GV-D1000

Transcription

GV-D1000
3-072-571-32 (1)
Digital
Video Cassette
Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Gebruiksaanwijzing
Voor u het toestel in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
GV-D1000/D1000E
©2002 Sony Corporation
Deutsch
Nederlands
Willkommen!
Welkom
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Videorecorders!
Dieser Videorecorder verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze
videorecorder.
Deze videorecorder biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn
home-video’s te maken waar u nog jaren plezier
aan beleeft.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
– GV-D1000E
– GV-D1000E
Für kunden in Europa
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
digitalen Videorecorder beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzwerte der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn
die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij
die niet vervangen hoeft te worden tijdens de
levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch
vervangen moet worden. De batterij mag alleen
vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal dan
op correcte wijze verwerkt worden.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität
oder eletromagnetischer
Einstrahlung zu einer Unterbrechung der
Datenübertragung (oder einem
Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel
einmal abgetrennt und wieder angeschlossen
werden.
2
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Für Kunden in Deutschland
Diese Einheit erfüllt die europäischen EMCBestimmungen für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
•Wohngegenden
•Gewerbegebiete
•Leichtindustriegebiete
(Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm
EN55022, Klasse B.)
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Voor de klanten in Europa
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
digitale videorecorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan
de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen
voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder
dan 3 meter lang.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
3
Deutsch
Die wichtigsten Funktionen und Merkmale
Einfügen und Wiedergeben von bewegten Bildern oder Standbildern
•Wiedergeben einer Kassette (S. 23)
•Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät (S. 32)
•Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild (S. 127)
•Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder (S. 131)
•Anzeigen von auf „Memory Sticks“ gespeicherten Standbildern (S. 142)
•Anzeigen von auf „Memory Sticks“ gespeicherten bewegten Bildern (S. 147)
Einlesen von Bildern auf einem Computer
•Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Computers (S. 88)
•Anzeigen von Bildern auf Kassetten bei Anschluss über das mitgelieferte USB-Kabel (nur bei
Windows) (S. 96)
•Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ bei Anschluss über das mitgelieferte USB-Kabel (S. 150)
Sonstige Funktionen
Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen
•Bildeffekte (S. 36)
•Digitaleffekte (S. 38)
•Titel (S. 44)
Funktionen zur Bearbeitung bespielter Kassetten
•DATA CODE (S. 64)
•Bandwiedergabe-ZOOM (S. 41)
•Nullspeicherfunktion (S. 43)
•Titelsuche (S. 56)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) (S. 71)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) (S. 135)
•HiFi SOUND (S. 27)
•Benennen von Kassetten (S. 52)
Funktionen zur Bearbeitung bespielter „Memory Sticks“
•Speicherwiedergabe-Zoom (S. 164)
4
Nederlands
Belangrijke kenmerken
Bewegende of stilstaande beelden opnemen en afspelen
•Een cassette afspelen (p. 23)
•Opnemen van een andere videorecorder of een TV (p. 32)
•Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld (p. 127)
•Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld (p. 131)
•Bekijken van stilstaande beelden opgenomen op “Memory Sticks” (p. 142)
•Bekijken van bewegende beelden opgenomen op “Memory Sticks” (p. 147)
Beelden vastleggen op uw computer
•Gebruik met analoge videoapparatuur en uw computer (p. 88)
•Bekijken van beelden opgenomen op cassettes met behulp van de meegeleverde USB kabel (alleen
met Windows) (p. 96)
•Bekijken van beelden opgenomen op “Memory Sticks” met behulp van de meegeleverde USB kabel
(p. 150)
Overige functies
Functies om beelden meer impact te bezorgen
•Beeldeffect (p. 36)
•Digitaal effect (p. 38)
•Titel (p. 44)
Functies voor opgenomen cassettes
•DATA CODE (p. 64)
•Tape PB ZOOM (p. 41)
•Nulpunt-terugkeerfunctie (p. 43)
•Titel-zoekfunctie (p. 56)
•Digitale programmamontage (op cassettes) (p. 71)
•Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) (p. 135)
•HiFi SOUND (p. 27)
•Een cassette benoemen (p. 52)
Functies voor opgenomen “Memory Sticks”
•Memory PB ZOOM (p. 164)
5
Deutsch
Inhalt
Die wichtigsten Funktionen und
Merkmale ................................................ 4
Vorbereitungen
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen ... 10
Überprüfen des mitgelieferten
Zubehörs ............................................... 13
Schritt 1 Stromversorgung ....................... 14
Anschließen an eine
Netzsteckdose ............................... 14
Der Akku (gesondert erhältlich) ....... 15
Schritt 2 Einstellen von Datum und
Uhrzeit .................................................. 19
Schritt 3 Einlegen einer Kassette ............. 22
Grundfunktionen
Wiedergeben einer Kassette ..................... 23
Anzeigen der Aufnahmen auf dem
Fernsehschirm ...................................... 30
Aufnehmen von einem anderen
Videorecorder oder vom
Fernsehgerät ......................................... 32
Weitere Funktionen
6
Wiedergeben eines Bandes mit
Bildeffekten .......................................... 36
Wiedergeben eines Bandes mit
Digitaleffekten ..................................... 38
Vergrößern von auf Band
aufgezeichneten Bildern
– Bandwiedergabe-Zoom ................... 41
Schnelles Ansteuern einer Szene mit der
Nullspeicherfunktion .......................... 43
Einblenden von Titeln ............................... 44
Erstellen eigener Titel ................................ 49
Benennen von Kassetten ........................... 52
Suchen von Aufnahmen nach Titel
– Titelsuche ........................................... 56
Suchen von Aufnahmen nach Datum
– Datumssuche ..................................... 58
Suchen eines Fotos
– Fotosuche/Foto-Scan ....................... 61
So blenden Sie die Anzeigen auf dem
Bildschirm ein
– Anzeigefunktion ............................... 64
Schneiden
Überspielen einer Kassette ....................... 67
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler,
programmgesteuerter Schnitt
(auf Kassetten) ..................................... 71
Anschließen eines analogen Videogeräts
und eines Computers
– Signalkonvertierungsfunktion ....... 88
Überspielen einer Szene von einem
anderen Videorecorder
– Zwischenschneiden .......................... 90
Nachvertonung .......................................... 93
Anzeigen von Bildern auf einer Kassette
mit dem Computer
(nur bei Windows) .............................. 96
Einstellen des Videorecorders
Ändern der Menüeinstellungen ............ 107
„Memory Stick“-Funktionen
Der „Memory Stick“ – Einführung ....... 118
Aufnehmen eines Bildes von einer
Kassette als Standbild ....................... 127
Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette
als bewegte Bilder ............................. 131
Aufnehmen bearbeiteter Bilder als
bewegte Bilder – Digitaler,
programmgesteuerter Schnitt
(auf „Memory Sticks“) ...................... 135
Kopieren von Standbildern von einer
Kassette – Speichern von Fotos ....... 140
Anzeigen von Standbildern
–Speicherfotowiedergabe ................. 142
Wiedergeben von bewegten Bildern
– MPEG-Filmwiedergabe ................. 147
Anzeigen von Bildern auf „Memory
Sticks“ mit dem Computer .............. 150
Kopieren von auf einem „Memory Stick“
aufgezeichneten Bildern auf
Kassetten ............................................. 162
Vergrößern von auf „Memory Sticks“
aufgezeichneten Bildern
– Speicherwiedergabe-Zoom ........... 164
Bildpräsentation
– SLIDE SHOW .................................. 166
Schutz vor versehentlichem Löschen
– Schützen von Bildern ..................... 168
Löschen von Bildern ................................ 169
Setzen einer Druckmarkierung
– PRINT MARK ................................. 172
Störungsbehebung
Verschiedene Probleme und
Abhilfemaßnahmen .......................... 174
Selbstdiagnoseanzeige ............................ 180
Warnanzeigen und -hinweise ................ 181
Weitere Informationen
Geeignete Kassetten ................................. 192
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku ..................... 195
Informationen zu i.LINK ........................ 197
Benutzen des Videorecorders im
Ausland ............................................... 199
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen .................... 201
Technische Daten ..................................... 207
Kurzreferenz
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente ................................. 211
Index .......................................................... 219
7
Nederlands
Inhoudsopgave
Belangrijke kenmerken ............................... 5
Aan de slag
Gebruik van deze handleiding ................ 10
Meegeleverde accessoires controleren .... 13
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken ......... 14
Aansluiting op een stopcontact ......... 14
Gebruik van het batterijpak
(los verkrijgbaar) ........................... 15
Stap 2 Datum en tijd instellen ................. 19
Stap 3 Een cassette inbrengen ................. 22
Basishandelingen
Een cassette afspelen ................................. 23
De opname bekijken op een TV ............... 30
Opnemen van een andere
videorecorder of een TV ..................... 32
Geavanceerde handelingen
Videoweergave met beeldeffecten .......... 36
Videoweergave met digitale effecten ...... 38
Beeldopnamen op de videoband
vergroten – Tape PB ZOOM .............. 41
Snel opzoeken van een scène met de
nulpunt-terugkeerfunctie ................... 43
Titel over de opgenomen beelden ........... 44
Zelf titels maken ......................................... 49
Een cassette benoemen .............................. 52
Zoeken naar een titel
– Titel-zoekfunctie ............................... 56
Zoeken op datum
– Datumzoekfunctie ............................ 58
Zoeken naar een foto – Photo search/
Photo scan ............................................ 61
Schermaanduidingen tonen
– Display functie .................................. 64
8
Montage
Kopiëren van video-opnamen ................. 67
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes) ........................................ 71
Gebruik met een analoog videotoestel en
een personal computer
– Signaalomzettingsfunctie ................ 88
Een scène toevoegen van een andere
videorecorder
– Invoegmontage ................................. 90
Geluid kopiëren ......................................... 93
Opgenomen beelden bekijken met uw
computer
(alleen met Windows) ......................... 96
Uw videorecorder
personaliseren
Het instelmenu wijzigen ......................... 107
Werken met een “Memory Stick”
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding ........................................... 118
Een beeld van een cassette opnemen als
stilstaand beeld .................................. 127
Een beeld vanaf cassette opnemen als
bewegend beeld ................................. 131
Gemonteerde beelden opnemen als
bewegende beelden
– Digitale programmamontage
(op “Memory Sticks”) ....................... 135
Stilstaande beelden kopiëren vanaf een
cassette – Photo save ......................... 140
Stilstaand beeld bekijken
– Memory photo-weergave .............. 142
Bewegende beelden bekijken – MPEG
movie-weergave ................................ 147
Beelden opgenomen op “Memory Sticks”
bekijken met uw computer .............. 150
Beelden opgenomen op “Memory Sticks”
kopiëren naar cassettes ..................... 162
Stilstaande beelden opgenomen op
“Memory Sticks” vergroten
– Memory PB ZOOM ........................ 164
Weergeven van een doorlopende serie
beelden – SLIDE SHOW ................... 166
Per ongeluk wissen voorkomen
– Beeldbeveiliging ............................. 168
Beelden wissen ......................................... 169
Een afdrukmarkering aanbrengen
– PRINT MARK ................................. 172
Verhelpen van storingen
Soorten storingen en hun
oplossingen ........................................ 183
Zelfdiagnose-aanduidingen ................... 189
Waarschuwingsindicatoren en
berichten ............................................. 190
Aanvullende informatie
Geschikte cassettes ................................... 192
Betreffende het InfoLITHIUM
batterijpak ........................................... 195
Betreffende i.LINK ................................... 197
Gebruik van uw videorecorder in het
buitenland .......................................... 199
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen .... 201
Technische gegevens ............................... 209
Beknopte handleiding
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ............................ 211
Index ............................................. Achterflap
9
— Vorbereitungen —
— Aan de slag —
Hinweise und
Gebruik van deze
Sicherheitsmaßnahmen handleiding
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die zwei in der Tabelle unten
genannten Modelle. Bevor Sie diese
Bedienungsanleitung lesen oder mit dem
Videorecorder arbeiten, sehen Sie bitte nach, welches
Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer
befindet sich an der Unterseite des Videorecorders.
Für die Abbildungen wurde das Modell GV-D1000
verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in
den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der
Bedienung der Modelle wird im Text deutlich
hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur
GV-D1000“.
De instructies in deze handleiding zijn van
toepassing op de twee modellen in de onderstaande
tabel. Controleer vóór het doorlezen van deze
handleiding en het in gebruik nemen van uw
videorecorder eerst het modelnummer, dat aan de
onderkant van de videorecorder vermeld staat. De
afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het
model GV-D1000. tenzij er bij de afbeelding een
ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen
in bediening tussen de modellen worden in de tekst
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen GVD1000”.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Videorecorder in Großbuchstaben
dargestellt.
Beispiel: Stellen Sie den Netzschalter POWER auf ON.
Beim Ausführen einer Funktion können Sie als
Bestätigung, dass die Funktion ausgeführt wird, einen
Signalton ausgeben lassen.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen op
de videorecorder worden in deze handleiding in
hoofdletters vermeld.
b.v. Zet de POWER schakelaar in de ON stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of
meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen
te attenderen en vergissingen te voorkomen.
Unterschiede bei den Modellen
GV-
D1000
D1000E
Videosignal
NTSC
PAL
—
z
NTSC PB
z
—
Vorhanden
Nicht vorhanden
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Videorecorders, der Speichermedien usw. zu
Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe
kommt, besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
Soorten verschillen
GV-
D1000
D1000E
Videosignaal
NTSC
PAL
—
z
NTSC PB
z
—
Voorzien
Niet voorzien
De opname kan niet worden hersteld wanneer
die is mislukt door een defect aan de
videorecorder, opslagmedia, enz.
Opmerking bij Cassette Memory
Hinweis zum Kassettenspeicher
Dieser Videorecorder basiert auf dem DV-Format. Sie
können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit diesem
Videorecorder verwenden. Es empfiehlt sich, eine
Kassette mit Kassettenspeicher
zu verwenden.
10
Bei folgenden Suchfunktionen hängt das Vorgehen
davon ab, ob die Kassette über Kassettenspeicher
verfügt:
– Datumssuche (S. 58)
– Fotosuche (S. 61)
Folgende Funktionen können nur mit
Kassettenspeicher ausgeführt werden:
– Titelsuche (S. 56)
– Einblenden von Titeln (S. 44)
– Benennen von Kassetten (S. 52)
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 192.
Uw videorecorder werkt met het DV formaat.
Uw videorecorder is uitsluitend geschikt voor
mini-DV videocassettes. Wij raden u aan gebruik
te maken van videocassettes met het
cassettegeheugen-beeldmerk
.
De werking van de volgende functies is
afhankelijk van het cassettegeheugen van de
videocassette:
– Datumzoekfunctie (p. 58)
– Photo search (p. 61)
De volgende functies werken uitsluitend met het
cassettegeheugen:
– Titel-zoekfunctie (p. 56)
– Titel over de opgenomen beelden (p. 44)
– Een cassette benoemen (p. 52)
Voor details zie pagina 192.
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Diese Markierung finden Sie neben der
einleitenden Beschreibung von
Funktionen, die nur mit Kassettenspeicher
ausgeführt werden können.
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein NTSC-Fernsehgerät.
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
– nur GV–D1000E –
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Copyright-Hinweise
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Cassettes die voorzien zijn van een
cassettegeheugen zijn te herkennen aan het
cassettegeheugen-beeldmerk
(Cassette
Memory).
Opmerking bij de TVkleursystemen
– alleen GV-D1000 –
TV-kleursystemen verschillen van land tot land.
Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet
deze werken volgens het NTSC-systeem.
Aan de slag
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
– nur GV–D1000 –
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de
beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen.
Vorbereitungen
Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit
(Cassette Memory) gekennzeichnet.
Gebruik van deze handleiding
Opmerking bij de TVkleursystemen
– alleen GV-D1000E –
TV-kleursystemen verschillen van land tot land.
Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet
deze werken volgens het PAL-systeem.
Opmerking bij het auteursrecht
Televisieprogramma’s, films, videocassettes en
ander materiaal kan auteursrechtelijk zijn
beschermd. Ongeoorloofde opname van dergelijk
materiaal kan een inbreuk betekenen op de
wetgeving inzake auteursrechten.
11
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Gebruik van deze handleiding
Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit dem Videorecorder
•Der LCD-Bildschirm wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so
dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei
über 99,99 % liegt. Dennoch können
schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte
(weiß, rot, blau oder grün) permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und weisen nicht auf eine
Fehlfunktion hin. Sie werden nicht auf dem
Band aufgezeichnet.
•Lassen Sie den Videorecorder nicht nass
werden. Schützen Sie ihn vor Regen und
Wasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen oder das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder in direktem
Sonnenlicht auftreten können [b].
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Videorecorder in der Nähe eines Fensters oder
im Freien abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm
längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt
wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen [c].
[a]
12
[b]
Behandeling van uw
videorecorder
•Het LCD-scherm is vervaardigd met behulp
van ultra-precisietechnologie zodat meer
dan 99,99% van de pixels effectief worden
benut. Toch kunnen er kleine zwarte en/of
heldere puntjes (wit, rood, blauw of groen)
permanent zichtbaar zijn op het LCD-scherm.
Dit is normaal en heeft geen enkele invloed
op het opgenomen beeld.
•Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg
ervoor dat er geen regen of zeewater op
terechtkomt. Regen- of zeewater kan de
werking van de videorecorder verstoren. Soms
kan het toestel zelfs onherstelbaar worden
beschadigd [a].
•Stel de videorecorder nooit bloot aan
temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld
in een auto die in de zon geparkeerd staat of in
de volle zon [b].
•Let op wanneer u de videorecorder in de buurt
van een venster of buiten legt. Wanneer het
LCD-scherm langdurig bloot worden gesteld
aan directe zonnestraling, kan het defect raken
[c].
[c]
Überprüfen des
Meegeleverde
mitgelieferten Zubehörs accessoires controleren
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Videorecorder geliefert wurde.
5
3
6
7
Aan de slag
4
2
Vorbereitungen
1
Controleer of de volgende accessoires in de
verpakking van de videorecorder aanwezig zijn.
8
1 Netzteil AC-L10A/L10B/L10C (1),
Netzkabel (1) (S. 14, 16)
1 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter
(1), netsnoer (1) (p. 14, 16)
2 A/V-Konvertierungskabel (1) (S. 30, 32, 88,
93, 129, 133)
2 Audio/video-omzettingskabel (1) (p. 30, 32,
88, 93, 129, 133)
3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 30, 32, 88, 93,
129, 133)
3 Audio/video-verbindingskabel (1)
(p. 30, 32, 88, 93, 129, 133)
4 USB-Kabel (1) (S. 99, 152)
4 USB-kabel (1) (p. 99, 152)
5 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 43, 215)
5 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 43, 215)
6 R6-Batterie (Größe AA) für Fernbedienung
(2) (S. 216)
6 R6 (AA) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (p. 216)
7 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-008) (1)
(S. 98, 151)
7 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 98,
151)
8 21-poliger Adapter (1) (S. 31) (nur für
Modelle für Europa)
8 21-polige verloopstekker (1) (p. 31) (alleen
Europese modellen)
13
Schritt 1
Stromversorgung
Anschließen an eine Netzsteckdose
Aansluiting op een stopcontact
Wenn Sie den Videorecorder längere Zeit
benutzen wollen, empfiehlt es sich, den
Videorecorder über das Netzteil an eine
Netzsteckdose anzuschließen.
Wanneer u van plan bent de videorecorder
gedurende lange tijd te laten werken, raden wij u
aan hem met behulp van de netspanningsadapter
aan te sluiten op een stopcontact.
(1) Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN
und schließen Sie das Netzteil an die Buchse
DC IN am Videorecorder an. Dabei muss die
Markierung v des Steckers nach rechts weisen.
(2) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an.
(3) Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
(1) Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
netspanningsadapter aan op DC IN van uw
videorecorder met v op de stekker omhoog.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker in een stopcontact.
1
VORSICHT
Die Geräte bleiben auch in ausgeschaltetem
Zustand mit der Netzsteckdose (Stromnetz)
verbunden, solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
Hinweise
•Das Netzteil versorgt den Videorecorder mit
Strom, auch wenn der Akku (gesondert
erhältlich) am Videorecorder angebracht ist.
•Die Buchse DC IN hat „Priorität“. Das heißt,
solange das Netzkabel an die Buchse DC IN
angeschlossen ist, versorgt der Akku (gesondert
erhältlich) das Gerät nicht mit Strom, selbst wenn
das Netzkabel nicht mit einer Netzsteckdose
verbunden ist.
•Halten Sie das Netzteil vom Videorecorder fern,
falls Bildstörungen auftreten.
14
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
2,3
OPGELET
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is het
apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
•U kunt de videorecorder ook op stroom van de
netspanningsadapter gebruiken wanneer er een
(los verkrijgbaar) batterijpak is aangesloten.
•De DC IN aansluiting heeft “bronprioriteit”. Dit
betekent dat het (los verkrijgbare) batterijpak geen
stroom levert wanneer het netsnoer is aangesloten
op DC IN, zelfs indien de stekker niet in een
stopcontact zit.
•Hou de netspanningsadapter uit de buurt van uw
videorecorder wanneer het beeld is gestoord.
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Wenn Sie den Videorecorder im Freien benutzen
Verwenden Sie den Akku (gesondert erhältlich).
Wanneer u de videorecorder buitenshuis
gebruikt
Gebruik het (los verkrijgbare) batterijpak.
Der Akku (gesondert erhältlich)
Anbringen des Akkus
Drücken und schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung.
Gebruik van het batterijpak
(los verkrijgbaar)
Deze videorecorder werkt alleen met een
“InfoLITHIUM” batterijpak batterijen (van de Mserie).
Aan de slag
Dieser Videorecorder arbeitet ausschließlich mit
einem „InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie).
Gebruik van een autobatterij
Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/lader
(los verkrijgbaar).
Vorbereitungen
Anschließen an eine Autobatterie
Verwenden Sie Gleichstromadapter/Ladegeräte
von Sony (gesondert erhältlich).
Het batterijpak aanbrengen
Druk en schuif het batterijpak in de richting van
het pijltje.
BATT
Akku (gesondert
erhältlich)/
Batterijpak
(los verkrijgbaar)
So nehmen Sie den Akku ab
Het batterijpak verwijderen
Halten Sie
BATT gedrückt und schieben Sie
den Akku nach rechts.
Druk op
rechts.
Vorsicht bei angebrachtem Akku!
Halten Sie den Videorecorder beim Tragen nicht
am Akku fest. Der Akku könnte sich sonst
versehentlich lösen und der Videorecorder
könnte beschädigt werden.
Nadat het batterijpak is aangebracht
Houd in geen geval de videorecorder aan het
batterijpak vast. Indien u dat toch doet, kan het
batterijpak losraken, waardoor uw videorecorder
kan worden beschadigd.
Restladungsanzeige
Wenn Sie das Gerät mit einem InfoLITHIUMAkku betreiben, wird die verbleibende
Betriebsdauer des Akkus auf dem Bildschirm
angezeigt. Je nach den
Verwendungsbedingungen usw. wird die
Restladung jedoch möglicherweise nicht korrekt
angezeigt. Eine Meldung erscheint, wenn der
Akku leer ist. Wenn Sie den LCDBildschirmträger zu- und wieder aufklappen,
dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte
Restladung angezeigt wird.
Resterende batterijspanningsindicator
Bij gebruik van een InfoLITHIUM batterijpak
verschijnt de resterende batterijlading op het
scherm. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden kan deze aanduiding
niet correct zijn. Er verschijnt een bericht
wanneer de batterij leeg is. Als u het LCD-scherm
sluit en weer opent, wordt de resterende
batterijlading pas na ongeveer een minuut
correct aangegeven.
BATT en schuif het batterijpak naar
15
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Laden des Akkus
Het batterijpak laden
Sie können den Akku im Videorecorder
aufladen.
Sie müssen den Akku erst aufladen, bevor Sie ihn
für den Videorecorder verwenden können.
U kunt de batterij opladen met uw
videorecorder.
Voordat u de videorecorder kunt gebruiken,
dient u eerst het batterijpak op te laden.
(1) Bringen Sie den Akku an.
(2) Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN
und schließen Sie das Netzteil an die Buchse
DC IN an. Dabei muss die Markierung v des
Steckers nach rechts weisen.
(3) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil
an.
(4) Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose an.
(5) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG). Wenn der Ladevorgang beginnt,
leuchtet die Anzeige POWER ON/CHARGE
orange. Wenn der Akku vollständig geladen
ist, erlischt die Anzeige POWER ON/
CHARGE (vollständige Ladung).
(1) Breng het batterijpak aan.
(2) Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
netspanningsadapter aan op DC IN met v op
de stekker naar rechts.
(3) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(5) Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG).
Wanneer het laden begint, licht het POWER
ON/CHARGE lampje oranje op. Wanneer het
batterijpak volledig is opgeladen, dooft het
POWER ON/CHARGE lampje. (volledige
lading)
5
OFF(CHG)
ON
POWER
1
2
3
16
Nach dem Laden des Akkus
Na het opladen van het batterijpak
Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am
Videorecorder.
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de
DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am
Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen und das
Netzteil kann beschädigt werden.
Opmerking
Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter
komen. Indien dat toch gebeurt, kan er
kortsluiting optreden waardoor de
netspanningsadapter kan worden beschadigd.
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Ladedauer/Laadduur
Vollständiges Laden/
Volledige lading
150
NP-FM70
Vorbereitungen
Akku/
Batterijpak
NP-FM50
240
NP-QM71
260
NP-FM90
330
NP-QM91/FM91
360
De laadduur kan langer zijn bij extreem hoge of
lage omgevingstemperaturen.
Laadduur bij benadering voor een leeg
batterijpak bij 25°C
Aan de slag
Die Ladedauer kann sich verlängern, wenn die
Temperatur des Akkus aufgrund der
Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig
ist.
Ungefähre Ladedauer in Minuten für einen
leeren Akku bei 25 °C
Wiedergabedauer/Speelduur
Akku/
Batterijpak
NP-FM50
Dauer bei Wiedergabe auf
LCD-Bildschirm/
Speelduur op LCD-scherm
90
Dauer bei Wiedergabe mit geschlossenem
LCD-Bildschirmträger/
Speelduur met gesloten LCD-scherm
140
195
225
270
345
295
340
450
520
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
Ungefähre Dauer in Minuten bei einem
vollständig geladenen Akku
Aantal minuten bij benadering met volledig
opgeladen batterij
Ungefähre Dauer bei ununterbrochener
Wiedergabe und 25 °C. Die Betriebsdauer des
Akkus verkürzt sich, wenn Sie den Videorecorder
in einer kalten Umgebung benutzen.
Continu speelduur (bij benadering) bij een
temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder
lang meegaan bij gebruik van de videorecorder in
een koude omgeving.
Sie können den Akku auch im Ausland laden
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 199.
Het batterijpak kan worden opgeladen in het
buitenland
Voor details zie pagina 199.
Wenn der Videorecorder sich ausschaltet,
obwohl laut Restladungsanzeige die
Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste
Laden Sie den Akku vollständig, so dass die
Akkurestladungsanzeige wieder den
tatsächlichen Ladezustand angibt.
Empfohlene Ladetemperatur
Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden.
Als het toestel uitschakelt, ook al geeft de
batterijrestladingsindicator aan dat het
batterijpak nog voldoende is opgeladen
Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat
de resterende batterijduur correct wordt
aangegeven.
Aanbevolen laadtemperatuur
Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een
omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C.
17
18
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku,
der Informationen z. B. über seinen Ladezustand
an kompatible elektronische Geräte übermitteln
kann. Dieser Videorecorder ist kompatibel mit
„InfoLITHIUM“-Akkus der M-Serie. Er
funktioniert ausschließlich mit einem
„InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-Akkus
der M-Serie sind mit dem Zeichen
gekennzeichnet.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Wat is “InfoLITHIUM”?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionenbatterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan de
hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze
videorecorder is geschikt voor elk
“InfoLITHIUM” batterijpak van de M-serie. Deze
videorecorder werkt alleen met “InfoLITHIUM”
batterijen. Een “InfoLITHIUM” batterijpak van
de M-serie is voorzien van het merkteken
.
”InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit ein, wenn
Sie den Videorecorder zum ersten Mal benutzen.
„CLOCK SET“ wird jedes Mal angezeigt, wenn
Sie den Schalter POWER auf ON stellen und
Datum und Uhrzeit nicht eingestellt haben.
Wenn Sie den Videorecorder etwa vier Monate
lang nicht benutzen, werden Datum und Uhrzeit
möglicherweise gelöscht (Striche werden
angezeigt), da sich der im Videorecorder
integrierte Akku entladen hat (S. 203).
Stellen Sie der Reihe nach Jahr, Monat, Tag,
Stunden und Minuten ein.
Stel datum en tijd in wanneer u de videorecorder
voor de eerste keer gebruikt. “CLOCK SET”
verschijnt telkens wanneer u de POWER
schakelaar op ON zet en datum en tijd niet zijn
ingesteld.
Als u de videorecorder ongeveer vier maanden
lang niet hebt gebruikt, kan de tijd- en
datuminstelling zijn vervallen (zodat er slechts
streepjes verschijnen) omdat de oplaadbare
batterij in de videorecorder is uitgeput (p. 203).
Stel achtereenvolgens jaar, maand, dag, uren en
minuten in.
(1)
(1)
(2)
Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an (S. 14 – 18).
(2) Halten Sie PUSH OPEN v gedrückt und
klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
(3) Halten Sie die kleine, grüne Taste am
Schalter POWER gedrückt und stellen Sie
diesen auf ON. Die Anzeige POWER ON/
CHARGE (grün) an der Vorderseite des
Videorecorders leuchtet auf.
(4) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CLOCK SET aus
und drücken Sie auf den Regler.
(7) Stellen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC das gewünschte Jahr ein und
drücken Sie auf den Regler.
(8) Stellen Sie durch Drehen und Drücken des
Reglers SEL/PUSH EXEC Monat, Tag und
Stunden ein.
(9) Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie den
Regler SEL/PUSH EXEC drehen und
zeitgleich mit einem Zeitsignal drücken.
Die Uhr beginnt zu laufen.
(10) Blenden Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen aus.
2
Maak de spanningsbron klaar (p. 14 – 18).
Druk op PUSH OPEN v om het LCDscherm te openen.
(3) Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet hem op ON. Het
POWER ON/CHARGE lampje (groen)
vooraan licht op.
(4) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op CLOCK SET, en druk de
regelknop in.
(7) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om in te stellen op het juiste
jaartal, en druk de regelknop in.
(8) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om de maand, het dagnummer
en het juiste uur in te stellen, en druk
tussendoor telkens op de regelknop om de
instelling vast te leggen.
(9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op de juiste minuut, en
druk de regelknop in tegelijk met het
tijdsignaal. De klok begint dan te lopen.
(10) Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen.
3
PUSH OPEN
OFF(CHG)
Aan de slag
Stap 2 Datum en tijd
instellen
Vorbereitungen
Schritt 2 Einstellen
von Datum und Uhrzeit
ON
POWER
19
Schritt 2 Einstellen von Datum
und Uhrzeit
4
MENU
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
Stap 2 Datum en tijd instellen
6
5
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
--- -- ----
2002
JAN 1
12 00
[MENU] : END
[MENU] : END
7
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
2002
JAN 1
12 00
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
JAN 1
12 00
AM
[MENU] : END
2002
AM
[MENU] : END
9
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
2002
JUL 4
5 30
[MENU] : END
20
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
PM
[MENU] : END
JUL 4 2002
5:30:00 PM
AM
Schritt 2 Einstellen von Datum
und Uhrzeit
Stap 2 Datum en tijd instellen
Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen:
De jaren worden als volgt doorlopen:
1995 T· · · · t 2002 T · · · · t 2079
Hinweis zur Uhrzeitanzeige (nur GV-D1000)
Die Uhrzeit der internen Uhr dieses
Videorecorders wird im 12-Stunden-Format
angezeigt.
• 12:00 AM steht für Mitternacht.
• 12:00 PM steht für Mittag.
Opmerking bij de tijdaanduiding (alleen GVD1000)
De ingebouwde klok van uw videorecorder geeft
de tijd aan volgens de 12-uurs cyclus.
• 12:00 AM staat voor middernacht.
• 12:00 PM staat voor middag.
Hinweis zur Uhrzeitanzeige (nur GV-D1000E)
Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an. Die
Uhrzeit der internen Uhr dieses Videorecorders
wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
Opmerking bij de tijdaanduiding (alleen GVD1000E)
De datumaanduiding verschijnt als “4 7 2002”.
De ingebouwde klok van uw videorecorder geeft
de tijd aan volgens de 24-uurs cyclus.
Aan de slag
Indien u datum en tijd niet instelt
“--- -- ----” “--:--:--” wordt als data code
opgenomen op de cassette en “Memory Stick”.
Vorbereitungen
Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen
„--- -- ----“ „--:--:--“ wird im Datencode auf dem
Band und dem „Memory Stick“ aufgezeichnet.
21
Schritt 3 Einlegen
einer Kassette
Stap 3 Een cassette
inbrengen
Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten
(
) verwenden.
U kunt alleen
gebruiken.
(1) Schieben Sie EJECT in Pfeilrichtung. Das
Kassettenfach hebt sich automatisch und
öffnet sich.
(2) Legen Sie eine Kassette so ein, dass das
Fenster nach oben weist.
(3) Schließen Sie das Kassettenfach, indem Sie auf
die Markierung PUSH am Kassettenfach
drücken.
(1) Schuif EJECT in de richting van het pijltje. De
cassettehouder komt dan automatisch
omhoog en gaat open.
(2) Breng een cassette in met het venster naar
omhoog.
(3) Druk op de kant van de cassettehouder waar
PUSH staat aangegeven om het te sluiten.
1
EJECT
2
mini DV cassettes
3
PUSH
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Een cassette uitwerpen
Gehen Sie wie oben erläutert vor und lassen Sie
in Schritt 2 die Kassette auswerfen.
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en
werp in stap 2 de cassette uit.
Hinweise
•Greifen Sie mit den Fingern nicht in das
Kassettenfach, wenn dieses geöffnet ist.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des
Videorecorders kommen.
•Das Kassettenfach darf ausschließlich durch
Drücken auf die mit PUSH markierte Stelle des
Kassettenfachs geschlossen werden.
•Schließen Sie das Kassettenfach erst, wenn es
vollständig geöffnet war. Andernfalls könnte es
zu einer Fehlfunktion kommen.
Opmerkingen
•Steek nooit uw vingers in de geopende
cassettehouder. Dit zou storing in de werking
van de videorecorder kunnen veroorzaken.
•De cassettehouder mag niet worden gesloten
door op een ander punt dan het PUSH teken te
drukken.
•Sluit de cassettehouder pas wanneer hij
helemaal is geopend. Hierdoor kan de werking
worden verstoord.
Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher
Lesen Sie die Hinweise zum Kassettenspeicher,
damit Sie diese Funktion richtig einsetzen
können (S. 192).
So verhindern Sie das versehentliche Löschen
von Aufnahmen
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der
Kassette, so dass die rote Markierung zu sehen
ist.
22
Bij gebruik van een cassette met
cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het
cassettegeheugen om gebruik te maken van de
beschikbare geheugenfuncties (p. 192).
Ongewild wissen voorkomen
Schuif het wispreventienokje van de
videocassette opzij, zodat het rode vlakje
zichtbaar wordt.
— Grundfunktionen —
Wiedergeben einer
Kassette
Sie können die Wiedergabe über die mit dem
Videorecorder gelieferte Fernbedienung steuern.
Setzen Sie COMMANDER in den
Menüeinstellungen auf VTR 2. Die
Standardeinstellung ist VTR 2.
Een cassette afspelen
Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bij
uw videorecorder geleverde afstandsbediening
gebruiken.
Zet het onderdeel COMMANDER in het
instelmenu op VTR 2. (De standaardinstelling is
VTR 2.)
4
2
Basishandelingen
(1) Maak de spanningsbron klaar en breng een
cassette in om de weergave te starten.
(2) Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet hem op ON.
Het POWER ON/CHARGE lampje (groen)
vooraan licht op.
(3) Druk op H om de weergave te starten.
(4) Regel de helderheid met LCD BRIGHT.
(5) Regel het volume met VOLUME.
Grundfunktionen
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an und legen Sie die wiederzugebende
Kassette ein.
(2) Halten Sie die kleine, grüne Taste am
Schalter POWER gedrückt und stellen Sie
diesen auf ON.
Die Anzeige POWER ON/CHARGE (grün)
an der Vorderseite des Videorecorders
leuchtet auf.
(3) Starten Sie mit H die Wiedergabe.
(4) Stellen Sie mit LCD BRIGHT die Helligkeit
ein.
(5) Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
— Basishandelingen —
LCD
BRIGHT
OFF(CHG)
ON
POWER
3
PLAY
REW
FF
STOP
5
VOLUME
DISPLAY
So stoppen Sie die Wiedergabe
De weergave stoppen
Drücken Sie x.
Druk op x.
23
Wiedergeben einer Kassette
Nach der Wiedergabe
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
(2) Lassen Sie die Kassette auswerfen.
(3) Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu.
(4) Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN
am Videorecorder.
Hinweis zur Taste DISPLAY
Rufen Sie mit DISPLAY die Bildschirmanzeigen
auf. Um die Anzeigen auszublenden, drücken Sie
die Taste erneut (S. 64).
Wenn Sie das Gerät längere Zeit eingeschaltet
lassen
Der Videorecorder erwärmt sich. Dies ist keine
Fehlfunktion.
24
Een cassette afspelen
Na de weergave
(1) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
(2) Werp de cassette uit.
(3) Sluit het LCD-scherm.
(4) Trek de stekker van de netspanningsadapter
uit de DC IN gelijkstroomingang op uw
videorecorder.
Opmerking bij de DISPLAY knop
Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te
laten verschijnen. Druk nogmaals om de
indicatoren te doen verdwijnen. (p. 64)
Indien u het toestel enige tijd aan laat staan
Uw videorecorder wordt warm. Dat is normaal
en duidt niet op storing.
Wiedergeben einer Kassette
Die verschiedenen Wiedergabemodi
Een cassette afspelen
Diverse weergavestanden
Zet de POWER schakelaar op ON om de
videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken.
Wiedergabepause (Anzeigen eines
Standbildes)
Weergavepauze (een stilstaand beeld
bekijken)
Drücken Sie während der Wiedergabe X. Wollen
Sie die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie X
oder H.
So spulen Sie das Band vorwärts
So spulen Sie das Band zurück
Drücken Sie im Stoppmodus m. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H.
So ändern Sie die
Wiedergaberichtung
Drücken Sie während der Wiedergabe c
,
um das Band rückwärts wiederzugeben. Wollen
Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken
Sie H.
So suchen Sie eine Szene während
der Bildwiedergabe (Bildsuchlauf)
Halten Sie m oder M während der
Wiedergabe gedrückt. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, lassen Sie die
Taste los.
So können Sie beim Vorwärts- oder
Zurückspulen die Aufnahme im
Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer)
Halten Sie m beim Zurückspulen oder M
beim Vorwärtsspulen des Bandes gedrückt.
Wollen Sie wieder normal spulen, lassen Sie die
Taste los.
So können Sie eine Aufnahme
langsam wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabe y. Zum
Wiedergeben in Zeitlupe rückwärts drücken Sie
c
während der Wiedergabe und dann y.
Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen,
drücken Sie H.
So können Sie die Aufnahme Bild für
Bild wiedergeben
Drücken Sie im Wiedergabepausemodus
C
Vollbild (+). Zur Bild-für-Bild-Wiedergabe
rückwärts drücken Sie c
Vollbild (–) im
Wiedergabepausemodus. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
De band snel vooruitspoelen
Druk op M in de stopstand. Druk op H om de
normale weergave te hervatten.
De band snel terugspoelen
Druk op m in de stopstand. Druk op H om de
normale weergave te hervatten.
Veranderen van weergaverichting
Basishandelingen
Drücken Sie im Stoppmodus M. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H.
Druk tijdens de weergave op X. Om weer
bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op
de X of H.
Grundfunktionen
Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen
wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Druk op c
tijdens de weergave om de
weergaverichting te veranderen. Druk op H om
de normale weergave te hervatten.
Een bepaalde scène snel zoeken met
beeld (beeldzoekfunctie)
Houd tijdens weergave m of M ingedrukt.
Om de normale weergave te hervatten, laat u de
toets op het gewenste punt los.
Beeldweergave tijdens snelspoelen
(snelzoekfunctie)
Houd tijdens terugspoelen de m toets
ingedrukt of tijdens vooruitspoelen de M toets.
Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets
los.
Opgenomen beelden langzamer
weergeven (vertraagde weergave)
Druk tijdens de weergave op y. Voor
vertraagde weergave in terugwaartse richting
drukt u eerst op c
en dan op y. Druk op
H om de normale weergave te hervatten.
Beeld-voor-beeld weergave
Druk op
C frame (+) in de
weergavepauzestand. Voor beeld-voor-beeld
weergave in terugwaartse richting drukt u op
c
frame (–) in de weergavepauzestand.
Druk op H om de normale weergave te
hervatten.
(Lees verder op de volgende pagina)
25
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
So können Sie eine Aufnahme mit
doppelter Geschwindigkeit
wiedergeben
Weergave met dubbele snelheid
Drücken Sie während der Wiedergabe ×2 auf der
Fernbedienung. Zum Wiedergeben in doppelter
Geschwindigkeit rückwärts drücken Sie c
und dann ×2 auf der Fernbedienung. Wollen Sie
die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie
H.
In den verschiedenen Wiedergabemodi
•Der Ton ist stummgeschaltet.
•Während der Wiedergabe ist das vorherige Bild
möglicherweise als mosaikartiges Nachbild zu
sehen.
Wenn sich der Videorecorder 5 Minuten im
Wiedergabepausemodus befindet
Der Videorecorder wechselt automatisch in den
Stoppmodus. Wollen Sie die Wiedergabe
fortsetzen, drücken Sie H.
Zeitlupe
Die Wiedergabe in Zeitlupe erfolgt bei diesem
Videorecorder ohne Bildsprünge. Die Funktion
kann bei Ausgangssignalen von der Buchse DV
jedoch nicht eingesetzt werden.
Wenn Sie ein Band rückwärts wiedergeben
Horizontale Störstreifen erscheinen
möglicherweise in der Mitte oder oben und
unten am Bildschirm. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an
die Buchse i (Kopfhörer) an (S. 213). Sie können
die Lautstärke der Kopfhörer mit den Tasten
VOLUME +/– einstellen.
Wenn Sie Kopfhörer anschließen, wird der Ton
mit Ausnahme des Signaltons nicht über die
Lautsprecher ausgegeben.
26
Druk tijdens weergave op ×2 op de
afstandsbediening. Voor versnelde weergave in
terugwaartse richting drukt u eerst op c
en
dan op ×2 op de afstandsbediening. Druk op H
om de normale weergave te hervatten.
In de verschillende weergavestanden
•De geluidsweergave is gedempt.
•Het vorige beeld kan tijdens de weergave als
mozaïekbeeld blijven.
Na meer dan 5 minuten in de
weergavepauzestand
De videorecorder zal automatisch terugschakelen
naar de stopstand.
Druk op H om de normale weergave te
hervatten.
Vertraagde weergave
Uw videorecorder kan vertraagde beelden
vloeiend weergeven. Deze functie werkt echter
niet met een uitgangssignaal via de DVaansluiting.
Bij het achteruit afspelen
Hierbij kunnen boven en onder in beeld
ruisbalken verschijnen. Dat is normaal en duidt
niet op storing.
Gebruik van een hoofdtelefoon
Sluit de (optionele) hoofdtelefoon aan op i
(hoofdtelefoon) (p. 213). U kunt het volume van
de hoofdtelefoon regelen met de VOLUME +/–
knoppen.
Wanneer u een hoofdtelefoon aansluit,
produceren de luidsprekers geen geluid met
uitzondering van de pieptoon.
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Wiedergeben einer Kassette mit
zwei Tonspuren
Een cassette met dubbel
geluidsspoor afspelen
(1) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und drücken
Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option HiFi SOUND aus
und drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die gewünschte Tonspur aus
und drücken Sie auf den Regler.
Näheres zum Tonmodus finden Sie auf Seite
194.
(5) Blenden Sie mit der Taste MENU das Menü
aus.
(1) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en druk
de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op HiFi SOUND, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het gewenste geluid te kiezen, en druk de
regelknop in.
Zie pagina 194 voor meer details betreffende
de geluidsstand.
(5) Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen.
1
MENU
Basishandelingen
Bij het afspelen van een cassette met dubbel
geluidsspoor, kunt u het gewenste geluid kiezen
via het instelmenu.
Grundfunktionen
Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren
wiedergeben wollen, wählen Sie in den
Menüeinstellungen den gewünschten Ton aus.
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
3
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
STEREO
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
STEREO
1
2
4
[MENU] : END
STEREO
1
2
1
[MENU] : END
27
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Steuern des Geräts mit einer
Fernbedienung
Gebruik van de afstandsbediening
Dieser Videorecorder lässt sich mit der
Fernbedienung steuern, die mit diesem
Videorecorder oder einem anderen Gerät von
Sony geliefert wurde.
Stellen Sie die Option COMMANDER in den
Menüeinstellungen entsprechend dem
Fernbedienungscode des Sony-Geräts ein (S. 112).
Der Fernbedienungscode der mit dem
Videorecorder gelieferten Fernbedienung lautet
VTR 2.
Code
Sony-Gerät
VTR 1
Betamax-Videorecorder
VTR 2
8-mm-Videokamera
Digitale Videokamera
8-mm-Videorecorder
VTR 3
VHS-Videorecorder
VTR 4
Digitaler Videorecorder
Digitale Videokamera
VTR 5 und 6
Digitaler Videorecorder
Hinweise
•Über die Fernbedienung können Sie den
Schalter POWER nicht auf ON oder OFF (CHG)
stellen und auch keine Kassette auswerfen
lassen.
•Dieser Videorecorder lässt sich möglicherweise
nicht mit der Fernbedienung eines
Videorecorders mit Doppelkassettendeck oder
eines VHS-Videorecorders steuern.
28
U kunt de videorecorder bedienen met de
meegeleverde afstandsbediening of de
afstandsbediening van een ander Sony toestel.
Stel COMMANDER in het instelmenu in met de
afstandsbedieningscode van het Sony toestel.
(p. 117)
De afstandsbedieningscode van de meegeleverde
afstandsbediening is VTR 2.
Code
Sony toestel
VTR 1
Betamax videorecorder
VTR 2
8mm camcorder
Digitale camcorder
8mm videorecorder
VTR 3
VHS videorecorder
VTR 4
Digitale videorecorder
Digitale camcorder
VTR 5 en 6
Digitale videorecorder
Opmerkingen
•Met de afstandsbediening kunt u de POWER
schakelaar niet op ON of OFF (CHG) zetten en
evenmin de cassette uitwerpen.
•Uw videorecorder kan mogelijk niet worden
bediend met de afstandsbediening van een
dubbel deck en VHS videorecorder.
Wiedergeben einer Kassette
Wiedergabe und Aufnahme im
Breitbildmodus
Beelden opgenomen met de digitale camcorder
van Sony met een breedte/hoogte-verhouding
van 16:9 kunnen worden afgespeeld met uw
videorecorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van uw TV voor meer details.
Bij weergave in de 16:9 WIDE mode verschijnen
er zwarte stroken op het scherm [a]. Bij weergave
op een gewoon TV-scherm [b] of een
breedbeeldtelevisie [c] ziet u een versmald en in
elkaar gedrukt beeld. Wanneer u de
breedbeeldtelevisie instelt op schermvullende
weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal
het beeld precies op het scherm passen [d].
[b]
Basishandelingen
[a]
Breedbeeldweergave en
-opname
Grundfunktionen
Bilder, die mit einer digitalen Videokamera von
Sony aufgezeichnet wurden und auf diesem
Videorecorder ein Bildseitenverhältnis von 16:9
haben, können wiedergegeben werden. Näheres
dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zu Ihrem Fernsehgerät nach.
Schwarze Streifen erscheinen während der
Wiedergabe im Modus 16:9 WIDE auf dem
Bildschirm [a]. Das Bild erscheint während der
Wiedergabe auf einem normalen Fernsehgerät [b]
oder auf einem Breitbildfernsehgerät [c] horizontal
komprimiert. Wenn Sie den Bildschirmmodus
eines 16:9-Breitbildfernsehgeräts auf Full stellen,
werden die Bilder normal angezeigt [d].
Een cassette afspelen
16:9WIDE
[c]
[d]
Anschließen an ein Fernsehgerät
Im Modus 16:9 WIDE aufgenommene Bilder
werden in folgenden Fällen automatisch in voller
Größe auf dem Fernsehschirm angezeigt:
– Sie schließen den Videorecorder an ein
Fernsehgerät an, das mit dem Video-ID-System
(ID-1/ID-2) kompatibel ist (nur GV–D1000).
– Sie schließen den Videorecorder an die SVideobuchse am Fernsehgerät an.
Aansluiting voor een TV
Beelden opgenomen in de 16:9 WIDE stand
verschijnen automatisch beeldvullend op het TVscherm wanneer
– u de videorecorder aansluit op een TV die
compatibel is met het video ID (ID-1/ID-2)
systeem. (alleen GV-D1000)
– u de videorecorder aansluit op de S videoaansluiting van de TV.
ID-1-System (nur GV–D1000)
Das ID-1-System überträgt Informationen zum
Bildseitenverhältnis (16:9, 4:3 oder Letter Box)
mit den Videosignalen. Wenn Sie den
Videorecorder an ein Fernsehgerät anschließen,
das mit dem ID-1-System kompatibel ist, wird
das Format des Bildes auf dem Bildschirm
automatisch ausgewählt.
ID-1 systeem (alleen GV-D1000)
Het ID-1 systeem stuurt breedte/hoogteinformatie (16:9, 4:3 of letter box) mee met
videosignalen. Wanneer u een TV aansluit die
compatibel is met het ID-1 systeem, wordt het
schermformaat automatisch gekozen.
ID-2-System (nur GV–D1000)
Das ID-2-System überträgt mit den ID-1-Signalen
ein Copyright-Schutzsignal, das zwischen den
Videosignalen eingefügt wird, wenn Sie diesen
Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel
an andere Geräte anschließen.
Beim Aufnehmen eines Bildes im 16:9-Format
Dieser Videorecorder kann
Breitbildmodussignale automatisch erkennen
und nimmt im Breitbildmodus auf.
ID-2 systeem (alleen GV-D1000)
Het ID-2 systeem stuurt een
copyrightbeveiligingssignaal mee met ID-1
signalen tussen videosignalen wanneer u uw
videorecorder met behulp van de A/V-kabel
aansluit op andere apparatuur.
Een 16:9 scherm opnemen
Uw videorecorder detecteert automatisch de
breedbeeldsignalen en neemt op in de
breedbeeldstand.
29
Anzeigen der
Aufnahmen auf dem
Fernsehschirm
Sie können diesen Videorecorder über das mit
dem Videorecorder gelieferte A/VVerbindungskabel an ein Fernsehgerät oder einen
anderen Videorecorder anschließen und Ihre
Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben
lassen. Verbinden Sie die farbcodierten Stecker mit
gleichfarbigen Buchsen an diesem Videorecorder
und am Fernsehgerät bzw. anderen
Videorecorder. Schlagen Sie dazu bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät oder
dem anderen Videorecorder nach.
Die Wiedergabe erfolgt wie beim Wiedergeben
auf dem Bildschirm. Drehen Sie die Lautstärke
dieses Videorecorders herunter.
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den
Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel an
das Fernsehgerät an. Stellen Sie dann den
Wählschalter TV/VCR des Fernsehgeräts auf VCR.
De opname bekijken
op een TV
Sluit de videorecorder met het daarbij geleverde
audio/video-verbindingskabel aan op uw TVtoestel of op een andere videorecorder wanneer u
video-opnamen wilt weergeven op het TVscherm. Verbind de stekkers met de
aansluitingen van dezelfde kleur op uw
videorecorder en TV of andere videorecorder.
Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TVtoestel of de andere videorecorder.
De weergaveprocedure is dezelfde als bij
weergave via het LCD-scherm. Zet het volume
van uw videorecorder af.
Open het aansluitklepje. Sluit de videorecorder
aan op uw TV-toestel met de audio/videoverbindingskabel. Stel uw TV-toestel met de TV/
videoschakelaar in op videoweergave.
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
IN
S VIDEO OUT
AUDIO OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
VIDEO OUT
Buchsenabdeckung/
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/
: Signalfluss/ Aansluitklep
A/V-verbindingskabel (meegeleverd)
Signaalverloop
Wenn Ihr Fernsehgerät bereits
an einen anderen Videorecorder
angeschlossen ist
Schließen Sie diesen Videorecorder über das
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) an den
LINE IN-Eingang des anderen Videorecorders
an. Stellen Sie den Eingangswählschalter des
Videorecorders auf LINE.
Wenn das Fernsehgerät oder
der andere Videorecorder ein
Monogerät ist
30
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen oder
roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am
Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn Sie den
weißen Stecker anschließen, wird der Ton des
linken Kanals (L) wiedergegeben. Wenn Sie den
roten Stecker anschließen, wird der Ton des
rechten Kanals (R) wiedergegeben.
Indien uw TV al is aangesloten
op de andere videorecorder
Sluit uw videorecorder aan op de lijningangen
van de andere videorecorder (LINE IN) met
behulp van de meegeleverde audio/videoverbindingskabel. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in
de LINE stand.
Indien uw TV of de andere
videorecorder van het monotype is
Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte
of rode stekker op de audio-ingangsaansluiting
van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de
witte stekker aansluit, zal het geluid van het
linker (L) kanaal klinken. Als u de rode stekker
aansluit, klinkt het geluid van het rechter (R)
kanaal.
Anzeigen der Aufnahmen auf
dem Fernsehschirm
Wenn das Fernsehgerät oder
der andere Videorecorder über
einen 21-poligen Anschluss
verfügt (EUROCONNECTOR)
– nur Modelle für Europa
Als uw TV of de andere
videorecorder een 21-polige
(EUROCONNECTOR) aansluiting
heeft
– Alleen Europese modellen
Gebruik voor het aansluiten de bij uw
videorecorder geleverde 21-polige adapter.
De 21-polige adapter is alleen bedoeld als
uitgang.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder der andere
Videorecorder mit einer S-Videobuchse
ausgestattet ist
Die Bilder können über ein S-Videokabel
(gesondert erhältlich) originalgetreuer
reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie
den gelben (Video-)Stecker des
A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen.
Verbinden Sie das S-Videokabel (gesondert
erhältlich) mit den S-Videobuchsen am
Videorecorder und am Fernsehgerät.
Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität.
So blenden Sie Anzeigen auf dem
Fernsehschirm ein
Setzen Sie im Menü die Option DISPLAY auf
V-OUT/LCD und drücken Sie DISPLAY. Zum
Ausblenden der Anzeigen drücken Sie erneut
DISPLAY.
Als uw TV-toestel of de andere videorecorder
beschikt over een S video-aansluiting
Beelden kunnen natuurgetrouwer worden
weergegeven met behulp van een S video-kabel
(los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten
hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel
niet aan te sluiten. Verbind de S video-kabel (los
verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van
uw videorecorder en de TV.
Door deze wijze van aansluiten zult u
videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen
weergeven.
Basishandelingen
Fernsehgerät oder anderer Videorecorder/
TV of de andere videorecorder
Grundfunktionen
Verwenden Sie den 21-poligen Adapter, der mit
diesem Videorecorder mitgeliefert wird.
Der 21-polige Adapter steht nur als Ausgang zur
Verfügung.
De opname bekijken op een TV
Indicatoren op het TV-scherm laten
verschijnen
Zet DISPLAY op V-OUT/LCD in het menu en
druk op DISPLAY. Druk nogmaals op DISPLAY
om ze af te zetten.
31
Aufnehmen von einem
anderen Videorecorder
oder vom Fernsehgerät
Opnemen van een
andere videorecorder
of een TV
Anschließen mit dem A/VVerbindungskabel
Met de audio/video-verbindingskabel
Sie können eine Kassette von einem anderen
Videorecorder oder eine Sendung von einem
Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen
überspielen. Dabei verwenden Sie diesen
Videorecorder als Aufnahmegerät.
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an. Legen Sie dann eine leere Kassette bzw.
eine Kassette, die überspielt werden kann, in
diesen (Aufnahme-)Videorecorder ein. Wenn
Sie eine Kassette von einem anderen
(Zuspiel-)Videorecorder überspielen wollen,
legen Sie eine bespielte Kassette in den
anderen (Zuspiel-)Videorecorder ein.
(2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(3) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-)
Videorecorder die Taste REC und
gleichzeitig die Taste rechts daneben und
drücken Sie dann sofort die Taste X am
(Aufnahme-)Videorecorder.
(4) Starten Sie mit H am anderen (Zuspiel-)
Videorecorder die Wiedergabe, wenn Sie eine
Kassette vom anderen (Zuspiel-)Videorecorder
überspielen wollen. Stellen Sie das
entsprechende Fernsehprogramm ein, wenn
Sie eine Fernsehsendung aufnehmen wollen.
Das Bild vom Fernsehgerät bzw. dem anderen
Videorecorder erscheint auf dem Bildschirm
dieses (Aufnahme-)Videorecorders.
(5) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-)
Videorecorder an der Stelle X, an der Sie die
Aufnahme starten wollen.
3
REC
U kunt een cassette opnemen van een andere
videorecorder of een TV met A/V-uitgangen.
Gebruik uw videorecorder als opnametoestel.
(1) Maak de spanningsbron klaar en plaats een
blanco (of een voor opnemen geschikte)
videocassette in uw (opname) videorecorder.
Als u een band vanaf een andere (weergave)
videorecorder opneemt, plaatst u de
voorbespeelde band in de andere (weergave)
videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar op ON.
(3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw (opname) videorecorder,
en druk daarna direct op de X toets van uw
(opname) videorecorder.
(4) Druk op H op de andere (weergave)
videorecorder om de weergave te starten
wanneer u opneemt van de andere
(weergave) videorecorder. Selecteer een TVprogramma als u van een TV-toestel
opneemt.
Het beeld van de TV of de andere
videorecorder verschijnt op het scherm van
uw (opname) videorecorder.
(5) Druk op X op uw (opname) videorecorder
bij de scène waar u wilt beginnen met
opnemen.
PAUSE
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
OUT
S VIDEO IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signalfluss/
Signaalverloop
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/
A/V-verbindingskabel (meegeleverd)
A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/
A/V-omzettingskabel (meegeleverd)
AUDIO/VIDEO INPUT
32
Aufnehmen von einem anderen
Videorecorder oder vom Fernsehgerät
Opnemen van een andere
videorecorder of een TV
Wenn Sie das Überspielen der
Kassette beenden wollen
Wanneer u klaar bent met het opnemen
van een cassette
Drücken Sie x an diesem (Aufnahme-)Videorecorder
und am anderen (Zuspiel-)Videorecorder.
Verwenden der Fernbedienung
Wenn Ihr Videorecorder ein Monogerät ist
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der
Videoausgangsbuchse und den weißen oder
roten Stecker mit der Audioausgangsbuchse am
Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn der
weiße Stecker angeschlossen ist, wird der linke
Audiokanal ausgegeben, wenn der rote Stecker
angeschlossen ist, der rechte.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder der andere
(Zuspiel-)Videorecorder mit einer
S-Videobuchse ausgestattet ist
Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert
erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden.
In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-)
Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht
anzuschließen.
Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert
erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem
(Aufnahme-)Videorecorder und am Fernsehgerät
bzw. dem anderen (Zuspiel-)Videorecorder.
Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität.
Hinweis zur Fernbedienung
Dieser Videorecorder arbeitet mit dem
Fernbedienungscode VTR 2. Es gibt drei
Fernbedienungscodes (VTR 1, 2 und 3), anhand derer
sich Ihr Videorecorder von anderen Videogeräten
von Sony unterscheiden lässt, so dass es nicht zu
einer Fehlbedienung kommt. Wenn Sie ein anderes
Videogerät von Sony benutzen, das ebenfalls mit
dem Fernbedienungscode VTR 2 arbeitet, müssen Sie
entweder den Fernbedienungscode ändern oder den
Fernbedienungssensor des anderen Videogeräts mit
schwarzem Papier abdecken.
Druk in stap 3 z REC en MARK tegelijk in en druk
dan meteen op X. Druk in stap 5 op X bij de scène
waar u wilt beginnen opnemen.
Opmerkingen
• Bij snel vooruit spoelen of vertraagde weergave
met de andere (weergave) videorecorder, kan het
beeld onstabiel zijn. Bij het opnemen van de andere
(weergave) videorecorder, moet de originele
cassette met normale snelheid worden afgespeeld.
