Katalog "DE/EN" PDF

Transcription

Katalog "DE/EN" PDF
Nimm dir Zeit, um zu arbeiten,
es ist der Preis des Erfolges.
Take your time to work,
it is the price of success.
Nimm dir Zeit, um nachzudenken,
es ist die Quelle der Kraft.
Take your time to think,
it is the source of energy.
Nimm dir Zeit, um zu lesen,
es ist die Grundlage des Wissens.
Take your time to read,
it is the basis of knowledge.
Nimm dir Zeit, um zu lieben,
es ist die wahre Lebensfreude.
Take your time to love,
it is the true essence of life.
Vorwort
// Prologue
Sehr geehrte Damen, sehr geehrte Herren, sehr geehrter Uhrenfreund,
// Dear Madam, Dear Sir, Dear Watch Friend,
Nadja, Christoph, Petra, Konrad & Isabella DAMASKO
4
es ist für uns eine besondere Freude, Ihnen in diesem Katalog unsere
neu überarbeitete Kollektion und darüber hinaus weitere Modelle mit
Manufakturkaliber vorstellen zu dürfen.
We are delighted to be able to present to you our newly revised collection and in addition further models with inhouse
caliber in this catalogue.
Der lange Weg zur Uhrenmanufaktur begann mit der Vision mechanische Armbanduhren robuster, genauer und wartungsärmer zu machen. Gemäß dieser Philosophie entwickelten wir neue Gehäuse und
Komponenten, forschten an neuen Werkstoffen und konstruierten
außergewöhnliche Speziallösungen.
The long way to becoming a watch manufacturer began with the vision of making mechanical wristwatches more robust, more accurate
and requiring less maintenance. In accordance with this philosophy,
we developed new cases and components, tested new materials and
designed extraordinary special solutions.
Selbst mit der Tatsache Technologieführer für gehärtete Edelstahlgehäuse und Komponenten zu sein, gaben wir uns nicht zufrieden.
Nun rückte immer stärker das Uhrwerk in den Fokus der Verbesserung. Für nahezu jeden Bereich wurden Verbesserungen erarbeitet.
Spezialöle und Fette für besonders beanspruchte Stellen, nanotechnologische Beschichtungen zur Reibungsminderung und vor allem
immer häufiger wurden Bauteile oder gar ganze Baugruppen durch
höherwertige z.B. durch solche aus Silizium ersetzt.
Even the fact of being the technological leader for hardened stainless
steel cases and components did not keep us satisfied. Improvements
were now focussed more and more on the watch movement and were
established for nearly all areas. Special oils and greases for areas
subject to particular stress, nanotechnological coatings for the reduction of friction, and above all, components or even entire assemblies were replaced more and more often by higher quality ones, such
as parts made of silicon.
So kam es, dass im Frühjahr 2010 unser erstes eigenes Manufakturkaliber mit automatischem Aufzug vorgestellt wurde, 2013 unser
Handaufzugskaliber und 2014 unser Manufakturkaliber mit zweiter
Zeitzone, welches Sie in diesem Katalog erstmalig finden.
So it came that our first inhouse caliber with self-winding mechanism
was presented in spring 2010, our inhouse caliber with hand-winding
mechanism in 2013 and in 2014 our inhouse caliber with GMT, which is
presented in this catalogue for the first time.
Um den Anforderungen an höchste Präzision, Ästhetik und Verarbeitung gerecht zu werden, fertigt die DAMASKO Uhrenmanufaktur ausschließlich in Deutschland und erreicht eine Eigenfertigungstiefe von
bis zu 90 % bei den Manufakturmodellen, welchen über 100 angemeldete Patente, Gebrauchs- und Geschmacksmuster zugrunde liegen.
In order to meet the requirements for highest precision, aesthetics and
workmanship, the DAMASKO watch manufacture produces exclusively
in Germany and achieves a production depth of nearly 90% on the self-manufactured models, which are based on more than 100 pending patents,
designs and patterns.
Wir hoffen Ihnen auf den nachfolgenden Seiten einen kleinen Einblick in unsere Philosophie zu geben und Sie für unsere
Manufaktur begeistern zu können.
We hope that we can give you a little impression of our philosophy and
also wake your interest for our manufacture on the following pages.
Sondermodelle
// Special models
8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DH 1.0
Technische Details
// Technical details
9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 20
9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 20 black
Technische Details
// Technical details
Unser Vintagemodell DA20 verbindet Schlichtheit und
Eleganz, wie man sie bei alten Fliegeruhren findet und
schätzt. Die Jadguhr DH1.0 hingegen lässt richtiges
Outdoorfeeling aufkommen und ist mit der schwarzen
DAMEST-Beschichtung der ideale Begleiter, um allen
Witterungen Stand zu halten.
Beide Sondermodelle sind standardmäßig mit der
DAMASKO Basistechnologie ausgestattet. Ein gehärtetes
Edelstahlgehäuse mit all seinen Komponenten und
die Schmierstoffzellentechnologie in der DAMASKOKrone gehören dazu an erster Stelle. Unter- und
Überdrucksicherheit, sowie Magnetfeldschutz sind in
jeder DAMASKO integriert.
Die Zeitmesser sind aufgrund ihrer Charakteristik so
begehrt, dass sie die Handgelenke vieler Uhrenliebhaber
zieren.
6
Our vintage model DA20 combines simplicity and elegance
as found and estimated in the old pilot watches. The
hunters watch DH1.0 raises a great outdoor feeling and
with the black DAMEST coating it is the ideal companion
which withstands all weather conditions.
Both special models are equipped with the standard
DAMSAKO basic technologies. A hardened stainless
steel case with all its components and the lubricant
cells technology in the DAMASKO-crown belong to
the top features. Security against high pressure or
glass displacement by immediate drop in pressure are
integrated in every DAMASKO.
The time pieces are sought due to their characteristics
and so they decorate the wrist of many watch lovers.
Sondermodelle
// Special models
DH 1.0
Technische Details der DH 1.0
// Technical details of the DH 1.0
Werk: mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde,
Datum, Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Zifferblatt: matt schwarz,
Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit nachleuchtender Spezialfarbe belegt // Maße und Gewichte: Durchmesser: 40mm,
Gesamthöhe: 12,40mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 99g
Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday
// Black: all stainless steel componets provided with Damest coating // Dial: matte black, hour indicators and triangle at 12
o’clock coated with special luminous paint // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 12.40mm, lug width:
20mm, weight without strap: 99g
8
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
DA 20
DA 20 black
Technische Details der 2X Serie
// Technical details of the 2X series
Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum,
Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Zifferblatt: Sandfarben, Stundenindizes
und Zahlen dunkelbraun-glänzend, Sekundenzeiger, Stunden- und Minutenzeiger matt braun // Maße und Gewichte:
Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 12,30mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 73g
Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday
// Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Dial: sand-colored dial, hour indicators and numbers
dark brown glossy, second hand, hour and minute hands matte brown // Dimensions and Weight: diameter: 40mm,
overall height: 12.30mm, lug width: 20mm, weight without strap: 73g
9
Klassische Drei-Zeiger-Modelle
// Classic three-hand models
12. 12 12. 12. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 34
DA 34 black
DA 35
DA 35 black
13. 13. 13. 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 36
DA 36 black
DA 37
DA 37 black
14. 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 38
DA 38 black
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
15. Die klassischen Drei-Zeiger-Modelle bilden den Einstieg
in die DAMASKO Kollektion. Sie beinhalten bereits die
Basistechnologien, wie gehärtetes Gehäuse und Krone,
Unter- und Überdrucksicherheit sowie Magnetfeldschutz,
welche jede DAMASKO besonders machen. Auch die klare,
schlichte Gestaltung des Zifferblattes, gepaart mit einer
speziellen Zeigerform führen zur präzisen Ablesbarkeit
selbst unter widrigen Umständen, wie es bei einer
klassischen Fliegeruhr charakteristisch ist.
The classic three-hand models are the first step into
the DAMASKO collection. They already contain the basic
technologies like the hardened case and crown, the
security against high pressure or glass displacement by
immediate drop in pressure. The clear, plain composition
of the dial combined with the special shape of the
hands lead to a precise readability even under adverse
circumstances, as being characteristically for a classical
flight watch.
