Jet Set Jet Set Magazin
Transcription
Jet Set Jet Set Magazin
Tartalom/Content J et S et Golf & luxuséletmód magazin mySPIRIT Senses 2013 Tavasz/Spring Golf & Luxury Lifestyle Magazine Egy-egy masszázs, egy kényeztető testkezelés tökéletessé teszi majd a kikapcsolódását. Speciális 2 éjszakás ajánlatunkkal most igazi különlegességet kínálunk - a Thali’sens peeling nem csak frissít, a bőrt is selymessé varázsolja. Érvényes: 2013. április 2. - június 14. HUF 73.300,- / fő / 2 éjszaka ártól - kétágyas Premium szobában mySPIRIT Hozd magad formába Ajánlatunkkal egy teljes testet kényeztető komplex megoldást ajánlunk vendégeink számára, feszesítő medical wellness testpakolással, Celluloderm 2000 - számítógépes izomstimulációval és FLABéLOS mozgásterápiával. Érvényes: 2013. április 2. - június 14. HUF 104.850,- / fő / 3 éjszaka ártól - kétágyas Premium szobában SPIRIT Szerelem Lepje meg párját exkluzív kikapcsolódással! Édes kalandra csábító lehetőségeket és különleges meglepetéseket rejtő csodás szobák, kényeztető kezelések, különleges kiszolgálás - a Spirit Hotelben így ünnepelhetik a szerelmet. Érvényes: egész évben HUF 69.200,- / fő / 2 éjszaka ártól - kétágyas Premium szobában 9600 Sárvár, Vadkert krt. 5. +36 95 889 555 www.spirithotel.hu J et S et 8 a megújuló pannónia/Pannonia Regenerated 12 Rózsa csilla, az ikon/Icon: Csilla Rózsa 15 Golf a sportexpón/Golf at Sportexpo 17 best of golf díj, 2012/Best of Golf Award, 2012 18 utazás az űrbe/A Mission to the Space 20 egy kézben az irányítás/Management in one Hand 22 a navigáció művészete/The Art of Navigation 26 Abu dhabi értékei/The Values of Abu Dhabi 30 fényűző stílus/Opulent Style 34 a ferrari park/The Ferrari World 36 Földrengés után/After the Earthquake 40 pihentető luxus/Luxury and Privacy 42 a wanaka-tó/The Lake Wanaka Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor-in chief: L. KELEMEN GÁBOR Müvészeti igazgató/Art Director: GOMBOS GYÖNGYI Nyelvi szerkesztő/Language editor: Szavak Bt. Média manager: Koska Tamás Nyomdai előkészítés/Pre Press: LKG Média Design Studio Kiadó/Publishing House: LKG Média Kft., 1162 Bp. Avarszállás utca 43. Fax: +36-1/409-1838. E-mail: [email protected] Web site: www.jetsetmagazin.hu Felelős kiadó/Publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft Hirdetés felvétel/Avertising Department: LKG Média Kft. Mobil: +36-20/9440-477. Terjesztés/Distribution: térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban. /Free of charge in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, wellness clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses. Nyomtatás/Printing: Pauker Nyomda Kft., Budapest Igazgató/Director: Vértes Gábor. Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/The publisher is not responsible for the text of the ads. Minden jog fenntartva/All rights reserved: LKG Média Kft. 2011. www.lkgmedia.hu ISSN 1789-8676 44 A világ túrafővárosa/The Walking Capital of the World 46 milford sound vízesései/Milford Sound Waterfalls 48 meglepetések melbourn-ben/Melbourne Surprises 50 A régi és az új találkozása/Where the Old and the New Meet 52 kék-hegyek/Blue Mountains 55 fedezze fel az isztriát!/Experience the Istria! 57 Menekülés a stressz ellen/Refuge for the Stressed People 58 szép hotel, alpesi golf/Nice Hotel, Alpine Golf 60 új bécsi szálloda/A New Hotel in Wien 61 müller árpád kiállítás/ Árpád Müller exhibition 64 személyre alkotott ékszerek/Personalized Jewels Címlap/Cover Page: Dr. Gál Zsombor asztronauta/Dr. Jos Z. Gal astronaute 66 világvadász/World Hunter Golf&luxuséletmód magazin/Golf&Luxury Lifestyle Magazine 2013 T avasz /Spring • Köszöntő/Greeting A világ túloldala Other side of the world Még a gazdagok körében is igazán luxusnak számít, ha valaki Ausztráliában és Új-Zélandon tölti a szabadságát, amikor nálunk, Európában tombol a tél, hull a hó, s lefagy minden. Mert nagyon messze van ez a két ország, éppen a világ túloldalán, s meglehetősen macerás odajutni. Viszont aki vállalja a 24-25 órás repülőutat, annak fantasztikus élményben lehet része, csodás tájak, hangulatos városok, finom borok és gourmet ételek várják az utast a kenguruk földjén, illetve A gyűrűk ura, valamint a Hobbit című, világsikerű filmek helyszínein. A legrövidebb út mindig az egyenes. Ha Magyarországról egy vonalzóval kijelöljük az útvonalat, akkor láthatjuk, hogy Abu Dhabin keresztül érdemes repülni. Bécsből csak hét óra az emírségek fővárosa, s innen az Etihad légitársaság, amely köztudottan a világ legjobbjai közé tartozik, 14 óra alatt non stop Melbourne-be visz, ahonnan 3-4 óra valamelyik új-zélandi nagyváros. Mostani lapszámunkban Abu Dhabi, Ausztrália és Új-Zéland déli szigetének legszebb helyeire összpontosítunk elsősorban, hogy ezzel is kedvet teremtsünk a luxusutazások imádóinak a hosszú repülőút vállalására. Mert igazán megéri. Elképesztően gyönyörű golfpályák várják a játékosokat mindhárom országban, egymást érik az elegáns hotelek, a programok közül pedig alig lehet választani, annyi a vonzó lehetőség. Ausztráliában a világ legjobb Shiraz és Semillon borát készítik, Új-Zélandon a földkerekség legfinomabb Pinot Noir-ját. Olyan extra szállodákat ajánlunk az olvasóknak, amelyek meghatározó élményt nyújthatnak a leggazdagabbaknak is, ilyen például az Abu Dhabiban lévő Hyatt Capital gate, vagy a queenstowni (Új-Zéland) The Canyon Lodge, mindkettő panorámája egyedi a világon, lenyűgöző, sőt lélegzetelállító élményt nyújt. Száguldjanak végig velünk most gondolatban a világ túloldalára… L. Kelemen Gábor igazgató-főszerkesztő Even among the wealthy it’s regarded as a true luxury if someone can holiday in Australia and New Zealand when in Hungary and across Europe the winter is raging, snow is falling and everything is frozen. The two countries are far away, literally on the other side of the world, and getting there is quite a bother. Nevertheless, if you are prepared to fly for up to 25 hours a fantastic experience awaits you – marvellous landscapes, evocative cities, fine wines and gourmet food can all be encountered in the land of kangaroos, and in the setting for the internationally acclaimed films, Lord of the Rings and The Hobbit. The most direct route is always the shortest, so with the help of a ruler to mark out the journey it’s clear that it’s worth flying via Abu Dhabi, capital of the United Arab Emirates. From Vienna it only takes seven hours to get there, and then one of the world’s best airlines, Etihad, can fly you to Melbourne in 14 hours non stop. From there it takes 3-4 hours to reach one of the major cities of New Zealand. This edition of Jet Set focuses primarily on top-class locations in Abu Dhabi, Australia and New Zealand’s South Island with a view to encouraging lovers of luxury travel to undertake the long flight. It is truly worthwhile! Golfers will find amazingly superb golf courses in all three countries, luxury hotels are everywhere, and it’s difficult to choose between activities since all the possibilities are so appealing. The world’s best Shiraz and Semillon wines are made in Australia, while New Zealand has the finest Pinot Noir. We recommend top-quality hotels that would represent an undoubted experience even for the most affluent, such as the Hyatt Capital Gate in Abu Dhabi or the Canyon Lodge in Queenstown, New Zealand. The panorama as seen from each is unique in the world, offering a breath-taking experience. Come fly with us on a virtual trip to the other side of the world! Gábor L. Kelemen Managing Director-Editor-in Chief 2013 T avasz /Spring • news Hírek Hírek/News Dino a golfpályán Egy óriás robot dinoszauruszt állítottak ki Ausztráliában a Palmer Coulumn resort golfpályáján, a Sunshine Coaston, a 9-ik lyuk és a 10. elütő között, a PGA golfbajnokság idején nemrégiben. Az óriás hirtelen mozdulatokra volt képes, félelmetes hangokat tudott kiadni magából, s remek árnyékot biztosított a játékosoknak a küzdelmek idején az adott pályaszakaszokon. Természetesen a T-Rex volt a golfesemény nagy attrakciója, mindenki erről beszélt és nem a pálya milliárdos tulajdonosáról, Clive Palmerről, vagy a végső győztesről, a PGA bajnok Daniel Popovicról. A dinoszauruszt Jeff névre keresztelték, 85 méter magasra nyúlt a feje, 20 méter hosszú volt a farkával együtt, s 125 millió dollárba került a kialakítása. A szörny a PGA bajnokság egész ideje alatt a pályán volt látható a helyi szurkolók örömére, s a 40 ország 415 millió tévénézőjének megelégedésére. A hatalmas T-Rex 2013 elején ausztrál körútra indult, sok helyen kiállítják, hogy visszakeressék a befektetett pénzt a gyártók, majd profitot is termeljenek vele. Monster on the golf course A giant robotic dinosaur-T-Rex was erected at the Palmer Coolum Resort on the Sunshine Coast, located between the 9th green and 10th tee at the end of the last year during the Australian PGA golf championship. He was big, imposing and prone to making sudden movements and scary noises. And he promised to cast a giant shadow over the PGA golf championship. The monster was the star of the show, the talking point of the tournament and not the Queensland billionaire and resort owner Clive Palmer or even the winner, Danuiel Popovic. Nicknamed „Jeff”, the 85m high and 20m long animatronic, pre¬historic beast remained on the golf course throughout the $125 million event which was be beamed into more than 415 million homes in 40 countries. The T-Rex started a tour in January 2013 in Australia to earn back the investment. Az Év golfozói 2012-ben A Magyar Golf Szövetség évente öt kategóriában ítéli oda az „Év Golfozója” címet és tavaly további jutalmazásokat vezetett be. Az Év golfozói 2012: Férfi szenior: Koplányi Tibor, Magyar Golf Club. Női szenior: Szűcs Gabriella, Old Lake Golf Club. Férfi: Szeberényi Máté, Budapest Highland Golf Club. Női: Nagy Nóra Linda, Magyar Golf Club. Junior: Rózsa Csilla, Royal Balaton Golf & Yacht Club. Az Év golfklubja: Old Lake Golf Club. Az Év golf felfedezettje: Rózsa Dávid, Old Lake Golf Club. Az Év golferedménye: Rózsa Csilla, Royal Balaton Golf & Yacht Club. Az Év golfeseménye: European Young Masters, 2012. Az Év profi golfjátékosa: Hahn Roland, Profi Magyar Golf Sport Egyesület. Az Év klubmenedzsere: Sarlós Péter, Royal Balaton Golf & Yacht Club. Az Év golfedzője: Damian MacPherson. The Golfers of the Year, 2012 The Hungarian Golf Federation presented the Golfers of the Year. trophies in 5 categories every year, and from 2012 a few new awards were announced. The Golfers of the Year, 2012. Men senior: Tibor Koplányi, Magyar Golf Club. Lady senior: Gabriella Szűcs, Old Lake Golf Club. Men: Máté Szeberényi, Budapest Highland Golf Club. Lady: Nóra Linda Nagy, Magyar Golf Club. Junior: Csilla Rózsa, Royal Balaton Golf & Yacht Club. The Golf Club of the Year: Old Lake Golf Club. The Rookie of the Year: Dávid Rózsa, Old Lake Golf Club. The Best Result of the Year: Csilla Rózsa, Royal Balaton Golf & Yacht Club. The Best Event of the Year: European Young Masters, 2012. The Best Pro Player of the Year: Roland Hahn, Profi Magyar Golf Sport Egyesület. The Best Club Manager of the Year: Péter Sarlós, Royal Balaton Golf & Yacht Club. The Best Pro of the Year: Damian MacPherson. • 2013 T avasz /Spring 2013 T avasz /Spring • Golfélet/Golf Life Damian MacPherson: új lehetőségek a máriavölgyi golfklubban! A megújuló Pannonia Pannonia regenerated Golfélet/Golf Life már az első év után 5 fiatal játékos került be a magyar válogatottba. Munkájában különböző szakemberekből álló csapata is segíti, akik életvezetési, táplálkozási, egészség-megőrzési és kondíció fejlesztési kérdésekben támogatják tanítványait. 1998 óta folyamatosan publikál a hazai golfújságokban. Szakmai munkájának összefoglalásaként Magyarországon 2005-ben jelent meg első könyve „A golf alapjai”, 2006-ban második könyve „Több golf” címmel. A magyar golf sport fejlesztéséért végzett munkájáért 2011-ben a Magyar Köztársasági Érdemrend Lovagkeresztjét vehette át. Damian kezdetben a kisoroszi golfpályán volt Head Pro, 2001-től 2012 őszéig pedig a tatai Old Lake Golf Club golfigazgatói posztján tevékenykedett. Emellett a MacPherson Golf Academy igazgatója, diet, healthcare and fitness development. Since 1998 he has regularly contributed to Hungarian golf publications. Drawing on his professional experience, his first book, The Basics of Golf, was published in Hungary in 2005, which was followed in 2006 by More Golf. In 2011 he was awarded the Hungarian Knight’s Cross of the Order of the Republic in recognition of és a MacPherson Golf Kft. ügyvezetőjeként dolgozott. 2010-től kezdődően a PGA of Europe 30 fős tanácsadói csapatának tagjaként nemzetközi golf projektekben is konzultál, így legutóbb 2012 novemberében Tanzániában segített lefektetni a professzionális golfoktatók képzésének alapjait és fejleszteni a helyi golf szövetség munkáját. 2012 november végén a máriavölgyi Pannonia Golf and Country Club vezérigazgatójának nevezték ki, miután a pályát megvásárolta az osztrák tulajdonosoktól egy magyar befektető, Csányi Attila. A Jet Set magazin interjút kért Damian MacPhershontól, hogy számoljon be olvasóinknak a klub változásairól, újdonságairól, terveiről. ►– A klub új tulajdonosát én tanítottam golfozni, jó kapcsolat alakult ki közöttünk, ismeri a szakmai múltamat, s ezért bízta rám a vállalkozás menedzselését – magyarázta Damian MacPhershon. – Természetesen nem örültek az Old Lake Golf Clubban, amikor jeleztem, hogy milyen lehetőséget kaptam, de megértették, hogy váltok, s bízom benne, hogy a jövőben korrekt együttműködés keretében tudunk majd dolgozni a tataiakkal a magyar golf fejlesztése érdekében. ►– Máriavölgy mindig a magas minőség szimbóluma volt, vagyis jó alapokat kapott a sikeres munkához… ►– A vállalkozáshoz nemcsak a golfpálya és a klubház, hanem vele szemben további százhetven hektár földterület is tartozik, amelyen a jövőben fejlesztést lehet végrehajtani, vagyis komoly lehetőséghez jutott az új tulajdonos, s nagy kihíváshoz én magam. A pálya valóban jó minőségű volt mindig, de még lehet és kell is rajta tovább javítani, mint ahogy a klubházat is át kell alakítani egy kicsit. Mindenre kész terveink vannak, s az idén tavaszi nyitásra az eddigitől eltérő koncepcióval, s arculattal várjuk majd a golfozókat, s a vendégeinket. ►– A pályán eddig csak a nagy nyári melegben lehetett kivetnivalót találni, amikor kellő mennyiségű locsolás hiányában nem volt elég jó a fű a fairway-eken… ►– Remélhetőleg megoldódik ez a gond. Kérvényeztük a kútfúrási lehetőséget az illetékes szervektől, s remélhetőleg meg is kapjuk. Ha kútból locsolhatunk majd, akkor bőven használhatunk vizet, his contribution to the development of golf in Hungary. At first Damian was Head Pro at the Kisoroszi golf course, then from 2001 to the autumn of 2011 he worked as golf director at the Old Lake Golf Club in Tata. In addition, he was also the director of the MacPherson Golf Academy and the managing director of MacPherson Golf Ltd. Since 2010 he has been a consultant to international golf projects as a member of the 30strong team which advises the PGAs of Europe. Last timer, in 2012 November he helped to the Tanzanian Golf Federatzion to set up the basics of the education of golf pros. In the end of November last year he was appointed general manager of the Pannonia Golf and Country Club in Máriavölgy, after a Hungarian investor, Attila Csányi, had bought the course from its former Austrian owners. Jet Set asked Damian MacPherson for an interview so that our readers could be informed about the club’s changes, new developments and plans. ►– I taught the club’s new owner to play golf and a good relation developed between us. He is familiar with my professional experience and therefore entrusted me with the management of the venture. Naturally they weren’t very happy at the Old Lake Golf Club when I announced what an opportunity had had been offered, but they understood that I would be leaving, and I am sure that in the future we will be able to cooperate fruitfully with the people in Tata in the interest of Hungarian golf. ►– Máriavölgy was always a symbol of top quality, so there’s a good basis for successful work. ►– The undertaking doesn’t just include the golf course and club house, it also involves a further 420 acres of land, which could be developed in the future. At least it represents a lot of potential for the new owner, and a big challenge for me. Indeed, it always was a topquality course, but it’s both necessary and possible to make some improvements. For example, the club house should be transformed. Plans are ready for all this and with the spring opening we’ll be welcoming golfers and guests with the new concept and a new image. ►– In the past it was only in the soaring summer heat that you could find fault with the course, when the lack of the required amount of sprinkling meant that the grass on the fairways was not good. ►– Hopefully, this problem will be solved. We have asked the relevant authorities for permission to drill a well and we hope that will be Damian MacPherson: new possibilities of playing at the Máriavölgy golf club! Damian MacPherson 1991-ben kapott oklevelet a Brit PGA (Profeszszionális Golfozók Szövetsége) Akadémiáján, ahol a pályaépítéstől, karbantartástól a sérült golfütők javításán át a versenyszervezésig, és golfoktatásig a golfjáték minden területére kiterjedő alapos ismereteket szerzett, és tanulmányait a szigetországban a harmadik legjobb eredménnyel fejezte be. Profi golfjátékosként Denis Pugh volt az edzője, illetve David Leadbetter kurzusait látogatta Floridában, és rendszeresen dolgozott együtt sportpszichológussal a mentális fejlődés érdekében. A befektetett energia megtérült: 1994-95-ben megnyerte a PGA Assistant bajnokságot, 1995-ben pályarekordot állított 66 ütéssel (-6) a Moortown Golf Club pályáján, 1997-ben pedig az Oulton Golf Clubban 64 ütéssel (-8) ugyancsak pályarekordot ért el. A regionális versenyeken aratott győzelmek mellett a Mastercard Touron való sikeres szereplése eredményeként 1997-ben megkapta a Challenge Tourra jogosító kártyát. Damian 1998-ban érkezett Magyarországra, azóta itt él, és folyékonyan beszél magyarul. Folyamatosan képzi magát a PGA európai szemináriumain, és sportpszichológiai tanulmányai eredményeként 2007-ben kapott oklevelet az ismert sportpszichológus, dr. Karl Morris intézetében mint „Mind Coach”, amit 2010-ben a „master” képesítéssel egészített ki. Szakmai munkájának elismeréseként 2008-ban a brit PGA „Fellow Golf Professional” minősítését is kiérdemelte. Hazánkban elsőként használta oktatási segédeszközként a European Touron is ismert V1 mozgáselemző szoftvert. A Testnevelési Egyetemen 2006 óta tart rendszeresen előadásokat. Az elmúlt években 7 magyar bajnokot edzett. 2003-ban a magyar junior válogatott edzőjeként szép sikereket ért el csapatával, 2010-ben a Szerb Nemzeti Válogatott vezető edzőjeként segített megteremteni a golf alapjait Szerbiában. 2011-ben pedig a Magyar Golf Szövetség kapitányaként dolgozott. 2012-ben alapította meg a MacPherson Taem tehetség gondozó és utánpótlás nevelő csapatát, ahonnan • 2013 T avasz /Spring In 1991 Damian MacPherson gained a diploma at the British PGA Academy, where he displayed wide and profound knowledge about course construction and maintenance, repairing damaged golf clubs, organising tournaments, golf training and all aspects of the sport. He finished his studies with the third best results in the UK. As a professional, Denis Pugh was his coach. He attended David Leadbetter’s courses in Florida and he regularly worked with a sports psychologist in order to develop his mental abilities. The invested energy had its returns. In 1994-95 he won the PGA Assistant Championship. In 1995 he set a course record at the Moortown Golf Club with a score of 66 and in 1997 at the Oulton Golf Club he finished at 64, also a course record. Apart from victories gained at regional competitions, in 1997 due to his successful results while playing in the Mastercard Tour he got the green light for the Challenge Tour. Damian came to Hungary in 1998 and has lived here ever since. He speaks Hungarian fluently. He regularly improves himself at the PGA European seminars and as a result of his psychology studies in 2007 he was awarded a ‘Mind Coach’ diploma by the institute of the noted sports psychologist Dr. Karl Morris, which he complemented with a ‘Master’ in 2010. In recognition of his professional work, in 2008 he gained the British PGA’s title ‘Fellow Golf Professional’. In Hungary he was the first to use V1 motion analysis software as a training resource, which is also known in the European Tour. Since 2006 he has lectured regularly at the University of Physical Education. In recent years he has coached seven Hungarian champions. In 2003 he coached the Hungarian junior national team and together they achieved good results. In 2010 as the chief coach of the Serbian national team he helped to establish golf in Serbia, while in 2011 he was working as the head coach of the Hungarian Golf Federation. He established in 2012 the MacPherson team for the young talents and after the first year of work 5 golfers became member if the Hungarian National team. He is helped in his work by a team of different specialists who support his students in matters concerning lifestyle, 2013 T avasz /Spring • Golfélet/Golf Life nagyságrendekkel olcsóbb lesz a szakaszok karbantartása, mint a vezetékes víz használatával volt. Az a cél, hogy pár éven belül keletEurópa legjobb golfpályái között jegyezzék a Pannoniát. Szerintem az első ötbe be lehet kerülni szorgalmas, szakszerű munkával. ►– Ez jó hír. lesznek-e további pozitív változások? ►– Hogyne, csak győzzem felsorolni. Talán a legfontosabb az, hogy csökkentjük a tagsági díjakat, annak érdekében, hogy minél többen tudjanak Máriavölgyben golfozni. Az éves rendes tagsági díj 395 ezer forint lesz, de lehet hétköznapi tagságit is kiváltani mindössze 245 ezer forintért. Újdonságként bevezetjük: ha valaki év elején befizet 125 ezer forintot, akkor olyan bérletet kap, amely felmutatásával 50%-os engedménnyel veheti meg egész szezonban a green fee-t. ►– A napi játék díjai hogyan alakulnak? ►– Azok is csökkennek természetesen. Hétvégén tizennyolc lyuk 21 500 forint lesz, hétköznap pedig 14 500 forint. Minden szerdán Pannoni napot tartunk, amolyan kis háziversenyt, erre 9000 ezer forint lesz a green fee és 1000 forint a nevezési díj, vagyis még kedvezőbb lesz az ár, mint egy normális hétköznapon. ►– Korábban sokan panaszkodtak, hogy a Pannonia drága. Ez most jó lehetőség azoknak, akik anyagi okok miatt maradtak eddig távol, s inkább máshol golfoztak. ►– Igen, mi is úgy érezzük, hogy túl drága volt a pálya. S minden más is. Emiatt az éttermi árakat is jelentősen csökkentjük majd. Olyan vendéglátóhelyet szeretnénk teremteni, ahová szívesen ülnek be az emberek, mert az ár-érték arány kedvező. Az új étteremhez új arculat is csatlakozik, a korábbi nagy pult, látványkonyha megszűnik. ►– A klubház teljesen átalakul? ►– Igen. Az egyik felén lesz az étterem, amely közvetlen kapcsolatban áll a terasszal, a másik felén pedig angol klub jellegű részt alakítunk ki hatalmas fotelokkal. Mindkét oldalon öltözőket alakítunk ki, lesznek speciális tároló helyek, s emeleti részt is készítünk VIP- szobával, ahol 20-30 fős rendezvényeket, tárgyalásokat, születésnapokat lehet rendezni. Az a célunk, hogy ne csak egy épület legyen, hanem valódi klubház a Pannonia központja. A tagokat is úgy kezelik majd a nálunk dolgozók, ahogyan az külföldön is szokás. Nálunk a nevén kell majd szólítani a recepciósnak, vagy a pincérnek a klubtagot, hogy ezzel is érezze mindenki a törődést. Egyébként nemcsak a klubházban, hanem azon kívül is figyelünk majd a vendégeinkre. Garantáltan lesz büfé kocsi, ami járja a pályát, s egy csinos hölgytől lehet majd hideg üdítőt, csokit, szendvicseket vásárolni. Ez alapvető követelmény egy jó golfpályán. ►– Azzal, hogy olcsóbb lett a tagsági díj és a napi játék, biztosan több magyar vendégre számíthatnak, eddig ugyanis főleg a külföldiek pályája volt a Pannonia… ►– Ez is a cél, mi elsősorban magyar tagságot akarunk építeni, de persze szívesen látjuk a külföldieket is. Az itt élőüzletembereket, diplomatákat és a turistákat is, akiknek beutaztatását terveink szerint 10 • 2013 T avasz /Spring Golfélet/Golf Life granted. If we can water the ground from the well then we can use an abundant amount of water and overall it will be cheaper to maintain the different sections since it used to be mains water that was used. The aim is that within a couple of years Pannonia will be considered among the best golf courses in eastern Europe. In my opinion, with hard, professional work we can get into the top five. ►– That’s good news. Will there be other positive changes? ►– Of course, so many it’s difficult to list them. Perhaps the most important is that we are reducing the membership fee so that as many people as possible can play golf in Máriavölgy. The standard annual membership fee will be 395 000 forints, but there’ll also be a weekday az OTP Travel segíti majd. ha egyébként a Pannonia Máriavölgybe tud vonzani sok embert, az jó lesz az egész magyar sportnak, egy golfos ugyanis mindig szeret többféle pályán játszani, s biztos, hogy ellátogat majd Máriavölgy mellett Tatára, Balatonudvariba vagy máshova is. ►– Ahhoz, hogy növekedjen a golfozók száma, sok fiatalt kell megtanítani, s a hétvégeken olyan vonzó programokat kell kialakítani a családok számára, amely érdekes a feleségek, gyerekek számára, amíg apuka golfozik… ►– Ez nyilvánvaló. Tapasztalataink szerint ezer gyereknek kell bemutatni a golfot, hogy abból harminc megragadjon a sportágnál. membership for a fee of no more than 245,000. As something new, we are introducing a scheme whereby if someone pays 125 000 forints at the start of the year then they can get a pass which enables them to a 50% discount on the green fee throughout the entire season. ►– What about the fees for a day? ►– They are naturally also going to be reduced. At the weekend 18 holes will cost 21 500 forints, while weekdays will be 14,500. Every Wednesday there’ll be a Pannonia Day, involving a small competition, for which the entry fee will be 1000 forints and the green fee 9 000. Thus the price will be even better than on a normal weekday. ►– Previously there were lots of complaints that the Pannonia was expensive. ►– Yes, we also feel that the course was too expensive – and everything else. In view of that, the restaurant prices will also be lowered significantly. We’d like to establish a hospitable place where the prices are reasonable.. The new restaurant will result from a facelift, the former large counter and open kitchen will disappear. ►– Is the club house being entirely transformed? ►– Yes. The restaurant will be in one half, with a direct connection to the terrace. We are converting the other half in the manner of an English club, with large armchairs. We are putting in changing rooms on each side, there’ll be special storage space, and we are turning the upper floor into a VIP room, where events, conferences or birthday parties for 20-30 people can be held. Our aim is not simply to have a building, but a real club house which will be the centre of Pannonia. We expect that our employees will look after the members, as is usual abroad. Here the receptionist or the waiter will have to address club members by their names so that everyone will feel they are being cared for. Otherwise, we aim to look after our guests not only in the club house, but elsewhere as well. There’ll definitely be a refreshments vehicle going around the course and people will be able to purchase cold drinks, chocolate and sandwiches from a pretty woman. This is a basic requirement of a good golf course. ►– Given that the membership and day fees will be lower, there will certainly be more Hungarian guests, whereas in the past the Pannonia was primarily a course for foreigners. Etyeken, Alcsúton és Felcsúton vagyis a környező településeket komoly ifjúsági programunk lesz a sportág népszerűsítése érdekében. A feleségeket, az apukákkal érkező gyerekeket is bevonjuk majd a golfozásba, de ha ez végképp nem sikerül, akkor is adunk számukra olyan lehetőségeket, hogy örömmel töltsék nálunk a szombat-vasárnapot. ►– Kik lesznek az edzők, akik ebben a programban részt vesznek? ►– Jómagam csak speciális esetekben adok oktatást. Az eddigi pro Bratt Williams elment a klubtól, a másik külföldi edző, Errol Blahai maradt. Új emberként csatlakozik a klubhoz Budai Zsolt és Ács Gergely Virág. Budai Zsolt 1996-ban ismerkedett meg a golffal Bükfürdőn. Volt a Resort Classic versenysorozat bajnoka, legjobb eredménye a magyar ranglista első 10 helyezettje közé való bekerülés. 2006-ban golf edzői képesítést szerzett a TF-en, 2007-óta vesz részt a Profi Magyar Golfegyesület képzésén. 2009-ben Bükfürdőn dolgozott mint vezető oktató. 