retail/news
Transcription
retail/news
WWW.XAL.COM [email protected] LIGHT 17 E ESP ENGLISH ESPAÑOL 02 CONTENT XAL START 04 REMIX INTERNATIONAL – HAMBURG STROLLING AROUND THE NORTHERN BEAUTY IN SEARCH OF GERMANY’S NEWEST DESIGN AND ARCHITECTURE HOTSPOTS 08 RETAIL NEWS WHAT’S GOING ON IN THE GLOBAL WORLD OF SHOP AND RETAIL DESIGN? 10 RETAIL PROJECTS SHOP AND RETAIL LIGHTING DESIGN BY XAL 16 PORTRAIT GMP – A SURVEY OF THE WORK BY MEINHARD VON GERKAN, GERMANY’S MOST PROLIFIC CONTEMPORARY ARCHITECT 20 WORK NEWS NEW IDEAS FOR CUTTING EDGE OFFICE AND WORKPLACE DESIGN 22 WORK PROJECTS OFFICE AND WORKING ENVIRONMENT LIGHTING DESIGN BY XAL 26 REPORT COLOUR RENDERING – ABOUT THE RELATIONSHIP BETWEEN COLOUR AND LIGHT 28 LIVING NEWS SOME NEW WAYS TO MAKE MODERN LIFE MORE EXCITING 30 LIVING PROJECTS RESIDENTIAL AND LIVING ENVIRONMENT LIGHTING DESIGN BY XAL XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 03 EDITORIAL XAL ANDREAS HIERZER, CEO FRANKFURT ON MAIN, April 11–16, 2010 VISIT US AT BOOTH D10, HALL 3.0 FROM LOW TO HIGH E It has become the catchphrase – and hence for many the taboo phrase – of the year as it draws to a close: the global economic crisis. Of course, nobody can escape the current situation. And hardly a single company can deny the varying levels of turbulence associated with the present state of affairs. On the other hand, though, did the crisis not emanate from an unusually high level of success just a short while before? And weren’t all of us able to rejoice in exceptional years of business activity just a short while before? Instead of drifting off into unnecessary pessimism about the crisis, one thing must therefore be stated very clearly: it is in the nature of any growth for it to also take a break sometimes. Those of us who see this break not as inactivity, but only as a much-needed moment to catch one’s breath and as a challenge to develop new ideas for a new, conscious and responsible era of success, are ideally equipped for the future. At XAL, we were always far from translating “crisis” with terms such as “catastrophe”. Rather, quite simply, we see it as a necessary period of change, which requires the power to take decisions more than ever before. And our decision is clear: to build uncompromisingly on high performance and on convincing new ideas and to look forward to a time of new success. Above all, the crisis marks the beginning of a new upswing, after a phase of downturn. We are noticing this not only in the extremely pleasing state of our order book, but above all in the mood that is now clearly making itself felt all around – at our partners, customers and friends across the world. It is advancing and more evident day by day. We would therefore like to take this occasion to say something very simple: before reaching the peak of any success, you sometimes have to wander across a valley as well. ESP Estas son las palabras que se han puesto más de moda a finales de este año (aunque al mismo tiempo son para muchos las menos queridas): La crisis económica a escala mundial. Pues claro, porque a nadie se le pasa por alto la situación actual. Y ninguna empresa puede obviar esas más o menos notables turbulencias asociadas al estado actual de las cosas. Y además, por otro lado: ¿la crisis no ha estado precedida por un corto espacio de tiempo lleno de un increíble estatus de éxito? ¿Y no podíamos todos alegrarnos poco antes de este año económico tan espléndido? Así pues, en lugar de caer en un pesimismo innecesario sobre la crisis, uno debe tener presente un sencillo mensaje: Una etapa de crecimiento lleva a otra de recesión. Es su naturaleza. Y quien no entienda esto como un alto, sino simplemente como un tiempo necesario para respirar y un reto para desarrollar nuevas ideas de cara a una nueva era de consciencia y responsabilidad para con el éxito, será mejor que se prepare para el futuro. Y desde XAL nos hemos cuidado mucho siempre de traducir “crisis” como “catástrofe”, sino simplemente como un período necesario de cambio, en el que se hace preciso contar con un mayor poder de decisión. Nuestra decisión está claramente definida: Rendir al máximo y crear ideas nuevas y contundentes sin compromiso alguno para que en un tiempo futuro podamos contemplar nuevos éxitos. Pues la crisis significa que después de un periodo de depresión, ahora más que nunca, también comienza un nuevo despertar. Esto es lo que sentimos no solo por nuestra situación satisfactoria en cuanto a pedidos, sino, sobre todo, por el estado de ánimo que se siente actualmente en nuestros socios, clientes y amigos de todo el mundo. Es algo que va en aumento y eso se nota día tras día. Y querríamos aprovechar esta ocasión para hacer una observación muy simple: Antes de subir a la cumbre del éxito es preciso a veces sortear las dificultades que presentan los valles. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 04 REMIX INTERNATIONAL XAL HAMBURG ALPENWIESE MOIN MOIN NEW DESIGN AND ARCHITECTURE HOTSPOTS IN HAMBURG, SELECTED BY XAL GERMANY. ALPENWIESE HAFEN HAMBURG/GERMANY by BIG (Bjarke Ingels Group) Architects (DK) www.alpenwiese.com www.big.dk E Mountains are decidedly lacking in the flatlands of northern Germany. That’s why Hamburg should now feel slightly closer to the Alps – with an honest-to-goodness alpine meadow on an island in the middle of Hamburg harbour! The aim of the project by Copenhagen architects BIG is to create a place of magical beauty and a piece of alpine atmosphere – the most realistic alpine meadow possible, with trees and a small stream as well as a carpet of soft, green, flower-drenched grass. However, the alpine meadow is also intended as a place of communication: electrical connections and WLAN internet access are hidden in the grass so that people can take their work, laptop or a reading lamp with them into the greenery. The 300 m² room beneath the alpine meadow, whose character is determined by the statics of the supporting structure, permits a wide range of uses. As a place protected from the weather, the room offers space for dining, cinema, presentations, exhibitions, parties, etc.: a flexible event space that is as extraordinary as it is surprising. In collaboration with the Berlin artists of Realities United, the alpine meadow is to be given a lighting system designed to bathe the underworld of the meadow in spectacular, artificial lighting moods, while the three-dimensional interior lattice of the supporting framework casts mysterious silhouettes. At night, it should be clear from the banks of the river that something very special is afoot here in Hamburg’s first alpine landscape! ESP En las llanuras del norte de Alemania las montañas son de una escasez pronunciada. Por esta razón Hamburgo ha querido acercarse un XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 poco más a los Alpes con una auténtica pradera alpina, semejante a una isla en medio de la zona portuaria de la ciudad. El objetivo que quiere cumplir con este proyecto el gabinete de arquitectura BIG, con sede en Copenhague, es conseguir un lugar de una belleza mágica y, junto con él, una parte del ambiente alpino; la pradera alpina más genuina, que cuenta con flores y un pequeño arroyo, así como una alfombra de verde hierba, suave y llena de florecillas. Sin embargo, este prado alpino ha de ser también un lugar de comunicaciones: escondidos entre la hierba se dejan entrever puertos de conexión y accesos a Internet WLAN, y así el trabajo, el portátil o incluso la lámpara de lectura se puedan llevar hasta este espacio verde. La superficie de 300 m² que queda bajo la pradera alpina, cuyo carácter se define a través de la naturaleza estática de la estructuralidad, también ofrece un amplio abanico de posibles aplicaciones y usos. Este espacio se ofrece como un lugar atemporal para las conferencias, la gastronomía, el cine, las fiestas, etc.: un espacio dedicado a los eventos, excepcional y sorprendentemente flexible a partes iguales. Gracias a la colaboración con los artistas berlineses de Realities United, esta pradera alpina contará con un sistema de iluminación que se sumergirá en su submundo para crear un ambiente luminoso espectacular y artístico, mientras la estructura en celosía tridimensional del armazón portante proyectará enigmáticas sombras. Así, al caer la noche, se ha de ver con claridad desde la orilla: aquí, en el primer paisaje alpino de Hamburgo, ocurre algo más, algo especial. 05 REMIX INTERNATIONAL XAL HAMBURG MISS GESCHICK & LADY LAPSUS UPPER EAST CLUB MISS GESCHICK & LADY LAPSUS HAMBURG/GERMANY by Olga Bielawska and Astrid Schildkopf (GER) www.missgeschickladylapsus.de E Miss Geschick & Lady Lapsus is a Hamburg design studio for individual, off-beat products which was founded in 2006 by Olga Bielawska and Astrid Schildkopf. With their cheeky creations, the two designers mainly devote their attention to the little pitfalls of everyday life, something they do with lots of humour and a wealth of ideas. Spilt something down the front of a freshly washed T-shirt again? The fantastic kotztierchen (puke pet) pin gives any stain a purpose by simply making it part of the outfit. Are arguments over who owns the bed covers causing problems with your partner? The duvet cover with fifty-percent centreline guarantees that things are shared down the middle in future. Disgusted by armpit hair? The “Natural Mink” T-shirt with outsized armpit hair in just the right place provides appropriate shock therapy. “Our products are primarily occupied with the thorny mishaps of life, not by resolving them, but by wanting to make something positive out of them. In this way, an embarrassing upset suddenly becomes a stylish and communicative element,” say Olga Bielawska and Astrid Schildkopf about their clever ideas with high grin factor – which also make the perfect outrageous gift with lasting ‘wow’ effect. ESP Miss Geschick & Lady Lapsus es un estudio de diseño de Hamburgo que se dedica a crear productos individuales e inusuales y que Olga Bielawska y Astrid Schildkopf fundaron en 2006. Con sus atrevidas creaciones, las dos diseñadoras se dedican sobre todo a esas pequeñas particularidades del día a día, las cuales abordan con mucho ingenio y creatividad. ¿Que te has manchado otra vez esa camiseta que te acabas de poner limpia? Con los sensacionales broches de animalitos a modo de pin se legitimará cada mancha y pasará a formar parte del conjunto de ropa rápidamente. ¿Problemas de convivencia debido al que no está claro quién se queda con el edredón? Una funda del edredón con una línea central al cincuenta por ciento, esto es, que en un futuro lo dividirá por la mitad. ¿Te da aversión el pelo de las axilas? La camiseta “visión natural” con una impresión sobredimensionada del cabello axilar colocada en un lugar estratégico se ocupará de la terapia de choque correspondiente. “Nuestros productos se afanan sobre todo en hacer frente a los pequeños percances de la vida que, aunque no se resuelven, pueden hacer de ellos algo positivo. Así un contratiempo vergonzoso puede convertirse de repente en un elemento comunicativo y con estilo” afirman Olga Bielawska y Astrid Schildkopf sobre sus ingeniosas ideas con una gran satisfacción – las cuales, naturalmente, también son el regalo adecuado, aunque estrafalario, y las que mejor reflejan ese efecto “aha” que perdura. UPPER EAST CLUB ST. PAULI, HAMBURG/GERMANY by Florian Wieder and Jerry Appelt (GER) www.east-hamburg.de E A few years ago, top US architect Jordan Mozer converted a previously drab industrial building in St. Pauli into Hamburg’s best hotspot on the scene: resurrected to a new, glamorous life as the East Hotel, the former iron foundry that lies parallel to the Reeperbahn leaves no wish unfulfilled for the most sophisticated of partygoers. The extraordinary synthesis of design hotel, restaurant jewel and nightlife temple now impresses with its recent, brilliant extension, Upper East. The new club was intended to become a multimedia event hall and this has actually been the case for designer Florian Wieder (known as far afield as Hollywood and who also marks the appearance of the annual MTV Europe Music Awards) and his design colleague, light artist Jerry Appelt. On a floor space of 350 m², the design duo has created an exciting and convertible event location that offers about 500 people plenty of space to dance, socialise and sip champagne between the thirty-five metre-long bar, around 150 m² of LED video walls and hundreds of LED strip lamps. Of course, no two events are the same here, because the LED technology blended with the architecture makes the location visually variable to a high degree and therefore already represents the face of tomorrow’s luxury club today. At the same time, entry to the club is as exclusive as the ambience itself: Access is granted only to people who hold one of the rare member cards. ESP Hace unos años el as de la arquitectura estadounidense Jordan Mozer convirtió un antiguo y deprimente edificio industrial en St. Pauli en el lugar de encuentro más bonito de la cultura hamburguesa. Al revivir el East-Hotel, la vida glamurosa volvió a renacer, dejando a la antigua fundición, situada paralela a la Reeperbahn sin ningún deseo sin cumplir a los sibaritas que gustan de las fiestas. Actualmente y desde hace poco tiempo, lo que convence para la zona del Upper East es la extraordinaria combinación de hotel de diseño, restaurante joyería y templos nocturnos con una brillante ampliación. Una sala de eventos multimedia debería convertirse en el nuevo club, y esto es lo que consiguieron el famoso diseñador de Hollywood Florian Wieder (quien, entre otras cosas, marcó la imagen de la gala anual de los MTV Europe Music Awards) y su colega, el artista de la luz Jerry Appelt. Sobre una superficie de 350 m² esta pareja de diseñadores de Múnich ha conseguido desarrollar un emplazamiento para la cultura con una personalidad emocionante y cambiante, donde aproximadamente 500 personas podrán disfrutar de una barra de treinta y cinco metros de largo, de 150 m² de pared de video-LEDS y de cientos de tiras LED que ofrecen amplios espacios para bailar, socializarse y descorchar champán. Aunque ningún evento se parece aquí a ningún otro, pues la tecnología LED fusionada con la arquitectura hace que este enclave sea un lugar visual y variable en grado máximo y por ello figura hoy como una de las caras de los clubs de lujo del mañana. De ahí que los asistentes sean tan exclusivos como el propio ambiente: la entrada solo está permitida a quien esté en posesión de una de las escasas tarjetas de socio. