a copy

Transcription

a copy
LOCALIZATION WORLD
CONFERENCE & EXHIBITS
Silicon Valley, California
October 20-22, 2009
Know-how for
Global Success
Table of Contents
3
Networking
4
Exhibiting Companies
11 Preconference Workshops
14
Session Descriptions
14
Conference Day One
19
Conference Day Two
25
Participants
Major Sponsors
Lionbridge
Across Systems GmbH
milengo
Major Sponsors
Conference Organizers
Localization World is a collaborative effort of
Gold Sponsor
The Localization Institute
MultiLingual Computing, Inc.
www.multilingual.com
www.localizationinstitute.com
Program Committee
Lionbridge
www.lionbridge.com
The program committee has worked hard to create a program that is
interesting, challenging and informative. We are very grateful to:
Silver Sponsor
Across Systems GmbH
www.across.net
Renato Beninatto
milengo
Ghassan Haddad
Facebook
Melissa Biggs
Sun Microsystems
Iris Orriss
Microsoft
Kathleen Bostick
Lionbridge
Lori Thicke
Lexcelera-Eurotexte
Daniel Goldschmidt
Localization Flow Technologies
Jaap van der Meer
TAUS
Networking
Bronze Sponsor
One of the reasons that people attend Localization World is for the
networking opportunities, and they are not disappointed! Besides the
exhibit hall with areas for impromptu meetings, ample time between
sessions and at lunches, the conference offers two special occasions to
encourage attendees to relax and get to know each other.
milengo
www.milengo.com
Opening Reception
Other Sponsors
Pens
TOIN Corporation....................................www.toin.com
Notepads
Janus.......................................................... www.janus.ru
Post-it Notes
Translated in Argentina... www.translated-in-argentina.com
Opening Reception
SimulTrans, L.L.C............................www.simultrans.com
Dinner
Lionbridge......................................www.lionbridge.com
The Game Localization Round Table
Binari Sonori s.r.l......................... www.binarisonori.com
Localization Genius
Welocalize....................................www.welocalize.com
Tuesday, October 20, 2009, 7:00-9:30
Sponsored by SimulTrans, L.L.C.
Kick off the conference by
networking with colleagues and
friends, old and new, at the smooth
and trendy Fahrenheit Ultra Lounge
(99 E. San Fernando Street) in the heart
of San Jose. Take your time to relax
and unwind with great food and drink
true to the California region. The sleek
décor, incredible lighting and plush
seating come together to provide you with an upscale and entertaining place
to gather. Order your drink from one of the friendly bartenders and have your
drink turned into fun entertainment for all. Shuttle transportation will be provided to and from this event. Buses
will begin departing from the Hyatt Santa Clara at 6:00 pm, leaving every 15
minutes. Shuttle buses will begin returning to the Hyatt Santa Clara at 9:00 pm.
Dinner
The German American Business Association
The East Bay Innovation Group
The San Francisco Chapter of the
French-American Chamber of Commerce
Silicon Valley-China Wireless
Technology Association (SVCWireless),
Executive Certificate in Web Globalization Management,
John Cook School of Business, Saint Louis University
Wednesday, October 21, 2009
Cocktails: 7:00 to 8:00, Dinner: 8:00-10:00
Sponsored by Lionbridge
After a long day of conference
sessions, there is nothing better than
escaping to a beautiful location for a
relaxing dinner. Join us for dinner at
The Mountain Winery (14831 Pierce
Road, Saratoga, California) on its
outdoor decks overlooking the beautiful hills and valleys of the Santa Cruz
Mountains. Located in Saratoga, this
historical winery is still operational today and is dedicated to maintaining
the Paul Masson vineyard standards. Join us for dinner, good wine, excellent
company and breathtaking views.
Tickets for the dinner must be purchased in advance. Cost is $50 per
person. Attendees may register online or at the registration desk or contact
Bonnie Hagan at [email protected]. Shuttle transportation
will be provided to and from this event.
LOCALIZATI N
Congratulations to Localization Genius Gabriela
Contreras. She won admission to Localization World.
GENIUS
Conference Partners
Exhibiting Companies
ACP Traductera
www.traductera.com
ACP Traductera is a translation agency based in the Czech Republic
and Slovakia. Our local experience in Central Europe and strong focus on
appropriate language use make us a reliable partner for providing highquality translations into Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian,
Lithuanian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Ukrainian, Belarusian, Croatian, Serbian, Turkish, Macedonian, Albanian and Greek. We
offer document translation services; the review, revision and legal certification of translated documents; website and software localization; engineering; desktop publishing; pre-press review; and so on. ACP Traductera has
been awarded the ISO 9001:2000 certificate by TÜV NORD. Our translation process is in compliance with the DIN EN 15038 standard.
Across Systems GmbH
www.across.net
Across Systems GmbH in Glendale, California, and Karlsbad, Germany,
manufactures the No. 1 independent technology for the linguistic supply
chain. The Across Language Server provides a central software platform for
all corporate language resources and for controlling translation processes and
workflows. The software includes a translation memory, a terminology system,
and powerful project management and translation workflow control tools.
Product managers, translators and proofreaders all work in one system, either
in-house or via a seamless connection to translation service providers. Across
Systems provides partner programs for language service providers and consultants as well as a Software Development Kit (SDK) for system integrators and
technology partners. Across clients access the server via LAN, WAN or Web.
The Across Language Server is available as a Hosted Service, too.
AD VERBUM
www.adverbum.lv
AD VERBUM offers a full range of globalization and localization
services in the Baltic and Eastern European markets. Our globalization
and localization services include localization, translation, interpretation
services, multilingual documentation, voice-over services, subtitling, desktop
publishing and printing services. Technology has helped us to develop steady
relationships with numerous clients who entrust us with maintaining their
translation memory and terminology needs to the highest localization market
standard. Our project management team will assure that your localization
costs are turned into an asset. The end result of our work is what represents
AD VERBUM the best.
Alchemy Software Development
www.alchemysoftware.com
Alchemy Software Development is the leading provider of visual
localization tools. Alchemy technologies are the world’s most recognized
visual localization technology with 80% of the world’s largest software
companies using Alchemy CATALYST to accelerate entry to international
markets, improve revenue growth opportunities, and reduce their costs. With
over 25,000 licenses worldwide, Alchemy CATALYST is the dominant choice
among professional development companies, localization service providers,
and global technology leaders including Siemens, Corel, Philips, and Canon.
Andrä AG
www.andrae-ag.de
The online translation management framework ontram, a product of
Andrä AG, enables companies to effectively deliver websites, technical documentation, and marketing and e-learning materials in multiple
languages. ontram is a scalable, server-based software solution that
optimizes complex localization processes by aligning global enterprises
and their subsidiaries, service providers, translators and other stakeholders. ontram’s fully web-based, centralized platform approach brings
transparency to the process as well as much faster turnaround times and
quality improvements. Companies can work with their preferred partners
and systems since ontram supports a long list of file formats and industry
standards. ontram’s preview function is often the key to success.
Bayan-Tech
www.bayan-tech.com
Bayan-Tech is the localization specialist for the Middle East and Africa. Experience in hundreds of localization projects — software, websites,
graphical user interfaces, online and printed documents, multilingual desk­
top publishing, quality assurance, linguistic services, functional testing,
debugging, consulting, advice on cultural issues. Localization expertise
— project managers, software engineers and translators with expertise in
telecommunications, information technology, education, medicine, law,
commerce, finance, marketing, automotive, e-learning and sports.
Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd.
www.braahmam.net
Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd. is a leading service provider of
translation, e-learning, and localization engineering. Headquartered in
Delhi-NCR, India, we have nine years of experience in executing full life
cycle projects in more than 60 languages. Braahmam is well known among
the global companies for translation and localization of e-learning, training
materials, software UI and UA, mobile phones, graphics and multimedia,
user/help guides and web-based applications. We have localization experience with complex and bidirectional scripts, such as Indian, Asian, Arabic,
Hebrew and Urdu.
Brandt Technologies
www.brandttechnologies.com
Brandt Technologies is a localization company, driven by one thing
— the need to ensure that our customers benefit financially from our
services and technologies. Typically our customers find that by using
Brandt they lower the costs, improve the quality, have predictable release
processes, faster deliveries and more comprehensive testing regimes, across
all aspects of their localization, multimedia, e-learning and software development needs. No one else can match our claims because no one else
has Shadow™, a software technology that allows us to cut through the old
paradigms of testing and to deliver vastly improved results in the areas of
multimedia, e-learning, localization, agile software and games testing.
California State University, Chico http://rce.csuchico.edu/localize
The Localization Certification Program is a partnership between The Localization Institute, CSU, Chico Center for Regional & Continuing Education,
Dr. Nitish Singh, and select industry leaders. The Localization Certification
Program has three components: online instruction providing a foundation of
localization knowledge; an intensive, hands-on workshop with outstanding
faculty and guest speakers from a wide variety of organizations; and a culminating certification exam. The Localization Project Management Certification
Program is an advanced program focused on the particular application of the
principles and tools necessary to manage a successful localization project.
CEET Ltd.
www.ceet.eu
CEET Ltd. is a language solutions provider with its headquarters in
the Czech Republic and a branch in Washington. Using modern technologies, we offer translations into 70 languages to clients from all over
the world. We also provide proofreading, localization, DTP, interpreting,
voice-over and cultural consulting in all major world languages. Thanks
to the high quality of our services, we have become the most dynamic
company on the market. Our clients appreciate that all the benefits
brought by information technologies we use are strictly transferred to
them. This cuts final costs while retaining top quality output.
Commit
www.commit.gr
Quality, expertise, reliability, leading technology and customer focus have defined Commit since its founding in Athens, Greece, in 1997.
Step by step, gradually evolving from a single language vendor to a full
language services provider, Commit continues to meet the requirements
of global corporations, regardless of size. Growth has been achieved
through investment in people, technology and processes, creating a level
of quality unmatched in our industry and efficiencies that ensure our
clients are receiving the highest value at a competitive price point.
Common Sense Advisory, Inc.
www.commonsenseadvisory.com
Common Sense Advisory, Inc., is an independent research firm
committed to objective research and analysis of the business practices,
services and technology for globalization, translation and interpreting,
and localization. The firm also provides hands-on consulting, workshops
and training to global business teams. For more information, visit www
.commonsenseadvisory.com. To subscribe to Common Sense Advisory’s
research or find out more, call +1 978-275-0500.
Connective Language Services, LLC
www.connective-ls.com
Connective Language Services, LLC (CLS) was founded by Jean-Luc
Saillard and Thierry Jambage in 2000. Saillard and Jambage have been
partners for 14 years, working together with some of the industry’s major
translation companies, giving them keen insights into the needs of clients.
CLS uses the best technology available. Saillard was one of the first in
the industry to use translation memory. In 2006, CLS installed the Trados
TeamWorks software to facilitate communications among its project
managers, providers and customers. The company switched to Across in
2008. Today, CLS is a thriving translation company with translation offices
worldwide and sales offices in the United States and in Europe.
CPSL
www.cpsl.com
At CPSL we enable international companies from different industry
sectors to effectively communicate their services and products to global
audiences. Whether it is the translation of product literature; localization of
software, website or multimedia applications; or interpretation services, our
solutions cover the full life cycle of multilingual general and technical content. A project is evaluated in full scope, starting with its creation, followed
by linguistic and cultural adaptation, delivering a ready-to-publish product
in whatever format and channel is required. Don’t know where to start? Just
come and visit us at Booth 108. Our team will be delighted to tell you more
about how our streamlined and cost-effective solutions can work to your
benefit. With CPSL, the world is just around the corner.
CSOFT International Ltd.
www.csoftintl.com
CSOFT International Ltd. is a leading provider of multilingual localization, testing and outsourced software development for the worldwide
market. Powered by its expert in-country linguistic resources, CSOFT
delivers translation/technology solutions into 90+ languages and across
a variety of industries including IT, manufacturing, life sciences, financial
services, automotive, chemical and energy. CSOFT has one of the largest
technical resources in Asia with operations spanning the United States,
China, Japan, United Kingdom, Germany, Canada and Australia.
EQHO Communications Ltd.
www.eqho.com
Since 1996, EQHO Communications Ltd. has helped successfully
deliver complex localization projects to multilanguage vendors and corporate clients in key vertical markets located in Asia, Europe, the Middle
East and the Americas. Although EQHO specializes in Asian languages,
we regularly handle small to large-size projects, including multilingual
multimedia localization and voice-over in all major Asian and European
languages. EQHO combines an international European/Asian account and
project management team, in-house linguistic experts and highly skilled
engineering resources all under one roof. We believe in ensuring quality
the “old-fashioned” way by editing and proofreading all our work.
Executive Certificate in Web
Globalization Management
www.globalizationexecutive.com
The Executive Certificate in Web Globalization Management is
offered by the Executive Education Program of the John Cook School of
Business at Saint Louis University. This is an international online program
for professionals involved with any aspect of conducting global business
and e-commerce. The international online program provides participants
with the cutting-edge skills to conduct international e-business in a networked global economy.
FutureTrans, LLC
www.future-trans.com
FutureTrans, LLC, is a leading ISO 9001:2000 certified localization
provider with 15 years’ experience, specializing in Middle Eastern and
African languages. We also handle Indic and other languages and empower
our clients by offering full localization solutions and services such as desktop
publishing for all different language types and scripts; software, games and
website localization; audio production; localization engineering; multilingual project management; consulting; testing and more. Our main office is
in Cairo, with branches in Dubai, Turkey, Iran, Pakistan and Johannesburg.