2011-ben diplomázott mint rekreáció szervező és egészségfejlesztő a Nyugat-Magyarországi Egyetemen. Ács Gergely Virág 14 évesen ismerkedett meg a golffal. Főbb eredményei: 2006 Birdland Open and Pro Championship, női kategória, 1. hely, 2006 Év junior játékosa, VII. Univer Business Golf and Championship, női kategória, 1. hely, 2010 Év női játékosa, 2011 IV. Match-play bajnokság, Old Lake Golf Club, HCP 12-24., 1. hely. Az országos női ranglistán eddig elért legjobb eredménye a 3. hely. Tanulmányait a Semmelweis Egyetem Testnevelési és Sporttudományi karán folytatja. Jó csapat lesz, a profiktól a kezdőkig mindenkit tudnak majd oktatni, ráadásul angolul és magyarul is. ►– Milyen versenyek lesznek 2013-ban Máriavölgyben? ►– Már alakul a versenynaptárunk. A tervek szerint a Mercedes Trophy és a svájci verseny Tatáról átkerül hozzánk, lesz KPMG viadal, OTP verseny, mérnök kupa, s sok egyéb esemény. Számunkra fontos, hogy nagy cégek támogassák a golfversenyek rendezését, de egyben a tehetséges fiatal golfosokat is. Működik egy nonprofit társulásunk a legtehetségesebb fiatalok felkarolása céljából, s ezt a munkát nem is hagyjuk abba. Egy-egy gálavacsora, vagy közös játék a fiatalokkal a cégvezetőket is összehozhatja, köthetnek üzleteket. L. Kelemen Gábor ►– Our aim is to first of all expand our Hungarian membership, though needless to say we will also warmly welcome others. In line with our plans for attracting visitors, OTP Travel will be able to assist businesspeople and diplomats living here, as well as tourists. If the Pannonia can draw lots of people to Máriavölgy that will be good for the entire sport in Hungary. Golfers always like to play on a variety of courses and apart from Máriavölgy they’ll also visit other courses. ►– If the number of golfers is to be increased lots of young people need instruction, and at weekends attractive events have to be organised for families. ►– That’s self-evident. In our experience you have to introduce golf to a thousand youngsters for about 30 to become attached to the sport. We’ll organise serious youth events in Etyek, Alcsút, Felcsút and other places nearby in order to popularise golf. We aim to get spouses and children coming with their dads involved in golf. ►– Who will be the participating coaches? ►– I will be giving instruction only on special occasions. One former pro, Bratt Williams, has left the club, while the other foreign coach, Errol Blahai, is remaining. The club’s new colleagues are Zsolt Budai and Virág Gergely Ács. Zsolt got involved with golf in 1966, in Bükfürdő. He was the Resort Classic competition series champion, and his best achievement is getting into the Hungarian top ten. He got his qualification as a golf coach in 2006 at the Physical Education Faculty and since 2007 he has participated in the Professional Hun- garian Golf Association’s training sessions. In 2009 he was working in Bükfürdő as the chief coach and in 2011 he received his degree as a recreation organiser and health promoter at the University of West Hungary. Virág began playing golf at the age of 14. Her main achievements are: 1st place in the 2006 Birdland Open and Pro Championship, women’s category; Junior Player of the Year 2006; 1st place in the 7th Univer Business Golf and Championship, women’s category; Female Player of the Year 2010; and 1st place in the 2011 4th Matchplay Championship, Old Lake Golf Club, HCP 12-24. Her best result so far in the women’s national ranking is getting to 3rd place. She is continuing her studies at the University’s Sport Sciences. It will be a good team and we can provide instruction for everyone, from beginners to professionals, moreover in both Hungarian and English. ►– What competitions will there be this year in Máriavölgy? ►– Our competition diary is already taking shaping. According to plans, the usual Mercedes Trophy and the Swiss Tournament will be transferred from Tata to Máriavölgy. There will be the KPMP and OTP tournaments, the Engineers Cup and lots of other events. We regard it as important that large companies sponsor the organisation of golf tournaments as well as talented young golfers. We have a non-profit association which aims to encourage the most talented youngsters, and we won’t abandon that work. A gala dinner or joint game with the young players can bring company managers together. Gábor L. Kelemen 2013 T avasz /Spring • 11 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Rózsa Csilla első helyen végzett 2012-ben a juniorok világranglistáján. Csilla Rózsa tops the World Junior Golf Ranking for 2012. A golf utánpótlás ikonja The icon of golf’s rising generation Jól kezdődik az új esztendő a magyar golfban, Rózsa Csilla sikereitől visszhangzik a sportág, amint arról a Magyar Golf Szövetség honlapján olvashattunk. A magyar játékos, aki az Év Junior Golfozója 2012 díj győztese, tavaly év végén második lett a World Junior Golf Series amerikai állomásán, feltéve ezzel a koronát egész éves teljesítményére. Rózsa így első helyen végzett a juniorok világranglistáján (World Junior Golf Ranking), továbbá elnyert egy egyhónapos golf ösztöndíjat Tom Burnett világhírű golfedző akadémiájára, amely a floridai Jacksonville-ben található. A fiatal versenyző, aki a napokban még csak a tizenhatodik születésnapját ünnepli, lelkesen nyilatkozott a decemberi győzelméről. ►– Nagyon boldog vagyok, hogy sikerült a dobogó második fokára állnom a World Junior Golf Series utolsó, évzáró állomásán. A bajnokság évről évre erősebb mezőnyt vonultat fel, a világ minden tájáról érkeznek jobbnál jobb, 12-19 év közötti versenyzők. A 2011-es 14-hez képest 2012-ben már 19 ország 81 játékosa mérte össze a tudását a tengerentúlon. Mind a fiúk, mind a lányok pluszos hendikeppel rendelkeztek, tehát igencsak meg kell dolgozni a jó helyezésekért. Azzal kapcsolatban, hogy milyen célokkal vágott neki Csilla az erőfelmérőnek, a következőket idézte fel. ►– A versenyre úgy érkeztem, hogy már néhány hét téli felkészülés állt mögöttem, az amerikai edzőm, Tom Burnett vezetésével. Az előző idényhez hasonlóan 2012-ben is áttekintettük a teljes évet, értékeltük az eredményeket, a fejlődésemet, továbbá kitűztük az új esztendőre szóló célokat. A bajnokság előtt az járt a fejemben, hogy a pályán jól érezzem magam. A jó hangulathoz hozzásegítettek az amerikai golfozó barátaim is, akik caddie12 • 2013 T avasz /Spring The new year began well for Hungarian golf. Csilla Rózsa’s success is resonating throughout the sport, as can be seen on the website of the Hungarian Golf Federation. The Hungarian player, who last year was awarded the title Junior Golfer of the Year, at the end of 2012 came second in the American tournament of the World Junior Golf Series, which crowned her achievements of the entire year. Thus Rózsa took first place in the World Junior Golf Ranking and won a one-month scholarship to attend the academy of world-famous golf coach Tom Burnett in Jacksonville, Florida. The young competitor, who is currently just 16, eagerly spoke about her December triumph. ►– I’m very happy to have come second in the World Junior Golf Series’ final, season-closing tournament. The championship gets stronger from year to year, with increasingly better 12-19 year old competitors coming from all parts of the world. Compared with 14 in 2011, last year competitors came from 19 countries and a total of 81 players matched their skills on the other side of the ocean. The girls as well as the boys had a handicap, so you had to work quite hard to get a good placing. In connection, with what aims Csilla set for the championship she said the following. ►– I entered the competition having done several weeks of winter training under the guidance of my American coach Tom Burnett. As in the previous season, in 2012 we surveyed the whole year, assessed the results and my development and identified the aims for the coming year. Before the competition, what was going round my head was that I should feel good on the course. My American golfing friends, who acted as caddies throughout the competition, ként kísértek végig a versenyen. Amellett, hogy sikerült a szó legnemesebb értelmében „játszanom”, és ennek köszönhetően a második helyen végezni, úgy érzem, még maradt bennem néhány ütés. Azért így is elégedett lehetek, hiszen a junior világranglista élén állok, ráadásul a ,,World Junior Golf Series Player of the Year” titulust is elnyertem, azaz én lettem az év játékosa a bajnokság sorozaton. Rózsa Csilla tehetségével, szorgalmával és az egyre jobb, nemzetközi porodon is elismerést kiváltó eredményeivel a magyar golf utánpótlás ikonjává kezd válni. Reméljük, hogy néhány éven belül személyén keresztül a hazai színek is képviselve lesznek az ötkarikás játékokon, és azt is, hogy példáját követve sok fiatal ragad ütőt és csatlakozik a golfozók lelkes táborához. Rózsa csilla személye felkeltette a Népszabadság figyelmét is. Szeicz András interjút jelentetett meg sikereit követően a magyar golfos hölgyről, ami nagy megtiszteltetés, s fontos a lány promóciója szempontjából. Köszönet jár ezért, s hogy még több emberhez eljuthasson ez a remek riport, a Ringier kiadásában megjelenő lap anyagát most – lapszemleként – szó szerint közöljük: „Rózsa Csilla nyolcévesen még mit sem hallott arról a sztereotípiáról, miszerint a golf tehetős férfiak játéka lenne csupán. Így teljes nyugalommal vett a kezébe egy ütőt a nagybátyja rendezte Golf Sztár Gálán, aminek eredményeként gyorsan kiderült, hogy egy született tehetség. A jelenleg golfoktatóként dolgozó Lugosi Balázs dicsérete inspirálóan hatott a kislányra. A következő három évben ugyan még a tenisz iránti rajongása volt erősebb, de Csillában folyamatosan ott motoszkált, hogy váltani kéne. Ezt a vágyát igyekezett is nyomatékosítani édesanyjában, aki kezdetben azt hitte, a golf csak egy gyerekkori hóbort, amit majd idővel kinő a lánya. De nem így lett. Csilla – vagy, ahogy szurkolói hívják, Csicsi – tizenegy éves volt, amikor elkezdett rendszeresen edzeni. ►– Az első ütőmet, azaz szettemet még a golfszövetségtől kaptam, amolyan juniortámogatásként – emlékszik vissza –, de egy évig tudtam csak használni. Ahogy gyorsult a swingem (a lendítés ütéskor), keményebb, profibb ütőre kellett váltanom. Télen sincs nap, hogy ne gyakorolna pár órát, igaz, ilyenkor teremben és hálóba üti a labdát. A szimulátort nem kedveli, szerinte a gép inkább a kezdőket boldogítja. Könnyen előfordulhat, hogy az ott ütött száznegyven méter a valóságban száz lenne csupán. Edzeni a szabadban az igazi. Csilla a természet és a nyugalom iránti szeretete miatt is vonzódik a sportághoz. Amiért igazán élvezi, az az érzés, amikor magára van utalva a pályán. Az előtte tornyosuló akadályokat pedig a lehető legjobb módon kell leküzde- contributed to my feeling good. Apart from the fact that I ‘played’ successfully in the best sense of the term, thanks to which I reached second place, I still had a few strokes in me. So I can be satisfied since I’m at the top of the world junior ranking and furthermore I was awarded the title of World Junior Golf Series Player of the Year, namely I became the player of the year in the championship series. With her talent and hard work and, even more, with her resulting achievements recognised world-wide, Csilla Rózsa has started to become the icon of Hungarian golf’s rising generation. It is hoped that within a few years, Hungary’s national colours will be represented by her at the Olympic Games, and that following her example lots of young people will take up the clubs and join the ranks of enthusiastic golfers. Csilla Rózsa has also aroused the interest of Népszabadság, the daily newspaper belonging to the Ringier international media company. It ran a long interview given to András Szeicz by the Hungarian female golfer following her successes, which is a great distinction and important from the perspective of the young woman’s promotion. Acknowledgement is due for the fact that below we publish the full text, with a view to enabling this splendid report to reach even more people, as a daily paper article review. At the age of eight Csilla Rózsa never heard the stereotypical view that golf was a game played only by affluent men. Thus she quite calmly picked up a club at the Golf Star Gala organised by her uncle and it quickly turned out that she had a natural gift. Words of praise from Balázs Lugosi, who currently works as a golf coach, greatly inspired the young girl. During the following three years her passion for tennis was stronger, but Csilla always had the feeling that a change was necessary. She tried to make her mother realize that it was her strong desire, though at the beginning her mother regarded golf as just a child’s fancy which, given time, her daughter would grow out of. But that wasn’t to be. Csilla – or, as her fans call her, Csicsi – was 11 when she started to train regularly. ►– I got my first club, or rather set of clubs, from the Golf Federation as part of its support for juniors, but I could only use them for one year. As my swing grew faster, I had to change to more serious, more professional clubs. Even in winter there is no day when she doesn’t practise for a couple of hours, albeit indoors, hitting the ball into a net. She is not fond of using a simulator, while acknowledging that it satisfies beginners. It is not unlikely with the machine that a ball hit for 140 metres would in reality only reach 100 metres. Training in the open air is the real thing. Csilla’s love of nature and peace draws her to the sport. What gives her real pleasure is the feeling she has when she is left to her own devices on the course, when she 2013 T avasz /Spring • 13 Golfélet/Golf Life Rózsa Csilla eredményei 2012-ben / The results in 2012 of Csilla Rózsa: Nemzetközi eredmények/International results • A junior golf világranglista vezetője / World Junior Golf Ranking 1. place • Az Év Játékosa a WJGS versenysorozaton / World Junior Golf Series Player of the Year • A WJG junior verseny 2. helyezettje / WJGS, American Junior, St. Augustine, Florida 2. place • Az EYM 7. helyezettje / European Young Masters 7. place • A WJG német verseny 3. helyezettje / World Junior Golf Series, German Harder Masters 3. place • IMP Németország 3. helyezettje / International Match Play Trophy, Germany 3. place • A yorki bajnokság 7. helyezettje / A Duke of York Young Champions Trophy 7. place • A WJG lengyel nyilt junior bajnokság 8. helyezettje / World Junior Golf Series, Polish Junior Open 8. place • A francia női bajnokság 18. helyezettje / French International Ladies Championship, Rothschild Trophy 18. place nie. Szabadidejében igyekszik minél több időt tölteni a családdal, valamint imád olvasni. ►– Ha könyvekről van szó, akkor mindenevő vagyok – mondja. Az Egyesült Államokba három évvel ezelőtt jutott ki először. A tengerentúlon töltött két hét alatt ismerkedett meg jelenlegi edzőjével, Tom Burnett-tel. Ekkor kezdett tudatossá válni a profi pályára való készülés. Egyre több időt töltött Amerikában, egyre keményebben edzett, mentális tréningeken is részt vett. Ahogy Csilla mondja, egy bizonyos szint fölött sok minden fejben dől el. Idővel a nyelvi akadályok is megszűntek. Megtanult angolul, részben az őt elszállásoló floridai családnak köszönhetően. A golf nem olcsó sport, de azért nem is olyan drága, mint sokan hiszik. ►– A nővérem öt napot töltött síeléssel Ausztriában, és ez annyiba került, mint az egyéves junior klubtagságom – meséli Csilla. Ugyanakkor ez egy befektetés is, és a magyar tehetség jó irányba halad. Nem érzi úgy, hogy lányként nehezebb lenne feljebb jutnia. – Mivel a női mezőnyben kevesebben vannak, mint a fiúknál, valamivel talán könnyebb is a dolgom – véli Csilla. A tizenhat éves sportoló tavaly első helyezett lett a Magyar Amatőr Bajnokságon és a Junior Nyílt Magyar Bajnokságon is. A 2012-es esztendő végén második lett a World Junior Golf Series floridai, utolsó állomásán, ráadásul a WJGS legjobb női játékosának járó díjat is átvehette. Ezt a teljesítmény itthon sem hagyták szó nélkül, a Sport-Klub tévécsatorna Csillának ítélte oda a huszonegy év alatti sportolóknak járó különdíjat. Csilla a világsorozaton elért dobogós helyezésének köszönhetően egy hónapon át ingyen edzhet Jacksonville-ben Burnett irányításával. Ennek édesanyja is felettébb örül, aki menedzseli és finanszírozza is lánya sportkarrierjét. Csilla a középiskola után golfösztöndíjjal szeretne valamelyik egyetemen pszichológiát és fotográfiát tanulni. Erre viszont csak amatőrként van lehetősége. Profi golfjátékosként viszont nagy hasznát veheti majd pszichológiai tanulmányainak és a mentális tréningeknek. Ahogy Csilla fogalmaz, sok múlik azon, hogyan bírja az ember a stresszt, amikor dollármilliók jelentik a tétet. Ezen a szinten már minden ütésnek természetesen komoly súlya van. Szeicz András 14 • 2013 T avasz /Spring Hazai eredmények/Hungarian results • Az Év Junior Golfozója 2012-ben / Junior Golfer of the Year 2012 • Az Év Golferedménye díj nyertese 2012-ben / The best result of the Year 2012. Best of Golf 2012 női győztes / Lady Winner. • Magyar Amatőr Golfbajnokság 1. hely / Hungarian Amateur Golf Championship 1. place • Magyar Amatőr Nyílt Golfbajnokság 3. hely / Hungarian Amateur Open 3. place • Magyar és Nyílt Junior Amatőr Golfbajnokság 1. hely / Hungarian Junior Open 1. place has to overcome the looming obstacles in front of her in the best possible way. In her free time she tries to spend as much time as possible with her family, and she loves reading. ►– When it comes books, I can devour anything –, she says. She first went to the US three years ago. During the two weeks she spent overseas she met her current coach, Tom Burnett. It was then that she consciously chose to prepare for a professional career. The more time she spent in America, the more seriously she worked, including participation in mental training. As Csilla says, above a certain level all kinds of things are decided in your head. In time the language difficulties were overcome. She learnt to speak English, partly thanks to the family in Florida who provided her with accommodation. Golf is not a cheap sport, but neither is it expensive. ►– My sister spent five days skiing in Austria, and that cost the same as my junior club membership –, Csilla asserts. At the same time, it’s an investment, and Csilla is making good progress. She doesn’t feel that as a girl it’s harder to climb higher. ►– There are fewer women in the sport than men, and to a certain extent that perhaps makes my task easier. Last year the 16-year-old golfer came first in both the Hungarian Amateur Championship and the Hungarian Junior Open Championship. At the end of 2012 in Florida she took second place in the final tournament of the World Junior Golf Series, and furthermore gained the award for WJGS best female player. Her achievement has not gone unnoticed in Hungary. The Sport-Klub TV channel awarded her the special sports prize for under-21s. Thanks to her coming in the top three of the world series, Csilla can train for a month for free in Jacksonville under the guidance of Burnett. Her mother, who manages and finances Csilla’s sports career, is also rather pleased with this. After finishing school, with the help of a golf scholarship Csilla would like to study psychology and photography at university. However, that is only possible as an amateur. Her psychology studies and mental training would be greatly useful for her as a pro golfer. As Csilla puts it, a lot depends on how you cope with stress when millions of dollars are at stake. At that level every strike counts. András Szeicz Golf a Sportexpón A Sportexpo Magyarországon először idén május 3-5. között kerül megrendezésre a Hungexpo „A” pavilonjában. Golfélet/Golf Life The inaugural Sportexpo will be staged between 3 and 5 May in Hungary, at Hungexpo in Pavilion A. Golf at Sportexpo A Sportexpo a legnagyobb fogyasztó specifikus, interaktív nemzetközi sportkiállítás- és vásár, amely az Egyesült Államokban mára az egyik legnagyobb hagyományteremtő szakmai fórummá nőtte ki magát. Első ízben Európában hasonló kiállítás Németországban Kölnben mutatkozott be FIBO néven. A Sportexpo Magyarországon először idén május 3-5. között kerül megrendezésre a Hungexpo „A” pavilonjában. Az eseményen a sportszövetségek, sportegyesületek, sporteszköz forgalmazók, márkakereskedők és gyártók, a sportfinanszírozás képviselői, sportmenedzser cégek, sport trófeák és díjak forgalmazói képviseltetik magukat. A Sportexpo a golf számára is páratlan lehetőség arra, hogy bemutatásra kerüljön a média és a nagyközönség előtt mint új olimpiai sportág. A játékot természetesen gyakorlatban is ki lehet majd próbálni a Magyar Golf Szövetség (MGSZ) standja közelében felállított mobil elütőn. Az idei évben a Sportexpó-n történő megjelenésen túl a golf népszerűsítését a már hagyományosan megrendezésre kerülő Nyílt Nap hivatott megvalósítani, amikor az érdeklődőket a pályákra invitálja a szövetség, ahol oktatók segítségével és ingyenesen kóstolhatnak bele a golf sport nyújtotta szépségekbe. A Nyílt Napra május 18-án szombaton kerül sor, amelyre az MGSZ sok szeretettel vár minden kedves golf iránt érdeklődőt! (További információ a Nyílt Napról: www.agolfmindenkie.hu) ■ Sportexpo is the biggest international consumer specific and interactive sports fair and exhibition, which has become one of the most important traditional professional forums in the United States. The event was first organised in Europe in Germany, Cologne under the name of FIBO. The inaugural Sportexpo will be staged between 3 and 5 May in Hungary, at Hungexpo in Pavilion A. The representatives of sports federations, clubs, sports equipment retailers, brand manufacturers and outlets, financial and sports management companies as well as trophy and medal manufacturers will be present at the fair. Sportexpo is a unique opportunity for golf to be introduced to the public and the media as a new Olympic sport. The game can be tried in practice and played on a mobile course near the pavilion of the Hungarian Golf Federation. In addition to Sportexpo, golf will be popularized on the traditionally organized ’Open Day’. Those who are interested in the sport will be invited by the federation to try and play golf free of charge on courses with the leading instruction of PROs. The Hungarian Golf Federation welcomes all interested guests on the ’Open Day’ which will be staged on Saturday, 18 May. (For further information on the event please visit: www.agolfmindenkie.hu) ■ Magyar Golf Szövetség H-1146 Budapest, Istvánmezei út 1-3. Telefon/Fax: +36-1/460-6859, +36-1/460-6860 [email protected] • www.hungolf.hu 2013 T avasz /Spring • 15 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Best of Golf Díj 2012 A golfozók méltó ünneplése. Best of Golf Award 2012 Húsvét előtt rendezte meg Péterváry Zoltán és Hegyi J. Attila a Kempinski Hotel Corvinusban a Best of Golf Díj 2012. évi gálavacsoráját, amelyen kiosztották az elmúlt év legjobbjainak az okleveleket. Az eseményt sok világcég támogatta, így például a Mercedes-Benz, a St. Dupont, a Seiko, a Sixt rent a car, komoly nagy magyar cégek, mint az Agrolánc, a Hotel Azur, a Skin Body and Soul, míg a rendezvény média támogatója a Jet Set golf és luxuséletmód magazin volt. A gálán bemutatkozott a magyar származású német állampolgár golfozó, dr. Jos Zsombor Gal, aki 2014-ben űrexpedícióra készül. A gálaest házigazdái Gesztesi Károly és Kovács Koko István, moderátora Péterváry Zoltán voltak. Az este folyamán a zenei aláfestésről a Smoodies zenekar gondoskodott. Fellépett a Voice sztárja, Gájer Bálint is. A helyszínen a Bailey’s, s a Captain Morgan termékeiből, valamint a Borakadémia kínálatából kóstolót tartottak, a Segafredo kínálta a kávét, s a Kempinski szakácsainak finom ételeit lehetett fogyasztani. Az eseményt megtisztelte jelenlétével dr. Bohács Zsolt, a Fidesz országgyűlési képviselője, a Parlament Sport és Turizmus bizottság elnöke, s Fábián László, a Magyar Olimpiai Bizottság sportigazgatója is. A tombolán sok értékes nyereményt sorsoltak, a legnagyobb sláger a St.Dupont 130 ezer Ft-ot érő luxustolla volt. Nagy izgalmakat váltott ki, hogy a jelöltek közül kik vehették át a különböző kategóriák díjait. A nyerteseket egyenként szólították színpadra, akik köszönő beszédeket tartva ünnepelték sikerüket. A közönség között olyan egyéniségek foglaltak helyet az asztaloknál, mint például Damian McPershon, a Pannonia Golf Club vezérigazgatója, vagy dr. Török László és Gréta, a zirci Forest Hills golf klub tulajdonosai, Závodszky Zoltán, a Highland Golf Klub elnöke, Rózsa István producer, dr. Oltványi Tamás producer, Kulcsár Tibor, a KulcsSzoft Számítástechnikai Nyrt. elnök-vezérigazgatója, Böndicz Gergő golf szövetségi kapitány, s még sorolhatnánk... A következők vehettek át díjakat. Az év golferedménye: Rózsa Csilla. Az év felfedezettje: Rózsa Dávid. Az év profi golfozója: Hahn Roland. Az év greenkeepere megosztva: Laczkó Zoltán és Major György. Az év golfmenedzsere: Sarlós Péter. Az év golfeseménye: European Young Masters, Balatonudvari. Az év golfedzője: Lugosi Balázs. Az év golfpályája: Royal Balaton Golf and Yacht Club. ■ 16 • 2013 T avasz /Spring The fair celebration of the golfers. The Best of Golf Award 2012 Gala dinner was held before the Easter holiday, 2013 in Budapest, at the Kempinksi Hotel Corvinus, organized by Zoltan Pétervary and Attila J. Hegyi. The event was sponsored by different world famous companies, like Mercedes-Benz, St. Dupont, Seiko, Sixt rent a car, by big Hungarian companies, as Agrolánc, Hotel Azur, Skin Body and Soul. The media sponsor of the gala was our publication, the Jet Set golf and luxury lifestyle magazine. During the gala the invited guests had opportunity to meet with dr. Jos Zsombor Gal golfer, who has Hungarian origin and who is preparing to travel to the strathosphere in 2014 as the first German citizen astronaute. The presenters of the gala were Károly Gesztesi actor, István Koko Kovács former Olympic champion boxer and Zoltán Pétervary, the main organizer. The music was given by the Smoodies band, the star guest was Bálint Gájer, from the Voice TV Show. During the event anybody could taste Bailey’s, and Captain Morgan products plus the wines of Borakadémia and the café of Segafredo. Dr. Zsolt Bohács, the President of the Sports and ÍTourism Commitee of the Hungarian Parliament greeted the guests, and László Fábián, the Sports Director of the Hungarian Olympic Committee was also accapted the invitation for the night. The raffle gave great moments for the guests, the best prizes were: a luxury St.Dupont pen with a value of 130 000 HUF. The award giving ceremony was the main attraction of the night. We could see great people among the guests who were cheering for the winners, as like as Damian McPershon, the general manager of Pannonia Golf Club, Laszló and Gréta Török, the owners of the Forest Hills Golf Club, Zoltán Závodszky, the president of Highland Golf Club, István Rózsa and Tamás Oltványi producers, Tibor Kulcsár, the president and CEO of Kulcs-Szoft company, Gergő Böndicz, the head coach of the Hungarian National Golf Team, etc. The award winners. The golf result of the year: Csilla Rózsa. The Yuppie of the year: Dávid Rózsa. The pro player of the year: Roland Hahn. The greenkeeper of the year: Zoltán Laczkó and György Major. The golf manager of the year: Péter Sarlós. The golf event of the year: European Young Masters, Balatonudvari. The pro of the year: Balázs Lugosi. The golf club of the year: Royal Balaton Golf and Yacht Club. ■ 2013 T avasz /Spring • 17 Golfélet/Golf Life Utazás az űrbe Golf, tennis, riding, parachuting, running, diving, climbing, bungy jumping and - space mission… A Mission to the Space Golf, tenisz, lovaglás, ejtőernyőzés, futás, búvárkodás, hegymászás, bungy jumping és – űrutazás… Dr. Gál Zsombor az első magyar származású német állampolgár, aki az SXC program keretében feljuthat az űrbe asztronautaként. A nem mindennapi személyiség ismert fogorvos és implantológus Németországban, Heidelberg városában. Az egyetem elvégzése után 2005-ben kezdte szakmai karrierjét, hamar elismert fogorvos lett, aki egyre másra kapta komoly szakmai díjait. Szabadidejében mindig sportolt, remek golfos, többek között 3. helyet ért el 2011-ben a svájci St. Moritzban rendezett hó golf Európa-bajnokságon. A golfozás mellett imádja a teniszt is, 2001-ben a fogorvosok világbajnokságán Evianban aranyérmet szerzett. Három évvel ezelőtt éppen Abu Dhabiban járt olyan világhíres golfosok társaságában, mint például Tiger Woods vagy Rory McIllroy, amikor váratlan meghívást kapott egy űrutazásra. Felajánlották neki, hogy vegyen részt a Holland Antillákon, Curacao városában bejegyzett Space Expedition Corporation cég űrprogramjában asztronautaként. Nem habozott, aláírta a szerződést, s így 100 másik jelölttel együtt megkezdhette a felkészülést az űrutazásra, mint az első magyar származású német állampolgár. Dr. Gál zsombor Erdélyben született, ami egykor Magyarországhoz tartozott, ennél fogva remekül beszél magyarul. természetesen jól tud németül is, hiszen Németország az új hazája, de jól bánik az angol nyelvvel és az olasszal is. Sokszor jár Magyarországon, s ha itt van, akkor nem hagyja ki a golfozást sem, minden magyar pályát kipróbált már. Legkedvesebb golfos társa hegyi J. Attila, akivel először Gödön találkozott. A jet set magazin Budapesten, a Corvinus Hotel Kempinksiben ismerkedhetett meg dr. Gál zsomborral, aki a Best of Golf Gála sztárvendége volt idén márciusban. Zsombor 2014 januárjában indul az űrbe, a curacaoi űrrepülőtérről. 4,5 perc alatt éri majd el segédpilótaként az űrjárművével a 103 kilométeres magasságot, ami már az űr, 4-6 percet lesz a súlytalanság állapotában, eddig gyönyörködhet abban, hogy onnan nézve kerek a föld, majd visszatér a légterünkbe, s landol. Az egész utazás egy órát vesz majd igénybe. Az űrrepülőgép sebessége 3550 km/h, a repülő hossza 8,51 méter, magassága 2,2 méter a szárnyak fesztávolsága pedig 7,3 méter. 18 • 2013 T avasz /Spring Dr. Jos Z. Gal is the First Hungarian descent German Founder Astronaut SXC. He is a well known dentist, and implantologist in Germany, Heidelberg. After the university, he started his career in 2005 and he bacame famous very soon and won great awards as a dentist. He is a very good golf player, won the third place at the Snow Golf European Championships in 2011 at St. Moritz, Switzerland. He also plays tennis, in 2001 he won the World Championships of the dentist in Evian, France. He was in Abu Dhabi 3 years ago with a few world famous golf players, like Tiger Woods and Rory McIllroy, when he got a chance to be part of a space programme. It was offered for him to make a contract with the Space Expedition Corporation, based in Curacao, the Netherland Antilles and he signed it and started immidiately the training programme with other 100 people to be the First Hungarian descent German Founder Astronaut SXC. Dr. Jos Z. Gal was born in Transylvania, which used to be part of Hungary. Speaks very well Hungarian and – of course – German, because Germany is his new homeland, English, and Italian. He visited several times Hungary in the past, and as a golf player, he tried all the Hungarian golf courses. His best Hungarian golf mate is Attila J. Hegyi, who he met at Göd at first. Jet Set magazine staff has met with dr. Jos. Z. Gal in Budapest, at the Corvinus Hotel Kempinski during the Best of Golf Gala in this March, who will fly to the space at January 2014 from Curacao space port. He will go up to 103 km in 4,5 minutes with his space shuttle as a co-pilot, he will be in the space for 4-6 minutes, and then – hopefully – come back to the earth. The whole journey will be 1 hour long. The space shuttle speed is 3550 km/h, the jet is 8,51 m long, and 2,2 metres high, the wings width are 7,3 metres. ►– Get ready for take-off – welcome to the biggest adventure of my life: my flight to the stars. A journey of thousand miles begins with a single step. Being the first German Founder Astronaut of the Space Expedition Corporation (SXC), I will fly into space in 2014 as an astronaut and co-pilot of XCOR’s Lynx Space Ship. But my journey into space has already begun – because intensive preparations have to be made beforehand. With only 500 people having flown into space so far, I am proud to be a pioneer and become part of earth’s history. As a doctor, I appreciate the importance of collecting scientific data to ensure that space travel will open up new possibilities for mankind such as education, growth and sustainability, as well as making travelling more economical. The SXC project (Space Expedition Corporation) is Golfélet/Golf Life ►– A felszálláshoz felkészülni, üdvözlöm önöket életem legnagyobb kalandjának kapujában, a csillagok közé fogok repülni – mondta dr. Gál Zsombor. – Másodpilótaként, asztronautaként repülök az űrbe 2014 januárjában az XCOR űrrepülővel. Az űrrepülésem tehát csak jövőre lesz, de valójában már régen elkezdődött, hiszen komoly felkészítő programon kell részt vennem. Nagyon büszke vagyok, hogy történelmet írhatok, s tagja lehetek azon kicsi csoportnak, aki eljut a földről az űrbe, hiszen ez eddig mindössze 500 embernek adatott meg. Orvosként fontosnak tartom a tudomány segítését, adatok gyűjtését, tapasztalatszerzést, s biztos vagyok benne, hogy az űrutazásunk új távlatokat nyithat meg az emberiség számára. Az SXC project egyike azon kevés lehetőségeknek, amely privát emberek számára alkalmat biztosít űrrepülésre, tapasztalt asztronauták által adott kiképzést követően. A jövőben talán már sokak, vagy akár mindenki számára elérhető lesz ez a lehetőség. Az űrrepülőgép olyan speciális rakéta-rendszerrel felszerelt, amely ki-be kapcsolható, a hagyományos repülőgépekhez hasonlóan száll fel, majd szinte teljesen függőlegesen a hangsebességnél háromszor is gyorsabban lövi ki magát az űrbe. Visszatértekor a rakétákat kikapcsolva, újra csak normál repülőgépként landol a gép, amelyben egy főpilótának és egy segédpilótának van hely. 100km felett tartják űrnek a légteret, ezt a magasságot a gép 4,5 perc alatt éri el. A repülés biztonságos, és bio jet üzemanyaggal működik a gép, ami nem szennyezi a környezetet. A curacaoi űrrepülőtér mellett még egy helyen tud fel- és leszállni az űrrepülőgép, s ez a kaliforniai Mojave sivatag. Amint azt említettük az asztronautáknak sokféle tréningprogramon kell részt venniük. Ha sikeresen vizsgáznak egy-egy programból, akkor elismerő jelvényt kapnak, amit ki kell tűzniük az űrruhájukra. A felkészülés egyik állomása, a Desdemona repülő szimulátoron való „utazás”, ezen 3 G nyomást kell elviselni, az L-39 Albatros vadászgépen viszont már 6 G nyomást. A Zero-G Airbus segítségével parabolarepüléseket hajtanak végre a jelöltek, hogy megismerkedhessenek a nulla gravitációval, vagyis a súlytalanság állapotával. Természetesen nem maradhat ki a G-centrifuga sem a felkészülésből. Vannak elméleti képzések is, navigáció, meteorológia, aerodinamika, s még sorolhatnám. A segédpilótának sok mindenre fel kell készülnie, hiszen az űrrepülőn nem utas, hanem tevékeny pilóta, akinek feladatai vannak az uatzás során. Talán mondani sem kell, hogy az egészség alapvető a program során. Kötelezőek a fizikai edzések, s olyan próbatételek, amelyek az emberi testet hozzászoktatják a legspeciálisabb helyzetekhez, s nyomásokhoz. Így fontos a búvárkodás, az ejtőernyőzés, a hegymászás, a bungy jumping, s persze a kiegyensúlyozott diétás táplálkozás is. Az edzésprogramokra a világ legkülönbözőbb helyszínein kerül sor, így például Franciaországban, Hollandiába, Amerikában, Új-Zélandon, Ausztráliában, s Svédországban, csak hogy egy pár országot említsünk. A felkészülés során az asztronautákat folyamatosan orvosi vizsgálatnak vetik alá, figyelik az egyensúly érzéküket, a tüdőkapacitásukat, ellenőrzik a kilátásuk élességét, az izmok lazaságát. ■ the most impressive existing adventure in space travel. The team is made up of experienced space experts. SXC is one of only a few organizations offering private trips into space which, in future, should be accessible for everyone. XCOR’s Lynx is equipped with a unique and independent take-off and landing system, where the rocket engines can be switched on or off as required. The space ship has room for a pilot and a co-pilot astronaut. At a flight speed of MACH3 (3 times the speed of sound) it can reach an altitude of 100 km - scientifically acknowledged as the edge of space - within just a few minutes. The flight in a Lynx space probe is safe, fast and extremely economical because it uses standard bio jet fuel. Take-off and landing sites are the space ports Curacao (Caribbean) and Mojave (California). As part of the preparation program participants have to successfully complete several training sessions to be awarded a certificate and a badge for their training overall. This program includes training in the Desdemona flight simulator at 3G with 6 degrees of freedom, as well as flights in the L-39 Albatross fighter jet at 6 G. Participants have to execute different tasks during parabolic flights on the Zero-G-Airbus which helps them to gain experience with weightlessness. The prospective astronauts are put in an altitude chamber which simulates the differences in pressure and exerts enormous pressure on the human body. A G-centrifuge is used to prepare for the high G-forces. Theoretical lessons in navigation, meteorology, aeronautics etc. are also part of the training. After all, you are a co-pilot on a space ship with your own tasks on board and not simply a passenger. Fitness & Medical-Checks. In addition to the specific SXC training missions, continuous physical exercise sessions are mandatory. In this way the body’s endurance and strength are trained and it learns to cope with altitude and the differences in pressure. This includes among others diving, parachuting, climbing, bungee jumping and a tailored fitness program, as well as a balanced diet, in order to be optimally prepared for the space trip. The training missions take place in the Netherlands, France, the USA, New Zealand, Australia, Sweden to name just a few - these are all countries that offer optimum training conditions. Medical monitoring by the medical specialists accompanying the program is also part of the preparation. This analysis focuses on the areas eyesight, flexibility, balance and vital functions. ■ 2013 T avasz /Spring • 19 Golfélet/Golf Life Egy kézben az irányítás! Management in One Hand! Tizenötmilliárd forint pluszforrást kapott a magyar sport. Szabó Bence MOB-főtitkárral beszélgettünk. Hungarian sport receiving an extra 15 billion forints. Jet Set talks to Bence Szabó, secretary general of the Hungarian Olympic Committee. Szabó Bence 1974-ben kezdte el a vívást az Újpesti Dózsában. 