• U kunt alleen opnemen van een andere PALvideorecorder of -TV, niet van een SECAMvideorecorder of TV. (alleen GV-D1000E)
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor
mono geluid
Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de videouitgangsaansluiting, en de witte of rode stekker
op de audio-uitgangsaansluiting van uw
videorecorder of TV-toestel. Als u de witte
stekker aansluit, zal het geluid van het
linkerkanaal klinken; sluit u de rode stekker aan,
dan klinkt het geluid van het rechterkanaal.
Basishandelingen
Hinweise
• Wenn Sie am anderen (Zuspiel-)Videorecorder
das Band vorwärtsspulen oder in Zeitlupe
wiedergeben, schwankt das aufgenommene Bild
möglicherweise. Wenn Sie vom anderen
(Zuspiel-)Videorecorder aufnehmen, müssen Sie
darauf achten, die Ausgangskassette mit
normaler Geschwindigkeit wiederzugeben.
• Sie können nur von einem anderen PALVideorecorder oder -Fernsehgerät aufnehmen,
nicht von einem SECAM-Videorecorder oder
-Fernsehgerät (nur GV–D1000E).
Met de afstandsbediening
Grundfunktionen
Drücken Sie in Schritt 3 die Tasten z REC und
MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort
X. Und in Schritt 5 drücken Sie X an der Stelle, an
der Sie die Aufnahme starten wollen.
Druk op x op de (opname) videorecorder en de
andere (weergave) videorecorder.
Als uw TV-toestel of de andere (weergave)
videorecorder beschikt over een S videoaansluiting
Beelden kunnen natuurgetrouwer worden
weergegeven met behulp van een S video-kabel (los
verkrijgbaar).
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video)
stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten.
Verbind de S video-kabel (los verkrijgbaar) met de S
video-aansluitingen van uw (opname) videorecorder
en de TV of andere (weergave) videorecorder.
Door deze wijze van aansluiten zult u
videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen
weergeven.
Opmerking bij de afstandsbediening
Uw videorecorder werkt in de bedieningscode VTR
2. De bedieningscodes 1, 2 en 3 dienen om uw
videorecorder te onderscheiden van andere Sony
videorecorders en bedieningsfouten te voorkomen.
Als u reeds een andere Sony videorecorder met
afstandsbedieningscode VTR 2 gebruikt, dan is het
voor bediening van deze videorecorder aanbevolen
om eerst de bedieningscode van de andere
videorecorder te veranderen, of de
afstandsbedieningssensor van dat apparaat met een
stukje zwart papier af te dekken.
33
Aufnehmen von einem anderen
Videorecorder oder vom Fernsehgerät
Opnemen van een andere
videorecorder of een TV
Verwenden eines i.LINK-Kabels (DVVerbindungskabel)
Gebruik van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel).
Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel, gesondert erhältlich) an die
Buchse DV an diesem Videorecorder und an
die Buchse DV am anderen DV-Gerät an. Bei
einer Digital-digital-Verbindung werden Bildund Tonsignale mit höchster Qualität digital
überspielt.
Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los
verkrijgbaar) aan op de DV aansluiting van uw
videorecorder en op de DV aansluiting van DV
apparatuur. Via deze volledig digitale
aansluiting worden de video- en audiogegevens
in digitale vorm doorgegeven voor de beste
montagekwaliteit.
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an. Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine
Kassette, die überspielt werden kann, in
diesen (Aufnahme-)Videorecorder und die
Kassette mit Ihrer Aufnahme in den anderen
(Zuspiel-)Videorecorder ein.
(2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(3) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-)
Videorecorder die Taste REC und
gleichzeitig die Taste rechts daneben und
drücken Sie dann sofort die Taste X am
(Aufnahme-)Videorecorder.
(4) Starten Sie mit H am anderen (Zuspiel-)
Videorecorder die Wiedergabe.
Das Bild vom Fernsehgerät bzw. dem
anderen (Zuspiel-)Videorecorder erscheint
auf dem Bildschirm dieses (Aufnahme-)
Videorecorders.
(5) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-)
Videorecorder an der Stelle X, an der Sie die
Aufnahme starten wollen.
(1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en
plaats een blanco (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in de (opname)
videorecorder, en plaats de opgenomen
videocassette in de andere (weergave)
videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar op ON.
(3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw (opname) videorecorder,
en druk daarna direct op de X toets van uw
(opname) videorecorder.
(4) Druk op H op de andere (weergave)
videorecorder om de weergave te starten.
Het beeld van de TV of de andere (weergave)
videorecorder verschijnt op het scherm van
uw (opname) videorecorder.
(5) Druk op X op uw (opname) videorecorder
bij de scène waar u wilt beginnen met
opnemen.
3
REC
DV
DV
i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel)
(gesondert erhältlich)/i.LINK kabel
(DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar)
34
: Signalfluss/
Signaalverloop
DV
PAUSE
Aufnehmen von einem anderen
Videorecorder oder vom Fernsehgerät
Opnemen van een andere
videorecorder of een TV
Wenn Sie das Überspielen der
Kassette beenden wollen
Wanneer u klaar bent met het
opnemen van een cassette
Drücken Sie x an diesem (Aufnahme-)
Videorecorder und am anderen (Zuspiel-)
Videorecorder.
Druk op x op de (opname) videorecorder en de
andere (weergave) videorecorder.
Met de afstandsbediening
Drücken Sie in Schritt 3 die Tasten z REC und
MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort
X. Und in Schritt 5 drücken Sie X an der Stelle,
an der Sie die Aufnahme starten wollen.
Wenn Sie ein i.LINK-Kabel
(DV-Verbindungskabel) benutzen, können Sie
nur einen Videorecorder anschließen.
Auf Seite 197 finden Sie weitere Informationen
zu i.LINK.
Beim digitalen Überspielen
Die Farben der Anzeige sind möglicherweise
ungleichmäßig. Dies beeinträchtigt das
überspielte Bild allerdings nicht.
Wenn Sie ein Bild in der Wiedergabepause
über die Buchse DV aufnehmen
Das aufgezeichnete Bild ist nicht ganz scharf.
Und wenn Sie die Aufnahme mit diesem
Videorecorder wiedergeben, kann das Bild
zittern.
Vor dem Aufnehmen
Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige DV IN
auf dem Bildschirm erscheint. Drücken Sie dazu
die Taste DISPLAY. Die Anzeige DV IN wird
möglicherweise an beiden Geräten angezeigt.
Hinweis zur Fernbedienung
Dieser Videorecorder arbeitet mit dem
Fernbedienungscode VTR 2. Es gibt drei
Fernbedienungscodes (VTR 1, 2 und 3), anhand
derer sich Ihr Videorecorder von anderen
Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so
dass es nicht zu einer Fehlbedienung kommt.
Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony
benutzen, das ebenfalls mit dem
Fernbedienungscode VTR 2 arbeitet, müssen Sie
entweder den Fernbedienungscode ändern oder
den Fernbedienungssensor des anderen
Videogeräts mit schwarzem Papier abdecken.
Opmerking
Wanneer het aangesloten toestel werkt met een
ander soort i.LINK systeem, is het niet
compatibel met uw videorecorder.
U kunt slechts één videorecorder tegelijk
aansluiten met de i.LINK kabel
(DV-aansluitkabel).
Zie pagina 197 voor meer informatie over i.LINK.
Basishandelingen
Hinweis
Wenn das angeschlossene Gerät mit einem
anderen i.LINK-System ausgestattet ist, ist es
nicht kompatibel mit diesem Videorecorder.
Druk in stap 3 z REC en MARK tegelijk in en
druk dan meteen op X. Druk in stap 5 op X bij
de scène waar u wilt beginnen opnemen.
Grundfunktionen
Verwenden der Fernbedienung
Tijdens digitale montage
De kleurweergave op het scherm kan vervormd
zijn. Dit heeft geen invloed op het gekopieerde
beeld.
Wanneer u een weergavepauzebeeld
opneemt via de DV aansluiting
Het opnamebeeld wordt ruw en kan trillen
wanneer u het beeld afspeelt met uw
videorecorder.
Voor de opname
Zorg dat de DV IN indicator verschijnt op het
scherm wanneer de DISPLAY toets wordt
ingedrukt. De DV IN indicator kan op beide
apparaten verschijnen.
Opmerking bij de afstandsbediening
Uw videorecorder werkt in de bedieningscode
VTR 2. De bedieningscodes 1, 2 en 3 dienen om
uw videorecorder te onderscheiden van andere
Sony videorecorders en bedieningsfouten te
voorkomen. Als u reeds een andere Sony
videorecorder met afstandsbedieningscode VTR
2 gebruikt, dan is het voor bediening van deze
videorecorder aanbevolen om eerst de
bedieningscode van de andere videorecorder te
veranderen, of de afstandsbedieningssensor van
dat apparaat met een stukje zwart papier af te
dekken.
35
— Weitere Funktionen —
— Geavanceerde handelingen —
Wiedergeben eines
Bandes mit Bildeffekten
Videoweergave met
beeldeffecten
Sie können Wiedergabebilder digital bearbeiten
und so Spezialeffekte erzielen, wie man sie aus
dem Kino oder dem Fernsehen kennt.
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo
treffend maken als een speelfilm of TV-productie
met speciale effecten.
NEG.ART [a] : Das Bild erscheint als Farbnegativ
mit komplementären Farb- und
Helligkeitswerten.
SEPIA :
Das Bild ist sepiabraun wie eine
alte Fotografie.
B&W :
Das Bild ist monochrom
(schwarzweiß).
SOLARIZE [b] : Die Lichtintensität wird verstärkt.
Das Bild wirkt wie eine Grafik.
NEG.ART [a] : De kleur en helderheid van het
beeld worden omgekeerd.
SEPIA :
Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
B&W :
Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden
verkrijgen een abstract effect,
zoals van een illustratie.
[a]
[b]
(1) Drücken Sie MENU während der Wiedergabe
oder im Wiedergabepausemodus.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und drücken
Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option P EFFECT aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den gewünschten
Bildeffektmodus aus und drücken Sie auf den
Regler.
(5) Blenden Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen aus.
(1) Druk op MENU in de weergave- of
weergavepauzestand.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en druk
de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op P EFFECT en druk dan de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het beeldeffect naar wens in te stellen, en
druk de regelknop in.
(5) Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen.
1
MENU
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
2,3
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
36
OFF
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
OFF
NEG.ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
Wiedergeben eines Bandes mit
Bildeffekten
Videoweergave met beeldeffecten
So beenden Sie die Bildeffektfunktion
De beeldeffectfunctie annuleren
Setzen Sie P EFFECT in den Menüeinstellungen
auf OFF.
Zet P EFFECT in het instelmenu op OFF.
Mit der Bildeffektfunktion aufbereitete Bilder
Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV
ausgegeben.
Wenn Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG)
stellen oder die Wiedergabe stoppen
Die Bildeffektfunktion wird automatisch
deaktiviert.
Opmerkingen
•U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen
op inkomende beelden van andere videoapparatuur.
•U kunt niet opnemen op een cassette die in uw
videorecorder is ingebracht wanneer u het
beeld hebt bewerkt met de beeldeffectfunctie. U
kunt echter wel opnemen op een “Memory
Stick” (p. 127, 131) of op een videorecorder
door de videorecorder te gebruiken als speler.
Weergave van beelden met beeldeffecten
Beelden bewerkt met de beeldeffectfunctie
worden niet uitgevoerd via de DV-aansluiting.
Wanneer u de POWER schakelaar op OFF
(CHG) zet of stopt met afspelen
De beeldeffectfunctie wordt dan automatisch
uitgeschakeld.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Hinweise
•Von einem externen Gerät zugespielte Szenen
können nicht mit der Bildeffektfunktion
aufbereitet werden.
•Sie können Szenen, die Sie mit der
Bildeffektfunktion aufbereitet haben, nicht auf
eine Kassette in diesem Videorecorder
aufnehmen. Sie können Ihren Videorecorder
jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche
Szenen auf einem „Memory Stick“ (S. 127, 131)
oder auf einem anderen Videorecorder
aufzeichnen.
37
Wiedergeben eines Bandes Videoweergave met
mit Digitaleffekten
digitale effecten
Mit den verschiedenen digitalen Funktionen
können Sie Spezialeffekte zu Wiedergabebildern
hinzufügen.
Met de digitale effectfuncties kunt u speciale
effecten toevoegen aan beelden.
STILL
Ein Standbild wird bei der Wiedergabe über
einem bewegten Bild eingeblendet.
STILL
U kunt een stilstaand “achtergrondbeeld” tegelijk
met het gewone doorlopende videobeeld
opnemen.
FLASH (FLASH MOTION)
Standbilder werden hintereinander in gleichen
Intervallen wiedergegeben.
FLASH (FLASH MOTION)
U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden
weergeven.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Der helle Bereich eines Standbildes wird durch
ein bewegtes Bild ersetzt.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
U kunt de bewegende beelden invoegen in een
helder gedeelte van een groter stilstaand beeld.
TRAIL
Das Wiedergabebild hinterlässt ein Nachbild wie
einen Kometenschweif.
TRAIL
U kunt een beeld afspelen met nabeeldeffect.
Standbild/
Stilstaand beeld
Bewegtes Bild/
Bewegend beeld
Standbild/
Stilstaand beeld
Bewegtes Bild/
Bewegend beeld
STILL
LUMI.
38
Videoweergave met digitale
effecten
(1) Drücken Sie MENU während der Wiedergabe
oder im Wiedergabepausemodus.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
aus und drücken
PUSH EXEC die Option
Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option D EFFECT aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den gewünschten Digitaleffekt aus.
Auf dem Bildschirm erscheinen Striche. Bei
den Modi STILL und LUMI. wird das
Standbild in den Speicher gestellt.
(5) Drehen Sie den Regler SEL/PUSH EXEC, um
den Effekt folgendermaßen einzustellen:
(1) Druk op MENU in de weergave- of
weergavepauzestand.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
pictogram, en druk de
te stellen op het
regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op D EFFECT, en druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op het gewenste digitale opname-effect.
De balkjes verschijnen. Bij de STILL en LUMI.
effecten wordt er een stilstaand beeld in het
geheugen vastgelegd.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het
effect als volgt te regelen:
STILL
– U kunt de intensiteit van het
toegevoegde stilstaande
achtergrondbeeld instellen.
FLASH – U kunt de lengte van het interval
tussen de stilstaande beelden kiezen.
LUMI. – U kunt het kleurschema kiezen van het
gebied in het stilstaande beeld waar de
bewegende beelden in verschijnen.
TRAIL – U kunt de tijdsduur voor het vervagen
van de nabeelden instellen
STILL – Tempo, in dem das Standbild über
das bewegte Bild eingeblendet
werden soll
FLASH – Stroboskopintervall
LUMI. – Farbmerkmale des Bereichs im
Standbild, der durch ein bewegtes
Bild ersetzt werden soll
TRAIL – Die Anzeigedauer des Nachbildes
Je mehr Striche auf dem Bildschirm zu sehen
sind, desto stärker der Effekt.
Het aantal balkjes op het scherm neemt toe
samen met de sterkte van het effect.
1
MENU
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Wiedergeben eines Bandes mit
Digitaleffekten
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
2,3
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
OFF
VCR SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
[MENU] : END
4,5
VCR SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI
TRAIL
VCR SET
D EFFECT
[MENU] : END
[MENU] : END
STILL
••••••••••
39
Wiedergeben eines Bandes mit
Digitaleffekten
Videoweergave met digitale
effecten
So beenden Sie die
Digitaleffektfunktion
De digitale effectfunctie annuleren
Setzen Sie D EFFECT in den Menüeinstellungen
auf OFF.
Hinweise
•Von einem externen Gerät zugespielte Szenen
können nicht mit der Digitaleffektfunktion
aufbereitet werden.
•Sie können Szenen, die Sie mit der
Digitaleffektfunktion aufbereitet haben, nicht
auf eine Kassette in diesem Videorecorder
aufnehmen. Sie können Ihren Videorecorder
jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche
Szenen auf einem „Memory Stick“ (S. 127, 131)
oder auf einem anderen Videorecorder
aufzeichnen.
Mit der Digitaleffektfunktion aufbereitete
Bilder
Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV
ausgegeben.
Wenn Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG)
stellen oder die Wiedergabe stoppen
Die Digitaleffektfunktion wird automatisch
deaktiviert.
40
Zet D EFFECT in het instelmenu op OFF.
Opmerkingen
•U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen
op inkomende beelden van andere videoapparatuur.
•U kunt niet opnemen op een cassette die in uw
videorecorder is ingebracht wanneer u het
beeld hebt bewerkt met de digitale
effectfunctie. U kunt echter wel opnemen op
een “Memory Stick” (p. 127, 131) of op een
videorecorder door de videorecorder te
gebruiken als speler.
Weergave van beelden met digitale
beeldeffecten
Beelden bewerkt met de digitale effectfunctie
worden niet uitgevoerd via de DV-aansluiting.
Wanneer u de POWER schakelaar op OFF
(CHG) zet of stopt met afspelen
De digitale effectfunctie wordt dan automatisch
uitgeschakeld.
Vergrößern von auf Band
aufgezeichneten Bildern
– Bandwiedergabe-Zoom
Beeldopnamen op de
videoband vergroten
– Tape PB ZOOM
Sie können bewegte Bilder und Standbilder bei
der Wiedergabe vom Band vergrößern. Außer
dem hier beschriebenen Verfahren können Sie
mit Ihrem Videorecorder auch auf „Memory
Sticks“ aufgezeichnete Standbilder vergrößern
(S. 164).
U kunt bewegende en stilstaande beelden op een
cassette vergroten bij het afspelen. Behalve de
hier beschreven procedure kan uw videorecorder
ook stilstaande beelden vergroten op “Memory
Sticks” (p. 164).
1
PB ZOOM
(1) Druk op PB ZOOM in de weergave- of
weergavepauzestand. Het midden van het
beeld wordt dubbel uitvergroot en R r T t
verschijnen op het scherm.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk
vervolgens de regelknop in.
R : Het beeld naar beneden verplaatsen.
r : Het beeld naar boven verplaatsen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk
vervolgens de regelknop in.
T : Het beeld naar rechts verplaatsen
(draai de regelknop naar omlaag).
t : Het beeld naar links verplaatsen
(draai de regelknop naar omhoog).
(4) Regel de zoomsterkte met de power zoomknop op de afstandsbediening.
Het beeld kan worden vergroot van 1,1 tot
5,0 keer de normale grootte.
W: De zoomsterkte verlagen.
T: De zoomsterkte verhogen.
2
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
(1) Drücken Sie PB ZOOM während der
Wiedergabe oder im
Wiedergabepausemodus. Das Bild wird in
der Mitte um das Doppelte vergrößert und
R r T t erscheinen auf dem Bildschirm.
(2) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch
Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und
drücken Sie auf den Regler.
R : Das Bild wird nach unten verschoben.
r : Das Bild wird nach oben verschoben.
(3) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch
Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und
drücken Sie auf den Regler.
T : Das Bild wird nach rechts
verschoben (Regler nach unten
drehen).
t : Das Bild wird nach links verschoben
(Regler nach oben drehen).
(4) Stellen Sie den Zoom mit der MotorzoomTaste auf der Fernbedienung ein. Sie können
das Bild um das 1,1- bis 5,0fache vergrößern.
W: Verringert den Zoom.
T: Verstärkt den Zoom.
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
4
PB ZOOM
T
× 5.0
W
[EXEC] :
41
Vergrößern von auf Band
aufgezeichneten Bildern
– Bandwiedergabe-Zoom
Beeldopnamen op de videoband
vergroten
– Tape PB ZOOM
So beenden Sie den
Bandwiedergabe-Zoom
Uitschakelen van de Tape PB ZOOM
functie
Drücken Sie erneut die Taste PB ZOOM.
Druk nogmaals op PB ZOOM.
Hinweise
•Von einem externen Gerät zugespielte Szenen
können nicht mit der Wiedergabe-ZoomFunktion vergrößert werden.
•Sie können Szenen, die Sie mit der WiedergabeZoom-Funktion aufbereitet haben, nicht auf
eine Kassette in diesem Videorecorder
aufnehmen. Sie können Ihren Videorecorder
jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche
Szenen auf einem „Memory Stick“ (S. 127, 131)
oder auf einem anderen Videorecorder
aufzeichnen.
Opmerkingen
•U kunt inkomende beelden van andere videoapparatuur niet bewerken met de PB ZOOM
functie.
•U kunt niet opnemen op een cassette die in uw
videorecorder is ingebracht wanneer u het
beeld hebt bewerkt met de PB ZOOM functie. U
kunt echter wel opnemen op een “Memory
Stick” (p. 127, 131) of op een videorecorder
door de videorecorder te gebruiken als speler.
So nehmen Sie ein mit dem BandwiedergabeZoom aufbereitetes Bild auf „Memory Sticks“
auf
Drücken Sie PHOTO, um das mit dem
Bandwiedergabe-Zoom aufbereitete Bild
aufzunehmen.
Der Wiedergabe-Zoom wird automatisch
deaktiviert, wenn Sie folgende Funktionen
ausführen:
– Sie stellen den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
– Sie stoppen die Wiedergabe.
– Sie lassen die Menüeinstellungen anzeigen.
Mit der Wiedergabe-Zoom-Funktion
vergrößerte Bilder
Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV
ausgegeben.
42
Een beeld bewerkt met Tape PB ZOOM
opnemen op “Memory Sticks”
Druk op PHOTO om het beeld op te nemen dat is
bewerkt met Tape PB ZOOM.
De PB ZOOM functie wordt automatisch
geannuleerd in de volgende omstandigheden:
– Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
– Stop de weergave.
– Toon het instelmenu.
Beelden bewerkt met de PB ZOOM functie
Beelden bewerkt met de PB ZOOM functie
worden niet uitgevoerd via de DV-aansluiting.
Schnelles Ansteuern
einer Szene mit der
Nullspeicherfunktion
Snel opzoeken van een
scène met de nulpuntterugkeerfunctie
Mithilfe der Nullspeicherfunktion können Sie
eine Stelle, an der Sie den Bandzähler auf
„0:00:00“ gestellt haben, durch Vor- und
Zurückspulen des Bands automatisch ansteuern.
Verwenden Sie für diese Funktion die
Fernbedienung.
U kunt de videorecorder eenvoudig laten
vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een
bepaald punt indien u daar van tevoren de
tellerstand op “0:00:00” hebt gezet. Voor deze
functie gebruikt u de afstandsbediening.
DISPLAY
m
(1) Druk op DISPLAY in de weergavestand.
(2) Druk op ZERO SET MEMORY in het punt
dat u later wilt zoeken. De bandteller komt
dan op “0:00:00” te staan en de aanduiding
ZERO SET MEMORY gaat knipperen.
(3) Druk op x om de weergave te stoppen.
(4) Druk op m om de band terug te spoelen tot
de teller op nul staat. Het terugspoelen stopt
automatisch wanneer de teller ongeveer op
nul komt te staan. De aanduiding ZERO SET
MEMORY verdwijnt en de tijdcode wordt
aangegeven.
(5) Druk op H. De weergave start vanaf het
tellernulpunt.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
(1) Drücken Sie DISPLAY während der
Wiedergabe.
(2) Drücken Sie ZERO SET MEMORY an der
Stelle, die Sie später wieder ansteuern
möchten. Der Bandzähler zeigt „0:00:00“ und
die Anzeige ZERO SET MEMORY blinkt.
(3) Drücken Sie x, wenn Sie die Wiedergabe
stoppen möchten.
(4) Drücken Sie m, um das Band an den
Nullpunkt des Zählers zurückzuspulen. Das
Band stoppt automatisch, sobald der
Bandzähler ungefähr den Nullpunkt erreicht
hat. Die Anzeige ZERO SET MEMORY wird
ausgeblendet und der Zeitcode erscheint.
(5) Drücken Sie H. Die Wiedergabe startet am
Nullpunkt des Zählers.
ZERO SET MEMORY
N
x
Hinweise
•Wenn Sie ZERO SET MEMORY vor dem
Zurückspulen der Kassette drücken, wird die
Nullspeicherfunktion deaktiviert.
•Der Bandzähler kann einige Sekunden vom
Zeitcode abweichen.
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein
unbespielter Bandteil befindet
In diesem Fall funktioniert die
Nullspeicherfunktion unter Umständen nicht
korrekt.
Opmerkingen
•Als u vóór het terugspoelen nogmaals op de
ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de
nulpunt-terugkeerfunctie uitgeschakeld.
•Tussen de tellerstand en het exacte punt op de
band kan een afwijking van enkele seconden
optreden.
Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op
de band overgeslagen, dus open gebleven
De nulpunt-terugkeerfunctie kan niet juist
werken.
43
Einblenden von Titeln
Titel over de
opgenomen beelden
Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher
können Sie einen Titel einblenden. Bei der
Wiedergabe der Kassette wird der Titel ab
der Stelle, an der Sie ihn einblenden, fünf
Sekunden lang angezeigt.
Bij een cassette met cassettegeheugen
kunt u een titel opnemen. Bij het afspelen
van de videocassette verschijnt de titel 5
seconden lang in beeld, vanaf het punt
waar u deze hebt aangebracht.
Sie können einen von acht vordefinierten und
zwei selbst erstellten Titeln auswählen (S. 49). Sie
können auch Farbe, Größe und Position der Titel
auswählen.
U kunt kiezen uit 8 vast ingebouwde titels en 2
zelf te maken titelbeelden (p. 49). Tevens kunt u
via het instelmenu de kleur, het formaat en de
plaats in beeld voor uw titel bepalen.
VACATION
44
(1) Drücken Sie MENU während der
Wiedergabe, im Wiedergabepausemodus
oder im Aufnahmepausemodus.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TITLE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den gewünschten Titel aus und
drücken Sie auf den Regler. Die Titel werden
in der ausgewählten Sprache angezeigt.
(6) Ändern Sie gegebenenfalls die Farbe, Größe
oder Position des Titels.
1 Wählen Sie durch Drehen des Reglers
SEL/PUSH EXEC die Option COLOR
(COLOUR), SIZE oder POSITION aus
und drücken Sie auf den Regler. Die
Option erscheint.
2 Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die gewünschte Einstellung
aus und drücken Sie auf den Regler.
3 Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert
vor, bis der Titel wie gewünscht definiert ist.
(7) Drücken Sie zum Abschließen des
Einstellvorgangs auf den Regler SEL/PUSH
EXEC. Während der Wiedergabe oder im
Wiedergabepausemodus: Die Anzeige TITLE
SAVE erscheint fünf Sekunden lang auf dem
Bildschirm und der Titel wird gespeichert.
Im Aufnahmepausemodus: Die Anzeige
TITLE erscheint. Wenn Sie zum Starten der
Aufnahme X drücken, erscheint fünf
Sekunden lang TITLE SAVE auf dem
Bildschirm und der Titel wird gespeichert.
(1) Druk op MENU in de weergave-,
weergavepauze- of opnamepauzestand.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
pictogram, en
om in te stellen op het
druk de regelknop in.
(3) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om TITLE te kiezen, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om de gewenste titel te kiezen, en druk de
regelknop in. De titels verschijnen in de
gekozen taal.
(6) Nu kunt u desgewenst kleur, formaat of
positie aanpassen.
1 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om COLOR (COLOUR), SIZE of
POSITION te kiezen en druk de
regelknop in. Het gekozen menuonderdeel verschijnt.
2 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het gekozen menu-onderdeel naar
wens in te stellen, en druk de regelknop in.
3 Herhaal deze stappen 1 en 2 tot uw
titelbeeld geheel naar wens is ingesteld.
(7) Druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop om
de titelkeuze af te ronden.
In de weergave- of weergavepauzestand:
De aanduiding TITLE SAVE verschijnt
ongeveer 5 seconden lang op het scherm en
dan is de titel vastgelegd.
In de opnamepauzestand:
De aanduiding TITLE verschijnt. Wanneer u
op X drukt om de opname te starten,
verschijnt de aanduiding TITLE SAVE
ongeveer 5 seconden lang op het scherm en
dan is de titel vastgelegd.
Einblenden von Titeln
1
MENU
Titel over de opgenomen beelden
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
CM SET
TITLE
READY
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
4
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
[MENU] : END
5
6
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[MENU] : END
S I ZE
SMALL
S I ZE
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
[MENU] : END
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[MENU] : END
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
2,3
T I TLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
T I TLE
LARGE
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
45
Einblenden von Titeln
Titel over de opgenomen beelden
Wenn Sie die Überspielschutzlasche der
Kassette in die Überspielschutzposition stellen
Sie können keinen Titel einblenden oder löschen.
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, um
den Überspielschutz aufzuheben.
Als de videocassette tegen wissen is beveiligd
Op een beveiligde cassette kunt u geen titel
vastleggen en ook geen titel wissen. Hiervoor
zult u eerst het wispreventienokje terug moeten
schuiven om de schrijfbeveiliging af te zetten.
So verwenden Sie einen eigenen Titel
Wenn Sie einen eigenen Titel verwenden wollen,
wählen Sie in Schritt 4
.
Een zelf gemaakte titel gebruiken
Om een zelf gemaakt titelbeeld te gebruiken,
kiest u
in stap 4.
Wenn das Band einen unbespielten Bandteil
enthält
In diesem Bereich können Sie keinen Titel
einblenden.
Op een blanco (onbespeeld) bandgedeelte
Op een blanco bandgedeelte kunt u geen
titelbeeld vastleggen.
Wenn das Band zwischen zwei Aufnahmen
einen unbespielten Bandteil enthält
Der Titel wird möglicherweise nicht korrekt
angezeigt.
Die mit dem Videorecorder eingeblendeten
Titel
•Die Titel werden nur bei DV-Videogeräten
(Format
) mit Index-Titelfunktion angezeigt.
•Die Stelle, an der Sie den Titel eingeblendet
haben, wird möglicherweise als Indexsignal
erkannt, wenn Sie mit einem anderen
Videogerät eine Aufnahme suchen.
Wenn auf dem Band zu viele Indexsignale
gesetzt wurden
In diesem Fall können Sie möglicherweise keinen
Titel einblenden, weil der Speicher voll ist.
Löschen Sie nicht benötigte Daten.
Wenn keine Titel angezeigt werden sollen
Setzen Sie TITLE DSPL in den
Menüeinstellungen auf OFF (S. 110).
Titeleinstellung
•Die Titelfarben wechseln folgendermaßen:
WHITE (weiß) y YELLOW (gelb) y VIOLET
(violett) y RED (rot) y CYAN (zyan) y
GREEN (grün) y BLUE (blau)
•Die Titelgrößen wechseln folgendermaßen:
SMALL (klein) y LARGE (groß)
Bei der Größe LARGE können Sie maximal 12
Zeichen eingeben. Wenn Sie mehr als 12
Zeichen eingeben, wird der Titel automatisch
auf SMALL verkleinert.
•Wenn Sie SMALL (klein) auswählen, stehen
neun Titelpositionen zur Auswahl.
Wenn Sie LARGE (groß) auswählen, stehen
acht Titelpositionen zur Auswahl.
46
Op een band met een blanco (onbespeeld)
gedeelte tussen video-opnamen
Het titelbeeld wordt mogelijk niet correct
weergegeven.
Titels aangebracht met uw videorecorder
•Deze titelbeelden worden alleen weergegeven
op videoapparatuur in DV
formaat met
indextitelfunctie.
•Het punt waar u het titelbeeld hebt ingelast,
wordt mogelijk gedetecteerd als indexsignaal
tijdens het zoeken naar opnamen met andere
videoapparatuur.
Als de videoband te veel indexsignalen heeft
Dan kunt u geen titel in beeld opnemen omdat
het geheugen vol is. Hiervoor moet u eerst de
gegevens wissen die u niet meer nodig hebt.
Toon geen titels
Zet TITLE DISPL in het instelmenu op OFF.
(p. 115).
Titel instellen
•De beschikbare titelkleuren worden als volgt
doorlopen:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
•Het formaat van de titel is als volgt te kiezen:
SMALL y LARGE
In het formaat LARGE kunnen niet meer dan 12
tekens worden ingevoerd. Wanneer u meer dan
12 tekens invoert, keert het titelformaat terug
naar SMALL.
•Als u SMALL kiest, hebt u negen
keuzemogelijkheden voor de plaats van de titel
in beeld.
Als u LARGE kiest, hebt u acht
keuzemogelijkheden voor de plaats van de titel
in beeld.
Titel over de opgenomen beelden
Auf einer Kassette können Sie bis zu etwa 20
Titel mit je bis zu 5 Zeichen speichern
Wenn sich im Kassettenspeicher jedoch viele
Datums-, Foto- und Kassettennamensdaten
befinden, können auf einer Kassette nur bis zu etwa
11 Titel mit je fünf Zeichen gespeichert werden.
Die Kapazität des Kassettenspeichers umfasst:
– 6 Datumsangaben
– 12 Fotoangaben
– 1 Kassettenname
Een cassette kan maximum ongeveer 20 titels
bevatten indien elke titel uit niet meer dan
vijf tekens bestaat
Als het cassettegeheugen echter al vol is met
gegevens betreffende opnamedatums, fotoopnamegegevens of een cassettetitel, kan de
videocassette slechts 11 titels van elk 5 letters
bevatten.
De capaciteit van het cassettegeheugen is als
volgt:
– 6 datumgegevens
– 12 fotogegevens
– 1 cassettelabel
Wenn die Anzeige „
FULL“ erscheint
Der Kassettenspeicher ist voll. Löschen Sie alle
nicht benötigten Titel.
Indien de aanduiding “
FULL” verschijnt
Het cassettegeheugen is vol. Wis overbodige
titels.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Einblenden von Titeln
47
Einblenden von Titeln
Titel over de opgenomen beelden
Löschen von Titeln
Een titel wissen
(1) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TITLEERASE aus
und drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den zu löschenden Titel aus
und drücken Sie auf den Regler.
Die Anzeige „ERASE OK ?“ erscheint.
(5) Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie den
zu löschenden Titel ausgewählt haben.
Drehen Sie den Regler SEL/PUSH EXEC, um
OK auszuwählen, und drücken Sie auf den
Regler. Statt OK wird nun EXECUTE
angezeigt.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler.
ERASING blinkt auf dem Bildschirm. Wenn
der Titel gelöscht ist, wird COMPLETE
angezeigt.
1
MENU
(1) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TITLEERASE en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op de titel die u wilt wissen,
en druk de regelknop in.
ERASE OK? verschijnt.
(5) Controleer of de gekozen titel inderdaad de
titel is die u wilt wissen. Draai aan de SEL/
PUSH EXEC regelknop om in te stellen op
OK, en druk de regelknop in. OK verandert
in EXECUTE.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
ERASING knippert op het scherm. Wanneer
de titel is gewist, verschijnt COMPLETE.
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
3
1
2
3
4
5
6
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
4
48
Wählen Sie in Schritt 6 durch Drehen des Reglers
SEL/PUSH EXEC die Option RETURN aus.
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P PY NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
5
T I T L E ERASE
T I T L E ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P PY NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
[ ME N U ] : E N D
So brechen Sie das Löschen eines
Titels ab
T I T L E ERASE
CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
T I T LE DSP L
CM S E A R C H
T A PE T I T L E
E R A SE A L L
R E T URN
ERA S E OK ?
R E T URN
OK
[ ME N U ] : E N D
Het wissen van een titel annuleren
Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
RETURN te kiezen in stap 6.
Erstellen eigener Titel
Zelf titels maken
Sie können maximal zwei Titel definieren und im
Videorecorder speichern. Jeder Titel kann aus bis
zu 20 Zeichen bestehen.
U kunt twee zelfgemaakte titels in het
videorecordergeheugen vastleggen. Elk van uw
titels kan uit maximaal 20 tekens bestaan.
(1)
(1)
Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TITLE en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op CUSTOM1 SET of
CUSTOM2 SET, en druk de regelknop in.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op de kolom waarin het
gewenste letterteken staat, en druk de
regelknop in.
(7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het gewenste letterteken,
en druk de regelknop in.
(8) Herhaal de stappen 6 en 7 tot u uw titel
geheel naar wens hebt samengesteld.
(9) Om de titelsamenstelling af te ronden,
draait u de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op [SET] en dan legt u de titel
vast met een laatste druk op de regelknop.
De titel is opgeslagen in het geheugen.
(10) Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TITLE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CUSTOM1 SET
oder CUSTOM2 SET aus und drücken Sie
auf den Regler.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Spalte mit dem
gewünschten Zeichen aus und drücken Sie
auf den Regler.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC das gewünschte Zeichen aus
und drücken Sie auf den Regler.
(8) Wählen Sie wie in Schritt 6 und 7 erläutert
alle Zeichen aus und geben Sie so den
ganzen Titel ein.
(9) Wenn Sie mit dem Erstellen eigener Titel
fertig sind, wählen Sie durch Drehen des
Reglers SEL/PUSH EXEC die Option [SET]
aus und drücken auf den Regler. Der Titel
wird gespeichert.
(10) Blenden Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen aus.
49
Erstellen eigener Titel
1
MENU
Zelf titels maken
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
2,3
CM SET
TITLE
READY
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
4
5
6
T I TLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
T I TLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[MENU] : END
[MENU] : END
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
T I TLE SET
S–––––––––––––––––––
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[MENU] : END
50
[MENU] : END
T I TLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
7
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[MENU] : END
Zelf titels maken
So ändern Sie einen gespeicherten
Titel
Aanpassen van een reeds eerder
vastgelegde titel
Wählen Sie in Schritt 5 die Option CUSTOM1
oder CUSTOM2, je nachdem, welcher Titel
geändert werden soll, und drücken Sie auf den
Regler SEL/PUSH EXEC. Wählen Sie durch
Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option
[C] aus und löschen Sie dann den Titel, indem Sie
auf den Regler drücken. Das letzte Zeichen wird
gelöscht. Geben Sie den neuen Titel wie
gewünscht ein.
Volg de bovenstaande aanwijzingen en kies in
stap 5 CUSTOM1 of CUSTOM2 voor de titel die
u wilt aanpassen, en druk op de SEL/PUSH
EXEC regelknop. Draai aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om in te stellen op [C] en druk op de
regelknop om de titel te wissen. Het laatste
letterteken wordt dan gewist. Wijzig zo de titel of
voer een gehele nieuwe titel in.
So löschen Sie ein Zeichen
Wählen Sie [C]. Das letzte Zeichen wird gelöscht.
So geben Sie ein Leerzeichen ein
Wählen Sie [Z& ?!] und wählen Sie das
Leerzeichen aus.
Een teken wissen
Kies [C]. Het laatste letterteken wordt dan
gewist.
Een spatie invoegen
Kies [Z& ?!] en vervolgens de blanco spatie.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Erstellen eigener Titel
51
Benennen von
Kassetten
Für eine Kassette mit Kassettenspeicher
können Sie einen Namen eingeben. Der
Name kann aus bis zu 10 Zeichen
bestehen und wird im Kassettenspeicher
abgelegt. Wenn Sie eine Kassette mit
Namen einlegen und den Videorecorder
einschalten, wird der Name etwa fünf
Sekunden lang angezeigt.
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an und legen Sie die Kassette ein, die Sie
benennen wollen.
(2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(3) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und drücken
Sie auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TAPE TITLE aus
und drücken Sie auf den Regler. Die Anzeige
für den Kassettennamen erscheint.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Spalte mit dem
gewünschten Zeichen aus und drücken Sie
auf den Regler.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC das gewünschte Zeichen aus
und drücken Sie auf den Regler.
(8) Geben Sie wie in Schritt 6 und 7 erläutert die
restlichen Zeichen für den Namen ein.
(9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option [SET] aus und
drücken Sie auf den Regler.
Der Name wird gespeichert.
52
Een cassette benoemen
Een videoband met cassettegeheugen kan
van een naam worden voorzien. De
cassettenaam kan uit maximaal 10
lettertekens bestaan, die worden
opgeslagen in het cassettegeheugen.
Wanneer u een cassette met een naam in
de videorecorder plaatst en het apparaat
inschakelt, wordt de naam ongeveer 5
seconden lang weergegeven.
(1) Maak de spanningsbron klaar en breng de
cassette in die u wilt benoemen.
(2) Zet de POWER schakelaar op ON.
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TAPE TITLE en druk de
regelknop in. Nu verschijnt het cassettenaamscherm.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op de kolom waarin het
gewenste letterteken staat, en druk de
regelknop in.
(7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het gewenste letterteken,
en druk de regelknop in.
(8) Herhaal stap 6 en 7 tot de naam is voltooid.
(9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op [SET], en leg de
ingevoerde naam vast met een laatste druk
op de regelknop.
De naam is opgeslagen in het geheugen.
Benennen von Kassetten
3
MENU
Een cassette benoemen
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E __________
ERASE A L L
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
6
7
TAPE T I T L E
__________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
TAPE T I T L E
__________
TAPE T I T L E
__________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
TAPE T I T L E
__________
TAPE T I T L E
M_ _ _ _ _ _ _ _ _
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
So löschen Sie einen eingegebenen
Namen
Verwijderen van een al eerder
vastgelegde cassettenaam
Wählen Sie in Schritt 7 durch Drehen des Reglers
SEL/PUSH EXEC die Option [C] aus und
drücken Sie auf den Regler. Das letzte Zeichen
wird gelöscht.
Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op [C] en druk op de regelknop in stap
7. Het laatste teken wordt gewist.
So ändern Sie einen eingegebenen
Namen
Legen Sie die Kassette ein, deren Namen Sie
ändern wollen, und gehen Sie wie beim Erstellen
eines neuen Namens erläutert vor.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
4,5
Wijzigen van een al eerder
vastgelegde cassettenaam
Plaats de videocassette waarvan u de naam wilt
aanpassen, en volg weer de aanwijzingen voor
invoeren van een nieuwe naam.
53
Benennen von Kassetten
Een cassette benoemen
Wenn Sie die Überspielschutzlasche der
Kassette in die Überspielschutzposition stellen
In diesem Fall können Sie keinen Namen für eine
Kassette eingeben. Verschieben Sie die
Überspielschutzlasche, um den Überspielschutz
aufzuheben.
Als de videocassette tegen wissen is beveiligd
U kunt een cassette niet benoemen. Hiervoor zult
u eerst het wispreventienokje terug moeten
schuiven om de schrijfbeveiliging af te zetten.
Wenn auf dem Band zu viele Indexsignale
gesetzt wurden
Sie können möglicherweise keinen
Kassettennamen eingeben, weil der Speicher voll
ist. Löschen Sie in diesem Fall nicht benötigte
Daten.
Wenn Sie auf der Kassette Titel eingeblendet
haben
Wenn der Kassettenname angezeigt wird, können
außerdem bis zu vier Titel angezeigt werden.
Wenn die Anzeige „-----“ weniger als 10
Leerzeichen umfasst
Der Kassettenspeicher ist voll.
Die Anzeige „-----“ gibt die Anzahl der Zeichen
an, die Sie für den Namen auswählen können.
So löschen Sie ein Zeichen
Drücken Sie [C]. Das letzte Zeichen wird gelöscht.
So geben Sie ein Leerzeichen ein
Wählen Sie [Z& ?!] und wählen Sie das
Leerzeichen aus.
54
Als de videoband te veel indexsignalen heeft
Dan kunt u geen cassette benoemen omdat het
geheugen vol is. Hiervoor moet u eerst de
gegevens wissen die u niet meer nodig hebt.
Als u al titelbeelden op deze cassette hebt
vastgelegd
Samen met de naam kunnen er maximaal 4 titels
worden aangegeven.
Als de aanduiding “-----” minder dan 10
plaatsen biedt
Het cassettegeheugen is vol.
De aanduiding “-----” geeft het aantal lettertekens
aan dat u voor de cassettenaam kunt kiezen.
Een teken wissen
Druk op [C]. Het laatste letterteken wordt dan
gewist.
Een spatie invoegen
Kies [ Z& ? ! ] en vervolgens een blanco spatie.
Benennen von Kassetten
Löschen aller Daten im
Kassettenspeicher
Een cassette benoemen
Om alle gegevens uit het
cassettegeheugen te wissen
U kunt alle gegevens in het cassettegeheugen
ineens wissen.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
aus und drücken
PUSH EXEC die Option
Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option ERASE ALL aus und
drücken Sie auf den Regler.
(5) Drehen Sie zum Auswählen von OK den
Regler SEL/PUSH EXEC und drücken Sie
dann auf den Regler. Statt OK wird nun
EXECUTE angezeigt.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler. ERASING blinkt
auf dem Bildschirm. Wenn alle Daten
gelöscht sind, wird COMPLETE angezeigt.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op ERASE ALL, en druk
vervolgens op de regelknop.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op OK, en druk de regelknop
in. OK verandert in EXECUTE.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in. ERASING knippert op het
scherm. Wanneer alle gegevens zijn gewist,
verschijnt COMPLETE.
So brechen Sie das Löschen ab
Wissen annuleren
Wählen Sie in Schritt 6 die Option RETURN und
drücken Sie auf den Regler.
Kies RETURN in stap 6 en druk op de knop.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Sie können alle Daten im Kassettenspeicher auf
einmal löschen.
55
Suchen von
Aufnahmen nach Titel
– Titelsuche
Auf einer Kassette mit Kassettenspeicher
können Sie Aufnahmen anhand ihres
Titels suchen. Verwenden Sie für diese
Funktion die Fernbedienung.
Zoeken naar een titel
– Titel-zoekfunctie
Als u een videoband met
cassettegeheugen gebruikt, kunt u een
opname opzoeken aan de hand van een
titel. Voor deze functie gebruikt u de
afstandsbediening.
Vorbereitungen
Setzen Sie CM SEARCH in den
Menüeinstellungen auf ON. Die
Standardeinstellung ist ON.
Voorbereiding
Zet CM SEARCH in het instelmenu op ON. (De
standaardinstelling is ON).
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige TITLE
SEARCH erscheint.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
keine Anzeige
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, tot de
aanduiding TITLE SEARCH verschijnt.
De aanduiding verandert als volgt:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
geen aanduiding
(3) Wählen Sie mit . oder > auf der
Fernbedienung den Titel für die Wiedergabe
aus.
Der Videorecorder startet automatisch die
Wiedergabe der Aufnahme mit dem
ausgewählten Titel.
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de titel voor weergave
te kiezen.
De videorecorder begint dan automatisch
met afspelen vanaf de opname met door u
gekozen titel.
2
3
T I T L E S E ARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I T L E S E A RC H
.
>
3
4
5
6
7
8
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
N I GH T
BASEBA L L
[b] [a]
56
[a] Gesuchte Stelle
[b] Aktuelle Stelle auf dem Band
[a] Het punt dat u probeert te zoeken
[b] Het huidige punt op de cassette
So beenden Sie die Suche
Stoppen met zoeken
Drücken Sie x.
Druk op x.
Suchen von Aufnahmen nach Titel
– Titelsuche
Zoeken naar een titel
– Titel-zoekfunctie
Bei einer Kassette ohne Kassettenspeicher
Sie können keinen Titel einblenden oder danach
suchen.
Bij gebruik van een cassette zonder
cassettegeheugen
Op een beveiligde cassette kunt u geen titel
vastleggen en ook geen titel zoeken.
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein
unbespielter Bandteil befindet
In diesem Fall arbeitet die Titelsuchfunktion
unter Umständen nicht korrekt.
Een titel aanbrengen
Zie pagina 44.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
So können Sie einen Titel einblenden
Siehe Seite 44.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld
bandgedeelte is
De titelzoekfunctie werkt mogelijk niet naar
behoren.
57
Suchen von
Aufnahmen nach
Datum – Datumssuche
Sie können automatisch nach der Stelle suchen,
an der das vom Camcorder aufgenommene
Aufnahmedatum wechselt, und die Wiedergabe
an dieser Stelle starten (Datumssuche). Es
empfiehlt sich, dazu eine Kassette mit
Kassettenspeicher zu verwenden. Verwenden Sie
für diese Funktion die Fernbedienung.
Mit dieser Funktion können Sie überprüfen, an
welchen Stellen das Aufnahmedatum wechselt,
oder das Band ab einem bestimmten
Aufnahmedatum bearbeiten.
Suchen nach dem Datum
mithilfe des Kassettenspeichers
Vorbereitungen
•Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung,
wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher
wiedergeben.
•Setzen Sie CM SEARCH in den
Menüeinstellungen auf ON. Die
Standardeinstellung ist ON.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige DATE
SEARCH erscheint.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
keine Anzeige
(3) Wählen Sie mit . oder > auf der
Fernbedienung das Datum für die Wiedergabe
aus.
Der Videorecorder startet die Wiedergabe
automatisch am Anfang der Aufnahme mit
dem ausgewählten Datum.
58
Zoeken op datum
– Datumzoekfunctie
U kunt automatisch het punt zoeken waar de
opnamedatum die door de camcorder is
opgenomen verandert om de band vanaf dat
punt weer te geven (Date search). Hiervoor kunt
u het beste een videoband met cassettegeheugen
gebruiken. Voor deze functie gebruikt u de
afstandsbediening.
Deze functie is handig om overgangspunten
tussen de opnamedatums op te zoeken of om
aanpassingen te maken bij elke opnamedatum.
Zoeken naar de datum met
behulp van het cassettegeheugen
Voorbereiding
•Deze functie is alleen beschikbaar bij het
afspelen van een videoband met
cassettegeheugen.
•Zet CM SEARCH in het instelmenu op ON. (De
standaardinstelling is ON).
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, tot de
aanduiding DATE SEARCH verschijnt.
De aanduiding verandert als volgt:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
geen aanduiding
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de datum voor
weergave te kiezen.
De videorecorder begint dan automatisch met
afspelen vanaf de eerste opname van de door
u gekozen opnamedatum.
Suchen von Aufnahmen nach
Datum – Datumssuche
2
DA T E S E ARCH
1
2
3
4
5
6
SEARCH
MODE
SEP / 5 / 0 2
SEP / 6 / 0 2
DEC / 2 4 / 0 2
J AN / 1 / 0 3
F EB / 1 1 / 0 3
APR / 2 9 / 0 3
DA T E S E ARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 2
SEP / 6 / 0 2
DEC / 2 4 / 0 2
J AN / 1 / 0 3
F EB / 1 1 / 0 3
APR / 2 9 / 0 3
[b] [a]
[a] Gesuchte Stelle
[b] Aktuelle Stelle auf dem Band
[a] Het punt dat u probeert te zoeken
[b] Het huidige punt op de cassette
So beenden Sie die Suche
Stoppen met zoeken
Drücken Sie x.
Druk op x.
Hinweise
•Die Datumssuche funktioniert nicht bei
Kassetten mit Datumsdaten, die von einem
Videorecorder aufgezeichnet wurden.
•Die Datumssuche funktioniert nur bei
Kassetten, bei denen während der Aufnahme
Datum und Uhrzeit eingestellt waren.
•Wenn die Aufnahme eines Tages kürzer als
zwei Minuten ist, findet der Videorecorder die
Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt,
unter Umständen nicht genau.
Opmerking
•De datazoekfunctie werkt niet voor cassettes
met datagegevens opgenomen door uw
videorecorder.
•De datumzoekfunctie werkt alleen met cassettes
die zijn opgenomen met ingestelde datum en
tijd.
•Bij een dagopname van minder dan twee
minuten kan de videorecorder niet precies het
punt vinden waar de opnamedatum verandert.
Hinweis (nur GV-D1000E)
In der Datumsanzeige erscheint „5/ 9/02“.
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein
unbespielter Bandteil befindet
In diesem Fall arbeitet die Datumssuchfunktion
unter Umständen nicht korrekt.
Kassettenspeicher
Im Kassettenspeicher können sechs
Aufnahmedaten gespeichert werden. Sind mehr
als sechs Aufnahmedaten vorhanden, führen Sie
die Suche wie im Abschnitt „Suchen nach dem
Datum ohne Kassettenspeicher“ auf der nächsten
Seite beschrieben durch.
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
3
Zoeken op datum
– Datumzoekfunctie
Opmerking (alleen GV-D1000E)
De datumaanduiding verschijnt als “5/ 9/02”
Als er tussen de opnamen een onbespeeld
bandgedeelte is
De datumzoekfunctie werkt mogelijk niet naar
behoren.
Cassettegeheugen
Het cassettegeheugen kan gegevens voor zes
opnamedata bevatten. Raadpleeg het punt
“Zoeken naar de datum zonder het
cassettegeheugen” op de volgende pagina als u
de datum onder 7 of meer datums wilt zoeken.
59
Suchen von Aufnahmen nach
Datum – Datumssuche
Suchen nach dem Datum ohne
Kassettenspeicher
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und drücken
Sie auf den Regler.
(4) Setzen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CM SEARCH auf
OFF und drücken Sie auf den Regler.
(5) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige DATE
SEARCH erscheint.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
keine Anzeige T PHOTO SCAN
(6) Suchen Sie mit der Taste . auf der
Fernbedienung nach dem vorherigen Datum
bzw. mit der Taste > auf der
Fernbedienung nach dem nächsten Datum.
Der Videorecorder startet die Wiedergabe
automatisch an der Stelle, an der das Datum
wechselt. Mit jedem Tastendruck auf .
oder > sucht der Videorecorder nach dem
vorherigen bzw. nächsten Datum.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie x.
60
Zoeken op datum
– Datumzoekfunctie
Zoeken naar de datum zonder
het cassettegeheugen
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om CM SEARCH op OFF te zetten en druk
de regelknop in.
(5) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, tot de
aanduiding DATE SEARCH verschijnt.
De aanduiding verandert als volgt:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
geen aanduiding T PHOTO SCAN
(6) Druk op de . toets van de
afstandsbediening om de vorige
opnamedatum te zoeken of op > van de
afstandsbediening om de volgende
opnamedatum te kiezen. De videorecorder
zal automatisch beginnen met afspelen vanaf
het punt waar de datum verandert. Telkens
wanneer u op de . of > toets drukt,
gaat de videorecorder op zoek naar de vorige
of volgende opnamedatum.
Stoppen met zoeken
Druk op x.
Suchen eines Fotos
– Fotosuche/Foto-Scan
Suchen nach einem Foto
mithilfe des Kassettenspeichers
Vorbereitungen
•Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung,
wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher
wiedergeben.
•Setzen Sie CM SEARCH in den
Menüeinstellungen auf ON. Die
Standardeinstellung ist ON.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO
SEARCH erscheint.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
keine Anzeige
(3) Wählen Sie mit . oder > auf der
Fernbedienung das Datum für die
Wiedergabe aus. Der Videorecorder startet
automatisch die Wiedergabe des Fotos mit
dem ausgewählten Datum.
Met deze functie kunt u zoeken naar een
stilstaand beeld dat u hebt vastgelegd op een
cassette die met de camcorder werd opgenomen
(Photo search).
Hiervoor kunt u het beste een videoband met
cassettegeheugen gebruiken.
U kunt ook een reeks stilstaande opnamen na
elkaar doornemen, onafhankelijk van het
cassettegeheugen, om elke foto-opname
automatisch 5 seconden lang te laten weergeven
(Photo scan). Gebruik voor deze functies de
afstandsbediening.
Deze functie is handig om stilstaande fotoopnamen te controleren of met een
montagefunctie te bewerken.
Zoeken naar een foto met behulp
van het cassettegeheugen
Voorbereiding
•Deze functie is alleen beschikbaar bij het
afspelen van een videoband met
cassettegeheugen.
•Zet CM SEARCH in het instelmenu op ON. (De
standaardinstelling is ON).
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Sie können nach einem Standbild suchen, das Sie
auf einer mit einem Camcorder aufgezeichneten
Kassette aufgenommen haben (Fotosuche).
Es empfiehlt sich, dazu eine Kassette mit
Kassettenspeicher zu verwenden.
Sie können unabhängig vom Kassettenspeicher
die Standbilder auch einzeln durchsuchen und
jedes Bild automatisch fünf Sekunden lang
anzeigen lassen (Foto-Scan). Verwenden Sie
dazu die Fernbedienung.
Mit dieser Funktion können Sie Standbilder
überprüfen oder bearbeiten.
Zoeken naar een foto
– Photo search/
Photo scan
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, tot de
aanduiding PHOTO SEARCH verschijnt.
De aanduiding verandert als volgt:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
geen aanduiding
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de datum voor
weergave te kiezen. De videorecorder geeft
dan automatisch de foto-opname weer met de
door u gekozen opnamedatum.
61
Suchen eines Fotos
– Fotosuche/Foto-Scan
2
3
Zoeken naar een foto
– Photo search/Photo scan
PHOTO S E ARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 2 5 : 3 0 P M
SEP / 6 / 0 2 8 : 5 0 A M
DEC / 2 4 / 0 2 1 0 : 3 0 A M
J AN / 1 / 0 3 1 1 : 2 5 P M
F EB / 1 1 / 0 3 4 : 1 1 P M
APR / 2 9 / 0 3 1 : 4 5 P M
P HO T O S E A RCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 2 5 : 3 0 P M
SEP / 6 / 0 2 8 : 5 0 A M
DEC / 2 4 / 0 2 1 0 : 3 0 A M
J AN / 1 / 0 3 1 1 : 2 5 P M
F EB / 1 1 / 0 3 4 : 1 1 P M
APR / 2 9 / 0 3 1 : 4 5 P M
[b] [a]
[a] Gesuchte Stelle
[b] Aktuelle Stelle auf dem Band
[a] Het punt dat u probeert te zoeken
[b] Het huidige punt op de cassette
So beenden Sie die Suche
Stoppen met zoeken
Drücken Sie x.
Druk op x.
Hinweis (nur GV-D1000E)
In der Datumsanzeige erscheint „5/ 9/02 17:30“.
Opmerking (alleen GV-D1000E)
De datumaanduiding verschijnt als “5/ 9/02 17:30”
Suchen nach einem Foto ohne
Kassettenspeicher
62
Zoeken naar een foto zonder
het cassettegeheugen
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und drücken
Sie auf den Regler.
(4) Setzen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CM SEARCH auf
OFF und drücken Sie auf den Regler.
(5) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO
SEARCH erscheint.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
keine Anzeige T PHOTO SCAN
(6) Wählen Sie mit . oder > auf der
Fernbedienung das Foto für die Wiedergabe
aus. Mit jedem Tastendruck auf . oder
> sucht der Videorecorder nach dem
vorherigen bzw. nächsten Foto.
Der Videorecorder startet automatisch die
Wiedergabe des Fotos.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het
pictogram, en
druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om CM SEARCH op OFF te zetten en druk
de regelknop in.
(5) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, tot de
aanduiding PHOTO SEARCH verschijnt.
De aanduiding verandert als volgt:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
geen aanduiding T PHOTO SCAN
(6) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de foto voor weergave
te kiezen. Telkens wanneer u op de . of
> toets drukt, gaat de videorecorder op
zoek naar de vorige of volgende foto.
De videorecorder geeft de gevonden foto dan
automatisch weer.
So beenden Sie die Suche
Stoppen met zoeken
Drücken Sie x.
Druk op x.
Suchen eines Fotos
– Fotosuche/Foto-Scan
Zoeken naar een foto
– Photo search/Photo scan
Durchsuchen der Fotos
(Foto-Scan)
Foto scannen
(1) Zet de POWER schakelaar in de ON stand.
(2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, tot de
aanduiding PHOTO SCAN verschijnt.
De aanduiding verandert als volgt:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
geen aanduiding T PHOTO SCAN
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening.
Dan worden achtereenvolgens al uw fotoopnamen elk vijf seconden lang in beeld
weergegeven.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 0 0
SCAN
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO
SCAN erscheint.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
keine Anzeige T PHOTO SCAN
(3) Drücken Sie . oder > auf der
Fernbedienung.
Jedes Foto wird automatisch etwa fünf
Sekunden lang angezeigt.
3
So beenden Sie das Durchsuchen der
Fotos
Stoppen met scannen
Druk op x.
Drücken Sie x.
Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein
unbespielter Bandteil befindet
In diesem Fall arbeitet die Fotosuch-/Foto-ScanFunktion unter Umständen nicht korrekt.
Die maximale Anzahl an Fotos, die beim
Suchen mit dem Kassettenspeicher
angesteuert werden können
Die maximale Zahl beträgt bis zu 12 Fotos. Mit
der Foto-Scan-Funktion können Sie aber auch 13
oder mehr Fotos durchsuchen.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld
bandgedeelte is
De photo search/photo scan-functie werkt
mogelijk niet naar behoren.
Het maximumaantal foto-opnamen dat u met
het cassettegeheugen kunt opzoeken
Met deze functie kunt u max. 12 foto-opnamen
op de videoband opzoeken. Met de
fotoserieweergave (photo scan) kunt u echter 13
foto-opnamen of meer opzoeken.
63
So blenden Sie die
Anzeigen auf dem
Bildschirm ein
– Anzeigefunktion
Schermaanduidingen
tonen
– Display functie
Wenn Sie Kassetten wiedergeben, die mit diesem
Videorecorder aufgezeichnet wurden, können Sie
Aufnahmedatum und -uhrzeit anzeigen lassen.
