Katalog "DE/EN" PDF
Transcription
Katalog "DE/EN" PDF
Nimm dir Zeit, um zu arbeiten, es ist der Preis des Erfolges. Take your time to work, it is the price of success. Nimm dir Zeit, um nachzudenken, es ist die Quelle der Kraft. Take your time to think, it is the source of energy. Nimm dir Zeit, um zu lesen, es ist die Grundlage des Wissens. Take your time to read, it is the basis of knowledge. Nimm dir Zeit, um zu lieben, es ist die wahre Lebensfreude. Take your time to love, it is the true essence of life. Vorwort // Prologue Sehr geehrte Damen, sehr geehrte Herren, sehr geehrter Uhrenfreund, // Dear Madam, Dear Sir, Dear Watch Friend, Nadja, Christoph, Petra, Konrad & Isabella DAMASKO 4 es ist für uns eine besondere Freude, Ihnen in diesem Katalog unsere neu überarbeitete Kollektion und darüber hinaus weitere Modelle mit Manufakturkaliber vorstellen zu dürfen. We are delighted to be able to present to you our newly revised collection and in addition further models with inhouse caliber in this catalogue. Der lange Weg zur Uhrenmanufaktur begann mit der Vision mechanische Armbanduhren robuster, genauer und wartungsärmer zu machen. Gemäß dieser Philosophie entwickelten wir neue Gehäuse und Komponenten, forschten an neuen Werkstoffen und konstruierten außergewöhnliche Speziallösungen. The long way to becoming a watch manufacturer began with the vision of making mechanical wristwatches more robust, more accurate and requiring less maintenance. In accordance with this philosophy, we developed new cases and components, tested new materials and designed extraordinary special solutions. Selbst mit der Tatsache Technologieführer für gehärtete Edelstahlgehäuse und Komponenten zu sein, gaben wir uns nicht zufrieden. Nun rückte immer stärker das Uhrwerk in den Fokus der Verbesserung. Für nahezu jeden Bereich wurden Verbesserungen erarbeitet. Spezialöle und Fette für besonders beanspruchte Stellen, nanotechnologische Beschichtungen zur Reibungsminderung und vor allem immer häufiger wurden Bauteile oder gar ganze Baugruppen durch höherwertige z.B. durch solche aus Silizium ersetzt. Even the fact of being the technological leader for hardened stainless steel cases and components did not keep us satisfied. Improvements were now focussed more and more on the watch movement and were established for nearly all areas. Special oils and greases for areas subject to particular stress, nanotechnological coatings for the reduction of friction, and above all, components or even entire assemblies were replaced more and more often by higher quality ones, such as parts made of silicon. So kam es, dass im Frühjahr 2010 unser erstes eigenes Manufakturkaliber mit automatischem Aufzug vorgestellt wurde, 2013 unser Handaufzugskaliber und 2014 unser Manufakturkaliber mit zweiter Zeitzone, welches Sie in diesem Katalog erstmalig finden. So it came that our first inhouse caliber with self-winding mechanism was presented in spring 2010, our inhouse caliber with hand-winding mechanism in 2013 and in 2014 our inhouse caliber with GMT, which is presented in this catalogue for the first time. Um den Anforderungen an höchste Präzision, Ästhetik und Verarbeitung gerecht zu werden, fertigt die DAMASKO Uhrenmanufaktur ausschließlich in Deutschland und erreicht eine Eigenfertigungstiefe von bis zu 90 % bei den Manufakturmodellen, welchen über 100 angemeldete Patente, Gebrauchs- und Geschmacksmuster zugrunde liegen. In order to meet the requirements for highest precision, aesthetics and workmanship, the DAMASKO watch manufacture produces exclusively in Germany and achieves a production depth of nearly 90% on the self-manufactured models, which are based on more than 100 pending patents, designs and patterns. Wir hoffen Ihnen auf den nachfolgenden Seiten einen kleinen Einblick in unsere Philosophie zu geben und Sie für unsere Manufaktur begeistern zu können. We hope that we can give you a little impression of our philosophy and also wake your interest for our manufacture on the following pages. Sondermodelle // Special models 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DH 1.0 Technische Details // Technical details 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 20 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 20 black Technische Details // Technical details Unser Vintagemodell DA20 verbindet Schlichtheit und Eleganz, wie man sie bei alten Fliegeruhren findet und schätzt. Die Jadguhr DH1.0 hingegen lässt richtiges Outdoorfeeling aufkommen und ist mit der schwarzen DAMEST-Beschichtung der ideale Begleiter, um allen Witterungen Stand zu halten. Beide Sondermodelle sind standardmäßig mit der DAMASKO Basistechnologie ausgestattet. Ein gehärtetes Edelstahlgehäuse mit all seinen Komponenten und die Schmierstoffzellentechnologie in der DAMASKOKrone gehören dazu an erster Stelle. Unter- und Überdrucksicherheit, sowie Magnetfeldschutz sind in jeder DAMASKO integriert. Die Zeitmesser sind aufgrund ihrer Charakteristik so begehrt, dass sie die Handgelenke vieler Uhrenliebhaber zieren. 6 Our vintage model DA20 combines simplicity and elegance as found and estimated in the old pilot watches. The hunters watch DH1.0 raises a great outdoor feeling and with the black DAMEST coating it is the ideal companion which withstands all weather conditions. Both special models are equipped with the standard DAMSAKO basic technologies. A hardened stainless steel case with all its components and the lubricant cells technology in the DAMASKO-crown belong to the top features. Security against high pressure or glass displacement by immediate drop in pressure are integrated in every DAMASKO. The time pieces are sought due to their characteristics and so they decorate the wrist of many watch lovers. Sondermodelle // Special models DH 1.0 Technische Details der DH 1.0 // Technical details of the DH 1.0 Werk: mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Zifferblatt: matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit nachleuchtender Spezialfarbe belegt // Maße und Gewichte: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 12,40mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 99g Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday // Black: all stainless steel componets provided with Damest coating // Dial: matte black, hour indicators and triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 12.40mm, lug width: 20mm, weight without strap: 99g 8 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size DA 20 DA 20 black Technische Details der 2X Serie // Technical details of the 2X series Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Zifferblatt: Sandfarben, Stundenindizes und Zahlen dunkelbraun-glänzend, Sekundenzeiger, Stunden- und Minutenzeiger matt braun // Maße und Gewichte: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 12,30mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 73g Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Dial: sand-colored dial, hour indicators and numbers dark brown glossy, second hand, hour and minute hands matte brown // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 12.30mm, lug width: 20mm, weight without strap: 73g 9 Klassische Drei-Zeiger-Modelle // Classic three-hand models 12. 12 12. 12. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 34 DA 34 black DA 35 DA 35 black 13. 13. 13. 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 36 DA 36 black DA 37 DA 37 black 14. 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 38 DA 38 black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 15. Die klassischen Drei-Zeiger-Modelle bilden den Einstieg in die DAMASKO Kollektion. Sie beinhalten bereits die Basistechnologien, wie gehärtetes Gehäuse und Krone, Unter- und Überdrucksicherheit sowie Magnetfeldschutz, welche jede DAMASKO besonders machen. Auch die klare, schlichte Gestaltung des Zifferblattes, gepaart mit einer speziellen Zeigerform führen zur präzisen Ablesbarkeit selbst unter widrigen Umständen, wie es bei einer klassischen Fliegeruhr charakteristisch ist. The classic three-hand models are the first step into the DAMASKO collection. They already contain the basic technologies like the hardened case and crown, the security against high pressure or glass displacement by immediate drop in pressure. The clear, plain composition of the dial combined with the special shape of the hands lead to a precise readability even under adverse circumstances, as being characteristically for a classical flight watch. 