FORMATIONS – Trainings

Transcription

FORMATIONS – Trainings
TV & CINEMA
PrOthèses – Vieillissement – perruques – BEAUTé – effets spéciaux
PrOSTHETICS – AGING – WIGs – BEAUTY – SPECIAL EFFECTS
FORMATIONS – Trainings
Sommaire
Table of Contents
3
4
Édito par Dany Sanz
Editorial by Dany Sanz
l’envers du décor
Behind the scenes
6
L’excellence au service
Excellence taken to a whole new level
8
Dans les coulisses
Backstage at la Cité du Cinéma
de la Cité du Cinéma
10
pleins feux sur la tV &
Spotlight on the TV & Cinema Academy
12
du 7e art
cinema academy
aquilleur :
M
un rôle de composition
Make-up Artist: a character part attitude
14
L a perfection crée l’illusion
Perfection creates illusion
16
Dans la peau de maquilleurs
In the shoes of professional Make-up Artists
22
professionnels
Demandez le programme !
On air at la Cité du Cinéma!
24
L’orientation pédagogique
Teaching principles
26
Les formations
Program offerings
proposées
© Clovis Lalanne, Arnaud Baumann, Jean-Claude Guilloux, Ernesto Brelière, Photononstop, Alexandra B, Laurence Laborie.
2
La lumière est le fil
conducteur de ce métier
Light is the connecting thread
of the profession
“ Le Cinéma m’a toujours inspirée. Il est pour moi la plus grande boîte
à lumière qui puisse exister... Être maquilleur de Cinéma, c’est avant tout
savoir composer avec ce fil conducteur qu’est la lumière et savoir jouer
avec toutes les techniques qui s’y rapportent.
Cette lumière transforme, embellit ou au contraire déforme le sujet.
Un bon maquilleur doit comprendre les multiples techniques qui peuvent
aujourd’hui diriger, projeter et transformer cette lumière à l’infini.
Être maquilleur de Cinéma, c’est accepter de ne pas être libre et de créer
de façon contrôlée, c’est dompter sa créativité pour l’adapter à chaque
projet, dans un objectif de réalisation concret et précis. Être maquilleur de
Cinéma est un métier magnifique, exigeant, incomparable. C’est aussi un
métier difficile qui ne s’improvise pas. ”
“Cinema has always fired my imagination. For me it’s the biggest soft box
there could be… The most important thing a Cinema Make-up Artist has to
know is how to use light, this connecting thread, as a creative tool and
how to play with all the techniques associated with it. Light can transform, beautify or, alternatively, alter the subject.
A good Make-up Artist has to understand all the techniques that can be used
to direct, project and transform light, ad infinitum. Cinema Make-up Artists
have to accept that they’re not free and have to create in a controlled way,
taming their creativity to adapt it to each project, with a specific tangible objective in mind. Being a Cinema Make-up Artist is a fantastic, challenging,
unique profession. It’s also a difficult profession which has to be learned.”
Dany Sanz
Fondatrice et Directrice Artistique de Make Up For ever
Founder and Artistic Director of Make Up For ever
3
l’en
vers
du dé
cor
Behind the scenes
L’excellence au service du 7e art
Excellence taken to a whole new level
“Créer l’Academy du Cinéma au sein de la Cité du Cinéma a été pour
nous une évidence : la Cité rassemble tous les corps de métier et professionnels de cette industrie…
Aujourd’hui, MAKE UP FOR EVER va plus loin et adapte la qualité
et la rigueur de son enseignement à cette industrie. C’est une continuité
logique de l’Academy de Paris et des Academies du monde entier.
Au cœur de la Cité du Cinéma, nos élèves auront l’immense privilège
d’apprendre aux côtés de grands professionnels, dans un univers
hors du commun. Notre ambition est qu’au sortir de l’Academy du Cinéma,
ces Make-up Artists soient reconnus pour leur parfaite technicité adaptée à la Télévision et au Cinéma, leur créativité mais aussi pour leur
expérience terrain significative, leur facilité à travailler en équipe,
leur écoute et leur capacité à se fondre dans l’intimité des acteurs
avec infiniment de respect et d’humilité.”
“For us, setting up the Cinema Academy at la Cité du Cinéma seemed an
obvious move: the Cité brings together all the occupations and professionals of the industry. Now, MAKE UP FOR EVER is going a step further,
applying the quality and rigor of its teaching to the industry. It’s a logical
extension of the Paris Academy and its worldwide Academy network.
At la Cité du Cinéma, our students will have the huge privilege
of learning alongside top professionals, in an extraordinary world.
Our aim is that, when they leave the Academy, these Make-up Artists will
be recognized for their command of technical skills that are particularly
appropriate to Television and Cinema. They will be recognized for their
creativity, alongside substantial work experience; and for their ability
to work as part of a team, to listen, and to blend into the intimate world of
actors with endless respect and humility.”