Auch bei der Wiedergabe von Kassetten, die mit
einer Videokamera im DV-System mit
Datencodefunktion aufgenommen wurden,
können Sie Aufnahmedatum und -uhrzeit sowie
verschiedene Aufnahmeeinstellungen anzeigen
lassen.
Bij het afspelen van cassettes die u met uw
videorecorder hebt opgenomen, kunt u de
opnamedatum en –tijd controleren.
Ook bij het afspelen van cassettes opgenomen
met een DV-camcorder met datacodefunctie,
kunt u de opnamedatum en –tijd alsook diverse
opname-instellingen controleren.
DISPLAY
DISPLAY
DATA CODE
So blenden Sie die Anzeigen
auf dem Bildschirm ein
Drücken Sie DISPLAY. Die Anzeigen erscheinen
auf dem Bildschirm. Um die Anzeigen
auszublenden, drücken Sie erneut DISPLAY.
Schermaanduidingen tonen
Druk op DISPLAY. De aanduidingen verschijnen
op het scherm. Druk nogmaals op DISPLAY om
de aanduidingen te doen verdwijnen.
[c]
[a]
[b]
[d]
1 2 0 min
0 : 00 : 23:01
1 2 min
[e]
[f]
[a] Kassettenspeicher
[b] Akkurestladung
[c] Aufnahmemodus
[d] Videosteuerbetrieb
[e] Bandzähler/Zeitcode
[f] Bandrestanzeige
64
[a] Cassettegeheugen
[b] Restbatterijlading
[c] Opnamestand
[d] Videobedieningsstand
[e] Bandteller/tijdcode
[f] Restband
So blenden Sie die Anzeigen auf dem
Bildschirm ein – Anzeigefunktion
Anzeigen von Datum/Uhrzeit
und verschiedenen
Einstellungen
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON und
lassen Sie eine Kassette wiedergeben.
2 Drücken Sie DATA CODE auf der
Fernbedienung.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
Datum/Uhrzeit t Aufnahmeeinstellungen
(SteadyShot, Belichtung, Weißwert, Gain-Wert,
Verschlusszeit, Apertur) t keine Anzeige
Datum/Uhrzeit/
Datum/tijd
Datum/tijd en diverse
instellingen tonen
Voor deze functie gebruikt u de
afstandsbediening
Bij het opnemen legt uw videorecorder tegelijk
met de beelden automatisch ook de datum en
tijdsaanduiding (en/of diverse opnameinstellingen) op de band vast (Data Code).
1 Zet de POWER schakelaar op ON en speel
een cassette af.
2 Druk op DATA CODE op de
afstandsbediening.
De aanduiding verandert als volgt:
Datum/tijd t diverse instellingen (SteadyShot,
belichting, kleurbalans, versterking, sluitertijd,
diafragma) t geen aanduiding
Aufnahmeeinstellungen/
Diverse instellingen
[a]
[b]
Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen
Verwenden Sie für diese Funktion die
Fernbedienung
Der Videorecorder zeichnet automatisch
Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder
verschiedene Aufnahmeeinstellungen)
(Datencode) zusammen mit dem Bild auf.
Schermaanduidingen tonen
– Display functie
[c]
JUL 4 2002
12:05:56 AM
AUTO
50 AWB
F1.8
9dB
[d]
[e]
[f]
[a] SteadyShot OFF (Aus)
[b]Belichtungsmodus
[c] Weißwert
[d]Gain-Wert
[e] Verschlusszeit
[f] Apertur
[a] SteadyShot OFF
[b]Belichting
[c] Kleurbalans
[d]Versterking
[e] Sluitertijd
[f] Diafragma
Ausblenden der Aufnahmeeinstellungen
Setzen Sie DATA CODE in den
Menüeinstellungen auf DATE (S. 112).
Die Anzeige wechselt mit jedem Tastendruck auf
DATA CODE auf der Fernbedienung
folgendermaßen: Datum/Uhrzeit y keine
Anzeige
Diverse instellingen niet tonen
Zet in het instelmenu de DATA CODE functie in
de DATE stand (p. 117).
Het scherm verandert telkens wanneer u op
DATA CODE op de afstandsbediening drukt:
datum/tijd y geen aanduiding
65
So blenden Sie die Anzeigen auf dem
Bildschirm ein – Anzeigefunktion
Schermaanduidingen tonen
– Display functie
Hinweis (nur GV-D1000E)
Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an.
Opmerking (alleen GV-D1000E)
De tijdaanduiding verschijnt als “4 7 2002”.
Datum/Uhrzeit
Sie können die Datumsanzeige im
Aufnahmemodus überprüfen.
Datum/tijd
U kunt de datumindicator controleren in de
opnamestand.
Aufnahmeeinstellungen
Die Aufnahmeeinstellungen sind Informationen
des Camcorders zur Aufnahme.
Diverse instellingen
Diverse instellingen slaan op de
camcorderinformatie bij opname.
Bei der Datencodefunktion werden in
folgenden Fällen Striche (-- -- --) angezeigt:
– Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben.
– Das Band kann nicht gelesen werden, da es
beschädigt oder verrauscht ist.
– Das Band wurde mit einem Camcorder
aufgenommen, bei dem Datum und Uhrzeit
nicht eingestellt waren.
Bij het controleren van de Data Code
opnamegegevens kunnen er wel eens enkel
streepjes (-- -- --) verschijnen als:
– Er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de
band wordt afgespeeld.
– De opnamegegevens op de band niet leesbaar
zijn, door storing of beschadiging van de band.
– Vóór het opnemen de datum en/of de tijd van
de camcorder niet was ingesteld.
Datencode
Wenn Sie den Videorecorder an ein Fernsehgerät
anschließen, werden die Daten auf dem
Fernsehschirm angezeigt.
Restladungsanzeige während der Wiedergabe
Die Anzeige gibt die ungefähre Dauer bei
kontinuierlicher Wiedergabe an. Je nach
Wiedergabebedingungen ist diese Anzeige nicht
korrekt. Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger zuund wieder aufklappen, dauert es etwa eine
Minute, bis die korrekte Restladung angezeigt
wird.
66
Data code
Wanneer u uw videorecorder aansluit op een TV,
verschijnt de data code op het TV-scherm.
Restbatterijladingsaanduiding tijdens
weergave
De aanduiding geeft de continu weergaveduur
bij benadering. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden is de aanduiding niet
altijd even nauwkeurig. Als u het LCD-scherm
sluit en weer opent, wordt de resterende
batterijlading pas na ongeveer een minuut
correct aangegeven.
— Schneiden —
— Montage —
Überspielen einer
Kassette
Kopiëren van videoopnamen
Anschließen mit dem A/VVerbindungskabel
Met de audio/video-verbindingskabel
Sie können den Videorecorder als Zuspielgerät
verwenden und Aufnahmen auf einen anderen
Videorecorder, der an diesen Videorecorder
angeschlossen ist, überspielen und dort bearbeiten.
Schließen Sie diesen Videorecorder über das mit
dem Videorecorder gelieferte A/VVerbindungskabel an einen anderen (Aufnahme-)
Videorecorder an.
U kunt overkopiëren of monteren op een andere
videorecorder die op uw videorecorder is
aangesloten, waarbij uw videorecorder als speler
fungeert.
Sluit uw videorecorder aan op de andere (opname)
videorecorder met behulp van de bij de
videorecorder geleverde audio/videoverbindingskabel.
• Setzen Sie DISPLAY in den Menüeinstellungen auf
LCD. Die Standardeinstellung ist LCD.
• Blenden Sie mit folgenden Tasten die Anzeigen
aus, so dass sie auf dem überspielten Band nicht
eingeblendet werden:
– DISPLAY
– DATA CODE auf der Fernbedienung
– SEARCH MODE auf der Fernbedienung
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an.
Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette,
die überspielt werden kann, in den anderen
(Aufnahme-)Videorecorder und die Kassette mit
Ihrer Aufnahme in diesen (Zuspiel-)
Videorecorder ein.
(2) Stellen Sie den Eingangswählschalter des
anderen (Aufnahme-)Videorecorders auf LINE.
Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an die
Buchse AUDIO/VIDEO an.
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-)
Videorecorder nach.
(3) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(4) Starten Sie mit H PLAY die Wiedergabe der
bespielten Kassette an diesem (Zuspiel-)
Videorecorder.
(5) Starten Sie die Aufnahme am anderen
(Aufnahme-)Videorecorder.
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-)
Videorecorder nach.
• Zet in het instelmenu onderdeel DISPLAY op LCD.
(De standaardinstelling is LCD).
• Druk op de volgende toetsen om de aanduidingen
te laten verdwijnen zodat ze niet mee worden
gemonteerd:
– DISPLAY
– DATA CODE op de afstandsbediening.
– SEARCH MODE op de afstandsbediening
Schneiden Montage
Voorbereiding
Vorbereitungen
(1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en plaats
een blanco (of een voor opnemen geschikte)
videocassette in de andere (opname)
videorecorder, en plaats de opgenomen
videocassette in uw (weergave) videorecorder.
(2) Zet de ingangskeuzeschakelaar van de andere
(opname) videorecorder in de LINE stand. Sluit
de A/V-verbindingskabel aan op AUDIO/
VIDEO.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere
(opname) videorecorder.
(3) Zet de POWER schakelaar op ON.
(4) Druk op H PLAY om de opgenomen cassette
af te spelen op uw (weergave) videorecorder.
(5) Start de opname met de andere (opname)
videorecorder.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere
(opname) videorecorder voor meer details.
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
S VIDEO OUT
IN
S VIDEO
AUDIO OUT
VIDEO
AUDIO
VIDEO OUT
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/
: Signalfluss/ A/V-verbindingskabel (meegeleverd)
Signaalverloop
67
Überspielen einer Kassette
Kopiëren van video-opnamen
Wenn Sie das Überspielen der
Kassette beenden wollen
Wanneer u klaar bent met het
kopiëren van een cassette
Drücken Sie x am anderen (Aufnahme-)
Videorecorder und an diesem (Zuspiel-)
Videorecorder.
Druk op x op de andere (opname) videorecorder
en uw (weergave) videorecorder.
Sie können Aufnahmen auf Videorecorder
überspielen, die folgende Systeme unterstützen:
(8 mm),
(Hi8),
(VHS),
(S-VHS),
(VHSC),
(S-VHSC), (Betamax),
(ED Betamax),
(Mini- DV),
(DV)
oder (Digital8)
Wenn Ihr Videorecorder ein Monogerät ist
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen oder
roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am
Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn der
weiße Stecker angeschlossen ist, wird der linke
Audiokanal ausgegeben, wenn der rote Stecker
angeschlossen ist, der rechte.
Wenn der andere (Aufnahme-)Videorecorder
mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist
Die Bilder können über ein S-Videokabel
(gesondert erhältlich) originalgetreuer
reproduziert werden.
In diesem Fall brauchen Sie den gelben
(Video-) Stecker des A/V-Verbindungskabels
nicht anzuschließen.
Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert
erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem
(Zuspiel-)Videorecorder und am anderen
(Aufnahme-)Videorecorder.
Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität.
68
U kunt video-opnamen kopiëren met de
volgende typen videorecorders:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV of
Digital8
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor
mono geluid
Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte
of rode stekker op de audio-ingangsaansluiting
van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de
witte stekker aansluit, zal het geluid van het
linkerkanaal klinken; sluit u de rode stekker aan,
dan klinkt het geluid van het rechterkanaal.
Indien de andere (opname) videorecorder een
S-video aansluiting heeft
Beelden kunnen natuurgetrouwer worden
weergegeven met behulp van een S video-kabel
(los verkrijgbaar).
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van de A/V-kabel niet aan te
sluiten.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video stekkerbussen van
uw (weergave) videorecorder en de andere
(opname) videorecorder.
Door deze wijze van aansluiten zult u
videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen
weergeven.
Kopiëren van video-opnamen
Verwenden eines i.LINK-Kabels (DVVerbindungskabel)
Gebruik van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel)
Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel, gesondert erhältlich) an die
Buchse DV an diesem Videorecorder und an
die Buchse DV am anderen DV-Gerät an. Bei
einer Digital-digital-Verbindung werden Bildund Tonsignale mit höchster Qualität digital
überspielt. Sie können keine Titel,
Bildschirmanzeigen, den Inhalt des
Kassettenspeichers oder Buchstaben auf dem
Indexbildschirm des „Memory Sticks“
überspielen.
Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los
verkrijgbaar) aan op de DV aansluiting van uw
videorecorder en op de DV aansluiting van DV
apparatuur. Via deze volledig digitale
aansluiting worden de video- en audiogegevens
in digitale vorm doorgegeven voor de beste
montagekwaliteit. Titels, aanduidingen, de
inhoud van het cassettegeheugen of letters op het
“Memory Stick” indexscherm kunnen niet
worden overgekopieerd.
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an. Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine
Kassette, die überspielt werden kann, in den
anderen (Aufnahme-)Videorecorder und die
Kassette mit Ihrer Aufnahme in diesen
(Zuspiel-)Videorecorder ein.
(2) Stellen Sie den Eingangswählschalter am
anderen (Aufnahme-)Videorecorder auf DVEingang, falls vorhanden. Näheres dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zum anderen (Aufnahme-)Videorecorder
nach.
(3) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(4) Starten Sie mit H PLAY die Wiedergabe der
bespielten Kassette an diesem (Zuspiel-)
Videorecorder.
(5) Starten Sie die Aufnahme am anderen
(Aufnahme-)Videorecorder.
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum anderen
(Aufnahme-)Videorecorder nach.
(1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en
plaats een blanco (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in andere (opname)
videorecorder, en plaats de opgenomen
videocassette in uw (weergave)
videorecorder.
(2) Zet de ingangskeuzeschakelaar van de
andere (opname) videorecorder op DV IN
indien deze aansluiting beschikbaar is. Zie de
gebruiksaanwijzing van de andere (opname)
videorecorder voor meer details.
(3) Zet de POWER schakelaar op ON.
(4) Druk op H PLAY om de opgenomen cassette
af te spelen op uw (weergave) videorecorder.
(5) Start de opname met de andere (opname)
videorecorder.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere
(opname) videorecorder voor meer details.
Schneiden Montage
Überspielen einer Kassette
DV
DV
DV
: Signalfluss/
i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert erhältlich)/
Signaalverloop i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar)
Wenn Sie das Überspielen der
Kassette beenden wollen
Wanneer u klaar bent met het
kopiëren van een cassette
Drücken Sie x am anderen (Aufnahme-)
Videorecorder und an diesem (Zuspiel-)
Videorecorder.
Druk op x op de andere (opname) videorecorder
en uw (weergave) videorecorder.
69
Überspielen einer Kassette
Kopiëren van video-opnamen
Wenn Sie ein i.LINK-Kabel
(DV-Verbindungskabel) benutzen, können Sie
nur einen Videorecorder anschließen.
Auf Seite 197 finden Sie weitere Informationen
zu i.LINK.
U kunt slechts één videorecorder tegelijk
aansluiten met de i.LINK kabel (DVaansluitkabel).
Zie pagina 197 voor meer informatie over i.LINK.
Mit der Bildeffektfunktion, der
Digitaleffektfunktion oder der
Bandwiedergabe-Zoom-Funktion aufbereitete
Bilder
Solche Bilder werden nicht über die Buchse
DV ausgegeben.
Wenn Sie ein Bild in der Wiedergabepause
über die Buchse DV aufnehmen
In diesem Fall ist die Aufnahme verzerrt. Wenn
Sie das aufgenommene Bild mit anderen
Videogeräten wiedergeben, kann das Bild
außerdem zittern.
70
Beelden bewerkt met beeldeffecten, digitale
effecten of PB ZOOM
Beelden bewerkt met beeldeffect, digitaal effect
of PB ZOOM worden niet uitgevoerd via DVaansluiting.
Wanneer u een weergavepauzebeeld
opneemt via de DV aansluiting
Het opnamebeeld is vervormd. Bij weergave van
een dergelijk beeld op andere video-apparatuur
kan het beeld bovendien op en neer trillen.
Alleen bepaalde scènes
kopiëren – Digitale
programmamontage (op
cassettes)
Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen
Programm zusammenstellen und auf ein Band
überspielen, ohne die Bedienelemente am anderen
(Aufnahme-)Videorecorder betätigen zu müssen.
Die Szenen können auf ein Vollbild genau
ausgewählt werden. Sie können maximal 20
Szenen zu einem Programm zusammenstellen.
Mit diesem (Zuspiel-)Videorecorder können Sie
auch auf „Memory Sticks“ überspielen. Auf Seite
135 finden Sie weitere Informationen dazu.
U kunt geselecteerde scènes (programma’s)
kopiëren en monteren op een videoband zonder
de andere (opname) videorecorder te bedienen.
U kunt de scènes beeldgewijs kiezen. U kunt
maximum 20 programma’s opgeven.
Uw (weergave) videorecorder kan kopiëren op
“Memory Sticks”. Zie pagina 135 voor nadere
bijzonderheden.
Unerwünschte Szene/
Ongewenste scène
Unerwünschte Szene/
Ongewenste scène
Schneiden Montage
Überspielen einzelner
Szenen – Digitaler,
programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Reihenfolge wechseln/
Volgorde wijzigen
Vorbereitungen für den digitalen,
programmgesteuerten Schnitt auf
Kassetten
Schritt 1 Anschließen des anderen (Aufnahme-)
Videorecorders (S. 72)
Schritt 2 Einstellen der Steuerung des anderen
(Aufnahme-)Videorecorders (S. 72, 79)
Schritt 3 Synchronisieren dieses und des anderen
(Aufnahme-)Videorecorders (S. 81)
Wenn Sie das nächste Mal eine Aufnahme auf
denselben (Aufnahme-)Videorecorder
überspielen, können Sie Schritt 2 und 3 auslassen.
Ausführen des digitalen,
programmgesteuerten Schnitts
Schritt 1 Zusammenstellen eines Programms
(S. 83)
Schritt 2 Ausführen des digitalen,
programmgesteuerten Schnitts
(Überspielen eines Bandes) (S. 86)
Voor u digitale programmamontage
verricht op cassettes
Stap 1 De andere (opname) videorecorder
aansluiten (p. 72).
Stap 2 De andere (opname) videorecorder
gebruiksklaar maken (p. 72, 79).
Stap 3 De synchroniciteit van de andere
(opname) videorecorder regelen (p. 81).
Wanneer u voor het kopiëren dezelfde (opname)
videorecorder opnieuw gebruikt, mag u stap 2 en
3 overslaan.
Gebruik van digitale
programmamontage
Operatie 1
Operatie 2
Het programma samenstellen (p. 83).
Digitale programmamontage
(overkopiëren) (p. 86).
71
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Hinweise
•Wenn Sie den Videorecorder über ein i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) anschließen,
lässt sich das Überspielen je nach verwendetem
Videorecorder möglicherweise nicht korrekt
steuern.
Setzen Sie CONTROL in den
Menüeinstellungen des (Zuspiel-)
Videorecorders auf IR.
•Beim digitalen Videoschnitt auf Kassette
können die Steuersignale nicht über LANC
gesendet werden.
Opmerkingen
•Bij aansluiting met een i.LINK kabel (DVaansluitkabel), kunt u mogelijk de
kopieerfunctie niet correct gebruiken,
afhankelijk van de andere (opname)
videorecorder.
Zet in het instelmenu van uw (weergave)
videorecorder het onderdeel CONTROL op IR.
•Bij digitale montage op cassette kunnen de
bedieningssignalen niet worden verstuurd met
LANC.
Schritt 1: Anschließen des
anderen (Aufnahme-)
Videorecorders
Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel
oder das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel)
verwenden.
Wenn Sie das A/V-Verbindungskabel
verwenden, verbinden Sie die Geräte wie auf
Seite 67 dargestellt.
Wenn Sie das i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) verwenden, verbinden Sie
die Geräte wie auf Seite 69 dargestellt.
Wenn Sie die Verbindung über ein i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) vorgenommen
haben
Bei einer Digital-digital-Verbindung werden
Bild- und Tonsignale mit höchster Qualität
digital überspielt.
Schritt 2: Einstellen der
Steuerung des anderen
(Aufnahme-) Videorecorders
– über A/V-Verbindungskabel
Zum Überspielen eines Programms auf einen
anderen (Aufnahme-)Videorecorder wird das
Steuersignal von diesem Videorecorder per
Infrarotstrahlen an den Fernbedienungssensor
des anderen (Aufnahme-)Videorecorders
gesendet.
Wenn Sie die Verbindung über das A/VVerbindungskabel herstellen, gehen Sie wie im
Folgenden auf Seite 73 bis 78 erläutert vor, damit
das Steuersignal richtig gesendet wird.
72
Stap 1: De andere (opname)
videorecorder aansluiten
U kunt een A/V-kabel of een i.LINK-kabel (DVaansluitkabel) gebruiken.
Wanneer u gebruik maakt van de A/Vaansluitkabel, sluit u de apparatuur aan zoals
geïllustreerd op pagina 67.
Wanneer u gebruik maakt van de i.LINK kabel
(DV-aansluitkabel), sluit u de apparatuur aan
zoals geïllustreerd op pagina 69.
Aansluiten met behulp van de i.LINK kabel
(DV-aansluitkabel)
Via deze volledig digitale aansluiting worden de
video- en audiogegevens in digitale vorm
doorgegeven voor de beste montagekwaliteit.
Stap 2: De andere (opname)
videorecorder gebruiksklaar
maken
– Met de A/V-verbindingskabel
Om te monteren met behulp van een andere
(opname) videorecorder stuurt u via de
afstandsbediening het infraroodsignaal naar de
afstandsbedieningssensor op de andere (opname)
videorecorder.
Wanneer u gebruik maakt van de A/V-kabel,
volgt u de procedure op pagina 73 tot 78 om het
bedieningssignaal correct te versturen.
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Einstellen des IR SETUP-Codes
IR SETUP code instellen
(1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem
(Zuspiel-)Videorecorder auf ON.
(2) Schalten Sie den anderen (Aufnahme-)
Videorecorder ein und stellen Sie den
Eingangswählschalter auf LINE.
Wenn Sie eine digitale Videokamera
angeschlossen haben, stellen Sie den
Schalter POWER auf VCR/VTR.
(3) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
aus und
PUSH EXEC die Option
drücken Sie auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT aus
und drücken Sie auf den Regler.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TAPE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EDIT SET aus und
drücken Sie auf den Regler.
(8) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CONTROL aus und
drücken Sie auf den Regler.
(9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option IR aus und drücken
Sie auf den Regler.
(10) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option IR SETUP aus und
drücken Sie auf den Regler.
(11) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den IR SETUP-Code des
anderen (Aufnahme-)Videorecorders (S. 75,
76) aus und drücken Sie auf den Regler.
(1) Zet de POWER schakelaar van uw
(weergave) videorecorder op ON.
(2) Schakel de andere (opname) videorecorder
in, en zet de ingangskeuzeschakelaar in de
LINE stand.
Wanneer u een digitale camcorder aansluit,
zet u de POWER schakelaar op VCR/VTR.
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
pictogram, en
om in te stellen op het
druk de regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op VIDEO SET, en druk de
regelknop in.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TAPE, en druk de
regelknop in.
(7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EDIT SET, en druk de
regelknop in.
(8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op CONTROL, en druk de
regelknop in.
(9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR, en druk de regelknop
in.
(10) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR SETUP, en druk de
regelknop in.
(11) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR SETUP van de andere
(opname) videorecorder (p. 75, 76), en druk
de regelknop in.
Schneiden Montage
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
73
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
3
MENU
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
5
6
7
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
RETURN
MEMORY
[MENU] : END
[MENU] : END
TOT A L
SCENE
[MENU] : END
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
E D I T SET
1
0:0 8:5 5:0 6
IN
0:0 0:0 0:0 0
0
0:0 8:5 5:0 6
0:0 8:5 5:0 6
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
V I D EO E D I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP 2
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
TOT A L
SCENE
8-9
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
E D I T SET
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
IR
0:0 0:0 0:0 0
0
10-11
V I D EO E D I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
74
0:0 8:5 5:0 6
3
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Der IR SETUP-Code
Der IR SETUP-Code ist in diesem Videorecorder
gespeichert. Stellen Sie je nach dem anderen
(Aufnahme-)Videorecorder den richtigen Code
ein. Werkseitig ist der Code 3 eingestellt.
Betreffende de IR SETUP code
De IR SETUP code wordt opgeslagen in het
geheugen van uw videorecorder. Let op dat u de
juiste code invoert, afhankelijk van de andere
(opname) videorecorder. Code nummer 3 is
standaard ingesteld.
– GV-D1000
IR SETUP-Code/
IR SETUP code
Hersteller/
Merk
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
IR SETUP-Code/
IR SETUP code
Multitech
23, 32, 80
Admiral (M. Wards) 89
NEC
21, 33, 35
Aiwa
47, 54 ,80
Olympic
77, 78
Akai
49, 51
Optimus
22
Audio Dynamic
21, 35
Orion
60
Bell&Howell (M. Wards)
36
Panasonic
16, 17, 77, 78
Pentax
8, 42
Broksonic
21, 70, 82
Philco
26, 70, 77, 78
Canon
77, 78
Philips
47, 77, 78, 83
Citizen
47
Pioneer
78
Craig
47, 73
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Curtis Mathis
8, 77, 80
RCA/PROSCAN
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 83, 101
Daewoo
26, 40, 77
Realistic
22, 36, 37, 77, 80, 88
DBX
21, 33, 35
Sansui
21
Dimensia
8
Singer
73
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
Fisher
36, 37, 44, 45
Sanyo
26, 36, 37, 47
Funai
80
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sharp
88, 89
Goldstar/LG
47
Shintom
73
GO VIDEO
71
Hitachi
8, 42, 78
Signature 2000 (M. Wards)
80, 89
HQ
40
Sylvania
77, 78, 80, 83
Instant Replay
77, 78
Symphonic
80
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Tashiro
47
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tatung
21, 33, 35
Kenwood
21, 33, 35, 47
Teac
21, 33, 35, 80
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Technics
77, 78
Magnavox
17, 77, 78, 83
Toshiba
7, 40, 49
Marantz
21, 33, 35
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Marta
47
Yamaha
21, 33, 35, 36
Memorex
37, 77
Zenith
95
Minolta
8, 42
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Schneiden Montage
Hersteller/
Merk
75
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
– GV-D1000E
Hersteller/
Merk
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
76
IR SETUP-Code/
IR SETUP code
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
Hersteller/
Merk
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
IR SETUP-Code/
IR SETUP code
36, 89
89
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84 ,92
47
58, 83
* Fernsehgerät/Videorecorder
* TV/videorecorder
Hinweis zum IR SETUP-Code
Der digitale, programmgesteuerte Schnitt
funktioniert nicht, wenn der Videorecorder
keinem IR SETUP-Code entspricht.
Opmerking bij de IR SETUP code
Digitale programmamontage is niet mogelijk
wanneer de videorecorder niet werkt met IR
SETUP codes.
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Einstellen der Modi zum Beenden der
Aufnahmepause am anderen
(Aufnahme-)Videorecorder
Uitschakelen van de opnamepauze
op de andere (opname)
videorecorder
(1) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option PAUSEMODE aus
und drücken Sie auf den Regler.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den Modus bzw. die Taste zum
Beenden der Aufnahmepause am anderen
(Aufnahme-)Videorecorder aus und drücken
Sie auf den Regler.
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum anderen
(Aufnahme-)Videorecorder nach.
(1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op PAUSEMODE, en druk de
regelknop in.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om de stand te selecteren die de
opnamepauze op de andere (opname)
videorecorder uitschakelt, en druk
vervolgens de regelknop in.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere
(opname) videorecorder.
1
2
Schneiden Montage
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
VIDEO ED I T
0:0 8:5 5:0 6
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
REC
I R TEST
PB
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
VIDEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
Mögliche Tasten zum Beenden der
Aufnahmepause am anderen (Aufnahme-)
Videorecorder
Wählen Sie die Tasten zum Beenden der
Aufnahmepause und Starten der Aufnahme am
anderen (Aufnahme-)Videorecorder aus.
Welche Taste die richtige ist, hängt vom anderen
(Aufnahme-)Videorecorder ab. So stellen Sie die
Taste zum Beenden der Aufnahmepause ein:
Toetsen voor het annuleren van de
opnamepauze op de andere (opname)
videorecorder
Gebruik deze toetsen om de opnamepauze te
annuleren en de opname te starten op de andere
(opname) videorecorder.
Welke toetsen dit zijn, hangt af van de andere
(opname) videorecorder. De opnamepauze
uitschakelen:
•Wählen Sie „PAUSE“, wenn die
Aufnahmepause mit X beendet wird.
•Wählen Sie „REC“, wenn die Aufnahmepause
mit z beendet wird.
•Wählen Sie „PB“, wenn die Aufnahmepause
mit N beendet wird.
• Selecteer “PAUSE” als X de toets is om de
opnamepauze uit te schakelen.
• Selecteer “REC” als z de toets is om de
opnamepauze uit te schakelen.
• Selecteer “PB” als N de toets is om de
opnamepauze uit te schakelen.
77
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Stellen Sie die beiden Videorecorder
so auf, dass der Infrarotsender dieses
(Zuspiel-)Videorecorders auf den
Fernbedienungssensor des anderen
(Aufnahme-)Videorecorders weist.
Richt de infraroodzender van uw
(weergave) videorecorder naar de
afstandsbedieningssensor van de
andere (opname) videorecorder.
Der Abstand zwischen den Geräten muss mehr
als 30 cm betragen und es dürfen sich keine
Hindernisse zwischen ihnen befinden.
Plaats de apparaten minstens 30 cm uit elkaar, en
verwijder eventuele obstakels tussen beide
apparaten.
Infrarotsender (Rückseite)/
Infraroodzender (achterkant)
Anderer (Aufnahme-)Videorecorder/
Andere (opname) videorecorder
Fernbedienungssensor/
Afstandsbedieningssensor
Überprüfen, ob sich der andere
(Aufnahme-)Videorecorder steuern
lässt
(1) Legen Sie ein bespielbares Band in den
anderen (Aufnahme-)Videorecorder ein und
schalten Sie das Gerät in die
Aufnahmepause.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option IR TEST aus und
drücken Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler.
Wenn am anderen (Aufnahme-)
Videorecorder die Aufnahme beginnt, ist die
Einstellung korrekt.
Nach Beendigung des Vorgangs wechselt die
Anzeige zu COMPLETE.
Controleer de werking van de andere
(opname) videorecorder
(1) Plaats een opneembare cassette in de andere
(opname) videorecorder, en zet deze in de
opnamepauzestand.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op IR TEST, en druk de
regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
Als de andere (opname) videorecorder begint
met opnemen, is de instelling correct.
Na afloop van de opname gaat de
aanduiding over in COMPLETE.
2
3
78
VIDEO EDI T
0:0 8:5 5:0 6
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
ENGAGE
CUT - I N
CUT -OUT REC PAUSE
I R SETUP
PAUSEMODE
RETURN
I R TEST
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
0:0 8:5 5:0 6
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
COMPLETE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Wenn sich der andere (Aufnahme-)
Videorecorder nicht korrekt steuern lässt
•Überprüfen Sie den Code anhand der Tabelle
unter „Der IR SETUP-Code“ und stellen Sie IR
SETUP bzw. PAUSEMODE erneut ein.
•Der Abstand zwischen den beiden
Videorecordern muss mindestens 30 cm
betragen.
•Näheres dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-)
Videorecorder nach.
Indien de andere (opname) videorecorder niet
juist functioneert
•Nadat u de code hebt gecontroleerd in
“Betreffende de IR SETUP code”, stelt u IR
SETUP of PAUSEMODE weer in.
•Plaats uw (weergave) minstens 30 cm van de
andere (opname) videorecorder af.
•Zie de gebruiksaanwijzing van de andere
(opname) videorecorder.
Schritt 2: Einstellen der
Steuerung des anderen
(Aufnahme-)Videorecorders
– über i.LINK-Kabel
(DV-Verbindungskabel)
Wenn Sie den Videorecorder über das i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert
erhältlich) angeschlossen haben, gehen Sie wie
unten erläutert vor.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem
(Zuspiel-)Videorecorder auf ON.
(2) Schalten Sie den anderen (Aufnahme-)
Videorecorder ein und stellen Sie den
Eingangswählschalter auf DV-Eingang.
Wenn Sie eine digitale Videokamera
angeschlossen haben, stellen Sie den Schalter
POWER auf VCR/VTR.
(3) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT aus
und drücken Sie auf den Regler.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TAPE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EDIT SET aus und
drücken Sie auf den Regler.
(8) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CONTROL aus und
drücken Sie auf den Regler.
(9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option i.LINK aus und
drücken Sie auf den Regler.
Stap 2: De andere (opname)
videorecorder gebruiksklaar
maken – Gebruik van de i.LINK
kabel (DV-aansluitkabel).
Ga als volgt te werk bij gebruik van de i.LINK
kabel (DV-aansluitkabel) (los verkrijgbaar).
Schneiden Montage
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
(1) Zet de POWER schakelaar van uw
(weergave) videorecorder op ON.
(2) Schakel de andere (opname) videorecorder
in, en zet de ingangskeuzeschakelaar op DV
IN.
Wanneer u een digitale camcorder aansluit,
zet u de POWER schakelaar op VCR/VTR.
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
pictogram, en
om in te stellen op het
druk de regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op VIDEO EDIT, en druk de
regelknop in.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TAPE, en druk de
regelknop in.
(7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EDIT SET, en druk de
regelknop in.
(8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op CONTROL, en druk de
regelknop in.
(9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op i.LINK, en druk de
regelknop in.
79
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
3
MENU
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
5
6
7
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
RETURN
MEMORY
[MENU] : END
[MENU] : END
TOT A L
SCENE
[MENU] : END
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
E D I T SET
Wenn Sie den Videorecorder über ein i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) angeschlossen
haben
Titel oder Bildschirmanzeigen können nicht
überspielt werden.
80
0:0 8:5 5:0 6
1
0:0 8:5 5:0 6
IN
0:0 0:0 0:0 0
0
0:0 8:5 5:0 6
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SET
CONTROL
i .L I NK
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
TOT A L
SCENE
8-9
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
E D I T SET
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
IR
0:0 0:0 0:0 0
0
Bij aansluiting met i.LINK (DV-aansluitkabel)
Titels en schermaanduidingen kunnen niet mee
worden gekopieerd.
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Schritt 3: Synchronisieren
dieses und des anderen
(Aufnahme-)Videorecorders
Sie können diesen (Zuspiel-)Videorecorder und den
anderen (Aufnahme-)Videorecorder synchronisieren.
Lassen Sie zunächst die Kassette von diesem
(Zuspiel-)Videorecorder auswerfen.
Halten Sie Stift und Papier für Notizen bereit.
Stap 3: De synchroniciteit van
de andere (opname)
videorecorder regelen
U kunt uw (weergave) videorecorder en de andere
(opname) videorecorder synchroon laten werken.
Verwijder eerst de cassette uit uw (weergave)
videorecorder.
Neem pen en papier om notities te maken.
(1)
Zet de POWER schakelaar van uw
(weergave) videorecorder op ON.
(2) Plaats een blanco (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in de andere (opname)
videorecorder en schakel over naar de
opnamepauzestand.
Wanneer u i.LINK kiest onder CONTROL,
hoeft u niet over te schakelen naar de
opnamepauzestand.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op ADJ TEST, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
IN en OUT worden vijf maal op het beeld
opgenomen om de waarden te berekenen voor
het bijregelen van de synchronisatie.
De EXECUTING indicator knippert op het
scherm. Na afloop van de opname gaat de
aanduiding over in COMPLETE.
(5) Spoel de band terug in de andere (opname)
videorecorder, en begin de vertraagde
weergave.
Noteer de beginwaarde van elke IN en de
eindwaarde van elke OUT.
(6) Bereken het gemiddelde van alle
beginwaarden van elke IN, en het gemiddelde
van alle eindwaarden van elke OUT.
(7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op CUT-IN, en druk de regelknop in.
(8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
de gemiddelde IN waarde te kiezen, en druk
vervolgens de regelknop in.
Het berekende beginpunt voor opname wordt
ingesteld.
(9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op “CUT-OUT”, en druk de
regelknop in.
(10) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
de gemiddelde OUT waarde te kiezen, en druk
vervolgens de regelknop in.
Het berekende eindpunt voor opname wordt
ingesteld.
(11) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op RETURN, en druk de regelknop in.
Schneiden Montage
(1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem
(Zuspiel-)Videorecorder auf ON.
(2) Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette,
die überspielt werden kann, in den anderen
(Aufnahme-)Videorecorder ein und schalten Sie
das Gerät in die Aufnahmepause.
Wenn Sie i.LINK unter CONTROL auswählen,
brauchen Sie das Gerät nicht in die
Aufnahmepause zu schalten.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option ADJ TEST aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler.
Es werden je fünf Anfangs- (IN) und
Endpunkte (OUT) für ein Bild aufgezeichnet,
um die numerischen Werte zum
Synchronisieren der Geräte zu berechnen.
Die Anzeige EXECUTING blinkt auf dem
Bildschirm. Nach Beendigung des Vorgangs
wechselt die Anzeige zu COMPLETE.
(5) Spulen Sie das Band im anderen (Aufnahme-)
Videorecorder zurück und starten Sie die
Wiedergabe in Zeitlupe.
Notieren Sie den numerischen Wert für jeden
Anfangspunkt und den numerischen Wert für
jeden Endpunkt.
(6) Berechnen Sie den Durchschnitt aller
numerischen Werte für die Anfangspunkte
und den Durchschnitt aller numerischen Werte
für die Endpunkte.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option „CUT-IN“ aus und
drücken Sie auf den Regler.
(8) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den numerischen
Durchschnittswert für die Anfangspunkte aus
und drücken Sie auf den Regler.
Die berechnete Anfangsposition für die
Aufnahme ist damit eingestellt.
(9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option „CUT-OUT“ aus und
drücken Sie auf den Regler.
(10) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC den numerischen
Durchschnittswert für die Endpunkte aus und
drücken Sie auf den Regler.
Die berechnete Endposition für die Aufnahme
ist damit eingestellt.
(11) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option RETURN aus und
drücken Sie auf den Regler.
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
81
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
7
3,4
V I DEO ED I T
0:0 8:5 5:0 6
ED I T SET
CONTROL
RETURN
ADJ TEST
EXECUTE
CUT - I N
CUT -OUT
ENGAGE
I R SETUP
REC PAUSE
PAUSEMODE
I R TEST
RETUN
V I DEO ED I T
0:0 8:5 5:0 6
[MENU] : END
ED I T SET
CONTROL
EXECUT I NG
ADJ TEST
CUT - I N
No .5
CUT -OUT
IN
I R SETUP
-60
PAUSEMODE
I R TEST
RETUN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
COMPLETE
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
Hinweise
•Beim Beenden von Schritt 3 wird das Bild zum
Synchronisieren der Geräte etwa 50 Sekunden
lang aufgezeichnet.
•Wenn Sie die Aufnahme am Anfang des Bandes
starten, werden die ersten Sekunden
möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet.
Lassen Sie deshalb am Anfang des Bandes etwa
10 Sekunden leer, bevor Sie die Aufnahme
starten.
•Wenn sich das Aufnahmegerät über das
i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) nicht
ordnungsgemäß steuern lässt, lassen Sie die
Verbindung, wie sie ist, und nehmen die
Einstellungen für das A/V-Verbindungskabel
vor (S. 72). Bild und Ton werden als digitale
Signale gesendet.
82
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0:0 8:5 5:0 6
0
9
0
Opmerkingen
•Na stap 3 wordt het synchronisatieregelbeeld
opgenomen gedurende ongeveer 50 seconden.
•Als u vanaf het begin van de videoband begint
op te nemen, kunnen de eerste seconden van de
band niet goed worden opgenomen. Laat
daarom een beginstrook van 10 seconden
voordat u begint met opnemen.
•Wanneer het opnametoestel niet correct kan
worden bediend met de i.LINK kabel (DVaansluitkabel), laat u de aansluiting zoals ze is
en verricht u de instellingen voor de A/Vverbindingskabel (p. 72). Beeld en geluid
worden verstuurd als digitale signalen.
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Schritt 1: Zusammenstellen
eines Programms
Operatie 1: Het programma
samenstellen
(1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en
plaats de cassette voor weergave in uw
(weergave) videorecorder, en een cassette
voor opname in de andere (opname)
videorecorder.
(2) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
pictogram, en
om in te stellen op het
druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op VIDEO SET, en druk de
regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TAPE, en druk de
regelknop in.
(6) Zoek het begin van de eerste scène die u wilt
invoegen met behulp van de
videobedieningstoetsen en druk vervolgens
op X om de weergave tijdelijk te
onderbreken.
U kunt beeld per beeld instellen met
c
of C.
(7) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om
MARK te selecteren en druk vervolgens op
de knop of op MARK op de
afstandsbediening.
Het IN punt van het eerste programma
wordt ingesteld, en het bovengedeelte van de
programmamarkering wordt lichtblauw.
(8) Zoek het einde van de eerste scène die u wilt
invoegen met behulp van de
videobedieningstoetsen en druk vervolgens
op X om de weergave tijdelijk te
onderbreken.
(9) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om
MARK te selecteren en druk vervolgens op
de knop of op MARK op de
afstandsbediening.
Het OUT punt van het eerste programma
wordt ingesteld, en het ondergedeelte van de
programmamarkering wordt lichtblauw.
(10) Herhaal stap 6 tot 9, en stel het programma
in.
Wanneer het programma is ingesteld, wordt
de programmamarkering lichtblauw.
U kunt maximaal 20 programma’s instellen.
Schneiden Montage
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an. Legen Sie das Band, von dem überspielt
werden soll, in diesen (Zuspiel-)
Videorecorder und das Band, auf das
aufgenommen werden soll, in den anderen
(Aufnahme-)Videorecorder ein.
(2) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option
aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT aus
und drücken Sie auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TAPE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(6) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten den
Anfang der ersten Szene, die eingefügt
werden soll, und unterbrechen Sie mit X für
einen Augenblick die Wiedergabe.
Mit c
oder C können Sie die
Feineinstellung um jeweils ein Vollbild
vornehmen.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option MARK aus und
drücken Sie auf den Regler, oder drücken Sie
MARK auf der Fernbedienung.
Der Anfangspunkt (IN) der ersten Szene ist
damit festgelegt und der obere Teil der
Markierung für die erste Szene wird hellblau
angezeigt.
(8) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten das
Ende der ersten Szene, die eingefügt werden
soll, und unterbrechen Sie mit X für einen
Augenblick die Wiedergabe.
(9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option MARK aus und
drücken Sie auf den Regler, oder drücken Sie
MARK auf der Fernbedienung.
Der Endpunkt (OUT) der ersten Szene ist
damit festgelegt und der untere Teil der
Markierung für die erste Szene wird hellblau
angezeigt.
(10)Wiederholen Sie Schritt 6 bis 9 und stellen Sie
das Programm zusammen.
Wenn das Programm vollständig ist, wird
der gesamte Balken mit Szenenmarkierungen
hellblau angezeigt.
Sie können maximal 20 Szenen zu einem
Programm zusammenstellen.
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
83
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
6,8
PAUSE
PLAY
MENU
REW
FF
STOP
7
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
84
9
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
10
0:0 9:0 7:0 6
2 IN
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
T O T A L 0:0 0:1 2:0 0
SCENE 1
T O T A L 0:0 0:4 7:1 2
SCENE 3
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Löschen einer eingestellten Szene
Het ingestelde programma wissen
Löschen Sie zunächst den Endpunkt (OUT) und
dann den Anfangspunkt (IN) der letzten Szene.
Wis eerst OUT en dan IN van het laatste
programma.
(1) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option UNDO aus und
drücken Sie auf den Regler.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler.
Die zuletzt eingestellte Szenenmarkierung
blinkt und die Einstellung wird gelöscht.
(1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op UNDO, en druk de
regelknop in.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
De laatste programmamarkering knippert, en
daarna wordt de instelling uitgeschakeld.
So brechen Sie das Löschen ab
Wählen Sie in Schritt 2 die Option RETURN und
drücken Sie auf den Regler.
Wissen annuleren
Selecteer RETURN in stap 2, en druk vervolgens
de regelknop in.
Löschen aller Szenen
Alle programma’s wissen
(1) Wählen Sie in den Menüeinstellungen die
Option VIDEO EDIT aus.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TAPE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option ERASE ALL aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler.
Alle Szenenmarkierungen blinken und alle
Einstellungen werden gelöscht.
(1) Kies VIDEO EDIT in het instelmenu.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TAPE, en druk de
regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op ERASE ALL, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
Alle programmamarkeringen knipperen, en
daarna worden de instellingen uitgeschakeld.
So brechen Sie das Löschen aller Szenen ab
Wählen Sie in Schritt 4 die Option RETURN und
drücken Sie auf den Regler.
Schneiden Montage
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Het wissen van alle programma’s annuleren
Selecteer RETURN in stap 4, en druk vervolgens
de regelknop in.
So unterbrechen Sie die Programmierung
Drücken Sie MENU.
Das Programm bleibt gespeichert, bis das Band
ausgeworfen wird.
Als u een ingesteld programma ongedaan wilt
maken
Druk op MENU.
Het programma wordt in het geheugen
opgeslagen tot de band wordt uitgenomen.
Hinweis
Während des digitalen, programmgesteuerten
Schnitts ist eine Aufnahme nicht möglich.
Opmerking
Tijdens digitale programmamontage kan niet
worden opgenomen.
In einem unbespielten Bandteil
IN oder OUT können Sie nicht in einem
unbespielten Bandteil einstellen.
Op een blanco (onbespeeld) bandgedeelte
U kunt IN of OUT niet instellen op een blanco
bandgedeelte.
Wenn sich zwischen dem Anfangs- (IN) und
Endpunkt (OUT) ein unbespielter Bandteil
befindet
Der Gesamtzeitcode wird möglicherweise nicht
korrekt angezeigt.
Als er tussen IN en OUT een blanco of
onbespeeld bandgedeelte open is gebleven
De tijdcode wordt mogelijk niet correct
weergegeven.
85
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Schritt 2: Ausführen des
digitalen, programmgesteuerten
Schnitts
(Überspielen eines Bandes)
Vergewissern Sie sich, dass dieser und der
andere Videorecorder verbunden sind und dass
sich der andere Videorecorder im
Aufnahmepausemodus befindet. Wenn Sie ein
i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel)
verwenden, ist dieser Schritt nicht erforderlich.
Wenn Sie einen Camcorder angeschlossen haben,
stellen Sie dessen Netzschalter auf VCR.
(1) Wählen Sie in den Menüeinstellungen unter
die Option VIDEO EDIT aus.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option TAPE aus und
drücken Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option START aus und
drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und
drücken Sie auf den Regler.
Suchen Sie den Anfang der ersten Szene und
starten Sie den Überspielvorgang.
Die Szenenmarkierung blinkt.
Die Anzeige SEARCH erscheint während der
Suche auf dem Bildschirm.
Nach Abschluss des Überspielvorgangs
leuchtet die Programmanzeige hellblau.
Nach dem Überspielen stoppen die beiden
Videorecorder automatisch.
So stoppen Sie das Überspielen
Drücken Sie die Videofunktionstaste x.
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
Operatie 2: Digitale
programmamontage
(overkopiëren)
Zorg dat uw videorecorder en de andere
videorecorder aangesloten zijn, en dat de andere
videorecorder in de opnamewachtstand staat. Bij
gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel)
hoeft u de volgende handelingen niet uit te
voeren.
Bij gebruik van een camcorder zet u de
hoofdschakelaar op VCR.
(1) Kies onder
in het instelmenu het
onderdeel VIDEO EDIT.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op TAPE, en druk de
regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op START, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op EXECUTE, en druk de
regelknop in.
Zoek het begin van de eerste scène, en begin
vervolgens met kopiëren.
De programmamarkering knippert.
De SEARCH indicator knippert tijdens het
zoeken op het monitorscherm.
Na afloop van het kopiëren licht de
programma-indicator lichtblauw op.
Na het kopiëren stoppen uw (weergave)
videorecorder en de andere (opname)
videorecorder automatisch.
Stoppen met kopiëren tijdens
montage
Druk op x met de bandlooptoetsen.
So beenden Sie die digitale,
programmgesteuerte Schnittfunktion
Dieser (Zuspiel-)Videorecorder stoppt
automatisch, sobald der Überspielvorgang endet.
Danach wird in den Menüeinstellungen wieder
VIDEO EDIT angezeigt.
Drücken Sie MENU, um die digitale,
programmgesteuerte Schnittfunktion zu
beenden.
86
De digitale
programmamontagefunctie stoppen
Uw (weergave) videorecorder stopt na het
kopiëren. Het scherm keert terug naar het
onderdeel VIDEO EDIT in het instelmenu.
Druk op de MENU toets om de digitale
programmamontagefunctie te beëindigen.
Überspielen einzelner Szenen
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf Kassetten)
Alleen bepaalde scènes kopiëren
– Digitale programmamontage
(op cassettes)
In folgenden Fällen ist eine Aufnahme auf
dem Videorecorder nicht möglich:
– Das Bandende ist erreicht.
– Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist
auf Überspielschutz eingestellt.
– Der IR SETUP-Code ist nicht korrekt (wenn IR
ausgewählt ist).
– Zum Beenden der Aufnahmepause wurde die
falsche Taste eingestellt (wenn IR ausgewählt
ist).
Opnemen op de videorecorder is niet mogelijk
wanneer:
– Het einde van de band is bereikt.
– Het wispreventienokje van de cassette is
vergrendeld.
– De IR SETUP code verkeerd is (als IR is
gekozen).
– De toets om de opnamepauzestand te
annuleren is niet correct (als IR is gekozen).
NOT READY verschijnt op het scherm
wanneer:
– De digitale programmamontagefunctie niet is
ingesteld.
– i.LINK geselecteerd is zonder dat er een i.LINK
kabel (DV-aansluitkabel) is aangesloten.
– De aangesloten videorecorder niet is
ingeschakeld (en i.LINK is ingesteld).
Schneiden Montage
In folgenden Fällen erscheint NOT READY auf
dem Bildschirm:
– Für den digitalen, programmgesteuerten
Schnitt wurde kein Programm
zusammengestellt.
– i.LINK wurde ausgewählt, aber es ist kein
i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel)
angeschlossen.
– Der angeschlossene Videorecorder ist nicht
eingeschaltet (wenn Sie i.LINK einstellen).
87
Anschließen eines analogen
Videogeräts und eines
Computers
– Signalkonvertierungsfunktion
Gebruik met een analoog
videotoestel en een personal
computer
– Signaalomzettingsfunctie
Wenn Sie einen Computer mit i.LINK-Buchse
(DV-Buchse) an den Videorecorder anschließen,
können Sie Bild- und Tondaten von einem
analogen Videogerät aufzeichnen und auf den
Computer überspielen.
Met uw videorecorder kunnen beeld en geluid
worden vastgelegd vanaf een analoge videobron
die is aangesloten op uw computer met i.LINK
(DV) aansluiting.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(3) Drehen Sie zum Auswählen von
den
Regler SEL/PUSH EXEC und drücken Sie
dann auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option A/V t DV OUT
aus und drücken Sie auf den Regler.
(5) Starten Sie die Wiedergabe am analogen
Videogerät.
(6) Starten Sie am Computer das Aufzeichnen
der Bilder.
Das jeweilige Vorgehen hängt vom
Computer und der verwendeten Software ab.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Computer und
zur Software.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te
laten verschijnen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het
pictogram, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op A/V t DV OUT en druk
vervolgens op de knop.
(5) Start de weergave met het analoge
videotoestel.
(6) Begin de beelden vast te leggen op uw
computer.
Hoe u hiervoor te werk moet gaan, hangt af
van uw computer en van de gebruikte
software.
Nadere bijzonderheden over het vastleggen
van beelden vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw computer en software.
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
DV
AUDIO/VIDEO INPUT
S VIDEO IN
OUT
i.LINK
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)/A/VAnderer Videorecorder/Andere videorecorder verbindingskabel
(meegeleverd)
: Signalfluss/
Signaalverloop
88
A/V-Konvertierungskabel
(mitgeliefert)/A/Vomzettingskabel
(meegeleverd)
i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) (gesondert
erhältlich)/i.LINK kabel (DV
aansluitkabel) (los verkrijgbaar)
Nach dem Aufzeichnen der Bild- und
Tondaten
Na het vastleggen van beeld en
geluid
Beenden Sie am Computer das Aufzeichnen der
Bilder und stoppen Sie am analogen Videogerät
die Wiedergabe.
Stop het vastleggen van beelden op uw
computer, en stop de weergave op het analoge
videotoestel.
Gebruik met een analoog
videotoestel en een personal
computer
– Signaalomzettingsfunctie
Hinweise
•Sie müssen Software installieren, mit der
Videosignale ausgetauscht werden können.
•Je nach Qualität der analogen Videosignale
kann der Computer die Bilder möglicherweise
nicht korrekt ausgeben, wenn Sie analoge
Videosignale über den Videorecorder in
digitale Videosignale konvertieren. Je nach
verwendetem analogen Videogerät sind die
Bilder möglicherweise verrauscht oder weisen
Farbfehler auf.
•Sie können die Videoausgabesignale nicht mit
Ihrem Videorecorder aufzeichnen, wenn mit
den Videosignalen Copyright-Schutzsignale (z.
B. das ID-2-System) übertragen werden (nur
GV–D1000).
•Sie können die Videoausgabesignale nicht mit
Ihrem Videorecorder aufzeichnen, wenn mit
den Videosignalen Copyright-Schutzsignale
übertragen werden (nur GV–D1000E).
•Sie können Bild und Ton mit einem
S-Videokabel (gesondert erhältlich) statt des A/
V-Verbindungskabels (mitgeliefert)
überspielen.
Opmerkingen
•U moet de benodigde software installeren om
de videosignalen uit te wisselen.
•Afhankelijk van de staat van de analoge
videosignalen kan de computer eventueel de
beelden niet correct weergeven wanneer u
analoge videosignalen met uw videorecorder
omzet in digitale videosignalen. Afhankelijk
van het analoge videoapparaat is storing of
kleurvervorming mogelijk.
•Beelden die auteursrechtelijk zijn beveiligd,
bijvoorbeeld met het ID-2 systeem, kunnen niet
met uw videorecorder worden opgenomen
noch vastgelegd. (alleen GV-D1000)
•Beelden die auteursrechtelijk zijn beveiligd
kunnen niet met uw videorecorder worden
opgenomen noch vastgelegd. (alleen GVD1000E)
•Beeld en geluid kunnen worden vastgelegd met
een S video-kabel (los verkrijgbaar) in plaats
van de A/V-verbindingskabel (meegeleverd).
Wenn der Computer mit einer USB-Buchse
ausgestattet ist
Sie können den Computer über das USB-Kabel
an den Videorecorder anschließen. Bei einer
solchen Verbindung kann das Bild allerdings
flimmern (S. 96).
Wenn der andere Videorecorder mit einer
S-Videobuchse ausgestattet ist
Die Bilder können über ein S-Videokabel
(gesondert erhältlich) originalgetreuer
reproduziert werden.
In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-)
Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht
anzuschließen.
Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert
erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem
und am anderen Videorecorder.
Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität.
Schneiden Montage
Anschließen eines analogen
Videogeräts und eines
Computers
– Signalkonvertierungsfunktion
Indien uw computer is voorzien van een USB
aansluiting
Wanneer u uw computer met een USB kabel
aansluit op uw videorecorder, kan het beeld
mogelijk knipperen (p. 96).
Indien de andere videorecorder een S-video
aansluiting heeft
Beelden kunnen natuurgetrouwer worden
weergegeven met behulp van een S video-kabel
(los verkrijgbaar).
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van de A/V-kabel niet aan te
sluiten.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van
uw videorecorder en de andere videorecorder.
Door deze wijze van aansluiten zult u
videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen
weergeven.
89
Überspielen einer Szene
von einem anderen
Videorecorder
– Zwischenschneiden
Een scène invoegen
van een andere
videorecorder
– Invoegmontage
Sie können eine neue Szene und Ton von einem
anderen (Zuspiel-)Videorecorder auf Ihr
ursprünglich aufgenommenes Band überspielen,
indem Sie den Start- und den Endpunkt für die
neue Aufnahme angeben. Verwenden Sie für
diese Funktion die Fernbedienung.
Schließen Sie die Geräte so an, wie unter
„Aufnehmen von einem anderen Videorecorder
oder vom Fernsehgerät“ auf Seite 32 oder 34
erläutert.
Legen Sie die Kassette mit der auf diesem
(Aufnahme-)Videorecorder einzufügenden Szene
in den anderen (Zuspiel-)Videorecorder ein.
U kunt een nieuwe scène en geluid van een
andere (weergave) videorecorder invoegen op de
opgenomen band door het begin- en eindpunt
van de ingevoegde opname op te geven. Voor
deze functie gebruikt u de afstandsbediening.
De aansluitingen zijn dezelfde als bij “Opnemen
van een andere videorecorder of een TV” op
pagina 32 of 34.
Plaats een band die de gewenste scène bevat in
de andere (weergave) videorecorder om ze in te
voegen met uw (opname) videorecorder.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Kassette mit einzufügender Szene
[B]: Kassette vor dem Überspielen
[C]: Kassette nach dem Überspielen
90
[A]: Videoband met de scène die u wilt inlassen
[B]: Videoband vóór montage
[C]: Videoband na montage
Een scène invoegen van de
andere videorecorder
– Invoegmontage
(1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem
(Aufnahme-)Videorecorder auf ON.
(2) Suchen Sie auf der Kassette im anderen
(Zuspiel-)Videorecorder die Stelle kurz vor
dem Startpunkt der einzufügenden Szene [a]
und schalten Sie den anderen (Zuspiel-)
Videorecorder mit PAUSE in den
Wiedergabepausemodus.
(3) Suchen Sie auf der Kassette in diesem
(Aufnahme-)Videorecorder mit m oder M
die Stelle, an der die eingefügte Szene enden
soll [c], und schalten Sie diesen (Aufnahme-)
Videorecorder mit X in den
Wiedergabepausemodus.
(4) Drücken Sie ZERO SET MEMORY auf der
Fernbedienung. Die Anzeige ZERO SET
MEMORY blinkt und der Endpunkt der
einzufügenden Szene wird gespeichert.
Der Zähler zeigt den Wert „0:00:00“.
(5) Suchen Sie auf der Kassette in diesem
(Aufnahme-)Videorecorder mit m die
Stelle, an der die eingefügte Szene starten soll
[b]. Drücken Sie dann die Taste z REC und
gleichzeitig die Taste rechts daneben und
danach sofort die Taste X, um diesen
(Aufnahme-)Videorecorder in den
Aufnahmepausemodus zu schalten.
(6) Drücken Sie zunächst PAUSE am anderen
(Zuspiel-)Videorecorder und nach ein paar
Sekunden X an diesem (Aufnahme-)
Videorecorder, wenn das Überspielen der
neuen Szene gestartet werden soll.
Das Zwischenschneiden stoppt automatisch
ungefähr am Nullpunkt des Bandzählers.
Dieser (Aufnahme-)Videorecorder stoppt
automatisch. Der Endpunkt [c] der eingefügten
Szene wird aus dem Speicher gelöscht.
(1) Zet de POWER schakelaar van uw (opname)
videorecorder op ON.
(2) Ga op de andere (weergave) videorecorder
juist vóór het invoegbeginpunt [a] staan en
druk dan op de PAUSE toets om de andere
(weergave) videorecorder in de
weergavepauzestand te zetten.
(3) Zoek het invoegeindpunt [c] op uw (opname)
videorecorder door op m of M te
drukken. Druk vervolgens op de X toets om
uw (opname) videorecorder in de
weergavepauzestand te zetten.
(4) Druk op de ZERO SET MEMORY toets van
de afstandsbediening. De ZERO SET
MEMORY aanduiding knippert en het
eindpunt van de ingevoegde opname wordt
in het geheugen opgeslagen.
Op de teller verschijnt “0:00:00”.
(5) Zoek het invoegeindpunt [b] op uw
(opname) videorecorder door op m te
drukken. Druk vervolgens op z REC en de
toets rechts ervan en meteen op X om uw
(opname) videorecorder in de
opnamepauzestand te zetten.
(6) Druk eerst op PAUSE toets van de andere
(weergave) videorecorder, en druk na enkele
seconden op de X toets van uw (opname)
videorecorder om de nieuwe scène in te
voegen.
Het invoegen zal automatisch stoppen bij het
nulpunt van de bandteller. Uw (opname)
videorecorder stopt automatisch. Het
eindpunt [c] van het gememoriseerde
invoeggedeelte wordt geannuleerd.