FutureTrans is ideally located for clients looking to extend into those regions.
The Language Technology Center
www.langtechus.com
Experience cost-effective and transparent translation and localization processes with The Language Technology Center’s (LTC) innovative
solutions. LTC is a pioneer in the use of software tools to reduce cost and
improve quality of all language services. It offers expertise with workflow,
machine translation and translation memory technology. LTC helps multinational corporations and government agencies to optimize multilingual
processes and minimize costs through dedicated and specialized solutions.
It also offers a full range of language services including translation, software
localization, website globalization and a multilingual call center. Visit us at
Booth 307 or at www.langtechus.com.
Lingotek, Inc.
www.lingotek.com
Lingotek, Inc. couples advanced machine translation, translation memories, natural language processing (NLP) and terminology management with
a social network to make the social production of localized content not only
possible, but also easy and effective. Our clients represent a cross-section of
all industries. Our experience and expertise have guided them through the
complexities that are inherent in translation and localization. Our solutions
have been deployed at innovative organizations from Fortune 500 corporations to government agencies and small professional service firms.
Lionbridge Technologies, Inc.
www.lionbridge.com
Lionbridge Technologies, Inc. (Nasdaq: LIOX), is a leading provider
of translation, localization and testing services. Lionbridge combines
global language resources with proven program management methodologies to serve as an outsource partner throughout a client’s product and
content life cycle. Organizations in all industries rely on Lionbridge language and testing services to increase international market share, speed
adoption of products and content, and ensure the integrity of their global
brands. Based in Waltham, Massachusetts, Lionbridge operates across
26 countries and provides services under the Lionbridge and VeriTest®
brands. To learn more, visit www.lionbridge.com
Moravia Worldwide
www.moraviaworldwide.com
Moravia Worldwide is a leading globalization solution provider,
enabling companies in the information technology, e-learning, life sciences
and financial industries to enter global markets with high-quality multilingual products and services that meet the language and functionality
requirements of local customers. Moravia’s solutions include localization
and product testing services, internationalization, multilingual publishing, technical translation and content creation. With dedicated testing and
engineering solutions, Moravia helps companies release their software and
hardware products globally by providing services that include test development, localization and functional testing, test automation and software
engineering. Moravia Worldwide maintains global headquarters in the
Czech Republic and North American headquarters in California, with local
offices and production centers in Ireland, China, Japan, Latin America and
throughout Europe.
MultiCorpora
www.multicorpora.com
MultiCorpora is exclusively dedicated to providing language technology solutions to enterprises, language service providers and governments. As the independent language technology experts, MultiCorpora
empowers its clients to better manage their linguistic assets and control
the entire translation process regardless of whether they outsource their
translations or handle them in-house. Its flagship product, MultiTrans, is
an innovative client-server application with a best-in-class terminology
management system, designed to transform translation expenses into a
growing repository of reusable assets. MultiTrans can be a complement
to an existing linguistic technology platform or can be implemented as a
mission critical solution for the entire organization.
MultiLingual Computing, Inc.
www.multilingual.com
Founded over 90 years ago in Kyoto, Japan, as a pioneering printing company, ITP Global has since evolved into a global communications
group with offices across Asia, Europe and the Americas. We offer complete
authoring, design, localization, printing and logistics services to support any
documentation and promotional needs our clients have and help them to
expand into diverse markets around the world. For our worldwide branches,
please visit us at www.itp-europe.com, www.itp-usa.com and www.itp.co.jp
MultiLingual Computing, Inc., is the information source for the localization, internationalization, translation and language industry. Offerings
include MultiLingual, a print and digital magazine mailed nine times a year
to readers in 60 countries; MultiLingual News, a free biweekly electronic
newsletter containing the latest industry news; Blogos, a blog covering
language and language industry issues (www.multilingualblog.com); www
.multilingual.com, a website featuring a searchable database of over 1,900
industry resources; a searchable database of over 7,000 news items since
1994; free downloadable Getting Started guides; free downloadable resource
directories; and more.
ITP Global
www.itp-usa.com
Net-Translators Ltd.
www.net-translators.com
Net-Translators Ltd. is one of the leading translation companies specializing in software localization, including GUI, online help, documentation and multilingual QA in over 60 languages. We supply services to large
multinational software companies. Our localization, internationalization
and multilingual testing services instill the confidence that the localized
product is accurately and consistently localized, translated and tested. Our
translators are industry specific and have amassed a wealth of experience
in their particular area of expertise. We have a proficient in-house multilingual staff of project managers, QA professionals and DTP specialists
who provide world-class service to our customers. Our staff remains on
the cutting edge of CAT, QA and DTP technology. Net‑Translators is ISO
9001:2000 certified.
Newgen Imaging Systems Pvt. Ltd.
www.newgenimaging.com
Newgen Imaging Systems Pvt. Ltd. was started in 1996 to offer
SGML-based journals production to UK publishers. In the intervening 13
years, the company has extended its service portfolio and broadened its
client base to different publishing strands and new geographies. Newgen
now provides high-quality, cost-effective multilingual desktop publishing
(DTP), design and data extraction solutions. DTP and graphics services
are provided in all languages using formats such as Adobe InDesign,
QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker and Microsoft Word. Newgen
offers 24x7 support with operations in the United States and India.
OmniLingua Worldwide, LLC
www.omnilingua.com
OmniLingua Worldwide, LLC, provides translation, localization
and technology solutions to major clients in the automotive, heavy
equipment, medical device and appliances, bio-life sciences, industrial
controls, and computer hardware and software industries. OmniLingua
Worldwide™ localization services are supported by OTIS (the OmniLingua Translation and Information System), one of the first enterprise-class
technology systems deployed in the localization industry. As a key language management partner, the OmniLingua® team delivers Measurably
BETTER™ service, quality and technology support to produce the results
clients need.
Plunet GmbH
www.plunet.de
Plunet develops and markets the business and workflow management software “Plunet BusinessManager” — one of the world’s leading
standard software solutions for the translation and localization industry.
Plunet BusinessManager provides a high degree of automation and
flexibility for professional language service providers and translation
departments. On a web-based platform, Plunet integrates translation software, financial accounting and quality management systems.
Various functions and extensions of Plunet BusinessManager can be
adapted to individual needs within an arbitrary modular construction
system. Basic functions comprise, among other things, quote, order and
invoice management including comprehensive financial reports, flexible job and workflow management as well as deadline, document and
customer relationship management. For more information, please visit
www.plunet.de
Rubric
www.rubric.com
Rubric creates a better localization experience. Specializing in globalization services for the high-tech industry, Rubric provides flexibility,
on-demand scalability, and integrity to guarantee localization success.
Rubric’s refined processes adapt to the high-tech sector’s need for proactive localization planning, with its anticipation of dynamically changing
requirements and its agile response capabilities. For more information,
visit www.rubric.com
ScienceVantage, Inc.
www.sciencevantage.com
ScienceVantage, Inc., specializes in desktop publishing (DTP) to create
high-quality multilanguage materials. From its inception, ScienceVantage has
embodied genuine initiative, innovation and discipline. We have extensive
experience working on many large-scale projects. Our DTP experts are
proficient in the latest versions of all major DTP software tools and environments, such as FrameMaker, QuarkXPress, InDesign, Illustrator, Acrobat, and
Photoshop. We can build your multilanguage materials by creating new DTP
documents, adapting existing documents to other languages (through translation done by us or other vendors), and refining format and layout so that the
finished documents fully comply with your globalization needs.
SDL
www.sdl.com
SDL is the leader in global information management (GIM). Its
software and services integrate with the entire translation supply chain to
provide solutions for high-quality authoring, terminology management,
translation memory, content management, translation management and
automated translation. This year, SDL has announced its new platform on
which all its new language technology will be built. This includes new releases of SDL Trados™ and SDL MultiTerm®, with its SDL Global Authoring Management System™ already built on the new platform. SDL has
implemented more than 500 enterprise GIM solutions and has deployed
over 170,000 software licenses across the GIM ecosystem.
SEAtongue
www.seatongue.com
SEAtongue is a translation/localization company based in Southeast
and Far East Asia. With our six offices in the region (Malaysia, Japan,
Thailand, Vietnam, Indonesia and The Philippines), we offer high-quality services delivered by our in-house teams of qualified linguists based
in their native countries at competitive prices. Our expertise covers all
industries, and our comprehensive range of services includes translation,
software/web/mobile/multimedia localization, testing and DTP. We aim
to offer our customers a one-stop translation and localization service
which will meet all their Asian language outsourcing needs.
Semita
www.semita.jp
Considering deploying product or improving business operations abroad? Semita can help. Headquartered in Tokyo, Japan, Semita
provides support for companies that desire to establish or strengthen
their products and operations internationally. Our services include
international product development, business operations consulting
and capitalization support. Our customers include both start-ups and
established companies, including Adobe, Hartford Life, AXA Life, Abbott
Labs, Merrill Lynch, Barra, Double-Click, Apple, Sony, Seiko-Epson and
many others. Semita is your trusted partner with a proven track record of
successfully delivering products and improving businesses.
Straker Software
www.shadocms.com
Straker Software uses ShadoCMS, a multilingual web content platform,
to create translation tools used by companies, media agencies and translators to lower translation costs and create fully-verified multilingual sites.
ShadoCMS is an enterprise class content management system used by over
150 clients, including the European Commission, BassPro Shops, Sunlife
Financial and Tourism New Zealand, to run flagship websites in multiple languages. Straker’s headquarters are in Auckland, New Zealand. The company
has a strong presence in Europe, offices in San Francisco, California, and Sydney, Australia, and partners in Australia, Korea and Belgium. ShadoCMS was
recently launched as an on-demand product to serve organizations seeking to
grow their markets beyond the confines of their own language.
Synergium
www.synergium.eu
Sajan is the innovative way to obtain language translation solutions.
Sajan’s translation technology provides not only a translation management system, GCMS, to serve as the operating platform, but also provides
users with flexible delivery models and a transparency to all aspects of
the localization process while delivering previously unrealized business
results. This creates a unique blend of technology and service, resulting
in the most advanced and measurable solution available today. For more
information, visit www.sajan.com
Synergium provides globalization consultancy, multilingual translation,
software localization, desktop publishing, quality assurance and software
engineering services, specializing in Baltic and CIS languages in the information technology, medical technology and automotive sectors. Established
in 2005 in Lithuania, the company has grown by more than 130% each
year, using best-of-the-breed translation management technologies and
building proprietary processes upon quality management practices aligned
with DIN EN 15038. Synergium is the largest translation agency in Lithuania
and the leader in the Baltic states with offices in Latvia, Estonia, Russian
Federation and Ukraine. Synergium is an authorized SDL Trados reseller and
SDL-approved training center, providing to the Baltic market state-of-the-art
localization software and education services.
Sajan
www.sajan.com
SYSTRAN Software, Inc.
www.systransoft.com
SYSTRAN Software, Inc., is the market leading provider of machine
translation (MT) solutions for the desktop, enterprise and internet. Our solutions facilitate multilingual communication in 52 language pairs and in 20
domains. SYSTRAN Enterprise Server 7, our latest achievement, is powered
by our new hybrid MT engine that combines the predictability and consistency of rule-based MT with the fluency of the statistical approach. The selflearning techniques allow users to train the software to any specific domain
to achieve cost-effective, publishable quality translations. SYSTRAN solutions
are used by Symantec, Cisco, Ford and other enterprises to support international business operations. For more information, visit www.systransoft.com
TAUS Data Association www.tausdata.org
TAUS Data Association (TDA) is a not-for-profit member organization
bringing together the translation memories (TMs) and terminology of the
global translation industry. The resulting Language Data Exchange Portal is
a high-quality, open and secure language database for the benefit of all. We
work on the basis of reciprocity; you store language data in the platform
and in return get access to the TMs and glossaries of the wider industry. The
data is organized by industry domain, company, product line and language
pairs, enabling you to conveniently search and retrieve what you require.
TETRAS s.r.o.
www.tetras.sk
TETRAS s.r.o. offers technical translation, localization, desktop publishing and technical documentation services. The quality management
system is certified to ISO 9001:2000. TETRAS translations are carried out
in accordance with the DIN EN 15038 standard. TETRAS always uses the
services of translators working into their native languages; translations are
then checked and edited by editors also working in their mother tongue;
and this is followed by a final proofreading process.
TOIN Corporation
www.to-in.com
Established in 1963, TOIN specializes in Asian languages: Japanese,
Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Thai, Malay, Vietnamese,
Filipino, Indonesian. TOIN’s services include translation, software localization engineering, desktop publishing, QA testing, machine translation
post-editing, project management and localization process consulting.
TOIN has offices in Tokyo, Shanghai, Seoul, London, Minneapolis,
Denver and Portland. Contacts: Aki Ito, director of international operations, [email protected], +1 612-926-0201; and Tom Roland, business
development manager, [email protected], +1 303-494-1010
Translations.com
www.translations.com
As the centerpiece of the GlobalLink™ localization suite, Project
Director provides business users with a flexible platform that includes
seamless integration with GlobalLink TM Server translation memory and
integrated vendor management. Project Director gives users the option
of powerful business process automation to simplify project management and coordinate all translation activities for both online and offline
requirements across the enterprise.
Version internationale
www.version-internationale.com
Version internationale (VI) has been a key player on the French
localization market for 20 years, servicing MLVs, as well as direct clients
such as Oracle. Widely recognized for its quality of service, VI always
aims at delivering excellent linguistic quality in fast turnarounds at competitive prices. For complex IT products in all its components, voluminous packages, ongoing updates and marcom texts with “punch,” VI has
specialized in-house teams of linguists, project managers and engineers
who ensure its reliability and professionalism.