10
Klassische Drei-Zeiger-Modelle
// Classic three-hand models
12
DA 34
DA 34 black
DA 36
DA 36 black
DA 35
DA 35 black
DA 37
DA 37 black
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
13
Klassische Drei-Zeiger-Modelle
// Classic three-hand models
Technische Details der 3X Serie
// Technical details of the 3X series
Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum,
Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt:
Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, roter Index oder nachleuchtendes
Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger matt schwarz
lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit verschiedenen Spezialfarben versehen // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf
der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, roter Index oder schwarzes Dreieck bei
12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger matt schwarz lackiert, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des
Zeigers schwarz oder mit Spezialfarbe versehen // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 12,30mm,
Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 73g
DA 38
14
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
DA 38 black
Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday //
Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators
coated with special luminous paint, red indicator or triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute
hands coated with special white luminous paint, matte black color, parts of the hands coated with various colors // Models
with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, red indicator or black triangle at 12
o’clock, hour and minute hands painted matte black, second hand coated with matte black color, parts of the hands are black
or coated with special color // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 12.30mm, lug width: 20mm,
weight without strap: 73g
15
Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring
// Three-hand models with rotating bezel
18. 18. 18. 18. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 44
DA 44 black
DA 45
DA 45 black
19. 19. 19. 19. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 46
DA 46 black
DA 47
DA 47 black
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
20. 16
Das Design der klassischen Drei-Zeiger-Modelle wird
durch eine beidseitig drehbare Lünette ergänzt, eine
besondere Funktion des Manufakturgehäuses.
The design of the classic three-hand models is
complemented by a bidirectional rotating bezel, a special
feature of the manufacture case.
Alle DAMASKO Drehlünetten sind gehärtet und besitzen
keramische Kugel-Rastelemente höchster Güte für exakte
Positionierung über Jahre hinweg. Hinzu kommt, dass die
Drehringeinlage ebenfalls gehärtet und mit DAMEST®Beschichtung versehen ist. Damit ist die Drehringeinlage
extrem kratzfest. Ein Alleinstellungsmerkmal bildet der
zentral versiegelte Leuchtpunkt bei zwölf Uhr auf dem
beidseitig drehbaren Ring.
All DAMASKO rotating bezels are hardened and contain
ceramic ball detents of highest quality for accurate
positioning over many years. Additionally the bezel insert
is also hardened and furnished with a DAMEST® coating.
Thus, the bezel insert is extremely scratch resistant.
A unique feature is the centrally sealed luminous dot at
12 o’clock on the bidirectional rotating bezel.
Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring
// Three-hand models with rotating bezel
18
DA 44
DA 44 black
DA 46
DA 46 black
DA 45
DA 45 black
DA 47
DA 47 black
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
19
Technische Details der 4X Serie
// Technical details of the 4X series
Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum,
Wochentag // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt:
Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, roter Index oder nachleuchtendes
Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger matt schwarz
lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit verschiedenen Spezialfarben versehen // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf
der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, roter Index oder schwarzes Dreieck bei
12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger matt schwarz lackiert, Sekundenzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers
schwarz oder mit Spezialfarbe versehen // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Durchmesser Drehring: 41,90mm,
Gesamthöhe: 12,40mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 99g
Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday // Black: all
stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators coated with
special luminous paint, red indicator or triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated
with special white luminous paint, second hand coated with matte black color, parts of the hands coated with colors // Models with
white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, red indicator or black triangle at 12 o’clock,
hour and minute hands painted black, second hand coated with black color, parts of the hands are black or coated with special
color // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, diameter rotating bezel: 41.90mm, overall height: 12.40mm, lug width: 20mm,
weight without strap: 99g
20
Superluminova Abbildung // Superluminova illustration
Drei-Zeiger-Modelle mit Rehaut
// Three-hand models with inner scale ring
24. 24. 24. 24. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 343
DA 343 black
DA 353
DA 353 black
25. 25. 25. 25. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 363
DA 363 black
DA 373
DA 373 black
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
26. Vorlage für diese Zeitmesser lieferten historische
Kompasse. Die feine und deutlich präzise Teilung
wurde in der innenliegenden Lünette abgebildet. Dies
verleiht der Uhr trotz ihrer kompakten Abmessung ein
wundervoll großzügiges Gesicht. Die DAMASKO Modelle
besitzen ein perfekt modelliertes Manufakturgehäuse mit
42 mm Durchmesser und maskulinen Stegen. Unzählige
Prototypen haben uns zu dieser klassischen Form
geführt. Abmessungen, Rehaut und Form harmonieren
hervorragend.
22
The template for this timepiece was provided by
historical compasses. The subtle, clearly precise division
has been mapped into the inner bezel. This gives the
watch a wonderfully spacious face despite its compact
dimensions. The DAMASKO models have a perfectly
formed manufacture case with a diameter of 42 mm
and masculine bars. Countless prototypes have led us
to this classic shape. Dimensions, inner bezel and shape
harmonize perfectly.
Drei-Zeiger-Modelle mit Rehaut
// Three-hand models with inner scale ring
24
DA 343
DA 343 black
DA 363
DA 363 black
DA 353
DA 353 black
DA 373
DA 373 black
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
25
Technische Details der 3XX Serie
// Technical details of the 3XX series
Werk: Mechanisches Werk ETA 2836-2 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum,
Wochentag //Besonderheit: Saphirglas bombiert, einseitig entspiegelt, Rehaut // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit DamestBeschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, roter Index oder nachleuchtendes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit verschiedenen Spezialfarben versehen,
innenliegendes Rehaut mit Minuterie, ausgewählte Ziffern mit Spezialfarbe belegt, roter Doppelindex oder gelbes Dreieck bei
12 Uhr // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova
C1 weiß belegt, roter Index oder schwarzes Dreieck bei 12 Uhr, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, Sekundenzeiger
schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers schwarz oder mit Spezialfarbe versehen, innenliegendes Rehaut mit Minuterie,
ganzzahlige Ziffern mit Spezialfarbe belegt, roter Doppelindex oder Ziffern und Dreieck bei 12 Uhr in weißer Farbe //
Modelle mit Zahlen auf dem Zifferblatt: Rehaut mit Zahlenring 5-55 // Modelle ohne Zahlen auf dem Zifferblatt: Rehaut mit
Zahlenring 5-55 oder 1-11 wählbar // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Gesamthöhe: 13mm, Bandanstoßbreite: 22mm,
Gewicht ohne Band: 83g
Movement: mechanical movement ETA 2836-2, self-winding // Functions: hour, minute, central second, date, weekday //
Special: Convex sapphire crystal, anti-reflective on the inside only, rehaut // Black: All stainless steel components provided with
Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators coated with special luminous paint, red indicator or
triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, second
hand coated with black color, parts of the hands coated with colors, with inner bezel (rehaut); selected numbers with special
luminous paint, red double indicator or yellow triangle at 12 o’clock // Models with white dial: surface entirely coated with special
luminous paint, Luminova C1 white, red indicator or black triangle at 12 o’clock, hour and minute hands painted black, second
hand coated with black color, parts of the hands are black or coated with special color, with inner bezel (rehaut); numbers with
special luminous paint, red double indicator or numbers and triangle at 12 o’clock with white color // Models with numbers on
the dial: rehaut with fixed inner bezel 5-55 // Models without numbers on the dial: rehaut with scale 5-55 or 1-11 selectable //
Dimensions and Weight: diameter: 42mm, overall height: 13mm, lug width: 22mm, weight without strap: 83g
26
Superluminova Abbildung // Superluminova illustration
Große Flieger mit Manufakturkaliber
// Large Aviators with inhouse caliber
30. 30. 30. 30. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DK 10
DK 10 black
DK 11
DK 11 black
31. 31. 31. 31. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DK 14
DK 14 black
DK 15
DK 15 black
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
32. Die großen Flieger besitzen das erste von DAMASKO
selbst entwickelte Automatik Manufakturkaliber A35-1 mit
Spitzentechnologien wie der Unruhspirale aus Polysilizium.
Es ist leichter und härter als Stahl, formstabil und
amagnetisch. Die geringere Trägheit verbessert
signifikant die Energiebilanz des Werkes.
28
The large Aviators have the first automatic manufactury
caliber A35-1 developed by DAMASKO itself, with leadingedge technologies such as the balance spring made of
poly-silicon.
