Vol. 18, No. 67 - Al Jadid Magazine
Transcription
Vol. 18, No. 67 - Al Jadid Magazine
Ziad Majed Talks on His Syria’s ‘Orphaned Revolution,’ and The Assad’s Syria Nevermore Books: From Lebanon to Canada: A Tale of Immigration, Contrasts and Contradictions Caroline Seymour-Jorn Reviews Hala Halim’s ‘Alexandrian Cosmopolitanism: An Archive’ ALJADID A Review & Record of Arab Culture and Arts COPYRIGHT AL JADID www.ALJADID.com VOL. 18, No. 67 (covering period. 2013-’14) “Untitled” (2013) by Mohammad Labash Behind a Mask: How an Era of Progressive Scholarship Helped Conceal Assad’s Sectarianism–by Elie Chalala Translating Syria’s Foremost Playwright to the New York Stage–by Rula Jurdi Tribalism: A Modern Approach to the Gulf–by Hilary Hesse Life From Beneath The Knife–by Hanna Saadah Essays & Features Behind a Mask: How an Era of Progressive Scholarship Helped Conceal Assad’s Sectarianism BY ELIE CHALALA Since the beginning of the Syrian conflict, many have radical sectarian groups like ISIS, to whose strength the claimed that the Assad dynasty is secular. How do supporters regime contributed both directly and indirectly. of this claim defend their argument? It’s impossible to With every new ISIS horror, from the mass murder of answer this question simply, although the regime’s Yazidis and the forceful expulsion of Christians from Mosul, supporters and opponents have tried to do so many times to the gruesome beheadings of American journalists James over many years. It seems the true answer to this question, Foley and Steven Sotloff, spurious claims relating to Assad’s which has been on my mind for some time now, is more commitment to secularism continue to resurface, thanks to nuanced than those his loyal propaganda debated on social machine in Lebanon, as media, flashed across well as to the remnants television screens, and of his well-funded written about in public relations newspapers. contacts in Europe and Considering this the U.S. debate reminds me Yet, this simple once again of the history does not even outcry over the horrors begin to cover how the of ISIS in the Arab fallacy of Assad’s press, and how both the alleged commitment to regime and opposition secularism has managed have each relentlessly to endure for so long; resorted to their own claims to secularism particular reasoning to continuously resurface associate one another even after the largely with ISIS. sectarian-based murders The Assad regime of close to 200,000 argues that its people and the forceful opponents, far from displacement of almost being secular or half of Syria’s reformist, are the population. Thus, ideological soul-mates accepting claims to of ISIS, takfiris, and Assad secularism terrorists. On the other proves imprudent “Refugee,” 2012, by Tammam Azzam from “View from Inside,” Fotofest, hand, the opposition whether made by Houston, TX and Schilt Publishing, Amsterdam, NL, 2014, p. 149. (Courtesy claims that the Wests’s Western “public of the Artist and Ayyam Gallery, Dubai and London.) delay in aiding and relations” firms, or by arming moderate rebel groups during the early phases of the media cabals in Lebanon and Syria. In either case, the goal Syrian revolution has weakened non-sectarian forces, as well remains one of propaganda, to sell their master to the West as peaceful protestors. The opposition also claims, and as a leader with secular credentials. rightly so, that extremist religious groups benefitted The fact that we can now regularly find support for this logistically from the regime’s release of former prisoners viewpoint from such sources suggests that there are more to who would later go on to fight alongside ISIS, though this these claims than the genius of Al Akhbar and As Safir was initially a simple attempt to divide its opponents by columnists in Lebanon, or the media advice offered by creating strife between moderate and extremist opposition former Al Jazeera host, Luna al-Shibl who assumed a job as a groups. Even without regime ploys, the various opposition media advisor to Assad. Instead, the numerous assertions forces display a tendency to point fingers at the regime with attributing a secular ideology to the regime derive from a secular factions directly correlating the weakness of the body of scholarship, both Western and non-Western, a moderate opposition with the ascension and success of literature whose dominance in academic circles, although on 2 www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Essays & Features intellectual-propaganda apparatus seems to bury itself in old the wane, still provides Assad apologists with the intellectual books and “antiquated” ideologies. Unless the regime has ammunition to cover up the regime’s discrimination in favor decided to excise the events in Syria since mid-2011 from the of its narrowly based Alawite community. pages of history, the facts debunk the myriad of claims When I started my graduate studies at UCLA in the defending Assad’s supposed secularism. 1980s, students, including myself and many other Arab Careful examination of the regime’s military operations Americans and future Mideast scholars (many of whom still over the past three and a half vouch for Assad’s secularism) years reveals a clearly were socialized into the belief sectarian character. Though that entertaining sect, tribe or the horrific details of the region as motivations for massacres often obscure their individual or group political underlying goals, the behaviors in the Arab world geographic locations of each was at base a form of antioperation reveal the Arab, anti-Muslim racism. We intentions of the perpetrators. held this approach to be a The same applies to the types legacy of Orientalist of violence as well: instances scholarship designed to of rape, torture, assaults on portray Arabs as inferior and bakeries and funerals, as well uncivilized, and suggested as the Al Ghouta chemical that analytical approaches massacres, with its first-year used in studying Western anniversary commemorated politics were inapplicable to last August. The immediate the Arab and Muslim world. causes of such atrocities Spending years should not overshadow the researching Syrian politics fact of their Sunni-dominated under the Baath, I fell for locations, or the some time under the sway of overwhelmingly Sunni the Political Economy, identities of the victims Dependency, and Structuralist themselves. The consequence academic approaches and of the regime’s violence became skeptical of the remains the ultimate clue to application of concepts like unraveling its real goals, sect or tribe to any legitimate despite attempts to cloak explanation of Syrian them in anti-terrorist rhetoric. politics. These approaches In short, sectarian cleansing, dismiss sectarianism, or forced demographic tribalism, culture and even transfer of Sunnis from towns religion as fundamental “The Clouds,” by Farah Azrak. (Courtesy of Art Residency Aley, and villages with mixed determinants of politics, and Lebanon.) communities (Alawites, instead offer social class, Sunnis, and Christians) forced dependency, and colonialism as relevant analytical tools for dominance by the Alawites. This inhuman transfer, this the analysis of Syrian and non-Syrian politics alike. displacement of millions both inside and outside of Syria, Although an argument for or against the validity of these serves as the Assad regime’s true motivation, and the cruel approaches in and of themselves belongs to another venue, it goal of its sectarianism. must be acknowledged that many scholars failed to speak out Sectarianism thus fulfills many regime functions. Due to when the facts supported neither ideology nor theory in the the regime’s failure in defeating the opposition, Assad has Syrian case. Many of those same scholars, both in the West adopted a lethal strategy, one that has already fulfilled a major and the Arab world, still remain tethered to old ideas goal, namely, the sectarian cleansing of entire swathes of the invalidated not only by time, but by the hundreds of Syrian population. Since the army, 350,000 strong, has been thousands dead, by the equal numbers maimed, and by the unable to defeat the opposition, the regime has decided to millions displaced. When we read or hear current assertions, enlist Syrian society in its militaristic campaign, sparing no both private and public, regarding the Syrian conflict, we thought for the deadly implications of such a strategy. In other discover, in the most vivid and concrete terms, the words, the regime unleashes and inflames the country’s phenomenon of ideological totalitarianism. different religious groups in hopes that religiously opposed Rather than living up to their own supposed standards of Continued on page 6 relying on theories grounded in history and facts, the regime’s AL JADID Vol. 18, no. 67 www.ALJADID.com 3 CONTENTS Essays & Features 2. How an Era of Progressive Scholarship Helped Conceal Assad’s Sectarianism, By Elie Chalala 8-11. Editor’s Notebook/Elie Chalala 12. Saad bin Mohammed: Epitomizing His Country’s Journey of Discovery, By Wided Khadraoui Interviews 13. “The Assads’ Syria” Nevermore: Ziad Majed Speaks on his “The Orphaned Revolution” 14. A Visit with Casey Kasem: the 1996 Interview – Kasem Speaks Out About Activism, Hope and Change, By Elie Chalala 16. The Embrace of Beauty and Suffering in Dina Abd Elsalam’s ‘Rest in Peace’, By Nada Ramadan Elnahla Books 20. Is Geography Destiny?, By Lauren Khater 22. Translating Grief, Scattered Blonds and the Memories of the Dead, 28. When Fences Do Not Make Good By Theri Alyce Pickens Neighbors, a review of “The Great Race to Sycamore Street.” 22. A Philosopher’s Tale:The Remarkable Life of Ibn Sab’in, 28. Unlikely Yet Lovable Immigrants, a By Frances Khairallah Noble review of “The Golem and the Jinni.” 24. Alexandrian Cosmopolitanism: Beyond Western Privilege, By Caroline Seymour-Jorn 25. From Lebanon to Canada: A Tale of Immigration, Contrasts and Contradictions, By Jihad El-Zein 26. The Death of Plows and Books: Isa al-Yasiri’s Devastating Vision of Peasant Migration from the Iraqi South, By Rula Jurdi 27. Tribalism: A Modern Approach to the Gulf By Hilary Hesse 39. Mauritania: A Study in Contradictions, By Rebecca Joubin 29. A Carpet Ride Past the Kalashnikovs, a review of the “Fort of Nine Towers, An Afghan Childhood.” 29. A Musical Memoir: Wasif Jawhariyyeh’s Jerusalem, a review of “A Musical Record of Jerusalem: the Storyteller of Jerusalem.” 30. Blue Hair, Love, Jobs, and the Lebanese War, a review of “An Unnecessary Woman.” 31. Living with Voices: Magical Realism in War-Torn Iran, a review of “Afsaneh, A Novel From Iran.” 31. Eulogy for Love: A Casualty of the Iranian-Iraqi War, a review of “The Corpse Washer.” 32. Afghanistan’s Multigenerational Victims and Villains, a review of “The Pearl That Broke Its Shell.” 18. The Arab: A 19th Century American Imperialist Narrative, By Lynne Rogers Fiction 19. Fragments of Love and Loneliness: Adania Shibli’s New Novel, By Lauren Khater 34.Life From Beneath The Knife, By Hanna Saadah Correction: The photo credit of D.H. Melhem in Al Jadid, Vol. 18, No. 66, p. 34 should read: (Photo Credit: Lorraine Chittock, Copyrights Saudi Aramo World). 19. The Only Diner in the Restaurant: A Travel Writer’s Perspective on the Arab Spring, By Daniel Hugh-Jones FOUNDER & EDITOR-IN-CHIEF: Books In Brief/ By Lynne Rogers ELIE CHALALA ASSOCIATE EDITOR: APRIL I. DECKER ASSISTANT EDITORS: HILARY HESSE, DANIEL HUGH-JONES CONTRIBUTING EDITORS: REBECCA JOUBIN, PAULINE HOMSI VINSON WEBMASTER & COMPUTER: IDP PRODUCTION: INTERNATIONAL DESKTOP PUBLISHING Al Jadid (ISSN 1523 - 746X) is published biannually (twice a year) by International Desktop Publishing, P.O. Box 805, Cypress, CA 90630, Telephone: (310) 227-6777, Fax: (310) 602-6222, E-Mail: [email protected], Web site: www.aljadid.com. Subscriptions: $28.00 (individual); $40.00 (institutional). Add $10 for postage in Canada and $16 in other foreign countries. Individual Issue $8.95. Reproduction without permission for any use of translations, editorial or pictorial content is prohibited. Translations to English of artistic and cultural titles are those of Al Jadid’s editors and not officially adopted or approved by their own Arab or Mideast authors. Trademark registered. Articles signed represent the opinions of their authors and do not necessarily represent the policy of Al Jadid. Use of any person’s name or description in fiction or humorous features is purely coincidental and not the responsibility of Al Jadid. We encourage the submission of articles in the areas of Arab culture and arts, mainly about books, films, music, fine arts, theater, and science. Al Jadid assumes no responsibility for unsolicited materials. Manuscripts or artwork not accompanied by stamped, self-addressed envelopes will not be returned. 4 www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 CONTENTS Theater 40. Translating Syria’s Foremost Playwright to the New York Stage, By Rula Jurdi Briefly Noted/ By Frances Khairallah Noble 33. American or Lebanese? Where do immigrants belong?, a review of “Through & Through.” 33. The Bedouin and Gertrude Stein, a review of “Gertrude.” 33. From Nomad to Farmer: The Steep Price of “Civilization,” a review of “New Waw.” Poetry Jihad El-Zein (“From Lebanon to Canada: A Tale of Immigration, Contrasts and Contradictions,” p. 25) is an opinion editor in Lebanon’s major daily, “An Nahar.” Miled Faiza (“A Faraway Room,” p. 11, and “Puppets,” p. 32) is the author of “Baqaya al-bayt aladhi dakhalnahu maratan wahidatan” (The Remains of a House We Once Entered), Madrid: Dar-Alwah, 2004 and Amman: Dar- Azmina 2004. His poetry has been translated into English, French and Serbian and has appeared in many periodicals and anthologies. He teaches Arabic at Brown University and currently lives in Rhode Island. Daniel Hugh-Jones (“The Only Diner in the Restaurant: A Travel Writer’s Perspective on the Arab Spring,” p. 19) is an English essayist and editor currently living in Los Angeles. An immigrant himself, he is interested in the liminal or marginal aspects of the Arab cultural experience. He is currently engaged upon a study of the Egyptian writer and suicide, Waguih Ghali. 32. PUPPETS By Miled Faiza 37. MY NATIVE TOWN By Joseph Ayoub CONTRIBUTORS Rebecca Joubin (“Mauritania: A Study in Contradictions,” p. 39) is an assistant professor of Arabic at Davidson College. Joseph Ayoub (“My Native Town,” p. 37) is a Lebanese-American poet, and author of “From the Pen of a Poet.” Farah Azrak (“The Clouds,” artwork, p. 3), a Syrian artist, specializes in concept building, fabric manipulations, draping, and digital design, and has a special interest in free-hand illustrations and paintings. Born in Damascus in 1986, she received a BA in Fashion Design from the Instituto Marangoni, London, UK. Azrak’s artwork appears in the current issue, courtesy of Ms. Ragad Mardini Ms. Ragad Mardini and the Art Residency Aley, Lebanon (www.artresidencealey.com/index.html). Khaled Al Boushi (“Untitled,” artwork, p. 6) is a Syrian artist whose activities include sculpture, painting, and installations. He graduated from the Faculty of Fine Arts, Damascus University. He participated in solo exhibitions “7 Days” in Atelier Rondo Graz, Austria, 2010, and “Existentialist Sufism,” Goethe-Institut, Damascus, 2010. His work has been mostly influenced by the abstract expressionist movement. His artwork appears in the current issue, courtesy of Ms. Ragad Mardini and and the Art Residency Aley, Lebanon AL JADID Vol. 18, no. 67 Nada Ramadan Elnahla (“The Embrace of Beauty and Suffering in Dina Abd Elsalam’s ‘Rest in Peace’,” p. 16) is a lecturer in the Department of English at Alexandria University, Egypt, with a Ph.D. in comparative literature. Hilary Hesse (“Tribalism: A Modern Approach to the Gulf,” p. 27) is a San Francisco based writer and an assistant editor of Al Jadid. 11. A FARAWAY ROOM By Miled Faiza (www.artresidencealey.com/index.html) Elie Chalala (Editor’s Notebook–pp. 7-11, and “Behind a Mask: How an Era of Progressive Scholarship Helped Conceal Assad’s Sectarianism,” p. 2) is an Editor-in-Chief of Al Jadid, and associate adjunct professor of political science. Rula Jurdi (“The Death of Plows and Books: Isa al-Yasiri’s Devastating Vision of Peasant Migration from the Iraqi South,” p. 26; “Translating Syria’s Foremost Playwright to the New York Stage,” Continued on page 17 Co ver Ar tist Cov Mohammad Labash (whose artwork “Untitled,” 2013, appears on the cover) is a Syrian artist, born in Daraa in 1989 and graduated from the Faculty of Fine Arts (Department of painting and drawing), Damascus University, in 2012-2013. Labash has participated in several collective exhibitions and workshops, including the Fine Arts Students Exhibition, Damascus 2013; the 8th Exhibition for Syrian young artists, Damascus 2013; the Annual Spring Exhibition, Damascus 2013; and the Annual Spring Exhibition, Damascus 2008. He also participated in many workshops at the Faculty of Fine Arts in Damascus. Labash’s artwork appears in the current issue as courtesy of Ms. Ragad Mardini and the Art Residency Aley, Lebanon (www.artresidencealey.com/index.html) www.ALJADID.com 5 Editor’s Notebook parties will battle one another in a campaign from which Assad will emerge the main beneficiary. This strategy further allows him to portray the conflict as a sectarian civil war, rather than acknowledging it as a revolution against a repressive regime. Assad’s sectarianism has become visible and no longer remains in doubt. While the bloodshed of the past three years has revealed the true nature of the regime and has consequently called for restraint in leftist defenses of Assad, “secularism” remains the only surviving claim in support of this leader, thanks only to the “rejectionists” who still cling to this conviction. Yet, one must be weary of those “rejectionists” who seek only to salvage their own credibility, shattered when they chose to side with Assad in the first place. Nothing can or should erase the fact that their support extended a lifeline to a regime lacking any morally or politically redeeming qualities. AJ her, subjecting the artist to investigation, and then consigning her to house arrest. Though the Lebanese authorities actually carried out this travesty they did so at the behest of the Syrian “government,” who, last year, requested Nasri’s detainment based on her alleged contacts with an unnamed “enemy.” Since the “investigation” apparently yielded no evidence of these contacts, none found it surprising that the Lebanese quickly dropped all charges. In the age of the Assads’ dictatorships, anything goes and Asala Nasri becomes a traitor for dealing with a phantom “enemy.” Mrs. Nasri traveled to Palestine last year at the invitation of Palestinian Authority President Mahmoud Abbas who, during that period, was stressing the importance of Arab artists demonstrating support by visiting and performing in the Palestinian territories. Meanwhile, the regime’s two brutal attacks on Palestinian camps are conveniently forgotten. One took place just a year ago at Al Yarmouk, whose residents sought fatwas to eat dogs, cats and donkeys while being starved by the government. The other attack, in 1976, resulted in the massacre of thousands of Palestinians at Tal al-Zaatar refugee Camp in Lebanon, while the army of Bashar’s father stood by watching and facilitating the attackers’ entry into the camp. Irony aside, who would you describe as the real traitor here? But the pursuit of the “Untitled,” by Khaled Al Boushi. (Courtesy of Art Residency Aley, singer also reveals a dangerous Lebanon.) regime pattern. While Mrs. Nasri’s stardom and international standing worked to her It is amazing how the Syrian regime orders its priorities at advantage, this has not been the case for other Syrian artists. a time when an armada of allied forces daily bombards its One might recall the murder of the Syrian singer Ibrahim territory. Nothing appears to restrain Assad’s war against his Kashoush, whose own voice provided the soundtrack to the people. He ignores with equal facility the “global war,” ceded peaceful demonstrations against the Assad regime in the early daily to ISIS, the blood of 200,000 Syrians, the displacement days of the uprising, and whose body was subsequently of millions, and the reflexive, cynical destruction of some of discovered with its tongue cut out. civilization’s most ancient cities. Apparently, none of these By all accounts, what befell Asala Nasri in Beirut facts have any power to instill sense into the Assad clique, represents a failed attempt by some of Syria’s Lebanese otherwise why would they choose to pursue Mrs. Asala Nasri, “legal” henchmen, who ignore the quandaries facing their an anti-Assad artist, singer and UN peace ambassador to the own state and country in order to do the dirty work of their Middle East? Damascus masters. What threat to Syria does an artist pose One would think a regime boasting a genocidal resume whose main weapon is a voice against Assad? would not waste time on “petty politics” such as pressuring its The unfortunate Lebanese nation is currently Lebanese cronies to arrest Asala Nasri. On Wednesday, experiencing a host of political, military and constitutional September 24, the singer arrived at Lebanon’s International problems, most of whih are the result of Syria and Hezbollah, Airport ahead of a scheduled appearance on the popular still factions of the Lebanese government find the time to television show “Star Academy,” only to have her passport oblige Damascus by arresting one of its artists, in honor of the seized by authorities, after which they immediately arrested “Treaty of Brotherhood, Cooperation, and Coordination” with Editor’s Notebook/ Elie Chalala Asala a Thorn in Assad’s Side, Her Arrest a Black Eye for the Lebanese Government 6 www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Editor’s Notebook Syria, a legacy of the Assads’ occupation, and dominance of Lebanon. As for Asala, she posted the following to Facebook after the incident, writing, “I am fine and my dignity is fine and Lebanon is my beloved always.” One