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 06 REMIX INTERNATIONAL XAL HAMBURG HAMBURG SCIENCE CENTER HAMBURG SCIENCE CENTER ÜBERSEEQUARTIER, HAMBURG/GERMANY by Rem Koolhaas/OMA (NL) www.hafencity.com www.oma.eu E The most spectacular construction project in Hamburg is currently arising in the form of the Überseequartier: a round-the-clock, lively, urban space of about eight hectares in size in a central position in Hamburg harbour, planned by outstanding German and international architects and noted for its unique mix of living, leisure, shopping and culture. Construction work on the building complexes began in mid-2007; the Überseequartier is set to open in 2011, with some areas as early as 2009. A special highlight, apart from the hotel with cruise terminal, is the Hamburg Science Center, a futuristic, jam-packed combination of aquarium, science theatre, laboratories and offices right on the water’s edge of Hamburg’s Hafencity (Harbour City). Star architect Rem Koolhaas has designed the heart of Hamburg’s Überseequartier as an abstraction of a gigantic stack of containers with a floor space of around 275,000 m², a straight reflection of the real container landscapes that stretch along the banks of the harbour on the opposite side of the River Elbe. In his design for the Science Center, Koolhaas stacks the container shapes asymmetrically to arrive at the shape of a circle: a huge, angular O on the Elbe Beach, 70 metres high and hollow, as a gigantic homage both to Hamburg harbour and also as a “symbol of the economic vitality of the Hanseatic city and stage for its interests in technology and natural sciences,” as Koolhaas formulates the concept of his design. ESP El Überseequartier es actualmente el proyecto de construcción más espectacular del área metro- XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 politana de Hamburgo: Un espacio urbano concurrido las 24 horas al día que ocupa una superficie de unas ocho hectáreas en la zona central del puerto de Hamburgo, proyectado por eminentes arquitectos nacionales e internacionales y caracterizado por una mezcla única de aplicaciones, desde barrios residenciales, hasta zonas culturales, comerciales y de ocio. Los primeros pasos se dieron a mediados de 2007 con el complejo de edificios, y se ha proyectado que el Überseequartier abra sus puertas para el 2011, de forma que la primera parte esté terminada para 2009. Se ha de hacer especial hincapié en la terminal para cruceros del Hotel: El Hamburg Science Center, una combinación futurista y compacta que abarca un gran acuario, un teatro de la ciencia, laboratorios y oficinas, se emplaza al borde del mar, en la ciudad portuaria de Hamburgo. Con una superficie aprovechable de 275 mil m² la estrella de la arquitectura Rem Koolhaas ha concebido el corazón del Überseequartier de Hamburgo como una abstracción de una pila de contenedores, un reflejo directo de los paisajes de contenedores de verdad, que se extiende a lo largo del puerto fluvial de la orilla opuesta del Elba. En su proyecto para el Science Center Koolhaas apila las formas de contenedores de forma asimétrica y consigue así alcanzar una forma circular: Una O angulosa y gigante en la playa del Elba, de 70 metros de alto y hueca, como un enorme homenaje al puerto de Hamburgo y también un “símbolo de la vitalidad económica de la ciudad hanseática y escenario para sus intereses científicos y tecnológicos”, así Koolhaas formuló el concepto de su proyecto. 07 REMIX INTERNATIONAL XAL HAMBURG STRANDPAULI STRANDPAULI ST. PAULI, HAMBURG/GERMANY www.strandpauli.de E Beaches and beach bars as temporary open-air spaces for city residents plagued by heat have quite simply become an urban summer hit in recent years. However, as the style-conscious and relaxed Hamburg scene criticises, many of the newly created beach clubs have the tendency either to develop the drab charm of a sandpit overflowing with beer bottles or to turn into a snotty place in which to have cocktails – little umbrellas included. For some time now, the “more relaxed” alternative, as it defines itself, has been Strandpauli, which – as the name rather obviously implies – is the only true beach in St. Pauli and offers a stunningly magnificent view of Hamburg harbour right from the bar, especially at night. A snow-white sandy beach, recliners and wooden benches under plaited raffia parasols, the cultivated sound of jazz from the DJ’s desk and a summery, relaxed programme of events ranging from sundowner parties to beach barbecues and tango nights let visitors quickly forget the fact that the perceived average temperature in Hamburg only rarely climbs above the twenty degree Celsius mark even in high summer and therefore more often tends to feel Nordically cool rather than tropically humid. ESP Playas y chiringuitos como áreas libres provisionales se han convertido en los últimos años en la sensación del verano para los urbanitas asolados por el calor. Sin embargo, la cultura hamburguesa tan relajada y consciente de las tendencias, así lo censuró: muchos de los nuevos clubes de playa de reciente apertura tienen tendencia a acabar siendo o bien un lugar cuyo encanto reside en un triste botellín de cerveza lleno de arena, o bien un lugar estirado donde sirven cócteles con sombrillas. La alternativa, que se ha autodefinido como “un poco descuidada” es ahora y desde hace poco tiempo la Strandpauli que, tal y como el propio nombre indica, se trata de la playa en St. Pauli, y que, sobre todo por las tardes, ofrece una vista absolutamente impresionante sobre el puerto de Hamburgo. Playa de arena blanca como la nieve y asientos de madera bajo sombrillas de rafia trenzada, ritmos de jazz refinados de la mano DJ Pult, así como una relajante oferta estival de eventos (que van desde fiestas al atardecer, hasta noches de tango pasando por barbacoas en la playa), le hacen a uno olvidarse de que la temperatura media de Hamburgo, incluso en los días más calurosos de verano rara vez alcanza los veinte grados Celsius y que, por lo tanto, uno se siente más como en un clima nórdico que como en un clima húmedo tropical. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 08 RETAIL/NEWS RETAIL XAL RETAIL/TREND www.diesel.com www.suppose.jp DIESEL STORE ORGANIC GROWTH With periodically changing, extraordinary spatial installations at the interface of art and store design, the Diesel Denim Gallery in Tokyo’s Aoyama district has been on everyone’s lips for quite some time. The latest collaboration between jeans and art is the installation entitled “Nature Factory”, which opened in August. It is the creation of Japanese designer and architect Makoto Tanijiri, who takes his inspiration from the organic forms of nature and implements it with the resources of modern technology. Like the trees in a forest, “Nature Factory” runs through the sales room like a multi-branched system of pipes, “like a tree that has grown over a long period of time – artificial and natural at the same time,” as Makoto Tanijiri interprets his creation. E Con unas instalaciones excepcionales que cambian constantemente, a caballo entre el arte y el diseño de tiendas, la Diesel Denim Gallery en el distrito Aoyama de Tokio ha hecho que durante un tiempo se hable de ella. La ultimísima colaboración entre los vaqueros y el arte: La instalación se inauguró en agosto bajo el nombre “Nature Factory” y pertenece al diseñador y arquitecto japonés Makoto Tanijiri, quien se inspira en las formas orgánicas de la naturaleza y crea valiéndose de la tecnología moderna. Al igual que los árboles de un bosque, así se extiende “Nature Factory”, como un sistema de tuberías que se ramifica por todo el espacio de compras, “como un árbol que crece a través del tiempo, artificial y naturalmente por igual” así es como interpreta Makoto Tanijiri su creación. ESP XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 09 RETAIL/NEWS XAL RETAIL/NEWS ARMANI FIFTH AVENUE JUWELER MAYRHOFER CYCLON ARMANI FIFTH AVENUE, NEW YORK/USA by Doriana and Massimiliano Fuksas (IT) www.armani5thavenue.com www.fuksas.it E Enthusiastic architecture critics, as well as countless visitors, likened the new Armani flagship store in New York to a whirlwind when it opened at the exclusive Fifth Avenue address in February this year. The interior design conceived by Italian star architects Doriana and Massimiliano Fuksas develops over five floors as a continuous room wound around a central spiral staircase. Like a cyclone, the organically shaped, complex steel and plastic construction of the staircase brings dynamism and movement to the interior and enables an unending wealth of spatial perspectives that appear entirely different, depending on where one stands. All the spatial elements of the shop, such as the presentation and sales counters, as well as the seating and fitting rooms, are orientated in their direction of rotation towards this dominant main element, thereby strengthening the impression of a flowing, continuous movement of the avant-garde space, which was designed in deliberate contrast to the classically geometrical façade of the building from the era of the “International Style” of the 1950s. With the New York Armani store, Doriana and Massimiliano Fuksas have completed a trilogy of shop concepts for Armani, following the two equally sensational stores in Hong Kong and in Tokyo’s Ginza Tower. nuevo “buque insignia” de Armani, la tienda que abrió sus puertas en febrero de este año en la exclusiva Quinta Avenida de Nueva York. Aunque así lo definen también sus incontables visitantes. Diseñada por los ases italianos de la arquitectura Doriana y Massimiliano Fuksas, el diseño interior se despliega en cinco plantas en un espacio continuo y en torno a una sinuosa escalera de caracol. Al igual que un ciclón las construcciones de acero y plástico, orgánicas y moldeadas de los elementos de la escalera proporcionan un dinamismo y movimiento al interior y hacen posible una gran cantidad de perspectivas espaciales, que varían totalmente y en formas diferentes dependiendo de la ubicación. Todos los elementos interiores de la tienda como los mostradores de exposición y venta, los asientos o los probadores se basan, orientados según la dirección de rotación, en este elemento principal que es la escalera y refuerza así la impresión de que existe un movimiento fluido y continuo de este espacio vanguardista, diseñado deliberadamente en contraste con la fachada del edificio, concebida con formas clásicas y geométricas típicas de la era del “International Style” de los cincuenta. Con la tienda de Armani en Nueva York Doriana y Massimiliano Fuksas completan así una trilogía sobre el concepto de las tiendas para esta casa, después de la admiración que despertaron las dos tiendas en Hong Kong y en la Torre Ginza de Tokio. ESP Con un torbellino es con lo que los críticos de arquitectura más entusiastas comparan al JEWEL CASE JUWELER MAYRHOFER, LINZ/AUSTRIA by x architekten, Vienna/Linz (AUT) www.juwelier-mayrhofer.com www.xarchitekten.at ESP Una joya, en el sentido literal de la palabra, es lo que el gabinete de arquitectura Xarchitekten ha conseguido en Linz y en Viena con el diseño de las salas de venta de una joyería en la Hauptplatz de Linz: una transformación de lo clásico, con cofres forrados en terciopelo, siguiendo las dilatadas normas que se practican en la actualidad, zonas totalmente cubiertas de alfombras suaves, también de terciopelo: suelo, paredes, incluso el techo. Todos y cada uno de los elementos de este concepto de diseño excepcional se centran en la experiencia íntima y sensorial de la compraventa de joyas. Las superficies aterciopeladas y delicadas del recinto no solo trabajan para hacer del escenario de presentación de estos productos exclusivos y brillantes un lugar atractivo, sino que también resulta ser una analogía de la piel humana, pues en ella será donde, en última instancia, se lucirán las joyas. Un entorno de adquisición que se caracteriza por la perfecta armonía entre producto y espacio, y que no solo impresiona por sus cualidades visuales y funcionales, sino que también lo hace por un efecto adicional especial: “Los clientes priman la máxima discreción en la adquisición de joyas” explican los arquitectos de este ingenioso concepto de la acústica de un espacio, “el reto, por lo tanto, es que en solo 50 m² de superficie comercial se den las condiciones acústicas perfectas para que nadie se preocupe por las conversaciones que tienen lugar durante el proceso de compra”. Y el resultado es convincente: Un espacio delicado, armónico y cintrado, donde la totalidad de las superficies se han cubierto con materiales insonorizantes y, en palabras los diseñadores, “cuya funcionalidad se puede bien comparar con la insonorización de un huevo”. © x architekten © x architekten E A jewellery box in the truest sense of the word was created by Linz and Vienna-based architecture company Xarchitekten with its design for the sales rooms of a jewellery boutique on Hauptplatz, the main square in Linz: a transformation of the classic, velvet-lined casket into a large, modern, accessible version, completely lined with velvety soft velours carpet on the floor, walls and even the ceiling. All the elements of the extraordinary design concept focus on the sensuous, intimate experience of buying jewellery. The soft, velvety surfaces of the interior thus become not only an attractive stage for presenting the exclusive, sparkling products, but ultimately also an analogy of the human skin on which the jewellery is destined to be worn. A sales environment that expresses the perfect coherence between product and space, and which impresses not through its visual and functional quality, but also through a special, extra effect: “Customers value maximum discretion when buying precious items,” the architects explain the ingenious acoustic concept of the space, “therefore the challenge was to create ideal acoustic conditions on just 50 m² of commercial space so that nobody is disturbed by other sales discussions being had nearby.” The impressive result is an organically curved, soft space, all of whose surfaces are trimmed with sound-absorbing materials and, as the designers say, “is most comparable in its function to a sound-absorbing egg”. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 10 RETAIL/PROJECT 01 XAL STABILO FLAGSHIPSTORE XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 11 RETAIL/PROJECT 01 XAL STABILO FLAGSHIPSTORE MALEK HERBST ARCHITECTS “… the shop’s look should immediately associate with the brand, yet be clear and simple in order to let the products stand out …” NANO Power LED system NANO Sístema Power LED HIGHLIGHT STABILO FLAGSHIPSTORE, VIENNA/AUSTRIA Architects: Malek Herbst, Graz – Vienna Photos: Gerald Liebminger, Graz E A life without text markers is almost unimaginable, not only for paper tigers and office stallions. Stabilo, the international company that gave us writers inspiration and is also responsible for so many other inventions from the colourful empire of pens, is now making itself a bit more indispensable through the construction of a flagship store in the heart of Vienna. Situated at Neubaugasse 1, right behind Mariahilfer Straße, the colourful brand presents itself as young and forward-looking like rarely before. Where once a cramped jewellers did business, more than six hundred products can be touched, tested and bought today in various test stations. The form and purpose of the light pen permeate the entire shop design as unobtrusively as they do compellingly. The shop areas themselves, for example, consist of a “hexagonal tube”, in the style of the marker pen’s shape. And to give the colourful products the right presentation platform in the specially developed turning display cases, colours were largely dispensed with. Even the lighting radiates in white light. Above all, the distinctiveness of the lighting concept lies in its restraint: For example, the pens are illuminated only with integrated LEDs, which customers see merely as cones of light. In order to give the space a sense of orientation, the sales counter and the individual themed areas are executed in brilliant Stabilo red. In addition to this, a project wall at the end of the “tunnel” illuminated in the alternating marker colours of neon green, yellow and red acts as an eyecatcher, with the automatically changing colours providing constantly new room configurations and experiences that can also be experienced by passers-by after nightfall. ESP Una vida sin rotuladores fluorescentes es difícil de imaginar no solo para los chupatintas o para los tigres de papel. Stabilo, ese consorcio internacional que nos dio a nosotros, los escritores, la iluminación y es el responsable del imperio colorista de los lápices, se hace ahora indispensable al levantar una de sus principales tiendas en el corazón de Viena. En el número 1 de la Neubaugasse, que da directamente a la calle Mariahilferstrasse, esta marca se presenta como nunca antes, joven y con una nueva visión de futuro. Donde una vez un joyero operó con estrecheces, hoy se pueden comprar, probar y tocar más de seiscientos productos colocados en diversas estaciones de prueba. FLOORPLAN La forma y el propósito del lápiz luminoso se atraen de una forma tan discreta como irrefutable por toda esta tienda de diseño. La superficie de la tienda misma recuerda un poco a la forma de un rotulador pues se concibió como “un tubo de seis caras”. Y para ofrecer los productos de colores en sus propias vitrinas y la correspondiente plataforma de presentación, se renunció en gran medida a los colores. Incluso la iluminación crea un espacio blanco. En general, la peculiaridad del concepto luminoso reside en su moderación: Así los lápices se iluminan únicamente con LEDs integrados que para el consumidor sólo son visibles a modo de conos luminosos. A pesar de todo, para orientarse por este espacio, el mostrador y las distintas secciones se crearon en un rojo Stabilo brillante. Además una pared de proyección iluminada con los colores de los rotuladores en verde, amarillo y rojo neón sirve como centro de atención al final del “túnel”, donde los colores, que cambian de forma automática, proporcionan una configuración y un conocimiento del espacio siempre nuevos que no pasan inadvertidos tampoco para los peatones una vez empieza a atardecer. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 12 RETAIL/PROJECT 02 XAL WOLFENSSON FASHION SHOP WOLFENSSON FASHION SHOP, GRAZ/AUSTRIA Interior Design: Alexander Wolfensson, Graz Photos: Paul Ott, Graz MITO FRAME Recessed spotlight LINEA Surface mounted profile MITO FRAME Foco empotrado LINEA Perfíl de superficie XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 E Shops with a history are rare, as are six metre-high rooms in an attractive old building. Yes fortune often favours the brave. And so, many years ago, Alexander Wolfensson transformed the dream property of a disused book printing shop in Graz city centre into a showcase for the presentation of his high-class designer fashion. When the space finally fell vacant, he was there in an instant. Because previous conversion projects has ended up too architectural for his taste, with the presentation of the goods often suffering as a result, this time round he did the planning himself. The concept for the redesign was a simple as it was convincing: to leave the dignified old structure as untouched as possible and only to add to it carefully with modern elements. Thus the walls were merely scraped off and then fixed with a base coat. The result is brickwork whose shades of white, beige and yellow tell its hundred and thirty year-old history and together with the black oiled solid-wood floor provide a robust look that distinguishes itself pleasantly from the artificial aura of comparable show rooms. The clothing however hangs freely in the room on steel racks, while the accessories are presented on cubes of handforged steel. To lessen the contrast somewhat between old and new, elegant luminaires are installed in the suspended ceiling and provide a very special warmth of light. In contrast, the indirect lighting offset from the ceiling allows the space to appear higher than it would without it. Only an antique chandelier breaks this lighting concept, but that was also part of the plan for a perfect balance between architecture and presentation. ESP Las tiendas con una historia detrás son escasas, y un local con seis metros de altura en un precioso edificio antiguo no se encuentra todos los días. Sin embargo, a veces la suerte sonríe a los que se aplican. Así, Alexander Wolfensson había diseñado años atrás un objeto de deseo para la presentación de su diseño de moda de más valor en el emplazamiento de una imprenta cerrada años atrás. Una vez el local estuvo libre por fin, se personó en el lugar enseguida. Y puesto que los resultados de los anteriores proyectos de reconstrucción delataban su gusto manifiesto por la arquitectura y la presentación del producto era a menudo demasiado corta, esta vez la había planeado él mismo. El concepto de remodelación aquí era tan sencillo como contundente: Mantener, en la medida de lo posible, la antigua y elegante sustancia tal y como se encontraba y, con mucho cuidado, completarla con piezas modernas Así pues, solo había que rebajar las paredes y fijarlas con una pintura base. El resultado es un trabajo de mampostería con cuyos matices en blanco, beige y amarillo deja entrever una historia de trescientos años y al mismo tiempo proporciona una óptica robusta gracias al revestimiento de madera oscura y brillante, que también destaca por el aura artificial que tienen algunas salas de exposiciones similares. La ropa, sin embargo, cuelga de perchas de acero de forma desenfadada y los accesorios se presentan sobre cubos de acero forjados a mano. Para atenuar el contraste entre lo antiguo y lo moderno, se colgaron sencillas luminarias del falso techo, creando así una calidez lumínica muy especial. Por otro lado, la luz indirecta que proviene del techo hace que el espacio parezca todavía más amplio de lo que en realidad es. Tan sólo una lámpara antigua rompe este concepto de iluminación, pero incluso eso era parte del plan para conseguir un equilibrio perfecto entre la arquitectura y la presentación. 13 RETAIL/PROJECT 02 XAL WOLFENSSON FASHION SHOP NEW HISTORY ALEXANDER WOLFENSSON “If new sales rooms are made to look old, the outcome is often contrived and unauthentic. Why not let an old space tell its own story?” FLOORPLAN XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 14 RETAIL/PROJECT 03 XAL AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE MARTA CAVEDA, CGR ARQUITECTOS “Our work is a reflection on the unity of space and time, which can be felt and enjoyed.” WATCHMEN AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE, MADRID Architects: Atelier Oï, La Neuveville CGR Architects, Madrid Later2002, Madrid Lighting Design: Lamparas Oliva, Madrid Photos: Audemars Piguet XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 15 RETAIL/PROJECT 03 XAL AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE NANO Power LED system NANO Sístema Power LED FLOORPLAN E In a society in which image is strongly influenced by fashion, the watch is one of its most important signals. Tell me what watch you wear and I’ll tell you who you are. To support this construct, the famous watchmaker Audemars Piguet decided to use the design of his new boutique in the centre of Madrid to explore an architectural area where space and time create a very special universe that will leave the visitor becoming part of the brand. A brilliant partner was found in the architects of CGR Arquitectos, whose success is rooted, as so often before, in its approach: thus they decided that the project should involve precisely the same team that was responsible for making the watches. After all, who can better understand time than the person who measures it for a profession? The result speaks for itself: as soon as clients pass through the glass front door to the boutique, the room immediately engages them with time by developing an intense feeling for it. Natural stone, real palms and flowing forms contrast the clear design language of the watches and jewellery, which shows its colours of yellow and white gold in all their naturalness, illuminated at a specific angle by LED strips and a very special mix of warm and cold light, and also reveals the depth and relief of the engravings in precise texture. Wherever one looks, one is encaptured by this perfect symbiosis of nature and technology. Were it not for a glass pane through which the watchmakers can be seen at work, it would actually be possible to lose oneself in the rush of the eight metre-high waterfall. And for the designers, it was precisely about this moment of the giving and taking of time, as one notes with every fibre. ESP En una sociedad en la que la imagen está fuertemente influida por la moda, el reloj es uno de sus distintivos más importantes. Dime qué reloj llevas, y te diré quién eres. Con el fin de respaldar este sistema, el famoso fabricante de relojes Audemars Piguet se decidió a adentrarse en un terreno inexplorado al diseñar su nueva boutique en el corazón de Madrid, donde el espacio y el tiempo crean un universo especial donde el cliente se convierte en parte de la marca. Se encontró al socio ideal en los arquitectos de CGR Arquitectos, cuyo éxito proviene, como suele ocurrir, en su forma de proceder: Así pues acordaron involucrar a este equipo en el proyecto, que también asumió la responsabilidad de fabricar los relojes. Pues ¿quién puede comprender mejor el tiempo que aquél que mide su trabajo con él? El resultado habla por sí solo: Tan pronto como uno atraviesa la puerta frontal de la boutique, confeccionada en vidrio, el espacio se ocupa enseguida con el tiempo, un espacio en el que se desarrolla una intensa sensación. Piedra desnuda, palmeras reales y formas fluidas contrastan con el diseño de formas claras de relojes y de joyas, los cuales se iluminan desde ciertos ángulos mediante bandas de LEDs, una mezcla totalmente especial de luces cálidas y frías que realzan sus colores dorados y amarillos en toda su naturalidad y también revela la profundidad y el relieve de los grabados en unas texturas definidas. Donde quiera que se dirija la mirada, aquí se encuentra la simbiosis perfecta entre naturaleza y tecnología que le cautivan a uno. Si no hubiera un cristal a través del cual se pudiera observar a los relojeros en su trabajo, uno se podría perder de verdad en el ruido de fondo de unas cascadas de ocho metros de altura. Y justo en ese preciso instante del toma y daca del tiempo, es en el que uno se da cuenta, con cada fibra, de que eso es lo que los diseñadores tenían en mente. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 16 PORTRAIT XAL PORTRAIT GMP/ARCHITECTS VON GERKAN, MARG UND PARTNER by Nikolaus Prokop GMP UTOPIA E A city born from a drop of water: Meinhard von Gerkan employs this minimal yet poetic metaphor to describe what is probably the most spectacular project currently being undertaken by the company in its history. For just as a drop creates a pattern of circles when it lands on a still surface of water, so the structure of the new satellite city of Lingang New City, with 800,000 inhabitants and located 60 kilometres from Shanghai on the coast, also follows the structure of a clear arrangement of concentric rings that lie around a central, circular, artificial lake that acts as the city centre. Its focal point – in some ways the architectural equivalent of the vertically falling drop of water – will be the filigree steel construction of the “Cloud Needle”: a 300 m-tall tower as the symbol of the city, constantly wrapped in a delicate mist of fine atomised water produced by a system of high-pressure jets. A futuristic city on the coast, it is, after Chandigarh, Brasilia and Canberra, the only new city of this size to have been founded during the last century: it is no accident that Meinhard von Gerkan’s extraordinary design for Lingang New City is marked by living on the water – a “Hamburg on the Chinese Sea”, a “utopian Venice”, as it is keenly dubbed in various reports. From the headquarters of the international office of gmp on the Elbchaussee in Hamburg, on which von Gerkan also has a private residence, the probably best-profiled contemporary German architect and his partners run Germany’s largest architecture company from the XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 banks of the river, with far in excess of 400 employees distributed between offices in Hamburg, Berlin, Aachen, Frankfurt, Beijing, Shenzhen, Shanghai, Hanoi and Cape Town – to be followed soon by Brasilia – and with over 280 projects completed around the world to date. The grand, often publicity-generating scale, which simultaneously exudes great simplicity and captivating clarity, has to a certain extent become the identifying style of the work of gmp over the course of four decades of global activity. A philosophy that marked the company’s first major project, when Meinhard von Gerkan and his partner Volwin Marg won the competition for to build Berlin’s new Tegel Airport in 1965 and caused a great stir across Germany. A project that combined the highest political interest with complex logistical challenges, because walled-in West Berlin needed the airport as its main transport connection – and which the two young architects mastered with bravura by consistently achieving the shortest possible distances conceivable between feeder traffic and check-in desks from the characteristic hexagonal shape of the departure hall. A design that to this day clearly embodies the selfimage of the company’s activity. “Strive to create the best from the simplest” as one key phrase of gmp goes. Another: “Organise the functions into clear constructional forms.” It is therefore no coin- cidence that the portfolio of gmp includes numerous major projects which focus on the functionality of the processes, such as exhibition halls or stadiums (like the Berlin Olympic Stadium), airports such as those in Stuttgart, Hamburg and Berlin, railway stations such as the glass-covered Spandau Station in Berlin or the opening in 2006 of the new Central Station in Berlin, where most of the individual buildings of gmp have been built to date. Whether government buildings, offices, housing estates, shopping malls or exhibitions buildings – for gmp, it is always about ”an identity of the design from the specifics of the situation”. A principle that gmp, with the dynamic expansion of the company in Asia, has long exported successfully and with numerous project to China – such as the new symbol of Chongqing, the new opera house on the Yangtze River. Or, as in the case of Lingang New City, with a city that focuses on the identifying motif of water not only on the edge of the project, but in the truest sense of the word in its middle as well – as the centre of a unique, urban utopia offering maximum quality of life, which will become a tangible reality from now until its completion in 2020. ESP “Una ciudad nacida de una gota de agua”. Con esta metáfora, tan escueta como poética, describe Meinhard von Gerkan el que a día de hoy es probablemente el proyecto más espectacular de la historia de su empresa. Al igual que una gota dibuja una serie de círculos cuando choca con una superficie de agua en calma, la estructura de la nueva ciudad satélite de Lingang New City, concebida por gmp para acoger a 800.000 habitantes y situada junto al mar a 60 kilómetros de Shanghái, sigue un claro patrón de anillos concéntricos en torno a un lago artificial circular que constituye el centro de la ciudad. Su centro lo ocupará una filigrana de acero llamada „Aguja de las nubes“”—equivalente arquitectónico, en cierta medida, de la vertical descrita por una gota al caer—: una torre de 300 metros de alto, símbolo de la ciudad, que estará envuelta siempre por una suave neblina de agua pulverizada gracias a un sistema de toberas de alta presión. Una ciudad futurista junto a la costa, la única ciudad de ese tamaño construida desde cero en el último siglo, tras Chandigarth, Brasilia y Canberra. Con razón se ha definido este extraordinario diseño de Lingang New City, obra de Meinhard von Gerkan, como vida junto al agua, o como gusta titular en los informes, una “Hamburgo en el mar de China” o una “utópica Venecia”. Desde la central de la oficina de proyectos internacionales gmp en Hamburgo, junto al Elbchaussee, lago en cuya orilla también se encuentra el domicilio particular de von Gerkan, el más famoso arquitecto alemán contemporáneo dirige con sus asociados el mayor estudio de arquitectos de Alemania, con más de 400 empleados distribuidos en sus oficinas de Hamburgo, Berlín, Aquisgrán, Frankfurt, 17 PORTRAIT XAL PORTRAIT GMP/ARCHITECTS VON GERKAN, MARG UND PARTNER by Nikolaus Prokop 2 PHOTOS 1 Maritime Museum Lingang New City, China. Focussing on the main theme of water, the design defines the city as an ecological and coastal city with a maritime culture. The Maritime Museum with its expressive roof shape evokes the idea of a maritime shape and an analogy to a sail, creating an identity-forming landmark. 2 Berlin Central Station. Located directly at the Spree shore, the impressive building is the largest and most modern crossing station in Europe, effectively combining striking architecture with the mobility requirements of the 21st century. The main station hall is spanned by a gigantic curved glass roof with a surface area of about 85 metres by 120 metres. 3 Chongquing Grand Theater, China. With its proximity to the water, the Chongquing Grand Theatre, one of the largest theatre buildings in the world, was designed along a maritime theme and seems to hover above the River Yangtse. Two concert halls with their foyers are situated in the. longitudinal axis, similar to the keel line of a ship, forming entrance areas at the bow and the stern. 4 Lingang New City, China. The plan of Lingang New City includes three urban rings. The first ring around the lake will be a belt of administrative, commercial and cultural facilities. The second ring is a green corridor decorated by flowers and trees. The outer ring is planned as a residential area complemented with shops, restaurants, clinics and schools. Outside the outer ring, a modern traffic system will link the new harbour city to the expressway network of Shanghai. 1 Pekín, Shenzhen, Shanghái, Hanoi y Ciudad del Cabo (les seguirá Brasilia) y más de 280 proyectos realizados hasta la fecha en todo el mundo. Las grandes dimensiones, generadoras a menudo de la correspondiente publicidad, junto a la sencillez e impresionante claridad se han convertido de alguna manera en la marca distintiva del trabajo de gmp a lo largo de cuatro décadas de actividad internacional. Una filosofía acuñada ya desde el primer gran trabajo de la empresa, cuando en 1965 Meinhard von Gerkan y su socio Wolkwin Marg lograron, con una gran repercusión nacional, ganar el concurso para la construcción del nuevo aeropuerto de Berlín Tegel. Un proyecto aunaba el máximo interés político con exigentes desafíos logísticos, ya que Berlín occidental, encerrado por el muro, precisaba del aeropuerto como nudo principal del tráfico. Los jóvenes arquitectos lo realizaron con brillantez, consiguiendo con la singular forma hexagonal de la terminal minimizar el trayecto entre el acceso y los mostradores de facturación. Su diseño encarna claramente hasta hoy el modo de entender la actividad de la empresa: “Aspira a lo mejor desde lo más sencillo”, así suena uno de los lemas de gmp; otro indica “Organiza las funciones según formas claras”. No es de extrañar que entre los proyectos de gmp se hallen muchas grandes construcciones en las que la funcionalidad tiene prioridad absoluta, como pa- 3 bellones de ferias de muestras, estadios como el Estadio Olímpico de Berlín, aeropuertos como los de Stuttgart, Hamburgo o Berlín, estaciones de tren como la de Spandau en Berlín, con su cubierta de cristal, o la nueva estación central de Berlín, inaugurada formalmente en 2006, ciudad ésta donde se ubican la mayor parte de las construcciones de gmp. Sean obras para el gobierno, oficinas, viviendas, pasajes de compras o edificios de exposiciones, para gmp se trata siempre de “una identidad del diseño a partir de cada situación específica”. Un principio que, con la dinámica expansión de la empresa en Asia, gmp exporta con éxito a China desde hace ya algún tiempo mediante numerosos proyectos, tales como el nuevo símbolo de Chongqing, el nuevo edificio de la ópera a orillas del Yangtsé. O, en el caso de Lingang New City, con una ciudad en la que la identidad hace del agua el móvil creativo principal, no como elemento al margen de la acción, sino en el auténtico sentido de la palabra, cual centro de una utopía urbana única sobre la máxima calidad de vida, que se convertirá en realidad edificada cuando se finalice en el 2020. 4 GMP/ARCHITECTS VON GERKAN, MARG UND PARTNER www.gmp-architekten.de XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 LUMASOL Countless areas of everyday life, professional life, consumption and the world of media have been changed by the constantly growing use of artificial light – and so has art. For almost one hundred years, artists have grappled with the immaterial medium in the form of incandescent bulbs, fluorescent and neon tubes, LEDs and powerful floodlights. The Dutch artists’ collective PIPS:lab uses the specially developed light-writing technology “Lumasol” to create its mysterious light installations. The coloured illusionary spaces are created solely through the shining writing tools and setting of the aperture, without any post-production on the computer. The result is an impressive interplay of colour, space and person, which focuses on the artist himself as the designer of the space. PIPS:lab is yet another example of the wide spectrum of light as an important medium of art. PIPS:lab has worked in the areas of video art, light graffiti, photo collages and multimedia performances since 1999. 20 WORK/NEWS WORK XAL WORK/TREND NOTHING OFFICE SOMETHING FROM NOTHING “We constantly ask the question: How can one good idea turn nothing into something?” as the corporate philosophy of Amsterdam-based creative agency Nothing goes. A question that Nothing also took literally for the design of its own work environment using the cheapest possible, everyday throw-away material: the entire office was designed by Dutch designers Joost van Bleiswijk and Alrik Koudenburg out of industrial cartonboard and thus consistently embodies the claim of allowing nothing to cleverly take on form. E “Lanzamos constantemente la pregunta: ¿cómo puede una sola buena idea cambiar la nada en un algo?”, así reza la filosofía empresarial de la agencia creativa de Ámsterdam Nothing. Una cuestión que Nothing abordó literalmente para la distribución de su propio entorno laboral a partir de materiales lo más baratos, cotidianos y desechables posibles: Toda la oficina fue construida y definida por los diseñadores neerlandeses Joost van Bleiswijk y Alrik Koudenburg a partir de la industria del cartón, de tal forma que se afirma la pretensión de que la nada puede tomar forma con ideas inteligentes. ESP XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 www.nothingamsterdam.com www.projectjoost.com 21 WORK/NEWS XAL WORK/NEWS LAW OFFICE SCHUPPICH SPORN & WINISCHHOFER SYZYGY HEADQUARTERS 1270 WALL PLUGS LAW OFFICE SCHUPPICH SPORN & WINISCHHOFER, VIENNA/AUSTRIA by PSA / Lilli Pschill, Ali Seghatoleslami, Vienna (AUT) www.p-s-a.org E The wall as the most fundamental element of architectural spatial creation was placed by Viennese architect duo Lilli Pschill and Ali Seghatoleslami – PSA Architekten at the centre of their design concept for extending the rooms of a law firm in Vienna city centre. Despite the problematic floorplan, they converted an 18 metre-long and only 2.80 metre wide corridor into a two-tone, floating, multifunctional series of so-called “micro-gathering places” with various functions as well as meticulously executed installations in Corian and walnut, into which various features, such as refrigerator, espresso bar, storage room and network cabinet, have been integrated. The result is a functional, atmospheric and lively staging of the space, which has absolutely nothing to do with the uninviting atmosphere of conventional, dreary office corridors and which proves that topquality architecture is always marked by a scrupulously precise love for detail. Because on close inspection, the dynamically curved wall panels that float out into the room up to a height of 60 centimetres turn out to be impressive masterpieces of technology: No fewer than 543 different individual parts cut to size with the CNC milling machine and made from various, contrasting materials required perfect precision work in terms of planning and execution – just as the placing of the exactly 1270 dowels which ensure the rigidity of the unique wall construction. ESP El muro como elemento arquitectónico primordial en la creación de espacios es lo que acercó a al dúo de arquitectos vieneses Lilli Pschill y Ali Seghatoleslami, PSA Architekten, hasta converger en un concepto de diseño para la ampliación de los locales de un bufete de abogados en el centro de Viena. Un corredor de 18 metros de longitud y tan solo 2,80 metros de ancho