®
Welocalize
www.welocalize.com
Welocalize provides next-generation translation supply chain management that delivers market-ready, translated content — when and where you
demand — at a higher output, a faster pace and an affordable price. We
support organizations throughout the entire global content life cycle, from
authoring and product development, translation and quality assurance to
complete business process outsourcing and market validation. By replacing
the task-oriented, client-vendor model with an integrated partnership that lasts
throughout the translation supply chain, Welocalize provides clients with flexible, unique translation solutions that are predictable, scalable and measurable, and result in increased global sales of their products and services.
10
Preconference Workshops
Tuesday, October 20, 2009
P1
TAUS: Translation Automation Round Table
9:00
Moderator: Jaap van der Meer
This round table will feature different approaches to machine translation (MT) with contributions from both language service providers and corporate users who have started deploying MT. Participants in this round table
will learn about the opportunities and barriers to using MT in localization.
P2
TAUS Data Association:
The Language Data Exchange Portal
1:30
Moderator: Jaap van der Meer
TAUS Data Association (TDA) is a not-for-profit member organization aimed at the sharing of language data. In this half-day workshop
Jaap van der Meer will present TDA, demonstrate release 1 of the TDA
platform, discuss the use scenarios, the impacts on the industry and
service innovation.
P3
9:00
Managing Distributed Teams in an Outsourced Environment
Speaker: Willem Stoeller (International Consulting, LLC)
Many organizations expect their localization vendors to outsource
services such as engineering, desktop publishing and quality assurance.
Outsourcing is an example of using distributed teams to achieve project
goals. This workshop addresses the challenges of distributed teams, provides
examples of tools to facilitate them and offers some best practice examples.
P4
1:30
Certification in Culturally Customized Web Design by
the John Cook School of Business, Saint Louis University
Speaker: Nitish Singh (St. Louis University)
This certification provides a powerful cultural customization toolkit
that may be immediately used to culturally customize websites for most
countries in the world.
P5
Due Diligence — Preparing
E-learning Courses for Exportation
9:00
Speaker: Andrea Edmundson (eWorldLearning, Inc.)
Andrea Edmundson demonstrates how to meet the challenge of creating e-learning that accommodates the more profound cultural differences of
learners from other countries.
P6
Localization Business Round Table
1:30
Advisory Committee: Leonid Glazychev (Logrus International), Aki Ito (TOIN),
René Savelsbergh (Welocalize), Véronique Özkaya (Moravia Worldwide) and
Kathleen Bostick (Lionbridge)
Session I: Vendor Consolidation: Threat and Opportunity
Moderator: Véronique Özkaya (Moravia Worldwide)
The current economic downturn and resulting pressures have accelerated the vendor consolidation, opening the door to commoditization.
Session II: Social Networking Means Business: How Companies Can
Utilize Twitter and LinkedIn for Their Advantages
Moderator: Aki Ito (TOIN)
Learn how companies are using online social networking to bring
new business.
11
P7
Life Sciences Round Table: Best Practices
All Day
Coordinator/Moderator: Clio Schils
Advisory Committee: Richard Korn (St. Jude Medical), Jennifer Perkins
(Boston Scientific), Brigitte Herrmann (Siemens AG), Jason Arnsparger
(CaridianBCT), Inna Geller (Lean Sigma Green Belt), Andres Heuberger
(ForeignExchange Translations) and Simon Andriesen (MediLingua)
Strategies for TM Management
Speakers: Jason Arnsparger (Caridian BCT), Michael Oettli (OmniLingua)
A Pharmaceutical Perspective on Country-specific Requirements and
Their Impact on Translation Strategies
Speaker: See errata page for information
Impact of MDD Changes on Product Labeling
Speaker: Jennifer Perkins (Boston Scientific)
Harmonizing Localization Activities Across Business Units: Challenges
and Best Practices
Speaker: Heather Cunningham (Philips NM)
Client/Vendor Break-out Sessions
P8
Life Sciences Localization Core Competencies
All Day
Introduction into Medical Localization (Parts l & II)
Speakers: Simon Andriesen (MediLingua), Andres Heuberger (ForeignExchange Translations)
Workshop: Measurably Improve Translation Quality Within 60 Days
(Parts l & II)
Speakers: Andres Heuberger (ForeignExchange Translations), Client: See
errata page for information
P9
Game Localization Round Table
All Day
Moderator: Miguel Á. Bernal-Merino
This full-day round table consists of several sessions presented by
experts in game localization.
Session 1: Strategic Management of Technological Innovation in MMO
Localization
Speaker: David Kim (Sony Online Entertainment)
Session 2: The Right Tool Makes Any Job Easier
Speaker: Stephanie O’Malley Deming (XLOC, Inc.)
Session 3: Audio Localization for Games
Speaker: Andrea Ballista (Binari Sonori)
Session 4: See errata page for information
Speaker: Philippe Juton (THQ)
Session 5: See errata page for information
Speaker: Jacques Barreau (Warner Bros.)
Session 6: The Future of Game Localization: How a Renewed Synergy
Between Localization, Marketing and Business Development Can Boost
Sales Worldwide
Speaker: Knut Grossmann (Games without Borders)
P10
9:00
Localisation For All —
The North American Launch of The Rosetta Foundation
Speakers: Reinhard Schäler (Localisation Research Centre), Smith Yewell
(Welocalize)
The Rosetta Foundation was established as a not-for-profit organization
to advance the rights of individuals to access life-critical information in their
native languages. This session provides an overview of the organization.
P11
1:30
GlobalSight User Meeting
Speakers: Gary Prioste (Welocalize), Derek Coffey (Welocalize)
This is an opportunity for community members to learn about the latest features and enhancements, get best practices, share success stories and
lessons learned, and collaborate on building a best-of-breed technology
platform to support next-generation needs.
12
P12
Introduction to Localization
9:00
Speakers: Daniel Goldschmidt (Localization Flow Technologies), Richard
Sikes (Localization Flow Technologies), Angelika Zerfaß (zaac)
Participants will gain a broad overview of the localization task set,
issues and tools. Subjects covered will be fundamental problems that localization addresses, components of localization projects, localization tools
and localization project management. P13
1:30
Tools and Technologies
Speakers: Daniel Goldschmidt (Localization Flow Technologies), Richard
Sikes (Localization Flow Technologies), Willem Stoeller (International
Consulting, LLC) and Angelika Zerfaß (zaac)
This session will include an overview of the latest technology trends
in translation, a closer look at a selection of technologies and advice on
how to choose the type of technology to meet your needs.
P14
Web Globalization Round Table:
Web Globalization Strategies to Prioritize
and Effectively Tap the Emerging Markets
9:00
Moderator: Dr. Nitish Singh (Boeing Institute of International Business, St.
Louis University)
In this round table, participant takeaways include considering shrinking
budgets — how to prioritize global web expansion in emerging markets; web
globalization strategies for global market expansion; measuring countries’
e-readiness and risk assessment; and strategies for China, India and Brazil.
P15
Linguistic Supply Chain – Buzzword or Reality?
Language Technology User Meeting
1:30
Speakers: Benjamin B. Sargent (Common Sense Advisory), Frank Erven
(Voith Turbo), Thierry Jambage (Connective Language Services), Daniel
Nackovski (Across Systems, Inc.), Armin Wahl (Across Systems, Inc.)
Session includes insights about return on investment models for
translation management systems; the business case studies of Voith Turbo
and Connective Language Services; the new features of Across v5; and insights about the localization and translation business in the “Age of Zero”
when people expect everything in zero time for zero dollars.
2010 Conferences:
n 7-9 June 2010
n Hotel Maritim proArte, Berlin, Germany
n October 12-14, 2010
n Bell Harbor Conference Center
Seattle, Washington
Additional information available at booth L1
www.localizationworld.com
13
Session Descriptions
The Localization World tracks are color-coded to indicate which
sessions pertain to which topics, thus enabling delegates to plan their
personal schedules more easily. Localization functions include:
Global
Business
Best Practices
Managing
Global
Websites
Localization
Core
Competencies
Advanced
Localization
Management
Track A: Mission City Meeting Room 1 Experienced business people will provide practical
insights for companies that want to venture with
confidence into new international markets.
Track B: Mission City Meeting Room 2
Leading companies, each with an outstanding web
presence, will offer their expertise for launching and
maintaining a worldwide web platform.
Track C: Mission City Meeting Room 3 An introductory track for companies that need to
localize, but are unsure where to start.
Track D: Mission City Ballroom 5
This track, the heart of Localization World, provides the
latest information on trends, processes, technologies
and influences that shape the world of localization.
Conference Day One
Wednesday, October 21, 2009
Keynote1 Learnings From the Real World
9:00
Speaker: Dave Luhr (Wieden+Kennedy)
Dave Luhr will bring a real-world perspective on how to develop
a profitable business at both the global and local level servicing such
global brands as Coca-Cola, Nokia, Nike and P&G. In the late 1990s
Wieden+Kennedy (W+K) made the decision to create a global network with a limited number of offices while the industry raced to open
adaptation offices in every market with a different language. W+K found
and still finds itself in competition with networks that have 200 regional
offices versus W+K’s seven. Dave will explore some of the technical and
cultural successes and failures that W+K and other industries have had in
representing global clients in local markets.
A
1
explores the emerging trends related to global business and technology.
Learn about trends and sub-trends collectively known as “globalization
megatrends,” gain understanding of the role that web technologies are
playing as an enabler of innovative collaboration, and be introduced to
current global consumer trends and emerging web globalization trends.
C 1
Speakers: Richard Sikes (Localization Flow Technologies), Angelika Zerfaß (zaac)
Moderator: Daniel Goldschmidt
This is a practical session that anecdotally defines business problems
that localization sets out to solve. We explore why localization is needed and
provide a high-level view of the different components of localization efforts,
including how they relate to one another in terms of timing and dependency.
Practitioners new to localization will learn fundamental premises defining
the purpose, structure, and challenges of localization efforts. Knowledge
gleaned from this session will form a basis for all other sessions in this track.
D 1
10:30
Five Years of Wireless Product Localization from Both Sides
of the Fence — Perspectives from the Vendor and the Client
Speakers: Allyn Vannoy (Intel Corporation), James J. Kim (Intel Corporation), Octavio Ramos (Intel Corporation)
Moderator: Martin Güttinger
In this somewhat unusual panel, three localization experts from Intel,
involved at various stages during their career in software localization for
Intel’s wireless product, will share their insights and perspectives on what
has developed into a great partnership over multiple years, bringing significant cost savings and efficiencies into an ongoing, sim-ship, 24-language
series of localization projects.
Always
a step ahead.
NOW
AVAILABLE!
Across v5
10:30
Volatility is the New Norm
Panelists: Tim Young (Cisco Systems), Wayne Bourland (Dell), Minette
Norman (Autodesk, Inc.) and Iris Orriss (Microsoft)
Moderator: Paula Shannon
Building on the open session we hosted in Berlin, the session will
focus on the new competitive imperatives being discussed at the “C”
level and in the boardroom and the impact and outlook these have for
the localization industry. The panel will explore how events of 2009 are
changing the fundamentals for localization and putting a premium on
business models that embrace these new competitive imperatives: We
will explore the role that volatility will continue to play. The tone will
be open, frank and professional. Moderation will be done in a more
journalistic style with prepared questions and audience input. We will go
beyond short-term cost-cutting measures each of the panelists have had to
own and deliver, and delve into how panelists are engineering their organizations to be better, more nimble and more agile as the recovery grows.
“Never let a good crisis go to waste.” — Rahm Emanuel
B 1
Global Megatrends: Convergence of
Globalization, Internet and Innovation
Enterprise
Solution
Language Technology meets Business Intelligence.
Contact us today to learn how you can benefit from the
all-in-one and end-to-end solution for enterprises
of all sizes, as well as for language service providers.
10:30
Across Systems, Inc.
Info-Hotline +1 877 922 7677
[email protected]
Across Systems GmbH
Info-Hotline +49 7248 925 425
[email protected]
Speaker: Nitish Singh (St. Louis University)
Host: Melissa Biggs
The ability to forecast future global megatrends can make all the difference between taking advantage of global business opportunities as they
arise and just chasing the competition for the next best idea. This session
14
10:30
Localization — What Is It All About?
www.across.net
15
A 2
Customer and Revenue Acquisition in Asia-Pacific
12:00
Speaker: Jeremy Geiger (RTM Asia)
Host: Aki Ito
At what point should a software, internet or technology company
start thinking about sales in Asia-Pacific? What countries should you start
in? How much investment is required? What are the differences between
different Asian countries from a marketing and sales cycle perspective?
How much of global revenue should you expect from Asia-Pacific? These
questions and others will be addressed in this interesting discussion.
B 2
Inspiration in One’s Native Language:
The World Subtitles TED Using dotSUB
12:00
Speaker: Michael Smolens (dotSUB)
Host: Ulrich Henes
With billions of nonnative English-speaking consumers digitally
connected, the ability to view videos that inspire, educate, entertain, train,
inform and amuse, combined with a human desire to make a difference,
(as evidenced by the success of Linux, Wikipedia, craigslist, Apache), has
created the perfect storm to launch an enabling technology to allow videos to be easily and inexpensively subtitled into any language, by anyone,
from any browser, with no training or investment. This will increase the
availability to view videos in any language by several orders of magnitude
and begin to remove language as a barrier to cross-cultural communication using video. As with all disruptive technologies, there will be great
opportunities to generate revenue, most of which will require a complete
rethinking of how the subtitling process is viewed, who does the work, on
what basis, and how can the ultimate consumer/viewer/customer be best
served by crowd-sourced subtitling.