Véronique Angelino-Pegum
Directeur des Academies, Monde Make Up For ever
Academies Director, Worldwide Make Up For ever
6
Depuis 12 ans,
les Academies
MAKE UP FOR eVER
développent
l’expertise des
futurs maquilleurs
professionnels
dans le monde entier.
Il existe 9 Academies
dédiées aux métiers
du maquillage
en Europe, en Asie
et aux États-Unis.
L’Academy du Cinéma
est la dixième.
Vers de
nouveaux
horizons
Off to new horizons
For the past twelve years,
MAKE UP FOR EVER Academies
have been developing
the skills of future
professional Make-up Artists
throughout the world.
There are nine Academies specialized
in the make-up professions
“Au fil des années, MAKE UP FOR EVER Academy a su créer une véritable communauté de
maquilleurs professionnels à travers le monde. Nous élargissons aujourd’hui cette communauté
en l’orientant vers le monde du Cinéma. À travers ces nouvelles formations, nos étudiants auront
l’opportunité de s’épanouir dans cette formidable pépinière de talents qu’est la Cité du Cinéma, en
effervescence permanente ! Ils rentreront ainsi de plain-pied dans l’univers passionnant, complexe
et international de la Télévision et du Cinéma.”
in Europe, Asia and the US.
The Cinema Academy is the tenth.
“Throughout the years, the MAKE UP FOR EVER Academy has created a genuine Make-up Artist community in the world. We now bring this community to the next level, taking ground in the TV and Cinema
industries. Thanks to our new programs, our students will really have the opportunity to let their talent
flourish in this awesome talent pool that is la Cité du Cinéma, with its bubbling atmosphere. This will
be their first professional step in this complex, international and fascinating TV and Cinema universe.”
Adrien Potencier
Responsable de la TV & Cinema Academy
TV & Cinema Academy Manager
7
Dans les coulisses
de la Cité du Cinéma
Backstage at la Cité du Cinéma
8
Initiée par le cinéaste français Luc Besson, la Cité du Cinéma est aujourd’hui un pôle
majeur de création cinématographique en Europe. Fidèle à l’esprit du bâtiment d’origine – la centrale électrique qui a alimenté le métro parisien entre 1933 et 1981 –
la Cité du Cinéma, à l’impressionnante ossature Eiffel, se distingue par son âme
industrielle alliant Art Déco et modernité.
Ce lieu unique de 62 000 m2, situé aux portes de Paris, offre la possibilité de réunir
sur un même lieu tous les intervenants d’un film (écriture de scénario, création de
décor, tournage, post-production et distribution). Il met également à la disposition des
professionnels 9 plateaux de tournage, 12 000 m2 de locaux techniques et 2 200 m2
de salles de projection et de réception.
La Cité du Cinéma est également un lieu d’apprentissage exceptionnel. Elle accueille
en effet l’École Nationale Supérieure Louis Lumière ainsi que l’École de la Cité aux
côtés de l’Academy du Cinéma.
9
Launched by French Movie Director Luc Besson, la Cité du Cinéma is now a
major European movie studio complex. Faithful to the spirit of the original
building – the power station that supplied the Paris Metro between 1933
and 1981 – la Cité du Cinéma, with its impressive Eiffel framework and combination of Art Deco and modernity, has a distinctive industrial essence.
This unique 62,000 m2 facility on the outskirts of Paris provides a single
venue for everyone involved in making a movie (scriptwriting, set design,
shooting, post-production and distribution). It also provides professionals
with nine film stages, 12,000 m2 of technical space and 2,200 m2 of screening rooms and hospitality space.
La Cité du Cinéma is also an extraordinary place of learning – home to not
only the Cinema Academy but also the École Nationale Supérieure Louis
Lumière and the École de la Cité.
Pleins feux sur
la TV & Cinema Academy
Spotlight on the TV & Cinema Academy
L’Academy du Cinéma se déploie sur 450 m2 répartis
sur 2 étages, au cœur de la Cité du Cinéma. Conçu
dans un style très industriel, l’univers créé sous l’impulsion de Dany Sanz rappelle immédiatement l’histoire
du cinéma et ses plateaux de tournage.
Pour leur confort, les étudiants bénéficient de 3 salles
de cours équipées des dernières technologies de caméras et écrans 4K et des lumières permettant des mises
en conditions particulières.
At the heart of la Cité, the Cinema Academy is spread
over 450 m2 on two floors. With a very industrial and
vintage design, the atmosphere created under Dany
Sanz’s drive immediately recalls the history of cinema
and movie sets.
Students can use 3 classrooms facilities, all equipped
with the latest technologies of 4K screens and cameras
and different lights for on set conditions.
Des mythes
du Cinéma...
From Cinema mythology...
10
... aux nouvelles
technologies 4K.