10 Klassische Drei-Zeiger-Modelle // Classic three-hand models 12 DA 34 DA 34 black DA 36 DA 36 black DA 35 DA 35 black DA 37 DA 37 black Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size 13 Klassische Drei-Zeiger-Modelle // Classic three-hand models Technische Details der 3X Serie // Technical details of the 3X series Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, roter Index oder nachleuchtendes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit verschiedenen Spezialfarben versehen // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, roter Index oder schwarzes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger matt schwarz lackiert, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers schwarz oder mit Spezialfarbe versehen // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 12,30mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 73g DA 38 14 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size DA 38 black Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators coated with special luminous paint, red indicator or triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, matte black color, parts of the hands coated with various colors // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, red indicator or black triangle at 12 o’clock, hour and minute hands painted matte black, second hand coated with matte black color, parts of the hands are black or coated with special color // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 12.30mm, lug width: 20mm, weight without strap: 73g 15 Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring // Three-hand models with rotating bezel 18. 18. 18. 18. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 44 DA 44 black DA 45 DA 45 black 19. 19. 19. 19. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 46 DA 46 black DA 47 DA 47 black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 20. 16 Das Design der klassischen Drei-Zeiger-Modelle wird durch eine beidseitig drehbare Lünette ergänzt, eine besondere Funktion des Manufakturgehäuses. The design of the classic three-hand models is complemented by a bidirectional rotating bezel, a special feature of the manufacture case. Alle DAMASKO Drehlünetten sind gehärtet und besitzen keramische Kugel-Rastelemente höchster Güte für exakte Positionierung über Jahre hinweg. Hinzu kommt, dass die Drehringeinlage ebenfalls gehärtet und mit DAMEST®Beschichtung versehen ist. Damit ist die Drehringeinlage extrem kratzfest. Ein Alleinstellungsmerkmal bildet der zentral versiegelte Leuchtpunkt bei zwölf Uhr auf dem beidseitig drehbaren Ring. All DAMASKO rotating bezels are hardened and contain ceramic ball detents of highest quality for accurate positioning over many years. Additionally the bezel insert is also hardened and furnished with a DAMEST® coating. Thus, the bezel insert is extremely scratch resistant. A unique feature is the centrally sealed luminous dot at 12 o’clock on the bidirectional rotating bezel. Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring // Three-hand models with rotating bezel 18 DA 44 DA 44 black DA 46 DA 46 black DA 45 DA 45 black DA 47 DA 47 black Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size 19 Technische Details der 4X Serie // Technical details of the 4X series Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, roter Index oder nachleuchtendes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit verschiedenen Spezialfarben versehen // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, roter Index oder schwarzes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger matt schwarz lackiert, Sekundenzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers schwarz oder mit Spezialfarbe versehen // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Durchmesser Drehring: 41,90mm, Gesamthöhe: 12,40mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 99g Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators coated with special luminous paint, red indicator or triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, second hand coated with matte black color, parts of the hands coated with colors // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, red indicator or black triangle at 12 o’clock, hour and minute hands painted black, second hand coated with black color, parts of the hands are black or coated with special color // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, diameter rotating bezel: 41.90mm, overall height: 12.40mm, lug width: 20mm, weight without strap: 99g 20 Superluminova Abbildung // Superluminova illustration Drei-Zeiger-Modelle mit Rehaut // Three-hand models with inner scale ring 24. 24. 24. 24. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 343 DA 343 black DA 353 DA 353 black 25. 25. 25. 25. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 363 DA 363 black DA 373 DA 373 black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 26. Vorlage für diese Zeitmesser lieferten historische Kompasse. Die feine und deutlich präzise Teilung wurde in der innenliegenden Lünette abgebildet. Dies verleiht der Uhr trotz ihrer kompakten Abmessung ein wundervoll großzügiges Gesicht. Die DAMASKO Modelle besitzen ein perfekt modelliertes Manufakturgehäuse mit 42 mm Durchmesser und maskulinen Stegen. Unzählige Prototypen haben uns zu dieser klassischen Form geführt. Abmessungen, Rehaut und Form harmonieren hervorragend. 22 The template for this timepiece was provided by historical compasses. The subtle, clearly precise division has been mapped into the inner bezel. This gives the watch a wonderfully spacious face despite its compact dimensions. The DAMASKO models have a perfectly formed manufacture case with a diameter of 42 mm and masculine bars. Countless prototypes have led us to this classic shape. Dimensions, inner bezel and shape harmonize perfectly. Drei-Zeiger-Modelle mit Rehaut // Three-hand models with inner scale ring 24 DA 343 DA 343 black DA 363 DA 363 black DA 353 DA 353 black DA 373 DA 373 black Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size 25 Technische Details der 3XX Serie // Technical details of the 3XX series Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag //Besonderheit: Saphirglas bombiert, einseitig entspiegelt, Rehaut // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit DamestBeschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, roter Index oder nachleuchtendes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit verschiedenen Spezialfarben versehen, innenliegendes Rehaut mit Minuterie, ausgewählte Ziffern mit Spezialfarbe belegt, roter Doppelindex oder gelbes Dreieck bei 12 Uhr // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, roter Index oder schwarzes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers schwarz oder mit Spezialfarbe versehen, innenliegendes Rehaut mit Minuterie, ganzzahlige Ziffern mit Spezialfarbe belegt, roter Doppelindex oder Ziffern und Dreieck bei 12 Uhr in weißer Farbe // Modelle mit Zahlen auf dem Zifferblatt: Rehaut mit Zahlenring 5-55 // Modelle ohne Zahlen auf dem Zifferblatt: Rehaut mit Zahlenring 5-55 oder 1-11 wählbar // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Gesamthöhe: 13mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 83g Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday // Special: Convex sapphire crystal, anti-reflective on the inside only, rehaut // Black: All stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators coated with special luminous paint, red indicator or triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, second hand coated with black color, parts of the hands coated with colors, with inner bezel (rehaut); selected numbers with special luminous paint, red double indicator or yellow triangle at 12 o’clock // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, red indicator or black triangle at 12 o’clock, hour and minute hands painted black, second hand coated with black color, parts of the hands are black or coated with special color, with inner bezel (rehaut); numbers with special luminous paint, red double indicator or numbers and triangle at 12 o’clock with white color // Models with numbers on the dial: rehaut with fixed inner bezel 5-55 // Models without numbers on the dial: rehaut with scale 5-55 or 1-11 selectable // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, overall height: 13mm, lug width: 22mm, weight without strap: 83g 26 Superluminova Abbildung // Superluminova illustration Große Flieger mit Manufakturkaliber // Large Aviators with inhouse caliber 30. 