C 2
Defining and Measuring Quality in Localization
12:00
Speakers: Jennifer Perkins (Boston Scientific), Shy Avni (MULTILINGUAL
QA Ltd.), Henk Boxma (Boxma IT)
Moderator: Jason Arnsparger
In this panel, we will discuss one of the hottest topics in the localization industry — the importance of quality in delivering localized
material. Software applications, websites, documentation or anything that
is translated needs defined quality assurance processes. Best practices for
integrating localization testing in the development process will also be
discussed.
The panel consists of professionals who have experience in localization and quality assurance from all different aspects; the client as well as
the service provider side. They’ll share their experiences and ideas on the
subject and answer the audience questions.
D 2
Windows 7 Localization Quality: A Journey
Speaker: Ulrike Irmler (Microsoft)
Host: Paula Shannon
Windows as an operating system (OS) is by far the most complex
localization project at Microsoft. We have a large division of localization
engineers, testers and project managers working on the localization of the
OS. We just completed the localization cycle for Windows 7 that will be
available to customers on October 26, 2009. When we started localization
on Windows 7 in October 2008, we put together a comprehensive plan to
address quality risks during the various stages of localization. In our talk we
will discuss several innovations we introduced for Windows 7 QA as well
as the remaining challenges and opportunities for further improvements.
A 3
Know Your Market: Frontline Insights
B 3
Social Web Localization Panel
16
2:30
Panelists: Regina Bustamante (Plaxo), Ghassan Haddad (Facebook), Joaquín Moreno (XING AG), Nico Posner (LinkedIn)
Moderator: Danica Brinton
Social Web has quickly become a dominant way that we engage
with the internet. Websites and applications with the user at the center
stage of both content and content production are breaking the traditional
paradigms of international market expansion. Facebook, Plaxo, Second
Life, Twitter, MySpace and others gained active users in hundreds of countries before these companies even had time to plan their market expansion
or localization efforts. The panel will discuss the particular opportunities
and challenges of localization and international development in the social
web space. Panel format will be open for audience participation.
Communicate, Cooperate, Optimize:
Enabling a Win-Win Between Client and Vendor
milengo.com · Translations for a working world.
2:30
Panelists: Steve Brown, Carol Farnsworth (Keynote Systems), Lou Hoffman
(Hoffman Agency), Bret Sewell, Tim Young (Cisco Systems), Gigi Wang
(MG-Team)
Moderator: Donna Bletzinger
Globalization is the reality of today’s competitive marketplace and
yet many companies miscalculate how to communicate with customers
outside the U.S. Despite brilliant marketing campaigns in North America,
tactics that have worked well at home don’t always work in Asia and
Europe. Localization is critical to creating a positive impression in communicating your company’s products worldwide. It’s more than translating
websites and collateral materials to win customer mindshare. You need to
know your market to reach clients in the way they are used to receiving information. It’s understanding the nuances that influence them to listen and
decide to buy your products. Today’s panel consists of professionals who
have made the global market decisions and determined how to reach target
markets for their products and services. They will relate best practices that
have worked in international markets. They’ll also share experiences where
a well thought-out campaign failed because their company misunderstood
the territory’s diverse audiences and how to communicate with them.
C 3
Your clients work, play, shop and curse in their
native tongue. Are you speaking their language?
12:00
2:30
Panelists: Magdalena Enea (HighTech Passport), Michelle Carlson
(Yahoo!), Gary Muddyman (Conversis), Michael Smith (iStockphoto),
Christopher Hughey (Welocalize), Anna Schlegel (NetApp)
Moderator: Donna Parrish
In this session, three pairs of client/vendor partnerships will share
their direct experiences working together on localization projects.
Session attendees will hear how the panelists cultivated their business
relationships, openly identified problems they encountered, and how
they overcame them. Their specific experiences will cover a range of
business scenarios. Panelists will illustrate pitfalls to avoid, best practices
to reinforce, and common pathways of collaboration between localization clients and vendors. Learn from both sides of the street as these realworld industry pairings showcase their two-way avenue to success.
17
D 3
Emerging Language Technology
2:30
Panelists: Alain Chamsi (JiveFusion), Willem Stoeller (Lingotek), Richard
Maher (Avantix Global), Derek Coffey (Welocalize), Jaap van der Meer
(TAUS)
Moderator: Bryan Montpetit
This session was requested by emerging language technology providers to provide visibility and accessibility to viable technological language
solutions that have not yet been brought into the spotlight. These technology providers are working towards innovative methods to solve current
industry pains while not having the benefit of the marketing arsenals often
seen by their larger and mainstream competitors. The intent of this session
is to enlighten industry professionals by demonstrating the advancement of
emerging language technology while ensuring an overview and understanding of the technology options available on the market today.
A
4
Global Business Leadership — How Cultural
Competency and Geoleadership Merge
4:45
Speaker: Eileen S. Wibbeke (Rose Leadership Institute)
Host: Iris Orriss
This presentation will highlight the publication of a new book, Global
Business Leadership (Elsevier, 2009). Learning about how other cultures
define and exert leadership is crucial in gaining and maintaining global
market share. This new book concentrates on the geoleadership model that
highlights the seven variables necessary for US business leaders to succeed
in global operations. The seven “Cs” of geoleadership include culture, care,
communication, consciousness, contrasts, context and change.
B 4
Let’s Get Practical:
Building a Global Web Community Platform
4:45
The Long Way to Integrated Translation Processes
Conference Day Two
Thursday, October 22, 2009
Keynote2 11:30
Speaker: Chris Anderson (Editor-in-chief of Wired Magazine)
Chris Anderson, author of Free, makes the case that in many instances businesses can profit more from giving things away than they can
by charging for them. More than a promotional gimmick, this is a business
strategy that may be essential to a company’s survival. The costs associated with the growing online economy are trending toward zero at an
incredible rate. Never in history have the primary inputs to an industrial
economy fallen in price so fast and for so long. In 1961, a single transistor
cost $10; the latest chips have over two billion transistors and sell for $300
(or 0.000015 cents per transistor — effectively too cheap to price). The
traditional economics of scarcity just don’t apply to bandwidth, processing power, and hard-drive storage. Yet this is just one engine behind the
new “free,” a reality that goes beyond a marketing ploy or a cross-subsidy.
Chris also addresses the growth of the reputation economy, explains different models for applying “free” and discusses how to compete when your
competitors are giving away what you are trying to sell. Chris explores this
radical idea for the new global economy and demonstrates how to harness
its power for consumers and businesses alike.
Quality Training for Localization and Internationalization
Speaker: Valerie Hufbauer (The World Bank)
Host: Nitish Singh
The World Bank website supports 59 languages to connect to web
users globally, sharing analytical work, data and news of unique depth.
This presentation outlines how this impacts people and processes of a
multilingual web team. In particular, it addresses issues around managing content providers and translation vendors in a decentralized business
environment; integrating localization into the content management
workflow; ergonomics and navigation, multilingual navigation, context
switching, consistency of branding, sharing content not translated consistently into all languages, multilingual search; and staffing needs and
skills requirements. The presentation is geared towards web professionals
who need to translate strategic vision into practical and tactical action.
C 4
of vendors, tools and processes that enabled us to pull it all together, followed by the steps we took to simplify the process, consolidate vendors,
and integrate our tool sets to finally deliver the substantial reductions in
service level agreements and costs that we were looking for. Attendees
will walk away from this discussion with solid concepts on how to drive
centralization and process efficiencies for translations in their own companies, while avoiding the pitfalls.
4:45
Thanks for attending Localization World
Our other events are...
Managing Global Websites
and eCommerce Conference
Speaker: Frank Erven (Voith Turbo)
Host: Clio Schils
When Polysius AG, one of the world’s leading engineering companies in the field of equipment for the cement and minerals industry, was
about to replace its existing translation memory, it soon became clear to
them that they were renewing much more than just a software application. The decision to implement the concept of corporate translation
management was made with a view to increasing efficiency on various
levels, and this is now being carried out step by step. The presentation
will describe the decision process the company undertook to develop
the new system as well as the implementation process.
Localization Management
Roundtable
D
Certification Program
4
4:45
Dell Case Study
Speaker: Wayne Bourland (Dell)
Host: Kathleen Bostick
This session will take you through Dell’s efforts to centralize translations for Dell.com and marketing. We will delve into the complex mix
18
Localization Project Managers
Roundtable
Seminars
The Localization Institute, Inc.
7601 Ganser Way, Madison, WI 53719 USA
Tel. (608) 826 5001, Fax (608) 826 5004
Email: [email protected], www.localizationinstitute.com
19
A 5
Common Sense Advisory Colloquium:
The Business Case for Localization x-Recession
9:00
Open to language service buyers only. Space is limited, contact Bernie at
[email protected] or at the registration desk to reserve your seat.
As we emerge from the recession, market leaders are gunning for
the competition. Fast movers easily capture market share from flat-footed
competitors coming out of any downturn. The bigger the cuts made during lean times, the greater the opportunity for aggressive up-and-comers
and the greater the risk for bigger or slower companies. Localization budgets have been cut to the bone in many companies large and small. Now
is the time for efficiency but also for expansion. How can localization
practitioners and international executives win the budget wars, satisfy
customers in many countries and grow revenue for the business?
Session I: ROI — Real-world Measurement of Localization Investment
Speaker: Don DePalma
Showing a return on localization or translation investment remains both a requirement and an obstacle for any organization undertaking business globalization of any sort — whether online or offline. In this presentation, Don DePalma presents quantitative and qualitative measures that
should form the foundation of any successful business case for localization.
Session II: New Process — Emerging Models for Next-Gen Localization
Speaker: Rocío Txabarriaga
“Localization is essential for global business.” This is a generally
accepted concept, but which production and management structures support a global enterprise and prepare it for the next decade and beyond? Which cost-saving strategies have the best medium-term and long-term
opportunities for success in an increasingly cloud-driven and crowd-driven market? In this presentation we address these questions against business elements impacting content and product localization: innovation,
technology, morphing workforce, security and macroeconomic factors.
Session III: Online Experience — Zero-Click Strategies Get International
Visitors to Relevant Content
Speaker: Ben Sargent
The number of languages offered on corporate websites and the
amount of content available have risen dramatically in the past two years. In
2007 and again in 2009, Common Sense Advisory has collected extensive
data on the global web presence of the world’s biggest companies, most
valuable brands, and highest-traffic websites. In this session we examine the
data showing which languages and countries garner the greatest ROI — and
build the best business case. We also demonstrate common practices, best
practices and worst practices on display at the world’s most visible websites.
We’ll uncover tips and tricks for getting international visitors to relevant
content using zero-click, one-click and multi-click strategies.
The unique round table experience of a Common Sense Advisory Colloquium is now available at a Localization World event. Industry analysts
introduce a topic in a concise, data-oriented presentation. Facilitated discussion follows with leading practitioners from the buyer community weighing
in with real-life war stories and lessons learned. Come and join the fun.
B 5
Google Translate and Google Translator Toolkit
increased learner efficacy and outcomes. How does this adaptability
affect the translation and localization process? This Vestra framework
provides for conditional context and customized vignettes supporting
corporate goals with a consistent message to all employees, yet allows
customized regional content to engage staff and promote understanding of
the individual employee’s role in maintaining corporate values and standards. SAI and Welocalize will present an efficient model for modularized
translation and localization within the customizable Vestra framework.
D 5
Speaker: Martin Güttinger (Cisco Systems)
Host: Donna Parrish
More often than not, localization toolkits only consist of a text document outlining the translation and localization process and a ZIP file
with all the source files. Cisco has taken the toolkit concept to the next
level by creating a state-of-the art toolkit application that guides the user
through the entire process. Join us in this session to learn more about the
Localization Toolkit 3.0 – the next-generation productivity application.
B6
SAI Global Vestra Cultural Localization Process
10:30
Speaker: Stephan Cocron (VeriSign)
Host: Minette Norman
This presentation will show how the VeriSign User Experience Team
designs and develops the company’s security products and helps to deliver
them to worldwide audiences, covering all of the team’s functional areas:
interaction design, user research and usability testing, UI implementation,
documentation, and content/localization. We will explore how each piece
fits into the overall life cycle of a product release and how the team interacts
with the company’s other functional groups such as product management,
engineering, and QA to push the sites live. The session will conclude with a
look at how the localization process and tools fit into the overall picture.
9:00
9:00
Speakers: James C. Kinnamon (SAI Global), Robert (Butch) Pfremmer
(Welocalize)
Moderator: Lori Thicke
This session will show how SAI Global’s flexible Vestra™ Courseware design accommodates and engages an international audience for
20
Globalizing Content for Online Security
Speakers: Michael Galvez (Google), Jeff Chin (Google)
Moderator: Renato Beninatto
Google’s mission is “to organize the world’s information and make
it universally accessible and useful.” Translate and Translator Toolkit are
two Google products that promote universal access through translation.
This session will include demonstrations of the latest features of Translate
and Translator Toolkit, as well as a question-and-answer session with the
product managers for both applications.
