Rapport annuel - World Vision International

Transcription

Rapport annuel - World Vision International
2012
Rapport annuel
Annual report
Concep-Imp.
Copyright © 2012 - World Vision Sénégal.
SOMMAIRE SUMMARY
4
4
5
5
9
9
13
13
15
15
17
17
22
22
25
25
26
26
MOT DE LA DIRECTRICE
A WORD FROM THE
DIRECTOR
SANTE ET NUTRITION
HEALTH AND NUTRITION
SECURITE ALIMENTAIRE
FOOD SECURITY
EDUCATION
EDUCATION
TEMOIGNAGES
TESTIMONIALS
PROTECTION,
PARTICIPATION DES
ENFANTS ET PLAIDOYER
CHILD PROTECTION,
PARTICIPATION AND
ADVOCACY
PARRAINAGE
SPONSORSHIP
PARTENAIRES
PARTNERS
REMERCIEMENT
ACKNOWLEDGEMENT
LES PROGRAMMES DE
WORLD VISION SENEGAL
ET LEUR BUREAU DE
SOUTIEN
26
WORLD VISION SENEGAL’S
PROGRAMMES AND THEIR
SUPPORT OFFICE
26
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
MOT DE LA DIRECTRICE
A WORD FROM
THE DIRECTOR
Cher partenaire, cher lecteur,
Je suis heureuse de pouvoir vous présenter ce rapport
d’activités de l’année 2012. Il vous donne un aperçu
général des réalisations de World Vision Sénégal.
J’espère que les éléments qui y sont présentés vous
conforterons dans votre confiance envers World
Vision Sénégal et dans votre engagement pour bien
être des enfants du Sénégal.
Aujourd’hui, World Vision Sénégal est une équipe
de plus que 250 employés qui s’engage dans 30
programmes regroupant une centaine de projets dans
les régions de Fatick, Diourbel, Kaffrine,Tambacounda,
Kédougou et Kolda. Ce rapport vous donnerait une
impression des activités diverses qui sont mis en
œuvre pour contribuer au bien être des enfants.
Il s’agit surtout d’un engagement à renforcer la
protection des enfants, à appuyer la santé des mères et des enfants,
à améliorer les revenus des ménages, mais également d’un véritable
élan à œuvrer pour une plus grande valorisation de l’éducation de
tous les enfants.
Dear partner, dear reader,
I am pleased to present you this annual report for
activities carried out in 2012. It provides you with
an overview of the accomplishments of World Vision
Senegal. I trust that the information provided will
strengthen your confidence in World Vision Senegal
and in your commitment to the wellbeing of children
in Senegal.
Today, World Vision Senegal is a team of more than
250 employees working in 30 programmes involving
hundreds of projects in the Fatick, Diourbel, Kaffrine,
Tambacounda, Kédougou and Kolda regions. This
report gives you an idea of the various activities
implemented to contribute to the wellbeing of children.
In particular, our activities reflect a commitment to strengthen child
protection, to support the health of mothers and children, to improve
household income, and also a genuine impetus to work towards a
greater appreciation of quality education for all children.
Pour beaucoup de personnes, surtout dans les zones rurales, l’année
2012 était marquée par la question de la sécurité alimentaire suite
aux faibles récoltes de la saison 2011.
Je voudrai partager avec vous un exemple que j’ai vécue qui montre
que les petits progrès peuvent faire une grande différence dans la vie
des enfants et de leurs familles :
For many people, especially in the rural areas, 2012 was marked by
questions of food security following the poor harvests of 2011.
I would like to share with you one of my experiences which shows
that small improvements can make a big difference in the lives of
children and their families:
I visited, in the peak of the lean season, a village in the Kaffrine region,
classified as a ‘red’ zone by the World Food Programme (WFP).
When the community gathered, I was surprised to see their healthy
appearance compared to other people I had seen in the same area;
I specifically looked out for the small children, often the first victims
during a food crisis, but I didn’t see any children with the symptoms of
malnutrition so commonly seen in other villages.They explained their
“secret” to me: with the support of World Vision, they had established
a cereal bank in which the members of the association stocked their
harvests until the lean season. With this project, they no longer sold
sell their harvest at a low price just to buy back later from traders at
very high prices later on.With these reserves, they no longer have to
sell their agricultural tools to access cash, and can instead continue
to work in their fields; with these reserves, they are no longer at the
mercy of moneylenders: they could fall back on their grain stock at
the bank and repay the difference at harvest time. At a time when
many households spoke of food crisis, families brought together in
this project were at peace, knowing that they would not miss a meals
due to a lack of food! The vicious cycle was broken – Praise be to
God!
J’ai visité, en pleine période de soudure, un village dans la région de
Kaffrine, une zone classée ‘rouge’ par le Programme Alimentaire
Mondiale (PAM). Lorsque les habitants se rassemblaient, j’étais
surprise de voir leur bonnes mines, leur bonne santé, comparé à
d’autres personnes que j’avais vue ailleurs dans la même zone; j’ai
regardé de façon spécifiques les petits enfants, souvent les premières
victimes lors des crises alimentaires, mais je ne voyais aucun enfant
avec les symptômes de la malnutrition, pourtant fréquente dans les
autres villages. Ils m’expliquaient leurs ‘secrets’: avec l’appui de la
World Vision, ils avaient mise en place une ‘banque céréalière’. Les
membres de l’association y stockaient leurs récoltes jusqu’à la période
de soudure.Avec ce projet, ils ne vendaient plus leur récolte à un prix
bas pour les racheter plus tard chez les commerçants à des prix très
élevés. Avec ces réserves, ils n’avaient plus besoin de vendre leurs
outils de travail pour générer de l’argent mais pouvaient continuer
de travailler leurs champs; avec ces réserves, ils n’étaient plus à la
merci des usuriers: ils pouvaient recourir au stock de céréales de
leur banque pour le rembourser lors des récoltes. Pendant que dans
beaucoup de maisons on parlait de la crise alimentaire, les familles
réunies par ce projet étaient en paix, sachant qu’ils ne manqueront
aucun repas par manque de nourriture ! Le cycle vicieux a été brisé
– Dieu soit loué!
This is one small success in the midst of numerous remaining challenges.
But a success to celebrate and replicate, given the magnitude of the
positive impact it has on hundreds of children and their families! As
someone once said: “Change the world – one life at a time.”
C’est un petit progrès au milieu de nombreux défis qui persistent.
Mais un progrès à célébrer et à répliquer, vue l’ampleur de l’impact
positif qu’il a sur des centaines d’enfants et leurs familles! Comme
disait quelqu’un : ‘Changeons le monde – une vie à la fois’.
Thank you for your support, your advice, your encouragement and
your confidence in the journey which consists of improving the lives
of children, especially the most vulnerable children, of Senegal!
Merci de votre soutien, vos conseils, votre encouragement et votre
confiance dans ce voyage qui consiste à améliorer le cadre de vie des
enfants, surtout des enfants vulnérables, du Sénégal !
4
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
HEALTH AND NUTRITION
SANTE ET NUTRITION
In too many places, children aged 0-5 and their mothers
continue to die from preventable disease, diarrhea and
malnutrition. However, the sustained wellbeing of a child
at such a fragile age cannot be achieved without resolving
such health issues. In its intervention zones, World Vision
Senegal contributes to the «good health” of children
through availability of “good food.” The activities of World
Vision Senegal in the sector support the overall health
effort initiated by the Government of Senegal in alignment
with the general orientation of national policy. This happens
through a
Dans beaucoup de zones, les enfants de 0 à 5 ans et les
mamans meurent encore de maladies évitables, diarrhées,
malnutrition. Or le bien être durable de l’enfant ne peut
être atteint sans résoudre ces problèmes de santé chez
cette tranche d’âge fragile de la population. World Vision
Sénégal dans ses zones d’intervention contribue à la
« bonne santé » des enfants qui passe par la disponibilité
d’« une bonne nourriture ». Les actions de World Vision
Sénégal dans le secteur, soutiennent l’effort global de santé
initié par le Gouvernement du Sénégal avec un alignement
aux politiques et orientations nationales. Ceci à travers une
approche de Promotion de la Santé Communautaire qui
met l’accent sur la Prévention et l’Education des individus
et familles.
Quelle est la contribution de World Vision Sénégal pour une
bonne santé des enfants et des mères ?