tends to believe her, as she has proven no stranger to attempts of intimidation by proAssad Syrian and Lebanese artists and journalists. Regardless, it would appear that she has the support of a sizable segment of the Lebanese public, who greeted her with several standing ovations, particularly after her renditions of “My country is being born anew” and “Lebanon I love you.” Many observers believe that the Assad regime cares little about Lebanon, its sovereignty, and the integrity of its state. This became clear in view of the trumped up charges that led to the arrest of Mrs. Nasri – charges that two ministers – one of Interior and another of Justice—categorically rejected, setting the artist free, and most importantly, allowing her to remain a thorn in Assad’s side. New TV Series on Arab-Israeli Conflict Echoes Old Ideas of ‘Balance’ Broadcasting “The Honorable Woman” does not represent a response to current events in Gaza, according to Hugo Blick, the British producer who wrote and directed eight episodes of the 4-hour mini-series. Produced by Sundance TV and the BBC, the TV drama, shot in London and Morocco, follows the life of Nessa, a British industrialist played by Maggie Gyllenhaal. Having witnessed as a child the assassination of her father, an Israeli arms dealer, at the hands of a Palestinian, the idealistic Nessa dreams of promoting peace through the modernization and economic growth of Gaza. To this end, she uses the profits from her family business to establish a high-speed broadband company that will serve Gaza and Ramallah. Would this TV drama have gained the same degree of attention if not for the current war between Israel and Hamas? Aside from this concern, many objections still exist concerning the inadvisability of broadcasting the fictional series at a time when a very real conflict rages in front of us, with its news and horrific images dominating the networks and social media. In an article published on July 28, 2014, in the New York Times, Dave Itzkoff addressed this issue, stating, “Civil dialogues, conflict causes and solutions are hard to come by” under these circumstances. The timing of “The Honorable Woman” broadcast, which coincides with escalating hostilities and a growing anger and rage between Israelis and Palestinians, might pose a serious predicament for the producers of the show. If the program creators hope to inform and change attitudes, rather than rekindle hostilities, their production may face insurmountable obstacles due to the “particularly polarized” attitudes currently dominating the region. In the past, rather than benefiting from plots that approximated concurrent regional conflicts, a number of “television thrillers” were instead cancelled or postponed. AL JADID Vol. 18, no. 67 Ahmed Mater Magnetism IV, 2012 (From “View From Inside Contemporary Arab, Video and Mixed Media Art,” and courtesy of the artist and Athr Gallery, Jeddah, Saudi Arabia.) Indeed, using terms like “balance” or “balanced presentation” in relation to current dramas, or any other modern artistic form, appears to invite cynicism and partisan mockery. The New York Times article quotes Ibrahim Hooper, the National Communications Director for the Council on American-Islamic Relations, as saying, “If you offer a balanced portrayal of the conflict, somehow you’re anti-Israeli or pro-Palestinian, and that’s not the case. Facts are facts, and history is history.” Hooper adds, “Any kind of programming that brings this issue to the American public, that gives a balanced perspective on the conflict, is of value.” Yet the issue of “balance” remains complex and elusive. Ramy Yaacoub, the deputy director of the Tahrir Institute for Middle East Policy offers a similar argument to Hooper’s, but approaches the issue from a different angle. In his New York Times interview, Yaacoub welcomes drama productions that parallel current Mideast conflicts with the caveat that, along with explaining more about the situations, their creators must also pay special attention to “nuance,” and remain openminded, “welcoming criticism” and the need “to make changes.” In the final analysis, the reader cannot overlook the significance of the title of the New York Times review, “Adding Fiction to the Fray.” This begs the question of what role “fiction” can play in the Palestinian-Israeli conflict? Again, cynics will argue against any fictive influence with child-like naiveté, forgetting that the arts and literature have been utilized in the past by both sides to support their causes. Will the fictive dream driving the new miniseries, “The Honorable Woman,” exercise any real influence in Gaza or Israel? Blick offered his own view on this issue in a telephone interview with the New York Times, stating, “There is no way that a fiction should try to contribute or analyze what’s happening right now, because it isn’t the place of fiction to reflect that. On the other hand, even when these conflicts flare up, as they have right now, the possibility of reconciliation should never be withdrawn from the table.” www.ALJADID.com 7 Editor’s Notebook Editor’s Notebook (continued) A Tale of Two Lies: ‘Transfer’ of Homs Population Sold As ‘Victory’ I have been watching and hearing too much about Assad’s military and political victories, especially his spurious electoral 88 percent landslide. Watching Lebanese TV rarely gives you a break from the news of Assad’s various and sundry supposed victories, especially in the neighborhoods of Homs. As if this were not enough, three days ago I was treated to Sayyed Hassan Nasrallah’s televised speech where he cited Homs as evidence of the regime’s “victorious” performance, the likes of which will soon follow in other cities. The speech was designed to remind us that Assad will remain a fixture in Syria for some time to come, and any solution starts and ends with him. Though I did not expect anything different from Sayyed Hassan, nevertheless I was amazed by how the man, along with the shameful mumannah Lebanese media, glossed over the city, which lies in ruins, and how they reasoned that some sort of victory had been won, apparently both in ruining Homs and slaughtering many of its people, as well as in the agreement between the rebels and the government, according to which the fighters would retain their light arms while withdrawing from some neighborhoods of the city. In addition, the agreement only became possible after two and a half years of continuous war, and numerous human rights violations, culminating in one and an half years of an inhumane siege of Homs. The presumed “victory” and the agreement was put into the proper context by Lebanese journalist and author Hazem al Amin in Al Hayat: “The regime army did not enter Homs because it defeated its hungry fighters, nor because it demolished the whole city over the heads of its people. The army entered because a few hundred fighters decided to withdraw...The regime itself placed the number of the withdrawn fighters at 980. How shameless does the victory announcement seem!” Despite its advantage in numbers, its arsenal of advanced weaponry—Scuds, barrel bombs, chemical weapons and airpower—the Syrian Arab Army was able to “enter the city only when the fighters finally exited.” Throughout this atrocious campaign against Homs, a comparative handful of fighters were able to humiliate the Asssad regime, and defend Syria’s third largest city. The fighters were “Syrians and only Syrians, most of them were even from Homs itself.” In vouching for the regime’s victorious stand, the mumannah media had the audacity to claim that “the revolution has abandoned its capital.” Instead, the fighters’ “departure was painfully simple and tragic: they had been starved after months of eating grasses, some of which were poisonous.” After two and a half years, Homs has now been left a heap of rubble, with no trace of walls or a square in which a child could play. “The city’s population death count exceeds 20,000, with just 8 as many missing. Is there a victory more false than this victory, or a more blatant impudence?” “This is not a story about winning and losing, this is the story of the obliteration of a city. It appears this atrocious regime will not enter Homs with fanfare, because this time the destruction serves a different function.” Hazem al-Amin reaches a conclusion that many observers share: the pain and the suffering the Syrian regime inflicted upon its own people in Homs by far surpasses what Israel did to the Palestinians. Mr. alCamille Zakharia, Khameese Mosque Amin calls it “The 1998 (From “View From Inside Contemporary Arab, Video and Mixed Transfer,” thus the title Media Art,” and a Courtesy of the Artist of his article. “The and Taymour Grahne Gallery, New York.) Transfer is Accomplished After the Destruction of the City” (Al Hayat, May 11, 2014). “The Transfer,” al-Amin concludes, “was a mission that no army had accomplished in over half a century...The term was invented to describe what the Zionist organizations undertook during what they call their ‘War of Independence’ and what we call ‘Al Nakbba’ [or the Catastrophe.]” In the case of the Palestinians, the event occurred when the Zionist Hagana extracted them from their villages and towns, while in the case of Homs, “the ‘transfer’ was bloodier, and the cost to its people was greater than the price the Palestinians paid.” Yet the Assad regime and its cheerleaders in Lebanon still classify its army’s need to resort to war crimes and flagrant human rights violations against its own people as a “victory!” Reason Slides Backwards as Assad Moves Toward a “Landslide” Watching the news of the preparations for the Syrian presidential elections and the excitement, if not mass hysteria, sweeping the Syrian electorate in Lebanon, I found myself asking where is the “reason” in watching a mass murderer running for reelection as president. What prompted me to this line of thought was an article titled “The Future of Reason,” written for the digital Lebanese newspaper, Al Modon, by the well-known Lebanese intellectual, Karim Mroueh. In the article, Mroueh considers certain scenes that seem to call into www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Editor’s Notebook regime Al Akhbar newspaper in which his silence on Syria’s crimes against humanity perplexed many of his admirers. In 2000, Unsi al-Hajj sent Al Jadid a gracious letter in which he expressed appreciation for our publication of one of his famous poems, “Clouds,” which was translated by Professor Issa J. Boullata (Al Jadid, Vol. 6, no. 31, Spring 2000). Al Jazeera's Floating Symbol of 'New Type of Media' Slowly Sinking Camille Zakharia, Albert Hajj, 1999/2000 (From “View From Inside Contemporary Arab, Video and Mixed Media Art,” and Courtesy of the Artist and Taymour Grahne Gallery, New York.) question the very idea of reason or rationality, one of which is Bashar al-Assad’s candidacy for a new term. “The first scene is President Bashar al Assad running for a new term in light of what his country is suffering at his hand and the hands of his allies— that is the cold-blooded and organized destruction of the country’s geography, history, special sites, and homes, as well as the organized killing and exile of millions of Syrians. Does this scene point to the presence of ‘reason’ in the minds of those who are in power and who practice destruction, killing, and expulsion with him?” Despite the seeming lack of causes for optimism, Mr. Mrouhe remains hopeful: “Despite what I have pointed to and expounded upon, I will remain optimistic about the future of reason, as I will remain optimistic that the rational actors for whom we have been waiting will rise up to perform the role of building our nation and expelling irrationality.” I confess that at times I find it hard to see how Mrouhe sustains his optimism. The Passing of Unsi Al-Haj The Lebanese poet Unsi al-Hajj passed away on February 18, 2014. No one who cared about Arab and Lebanese letters could be unaware of Unsi al-Hajj’s contributions. He distinguished himself as a modernist poet (especially by his association with the avant-garde journal Shi’ir—”Poetry”), art and cultural critic, essayist, and editor of what used to be one of Lebanon’s most important dailies, An Nahar. He closed his career writing for the polemical pro-Hezbollah and pro-Assad AL JADID Vol. 18, no. 67 I have often written about the disgraceful institution known as Al Mumannah Media. Now, it appears as though shame touches even other media outlets, including those which openly boast of their adherence to what most journalists consider professional standards. Foremost among these is Al Jazeera, whose conduct has become nothing short of unseemly in the wake of the collapse of the Muslim Brotherhood in Egypt. Al Jazeera has ceased to be an exemplar of the new "Arab media," a symbol of progressive and courageous reporting challenging the information monopoly of conservative and authoritarian Arab regimes. Instead, Al Jazeera has regressed into an organ of propaganda at a time when new forms of social media are flourishing and moving forward. I witnessed the latest instance of this just today, when the network was downplaying what ISIS has been doing to Iraq's minority communities, particularly the Yazidis in and around Mosul. One of its news programs, during which the host raises questions about the wisdom of using military action to stop ISIS, coincides with reports that ISIS is now responsible for the murder of more than 500 Yazidis, as well as the subsequent flight of tens of thousands now stranded upon the Sinjar Mountains. In fact, Al Jazeera has reverted to a well-worn trope of state media in the Arab world, that of alleging a U.S.-backed conspiracy to re-occupy Iraq. In so doing, the network also parallels one of the news outlets run by Ghassan bin Jiddo, its former star Lebanon bureau chief. Jiddo currently runs the proMumannah Al Mayadeen TV, a station whose latest act of journalism is the discredited allegation that, according to Hillary Clinton’s book, the U.S. actually founded ISIS! The irony is that Al Jazeera's reporting lends credence to a notion I still find myself reluctant to accept: that Qatar is linked to ISIS in one form or another. What is also deplorable is when you tune into Al Jazeera for current or breaking news, you will often find its focus on Qatari allies such as the Muslim Brotherhood and Hamas, always a far cry from what is actually happening in the world.. But this is not the only drawback with Al Jazeera. Its hosts, both male and female, increasingly resort to making the most outrageous of claims, and excel at alienating viewers: they openly tell guests "I will not allow you to continue" (I ask myself why the guests are invited in the first place), they interrupt them in the middle of sentences and deny their viewers the benefit of following the flow of a guest's thought. www.ALJADID.com 9 Editor’s Notebook Furthermore, they routinely overlook the factual errors that their guests actually do make because they are too busy waging ideological battles with them. These are some of the many problems which, in fairness, are not particular to Al Jazeera, but are characteristic of many other TV stations in Lebanon and the Arab world. ‘Photographs of Agony,’ from Vietnam to Gaza, from Ghouta to Mount Sinjar The memory seems as though it is wired to store images, images that often live unpredictable lives within the psyche. Aziza, a 15-year old Yazidi Kurdish girl, has been haunting me for more than a week. Her innocent facial expression, a look of fear mingled with cognitive disorientation, continues to disturb me despite the helicopter that ferried her out of Mount Sinjar to safety. CNN’s Ivan Watson, the reporter who aided Aziza onto the chopper, is said to have become choked up with tears on several occasions. The pain one feels in this instance is less the result of politics and more that of the human condition. Perhaps the power of such images lies in their apolitical and uncontextualized nature. Their humanity trumps politics, Yazidism, Sunnism, Alawism, or Shiism. Another enduring image which I have stored in my files is that of a man comforting a young Syrian girl who is quite obviously in near-total shock, screaming in Arabic “I am alive!” in the aftermath of Assad’s chemical attacks on the city of Ghouta in August 2013. Her words suggest that the young woman has seen much death around her. As a child, she is searching for a definition of death by inquiring whether she is in that state or its antithesis. Another enduring image is one that was discussed in Geoff Dyer’s essay “Echoes of Agony” in the print issue of the New Republic and “I Keep Returning to This Haunting Photo From Gaza” in the digital issue. The image taken by the photographer Finbarr O’Reilly was taken in a hospital in the aftermath of the shelling of a U.N.-run school where 16 people were killed. “But I kept coming back to this one (the 10 Photos credits (Photo at top of column 2 is from the New Republic; photo in middle of column 1 is webbased.) picture)—partly because I couldn’t work out why I kept coming back to it,” writes Dyer in his “Echoes of Agony.” Apparently, that image evoked another from the past, that prompted the author to search for it: “The answer came as soon as I stopped searching for it: Don McCullin! Specifically his picture of a Vietnamese man crouching with his back to a wall, holding a blood-soaked girl injured in the wake of a U.S. attack in Hue in 1968. The resemblance between the pictures is extraordinary—and, on reflection, completely unextraordinary: When a civilian population is bombed, pictures like this are inevitable.” John Berger (as cited by Dyer) who analyzed the more than 40-year old picture in “Photographs of Agony,” offered two competing explanations: “Berger claimed that the publication of images like McCullin’s could be taken either as a sign that people ‘want to be shown the truth’ or that growing familiarity with images of suffering was leading newspapers to ‘compete in terms of ever more violent sensationalism.’” But Berger rejects these two explanations and concludes with a third one of his own. He claims that “such pictures place events—which are the product of politics—outside the realm of the political, where they become, instead, ‘evidence of the human condition.’ They accuse ‘nobody and everybody.’” But Dyer’s analysis of these two pictures are gloomy with regard to the prospects for a peaceful resolution of the Palestinian-Israeli conflict: “There is one crucial difference between the Gaza picture and McCullin’s: Whereas the eyes of the Vietnamese child are turned imploringly toward us, neither the Palestinian man nor the girl pay us any mind.” Music Trumps Politics: Israeli-Palestinian Orchestra Weathers Gaza Storm The West-Eastern Divan Orchestra participation at the Lucerne Festival coincided with the ongoing conflict between Israel and Gaza, the reverberations of which cannot go unnoted by the ensemble. The West-Eastern Orchestra is the legacy of Daniele Barenboim, an Israeli musician and conductor, and the late Edward Said, a Palestinian- American academic and activist. According to the Orchestra’s website, the project, founded in 1999, grew out of a workshop that targeted young Israeli and www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Editor’s Notebook Arab musicians and hoped to combine musical study with intercultural collaboration—bridging a divide between peoples and “cultures that traditionally have been rivals.” Further proof of the concerted effort to establish common ground through music is name of the Orchestra, the “WestEastern Divan.” The title “refers to a collection of poems by the German poet Johann Wolfgang Goethe.” The founders of the Orchestra attribute this intentionality to Goethe, as he “was one of the first Germans to be truly interested in other countries—he started to learn Arabic when he was over 60.” I do recall many debates and discussions before and after Said’s death in 2003, including controversies resulting from his partnership and association with what his critics call the “Zionist” Barenboim. Much, if not all discussions, were derived from politics and the underlying approach of the WestEastern Divan project to transcend music and to create sustainable understanding between Arabs and Israelis. Many of the criticisms raised were in relation to Said’s latest position on the solution of the Israel-Palestine question; before his death, Said exhibited a marked change in his thinking in his support of a bi-national one-state solution as opposed to the establishment of two separate states for Israel and Palestine. It is crucial to note that involvement in with Barenboim was never a strictly political interest for Said, as he exhibited both an academic and personal affinity for music his entire life; he was the Nation Magazine’s music editor until his death in 2003. The orchestra’s recent participation in the Lucerne Festival of Switzerland was the topic of a critic’s notebook article by James R. Ostreich in the New York Times (“Arabs and Israelis Find Common Ground a Baton,” August 21, 2014). The piece provides an account of the recent performance that highlights both the successes and strains caused by “external” factors ranging from the decision to play Wagner in Israel or the violence of the current conflict between Israel and Gaza. While the Wagner issue has only caused problems for the Orchestra inside of Israel, the Israel-Palestine issue seems to accompany the orchestra wherever and whenever it tours. The Orchestra’s performance in the Lucerne Festival was an “unqualified success,” according to Ostreich’s notebook. Yet, there is something about this project that transcends music and acquires a special importance in international peacemaking efforts. This intention is immediately evident in the conceptual genesis of the Orchestra, the ensemble’s ethnic makeup and the goal outside of musical performance the group aspires to achieve. The youth participants in the Orchestra have learned to draw on the social psychological theory that peace starts at the personal level in order to create