30. 30. 30. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DK 10 DK 10 black DK 11 DK 11 black 31. 31. 31. 31. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DK 14 DK 14 black DK 15 DK 15 black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 32. Die großen Flieger besitzen das erste von DAMASKO selbst entwickelte Automatik Manufakturkaliber A35-1 mit Spitzentechnologien wie der Unruhspirale aus Polysilizium. Es ist leichter und härter als Stahl, formstabil und amagnetisch. Die geringere Trägheit verbessert signifikant die Energiebilanz des Werkes. 28 The large Aviators have the first automatic manufactury caliber A35-1 developed by DAMASKO itself, with leadingedge technologies such as the balance spring made of poly-silicon. It is lighter and stronger than steel, dimensionally stable and amagnetic. The lower inertia level significantly improves the energy balance of the movement. Große Flieger mit Manufakturkaliber // Large Aviators with inhouse caliber 30 DK 10 DK 10 black DK 14 DK 14 black DK 11 DK 11 black DK 15 DK 15 black Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size 31 Technische Details der DK10/DK11 Serie // Technical details of the DK10/DK11 series Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-1 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag // Besonderheit: Verschraubter Saphir-Glasboden // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, dezenter roter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit roter Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, dezenter roter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, Sekundenzeiger rot lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14,20mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 92g Movement: German manufactory movement DAMASKO A35-1, self-winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power reserve of 52 hours // Functions: hour, minute, date, weekday, central second // Special: screwed sapphire glass back // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o´clock coated with special luminous paint, soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands coated with special luminous paint, second hand coated with black color, parts of the hands coated with red color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands painted black, second hand coated with red color // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.80mm, total height: 14.20mm, lug width: 22mm, weight without strap: 92g Technische Details der DK14/DK15 Serie // Technical details of the DK14/DK15 series Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-1 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde (bei 9), Datum, Wochentag // Besonderheit: verschraubter SaphirGlasboden // Black: alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stundenund Minutenzeiger mit weißer, nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14,20mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 92g Movement: German manufactory movement DAMASKO A35-1, self-winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power reserve of 52 hours // Functions: hour, minute, small second at the 9, date, weekday // Special: screwed sapphire case back // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o´clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, second hand coated with black color, parts of the hands coated with white special color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, hour, minute and seconds hands painted black // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.80mm, total height: 14.20mm, lug width: 22mm, weight without strap: 92g 32 Superluminova Abbildung // Superluminova illustration Sportliche Chronographen // Sporty chronographs 36. 36. 36. 36. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DC 56 DC 56 black DC 57 DC 57 black 37. 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 58 DC 58 black 38. 38. 38. 38. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DC 66 DC 66 black DC 67 DC 67 black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 39. Die DC 56 mit vertikaler Tri-Compax-Anordnung der Totalisatoren (die kleinen Hilfszifferblätter für die Stoppzeiten auf einem Chronographen) soll explizit die natürliche Anordnung eines klassischen Valjoux 7750 Kalibers als ein Stück Uhrengeschichte erhalten und erkennbar machen. Der Uhrenkenner sucht hier nicht die Exklusivität der Kaliber, sondern würdigt bei diesem Design vielmehr die objektive Leistung dieses 1973 inmitten der „Quarzkrise“ vom Uhren-Ingenieur Edmond Capt entwickelten, wohl erfolgreichsten modernen mechanischen ChronographenKalibers, welches je gebaut wurde. Die sportlichen Chronographen von DAMASKO sind Klassiker und bleiben puristisch. 34 The DC 56 with vertical Tri-Compax arrangement of the totalizers (the small auxiliary dials for the stop times on a chronograph) serves to explicitly preserve the natural configuration of a classic Valjoux 7750 calibre as a piece of watchmaking history and make it recognizable as such. The watch connoisseur is not looking for exclusivity in the calibre here but instead values the actual performance of this design, which was developed by watch engineer Edmond Capt in 1973 amid the “quartz crisis” and probably constitutes the most successful modern mechanical chronograph calibre that has ever been built. The DAMASKO sporty chronographs are classics and stay puristic. Sportliche Chronographen // Sporty chronographs 36 DC 56 DC 56 black DC 57 DC 57 black Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size DC 58 DC 58 black Superluminova Abbildung // Superluminova illustration 37 Sportliche Chronographen // Sporty chronographs Technische Details der DC5X Serie // Technical details of the DC5X series Werk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datum, Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen Stoppsekundenzeiger // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche der Zeiger mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, Stunden- und Minutenzeiger matt schwarz lackiert, Stunden-, Minuten-, Sekunden-, und Stundenzählzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 13,80mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 89g DC 66 DC 66 black Movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Functions: hour, minute, small second, date, weekday // Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, seconds-, minutesand hours stop hands painted matte black, parts of the hands coated with white color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, hour and minute hands painted matte black, seconds-, minutes- and hours stop hands painted matte black // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 13.80mm, lug width: 20mm, weight without strap: 89g Technische Details der DC6X Serie // Technical details of the DC6X series Werk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datum, Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen Stoppsekundenzeiger // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stundenund Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche der Zeiger mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, Stunden-, Minuten-, Sekunden-, und Stundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Sekunden-, Minuten- und Stundenzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 106g DC 67 38 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size DC 67 black Movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Functions: hour, minute, small second, date, weekday // Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special luminous paint, second-, minute- and hour counter hands painted black, parts of the hands coated with white color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, hour, minute and seconds hands painted matte black, seconds-, minutes- and hours stop hands painted matte black // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.8mm, overall height: 14.00mm, lug width: 22mm, weight without strap: 106g 39 Chronographen mit Silizium-Technologie // Chronographs with silicon technology 42. 