A Fatick par exemple, la construction de cases de santé
et leur équipement a contribué à l’amélioration de l’accès
aux soins à 11.613 personnes. A Vélingara, grâce à la
réhabilitation d’une quarantaine de cases de santé, mais aussi
la construction et l’équipement, ce sont 8.646 personnes qui
en bénéficient. Les mutuelles de santé ont permis à 9.969
personnes dont d’avoir accès aux soins en 2012.
A mother and her son in a therapeutic feeding center in Fimela
Une maman et son fils dans un centre de récupération nutritionnelle de Fimela
community health promotion approach which emphasizes
prevention and health education among individuals and
families.
What is the contribution of World Vision Senegal towards
the good health of children and mothers?
In Fatick, for example, the constructions of health clinics and
the provision of related equipment contributed to improved
health care for 11,613 individuals. In Vélingara, renovation of
forty health clinics, along with construction and provision of
equipment, benefitted 8,646 individuals. Community health
insurance schemes provided 9,969 individuals with access to
health care in 2012.
World Vision Sénégal effectue un suivi régulier sur la croissance des enfants
de moins de 5 ans dans ses zones d’intervention
World Vision Senegal regularly monitors the growth of children under 5 years
in its intervention areas
Pour jouir d’une bonne santé, il faut bien se nourrir. Or
dans beaucoup de zones encore où World Vision mène ses
activités de développement, les enfants de moins de 5 ans
souffrent encore de malnutrition même si la nourriture est
To enjoy good health, one must eat well. However, in many
places where World Vision carries out its development
activities, children under the age of 5 continue to suffer
from malnutrition even when food is available. For mothers
to be get used to monitoing their infants weight, World
Vision Senegal facilitates monthly screening of all children
under the age of 5. As soon as cases of malnutrition are
detected, they are treated by initiating and operating
community based nutrition centers,) where mothers are
trained in the preparation of rich and varied local foods for
children. Cases of severe malnutrition are referred to the
nearest health facility. Monthly screening of malnutrition
cases among children under 5 is being done in 60 rural
communities. Community-level treatment of children with
moderate acute malnutrition is provided in community
nutrition centers 125,000 children aged
0-59 months have received growth monitoring.
A travers l’approche du FARNE les mères des enfants malnutris sont formées
sur comment mieux nourrir leurs enfants
Through the FARNE approach, mothers of malnourished children are trained
on how to best feed their children
5
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL
ANNUALREPORT
REPORT2012
2012
3,111 children suffering from moderate acute malnutrition
in the Fatick region were rehabilitated. In the area of Bambey,
we have noted a signivicant reduction of malnutrtion
through this approach : whilste in 2003, 23% of screened
children were reported to suffer from malnutrtion, this
has decreased to 3% now !Twenty child granaries were put
into place with provisions for initial stocks and nutritional
improvement activities.
disponible. Pour habituer les mamans au suivi pondérale
des enfants, World Vision Sénégal facilite des dépistages
mensuels de tous les enfants de 0 à 5 ans. Aussitôt des cas
de malnutrition sont décelés qu’ils sont pris en charge avec
notamment l’appui à l’organisation et au fonctionnement
des FARNE* (Foyers d’amélioration et de récupération
nutritionnelle et d’éveil) cadres où les mères sont encadrées
dans la préparation d’aliments riches et variés à partir des
produits locaux pour les enfants. Les cas graves sont référés
vers les structures de santé les plus proches.
The “child granaries” are a blessing for communities
with World Vision support. They are managed by the
community in a space where locally packaged products are
made available to mothers to ensure good nutrition for
children. Stocks are comprised of voluntary contributions
from the community. Mothers supervised by community
workers can easily obtain food for their children.
125.000 enfants âgés de 0-59 mois ont bénéficié d’un suivi
de croissance.
3.111 enfants souffrant de MAM* dans la région de Fatick
ont été récupérés. Dans le département de Bambey, une
baisse significative a été constatée grâce à cette approche:
pendant qu’en 2003 le taux de malnutrition était à 23%, il
est aujourd’hui à 3%!
Il y a eu la mise en place de 20 greniers des enfants avec les
dispositions du stock initial et des activités d’amélioration
nutritionnelle.
Le ‘Grenier des enfants’, est une approche développée
ensemble entre les communautés et World Vision Sénégal.
C’est un local géré par la communauté où des produits
locaux conditionnés sont mis à la disposition des mamans
pour assurer une bonne alimentation aux enfants. Le
stock a été constitué à partir de contributions volontaires
des populations. Les mamans encadrées par les relais
communautaires peuvent facilement y trouver des aliments
pour la nourriture de leurs enfants.
Avec des moyens simples, comme les produits alimentaires
disponibles au sein des communautés transformés sur place,
des centaines d’enfants ne sont plus victimes de la malnutrition.
Comme l’exemple de l’enfant Fallou Sène âgé de
11 mois. Quand sa mère Khady Gueye l’a conduit à
la case de santé de Ndong (communauté rurale de
Ngogom), après le dépistage, il a été classé MAM
(malnutrition aigu modérée) et référé au poste de santé.
With even the simple means of locally produced and
transformed food products, hundreds of children are no
longer victims of malnutrition.
Schéma communautaire de prise en charge de la
malnutrition (Cas de Fallou)
World Vision Senegal also attaches importance to the health of the mother
in its programs
World Vision Sénégal accorde aussi une place importante à la santé de la
mère dans ses programmes
Ce sont des aliments disponibles au sein des communautés qui sont utilisés
pour nourrir les enfants
These involve foods which are available in communities and are used to feed
children
6
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL
ANNUALREPORT
REPORT2012
2012
PROCESSUS DE RECUPERATION D’UN
ENFANT MAS AU NIVEAU DE LA CASE
DE SANTE DE NDONG DEPARTMENT
DE BAMBEY
L’ enfant Fallou souffrant
de Malnutrition Aigue
au Sévère suite à
une maladie.
suite à une maladie.
suite à une maladie.
Poste de santé de Ndérep :
referé au CREN suite
à situation severe avec
complication
Case
de Santé de Ndong :
pesée et referé pour suivi
District (CREN) :
traitement et recuperation
nutritionelle de l’enfant
jusqu’à stabliser
l’etat de l’enfant
Poste de santé de Ndérep :
recuperation nutritionelle
à niveau ‘jaune’
Case de Santé
de Ndong
L’ enfant Fallou au vert
FARNE
Pesée
Eveil
Causerie
Démonstration
Dépistage
FARNE : Foyer d’amélioration et de récupération nutritionnel de
d’éveil
Supplémentation
en vitamine A
Poids
de Sortie
Visite A Domicile
Consider the example of the infant Fallou Sène, aged 11 months.
When his mother Khady Gueye took him to the clinic in Ndong
(rural community of Ngogom), screening classified him suffering
frommoderate acute malnutrition) and he was referred to a health
centre.
Diagram of community management of malnutrition
(case of Fallou)
MAS : Malnutrition aigu sévère
CREN : Centre de Récupération nutritionnelle
MAM : Malnutrition aigue modérée
7
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL
ANNUALREPORT
REPORT2012
2012
PROCESS OF REHABILITATING A CHILD
BEYOND THE LEVEL OF THE NDONG
CLINIC
The infant Fallou,
suffering from malnutrition
Ndérep health centre
Ndong health clinic
District malnutrition and
rehabilitation centre
for 10 days
Ndérep health centre
Ndong health clinic
The infant Fallou is OK
Community
nutrtion center
Weighed
Awareness
Discussion
Demonstration
Screening
8
Vitamin A
supplements
Exit weight
House visit
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL
ANNUALREPORT
REPORT2012
2012
SECURITE ALIMENTAIRE
FOOD SECURITY
Face à l’insécurité alimentaire qui frappe encore chaque
Facing the food insecurity that still touches thousands of
children and their families every year, World Vision Senegal
developed strategies implemented through programmes,
with the goal of making it possible for communities to
incorporate best practices for resilience against food
insecurity and to improve food security by improving
household revenues in order to contribute to the sustained
wellbeing of children.
To achieve this objective, World Vision Senegal works
with communities on the following activities: grain banks,
entrepreneurial market gardens and diversification of
household income, improved seed quality, FMNR (Farmer
managed natural regeneration) and environmental
protection.
année des milliers d’enfants et leurs familles, World Vision
Sénégal développe des stratégies mises en œuvre à travers
des programmes pour permettre aux communautés
d’intégrer les bonnes pratiques de résilience et d’atteindre
la sécurité alimentaire avec une amélioration des revenus
des ménages en vu de contribuer au bien être durable des
enfants.