1985-ben csapatban magyar bajnok lett. 1987-ben aranyérmet szerzett egyéniben és csapatban az Universiadén. A magyar vívó-válogatottban először 1988-ban szerepelt világversenyen. A szöuli olimpiai játékok vívó tornáján a Bujdosó Imre, Csongrádi László, Gedővári Imre, Nébald György és Szabó Bence összeállítású kardcsapat olimpiai aranyat nyert. A BEK-ben klubcsapatával első lett. 1989-ben megnyerte egyéniben a világkupát. Magyar bajnok volt csapatban és egyéniben. A BEK-ben megvédték elsőségüket az Újpesti Dózsával. 1991-ben világbajnokságot nyert csapatban. Az Újpesttel ismét BEK-győztes volt. Az Európa-bajnokságon egyéniben és csapatban is első lett. Az 1992-es barcelonai olimpián egyéni kardvívásban olimpiai bajnok, a csapattal olimpiai ezüstérmes lett. Ebben az évben ismét első volt a kard BEK-ben. 1993-ban újra megnyerte klubjával a BEK-et. A világbajnokságon egyéniben második, csapatban első volt. Az 1996-os atlantai olimpián a magyar csapat zászlóvivője volt, a kardcsapattal ismét ezüstérmet szerzett. Ekkor fejezte be versenyzői pályafutását. Még aktív vívóként, 1987-ben végezte el a Kereskedelmi és Vendéglátóipari Főiskolát. 1992-ben az Európai Vívó Szövetség versenyzői bizottságának tagja lett. 1996-ban pályázott a NOB sportolói bizottsági tagságára. Visszavonulása után az Újpesti TE ügyvezető elnökévé választották, majd 1998 és 2001 között a klub elnöke volt. 1998-ig betöltötte az Újpest FC ügyvezetői posztját. 1992 és 2005 között a Magyar Vívó Szövetség elnökségi tagjaként is dolgozott. A MOB tagjává is megválasztották. 2001 márciusában a a válogatott kard fegyvernemi menedzsere lett. Rövid ideig tevékenykedett ebben a beosztásában, már 2001 decemberétől a magyar vívó-válogatott szövetségi kapitányaként dolgozott. 2007 júniusában a venezuelai vívó-válogatott technikai igazgatójává nevezték ki. Később a Vasas edzője volt. 20 • 2013 T avasz /Spring Bence Szabó began fencing at the Újpest Dózsa club in 1974. He became a Hungarian sabre team champion in 1985. Two years later, Hungary won a gold medal in both individual and team championships at the Universiade. He first participated as a member of the Hungarian national fencing team at a world championship in 1988. At the fencing tournament of the Seoul Olympic Games the Hungarian sabre team – Imre Bujdosó, László Csongrádi , Imre Gedővári, György Nébald and Bence Szabó – won the gold medal. Szabó came first with his club’s team in the European Ch. Clubs’ Cup. In 1989 he won the World Cup in individual sabre. He was Hungarian champion in team and individual sabre. Then he was again European Champion Clubs’ Cup winner with Újpest Dózsa. He won first place both in team and individual sabre at the European tournament. In 1992 at the Barcelona Olympics he was a gold medallist in individual and silver medallist with the team. In the same year he again won the European Champion Clubs’ Cup with his club team. In 1993 he yet again won the European Champion Clubs’ Cup with his club. He was second in individual sabre and first with the team at the world tournament. He was the flag bearer for the Hungarian contingent at Atlanta in 1996 when the Hungarian sabre team won a silver medal. With that he concluded his career in competitions. Bence Szabó graduated from the College of Commerce and Catering in 1987 when he was still fencing actively. He became a member of the Athletes Committee of the European Fencing Confederation in 1992. He applied for the Olympians’ membership committee of the IOC in 1996. After his retirement he was elected managing chairman of the Újpest sports club and he was its president between 1998 and 2001. He was also managing director of the Újpest football club until 1998. He worked as a presidential member of the Hungarian Fencing Federation from 1992 to 2005, and he was also elected a member of the Hungarian Olympic Committee (HOC). In March 2001 he became manager of the Hungarian national sabre team on the invitation of the Hungarian Fencing Federation. He performed the task for a short time because he became head coach of Golfélet/Golf Life 2011 márciusában a MOB sportigazgatója lett. 2012 októberében kinevezték a MOB főtitkárának, s ma ebben a pozíciójában rendkívül sokat, az eddiginél is többet tesz a magyar sportért. Szabó Bencével a MOB új Csörsz utcai irodájában beszélgettünk. ►– Mit jelenthet az a tény a hazai játékosok számára, hogy a golf olimpiai sportág lett, s bekerült a riói programba? ►– Motivációt – mondta Szabó Bence. – A golf világsport, s a tendenciáknak megfelel, hogy olimpiai aranyéremért küzdhetnek majd a versenyzők. Éppen emiatt a Magyar Golf Szövetség utánpótlás-nevelő programját támogatja és támogatni is fogja az olimpiai bizottság a tizenötmilliárdos pluszforrásból, amit 2013-tól biztosít a magyar sport számára a kormányzat, erre is jut majd egy kis pénz. Annál is inkább, mert az iskolai gyereksport program teremtheti meg a későbbi alapokat a golfban. ha Rióban még nem is, de a későbbi olimpiákon akár már ott lehetünk golfban is a küzdőtéren mi, magyarok. ►– Említette a tizenötmilliárdos pluszforrást, ez fantasztikus lehetőségeket rejt magában, de egyben felelősséget is… ►– A sport államtitkárság felügyelete mellett a Nemzeti Sport Központtal együtt a MOB feladata a hazai sport rendezett infrastruktúrájának, gazdálkodásának kialakítása, természetesen a sportági szakszövetségek és a klubok, utánpótlás nevelő bázisok és szabadidős központok bevonásával, s valamennyi sportszakember segítségével. A londoni olimpián ugyan a kilencedik helyen végeztünk a nemzetek rangsorában, s a nyolc aranyérmünkkel, meg a további tizenhét medálunkkal sportnagyhatalommá váltunk, hazánk sporttal kapcsolatos mutatói, sarokszámai nem adnak alapot az örömre. A lakosságnak csak a kilenc százaléka sportol, nekünk az a célunk a MOB-ban, hogy ezt növeljük belátható időn belül harmincra, s a szabadidő sport, a diáksport mellett a sporttudomány területén, s a kiemelt sportágakban olyan lehetőségeket teremtsünk, amivel versenyképesek maradunk a világgal. ►– Nagyon fontos lenne a jelenlegi sportlétesítmények felújítása, s persze új edzőközpontok létesítése is… ►– Ezt mi is tudjuk, sőt már kidolgozott elképzeléseink vannak. Olyan edzőtáborokat szeretnénk létrehozni, ahol a sporttudományos munkatársak is jelen vannak, s a felkészülés menetébe beépítik a méréseket. Olyan fontos sportágakban, mint például a dzsúdó, nincs jelenleg nemzeti edzőközpont. ►– Gondot jelent, hogy a legkiválóbb edzőinket nagy fizetésekkel külföldre csábítják. Ezt a folyamatot hogyan lehet megállítani? ►– Kialakítjuk a MOB edzők körét, amelybe a legjobb szakemberek kerülhetnek be. Számításaink szerint 15-20 edzővel kötünk majd négyéves szerződést, körülbelül egymillió forintos havi juttatással, annak érdekében, hogy ne menjenek külföldre. A szakszövetségek és a klubok vezetőinek is nagy a szerepük, hogy a top edzők köréből kimaradt szakemberek dotálása is rangjuknak megfelelő legyen. Akadnak olyan szövetségek, amelyek jól működnek, amelyeket régi olimpiai bajnokok irányítanak, mint például a torna, vagy a sportlövő. S vannak olyanok is, amelyek élén nem olimpikon áll, de a szakmai munka elsőrangú, ilyen például a kajak-kenu, vagy a súlyemelés. L. Kelemen Gábor the Hungarian national fencing team in December 2001. He was appointed technical manager of the Venezuelan fencing team in June 2007. Later he coached the team of Hungary’s Vasas sports club. He became sports director of the HOC in March 2011 and last October he was appointed secretary general of the organisation. In this post he is doing a lot for Hungarian sport. I talked to Bence Szabó at the new headquarters of the HOC in Budapest’s Csörsz Street. The walls of the office are adorned with posters of the most successful Hungarian competitors, including that of the secretary general photograph. ►– What could the fact that golf has become an Olympic sport and is included in the Rio programme mean for Hungarian players? ►– Motivation. Golf is present in the world and it corresponds to the tendencies whereby players can compete for Olympic gold medals. Therefore the HOC supports and will support the Golf Federation’s project of raising juniors. There will be some money allocated for this from the extra 15 billion forints that the government is providing for Hungarian sport from 2013. All the more so, because the children’s sport project in schools could create the future fundaments for golf. ►– You have mentioned the extra 15 billion. It gives you opportunities but also a huge responsibility, since the management of the whole of Hungarian sport is concentrated in the HOC at present. ►– Alongside the sport state secretariat’s supervision, the HOC together with the National Sport Centre has the task of shaping the sound infrastructure and management of Hungarian sport, naturally involving the different sport federations and clubs, the places training juniors and leisure centres, as well as the help of all sports specialists. Although we ranked 9th among the nations at the London Olympic Games and our eight gold and further 17 medals made Hungary a sports superpower, the indicators and statistics with regard to sports in Hungary don’t give cause for joy. Only 9 per cent of the population pursue sports. Our aim in the HOC is to increase this to 30 per cent in the foreseeable future and create such opportunities in leisure-time sports, student sport, as well as in the field of sport science and prominent sports, which will allow us to remain competitive in the world. Of course, it is also important that we provide the opportunity for sports currently not prominent to catch up. ►– The renovation of the present sporting facilities and, of course, establishing new training centres would be very important. ►– We are aware of this and have worked out the concepts. We would like to set up training camps where sport scientists are also present. The idea is to include assessment during training and continuously provide reports about the athletes’ condition for the coaches. At present there is no national training centre for such important branches as judo, to mention just one example. ►– Luring our best coaches abroad with high salaries represents an increasingly big problem. How can this process be stopped? ►– We have thought about this problem and we’ll develop the circle of HOC trainers, which includes the best experts. In line with our calculations, we will conclude contracts with 15-20 coaches, providing high salaries of approximately one million forints a month in order to stop them going abroad, and thus they can safely focus on their work. Incidentally, the heads of different sport federations and sport clubs also have an important role in remunerating experts not in the circle of top coaches appropriately for their rank. There are federations which work in an ideal manner. They are managed by former Olympic champions, for example the Gymnastics Federation or the Shooting Sport Federation. And there are federations which are not managed by Olympic athletes yet the professional work is of a high standard, like canoe or weight-lifting, just to pick two. Gábor L. Kelemen 2013 T avasz /Spring • 21 Golfélet/Golf Life hajózás/Cruising A navigáció művészete Látogatás a Celebrity Constellation tengerjáró hajó kapitányi hídján, s a motortérben. The Art of Navigation Időszámításunk előtt 3500 évvel kezdtek már hajózni, s akkoriban az volt a szokás, hogy csak a partok mentén haladtak, nehogy eltévedjenek az ismeretlen vizeken és odavesszenek. A tájékozódás parti épületek, tárgyak, növények megfigyelésével és feljegyzésével történt, ezek a látható célok vezették a hajósokat. Rendszerint csak nappal keltek útra, s éjszakára csendes kikötőkbe húzódtak. A navigátorok a nap állásából is következtetéseket tudtak levonni reggeltől estig, éjszaka pedig, ha mégis hajózni kellett, akkor az Északi sarkcsillag nyújthatott támpontot. Azt még nem tudták ekkor megállapítani, hogy milyen hosszúsági fokon hajóznak, ha már nem látták a partokat, s úgy haladtak bármely irányba, akkor fogalmuk sem volt, hogy hol lehetnek. Attól kezdve, hogy tudták mérni az időt, s a sebességet meg tudták saccolni az elhaladó hullámok megfigyelésével, az őskori navigáció okafogyottá vált. Az emberi elme és kéz által megalkotott első navigációs berendezés a tengeri iránytű volt, amely korai formája lehetett a mágneses iránytűnek. Ezek persze még nagyon pontatlanul mértek, s nem lehetett őket mindig használni, csak a nap speciális állásakor. Ráadásul ekkor még nem fedezték fel, hogy az iránytű a mágneses északi-sark felé mutat, ami nem azonos teljesen a valóságos északi iránnyal. A tengerészek egy idő után rájöttek, hogy a térképek nagyban segíthetik a tájékozódásukat, éppen ezért nagyon részletes térképeket kezdtek rajzolni az útjaikról, amelyeken főleg a parton látható igazodási pontok kerültek bejelölésre. Az első ilyen térképeket Portolan Chartsnak hívták. A másik eszköz, ami segítette a hajózást, az nem 22 • 2013 T avasz /Spring On the bridge and in the engine room of the cruiser Celebrity Constellation. People started sailing around 3500 BC. At that time vessels only hugged the coast so that sailors would not lose their way in unknown waters and perish. Attention was paid to and records made of coastal buildings, objects and flora which provided orientation and could be used for navigation. Usually journeys were only made during daylight. At night the vessels would be tied up in a quiet haven. From morning until evening navigators could also draw conclusions from the position of the Sun, but if it was necessary to sail further the North Star was used as a guide at night. They still couldn’t establish what longitude they were on if they couldn’t see the land, and if they journeyed in a particular direction they often had no idea where they were. As soon as they could measure time and estimate the speed by observing the passing waves the means of navigation of ancient times were no longer required. The first man-made item of navigation equipment was the marine compass, which must have been an early form of the magnetic compass. Of course, these were still rather inaccurate and couldn’t always be used, only when the Sun was in a certain position. Moreover, it still hadn’t been discovered that the needle pointed towards the northern magnetic pole, which wasn’t quite the same as actually indicating due north. After a while sailors realised that maps could be a great help with orientation and thus they started to draw very detailed pictorial images of their routes, which mainly indicated the visible points of the coast. The first such maps were called Portolan Charts. The other means volt más, mint a cross staff és a sextant, amelyek segítségével meg tudták állapítani, hogy milyen hosszúsági fokon hajóznak a nap illetve a csillagok horizonton elfoglalt helye alapján. Később megjelent az astrolabe, amely már hordozható változattal is rendelkezett és sokkal pontosabb mérési eredményeket adott. James Cook kapitány tengeri chronométert használt, amikor körbehajózta a földet, s amikor 1779-ben befejezte az útját, akkor a saját térképein a hosszúsági fokon olyan jól kalibráltak voltak, hogy a valóságoshoz képest mindössze 8 fok eltérést mutattak, ami fantasztikus eredmény a részéről. Cook olyan részletes térképeket alkotott, hogy ezzel egyszersmind meg is reformálta a hajózást, a navigációt, s az általa szerkesztett térképek elterjedtek az egész világon. Ma már egy modern tengerjáró hajó felszerelt minden létező technikával, hogy pontosan tudja tartani az irányt az óceánokon, s odaérjen a legegzotikusabb kikötőkbe is a megtervezett útvonalon. A GPS rendszer alapvető, amely a hajó állandó pozícióját mutatja, navigációs radarok is rendelkezésre állnak, echo soundersek is vannak, robotpilóta is tudja irányítani a hajót a megadott koordináták alapján, fyber optic gyro heading system segíti a kapitány munkáját. A navigációs térképek nemcsak papír alapon vannak meg, hanem elektronikus formában is lehívhatók a hajó komputerének képernyőjére. S ezeken túl még sok minden található a kapitányi hídon. Ezzel együtt a hajósok még mindig segítségül hívják biztonsági okokból, dupla ellenőrzésképpen az egyszerű iránytűket, kronométereket, s a régi almanachokat, amiben a hajózási útvonalakat feljegyezték az elődök. A Celebrity Constellation hajó nagyon biztonságos. Erről a Jet Set stábja külön meggyőződhetett, hiszen VIP meghívást kaptunk a kapitányi híd meglátogatására, hogy az első tiszt bevezethessen minket abba, miként irányítják ezt az óriási hajót a görög Athanasios G. Peppas vezetésével. Peppas kapitány 1984 óta hajózik, s olyan nagy tudású, hogy az új hajók építésekor is kikérik a tanácsát, s személyesen részt vett a Zenith, a Galaxy, a Mercury és a Millennium hajók vízre bocsátásában. Sok érdekességet tudtunk meg a kapitányi hídon. Egy időben 4 tiszt van szolgálatban, hogy irányítsa a hajót, figyelje a navigációt, ellenőrizze a radarokat, a biztonsági berendezéseket. Négy órás váltásban dolgoznak a tisztek, hiszen olyan komoly összpontosítást igényel a hajó vezetése, utána pihennek 4 órát, majd ismét munkába állnak. Mindent komputerek végeznek, de a számítógépek mellett térképen ceruzával és vonalzóval is megtervezik a navigációs útvonalat, hogy még véletlenül se lehessen tévedni. Szabad szemmel is állandóan pásztázzák a tisztek a vizet, nem csak a radarokra támaszkodnak. Még a bálnákat is figyelik, nehogy elüssenek belőlük egyet is, ezek ugyan nem tennének kárt a hajóban, de a természetbe való durva beavatkozás lenne. A hajó annyira mozgékony, hogy másodpercek alatt megváltoztatható az útvonala. Ha teljes sebességgel megy, azaz 24 tengeri csomóval, s egyszerre behúzzák a féket, akkor is mindössze 6 perc alatt megáll ez a hatalmas tömeg, assisting sailing was none other than the cross staff and the sextant. With their help it was possible to establish the degree of longitude by using the position of the Sun or the stars on the horizon. Later the astrolabe appeared. It came in portable versions and provided much more precise measurements. Captain James Cook used a marine chronometer when he sailed round the world, and when he completed his journey in 1779 the longitudes were so well calibrated on his maps that they only deviated from reality by eight degrees. This was a fantastic result. Cook produced such detailed maps that he simultaneously changed sailing and navigation, and maps based on his work spread across the entire world. Today a modern seafaring vessel is equipped with all existing technological equipment such that the direction being taken on the oceans can be precisely determined and the most exotic ports of a planned journey can be reached. The GPS system is fundamental. It permanently shows the ship’s position. Navigation radar is also available, as are echo sounders. An automatic pilot can direct a ship on the basis of the given coordinates, while a fibre optic gyro heading system helps the captain’s work. Navigation maps don’t just exist on paper, but are also available in electronic format, which can be called up on the screen of a ship’s computer. In addition, there are lots of things you can find on a captain’s bridge. At the same time, for reasons of safety and double checking, seafarers still turn for help to the simple compass, the chronometer and the old almanacs in which their predecessors registered their maritime journeys. The Celebrity Constellation cruiser is a very safe and secure vessel. The Jet Set team were convinced of this since we received a VIP invitation to view the captain’s bridge so that the first officer could introduce us to how this huge ship is guided under the leadership of its Greek captain, Athanasios G. Peppas. Captain Peppas has been sailing since 1984 and is so knowledgeable that when new ships are built his advice is sought. He personally participated in the launching of the Zenith, Galaxy, Mercury and Millennium cruisers. We learnt about many interesting things on the bridge. At any one time there are four officers on duty. They command the ship, look after the navigation, check the radar screens and the safety equipment. They are replaced every four hours since commanding a ship requires great concentration. Then they rest for four hours before they return to their stations. Computers keep an eye on everything, but in addition they use pencils and rulers on maps to plan the route, so that no mistake will occur by chance. The officers also scan the water themselves and don’t just rely on the radar. They even look out for whales in order not to collide with one. This wouldn’t cause the ship any damage, but it would have a harsh impact on the natural environment. The ship is so mobile that it can change direction in a second. Even at full speed, namely progressing at 24 knots, if the brakes are applied her huge mass can come to a halt in six minutes and she will only move for 2100 metres after 2013 T avasz /Spring • 23 Golfélet/Golf Life hajózás/Cruising s csak 2100 métert tesz meg a légcsavarok leállítása után. Ezek nagyon impozáns adatok. A hajón 4000 szenzor van, minden kabinban is elhelyeztek kettőt, a kapitányi hídon még azt is érzékelik, ha egy kabinban bekapcsolják a hajszárítót, ami már a megszokottól eltérő hőmérsékletet teremt. Mindenhol tűzoltó berendezéseket építettek a mennyezetbe, ha baj lenne, a spriccelők működésbe lépnek. 18 mentőhajó áll rendelkezésre, s remekül kiképzett stáb, ha szükség lenne rá. A biztonság mindenekelőtti. A kapitányi híd megismerése után abban a kiváltságban részesülhettünk, hogy Nikolas Politsis főmérnök meghívta stábunkat a Celebrity Constellation motorházának kontroll termébe. Itt ismerkedhettünk meg azzal a ténnyel, hogy az óriási hajót a legalsó szinteken elhelyezett dízel motorok és gőzturbinák hajtják, s arra az esetre, ha egyszerre minden elromlana, még vannak a 10. emeleten szükségmegoldásként pótmotorok. 24 tengeri csomós maximális sebesség esetén, ha minden dízelmotor is működik, akkor percenként 214 liter gázolajat fogyaszt a hajó, ami hihetetlen mennyiség. Ha nem lennének gőzturbinák, akkor nagyon sűrűn kellene tankolni a kikötőkben. A 30 fokos vizet ötszáz fokosra melegítik, igy nyerik ki a gőzt, s azután ezzel hajtják a hajót, a turbinákat a Boeing repülőgépgyár gyártja. Különlegesség, hogy egy turbina üzemideje 50 ezer óra, míg a dízel motoroké 3500 óra, vagyis a javítási, karbantartási munkák szempontjából sem mindegy, hogy milyen meghajtású egy hajó. Ma már csak a gőzturbinákat építik a the propellers stop turning. These data are very impressive. There are 4000 sensors on the ship, two in every cabin, and even on the bridge it’s possible to detect if a hair dryer has been turned on in a cabin, due to the change in cabin temperature it creates. Everywhere fire extinguishing equipment is installed in the ceilings and if there’s a problem the sprinklers start working. There are 18 lifeboats with expertly trained crews, should they be needed. After getting to know the bridge we had the privilege of being invited by Chief Engineer Nikolas Politsis to the control room of the Celebrity Constellation’s engine compartment. Here we discovered that the huge vessel’s diesel motors and steam turbines are located on her lowest level and that should all of them happen to fail at the same time there are still emergency motors on the 10th level. At 24 knots, if every diesel motor is working, then the ship consumes 214 litres of fuel every minute, which is an incredible amount. If there were no steam turbines, then it would be necessary to fill up more frequently in the ports. Water is heated up from 30 to 500 degrees to produce steam and with this the vessel is driven by turbines manufactured in a Boeing aircraft factory. Of special note is that the operating time of one turbine is 50,000 hours, compared to a diesel motor’s 3500 hours. Thus from the point of view of repairs and maintenance it’s not all the same what kind of propulsion drives a ship. Today the newest vessels are provided with only steam turbines. In an emergency the water can be heated from 30 Modern Lu ury Idén nYÁROn kénYeztesse magÁt a világ legszebb hajóinak fedélzetén to 500 degrees in 90 seconds, so the equipment legújabb hajókba. Ha vészhelyzet van, a rendszer working with steam can start immediately, while 1,5 perc alatt tudja felmelegíteni a 30 fokos vizet in normal circumstances this would take 35 minutes. The Celebrity 500 fokosra, hogy a gőzzel működő berendezések azonnal elindulConstellation can produce 31,000 tonnes of steam per hour, which hassanak, normális körülmények között ez 35 percet vesz igénybe is an incredible amount. The generators would be able to supply one egyébként. A Celebrity Constellation óránként 31 ezer tonna mennyior two Greek islands, so great is their capacity. For safety’s sake the ségű gőzt tud előállítani, ami hihetetlen nagy mennyiség. Az áramship is divided into zones, such that it can’t happen that everything generátorok el tudnának látni egy-két görög szigetet, olyan nagy a would fail at the same time. For example, if there’s a big problem teljesítményük. Biztonsági szempontból a hajó fel van osztva zónákwith the power supply there would still be electricity in half the vesra, az nem fordulhat elő, hogy az egész hajón megszűnjön, mondjuk sel. Interestingly, on the ship drinking water can be made from sea az áramellátás, ha nagy a baj, akkor is a hajó felén biztosan marad water. It’s of such quality as you can’t find on dry land, so sterilised áram. Érdekesség, hogy a hajón tengervízből készítenek ivóvizet, and filtered it is. Waste water is released into the sea, but only after it amely olyan jó minőségű, hogy a szárazföldön sincs ennyire sterilihas been treated in accordance with the regulations. It’s important to zálva, s szűrve. Az elhasznált szennyvizet kiengedik a tengerbe, de note that the ship has a very effective sound absorbing system. ezt megelőzően tisztítják, amennyire a szabályok ezt előírják. Fontos The ship can be navigated splendidly and thus there’s no fear of leírni, hogy a hajón igen hatásos hangtompító rendszer működik. sea-sickness, thanks to her marvellous stabilizers. Two six-metre A hajó remekül navigálható, s azért nem lesznek tengeri betegek arms can be extended from the sides of the vessel, which help starajta az emberek, mert csodás stabilizátorokkal rendelkezik. Két hatbilize the ship if there are strong waves or there’s a big wind. There’s méteres kar nyújtható ki a hajó oldalain, ami erős hullámzás vagy no need to fear that the Celebrity will collide with something, since it nagy szél esetén rögzíti a hajót. Nem kell tartani attól, hogy a Ceemits its own signals and five ralebrity nekimehet valaminek, mert dar antennae pick up the signals saját jeleket bocsát ki, s öt radar of other vessels. The 4 officers antennával veszi más hajók jeleit. Tengerjáró Kft. 1052 Bp., Aranykéz utca 4-8. on the bridge always know what Mindig tudja a kapitányi hídon álló Telefon: +361 235 0403, +361 235 0402. Fax: +361 266 4623 ships are in the waters nearby. 