... to the latest 4K technologies.
11
maquil
leur un
rôle de
composition
Make-up Artist: a character part attitude
La perfection
crée l’illusion
Perfection creates illusion
14
La performance du maquilleur réside dans sa capacité à opérer un travail
de métamorphose sur l’acteur. Au-delà de sublimer une beauté naturelle,
le maquilleur possède cette incroyable maîtrise technique et artistique qui
lui permet de défier les lois de la nature. En se jouant de la réalité, la maîtrise
de cet art lui donne le pouvoir infini d’embellir, d’enlaidir, de rajeunir ou de
vieillir… de transformer !
Sans limite aucune mais toujours dans un objectif de réalisme et de perfection,
le maquilleur joue avec le surnaturel et le monstrueux. Il transforme à souhait
l’humain en créature, jusqu’à obtenir des métamorphoses criantes de vérité.
Sans cesse, le maquilleur se joue des apparences. Fin observateur, il compose
avec la lumière et se glisse dans la peau du personnage dont il révèle et exacerbe
les émotions avec la dextérité d’un prestidigitateur.
The Make-up Artist’s talent lies in his or her ability to transform the actor. As well
as being able to enhance natural beauty, Make-up Artists have incredible technical
and artistic skills that enable them to defy the nature. As they play with reality, Makeup Artists’ mastery of their Art gives them infinite power to make actors look more
beautiful, uglier, younger or older… to make them a new person!
Though always seeking realism and perfection, Make-up Artists play limitlessly with
the supernatural and the monstrous. They can transform a human being into a
creature at will, achieving some extraordinarily lifelike metamorphoses.
Make-up Artists are constantly playing with appearances. Acute observers, they use
light as a creative tool and slip into the character’s skin, revealing and highlighting
emotions with a magician’s touch.
15
Dans la peau de
maquilleurs
professionnels
In the shoes of professional Make-up Artists
Après plusieurs années de maquillage beauté/photo,
Harold se spécialise en SFX, sa passion, en 2008.
L’occasion pour lui de collaborer avec des photographes,
des créateurs de mode (Alexander McQueen), le Cinéma
traditionnel et les effets spéciaux. Harold a notamment
contribué à la création du fameux crocodile de L’Exercice
de l’Etat ainsi qu’aux prothèses dentaires et maquillages
des vampires de Blood Rayne 3. En 2012, il se diversifie
dans l’art contemporain pour une exposition de Winshluss.
Harold a par ailleurs mixé beauté et petits effets
spéciaux sur de nombreux clips musicaux (Louis Chedid
et « M », Mademoiselle K, Didier Wampas…).
After several years of beauty/photo make-up, Harold specializes
in SFX, his passion, in 2008. The opportunity for him
to collaborate with photographers, fashion designers
(Alexander McQueen), traditional Cinema and special effects.
Harold has contributed to the creation of L’Exercice de l’Etat’s
famous crocodile as well as dentures and vampire make-up
in Blood Rayne 3. In 2012, he diversified into contemporary art
for the Winshluss exhibition. Harold has also mixed beauty
and small special effects in many music video clips (Louis Chedid
and «M», Mademoiselle K, Didier Wampas ...).
Un métier alliant
passion, curiosité
et observation !
A profession that combines passion,
curiosity and observation!
16
Comment définiriez-vous ce métier ?
“Notre métier est avant tout une affaire de passion ! La culture cinématographique dans laquelle nous baignons tous très tôt nous influence inévitablement. Notre challenge est double. Il faut d’abord donner naissance à de
nouveaux concepts et nous démarquer en sortant des clichés habituels ou de
nos influences cinématographiques omniprésentes ; il est aussi d’aller vers
toujours plus de réalisme et moins de théâtralité. Le rendu final doit être subtilement contrasté, savoir jouer avec l’harmonie des formes et des couleurs tout
en restant toujours hyper réaliste. Même fantastiques, nos personnages
doivent être avant tout crédibles !”
How would you describe your Work?
“Above all, it’s all about passion! The movie culture that we’re all brought up in from
a very early age has an inevitable influence on us. Our challenge is two-fold. First
and foremost, we have to give life to new concepts and make our mark by escaping
the usual clichés or ubiquitous cinematic influences; we also have to strive for ever
more realism and less theatricality. The end product of our work has to be subtly
different, playing with the harmony of form and color whilst always being hyperrealistic. However fantastical they are, our characters have to be credible!”
What are your sources of inspiration?
“Anatomy is a fundamental basis. The characters we create might be monstrous,
but their bodies have to be anatomically correct. Our work is above all an act of
creation that depends on acute observation of the world around us. This constant
observation is one of the keys that enables us to create highly credible characters. Every detail matters, and the spectator’s sharp eye misses nothing!”
Quelles sont vos sources d’inspiration ?