Cereal banks: One of World Vision’s responses to food
insecurity and to provide a basis of community resilience is
the cereal banks. World Vision Senegal helped setting them
up and continues to support communities in running them
by training its management committees and by restocking
provisions. Thanks to these grain banks, these communities
have grain available at a good price in the lean season, which
generally runs from about June to September.
The success of grain banks within communities is felt in
terms of the enthusiasm and hope it brings to them. In
the Kaffrine area, for example, the 339 members of the
Loumène grain bank are from 7 villages: Keur Thierno, Keur
Ndiaye, Ndiayen Bagana, Keur Mbabou, Lanta, Mboumam
and Loumène. In 2012, the grain bank has gathered a capital
of 11 tonnes of grains.
Abdou Thialle le chef de village de Diassoum reconnait les bienfaits de la RNA
Abdou Thialle le chef de village de Diassoum reconnait les bienfaits de la RNA
Pour atteindre cet objectif, World Vision Sénégal travaille
avec les communautés autour de ces activités : les banques
céréalières, les périmètres maraichers et la diversification
des revenus des ménages,
Market gardens and diversification of household
income: World Vision Senegal has helped members of
many communities benefit from an irrigated plot of land
in Kaffrine and Fatick. Income from related activities has
improved the economic situation of households. Moreover,
they were trained in household income diversification with
the creation of small producers of local products, for the
sustained wellbeing of children.
Banques Céréalières : L’une des réponses de World
Vision à l’insécurité alimentaire et pour asseoir la résilience
des communautés, ce sont les banques céréalières (stockage
communautaire des récoltes).World Vision Sénégal a facilité
leur création et continue d’assister les communautés dans
leur fonctionnement, par le biais de la formation de ses
comités de gestion et la reconstitution des stocks.
What has been done?
Development of market garden plots;
Diversification of household income, for the wellbeing of
children;
Promotion of a local dairy industry in Vélingara.
What are the results?
Development of 57 hectares, 40 of which have a drip
irrigation system;
800 households totalling 8,000 individuals have benefitted
from an irrigated plot in Kaffrine;
490 lead farmers trained in the transformation of local
products and market gardens;
3,130 clients, of which 73% are (primarily rural) women, are
working in market gardens, small business, transformation of
grains and animal husbandry, receive the support of World
Visions Micro Finance program SEMFIN;
08 dairies with a daily capacity of 500 litres in Vélingara.
World Vision Sénégal concourt à promouvoir la résilience des ménages surtout
les plus vulnérables.
World Vision Senegal, helps to promote the resilience of households, especially
those who are most vulnerable.
Grâce à ces banques les communautés ont des céréales
disponibles et à bon marché durant la période de soudure
qui est plus remarquable de juin à septembre.
9
RAPPORT
RAPPORT ANNUEL
ANNUEL 2012
2012
ANNUAL
ANNUALREPORT
REPORT2012
2012
Le succès des banques céréalières se sent au sein des
communautés, par l’engouement et l’espoir qu’elles suscitent
auprès d’elles. Dans la zone de Kaffrine par exemple, la
banque céréalière de Loumène, compte 339 membres
polarisant 7 villages : Keur Thierno, Keur Ndiaye, Ndiayen
Bagana, Keur Mbabou, Lanta, Mboumam et Loumène. En
2012 la banque céréalière a constitué un capital de 11
tonnes de céréales.
Avoir un stock de graines disponibles durant la période de
soudure ; les membres achètent à un prix bas ou peuvent
contracter un prêt et le rembourser après les récoltes.
Cela leur permet d’éviter les prêts usuriers et de pouvoir réguler
le prix du marché. La présence et la disponibilité des céréales
contribuent à maintenir les prix stables. Avant la création des
ces banques céréalières, les produits des récoltes étaient bradés
du fait de l’abondance, pour ensuite être hors de portée des
communautés pendant la soudure.
Durant la soudure en 2012 qui a fait souffrir beaucoup de
ménages,
les membres des banques ont été épargnés : ils n’ont pas été
obligés
de vendre leurs outils agricoles pour acheter de la nourriture, les
familles ont pu s’approvisionner à partir du stock de ces banques
céréalières pour se nourrir normalement sans être contraints de
réduire le nombre de repas par jour.
Aziz Wilane is a peasant leader from the area of Kaffrine. Most of his income
is from the land
Aziz Wilane paysan leader dans la zone de Kaffrine. Il tire l’essentiel de ses
revenus de la terre
Aziz Wilane is a farming leader in the Keur Malick Ndiaye
village, covered by the Kathiotte ADP. Before the Beysatol
project he had the ambition of going to Richard Tool in the
Senegal River valley to work as an agricultural labourer in the
rice fields. Mr. Wilane had practiced FMNR and benefitted
from the support of the project, so he put an end to the
plan to leave his landWhen trying out FMNR, he came to
realize that he could take good care of his family and stay in
his village. On a small surface of about 150 m2, he now also
operates a banana plantation which produced 1.4 tonnes of
bananas last year. This harvest is sold on site for 500 francs
per kilogram for revenues of 700,000 CFA. A further 600
m2 plot produced 558 kg of hot peppers, netting 837,000
CFA, and this same surface has a nursery of 50,000 jatropha
plants. Mr Wilane would not have been able to save if he had
gone to the Senegal River valley as a worker. Thanks to this
income, the Wilane family makes a difference in the village
and the children are better off than many others.
Périmètres maraichers et diversification des
revenus des ménages : World Vision Sénégal a appuyé
les membres de plusieurs communautés à bénéficier d’une
parcelle irriguée dans la zone de Kaffrine et Fatick . Grâce
aux revenus tirés de cette activité, ils peuvent améliorer la
situation économique des ménages. Par ailleurs, ils ont été
formés dans la diversification des revenus des ménages avec
la création de petites unités de transformation des produits
locaux pour le bien être durable des enfants.
Qu’est ce qui a été fait ?
Aménagement de périmètres maraichers
Diversification des revenus des ménages pour le bien être
des enfants.
Promotion d’une filière lait local à Vélingara
FMNR (Farmer mananged atural regeneration) and
environmental protection: FMNR is a reforestation
technique to regrow pre-existing rootstock material which
is selected and pruned; this quick, low cost technique allows
to restore and improve the coverage of vegetation and to
significantly increase yield per hectare.It was adopted by
communities in Kaffrine, where 49,638 ha were regenerated
using FMNR The number of farmers practicing the FMNR
technique grew to 38,910, compared to 70 the year before.
The inhabitants of the village of Diassoum (Kaffrine) cannot
praise FMNR enough. It has benefitted them enormously
over 5 years of practice. The previously sparse tree cover
in the village area is changing. It used to be possible to not
see a single tree before more than 100 meters, but with
restoration of the environment, we see a return of vegetation
and fauna. Agricultural returns have also improved.
Quels sont les résultats ?
Aménagement de 57 hectares dont 40 avec un système
d’irrigation goutte à goutte.
800 ménages regroupant environ 8.000 personnes ont
bénéficié d’une parcelle irriguée dans la zone de Kaffrine.
490 paysans leaders formés dans la transformation des
produits locaux et le maraichage.
3.130 clients dont 73% sont principalement des femmes
rurales qui s’activent dans le maraichage, le petit commerce,
la transformation des céréales et l’élevage bénéficient de
l’appui de SEMFIN.
08 laiteries d’une capacité de traitement journalier de 500
litres dans la zone de Vélingara.
Aziz Wilane, est paysan leader au village de Keur Malick
10
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
Ndiaye ADP Kathiotte. Qui avant le projet beysatol avait
comme ambition d’aller vers Richard Toll travailler comme
ouvrier agricole dans les parcelles de rizicultures de la
vallée du fleuve Sénégal.
Depuis que Mr Wilane à fait la RNA et bénéficié d’activité
According to the testimonial of the inhabitants of Diassoum, yields
of their fields are higher with FMNR. A study carried out in 2010
by the ISRA (Institut Sénégalais de Recherches Agronomiques)
and World Vision Senegal regarding the impact on production
showed: with FMNR , the field prodcued 767kg/ha whereas the
fields without FMNR only produced 296kg/ha.
Testimony of Abdou Thiallé, chief of the Diassoum village:
“The advantages of FMNR do no longer need to be proven
you only need to speak with those who practice it. Yields are
much higher in fields where it is applied. Everyone living in
this village has adopted it.
