retail/news

Transcription

retail/news
WWW.XAL.COM
[email protected]
LIGHT
17
E
ESP
ENGLISH
ESPAÑOL
02
CONTENT
XAL
START
04 REMIX INTERNATIONAL – HAMBURG
STROLLING AROUND THE NORTHERN
BEAUTY IN SEARCH OF GERMANY’S NEWEST
DESIGN AND ARCHITECTURE HOTSPOTS
08 RETAIL NEWS
WHAT’S GOING ON IN THE GLOBAL WORLD
OF SHOP AND RETAIL DESIGN?
10 RETAIL PROJECTS
SHOP AND RETAIL LIGHTING DESIGN BY XAL
16 PORTRAIT
GMP – A SURVEY OF THE WORK BY
MEINHARD VON GERKAN, GERMANY’S MOST
PROLIFIC CONTEMPORARY ARCHITECT
20 WORK NEWS
NEW IDEAS FOR CUTTING EDGE OFFICE
AND WORKPLACE DESIGN
22 WORK PROJECTS
OFFICE AND WORKING ENVIRONMENT
LIGHTING DESIGN BY XAL
26 REPORT
COLOUR RENDERING – ABOUT THE
RELATIONSHIP BETWEEN COLOUR AND LIGHT
28 LIVING NEWS
SOME NEW WAYS TO MAKE
MODERN LIFE MORE EXCITING
30 LIVING PROJECTS
RESIDENTIAL AND LIVING ENVIRONMENT
LIGHTING DESIGN BY XAL
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
03
EDITORIAL
XAL
ANDREAS HIERZER, CEO
FRANKFURT ON MAIN, April 11–16, 2010
VISIT US AT BOOTH D10, HALL 3.0
FROM
LOW TO
HIGH
E It has become the catchphrase – and hence for many the taboo phrase –
of the year as it draws to a close: the global economic crisis. Of course,
nobody can escape the current situation. And hardly a single company can
deny the varying levels of turbulence associated with the present state of
affairs.
On the other hand, though, did the crisis not emanate from an unusually high
level of success just a short while before? And weren’t all of us able to rejoice
in exceptional years of business activity just a short while before? Instead of
drifting off into unnecessary pessimism about the crisis, one thing must
therefore be stated very clearly: it is in the nature of any growth for it to also
take a break sometimes. Those of us who see this break not as inactivity, but
only as a much-needed moment to catch one’s breath and as a challenge to
develop new ideas for a new, conscious and responsible era of success, are
ideally equipped for the future.
At XAL, we were always far from translating “crisis” with terms such as
“catastrophe”. Rather, quite simply, we see it as a necessary period of
change, which requires the power to take decisions more than ever before.
And our decision is clear: to build uncompromisingly on high performance
and on convincing new ideas and to look forward to a time of new success.
Above all, the crisis marks the beginning of a new upswing, after a phase of
downturn. We are noticing this not only in the extremely pleasing state of our
order book, but above all in the mood that is now clearly making itself felt all
around – at our partners, customers and friends across the world. It is
advancing and more evident day by day. We would therefore like to take this
occasion to say something very simple: before reaching the peak of any
success, you sometimes have to wander across a valley as well.
ESP Estas son las palabras que se han puesto más de moda a finales de
este año (aunque al mismo tiempo son para muchos las menos queridas):
La crisis económica a escala mundial. Pues claro, porque a nadie se le pasa
por alto la situación actual. Y ninguna empresa puede obviar esas más o
menos notables turbulencias asociadas al estado actual de las cosas.
Y además, por otro lado: ¿la crisis no ha estado precedida por un corto
espacio de tiempo lleno de un increíble estatus de éxito? ¿Y no podíamos
todos alegrarnos poco antes de este año económico tan espléndido? Así
pues, en lugar de caer en un pesimismo innecesario sobre la crisis, uno
debe tener presente un sencillo mensaje: Una etapa de crecimiento lleva a
otra de recesión. Es su naturaleza. Y quien no entienda esto como un alto,
sino simplemente como un tiempo necesario para respirar y un reto para
desarrollar nuevas ideas de cara a una nueva era de consciencia y responsabilidad para con el éxito, será mejor que se prepare para el futuro.
Y desde XAL nos hemos cuidado mucho siempre de traducir “crisis”
como “catástrofe”, sino simplemente como un período necesario de
cambio, en el que se hace preciso contar con un mayor poder de decisión. Nuestra decisión está claramente definida: Rendir al máximo
y crear ideas nuevas y contundentes sin compromiso alguno para
que en un tiempo futuro podamos contemplar nuevos éxitos.
Pues la crisis significa que después de un periodo de depresión, ahora
más que nunca, también comienza un nuevo despertar. Esto es lo que
sentimos no solo por nuestra situación satisfactoria en cuanto a pedidos,
sino, sobre todo, por el estado de ánimo que se siente actualmente en
nuestros socios, clientes y amigos de todo el mundo. Es algo que va en
aumento y eso se nota día tras día. Y querríamos aprovechar esta ocasión
para hacer una observación muy simple: Antes de subir a la cumbre del
éxito es preciso a veces sortear las dificultades que presentan los valles.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
04
REMIX INTERNATIONAL
XAL
HAMBURG
ALPENWIESE
MOIN MOIN
NEW DESIGN AND ARCHITECTURE HOTSPOTS
IN HAMBURG, SELECTED BY XAL GERMANY.
ALPENWIESE
HAFEN HAMBURG/GERMANY
by BIG (Bjarke Ingels Group) Architects (DK)
www.alpenwiese.com
www.big.dk
E Mountains are decidedly lacking in the flatlands of northern Germany.
That’s why Hamburg should now feel slightly closer to the Alps – with an
honest-to-goodness alpine meadow on an island in the middle of Hamburg
harbour! The aim of the project by Copenhagen architects BIG is to create a
place of magical beauty and a piece of alpine atmosphere – the most realistic alpine meadow possible, with trees and a small stream as well as a carpet of soft, green, flower-drenched grass. However, the alpine meadow is
also intended as a place of communication: electrical connections and
WLAN internet access are hidden in the grass so that people can take their
work, laptop or a reading lamp with them into the greenery. The 300 m² room
beneath the alpine meadow, whose character is determined by the statics of
the supporting structure, permits a wide range of uses. As a place protected
from the weather, the room offers space for dining, cinema, presentations,
exhibitions, parties, etc.: a flexible event space that is as extraordinary as it
is surprising. In collaboration with the Berlin artists of Realities United, the
alpine meadow is to be given a lighting system designed to bathe the underworld of the meadow in spectacular, artificial lighting moods, while the
three-dimensional interior lattice of the supporting framework casts mysterious silhouettes. At night, it should be clear from the banks of the river that
something very special is afoot here in Hamburg’s first alpine landscape!
ESP En las llanuras del norte de Alemania las montañas son de una escasez pronunciada. Por esta razón Hamburgo ha querido acercarse un
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
poco más a los Alpes con una auténtica pradera alpina, semejante a una
isla en medio de la zona portuaria de la ciudad. El objetivo que quiere
cumplir con este proyecto el gabinete de arquitectura BIG, con sede en
Copenhague, es conseguir un lugar de una belleza mágica y, junto con
él, una parte del ambiente alpino; la pradera alpina más genuina, que
cuenta con flores y un pequeño arroyo, así como una alfombra de verde
hierba, suave y llena de florecillas. Sin embargo, este prado alpino ha
de ser también un lugar de comunicaciones: escondidos entre la hierba
se dejan entrever puertos de conexión y accesos a Internet WLAN, y
así el trabajo, el portátil o incluso la lámpara de lectura se puedan llevar
hasta este espacio verde. La superficie de 300 m² que queda bajo la
pradera alpina, cuyo carácter se define a través de la naturaleza estática de la estructuralidad, también ofrece un amplio abanico de posibles
aplicaciones y usos. Este espacio se ofrece como un lugar atemporal
para las conferencias, la gastronomía, el cine, las fiestas, etc.: un espacio dedicado a los eventos, excepcional y sorprendentemente flexible
a partes iguales. Gracias a la colaboración con los artistas berlineses
de Realities United, esta pradera alpina contará con un sistema de iluminación que se sumergirá en su submundo para crear un ambiente
luminoso espectacular y artístico, mientras la estructura en celosía
tridimensional del armazón portante proyectará enigmáticas sombras.
Así, al caer la noche, se ha de ver con claridad desde la orilla: aquí, en
el primer paisaje alpino de Hamburgo, ocurre algo más, algo especial.
05
REMIX INTERNATIONAL
XAL
HAMBURG
MISS GESCHICK & LADY LAPSUS
UPPER EAST CLUB
MISS GESCHICK & LADY LAPSUS
HAMBURG/GERMANY
by Olga Bielawska and Astrid Schildkopf (GER)
www.missgeschickladylapsus.de
E Miss Geschick & Lady Lapsus is a Hamburg design studio for individual,
off-beat products which was founded in 2006 by Olga Bielawska and Astrid
Schildkopf. With their cheeky creations, the two designers mainly devote
their attention to the little pitfalls of everyday life, something they do with lots
of humour and a wealth of ideas. Spilt something down the front of a freshly
washed T-shirt again? The fantastic kotztierchen (puke pet) pin gives any
stain a purpose by simply making it part of the outfit. Are arguments over
who owns the bed covers causing problems with your partner? The duvet
cover with fifty-percent centreline guarantees that things are shared down
the middle in future. Disgusted by armpit hair? The “Natural Mink” T-shirt with
outsized armpit hair in just the right place provides appropriate shock therapy. “Our products are primarily occupied with the thorny mishaps of life, not
by resolving them, but by wanting to make something positive out of them. In
this way, an embarrassing upset suddenly becomes a stylish and communicative element,” say Olga Bielawska and Astrid Schildkopf about their clever
ideas with high grin factor – which also make the perfect outrageous gift with
lasting ‘wow’ effect.
ESP Miss Geschick & Lady Lapsus es un estudio de diseño de Hamburgo
que se dedica a crear productos individuales e inusuales y que Olga Bielawska y Astrid Schildkopf fundaron en 2006. Con sus atrevidas creaciones,
las dos diseñadoras se dedican sobre todo a esas pequeñas particularidades del día a día, las cuales abordan con mucho ingenio y creatividad.
¿Que te has manchado otra vez esa camiseta que te acabas de poner
limpia? Con los sensacionales broches de animalitos a modo de pin se
legitimará cada mancha y pasará a formar parte del conjunto de ropa rápidamente. ¿Problemas de convivencia debido al que no está claro quién se
queda con el edredón? Una funda del edredón con una línea central al cincuenta por ciento, esto es, que en un futuro lo dividirá por la mitad. ¿Te da
aversión el pelo de las axilas? La camiseta “visión natural” con una impresión sobredimensionada del cabello axilar colocada en un lugar estratégico
se ocupará de la terapia de choque correspondiente. “Nuestros productos
se afanan sobre todo en hacer frente a los pequeños percances de la vida
que, aunque no se resuelven, pueden hacer de ellos algo positivo. Así un
contratiempo vergonzoso puede convertirse de repente en un elemento comunicativo y con estilo” afirman Olga Bielawska y Astrid Schildkopf sobre
sus ingeniosas ideas con una gran satisfacción – las cuales, naturalmente,
también son el regalo adecuado, aunque estrafalario, y las que mejor reflejan ese efecto “aha” que perdura.
UPPER EAST
CLUB
ST. PAULI, HAMBURG/GERMANY
by Florian Wieder and Jerry Appelt (GER)
www.east-hamburg.de
E A few years ago, top US architect Jordan
Mozer converted a previously drab industrial building in St. Pauli into Hamburg’s best hotspot on the
scene: resurrected to a new, glamorous life as the
East Hotel, the former iron foundry that lies parallel
to the Reeperbahn leaves no wish unfulfilled for the
most sophisticated of partygoers. The extraordinary synthesis of design hotel, restaurant jewel and
nightlife temple now impresses with its recent, brilliant extension, Upper East. The new club was intended to become a multimedia event hall and this
has actually been the case for designer Florian
Wieder (known as far afield as Hollywood and who
also marks the appearance of the annual MTV Europe Music Awards) and his design colleague, light
artist Jerry Appelt. On a floor space of 350 m², the
design duo has created an exciting and convertible
event location that offers about 500 people plenty
of space to dance, socialise and sip champagne
between the thirty-five metre-long bar, around 150
m² of LED video walls and hundreds of LED strip
lamps. Of course, no two events are the same
here, because the LED technology blended with
the architecture makes the location visually variable to a high degree and therefore already represents the face of tomorrow’s luxury club today. At
the same time, entry to the club is as exclusive as
the ambience itself: Access is granted only to people who hold one of the rare member cards.