It is lighter and stronger than steel, dimensionally stable
and amagnetic. The lower inertia level significantly
improves the energy balance of the movement.
Große Flieger mit Manufakturkaliber
// Large Aviators with inhouse caliber
30
DK 10
DK 10 black
DK 14
DK 14 black
DK 11
DK 11 black
DK 15
DK 15 black
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
31
Technische Details der DK10/DK11 Serie
// Technical details of the DK10/DK11 series
Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-1 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische
EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden
// Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datum, Wochentag // Besonderheit: Verschraubter Saphir-Glasboden //
Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt
schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, dezenter roter Si-Aufdruck
bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit roter Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt:
Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, dezenter roter Si-Aufdruck
bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, Sekundenzeiger rot lackiert //
Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14,20mm, Bandanstoßbreite: 22mm,
Gewicht ohne Band: 92g
Movement: German manufactory movement DAMASKO A35-1, self-winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic
EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power reserve
of 52 hours // Functions: hour, minute, date, weekday, central second // Special: screwed sapphire glass back // Black: all
stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and
triangle at 12 o´clock coated with special luminous paint, soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology,
hour and minute hands coated with special luminous paint, second hand coated with black color, parts of the hands coated
with red color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, soft red Si
imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands painted black, second hand coated with red color //
Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.80mm, total height: 14.20mm, lug width: 22mm, weight
without strap: 92g
Technische Details der DK14/DK15 Serie
// Technical details of the DK14/DK15 series
Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-1 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische
EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden
// Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde (bei 9), Datum, Wochentag // Besonderheit: verschraubter SaphirGlasboden // Black: alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt:
Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stundenund Minutenzeiger mit weißer, nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des
Zeigers mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang
nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger schwarz lackiert //
Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14,20mm, Bandanstoßbreite: 22mm,
Gewicht ohne Band: 92g
Movement: German manufactory movement DAMASKO A35-1, self-winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic
EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power
reserve of 52 hours // Functions: hour, minute, small second at the 9, date, weekday // Special: screwed sapphire case
back // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour
indicators and triangle at 12 o´clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white
luminous paint, second hand coated with black color, parts of the hands coated with white special color // Models with white
dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, hour, minute and seconds hands painted black
// Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.80mm, total height: 14.20mm, lug width: 22mm,
weight without strap: 92g
32
Superluminova Abbildung // Superluminova illustration
Sportliche Chronographen
// Sporty chronographs
36. 36. 36. 36. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DC 56
DC 56 black
DC 57
DC 57 black
37. 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 58
DC 58 black
38. 38. 38. 38. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DC 66
DC 66 black
DC 67
DC 67 black
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
39. Die DC 56 mit vertikaler Tri-Compax-Anordnung der Totalisatoren
(die kleinen Hilfszifferblätter für die Stoppzeiten auf einem
Chronographen) soll explizit die natürliche Anordnung eines
klassischen Valjoux 7750 Kalibers als ein Stück Uhrengeschichte
erhalten und erkennbar machen. Der Uhrenkenner sucht hier
nicht die Exklusivität der Kaliber, sondern würdigt bei diesem
Design vielmehr die objektive Leistung dieses 1973 inmitten der
„Quarzkrise“ vom Uhren-Ingenieur Edmond Capt entwickelten,
wohl erfolgreichsten modernen mechanischen ChronographenKalibers, welches je gebaut wurde.
Die sportlichen Chronographen von DAMASKO sind Klassiker und
bleiben puristisch.
34
The DC 56 with vertical Tri-Compax arrangement of the
totalizers (the small auxiliary dials for the stop times on
a chronograph) serves to explicitly preserve the natural
configuration of a classic Valjoux 7750 calibre as a piece
of watchmaking history and make it recognizable as such.
The watch connoisseur is not looking for exclusivity in the
calibre here but instead values the actual performance
of this design, which was developed by watch engineer
Edmond Capt in 1973 amid the “quartz crisis” and probably
constitutes the most successful modern mechanical
chronograph calibre that has ever been built.
The DAMASKO sporty chronographs are classics and stay
puristic.
Sportliche Chronographen
// Sporty chronographs
36
DC 56
DC 56 black
DC 57
DC 57 black
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
DC 58
DC 58 black
Superluminova Abbildung // Superluminova illustration
37
Sportliche Chronographen
// Sporty chronographs
Technische Details der DC5X Serie
// Technical details of the DC5X series
Werk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datum,
Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen Stoppsekundenzeiger //
Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt: Zifferblatt matt
schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden- und Minutenzeiger mit
weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche der
Zeiger mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender
Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, Stunden- und Minutenzeiger matt schwarz lackiert, Stunden-, Minuten-, Sekunden-, und
Stundenzählzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm, Gesamthöhe: 13,80mm, Bandanstoßbreite: 20mm,
Gewicht ohne Band: 89g
DC 66
DC 66 black
Movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Functions: hour, minute, small second, date, weekday //
Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black: all stainless
steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12
o’clock coated with special luminous paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, seconds-, minutesand hours stop hands painted matte black, parts of the hands coated with white color // Models with white dial: surface entirely
coated with special luminous paint, Luminova C1 white, hour and minute hands painted matte black, seconds-, minutes- and
hours stop hands painted matte black // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 13.80mm, lug width: 20mm,
weight without strap: 89g
Technische Details der DC6X Serie
// Technical details of the DC6X series
Werk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datum,
Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen Stoppsekundenzeiger
// Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem Zifferblatt:
Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stundenund Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger
matt schwarz lackiert, Teilbereiche der Zeiger mit weißer Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt:
Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe Luminova C1 weiß belegt, Stunden-, Minuten-,
Sekunden-, und Stundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Sekunden-, Minuten- und Stundenzeiger schwarz lackiert //
Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14mm, Bandanstoßbreite: 22mm,
Gewicht ohne Band: 106g
DC 67
38
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
DC 67 black
Movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Functions: hour, minute, small second, date, weekday //
Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black: all stainless steel
components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o’clock coated
with special luminous paint, hour and minute hands coated with special luminous paint, second-, minute- and hour counter hands
painted black, parts of the hands coated with white color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous
paint, Luminova C1 white, hour, minute and seconds hands painted matte black, seconds-, minutes- and hours stop hands painted
matte black // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.8mm, overall height: 14.00mm, lug width: 22mm,
weight without strap: 106g
39
Chronographen mit Silizium-Technologie
// Chronographs with silicon technology
42. 42. 42. 42. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DC 56 Si
DC 56 Si black
DC 57 Si
DC 57 Si black
43. 43. 43. 43. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DC 66 Si
DC 66 Si black
DC 67 Si
DC 67 Si black
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
44. 40
Bei der Konzeption der Chronographen mit Silizium
Technologie gab es klare Vorgaben.
Clear targets were set at the conception of the
chronographs with silicon technology.
Die bewährten Dienstuhren der Eurofighter-Testpiloten
sollten mit den Erkenntnissen, welche man aus der
Entwicklung der Eigenkaliber gewonnen hatte noch
robuster, ganggenauer und langlebiger werden. Das
Ergebnis war ein bewährtes Chronographenwerk mit
einem Herz aus Silizium und Organen aus Hightech
Materialien.
Based on the experiences which had been made at the
development of the own movements, the watch approved
as the official equipment of the Eurofighter test pilots
should become even tougher, more persistent and perfom
at higher accuracy values. The result was an approved
chronograph movement with a heart of silicon and organs
of high-tech materials.
Träger dieser Modelle setzen auf Understatement.
Lediglich ein dezenter Si-Aufdruck auf dem Zifferblatt
weist auf das Technologiepaket hin. Im Inneren
jedoch besitzt der Zeitmesser eine amagnetische,
temperaturkompensierte, stoßresistente Siliziumspirale,
ein verstärktes Federhaus für eine verlängerte
Gangreserve von 52 Stunden, sowie einen Rotor mit
Keramiklagerung.
Owners of these models focus on understatement.
Simply a discreet Si – imprint on the dial points out the
technology package. However, inside the timepiece there
is an anti-magnetic, temperature compensated and shock
resistant silicon hair spring, a reinforced spring barrel
for a longer power reserve of 52 hours as well as a rotor
with ceramic bearings.