a successful model for cooperation and coexistence between Israeli and Palestinian citizens. The orchestra model has the ability to begin at a micro-level, in schools and recreational clubs and then transfer the fruits of collaboration and mutual understanding to higher levels of cooperation in domestic and international politics. The Lucerne Festival this year coincided with the ongoing war between Israel and Gaza, a conflict that has touched the lives of all members of the ensemble. “The warfare between Israelis and Palestinians is another matter, a potential spur to conflict between Jews and Arabs within the ensemble,” wrote Oestreich. Politics have a long history of impacting the ensemble; “Daniel Barenboim recalls that there were serious tensions during the fighting in Gaza in 2005, and that some concerts were postponed, but that none of the players accepted his offer to release them if their misgivings demanded it.” At this time, Barenboim has reassured that “there is no tension.” Yet Barenboim’s quote should not be taken literally, for whatever tension and strain the war placed on the group was “overcome.” Violinist Layale Chaker, a Lebanese of Palestinian descent, told the Times, “Of course there are certain strains,” but they are resolved “through open dialogue and debate.” Is the Barenboim-Said legacy still alive despite the political reverberations that the Orchestra faces on a daily basis? The Times’ critic answers in the affirmative; “Certainly, to judge from the performances here, whatever disunity may exist is left off the concert stage.” AJ A Faraway Room B Y MILED FFAIZA AIZA I couldn’t sleep last night. I tossed and turned in bed for hours, thinking of my faraway room, closed up these last fifteen years. I didn’t open the door of the room so as not to bother the spiders, busy building new bridges or the dried flowers. I didn’t shake the dust off Gorky’s The Mother Or take a pencil and change Rimbaud’s hairstyle that I sketched when I was a child dreaming of the Orient and of trading cheese and weapons. I didn’t realize, back then, that an American wolf was howling in my veins, seeking refuge from my burning suns in the snow And that a women was contemplating her nakedness in my language on the California coast And praying in an old church for god to let me go. I couldn’t sleep last night. I touched the key with a trembling hand and stood for a moment in front of the door, eavesdropping on the hushed wailing coming from the wardrobe. My fingers weren’t strong enough to turn it and the key fell from my hand. Translated from the Arabic by Karen McNeil. AL JADID Vol. 18, no. 67 www.ALJADID.com 11 Essays & Features Saad bin Mohammed: Epitomizing His Country’s Journey of Discovery BY WIDED KHADRAOUI One of the pieces hanging in the Naila Gallery [un]stitched exhibition, held September of last year in Riyadh, offers a surprising poignancy, despite, or perhaps because of its repetitive simplicity. In this piece, labeled “Untitled”, a crowd of headless figures in thobes (garments) stands at attention in systematic rows. The painting is exquisitely detailed, with the creases on the shoulders of the figures juxtaposed against the dark background. An army without faces, wearing seemingly identical thobes. The artist, Jeddah-based writer Saad Bin Mohammed, displayed two of his paintings in the exhibition. Regarding “untitled,” Bin Mohammed explains, “I am trying to identify the current status of being, of most humans, as they decide to be followers, standing in harmony, but without heads, as a symbol of not utilizing the gift of the mind: thinking.” This overall lack of critical thinking has led to a reductionist understanding of Saudi Arabian culture, even domestically. Most of the public art in the country depicts formulaic elements of Saudi culture. Images of the moukhabarat (intelligence service), palm trees, horses, and Arabic coffee pots all feed into this simplistic vision. Internationally, conjured images of Saudi Arabia usually include a sea of black abayas (traditional gowns) and white thobes. Yet these limitations don’t seem to constrain Bin Mohammed’s creativity. The artist states, “Art has no nationality or locality, art is all about delivering ideas, regardless of where you are. I have one mission, in all my writings and art works, a journey of self-discovery, not personally but globally.” Bin Mohammed published four books, with his first two, “Ana…!” (Me…!) and “Ana…Mara Okhra!”(Me…Again), being released anonymously. The decision to publish anonymously arose from his deep seated belief in the privacy of self-discovery. “I mainly write/document for myself, as a way of ventilation, so I don’t care to publish my writings and paintings as it’s such a personal matter for me.” The third book in the series, “Me….Finally”, will be released in 2014. Bin Mohammed’s other published book, “Qal wa Radadtu” (He Said and I replied), constitutes a unique work of prose, reminiscent of Orhan Pamuck’s novel, “IstanbulMemories and the City”, in its poignancy and gentle examination of existentialist topics. The work features poetic dialogues between the author and a diverse cast of characters expanding upon a variety of conversations and ideas. Bin Mohammed explains, “I believe that thoughts are Gods… added to our brains, alongside knowledge and observation of life, so whatever we write or think, it is just recycling the original thought.” 12 “Untitled” by Saad bin Mohammed His latest release, “Khalf An Ana” (Behind the I), offers an internal monologue, where the narrator acts as a representative of the reader. Here, Bin Mohammed develops the theme with his characteristic emphasis on exploration and unearthing, aspects of which can be found in the entire range of his work. “Nothing is easy, if you are finding any easiness in what you are doing, you should recheck what you’re doing; you’re probably doing something wrong,” says Bin Mohammed, “Mainly, I am a thoughts deliverer, using writing to do so, if letters didn’t[don’t] help, I turn to color and canvas to help with that delivery.” Throughout Saudi Arabia, the art scene and other creative movements have increasingly gained momentum in a country infamous for its austerity and challenges to both visual and literary artistic endeavors. Representation of Saudi artists at regional and international art shows, as well as art biennials, continues to increase, with three new galleries opening in the country this year alone. Scheduled for February 2014, Saudi Arabia’s first festival dedicated to design, presented by Riyadh-based arts and culture magazine, Oasis, will coincide with Jeddah’s second annual weeklong arts festival. As both his, and his country’s journey of self-discovery continues, Bin Mohammed explains, “Saudi Arabia is not an exception to art’s essential spirit of AJ exploration.”AJ Annual Institutional Subscription to Al Jadid Magazine is $40.00. Please send your inquiries and checks to Al Jadid: P.O. Box 805, Cypress, CA 90630 The new telephone number is (310) 227-6777, Fax (310) 602-6222 www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Interviews “The Assads’ Syria” Nevermore: Ziad Majed Speaks on His “The Orphaned Revolution” Let’s begin with the title of the book. What do you mean by the “orphan revolution?” I chose this title, which was used by Farouq Mardam Bey in one of his articles two years ago, because, in my opinion, it accurately describes the condition of the Syrian Revolution. It is a revolution that, from its inception, has not enjoyed proper support or solidarity as guaranteed by its “advocates,” or at the very least, not in proportion to the amount of sacrifices and nightmares that have pursued the Syrian people due to the violent response of the Syrian regime and its allies, Iran and Russia. Suffice it to say that today, despite more than 130,000 killed, 150,000 detained, 8 million displaced, chemical attacks, missile and air raids, and photos of the “death industry” inside Assad’s prisons, the global response has not met its responsibility, politically, militarily, diplomatically, in the courts, or on the streets. This gives us a people left to face a severe, monstrous, and well-equipped killing machine: an image of orphans. So why this abandonment, or this global onlooker mentality? There are many reasons which I have tried to explain in the book. Some relate to the reality of international relations today, others to conflicting regional interests, a regression in “Western” interest in the Middle East, the rise of a culturalistic school towards our region that sees violence as normal behavior for its groups. Then there is Islamophobia, causing some to defend the regime or be biased in its favor as a secular and progressive alternative to Islam, despite being despotic and criminal. Finally, there are those who believe in “conspiracy theories,” and they are many. This group interprets the world as a series of plots into which all people fall victim. The book is dedicated to “media and legal activists in Syria.” Who are these activists, and where do they stand on the revolution today? These are the thousands of youths, male and female, that were pushing for the revolution in several regions from day one. They organized protests and sit-ins, filmed and photographed what was happening around them on their mobile phones. They also worked to defend detainees, document violations, record lists of martyrs, and write in newspapers not only about the situations in Syria and its prisons, but also about the joy found in freedom of speech and of the press. AL JADID Vol. 18, no. 67 Mr. Ziad Majed (right) and the book cover (left) They also uploaded pictures and videos to social network sites, thereby increasing media outlets, while at the same time issuing periodic statements and reports that allowed us to follow the course of revolution. Thus, they established a shared Syrian memory which prohibited forgetfulness and the Assad regime from drowning out the people who stood up to seize their freedom and defend it. Let it be known that hundreds of these activists paid the price for this with their lives, and hundreds more today are in prisons, in exile, and in hiding. Most of those still able continue to work for the cause, or work in the fields of development and aid. But of course their leading influence over the trajectory of the revolution regressed since the summer of 2012, after the armed resistance turned into the dominant means in facing the regime. I must point out that when I finished the book at the end of November 2013, Razan Zaitouneh, who through her work embodies the activists I mentioned earlier, along with Samira Al-Khalil (a former political prisoner and an activist from day one in the revolution), Wael Hamada (activist and husband of Mrs. Zaitouneh), and Nazem Hamady (lawyer, activist and poet), had not yet been kidnapped. In my opinion their kidnapping is one of the most brutal and ugly acts, both for what it meant and for its location (in Douma in the heart of the “liberated” East Ghouta), as well as for the responsibility for the kidnapping by a large, militant Islamic group that controls the region. Therefore, I amended the dedication in the French version, which was issued in Paris, to read: To Razan Zaitouneh, Samira Al-Khalil and Faïek al-Meer. The latter played a very important role in the revolution, having previously spent 12 years in the Assad prisons, and was arrested on October 7, 2013. But is “revolution” an accurate description of the current conflict in Syria? Can it be said that the revolution has been hijacked as stated by many of the activists you just mentioned? That question is often repeated, and I believe that repetition comes from an idealistic definition of a revolution, where it is considered to be a general, noble, and peaceful rebellion against an oppressive government. But that definition flies in the face of the history of revolutions. For you will find violence in www.ALJADID.com 13 Interviews revolutions, as well as opportunists, changes in the leadership and in social orders, and lots of mistakes. You will also find that in a revolution as deep-rooted as Syria’s, the innermost parts of society are brought out, both the most praiseworthy and the most vile. The revolution, therefore, continues, and the entry of an armed resistance is a tragedy that was forced upon Syria by the barbarianism of the regime and the global community’s resignation of its duties. There is no doubt that this entry changes many matters and pushes “war lords” to the forefront, especially with the passage of time, with outside players able to interfere by building up influence and buying loyalties and settling scores. That is all happening in Syria today, but that does not alter the essence of a struggle against a despotic regime that enslaves its people, nor does it alter the essence of the regime itself or its fascism that can be seen through terrifying violence every day. But as for the talk of a stolen revolution, it has no scientific meaning. If what is meant by this talk is the tyrannical practices of the Islamists, then the issue is their military presence and participation in the fighting. Most of them are from rural Syria and the suburbs of the marginalized cities. Of course I am speaking about the Islamists of the revolution, and not about ISIS or the jihadists coming in from abroad and who thus have no link to the Syrian cause. They have fought the revolution and punished its people — especially in Raqqa— much more than they have fought the regime, which was glad of their arrival from the beginning as they serve its propaganda and weaken its enemies. If we asked you what is the greatest thing that the Syrian revolution has achieved to date, what would you reply? The restoration of “Syria the society” and “Syria the people.” For Syria, apart from the current situation and its future outcomes, is no longer merely borders and geopolitical strategy, as Hafez al-Assad wanted it to be, and as he and his son named it “The Assads’ Syria.” It no longer belongs to them, living outside the era they once wanted for it: “Forevermore,” as their hideous slogan said. But the price has been very high, and, of course, dreadful. AJ This conversation is excerpted from an Arabic-language interview in the Lebanese electronic newspaper, NOW. Translation and publication is by permission from Mr. Ziad Majed. Kasem Speaks Out About Activism, Hope and Change BY ELIE CHALALA The late Casey Kasem (1932-2014) was one of the most well-known radio personalities in the country. With his immediately recognizable, distinctive voice, he has been counting down the hits for over 40 years. His shows, including “Casey’s Top 40 With Casey Kasem,” “Casey’s Countdown,” and “Casey’s Hot 20,” used to be heard over 500 stations worldwide. In addition, he has guest-acted in numerous television series, done thousands of radio and TV commercial voice-overs, and provided voices for many TV cartoons characters. Kasem son of Lebanese immigrants, was also extremely active in promoting causes he believed in, which included anti-nuclear power and weapons, opening dialogues between Arabs and Jews, and combating anti-Arab stereotyping and discrimination. Casey’s (he admonished me once for calling him Mr. Casey) absence will be missed dearly by us in Al Jadid, especially his kindness and support. In 1996, I had the honor to interview Mr. Kasem. In that interview, which we reprint here (From Al Jadid, Vol. 2, No. 6, 1996), Mr. Kasem emphasized how important political participation and lobbying can be, remained optimistic, and cited examples of organizations that are continuing to make a difference in the public perception of important Arab American and Arab issues. He also stated that activism has significantly impacted Hollywood, and will continue to do so in the future. The interview took place at the time of Israel’s 1996 “Operation Grapes of Wrath” or April War against Hezbollah, who was leading the resistance against Israel’s occupation of southern Lebanon. What follows is my 1996 interview with Mr. Kasem. As on many other occasions, Casey Kasem – one of the most, if not the most prominent Lebanese-American personality in this country – was in the forefront of those who demonstrated outside the Israeli Consulate in Los Angeles this month. As expected, he gave many statements to the members of the media. In preparing this special issue of Al Jadid on Lebanon, I visited with Mr. Kasem at his home and conducted the following interview. For Non-USPS Shippers Al Jadid: How do you feel about the arguments that Arab Americans are no match for the pro-Israeli lobby, and that, instead of investing resources and energies on lobbying the government, we are better off establishing links with other societal, nongovernmental groups? (Publishers, Film Distributors) Al Jadid has new address: Al Jadid Magazine, 5825 Lincoln Ave. SteD 224 Buena Park, CA 90620 Casey Kasem: I think that there are enough people in Congress – the Black Caucus for instance – who are sensitive to the issues and who are knowledgeable about what’s happening and what Translated from the Arabic for Al Jadid by Joseph Sills. Translation Copyrights © 2014 AL JADID MAGAZINE 14 A Visit with Casey Kasem: the 1996 Interview www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Interviews has happened in the Middle East. There are Senators, past and Al Jadid: Our community, or rather segments of the community, present, and Congressmen like Bonior of Michigan, who have often cast doubt on the usefulness of debates between Arab been concerned and sensitive to the issues. So, I think it’s futile Americans and Jews, liberals and conservatives. What is your to be pessimistic. I’m an optimist and I know this: any cause evaluation of such debates – like the coming one between Dr. that’s really worthwhile is not one that’s going to be solved in James Zogby of the Arabyour lifetime. Those are really the American Institute and former ones to be concerned about. I Congressman Mel Levine, to be happen to be a vegetarian, for held in Los Angeles on May 20, example; I know that not everyone 1996? is going to become a vegetarian in my lifetime. But I’ll carry the torch Casey Kasem: I say to them that and pass it along to the next if they want to get the message and [generation] and eventually, the other side of the story told, to hopefully, things will change. the Jewish conservatives or So we have to be patient; we liberals, or to Israelis, then they have to be optimistic. But more have to be there to tell the story. importantly, we have to be active. In order to deliver the message, We must recognize the “One person you have to be there to do the can make a difference” idea, delivery! Let’s assume that because it’s absolutely true – from nothing happens. Are they any a grassroots level and from a worse off than they were to begin political level in Washington D.C. with? But what if something does There are organizations like the happen? What if people listen and Arab American Institute (AAI), recognize that there’s another National Arab American story to be told? Then it will Association (NAAA), Arab awaken their conscience. And who American Anti-Discrimination knows when the person who may Casey Kassem by Zareh for Al Jadid Committee (ADC), and have been listening isn’t minister organizations like the American of Israel, etc? I believe that you Task Force for Lebanon (ATFL). I think all of these organizations can plant seeds through dialogue in conflict resolution – and I are valuable and all of these organizations do impact the believe that’s what we did. I’d like to believe that if people who Congress, and, in some ways, the President. act on conscience are told the other side of the story, then in Look at it this way, if we hadn’t been actively lobbying, it some way it will have an impact. would only be worse than it is today. So I’m sure that somewhere down the line the message is heard. Al Jadid: In the wake of the Egyptian-Israeli peace treaty in 1979, and more after the Oslo Accords that paved the way for Al Jadid: Why are there not many Arab Americans involved in some peace between Israel and the Palestinians, many Israelis the political process? Are you content with the level of their called for “normalization” of relations at the non-governmental participation? level – social, economic, and cultural – between Arabs and Israelis, and between Arab Americans and American Jews. Casey Kasem: Most Arab Americans in this country are not However, there are many people opposed to such involved, and it could be for the same reason that most “normalization.” How do you feel about such opposition? Americans are not involved politically. We can’t just blame Arab Americans for ignoring the issues and not participating. They’re Casey Kasem: I can certainly understand it. There’s a lot of doing the same things that all Americans are trying to do, and animosity that Arabs feel towards Israelis in particular, and some that is: raise a family, bring home a paycheck, try to map out a Jews, in particular who say “Israel right or wrong!” They feel future, and they really have little time for other things. It’s one that, until they’re on a level playing field, they’d like to wait thing to give your money, but it’s more important to give other before they build bridges along cultural, economic and social resources as well: your time, your energy, and your concern on a lines. And it’s understandable. But I would hope that all of us large scale. Not everybody can do that. So, I’m just delighted always keep in mind that there are good people and there are that there are those who are doing it, and more and more every bad people. For example, I would not want people to judge me day, I believe people are beginning to recognize that Arab based on what my government, the United States of America, Americans do have a voice in Washington, in the organizations has done in my lifetime to Third World countries with the use of that I just mentioned. While they’re slow to become activists, the CIA – because then they would hate me through and through. there are those – young and old – who are joining