ESP Hace unos años el as de la arquitectura estadounidense Jordan Mozer convirtió un antiguo y
deprimente edificio industrial en St. Pauli en el lugar de encuentro más bonito de la cultura hamburguesa. Al revivir el East-Hotel, la vida glamurosa
volvió a renacer, dejando a la antigua fundición,
situada paralela a la Reeperbahn sin ningún deseo sin cumplir a los sibaritas que gustan de las
fiestas. Actualmente y desde hace poco tiempo,
lo que convence para la zona del Upper East es
la extraordinaria combinación de hotel de diseño,
restaurante joyería y templos nocturnos con una
brillante ampliación. Una sala de eventos multimedia debería convertirse en el nuevo club, y esto
es lo que consiguieron el famoso diseñador de
Hollywood Florian Wieder (quien, entre otras cosas, marcó la imagen de la gala anual de los MTV
Europe Music Awards) y su colega, el artista de la
luz Jerry Appelt. Sobre una superficie de 350 m²
esta pareja de diseñadores de Múnich ha conseguido desarrollar un emplazamiento para la cultura
con una personalidad emocionante y cambiante,
donde aproximadamente 500 personas podrán
disfrutar de una barra de treinta y cinco metros
de largo, de 150 m² de pared de video-LEDS y de
cientos de tiras LED que ofrecen amplios espacios
para bailar, socializarse y descorchar champán.
Aunque ningún evento se parece aquí a ningún
otro, pues la tecnología LED fusionada con la
arquitectura hace que este enclave sea un lugar
visual y variable en grado máximo y por ello figura
hoy como una de las caras de los clubs de lujo del
mañana. De ahí que los asistentes sean tan exclusivos como el propio ambiente: la entrada solo
está permitida a quien esté en posesión de una de
las escasas tarjetas de socio.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
06
REMIX INTERNATIONAL
XAL
HAMBURG
HAMBURG SCIENCE CENTER
HAMBURG SCIENCE CENTER
ÜBERSEEQUARTIER, HAMBURG/GERMANY
by Rem Koolhaas/OMA (NL)
www.hafencity.com www.oma.eu
E The most spectacular construction project in
Hamburg is currently arising in the form of the
Überseequartier: a round-the-clock, lively, urban
space of about eight hectares in size in a central
position in Hamburg harbour, planned by outstanding German and international architects and noted
for its unique mix of living, leisure, shopping and
culture. Construction work on the building complexes began in mid-2007; the Überseequartier is
set to open in 2011, with some areas as early as
2009. A special highlight, apart from the hotel with
cruise terminal, is the Hamburg Science Center, a
futuristic, jam-packed combination of aquarium,
science theatre, laboratories and offices right on
the water’s edge of Hamburg’s Hafencity (Harbour
City). Star architect Rem Koolhaas has designed
the heart of Hamburg’s Überseequartier as an abstraction of a gigantic stack of containers with a
floor space of around 275,000 m², a straight reflection of the real container landscapes that stretch
along the banks of the harbour on the opposite
side of the River Elbe. In his design for the Science
Center, Koolhaas stacks the container shapes
asymmetrically to arrive at the shape of a circle: a
huge, angular O on the Elbe Beach, 70 metres high
and hollow, as a gigantic homage both to Hamburg
harbour and also as a “symbol of the economic vitality of the Hanseatic city and stage for its interests in technology and natural sciences,” as Koolhaas formulates the concept of his design.
ESP El Überseequartier es actualmente el proyecto
de construcción más espectacular del área metro-
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
politana de Hamburgo: Un espacio urbano concurrido las 24 horas al día que ocupa una superficie
de unas ocho hectáreas en la zona central del
puerto de Hamburgo, proyectado por eminentes
arquitectos nacionales e internacionales y caracterizado por una mezcla única de aplicaciones, desde
barrios residenciales, hasta zonas culturales, comerciales y de ocio. Los primeros pasos se dieron
a mediados de 2007 con el complejo de edificios, y
se ha proyectado que el Überseequartier abra sus
puertas para el 2011, de forma que la primera parte
esté terminada para 2009. Se ha de hacer especial
hincapié en la terminal para cruceros del Hotel:
El Hamburg Science Center, una combinación
futurista y compacta que abarca un gran acuario,
un teatro de la ciencia, laboratorios y oficinas, se
emplaza al borde del mar, en la ciudad portuaria
de Hamburgo. Con una superficie aprovechable de
275 mil m² la estrella de la arquitectura Rem Koolhaas ha concebido el corazón del Überseequartier
de Hamburgo como una abstracción de una pila de
contenedores, un reflejo directo de los paisajes de
contenedores de verdad, que se extiende a lo largo
del puerto fluvial de la orilla opuesta del Elba. En su
proyecto para el Science Center Koolhaas apila las
formas de contenedores de forma asimétrica y consigue así alcanzar una forma circular: Una O angulosa y gigante en la playa del Elba, de 70 metros de
alto y hueca, como un enorme homenaje al puerto
de Hamburgo y también un “símbolo de la vitalidad
económica de la ciudad hanseática y escenario
para sus intereses científicos y tecnológicos”, así
Koolhaas formuló el concepto de su proyecto.
07
REMIX INTERNATIONAL
XAL
HAMBURG
STRANDPAULI
STRANDPAULI
ST. PAULI, HAMBURG/GERMANY
www.strandpauli.de
E Beaches and beach bars as temporary open-air spaces for city residents
plagued by heat have quite simply become an urban summer hit in recent
years. However, as the style-conscious and relaxed Hamburg scene criticises, many of the newly created beach clubs have the tendency either to develop the drab charm of a sandpit overflowing with beer bottles or to turn into
a snotty place in which to have cocktails – little umbrellas included. For some
time now, the “more relaxed” alternative, as it defines itself, has been Strandpauli, which – as the name rather obviously implies – is the only true beach in
St. Pauli and offers a stunningly magnificent view of Hamburg harbour right
from the bar, especially at night. A snow-white sandy beach, recliners and
wooden benches under plaited raffia parasols, the cultivated sound of jazz
from the DJ’s desk and a summery, relaxed programme of events ranging
from sundowner parties to beach barbecues and tango nights let visitors
quickly forget the fact that the perceived average temperature in Hamburg
only rarely climbs above the twenty degree Celsius mark even in high summer and therefore more often tends to feel Nordically cool rather than tropically humid.
ESP Playas y chiringuitos como áreas libres provisionales se han convertido
en los últimos años en la sensación del verano para los urbanitas asolados
por el calor. Sin embargo, la cultura hamburguesa tan relajada y consciente
de las tendencias, así lo censuró: muchos de los nuevos clubes de playa
de reciente apertura tienen tendencia a acabar siendo o bien un lugar cuyo
encanto reside en un triste botellín de cerveza lleno de arena, o bien un
lugar estirado donde sirven cócteles con sombrillas. La alternativa, que se
ha autodefinido como “un poco descuidada” es ahora y desde hace poco
tiempo la Strandpauli que, tal y como el propio nombre indica, se trata de
la playa en St. Pauli, y que, sobre todo por las tardes, ofrece una vista absolutamente impresionante sobre el puerto de Hamburgo. Playa de arena
blanca como la nieve y asientos de madera bajo sombrillas de rafia trenzada,
ritmos de jazz refinados de la mano DJ Pult, así como una relajante oferta
estival de eventos (que van desde fiestas al atardecer, hasta noches de tango
pasando por barbacoas en la playa), le hacen a uno olvidarse de que la temperatura media de Hamburgo, incluso en los días más calurosos de verano
rara vez alcanza los veinte grados Celsius y que, por lo tanto, uno se siente
más como en un clima nórdico que como en un clima húmedo tropical.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
08
RETAIL/NEWS
RETAIL
XAL
RETAIL/TREND
www.diesel.com
www.suppose.jp
DIESEL STORE
ORGANIC
GROWTH
With periodically changing, extraordinary spatial installations at the interface of art and store design, the Diesel Denim
Gallery in Tokyo’s Aoyama district has been on everyone’s lips
for quite some time. The latest collaboration between jeans and
art is the installation entitled “Nature Factory”, which opened
in August. It is the creation of Japanese designer and architect
Makoto Tanijiri, who takes his inspiration from the organic forms
of nature and implements it with the resources of modern technology. Like the trees in a forest, “Nature Factory” runs through
the sales room like a multi-branched system of pipes, “like a tree
that has grown over a long period of time – artificial and natural
at the same time,” as Makoto Tanijiri interprets his creation.
E
Con unas instalaciones excepcionales que cambian constantemente, a caballo entre el arte y el diseño de tiendas, la Diesel Denim Gallery en el distrito Aoyama de Tokio ha hecho que
durante un tiempo se hable de ella. La ultimísima colaboración
entre los vaqueros y el arte: La instalación se inauguró en agosto
bajo el nombre “Nature Factory” y pertenece al diseñador y arquitecto japonés Makoto Tanijiri, quien se inspira en las formas
orgánicas de la naturaleza y crea valiéndose de la tecnología
moderna. Al igual que los árboles de un bosque, así se extiende
“Nature Factory”, como un sistema de tuberías que se ramifica
por todo el espacio de compras, “como un árbol que crece a través del tiempo, artificial y naturalmente por igual” así es como
interpreta Makoto Tanijiri su creación.
ESP
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
09
RETAIL/NEWS
XAL
RETAIL/NEWS
ARMANI FIFTH AVENUE
JUWELER MAYRHOFER
CYCLON
ARMANI FIFTH AVENUE, NEW YORK/USA
by Doriana and Massimiliano Fuksas (IT)
www.armani5thavenue.com
www.fuksas.it
E Enthusiastic architecture critics, as well as
countless visitors, likened the new Armani flagship
store in New York to a whirlwind when it opened at
the exclusive Fifth Avenue address in February this
year. The interior design conceived by Italian star
architects Doriana and Massimiliano Fuksas develops over five floors as a continuous room
wound around a central spiral staircase. Like a cyclone, the organically shaped, complex steel and
plastic construction of the staircase brings dynamism and movement to the interior and enables an
unending wealth of spatial perspectives that appear entirely different, depending on where one
stands. All the spatial elements of the shop, such
as the presentation and sales counters, as well as
the seating and fitting rooms, are orientated in
their direction of rotation towards this dominant
main element, thereby strengthening the impression of a flowing, continuous movement of the
avant-garde space, which was designed in deliberate contrast to the classically geometrical
façade of the building from the era of the “International Style” of the 1950s. With the New York Armani store, Doriana and Massimiliano Fuksas have
completed a trilogy of shop concepts for Armani,
following the two equally sensational stores in
Hong Kong and in Tokyo’s Ginza Tower.
nuevo “buque insignia” de Armani, la tienda que
abrió sus puertas en febrero de este año en la
exclusiva Quinta Avenida de Nueva York. Aunque
así lo definen también sus incontables visitantes.
Diseñada por los ases italianos de la arquitectura
Doriana y Massimiliano Fuksas, el diseño interior se despliega en cinco plantas en un espacio
continuo y en torno a una sinuosa escalera de
caracol. Al igual que un ciclón las construcciones
de acero y plástico, orgánicas y moldeadas de
los elementos de la escalera proporcionan un dinamismo y movimiento al interior y hacen posible
una gran cantidad de perspectivas espaciales,
que varían totalmente y en formas diferentes dependiendo de la ubicación. Todos los elementos
interiores de la tienda como los mostradores de
exposición y venta, los asientos o los probadores se basan, orientados según la dirección de
rotación, en este elemento principal que es la
escalera y refuerza así la impresión de que existe
un movimiento fluido y continuo de este espacio
vanguardista, diseñado deliberadamente en contraste con la fachada del edificio, concebida con
formas clásicas y geométricas típicas de la era
del “International Style” de los cincuenta. Con la
tienda de Armani en Nueva York Doriana y Massimiliano Fuksas completan así una trilogía sobre el
concepto de las tiendas para esta casa, después
de la admiración que despertaron las dos tiendas en Hong Kong y en la Torre Ginza de Tokio.
ESP Con un torbellino es con lo que los críticos
de arquitectura más entusiastas comparan al
JEWEL CASE
JUWELER MAYRHOFER, LINZ/AUSTRIA
by x architekten, Vienna/Linz (AUT)
www.juwelier-mayrhofer.com
www.xarchitekten.at
ESP Una joya, en el sentido literal de la palabra, es lo que el gabinete de arquitectura Xarchitekten ha
conseguido en Linz y en Viena con el diseño de las salas de venta de una joyería en la Hauptplatz de
Linz: una transformación de lo clásico, con cofres forrados en terciopelo, siguiendo las dilatadas normas
que se practican en la actualidad, zonas totalmente cubiertas de alfombras suaves, también de terciopelo: suelo, paredes, incluso el techo. Todos y cada uno de los elementos de este concepto de diseño
excepcional se centran en la experiencia íntima y sensorial de la compraventa de joyas. Las superficies
aterciopeladas y delicadas del recinto no solo trabajan para hacer del escenario de presentación de estos productos exclusivos y brillantes un lugar atractivo, sino que también resulta ser una analogía de la
piel humana, pues en ella será donde, en última instancia, se lucirán las joyas. Un entorno de adquisición
que se caracteriza por la perfecta armonía entre producto y espacio, y que no solo impresiona por sus
cualidades visuales y funcionales, sino que también lo hace por un efecto adicional especial: “Los clientes priman la máxima discreción en la adquisición de joyas” explican los arquitectos de este ingenioso
concepto de la acústica de un espacio, “el reto, por lo tanto, es que en solo 50 m² de superficie comercial
se den las condiciones acústicas perfectas para que nadie se preocupe por las conversaciones que tienen lugar durante el proceso de compra”. Y el resultado es convincente: Un espacio delicado, armónico
y cintrado, donde la totalidad de las superficies se han cubierto con materiales insonorizantes y, en palabras los diseñadores, “cuya funcionalidad se puede bien comparar con la insonorización de un huevo”.