Chronographen mit Silizium-Technologie
// Chronographs with silicon technology
42
DC 56 Si
DC 56 Si black
DC 66 Si
DC 66 Si black
DC 57 Si
DC 57 Si black
DC 67 Si
DC 67 Si black
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
43
Technische Details der DC5X Si Serie
// Technical details of the DC5X Si series
Basiswerk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Modifikation: Verstärktes Federhaus, amagnetische
EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert // Funktionen: Stunde, Minute,
kleine Sekunde, Datum, Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen
Stoppsekundenzeiger // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem
Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
dezenter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger matt schwarz lackiert, Teilbereiche der Zeiger mit weißer
Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe
Luminova C1 weiß belegt, dezenter schwarzer Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger
schwarz lackiert, Sekunden,- Minuten- und Stundenzählzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser: 40mm,
Gesamthöhe: 13,80mm, Bandanstoßbreite: 20mm, Gewicht ohne Band: 89g
Basic movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Modification: reinforced spring barrel, anti-magnetic EPS®
silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions // Functions: hour, minute,
small second, date, weekday // Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second
hand // Black: all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators
and triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, soft Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and
minute hands coated with special luminous paint, seconds-, minutes- and hours counter hands painted black, parts of the hands coated
with white // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, soft black Si imprint at
8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands painted black, seconds-, minutes- and hours counter hands
painted black // Dimensions and Weight: diameter: 40mm, overall height: 13.80mm, lug width: 20mm, weight without strap: 89g
Technische Details der DC6X Si Serie
// Technical details of the DC6X Si series
Basiswerk: Mechanisches Werk Valjoux 7750 mit automatischem Aufzug // Modifikation: Verstärktes Federhaus, amagnetische
EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert // Funktionen: Stunde, Minute,
kleine Sekunde, Datum, Wochentag // Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler über zentralen
Stoppsekundenzeiger // Black: Alle Edelstahlkomponenten mit Damest-Beschichtung versehen // Modelle mit schwarzem
Zifferblatt: Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 Uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
dezenter roter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzählzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit weißer
Spezialfarbe belegt // Modelle mit weißem Zifferblatt: Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe
Luminova C1 weiß belegt, dezenter roter Si-Aufdruck bei 8 als Hinweis auf Silizium Technologie, Stunden- und Minutenzeiger
schwarz lackiert, Stunden-, Minuten-, Sekunden- und Stundenzählzeiger schwarz lackiert // Maße und Gewicht: Durchmesser:
42mm, Durchmesser Drehring: 43,80mm, Gesamthöhe: 14mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 106g
Basic movement: mechanical movement Valjoux 7750, self-winding // Modification: reinforced spring barrel, anti-magnetic EPS®
silicon hair spring, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions // Functions: hour, minute, small second, date,
weekday // Chronograph: 12-hours counter, 30-minutes counter, 60-seconds counter by central stop second hand // Black:
all stainless steel components provided with Damest coating // Models with black dial: matte black dial, hour indicators and
triangle at 12 o’clock coated with special luminous paint, soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and
minute hands coated with special white luminous paint, seconds-, minutes- and hours counter hands painted black, parts of the
hands coated with white color // Models with white dial: surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white,
soft red Si imprint at 8 o’clock as notice for silicon technology, hour and minute hands painted black, seconds-, minutes- and
hours counter hands painted black // Dimensions and Weight: diameter: 42mm, diameter rotating bezel: 43.80mm, overall height:
14.00mm, lug width: 22mm, weight without strap: 106g
44
Superluminova Abbildung // Superluminova illustration
Sportlich elegante Linie
// Sporty-elegant line
48. 48. 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DK 101
DK 200
DK 201
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Details
// Technical details
49. 46
Die sportlich elegante DK101 besitzt das erste
von DAMASKO selbst entwickelte und produzierte
Handaufzugskaliber H35 mit innovativen Technologien und
Materialien.
The sporty and elegant DK101 carries the first hand
winding movement H35 which was developed and
produced by DAMASKO itself with innovative technologies
and materials.
Durch den Glasboden ist es für den Betrachter möglich die
wunderschöne Werksfinissage zu erblicken. Die DK101 ist
eine Uhr mit traditionellem Look und modernster Technik.
Für viele Kenner ist eine Uhr mit Handaufzug eine Frage
des Stils und des bewussten Umgangs mit der Zeit.
The beautiful movement decoration can be observed
through a sapphire glass case back. The DK 101 is a
watch with a traditional look and most modern technology.
For many experts a watch with hand winding is a question
of manner and the conscious experience of time.
Für Uhrenliebhaber, welche darüber hinaus Wert auf
eine gewisse Zusatzfunktionalität legen, wurde die
DK 200 neu entwickelt. Diese hat ebenfalls ein sportlich
elegantes Erscheinungsbild, beinhaltet aber mit dem
Manufakturkaliber A35-2 ein Automatikkaliber mit zweiter
Zeitzone und Zentralsekunde.
For watch friends who place value in additional functions
the DK200 was newly developed. This model also has a
sporty-elegant appearance but includes the manufactory
movement A35-2, an automatic movement with second
time zone and central second.
Sportlich elegante Linie
// Sporty-elegant line
Technische Details der DK1XX Serie
// Technical details of the DK1XX series
Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO H35-1 mit Handaufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische EPS®-SiliziumSpirale, Gewichtsunruh, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52 Stunden // Funktionen: Stunde, Minute, kleine Sekunde,
großes Datum auf 3 Uhr // Gehäuse: Eisgehärteter Edelstahl mit drei verschiedenen Oberflächenveredelungen: poliert, satiniert,
perlgestrahlt // Besonderheiten: Saphirglas bombiert, einseitig entspiegelt, Krone gehärtet und gesteckt, patentiertes
DAMASKO Dichtungssystem, verschraubter Glasboden, Zifferblatt anthrazit mit Sonnenschliff, polierte und rhodinierte Appliken
mit nachleuchtender Spezialfarbe ausgelegt, polierte Stabzeiger, davon Stunden- und Minutenzeiger mit weiß eingelassener
nachleuchtender Spezialfarbe belegt, Alligator-Lederarmband schwarz wahlweise mit polierter Dorn- oder Faltschließe //
Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Gesamthöhe: 12,60mm, Bandanstoßbreite: 22mm, Gewicht ohne Band: 74g
Movement: German manufactory movement DAMASKO H35-1, manual winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic
EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, adjusted to 5 positions, power reserve of 52 hours // Functions: hour, minute,
small second, large date at the 3 // Case: ice-hardened stainless steel with three different surface finishes: polished, satined,
bead-blasted // Special: convex sapphire crystal, anti-reflective on the inside only, crown hardened, crown non screw type,
sealed with patented DAMASKO gasket system, screwed sapphire glass case back // Dial: galvanic anthracite dial with
sunburst surface, rhodium-plated appliques with Superluminova C1 white coating, baton hands, hour- and minute hands
with special white luminous paint, Alligator leather strap black optionally available with polished pin or deployment buckle //
Dimensions and Weight: diameter: 42mm, total height: 12.60mm, lug width: 22mm, weight without strap: 74g
DK 200
DK 201
Technische Details der DK2XX Serie
// Technical details of the DK2XX series
Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-2 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus Silizium, amagnetische
EPS®-Silizium-Spirale, Gewichtsunruh, Rotor mit Keramik-Kugellager, in 5 Lagen reguliert, Gangreserve von 52
Stunden // Funktionen: Stunde, Minute, Zentralsekunde, großes Datum auf 3 Uhr, zweite Zeitzone // Besonderheit:
Verschraubter Glasboden, GMT, Gehäuse aus eisgehärtetem Edelstahl mit drei verschiedenen Oberflächenveredelungen:
poliert, satiniert, perlgestrahlt, Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe
belegt, Index bei 12 Uhr wahlweise grün oder weiß, Stunden- und Minutenzeiger mit weiß nachleuchtender Spezialfarbe
belegt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit weißer Spezialfarbe belegt, GMT-Zeiger in Farbe
des 12 Uhr Indexes // Maße und Gewicht: Durchmesser: 42mm, Gesamthöhe: 14,20mm, Bandanstoßbreite: 22mm,
Gewicht ohne Band: 92g
DK 101
48
Movement: German manufactory movement DAMASKO A35-2, self-winding, escape wheel made of silicon, anti-magnetic
EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power
reserve of 52 hours // Functions: hour, minute, central second, large date at the 3, GMT // Special: screwed sapphire
glass case back, GMT // Case: ice-hardened stainless steel with three different surface finishes: polished, satined,
bead-blasted // Dial: matte black dial, hour indicators coated with special luminous paint, index at 12 o´clock optionally
with green or white, hour and minute hands coated with special luminous paint, second hand coated with black color,
parts of the hands coated with white color, GMT- hands coated with the same color as the index at 12 o´clock //
Dimensions and Weight: diameter: 42mm, total height: 14.20mm, lug width: 22mm, weight without strap: 92g
49
Verfügbare Modelle mit
DAMASKO Manufaktur Stahlband
// Models available with DAMASKO inhouse steel bracelet
52. 52. 52. 52. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 20
DA 34
DA 35
DA 36
53. 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 37
DA 38
54. 54. 54. 54. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 343
DA 353
DA 363
DA 373
55. 55. 55. 55. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DA 44
DA 45
DA 46
DA 47
56. 56. 56. 56. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DK 10
DK 11
DK 14
DK 15
57. 57. 57. 57. 57. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DC 56
DC 57
DC 58
DC 66
DC 67
58. 58. 58. 58. ..............................................