5
Schneiden Montage
Überspielen einer Szene von
einem anderen Videorecorder
– Zwischenschneiden
REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
91
Überspielen einer Szene von
einem anderen Videorecorder
– Zwischenschneiden
Een scène invoegen van de
andere videorecorder
– Invoegmontage
So ändern Sie den Endpunkt für das
Zwischenschneiden
Het invoegeindpunt wijzigen
Drücken Sie nach Schritt 5 erneut ZERO SET
MEMORY, so dass die Anzeige ZERO SET
MEMORY ausgeblendet wird, und beginnen Sie
nochmals ab Schritt 3.
Verwenden der Fernbedienung
Drücken Sie in Schritt 5 die Tasten z REC und
MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort
X. Und in Schritt 6 drücken Sie X an der Stelle,
ab der Sie die Aufnahme starten wollen.
Hinweis
Bild und Ton auf dem Bandbereich zwischen
dem Start- und Endpunkt der neuen Szene
werden beim Überspielen der einzufügenden
Szene gelöscht.
Wenn Sie Szenen auf ein Band überspielen,
das mit einem anderen Videorecorder
(einschließlich eines anderen GV-D1000/
D1000E) aufgenommen wurde
Bild und Ton können in diesem Fall verzerrt sein.
Es empfiehlt sich, neue Szenen auf ein Band zu
überspielen, das mit dem Videorecorder
aufgenommen wurde.
Bei der Wiedergabe der neuen Szene
Bild und Ton können am Ende der eingefügten
Szene verzerrt sein.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Im LP-Modus können Bild und Ton am Startund am Endpunkt verzerrt sein.
So überspielen Sie eine Szene, ohne die Stelle
festzulegen, an der die eingefügte Szene
enden soll
Lassen Sie Schritt 3 und 4 aus. Drücken Sie x,
wenn Sie das Zwischenschneiden stoppen
möchten.
Hinweis zur Fernbedienung
Dieser Videorecorder arbeitet im
Fernbedienungsmodus VTR 2. Es gibt drei
Fernbedienungsmodi (VTR 1, 2 und 3), anhand
derer sich Ihr Videorecorder von anderen
Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so
dass es nicht zu einer Fehlbedienung kommt.
Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony
benutzen, das ebenfalls mit dem
Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen
Sie entweder den Fernbedienungsmodus ändern
oder den Fernbedienungssensor des anderen
Videogeräts mit schwarzem Papier abdecken.
92
Druk na stap 5 nogmaals op de ZERO SET
MEMORY toets om de ZERO SET MEMORY
aanduiding te laten verdwijnen en begin
opnieuw van stap 3.
Met de afstandsbediening
Druk in stap 5 z REC en MARK tegelijk in en
druk dan meteen op X. Druk in stap 6 op X bij
de scène waar u wilt beginnen opnemen.
Opmerking
Wanneer u een nieuwe scène invoegt, worden
beelden en geluid op het bandgedeelte tussen het
begin- en eindpunt van de ingevoegde opname
gewist.
Scènes invoegen op een cassette opgenomen
met een andere videorecorder (inclusief
andere GV-D1000/D1000E)
Beeld en geluid kunnen vervormd zijn. Het is
aanbevolen scènes in te voegen op een band die
met uw videorecorder is opgenomen.
Bij afspelen van de ingevoegde opname
Aan het eind van het ingevoegde gedeelte kan de
beeld- en geluidsweergave vervormd zijn. Dat is
normaal en duidt niet op storing.
Tijdens LP weergave kan de beeld- en
geluidsweergave bij het begin- en eindpunt
vervormd zijn.
Invoegen van een scène zonder het
invoegeindpunt in te stellen
Sla stap 3 en 4 over. Druk op de x toets wanneer
u wilt stoppen met invoegen.
Opmerking bij de afstandsbediening
Uw videorecorder werkt in de bedieningsstand
VTR 2. De bedieningsstanden 1, 2 en 3 dienen om
uw videorecorder te onderscheiden van andere
Sony videorecorders en bedieningsfouten te
voorkomen. Als u reeds een andere Sony
videorecorder met afstandsbedieningscode VTR
2 gebruikt, dan is het voor bediening van deze
videocorder aanbevolen om eerst de
bedieningscode van de andere videorecorder te
veranderen, of de afstandsbedieningssensor van
dat apparaat met een stukje zwart papier af te
dekken.
Nachvertonung
Geluid kopiëren
Sie können für die Nachvertonung auf ein
bespieltes Band Anfangs- und Endpunkt festlegen.
Der Originalton wird dabei nicht gelöscht.
Verwenden Sie für diese Funktion die
Fernbedienung.
Schließen Sie den Videostecker (gelb) nicht an.
U kunt extra geluid kopiëren op een opgenomen
cassette door begin- en eindpunt aan te geven. Het
oorspronkelijke geluid blijft gewoon bestaan.
Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening.
Sluit de gele videostekker niet aan.
Audioanlage/
Audiosysteem
AUDIO L
AUDIO/VIDEO
INPUT
AUDIO R
Schneiden Montage
LINE OUT
L
R
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/
A/V-verbindingskabel (meegeleverd)
A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/
A/V-omzettingskabel (meegeleverd)
: Signalfluss/Signaalverloop
Aufnehmen von Ton auf ein
bespieltes Band
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an und legen Sie eine bespielte Kassette in
den Videorecorder ein.
(2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(3) Suchen Sie die Stelle, ab der aufgenommen
werden soll, indem Sie H drücken. Schalten
Sie dann an der Stelle, an der die Aufnahme
starten soll, den Videorecorder mit X in den
Wiedergabepausemodus.
(4) Drücken Sie AUDIO DUB auf der
Fernbedienung. Die grüne Anzeige X
erscheint auf dem Bildschirm.
(5) Drücken Sie X und starten Sie gleichzeitig die
Wiedergabe der aufzunehmenden Tonquelle.
Der zusätzliche Ton wird während der
Wiedergabe auf Stereospur 2 (ST2)
aufgezeichnet. Beim Aufnehmen von
zusätzlichem Ton erscheint die rote Anzeige
auf dem Bildschirm.
(6) Drücken Sie an der Stelle x, an der Sie die
Tonaufnahme stoppen wollen.
Geluid toevoegen aan een
opgenomen cassette
(1) Maak de spanningsbron klaar en steek de
opgenomen cassette in uw videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar op ON.
(3) Zoek het beginpunt van de opname door op
H te drukken. Druk vervolgens op X in het
punt waar u wilt beginnen opnemen om uw
videorecorder in de weergavepauzestand te
brengen.
(4) Druk op de AUDIO DUB toets van de
X indicator
afstandsbediening. De groene
verschijnt op het scherm.
(5) Druk op X en start de weergave van de
audio die u tegelijkertijd wilt opnemen.
Het nieuwe geluid wordt tijdens afspelen
opgenomen op stereospoor 2 (ST2). Het rode
verschijnt op het scherm terwijl het
nieuwe geluid wordt opgenomen.
(6) Druk op x in het punt waar u wilt stoppen
met opnemen.
93
Nachvertonung
Geluid kopiëren
Hinweise zum Nachvertonen
•Auf einem bereits im 16-Bit-Modus (32 kHz,
44,1 kHz oder 48 kHz) bespielten Band kann
kein zusätzlicher Ton aufgezeichnet werden.
•Auf einem im LP-Modus bespielten Band kann
kein zusätzlicher Ton aufgezeichnet werden.
•Über die Buchse DV können Sie keinen
zusätzlichen Ton aufnehmen.
•Auf einem unbespielten Bandteil können Sie
keinen zusätzlichen Ton aufnehmen.
Opmerkingen bij het kopiëren van geluid
•U kunt nieuw geluid inlassen op een
videocassette waarop het geluid is opgenomen
in 16-bit stand (met een
bemonsteringsfrequentie van 32 kHz, 44,1 kHz
of 48 kHz).
•U kunt geen nieuw geluidsspoor inlassen op
een videoband die is opgenomen met de LP
langspeelsnelheid.
•U kunt geen geluid inlassen via de DV
aansluiting.
•U kunt geen geluid inlassen op een blanco
gedeelte van de cassette.
Wenn Sie ein i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) (gesondert erhältlich) an
den Videorecorder angeschlossen haben
In diesem Fall können Sie eine bespielte Kassette
nicht nachvertonen.
So nehmen Sie zusätzlichen Ton mit dem
Mikrofon (gesondert erhältlich) auf
Schließen Sie das Mikrofon (gesondert erhältlich)
an die Mikrofonbuchse des Audiogeräts an.
Es empfiehlt sich, zusätzlichen Ton auf ein
Band zu überspielen, das mit diesem
Videorecorder aufgenommen wurde
Wenn Sie zusätzlichen Ton auf ein Band
aufnehmen, das mit einem anderen
Videorecorder bespielt wurde (einschließlich
eines anderen GV-D1000/D1000E),
verschlechtert sich möglicherweise die
Tonqualität.
Wenn Sie die Überspielschutzlasche der
Kassette in die Überspielschutzposition stellen
In diesem Fall ist eine Aufnahme auf die Kassette
nicht möglich. Verschieben Sie die
Überspielschutzlasche, um den Überspielschutz
aufzuheben.
94
Als de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) (los
verkrijgbaar) is aangesloten op uw
videorecorder
U kunt dan geen nieuw geluid toevoegen aan een
eerder opgenomen videoband.
Extra geluid opnemen met een microfoon (los
verkrijgbaar)
Sluit de microfoon (los verkrijgbaar) aan op de
microfooningang van het audiotoestel.
Het inlassen van nieuw geluid werkt het beste
voor video-opnamen die met uw
videorecorder zijn gemaakt
Wanneer u extra geluid kopieert op een cassette
die werd opgenomen met een andere camcorder
(ook een andere GV-D1000/D1000E) kan de
geluidskwaliteit afnemen.
Als de videocassette tegen wissen is beveiligd
U kunt niet opnemen op een cassette. Hiervoor zult
u eerst het wispreventienokje terug moeten
schuiven om de schrijfbeveiliging af te zetten.
So können Sie präziser nachvertonen
Drücken Sie während der Wiedergabe an der
Stelle, an der die Nachvertonung enden soll,
ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.
Führen Sie Schritt 3 bis 5 aus. Die Aufnahme
stoppt automatisch an der Stelle, an der ZERO
SET MEMORY gedrückt wurde.
Nieuw geluid nauwkeuriger opnemen
Druk op de ZERO SET MEMORY toets van de
afstandsbediening bij het punt waar de nieuwe
geluidsopname moet eindigen.
Volg de aanwijzingen in stap 3 t/m 5. Het
opnemen zal automatisch stoppen bij het punt
waar u op de ZERO SET MEMORY toets hebt
gedrukt.
Wenn sich der Videorecorder 5 Minuten im
Wiedergabepausemodus befindet
Der Videorecorder wechselt automatisch in den
Stoppmodus.
Na meer dan 5 minuten in de
weergavepauzestand
De videorecorder zal automatisch terugschakelen
naar de stopstand.
Nachvertonung
Geluid kopiëren
Überprüfen des neu
aufgezeichneten Tons
Controleren van het nieuw
opgenomen geluid
So lassen Sie den Ton wiedergeben
Het geluid afspelen
Stellen Sie die Balance zwischen dem Originalton
(ST1) und dem zusätzlichen Ton (ST2) ein, indem
Sie in den Menüeinstellungen unter
die Option
AUDIO MIX auswählen (S. 108).
Regel de geluidsbalans van de oorspronkelijke
geluidsopnamen (spoor ST1) en het nieuw ingelaste
geluid (ST2) door in het instelmenu onder
AUDIO MIX te kiezen (p. 113).
ST2
[MENU] : END
Fünf Minuten, nachdem Sie das Gerät von der
Stromquelle getrennt oder den Akku
abgenommen haben, wechselt AUDIO MIX
automatisch wieder nur zum Originalton (ST1).
Standardmäßig ist nur die Wiedergabe des
Originaltons (ST1) eingestellt.
Vijf minuten nadat u het batterijpak verwijdert of
de stroomvoorziening onderbreekt, keert de
AUDIO MIX instelling terug naar de weergave
van het oorspronkelijke geluidsspoor (ST1). De
standaardinstelling is voor weergave van alleen
het oorspronkelijk opgenomen geluid (ST1).
Hinweis
Die Bilder werden nicht über die Buchse S
VIDEO oder AUDIO/VIDEO ausgegeben.
Überprüfen Sie das aufgenommene Bild auf dem
Bildschirm. Sie können den aufgenommenen Ton
über Kopfhörer abhören.
Opmerking
Beelden worden niet uitgevoerd via S VIDEO of
AUDIO/VIDEO. Controleer het opnamebeeld op
het scherm. Het opnamegeluid is hoorbaar via de
hoofdtelefoon.
Schneiden Montage
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
ST1
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
95
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Opgenomen beelden
bekijken met uw computer
(alleen met Windows)
Wenn Sie den Videorecorder und den Computer
über das USB-Kabel verbinden, können Sie
Aufnahmen auf Kassette am Computer anzeigen
lassen. Wenn Sie auf einer Kassette
aufgezeichnete Bilder auf einen Computer
herunterladen, können Sie sie darüber hinaus mit
einer Computersoftware ver- oder bearbeiten
und an E-Mails anhängen.
Wanneer u uw videorecorder en computer
verbindt met een USB kabel, kunt u de
opgenomen videobeelden bekijken met uw
personal computer. Wanneer u op cassette
opgenomen beelden downloadt naar uw
computer, kunt u die bewerken of monteren met
speciale software en aan e-mailberichten hechten.
Anschließen über USB-Kabel und
Anzeigen von Bildern mit dem
Computer
•Installieren des USB-Treibers (S. 98).
•Installieren von „PIXELA ImageMixer Ver.1.0
for Sony“ (S. 102).
•Aufzeichnen von Bildern mit „PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ (S. 103).
Empfohlene Computerumgebung
Betriebssystem:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition oder Windows XP Professional
(Standardinstallation)
Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden,
wenn es sich bei der Umgebung oben um ein
aufgerüstetes Betriebssystem handelt.
Wenn Sie Windows 98 verwenden, können Sie
keine Tondaten aufzeichnen.
CPU:
Pentium III von Intel mit mindestens 500 MHz
(800 MHz oder schneller empfohlen)
Anwendung:
DirectX 8.0a oder höher
Sound-System:
16-Bit-Stereo-Sound-Karte und Lautsprecher
Speicher:
mindestens 64 MB
Festplatte:
mindestens 200 MB verfügbarer Festplattenplatz
für Installation
mindestens 1 GB Festplattenplatz für
Arbeitsbereich empfohlen (je nach Dateigröße
beim Bearbeiten von Videodaten)
96
Aansluiting met USB kabel en
beelden bekijken op uw computer
•De USB driver installeren (p. 98).
•“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
installeren (p. 102).
•Beelden vastleggen met “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” (p. 103).
Aanbevolen computeromgeving
BS:
Standaardinstallatie van Microsoft Windows
98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition of Windows XP
Professional.
Met een geüpgraded BS is een correcte werking
niet gegarandeerd.
Wanneer u Windows 98 gebruikt, kunt u geen
geluid vastleggen.
CPU:
Minimum 500 MHz Intel Pentium III of sneller
(800 MHz of sneller aanbevolen)
Toepassingsprogramma:
DirectX 8.0a of hoger
Audio:
16 bit stereo geluidskaart en luidsprekers
Geheugen:
64 MB of meer
Harde schijf:
Minimum 200 MB beschikbare harde schijfruimte
voor installatie
1 GB harde schijfruimte of meer aanbevolen als
werkruimte (afhankelijk van de grootte van de
bestanden waarmee wordt gewerkt)
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
Bildschirm:
4-MB-VRAM-Videokarte, mindestens High Color
mit 800 × 600 Punkten (16-Bit-Farben, 65.000
Farben), Direct DrawBildschirmtreiberfunktionen. Bei maximal 800 ×
600 Punkten und maximal 256 Farben
funktioniert dieses Produkt nicht richtig.
Sonstiges:
Dieses Produkt funktioniert nur mit der DirectXTechnologie. DirectX muss also installiert
werden.
Scherm:
4 MB VRAM videokaart, minimum 800 × 600 dot
High color (16 bit color, 65.000 kleuren), Direct
Draw display driver compatibel (bij 800 × 600 dot
of minder, 256 kleuren en minder werkt dit
product niet naar behoren.)
Overige:
Dit product is compatibel met DirectX
technologie en dus moet DirectX worden
geïnstalleerd.
Een USB connector is standaard voorzien.
Der USB-Anschluss steht als Standard zur
Verfügung.
Auf einem Macintosh steht diese
Funktion nicht zur Verfügung.
Hinweise
•Die Funktionsfähigkeit kann nicht garantiert
werden, wenn Sie zwei oder mehr USB-Geräte
gleichzeitig an einen einzigen Computer
anschließen oder wenn Sie einen Hub
verwenden.
•Je nach Typ der USB-Geräte, die gleichzeitig
verwendet werden, funktionieren einige Geräte
möglicherweise nicht.
•Die Funktionsfähigkeit kann nicht für alle oben
empfohlenen Rechnerumgebungen garantiert
werden.
•Microsoft und Windows sind Warenzeichen
oder eingetragene Warenzeichen der Microsoft
Corporation in den USA und/oder anderen
Ländern.
•Pentium ist ein eingetragenes Warenzeichen
oder ein Warenzeichen der Intel Corporation.
•Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten
Produktnamen können Warenzeichen oder
eingetragene Warenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. Im Handbuch sind die
Warenzeichen und eingetragenen
Warenzeichen nicht ausdrücklich durch „™“
bzw. „®“ gekennzeichnet.
Deze functie is niet beschikbaar op
Macintosh.
Opmerkingen
•Een juiste werking is niet gegarandeerd
wanneer u 2 of meer USB apparaten
tegelijkertijd aansluit op één enkele computer
of wanneer u gebruik maakt van een hub.
•Sommige apparatuur werkt niet afhankelijk van
het soort USB apparaat dat tegelijkertijd wordt
gebruikt.
•De werking is niet gegarandeerd voor alle
hierboven aanbevolen computeromgevingen.
Schneiden Montage
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
•Microsoft en Windows zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van Microsoft
Corporation in de Verenigde Staten en/of
andere landen.
•Pentium is een geregistreerd handelsmerk of
handelsmerk van Intel Corporation.
•Alle andere namen van producten in deze
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectieve bedrijven. De aanduidingen “™” en
“®” zullen niet telkens in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
97
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Installieren des USB-Treibers
Bevor Sie den Videorecorder an den Computer
anschließen, installieren Sie den USB-Treiber auf
dem Computer. Der USB-Treiber befindet sich
zusammen mit der Anwendungssoftware zum
Anzeigen von Bildern auf der CD-ROM, die mit
dem Videorecorder geliefert wird.
Gehen Sie bitte unbedingt wie in den
folgenden Schritten erläutert vor, bevor
Sie das USB-Kabel an den Computer
anschließen.
Schließen Sie das USB-Kabel erst in Schritt
8 an.
Wenn der USB-Treiber falsch registriert
wurde, weil der Computer vor der Installation
des USB-Treibers an den Videorecorder
angeschlossen wurde, installieren Sie den
USB-Treiber wie auf Seite 100 erläutert
erneut.
Für Benutzer von Windows 98SE, Windows
Me, Windows 2000 Professional oder
Windows XP.
Melden Sie sich mit Administratorrechten an (für
Benutzer von Windows 2000 Professional und
Windows XP).
(1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie Windows starten.
(2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das
CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein.
Der Anwendungssoftwarebildschirm
erscheint.
(3) Stellen Sie den Zeiger auf „USB Driver“ und
klicken Sie darauf. Die Installation des USBTreibers wird gestartet.
98
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
De USB driver installeren
Installeer de USB driver op de computer alvorens
uw videorecorder aan te sluiten op uw computer.
De USB driver die bij de toepassingssoftware is
geleverd, dient om beelden te bekijken op een
CD-ROM die bij uw videorecorder wordt
geleverd.
Alvorens de USB kabel aan te sluiten op
uw computer dient u de volgende
handelingen te verrichten.
Sluit de USB kabel aan in stap 8.
Indien de USB driver foutief werd
geregistreerd omdat uw computer was
aangesloten op uw camcorder voor de USB
driver was geïnstalleerd, moet u de USB driver
opnieuw installeren zoals beschreven op
pagina 100.
Voor Windows 98SE, Windows Me, Windows
2000 Professional, Windows XP gebruikers.
Aanmelding met toestemming vanwege de
Administrator. (Voor Windows 2000 Professional
en Windows XP gebruikers)
(1) Zet uw computer aan en laat Windows laden.
(2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer. Het
toepassingssoftwarescherm verschijnt.
(3) Breng de cursor op “USB Driver” en klik. De
installatie van de USB driver start.
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
(4) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor, um den USB-Treiber zu
installieren.
(5) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf VCR.
VCR ist die Standardeinstellung.
(6) Schließen Sie das Netzteil an den
Videorecorder und danach an eine
Netzsteckdose an.
(7) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(8) Verbinden Sie bei eingelegter CD-ROM die
Buchse (USB) am Videorecorder über das
mitgelieferte USB-Kabel mit dem USBAnschluss am Computer.
Der Computer erkennt den Videorecorder
und der Windows-Hardware-Assistent wird
gestartet.
(4) Volg de instructies op het scherm om de USB
driver te installeren.
(5) Zet de USB MODE schakelaar in de VCR
stand. (De standaardinstelling is VCR).
(6) Sluit de netspanningsadapter aan op uw
videorecorder en een stopcontact.
(7) Zet de POWER schakelaar op ON.
(8) Verbind de (USB) aansluiting van
videorecorder en computer met behulp van
de meegeleverde USB kabel terwijl de CDROM is ingebracht.
Uw computer herkent de videorecorder en
de Windows Wizard voor het toevoegen van
nieuwe apparatuur start.
USB-Anschluss/
USB connector
USB-Kabel (mitgeliefert)/
USB kabel (meegeleverd)
(9) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor, so dass der HardwareAssistent erkennt, dass die USB-Treiber
installiert wurden. Der Hardware-Assistent
wird dreimal gestartet, da drei verschiedene
USB-Treiber installiert werden. Warten Sie
unbedingt, bis die Installation abgeschlossen
ist, und unterbrechen Sie sie nicht.
Wenn der Bildschirm “Erforderliche Dateien”
angezeigt wird (für Benutzer von Windows
2000 Professional und Windows XP)
Legen Sie die CD-ROM in das CD-ROMLaufwerk ein, wählen Sie „Browse....“
(Durchsuchen....) t „Arbeitsplatz“ t
„ImageMixer“ t „sonyhcb.sys“ und klicken Sie
auf „OK“.
Schneiden Montage
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Buchse (USB)/
(USB) aansluiting
(9) Volg de instructies op het scherm zodat de
Add Hardware Wizard detecteert dat USB
drivers zijn geïnstalleerd. De Add Hardware
Wizard start driemaal doordat er drie
verschillende USB drivers zijn geïnstalleerd.
Laat de installatie voltooien zonder ze te
onderbreken.
Wanneer het “Files Needed” scherm verschijnt
(Windows 2000 Professional en Windows XP
gebruikers)
Plaats de CD-ROM in de CD-ROM drive, kies
“Browse....” (Bladeren....) t “Deze Computer”
t “ImageMixer” t “sonyhcb.sys” en klik op de
“OK” knop.
Installeer vervolgens “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” op pagina 102.
Damit ist die Installation abgeschlossen. Fahren
Sie nun mit „Installieren von „PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony““ auf Seite 102 fort.
99
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
Wenn sich der USB-Treiber nicht
installieren lässt
Indien u de USB driver niet kunt
installeren
Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert,
da der Computer vor der Installation des USBTreibers mit dem Videorecorder verbunden
wurde. Gehen Sie wie im Folgenden erläutert
vor, um den USB-Treiber richtig zu installieren.
De USB driver wordt verkeerd geregistreerd
wanneer uw computer op uw videorecorder
werd aangesloten voor de USB driver was
geïnstalleerd. Herhaal de volgende procedure om
de USB driver correct te installeren.
Schritt 1 Deinstallieren des
inkorrekten USB-Treibers
Stap 1 Deïnstalleer de verkeerde USB
driver
1 Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie Windows starten.
2 Verbinden Sie die Buchse (USB) am
Videorecorder über das mit dem
Videorecorder gelieferte USB-Kabel mit dem
USB-Anschluss am Computer.
1 Zet uw computer aan en laat Windows laden.
2 Verbind de (USB) aansluiting van
videorecorder en computer met behulp van
de meegeleverde USB kabel.
USB-Anschluss/
USB connector
USB-Kabel (mitgeliefert)/
USB kabel (meegeleverd)
3 Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie
den Schalter POWER auf ON.
4 Rufen Sie an Ihrem Computer den „GeräteManager“ auf.
Windows XP:
Wählen Sie „Start“ t „Systemsteuerung“ t
„System“ t „Hardware“-Assistent und
klicken Sie auf die Schaltfläche „GeräteManager“.
Wenn unter „Pick a Category“ (Kategorie
wählen) nicht „System“ angezeigt wird,
nachdem Sie auf „Systemsteuerung“ geklickt
haben, klicken Sie statt dessen auf „Switch to
Classic View“ (Zu herkömmlicher Ansicht
wechseln).
Windows 2000 Professional:
Wählen Sie „Arbeitsplatz“ t
„Systemsteuerung“ t „System“ t
„Hardware“-Assistent und klicken Sie auf
die Schaltfläche „Geräte-Manager“.
Windows 98 SE/Windows Me:
Wählen Sie „Arbeitsplatz“ t
„Systemsteuerung“ t „System“ und klicken
Sie auf die Registerkarte „Geräte-Manager“.
100
Buchse (USB)/
(USB) aansluiting
3 Sluit de netspanningsadapter aan en zet de
POWER schakelaar op ON.
4 Open het “Apparaatbeheer” van uw
computer.
Windows XP:
Kies “Start” t “Configuratiescherm” t
“Systeem” t “Hardware” en klik
vervolgens op “Apparaatbeheer”.
Wanneer er geen “Systeem” in “Pick a
Category” zit nadat u op
“Configuratiescherm” hebt geklikt, klikt u in
de plaats daarvan op “Switch to Classic
View”.
Windows 2000 Professional:
Kies “Deze computer” t
“Configuratiescherm” t “Systeem” t
“Hardware” en klik vervolgens op
“Apparaatbeheer”.
Windows 98 SE/Windows Me:
Kies “Deze computer” t
“Configuratiescherm” t “Systeem” en klik
op “Apparaatbeheer”.
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
5 Wählen Sie die in den Abbildungen unten
unterstrichenen Geräte aus und löschen Sie
sie.
5 Kies de apparaten die in de onderstaande
afbeeldingen zijn onderstreept en wis ze.
Windows ME
Windows 2000
Professional
Windows XP
6 Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG) und lösen Sie dann das USB-Kabel.
7 Starten Sie den Computer neu.
6 Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) en
koppel de USB kabel los.
7 Herstart uw computer.
Schritt 2 Installieren des USB-Treibers
Stap 2 Installeer de USB driver
Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des
USB-Treibers“ auf Seite 98 aus.
Volg de hele procedure onder “De USB driver
installeren” op pagina 98.
Schneiden Montage
Windows 98 SE
101
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Installieren von „PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony“
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony” installeren
Installieren Sie „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony“ auf dem Computer. „PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony“ befindet sich auf der mit dem
Videorecorder gelieferten CD-ROM. Mithilfe von
„PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ können
Sie die Bilder auf dem Videorecorder mühelos
am Computer anzeigen lassen.
Installeer “PIXELA ImageMixer Ver. 1.0 for
Sony” op uw computer. “PIXELA ImageMixer
Ver. 1.0 for Sony” staat op een CD-ROM die bij
uw videorecorder wordt geleverd. Met “PIXELA
ImageMixer Ver. 1.0 for Sony” op uw computer
kunt u makkelijk beelden bekijken vanaf uw
videorecorder.
Wenn Sie diese Software unter Windows 2000
Professional installieren und verwenden wollen,
müssen Sie über die Rechte eines
Hauptbenutzers oder Administrators verfügen.
Unter Windows XP benötigen Sie die Rechte
eines Administrators.
Om deze software te installeren onder Windows
2000 Professional moet u zijn erkend als Power
User of Administrator; voor Windows XP moet u
zijn erkend als Administrator.
(1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie Windows starten.
Wenn der Computer bereits eingeschaltet ist,
schließen Sie alle laufenden Anwendungen.
(2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das
CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein.
Der Anwendungssoftwarebildschirm
erscheint. Wenn der
Anwendungssoftwarebildschirm nicht
erscheint, doppelklicken Sie auf
„Arbeitsplatz“ und dann auf „ImageMixer“
(CD-ROM-Treiber). Nach einer Weile wird
der Anwendungssoftwarebildschirm
angezeigt.
(3) Stellen Sie den Cursor auf „PIXELA
ImageMixer“ und klicken Sie darauf.
Das Dialogfeld für die Sprachauswahl
erscheint.
(4) Wählen Sie die Sprache für die Installation
aus.
(5) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor.
Installieren Sie Direct X, wie in den
Anweisungen am Bildschirm angegeben. Direct
X8.0 wird installiert.
102
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
(1) Zet uw computer aan en laat Windows laden.
Sluit alle geopende toepassingen terwijl u uw
computer gebruikt.
(2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer.
Het toepassingssoftwarescherm start. Indien
het toepassingssoftwarescherm niet
verschijnt, dubbelklikt u op “Deze computer”
en vervolgens op “ImageMixer” (CD-ROM
Driver). Het toepassingssoftwarescherm
verschijnt na enige tijd.
(3) Breng de cursor op “PIXELA ImageMixer”
en klik.
Het taalkeuzedialoogvenster verschijnt.
(4) Kies de installatietaal.
(5) Volg de aanwijzingen op het scherm.
Volg de aanwijzingen op het scherm om Direct X
te installeren. Direct X8.0 wordt geïnstalleerd.
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Aufzeichnen von Bildern mit
„PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony“
Wenn Sie diese Software unter Windows 2000
Professional installieren und verwenden wollen,
müssen Sie über die Rechte eines
Hauptbenutzers oder Administrators verfügen.
Unter Windows XP benötigen Sie die Rechte
eines Administrators.
Beelden vastleggen met PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony
Om deze software te installeren onder Windows
2000 Professional moet u zijn erkend als Power
User of Administrator; voor Windows XP moet u
zijn erkend als Administrator.
Beelden bekijken
(1) Zet de USB MODE schakelaar in de VCR
stand. (De standaardinstelling is VCR).
Zet hem op VCR alvorens de USB kabel aan
te sluiten.
(2) Zet uw computer aan en laat Windows laden.
(3) Sluit het ene uiteinde van de meegeleverde
USB kabel aan op de (USB) aansluiting van
de videorecorder en het andere uiteinde op
de USB aansluiting van uw computer.
Schneiden Montage
Anzeigen von Bildern
(1) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf VCR.
VCR ist die Standardeinstellung.
Stellen Sie unbedingt VCR ein, bevor Sie das
USB-Kabel anschließen.
(2) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie Windows starten.
(3) Schließen Sie das eine Ende des mitgelieferten
USB-Kabels an die Buchse (USB) am
Videorecorder und das andere Ende an den
USB-Anschluss am Computer an.
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
USB-Anschluss/
USB connector
USB-Kabel (mitgeliefert)/
USB kabel (meegeleverd)
(4) Schließen Sie das Netzteil an und legen Sie
eine Kassette in den Videorecorder ein.
(5) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(6) Wählen Sie in Windows „Start“ t
„Programme“ t „Pixela“ t „ImageMixer“
t „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“.
(7) Klicken Sie auf
links auf dem Bildschirm.
Der Startbildschirm von „PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ wird am
Computer angezeigt.
Buchse (USB)/
(USB) aansluiting
(4) Sluit de netspanningsadapter aan en steek
een cassette in uw videorecorder.
(5) Zet de POWER schakelaar op ON.
(6) Kies “Start” t “Programma’s” t “Pixela”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” onder Windows.
(7) Klik op
links van het display.
Het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
startscherm verschijnt op uw computer.
103
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
(8) Klicken Sie auf
(8) Klik op
.
.
Vorschaufenster
Voorbeeldvenster
(9) Drücken Sie H am Videorecorder.
Die auf der Kassette aufgezeichneten Bilder
erscheinen im Vorschaufenster.
(9) Druk op H op uw videorecorder.
De opgenomen beelden op de cassette
verschijnen in het voorbeeldvenster.
Aufzeichnen von Bildern
Beeld vastleggen
Standbilder: Aufzeichnen von Standbildern
Still: stilstaande beelden vastleggen
Vorschaufenster
Voorbeeldvenster
1
2
Fenster mit Miniaturbildliste
Miniatuurlijstvenster
.
(1) Klicken Sie auf
(2) Klicken Sie an der Stelle, die aufgezeichnet
werden soll, auf
. Beachten Sie dabei das
Vorschaufenster.
Das Standbild wird aufgezeichnet. Das
aufgezeichnete Bild erscheint im Fenster mit
der Miniaturbildliste.
.
(1) Klik op
(2) Klik via het voorbeeldvenster op
in het
punt dat u wilt vastleggen.
Het stilstaand beeld wordt vastgelegd. Het
vastgelegde beeld verschijnt in het
miniatuurlijstvenster.
Bewegte Bilder: Aufzeichnen von bewegten
Bildern
Movie: bewegende beelden vastleggen
Vorschaufenster
Voorbeeldvenster
1
2,3
104
Fenster mit Miniaturbildliste
Miniatuurlijstvenster
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
(1) Klicken Sie auf
.
(2) Klicken Sie an der Stelle, an der die
Aufzeichnung beginnen soll, auf
.
Beachten Sie dabei das Vorschaufenster.
(3) Klicken Sie an der Stelle, an der die
. Beachten
Aufzeichnung enden soll, auf
Sie dabei das Vorschaufenster.
Die Sequenz wird aufgezeichnet.
Das aufgezeichnete Bild erscheint im Fenster
mit der Miniaturbildliste.
(1) Klik op
.
(2) Klik via het voorbeeldvenster op
in het
beginpunt dat u wilt vastleggen.
(3) Klik via het voorbeeldvenster op
in het
eindpunt dat u wilt vastleggen.
De bewegende beelden worden vastgelegd.
Het vastgelegde beeld verschijnt in het
miniatuurlijstvenster.
Wenn sich über die USB-Verbindung keine
Bilddaten übertragen lassen
Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert,
da der Computer vor der Installation des USBTreibers mit dem Videorecorder verbunden
wurde. Gehen Sie wie in den Schritten zum
Installieren des USB-Treibers erläutert vor (S. 98)
und installieren Sie den USB-Treiber richtig.
Wenn es zu Problemen kommt
Schließen Sie alle laufenden Anwendungen.
Starten Sie sie dann neu.
Gehen Sie nach dem Beenden der Anwendung
folgendermaßen vor:
– Lösen Sie das USB-Kabel.
– Schalten Sie das Gerät ein/aus.
– Ändern Sie die Stellung des Schalters USB
MODE.
Schneiden Montage
Hinweise
•Wenn Sie den Computer über das USB-Kabel
anschließen und die Bilddaten auf dem
Computer anzeigen lassen, können folgende
Phänomene auftreten. Diese stellen jedoch
keine Fehlfunktion dar:
– Das Bild kann flackern.
– Das Bild ist möglicherweise verrauscht usw.
– Das Bild wird nicht korrekt angezeigt, wenn
das Bildsignal ein anderes Farbfernsehsystem
als der Videorecorder aufweist.
•Auf Bildern, die Sie mit dem Computer
aufzeichnen, werden Anzeigen auf dem
Videorecorder-Bildschirm nicht mit
aufgezeichnet.
Opmerkingen
•Bij het bekijken van beelden met uw computer
en de USB aansluiting, kan het volgende zich
voordoen (wat echter niet wijst op een defect):
– De trilling kan fluctuaties in het beeld
veroorzaken.
– Het beeld kan ruis e.d. bevatten.
– Het beeld verschijnt niet zoals het hoort
wanneer het beeldsignaal op een ander TVkleursysteem dan de videorecorder is
gebaseerd.
•Indicatoren op het scherm van de
videorecorder verschijnen niet op beelden die
zijn vastgelegd in uw computer.
Beeldgegevens kunnen niet worden
overgedragen via de USB aansluiting
De USB driver wordt verkeerd geregistreerd
wanneer uw computer op uw videorecorder
werd aangesloten voor de USB driver was
geïnstalleerd. Volg de procedure om de USB
driver correct te installeren (p. 98).
Bij problemen
Sluit alle geopende toepassingen en herstart het
systeem.
Verricht de volgende handelingen nadat u de
toepassing hebt gesloten:
– Koppel de USB kabel los
– Zet de stroom aan/af
– Zet de USB MODE schakelaar in een andere
stand
105
Anzeigen von Bildern auf einer
Kassette mit dem Computer
(nur bei Windows)
Anzeigen der Online-Hilfe
(Bedienungsanleitung) zu
„PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony“
De on-line help
(gebruiksaanwijzing) van
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony” raadplegen
Zu „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ steht
eine Online-Hilfe (Bedienungsanleitung) zur
Verfügung.
(1) Klicken Sie auf die Schaltfläche
oben
rechts auf dem Bildschirm.
Der Bildschirm Image Mixer’s Manual
erscheint.
(2) Über das Inhaltsverzeichnis können Sie auf
die gewünschten Themen zugreifen.
”PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” wordt
geleverd met on-line help (gebruiksaanwijzing).
(1) Klik op de
knop in de rechter bovenhoek
van het scherm.
Het Image Mixer’s Manual scherm verschijnt.
(2) U kan het gewenste onderwerp opvragen via
de inhoud.
So schließen Sie die Online-Hilfe
Klicken Sie auf
oben rechts im Fenster
„ImageMixer’s Manual“.
Wenn Sie Fragen zu „PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony“ haben
ImageMixer Ver.1.0 for Sony ist ein
Warenzeichen der PIXELA Corporation.
Besuchen Sie die Website mit Informationen
unter:
„http://www.imagemixer.com“.
Hinweis zum Arbeiten mit dem
Computer
Kommunikation mit dem Computer
Die Kommunikation zwischen dem
Videorecorder und dem Computer wird
möglicherweise nicht wiederhergestellt, wenn
vom Standby- oder Ruhezustand in den
Normalbetrieb geschaltet wird.
106
Opgenomen beelden bekijken
met uw computer
(alleen met Windows)
On-line help sluiten
Klik op
in de rechter bovenhoek van het
“ImageMixer’s Manual” scherm.
Indien u vragen hebt over “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
ImageMixer Ver.1.0 for Sony is een handelsmerk
van PIXELA corporation.
Raadpleeg de informatiewebsite:
“http://www.imagemixer.com”.
Opmerking bij het gebruik van
uw computer
Communicatie met uw computer
De communicatie tussen uw videorecorder en
computer kan mogelijk niet worden hervat na de
functies Suspend, Resume of Sleep.
— Einstellen des Videorecorders —
— Uw videorecorder personaliseren —
Ändern der
Menüeinstellungen
Het instelmenu
wijzigen
Wenn Sie die Menüeinstellungen ändern wollen,
wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die
Menüoptionen aus. Die Standardeinstellungen lassen
sich teilweise ändern. Wählen Sie zunächst das
Symbol, dann die Menüoption und zuletzt die
Einstellung aus.
Om de functies van de videorecorder aan te
passen via het instelmenu, kiest u de instellingen
met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u
de standaardinstellingen naar wens aanpassen.
Eerst kiest u het pictogram voor de functie, en
dan het menu-onderdeel en ten slotte de
gewenste instelling.
2
MENU
Zie “Elk item instellen” voor details (p. 113).
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
3
4
5
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO EDIT
OTHERS
DATA CODE DATE/CAM
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO EDIT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER VTR2
D I SPLAY
V I DEO EDIT
RETURN
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO EDIT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO EDIT
RETURN
[MENU] : END
VTR1
VTR2
VTR3
VTR4
VTR5
VTR6
OFF
Uw videorecorder personaliseren
Weitere Informationen dazu finden Sie unter
„Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen“
(S. 108).
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het gewenste pictogram,
en druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het gewenste menuonderdeel, en druk de regelknop in.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het gekozen onderdeel in de gewenste
stand te zetten, en druk de regelknop weer
in.
(6) Als u nog andere punten wilt wijzigen, stelt u
in op
RETURN en drukt u de regelknop
in en dan herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Einstellen des Videorecorders
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC das gewünschte Symbol aus und
drücken Sie zum Bestätigen auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die gewünschte Option aus und
drücken Sie zum Bestätigen auf den Regler.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die gewünschte Einstellung aus
und drücken Sie zum Bestätigen auf den Regler.
(6) Wenn Sie die Einstellung weiterer Optionen
RETURN und
ändern möchten, wählen Sie
drücken auf den Regler. Gehen Sie anschließend
wie in Schritt 3 bis 5 erläutert vor.
VTR1
VTR2
VTR3
VTR4
VTR5
VTR6
OFF
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER VTR3
D I SPLAY
V I DEO EDIT
RETURN
[MENU] : END
107
Ändern der Menüeinstellungen
Het instelmenu wijzigen
So blenden Sie die Menüanzeige aus
Het menuscherm laten verdwijnen
Drücken Sie nochmals MENU.
Druk nogmaals op MENU.
In diesem Handbuch ist das oben
erläuterte Auswählen und Festlegen
von Einstellungen als „Wählen Sie im
Menü die Option [(Optionsname)]
unter Symbolname aus.“ angegeben.
Het kiezen en instellen van items
staat in deze handleiding beschreven
als “[(item)] onder pictogramnaam in
het menu kiezen en instellen.”
Die Menüoptionen werden in Form der
folgenden Symbole angezeigt:
Menu items verschijnen als volgende
pictogrammen:
VCR SET
LCD SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
VCR SET
LCD SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Deutsch
Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen
z ist die Standardeinstellung
Auf dem Bildschirm werden immer nur die Optionen angezeigt, die gerade eingestellt werden können.
Symbol/Option
Einstellung
Bedeutung
P EFFECT
——
Hinzufügen von Spezialeffekten, wie man sie aus dem Kino oder
dem Fernsehen kennt (S. 36).
D EFFECT
——
Hinzufügen von Spezialeffekten mit den verschiedenen digitalen
Funktionen (S. 38).
HiFi SOUND
AUDIO MIX
z STEREO
Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw.
Zweikanaltonkassette (S. 27).
1
Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw. des
Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette.
2
Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw. des
Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette.
——
Einstellen der Balance zwischen Stereo 1 und Stereo 2 (S. 95).
ST1
108
ST2
Ändern der Menüeinstellungen
Symbol/Option
A/VtDV OUT
Einstellung
Bedeutung
z OFF
Ausgeben von digitalen Bild- und Tondaten im analogen Format
über den Videorecorder.
ON
Ausgeben von analogen Bild- und Tondaten im digitalen Format
über den Videorecorder (S. 88).
NTSC PB
(nur
GV-D1000E)
z ON PAL TV
LCD B. L.
z BRT NORMAL Einstellen der normalen Helligkeit für den LCD-Bildschirm.
STILL QLTY
Wiedergeben einer Kassette, die im NTSC-Farbsystem
aufgezeichnet wurde, auf einem Fernsehgerät mit dem Modus
NTSC 4.43.
BRIGHT
Erhöhen der Helligkeit des LCD-Bildschirms.
——
Einstellen der Farben auf dem LCD-Bildschirm durch Drehen des
Reglers SEL/PUSH EXEC.
Schwächere
Farben
z FINE
STANDARD
Intensivere
Farben
Aufnehmen von Standbildern im Modus für hohe Bildqualität
(S. 122).
Aufnehmen von Standbildern im Modus für normale Bildqualität.
IMAGESIZE
z 320 × 240
160 × 112
REMAIN
PRINT MARK
z AUTO
Aufnehmen bewegter Bilder mit einer Größe von 320 × 240 (S. 124).
Aufnehmen bewegter Bilder mit einer Größe von 160 × 112.
Anzeigen der Restkapazität des „Memory Sticks“:
• etwa fünf Sekunden lang, wenn ein „Memory Sticks“ in den
Videorecorder eingelegt wurde
• wenn die Kapazität des „Memory Sticks“ weniger als 1 Minute
beträgt
• etwa fünf Sekunden lang, wenn die Aufnahme eines bewegten
Bildes abgeschlossen wurde
ON
Ständiges Anzeigen der Restkapazität des „Memory Sticks“.
ON
Setzen einer Druckmarkierung bei aufgezeichneten Standbildern,
die später ausgedruckt werden sollen (S. 172).
z OFF
Uw videorecorder personaliseren
MOVIE SET
Einstellen des Videorecorders
LCD COLOR
(GV-D1000)
LCD COLOUR
(GV-D1000E)
NTSC 4.43
Wiedergeben einer Kassette, die im NTSC-Farbsystem
aufgezeichnet wurde, auf einem PAL-Fernsehgerät.
Löschen von Druckmarkierungen bei Standbildern.
Hinweis zu NTSC PB (nur GV-D1000E)
Bei der Wiedergabe eines Bandes auf einem Fernsehgerät, das mehrere Farbsysteme unterstützt,
wählen Sie den geeigneten Modus aus, während das Bild auf dem Fernsehgerät zu sehen ist.
Hinweis zu LCD B.L.
Wenn Sie BRIGHT wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10
Prozent.
Wenn Sie LCD B.L. und LCD COLOR (LCD COLOUR) einstellen
Diese Einstellungen beeinflussen das aufgenommene Bild nicht.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
109
Ändern der Menüeinstellungen
Symbol/Option
PROTECT
Einstellung
ON
z OFF
Bedeutung
Schützen ausgewählter Bilder vor versehentlichem Löschen (S. 168).
Keine Bilder werden geschützt.
SLIDE SHOW
——
Fortlaufendes Wiedergeben von Bildern in einer Präsentation (S. 166).
PHOTO SAVE
——
Kopieren von auf Kassette aufgenommenen Standbildern auf einen
„Memory Stick“ (S. 140).
——
Löschen aller ungeschützten Bilder (S. 170).
DELETE ALL
FORMAT
z RETURN
Abbrechen des Formatiervorgangs.
OK
Formatieren eines eingesetzten „Memory Sticks“.
1. Wählen Sie FORMAT aus.
2. Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option OK aus.
3. Wenn EXECUTE erscheint, drücken Sie auf den Regler SEL/
PUSH EXEC. FORMATTING blinkt während des Formatierens.
COMPLETE erscheint, wenn das Formatieren abgeschlossen ist.
TITLE
——
Einblenden eines Titels oder Erstellen eines eigenen Titels
(S. 44, 49).
TITLEERASE
——
Löschen des eingeblendeten Titels (S. 48).
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Anzeigen des eingeblendeten Titels.
Deaktivieren der Titelanzeige.
Suchen mit Kassettenspeicher (S. 56, 58, 61).
OFF
Suchen ohne Kassettenspeicher.
TAPE TITLE
——
Benennen von Kassetten (S. 52).
ERASE ALL
——
Löschen aller Daten im Kassettenspeicher (S. 55).
Hinweise zum Formatieren
•Mitgelieferte „Memory Sticks“ wurden werkseitig formatiert. Sie brauchen sie mit diesem
Videorecorder nicht zu formatieren.
•Schalten Sie das Gerät nicht am Schalter POWER aus und drücken Sie keine Taste, solange im
Display FORMATTING angezeigt wird.
•Der „Memory Stick“ lässt sich nicht formatieren, wenn die Schreibschutzlasche am „Memory Stick“
auf LOCK gesetzt ist.
•Formatieren Sie den „Memory Stick“, wenn „
FORMAT ERROR“ angezeigt wird.
Durch das Formatieren werden alle Informationen auf dem „Memory Stick“ gelöscht.
Überprüfen Sie deshalb unbedingt den Inhalt des „Memory Sticks“, bevor Sie ihn formatieren.
•Durch das Formatieren werden Beispielbilder auf dem „Memory Stick“ gelöscht.
•Durch das Formatieren werden geschützte Bilddaten auf dem „Memory Stick“ gelöscht.
110
Ändern der Menüeinstellungen
Symbol/Option
REC MODE
Einstellung
Bedeutung
z SP
Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play - Standardwiedergabe).
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
qREMAIN
LTR SIZE
Aufnehmen im 16-Bit-Modus (eine Stereotonspur mit hoher
Qualität).
Anzeigen der restlichen Bandlänge:
• etwa acht Sekunden lang, nachdem eine Kassette eingelegt und
die restliche Bandlänge berechnet wurde
• etwa acht Sekunden lang, wenn H oder DISPLAY gedrückt
wurde
ON
Ständiges Anzeigen der Bandrestanzeige.
——
Einstellen von Datum und Uhrzeit (S. 19).
z NORMAL
2×
DEMO MODE
Aufnehmen im 12-Bit-Modus (zwei Stereotonspuren).
z OFF
ON
Anzeigen ausgewählter Menüoptionen in normaler Größe.
Anzeigen ausgewählter Menüoptionen in doppelter Größe.
Deaktivieren des Demo-Modus.
Starten der Demo.
Hinweise zu AUDIO MODE
•Ein im 16-Bit-Modus aufgenommenes Band kann nicht nachvertont werden.
•Bei der Wiedergabe eines im 16-Bit-Modus aufgenommenen Bandes können Sie unter AUDIO MIX
nicht die Balance einstellen.
Uw videorecorder personaliseren
Hinweise zum LP-Modus
•Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Videorecorder aufnehmen, empfiehlt es sich, die
Kassette auch auf demselben Videorecorder wiederzugeben. Wenn Sie die Kassette auf anderen
Videorecordern oder Camcordern wiedergeben, können Bild- oder Tonstörungen auftreten.
•Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, empfiehlt es sich, eine Excellence/Master-Kassette von Sony zu
verwenden. Damit erzielen Sie mit diesem Videorecorder die besten Ergebnisse.
•Eine im LP-Modus aufgenommene Kassette können Sie nicht nachvertonen. Verwenden Sie für ein
Band, das Sie nachvertonen wollen, den SP-Modus.
•Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LP-Modus aufnehmen oder nur einige Szenen im LPModus aufnehmen, kann beim Szenenwechsel das Wiedergabebild verzerrt sein oder der Zeitcode
zwischen den Szenen wird nicht korrekt aufgezeichnet.
Einstellen des Videorecorders
CLOCK SET
z AUTO
Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum
SP-Modus.
Hinweise zu DEMO MODE
•DEMO MODE lässt sich nicht auswählen, wenn eine Kassette in den Videorecorder eingelegt ist.
•DEMO MODE lässt sich nicht auswählen, wenn ein „Memory Stick“ in den Videorecorder eingelegt ist.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
111
Ändern der Menüeinstellungen
Symbol/Option
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
Einstellung
Bedeutung
z DATE/CAM
Anzeigen von Datum, Uhrzeit und verschiedenen Einstellungen
während der Wiedergabe (S. 64).
DATE
Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe.
——
Einstellen der Uhr auf die Ortszeit.
Stellen Sie durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC eine
Zeitzonendifferenz ein. Die Uhrzeit ändert sich gemäß der hier
eingestellten Zeitdifferenz. Wenn Sie die Zeitdifferenz auf 0 setzen,
wird die Uhr wieder auf die ursprüngliche Zeit zurückgestellt.
z MELODY
NORMAL
Ausgeben eines Signaltons statt der Melodie.
OFF
Zum Ausschalten des gesamten Tons.
z VTR2
Steuern des Videorecorders mit der Fernbedienung, die mit dem
Videorecorder geliefert wurde.
VTR1–6
Steuern des Videorecorders mit einer Fernbedienung, die mit einem
Gerät von Sony geliefert wurde.
Näheres dazu finden Sie unter „Wiedergeben einer Kassette“ (S. 28).
OFF
Deaktivieren der Fernbedienungsfunktion, um eine Fehlbedienung
durch die Fernbedienung anderer Videorecorder zu vermeiden.
z LCD
V-OUT/LCD
VIDEO EDIT
Ausgeben einer Melodie, wenn ein Fehler oder eine Störung am
Videorecorder auftritt.
z RETURN
Anzeigen der Bilder auf dem LCD-Bildschirm.
Anzeigen der Bilder auf dem Fernsehschirm und dem LCDBildschirm.
Beenden des Videoschnitts.
TAPE
Zusammenstellen von Programmen und Ausführen des
Videoschnitts (S. 71).
MEMORY
Zusammenstellen von Programmen und Ausführen des MPEGSchnitts (S. 135).
Hinweis zu DISPLAY
Das Bild wird nicht angezeigt, wenn die Verbindung und Ausgabe über ein i.LINK-Kabel
(DV-Verbindungskabel) erfolgt.
Wenn fünf Minuten nach dem Trennen des Geräts von der Stromquelle vergangen sind
Die Optionen HiFi SOUND und AUDIO MIX werden auf die jeweiligen Standardeinstellungen
zurückgesetzt.
Die anderen Menüoptionen bleiben gespeichert, auch wenn der Akku abgenommen wird.
112
Het instelmenu wijzigen
Nederlands
Elk item instellen
z is de standaardinstelling.
Op het monitorscherm verschijnen alleen de items die u op dat ogenblik kunt bedienen.
Pictogram/item
Stand
Betekenis
P EFFECT
——
Voor toevoegen van speciale effecten zoals van speelfilms of TVproducties (p. 36).
D EFFECT
——
Toevoegen van speciale effecten met behulp van de diverse digitale
functies (p. 38).
AUDIO MIX
z STEREO
Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid
met eerste en tweede geluidsspoor (p. 27).
1
Voor weergave van het linker kanaal van stereo opnamen of alleen
het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen.
2
Voor weergave van het rechter kanaal van stereo opnamen of alleen
het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen.
——
Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1 en stereo 2
geluidskanalen (p. 95).
ST2
(Lees verder op de volgende pagina)
Uw videorecorder personaliseren
ST1
Einstellen des Videorecorders
HiFi SOUND
113
Het instelmenu wijzigen
Pictogram/item
A/VtDV OUT
Stand
Betekenis
z OFF
Digitale beelden en geluid analoog weergeven met uw
videorecorder.
ON
Analoge beelden en geluid digitaal weergeven met uw
videorecorder (p. 88).
NTSC PB
(alleen
GV-D1000E)
z ON PAL TV
Een cassette opgenomen met het NTSC kleursysteem afspelen op
een PAL TV.
NTSC 4.43
Een cassette opgenomen met het NTSC kleursysteem afspelen op
een NTSC 4.43 TV-toestel.
LCD B. L.
z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD-scherm.
LCD COLOR
(GV-D1000)
LCD COLOUR
(GV-D1000E)
BRIGHT
Voor een grotere helderheid van het LCD-scherm.
——
Om de kleuren van het LCD-scherm bij te regelen, draait u aan de
SEL/PUSH EXEC regelknop.
Zwakker
STILL QLTY
z FINE
STANDARD
Feller
Om stilstaande beelden op te nemen met “fine” beeldkwaliteit
(p. 122).
Om stilstaande beelden op te nemen met standaard beeldkwaliteit.
MOVIE SET
IMAGESIZE
z 320 × 240
160 × 112
REMAIN
PRINT MARK
z AUTO
Om bewegende beelden op te nemen in 320 × 240 formaat (p. 124).
Om bewegende beelden op te nemen in 160 × 112 formaat.
Om de resterende capaciteit van de “Memory Stick” aan te geven in
de volgende gevallen:
• Gedurende vijf seconden na het inbrengen van een “Memory
Stick” in uw videorecorder.
• Wanneer de capaciteit van de “Memory Stick” minder dan 1
minuut bedraagt tijdens de weergave.
• Gedurende vijf seconden na het opnemen van bewegende beelden
ON
Om de resterende capaciteit van de “Memory Stick” altijd aan te
geven.
ON
Voor het markeren van de opgenomen stilstaande beelden die u
later wilt afdrukken (p. 172).
z OFF
Om geen afdrukmarkeringen aan te brengen op stilstaande beelden.
Opmerking bij NTSC PB (alleen GV-D1000E)
Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel, kiest u de weergavestand die het beste beeld op het
scherm oplevert.
Opmerking bij LCD B.L.
Wanneer u de BRIGHT instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen ongeveer
10% korter zijn.
Zelfs indien u LCD B.L., LCD COLOR (LCD COLOUR) bijregelt.
Het opnamebeeld wordt niet beïnvloed.
114
Het instelmenu wijzigen
Pictogram/item
PROTECT
Stand
ON
z OFF
Betekenis
Om bepaalde beelden te beveiligen tegen wissen (p. 168).
Om geen beelden te beveiligen.
SLIDE SHOW
——
Voor het weergeven van stilstaande beelden in een doorlopende
fotoserie (p. 166).
PHOTO SAVE
——
Om stilstaande beelden op een cassette te kopiëren op een “Memory
Stick” (p. 140).
——
Om alle onbeveiligde beelden te wissen (p. 170).
DELETE ALL
FORMAT
TITLEERASE
TITLE DSPL
Een ingebrachte “Memory Stick” formatteren.
1. Kies FORMAT.
2. Kies en bevestig OK met de SEL/PUSH EXEC regelknop.
3. Druk na het verschijnen van de aanduiding EXECUTE op de
SEL/PUSH EXEC regelknop. FORMATTING knippert tijdens het
formatteren. Wanneer het formatteren voltooid is, verschijnt de
aanduiding COMPLETE op het scherm.
——
Om een titel aan te brengen of zelf een titel samen te stellen (p. 44,
49).
——
Om een ingelaste titel te verwijderen (p. 48).
z ON
z ON
Om een ingelaste titel weer te geven.
Om een titel niet weer te geven.
Om te zoeken met behulp van het cassettegeheugen (p. 56, 58, 61).
OFF
Om te zoeken zonder het cassettegeheugen.
TAPE TITLE
——
Om een cassette te benoemen (p. 52).
ERASE ALL
——
Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te wissen (p. 55).
Opmerkingen bij het formatteren
•De meegeleverde “Memory Sticks” zijn in de fabriek geformatteerd. U hoeft de meegeleverde
“Memory Sticks” niet te formatteren.
•Kom niet aan de POWER schakelaar en druk op geen enkele toets zolang de aanduiding
FORMATTING oplicht.
•U kunt de “Memory Stick” niet formatteren zolang het wispreventienokje van de “Memory Stick” in
de LOCK stand is gezet.
•Formatteer de “Memory Stick” wanneer “
FORMAT ERROR” verschijnt.
Uw videorecorder personaliseren
OFF
CM SEARCH
Om het formatteren te stoppen.
OK
Einstellen des Videorecorders
TITLE
z RETURN
Bij het formatteren wordt alle informatie op de “Memory Stick” gewist.
Controleer daarom eerst de inhoud van de “Memory Stick” alvorens u deze gaat formatteren.
• Bij het formatteren worden voorbeelden op de “Memory Stick” gewist.
• Bij het formatteren worden beveiligde beelden op de “Memory Stick” gewist.
(Lees verder op de volgende pagina)
115
Het instelmenu wijzigen
Pictogram/item
REC MODE
Stand
Betekenis
z SP
Voor opnemen in de gewone SP (Standard Play) stand.
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
qREMAIN
CLOCK SET
LTR SIZE
z AUTO
Voor opnemen of afspelen in 12-bit stand (met twee stereo
geluidskanalen).
Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met
betere geluidskwaliteit).
Het resterende bandbalkje tonen:
• gedurende ongeveer 8 seconden na het insteken van een
videocassette, wanneer de resterende bandlengte wordt gemeten.
• gedurende ongeveer acht seconden nadat H of DISPLAY werd
ingedrukt.
ON
Als u de resterende speelduur voortdurend wilt laten aangeven.
——
Voor het instellen van datum en tijd (p. 19).
z NORMAL
2×
DEMO MODE
Om op elke videocassette anderhalve (1,5) maal zo lang op te
kunnen nemen als met SP snelheid.
z OFF
ON
Om gekozen menu items met normale lettergrootte te tonen.
Om gekozen menu items met dubbele lettergrootte te tonen.
Om de demonstratie te annuleren.
Om de demonstratie te tonen.
Opmerkingen bij de LP stand
•Een videoband die met uw videorecorder is opgenomen in de LP stand, kunt u beter ook afspelen op
deze videorecorder. Als u een dergelijke videoband afspeelt op een andere camcorder of
videorecorder, kan er storing in beeld of geluid optreden.
•Voor opnemen in de LP stand op uw videorecorder is het aanbevolen Sony Excellence/Master
cassettes te gebruiken voor de beste resultaten.
•Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk in video-opnamen die zijn gemaakt in de LP stand.
Als u naderhand geluid wilt invoegen, dient u de beelden op te nemen met de standaard SP snelheid.
•Als u op een enkele videocassette met zowel de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde
scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid, kan er bij weergave vervorming in het beeld
optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht.
Opmerkingen bij AUDIO MODE
•Het is niet mogelijk geluidsopnamen in te lassen op een videocassette die is opgenomen in de 16BIT
stand.