42. 42. 42. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DC 56 Si DC 56 Si black DC 57 Si DC 57 Si black 43. 43. 43. 43. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DC 66 Si DC 66 Si black DC 67 Si DC 67 Si black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 44. 40 Bei der Konzeption der Chronographen mit Silizium Technologie gab es klare Vorgaben. Clear targets were set at the conception of the chronographs with silicon technology. Die bewährten Dienstuhren der Eurofighter-Testpiloten sollten mit den Erkenntnissen, welche man aus der Entwicklung der Eigenkaliber gewonnen hatte noch robuster, ganggenauer und langlebiger werden. Das Ergebnis war ein bewährtes Chronographenwerk mit einem Herz aus Silizium und Organen aus Hightech Materialien. Based on the experiences which had been made at the development of the own movements, the watch approved as the official equipment of the Eurofighter test pilots should become even tougher, more persistent and perfom at higher accuracy values. The result was an approved chronograph movement with a heart of silicon and organs of high-tech materials. Träger dieser Modelle setzen auf Understatement. Lediglich ein dezenter Si-Aufdruck auf dem Zifferblatt weist auf das Technologiepaket hin. Im Inneren jedoch besitzt der Zeitmesser eine amagnetische, temperaturkompensierte, stoßresistente Siliziumspirale, ein verstärktes Federhaus für eine verlängerte Gangreserve von 52 Stunden, sowie einen Rotor mit Keramiklagerung. Owners of these models focus on understatement. Simply a discreet Si – imprint on the dial points out the technology package. However, inside the timepiece there is an anti-magnetic, temperature compensated and shock resistant silicon hair spring, a reinforced spring barrel for a longer power reserve of 52 hours as well as a rotor with ceramic bearings. Chronographen mit Silizium-Technologie // Chronographs with silicon technology 42 DC 56 Si DC 56 Si black DC 66 Si DC 66 Si black DC 57 Si DC 57 Si black DC 67 Si DC 67 Si black Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size 43 Technische Details der DC5X Si Serie // Technical details of the DC5X Si series Basiswerk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Modifikation: Verstärktes Federhaus, amagnetische EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datum, Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen Stoppsekundenzeiger // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, dezenter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche der Zeiger mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, dezenter schwarzer Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, Sekunden,- Minuten- und Stundenzählzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 13,80mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 89g Basic movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Modification: reinforced spring barrel, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions // Functions: hour, minute, small second, date, weekday // Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, soft Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands coated with special luminous paint, seconds-, minutes- and hours counter hands painted black, parts of the hands coated with white // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, soft black Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands painted black, seconds-, minutes- and hours counter hands painted black // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 13.80mm, lug width: 20mm, weight without strap: 89g Technische Details der DC6X Si Serie // Technical details of the DC6X Si series Basiswerk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Modifikation: Verstärktes Federhaus, amagnetische EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datum, Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen Stoppsekundenzeiger // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, dezenter roter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, dezenter roter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, Stunden-, Minuten-, Sekunden- und Stundenzählzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 106g Basic movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Modification: reinforced spring barrel, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions // Functions: hour, minute, small second, date, weekday // Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands coated with special white luminous paint, seconds-, minutes- and hours counter hands painted black, parts of the hands coated with white color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands painted black, seconds-, minutes- and hours counter hands painted black // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.80mm, overall height: 14.00mm, lug width: 22mm, weight without strap: 106g 44 Superluminova Abbildung // Superluminova illustration Sportlich elegante Linie // Sporty-elegant line 48. 48. 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DK 101 DK 200 DK 201 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details // Technical details 49. 46 Die sportlich elegante DK101 besitzt das erste von DAMASKO selbst entwickelte und produzierte Handaufzugskaliber H35 mit innovativen Technologien und Materialien. The sporty and elegant DK101 carries the first hand winding movement H35 which was developed and produced by DAMASKO itself with innovative technologies and materials. Durch den Glasboden ist es für den Betrachter möglich die wunderschöne Werksfinissage zu erblicken. Die DK101 ist eine Uhr mit traditionellem Look und modernster Technik. Für viele Kenner ist eine Uhr mit Handaufzug eine Frage des Stils und des bewussten Umgangs mit der Zeit. The beautiful movement decoration can be observed through a sapphire glass case back. The DK 101 is a watch with a traditional look and most modern technology. For many experts a watch with hand winding is a question of manner and the conscious experience of time. Für Uhrenliebhaber, welche darüber hinaus Wert auf eine gewisse Zusatzfunktionalität legen, wurde die DK 200 neu entwickelt. Diese hat ebenfalls ein sportlich elegantes Erscheinungsbild, beinhaltet aber mit dem Manufakturkaliber A35-2 ein Automatikkaliber mit zweiter Zeitzone und Zentralsekunde. For watch friends who place value in additional functions the DK200 was newly developed. This model also has a sporty-elegant appearance but includes the manufactory movement A35-2, an automatic movement with second time zone and central second. Sportlich elegante Linie // Sporty-elegant line Technische Details der DK1XX Serie // Technical details of the DK1XX series Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO H35-1 mit Handaufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische EPS®-SiliziumSpirale, Gewichtsunruh, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, großes Datum auf 3 Uhr // Gehäuse: Eisgehärteter Edelstahl mit drei verschiedenen Oberflächenveredelungen: poliert, satiniert, perlgestrahlt // Besonderheiten: Saphirglas bombiert, einseitig entspiegelt, Krone gehärtet und gesteckt, patentiertes DAMASKO Dichtungssystem, verschraubter Glasboden, Zifferblatt anthrazit mit Sonnenschliff, polierte und rhodinierte Appliken mit nachleuchtender Spezialfarbe ausgelegt, polierte Stabzeiger, davon Stunden- und Minutenzeiger mit weiß eingelassener nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Alligator-Lederarmband schwarz wahlweise mit polierter Dorn- oder Faltschließe // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Gesamthöhe: 12,60mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 74g Movement: German manufactory movement DAMASKO H35-1, manual winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, adjusted to 5 positions, power reserve of 52 hours // Functions: hour, minute, small second, large date at the 3 // Case: ice-hardened stainless steel with three different surface finishes: polished, satined, bead-blasted // Special: convex sapphire crystal, anti-reflective on the inside only, crown hardened, crown non screw type, sealed with patented DAMASKO gasket system, screwed sapphire glass case back // Dial: galvanic anthracite dial with sunburst surface, rhodium-plated appliques with Superluminova C1 white coating, baton hands, hour- and minute hands with special white luminous paint, Alligator leather strap black optionally available with polished pin or deployment buckle // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, total height: 12.60mm, lug width: 22mm, weight without strap: 74g DK 200 DK 201 Technische Details der DK2XX Serie // Technical details of the DK2XX series Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-2 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, großes Datum auf 3 Uhr, zweite Zeitzone // Besonderheit: Verschraubter Glasboden, GMT, Gehäuse aus eisgehärtetem Edelstahl mit drei verschiedenen Oberflächenveredelungen: poliert, satiniert, perlgestrahlt, Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Index bei 12 Uhr wahlweise grün oder weiß, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit weißer Spezialfarbe belegt, GMT-Zeiger in Farbe des 12 Uhr Indexes // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Gesamthöhe: 14,20mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 92g DK 101 48 Movement: German manufactory movement DAMASKO A35-2, self-winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power reserve of 52 hours // Functions: hour, minute, central second, large date at the 3, GMT // Special: screwed sapphire glass case back, GMT // Case: ice-hardened stainless steel with three different surface finishes: polished, satined, bead-blasted // Dial: matte black dial, hour indicators coated with special luminous paint, index at 12 o´clock optionally with green or white, hour and minute hands coated with special luminous paint, second hand coated with black color, parts of the hands coated with white color, GMT- hands coated with the same color as the index at 12 o´clock // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, total height: 14.20mm, lug width: 22mm, weight without strap: 92g 49 Verfügbare Modelle mit DAMASKO Manufaktur Stahlband // Models available with DAMASKO inhouse steel bracelet 52. 52. 52. 52. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 20 DA 34 DA 35 DA 36 53. 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 37 DA 38 54. 54. 54. 54. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 343 DA 353 DA 363 DA 373 55. 55. 55. 55. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DA 44 DA 45 DA 46 DA 47 56. 56. 56. 56. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DK 10 DK 11 DK 14 DK 15 57. 57. 57. 57. 57. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DC 56 DC 57 DC 58 DC 66 DC 67 58. 58. 58. 58. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. DC 56 Si DC 57 Si DC 66 Si DC 67 Si „100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“ 50 Klassische Drei-Zeiger-Modelle // Classic three-hand models 52 DA 20 DA 34 DA 35 DA 36 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size Klassische Drei-Zeiger-Modelle // Classic three-hand models DA 37 DA 38 53 Drei-Zeiger-Modelle mit Rehaut // Three-hand models with inner scale ring 54 Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring // Three-hand models with rotating bezel DA 343 DA 353 DA 44 DA 45 DA 363 DA 373 DA 46 DA 47 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size 55 Große Flieger mit Manufakturkaliber // Large Aviators with inhouse caliber DK 10 DK 11 Sportliche Chronographen // Sporty chronographs DC 56 DC 57 DC 58 DK 14 56 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size DK 15 DC 66 DC 67 57 Chronographen mit Silizium-Technologie // Chronographs with silicon technology DC 56 Si DC 57 Si „100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“ Das DAMASKO Manufaktur-Stahlarmband wird mit all The DAMASKO bracelet is made with all its components seinen Komponenten in der Uhrenmanufaktur hergestellt in the watch manufactory - “100 % Made in Germany“ – – „100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“. “100 % Made in House“. Every connecting part is produced Jedes Verbindungsstück wird einzeln produziert und in one by one and assembled by hand. Handarbeit montiert. The whole manufactory bracelet including the deployment Das komplette Manufakturband inklusive Faltschließe buckle consists of the same ice-hardened stainless besteht aus dem gleichen eisgehärteten Edelstahl steel as the DAMASKO manufactory case and is nearly wie das DAMASKO Manufakturgehäuse und ist nahezu indestructible. unzerstörbar. DC 66 Si 58 Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size DC 67 Si 59 Manufaktur Stahlband // Inhouse steel bracelet Das High-Tech-Produkt deutscher Ingenieurskunst wird mit all seinen Komponenten in der Uhrenmanufaktur hergestellt – „100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“. Jedes Verbindungsstück wird einzeln produziert und in Handarbeit montiert. Das von Spezialisten konstruierte Band besteht inklusive Faltschließe komplett aus dem gleichen eisgehärteten Edelstahl wie das DAMASKO Manufakturgehäuse. Zudem sind die Verbindungselemente aus dem hoch belastbaren Werkstoff Titan Grade 5 gefertigt. Aufgrund Ihrer extremen Härte und höchste Zähigkeit macht die Kombination dieser beiden Technologiewerkstoffe unsere Stahlarmbänder nahezu unzerstörbar. This high-tech product of German engineering is made in our watch manufacture along with all its components – “100 % Made in Germany” – “100 % Made in-house”. Each connecting piece is manufactured separately and assembled by hand. The bracelet including the folding clasp is completely made of the same ice-hardened stainless steel as the DAMASKO case. In addition, the connecting elements are made of the heavy-duty material TITANIUM Grade 5. Due to their extreme hardness and top toughness, the combination of these two high-tech materials makes our steel bracelets virtually indestructible. 60 61 Edelstahl „black“ mit Dorn- und Faltschließe // Stainless steel ”black“with pin and deployment buckle Lederbänder // Leather straps Bei unseren Lederbändern erhalten Sie Qualität „Made in With our leather bands, you get quality “Made in Germany” Germany“, bestehend aus 100% Rindsleder. consisting of 100% cowhide leather. Das Besondere an unseren Lederbändern ist, dass die What is so special about our leather bands is that the Innenseite mit Kautschuk beschichtet ist, welche sich an inside is made of rubber which adapts to the wearer’s das Handgelenk des Trägers anpasst. Dies bietet hohen wrist. This provides high wearing comfort while also Tragekomfort und kann zudem mit einem feuchten Tuch allowing it to be cleaned simply with a damp cloth. gereinigt werden. Standardmäßig wird an jede DAMASKO ein schwarzes As a standard feature, each DAMASKO comes with a black Lederband mit zweifacher Naht montiert. Bei diesen leather band with double-needle stitching. These match wird zum einen die Farbe des Zifferblattes aufgenommen the color of the dial and also the color of the second und zum anderen die Farbe des Sekundenzeigers. Gerne hand. Feel free to choose a different stitching color können Sie auch eine andere Naht-Farbkombination combination. The leather bands are available with pin or wählen. Die Lederbänder sind jeweils mit Dorn- oder deployment buckle in horn sizes 20mm and 22mm. Faltschließe in den Anstoßgrößen 20mm und 22mm erhältlich. Edelstahl „perlgestrahlt“ mit Dorn- und Faltschließe // Stainless steel ”blasted“with pin and deployment buckle Lederband mit Hochglanz-Dornschließe // Leather strap with stainless steel pin buckle 62 63 Alligator Band // Alligator strap Lederbänder // Leather straps Das hochwertige Alligator Lederband wird standardmäßig bei dem Modell DK101, unserer sportlich-eleganten Linie verwendet. Die extravagante Strukturierung zieht alle Blicke auf sich. Aber nicht nur das Band allein, auch die Dorn- oder Faltschließe sind etwas Besonderes. Sie bestehen aus poliertem Edelstahl, welcher optisch perfekt zum Gehäuse der Handaufzugsmodelle passt. The high-quality alligator