5 - Aéroport Roland Garros de la Réunion

Transcription

5 - Aéroport Roland Garros de la Réunion
2014
// Annual Report
www.reunion.aeroport.fr
Sommaire
5
ÉDITORIAL
7
GOUVERNANCE - ORGANIGRAMME
9
FAITS MARQUANTS
// EDITORIAL
// GOVERNANCE - ORGANISATION CHART
// KEY EVENTS
13
COMMUNICATION & Événements
15
TRAFIC passagers
21
ACTIVITÉS EXTRA-AÉRONAUTIQUES
22
ENVIRONNEMENT
27
QUALITÉ
29
SÉCURITÉ
31
INVESTISSEMENTS ET TRAVAUX
36
données FINANCIÈRES
// COMMUNICATION & EVENTS
// passenger TRAFFIC
// non-AERONAUTICAL ACTIVITIES
// ENVIRONMENT
// QUALITY
// Safety
// INVESTMENTS AND WORKS
// FINANCIAL figures
Roland Garros// Rapport annuel 2014
4
éditoria
éditorial
// EDITORIAL
Vers une logique
d’entreprise
Notre Société Aéroportuaire a poursuivi
en 2014 sa mutation, passant
progressivement d’une logique
d’établissement public à une logique
d’entreprise.
Un grand chantier nous a beaucoup occupé,
en interne, au cours de l’exercice écoulé :
la refonte de notre organisation, sur la base
d’un audit, afin d’adapter notre structure
à de nouveaux objectifs et d’aller chercher
la performance en réalisant CAP 2016,
un plan de progrès sur la période 2015-2016.
Christian Assailly,
Président du Conseil de Surveillance
Chairman of the Supervisory Board
5
Towards a private
enterprise approach
Le ralentissement de la croissance du trafic,
qui s’est confirmé en 2014 (nombre de
passagers en hausse de 0,6% seulement),
nous conduit en effet à rechercher d’autres
ressources que celles apportées par l’activité
aéronautique.
Il nous faut trouver de nouveaux moyens
pour financer le développement de la plateforme. Nos équipes sont mobilisées pour
cela et ces efforts portent leurs fruits, avec
une augmentation continue des recettes
extra-aéronautiques.
Le cœur de notre métier reste, bien sûr,
le traitement du trafic aérien et nous
poursuivons la mise en œuvre d’un
programme de développement ambitieux.
Près de 30 millions d’euros ont ainsi été
investis en 2014, principalement dans
des travaux d’augmentation de capacité.
Entre 2011, année de création de la Société
Aéroportuaire, et 2015, nous aurons ainsi
engagé près de 100 millions d’euros dans
la mise en conformité, le redimensionnement
et la modernisation de l’Aéroport de La
Réunion Roland Garros.
Nous avons bénéficié d’un soutien important
de l’Europe – à hauteur de près de 38%
de cet investissement sans précédent –
dans le cadre de sa politique de réduction
des surcoûts engendrés par l’insularité.
Grâce à cet appui, nous avons
pu modérer l’évolution des
redevances aéroportuaires, afin
de maintenir notre compétitivité.
Au cours de l’exercice écoulé,
nous avons également investi
dans de nouveaux domaines,
à commencer par celui
de l’environnement qui fait
l’objet d’un plan d’actions
à la fois responsables – telle
la mise en place du tri sélectif
des déchets – et génératrices
d’efficacité économique.
L’année 2014 a enfin vu
l’affirmation d’une ambition
partagée par notre SA
et les collectivités
réunionnaises : faire de
notre Aéroport un véritable
acteur du développement
du territoire.
In 2014, our Airport Company pursued
the progressive transformation of its former public
institution perspective to a new private enterprise
approach. On an internal level, we were much
occupied with an audit aimed at adapting
our structure to new objectives and attaining
new performances with CAP 2016, a progress
plan for the period 2015-2016.
The decreasing growth of air traffic, was confirmed
in 2014 (an increase of 0.6% in passenger traffic
only), and led us to seek other resources than
those provided by our aeronautical activities.
We need to find new resources for the development
of our platform. Our teams are committed
to this goal and their efforts have been successful,
to the extent that there has been a continuous
increase in our extra-aeronautical turnover.
Of course, our core business remains air traffic
and we are continuing to implement an ambitious
development plan. Nearly 30 million euros were
thus invested in 2014, mainly in works to enhance
capacity. Between 2011, the year in which
the Airport Company was created, and 2015,
we will have invested nearly 100 million euros
in compliance, extension and modernisation
of our facilities at the Roland Garros Reunion
Airport. We received considerable financial
support from the European Union (38% of this
unprecedented investment) as part of its policy for
reducing excess costs caused by insularity. This aid
helped us moderate the rise of airport fees and
remain competitive.
During the past fiscal year, we also invested in new
areas, including environmental issues that were
inspired by environmental responsibility—such as
the implementation of selective waste recycling—
and by economic efficiency.
Lastly, fiscal 2014 witnessed the confirmation
of the ambition shared by our Company and
the Reunion local authorities: to make our Airport
an important stakeholder in local development.
Jean-Paul Noël
Président du Directoire
Chairman of the Board of Directors
Roland Garros// Rapport annuel 2014
6
le Conseil de Surveillance 2014-2017
The 2014-2017 Supervisory Board
REPRESENTANTS DE L’ÉTAT
//GOVERNMENT REPRESENTATIVES
REPRESENTANTS DES COLLECTIVITES LOCALES
//REPRESENTATIVES OF LOCAL AUTHORITIES
ASSAILLY Christian
Président du Conseil de Surveillance
Chairman of the Supervisory Board
ROBERT Didier
Président de la Région Réunion
President of the Regional Council
RAULT Joël
Président du Comité d’Investissements
Chairman of the Investment Committee
COSTES Yolaine
Vice Présidente du Conseil Régional de La Réunion
Vice-President of the Regional Council
DREYFUS CLOAREC Claire
Présidente du Comité d’Audit et de Rémunérations
Chairwoman of the Audit & Remunerations Committee
HIVANHOE Jean-Pierre
Représentant la Commune de Sainte-Marie
Representing the Municipality of Sainte-Marie
SORAIN Dominique
Préfet de La Réunion
Prefect of Reunion
CENSEURS
//CENSORS
FAUVRE Daniel
Directeur de la Direction de l’Environnement,
de l’Aménagement et du Logement (DEAL)
Director of DEAL - Directorate for Environment, Development & Housing
MARSEILLE Philippe
Agence des Participations de l’État (APE)
Government Shareholding Agency (APE)
TREJAUT Geneviève
Directrice Régionale des Finances Publiques
Regional Director for Public Finance
AMABLE Marie-Jeanne
REPRESENTANTS DE LA CCI REUNION
//REPRESENTATIVES OF THE REUNION ISLAND
CHAMBER OF COMMERCE & INDUSTRY (CCIR)
PATEL Ibrahim
Président de la CCI Réunion
Vice-Président du Conseil de Surveillance
President of the Reunion Island Chamber of Commerce & Industry
Vice-Chairman of the Supervisory Board
HOARAU Yvès-Claude
MONGIN Joël
NARAYANIN Théophane
7
LAGOURGUE Rémy
Censeur représentant la CINOR
Representative of CINOR (Northern Districts Utilities SPC)
MONTOCCHIO Lionel
Censeur représentant la DSAC OI
Representative of DSAC OI (Indian Ocean Directorate
for Civil Aviation Authority)
Contrôle Général Economique et Financier
//General Economic & Financial Control
RABENJA Iris
// ORGANISATION CHART
Jean-Paul NOËL
Président du Directoire
Chairman of the Board of Directors
Michèle LEBON*
Communication
Communication
Daniel Clain*
Sécurité /Safety
Narcisse LAURET
SSLIA Jean-Luc
ANZOULLY
SSIAP
Daniel Clain
SST
Laurence HEBERT*
Secrétariat Général Juridique
Company Secretary - Legal
Laurine CAVAGNE*
Management Systèmes QSE/SGS
Management Systems QSE/SMS
Opérations /Operations
Guillaume BRANLAT*
Développement
Aéronautique /
Aeronautical
Handling
Development
Fabrice GRONDIN*
Développement
Extra aéronautique /
Non Air-Related
Development
Yanic ROY*
Guillaume BRANLAT
Technique
Technical Department
Fabrice GRONDIN
Desserte Aérienne
Flights –
Plane Scheduling
Yanic ROY
Études stratégiques
Strategic Studies
Maryvonne RIVIERE
Stratégie Financière
Financing Strategy
Christiane Soarez
Marketing /Marketing
François
ASERVADOMPOULÉ*
Administration
Finances
Financial Administration
Stéphane COurTOIS*
Exploitation Passagers
Passenger Operations
à recruter* / To be hired*
Systèmes d’information
Information Systems
Marc DELANOE
Environnement - Énergie
Environment - Energy
Marc LAURET*
Fret /Freight
Shakeel OARIS
Pascale TEYSSEDRE
Immobilier
et Commerces
Real Estate & Shops
Carole ROBERT
Parcs auto et accès
Car Parks
& Access Roads
Légende
Division
Direction
Service
Claude FRUTEAU
Secrétariat direction/accueil
Executive Secretary - Reception
Members of the Board
* Members of Executive Management Committee
Économie et Finances /
Economy- Finance
Maryvonne RIVIERE*
Carole MENAGER*
Ressources
Humaines
Human Resources
Charlotte BEAUMONT
Paie & Adm. Pers.