•Bij het afspelen van een videocassette die is opgenomen in de 16-bit stand, kunt u de geluidsbalans
niet bijregelen met de AUDIO MIX functie.
Opmerkingen bij DEMO MODE
•De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in uw
videorecorder aanwezig is.
•De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een “Memory Stick” in uw
videorecorder aanwezig is.
116
Het instelmenu wijzigen
Icon/item
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
Om datum, tijd en diverse instellingen te tonen tijdens de weergave
(p. 64).
DATE
Om alleen opnamedatum en -tijd te tonen tijdens de weergave.
——
Om de klok in te stellen op de lokale tijd
Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het tijdverschil in te
stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door
instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
z MELODY
NORMAL
Om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats van het wijsje.
OFF
Alle geluid afzetten.
z VTR2
Om uw videorecorder te bedienen met de meegeleverde
afstandsbediening.
VTR1–6
Om uw videorecorder te bedienen met de meegeleverde
afstandsbediening van een Sony product.
Zie “Een cassette afspelen” voor details (p. 28).
OFF
Voor annuleren van de afstandsbediening om fouten door
gelijktijdig gebruik van een andere videorecorderafstandsbediening te voorkomen.
z LCD
V-OUT/LCD
VIDEO EDIT
Om een wijsje te laten weerklinken bij een ongewone situatie met de
videorecorder.
z RETURN
Voor weergave van aanduidingen op het LCD-scherm.
Voor weergave van aanduidingen op het TV-scherm en LCDscherm.
Om videomontage te annuleren.
TAPE
Om videomontage te programmeren en te verrichten (p. 71).
MEMORY
Om MPEG montage te programmeren en te verrichten (p. 135).
Opmerking betreffende DISPLAY
Bij aansluiting en signaaluitvoer via de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) verschijnt dit niet.
Vijf minuten na het loskoppelen van de spanningsbron
HiFi SOUND en AUDIO MIX keren terug naar de standaardinstellingen.
De andere menu-items blijven ook zonder batterijpak in het geheugen opgeslagen.
Uw videorecorder personaliseren
DISPLAY
Meaning
z DATE/CAM
Einstellen des Videorecorders
COMMANDER
Mode
117
— „Memory Stick“-Funktionen —
— Werken met een “Memory Stick” —
Der „Memory Stick“
– Einführung
Gebruik van een
“Memory Stick” – Inleiding
Sie können mit dem Videorecorder Bilder auf
einem „Memory Stick“ (gesondert erhältlich)
aufzeichnen und wiedergeben lassen. Die Bilder
lassen sich problemlos anzeigen, aufzeichnen
oder löschen. Sie können Bilddaten mit anderen
Geräten wie z. B. einem Computer usw.
austauschen, indem Sie für die Verbindung
zwischen dem Computer und dem
Videorecorder, in den ein „Memory Stick“
(gesondert erhältlich) eingesetzt ist, das USBKabel verwenden.
Op een “Memory Stick” (los verkrijgbaar) kunt u
stilstaande beelden opnemen om ze later weer te
geven met uw videorecorder. Het weergeven,
opnemen en wissen van beelden gaat zeer
eenvoudig. Met behulp van een (los verkrijgbare)
USB kabel voor “Memory Stick” kunnen
beeldgegevens worden uitgewisseld met andere
apparatuur zoals bijvoorbeeld een computer e.d..
Hinweis zum Dateiformat
Standbild (JPEG)
Der Videorecorder komprimiert Standbilder im
JPEG-Format (Dateinamenerweiterung .jpg).
Bewegtes Bild (MPEG)
Der Videorecorder komprimiert bewegte Bilder
im MPEG-Format (Dateinamenerweiterung
.mpg).
Typischer Bilddatendateiname
Standbild
100-0001:
In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Videorecorders angezeigt.
Dsc00001.jpg: In dieser Form erscheint der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Computers.
Bewegtes Bild
MOV00001:
In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm
des Videorecorders angezeigt.
Mov00001.mpg: In dieser Form erscheint der
Dateiname auf dem Bildschirm
des Computers.
118
Bestandsformaat
Stilstaand beeld (JPEG)
Uw videorecorder zorgt voor compressie van
stilstaande beelden in JPEG-formaat
(bestandsextensie .jpg).
Bewegende beelden (MPEG)
Uw videorecorder zorgt voor compressie van
bewegende beelden in MPEG-formaat
(bestandsextensie .mpg).
Typische naam van een
beeldgegevensbestand
Stilstaand beeld
100-0001:
Deze bestandsnaam verschijnt op
het scherm van uw videorecorder.
Dsc00001.jpg: Deze bestandsnaam verschijnt op
het scherm van uw computer.
Bewegende beelden
MOV00001:
Deze bestandsnaam verschijnt
op het scherm van uw
videorecorder.
Mov00001.mpg: Deze bestandsnaam verschijnt
op het scherm van uw
computer.
Der „Memory Stick“ – Einführung
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Hinweise zum „Memory Stick“
Gebruik van een “Memory Stick”
Anschluss/Aansluitcontact
Schreibschutzlasche/
Wispreventienokje
•U kunt geen beelden opnemen of wissen zolang
het wispreventienokje van de “Memory Stick”
in de LOCK stand is gezet.
•Positie en vorm van het wispreventienokje
kunnen verschillen afhankelijk van het model.
•Wij raden u aan om van belangrijke gegevens
een reservekopie te maken op de harde schijf
van uw computer.
•Beeldgegevens kunnen in de volgende gevallen
beschadigd worden of verloren gaan:
– Als u de “Memory Stick” verwijdert of het
toestel afzet tijdens het lezen of schrijven.
– Wanneer u “Memory Sticks” gebruikt in de
buurt van statische elektriciteit of
magnetische velden.
•Raak het metalen gedeelte van de
aansluitcontacten niet met uw vingers aan en
zorg dat er geen andere metalen voorwerpen
tegenaan komen.
•Plak het etiket alleen op het aangegeven
gedeelte.
•Laat de “Memory Sticks” niet vallen, vouw ze
niet en ga er niet op zitten of staan.
•Probeer “Memory Sticks” niet te demonteren, te
openen of aan te passen.
•Zorg dat de “Memory Sticks” niet nat worden.
•Bewaar uw “Memory Sticks” niet:
– In extreme hitte, zoals vlak bij een
warmtebron of in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
– In de volle zon.
– In heel vochtige of corrosieve omgevingen.
•Voor het meenemen of bewaren van een
“Memory Stick” bergt u deze in het
bijbehorende doosje op.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
•Bilder können nicht aufgezeichnet oder
gelöscht werden, wenn die Schreibschutzlasche
am „Memory Stick“ auf LOCK gesetzt ist.
•Je nach Modell können sich Position und Form
der Schreibschutzlasche unterscheiden.
•Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des
Computers eine Sicherungskopie wichtiger
Daten anzulegen.
•Unter folgenden Bedingungen können
Bilddaten beschädigt werden:
– Wenn Sie den „Memory Stick“ herausnehmen
oder den Videorecorder ausschalten, während
gerade Daten gelesen oder geschrieben
werden.
– Wenn Sie „Memory Sticks“ in der Nähe von
statischer Elektrizität oder Magnetfeldern
verwenden.
•Achten Sie darauf, dass die Metallteile im
Anschlussbereich nicht mit Metallgegenständen
in Kontakt kommen, und berühren Sie die
Metallteile im Anschlussbereich nicht.
•Kleben Sie den Aufkleber nur auf die dafür
vorgesehene Stelle.
•Biegen Sie einen „Memory Stick“ nicht, lassen
Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen
heftigen Stößen aus.
•Zerlegen Sie „Memory Sticks“ nicht und
nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
•Schützen Sie „Memory Sticks“ vor Feuchtigkeit
und Nässe.
•Verwenden oder lagern Sie „Memory Sticks“
nicht an Orten, die folgenden Bedingungen
ausgesetzt sind:
– Extremer Hitze wie in einem in der Sonne
geparkten Auto.
– Direktem Sonnenlicht.
– Hoher Luftfeuchtigkeit oder korrodierendem
Dampf.
•Bewahren Sie einen „Memory Stick“ beim
Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf.
Position für Aufkleber/
Labelpositie
119
Der „Memory Stick“ – Einführung
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Mit einem Computer formatierte
„Memory Sticks“
“Memory Sticks” geformatteerd met
een computer
„Memory Sticks“, die mit Computern unter dem
Betriebssystem Windows oder Macintosh
formatiert wurden, sind nicht unbedingt mit
diesem Videorecorder kompatibel.
De werking van een “Memory Stick” met deze
videorecorder kan niet worden gegarandeerd als
de “Memory Stick” is geformatteerd met een
Windows of Macintosh computer.
Hinweise zur Kompatibilität der
Bilddaten
Opmerking bij
beeldgegevenscompatibiliteit
•Der Videorecorder speichert die
Bilddatendateien nach dem von der JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) festgelegten
Universalstandard (Design-Richtlinien für
Kameradateisysteme) auf den „Memory
Sticks“. Mit anderen, nicht nach diesem
Standard arbeitenden Geräten (DCR-TRV890E/
TRV900/TRV900E oder DSC-D700/D770)
aufgenommene Standbilder können nicht mit
diesem Videorecorder wiedergegeben werden.
Die genannten Modelle sind in einigen Ländern
nicht erhältlich.
•Wenn Sie einen „Memory Stick“, der mit
anderen Geräten benutzt wurde, nicht
verwenden können, formatieren Sie ihn mit
diesem Videorecorder (S. 110). Beim
Formatieren werden jedoch alle Informationen
auf dem „Memory Stick“ gelöscht.
•De beeldgegevens worden door uw
videorecorder op de “Memory Stick”
vastgelegd volgens de Design Rules for Camera
File System normen van de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). U kunt op uw
videorecorder geen stilstaande beelden
weergeven die zijn vastgelegd met andere
apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E
of DSC-D700/D770) die niet volgens deze
normen werkt. (Deze modellen zijn niet overal
verkrijgbaar).
•Als een “Memory Stick” die met andere
apparatuur is gebruikt niet goed meer werkt,
kunt u die “Memory Stick” formatteren met uw
videorecorder volgens de aanwijzingen op
p. 115. Bij het formatteren wordt alle informatie
op de “Memory Stick” gewist.
•„Memory Stick“ und
sind
Warenzeichen der Sony Corporation.
•Windows und Windows Media sind
eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen
der Microsoft Corporation in den USA und/
oder anderen Ländern.
•Macintosh, das Mac-Betriebssystem und
QuickTime sind Warenzeichen der Apple
Computer, Inc.
•Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten
Produktnamen können Warenzeichen oder
eingetragene Warenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein.
Im Handbuch sind die Warenzeichen und
eingetragenen Warenzeichen nicht
ausdrücklich durch „™“ bzw. „®“
gekennzeichnet.
120
•“Memory Stick” en
zijn handelsmerken
van Sony Corporation.
•Windows en Windows Media zijn
geregistreerde handelsmerke of handelsmerken
van Microsoft Corporation in de Verenigde
Staten en/of andere landen.
•Macintosh, Mac OS en QuickTime zijn
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
•Alle andere namen van producten in deze
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectieve bedrijven.
De aanduidingen “™” and “®” zullen niet
telkens in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld.
Der „Memory Stick“ – Einführung
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Einsetzen eines „Memory Sticks“
Een “Memory Stick” inbrengen
Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie
möglich in den „Memory Stick“-Einschub hinein.
Die Markierung b muss dabei in die in der
Abbildung dargestellte Richtung weisen.
Steek een “Memory Stick” zover mogelijk in de
“Memory Stick” gleuf met het merkteken b naar
de afgebeelde kant gericht.
Markierung b /b merkteken
„Memory Stick“-Einschub/
“Memory Stick” gleuf
Auswerfen des „Memory Sticks“
Drücken Sie einmal leicht auf den „Memory
Stick“.
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt
Bewegen Sie den Videorecorder nicht und
schützen Sie ihn vor Erschütterungen und
Stößen, solange der Videorecorder Daten vom
„Memory Stick“ einliest oder Daten auf den
„Memory Stick“ aufzeichnet. Schalten Sie das
Gerät auch nicht aus, lassen Sie den „Memory
Stick“ nicht auswerfen und nehmen Sie den
Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten
beschädigt werden.
Wenn „
MEMORYSTICK ERROR“ angezeigt
wird
Setzen Sie den „Memory Stick“ einige Male ein.
Wenn die Anzeige noch immer erscheint, ist der
„Memory Stick“ unter Umständen beschädigt.
Verwenden Sie in diesem Fall einen anderen
„Memory Stick“.
Een “Memory Stick” uitwerpen
Druk lichtjes op de “Memory Stick”.
Wanneer het controlelampje oplicht of
knippert
Stel uw videorecorder niet bloot aan trillingen
noch schokken terwijl gegevens worden
uitgelezen van of weggeschreven op de
“Memory Stick”. Het toestel dan evenmin
uitschakelen, de “Memory Stick” uitwerpen noch
het batterijpak verwijderen. Als u dat toch doet,
kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of
verloren gaan.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Zugriffsanzeige des „Memory Sticks“/
“Memory Stick” controlelampje
Indien “
MEMORYSTICK ERROR“ verschijnt
Breng de “Memory Stick” enkele keren opnieuw
in. Indien de melding niet verdwijnt, is de
“Memory Stick” mogelijk beschadigd. Breng dan
een andere “Memory Stick” in.
121
Der „Memory Stick“ – Einführung
Der Qualitätsmodus
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Betreffende de kwaliteitsstand
Sie können den Bildqualitätsmodus für die
Standbildaufnahme wählen. Die
Standardeinstellung ist FINE.
Voor de opname van stilstaande beelden kunt u
de beeldkwaliteit kiezen. De standaardinstelling
is FINE.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option STILL
aus (S. 109).
QLTY unter
(3) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die gewünschte Bildqualität aus.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op MENU, en kies en bevestig
met de
vervolgens STILL QLTY onder
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 114).
(3) Kies en bevestig de gewenste beeldkwaliteit
met de SEL/PUSH EXEC regelknop.
2
MENU
3
122
MEMOR Y S E T
S T I L L QL T Y F I NE
MOVI E SET
S T ANDARD
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
PHOTO SAVE
DELETE ALL
R EMA I N
FOROMAT
12
RETURN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
S T I L L Q L T Y S T ANDARD
MOVI E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
PHOTO SAVE
DELETE ALL
R E MA I N
FOROMAT
36
RETURN
[ ME N U ] : E N D
Der „Memory Stick“ – Einführung
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Einstellungen für die Bildqualität
Beeldkwaliteitinstellingen
Einstellung
Instelling
Bedeutung
Betekenis
FINE (FINE) Kies deze stand om beelden met
hoge kwaliteit op te nemen. Het
beeld wordt tot ongeveer
1/6e gecomprimeerd.
STANDARD Dies ist die Standardbildqualität.
(STD)
Das Bild wird etwa auf 1/10
komprimiert.
STANDARD Dit is de standaardbeeldkwaliteit.
Het beeld wordt tot ongeveer 1/
(STD)
10e gecomprimeerd.
Hinweise
• In einigen Fällen ändert sich die Bildqualität
beim Wechseln des Bildqualitätsmodus nicht.
Dies hängt von der Art der Bilder ab, die Sie
aufzeichnen.
• Sie können den Bildqualitätsmodus für
bewegte Bilder nicht auswählen.
Opmerkingen
• In bepaalde gevallen kan de gekozen
beeldkwaliteit niet veel verschil maken in de
feitelijke scherpte en detaillering, afhankelijk
van de complexiteit van het opgenomen beeld.
• De kwaliteit van bewegende beelden kan niet
worden gekozen.
Unterschiede bei den Bildqualitätsmodi
Aufgezeichnete Bilder werden vor dem
Speichern im JPEG-Format komprimiert. Die für
ein Bild erforderliche Speicherkapazität hängt
von dem ausgewählten Bildqualitätsmodus ab.
Angaben dazu finden Sie in der Tabelle unten.
Beeldkwaliteitsverschillen
De opgenomen beelden worden gecomprimeerd
volgens het JPEG-formaat alvorens ze op de
“Memory Stick” worden vastgelegd. De vereiste
geheugencapaciteit voor elk beeldbestand
verschilt afhankelijk van de gekozen
beeldkwaliteit. Zie hiervoor de onderstaande
tabel.
Bildqualitätsmodus
Speicherkapazität
FINE
etwa 100 KB
STANDARD
etwa 60 KB
Anzeige für den Bildqualitätsmodus
Die Anzeige für den Bildqualitätsmodus ist
während der Wiedergabe nicht zu sehen.
Wenn Sie die Bildqualität auswählen
Die Anzahl der Bilder, die Sie in der gerade
ausgewählten Bildqualität aufzeichnen können,
erscheint auf dem Bildschirm.
Beeldkwaliteit
Geheugencapaciteit
FINE
Ongeveer 100 KB
STANDARD
Ongeveer 60 KB
Beeldkwaliteitsindicator
De beeldkwaliteitsaanduiding verschijnt niet
tijdens het afspelen.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
FINE (FINE) In diesem Modus können Sie
Bilder mit hoher Qualität
aufzeichnen. Das Bild wird etwa
auf 1/6 komprimiert.
Bij het selecteren van de beeldkwaliteit
Het aantal beelden dat u met de gekozen
beeldkwaliteit kunt opnemen, verschijnt op het
scherm.
123
Der „Memory Stick“ – Einführung
Hinweis zur Bildgröße
Im Aufnahmemodus
Standbilder: 640 × 480.
Bewegte Bilder: 320 × 240 oder 160 × 112
Die Bildgröße können Sie in
den Menüeinstellungen
auswählen.
Die Standardeinstellung ist 320
× 240.
Beim Wiedergeben
Standbild
: 1360 × 1020, 1152 × 864
oder 640 × 480
Bewegtes Bild
: 320 × 240 oder 160 × 112
Auswählen der Größe eines bewegten Bildes
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option MOVIE
SET unter
aus (S. 109).
(3) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option IMAGESIZE aus.
(4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die gewünschte Bildgröße aus.
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Betreffende het beeldformaat
In de opnamestand
Stilstaande beelden: 640 × 480.
Bewegende beelden: 320 × 240 of 160 × 112
U kunt het beeldformaat
kiezen via het instelmenu.
(De standaardinstelling is
320 × 240.)
Bij weergave
Stilstaand beeld
: 1360 × 1020, 1152 × 864
of 640 × 480
Bewegende beelden : 320 × 240 of 160 × 112
Het formaat van bewegende beelden kiezen
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op MENU, en kies en bevestig
vervolgens MOVIE SET onder
met de
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 114).
(3) Kies en bevestig IMAGESIZE met de SEL/
PUSH EXEC regelknop.
(4) Kies en bevestig het gewenste beeldformaat
met de SEL/PUSH EXEC regelknop.
De aanduiding verandert als volgt:
320
320
124
160
160
Der „Memory Stick“ – Einführung
2
MENU
3
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
MEMOR Y S E T
ST I L L QL TY
MOVI E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
PHOTO SAVE
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
MOVI E SET
IMAGESIZE
REMAIN
RETURN
MEMOR Y S E T
MOVI E SET
IMAGESIZE
REMAIN
RETURN
320 240
R E MA I N
1 5 SE C
[ ME N U ] : E N D
320
320 240
160 112
4
MEMOR Y S E T
MOVI E SET
IMAGESIZE
REMAIN
RETURN
160
320 240
160 112
MEMOR Y S E T
MOVI E SET
IMAGESIZE
REMAIN
RETURN
R E MA I N
3 6 SE C
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
Maximale Aufnahmedauer für bewegte Bilder/
Maximum opnameduur van bewegende beelden
Bildgröße/Beeldformaat
Maximale Aufnahmedauer/Maximum opnameduur
320 × 240
15 Sekunden/15 seconden
160 × 112
60 Sekunden/60 seconden
160 112
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
R E MA I N
1 5 SE C
[ ME N U ] : E N D
125
Der „Memory Stick“ – Einführung
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding
Ungefähre Anzahl der Standbilder,
die Sie auf einem „Memory Stick“
speichern können
Gemiddeld aantal stilstaande
beelden dat u op een “Memory
Stick” kunt opnemen
Die Anzahl der Bilder, die Sie aufnehmen
können, hängt von der gewählten Bildqualität
und der Komplexität des Motivs ab.
Hoeveel beelden u kunt opnemen hangt af van
de gekozen beeldkwaliteit en van de complexiteit
van het onderwerp.
Typ/Type
Bildqualität/Beeldkwaliteit
640 × 480
4 MB (gesondert erhältlich)
4MB (los verkrijgbaar)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
39 Bilder/39 beelden
58 Bilder/58 beelden
8 MB (gesondert erhältlich)
8MB (los verkrijgbaar)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
80 Bilder/80 beelden
120 Bilder/120 beelden
16 MB (gesondert erhältlich)
16MB (los verkrijgbaar)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
160 Bilder/160 beelden
240 Bilder/240 beelden
32 MB (gesondert erhältlich)
32MB (los verkrijgbaar)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
325 Bilder/325 beelden
485 Bilder/485 beelden
64 MB (gesondert erhältlich)
64MB (los verkrijgbaar)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
650 Bilder/650 beelden
980 Bilder/980 beelden
128 MB (gesondert erhältlich)
128MB (los verkrijgbaar)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
1310 Bilder/1310 beelden
1970 Bilder/1970 beelden
In der Tabelle oben finden Sie die Anzahl an
Standbildern, die Sie auf einem mit diesem
Videorecorder formatierten „Memory Stick“
speichern können.
De bovenstaande tabel geeft een overzicht van
hoeveel stilstaande beelden kunnen worden
opgenomen op een “Memory Stick” die met uw
videorecorder is geformatteerd.
Ungefähre Aufnahmedauer bewegter
Bilder, die Sie auf einem „Memory
Stick“ speichern können
Gemiddeld aantal bewegende
beelden dat u op een “Memory
Stick” kunt opnemen
Die ungefähre Aufnahmedauer bewegter Bilder,
die Sie aufnehmen können, hängt von der
gewählten Bildgröße und der Komplexität des
Motivs ab.
Hoeveel bewegende beelden u kunt opnemen
hangt af van het gekozen beeldformaat en van de
complexiteit van het onderwerp.
Typ/Type
160 × 112
320 × 240
4 MB (gesondert erhältlich)/
(los verkrijgbaar)
2 Min. 40 Sek./
2 min. 40 sec.
40 Sek./
40 sec.
8 MB (gesondert erhältlich)/
(los verkrijgbaar)
5 Min. 20 Sek./
5 min. 20 sec.
1 Min. 20 Sek./
1 min. 20 sec.
16 MB (gesondert erhältlich)/
(los verkrijgbaar)
10 Min. 40 Sek./
10 min. 40 sec.
2 Min. 40 Sek./
2 min. 40 sec.
32 MB (gesondert erhältlich)/
(los verkrijgbaar)
21 Min. 20 Sek./
21 min. 20 sec.
5 Min. 20 Sek./
5 min. 20 sec.
64 MB (gesondert erhältlich)/
(los verkrijgbaar)
42 Min. 40 Sek./
42 min. 40 sec.
10 Min. 40 Sek./
10 min. 40 sec.
128 MB (gesondert erhältlich)/
(los verkrijgbaar)
85 Min. 20 Sek./
85 min. 20 sec.
21 Min. 20 Sek./
21 min. 20 sec.
In der Tabelle oben finden Sie die
Aufnahmedauer für bewegte Bilder auf einem
mit diesem Videorecorder formatierten „Memory
Stick“.
Hinweis
Die Angaben in der Tabelle oben sind nicht mit
126 der kontinuierlichen Aufnahmedauer identisch.
De bovenstaande tabel geeft een overzicht van de
duur van bewegende beelden die kunnen
worden opgenomen op een “Memory Stick” die
met uw videorecorder is geformatteerd.
Opmerking
In de bovenstaande tabel staat de continu
opnameduur niet vermeld.
Aufnehmen eines
Bildes von einer
Kassette als Standbild
Een beeld van een
cassette opnemen als
stilstaand beeld
Mit diesem Videorecorder können Sie bewegte
Bilder, die auf einer Kassette aufgezeichnet sind,
einlesen und als Standbild auf einem „Memory
Stick“ speichern. Außerdem können Sie mit
diesem Videorecorder bewegte Bilder über den
Eingangsanschluss einspeisen und als Standbild
auf einem „Memory Stick“ speichern.
Uw videorecorder kan bewegende
beeldgegevens uitlezen van een cassette en die
als stilstaand beeld opnemen op een “Memory
Stick”. Uw videorecorder kan ook bewegende
beeldgegevens ontvangen via de
ingangsaansluiting en die als stilstaand beeld
opnemen op een “Memory Stick”.
Vorbereitungen
•Legen Sie eine bespielte Kassette in den
Videorecorder ein.
•Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
•Plaats een opgenomen cassette in de
videorecorder.
•Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op H. De beelden die zijn opgenomen
op de cassette worden dan weergegeven.
(3) Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot het
beeld van de cassette blijft stilstaan.
CAPTURE verschijnt op het scherm. Het
opnemen begint nog niet.
(4) Druk nu de PHOTO toets steviger in. Het
beeld op het scherm wordt opgenomen op
een “Memory Stick”. De opname is voltooid
wanneer de balkrolindicator verdwijnt.
MENU
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie H. Die auf der Kassette
aufgezeichneten Bilder werden wiedergegeben.
(3) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt, bis das
Bild von der Kassette als Standbild angezeigt
wird. CAPTURE erscheint auf dem
Bildschirm. Die Aufnahme wird noch nicht
gestartet.
(4) Drücken Sie PHOTO fester. Das auf dem
Bildschirm angezeigte Bild wird auf dem
„Memory Stick“ gespeichert. Die Aufnahme
ist abgeschlossen, wenn die Balkenanzeige
ausgeblendet wird.
2
PLAY
REW
3
CAPTURE
PHOTO
4
FF
PHOTO
127
Aufnehmen eines Bildes von
einer Kassette als Standbild
Een beeld van een cassette
opnemen als stilstaand beeld
Bildgröße der Standbilder
Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480
eingestellt.
Formaat van stilstaande beelden
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld
op 640 × 480.
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt
Bewegen Sie das Gerät nicht und schützen Sie es
vor Erschütterungen oder Stößen. Schalten Sie
das Gerät auch nicht aus und lassen Sie den
„Memory Stick“ nicht auswerfen. Andernfalls
können Bilddaten beschädigt werden.
Wanneer het controlelampje oplicht of
knippert
Stel het toestel niet bloot aan trillingen noch
schokken. Zet het evenmin af en werp de
“Memory Stick” niet uit. Als u dat toch doet,
kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of
verloren gaan.
Wenn „ “ auf dem Bildschirm erscheint
Der eingesetzte „Memory Stick“ ist nicht mit
dem Videorecorder kompatibel, da sein Format
nicht dem des Videorecorders entspricht.
Überprüfen Sie das Format des „Memory Sticks“.
Wenn Sie PHOTO im Wiedergabemodus leicht
drücken
Der Videorecorder stoppt kurzzeitig.
Auf einer Kassette aufgezeichneter Ton
Sie können den Ton von einer Kassette nicht
aufnehmen.
Auf der Kassette aufgezeichnete Titel
Sie können die Titel nicht auf dem „Memory
Stick“ aufzeichnen. Der Titel wird nicht
angezeigt, während Sie ein Standbild mit
PHOTO aufnehmen.
Aufnahmedatum/-uhrzeit
Das Datum bzw. die Uhrzeit der Aufnahme auf
dem „Memory Stick“ wird aufgezeichnet.
Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung
drücken
Der Videorecorder zeichnet sofort das Bild auf,
das beim Drücken der Taste auf dem Bildschirm
angezeigt wurde.
128
Indien “ ” op het scherm verschijnt
Dan is de in de videorecorder geplaatste
“Memory Stick” niet geschikt voor opnemen
omdat het formaat niet overeenkomt met dat van
uw videorecorder. Controleer het formaat van de
“Memory Stick”.
Als u tijdens afspelen licht op de PHOTO toets
drukt
Uw videorecorder stopt even.
Geluid opgenomen op een cassette
U kunt geen geluid opnemen van een cassette.
Titels die reeds op cassette werden
opgenomen
De titels kunnen niet worden opgenomen op
“Memory Sticks”. De titel verschijnt niet wanneer
u een stilstaand beeld opneemt met PHOTO.
Opnamedatum/-tijd
Het tijdstip (datum/tijd) waarop de “Memory
Stick” werd opgenomen.
Bij indrukken van de PHOTO toets op de
afstandsbediening
De videorecorder zal dan onmiddellijk het beeld
vastleggen dat op het scherm zichtbaar is bij
indrukken van de toets.
Aufnehmen eines Bildes von
einer Kassette als Standbild
Een beeld van een cassette
opnemen als stilstaand beeld
Aufnehmen eines Standbildes
von einem anderen Gerät
Een stilstaand beeld opnemen
van andere apparatuur
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Starten Sie die Wiedergabe des bespielten
Bandes oder schalten Sie das Fernsehgerät ein
und stellen Sie den gewünschten Sender ein.
Das Bild von dem anderen Videogerät wird
auf dem Bildschirm angezeigt.
(3) Gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 auf Seite 127
erläutert vor.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Begin met afspelen van de opgenomen
cassette, of zet het TV-toestel aan om het
gewenste programma te bekijken.
Het beeld van de andere apparatuur
verschijnt op het scherm.
(3) Volg stap 3 en 4 op pagina 127.
Anschließen mit dem
A/V-Verbindungskabel
Met de audio/video-verbindingskabel
OUT
S VIDEO IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR
AUDIO/VIDEO
INPUT
: Signalfluss/
Signaalverloop
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/
A/V-verbindingskabel (meegeleverd)
A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/
A/V-omzettingskabel (meegeleverd)
Schließen Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels an die Videobuchse des
Videorecorders bzw. des Fernsehgeräts an.
Verbind de gele stekker van de audio/videoverbindingskabel met de video-aansluiting op de
videorecorder of het TV-toestel.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder
mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist
Die Bilder können über ein S-Videokabel
(gesondert erhältlich) originalgetreuer
reproduziert werden.
In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-)
Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht
anzuschließen.
Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert
erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem
Videorecorder und am Fernsehgerät bzw. dem
anderen Videorecorder.
Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität.
Als uw TV-toestel of videorecorder beschikt
over een S video-aansluiting
Beelden kunnen natuurgetrouwer worden
weergegeven met behulp van een S video-kabel
(los verkrijgbaar).
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van de A/V-kabel niet aan te
sluiten.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van
uw videorecorder en de TV of de andere
videorecorder.
Door deze wijze van aansluiten zult u
videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen
weergeven.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
129
Aufnehmen eines Bildes von
einer Kassette als Standbild
Een beeld van een cassette
opnemen als stilstaand beeld
Verwenden eines i.LINK-Kabels
(DV-Verbindungskabel)
Gebruik van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel)
DV
DV
i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
DV
: Signalfluss/Signaalverloop
Hinweis
Die Anzeige „ “ blinkt möglicherweise in
folgenden Fällen. Lassen Sie dann den „Memory
Stick“ auswerfen und setzen Sie ihn wieder ein,
damit Sie keine verzerrten Bilder erhalten.
– Beim Aufnehmen von einem Band in
schlechtem Aufnahmezustand, wenn das Band
beispielsweise schon mehrmals überspielt
wurde.
– Beim Versuch, Bilder einzuspeisen, die
aufgrund schlechten Radiowellenempfangs bei
Verwendung eines Fernsehtuners verzerrt sind.
130
Opmerking
“ ” kan in de volgende gevallen knipperen.
Werp de “Memory Stick” dan uit en breng hem
weer in om beeldvervorming te vermijden.
– Bij het opnemen op een cassette in slechte staat,
bijvoorbeeld op een cassette die meermaals is
overspeeld.
– Bij het invoeren van beelden die zijn vervormd
door slechte ontvangst van een TV tuner.
Aufnehmen von Bildern
auf einer Kassette als
bewegte Bilder
Een beeld vanaf
cassette opnemen als
bewegend beeld
Mit diesem Videorecorder können Sie bewegte
Bilder, die auf einer Kassette aufgezeichnet sind,
einlesen und als bewegte Bilder auf einem
„Memory Stick“ speichern. Außerdem können
Sie mit diesem Videorecorder bewegte Bilder
über den Eingangsanschluss einspeisen und als
bewegte Bilder auf einem „Memory Stick“
speichern.
Uw videorecorder kan bewegende
beeldgegevens uitlezen van een cassette en die
als bewegende beelden opnemen op een
“Memory Stick”. Uw videorecorder kan ook
bewegende beeldgegevens ontvangen via de
ingangsaansluiting en die als bewegende beelden
opnemen op een “Memory Stick”.
Vorbereitungen
•Legen Sie eine bespielte Kassette in den
Videorecorder ein.
•Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op H. De beelden die zijn opgenomen
op de cassette worden dan weergegeven.
Druk op X bij de scène waar u wilt beginnen
met opnemen.
(3) Druk op MEMORY CAPTURE–MPEG op uw
videorecorder of START/STOP op de
afstandsbediening. Wanneer IMAGESIZE in
het instelmenu is ingesteld op 320 × 240,
bedraagt de maximum opnameduur 15
seconden. Wanneer IMAGESIZE in het
instelmenu echter is ingesteld op 160 × 112,
bedraagt de maximum opnameduur 60
seconden.
3
N 0:1 5:4 2:4 3
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
4 0 min
320 REC
BBB
[a]
[b]
2
PLAY
PAUSE
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie H. Die auf der Kassette
aufgezeichneten Bilder werden
wiedergegeben.
Drücken Sie X an der Stelle, an der Sie die
Aufnahme starten wollen.
(3) Drücken Sie MEMORY CAPTURE – MPEG
am Videorecorder bzw. START/STOP auf
der Fernbedienung. Wenn IMAGESIZE in
den Menüeinstellungen auf 320 × 240 gesetzt
ist, beträgt die maximale Aufnahmedauer 15
Sekunden. Wenn IMAGESIZE in den
Menüeinstellungen jedoch auf 160 × 112
gesetzt ist, beträgt die maximale
Aufnahmedauer 60 Sekunden.
Voorbereiding
•Plaats een opgenomen cassette in de
videorecorder.
•Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
[a]: Die Aufnahmedauer kann auf dem
„Memory Stick“ aufgezeichnet werden./
De opnametijd kan worden opgenomen op
de “Memory Stick”.
[b]: Diese Anzeige erscheint fünf Sekunden lang,
wenn Sie MEMORY CAPTURE–MPEG auf
dem Videorecorder oder START/STOP auf
der Fernbedienung drücken. Diese Anzeige
wird nicht mit aufgezeichnet./Deze
indicator verschijnt gedurende vijf seconden
nadat u MEMORY CAPTURE-MPEG op uw
videorecorder of START/STOP op de
afstandsbediening hebt ingedrukt. De
indicator wordt niet opgenomen.
So beenden Sie die Aufnahme
Stoppen met opnemen
Drücken Sie MEMORY CAPTURE – MPEG.
Druk op MEMORY CAPTURE–MPEG.
131
Aufnehmen von Bildern auf einer
Kassette als bewegte Bilder
Een beeld vanaf cassette
opnemen als bewegend beeld
Hinweise
•Ton, der mit 48 kHz aufgenommen wurde,
wird in Signale mit 32 kHz konvertiert, wenn
Bilder von einer Kassette auf einem „Memory
Stick“ aufgezeichnet werden.
•Wenn Sie von Kassette aufnehmen, wird in
stereo aufgenommener Ton in monauralen Ton
konvertiert.
Opmerkingen
•Geluid opgenomen in 48 kHz wordt omgezet in
32 kHz bij opname van beelden vanaf een
cassette op “Memory Sticks”.
•Bij het opnemen vanaf cassette wordt geluid
opgenomen in stereo omgezet naar mono.
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt
Bewegen Sie den Videorecorder nicht und
schützen Sie ihn vor Erschütterungen oder
Stößen. Schalten Sie ihn auch nicht aus, lassen Sie
den „Memory Stick“ nicht auswerfen und
nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls
können Bilddaten beschädigt werden.
Auf der Kassette aufgezeichnete Titel
Sie können keine Titel auf dem „Memory Stick“
aufzeichnen. Der Titel wird nicht angezeigt,
während Sie ein bewegtes Bild mit MPEG
aufnehmen.
Wenn „
AUDIO ERROR“ angezeigt wird
Der Ton wurde in einem Format aufgenommen,
das der Videorecorder nicht unterstützt. Schließen
Sie das A/V-Verbindungskabel an, um Bilder von
einem externen Gerät einzuspeisen, mit dem die
Bilder wiedergegeben werden (S. 133).
Aufnahmedatum/-uhrzeit
Das Datum bzw. die Uhrzeit der Aufnahme auf
dem „Memory Stick“ wird aufgezeichnet.
132
Wanneer het controlelampje oplicht of
knippert
Stel uw videorecorder niet bloot aan trillingen
noch schokken. Schakel het apparaat niet uit,
verwijder niet het batterijpak en neem de
“Memory Stick” niet uit de houder. Als u dat
toch doet, kunnen de beeldgegevens beschadigd
worden of verloren gaan.
Titels die reeds op cassette werden
opgenomen
De titels kunnen niet worden opgenomen op
“Memory Sticks”. De titel verschijnt niet wanneer
u een bewegend beeld opneemt met MPEG.
Indien “
AUDIO ERROR” verschijnt
Geluid dat niet door uw videorecorder kan
worden opgenomen, werd opgenomen. Sluit de
A/V-verbindingskabel aan om beelden in te
voeren van een extern toestel waarmee het beeld
werd afgespeeld (p. 133).
Opnamedatum/-tijd
Het opnametijdstip (datum/tijd) van de
“Memory Stick” wordt opgenomen.
Aufnehmen von Bildern auf einer
Kassette als bewegte Bilder
Aufnehmen von bewegten
Bildern von einem anderen Gerät
Een beeld vanaf cassette
opnemen als bewegend beeld
Bewegende beelden opnemen
van andere apparatuur
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Begin met afspelen van de opgenomen
cassette, of zet het TV-toestel aan om het
gewenste programma te bekijken.
Het beeld van de andere apparatuur
verschijnt op het scherm.
(3) Volg de procedure op pagina 131 vanaf stap
3 tot het punt waar u de opname wilt starten.
Anschließen mit dem
A/V-Verbindungskabel
Met de audio/video-verbindingskabel
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
OUT
S VIDEO IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO/VIDEO
INPUT
: Signalfluss/
Signaalverloop
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/
A/V-verbindingskabel (meegeleverd)
A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/
A/V-omzettingskabel (meegeleverd)
Schließen Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels an die Videobuchse des
anderen Videorecorders bzw. des Fernsehgeräts
an.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder
mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist
Die Bilder können über ein S-Videokabel
(gesondert erhältlich) originalgetreuer
reproduziert werden.
In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-)
Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht
anzuschließen.
Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert
erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem
Videorecorder und am Fernsehgerät bzw. dem
anderen Videorecorder.
Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität.
Verbind de gele stekker van de audio/videoverbindingskabel met de video-aansluiting op de
andere videorecorder of het TV-toestel.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Starten Sie die Wiedergabe des bespielten
Bandes oder schalten Sie das Fernsehgerät ein
und stellen Sie den gewünschten Sender ein.
Das Bild von dem anderen Videogerät wird
auf dem Bildschirm angezeigt.
(3) Gehen Sie wie auf Seite 131 ab Schritt 3
erläutert bis zu der Stelle vor, an der die
Aufnahme gestartet werden soll.
Als uw TV-toestel of videorecorder beschikt
over een S video-aansluiting
Beelden kunnen natuurgetrouwer worden
weergegeven met behulp van een S video-kabel
(los verkrijgbaar).
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van de A/V-kabel niet aan te
sluiten.
Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los
verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van
uw videorecorder en de TV of de andere
videorecorder.
Door deze wijze van aansluiten zult u
videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen
weergeven.
133
Aufnehmen von Bildern auf einer
Kassette als bewegte Bilder
Een beeld vanaf cassette
opnemen als bewegend beeld
Verwenden eines i.LINK-Kabels
(DV-Verbindungskabel)
Gebruik van de i.LINK kabel
(DV-aansluitkabel)
DV
DV
i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/
i.LINK kabel (los verkrijgbaar)
DV
: Signalfluss/Signaalverloop
Hinweis
Die Anzeige „ “ blinkt möglicherweise in
folgenden Fällen. Lassen Sie dann den „Memory
Stick“ auswerfen und setzen Sie ihn wieder ein,
damit Sie keine verzerrten Bilder erhalten.
– Beim Aufnehmen von einem Band in
schlechtem Aufnahmezustand, wenn das Band
beispielsweise schon mehrmals überspielt
wurde.
– Beim Versuch, Bilder einzuspeisen, die
aufgrund schlechten Radiowellenempfangs bei
Verwendung eines Fernsehtuners verzerrt sind.
Während der Aufnahme auf den „Memory
Stick“
Lassen Sie die Kassette im Videorecorder nicht
auswerfen. Beim Auswerfen der Kassette wird
kein Ton auf den „Memory Stick“ aufgenommen.
134
Opmerking
“ ” kan in de volgende gevallen knipperen.
Werp de “Memory Stick” dan uit en breng hem
weer in om beeldvervorming te vermijden.
– Bij het opnemen op een cassette in slechte staat,
bijvoorbeeld op een cassette die meermaals is
overspeeld.
– Bij het invoeren van beelden die zijn vervormd
door slechte ontvangst van een TV tuner.
Tijdens opname op een “Memory Stick”
Werp de cassette niet uit de videorecorder.
Wanneer de cassette wordt uitgeworpen, wordt
geen geluid opgenomen op de “Memory Stick”.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder
als bewegte Bilder – Digitaler,
programmgesteuerter Schnitt
(auf „Memory Sticks“)
Gemonteerde beelden opnemen
als bewegende beelden
– Digitale programmamontage
(op “Memory Sticks”)
Sie können ausgewählte Szenen zu einem
eigenen Programm zusammenstellen und auf
„Memory Sticks“ überspielen.
U kunt bepaalde scènes (programma’s) kopiëren
voor montage op “Memory Sticks”.
Zusammenstellen eines Programms
(1)
(2)
(1)
(2)
Zet de POWER schakelaar op ON.
Plaats de cassette voor weergave en een
“Memory Stick” voor opname in uw
videorecorder.
(3) Druk op MENU, en kies en bevestig
vervolgens VIDEO EDIT onder
met de
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 117).
(4) Kies en bevestig MEMORY met de SEL/
PUSH EXEC regelknop.
(5) Kies en bevestig IMAGE SIZE met de SEL/
PUSH EXEC regelknop.
Wanneer IMAGE SIZE is ingesteld op 320 ×
240, bedraagt de maximum opnameduur 15
seconden. Wanneer IMAGE SIZE is
ingesteld op 160 × 112, bedraagt de
maximum opnameduur 60 seconden.
(6) Zoek het begin van de eerste scène die u
wilt invoegen met behulp van de
videobedieningstoetsen en druk vervolgens
op X om de weergave tijdelijk te
onderbreken.
U kunt beeld per beeld instellen met
c
of
C.
(7) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om
MARK te selecteren en druk vervolgens op
de knop of op MARK op de
afstandsbediening.
Het IN punt van het eerste programma
wordt ingesteld, en het bovengedeelte van
de programmamarkering wordt lichtblauw.
(8) Zoek het einde van de eerste scène die u
wilt invoegen met behulp van de
videobedieningstoetsen en druk vervolgens
op X om de weergave tijdelijk te
onderbreken.
(9) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om
MARK te selecteren en druk vervolgens op
de knop of op MARK op de
afstandsbediening.
Het OUT punt van het eerste programma
wordt ingesteld, en het ondergedeelte van
de programmamarkering wordt lichtblauw.
(10) Herhaal stap 6 tot 9 en stel het programma
in.
Wanneer een programma is ingesteld,
wordt de programmamarkering lichtblauw.
U kunt maximaal 20 programma’s instellen.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Legen Sie eine Kassette für die Wiedergabe
und einen „Memory Stick“ für die Aufnahme
in den Videorecorder ein.
(3) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option VIDEO
EDIT unter
aus (S. 112).
(4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC
die Option MEMORY aus.
(5) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC
die Option IMAGE SIZE aus.
Wenn IMAGE SIZE auf 320 × 240 gesetzt ist,
beträgt die maximale Aufnahmedauer 15
Sekunden. Wenn IMAGE SIZE jedoch auf
160 × 112 gesetzt ist, beträgt die maximale
Aufnahmedauer 60 Sekunden.
(6) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten
den Anfang der ersten Szene, die eingefügt
werden soll, und unterbrechen Sie mit X für
einen Augenblick die Wiedergabe. Mit
c
oder
C können Sie um jeweils
ein Vollbild vor- oder zurückschalten.
(7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option MARK aus und
drücken Sie auf den Regler, oder drücken
Sie MARK auf der Fernbedienung.
Der Anfangspunkt (IN) der ersten Szene ist
damit festgelegt und der obere Teil der
ersten Szenenmarkierung wird hellblau
angezeigt.
(8) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten
das Ende der ersten Szene, die eingefügt
werden soll, und unterbrechen Sie mit X für
einen Augenblick die Wiedergabe.
(9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option MARK aus und
drücken Sie auf den Regler, oder drücken
Sie MARK auf der Fernbedienung.
Der Endpunkt (OUT) der ersten Szene ist
damit festgelegt und der untere Teil der
ersten Szenenmarkierung wird hellblau
angezeigt.
(10) Wiederholen Sie Schritt 6 bis 9 und stellen
Sie das Programm zusammen.
Wenn das Programm vollständig ist, wird
der gesamte Balken mit
Szenenmarkierungen hellblau angezeigt.
Sie können maximal 20 Szenen zu einem
Programm zusammenstellen.
Het programma samenstellen.
135
Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte
Bilder – Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf „Memory Sticks“)
Gemonteerde beelden opnemen als
bewegende beelden – Digitale
programmamontage (op “Memory Sticks”)
6,8
PAUSE
PLAY
MENU
REW
FF
STOP
7
9
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
I MAGE S I Z E
TOT A L
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
- - 1 5 S E C]
0- S EC [ - 320
[ ME NU ] : E ND
136
10
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
I MAGE S I Z E
TOT A L
0:0 8:5 8:0 6
2 IN
- - 1 5 S E C]
3 S EC [ - 320
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
I MAGE S I Z E
TOT A L
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
- - 1 5 S E C]
1 3 S EC [ - 320
[ ME NU ] : E ND
Löschen einer eingestellten Szene
Het ingestelde programma wissen
Löschen Sie zunächst die OUT-Markierung und
dann die IN-Markierung der letzten Szene.
Wis eerst OUT en dan IN van het laatste
programma.
(1) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option UNDO aus.
(2) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option EXECUTE aus.
Die zuletzt eingestellte Szenenmarkierung
blinkt und die Einstellung wird gelöscht.
(1) Kies en bevestig UNDO met de SEL/PUSH
EXEC regelknop.
(2) Kies en bevestig EXECUTE met de SEL/
PUSH EXEC regelknop.
De laatste programmamarkering knippert, en
daarna wordt de instelling uitgeschakeld.
So brechen Sie das Löschen ab
Wählen Sie in Schritt 2 mit dem Regler SEL/
PUSH EXEC die Option RETURN aus.
Wissen annuleren
Kies en bevestig RETURN met de SEL/PUSH
EXEC regelknop in stap 2.
Gemonteerde beelden opnemen als
bewegende beelden – Digitale
programmamontage (op “Memory Sticks”)
Löschen aller Szenen
Alle programma’s wissen
(1) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option VIDEO EDIT und dann die
Option MEMORY aus.
(2) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option ERASE ALL und dann die
Option EXECUTE aus.
Alle Szenenmarkierungen blinken und alle
Einstellungen werden gelöscht.
(1) Kies en bevestig VIDEO EDIT, en kies en
bevestig vervolgens MEMORY met de SEL/
PUSH EXEC regelknop.
(2) Kies en bevestig ERASE ALL, en kies en
bevestig vervolgens EXECUTE met de SEL/
PUSH EXEC regelknop.
Alle programmamarkeringen knipperen, en
daarna worden de instellingen uitgeschakeld.
So brechen Sie das Löschen aller Szenen ab
Wählen Sie in Schritt 2 mit dem Regler SEL/
PUSH EXEC die Option RETURN aus.
Het wissen van alle programma’s annuleren
Kies en bevestig RETURN met de SEL/PUSH
EXEC regelknop in stap 2.
So unterbrechen Sie die Programmierung
Drücken Sie MENU.
Das Programm bleibt gespeichert, bis das Band
ausgeworfen wird.
Als u een ingesteld programma ongedaan wilt
maken
Druk op MENU.
Het programma wordt in het geheugen
opgeslagen tot de band wordt uitgenomen.
Hinweise
•Sie können Titel, Anzeigen und den Inhalt des
Kassettenspeichers nicht überspielen.
•Sie können während des digitalen,
programmgesteuerten Schnitts auf „Memory
Sticks“ keine Aufnahme ausführen.
•IN oder OUT können Sie nicht in einem
unbespielten Bandteil einstellen.
•Wenn sich zwischen IN und OUT auf der
Kassette ein unbespielter Bandteil befindet,
wird der Gesamtzeitcode möglicherweise nicht
korrekt angezeigt.
Während des Zusammenstellens eines
Programms
Wenn Sie die Kassette auswerfen lassen,
erscheint NOT READY auf dem Bildschirm. Das
Programm wird gelöscht.
Wenn Sie die maximale Aufnahmedauer
überschreiten
Die Szenenmarkierung wird gelb angezeigt und
OVER 15 SEC LIMIT erscheint, wenn IMAGE
SIZE auf 320 × 240 gesetzt ist, bzw. OVER 60 SEC
LIMIT erscheint, wenn IMAGE SIZE auf 160 ×
112 gesetzt ist. Sie können jedoch bis zur
maximalen Aufnahmedauer aufnehmen.
Opmerkingen
•Titels, beeldschermaanduidingen en de inhoud
van het cassettegeheugen kunt u niet mee
kopiëren.
•Tijdens digitale programmamontage op
“Memory Sticks” kan niet worden opgenomen.
•U kunt IN of OUT niet instellen op een blanco
bandgedeelte.
•Wanneer er een blanco gedeelte tussen IN en
OUT op de cassette zit, kan de totale tijdcode
niet correct zijn.
Tijdens het maken van een programma
Wanneer u de cassette uitwerpt, verschijnt NOT
READY op het scherm. Het programma wordt
gewist.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte
Bilder – Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf „Memory Sticks“)
Wanneer u de maximum opnameduur
overschrijdt
Het programmamerkteken wordt geel en OVER
15 SEC LIMIT verschijnt wanneer IMAGE SIZE is
ingesteld op 320 × 240, of OVER 60 SEC LIMIT
verschijnt wanneer IMAGE SIZE is ingesteld op
160 × 112. U kunt wel opnemen tot de maximum
opnameduur.
137
Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte
Bilder – Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf „Memory Sticks“)
Gemonteerde beelden opnemen als
bewegende beelden – Digitale
programmamontage (op “Memory Sticks”)
Ausführen des Programms
(Überspielen auf „Memory Sticks“)
Het programma uitvoeren (een
“Memory Stick” kopiëren)
(1) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC in den Menüeinstellungen die Option
VIDEO EDIT und dann die Option
MEMORY aus.
(2) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option START und dann die
Option EXECUTE aus.
Suchen Sie den Anfang der ersten Szene des
Programms und starten Sie den
Überspielvorgang.
Die Szenenmarkierung blinkt.
Die Anzeige SEARCH erscheint während der
Suche auf dem Bildschirm, die Anzeige
EDITING während des Schreibens von Daten
auf dem Videorecorder und REC während
des Überspielens.
Nach Abschluss des Überspielvorgangs
leuchtet die Anzeige PROGRAM hellblau.
Nach dem Überspielen stoppt der
Videorecorder automatisch.
(1) Kies en bevestig VIDEO EDIT in het
instelmenu, en kies en bevestig vervolgens
MEMORY met de SEL/PUSH EXEC
regelknop.
(2) Kies en bevestig START, en kies en bevestig
vervolgens EXECUTE met de SEL/PUSH
EXEC regelknop.
Zoek het begin van het eerste programma, en
begin vervolgens met kopiëren.
De programmamarkering knippert.
De SEARCH indicator verschijnt tijdens het
zoeken, de EDITING indicator verschijnt
tijdens het registreren van gegevens met uw
videorecorder en REC verschijnt tijdens het
kopiëren op het scherm.
Na afloop van het kopiëren licht de
PROGRAM indicator lichtblauw op.
Uw videorecorder stopt automatisch na het
kopiëren.
So stoppen Sie das Überspielen
Stoppen met kopiëren tijdens
montage
Drücken Sie die Videofunktionstaste x.
Das zusammengestellte Programm wird bis zu
der Stelle auf dem „Memory Stick“
aufgezeichnet, an der Sie x gedrückt haben.
Druk op x met de bandlooptoetsen.
Het samengestelde programma wordt op een
“Memory Stick” opgenomen tot het punt waar u
op x hebt gedrukt.
So beenden Sie die digitale,
programmgesteuerte
Schnittfunktion
De digitale
programmamontagefunctie stoppen
Dieser Videorecorder stoppt automatisch, sobald
der Überspielvorgang endet. Danach wird in den
Menüeinstellungen wieder VIDEO EDIT
angezeigt.
Drücken Sie MENU, um die programmgesteuerte
Schnittfunktion zu beenden.
138
Uw videorecorder stopt na het kopiëren. Het
scherm keert terug naar het onderdeel VIDEO
EDIT in het instelmenu.
Druk op MENU om de
programmamontagefunctie te stoppen.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte
Bilder – Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt (auf „Memory Sticks“)
Gemonteerde beelden opnemen als
bewegende beelden – Digitale
programmamontage (op “Memory Sticks”)
In folgenden Fällen erscheint NOT READY auf
dem Bildschirm:
– Für den digitalen, programmgesteuerten
Schnitt wurde kein Programm
zusammengestellt.
– Der „Memory Stick“ wurde nicht eingesetzt.
– Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“
ist auf LOCK gestellt.
– Auf dem „Memory Stick“ ist nicht genügend
Platz für die Aufnahme vorhanden.
NOT READY verschijnt op het scherm
wanneer:
– De digitale programmamontagefunctie niet is
ingesteld.
– Er geen “Memory Stick” is ingebracht.
– Het wispreventienokje van de “Memory Stick”
in de LOCK stand is gezet.
– Er onvoldoende opnamecapaciteit beschikbaar
is op de “Memory Stick”.
Wenn Sie die maximale Aufnahmedauer
überschreiten
OVER MEMORY LIMIT erscheint auf dem
Bildschirm. Sie können die maximale
Aufnahmedauer jedoch vollständig für das
Aufnehmen bewegter Bilder nutzen.
Wanneer er onvoldoende opnamecapaciteit
beschikbaar is op de “Memory Stick”
MEMORY FULL verschijnt op het scherm.
Beelden kunnen achter worden opgenomen tot
de aangegeven tijd.
Wanneer u de maximum opnameduur
overschrijdt
OVER MEMORY LIMIT verschijnt op het
scherm. Bewegende beelden kunnen achter
worden opgenomen tot de maximum
opnameduur.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Wenn auf dem „Memory Stick“ nicht
genügend Platz für die Aufnahme vorhanden
ist
MEMORY FULL erscheint auf dem Bildschirm.
Sie können die angegebene restliche
Aufnahmedauer jedoch vollständig nutzen.
139
Kopieren von Standbildern Stilstaande beelden
von einer Kassette
kopiëren vanaf een
– Speichern von Fotos
cassette – Photo save
Mit der Suchfunktion können Sie auch nur die
Standbilder auf einer Kassette automatisch
einlesen und nacheinander auf einem „Memory
Stick“ aufzeichnen.
Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de
stilstaande beelden van een cassette opzoeken,
om deze automatisch in volgorde over te nemen
op een “Memory Stick”.
Vorbereitungen
•Legen Sie eine bespielte Kassette in den
Videorecorder ein und spulen Sie sie zurück.
•Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
•Plaats een opgenomen cassette in uw
videorecorder en spoel de band terug naar het
gewenste beginpunt.
•Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option PHOTO
aus (S. 110).
SAVE unter
PHOTO BUTTON erscheint auf dem
Bildschirm.
(3) Drücken Sie PHOTO fester. Die Standbilder
von der Kassette werden auf dem „Memory
Stick“ aufgezeichnet. Die Anzahl der
kopierten Standbilder wird angezeigt. Am
Ende des Kopiervorgangs erscheint END.
3
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op MENU, en kies en bevestig
met de
vervolgens PHOTO SAVE onder
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115).
PHOTO BUTTON verschijnt op het scherm.
(3) Druk PHOTO steviger in. Het stilstaande
beeld wordt vanaf de cassette opgenomen op
een “Memory Stick”. Het aantal stilstaande
beelden dat is gekopieerd, wordt
aangegeven. Wanneer het kopiëren voltooid
is, verschijnt de aanduiding END.
P HO T O S A V E
0:0 0:0 0:0 0
MENU
140
STD
END
4
SAV I NG
0
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E R E A D Y
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
P HO T O S A V E
0:3 0:0 0:0 0
8 / 15
640 STD
PHOTO
2
P HO T O S A V E
4 / 15
0:0 0:0 0:0 0
4 / 15
STD
PHOTO BUTTON
[ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
Stilstaande beelden kopiëren
vanaf een cassette – Photo save
So stoppen Sie das Kopieren
Stoppen met kopiëren
Drücken Sie MENU.
Druk op MENU.
Wenn der Speicher des „Memory
Sticks“ voll ist
Wanneer het geheugen van de
“Memory Stick” vol is
MEMORY FULL erscheint auf dem Bildschirm
und der Kopiervorgang stoppt. Setzen Sie einen
anderen „Memory Stick“ ein und beginnen Sie
nochmals bei Schritt 2.
MEMORY FULL verschijnt op het scherm en het
kopiëren stopt. Vervang de “Memory Stick” door
een andere, en volg weer de aanwijzingen vanaf
stap 2.
Bildgröße der Standbilder
Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480
eingestellt.
Formaat van stilstaande beelden
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld
op 640 × 480.
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt
Bewegen Sie den Videorecorder nicht und
schützen Sie ihn vor Erschütterungen oder
Stößen. Schalten Sie ihn auch nicht aus, lassen Sie
den „Memory Stick“ nicht auswerfen und
nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls
können Bilddaten beschädigt werden.
Wanneer het controlelampje oplicht of
knippert
Stel uw videorecorder niet bloot aan trillingen
noch schokken. Schakel het apparaat niet uit,
verwijder het batterijpak niet en neem de
“Memory Stick” niet uit de houder. Als u dat
toch doet, kunnen de beeldgegevens beschadigd
worden of verloren gaan.
Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory
Sticks“ auf LOCK gestellt ist
NOT READY wird angezeigt, wenn Sie die
Option in den Menüeinstellungen auswählen.
Wenn Sie während des Kopierens den
„Memory Stick“ austauschen
Der Videorecorder setzt das Kopieren beim
letzten auf dem vorherigen „Memory Stick“
gespeicherten Bild fort.
Indin het wispreventienokje van de “Memory
Stick” in de LOCK stand is gezet.
Dan verschijnt de aanduiding NOT READY
wanneer u in het instelmenu deze kopieerfunctie
kiest.
Wanneer u de “Memory Stick” vervangt
tijdens het kopiëren.
Uw videorecorder gaat door met kopiëren vanaf
het laatste beeld dat op de vorige “Memory
Stick” werd opgenomen.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Kopieren von Standbildern von
einer Kassette – Speichern von Fotos
141
Anzeigen von
Standbildern
–Speicherfotowiedergabe
Stilstaand beeld
bekijken – Memory
photo-weergave
Sie können auf einem „Memory Stick“
aufgezeichnete Standbilder anzeigen lassen.
Außerdem können Sie je sechs hintereinander
gespeicherte Bilder einschließlich bewegter
Bilder gleichzeitig in numerischer Reihenfolge
anzeigen, wenn Sie den Indexbildschirm wählen.
U kunt stilstaande beelden op een “Memory
Stick” afspelen. U kunt ook zes beelden,
waaronder bewegende beelden, ineens afspelen
in numerieke volgorde door het indexscherm te
kiezen.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt
aufgezeichnete Bild wird angezeigt.
(3) Wählen Sie mit MEMORY +/– das
gewünschte Standbild aus. Zum Anzeigen
des vorherigen Bildes drücken Sie MEMORY
– . Zum Anzeigen des nächsten Bildes
drücken Sie MEMORY +.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MEMORY PLAY toets. Dan
wordt het laatst opgenomen stilstaande beeld
weergegeven.
(3) Druk op de MEMORY +/– toets om het
gewenste stilstaande beeld op te zoeken.