“L’anatomie est une base fondamentale. Les personnages que nous créons
peuvent être monstrueux, mais leurs formes, elles, doivent rester anatomiques.
Notre métier est avant tout un travail de composition qui passe par une grande
observation du monde qui nous entoure. Cette observation permanente est
l’une des clés qui nous permet d’être le plus crédible possible. Chaque détail a
son importance et le regard du spectateur ne pardonne rien !”
What advice would you give to future students?
“If you’re going to be a Make-up Artist in the movie industry then you have to be
versatile – creative, of course, but also determined and tenacious. We combine
all sorts of different techniques in our work. We’re sculptors, draftsmen, Make-up
Artists, handymen… So it’s a profession whose foundations are laid long before
you start your professional training. I’d say that, as well as being observant, you
also have to be curious, to be interested in the techniques used in, say, sculpture,
drawing, morphopsychology or mechanics, which might seem unrelated but
which will certainly help you to understand the use of materials and light.
You need to have a similarly open mind to all the other professions you’ll be working
with: Director of photography, head of wardrobe, production designer… They’re all
fired with the same passion, share the same enthusiasm that makes you curious about
everything and then enables you to bring some incredible movie projects to life.”
Quels conseils donner aux futurs étudiants ?
“Être maquilleur dans l’univers du Cinéma, c’est être polyvalent, créatif bien
sûr mais aussi persévérant et tenace. Notre métier regroupe infiniment de
techniques. Nous sommes à la fois sculpteur, dessinateur, maquilleur, bricoleur… Ce métier se prépare donc bien avant le début des cours. Je dirais
qu’en plus d’être observateur, il est également indispensable d’être curieux,
de s’intéresser à des techniques telles que la sculpture, le dessin, la morphopsychologie ou la mécanique, qui peuvent sembler éloignées, mais qui vont
participer activement à la compréhension de la matière et de la lumière.
Cette ouverture d’esprit est également nécessaire à tous les métiers environnants
avec lesquels le maquilleur sera amené à composer et à travailler en synergie :
chef opérateur, costumier, décorateur… Tous ont la particularité d’être animés
par la même flamme, cette passion commune qui rend curieux de tout et qui
permet ensuite de donner vie à d’incroyables projets cinématographiques.”
Harold Levy
Maquilleur, prothésiste effets spéciaux
Make-up Artist, prosthetics special effects
17
Quelques-uns
de nos Masters
américains*
Some of our US Masters*
“Je m’inspire de mes interactions avec les gens qui
m’entourent. Je cherche avant tout à démontrer, partager et transmettre mon art. Je dis toujours aux étudiants : concentrez-vous sur ce que vous souhaitez
faire et sur ce que vous souhaitez exprimer. Regardez
à l’intérieur de vous-même, plutôt qu’à l’extérieur,
c’est comme cela que vous porterez votre art à son
plus haut niveau.“
“I get my inspiration from my interactions with people.
I want to teach them in the proper way: demonstrating,
sharing and transmitting my Art. I always tell students:
know what you want to do, what you want to express:
look inside yourself, rather than outside, this is how you
will take your Art at the utmost level.”
Des Masters américains
aux multiples récompenses internationales
interviendront tout
au long de l’année à la
TV & Cinema Academy.
Multiple Awards winners US Masters
will enrich the TV & Cinema Academy
program all year long.
* Sous réserve de modifications selon leurs disponibilités.
* Subject to change depending on their availabilities.
Kazuhiro Tsuji
Artiste, sculpteur hyper réaliste, maquilleur effets spéciaux
Artist, hyper realistic Sculptor, SFX Make-up Artist
Membre du Rick Baker Studio, Kazuhiro Tsuji a déployé
son talent dans des succès hollywoodiens tels que
Men in black, La planète des singes et Benjamin Button.
En 2000, Le Grinch remporte un British Academy Award
pour les maquillages effets spéciaux, sur lesquels Kazuhiro
a travaillé pour Rick Baker. En 2007, Click, télécommandez
votre vie, puis Norbit en 2008, sont tous deux nominés pour
les Oscars. En 2007, il fonde KTS Effects, un studio de
maquillages effets spéciaux pour le Cinéma.
Considéré comme l’un des plus grands spécialistes d’hyperréalisme, son talent est aujourd’hui exposé dans les plus
prestigieuses galeries d’art.
Member of the Rick Baker Studio, he deployed his talent on many
Hollywood blockbusters such as Men In Black, Planet of the Apes
and The Curious Case of Benjamin Button. In 2000, he won a BAFTA
award for How The Grinch Stole Christmas. He won the Hollywood
Make-up Artist and Hair Stylist Guild Awards for Planet Of The
Apes and How The Grinch Stole Christmas. He also received Oscar
nominations for Click and Norbit. In 2007, Kazuhiro started
KTS Effects Inc. in Los Angeles, his own SFX studio.
