GV-D1000
Transcription
GV-D1000
3-072-571-32 (1) Digital Video Cassette Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Gebruiksaanwijzing Voor u het toestel in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen. GV-D1000/D1000E ©2002 Sony Corporation Deutsch Nederlands Willkommen! Welkom Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Videorecorders! Dieser Videorecorder verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich noch jahrelang daran erfreuen können. Gefeliciteerd met uw aankoop van deze videorecorder. Deze videorecorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft. ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren. – GV-D1000E – GV-D1000E Für kunden in Europa VORSICHT Elektromagnetische Felder bestimmter Frequenzen können Bild und Ton dieses digitalen Videorecorder beeinflussen. Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die Grenzwerte der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind. Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat. Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet worden. De batterij mag alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel. Lever het apparaat aan het einde van de levensduur in voor recycling, de batterij zal dan op correcte wijze verwerkt worden. Hinweis Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität oder eletromagnetischer Einstrahlung zu einer Unterbrechung der Datenübertragung (oder einem Fehler) kommt, muss das Programm neu gestartet oder das USB-Kabel einmal abgetrennt und wieder angeschlossen werden. 2 Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Für Kunden in Deutschland Diese Einheit erfüllt die europäischen EMCBestimmungen für die Verwendung in folgenden Umgebungen: •Wohngegenden •Gewerbegebiete •Leichtindustriegebiete (Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.) Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Voor de klanten in Europa ATTENTIE Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale videorecorder beïnvloeden. Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang. Opmerking Als door statische elektriciteit of elektromagnetisme de gegevensoverdracht wordt onderbroken (of mis gaat), start u het applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan. 3 Deutsch Die wichtigsten Funktionen und Merkmale Einfügen und Wiedergeben von bewegten Bildern oder Standbildern •Wiedergeben einer Kassette (S. 23) •Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät (S. 32) •Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild (S. 127) •Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder (S. 131) •Anzeigen von auf „Memory Sticks“ gespeicherten Standbildern (S. 142) •Anzeigen von auf „Memory Sticks“ gespeicherten bewegten Bildern (S. 147) Einlesen von Bildern auf einem Computer •Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Computers (S. 88) •Anzeigen von Bildern auf Kassetten bei Anschluss über das mitgelieferte USB-Kabel (nur bei Windows) (S. 96) •Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ bei Anschluss über das mitgelieferte USB-Kabel (S. 150) Sonstige Funktionen Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen •Bildeffekte (S. 36) •Digitaleffekte (S. 38) •Titel (S. 44) Funktionen zur Bearbeitung bespielter Kassetten •DATA CODE (S. 64) •Bandwiedergabe-ZOOM (S. 41) •Nullspeicherfunktion (S. 43) •Titelsuche (S. 56) •Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) (S. 71) •Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) (S. 135) •HiFi SOUND (S. 27) •Benennen von Kassetten (S. 52) Funktionen zur Bearbeitung bespielter „Memory Sticks“ •Speicherwiedergabe-Zoom (S. 164) 4 Nederlands Belangrijke kenmerken Bewegende of stilstaande beelden opnemen en afspelen •Een cassette afspelen (p. 23) •Opnemen van een andere videorecorder of een TV (p. 32) •Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld (p. 127) •Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld (p. 131) •Bekijken van stilstaande beelden opgenomen op “Memory Sticks” (p. 142) •Bekijken van bewegende beelden opgenomen op “Memory Sticks” (p. 147) Beelden vastleggen op uw computer •Gebruik met analoge videoapparatuur en uw computer (p. 88) •Bekijken van beelden opgenomen op cassettes met behulp van de meegeleverde USB kabel (alleen met Windows) (p. 96) •Bekijken van beelden opgenomen op “Memory Sticks” met behulp van de meegeleverde USB kabel (p. 150) Overige functies Functies om beelden meer impact te bezorgen •Beeldeffect (p. 36) •Digitaal effect (p. 38) •Titel (p. 44) Functies voor opgenomen cassettes •DATA CODE (p. 64) •Tape PB ZOOM (p. 41) •Nulpunt-terugkeerfunctie (p. 43) •Titel-zoekfunctie (p. 56) •Digitale programmamontage (op cassettes) (p. 71) •Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) (p. 135) •HiFi SOUND (p. 27) •Een cassette benoemen (p. 52) Functies voor opgenomen “Memory Sticks” •Memory PB ZOOM (p. 164) 5 Deutsch Inhalt Die wichtigsten Funktionen und Merkmale ................................................ 4 Vorbereitungen Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen ... 10 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ............................................... 13 Schritt 1 Stromversorgung ....................... 14 Anschließen an eine Netzsteckdose ............................... 14 Der Akku (gesondert erhältlich) ....... 15 Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit .................................................. 19 Schritt 3 Einlegen einer Kassette ............. 22 Grundfunktionen Wiedergeben einer Kassette ..................... 23 Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm ...................................... 30 Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät ......................................... 32 Weitere Funktionen 6 Wiedergeben eines Bandes mit Bildeffekten .......................................... 36 Wiedergeben eines Bandes mit Digitaleffekten ..................................... 38 Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom ................... 41 Schnelles Ansteuern einer Szene mit der Nullspeicherfunktion .......................... 43 Einblenden von Titeln ............................... 44 Erstellen eigener Titel ................................ 49 Benennen von Kassetten ........................... 52 Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche ........................................... 56 Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche ..................................... 58 Suchen eines Fotos – Fotosuche/Foto-Scan ....................... 61 So blenden Sie die Anzeigen auf dem Bildschirm ein – Anzeigefunktion ............................... 64 Schneiden Überspielen einer Kassette ....................... 67 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) ..................................... 71 Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Computers – Signalkonvertierungsfunktion ....... 88 Überspielen einer Szene von einem anderen Videorecorder – Zwischenschneiden .......................... 90 Nachvertonung .......................................... 93 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) .............................. 96 Einstellen des Videorecorders Ändern der Menüeinstellungen ............ 107 „Memory Stick“-Funktionen Der „Memory Stick“ – Einführung ....... 118 Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild ....................... 127 Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder ............................. 131 Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte Bilder – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) ...................... 135 Kopieren von Standbildern von einer Kassette – Speichern von Fotos ....... 140 Anzeigen von Standbildern –Speicherfotowiedergabe ................. 142 Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe ................. 147 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer .............. 150 Kopieren von auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Bildern auf Kassetten ............................................. 162 Vergrößern von auf „Memory Sticks“ aufgezeichneten Bildern – Speicherwiedergabe-Zoom ........... 164 Bildpräsentation – SLIDE SHOW .................................. 166 Schutz vor versehentlichem Löschen – Schützen von Bildern ..................... 168 Löschen von Bildern ................................ 169 Setzen einer Druckmarkierung – PRINT MARK ................................. 172 Störungsbehebung Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen .......................... 174 Selbstdiagnoseanzeige ............................ 180 Warnanzeigen und -hinweise ................ 181 Weitere Informationen Geeignete Kassetten ................................. 192 Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku ..................... 195 Informationen zu i.LINK ........................ 197 Benutzen des Videorecorders im Ausland ............................................... 199 Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen .................... 201 Technische Daten ..................................... 207 Kurzreferenz Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ................................. 211 Index .......................................................... 219 7 Nederlands Inhoudsopgave Belangrijke kenmerken ............................... 5 Aan de slag Gebruik van deze handleiding ................ 10 Meegeleverde accessoires controleren .... 13 Stap 1 Spanningsbron klaarmaken ......... 14 Aansluiting op een stopcontact ......... 14 Gebruik van het batterijpak (los verkrijgbaar) ........................... 15 Stap 2 Datum en tijd instellen ................. 19 Stap 3 Een cassette inbrengen ................. 22 Basishandelingen Een cassette afspelen ................................. 23 De opname bekijken op een TV ............... 30 Opnemen van een andere videorecorder of een TV ..................... 32 Geavanceerde handelingen Videoweergave met beeldeffecten .......... 36 Videoweergave met digitale effecten ...... 38 Beeldopnamen op de videoband vergroten – Tape PB ZOOM .............. 41 Snel opzoeken van een scène met de nulpunt-terugkeerfunctie ................... 43 Titel over de opgenomen beelden ........... 44 Zelf titels maken ......................................... 