Druk op MEMORY – om het vorige beeld te
zien. Druk op MEMORY + om het volgende
beeld te zien.
2
PLAY
3
So beenden Sie die
Speicherfotowiedergabe
Memory photo-weergave stoppen
Druk op de MEMORY PLAY toets.
Drücken Sie MEMORY PLAY.
Hinweis
In folgenden Fällen können Sie die Bilder
möglicherweise nicht mit diesem Videorecorder
wiedergeben lassen:
– bei der Wiedergabe von Bilddaten, die auf dem
Computer modifiziert wurden.
– bei der Wiedergabe von Bilddaten, die mit
anderen Geräten aufgenommen wurden.
142
Opmerking
Met uw videorecorder kunnen geen beelden
worden afgespeeld:
– wanneer de beeldgegevens werden gewijzigd
met een computer.
– wanneer beelden opgenomen met andere
apparatuur worden afgespeeld.
Stilstaand beeld bekijken
– Memory photo-weergave
Hinweise zum Dateinamen
•Möglicherweise wird nicht die
Verzeichnisnummer und nur der Dateiname
angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht
dem DCF-Standard entspricht.
•„
- DIRECTORY ERROR“ kann auf dem
Bildschirm angezeigt werden, wenn die
Verzeichnisstruktur nicht dem DCF-Standard
entspricht. Solange diese Meldung erscheint,
können Sie Bilder wiedergeben, aber nicht auf
dem „Memory Stick“ aufzeichnen.
•Der Dateiname blinkt auf dem Bildschirm,
wenn die Datei beschädigt oder unleserlich ist.
Opmerkingen bij de bestandsnaam
•Wanneer de directorystructuur niet
beantwoordt aan de DCF-norm, kan het
directorynummer mogelijk niet verschijnen en
alleen de bestandsnaam verschijnen.
•“
- DIRECTORY ERROR” kan op het
scherm verschijnen wanneer de
directorystructuur niet beantwoordt aan de
DCF-norm. Terwijl deze melding zichtbaar is,
kunt u beelden afspelen maar niet opnemen op
de “Memory Stick”.
• De bestandsnaam knippert op het scherm
wanneer het bestand beschadigd of onleesbaar is.
So zeigen Sie aufgezeichnete Bilder auf einem
Fernsehschirm an
•Schließen Sie den Videorecorder vor dem
Auswählen dieser Funktion über das mit dem
Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel
an das Fernsehgerät an.
•Bei der Speicherfotowiedergabe auf einem
Fernsehschirm oder einem Bildschirm kann
sich die Bildqualität scheinbar verschlechtern.
Dies ist keine Fehlfunktion. Die Qualität der
Bilddaten ist gleichbleibend gut.
Weergeven van de opgenomen stilstaande
beelden op een TV-scherm
•Sluit vóór de bediening uw videorecorder met
de meegeleverde audio/videoverbindingskabel aan op de TV.
•Bij deze weergave van beelden uit het
geheugen op een TV-scherm of het scherm, kan
het lijken alsof de kwaliteit van de beelden is
aangetast. Dat is normaal en duidt niet op
storing. De vastgelegde beelden zijn nog altijd
in goede staat.
Wenn auf dem „Memory Stick“ kein Bild
aufgezeichnet ist
Die Meldung „
NO FILE“ erscheint.
Wanneer er geen beeld is opgenomen op de
“Memory Stick”
“
NO FILE” verschijnt op het scherm.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Anzeigen von Standbildern
– Speicherfotowiedergabe
143
Anzeigen von Standbildern
– Speicherfotowiedergabe
Bildschirmanzeigen während
der Standbildwiedergabe
Stilstaand beeld bekijken
– Memory photo-weergave
Schermindicatoren tijdens
stilstaande beeldweergave
[b]
100-0006
6 / 100
MEMORY PLAY
[c]
[d]
JUL 4 2002
12:05:56 AM
[e]
[a]
144
[a] Datenverzeichnisnummer, Dateinummer
[b] Bildnummer/Gesamtzahl der
aufgenommenen Bilder
[c] Druckmarkierung
[d] Schutz
[e] Aufnahmedatum
[a] Data Directory-nummer, bestandsnummer
[b] Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen
beelden
[c] Afdrukmarkering
[d] Beveiliging
[e] Opnamedatum
Hinweis (nur GV-D1000E)
Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an.
Opmerking (alleen GV-D1000E)
De tijdaanduiding verschijnt als “4 7 2002”.
Aufnahmedaten
Wenn Sie DATA CODE auf der Fernbedienung
drücken, werden die Aufnahmedaten (Datum/
Uhrzeit oder verschiedene Einstellungen beim
Aufnehmen) angezeigt.
Opnamegegevens
Wanneer u op DATA CODE op de
afstandsbediening drukt, verschijnen de
opnamegegevens (datum/tijd of diverse
instellingen indien opgenomen).
Anzeigen von Standbildern
– Speicherfotowiedergabe
Stilstaand beeld bekijken
– Memory photo-weergave
Anzeigen von sechs
aufgezeichneten Bildern
gleichzeitig (Indexbildschirm)
Zes opgenomen beelden ineens
afspelen (indexscherm)
U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden
tegelijk op het scherm laten verschijnen. Deze
functie kan bij uitstek handig zijn voor het
opzoeken van een gewenst beeld.
Sie können sechs aufgenommene Bilder auf
einmal anzeigen lassen. Diese Funktion ist
besonders nützlich, wenn Sie ein bestimmtes Bild
suchen.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op MEMORY INDEX om het
indexscherm te laten verschijnen.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Rufen Sie mit MEMORY INDEX den
Indexbildschirm auf.
INDEX
Die rote Markierung B erscheint über dem Bild,
das angezeigt wurde, bevor in den
Indexbildmodus gewechselt wurde.
Dan verschijnt er een rode B boven het beeld dat
schermvullend werd weergegeven voor u
overschakelde naar het indexscherm.
MEMORY – : Anzeigen der vorherigen sechs
Bilder
MEMORY + : Anzeigen der folgenden sechs
Bilder
MEMORY – : Om de voorgaande 6 beelden weer
te geven
MEMORY + : Om de volgende 6 beelden weer te
geven
1
2
3
4
5
6
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
2
Markierung B/
B merkteken
100-0006
6 / 100
145
Anzeigen von Standbildern
– Speicherfotowiedergabe
Stilstaand beeld bekijken
– Memory photo-weergave
So schalten Sie wieder zum normalen
Wiedergabebildschirm
(Einzelbildanzeige) zurück
Terugkeren naar normale
beeldweergave (enkelbeeldscherm)
Stellen Sie die Markierung B mit MEMORY +/–
auf das Bild, das auf dem ganzen Bildschirm
angezeigt werden soll, und drücken Sie dann
MEMORY PLAY.
Hinweis
Beim Indexbildschirm wird über jedem Bild eine
Nummer angezeigt. Damit wird die Reihenfolge
angegeben, in der die Bilder auf dem „Memory
Stick“ aufgezeichnet sind. Die Nummern
unterscheiden sich von den Datendateinamen
(S. 118).
Mit Computern modifizierte oder mit anderen
Geräten aufgezeichnete Bilddaten
Solche Dateien können auf dem Indexbildschirm
möglicherweise nicht angezeigt werden.
146
Druk op de MEMORY +/– toets om het rode B
driehoekje te verplaatsen naar het beeld dat u
schermvullend wilt zien en druk dan op de
MEMORY PLAY toets.
Opmerking
Op het indexscherm staat er een nummer boven
elk deelbeeld. Dit geeft de volgorde aan waarin
beelden zijn opgenomen op de “Memory Stick”.
Deze nummers verschillen van de
databestandsnamen (p. 118).
Beeldgegevens die zijn opgenomen met
andere apparatuur of bijgewerkt met een
computer
Zulke beelden kunnen niet altijd worden
weergegeven op het indexscherm.
Wiedergeben von
bewegten Bildern –
MPEG-Filmwiedergabe
Bewegende beelden
bekijken – MPEG
movie-weergave
Sie können bewegte Bilder auf einem „Memory
Stick“ wiedergeben lassen. Außerdem können
Sie je sechs hintereinander gespeicherte Bilder
einschließlich Standbilder gleichzeitig in
numerischer Reihenfolge anzeigen, wenn Sie den
Indexbildschirm wählen.
U kunt bewegende beelden op een “Memory
Stick” afspelen. U kunt ook zes beelden,
waaronder stilstaande beelden, ineens afspelen in
numerieke volgorde door het indexscherm te
kiezen.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
4
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op de MEMORY PLAY toets. Dan
wordt het laatst opgenomen stilstaande beeld
weergegeven.
(3) Druk op de MEMORY +/– toets om de
gewenste bewegende beelden op te zoeken.
Druk op MEMORY – om het vorige beeld te
zien. Druk op MEMORY + om het volgende
beeld te zien.
(4) Druk op MPEG N X om de weergave te
starten.
2
PLAY
3
So beenden Sie die
MPEG-Filmwiedergabe
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt
aufgezeichnete Bild wird angezeigt.
(3) Wählen Sie mit MEMORY +/– die
gewünschten bewegten Bilder aus. Zum
Anzeigen des vorherigen Bildes drücken Sie
MEMORY – . Zum Anzeigen des nächsten
Bildes drücken Sie MEMORY +.
(4) Starten Sie mit MPEG N X die Wiedergabe.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
MPEG movie-weergave stoppen
Druk op de MEMORY PLAY toets.
Drücken Sie MEMORY PLAY.
147
Wiedergeben von bewegten
Bildern – MPEG-Filmwiedergabe
Bewegende beelden bekijken
– MPEG movie-weergave
Hinweis
In folgenden Fällen können Sie die Bilder
möglicherweise nicht mit diesem Videorecorder
wiedergeben lassen:
– bei der Wiedergabe von Bilddaten, die auf dem
Computer modifiziert wurden.
– bei der Wiedergabe von Bilddaten, die mit
anderen Geräten aufgenommen wurden.
Opmerking
Met uw videorecorder kunnen geen beelden
worden afgespeeld:
– wanneer de beeldgegevens werden gewijzigd
met een computer.
– wanneer beelden opgenomen met andere
apparatuur worden afgespeeld.
So zeigen Sie aufgezeichnete Bilder auf einem
Fernsehschirm an
Schließen Sie den Videorecorder vor dem
Auswählen dieser Funktion über das mit dem
Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel
an das Fernsehgerät an.
Wenn auf dem „Memory Stick“ kein Bild
aufgezeichnet ist
Die Meldung „ NO FILE“ erscheint.
148
Weergeven van de opgenomen stilstaande
beelden op een TV-scherm
Sluit vóór de bediening uw videorecorder met de
meegeleverde audio/video-verbindingskabel aan
op de TV.
Wanneer er geen beeld is opgenomen op de
“Memory Stick”
“
NO FILE” verschijnt op het scherm.
Wiedergeben von bewegten
Bildern – MPEG-Filmwiedergabe
Bewegende beelden bekijken
– MPEG movie-weergave
Bildschirmanzeigen während
der Wiedergabe bewegter Bilder
Schermindicatoren tijdens
bewegende beeldweergave
[b]
[c]
MO V 0 0 0 0 1
320
2 / 20
MEMOR Y P L A Y
0:1 2
[d]
[e]
JUL 4 2002
12:05:56 AM
[f]
[a]
[a] Datenverzeichnisnummer/Dateinummer
[b] Bildgröße
[c] Bildnummer/Gesamtzahl der
aufgenommenen Bilder
[d] Speicherwiedergabe
[e] Schutz
[f] Aufnahmedatum/-uhrzeit. Die
Aufnahmeeinstellungen werden als „– – –“
angezeigt.
Hinweis (nur GV-D1000E)
Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an.
Aufnahmedatum/-uhrzeit
Wenn Sie Aufnahmedatum und -uhrzeit anzeigen
wollen, drücken Sie während der Wiedergabe
DATA CODE auf der Fernbedienung.
[a] Data directory-nummer/bestandsnummer
[b] Beeldformaat
[c] Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen
beelden
[d] Memory-weergave
[e] Beveiliging
[f] Opnamedatum/-tijd (Diverse instellingen
verschijnen als “– – –”.)
Opmerking (alleen GV-D1000E)
De tijdaanduiding verschijnt als “4 7 2002”.
Opnamedatum/-tijd
Om de opnamedatum/-tijd te tonen, drukt u
tijdens de weergave op DATA CODE op de
afstandsbediening.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
–––
–––
149
Anzeigen von Bildern
auf „Memory Sticks“
mit dem Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken
met uw computer
Sie können auf dem „Memory Stick“
aufgezeichnete Daten mit dem Computer
anzeigen lassen.
U kunt beelden die zijn opgenomen op een
“Memory Stick” bekijken met uw computer.
Hinweis
Die Daten auf dem „Memory Stick“ werden in
folgenden Formaten gespeichert. Vergewissern
Sie sich, dass Anwendungen, die diese
Dateiformate unterstützen, auf dem Computer
installiert sind.
– Standbilder :
JPEG-Format
– Bewegte Bilder/Ton : MPEG-Format
Opmerking
Gegevens die zijn opgenomen op een “Memory
Stick”, worden opgeslagen in de volgende
formaten. Controleer of toepassingen die deze
bestandsformaten ondersteunen, op uw
computer zijn geïnstalleerd.
– Stilstaande beelden :
JPEG formaat
– Bewegende beelden/audio : MPEG formaat
Beelden bekijken met uw computer
Anzeigen von Bildern auf dem
Computer
Für Benutzer von Windows (S. 151)
Für Macintosh-Benutzer (S. 157)
Hinweise zum Arbeiten mit dem Computer
(S. 161)
Hinweise
•Die Funktionsfähigkeit kann weder für die
Windows- noch für die Macintosh-Umgebung
garantiert werden, wenn Sie zwei oder mehr
USB-Geräte gleichzeitig an einen einzigen
Computer anschließen oder wenn Sie einen
Hub verwenden.
•Je nach Typ der USB-Geräte, die gleichzeitig
verwendet werden, funktionieren einige Geräte
möglicherweise nicht.
•Die Funktionsfähigkeit kann nicht für alle oben
empfohlenen Rechnerumgebungen garantiert
werden.
•Windows und Windows Media sind
Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen
der Microsoft Corporation in den USA und/
oder anderen Ländern.
•Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten
Produktnamen können Warenzeichen oder
eingetragene Warenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. Im Handbuch sind die
Warenzeichen und eingetragenen
Warenzeichen nicht ausdrücklich durch „™“
bzw. „®“ gekennzeichnet.
150
Voor Windows gebruikers (p. 151)
Voor Macintosh-gebruikers (p. 157)
Opmerkingen bij het gebruik van uw computer
(p. 161)
Opmerkingen
•De werking is niet gegarandeerd in een
Windows of Macintosh omgeving wanneer u
twee of meer USB apparaten tegelijk aansluit op
een computer, of u gebruik maakt van een hub.
•Sommige apparatuur werkt niet afhankelijk van
het soort USB apparaat dat tegelijkertijd wordt
gebruikt.
•De werking is niet gegarandeerd voor alle
hierboven aanbevolen computeromgevingen.
•Windows en Windows Media zijn
handelsmerken of geregistreerde
handelsmerken van Microsoft Corporation in
de Verenigde Staten en/of andere landen.
•Alle andere namen van producten in deze
gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken zijn van de
respectieve bedrijven. De aanduidingen “™” en
“®” zullen niet telkens in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Für Benutzer von Windows
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Voor Windows gebruikers
Empfohlene Windows-Umgebung
Betriebssystem: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows Me, Windows
2000 Professional, Windows XP
HomeEdition oder Windows XP
Professional (Standardinstallation
erforderlich).
Der Betrieb kann nicht
gewährleistet werden, wenn es
sich bei der Umgebung oben um
ein aufgerüstetes Betriebssystem
handelt.
CPU:
MMX Pentium mit mindestens
200 MHz
Aanbevolen Windows-omgeving
BS: standaardinstallatie van Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me
of Windows 2000 Professional, Windows
XP HomeEdition, Windows XP
Professional.
Met een geüpgraded BS is een correcte
werking niet gegarandeerd.
CPU: Pentium MMX 200 MHz of sneller
Der USB-Anschluss muss als Standard zur
Verfügung stehen.
Installeer de USB driver op de computer alvorens
uw videorecorder aan te sluiten op uw computer.
De USB driver staat op de CD-ROM die bij uw
videorecorder wordt geleverd.
Indien u de USB driver hebt geïnstalleerd onder
“Op cassette opgenomen beelden bekijken met
uw computer (alleen Windows gebruikers)”.
Volg stap 6 op pagina 152.
Bevor Sie den Videorecorder an den Computer
anschließen, installieren Sie den USB-Treiber auf
dem Computer. Der USB-Treiber befindet sich
auf der CD-ROM, die mit dem Videorecorder
geliefert wird.
Wenn Sie den USB-Treiber installiert haben, wie
in „Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit
dem Computer (nur bei Windows)“ angegeben,
gehen Sie wie in Schritt 6 auf Seite 152 vor.
Für Benutzer von Windows XP
Der USB-Treiber braucht nicht installiert zu
werden. Der Computer wird automatisch als
Treiber erkannt, indem Sie ihn einfach mit dem
USB-Kabel anschließen.
Stellen Sie den Schalter USB MODE auf
(MEMORY STICK). VCR ist die
Standardeinstellung.
Für Benutzer von Windows 98/98SE/Me oder
Windows 2000 Professional
Melden Sie sich mit Administratorrechten an (für
Benutzer von Windows 2000 Professional).
Gehen Sie bitte unbedingt wie in den
folgenden Schritten erläutert vor, bevor Sie das
USB-Kabel an den Computer anschließen.
Schließen Sie das USB-Kabel erst in Schritt 7 an.
Wenn der USB-Treiber falsch registriert wurde, weil
der Computer an den Videorecorder angeschlossen
wurde, bevor die Installation des USB-Treibers
abgeschlossen war, installieren Sie den USB-Treiber
wie auf Seite 153 erläutert erneut.
(1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie Windows starten.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
De USB driver installeren
Voor Windows XP gebruikers
De USB driver hoeft niet te worden geïnstalleerd.
Uw computer wordt automatisch herkend als
driver door hem gewoon aan te sluiten met de
USB kabel.
Zet de USB MODE schakelaar op
(MEMORY STICK). (De standaardinstelling is
VCR).
Voor gebruikers van Windows 98/98SE/Me,
Windows 2000 Professional
Aanmelding met toestemming vanwege de
Administrator. (Voor Windows 2000 Professional
gebruikers)
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Installieren des USB-Treibers
Een USB connector moet standaard zijn voorzien.
Alvorens de USB kabel aan te sluiten op
uw computer dient u de volgende
handelingen te verrichten.
Sluit de USB kabel aan in stap 7.
Indien de USB driver foutief werd
geregistreerd omdat uw computer was
aangesloten op uw camcorder voor de
installatie van de USB driver was voltooid,
moet u de USB driver opnieuw installeren
zoals beschreven op pagina 153.
(1) Zet uw computer aan en laat Windows laden.
(Lees verder op de volgende pagina) 151
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
(2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das
CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein.
Der Anwendungssoftwarebildschirm
erscheint.
(3) Stellen Sie den Zeiger auf „USB Driver“ und
klicken Sie darauf. Die Installation des USBTreibers wird gestartet.
(2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer. Het
toepassingssoftwarescherm verschijnt.
(3) Breng de cursor op “USB Driver” en klik. De
installatie van de USB driver start.
(4) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor, um den USB-Treiber zu
installieren.
(5) Starten Sie den Computer neu.
(6) Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie
den Schalter USB MODE auf
(MEMORY STICK).
VCR ist die Standardeinstellung.
(7) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Legen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
(8) Verbinden Sie die Buchse (USB) am
Videorecorder über das mitgelieferte USBKabel mit dem USB-Anschluss am
Computer. USB MODE wird auf dem
Bildschirm des Videorecorders angezeigt.
Der Computer erkennt den Videorecorder
und der Windows Hardware Assistent wird
gestartet.
(9) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor, damit der HardwareAssistent die Hardware registriert. Der
Hardware-Assistent wird zweimal gestartet,
da zwei verschiedene USB-Treiber installiert
werden. Warten Sie unbedingt, bis die
Installation abgeschlossen ist, und
unterbrechen Sie sie nicht.
(4) Volg de instructies op het scherm om de USB
driver te installeren.
(5) Herstart uw computer.
(6) Sluit de netspanningsadapter aan en zet de
(MEMORY
USB MODE schakelaar op
STICK).
De standaardinstelling is VCR.
(7) Zet de POWER schakelaar op ON en plaats
een “Memory Stick” in uw videorecorder.
(8) Verbind de (USB) aansluiting van uw
videorecorder en computer met behulp van de
meegeleverde USB kabel. USB MODE
verschijnt op het scherm van uw
videorecorder. Uw computer herkent de
videorecorder en de Windows Add Hardware
Wizard start.
(9) Volg de instructies op het scherm om de Add
Hardware Wizard de hardware te laten
herkennen. De Add Hardware Wizard start
tweemaal doordat er 2 verschillende USB
drivers zijn geïnstalleerd. Laat de installatie
voltooien zonder ze te onderbreken.
USB-Anschluss/
USB connector
152
Buchse (USB)/
(USB) aansluiting
USB-Kabel (mitgeliefert)/
USB kabel (meegeleverd) Ganz hineindrücken/
Volledig indrukken
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Hinweis
Sie können den USB-Treiber nur installieren,
wenn ein „Memory Stick“ in den Videorecorder
eingesetzt ist.
Setzen Sie also unbedingt einen „Memory Stick“
in den Videorecorder ein, bevor Sie den USBTreiber installieren.
Opmerking
De USB driver kan niet worden geïnstalleerd
wanneer er geen “Memory Stick” in uw
videorecorder zit.
Plaats een “Memory Stick” in uw videorecorder
alvorens de USB driver te installeren.
Über die USB-Verbindung können
keine Bilddaten übertragen werden
Schritt 1 Deinstallieren des inkorrekten USBTreibers
1 Schalten Sie den Computer ein und lassen Sie
Windows starten.
2 Verbinden Sie die USB-Buchse am Computer
über das mit dem Videorecorder gelieferte
USB-Kabel mit dem Anschluss (USB) am
Videorecorder.
3 Legen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein und stellen Sie den
Schalter POWER auf ON.
4 Rufen Sie an Ihrem Computer den „GeräteManager“ auf.
Windows 2000 Professional:
Öffnen Sie „Arbeitsplatz“ t
„Systemsteuerung“ t „System“ t
Registerkarte „Hardware“ und klicken Sie
auf die Schaltfläche „Geräte-Manager“.
Andere Betriebssysteme:
Wählen Sie „Arbeitsplatz“ t
„Systemsteuerung“ t „System“ und klicken
Sie auf „Geräte-Manager“.
5 Wählen Sie „Andere Geräte“.
Wählen Sie das Gerät aus, vor dem ein „?“
steht, und löschen Sie es.
Beispiel: (?)Sony Handycam
6 Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG) und lösen Sie dann das USB-Kabel.
7 Starten Sie den Computer neu.
De USB driver wordt verkeerd geregistreerd
wanneer uw computer op uw videorecorder
werd aangesloten voor de installatie van de USB
driver was voltooid. Herhaal de volgende
procedure om de USB driver correct te
installeren.
Stap 1 Deïnstalleer de verkeerde USB driver
1 Zet uw computer aan en laat Windows laden.
2 Verbind de (USB) aansluiting van
videorecorder en computer met behulp van
de meegeleverde USB kabel.
3 Steek een “Memory Stick” in uw
videorecorder en zet de POWER schakelaar
op ON.
4 Open het “Apparaatbeheer” van uw
computer.
Windows 2000 Professional:
Kies “Deze computer” t
“Configuratiescherm” t “Systeem” t
“Hardware” en klik vervolgens op
“Apparaatbeheer”.
Ander BS:
Kies “Deze computer” t
“Configuratiescherm” t “Systeem” en klik
op “Apparaatbeheer”.
5 Kies “Andere apparatuur”.
Kies het apparaat waar “?” voor staat en wis
het.
Vb.: (?)Sony Handycam
6 Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) en
koppel de USB kabel los.
7 Herstart uw computer.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert,
weil der Computer mit dem Videorecorder
verbunden wurde, bevor die Installation des
USB-Treibers abgeschlossen war. Gehen Sie wie
im Folgenden erläutert vor, um den USB-Treiber
richtig zu installieren.
Beeldgegevens kunnen niet worden
overgedragen via de USB aansluiting
Stap 2 Installeer de USB driver op de CD-ROM
Volg de hele procedure onder “De USB driver
installeren” op pagina 151.
Schritt 2 Installieren des USB-Treibers von der
CD-ROM
Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des
USB-Treibers“ auf Seite 151 aus.
153
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Anzeigen von Bildern unter Windows
Beelden bekijken onder Windows
Eine Anwendung wie Windows Media Player,
mit der Sie MPEG-Bilder wiedergeben können,
muss für die Wiedergabe von bewegten Bildern
installiert sein.
Een toepassing zoals Windows Media Player,
waarmee MPEG beelden kunnen worden
afgespeeld, moet zijn geïnstalleerd (om
bewegende beelden af te spelen).
(1) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf
(MEMORY STICK).
VCR ist die Standardeinstellung.
(2) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie Windows starten.
(3) Schließen Sie das eine Ende des USB-Kabels
an die Buchse (USB) am Videorecorder
und das andere Ende an den USB-Anschluss
am Computer an.
(4) Schließen Sie das Netzteil an den
Videorecorder an. Setzen Sie einen „Memory
Stick“ in den Videorecorder ein.
(5) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
USB MODE wird auf dem Bildschirm des
Videorecorders angezeigt.
(6) Öffnen Sie den „Arbeitsplatz“ unter
Windows und doppelklicken Sie auf das neu
eingerichtete Laufwerk (Beispiel:
„Austauschbarer Datenträger (E:)“).
Die Ordner auf dem „Memory Stick“ werden
angezeigt.
(7) Wählen Sie die gewünschte Bilddatei im
Ordner aus und doppelklicken Sie darauf.
Einzelheiten zu Ordner- und Dateinamen
finden Sie unter „Bilddateispeicherorte und
Bilddateien“ (S. 156).
(1) Zet de USB MODE schakelaar op
(MEMORY STICK).
De standaardinstelling is VCR.
(2) Zet uw computer aan en laat Windows laden.
(3) Sluit het ene uiteinde van de USB kabel aan op
de (USB) aansluiting van de videorecorder
en het andere uiteinde op de USB aansluiting
van uw computer.
(4) Sluit de netspanningsadapter aan op uw
videorecorder en plaats een “Memory Stick”
in uw videorecorder.
(5) Zet de POWER schakelaar op ON.
USB MODE verschijnt op het scherm van de
videorecorder.
(6) Open “Deze computer” onder Windows en
dubbelklik op de nieuw herkende drive
(voorbeeld: “Removable Disk (E:)”).
De mappen op de “Memory Stick”
verschijnen op het scherm.
(7) Kies het gewenste beeldbestand in de map en
dubbelklik erop.
Voor een gedetailleerde map- en
bestandsnaam, zie “Beeldbestandslocaties en
beeldbestanden” (p. 156).
USB-Anschluss/
USB connector
USB-Kabel
(mitgeliefert)/
USB kabel
(meegeleverd)
154
Buchse (USB)/
(USB) aansluiting
Ganz hineindrücken/
Volledig indrukken
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Gewünschter Dateityp/
Gewenst bestandstype
Standbild/
Stilstaand beeld
Bewegtes Bild*/
Bewegend beeld*
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Doppelklicken Sie in dieser Reihenfolge/
Dubbelklik in deze volgorde
Ordner „Dcim“ t Ordner „100msdcf“ t Bilddatei/
“Dcim” map t “100msdcf” map t Beeldbestand
Ordner „Mssony“ tOrdner „Moml0001“ t Bilddatei*/
“Mssony” map t “Moml0001” map t Beeldbestand*
* Alvorens een bestand te bekijken, kopieert u
het best eerst naar de harde schijf van uw
computer. Wanneer u een bestand rechtstreeks
vanaf de “Memory Stick” afspeelt, kunnen
beeld en geluid worden onderbroken.
Hinweise
•Schließen Sie die Anwendung, bevor Sie einen
der folgenden Schritte ausführen:
– Lösen des USB-Kabels.
– Ein-/Ausschalten des Videorecorders.
– Ändern der Einstellung des Schalters
USB MODE.
•Wenn der Computer über das USB-Kabel
(mitgeliefert) an den Videorecorder
angeschlossen ist und Sie am Computer Bilder
anzeigen lassen, die auf „Memory Sticks“
gespeichert sind, gelten folgende
Einschränkungen:
– Sie können keine Funktion mit einer Kassette
ausführen.
– Sie können keine Kassette einlegen oder
auswerfen lassen.
– Halten Sie das Kassettenfach geschlossen.
Opmerkingen
•Sluit de toepassing af alvorens de volgende
handeling te verrichten:
– Koppel de USB kabel los.
– Zet de videorecorder aan/uit.
– Wijzig de instelling van de USB MODE
schakelaar.
•Wanneer u beelden op een Memory Stick
bekijkt op een computer die is verbonden met
uw videorecorder met behulp van de
USB-kabel (meegeleverd):
– De functie werkt niet wanneer een cassette is
ingebracht.
– Er kan geen cassette worden ingebracht noch
uitgeworpen.
– Hou de cassettehouder gesloten.
Lösen des USB-Kabels oder
Auswerfen des „Memory Sticks“
Für Benutzer von Windows 2000 Professional/
Me/Windows XP
Wenn Sie das USB-Kabel lösen oder den
„Memory Stick“ auswerfen lassen wollen, gehen
Sie folgendermaßen vor.
(1) Klicken Sie auf das Symbol „Hardware
entfernen oder auswerfen“ auf der TaskLeiste, um das Laufwerk anzuhalten.
(2) Eine Meldung erscheint, in der Sie
aufgefordert werden, das Gerät vom System
zu entfernen. Lösen Sie dann das USB-Kabel
oder lassen Sie den „Memory Stick“
auswerfen.
Koppel de USB kabel los of werp de
“Memory Stick” uit
Voor Windows 2000 Professional/Me/
Windows XP-gebruikers
Om de USB kabel los te koppelen of de “Memory
Stick” uit te werpen, gaat u als volgt tewerk.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
* Es empfiehlt sich, eine Datei vor dem Anzeigen
auf die Festplatte des Computers zu kopieren.
Wenn Sie Dateien direkt vom „Memory Stick“
aus wiedergeben, kann es zu Bild- und
Tonausfällen kommen.
(1) Breng de cursor naar het “Unplug or Eject
Hardware” pictogram op de Task Tray en
klik om de betreffende drive te annuleren.
(2) U wordt gevraagd om het apparaat van het
systeem te verwijderen, waarna u de USB
kabel loskoppelt of de “Memory Stick”
uitwerpt.
155
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Bilddateispeicherorte und
Bilddateien
Beeldbestandslocaties en
beeldbestanden
Bilddateien werden nach dem Dateispeicherformat
in Ordnern gruppiert.
Die Dateinamen haben folgende Bedeutung.
ssss steht für eine Zahl zwischen 0001 und
9999.
Beeldbestanden zijn in mappen samengebracht
volgens opslagformaat.
Bestandsnamen zijn als volgt samengesteld,
waarbij ssss staat voor een getal van 0001 tot
9999.
Für Benutzer von Windows Me
(Das Videorecorderlaufwerk ist [E:].)
Voor Windows Me-gebruikers
(De drive die de camera herkent is [E:])
Ordner mit Daten von Standbildern/
Map met stilstaande beeldgegevens
Ordner mit Daten von bewegten Bildern/
Map met bewegende beeldgegevens
156
Ordner/Map
Datei/Bestand
Bedeutung/Betekenis
100msdcf
DSC0ssss.JPG
Standbilddatei/Stilstaand beeld-bestand
Moml0001
MOV0ssss.MPG
Bewegtbilddatei/Bewegend beeld-bestand
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Für Macintosh-Benutzer
Empfohlene Macintosh-Umgebung
Betriebssystem: Mac-Betriebssystem 8.5.1/8.6/9.0/
9.1/9.2 oder Mac-Betriebssystem X (v10.0/v10.1)
(Standardinstallation erforderlich).
Beachten Sie jedoch, dass für folgende Modelle das
Update auf Mac-Betriebssystem 9.0/9.1 verwendet
werden muss.
• iMac mit Standardinstallation von
Mac-Betriebssystem 8.6 und CD-ROM-Laufwerk
mit Einschub
• iBook oder Power Mac G4 mit
Standardinstallation von Mac-Betriebssystem 8.6
Installieren des USB-Treibers
Bevor Sie den Videorecorder an den Computer
anschließen, installieren Sie den USB-Treiber auf
dem Computer. Der USB-Treiber befindet sich
auf der CD-ROM, die mit dem Videorecorder
geliefert wird.
Für Benutzer von Mac-Betriebssystem 9.1/9.2/
Mac-Betriebssystem X (v10.0/v10.1)
Der USB-Treiber braucht nicht installiert zu
werden. Der Mac wird automatisch als Treiber
erkannt, indem Sie ihn einfach mit dem USBKabel anschließen.
Stellen Sie den Schalter USB MODE auf
(MEMORY STICK). VCR ist die
Standardeinstellung.
Für Benutzer von Mac-Betriebssystem 8.5.1/
8.6/9.0
(1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie das Mac-Betriebssystem starten.
(2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das
CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein.
Der Anwendungssoftwarebildschirm
erscheint.
(3) Doppelklicken Sie auf das Symbol „Setup
menu“.
Das Menü wird angezeigt.
Voor Macintosh-gebruikers
Aanbevolen Macintosh-omgeving
BS: standaardinstallatie van Mac OS 8.5.1/8.6/
9.0/9.1/9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1).
Merk evenwel op dat de update van Mac OS 9.0/
9.1 moet worden gebruikt voor de volgende
modellen.
•iMac met de standaardinstallatie van Mac OS
8.6 en CD-ROM drive van het gleuflaadtype
•iBook of Power Mac G4 met
standaardinstallatie van Mac OS 8.6
Een USB connector moet standaard zijn voorzien.
De USB driver installeren
Installeer de USB driver op de computer alvorens
uw videorecorder aan te sluiten op uw computer.
De USB driver staat op de CD-ROM die bij uw
videorecorder wordt geleverd.
Voor Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
gebruikers
De USB driver hoeft niet te worden geïnstalleerd.
Uw Mac wordt automatisch herkend als driver
door gewoon hem gewoon aan te sluiten met de
USB kabel.
Zet de USB MODE schakelaar op
(MEMORY STICK). (De standaardinstelling is
VCR).
Voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 gebruikers
(1) Zet uw computer aan en laat het Mac BS
laden.
(2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer.
Het toepassingssoftwarescherm start.
(3) Dubbelklik op het “Setup menu” pictogram.
Het menu verschijnt.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Der USB-Anschluss muss als Standard zur
Verfügung stehen.
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
157
158
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
(4) Klicken Sie auf „USB Driver“. Damit öffnen
Sie einen Ordner, der die sechs Dateien für
„Driver“ (Treiber) enthält.
(4) Klik op USB Driver om de map te openen
met de zes bestanden die verband houden
met “Driver”.
(5) Wählen Sie alle sechs Dateien aus, ziehen Sie
sie in den Systemordner und legen Sie sie
dort ab.
Wenn eine Meldung erscheint, klicken Sie
auf „OK“.
(6) Starten Sie den Computer neu.
(5) Kies de zes bestanden en sleep ze naar de
systeemmap.
Klik dan op “OK” als het bericht verschijnt.
(6) Herstart uw computer.
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Anzeigen von Bildern auf dem
Macintosh
Beelden bekijken op een Macintosh
QuickTime 3.0 oder höher muss zur Wiedergabe
von bewegten Bildern installiert sein.
USB-Anschluss/
USB connector
(1) Zet de USB MODE schakelaar op
(MEMORY STICK).
De standaardinstelling is VCR.
(2) Zet uw computer aan en laat het Mac BS
laden.
(3) Sluit de netspanningsadapter aan op uw
videorecorder, steek de stekker in een
stopcontact en plaats vervolgens een
“Memory Stick” in uw videorecorder.
(4) Zet de POWER schakelaar op ON.
(5) Sluit het ene uiteinde van de USB kabel aan
op de (USB) aansluiting van de
videorecorder en het andere uiteinde op de
USB aansluiting van uw computer.
USB MODE verschijnt op het scherm van de
videorecorder.
(6) Dubbelklik op het nieuwe pictogram op het
bureaublad.
De mappen op de “Memory Stick”
verschijnen op het scherm.
(7) Kies het gewenste beeldbestand in de map en
dubbelklik erop.
Voor een gedetailleerde map- en
bestandsnaam, zie “Beeldbestandslocaties en
beeldbestanden” (p. 156).
Buchse (USB)/
(USB) aansluiting
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
(1) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf
(MEMORY STICK).
VCR ist die Standardeinstellung.
(2) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen
Sie das Mac-Betriebssystem starten.
(3) Schließen Sie das Netzteil an den
Videorecorder und an eine Netzsteckdose an
und setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
(4) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(5) Schließen Sie das eine Ende des USB-Kabels
an die Buchse (USB) am Videorecorder
und das andere Ende an den USB-Anschluss
am Computer an.
USB MODE wird auf dem Bildschirm des
Videorecorders angezeigt.
(6) Doppelklicken Sie auf das neu angezeigte
Symbol auf dem Desktop.
Die Ordner auf dem „Memory Stick“ werden
angezeigt.
(7) Wählen Sie die gewünschte Bilddatei im
Ordner aus und doppelklicken Sie darauf.
Einzelheiten zu Ordner- und Dateinamen
finden Sie unter „Bilddateispeicherorte und
Bilddateien“ (S. 156).
Quick Time 3.0 of hoger moet zijn geïnstalleerd
(om bewegende beelden af te spelen).
Macintosh
USB-Kabel
(mitgeliefert)/ Ganz hineindrücken/
USB kabel
Volledig indrukken
(meegeleverd)
159
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Gewünschter Dateityp/
Gewenst bestandstype
Standbild/
Stilstaand beeld
Bewegtes Bild*/
Bewegend beeld*
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Doppelklicken Sie in dieser Reihenfolge/
Dubbelklik in deze volgorde
Ordner „Dcim“ t Ordner „100msdcf“ t Bilddatei/
“Dcim” map t “100msdcf” map t Beeldbestand
Ordner „Mssony“ t Ordner „Moml0001“ t Bilddatei*/
“Mssony” map t “Moml0001” map t Beeldbestand*
* Es empfiehlt sich, eine Datei vor dem Anzeigen
auf die Festplatte des Computers zu kopieren.
Wenn Sie Dateien direkt vom „Memory Stick“
aus wiedergeben, kann es zu Bild- und
Tonausfällen kommen.
* Alvorens een bestand te bekijken, kopieert u
het best eerst naar de harde schijf van uw
computer. Wanneer u een bestand rechtstreeks
vanaf de “Memory Stick” afspeelt, kunnen
beeld en geluid worden onderbroken.
Hinweis
Schließen Sie die Anwendung, bevor Sie einen
der folgenden Schritte ausführen:
– Lösen des USB-Kabels.
– Ein-/Ausschalten des Videorecorders.
– Ändern der Einstellung des Schalters
USB MODE.
Opmerking
Sluit de toepassing af alvorens de volgende
handeling te verrichten:
– Koppel de USB kabel los.
– Zet de videorecorder aan/uit.
– Wijzig de instelling van de USB MODE
schakelaar.
Lösen des USB-Kabels oder
Auswerfen des „Memory Sticks“
Koppel de USB kabel los of werp de
“Memory Stick” uit
Wenn Sie das USB-Kabel lösen oder den
„Memory Stick“ auswerfen lassen wollen, gehen
Sie folgendermaßen vor.
Om de USB kabel los te koppelen of de “Memory
Stick” uit te werpen, gaat u als volgt tewerk.
(1) Beenden Sie alle laufenden
Anwendungsprogramme.
Achten Sie darauf, dass die Zugriffsanzeige
der Festplatte nicht leuchtet.
(2) Ziehen Sie das „Memory Stick“-Symbol in
den Papierkorb oder wählen Sie „Eject“ im
Menü „Special“.
(3) Lösen Sie das USB-Kabel oder lassen Sie den
„Memory Stick“ auswerfen.
Für Benutzer von Mac-Betriebssystem X
(v10.0)
Lösen Sie das USB-Kabel oder lassen Sie den
„Memory Stick“ auswerfen, nachdem Sie den
Computer heruntergefahren haben.
160
(1) Sluit alle geopende toepassingsprogramma’s
af.
Kijk of het controlelampje van de harde schijf
niet brandt.
(2) Sleep het “Memory Stick” pictogram naar de
prullenmand of kies “Eject” in het “Special”
menu.
(3) Maak de USB kabel los of werp de “Memory
Stick” uit.
Voor Mac OS X (v10.0)-gebruikers
Koppel de USB kabel los of werp de “Memory
Stick” uit nadat u uw computer hebt afgezet.
Anzeigen von Bildern auf
„Memory Sticks“ mit dem
Computer
Hinweise zum Arbeiten mit dem
Computer
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” bekijken met
uw computer
Opmerkingen bij het gebruik
van uw computer
“Memory Stick”
•Die „Memory Stick“-Funktionen am
Videorecorder können nicht gewährleistet
werden, wenn ein mit dem Computer
formatierter „Memory Stick“ mit dem
Videorecorder verwendet wird oder wenn der
„Memory Stick“ im Videorecorder über den
Computer formatiert wurde, als das USB-Kabel
angeschlossen war.
•Komprimieren Sie die Daten auf dem „Memory
Stick“ nicht. Komprimierte Dateien können auf
dem Videorecorder nicht wiedergegeben
werden.
•Een correcte werking van de “Memory Stick” in
uw videorecorder is alleen gegarandeerd
wanneer de “Memory Stick” met uw computer
werd geformatteerd of wanneer de “Memory
Stick” in uw videorecorder werd geformatteerd
met uw computer terwijl de USB kabel was
aangesloten.
•Comprimeer de gegevens op de “Memory
Stick” niet. Gecomprimeerde bestanden kunnen
niet worden afgespeeld met uw videorecorder.
Software
•De bestandsgrootte kan toenemen wanneer u
een stilstaand beeld-bestand opent, afhankelijk
van uw toepassingssoftware.
•Wanneer u een beeld dat is bewerkt met
software op uw computer in de videorecorder
laadt of wanneer u het beeld rechtstreeks op de
videorecorder bewerkt, verschilt het
bestandsformaat zodat er een foutmelding kan
verschijnen en het bestand mogelijk niet kan
worden geopend.
•Je nach Anwendungssoftware kann sich beim
Öffnen einer Standbilddatei die Datei
vergrößern.
•Wenn Sie ein Bild, das mit einer
Retuschiersoftware modifiziert wurde, vom
Computer auf den Videorecorder laden oder
wenn Sie das Bild direkt auf dem Videorecorder
modifizieren, ändert sich das Bildformat. In
diesem Fall erscheint möglicherweise eine
Dateifehleranzeige und Sie können die Datei
unter Umständen nicht mehr öffnen.
Kommunikation mit dem Computer
Die Kommunikation zwischen dem
Videorecorder und dem Computer wird
möglicherweise nicht wiederhergestellt, wenn
vom Standby- oder Ruhezustand in den
Normalbetrieb geschaltet wird.
Software
Communicatie met uw computer
De communicatie tussen uw videorecorder en
computer kan mogelijk niet worden hervat na de
functies Suspend, Resume of Sleep.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
„Memory Stick“
161
Kopieren von auf einem
„Memory Stick“ aufgezeichneten
Bildern auf Kassetten
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” kopiëren naar
cassettes
Sie können Bilder, die auf einem „Memory Stick“
aufgezeichnet wurden, kopieren und auf einer
Kassette aufzeichnen.
U kunt beelden vanaf een “Memory Stick”
kopiëren en opnemen op een cassette.
Voorbereiding
•Plaats een cassette voor opname in uw
videorecorder.
•Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
Vorbereitungen
•Legen Sie die Kassette, auf die aufgenommen
werden soll, in diesen Videorecorder ein.
•Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten die
Stelle, an der Sie die gewünschten Bilder
aufnehmen wollen. Schalten Sie die Kassette
in die Wiedergabepause.
(3) Drücken Sie am Videorecorder REC und
gleichzeitig die Taste rechts daneben. Die
Kassette wird in den Aufnahmepausemodus
geschaltet.
(4) Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt
aufgezeichnete Bild wird angezeigt.
(5) Wählen Sie mit MEMORY +/– das
gewünschte Bild aus. Zum Anzeigen des
vorherigen Bildes drücken Sie MEMORY –.
Zum Anzeigen des nächsten Bildes drücken
Sie MEMORY +.
(6) Starten Sie mit X die Aufnahme und stoppen
Sie sie ebenfalls mit X .
z erscheint während der Aufnahme auf dem
Bildschirm.
(7) Wenn Sie weitere Standbilder kopieren
wollen, gehen Sie wie in Schritt 5 und 6
erläutert vor.
4
3
162
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Zoek met de bandlooptoetsen het punt waar
u de beelden wilt opnemen. Schakel over
naar de weergavepauzestand.
(3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw videorecorder. De
cassette wordt in de opnamepauzestand
gebracht.
(4) Druk op de MEMORY PLAY toets. Dan
wordt het laatst opgenomen stilstaande beeld
weergegeven.
(5) Druk op de MEMORY +/– toets om het
gewenste beeld te kiezen. Druk op MEMORY
– om het vorige beeld te zien. Druk op
MEMORY + om het volgende beeld te zien.
(6) Druk op de X toets om te beginnen met
opnemen, en druk nogmaals op de X toets
om de opname te stoppen.
Tijdens het opnemen verschijnt z op het
scherm.
(7) Herhaal stap 5 en 6 om meer beeldopnamen
te kopiëren.
PLAY
REC
So brechen Sie den Kopiervorgang ab
Het kopiëren halverwege stoppen.
Drücken Sie x.
Druk op x.
Kopieren von auf einem
„Memory Stick“ aufgezeichneten
Bildern auf Kassetten
Beelden opgenomen op
“Memory Sticks” kopiëren naar
cassettes
Während des Kopierens
Folgende Tasten stehen nicht zur Verfügung:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Tijdens het kopiëren
U kunt dan de volgende toetsen niet gebruiken:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Hinweis zum Indexbildschirm
Sie können den angezeigten Indexbildschirm
nicht aufzeichnen.
Opmerking bij het indexscherm
U kunt het indexscherm niet opnemen.
Wenn Sie DISPLAY während der Aufnahme
oder im Aufnahmebereitschaftsmodus
drücken
Zusätzlich zu den Anzeigen, die bei Kassetten
immer angezeigt werden, wie z. B. dem Zeitcode,
sind Anzeigen zur Speicherwiedergabe und
Dateinamen zu sehen.
Beeldgegevens die zijn opgenomen met
andere apparatuur of bijgewerkt met een
computer
Het zal niet altijd mogelijk zijn zulke beelden te
kopiëren met uw videorecorder.
Wanneer u in de opname- of
opnamewachtstand op DISPLAY drukt
Dan verschijnen de aanduiding voor
geheugenweergave en de bestandsnaam op het
scherm, samen met de aanduidingen van de
cassette, zoals de tijdcode-indicator.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
Mit dem Computer modifizierte oder mit
anderen Geräten aufgezeichnete Bilddaten
Solche Bilddaten können Sie mit diesem
Videorecorder möglicherweise nicht kopieren.
163
Vergrößern von auf „Memory
Sticks“ aufgezeichneten Bildern
– Speicherwiedergabe-Zoom
Stilstaande beelden opgenomen
op “Memory Sticks”
vergroten – Memory PB ZOOM
Sie können auf einem „Memory Stick“
aufgezeichnete Standbilder vergrößern. Sie
können den gewünschten Bereich des
vergrößerten Standbildes auswählen und
anzeigen lassen. Außerdem können Sie den
gewünschten Teil des vergrößerten Standbildes
auf Kassetten oder „Memory Stick“ kopieren.
Beelden die zijn opgenomen op een “Memory
Stick” kunnen worden vergroot. Aan de hand
van het uitvergrote beeld kunt u dan het
gewenste deel selecteren en bekijken. U kunt ook
bepaalde delen van een uitvergroot stilstaand
beeld kopiëren naar een cassette of “Memory
Stick”.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie PB ZOOM im
Speicherwiedergabemodus.
Das Bild wird in der Mitte um das Doppelte
vergrößert und
R r T t erscheinen auf dem Bildschirm.
(3) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch
Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und
drücken Sie auf den Regler.
R : Das Bild wird nach unten verschoben.
r : Das Bild wird nach oben verschoben.
(4) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch
Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und
drücken Sie auf den Regler.
T : Das Bild wird nach rechts verschoben
(Regler nach unten drehen).
t : Das Bild wird nach links verschoben
(Regler nach oben drehen).
(5) Stellen Sie den Zoom mit der MotorzoomTaste auf der Fernbedienung ein.
Sie können das Bild um das 1,1- bis 5,0fache
vergrößern.
W : Verringert den Zoom.
T : Verstärkt den Zoom.
164
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op PB ZOOM in de
geheugenweergavestand.
Het midden van het beeld wordt dubbel
uitvergroot en R r T t verschijnen op het
scherm.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk
vervolgens de regelknop in.
R : Het beeld naar beneden verplaatsen.
r : Het beeld naar boven verplaatsen.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk
vervolgens de regelknop in.
T : Het beeld naar rechts verplaatsen
(draai de regelknop naar omlaag).
t : Het beeld naar links verplaatsen
(draai de regelknop naar omhoog).
(5) Regel de zoomsterkte met de power zoomknop op de afstandsbediening.
Het beeld kan worden vergroot van 1,1 tot
5,0 keer de normale grootte.
W : De zoomsterkte verlagen.
T : De zoomsterkte verhogen.
Vergrößern von auf „Memory
Sticks“ aufgezeichneten Bildern
– Speicherwiedergabe-Zoom
2
PB ZOOM
Stilstaande beelden opgenomen
op “Memory Sticks” vergroten
– Memory PB ZOOM
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
4
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
PB ZOOM
T
× 5.0
W
[EXEC] :
So beenden Sie den Wiedergabe-Zoom
De PB ZOOM functie afzetten
Drücken Sie die Taste PB ZOOM.
Druk op PB ZOOM.
Im Wiedergabe-Zoom-Modus
Die Digitaleffektfunktion steht nicht zur
Verfügung.
In de PB ZOOM stand
De digitale effectfunctie werkt niet.
Der Wiedergabe-Zoom wird ausgeschaltet,
wenn eine der folgenden Tasten gedrückt
wird:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Bei auf „Memory Sticks“ aufgezeichneten
bewegten Bildern
Der Wiedergabe-Zoom steht bei solchen Bildern
nicht zur Verfügung.
So nehmen Sie ein mit dem
Speicherwiedergabe-Zoom aufbereitetes Bild
auf „Memory Sticks“ auf
Drücken Sie PHOTO, um das mit dem
Wiedergabe-Zoom aufbereitete Bild
aufzunehmen.
So nehmen Sie ein mit dem SpeicherwiedergabeZoom aufbereitetes Bild auf Band auf
Drücken Sie REC, um das mit dem
Speicherwiedergabe-Zoom aufbereitete Bild
aufzunehmen.
De PB ZOOM functie wordt uitgeschakeld
wanneer u de volgende toetsen indrukt:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
5
Bewegende beelden opgenomen op “Memory
Sticks”
De PB ZOOM functie werkt niet.
Een beeld bewerkt met Memory PB ZOOM
opnemen op “Memory Sticks”
Druk op PHOTO om het beeld op te nemen dat is
bewerkt met PB ZOOM.
Een beeld bewerkt met Memory PB ZOOM
opnemen op cassette
Druk op REC om het beeld op te nemen dat is
bewerkt met Memory PB ZOOM.
165
Bildpräsentation
– SLIDE SHOW
Weergeven van een
doorlopende serie
beelden – SLIDE SHOW
Sie können Bilder automatisch hintereinander
anzeigen lassen. Diese Funktion eignet sich
besonders zum Überprüfen aufgezeichneter
Bilder oder zum Abhalten einer Präsentation.
U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden
achtereen laten weergeven. Deze functie kan
bijzonder handig zijn voor het controleren van de
opgenomen beelden of voor een presentatie.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option SLIDE
SHOW unter
aus (S. 110).
(3) Drücken Sie MEMORY PLAY. Der
Videorecorder gibt die auf einem „Memory
Stick“ aufgezeichneten Bilder nacheinander
wieder.
3
2
MENU
PLAY
MEMOR Y S E T
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW R E A D Y
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
S L I D E S HOW
[ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
So beenden Sie die Bildpräsentation
Fotoseriepresentatie stoppen
Drücken Sie MENU.
Druk op de MENU toets.
So unterbrechen Sie eine
Bildpräsentation (Pause)
De fotoseriepresentatie onderbreken
Drücken Sie MEMORY PLAY.
Druk op MEMORY PLAY.
So starten Sie die Bildpräsentation
mit einem bestimmten Bild
Beginnen van de
fotoseriepresentatie met een
bepaald beeld
Wählen Sie das gewünschte Bild vor Schritt 2 mit
den Tasten MEMORY +/– aus.
166
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op MENU, en kies en bevestig
vervolgens SLIDE SHOW onder
met de
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115).
(3) Druk op de MEMORY PLAY toets. De
videorecorder geeft dan alle stilstaande
beelden die zijn opgeslagen op de “Memory
Stick” één voor één in volgorde weer.
Kies het gewenste beginbeeld met de MEMORY
+/– toetsen voordat u stap 2 uitvoert.
Bildpräsentation – SLIDE SHOW
So zeigen Sie die aufgezeichneten Bilder auf
einem Fernsehschirm an
Schließen Sie den Videorecorder vor dem
Auswählen dieser Funktion über das mit dem
Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel
an ein Fernsehgerät an.
Wenn Sie während der Bildpräsentation den
„Memory Stick“ wechseln
Die Bildpräsentation wird gestoppt. Wenn Sie
den „Memory Stick“ austauschen, müssen Sie
nochmals von vorn beginnen.
Weergeven van een doorlopende
serie beelden – SLIDE SHOW
Opgenomen beelden bekijken op TV
Sluit vóór de bediening uw videorecorder met de
meegeleverde audio/video-verbindingskabel aan
op een TV.
Wanneer u de “Memory Stick” vervangt
tijdens de werking
Dan zal de fotoseriepresentatie niet werken. Als
u een andere “Memory Stick” plaatst, dient u de
aanwijzingen weer vanaf het begin te volgen.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
167
Schutz vor versehentlichem
Löschen – Schützen von Bildern
Per ongeluk wissen voorkomen
– Beeldbeveiliging
Um ein versehentliches Löschen wichtiger Bilder
zu verhindern, können Sie ausgewählte Bilder
schützen.
Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per
ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u
de afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen
of overschrijven.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie das Bild anzeigen, das geschützt
werden soll.
(3) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option
PROTECT unter
aus (S. 110).
(4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option ON aus.
(5) Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
aus. Die Markierung „-“ wird neben dem
Datendateinamen des ausgewählten Bildes
angezeigt.
3
4
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Start de weergave van het beeld dat u wilt
beveiligen.
(3) Druk op MENU, en kies en bevestig
vervolgens PROTECT onder
met de
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115).
(4) Kies en bevestig ON met de SEL/PUSH
EXEC regelknop.
(5) Druk weer op de MENU toets om het
instelmenu te laten verdwijnen. De “-”
beveiligingssleutel verschijnt nu naast de
bestandsnaam van het gekozen beeld.
MEMOR Y S E T
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
OF F
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URNRE T
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW O F F
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MENU
So deaktivieren Sie den Bildschutz
Beeldbeveiliging annuleren
Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Regler SEL/
PUSH EXEC die Option OFF aus.
Kies en bevestig OFF met de SEL/PUSH EXEC
regelknop in stap 4.
Hinweis
Durch das Formatieren werden alle auf dem
„Memory Stick“ gespeicherten Informationen,
einschließlich der geschützten Bilddaten,
gelöscht. Überprüfen Sie deshalb unbedingt den
Inhalt des „Memory Sticks“, bevor Sie ihn
formatieren.
Opmerking
Bij het formatteren wordt alle informatie op de
“Memory Stick” gewist, met inbegrip van
beveiligde beeldgegevens. Controleer daarom
eerst de inhoud van de “Memory Stick” alvorens
u deze gaat formatteren.
Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory
Sticks“ auf LOCK gestellt ist
In diesem Fall können Sie den Bildschutz nicht
aktivieren.
168
Indien het wispreventienokje van de “Memory
Stick” in de LOCK stand is gezet.
Dan kunt u hierop geen beeldbestanden
beveiligen.
Löschen von Bildern
Beelden wissen
Sie können auf einem „Memory Stick“
gespeicherte Bilder löschen. Sie können alle
Bilder oder ausgewählte Bilder löschen.
U kunt beelden wissen die zijn opgeslagen op
een “Memory Stick”. U kunt alle beelden of
alleen maar bepaalde beelden wissen.
Löschen ausgewählter Bilder
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Speel het beeld af dat u wilt wissen.
(3) Druk op de MEMORY DELETE toets.
“DELETE?” verschijnt op het scherm.
(4) Druk nogmaals op MEMORY DELETE. Het
gekozen beeld wordt dan van de “Memory
Stick” gewist.
3
DE L E T E
100 - 0010
DELETE
DELETE?
[ DE L E T E ] : DE L
So brechen Sie das Löschen eines
Bildes ab
Drücken Sie in Schritt 4 MEMORY –.
So löschen Sie ein auf dem
Indexbildschirm angezeigtes Bild
Stellen Sie die Markierung B mit MEMORY +/–
auf das zu löschende Bild und gehen Sie wie in
Schritt 3 und 4 erläutert vor.
89 / 100
[ – ] : C A NC E L
Het wissen van beelden annuleren
Druk in stap 4 op MEMORY –.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie das zu löschende Bild
wiedergeben.
(3) Drücken Sie MEMORY DELETE. „DELETE?“
erscheint auf dem Bildschirm.
(4) Drücken Sie erneut MEMORY DELETE. Das
ausgewählte Bild wird gelöscht.
Bepaalde beelden wissen
Wissen van een beeld dat wordt
weergegeven op het indexscherm
Druk op de MEMORY +/– toets om het B
driehoekje te verplaatsen naar het beeld dat u
wilt wissen, en volg dan de aanwijzingen in stap
3 en 4.
169
Löschen von Bildern
Beelden wissen
Hinweise
•Wenn Sie ein geschütztes Bild löschen wollen,
müssen Sie zunächst den Schutz deaktivieren.
•Wenn ein Bild gelöscht wurde, können Sie es
nicht mehr wiederherstellen. Überprüfen Sie
deshalb bitte vor dem Löschen sorgfältig die zu
löschenden Bilder.
Opmerkingen
•Om een beeld te wissen dat daartegen beveiligd
is, dient u eerst de beveiliging op te heffen.
•Wanneer een beeld eenmaal gewist is, zult u
het niet meer terug kunnen halen. Ga
voorzichtig te werk en kies zorgvuldig het
ongewenste beeld om te wissen.
Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory
Sticks“ auf LOCK gestellt ist
In diesem Fall können Sie keine Bilder löschen.
Indin het wispreventienokje van de “Memory
Stick” in de LOCK stand is gezet.
U kunt dan geen beelden wissen.
Löschen aller Bilder
Sie können alle ungeschützten Bilder auf einem
„Memory Stick“ auf einmal löschen.
U kunt alle onbeveiligde beelden op een
“Memory Stick” wissen.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option DELETE
ALL unter
aus (S. 110).
(3) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option OK aus. Statt OK wird nun
EXECUTE angezeigt.
(4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option EXECUTE aus. DELETING
blinkt auf dem Bildschirm. Wenn alle
ungeschützten Bilder gelöscht sind, wird
COMPLETE angezeigt.
170
Alle beelden wissen
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Druk op MENU, en kies en bevestig
met de
vervolgens DELETE ALL onder
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115).
(3) Kies en bevestig OK met de SEL/PUSH
EXEC regelknop. OK verandert in EXECUTE.
(4) Kies en bevestig EXECUTE met de SEL/
PUSH EXEC regelknop. DELETING knippert
op het scherm. Wanneer alle niet-beveiligde
beelden zijn gewist, verschijnt de aanduiding
COMPLETE.
Beelden wissen
Löschen von Bildern
MEMOR Y S E T
ST I L L QL TY
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L READY
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
OK
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
3
MEMOR Y S E T
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
OK
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
E X ECU T E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
D E L E T E A L L D E L E T I NG
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
D E L E T E A L L COMP L E T E
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MENU
So brechen Sie das Löschen aller
Bilder auf einem „Memory Stick“ ab
Het wissen van alle beelden op de
“Memory Stick” annuleren
Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Regler SEL/
PUSH EXEC die Option RETURN aus.