C 5
9:00
Localization Toolkit 3.0
Global Software Strategies
Santa Clara, California
March 16-18, 2010
www.worldwareconference.com
21
C 6
10:30
Getting Started in Localization Program Management
Speaker: Erin Vang (Global Pragmatica)
Host: Richard Sikes
Globalization is among the most important strategic initiatives an
organization undertakes, yet responsibility for localization often falls to
whoever doesn’t look busy. Getting started in the role, since it’s often by accident, is often confusing and overwhelming. The journey from accidental
beginner to seasoned professional is a bumpy road, with many forks, but
most organizations need that journey to be completed overnight because
projects are piling up and work needs to get done. This presentation will
consider why the role is so complex and will offer some options for both
short-term survival and long-term staff development and career planning.
D 6
10:30
iPhone Localization — Practical
Advice for Successful Global Applications
Speakers: Boyd Timothy (Appigo), Aaron Schliem (Glyph Language Services)
Moderator: Danica Brinton
As demand for iPhone applications grows outside the United States,
so too has the need for localization. Join us as we map out the successful localization of Appigo’s “Todo” application. Get a front row seat for
the whole ride — target market strategy, internationalization for iPhone
OS/Objective-C, localization tools and engineering, translation strategy, and iTunes App Store Top Ten results.
A 7
Overcoming the Language Afterthought Syndrome
Speaker: Mary Laplante (The Gilbane Group)
Host: Donna Parrish
Gilbane’s 2009 research on multilingual content indicates that
global companies are making steady progress towards overcoming the
“language afterthought syndrome” — a pattern of treating language
requirements as secondary considerations within their content strategies
and solutions. This presentation delivers insight into how market-leading companies are adopting content globalization strategies, practices
and infrastructures that position language requirements as integral to
end-to-end solutions rather than as ancillary post-processes. The session
is designed for content and language professionals and managers who
need to know how to bring capabilities such as automated translation
management, terminology management, multilingual and multichannel
publishing, and global content management into the mainstream. Takeaways include data and case studies that can be used in business cases
to move language requirements out of the back room once and for all.
B7
The Marriage of SEO and Localization
ge | Tech
nolo
gy | Bus
iness
Octobe
r/November
Industry
2009
Focus:
Internati
Develop
ing
onalizati
If and whe strategies for
on
interna
n to inte
tionaliza
Interna
rnation
tion
tionalizi
alize
ng web
In-hous
sites for
e loca
search
China loca lization and
succes
interna
lizes onli
s
tionaliza
ne gam
tion
es for glob
Client-v
endor les
al players
iSt
so
Publishers of
• MultiLingual
ock’s loc
ns
alization from
Localizi
progra
ng struc
m
tured co
ntent
www.multilingual.com
• MultiLingual digital
Getting
Writing Started Guide
:
for Tra
nslation
www.multilingual.com/digital
• Resource Directory & Index
www.multilingual.com/resourceDirectory
• MultiLingual News
www.multilingual.com/news
Co-organizers of
• Localization World
www.localizationworld.com
2:15
Creating World-ready Documentation: How Templates
and Best Known Methods Can Accelerate the
Localization Process . . . and Help You Control Your Costs
Speaker: Loïc Dufresne de Virel (Intel Corporation)
Host: Angelika Zerfaß
In this practical session, members from Intel’s in-house localization
team will present the guidelines they have developed for the localization
of technical documentation and training materials, focusing mostly on
the use of templates and layout principles that are localization-friendly.
D 7
Special Challenges of Localizing
a Software-as-a-Service Product
22
2:15
Speakers: Shawna Wolverton (Salesforce.com), Teresa Marshall (Salesforce.com)
Moderator: Ghassan Haddad
Similar to many software companies, Salesforce.com’s localization
team faces a rapidly increasing feature set and an increasing number of
user languages. While examining the advantages and challenges of localizing a Software-as-a-Service product in an agile environment, we will
take a look at how Salesforce localization supports some of the unique
and highly customizable features of the Salesforce.com platform.
A 8
Building a Global User Community
Thank you for attending
Localization World!
2:15
Speaker: Andy Atkins-Krüger (WebCertain)
Host: Ulrich Henes
This presentation will look at the different factors to take into consideration when running a global website in multiple languages. It will look
at the whole area of search engine optimization (SEO), considering not just
language but also areas such as links and search engine compatibility and
how SEO can be integrated into the whole content management process.
The presentation will give delegates an understanding of the elements and
processes involved in creating a successful global website. It will offer practical tips on how to implement a multilingual SEO approach on a website.
C 7
Langua
2:15
3:45
Speaker: Michael Smith (iStockphoto)
Host: Teresa Marshall
iStockphoto is an exclusively online business that sells user-generated
content. As discussed by Jeff Howe at the keynote presentation at Localization World Madison, iStockphoto capitalizes on its online community
for cost-effective production. This presentation examines how an effort to
provide localized access to an online community and company impacts
production and business in an international context.
23
B 8
Participants
3:45
Challenges of Web Localization: Scaling Up the Work
and Improving the Localization Process (A Case Study)
Speaker: Eva Klaudinyova (VMware, Inc.)
Host: Ben Sargent
Web localization, just like software localization, has its own pitfalls.
There are content management systems and translation management systems to deal with, constant messaging changes coming from the marketing
teams, scope creep, resource issues, and time and money constraints.
Web localization also requires a specific process that has to be agreed
upon by various teams, then implemented and followed. This case study
shows a real-life example of how the VMware localization team met such
a challenge during one of the biggest product launches in the history of
the company, the lessons the team learned, and how its success was measured. It concludes with the opportunities for further improvement and
outlines where the team is going next on its web localization journey.
C8 Open Standards Does Not Equal Open Source
3:45
Speakers: David Filip (Moravia Worldwide), Angelika Zerfaß (zaac)
Host: Willem Stoeller
Open standards can be powerful, and many of the translation and
localization industry’s current standards are open standards (notably the
XML-based TMX, TBX, SRX, and XLIFF). Similarly, open-source applications are in use in our industry (OmegaT, Okapi Framework, Sun XLIFF
Translation Editor), and there have been recent endeavors to apply opensource methodologies to translation management systems (TMS). There is
sometimes confusion between open standards and open source, though,
and this session will clearly illustrate the differences and explain key concepts. Licensing and patent issues will be covered in an easy-to-understand
way. Usage and usability will be reviewed, and a detailed usability study
of commonly used tools and technologies will be provided, as well as an
analysis of the features of open TMS and a standards support comparison.
D 8
Philips Healthcare Doc-Loc Council
3:45
Speaker: Heather Cunningham (Philips NM)
Host: Jaap van der Meer
Overview:
• purpose of council
• grassroots organization
- how we got started
- evolution of organizational structure
• initiatives/accomplishments
- TSP vendor evaluation
- TSP vendor reduction and cost savings
- process harmonization
- source content standards, tools and more
Takeaway: It can start with one. You can make a difference.
Prize Drawing
Thursday, October 22, 2009
Simon Andriesen
P7, P8
Simon Andriesen is managing director of The Netherlandsbased MediLingua, specializing in the localization of medical technology, biomedical, pharmaceutical, clinical trial
and other health-related information. He also manages
Leesbaarheidstest.nl, which is a company specializing in
readability testing of patient information, and is involved in
an ongoing project for the Dutch government concerning translation
quality and readability of patient information. He coordinates and
teaches a series of MediLingua courses on medical and pharmaceutical
translation and is involved in training courses for patient information writers. He has been part of the localization community since 1980.
Jason Arnsparger
P7, C2
Jason Arnsparger is the documentation localization supervisor at CaridianBCT, Inc., a medical device manufacturer,
where he is responsible for managing the localization of
product labeling, technical documentation and web content in up to 24 languages. For the past five years, Jason has
helped to develop and continuously improve localization
processes and project management methodologies, including leading the
implementation and administration of the company’s global information
management system. Jason has been involved in various aspects of linguistics and culture for the past ten years and has a BA in modern languages with an emphasis in Spanish language and culture.
B7
Having started his career as a journalist, Andy Atkins-Krüger
moved into marketing communications, where he has spent
20 years. He founded the public relations consultancy, The
Partners Group, before moving into corporate marketing.
He first “discovered” search marketing in 1996, when he
was charged with developing the European market presence of Portakabin. After five years as the client, he bought into the supporting agency — WebCertain — where he became managing director. It
is one of a few agencies that only deal with international campaigns.
Shy Avni
4:45
The fastest way to find
resources and to connect with
peers in the Localization World
24
Keynote 2
As editor-in-chief of Wired magazine, Chris Anderson is a
knowledgeable, insightful and articulate voice at the center
of the new economy. In a series of groundbreaking articles
and books, he has identified important new trends in the
economy and described new business models for seizing
the business opportunities they represent. With his bestseller The Long Tail, Chris named the rise of the niche as a powerful new
force in our economy — why the future of business is selling small quantities of more things to the few people who want those things; how all of
those small communities together make up a vast market potential; and
how the efficiencies of digital and web technology make it possible.
Andy Atkins-Krüger
Exhibitors have contributed individual prizes to be given away in a
drawing using business cards collected at their booths during the conference. Prize details in your conference bag.
www.locworld.net
Chris Anderson
C2
Shy Avni is CEO and founder of MULTILINGUAL QA Ltd.,
a quality assurance (QA) center specializing in localization
testing. He had a vision of a new paradigm of outsourced
services, with linguistic, cosmetic and functional QA all
performed by native-speaking QA experts in a centralized
testing lab environment. Previously Shy was one of the
founders of Net-Translators Ltd., a provider of localization services. Shy
holds an MBA in business management.
Andrea Ballista
P9
Formerly a musician and professional singer, Andrea Ballista
graduated in computer music presenting his own project of a
Musical Instrument Digital Interface/Digital Sound Processing Sequencer as early as 1990. After cutting his teeth in localization and production while working on CD-i games for
Philips, Andrea cofounded Binari Sonori srl in 1994, specializing in media localization for the entertainment industry. During these 15
years, Andrea has been localization project leader for countless games,
published by clients such as Electronic Arts, Sony Computer Entertainment
Europe, THQ and Codemasters.
25
Jacques Barreau
P9
As vice president of dubbing and subtitling at Warner Bros.
(WB), Jacques Barreau travels all over the world and is
responsible for providing language conversion services for
WB business units, licensees and external customers. He
has worked with actors of all nationalities and teaches
voice placement techniques to ensure the integrity of WB’s
animated celebrities. Maintaining a consistency among the many
international language voices of these animated icons is one of the most
interesting aspects of his job. Renato Beninatto
B5
Renato Beninatto is the CEO of milengo, Inc., a provider of
localization, engineering and testing services. Renato has
forged a reputation for visionary leadership, most recently
as the cofounder and former chief connector of Common
Sense Advisory, the industry’s foremost market research
firm. Previously, Renato served as the vice president of sales
at both ALPNET and Berlitz, where he drove global growth and profitability. His signature, straight-talking approach has made this Brazilian
citizen a sought-after speaker on localization industry trends.
Miguel Á. Bernal-Merino
P9
Miguel Á. Bernal-Merino is one of the few academics who
has started raising the issues of game localization and the
necessity of doing research into the topic in order to improve overall quality and turnover. He is currently lecturing
in media translation in London. He has formally introduced
game localization within translation studies programs at the
universities he works for. Miguel is a member of the IGDA and cofounder
of the Game Localization SIG, and he created the L4G mailing list with a
view to bring people together to discuss game localization issues.
Melissa Biggs B1
Melissa Biggs, senior globalization business manager at Sun
Microsystems, Inc., has over 12 years of experience in
localization management. Melissa has successfully delivered
globalization and localization programs driving the growth
of globalization at Sun. She led the team that produced and
implemented a unique globalization executive mandate
defining localization content and globalization requirements for products.
Donna Bletzinger
A3
Donna Bletzinger is president and founder of Dyer Stephenson, a marketing consulting firm. At Octel Communications
she was a member of the team that pioneered international
sales in Asia-Pacific and Latin America. During the start-up
frenzy of the 1990s, she helped build three broadband startups by securing customer field trials and speaking at national
conferences and trade shows. Donna is a marketing volunteer for the California Clean Tech Open and a guest lecturer in marketing at the Ageno School
of Business, Golden Gate University, San Francisco. Donna has a BA in
French and history, an MBA in market management, and is a graduate of the
UCLA Anderson School Executive Marketing Management Program.
Kathleen Bostick
P6, D4
Kathleen Bostick is the vice president of global marketing at
Lionbridge. With more than 15 years’ experience in the
translation/localization services industry, she was vice
president of North America for SDL for nine years prior to
joining Lionbridge in 2005. Kathleen is responsible for
creating world-class global marketing programs for
Lionbridge’s global language and translation strategic business unit.
Wayne Bourland
A1, D4
Henk Boxma
C2
Henk Boxma has over 15 years of software engineering
experience. During his tenure at Medtronic, he consistently
encountered the gap between engineering and localization.
In response, Henk successfully changed Medtronic’s
localization process by leading a cross-functional and crossgeographical team of developers, testers and translators.
Significant improvements and cost savings were achieved, for which Henk
was awarded the prestigious Medtronic CRDM Star of Excellence award. In
May of 2008, Henk founded Boxma IT, a company that develops
professional solutions in the areas of internationalization and localization.
Danica Brinton
B3, D6
Danica Brinton is a veteran of international product management and localization with an interest in the latest technologies. In her role with Apple, she manages international
production teams on products, including iPhone/iPod
Touch new market expansion and international online marketing. Danica serves as an international strategy advisor to
social game publishers and consults on organizing and managing community localization. Previously, she led international strategies, internationalization and localization of Second Life. Danica holds an MA from
University of California, Berkeley in Arabic language.