49 Een cassette benoemen .............................. 52 Zoeken naar een titel – Titel-zoekfunctie ............................... 56 Zoeken op datum – Datumzoekfunctie ............................ 58 Zoeken naar een foto – Photo search/ Photo scan ............................................ 61 Schermaanduidingen tonen – Display functie .................................. 64 8 Montage Kopiëren van video-opnamen ................. 67 Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) ........................................ 71 Gebruik met een analoog videotoestel en een personal computer – Signaalomzettingsfunctie ................ 88 Een scène toevoegen van een andere videorecorder – Invoegmontage ................................. 90 Geluid kopiëren ......................................... 93 Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) ......................... 96 Uw videorecorder personaliseren Het instelmenu wijzigen ......................... 107 Werken met een “Memory Stick” Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding ........................................... 118 Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld .................................. 127 Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld ................................. 131 Gemonteerde beelden opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) ....................... 135 Stilstaande beelden kopiëren vanaf een cassette – Photo save ......................... 140 Stilstaand beeld bekijken – Memory photo-weergave .............. 142 Bewegende beelden bekijken – MPEG movie-weergave ................................ 147 Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer .............. 150 Beelden opgenomen op “Memory Sticks” kopiëren naar cassettes ..................... 162 Stilstaande beelden opgenomen op “Memory Sticks” vergroten – Memory PB ZOOM ........................ 164 Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW ................... 166 Per ongeluk wissen voorkomen – Beeldbeveiliging ............................. 168 Beelden wissen ......................................... 169 Een afdrukmarkering aanbrengen – PRINT MARK ................................. 172 Verhelpen van storingen Soorten storingen en hun oplossingen ........................................ 183 Zelfdiagnose-aanduidingen ................... 189 Waarschuwingsindicatoren en berichten ............................................. 190 Aanvullende informatie Geschikte cassettes ................................... 192 Betreffende het InfoLITHIUM batterijpak ........................................... 195 Betreffende i.LINK ................................... 197 Gebruik van uw videorecorder in het buitenland .......................................... 199 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen .... 201 Technische gegevens ............................... 209 Beknopte handleiding Plaats en functie van de bedieningsorganen ............................ 211 Index ............................................. Achterflap 9 — Vorbereitungen — — Aan de slag — Hinweise und Gebruik van deze Sicherheitsmaßnahmen handleiding Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die zwei in der Tabelle unten genannten Modelle. Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder mit dem Videorecorder arbeiten, sehen Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer befindet sich an der Unterseite des Videorecorders. Für die Abbildungen wurde das Modell GV-D1000 verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur GV-D1000“. De instructies in deze handleiding zijn van toepassing op de twee modellen in de onderstaande tabel. Controleer vóór het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw videorecorder eerst het modelnummer, dat aan de onderkant van de videorecorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model GV-D1000. tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen GVD1000”. In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und Einstellungen am Videorecorder in Großbuchstaben dargestellt. Beispiel: Stellen Sie den Netzschalter POWER auf ON. Beim Ausführen einer Funktion können Sie als Bestätigung, dass die Funktion ausgeführt wird, einen Signalton ausgeben lassen. De namen van toetsen of regelaars en instellingen op de videorecorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld. b.v. Zet de POWER schakelaar in de ON stand. Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen. Unterschiede bei den Modellen GV- D1000 D1000E Videosignal NTSC PAL — z NTSC PB z — Vorhanden Nicht vorhanden Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Videorecorders, der Speichermedien usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme. Soorten verschillen GV- D1000 D1000E Videosignaal NTSC PAL — z NTSC PB z — Voorzien Niet voorzien De opname kan niet worden hersteld wanneer die is mislukt door een defect aan de videorecorder, opslagmedia, enz. Opmerking bij Cassette Memory Hinweis zum Kassettenspeicher Dieser Videorecorder basiert auf dem DV-Format. Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit diesem Videorecorder verwenden. Es empfiehlt sich, eine Kassette mit Kassettenspeicher zu verwenden. 10 Bei folgenden Suchfunktionen hängt das Vorgehen davon ab, ob die Kassette über Kassettenspeicher verfügt: – Datumssuche (S. 58) – Fotosuche (S. 61) Folgende Funktionen können nur mit Kassettenspeicher ausgeführt werden: – Titelsuche (S. 56) – Einblenden von Titeln (S. 44) – Benennen von Kassetten (S. 52) Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 192. Uw videorecorder werkt met het DV formaat. Uw videorecorder is uitsluitend geschikt voor mini-DV videocassettes. Wij raden u aan gebruik te maken van videocassettes met het cassettegeheugen-beeldmerk . De werking van de volgende functies is afhankelijk van het cassettegeheugen van de videocassette: – Datumzoekfunctie (p. 58) – Photo search (p. 61) De volgende functies werken uitsluitend met het cassettegeheugen: – Titel-zoekfunctie (p. 56) – Titel over de opgenomen beelden (p. 44) – Een cassette benoemen (p. 52) Voor details zie pagina 192. Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Diese Markierung finden Sie neben der einleitenden Beschreibung von Funktionen, die nur mit Kassettenspeicher ausgeführt werden können. Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein NTSC-Fernsehgerät. Hinweis zu den Farbfernsehsystemen – nur GV–D1000E – Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät. Copyright-Hinweise Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials verstößt unter Umständen gegen die Bestimmungen des Urheberrechts. Cassettes die voorzien zijn van een cassettegeheugen zijn te herkennen aan het cassettegeheugen-beeldmerk (Cassette Memory). Opmerking bij de TVkleursystemen – alleen GV-D1000 – TV-kleursystemen verschillen van land tot land. Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet deze werken volgens het NTSC-systeem. Aan de slag Hinweis zu den Farbfernsehsystemen – nur GV–D1000 – Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de beschrijving van de functies die werken met het cassettegeheugen. Vorbereitungen Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit (Cassette Memory) gekennzeichnet. Gebruik van deze handleiding Opmerking bij de TVkleursystemen – alleen GV-D1000E – TV-kleursystemen verschillen van land tot land. Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet deze werken volgens het PAL-systeem. Opmerking bij het auteursrecht Televisieprogramma’s, films, videocassettes en ander materiaal kan auteursrechtelijk zijn beschermd. Ongeoorloofde opname van dergelijk materiaal kan een inbreuk betekenen op de wetgeving inzake auteursrechten. 11 Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Gebruik van deze handleiding Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit dem Videorecorder •Der LCD-Bildschirm wird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin. Sie werden nicht auf dem Band aufgezeichnet. •Lassen Sie den Videorecorder nicht nass werden. Schützen Sie ihn vor Regen und Wasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen oder das Gerät kann irreparabel beschädigt werden [a]. •Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto oder in direktem Sonnenlicht auftreten können [b]. •Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Videorecorder in der Nähe eines Fensters oder im Freien abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen [c]. [a] 12 [b] Behandeling van uw videorecorder •Het LCD-scherm is vervaardigd met behulp van ultra-precisietechnologie zodat meer dan 99,99% van de pixels effectief worden benut. Toch kunnen er kleine zwarte en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw of groen) permanent zichtbaar zijn op het LCD-scherm. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op het opgenomen beeld. •Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg ervoor dat er geen regen of zeewater op terechtkomt. Regen- of zeewater kan de werking van de videorecorder verstoren. Soms kan het toestel zelfs onherstelbaar worden beschadigd [a]. •Stel de videorecorder nooit bloot aan temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld in een auto die in de zon geparkeerd staat of in de volle zon [b]. •Let op wanneer u de videorecorder in de buurt van een venster of buiten legt. Wanneer het LCD-scherm langdurig bloot worden gesteld aan directe zonnestraling, kan het defect raken [c]. [c] Überprüfen des Meegeleverde mitgelieferten Zubehörs accessoires controleren Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Videorecorder geliefert wurde. 