Payroll & Personnel
Management
François
ASERVADOMPOULÉ
Achats/Purchases
Cindy MOREL
Juridique social
Legal & Corporate
Olivier GINESY
Contrôle de Gestion
Management Control
Audrey MANICON
Recrutement
Recruitment
Sophie HOAREAU
Ventes/Sales
Dominique RIVIERE
Formation
Training
Rita CLAIN
Comptabilité
Accounting
Roland Garros// Rapport annuel 2014
8
2014
Les faits marquants
// Key Events
2-3 janvier
Passage du cyclone Bejisa sur La Réunion.
Fermeture de l’aéroport pendant 36 heures.
Record de trafic quotidien battu le 3 janvier
(11 177 passagers).
31 janvier
Un Airbus A380 devant atterrir à l’île
Maurice est dérouté sur Roland Garros
avec 447 passagers à son bord.
15 février
Thierry Repentin, ministre délégué
aux Affaires Européennes, visite l’Aéroport
de La Réunion Roland Garros.
17 mars
Mise en place du tri sélectif des déchets
sur la plate-forme aéroportuaire.
9
2-3 January
Cyclone Bejisa hit Réunion. Airport closed
for 36 hours. New daily traffic record reached
on 3 January (11,177 passengers).
31 January
A Mauritius-bound Airbus A 380
was diverted to Roland Garros with
447 passengers on board.
15 February
26 mars
Visite d’information des consuls et consuls
honoraires à l’Aéroport, rencontre avec
la Société Aéroportuaire, les Douanes
et la Police Aux Frontières.
7 mai
Livraison finale des travaux de renforcement
des pistes et taxiways et d’élargissement
des accotements.
29 mai
Fin des travaux de gros œuvre sur
le chantier de l’extension Est de l’aérogare
passagers.
30 mai
Lancement des travaux de construction
d’un quatrième poste d’embarquement doté
de passerelles, dans le prolongement ouest
de l’aérogare passagers.
23 juin
Reprise de la desserte bihebdomadaire
des Seychelles au départ de Saint-Denis par
Air Austral, après une année d’interruption.
25 août
Démarrage des travaux de création
de deux nouvelles aires de stationnement
pour les avions dans la partie Est
de la plate-forme.
Minister for European Affairs Thierry Repentin
visited Roland Garros Airport.
17 March
Implementation of selective waste recycling
at the Airport.
26 March
Consuls and Honorary Consuls
on an information visit to the Airport:
meetings with the Airport Company, Customs
and Border Police.
7 May
Final completion of runway and taxiway
reinforcement and shoulder broadening works.
29 May
Completion of skeleton works in the east
extension of the passenger terminal.
30 May
Start of construction works for a 4th
embarkation gate and gangways
in the passenger terminal west extension.
23 June
Resumption of Saint-Denis to Seychelles
biweekly flights by Air Austral after
a one-year break.
25 August
Construction works for two new plane parking
areas started in the east part of the Airport.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
10
8 September
10 December
Meeting at the Prefecture concerning the RESA
(Runway End Safety Area) issue: presentation
of an optimised scenario by the Airport
Company to enable continued yachting
and fishing harbour activity at Sainte-Marie.
European Commission clearance
for contractualisation of French Government
subsidies to the Airport Development
Programme.
16 September
First southern hemisphere summer “high
peak day”: implementation of an exceptional
system limiting passenger terminal access
to travellers only.
Airport Company Supervisory Board reshuffle,
with Government Representative Christian
Assailly succeeding Reunion Island Chamber
of Commerce & Industry (CCIR) President
Ibrahim Patel.
24-26 September
Airport Company participation
in the Regional planning Workshop (Ateliers
du Territoire) organised by the DEAL
(Directorate for Environment, Development
& Housing) stressing the necessity
for stakeholders (French Government, local
authorities and Airport Company) to develop
a long-term business development strategy
around Roland Garros Airport.
1st October
The Airport Economic Advisory Board approved
several fee increases, to be approved
by the Independent Supervision Authority
and enter into force on 1st April 2015.
6 October
New backup power plant construction works
started west of the Airport.
15 November
Start of rainwater drainage network extension
and compliance preparatory works.
16 November
Airport Company ISO 14001 (Environment
Management) and ISO 50001 (Energy
Management) certified. ISO 9001 certification
renewed and extended to the Freight
Terminal.
11
18 December
1er octobre
La Commission Consultative Économique
de l’Aéroport acte plusieurs revalorisations
tarifaires qui seront homologuées
par l’Autorité de Supervision Indépendante
et entreront en vigueur au 1er avril 2015.
6 octobre
Démarrage des travaux de construction
de la nouvelle centrale électrique de
secours, à l’ouest du domaine aéroportuaire.
8 septembre
Rencontre en Préfecture sur le dossier
des RESA (aires de sécurité aux extrémités
de pistes), présentation par la SA
d’un scénario optimisé permettant
la poursuite d’une activité portuaire
à Sainte-Marie.
16 septembre
Recomposition du conseil de surveillance
de la Société Aéroportuaire. Christian
Assailly, représentant de l’État, succède
à Ibrahim Patel, président de la CCI Réunion,
à la présidence du conseil.
24-26 septembre
Participation de la Société Aéroportuaire
aux Ateliers du Territoire organisés par
la DEAL et concluant à la nécessité pour
les partenaires (État, collectivités et Société
Aéroportuaire) de construire ensemble
une véritable stratégie de développement
économique à long terme autour
de l’aéroport Roland Garros.
15 novembre
Démarrage des travaux préparatoires
de redimensionnement et de mise
en conformité des réseaux d’eaux pluviales.
16 novembre
Certification de la Société Aéroportuaire
aux normes ISO 14001 (management
de l’environnement) et ISO 50001
(management de l’énergie),
renouvellement de la certification ISO 9001
étendue à l’aérogare fret.
10 décembre
Avis favorable de la Commission
européenne à la contractualisation
des subventions prévues au protocole
de Matignon pour le programme
de développement de l’Aéroport.
18 décembre
Première « journée rouge » des vacances
d’été austral, mise en œuvre du dispositif
exceptionnel limitant l’accès de l’aérogare
aux seuls passagers.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
12
Communication
& événements
// Communication & Events
Campagne
pour le tri sélectif
Les actions de communication externe
de l’Aéroport ont été dominées en 2014
par la thématique environnementale.
A partir de la fin juin, une campagne
créative et ciblée a accompagné la mise
en place du tri sélectif des déchets
sur la plate-forme. Elle a mis en œuvre
des affiches 4x3 dans l’aérogare, des
dépliants à destination des professionnels
et des passagers, une campagne TV
ainsi que des moyens de signalétique
et marquage des poubelles et cendriers
mis à disposition sur le site.
LogoVision.pdf
1
02/03/2015
17:20
Un logo a également
été créé à cette occasion
pour porter l’ensemble
du plan d’actions
environnementales
de l’Aéroport (VISION’R)
et des encarts de publicité
institutionnelle ont
souligné l’engagement
de l’Aéroport dans
la préservation de son
environnement unique.
L’auditeur AFAC en charge de l’audit
de certification ISO 14001 et 50001
(environnement et énergie) a souligné
la pertinence de ces actions de communication.
Relations presse
La Société Aéroportuaire a régulièrement
diffusé en 2014 des communiqués
et dossiers de presse destinés à porter
à la connaissance du public les évolutions
de la plate-forme : ouverture de chantiers,
livraison de travaux, dispositifs spéciaux
lors des hautes saisons… Un communiqué
mensuel fait également le point sur
l’évolution du trafic.
13
Communication
Interne
En complément de la newsletter
bimestrielle Passerelle, diffusée depuis
mai 2013 auprès de l’ensemble des
membres de la communauté aéroportuaire,
la Société Aéroportuaire a lancé Passerelle
Sociale, en juillet 2014. Ce support
de communication interne édité trois fois
par an est destiné aux agents de la Société
Aéroportuaire.
Passe rel
le
#3
Mai 2015
Lettre d’inform
ation
RecRutem
en
sociale de la soci
sociale
été Aéro port
de La Réu nion
Rola nd Garros
ts
La nouveLL
organisat e
se met en ion
pLace
plusieurs
post
IndIcateuR
s
278
es ont d’ore
de la nouv
elle organisa s et déjà été pour
Le point sur
vus
tion
les recruteme de la société aéro dans la cadre
portuaire.
nts.
depuis le
début
tuaire est structude l’année 2015, la société
aéropordéveloppeme rée en quatre division
au sein de
s : opérations,
nt
la division
opérations,
aéronautique aéronautique, dévelo
pris la directio
stéphane courtoi
ppement extraet econom
n de l’exploi
ie/Finances.
décidée l’an
sa
tation passag
2015, succéda
cette évoluti
passé à la
ers
nt à Fabrice
on, de la
suite d’un
nécessaire
grondin, nommé en février
audit,
division dévelo
pour permet
directeur
ppement aérona
tre à l’aérop a été jugée La nouvel
ses objecti
fs, consist
le organisation
utique.
ant notamm ort d’atteindre d’un
nouvelles
prévoit égalem
ent à trouver
service achats,
recettes.
ent la créatio
de dans
fusionné avec
il s’agit de
l’objectif d’amél
la mission
le service marchén
princip
iorer la perform
loppement
ale de la division
s
actes d’achat
extra-aéronau
ance globale
s de la sa.
du dévetique, dotée
depuis la fin
des
il est proviso
sous la respon
du mois d’avril
d’un directe
iremen
sabilité
t placé
ur directe
charge des
ur administratif de François aservadompo
études stratég : Yanic roy, également
en recrute
iques.
d’une compé
et financie
r et fera l’objet ulé,
ment en 2016.
tence en market cette division se dote
d’un
christiane
ing, en la
autres évoluti
soarez, venue
personne
ons : le rattach
de (harrie
du service
elle intègre
ement
communication
lle hoarau
également
) à la directio du service ventes
le service
. Finance
désormais
n administration
géré comme
parcs et accès,
s et le regroup
un centre de
ement de l’accue
sous la respon
et
de directio
profit
il et du secréta
n. enfin, deux
sabilité de
carole robert. et qui reste coursau
une directio
riat
services sont
lt vient
n des systèm
renforcés :
alexis
es d’inform
à la division
environnemen épauler marc delano
ation, rattach
opérations,
ë
t-energ
au
service
ée
ie et Loïc descha
Le recrutement
est d’autre
a été recruté
de son titulaire
seaux-r
part crée.
au
ses fonctio
olivier ginésy service contrôle de gestion amaye
est finalisé
ns le 24 août
. il intégrera
depuis le 1er
piloté par
prochain.
janvier 2015.