and becoming involved on a monthly, almost a daily, basis. So I’m optimistic. AL JADID Vol. 18, no. 67 www.ALJADID.com 15 Interviews We can’t do that with Jews or with Israelis. They have to be judged individually. So, if you’re approached by someone who wants to build a bridge because he recognizes that good people should get together and do what they can to impact change, then I think that’s important. I think progressive Jews and progressive Arabs and Israelis and Palestinians have managed to do that, even in some small way. And I would encourage that. But I can understand why there are those who don’t, feeling that it’s almost hypocritical when you’re being oppressed on one hand, to try to build bridges on the other. The Embrace of Beauty and Suffering in Dina Abd Elsalam’s ‘Rest in Peace’ Al Jadid: After attending the ADC’s latest convention in Washington D.C., I would like your opinion on the following: Some Arab Americans would like to see an organization like the ADC focusing mainly on civil rights issues and leaving other political questions like lobbying efforts to other organizations. Casey Kasem: It’s hard to just be narrow in your approach. What is happening to Arab Americans and to Arabs in the Middle East seems to be intertwined; one seems to dovetail into the next. I do believe that the ADC should focus more on civil rights and anti-discrimination and leave it there. But it’s hard not to pass judgment on things that are happening, that in some way, impact what [the ADC is] doing. It would be easy to find fault with that, of course, because you recognize that, using your resources to take on a job that maybe NAAA or another organization should be doing, diminishes your impact in a certain area. I hesitate to pass judgment on the ADC because they’ve done such a magnificent job. Before the ADC, there was hardly anything [in the area of anti-discrimination]. I know that I and many of my friends have become active because of what Jim Abourezk, Jim Zogby and Albert Moukhiber did, and all of the other people who have been at the helm and who have worked so hard all these years. I just have nothing but praise for them, and I’m going to continue to support them and continue to encourage other people to support the ADC. A lot has been done. If you were to make a list of all of the accomplishments of the ADC over the years, it would be enormous. When you consider their budget, compared to the budget of the Jewish Anti-Defamation League [tens of millions of dollars], it’s night and day. Al Jadid: In light of the two recent movies that depict the Arabs in negative light, as a close observer, and direct participant in many meetings with entertainment executives, do you see any chance that the maligning of Arabs by the motion pictures industry will be reduced? Casey Kasem: I believe that the ADC’s voice is being heard in this community. It’s all because there have been people who met with industry leaders, asking them to be more sensitive to scripts that might denigrate Arabs or Muslims. I think that we’ve had an Continued on page 33 16 Courtesy of “Rest in Peace” BY NADA RAMADAN ELNAHLA Dina Abd Elsalam is an Egyptian lecturer in Alexandria University. Her film debut, “This Is Not a Pipe” (2010), was screened in a number of international festivals and received the Arab Women Filmmakers award from Baghdad International Film Festival in 2011. It was followed by her novel, “A Text Abandoned by its Characters” (Nass Hagaraho Abtallaho), published in December, 2012. Her second short fiction film, “Rest in Peace” (Alf Rahma we Nour), received a funding award from the Bibliotheca Alexandrina in 2013, won the best film award from the Rencontres de l’image film festival (2014), and was declared the winner of the Jury Prize for Short Fiction Film from the 17th Ismailia International Film Festival for Documentaries and Shorts (3-8 June, 2014) for “its mesmerizing performances and stunning writing.” I spoke with Dina Abd Elsalam on her passion for art, gender, filmmaking, the novel, and future projects. Nada Ramadan Elnahla: Your film opens with two elderly sisters finding it difficult to sleep after one of them has just lost her husband. What I find refreshing in your work is the focus on the solidarity of the two sisters, a solidarity cemented by their old age. The faint memory of the late husband, and the references to issues like pension, public health insurance, and even climate change, pale in comparison. Do you identify yourself as a woman artist, and if so, do you consider yourself a feminist? Dina Abd Elsalam: It is true that when you’re a woman filmmaker, you’re likely to be more sensitive towards women’s issues, as was the case with my first works. That is why many came to see me as a hard-core feminist. However, after you vent your initial concerns in your early works, you tend to become more inclusive. To be an artist is to embrace human suffering in its entirety, and to perceive beauty wherever you find it. www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Interviews Nada Ramadan Elnahla: At the end of 2012, your debut novel, “A Text Abandoned by its Characters” (Nass Hagaraho Abtallaho), was published, and a year later, you went back to the medium of short films. Which do you consider the artistic medium that better represents you, writing or directing? on it. Now, I am still in the first phase, as I have a hazy idea for a new feature film about life and drama, and a hazier one for a new novel, but will have to pull my socks up pretty soon and give the muse a chance to strike. As Pablo Picasso once said, “Inspiration exists, but it has to find you working.” AJ Dina Abd Elsalam: In the beginning, since I was doing so many things at the same time, I was afraid to lose track and become distracted. But the truth is, I don’t find them the least contradictory. In fact, they are quite complementary. Many artists have this tendency to concurrently participate in parallel mediums, or at least to dabble in different art forms every now and then. It is not something that you can help; it just happens. If you want a logical explanation for it, I believe this is simply due to the fact that the arts are interwoven, with extremely flimsy borders between them. Speaking in terms of achievement, it is always more practical to focus on one area. But then I want to follow my heart and march to its beat. There are things that I want to say in writing, and others in film. There are times when I enjoy being among my students, and times when I like to write a critical piece. Whatever I do, I do out of love and passion, for these are my guiding stars. CONTRIBUTORS Nada Ramadan Director Dina Abd Elsalam Elnahla: If the movie industry is not as glamorous as the layman perceives it, then navigating the independent film industry is probably more difficult. Based on your experience, what were the hardships you faced bringing your work to light? Dina Abd Elsalam: Passion helps one, among other things, to overcome financial limitations, time constraints, hesitation, stress and overwork. But what I find really difficult about being an artist, and particularly an independent filmmaker, is that you can never really predict how your work will be received. It is like gambling; the risks are always there and you have to be prepared to take them. I hate to sound like a broken record, but once more, passion keeps me going. Nada Ramadan Elnahla: Please tell us about your future projects. Dina Abd Elsalam: When I have a new idea, it usually appears in the form of flashes or dreams. Then, after a while, it starts to haunt me and this is when I realize that I have to start working AL JADID Vol. 18, no. 67 Continued from page 5 p. 40) is an Associate Professor of Islamic History at McGill University in Montreal. She has several publications on Islamic Shiite intellectual and sociopolitical history, including articles, encyclopedic entries and two books, one of which is co-authored with Malek Abisaab. Wided Khadraoui (“Saad bin Mohammed: Epitomizing his Country’s Journey of Discovery,” p.12) is a freelance writer whose publications have appeared in literary publications. She is currently working on translating the Algerian poet Tahar Djaout poems from French into English for Banal literary Magazine in the UK. Ziad Majed (“The Assads’ Syria” Nevermore: Ziad Majed Speaks on his “The Oprhaned Revolution,” p. 13) teaches Middle Eastern studies at the American University in Paris, and writes for many Arab and European publications. Frances Khirallah Noble (“A Philosopher’s Tale: The Remarkable Life of Ibn Sab’in,” p. 22; “Briefly Noted,” p. 33 ) is an editor, critic, and author of “The Situe Stories” and “The New Belly Dancer of the Galaxy,” both by Syracuse University Press. Lauren Khater(“Fragments of Love and Loneliness: Adania Shibli’s New Novel,”p. 19; “Is Geography Destiny?,” p.20) is a graduate of Davidson College with research interest in international studies and Mideast politics. Theri Alyce Pickens (“Translating Grief, Scattered blondes and the Memories of the Dead,” p. 22) is an assistant professor of English at Battes College. Professor Pickens’ latest, “Narratiing Arab and Black Identity in Contemporary United States” (Routledge, 2014). Lynne Rogers (“The Arab: A 19th Century American Imperialist Narrative,” p. 18; “Books In Brief,” pp. 28-32) and is a professor and author whose articles have appeared in various publications. Caroline Seymour-Jorn (“Alexandrian Cosmopolitanism: Beyond Western Privilege,” p. 24) is an Associate Professor of Comparative Literature at the University of Wisconsin at Milwaukee. She is a specialist in Modern Arabic Literature and Gender Studies and is currently working on arts and literature related to the Egyptian Revolution. Hanna Saadah (“Life From Beneath The Knife,” p. 34) is Emeritus Clinical Professor of Medicine, University of Oklahoma Health Sciences Center. He is also the author of several novels and books of poetry. www.ALJADID.com 17 Books The Arab: A 19th Century American Imperialist Narrative American Arabesque, Arabs, Islam and the 19th Century Imaginary By Jacob Rama Berman New York University Press, 2012, 269 pp. B Y LLYNNE YNNE R OGERS ROGERS Jacob Rama Berman begins his erudite “American Arabesque, Arabs, Islam and the 19th Century Imaginary” with one of his many fascinating and little known cross cultural Arab American anecdotes about the Syrian American, Hi Jolly, who becomes one of the first U.S. Army camel drivers, and later retires with his pet camels to Quartzite, Arizona. Well versed in both Arab and American literary traditions, Berman examines the manipulation of the “Arab” or Bedouin to create a “racial map” of 19th century American culture. Consistently drawing attention to the current relevance of this manipulation of the “Arab,” Berman recounts how the rather dubious 1805 American intervention in Tripoli establishes a precedent of using military action as an “expression of America’s commitment to freedom and democracy.” By way of contrast, Irish American diplomat and former Barbary pirate captive and freed Algerian slave, James Leander Cathcart, reaffirms American self-righteous patriotism by emphasizing the chaos and brutality of the North African country of Algiers. At the time of the American passage of the Indian Removal Act, New Yorker, John Lloyd Stephens characterizes the Bedouins as Native Americans in his travel journals. With impressive scholarly dexterity, Berman compares American conflation of the Native American with the Bedouin as a means of creating an historical narrative with 14th century Arab writer, Ibn Khaldun’s, discussion of the Bedouin as a contrast to urban progress. Berman then charts several American cultural references, from artwork and female travel journals to Melville, that borrow the Biblical narrative as a paradigm for American imperialism and cite the interest in Petra as a reminder of the folly of grand commercial optimism. While Berman’s writing can be formidably dense, he offers a wealth of cross-cultural examples and currents that beg further exploration. His chapter on Edgar Allen Poe, alone, rushes from references of 20th century American poetry to contemporary and ninth century Arabic poetry, as well as the French Symbolists, and finally concludes with a comparison of Poe’s short story “Ligeia,” with its Sufi mysticism. In Poe’s terrifying refashioning of Arab décor and images, he divests the arabesque of any religious or cultural significance and “reinvests it with secular anxieties about individuality, distinction, uniqueness, and/or sovereignty.” In his chapter “American Moors and the Barbaresque,” Berman explores how the fluid figure of the “Moor” plays out in the fascinating and contrasting historical narratives of Black 18 “Quartier Watwat” (1977) by Seta Manoukian. (From Michel Fani’s “Dictionnaire de la peinture libanaise,” 2013, p. 266, Editions Michel De Maule.) America. Establishing the Moorish Science Temple around the same time as the Harlem Renaissance, Noble Drew Ali preaches that the black man in America descends from the Moors of Morocco, thereby establishing a positive origin narrative rooted in something other than slavery. At one point before his mysterious death, Drew Ali, an accused plagiarist, and peddler of healing mineral oil, attracts 30,000 followers with his appeal to Blacks looking to Islam as a religious and political alternative to white Christianity. Berman borrows Caribbean poet Claude McKay’s term “Babaresque,” examining both McKay’s and DuBois’ ambiguous responses to interracial relations with North Africans. In a wonderful and logical bit of scholarship that would startle the sleepiest student Berman suggests that Muslims, still faithful at heart to their original religion despite being forcibly converted to Christianity, traveled with Christopher Columbus on his voyage to the New World Berman concludes his study with the ethnic performative role of Arab identity for the Syrian immigrants and inspires one to reread Ameen Rihani and Vance Bourjaily. From the Arab street urchin, a figure of Protestant redemption, to the iterant peddler, Syrians can choose to ‘wash away’ their “Arabness” or reclaim and enhance their ‘exoticism’ as a self-marketing strategy. While reading Berman will provide challenges for the uninitiated reader, he opens an array of topics that demands further study and contains some historical and literary gems. If I were still a graduate student, I would run to the library to order “American Arabesque, Arab, Islam and the 19th Century Imaginary.” AJ Contempor ar y Ar Contemporar ary Artt Paintings by Zareh www .ar tistzar eh.com www.ar tistzareh.com www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books Fragments of Love and Loneliness: Adania Shibli’s New Novel We Are All Equally Far From Love By Adania Shibli Translated by Paul Starkey Clockroot Books, 2012 B Y LA UREN KHA TER LAUREN KHATER Eschewing the traditional framework of a novel, Adania Shibli’s work “We Are All Equally Far From Love” instead draws together fragments of stories that emphasize the essence of human relationships. “We Are All Equally Far From Love” begins with the story of a young woman who, per the instruction of her boss, begins a correspondence with an older man. Although her initial letters begin as a business inquiry, the young woman finds herself falling in love with the man behind the letters. Told only from her perspective, we never truly know if he reciprocates her love. What becomes markedly clear, though, is that this love is an anchor to her soul: “it was only when I was writing to him and reading his letters that I would feel myself.” As abruptly as this young woman’s love story begins, it ends, and the narrative shifts to Afaf, a young girl who works at a post office, channeling information to her father who is a collaborator. Afaf comes across the letters and keeps them as treasures, flickers of light in her dark life. She lives in a household characterized by her step-mother’s hatred, her father’s cruelty, and the shame brought upon her family when her mother left with another man. From there, the story moves fluidly into that of a woman who longs to leave her husband for the doctor who cares for her after she suffers abuse at the hands of her spouse. In this transient relationship, she experiences the normalcy of a relationship: laughter, kindness, touch, and healing. As such, “she no longer had any chance but to love him”; yet, her expression of this love wins nothing more than a dismissal, and she is left trying to forget about him. Next, comes the tale of a man suffering crushing loneliness, who has had only fleeting experiences with love and who cannot even bring himself to interact with the people who come into his store. Then, we learn of another marriage coming to a close, with both the husband and wife desperately grasping at the ends of their relationship. He desires to be with her, to the point that he threatens rape, and she, desperate to move forward, develops a “ray of hatred” for him. The final tale in the novel tells of a woman and her family: an indifferent father, an angry and demanding mother, and siblings who care nothing for her. Surrounded by these unnatural relationships, the girl is struck by “a tenderness” in her father’s voice that she had “never heard before” for a woman not his Continued on page 23 AL JADID Vol. 18, no. 67 “Composition” (1970) by Salwa Raouda Schoucair. (From Michel Fani’s “Dictionnaire de la peinture libanaise,” 2013, p. 320 Editions Michel De Maule.) The Only Diner in the Restaurant: A Travel Writer’s Perspective on the Arab Spring A Tourist in the Arab Spring By Tom Chesshyre Bradt Travel Guides, Ltd. The Globe Pequot Press Inc., 2013 BY DANIEL HUGH-JONES When the first violent images of the Arab Spring flashed across our television screens, most of us watched with interest, wished the demonstrators more or less success in their efforts, depending on our points of view, and then got on with our lives. Tom Chesshyre, on the other hand, decided to take a look from up close, travelling through Tunisia, Libya and Egypt in the wake of revolt. This might come as no surprise – he is a journalist for the Times of London after all – but Chesshyre is not that sort of journalist. He is not a foreign correspondent. He writes, but he writes about travel: chatty books written from the point of view of the casual tourist. As he readily admits at the beginning of his latest book, “A Tourist in the Arab Spring,” he is no “veteran reporter with gung-ho tales from the front line” and has “no www.ALJADID.com 19 Books “Graffiti Tunis” (courtesy of “A Tourist in the Arab Spring.”) experience of the sound of bullets fired in anger.” He plans to visit the region not as foreign correspondent but as a “casual visitor with an open mind.” It is this readiness to admit that he is visiting the region as a tourist – not just out of his area of expertise but out of his comfort zone – that gives his book much of its charm. Nonetheless, it is his desire to address the political roilings of the region, so he begins his voyage in Tunisia where the Arab Spring began. At Sidi Bouzid, in 2011, an unknown fruit seller named Mohamed Bouazizi drenched himself with paint thinner and set himself alight in protest at his ill treatment by corrupt local officials. Arriving in Sidi Bouzid, Chesshyre immediately establishes the modus operandi he will use throughout his journey. It is simple and personal. He navigates to the place where the crucial events occurred and starts talking to people. Some will talk to him and some will not. At times he is treated as a spy, and on one chilling occasion he is abducted by the local militia. The result however, is a series of snapshots of life in the aftermath of revolution that, while sometimes sad, is always frank, generally engaging, and often revealing. Travelling through Tunisia, Libya and finally Egypt, he meets smugglers, policemen, rebel soldiers and, in one memorable scene, a group of men engaged in the dangerous task of mining unused bullets. As a journalist, Chesshyre is ever alert to the practical results of the political turmoil, and his sharp attentiveness to telling details is one of the book’s strengths. Much has been made of the importance of social media in the revolutions of 2011 and 2012, and in all three countries he is quick to notice the prevalence of graffiti written in English or of images without words at all, facilitating foreign media coverage and thus garnering international attention. And while he generally eschews broad political analysis, Chesshyre is astute in his efforts to point out how such small, individual details combine to reveal a larger pattern. Like any other tourist, he spends much of his time with guides and drivers, as well as eating in hotel restaurants. But in his case, he notices that he is always eating alone, the only diner in the place, with no one to talk to but the staff. One unfortunate consequence of the revolutions in all 20 The author with his guide, Othman, keeper of the Berber castle. (Courtesy of “A Tourist in the Arab Spring.”) three countries has been the damage done to their economies through the reduction of the tourist trade. By talking to ordinary people, Chesshyre gains a sense of what fueled the various revolutions and the differing circumstances of those who took part in them. In doing so, he also offers a picture of life post-revolution. It is not a carefully posed landscape, photographed from a distance: it is a messy, fractured close-up, but it is extremely vivid. It is clear, moreover, that events are still moving. If there is a common theme to his interlocutors’ comments, it is their belief that, especially in material terms, things are not much better than they were and that as a result, political events may move in a variety of directions. As events have shown, they were right in their predictions. AJ Is Geography Destiny? The Revenge of Geography By Robert D. Kaplan Random House Publishers, 2012 B Y LA UREN KHA TER LAUREN KHATER Various disciplines—political science, economics, religion, and history, among others—have