leather strap is used as the standard strap on the model DK101 of our sporty-elegant line. The extravagant patterning attracts all the attention. But not only the strap itself, the pin buckle or deployment buckle are special as well. They are made of polished stainless steel that blends in perfectly with the case of the manual winding models. Wildlederband „hellbraun“ in „matt + black“ // Suede strap „tan“ ”blasted + black” Kautschukband // Rubber strap Lederarmband Braun „Liberty“ mit Dornschließe „matt + black“ // Leather strap “Liberty” with pin buckle ”blasted + black” 64 Das Kautschukband, welches wir Ihnen bieten, ist ein Band der besonderen Art - ungiftig, nicht färbend und nicht allergen! Da das Material wasserabweisend ist und jederzeit gereinigt werden kann, eignet es sich perfekt für die Schwimmer, Taucher und Sportler unter uns. Noch zu erwähnen ist, dass es sich optimal an das Handgelenk des Trägers anschmiegt, was für angenehmsten Tragekomfort sorgt. Das Kautschukband besitzt standardmäßig eine Dornschließe in Edelstahl. The rubber strap we offer is a strap of a special kind – nontoxic, non-staining and non-allergenic! Since the material is water repellent and can be cleaned at any time, it is perfect for the swimmers, divers and athletes among us. Not to mention that it optimally conforms to the wearer’s wrist, which makes for a pleasant wearing comfort. The rubber strap has a stainless steel buckle by default. 65 NATO Bänder // NATO straps NATO-Band grün mit Dornschließe // NATO strap green with pin buckle Durch die Farbvielfalt an unseren NATO Bändern haben On the basis of the color variety of our NATO straps you Sie die Möglichkeit Ihre DAMASKO individuell zu gestalten. have the possibility to make your DAMASKO individual. All Alle Textilbänder sind mit einer zusätzlich angebrachten textile straps have an additional fixed safety clip that the Sicherheitslasche ausgestattet, sodass die Uhr beim An- watch cannot get lost from the strap while putting the oder Ablegen nicht vom Band rutschen kann. Außerdem watch on or removing it. Moreover, buckle and safety clips sind auch Schließe und Halterungslaschen fest im Band are sewed up with the strap. vernäht. NATO-Band schwarz mit Dornschließe // NATO strap black with pin buckle NATO-Band schwarz-rot mit Dornschließe // NATO strap black-red with pin buckle 66 NATO-Band blau mit Dornschließe // NATO strap blue with pin buckle NATO-Band „Rebel“ // NATO strap „Rebel“ 67 „Robby-blue“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”Robby-blue“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black” Leder-Kautschukbänder // Leather rubber straps Bei unseren neuen Leder Kautschuk Bändern handelt es sich um High-Quality Bänder, welche die Vorzüge von Leder und Kautschuk perfekt miteinander kombinieren. Die Kautschukunterseite schmiegt sich an den Arm des Trägers an und ist dabei angenehm weich und elastisch. Durch das spezielle Design wird Feuchtigkeit optimal abtransportiert. Die Lederoberseite verleiht dem Band einen sportlich-eleganten Look. Die Bänder sind selbstverständlich nicht allergen und können uneingeschränkt zum Sport, im Wasser und sogar in der Sauna getragen werden. „Robby-red“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”Robby-red“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black” The new superb leather-rubber straps perfectly combine the advantages of both rubber and leather. The rubber-base fits perfectly on your wrist, is comfortable, supple and elastic. The special design allows optimum absorption of moisture. The upperside of the strap is made of high-quality leather which contributes to its sporty-elegant look. The straps are non-allergenic and can be worn without exception; for example in the sauna, while swimming or during any sport activity. „Paul“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”Paul“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black” „James“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”James“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black” 68 69 Zubehör // Accessoires Stahlarmbandwerkzeug // Steel bracelet tool Das DAMASKO Stahlarmbandwerkzeug eignet sich perfekt um Ihr Stahlarmband auf die gewünschte Länge einzustellen. Dabei überträgt es das Drehmoment sicher auf die Schrauben des Bandes, ohne diese zu beschädigen. Damit diese nach dem Ausbau nicht verloren gehen, wurde ein Aufbewahrungszylinder in den Schaft integriert, welcher über die gerändelte Schraubkappe zugänglich ist. The DAMASKO steel bracelet tool suits perfectly for adjusting the length of your steel bracelet. Thereby it safely transmits the torque onto the screws of the bracelet without damaging these. To prevent losing the screws, a storage cylinder was integrated into the tool´s shaft which can be accessed by the knurled screw – cap. Bandwechselwerkzeug // Strap changing tool Wer seine DAMASKO abwechselnd mit Leder-, Kautschukoder Stahlarmband trägt, weiß welchen Vorteil das DAMASKO Bandwechselwerkzeug „100 % Made in Germany“ - „100 % Made in House“, hat. Das professionelle Werkzeug wird in der Uhrenmanufaktur gefertigt und anschließend eloxiert. Die Klingen, welche aus gehärtetem Stahl bestehen, eignen sich perfekt zur Montage und Demontage von Bändern. Zusätzlich ist dieses mit dem filigranen Schriftzug DAMASKO durch eine Lasergravur versehen. Für besseren Halt des Werkzeugs sorgt die Rändelung am Griff. Those who wear their DAMASKO alternately with leather, rubber or steel wristbands know the advantages of the DAMASKO strap changing tool “100% Made in Germany” – “100% Made in-house”. This professional tool is manufactured in the watch manufactory and subsequently anodized. The blades, which are made of hardened steel, are perfect for the mounting and dismounting of straps. Additionally, it is furnished with the delicate lettering DAMASKO by laser engraving. The knurling on the grip allows a better grip on the tool. 70 71 Zubehör // Accessoires Putztuch // Cleaning cloth Kugelschreiber und Notizbuch // Pen and Notebook Das schwarze DAMASKO Putztuch eignet sich perfekt, um Fingerabdrücke und andere Verunreinigungen wegzupolieren. So bringen Sie Ihre DAMASKO in kürzester Zeit wieder auf Hochglanz. The black DAMASKO cleaning cloth is perfect to polish away fingerprints and other spots. This is ideal to bring your DAMASKO Der praktische Begleiter zur DAMASKO ist das hochwertige, schwarze A useful companion to the DAMASKO is the high-quality black Notizbuch inklusive Kugelschreiber aus rundmattiertem Edelstahl. notebook which includes a pen made of matte finished stainles steel. quickly back to high gloss. Die handliche Größe im DIN A6 Format mit 200 karierten Seiten und The convenient size of DIN A6 with 200 squared sites and a pen loop Schreibgeräteschlaufe eignet sich perfekt für unterwegs. Beide is perfect for every day. Both products are „MADE IN GERMANY“ and Produkte sind „MADE IN GERMANY“ und stammen vom deutschen from the German quality producer LAMY. Qualitätshersteller LAMY. Schlüsselanhänger // Keychain Die DAMASKO Schlüsselanhänger eignen sich als perfekter Begleiter für unterwegs. Der eingeschlossene Bügel sorgt für sicheren Halt der Schlüssel. Der Grundkörper besteht aus eisgehärtetem Edelstahl, ist an der Oberfläche satiniert und wird komplett in der Manufaktur gefertigt. Durch die Rändelschraube kann der Bügel fest verschlossen werden. Der Kunde bekommt für DAMASKO typisch „100 % Made in Germany“ - „100 % Made in House“. Zusätzlich ist der Anhänger korrosionsbeständig, nickelfrei und kratzfest. The DAMASKO keychain is a perfect traveling companion. The clip securely holds the keys. The main body is made of ice-hardened stainless steel, is satined on the surface and is entirely made in our manufactory. The clip can be firmly closed using the knurled screw. Typical for a DAMASKO product, the customer gets “100% Made in Germany” – “100% Made in-house”. In addition, the chain is corrosionresistant, nickel-free and scratch-resistant. 