© x architekten
© x architekten
E A jewellery box in the truest sense of the word was created by Linz and Vienna-based architecture
company Xarchitekten with its design for the sales rooms of a jewellery boutique on Hauptplatz, the
main square in Linz: a transformation of the classic, velvet-lined casket into a large, modern, accessible
version, completely lined with velvety soft velours carpet on the floor, walls and even the ceiling. All the
elements of the extraordinary design concept focus on the sensuous, intimate experience of buying jewellery. The soft, velvety surfaces of the interior thus become not only an attractive stage for presenting
the exclusive, sparkling products, but ultimately also an analogy of the human skin on which the jewellery is destined to be worn. A sales environment that expresses the perfect coherence between product
and space, and which impresses not through its visual and functional quality, but also through a special,
extra effect: “Customers value maximum discretion when buying precious items,” the architects explain
the ingenious acoustic concept of the space, “therefore the challenge was to create ideal acoustic conditions on just 50 m² of commercial space so that nobody is disturbed by other sales discussions being
had nearby.” The impressive result is an organically curved, soft space, all of whose surfaces are
trimmed with sound-absorbing materials and, as the designers say, “is most comparable in its function
to a sound-absorbing egg”.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
10
RETAIL/PROJECT 01
XAL
STABILO FLAGSHIPSTORE
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
11
RETAIL/PROJECT 01
XAL
STABILO FLAGSHIPSTORE
MALEK HERBST ARCHITECTS
“… the shop’s look should immediately associate with the
brand, yet be clear and simple in order to let the products
stand out …”
NANO Power LED system
NANO Sístema Power LED
HIGHLIGHT
STABILO FLAGSHIPSTORE, VIENNA/AUSTRIA
Architects: Malek Herbst, Graz – Vienna
Photos: Gerald Liebminger, Graz
E A life without text markers is almost unimaginable, not only for paper tigers and office stallions. Stabilo, the international company that gave us writers inspiration and is also responsible for so many other inventions from the
colourful empire of pens, is now making itself a bit more indispensable
through the construction of a flagship store in the heart of Vienna. Situated at
Neubaugasse 1, right behind Mariahilfer Straße, the colourful brand presents
itself as young and forward-looking like rarely before. Where once a cramped
jewellers did business, more than six hundred products can be touched,
tested and bought today in various test stations.
The form and purpose of the light pen permeate the entire shop design as
unobtrusively as they do compellingly. The shop areas themselves, for example, consist of a “hexagonal tube”, in the style of the marker pen’s shape. And
to give the colourful products the right presentation platform in the specially
developed turning display cases, colours were largely dispensed with. Even
the lighting radiates in white light. Above all, the distinctiveness of the lighting
concept lies in its restraint: For example, the pens are illuminated only with
integrated LEDs, which customers see merely as cones of light. In order to
give the space a sense of orientation, the sales counter and the individual
themed areas are executed in brilliant Stabilo red. In addition to this, a project
wall at the end of the “tunnel” illuminated in the alternating marker colours of
neon green, yellow and red acts as an eyecatcher, with the automatically
changing colours providing constantly new room configurations and experiences that can also be experienced by passers-by after nightfall.
ESP Una vida sin rotuladores fluorescentes es difícil de imaginar no solo
para los chupatintas o para los tigres de papel. Stabilo, ese consorcio internacional que nos dio a nosotros, los escritores, la iluminación
y es el responsable del imperio colorista de los lápices, se hace ahora
indispensable al levantar una de sus principales tiendas en el corazón
de Viena. En el número 1 de la Neubaugasse, que da directamente a la
calle Mariahilferstrasse, esta marca se presenta como nunca antes, joven y con una nueva visión de futuro. Donde una vez un joyero operó
con estrecheces, hoy se pueden comprar, probar y tocar más de seiscientos productos colocados en diversas estaciones de prueba.
FLOORPLAN
La forma y el propósito del lápiz luminoso se atraen de una forma tan discreta como irrefutable por toda esta tienda de diseño. La superficie de la
tienda misma recuerda un poco a la forma de un rotulador pues se concibió como “un tubo de seis caras”. Y para ofrecer los productos de colores
en sus propias vitrinas y la correspondiente plataforma de presentación,
se renunció en gran medida a los colores. Incluso la iluminación crea un
espacio blanco. En general, la peculiaridad del concepto luminoso reside
en su moderación: Así los lápices se iluminan únicamente con LEDs integrados que para el consumidor sólo son visibles a modo de conos luminosos. A pesar de todo, para orientarse por este espacio, el mostrador
y las distintas secciones se crearon en un rojo Stabilo brillante. Además
una pared de proyección iluminada con los colores de los rotuladores en
verde, amarillo y rojo neón sirve como centro de atención al final del “túnel”,
donde los colores, que cambian de forma automática, proporcionan una
configuración y un conocimiento del espacio siempre nuevos que no pasan
inadvertidos tampoco para los peatones una vez empieza a atardecer.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
12
RETAIL/PROJECT 02
XAL
WOLFENSSON FASHION SHOP
WOLFENSSON FASHION SHOP, GRAZ/AUSTRIA
Interior Design: Alexander Wolfensson, Graz
Photos: Paul Ott, Graz
MITO FRAME Recessed spotlight
LINEA Surface mounted profile
MITO FRAME Foco empotrado
LINEA Perfíl de superficie
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
E Shops with a history are rare, as are six metre-high rooms in an attractive
old building. Yes fortune often favours the brave. And so, many years ago,
Alexander Wolfensson transformed the dream property of a disused book
printing shop in Graz city centre into a showcase for the presentation of his
high-class designer fashion. When the space finally fell vacant, he was there
in an instant. Because previous conversion projects has ended up too architectural for his taste, with the presentation of the goods often suffering as a
result, this time round he did the planning himself. The concept for the redesign was a simple as it was convincing: to leave the dignified old structure as
untouched as possible and only to add to it carefully with modern elements.
Thus the walls were merely scraped off and then fixed with a base coat. The
result is brickwork whose shades of white, beige and yellow tell its hundred
and thirty year-old history and together with the black oiled solid-wood floor
provide a robust look that distinguishes itself pleasantly from the artificial
aura of comparable show rooms. The clothing however hangs freely in the
room on steel racks, while the accessories are presented on cubes of handforged steel. To lessen the contrast somewhat between old and new, elegant
luminaires are installed in the suspended ceiling and provide a very special
warmth of light. In contrast, the indirect lighting offset from the ceiling allows
the space to appear higher than it would without it. Only an antique chandelier breaks this lighting concept, but that was also part of the plan for a perfect balance between architecture and presentation.
ESP Las tiendas con una historia detrás son escasas, y un local con seis
metros de altura en un precioso edificio antiguo no se encuentra todos
los días. Sin embargo, a veces la suerte sonríe a los que se aplican. Así,
Alexander Wolfensson había diseñado años atrás un objeto de deseo para
la presentación de su diseño de moda de más valor en el emplazamiento
de una imprenta cerrada años atrás. Una vez el local estuvo libre por fin, se
personó en el lugar enseguida. Y puesto que los resultados de los anteriores
proyectos de reconstrucción delataban su gusto manifiesto por la arquitectura y la presentación del producto era a menudo demasiado corta, esta
vez la había planeado él mismo. El concepto de remodelación aquí era tan
sencillo como contundente: Mantener, en la medida de lo posible, la antigua
y elegante sustancia tal y como se encontraba y, con mucho cuidado, completarla con piezas modernas Así pues, solo había que rebajar las paredes
y fijarlas con una pintura base. El resultado es un trabajo de mampostería
con cuyos matices en blanco, beige y amarillo deja entrever una historia de
trescientos años y al mismo tiempo proporciona una óptica robusta gracias
al revestimiento de madera oscura y brillante, que también destaca por el
aura artificial que tienen algunas salas de exposiciones similares. La ropa,
sin embargo, cuelga de perchas de acero de forma desenfadada y los accesorios se presentan sobre cubos de acero forjados a mano. Para atenuar
el contraste entre lo antiguo y lo moderno, se colgaron sencillas luminarias
del falso techo, creando así una calidez lumínica muy especial. Por otro
lado, la luz indirecta que proviene del techo hace que el espacio parezca
todavía más amplio de lo que en realidad es. Tan sólo una lámpara antigua
rompe este concepto de iluminación, pero incluso eso era parte del plan
para conseguir un equilibrio perfecto entre la arquitectura y la presentación.
13
RETAIL/PROJECT 02
XAL
WOLFENSSON FASHION SHOP
NEW HISTORY
ALEXANDER WOLFENSSON
“If new sales rooms are made to look old, the
outcome is often contrived and unauthentic.
Why not let an old space tell its own story?”
FLOORPLAN
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
14
RETAIL/PROJECT 03
XAL
AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE
MARTA CAVEDA, CGR ARQUITECTOS
“Our work is a reflection on the unity of space
and time, which can be felt and enjoyed.”
WATCHMEN
AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE, MADRID
Architects: Atelier Oï, La Neuveville
CGR Architects, Madrid
Later2002, Madrid
Lighting Design: Lamparas Oliva, Madrid
Photos: Audemars Piguet
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
15
RETAIL/PROJECT 03
XAL
AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE
NANO Power LED system
NANO Sístema Power LED
FLOORPLAN
E In a society in which image is strongly influenced by fashion, the watch is one of its most important
signals. Tell me what watch you wear and I’ll tell you who you are. To support this construct, the famous
watchmaker Audemars Piguet decided to use the design of his new boutique in the centre of Madrid to
explore an architectural area where space and time create a very special universe that will leave the visitor becoming part of the brand. A brilliant partner was found in the architects of CGR Arquitectos,
whose success is rooted, as so often before, in its approach: thus they decided that the project should
involve precisely the same team that was responsible for making the watches. After all, who can better
understand time than the person who measures it for a profession? The result speaks for itself: as soon
as clients pass through the glass front door to the boutique, the room immediately engages them with
time by developing an intense feeling for it. Natural stone, real palms and flowing forms contrast the
clear design language of the watches and jewellery, which shows its colours of yellow and white gold in
all their naturalness, illuminated at a specific angle by LED strips and a very special mix of warm and
cold light, and also reveals the depth and relief of the engravings in precise texture. Wherever one looks,
one is encaptured by this perfect symbiosis of nature and technology. Were it not for a glass pane
through which the watchmakers can be seen at work, it would actually be possible to lose oneself in the
rush of the eight metre-high waterfall. And for the designers, it was precisely about this moment of the
giving and taking of time, as one notes with every fibre.
ESP En una sociedad en la que la imagen está fuertemente influida por la moda, el reloj es uno de sus
distintivos más importantes. Dime qué reloj llevas, y te diré quién eres. Con el fin de respaldar este
sistema, el famoso fabricante de relojes Audemars Piguet se decidió a adentrarse en un terreno inexplorado al diseñar su nueva boutique en el corazón de Madrid, donde el espacio y el tiempo crean un
universo especial donde el cliente se convierte en parte de la marca. Se encontró al socio ideal en los
arquitectos de CGR Arquitectos, cuyo éxito proviene, como suele ocurrir, en su forma de proceder:
Así pues acordaron involucrar a este equipo en el proyecto, que también asumió la responsabilidad
de fabricar los relojes. Pues ¿quién puede comprender mejor el tiempo que aquél que mide su trabajo
con él? El resultado habla por sí solo: Tan pronto como uno atraviesa la puerta frontal de la boutique,
confeccionada en vidrio, el espacio se ocupa enseguida con el tiempo, un espacio en el que se desarrolla una intensa sensación. Piedra desnuda, palmeras reales y formas fluidas contrastan con el
diseño de formas claras de relojes y de joyas, los cuales se iluminan desde ciertos ángulos mediante
bandas de LEDs, una mezcla totalmente especial de luces cálidas y frías que realzan sus colores dorados y amarillos en toda su naturalidad y también revela la profundidad y el relieve de los grabados
en unas texturas definidas. Donde quiera que se dirija la mirada, aquí se encuentra la simbiosis perfecta entre naturaleza y tecnología que le cautivan a uno. Si no hubiera un cristal a través del cual se
pudiera observar a los relojeros en su trabajo, uno se podría perder de verdad en el ruido de fondo de
unas cascadas de ocho metros de altura. Y justo en ese preciso instante del toma y daca del tiempo,
es en el que uno se da cuenta, con cada fibra, de que eso es lo que los diseñadores tenían en mente.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
16
PORTRAIT
XAL
PORTRAIT
GMP/ARCHITECTS VON GERKAN, MARG UND PARTNER
by Nikolaus Prokop
GMP
UTOPIA
E A city born from a drop of water: Meinhard
von Gerkan employs this minimal yet poetic metaphor to describe what is probably the most spectacular project currently being undertaken by the
company in its history. For just as a drop creates a
pattern of circles when it lands on a still surface of
water, so the structure of the new satellite city of
Lingang New City, with 800,000 inhabitants and
located 60 kilometres from Shanghai on the coast,
also follows the structure of a clear arrangement of
concentric rings that lie around a central, circular,
artificial lake that acts as the city centre. Its focal
point – in some ways the architectural equivalent
of the vertically falling drop of water – will be the
filigree steel construction of the “Cloud Needle”: a
300 m-tall tower as the symbol of the city, constantly wrapped in a delicate mist of fine atomised
water produced by a system of high-pressure jets.
