Bunion Aid Splint

Transcription

Bunion Aid Splint
РУССКИЙ
日本語
ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA COMPLETAMENTE
E COM CUIDADO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO
CORRECTA É VITAL AO FUNCIONAMENTO CORRECTO DO
DISPOSITIVO.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО
И ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧИТАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ.
ПРАВИЛЬНОЕ НАЛОЖЕНИЕ ЯВЛЯЕТСЯ РЕШАЮЩИМ
ФАКТОРОМ НАДЛЕЖАЩЕГО ДЕЙСТВИЯ ИЗДЕЛИЯ.
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明を
よくお読みください。本製品が適正に機能す
るためには正しい使用法が不可欠です。
НАЗНАЧЕНИЕ И ПОКАЗАНИЯ. Вальгусная деформация первого
пальца стопы (бурсит), неправильное расположение большого
пальца стопы легкой или средней степени; постоперационное
лечение для надлежащего выпрямления большого пальца
стопы.
用途/適応:外反母趾(腱膜瘤)、軽度または中等度の
母趾の位置異常、母趾を正常な位置に合わせるための術後
治療。
2
4
TILTÆNKT ANVENDELSE/INDIKATIONER: Hallux valgus (knyst),
3
let eller moderat drejning af storetåen - postoperativ
behandling for at opretholde korrekt justering af
storetåen.
KONTRAINDIKATIONER: Hvis det ikke er muligt at korrigere
A
vinklen (< 20°) af storetåens grundled passivt, fraråder vi
brug af skinnen og anbefaler, at du kontakter din læge.
I tilfælde af følgende sygdomme og helbredsmæssige
tilstande må skinnen kun anvendes og bæres efter at
have konsulteret en læge: Brug ikke denne anordning,
hvis du lider af hudsygdomme eller -skader på den
berørte del af kroppen: Podagraanfald, reumatiske
sygdomme, hyperfølsomhed over for tryk, gigt i grundled,
polyneuropati eller hævelse i det bløde væv.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis der ved anvendelse
af produktet opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller nogen som helst usædvanlige
reaktioner, skal lægen straks kontaktes.
OPLYSNINGER OM ANVENDELSE (SKINNEN LEVERES
FULDSTÆNDIG SAMLET): Til at begynde med må Bunion Aid-
skinnen kun bæres en time ad gangen. Efter den indledende
periode skal Bunion Aid bæres om natten og op til 2-3 timer
om dagen.
Skinnesættet består af (fig. A):
1 - Hængslet skinne med dobbelte åbninger
2 - Tårem
3 - Mellemfodsrem
4 - Sidepude med gel
1. KLARGØRING AF SKINNEN:
• Åbn tåremmen og mellemfodsremmen.
B
2. PÅFØRING AF SKINNEN:
• Ved anvendelse på den venstre fod skal du placere den
hængslede skinne i din højre hånd og lade foden glide
gennem mellemfodsremmen (fig. B).
• Ved anvendelse på den højre fod skal du placere den
hængslede skinne i din venstre hånd og lade foden glide
gennem mellemfodsremmen (fig. B).
• Styr storetåen gennem tåremmen.
• Stram remmene tæt ind til foden, så de sidder
behageligt (fig. C).
Sørg for, at den hængslede del af skinnen sidder korrekt i
forhold til storetåens led for at sikre fuld bevægelighed.
BEMÆRK:
• Bunion Aid passer i sko, der er bred fortil og med en
bred tåboks (komfortsko). Skoen skal kunne udvide sig
og være bred fortil for at have plads til skinnen.
• Tåremmen har velcrolukning, som om nødvendigt kan
afkortes med en saks.
• Der kan om nødvendigt fås udskiftningssæt med
mellemfodsrem og gelpude.
BRUG OG PLEJE
C
Vaskes i hånden ved 30 °C uden skylle- eller blegemiddel.
Lufttørres. Undgå fedt og syre samt varme eller sollys.
IKKE FREMSTILLET MED NATURGUMMILATEX
MATERIALEINDHOLD:
Skinne: Polyamid
Remme: Polyamid-velour
Gelpude: Polyuretan
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER: Hallux valgus (knöl)
mild eller moderat felställning av stortån; postoperativ
behandling för att behålla korrekt position av stortån.
BRUKSOMRÅDE/INDIKASJONER: Hallux valgus (bunion),
mild eller moderat feilplassering av stortåen, postoperativ
behandling for å opprettholde riktig stilling av stortåen.
KONTRAINDIKATIONER: Om det inte går att korrigera
vinkeln för stortåns grundled (< 20°) passivt, varnar vi för
att använda skenan, och rekommenderar att du kontaktar
din läkare. Skenan kan endast appliceras och bäras efter
läkarkonsultation vid följande sjukdomstillstånd: Använd
inte denna produkt om du har hudsjukdomar eller skador
på den berörda kroppsdelen: Giktattack, reumatiska
sjukdomar, överkänslighet för tryck, artros i grundleden,
polyneuropati eller svullnader i mjukvävnad.
KONTRAINDIKASJONER: Hvis det ikke er mulig å korrigere
vinkelen (< 20°) på baseleddet på stortåen passivt,
anbefaler vi å ikke bruke skinnen og kontakte legen din.
Ved følgende sykdomstilstander kan skinnen kun brukes
etter legekonsultasjon: Bruk ikke denne enheten hvis du
har hudsykdommer eller skader på det berørte området
på kroppen: gikt, revmatiske sykdommer, overfølsomhet
mot trykk, baseleddbetennelse, polynevropati eller hevelse
i mykvevet.
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: Om du känner
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Hvis du får smerter,
smärta, svullnad, känselförändringar eller ovanliga
reaktioner när du använder denna produkt skall du
omedelbart kontakta läkare.
ANVÄNDNINGSINFORMATION (SKENAN LEVERERAS FULLT
MONTERAD): Börja med att använda skenan Bunion Aid
en timme i taget. Efter den första perioden ska du ha på
Bunion Aid på natten och upp till 2-3 timmar under dagen.
Skensatsen består av (fig. A):
1 - Ledad skena med reverserade slitsar
2 - Tårem
3 - Mellanfotsrem
4 - Gelkudde i sidan
1. FÖRBERED STÖD:
• Lossa tåremmen och mellanfotsremmen.
2. SÄTT PÅ STÖD:
• För användning på vänster fot placerar du den ledade
skenan i din högra hand och skjuter in foten genom
mellanfotsremmen (Fig. B).
• För användning på höger fot placerar du den ledade
skenan i din vänstra hand och skjuter in foten genom
mellanfotsremmen (Fig. B).
• Styr stortån genom tåremmen.
• Dra åt remmarna tills de sitter åt tätt och bekvämt
(Fig. C).
Se till att stortåns led är i linje med den ledade delen på
stödet.
OBS!