Effectif total
à fin mars
2015
+2,8% par
rapport
à 2014
474 182
Nombre de
passagers
cumulés à
fin mars 2015
-3,6% par
rapport
à 2014
5 710,75 tonn
es
Tonnage fret
brut
cumulé à
fin mars
2015
+4,6% par
rapport
à 2014
12 826 K€
Chiffre d’affa
ires du 1er
janvier au
30 mars 2015
+ 2,08%
30,42%
EBE/CA du er
1 janvier
au 30 mars
2015
or
du temps ganisation
de
Le chantie travaiL :
r s’ouvre
conformément
à ce qui a
de réflexio
été conven
n seront prochai
u avec les
partenaires
nement mis
temps de
sociaux, des
travail
en place sur
groupes
l’évolut
par ce chantie pour les services postés.
r : le pc exploita
seuls les service ion de l’organisation
du
et la sécurité
tion, le pc
s postés sont
. L’objectif
technique,
concernés
est de mieux
besoins de
l’aérogare
adapter le
fonctionneme
passagers,
temps de travail
le fret
nt des service
s.
des équipe
s aux
crédit photo : Studio Lumière
Internal
Communication
Bravo à tous nos coureurs
et merci à ceux qui
les ont soutenus
Nous sommes fiers de leur performance.
Notre Team Grand Raid
Mascareignes
Sosthène SINIMALE, David CAMBRAY,
Yannick BELUS, Norbert K BIDY
Trail de Bourbon
Pierrot HOARAU
Grand Raid
Harry GRONDIN, Patrice HOAREAU
Henri MICHEL, Marcelin André SAMBENOUN
et leur assistance
Jean-Luc ANZOULLY, Sophie BARET, Sandrine
BON, Paul BUPTO, Pryam CATAPOULE,
Laurine CAVAGNE, Jeannick GARNIER, Paul
Emile GRONDIN, Christine ICHAMBE, Laurent
LEBRETON, Cédric MEYER, Annie OYHAGARAY,
Eric SILEZA, Christiane SOAREZ, William
TAMBOURAN, Frédéric TANJON, Alix ZILA
Partenariats
L’Aéroport de La Réunion Roland Garros
a accueilli ou soutenu en 2014 divers
événements touristiques, sportifs,
environnementaux ou culturels qui
contribuent à la dynamisation du territoire
et à la promotion de la destination. Il a ainsi
associé son image à la course de montagne
de renommée internationale « Grand Raid »,
au Festival du film de La Réunion,
à la Fête du Tourisme, ainsi qu’aux Nuits sans
lumières, dans le cadre de partenariats forts
avec les acteurs institutionnels locaux.
23-26 octobre :
l’Aéroport sur
le « Grand Raid »
La communauté aéroportuaire
s’est une nouvelle fois mobilisée
à l’occasion du grand week-end
de la course en montagne
à La Réunion, du 23 au 26 octobre
2014. Dix agents de la Société
Aéroportuaire s’alignaient
au départ du « Grand Raid »,
de la Mascareignes ou du Trail
de Bourbon. Ils ont bénéficié
de l’assistance de l’Aéroport
et des encouragements
de nombreux collègues
sur le parcours, dans un bel
esprit de solidarité.
In addition to the Passerelle [Air Bridge]
bimonthly newsletter, disseminated since
May 2013 to all members of the Airport
community, the Airport Company launched
Passerelle Sociale in July 2014.
This internal communication medium
aimed at the Company’s staff is published
three times a year.
Press Relations
www.reunion.aeroport.fr
In 2014 the Airport Company issued regular
press releases and reports to inform the public
on the developments of the platform (new
and completed works, special high-peak
measures, etc.) as well as a monthly release
providing traffic figures.
Partnerships
Campaign
for Recycling
Many of the Airport’s 2014 external
communication drives were focused
on the environment theme. Starting in late
June, a creative, targeted campaign was
deployed as recycling was implemented
on the platform, with 4x3 m billboards
in the passenger terminal, leaflets aimed
at professionals and passengers, a TV
campaign as well as special signage and
marking of bins and ashtrays provided on site.
A logo was also designed to symbolise all of
the Airport’s environmental actions (VISION’R),
and institutional advertisements highlighted
the Airport’s commitment to preserving
its unique environment.
The AFAQ (French Quality Assurance Agency)
auditor responsible for ISO 14001 and 50001
certification (Environment & Energy)
underscored the relevance of these
communication actions.
In 2014 Aéroport de La Réunion Roland Garros
hosted or supported various tourist, sporting,
environmental or cultural events boosting
the island’s business and promoting the
destination. It placed its image in promotion
packs for the “Grand Raid,” an internationally
renowned Ultra Trail mountain race, Reunion
Island Film Festival, Tourism Fair, as well as the
Lightless Nights, as part of key partnerships
with local institutional stakeholders
23-26 October:
The Airport
on the Ultra Trail
Once again the Airport community mustered
its troops during the Reunion Island mountain
race grand weekend of 23-26 October 2014.
Ten Airport Company staff took part in the
three races (Grand Raid, La Mascareignes and
Trail de Bourbon), with assistance provided
by the Airport and under the cheers of many
colleagues along the way, in a fine esprit de
corps atmosphere.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
14
Trafic
// Passenger Traffic
Trafic
passagers :
progression
de 0,6%
La barre des deux millions de passagers
a été franchie pour la quatrième année
consécutive en 2014, avec une progression
de 0,6% par rapport à 2013. 2 014 011
passagers ont fréquenté l’aéroport
au cours de l’année écoulée, contre
2 002 366 l’année précédente.
Le trafic de transit, qui avait fortement
baissé en 2013, a enregistré une remontée
de 10,1%. Il a été alimenté aux deux-tiers
par la compagnie Corsair International
entre Paris et l’île Maurice, le tiers restant
provenant essentiellement de la liaison
entre Mayotte et la métropole,
via La Réunion, proposée par XL Airways.
Le nombre de passagers locaux
(commençant ou terminant leur voyage
à La Réunion) enregistre pour sa part
une hausse de 0,5%.
Dans le prolongement d’une tendance
amorcée il y a deux ans, les compagnies
aériennes desservant l’Aéroport ont
globalement réduit leur offre et optimisé
leurs capacités, notamment en basse
saison. Le nombre de mouvements d’avions
et le Tonnage Atterri Décollé reculent
respectivement de 2% et de 2,4%.
Cette baisse résulte de la réduction
du nombre de vols assurés par gros porteurs
(–5,2%), notablement en basse saison,
et petits porteurs (–11,7%), du fait de
l’affectation permanente depuis octobre
2013 d’un ATR-72 de la compagnie
Air Austral à l’aéroport de Mayotte sous le
pavillon de la nouvelle compagnie Ewa Air.
La remontée du nombre de vols en moyens
porteurs (+22,2%) n’a pas suffi à inverser
la tendance.
15
Cumul à fin 2013
// Year to date at
year end 2013
Cumul à fin 2014
// Year to date at
year end 2014
Evolution
à fin décembre
// Variation at
December End
Arrivées // Arrivals
991 108
995 193
0,4%
Départs // Departures
989 698
995 190
0,6%
1 980 806
1 990 383
0,5%
21 560
23 728
10,1%
2 002 366
2 014 111
0,6%
17 508
18 803
7,4%
Trafic Commercial // Commercial Traffic
Passagers // Passengers
TOTAL PASSAGERS LOCAUX // Total Local Passengers
Transits
TOTAL PASSAGERS // Total Passengers
Fret aérien brut // Air Freight
Débarqué // Unloaded
En tonnes // In tonnes
Embarqué // Loaded
Total fret aérien // Total air freight
Fret poste // Postal Freight
Débarqué // Unloaded
En tonnes // In tonnes
Embarqué // Loaded
Total fret postal aérien // Total postal freight
Mouvements avion // aircraft movements
Tonnage atteri décollé // Landing-take off tonnage
7 147
7 700
7,7%
24 656
26 503
7,5%
4 187
4 152
-0,8%
1 877
1 827
-2,7%
6 064
5 979
-1,4%
12 507
12 262
-2%
1 939 116
1 893 521
-2,4%
Passenger Traffic: Up 0.6%
The 2 million passenger mark was topped
for the 4th consecutive year in 2014, with
a 0.6% overall traffic increase from 2013.
2,014,011 passengers flew through
the Airport last year, compared with
2,002,366 the year before.
While transit traffic dropped sharply (-68.6%)
in 2013, it went up by 10.1% in 2014.
Two thirds of this were generated by the
airline Corsair International between Paris
and Mauritius, the other third by XL Airways
between Mayotte and mainland France.
The number of local passengers (starting
or ending their journeys on Reunion Island)
rose by 0.5%.
As part of a trend that started two years ago,
airlines serving the Airport generally reduced
their offer and optimised their capacities,
especially during low season. The number
of plane movements and Landed-Taken
Off Tonnage dropped by 2% and 2.4%
respectively. This was due to fewer jumbo jet
flights (–5.2%), especially during low season,
and small-capacity aircraft flights (–11.7%),
after an Air Austral ATR-72 was permanently
affected to Mayotte Airport in October 2013
under the flag of the new Ewa Air company.