A futuristic city on the coast, it is, after Chandigarh, Brasilia and Canberra, the only new city of
this size to have been founded during the last century: it is no accident that Meinhard von Gerkan’s
extraordinary design for Lingang New City is
marked by living on the water – a “Hamburg on the
Chinese Sea”, a “utopian Venice”, as it is keenly
dubbed in various reports. From the headquarters
of the international office of gmp on the Elbchaussee in Hamburg, on which von Gerkan also has a
private residence, the probably best-profiled contemporary German architect and his partners run
Germany’s largest architecture company from the
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
banks of the river, with far in excess of 400 employees distributed between offices in Hamburg,
Berlin, Aachen, Frankfurt, Beijing, Shenzhen,
Shanghai, Hanoi and Cape Town – to be followed
soon by Brasilia – and with over 280 projects completed around the world to date.
The grand, often publicity-generating scale, which
simultaneously exudes great simplicity and captivating clarity, has to a certain extent become the
identifying style of the work of gmp over the
course of four decades of global activity. A philosophy that marked the company’s first major
project, when Meinhard von Gerkan and his partner Volwin Marg won the competition for to build
Berlin’s new Tegel Airport in 1965 and caused a
great stir across Germany. A project that combined the highest political interest with complex
logistical challenges, because walled-in West Berlin needed the airport as its main transport connection – and which the two young architects
mastered with bravura by consistently achieving
the shortest possible distances conceivable between feeder traffic and check-in desks from the
characteristic hexagonal shape of the departure
hall.
A design that to this day clearly embodies the selfimage of the company’s activity. “Strive to create
the best from the simplest” as one key phrase of
gmp goes. Another: “Organise the functions into
clear constructional forms.” It is therefore no coin-
cidence that the portfolio of gmp includes numerous major projects which focus on the functionality of the processes, such as exhibition halls or
stadiums (like the Berlin Olympic Stadium), airports such as those in Stuttgart, Hamburg and
Berlin, railway stations such as the glass-covered
Spandau Station in Berlin or the opening in 2006
of the new Central Station in Berlin, where most of
the individual buildings of gmp have been built to
date. Whether government buildings, offices,
housing estates, shopping malls or exhibitions
buildings – for gmp, it is always about ”an identity
of the design from the specifics of the situation”. A
principle that gmp, with the dynamic expansion of
the company in Asia, has long exported successfully and with numerous project to China – such as
the new symbol of Chongqing, the new opera
house on the Yangtze River. Or, as in the case of
Lingang New City, with a city that focuses on the
identifying motif of water not only on the edge of
the project, but in the truest sense of the word in
its middle as well – as the centre of a unique, urban utopia offering maximum quality of life, which
will become a tangible reality from now until its
completion in 2020.
ESP “Una ciudad nacida de una gota de agua”.
Con esta metáfora, tan escueta como poética, describe Meinhard von Gerkan el que a
día de hoy es probablemente el proyecto más
espectacular de la historia de su empresa. Al
igual que una gota dibuja una serie de círculos
cuando choca con una superficie de agua en
calma, la estructura de la nueva ciudad satélite de Lingang New City, concebida por gmp
para acoger a 800.000 habitantes y situada
junto al mar a 60 kilómetros de Shanghái, sigue un claro patrón de anillos concéntricos en
torno a un lago artificial circular que constituye
el centro de la ciudad. Su centro lo ocupará
una filigrana de acero llamada „Aguja de las
nubes“”—equivalente arquitectónico, en cierta
medida, de la vertical descrita por una gota al
caer—: una torre de 300 metros de alto, símbolo
de la ciudad, que estará envuelta siempre por
una suave neblina de agua pulverizada gracias a un sistema de toberas de alta presión.
Una ciudad futurista junto a la costa, la única ciudad de ese tamaño construida desde cero en el
último siglo, tras Chandigarth, Brasilia y Canberra.
Con razón se ha definido este extraordinario diseño de Lingang New City, obra de Meinhard von
Gerkan, como vida junto al agua, o como gusta
titular en los informes, una “Hamburgo en el mar
de China” o una “utópica Venecia”. Desde la
central de la oficina de proyectos internacionales
gmp en Hamburgo, junto al Elbchaussee, lago en
cuya orilla también se encuentra el domicilio particular de von Gerkan, el más famoso arquitecto
alemán contemporáneo dirige con sus asociados
el mayor estudio de arquitectos de Alemania, con
más de 400 empleados distribuidos en sus oficinas de Hamburgo, Berlín, Aquisgrán, Frankfurt,
17
PORTRAIT
XAL
PORTRAIT
GMP/ARCHITECTS VON GERKAN, MARG UND PARTNER
by Nikolaus Prokop
2
PHOTOS
1 Maritime Museum Lingang New City, China. Focussing on the main theme of water,
the design defines the city as an ecological and coastal city with a maritime culture.
The Maritime Museum with its expressive roof shape evokes the idea of a maritime
shape and an analogy to a sail, creating an identity-forming landmark.
2 Berlin Central Station. Located directly at the Spree shore, the impressive building is
the largest and most modern crossing station in Europe, effectively combining striking
architecture with the mobility requirements of the 21st century. The main station hall
is spanned by a gigantic curved glass roof with a surface area of about 85 metres by
120 metres.
3 Chongquing Grand Theater, China. With its proximity to the water, the Chongquing
Grand Theatre, one of the largest theatre buildings in the world, was designed along
a maritime theme and seems to hover above the River Yangtse. Two concert halls
with their foyers are situated in the. longitudinal axis, similar to the keel line of a ship,
forming entrance areas at the bow and the stern.
4 Lingang New City, China. The plan of Lingang New City includes three urban rings.
The first ring around the lake will be a belt of administrative, commercial and cultural
facilities. The second ring is a green corridor decorated by flowers and trees. The
outer ring is planned as a residential area complemented with shops, restaurants,
clinics and schools. Outside the outer ring, a modern traffic system will link the new
harbour city to the expressway network of Shanghai.
1
Pekín, Shenzhen, Shanghái, Hanoi y Ciudad del
Cabo (les seguirá Brasilia) y más de 280 proyectos realizados hasta la fecha en todo el mundo.
Las grandes dimensiones, generadoras a menudo de la correspondiente publicidad, junto
a la sencillez e impresionante claridad se han
convertido de alguna manera en la marca distintiva del trabajo de gmp a lo largo de cuatro
décadas de actividad internacional. Una filosofía
acuñada ya desde el primer gran trabajo de la
empresa, cuando en 1965 Meinhard von Gerkan
y su socio Wolkwin Marg lograron, con una gran
repercusión nacional, ganar el concurso para
la construcción del nuevo aeropuerto de Berlín
Tegel. Un proyecto aunaba el máximo interés
político con exigentes desafíos logísticos, ya
que Berlín occidental, encerrado por el muro,
precisaba del aeropuerto como nudo principal
del tráfico. Los jóvenes arquitectos lo realizaron
con brillantez, consiguiendo con la singular forma
hexagonal de la terminal minimizar el trayecto
entre el acceso y los mostradores de facturación.
Su diseño encarna claramente hasta hoy el modo
de entender la actividad de la empresa: “Aspira
a lo mejor desde lo más sencillo”, así suena uno
de los lemas de gmp; otro indica “Organiza las
funciones según formas claras”. No es de extrañar que entre los proyectos de gmp se hallen
muchas grandes construcciones en las que la
funcionalidad tiene prioridad absoluta, como pa-
3
bellones de ferias de muestras, estadios como
el Estadio Olímpico de Berlín, aeropuertos como
los de Stuttgart, Hamburgo o Berlín, estaciones
de tren como la de Spandau en Berlín, con su
cubierta de cristal, o la nueva estación central
de Berlín, inaugurada formalmente en 2006,
ciudad ésta donde se ubican la mayor parte de
las construcciones de gmp. Sean obras para el
gobierno, oficinas, viviendas, pasajes de compras
o edificios de exposiciones, para gmp se trata
siempre de “una identidad del diseño a partir de
cada situación específica”. Un principio que, con
la dinámica expansión de la empresa en Asia, gmp
exporta con éxito a China desde hace ya algún
tiempo mediante numerosos proyectos, tales
como el nuevo símbolo de Chongqing, el nuevo
edificio de la ópera a orillas del Yangtsé. O, en el
caso de Lingang New City, con una ciudad en la
que la identidad hace del agua el móvil creativo
principal, no como elemento al margen de la acción, sino en el auténtico sentido de la palabra,
cual centro de una utopía urbana única sobre
la máxima calidad de vida, que se convertirá en
realidad edificada cuando se finalice en el 2020.
4
GMP/ARCHITECTS VON GERKAN,
MARG UND PARTNER
www.gmp-architekten.de
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
LUMASOL
Countless areas of everyday life, professional life, consumption and the world
of media have been changed by the constantly growing use of artificial light
– and so has art. For almost one hundred years, artists have grappled with
the immaterial medium in the form of incandescent bulbs, fluorescent and
neon tubes, LEDs and powerful floodlights. The Dutch artists’ collective
PIPS:lab uses the specially developed light-writing technology “Lumasol” to
create its mysterious light installations. The coloured illusionary spaces are
created solely through the shining writing tools and setting of the aperture,
without any post-production on the computer. The result is an impressive
interplay of colour, space and person, which focuses on the artist himself as
the designer of the space. PIPS:lab is yet another example of the wide
spectrum of light as an important medium of art.
PIPS:lab has worked in the areas of video art, light graffiti, photo collages and
multimedia performances since 1999.
20
WORK/NEWS
WORK
XAL
WORK/TREND
NOTHING OFFICE
SOMETHING
FROM NOTHING
“We constantly ask the question: How can one good idea
turn nothing into something?” as the corporate philosophy of
Amsterdam-based creative agency Nothing goes. A question
that Nothing also took literally for the design of its own work environment using the cheapest possible, everyday throw-away material: the entire office was designed by Dutch designers Joost
van Bleiswijk and Alrik Koudenburg out of industrial cartonboard
and thus consistently embodies the claim of allowing nothing to
cleverly take on form.
E
“Lanzamos constantemente la pregunta: ¿cómo puede una
sola buena idea cambiar la nada en un algo?”, así reza la filosofía
empresarial de la agencia creativa de Ámsterdam Nothing. Una
cuestión que Nothing abordó literalmente para la distribución de
su propio entorno laboral a partir de materiales lo más baratos,
cotidianos y desechables posibles: Toda la oficina fue construida
y definida por los diseñadores neerlandeses Joost van Bleiswijk
y Alrik Koudenburg a partir de la industria del cartón, de tal forma
que se afirma la pretensión de que la nada puede tomar forma
con ideas inteligentes.
ESP
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
www.nothingamsterdam.com
www.projectjoost.com
21
WORK/NEWS
XAL
WORK/NEWS
LAW OFFICE SCHUPPICH SPORN & WINISCHHOFER
SYZYGY HEADQUARTERS
1270 WALL PLUGS
LAW OFFICE SCHUPPICH SPORN & WINISCHHOFER, VIENNA/AUSTRIA
by PSA / Lilli Pschill, Ali Seghatoleslami, Vienna (AUT)
www.p-s-a.org
E The wall as the most fundamental element of
architectural spatial creation was placed by Viennese architect duo Lilli Pschill and Ali Seghatoleslami – PSA Architekten at the centre of their design concept for extending the rooms of a law firm
in Vienna city centre. Despite the problematic
floorplan, they converted an 18 metre-long and
only 2.80 metre wide corridor into a two-tone,
floating, multifunctional series of so-called “micro-gathering places” with various functions as
well as meticulously executed installations in Corian and walnut, into which various features, such
as refrigerator, espresso bar, storage room and
network cabinet, have been integrated. The result
is a functional, atmospheric and lively staging of
the space, which has absolutely nothing to do
with the uninviting atmosphere of conventional,
dreary office corridors and which proves that topquality architecture is always marked by a scrupulously precise love for detail. Because on close
inspection, the dynamically curved wall panels
that float out into the room up to a height of 60
centimetres turn out to be impressive masterpieces of technology: No fewer than 543 different
individual parts cut to size with the CNC milling
machine and made from various, contrasting materials required perfect precision work in terms of
planning and execution – just as the placing of the
exactly 1270 dowels which ensure the rigidity of
the unique wall construction.
ESP El muro como elemento arquitectónico
primordial en la creación de espacios es lo
que acercó a al dúo de arquitectos vieneses
Lilli Pschill y Ali Seghatoleslami, PSA Architekten, hasta converger en un concepto de
diseño para la ampliación de los locales de
un bufete de abogados en el centro de Viena.
Un corredor de 18 metros de longitud y tan
solo 2,80 metros de ancho se reformó a pesar
de los problemas con la planta para convertirse en una serie de los así llamados “micro
espacios de encuentro” multifuncionales,
dicromáticos y vibrantes, siguiendo una ejecución meticulosa de los módulos de Corian
y Nussbaum, en donde poder integrar las
diversas aplicaciones: una nevera, una barra
de café espresso, un almacén o el armario del
servidor. Un espacio a la vez funcional, alegre
y atmosférico que poco o nada tiene que ver
con el ambiente de oficina tradicional, poco
acogedor y triste, y que demuestra que la
arquitectura siempre pone de relieve su meticulosa atención por los detalles. De hecho,
una observación más detallista desvelará el
dinamismo curvo de hasta 60 centímetros
del revestimiento de la pared de la habitación
que aparece como una impresionante pieza
maestra de artesanía: Nada menos que 543
elementos distintos, cortados a medida con la
fresadora CNC y de diferentes materiales en
contraste requieren una precisión de trabajo
perfecta tanto en la planificación como en
la ejecución, además de en la colocación de
1270 tacos que se encargarán de la firme sujeción de la singular construcción de la pared.