• Bunion Aid passar i skor med bred öppning framtill och
som har gott om plats för tårna (komfortskor). För att
få plats med skenan bör skon vara elastisk och ha en
bred öppning framtill.
• Spännet på tåremmen har kardborrband som kan
kortas av med en sax vid behov.
• Mellanfotsremmen och gelkudden finns som
utbytessats och är tillgänglig allt efter behov.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
Handtvätt vid 30 oC utan sköljmedel eller blekmedel.
Lufttorkas. Undvik kontakt med fetter och syror, värme
och solljus.
INTE TILLVERKAD AV NATURGUMMILATEX
INNEHÅLL:
Skena: Polyamid
Remmar: Polyamidvelour
Gelkudde: Polyuretan
hevelser, fornemmelsesendringer eller andre uvanlige
reaksjoner mens du bruker dette produktet, skal du straks
ta kontakt med helsepersonell.
BRUKSINFORMASJON (SKINNEN KOMMER FULLT MONTERT):
KÄYTTÖTARKOITUS / KÄYTTÖAIHEET: Hallux valgus
(vaivaisenluu), isovarpaan lievä tai keskivaikea
virheasento; leikkauksen jälkeinen hoito isovarpaan oikean
asennon ylläpitämiseen.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: Hallux valgus (joanete),
mau posicionamento ligeiro a moderado do dedo grande
do pé; tratamento pós-operatório para manter o correcto
alinhamento do dedo grande do pé.
VASTA-AIHEET: Jos isovarpaan tyvinivelen kulmaa (< 20°) ei
CONTRA-INDICAÇÕES: Se não for possível corrigir o ângulo
pystytä korjaamaan passiivisesti, emme suosittele lastan
käyttöä ja suosittelemme, että kysyt neuvoa lääkäriltäsi.
Seuraavissa sairaustiloissa tulee kysyä neuvoa lääkäriltä
ennen lastan asettamista ja sen käyttöä: Älä käytä tätä
laitetta, jos sinulla on ihotauteja tai vammoja kyseisellä
kehon alueella: kihtikohtaus, reumaattiset sairaudet,
yliherkkyys puristukselle, tyvinivelen niveltulehdus,
monihermosairaus tai pehmytkudoksen turvotus.
VAROITUKSET JA VAROTOIMET: Kysy välittömästi neuvoa
terveydenhuollon ammattilaiselta, jos koet tätä tuotetta
käyttäessäsi kipua, turvotusta, tunnon muutoksia tai
epätavallisia reaktioita.
Innledningsvis skal Bunion Aid-skinnen kun brukes i
én time av gangen. Etter den innledende perioden skal
Bunion Aid brukes om natten og opp til 2-3 timer i løpet
av dagen.
KÄYTTÖTIEDOT (LASTA TOIMITETAAN TÄYSIN KOOTTUNA):
Skinnen består av (Fig. A):
1 — hengslet skinne med reverserbare spalter
2 — tåstropp
3 — mellomfotstropp
4 — sidegelepute
Lastasetti sisältää seuraavat osat (kuva A):
1 - Saranoitu lasta, jonka kääntöpuolella on lovet
2 - Varvashihna
3 - Jalan keskiosan hihna
4 - Sivuosan geelityyny
1. KLARGJØR STØTTEN:
1. VALMISTELE TUKI:
2. TA PÅ STØTTEN:
2. TUEN ASETUS:
• Løsne tåstroppen og mellomfotstroppen.
• For bruk på venstre fot, plasser den hengslede
skinnen i din høyre hånd og før foten gjennom
mellomfotstroppen (Fig. B).
• For bruk på høyre fot, plasser den hengslede
skinnen i din venstre hånd og før foten gjennom
mellomfotstroppen (Fig. B).
• Led stortåen gjennom tåstroppen.
• Stram stroppene til de er tettsluttende og komfortable
(Fig. C).
Käytä Bunion Aid -lastaa aluksi vain tunnin kerrallaan.
Alkujakson jälkeen Bunion Aid -lastaa tulisi käyttää öisin ja
enintään 2–3 tuntia päivisin.
• Avaa varvashihna ja jalan keskiosan hihna.
• Jos tuki halutaan asettaa vasempaan jalkaan, ota
saranoitu lasta oikeaan käteen ja liu’uta jalka keskiosan
hihnan läpi (kuva B).
• Jos tuki halutaan asettaa oikeaan jalkaan, ota saranoitu
lasta vasempaan käteen ja liu’uta jalka keskiosan
hihnan läpi (kuva B).
• Ohjaa isovarvas varvashihnan läpi.
• Kiristä hihnat, kunnes tuki on tukevasti ja mukavasti
paikallaan (kuva C).
Kontroller at stortåens ledd er i posisjon med
den hengslede delen av støtten for å få uhindret
bevegelsesområde.
Varmista, että isovarpaan nivel on samassa linjassa tuen
saranoidun osion kanssa siten, että liikkuma-alue ei
rajoitu.
MERK:
HUOMAUTUS:
• Bunion Aid passer i de fleste sko med en bred
frontåpning og en bred lest (komfort sko). Skoene må
være tøyelige og ha en bred frontåpning for å ha plass
til støtten.
• Tåstroppen har krok-og-løkke-festere som kan
forkortes med saks om nødvendig.
• Utskiftingssett for mellomfotstropp og gelepute er
tilgjengelig ved behov.
BRUK OG STELL
Håndvask i 30 °C uten tøymykner eller blekemidler.
Lufttørkes. Unngå kontakt med fett og syre, varme eller sol.
IKKE LAGET AV NATURGUMMILATEKS
MATERIALINNHOLD:
Skinne: Polyamid
Stropper: Polyamidvelour
Gelepute: Polyuretan
• Bunion Aid mahtuu kenkiin, joissa on laaja etuaukko ja
laaja kärkiosa (”mukavat kengät”). Jalkineen tulee olla
joustava ja sen etuaukon tulee olla laaja, jotta lasta
mahtuu sisään.
• Varvashihnassa on tarranauhakiinnitys, joka voidaan
tarvittaessa lyhentää saksilla.
• Jalan keskiosan hihnojen ja geelityynyjen varaosasettejä
on saatavissa tarvittaessa.
KÄYTTÖ JA HOITO
Pese käsin 30 °C:n lämpötilassa ilman huuhtelu- tai
valkaisuainetta. Kuivata narulla. Vältä lämpöä ja aurinkoa
ja kontaktia rasvaisten ja happoisten aineiden kanssa.
VALMISTUKSESSA EI OLE KÄYTETTY LUONNONKUMILATEKSIA
(<20°) da articulação de base do dedo grande do pé de
forma passiva, desaconselhamos a utilização da tala
e recomendamos que consulte o seu médico. No caso
das seguintes doenças, a tala só deverá ser aplicada e
utilizada depois de consultar um médico: Não utilize este
dispositivo se tiver doenças de pele ou lesões na área do
corpo afectada: ataques de gota, doenças reumáticas,
hipersensibilidade à pressão, artrite na articulação de base,
polineuropatia ou inchaço dos tecidos moles.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: Se sentir dor, inchaço,
mudanças de sensibilidade ou qualquer reacção anormal
enquanto usar este produto, consulte imediatamente o
seu profissional médico.