The rise in medium-capacity aircraft flights
(+22.2%) was not enough to reverse
the trend.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
16
Slight Drop in Flights
to and from Mainland France,
Rise in Medium-haul Flights
Légère baisse
sur la Métropole,
hausse sur
l’île Maurice
L’année 2014 a été marquée par un recul
de la principale composante de l’activité
passagers, entre la métropole
et La Réunion : –0,8%, soit près
de 10 000 passagers de moins. Le trafic
régional progresse en revanche sur
l’ensemble des lignes : +2,5% sur l’île
Maurice, +2,7% sur Mayotte, +3,5%
sur Madagascar, +1,3% sur les Comores
et +18,9% sur l’Afrique du Sud. La forte
progression de la ligne Saint-Denis–
Johannesbourg s’explique à la fois
par l’assouplissement de la délivrance
des visas aux voyageurs sud-africains
et par un effet « coupe du monde
de football », de nombreux Réunionnais
s’étant rendus au Brésil via l’Afrique du Sud.
Près de 9 000 passagers ont d’autre part
fréquenté les vols entre La Réunion
et les Seychelles, rétablis en juin 2014.
L’évolution de la ligne reliant Saint-Denis
à Bangkok via Chennai (sud de l’Inde)
est plus contrastée : le trafic recule
de 10,3% sur la Thaïlande mais progresse
fortement sur l’Inde (+103,1%).
Enfin, le trafic domestique entre l’Aéroport
de La Réunion Roland Garros et celui
de Pierrefonds poursuit son déclin (–76,9%),
amplifié par la suppression du vol commercial
dans le sens Saint-Denis–Saint-Pierre.
17
The main component of passenger traffic—
long-haul flights between mainland France
and Reunion—dropped by 0.8%, or some
10,000 passengers, in 2014.
In addition, some 9,000 passengers flew
between Reunion Island and the Seychelles,
when direct flights were reintroduced
in June 2014.
Regional traffic was more dynamic, rising
in all destinations: +2.5% to Mauritius, +2.7%
to Mayotte, +3.5% to Madagascar, +1.3%
to the Comoros and +18.9% to South Africa.
The Asia segment, consisting of one sole
service (Reunion-Chennai-Bangkok) dropped
by 8%, mainly due to political instability
in Thailand in early 2014. Conversely,
the number or passengers to India more
than doubled, partly making up for the
10.3% loss in passengers to Bangkok.
Two factors account for the high increase in
the Saint-Denis-Johannesburg service: easier
visa formalities for South African passengers
and the “World Cup effect,” as many Reunion
Islanders went to Brazil
via South Africa.
Lastly, domestic traffic between Reunion Island
Roland Garros and Pierrefonds (Saint-Pierre)
airports continued to decline (–76.9%),
amplified by the discontinuation of the SaintDenis to Saint-Pierre commercial service.
Passagers commerciaux par région de provenance ou destination
// Commercial Passengers per Origin or Destination
Pax locaux
// LOCAL PAX
2013
Part
// Share
2014
Part
// Share
Évol. N/N-1
// Var. Y/Y-1
France
1 161 063
58,6%
1 151 283
57,8%
-0,8%
Maurice // Mauritius
465 840
23,5%
477 413
24%
2,5%
Mayotte
154 230
7,8%
158 421
8%
2,7%
Madagascar
130 820
6,6%
135 293
6,8%
3,5%
Autres pays // Other
31 158
1,6%
39 045
2%
25,3%
Thaïlande/Inde
// Thailand/India
26 713
1,3%
26 291
1,3%
-1,6%
Réunion
10 982
0,6%
2 537
0,1%
-76,9%
1 980 806
100%
1 990 383
100%
0,5%
Total
Un trafic
irrégulier
Air Austral,
première compagnie de la plate-forme
Comme en 2013, l’évolution du trafic
a été irrégulière en 2014 à l’Aéroport
de La Réunion Roland Garros, avec une
période de baisse au premier trimestre,
une période de hausse de juin à août
et des variations positives ou négatives
sur les autres mois.
La compagnie réunionnaise reste la principale
utilisatrice de l’Aéroport (46,5% du trafic
passagers, en baisse), devant Air France
(19,1%, en baisse), Corsair International
(16,5%, en hausse), Air Mauritius (12,6%,
en hausse), XL Airways (3%, en hausse)
et Air Madagascar (2,3%, en hausse).
Air Austral et Air France, leaders sur l’axe
Métropole, subissent de plein fouet
la baisse du trafic sur
Trafic de passagers par compagnie
// Passenger Traffic per Airline
2013
2014
Air Austral
981 006
970 436
Air France
410 154
404 433
Corsair International
270 868
275 373
Air Mauritius
231 848
243 807
XL Airways
48 322
52 814
Air Madagascar
38 608
43 520
ce segment, exacerbée
par une concurrence,
notamment
de XL Airways.
Air Austral,
the Platform’s
Leading Airline
Irregular Traffic
The Reunion Island based airline remained
the Airport’s main user (46.5% of passenger
traffic, down), followed by Air France (19.1%,
down), Corsair International (16.5%, up),
Air Mauritius (12.6%, up), XL Airways
(3%, up), and Air Madagascar (2.3%, up).
As in 2013, Reunion Island Roland Garros
Airport traffic variation seesawed in 2014,
with a drop in the first quarter, a rise from June
to August and positive or negative variations
during the other months.
Air Austral and Air France, leaders
on the Reunion-Mainland France service,
bore the full brunt of traffic decrease on that
segment, exacerbated by fierce competition,
especially from XL Airways.
nombre de paSSagers locaux - évolution mensuelle // NO. OF LOCAL PASSENGERS - monthly growth
Nombre de passagers locaux N-1 // No. of Local Passengers Y-1
Nombre de passagers locaux N // No. of Local Passengers Y
220 000
200 000
180 000
160 000
140 000
120 000
100 000
Janvier
January
Février
February
Mars
March
Avril
April
Mai
May
Juin
June
Juillet
July
Août
August
Septembre
September
Octobre
October
Novembre
November
Décembre
December
Roland Garros// Rapport annuel 2014
18
Trafic fret :
en progression après
plusieurs années
de baisse
cargos // Cargo Flights
17%
En repli depuis plusieurs années sous
l’effet de la concurrence du transport
maritime, le trafic de fret a enregistré
une embellie en 2014. Les tonnages
transportés (26 502 tonnes) ont augmenté
de 7,5% sur l’année, cette remontée
concernant à la fois le fret débarqué
(+7,4%) et le fret embarqué (+7,7%).
Les importations restent majoritaires
à 71% dans cette activité, où la part des vols
cargo (17%) a légèrement augmenté par
rapport à celle des vols mixtes.
83%
vols mixtes
// Mixed Flights
Export : 7 700 tonnes
29%
71%
import : 18 802 tonnes
Freight Traffic Up
after Several Years
of Decline
After several years of decline due
to competition from maritime transport,
air freight traffic regained notable
momentum in 2014. Transported tonnage
(26,502 tonnes) increased 7.5% over
the year, both in terms of unloaded (+7.4%)
and loaded (+7.7%) freight.
19
La compagnie Air France, seule à opérer
des vols en avion cargo, a transporté 37%
du tonnage de fret destiné à La Réunion
ou expédié au départ de l’île en 2014.
Air Austral a transporté des tonnages
à peu près équivalents.
Viennent ensuite Air Mauritius (13%)
et Corsair International (12%), devant XL
Airways (0,3%) et Air Madagascar (0,1%).
Air France—the sole airline operating cargo
flights—carried 37% of the freight tonnage
to or from Reunion Island in 2014.
Air Austral carried roughly equivalent tonnage,
followed by Air Mauritius (13%), Corsair
International (12%), XL Airways (0.3%)
and Air Madagascar (0.1%).
Trafic de marchandises par compagnie
// Goods Traffic per Airline
10000
8000
6000
4000
2000
0
Roland Garros// Rapport annuel 2014
20
ac
extra
aéronautiques
// Non-aeronautical Activities
Slight Revenue
Increase
Non-aeronautical fees generated 12.6 million
euro revenue for the Airport Company in 2014,
up 1.3%.
Légère augmentation des recettes
Les redevances liées aux activités
extra-aéronautiques ont généré en 2014
un chiffre d’affaires de 12,6 millions
d’euros pour la Société Aéroportuaire,
en progression de 1,3%.
Dans le cadre du plan de réaménagement
de l’aérogare passagers, une nouvelle
distribution des surfaces commerciales est
devenue effective en zone d’embarquement.
La librairie-presse-tabac a été transférée en
septembre dans l’espace occupé auparavant
par le salon Marcel-Goulette.
21
Quelques semaines plus tard, la bijouterie
s’est implantée sur l’ancien emplacement
de la librairie. Un marché de distributeurs
de boissons a d’autre part été attribué
à Servair, qui les a déployés à partir
de juillet, et deux services supplémentaires
ont fait leur apparition dans l’aérogare
(distributeur de tee-shirts en janvier
et photocopieuse en mars).
En fin d’année 2014, les locaux disponibles
dans l’aérogare passagers étaient occupés
à 98%, ceux de l’aérogare fret à 95%.
As part of the passenger terminal
redevelopment plan, sales surfaces
in the embarkation zone were redistributed:
the bookshop/newsstand/tobacconist was
transferred to the former Marcel-Goulette
Lounge in September. A few weeks later,
the jewellery shop was relocated in the
former bookshop premises. A drink vending
contract was awarded to Servair; the first
machines were installed in July. Two services
were added in the terminal: a tee-shirt
vending machine in January and a photocopier
in March.