..............................................
..............................................
..............................................
DC 56 Si
DC 57 Si
DC 66 Si
DC 67 Si
„100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“
50
Klassische Drei-Zeiger-Modelle
// Classic three-hand models
52
DA 20
DA 34
DA 35
DA 36
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
Klassische Drei-Zeiger-Modelle
// Classic three-hand models
DA 37
DA 38
53
Drei-Zeiger-Modelle mit Rehaut
// Three-hand models with inner scale ring
54
Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring
// Three-hand models with rotating bezel
DA 343
DA 353
DA 44
DA 45
DA 363
DA 373
DA 46
DA 47
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
55
Große Flieger mit Manufakturkaliber
// Large Aviators with inhouse caliber
DK 10
DK 11
Sportliche Chronographen
// Sporty chronographs
DC 56
DC 57
DC 58
DK 14
56
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
DK 15
DC 66
DC 67
57
Chronographen mit Silizium-Technologie
// Chronographs with silicon technology
DC 56 Si
DC 57 Si
„100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“
Das DAMASKO Manufaktur-Stahlarmband wird mit all
The DAMASKO bracelet is made with all its components
seinen Komponenten in der Uhrenmanufaktur hergestellt
in the watch manufactory - “100 % Made in Germany“ –
– „100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“.
“100 % Made in House“. Every connecting part is produced
Jedes Verbindungsstück wird einzeln produziert und in
one by one and assembled by hand.
Handarbeit montiert.
The whole manufactory bracelet including the deployment
Das komplette Manufakturband inklusive Faltschließe
buckle consists of the same ice-hardened stainless
besteht aus dem gleichen eisgehärteten Edelstahl
steel as the DAMASKO manufactory case and is nearly
wie das DAMASKO Manufakturgehäuse und ist nahezu
indestructible.
unzerstörbar.
DC 66 Si
58
Darstellung in Originalgröße // Models represented in orginal size
DC 67 Si
59
Manufaktur Stahlband
// Inhouse steel bracelet
Das High-Tech-Produkt deutscher Ingenieurskunst wird mit all seinen Komponenten in der
Uhrenmanufaktur hergestellt – „100 % Made in Germany“ – „100 % Made in House“. Jedes
Verbindungsstück wird einzeln produziert und in Handarbeit montiert. Das von Spezialisten
konstruierte Band besteht inklusive Faltschließe komplett aus dem gleichen eisgehärteten
Edelstahl wie das DAMASKO Manufakturgehäuse. Zudem sind die Verbindungselemente aus
dem hoch belastbaren Werkstoff Titan Grade 5 gefertigt. Aufgrund Ihrer extremen Härte
und höchste Zähigkeit macht die Kombination dieser beiden Technologiewerkstoffe unsere
Stahlarmbänder nahezu unzerstörbar.
This high-tech product of German engineering is made in our watch manufacture along with all
its components – “100 % Made in Germany” – “100 % Made in-house”. Each connecting piece
is manufactured separately and assembled by hand. The bracelet including the folding clasp is
completely made of the same ice-hardened stainless steel as the DAMASKO case. In addition,
the connecting elements are made of the heavy-duty material TITANIUM Grade 5. Due to their
extreme hardness and top toughness, the combination of these two high-tech materials makes
our steel bracelets virtually indestructible.
60
61
Edelstahl „black“ mit Dorn- und Faltschließe // Stainless steel ”black“with pin and deployment buckle
Lederbänder
// Leather straps
Bei unseren Lederbändern erhalten Sie Qualität „Made in
With our leather bands, you get quality “Made in Germany”
Germany“, bestehend aus 100% Rindsleder.
consisting of 100% cowhide leather.
Das Besondere an unseren Lederbändern ist, dass die
What is so special about our leather bands is that the
Innenseite mit Kautschuk beschichtet ist, welche sich an
inside is made of rubber which adapts to the wearer’s
das Handgelenk des Trägers anpasst. Dies bietet hohen
wrist. This provides high wearing comfort while also
Tragekomfort und kann zudem mit einem feuchten Tuch
allowing it to be cleaned simply with a damp cloth.
gereinigt werden.
Standardmäßig wird an jede DAMASKO ein schwarzes
As a standard feature, each DAMASKO comes with a black
Lederband mit zweifacher Naht montiert. Bei diesen
leather band with double-needle stitching. These match
wird zum einen die Farbe des Zifferblattes aufgenommen
the color of the dial and also the color of the second
und zum anderen die Farbe des Sekundenzeigers. Gerne
hand. Feel free to choose a different stitching color
können Sie auch eine andere Naht-Farbkombination
combination. The leather bands are available with pin or
wählen. Die Lederbänder sind jeweils mit Dorn- oder
deployment buckle in horn sizes 20mm and 22mm.
Faltschließe in den Anstoßgrößen 20mm und 22mm
erhältlich.
Edelstahl „perlgestrahlt“ mit Dorn- und Faltschließe // Stainless steel ”blasted“with pin and deployment buckle
Lederband mit Hochglanz-Dornschließe // Leather strap with stainless steel pin buckle
62
63
Alligator Band
// Alligator strap
Lederbänder
// Leather straps
Das hochwertige Alligator Lederband wird standardmäßig
bei dem Modell DK101, unserer sportlich-eleganten Linie
verwendet. Die extravagante Strukturierung zieht alle Blicke
auf sich. Aber nicht nur das Band allein, auch die Dorn- oder
Faltschließe sind etwas Besonderes. Sie bestehen aus
poliertem Edelstahl, welcher optisch perfekt zum Gehäuse
der Handaufzugsmodelle passt.
The high-quality alligator leather strap is used as the
standard strap on the model DK101 of our sporty-elegant
line. The extravagant patterning attracts all the attention.
But not only the strap itself, the pin buckle or deployment
buckle are special as well. They are made of polished
stainless steel that blends in perfectly with the case of the
manual winding models.
Wildlederband „hellbraun“ in „matt + black“ // Suede strap „tan“ ”blasted + black”
Kautschukband
// Rubber strap
Lederarmband Braun „Liberty“ mit Dornschließe „matt + black“ // Leather strap “Liberty” with pin buckle ”blasted + black”
64
Das Kautschukband, welches wir Ihnen bieten, ist ein Band der
besonderen Art - ungiftig, nicht färbend und nicht allergen!
Da das Material wasserabweisend ist und jederzeit gereinigt
werden kann, eignet es sich perfekt für die Schwimmer,
Taucher und Sportler unter uns. Noch zu erwähnen ist, dass es
sich optimal an das Handgelenk des Trägers anschmiegt, was
für angenehmsten Tragekomfort sorgt. Das Kautschukband
besitzt standardmäßig eine Dornschließe in Edelstahl.
The rubber strap we offer is a strap of a special kind – nontoxic, non-staining and non-allergenic! Since the material is
water repellent and can be cleaned at any time, it is perfect
for the swimmers, divers and athletes among us. Not to
mention that it optimally conforms to the wearer’s wrist,
which makes for a pleasant wearing comfort. The rubber
strap has a stainless steel buckle by default.