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO (A TALA É FORNECIDA
COMPLETAMENTE MONTADA): Inicialmente, utilize a tala
Bunion Aid apenas durante uma hora de cada vez. Após o
período inicial, a Bunion Aid deve ser utilizada à noite e, no
máximo, 2 a 3 horas durante o dia.
O conjunto da tala é composto por (Fig. A):
1 - Tala articulada com fendas de inversão
2 - Tira para o dedo do pé
3 - Tira para parte central do pé
4 - Almofada de gel lateral
1. PREPARAR O SUPORTE:
• Desate a tira do dedo do pé e a tira para a parte central
do pé.
2. APLICAR O SUPORTE:
• Para aplicação no pé esquerdo, coloque a tala
articulada na sua mão direita e deslize o pé por dentro
da tira para a parte central do pé (Fig. B).
• Para aplicação no pé direito, coloque a tala articulada
na sua mão esquerda e deslize o pé por dentro da tira
para a parte central do pé (Fig. B).
• Guie o dedo grande do pé pela tira do dedo do pé.
• Aperte as tiras até o suporte estar bem justo e
confortável (Fig. C).
Certifique-se de que a articulação do dedo grande do pé
está alinhada com a porção articulada do suporte para
uma amplitude de movimentos sem restrições.
NOTA:
• A Bunion Aid cabe em calçado com uma abertura
dianteira e uma biqueira largas (calçado confortável).
O calçado terá de ter alguma elasticidade e uma
abertura dianteira larga para acomodar a tala.
• A tira para o dedo do pé possui fechos de velcro que
podem ser cortados com uma tesoura, se necessário.
• Encontra-se disponível, conforme necessário, um kit
de substituição da tira para a parte central do pé e da
almofada de gel.
UTILIZAÇÃO E CUIDADO
Lave à mão a 30°C sem amaciador ou lixívia. Pendure
no estendal da roupa para secar. Evite o contacto com
gorduras e ácidos, calor ou luz solar.
AINESISÄLTÖ:
Lasta: Polyamidi
Hihnat: Polyamidiveluuri
Geelityyny: Polyuretaani
GARANTI: Op
GARANTI:
Optil
tilseks
seksmåneder
månederefter
efter
købsdatoen
købsdatoen
vil vil
DJO,
DJO,
LLC helt
eller
LLC helt
delvist
ellerreparere
delvist reparere
eller udskifte
eller udstyret
udskifte udstyret
og dets tilbehør
og dets i
tilfælde
tilbehør af
i tilfælde
fejl i materialer
af fejl i materialer
eller udførelse.
eller udførelse.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE
TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE
FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER
DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER
VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PÅ EN ENDA PATIENT.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar
av enheten och dess tillbehör vad gäller defekter i material
och utförande under en period på sex månader från
försäljningsdatum.
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK
ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV
FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA
GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM ATT
ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
BARE MENT FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler
av enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller
utførelse i en periode på 6 måneder fra salgsdatoen.
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED
AVANSERTE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON,
STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR
AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å BRUKE DETTE PRODUKTET.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai
valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sekä
lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON
PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS
JA MUKAVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA
EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA
KÄYTTÄMÄLLÄ.
угла (< 20 °) базального сустава большого пальца стопы
пассивным образом ношение шины противопоказано;
рекомендуется проконсультироваться с врачом. При наличии
следующих заболеваний шину можно накладывать и носить
только после консультации с врачом. Не используйте данное
изделие при наличии на пораженном участке тела кожных
заболеваний или травм: подагра, ревматизм, повышенная
чувствительность к сдавливанию, артрит базального сустава,
полиневропатия или опухание мягких тканей.
MATERIAIS:
CONCEBIDO PARA UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a
unidade, ou parte da mesma, e os seus acessórios devido a
defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de seis
meses a partir da data da venda.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM
TERMOS DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE
MÁXIMA DA FUNÇÃO, FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO
GARANTIMOS QUE NÃO OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO
DESTE PRODUTO.
警告および注意: 本製品の使用中に痛み、腫れ、感覚の変
化、または異常な反応が起こった場合は、直ちに医療専門家
に相談してください。
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. При
возникновении боли, отеков, изменений в ощущениях
или любых необычных реакций при использовании этого
изделия немедленно проконсультируйтесь с медицинским
специалистом.
装着に関する情報(スプリント(副木)は組み立てら
れた状態で提供されます):最初は、本製品を一回につ
ИНФОРМАЦИЯ О НАЛОЖЕНИИ (ШИНА ПОСТАВЛЯЕТСЯ В ПОЛНОЙ
СБОРКЕ). В начале применения шину Bunion Aid следует носить
スプリント(副木)セットには以下が含まれます(図A):
1 - ヒンジで連結されたスプリント(副木)(反転スリット
付き)
2 - つま先ストラップ
3 - 中足部ストラップ
4 - サイドジェルクッション
в течение не более одного часа подряд. В последующие этапы
применения шину Bunion Aid рекомендуется накладывать
на ночь и на 2—3 часа в течение дня.
Компоненты шины (рис. A)
1. Шарнирная шина с реверсивными прорезями
2. Ремешок для пальца
3. Ремешок для стопы
4. Боковая гелевая прокладка
1. ПОДГОТОВКА ФИКСИРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
• Расстегните ремешок для пальца и ремешок для стопы.
2. НАЛОЖЕНИЕ ФИКСИРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
• Для наложения устройства на левую ногу возьмите
шарнирную шину в правую руку и проденьте ногу через
ремешок для стопы (рис. B).
• Для наложения устройства на правую ногу возьмите
шарнирную шину в левую руку и проденьте ногу через
ремешок для стопы (рис. B).
• Проденьте большой палец стопы через ремешок для пальца.
• Затяните ремешки для достижения комфортного облегания
(рис. C).
Убедитесь, что сустав большого пальца совмещен
с шарнирной частью фиксирующего устройства и амплитуда
движения не ограничена.
ПРИМЕЧАНИЕ
• При ношении шины Bunion Aid нужна обувь с широким
открытым или закрытым носом (комфортная обувь). Обувь
должна быть эластичной и иметь широкий открытый нос,
вмещающий шину.
• Ремешок для пальца снабжен застежкой-липучкой, которую
при необходимости можно укоротить при помощи ножниц.
• При необходимости можно приобрести набор запасных
принадлежностей, состоящий из ремешка для стопы
и боковой гелевой прокладки.