se reformó a pesar de los problemas con la planta para convertirse en una serie de los así llamados “micro espacios de encuentro” multifuncionales, dicromáticos y vibrantes, siguiendo una ejecución meticulosa de los módulos de Corian y Nussbaum, en donde poder integrar las diversas aplicaciones: una nevera, una barra de café espresso, un almacén o el armario del servidor. Un espacio a la vez funcional, alegre y atmosférico que poco o nada tiene que ver con el ambiente de oficina tradicional, poco acogedor y triste, y que demuestra que la arquitectura siempre pone de relieve su meticulosa atención por los detalles. De hecho, una observación más detallista desvelará el dinamismo curvo de hasta 60 centímetros del revestimiento de la pared de la habitación que aparece como una impresionante pieza maestra de artesanía: Nada menos que 543 elementos distintos, cortados a medida con la fresadora CNC y de diferentes materiales en contraste requieren una precisión de trabajo perfecta tanto en la planificación como en la ejecución, además de en la colocación de 1270 tacos que se encargarán de la firme sujeción de la singular construcción de la pared. PUZZLE SYZYGY HEADQUARTERS, HAMBURG/GERMANY by eins:eins architekten, Hamburg (GER) www.syzygy.de www.einszueins-architekten.de E To create a work atmosphere where all the employees sit at one table, as it were, was the objective of Hamburg marketing agency Syzygy when planning its new offices on the prominent corner of Neuer Wall and Jungfernstieg on Hamburg’s Binnenalster lake. An idea that architects Christoph Roselius and Julian Hillenkamp, the two founders of eins:eins architekten in Hamburg, took literally and reinterpreted in a surprising way: they developed a modular furniture system in which everyone sits “in” a table. Similar to the cockpit of a canoe, each workstation is a sunk into a large, common space and thus literally reinforces cohesion through the feeling that everyone here is actually sitting together in the same boat. An amorphous acoustic ceiling with integrated lighting additionally supports the impression of being inside the piece of furniture. Like an outsized puzzle, the individual modules can be connected into a large whole in a wide variety of configurations, thereby allowing optimal use of the office space with maximum flexibility at the same time. The gigantic, common “writing desk” would also make a perfect candidate for entry in the Guinness Book of Records: with a size of 3.20 m x 7.10 m and an area of almost 23 m² it is without doubt the largest in Germany, if not the whole world. ESP Conseguir una atmósfera de trabajo donde todos los empleados, por decirlo de algún modo, se sienten a una sola mesa era el objetivo de la agencia de marketing hamburguesa Syzgy cuando se planteó sus nuevas oficinas en la confluencia de Neuer Wall y Jungfernstieg cerca del lago Binnenalster. Una idea que los arquitectos Christoph Roselius y Julian Hillenkamp, los dos fundadores de eins:eins arquitectos de Hamburgo, asumieron literalmente y que interpretaron de una forma nueva y totalmente sorprendente: desarrollaron un sistema modular en el que todos se “sentaran” a la misma mesa. Al igual que en una piragua, cada puesto de trabajo se ha sumergido en un gran espacio común y así se refuerza, literalmente, el compañerismo a través de la sensación de que, aquí, realmente todos están a bordo del mismo barco. Además, un techo acústico amorfo con iluminación integrada da la impresión de estar moviéndose por el interior de un mueble. Como si de un puzle gigante se tratara, los módulos individuales se pueden configurar de distinta forma para crear un gran espacio común y posibilitar así un aprovechamiento óptimo de la superficie para la oficina, así como una máxima flexibilidad. De todo el conjunto, lo que entraría en el libro de los Record Guiness sería, sin duda alguna, la gigantesca mesa de despacho común: De 3,20m de ancho x 7,10 de largo, además de una superficie de 23m² es con seguridad la mayor de Alemania, si no lo es del mundo entero. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 22 WORK/PROJECT 01 XAL S.OLIVER HEADQUARTERS FASHION WORLD S.OLIVER HEADQUARTERS, ROTTENDORF BEI WÜRZBURG/GERMANY Architects: KSP Engel und Zimmermann Architects, Frankfurt/Main Lighting Design: Licht-Concept, Walldürn Photos: Christian Wisura, Haßmersheim Jean-Luc Valentin, Frankfurt FLOORPLAN E When, as was the case of fashion brand s.Oliver, 350 new jobs are created with the conversion of the company’s headquarters, then that’s a bonus in itself. However, when that conversion makes much more space available for everyone, including previously engaged employees, and nothing therefore stands in the way of the vision of the fashion-makers thanks to – metaphorically speaking – functional optimisation, that is indeed an architectural good piece of fortune of a company redesign. However, as the location initially offered an extremely heterogenous appearance with its large logistics buildings and offices, the architects’ main task was to give everything identity. That their design now also meets the highest of aesthetic needs and ultimately resulted in the construction of an impressive building that reflects the dynamics and zeitgeist of the company, is shown by the façade: Horizontal bands of windows and elements of anodised aluminium mark its appearance. The clear and restrained design vocabulary is intended to serve as a projection surface and passepartout for the fashion world of s.Oliver. Incised courtyards also give structure to the building, linking it with the campus and emphasising its openness with its inviting gestures. For optimal lighting, all the offices have been arranged along the façade, with one courtyard being laid out at as rest zone, with water features and terraces. Communicative areas and variableuse zones allowed the creation of an ultra-modern work environment that promotes and radiates creative work. Visitors are received in the open and spacious foyer which has various sizes of inte- XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 grated, round downlights to provide mood lighting that seems to defy spatial boundaries. ESP Si, como en el caso de la marca de moda s.Oliver se crean 350 nuevos puestos de trabajo gracias a la construcción de su sede, se puede decir que es en sí un logro. Y si, además, después de haber terminado hay más espacio disponible para todos, incluso para los empleados que habían sido contratados antes de la reconstrucción y para ello – metafóricamente hablando – nada se interpone en el camino visionario de los diseñadores gracias a la optimización funcional, es, probablemente, la ganga arquitectónica de una transformación corporativa. Debido a que la ubicación presentaba edificios de logística y de oficinas voluminosos al principio pero un aspecto muy heterogéneo, se trataba de que los arquitectos dieran prioridad una vez más a crear una identidad. Ahora que su diseño se ajusta a las necesidades de la más alta estética y que crearon finalmente un llamativo edificio, se refleja el dinamismo y el espíritu de la empresa, como muestra la fachada: En la imagen predominan hileras de ventanas y elementos de aluminio anodizado dispuestos verticalmente. Un lenguaje de diseño claro y discreto sirve como pantalla de proyección y paspartú para el mundo de la moda de s. Oliver. Los patios recortados estructuran además el edificio, lo unen con el campus y acentúan su espíritu abierto con ese gesto seductor. Para conseguir una exposición óptima, todas las oficinas se dispusieron a lo largo de la fachada en torno a un patio con una fuente y una terraza que se crearon a modo de zona de recreo prote- gida. Las áreas de comunicación y zonas de usos variables dan lugar a un entorno de trabajo ultramoderno que estimula e irradia trabajo creativo. Se recibe a los visitantes en un hall abierto y amplio, cuyos downlights de formas redondeadas situados en el techo procuran una iluminación a distintos tamaños que parecen desafiar los límites espaciales. 23 WORK/PROJECT 01 XAL S.OLIVER HEADQUARTERS MENO ROUND Recessed luminaire ECO customized luminaire MENO ROUND Luminaria empotrada ECO Luminaria especial KSP ENGEL UND ZIMMERMANN ARCHITECTS “Urban development, architecture and construction management advisory services – only the total integration of all the sub-disciplines of planning can create the distinctive architectural added value for which our buildings stand.“ XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 24 WORK/PROJECT 02 XAL OTTO BOCK SCIENCE CENTER XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 25 WORK/PROJECT 02 XAL OTTO BOCK SCIENCE CENTER ROLF GNÄDINGER, GNÄDINGER ARCHITECTS “Architecture creates space. Good architecture, however, creates spaces which we not only inhabit and use, but which also encourage us and give us harmony. In the best sense, this develops what we call quality of life.” SCIENCE OTTO BOCK SCIENCE CENTER, BERLIN/GERMANY Architects: Gnädinger Architects, Berlin Lighting Design: Schlotfeldt Licht, Hamburg/Berlin Photos: Axel Hass, Hamburg E The design of a façade often allows the business of the company accommodated behind it to be identified. As is the case between Potsdamer Platz and the Brandenburg Gate, where the new and unique Science Centre of OTTO BOCK HEALTH CARE was constructed. There, right in the middle of the new Berlin, organically deformed bands adapted from the structure of human muscle fibres encompass a rounded building. In this way, cut, white-coated aluminium panels and flush-bonded, black-enamelled glazing reminiscent of the latest automotive design, enter into symbiosis with human power. High tech and nature flow harmoniously together, complementing and relying on each other. On the lower three floors of the six-storey building, the world market leader in prosthetics and orthotics explains its central idea in a public exhibition on human anatomy and bionics designed by ART & COM Berlin: Interactive modules and installations show how the understanding of biological processes inspires research and development in medical technology. Above this on three further floors are offices, conferences rooms and an orthopaedics practice. While the interior is consistently minimalist throughout – all the surfaces and most of the furniture and exhibition objects are in white; only coloured glass and dark wood panels add atmospheric accents – the lighting design is extremely dynamic: A central, three-story steel staircase in the exhibition area was designed as a giant sculptural light object. And when darkness falls, the LED installation “Walker” (also by ART & COM) provides another eye-catcher: Moving points of light create the image of a person walking on the full height of the façade. ESP El diseño de las fachadas permite descubrir con frecuencia la actividad a la que se dedica la empresa que se encuentra detrás. Esto es lo que ocurre también entre la Plaza de Postdam y la Puerta de Brandenburgo, en donde se ha levantado el nuevo y singular Science-Center de la empresa OTTO BOCK HEALTHCARE. Allí, justo en el centro del nuevo Berlín unas bandas, www.sciencecenter-medizintechnik.de conformadas orgánicamente y que imitan la estructura de fibras musculares humanas, rodean y abrazan aquí a un edificio de formas redondeadas. Se consigue de este modo la simbiosis entre unas chapas de aluminio recortadas, pintadas de blanco y pegadas de forma enrasada y unos acristalamientos de color oscuro, que recuerdan el diseño más reciente de los automóviles, y la fuerza humana. Alta tecnología y naturaleza se interrelacionan armónicamente, complementándose y condicionándose mutuamente. En los tres pisos inferiores del edificio de seis plantas muestra de forma más profunda el líder mundial en protésica y ortésica esta idea central, en una exposición pública, diseñada por ART & COM Berlín, sobre anatomía humana y biónica: instalaciones y módulos interactivos muestran de qué modo se inspiran la investigación y el desarrollo de la técnica médica en la comprensión de los procesos biológicos. En los otros tres pisos superiores se han dispuesto oficinas, salas de reuniones y una consulta. Mientras que el interior se ha mantenido consecuentemente con un diseño minimalista – todas las superficies y también la mayoría de los muebles y objetos de exposición son de color blanco, de manera que tan solo unos paneles de vidrios de colores y de maderas nobles oscuras son los que imprimen acentos de ambientación atmosférica – resulta extraordinariamente dinámico el diseño de la luz: una escalera metálica central, de tres pisos de altura, ha sido diseñada como un gigantesco objeto escultural de luz. Y a partir de la llegada de la oscuridad nocturna se encarga una instalación de LED “Walker“ (también de ART & COM) de crear un nuevo punto de atracción: con unos puntos luminosos móviles se crea en la fachada una figura humana en marcha de la altura del edificio. FLOORPLAN VELA ROUND Suspended luminaire VELA ROUND Surface mounted luminaire MENO ROUND Recessed luminaire VELA ROUND Luminaria suspendida VELA ROUND Luminaria de superficie MENO ROUND Luminaria empotrada XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 26 REPORT XAL COLOUR RENDERING REPORT Light Spectrum HIT Light Spectrum LED LED Ra 85 LED Ra 95 380 nm XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 Intensity Intensity Sunlight Ra 100 780 nm 380 nm 780 nm 27 REPORT XAL REPORT E Colours shape our world. And influence our wellbeing. We use colours specifically to create certain effects, moods and emotions, whether in architecture, product design, clothing, food or in lighting. There is a fundamental relationship between colours and light or lighting: not only do objects have colours, but light itself does as well. Whether and how we perceive colours therefore depends entirely on the type of lighting: colours of illuminated objects can only be made visible when the wavelengths that correspond to the colour being illuminated exist in the spectrum of the