65
NATO Bänder
// NATO straps
NATO-Band grün mit Dornschließe // NATO strap green with pin buckle
Durch die Farbvielfalt an unseren NATO Bändern haben
On the basis of the color variety of our NATO straps you
Sie die Möglichkeit Ihre DAMASKO individuell zu gestalten.
have the possibility to make your DAMASKO individual. All
Alle Textilbänder sind mit einer zusätzlich angebrachten
textile straps have an additional fixed safety clip that the
Sicherheitslasche ausgestattet, sodass die Uhr beim An-
watch cannot get lost from the strap while putting the
oder Ablegen nicht vom Band rutschen kann. Außerdem
watch on or removing it. Moreover, buckle and safety clips
sind auch Schließe und Halterungslaschen fest im Band
are sewed up with the strap.
vernäht.
NATO-Band schwarz mit Dornschließe // NATO strap black with pin buckle
NATO-Band schwarz-rot mit Dornschließe // NATO strap black-red with pin buckle
66
NATO-Band blau mit Dornschließe // NATO strap blue with pin buckle
NATO-Band „Rebel“ // NATO strap „Rebel“
67
„Robby-blue“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”Robby-blue“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black”
Leder-Kautschukbänder
// Leather rubber straps
Bei unseren neuen Leder Kautschuk Bändern handelt es sich um High-Quality Bänder, welche die Vorzüge von Leder und Kautschuk
perfekt miteinander kombinieren. Die Kautschukunterseite schmiegt sich an den Arm des Trägers an und ist dabei angenehm
weich und elastisch. Durch das spezielle Design wird Feuchtigkeit optimal abtransportiert. Die Lederoberseite verleiht dem Band
einen sportlich-eleganten Look. Die Bänder sind selbstverständlich nicht allergen und können uneingeschränkt zum Sport, im
Wasser und sogar in der Sauna getragen werden.
„Robby-red“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”Robby-red“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black”
The new superb leather-rubber straps perfectly combine the advantages of both rubber and leather. The rubber-base fits
perfectly on your wrist, is comfortable, supple and elastic. The special design allows optimum absorption of moisture. The upperside of the strap is made of high-quality leather which contributes to its sporty-elegant look. The straps are non-allergenic and
can be worn without exception; for example in the sauna, while swimming or during any sport activity.
„Paul“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”Paul“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black”
„James“ - Dornschliesse in Edelstahl „matt + black“ // ”James“ – stainless steel pin buckle ”blasted” + “black”
68
69
Zubehör
// Accessoires
Stahlarmbandwerkzeug
// Steel bracelet tool
Das DAMASKO Stahlarmbandwerkzeug eignet sich perfekt um Ihr
Stahlarmband auf die gewünschte Länge einzustellen. Dabei überträgt
es das Drehmoment sicher auf die Schrauben des Bandes, ohne diese
zu beschädigen. Damit diese nach dem Ausbau nicht verloren gehen,
wurde ein Aufbewahrungszylinder in den Schaft integriert, welcher
über die gerändelte Schraubkappe zugänglich ist.
The DAMASKO steel bracelet tool suits perfectly for adjusting the
length of your steel bracelet. Thereby it safely transmits the torque
onto the screws of the bracelet without damaging these. To prevent
losing the screws, a storage cylinder was integrated into the tool´s
shaft which can be accessed by the knurled screw – cap.
Bandwechselwerkzeug
// Strap changing tool
Wer seine DAMASKO abwechselnd mit Leder-, Kautschukoder Stahlarmband trägt, weiß welchen Vorteil das DAMASKO
Bandwechselwerkzeug „100 % Made in Germany“ - „100 %
Made in House“, hat. Das professionelle Werkzeug wird in der
Uhrenmanufaktur gefertigt und anschließend eloxiert. Die Klingen,
welche aus gehärtetem Stahl bestehen, eignen sich perfekt zur
Montage und Demontage von Bändern. Zusätzlich ist dieses mit dem
filigranen Schriftzug DAMASKO durch eine Lasergravur versehen. Für
besseren Halt des Werkzeugs sorgt die Rändelung am Griff.
Those who wear their DAMASKO alternately with leather, rubber
or steel wristbands know the advantages of the DAMASKO strap
changing tool “100% Made in Germany” – “100% Made in-house”.
This professional tool is manufactured in the watch manufactory and
subsequently anodized. The blades, which are made of hardened steel,
are perfect for the mounting and dismounting of straps. Additionally,
it is furnished with the delicate lettering DAMASKO by laser engraving.
The knurling on the grip allows a better grip on the tool.
70
71
Zubehör
// Accessoires
Putztuch
// Cleaning cloth
Kugelschreiber
und Notizbuch
// Pen and Notebook
Das schwarze DAMASKO Putztuch eignet sich perfekt, um
Fingerabdrücke und andere Verunreinigungen wegzupolieren. So
bringen Sie Ihre DAMASKO in kürzester Zeit wieder auf Hochglanz.
The black DAMASKO cleaning cloth is perfect to polish away
fingerprints and other spots. This is ideal to bring your DAMASKO
Der praktische Begleiter zur DAMASKO ist das hochwertige, schwarze A useful companion to the DAMASKO is the high-quality black
Notizbuch inklusive Kugelschreiber aus rundmattiertem Edelstahl. notebook which includes a pen made of matte finished stainles steel.
quickly back to high gloss.
Die handliche Größe im DIN A6 Format mit 200 karierten Seiten und The convenient size of DIN A6 with 200 squared sites and a pen loop
Schreibgeräteschlaufe eignet sich perfekt für unterwegs. Beide is perfect for every day. Both products are „MADE IN GERMANY“ and
Produkte sind „MADE IN GERMANY“ und stammen vom deutschen from the German quality producer LAMY.
Qualitätshersteller LAMY.
Schlüsselanhänger
// Keychain
Die DAMASKO Schlüsselanhänger eignen sich als perfekter Begleiter
für unterwegs. Der eingeschlossene Bügel sorgt für sicheren Halt
der Schlüssel. Der Grundkörper besteht aus eisgehärtetem Edelstahl,
ist an der Oberfläche satiniert und wird komplett in der Manufaktur
gefertigt. Durch die Rändelschraube kann der Bügel fest verschlossen
werden. Der Kunde bekommt für DAMASKO typisch „100 % Made
in Germany“ - „100 % Made in House“. Zusätzlich ist der Anhänger
korrosionsbeständig, nickelfrei und kratzfest.
The DAMASKO keychain is a perfect traveling companion. The clip
securely holds the keys. The main body is made of ice-hardened
stainless steel, is satined on the surface and is entirely made in our
manufactory. The clip can be firmly closed using the knurled screw.
Typical for a DAMASKO product, the customer gets “100% Made in
Germany” – “100% Made in-house”. In addition, the chain is corrosionresistant, nickel-free and scratch-resistant.
72
73
EPS®-Spirale
®
Bodengravuren
// Caseback engraving
// EPS Spring
Alle Modelle sind mit einem verschraubten Vollgewindeboden abgedichtet, welcher ebenfalls durchgehärtet und
nickelfrei ist. In den Zeitmessern der DK-Serie kommen
verschraubte Böden mit Saphirglas zum Einsatz.
All models are sealed with a screwed case back, which is
also through-hardened and nickel free. The screwed case
backs used in the timepieces of the DK series come with
sapphire glass.
Zur Individualisierung, bringen wir gerne bei geschlossenen Stahlböden Sondergravuren, Logos oder Bilder für
Sie auf.
For customization, closed steel backs can feature your
special engravings, logos or images.
Die Spirale aus polykristallinem Silizium, welche der Uhr
einen hochgenauen Gang ermöglicht, ist das Herzstück
unserer Si- und Eigenkalibermodelle. Sie gibt den Takt, in
welchem die Uhr arbeitet, vor. Je gleichmäßiger dieser
ist, desto geringer ist auch die Gangabweichung. Die Spirale selbst ist hoch elastisch und gleichzeitig wesentlich
leichter als eine Stahlspirale, weshalb sie gegen Stöße
und die damit verbundenen Fliehkräfte um ein vielfaches
unempfindlicher ist.