ПРИМЕНЕНИЕ И УХОД
Стирать вручную при 30 oC без кондиционера
и отбеливателя для белья. Сушить на веревке. Предохранять
от контакта с жирами и кислотами, а также источниками
тепла или солнечными лучами.
NÃO CONTÉM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL
Tala: Poliamida
Tiras: Velour Poliamida
Almofada de gel: Poliuretano
TILTÆNKT BRUG PÅ EN ENKELT PATIENT
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. В случае невозможности корректировки
禁忌:母趾の基部関節の角度を受動的に正しい角度(20度
未満)に合わせることはできません。スプリント(副木)の
装着は推奨いたしません。かかりつけの医師に相談するこ
とが推奨されます。以下の病状の場合、医師の診断を受けた
場合のみ、スプリント(副木)を装着できます。皮膚疾患ま
たは、装着する部分に傷がある場合は、本製品を使用しない
でください。痛風発作、リウマチ性疾患、圧力に対する過敏
性、基部関節の関節炎、または軟部組織の腫脹。
き一時間のみ装着してください。最初の期間終了後、本製
品を睡眠中に使用できます。また、日中は最大2~3時間使
用できます。
1. ブレースの準備:
• つま先ストラップと中足ストラップを外します。
2. ブレースの装着:
• 左足に装着する場合、ヒンジで連結されたスプリント(
副木)を右手に置き、中足ストラップの中に足を通しま
す(図B)。
• 右足に装着する場合、ヒンジで連結されたスプリント(
副木)を左手に置き、中足ストラップの中に足を通しま
す(図B)。
• つま先ストラップに母趾を通します。
• きつくない程度にストラップをしっかり締めます(図C)
。
動かせる範囲が制限されないよう、母趾関節がブレースの
ヒンジの位置と合っていることを確認します。
注記:
• 本装置は前部が広く開いている靴やつま先部分が広くな
っている靴(コンフォートシューズ)に適合します。ス
プリント
(副木)を適合させるため、靴は伸縮性があり、前部が
広く開いている必要があります。
• つま先ストラップには、マジックテープのファスナーが
あり、必要に応じて鋏で短く切ることができます。
• 必要に応じて、中足ストラップとジェルクッション再配
置キットをお使いいただけます。
使用およびケア
柔軟剤や漂白剤を使用せずに 30°Cで手洗いしてくださ
い。吊り干ししてください。熱油脂/酸類との接触、や日
光を避けてください。
天然ゴムラテックス不使用
材料成分:
スプリント(副木):ポリアミド
ストラップ:ポリアミドベロア
ジェルクッション:ポリウレタン
ИЗГОТОВЛЕНО БЕЗ ПРИМЕНЕНИЯ НАТУРАЛЬНОГО ЛАТЕКСА
СОСТАВ МАТЕРИАЛА
Шина: полиамид
Ремешки: полиамидный велюр
Гелевая прокладка: полиуретан
ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ У ОДНОГО ПАЦИЕНТА
DJO and AirCast are trademarks of DJO, LLC EN
DJO y AirCast son marcas comerciales de DJO, LLC ES
‫ ش ذ م م‬DJO ‫ عالمات تجارية لـ‬AirCast‫ و‬DJO
DJO e AirCast sono marchi di fabbrica di DJO, LLC IT
DJO et AirCast sont des marques de commerce de DJO, LLC FR
DJO en AirCast zijn handelsmerken van DJO, LLC NL
DJO a AirCast jsou ochranné známky společnosti DJO, LLC CZ
DJO a AirCast sú ochranné známky spoločnosti DJO, LLC SK
DJO og AirCast er varemærker tilhørende DJO, LLC DA
DJO och AirCast är varumärken som tillhör DJO, LLC SW
DJO og AirCast er varemerker for DJO, LLC NO
DJO ja AirCast ovat DJO, LLC:n tavaramerkkejä FI
DJO e AirCast são marcas comerciais da DJO, LLC PT
DJO и AirCast являются торговыми марками компании DJO, LLC.
DJOおよびAirCastは、DJO, LLCの商標です。
PORTUGUÊS
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN
LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON TÄRKEÄÄ
LAITTEEN ASIANMUKAISEN TOIMINNAN KANNALTA.
Made in Germany
Manufactured by Hallufix AG
Tullbeckstr. 32
D-803339 München
SUOMI
FØR PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE ALLE
ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER AVGJØRENDE
AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT DET SKAL GI GOD
EFFEKT.
Distributed by
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista CA 92081-8553
USA
T 760.727.1280
F 760.734.4712.
DJOglobal.com
NORSK
13-7281 Rev A
SVENSKA
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH
FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN.
KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR
PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.
©2013 DJO, LLC
1
DANSK
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR
ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE ER
VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.
1人の患者のみに使用すること。
ГАРАНТИЯ. В компании DJO, LLC выполнят ремонт или
замену всего изделия или его части, а также дополнительных
принадлежностей в случае дефектов материала или
изготовления в течение шести месяцев с даты покупки.
保証: DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日から
6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部を修理あ
るいは交換します。
ПРИМЕЧАНИЕ. НЕСМОТРЯ НА ПРИЛОЖЕНИЕ МАКСИМАЛЬНЫХ
УСИЛИЙ И ПРИМЕНЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ОПТИМАЛЬНОГО СОЧЕТАНИЯ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ПРОЧНОСТИ, ДОЛГОВЕЧНОСТИ
И КОМФОРТА, ОТСУТСТВУЮТ ГАРАНТИИ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ТРАВМ В СВЯЗИ С ПРИМЕНЕНИЕМ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ.
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあらゆ
る努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されるという保証は
まったくありません。
Hallufix® Bunion Aid®
1
2
4
3
ENGLISH
ESPAÑOL
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT
APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF
THE DEVICE.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
INTENDED USE/INDICATIONS: Hallux valgus (bunion), mild or
USO PREVISTO/INDICACIONES: Hallux valgus (juanetes),
moderate malpositioning of the big toe; post-operative
treatment to maintain correct alignment of big toe.
CONTRAINDICATIONS: If it is not possible to correct the
A
angle (< 20°) of the base joint of the big toe passively,
we advise against wearing the splint and recommend
consulting your physician. In the case of the following
disease conditions, the splint can only be applied and
worn after consulting a physician: Do not use this device
if you have skin diseases or injuries in the affected area of
the body: gout attack, rheumatic diseases, hypersensitivity
to pressure, base joint arthritis, polyneuropathy or soft
tissue swelling.
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you experience any pain,
swelling, sensation changes, or any unusual reactions
while using this product, consult your medical professional
immediately.
APPLICATION INFORMATION (SPLINT COMES COMPLETELY
ASSEMBLED): Initially, wear Bunion Aid splint for only an
hour at a time. After initial period, Bunion Aid should be
worn at night and up to 2-3 hours during the day.
The splint set consists of (Fig. A):
1 - Hinged splint with reversal slits
2 - Toe strap
3 - Mid-foot strap
4 - Side gel cushion
1. PREPARE BRACE:
• Unfasten the toe strap and the mid-foot strap.