4 tiszt, hogy mi a helyzet. L. Kelemen Gábor 24 • 2013 T avasz /Spring E-mail: [email protected] • www.rccl.hu L. Kelemen Gábor ϭϬͬϭϭͲĠũƐnjĂŬĄƐŚĂũſƵƚĂŬ ĂCelebrity REFLECTIONĨĞĚĠůnjĞƚĠŶ ϭϭͬϭϮͲĠũƐnjĂŬĄƐŚĂũſƵƚĂŬ ĂCelebrity SILHOUETTE ĨĞĚĠůnjĞƚĠŶ ZſŵĄƚſůsĞůĞŶĐĠŝŐǀĂŐLJǀŝƐƐnjĂΎ /ŶĚƵůĄƐŝŝĚƅƉŽŶƚŽŬ͗ϮϬϭϯ͘ŵĄũƵƐϲ͕͘ϭϳ͕͘Ϯϳ͕͘ũƷŶŝƵƐϳ͕͘ϭϳ͕͘Ϯϴ͕͘ ũƷůŝƵƐϴ͕͘ϭϵ͕͘Ϯϵ͕͘ĂƵŐƵƐnjƚƵƐϵ͕͘ϭϵ͕͘ϯϬ͕͘ƐnjĞƉƚĞŵďĞƌϵ͕͘ϮϬ͕͘ϯϬ͕͘ ŽŬƚſďĞƌϭ͕͘Ϯϭ͘ IndulĄƐŝŝĚƅƉŽŶƚŽŬ͗ ϮϬϭϯ͘ĄƉƌŝůŝƐϮϵ͕͘ũƷŶŝƵƐϯ͕͘ĂƵŐƵƐnjƚƵƐϭϮ͕͘ ƐnjĞƉƚĞŵďĞƌϯ͕͘Ϯϵ͕͘ŽŬƚſďĞƌϭϵ͘ ZſŵĂ;KůĂƐnjŽ͘Ϳʹ^ĂŶƚŽƌŝŶŝ;'ƂƌƂŐŽ͘ͿʹDƺŬŽŶŽƐnj;'ƂƌƂŐŽ͘ͿͲ/ƐnjƚĂŵďƵů ;dƂƌƂŬŽ͘ͿͬϮŶĂƉͲ<ƵƐĂĚĂƐŝͬƉŚĞƐnjŽƐnj;dƂƌƂŬŽ͘ͿͲƚŚĠŶ;'ƂƌƂŐŽ͘Ϳʹ EĄƉŽůLJ;KůĂƐnjŽ͘ͿʹZſŵĂ ZſŵĂ;KůĂƐnjŽ͘ͿʹEĄƉŽůLJ;KůĂƐnjŽ͘ͿʹsĂůĞƩĂ;DĄůƚĂͿͲƚŚĠŶ;'ƂƌƂŐŽ͘Ϳʹ DƺŬŽŶŽƐnj;'ƂƌƂŐŽ͘ͿͲ<ƵƐĂĚĂƐŝͬƉŚĞƐnjŽƐnj;dƂƌƂŬŽ͘ͿͲZŽĚŽƐnj;'ƂƌƂŐŽ͘Ϳ Ͳ^ĂŶƚŽƌŝŶŝ;'ƂƌƂŐŽ͘ͿʹŚĂŶŝĂ;<ƌĠƚĂͿʹsĞůĞŶĐĞ;KůĂƐnjŽ͘ͿͬϮŶĂƉ ǀĂŐLJ ZſŵĂ;KůĂƐnjŽ͘ͿʹƚŚĠŶ;'ƂƌƂŐŽ͘Ϳʹ<ƵƐĂĚĂƐŝͬƉŚĞƐnjŽƐnj;dƂƌƂŬŽ͘Ϳʹ ZŽĚŽƐnj;'ƂƌƂŐŽ͘ͿͲ^ĂŶƚŽƌŝŶŝ;'ƂƌƂŐŽ͘ͿʹDƺŬŽŶŽƐnj;'ƂƌƂŐŽ͘ͿͲEĄƉŽůLJ ;KůĂƐnjŽ͘ͿͲZſŵĂ ϮϴϬ͘ϬϬϬ,h&ͲƚſůͬĨƅ /ŶĚƵůĄƐŝŝĚƅƉŽŶƚŽŬ͗ ϮϬϭϯ͘ŵĄũƵƐϮϮ͕͘ũƷŶŝƵƐϮϲ͕͘ũƷůŝƵƐϯϭ͕͘ ƐnjĞƉƚĞŵďĞƌϭϱ͕͘ŽŬƚſďĞƌϴ͕͘ϯϭ͘ sĞůĞŶĐĞ;KůĂƐnjŽ͘ͿͬϮŶĂƉʹ<ŽƉĞƌ;^njůŽǀĠŶŝĂͿʹZĂǀĞŶŶĂ;KůĂƐnjŽ͘Ϳʹ^Ɖůŝƚ ;,ŽƌǀĄƚŽ͘ͿʹƵďƌŽǀŶŝŬ;,ŽƌǀĄƚŽ͘Ϳʹ<ŽƚŽƌ;DŽŶƚĞŶĞŐƌŽͿʹĂƌŝ;KůĂƐnjŽ͘Ϳ ͲsĂůĞƩĂ;DĄůƚĂͿʹĂƚĂŶŝĂ;^njŝĐŝůŝĂͿͲEĄƉŽůLJ;KůĂƐnjŽ͘ͿͲZſŵĂ нŬŝŬƂƚƅŝŝůůĞƚĠŬ ϯϰϱ͘ϬϬϬ,h&ͲƚſůͬĨƅ нŬŝŬƂƚƅŝŝůůĞƚĠŬ www.rccl.hu További információ: Tengerjáró Kft. 1052 Budapest, Aranykéz u. 4-8. * Tel.: 36-1/235 0402, 235 0403 * e-mail: [email protected] ΎŬŝŬƂƚƅŬĞƐĞƚĞŶŬĠŶƚǀĄůƚŽnjŚĂƚŶĂŬ njĄƌĂŬĂƐnjĂďĂĚŬĂƉĂĐŝƚĄƐŽŬĨƺŐŐǀĠŶLJĠďĞŶĠƌǀĠŶLJĞƐĞŬĠƐŬĠƚĄŐLJĂƐ͕ďĞůƐƅŬĂďŝŶďĂŶƚƂƌƚĠŶƅĞůŚĞůLJĞnjĠƐƌĞǀŽŶĂƚŬŽnjŶĂŬ͘ A hajóút ára tartalmazza:ĞůŚĞůLJĞnjĠƐƚĂŬŝǀĄůĂƐnjƚŽƩŬĂďŝŶďĂŶ͕ĂŚĂũſŶĂƚĞůũĞƐĞůůĄƚĄƐƚĠƐŬŽƌůĄƚŽnjŽƩŝƚĂůĨŽŐLJĂƐnjƚĄƐƚ͕ĂƐnjſƌĂŬŽnjƚĂƚſĠƐƐƉŽƌƚůĠƚĞƐşƚŵĠŶLJĞŬŚĂƐnjŶĄůĂƚĄƚ͘ A hajóút ára nem tartalmazza: ĂŬŝŬƂƚƅďĞũƵƚĄƐŬƂůƚƐĠŐĞŝƚ͕ĂnjŝƚĂůĨŽŐLJĂƐnjƚĄƐĞŐLJƌĠƐnjĠƚ;ǀĂůĂŵĞŶŶLJŝĂůŬŽŚŽůƚĂƌƚĂůŵƷŝƚĂůĠƐďŝnjŽŶLJŽƐƺĚşƚƅŝƚĂůŽŬͿ͕ĂƐnjĞŵĠůLJĞƐŬƂůƚĠƐĞŬĞƚ;ƚĞůĞĨŽŶ͕ŵŝŶŝďĄƌ͕Ɛƚď͘Ϳ͕ ĂũĂǀĂƐŽůƚďŽƌƌĂǀĂůſƚ;Ŭď͘ϭϮh^ͬĨƅͬĠũͿ͕ǀĂůĂŵŝŶƚĂƉĂƌƟŬŝƌĄŶĚƵůĄƐŽŬĂƚ͘ 2013 T avasz /Spring • 25 Golfélet/Golf Life utazás/Travel A Hyatt Capital Gate Hotel ’S’ alakú, s a függőlegestől több mint 18 fokra megdöntött. Hyatt Capital Gate Hotel – ‘S’-shaped and leaning from the vertical by more than 18 degrees. Abu Dhabi ikonjai emeleten kapott helyett a szálloda recepciója, s a 19. emeleten található a nyitott uszodája, ahonnan fantasztikus kilátás nyílik a városra. Többek között rálátni innen a királyi család mini magánszigetére, ahol az uralkodó rokonainak olyan lélegzetelállítóan gyönyörű és hatalmas palotái készültek, amilyeneket legfeljebb a mesékben lehet elképzelni. Ez a mesterséges sziget mögött már épül az újabb sziget, töltik fel a tengert, ez lesz majd az új generáció szigete, a királyi család ma még gyerekkorú tagjainak a lakóhelye. Egyedire alkották a Hyatt Capital Gate 18. emeleti panoráma éttermét is, ahonnan még a nagy fehér Zayed mecset is látszik. A világkonyhák közül itt megismerkedhet a vendég a mediterrán sokszínűséggel, s az a divat, hogy rendszerint mindenki többféle ételt rendel, azt kiteszik az asztal közepére, s akik körülülik, azok elosztják, vesznek és kóstolnak mindenből. A hotel tetején helikopter leszálló van, a sejk szokott itt landolni, ha vacsorázni érkezik a barátaival. A pénteki Sky Brunch a legnagyobb attrakció mindenki számára, így az uralkodónak is, ez az ünnepi ebéd hihetetlen választékot kínál. Az araboknak a péntek a hét utolsó napja, ez az ünnepnap, mint nálunk a vasárnap. A Royana Spa is 80 méter magasan van. Ez egy oázis, masszázs- szobákkal, s panoráma városképpel. A hatalmas üvegablakokat folyamatosan tisztítják alpinisták kívülről, hogy a vendégek tiszta képet kapjanak, s akár fotózni is tudjanak kifelé. A Hyatt Capital Gate 189 szobát és 22 lakosztályt tud biztosítani, akár 200 négyzetméteres méretig. A lakosztályokban még a The Hyatt Capital Gate is 160 metres tall and it leans four times more than the famous Leaning Tower of Pisa. A striking feature is that the hotel’s reception is on the 18th floor and on the level above there is an open-air swimming pool from where there is a fantastic panorama over the city. You can see the ruling family’s private mini island, where such huge, breath-taking, magnificent palaces have been built for the Sheikh’s relatives that they appear straight out of fairy tales. Beyond this artificial island the sea is being filled in and a new island is already being created. This will be the island of the new generation, the place of residence for the family members who today are still children. Also unique is the Hyatt Capital Gate’s 18th-floor panorama restaurant, from where there is a view of the large white Zayed Mosque. Among the varieties of international cuisine guests can sample a colourful array of Mediterranean specialities. It is customary for everyone to order a number of dishes which are placed in the centre of the table. Then everyone around the table divides the food and has a taste of everything. The hotel roof has a helicopter landing pad, which the Sheikh often uses when he comes with friends to have dinner. Friday’s Sky Brunch is the biggest attraction for everyone, including the Sheikh. The banquet lunch involves an incredible array of choices. For Arabs Friday is the last day of the week and is regarded like Sunday is for Europeans. The 80-metre-high Royana Spa is like an oasis, with massage rooms and a cityscape panorama. Alpinists continuously clean its fürdőkádból is televízió emelkedik ki, minden gombnyomásra irányítható. Abu Dhabi törekszik arra, hogy minél több közvetlen tengerparti hotelt kínáljon. A Saadiyat-sziget emiatt elképesztően fejlődik, itt épültek fel a St. Regis, a Ritz Carlton, a Park Royal, a Monte Carlo vadonatúj giga luxushotelek, s már van golfpálya is a közelben. A Saadiyat-sziget egyik legvonzóbb hotelje a Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas. Az amerikai Conde Nast Traveller a világ legjobb új hoteljének választotta 2012-ben. Csodás pálmafákkal ékesített a kertje, hatalmas úszómedencék várják a vendége- huge windows from outside, ensuring that guests have a clear view and can take photos. The Hyatt Capital Gate has 189 rooms and 22 suites, even up to 200 square metres in size. In the suites there are even television sets above the baths; everything is controlled by simply pushing a button. Abu Dhabi is striving to have as many hotels right by the sea as possible. Hence Saadiyat Island has been developing incredibly. The brand-new St. Regis, Ritz Carlton, Park Royal and Monte Carlo super luxury hotels have been built here, and there is already a golf course nearby. One of the most seductive hotels on Saadiyat Island is the Park The icons of Abu Dhabi Felfoghatatlan tempóban fejlődik Abu Dhabi, az Egyesült Arab Emírségek fővárosa. Novembertől május végéig tökéletes nyaralóhely az európaiaknak, hiszen 30 fok meleg van, s csak 5-7 óra repülés eljutni ide. Ez az a város, ahol egymást érik a luxusszállodák. Az új csoda a mesterséges Yas-sziget a Viceroy hotellel, aminek van olyan lakosztálya, ahonnan a vécéből is panoráma ablakon keresztül lehet nézni a Forma–1-es futamot. A hotel tetőszerkezetére bizarr ábrákat lehet vetíteni bármilyen színben, sőt mozgókép megjelenítésére is alkalmas, ami egyedi a világon. A Sowwah-szigeten már megnyílt az új Four Seasons hotel, éppen a víz túloldalán lévő Beach Rotanával szemben. Abu Dhabi ikonikus szállodája persze nem más, mint a Capital Gate Hyatt Hotel. Ez a szálloda, amely ’S’ alakú, s a függőlegestől több mint 18 fokra megdöntött, legalább annyi nemzetközi sajtót kapott már, mint az Emirates Palace Hotel, amely a világ legdrágább költségvetésű, pazar pompájú szállodája, ahol a hallban – többek között – aranytömb automata is van. Csak be kell dugni a hitelkártyát, beírni, hogy hány grammos aranytömböt kér a vásárló, s a gép kiönti azonnal a 18 karátos verziót. A Hyatt Capital Gate 160 méter magas, s a pisai ferde toronynál négyszer nagyobb a dőlésszöge. Különlegessége még, hogy a 18. 26 • 2013 T avasz /Spring Abu Dhabi, capital of the United Arab Emirates, is developing by leaps and bounds. From November to the end of May it’s a perfect destination as a summer resort for Europeans since the temperature is 30º and it can be reached by air in just 5-7 hours. This is a city with a profusion of luxury hotels. The latest wonder is the artificial Yas Island with the Viceroy Hotel. The hotel has suites where even from the toilet you can watch Formula 1 heats through a panorama window. Intriguing images in every colour can be projected onto the hotel’s roof structure, even moving pictures, which is unique in the world. The new Four Seasons Hotel has already opened on Sowwah Island, just across the water from the Beach Rotana. Abu Dhabi’s truly iconic hotel is, of course, none other than the Capital Gate Hyatt Hotel. This ‘S’-shaped hotel, which departs from the vertical by more than 18 degrees, has already received as much international press attention as the Emirates Palace Hotel, the world’s most costly hotel reflecting lavish splendour, where in the entrance hall there is even a gold-dispensing machine. All you have to do is insert your credit card, indicate how many grammes you want and the machine immediately produces the amount in 18-carat gold bars. 2013 T avasz /Spring • 27 Golfélet/Golf Life utazás/Travel „Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.” (Antoine de Saint-Exupéry) ...mi bizonyítjuk, hogy ez nem mindig igaz! FOGÁSZATI DIGITAL 3D CT ÉS 2D RÖNTGEN - AHOGY AMERIKÁBAN IS CSINÁLJÁK A VIP Dental Röntgen Központ exclusív rendelôiben a legmodernebb fogászati digital 2D röntgen és 3D cone beamCT berendezésekkel várjuk Önt, hogy kiváló minôségû felvételekkel segítsük fogorvosát a pontos kezelési terv kialakításában. Nincs várólista, a megbeszélt idôpontban Ön elfárad hozzánk, mi 10-15 perc alatt elkészítjük a felvételt, és kezébe adjuk, hogy továbbítsa fogorvosának. NE HAGYJA FOGORVOSÁT SÖTÉTBEN TAPOGATÓZNI ket, a vízre telepített pihenőágyakkal, s óriási teraszokon lehet étkezni, közvetlenül a tengerre néző asztaloknál. A vendégek kisétálhatnak a tengerpartra, ahol kényelmes napozóágyak várják, a beach-fiúk hideg italokat szolgálnak fel. reggelente jógaórákat adnak a turistáknak, akik ezt ki is használják nagy létszámban. A szállodák vendégei hamarosan élvezhetik az új csodát, a Guggenheim múzeumot és persze a Louvre Abu Dhabit is. Most épülnek, egészen különleges alakzatú épületekben kapnak majd helyet a műalkotások, amelyek New York és Párizs vetélytársai lesznek. A 2012-es londoni utazási világkiállításon Abu Dhabi iránt volt a legnagyobb érdeklődés, ami egyáltalán nem csodálható. Ennek egyik oka a szuper vásárlási lehetőség. Abu Dhabiban például nemrégiben megnyílt az Avenue at Ethad Towers butik-bevásárlóközpont, ami a maga nemében egyenlő a csodával, olyan elképesztően luxus. ■ Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas. In 2012 America’s Conde Nast Traveller chose it as the world’s best new hotel. Wonderful palm trees adorn the garden, there are a massive swimming pools with poolside lounge beds, and you can enjoy a bite to eat on huge terraces where from the tables there is a direct view across the sea. Guests can walk to the beach where there are comfortable sun beds and cold drinks are served. Every morning yoga sessions are organised for the tourists and these have proved to be very popular. The hotel guests will soon be able to enjoy the latest marvel, the Guggenheim Museum and, of course, the Louvre Abu Dhabi. They are currently being constructed and when ready works of art rivalling those in New York, Paris will be housed in exceptional buildings. At the 2012 London World Travel Market Abu Dhabi attracted the greatest interest, which is not in the least surprising. One of the reasons is that it’s a great place for shopping. For example, the Avenue at Ethad Towers shopping centre has recently opened in Abu Dhabi. Compared to other centres it is simply magnificent. ■ A szárazjég felhasználása – MI VILÁGOS KÉPET ADUNK AZ ÖN FOGAZATÁRÓL! www.vipdental.hu VIP Dental Imaging Centre A VIP Dental Röntgen és 3D CT Központ has exclusive labs in rendelôi Budán, Pesten, Debrecenben és Miskolcon Buda, Pest, Debrecen and Miskolc. munkanapokon 8.00-20.00-ig, Opening hours are: szombaton 8.00-13.00-ig Mon-Fri 8.00-20.00; állnak rendelkezésére. A Clean Jet Hungary Kft., az amerikai Cold Jet hivatalos magyarországi disztributora a szárazjeges tisztítási technológiában jelentős tapasztalatokkal rendelkezik. A Clean Jet szakemberei készséggel állnak rendelkezésre, segítenek a szárazjég felhasználási lehetőségeivel kapcsolatban. Telefon: +36 30 2147800 E-mail: [email protected] www.cleanjet.hu Saturday 8.00-13.00. “What is essential is invisible to the eye.” (Antoine de Saint-Exupéry) … which we can confirm is not always true. DIGITAL DENTAL 2D X-RAY AND 3D CBCT – AS IN AMERICA VIP Dental Imaging Centre presents a comprehensive range of digital 2D X-ray and the most sophisticated 3D cone beam CT equipment, so that with top quality imaging we really support your dentist form a precise plan of treatment. There is no waiting list. You simply have an appointment and within 10-15 minutes we undertake the imaging procedure and give you the images to pass on to your dentist. DON’T LEAVE YOUR DENTIST FUMBLING IN THE DARK – WE PROVIDE A CLEAR IMAGE OF YOUR TEETH! www.vipdental.hu 28 • 2013 T avasz /Spring 2013 T avasz /Spring • 29 Golfélet/Golf Life utazás/Travel A Yas Viceroy hotel a 7,5x6,5 km-es természetes szigeten épült. A Yas-sziget könnyen megközelíthető, Abu Dhabi belvárosa mindössze 20 percnyire, Dubai pedig 45 percnyi autóútra van. Ezen a parányi szigeten épült fel többek között a Forma–1-es pálya, a Ferrari World fedett szórakozó központ, a 18 lyukas Yas Link golfpálya, a jacht kikötő és a vadonatúj vízi vidámpark is. A luxus csúcsát reprezentálja a YAS Viceroy hotel Abu Dhabiban. A minden kényelmet felvonultató 499 szoba, s a szálloda valamennyi része azt a fényűzést biztosítja, ami a Viceroy márkanevet híressé tette. A hotelbe érkezők természetesen elsőként az épületet magát csodálják meg, a 219 méteres acélkoszorúból font ház 5096 gyémánt formájú üveg panelt ölel magába, s ez a külső beborítja a szálloda két tornyát és azt a hidat is, amely átvezet a Forma-1-es pálya fölött. Az üvegpanelek olyan optikai hatást keltenek a nap visszatükrözésével, illetve a komputer vezérelt fényjátékokkal, hogy az ember Fényűző stílus Opulent Style A luxus csúcsát reprezentálja a YAS Viceroy hotel Abu Dhabiban. Yas Viceroy Hotel represents the pinnacle of luxury in Abu Dhabi. 30 • 2013 T avasz /Spring csak elcsodálkozik, néha az épületen az égbolt csillagai, máskor a sivatag vörös homokdűnéi láthatók. A szálloda belső tereit úgy alakították ki, hogy szinte egymásba folynak a folyosók, terek, éttermek, s a belső megvilágítást is úgy tervezték meg, hogy a külső fények beszűrődjenek, s ezzel különleges hangulatot teremtsenek. A Delux és az Executive lakosztályok a padlótól a mennyezetig panoráma üvegfalakat kaptak, így a napfény egész nap árad a szobákba. A nagyméretű fürdő is tulajdonképpen nem más, mint egy üvegkalitka, amelyeket carrarai márványból készült káddal és mosdóval, bronz tükrökkel, s selyem drapériával „öltöztettek” fel, hogy kellő eleganciát sugározzon. A kikötőre néző lakosztályokból különleges élmény a Forma-1-es futamokat nézni, vagy éppen a beérkező és kihajózó, több millió dolláros hajócsodákat követni a szemünkkel. Még a kádból habfürdőzés közben is fantasztikus panorámában lehet része a vendégnek, aki az egész lakosztályban élvezheti a dolby házimozi rendszert. A Yas Viceroy hotel remek éttermeket kínál, a szabadtéri, teraszos kiülő helyektől a beltéri vendéglátóhelyekig. Az Origins, a Kazu, az Amici, az Angar, az Atayeb, a Noodle boksz, s a Nautilus éttermek mind más-más konyhát képviselnek, s ezeken kívül még számos bár és lounge áll a turisták rendelkezésére. A Jet Set stábja a Yas Veceroy hotel nemzetközi Origins éttermét tesztelte. Ez egy büfé étterem, de olyan választékkal, amire aligha akad még példa máshol a világon. Benoy Koshi séf ízelítőt ad többféle világkonyhából is, a tandori csirkétől a marhasültön át a rákokig itt minden halmokban áll, s az ízek leírhatatlanok. Egy ilyen lakoma után, persze akár előtte is, az ember szívesen ejtőzik az ESPA wellness részlegben, ahol különböző kényeztető kezelésekkel várják a vendéget a szakemberek. Külön helyiségek- Yas Viceroy Hotel is located on Yas Island, a natural island measuring 7.5km by 6.5km. Yas Island is easily accessible via Abu Dhabi (20 minute drive) or Dubai (45 minute drive). The island features as well Formula 1 Grand Prix Yas Marina Circuit, Ferrari World Abu Dhabi Indoor Theme Park, Yas Links Abu Dhabi - an 18 hole Links Championship golf course, Yas Marina & Yacht Club and a brand new water park. Yas Viceroy Hotel represents the pinnacle of luxury and opulent accommodation on Yas Island, expressed with a distinctive style and essence that has become a standard of the Viceroy brand. Yas Viceroy is home to 499 luxury guest rooms. Visitors will be initially struck by the engineering feat that has been undertaken to create the incredible Gridshell. This 219 meter expanse of sweeping steel and 5 096 diamond shaped glass panels provides a ‘veil’ that drapes over the two hotel towers, linked by a bridge that crosses the Grand Prix circuit. The optical effect is stunning, reflecting thousands of coloured lights against the surrounding sky, sea and desert landscape. Internally, spaces flow easily together, with the filtered lights from the Gridshell highlighting the contemporary interiors. The Deluxe and Executive Suites make the most of the Middle East’s hours of sunshine by featuring floor to ceiling glass panels which change from scarlet to indigo to create definition between the entrance and the bedroom. In continuum, the oversized wet room is enclosed within a frameless glass box, mounted with fine silk sheer panels for modesty. The materials used are tactile; including Carrara marble, glass and porcelain, warmed by leather touches and bronze mirrors. The Marina Executive Suites offer exceptional views of the Marina and Grand Prix circuit from their wraparound balconies. Home theatre systems are standard in the living rooms. In the bathrooms a sculptural standalone bathtub sits by the window, allowing guests some of the most spectacular views on the island. Yas Viceroy provides an eclectic array of dining ambiences and menu selections - from outdoor dining by the racetrack to signature award-winning cuisine by the marina. Origins, Kazu, Amici, Angar, Atayeb, Noodle box, Nautilus restaurants are waiting for the guests plus bars and lunges. Jet Set staff had lunch at the Origins, which offers international dining as well as a selection of local specialty dishes, available from the buffet. Featuring an authentic Tandoor oven and Rotisserie, the restaurant is overseen by Chef Benoy Koshy. Before or after meals enter a sanctuary of award-winning rejuvenation at ESPA at Yas Viceroy Abu Dhabi, where classic healing 2013 T avasz /Spring • 31 Golfélet/Golf Life WOSS Kereskedelmi Kft. Budapest 1141, Fogarasi út 98. Tel.: 266-0895, 266-1539 Fax: 429-0658 Alacsony költségek Szerződéses partner HP OPS – Woss Kereskedelmi Kft. ben fogadják a hölgyeket és az urakat, mindkét nem részére nyolc kezelő áll rendelkezésre, s nagy pihenő szobák, ahonnan szintén látható a Forma-1-es pálya. Apropó Forma-1. A világcirkusz 2009-ben érkezett Abu Dhabiba, s óriási szenzáció volt az Etihad légitársaság által szponzorált futam, hiszen az itt épült pálya és a hozzá csatlakozó hotel már a jövő századot tükrözi. Herman Tilke német építész tervezte a létesítményt, vannak nagyon gyors szakaszok a pályán, itt épült a Forma-1 leghosszabb egyenese, s alagútja is, de izgalmas kanyarok is nehezítik a pilóták dolgát. Jól belátható a közönség részéről a betoncsík. A Yas-sziget egyébként az első számú jachtkikötő helyszíne ma Abu Dhabiban, amely a hajósoknak minden igényt kielégítő szolgáltatást nyújt. 140 hajóbeálló áll rendelkezésre jelenleg, amit persze jelentősen bővítenek majd a közeljövőben. A Yas vízi vidámparkja 2012 decemberében nyílt meg. A 15 hektáros park a legmodernebb a világon ebben a kategóriában. A kalandpark egy témára, egy elveszett gyöngyszemre fűzi fel a 40 különböző attrakcióit. Az alapgondolat: egy arab lány különleges gyöngyöt keres a falujában a gyöngyhalászok segítségével. Nem szabad szó nélkül hagyni a Links golfpályát sem. Kyle Phillips, a világ egyik legismertebb pályaépítője tervezte, akinek olyan pályák vannak a portfoliójában, mint például a skócia St. Andrews-ban lévő The Kingsbarn pálya. A Links 18 lyukas, s hatalmas golf akadémia, valamint driving range, putting green tartozik hozzá. ■ Yas Viceroy, P.O. Box 131808, Abu Dhabi, UAE Phone: +971 2 656 0000 www.viceroyhotelsandresorts.com/abudhabi traditions blend with modern techniques to provide an inspirational experience. ESPA at Yas Viceroy Abu Dhabi transcends the expected, with eight treatment rooms, separate private areas for male and female guests, A relaxation lounge overlooking the Yas Marina race track. Yas Marina Circuit grabbed the World’s attention when it played host to the inaugural 2009 Formula 1 Etihad Airways Abu Dhabi Grand Prix in November 2009. Yas Viceroy Hotel spans the track, offering an unrivalled view of the circuit. The track is unlike any seen in the world today and a challenge even to the most experienced driver. German architect Hermann Tilke, has incorporated high speed passes, varying elevations, slow cornering and a marina which compliments this spectator friendly track. The track also boasts the longest straight in Formula 1, and a tunnel joining the pit lane with the main circuit. Yas Island is a premier yachting destination, providing full service, premium berthing facilities and access to numerous leisure facilities. Yas Marina, a super-yacht facility with a capacity of over 140 berths. The Yas Island water park opened in December, 2012, is one of world’s most „advanced” water parks. The 15 hectares water park is based on a tale of “The Lost Pearl” following the adventures of a young Emirati girl in search of an exquisite pearl which brought prosperity to the pearl divers in her village. The story take guests through more than 40 rides, slides and attractions. The guest can play golf at Yas Links Golf Course. The course was designed by Kyle Phillips, one of the World’s leading golf course designers with a portfolio of work including The Kingsbarn Course at St Andrew`s, Scotland. The Links Club includes 18 holes, a 4000 sqm luxurious clubhouse, floodlit practice ranges and a golf academy. ■ PASARÉT DENTÁL A konstrukcióban Önök az eszközöket bérelhetik (operatív lízing keretében), és ezért havi fix díjat, illetve a kinyomtatott oldalak után click díjat fizetnek. *A feltüntetett árak tájékoztató jellegűek, nem minősülnek ajánlattételnek HP Laserjet Enterprise 600 M601 A legjobb megoldás, az olyan 10-20 felhasználós munkacsoportokban, ahol gyorsan és megbízható módon kell jó minőségű fekete-fehér dokumentumokat nyomtatni. Havi fix dij * 5.840 Ft Mono click dij 3,00 Ft A multi funkciós készülék nyomtatási és másolási sebessége, a HP Easy Select vezérlőpanel és kiváló papírkezelési funkciók hatékonyabb munkavégzést tesznek lehetővé. Havi fix dij * 22.530 Ft Mono click dij 2,00 Ft HP Laserjet Pro 400 Color MFP M475 sorozat Olyan munkacsoportok számára készült, amelyeknek megfizethető, megbízható többfunkciós készülékre van szükségük, nyomtatási, másolási, beolvasási és faxolási funkciókkal, akár A3 méretig. Havi fix dij * 36.400 Ft Mono click dij 2,50 Ft Színes click dij 16 Ft KLINIKA Ha Ön foghiányban és régóta halogatott fogászati problémában szenved, keressen minket bizalommal! Klinikánk világszerte elismert implantológiai rendszerekkel, minőségi garanciával 5 nap alatt, igény szerint akár fémmentes, esztétikus megoldást nyújt az Ön számára! Come to us with confidence if you have teeth missing or treatment for long-standing dental problems has been delayed. Using internationally recognised implant systems, our clinic offers quality assured, aesthetic (including metal-free) solutions completed in five days. Pasarét Dentál Klinika HP Laserjet M4555MFP Munkatársaink elérhetőségei: Közbeszerzés: Pető Katalin Tel.: 266-08-95 /107 e-mail: [email protected] Kereskedő: Hártó István Tel.: 266-08-95 / 112 e-mail: [email protected] Kereskedő: Pasztva Péter Tel.:266-08-95 / 106 e-mail: [email protected] H-1026 Budapest, Pasaréti út 8. Telefon: 00-36-1/488-7919. E-mail: [email protected] www.pasaretdental.hu 32 • 2013 T avasz /Spring 2013 T avasz /Spring • 33 utazás/Travel utazás/Travel A leggyorsabb hullámvasút A Ferrari World a világ legnagyobb fedett vidámparkja. The fastest roller coaster Abu Dhabi az a hely, ahol a felfoghatatlan gazdagság párosul a kreativitással, s így egyre csodásabb turisztikai célponttá válik. Az új csoda az Egyesült Arab Emirátusok fővárosában a Yas-sziget a Viceroy hotellel, a jachtkikötővel, az F–1-es pályával és a Ferrari World vidámparkkal. A Ferrari World 200 ezer négyzetméteres fedett csarnok, hivatalosan 2010. november 4-én nyitották meg, s a legnagyobb attrakciója a világ leggyorsabb hullámvasútja, a Formula Rossa, valamint a RED című színházi, cirkuszi show-ja, amely szintén a sebesség jegyében fogant. Még 2005-ben adták hírül az újságok, hogy megszületett a szerződés, s felépül a park, akkor 2008-ra tervezték a nyitást, de ez elhúzódott két esztendővel. A fedett park tetőszerkezetét, amely a 65 mx48,5 m méretű Ferrari emblémáját formázza, a Benoy építész cég tervezte és alkotta meg. Az embléma 12 370 tonnát nyom, ez a valaha épített legnagyobb Ferrari logó. Mi tagadás, az épület tetőszerkezete mestermunka, a legnagyobb áthidalása 2200 méteres. Maga a park egyébként 86 ezer négyzetméteres, a belmagasság meghaladja az 50 métert is. Belül színes neonfények fogadják a látogatókat. Ferrari motorok hangja bőg, s bármerre nézünk, a levegőből Ferrari modellek lóg34 • 2013 T avasz /Spring Ferrari World is the largest indoor amusement park in the world. Abu Dhabi is a place where untold wealth and furious ambition are combining to create a wonderful holiday destination. The new wonder fo the Emirates capital is Yas Island with the Yas Viceroy hotel, the Yas Marina, the Formula-1 race circuit and the Ferrari World Theme Park. Ferrari World is an indoor amusement park. The central park is situated under a 200 000 m2 roof, making it the largest indoor amusement park in the world. Ferrari World officially opened on 4 November 2010. The theme park is home to Formula Rossa, the world’s fastest roller coaster and the new Red Theatre, where you can see a show: a Theatrical Spectacular of Speed and Passion In late 2005, it was reported that Ferrari and Aldar Properties signed an agreement to build the world’s first Ferrari theme park in Abu Dhabi. At the time, it was expected that the park was to open in 2008 however, delays saw it bumped back until 2010. Construction began in November 2008 and was completed in under two years. The iconic roof of Ferrari World was designed by Benoy Architects. It is modelled after the side profile of a Ferrari GT. Ramboll provided the structural engineering, masterplanning and urban design, geotechnical engineering and the façade engineering. The roof has a total surface area of 200 000 m2 with a perimeter of 2 200 m. The theme park, measuring 86 000 m2, is located under this 50 m high roof. These factors make Ferrari World the largest indoor theme park in the world. A Ferrari logo adorns the roof of the building and measures 65 m by 48.5 m - the largest Ferrari logo ever created. 12 370 tonnes of steel has been used to support this roof. The centre of the roof is marked by a 100 m glazed funnel. Inside the neon tube-lit entrance hall the guests are surrounded by an orchestra of Ferrari engines firing up, and, throughout the theme nak alá, lassan forogva, hogy minden apró részletüket láthassa a nagyérdemű. A legtöbb ember a hullámvasút miatt keresi fel a parkot. 