Auch Temperaturunterschiede oder Magnetfelder beeinflussen die EPS®-Spirale nicht. Gepaart mit der Gewichtsunruh, welche in 5 Lagen reguliert wird, sorgt sie
für beste Gangergebnisse.
74
The polycrystalline silicon hair spring which makes a highly
accurate watch rate possible is the heart of our Si- and
own caliber models. It determines the timing of the watch.
The more even it is, the lower the rate deviation. The spiral itself is highly elastic and at the same time considerably
lighter than a steel spiral, which is why it is many times
more resistant to shocks and their associated centrifugal
forces.
Also, temperature differences or magnetic fields do not
affect the EPS® spring either. Coupled with the weight balance, which is adjusted to 5 layers, it ensures optimum
precision results.
75
Manufaktur Kaliber A35
// Inhouse Caliber A35
Das A35 wurde 2010 als Basiswerk mit automatischem Aufzug vorgestellt. Vorher wurde es zwei Jahre lang auf Herz und Nieren
getestet und letztlich für gut befunden. Zwischenzeitlich wurden zahlreiche Module, welche auf dieses Basiswerk aufsetzen,
vorgestellt. So gibt es dieses heute beispielsweise mit Datum und Wochentag, mit kleiner Sekunde oder neu mit zweiter Zeitzone.
Gemeinsam ist allen, die auf maximale Verlässlichkeit entwickelte Konstruktion, die Verwendung von High-Tech Materialien wie Keramik
bei den Kugellagern oder Silizium im Bereich der Spirale und dem Ankerrad, sowie die technischen DAMASKO Mindeststandards
wie 52 Stunden Gangreserve, 28800 Halbschwingungen der Unruh pro Stunde für einen störungsunempfindlichen Gang und
thermische und magnetische Unempfindlichkeit. // Durchmesser: 35mm // Bauhöhe: 7,9mm, 23 Rubinlagersteine, Zierschliffe auf
Platinen- und Brücken, gebläute Schrauben
The A35 was presented in 2010 as a base movement with automatic winding. It had previously been thoroughly tested for two
years and ultimately found to be good. Meanwhile, numerous modules were presented that build on this base movement. So it
is available today e.g. with date and day, with small second or, new!, with a second time zone. They all have in common a design
that was developed for maximum reliability, by the use of high-tech materials such as ceramics at the ball bearings or silicon
in the region of the spiral and the escape wheel, as well as the technical DAMASKO minimum standards such as 52 hours of
power reserve, 28,800 half-beats per hour of the balance for an interference-resistant rate, thermal and magnetic resistance.
// Diameter: 35mm // Height: 7.9mm, 23 jewels, decoration on plates, bridges, blued screws
Manufaktur Kaliber H35
// Inhouse Caliber H35
Das H35 wurde 2012 als Basiswerk mit Handaufzug vorgestellt. Wie auch das A35 ist es als Modulkaliber geplant. Besonderes Erkennungszeichen ist die Drei-Räder-Optik der Rückseite, welche ein verdecktes Gesperr mit nur 2,7mm großem Mikrokugellager besitzt.
Auch hier werden nur High-Tech Materialien wie Keramik, Silizium und Sonderedelstähle verwendet. Die DAMASKO typischen Mindeststandards wie 52 Stunden Gangreserve, 28800 Halbschwingungen der Unruh pro Stunde für einen störungsunempfindlichen Gang
und thermische und magnetische Unempfindlichkeit finden sich hier ebenfalls wieder. // Durchmesser: 35mm // Bauhöhe: 5,1mm,
18 Rubinlagersteine, Zierschliffe auf Platinen, Brücken und Rädern, gebläute Schrauben
The H35 was presented as a base movement with manual winding in 2012. Just like the A35, it is planned as a module caliber.
Meanwhile, modules such as date, big date and second time zone were presented. A distinctive mark is the three wheel
appearance of the back side, which features a concealed click with an only 2.7mm large micro ball bearing. Here too, only hightech materials such as ceramic, silicon and special stainless steels are used. The DAMASKO typical minimum standards such
as 52 hours of power reserve, 28,800 half-oscillations per hour of the balance for an interference-resistant rate and thermal
and magnetic resistance are found here as well. // Diameter: 35mm // Height: 5.1mm, 18 jewels, decoration on plates,
bridges and wheels, blued screws
76
77
78
Gehäuse
Case
Damest
Damest
Ein wichtiger Aspekt im Uhrenbau ist die mechanische
Belastbarkeit der Gehäuse im Hinblick auf Trage- und
Gebrauchsspuren und somit auch auf die Werthaltigkeit
einer Armbanduhr. Deshalb besitzen alle DAMASKO Modelle
das patentierte eisgehärtete, nickelfreie Edelstahlgehäuse,
welches im Vergleich zu normalem Edelstahl, viermal härter
ist. Zusätzlich finden Sie in jeder DAMASKO der DA- und DCSerie einen integrierten Magnetfeldschutz, welcher durch
einen Magnetfeld abschirmenden Weicheisenkäfig, welcher
das Werk allseitig umschließt und abschirmt, erreicht wird.
An important aspect of watchmaking is the mechanical
strength of the case in terms of wear and tear signs and
thus also the long-term value of a wristwatch. Therefore, all
DAMASKO models incorporate the patented ice-hardened, nickel-free stainless steel case, which is four times harder than
normal steel. Additionally, each of the DAMASKO DA and DC
series watches features an integrated magnetic field protection, which is achieved by a soft iron cage that surrounds and
shields all sides of the movement.
Bei unserer schwarzen Damest-Beschichtung handelt es
sich um eine 7µm starke Multilayer-Beschichtung, welche
aufgrund ihres Aufbaus extrem hart und zugleich flexibel und hoch abriebfest ist. Für die Haftung sorgt eine
Ionenimplantationsschicht, welche als Ankerschicht in
das gehärtete Gehäuse eingebracht wird. Dieses selbst
ist durchgängig auf ca. 710HV durchgehärtet, was ein
durchbrechen der Schicht zuverlässig verhindert.
Our black Damest coating is a 7 µm thick multilayer coating which is extremely tough, yet flexible and highly abrasion-resistant due to its structure. An ion-implanted
layer which is applied as the anchor layer in the hardened
case provides the adhesion. It itself is continuously through-hardened to about 710HV, which reliably prevents
a breaking through of the layer.
Drehring
Rotating Bezel
Glas
Glass
Beim Kauf eines Drehringmodells haben Sie bei DAMASKO immer die Möglichkeit eine Lünette mit einer Teilung von 1-11
oder 5-55 montieren zu lassen. Für eine Kurzzeitmessung
kann beispielsweise ein Drehring mit einer Minutenteilung verwendet werden. Dabei wird der Leuchtindex einfach auf den
Startzeitpunkt des Ereignisses eingestellt. Nach Beendigung
lässt sich einfach die zwischenzeitlich verstrichene Zeit ablesen. Für den Kontakt mit Kollegen in einer anderen Zeitzone
kann eine Stundenteilung verwendet werden. Stellen Sie hierfür einfach den Leuchtindex auf die Differenz zwischen den
Zeitzonen ein. Ab sofort können sie mit nur einen Blick die Zeit
bei Ihnen und Ihren Kollegen ablesen, so verpassen Sie keinen
Termin, egal in welcher Zeitzone.
Um die jahrelang währende Freude an Ihrem Drehring sicherzustellen, ist auch dieser aus bewährtem eisgehärteten Edelstahl gefertigt. Die exakte Positionierung erfolgt dabei durch
drei keramische Rastkörper, welche in dafür vorgesehene
Fräsungen eintauchen. Die Damest beschichtete Drehringeinlage ist ebenfalls durchgehärtet. Unsere Drehringe sind in
beide Richtungen drehbar.
By purchasing a model with a rotating bezel, DAMASKO always gives you the option to have a bezel with 1-11 or 5-55
graduations mounted. For a short time measurement, e.g. a
rotating bezel with a minute track can be used. Here, the luminous index is simply set to the start time of the event. Upon
completion, one can simply read the time elapsed in between.
For contacting colleagues in a different time zone, a one hour
track can be used. Simply adjust the luminous index to the difference between the time zones. Now you can read your time
and that of your colleagues at one glance, so you’ll never miss
an appointment, no matter what the time zone is.