2. APPLY BRACE:
B
• For application to the left foot, place hinged splint in
your right hand and slide foot through the mid-foot
strap (Fig. B).
• For application to the right foot, place hinged splint in
your left hand and slide foot through the mid-foot strap
(Fig. B).
• Guide the big toe through the toe strap.
• Tighten straps until snug and comfortable (Fig. C).
Make sure big toe joint is aligned with hinged portion of
brace for unrestricted range-of-motion.
NOTE:
• Bunion Aid will fit in shoes with a wide front opening
and a wide toe box (comfort shoes). Shoe will need
to be stretchy and have a wide front opening to
accommodate splint.
• The toe strap has hook-and-loop fasteners which can
be shortened with scissors if required.
• Mid-foot strap and gel cushion replacement kit is
available as needed.
USE AND CARE
C
Hand wash in 30oC/78oF without fabric softener or
bleach. Line dry. Avoid contact with fats and acids, heat
or sun.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
MATERIAL CONTENT :
Splint: Polyamide
Straps: Polyamide Velour
Gel Cushion: Polyurethan
mala posición leve o moderada del dedo gordo del pie;
tratamiento posoperatorio para mantener la alineación
correcta del dedo gordo del pie.
CONTRAINDICACIONES: Si no es posible corregir el
ángulo (<20°) de la articulación basal del dedo gordo
del pie pasivamente, se aconseja no utilizar la férula y le
recomendamos que consulte a su médico. En el caso de
las siguientes afecciones, la férula solamente se puede
aplicar y llevar después de consultar a un médico: No
utilice este dispositivo si usted padece enfermedades de
la piel o lesiones en la zona afectada del cuerpo: ataque
de gota, enfermedades reumáticas, hipersensibilidad a la
presión, artritis de la articulación basal, polineuropatía o
hinchazón de las partes blandas.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: Si nota dolor, hinchazón,
cambios de sensibilidad o cualquier reacción inusual
durante el uso de este producto, consulte inmediatamente
a un profesional médico.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN (LA FÉRULA SE PRESENTA
COMPLETAMENTE ENSAMBLADA): Inicialmente, lleve la férula
Bunion Aid solamente durante una hora. Después del
período inicial, debe llevar la Bunion Aid por la noche y
hasta 2-3 horas durante el día.
El conjunto de la férula consta de (Fig. A):
1 - Férula articulada con ranuras invertidas
2 - Correa para el dedo gordo
3 - Correa para el empeine
4 - Parte acolchada lateral de gel
1. PREPARE LA FÉRULA:
• Afloje la correa para el dedo gordo y la correa para
el empeine.
2. COLOCACIÓN DE LA FÉRULA:
• Para la aplicación en el pie izquierdo, coloque la férula
articulada en su mano derecha y deslice el pie a través
de la correa para el empeine (Fig. B).
• Para la aplicación en el pie derecho, coloque la férula
articulada en su mano izquierda y deslice el pie a través
de la correa para el empeine (Fig. B).
• Introduzca el dedo gordo del pie a través de la correa
para el dedo gordo.
• Apriete las correas hasta que queden ajustadas y
cómodas (Fig. C).
Asegúrese de que la articulación del dedo gordo quede
alineada con la parte articulada de la férula a fin de
disfrutar de una amplitud de movimiento sin restricciones.
‫اللغة العربية‬
.‫ يُرجى قراءة التعليمات التالية بالكامل وبعناية‬،‫قبل استخدام الجهاز‬
.‫التركيب الصحيح ضروري لعمل الجهاز على نحو صحيح‬
:‫دواعي االستعمال‬/‫أغراض االستخدام‬
‫األروح (وكعة) الخفيف أو المتوسط الذي يؤدي إلى سوء توضع إصبع‬
‫إبهام القدم‬
َ
‫القدم الكبير؛ كما أنه عالج فعال بعد العمليات الجراحية للحفاظ على استقامة قدم‬
.‫اإلصبع الكبير بشكل صحيح‬
‫ <) المفصل الرئيسي‬20°( ‫ إذا لم يكن في اإلمكان تصحيح زاوية‬:‫موانع االستخدام‬
‫ فننصحك بعدم ارتداء الشريحة وباستشارة الطبيب‬،‫لإلصبع الكبير دون مقاومة‬
‫ يمكن وضع الشريحة وارتداؤها فقط عقب‬،‫ وفي الحاالت المرضية التالية‬.‫المختص‬
‫ ال تستخدم هذا الجهاز إذا كنت تعاني من أمراض جلدية أو إصابات‬:‫استشارة الطبيب‬
‫ أو فرط الحساسية‬،‫ أو األمراض الروماتيزمية‬،‫ النقرس‬:‫في المنطقة المصابة في الجسم‬
‫ أو تورم في األنسجة‬،‫ أو اعتالل األعصاب‬،‫ أو التهاب المفصل الرئيسي‬،‫للضغط‬
.‫الرخوة‬
‫ إذا شعر المريض بأي ألم أو تورم أو تغيرات حسية أو‬:‫التحذيرات والتدابير الوقائية‬
‫ فيرجى استشارة مختص‬،‫ظهرت عليه أي مظاهر تأثر غير معتادة أثناء استخدام المنتج‬
.‫طبي على الفور‬
:‫ تجهيز الدعامة‬.1
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES
CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA
COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG
EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT
GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE
WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: Valgismo degli alluci (borsite),
lieve o moderata deformazione dell’alluce; trattamento
post-operatorio per mantenere il corretto allineamento
dell’alluce.
UTILISATION / INDICATIONS : Hallux valgus (oignon),
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES: Hallux valgus (eeltknobbel),
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ / INDIKACE: Halux valgus (zvětšený
palcový kloub nohy), mírné nebo středně závažné vychýlení
palce u nohy; pooperační léčba určená k zajištění správného
zarovnání palce u nohy.
URČENÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE: Hallux valgus (zväčšený
palcový kĺb nohy), mierne alebo stredne závažné
vychýlenie palca na nohe; pooperačná liečba určená na
zaistenie správneho zarovnania palca na nohe.
CONTROINDICAZIONI: Se non è possibile correggere l’angolo
(< 20°) dell’articolazione di base dell’alluce passivamente,
si sconsiglia l’uso della stecca e si suggerisce di consultare
il proprio medico. Se affetti da una delle seguenti
patologie, applicare e usare la stecca solo dopo aver
consultato un medico. Non usare questo dispositivo
in caso di malattie della pelle o lesioni sulla zona del
corpo interessata: episodi di gotta, disturbi reumatici,
ipersensibilità alla pressione, artrite alle articolazioni,
polineuropatia, gonfiore dei tessuti molli.