PUZZLE
SYZYGY HEADQUARTERS, HAMBURG/GERMANY
by eins:eins architekten, Hamburg (GER)
www.syzygy.de
www.einszueins-architekten.de
E To create a work atmosphere where all the
employees sit at one table, as it were, was the objective of Hamburg marketing agency Syzygy
when planning its new offices on the prominent
corner of Neuer Wall and Jungfernstieg on Hamburg’s Binnenalster lake. An idea that architects
Christoph Roselius and Julian Hillenkamp, the two
founders of eins:eins architekten in Hamburg, took
literally and reinterpreted in a surprising way: they
developed a modular furniture system in which
everyone sits “in” a table. Similar to the cockpit of
a canoe, each workstation is a sunk into a large,
common space and thus literally reinforces cohesion through the feeling that everyone here is actually sitting together in the same boat. An amorphous acoustic ceiling with integrated lighting
additionally supports the impression of being inside the piece of furniture. Like an outsized puzzle,
the individual modules can be connected into a
large whole in a wide variety of configurations,
thereby allowing optimal use of the office space
with maximum flexibility at the same time. The gigantic, common “writing desk” would also make a
perfect candidate for entry in the Guinness Book
of Records: with a size of 3.20 m x 7.10 m and an
area of almost 23 m² it is without doubt the largest
in Germany, if not the whole world.
ESP Conseguir una atmósfera de trabajo donde
todos los empleados, por decirlo de algún modo,
se sienten a una sola mesa era el objetivo de
la agencia de marketing hamburguesa Syzgy
cuando se planteó sus nuevas oficinas en la confluencia de Neuer Wall y Jungfernstieg cerca del
lago Binnenalster. Una idea que los arquitectos
Christoph Roselius y Julian Hillenkamp, los dos
fundadores de eins:eins arquitectos de Hamburgo, asumieron literalmente y que interpretaron
de una forma nueva y totalmente sorprendente:
desarrollaron un sistema modular en el que todos
se “sentaran” a la misma mesa. Al igual que en
una piragua, cada puesto de trabajo se ha sumergido en un gran espacio común y así se refuerza,
literalmente, el compañerismo a través de la
sensación de que, aquí, realmente todos están a
bordo del mismo barco. Además, un techo acústico amorfo con iluminación integrada da la impresión de estar moviéndose por el interior de un
mueble. Como si de un puzle gigante se tratara,
los módulos individuales se pueden configurar de
distinta forma para crear un gran espacio común
y posibilitar así un aprovechamiento óptimo de la
superficie para la oficina, así como una máxima
flexibilidad. De todo el conjunto, lo que entraría
en el libro de los Record Guiness sería, sin duda
alguna, la gigantesca mesa de despacho común:
De 3,20m de ancho x 7,10 de largo, además de
una superficie de 23m² es con seguridad la mayor de Alemania, si no lo es del mundo entero.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
22
WORK/PROJECT 01
XAL
S.OLIVER HEADQUARTERS
FASHION WORLD
S.OLIVER HEADQUARTERS,
ROTTENDORF BEI WÜRZBURG/GERMANY
Architects: KSP Engel und Zimmermann Architects,
Frankfurt/Main
Lighting Design: Licht-Concept, Walldürn
Photos: Christian Wisura, Haßmersheim
Jean-Luc Valentin, Frankfurt
FLOORPLAN
E When, as was the case of fashion brand
s.Oliver, 350 new jobs are created with the conversion of the company’s headquarters, then that’s a
bonus in itself. However, when that conversion
makes much more space available for everyone,
including previously engaged employees, and
nothing therefore stands in the way of the vision of
the fashion-makers thanks to – metaphorically
speaking – functional optimisation, that is indeed
an architectural good piece of fortune of a company redesign.
However, as the location initially offered an extremely heterogenous appearance with its large
logistics buildings and offices, the architects’
main task was to give everything identity. That
their design now also meets the highest of aesthetic needs and ultimately resulted in the construction of an impressive building that reflects
the dynamics and zeitgeist of the company, is
shown by the façade: Horizontal bands of windows and elements of anodised aluminium mark
its appearance. The clear and restrained design
vocabulary is intended to serve as a projection
surface and passepartout for the fashion world of
s.Oliver. Incised courtyards also give structure to
the building, linking it with the campus and emphasising its openness with its inviting gestures.
For optimal lighting, all the offices have been arranged along the façade, with one courtyard being laid out at as rest zone, with water features
and terraces. Communicative areas and variableuse zones allowed the creation of an ultra-modern
work environment that promotes and radiates creative work. Visitors are received in the open and
spacious foyer which has various sizes of inte-
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
grated, round downlights to provide mood lighting
that seems to defy spatial boundaries.
ESP Si, como en el caso de la marca de moda
s.Oliver se crean 350 nuevos puestos de trabajo gracias a la construcción de su sede, se
puede decir que es en sí un logro. Y si, además,
después de haber terminado hay más espacio
disponible para todos, incluso para los empleados que habían sido contratados antes de la
reconstrucción y para ello – metafóricamente
hablando – nada se interpone en el camino visionario de los diseñadores gracias a la optimización
funcional, es, probablemente, la ganga arquitectónica de una transformación corporativa.
Debido a que la ubicación presentaba edificios
de logística y de oficinas voluminosos al principio
pero un aspecto muy heterogéneo, se trataba de
que los arquitectos dieran prioridad una vez más
a crear una identidad. Ahora que su diseño se
ajusta a las necesidades de la más alta estética
y que crearon finalmente un llamativo edificio, se
refleja el dinamismo y el espíritu de la empresa,
como muestra la fachada: En la imagen predominan hileras de ventanas y elementos de aluminio
anodizado dispuestos verticalmente. Un lenguaje
de diseño claro y discreto sirve como pantalla de
proyección y paspartú para el mundo de la moda
de s. Oliver. Los patios recortados estructuran
además el edificio, lo unen con el campus y acentúan su espíritu abierto con ese gesto seductor.
Para conseguir una exposición óptima, todas las
oficinas se dispusieron a lo largo de la fachada
en torno a un patio con una fuente y una terraza
que se crearon a modo de zona de recreo prote-
gida. Las áreas de comunicación y zonas de usos
variables dan lugar a un entorno de trabajo ultramoderno que estimula e irradia trabajo creativo.
Se recibe a los visitantes en un hall abierto
y amplio, cuyos downlights de formas redondeadas situados en el techo procuran
una iluminación a distintos tamaños que
parecen desafiar los límites espaciales.
23
WORK/PROJECT 01
XAL
S.OLIVER HEADQUARTERS
MENO ROUND Recessed luminaire
ECO customized luminaire
MENO ROUND Luminaria empotrada
ECO Luminaria especial
KSP ENGEL UND ZIMMERMANN ARCHITECTS
“Urban development, architecture and construction management advisory services – only the total
integration of all the sub-disciplines of planning
can create the distinctive architectural added
value for which our buildings stand.“
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
24
WORK/PROJECT 02
XAL
OTTO BOCK SCIENCE CENTER
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
25
WORK/PROJECT 02
XAL
OTTO BOCK SCIENCE CENTER
ROLF GNÄDINGER, GNÄDINGER ARCHITECTS
“Architecture creates space. Good architecture, however,
creates spaces which we not only inhabit and use, but
which also encourage us and give us harmony. In the
best sense, this develops what we call quality of life.”
SCIENCE
OTTO BOCK SCIENCE CENTER, BERLIN/GERMANY
Architects: Gnädinger Architects, Berlin
Lighting Design: Schlotfeldt Licht, Hamburg/Berlin
Photos: Axel Hass, Hamburg
E The design of a façade often allows the business of the company accommodated behind it to
be identified. As is the case between Potsdamer
Platz and the Brandenburg Gate, where the new
and unique Science Centre of OTTO BOCK
HEALTH CARE was constructed. There, right in
the middle of the new Berlin, organically deformed
bands adapted from the structure of human muscle fibres encompass a rounded building. In this
way, cut, white-coated aluminium panels and
flush-bonded, black-enamelled glazing reminiscent of the latest automotive design, enter into
symbiosis with human power. High tech and nature flow harmoniously together, complementing
and relying on each other.
On the lower three floors of the six-storey building,
the world market leader in prosthetics and orthotics explains its central idea in a public exhibition
on human anatomy and bionics designed by ART
& COM Berlin: Interactive modules and installations show how the understanding of biological
processes inspires research and development in
medical technology. Above this on three further
floors are offices, conferences rooms and an orthopaedics practice. While the interior is consistently minimalist throughout – all the surfaces and
most of the furniture and exhibition objects are in
white; only coloured glass and dark wood panels
add atmospheric accents – the lighting design is
extremely dynamic: A central, three-story steel
staircase in the exhibition area was designed as a
giant sculptural light object. And when darkness
falls, the LED installation “Walker” (also by ART &
COM) provides another eye-catcher: Moving
points of light create the image of a person walking on the full height of the façade.
ESP El diseño de las fachadas permite descubrir
con frecuencia la actividad a la que se dedica
la empresa que se encuentra detrás. Esto es lo
que ocurre también entre la Plaza de Postdam
y la Puerta de Brandenburgo, en donde se ha
levantado el nuevo y singular Science-Center
de la empresa OTTO BOCK HEALTHCARE. Allí,
justo en el centro del nuevo Berlín unas bandas,
www.sciencecenter-medizintechnik.de
conformadas orgánicamente y que imitan la estructura de fibras musculares humanas, rodean y
abrazan aquí a un edificio de formas redondeadas. Se consigue de este modo la simbiosis entre
unas chapas de aluminio recortadas, pintadas
de blanco y pegadas de forma enrasada y unos
acristalamientos de color oscuro, que recuerdan
el diseño más reciente de los automóviles, y la
fuerza humana. Alta tecnología y naturaleza se
interrelacionan armónicamente, complementándose y condicionándose mutuamente.
En los tres pisos inferiores del edificio de seis
plantas muestra de forma más profunda el líder
mundial en protésica y ortésica esta idea central, en una exposición pública, diseñada por
ART & COM Berlín, sobre anatomía humana y
biónica: instalaciones y módulos interactivos
muestran de qué modo se inspiran la investigación y el desarrollo de la técnica médica en
la comprensión de los procesos biológicos. En
los otros tres pisos superiores se han dispuesto
oficinas, salas de reuniones y una consulta.
Mientras que el interior se ha mantenido consecuentemente con un diseño minimalista – todas las superficies y también la mayoría de los
muebles y objetos de exposición son de color
blanco, de manera que tan solo unos paneles de
vidrios de colores y de maderas nobles oscuras
son los que imprimen acentos de ambientación
atmosférica – resulta extraordinariamente dinámico el diseño de la luz: una escalera metálica
central, de tres pisos de altura, ha sido diseñada
como un gigantesco objeto escultural de luz. Y
a partir de la llegada de la oscuridad nocturna
se encarga una instalación de LED “Walker“
(también de ART & COM) de crear un nuevo
punto de atracción: con unos puntos luminosos móviles se crea en la fachada una figura
humana en marcha de la altura del edificio.
FLOORPLAN
VELA ROUND Suspended luminaire
VELA ROUND Surface mounted luminaire
MENO ROUND Recessed luminaire
VELA ROUND Luminaria suspendida
VELA ROUND Luminaria de superficie
MENO ROUND Luminaria empotrada
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
26
REPORT
XAL
COLOUR
RENDERING
REPORT
Light Spectrum HIT
Light Spectrum LED
LED Ra 85
LED Ra 95
380 nm
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
Intensity
Intensity
Sunlight Ra 100
780 nm
380 nm
780 nm
27
REPORT
XAL
REPORT
E Colours shape our world. And influence our wellbeing. We use colours specifically to create certain
effects, moods and emotions, whether in architecture, product design, clothing, food or in lighting.
There is a fundamental relationship between colours and light or lighting: not only do objects have colours, but light itself does as well. Whether and how we perceive colours therefore depends entirely on
the type of lighting: colours of illuminated objects can only be made visible when the wavelengths that
correspond to the colour being illuminated exist in the spectrum of the light source. What this means is
that in order to render the inherent colour of an illuminated object, the light source must contain the
wavelength of this colour in its spectrum. For example, a green salad only looks crisp and green when
sufficient green light is available in the spectrum of the lamp. If there is only a small amount of green
available in the spectrum of the light source then even the freshest salad will appear flat and unappetising to our eyes. The lighting therefore has a very high influence on the visual perception of colours.