5 másodperc alatt gyorsul fel a vasút 240 km/órás sebességre. A hullámvasút természetesen kimegy az épületből, s a száguldás közben a Ferrari World emblémája, meg a sivatag látható. Szintén nagyon izgalmas a szabadesést bemutató 62 méter magas torony, aki vállalja ezt az attrakciót, az átélheti, hogy a Forma-1-es pilótákra milyen nyomás nehezedik az autóban. Lehetett volna ez a torony még magasabb is, de azért nem építették nagyobbra, nehogy megzavarja a környék repülőgépforgalmát. Különleges élményt nyújtanak az interaktív szimulátorok. Mi is kipróbáltunk egyet, a Sebesség mámora nevű attrakcióra ültünk be, ahol a szék ráz, szorít, forog, miközben háromdimenziós filmet látunk a vásznon egy Ferrari száguldásáról. Az egész úgy van felépítve, hogy úgy érezzük, mintha mi vezetnénk a kocsit, s átéljük a száguldás pillanatait, veszélyeit. Utunk keresztülvezet szerpentineken, sivatagon, még a víz alatt is. Igazi Ferrarit ugyan nem lehet vezetni a vidámparkban, de a szimulátorok azért hasonló élményt adnak, ezt biztosíthatjuk. Van egy sarka a parknak, ahova rendszerint újra és újra visszajárnak az emberek, itt lehet kipróbálni a szélcsatornát, ami igen izgalmas élményt nyújt. ■ Az attrakciók Az egyesült államokbeli Cincinnati városában székelő Jack Rouse Associates nevű cég tervezte a 21 különböző attrakciót a Ferrari parkba. Bell’Italia – a híres olasz város képét és Forma-1-es pályáit mutatja be. A vendégek vezethetnek egy Ferrari 250 California Spydert, vagy végigsétálhatnak az 570 méter hosszú pályaszakaszon. Cinema Maranello – egy film, ami visszarepíti a látogatókat a húszas évekbe. Driving with the Champion – ez egy interaktív 3-D show, amely a Ferrari mérnökének életét mutatja be. Fiorano GT Challenge – hullámvasút. Formula Rossa – a világ leggyorsabb hullámvasútja, amely 240 km/ órás sebességgel megy. Galleria Ferrari – a világ legnagyobb Ferrari-gyűjteménye Maranellón kívül. G-Force – 62 m magas torony, amely a szabadesést biztosítja a vendégeknek. Junior Grand Prix – pilótaiskola gyerekeknek. Junior GT – a F430 GT Spider autókat lehet vezetni. Junior Training Camp – a mini Ferrarival és F-1-es modellel bárki játszhat. Made in Maranello – virtuális túra a Ferrari gyárban Maranellóban. Paddock – a Ferrari verseny csapatának eredeti irányító központja. The Racing Legends – a Ferrari történetének legszebb pillanatai. Scuderia Challenge – Ferrari F-1 szimulátor. Speed of Magic – 4-D utazás a fantázia világába. V12 – a Ferrari 599 motor bemutatása. Viaggio in Italia – repülés Olaszország felett. Tyre Twiest – óriás gumiabroncs centrifuga. Fast lane – interaktív show. Motor Midway Games – ügyességi játékok. Red – látványos színházi, cirkuszi előadás a sebesség jegyében. The Rides Jack Rouse Associates, a Cincinnati based visitor experience design firm, is responsible for the design of most of the park’s 21 rides and attractions. Bell’Italia – drive a Ferrari 250 California Spyder throughout the exhibit or walk the 570 m network of paths. Cinema Maranello – a theatre showcasing a film which takes guests back to the 1920s.Driving with the Champion – is an interactive 3-D show which follows the life of a Ferrari engineer. Fiorano GT Challenge – a dual launched roller coaster. Formula Rossa – a hydraulically-launched roller coaster. It is currently the world’s fastest roller coaster reaching a top speed of 240 km/h. Galleria Ferrari – the world’s largest Ferrari gallery outside Maranello. G-Force – a spaceshot tower which launches riders over 62 m up and out of the building. Junior Grand Prix – a racing school for budding Scuderia drivers who can drive child-sized Ferrari F1 racers. Junior GT – jump in your own child-sized F430 GT Spider to navigate a network of streets. Junior Training Camp – children can paddle their own miniature Ferrari and play with a foam model of an F1 car. Made in Maranello – a virtual tour inside the Ferrari factory in Maranello. Paddock – a realistic recreation of the Ferrari team’s set up at F1 races. The Racing Legends – a journey showcasing significant moments in Ferrari racing history. Scuderia Challenge – a racing simulators featuring authentic Ferrari F1 steering wheels and seats. Speed of Magic – a fantasy 4-D journey. V12 – a flume ride through the heart of a Ferrari 599 engine. Viaggio in Italia - a recreation of an aerial voyage over Italy. Tyre Twiest – Spin yopurself insiode a giant tyre. Fast lane – The Interactive game show. Motor Midway Games: classic games of skill. Red – a Theatrical Spectacular park, rare and beautiful examples of the famous sports cars loomed or slowly rotated overhead. The greatest attraction is the Formula Rossa roller-coaster, the fastest in the world at a shade under 240km/h in 5 seconds. Not even the Ferrari World’s mighty structure can contain it; most of the ride involves being thrust out of the building and into the blazing desert, swooping high above the tarmac track. A 62 m high metal spike in the centre of the building propels people vertically to the heavens before casting them back down to the ground. you are launched 62 m in to the sky, designed to induce the same g-force that Formula One drivers feel at full tilt. Apparently, designers reluctantly agreed on its size because any higher and it would have interfered with planes coming in and out. Of those rides that I did manage to try, what they lacked in speed they made up for with impressive technology. Speed of Magic, for example, is basically a sofa that twists and turns on hydraulic legs while a 3D film shows animated car chases across deserts, jungles and underwater. I thoroughly enjoyed it, and I have no doubt that my 10-year-old self would have repeated the experience until green around the gills. I want a similar sofa for my flat. While you can’t drive any actual Ferraris around the park, some of the simulators hoisted up on hydraulic legs jerk you around corners and jolt you through gear changes. Farther down the excitement scale are dodgems for smaller children, and a rather unromantic „tunnel of love” featuring miniature versions of Italian architectural classics. One gem which people return to again and again was an almost overlooked corner of the park where one could enter and control a wind tunnel anywhere from zero to 60mph. ■ 2013 T avasz /Spring • 35 utazás/Travel utazás/Travel Christchurch a földrengés után Christchurch After the earthquake A Hassle-free Tours nyitott emeletes busszal szervez városnézéseket! Csak egy cég van az új-zélandi Christchurchben, amelyik angol, nyitott emeletes busszal szervezi a városnézéseket, immár két éve. Díjat is kapott ezért a szolgáltatásért. Mark és Nikki Gilbert a tulajdonosa a Hasslefree Tours utazási irodának, az ő ötletük volt, hogy vegyenek egy 1964-es Routemaster angol nyitott emeletes buszt, sőt két zárt fedelest is vásároltak mellé. A turisták imádják a piros buszokat, nagy siker lett a városban. A Lonely Planet, amely a világ talán legismertebb utazási zsebkönyve a 6. helyre sorolta a világon Christchurchöt mint utazási helyszínt. bekerült tehát a top 10-be, amit ajánlanak 2013ban, annak ellenére, hogy 2 éve óriási földrengés rázta meg és lerombolta a várost. Az emeletes buszról lehet a legjobban áttekinteni az épületeket, utcákat, ha körbemegyünk vele Christchurchön, ez vitathatatlan. ►– A Lonely Planet az utazók bibliája, s ha egy céget ebben kiemelnek, az fantasztikus – mondta Mark Gilbert. – Ennél jobban nem is kezdődhetett volna a második évünk. Gilbert úr mindössze 23 éves volt, amikor a turista iparágba belekóstolt, 2003-ban alapította a cégét. Ma évente 17 500 utast szállít különböző helyszínekre Canterbury térségében öt terepjárójukkal és három, emeletes buszukkal. A sikerhez vezető út nem volt könnyű. a 2011-es földrengést követően például az utaslétszám leesett 80%-kal, de Mark Gilbert nem riadt meg, összeszedte magát, s új ötletekkel innen, szinte a nulláról állt fel újra a cégével. Az egyik újdonság éppen az emeletes buszok megvétele volt, a másik pedig: elkezdett utakat szervezni Akaorából, a luxus tengerjárókkal itt kikötő turistáknak. ►– A földrengés arra ösztönzött minket, hogy újragondoljuk a vállalkozásunkat, s ha élni akartunk, akkor folytatni kellett valahogy a mun36 • 2013 T avasz /Spring New Zealand’s only Open Top Double Decker City Tour by Hassle-free Tours! New Zealand’s only open top double-decker bus resumes its tours around Christchurch this year as its owners celebrate an award winning second year of operation. Mark and Nikki Gilbert, who together run Hassle-free Tours, brought the distinctive 1964 Routemaster bus to Christchurch 2 years ago and it, along with a closed top double-decker, has proved a big hit with visitors to the city. Lonely Planet, in its Best in Travel guide, which places Christchurch at number six in an influential list of Top 10 Cities for 2013, suggests that Hassle-free Tour’s double decker bus tours are one of the best ways for visitors to explore Christchurch. ►– Lonely Planet is the travellers’ bible so to get a mention in their guide is fantastic. Their suggestions carry huge sway with travellers so we could not have asked for a better start to our second year of running the double-decker tours - Mark Gilbert says. Mr Gilbert started his business in 2003 when he was just 23. The company now has five-purpose built vehicles to take passengers around the Canterbury high country and three double-decker buses and expects to carry 17 500 passengers this year. The road to success though has not been easy. Immediately after the February 2011 Christchurch earthquake, the company’s visitor numbers plummeted by 80%, but the company took quick action to continue operating and retain staff. They introduced the double-decker bus tours of Christchurch and also started offering charter tours. Hassle-free Tours also developed new tours from Akaroa for the cruise market and targeted the domestic market with special offers and promotions. ►– The earthquakes forced us to re-think our business but we were determined to continue offering visitors to the region a highquality experience and we are thrilled that we have managed to do that. Christchurch has a very interesting story to tell and we are committed to being part of the story-telling - Mr Gilbert says. Jet Set magazine staff joined on the classic 1960’s London Open Top Double Decker bus for a fun and informative tour of Christ- kát, annak ellenére, hogy városunk összeomlott – mondta Mark. – Rájöttünk, Christchurchnek még úgy is érdekes a története, ha éppen a földrengés lepusztította, sőt, talán még érdekesebb is. A város újjáépítésének bemutatásával így mi is részese lehetünk az eseményeknek. A Jet Set magazin stábja nemrégiben Christchurchben járt, s mi is a klasszikus hatvanas évekbeli londoni nyitott emeletes buszt választottuk a városnézésünkhöz. Döbbenetes volt látni a földrengés pusztítását, a lerombolt belvárost, de egyben örömteli azt a munkát, ahogyan újjávarázsolják. A történelmi épületek leomlottak, néhánynak megmaradt egy-két fala, a homlokzata, amit igyekeznek megmenteni, de a belvárost valójában teljesen újjá kell építeni. Az új városközpont neve: ReSTART, konténerekből építették, minden üzlet, étterem, kávézó konténerekből került kialakításra. Az a kreativitás, amit láttunk, lenyűgöző volt. Kicsit távolabb a belvárostól már nincsenek romok. A Hagley Park, a botanikus kert, az Avon folyó partja csodálatos, mint ahogy a Canterbury múzeum is, a Christchurch művészeti galéria, a katolikus bazilika, a Remembrance híd, az Art Deco New Regent Street egyaránt, hogy csak néhány érdekességet említsünk. Sajnos, az AMI stadion jelentősen megsérült, a pálya csupa gaz, 2 éve nem rendezhettek itt futballmeccseket, le kell bontani. Tulajdonképpen 20 másodpercnyi földrengés 20 év munkát adott az embereknek Christchurchben. Ez nagyon szomorú, s minden másodpercben erre gondol a turista Christchurchben, nem is lehet másra. A belvárosi túra után a nyitott emeletes buszból átültünk egy fedett buszba, s kétórás túrára indultunk Christchurch környékére. Meglátogattuk a tengerparton lévő Sumner nyaralóhelyet, sétáltunk a tengerparton és rácsodálkoztunk a déli Alpok gyönyörű kilátására. Ezután felmentünk a helyi Rózsadomb, azaz Port Hills csúcsára, hogy innen nézzünk vissza a városra, s fotókat készítsünk a Canterbury síkságról. A túránk utolsó állomása a Mona Vale volt, ez a legszebb parkja Christchurchnek, szinte manikűrollóval nyírt kertek, virágok, fák, s kedves, csilingelő hangú madarak vártak itt minket. Nagyon szép napot töltöttünk Christchurchben, jólesett a lelkünknek, hogy emlékezhettünk arra a 182 emberre, aki meghalt a földrengésben, abban a katasztrófában, ami miatt a belváros jó része még most is le van zárva. Nagyszerű a tudat, hogy az élet nem állt meg, hogy ismét megnyílt egy hatalmas szálloda a belvárosban, s 2013-ban két újabb hotel is nyílhat. Kisebb motelek és lodge-ok eddig is üzemeltek, de most már van bőven szálláslehetőség, nyugodtan utazhat bárki Christchurchbe, lesz hol éjszakázzon. ■ church. We learned about Christchurch’s fascinating history from the pioneering days through to modern day times and learned how Christchurch is recovering from the devastating February 22 earthquake which has now become a major event in New Zealand’s history. On tour we saw view some of the areas affected by the earthquakes, saw how Christchurch is preserving some of its iconic heritage buildings and heared about the exciting vision to rebuild and restore the inner city. The new city center name is „ReSTART”, fashioned from shipping containers, all the shops, cafés are opened in containers. You can feel the creative energy int he street driving the reinvention of Christchurch. With the open top bus we visited Hagley Park and Antigua Boatsheds, Botanic Gardens and The River Avon, Canterbury Museum and Arts Centre, Christchurch Art Gallery, Provincial Chambers, Catholic Basilica, Bridge of Remembrance and Friendship Corner, Cashel St ReStart Shipping Container Mall, Christchurch Cathedral and new Cardboard Cathedral, Art Deco New Regent Street, AMI Stadium. It was very interesting to study how the people began to rebuild everything after the earthquake. 20 seconds earthquake =20 years renovation. Tjhis is the very said fact, what you can realized in Christchurch. After the inner city tour we chabnged our bus to a closed top double decker. We visited the quaint seaside village, the picturesque Sumner, here we had had time to explore the beach while taking in the beautiful views of the sea towards the Southern Alps. Later we traveled up the Port Hills to the sign of the Takahe for breathtaking views overlooking Christchurch City, the Canterbury Plains and the Southern Alps. At the last part of the tour at Mona Vale we enjoyed a casual stroll through one of Christchurch’s most famous and spectacular gardens. It was a really pleasant day at Christchurch We have in our memory the 182 people, who died following the significant earthquake. As a result of the quake some areas of the cebntral city are still off limits to the general public, however the vast majority of visitor servises are up and running. The first big hotel has opened int he city center after the wearthquake and in 2013 another 2 will open it’s gates. Small motels and lodges are operating so it is not a problem to get accomodation in Chirstchurch again. ■ www.hassle-free.co.nz 2013 T avasz /Spring • 37 utazás/Travel utazás/Travel Clearview Lodge, Christchurch Pihenjen az 5 csillagos Clearview Lodge-ban, amely csak 10 percre található a christchurchi repülőtértől és negyed órára a város központjától. Kóstolja meg a ház Pinot Noir borát, vagy a rozénkat, esetleg az édes portot. Csodálja meg a 10 hektáros szőlőbirtokunkat, a gyümölcsöskertünket és az olívaültetvényünket. Fedezze fel a parkosított kertünk nyugalmát. Mindhárom luxus, saját fürdőszobával rendelkező lakosztályunk közvetlen kertkapcsolatos, a nyitott medence partján a szőlőtőkék árnyékában pihenhet. Biztosítjuk Önöknek, hogy itt tartózkodásukat emlékezetessé tesszük. Golfozási lehetőség a közvetlen szomszédunkban lévő Clearwater golfpályán nyílik. Relax just 10 mins from Christchurch Airport and 15 mins to the city centre. Share our Pinot Noir, Rose’ or port. Wander our 10 acres of vines, orchards and olive grove. Explore the peaceful privacy of our gardens to the sound of the Bellbirds. Our 3 spacious ensuite rooms open to garden, pool and vineyard. As hosts, we will share generous hospitality, tasty treats and local knowledge, ensuring your stay at our luxury bed and breakfast is memorable. Golf at neighbouring Clearwater Resort. A fő szolgáltatásaink: The many benefits Clearview Lodge offers include: • Luxus elhelyezés – tágas háló, saját fürdőszoba, kertkapcsolatos terasz, közös társalgó helyiség és ebédlő. • Barátságos vendéglátás – Robin and Sue, a két tulajdonos büszke arra, hogy milyen nyugodt, s szép környezetet tudnak kínálni a vendégeknek. • Minőségbiztosítás – 5 csillagos besorolás az Új-Zélandi Turizmus Hivatal minősítése szerint, tiszta, biztonságos szálláshely. • Környezetbarát – a szálláshelyet napelemek segítségével fűtik, az ablakok duplán szigeteltek, csatornarendszer működik, a hulladékot komposztálják. füstmentes ház, Qualmark Enviro-Gold diplomával díjazott. • Golf pálya – a Clearwater Golf Resort tavakkal, horgászási lehetőséggel és étteremmel a szomszédban van. • Attrakciók – fedezze fel Christchurch belvárosát, Willowbank Vadrezervátum (szabadon élő kivi madarak a közelben), Nemzetközi Antarktisz Központ, Orana Vadas Park, a Waipara Valley borászatai, éttermek, motorcsónakozás (jet boating), horgászás és természetesen golfozás a Clearwater pályáján. • Luxurious facilities – spacious bedrooms, ensuite bathrooms, private balconies, a guest lounge and dining room. • Friendly hosts – Robin and Sue take pride in their relaxed and welcoming environment. • Quality assurance – NZ tourism’s official quality mark, Qualmark rated 5 Star, with top marks for cleanliness and security. • Environmentally friendly – In the spirit of a clean, green New Zealand we have solar water heating, doubleglazing, composting, recycling, a sewerage treatment plant and we remain smoke free; we are Qualmark Enviro-Gold. • Golf resort – Next to Clearwater, a NZ Championship Golf Resort, with lakes, fishing, hotel and restaurant. • Local attractions – Explore Christchurch City, Willowbank Wildlife Reserve (live Kiwis close up!), International Antarctic Centre, Orana Wildlife Park, visit local wineries (e.g. Waipara Valley), restaurants, jet-boating, fishing, and of course Clearwater golf course. Clearview Lodge: Clearwater Avenue, Harewood, Christchurch, new Zealand 38 • 2013 T avasz /Spring Telephone: +64 3 359 5797 | Fax: +64 3 358 9131 | Mobile: 021 727 883 | E-mail: [email protected] | www.clearviewlodge.com Biztos mindenkinek megfordult “Nálunk már megszokott, hogy kezeléseinket olyan már a fejében, vajon miért törodafigyeléssel és gondoskodással végezzük, hogy egyes vényszerű, hogy a fogászaton pácienseink elbóbiskolnak kezelés közben, vagy épp fáj, ha kezelik az ember fogainálunk relaxálnak kicsit a napi teendőik között vagy nak problémáit? A Naturadent utána. Az iPlus megérkezése óta viszont bennük is tovább biológiai és esztétikai fogászat csökkent a régmúltból, más fogászaton szerzett félelemfogorvosai és természetérzetük, sőt új pácienseink már gyógyászai is gyakran tették Egészség és szépség kifejezetten azért is keresnek fel fel maguknak ezt a kérdést, Az egészség sejt szinten kez- minket, mert hallottak rólunk és hiszen úgy tapasztalták, dődik, vallja a biológiai fogászat a lézerfogászati módszerekkel sokan azért húzzák el a is, így fogaink védelmét saját szeretnék fogaik szépségét végsőkig a fogorvosuk látoszervezetünkre való fizikai, lelki és egészségét visszanyerni.” gatását, mert olyan félelmeodafigyeléssel és gondoskodás- - mondta Dr. Fülöp Papp Márta ik vannak, melyeket anno sal érhetjük el. Ez az alapja an- a Naturadent Lézerfogászat szereztek, vagy hallottak vezető fogorvosa, nemzetközinak a holisztikus róla és nem szeretnék újra leg elismert lézerfogászati speszemléletnek, átélni, megtapasztalni. cialistája. amit a NaturaA Naturadent biológiai és esztétikai fogászaton gondoltak egy nagyot és a már eddig is használt Biolase ezLase és iLase mellé beszerezték Magyarországon egyedüliként a Biolase Waterlase iPlus lézerfogászati berendezést, amit egymás között csak a “kis Ferrari”-ként emlegetnek. Hogy mit tud ez a gép, hogy mitől is különleges? Mert teljesen át tudja formálni a fogászatról az emberek fejében kialakult képet. A már eddig is óriási lézerfogászati tapasztalatra szert tett csapatnak is újdonság volt, hogy egyes kezeléseknél valóban nincs szükség többé érzéstelenítőre, vagyis nincs szuri, nincs injekció, a kezelések teljesen fájdalommentesek, ami mellett a kellemetlen fúróhang helyett a lézerfény és a víz találkozása által egy határozott pattogó hang hallatszik csak, mintha kukoricát pattogtatnánk. dent is követ és ami alapján igyekszik segíteni pácienseinek is. Az iPlus használható szuvasodások kezelésére, amikor is csak a szuvas területet távolítja el, az ép fogat meghagyja, továbbá fogmegmentő fogágybetegség elleni kezelésekre, ami egyébként népbetegség ma hazánkban. Emellett komoly szájsebészeti és esztétikai beavatkozások is végezhetőek fájdalommentesen, sokkal gyorsabb gyógyulással, kevesebb vérzéssel és valódi 100% sterilitással, amit a lézerfény garantál. A jövő fogászata már elérhető és várjuk Önt is szeretettel, félelmek nélkül, Budapesten a Fővám térhez közel a Váci utcában. Nincs vérzés: *Minimális vérzés lehetséges bizonyos belgyógyászati betegségek fennállása esetén, különös tekintettel a vérhígítót alkalmazó betegségekre. 2013 T avasz /Spring • 39 Golfélet/Golf Life Pihentető luxus utazás/Travel Queenstown legexkluzívabb szálláshelye a The Canyons Lodge. Luxury and Privacy Új-Zéland talán legszebb városa a déli szigeten, a Wakatipu-tó partján fekvő Queenstown, amelynek mini belvárosában 160 étterem és kávézó várja a turistákat. Queenstown legexkluzívabb szálláshelye a The Canyons Lodge. Stábunk élvezte a butik hotel tulajdonosának, Andy Pedleynek és feleségének a vendégszeretetét, amit soha nem felejtünk el, anynyira szívélyes volt. A The Canyons Lodge magas hegyek között bújuk meg a völgyben, csodás panorámát nyújtva a Shotover folyóra, még a parkosított kertből a híres Coronet hegycsúcsot is lehet látni. Mindezt úgy tudja biztosítani a lodge, hogy csupán négy percre van a belvárostól. A The Canyons Lodge rusztikus építészeti stílusa, a sok beépített fa nagyon meleg hangulatot áraszt. A bútorok kézműves munka eredményei, a hatalmas bőrgarnitúrák kényelmet nyújtanak a nappaliban a nyitott kandallóval szemben. A művészeti tárgyak otthonossá teszik a teret. A szálláshelyet eleve úgy tervezték, hogy csak 10 főnek biztosit vendéglátást. A lodge pozicionálása nemcsak a panoráma miatt sikerült csodálatosan, hanem azért is, mert a hatalmas keretet, s a teraszokat egész nap éri a napsütés, bármikor élvezhető kint és bent is a tartózkodás. 40 • 2013 T avasz /Spring The most exclusive boutique accomodation of Queenstown is The Canyons Lodge. Queenstown is the most beautiful city of New Zealand, it is situated in the South Island on the shores of Lake Wakatipu. The city has a compact downtown area and is buzz with more then 160 bars and cafes. The most exclusive boutique accomodation of Queenstown is The Canyons Lodge. Our staff has spent a few days in the lodge and we will never forget the kind hospitality by Andy Pedley, the owner of the lodge and his lovely wife. The Canyons Lodge set amidst majestic mountains on sweeping lawns overlooking the Shotover River Canyon with Coronet Peak in the background. Secluded and rural yet only 4 kilometres from Queenstown. The Canyons Lodge has a warm inviting, spacious interior enhanced by rustic beams and glowing timber floors. Purpose built to accommodate up to ten people and to capture all day sun, maximise the views, optimise indoor/outdoor flow, ensure guest privacy and provide modern facilities. Natural hand crafted furniture, scatter rugs and art work compliment the interior, as does the sumptuous leather lounge suite set before the raised schist fireplace. Accommodation comprises of a luxurious upstairs deluxe room with panoramic views and three superior downstairs rooms that have direct garden access. Each is tastefully decorated in soft neutral tones, lavishly furnished, has a king or queen bed, tiled ensuite with feature slipper bath, quality linen, bathrobes, toiletries, flat screen TV, DVD player, wireless internet, fridge, tea/ A The Canyons Lodge legszebb lakosztálya az emeleten található, ez a Delux apartman lélegzetelállító panorámát nyújt, a szuperior szobák a földszinten kaptak elhelyezést, s kertkapcsolatosak. Minden szobát elegánsan dekoráltak, modern bútorokkal rendeztek be, a falak pasztellszínűre vannak festve, hatalmas franciaágyak szolgálják a kényelmet, mindegyikhez saját, szépen csempézett fürdőszoba és önálló vécé tartozik. Lapos tévé, dvd-lejátszó, ingyenes, vezeték nélküli internet szolgáltatás, kávé és tea szerviz is a szobákhoz tartozik. A balkon, s a teraszok kerti garnitúrákkal felszereltek. Természetesen a legcsodásabb elhelyezést az emeleti Delux apartman nyújtja. A franciaágyból, a kádból, vagy a kétszemélyes panoráma üveges zuhanyzóból is a Shotover folyó látható és a völgy. A lodge tulajdonosa úgy fogadott minket, mintha családtagok lennénk. Amikor megérkeztünk, a legjobb új-zélandi pincészet, a Chard Farm Pinot Noirját bontotta fel tiszteletünkre üdvözlő italként. A reggelik felejthetetlenek, Andy specialistája az angolszász világban ismert buggyantott tojásnak, s a lazacos szendvicsnek. Az utolsó este meglepetésként sajt, sonka és olíva bogyós tálat tett elénk, s felbontotta az Amisfield borászat remek rozéját, hogy így búcsúzzunk. Nagyon élveztük, miközben a kandallóban ropogott a tűz. Ilyen kedveskedés meglehetősen ritka egy szállodában. A lodge kertje lenyűgöző. A pezsgőmedencét természetesen úgy pozícionálták, hogy a kilátás pazar legyen a vízből is. Különlegesség, hogy ebbe a butik hotelbe helikopterrel is érkezhet a vendég, mert van saját leszállópályája. Ha valaki golfozni szeretne, akkor Andy segít, a Remarkable Golf Tours cég bevonásával a legjobb pályákra szervezik meg a játékot, így például a Millbrookra, vagy a Jacks Pointra, amely a Remarkables hegy lábánál található, esetleg a Kelvin Heights névre hallgató 18 lyukra, amely a világ egyik legszebb golfpályája Arrowtownban. De van lehetőség foglalásra a The Hills pályára is, amely Új-Zéland vitathatatlan csúcspályája. ■ coffee making facilities and outdoor furniture. The best of course is the chalet’s Delux room with it’s dreamy setting. Not just from the private balcony, but from the king size bed or from the bath tube or the dual shower you have a breathtaking view to the Shotover river. The owner hosted us as like as family members. We arrived and we got immidiately a glass of fantastic Pinot Noir from the best Chard Farm winery of New Zealand. The cooked breakfast every morning were more then fine, Andy specialized for egg benedicts and salmon bagels. At the last evening the owner made a surprise for us with a cheese, ham and olive plate and with the best Amisfield rosé wine in the sitting room, and we were able to enjoy the open fire in the fireplace. The garden of the lodge is beautiful. An outdoor spa pool positioned to take full advantage of the view completes the setting. If required anybody can have a direct helicopter access. If anybody should liket to go for wine tasting or to play golf, Andy is happy to organize it. The Canyons Lodge has developed a close relationships with local operators. Golf tours are organized with premier golf specialist Remarkable Golf Tours, who enable guests to experience the best courses Queenstown has to offer as a world class golfing destination, from the pristine fairways of Millbrook, stunning Jacks Point beneath the Remarkables mountain range, Kelvin Heights, considered one of the most scenic courses in the world, Arrowtown, alive with the history of the area and of course The Hills, arguably New Zealand finest course. ■ The Canyons Lodge: 13 Watties track, Arthurs Point, Queenstown E-mail: [email protected] | www.thecanyonslodge.com | Phone: 00 64 3 4426108 Személyre szabott kalandok Gyalogos kalandtúrák Új-Zélandon. Sétáljon a fjordok birodalmában. A természetet lássa, ne az embereket! Ha idegenvezetővel szeretne túrázni, akkor ne keresgéljen tovább, az Adventure Walks cég a legjobbat nyújtja Önnek Új-Zélandon, kombinálva helikopteres kirándulással, hajózással, belépési lehetőséggel a Fjord Nemzeti Parkba. Olyan helyre juthat el, ahova az emberek többsége soha, olyan látványban lehet része, amiben másoknak aligha, hiszen a vezetők nem a kijelölt utakon viszik a túrázókat. Idilli kempinghelyeken szerveznek pihenőt, látványos tavak mentén lehet kikapcsolódni a jó levegőn. A gyalogtúrákra bárki jelentkezhet, akinek elfogadható állóképessége van, s elkötelezett arra, hogy megismerje Új-Zéland rejtett kincseit, eldugott tájait. Biztosan felfrissülve, tele élménynyel érkezik vissza mindenki egy ilyen kalandról. Costumized Guided Adventures Adventure Walks New Zealand - Guided Walks in Fiordland. See paradise, not people! Looking for a guided walk in Fiordland? Look no further! You’ve found your way to arguably the best wilderness guided walk site for the South Island of New Zealand. ’Adventure Walks’ combine scenic flights and boat rides to allow access into areas of New Zealand’s Fiordland National Park that most people have never even set eyes on, let alone set foot in. Our off the beaten track guided walks take in rugged mountainous scenery, beautiful remote lakes and idyllic camping spots. The trips are open to anybody with a reasonable level of fitness, a sense of adventure and a desire to see the untouched, true New Zealand back country. You’ll come away rejuvenated, inspired and exhilarated. Phone: +64 21 606 545 | [email protected] | www.adventurewalks.co.nz 2013 T avasz /Spring • 41 A Wanaka-tó látványosságai Golfélet/Golf Life Lake Wanaka Highlights Safari Négykerék meghajtású dzsip szafari a Ridgeline Adventures céggel Új-Zélandon. Új-Zéland déli szigete sok csodát rejt magában, így például Nelson és Christchurch városát, a MacKenzie vidékét, a Cookhegyet, Queenstown természeti kincseit, a fjordvidéket, Milford Soundot, Catlinst, Dunedint és egész lent, az ország csücskében Stewart szigetét. Sokak szerint azonban mind közül az ékkő, a legszebb a Wanaka-tó környéke. A Wanaka-tóhoz egész évben özönlenek a turisták, a vízben a hófedte Aspiring hegy csúcsai tükröződnek vissza, s a nemzeti park hatalmas területe totális kikapcsolódást nyújt. A helyiek úgy mondják, ez a kiwi-élet, a természetbarát, nyugodt mindennapok legjobb példája, ahogyan itt zajlanak a napok, hetek, hónapok. Ha valaki itt tölti a hétvégéjét, vagy a szabadságát, akkor nincs hova rohannia, élvezheti a szabad levegőn az ezernyi kikapcsolódási, sportolási, túrázási lehetőséget. A fotósoknak is az álma ez a terület, annyi szép képet lehet készíteni a tájról. Vízen, földön, levegőben egyaránt vár mindenkit az adrenalinnövelő aktív kikapcsolódás. A tó vize olyan tiszta, hogy mélyen lelátni, s inni is lehet belőle, a friss hegyi levegő átjárja a tüdőnket, az alpesi panoráma gyönyörködteti a szemünket, s az emberek kedvessége lenyűgöző. Itt még nem mérgezte meg semmi a természetet és a lakosságot. A szabadság érzése kitapinthat mindenkinél. Nehéz választani, hogy mit csináljon a turista, olyan sok a lehetőség. lehet hajókázni a Wanaka-tavon, horgászhatunk, mehetünk borkóstolókra a környéken, túrázhatunk, síelhetünk, még helikopteres síelést is ajánlanak, a hegyi kerékpározás is népszerű, mint ahogy a sziklamászás. Mindenki imádja a Wanaka-tó vidékét, a luxusturistáktól kezdve a hátizsákosokig, mert mindenkit kiszolgál a maga elvárásai szerint. Remek szállodák várják a vendégeket, s imádni valóak az ételek. Az egyik legjobb túrát a Ridgeline Adventures cég kínálja. Ha velük megy szafarira az ember, akkor egyedi élményben lehet része, hi42 • 2013 T avasz /Spring Intimate 4WD and Scenic Tours by Ridgeline Adventures in New Zealand Lake Wanaka is a hub for travelers on a number of touring routes around the New Zealand South Island including the West Coast to and from Nelson and Christchurch through the MacKenzie country and Mt Cook, down to Queenstown, Fiordland and Milford Sound and further afield to the Catlins, Dunedin and Stewart Island. Lake Wanaka is a year-round destination set against the pristine alpine backdrop of Mount Aspiring National Park, you can still discover that totally relaxed Kiwi way of life here. Lake Wanaka is the perfect setting for an unhurried weekend getaway, an action packed outdoor adventure, a leisurely family holiday and a photographer’s dream. There’s no shortage of activities for all ages on land, on water or in the air. and plenty of reasons to visit Lake Wanaka. The crystal clear waters of the lake, the fresh mountain air, the stunning alpine views at each turn – as a community we’re passionate about the spectacular place we live in. We are committed to preserving its unspoiled and vibrant beauty for generations to come so they have the freedom to explore, just as you do. Many attractions and adventure sports are within reach of Lake Wanaka. Take a scenic cruise on the Lake, sample locally made exquisite wines, or fish at one of the many easily accessible spots. Alternatively, venture into the hills and mountains surrounding Wanaka. Skiing, heli-skiing, snowboarding, mountain biking, hiking and climbing are all available in this area. Everyone from budget travellers to the luxury lovers can enjoy Lake Wanaka with a wide range of accommodation from holiday parks,backpackers, motels, hotels, hosted bed and breakfasts , holiday homes to secluded boutique lodges. Ridgeline Adventures owner is sharing the best view in New Zealand with you if you choose his company to visit Lake Wanaka utazás/Travel szen olyan területekre is elkalauzol a túravezető, ahova más szafari cégek nem mehetnek be. A Jet Set ajánlata a Wanaka Highlights Safari elnevezésű túra, amely 2,5 órás, elvezet a leglátványosabb területekre, s bemutatja a tó környékének gazdag történelmét is, a farmerek életétől a modern korig. Főképp akkor ajánlott ez a túra, ha kevés ideje van a látogatónak a Wanaka-tó környékén. a túra különlegessége a 30 ezer hektáros magánfarm meglátogatása, ahol bárányokat, teheneket és szarvasokat tenyésztenek. A magas hegyormokon látni 4-5 ezer szarvast, akik mind egyfelé néznek, hátuk mögött pedig havas hegycsúcsok vannak, nem akármilyen élmény. A lélegzetelállító panorámát nyújtó helyen a szafari szervezője pikniket tart, forró kávét és édes süteményeket kínál. Ilyen kiszolgálást kevés helyen nyújtanak. Mark Orbell a Ridgeline Adventures tulajdonosa a feleségével, s ő az egyik túravezető is. A legjobb. Mi vele mentünk, fantasztikus tudással rendelkezik a Wanaka-tó világáról. ►– Emlékszem, még gyerek voltam, amikor a szüleim vendégeket fogadtak, s vittek körbe a tó körül, a birkafarmokon – mondta Mark. – mindig része volt az életemnek a csodás természet, s ennek a világnak a bemutatása mások számára. Éppen ezért lettem túravezető. Eleinte más cégeknek dolgoztam, de később, öt évvel ezelőtt a feleségemmel megalapítottuk a saját vállalkozásunkat, mert most már elérkezett erre a megfelelő pillanat. gyermekeink is részt vesznek a munkában, a 7 éves Archie teszteli a süteményeket, nehogy szárazat adjunk a vendégeknek, az 5 éves Harris pedig mossa a dzsipeket, hogy mindig tiszta autókkal álljunk ki a turisták fogadására. Nagyon szerencsések vagyunk, hogy éppen Új-Zélandot vallhatjuk a hazánknak, amely a világ legszebb helye, s hogy a Wanaka-tó rejtett kincseit bemutathatjuk a világ minden tájáról érkező turistáknak. Bízunk benne, hogy a jövőben egyre több magyar látogat majd el Új-Zélandra, s Mark Orbell nekik is megmutathatja a Wanaka-tó vidékének szépségeit. ■ highlights. he can offer a superb trip, what you would recommend to anyone. There are some places at the lake Wanaka region where only he can take you. Jet Set staff offer is the Wanaka Highlights Safari. This 2.5 hour journey offers Wanaka’s best scenic locations and an unique insight into Wanaka’s rich history, heritage and modern-day farming life. A must if your time in Wanaka is limited. Included is an exclusive visit to a private 30 000 acre sheep cattle and deer farm, see inside a sheep-shearing shed, enjoy refreshments at our exclusive hilltop viewpoint high above Lake Wanaka. With breathtaking panoramas of snow-capped mountains this will be a highlight of your New Zealand holiday. Suitable for the whole family. Mark Orbell, the owner of Ridgeline Adventures will be your guide, if you choose the above mentioned tour, who is a fantastic person. ►– One of my earliest childhood memories is of my parents showing visitors from overseas around our sheep farm near Dunedin, I guess with this background the great outdoors and international visitors have always been part of my life.