CONTRE-INDICATIONS : S’il est impossible de corriger
passivement l’angle (< 20°) de l’articulation de base du
gros orteil, il est conseillé de ne pas porter l’attelle et
de consulter un médecin. Si les conditions ci-après sont
présentes, l’attelle ne peut être appliquée et portée
qu’après avoir consulté un médecin. Ne pas utiliser ce
dispositif en cas de maladies de la peau ou de blessures
dans les zones affectées : attaque de goutte, maladies
rhumatismales, hypersensibilité à la pression, arthrite de
l’articulation de base, polyneuropathie ou tuméfaction des
tissus mous.
CONTRA-INDICATIES: Als de hoek (< 20°) van het
basisgewricht van de grote teen niet passief gecorrigeerd
kan worden, raden we aan de spalk niet te dragen
en een arts te raadplegen. Bij de volgende ziekten en
aandoeningen mag de spalk alleen worden aangebracht
en gedragen na overleg met een arts: Gebruik dit
hulpmiddel niet als u lijdt aan een huidziekte of letsel
aan het betreffende deel van het lichaam: jichtaanvallen,
reumatische ziektes, hooggevoeligheid voor druk, arthritis
aan het basisgewricht, polyneuropathie of zwelling van de
weke delen.
KONTRAINDIKACE: Pokud nelze úhel (<20°) metatarzu palce
KONTRAINDIKÁCIE: Ak nie je možné uhol (< 20°) metatarzu
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS : En cas de douleur, de
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN: Neem
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: Qualora si avvertano dolore,
non più di un’ora alla volta. Dopo il periodo iniziale, la
stecca Bunion Aid dovrà essere portata di notte e per non
più di 2-3 ore durante il giorno.
•
•
1. PREPARAZIONE DEL TUTORE:
:‫ وضع الدعامة‬.2
‫ ضع الشريحة المفصلية في اليد اليمنى ومرر القدم‬،‫للتركيب على القدم اليسرى‬
.)‫داخل حزام وسط القدم (شكل ب‬
‫ ضع الشريحة المفصلية في اليد اليسرى ومرر القدم‬،‫للتركيب على القدم اليمنى‬
.)‫داخل حزام وسط القدم (شكل ب‬
.‫أدخل إصبع القدم الكبير في حزام اإلصبع‬
.)‫اربط األحزمة بإحكام ولكن بدرجة مريحة (شكل ج‬
•
•
‫متواز مع الجزء المفصلي من الدعامة لتسهيل‬
‫تأكد من أن مفصل إصبع القدم الكبير‬
ٍ
.‫الحركة دون تقييد‬
:‫مالحظة‬
‫ األحذية ذات الفتحة األمامية الواسعة وذات المقدمة‬Bunion Aid ‫• تناسب‬
‫ يجب أن تكون األحذية مرنة وبها فتحة أمامية واسعة‬.)‫العريضة (أحذية مريحة‬
.‫الستيعاب الشريحة‬
‫ فهو مزود بشريط الصق يمكن تقصيره بواسطة المقص إذا‬،‫• بالنسبة لحزام اإلصبع‬
.‫لزم األمر‬
.‫• تتوفر مجموعة بديلة من حزام وسط القدم والوسادة المزودة بالجل حسب الحاجة‬
‫االستخدام والعناية‬
.‫ دون استخدام منعم أقمشة أو مواد مبيضة‬30°C ‫يجب غسلها يدويًا بدرجة حرارة‬
،‫ تجنب مالمسة الدهون واألحماض‬.‫ قم بتنشفيها في الهواء الطلق‬،‫ال تستخدم المجفف‬
.‫والحرارة أو الشمس‬
‫غير مصنوع من مطاط الالتكس الطبيعي‬
:‫محتوى مواد التصنيع‬
‫ بولي أميد‬:‫الشريحة‬
‫ بولي أميد فلور‬:‫األحزمة‬
‫ بولي يورثان‬:‫الوسادة المزودة بالجل‬
• Slacciare la cinghia per l’alluce e quella per l’arco
plantare.
2. APPLICARE IL TUTORE:
• Per applicazione al piede sinistro, tenere la stecca
articolata nella mano destra e infilare il piede nella
cinghia per l’arco plantare (Fig. B).
• Per applicazione al piede destro, tenere la stecca
articolata nella mano sinistra e infilare il piede nella
cinghia per l’arco plantare (Fig. B).
• Far entrare l’alluce nella relativa cinghia.
• Stringere le cinghie finché il tutore non risulta aderente
ma confortevole (Fig. C).
déformation légère ou modérée du gros orteil ; traitement
postopératoire pour maintenir l’alignement correct du
gros orteil.
gonflement, de modifications des perceptions sensorielles
ou de toute autre réaction inhabituelle lors de l’utilisation
du produit, consulter immédiatement un médecin.
INFORMATIONS RELATIVES À LA MISE EN PLACE (L’ATTELLE
EST FOURNIE ENTIÈREMENT ASSEMBLÉE) : Pour commencer,
porter l’orthèse Bunion Aid pendant une heure à la fois
seulement. La porter la nuit et jusqu’à deux à trois heures
durant la journée par la suite.
de eeltknobbelspalk telkens slechts een uur. Na de
beginperiode dient u de eeltknobbelspalk ‘s nachts te
dragen en overdag maximaal 2 à 3 uur.
De spalkset bestaat uit (Afb. A):
1 - Spalk met scharnier en omkeergleuven
2 - Teenband
3 - Middenvoetsband
4 - Zijkussentje met gelei
1. PRÉPARATION DE L’ORTHÈSE :
1. GEREEDMAKEN VAN DE BEUGEL:
2. MISE EN PLACE DE L’ORTHÈSE :
2. BEUGEL AANBRENGEN:
• Détacher la sangle de l’orteil et celle du pied moyen.
• Pour mettre l’orthèse en place sur le pied gauche, placer
l’attelle articulée dans la main droite et glisser le pied à
l’intérieur de la sangle du pied moyen (Fig. B).
• Pour mettre l’orthèse en place sur le pied droit, placer
l’attelle articulée dans la main gauche et glisser le pied à
l’intérieur de la sangle du pied moyen (Fig. B).
• Faire passer le gros orteil dans la sangle de l’orteil.
• Serrer les sangles jusqu’à ce l’orthèse maintienne bien le
pied tout en étant confortable (Fig. C).
• Maak de teenband en de middenvoetsband los.
• Voor aanbrengen op de linkervoet: neem de
scharnierende spalk in uw rechterhand en schuif uw
voet door de middenvoetsband (Afb. B).
• Voor aanbrengen op de rechtervoet: neem de
scharnierende spalk in uw linkerhand en schuif uw voet
door de middenvoetsband (Afb. B).
• Leid de grote teen door de teenband.
• Haal alle bandjes aan tot ze nauwsluitend en
comfortabel passen (Afb. C).
Zorg dat de grote teen zich op één lijn bevindt met
het scharnierende deel van de beugel zodat hij vrij kan
bewegen.