Steve Brown
A3
Steve Brown is a senior business development executive with
extensive experience in global sales management, channel
development and customer relations. Most recently, Steve
was vice president of Asia Carrier Relations for Qualcomm
where he was responsible for growing business primarily in
China, Japan, Korea and India. He was also vice president of
sales for SnapTrack (a subsidiary of Qualcomm) and successfully grew
business throughout Asia, Latin America and North America. Prior to
Qualcomm, Steve served as vice president of sales for Corsair Communications where he developed the company’s Asia strategy. Steve received his
MBA from the University of California, Berkeley.
Regina Bustamante
B3
Regina Bustamante has managed the development and
release of international software for the last 15 years. She is
currently the director of globalization at Plaxo. A recent
project has been the development and implementation of
Plaxo’s community translation model. Regina worked at
webMethods as its first globalization director and later as
VP of engineering services, which included globalization, QA, program
management, documentation and system services. She created and
managed the global products group at SGI, responsible for internationalization and localization. Regina has an MA in linguistics, with coursework towards a Ph.D. in formal and computational linguistics.
Michele Carlson
C3
Michele Carlson is the director of global program management for Yahoo! Mail. She has held various positions within
the company, including director of localization when she
managed the central localization engineering, quality
assurance and project management teams. Her team served
as the center of excellence for localization setting best
practices and standards as well as automating the process to allow for
global simultaneous releases. Her team was responsible for delivering
hundreds of releases into 40 international markets. Michele worked in the
localization field at Netscape, AOL, iPlanet and Global Village Communications. Michele holds an MBA and a BA in international relations.
Jeff Chin
B5
Wayne Bourland, senior manager, Dell Global Localization
Team, is a leader with 18 years of experience ranging from
leading a small squad in the US Army to managing a global
organization spanning three continents and five countries.
Wayne is recognized in both the content management and
localization industries as an agent for change, driving
innovation and process efficiencies across global organizations.
Jeff Chin is a product manager for Google Translate. In this role, he works
with the machine translation research team to develop new languages
and improve quality and with other teams on integrating translation
features into Google’s products (for example, cross-language search,
Gmail and toolbar translation features and so on). Jeff has an MBA from
the Haas School at the University of California, Berkeley, and a bachelor’s
degree in electrical engineering from Stanford University.
26
27
Stephan Cocron
B6
Stephan Cocron is the global content manager at VeriSign and
works within the user experience and design team. He is in
charge of streamlining and managing localization processes to
ensure the best possible online experience for international
customers. Before joining VeriSign, he designed and managed
localization processes at Cakewalk Music Software and at
Google. Stephan holds a BA in German language and English writing with a
Certificate in Professional Translation from the University of Pittsburgh; a
graduate diploma in French language and translation from the Centre de
Linguistique Appliquée at the Université de Franche-Comté; and an MA in
computers in education from King’s College, University of London.
Derek Coffey
P11, D3
Derek Coffey, IT director at Welocalize, has over 20 years’
experience delivering technology services in a variety of
industries, with the last ten years spent in the localization
industry. As the vice president of technology at Transware,
Derek played a key role in the acquisition of GlobalSight and
its Ambassador TMS in 2005. Following the acquisition of
Transware by Welocalize in 2008, Derek has worked with the GlobalSight
team to open source the Ambassador product, rebranding it as GlobalSight
TMS. He serves as a GlobalSight advocate, helping industry participants
understand how to make best use of the technology. Derek holds an Honors
Degree in business and information technology from Trinity College Dublin.
Heather Cunningham
P7, D8
Heather Cunningham has been working in the area of
localization with Philips for seven years. Her background is
unlike most professionals in the localization industry.
Heather does not have translation or technical writing
experience, but she does have experience working in small
companies, figuring out how to get done whatever is
necessary for the business to succeed. Heather came into this business
without preconceived notions of how things should be done. It is her
unique perspective that she believes has allowed her to excel and make a
difference in how the company operates. Heather has a certificate in
localization project management from California State University, Chico.
Stephanie O’Malley Deming
P9
Stephanie O’Malley Deming is a software development producer with over 15 years’ experience in worldwide, awardwinning educational and entertainment products for companies, including Activision, Electronic Arts and 2K Games. She
specializes in localization and has successfully sim-shipped
multiplatform, multilanguage versions of high profile titles
including the Call to Power series, the Guitar Hero series, Rock Band, NBA
2K8 and numerous Tony Hawk titles. With her partner, Stephanie founded
XLOC, Inc., a company that offers web-based applications for easy localization management and works as a consultant for interactive game companies.
Donald A. DePalma
A5
Donald A. DePalma has more than 25 years of experience in
the fields of technology, language services and market
research. He cofounded Interbase Software, served as vice
president of corporate strategy at translation technology
supplier Idiom Technologies and worked as a principal analyst
at Forrester Research from 1994 through 1998. As one of the
company’s founders, Don continues to lead Common Sense Advisory’s
research into the best practices, technology and professional services that
support business globalization. He lectures, writes and is frequently quoted
on the topics of online marketing, content management, multicultural
marketing, localization, return on investment and website globalization.
Andrea Edmundson
P5
Global Learning Strategist Andrea Edmundson founded
eWorldLearning, Inc., a consulting firm that helps global
companies create culturally appropriate training for their
off-shore workforces. She is a pioneer in the research on
the impact of culture on e-learning. She published the book
Globalized E-Learning Cultural Challenges and has a forthcoming book Cases on Globalized and Culturally Appropriate E-Learning:
Challenges and Solutions. Andrea is a Certified Professional in Learning
and Performance. She founded the Globalized eLearning Community, a
virtual association for professionals whose work encompasses culture,
learning and technology.
Magdalena Enea C3
Magdalena Enea is VP of business development and
cofounder of HighTech Passport, an internationalization
and localization provider in Silicon Valley since 1992. Her
studies of both European and Asian languages, as well as
her hands-on experience in the various language fields in
both Eastern and Western European countries, have helped
her develop a pragmatic, no-nonsense approach to localization and
internationalization. She has been involved in localization since 1987
and continues to be a key contributor to the design and implementation
of HighTech Passport’s growth strategy, whose quest is to adapt its
processes to the particularities of its customers and of their products.
Frank Erven P15, C4
Frank Erven graduated from the University of Antwerp
(Belgium) as a translator and studied at the University of
Hildesheim (Germany). He has been working as a freelance
translator and technical writer since 1995. In 2003, Frank
joined Voith Turbo, where he manages a language resource
environment, consisting of the Across Language Server and
a number of connected systems. Since 2006, Frank has also worked as a
freelance trainer and consultant. He conducts user-training sessions and
webinars and provides consultancy services with respect to system
integration and organization of translation-relevant processes.
Carol Farnsworth
A3
Carol Farnsworth, senior director customer experience,
Keynote Systems, has been conducting user research for more
than ten years. Recently, she focused on quantitative/
qualitative usability research on websites. Carol contributed a
chapter “Aikot Corporation: A Case Study in Qualitative/
Quantitative Remote Evaluation” to the book User-Centered
Design Stories. Carol taught usability methods and testing courses at
Stanford University and served as a faculty member in the university’s
information/web technology department. She holds professional affiliations
with the Usability Professionals Association, Bay CHI, and AeA. Carol has a
BA in sociology and psychology and an MA in education.
David Filip
C8
C7
David Filip oversees the specification, modeling and
acceptance criteria of key internal change projects for
Moravia’s Operations Internal Project Management Office at
the company’s headquarters in Brno, Czech Republic. His
focus is on project management methodologies in high-tech
collaborative environments. Before joining Moravia, David
held research scholarships at universities in Vienna, Hamburg and Geneva.
He graduated in 2004 from Brno University with a Ph.D. in analytic
philosophy. David also holds MAs in theory of arts and German philology.
His academic theses dealt with the practical application of analytic
methodologies, formal semantics and translatability.
Loïc Dufresne de Virel is currently a localization strategist
within Intel’s in-house localization team. In this role, his
main activities include promoting the use of a recently
deployed translation management system across Intel’s
business units and constantly advocating for proper and
improved internationalization and localization practices
and processes for web, software and “print” collateral. Prior to moving to
Oregon and joining Intel, where he has been involved in localization for
the past ten years, Loïc spent a few years in Costa Rica working as a
regional technical adviser for the UNCTAD.
Michael Galvez, a product manager on the internationalization and
localization team at Google, focuses on localization infrastructure and
Google Translator Toolkit. Previously Michael worked in sales and engineering at various artificial intelligence startups. He has an MBA from
the Tuck School at Dartmouth and a bachelor’s degree in physics and
computer science from Rutgers College, where he graduated with highest
honors.
28
29
Loïc Dufresne de Virel
Michael Galvez
B5
Jeremy Geiger
A2
Jeremy Geiger has started up and managed 15 country
subsidiaries in the software industry in Asia-Pacific in the
last 15 years. During that time, he and his teams have
acquired business-to-business customers such as Toyota,
Sony-Ericsson, Suzuki, Toshiba, Mazda, Sharp, Samsung,
Daewoo, LG, Hyundai, Shanghai GM, ChengDu Aircraft,
FAW Volkswagen, Rowe, Chartered Semiconductor, Unilever India,
RedBull Thailand and so on. Jeremy now works with RTM Asia helping
technology companies acquire and accelerate their growth in the AsiaPacific through arranging distribution and strategic investment from local
Asian investors.
Leonid Glazychev P6
Leonid Glazychev graduated with honors from the Moscow
Institute of Physics and Technology, specializing in theoretical physics (plasma) and computer simulation and started his
career as an engineer at the Moscow Radio-Engineering
Institute. He received a Ph.D. in physics and mathematics in
1988 and by 1990 became a senior research associate.
Leonid joined one of the first software localization projects for the Russian
language in 1991. In 1993 Leonid cofounded Logrus, the first translation
and software localization company in Russia, and has served as the
company’s CEO since then.
Daniel Goldschmidt
P12, P13, C1
Daniel Goldschmidt is a principal consultant and cofounder
of Localization Flow Technologies. As a senior software
engineer and professional in the globalization of software
and content field, he has extensive experience in the
internationalization and localization of large-scale enterprise
applications and projects. Daniel previously served as a
senior software engineer in the Google Internationalization Team, working
on the Google Localization Framework. He was recently invited by the
European Commission to serve as an independent expert in the Information
and Communication Technologies program. Daniel holds a B.Sc. in
computer sciences and mathematics and an M.Sc. in computer sciences.
Knut Grossmann P9
For the last 18 years, Knut Grossmann has been involved in
practically every aspect of software localization: audio, video,
documentation, animation, art, and software text assets. He
started as a freelance translator, moved to Central Point Software as a project manager then to NeXT Computer as a localization manager. At Maxis (bought by Electronic Arts) he was
localization director. There he introduced content localization and applied it
to titles such as Sim City and The Sims. Recently, he worked at Sony Online
Entertainment as head of the international group, first as a director and then
as executive director. He formed Games without Borders to support small
and medium-size game developer studios in any aspect of globalization.
Martin Güttinger
D1, D5
Martin Güttinger has been manager of translation and
localization for Cisco Systems’ Voice Technology Group for
eight years. He is responsible for the internationalization
and localization of Cisco’s Enterprise Voice and Unified
Communication applications. Prior to that, Martin was
globalization manager for Active Voice Corporation. He
holds a BA in modern languages and an MA in business administration in
information technology. Martin has 18 years of experience in the
localization industry, both on the vendor and manufacturer sides and in
technical and managerial roles.
and software development and has held several middle and upper
management positions at Intergraph, Berlitz and eTranslate. Ghassan has a
Ph.D. in linguistics from the University of Illinois at Urbana-Champaign.
Ulrich Henes
B2, B7
Ulrich Henes is the president of The Localization Institute,
which he founded in the fall of 1996 because he saw a
serious lack of quality training and learning opportunities in
this important area. He has been involved with localization,
first as an international sales and marketing manager (also
serving as a localization manager) for a US software company
and then as president of the American office of a British localization agency.
He is a co-organizer of the Localization World conferences.
Brigitte Herrmann
P7
Brigitte Herrmann has more than 20 years of experience as a
usability/globalization manager with Siemens. After completing
her Ph.D. in neurophysiology and human genetics, she worked
at Siemens corporate department. In 1999 she joined the
Siemens Healthcare Sector as head of the central physiology
lab. Moving on to Siemens Healthcare, one of the real tough
quests in her career was the development of true multicultural user interface
solutions. Her globalization project, the syngo MultiModality radiology
software, was sold in 110 countries, localized in six software languages and
25 languages for operator manuals. Brigitte’s current responsibilities focus
on process improvement/consultancy of software development process.
Andres Heuberger
P7, P8
Andres Heuberger is president and founder of ForeignExchange Translations, which provides multilingual
compliance solutions to the device and diagnostics
industries. In the translation industry since 1991, Andres
manages the company’s major accounts, implements
production systems and technology strategy, and oversees the
ISO 900x certification efforts. He regularly writes for European Medical
Device Manufacturer, IVD Technology, MX, and Software Business.
Lou Hoffman A3
Lou Hoffman launched The Hoffman Agency in 1987 after six
years in journalism and public relations. He counsels clients
in areas ranging from global branding to the “art of storytelling.” Toward this end, he blogs on the topic of “storytelling
through a business prism” at www.IshmaelsCorner.com. Lou
has addressed audiences throughout the world, penned
columns for publications ranging from Technology Marketing to VentureBeat and been featured in the business media, including The New York
Times, BusinessWeek and Investor’s Business Daily.