L’objectif de World Vision Sénégal mettre fin à l’urgence quotidienne que
vivent les ménages
World Vision Senegal’s goal is to end daily emergencies experienced by
households
d’accompagnement du projet, il a mis une croix sur ce
projet de quitter son terroir : l’exil dans le nord du pays
afin d’y servir comme ouvrier agricole dans les périmètres
irriguées de la Vallée du fleuve Sénégal. Tellement le nord
avec les nouvelles de terres aménagées l’attirait. En adhérant
à la RNA, il a réalisé que cela n’en valait pas la peine, il
pouvait bien s’occuper de sa famille en restant dans son
village. Sur une petite surface d’environ 150 m2, il a exploité
une bananeraie de 149 pieds qui lui a donné une production
de 1,4 tonne de bananes l’année dernière.
Cette récolte est vendu sur place à raison de 500 f par
kilogrammes soit une recette de 700 000 et 600 m2
de maraichage qui ont produit 558 kg de piment qui lui
donnés une revenu de 837 000 francs, et dans ce même
surface, il dispose d’une pépinière 50 000 plants de jatropha.
Ce que Mr Willane n’aurait pas épargné s’il s’était rendu
dans la vallée du fleuve comme ouvrier. Grâce à ces revenus,
la famille Wilane fait la différence dans le village et même les
enfants sont beaucoup plus entretenus que les autres.
Income from diversification activities allows households to build the sustainable
welfare of the child
Les revenus tirés de la diversification des activités permettent aux ménages
de bâtir le bien être durable de l’enfant
RNA (Régénération Naturelle Assistée) et
protection de l’environnement : La RNA (Régénération
Naturelle Assistée) est une approche simple, rapide, peu
couteuse pour restaurer et améliorer le couvert végétal
et augmenter les productions à l’hectare. Elle est basée sur
la gestion directe de rejets de souches existantes ou de
graines semées par les communautés surtout les paysans.
Elle a été adoptée par plusieurs communautés dans la zone
de Kaffrine. Dans cette zone, ce sont 49 638 ha qui ont été
régénérés grâce à la RNA.
Le nombre de paysans adhérant à la pratique de la RNA
ne cesse de croitre d’année en année, il est de 38910
paysans qui pratiquent cette technique, il y en avait l’année
11
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
dernière 70. Dans un village comme Diassoum, dans la zone
de Kaffrine, ses habitants ne tarissent pas d’éloges pour la
RNA.Tellement qu’elle leur a procuré beaucoup de bienfaits
en 5 ans de pratique. L’espace villageois qui était clairsemé
d’arbres commence à changer de visage. Auparavant on
pouvait voir jusqu’à plus de 100 mètres. Avec la restauration
de l’environnement, on assiste à un retour de la végétation
et de la faune. Il y a aussi une amélioration des rendements
agricoles.
D’après les témoignages des habitants de Diassoum les
rendements sont plus importants avec la RNA. Une étude
menée en 2010 par ISRA (Institut Sénégalais de Recherches
Agronomiques) et World Vision Sénégal sur son impact sur
la production la confirme : on obtient 35 épis par carré de
rendement parcelle en régime avec RNA alors qu’en régime
sans RNA, la productivité n’est que de seulement de 16 épis
par carré de rendement parcelle. En régime avec RNA on
obtient 767kg/ha alors que le second n’a produit que 296kg/
ha.
Témoignage Abdou Thiallé chef de village de Diassoum :
« Les avantages de la RNA ne sont plus à démontrer, il
faut s’approcher seulement de ceux qui la pratique. Les
rendements sont nettement meilleurs dans les champs
où elle est appliquée. Ici tous les habitants du village
l’ont adoptée. Nous voulons un appui pour continuer
cette activité ».
World Vision Senegal assists communities to have plots of land to carry out
activities in order to diversify household incomes
World Vision Sénégal appuie les communautés à disposer de lopins de terre
pour y mener des activités en vue de diversifier les revenus des ménages
Activité de transformation de poisson à Ndangane dans Fimela
Fish processing activity at Ndangane Sambou in the Fimela area
12
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
EDUCATION
EDUCATION
Education is one of the four strategic priorities of World
Vision to promote child wellbeing. We basically aim to
ensure that children can master reading by the age of 11 for
use as an everyday life skill.
Despite the enormous investments, many children
throughout Senegal still do not go to school or study in
difficult circumstances.
World Vision Senegal, which considers education as a key
for communities to take action to improve the wellbeing
of children, supports the efforts of the government of
Senegal and local communities in their response to need for
infrastructure and quality teaching in the 6 regions where
WVS operates (Fatick, Diourbel, Kaffrine, Kolda, Kédougou
and Tambacounda).
World Vision donne un appui pour la qualité de l’éducation
World Vision provides support to assure quality education
What does World Vision Senegal do?
World Vision Senegal developed an education strategy to
contribute to quality education and training for 95,450
students aged 6-15 years in its interventions zones between
now and 2015. It is based on the following points: access to
education, quality of learning and teaching, management of
educational facilities and alternative education.
L’Education est l’une des quatre priorités stratégiques de
World Vision pour la promotion du bien-être de l’enfant.
Elle vise essentiellement à s’assurer que les enfants, puissent,
dès l’âge de 11 ans maitriser la lecture et ses implications en
termes de compétences de vie courante.
Mais malgré les énormes investissements, ils sont encore
nombreux les enfants à travers le Sénégal qui ne vont pas
encore à l’école où étudient dans des conditions difficiles, et
ce malgré les efforts combinés de l’Etat et de ses partenaires
dans la mobilisation des moyens pour lutter contre
l’analphabétisme et l’illettrisme.
ACCESS
• Construction of class rooms in intervention zones: with
20 new classrooms in 2012 in its intervention areas,
WVS provided more than 2700 children with adequate
learning conditions in a safe and secure environment;
• Access ramps for students with handicaps are required in
all newly constructed classrooms. For example, these are
found in 11 schools in the rural community of Diokoul
(Kaffrine);
• With regards to early childhood, more than 5000
children have had the opportunity to enter the school
introduction and adaptation programme, by building
preschool centres and renovating schools.
World Vision Sénégal, qui considère l’éducation comme
le levier essentiel sur lequel toute communauté qui veut
atteindre le bien être de l’enfant doit actionner, appuie l’état
du Sénégal et les collectivités locales pour répondre à la
demande en infrastructure et en qualité de l’enseignement
dans les 6 régions ou elle intervient (Fatick, Diourbel,
Kaffrine, Kolda, Kédougou, Tambacounda).
Que fait World Vision Sénégal ?
World Vision Sénégal a élaboré une stratégie d’Education
pour contribuer à une éducation et formation
de
qualité pour 95.450 enfants de 6 à 15 ans dans ses zones
d’intervention d’ici 2015. Il s’articule autour des points
suivants : l’accès à l’éducation, la qualité de l’apprentissage
et de l’enseignement, la gestion des établissements scolaires,
l’éducation alternative.
ACCES
• Constructions de salles de classes dans ses zones
d’intervention : avec 20 nouvelles salles en 2012 dans
ses zones d’interventions, ce sont plus de 2.700 enfants
qui ont pu apprendre dans des conditions adéquates et
dans un environnement sécurisant.
• Rampes d’accès pour enfants handicapés : c’est un
impératif pour toutes les nouvelles constructions de
salles de classes. Exemple 11 écoles dans la communauté
rurale de Diokoul (Kaffrine).
13
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
• Petite enfance, plus de 5000 enfants ont eu l’opportunité
de démarrer le programme d’éveil, d’adaptation au
circuit scolaire.
QUALITE
• Appui aux IDEN dans les contrôles de la qualité des
enseignements, la bonne gestion des écoles partenaires,
soutien aux cellules pédagogiques et les formations
permanentes des enseignants.
• Intégration des modules d’éducation environnementale
dans le curriculum des écoles de Mbirkilane, Kaffrine et
Kounghel.
QUALITY
• WV provided support of the school supervisory unit
to provide supvervision visits to schools, such insuring
teaching quality and appropriate administration of
partner schools. Support is also provided for ongoing
teacher training;
• WV developed a module with the school supervisory unit
for incorporating environmental education modules into
the official curriculum in schools in Birkelane, Kaffrine
and Koungheul.