- said Mark. - I’ve worked for some great adventure tourism companies here in New Zealand over the years and now with a family of my own, my wife Ceri (chief organiser), Archie 7 (chief cookie tester) and Harris 5 (chief truck washer) form the backbone of Ridgeline Adventures a company I formed in 2008. We appreciate how very, very lucky we are to call New Zealand home and consider ourselves fortunate to be able to share some of Wanaka’s hidden scenic and historical secrets to visitors from all over the world. We hope more and more Hungarians someday go to join to Mark Orbell on a safari at Wanaka, he should love to show you around! ■ Ridgeline Adventures e-mail: [email protected] Phone: +64 27 602 40 18 www.ridgelinenz.com 2013 T avasz /Spring • 43 utazás/Travel utazás/Travel A világ túrafővárosa The Walking capital of the World A Kingsgate Hotel Te Anau tökéletes bázis a környék látványosságainak felfedezésére. A város a Te Anau tó partján fekszik, a fjordokkal teli nemzeti park határán és a világörökség részét képező Te Wahipounamu közelében. Te Anau az a város, amely összeköti Queenstownt és a világhíres természeti látványosságot, Milford Soundot. Te Anau kétórányi autóútra található Queenstowntól, s a rendkívül sok látványosságot ígérő Milford út innen indul. Mivel Te Anauból indul minden túra, így ebben a kisvárosban 4000 ágy várja a turistákat több tucatnyi szállodában. Mindenképpen ajánlott itt egy éjszakát eltölteni, s kora reggel indulni Milford Soundra. Két fantasztikus túraútvonal is innen indul, a Milford Track és a Kepler Track. Ezek az ösvények a szabadságot kínálják, s bármely más túraútvonallal összehasonlítva a legszebbek a világon. A te Anau tó a déli sziget legnagyobb tava, s egyben ez is a legmélyebb, 400 méter mély. Nyáron szeretnek itt vízisíelni, úszni, horgászni, kajakozni. A tél más élményt ígér, ekkor gyakoriak a fagyos reggelek, még ha naposak is a délelőttök. 44 • 2013 T avasz /Spring Kingsgate Hotel Te Anau are ideally placed for experiencing the scenic beauty of this unique region. The township sits on the edge of Lake Te Anau, lying on the border of Fiordland National Park and Te Wahipounamu World Heritage Area. Te Anau is the town that connects Queenstown to Milford Sound by road. 2 hours drive from Queenstown, the famously scenic Milford Road begins in the centre of Te Anau. Guided tours to Milford Sound depart or stop at Te Anau, and the town has over 4000 beds to offer to travelers wishing to stay the night. Two of New Zealand’s great walks also start at the lake. The world renowned Milford Trackstarts at its northern tip, while the popular Kepler Track starts and ends at the lake’s south end, within walking distance from Te Anau town centre. The tracks offer a sense of freedom and inspiration to rival any in the world. Lake Te Anau is the largest lake in the South Island and largest in the country by water volume getting to depths of over 400m.The lake sprawls at the feet of high rugged mountains, and during the summer the hot dry weather encourages water skiing, swimming, fishing and kayaking on the lake. During the winter, days are crisp and clear with frosty mornings and sunny days. Visitors to Te Anau have a great choice of things to do including scenic boat cruises, scenic flights, kayaking, diving, fishing, coach tours, golf, four wheel driving and hunting. Te Anau’s Wildlife Park is only 10 minutes walking distance from the Department of Conservation Visitor Centre on the Lakefront. You can view the rediscovered Takahe a flightless alpine bird, along with other unique native birds such as the Kaka, Tui, Kea and the Parakeet. Don’t forget to check out the Te Anau Glowworm Caves - a rare example of a living cave that is still under formation. A beautiful Te Anauban sok lehetőség akad a kikapcsolódásra, a már említettek mellett lehet hajózni, golfozni, négykerék meghajtású dzsipekkel túrázni, s vadászni is. A vadaspark csak 10 percre található a tóparton lévő látogató központtól. Érdekesség, hogy itt lehet látni azt az ikonikus új-zélandi alpesi madarat is, amely nem tud repülni, takahe a neve, s persze sok más szép madarat is, így például a kakát, a tuit, a keát és a parakleetet. Nem szabad elfeledkezni a Glowworm Caves elnevezésű barlangokról sem, szép hajóút vár ránk, átszelhetjük a te Anau tavat, majd 15 ezer éves barlangokhoz juthatunk el, ahol világitó lárvák milliói láthatók a falakon. Olyan látvány, mint egy csodás fényjáték. Te Anau remek éttermeiről is ismert, s itt soha nem zárnak be a boltok, a hét minden napján nyitva vannak az üzletek. Ha valaki szálláshelyet keres a városban, nincs nehéz dolga, hiszen egymást érik a hotelek, mivel Queenstowntól Milford Sound nagyon messze van, így szinte mindenki megáll itt egy éjszakára. A Jet Set magazin a Kingsgate Hotel Te Anau szállodát ajánlja. Kényelmes hotel, 94 szobával, közel, csak 500 méterre a városközponthoz. Tökéletes bázis ez a szálloda a környék látványosságainak felfedezésére. Te Anau a világ túrafővárosaként lélegzetelállító természeti látványosságokat ígér. A Kingsgate Hotel te Anau poziciója a legjobb a városban. A Te Anau tó csak pár méterre van a hotel recepciójától. Manpouri: 22 km. A Te Anau Glowworm barlanghoz induló hajó kikötője: 500 méter. Milford Sound: 121 km. A Kingsgate Hotel szobái nagyon szépek, kávé és teafőző, tévé, rádió és minibár is a vendégek kényelmét szolgálja. A szobákban vasaló és vasalódeszka is található. A fürdőszobában hajszárítót is elhelyeztek. A szállodában külön helyiségben automata mosógép és szárítógép áll a vendégek rendelkezésére, s természetesen nagy sebességű internet hozzáférést biztosítanak a turistáknak. kellemes étterem várja a vendégeket a szállodában, finom ételekkel, s csodás panorámával a tóra, valamint a környező hegyekre. lehet étlap alapján vacsorázni, de büfé asztalokról is. A bár délután 5 órakor nyit, a kandalló előtt felhörpölni egy italt, s közben a tűz ropogását hallgatni nem akármilyen élmény. A reggel bőséges, s van szobaszerviz is. A recepción lehet pénzt váltani, a vendégek ingyen állíthatják le autóikat a szálloda parkolójában, de kérhető inas segítségével történő parkoltatás is. ■ cruise across the lake drops you off at The Grotto where a short walk and boat ride along water from a fresh water spring take you deep into the (young) 15 000 year old cave, lit by thousands of tiny bioluminescent insects. Te Anau is well known for its fine restaurants and has 7 days a week shopping. If you are looking for a place to stay, Te Anau has dozens of hotels, motels, backpackers, homestays and camping grounds. As the drive from Queenstown to Milford can be quite time consuming it is recommended you take a night out here. Jet Set magazine offer is to stay at the the Kingsgate Te Anau hotel. Set amongst manicured gardens on the tranquil shores of Lake Te Anau, Kingsgate Hotel Te Anau is the perfect base for exploring the scenic wonders of the region. The hotel has 94 guest rooms available with twin, double and adjoining rooms for families. Non-smoking rooms are also available. You’ll enjoy the comfort and convenience of six digital Freeview TV channels, direct dial phones, minibar (in selected rooms), tea and coffee-making facilities, laundry, hair dryer, internet access plus a host of other amenities. Known as the „Walking Capital of the World”, this area is host to some of the most breath-taking natural wonders known to man. Visit Milford Sound (121 kms), Doubtful Sound, Manapouri (22 km) and the Glowworm Caves 500 m is the boat departure pier). The area has a number of awe-inspiring walks such as the Milford, Routeburn and the Kepler Tracks. Te Anau, New Zealand, hotels such as the Kingsgate Hotel Te Anau are ideally placed for experiencing the scenic beauty of this unique region. The restaurant of the Kingsgate Hotel te Anau is very nice, offering panorama to the lake and the mountains, you can have a drink int he bar after 5 pm , you can sit before the fireplace and enjoy the open fire. The hotel opffers buffet style breakfasdt and room service as well. The hotel has a free parking area for the guests and valet parking as well., if needed. ■ Kingsgate Hotel Te Anau: 20 Lakefront Drive,Te Anau, 9600, New Zealand Tel.: +64 3 249 7421 | Fax: +64 3 249 8037 | E-mail: [email protected] | www.milleniumhotels.co.nz/kingsgateteanau 2013 T avasz /Spring • 45 Golfélet/Golf Life utazás/Travel Milford Sound vízesései Milford Sound Waterfalls Milford Soundot látnia kell mindenkinek, aki Új-Zéland déli szigetén jár. Ez a világ egyik legnagyobb természeti látványossága, függetlenül attól, hogy éppen milyen idő van, amikor ott járunk. Akadnak, akik azt állítják, hogy esőben a legszebb, hiszen ilyenkor megnyílnak olyan vízesések is, amelyeknek amúgy nincs elég vízhozamuk. Az öbölből kimagasló Mitre-csúcs lenyűgöz valamennyi turistát a maga vadságával. A jet Set magazin stábjának javaslata: fedezze fel Milford Sound legszebb látványosságait a Southern Discoveries hajóútjaival! Ennek a cégnek nappali és éjszakázó útjai is vannak. A fjordokat végigjárni, s a kényelmes hajó fedélzetéről fotózni – nincs ennél nagyobb élmény. A Southern Discoveries gondolt minden rétegre, a gazdagokra és az átlagemberekre is, amikor a túráit összeállította. A hajók kapitányai egyben idegenvezetők is, a hajón felszolgált ételek kiválóak, s különleges élményt nyújt a cég által üzemeltetett vízaalatti obszervatórium, valamint a kajaktúrák a Harriosons Cove-ba. Te Anau városából érhetjük el Milford Soundot közúton, 2 óra az út, ha folyamatosan haladunk, de ennél jóval több is lehet, ha megállunk egy-egy útba eső látványosságnál, mint például a Tükör-tó. A Hollyford völgy kilátó is nagy élményt ad, főleg ha a hatalmas papagájok odarepülnek az ember közelébe, vagy éppen bemerészkednek a nyitott ajtón át a kocsink ülésére. A Homer-alagúton kell átkelni, hogy eljussunk Milford Soundba, ez 1219 méter hosszú. A keleti végénél leparkolva rövid túrát tehetünk gyalogosan az alpesi zóna határához, hatalmas sziklák és vízesések látványában gyönyörködhetünk közben, jó fotótéma. A Milfourd Sound kikötőjében sokféle hajózási lehetőség közül 46 • 2013 T avasz /Spring Fedezze fel Milford Sound legszebb látványosságait a Southern Discoveries hajóútjaival! See and experience the best of Milford Sound with Southern Discoveries! Milford Sound is a must see for every New Zealand visitors. Regardless of the weather, Milford Sound still offers some of the best scenery in the world! Some would even say that the rain makes Milford Sound even more spectacular, with thousands of waterfalls cascading off every mountain and cliff! The Mitre Peak blows away everybody with it’s spectecular wilderness. Jet Set magazine offer: see and experience the best of Milford Sound with Southern Discoveries cruise ships. The company has daytime and overnight cruises as well. To see the wonderful fiords from a safe ship board – it is more then a great fun. Southern Discoveries has a wide range of cruises to suit every interest and budget. The captains and crew are knowledgable, the pre ordered box lunches are good They also operate the New Milford Discovery Centre & Milford Deep underwater observatory and relaxing kayaking tours in serene Harrisons Cove. To drive by car to Milford Sound from Te Anau takes 2 hours at least an an alpine road. It can be much more if you stop several times during the way to experience interesting places, like Mir- lehet válogatni a Southern Discoveries pultjánál. Mi a 2,5 órás utat választottuk egy kisebb hajóval, s a víz alatti kutatóbázissal. Fantasztikusan szervezett volt a kirándulásunk, a kapitány még a kérdéseinkre is válaszolt, ha valami nem volt világos a tájékoztatóból. Ha az idő engedte, a teraszról fotóztunk, ha hűvösebb volt, vagy esett, akkor behúzódtunk a melegre, s ittunk egy forró teát. A panorámaablakokon keresztül bentről is gyönyörködhettünk a tájban. Különleges élményt nyújtott, hogy a kapitány a kis hajó orrát egészen bevitte a vízesések tövébe, s ha kint álltunk a fedélzeten, akkor a vízpára be is borított minket. Láttuk közvetlen közelről többek között a 155 méter magasból lezúduló Stirling-vízesést is. Lélegzetellálító látványt biztosított az 1682 méter magas Mitre-csúcs, ez a világ egyik legmagasabb, vízből kiálló hegyorma. Örömünkre pingvinekkel is találkoztunk, akkor ugráltak ki a vízből a partra, amikor közel mentünk hozzájuk. Nem siettünk, jó volt időzni az öbölben, s azt tapasztaltuk, hogy a legkellemesebb a felső szintről nézelődni a teraszon. A jegyünk árában benne volt az obszervatórium megtekintése is. Csak néhányan szálltunk itt ki a hajókból, mások visszatértek a kikötőbe. Megérte, hogy mi ezt a programot is kiválasztottuk. A víz alatt láthattuk az élővilágot, hogy milyen növények, korallok, halak élnek az öbölben. A víz alatti múzeum bejáratánál hatalmas táblákon ismertetik a környék élővilágát, a Milford Sound történetét, az alagút építésének menetét, ezt mind áttanulmányoztuk, s sok új ismerettel lettünk gazdagabbak. A víz alatti obszervatóriumhoz hasonló nincs máshol a világon. Korábban csak a búvárok privilégiuma volt, hogy lássák a Milford Sound életét a víz alatt is, ma már bárki megteheti ezt. A panoráma ablakok kiképzése, átláthatósága olyan tökéletes, hogy az ember szinte úgy érzi, megérintheti a halakat, s így része a mélység mágikus világának. ■ ror Lakes, famous for tjheir mountain reflections in calm weather. Hollyford Valley lookout provides spectecular panorama and you can see native birds, big ones. Homer Tunnel is a 1219 m long road tunnel. From the eastern end of it you can take a short walk through the alpine zone. There are big rocks arounf with lots of water falls, good photo theme. When you get to Milford Sound you will see there are several cruise options. We have choosen a 2 hours 15 minutes Encounter Nature Cruise, plus the underwater observatory visit. We thoroughly enjoyed this cruise because everything was well organized and communicated. The captain was an extremely friendly senior that would explain certain features with ease, but was willing to answer any questions. We had expansive viewing decks provide panoramic photo opportunities, when the weather was a little cooler we were able to relax inside with a hot drink. The large windows make the most of our Milford experience. The captain also handled the boat so well, getting very close to the seals laying on the rocks or into the mist of the waterfall. We have seen many water falls, the 155 m high Stirling Falls as well and the Mitre Peak too. This spectacular 1682 m mountain is beleived to be the one of the world’s highest mountain to rise out of the sea. We were able to see penguins when we reached the sea, they actually came out to see us when the boat came near. The scenery is spectacular and we did not feel rushed. My advise is to bundle up (even in summer) if you want to be outside on the upper deck where you will see the best of the scenery. Our ticket included the discovery center, in which only a few of us got off to see. The highlight at the center is being able to descend to this viewing area where beautiful sea creatures cling to the windows and ledges. We had the benefit of visiting in the morning when we had more than enough time in the viewing area. There are some well designed wall displays explaining points of interest of the area at the center as well (early life in the sound, the tunnel building etc). The Milford Deep Underwater Observatory is hidden under the water in Harrison’s Cove is a unique and beautiful underwater environment; there is nowhere else in the world like it. Situated in the middle of the Piopiotahi Marine Reserve, the Milford Deep Underwater Observatory lets everyone see in comfort and ease this special world that previously has been the exclusive realm of divers. Visitors descend into the large, fully air conditioned, undersea viewing area, which features large windows of excellent optical clarity providing exceptional close up detail of this deep magical world. ■ Southern Discoveries International phone: +64 3 441 1137 www.southerndiscoveries.co.nz 2013 T avasz /Spring • 47 utazás/Travel meglepetések Melbourne-ben Kilencmillió turista érkezik évente az ausztrál városba. Nine million tourists visit the city every year. Melbourne surprises Melbourne Ausztrália egyik legszebb városa, s legkedveltebb turista- központja. Sok meglepetést kínál… Az Európából érkező vendég számára az első nagy meglepetés a parkolás díjak összege. Egy órára 23 ausztrál dollárt is elkérnek, ami tíz százalékkal erősebb már az amerikai fizető eszköznél, vagyis pár órás városnézés húsz huszonötezer forintnyi kiadást jelent, s akkor még az ember nem vásárolt jegyet semmilyen attrakcióra vagy nem ült be egy kávéra sem. Az autóút árát is megkérik rendesen a melbourne-iek a belvárosban, aki rátéved a fizetős szakaszra, annak 12.40 dollárt kell lerónia naponta, ami 3000 forint, ráadásul a helyszínen nem lehet fizetni, hanem külön az interneten kell bejelentkezni az útfenntartó honlapjára, s ott kell kártyával fizetni elektronikusan. A további meglepetések már inkább pozitív előjelűek. kellemes meglepetés például, hogy a belvárost körbe lehet járni a Circle Tram névre hallgató villamossal ingyenesen, s a hangosbemondóban a vezető turisztikai információkat ad az utasoknak. A város szíve a Federation tér a Yarra folyó partján. Itt mindig nagy a tömeg, ingyenes koncerteket adnak zenekarok, kiülős vendéglőkben folyik a sör, s sokan kávéznak, miközben élvezik a napsütést. Melbournben akkor van jó idő, amikor nálunk tombol a tél, vagyis minden ellentétes. A legelegánsabb utca 170 éve a Collins street. Csupa világmárka sorakozik egymás mellett, Prada, Armani, Gucci, Louis Vuitton butikok. Itt laknak a menő turisták a Sofitel, a Grand Hyatt, a Westin szobáiban, az elegáns hölgyek pedig a tradicionális Lady Hopetoopun teázóban kevergetik a délutáni italukat. Az utca48 • 2013 T avasz /Spring Melbourne, one of Australia’s most beautiful cities and the favourite of tourists, offers many surprises. The first big surprise for European visitors is the cost of parking: 23 Australian dollars for an hour. The Australian currency is 10 per cent stronger than the American dollar so a couple of hours sightseeing would cost you 20-25,000 forints – and that’s before you’ve bought a ticket for any attraction or even had a coffee! In the city they also generally request payment of a road fee and whoever reaches the paying section has to shell out 12.40 dollars a day, or 3000 forints. What’s more, you can’t pay on the spot; you have to register specially on the website of the road maintenance authority and pay electronically with a card. Other unexpected experiences are rather more positive. It’s a pleasant surprise, for example, to travel for free around the city centre on the so-called Circle Tram, which has loudspeakers informing passengers about the main points of interest for tourists. The heart of the city is Federation Square, by the bank of the Yarra river. There’s always a large crowd here, there are free concerts, the beer flows on the restaurant terraces and lots of people sip a coffee while enjoying the sunshine. When the winter is raging in Hungary, it’s warm in Melbourne and everything appears as a contrast. For 170 years Collins Street has been the most elegant thoroughfare. Stores of all the internationally known brands are lined up here – Prada, Armani, Gucci and Louis Vuitton. Here tourists ‘in the know’ fill the rooms of the Sofitel, the Grand Hyatt and the Westin, and elegant ladies stir their afternoon beverage in the traditional Lady képet az 1800-as években épült három templom látványa emeli, de itt látható az Atheneum színház is, amely szintén nagyon dekoratív külsőt kapott. nem lehet nem felfigyelni a Queen Victoria Market épületére. Ez a piac. 1878 március 20-án nyitott, s azóta nem zárt be. 160 divat üzlet, 25 szuvenír bolt, 60 műkereskedő áll a vásárlók szolgálatára, s ki tudja hány zöldséges, fűszeres, élelmiszer boltos… Melbourne folyópartja tele van éttermekkel, kávézókkal. Mindenki szeret itt sétálgatni, s betérni valahová enni, inni, annak ellenére, hogy minden pokolian drága. 30 dollárnál olcsóbban nem lehet egy tál ételhez jutni. Igaz itt a keresetek is magasak, egy átlag pincér, mondjuk heti 800 dollárt kap, vagyis havonta több mint 3000-et, ami közel nyolcszázezres fizetés. A belvárosban járva az ember megcsodálja a csupa üveg felhőkarcolókat. A legszebb és leghíresebb épület az Eureka. Ez 88 emeletes a világ legmagasabb lakóháza. A tetején természetesen létesítettek egy kilátót. 40 másodperc alatt megy fel a lift, a kilátónak üvegből van az alja, s egy kis híd 3 méterre kinyúlik az épületből. innen lenézni 300 méteres mélységbe, nem akármilyen dolog, sokak nem is vállalják, mert tériszonyuk van. A kilátóból jól látni, hogy a Yarra folyó partján milyen sokan sportolnak. Futnak, eveznek. Az ausztráloknak ez természetes. Mindenhol lehet kerékpárt kölcsönözni a sétányon, 20 dollár két órára, ha valaki az automatából kivesz egy biciklit. természetesen bárhol leteheti a kerékpárt, nem kell ugyanoda visszavigye. A helyiek nemcsak űzik a sportokat, hanem nézni is nagyon szeretik. Melbourne-ben rendezik minden évben, januárban a nagy nemzetközi nyílt teniszbajnokságot, világsztárokkal, ilyenkor megáll az élet, mindenki a tenisszel foglalkozik. Szintén nagy esemény minden esztendőben a Melbourne lóverseny, amit az arab Emirates légitársaság szponzorál már régóta. A Melbourne Kupa díjazása önmagában 6,2 millió dollár, emellett más futamokat is rendeznek további 11 millió dollár díjazással. Már Mark Twain is megírta 100 évvel ezelőtt, hogy ez a lóverseny a legnagyobb népi fesztivál Ausztráliában, az angol Epsom Derbyn is túltesz már rongyrázásban. Akik pihenni szeretnének egy kicsit, azok Melbourne tengerpartját, a Brighton beach-et választják. Itt láthatók a híres színes öltözőkabinok, amit minden turista lefotóz. A friss házasok is gyakran kijönnek ide naplementés esküvői ruhás képeket csinálni. Meglepő, hogy sok a húzott szemű ázsia ember Melbourne-ben, egyre több kínai választja ezt a várost lakhelyéül. Hogy miért? mert a felmérések szerint Melbourne a világ legélhetőbb városa. Remek kirándulóhelyeket kínál a közelben, ilyen a Philip Island pingvinekkel és koala mackókkal, a Yarra-völgy sok jó borászattal, a Great Ocean Road a 12 apostol sziklával A gazdagok Melbourne új városrészéből, a jacht kikötőből indulnak ezekre a helyekre saját hajóikkal. ■ Hopetoopun tea shop. The streetscape is enhanced by the sight of three churches built in the 1800s, and the Athenaeum Theatre, with its similarly very decorative exterior, can also be found here. What shouldn’t be missed is the Queen Victoria Market, which opened on 20 March 1878 and has never closed. There are 160 fashion stores, 25 souvenir shops, 60 art dealers, and who knows how many greengrocers and other food shops. The embankment in Melbourne is full of restaurants and cafés. Everyone likes to promenade here, popping in somewhere to eat and drink, despite the fact that everything is incredibly expensive. You can’t get a meal for less that 30 dollars. True, earnings are high. A waiter, for example, can earn 800 dollars a week on average, i.e. more than 3000 a month, which is close to a 800 000 forints. Walking in the city centre you can admire the all-glass skyscrapers. The most attractive and most famous is the Eureka Tower, which with its 88 floors is the world’s tallest residential building. Naturally it has a rooftop lookout, reached by lift in just 40 seconds. The lookout includes a small projection protruding three-metres from the building. It has a glass floor so you can gaze down the depth of 300 metres, which is no small matter. In fact, many people don’t dare, due to agoraphobia. You can clearly see from the lookout that there’s a lot of sporting activity on and by the Yarra. People are rowing or jogging. For Australians this is natural. Along the promenade there are many places where you can pick up a bicycle for 20 dollars for two hours, and you can leave it at any bike docking station without having to return it to the point of departure. The locals don’t just do sports, they like to watch as well. The big international Open championship featuring world stars is held every January in Melbourne. Then life stops and everyone follows the tennis. A similarly major event is the annual Melbourne horse race, which has been sponsored by Emirates Airlines for many years. The Melbourne Cup is itself worth 6.2 million dollars, and there are other races where the prize money reaches 11 million. Even a century ago Mark Twain wrote that the horse race was Australia’s biggest mass festival, surpassing England’s Epsom Derby as a society event. People eager for some rest go to Brighton Beach, Melbourne’s seaside resort. Here you can find the famous coloured changing cabins. It’s a surprise that there are lots of Asian-looking people in Melbourne, and increasing numbers of Chinese choose the city as a place to live. The reason is that Melbourne is the world’s most pleasant city to live in. There are great places for outings nearby, such as Philip Island with its penguins and koalas, the Yarra Valley with its many wine-makers, and the Great Ocean Road with the rock formations known as The Twelve Apostles. To reach these places the rich set off from Melbourne’s new yacht marina, in their own boats. ■ 2013 T avasz /Spring • 49 utazás/Travel utazás/Travel A régi és az új találkozása A leggyorsabban fejlődő ausztrál város: Brisbane. Where the old and the new meet Ausztrália két legkedveltebb nyaralóhelye a Gold Coast és a Sunshine Coast. Az előbbitől északra, az utóbbitól délre található Ausztrália leggyorsabban fejlődő városa, Brisbane. Az a település, ahol igyekeznek megőrizni a múlt hagyományait, ahol szépen karbantartják a régi épületeket, s ezek mellé emelik az új, modern házakat, felhőkarcolókat. Impozáns, lenyűgöző, ahogyan keveredik a múlt és a jelen, ahogy találkozik a régi és az új. Fotózzák is a turisták, sőt van olyan szolgáltatás a városban, hogy fel lehet bérelni egy profi fotográfust, aki végigvisz a legszebb helyeken a városban, s megmutatja, milyen beállításokból lehet igazán nagyszerű képeket készíteni. Amelyeken az antik világ és a jelen is felelevenedik. A régi és az új találkozásának egyik impozáns példája, ahogyan a brisbane-i sétálóutcát, a Queens streetet befedték. A régi épületek homlokzatai megmaradtak, s ezek között húzódik a modern könnyűfémszerkezetes tetőrendszer, aminek az első számú funkciója, hogy árnyékot adjon a gyalogosoknak, kirakatnézőknek, s a vendéglők teraszain üldögélőknek. Igen ötletesen történt a lefedés, s rendkívül hasznos, hiszen Brisbane-ben nem ritka a 45 fokos meleg, s ha ez tűző nappal is párosul, akkor tényleg el lehet ájulni a hőségtől. A fedett tető alatt viszont az üzletemberek akár ki is ülhetnek egy padra a laptopjukkal és dolgozhatnak. Brisbane nem nagy, körbe lehet sétálni pár óra alatt. Ez jó hír az autósoknak, hiszen 25 dollárt kérnek itt egy órányi parkolásért, ami 6000 forint, kicsit durvának mondható. A város szíve a György király tér, itt kapott helyet az önkormányzat csodás épülete. Nem messze tőle található a nagy kaszinó. Az ausztrálok imádják a szerencsejátékokat, ezért szinte minden városban óriási kaszinókkal lehet találkozni. A kaszinó tőszomszédságában folyik a várost átszelő Brisbane folyó, amelyen City Cat elnevezésű, vagyis városi macskának keresztelt vízibuszok járnak. Lehet a vízibusszal cikázni a belváros és a túl oldal, a South Bank, vagyis a déli partszakasz közöttt. A South Bank Brisbane szórakozó negyede. itt találhatók a múzeumok, mozik, színházak, éttermek, kávézók, galériák, s hatalmas parkok, valamint a városi uszoda. Ez utóbbit ne úgy képzeljük el, mint mondjuk a Széchenyi vagy a Gellért fürdőt Budapesten, ez itt egy hatalmas 50 • 2013 T avasz /Spring Brisbane – Australia’s fastest growing city. Australia’s two most popular summer resort areas are the Gold Coast and the Sunshine Coast. Brisbane – Australia’s fastest growing city – lies to the north of the former and to the south of the latter. It’s a place where they aim to preserve the traditions of the past, where old buildings are nicely maintained, and where at the same time new, modern buildings and skyscrapers are being built. How the past and present are mixed, providing a meeting of old and new, is both impressive and fascinating. The tourists capture it with their cameras, and there is even the possibility of hiring a professional photographer to take you to the most attractive places in the city and show you from what angles truly great pictures can be taken, capturing the old world and the new. One of the impressive examples of this meeting of past and present is shown by the covering of Queens Street, Brisbane’s pedestrian mall. The façades of the old buildings have remained, but between them stretches a modern, light metal roof-type structure with the prime function of providing some shade for pedestrians, window-shoppers and people relaxing on the restaurant terraces. It was a clever idea, and extremely useful since it’s not unusual in Brisbane for the temperature to reach 45 degrees, and if there’s also a scorching sun then you can really get wiped out in the sweltering heat. Under the roof covering, however, businesspeople and anyone can sit on a bench with their laptop and work, as many do. Brisbane is not a big city. You can walk around it in a couple of hours. That’s good news for motorists, since to park for one hour costs 25 dollars, or 6,000 forints – arguably somewhat brutal. The heart of the city is King George Square, where the striking building of the municipal authority stands. Not far is the big casino. Australians love gambling and thus you come across huge casinos in just about every city. Close by the casino is the River Brisbane, which cuts through the city. Water buses called City Cats allow you to get from the centre to the other side, known as the South Bank. The South Bank is Brisbane’s entertainment area, with museums, cinemas, theatres, restaurants, cafés, galleries, huge parks and the municipal swimming baths. The latter is not like the Széchenyi Baths or the Gellért Baths in Buda- strand szabadtéri beach, ingyenes belépővel, s millió kikapcsolódásra éhező emberrel. Csodás a hangulat egész nap és még sötétedés után is, ez a városi beach mindig tömve van. A folyóparton, a parkokban egymást érik a külső grillezőhelyek, az állam felszerelte ezeket sütőplatnival, s minden eszközzel, ami a partizáshoz kell. Brisbane-ben tehát csak ki kell vonulni a parkba, némi grillezni való hússal vagy hallal, meg pár üveg sörrel, borral, s már kezdődhet is a szabadtéri bulizás. Karnyújtásnyira található a folyóparti óriáskerék. Ez az angol főváros London Eye elnevezésű attrakciójára „hajaz”, de még ha nem is egyedi az ötlet, még ha kisebb is a kerék, azért nagyon népszerű. Sok a zöldterület Brisbane-ben. A botanikus kert például jó példa erre, ami a belvárosban található. Még bambuszerdőt is telepítettek ide, s az elsősorban Amerikában népszerű, padlólapokból ácsolt