5 3 6 7 Aan de slag 4 2 Vorbereitungen 1 Controleer of de volgende accessoires in de verpakking van de videorecorder aanwezig zijn. 8 1 Netzteil AC-L10A/L10B/L10C (1), Netzkabel (1) (S. 14, 16) 1 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter (1), netsnoer (1) (p. 14, 16) 2 A/V-Konvertierungskabel (1) (S. 30, 32, 88, 93, 129, 133) 2 Audio/video-omzettingskabel (1) (p. 30, 32, 88, 93, 129, 133) 3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 30, 32, 88, 93, 129, 133) 3 Audio/video-verbindingskabel (1) (p. 30, 32, 88, 93, 129, 133) 4 USB-Kabel (1) (S. 99, 152) 4 USB-kabel (1) (p. 99, 152) 5 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 43, 215) 5 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 43, 215) 6 R6-Batterie (Größe AA) für Fernbedienung (2) (S. 216) 6 R6 (AA) batterijen voor de afstandsbediening (2) (p. 216) 7 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-008) (1) (S. 98, 151) 7 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 98, 151) 8 21-poliger Adapter (1) (S. 31) (nur für Modelle für Europa) 8 21-polige verloopstekker (1) (p. 31) (alleen Europese modellen) 13 Schritt 1 Stromversorgung Anschließen an eine Netzsteckdose Aansluiting op een stopcontact Wenn Sie den Videorecorder längere Zeit benutzen wollen, empfiehlt es sich, den Videorecorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose anzuschließen. Wanneer u van plan bent de videorecorder gedurende lange tijd te laten werken, raden wij u aan hem met behulp van de netspanningsadapter aan te sluiten op een stopcontact. (1) Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN und schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN am Videorecorder an. Dabei muss die Markierung v des Steckers nach rechts weisen. (2) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an. (3) Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. (1) Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de netspanningsadapter aan op DC IN van uw videorecorder met v op de stekker omhoog. (2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter. (3) Steek de stekker in een stopcontact. 1 VORSICHT Die Geräte bleiben auch in ausgeschaltetem Zustand mit der Netzsteckdose (Stromnetz) verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. Hinweise •Das Netzteil versorgt den Videorecorder mit Strom, auch wenn der Akku (gesondert erhältlich) am Videorecorder angebracht ist. •Die Buchse DC IN hat „Priorität“. Das heißt, solange das Netzkabel an die Buchse DC IN angeschlossen ist, versorgt der Akku (gesondert erhältlich) das Gerät nicht mit Strom, selbst wenn das Netzkabel nicht mit einer Netzsteckdose verbunden ist. •Halten Sie das Netzteil vom Videorecorder fern, falls Bildstörungen auftreten. 14 Stap 1 Spanningsbron klaarmaken 2,3 OPGELET Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld. Opmerkingen •U kunt de videorecorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een (los verkrijgbaar) batterijpak is aangesloten. •De DC IN aansluiting heeft “bronprioriteit”. Dit betekent dat het (los verkrijgbare) batterijpak geen stroom levert wanneer het netsnoer is aangesloten op DC IN, zelfs indien de stekker niet in een stopcontact zit. •Hou de netspanningsadapter uit de buurt van uw videorecorder wanneer het beeld is gestoord. Schritt 1 Stromversorgung Stap 1 Spanningsbron klaarmaken Wenn Sie den Videorecorder im Freien benutzen Verwenden Sie den Akku (gesondert erhältlich). Wanneer u de videorecorder buitenshuis gebruikt Gebruik het (los verkrijgbare) batterijpak. Der Akku (gesondert erhältlich) Anbringen des Akkus Drücken und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. Gebruik van het batterijpak (los verkrijgbaar) Deze videorecorder werkt alleen met een “InfoLITHIUM” batterijpak batterijen (van de Mserie). Aan de slag Dieser Videorecorder arbeitet ausschließlich mit einem „InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie). Gebruik van een autobatterij Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/lader (los verkrijgbaar). Vorbereitungen Anschließen an eine Autobatterie Verwenden Sie Gleichstromadapter/Ladegeräte von Sony (gesondert erhältlich). Het batterijpak aanbrengen Druk en schuif het batterijpak in de richting van het pijltje. BATT Akku (gesondert erhältlich)/ Batterijpak (los verkrijgbaar) So nehmen Sie den Akku ab Het batterijpak verwijderen Halten Sie BATT gedrückt und schieben Sie den Akku nach rechts. Druk op rechts. Vorsicht bei angebrachtem Akku! Halten Sie den Videorecorder beim Tragen nicht am Akku fest. Der Akku könnte sich sonst versehentlich lösen und der Videorecorder könnte beschädigt werden. Nadat het batterijpak is aangebracht Houd in geen geval de videorecorder aan het batterijpak vast. Indien u dat toch doet, kan het batterijpak losraken, waardoor uw videorecorder kan worden beschadigd. Restladungsanzeige Wenn Sie das Gerät mit einem InfoLITHIUMAkku betreiben, wird die verbleibende Betriebsdauer des Akkus auf dem Bildschirm angezeigt. Je nach den Verwendungsbedingungen usw. wird die Restladung jedoch möglicherweise nicht korrekt angezeigt. Eine Meldung erscheint, wenn der Akku leer ist. Wenn Sie den LCDBildschirmträger zu- und wieder aufklappen, dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte Restladung angezeigt wird. Resterende batterijspanningsindicator Bij gebruik van een InfoLITHIUM batterijpak verschijnt de resterende batterijlading op het scherm. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan deze aanduiding niet correct zijn. Er verschijnt een bericht wanneer de batterij leeg is. Als u het LCD-scherm sluit en weer opent, wordt de resterende batterijlading pas na ongeveer een minuut correct aangegeven. BATT en schuif het batterijpak naar 15 Schritt 1 Stromversorgung Stap 1 Spanningsbron klaarmaken Laden des Akkus Het batterijpak laden Sie können den Akku im Videorecorder aufladen. Sie müssen den Akku erst aufladen, bevor Sie ihn für den Videorecorder verwenden können. U kunt de batterij opladen met uw videorecorder. Voordat u de videorecorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. (1) Bringen Sie den Akku an. (2) Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN und schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN an. Dabei muss die Markierung v des Steckers nach rechts weisen. (3) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an. (4) Schließen Sie das Netzkabel an die Netzsteckdose an. (5) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG). Wenn der Ladevorgang beginnt, leuchtet die Anzeige POWER ON/CHARGE orange. Wenn der Akku vollständig geladen ist, erlischt die Anzeige POWER ON/ CHARGE (vollständige Ladung). (1) Breng het batterijpak aan. (2) Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de netspanningsadapter aan op DC IN met v op de stekker naar rechts. (3) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter. (4) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. (5) Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG). Wanneer het laden begint, licht het POWER ON/CHARGE lampje oranje op. Wanneer het batterijpak volledig is opgeladen, dooft het POWER ON/CHARGE lampje. (volledige lading) 5 OFF(CHG) ON POWER 1 2 3 16 Nach dem Laden des Akkus Na het opladen van het batterijpak Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am Videorecorder. Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder. Hinweis Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen und das Netzteil kann beschädigt werden. Opmerking Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Indien dat toch gebeurt, kan er kortsluiting optreden waardoor de netspanningsadapter kan worden beschadigd. Schritt 1 Stromversorgung Stap 1 Spanningsbron klaarmaken Ladedauer/Laadduur Vollständiges Laden/ Volledige lading 150 NP-FM70 Vorbereitungen Akku/ Batterijpak NP-FM50 240 NP-QM71 260 NP-FM90 330 NP-QM91/FM91 360 De laadduur kan langer zijn bij extreem hoge of lage omgevingstemperaturen. Laadduur bij benadering voor een leeg batterijpak bij 25°C Aan de slag Die Ladedauer kann sich verlängern, wenn die Temperatur des Akkus aufgrund der Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig ist. Ungefähre Ladedauer in Minuten für einen leeren Akku bei 25 °C Wiedergabedauer/Speelduur Akku/ Batterijpak NP-FM50 Dauer bei Wiedergabe auf LCD-Bildschirm/ Speelduur op LCD-scherm 90 Dauer bei Wiedergabe mit geschlossenem LCD-Bildschirmträger/ Speelduur met gesloten LCD-scherm 140 195 225 270 345 295 340 450 520 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-QM91/FM91 Ungefähre Dauer in Minuten bei einem vollständig geladenen Akku Aantal minuten bij benadering met volledig opgeladen batterij Ungefähre Dauer bei ununterbrochener Wiedergabe und 25 °C. Die Betriebsdauer des Akkus verkürzt sich, wenn Sie den Videorecorder in einer kalten Umgebung benutzen. Continu speelduur (bij benadering) bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de videorecorder in een koude omgeving. Sie können den Akku auch im Ausland laden Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 199. Het batterijpak kan worden opgeladen in het buitenland Voor details zie pagina 199. Wenn der Videorecorder sich ausschaltet, obwohl laut Restladungsanzeige die Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste Laden Sie den Akku vollständig, so dass die Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen Ladezustand angibt. Empfohlene Ladetemperatur Es empfiehlt sich, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C zu laden. Als het toestel uitschakelt, ook al geeft de batterijrestladingsindicator aan dat het batterijpak nog voldoende is opgeladen Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de resterende batterijduur correct wordt aangegeven. Aanbevolen laadtemperatuur Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C. 17 18 Schritt 1 Stromversorgung Stap 1 Spanningsbron klaarmaken Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Ein „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen z. B. über seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann. Dieser Videorecorder ist kompatibel mit „InfoLITHIUM“-Akkus der M-Serie. Er funktioniert ausschließlich mit einem „InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-Akkus der M-Serie sind mit dem Zeichen gekennzeichnet. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Wat is “InfoLITHIUM”? Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionenbatterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze videorecorder is geschikt voor elk “InfoLITHIUM” batterijpak van de M-serie. Deze videorecorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen. Een “InfoLITHIUM” batterijpak van de M-serie is voorzien van het merkteken . ”InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit ein, wenn Sie den Videorecorder zum ersten Mal benutzen. „CLOCK SET“ wird jedes Mal angezeigt, wenn Sie den Schalter POWER auf ON stellen und Datum und Uhrzeit nicht eingestellt haben. Wenn Sie den Videorecorder etwa vier Monate lang nicht benutzen, werden Datum und Uhrzeit möglicherweise gelöscht (Striche werden angezeigt), da sich der im Videorecorder integrierte Akku entladen hat (S. 203). Stellen Sie der Reihe nach Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten ein. Stel datum en tijd in wanneer u de videorecorder voor de eerste keer gebruikt. “CLOCK SET” verschijnt telkens wanneer u de POWER schakelaar op ON zet en datum en tijd niet zijn ingesteld. Als u de videorecorder ongeveer vier maanden lang niet hebt gebruikt, kan de tijd- en datuminstelling zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de oplaadbare batterij in de videorecorder is uitgeput (p. 203). Stel achtereenvolgens jaar, maand, dag, uren en minuten in. (1) (1) (2) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an (S. 14 – 18). (2) Halten Sie PUSH OPEN v gedrückt und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf. (3) Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter POWER gedrückt und stellen Sie diesen auf ON. Die Anzeige POWER ON/ CHARGE (grün) an der Vorderseite des Videorecorders leuchtet auf. (4) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option CLOCK SET aus und drücken Sie auf den Regler. (7) Stellen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC das gewünschte Jahr ein und drücken Sie auf den Regler. (8) Stellen Sie durch Drehen und Drücken des Reglers SEL/PUSH EXEC Monat, Tag und Stunden ein. (9) Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie den Regler SEL/PUSH EXEC drehen und zeitgleich mit einem Zeitsignal drücken. Die Uhr beginnt zu laufen. (10) Blenden Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen aus. 2 Maak de spanningsbron klaar (p. 14 – 18). Druk op PUSH OPEN v om het LCDscherm te openen. (3) Druk het groene knopje op de POWER schakelaar in en zet hem op ON. Het POWER ON/CHARGE lampje (groen) vooraan licht op. (4) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op CLOCK SET, en druk de regelknop in. (7) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het juiste jaartal, en druk de regelknop in. (8) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de maand, het dagnummer en het juiste uur in te stellen, en druk tussendoor telkens op de regelknop om de instelling vast te leggen. (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op de juiste minuut, en druk de regelknop in tegelijk met het tijdsignaal. De klok begint dan te lopen. (10) Druk op de MENU toets om het instelmenu uit beeld te laten verdwijnen. 3 PUSH OPEN OFF(CHG) Aan de slag Stap 2 Datum en tijd instellen Vorbereitungen Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit ON POWER 19 Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit 4 MENU VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT Stap 2 Datum en tijd instellen 6 5 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN [MENU] : END [MENU] : END SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN --- -- ---- 2002 JAN 1 12 00 [MENU] : END [MENU] : END 7 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 2002 JAN 1 12 00 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN JAN 1 12 00 AM [MENU] : END 2002 AM [MENU] : END 9 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN 2002 JUL 4 5 30 [MENU] : END 20 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN PM [MENU] : END JUL 4 2002 5:30:00 PM AM Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Stap 2 Datum en tijd instellen Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: De jaren worden als volgt doorlopen: 1995 T· · · · t 2002 T · · · · t 2079 Hinweis zur Uhrzeitanzeige (nur GV-D1000) Die Uhrzeit der internen Uhr dieses Videorecorders wird im 12-Stunden-Format angezeigt. • 12:00 AM steht für Mitternacht. • 12:00 PM steht für Mittag. Opmerking bij de tijdaanduiding (alleen GVD1000) De ingebouwde klok van uw videorecorder geeft de tijd aan volgens de 12-uurs cyclus. • 12:00 AM staat voor middernacht. • 12:00 PM staat voor middag. Hinweis zur Uhrzeitanzeige (nur GV-D1000E) Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an. Die Uhrzeit der internen Uhr dieses Videorecorders wird im 24-Stunden-Format angezeigt. Opmerking bij de tijdaanduiding (alleen GVD1000E) De datumaanduiding verschijnt als “4 7 2002”. De ingebouwde klok van uw videorecorder geeft de tijd aan volgens de 24-uurs cyclus. Aan de slag Indien u datum en tijd niet instelt “--- -- ----” “--:--:--” wordt als data code opgenomen op de cassette en “Memory Stick”. Vorbereitungen Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen „--- -- ----“ „--:--:--“ wird im Datencode auf dem Band und dem „Memory Stick“ aufgezeichnet. 21 Schritt 3 Einlegen einer Kassette Stap 3 Een cassette inbrengen Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten ( ) verwenden. U kunt alleen gebruiken. (1) Schieben Sie EJECT in Pfeilrichtung. Das Kassettenfach hebt sich automatisch und öffnet sich. (2) Legen Sie eine Kassette so ein, dass das Fenster nach oben weist. (3) Schließen Sie das Kassettenfach, indem Sie auf die Markierung PUSH am Kassettenfach drücken. (1) Schuif EJECT in de richting van het pijltje. De cassettehouder komt dan automatisch omhoog en gaat open. (2) Breng een cassette in met het venster naar omhoog. (3) Druk op de kant van de cassettehouder waar PUSH staat aangegeven om het te sluiten. 1 EJECT 2 mini DV cassettes 3 PUSH So lassen Sie die Kassette auswerfen Een cassette uitwerpen Gehen Sie wie oben erläutert vor und lassen Sie in Schritt 2 die Kassette auswerfen. Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en werp in stap 2 de cassette uit. Hinweise •Greifen Sie mit den Fingern nicht in das Kassettenfach, wenn dieses geöffnet ist. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Videorecorders kommen. •Das Kassettenfach darf ausschließlich durch Drücken auf die mit PUSH markierte Stelle des Kassettenfachs geschlossen werden. •Schließen Sie das Kassettenfach erst, wenn es vollständig geöffnet war. Andernfalls könnte es zu einer Fehlfunktion kommen. Opmerkingen •Steek nooit uw vingers in de geopende cassettehouder. Dit zou storing in de werking van de videorecorder kunnen veroorzaken. •De cassettehouder mag niet worden gesloten door op een ander punt dan het PUSH teken te drukken. •Sluit de cassettehouder pas wanneer hij helemaal is geopend. Hierdoor kan de werking worden verstoord. Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher Lesen Sie die Hinweise zum Kassettenspeicher, damit Sie diese Funktion richtig einsetzen können (S. 192). So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette, so dass die rote Markierung zu sehen ist. 22 Bij gebruik van een cassette met cassettegeheugen Lees de aanwijzingen omtrent het cassettegeheugen om gebruik te maken van de beschikbare geheugenfuncties (p. 192). Ongewild wissen voorkomen Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt. — Grundfunktionen — Wiedergeben einer Kassette Sie können die Wiedergabe über die mit dem Videorecorder gelieferte Fernbedienung steuern. Setzen Sie COMMANDER in den Menüeinstellungen auf VTR 2. Die Standardeinstellung ist VTR 2. Een cassette afspelen Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bij uw videorecorder geleverde afstandsbediening gebruiken. Zet het onderdeel COMMANDER in het instelmenu op VTR 2. (De standaardinstelling is VTR 2.) 4 2 Basishandelingen (1) Maak de spanningsbron klaar en breng een cassette in om de weergave te starten. (2) Druk het groene knopje op de POWER schakelaar in en zet hem op ON. Het POWER ON/CHARGE lampje (groen) vooraan licht op. (3) Druk op H om de weergave te starten. (4) Regel de helderheid met LCD BRIGHT. (5) Regel het volume met VOLUME. Grundfunktionen (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und legen Sie die wiederzugebende Kassette ein. (2) Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter POWER gedrückt und stellen Sie diesen auf ON. Die Anzeige POWER ON/CHARGE (grün) an der Vorderseite des Videorecorders leuchtet auf. (3) Starten Sie mit H die Wiedergabe. (4) Stellen Sie mit LCD BRIGHT die Helligkeit ein. (5) Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein. — Basishandelingen — LCD BRIGHT OFF(CHG) ON POWER 3 PLAY REW FF STOP 5 VOLUME DISPLAY So stoppen Sie die Wiedergabe De weergave stoppen Drücken Sie x. Druk op x. 23 Wiedergeben einer Kassette Nach der Wiedergabe (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG). (2) Lassen Sie die Kassette auswerfen. (3) Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu. (4) Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am Videorecorder. Hinweis zur Taste DISPLAY Rufen Sie mit DISPLAY die Bildschirmanzeigen auf. Um die Anzeigen auszublenden, drücken Sie die Taste erneut (S. 64). Wenn Sie das Gerät längere Zeit eingeschaltet lassen Der Videorecorder erwärmt sich. Dies ist keine Fehlfunktion. 24 Een cassette afspelen Na de weergave (1) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand. (2) Werp de cassette uit. (3) Sluit het LCD-scherm. (4) Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder. Opmerking bij de DISPLAY knop Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te laten verschijnen. Druk nogmaals om de indicatoren te doen verdwijnen. (p. 64) Indien u het toestel enige tijd aan laat staan Uw videorecorder wordt warm. Dat is normaal en duidt niet op storing. Wiedergeben einer Kassette Die verschiedenen Wiedergabemodi Een cassette afspelen Diverse weergavestanden Zet de POWER schakelaar op ON om de videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken. Wiedergabepause (Anzeigen eines Standbildes) Weergavepauze (een stilstaand beeld bekijken) Drücken Sie während der Wiedergabe X. Wollen Sie die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie X oder H. So spulen Sie das Band vorwärts So spulen Sie das Band zurück Drücken Sie im Stoppmodus m. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H. So ändern Sie die Wiedergaberichtung Drücken Sie während der Wiedergabe c , um das Band rückwärts wiederzugeben. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H. So suchen Sie eine Szene während der Bildwiedergabe (Bildsuchlauf) Halten Sie m oder M während der Wiedergabe gedrückt. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, lassen Sie die Taste los. So können Sie beim Vorwärts- oder Zurückspulen die Aufnahme im Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer) Halten Sie m beim Zurückspulen oder M beim Vorwärtsspulen des Bandes gedrückt. Wollen Sie wieder normal spulen, lassen Sie die Taste los. So können Sie eine Aufnahme langsam wiedergeben (Zeitlupe) Drücken Sie während der Wiedergabe y. Zum Wiedergeben in Zeitlupe rückwärts drücken Sie c während der Wiedergabe und dann y. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H. So können Sie die Aufnahme Bild für Bild wiedergeben Drücken Sie im Wiedergabepausemodus C Vollbild (+). Zur Bild-für-Bild-Wiedergabe rückwärts drücken Sie c Vollbild (–) im Wiedergabepausemodus. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H. (Fortsetzung auf der nächsten Seite) De band snel vooruitspoelen Druk op M in de stopstand. Druk op H om de normale weergave te hervatten. De band snel terugspoelen Druk op m in de stopstand. Druk op H om de normale weergave te hervatten. Veranderen van weergaverichting Basishandelingen Drücken Sie im Stoppmodus M. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H. Druk tijdens de weergave op X. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op de X of H. Grundfunktionen Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Druk op c tijdens de weergave om de weergaverichting te veranderen. Druk op H om de normale weergave te hervatten. Een bepaalde scène snel zoeken met beeld (beeldzoekfunctie) Houd tijdens weergave m of M ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los. Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelzoekfunctie) Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets los. Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave) Druk tijdens de weergave op y. Voor vertraagde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op c en dan op y. Druk op H om de normale weergave te hervatten. Beeld-voor-beeld weergave Druk op C frame (+) in de weergavepauzestand. Voor beeld-voor-beeld weergave in terugwaartse richting drukt u op c frame (–) in de weergavepauzestand. Druk op H om de normale weergave te hervatten. (Lees verder op de volgende pagina) 25 Wiedergeben einer Kassette Een cassette afspelen So können Sie eine Aufnahme mit doppelter Geschwindigkeit wiedergeben Weergave met dubbele snelheid Drücken Sie während der Wiedergabe ×2 auf der Fernbedienung. Zum Wiedergeben in doppelter Geschwindigkeit rückwärts drücken Sie c und dann ×2 auf der Fernbedienung. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H. In den verschiedenen Wiedergabemodi •Der Ton ist stummgeschaltet. •Während der Wiedergabe ist das vorherige Bild möglicherweise als mosaikartiges Nachbild zu sehen. Wenn sich der Videorecorder 5 Minuten im Wiedergabepausemodus befindet Der Videorecorder wechselt automatisch in den Stoppmodus. Wollen Sie die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie H. Zeitlupe Die Wiedergabe in Zeitlupe erfolgt bei diesem Videorecorder ohne Bildsprünge. Die Funktion kann bei Ausgangssignalen von der Buchse DV jedoch nicht eingesetzt werden. Wenn Sie ein Band rückwärts wiedergeben Horizontale Störstreifen erscheinen möglicherweise in der Mitte oder oben und unten am Bildschirm. Dies ist keine Fehlfunktion. Wiedergabe über Kopfhörer Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse i (Kopfhörer) an (S. 213). Sie können die Lautstärke der Kopfhörer mit den Tasten VOLUME +/– einstellen. Wenn Sie Kopfhörer anschließen, wird der Ton mit Ausnahme des Signaltons nicht über die Lautsprecher ausgegeben. 26 Druk tijdens weergave op ×2 op de afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op c en dan op ×2 op de afstandsbediening. Druk op H om de normale weergave te hervatten. In de verschillende weergavestanden •De geluidsweergave is gedempt. •Het vorige beeld kan tijdens de weergave als mozaïekbeeld blijven. Na meer dan 5 minuten in de weergavepauzestand De videorecorder zal automatisch terugschakelen naar de stopstand. Druk op H om de normale weergave te hervatten. Vertraagde weergave Uw videorecorder kan vertraagde beelden vloeiend weergeven. Deze functie werkt echter niet met een uitgangssignaal via de DVaansluiting. Bij het achteruit afspelen Hierbij kunnen boven en onder in beeld ruisbalken verschijnen. Dat is normaal en duidt niet op storing. Gebruik van een hoofdtelefoon Sluit de (optionele) hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon) (p. 213). U kunt het volume van de hoofdtelefoon regelen met de VOLUME +/– knoppen. Wanneer u een hoofdtelefoon aansluit, produceren de luidsprekers geen geluid met uitzondering van de pieptoon. Wiedergeben einer Kassette Een cassette afspelen Wiedergeben einer Kassette mit zwei Tonspuren Een cassette met dubbel geluidsspoor afspelen (1) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option HiFi SOUND aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die gewünschte Tonspur aus und drücken Sie auf den Regler. Näheres zum Tonmodus finden Sie auf Seite 194. (5) Blenden Sie mit der Taste MENU das Menü aus. (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op HiFi SOUND, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het gewenste geluid te kiezen, en druk de regelknop in. Zie pagina 194 voor meer details betreffende de geluidsstand. (5) Druk op de MENU toets om het instelmenu uit beeld te laten verdwijnen. 1 MENU Basishandelingen Bij het afspelen van een cassette met dubbel geluidsspoor, kunt u het gewenste geluid kiezen via het instelmenu. Grundfunktionen Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren wiedergeben wollen, wählen Sie in den Menüeinstellungen den gewünschten Ton aus. VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END 3 VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN STEREO VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END [MENU] : END VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN STEREO 1 2 4 [MENU] : END STEREO 1 2 1 [MENU] : END 27 Wiedergeben einer Kassette Een cassette afspelen Steuern des Geräts mit einer Fernbedienung Gebruik van de afstandsbediening Dieser Videorecorder lässt sich mit der Fernbedienung steuern, die mit diesem Videorecorder oder einem anderen Gerät von Sony geliefert wurde. Stellen Sie die Option COMMANDER in den Menüeinstellungen entsprechend dem Fernbedienungscode des Sony-Geräts ein (S. 112). Der Fernbedienungscode der mit dem Videorecorder gelieferten Fernbedienung lautet VTR 2. Code Sony-Gerät VTR 1 Betamax-Videorecorder VTR 2 8-mm-Videokamera Digitale Videokamera 8-mm-Videorecorder VTR 3 VHS-Videorecorder VTR 4 Digitaler Videorecorder Digitale Videokamera VTR 5 und 6 Digitaler Videorecorder Hinweise •Über die Fernbedienung können Sie den Schalter POWER nicht auf ON oder OFF (CHG) stellen und auch keine Kassette auswerfen lassen. •Dieser Videorecorder lässt sich möglicherweise nicht mit der Fernbedienung eines Videorecorders mit Doppelkassettendeck oder eines VHS-Videorecorders steuern. 28 U kunt de videorecorder bedienen met de meegeleverde afstandsbediening of de afstandsbediening van een ander Sony toestel. Stel COMMANDER in het instelmenu in met de afstandsbedieningscode van het Sony toestel. (p. 117) De afstandsbedieningscode van de meegeleverde afstandsbediening is VTR 2. Code Sony toestel VTR 1 Betamax videorecorder VTR 2 8mm camcorder Digitale camcorder 8mm videorecorder VTR 3 VHS videorecorder VTR 4 Digitale videorecorder Digitale camcorder VTR 5 en 6 Digitale videorecorder Opmerkingen •Met de afstandsbediening kunt u de POWER schakelaar niet op ON of OFF (CHG) zetten en evenmin de cassette uitwerpen. •Uw videorecorder kan mogelijk niet worden bediend met de afstandsbediening van een dubbel deck en VHS videorecorder. Wiedergeben einer Kassette Wiedergabe und Aufnahme im Breitbildmodus Beelden opgenomen met de digitale camcorder van Sony met een breedte/hoogte-verhouding van 16:9 kunnen worden afgespeeld met uw videorecorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw TV voor meer details. Bij weergave in de 16:9 WIDE mode verschijnen er zwarte stroken op het scherm [a]. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [b] of een breedbeeldtelevisie [c] ziet u een versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u de breedbeeldtelevisie instelt op schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal het beeld precies op het scherm passen [d]. [b] Basishandelingen [a] Breedbeeldweergave en -opname Grundfunktionen Bilder, die mit einer digitalen Videokamera von Sony aufgezeichnet wurden und auf diesem Videorecorder ein Bildseitenverhältnis von 16:9 haben, können wiedergegeben werden. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. Schwarze Streifen erscheinen während der Wiedergabe im Modus 16:9 WIDE auf dem Bildschirm [a]. Das Bild erscheint während der Wiedergabe auf einem normalen Fernsehgerät [b] oder auf einem Breitbildfernsehgerät [c] horizontal komprimiert. Wenn Sie den Bildschirmmodus eines 16:9-Breitbildfernsehgeräts auf Full stellen, werden die Bilder normal angezeigt [d]. Een cassette afspelen 16:9WIDE [c] [d] Anschließen an ein Fernsehgerät Im Modus 16:9 WIDE aufgenommene Bilder werden in folgenden Fällen automatisch in voller Größe auf dem Fernsehschirm angezeigt: – Sie schließen den Videorecorder an ein Fernsehgerät an, das mit dem Video-ID-System (ID-1/ID-2) kompatibel ist (nur GV–D1000). – Sie schließen den Videorecorder an die SVideobuchse am Fernsehgerät an. Aansluiting voor een TV Beelden opgenomen in de 16:9 WIDE stand verschijnen automatisch beeldvullend op het TVscherm wanneer – u de videorecorder aansluit op een TV die compatibel is met het video ID (ID-1/ID-2) systeem. (alleen GV-D1000) – u de videorecorder aansluit op de S videoaansluiting van de TV. ID-1-System (nur GV–D1000) Das ID-1-System überträgt Informationen zum Bildseitenverhältnis (16:9, 4:3 oder Letter Box) mit den Videosignalen. Wenn Sie den Videorecorder an ein Fernsehgerät anschließen, das mit dem ID-1-System kompatibel ist, wird das Format des Bildes auf dem Bildschirm automatisch ausgewählt. ID-1 systeem (alleen GV-D1000) Het ID-1 systeem stuurt breedte/hoogteinformatie (16:9, 4:3 of letter box) mee met videosignalen. Wanneer u een TV aansluit die compatibel is met het ID-1 systeem, wordt het schermformaat automatisch gekozen. ID-2-System (nur GV–D1000) Das ID-2-System überträgt mit den ID-1-Signalen ein Copyright-Schutzsignal, das zwischen den Videosignalen eingefügt wird, wenn Sie diesen Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel an andere Geräte anschließen. Beim Aufnehmen eines Bildes im 16:9-Format Dieser Videorecorder kann Breitbildmodussignale automatisch erkennen und nimmt im Breitbildmodus auf. ID-2 systeem (alleen GV-D1000) Het ID-2 systeem stuurt een copyrightbeveiligingssignaal mee met ID-1 signalen tussen videosignalen wanneer u uw videorecorder met behulp van de A/V-kabel aansluit op andere apparatuur. Een 16:9 scherm opnemen Uw videorecorder detecteert automatisch de breedbeeldsignalen en neemt op in de breedbeeldstand. 