GESTION
• Appui à la mise en place et au fonctionnement des
gouvernements scolaires, des clubs des droits humains
et Genre dans ses zones d’interventions, c’est le cas
dans 20 écoles primaires de la communauté rurale de
Ndiognick (Région de Kaffrine).
• World Vision assiste les écoles partenaires dans la mise
en place de comités de gestions. Exemple dans 8 écoles
primaires de Salémata région de Kédougou.
MANAGEMENT
• Schools are jointly managed by teachers, parents and
children. In order to strengthen the participation of
children, WV facilitated the launch and operation of
‘school governments’ and clubs and promote child rights,
gender awareness in intervention zones. This has been
the case for 20 primary schools in the rural community
of Ndiognick (Kaffrine Region);
• World Vision also helps partner schools establish
management committees, as seen in 8 primary schools in
Salémata (Kédougou region).
EDUCATION ALTERNATIVE
• 30 jeunes (21 garçons et 9 filles) de Niakhar, région de
Fatick ont été formés en menuiserie bois et métallique,
couture, coiffure et restauration.
• Le centre de Birkelane aujourd’hui géré par l’état du
Sénégal a eu à former 10 jeunes, 5 filles et 5 garçons aux
métiers de la coiffure, de la couture, de la restauration,
de la menuiserie bois, et de l’électricité.
• Education inclusive à Dabo avec l’école des enfants
sourds et muets.
ALTERNATIVE EDUCATION
• 30 youth (21 boys and 9 girls) from Niakhar (Fatick
Region) were trained in metal and woodworking, sewing,
hairdressing and catering;
• The Birkelane vocational training centre has been
transferred tothe government of Senegal which manages
it presently and trained there 10 youth (5 girls and 5
boys) in hairdressing, sewing, catering, woodworking and
electrics;
• An inclusive education centre in Dabo has been initated,
with a school for deaf and dumb children.
Des élèves du préscolaire de Kathiotte à Kaffrine
Students from Kathiotte preschool in Kaffrine
14
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
TEMOIGNAGES
TESTIMONIALS
« Il y avait des conditions difficiles auparavant. Mais avec
World Vision Sénégal l’environnement s’est amélioré. En
plus de la construction et réhabilitation de salles de
classes, clôtures des écoles, nous bénéficions de l’appui
dans la formation des maitres, dans l’organisation des
examens et des essais (préparation des candidats aux
examens finaux. L’année dernière 270 d’élèves en classes
d’examens n’avaient pas de pièces d’état civil leur
avenir était compromis. Il a fallu dépenser 2.700.000
FCFA pour leur permettre d’avoir des pièces d’état civil
par une régularisation. Nous bénéficions aussi de la
formation de tous les OCB dans la cogestion, parents,
communauté et enseignants. Avec les bons résultats aux
examens scolaires, notre zone est classée 4ème parmi
11 collectivités locales du département de Vélingara.
Huit écoles ont fait le carton plein.»
“Conditions were difficult before. But the environment
has improved with World Vision Senegal through
construction and renovation of classrooms and building
school fences. Now we also receive support in terms
of training and organization of exams and tests. Last
year 270 students without birth certificates in exam
classes saw their future compromised. We had to spend
2,700,000 CFA to get them their civil status identification
card. We also benefited from training of all CBOs in
co-management between parents, the community and
teachers. With good school exams results, our zone is
classed 4th among 11 communities in the department
of Vélingara. Eight schools were top notch.”
Moussa Badji, directeur de l’école primaire de Sinthian Koundara
et conseiller pédagogique de la zone. Il sert dans la zone depuis
20 ans.
Moussa Badji is director of the Sinthian Koundara primary school
and guidance counselor in the zone. She has been in the area for
20 years.
Balla Camara est le président de l’APE, Association des
Parents d’Elèves de Coumbadiouma.
Balla Camara est le président de l’APE, Association des Parents d’Elèves
de Coumbadiouma
Balla Camara the President of the Coumbadiouma’s Students’ Parents
Association
« Avant les gens n’étaient pas intéressés par l’école.
Mais ces 10 dernières années, les enfants viennent en
masse. Si bien que dans les maisons on ne trouve plus
d’enfants à envoyer pour faire des commissions. On a
noté un phénomène ici, ce sont les enfants eux-mêmes
15
Balla Camara of the Parents’ Association for students in
Coumbadiouma.
“Before, people were not interested in school. But
these last 10 years, children are coming in large
numbers. We no longer find children at home to send
to run errands. We observed that it was the children
themselves registering their little brothers and sisters
with the school. At registration time, when they see a
friend register his little brother or sister, they imitate.
Last year we had many children at both primary and
preschool. There are no school-aged children staying at
home. The students’ results are very satisfying too, with
many students admitted to 6th grade to start middle
school. We don’t have space for everyone. “The school
has a beneficial impact on the community. This has
lifted their spirit. Children used to learn for Coran for
years without learning to read Arabic.. They now learn
to read as of the first year, as is now also the case at the
Coranic school.”
Mamadou Sène is director of the Kathiotte primary school
in Kaffrine that received a first cohort of children from the
‘LIVIDPUR Prescolaire’ ’, the first of eight in the area:
“The preschool is a gift of God for us: we now receive
children who are ready for entering elementary school.
Last year we saw the first wave of students from here
enter primary. But we feel … we really feel that these
are children who have learnt something. You see a clear
difference between the work of those who just came
from their families and those who already studied at
preschool for at least a year.There is also a behavioural
difference. In terms of clothing, in cleanliness, and
perhaps in terms of language and respect for others.
As I said, it’s a great boost for us. It really helps us feed
our school.”
The Kathiotte preschool, the ‘LIVIDPUR Prescolaire’, has
existed for 3 year. It has 102 students in three levels: small,
intermediate and big. Despite their young age, the impact on
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
qui inscrivent leurs petits frères ou sœurs cadettes à
l’école. Au moment des inscriptions quand ils voient un
camarade inscrire son petit frère ou petite sœur il l’imite.
Si bien que l’année dernière nous avions eu beaucoup
d’enfants au CI mais aussi au préscolaire. Il n y a pas
d’enfants en âge d’aller à l’école qui reste à la maison.
Au niveau des résultats on est très satisfait, on a eu au
CEM beaucoup d’élèves admis en 6ème. On n’a pas de
place pour tout le monde. L’école a un effet bénéfique
dans la communauté. Cela leur ouvre l’esprit. Autant les
enfants pouvaient apprendre le coran plusieurs années
sans pouvoir écrire l’arabe. Aujourd’hui avec l’école
française, c’est un déclic. Aussi bien qu’ils peuvent écrire
dès la première année d’apprentissage, il en est de
même aujourd’hui pour l’école coranique .»
Mamadou Sène, est le directeur de l’école primaire de
Kathiotte dans la zone de Kaffrine et qui a reçu une première
cohorte d’enfants issus de LIVIDPUR Prescolaire Company,
la première dans la zone :
« L’école préscolaire est une aubaine pour nous, nous
recevons des enfants éveillés prêts pour l’élémentaire.
C’est cette année que nous avons reçus la première
vague qui fait le CI. Mais on sent vraiment que ce
sont des enfants qui ont acquis quelque chose avec le
passage au préscolaire. Il y a une nette différence entre
ceux qui viennent directement des familles et ceux qui
ont fréquentaient au moins une année le préscolaire.
Dans le cadre vestimentaire d’abord, ils sont propres,
leur langage est correcte ils ont du respect d’autrui.
C’est d’un grand apport le préscolaire. Comme je l’ai
dit c’est un grenier pour nous car c’est d’ici que nous
recruterons dorénavant les élèves du CI.»
16
the community, and on children attending primary school in
particular, is undeniable.
Mamadou Sene, director of the Kathiotte primary school, Kaffrine
Mamadou Sène, directeur de l’école primaire de Kathiotte dans la zone de Kaffrine
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
PROTECTION,
PARTICIPATION DES
ENFANTS ET PLAIDOYER
CHILD PROTECTION,
PARTICIPATION AND
ADVOCACY
Dans nombre de sociétés au Sénégal, les enfants sont encore
brimés ou abusés. Or ils ont besoin de protection et d’attention.