The ability to render light sources and colours, and therefore to make them visible, is measured by the
Colour Rendering Index (CRI) Ra. The Colour Rendering Index gives the degree of agreement of the colour of an object with its appearance under a standardised reference light source. Determining the Ra
value of a light source is a complex process: it is done by illuminating certain test colours with the light
source to be tested and a standardised reference light source with the optimal Ra = 100, which corresponds to the Ra value of sunlight. The reflected spectra are measured and converted into the Ra value,
with the wavelength-dependent colour perception of the human eye flowing into the calculation of the
value as an additional factor. This is necessary because the human eye perceives green light as being
slightly brighter than blue light of the same luminous intensity. The higher the Ra value of a lamp, the better the colours of the illuminated objects are rendered. A light source with an Ra value of 100 optimally
renders all colours. Such a light source is the sun. Sunlight has a continuous, homogenous spectrum
that is made up of all visible wavelengths and therefore every colour, and can consequently provide
true-to-life rendering of any colour.
colores: Los colores de un objeto al que se le ha dado una iluminación sólo se hacen visibles
cuando las longitudes de onda que coinciden con el color que se ilumina están presentes en el
espectro del foco luminoso. Es decir, para reproducir el color natural de un objeto iluminado, el
foco de luz ha de encontrarse en el mismo espectro que la longitud de onda de ese color. Una ensalada verde, por ejemplo, solo se percibe como una ensalada apetitosa cuando el espectro del
foco es también lo suficientemente verde. Sólo si el espectro del foco luminoso no es lo suficientemente verde, la ensalada, de aspecto fresco, se nos antojará insípida y poco apetitosa. La iluminación ejerce, por lo tanto, su influencia sobre la percepción de los colores de forma crucial.
La capacidad de los focos luminosos para reproducir la luz y así hacerla visible se mide mediante el
índice de reproducción cromático Ra (Índice de Rendimiento Cromático IRC). Este índice de reproducción cromática indica el rendimiento cromático de un objeto por su apariencia bajo una fuente
luminosa de referencia estándar. Identificar el valor Ra de una fuente de luz es un proceso complejo:
Para ello se realizan test cromáticos con focos luminosos de prueba y una fuente luminosa de referencia estándar con el valor óptimo Ra 100, que se corresponde con el valor Ra de la luz solar. Al mismo
tiempo se miden los espectros reflectantes y se convierten a valores Ra; la percepción cromática del
ojo humano dependiente de la longitud de onda se convierte en un factor adicional a la hora de calcular el valor. Todo esto es necesario puesto que el ojo humano percibe la luz verde más brillante que
una azul con la misma intensidad lumínica. Cuanto más alto sea el valor Ra de una lámpara, mejor se
reproducirán los colores del objeto iluminado. Una fuente luminosa con un valor Ra de 100 refleja todos los colores a la perfección. Por lo tanto, el sol es una fuente luminosa. Debido a que la luz solar
tiene un espectro continuo y homogéneo, puede reflejarse en cualquier longitud de onda perceptible y, por lo tanto, recoger toda la gama cromática, reflejando así cada color de forma realista.
El valor Ra también resulta ser un criterio esencial para determinar la calidad de las fuentes lumínicas,
las cuales, dependiendo del alcance de la iluminación, tienen un énfasis diferente. Los valores Ra de
las fuentes lumínicas artificiales se dividen en seis niveles, utilizando cada uno de ellos para diferenThe Ra value is therefore an important quality criterion of the light source in that the lighting has varying
‘weight’, depending on the area of application. The Ra values of luminaires are categorised in six groups, tes aplicaciones de iluminación (ver tabla). La iluminación de Museos y Galerías de arte requieren una
with each group being used for a variety of lighting tasks (see table). For example, the lighting of art
reproducción exacta y absoluta de los colores de las obras expuestas, por lo que se hace necesario
works in museums and galleries requires precise rendering of the colours and therefore a very high Ra
que el valor Ra sea muy alto. Incluso en la iluminación ejercida sobre los productos alimenticios es de
value. Colour rendering is also extremely important for the lighting of food: sausage, meat and vegetavital importancia la reproducción cromática: Los embutidos, la carne y la verdura se comprarán más
bles will only be snapped up if they look fresh and appetising. For this to happen, the fresh colours must a gusto si parecen alimentos frescos y apetecibles. Para ello con la iluminación se han de reproducir
be appropriately rendered by the lighting. Lighting with an Ra value of
los colores frescos en consecuencia. Se utiliza por lo tanto una
at least 90 is used here – especially for exquisite foods that aim to
iluminación con un valor Ra de por lo menos 90 (en especial para
Group
CRI Ra Lighting Application Examples
satisfy the most sophisticated of palates. In other areas, lower colour
los productos alimenticios más exquisitos, para los que se quieren
rendering values are deliberately used. For example, colour rendercumplir los estándares más altos). En otras áreas, por el contrario,
Museums, galleries, exquisite food and high
ing in street lighting plays a very subordinate role – light sources in
se tienen en cuenta valores de reproducción cromática menores
1A
> 90
quality products in shops
Group 4 suffice here. As we know, all cats look grey to us at night.
con vistas a la compraventa. En la iluminación de las calles la reproducción cromática juega, sin embargo, un papel secundario,
1B
80–89
Offices, dining and sales areas
There is a reason why luminaires with an optimal Ra value are not
pues aquí es suficiente una fuente lumínica de nivel 4; porque
used in all lighting applications. Apart from the colour rendering,
por la noche todos los gatos son pardos para el ojo humano.
2A
70–79
Offices, shops for average requirements
there are other decisive criteria such as energy efficiency, colour
temperature, luminous flux, service life, dimmability, warm-up times
La pregunta de por qué entonces las fuentes lumínicas artificiales
2B
60–69
Electrical industry, power stations
and last but not least the price, all of which influence the choice of
no se utilizan para los mismos propósitos de iluminación con los
luminaire. Finally, when choosing the luminaire, a compromise has to
valores Ra más óptimos tiene una respuesta. Junto con la repro3
40–59
Factory buildings, indoor routes
be found between the criteria mentioned, which undergo a different
ducción cromática se hallan también otros criterios cruciales como
weighting depending on the area of application.
la eficiencia energética, la temperatura de color, el flujo luminoso,
4
20-39
Heavy industry, street lighting, building sites
la vida útil, la potencia, el periodo de espera hasta el punto de iluThe most recent “victim” of this weighting and selection is the incanminación más alto, y tampoco olvidemos que el precio influye en
descent bulb. It possesses an excellent Ra value of about 99 and therefore ranks just behind sunlight,
la elección del instrumento lumínico deseado. Por último también hay que tener en cuenta a la hora
de elegir el instrumento lumínico que hay que encontrar un compromiso entre los criterios arriba menwith the optimal Ra value of 100. However, the incandescent bulb is having to leave the playing field because of its poor energy efficiency. There have recently also been efficient halogen metal vapour lamps
cionados, pues cada uno de ellos lleva a una ponderación diferente según el campo de aplicación.
(HIT) and efficient fluorescent lamps on the market, which are available in some colour temperatures
with Ra values in excess of 90, and therefore in the highest Group 1A. Yet even here there are some disLa „víctima“ última esta ponderación y selección es la bombilla. Aunque posee un valor Ra excelente,
advantages that cannot be ignored: HIT luminaires cannot be dimmed and take a long time to warm up,
aproximadamente del 99, y se coloca solo un poco por detrás del sol, que posee el valor Ra óptimo
while fluorescent lamps are only available in cold colour temperatures, which we normally find uncomde 100, la bombilla ha de dejar el campo libre a otras formas de iluminación debido a su mala eficienfortable.
cia energética. Desde hace poco se encuentran en el mercado lámparas de halogenuros metálicos
(HIT) y luminarias fluorescentes eficientes que están disponibles en temperaturas de color muy bajas
A new path is being forged in this area by the LED, which is continuing its tremendous triumphal march
y con valores Ra por debajo de 90, esto es, el grupo 1A. Los inconvenientes aquí tampoco son insigon the lighting market and has since taken a clear lead in the area of colour rendering. Apart from its
nificantes: Con las lámparas HIT el tiempo de espera hasta que alcanzan su iluminación máxima es
constantly rising energy efficiency, unrivalled service life, the benefits of instant warm-up without having
muy largo y les falla la potencia, las luminarias fluorescentes, por el contrario, solo se encuentran disto wait and its ability to dim, the Ra value is also rising constantly. For example, LEDs are now available
ponibles en temperaturas de color frías, que a la mayoría de nosotros nos hacen sentir incómodos.
on the market with an Ra value of up to 96 (Group 1A) and only insignificantly less efficiency than the already common High-Power LED in Group 1B, which has Ra values of 80–89. The advantage over the
En este sentido los LED han abierto un nuevo camino y continúan ascendiendo a gran velocidad en el
conventional High-Power LED can be explained as follows: the LED comprises a semiconductor chip
mercado de la iluminación, siendo claramente superior también en cuanto a la reproducción cromática
that emits blue light, overlaid with a yellow fluorescent layer, which together produces white light. Inse refiere. Además de la constante y creciente eficiencia energética, la durabilidad sin igual, los beneficreasing the amount of green and red in the fluorescent layer produces the most continuous spectrum
cios de una iluminación óptima instantánea sin esperas o la posible atenuación de la luz, crece también
possible. This continuous, relatively homogenous spectrum enables the rendering of all colours conde forma constante el valor Ra de los LED. Así pues, existen LED en el mercado desde hace poco que
tained in the spectrum. The LED therefore offers solutions that require ever fewer compromises. XAL
ya presentan un valor Ra de hasta 96 (nivel 1A) y, sin embargo, son algo menos eficientes que los LED
de alta potencia de nivel 1B con un valor Ra de entre 80 y 89. La ventaja sobre los LED de alta potencia
does not make any compromises in its lighting solutions either: as standard, XAL uses LEDs with an Ra
value of 85 in warm and neutral white and optionally LEDs with an Ra value of over 95. XAL is fully indeconvencionales se explica como sigue: El LED se compone de un chip semiconductor que emite luz
pendent when it comes to choosing its LEDs and can therefore select the ideal LED in the desired qualazul, y una capa superior de color amarillo fluorescente; ambos componentes crean una luz blanca.
ity from the product range of manufacturers around the world for the application in question. On reAhora bien, si se aumentan los componentes verde y rojo en la capa fluorescente, se crea un espectro
quest, XAL also develops PCBs, thermal management systems and controls to suit customer
lo más continuo posible. Este espectro continuo y relativamente homogéneo facilita la reproducción
requirements in its Electronics Development Department. The PCB are assembled in-house using the
de todos los colores que figuran en el espectro. De esta forma los LED proporcionan soluciones que
SMD assembly system. XAL offers various binning categories on request: the addition pre-sorting of the exigen cada vez menos compromisos. XAL también aborda sus soluciones de iluminación sin comLEDs allows differences in colour and brightness that are tolerated by the manufacturer, but still identifipromisos: XAL utiliza LED estándar con un valor Ra de 85 en blancos cálidos y neutros, y también, de
able to the eye, to be minimised in order to achieve the most homogenous lighting experience possible.
manera opcional, LED con un valor Ra de unos 95. XAL es completamente independiente, de forma
XAL has therefore become a complete provider of standard and individual LED lighting solutions. The
que puede elegir el LED más adecuado para cada aplicación final y de la calidad deseada a partir de
future belongs to the LED!
la lista de fabricantes que existen a nivel mundial. XAL también desarrolla placas de circuitos impresos, además de gestión térmica y control en su departamento de desarrollo electrónico, que se ajusta
ESP Los colores dan forma a nuestro mundo. E influyen en nuestro estado de ánimo. Utilizamos
según las necesidades del cliente. Las placas se ensamblan en la empresa, en las plantas de montaje
los colores específicamente para crear efectos, ambientes y emociones determinados, ya sea
SMD. Bajo petición previa, XAL también ofrece diferentes clases de binning: Mediante una clasificaen el campo de la arquitectura, en el diseño de productos, en la confección de ropa, de producción previa adicional de los LED, se pueden minimizar diferencias de color y brillo todavía toleradas
tos alimenticios o incluso en la iluminación. Entre el color y la luz, en relación con la iluminación,
desde fábrica, pero perceptibles por el ojo, de forma que como resultado se consigue una iluminación
existe una conexión fundamental: No solo los objetos poseen colores, la propia luz también los
lo más homogénea posible. Así pues, XAL se ha convertido en un proveedor completo de soluciones
tiene. De ahí que todo dependa básicamente del tipo de iluminación y de cómo percibimos los
estándar e individualizadas en lo que respecta a la iluminación con LED. El futuro pertenece a los LED.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
28
LIVING/NEWS
LIVING
XAL
LIVING/TREND
SQUARE
THINKING
BAUBIKE
www.baubike.dk
For over a century, bicycles have followed a more or
less rigidly prescribed basic
design. High time therefore
to break this unwritten law,
thought Danish designer
Michael Ubbesen Jakobsen. With the BauBike, he
now presents a city bicycle
which, inspired by the purist design philosophy of the
Bauhaus movement, breaks
with all former rules of bicycle
geometry and has been consistently designed to the geometric shape of the square.
The only round element of the
BauBike: the wheels.
E
Desde hace un siglo las bicicletas siguen una línea de diseño fija más o menos flexible.
También es hora, sin embargo,
de romper esta ley no escrita.
Esto es lo que pensó el diseñador danés Michael Ubbesen
Jakobsen. Con la bici BauBike
presenta ahora una bicicleta
para la ciudad que se inspira
en la filosofía de diseño purista de Bauhaus, rompiendo
así radicalmente todas las reglas que hasta la fecha regían
la geometría de la bicicleta
y, como consecuencia, las
construye a partir de formas
geométricas cuadradas. El
único elemento redondo de la
BauBike: las ruedas.