In late 2014, 98% of available passenger
terminal premises were occupied; freight
terminal occupation rate was 95%.
L’activité commerciale poursuit
sa progression
Le chiffre d’affaires global des activités
commerciales hébergées à l’Aéroport
en 2014 a progressé de 4,7% chiffre
supérieur à celui de la croissance du trafic.
Seuls les commerces présents dans
la zone publique de l’aérogare passagers
ont enregistré une baisse de leur activité
(–25,9%), liée notamment à la fermeture
d’un espace commercial en fin d’année
précédente et à celle du restaurant
Hémisphère Sud mi-2013. Les bars ont
vu leur activité augmenter, au détriment
de celle de l’espace de restauration.
Les commerces implantés dans la zone
réservée voient leur chiffre d’affaires
global progresser de 7,2% avec de bonnes
performances de l’enseigne de duty free
shop et de la bijouterie.
L’activité de location de véhicules reste
pour sa part orientée à la hausse (+5,3%),
confirmant la tendance des années
précédentes.
Le chiffre d’affaires par rapport au nombre
total de passagers a également progressé
globalement (+4,7%), mais ce ratio
a de nouveau diminué pour les commerces
de la zone publique.
Évolution du chiffre d’affaires (2014/2013)
// (2014/2013) Turnover Variation
CA/Activité
Sales per Activity
CA/Passagers
Sales per Passenger
-25,9%
-26,2%
+7,2%
+6,7%
Bars / Restaurants // Bars / Restaurants
+11,5%
+11%
Location de véhicules // Car Rental
+5,3%
+4,8%
Divers (ICE France, RTELE, etc... )
// Other (ICE France, RTELE, etc)
+29,5%
+28,9%
TOTAL
+5,2%
+4,7%
Commerces zone publique
// Public Zone Businesses
Commerces zone réservée
// Reserved Zone Businesses
Business Activity Still
on the Rise
The 2014 overall turnover of Airport-located
businesses was up 4.7%, higher than traffic
rise. Only businesses in the public section
of the passenger terminal posted an activity
drop (–25.9%), in particular due to the
closing of a shop in late 2013 and of the
Hémisphère Sud restaurant in mid-2013.
Bar activity increased, to the detriment
of restaurants.
Reserved zone businesses saw their overall
sales rise 7.2%. The duty free and jewellery
shops performed well.
Car rental continued its upward trend (+5.3%),
in line with preceding years’ results.
Sales per passenger also posted an overall
rise (+4.7%), but public zone business ratio
was down again.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
22
Environ
Environnement
// Environment
Mise en œuvre
du tri sélectif
Validé en 2012, le plan d’actions
environnementales de l’Aéroport
de La Réunion Roland Garros porte sur :
• la gestion raisonnée des déchets,
• la maîtrise de la consommation
de l’énergie et de l’eau,
• la maîtrise des rejets
(aqueux et atmosphériques),
• la prévention de toute pollution,
• la maîtrise des émissions sonores,
• la protection de la faune et de la flore.
L’année 2014 a vu le démarrage, après
une phase d’études, de la mise en œuvre
du tri sélectif des déchets. Son objectif
est de répondre à la réglementation
du Grenelle de l’Environnement
en permettant le tri et le recyclage
maximum de déchets générés
par les entreprises de la plate-forme.
23
Le dispositif est opérationnel depuis
le 17 mars 2014. Il a consisté à la mise
en œuvre de :
• 70 poubelles bi-flux permettant de tri
dans les zones publiques,
• 5 bornes enterrées avec suivi
comportemental (pour un volume total
de stockage de 23 m3),
• un nouveau système de gestion
des déchets en zone réservée,
• divers équipements permettant
le tri sélectif des papiers-cartons
et des emballages recyclables.
Les clients hébergés ont été invités à trier
leurs déchets en amont afin d’utiliser
de façon optimale ces équipements et ce
à titre gratuit jusqu’au 31 décembre 2014.
Une campagne de communication, tant à
destination des professionnels que du grand
public, a été lancée en juin pour inciter
aux gestes spontanés du tri sélectif.
En fin d’année, au terme d’une phase
d’observation, le principe tarifaire a été
adopté : chaque producteur de déchets
paiera à partir de 2015 un montant
forfaitaire, calculé sur la base des surfaces
qu’il occupe.
L’indicateur de performance retenu pour
cette opération est le tonnage de déchets
recyclés sur le tonnage total produit
annuellement. À fin 2014, il s’élevait
à 59,4%. L’objectif est d’atteindre 70%
à l’horizon 2019.
Recycling Implementation
Aéroport de La Réunion Roland Garros
Environmental Action Plan, approved in 2012,
focuses on:
• reasoned waste management,
• prevention of all types of pollution,
• reduction of energy and water use,
• sound emission control,
• water and air effluent control,
• fauna and flora protection.
After a phase of studies, waste recycling
implementation started in 2014.
The main goal is to comply with the French
Government’s Objectives for the Environment
by sorting a maximum amount of waste
generated by the platform’s companies
for recycling.
The scheme became fully operational
on 17 March 2014. The following equipment
was installed:
• 70 double waste bins in public areas,
•5
underground waste containers
with tracking system (23 cu m total
storage volume),
• a new waste management system
in a dedicated area,
• various sorting facilities for cardboard
and recyclable packaging.
Airport clients were invited to sort their
waste upstream so as to make the most
effective use of the equipment at no cost
until 31 December 2014. A communication
campaign aimed at both professionals
and the general public was launched in June
to trigger a recycling reflex.
Fee amounts were set at year-end after
an observation phase. Starting in 2015, each
waste producer shall pay a fixed sum
on the basis of the surface area it occupies.
The performance indicator used for
this operation is recycled waste tonnage
in relation to total tonnage produced
annually. It was 59.4% at the end of 2014.
The objective is to reach 70% by 2019.
Création
d’une déchÈterie
Creation
of a Collection Site
Une déchèterie dédiée aux déchets
dangereux est entrée en service en juillet
2014. Un bâtiment a été construit
à cet effet dans un des ateliers
de la Société Aéroportuaire, au sein
d’un bâtiment spécifique. L’installation
permet de regrouper les huiles usagées,
les bombes d’aérosols et divers contenants
de produits chimiques, les ampoules
et néons et les déchets d’équipements
électriques et électroniques, en vue
d’assurer leur traitement selon des
procédures qui garantissent leur traçabilité.
Des sociétés prestataires procèdent ensuite
à leur enlèvement.
A hazardous waste collection site was
commissioned in July 2014. A facility
was specifically built for that purpose
in one of the Airport Company warehouses.
Waste oil, spray cans and various chemical
product containers, bulbs and neon tubes,
and electric and electronic equipment waste
can be stored there in order to be processed
in accordance with procedures that ensure
traceability.
Two service companies then collect
and remove the waste.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
24
Double certification ISO 14001 et ISO 50001
L’Aéroport de La Réunion Roland Garros
a obtenu en novembre 2014
les certifications à la norme ISO 14001
(management de l’environnement)
et à la norme ISO 50 001 (management
de l’énergie), délivrées par l’AFNOR
au terme d’un audit. Il a été le premier
aéroport français et l’une des toutes
premières entreprises réunionnaises
à décrocher la certification ISO 50001.
Elles viennent compléter la certification
à la norme ISO 9001 (management
de la qualité), obtenue en 2006
et régulièrement renouvelée depuis.
Avec le Système de Gestion de la Sécurité,
validé par l’Aviation civile, les trois
référentiels ISO constituent le Système
de Management Intégré de l’Aéroport,
qui facilite la gestion simultanée
de plusieurs domaines de management.
Ces deux nouvelles certifications apportent
à la Société Aéroportuaire une méthode,
fondée sur des outils et des indicateurs
de performances qui l’aideront à hiérarchiser
les actions à mener au cours
des prochaines années.
ISO 14001 and ISO 50001 Certifications
In November 2014 Reunion Island Roland
Garros Airport was awarded ISO 14001
(Environment Management) and ISO 50001
(Energy Management) standard certifications
by the French Standard Agency (AFNOR) after
an audit. Roland Garros was the first French
airport and one of the very first Reunion
companies to obtain ISO 50001 certification.
These two new certifications provide the
Airport Company with a method based on
tools and performance indicators that will help
it prioritise the actions to be carried out in the
following years.
25
They come as a complement to ISO 9001
(Quality Management) standard certification
obtained in 2006 and continuously renewed
since. Together with the Safety Management
System approved by Civil Aviation authorities,
the three ISO standards make up the Airport’s
Integrated Management System, which
facilitates simultaneous running of several
management domains.
Energy Control
Maîtrise de l’énergie
La Société Aéroportuaire a lancé en janvier
2014 un programme de 150 000 euros
d’investissements visant à améliorer
la gestion de la consommation électrique
de la plate-forme. Ce plan d’actions comporte
trois axes principaux : l’optimisation de la
gestion de la climatisation, de la Gestion
Technique Centralisée (GTC) de l’aérogare
passagers et le remplacement des luminaires
énergivores. Des résultats significatifs ont été
obtenus dès le 1er trimestre (baisse de 6,95%
de l’énergie consommée sur l’ensemble
de la concession) en agissant sur
la climatisation durant la période
correspondant à l’été austral.
Les économies ont été moindres
aux trimestres suivants, en raison
d’une croissance de l’activité à l’aérogare fret
et de l’impact limité de la climatisation sur
les consommations pendant l’hiver austral.
La réduction des consommations obtenue
pour les 12 mois de 2014 est de –5,67%
par rapport à la moyenne mensuelle
cumulée des années 2012 et 2013.
Les premiers remplacements de luminaires
énergivores par des éclairages à LED
ont d’autre part été effectués en 2014.