La zone de Vélingara ne fait pas exception. En effet, la situation
transfrontalière et de carrefour de la localité, la présence
de grands marché hebdomadaires sous régionaux (Diaobé,
Manda Douan, Biarou ect…) le taux d’analphabétisme très
élevé (67% de la population adulte), la persistance de pratiques
traditionnelles néfastes à l’enfant et la prolifération des
collèges de proximité avaient fini de plonger la localité dans
un élargissement constant des cercles de violations faites aux
enfants surtout aux jeunes filles.
Children continue to be bullied and abused in many societies in
Senegal.They need protection and attention.
L’implantation du projet «Vélingara Child Protection Project » par
WorldVision Sénégal dans le département constitue une réponse
au besoin pressant exprimé par toute la population de la localité.
The Vélingara Child Protection Project by World Vision
Senegal in the department is a response to a pressing need
expressed by the entire community.
World Vision Sénégal s’est ainsi engagé à travailler avec les
communautés pour inverser la tendance. C’est dans un tel
contexte que le projet «Vélingara Child Protection» a pu, durant
ces deux dernières années (2011-2012), s’investir, aux côtés
des communautés et des partenaires, dans une perspective
visant la promotion du bien-être des enfants (garçons et filles)
à travers « des initiatives communautaires de protection et de
promotion des droits de l’enfant et de l’accès à l’état civil ».
Cette approche vise à agir sur les trois domaines clés de la
protection : la Prévention, la Prise en charge et la Promotion de
la réinsertion sociale et/ou professionnelle.
World Vision Senegal is committed to working with
communities to reverse the trend. It is in this context that the
Vélingara Child Protection project was, in the last two years
(2011-2012), able to make investments from communities and
partners, from a perspective aiming to promote the wellbeing
of children (boys and girls), via community initiatives to
protect and promote the rights of children and their access
to a civil status.This approach aims to act in three key areas of
protection: prevention, treatment and promoting social and/or
professional reinsertion.
STRATEGIES
The Vélingara area is certainly no exception. Its location
near the border and as a crossroads, the presence of large
weekly sub-regional markets (Diaobé, Manda Douan, Biarou,
etc.), a very high illiteracy rate (67% of the adult population),
the persistence of traditional practices which are harmful to
children and a proliferation of nearby colleges had plunged the
community into a spiral of ever-increasing violations against
children, and young girls in particular.
ACTIVITES
RESULTATS
Mise en place du code de conduite pour la Organisation de 12 sessions pour les enseignants Six cents personnes dont 520 enfants touchés.
prévention des violences à l’école.
et les élèves
Les enfants ont pu ainsi être mis en confiance
pour être capables de définir un cadre
réglementaire adéquat sous forme de charte
et prendre des engagements pour prévenir la
violence à l’école.
Caravanes d’information sur les abus et Sensibilisation des jeunes sur les abus et Environ 7 100 personnes touchées
exploitations sexuels
exploitations sexuelles lors des rassemblements
Mobilisation sociale de lutte contre les violences religieux locaux
faites aux enfants
Sensibilisation dans les marchés hebdomadaires
de la zone dans les écoles et les places publiques
des villages partenaires et autres lieux de
rassemblement mixte fréquenté par les enfants.
STRATEGIES
ACTIVITIES
RESULTS
Six cents personnes dont 520 enfants touchés.
Les enfants ont pu ainsi être mis en confiance
Implement a code of conduct to prevent Organization of 12 sessions for teachers and pour être capables de définir un cadre
réglementaire adéquat sous forme de charte
violence at school.
students
et prendre des engagements pour prévenir la
violence à l’école.
Information campaigns on sexual abuse and Sensitization of youth on sexual abuse and About 7,100 individuals affected.
exploitation.
exploitation at local religious gatherings.
Social mobilization to combat violence against Sensitization in the weekly markets near the
children.
schools and public places of partner villages and
other meeting places frequented by children.
17
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
Quelques extraits du code de conduite qui indique la
responsabilité de chacun dans la société pour que la
protection de l’enfant soit assurée :
Some excerpts from the Code of Conduct which
states the responsibility of everyone in society for
the protection of the child is ensured:
TITRE II : Le maître
Article 7 : Eviter d’entretenir des relations intimes avec
les filles ;
Article 9 : Se garder de tenir des propos dégradants,
humiliants et d’user de châtiments corporels à l’école ;
Article 11 : Sensibiliser la communauté sur les méfaits du
mariage précoce des jeunes filles.
PART II: The master
Article 7: Avoid intimate relationships with girls;
Article 9: Refrain from making degrading and humiliating
remarks and use of corporal punishment in schools;
TITRE III : Élèves
En raison de sa vulnérabilité et de la nécessité de son
implication dans sa propre protection, l’élève doit :
Article 3 : S’habiller conformément aux normes de l’école
en matière vestimentaire ;
Article 4 : Respecter les autres élèves et les traiter avec
égard et équité ;
Article 12 : Dénoncer toutes menaces, harcèlements ou
avances de personnes douteuses sur vous ou sur d’autres
enfants;
Article 3: To dress in accordance with the school’s dress;
Article 4: Respect other students and treat them with
respect and fairness;
TITRE IV : Parents
Les parents sont les protecteurs et les premiers modèles
pour les enfants. A ce titre, Ils doivent :
Article 1 : S’intéresser activement au travail et à la réussite
scolaire de leur enfant et communiquer régulièrement avec
l’école;
Article 9 : Veiller à ce que les besoins fondamentaux de
l’enfant soient satisfaits : lui donner à manger, lui acheter
les fournitures et le matériel nécessaire à ses études, lui
procurer une pièce d’état civil à la naissance ;
Article 10 : Alléger les travaux ménagers des enfants,
particulièrement à l’endroit des filles ;
Article 11 : Eviter d’utiliser les enfants dans le commerce
ambulant, par exemple, vendre au « loumo » ou dans le
quartier et/ou village ;
Article 16 : Dénoncer tout acte d’abus sexuel fait sur une
fille ou un garçon dans son quartier ou village et assister
l’enfant en l’envoyant au niveau des structures de prise en
charge.
PART III: Students
Because of its vulnerability and the need for its involvement
in their own protection, students must:
PART IV: Parents
Parents are the protectors and the first models for children.
As such, they must:
Article 1: active interest in the work and the academic
success of their children and communicate regularly with
the school;
Article 10: Lighten housework children, especially the girl
child;
Article 11: Avoid using children in street trading, for
example, to sell «loumo» or in the district and / or village;
Adama Diallo Diang, student
Adama Diang DIALLO élève
Aïssatou DIALLO enseignante, membre du FAWE
Mamadou Laho DIALLO, élève
Aissatou Diallo, teacher, member of FAWE
Mamadou Laho DIALLO,, student
18
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
Dans le cadre de la prise en charge et la réinsertion
sociale et professionnelle :
In the context of treatment and social and
professional reinsertion:
Nombre
d’enfants
retournés/réinsérés en
16
famille à travers des
médiations familiales
Nombre d’enfants ayant
3790
bénéficié d’un état civil
Nombre
d’enfants
7213
enregistrés à la naissance
Nombre d’enfants suivis
48
médicalement
Nombre
d’enfants
réinsérées à l’école et/
05
ou dans un centre de
formation
Nombre
d’enfants
ayant reçu un appui 82
psychosocial
Number of children
returned/reinser ted
16
into the family via family
mediation
Il s’agit du total des enfants
en
classe
d’examen
appuyés par World Vision
Il s’agit du cumul de
la situation des cahiers
villages à la date du 01
Avril au 25 juillet 2012 ;
Number of children
3790
gaining a civil status
Number of children
7213
registered at birth
Number of children
48
medically monitored
Number of children
reinserted into school
05
and/or in a training
session
Number of children having
received
psychosocial 82
support
03 facilitations de retour à
l’école et 02 réinsertions
professionnelles
Il s’agit du total des
enfants accompagnés au
cours de cette période.
Témoignage de Mamadou Laho DIALLO, élève du CM2A de
l’école Thierno Moustapha Barry : « ma participation
dans la troupe théâtrale de l’école a fait que je n’ai plus
la honte de dénoncer les violences que je subis ou que
mes camarades subissent à l’école ».
The total number of
children in exam classes
supported by World
Vision
The total number, taken
from the village books
from April 1 to July 25,
2012
03 returns to school
facilitated
and
02
professional reinsertions
The total number of
children supported in this
period
Testimonial of Mamadou Laho DIALLO, student of the
Thierno Moustapha Barry middle school: “My participation
in the theatre troupe at school allowed me to no longer
be ashamed to denounce the violence that I experienced
or that my friends experienced at school.”