Considered as one of the biggest specialist of hyper-realism, his
talent is exhibited in the most prestigious galleries.
18
QUELLE EST VOTRE DéFINITION D’UN MAQUILLEUR
DE CINéMA ?
“Quelqu’un qui sait parfaitement interpréter les concepts - parfois pas toujours très concrets - des personnages imaginés par
le réalisateur qui leur donne vie et les rend crédibles à l’écran.
Au cinéma, c’est véritablement le script qui dirige le travail du
maquilleur. D’un point de vue pratique, être maquilleur professionnel c’est aussi comprendre comment piloter une équipe,
savoir acheter des fournitures ou gérer un budget. La maîtrise
du temps est également capitale ; nous travaillons étroitement
avec l’assistant réalisateur sur les plannings, avec des estimations de temps précises pour chaque maquillage.”
QU’EST-CE QUI VOUS REND FIèRE D’EXERCER
CE MéTIER ?
“Il m’arrive de ressentir de la fierté en regardant mon travail
sur grand écran, lorsque je repense aux difficultés parfois rencontrées. Alors je souris en me disant que chaque rendu final
a son histoire bien particulière que nous sommes parfois les
seuls à connaître.”
WHAT WOULD BE YOUR DEFINITION OF A MAKE-UP ARTIST?
“My definition of a Cinema Make-up is someone able to interpret
the vague and nebulous of characters and concepts out of a director’s “mind’s eye”, bringing it to fruition by making it tangible
on screen. For cinema, the script really dictates the work of the
Make-up Artist. Your work is directly related to the character descriptions in the script. They must have some basic understanding of how to man a department, how to shop for supplies, how
to budget. They must be timekeepers, and therefore must work
closely with the AD department on scheduling by creating realistic “guestimates” for getting each actor through make-up. ”
WHAT MAKES YOU PROUD OF BEING A MAKE-UP ARTIST?
“I feel really proud when I watch my work on the Big Screen, especially knowing the challenges that I might have encountered
along the way. Seeing my work makes me smile to myself because every end result has a back-story and sometimes, you are
the only one who knows the story.”
Marietta Cartier-Narcisse
Designer maquillage
Make-up Artist, Designer
19
Marietta a intégré l’industrie du show-business et du cinéma
dans les années 80 en tant qu’assistante styliste du groupe
The Commodores puis en devenant styliste, couturière, maquilleuse
et assistante personnelle de la chanteuse Natalie Cole. Elle bénéficie
aujourd’hui d’une renommée internationale en tant que professeur
et Make-up Artist. Marietta a participé à de nombreux films tels
que Sparkle, Old Dogs, Baby Boy, The Negotiator, The Red Violin,
Sphere, Eve’s Bayou, The Long Kiss Goodnight, A Time to Kill, Strange
Days, Tina: What’s Love Got to Do With It?, Malcolm X, Boyz ‘N The
Hood ou Ghost. La qualité de son travail a récemment été saluée par
la presse et par de nombreuses récompenses aux Etats-Unis.
Marietta entered to the movie industry in the early 1980’s through her
brother’s Motown group The Commodores. She then became Natalie
Cole’s seamstress/wardrobe stylist, Make-up Artist and personal
assistant. She is now a renowned educator and Make-up Artist. Marietta
has amassed an extensive list of film credits that include Sparkle, Old
Dogs, Baby Boy, The Negotiator, The Red Violin, Sphere, Eve’s Bayou, The
Long Kiss Goodnight, A Time to Kill, Strange Days, Tina: What’s Love Got
to Do With It?, Malcolm X, Boyz ‘N The Hood and Ghost. Marietta’s work
has recently been praised by the press and acknowledged with many
awards in the USA.
QU’EST-CE QUI CARACTÉRISE UN MAQUILLEUR DE CINEMA ?
“Un maquilleur de cinéma sait résoudre les problèmes, quels qu’ils soient.
C’est un spécialiste des personnalités ; il sait faire ressortir l’essence même
d’un personnage en révélant sa beauté ou en la métamorphosant à l’extrême.
Il raconte une histoire sans mots, à travers les personnes qu’il maquille.
Un maquilleur de cinéma doit toujours voir plus grand, au propre comme au
figuré. Son travail s’intègre dans une histoire composée de nombreux éléments qui, mis bout à bout, créent le produit final. Je dirais aussi que c’est un
designer. Il doit parfaitement communiquer avec les gens qui l’entourent afin
que tout soit parfaitement en accord. Le maquilleur ciné contemple sa réussite
à travers l’aboutissement du film, et non son maquillage.”
LE SUCCèS EST-IL GARANTI ?