Valerie Hufbauer B4
Valerie Hufbauer heads the multilingual web team of the
World Bank’s external website that publishes and localizes
content in 59 languages. She has developed, launched and
managed over 25 corporate websites and has helped increase
the number of unique visitors by up to 400%. Before joining
the World Bank, Valerie developed websites for a wide range
of industries, such as real estate, trading and finance, international affairs, as
well as retail. She also developed the first ever community web portal for
French expatriate families. Valerie has MAs in public affairs and communications from the Institut d’Études Politiques (Sciences-Po), France, and in
contemporary history from the Université de Bordeaux, France.
Christopher Hughey
C3
Ghassan Haddad is the director of internationalization at
Facebook, where he focuses on defining and implementing
the company’s translation strategy, including its crowdsourcing model. Before joining Facebook, he was director
of software engineering and localization at PayPal where he
was responsible for enabling PayPal as a payment solution
in almost 200 countries, 30+ currencies and 20 languages. He has over
20 years of experience in language research and technology, management,
Christopher Hughey is an enterprise program manager at
Welocalize where he began as a senior project manager in
2007. The main focus of his work is marketing and market
research localization, and he also has UI/UA, e-learning
and web projects in his portfolio. Prior to joining Welocalize, Christopher had several years of experience on both
the client and vendor sides of localization after transitioning from a career
in supply chain management. Now based in Boston, Christopher has
worked and lived in several countries over the years. He holds a Cand.
Mag. (BA) degree in Spanish, French and Scandinavian studies from
Universitetet i Bergen (Norway).
30
31
Ghassan Haddad
B3, D7
Ulrike Irmler D2
Ulrike Irmler has been involved in localization in different
roles since 1997. Since 2008, she has been managing the
Windows Localization organization. Her staff works in
Redmond, Washington, and 11 locations throughout the
world. Her team is responsible for the localization of
Windows Client and Server, all Windows family products
and the international Windows Online localization, site management and
publishing. Ulrike has taught localization-related courses at BCC and the
University of Washington (UW) for many years. She is affiliate faculty in
the Department for Human-Centered Design and Engineering at the UW.
Aki Ito
P6, A2
Aki Ito, director of international operations of TOIN Corporation, has been involved in the localization industry since
1996 in sales management, operations management, project
management, Japanese language management, consulting
and translation memory tool management at Prisma
International, Lionbridge Technologies and DDS Global
Media. He served as chairman of the board for GALA. He was an account
executive at Dell Computer, selling personal computers and networking
solutions to multinational companies for their worldwide implementations.
Thierry Jambage
P15
Thierry Jambage is president of Connective Language Services
(CLS). He was VP of sales and marketing at the Bureau of
Translation Services, where he met Jean-Luc Saillard. They
started STAR-USA, the first US-based office of STAR AG. They
later set up the worldwide operations of Xplanation Language
Services and then cofounded CLS in 2002.
Philippe Juton
P9
Born and raised in France, Philippe Juton started his career in game localization at Disney Interactive in Los Angeles, California, in 1996. Twelve
years teaching in France, four years spent managing localization at several
providers, and one year as localization manager at Autodesk prepared him
well for the 10+ years spent managing localization of the Disney video
games. He moved to THQ in 2007 where he had the opportunity to consolidate the localization department and refine the localization process.
Always up for new challenges, Philippe is looking forward to taking his
amazing team on the online game localization adventure.
David Kim
P9
David Kim, a localization producer at Sony Online
Entertainment (SOE), started his career briefly as a software
engineer but transitioned into the game industry to work on
EverQuest Korea for SOE. Since then, he has been responsible for localizing and launching EverQuest II, Legends of
Norrath, and Pirates of the Burning Sea in several languages.
David is now working on DC Universe Online. David has a BS in computer
science from the University of California, Santa Barbara.
James J. Kim
D1
James J. Kim started his computer-related career as a
developer designing and implementing architectural/
mechanical applications and then continued onto the
localization and internationalization industry working on
CAD, database and web applications. He joined Intel in
2005 as a localization project manager and is now
managing localization project managers, quality assurance leads, and
translation leads in Oregon and California.
James C. Kinnamon
C5
Eva Klaudinyova
B8
Eva Klaudinyova, localization manager in the globalization
program at VMware, Inc., is responsible for managing
localization in Asia, Europe and Latin America. She is also
responsible for linguistic quality, terminology and localization
processes. She has been working in the localization industry
since 2000 when she started as a translator and interpreter
and then transitioned to project management. She holds MAs in foreign
language teaching from Slovakia and in translation from the Monterey
Institute of International Studies in Monterey, California. She is a cofounder
of the Northern California Women in Localization (NCWL) group.
Richard Korn
P7
Richard Korn, the senior manager of localization and
packaging development at St. Jude Medical, oversees the
two teams who offer software localization, testing and
labeling services to the company’s Cardiac Rhythm
Management Division. He also serves on the advisory
board for the medical device localization round table at
Localization World. He started his career in localization at Berlitz
Translation Services in 1995. He joined St. Jude Medical in 1999.
Richard holds a BA in psychology and French from the University of
California, Los Angeles and an MA in international relations and crosscultural communication from American University in Washington, D.C.
Mary Laplante
A7
Mary Laplante has 23 years of experience in standards,
publishing, software marketing, and research and consulting. As vice president at The Gilbane Group, she oversees
its consulting practice, manages research projects,
contributes editorial content, and participates in conferences and other industry events. As senior analyst, she is
active in globalization, XML and software-as-a-service coverage.
Dave Luhr Keynote 1
Dave Luhr started his career in advertising in 1977 at DFS
(now Saatchi) working on Toyota and then at Chiat\Day
where he served as account supervisor on Porsche, Nike
and Yamaha. When the bulk of Nike’s business moved back
to Wieden+Kennedy in 1986, Dave was tasked with
handing the business over. Wieden and Kennedy were so
impressed by how he handled the situation, they offered him a job. Dave
has touched nearly every piece of agency business, but his deepest
impact has been felt in his current capacity as chief operating officer
where he has helped expand the company from just one office to the
largest independent network in the world.
Teresa Marshall
A8, D7
Teresa Marshall recently joined Salesforce.com as senior
manager of localization, responsible for all app-related
localization efforts. She gained her localization experience
by working in a number of Silicon Valley companies,
including Google and PGP Corporation. While at Google,
she served as acting manager of localization and global
content and later led the localization operations team, focused on process
and tools design, vendor and language quality management. She holds an
MA in translation and interpretation and a certificate in translation teaching
from the Monterey Institute of International Studies, and a BA in technical
translation from the Fremdspracheninstitut Munich.
Bryan Montpetit
D3
James C. Kinnamon has been involved with e-learning
product development for over 20 years, 18 of which have
been at SAI Global and its predecessor Midi. As vice
president of product development, he currently oversees a
staff of 19 professionals in four departments: instructional
design, art, media, and development (programmers). As an
industry expert, James is a frequent speaker on topics relating to the
practical application of instructional design and learning theory to online
training. James has a Ph.D. in educational psychology, a BA in psychology,
an MA in psychology, and an MA in computing in education.
Bryan Montpetit has worn a multitude of hats and has
developed countless skills during his 10+ years of development and management experience with leading language
service and technology providers. As a catalyst, Bryan enjoys
thinking strategically about language technology. His
experience in technology consulting, working with
technology providers, and holding executive management roles with
language service providers has given him the objectivity and knowledge
needed for identifying the particular business needs of an organization and
addressing those needs through the use of technology and specific tools.
Bryan owns and operates strategic e-marketing firm LinguaCounsel.
32
33
Joaquín Moreno
B3
Joaquín Moreno has managed localization at XING, Europe’s
largest professional network, since 2007. XING was the first
social network to release new content in 16 languages on a
weekly basis and was included in 2008 among the top 20
websites in localization on the Web Localization Report
Card. Prior to that, he successfully localized social radio into
nine languages for www.last.fm. Joaquín was sensitized in linguistic and
cultural plurality from an early age, growing up in such diverse linguistic
countries as Switzerland, Morocco, Germany and Spain, where he learned
that language differences aside, it’s about getting the message across.
Gary Muddyman
C3
Gary Muddyman is managing director and CEO of
Conversis. He founded Conversis with the idea of
advancing the understanding and use of localization and
translation as a strategic business tool. Prior to founding
Conversis, Gary served as director of operations for K International Plc. He received an MA degree in business
administration from Warwick University.
Daniel Nackovski
P15
Daniel Nackovski is president of Across Systems, Inc., an
independent language technology software vendor. He
manages the development and strategic deployment of
Across language technology for the US market. He also
advises global key accounts, including enterprises as well
as language service providers, on optimizing their
translation workflows and making the best use of language technology to
achieve their global objectives. A Swedish national, Daniel joined Across
Systems in 2006 and drove growth and profitability with his visionary
leadership. Daniel studied international business and holds an MA
degree in strategic management from the University of Lund in Sweden.
Minette Norman
A1, B6
Minette Norman is the senior business manager in the localization services department at Autodesk, in San Rafael,
California. Minette started working in Autodesk’s localization
team in 2005. Her prior experience included 16 years in the
technical communications field at Adobe, Electronics for
Imaging, Xaos Tools, Symantec and Autodesk. Before ever
imagining a career in technical communications or localization, Minette
taught French and worked for the French Trade Commission.
Michael Oettli
P7
Michael Oettli is the managing director of sales and marketing at OmniLingua Worldwide LLC, a global language
service provider specialized in the health care industry,
combining language matter expertise with customized processes and innovative technology solutions. Michael has
over ten years’ experience in the translation industry, starting as a freelance translator, working as an operations manager and now
for more than four years leading sales, marketing and client services.
Iris Orriss A1, A4
Iris Orriss is director of the business platform division
international team at Microsoft. Her team’s charter comprises
international product planning, globalization and localization of products such as SQL Server, Storage Server, BizTalk
and ADO.NET. Iris has 10+ years of localization-related
engineering and managerial experience. She is passionate
about designing software development and content authoring processes
which integrate internationalization from the start, deliver quality and
simultaneous time-to-market through embracing agile methodologies.
Véronique Özkaya P6
As chief sales officer at Moravia Worldwide, Véronique
Özkaya is responsible for developing and executing the
company’s global sales and account management
strategies. She manages Moravia’s global business services
development centers, located in Europe, the United States
and Asia. Véronique has been with Moravia since 2007.
34
She has held senior roles at Lionbridge Technologies, Stream International and Donnelley Language Solutions. She holds double MAs in
international politics and administration from the University of Grenoble
as well as a diploma in public relations from the Public Relations
Institute of Ireland.
Donna Parrish
A7, C3, D5
Donna Parrish is co-organizer of the Localization World
conferences and publisher of the magazine MultiLingual.
Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was
a computer programmer for 25 years. Donna holds a
degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt
University.
Jennifer Perkins
P7, C2
Jennifer Perkins, the packaging-labeling manager at
Boston Scientific in Marlborough, Massachusetts, is
responsible for managing the label development and
localization activities for the endosurgery division.
Jennifer has worked in the labeling and localization field
for over 18 years as a technical writer, localization project
manager, and manager of technical communications and medical
device labeling departments. She holds a BA in English literature from
the State University of New York at Plattsburg and an MBA from
William Woods University.
Robert (Butch) Pfremmer C5
Butch Pfremmer has been involved in the internationalization and localization process for 15 years. He was
responsible for the localization tools at IBM and was chief
architect for IBM’s Translation Workbench prior to joining
Welocalize. Currently, Butch works with Welocalize clients
on global e-learning issues and localization of learning
technologies. Butch speaks frequently at industry conferences on global
e-learning issues and the localization process. Butch is pursuing his
Ms.EdTech at Bemidji State University and has completed graduate
studies in human computer interface at Rensselaer Polytechnic Institute.
He holds a BS in computer science and BSBA in accounting from UND.
Nico Posner B3
Nico Posner is principal international product manager for
LinkedIn, the world’s largest professional network. Nico
focuses on growing LinkedIn’s international presence
through building flexible features and superior user
experiences that meet the different needs, goals and
expectations of professionals worldwide, including multiple
language support. Prior to LinkedIn, Nico spent many years at eBay
building products and leading product and marketing teams in international, search, selling and new business. Nico holds an MBA from
Thunderbird School of Global Management and speaks English, German
and Spanish.
Gary Prioste
P11
Gary Prioste brings over 20 years of experience in the
delivery and support of complex IT solutions, with
significant senior-level experience in business management, strategic development and operations. Gary
recently served as CEO and president of Localize
Technologies, which merged with Welocalize in August of
2007. Prior to his position at Localize Technologies, he was founder
and CEO of an IT consulting group named Servinet Consulting in San
Francisco, which he grew to over $25 million in revenue. Gary is a
graduate of CSUH and the Executive Program at Stanford University,
Graduate School of Business.
Octavio Ramos
D1
As a full-time localization quality assurance (QA) lead/
localization engineer with Intel since 2005 and after
working on and off as a Spanish/Japanese QA engineer,
Octavio Ramos has an uncanny ability to find and often
resolve the most unusual localization bugs.
35
Benjamin B. Sargent
P15, A5, B8
Benjamin B. Sargent has worked in the language services
industry since 1989, serving in operations, consulting and
marketing roles at companies such as Lionbridge, iXL,
Bowne Global Solutions and International Communications.
He also helped to found and manage several venture-funded
high-tech start-ups. In his work at Common Sense Advisory,
Ben’s primary focus areas are website globalization, translation management systems and content management technologies. He also consults for
Global 1000 brands and global technology vendors. Ben has written
articles and white papers on multilingual publishing and been a frequent
speaker at conferences and seminars in Asia, Europe and the Americas.