Kies en bevestig RETURN met de SEL/PUSH
EXEC regelknop in stap 4.
Solange DELETING angezeigt wird
Stellen Sie den Schalter POWER nicht auf OFF
(CHG) und drücken Sie keine Taste.
Terwijl DELETING op het scherm staat
Zet dan de POWER schakelaar niet op OFF
(CHG) en druk op geen enkele toets.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
2
171
Setzen einer
Druckmarkierung
– PRINT MARK
Een afdrukmarkering
aanbrengen
– PRINT MARK
Sie können aufgezeichnete Standbilder, die
ausgedruckt werden sollen, mit einer
Markierung kennzeichnen. Diese Funktion ist
nützlich, wenn Sie Standbilder später
ausdrucken wollen.
Der Videorecorder kennzeichnet die zu
druckenden Standbilder nach den
Bestimmungen des DPOF-Standards (Digital
Print Order Format).
U kunt aangeven welk stilstaand beeld moet
worden afgedrukt door afdrukmarkeringen aan
te brengen. Dan kunt u later de gemarkeerde
bestanden van de af te drukken beelden
gemakkelijk herkennen.
Uw videorecorder volgt de DPOF (Digital Print
Order Format) normen voor de afdrukmarkering
van stilstaande beelden.
Vorbereitungen
Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den
Videorecorder ein.
Voorbereiding
Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder.
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2) Lassen Sie das Standbild, für das eine
Druckmarkierung gesetzt werden soll,
wiedergeben.
(3) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem
Regler SEL/PUSH EXEC die Option PRINT
MARK unter
aus (S. 109).
(4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH
EXEC die Option ON aus.
(5) Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
aus. Die Druckmarkierung
wird neben
dem Datendateinamen des Bildes angezeigt.
(1) Zet de POWER schakelaar op ON.
(2) Speel het stilstaande beeld af waarop u een
afdrukmarkering wilt aanbrengen.
(3) Druk op MENU, en kies en bevestig
met de
vervolgens PRINT MARK onder
SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 114).
(4) Kies en bevestig ON met de SEL/PUSH
EXEC regelknop.
(5) Druk weer op de MENU toets om het
instelmenu te laten verdwijnen. Het symbool
verschijnt nu naast de bestandsnaam
van het beeld.
3
MEMOR Y S E T
S T I LL Q L T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K O F F
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K O N
P RO T E C T
OFF
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
10 / 12
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
OF F
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
S T I L L QL T Y
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
P HO T O S A V E
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MENU
172
So machen Sie das Setzen von
Druckmarkierungen rückgängig
Aanbrengen van afdrukmarkeringen
annuleren
Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Regler SEL/
PUSH EXEC die Option OFF aus.
Kies en bevestig OFF met de SEL/PUSH EXEC
regelknop in stap 4.
Setzen einer Druckmarkierung
– PRINT MARK
Een afdrukmarkering aanbrengen
– PRINT MARK
Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory
Sticks“ auf LOCK gestellt ist
In diesem Fall können Sie keine
Druckmarkierungen für Standbilder setzen.
Indin het wispreventienokje van de “Memory
Stick” in de LOCK stand is gezet.
Dan kunt u hierop geen stilstaande beelden voor
afdrukken markeren.
Bewegte Bilder
Für bewegte Bilder können Sie keine
Druckmarkierungen setzen.
Bewegende beelden
U kunt geen bewegende beelden voor afdrukken
markeren.
Solange der Dateiname blinkt
Die Druckmarkierung für ein Standbild lässt sich
nicht setzen.
Terwijl de bestandsnaam knippert
Bij het gekozen stilstaande beeld kan geen
afdrukmarkering worden geplaatst.
„Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick”
173
— Störungsbehebung —
Deutsch
Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen
Wenn an Ihrem Videorecorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden
Tabelle zu beheben. Sollte ein Problem weiterhin auftreten, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle
und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Wenn auf
dem Bildschirm „C:ss:ss“ erscheint, wurde die Selbstdiagnose aktiviert. Näheres dazu finden Sie
unter „Selbstdiagnoseanzeige“ (S. 180).
Im Wiedergabemodus
Symptom
Die Wiedergabe ist nicht möglich.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Der Netzschalter POWER steht nicht auf ON.
c Stellen Sie ihn auf ON (S. 23).
• Das Bandende ist erreicht.
c Spulen Sie das Band zurück (S. 25).
Das Bild enthält horizontale Linien • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt.
c Reinigen Sie sie mit der Reinigungskassette (gesondert
oder das Wiedergabebild ist
erhältlich) (S. 202).
unscharf oder wird gar nicht
angezeigt.
• Die Lautstärke wurde heruntergedreht.
Bei der Wiedergabe des Bandes ist
c Drücken Sie VOLUME + (S. 23).
der Ton gar nicht bzw. nur leise zu
• Eine Stereokassette wird wiedergegeben und die Option HiFi
hören.
SOUND in den Menüeinstellungen ist auf 2 gesetzt.
c Setzen Sie die Option auf STEREO (S. 108).
• AUDIO MIX ist in den Menüeinstellungen auf ST2 gesetzt.
c Stellen Sie AUDIO MIX ein (S. 95, 108).
• Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher.
Anzeigen des Aufnahmedatums
c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 58).
und Suchen nach Datum sind nicht
• CM SEARCH ist in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt.
möglich.
c Setzen Sie die Option auf ON (S. 110).
• Zwischen den Aufnahmen befindet sich ein unbespielter
Bandteil (S. 59).
• Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher.
Die Titelsuchfunktion arbeitet
c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 56).
nicht.
• CM SEARCH ist in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt.
c Setzen Sie die Option auf ON (S. 110).
• Das Band enthält keinen Titel.
c Blenden Sie Titel ein (S. 44).
• Zwischen den Aufnahmen befindet sich ein unbespielter
Bandteil (S. 57).
• AUDIO MIX ist in den Menüeinstellungen auf ST1 gesetzt.
Der zusätzlich auf die bespielte
c Stellen Sie AUDIO MIX ein (S. 95, 108).
Kassette aufgenommene Ton ist
nicht zu hören.
• TITLE DSPL ist in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt.
Der Titel wird nicht angezeigt.
c Setzen Sie die Option auf ON (S. 110).
174
Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen
Während der Wiedergabe oder im Aufnahmemodus
Symptom
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Das Netzteil ist nicht mit dem Netzstrom verbunden.
c Stecken Sie den Netzstecker des Netzteils in die
Netzsteckdose (S. 14).
• Der Akku ist nicht eingelegt oder fast bzw. ganz leer.
c Legen Sie einen geladenen Akku ein (S. 15, 16).
Aufnehmen ist nicht möglich.
• Der Netzschalter POWER steht nicht auf ON.
c Setzen Sie die Option auf ON (S. 19).
• Das Bandende ist erreicht.
c Spulen Sie die Kassette zurück oder legen Sie eine neue ein
(S. 22, 25).
• Die Überspielschutzlasche ist so eingestellt, dass die rote
Markierung zu sehen ist.
c Legen Sie eine andere Kassette ein oder schieben Sie die
Lasche zurück (S. 22).
• Das Band klebt an der Kopftrommel
(Feuchtigkeitskondensation).
c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den
Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt
stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann
(S. 201).
Der Akku entlädt sich sehr schnell. • Die Betriebstemperatur ist zu niedrig.
• Der Akku ist nicht vollständig geladen.
c Laden Sie den Akku vollständig auf (S. 16).
• Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht mehr
aufladen.
c Tauschen Sie ihn gegen einen neuen Akku aus (S. 15).
Die Akkurestladungsanzeige zeigt • Sie haben den Akku längere Zeit in einer sehr heißen oder
nicht die korrekte Dauer an.
kalten Umgebung verwendet.
• Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht mehr
aufladen.
c Tauschen Sie ihn gegen einen neuen Akku aus (S. 15).
• Der Akku ist nicht vollständig geladen.
c Legen Sie einen geladenen Akku ein (S. 15, 16).
• Die Restladungsdauer weicht vom tatsächlichen Ladezustand
ab.
c Laden Sie den Akku vollständig, so dass die
Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen
Ladezustand angibt (S. 16).
Der Videorecorder schaltet sich
• Die Restladungsdauer weicht vom tatsächlichen Ladezustand
aus, obwohl laut
ab.
Restladungsanzeige die
c Laden Sie den Akku vollständig, so dass die
Akkuladung für den Betrieb
Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen
ausreichen müsste.
Ladezustand angibt (S. 16).
Die Kassette lässt sich nicht aus
• Die Stromquelle ist nicht angeschlossen.
dem Halter nehmen.
c Schließen Sie sie fest an (S. 14, 15).
• Der Akku ist leer.
c Legen Sie einen geladenen Akku ein (S. 15, 16).
175
Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen
Symptom
Die Anzeigen % und Z blinken
und alle Funktionen sind
deaktiviert. Es lässt sich nur noch
die Kassette auswerfen.
Bei einer Kassette mit
Kassettenspeicher erscheint die
Anzeige
nicht.
Die Bandrestanzeige erscheint
nicht.
176
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den
Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt
stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann
(S. 201).
• Der vergoldete Anschluss der Kassette ist staubig oder
verschmutzt.
c Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss (S. 194).
• q REMAIN ist in den Menüeinstellungen auf AUTO gesetzt.
c Setzen Sie die Option auf ON, damit die Bandrestanzeige
immer angezeigt wird (S. 111).
Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen
Beim Verwenden eines „Memory Sticks“
Symptom
Der „Memory Stick“ funktioniert
nicht.
Aufnehmen ist nicht möglich.
Sie können den „Memory Stick“
nicht formatieren.
Das Löschen aller Bilder ist nicht
möglich.
Der Schutz für ein Bild lässt sich
nicht aktivieren.
Die Druckmarkierung für ein
Standbild lässt sich nicht setzen.
Die Fotospeicherfunktion arbeitet
nicht.
Die Bilder werden nicht in voller
Größe wiedergegeben.
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
Ein Bild kann nicht gelöscht
werden.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Der „Memory Stick“ wurde nicht eingesetzt.
c Setzen Sie einen „Memory Stick“ ein (S. 121).
• Der „Memory Stick“ ist bereits voll.
c Löschen Sie nicht benötigte Bilder und starten Sie die
Aufnahme erneut (S. 169).
• Ein falsch formatierter „Memory Stick“ ist eingesetzt.
c Formatieren Sie den „Memory Stick“ oder verwenden Sie
einen anderen „Memory Stick“ (S. 110, 121).
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Das Bild ist geschützt.
c Deaktivieren Sie den Bildschutz (S. 168).
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Das Bild, das geschützt werden soll, wird nicht angezeigt.
c Lassen Sie das Bild mit MEMORY PLAY anzeigen (S. 142).
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Das Bild, für das eine Druckmarkierung gesetzt werden soll,
wird nicht angezeigt.
c Lassen Sie das Bild mit MEMORY PLAY anzeigen (S. 142).
• Sie versuchen, eine Druckmarkierung für ein bewegtes Bild zu
setzen.
c Druckmarkierungen können nicht bei einem bewegten Bild
gesetzt werden.
• Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK
gestellt.
c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119).
• Bilder, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden,
können möglicherweise nicht in voller Größe wiedergegeben
werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
177
Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen
Sonstiges
Symptom
Der Titel wird nicht
aufgenommen.
178
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher.
c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 44).
• Der Kassettenspeicher ist voll.
c Löschen Sie nicht benötigte Titel (S. 48).
• Die Kassette ist überspielgeschützt.
c Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, so dass die rote
Markierung nicht zu sehen ist (S. 22).
• Zwischen den Aufnahmen befindet sich ein unbespielter Bandteil.
c Blenden Sie den Titel an einem bespielten Bandteil ein
(S. 46).
Der Name der Kassette wird nicht
• Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher.
aufgenommen.
c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 52).
• Der Kassettenspeicher ist voll.
c Löschen Sie nicht benötigte Daten (S. 48).
• Die Kassette ist überspielgeschützt.
c Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, so dass die rote
Markierung nicht zu sehen ist (S. 22).
• Der Eingangswählschalter am anderen Videorecorder ist nicht
Der digitale, programmgesteuerte
Schnitt auf eine Kassette
korrekt eingestellt.
c Überprüfen Sie die Verbindung und stellen Sie den
funktioniert nicht.
Eingangswählschalter des anderen Videorecorders richtig ein
(S. 67, 69).
• Der Videorecorder ist über das i.LINK-Kabel
(DV-Verbindungskabel) an ein DV-Gerät von einem anderen
Hersteller als Sony angeschlossen.
c Stellen Sie IR ein (S. 73).
• Sie haben versucht, den programmgesteuerten Schnitt für
einen unbespielten Bandteil auszuführen.
c Programmieren Sie den Schnitt für einen bespielten Bandteil
und versuchen Sie es erneut (S. 85).
• Dieser Videorecorder und der andere Videorecorder sind nicht
synchronisiert.
c Synchronisieren Sie die Geräte (S. 81).
• Der IR SETUP-Code ist falsch.
c Stellen Sie den richtigen Code ein (S. 75, 76).
• Sie haben versucht, den programmgesteuerten Schnitt für
Der digitale, programmgesteuerte
einen unbespielten Bandteil auszuführen.
Schnitt auf einen „Memory Stick“
c Programmieren Sie den Schnitt für einen bespielten Bandteil
funktioniert nicht.
und versuchen Sie es erneut (S. 137).
• Der Fernbedienungscode ist nicht korrekt eingestellt oder auf
Die Fernbedienung funktioniert
OFF gesetzt.
nicht.
c Stellen Sie die Option COMMANDER in den
Menüeinstellungen ein (S. 112).
• Ein Hindernis blockiert die Infrarotstrahlen.
c Entfernen Sie das Hindernis.
• Die Batterien im Batteriefach sind falsch eingelegt. Die Pole +/–
sind nicht an den Markierungen +/– ausgerichtet.
c Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein (S. 216).
• Die Batterien sind leer.
c Legen Sie neue ein (S. 216).
Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen
Symptom
Die Melodie oder der Signalton
ist fünf Sekunden lang zu hören.
Beim Überspielen mit einem
i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) kann das Bild
nicht angezeigt werden.
Alle Funktionen sind deaktiviert,
obwohl das Gerät eingeschaltet
ist.
Beim Laden des Akkus blinkt die
Anzeige POWER ON/CHARGE.
Bei einer USB-Verbindung
werden keine Bilddaten erkannt.
Die Kassette lässt sich nicht
herausnehmen, auch wenn der
Kassettenfachdeckel offen ist.
• Lösen Sie das Netzkabel des Netzteils oder nehmen Sie den
Akku ab und schließen Sie das Kabel bzw. den Akku nach etwa
einer Minute wieder an. Schalten Sie das Gerät ein. Wenn die
Funktionen immer noch nicht arbeiten, drücken Sie mit einem
spitzen Gegenstand die Taste RESET an der Rückseite dieses
(Aufnahme-)Videorecorders. Wenn Sie die Taste RESET
drücken, werden alle Einstellungen einschließlich Datum und
Uhrzeit auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt.
• Der Ladevorgang ist beendet.
• Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
c Bringen Sie den Akku richtig an (S. 15).
• Der Schalter POWER ist nicht auf OFF (CHG) gestellt.
c Stellen Sie den Schalter auf OFF (CHG) (S. 16).
• Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
c Bringen Sie den Akku richtig an (S. 15).
• Der Akku ist defekt.
c Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder den
autorisierten Kundendienst von Sony vor Ort.
• Das USB-Kabel wurde angeschlossen, bevor die Installation des
USB-Treibers abgeschlossen war.
c Deinstallieren Sie den nicht korrekten USB-Treiber und
installieren Sie den USB-Treiber erneut (S. 98, 151).
• Der Schalter USB MODE ist nicht richtig eingestellt.
c Stellen Sie den Schalter USB MODE richtig ein (S. 99, 152).
• Im Videorecorder hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen
(S. 201).
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
Beim Laden des Akkus leuchtet
die Anzeige POWER ON/
CHARGE nicht.
Der Akku lässt sich nicht laden.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den
Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt
stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann
(S. 201).
• Im Videorecorder liegt ein Fehler vor.
c Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und
bedienen Sie den Videorecorder.
• Lösen Sie das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) und
schließen Sie es wieder an (S. 69).
179
Deutsch
Selbstdiagnoseanzeige
Dieser Videorecorder verfügt über eine
Selbstdiagnosefunktion.
Damit wird der aktuelle Zustand des
Videorecorders anhand eines fünfstelligen Codes
(bestehend aus Buchstaben und Ziffern) auf dem
Bildschirm angezeigt.
Wenn ein fünfstelliger Code angezeigt wird,
lesen Sie bitte in folgender Tabelle nach. Die
letzten beiden Ziffern (angegeben durch ss)
unterscheiden sich je nach den
Betriebsbedingungen des Videorecorders.
Fünfstelliger Code
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
LCD-Bildschirm
C:21:00
Selbstdiagnoseanzeige
• C:ss:ss
Sie können das Problem selbst
beheben.
• E:ss:ss
Wenden Sie sich an Ihren SonyHändler oder einen autorisierten SonyKundendienst vor Ort.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Der verwendete Akku ist kein „InfoLITHIUM“-Akku.
c Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 18, 195).
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den
Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt
stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann
(S. 201).
• Die Videoköpfe sind verschmutzt.
c Reinigen Sie sie mit der Reinigungskassette (gesondert
erhältlich) (S. 202).
• Eine oben nicht erwähnte, behebbare Funktionsstörung ist
aufgetreten.
c Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und
bedienen Sie den Videorecorder.
c Lösen Sie das Netzkabel des Netzteils oder nehmen Sie den
Akku ab. Stellen Sie die Stromversorgung dann wieder her.
Nun können Sie den Videorecorder erneut benutzen.
• Eine Funktionsstörung, die Sie nicht selbst beheben können, ist
aufgetreten.
c Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen
autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort und teilen Sie bitte
den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10).
Wenn Sie das Problem nicht beheben können, obwohl Sie es einige Male mit den Abhilfemaßnahmen
versucht haben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst
vor Ort.
180
Deutsch
Warnanzeigen und -hinweise
Wenn die Anzeigen auf dem Bildschirm blinken, überprüfen Sie bitte Folgendes: Weitere
Informationen finden Sie dann auf den in Klammern „( )“ angegebenen Seiten.
: Sie hören einen Signalton, wenn BEEP in den Menüeinstellungen auf MELODY/NORMAL
gesetzt ist.
: Die Anzeige POWER ON/CHARGE blinkt grün.
1
2
3
3min
TAPE END
Blinkt langsam Blinkt schnell
4
5
6
NO TAPE
7
8
9
C:21:00
COPY
INHIBIT
CLEANING
CASSETTE
q;
qa
C:31:00
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
CLOCK SET
NO
MEMORYSTICK
1 Akkurestladung
Blinkt langsam: Der Akku ist zu schwach.
Blinkt schnell: Der Akku ist leer (S. 16).
Unter Umständen kann die Anzeige E blinken, auch wenn die Akkuladung noch für 5 bis 10
Minuten ausreicht.
2 Das Band ist fast zu Ende (beim Aufnehmen).
Die Anzeige blinkt langsam.
3 Das Bandende ist erreicht.
Die Anzeige blinkt schneller.
Wenn Sie die Taste REC drücken, erscheint diese Anzeige.
4 Die Uhr ist nicht eingestellt.
Wenn diese Meldung erscheint, obwohl Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben, ist der
Vanadium-Lithium-Akku entladen. Laden Sie den Vanadium-Lithium-Akku (S. 203).
181
Warnanzeigen und-hinweise
5 Es ist keine Kassette eingelegt.
Wenn Sie die Taste REC drücken, erscheint diese Anzeige.
6 Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist eingestellt (rote Markierung).
Wenn Sie die Taste REC drücken, erscheint diese Anzeige.
7 Die Aufnahme lässt sich nicht überspielen.
Sie haben versucht, Bilder mit Copyright-Kontrollsignalen aufzunehmen (S. 193).
8 Die Videoköpfe sind unter Umständen verschmutzt (S. 202).
9 Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen (S. 201).
Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Videorecorder aus und lassen Sie ihn eine
Stunde mit geöffnetem Kassettenfach stehen.
q; Es liegt ein anderes Problem vor.
Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen
autorisierten Sony-Kundendienst.
qa Es ist kein „Memory Stick“ eingesetzt.
Warnmeldungen
•E
Der Akku ist schwach oder leer. Wechseln Sie den Akku.
•FOR „InfoLITHIUM“
BATTERY ONLY
Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 18).
•
16BIT
AUDIO MODE ist auf 16BIT gesetzt (S. 111).* Sie können keinen
zusätzlichen Ton aufnehmen.
•
REC MODE
REC MODE ist auf LP gesetzt (S. 111).* Sie können
keinen zusätzlichen Ton aufnehmen.
•
TAPE
Das Band ist nicht bespielt.* Sie können keinen zusätzlichen Ton
aufnehmen.
•
„i.LINK“ CABLE
Das i.LINK-Kabel ist angeschlossen (S. 94).* Sie können keinen
zusätzlichen Ton aufnehmen.
•
•
Legen Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher ein.
FULL
Der Kassettenspeicher ist voll.*
Überprüfen Sie den „Memory Stick“.
•
•
FULL
Der „Memory Stick“ ist voll.*
•
-
Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt
(S. 119).*
Auf dem „Memory Stick“ ist kein Standbild aufgezeichnet (S. 143).*
•
NO FILE
•
MEMORY STICK ERROR
Die Daten auf dem „Memory Stick“ sind beschädigt (S. 121).*
•
FORMAT ERROR
Der „Memory Stick“ wird nicht erkannt. Überprüfen Sie das Format
(S. 110).*
•
- DIRECTORY ERROR
Ein Verzeichnis ist doppelt vorhanden (S. 143).*
•DELETING
Sie haben PHOTO während des Löschens aller Bilder auf dem „Memory
Stick“ gedrückt.*
•FORMATTING
Sie haben PHOTO während des Formatierens eines „Memory Sticks“
gedrückt.*
* Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören.
** Die Anzeige x und die Meldung „
CLEANING CASSETTE“ erscheinen nacheinander auf dem
Bildschirm.
182
— Verhelpen van storingen —
Nederlands
Soorten storingen en hun oplossingen
Mocht u problemen met de werking of de bediening van de videorecorder hebben, doorloop dan eerst
de onderstaande lijst met controlepunten. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is,
neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony
onderhoudsdienst. Als “C:ss:ss” verschijnt op het scherm, heeft de zelfdiagnosefunctie gewerkt.
Zie “Zelfdiagnose-aanduidingen” (p. 189).
Bij afspelen
Symptoom
Geen weergave mogelijk.
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
Oorzaak en/of oplossing
• De POWER schakelaar staat niet in de ON stand.
c Zet hem op ON (p. 23).
• Het einde van de band is bereikt.
c Spoel de band terug (p. 25).
• Wellicht zijn de videokoppen vuil.
Er verschijnen horizontale strepen
c Reinig de koppen met een reinigingscassette (los
in het beeld of de videoweergave
verkrijgbaar) (p. 202).
is onduidelijk of helemaal niet te
zien.
• De geluidssterkte staat in de minimumstand.
Bij afspelen van een videocassette
c Druk op VOLUME + (p. 23).
klinkt er geen of nauwelijks geluid.
• Een stereo cassette wordt afgespeeld met HiFi SOUND in het
instelmenu op 2.
c Zet hem op STEREO (p. 113).
• In het instelmenu is het onderdeel AUDIO MIX op ST2 gezet.
c Regel AUDIO MIX (p. 95, 113).
• Deze videoband heeft geen cassettegeheugen.
De datumzoekfunctie werkt niet
c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 58).
bij weergave van de
• In het instelmenu is de CM SEARCH functie op OFF gezet.
opnamedatum.
c Zet hem op ON (p. 115).
• Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band
overgeslagen, dus open gebleven (p. 59).
• Deze videoband heeft geen cassettegeheugen.
De titelzoekfunctie werkt niet.
c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 56).
• In het instelmenu is de CM SEARCH functie op OFF gezet.
c Zet hem op ON (p. 115).
• Er is geen titelbeeld op de band vastgelegd.
c Titelbeelden aanbrengen (p. 44).
• Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band
overgeslagen, dus open gebleven (p. 57).
Extra geluid dat aan de videoband • In het instelmenu staat het onderdeel AUDIO MIX op ST1.
c Regel AUDIO MIX (p. 95, 113).
is toegevoegd, is onhoorbaar.
• In het instelmenu is de TITLE DSPL functie op OFF gezet.
De titel verschijnt niet.
c Zet ze op ON (p. 115).
(Lees verder op de volgende pagina)
183
Soorten storingen en hun oplossingen
Bij opname en weergave
Symptoom
Het toestel schakelt niet aan.
Oorzaak en/of oplossing
• De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten.
c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het
stopcontact (p. 14).
• Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het
batterijpak is (bijna) leeg.
c Breng een opgeladen batterijpak aan (p. 15, 16).
Er kan niet worden opgenomen.
• De POWER schakelaar staat niet in de ON stand.
c Zet hem op ON (p. 19).
• Het einde van de band is bereikt.
c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette (p. 22,
25).
• Het wispreventienokje van de cassette is ingeschoven (rood).
c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug (p. 22).
• De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht).
c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten
minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201).
• De omgevingstemperatuur is te laag.
Het batterijpak raakt heel snel
• Het batterijpak is niet volledig opgeladen.
uitgeput.
c Laad het batterijpak opnieuw volledig op (p. 16).
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen
worden.
c Vervang het door een nieuw batterijpak (p. 15).
De batterijrestladingsindicator
• Het batterijpak werd gedurende lange tijd in een zeer warme of
geeft niet de juiste tijd aan.
koude omgeving gebruikt.
• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen
worden.
c Vervang het door een nieuw batterijpak (p. 15).
• Het batterijpak is niet volledig opgeladen.
c Breng een opgeladen batterijpak aan (p. 15, 16).
• De resterende batterijduur klopt niet.
c Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de
resterende batterijduur correct wordt aangegeven (p. 16).
Het toestel schakelt uit ook al geeft • De resterende batterijduur klopt niet.
c Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de
de batterijrestladingsindicator aan
resterende batterijduur correct wordt aangegeven (p. 16).
dat het batterijpak nog voldoende
is opgeladen.
• De stroomaansluiting is losgeraakt.
De cassette kan niet uit de houder
c Sluit ze stevig aan (p. 14, 15).
worden verwijderd.
• Het batterijpak is leeg.
c Gebruik een opgeladen batterijpak (p. 15, 16).
184
Soorten storingen en hun oplossingen
Symptoom
Oorzaak en/of oplossing
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
De % en Z indicatoren knipperen
c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten
en geen enkele functie, behalve het
minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201).
verwijderen van de cassette, werkt.
De
indicator verschijnt niet, bij • De vergulde aansluitcontacten van een cassette zijn stoffig of
vuil.
gebruik van een videoband met
c Maak de vergulde aansluitcontacten schoon (p. 194).
cassettegeheugen.
• In het instelmenu is het onderdeel q REMAIN op AUTO
De aanduiding voor de resterende
gezet.
bandlengte verschijnt niet.
c Zet dit onderdeel op ON om altijd de resterende bandlengte
aan te geven (p. 116).
(Lees verder op de volgende pagina)
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
185
Soorten storingen en hun oplossingen
De “Memory Stick” werkt niet
Symptoom
Oorzaak en/of oplossing
• Er geen “Memory Stick” is ingebracht.
c Breng een “Memory Stick” in (p. 121).
• De “Memory Stick” is al tot zijn volle capaciteit opgenomen.
Het opnemen lukt niet.
c Wis overbodige beelden en neem opnieuw op (p. 169).
• De ingebrachte “Memory Stick” is niet juist geformatteerd.
c Formatteer de “Memory Stick” of gebruik een andere
“Memory Stick” (p. 115, 121).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
stand is gezet.
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
Het beeld kan niet worden gewist. • Het beeld is tegen wissen beveiligd.
c Annuleer de beveiliging (p. 168).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
stand is gezet.
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
De “Memory Stick” kan niet
stand is gezet.
worden geformatteerd.
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
Het wissen van alle beelden lukt
stand is gezet.
niet.
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
Het beveiligen van een beeld lukt
stand is gezet.
niet.
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
• Het te beveiligen beeld wordt niet weergegeven.
c Druk op de MEMORY PLAY toets om het beeld weer te
geven (p. 142).
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
Bij het gekozen stilstaande beeld
stand is gezet.
kan geen afdrukmarkering
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
worden geplaatst.
• Het voor afdrukken te markeren beeld wordt niet
weergegeven.
c Druk op de MEMORY PLAY toets om het beeld weer te
geven (p. 142).
• U probeert een afdrukmarkering aan te brengen op een
bewegend beeld.
c Afdrukmarkeringen kunnen niet worden aangebracht op een
bewegend beeld.
• Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK
De Photo save-functie werkt niet.
stand is gezet.
c Ontgrendel het nokje (p. 119).
• Beelden kunnen mogelijk niet met het juiste formaat worden
Beelden kunnen niet worden
afgespeeld wanneer ze met andere apparatuur werden
afgespeeld met het juiste formaat.
opgenomen. Dat is normaal en duidt niet op storing.
De “Memory Stick” werkt niet.
186
Soorten storingen en hun oplossingen
Overige
Symptoom
De titel wordt niet opgenomen.
De cassettenaam wordt niet
opgenomen.
Digitale programmamontage met
een “Memory Stick” lukt niet.
De afstandsbediening werkt niet.
(Lees verder op de volgende pagina)
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
Digitale programmamontage lukt
niet.
Oorzaak en/of oplossing
• Deze videoband heeft geen cassettegeheugen.
c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 44).
• Het cassettegeheugen is vol.
c Wis onnodige titels (p. 48).
• De videocassette is met het wispreventienokje tegen per
ongeluk wissen beveiligd.
c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje
verdwijnt (p. 22).
• Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band
overgeslagen, dus open gebleven.
c Leg uw titel vast op een gedeelte van de band dat al is
opgenomen (p. 46).
• Deze videoband heeft geen cassettegeheugen.
c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 52).
• Het cassettegeheugen is vol.
c Wis onnodige gegevens (p. 48).
• De videocassette is met het wispreventienokje tegen per
ongeluk wissen beveiligd.
c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje
verdwijnt (p. 22).
• De ingangskeuzeschakelaar van de andere videorecorder staat
niet in de juiste stand.
c Controleer de aansluiting en stel de ingangskeuzeschakelaar
op de andere videorecorder weer in (p. 67, 69).
• De videorecorder is aangesloten op DV-apparatuur van een
ander merk dan Sony met behulp van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel).
c Zet hem op IR (p. 73).
• Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een
onbespeeld bandgedeelte.
c Kies de punten voor montage in een opgenomen
bandgedeelte (p. 85).
• Uw videorecorder en de andere videorecorder zijn niet
gesynchroniseerd.
c Regel de synchronisatie (p. 81).
• De IR SETUP code is verkeerd.
c Stel de juiste code in (p. 75, 76).
• Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een
onbespeeld bandgedeelte.
c Kies de punten voor montage in een opgenomen
bandgedeelte (p. 137).
• De afstandsbedieningscode is niet correct ingesteld of staat af.
c Stel COMMANDER in het instelmenu in (p. 117).
• De infrarode stralen worden geblokkeerd.
c Verwijder alle obstakels tussen de afstandsbediening en de
camcorder.
• De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst,
met de + en – polen verwisseld.
c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de
afstandsbediening (p. 216).
• De batterijen zijn leeg.
c Plaats nieuwe batterijen (p. 216).
187
Soorten storingen en hun oplossingen
Symptoom
De melodie of pieptoon
weerklinkt gedurende vijf
seconden.
Bij het monteren van opnamen
via de i.LINK kabel (DVaansluitkabel), wordt het
opgenomen beeld niet
weergegeven.
Geen enkele functie werkt meer,
hoewel het toestel wel is
ingeschakeld.
Het POWER ON/CHARGE
lampje licht niet op terwijl het
batterijpak wordt geladen.
Het opladen van het batterijpak
lukt niet.
Het POWER ON/CHARGE
lampje knippert terwijl het
batterijpak wordt geladen.
Beeldgegevens kunnen niet
worden herkend via de USB
aansluiting.
De cassette kan niet worden
verwijderd, ook al is het deksel
geopend.
188
Oorzaak en/of oplossing
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten
minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201).
• Er is een andere storing in de videorecorder opgetreden.
c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de
videorecorder dan weer in gebruik.
• Maak de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) eenmaal los en sluit
deze dan weer aan (p. 69).
• Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het
batterijpak los en breng het na ongeveer één minuut weer aan.
Schakel de stroom in. Indien de functies nog steeds niet
werken, druk dan de RESET toets achteraan uw (opname)
videorecorder in met behulp van een puntig voorwerp. (Houd
er wel rekening mee dat bij indrukken van de RESET toets alle
instellingen, inclusief de datum en tijd, op de oorspronkelijke
fabrieksinstellingen worden teruggezet).
• Het laden is voltooid.
• Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.
c Installeer het correct (p. 15).
• De POWER schakelaar staat niet in de OFF (CHG) stand.
c Zet hem op OFF (CHG) (p. 16).
• Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.
c Installeer het correct (p. 15).
• Als er iets mis is met het batterijpak.
c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke
erkende Sony onderhoudsdienst.
• De USB kabel werd aangesloten voor de USB driver was
geïnstalleerd.
c Verwijder de verkeerde USB driver en installeer de USB
driver opnieuw (p. 98, 151).
• De USB MODE schakelaar is niet goed ingesteld.
c Zet de USB MODE schakelaar in de juiste stand (p. 99, 152).
• Er is vocht in uw videorecorder gecondenseerd (p. 201).
Nederlands
Zelfdiagnose-aanduidingen
Om het storingzoeken te vergemakkelijken is
deze videorecorder voorzien van een
zelfdiagnosefunctie.
Deze functie toont de huidige staat van uw
videorecorder aan de hand van een code met 5
posities (een combinatie van letters en cijfers) op
het scherm.
Deze 5-delige code geeft een aanwijzing over de
toestand van de camcorder. De betekenis ervan
vindt u in de onderstaande tabel. De laatste twee
cijfers (hieronder aangeduid met twee blokjes
ss) verschillen afhankelijk van de toestand van
de videorecorder.
Vijfcijferig display
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Zelfdiagnose-aanduidingen
•C:ss:ss
Dit probleem kunt u eenvoudig zelf
verhelpen.
•E:ss:ss
Raadpleeg a.u.b. uw Sony handelaar of
een plaatselijke erkende Sony
onderhoudsdienst.
Oorzaak en/of oplossing
• Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het
“InfoLITHIUM” type.
c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (p. 18, 195).
• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten
minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201).
• De videokoppen zijn vuil.
c Reinig de koppen met een reinigingscassette (los
verkrijgbaar) (p. 202).
• Er is een andere minder ernstige storing opgetreden.
c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de
videorecorder dan weer in gebruik.
c Maak het netsnoer van de netspanningsadapter los of
verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens de
stroomvoorziening en neem de videorecorder dan weer in
gebruik.
• Er is een inwendige storing opgetreden.
c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke
erkende Sony onderhoudsdienst, en geef de
waarschuwingscode van vijf tekens door
(voorbeeld: E:61:10).
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
C:04:ss
C:21:00
Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een
plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
189
Nederlands
Waarschuwingsindicatoren en berichten
Controleer het volgende indien de aanduidingen op het scherm knipperen: Zie voor nadere
bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
: Wanneer BEEP in de menu-instellingen op MELODY/NORMAL staat, hoort u een pieptoon.
: Het POWER ON/CHARGE lampje knippert groen.
1
2
3
3min
TAPE END
Traag knipperend
Snel knipperend
4
5
6
CLOCK SET
NO TAPE
7
8
9
C:21:00
COPY
INHIBIT
CLEANING
CASSETTE
q;
qa
C:31:00
NO
MEMORYSTICK
1 Het batterijpak is (bijna) leeg
Traag knipperend: De batterij is bijna leeg.
Snel knipperend: De batterij is helemaal leeg (p. 16).
Onder bepaalde omstandigheden kan de E aanduiding al gaan knipperen als er nog zo’n 5 à 10
minuten batterijspanning over is.
2 Het einde van de cassetteband komt in zicht. (bij opname)
Het knipperen gaat traag.
3 Het einde van de band is bereikt.
Het lampje knippert sneller.
Deze aanduidingen verschijnen wanneer u op de REC toets drukt.
4 De klok is niet ingesteld.
Wanneer dit bericht verschijnt terwijl datum en tijd zijn ingesteld, is de vanadium-lithiumbatterij
leeg. Laad de vanadium-lithiumbatterij (p. 203).
190
Waarschuwingsindicatoren en berichten
5 Er is geen cassette ingebracht.
Deze aanduidingen verschijnen wanneer u op de REC toets drukt.
6 Het wispreventienokje van de cassette is vergrendeld (rood).
Deze aanduidingen verschijnen wanneer u op de REC toets drukt.
7 Opnamen kunnen niet worden gekopieerd.
U probeerde een beeld op te nemen dat is voorzien van een copyright-signaal (p. 193).
8 De videokoppen kunnen vuil zijn (p. 202).
9 Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd (p. 201).
Werp de cassette uit, zet de videorecorder af en laat het apparaat daarna 1 uur lang ongebruikt
staan met de cassettehouder open.
q; Er is een ander probleem opgetreden.
Koppel de spanningsbron los en neem contact op met uw Sony handelaar of erkende
onderhoudsdienst.
qa Er is geen “Memory Stick” ingebracht.
•E
Deze batterij is (bijna) leeg. Vervang de batterij.
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Gebruik een InfoLITHIUM batterijpak (p. 18).
•
16BIT
Het menu-onderdeel AUDIO MODE staat ingesteld op 16BIT
(p. 116).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen.
•
REC MODE
Het menu-onderdeel REC MODE staat in de LP langspeelstand
(p. 116).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen.
•
TAPE
Op deze band zijn nog geen video-opnamen gemaakt.* U kunt geen
nieuw geluidsopnamen inlassen.
•
“i.LINK” CABLE
De i.LINK kabel is aangesloten (p. 94).* U kunt geen
geluidsopnamen inlassen.
•
•
Gebruik een videoband met cassettegeheugen.
FULL
•
Störungsbehebung Verhelpen van storingen
Waarschuwingsberichten
Het cassettegeheugen is vol.*
Controleer de “Memory Stick”.
•
FULL
De “Memory Stick” is vol.*
•
-
Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK stand
gezet. (p. 119).*
Er is geen stilstaand beeld opgenomen op de “Memory Stick” (p. 143).*
•
NO FILE
•
MEMORY STICK ERROR
De gegevens op de “Memory Stick” zijn beschadigd (p. 121).*
•
FORMAT ERROR
De “Memory Stick” is niet herkend. Controleer het formaat (p. 115).*
•
- DIRECTORY ERROR
Er zijn meer dan twee dezelfde directories (p. 143).*
•DELETING
U drukte op PHOTO tijdens het wissen van alle beelden op de
“Memory Stick”.*
•FORMATTING
U drukte op PHOTO tijdens het formatteren van een “Memory
Stick”.*
* Er klinkt een wijsje of een pieptoon.
** De x indicator en de melding “
CLEANING CASSETTE” verschijnen achtereenvolgens op
het scherm.
191
— Weitere Informationen —
— Aanvullende informatie —
Geeignete Kassetten
Geschikte cassettes
Auswählen des Kassettentyps
Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten
) verwenden*.
(
Sie können keine anderen Kassetten - (8 mm),
(Hi8), (Digital8),
(VHS),
(VHSC),
(S-VHS),
(S-VHSC), (Betamax) oder
(DV) verwenden.
* Es gibt zwei Arten von Mini-DV-Kassetten: mit
und ohne Kassettenspeicher. Kassetten mit
Kassettenspeicher sind mit der Markierung
(Cassette Memory) gekennzeichnet.
Es empfiehlt sich, Kassetten mit
Kassettenspeicher zu verwenden.
Bei Kassetten mit Kassettenspeicher werden die
Daten in einem integrierten Schaltkreis
gespeichert. Dieser Videorecorder kann Daten
in diesem Speicher, wie z. B. Aufnahmedatum
oder Titel, lesen und selbst schreiben.
Für die Funktionen, die den Kassettenspeicher
nutzen, ist es erforderlich, dass die Signale
aufeinanderfolgend auf dem Band
aufgezeichnet sind. Wenn sich am Anfang des
Bandes oder zwischen den Aufnahmen ein
unbespielter Bandteil befindet, wird der Titel
möglicherweise nicht korrekt angezeigt oder
die Suchfunktionen arbeiten nicht korrekt.
Bei unbespielten Bandteilen oder nicht
kontinuierlichen Signalen nehmen Sie nochmals
vom Anfang bis zum Ende des Bandes auf und
beachten Sie dabei die Hinweise oben.
Dieselben Phänomene können auftreten, wenn
Sie mit einer digitalen Videokamera ohne
Kassettenspeicherfunktion auf ein Band
aufnehmen, das bereits mit einer Videokamera
mit Kassettenspeicherfunktion bespielt wurde.
Die Markierung
auf einer Kassette
Die Speicherkapazität von Bändern mit der
Markierung
beträgt 4 Kbit. Mit diesem
Videorecorder können Sie Kassetten mit einer
Speicherkapazität von bis zu 16 Kbit verwenden.
16-Kbit-Kassetten sind mit
markiert.
Dies ist die Mini-DV-Markierung.
Dies ist die Kassettenspeichermarkierung.
Diese Symbole sind Warenzeichen.
192
Cassettetypes kiezen
Dit toestel werkt uitsluitend met mini-DV
videocassettes met het
beeldmerk.*
Hi8,
U kunt hierin geen 8 mm,
Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax of
DV cassettes
gebruiken.
* Er bestaan twee verschillende typen mini-DV
videocassettes: met en zonder
cassettegeheugen. Videobanden met
cassettegeheugen hebben het
(Cassette
Memory) cassettegeheugen-beeldmerk.
Wij raden u aan gebruik te maken van
videocassettes met het cassettegeheugenbeeldmerk.
Deze cassette is voorzien van een IC geheugen.
Hiermee kan de videorecorder allerlei gegevens
zoals opnamedatums en titelbeelden
vastleggen, om die later af te lezen en weer te
geven.
De cassettegeheugenfuncties vereisen echter
ook een ononderbroken opnamesignaal op de
videocassette. Als er zich een blanco gedeelte
tussen de video-opnamen bevindt, kan een
vastgelegd titelbeeld niet altijd juist worden
aangegeven of kunnen de zoekfuncties niet
naar behoren werken.
Als er een blanco gedeelte op de videocassette
open is gebleven, kunt u die cassette beter
opnieuw opnemen en daarbij het bovenstaande
in acht nemen.
Hetzelfde probleem kan zich voordoen als u
nieuwe opnamen maakt met een digitale
camcorder zonder cassettegeheugenfunctie op
een band waarop al eerder was opgenomen mét
de cassettegeheugenfunctie.
merkteken op de cassette
Cassettes voorzien van het
merkteken
hebben een geheugencapaciteit van 4 Kbit. Uw
videorecorder is geschikt voor videocassettes tot
een geheugencapaciteit van 16 Kbit. 16Kbit
cassettes zijn voorzien van het merkteken
.
Dit is het mini-DV merkteken
Dit is het cassettegeheugen-merkteken.
Dit zijn handelsmerken.
Geeignete Kassetten
Bei der Wiedergabe
(nur GV-D1000E)
Wiedergeben eines im NTSC-System
aufgenommenen Bandes
Sie können im NTSC-Videosystem
aufgenommene Kassetten auf dem Bildschirm
wiedergeben lassen, wenn das Band im SPModus aufgezeichnet wurde.
Copyright-Kontrollsignale
Bei der Wiedergabe
Bei der Aufnahme
Sie können keine Software auf den Videorecorder
kopieren, die Copyright-Kontrollsignale zum
urheberrechtlichen Schutz von Software enthält.
„COPY INHIBIT“ erscheint auf dem Bildschirm,
wenn Sie versuchen, eine solche Software
aufzunehmen.
Dieser Videorecorder zeichnet beim Aufnehmen
keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band
auf.
Tonmodus
12-Bit-Modus: Der Originalton kann auf
Stereospur 1 aufgezeichnet werden, der
zusätzliche Ton mit 32 kHz auf Stereospur 2.
Die Balance zwischen Stereotonspur 1 und
Stereotonspur 2 stellen Sie ein, indem Sie in den
Menüeinstellungen während der Wiedergabe
AUDIO MIX auswählen. Der Original- und der
zusätzliche Ton können gleichzeitig
wiedergegeben werden.
16-Bit-Modus: Zusätzlichen Ton können Sie nicht
aufnehmen, aber der Originalton wird mit hoher
Qualität aufgezeichnet. Außerdem lässt sich Ton
wiedergeben, der mit 32 kHz, 44,1 kHz oder
48 kHz aufgenommen wurde. Bei der
Wiedergabe einer im 16-Bit-Modus
aufgenommenen Kassette erscheint „16BIT“ auf
dem Bildschirm.
Bij weergave
(alleen GV-D1000E)
Een NSTC cassette afspelen
U kunt cassettes opgenomen met het NTSC
videosysteem bekijken op het scherm wanneer
de cassette is opgenomen in SP mode.
Copyright signaal
Bij weergave
Op een videocassette waarop een auteursrechtbeveiligingssignaal is opgenomen kunt u geen
nieuwe video-opnamen maken, noch met deze,
nog met een andere videorecorder.
Bij opname
Op uw videorecorder kunt u geen software
opnemen waarop auteursrechtbeveiligingssignalen zijn opgenomen.
“COPY INHIBIT” verschijnt op het scherm
wanneer u dergelijke software probeert op te
nemen.
Tijdens opnemen legt uw videorecorder geen
auteursrecht-beveiligingssignalen vast op de
videocassette.
Audio mode
12-bit mode: Het oorspronkelijke geluid bij
video-opnamen wordt opgenomen op
stereospoor 1, en u kunt daar later nieuwe
geluidsopnamen aan toevoegen op stereospoor 2
met een frequentie van 32 kHz. Bij afspelen kunt
u de balans van het oorspronkelijke geluid op
stereospoor 1 en het nieuw ingelaste geluid op
stereospoor 2 instellen door in het instelmenu het
onderdeel AUDIO MIX te kiezen. Beide
stereosporen kunnen gelijktijdig worden
weergegeven.
16-bit mode: Hierbij vervalt de mogelijkheid om
een extra geluidsspoor toe te voegen, maar de
oorspronkelijke opnamen zullen van betere
kwaliteit zijn. Bovendien kunt u hiermee geluid
weergeven dat is opgenomen met een
bemonsteringsfrequentie van 32 kHz, 44,1 kHz of
48 kHz. Bij het afspelen van een cassette
opgenomen in 16-bit mode verschijnt “16BIT” op
het scherm.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Eine Kassette, die Copyright-Kontrollsignale
zum urheberrechtlichen Schutz von Software
enthält und auf diesem Videorecorder
wiedergegeben wird, können Sie nicht auf ein
Band in einem anderen Videorecorder
überspielen.
Geschikte cassettes
193
Geeignete Kassetten
Bei der Wiedergabe einer
Zweikanaltonkassette
Geschikte cassettes
Bij afspelen van een videocassette
met twee geluidssporen
Wenn Sie eine Zweikanaltonkassette wiedergeben,
die mit einem Stereosystem aufgezeichnet wurde,
setzen Sie „HiFi SOUND“ in den Menüeinstellungen
auf den gewünschten Modus (S. 108).
Voor het afspelen van een videocassette waarop
tweetalig geluid is ingelast vanaf een stereoinstallatie, zet u in het instelmenu het onderdeel
HiFi SOUND in de geschikte stand (p. 113).
Ton vom Lautsprecher
HiFi SoundWiedergeben einer Wiedergeben einer
Modus
Stereokassette
Zweikanaltonkassette
Hauptton und
STEREO Stereo
Zweitton
1
Linker Kanal Hauptton
2
Rechter Kanal Zweitton
Geluid van luidspreker
Afspelen van
HiFi- geluid
een stereo
cassette
Auf diesem Videorecorder können Sie keine
Zweikanaltonprogramme aufzeichnen.
Hinweise zur Kassette
STEREO
1
2
Stereo
Linker geluid
Rechter geluid
Afspelen van een
cassette met twee
geluidssporen
Eerste en tweede
geluidsspoor
Eerste
geluidsspoor
Tweede
geluidsspoor
Deze videocorder is niet geschikt voor het
opnemen van twee geluidssporen.
Anbringen eines Aufklebers auf der
Kassette
Opmerkingen bij de cassette
Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten
abgebildeten Stellen [a] anzubringen.
Andernfalls kann es beim Videorecorder zu
Fehlfunktionen kommen.
Een etiket op een cassette plakken
Nach dem Abspielen einer Kassette
Na gebruik van een cassette
Spulen Sie die Kassette an den Anfang zurück,
stecken Sie sie in ihre Hülle und bewahren Sie sie
in aufrechter Position auf.
Spoel de band terug naar het begin, berg de
cassette op in het bijbehorende doosje en bewaar
uw videocassettes in rechtopstaande stand.
Wenn die Kassettenspeicherfunktion
nicht funktioniert
Wanneer de
cassettegeheugenfunctie niet werkt
Legen Sie die Kassette erneut ein. Der vergoldete
Anschluss der Kassette ist möglicherweise
staubig oder verschmutzt.
Plaats de cassette opnieuw. Als de vergulde
aansluitcontacten van een cassette stoffig of vuil zijn.
Reinigen des vergoldeten Anschlusses
Plak een etiket alleen op de hieronder
aangegeven plaats op de cassette [a] om storing
in de werking van de videorecorder te vermijden.
Vergulde aansluitcontacten
schoonmaken
Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette staubig
Wanneer het vergulde aansluitcontact van de
oder verschmutzt ist, ist die Bandrestanzeige
cassette vuil of bestoft is, wordt de resterende band
manchmal nicht korrekt oder Sie können die
soms niet correct aangegeven, en zijn bepaalde
Funktionen, für die der Kassettenspeicher erforderlich
cassettegeheugenfuncties niet beschikbaar. Maak
ist, nicht ausführen. Reinigen Sie den vergoldeten
de vergulde aansluitcontacten regelmatig schoon
Anschluss etwa nach jedem zehnten Auswerfen der
met een wattenstaafje, ongeveer elke 10 keer dat u
Kassette mit einem Wattestäbchen. [b]
de videocassette gebruikt. [b]
Bringen Sie in diesem
Bereich keinen
Aufkleber an./
Plak hier geen
etiketten e.d.
194
[a]
[b]
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku
Betreffende het
InfoLITHIUM batterijpak
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Wat is het InfoLITHIUM batterijpak?
Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein Lithium-IonenAkku mit Funktionen zum Austauschen von
Daten bezüglich der Betriebsbedingungen
zwischen dem Akku und einem Netzteil.
Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet die
Leistungsaufnahme gemäß den
Betriebsbedingungen des Videorecorders und
zeigt die Restladung in Minuten an.
Een “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionbatterijpak dat informatie over
werkingsomstandigheden kan overbrengen
tussen het batterijpak en een los verkrijgbare
netspanningsadapter/lader.
Het InfoLITHIUM batterijpak berekent het
stroomverbruik op basis van de
werkingsomstandigheden van uw videorecorder
en geeft de resterende batterijduur aan in
minuten.
Laden des Akkus
Effektive Nutzung des Akkus
•Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert
sich bei niedrigen Temperaturen. Das heißt, die
Betriebsdauer des Akkus ist kürzer. Es
empfiehlt sich, die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen, damit der Akku länger hält:
– Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine
Jacken- oder Hosentasche und bringen Sie ihn
erst unmittelbar vor dem Starten der
Aufnahme am Videorecorder an.
– Verwenden Sie einen Akku mit großer
Kapazität (NP-FM70/FM90/FM91/QM71/
QM91, gesondert erhältlich).
•Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig
verwenden oder häufig die Wiedergabe starten
und vorwärts- oder zurückspulen, wird der
Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen
Akku mit großer Kapazität (NP-FM70/FM90/
FM91/QM71/QM91, gesondert erhältlich) zu
verwenden.
•Schalten Sie das Gerät unbedingt am
Netzschalter aus, wenn Sie mit dem
Videorecorder nicht aufnehmen oder
wiedergeben. Dem Akku wird auch dann
Strom entzogen, wenn sich der Videorecorder
im Bereitschafts- oder Wiedergabepausemodus
befindet.
•Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis
Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer
bereit und machen Sie vor der eigentlichen
Aufnahme eine Probeaufnahme.
•Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der
Akku ist nicht wassergeschützt.
Het batterijpak laden
•Laad altijd het batterijpak op voor u met de
videorecorder aan de slag gaat.
•Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een
omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C tot
het POWER ON/CHARGE lampje dooft om
aan te geven dat het batterijpak volledig is
geladen. Wanneer u het batterijpak buiten dit
temperatuurbereik oplaadt, kan het niet goed
worden opgeladen.
•Na het opladen moet u ofwel de
netspanningsadapter loskoppelen van DC IN
op uw videorecorder of het batterijpak
verwijderen.
Efficiënt gebruik van het batterijpak
•Het batterijpak presteert minter goed in een
koude omgeving. Het gaat dan minder lang
mee. Wij raden u het volgende aan om het
batterijpak langer te laten meegaan:
– Bewaar het batterijpak in een zak om het
warm te houden en plaats het meteen voor u
begint op te nemen met uw videorecorder.
– Gebruik een batterijpak met grote capaciteit
(NP-FM70/FM90/FM91/QM71/QM91 los
verkrijgbaar).
•Door veelvuldig gebruik van het LCD-scherm
of bij veelvuldige weergave, snel vooruit of
achteruit spoelen, raakt het batterijpak sneller
uitgeput. Gebruik bij voorkeur een batterijpak
met grote capaciteit (NP-FM70/FM90/FM91/
QM71/QM91 los verkrijgbaar).
•Zet altijd de hoofdschakelaar af wanneer met
uw videorecorder geen cassette wordt
opgenomen of afgespeeld. Ook in de opnameof weergavepauzestand verbruikt het
batterijpak stroom.
•Hou reservebatterijen klaar voor twee- of
driemaal de verwachte opnameduur en maak
een proefopname alvorens u echt begint op te
nemen.
•Stel het batterijpak niet bloot aan water. Het
batterijpak is niet bestand tegen water.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
•Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Videorecorder in Betrieb nehmen.
•Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10°C und
30°C zu laden, bis die Anzeige POWER ON/
CHARGE erlischt und damit angibt, dass der
Akku vollständig geladen ist. Wenn Sie den
Akku bei anderen Temperaturen laden, wird er
möglicherweise nicht effizient geladen.
•Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie
das Netzteil von der Buchse DC IN am
Videorecorder oder nehmen Sie den Akku ab.
195
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku
Betreffende het InfoLITHIUM
batterijpak
Restladungsanzeige
Resterende
batterijspanningsindicator
•Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die
Restladungsanzeige angibt, dass noch
genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie
den Akku erneut vollständig auf, so dass die
Restladungsanzeige wieder korrekt ist.
Beachten Sie jedoch, dass sich die richtige
Ladungsanzeige manchmal nicht
wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange
Zeit bei hohen Temperaturen oder häufig
verwendet wird oder in vollständig geladenem
Zustand bleibt.
Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich
als groben Richtwert für die verbleibende
Aufnahmedauer.
•Die Markierung E, die anzeigt, dass nur noch
wenig Restladung vorhanden ist, blinkt
manchmal je nach Betriebsbedingungen oder
Umgebungstemperatur usw., auch wenn die
Restladung noch für etwa fünf bis zehn
Minuten ausreicht.
Aufbewahren des Akkus
•Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen, führen Sie einmal im Jahr folgende
Maßnahme durch, damit die
Funktionsfähigkeit des Akkus erhalten bleibt:
1. Laden Sie den Akku vollständig auf.
2. Entladen Sie den Akku mit einem
elektronischen Gerät.
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab und
lagern Sie ihn kühl und dunkel.
•Um den Akku mit dem Videorecorder zu
entladen, lassen Sie den Videorecorder ohne
eingelegte Kassette im Modus ON, bis sich das
Gerät ausschaltet.
Lebensdauer des Akkus
•Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die
Akkukapazität verringert sich allmählich, je
häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit
vergeht. Wenn die Betriebsdauer des Akkus
sich erheblich verkürzt, hat der Akku
wahrscheinlich das Ende seiner Lebensdauer
erreicht. Besorgen Sie in diesem Fall einen
neuen Akku.
•Die Akkulebensdauer hängt von der
Aufbewahrung sowie den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der einzelnen Akkus
ab.
196
•Wanneer het toestel uitschakelt terwijl de
batterijrestladingsindicator aangeeft dat het
batterijpak nog voldoende stroom levert, moet
u het batterijpak opnieuw volledig opladen
zodat de resterende batterijspanning correct
wordt aangegeven. Merk evenwel op dat de
juiste indicatie niet wordt hersteld bij langdurig
gebruik in een zeer warme omgeving, en
wanneer het batterijpak lang volledig
opgeladen blijft of vaak wordt gebruikt.
De resterende batterijlading wordt bij
benadering aangegeven als opnameduur.
• E geeft aan dat er weinig batterijspanning rest
en knippert soms afhankelijk van de
werkingsomstandigheden of de
omgevingstemperatuur, ook al is de resterende
batterijlading nog goed voor 5 tot 10 minuten.
Het batterijpak bewaren
•Wanneer het batterijpak gedurende langere tijd
niet wordt gebruikt, volgt u de onderstaande
procedure minstens eenmaal per jaar om het in
goede conditie te houden:
1. Laad de batterij volledig op.
2. Laad ze af op uw apparatuur.
3. Haal de batterij uit de apparatuur en bewaar
ze op een droge, koele plaats.
• Om het batterijpak op uw videorecorder te
ontladen, laat u uw videorecorder in de stand
ON tot hij uitschakelt zonder dat een cassette is
ingebracht.
Batterijlevensduur
• De levensduur van de batterij is beperkt. De
batterijcapaciteit neemt na verloop van tijd af.
Wanneer de batterij heel snel uitgeput raakt, is
ze wellicht versleten. Koop dan een nieuw
batterijpak.
• De levensduur van de batterij wordt bepaald
door de opslag- en werkingsomstandigheden.
Betreffende i.LINK
Bei der DV-Buchse an diesem Videorecorder
handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DVBuchse. In diesem Abschnitt werden der i.LINKStandard und seine Merkmale beschrieben.
De DV aansluiting op deze camcorder is een
i.LINK-conforme DVaansluiting. In dit gedeelte
wordt de i.LINK norm met de bijbehorende
functies beschreven.
Was ist „i.LINK“?
Wat is “i.LINK”?
i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur
Übertragung von digitalen Video- und
Audiodaten sowie anderer Daten in beiden
Richtungen zwischen Geräten mit i.LINKBuchsen sowie zum Steuern anderer Geräte.
i.LINK-kompatible Geräte können über ein
einziges i.LINK-Kabel miteinander verbunden
werden. Mithilfe dieser Technik können
Steuersignale und Daten zwischen verschiedenen
digitalen AV-Geräten ausgetauscht werden.
Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible Geräte
in einer Reihenschaltung mit diesem
Videorecorder verbunden sind, können
Steuersignale und Daten nicht nur mit dem
direkt an diesen Videorecorder angeschlossenen
Gerät ausgetauscht werden, sondern über das
direkt angeschlossene Gerät auch mit anderen
Geräten.
Zu beachten ist jedoch, dass die Steuerung
anderer Geräte je nach den Merkmalen und
technischen Eigenschaften der angeschlossenen
Geräte variieren kann und dass der Austausch
von Steuersignalen und Daten bei manchen
angeschlossenen Geräten unter Umständen gar
nicht möglich ist.
i.LINK is een digitale seriële interface voor het
bidirectioneel verwerken van digitale
videogegevens, digitale geluidsgegevens, en
andere data tussen apparatuur met een i.LINK
aansluiting, en voor het aansturen van andere
apparatuur.
i.LINK-compatibele apparatuur kan worden
aangesloten via een enkele i.LINK kabel. Deze
aansluiting kan onder meer worden gebruikt
voor bedieningsfuncties en
gegevensbewerkingen met diverse digitale
audio/videoapparaten.
Door twee of meer i.LINK-compatibele
apparaten in cascade te schakelen op deze
camcorder, kunt u bedieningsfuncties en
gegevensbewerkingen uitvoeren zowel met de
op deze camcorder aangesloten apparatuur als
met andere apparaten die via deze apparatuur
rechtstreeks zijn aangesloten.
De bedieningsmethode hangt echter af van de
kenmerken en technische gegevens van de
apparatuur die u wilt aansluiten. Bepaalde
bedieningsfuncties en gegevensbewerkingen zijn
niet mogelijk op bepaalde aangesloten apparaten.