NOTA:
REMARQUE :
OPMERKING:
• Il tutore Bunion Aid si adatta alla maggior parte delle
scarpe da tennis con un’ampia apertura frontale e
spazio per l’alluce. Per adattarle alla stecca, sarà però
necessario non stringere troppo le scarpe e disporre di
un’ampia apertura sul davanti.
• La cinghia dell’alluce dispone di chiusure a strappo che
possono essere accorciate con le forbici, se necessario.
• A richiesta sono disponibili kit di ricambio per la cinghia
dell’arco plantare e per il cuscinetto in gel.
CONTENUTO:
Stecca: Poliamide
Cinghie: Poliamide simil-velluto
Cuscinetto in gel: Poliuretano
‫عل ى الرغم من أننا نبذل كل الجهود ف ي توفير تقنيات متطورة للحصول عل ى‬
‫ فال يوجد ضمان‬،‫أعل ى مستوى من التوافق الوظيف ي والقوة والمتانة والراحة‬
.‫بمنع اإلصابة عن طريق استخدام هذا المنتج‬
INFORMATIE OVER HET AANBRENGEN (DE SPALK IS AL
VOLLEDIG IN ELKAAR GEZET): In het begin draagt u
L’orthèse comprend (Fig. A) :
1 - Attelle avec fentes d’inversion
2 - Sangle de l’orteil
3 - Sangle du pied moyen
4 - Coussinet latéral rempli de gel
• L’orthèse Bunion Aid peut être portée dans des
chaussures qui s'enfilent facilement, avec un avant-pied
large (chaussures de confort). La chaussure devra être
extensible et disposer d’une ouverture avant large pour
pouvoir accueillir l’orthèse.
• La sangle de l’orteil est munie d’attaches Velcro qui
peuvent être raccourcies avec des ciseaux le cas
échéant.
• Un kit de remplacement comprenant une sangle de
pied moyen et un coussinet rempli de gel est disponible
au besoin.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Laver à la main à 30 °C sans utiliser d'adoucissant ni d'eau
de Javel. Suspendre pour sécher. Éviter tout contact avec
des produits gras ou acides ainsi que toute exposition à la
chaleur ou au soleil.
NON CONTIENE LATTICE DI GOMMA NATURALE
‫ بإصالح أو استبدال الوحدة بأكملها أو‬،‫ شركة ذات مسئولية محدودة‬،DJO ‫ ستقوم‬:‫الضمان‬
‫ وذلك لمدة‬،‫جزء منها وملحقاتها في حالة وجود عيوب في المواد أو التصنيع‬
.‫ستة أشهر من تاريخ البيع‬
onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt bij gebruik van dit product.
S’assurer que l’articulation du gros orteil est bien alignée
avec la partie articulée de l’orthèse pour ne pas gêner le
mouvement.
USO E MANUTENZIONE
:‫دواعي االستعمال‬/‫أغراض االستخدام‬
lichte of matige afwijking in de stand van de grote teen;
post-operatieve behandeling voor het handhaven van de
juiste stand van de grote teen.
Assicurarsi che l’articolazione dell’alluce sia allineata alla
porzione articolata del tutore per garantire al dito libertà
di movimento illimitata.
Lavare a mano a 30 oC senza utilizzare ammorbidente
per tessuti o candeggina. Lasciare asciugare. Non
esporre a fonti di calore o al sole ed evitare il contatto
con grassi e acidi.
MATERIALES:
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE
È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON
FUNZIONAMENTO.
La confezione della stecca comprende (Fig. A):
1 - Stecca articolata con fenditura di inversione
2 - Cinghia per l’alluce
3 - Cinghia per l’arco plantare
4 - Cuscinetto laterale in gel
.‫• فك حزام اإلصبع وحزام وسط القدم‬
Lave a mano a 30 °C sin suavizantes ni lejía. Seque al
aire. Evite el contacto con grasas y ácidos, y la exposición
al calor o a la luz solar directa.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
SLOVENČINA
INFORMAZIONI DI UTILIZZO (LA STECCA È COMPLETAMENTE
ASSEMBLATA): All’inizio utilizzare la stecca Bunion Aid per
Férula: Poliamida
Correas: Velour de poliamida.
Parte acolchada de gel: Poliuretano
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the
unit and its accessories for material or workmanship defects
for a period of six months from the date of sale.
ČEŠTINA
:)‫تتكون مجموعة الشريحة من (الشكل أ‬
‫ شريحة مفصلية ذات شقوق عكسية‬1‫ حزام لإلصبع‬2‫ حزام لوسط القدم‬3‫ الوسادة الجانبية المزودة بالجل‬4-
USO Y CUIDADO
PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE
NEDERLANDS
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra
reazione inconsueta nel corso dell’utilizzo di questo
prodotto, rivolgersi immediatamente al medico curante.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT
FRANÇAIS
‫ ارتد شريحة‬،‫ في البداية‬:)‫معلومات االستخدام (تأتي الشريحة مركبة بشكل كامل‬
‫ يجب ارتداء‬،‫ عقب الفترة األولية‬.‫ لمدة ساعة واحدة في المرة الواحدة‬Bunion Aid
.‫ ساعات أثناء النهار‬٣ ‫ إلى‬٢ ‫ في الليل ومن‬Bunion Aid ‫شريحة‬
NOTA:
• Bunion Aid cabe en zapatos con amplia abertura frontal
y puntera ancha (calzado cómodo). El zapato deberá
ser elástico y tener una amplia abertura frontal para dar
cabida a la férula.
• La correa para el dedo gordo presenta cierres de
velcro que se pueden acortar con unas tijeras, si
fuese necesario.
• En caso de necesidad, puede adquirir repuestos de la
correa para el empeine y de la parte acolchada de gel.
ITALIANO
DESTINATO ALL'USO SU PAZIENTE SINGOLO
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi
accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti
entro sei mesi dalla data di acquisto.
AVVISO:
AVVISO: SEBBENE
SEBBENE OGNI
OGNI SFORZO
SFORZO SIA
SIA STATO
STATO COMPIUTO
COMPIUTO CON
CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL
COMPOSITION DES MATÉRIAUX :
Attelle : polyamide
Sangles : velours de polyamide
Coussinet rempli de gel : polyuréthane
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
• De eeltknobbelspalk past in schoenen met een brede
opening aan de voorkant en een brede teenruimte
(comfortschoenen). De schoen moet rekbaar zijn en
een brede opening aan de voorkant hebben om ruimte
te bieden aan de spalk.
• De teenband heeft haak-en-oogsluitingen die zo nodig
met een schaar kunnen worden ingekort.