29 Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm Sie können diesen Videorecorder über das mit dem Videorecorder gelieferte A/VVerbindungskabel an ein Fernsehgerät oder einen anderen Videorecorder anschließen und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen. Verbinden Sie die farbcodierten Stecker mit gleichfarbigen Buchsen an diesem Videorecorder und am Fernsehgerät bzw. anderen Videorecorder. Schlagen Sie dazu bitte auch in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät oder dem anderen Videorecorder nach. Die Wiedergabe erfolgt wie beim Wiedergeben auf dem Bildschirm. Drehen Sie die Lautstärke dieses Videorecorders herunter. Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel an das Fernsehgerät an. Stellen Sie dann den Wählschalter TV/VCR des Fernsehgeräts auf VCR. De opname bekijken op een TV Sluit de videorecorder met het daarbij geleverde audio/video-verbindingskabel aan op uw TVtoestel of op een andere videorecorder wanneer u video-opnamen wilt weergeven op het TVscherm. Verbind de stekkers met de aansluitingen van dezelfde kleur op uw videorecorder en TV of andere videorecorder. Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TVtoestel of de andere videorecorder. De weergaveprocedure is dezelfde als bij weergave via het LCD-scherm. Zet het volume van uw videorecorder af. Open het aansluitklepje. Sluit de videorecorder aan op uw TV-toestel met de audio/videoverbindingskabel. Stel uw TV-toestel met de TV/ videoschakelaar in op videoweergave. S-Videokabel (gesondert erhältlich)/ S video-kabel (los verkrijgbaar) IN S VIDEO OUT AUDIO OUT S VIDEO VIDEO AUDIO VIDEO OUT Buchsenabdeckung/ A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ : Signalfluss/ Aansluitklep A/V-verbindingskabel (meegeleverd) Signaalverloop Wenn Ihr Fernsehgerät bereits an einen anderen Videorecorder angeschlossen ist Schließen Sie diesen Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) an den LINE IN-Eingang des anderen Videorecorders an. Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders auf LINE. Wenn das Fernsehgerät oder der andere Videorecorder ein Monogerät ist 30 Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn Sie den weißen Stecker anschließen, wird der Ton des linken Kanals (L) wiedergegeben. Wenn Sie den roten Stecker anschließen, wird der Ton des rechten Kanals (R) wiedergegeben. Indien uw TV al is aangesloten op de andere videorecorder Sluit uw videorecorder aan op de lijningangen van de andere videorecorder (LINE IN) met behulp van de meegeleverde audio/videoverbindingskabel. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de LINE stand. Indien uw TV of de andere videorecorder van het monotype is Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of rode stekker op de audio-ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linker (L) kanaal klinken. Als u de rode stekker aansluit, klinkt het geluid van het rechter (R) kanaal. Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm Wenn das Fernsehgerät oder der andere Videorecorder über einen 21-poligen Anschluss verfügt (EUROCONNECTOR) – nur Modelle für Europa Als uw TV of de andere videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft – Alleen Europese modellen Gebruik voor het aansluiten de bij uw videorecorder geleverde 21-polige adapter. De 21-polige adapter is alleen bedoeld als uitgang. Wenn Ihr Fernsehgerät oder der andere Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-)Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Verbinden Sie das S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen am Videorecorder und am Fernsehgerät. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität. So blenden Sie Anzeigen auf dem Fernsehschirm ein Setzen Sie im Menü die Option DISPLAY auf V-OUT/LCD und drücken Sie DISPLAY. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie erneut DISPLAY. Als uw TV-toestel of de andere videorecorder beschikt over een S video-aansluiting Beelden kunnen natuurgetrouwer worden weergegeven met behulp van een S video-kabel (los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten. Verbind de S video-kabel (los verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van uw videorecorder en de TV. Door deze wijze van aansluiten zult u videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen weergeven. Basishandelingen Fernsehgerät oder anderer Videorecorder/ TV of de andere videorecorder Grundfunktionen Verwenden Sie den 21-poligen Adapter, der mit diesem Videorecorder mitgeliefert wird. Der 21-polige Adapter steht nur als Ausgang zur Verfügung. De opname bekijken op een TV Indicatoren op het TV-scherm laten verschijnen Zet DISPLAY op V-OUT/LCD in het menu en druk op DISPLAY. Druk nogmaals op DISPLAY om ze af te zetten. 31 Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät Opnemen van een andere videorecorder of een TV Anschließen mit dem A/VVerbindungskabel Met de audio/video-verbindingskabel Sie können eine Kassette von einem anderen Videorecorder oder eine Sendung von einem Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen überspielen. Dabei verwenden Sie diesen Videorecorder als Aufnahmegerät. (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Legen Sie dann eine leere Kassette bzw. eine Kassette, die überspielt werden kann, in diesen (Aufnahme-)Videorecorder ein. Wenn Sie eine Kassette von einem anderen (Zuspiel-)Videorecorder überspielen wollen, legen Sie eine bespielte Kassette in den anderen (Zuspiel-)Videorecorder ein. (2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (3) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-) Videorecorder die Taste REC und gleichzeitig die Taste rechts daneben und drücken Sie dann sofort die Taste X am (Aufnahme-)Videorecorder. (4) Starten Sie mit H am anderen (Zuspiel-) Videorecorder die Wiedergabe, wenn Sie eine Kassette vom anderen (Zuspiel-)Videorecorder überspielen wollen. Stellen Sie das entsprechende Fernsehprogramm ein, wenn Sie eine Fernsehsendung aufnehmen wollen. Das Bild vom Fernsehgerät bzw. dem anderen Videorecorder erscheint auf dem Bildschirm dieses (Aufnahme-)Videorecorders. (5) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-) Videorecorder an der Stelle X, an der Sie die Aufnahme starten wollen. 3 REC U kunt een cassette opnemen van een andere videorecorder of een TV met A/V-uitgangen. Gebruik uw videorecorder als opnametoestel. (1) Maak de spanningsbron klaar en plaats een blanco (of een voor opnemen geschikte) videocassette in uw (opname) videorecorder. Als u een band vanaf een andere (weergave) videorecorder opneemt, plaatst u de voorbespeelde band in de andere (weergave) videorecorder. (2) Zet de POWER schakelaar op ON. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk daarna direct op de X toets van uw (opname) videorecorder. (4) Druk op H op de andere (weergave) videorecorder om de weergave te starten wanneer u opneemt van de andere (weergave) videorecorder. Selecteer een TVprogramma als u van een TV-toestel opneemt. Het beeld van de TV of de andere videorecorder verschijnt op het scherm van uw (opname) videorecorder. (5) Druk op X op uw (opname) videorecorder bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. PAUSE S-Videokabel (gesondert erhältlich)/ S video-kabel (los verkrijgbaar) OUT S VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO : Signalfluss/ Signaalverloop A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ A/V-verbindingskabel (meegeleverd) A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/ A/V-omzettingskabel (meegeleverd) AUDIO/VIDEO INPUT 32 Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät Opnemen van een andere videorecorder of een TV Wenn Sie das Überspielen der Kassette beenden wollen Wanneer u klaar bent met het opnemen van een cassette Drücken Sie x an diesem (Aufnahme-)Videorecorder und am anderen (Zuspiel-)Videorecorder. Verwenden der Fernbedienung Wenn Ihr Videorecorder ein Monogerät ist Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der Videoausgangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der Audioausgangsbuchse am Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn der weiße Stecker angeschlossen ist, wird der linke Audiokanal ausgegeben, wenn der rote Stecker angeschlossen ist, der rechte. Wenn Ihr Fernsehgerät oder der andere (Zuspiel-)Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-) Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem (Aufnahme-)Videorecorder und am Fernsehgerät bzw. dem anderen (Zuspiel-)Videorecorder. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität. Hinweis zur Fernbedienung Dieser Videorecorder arbeitet mit dem Fernbedienungscode VTR 2. Es gibt drei Fernbedienungscodes (VTR 1, 2 und 3), anhand derer sich Ihr Videorecorder von anderen Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so dass es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony benutzen, das ebenfalls mit dem Fernbedienungscode VTR 2 arbeitet, müssen Sie entweder den Fernbedienungscode ändern oder den Fernbedienungssensor des anderen Videogeräts mit schwarzem Papier abdecken. Druk in stap 3 z REC en MARK tegelijk in en druk dan meteen op X. Druk in stap 5 op X bij de scène waar u wilt beginnen opnemen. Opmerkingen • Bij snel vooruit spoelen of vertraagde weergave met de andere (weergave) videorecorder, kan het beeld onstabiel zijn. Bij het opnemen van de andere (weergave) videorecorder, moet de originele cassette met normale snelheid worden afgespeeld. • U kunt alleen opnemen van een andere PALvideorecorder of -TV, niet van een SECAMvideorecorder of TV. (alleen GV-D1000E) Als uw videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de videouitgangsaansluiting, en de witte of rode stekker op de audio-uitgangsaansluiting van uw videorecorder of TV-toestel. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linkerkanaal klinken; sluit u de rode stekker aan, dan klinkt het geluid van het rechterkanaal. Basishandelingen Hinweise • Wenn Sie am anderen (Zuspiel-)Videorecorder das Band vorwärtsspulen oder in Zeitlupe wiedergeben, schwankt das aufgenommene Bild möglicherweise. Wenn Sie vom anderen (Zuspiel-)Videorecorder aufnehmen, müssen Sie darauf achten, die Ausgangskassette mit normaler Geschwindigkeit wiederzugeben. • Sie können nur von einem anderen PALVideorecorder oder -Fernsehgerät aufnehmen, nicht von einem SECAM-Videorecorder oder -Fernsehgerät (nur GV–D1000E). Met de afstandsbediening Grundfunktionen Drücken Sie in Schritt 3 die Tasten z REC und MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort X. Und in Schritt 5 drücken Sie X an der Stelle, an der Sie die Aufnahme starten wollen. Druk op x op de (opname) videorecorder en de andere (weergave) videorecorder. Als uw TV-toestel of de andere (weergave) videorecorder beschikt over een S videoaansluiting Beelden kunnen natuurgetrouwer worden weergegeven met behulp van een S video-kabel (los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten. Verbind de S video-kabel (los verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van uw (opname) videorecorder en de TV of andere (weergave) videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen weergeven. Opmerking bij de afstandsbediening Uw videorecorder werkt in de bedieningscode VTR 2. De bedieningscodes 1, 2 en 3 dienen om uw videorecorder te onderscheiden van andere Sony videorecorders en bedieningsfouten te voorkomen. Als u reeds een andere Sony videorecorder met afstandsbedieningscode VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van deze videorecorder aanbevolen om eerst de bedieningscode van de andere videorecorder te veranderen, of de afstandsbedieningssensor van dat apparaat met een stukje zwart papier af te dekken. 33 Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät Opnemen van een andere videorecorder of een TV Verwenden eines i.LINK-Kabels (DVVerbindungskabel) Gebruik van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel). Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel, gesondert erhältlich) an die Buchse DV an diesem Videorecorder und an die Buchse DV am anderen DV-Gerät an. Bei einer Digital-digital-Verbindung werden Bildund Tonsignale mit höchster Qualität digital überspielt. Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar) aan op de DV aansluiting van uw videorecorder en op de DV aansluiting van DV apparatuur. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audiogegevens in digitale vorm doorgegeven voor de beste montagekwaliteit. (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette, die überspielt werden kann, in diesen (Aufnahme-)Videorecorder und die Kassette mit Ihrer Aufnahme in den anderen (Zuspiel-)Videorecorder ein. (2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (3) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-) Videorecorder die Taste REC und gleichzeitig die Taste rechts daneben und drücken Sie dann sofort die Taste X am (Aufnahme-)Videorecorder. (4) Starten Sie mit H am anderen (Zuspiel-) Videorecorder die Wiedergabe. Das Bild vom Fernsehgerät bzw. dem anderen (Zuspiel-)Videorecorder erscheint auf dem Bildschirm dieses (Aufnahme-) Videorecorders. (5) Drücken Sie an diesem (Aufnahme-) Videorecorder an der Stelle X, an der Sie die Aufnahme starten wollen. (1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en plaats een blanco (of een voor opnemen geschikte) videocassette in de (opname) videorecorder, en plaats de opgenomen videocassette in de andere (weergave) videorecorder. (2) Zet de POWER schakelaar op ON. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk daarna direct op de X toets van uw (opname) videorecorder. (4) Druk op H op de andere (weergave) videorecorder om de weergave te starten. Het beeld van de TV of de andere (weergave) videorecorder verschijnt op het scherm van uw (opname) videorecorder. (5) Druk op X op uw (opname) videorecorder bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. 3 REC DV DV i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert erhältlich)/i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar) 34 : Signalfluss/ Signaalverloop DV PAUSE Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät Opnemen van een andere videorecorder of een TV Wenn Sie das Überspielen der Kassette beenden wollen Wanneer u klaar bent met het opnemen van een cassette Drücken Sie x an diesem (Aufnahme-) Videorecorder und am anderen (Zuspiel-) Videorecorder. Druk op x op de (opname) videorecorder en de andere (weergave) videorecorder. Met de afstandsbediening Drücken Sie in Schritt 3 die Tasten z REC und MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort X. Und in Schritt 5 drücken Sie X an der Stelle, an der Sie die Aufnahme starten wollen. Wenn Sie ein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) benutzen, können Sie nur einen Videorecorder anschließen. Auf Seite 197 finden Sie weitere Informationen zu i.LINK. Beim digitalen Überspielen Die Farben der Anzeige sind möglicherweise ungleichmäßig. Dies beeinträchtigt das überspielte Bild allerdings nicht. Wenn Sie ein Bild in der Wiedergabepause über die Buchse DV aufnehmen Das aufgezeichnete Bild ist nicht ganz scharf. Und wenn Sie die Aufnahme mit diesem Videorecorder wiedergeben, kann das Bild zittern. Vor dem Aufnehmen Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige DV IN auf dem Bildschirm erscheint. Drücken Sie dazu die Taste DISPLAY. Die Anzeige DV IN wird möglicherweise an beiden Geräten angezeigt. Hinweis zur Fernbedienung Dieser Videorecorder arbeitet mit dem Fernbedienungscode VTR 2. Es gibt drei Fernbedienungscodes (VTR 1, 2 und 3), anhand derer sich Ihr Videorecorder von anderen Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so dass es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony benutzen, das ebenfalls mit dem Fernbedienungscode VTR 2 arbeitet, müssen Sie entweder den Fernbedienungscode ändern oder den Fernbedienungssensor des anderen Videogeräts mit schwarzem Papier abdecken. Opmerking Wanneer het aangesloten toestel werkt met een ander soort i.LINK systeem, is het niet compatibel met uw videorecorder. U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel). Zie pagina 197 voor meer informatie over i.LINK. Basishandelingen Hinweis Wenn das angeschlossene Gerät mit einem anderen i.LINK-System ausgestattet ist, ist es nicht kompatibel mit diesem Videorecorder. Druk in stap 3 z REC en MARK tegelijk in en druk dan meteen op X. Druk in stap 5 op X bij de scène waar u wilt beginnen opnemen. Grundfunktionen Verwenden der Fernbedienung Tijdens digitale montage De kleurweergave op het scherm kan vervormd zijn. Dit heeft geen invloed op het gekopieerde beeld. Wanneer u een weergavepauzebeeld opneemt via de DV aansluiting Het opnamebeeld wordt ruw en kan trillen wanneer u het beeld afspeelt met uw videorecorder. Voor de opname Zorg dat de DV IN indicator verschijnt op het scherm wanneer de DISPLAY toets wordt ingedrukt. De DV IN indicator kan op beide apparaten verschijnen. Opmerking bij de afstandsbediening Uw videorecorder werkt in de bedieningscode VTR 2. De bedieningscodes 1, 2 en 3 dienen om uw videorecorder te onderscheiden van andere Sony videorecorders en bedieningsfouten te voorkomen. Als u reeds een andere Sony videorecorder met afstandsbedieningscode VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van deze videorecorder aanbevolen om eerst de bedieningscode van de andere videorecorder te veranderen, of de afstandsbedieningssensor van dat apparaat met een stukje zwart papier af te dekken. 35 — Weitere Funktionen — — Geavanceerde handelingen — Wiedergeben eines Bandes mit Bildeffekten Videoweergave met beeldeffecten Sie können Wiedergabebilder digital bearbeiten und so Spezialeffekte erzielen, wie man sie aus dem Kino oder dem Fernsehen kennt. Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG.ART [a] : Das Bild erscheint als Farbnegativ mit komplementären Farb- und Helligkeitswerten. SEPIA : Das Bild ist sepiabraun wie eine alte Fotografie. B&W : Das Bild ist monochrom (schwarzweiß). SOLARIZE [b] : Die Lichtintensität wird verstärkt. Das Bild wirkt wie eine Grafik. NEG.ART [a] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto’s. B&W : Het beeld is in zwart, wit en grijstinten. SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, zoals van een illustratie. [a] [b] (1) Drücken Sie MENU während der Wiedergabe oder im Wiedergabepausemodus. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option P EFFECT aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den gewünschten Bildeffektmodus aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Blenden Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen aus. (1) Druk op MENU in de weergave- of weergavepauzestand. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op P EFFECT en druk dan de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het beeldeffect naar wens in te stellen, en druk de regelknop in. (5) Druk op de MENU toets om het instelmenu uit beeld te laten verdwijnen. 1 MENU VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [MENU] : END 2,3 VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END 36 OFF VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END OFF NEG.ART SEPIA B&W SOLARIZE Wiedergeben eines Bandes mit Bildeffekten Videoweergave met beeldeffecten So beenden Sie die Bildeffektfunktion De beeldeffectfunctie annuleren Setzen Sie P EFFECT in den Menüeinstellungen auf OFF. Zet P EFFECT in het instelmenu op OFF. Mit der Bildeffektfunktion aufbereitete Bilder Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV ausgegeben. Wenn Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) stellen oder die Wiedergabe stoppen Die Bildeffektfunktion wird automatisch deaktiviert. Opmerkingen •U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere videoapparatuur. •U kunt niet opnemen op een cassette die in uw videorecorder is ingebracht wanneer u het beeld hebt bewerkt met de beeldeffectfunctie. U kunt echter wel opnemen op een “Memory Stick” (p. 127, 131) of op een videorecorder door de videorecorder te gebruiken als speler. Weergave van beelden met beeldeffecten Beelden bewerkt met de beeldeffectfunctie worden niet uitgevoerd via de DV-aansluiting. Wanneer u de POWER schakelaar op OFF (CHG) zet of stopt met afspelen De beeldeffectfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Hinweise •Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können nicht mit der Bildeffektfunktion aufbereitet werden. •Sie können Szenen, die Sie mit der Bildeffektfunktion aufbereitet haben, nicht auf eine Kassette in diesem Videorecorder aufnehmen. Sie können Ihren Videorecorder jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche Szenen auf einem „Memory Stick“ (S. 127, 131) oder auf einem anderen Videorecorder aufzeichnen. 