Um eine perfekte Ablesbarkeit der Uhrzeit zu gewährleisten, wird in den DAMASKO Zeitmessern ausschließlich Saphirglas mit Entspiegelung verbaut. Saphirglas
ist mit ca. 2000HV der härteste verwendbare Glaswerkstoff und übertrifft in Kratz- und Stoßfestigkeit alle Alternativen bei weitem. Standardmäßig sind die planen
Gläser beidseitig mit einer Entspiegelung versehen, auf
Wunsch erhalten Sie gerne ein Saphirglas, welches nur
auf der Innenseite beschichtet ist. In ausgewählten Modellen werden gewölbte bzw. bombierte Saphirgläser verwendet. Diese sind grundsätzlich nur innen entspiegelt.
In order to achieve perfect readability of the time, DAMASKO timepieces are fitted exclusively with sapphire
glass with anti-reflective coating. With about 2000HV,
sapphire glass is the hardest usable glass material and
by far surpasses all alternatives in terms of scratch and
impact resistance. As a standard, planar glasses are provided with an anti-reflective coating on both sides, and
upon request we will gladly provide a sapphire glass that
is coated on the inside only. In select models, convex sapphire glasses are used. These are on principle only provided with anti-reflective coating on the inside.
Wasserdichtigkeit
Waterproofness
Rehaut
Rehaut (Inner Scale Ring)
Als Rehaut bezeichnet man einen innenliegenden Skalenring.
Auf diesem sind nützliche Hilfsteilungen aufgebracht, ohne
dass diese die klare Ablesbarkeit des Zifferblattes beeinflussen würden. Bei den DAMASKO Modellen der DA 300 Klasse
können sie zwischen Minuten- und Stundenteilung wählen.
Rehaut refers to an inner scale ring. Useful auxiliary graduations are placed on it, without these affecting the clarity of the dial. The DAMASKO models of the DA3XX series allow you to choose between minute and hour graduations.
Jede DAMASKO Uhr bietet eine Wasserdichtigkeit bis mindestens 10 Bar bzw. 100m Wassertiefe. Dies bedeutet Sie können mit Ihrer DAMASKO
jegliche Art von Wasseraktivität wie Schwimmen,
Schnorcheln und/oder Tauchen genießen, ohne sich
über mögliche Schäden Gedanken machen zu müssen.
Ausserdem ist Ihre DAMASKO auf Unterdrucksicherheit
geprüft und von AIRBUS zertifiziert.
Each DAMASKO watch offers water resistance up to at
least 10 bar or 100m water depth. This means you can
use your DAMASKO for any kind of water activity such as
swimming, snorkeling or scuba diving and enjoy it without
having to worry about possible damages. Additionally,
your DAMASKO is checked and Airbus certified for security against glass displacement by drop in air pressure.
Datum und Wochentag
Date and Day of Week
Für eine bessere Ablesbarkeit von Datum und Wochentag
befinden sich diese, bei nahezu allen DAMASKO Modellen,
auf einer Sonderposition unterhalb von 3Uhr. Um das
Auge beim Fokussieren zu entlasten, wurde bewusst auf
störende Aufdrucke um die beiden Anzeigen herum verzichtet.
For better readability of day and date, these are situated
in a special position below 3 o’clock in almost all DAMASKO
models. In order to relieve the eye when focusing, disturbing imprints around the two displays were deliberately
avoided.
To ensure years of lasting enjoyment with your rotating bezel,
it too is made of proven ice-hardened stainless steel. The exact positioning is effected by three ceramic latching bodies,
which drop into designated millings. The Damest-coated rotating bezel insert is also through-hardened. Our rotating bezels can be turned in both directions.
Krone
Crown
Eine Besonderheit bildet auch unsere Krone. Diese ist gehärtet, verschraubt und dabei dreifach abgedichtet, um maximalen Schutz zu gewährleisten. Im verschraubten Zustand wird
die Stellwelle von der Krone abgekuppelt, um keinerlei Druck,
Stöße oder Vibrationen zum Werk weiterzuleiten. Der Kronenschaft ist in der patentierten DAMASKO Schmierstoffzelle gelagert, dieser wird dadurch jahrelang mit einem feinen
Schmierstofffilm, für zuverlässige und verschleißfreie Funktion, versehen.
Our crown is a special feature as well. It is hardened, screwed
and triple-sealed to ensure maximum protection. Screwed
tight, the setting stem is disconnected from the crown to
prevent transfer of pressure, shock or vibration to the movement. The crown shaft is mounted in the patented DAMASKO
lubricant cell and is thus provided with a fine film of lubricant
for reliable and wear-free operation for years.
79
Airbus Defence & Space Test
DC 56 bereits seit 2007 qualifiziert für Eurofighter
Wie die Zeit vergeht. Seit mittlerweile acht Jahren vertrauen die Airbus Defence & Space Test Piloten in Manching auf ihre DAMASKO DC56 Fliegeruhren. Diese wurden schon 2007 im Rahmen einer offiziellen Eurofighter
Testprozedur getestet und qualifiziert. Einen Eindruck von
den Testbedingungen bekommt man, wenn man die etwas
„harmloseren“ Testanforderungen des allgemein zugänglichen MIL-Std-810 betrachtet.
80
The DC56 has been certified as official equipment for the
Eurofighter in 2007.
Time flies. For eight years now the Airbus Defence &
Space Test pilots in Manching trust in their DAMASKO
DC56. Those have been tested and qualified in the setting
of an official Eurofighter test procedure. You get an
impression of the test operation, if you look at the “more
harmless” test standards of the common accessible MILStd-810.
Beschleunigungen bis zu 9g, starke Temperaturschwankungen von eisigen -40°C bis zu +54°C und schnell wechselnder Kabinendruck gehören im Arbeitsalltag der Piloten und ihrer Zeitmesser zum normalen Tagesablauf im
Cockpit eines der leistungsfähigsten Kampfflugzeuge der
Welt .
Accelerations up to 9g, strong temperature fluctuations
from icy -40°C to +54°C and fast changing cabin pressure.
These are normal conditions for the pilots and their
watches in the daily routine in the cockpit of one of the
world´s most efficient combat aircrafts.
Dabei traten im gesamten Zeitraum keine durch den
Flugbetrieb verursachten Funktionsstörungen auf. Darüber hinaus wurden auch Bedingungen getestet wie sie
nur in Notfällen herrschen. Plötzlicher Temperaturabfall
bei gleichzeitigem schlagartigen Druckverlust in bis zu
12000m Flughöhe gehören genauso wie kurzzeitige Belastungen bis 12g zu den Bedingungen die im unwahrscheinlichen Fall eines Ausstiegs mit dem Schleudersitz
auftreten können. Deshalb wurden auch sie erfolgreich
getestet und die Uhr anschließend freigegeben.
In this time period there were no functional disturbances,
which could have been caused by the flight. Furthermore
the watches were tested under conditions only occurring
in emergency situations. Abrupt temperature decrease
and simultaneous strong pressure decrease in up to
12,000m flying altitude are normal conditions just like
short-term load until 12g, which can happen in an unlikely
matter of an exit with the ejection seat. That is the reason
why the watches were successfully tested and then
approved for use.
Auch für uns von DAMASKO ist es immer wieder spannend
unsere Produkte „in ihrem natürlichen Lebensraum“ zu
sehen. So zum Beispiel bei einem Werksbesuch im Frühjahr 2014 .
Also for the DAMASKO team it is always exciting to see
our products “in their natural surrounding”, for example
at a factory visit in Manching in spring 2014.
Aber Gutes kann noch besser werden. Deshalb werden
alle DC56 der Manchinger Airbus Defence & Space Testpiloten auf die Variante mit neuer, eigenentwickelter Siliziumspirale und DAMASKO Rotor mit Keramikkugellager
umgerüstet.
But good things can still get better. Therefore, all DC56
chronographs of the Airbus Space & Defence pilots of
Manching are being upgraded with the new developed
EPS® silicon hair spring and the DAMASKO rotor with
ceramic bearing.
Auf die nächsten Jahre!
We are looking forward to the years coming!
81
DAMASKO GmbH
Unterheising 17c
93092 Barbing
Tel: +49 (0) 9401 / 80 481
Fax: +49 (0) 9401 / 80 482
[email protected]
www.damasko-watches.com/de
www.damasko-watches.com/europe
09/2016