72 73 EPS®-Spirale ® Bodengravuren // Caseback engraving // EPS Spring Alle Modelle sind mit einem verschraubten Vollgewindeboden abgedichtet, welcher ebenfalls durchgehärtet und nickelfrei ist. In den Zeitmessern der DK-Serie kommen verschraubte Böden mit Saphirglas zum Einsatz. All models are sealed with a screwed case back, which is also through-hardened and nickel free. The screwed case backs used in the timepieces of the DK series come with sapphire glass. Zur Individualisierung, bringen wir gerne bei geschlossenen Stahlböden Sondergravuren, Logos oder Bilder für Sie auf. For customization, closed steel backs can feature your special engravings, logos or images. Die Spirale aus polykristallinem Silizium, welche der Uhr einen hochgenauen Gang ermöglicht, ist das Herzstück unserer Si- und Eigenkalibermodelle. Sie gibt den Takt, in welchem die Uhr arbeitet, vor. Je gleichmäßiger dieser ist, desto geringer ist auch die Gangabweichung. Die Spirale selbst ist hoch elastisch und gleichzeitig wesentlich leichter als eine Stahlspirale, weshalb sie gegen Stöße und die damit verbundenen Fliehkräfte um ein vielfaches unempfindlicher ist. Auch Temperaturunterschiede oder Magnetfelder beeinflussen die EPS®-Spirale nicht. Gepaart mit der Gewichtsunruh, welche in 5 Lagen reguliert wird, sorgt sie für beste Gangergebnisse. 74 The polycrystalline silicon hair spring which makes a highly accurate watch rate possible is the heart of our Si- and own caliber models. It determines the timing of the watch. The more even it is, the lower the rate deviation. The spiral itself is highly elastic and at the same time considerably lighter than a steel spiral, which is why it is many times more resistant to shocks and their associated centrifugal forces. Also, temperature differences or magnetic fields do not affect the EPS® spring either. Coupled with the weight balance, which is adjusted to 5 layers, it ensures optimum precision results. 75 Manufaktur Kaliber A35 // Inhouse Caliber A35 Das A35 wurde 2010 als Basiswerk mit automatischem Aufzug vorgestellt. Vorher wurde es zwei Jahre lang auf Herz und Nieren getestet und letztlich für gut befunden. Zwischenzeitlich wurden zahlreiche Module, welche auf dieses Basiswerk aufsetzen, vorgestellt. So gibt es dieses heute beispielsweise mit Datum und Wochentag, mit kleiner Sekunde oder neu mit zweiter Zeitzone. Gemeinsam ist allen, die auf maximale Verlässlichkeit entwickelte Konstruktion, die Verwendung von High-Tech Materialien wie Keramik bei den Kugellagern oder Silizium im Bereich der Spirale und dem Ankerrad, sowie die technischen DAMASKO Mindeststandards wie 52 Stunden Gangreserve, 28800 Halbschwingungen der Unruh pro Stunde für einen störungsunempfindlichen Gang und thermische und magnetische Unempfindlichkeit. // Durchmesser: 35mm // Bauhöhe: 7,9mm, 23 Rubinlagersteine, Zierschliffe auf Platinen- und Brücken, gebläute Schrauben The A35 was presented in 2010 as a base movement with automatic winding. It had previously been thoroughly tested for two years and ultimately found to be good. Meanwhile, numerous modules were presented that build on this base movement. So it is available today e.g. with date and day, with small second or, new!, with a second time zone. They all have in common a design that was developed for maximum reliability, by the use of high-tech materials such as ceramics at the ball bearings or silicon in the region of the spiral and the escape wheel, as well as the technical DAMASKO minimum standards such as 52 hours of power reserve, 28,800 half-beats per hour of the balance for an interference-resistant rate, thermal and magnetic resistance. // Diameter: 35mm // Height: 7.9mm, 23 jewels, decoration on plates, bridges, blued screws Manufaktur Kaliber H35 // Inhouse Caliber H35 Das H35 wurde 2012 als Basiswerk mit Handaufzug vorgestellt. Wie auch das A35 ist es als Modulkaliber geplant. Besonderes Erkennungszeichen ist die Drei-Räder-Optik der Rückseite, welche ein verdecktes Gesperr mit nur 2,7mm großem Mikrokugellager besitzt. Auch hier werden nur High-Tech Materialien wie Keramik, Silizium und Sonderedelstähle verwendet. Die DAMASKO typischen Mindeststandards wie 52 Stunden Gangreserve, 28800 Halbschwingungen der Unruh pro Stunde für einen störungsunempfindlichen Gang und thermische und magnetische Unempfindlichkeit finden sich hier ebenfalls wieder. // Durchmesser: 35mm // Bauhöhe: 5,1mm, 18 Rubinlagersteine, Zierschliffe auf Platinen, Brücken und Rädern, gebläute Schrauben The H35 was presented as a base movement with manual winding in 2012. Just like the A35, it is planned as a module caliber. Meanwhile, modules such as date, big date and second time zone were presented. A distinctive mark is the three wheel appearance of the back side, which features a concealed click with an only 2.7mm large micro ball bearing. Here too, only hightech materials such as ceramic, silicon and special stainless steels are used. The DAMASKO typical minimum standards such as 52 hours of power reserve, 28,800 half-oscillations per hour of the balance for an interference-resistant rate and thermal and magnetic resistance are found here as well. // Diameter: 35mm // Height: 5.1mm, 18 jewels, decoration on plates, bridges and wheels, blued screws 76 77 78 Gehäuse Case Damest Damest Ein wichtiger Aspekt im Uhrenbau ist die mechanische Belastbarkeit der Gehäuse im Hinblick auf Trage- und Gebrauchsspuren und somit auch auf die Werthaltigkeit einer Armbanduhr. Deshalb besitzen alle DAMASKO Modelle das patentierte eisgehärtete, nickelfreie Edelstahlgehäuse, welches im Vergleich zu normalem Edelstahl, viermal härter ist. Zusätzlich finden Sie in jeder DAMASKO der DA- und DCSerie einen integrierten Magnetfeldschutz, welcher durch einen Magnetfeld abschirmenden Weicheisenkäfig, welcher das Werk allseitig umschließt und abschirmt, erreicht wird. An important aspect of watchmaking is the mechanical strength of the case in terms of wear and tear signs and thus also the long-term value of a wristwatch. Therefore, all DAMASKO models incorporate the patented ice-hardened, nickel-free stainless steel case, which is four times harder than normal steel. Additionally, each of the DAMASKO DA and DC series watches features an integrated magnetic field protection, which is achieved by a soft iron cage that surrounds and shields all sides of the movement. Bei unserer schwarzen Damest-Beschichtung handelt es sich um eine 7µm starke Multilayer-Beschichtung, welche aufgrund ihres Aufbaus extrem hart und zugleich flexibel und hoch abriebfest ist. Für die Haftung sorgt eine Ionenimplantationsschicht, welche als Ankerschicht in das gehärtete Gehäuse eingebracht wird. Dieses selbst ist durchgängig auf ca. 710HV durchgehärtet, was ein durchbrechen der Schicht zuverlässig verhindert. Our black Damest coating is a 7 µm thick multilayer coating which is extremely tough, yet flexible and highly abrasion-resistant due to its structure. An ion-implanted layer which is applied as the anchor layer in the hardened case provides the adhesion. It itself is continuously through-hardened to about 710HV, which reliably prevents a breaking through of the layer. Drehring Rotating Bezel Glas Glass Beim Kauf eines Drehringmodells haben Sie bei DAMASKO immer die Möglichkeit eine Lünette mit einer Teilung von 1-11 oder 5-55 montieren zu lassen. Für eine Kurzzeitmessung kann beispielsweise ein Drehring mit einer Minutenteilung verwendet werden. Dabei wird der Leuchtindex einfach auf den Startzeitpunkt des Ereignisses eingestellt. Nach Beendigung lässt sich einfach die zwischenzeitlich verstrichene Zeit ablesen. Für den Kontakt mit Kollegen in einer anderen Zeitzone kann eine Stundenteilung verwendet werden. Stellen Sie hierfür einfach den Leuchtindex auf die Differenz zwischen den Zeitzonen ein. Ab sofort können sie mit nur einen Blick die Zeit bei Ihnen und Ihren Kollegen ablesen, so verpassen Sie keinen Termin, egal in welcher Zeitzone. Um die jahrelang währende Freude an Ihrem Drehring sicherzustellen, ist auch dieser aus bewährtem eisgehärteten Edelstahl gefertigt. Die exakte Positionierung erfolgt dabei durch drei keramische Rastkörper, welche in dafür vorgesehene Fräsungen eintauchen. Die Damest beschichtete Drehringeinlage ist ebenfalls durchgehärtet. Unsere Drehringe sind in beide Richtungen drehbar. By purchasing a model with a rotating bezel, DAMASKO always gives you the option to have a bezel with 1-11 or 5-55 graduations mounted. For a short time measurement, e.g. a rotating bezel with a minute track can be used. Here, the luminous index