“Pas forcément non. Il n’est pas évident de rencontrer le succès dans sa carrière de maquilleur. Il faut y investir beaucoup de temps, d’énergie et trouver
tous les moyens possibles pour rester passionné, à condition de travailler en
toute intégrité, dans le respect de soi-même et des autres. Je construis ma vie
professionnelle jour après jour et j’attends toujours avec hâte les challenges
qui rendent ma carrière aussi excitante! ”
WHAT DOES IT TAKE TO BE A CINEMA MAKE-UP ARTIST?
“A Make-up Artist is a problem solver and a personality specialist. A true Make-up
Artist can both bring out the true essence of a person or character in the subtlety of
beauty, or the transformation of shapes and forms. Either way a Make-up Artist is a
story teller without words, but through the image of people.
A Cinema Make-up Artist must always think of a larger picture, both literally and
figuratively. Their job is a part in a larger story where there are so many pieces that
create the final product. The cinema Make-up Artist must be a designer and must
connect and communicate with everyone around them so his or her job is in sync
with that larger story. The cinema Make-up Artist must consider their success as the
success of the picture, not just their make-up.”
Dani a essentiellement puisé sa créativité du monde des beaux-arts
et de la mode. Elle a, entre autres, collaboré pour la vidéo de Lady Gaga
Born this way, Varekai et Alegria du Cirque du Soleil et de nombreux défilés
de mode dont celui de Victoria’s Secret en 2010. Dani a monté sa propre
structure en 2005, The Body of Art. Très relayé par les médias, son travail
a été prisé par Marc Jacobs, Adriana Lima ou les Grammy Awards latino.
Elle est membre de la MAKE UP FOR EVER Artist Alliance Team.
IS IT GUARANTEED SUCCESS?
“Not necessarily. The career of a Make-up Artist is not easy to be successful in but
worth it if you put the time in, contribute everything you have got, keep finding
ways to be passionate, and be responsible and work in integrity for the sake of
yourself and for others. I am still growing my career and business every day and
look forward to the “challenges” that make my career always exciting!.”
Dani’s creative knowledge stems from her fine art and fashion background.
She has worked on Lady Gaga’s Born This Way video, Cirque du Soleil’s Varekai
and Alegria, and several fashion shows including Victoria’s Secret 2010 Show.
Dani launched her company, The Body of Art, in 2005. Her clients include
Marc Jacobs, Adriana Lima and The Latin Grammy Awards. She also is a member
of the MAKE UP FOR EVER Artist Alliance Team.
Dani Fonseca
Professeur de maquillage Airbrush, Body Painting et maquilleuse professionnelle
Educator of Airbrush Make-up, Body Art and professional Make-up Artist
20
“Un maquilleur de cinéma est avant tout un conteur. Il a aussi un
rôle de coordinateur avec le réalisateur, les acteurs, les coiffeurs
et les habilleurs afin que les personnages créés soient les plus
ancrés possibles dans la réalité. Devenir un excellent maquilleur dans l’industrie du film requiert d’être passionné par ce
métier, de profiter de chaque instant, mais aussi de s’efforcer
de toujours améliorer son travail en continuant à apprendre.
Pratiquer, pratiquer, pratiquer : le secret est là ! Je m’implique
aujourd’hui dans de nombreux événements dans le but de
transmettre et d’aider à former les maquilleurs de demain.“
“A Make-up Artist in the film industry is a story teller. The Makeup Artist is a coordinator with the director, actors, hairstylist,
and costumer to bring the most accurate characters to view.
The underlying requirements to be an excellent Make-up Artist
in the movie industry are to have a passion for what you are
doing; enjoy what you are doing; always strive to make your
work better while continuing to learn. Practice, practice, practice: here is the key. Through many venues I try to give back by
teaching and helping to train the Make-up Artists of the future.”
Leonard Engelman
Maquilleur professionnel depuis plus de 50 ans
Professional Make-up Artist
La longue expérience de maquilleur acquise par
Leonard Engelman fait aujourd’hui de cet artiste
l’une des légendes et l’un des maquilleurs les plus
demandés d’Hollywood. Il a entre autres travaillé sur
le film l’Etau (Topaz) d’Alfred Hitchcock, Rambo, Rocky IV,
Ghostbusters, Nuits blanches à Seattle ou Burlesque…
Il collabore aujourd’hui avec le cinéma, la télévision,
la publicité et la presse. Léonard Engelman est viceprésident de l’Académie des arts et des sciences du cinéma
(Academy of Motion Picture Arts and Sciences).
One of the most sought after Make-up Artists in Hollywood,
Leonard Engelman has been working professionally
for over fifty years. He has, among other movies, worked on Alfred
Hitchcock’s Topaz, Rambo, Rocky IV, Ghostbusters, Sleepless
in Seattle or Burlesque… His work spans films, television,
commercials and editorials. Leonard Engelman is also Vice
President of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
21
Demandez le pro
gramme !
On air at la Cité du Cinéma!