járdát alakítottak ki a vendégeknek, akiknek így biztosan tiszta marad a talpuk, még akkor is, ha egy sűrű növényzettel telenőtt botanikus kertben járkálnak. Brisbane kellemes hely a golfosok számára is, az biztos. Ausztráliában sehol sem drága golfozni, még akkor is elviselhető, ha felszerelést kell bérelni, így érdemes kipróbálni pár pályát itt is. A legöregebb pálya, s egyben a legnagyobb kihívást jelentő is az 1896 óta nyitva tartó Brisbane Golf Club. Aki ide eljut, az átérezheti, hogy micsoda hagyománya van ennek a sportágnak. A golfversenyekre gyakran látogatnak el világsztárok, de ugyanez mondható el más területekkel kapcsolatban is. 2013 húsvétkor Bruce Springsteen adott koncertet Brisbane-ben, fergeteges sikerrel. Ebben az évben már járt itt a világhíres kanadai cirkusz, a Circ de Soleil is. Kellemes lehet a másfél órás hajókázás a várost átszelő folyón, amiért csak 25 dollárt kérnek a hajótársaságok. ■ pest. It’s a huge open-air complex with free entrance and thousands of people in search of relaxation on the beach. There’s a wonderful atmosphere all day and even after dark. And it’s always full. In the riverside parks there are lots of barbeque spots. The grills and all other equipment necessary for a barbeque party are provided by the public authorities. Thus in Brisbane all you need to take to the park is some meat or fish for grilling, a couple of bottles of beer or wine, and you can start your open-air party. On the embankment there’s a big wheel, which somewhat resembles the London Eye in the UK capital. It’s not a unique idea and the wheel is smaller, but nevertheless it’s very popular among locals and tourists alike. Brisbane has a lot of green areas. A good example is the botanical garden in the city centre. A bamboo forest has even been planted here, and there are pathways made from wooden planks, the type of which are very popular in America. Thus visitors’ footwear stays clean, even when passing through the botanical garden. Brisbane is also an agreeable place for golfers and the golf courses certainly fit into the green aspect of the city. Nowhere in Australia is it expensive to play golf, and the cost is tolerable even if you have to hire equipment. Thus it’s worth trying out a couple of courses. The oldest is the course at the Brisbane Gold Club, which opened in 1896. Visitors can easily feel what kind of tradition golf enjoys here. Star golfers from around the world often come for tournaments, and the same can be said in other connections. Just before Easter this year Bruce Springsteen gave a concert in Brisbane, which was a resounding success. Also this year, Brisbane saw the appearance of the internationally renowned Canadian circus, Cirque du Soleil. Amidst all the events, a pleasant trip can be taken on the city’s river, for which the boat companies only charge 25 dollars. ■ 2013 T avasz /Spring • 51 Az FJ Tours cég Sydneyből a Kék-hegyekhez vezet kékszalag panorámatúrákat. Blue Ribbon Blue Mountains Scenic Day Tour by FJ Tours. Koalák, Kék-hegyek, Három-nővér... Coalas, Blue Mountains, Three Sisters... Ha valaki Sydneyben jár, akkor szinte kötelező ellátogatnia a Kékhegyekbe, olyan óriási élményt nyújt ez a túra. Az FJ Tours cég 15 éve mindennap szervez utakat kis csoportok részére a Sydneytől 70 kilométerre lévő természeti látványossághoz a világváros belső kerületeiből. Egyedi luxusutasokkal külön foglalkozik a túraszervező, akár egy éjszakás programokat is vállal Fred és Joanna Artwoeger csapata. A legnépszerűbb út a Sydneyből a Kék-hegyekhez vezető kék szalag panorámatúra. Reggel 7 órakor indultunk Sydney kínai negyedéből, a világhíres Darling Harbour kikötő mellett lévő Citigate hotelből a túrára. Egyórás városnézéssel kezdtük a napot, amíg összeszedte a sofőr a többi vendéget a kisbuszba, s ez idő alatt átfogó képet kaptunk vezetőnktől a helyi látványosságokról, Sydney múltjáról, jelenéről. Miután elhagyta a várost a légkondicionált luxus kisbusz, az első megállóhelyünk a Fatherdale vadaspark volt. Itt barátságot köthettünk a koala macikkal, wombatokkal, kézből etethettük a kengurukat, láthattunk dingókat, hüllőket, szép madarakat, s kaptunk ajándékba egy csodás koala kitűzőt. Ez az emlékezetes program után a történelmi kisvárosban, Leurában álltunk meg, hogy sétáljunk egy kicsit, megnézzük az antik boltokat, a kézműves műhelyeket, betérjünk a helyi csokoládéboltba, ami Ausztrália-szerte ismert, s megkóstoljuk a Devonshire teát. Délben büfé ebédre voltunk hivatalosak, méghozzá a híres Katoomba Golf Clubba, amely a Kék-hegyek tetején létesült, s a maga nemében emiatt egyedi. A finom falatok elfogyasztása után természetesen körbejártuk a pályát, s fényképeztük a legszebb lyukakat. Az ebéd után volt módunk megtekinteni a híres Három-nővér sziklát, s az ausztrál Grand Canyonnak számító Jamison-völgyet. 52 • 2013 T avasz /Spring If you are a tourist in Sydney, Australia, a visit to the Blue Mountains and it’s spectacular surroundings is a must. FJ Tours company operating day tours to the Blue Mountains, located around 70km from the Sydney Central Busines District. The FJ team have been presenting Blue Mountain tours with luxury coach for over 15 years and offer a range of tours to suit all from small groups, to luxury private travellers, day tours or overnight stays, FJ Tours has a suitable package to suit your itinerary. It’s a family business operated by Fred and Joanna Artwoeger and an enthusiastic staff. The most popular tour is the Blue Ribbon Blue Mountains Scenic Day Tour. Jet Set staff offer: if you only have time for one trip, THIS IS IT! Daily courtesy hotel pick-ups in Sydney CBD area available. We started our tour at 7 am from the Citigate Hotel in China town, close to the Darling Harbour. We enjoyed a one hour city tour in Sydney during the driver collected all the other passangers. Our experienced driver/guide fully informed and researched commentary made our discovery tour a delight to remember. We left the city in our luxury air-conditioned coach and head west for the Blue Mountains .At first we visited the award winning interactive Featherdale wildlife park, we made friends with cuddly koalas and wombats, hand feed kangaroos in the fantastic people friendly interactive enclosures. Saw dingoes, reptiles and a large variety of birds as well. It was very interesting to be part of the wildlife of Australia. And we got free souvenir koala-pins… After this programme we saw the historic township of Leura. Leura is charming. At Leura we had some free time to wander through its quaint antique and arts & crafts shops, galleries. And - of course - we had opportunity to buy some hand made chocolates in the sweetest shop of the town, others tasted the traditional English tea or Devonshire Tea. Our buffet lunch was included at a licensed restaurant in the top of the mountains at Katoomba Colf Club. It was a great place, the food was fine, and the golf course was beautiful. We had time to visit the most spectacular holes of the course. On the second part of the tour we visited the Three Sisters rock formation, following the scenic cliff drive we took in the Jamison Valley and Australia’s Grand Canyon. The Blue Mountains is a magical place any time of the year. Glowing in autumn, cool in winter, colourful in spring and refreshing in summer. The Blue Mountains is densely populated by oil bearing Euca- utazás/Travel A Kék-hegyek az év minden szakában mágikus élményt nyújtanak. Egyszer hűvös, máskor frissítő. A hegyekben eukaliptusz fák találhatók, amelyeknek olajos kipárolgásuk van, s ez okozza, hogy az egész völgyben kékes színű a levegő. Annyira különleges ez a táj, hogy 2000-ben az Unesco a Világörökség részének nyilvánította, sőt 2007-ben a 15 legnagyobb természeti kincs sorába is bekerült. A Három-nővér szikla a Kék-hegyek leglátványosabb része. Milliókat vonz a nyugati autósztrádától csak 2,5 kilométerre lévő a kilátó, egész pontosan a Katoomba Visszhang Pont, ahonnan fantasztikus fotókat lehet készíteni. A sziklaegyüttest még az ősi bevándorlók, az aboroginalok nevezték el, a legendájuk szerint a Katoomba törzshöz tartozó három nővért, meehnit, Wimlaht és Gunnedoot kővé dermesztették, mert egy olyan törzs férfijaiba lettek szerelmesek, amely ellenlábas volt. Emiatt háború is kitört a két törzs között, s a nővérek testvérei azért kérték fel a varázslót, hogy változtassa őket sziklává, hogy túléljék a harcokat. Sajnos, a csatában a varázsló is elhunyt, így aztán nem volt ki visszacsinálja az akciót, s a három nővér mindmáig sziklaoromként néz le ránk. A sziklaformátum szinte minden évszakban más színekben pompázik. A sok látogató miatt este 11 óráig reflektorokkal világítják meg, így este is érdemes ellátogatni ide, ha éppen valakinek úgy adódik ideje. A Három nővér 922, 918, illetve 906 méter magas szikla. Nagyon kellemes a Skyway függővasúttal átkelni a völgyön, s onnan, a magasból is megtekinteni a tájat. A völgyben az esőerdőben nagyot sétálhatunk, s fogaskerekűvel térhetünk vissza a kiinduló állomásunkra. Az FJ Tours cég lehetőséget biztosít a kirándulás során az Aboriginal központ megtekintésére is, s még egy show-t is beiktat a programba, amely nagyon látványos. A sziklafestéstől a táncokig megismerhetjük az őslakosok kultúráját. A Kék-hegyekből visszafelé a Parramatta-folyón a Captain Cook társaság hajóján jutottunk el Sydneybe. Csodás hajókázás volt ez az Olimpiai Parktól egészen a sydneyi operáig. Régi álmunk valósult meg, hogy a Sydney-öbölben olyan képeket készíthettünk, amelynek hátterében a különleges alakú sydneyi opera látható… ■ lyptus trees. The atmosphere is filled with finely dispersed droplets of oil, which, in combination with dust particles and water vapour, scatter short-wave length rays of light which are predominantly blue in colour. The Greater Blue Mountains was inscribed on the World Heritage List in 2000 and was one of 15 World Heritage places included in the National Heritage List on 21 May 2007. The Three Sisters is the Blue Mountains’ most spectacular landmark. Located at Echo Point Katoomba, around 2.5 kilometres from the Great Western Highway, this iconic visitor attraction is experienced by millions of people each year. The Three Sisters is essentially an unusual rock formation representing three sisters who according to Aboriginal legend were turned to stone. The character of the Three Sisters changes throughout the day and throughout the seasons as the sunlight brings out the magnificent colours. The Three Sisters is also floodlit until around 11pm each evening looking simply spectacular set against the black background of the night sky. Each of the Three Sisters stand at 922, 918 & 906 metres tall, respectively. The Aboriginal dream-time legend has it that three sisters, ’Meehni’, ’Wimlah’ and Gunnedoo’ lived in the Jamison Valley as members of the Katoomba tribe. These beautiful young ladies had fallen in love with three brothers from the Nepean tribe, yet tribal law forbade them to marry. The brothers were not happy to accept this law and so decided to use force to capture the three sisters causing a major tribal battle. As the lives of the three sisters were seriously in danger, a witchdoctor from the Katoomba tribe took it upon himself to turn the three sisters into stone to protect them from any harm. While he had intended to reverse the spell when the battle was over, the witchdoctor himself was killed. As only he could reverse the spell to return the ladies to their former beauty, the sisters remain in their magnificent rock formation as a reminder of this battle for generations to come. We traveled at the Blue Mountains by Scenic Scenic Skyway, which was amazing, then walked on the boardwalk under the ancient rainforest canopy. Return ride was with the Cableway. Blue Ribbon tour also included a visit to the Koomurri Aboriginal Centre, where we experienced a dance / cultural performance and rockwall painting experience. On the return trip enjoy a relaxing Captain Cook Cruises experience along the Parramatta River .We departed from Sydney Olympic Park Wharf to Circular Quay where our tour concluded. To took pictures from the board with the Sydney Opera – it was our long time dream… ■ FJ TOURS Pty Ltd. Telephone: +61 2 9637 4466. Fax: +61 2 9682 3616. E-mail: [email protected] www.fjtours.com.au 2013 T avasz /Spring • 53 utazás/Travel Modern Concepts and Techniques in Facial Rejuvenation - Global Approach Although true beauty comes from within, at some point during our life as we look in the mirror we all confront traces of passing time around our eyes and mouth, cheeks, forehead, neck area. However, there is an increasing demand to look our best in several aspects of modern life. Facial ageing is a complex process affecting each structural layer of the face. Remodeling of facial skeleton, volume loss of deep and superficial fat, structural changes of the skin leading to loss of elasticity are all disrupting precise proportions leading to imbalance of facial elements and disharmony. It is usually perceived by the environment as loss of “radiance”, drooping, sad, discontented expression of the ageing face. Despite the fact that these alterations are somewhat predictable, the extent and pace of changes exhibit great differences between individuals, moreover in tissue layers within the same individual as well. The overall objective of our treatment regimen is to regain “radiance” and natural “charm” by restoring harmony and proportions of the face, respecting unique, finetuned anatomy and special features of individual patients without incisions or scars. A comprehensive, individual facial analysis of recent pictures as well as pictures before patient reached 30 years of age, a detailed treatment plan from “bone to skin” is provided with special attention to realistic expectations. To restore volume loss and facial contours, to eliminate shadowy areas, wrinkles and folds we utilize non-animal origin, stabilized hyaluronic acid, a naturally occurring molecule in human body and skin. One of the safest, most tested and tried dermal filler, members of the complete Restylane portofolio are applied with high-tech, blunt tip cannulas that are specially developed to treat large areas of the face without great pain, and long downtime. Post treatment swelling and bruising rarely occurs. Results of complete facial treatments provide a subtle facelift. Hollow, sunken cheeks regain their volume and their contour, deep nasolabial folds are elevated in a natural way. Filling the depressed temple area gently lifts the outer partsT avasz of /the 54 • 2013 Springbrows, hyaluronic acid combined with Kempinski Hotel Adriatic: utazás/ Fedezze fel az Isztriát stílusosan! Discover Istria in Style! Krisztina Bögi MD |PhD |DDS +36-30/354-2807 Cranium B Klinika Bp., 1027 Frankel Leó út 18. appropriate, low doses and targeted placement of Botox are highly effective tools to smoothen forehead lines and wrinkles in a completely natural way. Prominent orbital margins around the eyes as well as shadows can be eliminated by deep injections of hyaluronic acid, crows’s feet are eliminated by botox. Original contour and fullness of the lips can be enhanced, fine, vertical “bar code” wrinkles around the mouth trapping lipstick can be eliminated, corners of the mouth can be elevated providing a fresher, friendlier facial expression. Asymmetries of the lips can be balanced preserving the individual shape and form. Jawlines regain their original contour. Complementary treatments include rejuvenation of neck, cleavage, back of the hands, earlobes, abdominal, above the knee, upper arm area. To approve skin texture a special easy-flowing hyaluronic acid is applied to the top layer of the skin by a special pen injector. Patients usually have this treatment before special events; it moisturizes skin and giving back its natural glow. Patients may appear in public on the very next day of treatment. Patients of mine are constantly receive compliments for their fresh, radiating looks without anybody suspecting an “artificial intervention”. I am convinced that this is the best acknowledgment and appreciation of my work. Exclusive distributor for QMED-GALDERMA in Hungary: MEDACTION LTD Budapest 1025. Muraközi u. 2/D. www.medaction.hu e-mail: [email protected] Buja természet, vibráló történelem, csúcsgasztronómia, kulturális kalandok: a Kempinski Hotel Adriatic a legjobb kiindulópont, hogy felefedezze a csodás adriai tengerpartot és az isztriai félsziget gazdagságát, bármely irányban is haladva. ►– A táj csodálatos, s ízletes különlegességek várják a vendégeket a régióban lévő hagyományos borpincékben – magyarázta Konstantin Zeuke, aki német állampolgárként két éve költözött az Isztriára, hogy vezérigazgatóként irányítsa az 5 csillagos Golf and Spa Resortot, vagyis a Kempinski Hotel Adriatic-ot. Konstantin Zeuke annyira beleszeretett a környékbe, hogy elkezdte módszeresen felfedezni, s ma már szakértője az Isztriának. ►– A természet, a hegyes-völgyes zöld környezet, a túrautak, az ösvények, a szőlő- és olajfa ültetvények, a bor, mind lenyűgöző. – mondta Zeuke úr. – Isztria minden szegmense más és más, köszönhető az elmúlt századokban gyakran változó országhatároknak, szokásoknak. A hegyi kerékpározás szerelmeseinek Parenzanát javaslom úticélként, egy régi vasútvonal helyén vezet a hegyi biciklis út, amely egykor összekötötte Poreč városát az olasz kikötővel, Trieszttel. A mozgás megszállottjai futhatnak szép környezetben, jógázhatnak, élvezhetik a vízisportokat, teniszezhetnek a közeli Umagban, amely a „fehér sport” központja. Jómagam szeretek teniszezni és golfozni a fiammal, szerencsére a Kempinski Hotel Croatia az első 18 lyukas isztriai golfpálya tulajdonosa. Az isztriai félsziget híres a házias, friss konyhájáról. ►– Az én két kedvenc éttermem az Isztrián a Buščina és a Pergola, mindkettő a szállodánk közelében található. kis családi vendéglők, fantasztikus helyi ételeket kínálnak, kedves környezetben. A spárga, a sokféle hal, a húsok, a szarvasgomba és az olivaolajjal készülő Vekič mind csodás. S végül, de nem utolsósorban, hadd hivjam fel a figyelmet arra, hogy a szállodánk környékén a leghíresebb borászok állítják elő nedűiket,így például Degrassi, Kabola, Kozlovič, s Cuj. Serafin Koutni, a Kempinski Hotel Croatia fő séfje szintén rajong a helyi ételekért. ►– A szállodánk isztriai stílusú konoba éttermet is üzemeltet Kanova néven, lent a tengerparton, ahonnan Horvátország, Olaszország és Szlovénia partjai egyaránt láthatóak. Ez a három ország a múltban nagy befolyást gyakorolt a helyiekre természetesen. A luxusszolgáltatásokat nyújtó Kempinski Hotel Adriatic remek kedvezményekkel várja a vendégeket, áprilisiban 4=3, májusban és július közepén 5=4 csomagajánlataink vannak, ami azt jelenti, hogy egy éjszakát ingyen tölthetnek nálunk, hogy legyen idejük felfedezni az isztriai félsziget szépségeit. A csomag-szobaárban benne van a gazdag büfé reggeli is, ingyenes belépő a 300 négyzetméteres Carole Spa-ba, ingyenes WiFi használat. A speciális csomagajánlatainkról és a foglalási lehetőségekről érdeklődjön nálunk. ■ Lush nature, vibrant history and delicious gastronomical and cultural adventures: the Kempinski Hotel Adriatic on the beautifully indented Adriatic coastline is definitely the best starting point from where to enjoy the richness Istria has to offer, right, left and center. ►– The landscape is so charming, as well as the sudden delights and tastes conjured up so naturally in the traditional Istrian taverns. Natural, regional and very tasty – says Konstantin Zeuke, who moved to Istria 2 years ago when he was appointed GM of this first Croatian 5-star seaside Golf & Spa Resort, the Kempinski Hotel Adriatic. After a while, Zeuke fell in love with the region, becoming a proper expert. ►– The richness and boldness of the natural, green valleys and hills is dappled with all kinds of trails, paths and routes, starting with the wine and olive oil routes – explains Zeuke. Istria’s frequently shifting borders in the past and the diverse influences that have shaped it over centuries, are visible in every segment. – For bike lovers I would definitely recommend Parenzana – a well maintained trail, which is located on the old railway line which once connected Poreč with the Italian port city of Trieste. Sport lovers can also indulge in jogging, yoga, water sports and tennis, as the nearby town of Umag is the Croatian capital of tennis. I love playing tennis and golf with my son. Luckily, our resort boast the first Istrian pro 18-hole golf course. Istra famous for its excellent food, homemade, seasonal and fresh. ►– My favourite Istrian konoba restaurants are Buščina and Pergola, both situated in the vicinity of our hotel. Family run, both restaurants offer a fantastic local cuisine in a cozy, traditional environment. In addition to the asparagus there are all kinds of fish, meat, truffles and many dishes with local, robust olive oil Vekić. Last, but not least, in the neighborhood we have some of the most famous vine producers Degrassi, Kabola, Kozlović, Cuj – just to mention a couple of them. Serafin Koutni, Executive Chef at the Kempinski Hotel Adriatic is also a fan of the local, Istrian food. ►– Our hotel offers to its guest an Istrian-style konoba restaurant called Kanova, situated on the beach, where they can contemplate from one spot the shores of Croatia, Slovenia and Italy and enjoy the gastronomic influences of those 3 countries during the past – explains Chef Serafin. The „4=3” package (valid in April) and „5=4” package (valid in May and mid July) include one additional night free of charge to discover Istria and Kempinski Hotel Adriatic. Included in the package is also a rich gourmet breakfast, free entrance to the 3000 sq m Carolea Spa, free WiFi, bookable upon availability. ■ Kempinski Hotel Adriatic, Istria, Croatia Alberi 300 A • 52475 Savudrija • Istria • Croatia Tel +385 52 707 010 • Fax +385 52 737 093 www.kempinski.com/istria [email protected] 2013 T avasz /Spring • 55 utazás/ Travel hirdetés/ Advertising Golfélet/Golf Life utazás/Travel A Szépség Nagykövete KOZMETIKAI KEZELÉSEK Ebben a lapszámban – figyelembe véve, hogy a nyaralási időszak alatt bőrünk több szélsőséges időjárási körülménynek lett kitéve, – a közelgő évszakváltásra való minél tudatosabb felkészülésre szépülni vágyásunk érdekében néhány a Biologique Recherche cég által az aktív sportoló hölgyek és urak részére kidolgozott és ajánlható kozmetikai kezelési módot és azok hatásait ismertetjük: M enekülés a stressz ellen 1. SPECIÁLIS SZEMKÖRNYÉK KEZELÉS 30 perc Azonnal ragyogóvá és simává válik a szemkörnyék területe, a szarkalábak és a ráncok jelentősen csökkennek, a tekintet sugárzóan fiatalabb. Különösen hatékony alkalmi megjelenéshez, intenzív kúraként is alkalmazható az érzékeny, idősödő szemkörnyékre. Specifikus kezelés a sötét karikák és a puffadtság ellen, az ultra érzékeny szemekre illetve az erősen ráncosodó szemkörnyékre. A luxus Kempinski hotel Ausztriában: ,,Das Tirol”. 2. RÁNCTALANÍTÓ LIFTING KEZELÉS 2 óra Rendkívül hatékony arcfiatalító kozmetikai kezelés a finom és mélyebb ráncok eltüntetésére. Puhítja és nyugtatja a bőrt, kiegyenlíti az arcszint, fokozza az epidermisz saját védekező képességét, hosszan megőrzi a fiatalabbá vált tekintetet. 3. VIP O2 OXIGENIZÁLÓ ARCKEZELÉS 60 perc Ez a frissítő, méregtelenítő kezelés „ széppé lélegezteti” a kezelt területet. Méregtelenít, intenzíven hidratál, sugárzóvá és egyenletessé varázsolja az arcot. A stresszes bőrt egészségessé és tündöklővé alakítja. 4. MC 110 MEGÚJÍTÓ ARCKEZELÉS 60 perc Újrastrukturáló , lifting kezelés ,mely rendkívüli ránctalanító hatású – az arcélek ismét kontúrossá válnak. 5. CVS LIFTING ARCKEZELÉS 45 perc Valódi „Face Lifting” 45 perc alatt ! Újjávarázsoló, bőrhalványító és ránctalanító kezelés. Kitűnő a pigmentfoltok és egyéb elszineződések elhalványítására , ugyanakkor feszesít és tonizál is. 6. HYDRÉCLAT HIDRATÁLÓ ARCKEZELÉS Hidratáló, feszesítő kezelés – évszakváltáskor 45 perc 7. TEST KEZELÉS CELLULITISZ ELLEN 2 óra Eltávolítja az elhalt hámsejteket, méregtelenít, javítja a vérkeringést, kitűnő stressz űző kezelés, mely hidratált , feszesebb bőrt eredményez. 8. NEHÉZ LÁB ELLENI KEZELÉS 30 perc Az elnehezült, fáradt lábak megkönnyülnek, kellemes, komfortérzetet varázsol a személyre szabott kezelés. 9. KÉZÁPOLÓ KEZELÉS 20 perc A kezelés újjávarázsolja kezeit a körmöktől a csuklóig. Hidratált, bársonyosan puha, fiatalabb, ápolt kéz az eredmény. Referencia helyünk: Cranium B Klinika Budapest, 1027 Frankel Leó u. 18. 56 • 2013 T avasz /Spring A Biologique Recherche cég magyarországi kizárólagos forgalmazója: MEDACTION KFT. Budapest, 1025 Muraközi u 2/D www.medaction.hu › www.biologique-recherche.hu › email: [email protected] A luxury Kempinski hotel in Austria: “Das Tirol”. Refuge for stressed people Stílusos, modern, kényelmes, egyedi, saját karakterrel rendelkezik és első osztályú kiszolgálással. Üdvözöljük Ausztria első Kempinski hoteljében, a „Das Tirol”-ban! A szálloda a kitzbüheli Alpok szívében található, s kiemelkedik, magára hívja a figyelmet az építészeti megoldásaival, a stílusos belsőépítészetével és a harmóniájával. A „Das Tirol” menekülést biztosít a stressz ellen, s várja azokat, akik a csodás hegyi panorámát élvezve szeretnének pihenni. Az egyedi luxust nyújtó hotelben 118 superior és deluxe kétágyas szoba nyújt kényelmes alvást a vendégeknek, 13 junior lakosztály, s 18 lakosztály van, továbbbá egy Penthause suit áll rendelkezésre. Ez a Leading Hotel of the World lánchoz tartozó egyetlen szálloda Kitzbühelben. Sikkes, elegáns, kényelmes hegyi üdülő, csodás kilátással a tájra és minden igényt kielégítő kiszolgálással. A 3600 négyzetméteres hegyi spaban a test felfrissítése áll a középpontban. Ez a világ egyik legjobb spaja, a La Prairie termékekkel kezelik itt a vendégeket, s a környékből származó természetes alapanyagokat tartalmazó kozmetikai anyagokkal. Láva- és sókő szauna várja a vendégeket, gőzfürdő is rendelkezésre áll, ahol tiroli hegyi gyógynövények illatosítják be a levegőt. A pihenő terem minden érzékszervünkre hat, fedett és nyitott uszodában is tempózhatunk, ez utóbbi 20 méteres. Napozóterasz, privát spa-pihenő lakosztályok, fitnesz központ, cardio gépekkel felszerelt tornaterem, személyi edzőkkel, masszázs részleg, kozmetikai szalon, fizioterapisták várják a hölgyeket és urakat. Sós fürdő, meleg víz és jég-szoba is a szolgáltatások között szerepel, csak hogy kiemeljünk még néhány dolgot a magas szintre emelt pihenési lehetőségek közül. A nyár a kitzbüheli Alpokban golf-eldorádóvá válik, hihetetlen sok játéklehetőség nyílik a golfosok számára, a Kempinski hotelnek otthont adó településen például négy golfpálya várja a játékosokat, s még 30 másik golfpálya van 100 kilométeres körzetben. ■ Stylish, modern, comfortable and highly individual, a hotel with its own character and first-class service. Welcome to the first Kempinski hotel in Austria. Welcome to the “Das Tirol” hotel! It is a resort in the heart of the Kitzbühel Alps which stands out from the others – through its consistent architecture, its stylish interior design and its harmonious coherence. “Das Tirol” is a refuge for stressed people who want to relax amidst the wonderful mountain scenery. It is highly individual and luxurious; it is a place to enjoy, with 118 superior and deluxe double rooms, 13 junior suites, 18 suites, one Penthouse suite. This is the only The Leading Hotel of the World in Kitzbühel. A luxurious, chic and simultaneously elegant and comfortable alpine resort with splendid views and unsurpassed service. Mountain wellness with a guaranteed feel-good factor: in the 3 600 m2 spa, the body is the focus. Kempinski The Spa is one of the world’s leading spas, with selected products from La Prairie and natural elements from the region. Lava and salt stone saunas, steam baths, Tyrolean mountain herbs and local timber add to the atmosphere. Relaxation areas and 4-senses loungers, along with an indoor pool, a 20-metre outdoor sports pool, a sun terrace, private spa suites, a fitness centre, a cardio area, personal trainers, massages, cosmetic treatments, physiotherapies, baths, a salt water pool, ice fog and Haki flow are just some to the very best practices available in the art of relaxation. The spa offers truly holistic cocooning for deep relaxation. In the summer the Kitzbühel Alps turn in a truly “Golf Eldorado”: There are endless opportunities for golfers – in the village alone there are four golf courses, and there are 30 more within 100 kilometres. ■ Kempinski Hotel Das Tirol Kitzbüheler Str. 48, Austria, 6373 Jochberg +43 5355 50100 www.kempinski.com/tirol 2013 T avasz /Spring • 57 Nyári szórakozás, wellness az IGLS olimpiai faluban. utazás/Travel Enjoyment, fun & summer wellness in Olympic village Igls. Szép hotel, alpesi golf és tiroli vendéglátás Golfozás barátokkal az Olympia Golf IGLS pályán. A hotel lehetőséget ad ezen a pályán golfozni, anélkül, hogy belépőt vagy klubtagsági díjat kellene fizetni, ami nagy előny, főleg a kezdőknek. A driving rangen való gyakorlás után szinte automatikus a handicap javítása. Aki kifejezetten intenzív gyakorlásra készül, az sokféle program közül választhat, a pro és a helyi Golf Mile elnevezésű golfiskola szakembereinek segítségével. A kezdők részére 7 szakaszos Par 3-as pálya áll rendelkezésre és 2 szakasz Par 4-es lehetőség a Partschelkofel hegy lábánál. A 9 lyukas Lans golfpálya, amely hetven éves hagyománnyal rendelkezik. Ez a Sperbereeg Lans golfpálya nagy kihívást jelent, s szinte kötelező mindazok számára kipróbálni, akik szeretnék próbára tenni ügyességüket. A pálya csodás nemzeti parkban található, fenyőfák és gyümölcsfák szegélyezik. A fairwayek csak látszatra egyszerűek, a 9 szakasz 90 perc alatt teljesíthető. A modern klubház nemrégiben átépített fogadó helységéből belátható a csodálatos pálya. A 18 lyukas bajnoki Rinn golfpálya. Nagyon erős, sportos golfpályáról van szó. Főleg a második kilenc lyuk ad kihívást, hosszú kezdő ütéseket igényel. A panoráma kilátás a Wettersteinmassiv és a Limestone Alpokra valamint a Wilder Kaiser lankáira igazán feledhetetlen élményt nyújtanak. Ezt A fine hotel, Alpine Golf and Tyrolean hospitality Innsbruck tetején, lélegzetelállító kilátást nyújtva a környező hegyekre a Sporthotel IGLS tiroli vendégszeretettel várja az utazókat, akik a sportos szabadidő, s a helyi kultúra iránt érdeklődnek. Az eredeti tiroli stílusú faluban tökéletes kikapcsolódásra, energia feltöltésre nyílik lehetőség. A hotel atmoszférája, a kiszolgálás minősége nemzetközi szinten is elismerésre méltó. A 72 szoba és lakosztály alpesi kilátással várja a vendégeket. A fantasztikus tiroli és nemzetközi konyha remekei az à la carte étteremben élvezhetők, de akár a téli kertben, vagy időjárástól függően a teraszon is. Egy aktív nap után a hotel spaja rendelkezésre áll 20x5 méteres uszodával, szép kerttel, szaunával, a harmonikus környezet a test és a lélek megújítását szolgálja. A golf megszállottjainak. Büszkék vagyunk, hogy 3 golfpálya is található az IGLS hotel tőszomszédságában. Az Olympia Golf IGLS a szálloda saját pályája, a Golf Club Innsbruck-IGLS pedig a Rinn és Lans pályával van jelen. Ezek a pályák a kezdőknek és a profiknak egyaránt jó játéklehetőséget nyújtanak. Az Innsbruck városához nagyon közel eső pályák elhelyezkedése és vonalvezetése azok számára is nagy élmény, akik maximalisták. 58 • 2013 T avasz /Spring Situated on a sun favoured high plateau above the rooftops of Innsbruck and with breathtaking vistas of the surrounding mountain world, the Sporthotel IGLS welcomes its guests with time honored Tyrolean hospitality and a wonderfully varied leisure offer between sport and culture. Visitors find a village with original Tyrolean character – a perfect environment to relax and replenish the energy levels. International flair, a restful ambiance and the much valued service are pillars of the fine reputation of this remarkable house. 