René Savelsbergh
P6
René Savelsbergh recently joined Welocalize as business
development director. Previously, he was European sales
director at TOIN Corporation. He was instrumental in
establishing the international localization division and
growing the company from a single language vendor to a
regional multi-Asian language vendor. He has experience
in managing large international marketing and software productions and
understands the potential complexities of Asian localization processes
and projects. René holds a BA degree in hospitality management.
Reinhard Schäler
P10
Reinhard Schäler has been involved in the localization
industry in a variety of roles since 1987. He is the founder
and editor of Localisation Focus — The International Journal
of Localisation, a founding editor of Journal of Specialised
Translation, a former member of the editorial board of
MultiLingual, a founder and CEO of The Institute of
Localisation Professionals. He is a lecturer at the Department of
Computer Science and Information Systems at the University of Limerick,
and the founder and director of its Localisation Research Centre.
Clio Schils
P7, P8, C4
Clio Schils joined Lionbridge in July 2007 as operations
manager of the Wuppertal office in Germany. Previously, she
worked for Medtronic, where she was responsible for the localization quality of medical, technical and marketing documentation. Clio works with Localization World as the coordinator and moderator of the Medical Localization Round
Table. Starting as a translator after her studies in Brussels, Clio gained 20
years of experience in localization project and linguistic management. Clio
holds an MA in interpretation in Greek/German/Dutch.
Anna Navarro Schlegel C3
Anna Navarro Schlegel, a native of Catalunya, has been in
the localization arena since the early days of localization at
Cisco. She is currently chairwoman of localization at
NetApp and has had tons of fun managing globalization
teams at Xerox, VeriSign, Acclaro, VMware and Cisco. Her
teams at NetApp manage all international interactive
marketing programs (campaigns, websites and social media) as well as
the localization management office supporting all disciplines from
engineering to human resource. Anna is cofounder of Northern California
Women in Localization, a nonprofit association geared to mentor women
in the localization profession.
Aaron Schliem D6
Bret Sewell A3
Bret Sewell was president of SnapTrack which created the high
precision wireless location-based services industry. He
pioneered SnapTrack’s partnerships resulting in worldwide
deployment of over 500 million SnapTrack-enabled wireless
devices and supporting infrastructure. SnapTrack was acquired
by Qualcomm for $1 billion. Bret founded and served as
managing director for the Asia-Pacific divisions of Aspect Telecommunications and Octel Communications. Bret holds a BA from Harvard University,
an MBA from The Wharton School and an MA from the University of
Pennsylvania. He has completed the executive program in strategy and
organization at Stanford University’s Graduate School of Business.
Paula Shannon
A1, D2
Paula Shannon serves as the CSO and co-general manager
of Lionbridge’s $300M Global Localization and Translation
division. She drives new services and sustainable solutions,
develops strategic accounts, and ensures the continued
delivery of innovation and execution excellence to
customers. Paula joined Lionbridge in 1999 as vice
president of internet alliances. Prior to joining Lionbridge, Paula was the
chief marketing and sales officer for ALPNET, Inc., now SDL. She has
more than 23 years of experience in the industry. Educated in the United
States and Belgium, she holds a BA in Russian and German with a minor
in linguistics from McGill University, Montréal, Canada.
Richard Sikes
P12, P13, C1, C6
Richard Sikes has been immersed in localization since 1989
and has held senior management positions at industryleading software publishers. Through his consulting company,
Localization Flow Technologies, Richard now works as a
freelance globalization management consultant and trainer.
As well as his ongoing association with The Localization
Institute, Richard is a Certified PASSOLO Trainer and an evangelist for a
number of leading localization industry technology providers.
Nitish Singh P4, P14, B1, B4
Nitish Singh is assistant professor of international business at
the Boeing Institute of International Business at St. Louis
University and is also the program leader for the Executive
Certificate in Web Globalization. Prior to St. Louis University,
he was a professor at California State University, Chico and
headed the localization certification program. Nitish is also
the co-author of the critically acclaimed book The Culturally Customized
Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace. In 2009 he
co-authored another book, Proliferation on Internet Economy. He holds a
Ph.D. in marketing and international business from St. Louis University.
Michael Smith
A8, C3
Michael Smith is the head of the localization team at iStockphoto LP’s world headquarters in Calgary, Canada. Trained as
a linguistic anthropologist, his professional background
includes several field studies and projects in minority language
community and business development. Prior to localizing, he
occupied his time as a program coordinator for the Canadian
Unity Council and as a consultant for immigrant service providers.
Michael Smolens
B2
For over 30 years, Michael Smolens set up garment
manufacturing facilities in Haiti, Mexico, Hungary,
Romania, Turkey, Pakistan, India, Egypt, Jordan, Russia and
Azerbaijan, creating in excess of 20,000 jobs and directly
supporting the livelihood of more than 100,000 people. He
founded dotSUB in early 2004.
After completing degrees in international relations and
molecular biology at the University of Wisconsin, Aaron
Schliem set off for Chile, where he began his first language
company with a focus on writing and editing scientific
journal submissions for Chilean scientists and on developing unconventional language learning plans for motivated
professionals. Upon his return to the United States, Aaron joined two
linguists and a software developer to launch Glyph Language Services in
2001. As CEO, Aaron drives Glyph’s strategic vision that is oriented
toward mobile application localization, games and multimedia localization, and specialized terminology consulting and data development.
Willem Stoeller, the founder of International Consulting
LLC and director of account management at Lingotek, is a
well-known figure in the localization industry with 20
years’ experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and
web content. He is an active participant in TAUS and
cofounder and member of the TAUS Data Association, and a former
36
37
Willem Stoeller
P3, C8, D3
visiting professor at the Monterey Institute of International Studies where
he taught localization basics for two years. He has been a contributor to
the Localization Certification Program since its creation.
Lori Thicke
C5
Lori Thicke is cofounder and general manager of Lexcelera
(formerly Eurotexte). Established in 1986, Lexcelera was the
first localization company in France to receive ISO
9001:2000 quality certification. Today, Lexcelera is a leader
in machine translation (MT), with pioneering MT processes
that are setting productivity records. In 1993, Lori cofounded
Translators Without Borders to provide free translations to humanitarian
organizations. Lori holds an MFA from the University of British Columbia.
Boyd Timothy
D6
Boyd Timothy cofounded Appigo in 2008. With attention to
detail, he focuses on building software that is intuitive and
easy-to-use. Boyd has been involved with software user interface design for many years. He helped open-source projects
such as GNOME and companies such as Novell improve their
software with features specifically designed to benefit the enduser. At Appigo, Boyd continues to drive intuitive software solutions on a
variety of platforms. As part of ensuring well thought-out interfaces for
Appigo’s products, Boyd also leads the company’s localization efforts.
Rocío Txabarriaga
A5
Rocío Txabarriaga has worked since 1989 in both linguistic
and executive capacities for language services industry
companies including Language Line Services and SDL. She is
a certified international trade professional with experience in
international business strategies and import-export matters.
In her work at Common Sense Advisory, Rocío’s research
focuses mainly on areas of interest to language services providers around
the world, such as operational processes and standards. She also covers
several vertical markets including life sciences and medical devices. Rocío
has degrees in linguistics, political science and translation, including an
MA from the Monterey Institute of International Studies.
Jaap van der Meer
P1, P2, D3, D8
Jaap van der Meer, a language industry pioneer and
visionary, started his first translation company in 1980. He
inspired and funded the founding meetings of LISA and
cofounded the SAE TopTec Multilingual Communications
Conference. He was president and CEO of ALPNET from
1997 to 2004. In 2005, he was instrumental in the establishment of the Translation Automation User Society (TAUS), and the founding
of the TAUS Data Association in 2008, a global translation industry platform
for the hosting and sharing of language data (translation memories). Jaap is
the director of TDA, a regular speaker at conferences, and the author of
many articles about technologies and translation and globalization trends.
Erin Vang
C6
Erin Vang, PMP, is owner and principal of Global Pragmatica. She has over 20 years of both managerial and direct
experience in statistical software documentation, quality
assurance, project management and localization, most
recently as international program manager for the JMP
Research and Development Division of SAS. Erin holds
degrees in music performance and math from St. Olaf College and
Northwestern University, is a PMI-certified Project Management
Professional, and has extensive training in facilitative leadership and
conflict resolution. She co-authors a column for MultiLingual magazine
(“Point/Counterpoint”) with Tina Cargile of McElroy Translation.
Armin Wahl
P15
As national sales manager, Armin Wahl is responsible for
Across Systems’ new business development as well as major
accounts in the United States. He consults with customers on
their localization processes and ways to integrate technology
to gain higher efficiency. Previously, Armin worked in senior
positions in the IT, plastic and service industries where he became familiar with translation requirements and challenges of operating corporations in a global marketplace. He holds an MA in international business
management from the Nuertingen-Geislingen University in Germany.
Gigi Wang
A3
Gigi Wang is managing partner at MG-Team, a global
consultancy that provides marketing and international
business development services. Previously, she served as
senior vice president of marketing and alliances at July
Systems, a global mobile company. She was CEO/cofounder
of Asia Quest that provided market entry services between the
United States and Asia. At Ascend Communications, she started the
international carrier marketing group. Gigi has taught global entrepreneurship courses as an adjunct professor at the National University of Singapore.
She holds a BS and MS in mechanical engineering from Stanford University
and an MBA from the Haas School of Business.
Eileen S. Wibbeke A4
Eileen S. Wibbeke spent 20 years in management for Fortune 500 firms such
as Xerox, Novell and Siebel Systems, mainly in Silicon Valley. Eileen teaches
global leadership courses for several leading schools, including the University of Liverpool and the Thunderbird School of Global Management.
Shawna Wolverton
D7
Shawna Wolverton has spent over ten years in the localization industry. Six
years ago, she founded the first dedicated localization effort at salesforce
.com. There she has been instrumental in developing a new way to localize
dynamic content in a software-as-a-service environment. She has recently
taken on a new role at salesforce.com as senior product manager for globalization. Previously, Shawna worked in various client and vendor roles
from software to life sciences, production to project management.
Smith Yewell
P10
Smith Yewell founded Welocalize in 1997. He won the
Ernst & Young Entrepreneur of the Year award in 2004 and
guided Welocalize to win Deloitte & Touche’s “Technology
Fast 50” program in Maryland 2000-2008. He was an Inc.
500/5000 winner 2005-2009. In 2004, Welocalize was the
“Firm of the Year” winner awarded by the Tech Council of
Maryland. Smith holds a BA in English from Tulane University and
received the US Army Bronze Star in Operation Desert Storm in 1991.
Tim Young
A1, A3
Tim Young is a senior operations manager of the Enterprise
Translations Services Group at Cisco Systems. He’s
responsible for leading the translation services and localization strategy globally and participates in several boards and
councils that drive global process and operational efficiencies. His innovative approach has streamlined localization
processes, established foundational capabilities through a global shared
services strategy and common enterprise architecture providing enormous
cost-savings opportunities and ultimately improved Cisco’s ability to
address global business requirements and sustainable routes to market. Tim
has 16 years’ experience in the high-tech and networking industry.
Angelika Zerfaß P12, P13, C1, C7, C8
Allyn Vannoy is the localization manager for wireless products at Intel’s Mobility Wireless Group in Hillsboro, Oregon.
His duties include overseeing the localization of software and
supporting documentation for wireless adapters used in
notebooks and netbooks. His perspective is somewhat unique
in that he’s had a five-year involvement in wireless product
localization, first as a vendor and later as the client. Prior to joining Intel in
1999, he worked for three different localization firms from 1990 to 1999. Al has written for Military Heritage and World War II magazines.
Located in Germany, Angelika Zerfaß is a freelance
consultant and trainer for translation technologies. After
finishing her degree in translation (Chinese, Japanese,
computational linguistics), she worked for the Japanese
embassy in Germany and then joined Trados in 1997. She
has been the Trados specialist at Microsoft in Japan in 1998
and in the United States in 1999 before she went freelance in 2000. She
regularly lectures at various universities; writes articles for industry-specific
magazines; holds presentations at several localization-related events each
year; and supports her international customer base with consultancy,
technical expertise and training on tools and processes in localization.
38
39
Allyn Vannoy D1
Where did
Lionbridge's
Clients
put their
9 Billion
Pennies?
___ A. More Words
___ B. More ROI
___ C. More Bonuses
___ D. More Markets
___
X E. All of
the above
the impact of freeway ™ is clear.
in an industry where pennies count, we’ve been
counting a lot. 9 billion pennies* to be precise. enough
to fund an additional 450m words of translation!
Just 16 months after its launch, more than 250
companies have already moved onto freeway,
lionbridge’s free, web-based translation management
platform. they have each saved hundreds of thousands
of dollars in license fees, integration costs, process
rework time, and maintenance costs required to deploy
and operate a traditional, closed Gms system. in
addition, more than 10,000 individual translators have
signed onto logoport™ the free, web-based tm and
term management environment within freeway, saving
them thousands of dollars in license fees. from buyer
to supplier, freeway has delivered $90m in value to the
localization supply chain. that’s the power of the web!
where will you put yoUr savings?
www.lionbridge.com/savings
*These savings add up in any currency. For example, using current exchange rates, 9
Billion pennies equal approximately 6.2 Billion Euro cents, 4.5 Billion Pence Sterling, and
680 Million yuan. Please contact Lionbridge to begin saving today.