toiled endlessly to examine, predict, prevent, or understand the basis for interstate strife. Robert D. Kaplan approaches the study of international conflict through a different lens or discipline: that of geography. His major contribution, “The Revenge of Geography,” uses geography, and its sister field of geopolitics, to analyze trends in global and regional hostilities. The format of the book is divided into three distinct parts: the first constitutes a literature review of major geopolitical philosophers, ranging from Herodotus to Mackinder (“the father of modern-day geopolitics”); the second offers an in-depth review of a handful of case studies, emphasizing such critical www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books “pivots” as Iran, China, and India; finally, the third and shortest part contains Kaplan’s forecasts for what the United States might face in terms of foreign policy challenges based on these geopolitical conclusions. Running through the author’s discourse is a singular thesis: that geography affects politics, and, by extension, shapes conflict in ways that man-made borders and nation-states cannot counteract. He offers a compelling argument for the power that immovable mountain ranges exercise over fluctuating politics and governments; or the influence water sources have in defining borders that distinctly cross and reject boundaries drawn by the course of human history. He even develops the idea that dominion over various geographic realms (air, land, water) can bolster or weaken the political prowess of a country. The core of Kaplan’s book are the case studies, which he uses to flesh out his theory of how integral geographical features such as mountain ranges and waterways can drive global conflicts. In order to make evident these relationships, the case studies focus on the political histories of various nation-states and peoples, while concomitantly offering descriptions of the various geographic characteristics unique to each of those countries. Kaplan ties some of these observations together into salient points about exactly how geography can affect the political maneuverings of governments, although more analysis would have helped to strengthen his theory. An example of this analysis lies in Kaplan’s exploration of the Middle East and the evolution of its various conflicts as dictated by geography. In the book’s introduction, he briefly addresses how the region’s geography drives certain trends of political turmoil, looking at Tunisia and Yemen as disparate political systems because of their defining geographic characteristics (e.g. Tunisia’s proximity to Europe makes it more prone to democratization while Yemen’s mountainous terrain weakens unity and centralized power). This discussion foreshadows the crux of the corresponding chapter on the former Ottoman Empire, where he uses geographic factors to analyze and predict the results of various countries’ experiences of the Arab Spring and the wave of democratization flowing across the Middle East. Here, Kaplan’s analysis switches between forecasts for various nation-states, ranging from Turkey to Iraq, giving significant attention to the obviously relevant case of Syria. Given the constant evolution of the Syrian crisis, this case study stands out as the one by which the reader might best test some of Kaplan’s theories and predictions. Kaplan opens the discussion by looking at Syria’s historically and geographically diverse populations, which transcend the modern-day boundaries imposed by Western powers upon the dissolution of the Ottoman Empire. He aptly identifies the sectarian divides that plague the region, and are particularly exacerbated by Syria’s position at the center of a complex web of religious groups whose communities extend from sectarianism-scarred Lebanon into the vast populations of Iraq and Iran.” As the conflict continues to unfold, it will be interesting to see how Kaplan’s geographic propositions play into the final AL JADID Vol. 18, no. 67 In Memoriam Sabah Zwein (1955-2014) a Lebanese poet, contributor, and a friend “après-midi” (1976) by Assadour. (From “Dictionnaire de la peinture libanaise”, 2013, p. 71, Editions Michel De Maule.) resolution: indeed, we might find that while geography may play a critical role in determining the result of such conflicts, the human factor—that is, the steering of a country’s fate via the actions and reactions of groups, leaders, and the population at large—may prove, figuratively speaking, an equally difficult mountain to conquer. At its outset, “The Revenge of Geography” promises an exciting and novel approach to global conflict studies. Indeed, Kaplan’s expertise in world affairs and experience in dealing with such topics is found throughout his work, replete with examples from his professional life, where he has served in a multitude of political positions, both inside and outside government institutions. The thesis, although a compelling explanation of global conflict trends, may prove too deterministic.. Despite Kaplan’s repeated strains that geography does not predetermine conflict, his analysis promotes that viewpoint. If this approach to a complex field of study, shows the influence of Samuel Huntington (a personal hero of Kaplan) in its generalizations, it also contains prescient points about geography’s relationship to conflict. These will certainly help` policymakers and world leaders to better prepare for future conflicts and perhaps understand the ways in which geography can be used to resolve some of the most troubling sociopolitical problems the world currently faces. AJ www.ALJADID.com 21 Books Translating Grief, Scattered Blonds and the Memories of the Dead The Rising of the Ashes By Tahar Ben Jelloun Translated from French by Cullen Goldblatt City Lights Publishers, 2010. The Blond Texts and The Age of Embers By Nadia Tuéni Translated from French by Amir Parsa UpSet Press, 2012. B Y THERI AL Y CE PICKENS ALY The task of the translator is a thankless one. Repeatedly overlooked when a work has been praised, translators more often take the blame when a piece does not hook its intended audience. Both Tahar Ben Jelloun and Nadia Tuéni have written their original collections of poetry in French. As a community of readers, we should be thankful that Amir Parsa and Cullen Goldblatt have shouldered the task of translating three of these collections. Though previously translated into Arabic (Tahar Ben Jelloun) and English (Nadia Tuéni), these collections were not widely available in English until the Parsa and Goldblatt editions.Ben Jelloun’s The Rising of the Ashes focuses on the dead and the dying. Written from the perspective of the dead, the long poem approaches its difficult subject matter with the startling clarity of grief. In my experience, it is not possible to read this collection without becoming griefstricken. The Rising of the Ashes begs the reader to not only acknowledge the dead, “Structure Speciale,” 1972, by Salwa but to also relinquish Raouda Sehoucair. (From “Dictionnaire any claims concerning de la peinture libanaise,” 2013, p. 321, the narratives already Editions Michel De Maule.) 22 told about them – whether patriotic, imperialist, nationalist, or silent. In these poems, the various speakers contemplate how they want to remember and to be remembered, as well as what to make of the memories of others. As we contemplate the repercussions of war, this collection presents the voices most often overlooked, but perhaps most integral to our conversations. Tuéni’s Blond Texts speaks mainly in the lyrical “I”, revealing the influence of Arab oral traditions. Unlike Mahmoud Darwish, Tuéni does not repeat phrases with a difference. As a result, Blond Texts does not capture the improvisational quality of a storyteller, nor the bluesy quality of a chanteuse. Repetition becomes redundant rather than striking, while poetic images reveal a passion and verve. For instance, the poet writes: “You see, Narcissus/if it’s not given to everyone/to know how to love/ to hate beautifully/is a gourmet’s prerogative.” Yet, these moments prove scarce within Blond Texts. I suspect that Tuéni draws upon the colloquial correlation of “blond” with “scattered.” In that vein, the amalgamations of images and aphorisms becomes cohesive. The Age of Embers possesses a clearer focus, while showcasing more fascinating ambiguities and surprises of language. Unlike the first collection, The Age of Embers contains images that repeat with a difference, making them smolder and spark Despite my reservations concerning stylistic choices in The Blond Texts, I recommend these collections to all readers. Both authors provide a rare aesthetic, focusing on the mundane and making it new again. After all, isn’t that what poetry ought to do – change your perspective? AJ A Philosopher’s Tale: The Remarkable Life of Ibn Sab’in A Muslim Suicide by Bensalem Himmich Translated from the Arabic by Roger Allen Syracuse University Press, 2011 BY FRANCES KHAIRALLAH NOBLE Set in Spain in the turbulent twelfth century, “A Muslim Suicide” follows the Sufi philosopher Ibn Sab’in in his daily life as he negotiates the political, religious, and cultural upheavals of his era. The Crusaders seek to reclaim Spain from the Muslims; Muslims argue religious doctrine amongst themselves; and government leaders engage in corruption. Because of Ibn Sab’in’s inclusive moral and ethical views, and the size and devotion of his followers, he is the unwilling enemy of them all. Ibn Sab’in narrates his own story in great detail, usually offering philosophical and religious perspectives to his www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books experiences—whether it is making love, seeking his lost manuscript, the pouring of milk by a friend, living in solitude, fleeing to Mecca, or taking refuge in an underground cellar. Under the best as well as the most difficult circumstances, he gives praise to God and affirms life on earth. He simultaneously maintains distance and lives immersed in what is happening around him. How to lead a worthy life; how to act; the nature of man and his dilemmas: these are the overriding subjects that consume him and he sees their relevance to the mundane as well as the sublime. Yet, in the end Ibn Sab’in commits suicide. Or does he? Is his mind clouded by fever and hallucination? Does he kill himself? Does he imagine an attacker? Or does he experience death at the hands of another who is his enemy? Does the manner of his death change the meaning of the words he spoke during his life? Himmich allows his narrator considerable leeway in setting forth what is on his mind—he assumes a willing and persevering listener for the great philosopher. In addition to being a work of historical fiction, the book is, after all, a meditation: a reminder to slow down and think deeply. Not all readers will be so patient, however, and the story occasionally gets bogged down. In a rich and majestic style well matched to his subject, Himmich has woven together fiction and history to explore Ibn Sab’in’s individual life as well as a complex period of medieval Muslim history. “A Muslim Suicide” is complex, challenging, and rewarding. It is a book to be savored. Or as AL JADID Vol. 18, no. 67 Ibn Sab’in advises, “…seek to understand the secrets, clear the path before you, and you will see both past and AJ future.”AJ Fragments of Love Continued from page 19 wife. She, too, seeks a relationship that bears more weight than the moment it lasts, but seemingly never finds it. What makes this novel so beautiful is its eloquent depiction of the ephemeral, fragile, and vital nature of human relationships. There exists between these stories a delicate connection, so exquisitely written as to make the reader wonder whether each www.ALJADID.com fragment is truly divergent from the others or if they are pieces of the same story. In this way, Shibli evokes the universality of our experiences with human relationships, our equal “distance from love,” regardless of where or when a story begins and ends. AJ www.aljadid.com 23 Books Alexandrian Cosmopolitanism: Beyond Western Privilege world, different valences of cosmopolitanism do exist in his texts. Halim uncovers these, in part, by exploring some of his unpublished and lesser-known poems. Indeed, she argues that his larger corpus offers complex and shifting categories not only of Greek, and barbarian, but also of Persian, Hellenophone and Alexandrian Cosmopolitanism: An Archive Philhellene identities, among others. by Hala Halim Perhaps most fascinating for this reviewer is Halim’s Fordham University Press, 2013 penultimate chapter on the little known Bernard de Zogheb (1924-99), a virtually unpublished Alexandrian writer of SyroBY CAROLINE SEYMOUR-JORN Lebanese background. Halim focuses on de Zogheb’s libretti, which remain largely unpublished. Halim explores various In her “Alexandrian Cosmopolitanism: An Archive,” Hala aspects of de Zogheb’s identity as Levantine, Alexandrian and Halim explores enduring and critical literary constructions of queer, examining his attitudes toward Alexandrian Alexandria and its long touted “cosmopolitanism.” She cosmopolitanism. Interestingly, she explores how this writer used reexamines some of the canonical writings on the city, such as a camp approach and pidginized Italian in his writing both to those by C.P. Cavafy (1863-1933), E.M. Forster (1879-1970) poke gentle fun at the Levantine elite culture and also to celebrate and Lawrence Durrell (1912the ‘mongrelized’ linguistic 90), and, questions why there worlds of the Levantine has been a persistent disregard dragoman and middleman. For for other authors and other Halim, de Zogheb’s interest in, representations of the city. and representation of, diverse Halim’s concern with the focus personalities, positionalities on select ‘canonical’ works and linguistic worlds pushes derives, in part, from the back against the notion of a resulting discourse which glorified Greek and European characterizes the city’s based cosmopolitanism cosmopolitanism as Europeanusually celebrated as part of based and nurtured. Alexandria’s golden past. This discourse also implies Halim does not pose a that the Arab-Islamicization of rigid definition of the city witnessed the downfall cosmopolitanism in this of this cosmopolitanism, and intriguing text, but rather of the city in general. Halim explores the concept as it has remarks that in literary studies interfaced with colonialism, of Alexandria, the neglect of post-colonialism, and more contemporary Egyptian recently, the 2011 Revolution. authors writing in Arabic She challenges her readers to causes particular concern with consider that the increasing availability of cosmopolitanism is not a translations from Arabic. She Western concept or privilege, points to well-received and and that this can only be made translated authors, such as “Cavalier populaire” (1970) by Rafic Charaf. (From “Dictionnaire de la clear by a study of Arabic and Edwar al-Kharrat (b. 1926) and peinture libanaise,” 2013, p. 113, Editions Michel De Maule.) Italian authors, among others, Ibrahim Abdel Meguid (b. who have made literary 1946), whose works offer alternative views of the city, its history, explorations of the city. She suggests these can provide an practices and inhabitants, presenting contrapuntal alternative, post-colonial reconfiguration of cosmopolitanism cosmopolitanisms of the city. by appealing to the complexity of the city’s culture, and its In her chapter on Alexandrian Greek poet, Halim argues for popular traditions, including those of syncretism and interfaith a more complex approach to constructions of cosmopolitanism. reciprocities. She suggests that although the binary between the Greek and Halim’s text will be of great interest to students of the barbarian has been central to traditional notions of comparative literature, cosmopolitanism, post-colonial writing Alexandrian cosmopolitanism, this binary is not, when and Mediterranean studies. It will be useful, as well, to students considered as a whole, entirely entrenched in Cavafy’s works. of Egypt in general, but particularly to those interested in the She states that although many critics have characterized Cavafy Egyptian intelligentsia, literati, and artists. AJ as ignoring the Egyptian/Arab elements of Alexandria’s cultural 24 www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books religiously mixed Beirut of the 1970s. He then turns to his migration as a university student to Canada and his settling there and how he has gone on to find both stability and success. We learn of his intellectual, social, and even sexual maturation up in Canada, which culminates in a description of a visit he made to a Canadian Aboriginal reserve, in the company of the Canadian woman who would become his wife and the mother of their daughters. Beirut Culture Shock: A Canadian Tale Tying the book together is the constantly recurring motif of By Kamal Dib contrast in both time and space; between the present and the Beirut, Les editions dar annahar, 2013 past; between the Lebanon of the past and the Canada of today. We read about Beirut, Toronto, and Ottawa, the people and BY JIHAD EL–ZEIN cultures he has encountered; and at every turn, we are served The author Kamal Dib enjoys his current identity as a with a comparative exposure, at once personal and profoundly Canadian, but he has not lost track of his Lebanese roots, even culturally revealing. Dib contrasts his happiness in Canada with though his memory of Lebanon is that of a country that no the dismal life in the Lebanon of his childhood but he rejects longer exists. In his new book, “Beirut Culture Shock: A any simplistic analysis. He continues to question his current condition, exploring his Canadian Tale,” Kamal Dib understanding of what it is to be presents his personal experience Canadian, and how he became the of the state – and the State – of man he is, his integration in Lebanon. Dib’s view of what is Canadian society, and the stability “personal” is a broad one, and and sense of inclusion he found the work offers a multithere. dimensional vision of the It is when he considers the Lebanese experience focusing political, social, and economic on a variety of different identities decline of Lebanon since 1975 in and cultures. His style is the light of his positive cinematic; using a careful experiences in Canada that Dib’s assemblage of depictions of work is at its most penetrating. The individual experiences, the author’s analysis leaves no stone writer provides a thoughtful unturned in its persistent albeit bleak commentary on the questioning of both the public and cultural, political, and economic private elements within Lebanese contrasts between Canada and “Souvenir” (1979), by Crayon De Coulteurs. (From “Carras culture. He throws into bold relief Lebanon. Christos Carras,” Athens, 1982.) Canada’s success at integrating It is a commonplace, perhaps even a cliché, for intellectuals who have left Lebanon millions of people from vastly diverse backgrounds and contrasts to live in the West, to recognize that the version of Lebanon that it with Lebanon’s disintegration as a state and society. We learn lives in their minds no longer exists. Many wish it could of institutional failure too. He reveals to us the scandalous state somehow be revived, but relatively few have taken up the of the Lebanese media and Beirut’s hate-promoting television challenge of directly addressing this question of having two stations. Avoiding polemic, he does so by using eyewitness identities, new and old, coexisting side by side. In the past 10 accounts, allowing the story to tell itself. Kamal the economist years though, we have seen the emergence of a group of Diaspora is also at work here, diagnosing the bankruptcy of Lebanese Lebanese authors, first generation immigrants, who lived a economic policy since the early 1990s until today, the failure of portion of their lives in the old country but then acquired a new the goals of reconstruction and development in the period that identity in their adopted homelands. Some notable examples followed the civil war and the alarming gap between rich and are Rabih Alameddine and Anthony Shadid in the United States, poor. Dib combines a deep awareness of classical Lebanese and Kamal Dib in Canada, Amin Maalouf in France, and Abbas ElArab culture with an intellectual mastery of modern Western Zein in Australia. Working in a variety of formats, ranging from culture, and this ability to see both sides deepens the tragedy of novels to biographies or autobiographies, they have written his loss. He writes a moving elegy to the bygone Westernized about their experiences but in the language of their adopted Lebanon that belonged to his childhood, a lament for a spent countries. modernity, a failed state, and a society in general decline. One In its details and chronological flow, Dib’s book reads rather may not agree in every detail with his analysis but one cannot like a novel. He describes his life as a child, and then as a help but be moved by it. AJ schoolboy and adolescent in the cosmopolitan, ethnically and From Lebanon to Canada: A Tale of Immigration, Contrasts and Contradictions AL JADID Vol. 18, no. 67 www.ALJADID.com 25 Books The Death of Plows and Books: Isa al-Yasiri’s Devastating Vision of Peasant Migration from the Iraqi South BY RULA JURDI Isa al-Yasiri, a well-known Iraqi poet, comes from one of the towns of Maysan in southern Iraq. He moved to Baghdad in 1972, working at Sawt al-Jamahir, then the Literary Section of Jaridat Al Iraq. He became the main editor of the Cultural Section of the magazines “Alif Ba”, and “Asfar”, both devoted to literature and art. The Iraqi publishing house, Dar al-Qissa alIraqiyya, awarded him the Creativity Coronet (Qiladat al-Ibda) in 2004, and he received the 2008 Damascene International Griffin Award (Al-`Anqa al-Dawliyya), as well as the International Free Word Award (2002), tied to the International Festival for Poetry in Roterdam-Holland. Other recipients of this award include the Spanish poet Raphael Alberti, the South African poet Braytan Bakh