In January 2014 the Airport Company
launched a €150,000 investment programme
aimed at improving the platform’s electricity
consumption control. This action plan includes
three main facets: optimisation of air
conditioning management, passenger
terminal Centralised Technical Management
and replacement of less energy-intensive
lighting. Significant results were already
achieved in the first quarter (the whole
power consumed at the Airport dropped
6.95%) acting on air conditioning during
the southern hemisphere summer period.
Savings were lower during
the following quarters due to increased
activity at the freight terminal and the limited
impact of air conditioning on consumption
during southern hemisphere winter.
Consumption drop achieved over the
12 months of 2014 was 5.67% lower than the
2012 and 2013 cumulated monthly averages.
The first energy-intensive lights were replaced
by LEDs in 2014.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
26
Qual
Qualité
Quality
Satisfaction au départ
en légère baisse en fin d’année
En 2014, le deuxième audit de suivi
du Système de Management de la Qualité,
certifié ISO 9001 depuis 2006, a confirmé
la bonne mise en œuvre de cette démarche.
précédente alors qu’il est en légère baisse
à l’arrivée. Dans les deux cas, ils sont
supérieurs au taux minimal de 85% visé
par l’Aéroport.
L’objectif principal de la Société Aéroportuaire
est la satisfaction des passagers sur la plateforme. Il est mesuré par deux sondages
annuels sur un échantillon représentatif des
passagers durant les hautes saisons de trafic
(juillet-août et décembre-janvier).
La deuxième enquête de satisfaction opérée
par BVA, du 19 décembre 2014 au 5 janvier
2015, a fait apparaître une progression
des opinions positives chez les passagers
à l’arrivée (92,8%, +1,5 point).
En revanche, la satisfaction des passagers
au départ est en recul, à 83,4%.
Les personnes interrogées ont noté moins
positivement la propreté générale
de l’aérogare.
De fait, des rondes de nettoyage
supplémentaire aux périodes de forte
affluence, dans l’aérogare et les sanitaires,
ont été mises à l’étude. Enfin, les passagers
continuent d’apprécier fortement
la courtoisie aux différents comptoirs
de l’aéroport.
Le marché de ces enquêtes a été attribué
en 2014 à l’institut BVA, qui intervient
également pour le compte de 18 aéroports
de l’Hexagone et d’Outre-mer. La première
vague d’enquête a été réalisée du 25 juillet
au 5 août. Ses résultats ont fait apparaître
un taux de satisfaction globale de 91,3%
des passagers, tant au départ qu’à l’arrivée.
Le taux de satisfaction des passagers
au départ progresse par rapport à l’enquête
27
The departing passenger satisfaction rate has
increased compared with the previous survey
whereas it is slightly lower for arrivals. In both
cases, the rates are greater than the minimum
goal of 85% set by the airport.
Visites « mystère »
en français
et en anglais
En complément de ces enquêtes
de satisfaction, la Société Aéroportuaire
organise des visites et appels mystères
régulièrement, en français et en anglais,
auprès des diverses activités de service
et de commerce de la plate-forme.
La SA a fixé un objectif de performance
de ces services à 8,5/10.
En 2014, 4 vagues de visites et d’appels
mystères ont été réalisées ; une vingtaine
d’établissements a été évaluée lors
de chaque vague.
La grande majorité des établissements
évalués obtient une note supérieure
à l’objectif fixé ; seules trois visites
on fait état d’une qualité de service
moindre que celle exigée
par le référentiel.
Satisfaction upon
departure slightly
lower at the end
of the year
The Quality Management System has been
certified ISO 9001 since 2006.
The second quality audit carried out in 2014
confirmed the proper implementation
of this measure.
The second satisfaction survey conducted
by BVA from 19 December 2014 to 5 January
2015 showed increased arriving passenger
satisfaction (92.8%, up 1.5%). However,
departing passenger satisfaction was down
to 83.4%. The passengers surveyed were
less positive with the overall cleanliness
of the airport. Increased cleaning duties
at periods of high traffic have therefore been
considered. Finally, passengers continue
to strongly appreciate the courtesy shown
at the various counters at the airport.
“MYSTERY ”
VISITS IN FRENCH
AND ENGLISH
The primary objective of the Airport Company
is passenger satisfaction on the platform.
This is measured by two annual surveys
carried out on a representative sample
of passengers when the traffic is busiest
(July-August and December-January).
In addition to these satisfaction surveys,
the Airport Company regularly organises
mystery visits and calls in French and
English to the various service and
commercial outlets on the platform.
The Company has fixed performance goals
of 85% for these services.
In 2014, the contract for these surveys was
awarded to BVA, who also acts for 18 other
airports in metropolitan and overseas France.
The first survey campaign was carried out
from July 25 to August 5. Its results showed
a 91.3% passenger satisfaction rate upon
arrival and departure.
In 2014, 4 mystery call and visit campaigns
were carried out, during each of which
approximately twenty establishments were
audited. The vast majority of audited premises
obtained marks that were greater than the set
objectives; only three visits showed service
quality that was inferior to requirements.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
28
Sécurité
//Safety
Event notifications
remained stable
notification d’événement de sécurité
// Safety Event Notification
Over the last three years, the number of Event
Notification Forms at the Reunion Roland
Garros Airport has been relatively stable,
showing the commitment of the personnel
to the Safety Management System
on the platform.
Airport safety awareness campaigns have
been conducted with platform personnel
(internal staff, sub-contractors, external staff)
several times a year.
From a quantity perspective the most
recurrent safety-related event in 2014
concerns overcrowding resulting from
the almost continuous presence of airstrip
equipment on waiting areas reserved
for planes. To remedy this recurring situation,
the Airport Company has created a new area
for AKE storage and regular reminders have
been issued to companies and assistants
about compliance with rules.
Statistics concerning the services that issued
the ENF are coherent with the on-site
presence of teams. Indeed, the majority
of notifications are issued by Airport fire staff
and by the Operating command post at the
Airport Company. The proportion of events
notified by platform partners (SNA Indian
Ocean, airlines, assistants on stopovers…) has
constantly increased over the last three years,
which demonstrates improved cooperation
and communication with respect to events
concerning airport security.
29
05
0
100
150
200
Les notifications d’événements
restent stables
Le nombre de Fiches de Notification
d’Événement est relativement stable depuis
trois ans à l’Aéroport de La Réunion Roland
Garros, démontrant la bonne implication
du personnel dans le Système de Gestion
de la Sécurité de la plate-forme.
Des sensibilisations à la sécurité
aéroportuaire ont été réalisées auprès
des acteurs de la plate-forme (collaborateurs
internes, sous-traitants, collaborateurs
externes), plusieurs fois dans l’année.
Sur le plan quantitatif, l’item le plus
récurrent des événements liés à la sécurité
en 2014 est relatif aux encombrements
des aires, liés à la présence d’engins
de piste en quasi-continu dans les zones
d’attente sur les postes avions. Pour pallier
à cette problématique récurrente, la Société
Aéroportuaire a créé une nouvelle aire
de stockage des AKE et des rappels réguliers
ont été faits auprès des compagnies
et des assistants afin de leur rappeler
les règles à respecter.
Les statistiques concernant les services
émetteurs de FNE sont en cohérence avec
la présence des équipes présentes
sur le terrain. En effet, la majorité
des notifications proviennent des pompiers
de l’Aéroport et du PC Exploitation
de la Société Aéroportuaire. La proportion
d’événements notifiés par les partenaires
de la plate-forme (SNA OI, compagnies
aériennes, assistants en escale…) est
en constante augmentation depuis 3 ans,
ce qui démontre une meilleure collaboration
et communication autour des événements
de sécurité aéroportuaire.
Nouvelle
certification
européenne
en préparation
Pistes : la phase de travaux bien maîtrisée
Une nouvelle réglementation européenne
de la sécurité aéroportuaire est entrée
en vigueur en février 2014 : l’ensemble
des aéroports français recevant plus
de 10 000 passagers en trafic commercial
doivent avoir converti leurs certificats
nationaux en certificats européens avant
le 31 décembre 2017. L’Aéroport de La
Réunion Roland Garros fait partie du groupe
d’aéroports pilotes devant mettre en place,
pour test et retour d’expérience, la nouvelle
réglementation.
Le dossier de conversion a été rendu
le 10 octobre 2014 ; la DSAC OI devrait
rendre un premier avis au cours
du 1er semestre 2015.
Chacune des sept phases du chantier de
renforcement et d’élargissement des pistes,
entamé en février 2013, a fait l’objet
d’une Évaluation d’Impact sur la Sécurité
Aéroportuaire. Ces évaluations préalables
permettent d’anticiper les événements
susceptibles de mettre en péril la sécurité
des aéronefs. Chaque étude entraîne
la mise en place de mesures d’atténuation
des risques, visant à limiter, voire supprimer
les risques identifiés.
Services émetteurs de notification
// Services that issued
notifications
A new European
certifcation
is in preparation
pce maintenance/pct SSLIA gtoi / sbtpc etudes et travaux cies / assistants en escale snaoi autres 34%
11%
34%
3%
2%
8%
5%
3%
A new European regulation concerning airport
security came into force in February 2014:
all French airports with more than 10.000
commercial passengers must convert their
national certificates to European certificates
before December 31st 2017. Reunion Roland
Garros Airport is one of the test airports for
implementation, tests and feedback with
respect to the new regulations.
The conversion file was submitted on October
10th 2014, the Civil Aviation Security Authority
for the Indian Ocean should hand down its first
ruling during the first half of 2015.
L’implication du groupement d’entreprises
en charge de l’opération, tout comme
les séances de sensibilisation à la sécurité
organisées régulièrement à destination
des équipes, ont permis de limiter au strict
minimum les incidents liés aux travaux
jusqu’en mai 2014, date de livraison
définitive du chantier.