L’orientation
pédagogique
Teaching principles
Comment les programmes ont- ils été conçus ?
“L’Academy du Cinéma propose un enseignement unique, dispensé
par des professionnels de la TV et du Cinéma et réservé à des Make-up
Artists confirmés. Notre programme a été logiquement élaboré conjointement avec ces professionnels qui partageront leur savoir-faire et guideront nos élèves tout au long de leur apprentissage.
Notre enseignement a pour vocation d’être le plus proche possible du
terrain. Au-delà des techniques de maquillage, ils apprendront ainsi
à travailler avec une caméra, à composer avec de multiples lumières,
à lire un script et à acquérir la meilleure posture professionnelle.
Notre objectif est que nos élèves, forts de leurs apprentissages techniques et leurs expériences terrain acquises lors des stages proposés,
trouvent le plus rapidement possible leur voie dans le milieu du Cinéma et de la TV.”
Votre enseignement ne sera donc pas dispensé
que par des maquilleurs ?
“Être maquilleur est tout sauf un métier individuel. Il est capital de
connaître et de comprendre le métier de tous ceux qui nous entourent
pour apprendre à travailler efficacement ensemble. Nos élèves seront
donc entourés de professionnels du Cinéma qui partageront avec eux
leurs expériences, leurs astuces (les « tips ») et toutes les spécificités de
ce monde complexe.”
Être à la pointe des besoins
de l’industrie cinématographique
Being right up to date
with the movie industry’s needs
24
Vous semblez très ouverts sur l’international…
“La TV & Cinema Academy est doublement orientée vers l’international.
D’un point de vue pédagogique tout d’abord, puisque nous faisons appel à des maquilleurs et professionnels de renommée internationale.
Notre cursus est par ailleurs ouvert aux étudiants du monde entier.
Ce mélange des cultures est pour nous fondamental. Nous avons
pour vocation de constituer un vivier de maquilleurs professionnels à
même de répondre aux besoins de l’industrie cinématographique
dans le monde entier.”
How are the training programs designed?
“The Cinema Academy offers unique training by TV and movie professionals specifically for experienced Make-up Artists. Our program has been
carefully designed in collaboration with these professionals, who will be
sharing their know-how and guiding students throughout their training.
Our training is intended to provide a genuine experience of what it’s like
to work in the movie industry. So, as well as learning make-up techniques,
students will also learn how to work with a camera, how to create effects
using different types of lighting, how to read a script and adopt the best
professional attitude. Our aim is that, armed with the technical skills
they’ve learned and the practical experience they’ve gained on internships included as part of the course, our students will quickly find their
way in the Cinema and TV world.”
So training will not be provided only by Make-up Artists?
“A Make-up Artist doesn’t work in isolation. You have to know and under-
stand what everyone around you is doing if you’re all going to work together effectively. So our students are going to be surrounded by movie
professionals who will share their experiences, their tips and all sorts of
details about this complex world.”
You seem to have a very international outlook…
“The TV & Cinema Academy has an international orientation in two ways.
Firstly from the teaching point of view, since we collaborate with Make-up
Artists and professionals of international reputation. Our training is also
open to students from anywhere in the world. This cultural mix is vital to
us. We want to create a pool of professional Make-up Artists who are able
to meet the movie industry’s needs throughout the world. ”
Karine Rzepka
Responsable pédagogique des Academies, professeur principal de Paris
Academies Educational Manager, Paris Lead Teacher
25
Les formations
Proposées
Program Offerings
Les formations de l’Academy du Cinéma sont réservées aux maquilleurs juniors
ou confirmés, diplômés d’une école de maquillage (ou justifiant d’une solide expérience professionnelle) souhaitant se spécialiser en maquillage TV & Cinéma.
Le corps professoral est composé de 5 professeurs affiliés à l’Academy du Cinéma
et de Masters spécialisés, experts en TV, Cinéma ou SFX, prothésistes, perruquiers
et posticheurs. Des week-ends de Masters internationaux sont également proposés.
Les cours sont dispensés au cœur de la Cité du Cinéma. Deux types de formation
sont proposés en bilingue (Français - Anglais) : une formation longue (6,5 mois) et
des formations intensives (1 à 3 semaines).
26
The Cinema Academy’s training courses are open only to junior or experienced professional Make-up Artists who are graduates of a make-up
college (or can prove solid professional experience) and wish to specialize in TV and Cinema make-up. The teaching staff includes five lecturers
affiliated to the Cinema Academy and specialized Masters, experts in TV,
Cinema or SFX, prosthetists, wig- and toupee-makers. International Masters weekends are also available. Courses are held at la Cité du Cinéma.
Two trainings are available (bilingual French - English): a long training
(6.5 months) and intensive trainings (1 to 3 weeks).
Formation longue
Dispensée sur 6,5 mois, divisée en 4 modules.
2 sessions par an. Bilingue (français - anglais).