is simply set to the start time of the event. Upon completion, one can simply read the time elapsed in between. For contacting colleagues in a different time zone, a one hour track can be used. Simply adjust the luminous index to the difference between the time zones. Now you can read your time and that of your colleagues at one glance, so you’ll never miss an appointment, no matter what the time zone is. Um eine perfekte Ablesbarkeit der Uhrzeit zu gewährleisten, wird in den DAMASKO Zeitmessern ausschließlich Saphirglas mit Entspiegelung verbaut. Saphirglas ist mit ca. 2000HV der härteste verwendbare Glaswerkstoff und übertrifft in Kratz- und Stoßfestigkeit alle Alternativen bei weitem. Standardmäßig sind die planen Gläser beidseitig mit einer Entspiegelung versehen, auf Wunsch erhalten Sie gerne ein Saphirglas, welches nur auf der Innenseite beschichtet ist. In ausgewählten Modellen werden gewölbte bzw. bombierte Saphirgläser verwendet. Diese sind grundsätzlich nur innen entspiegelt. In order to achieve perfect readability of the time, DAMASKO timepieces are fitted exclusively with sapphire glass with anti-reflective coating. With about 2000HV, sapphire glass is the hardest usable glass material and by far surpasses all alternatives in terms of scratch and impact resistance. As a standard, planar glasses are provided with an anti-reflective coating on both sides, and upon request we will gladly provide a sapphire glass that is coated on the inside only. In select models, convex sapphire glasses are used. These are on principle only provided with anti-reflective coating on the inside. Wasserdichtigkeit Waterproofness Rehaut Rehaut (Inner Scale Ring) Als Rehaut bezeichnet man einen innenliegenden Skalenring. Auf diesem sind nützliche Hilfsteilungen aufgebracht, ohne dass diese die klare Ablesbarkeit des Zifferblattes beeinflussen würden. Bei den DAMASKO Modellen der DA 300 Klasse können sie zwischen Minuten- und Stundenteilung wählen. Rehaut refers to an inner scale ring. Useful auxiliary graduations are placed on it, without these affecting the clarity of the dial. The DAMASKO models of the DA3XX series allow you to choose between minute and hour graduations. Jede DAMASKO Uhr bietet eine Wasserdichtigkeit bis mindestens 10 Bar bzw. 100m Wassertiefe. Dies bedeutet Sie können mit Ihrer DAMASKO jegliche Art von Wasseraktivität wie Schwimmen, Schnorcheln und/oder Tauchen genießen, ohne sich über mögliche Schäden Gedanken machen zu müssen. Ausserdem ist Ihre DAMASKO auf Unterdrucksicherheit geprüft und von AIRBUS zertifiziert. Each DAMASKO watch offers water resistance up to at least 10 bar or 100m water depth. This means you can use your DAMASKO for any kind of water activity such as swimming, snorkeling or scuba diving and enjoy it without having to worry about possible damages. Additionally, your DAMASKO is checked and Airbus certified for security against glass displacement by drop in air pressure. Datum und Wochentag Date and Day of Week Für eine bessere Ablesbarkeit von Datum und Wochentag befinden sich diese, bei nahezu allen DAMASKO Modellen, auf einer Sonderposition unterhalb von 3Uhr. Um das Auge beim Fokussieren zu entlasten, wurde bewusst auf störende Aufdrucke um die beiden Anzeigen herum verzichtet. For better readability of day and date, these are situated in a special position below 3 o’clock in almost all DAMASKO models. In order to relieve the eye when focusing, disturbing imprints around the two displays were deliberately avoided. To ensure years of lasting enjoyment with your rotating bezel, it too is made of proven ice-hardened stainless steel. The exact positioning is effected by three ceramic latching bodies, which drop into designated millings. The Damest-coated rotating bezel insert is also through-hardened. Our rotating bezels can be turned in both directions. Krone Crown Eine Besonderheit bildet auch unsere Krone. Diese ist gehärtet, verschraubt und dabei dreifach abgedichtet, um maximalen Schutz zu gewährleisten. Im verschraubten Zustand wird die Stellwelle von der Krone abgekuppelt, um keinerlei Druck, Stöße oder Vibrationen zum Werk weiterzuleiten. Der Kronenschaft ist in der patentierten DAMASKO Schmierstoffzelle gelagert, dieser wird dadurch jahrelang mit einem feinen Schmierstofffilm, für zuverlässige und verschleißfreie Funktion, versehen. Our crown is a special feature as well. It is hardened, screwed and triple-sealed to ensure maximum protection. Screwed tight, the setting stem is disconnected from the crown to prevent transfer of pressure, shock or vibration to the movement. The crown shaft is mounted in the patented DAMASKO lubricant cell and is thus provided with a fine film of lubricant for reliable and wear-free operation for years. 79 Airbus Defence & Space Test DC 56 bereits seit 2007 qualifiziert für Eurofighter Wie die Zeit vergeht. Seit mittlerweile acht Jahren vertrauen die Airbus Defence & Space Test Piloten in Manching auf ihre DAMASKO DC56 Fliegeruhren. Diese wurden schon 2007 im Rahmen einer offiziellen Eurofighter Testprozedur getestet und qualifiziert. Einen Eindruck von den Testbedingungen bekommt man, wenn man die etwas „harmloseren“ Testanforderungen des allgemein zugänglichen MIL-Std-810 betrachtet. 80 The DC56 has been certified as official equipment for the Eurofighter in 2007. Time flies. For eight years now the Airbus Defence & Space Test pilots in Manching trust in their DAMASKO DC56. Those have been tested and qualified in the setting of an official Eurofighter test procedure. You get an impression of the test operation, if you look at the “more harmless” test standards of the common accessible MILStd-810. Beschleunigungen bis zu 9g, starke Temperaturschwankungen von eisigen -40°C bis zu +54°C und schnell wechselnder Kabinendruck gehören im Arbeitsalltag der Piloten und ihrer Zeitmesser zum normalen Tagesablauf im Cockpit eines der leistungsfähigsten Kampfflugzeuge der Welt . Accelerations up to 9g, strong temperature fluctuations from icy -40°C to +54°C and fast changing cabin pressure. These are normal conditions for the pilots and their watches in the daily routine in the cockpit of one of the world´s most efficient combat aircrafts. Dabei traten im gesamten Zeitraum keine durch den Flugbetrieb verursachten Funktionsstörungen auf. Darüber hinaus wurden auch Bedingungen getestet wie sie nur in Notfällen herrschen. Plötzlicher Temperaturabfall bei gleichzeitigem schlagartigen Druckverlust in bis zu 12000m Flughöhe gehören genauso wie kurzzeitige Belastungen bis 12g zu den Bedingungen die im unwahrscheinlichen Fall eines Ausstiegs mit dem Schleudersitz auftreten können. Deshalb wurden auch sie erfolgreich getestet und die Uhr anschließend freigegeben. In this time period there were no functional disturbances, which could have been caused by the flight. Furthermore the watches were tested under conditions only occurring in emergency situations. Abrupt temperature decrease and simultaneous strong pressure decrease in up to 12,000m flying altitude are normal conditions just like short-term load until 12g, which can happen in an unlikely matter of an exit with the ejection seat. That is the reason why the watches were successfully tested and then approved for use. Auch für uns von DAMASKO ist es immer wieder spannend unsere Produkte „in ihrem natürlichen Lebensraum“ zu sehen. So zum Beispiel bei einem Werksbesuch im Frühjahr 2014 . Also for the DAMASKO team it is always exciting to see our products “in their natural surrounding”, for example at a factory visit in Manching in spring 2014. Aber Gutes kann noch besser werden. Deshalb werden alle DC56 der Manchinger Airbus Defence & Space Testpiloten auf die Variante mit neuer, eigenentwickelter Siliziumspirale und DAMASKO Rotor mit Keramikkugellager umgerüstet. But good things can still get better. Therefore, all DC56 chronographs of the Airbus Space & Defence pilots of Manching are being upgraded with the new developed EPS® silicon hair spring and the DAMASKO rotor with ceramic bearing. Auf die nächsten Jahre! We are looking forward to the years coming! 81 DAMASKO GmbH Unterheising 17c 93092 Barbing Tel: +49 (0) 9401 / 80 481 Fax: +49 (0) 9401 / 80 482 [email protected] www.damasko-watches.com/de www.damasko-watches.com/europe 09/2016