light source. What this means is that in order to render the inherent colour of an illuminated object, the light source must contain the wavelength of this colour in its spectrum. For example, a green salad only looks crisp and green when sufficient green light is available in the spectrum of the lamp. If there is only a small amount of green available in the spectrum of the light source then even the freshest salad will appear flat and unappetising to our eyes. The lighting therefore has a very high influence on the visual perception of colours. The ability to render light sources and colours, and therefore to make them visible, is measured by the Colour Rendering Index (CRI) Ra. The Colour Rendering Index gives the degree of agreement of the colour of an object with its appearance under a standardised reference light source. Determining the Ra value of a light source is a complex process: it is done by illuminating certain test colours with the light source to be tested and a standardised reference light source with the optimal Ra = 100, which corresponds to the Ra value of sunlight. The reflected spectra are measured and converted into the Ra value, with the wavelength-dependent colour perception of the human eye flowing into the calculation of the value as an additional factor. This is necessary because the human eye perceives green light as being slightly brighter than blue light of the same luminous intensity. The higher the Ra value of a lamp, the better the colours of the illuminated objects are rendered. A light source with an Ra value of 100 optimally renders all colours. Such a light source is the sun. Sunlight has a continuous, homogenous spectrum that is made up of all visible wavelengths and therefore every colour, and can consequently provide true-to-life rendering of any colour. colores: Los colores de un objeto al que se le ha dado una iluminación sólo se hacen visibles cuando las longitudes de onda que coinciden con el color que se ilumina están presentes en el espectro del foco luminoso. Es decir, para reproducir el color natural de un objeto iluminado, el foco de luz ha de encontrarse en el mismo espectro que la longitud de onda de ese color. Una ensalada verde, por ejemplo, solo se percibe como una ensalada apetitosa cuando el espectro del foco es también lo suficientemente verde. Sólo si el espectro del foco luminoso no es lo suficientemente verde, la ensalada, de aspecto fresco, se nos antojará insípida y poco apetitosa. La iluminación ejerce, por lo tanto, su influencia sobre la percepción de los colores de forma crucial. La capacidad de los focos luminosos para reproducir la luz y así hacerla visible se mide mediante el índice de reproducción cromático Ra (Índice de Rendimiento Cromático IRC). Este índice de reproducción cromática indica el rendimiento cromático de un objeto por su apariencia bajo una fuente luminosa de referencia estándar. Identificar el valor Ra de una fuente de luz es un proceso complejo: Para ello se realizan test cromáticos con focos luminosos de prueba y una fuente luminosa de referencia estándar con el valor óptimo Ra 100, que se corresponde con el valor Ra de la luz solar. Al mismo tiempo se miden los espectros reflectantes y se convierten a valores Ra; la percepción cromática del ojo humano dependiente de la longitud de onda se convierte en un factor adicional a la hora de calcular el valor. Todo esto es necesario puesto que el ojo humano percibe la luz verde más brillante que una azul con la misma intensidad lumínica. Cuanto más alto sea el valor Ra de una lámpara, mejor se reproducirán los colores del objeto iluminado. Una fuente luminosa con un valor Ra de 100 refleja todos los colores a la perfección. Por lo tanto, el sol es una fuente luminosa. Debido a que la luz solar tiene un espectro continuo y homogéneo, puede reflejarse en cualquier longitud de onda perceptible y, por lo tanto, recoger toda la gama cromática, reflejando así cada color de forma realista. El valor Ra también resulta ser un criterio esencial para determinar la calidad de las fuentes lumínicas, las cuales, dependiendo del alcance de la iluminación, tienen un énfasis diferente. Los valores Ra de las fuentes lumínicas artificiales se dividen en seis niveles, utilizando cada uno de ellos para diferenThe Ra value is therefore an important quality criterion of the light source in that the lighting has varying ‘weight’, depending on the area of application. The Ra values of luminaires are categorised in six groups, tes aplicaciones de iluminación (ver tabla). La iluminación de Museos y Galerías de arte requieren una with each group being used for a variety of lighting tasks (see table). For example, the lighting of art reproducción exacta y absoluta de los colores de las obras expuestas, por lo que se hace necesario works in museums and galleries requires precise rendering of the colours and therefore a very high Ra que el valor Ra sea muy alto. Incluso en la iluminación ejercida sobre los productos alimenticios es de value. Colour rendering is also extremely important for the lighting of food: sausage, meat and vegetavital importancia la reproducción cromática: Los embutidos, la carne y la verdura se comprarán más bles will only be snapped up if they look fresh and appetising. For this to happen, the fresh colours must a gusto si parecen alimentos frescos y apetecibles. Para ello con la iluminación se han de reproducir be appropriately rendered by the lighting. Lighting with an Ra value of los colores frescos en consecuencia. Se utiliza por lo tanto una at least 90 is used here – especially for exquisite foods that aim to iluminación con un valor Ra de por lo menos 90 (en especial para Group CRI Ra Lighting Application Examples satisfy the most sophisticated of palates. In other areas, lower colour los productos alimenticios más exquisitos, para los que se quieren rendering values are deliberately used. For example, colour rendercumplir los estándares más altos). En otras áreas, por el contrario, Museums, galleries, exquisite food and high ing in street lighting plays a very subordinate role – light sources in se tienen en cuenta valores de reproducción cromática menores 1A > 90 quality products in shops Group 4 suffice here. As we know, all cats look grey to us at night. con vistas a la compraventa. En la iluminación de las calles la reproducción cromática juega, sin embargo, un papel secundario, 1B 80–89 Offices, dining and sales areas There is a reason why luminaires with an optimal Ra value are not pues aquí es suficiente una fuente lumínica de nivel 4; porque used in all lighting applications. Apart from the colour rendering, por la noche todos los gatos son pardos para el ojo humano. 2A 70–79 Offices, shops for average requirements there are other decisive criteria such as energy efficiency, colour temperature, luminous flux, service life, dimmability, warm-up times La pregunta de por qué entonces las fuentes lumínicas artificiales 2B 60–69 Electrical industry, power stations and last but not least the price, all of which influence the choice of no se utilizan para los mismos propósitos de iluminación con los luminaire. Finally, when choosing the luminaire, a compromise has to valores Ra más óptimos tiene una respuesta. Junto con la repro3 40–59 Factory buildings, indoor routes be found between the criteria mentioned, which undergo a different ducción cromática se hallan también otros criterios cruciales como weighting depending on the area of application. la eficiencia energética, la temperatura de color, el flujo luminoso, 4 20-39 Heavy industry, street lighting, building sites la vida útil, la potencia, el periodo de espera hasta el punto de iluThe most recent “victim” of this weighting and selection is the incanminación más alto, y tampoco olvidemos que el precio influye en descent bulb. It possesses an excellent Ra value of about 99 and therefore ranks just behind sunlight, la elección del instrumento lumínico deseado. Por último también hay que tener en cuenta a la hora de elegir el instrumento lumínico que hay que encontrar un compromiso entre los criterios arriba menwith the optimal Ra value of 100. However, the incandescent bulb is having to leave the playing field because of its poor energy efficiency. There have recently also been efficient halogen metal vapour lamps cionados, pues cada uno de ellos lleva a una ponderación diferente según el campo de aplicación. (HIT) and efficient fluorescent lamps on the market, which are available in some colour temperatures with Ra values in excess of 90, and therefore in the highest Group 1A. Yet even here there are some disLa „víctima“ última esta ponderación y selección es la bombilla. Aunque posee un valor Ra excelente, advantages that cannot be ignored: HIT luminaires cannot be dimmed and take a long time to warm up, aproximadamente del 99, y se coloca solo un poco por detrás del sol, que posee el valor Ra óptimo while fluorescent lamps are only available in cold colour temperatures, which we normally find uncomde 100, la bombilla ha de dejar el campo libre a otras formas de iluminación debido a su mala eficienfortable. cia energética. Desde hace poco se encuentran en el mercado lámparas de halogenuros metálicos (HIT) y luminarias fluorescentes eficientes que están disponibles en temperaturas de color muy bajas A new path is being forged in this area by the LED, which is continuing its tremendous triumphal march y con valores Ra por debajo de 90, esto es, el grupo 1A. Los inconvenientes aquí tampoco son insigon the lighting market and has since taken a clear lead in the area of colour rendering. Apart from its nificantes: Con las lámparas HIT el tiempo de espera hasta que alcanzan su iluminación máxima es constantly rising energy efficiency, unrivalled service life, the benefits of instant warm-up without having muy largo y les falla la potencia, las luminarias fluorescentes, por el contrario, solo se encuentran disto wait and its ability to dim, the Ra value is also rising constantly. For example, LEDs are now available ponibles en temperaturas de color frías, que a la mayoría de nosotros nos hacen sentir incómodos. on the market with an Ra value of up to 96 (Group 1A) and only insignificantly less efficiency than the already common High-Power LED in Group 1B, which has Ra values of 80–89. The advantage over the En este sentido los LED han abierto un nuevo camino y continúan ascendiendo a gran velocidad en el conventional High-Power LED can be explained as follows: the LED comprises a semiconductor chip mercado de la iluminación, siendo claramente superior también en cuanto a la reproducción cromática that emits blue light, overlaid with a yellow fluorescent layer, which together produces white light. Inse refiere. Además de la constante y creciente eficiencia energética, la durabilidad sin igual, los beneficreasing the amount of green and red in the fluorescent layer produces the most continuous spectrum cios de una iluminación óptima instantánea sin esperas o la posible atenuación de la luz, crece también possible. This continuous, relatively homogenous spectrum enables the rendering of all colours conde forma constante el valor Ra de los LED. Así pues, existen LED en el mercado desde hace poco que tained in the spectrum. The LED therefore offers solutions that require ever fewer compromises. XAL ya presentan un valor Ra de hasta 96 (nivel 1A) y, sin embargo, son algo menos eficientes que los LED de alta potencia de nivel 1B con un valor Ra de entre 80 y 89. La ventaja sobre los LED de alta potencia does not make any compromises in its lighting solutions either: as standard, XAL uses LEDs with an Ra value of 85 in warm and neutral white and optionally LEDs with an Ra value of over 95. XAL is fully indeconvencionales se explica como sigue: El LED se compone de un chip semiconductor que emite luz pendent when it comes to choosing its LEDs and can therefore select the ideal LED in the desired qualazul, y una capa superior de color amarillo fluorescente; ambos componentes crean una luz blanca. ity from the product range of manufacturers around the world for the application in question. On reAhora bien, si se aumentan los componentes verde y rojo en la capa fluorescente, se crea un espectro quest, XAL also develops PCBs, thermal management systems and controls to suit customer lo más continuo posible. Este espectro continuo y relativamente homogéneo facilita la reproducción requirements in its Electronics Development Department. The PCB are assembled in-house using the de todos los colores que figuran en el espectro. De esta forma los LED proporcionan soluciones que SMD assembly system. XAL offers various binning categories on request: the addition pre-sorting of the exigen cada vez menos compromisos. XAL también aborda sus soluciones de iluminación sin comLEDs allows differences in colour and brightness that are tolerated by the manufacturer, but still identifipromisos: XAL utiliza LED estándar con un valor Ra de 85 en blancos cálidos y neutros, y también, de able to the eye, to be minimised in order to achieve the most homogenous lighting experience possible. manera opcional, LED con un valor Ra de unos 95. XAL es completamente independiente, de forma XAL has therefore become a complete provider of standard and individual LED lighting solutions. The que puede elegir el LED más adecuado para cada aplicación final y de la calidad deseada a partir de future belongs to the LED! la lista de fabricantes que existen a nivel mundial. XAL también desarrolla placas de circuitos impresos, además de gestión térmica y control en su departamento de desarrollo electrónico, que se ajusta ESP Los colores dan forma a nuestro mundo. E influyen en nuestro estado de ánimo. Utilizamos según las necesidades del cliente. Las placas se ensamblan en la empresa, en las plantas de montaje los colores específicamente para crear efectos, ambientes y emociones determinados, ya sea SMD. Bajo petición previa, XAL también ofrece diferentes clases de binning: Mediante una clasificaen el campo de la arquitectura, en el diseño de productos, en la confección de ropa, de producción previa adicional de los LED, se pueden minimizar diferencias de color y brillo todavía toleradas tos alimenticios o incluso en la iluminación. Entre el color y la luz, en relación con la iluminación, desde fábrica, pero perceptibles por el ojo, de forma que como resultado se consigue una iluminación existe una conexión fundamental: No solo los objetos poseen colores, la propia luz también los lo más homogénea posible. Así pues, XAL se ha convertido en un proveedor completo de soluciones tiene. De ahí que todo dependa básicamente del tipo de iluminación y de cómo percibimos los estándar e individualizadas en lo que respecta a la iluminación con LED. El futuro pertenece a los LED. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 28 LIVING/NEWS LIVING XAL LIVING/TREND SQUARE THINKING BAUBIKE www.baubike.dk For over a century, bicycles have followed a more or less rigidly prescribed basic design. High time therefore to break this unwritten law, thought Danish designer Michael Ubbesen Jakobsen. With the BauBike, he now presents a city bicycle which, inspired by the purist design philosophy of the Bauhaus movement, breaks with all former rules of bicycle geometry and has been consistently designed to the geometric shape of the square. The only round element of the BauBike: the wheels. E Desde hace un siglo las bicicletas siguen una línea de diseño fija más o menos flexible. También es hora, sin embargo, de romper esta ley no escrita. Esto es lo que pensó el diseñador danés Michael Ubbesen Jakobsen. Con la bici BauBike presenta ahora una bicicleta para la ciudad que se inspira en la filosofía de diseño purista de Bauhaus, rompiendo así radicalmente todas las reglas que hasta la fecha regían la geometría de la bicicleta y, como consecuencia, las construye a partir de formas geométricas cuadradas. El único elemento redondo de la BauBike: las ruedas. ESP XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 29 LIVING/NEWS XAL LIVING/NEWS ATREEM CARBON OFFSET METER BURG RABENSTEIN SAVING THE PLANET ATREEM CARBON OFFSET METER by Nitipak Samsen (GB) www.dotmancando.info E CO2 emissions trading has become a central buzzword of today’s global climate policy. A topic for which Nitipak Samsen, a young London designer and graduate of the Royal College of Art, has developed an intelligent design study as something to get people thinking. His concept, dubbed ATREEM (Automated Tree Rental Emission Exchange Machine), envisages credit card terminals attached to trees, which are intended to make the principle of emissions trading tangible and usable for everyone in a simply and surprising way. As soon as ATREEM is installed on a tree, the mounting clip of the credit card terminal automatically measures the diameter of the tree and the electronics provide the data required to calculate the biomass and hence the quantity of CO2 that the tree can absorb. If the user swipes his or her credit card, the device’s small user interface display shows information on the current CO2 content of the surrounding air, the CO2 offset potential of the tree in question and the charges to be paid to rent the tree to offset a specific quantity of CO2 for a specific period of time. For the future, Nitipak Samsen’s concept envisages the use of ATREEM in greened urban areas or in specially planted tree nurseries or plantations – the perfect opportunity to make climate protection part of a shopping trip, as an informative personal shopping experience via credit card. VERTIGO BURG RABENSTEIN (AT) by Architekturbüro Atelier A/Hans-Walter Tanos (AT) www.burg-rabenstein.at E A 12th century fortress to the north of Graz will in future be used as an extraordinary venue for functions and seminars as well as an attractive event and exhibition location. The challenge in adapting the impressive, more than 800 year-old building was to find a modern way to develop the defensive building, which was originally designed to make access as difficult as possible and is located high on a cliff right above the banks of the Mura River. In close cooperation with the Austrian Federal Monument Office, the commissioned planner-architect Hans-Walter Tanos developed a sensational project that places ultra-modern architecture in attractive contrast and harmonious agreement with the mediaeval structure. The spectacular new access ways to the castle comprise a tunnel of more than 50 metres in length which ends in a concrete funnel, a 52 metre-high panorama glass lift and a link bridge to the newly designed reception rooms in the basement of the castle. The lift has a special feature: the specially developed construction for the project is the first lift in the world to have a rotating cabin. During the ride, the lift car (which can hold a maximum of 13 people) rotates inside the glass tower depending on the selected speed of travel by up to 540 degrees and therefore offers not only a special kind of travel experience, but also a fantastic view of the idyllic rural setting of the castle, which is definitely worth overcoming any vertigo for. miento atractivo para realizar eventos y exposiciones es para lo que se utilizará de ahora en adelante el castillo del s.XII que se encuentra situado al norte de la ciudad austriaca de Graz. El reto que supone adaptar esta impresionante construcción de más de 800 años de antigüedad reside en que: Conseguir modernizar una fortaleza que se alzaba en lo alto de un cañón directamente sobre el Murufer y cuya entrada se concibió originalmente para que el acceso fuera lo más difícil posible. En estrecha colaboración con la BDA (Oficina Federal de Monumentos) el encargado de los planos y arqui- ESP El tratamiento de emisiones de CO2 se ha convertido actualmente en una de las claves de las políticas sobre el clima a nivel mundial. Un tema para el que Nitipak Samsen, un joven diseñador londinense licenciado por el Royal College of Art, ha desarrollado un inteligente estudio de diseño a modo de estímulo de reflexión. Su concepto, bautizado con el nombre de ATREEM (Automated Tree Rental Emission Exchange Machine), proyecta terminales seguras de tarjetas de crédito en árboles que, además, hacen que cada individuo comprenda y utilice el concepto del tratamiento de emisiones de forma fácil y sorprendente. Una vez que el ATREEM se instale en un árbol, la abrazadera de sujeción del terminal de la tarjeta de crédito mide automáticamente el diámetro del árbol y proporciona los datos electrónicos necesarios para poder calcular la biomasa y, por ende, la cantidad de CO2 que el árbol puede absorber. Si el usuario pasa su tarjeta de crédito, la pequeña interfaz de usuario del aparato mostrará información sobre la cantidad actual de CO2 en el ambiente, la compensación potencial de los árboles de dicho CO2, así como sobre las tasas que deben pagarse para alquilar los árboles durante un periodo de tiempo y así compensar una cierta cantidad de CO2. En el futuro el concepto de Nitipak Samsen prevé la colocación de ATREEM en zonas verdes del área metropolitana o en algunos viveros o plantaciones arborícolas; la oportunidad perfecta para que la prevención del futuro cambio climático sea parte de un frenesí de compras, una experiencia tan reveladora y personal como un día de compras con la tarjeta de crédito. tecto, Hans-Walter Tanos, desarrolló un proyecto sensacional en el que la arquitectura más moderna halla la coherencia tanto en cuanto a contraste encantador como a una correspondencia armónica con la estructura del edificio medieval. Las nuevas y espectaculares vías de acceso a la fortaleza se consiguieron mediante un túnel de 50 metros de largo que culmina en un abertura de hormigón a modo de salida, un ascensor panorámico de cristal de 52 metros de alto y un puente que conecta con las nuevas salas de recepción que se han distribuido por los antiguos sótanos del castillo. La peculiaridad del ascensor: Se desarrolló expresamente para el proyecto una construcción especial que resultó ser el primer ascensor del mundo con una cabina giratoria. Durante el recorrido, la plataforma del ascensor, preparada para un máximo de 13 personas, gira dentro de la torre de vidrio hasta 540 grados, dependiendo de la velocidad seleccionada, ofreciendo así no solo la posibilidad de experimentar un viaje en ascensor diferente, sino también unas vistas fantásticas de los pintorescos paisajes que rodean el castillo. Solo por esto merece la pena perderle el miedo a las alturas. ESP Como un lugar excepcional para reuniones y seminarios, aunque también como un emplaza- XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 30 LIVING/PROJECT 01 XAL MUMUTH – HOUSE OF MUSIC AND MUSIC THEATRE FLOORPLAN XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 31 LIVING/PROJECT 01 XAL SOUNDSPACE MUMUTH – HOUSE OF MUSIC AND MUSIC THEATRE BEN VAN BERKEL, DIRECTOR UNSTUDIO “The relationship between music and architecture is a classic one. Too classic for our time, many contemporary architects might think. But that’s not our view; UNStudio likes the classic with ‘twists’ ...” MUMUTH, GRAZ/AUSTRIA Architects: UNStudio, Amsterdam Lighting Design: Klauss Elektro (planning), Siemens Bacon (implementation), Graz Photos: Paul Ott, Graz E The topic of “acoustic space and its dramatic effect” may have been adequately researched by everyone from Le Corbusier to Xenakis, but for the architects of UNStudio it nevertheless still holds a vast amount of fascination and influences, as shown by the newly built centre for music and musical theatre at the University of Music and Performing Arts in Graz (MUMUTH for short). For example, the architecture of the centre, in which students not only experience artistic education at the highest level, but can also test the “emergency” of their future professional life with public appearances under professional conditions, should express that it is a place where music lives. This was achieved on the one hand with a convertible stage that allows all sizes of event to be held, from jazz club to orchestra concert. A clear signal in this direction is also sent by the “Twist”: a loadbearing spiral element that links the public space of the foyer with the music rooms above, thereby artistically welding the various levels of the building with each other. Everything revolves around this massive concrete construction, including the lighting: The centrality is reinforced by the interplay between linear and round luminaires and is additionally illuminated through a roof window with dark wooden slats, which makes the spiral rotation appear like a fan. While the façade of MUMUTH appears somewhat plain and withdrawn during the day, this closeness slowly lifts as darkness falls, with MUMUTH becoming increasingly transparent and offering glimpses of its internal life: The geometries of the Twist and the visitors become visible and stand in contrast with the patterns on the façade and indoors captured in the muted tones of stage make-up. STILA LED Outdoor luminaire STILA LED Luminaria exterior VELA ROUND Suspended luminaire VELA ROUND Luminaria de superficie ESP El tema “el espacio acústico y su influencia dramática” si bien ha sido suficientemente explorado por figuras desde Le Corbusier hasta Xenakis, sin embargo para los arquitectos de UNStudio, así como para el nuevo hogar construido para la música y las obras musicales de la Universidad de Artes de Graz (en resumen: MUMUTH), encierra un gran potencial y levanta todavía gran fascinación. Así pues la casa, donde actualmente los estudiantes no solo adquieren formación artística del más alto nivel, sino que también mediante actuaciones públicas y según condiciones profesionales pueden comprobar una futura vida profesional, en el “peor de los casos”, debería destacar también por la arquitectura entre la que vive su música. Esta meta se alcanza gracias a unos escenarios móviles, que admiten desde un conjunto de Jazz hasta un concierto de orquesta según la necesidad del evento organizado. En este sentido también envía una clara señal el “Twist”: Un elemento en espiral de soporte que une el espacio abierto del vestíbulo con las salas de música que quedan encima y que suelda de forma ingeniosa los distintos niveles del edificio. Todo gira en torno a esta gran construcción de hormigón, también la iluminación: La interacción entre las luces lineales y redondas refuerza la centralidad y el espacio se ilumina, además, mediante un tragaluz con láminas de madera oscura, de forma que este “twist” en espiral parece un abanico. Mientras durante el día la fachada del MUMUTH parece bastante sencilla y totalmente encerrada en sí misma, pone de relieve esta unidad cuando el crepúsculo aparece lentamente, y el MUMUTH comienza a revelar esa transparencia y ofrece una vista de su vida interior: La geometría del “Twist” y los visitantes son visibles y contrastan con los tonos apagados del maquillaje de escenario tanto de la fachada como del interior. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 32 LIVING/PROJECT 03 XAL HOTEL EBURON BRICK WORK HOTEL EBURON, TONGEREN/BELGIUM Architects & Lighting Design: Architectenbureau PCp (Peter Cornoedus & Partners), Genk Photos: Peper & Co, Maastricht E Saint Jacob’s Convent in the Belgian town of Tongeren, the oldest town in the country, can look back over a truly long history. As early as the twelfth century, it served as a place of lodging and a resting place for pilgrims on their way to Santiago de Compostela. Over the centuries, it grew into an integral part, if not the symbol, of the town centre. As a four-star hotel, it still invites people to stop awhile – only now after being spectacularly converted into a totally new getup that breathes the spirit of the Middle Ages and successfully connects it with contemporary design and colour language. The impressive entrance hall, with its six-metre high ceiling, immediately and emphatically reminds visitors of those times when it was not a sophisticated hotel, but merely an inn. Above all, the old, characteristic structures, in particular the room height and windows, were retained as far as possible. However, the team of architects breathed a good portion of zeitgeist into the old walls through the consistently powerful colours and textures of the new minimalist interior. In the process, the monumental architecture of the building was used like a blank canvass onto which colour and finesse were projected. The modern world also finds its way into the rooms in the design and the technology: XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 travellers, whether business people or holidaymakers, can find peace in today’s Eburon, without having to dispense with the blessings (flatscreen TVs that can be watched from the bathtub, iPod connections, etc.). Within this overall skilfully staged dialogue between old and new, the interplay between natural and artificial light on the one hand and shadow on the other is cleverly employed as a decorative element. ESP El convento de San Jacobo, en la ciudad belga de Tongeren, la más antigua del país, encierra entre sus muros una historia que se remonta en el tiempo. Ya en el s. XII servía a los viajeros peregrinos que realizaban el Camino de Santiago como lugar de descanso y de avituallamiento. A lo largo de los siglos creció hasta convertirse en un elemento integral, por no decir simbólico, del núcleo urbano. Aún hoy se alza como un alojamiento de cuatro estrellas que invita a la reflexión (tras una espectacular remodelación que, no obstante, ofrece una presencia totalmente nueva, en donde se respira el espíritu medieval y encaja de forma triunfal con las formas contemporáneas) y entra en contacto con las formas coloristas actuales. Ya en la impresionante entrada con sus techos de seis metros de altura no se le viene a uno a la mente la imagen de un hotel refinado, sino más bien la de una fonda desnuda de aquella época. De hecho, se han intentado mantener, en la medida de lo posible, sus estructuras características y antiguas, los altos techos y las ventanas. El equipo de arquitectos se inspiró en los antiguos muros y en los fuertes colores y texturas de la nueva corriente minimalista para recrear gran parte del espíritu de la época. La monumental arquitectura del edificio se utilizó como un lienzo en blanco sobre el que trabajar los colores y los detalles. En las habitaciones confluyen el mundo moderno y el diseño además de la técnica de la instalación: Los viajeros, tanto la gente de negocios como los turistas, pueden hoy venir a descansar a Eburon sin tener que prescindir de otras ventajas (como un baño, televisores de pantalla plana, conexión para el iPod, etc.). Dentro de este diálogo entre lo antiguo y lo nuevo perfectamente orquestado, la interacción entre la luz natural y artificial, por un lado, y la sombra, por el otro, se utiliza hábilmente como elemento decorativo. XAL HOTEL EBURON PETER CORNOEDUS, ARCHITECTENBUREAU PCP “Our intention was to take the existing character and create a harmonious hotel with a minimalist interior and a collage of trendy colours and textures.” +1 +3 VELA ROUND Suspended luminaire TUBO SYSTEM Suspended profile INVISIBLE RETRO Recessed luminaire STRETTA Suspended profile 0 FLOORPLAN +2 33 LIVING/PROJECT 03 VELA ROUND Luminaria de superficie TUBO SYSTEM Perfíl suspendido INVISIBLE RETRO Luminaria empotrada STRETTA Perfíl suspendido XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 34 LIVING/PROJECT 02 XAL PRIVATE RESIDENCE PANORAMA PRIVATE RESIDENCE, LINZ/AUSTRIA Architects & Lighting Design: Najjar & Najjar Architects, Vienna Photos: Manfred Seidl, Vienna FLOORPLAN E The Pöstlingberg, a hill to the north of Linz, can be scaled along a city hiking trail or in comfort on board the eponymous narrow-gauge railway. It is both a symbol of the city and a popular destination for local day-trippers. The area’s proximity to Linz, the green surroundings and above all the view have made it one of the city’s most elegant residential districts. Anyone who has a private view of Linz, the Danube valley and the Alps in the background, away from the public viewing platform, can consider themselves fortunate. This is demonstrated by Villa A, situated on the Pöstlingberg: following the logic of the slope, the villa was partly embedded into the mountain. A large canopy, which slopes to the south like the terrain, marks and defines the main entrance, while the entire south-facing façade opens up to a generous panoramic view. To ensure privacy from the road, the façade, which is finished in natural stone, is devoid of openings – except for the band of fanlights, which creates a link to the landscape. The sloping site also allows direct access to the garden, whose walls continue the facade. The interior shows how different functions are grouped in an open-plan living space and yet retain their identity: Different floor levels sub-divide the space, as do the floor materials, which vary depending on function and level. The upper floor, which accommodates the bedrooms and bathrooms, is accessed by an open gallery. The large-scale glazing creates a flowing transition to the nature outside. Landscape, garden with pool and building intertwine – an effect that is further reinforced by the consistently unobtrusive lighting concept. Only the canopy is directly illuminated, making it literally seem to float above the walls at night. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 ESP El Pöstlingberg, la colina situada en la cara norte de Linz, se sube fácilmente a través de un sendero desde la ciudad o cogiendo el tren de vía estrecha que lleva el mismo nombre y resulta ser tanto el monumento característico de Linz como el destino turístico favorito. El lugar no solo se reduce a los alrededores de la ciudad, los espacios verdes o las vistas, sino que también se convierte en una de las zonas residenciales más prestigiosas de la ciudad. De lo que puede presumir la Villa A situada en el Pöstlingberg es que, aparte de las amplias vistas de la meseta y una panorámica privada sobre Linz, la mirada abarca también el Valle del Danubio y los Alpes al fondo: Siguiendo la pendiente natural se excavaron partes en la montaña. Un amplio saliente, que desciende hacia el sur de forma análoga al terreno, marca y define la entrada principal, mientras que toda la fachada de la cara sur se abre a las extensas vistas panorámicas. Para asegurar un ambiente de privacidad hacia la calle, las fachadas se revistieron con piedra natural de forma que se mantuvieran cerradas, aunque se abrieron claraboyas en la piedra para hacer posible una conexión con el paisaje. A lo largo de la ladera se alza asimismo un acceso directo a los jardines, cuyos muros continúan la fachada. Cómo se concentran las diversas funciones en una zona residencial abierta y sigue conservando su identidad, se refleja en el interior: Diversos niveles de plantas y por cada función y nivel se diferencian los materiales del suelo, estructurando así el espacio. Al piso superior, donde se encuentran dormitorios y baños, se accede a través de una galería abierta. Las amplias cristaleras consiguen una suave transición hacia la naturaleza. El paisaje, el jardín con piscina y los edificios se complementan entre sí; un efecto que se ve reforzado por el concepto de iluminación tenue pero constante. Sólo el techo está directamente iluminado, lo que hace que por las noches parezca flotar por encima de los muros. 35 LIVING/PROJECT 02 XAL PRIVATE RESIDENCE INVISIBLE MINI Recessed luminaire MINIMAL Recessed light system SASSO BALL 100 Recessed spotlight MITO FRAME Recessed spotlight VAGA Recessed wall luminaire INVISIBLE MINI Luminaria empotrada INIMAL Sístema para empotrar SASSO BALL 100 Foco empotrado MITO FRAME Foco empotrado VAGA Luminaria para empotrar en pared RAMES NAJJAR, NAJJAR & NAJJAR ARCHITECTS "Each form has its structure and each structure its form, ever since man, like buildings, has stood in this dialectic context of constraint and freedom." XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 17 IMPRINT XAL GOOD BYE section.d design.communication gmbh www.sectiond.com Editor Nikolaus Prokop/section.d section.a art.design.consulting www.sectiona.com Text/Projects Markus Deisenberger Interlingua www.interlingua.co.at Graphic Design Joe P. Wannerer/section.d THE END XAL headquarters XAL GmbH Auer-Welsbach-Gasse 36 8055 Graz Austria T +43.316.293700 F +43.316.293700.9314 Export Department: T +43.316.293700.300 F +43.316.293700.9380 [email protected] www.xal.com [email protected] XAL branches XAL GmbH Stubenring 22 1010 Wien AUSTRIA T +43.1.5264784 F +43.1.5264784.14 [email protected] XAL d.o.o. CROATIA [email protected] XAL GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16 80807 München GERMANY T +49.89.323738.0 F +49.89.323738.10 [email protected] XAL Italia ITALY T +39.339.1550040 [email protected] XAL Eastern Europe k.s. Galvaniho 7/D 82104 Bratislava SLOVAKIA T +421.2.32660.280 F +421.2.32660.281 [email protected] Xenon Architectural Lighting GmbH Hohlstrasse 517 8048 Zürich SWITZERLAND T +41.44.2458090 F +41.44.2458099 [email protected] XAL Ltd. 2 The Flag House, 47 Brunswick Court London SE1 3LH UNITED KINGDOM T +44.20.31740177 F +44.20.32921693 [email protected] XAL Inc. 394 Broadway New York, NY 10013 USA T +1.212.3438100 F +1.212.3438105 [email protected] XAL partners LIGHT2 PTY LTD. Surry Hills / AUSTRALIA T +61.2.9698.9221 [email protected] www.light2.com.au AL BAIT Manama / BAHRAIN T +973.17534354 [email protected] VIS À VIS New Delhi / INDIA T +91.011.51838037 [email protected] www.visavislights.com VIS À VIS is also authorized for Mumbai DARK NV Adegem / BELGIUM T +32.50.718140 [email protected] www.dark.be KASHTAN TECHNOLOGIES LTD. Tel Aviv / ISRAEL T +972.3.513.6666 [email protected] www.ktech.co.il BETTER LIFE SOFIA LTD. Sofia / BULGARIA T +359.884585508 [email protected] www.betterlifesofia.com WATCO Amman / JORDAN T +962.65510655 [email protected] FLORA INNOVATIVE LIGHTING LTD. Hong Kong / CHINA T +852.25909468 [email protected] www.floralighting.com.hk ELLABO Zagreb / CROATIA T +385.16611111 [email protected] www.ellabo.hr AAG LIGHTING CENTAR Zagreb / CROATIA T +385.1.4847505 [email protected] www.aag.hr J.C. HAGGIPAVLOU & SON LTD. Nicosia / CYPRUS T +357.22.815888 [email protected] www.haggipavlou.com ELEKTROLICHT CZ S.R.O. Brno / CZECH REPUBLIC T +420.545321284 [email protected] www.elektrolicht.cz LUCEPLAN SCANDINAVIA Copenhagen / DENMARK Luceplan is also responsible for ICELAND T +45.36132100 [email protected] SALONG VALGUSMAANIA Tallinn / ESTONIA T +372.6418189 [email protected] www.valgusmaania.ee TECLUX OY Helsinki / FINLAND T +358.9.2252.410 [email protected] www.teclux.fi HALO LIGHTING APPLICATION Athens / GREECE T +30.210.6834134 [email protected] www.halo.gr SMEKA S.A. Athens / GREECE T +30.210.7228504 [email protected] LISYS FÉNYRENDSZER RT. Budapest / HUNGARY T +36.1.3599841 [email protected] www.lisys.hu © 11/2009 LIVINGLIGHT Mumbai / INDIA T +91.22.22045905 [email protected] www.livinglightindia.com ILUMINATORS Riga / LATVIA T+371.67.501715 [email protected] www.iluminators.lv MEGALIGHT Riga / LATVIA T +371.7709360 [email protected] www.megalight.lv CESAR DEBBAS & FILS Beirut / LEBANON T +961.1442740 [email protected] NAUJIEJI ZENKLAI UAB Vilnius / LITHUANA T +370.52789578 M +370.60106010 [email protected] www.darom.lt SIPEL S.À.R.L. Ellange / LUXEMBOURG T +352.31.6660.1 [email protected] www.sipel.lu LIGHT PROJECTS LTD. Qormi Qrm / MALTA T +356.21.482131 [email protected] www.lightprojects.org INDUSTRIELICHT BV Ab Alblasserdam / NETHERLANDS T +31.78.6920.900 [email protected] www.industrielicht.nl LIMELIGHT AS Oslo / NORWAY T +47.4000.15.89 [email protected] www.limelight.no CANDELUX SP. Z.O.O. Warsaw / POLAND T +48.22.3205080 [email protected] www.candelux.pl LIGHTLAB Cascais / PORTUGAL T +351.214455235 [email protected] GULF LIGHTS Doha / QATAR T +974.4699683/4 [email protected] www.gletqatar.com ATRIUMDESIGN Bucarest / ROMANIA T +40.21.252.4653 [email protected] www.atrium.ro Translation Interlingua LIGHT & DESIGN Moscow / RUSSIA T +7.495.9136840 [email protected] KELVIN LIGHTING LTD. Edinburgh / SCOTLAND T +44.131.558.8469 [email protected] www.kelvinlighting.co.uk BIZLINK ASSOCIATES (S) PTE LTD. SINGAPORE T +65.6747.7116 [email protected] www.bizlink-lighting.com ILUMA+, S.R.O. Bratislava / SLOVAKIA T +421.2.54789193 [email protected] www.iluma.sk MODERNA D.O.O. Ljubljana / SLOVENIA T +386.1.2362183 [email protected] MIRAEBOIM CO. LTD. Seoul / SOUTH KOREA T +82.2.4641393 [email protected] GAUDIR ILUMINACION BARCELONA Barcelona / SPAIN T +34.934878603 [email protected] GAUDIR is also represented in Girona LÁMPARAS OLIVA ILUMINACIÓN Madrid / SPAIN T +34.913581993 [email protected] www.lamparasoliva.com ALVE ILUMINACION Cameril SL El Temple (La Coruna) / SPAIN T +34.981654279 D-MIX Palma de Mallorca / SPAIN T +34.971220128 [email protected] ANNELL LJUS OCH FORM AB Stockholm / SWEDEN T +46.8.44290.00 [email protected] www.annell.se EA AYDINLATMA TASARIM LTD. STI Istanbul / TURKEY T +90.216.4117525 [email protected] www.ea.com.tr ART PROJEKTREGIE Kiev / UKRAINE T +38.44.5929760 [email protected] www.artprojektregie.com.ua CINMAR LIGHTING SYSTEMS Dubai / UNITED ARAB EMIRATES T +971.4.2959930 [email protected] www.cinmarlighting.ae IN-LITE Dubai / UNITED ARAB EMIRATES T +971.42246822 [email protected] www.in-liteco.com FRANKFURT ON MAIN, April 11–16, 2010 VISIT US AT BOOTH D10, HALL 3.0
Similar documents
retail/news
poco más a los Alpes con una auténtica pradera alpina, semejante a una isla en medio de la zona portuaria de la ciudad. El objetivo que quiere cumplir con este proyecto el gabinete de arquitectura ...
More informationlondon loves eisenman architects
a decisive impact on the corporate history of XAL in recent years: its extremely successful worldwide growth and hence its sustainable internationalisation. Nowadays, XAL is at home almost right ar...
More information