Runways:
the works phase
has been well
carried out
Each of the seven phases of works to reinforce
and widen the runways, commenced in
February 2013, has been subject to an Airport
Security Impact Statement.
These preliminary evaluations allow
the anticipation of events that can endanger
aircraft security. Each study entails
the implementation of measures that mitigate
or avoid any risks identified.
The implication of the group of companies
in charge of works, as well as the organisation
of regular security awareness measures for
the teams involved, enabled works-associated
risks to be limited to a strict minimum until
project handover in May 2014.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
30
Investissements
et travaux
// Investment and Works
Poursuite du programme
de développement aéroportuaire
Dans le cadre de la première phase du programme de développement aéroportuaire,
29,5 millions d’euros ont été investis en 2014, année pendant laquelle de nombreux
chantiers ont été ouverts alors que les travaux de réfection des pistes ont été livrés.
29,5 millions d’euros investis en 2014
// 29.5 Million Euros Invested in 2014
Études // Studies
Investissements de capacité // Capacity Investments
26 401
Investissements de sécurité-sûreté
// Safety-Security Investments
1 852
Investissements de renouvellement et divers
// Replacement Investments and Miscellaneous
949
Entretien du patrimoine // Property Maintenance
77
Continuation
of the Airport
Development Plan
As part of the first phase of the Airport
Development Plan, 29.5 million euros were
invested in 2014, when many work sites were
started and runway upgrade was completed.
31
255
The Reunion Island
Roland Garros
Airport Development
Plan comprises
two phases
Phase I: Up to 2015
Le programme de développement
de l’Aéroport de la Réunion Roland-Garros
est planifié en deux phases.
Phase I : jusqu’en 2015
Infrastructures aéronautiques et bâtiments
techniques (100 M€)
Renforcement des chaussées aéronautiques
et élargissement des accotements,
création d’un réseau d’assainissement
des eaux pluviales et de nouvelles
aires de stationnement pour les avions,
redimensionnement de la centrale
électrique de secours.
Adaptations de l’aérogare passagers
(20 M€)
Agrandissement de la salle d’arrivée
et troisième tapis de livraison des bagages
(réalisé), extension des salons dédiés
aux passagers à haute contribution (réalisé),
extension de l’aérogare vers l’est sur 500m2
(en cours fin 2014).
Le plan de financement de la phase I
repose sur les fonds propres de la Société
Aéroportuaires (25 M€), un emprunt de
45 M€ à la Caisse des Dépôts et Consignations
et 50 M€ de subventions, principalement
de l’Europe sur les fonds du FEDER, ainsi que
de l’État et de la Région.
Phase II : échéance 2022
(140 M€)
• Optimisation des flux et des espaces
de l’aérogare passagers,
• Mise en place des RESA aux extrémités
des pistes,
• Renforcement et stabilisation du littoral,
• Aménagements urbains (accès et abords)
et extension des parkings auto,
• Extension Ouest de l’aérogare passagers,
• Construction d’un nouveau dépôt
de carburéacteur.
Le plan de financement de la phase II,
à construire, repose sur l’hypothèse
de 45M€ de subventions (État, Région
et Union européenne), complétés
par les fonds propres de la Société
Aéroportuaire et des emprunts.
Aeronautical Infrastructures and Technical
Facilities (€100m)
Runway reinforcement and shoulder
widening, creation of a rainwater drainage and
treatment network and of new plane parking
places, backup power plant extension.
Passenger Terminal Upgrade (€20m)
Arrival area extension and installation
of a third luggage carousel (completed),
extension of first class passenger lounges
(completed), 500 sq m east side terminal
extension (in progress as at end 2014).
Phase I is financed through Airport Company
equity (€25m), a €45m loan from the Caisse
des Dépôts et Consignations (Government
Trust Bank) and €50m subsidies, mainly
from the EU (ERDF funds), as well as from
the French Government and Reunion
Regional Council.
Phase II: Up to 2022 (€140m)
• Optimisation of passenger terminal flow
& area distribution,
• RESA construction at runway ends,
• Seashore line reinforcement and stabilisation,
• Urban development (access and
surroundings) & car park extension,
• West side passenger terminal extension,
• Construction of a new jet fuel depot.
Phase II financing, yet to be structured,
is based on estimated €45m subsidies
(French Government, Regional Council
and EU), complemented by Airport Company
equity and loans.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
32
LES CHANTIERS OUVERTS OU EN COURS EN 2014
Extension Est de l’aérogare
passagers
Deux parkings avions
supplémentaires
Engagés en septembre 2013, les travaux
de l’extension Est de l’aérogare passagers
sont en voie d’achèvement. 500 m2 seront
mis en service en juin 2015, en même
temps qu’une quatrième série de 7 banques
d’enregistrement et qu’un deuxième tapis
de convoyage des bagages de soute.
Cette extension, qui accueillera également
les agences commerciales et les bureaux
des compagnies aériennes, contribuera
à fluidifier les procédures d’enregistrement
aux heures de pointe.
Les travaux de création de deux nouvelles
aires de stationnement pour les avions,
lancée en août 2014 dans la partie Est de
la plate-forme, ont été livrés en avril 2015.
Ils sont destinés à l’accueil « au large » des
gros porteurs stationnant pendant la journée
entre les opérations d’embarquement et
d’embarquement.
Aménagements intérieurs
de l’aérogare
Les travaux d’extension de l’aérogare
s’accompagnent de divers aménagements
au sein des surfaces existantes, déjà livrés
ou en cours de livraison : renforcement
des capacités des points de contrôle
des passagers au départ, amélioration
du circuit des passagers en transit, création
d’une cinquième porte d’embarquement
dédiée aux vols sur petits porteurs.
Création d’un 4ème poste
à passerelles
La construction d’un quatrième poste
d’embarquement/débarquement doté
de passerelles a démarré en mai 2014
à l’ouest de l’aérogare passager.
L’équipement sera mis en service en juin
2015. Cet équipement, doté d’un système
de climatisation performant, contribuera
à améliorer le confort des passagers,
à l’arrivée comme au départ. Il permettra
notamment de limiter les transferts en bus
des passagers entre l’aérogare et les avions.
33
Mise en conformité des réseaux
d’eaux pluviales
Les travaux de redimensionnement
et de mise en conformité des réseaux
d’eaux pluviales ont été lancés
en novembre 2014. Ils se dérouleront
en plusieurs chantiers successifs, jusqu’à
la fin de l’année 2015 et consistent à élargir
les réseaux et à créer des séparateurs
d’hydrocarbures permettant le traitement
des eaux pluviales avant leur rejet.
Construction d’une nouvelle
centrale électrique de secours
La construction d’une nouvelle centrale
électrique de secours a démarré en octobre
2014 sur une ancienne parcelle de la base
aérienne. Le chantier permettra de doter
l’Aéroport d’une centrale deux fois plus
puissante que l’installation existante, qui
sera démontée. La livraison de l’installation
est prévue mi-2015 et sa mise en service
quelques semaines plus tard, après une
période d’essais.
WORKS STARTED OR IN PROGRESS IN 2014
East Side Passenger Terminal
Extension
East Side Passenger Terminal Extension works
started in September 2013 are now almost
completed. 500 sq m will be commissioned
in June 2015, together with a fourth bank of
7 check-in counters and a second conveyor
belt for hold baggage. Airline sales agencies
and offices will be relocated in this part of the
terminal, providing more space for smoother
check-in during peak hours.
Terminal Interior Layout
Terminal extension works included existing
area reorganisation, either currently
completed or in progress: higher capacity
of departing passenger checkpoints, better
transit passenger circulation, opening
of a 5th embarkation gate dedicated
to small aircraft flights.
Creation of a 4th Embarkation
Station and Gangways
Construction works for a 4th embarkation/
disembarkation station with gangways started
in May 2014 in the west part of the passenger
terminal. The facility will be commissioned
in June 2015. With its quality air conditioning
system, it will contribute to improving arriving
and departing passenger comfort; it will also
help limit passenger bus transfers between
terminal and planes.
Two more plane parking places
Works for two new plane parking places
were started in August 2014 in the east part
of the platform and commissioned in April
2015. They are meant to accommodate
jumbo jets “offshore” when parked
during the day between embarkation and
disembarkation operations.
Rainwater Network
Compliance Works
Rainwater network upgrade
and compliance works were launched
in November 2014. They will include
several successive steps until late 2015.
The aim is to extend the network
and create oil separators to allow
for the treatment of rainwater before
it is discharged.
Construction of a New
Backup Power Plant
Construction of a new backup
power plant started in October
2014 on a former Air Base plot.
The Airport will be provided
with a plant twice as powerful
as the current one, which will
be dismantled. The facility
is scheduled for completion
in mid-2015. It will be
commissioned a few weeks
later after a test period.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
34
LES CHANTIERS OUVERTS OU EN COURS EN 2014
Réfection des pistes
Chantier le plus important de la phase I
(14 mois de travaux, 47 M€
d’investissement), le renforcement
des pistes et taxiways et l’élargissement
des accotements s’est terminé en mai 2014.
Les balisages au sol ont été entièrement
LA PREPARATION
DES FUTURS CHANTIERS
refaits à cette occasion et un nouveau
réseau d’assainissement a été créé.
Les chaussées aéronautiques sont désormais
adaptées aux caractéristiques des avions
de nouvelle génération et en mesure
d’accueillir un trafic de très gros porteurs.
WORKS COMPLETED
IN 2014
Runway Rehabilitation
The largest-scale project of Phase I
(14 months’ work, €47m investment),
runway and taxiway rehabilitation
and shoulder widening was completed
in May 2014. Ground lighting was completely
overhauled on the occasion and a new
drainage network was built.