Adama Diang DIALLO, élève de la même école qui vient de
décrocher son entrée en sixième) : « les maîtres ont cessé
de nous approcher de peur que l’on révèle le tout au
Directeur ou à nos parents».
Adama Diang DIALLO, student at the same school (who
just passed his sixth grade examns): “The teachers stopped
coming at us out of fear that we would reveal everything to
the director and our parents.”
Sadio DIALLO enseignante, membre du CD/SCOFI et du FAWE :
C’est une fausse impression de croire que les cas de
viols ont augmenté dans notre département ; les cas de
viols ont considérablement diminué. De nos jours, grâce
aux caravanes de sensibilisations et aux activités de
causeries et de porte à porte, la presque totalité des cas
de violences faites aux enfants, surtout aux filles, sont
dénoncés systématiquement, les règlements à l’amiable
tendent à disparaître. »
Mobilisation lors d’une campagne contre les violences faites aux filles à Bonconto
Sadio DIALLO teacher, member of CD/SCOFI and FAWE:
“There is a false impression that rape cases have risen
in the department: in fact, rape cases have fallen
considerably. Nowadays, with the awareness campaignes
they are more often denounced and cases are no longer
discreetly settled between families. .”
Mobilization during a campaign to counter violence against girls in Bonconto
19
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
ADVOCACY
Durant l’année 2012, World Vision Sénégal en partenariat
avec UNICEF et Daara J Family, a organisé la deuxième
édition de la caravane de la protection de l’enfant à Vélingara
et Kolda.
In 2012, World Vision Senegal partnered with UNICEF and
the rap stars Daara J Family to organize a second edition of
the child protection campaign in Vélingara and Kolda.
Les thèmes suivants ont été traités tout au long du
déroulement de la caravane sur l’axe Manda DouaneBagadadji sur 198 km: le travail des enfants, la prévention de
la violence à l’école, les mariages forcés, le viol des enfants, la
mendicité, les grossesses en milieu scolaire, l’enregistrement
à l’état civil.
The following themes were addressed over the entire
course of the campaign (vans with sound equipment touring
over the 198 km covering the Manda Douane-Bagadadji
corridor: child labour, prevention of violence at school,
forced marriages, child rape, begging, pregnancies in the
school environment and registration of civil status
Le groupe Darajii Family a participé à la campagne qui a abordé les principaux problèmes de l’enfant dans la zone
The band Darajii Family participated in the campaign that addressed the main issues relating to child protection in the area
Nombre de
participants total
209 Caravaniers
sur 2 étapes
Nombre de participants
estimés au niveau des 7
mobilisations sociales
Nombre de participants Nombre de villages
estimés aux concerts visités avec halte de
selon la presse
la caravane
1 500 pers. env.
2500 à 3000 pers. Env.
pour les 2
07
Estimated number of
participants at concerts
according to the press
Number of villages
visited during the
tour
Approx. 2500 - 3000
people over two
concerts
07
Total number of
active participants
Estimated number of
facilitating the
participants at 7 rallies
events
209 caravaneers
Approx. 1500 pers.
20
Nombre de
village traversés
avec diffusion de
message
12
Number of
villages crossed
with diffusion of
the message
12
Nombre de villes
sillonnées
02
Number of towns
covered with the
message
02
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
Quelques messages de Dara J Family
Some messages from the Dara J Family
« L’éducation des enfants commence à la maison. Il
faut parler aux enfants dans les familles et les orienter
sur le droit chemin. Le chemin du marché n’est pas le
bon chemin pour l’enfant. Il faut arrêter d’envoyer les
enfants pour vendre au marché. Les personnes âgées
restent des bibliothèques en Afrique et ont tout ce qu’il
faut pour indiquer le bon chemin aux enfants. »
“Child education begins in the home. We must speak
« C’est contradictoire qu’un enfant ne puisse pas
être déclaré à la naissance. Il faut que les parents se
ressaisissent. Ces enfants qui n’ont pas été enregistrés
à la naissance ont en même temps perdu plusieurs
autres droits. Avant d’avoir des droits, il faut d’abord
exister. C’est l’enregistrement qui confère l’existence
qui va permettre d’accéder aux autres droits. Les
parents doivent donc comprendre que tout enfant non
enregistré est un enfant sacrifié » ;
“It is absurd that a child cannot have its birth certificat.
Parents have to get their act together. These children
who are not registered at birth lose many other rights
in the process. In order to have rights, one must exist. It
is formal registration that confers the legal existence
required to access other rights. Parents must therefore
understand that any unregistered child is a sacrificed
child.”
to children in families and guide them in the right way.
Running errants is not a good way for children to learn.
We must stop sending children to sell in the market.The
elderly in Africa are known to be ‘the libraries of Africa’
and have what it takes to direct our children into the
right direction.”
La caravane de sensibilisation sur la protection de l’enfance qui a sillonné les villages entre Vélingara et Kolda
The child protection awareness caravans traveled throughout villages between Vélingara and Kolda
21
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
PARRAINAGE
SPONSORSHIP
En 2012, World Vision Sénégal a eu 70513 enfants dans son
programme de parrainage dont 56 445 parrainés.World Vision
Sénégal a servi d’interface entre ces enfants et leurs parrains
qui vivent pour la plupart dans les pays du Nord en s’assurant
le fonctionnement d’une bonne communication.
In 2012, World Vision Senegal had 70,513 children in its
sponsorship programme, of which 56,445 were sponsored.
World Vision Senegal provides a possibility for exchange
between these children and their sponors, who generally live in
the North by facilitating communication with each other.
Ces parrains contribuent de manière substantielle au budget
de World Vision Sénégal dont, l’essentiel de ces ressources est
consacré au développement transformationnel des enfants,
des familles et des communautés dans lesquelles ils vivent.
Le développement transformationnel promeut toutes sortes
d’actions permettant les enfants, les familles et les communautés
d’évoluer vers la plénitude de vie dans la dignité, la justice, la
paix et l’espoir.
Le système parrainage de World Vision crée une relation
spéciale entre l’enfant, sa famille et sa communauté d’une part,
et le/la parrain/marraine d’autre part. A travers cette relation,
les deux parties acquièrent des expériences enrichissantes de
vie à savoir le partage de cultures etc. et ceci contribue à la
transformation de tous.
Dans le souci d’une relation de confiance, les deux parties
s’acharnent à respecter les cultures et croyances et à honorer
leurs promesses mutuelles pour une bonne communication qui
respecte les normes et standards établis à cet effet.
La communauté doit assurer sa participation au programme et
garantir la pérennisation des investissements.
De par ses principes d’intendance et de redevabilité, World
Vision s’efforce de coordonner les échanges d’informations et
s’assure que les ressources sont judicieusement utilisées pour
l’atteinte des objectifs du bien-être de l’enfant assignés : filles
et garçons sont en bonne santé, filles et garçons sont bien
éduqués, filles et garçons connaissent l’amour de Dieu et de
leur prochain, filles et garçons reçoivent de l’attention, sont
protégés et acteurs.
A sponsor and her sponsored child dancing amidst the community
Une marraine et sa filleule esquissent des pas de danse
These sponsors make a major contribution to the World
Vision Senegal budget, which is essentially devoted to the
transformational development of children, families and the
communities they live in. Transformational development
promotes all sorts of activities which allow children, families
and communities to develop towards fullness in life with dignity,
justice, peace and hope.
The World Vision sponsorship system creates a special
relationship between the child, its family and the community,
on the one hand, and with the sponsor on the other. Through
this connection, both parties gain rewarding life experiences
such as cultural exchange, etc. and this contributes to the
transformation of everyone.
In the interest of a relationship of trust, the two parties strive
to respect the cultures and beliefs and to honour their mutual
promises for good communication which respects the norms
and standards established to this end.
The community must assure its participation in the programme
and guarantee the sustainability of investments. Through its
principles of stewardship and accountability,
WorldVision strives to coordinates the exchange of information
and ensure that resources are judiciously used to achieve
specific child welfare objectives: girls and boys are in good
health, girls and boys are well educated, girls and boys know
the love of God and their neighbour, girls and boys receive
attention, are protected and involved in self-determination.