72 individual rooms & suites invite to stay with glorious Alpine panoramas. The excellent regional and international cuisine can be enjoyed in the à la carte restaurant, the winter garden or – weather permitting – on the terrace. Following an active day in the great outdoors, our classic Spa with its 20x5m pool and direct garden access, extensive chill out lawns and superb sauna landscape is an ideal place for all round wellness – the harmonious lay-out and excellent facilities take care of all aspects of relaxation for body & soul. For Golf High Flyers We are proud to have all three golf courses of the Igls high plateau in the immediate vicinity of the Sporthotel: The hotel’s own Olympia Golf Igls and the nearby Golf Club Innsbruck-Igls with the courses in Rinn and Lans offer enormous space and ample potential for golfing highlights to professionals and beginners alike. The incomparable atmosphere of the courses, set in pristine nature – yet in easy distance to Innsbruck, leaves nothing to be desired even for demanding golfers. ‘Pay and Play’ at the Olympia Golf Igls means golfing amongst friends ‘Pay and Play’ stands for playing golf without paying an entry fee or club membership, a great advantage particularly for beginners – the opportunity to gain experience on the course without financial commitments or membership obligations. The Sporthotel IGLS provides a pályát aligha felejti el valaha is, aki itt már játszott. A golf kocsik szerény ellenszolgáltatásért bérelhetők a klubház recepcióján. A „Jóleső érzés” faktor. A sportos nap után a pihenésé lehet a főszerep, éppen ezért született meg a Sporthotel IGLS Egészség és Spa koncepciója, sokféle kezeléssel. Az újabb kihívások előtt itt erőt gyűjthet a vendég, a Spa szakembereinek segítségével, személyre szabottan. A golfosok számára speciális kezelések is elérhetők: hátmasszázsok például, lazító fürdők, olajos kezelések, akár a szabad levegőn. Akik kipróbálják, azoknak többnyire leesik az álluk, olyan fantasztikus szervizt kapnak. Egészség. Az IGLS Sporthotel tehát a test, a szellem és a lélek megújítását szolgálja, a holisztikus szellemű szálloda a jólét definícióját jelenti megnyerő környezetével, atmoszférájával és szolgáltatásaival. Az ételek a környék alapanyagiból készülnek, s a bio termesztésű zöldségek, gyümölcsök felhasználásával összeállított étrend különleges étkezési élményt nyújt, s mindehhez még elképesztő kilátás is tartozik, természetesen a Patschelkofelt is beleértve. ■ Sporthotel IGLS – 6080 Igls, Austria, Tel +43 512 377241 [email protected] | www.sporthotel-igls.com this sensational offer to its clients on its own course, the Olympia Golf. On this spacious driving range the Handicap almost improves by itself. However should you wish to train more intensively, you’ll find a wide range of training options and highly competent Pros at the Golf School ‘Golf Mile’. These ideal conditions are certainly not reserved for newcomers to the game – the Olympic Golf continuously welcomes passionate golfers appreciating the challenging seven par-3 and two par-4 golf courses at the foot of the Olympic mountain Patscherkofel. 9-hole Golf Course Lans – steeped in 70 years of Golf tradition This 9-hole course at the Golf Course Sperberegg Lans presents itself full of challenges and is an absolute must for advanced players who can prove their skills in the charming park like setting amongst mature pines, deciduous and fruit trees. The course itself appeals with its seemingly easy Fairway and – under normal circumstances – can be played in about 90 minutes. From the newly designed lounge of the modern and comfortable club house much of this wonderful course can be overlooked and observed. 18-hole championship course Rinn Rinn is an Alpine golf course with a very strong accent on sport. The second nine present themselves in majestic manner, if you can knock off several times with impressive drives for the lower greens. The panoramic view from the northern chain with the Wettersteinmassiv, the Limestone Alps and down to the Wilder Kaiser is a truly unforgettable impression. The competitive challenges of the course together with the stunning scenery are sure to leave a lasting memory on sport golfers. Modern golf carts are of course available at affordable rates. ‘The feel good factor’ A sportive day needs to end with enjoyment; therefore recuperation and deep relaxation are the focus. The Health & Spa concept at the Sporthotel IGLS ranges from equilibrium to sport and invigorating treatments. Personally looked after by our professional Spa team, you are immersed in pure relaxation and bound to regain fresh energy for new challenges. The individual needs of each guest are our highest priority. Our specially tailored Spa arrangements for golfers make the golf experience complete: From signature massages for the much challenged golfer’s back to beauty treatments, baths and massages with high quality natural oils to activity programmes in the jaw dropping natural surroundings. Healthy enjoyment At the Sporthotel IGLS enjoyment is in sport and replenishing body, mind and soul. The personal flair of our house, the casual atmosphere and the traditional hospitality are at the base of the holistic well-being advocated by us. The modern interpretation of Tyrolean cuisine with quirky international accents rounds off the multifaceted experience of staying with us, with high quality ingredients sourced locally from organic agriculture, resulting in a distinctive dining experience that can best be enjoyed on the inviting terrace of the hotel’s à la carte restaurants, glorious views of the Patscherkofel included – of course! ■ 2013 T avasz /Spring • 59 művészet/Art Golfélet/Golf Life Müller Árpád tiszta színei A bécsi életstílus új slágere A Kempinski hotel lánc megnyitotta a Hansen Palotát Bécsben. Kempinski Hotels opened Palais Hansen Kempinski Vienna. A New Staple of the Viennese Lifestyle A Palais Hansen Kempinski Vienna szálloda 2013. márciusában nyílt meg. Ezt a csodálatos épületet eredetileg 1873-ban a Világkiállításra tervezte Theophil Edvard von Hansen és Heinrich Förster, de végül nem nyílt meg hotelként, s több mint 140 év kellett ahhoz, hogy végre az eredeti elképzelésnek megfelelően funkcionálhasson. A mostani nyitás előtt két és fél évig tartott a restauráció, s a modern követelményeknek megfelelő belsőépítészet. A hét emeletes jegyzett reneszansz épületben 152 szoba és lakosztály van, a Kempinski The Spa, két étterem, két bár, virágüzlet, édességbolt, Bécs legnagyobb szivarszobája és 17 privát rezidencia. iPad segítségével lehet a hotelbe bejelentkezni, a szobák iPad-el felszereltek, s a legmodernebb TV, s szórakoztató elektronika várja az utazókat. A kétágyas szobák 330 euró/éj ártól indulnak, reggelivel. A Palais Hansen Kempinski Vienna szíve-lelke a tágas, fényárban úszó Lobby Lounge és Bár, ahol a különleges délutáni teát is felszolgálják. Vitathatatlanul a bécsiek és a turisták kulináris élvezetének a csúcsát jelenti, aki ezen részt vesz. A két étterem, a Die Küche (A Konyha) és az Edvard külső vendégeket is fogad. A Konyhában zajlik a reggeliztetés, ez hétköznapi jellegű ételeket kínál, vacsorára pedig a nagymama recepjei szerinti könnyű ételeket, laza időtöltést. Az Edvard elegáns ételek nyújt tradicionális környezetben, s mivel külön bejárata van a Schottenring utcáról, így ideális hely üzleti ebédekre, vacsorákra. Az este a fehér-kék dizájnú Henri Lou bárban a legjobb, ahol pezsgőzhetünk, koktélozhatunk. Csütörtöktől szombatig osztrák és nemzetközi DJ sztárok lépnek fel. A Palais Hansen mezzazine szintjén található a Kempinski The Spa. Hat kezelő szoba van, amelyekben Elemental Herbology termékeket használnak a terapeuták, s Daniele de Winter fiatalító szereit. Az Ottoman stílusú szaunák, gőzfürdő, a hidromasszázs medence, s az edzőterem 800 négyzetméteren várja a vendégeket. A hotel bálterme hatalmas csillárokkal díszített, szép, világos, exkluzív rendezvényekre, konferenciákra alkalmas. A hotel Bécs szívében található, így innen könnyű a császárváros felfedezése. ■ Palais Hansen Kempinski Vienna opened in March 2013. Designed as a hotel for the 1873 World Exhibition by Theophil Edvard von Hansen and Heinrich Förster, the building never actually opened its doors to guests; it has taken more than 140 years for the building to be put to its originally intended use. 2,5 years of restoration and interior construction were conducted. Throughout its 7 floors, the heritage-listed Renaissance Revival-style building houses 152 rooms and suites, a Kempinski The Spa, 2 restaurants, 2 bars, a florist and a delicatessen, as well as 17 private residential apartments and Vienna’s largest hotel cigar lounge. Innovative touches like iPad check-in, an iPad in every room and state-of-the-art TV entertainment systems blends the building’s history with the latest in technology. Prices for one night in a double room with breakfast start at EUR 330 for two guests. The bright and spacious Lobby Lounge and Bar is the heart and soul of the Palais Hansen. A unique highlight is the Vienna afternoon tea; traditional, yet unmistakably Viennese, this culinary experience is sure to be a new staple of the Viennese lifestyle. The two restaurants Die Küche (The Kitchen) and Edvard are open to visitors as well as guests. Die Küche offers breakfast in a casual farmers’ market atmosphere and a dinner menu inspired by traditional grandmothers’ recipes for relaxed dining. Edvard, serves unpretentious seasonal fare, including traditional recipes with a light twist. Thanks to its separate entrance opening onto Schottenring Street, the restaurant is the ideal spot for business lunches or dinners. The white and blue night bar Henri Lou, invites guests to wind down with cocktails or fine Champagne. The bar also plays host to DJs. The Palais Hansen’s mezzanine level is all about wellness. In 6 treatment rooms, guests can enjoy treatments, administered using Elemental Herbology products and anti-ageing cosmetics by Daniele de Winter. Sprinkled with Ottoman-style design elements, several saunas, a steam room, a hydropool and a gym round out the 800 square metres Kempinski The Spa’s comprehensive list of amenities. The ballroom is ideal venue for exclusive events, conferences. The hotel is the ideal location from which to explore the city. ■ Palais Haasen | Schottenring 24, 1010 Vienna | Tel: +43-1-236-1000 | [email protected]. | www.kempinski.com/wien Árpád Müller’s pure colours Megható emlék kiállítás az Ybl palotában. A moving memorial exhibition in the Ybl Mansion. Müller Árpád emlékkiállítás nyílt 2013. április 10-én Budapest belAn Árpád Müller Memorial Exhibition opened at the Ybl Mansion in városában, a Károlyi Mihály utcában lévő Ybl Palotában. A fiatalon Károlyi Mihály Street, central Budapest, on 10 April. Éva Volent (on elhunyt festő özvegye, Volent Éva (képünkön) csodálatosan őrzi the left picture), the widow of Müller, who died at a young age, wonderfully preserves the great artist’s memory. This is the 18th exhibiMüller Árpád emlékét, a mostani már a 18. kiállítás azóta, hogy a tion since Müller unexpectedly departed from this world. nagy művész váratlanul eltávozott közülünk. Müller Árpád 1961. ápÁrpád Müller was born on 20 April 1961 and thus he would be 52 rilis 20-án született, idén lenne tehát this year. At the exhibition Éva Volent, who runs a gallery in Kossuth 52 éves. Volent Éva – aki a ParlaSquare opposite the parliament building in order to manage her formenttel szemben a Kossuth téren mer husband’s oeuvre in a deserving way, presents paintings which galériát is üzemeltet, hogy volt férje cannot be seen very often. The paintings, like Café, Frame-paintings, festményeit méltó módon kezelje –, Two Americans, Musicians and the others are on sale during the exolyan képeket helyezett ki a mostani hibition, the prices are between 850 000 HUF and 2,3 million HUF. kiállításon, amelyek ritkábban láthatók. A Zenészek, a Müller-körkép, a Expert participants at the opening were moved to see the images Kávéház, a Két Amerika, a Keret-kécompiled with so much love, and those who visit the Ybl Mansion pek, s a többi Müller-alkotás a kiállíin April and spend some time in front of the paintings will no doubt táson megvásárolhatók, az árak 850 have a similar experience. At the opening Árpád Müller greeted the ezer forinttól 2,3 millióig terjednek. audience from a late video and one A megnyitó rendkívül nagy létszáof his friend, István Vörös played his mú, értő közönsége Müller Árpád favourite song on gitar. régi felvételeiből összeállított videó Müller studied at the Fine and Apköszöntője után, s az egykori barát, Vörös István (jobbra) előadását plied Arts High School in Budapest követően – aki a festő egyik kedvenc dalát elevenítette fel gitáron –, between 1974 and 1979. His selfmeghatódva nézte az oly nagy szeretettel összeállított kiállítás képeportrait won him his first prize in 1980, it. Aki április hónapban ellátogat az Ybl Palotába, s elidőz a festméthe Domanovszky Award, when he nyek előtt, az biztosan hasonló élménnyel lesz gazdagabb… was at the Academy of Arts. Müller Árpád festőművész 1974 és 1979 között a Képző- és IparHe graduated from the Hungarian művészeti Gimnázium tanulója volt. 1980-ban már képzőművészeti Academy of Fine Arts in 1985 and főiskolásként nyerte első elismerését, a Domanovszky-díjat. continued his studies at the Acad1985-ben végzett a Magyar Képzőművészeti Főiskolán. 1985 és emy Artists’ School from that year 1988 között az Akadémia Művészképzőben folytatta tanulmányait, until 1988, his masters being Kálmán ahol mesterei Csohány Kálmán és Gerzson Pálvoltak. 1988-ban az Csohány and Pál Gerzson. He spent 1988 on a world scholarship in Egyesült Államokban világösztöndíjas volt. Ekkor már számos önálló the United States. At that time he had already had several solo exhikiállítása volt Magyarországon, az NSZK-ban, Ausztriában, Hollandibitions in Hungary, West Germany, Austria, Holland and the USA. His ában és az Egyesült Államokban. 2000-ben Salus-díjat kapott a néwork A Dream Come True won the Salus Award in 2000 at the commet újraegyesítés tizedik évfordulójára kiírt pályazaton, Megvalósult petition held to mark the 10th anniversary of German unification. álom című művével. Árpád Müller passed away suddenly during the night of 8-9 June 2006. június 8-ról 9-re virradóra hirtelen hunyt el. Kezdetben mestere 2006. At first his works were strongly influenced by his masters – rendering colours on the work surface, with rainbow-like iridescent conhatása erőteljesen érződött munkáin, a színfelületek megdolgozása, tours of colour surface edges and the use of light, vivid, pure colours. az egyes színfelületek széleinek szivárványszerűen irizáló kontúroThis effect reappeared in his later works, too. In the mid 80s his comzása, a világos, élénk, tiszta színek használata. Ez a hatás későbbi positions became strongly constructive and increasingly abstract, munkáiban is visszatért. Az 1980-as évek közepén kompozíciói erőyet in the 1990s a figurative approach could be seen in his works. sen konstruktívak és egyre erősebben elvontak lettek, az 1990-es Müller returned to abstract compositions in some of his paintings, években viszont a figuralitás került képein előtérbe. Egy-egy kép approaching Abstract Expressionism and the erejéig visszatért az elvont kompozíciókhoz, forms of Colour Field painting. He also created néha az absztrakt expresszionizmus vagy a Müller és Társa Emlék Galéria Budapest V. kerület, figurative engravings. színmezős festészet formai megoldásig jutva. Kossuth tér 13-15. I. emelet (Kossuth tér Falk Miksa utca sarok) Golfers in particular remember Árpád Müller, Figurális rézmetszeteket is készített. since he painted several magnificent works on A golfos társadalom azért emlékszik rá, mert Telefon: 06-30-201 3904 Web: www.mullerarpad.com a golfing theme. ■ számos remek golfos festményt is készített. ■ 2013 T avasz /Spring • 61 The reopening of the Restaurant Sophia with the 1st of May celebration at the Kempinski Palace Portoroz. divat/fashion Sportosan elegáns divat Sporty and Elegant A sportos brand nagy divat a fiatalok körében, sokféle ruhakollekció található a bevásárlóközpontban Budapesten. Sporty brand is in fashion among the youngsters in Hungary, anybody can find different collections in Budapest’s large shopping centres. A Kempinski Palace Portoroz 2013. május 1-én ünnepélyes keretek között újranyitja a Sophia éttermét. A fiatalos divatmárkák a férfiak számára nyújtanak minőségi alternatívát az öltözködésben, kínálatukban a teljes választék szerepel, a fehérneműtől az öltönyökig, kabátokig, a cipőtől a bőröndig, felső középkategóriás árfekvésben. A méretválasztékban a kis mérettől a nagyig, jellegében a business vonaltól a sportos öltözetekig minden megtalálható. A tavaszi-nyári kollekciókra a világos, tiszta színek jellemzőek. Domináns szín a kék, és a pasztell árnyalatok. A természetes anyagok vannak többségben, a len és a pamut a kollekciók fő irányadói. Vonalvezetésük a lazább, sportosan elegáns irány felé mutat. ■ The traditional barbeque gathering on the sunny Sophia terrace for €29 per person. A lavish buffet with grilled culinary delights and fresh spring ingredients. Check our special offers and celebrate the 1st of May on the warm Adriatic coast! A hagyományos barbeque a Sophia étterem napos teraszán cask 29 euróba kerül fejenként. Ne hagyja ki ezt a pazar büfé asztalt, amely a grillezett különlegességek és a friss tavaszi köretek széles választékát nyújtja. Nézze meg speciális ajánlatainkat és ünnepeje a május 1-jét a meleg adriai tengerparton! www.kempinski.com/portoroz More information and reservations: +386 5 692 7070 [email protected] The fashion labels offers a full range, quality alternative in clothing and other items for men, including underwear, jackets, suits, shoes and suitcases in the upper-middle price category. Sizes are from small to large, involving everything from business to sportswear trends. The spring-summer collections are characterised by light, pure colours, with blue and pastel shades dominating. Natural materials are salient with linen and cotton at the forefront of the collection. Cool, sporty elegance is the key concept. ■ 2013 T avasz /Spring • 63 ékszer/Jewel ékszer/Jewel A Splendor luxusa. személyre alkotott ékszerek Personalized Jewels Ráski Orsolya ugyan gyermekként is ékszereket készített kedvtelésből, de a 90-es évek végén végzett aranyművesként, mely tudását aztán sok egyéb kiegészítő ismerettel gazdagította. Nagy Dániel ugyanabban az iskolában a mára már kihalt ezüstművességet sajátította el, mely a nagy tárgyak (gyertyatartók, kelyhek, tálcák stb.) kalapálással történő, kézi készítését fedi. (Első munkái a Vatikán kincstárába kerültek.) Ez az ismeret nagyon ritka, és olyan fogásokat tartalmaz, mely az átlag ötvösnek nincs a készletében. Dániel is számos vonalon fejlesztette magát, hogy tudása átfogó legyen. A Splendor - Ékszer: Ráski Orsolya és Nagy Dániel közös vállalkozása, melyet 1999-ben hoztak létre. Eleinte nagykereskedő cégeknek alkottak kis szériás férfi ékszereket és prototípusokat. 2000-ben már kiskereskedőknek és magánszemélyeknek készítettek egyéni kéréseknek megfelelő ékszereket, s közben részt vettek első megmérettetéseiken. Ebben az évben elnyerték a Tahiti Gyöngy Trófeát és országos másodikak lettek az Életpálya Alapítvány: „Keressük az év legígéretesebb fiatal vállalkozását” c. versenyen, melyet személyesen hívott életre, és ellenőrzött őfelsége Charles walesi herceg, s így azonnal visszhangot kapott működésük. Még ebben az évben Budakeszire költöztek, ahol megnyitották ma is működő üzletüket, ahol egyre különlegesebb, személyes ékszereket kezdtek alkotni. Eleinte esküvői ékszerekkel foglalkoztak, de a napi munka mellett minden hazai és külföldi versenyen részt vettek, hogy kihívásokat találjanak, amelyek különleges ötvössé csiszolhatták őket. Egymás után nyerték a versenyeket: Magyarország után Európa, HongKong, Ausztrália, USA, Dubai következett és a visszajelzések alapján egyre színesebb, egyedibb, a szakma határait feszegető ékszereket terveznek, és alkotnak. 2008-ban meghívást kaptak a párizsi Louvre-ba, ahol válogatott közönség előtt mutathatták be alkotásaikat. A nagy siker kapcsán elhatározták, hogy üzletet nyitnak Párizsban, de a hasonló visszajelzések kapcsán London, Genf és további városok is szóba jöttek. Sajnos a megroggyanó világgazdaság óvatosságra intette őket, így mindmáig ingázva szolgálják ki a külföldi megrendelőiket. 2010-ben Abu-Dhabiban állították ki alkotásaikat, melynek kapcsán két uralkodói család érdeklődését is felkeltették, és azóta az arab 64 • 2013 T avasz /Spring The luxury of Splendor. In her childhood Orsolya Ráski made jewellery as a hobby. She graduated as a goldsmith at the end of the 90s and since then she has learnt many other skills. Dániel Nagy graduated at the same college, qualifying as a silversmith, which included making large objects (candlesticks, goblets, trays, etc.) exclusively by hand. (His first objects even got to the Vatican’s treasury.) His skills are very rare and involve knowledge of techniques which an average metalsmith does not have. Dániel also acquired other skills later. In 1999 Orsolya Ráski and Dániel Nagy established a joint venture, Splendor-Jewellery. At first they designed men’s jewellery in limited series and prototypes for wholesalers. By 2000 they were already making jewellery designed personally for customers and retailers, and they were participating in their first contests. In that year they won the Tahiti Trophy and came second at the national competition “Searching for the Year’s Most Promising Young Enterprise”, which had been announced by the Életpálya Foundation. The foundation was personally supervised by his Highness the Prince of Wales. Thus their business immediately gained significant recognition. Also in 2000 they moved to Budakeszi where they opened their still operating studio and began creating special and personalized jewellery. In the beginning they designed wedding jewellery and that gave them a significant role, but besides their everyday work they also entered for all the contests in Hungary and abroad in order to meet challenges, which turned them into unique gold and silversmiths. They won contests in succession. Hungary was followed by Europe, Hong Kong, Australia, the USA and Dubai. Foreign responses have induced them to design and create increasingly more colourful, more perfect and unique, sometimes more extreme jewellery. In 2008 they were invited to the Louvre in Paris where they presented their designs to select visitors. As a result of their success they decided to open a store in Paris and as similar feedback came from elsewhere, London, Geneva and other cities were also considered. The declining world economy has unfortunately made them cautious, so they still serve their customers by commuting. In 2010 they exhibited their designs in Abu-Dhabi, raising the interest of two ruling fami- világ került az érdeklődésük fókuszába az ékszerész házaspárnak. 2011 év végén elnyerték Dubaiban a Splendor - Ékszer 50. trófeáját, a Dubai Jewellery Design Awards abszolút első helyével, melynek alapján most az arab piac meghódítása vált céllá. Megpályázták például a bahreini király jogarjának tervezését, s meg is nyerték. A Splendor 30-as éveiben járó ékszerész házaspárjának tudására felfigyeltek a magyar arisztokraták is, dolgoztak már a Batthyány, a Wesselényi, a Vécsey és az Esterházy család leszármazottjainak. ►– Olyan személyes szolgáltatást nyújtunk, mely a megrendelő, vagy az ajándékozott egyéniségét veszi alapul, a számára, stílusára, küllemére, habitusára, hobbijára, életére jellemző eseményekre alapozva tervezünk valami nagyon személyeset, melynek eredménye egy nemesfém műalkotás – magyarázta Nagy Dániel. – Tehát nem ékszereket árusítunk, hanem egy szolgáltatást nyújtunk, melynek az eredménye egy olyan szívhez szóló személyes tárgy, ami ékszer vagy nemesfém dísztárgy. A világban mindenhol a nemesfém tömegárut nevezik ékszernek, de a Splendor nem ezt ajánlja. A nemesfém alapanyagból terveznek és alkotnak valami személyes, egyéni dolgot, műalkotást, mint például egy festmény is ilyen, mely ettől szinte minden esetben kiemelt szerepű, személyes kedvenccé válik. Ez inspirálja a házaspárt. ►– Mivel mi vagyunk a személyes kapcsolattartók, velünk beszélget a kiemelt vevő, mi hallgatjuk meg a vágyait, ismerjük meg a lelki világát, ennek alapján mi tervezünk, és végül nem egy gyár, hanem magunk alakítjuk ki az ékszert. Így egy kézben, egy gondolaton át valósul meg az alkotás, ami így nem torzul, nem veszít lényegéből, és azokból az apró rezdülésekből, melyet a személyes beszélgetések során érzünk, de verbálisan átadni nem lehetne, mert csak kopna, és az eredmény nem az lenne. Ez olyan ritka manapság a sorozatgyártás világában, de a luxusiparban is, hogy nagyon egyedi, amit képviselünk – foglalta össze Ráski Orsolya. ■ lies, and since then the Arab world has been in their focus. At 2011 Splendor was awarded its 50th trophy, the top prize of the Dubai Jewellery Design Awards, which made conquering that market their primary aim. They applied to design the king of Bahrain’s sceptre and they won the tender. Hungarian aristocrats have also taken note of Orsolya and Dániel’s skills. The couple have already designed jewellery for the descendants of the Batthyany, Wesselényi, Vécsey and Esterházy families. ►– We provide an individual service tailored to the client’s personality – Dániel Nagy explains. – We design something personal, taking note of our buyers’ lifestyle and appearance, as well as the events that feature in their lives, all resulting in an artwork created in precious metal. Thus we don’t sell jewellery but provide a service resulting in a heart-warming personal object, which is a piece of jewellery or a decorative item made of precious metal. Mass products made from precious metal are regarded as jewellery everywhere in the world, but Splendor does not offer that. Splendor designs and creates something personal, something special, a work of art of precious metal. This is what inspires the couple. ►– Buyers talk with us and we listen to their desires - Orsolya Ráski affirms. - Based on that we ourselves design and create the piece of jewellery, not a factory. So the work of art is created solely by us, in line with our ideas, and as a result the concept does not get distorted. Today this is really rare in the world of standardized production, as well as in the luxury industry. We represent something individual. ■ )2*$''g5g.%($ 0(17ʼn$87Ð7 % % ÉLET0(17ʼn SEGÍTSÉG .pUMNVHJtWVGPHQWpVLPXQNiQNDWM|YHGHOHPDGyG 1%iQDNIHODMiQOiViYDO $GyV]iP 14569032-2-42 *A „M.I.C.U.” Mobile Intensive Care Unit, szabad fordításban „mozgó intenzív-ellátó egység”. A M.I.C.U. „a kerekeken guruló intenzív osztály” HOVŊGOHJHV IHODGDWDD]LQWHQ]tYHOOiWiVWLJpQ\OŊEHWHJHNV]iOOtWiVDHJpV]VpJJ\LLQWp]PpQ\HNN|]|WW6]NVpJHVHWpQEDOHVHWHNKH]LVULDV]WMiN$ M.I.C.U.V]HPpO\]HWH pVIHOV]HUHOWVpJHVSHFLiOLV-HOHQOHJFVXSiQHJ\LO\HQPHQWŊDXWyIXW0DJ\DURUV]iJRQ$],QWHU(XUySD0HQWŊV]ROJiODW.LHPHOWHQ.|]KDV]Q~1RQSURÀW.IW RNWyEHUHyWDNDULWDWtYIRUPiEDQPŤN|GWHWLDM.I.C.U.PHQWŊDXWyW&pONLWŤ]pVHJ\~MM.I.C.U.PHJYiViUOiVDpVV]ROJiODWEDiOOtWiVDEDQ ,QWHU(XUySD0HQWŊV]ROJiODW1RQSURÀW.LHPHOWHQ.|]KDV]Q~.IWZZZPLFXPHQWRKX 2013 T avasz /Spring • 65 A LE MERIDIEN SZíNES Golfélet/Golf Life AJÁNLATAIBÓL AZ ÉVRE vadászat/Hunting Világvadász World Hunter Béla Hidvégi is the most prestigous hunter of Hungary, who is celebrated by the whole world. In this Spring he had two big successes, in spite of his age, 77. The first one was the shoot of a real Afghan Urial from Afghan border in Tajikistan, the other one was was from the Uzbeg border north of Tajikistan, a new subspecie,Tajik Urial. Béla Hidvégi had a very beautiful presentation organized by LKG Média Kft. the publisher of Jet Set magazine, during the Hunting Exhibition, 2013 in Budapest. We can be proud of him and his results and his animals presented during the FEHOVA-show. The attacking African elephant and the giant eland was the biggest attraction, but the big buffalo and the two hyenas were also popular. The world hunter got a great award at the Hungarian Parliament at 15. March. The Agancsos Winery has a nice place for wine tasting close to the exhibiton of Béla Hidvégi this year at the Hungexpo center. The hunter tasted the wines. ►– I have been in Villány and visited the Agancsos winery and enjoxed very much. All the reds, the rose, which is my favourite and of course the whites are recommended. If anybody willé stay in Keszthely during this summer do not miss to visit the Hunting Museum of Béla Hidvégi, which is an award winning world attraction. The world hunter has another museum in Sopron, which is an interactive exhibition and very reasonable to visit. ■ MAgyAR EST a legjobb választás, ha külföldi vendégei érkeznek! az atrium csodálatos üvegkupolája alatt svédasztalos büfévacsora hagyományos magyar ízekkel, cigány zenével, néptánc bemutatóval. minden péntek és szombat este 7 – 10-ig. Hidvégi Béla: vadászat Tadzsikisztánban, s az afgán határon. Béla Hidvégi: Hunting in Tajikistan and at Afghan border. Hidvégi Béla a legnagyobb presztízzsel rendelkező magyar vadász a világon, akit szakmai körökben ünnepelnek minden földrészen az elért eredményei miatt. Idén tavasszal újabb két nagy hőstettet hajtott végre, annak ellenére, hogy már 77 éves. Lőtt egy afgán urielt Tadzsikisztán afgán határánál a magas hegyekben, majd északabbra állt, s sikerült neki egy ritka alfajt célba vennie, sőt leterítenie. S hogy mi volt ez? Egy tadzsik urial. Hidvégi Béla csodálatos kiállításon, a Jet Set magazin kiadója, az LKG Média Kft. által biztosított standon mutatta be büszkeségeit a 2013. évi FEHOVA rendezvényen. Büszkék lehetünk rá, s azokra a díjnyertes vadakra, amiket bemutatott. A támadó afrikai elefánt és az óriás jávorantilop volt a vendégek között a sláger, de Hidvégi Béla hatalmas bivalya és a két hiénája is mindenkit arra sarkallt, hogy megcsodálja őket. A világvadász március 15-én a Magyar Érdemrend tisztikereszt polgári tagozatának kitüntetését kapta meg a Parlamentben. Az idei Hungexpón a Hidvégi Bélát bemutató standunkhoz közel kínálta borait a villányi Agancsos Pince. Hidvégi Béla természetesen nem mulasztotta el, hogy kóstoljon a pincészetnél. ►– Jártam Villányban az Agancsos pincében, s nagyszerű élményem volt. nagyon kedvelem a borait, s ajánlom mindenkinek. Kiemelkedőek a vörösboraik, mint ahogy a rozé is rendkívül finom, ami egyébként a kedvencem. Persze a fehérborokat is nagyonszeretem. Ha valaki a nyáron Keszthelyen jár, akkor semmiképpen se mulassza el felkeresni Hidvégi Béla Vadászati Múzeumát, amely ma már világhíres, s díjnyertes, annyi csodás kitömött állatot látni, mindegyiket a saját élőhelyén, de Hidvégi Bélának emellett Sopronban is van egy csodálatos, interaktív vadászati múzeuma, ami szintén rendkívül érdekes. ■ 66 • 2013 T avasz /Spring asztalfoglalás: 429 5770 vagy [email protected] http://www.lebourbonrestaurant.com/hu/magyar-est le meridien Budapest 1051 Budapest, erzséBet tér 9-10 Hungary t +36 1 429 55 00 F +36 1 429 55 55 lemeridienbudapest.com WhITE LouNgE pEZSgÔ- ÉS BoRBÁR Hidvégi Béla ajánlásával! exkluzív pezsgô, bor, frizzante és koktél választék, a zongoránál pecek-lakatos lászló bárzongorista. megközelithetô a deák Ferenc utca és a szálloda lobby szintje felôl is. nyitva hétfôtôl szombatig naponta 10.00 – 24.00 óráig. http://www.lemeridienbudapest.hu/white-lounge Friss információkért keressen rendszeresen bennünket: 2013 T avasz /Spring • 67 www.lebourbonrestaurant.com; http://www.facebook.com/lemeridienBudapest Golfélet/Golf Life 68 • 2013 T avasz /Spring