and the Morrocan poet Taher Ben Jelloun. A tour de force, al-Yasiri’s poem “For Things I Love” (Min Ajli Ashya’a Uhibbuha), appears in his collection “Shita alMarai” (The Pastures’ Rain) and has been translated into 12 languages: I know it to be cruel and frightful This world I said to it: Oh you madman Shake the cement off your body And tar from your feet It turned its back to me to continue the game – Of flower slaying Ayyam Qaryat al-Muhsina (2011), al-Yasiri’s novel, offers the reader a rare look at southern Iraqi life painted through an array of rural characters faced with state oppression, nature’s inconstancy, and their own human limitations. The novel takes us to the heart of the Iraqi south, to Maysan, around the river of Abu Abshut, a tributary of the Tigris river. The cries of the partridge bird calling its mate are interrupted by the sound of the hooves of al-Saqlawiyya, the stallion that carried the community leader of al-Muhsina village through moments of triumph, sadness and defeat. The large landholder, Al-Jadd al-Sayyid Ali (Grandfather), is a benevolent and accomplished graduate of Najaf’s seminary. Not merely the revered patron of the peasants, he has also helped them teach their children and has protected them from the capricious policies of the state. The Grandfather appears in the image of the healer, transforming the spirit of Ithwayni from “a rugged land to a soft one.” The Grandfather and his descendants have abandoned a reputable judgeship and state posts in order 26 “News” (1989), by Stan Dann. (From ART LA89 Catalogue, p.135.) to preserve their “sanity,” and morality. The land and the book offer two symbols of salvation in this novel. Two generations later, the grandchild faces a different challenge. The fear of state intrusion and of losing their family “treasure”, the library, intensifies when state officers begin persecuting the teachers at al-Kumayt school, whom they accuse of corrupting the views of the young and encouraging communism. With the threat of floods and drought imminent, the prices of cereals, sugar, tea, tobacco and textiles also begin to rise. The novel captures the peasants’ conflicting emotions in the face of the drought. The ambiance of the village, its linguistic, social and psychological features, evokes some of William Faulkner’s works, especially Shall not Perish. This rural south, unlike its counterpart for Faulkner, is neither tarnished by prejudice nor marked by alienation. At this juncture in Iraq’s history under the Baath regime, al-Yasiri portrays a utopian south, a place for love, sacrifice, excess, humor, folly, and frivolity. The village offers opportunities for collective salvation and self-reform, a place that transforms thieves like Iwar into benevolent villagers. At various junctures of the narrative, the author invests the tale with Greek mythology and Mesopotamian symbols of resurrection. The loss of innocence runs parallel to the South’s loss of its peoples, its sense of direction, and its way of life. This way of life brought the great grandchild, Ghalib, back from Baghdad. Al-Yasiri also reverses some Biblical symbols of divine wrath, flood and salvation. For instance, he alters the significance of the “ark of Noah”, writing that before pestilence hits the village, a white ship with a white sail, resembling Awfi’s ship, passes through the river of Abu Abshut announcing the names of those who must board it, and those who will face their death. As soon as the chosen villagers board the ship, it turns into a bird and flies away. www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books Flood and peasant migration to the city occupy important places in the novel. Al-Yasiri takes us through the changing world of the Grandson and his emotional state as he faces the unknown: “The stars turned to satanic creatures torturing him. They no longer looked like those familiar stars, which used to hold his hand, and take him to the woman who awaits him, who loves him and whom he loves. They addressed him saying: If you want to know the place of your lover tonight, you must put the “polar” star above your right eyebrow. You will be in her lap after a distance of one hour on foot.” The novel presents the relationship to the land through changes in nature, alterations in the river, the woods and pasture, as well as through changes in labor patterns. The depictions of the people of al-Muhsina, their dreams, triumphs, failures, disappointments and departures, also help to establish a sense of place. Al-Yasiri’s presentation of these emotions is enriched by his beautiful imageries. When Ghalib returns to the village from Baghdad, it begins to disintegrate, not only economically but also morally, losing its coherence and social fabric. He witnesses the death of the plows and the books swallowed by fire. The utopian village life is no longer sustainable under the Baath regime. The peasants carry “above their heads the building of the Saray (the city hall), and above it [stands] the provincial governor, and his policemen.” They hand each peasant who has burned his farming tools or crops “a carriage filled with debris,” brooms, or tin sheets oozing with unpleasant odors. Others receive “long ears placed over their ears” that resemble donkey ears. The peasants who demonstrate physical strength are “given tools for killing.” Remembrance of earlier days persists, with nostalgia for hunting trips, and scenes of women washing their pots with the fireplace ashes and peels of the red Shilib rice. Surprisingly, alYasiri’s novel ends with hope. As the shrine of the Grandfather appears to Ghalib from a distance, granting him strength and inspiration, he witnesses the germination of new plants. The reader may wonder if this final ray of hope is not merely ritualistic, driven by the author’s need to reclaim the present by insisting AJ upon the possibility of human recovery and renewal.AJ Friend us on F ace book Face acebook where you can follow the latest a bout Al J adid ffor or thcoming Jadid orthcoming content and timely commentaries and discussions on contempor ar y Ar ab cultur e Ara culture contemporar ary and ar ts http://www.facebook.com/pages/Al-Jadid-Magazine/ 129516457130685 Tribalism: A Modern Approach to the Gulf Tribal Modern By miriam cooke University of California Press, 2014 BY HILARY HESSE By way of geological fluke, one of the world’s most forbidding regions improbably became one of its wealthiest: in 1908 oil was discovered in the Middle East. The winners of this natural resource lottery – in particular, the newly established Gulf sheikdoms of Qatar, Bahrain, Saudi Arabia, Kuwait, and the UAE–thereafter underwent a disorientingly fast social and economic restructuring whose tremors continue to be felt today. Once sprinkled with only wandering tribes and camels, these arid lands now showcase some of the world’s most spectacular cities and expensive cars. And, yet, signs abound that the tribal not only endures, with Bedouin tents still “Corbusier and Rug” (1967) by David prominent throughout Hockney. (From “David Hockney” the desert, but that the Thames and Hudson, 1976.) idea of the tribe is increasing in importance, with Bedouin culture becoming a cornerstone of national image. In her book “Tribal Modern,” distinguished Duke University professor of Arab Studies miriam cooke challenges the humdrum assumption that lingering tribalism reflects a failure to progress. Attributing this misconception to “popular thinking and media hype,” she argues that the tribal has actually “enabled a form of hypermodernity.” The tribal and the modern thus live in symbiosis, “each reinforcing the other,” with Gulf states using the concept of the tribe to build internationally competitive national brands that combat the “flattening anonymity,” or cultural evisceration, of globalization. In other words, the tribal brand draws tourists, cultivates a marketable national image, and gives citizens a sense of collective identity. “Tribal Modern” cogently builds its case. cooke describes the racial caste system in today’s multicultural Gulf, emphasizing the obsession with bloodlines and tribal “purity” as determinants of citizenship. We learn how governments used the idea of the Continued on page 38 AL JADID Vol. 18, no. 67 www.ALJADID.com 27 Books Books in Brief/Lynne Rogers When fences do not make good neighbors The Great Race to Sycamore Street By J. Samia Mair Kube Publishing, 2013, pp. 189 J. Samia Mair has created a beguiling tale, blending today’s youthful preoccupations with electronics healthy competition and curiosity about the past. On their first solo excursion by train to their grandmother’s farm in Fairfax County, Maryland, Mair’s two young protagonists, Amani and Hude, must cope with the challenge ofa group of rowdy boys. Once at the farm, the brother and sister ride bikes, swim in the swimming hole, pick fruit off the trees and prepare for the competition at the country fair. Life would be perfect if it wasn’t for those cicadas, the mysterious and unfriendly new neighbor, and those still menacing boys. While Amani takes a break from her adventure stories to fine tune her cooking skills, her brother makes friends with the neighborhood dog. Practicing his archery for a competition, Hude reconnects with his dead grandfather through the Turkish tradition of archery. The siblings learn another important lesson when the new neighbor, Mr. Carr, threatens to have the family’s beloved peach tree cut down. Amani’s and Hude’s Muslim grandmother counters their anger by teaching them about the Prophet’s 28 “Geometry Park” (1988) by Jeffry Mitchell. (From “Art LA 89 Catalogue,” p. 80.) admonition to be kind, “slow to anger and quick to calm.” Drawing upon the lessons of their heritage and faith, as well as the principles of the American way of life, the siblings find creative, constructive, and humorous solutions. Not only do Amani and Hude save the peach tree, but they also strengthen their sense of community and make new friends. In a place where fences do not make good neighbors, “The Great Race to Sycamore Street,” will reinforce for young readers the importance of using their traditions, faith and nature to negotiate the everyday challenges of dealing with neighbors. Unlikely yet lovable immigrants The Golem and the Jinni By Helene Wecker HarperCollins, 2013, pp. 484 I f you suffer from a childhood deprivation of storytelling, or simply miss safely snuggling on your grandparents’ knee while he or she relates a tale of faraway and long ago, reach for Helene Wecker’s magical novel, “The Golem and the Jinni.” Wecker whisks her readers away to the nostalgic New York of the late 1890’s, where each neighborhood boasts www.ALJADID.com its own flavors and small shops peopled with large-hearted characters. The narrative eases into a fluid crisscross of centuries and continents when, in Little Syria, a mild tinsmith releases a handsome, yet haunted, jinni. Meanwhile, across in the Yiddish neighborhood, an old rabbi rescues a forlorn Golem, a woman made of clay. The golem senses people’s thoughts and possesses a prodigious physical strength. Both caretakers assume the responsibility for introducing their supernatural foundlings to the streets of their respective neighborhoods, taking the reader up the crackling halls and down the crowded alleyways of old New York. Haunted by his mysterious past, the Jinni longs for his old acquaintances, the ifrits, and the young Bedouin love who taught him about human life in the desert. His memories remind the reader of the village morals and myths that continue to mold the sense of community in Little Syria. At the tinsmith shop, the Jinni tries to retrieve his blocked memories of trauma while fashioning Bedouin necklaces, which express his longing for the old country. In one burst of inspiration, he creates a magnificent map of the Arab desert in the form of a tin ceiling to shelter Syrian immigrants with their homeland as they wearily enter their apartments. Neither creature needs sleep and, with the lure of metropolitan lights lying before AL JADID Vol. 18, no. 67 Books them, they inevitably cross paths. In one wondrous scene, the adventurous Jinni escorts the wary Golem to the Aquarium at night, showing her the fish. In return, the Golem introduces him to the sexual intrigues of the dancehall. Inevitably, death, issues of love and money, as well as an assortment of treacherous villains, intrude upon this mystical Hansel and Gretel. Drawing upon a multitude of fables, myths, and fairy tales, “The Golem and the Jinni” will charm even the most reluctant reader with its marvelous oldfashioned love story. A carpet ride past the kalashnikovs Fort of Nine Towers, An Afghan Childhood. By Qais Akbar Omar Farrar, Straus and Giroux, 2013, pp. 388 In his memoir, “A Fort of Nine Towers, An Afghan Childhood,” Qais Akbar Omar recounts his coming of age and his family’s survival through the strife in Afghanistan. He begins by describing his family’s idyllic upper class life before the arrival of the Mujahedin in Kabul. While his father urges the family to flee, his patriarchal grandfather generously believes the Mujahedin only need time to organize into a benevolent and indigenous government. Unfortunately, the armed Mujahedin quickly turn malevolent, terrorizing the city and robbing the family of their treasury of carpets. After several harrowing attempts to leave the country, the family flees through the countryside, finding refuge and hospitality with both strangers and associates. Their journey illuminates rural Afghanistan, alternating between incidents of looming violence on the roads, and moments of wisdom and gentleness. As if out of a fairy tale, a creative and attractive young deaf Pashtun woman teaches the narrator the art of weaving. Eventually, the family returns to Kabul and the schools re-open. Life again becomes precarious for the fourteen year old Oais when the Taliban reach Kabul. With the arrival of the Americans, the author, who lacks the finances to attend university, remembers his deaf teacher and turns his attention back to carpets in order to secure his future. AL JADID Vol. 18, no. 67 “La Pointe a I’oeil” (1931), by Alberto Giacometti. (From “Christie’s, Contemporary Art,” London.) Through the eyes of a young boy maturing during a period of war, “A Fort of Nine Towers” tells a powerful tale of contemporary Afghanistan. A musical memoir: Wasif Jawhariyyeh’s Jerusalem A Musical Record of Jerusalem The Storyteller of Jerusalem, the Life and Times of Wasif Jawhariyyeh, 19041948 Edited and introduced by Salim Tamari and Issam Nassar. Translated by Nada Elzeer Olive Branch Press, 2014, pp. 304 Wasif Jawhariyyeh’s memoirs describe his prominent Eastern Orthodox family and his everyday life in Jerusalem from 1904 to 1968, beginning with the last years of Ottoman Rule, through the treacherous British Mandate, and then concluding with the author’s refugee days in Beirut. Jawhariyyeh’s father, an icon painter and attorney, taught his young son to recite the Qur’an, a skill which later greatly enriched both his musical talents and active social life. After his father’s premature death, Jawhariyyeh was taken under the wing of the prominent political figure, Hussein al-Husseini. Through these tumultuous political times, Palestinians also became www.ALJADID.com acquainted with the amenities of modern life, such as the introduction of refrigerators, gas lighting, and, more important to a young aspiring musician, the phonograph. Still, technology could never replace the camaraderie of late night drinking, hookahs and live music in the streets of Jerusalem where participants included local and international musicians. In Jawhariyyeh’s Jerusalem, Muslims, Christians and Jews celebrated their holidays and special family occasions together as neighbors until the British arrived with their divisional policies and promises to help establish a Jewish homeland. Jawhariyyeh’s unadorned memoirs, translated by Nada Elzeer, describe everyday life for a young child in the Old City, a life enriched by events such as taking plates of food to the prisoners in Habs el-Dam, “as was the custom at the time.” The boy’s first real music teacher, a Moroccan caretaker, made a tan bour for his pupil out of pumpkin shell and goatskin. Throughout his life, Jawhariyyeh learned from every musician he encountered. His music came to reflect these experiences and the rich cultural tapestry of Jerusalem. Later as an adult, he remained a civil servant rather than join the Palestine Broadcasting House, because he saw his “art as a religion, which I would follow solely for the love of it, just as I had been raised to.” 29 Books Jawhariyyeh’s multiple careers as a civil bureaucrat, collector and musician gave him entry into the many social circles in and around Jerusalem. While the memoirs contain entertaining details concerning Ragheb Bey Nasahibi’s Jewish mistress and their nights of carousing, they also document the physical, political and cultural geography of Palestine. As a civilian bureaucrat and a tax collector, Jawhariyyeh witnessed, at close hand, events ranging from the arrival of the British, who were initially greeted with celebrations that filled the streets, to the subsequent disillusionment with British policy, the imposition of heavy taxes, the early strikes of the Palestinians, and the Palestinian currency issued with the Hebrew phrase “the land of Israeli.” Drawing upon the author’s geographical and financial memories of who owned what where, and who ran what café or pharmacy, a reader could literally draw a map of the old city and the surrounding neighborhoods. Some readers may wonder how such a patriot could find himself buying canaries for Andrews, the British appointed governor of Jerusalem, a man who made no secret of his disdain for Arabs (and was later assassinated) or Jawhariyyeh’s partying with Sir Ronald Storrs, a colleague of Lawrence of Arabia. Never claiming to be a fighter, the author voices his political distress while still trying to maintain his integrity as a humanist and a musician without boundaries. After fleeing his home and burying his wife, Jawhariyyeh finds himself renting an oud which badly needs repair and asks himself “Has time been so unfair to me that now I have to rent an oud on a monthly basis, having left back home in the Jawhariyyeh Collection seventy-two Western and rare Eastern musical instruments?” The reader will soon discover that “The Storyteller of Jerusalem, the Life and Times of Wasif Jawhariyyeh, 1904-1948,” provides a valuable resource for a wide range of disciplines, from urban history and economics to musical and cultural anthropologists. Our telephone and Fax: Tel: (310) 227-6777, Fax: (310) 602-6222 e-mail address is [email protected] 30 Blue hair, love, jobs, and the Lebanese war An Unnecessary Woman By Rabih Alameddine Grove Press, 2013, pp. 291 Estranged from her family and not particularly fond of her three female neighbors, Aaliya longs for her one friend Hannah. Hannah died a virgin and bequeathed Aaliya her journals filled with pristine, fictional romance As Aaliya hoards more and more manuscripts, the borders in her apartment seem to shrink as the maid’s room becomes a warehouse of translated works that no one has or will ever read. Explaining Readers of Rabih Alameddine may rejoice, as the author continues to exercise his charm in his most recent novel, “An Unnecessary Woman.” While Beirut and the devastation of the Lebanese War still haunt the setting of this novel, Alameddine’s original and wry protagonist, Aaliya Saleh, a reclusive elderly translator, will win readers’ hearts with her staunchly maintained literary rituals and defense of her worn out kingdom, a peaceful reading corner. With echoes of Sarah from “I, the Divine,” who dyed her hair red whenever “Tent” (1982), by Charles W. Moss. (From “The History and she felt frustrated, the the Collection Introduction,” by Sam Hunter. Abradale Press/ reader meets this new, Harry N. Abrams, Inc., and the Museum of Modern Art, New slightly nonplussed York 1984, pp. 461.) protagonist as she reminisces over red wine, after having herself to the reader, she proclaims “If shampooed her hair blue. Yet Aaliya is no you read these pages and think I am the blue haired old fogey. Remembering her way I am because I lived through a civil husband’s lackluster performance, she war, you can’t feel my pain. If you believe wishes she could have asked his second you’re not like me because one woman, wife, “In all the years of marriage, did you Hannah, chose to be my friend, then you ever see his penis? Did that shrivley are unable to empathize.” In contrast to the personal appendage ever reach half-mast?” Like the characters found in several devastation revealed by Hannah’s journal, novels that have emerged from this war, Aaliya’s solitary, self-ordained task of Aaliya lives in a hen house apartment translation allows her to carry on despite filled with discarded women on their own. the chaos of war. She derives strength and She inherits the apartment after her a sense of order from the pride she takes divorce, but must deal with her family’s in her systematic choice of texts, and her attempt to bully her into exchanging it rigid rituals of translations. Yet Alameddine also hints at the for one of their smaller flats--after all, she question of artistic utility in the face of has no children. Aaliya’s estrangement from her family tragedy. As he drew parallels between the mirrors the historical roots and brutality devastation of the AIDS epidemic in of the war being waged on the streets of California with the war in Lebanon in Beirut. When a Palestinian gunman breaks “Kool-Aids,” the author now draws a into her apartment and then defecates, she parallel between those solitary readers decides to arm herself. Aaliya manages to around the world with impeccable literary obtain an AK-47 by exchanging her taste yet impotent in their political and favors with a fellow bookworm who has emotional context. As always, Alameddine tempers his become one of the war’s preeminent exposure of our petty pride and monstrous