• Er is, indien nodig, een vervangingspakket beschikbaar
voor de middenvoetsband en het gelkussentje.
napravit pasivně, nedoporučujeme nosit dlahu a obrátit se
na lékaře. U následujících onemocnění lze dlahu nasadit
a nosit pouze na doporučení lékaře: Nepoužívejte toto
zařízení, pokud trpíte na kožní onemocnění nebo máte
na postiženém místě poranění: ataka dny, revmatická
onemocnění, přecitlivělost na tlak, artritida metatarzů,
polyneuropatie nebo otok měkké tkáně.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Pokud při používání
tohoto produktu pociťujete jakoukoli bolest, vznik otoku,
změny citlivosti při dotyku nebo jakékoli neobvyklé reakce,
obraťte se bez prodlení na svého lékaře.
POKYNY K POUŽITÍ (DLAHA SE DODÁVÁ ZCELA SLOŽENÁ): Ze
začátku noste dlahu Bunion Aid maximálně hodinu. Po
úvodním období je dlahu Bunion Aid třeba nosit v noci
a až 2–3 hodiny během dne.
Souprava dlahy sestává z následujících částí (obr. A):
1 – kloubová dlaha s několika zářezy
2 – palcový pásek
3 – pásek k upevnění střední části nohy
4 – boční gelový polštářek
1. PŘÍPRAVA ORTÉZY:
• Uvolněte palcový pásek a pásek na střední část nohy.
2. NASAĎTE ORTÉZU:
• Pokud ortézu nasazujete na levou nohu, uchopte
kloubovou dlahu pravou rukou a zasuňte do ní nohu pod
páskem k upevnění střední části nohy (obr. B).
• Pokud ortézu nasazujete na pravou nohu, uchopte
kloubovou dlahu levou rukou a zasuňte do ni nohu pod
páskem k upevnění střední části nohy (obr. B).
• Palec u nohy nasuňte do palcového pásku.
• Utáhněte pásky, aby vám dlaha pohodlně seděla (obr. C).
Ujistěte se, že je palcový kloub na stejné úrovni jako
kloubová část ortézy. V opačném případě nebude možné
provádět pohyby v celém rozsahu.
POZNÁMKA:
• Ortéza Bunion Aid se vejde do bot se širokým předním
otvorem a dostatkem místa v části na prsty. Bota musí
být roztažná a mít široký přední otvor, do kterého se
dlaha vejde.
• Palcový pásek se připevňuje pomocí suchého zipu, který
lze v případě potřeby zkrátit nůžkami.
• K dispozici je také náhradní pásek k upevnění střední
části nohy a gelový polštářek.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Myjte ručně při teplotě 30 °C bez použití aviváže či
bělidla. Sušte volně na věšáku nebo šňůře. Dávejte pozor,
aby produkt nepřišel do kontaktu s tuky a kyselinami.
Nevystavujte teplu ani slunečnímu světlu.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Met de hand wassen op 30 °C zonder wasverzachter of
bleekmiddel. Aan de lucht laten drogen. Vermijd contact
met vetten en zuren, hitte en zon.
BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER
NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
POUŽITÝ MATERIÁL:
Dlaha: polyamid
Pásky: polyamidový velur
Gelový polštářek: polyuretan
GEBRUIKTE MATERIALEN:
Spalk: Polyamide
Bandjes: Polyamide-velours
Gelkussentje: Polyurethaan
BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT
URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA
GARANTIE : DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de
l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de
fabrication pendant une période de six mois à partir de la date
d’achat.
GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode van zes
maanden na de verkoopdatum het product en de bijbehorende
accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of vervangen als
materiaal- of fabricagefouten geconstateerd worden.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo
části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu
nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data prodeje.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ
UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ
DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL
N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE
TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN
DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT
QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE
VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN
VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE
ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
palca napraviť pasívne, neodporúčame nosiť dlahu
a radíme konzultovať s lekárom. Pri nasledujúcich
ochoreniach je možné dlahu nasadiť a nosiť výhradne
na odporúčanie lekára: Nepoužívajte túto pomôcku, ak
trpíte kožnými ochoreniami alebo máte na postihnutom
mieste poranenie: záchvat dny, reumatické ochorenia,
precitlivenosť na tlak, artritída metatarzu, polyneuropatia
alebo opuch mäkkého tkaniva.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: Ak počas
používania tohto produktu pocítite akúkoľvek bolesť,
opuch, zmeny citlivosti alebo nezvyčajné reakcie, ihneď
kontaktujte svojho lekára.
POKYNY NA POUŽÍVANIE (DLAHA SA DODÁVA KOMPLETNE
ZLOŽENÁ): Zo začiatku noste dlahu Bunion Aid maximálne
hodinu. Po úvodnom období je dlahu Bunion Aid potrebné
nosiť v noci a až 2 – 3 hodiny počas dňa.
Súprava dlahy pozostáva z nasledujúcich častí (obr. A):
1 – Kĺbová dlaha s niekoľkými zárezmi
2 – Palcový popruh
3 – Popruh na upevnenie strednej časti nohy
4 – Bočný gélový vankúšik
1. PRÍPRAVA ORTÉZY:
• Uvoľnite palcový popruh a popruh na upevnenie
strednej časti nohy.
2. NASAĎTE ORTÉZU:
• Ak ortézu nasadzujete na ľavú nohu, uchopte kĺbovú
dlahu pravou rukou a zasuňte do nej nohu cez popruh
na upevnenie strednej časti nohy (obr. B).
• Ak ortézu nasadzujete na pravú nohu, uchopte kĺbovú
dlahu ľavou rukou a zasuňte do nej nohu cez popruh na
upevnenie strednej časti nohy (obr. B).
• Palec na nohe nasuňte do palcového popruhu.
• Utiahnite popruhy, aby vám dlaha pohodlne sedela
(obr. C).
Uistite sa, že je palcový kĺb na rovnakej úrovni ako
kĺbová časť ortézy. V opačnom prípade nebude možné
vykonávať pohyby v celom rozsahu.
POZNÁMKA:
• Ortéza Bunion Aid sa vojde do topánok so širokým
predným otvorom a dostatkom miesta v časti na prsty.
Topánka musí byť pružná a mať široký predný otvor, do
ktorého sa dlaha vojde.
• Palcový popruh sa pripevňuje pomocou suchého zipsu,
ktorý je možné v prípade potreby zastrihnúť.
• K dispozícii je tiež náhradný popruh na upevnenie
strednej časti nohy a gélový vankúšik.
POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ
Perte ručne pri teplote 30 °C bez použitia aviváže či
bielidla. Sušte voľne na vešiaku alebo na šnúre. Dávajte
pozor, aby produkt neprišiel do kontaktu s tukmi a
kyselinami. Nevystavujte teplu ani slnečnému svetlu.
NEOBSAHUJE PRÍRODNÝ KAUČUKOVÝ LATEX
POUŽITÝ MATERIÁL:
Dlaha: polyamid
Popruhy: polyamidový velúr
Gélový vankúšik: polyuretán
URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
ZÁRUKA: DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.