TV
Thèmes abordés : maquillage émissions classiques, maquillage JT, clips vidéo.
Intervenants : équipe HMC, chef opérateur, perruquier, présentateurs,
techniciens (caméra Télé, écran, lumière).
Téléfilm
& Séries
Thèmes abordés : téléfilms, séries TV, déroulé d’un tournage.
Intervenants : chef opérateur, script, réalisateurs, perruquier, techniciens
(caméra Télé, écran, lumière).
Cinéma
Thèmes abordés : mise en beauté Cinéma, films d’époque, vieillissement,
petits SFX, déroulé d’un tournage.
Intervenants : script, chef opérateur, réalisateurs, perruquier, techniciens
(caméra Cinéma, écran, lumière).
SFX
Thèmes abordés : film fantastique : création de personnages, prothèses, tournage.
Intervenants : script, perruquier, techniciens (caméra Cinéma, écran, lumière).
1,5 mois
1 mois
2 mois
2 mois
Stages
Notre grande expérience dans l’organisation des stages de nos élèves
de l’Academy principale de Paris PERMET DE PROPOSER deS stages au sein des structures
professionnelles de la Cité du Cinéma (école, tournage...).
Formations intensives
Dispensées sur 1 à 3 semaines.
Bilingues (français - anglais).
TV
Topics covered: Make-up for TV programs, news broadcasts and video clips.
Speakers: HMC (wardrobe, make-up and hair) team, Director of photography, wigmaker,
presenters, technicians (TV camera, screen, lighting).
TV Series
& TV Movies
Topics covered: TV movies and series, what happens at a shoot.
Speakers: Director of photography, scriptwriters, directors, wigmaker, technicians (TV camera,
screen, lighting).
Cinema
Topics covered: Airbrush beauty, beauty enhancement for movies, period movies,
aging, small special effects, what happens at a shoot.
Speakers: Scriptwriter, Director of photography, director, wigmaker, technicians (Cinema
camera, screen, lighting).
SFX
Topics covered: Adventure movies/thrillers: character creation, prostheses, what happens at a shoot.
Speakers: Scriptwriter, wigmaker, technicians (Cinema camera, screen, lighting).
2 months
2 months
Financer sa formation
Les prises en charge d’organismes de financement
et d’employeur sont acceptées.
Financements possibles avec :
Pôle Emploi / Fongecif / AFDAS / OPCA /
Conseil régional / Uniformation / Mission locale
(jeunes – de 25 ans).
La MAKE UP FOR EVER ACADEMY est un centre
de formation continue.
N° d’agrément 11753660875,
délivré par la Direction régionale
du travail, de l’emploi et de la formation
professionnelle d’IDF.
INFORMATIONS PRATIQUES
Les tarifs sont consultables sur le site :
www.makeupforever.fr
Enrolling on an intensive training PROGRAM
Intensive programs do not require an administrative
file nor interview.
Runs over 6.5 months, divided into 4 modules.
2 sessions per year. Bilingual (french - english).
1 month
S’inscrire à une formation intensive
Les formations intensives ne requièrent pas
de dossier ni d’entretien préalable.
Enrolling on a long training PROGRAM
Candidates are selected on the basis of their
application file (administrative file and professional
portfolio) and a personal interview.
Candidates must be 18 years or over when
the course begins.
LONG TRAINING
1.5 months
S’inscrire à une formation longue
Formation réservée aux maquilleurs
juniors ou confirmés, diplômés d’une école de
maquillage. Les candidats sont sélectionnés sur
dossier de candidature (dossier administratif et book
professionnel) et entretien individuel.
Tout candidat admis devra avoir 18 ans révolus
le jour de la rentrée.
Internships
Our vast experience in organizing internships for our students of our flagship
Paris Academy ensures the proposal of internships within the professional structures
of la Cité du Cinéma (schools, shootings ...).
Funding
Fees paid by funding bodies and employers
are accepted.
Possible sources of funding in France:
Pôle Emploi / Fongecif / AFDAS / OPCA /
Regional council / Uniformation / Local mission
(for young people under the age of 25).
The MAKE UP FOR EVER ACADEMY is a lifelong
and government approved training center.
Authorization N° 11753660875, issued
by the Direction régionale du travail, de l’emploi
et de la formation professionnelle d’IDF
(Ile de France regional employment and vocational
training office).
USEFUL INFORMATION
Fees can be found on the website:
www.makeupforever.com
CONTACT
INTENSIVE PROGRAMS
+ 33 (0)1 55 84 20 60
[email protected]
Intensive programs run from 1 to 3 weeks. Bilingual (french - english).
27
Réalisation : Wording Conseil - Centre de formation continue. N° d’agrément 11753660875, délivré par la DRTEFP du travail, de l’emploi et de la formation professionnelle d’Ile-de-France.