ESP
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
29
LIVING/NEWS
XAL
LIVING/NEWS
ATREEM CARBON OFFSET METER
BURG RABENSTEIN
SAVING THE PLANET
ATREEM CARBON OFFSET METER
by Nitipak Samsen (GB)
www.dotmancando.info
E CO2 emissions trading has become a central
buzzword of today’s global climate policy. A topic
for which Nitipak Samsen, a young London designer and graduate of the Royal College of Art,
has developed an intelligent design study as
something to get people thinking. His concept,
dubbed ATREEM (Automated Tree Rental Emission Exchange Machine), envisages credit card
terminals attached to trees, which are intended to
make the principle of emissions trading tangible
and usable for everyone in a simply and surprising way. As soon as ATREEM is installed on a
tree, the mounting clip of the credit card terminal
automatically measures the diameter of the tree
and the electronics provide the data required to
calculate the biomass and hence the quantity of
CO2 that the tree can absorb. If the user swipes
his or her credit card, the device’s small user interface display shows information on the current
CO2 content of the surrounding air, the CO2 offset potential of the tree in question and the
charges to be paid to rent the tree to offset a
specific quantity of CO2 for a specific period of
time. For the future, Nitipak Samsen’s concept
envisages the use of ATREEM in greened urban
areas or in specially planted tree nurseries or
plantations – the perfect opportunity to make climate protection part of a shopping trip, as an informative personal shopping experience via
credit card.
VERTIGO
BURG RABENSTEIN (AT)
by Architekturbüro Atelier A/Hans-Walter Tanos (AT)
www.burg-rabenstein.at
E A 12th century fortress to the north of Graz will
in future be used as an extraordinary venue for
functions and seminars as well as an attractive
event and exhibition location. The challenge in
adapting the impressive, more than 800 year-old
building was to find a modern way to develop the
defensive building, which was originally designed
to make access as difficult as possible and is located high on a cliff right above the banks of the
Mura River. In close cooperation with the Austrian
Federal Monument Office, the commissioned planner-architect Hans-Walter Tanos developed a sensational project that places ultra-modern architecture in attractive contrast and harmonious
agreement with the mediaeval structure. The spectacular new access ways to the castle comprise a
tunnel of more than 50 metres in length which ends
in a concrete funnel, a 52 metre-high panorama
glass lift and a link bridge to the newly designed
reception rooms in the basement of the castle. The
lift has a special feature: the specially developed
construction for the project is the first lift in the
world to have a rotating cabin. During the ride, the
lift car (which can hold a maximum of 13 people)
rotates inside the glass tower depending on the selected speed of travel by up to 540 degrees and
therefore offers not only a special kind of travel experience, but also a fantastic view of the idyllic rural setting of the castle, which is definitely worth
overcoming any vertigo for.
miento atractivo para realizar eventos y exposiciones es para lo que se utilizará de ahora en adelante
el castillo del s.XII que se encuentra situado al
norte de la ciudad austriaca de Graz. El reto que
supone adaptar esta impresionante construcción
de más de 800 años de antigüedad reside en que:
Conseguir modernizar una fortaleza que se alzaba
en lo alto de un cañón directamente sobre el Murufer y cuya entrada se concibió originalmente para
que el acceso fuera lo más difícil posible. En estrecha colaboración con la BDA (Oficina Federal de
Monumentos) el encargado de los planos y arqui-
ESP El tratamiento de emisiones de CO2 se ha
convertido actualmente en una de las claves de
las políticas sobre el clima a nivel mundial. Un
tema para el que Nitipak Samsen, un joven diseñador londinense licenciado por el Royal College
of Art, ha desarrollado un inteligente estudio
de diseño a modo de estímulo de reflexión. Su
concepto, bautizado con el nombre de ATREEM
(Automated Tree Rental Emission Exchange Machine), proyecta terminales seguras de tarjetas
de crédito en árboles que, además, hacen que
cada individuo comprenda y utilice el concepto
del tratamiento de emisiones de forma fácil y sorprendente. Una vez que el ATREEM se instale en
un árbol, la abrazadera de sujeción del terminal
de la tarjeta de crédito mide automáticamente
el diámetro del árbol y proporciona los datos
electrónicos necesarios para poder calcular la
biomasa y, por ende, la cantidad de CO2 que
el árbol puede absorber. Si el usuario pasa su
tarjeta de crédito, la pequeña interfaz de usuario
del aparato mostrará información sobre la cantidad actual de CO2 en el ambiente, la compensación potencial de los árboles de dicho CO2,
así como sobre las tasas que deben pagarse
para alquilar los árboles durante un periodo de
tiempo y así compensar una cierta cantidad de
CO2. En el futuro el concepto de Nitipak Samsen
prevé la colocación de ATREEM en zonas verdes
del área metropolitana o en algunos viveros o
plantaciones arborícolas; la oportunidad perfecta para que la prevención del futuro cambio
climático sea parte de un frenesí de compras,
una experiencia tan reveladora y personal como
un día de compras con la tarjeta de crédito.
tecto, Hans-Walter Tanos, desarrolló un proyecto
sensacional en el que la arquitectura más moderna
halla la coherencia tanto en cuanto a contraste
encantador como a una correspondencia armónica
con la estructura del edificio medieval. Las nuevas
y espectaculares vías de acceso a la fortaleza se
consiguieron mediante un túnel de 50 metros de
largo que culmina en un abertura de hormigón a
modo de salida, un ascensor panorámico de cristal de 52 metros de alto y un puente que conecta
con las nuevas salas de recepción que se han
distribuido por los antiguos sótanos del castillo. La
peculiaridad del ascensor: Se desarrolló expresamente para el proyecto una construcción especial
que resultó ser el primer ascensor del mundo con
una cabina giratoria. Durante el recorrido, la plataforma del ascensor, preparada para un máximo de
13 personas, gira dentro de la torre de vidrio hasta
540 grados, dependiendo de la velocidad seleccionada, ofreciendo así no solo la posibilidad de
experimentar un viaje en ascensor diferente, sino
también unas vistas fantásticas de los pintorescos paisajes que rodean el castillo. Solo por esto
merece la pena perderle el miedo a las alturas.
ESP Como un lugar excepcional para reuniones y
seminarios, aunque también como un emplaza-
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
30
LIVING/PROJECT 01
XAL
MUMUTH – HOUSE OF MUSIC AND MUSIC THEATRE
FLOORPLAN
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
31
LIVING/PROJECT 01
XAL
SOUNDSPACE
MUMUTH – HOUSE OF MUSIC AND MUSIC THEATRE
BEN VAN BERKEL, DIRECTOR UNSTUDIO
“The relationship between music and architecture is a
classic one. Too classic for our time, many contemporary
architects might think. But that’s not our view; UNStudio
likes the classic with ‘twists’ ...”
MUMUTH, GRAZ/AUSTRIA
Architects: UNStudio, Amsterdam
Lighting Design: Klauss Elektro (planning),
Siemens Bacon (implementation), Graz
Photos: Paul Ott, Graz
E The topic of “acoustic space and its dramatic
effect” may have been adequately researched by
everyone from Le Corbusier to Xenakis, but for the
architects of UNStudio it nevertheless still holds a
vast amount of fascination and influences, as
shown by the newly built centre for music and musical theatre at the University of Music and Performing Arts in Graz (MUMUTH for short). For example, the architecture of the centre, in which
students not only experience artistic education at
the highest level, but can also test the “emergency” of their future professional life with public
appearances under professional conditions,
should express that it is a place where music lives.
This was achieved on the one hand with a convertible stage that allows all sizes of event to be held,
from jazz club to orchestra concert. A clear signal
in this direction is also sent by the “Twist”: a loadbearing spiral element that links the public space
of the foyer with the music rooms above, thereby
artistically welding the various levels of the building with each other. Everything revolves around
this massive concrete construction, including the
lighting: The centrality is reinforced by the interplay between linear and round luminaires and is
additionally illuminated through a roof window with
dark wooden slats, which makes the spiral rotation
appear like a fan. While the façade of MUMUTH
appears somewhat plain and withdrawn during the
day, this closeness slowly lifts as darkness falls,
with MUMUTH becoming increasingly transparent
and offering glimpses of its internal life: The geometries of the Twist and the visitors become visible and stand in contrast with the patterns on the
façade and indoors captured in the muted tones of
stage make-up.
STILA LED Outdoor luminaire
STILA LED Luminaria exterior
VELA ROUND Suspended luminaire
VELA ROUND Luminaria de superficie
ESP El tema “el espacio acústico y su influencia
dramática” si bien ha sido suficientemente explorado por figuras desde Le Corbusier hasta
Xenakis, sin embargo para los arquitectos de
UNStudio, así como para el nuevo hogar construido para la música y las obras musicales de
la Universidad de Artes de Graz (en resumen:
MUMUTH), encierra un gran potencial y levanta
todavía gran fascinación. Así pues la casa, donde
actualmente los estudiantes no solo adquieren
formación artística del más alto nivel, sino que
también mediante actuaciones públicas y según
condiciones profesionales pueden comprobar una
futura vida profesional, en el “peor de los casos”,
debería destacar también por la arquitectura entre la que vive su música. Esta meta se alcanza
gracias a unos escenarios móviles, que admiten
desde un conjunto de Jazz hasta un concierto de
orquesta según la necesidad del evento organizado. En este sentido también envía una clara señal el “Twist”: Un elemento en espiral de soporte
que une el espacio abierto del vestíbulo con las
salas de música que quedan encima y que suelda
de forma ingeniosa los distintos niveles del edificio. Todo gira en torno a esta gran construcción
de hormigón, también la iluminación: La interacción entre las luces lineales y redondas refuerza
la centralidad y el espacio se ilumina, además,
mediante un tragaluz con láminas de madera oscura, de forma que este “twist” en espiral parece
un abanico. Mientras durante el día la fachada del
MUMUTH parece bastante sencilla y totalmente
encerrada en sí misma, pone de relieve esta unidad cuando el crepúsculo aparece lentamente, y
el MUMUTH comienza a revelar esa transparencia
y ofrece una vista de su vida interior: La geometría
del “Twist” y los visitantes son visibles y contrastan con los tonos apagados del maquillaje de
escenario tanto de la fachada como del interior.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
32
LIVING/PROJECT 03
XAL
HOTEL EBURON
BRICK
WORK
HOTEL EBURON, TONGEREN/BELGIUM
Architects & Lighting Design: Architectenbureau PCp
(Peter Cornoedus & Partners), Genk
Photos: Peper & Co, Maastricht
E Saint Jacob’s Convent in the Belgian town of
Tongeren, the oldest town in the country, can look
back over a truly long history. As early as the twelfth
century, it served as a place of lodging and a resting place for pilgrims on their way to Santiago de
Compostela. Over the centuries, it grew into an integral part, if not the symbol, of the town centre. As
a four-star hotel, it still invites people to stop awhile
– only now after being spectacularly converted into
a totally new getup that breathes the spirit of the
Middle Ages and successfully connects it with contemporary design and colour language. The impressive entrance hall, with its six-metre high ceiling, immediately and emphatically reminds visitors
of those times when it was not a sophisticated hotel, but merely an inn. Above all, the old, characteristic structures, in particular the room height and
windows, were retained as far as possible.
However, the team of architects breathed a good
portion of zeitgeist into the old walls through the
consistently powerful colours and textures of the
new minimalist interior. In the process, the monumental architecture of the building was used like a
blank canvass onto which colour and finesse were
projected. The modern world also finds its way
into the rooms in the design and the technology:
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
travellers, whether business people or holidaymakers, can find peace in today’s Eburon, without
having to dispense with the blessings (flatscreen
TVs that can be watched from the bathtub, iPod
connections, etc.).
Within this overall skilfully staged dialogue between
old and new, the interplay between natural and artificial light on the one hand and shadow on the
other is cleverly employed as a decorative element.
ESP El convento de San Jacobo, en la ciudad
belga de Tongeren, la más antigua del país,
encierra entre sus muros una historia que se
remonta en el tiempo. Ya en el s. XII servía a
los viajeros peregrinos que realizaban el Camino de Santiago como lugar de descanso y
de avituallamiento. A lo largo de los siglos creció hasta convertirse en un elemento integral,
por no decir simbólico, del núcleo urbano.
Aún hoy se alza como un alojamiento de cuatro
estrellas que invita a la reflexión (tras una espectacular remodelación que, no obstante, ofrece
una presencia totalmente nueva, en donde se
respira el espíritu medieval y encaja de forma
triunfal con las formas contemporáneas) y entra
en contacto con las formas coloristas actuales.
Ya en la impresionante entrada con sus techos
de seis metros de altura no se le viene a uno a la
mente la imagen de un hotel refinado, sino más
bien la de una fonda desnuda de aquella época.
De hecho, se han intentado mantener, en la medida de lo posible, sus estructuras características
y antiguas, los altos techos y las ventanas. El
equipo de arquitectos se inspiró en los antiguos
muros y en los fuertes colores y texturas de la
nueva corriente minimalista para recrear gran
parte del espíritu de la época. La monumental
arquitectura del edificio se utilizó como un lienzo
en blanco sobre el que trabajar los colores y los
detalles. En las habitaciones confluyen el mundo
moderno y el diseño además de la técnica de
la instalación: Los viajeros, tanto la gente de
negocios como los turistas, pueden hoy venir
a descansar a Eburon sin tener que prescindir
de otras ventajas (como un baño, televisores de
pantalla plana, conexión para el iPod, etc.).