Hinweis
Normalerweise kann nur ein Gerät über ein
i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) an diesen
Videorecorder angeschlossen werden. Wenn Sie
ein i.LINK-kompatibles Gerät mit zwei oder
mehr i.LINK-Buchsen (DV-Buchsen) an diesen
Videorecorder anschließen, schlagen Sie bitte in
der Bedienungsanleitung zu dem
anzuschließenden Gerät nach.
Opmerking
Doorgaans kunt u een enkel apparaat via de
i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) op deze
videorecorder aansluiten. Voor nadere
bijzonderheden over het aansluiten van i.LINKcompatibele apparatuur met twee of meer i.LINK
aansluitingen (DV-aansluitingen) raadpleegt u de
bijgeleverde handleiding.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Informationen zu
i.LINK
Betreffende de naam “i.LINK”
Die Bezeichnung „i.LINK“
i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für die von
SONY entwickelte IEEE 1394-Norm für
Datentransportbusse. Diese Norm wird von
vielen Unternehmen unterstützt.
IEEE 1394 ist ein internationaler Standard des
Institute of Electrical and Electronic Engineers.
i.LINK is een meer gebruikelijke naam voor de
IEEE 1394 datatransportbus van SONY, en is een
handelsmerk dat door talloze bedrijven is
erkend.
IEEE 1394 is een internationale norm van het
“Institute of Electrical and Electronic Engineers”.
197
Informationen zu i.LINK
i.LINK-Baudrate
Betreffende i.LINK
i.LINK Baud rate
Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den
Geräten ab. Drei maximale Baudraten sind
definiert:
De maximale baud rate van i.LINK varieert
afhankelijk van de apparatuur. Er zijn drie
maximale baud rates vastgelegd:
S100 (ca. 100 Mbps*)
S200 (ca. 200 Mbps)
S400 (ca. 400 Mbps)
S100 (ca. 100Mbps*)
S200 (ca. 200Mbps)
S400 (ca. 400Mbps)
Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in
den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen
Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet
sich diese Angabe auch neben der i.LINKBuchse.
Die maximale Baudrate von Geräten, wie z. B.
diesem Videorecorder, bei denen die Baudrate
nicht angegeben ist, entspricht „S100“.
Wenn Geräte mit unterschiedlicher Baudrate
miteinander verbunden werden, kann die
tatsächliche Baudrate von der angegebenen
abweichen.
De baud rate staat onder “Technische gegevens”
in de handleiding van de betreffende apparatuur.
Op bepaalde apparaten staat de baud rate ook bij
de i.LINK aansluiting.
Op andere apparaten, zoals deze videorecorder,
staat de maximale baud rate niet vermeld, maar
bedraagt deze gelijk “S100”.
De werkelijke baud rate kan licht afwijken van de
opgegeven baud rate als de apparaten worden
aangesloten op uitrusting met een andere
maximale baud rate.
* Was bedeutet „Mbps“?
Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro
Sekunde und gibt an, wie viele Daten in einer
Sekunde gesendet oder empfangen werden
können. Bei einer Baudrate von 100 Mbps
können z. B. 100 Megabit Daten in einer Sekunde
gesendet werden.
* Wat is Mbps?
Mbps is de afkorting van megabit per seconde, of
de hoeveelheid gegevens die in één seconde kan
worden verzonden of ontvangen. Een baud rate
van 100Mbps bijvoorbeeld betekent dat u in één
seconde 100 megabit gegevens kunt verzenden.
i.LINK-Funktionen bei diesem
Videorecorder
Wenn dieser Videorecorder an ein anderes
Videogerät mit DV-Buchsen angeschlossen ist,
schlagen Sie Einzelheiten zum Überspielen bitte
auf Seite 34 und 69 nach.
Dieser Videorecorder kann nicht nur an
Videogeräte, sondern auch an andere i.LINKkompatible (DV) Geräte von SONY (z. B. PCs der
Reihe VAIO) angeschlossen werden.
Bevor Sie diesen Videorecorder an einen PC
anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass von
diesem Gerät unterstützte Anwendungssoftware
bereits auf dem PC installiert ist.
Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen beim
Anschließen dieses Videorecorders schlagen Sie
bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
Erforderliches i.LINK-Kabel
Verwenden Sie das i.LINK-Kabel von Sony
(4-polig-zu-4-polig) beim DV-Überspielen.
198 i.LINK und
sind Warenzeichen.
i.LINK functies van dit toestel
Zie p. 34 en 69 voor nadere bijzonderheden over
het kopiëren wanneer de camcorder is verbonden
met andere videoapparatuur met DVaansluitingen.
Deze videorecorder kan ook worden aangesloten
op andere i.LINK (DV) compatibele apparatuur
van SONY (bv. PC’s van de VAIO-serie).
Zorg dat de toepassingsprogramma’s van deze
camcorder op de PC zijn geïnstalleerd voordat u
deze camcorder op een PC gaat aansluiten.
Zie ook de handleiding(en) van de aan te sluiten
apparatuur voor nadere bijzonderheden over de
voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van deze
camcorder.
Benodigde i.LINK kabel
Gebruik de Sony i.LINK 4-polige aansluitkabel
(tijdens DV kopieerfuncties).
i.LINK en zijn handelsmerken.
Benutzen des
Videorecorders im Ausland
Gebruik van uw videorecorder
in het buitenland
Benutzen des Videorecorders
im Ausland
Gebruik van uw videorecorder
in het buitenland
Mithilfe des mit dem Videorecorder gelieferten
Netzteils können Sie den Videorecorder in allen
Ländern und Regionen verwenden, die eine
Stromversorgung mit 100 V bis 240 V
Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten.
Verwenden Sie zum Laden des Akkus je nach
Form der Netzsteckdose [b] bei Bedarf einen
handelsüblichen Zwischenstecker [a].
U kunt uw videorecorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in elk land waar
de netspanning van 100 V tot 240 V bedraagt,
met een wisselstroomfrequentie van 50/60 Hz.
Gebruik eventueel een in de handel verkrijgbare
verloopstekker [a] om het batterijpak op te laden,
afhankelijk van de beschikbare stopcontacten [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
Dieser Videorecorder ist ein PAL-Gerät. Wenn
die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein
PAL-Gerät mit AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse
handeln.
Im Folgenden sind die Farbfernsehsysteme der
einzelnen Länder aufgeführt (nur für GV-D1000E).
Farbfernsehsysteme verschiedener Länder und
Regionen
Länder mit NTSC-System
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Jamaika,
Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko,
mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen,
Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw.
Länder mit PAL-System
Australien, Belgien, China, Dänemark,
Deutschland, Finnland, Großbritannien,
Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia,
Neuseeland, Niederlande, Norwegen, Österreich,
Polen, Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur,
Slowakische Republik, Spanien, Thailand,
Tschechische Republik, Ungarn usw.
Land mit PAL-M-System
Brasilien
Länder mit PAL-N-System
Argentinien, Paraguay, Uruguay
Länder mit SECAM-System
Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak, Iran,
Monaco, Russland, Ukraine usw.
Uw videorecorder is van het NTSC type. Om de
hiermee weergegeven videobeelden op een TVscherm te kunnen bekijken, moet het TV-toestel
geschikt zijn voor het NTSC-kleursysteem en
uitgerust zijn met een AUDIO/VIDEOingangsaansluiting.
Zie de onderstaande lijst van landen voor de
diverse kleursystemen. (alleen voor GV-D1000)
Uw videorecorder is van het PAL type. Om de
hiermee weergegeven videobeelden op een TVscherm te kunnen bekijken, moet het TV-toestel
geschikt zijn voor het PAL-kleursysteem en
uitgerust zijn met een AUDIO/VIDEOingangsaansluiting.
Zie de onderstaande lijst van landen voor de
diverse kleursystemen. (alleen voor GV-D1000E)
TV-kleurensysteem van uw land of streek
NTSC systeem
Bahama’s, Bolivië, Canada, Chili, Colombia,
Ecuador, de Filipijnen, Jamaica, Japan, Korea,
Mexico, Midden-Amerika, Peru, Suriname,
Taiwan, Venezuela, de Verenigde Staten, enz.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Dieser Videorecorder ist ein NTSC-Gerät. Wenn
die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein
NTSC-Gerät mit AUDIO/VIDEOEingangsbuchse handeln.
Im Folgenden sind die Farbfernsehsysteme der
einzelnen Länder aufgeführt (nur für GV-D1000).
[b]
PAL systeem
Australië, België, China, Denemarken, Duitsland,
Finland, Hongarije, Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nederland, Nieuw-Zeeland,
Noorwegen, Oostenrijk, Polen, Portugal,
Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand,
Tsjechische Republiek, Verenigd Koninkrijk,
Zweden, Zwitserland, enz.
PAL-M systeem
Brazilië
PAL-N systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM systeem
Bulgarije, Frankrijk, Frans Guyana, Irak, Iran,
Monaco, Oekraïne, Rusland, enz.
199
Benutzen des Videorecorders im
Ausland
Einfaches Einstellen der Uhr bei
Zeitverschiebung
Sie können die Uhr mühelos auf die Ortszeit im
Ausland einstellen, indem Sie eine
Zeitverschiebung angeben. Wählen Sie WORLD
TIME in den Menüeinstellungen. Auf Seite 112
finden Sie weitere Informationen dazu.
200
Gebruik van uw videorecorder
in het buitenland
Eenvoudig instellen van de klok
door tijdverschil
Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling
eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd
in een andere tijdzone. Kies WORLD TIME in het
instelmenu. Zie pagina 117 voor nadere
bijzonderheden.
Wartungshinweise
und
Onderhoud en
Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Videorecorder direkt von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf
dem Band oder auf den Videoköpfen Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an
der Kopftrommel festkleben und beschädigt
werden oder der Videorecorder funktioniert nicht
mehr korrekt. Wenn sich im Videorecorder
Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, ertönt der
Signalton und die Anzeige % blinkt. Wenn
gleichzeitig die Anzeige Z blinkt, ist eine Kassette
in den Videorecorder eingelegt.
Wenn sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen hat
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn der
Videorecorder von einem kalten an einen warmen
Ort gebracht wird (oder umgekehrt) oder wenn Sie
den Videorecorder in folgenden Situationen
benutzen:
• Sie bringen den Videorecorder im Winter von
draußen an einen beheizten Ort.
• Sie bringen den Videorecorder von einem
klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze
draußen.
• Sie benutzen den Videorecorder nach einem
Gewitter oder Regenschauer.
• Sie benutzen den Videorecorder an einem heißen
Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit.
So verhindern Sie Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Videorecorder von einem kalten an
einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine
Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig.
Nehmen Sie den Videorecorder aus der Tüte
heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte der
Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa
eine Stunde.
Bij condensvorming
Dan zal geen van de bedieningsorganen voorlopig
nog werken, behalve de cassette-uitwerptoets. Open
dan de cassettehouder, schakel de videorecorder
uit, en laat het apparaat daarna 1 uur lang
ongebruikt staan met de cassettehouder open. U
kunt de videorecorder weer gebruiken als bij het
opnieuw inschakelen de % indicator niet verschijnt.
Beginnende condensvorming wordt soms niet door
de videorecorder gedetecteerd. In dat geval wordt
de cassette soms na het openen van de
cassettehouder gedurende 10 seconden niet
uitgeworpen. Dat is normaal en duidt niet op
storing. Sluit de cassettehouder pas nadat de
cassette is uitgeworpen.
Opmerking bij condensvorming
Er kan vocht uit de lucht in de videorecorder
condenseren wanneer u het apparaat in een warme,
vochtige omgeving gebruikt of wanneer u de
videorecorder direct van een koude omgeving in
een warme omgeving brengt (of andersom),
bijvoorbeeld:
• Als u de videorecorder van skihellingen
rechtstreeks meeneemt in een verwarmde ruimte.
• Als u de videorecorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten neemt.
• Als u de videorecorder onmiddellijk na een
regenbui gebruikt.
• Als u de videocorder gebruikt in een warme
ruimte met een hoge vochtigheidsgraad, zoals een
broeikas e.d..
Condensvorming voorkomen
Voordat u de videocorder van een koude omgeving
naar een warme plaats brengt, verpakt u het
apparaat eerst in een plastic zak die u goed
(luchtdicht) afsluit. Neem de videorecorder pas uit
de plastic zak, wanneer de lucht daarin en het
apparaat dezelfde temperatuur hebben
aangenomen als de omringende warme lucht (na
ongeveer één uur).
Weitere Informationen Aanvullende informatie
In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert. Sie
können nur noch die Kassette auswerfen lassen.
Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den
Videorecorder aus und lassen Sie ihn etwa eine
Stunde mit geöffnetem Kassettenfachdeckel stehen.
Sie können den Videorecorder wieder benutzen,
wenn die Anzeige % beim Einschalten des Geräts
nicht mehr erscheint.
Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden
beginnt, kann der Videorecorder die Kondensation
nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, wird die
Kassette nach dem Öffnen des Kassettenfachdeckels
manchmal 10 Sekunden lang nicht ausgeworfen.
Dies ist keine Fehlfunktion. Schließen Sie den
Kassettenfachdeckel erst, wenn die Kassette
ausgeworfen wurde.
Condensvorming
Als de videorecorder rechtstreeks van een koude in
een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht
condenseren in het apparaat, op het bandoppervlak
of op de koppen. Als dat zich voordoet, kan de
band aan de koptrommel blijven plakken en
beschadiging of storing in de werking van het
apparaat veroorzaken. Als er vocht in de
videorecorder is aangetroffen, klinkt er een
pieptoon en gaat de % indicator knipperen. Als
tegelijk hiermee ook de Z indicator voor cassetteuitworp knippert, is er nog een videocassette in de
videorecorder aanwezig.
201
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Wartungshinweise
Reinigen der Videoköpfe
Videokoppen reinigen
Um bei Aufnahme und Wiedergabe eine
optimale Bildqualität sicherzustellen, sollten Sie
die Videoköpfe regelmäßig reinigen. Der
Videokopf ist wahrscheinlich verschmutzt, wenn:
•mosaikartige Bildstörungen auf dem
Wiedergabebild erscheinen.
•Wiedergabebilder unterbrochen als Standbild
angezeigt werden.
•das Wiedergabebild nicht erscheint.
•die Anzeige x und die Meldung „
CLEANING CASSETTE“ nacheinander
erscheinen oder die Anzeige x während der
Aufnahme auf dem Bildschirm blinkt.
Maak de videokoppen regelmatig schoon om te
zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het
opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de
videokoppen vuil wanneer:
•er in het weergegeven beeld een storend
mozaïekpatroon verschijnt;
•het beeld tijdens de weergave soms hapert;
•er helemaal geen beeld meer verschijnt;
•de x indicator en de melding “ CLEANING
CASSETTE” beurtelings verschijnen, of de x
indicator knippert op het scherm.
Wenn eins der im Folgenden unter [a], [b] oder
[c] gezeigten Phänomene auftritt, reinigen Sie die
Videoköpfe 10 Sekunden lang mit einer
Reinigungskassette (gesondert erhältlich).
Überprüfen Sie danach die Bildqualität und
wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, wenn
das Bild noch immer gestört ist.
[a]
202
Onderhoud
Als de storing van [a], [b] of [c] zich voordoet,
maakt u de videokoppen gedurende 10 seconden
schoon met de reinigingscassette (los
verkrijgbaar). Controleer de beelden en als er nog
steeds problemen zijn, reinig de koppen dan
nogmaals.
[b]
[c]
Wenn der Videokopf sehr stark verschmutzt ist,
wird der ganze Bildschirm blau [c].
Wanneer de videokoppen nog vuiler worden,
wordt het hele scherm blauw [c].
Reinigen des LCD-Bildschirms
Reiniging van het LCD-scherm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub
auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, ein
LCD-Reinigungs-Kit (gesondert erhältlich) zu
verwenden.
Als het LCD-scherm vuil is, door
vingerafdrukken of stof, kunt u het schoonmaken
met een speciale LCD-reinigingsset (los
verkrijgbaar).
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Laden des integrierten Akkus
Der Videorecorder wird mit einem integrierten
Akku geliefert, mit dessen Hilfe Datum und
Uhrzeit usw. unabhängig von der Einstellung
des Schalters POWER gespeichert bleiben. Der
integrierte Akku ist immer geladen, solange Sie
den Videorecorder regelmäßig benutzen. Er
entlädt sich jedoch allmählich, wenn Sie den
Videorecorder nicht benutzen. Nach etwa vier
Monaten ist er vollständig entladen, wenn Sie
den Videorecorder in dieser Zeit gar nicht
verwendet haben. Auch wenn der integrierte
Akku entladen ist, können Sie den Videorecorder
problemlos benutzen. Damit Datum und Uhrzeit
usw. gespeichert bleiben, laden Sie den Akku,
wenn er sich entladen hat.
De ingebouwde oplaadbare
batterij laden
Uw videorecorder wordt geleverd met een
ingebouwde oplaadbare batterij die zorgt dat de
gegevens als datum en tijd e.d. bewaard blijven,
ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Bij
gebruik van de videorecorder wordt de
ingebouwde batterij steeds automatisch
opgeladen. Wanneer u de videorecorder geruime
tijd niet gebruikt, zal de batterij echter langzaam
leeg raken. Als u de videorecorder helemaal niet
gebruikt, zal de batterij na ongeveer zes maanden
geheel leeg zijn. De werking van de
videorecorder wordt daar verder niet door
verstoord. Maar om de gegevens als datum en
tijd e.d. in stand te houden, zult u de lege batterij
opnieuw moeten opladen, op een van de
volgende twee manieren.
De ingebouwde oplaadbare batterij laden
Sluit uw videorecorder aan op een stopcontact
met behulp van de meegeleverde
netspanningsadapter of plaats een volledig
opgeladen batterijpak in uw videorecorder en
laat het toestel minstens 24 uur uit staan.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Laden des integrierten Akkus:
Schließen Sie den Videorecorder über das mit
dem Videorecorder gelieferte Netzteil an das
Stromnetz an oder bringen Sie den vollständig
geladenen normalen Akku am Videorecorder an
und lassen Sie den Videorecorder über 24
Stunden mit ausgeschaltetem Netzschalter
stehen.
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
203
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheitsmaßnahmen
Voorzorgsmaatregelen
Betrieb des Videorecorders
Bediening videorecorder
•Betreiben Sie den Videorecorder mit einem
Akku (7,2 V) oder einem Netzteil (8,4 V).
•Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder Gleichstrom
betreiben möchten, verwenden Sie das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör.
•Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, trennen Sie es von der
Netzsteckdose und lassen Sie es von Ihrem
Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
•Behandeln Sie den Videorecorder pfleglich und
schützen Sie ihn vor Stößen.
•Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER
auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den
Videorecorder nicht benutzen.
•Betreiben Sie den Videorecorder nicht, wenn
die Lüftungsschlitze blockiert sind. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau
bilden.
•Halten Sie den Videorecorder von starken
Magnetfeldern oder mechanischen Vibrationen
fern.
•Berühren Sie den LCD-Bildschirm nicht mit den
Fingern oder mit einem spitzen Gegenstand.
•Wenn Sie den Videorecorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist
keine Fehlfunktion.
•Beim Betrieb des Videorecorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies
ist keine Fehlfunktion.
•Gebruik de videorecorder uitsluitend op
stroomvoorziening van 7,2 V (met een
batterijpak) of 8,4 V (met een
netspanningsadapter).
•Gebruik voor het aansluiten op de
voedingsbron (gelijkspanning of netspanning)
alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
accessoires.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van de videorecorder terechtkomen,
schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de
stekker uit het stopcontact en laat de camcorder
eerst door een Sony technicus nakijken alvorens
het apparaat weer in gebruik te nemen.
•Stel de videorecorder niet bloot aan
mechanische schokken.
•Zorg dat de POWER schakelaar op OFF (CHG)
staat zolang u de videorecorder niet gebruikt.
•Laat de videorecorder niet werken met
afgedekte ventilatiegleuven. Indien u dat toch
doet, kan het inwendige oververhit raken.
•Vermijd opslag en gebruik op plaatsen die
onderhevig zijn aan mechanische trillingen of
krachtige magnetische velden.
•Raak het LCD-scherm niet met uw vingers of
met een scherp of puntig voorwerp aan.
•Wanneer u de videorecorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dat is normaal en
duidt niet op storing.
•Tijdens het gebruik van de videorecorder kan
de achterkant van het LCD-scherm warm
worden. Dat is normaal en duidt niet op
storing.
Umgang mit Kassetten
•Führen Sie keine Gegenstände in die kleinen
Aussparungen an der Rückseite einer Kassette
ein. Anhand dieser Aussparungen kann das
Gerät den Bandtyp, die Bandstärke und die
Einstellung der Überspielschutzlasche erkennen.
•Öffnen Sie das Kassettengehäuse nicht und
berühren Sie nicht das Band.
•Berühren oder beschädigen Sie die Anschlüsse
nicht. Mit einem weichen Tuch können Sie
Staub von den Anschlüssen entfernen.
204
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Behandeling van cassettes
•Steek nooit enig voorwerp in de kleine
openingen aan de achterzijde van een
videocassette. Deze uitsparingen dienen voor
het automatisch bepalen van de bandsoort, de
banddikte, en of het wispreventienokje in- dan
wel uitgeschoven is.
•Open nooit het beschermend deksel van de
videocassette en raak nooit de videoband zelf
aan.
•Vermijd het aanraken van de aansluitcontacten.
Om stof te verwijderen, veegt u de
aansluitcontacten met een zacht doekje schoon.
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Pflege des Videorecorders
Zorg voor de videorecorder
• Nehmen Sie die Kassette heraus und schalten Sie
den Videorecorder dann von Zeit zu Zeit ein und
spielen Sie etwa drei Minuten lang ein Band ab,
wenn der Videorecorder längere Zeit nicht
benutzt werden soll.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem weichen
Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Diese
könnten die Oberfläche angreifen.
• Lassen Sie keinen Sand in den Videorecorder
gelangen. Wenn Sie den Videorecorder an einem
Sandstrand oder an einem staubigen Ort
benutzen, schützen Sie ihn vor Sand und Staub.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen
oder der Videorecorder kann irreparabel
beschädigt werden.
• Wanneer u de videorecorder geruime tijd niet
gebruikt, dient u videorecorder regelmatig aan te
zetten en gedurende ongeveer drie minuten een
cassette af te spelen.
• Reinig de behuizing van de videorecorder met een
zachte doek, droog of licht bevochtigd met een
mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen, aangezien die de afwerking
kunnen aantasten.
• Zorg dat er geen zand in de videorecorder terecht
kan komen. Als u de videorecorder gebruikt op
een plaats met veel opwaaiend zand of
dwarrelende stof, let dan op dat er niets in de
videorecorder terechtkomt. Zand of stof kan het
apparaat zodanig beschadigen dat reparatie niet
meer mogelijk is.
• Trennen Sie das Netzteil vom Netzstrom, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen wollen. Ziehen
Sie dabei immer am Stecker, niemals am
Netzkabel selbst.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist oder wenn das Gerät beschädigt
oder fallen gelassen wurde.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht und stellen Sie
keine schweren Gegenstände darauf. Dadurch
könnte das Netzkabel beschädigt werden und es
besteht die Gefahr eines Brandes oder eines
elektrischen Schlags.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Metallteilen der Stecker oder Buchsen in
Berührung kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen und das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Halten Sie die Metallkontakte sauber.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen
Erschütterungen aus und lassen Sie es nicht fallen.
• Während Sie das Netzteil benutzen, insbesondere
während des Ladens, halten Sie es von AMEmpfängern und Videogeräten fern. Andernfalls
kann der AM-Empfang oder die Funktion der
Videogeräte gestört werden.
• Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Dies ist keine Fehlfunktion.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem es
folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
– Extremen Temperaturen
– Staub oder Schmutz
– Hoher Luftfeuchtigkeit
– Vibrationen
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat geruime tijd niet wordt gebruikt. Voor
het verwijderen van het netsnoer uit het
stopcontact, dient u aan de stekker te trekken,
nooit aan het snoer zelf.
• Gebruik de netspanningsadapter in geen geval als
het snoer beschadigd is, of als er sprake kan zijn
van inwendige schade aan het apparaat door een
val e.d..
• Probeer het snoer niet met kracht te verbuigen, en
plaats er ook geen zware voorwerpen bovenop.
Dit leidt tot beschadiging van het snoer en kan
gevaar voor brand of een elektrische schok
opleveren.
• Let op dat geen metalen voorwerp in aanraking
komt met de metalen oppervlakken van stekkers
of aansluitingen. Dat zou kortsluiting kunnen
veroorzaken en schade aan het toestel kunnen
toebrengen.
• Houd de metalen contactpunten altijd goed
schoon.
• Probeer in geen geval het toestel te demonteren.
• Behoed het toestel voor mechanische schokken of
trillingen en laat het niet vallen.
• Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik,
vooral tijdens het opladen, uit de buurt van
videoapparatuur en AM radio-ontvangers,
aangezien het apparaat storing in het videobeeld
of de AM radio-ontvangst kan veroorzaken.
• Tijdens gebruik zal de netspanningsadapter warm
worden. Dat is normaal en duidt niet op storing.
• Leg de netspanningsadapter niet op plaatsen waar
deze blootstaat aan:
– extreem hoge of lage temperaturen;
– veel stof of vuil;
– veel vocht;
205
– trillingen.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Netzteil
Netspanningsadapter
Wartungshinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Akku
Batterijpak
•Verwenden Sie ausschließlich das angegebene
Ladegerät oder ein Videogerät mit
Ladefunktion.
•Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem
Kurzschluss kommen.
•Halten Sie den Akku von Feuer fern.
•Setzen Sie den Akku nie Temperaturen von
über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder bei direkter
Sonneneinstrahlung auftreten können.
•Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
•Schützen Sie den Akku vor Stößen.
•Zerlegen Sie den Akku nicht und nehmen Sie
keine Veränderungen daran vor.
•Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
•Wenn Sie den Akku aufladen, während noch
eine gewisse Restladung vorhanden ist, so
verringert sich die Kapazität des Akkus
dadurch nicht.
•Gebruik voor het opladen uitsluitend de
voorgeschreven batterijlader of bijpassende
videoapparatuur met oplaadfunctie.
•Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de
aansluitcontacten aan komen anders ontstaat
gevaar voor kortsluiting.
•Houd batterijpakken altijd uit de buurt van
open vuur.
•Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturen
boven 60°C, zoals in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
•Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
•Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm
ze tegen mechanische trillingen en schokken.
•Probeer nooit een batterijpak open te maken of
voor andere doeleinden aan te passen.
•Bevestig het batterijpak stevig aan uw
camcorder of videoapparatuur.
•U kunt het batterijpak gerust gaan opladen als
er nog wat spanning resteert; dat zal de
capaciteit en gebruiksduur niet nadelig
beïnvloeden.
Hinweise zu Trockenbatterien
Um mögliche Schäden durch auslaufende oder
korrodierende Batterien zu vermeiden, beachten
Sie bitte folgende Hinweise:
– Legen Sie die Batterien unbedingt
polaritätsrichtig ein, d. h. so, dass die Pole +/–
an den Markierungen +/– ausgerichtet sind.
– Trockenbatterien lassen sich nicht aufladen.
– Verwenden Sie neue Batterien nicht zusammen
mit alten.
– Verwenden Sie keine unterschiedlichen Arten
von Batterien zusammen.
– Den Batterien wird Strom entzogen, wenn Sie
sie längere Zeit nicht benutzen.
– Verwenden Sie keine auslaufenden Batterien.
206
Opmerkingen bij droge batterijen
Om eventuele schade door batterijlekkage of
corrosie te voorkomen, dient u de volgende
punten in acht te nemen:
– Let op dat de batterijen met de + en – polen in
de juiste richting zijn ingebracht.
– Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar.
– Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door
elkaar.
– Gebruik geen batterijen van verschillende typen
door elkaar.
– Houd er rekening mee dat de batterijen
geleidelijk hun lading zullen verliezen, ook al
gebruikt u ze niet.
– Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken.
Deutsch
Technische Daten
– GV-D1000
Videorecorder
System
Ein-/Ausgänge
S-Videoeingang
4-polig, Mini-DIN
Luminanzsignal: 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,286 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
S-Videoausgang
4-polig, Mini-DIN
Luminanzsignal: 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,286 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Audio-/Videoeingang
AV MINIJACK
Video: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm),
unsymmetrisch, sync-negativ
Audio: 327 mV,
Eingangsimpedanz über
47 kΩ (kOhm)
LCD-Bildschirm
Bild
10 cm (Typ 4,0)
80,6 × 60,5 mm
Gesamtzahl der Bildpunkte
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung
8,4 V (Netzteil)
7,2 V (Akku)
Durchschnittliche
Leistungsaufnahme
Während der Wiedergabe mit
LCD-Bildschirm
5,2 W
Während der Wiedergabe mit
geschlossenem LCD-Bildschirm
3,5 W
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 148 × 65 × 133 mm
(B/H/T)
Gewicht
ca. 880 g
ohne Akku und Kassette
Mitgeliefertes Zubehör
Näheres dazu finden Sie auf
Seite 13.
Netzteil
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom,
50/60 Hz
Ausgangsspannung
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei
Betrieb
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 125 × 39 × 62 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile
Gewicht
ca. 280 g
ohne Netzkabel
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Videoaufnahmesystem
Zwei rotierende Köpfe
Schrägspurverfahren
Audioaufnahmesystem
Rotierende Köpfe, PCM-System
Quantisierung: 12 Bit
(Fs 32 kHz, Stereotonspur 1,
Stereotonspur 2),
16 Bit (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignal
NTSC-Farbsystem, EIAStandards
Geeignete Kassetten
Mini-DV-Kassetten mit
aufgedrucktem Logo
Bandgeschwindigkeit
SP: ca. 18,81 mm/s
LP: ca. 12,56 mm/s
Aufnahme-/Wiedergabedauer
(mit Kassette DVM60)
SP: 1 Stunde
LP: 1,5 Stunden
Spuldauer (mit Kassette
DVM60)
ca. 2 Min.
Videoausgang
Cinchbuchse, 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch,
sync-negativ
Audioausgang
Cinchbuchsen (2), 327 mV,
Ausgangsimpedanz weniger als
1 kΩ (kOhm)
Buchse DV
4-poliger Anschluss
Kopfhörerbuchse
Stereominibuchse ( ø 3,5 mm)
Buchse LANC
Stereominibuchse ( ø 2,5 mm)
USB-Buchse
Mini-B
207
Technische Daten
– GV-D1000E
Videorecorder
System
Videoaufnahmesystem
Zwei rotierende Köpfe
Schrägspurverfahren
Audioaufnahmesystem
Rotierende Köpfe, PCM-System
Quantisierung: 12 Bit
(Fs 32 kHz, Stereotonspur 1,
Stereotonspur 2),
16 Bit (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignal
PAL-Farbsignal, CCIRStandards
Geeignete Kassetten
Mini-DV-Kassetten mit
aufgedrucktem Logo
Bandgeschwindigkeit
SP: ca. 18,81 mm/s
LP: ca. 12,56 mm/s
Aufnahme-/Wiedergabedauer
(mit Kassette DVM60)
SP: 1 Stunde
LP: 1,5 Stunden
Spuldauer (mit Kassette
DVM60)
ca. 2 Min.
Ein-/Ausgänge
S-Videoeingang
4-polig, Mini-DIN
Luminanzsignal: 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
S-Videoausgang
4-polig, Mini-DIN
Luminanzsignal: 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Audio-/Videoeingang
AV MINIJACK
Video: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm),
unsymmetrisch, sync-negativ
Audio: 327 mV,
Eingangsimpedanz über
47 kΩ (kOhm)
208
Videoausgang
Cinchbuchse, 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch,
sync-negativ
Audioausgang
Cinchbuchsen (2), 327 mV,
Ausgangsimpedanz weniger als
1 kΩ (kOhm)
Buchse DV
4-poliger Anschluss: S100
Kopfhörerbuchse
Stereominibuchse (ø 3,5 mm)
Buchse LANC
Stereominibuchse (ø 2,5 mm)
USB-Buchse
Mini-B
LCD-Bildschirm
Bild
10 cm (Typ 4,0)
80,6 × 60,5 mm
Gesamtzahl der Bildpunkte
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung
8,4 V (Netzteil)
7,2 V (Akku)
Durchschnittliche
Leistungsaufnahme
Während der Wiedergabe mit
LCD-Bildschirm
5,2 W
Während der Wiedergabe mit
geschlossenem LCD-Bildschirm
3,5 W
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 148 × 65 × 133 mm
(B/H/T)
Gewicht
ca. 880 g
ohne Akku und Kassette
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 13.
Netzteil
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom,
50/60 Hz
Ausgangsspannung
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei
Betrieb
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 125 × 39 × 62 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 280 g
ohne Netzkabel
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Nederlands
Technische gegevens
– GV-D1000
Videorecorder
Systeem
Ingangen/uitgangen
S video-ingang
4-pin mini DIN
Luminantiesignaal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd
Chrominantiesignaal:
0,286 Vp-p, 75 Ω (ohm),
ongebalanceerd
S video-uitgang
4-pin mini DIN
Luminantiesignaal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd
Chrominantiesignaal:
0,286 Vp-p, 75 Ω (ohm),
ongebalanceerd
Audio/Video-ingang
AV MINIJACK
Video: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm),
ongebalanceerd, negatieve sync
Audio: 327 mV,
ingangsimpedantie meer dan
47 kΩ (kilohm)
LCD-scherm
Beeld
10 cm (4,0 type)
80,6 × 60,5 mm
Totaal aantal beeldpunten
123 200 (560 × 220)
Algemeen
Voeding
8,4 V (netspanningsadapter)
7,2 V (batterijpak)
Gemiddeld stroomverbruik
Bij weergave met het LCDscherm
5,2 W
Bij weergave met gesloten LCDscherm
3,5 W
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (bij benadering)
148 × 65 × 133 mm
(b/h/d)
Gewicht (ong.)
880 g
zonder batterijpak en cassette
Meegeleverde toebehoren
Zie pagina 13.
Netspanningsadapter
Voeding
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Uitgangsspanning
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A
met toestel in werking
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ong.)
125 × 39 × 62 mm
(b/h/d)
exclusief uitstekende
onderdelen
Gewicht (ong.)
280 g
zonder netsnoer
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Weitere Informationen Aanvullende informatie
Video-opnamesysteem
2 roterende koppen
Schuinspoorregistratie
Audio-opnamesysteem
Roterende koppen, PCM
systeem
Kwantisering: 12 bits (Fs
32 kHz, stereo 1, stereo 2),
16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignaal
NTSC kleur, EIA normen
Geschikte cassette
Mini-DV videocassette met
beeldmerk
Bandsnelheid
SP: ca. 18,81 mm/s
LP: ca. 12,56 mm/s
Opname-/weergaveduur (met
DVM60 videocassette)
SP: 1 uur
LP: 1,5 uur
Snel vooruit-/
achteruitspoelduur (met
DVM60 videocassette)
ca. 2 min.
Video-uitgang
Phono-aansluiting, 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd,
negatieve sync
Audio-uitgang
Phono-aansluitingen (2)
327 mV, uitgangsimpedantie
minder dan
1 kΩ (kilohm)
DV aansluiting
4-pin stekker
Hoofdtelefoonaansluiting
Stereo mini-aansluiting
(ø 3,5 mm)
LANC aansluiting
Stereo mini-aansluiting
(ø 2,5 mm)
USB aansluiting
Mini-B
209
Technische gegevens
– GV-D1000E
Videorecorder
Systeem
Video-opnamesysteem
2 roterende koppen
Schuinspoorregistratie
Audio-opnamesysteem
Roterende koppen, PCM
systeem
Kwantisering: 12 bits (Fs
32 kHz, stereo 1, stereo 2),
16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignaal
PAL kleur, CCIR normen
Geschikte cassette
Mini-DV videocassette met
beeldmerk
Bandsnelheid
SP: ca. 18,81 mm/s
LP: ca. 12,56 mm/s
Opname-/weergaveduur (met
DVM60 videocassette)
SP: 1 uur
LP: 1,5 uur
Snel vooruit-/
achteruitspoelduur (met
DVM60 videocassette)
Ca. 2 min.
Ingangen/uitgangen
S video-ingang
4-pin mini DIN
Luminantiesignaal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd
Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd
S video-uitgang
4-pin mini DIN
Luminantiesignaal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd
Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd
Audio/Video-ingang
AV MINIJACK
Video: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm),
ongebalanceerd, negatieve sync
Audio: 327 mV,
ingangsimpedantie meer dan
47 kΩ (kilohm)
210
Video-uitgang
Phono-aansluiting, 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), ongebalanceerd,
negatieve sync
Audio-uitgang
Phono-aansluitingen (2) 327
mV, uitgangsimpedantie
minder dan
1 kΩ (kilohm)
DV-aansluiting
4-pin stekker: S100
Hoofdtelefoonaansluiting
Stereo mini-aansluiting
(ø 3,5 mm)
LANC aansluiting
Stereo mini-aansluiting
(ø 2,5 mm)
USB aansluiting
Mini-B
LCD-scherm
Beeld
10 cm (4,0 type)
80,6 × 60,5 mm
Totaal aantal beeldpunten
123 200 (560 × 220)
Algemeen
Voeding
8,4 V (netspanningsadapter)
7,2 V (batterijpak)
Gemiddeld stroomverbruik
Bij weergave met het LCDscherm
5,2 W
Bij weergave met gesloten LCDscherm
3,5 W
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (bij benadering)
148 × 65 × 133 mm
(b/h/d)
Gewicht (ong.)
880 g
zonder batterijpak en cassette
Meegeleverde toebehoren
Zie pagina 13.
Netspanningsadapter
Voeding
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Uitgangsspanning
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A met
toestel in werking
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ong.)
125 × 39 × 62 mm
(b/h/d)
exclusief uitstekende
onderdelen
Gewicht (ong.)
280 g
zonder netsnoer
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
— Kurzreferenz —
— Beknopte handleiding —
Lage und Funktion der
Plaats en functie van
Teile und Bedienelemente de bedieningsorganen
Videorecorder
Videorecorder
1
2
7
8
3
4
5
9
q;
qa
6
1 PUSH OPEN knop v (p. 19)
2 LCD-Bildschirm
2 LCD-scherm
3 Schalter USB MODE (S. 99, 103, 151, 157)
3 USB MODE schakelaar (p. 99, 103, 151, 157)
4 Buchse
4
(USB) (S. 98, 103, 151, 152, 157, 158)
5 Buchse DC IN (S. 14, 16)
6 Akkubefestigungsfläche (S. 15)
7 Anschlussabdeckung
DV (S. 34, 69, 88, 130, 134)
q; Infrarotsender (S. 78)
qa Akkulösehebel
5 Gelijkstroomingang (DC IN) (p. 14, 16)
6 Batterijhouder (p. 15)
7 Aansluitklepje
8 Freigabeknopf
9 Buchse
(USB) aansluiting (p. 98, 103, 151, 152, 157,
158)
BATT (S. 15)
8 Ontgrendelingsknop
9 DV aansluiting (p. 34, 69, 88, 130, 134)
q; Infraroodzender (p. 78)
qa
Hinweis zum Freigabeknopf
• Wenn Sie die Anschlussabdeckung lösen
wollen, klappen Sie zuerst den LCDBildschirmträger auf.
• Wenn Sie einen Fernsehtuner (gesondert
erhältlich) am Videorecorder anbringen,
schieben Sie den Knopf RELEASE nach oben
und lösen Sie die Anschlussabdeckung. Wenn
Sie den Fernsehtuner nicht mehr benutzen,
bringen Sie die Anschlussabdeckung wieder
am Videorecorder an (nur GV-D1000).
Kurzreferenz Beknopte handleiding
1 Taste PUSH OPEN v (S. 19)
Batterijvrijmaakknop (p. 15)
Opmerking bij de vrijmaakknop
• Open eerst het LCD-scherm alvorens het
aansluitklepje los te maken.
• Wanneer u een (los verkrijgbare) TV tuner
aansluit op uw videorecorder, schuif dan de
RELEASE knop omhoog en maak het
aansluitklepje los. Sluit het klepje nadat u de
TV tuner hebt gebruikt.
(alleen GV-D1000)
211
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
qs
ql
qd
w;
wa
ws
wd
wf
qf
qg
qh
wg
qj
qk
qs Tasten VOLUME (S. 23)
qs VOLUME toetsen (p. 23)
qd Taste DISPLAY (S. 23)
qd DISPLAY toets (p. 23)
qf Funktionstasten für Speicheraufnahme
Taste PHOTO (S. 127, 140)
Taste MPEG (S. 131)
qf Geheugenopnametoetsen
PHOTO toets (p. 127, 140)
MPEG toets (p. 131)
qg Taste c
qg c
Vollbild (–) (S. 25, 26)
frame (–) toets (p. 25, 26)
qh Taste y SLOW (S. 25)
qh y SLOW toets (p. 25)
qj Taste H PLAY (S. 25)
qj H PLAY toets (p. 25)
qk Taste m REW (S. 25)
qk m REW toets (p. 25)
ql Funktionstasten für Speicherwiedergabe
Taste MPEG NX (S. 147)
Taste MEMORY PLAY (S. 142)
Taste MEMORY INDEX (S. 145)
Taste MEMORY DELETE (S. 169)
Taste MEMORY – (S. 147)
Taste MEMORY + (S. 147)
ql MEMORY weergavebedieningstoetsen
MPEG NX toets (p. 147)
MEMORY PLAY toets (p. 142)
MEMORY INDEX toets (p. 145)
MEMORY DELETE toets (p. 169)
MEMORY – toets (p. 147)
MEMORY + toets (p. 147)
w; Taste PB ZOOM (S. 41, 164)
w; PB ZOOM toets (p. 41, 164)
wa Taste MENU (S. 19, 107)
wa MENU toets (p. 19, 107)
ws Taste
212
wh
C Vollbild (+) (S. 25, 26)
ws
C frame (+) toets (p. 25, 26)
wd Taste X PAUSE (S. 25)
wd X PAUSE toets (p. 25)
wf Tasten REC (S. 32)
wf REC toetsen (p. 32)
wg Taste M FF (S. 25)
wg M FF toets (p. 25)
wh Taste x STOP (S. 23)
wh x STOP toets (p. 23)
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
wj
e;
ea
wk
wl
es
wj Stereo luidsprekers
wk Kopfhörerbuchse i (S. 26)
wk i hoofdtelefoonaansluiting (p. 26)
wl Buchse S VIDEO IN (S. 32, 88, 129, 133)
wl S VIDEO IN aansluiting (p. 32, 88, 129, 133)
e; Buchsen AUDIO L/R OUT
(S. 30, 67)
e; AUDIO L/R OUT aansluitingen
(p. 30, 67)
ea Buchse VIDEO OUT (S. 30, 67)
ea VIDEO OUT aansluiting (p. 30, 67)
es Buchse S VIDEO OUT (S. 30, 67)
es S VIDEO OUT aansluiting (p. 30, 67)
Kurzreferenz Beknopte handleiding
wj Stereolautsprecher
213
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
ed
r;
ra
ef
rs
eg
rd
eh
ej
ek
el
214
rf
rg
rh
ed LCD-Bildschirm
ed LCD-scherm
ef Knopf EJECT (S. 22)
ef EJECT knop (p. 22)
eg Kassettenfach (S. 22)
eg Cassettehouder(p. 22)
eh Zugriffsanzeige des „Memory Sticks“
(S. 121)
eh “Memory Stick” controlelampje
(p. 121)
ej „Memory Stick“-Einschub (S. 121)
ej “Memory Stick” gleuf (p. 121)
ek Fernbedienungssensor
Richten Sie die Fernbedienung (mitgeliefert)
auf diesen Sensor.
ek Afstandsbedieningssensor
Richt hier de afstandsbediening
(meegeleverd) op om het toestel te bedienen.
el Taste RESET (Unterseite) (S. 179)
el RESET toets (onderaan) (p. 188)
r; Tasten LCD BRIGHT (S. 23)
r; LCD BRIGHT toetsen (p. 23)
ra Regler SEL/PUSH EXEC (S. 19)
ra SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 19)
rs Schalter POWER (S. 19)
rs POWER schakelaar (p. 19)
rd Buchse LANC
LANC steht für Local Application Control
Bus System. Mit der Buchse LANC wird der
Bandtransport des Videogeräts und der
angeschlossenen Geräte gesteuert. Diese
Buchse hat dieselbe Funktion wie die mit
Control L oder REMOTE gekennzeichneten
Buchsen.
rd LANC aansluiting
LANC staat voor “Local Application Control
Bus System”. De LANC aansluiting dient voor
het bedienen van het bandtransport van
videoapparatuur die op deze videocamera/
recorder is aangesloten. Deze aansluiting
heeft dezelfde functie als de Control L of
REMOTE aansluitingen.
rf Buchsenabdeckung (S. 30)
rf Aansluitklep (p. 30)
rg Buchse AUDIO/VIDEO INPUT (S. 32, 88, 93,
129, 133)
rg AUDIO/VIDEO INPUT aansluiting (p. 32, 88,
93, 129, 133)
rh Anzeige POWER ON/CHARGE (S. 19)
rh POWER ON/CHARGE lampje (p. 19)
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
Afstandsbediening
Fernbedienung
Gleiche Tasten am Videorecorder und auf der
Fernbedienung haben die gleiche Funktion.
Toetsen op videorecorder en afstandsbediening
met dezelfde naam hebben ook dezelfde functie.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
qf
1 PHOTO toets (p. 127, 140)
2 Taste DISPLAY (S. 64)
2 DISPLAY toets (p. 64)
3 Speichersteuertasten (S. 142)
3 Geheugenbedieningstoetsen (p. 142)
4 Taste SEARCH MODE (S. 56, 58, 61)
4 SEARCH MODE toets (p. 56, 58, 61)
5 Videofunktionstasten (S. 25)
5 Bandlooptoetsen (p. 25)
6 Taste REC (S. 33, 35, 92)
6 REC toets (p. 33, 35, 92)
7 Taste MARK (S. 83, 135)
7 MARK toets (p. 83, 135)
8 Sender
Schalten Sie zunächst den Videorecorder ein
und richten Sie dann diesen Sender auf den
Fernbedienungssensor.
8 Zender
Richt deze op de afstandsbedieningssensor
van de videorecorder, nadat u die hebt
ingeschakeld, om de videorecorder op afstand
te bedienen.
9 Taste ZERO SET MEMORY (S. 43)
0 Taste START/STOP (S. 131)
qa Taste DATA CODE (S. 64)
qs Motor-Zoom-Taste (S. 41, 164)
qd Tasten ./> (S. 56, 58, 61)
qf Taste AUDIO DUB (S. 93)
Kurzreferenz Beknopte handleiding
1 Taste PHOTO (S. 127, 140)
9 ZERO SET MEMORY toets (p. 43)
0 START/STOP toets (p. 131)
qa DATA CODE toets (p. 64)
qs Motorzoomknop (p. 41, 164)
qd ./> toetsen (p. 56, 58, 61)
qf AUDIO DUB toets (p. 93)
215
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
Vorbereiten der Fernbedienung
De afstandsbediening gebruiksklaar
maken
Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) in das
Batteriefach der Fernbedienung ein. Achten Sie
dabei auf die richtige Polarität: Plus- und MinusPol der Batterien müssen den Markierungen
+ und – im Batteriefach entsprechen.
Hinweise zur Fernbedienung
•Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht
auf starke Lichtquellen wie direktes
Sonnenlicht oder Deckenlampen. Andernfalls
funktioniert die Fernbedienung unter
Umständen nicht.
•Dieser Videorecorder arbeitet mit dem
Fernbedienungscode VTR 2. Es gibt drei
Fernbedienungscodes (VTR 1, 2 und 3), anhand
derer sich Ihr Videorecorder von anderen
Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so
dass es nicht zu einer Fehlbedienung der
verschiedenen Geräte kommt. Wenn Sie ein
anderes Videogerät von Sony benutzen, das
ebenfalls mit dem Fernbedienungscode VTR 2
arbeitet, müssen Sie entweder den
Fernbedienungscode ändern oder den
Fernbedienungssensor des anderen Videogeräts
mit schwarzem Papier abdecken.
216
Plaats twee AA (R6) batterijen in de
batterijhouder en hou daarbij rekening met de +
en – aanduidingen.
Opmerkingen bij de afstandsbediening
•Let voor de afstandsbediening op dat de sensor
op de videorecorder niet blootgesteld staat aan
directe zonnestraling of fel licht. Anders kan de
afstandsbediening niet naar behoren
functioneren.
•Uw videorecorder werkt in de bedieningsstand
VTR 2. De codes 1, 2 en 3 dienen om deze
videorecorder te onderscheiden van andere
Sony videorecorders en zo verkeerde bediening
te voorkomen. Als u reeds een andere Sony
videorecorder met afstandsbedieningscode
VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van
deze videocorder aanbevolen om eerst de
bedieningscode van de andere videorecorder te
veranderen, of de afstandsbedieningssensor
van dat apparaat met een stukje zwart papier af
te dekken.
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
Betriebsanzeigen
Werkingsindicatoren
LCD-Bildschirm
LCD-scherm
1
7
2
8
3
4
123min
STILL
NEG.ART
SP
0:00:00:00
0 0 min
ZERO SET
MEMORY
PHOTO 00
SEARCH
q;
qa
qs
5
6
9
VOL
DV IN
16BIT
qd
1 Opnamestand (p. 116)
2 Kassettenspeicher (S. 192)
2 Cassettegeheugen (p. 192)
3 Akkurestladung
3 Restbatterijlading
4 Bildeffekte (S. 36)/Digitaleffekte (S. 38)
4 Beeldeffect (p. 36)/Digitaal effect (p. 38)
5 Warnanzeigen (S. 181)
5 Waarschuwing (p. 190)
6 LCD-Helligkeit (S. 23)/Lautstärke (S. 23)/
Datencode (S. 65)
6 LCD helder (p. 23)/Volume (p. 23)/
Data code (p. 65)
7 Videosteuerbetrieb (S. 25)
7 Videoregelstand (p. 25)
8 Bandzähler (S. 43)/Zeitcode/
Selbstdiagnoseanzeige (S. 180)
8 Bandteller (p. 43)/Tijdcode/Zelfdiagnoseaanduidingen (p. 189)
9 Bandrestanzeige (S. 64)
9 Restbandindicator (p. 64)
0 ZERO SET MEMORY (p. 43, 91)
0 Nulpunt-terugkeerfunctie (p. 43, 91)
qa Suchmodus (S. 56, 58, 61)
qa Zoekstand (p. 56, 58, 61)
qs DV IN (S. 35)/A/V t DV (S. 88)
qs DV IN (p. 35)/A/V t DV (p. 88)
qd Tonmodus (S. 111)
qd Audiostand (p. 116)
Kurzreferenz Beknopte handleiding
1 Aufnahmemodus (S. 111)
217
218
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Plaats en functie van de
bedieningsorganen
Hinweis zum Zeitcode
Der Zeitcode wird auf dem Band aufgezeichnet,
damit Sie eine Szene mühelos finden können.
Dieser Videorecorder zeichnet den Zeitcode beim
Aufnehmen auf. Lassen Sie mit der Taste
DISPLAY den Zeitcode anzeigen. Stunde,
Minuten, Sekunden und Vollbilder erscheinen
auf dem LCD-Bildschirm oder auf dem
Fernsehschirm. „0:00:00:00“ wird am Anfang des
Bandes aufgezeichnet. Wenn sich jedoch ein
unbespielter Bereich auf dem Band befindet,
wird „0:00:00:00“ auch nach dem unbespielten
Bereich aufgezeichnet. Sie können den Zeitcode
später nicht ändern. Der Zeitcode dieses
Videorecorders entspricht dem DF-System. Dabei
werden unter Umständen einige Vollbilder
übersprungen, um einen korrekten Zeitcode zu
erzielen.
Betreffende de tijdcode
Op de band wordt een tijdcode opgenomen om
makkelijk scènes terug te kunnen vinden. De
tijdcode wordt opgenomen terwijl de
videorecorder opneemt. Druk op DISPLAY om
de tijdcode te controleren. Uren, minuten,
seconden en beeldjes verschijnen op het LCDscherm of het TV-scherm. “0:00:00:00” wordt
opgenomen aan het begin van de band. Wanneer
de band echter een blanco gedeelte bevat, wordt
“0:00:00:00” opgenomen achter het blanco
gedeelte. U kunt deze tijdcode niet naderhand
wijzigen. De tijdcode van uw videorecorder
werkt volgens het “drop frame” systeem. Om de
tijdcode in te stellen, kunnen enkele beelden
worden overgeslagen.
Deutsch
Index
A
H
S
A/V-Konvertierungskabel
....................... 32, 88, 93, 129, 133
A/V-Verbindungskabel
........... 30, 32, 67, 88, 93, 129, 133
Akku ............................................ 15
Anschließen an Ihren
Computer ................... 88, 96, 150
Anschlüsse
zum Anzeigen auf dem
Fernsehschirm ......................... 30
zum Überspielen einer
Kassette ............................. 67, 71
AUDIO MIX ............................. 108
AUDIO MODE ......................... 111
Hauptton ................................... 194
HiFi SOUND .............. 27, 108, 194
S VIDEO, Buchse
................. 30, 32, 67, 88, 129, 133
SEL/PUSH EXEC, Regler ....... 214
Selbstdiagnoseanzeige ............ 180
Signalkonvertierungsfunktion .... 88
Speicherfotowiedergabe ......... 142
Speichern von Fotos ................ 140
Speicherwiedergabe-Zoom .... 164
Stereokassette ........................... 194
STILL ........................................... 39
Stromquellen
Akku ......................................... 15
Netzstrom ................................ 14
B
K
Bandrestanzeige ......................... 64
Bandwiedergabe-Zoom ............ 41
Bandzähler .................................. 43
BEEP .................................. 112, 181
Benennen von Kassetten ........... 52
Betriebsanzeigen ...................... 217
Bildgröße ................................... 124
Bildpräsentation ....................... 166
Bildqualitätsmodus ................. 122
Bildschutz ................................. 168
Bildsuchlauf ................................ 25
Breitbildmodus .......................... 29
Kassettenspeicher .............. 10, 192
Kopfhörerbuchse i ................. 213
Titel ........................................ 44, 49
Titelsuche .................................... 56
TRAIL .......................................... 39
L
U
Laden des Akkus ....................... 16
LANC, Buchse .......................... 214
LUMINANCEKEY .................... 38
Überspielen einer Kassette
............................................. 67, 71
Überspielschutzlasche ...... 22, 119
Uhr einstellen ............................. 19
USB-Buchse ........................ 99, 152
Datencode ........................... 64, 112
Datumssuche .............................. 58
DC IN, Buchse ...................... 14, 16
DEMO MODE .......................... 111
DIGITAL EFFECT ..................... 38
Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt ............................... 71, 135
DISPLAY ..................................... 43
Druckmarkierung .................... 172
DV, Buchse
....................... 34, 69, 88, 130, 134
DV-Verbindungskabel
....................... 34, 69, 88, 130, 134
F
Farbfernsehsysteme ................. 199
Fernbedienung ......................... 215
Fernbedienungssensor ............ 214
Feuchtigkeitskondensation .... 201
Format ............................... 110, 118
Foto-Scan ..................................... 63
Fotosuche .................................... 61
i.LINK ........................................ 197
Indexbildschirm ....................... 145
„InfoLITHIUM“-Akku ...... 18, 195
Infrarotsender ............................ 78
J
JPEG ........................................... 118
M
„Memory Stick“ ....................... 118
Menüeinstellungen .................. 107
Motor-Zoom ....................... 41, 164
MPEG ........................................ 118
MPEG-Filmwiedergabe .......... 147
N
Nachvertonung .......................... 93
Netzteil .................................. 14, 16
NTSC PB (nur GV-D1000E) .... 109
NTSC-System ........................... 199
Nullspeicherfunktion .......... 43, 91
P
PAL-System .............................. 199
PICTURE EFFECT ..................... 36
R
T
V
Verschiedene
Wiedergabemodi .................... 25
Videoköpfe ............................... 202
Vollständiges Laden .................. 16
Kurzreferenz Beknopte handleiding
D
I
W
Warnanzeigen .......................... 181
Wiedergabe ................................. 23
Wiedergabedauer ...................... 17
Wiedergabepause ...................... 25
WORLD TIME .......................... 112
Z
Zeitcode ....................................... 64
Zeitlupe ....................................... 25
Zweikanaltonkassette ............. 194
Zweitton .................................... 194
REC MODE ............................... 111
RESET ................................ 179, 214
Restladungsanzeige ................... 64
219
Nederlands
Index
A
F, G
R
Aansluiting
(voor weergave op TV) .......... 30
(voor kopiëren van videoopnamen) .......................... 67, 71
Aansluiting op uw computer
..................................... 88, 96, 150
Afdrukmarkering .................... 172
Afstandsbediening .................. 215
Afstandsbedieningssensor ..... 214
AUDIO MIX ............................. 113
AUDIO MODE ......................... 116
A/V-aansluitsnoer
........... 30, 32, 67, 88, 93, 129, 133
Audio/video-omzettingskabel
....................... 32, 88, 93, 129, 133
Formatteren ...................... 115, 118
Foto bewaren ............................ 140
Fotoseriepresentatie
(SLIDE SHOW) ..................... 166
Fotoserieweergave ..................... 63
Fotozoekfunctie .......................... 61
Geluid inlassen ........................... 93
REC MODE ............................... 116
Resterende bandlengteaanduiding .............................. 64
Resterende
batterijspanningsindicator .... 64
RESET terugsteltoets ....... 188, 214
H
i (hoofdtelefoon)
aansluiting ............................. 213
HiFi SOUND .............. 27, 113, 194
I, J, K
B
Bandteller .................................... 43
Batterij opladen .......................... 16
Batterijpak ................................... 15
Bedieningsaanduidingen ........ 217
Beeldbeveiliging ...................... 168
Beeldeffectfunctie ...................... 36
Beeldformaat ............................ 124
Beeldkwaliteit .......................... 122
Beeldzoekfunctie ........................ 25
i.LINK ........................................ 197
Indexscherm ............................. 145
“InfoLITHIUM” batterij
........................................... 18, 195
Infraroodlichtzender ................. 78
Instelmenu ................................ 107
JPEG ........................................... 118
Klok gelijkzetten ........................ 19
Kopiëren van videoopnamen ............................ 67, 71
C
L
Cassettegeheugen .............. 10, 192
Condensvocht .......................... 201
LANC aansluiting ................... 214
LUMINANCEKEY .................... 38
D, E
M
DATA CODE
opnamegegevens ............ 64, 117
Datumzoekfunctie
(DATE SEARCH) .................... 58
DC IN aansluiting ................ 14, 16
DEMO MODE .......................... 116
Digitale opname-effecten ......... 38
Digitale
programmamontage ...... 71, 135
DISPLAY ..................................... 43
DV-aansluitkabel
....................... 34, 69, 88, 130, 134
DV aansluiting
....................... 34, 69, 88, 130, 134
Eerste geluidsspoor ................. 194
“Memory Stick” ....................... 118
Memory PB ZOOM ................. 164
Memory photo-weergave ....... 142
Motorzoom ......................... 41, 164
MPEG ........................................ 118
MPEG filmweergave ............... 147
S
SEL/PUSH EXEC regelknop ... 214
Signaalconversiefunctie ............ 88
Stereogeluidsopnamen ........... 194
STILL ........................................... 39
Stroomvoorziening
(batterijpak) ............................. 15
(netstroom) .............................. 14
S-VIDEO aansluiting
................. 30, 32, 67, 88, 129, 133
T, U
Tape PB ZOOM .......................... 41
Titel ........................................ 44, 49
Titelzoekfunctie ......................... 56
TRAIL .......................................... 39
Tijdcode ....................................... 64
TV-kleursystemen ................... 199
Tweede geluidsspoor .............. 194
Tweetalige video-opnamen .... 194
USB-aansluiting ................. 99, 152
V
N
Naam voor een videocassette .... 52
Netspanningsadapter .......... 14, 16
NTSC PB
(alleen GV-D1000E) .............. 114
NTSC systeem .......................... 199
Nulpunt-terugkeerfunctie .. 43, 91
Vertraagde weergave ................ 25
Videokoppen ............................ 202
Volledig opladen ....................... 16
W, X, Y
Waarschuwingsaanduidingen .. 190
Weergave .................................... 23
Weergaveduur ........................... 17
Weergavemogelijkheden .......... 25
Weergavepauzestand ................ 25
WIDE opnamefunctie ............... 29
WORLD TIME
tijdzonecorrectie ................... 117
Wispreventienokje ............. 22, 119
Z
O, P, Q
Zelfdiagnose-aanduidingen ... 189
PAL-systeem ............................ 199
Pieptoon ............................ 117, 190
220Sony Corporation
Printed in Japan
*307257132*