torturers, www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books inhumanity with loveable moments of humor and the possibility of redemption. In a bizarre, yet delicate rearrangement of another Holy Land scenario, the narrator bonds almost wordlessly with her niece as she clips her old mother’s toenails. A lifelong reader, the narrator’s assessment of writers and her wild pronouncements upon critics will send readers running to their library. I really don’t know if Camus felt only American authors acknowledged no obligation to be intellectual, but the idea does give me an irreverent chuckle. “An Unnecessary Woman” reconfirms Alameddine’s talented originality and his ability to make one think critically about art and politics while still having fun. What a find for those women who belong to book clubs and battle their own impulses to blue their hair. Living with voices: magical realism in war-torn Iran Afsaneh, A Novel From Iran By Moniru Ravanipur Translated from the Persian by Rebecca Joubin Ibex Publishers, 2014, pp. 211 Moniru Ravanipur introduces her protagonist, Afsaneh, as she flees in the middle of the night wearing only her orange nightgown. In Ravinpur’s indictment of the patriarchal order, Afsaneh never finds her way back to a concrete memory of that night and only briefly alludes to her husband’s gambling debt and her subsequent shame, which precludes her seeking refuge in her father’s home. Instead, the reader witnesses Afsaneh’s unsuccessful, yet valiant attempts to maintain a sense of professionalism as a writer and to find both a mental and domestic space in which to live in peace as a single woman in an Iran at war with Iraq. Afsaneh’s mental fragmentation has already firmly taken root when the novel opens. During her conversations with friends, colleagues and her intrusive landlady, she observes herself from a distance and engages internally in yet another conversation with her companions, the dictator and the horseman. These two internal characters further complicate her desperate sense of AL JADID Vol. 18, no. 67 instability, as they constantly veer from protective behaviors to destructive ones. When the Dictator begins to control her conversation, the embattled woman does remember, “At the beginning, he was not like that. He used to be peaceful--he had wanted to start from scratch--but now he was just destroying everything in the middle of the battlefield.” Afsaneh’s chorus of internal voices reflects on the political situation as the narrative wrestles with the historical literary tradition that informs the multifaceted ills of the present. In an effort to escape one invasive landlady, Ravanipur’s protagonist finds herself in an apartment with bleeding walls which can no longer cover the closeted histories and the plethora of human needs. While Afsaneh struggles with history and her own demons, the other characters deal with domestic violence, the after-effects of war, prescriptive drug abuse, and opium addiction. In one of many unforgettable pictorial and psychologically vivid scenes, Afsaneh’s attempts to write are interrupted by her neighbors, two terrified, giggling virgin spinsters dressed in tattered wedding gowns, who want her to put the spirit of their deceased, cruel, and wheel chair-bound mother’s spirit into a glass. In a narrative coup, Afsaneh’s insanity becomes increasingly sane to the reader. At one point, the narrator writer thinks to herself that “Tonight Shahrazad’s story would come to its close.” Yet the story does not follow suit for the reader will want to revisit this intricate novel time and again, empathically drawn to help Afsaneh find some semblance of calm, a state that may yet be achieved through a third internal voice, that of a young woman writer. Eulogy for love: a casualty of the Iranian-Iraqi war The Corpse Washer By Sinan Antoon Translated from the Arabic by the author Yale University Press, 2013, pp. 185 In his second novel, “The Corpse Washer,” Sinan Antoon, Iraqi-American poet and activist, alternates his www.ALJADID.com “Untitled and undated,” by Nazem Irani. (From Michel Fani’s “Dictionnaire de la peinture libanaise,” 2013, p. 229, Editions Michel De Maule.) protagonist’s life narrative with his nightmares. Set in Iraq during two wars, the distance between daylight and nightmares diminishes as Jawad, the young narrator, continues to awaken to a ghastly landscape. Before the war, like many young men, Jawad struggles to establish his right to study art, feels the pressure of having a loving, older “golden” brother, the doctor, and finds his first love and subsequent heartbreak with a beautiful young widow. However, unlike most men, Jawad’s father is a humble mghassilchi, a corpse washer, who inherited his patrilineal occupation and wants Jawad to follow in his footsteps. Antoon exposes the reader to the benevolence of Shiite culture and resurrects the nobility of death through the pragmatic corpse washer, who approaches the rituals of his task with a dignified simplicity, preparing each body with humility before God. Throughout the novel, the poignant body washing scenes reflect a poetic sensibility that transcends the political landscape. In contrast to his family’s concern with physical realities, Jawad’s drawing instructor introduces him to Iraqi cultural heritage and teaches him that art “is a 31 Books challenge to death and time, a celebration of life.” However, his teacher disappears, his brother is slain in the Iranian-Iraqi War, and an American bomb kills his praying father. Eventually, circumstances and the unrelenting line of bodies overcome Jawad’s resistance to his father’s profession. The deteriorating condition of the corpses mirror the war’s escalating brutality. When the young artist turned corpse washer and his mother offer refuge to the family of one of his female cousins, Jawad has a second chance at salvaging courage to love. Antoon’s quietly profound novel not only laments the destruction of the war, but also mourns the resulting absence of emotion. The art of washing the dead becomes a moment of crystallized beauty as his story leaves the reader wondering what happens in a world where young men no longer possess the stamina to love. While many American veterans take up their pens upon their return home from the Iraqi War, Antoon’s “The Corpse Washer” provides them with a rare and much needed perspective. “Mask of Fear” (1932) by Paul Klee. (From The Museum of Modern Art, New York, p. 90.) Afghanistan’s multigenerational victims and villains to provide food for their families. In a fascinating glimpse into village life, the The Pearl That Broke Its Shell By Nadia Hashimi William Morrow, 2014, pp. 452 In Nadia Hashimi’s engrossing novel, “The Pearl That Broke Its Shell,” she follows the contemporary tradition of Khaled Hosseini in depicting the misogyny of Afghan warlords. With the exception of the King Amanullah, whose attempts at gender equality ended with his abdication in 1929, one could begin to wonder if all Afghani men act like cardboard villains aided by wicked mothers-in-law. Still, Hashimi provides the reader with a real life page turner, relating two captivating stories of women who adopt the identities of bacha poshes, girls who assume male identities in order Visit Al Jadid website for newly posted content www.aljadid.com 32 author reveals that the adults realize the bacha posh are females, yet treat them as males who are negotiating the harsh realities of rural life within the restrictions of tradition. The first story deals with Shekiba, named ‘the gift ‘by her parents. As a toddler, she accidently scars her face with hot oil, leaving her with half beautiful features, and half that look like mushy hallem, “a dish of slow-cooked meat with grains.” After cholera and hard work claim her family, Shekiba faces further abuse from her extended family, who tend to reflect the values of a society not known for its grace towards the disabled or the disfigured. Eventually, in another ‘gift’ transfer, Sheikba finds herself in the role of a bacha posh, employed as a guard of the King’s harem, exposing the reader to an array of political and love intrigues. An outspoken hunchback spinster aunt narrates this story to Sheikba’s granddaughter, Rahima, which brings the tale into the near present day, reinforcing the idea of a scarce, yet persistent strain of female solidarity. Hashimi also reveals another detail not usually noted about the Continued on page 38 Puppets By Miled Faiza When puppets fall, their blood does not spill on the ground They make a small clatter or they echo hollow cliches and fall silent when their batteries run down Puppets don’t sleep Their glassy eyes remain fixed on the eyes of whoever is holding them, rocking them, or moving their strings from above Puppets fall apart in the hands of small children or angry crowds filling squares and plazas and illuminating the sky Puppets melt when their limbs burn and then are thrown in the trash July 3, 2013 Translated from the Arabic by Karen McNeil www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books Briefly Noted/Frances Khairallah Noble American or Lebanese? where do immigrants belong? through & through By Joseph Geha Syracuse University Press Second Edition 2009 Does a Lebanese immigrant to the United States ever become wholly American? Joseph Geha would say “no,” but he doesn’t stay Lebanese either. Whether in Toledo, Ohio, or on a return trip to his “homeland” in Zahle, Lebanon, he is asked, “Where are you from...originally?” “Through and through” is a gentle, humorous collection of stories about the stark realities of the Great American Melting plot: outrunning the old customs, tensions between generations, marriage between cultural opposites, and surviving the Gangster Days of the l930’s. Geha’s conclusion: America is a rich and complex mosaic and there is probably room for us all The bedouin and Gertrude Stein Gertrude By Hassan Najmi Interlink Publishing Group, Inc. Boston, 2014 The “Gertrude” in the title is Gertrude Stein in her early years in Paris when she establishes her famed salon where some of the most important artists of the era, including Picasso and Hemingway, congregate on Saturday nights. In addition, there is Muhammad, a Bedouin born Moroccan, whom she and Alice Toklas met on a trip to Tangier, where he was their guide and became Gertrude’s lover. Ultimately, Muhammad accepts Gertrude’s invitation to go to Paris and lives in the roof apartment above her house for several years. In Muhammad’s eyes, Gertrude is magnetic and thrilling and her flesh, irresistible. A peripheral participant AL JADID Vol. 18, no. 67 in her famous salon, he nevertheless meets the illustrious visitors as they congregate and pass through, while his role in the household remains a mystery or source of gossip. One day, Gertrude abruptly and cruelly dismisses Muhammad and he returns to Tangier a broken man, with stories about his life in Paris that no one believes. The novel begins as Muhammad lies dying and asks a young poet and journalist named Abu Hasan, also a Moroccan, to record his life with Gertrude. As Hasan discovers the truth of Muhammad’s story, he becomes involved with an African American woman diplomat, another strong and compelling woman. She opens doors to the West for him, including an introduction to the Metropolitan Museum in New York to view Picasso’s portrait of Gertrude. This is to be a highpoint in his research, but the elusive portrait is gone when he arrives, having been loaned to a museum in London. In “Gertrude,” Najmi lyrically intertwines an assortment of loves, joustings between East and West, art and artists, and an imagined view of a softer sweeter Gertrude Stein. From nomad to farmer: the steep price of Civilization New Waw By Ibrahim Al-Koni Translated and Introduced by William M. Hutchins Center for Middle Eastern Studies, The University of Texas at Austin, 2014 Ibrahim al-Koni has an ancient story to tell. It is the story of his tribe’s transition from nomadic to settled life, a transition depicted as an abandonment of the freedom and wandering required to invigorate the soul, a surrender to the seduction of earthly things. It is a story of the Sahara, a hymn to the desert, an acknowledgment that place is destiny. New Waw is the name given to a mythical www.ALJADID.com “Actor’s Mask” (1924) by Paul Klee. (From The Museum of Modern Art, New York, p. 88.) Saharan oasis, an unattainable and imaginary place where ultimate longing is fulfilled, where there is eternal life and freedom from earthly problems. In “New Waw,” occurrences in nature, such as the arrival of a bird, and the condition of objects, such as the shape of a dagger, have symbolic value and consequences for the tribal members. The story is laced with myth, metaphor, magic, prayer, poetry, secrets, prophecies, as well as diviners, warriors, and jinni. As the tribe settles in what it hopes and believes is its “New Waw,” its oasis, it develops the trappings of “civilization” – a progression from fixed water sources to houses, agriculture, roads, commerce, and a plaza, as well as the need for walls, gold, protection and armed merchants – a progression accompanied by the corresponding demise of the tribe’s spirituality. “Civilization” marks the end of its civilization. AJ Casey Kasem: the 1996 Interview Continued from page 16 impact, but we have to continue to do what we’ve been doing, joining coalitions of other minorities who have the same problem. It’s not going to happen overnight. But I’m sure that there are fewer writers turning out the kinds of scripts they did back in the 70’s and the 60’s, and the decades going back to the 20’s. I would like to believe that we have made some inroads and will continue to 33 do AJ so.AJ Fiction Life From Beneath The Knife BY HANNA SAADAH “Come, Salem. Come quickly.” “Oh… What happened?” “Mom has fallen ill.” “What?” “She’s in the hospital.” “Why?” “She’s had a stroke. Her right side is paralyzed. She’s babbling: life… knife… fingers... No one understands. We don’t know what to do. Everyone is waiting for you.” “Ok, Sis. I’ll be on my way.” My schedule brimmed with appointments like a bookshelf, stacked back to back. The names, silent like book titles, filed in the waiting room. I motioned to Norma to follow me into my office. She hesitated, trying to disengage from a conversation she was having with Mrs. Stitchmaker who stood at the window with questions about her bill. “So, why did they deny…” “Myrtle…” “They paid only $3.25 on the EKG…” “Myrtle, I’m sorry…” “And they paid nothing on the urine…” “Myrtle, the doctor is calling me…” “And here they say you overcharged me $1.25…” “Myrtle, please, lower your voice and have a seat. I’ll be back in a minute.” Exasperated, Norma hurried in, her eyes on the flashing telephone line tolling its fourth ring. “This poor woman is driving me crazy and everyone can hear…” “Norma, I need to leave right away…” “Leave, with a waiting room full of…” “My mother has had a stroke. Lamia just called.” “Oh my. I still remember when they called about your dad and you had to leave right away. Would you like me to drop everything and work on your tickets?” “Please, I’d like to leave today. And write off Mrs. Stitchmaker’s balance and tell her that her insurance paid it in full.” While Norma worked on my tickets, I saw my afternoon patients with my usual alacrity, and not one of them noticed my absent mind or my vacuous eyes. As I ushered my last patient out, Norma stood suspended next to my desk, with a shuffle of papers in her hands. “I can have you in Beirut tomorrow evening if you can be at the airport in two hours. You’ll fly American Airlines from here to London and Middle East Airlines from London to Beirut. By the way, your patients all noticed that you seemed 34 “The Abed Clock.” (From Michel Fani’s “Paris-Beyrouth,” Editions de l’escalier, 2010, p. 136.) distracted and, one by one, have asked me if anything was wrong. What would you like me to say?” I examined the tickets. How transparent I must be, even when I think that I am faking it well… These last minute fares are steep. They prey on the desperate. I have no choice. The words of a poem I had written many years ago welled up out of my unconscious, began drumming within my chest, and racing with my heart: “The east wind calls my name I know that I must go The wind may never call again.” I handed Norma my credit card, organized my unwritten charts into three delinquent piles, took off my white coat, packed my brief case, and, as I walked out, Norma gave me a shuddering embrace and whispered, with wet lips into my shoulder, “Please be careful. They’re still fighting. This morning, there was a battle in Sidon between the army and a new rebel group.” “The battle was north of Sidon, my dear, at the refugee camp by the river. Mother is in the Soha Hospital on the other side of town. I’ll call you as soon as I see her. I don’t know when I’ll be back. Call Drs. Hooper and Michael; they’ll cover for me while I’m gone.” www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Fiction “My mother has had a stroke.” “I’m sorry, sir. Have a safe trip.” “L’hotel Astoria donme a lire un A8TO.” (From Michel Fani’s “Alphabet de Beyrouth,” Editions de l’escalier, 2010, p. 56.) In tenebrous October skies, the airplane buffed against cotton clouds and swooned down lurking air pockets as it arched its way from our windy city to the other one, which embraces Lake Michigan, and then to the world’s crucible of hospitality, marred by its two absent towers. My connecting time was barely enough to make the transatlantic leg. In the takeoff distance, floated the lit mirage of Bartholdi’s colossus and in my heart, echoed the words of Emma Lazarus on the Statue’s base: “Give my your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teaming shore, Send these, the homeless, tempest-tost to me: I lift my lamp beside the golden door.” Heathrow was awakening when we landed, and the unthronged passport lanes yawned in the misty British sunrise. “How long are you staying in London, sir?” “I’m transiting to Beirut.” “Business or pleasure?” “Neither, sir.” “Oh?” AL JADID Vol. 18, no. 67 The crowded Middle East Airline left on time with kneeroom-only seats; no one crossed legs during the four-and-ahalf-hour flight. The Lebanese hors d’oeuvres and bellydance music, however, tempered our imprisonment and ameliorated the backaches that groaned with failed attempts to shift positions. Over Beirut, I could see smoke arising from distant fires and rubble-riddled streets that, as a student, I had sauntered through and frequented their loud, politically hot cafe’s. When we touched down, a communal sigh breathed relief throughout the cabin as knees felt assured that freedom was imminent. As I walked out, having cleared customs, my brother stood waving in the distance. He managed a smile as we hugged before he whisked me to Sidon. Along the serpentine, seashore highway—bedecked with towns, resorts, restaurants, and shallow seawater bins lined with salt sacks—we broached sundry topics. We talked of Syria, Israel, Hezbollah, Muslims, Christians, Jews, the recently assassinated son-of-Sidon, Senator Hilu, and the upcoming olive harvest in Kafr Az-Zaitoon. We even talked about the weather, the early snows, and the failing economy. We talked about everything except about Mother. At the hospital, a crowd stood in front of her room. Aunts, uncles, cousins, friends, and distant relatives, one by one, kissed me on both cheeks and mumbled unintelligible phrases ending with the divine word, Allah. In the room, Mother’s shadow lay motionless and a slow-dripping IV line snaked underneath the white sheets into her left arm. Those in the room stood back, as I approached and began stroking her forehead. She started to breathe faster when she felt my hand, then her eyes opened and wandered about the room until they fell on me. A smile lit up her face as she attempted to articulate my name, “Sa… Sal… Salem” and, at the same time, reached with her right hand and clasped mine. Murmurs and whispers behind me got louder and louder, turned into cheers, and the outside crowd long-necked into her door. The words, “She said his name and moved her right arm,” echoed from one to another and many eyes teared over quivering cheeks. It took me a while to apprehend that Mother had been in a coma until that very moment. On the third hospital day, barely leaning on my arm, she walked down the hospital hall and on the fourth day, we took her to our home in Sidon. In our mountain town, Kafr AzZaitoon, rumors frenzied about her sudden recovery and reached Father Elias who hurried down to Sidon for a visit. “They are saying that you woke up for your son who came from America to see you. They are saying that you woke up as soon as he touched your forehead. They are saying that he has a healing hand. You have to come with him to St. Nicholas this Sunday; lots of sick people are planning to come to be healed by his hand. Through him Christ has performed a miracle. Praise God. Praise the mighty Allah.” www.ALJADID.com 35 Continuations “Father Elias, I am leaving tomorrow; I have patients and appointments that cannot wait till next week.” “I’ll come in his place, Father. Christ does not need my son’s hand to heal the sick. We’ll all pray together this Sunday.” “Inshallah, Inshallah, Doctorah. May God bless you all. Too bad Dr. Salem will not be coming up to Kafr Az-Zaitoon with you. A lot of people will be disappointed but it must be God’s will that he return to his own patients in America.” That night, my mother talked and I listened. “They killed my son, the one I brought to life from underneath the knife.” “What do you mean mother?” “I have never told a soul… but I may tell you now since Dr. Babandi and all his children have died. You cannot repeat this to any one because people still remember and it will shame the Babandi family. Do you promise?” “I promise, Mother.” “It happened in 1944, after the Great War. I had just finished my Obstetrics and Gynecology residency at the American University of Beirut and came to Sidon to work with Dr. Babandi at the Babandi Hospital. I assisted him on surgeries and there were lots of them because he was the most famous surgeon in all of South Lebanon. One day, he was operating on a spinster who had an abdominal mass and couldn’t eat. When we opened her up, we found the mass to be a pregnant uterus. He asked me what he should do and I said, “Close her up and get out.” He did not agree and thought that, for the reputation of the woman, he would do a hysterectomy, tell everyone that he took the mass out, and that she was cured. I said, “No, you can not kill an innocent fetus; when God gives life, no one may take it away.” He insisted as the chief surgeon, with knife in hand, on going ahead with the hysterectomy. I covered the woman’s uterus with my gloved hands, looked him straight in the eyes, and in front of the stunned operating room crew, I shouted into his masked face: “You will have to cut my fingers first before you kill this innocent child.” He looked around, paused for a moment, threw his knife into the air, and walked out of the operating room mumbling: “You close her up then, and go explain things to her waiting family.” I closed her up, told her parents that she was pregnant, that she should relocate to another town, and that she should dedicate her life to raising her child because, as of that moment, her child should become her most pressing responsibility. After leaving the hospital, she married the father of her child and left town in a storm of bitter gossip. Sixty years later, that boy became Senator Hilu, who was recently assassinated. Shhh… No one knows this story but you. The operating room crew, Dr. Babandi, the woman, her husband, and her parents have all died. I am the only one left from that era. When you reach ninety-five, you will have outlived all your generations. Have a safe trip home, Son; I will light a candle for you this Sunday at St. Nicholas and pray for your healing hands. 