Des enfants parrainés dans le CEM de Loul
Sponsors visiting a classroom built with sponsorship funds
Sponsored children from the Loul secondary school
Des parrains visitant une salle de classe construite avec les fonds du parrainage
22
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
La transformation à travers le parrainage
Sponsorship is for transformation:
Dignité retrouvée, cas de Satou Dieng, 12 ans habitant à
Sakhao (CR Mbellacadiao)
Dignity restaured - the case of Satou Dieng, 12-year-old
« J’ai été enrôlée dans le programme de WV en 2005 et
à travers le parrainage qui a beaucoup transformé ma
vie et celle de ma communauté avec les nombreuses
réalisations qui y sont faites. Personnellement j’ai
pu bénéficier de nombreux dons spéciaux qui m’ont
beaucoup aidé dans mes études scolaires, ma santé et
dans l’habillement.
“I was registered in the WV programme in 2005 and
through a sponsorship which truly transformed my life
and that of my community with the many achievements.
Personally, I received several special donations which
helped me a lot with my studies, my health and clothing.
I thank my sponsor for these donations. I was able to
build a decent and durable house for my family, with
two adequately equipped rooms. I was also able to
raise a flock of 6 sheep and a cow that made me proud
because it allowed me to satisfy my needs without
anyone else.
inhabitant of Sakhao (rural community of Mbellacadiao)
I am really very happy and I would like to offer thanks
to God Almighty, to my family, for World Vision and for
all those who have invested in this partnership, for me
and for all the other children.”
Satou Dieng
Satou Dieng
Grace à ces dons provenant de mon parrain, j’ai pu
construire pour ma famille, une habitation digne en
dure composée de deux chambres avec un équipement
adéquat. J’ai pu également élever un troupeau de
6 moutons et une vache qui font ma fierté car me
permettant de satisfaire mes besoins sans l’aide
d’aucune autre personne.
Je suis vraiment très heureuse et je voudrais rendre grâce
à Dieu Le Tout Puissant, pour ma famille, pour World
Vision et pour tous ceux qui se sont investis dans ce
partenariat, pour moi et pour tous les autres enfants. »
Des moments d’échanges entre parrain et filleul
Satou Dieng
Moments of exchange between a sponsor and his sponsored child
Satou Dieng
23
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
Fonds publics
Multilateral
PNS
Local Revenu
Fonds Parrainage
2262666
164756
1584673
33653
16948150
Origine des fonds du budget de World Vision Sénégal
Government
Multilateral
PNS
Local Revenue
Sponsorship
1%
11%
7%
0%
81%
ACDI
EU
169818 680830
GoG
PRN
Jersey
USAID
Unicef
PAM
101112
655114
283762
372030
80040
82586
Private
Fonds
Local
Sponsorship
Sponsorship
Mondial
Revenu
funding
2130
1584673
33653
Budget de World Vision Senegal : contribution des partenaires
ACDI
EU
Gog
PRN
Jesey
USAID
Unicef
PAM
Fond Mondial
Private Sponsorship funding
Local Revenu
Sponsorship
1%
3%
1% 3%
1%
2%
8%
81%
24
0%
0%
0%
0%
16948150
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
PARTENAIRES
PARTNERS
Partenariat avec les collectivités locales :
Pour apporter une réponse aux nombreux défis qui se posent
aux communautés et de manière appropriée, World Vision
Sénégal travaille en étroite collaboration avec les collectivités
locales dans un partenariat fécond.
A travers cette approche qui valorise les compétences, la
planification participative associée à la redevabilité, WVS
s’adapte à la politique de décentralisation du Sénégal qui
accorde une place privilégiée aux Collectivités locales. Pour
formaliser son engagement dans l’amélioration du Bien-être
des enfants dans les 64 collectivités locales d’intervention, des
conventions de partenariat sur la durée de vie des programmes
(15 années) sont signés. Annuellement des Conventions de
financement sont signées avec les Collectivités Locales et
contribuent financièrement à l’exécution des Plans Locaux de
Développement.
L’ensemble des ces accords sont soutenus au plan national par
les Conventions signés avec les Ministères.
Dans la zone de Kédougou par exemple,World Vision a impulsé
un nouveau type de partenariat entre les collectivités locales et
les compagnies minières présentes dans la région de Kédougou
comme TGO (Teranga Gold Opération).
Partnership with local communities:
In order to respond to the numerous challenges facing
communities, and to do so in an appropriate manner, World
Vision Senegal works in direct collaboration with local
communities and in a fruitful partnership.
Through this approach which values skills, participative
planning and accountability, WVS adapts to the policy of
decentralization in Senegal which accords certain authorities
to local governments. To formalize its commitment to
improving the wellbeing of children in 64 intervention
communities, partnership agreements are signed with local
communities and financially contribute to execution of local
development plans.
All of these agreements are upheld at the national level
through conventions signed with the appropriate ministries.
In Kédougou, for example, World Vision has promoted a
new type of partnership between local communities and the
mining companies present in the area.
Partnership with religious leaders:
World Vision Senegal works with religious leaders, with
the objective of mobilizing them as actors in community
development for the good of children. Thus, imams, priests
and pastors are conscious of their responsibility for the
wellbeing of 70,000 children in 30 development programs
in Senegal.
More than 2500 religious leaders in rural and urban areas
received training on how to use their influence to promote
health, education and advocacy for the wellbeing of children.
Partenariat avec les collectivités locales
Sessions de formation pour les chefs de villages et élus locaux
sur l’état civil, résultat 700 enfants ont été enregistrés sur l’état civil
Formation des acteurs sur les processus de mise en œuvre des
activités, rédaction TDR, contrats, outils de gestion financiers,
reporting, suivi, gouvernance.
Appui institutionnel aux CCGP pour améliorer les conditions
de travail de 26000 Assistants Communautaires.
Partenariat avec les religieux :
WorldVision Sénégal sans doute,l’une des rares ONG au monde
qui fait du développement basé sur les valeurs, travaille aussi
avec les religieux, avec comme objectif les mobiliser comme
acteurs dans le développement communautaire au bénéfice
des enfants. Ainsi, Imams, Prêtres, pasteurs sont conscients de
leur responsabilité pour le bien être de 70.000 enfants dans les
trente programmes de développement au Sénégal.
Plus de 2500 leaders religieux ont été formés en milieu rural
et en milieu urbain dans plusieurs domaines comme ceux de la
santé, de l’éducation, du plaidoyer.
Local governments are important partners with World Vision Senegal, for the
achievement of the welfare of the child
Les collectivités locales sont des partenaires importants pour l’atteinte du bien
être de l’enfant
L’imam de Kouthia a participé à une formation de World Vision Sénégal
sur le sida
The imam of Kouthia participated in training on HIV/AIDS organized by World
Vision Senegal
A visit to José Gras health centre in Kaffrine
Un pasteur et des prêtres lors d’un colloque international inter religieux
A pastor with priests at an inter-religious symposium
Une visite au centre de santé José Gras de Kaffrine
25
RAPPORT ANNUEL 2012
ANNUAL REPORT 2012
REMERCIEMENT
ACKNOWLEDGEMENT
Global Fund
Agence canadienne de
développement international
LES PROGRAMMES
DE WORLD VISION SENEGAL
ET LEURS BUREAUX DE SOUTIEN
Canadian International
Development Agency
WORLD VISION SENEGAL’S
PROGRAMMES AND THEIR
SUPPORT OFFICE
26
CONTACTS
World Vision Sénégal, Bureau National
Sacré Coeur III VDN - Villa n°145
Tél. : +221 33 865 17 17
Fax. : +221 33 865 17 18
BP 27086 Malick Sy, Dakar - Sénégal
World Vision Sénégal, Base de Kédougou
Quartier Dinguessou
Tél. : +221 33 985 12 60
Fax. : +221 33 985 11 45
BP 125 Kédougou
World Vision Sénégal, Base de Kaffrine
Quartier de Diamaguène, Face Hôpital Régional
Tél. : +221 33 946 12 13
Fax. : +221 33 946 15 82
BP 47 Kaffrine
World Vision Sénégal, Base de Vélingara
Quartier Thiankang
Tél. : +221 33 997 13 75
Fax. : +221 33 997 13 80
BP 143 Vélingara
World Vision Sénégal, Base de Fatick
Quartier Logademe
Tél. : +221 33 949 23 00
Fax. : +221 33 949 19 09
BP 07 Fatick
World Vision Bureau Régional Afrique de l’ouest
Hann Maristes, Scat Urbam M/S
Tél. : +221 33 859 57 00
Fax. : +221 33 859 57 07
BP 21857, Dakar-Fann - Sénégal