Runways are now adapted to receive new
generation planes and handle very large
aircraft traffic.
Création des RESA
et renforcement du littoral
L’Aéroport doit aménager des aires de sécurité
en bouts de pistes (RESA, Runway End
Safety Aeras), au plus tard le 31 décembre
2017 conformément à la réglementation
aéronautique européenne.
Dans le même temps, seront entrepris
des travaux de renforcement de la protection
littorale du domaine aéroportuaire.
Sur ces dossiers, l’année 2014 a vu
la poursuite des études et le lancement
d’une consultation des bureaux d’études
pour choisir un maître d’œuvre.
Création de parkings avions
supplémentaires
Une consultation pour la construction de
deux parkings avions supplémentaires
(n°10 en tranche ferme, n°11 en tranche
conditionnelle) a été lancée en décembre
2014. L’emplacement de ces postes
de stationnement commerciaux est prévu
entre les parkings existants des deux
aérogares passagers et fret.
35
PREPARING FUTURE
WORKS
RESA Construction and Seashore
Line Reinforcement
Under European aeronautical rules, the Airport
has to build Runway End Safety Areas (RESA)
by 31 December 2017. At the same time,
reinforcement and protection works will be
made on the seaside part of the airport field.
Studies on these two projects were continued
in 2014 and a call for tenders was issued
to choose the supervising design office.
Creation of Additional Plane Parking Places
A call for tenders was issued in December
2014 for the construction of two additional
parking places (No. 10 confirmed tranche,
No. 11 conditional tranche). These commercial
places will be built between the existing
places of the passenger and freight terminals.
Finances
// Financial
Données financières
Chiffre d’affaires
// Turnover
+3,8%
52,6
millions d’euros
// million euros
Le chiffre d’affaires de la Société
Aéroportuaire a progressé de 3,8%
sur l’exercice, pour atteindre 52,633 millions
d’euros. La forte reprise d’activité dans le
secteur du fret a contribué à cette croissance,
tout comme l’augmentation des recettes
aéronautiques et extra-aéronautiques.
Les charges de fonctionnement (coût
des services externes, du personnel
et des impôts) progressent de 4%
(35,6 millions d’euros, permettant
de dégager un excédent brut d’exploitation
de 16,9 millions d’euros sur l’exercice 2014,
en progression de 3,5% par rapport à 2013.
Le résultat net s’établit à 5,388 millions
d’euros, impacté exceptionnellement à
la hausse en 2014 par les changements
d’estimation affectant les amortissements
identifiés lors de la première application,
en 2013, de l’approche par composants
(à l’inverse, le résultat net était
exceptionnellement bas en 2013 suite
à cette évolution comptable).
La capacité d’autofinancement s’établit
à 11,749 millions d’euros. Elle est en recul par
rapport à 2013, subissant l’effet de l’impôt lié
à l’évolution exceptionnelle du résultat net.
financial
information
The Airport Company’s turnover increased
by 3.8% over the fiscal year, attaining
52.633 million euros. The strong recovery
of activities in the freight sector contributed
to this growth, as did the increase in
aeronautical and non-aeronautical revenues.
Operating costs (cost of external services,
labour and tax) increased by 4%
(35.6 million euros, resulting in an EBITDA
of 16.9 million euros for fiscal 2014 and
an increase of 3.5% over 2013.
The net result amounted to 5.388 million
euros, exceptionally increased in 2014 by
changes to the estimation of amortisations
identified during the first application
of accounting by components in 2013
(conversely, the net result was exceptionally
low in 2013 due to this change in accounting
method).
Auto-financing capacity amounted to 11.749
million euros. This is down compared with
2013, due to taxes related to the exceptional
variation of the net result.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
36
ventilation du chiffre d’affaires par type de redevance
// Turnover breakdown by fee type
La ventilation du chiffre d’affaires de la
Société Aéroportuaire par secteurs d’activité
est restée stable en 2014. Les recettes des
redevances aéronautiques augmentent de
2%, sous l’effet des évolutions tarifaires
favorables, applicables depuis octobre 2013,
et de la progression du trafic.
Le produit des activités extra-aéronautiques
est pour sa part en hausse de 1,3%, portée
par la croissance de 5,5% des redevances
commerciales venant compenser une baisse
de 3% des redevances domaniales.
Les recettes du parking automobile restent
stables.
redevances assistance fret
// Cargo Handling Fees
9%
taxe aéroport
// airport tax
37
20%
22%
4%
redevances
autres prestations
// aeronautical fees
45%
Le poste « autres prestations et ventes »
est en légère diminution par rapport à
2013, ce qui traduit l’amorce du projet
d’externalisation de la vente de carburants
routiers et avgaz, confiée à la société de
pétroliers opérant sur la plateforme. Ce
transfert a démarré en octobre 2014, et sera
totalement effectif début 2015. Un impact
symétrique est constaté sur les achats de
carburants.
en k€
redevance domaniale
et commerciale
// state & commercial fees
redevances aéronautiques
// Aeronautical Fees
Airport Company’s turnover breakdown by
activity sector remained stable in 2014.
Revenue from aeronautical fees was up 2%
as a result of favourable fee adjustments in
force since October 2013 and traffic increase.
2013
2014
Var %
Redevances aéronautiques // Aeronautical fees
23 050
23 505
+2%
Redevances extra-aéronautiques
// Extra-aeronautical Fees
12 440
12 597
+1,3%
Taxe aéroport // Airport Tax
11 139
11 737
+5,4%
Redevances assistance fret // Cargo Handling Fees
4 068
4 793
+17,8%
Chiffre d’affaires // Turnover
50 697
52 632
+3,8%
Revenue from aeronautical fees was up 1.3%,
boosted by a 5.5% rise in commercial fees
making up for the 3% drop in State fees.
Car park revenue remained stable.
The “Other Services & Sales” item was slightly
down over 2013, in line with the start of
road fuel and avgas outsourcing to the oil
company operating on the platform. Transfer
started in October 2014, and will be fully
effective in early 2015. Fuel purchases were
symmetrically impacted.
charges courantes
// current expenses
+4,3
%
36,8
millions d’euros
// million euros
Les charges courantes (hors DAP) de la
société sont en augmentation de 4,3%
sur l’exercice. Les prévisions budgétaires
avaient toutefois intégré une progression
plus importante.
Les charges externes ont été relativement
maîtrisées, avec des achats légèrement
supérieurs au niveau prévu et des services
extérieurs inférieurs aux prévisions
budgétaires. Elles sont en augmentation
de 4,7% par rapport à 2013, variation
principalement due à une augmentation
du coût des missions régaliennes soustraitées et des postes d’entretien, réparation
et maintenance (notamment sous l’impact
de la fin de période de garantie pour
certains équipements).
Les charges liées aux impôts et taxes
ont pu être optimisées suite à la revue,
fin 2013, du patrimoine immobilier
de la Société Aéroportuaire qui a permis
de limiter l’accroissement de l’assiette
des principaux impôts locaux, face
à l’accroissement de la valeur du patrimoine
de la société. Ce poste progresse de 6,6%
par rapport à 2013.
Airport Company’s current expenses (exclusive
of Preliminary Requests [DAP]) were up 4.3%
in 2014, but lower than budget estimates.
External charges were kept under relative
control, with purchases slightly higher than
forecast and external services lower than
budget estimates. They were up 4.7% over
2013, mainly due to an increase in cost
of subcontracted Government tasks
and servicing, repair and maintenance items
(in particular as a result of the end
of guarantee on certain equipment).
Tax- and duty-related expenses were
optimised as a result of the late 2013 review
of the Airport Company’s property assets,
whereby the basis for main local taxes
increased less than the Company’s property
value. The item was up 6.6% over 2013.
Lastly, labour costs were up 2.9% over 2013,
but below budget forecast.
Enfin, les charges de personnel progressent
de 2,9% par rapport à 2013, mais
à un rythme inférieur aux prévisions
budgétaires.
Roland Garros// Rapport annuel 2014
38
Evolution et ventilation des charges courantes*
// Current Expense* Variation & Breakdown
impôts et taxes
// taxes and duties
9%
47%
41%
charges de personnel
// staff costs
achats et services
extérieurs
// purchases
and external
service
3%
Financial expenses increased 13.7%
as a result of the long-term loan contracted
for the financing of Phase 1 of the Airport
Development Project, amounting to €28.5m,
of which €13.4m in 2014.
charges financières
// financial charges
en k€
Charges d’exploitation // Operating expenses
Charges financières // Financial expenses
Total des charges courantes // Total Current Expenses
2013
2014
Var %
34 342
35 718
+4%
967
1 099
+13,7%
35 309
36 817
+5,4%
* hors dotations aux amortissements et aux prévisions // excl. depreciation charges and provisions
39
Les charges financières progressent
de 13,7% sont l’effet des intérêts
de l’emprunt à long terme destiné
à financer la phase 1 du programme
de développement aéroportuaire, mobilisé
à hauteur de 28,4 millions d’euros, dont
13,4 en 2014.
www.reunion.aeroport.fr
Aéroport de La Réunion Roland Garros
S.A. Aéroport de La Réunion Roland Garros à Conseil de Surveillance et Directoire au capital de 148 000 euros // A Limited Company with Supervisory Board
and Board of Directors with capital of €148 000 euros - RCS Saint-Denis - Siret 528 194 434 2011 B87 - Crédit photos : Studio Lumière - Imprimeur : NC // Printed by NC
CONTACT
S.A. Aéroport de La Réunion Roland Garros
74, avenue Roland Garros Aérogare passagers - 97438 Sainte-Marie
Tél. : +262/(0)262 48 16 00 - Fax : +262/(0)262 48 80 46
[email protected]