Dentro de este diálogo entre lo antiguo y lo
nuevo perfectamente orquestado, la interacción entre la luz natural y artificial, por
un lado, y la sombra, por el otro, se utiliza
hábilmente como elemento decorativo.
XAL
HOTEL EBURON
PETER CORNOEDUS, ARCHITECTENBUREAU PCP
“Our intention was to take the existing character and
create a harmonious hotel with a minimalist interior
and a collage of trendy colours and textures.”
+1
+3
VELA ROUND Suspended luminaire
TUBO SYSTEM Suspended profile
INVISIBLE RETRO Recessed luminaire
STRETTA Suspended profile
0
FLOORPLAN
+2
33
LIVING/PROJECT 03
VELA ROUND Luminaria de superficie
TUBO SYSTEM Perfíl suspendido
INVISIBLE RETRO Luminaria empotrada
STRETTA Perfíl suspendido
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
34
LIVING/PROJECT 02
XAL
PRIVATE RESIDENCE
PANORAMA
PRIVATE RESIDENCE, LINZ/AUSTRIA
Architects & Lighting Design:
Najjar & Najjar Architects, Vienna
Photos: Manfred Seidl, Vienna
FLOORPLAN
E
The Pöstlingberg, a hill to the north of Linz, can be scaled along a city hiking
trail or in comfort on board the eponymous narrow-gauge railway. It is both a
symbol of the city and a popular destination for local day-trippers. The area’s
proximity to Linz, the green surroundings and above all the view have made it
one of the city’s most elegant residential districts. Anyone who has a private
view of Linz, the Danube valley and the Alps in the background, away from
the public viewing platform, can consider themselves fortunate. This is demonstrated by Villa A, situated on the Pöstlingberg: following the logic of the
slope, the villa was partly embedded into the mountain. A large canopy,
which slopes to the south like the terrain, marks and defines the main entrance, while the entire south-facing façade opens up to a generous panoramic view. To ensure privacy from the road, the façade, which is finished in
natural stone, is devoid of openings – except for the band of fanlights, which
creates a link to the landscape. The sloping site also allows direct access to
the garden, whose walls continue the facade.
The interior shows how different functions are grouped in an open-plan living
space and yet retain their identity: Different floor levels sub-divide the space,
as do the floor materials, which vary depending on function and level. The
upper floor, which accommodates the bedrooms and bathrooms, is accessed by an open gallery. The large-scale glazing creates a flowing transition to the nature outside. Landscape, garden with pool and building intertwine – an effect that is further reinforced by the consistently unobtrusive
lighting concept. Only the canopy is directly illuminated, making it literally
seem to float above the walls at night.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
ESP El Pöstlingberg, la colina situada en la cara norte de Linz, se sube fácilmente a través de un sendero desde la ciudad o cogiendo el tren de vía
estrecha que lleva el mismo nombre y resulta ser tanto el monumento característico de Linz como el destino turístico favorito. El lugar no solo se reduce
a los alrededores de la ciudad, los espacios verdes o las vistas, sino que
también se convierte en una de las zonas residenciales más prestigiosas de
la ciudad. De lo que puede presumir la Villa A situada en el Pöstlingberg es
que, aparte de las amplias vistas de la meseta y una panorámica privada sobre Linz, la mirada abarca también el Valle del Danubio y los Alpes al fondo:
Siguiendo la pendiente natural se excavaron partes en la montaña. Un amplio
saliente, que desciende hacia el sur de forma análoga al terreno, marca y define la entrada principal, mientras que toda la fachada de la cara sur se abre
a las extensas vistas panorámicas. Para asegurar un ambiente de privacidad
hacia la calle, las fachadas se revistieron con piedra natural de forma que
se mantuvieran cerradas, aunque se abrieron claraboyas en la piedra para
hacer posible una conexión con el paisaje. A lo largo de la ladera se alza asimismo un acceso directo a los jardines, cuyos muros continúan la fachada.
Cómo se concentran las diversas funciones en una zona residencial
abierta y sigue conservando su identidad, se refleja en el interior: Diversos niveles de plantas y por cada función y nivel se diferencian los materiales del suelo, estructurando así el espacio. Al piso superior, donde
se encuentran dormitorios y baños, se accede a través de una galería
abierta. Las amplias cristaleras consiguen una suave transición hacia la
naturaleza. El paisaje, el jardín con piscina y los edificios se complementan entre sí; un efecto que se ve reforzado por el concepto de iluminación tenue pero constante. Sólo el techo está directamente iluminado, lo
que hace que por las noches parezca flotar por encima de los muros.
35
LIVING/PROJECT 02
XAL
PRIVATE RESIDENCE
INVISIBLE MINI Recessed luminaire
MINIMAL Recessed light system
SASSO BALL 100 Recessed spotlight
MITO FRAME Recessed spotlight
VAGA Recessed wall luminaire
INVISIBLE MINI Luminaria empotrada
INIMAL Sístema para empotrar
SASSO BALL 100 Foco empotrado
MITO FRAME Foco empotrado
VAGA Luminaria para empotrar en pared
RAMES NAJJAR, NAJJAR & NAJJAR ARCHITECTS
"Each form has its structure and each structure its form,
ever since man, like buildings, has stood in this dialectic
context of constraint and freedom."
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 17
IMPRINT
XAL
GOOD BYE
section.d design.communication gmbh
www.sectiond.com
Editor
Nikolaus Prokop/section.d
section.a art.design.consulting
www.sectiona.com
Text/Projects
Markus Deisenberger
Interlingua
www.interlingua.co.at
Graphic Design
Joe P. Wannerer/section.d
THE END
XAL headquarters
XAL GmbH
Auer-Welsbach-Gasse 36
8055 Graz
Austria
T +43.316.293700
F +43.316.293700.9314
Export Department:
T +43.316.293700.300
F +43.316.293700.9380
[email protected]
www.xal.com
[email protected]
XAL branches
XAL GmbH
Stubenring 22
1010 Wien
AUSTRIA
T +43.1.5264784
F +43.1.5264784.14
[email protected]
XAL d.o.o.
CROATIA
[email protected]
XAL GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16
80807 München
GERMANY
T +49.89.323738.0
F +49.89.323738.10
[email protected]
XAL Italia
ITALY
T +39.339.1550040
[email protected]
XAL Eastern Europe k.s.
Galvaniho 7/D
82104 Bratislava
SLOVAKIA
T +421.2.32660.280
F +421.2.32660.281
[email protected]
Xenon Architectural Lighting GmbH
Hohlstrasse 517
8048 Zürich
SWITZERLAND
T +41.44.2458090
F +41.44.2458099
[email protected]
XAL Ltd.
2 The Flag House, 47 Brunswick Court
London SE1 3LH
UNITED KINGDOM
T +44.20.31740177
F +44.20.32921693
[email protected]
XAL Inc.
394 Broadway
New York, NY 10013
USA
T +1.212.3438100
F +1.212.3438105
[email protected]
XAL partners
LIGHT2 PTY LTD.
Surry Hills / AUSTRALIA
T +61.2.9698.9221
[email protected]
www.light2.com.au
AL BAIT
Manama / BAHRAIN
T +973.17534354
[email protected]
VIS À VIS
New Delhi / INDIA
T +91.011.51838037
[email protected]
www.visavislights.com
VIS À VIS is also authorized for Mumbai
DARK NV
Adegem / BELGIUM
T +32.50.718140
[email protected]
www.dark.be
KASHTAN TECHNOLOGIES LTD.
Tel Aviv / ISRAEL
T +972.3.513.6666
[email protected]
www.ktech.co.il
BETTER LIFE SOFIA LTD.
Sofia / BULGARIA
T +359.884585508
[email protected]
www.betterlifesofia.com
WATCO
Amman / JORDAN
T +962.65510655
[email protected]
FLORA INNOVATIVE LIGHTING LTD.
Hong Kong / CHINA
T +852.25909468
[email protected]
www.floralighting.com.hk
ELLABO
Zagreb / CROATIA
T +385.16611111
[email protected]
www.ellabo.hr
AAG LIGHTING CENTAR
Zagreb / CROATIA
T +385.1.4847505
[email protected]
www.aag.hr
J.C. HAGGIPAVLOU & SON LTD.
Nicosia / CYPRUS
T +357.22.815888
[email protected]
www.haggipavlou.com
ELEKTROLICHT CZ S.R.O.
Brno / CZECH REPUBLIC
T +420.545321284
[email protected]
www.elektrolicht.cz
LUCEPLAN SCANDINAVIA
Copenhagen / DENMARK
Luceplan is also responsible for
ICELAND
T +45.36132100
[email protected]
SALONG VALGUSMAANIA
Tallinn / ESTONIA
T +372.6418189
[email protected]
www.valgusmaania.ee
TECLUX OY
Helsinki / FINLAND
T +358.9.2252.410
[email protected]
www.teclux.fi
HALO LIGHTING APPLICATION
Athens / GREECE
T +30.210.6834134
[email protected]
www.halo.gr
SMEKA S.A.
Athens / GREECE
T +30.210.7228504
[email protected]
LISYS FÉNYRENDSZER RT.
Budapest / HUNGARY
T +36.1.3599841
[email protected]
www.lisys.hu
©
11/2009
LIVINGLIGHT
Mumbai / INDIA
T +91.22.22045905
[email protected]
www.livinglightindia.com
ILUMINATORS
Riga / LATVIA
T+371.67.501715
[email protected]
www.iluminators.lv
MEGALIGHT
Riga / LATVIA
T +371.7709360
[email protected]
www.megalight.lv
CESAR DEBBAS & FILS
Beirut / LEBANON
T +961.1442740
[email protected]
NAUJIEJI ZENKLAI UAB
Vilnius / LITHUANA
T +370.52789578
M +370.60106010
[email protected]
www.darom.lt
SIPEL S.À.R.L.
Ellange / LUXEMBOURG
T +352.31.6660.1
[email protected]
www.sipel.lu
LIGHT PROJECTS LTD.
Qormi Qrm / MALTA
T +356.21.482131
[email protected]
www.lightprojects.org
INDUSTRIELICHT BV
Ab Alblasserdam / NETHERLANDS
T +31.78.6920.900
[email protected]
www.industrielicht.nl
LIMELIGHT AS
Oslo / NORWAY
T +47.4000.15.89
[email protected]
www.limelight.no
CANDELUX SP. Z.O.O.
Warsaw / POLAND
T +48.22.3205080
[email protected]
www.candelux.pl
LIGHTLAB
Cascais / PORTUGAL
T +351.214455235
[email protected]
GULF LIGHTS
Doha / QATAR
T +974.4699683/4
[email protected]
www.gletqatar.com
ATRIUMDESIGN
Bucarest / ROMANIA
T +40.21.252.4653
[email protected]
www.atrium.ro
Translation
Interlingua
LIGHT & DESIGN
Moscow / RUSSIA
T +7.495.9136840
[email protected]
KELVIN LIGHTING LTD.
Edinburgh / SCOTLAND
T +44.131.558.8469
[email protected]
www.kelvinlighting.co.uk
BIZLINK ASSOCIATES (S) PTE LTD.
SINGAPORE
T +65.6747.7116
[email protected]
www.bizlink-lighting.com
ILUMA+, S.R.O.
Bratislava / SLOVAKIA
T +421.2.54789193
[email protected]
www.iluma.sk
MODERNA D.O.O.
Ljubljana / SLOVENIA
T +386.1.2362183
[email protected]
MIRAEBOIM CO. LTD.
Seoul / SOUTH KOREA
T +82.2.4641393
[email protected]
GAUDIR ILUMINACION BARCELONA
Barcelona / SPAIN
T +34.934878603
[email protected]
GAUDIR is also represented in Girona
LÁMPARAS OLIVA ILUMINACIÓN
Madrid / SPAIN
T +34.913581993
[email protected]
www.lamparasoliva.com
ALVE ILUMINACION
Cameril SL
El Temple (La Coruna) / SPAIN
T +34.981654279
D-MIX
Palma de Mallorca / SPAIN
T +34.971220128
[email protected]
ANNELL LJUS OCH FORM AB
Stockholm / SWEDEN
T +46.8.44290.00
[email protected]
www.annell.se
EA AYDINLATMA TASARIM LTD. STI
Istanbul / TURKEY
T +90.216.4117525
[email protected]
www.ea.com.tr
ART PROJEKTREGIE
Kiev / UKRAINE
T +38.44.5929760
[email protected]
www.artprojektregie.com.ua
CINMAR LIGHTING SYSTEMS
Dubai / UNITED ARAB EMIRATES
T +971.4.2959930
[email protected]
www.cinmarlighting.ae
IN-LITE
Dubai / UNITED ARAB EMIRATES
T +971.42246822
[email protected]
www.in-liteco.com
FRANKFURT ON MAIN, April 11–16, 2010
VISIT US AT BOOTH D10, HALL 3.0

Similar documents

retail/news

retail/news poco más a los Alpes con una auténtica pradera alpina, semejante a una isla en medio de la zona portuaria de la ciudad. El objetivo que quiere cumplir con este proyecto el gabinete de arquitectura ...

More information

london loves eisenman architects

london loves eisenman architects a decisive impact on the corporate history of XAL in recent years: its extremely successful worldwide growth and hence its sustainable internationalisation. Nowadays, XAL is at home almost right ar...

More information