36 When I returned to work, I told Norma the story but camouflaged the names and places, of course. Her eyes filled up with tears as she said: “Stop writing poetry. Stop writing novels. This is the one story you must write for your mother’s memory. That’s why, when she was in a coma, she lay mumbling: life… knife… fingers… Don’t you see? It was the only memory that re-surfaced above her coma. Life From Beneath The Knife, that’s what you need to call that story.” AJ Translating Syria’s Foremost Playwright to the New York Stage Continued from page 40 and as a staged reading at Dartmouth with New York Theatre Workshop. Myers collaborated with Saab once again in translating “Tuqus” (Rituals). In 2013, Myers produced the Englishlanguage premiere of the play at Babel Theatre in Beirut, directed by Sahar Assaf. Saab and Myers collaborated again in the translation of “al-Diktatur” (The Dictator) by the Lebanese playwright Isam Mahfouz, which is expected to appear in print soon. “Rituals” was performed on stage in Beirut through the efforts of Sahar Assaf, a Lebanese actress and director, and those of Marvin Carlson. Assaf, the co-founder of Beirut 8.30 Theatre Company, teaches acting and directing at AUB. She recently codirected “From the Bottom of my Brain” (with Zeina Daccache), a play performed by the residents of Al Fanar Psychiatric Hospital at Al Madina Theatre in Beirut in July 2013. After the staged readings in New York, Assaf discussed the success, which Wannous’s play achieved in Beirut. The staged play took over two hours. Myers noted that there were no criticisms or challenges whatsoever from the audience afterwards. The translation, the directing and the performance were perceived as an astounding success. Marvin Carlson, the Sidney E. Cohn Professor of Theatre, Comparative Literature, and Middle Eastern Studies at the Graduate Center of CUNY,and recipient of several esteemed awards and prizes, also played a main role in the publication of “Four Plays” and in the performance of “Rituals” in Beirut. His newest work is the “Theatres of Morocco, Algeria, and Tunisia” co-authored with Khalid Amine. Before watching the staged performance of “Rituals” in New York, I read Myers’ and Saab’s joint article, “Sufism and Shakespeare: The Poetics of Personal and Political Transformation” in Sadallah Wannous’s “Tuqus al-Isharat waal-Tahawwulat.” The authors suggest that the play’s unique and “aesthetic power derives from aspects of Shakespeare, principally ‘Measure for Measure’, and from motifs, lexicon and ritual theatricality derived from Sufism as aesthetic form and religious practice.” Myers and Saab stress how the Sufi tradition offers Wannous a way to critique ritualized religious practice and to break with it, hence, the “radical metamorphosis,” which a number of his characters undergo, a transformation expressed in www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Continuations body, and self, and, one may add, indirectly in the body politic, that is, the nation. Saab draws additional insightful links between the character of Mumina and the Sufi ‘martyr’ al-Hallaj, whose torture and death have inspired many modern poetic and dramatic writings. Indeed, in the play, Mumina refuses to conform to her father’s, brother’s, husband’s or the Mufti’s expectations. She embarks on a path of forbidden sensuality, replacing marriage with sexual exploration and spiritual journey, which transforms her and those around her. This results in an outcome both liberating and tragic. After he had been diagnosed with a terminal illness, Wannous wrote “Tuqus” in 1994. The point of departure in the play is a social-historical incident, which occurrs in the 1880s in Damascus, and is treated by historian Fakhri al-Barudi. In this incident, Damascus is polarized between two feuding clerics and their allies. The first cleric is Shaykh Qasim, the Mufti, the chief religious authority and implementer of the shari‘a, and the second is Sayyid Abdallah, the Naqib al-Ashraf, a dignitary who is descended from Prophet Muhammad. Wannous reworks the social roles, using not only the views articulated in the historical account but also the silences, and the absences. He presents the voices of the women who were formerly marginalized or appeared acquiescent, and brings forth a powerful feminist, multi-sexual, and antinomian (non-shari‘a based) affirmation of self. Despite their power struggles, in “Rituals,” the Mufti and the Naqib appear united in defending their gendered privileges and public conformity to social rules. Thus, in the second scene, the Mufti is seen rushing to save the Naqib’s reputation when the latter is arrested with his mistress during lovemaking. The play investigates a number of dualities including those between self and society, carnal desire and spiritual desire, man and woman, and heterosexual and homosexual. These dualities appear to be resolved or transformed in the case of the Naqib who becomes a Sufi. Wannous explores these dualities in their material and spiritual dimensions; dualities, which Sufi thinkers consider a veneer for a deeper unified reality. In the case of the Mufti, his unexpected love for a “fallen woman” like Mumina (who turns into a high-prostitute named Almasa), goes against his teachings and clerical role. This love opens him up for the recognition of new dimensions of womanhood intertwined with divine love, hence the reference to his “annihilation” just at the verge of having sexual intercourse with Almasa. The presentation of homosexuality in the play is also multifaceted. On the one hand, homosexuals are well-integrated into the society. On the other hand, there is a social acceptance of bisexuals who publicly present themselves as heterosexuals. Pure homosexual passions and love, on the other hand, are denigrated as a sign of a “lack of masculinity.” I felt curious as to how these complex Shakespearian and Sufi features would travel in their multiple Arabic layers and forms, to find expression through multiple layers and forms of English. The powerful translation and the creative rendering of the Arabic classical and colloquial dimensions of “Rituals” into English, struck a chord in me. More importantly, I was captivated AL JADID Vol. 18, no. 67 by the performance of Ito Aghayere-Kim who appeared in the role of the Naqib’s mistress, Jacqueline Antaramian as Mumina/ Almasa, Michael Braun as Afsa (a commoner), Ramesey Faragallah as the Naqib and as Abbas (a commoner), Peter Ganim as the Mufti, Nuah Ozryel as Simsim (a homosexual), and Evan Zes as (Mumina’s father). Hadi Eldebek accompanied the performance with beautiful pieces from his Oud. The staged readings of “Rituals” in New York was produced by Noor Theatre and directed by Kim Weild. Noor Theatre is dedicated to supporting and presenting major works of theatre artists of a Middle Eastern background. The attempt to bring “Rituals” to English-speaking international audiences is the more significant given the way Sufism has permeated various intellectual and artistic domains in modern Arab society, and how radical thinkers and feminists have adapted it as a critique of patriarchal structures and oppressive states. AJ My Native Town BY JOSEPH AYOUB Between the mountains, down in the vale Lies my town beautiful and pale Its houses built with loving artistry Like wondrous creatures or bits of jewelry A river passes tranquilly by Its burbling song praising land and sky Silver cascades upon sleepy rocks With the rhythmic sound of soaring hawks It seems a small, but precious paradise, A place of refuge, land of promise, Bathed in glowing gold and crimson light, Shed by heaven’s queen, consort to the night. Here, where man rose from the heart of a boy, I view this beloved and dear town, It’s gorgeous weather, fine houses, and streets, Through memory’s lens, forever unchanged. The poem is“From the Pen of a Poet,” by Joseph Ayoub,” Publish America, Baltimore, 2012 Al Jadid is on Facebook. Be our friend! https://www.facebook.com/pages/AlJadid-Magazine/129516457130685 www.ALJADID.com 37 Continuations ‘Tribal Modern’ Mauritania: A Study in Contradictions Continued from page 27 Continued from page 39 tribe to construct a sense of common race – key to the development of a modern state. “This racialization process,” she writes, “homogenizes heterogeneous populations,” making “what is not natural…appear as natural.” The idea of nation is then forged from this sense of common race. “Tribe becomes race becomes nation,” cooke says. One important reason to create a cohesive sense of nation is to differentiate citizens, who are a minority, from the sea of foreign workers. While citizens owe their first allegiance to the state, the tribal equals aristocracy, conferring both wealth and status. But tribalism is not merely a biological affair: it has assumed enormous symbolic value in the oil era. To stimulate both nationalism and international marketability, governments appropriate the tribal and allege a strong affinity between the tribe and state. This reliance has produced the tribal national brand. The Gulf states develop the tribal brand by nationalizing Bedouin activities like falconry, camel racing, pearl diving, and poetry recital; constructing architecturally distinctive national museums and heritage sites; and equating traditional dress with privilege and ethnic superiority. cooke shows how nostalgia for a romanticized Bedouin past has led to the inventing of traditions that “convert oil wealth into nationally legible cultural capital.” This crisis of meaning and hunger for identity seems very first world: a suddenly wealthy population yearns to reclaim its soul by incorporating traditions of yore. The rich past replenishes the empty present; the tribal gives depth to the modern. Social scientists have the unenviable task of clarifying borders, overlap, and how dissimilar elements interrelate. cooke figuratively uses the barzakh, a Qur’anic term denoting “undiluted convergence” and the “simultaneous mixing and separation in two dimensions: metaphysical and physical,” to explain the interaction between the tribal and modern. She writes that Qatar’s National Museum “will elaborate a distinctive identity permeated with the barzakh motif: it is neither Gulf nor Western, tribal nor modern, and yet both and, above all, something else.” Intellectually this makes sense: we live in a world of hybrids. But while the barzakh theme is creative and offers a visual, it does not necessarily sort out the complex relationship between the tribal and modern; it mostly reinforces the idea that the border between the two is a murky realm of coincidence and contradiction, which might be said of any frontier. Nevertheless, “Tribal Modern” offers a refreshing perspective on the meaning of the tribal in the oil-rich Gulf. More generally, the book shows that the traditional can be updated to enhance the modern – that the traditional can even become modern. We set “Tribal Modern” down wondering if, instead of hindering progress, the traditions we bemoan – religious, cultural, or otherwise – have facilitated it. generation of young Mauritanians, ready to take their place in the new global economy.” “Mauritania,” the book, is clearly a labor of love, written and photographed by individuals who wished to capture an admiration for the country to those who have had no first-hand experience in Mauritania. Yet, the subtle contrasts between essays and photographs show subversive difficulties of daily life. The book ends with the statement: “And long after the traveler has returned home, the memories will linger: walking to the morning call of prayer and the singing of Quranic verses, the taste of sweet mint tea in an afternoon market, and always, the warm smiles and hospitality of this ‘Land of People.’” These descriptions don’t match the Mauritania in the news. As if they were referring to another country, articles in the press describe a coup-prone and troubled Mauritania, with growing protest movements against unemployment, poor infrastructure, and women’s rights. The press delineates how tensions between the opposition and the government continue to grow as protests aim to end military rule. In addition, the current constitutional crisis and growing terrorist threats make Mauritania a potential risk for tourism and investment. Paul Shackleton and Gary Fitzpatrick’s book present none of this vital information overtly. One must pay careful attention to fact-based captions and the historical table in order to garner important information. Had the writers acknowledged the country’s instability and explained that they hoped to highlight another side of Mauritania, it would have given the book more importance. As it stands, “Mauritania” remains a beautiful art book for the coffee table, filled with colorful photography and multi-lingual essays that aspire to entice the adventurous traveler or foreign investor. The careful reader will need to study further scholarship in order to gain a fuller picture of domestic controversies. AJ 38 Books in Brief Continued from page 32 war, noting that Rahima’s father, who has fought since his adolescence with both warlords and the Americans, selfmedicates, treating his PTSD with opium. The resulting addiction causes him to neglect his paternal obligations and sets the stage for Rahima to follow her grandmother’s example and act as a bacha posh until her marriage. Rahima’s story, set against a background of political hypocrisy and violence, paints an ugly landscape. Married off at 13, Rahima eventually finds the courage, after experiencing many tragedies, to survive in the memory of her grandmother. This becomes Sheikba’s enduring gift, and Rahima’s one valuable inheritance. AJ www.ALJADID.com AL JADID Vol. 18, no. 67 Books Mauritania: A Study in Contradictions Mauritania By Paula Shackleton Photography by Gary Fitzpatrick and Paula Shackleton Ewrks Media, 2013 BY REBECCA JOUBIN This coffee table art book, based on a collection of essays and photographs, offers a poignant glimpse into Mauritania, a country viewed as a cultural bridge between sub-Saharan Africa and the Maghreb. The visual book is divided into several chapters, which all begin with essays – written in Arabic, English and French – bearing geographical titles such as the “Desert,” “Oasis,” “Coast,” “Interior,” “Urban,” and “River.” Each section, illustrated with colorful photographs, attempts to introduce this little known northwest African nation to the incognizant, portraying Mauritania as steeped in desert culture and history, an ideal destination for world travelers. The section entitled “Desert,” for example, proffers many artistic photographs: men in bright blue and white kaftan-like garments contrasted against orange and yellow stone walls, views of the old city, and women in colorful clothes gathering in lines at the market. Other photographs show children in basic classrooms, and French street signs, remnants of colonialism. While the essays paint a positive picture of the country, these colorful and captivating photographs, perhaps unknowingly, manifest the contradictions within its society and politics. For example, the text hailing school attendance rates among boys and girls at 88% contrasts with photograph showing a dusty school room with peeling walls and litter lining the floors, indicating malaise. Similarly, the section entitled “Coast” contrasts with the “Urban” chapter. The former shows powerful close ups of fisherman, boat fleets, impoverished-looking cement tables exhibiting their catch, while the later portrays the vastness of Mauritanian art and culture through images of museums, cultural centers, and artists. Even as the writer attempts to zoom in on Mauritania’s beautiful culture, the contradictory portraits evince the complexity of Mauritanian society. The essay in “Urban” speaks of the freedom of expression in the media as well as freedom of speech and the rights of individuals to protest the government. In these two chapters the book seems to suggest that the country is both modernized and provincial. Images of printers demonstrate how the Imprimerie Nationale prints 24 different daily and weekly newspapers. Yet, the colorful scene of a market place, with poor women squatting on the ground selling handwoven goods, and a stream of men and women crowded against the background of run-down buildings, shows an aspect of poverty not referred to in the text. The book concludes: “Mauritania is poised for discovery by the Western world. Investors and business people are only now awakening to the great economic opportunity that lies ahead, particularly around the country’s underdeveloped mining AL JADID Vol. 18, no. 67 Inside cover. (From “Mauritania” by Paula Shackleton, photography by Gary Fitzpatrick and Paula Shackleton, Ewrks Media, 2013.) “The fishing boat fleet sits at rest on the beach.” (From “Mauritania” by Paula Shackleton, photography by Gary Fitzpatrick and Paula Shackleton. Courtesy of Ewrks Media, 2013, p. 82.) “Elementar y School.” (From Paula Shackleton’s “Mauritania,” photography by Gary Fitzpatrick and Paula Shackleton. Courtesy of Ewrks Media, 2013, p. 57.) “The Great Friday Mosque of Chinguetti with its square minaret and ostrich egg finials” and “Interior corridors have ceilings and sand floors patterned with the footprints of worshippers.” (From “Mauritania” by Paula Shackleton and photography by Gary Fitzpatrick and Paula Shackleton. Courtesy of Ewrks Media, 2013, pp. 42-43.) and oil reserves. In turn, this holds the tremendous promise of new economic development and opportunity for an eager www.ALJADID.com Continued on page 38 39 Theater Translating Syria’s Foremost Playwright to the New York Stage BY RULA JURDI On March 3rd, 2014, the Martin E. Segal Theatre Center in New York presented staged readings from “Rituals of Signs and Transformations” (Tuqus al-Isharat wa-al-Tahawwulat) by Sadallah Wannous (1941-1997), Syria’s foremost playwright. This paid tribute tothe publication of “Four Plays from Syria: Sadallah Wannous,” co-edited by Marvin Carlson and Safi Mahfouz, with translations from Marvin Carlson, Safi Mahfouz, Robert Myers, and Nada Saab. Wannous rose to prominence in Arabic theatre during the late twentieth century, particularly after the 1967 ArabIsraeli war. In 1996 he became the first playwright from the Arab World to be invited by UNESCO to give the yearly address for World Theatre Day. Wannous saw theatre as a medium to explore the human desires, needs, and hopes threatened by social regulations and political structures of community and nation. While Wannous continued to deem the nation-state necessary for modern “progress,” he tried to salvage individuality and selfhood within these collectivities. In the preface to “Rituals,” Nada Saab writes that for Wannous, “Theatre [became] not just a manifestation of civil society but a prerequisite for the growth and development of such society.” An assistant professor of Arabic Studies at the Lebanese American University, Saab brings her knowledge of Sufi theory and ritual to bear on her understanding of Wannous’s works. Her expertise in the medieval Sufi tradition is reflected in her work “Sufism, Black and White” by Abu al-Hasan al-Sirjani (d. ca. 470/ 1077), co-edited with Bilal Orfali, associate professor of Arabic Studies at the American University of Beirut. It is also developed in “Sufi Theory and Language in the Writings of Abu Said al-Kharraz (d. 286/899).” Saab’s research contributions cover the modern manifestations and discourses of Sufism in Arab drama and poetry. Photo by Alexy Frangieh; Muhammad al-Khansa, as Abdullah, being tickled by his mistress Warda played by Dima Matta. Photo by Alexy Frangieh; Yara bou Nassar, as Mu’mina/Al Maza, as she undergoes her transformation into prostitution. Robert Myers and Saab, along with the Chicago-based theatre company Silk Road Rising, had received a MacArthur Foundation Grant to translate “Rituals” in 2012. Robert Myers is himself the author of over a dozen stage plays, including “Atwater: Fixin’ to Die, The Lynching of Leo Frank,” “Dead of Night: The Execution of Fred Hampton,” and “Painting Persia.” Myers co-translated “Hammam Baghdadi” (Baghdadi Bath) by Iraq’s prominent director Jawad alAsadi with Saab, produced at LaMama, Continued on page 36