37 Wiedergeben eines Bandes Videoweergave met mit Digitaleffekten digitale effecten Mit den verschiedenen digitalen Funktionen können Sie Spezialeffekte zu Wiedergabebildern hinzufügen. Met de digitale effectfuncties kunt u speciale effecten toevoegen aan beelden. STILL Ein Standbild wird bei der Wiedergabe über einem bewegten Bild eingeblendet. STILL U kunt een stilstaand “achtergrondbeeld” tegelijk met het gewone doorlopende videobeeld opnemen. FLASH (FLASH MOTION) Standbilder werden hintereinander in gleichen Intervallen wiedergegeben. FLASH (FLASH MOTION) U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden weergeven. LUMI. (LUMINANCEKEY) Der helle Bereich eines Standbildes wird durch ein bewegtes Bild ersetzt. LUMI. (LUMINANCEKEY) U kunt de bewegende beelden invoegen in een helder gedeelte van een groter stilstaand beeld. TRAIL Das Wiedergabebild hinterlässt ein Nachbild wie einen Kometenschweif. TRAIL U kunt een beeld afspelen met nabeeldeffect. Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild/ Bewegend beeld Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild/ Bewegend beeld STILL LUMI. 38 Videoweergave met digitale effecten (1) Drücken Sie MENU während der Wiedergabe oder im Wiedergabepausemodus. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ aus und drücken PUSH EXEC die Option Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option D EFFECT aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den gewünschten Digitaleffekt aus. Auf dem Bildschirm erscheinen Striche. Bei den Modi STILL und LUMI. wird das Standbild in den Speicher gestellt. (5) Drehen Sie den Regler SEL/PUSH EXEC, um den Effekt folgendermaßen einzustellen: (1) Druk op MENU in de weergave- of weergavepauzestand. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in pictogram, en druk de te stellen op het regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op D EFFECT, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste digitale opname-effect. De balkjes verschijnen. Bij de STILL en LUMI. effecten wordt er een stilstaand beeld in het geheugen vastgelegd. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het effect als volgt te regelen: STILL – U kunt de intensiteit van het toegevoegde stilstaande achtergrondbeeld instellen. FLASH – U kunt de lengte van het interval tussen de stilstaande beelden kiezen. LUMI. – U kunt het kleurschema kiezen van het gebied in het stilstaande beeld waar de bewegende beelden in verschijnen. TRAIL – U kunt de tijdsduur voor het vervagen van de nabeelden instellen STILL – Tempo, in dem das Standbild über das bewegte Bild eingeblendet werden soll FLASH – Stroboskopintervall LUMI. – Farbmerkmale des Bereichs im Standbild, der durch ein bewegtes Bild ersetzt werden soll TRAIL – Die Anzeigedauer des Nachbildes Je mehr Striche auf dem Bildschirm zu sehen sind, desto stärker der Effekt. Het aantal balkjes op het scherm neemt toe samen met de sterkte van het effect. 1 MENU Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Wiedergeben eines Bandes mit Digitaleffekten VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [MENU] : END 2,3 VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END OFF VCR SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL [MENU] : END 4,5 VCR SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI TRAIL VCR SET D EFFECT [MENU] : END [MENU] : END STILL •••••••••• 39 Wiedergeben eines Bandes mit Digitaleffekten Videoweergave met digitale effecten So beenden Sie die Digitaleffektfunktion De digitale effectfunctie annuleren Setzen Sie D EFFECT in den Menüeinstellungen auf OFF. Hinweise •Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können nicht mit der Digitaleffektfunktion aufbereitet werden. •Sie können Szenen, die Sie mit der Digitaleffektfunktion aufbereitet haben, nicht auf eine Kassette in diesem Videorecorder aufnehmen. Sie können Ihren Videorecorder jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche Szenen auf einem „Memory Stick“ (S. 127, 131) oder auf einem anderen Videorecorder aufzeichnen. Mit der Digitaleffektfunktion aufbereitete Bilder Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV ausgegeben. Wenn Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) stellen oder die Wiedergabe stoppen Die Digitaleffektfunktion wird automatisch deaktiviert. 40 Zet D EFFECT in het instelmenu op OFF. Opmerkingen •U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere videoapparatuur. •U kunt niet opnemen op een cassette die in uw videorecorder is ingebracht wanneer u het beeld hebt bewerkt met de digitale effectfunctie. U kunt echter wel opnemen op een “Memory Stick” (p. 127, 131) of op een videorecorder door de videorecorder te gebruiken als speler. Weergave van beelden met digitale beeldeffecten Beelden bewerkt met de digitale effectfunctie worden niet uitgevoerd via de DV-aansluiting. Wanneer u de POWER schakelaar op OFF (CHG) zet of stopt met afspelen De digitale effectfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld. Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom Beeldopnamen op de videoband vergroten – Tape PB ZOOM Sie können bewegte Bilder und Standbilder bei der Wiedergabe vom Band vergrößern. Außer dem hier beschriebenen Verfahren können Sie mit Ihrem Videorecorder auch auf „Memory Sticks“ aufgezeichnete Standbilder vergrößern (S. 164). U kunt bewegende en stilstaande beelden op een cassette vergroten bij het afspelen. Behalve de hier beschreven procedure kan uw videorecorder ook stilstaande beelden vergroten op “Memory Sticks” (p. 164). 1 PB ZOOM (1) Druk op PB ZOOM in de weergave- of weergavepauzestand. Het midden van het beeld wordt dubbel uitvergroot en R r T t verschijnen op het scherm. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk vervolgens de regelknop in. R : Het beeld naar beneden verplaatsen. r : Het beeld naar boven verplaatsen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk vervolgens de regelknop in. T : Het beeld naar rechts verplaatsen (draai de regelknop naar omlaag). t : Het beeld naar links verplaatsen (draai de regelknop naar omhoog). (4) Regel de zoomsterkte met de power zoomknop op de afstandsbediening. Het beeld kan worden vergroot van 1,1 tot 5,0 keer de normale grootte. W: De zoomsterkte verlagen. T: De zoomsterkte verhogen. 2 Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen (1) Drücken Sie PB ZOOM während der Wiedergabe oder im Wiedergabepausemodus. Das Bild wird in der Mitte um das Doppelte vergrößert und R r T t erscheinen auf dem Bildschirm. (2) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und drücken Sie auf den Regler. R : Das Bild wird nach unten verschoben. r : Das Bild wird nach oben verschoben. (3) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und drücken Sie auf den Regler. T : Das Bild wird nach rechts verschoben (Regler nach unten drehen). t : Das Bild wird nach links verschoben (Regler nach oben drehen). (4) Stellen Sie den Zoom mit der MotorzoomTaste auf der Fernbedienung ein. Sie können das Bild um das 1,1- bis 5,0fache vergrößern. W: Verringert den Zoom. T: Verstärkt den Zoom. PB ZOOM × 2.0 [EXEC] : 3 PB ZOOM × 2.0 [EXEC] : 4 PB ZOOM T × 5.0 W [EXEC] : 41 Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom Beeldopnamen op de videoband vergroten – Tape PB ZOOM So beenden Sie den Bandwiedergabe-Zoom Uitschakelen van de Tape PB ZOOM functie Drücken Sie erneut die Taste PB ZOOM. Druk nogmaals op PB ZOOM. Hinweise •Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können nicht mit der Wiedergabe-ZoomFunktion vergrößert werden. •Sie können Szenen, die Sie mit der WiedergabeZoom-Funktion aufbereitet haben, nicht auf eine Kassette in diesem Videorecorder aufnehmen. Sie können Ihren Videorecorder jedoch als Zuspielgerät nutzen und solche Szenen auf einem „Memory Stick“ (S. 127, 131) oder auf einem anderen Videorecorder aufzeichnen. Opmerkingen •U kunt inkomende beelden van andere videoapparatuur niet bewerken met de PB ZOOM functie. •U kunt niet opnemen op een cassette die in uw videorecorder is ingebracht wanneer u het beeld hebt bewerkt met de PB ZOOM functie. U kunt echter wel opnemen op een “Memory Stick” (p. 127, 131) of op een videorecorder door de videorecorder te gebruiken als speler. So nehmen Sie ein mit dem BandwiedergabeZoom aufbereitetes Bild auf „Memory Sticks“ auf Drücken Sie PHOTO, um das mit dem Bandwiedergabe-Zoom aufbereitete Bild aufzunehmen. Der Wiedergabe-Zoom wird automatisch deaktiviert, wenn Sie folgende Funktionen ausführen: – Sie stellen den Schalter POWER auf OFF (CHG). – Sie stoppen die Wiedergabe. – Sie lassen die Menüeinstellungen anzeigen. Mit der Wiedergabe-Zoom-Funktion vergrößerte Bilder Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV ausgegeben. 42 Een beeld bewerkt met Tape PB ZOOM opnemen op “Memory Sticks” Druk op PHOTO om het beeld op te nemen dat is bewerkt met Tape PB ZOOM. De PB ZOOM functie wordt automatisch geannuleerd in de volgende omstandigheden: – Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand. – Stop de weergave. – Toon het instelmenu. Beelden bewerkt met de PB ZOOM functie Beelden bewerkt met de PB ZOOM functie worden niet uitgevoerd via de DV-aansluiting. Schnelles Ansteuern einer Szene mit der Nullspeicherfunktion Snel opzoeken van een scène met de nulpuntterugkeerfunctie Mithilfe der Nullspeicherfunktion können Sie eine Stelle, an der Sie den Bandzähler auf „0:00:00“ gestellt haben, durch Vor- und Zurückspulen des Bands automatisch ansteuern. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. U kunt de videorecorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een bepaald punt indien u daar van tevoren de tellerstand op “0:00:00” hebt gezet. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening. DISPLAY m (1) Druk op DISPLAY in de weergavestand. (2) Druk op ZERO SET MEMORY in het punt dat u later wilt zoeken. De bandteller komt dan op “0:00:00” te staan en de aanduiding ZERO SET MEMORY gaat knipperen. (3) Druk op x om de weergave te stoppen. (4) Druk op m om de band terug te spoelen tot de teller op nul staat. Het terugspoelen stopt automatisch wanneer de teller ongeveer op nul komt te staan. De aanduiding ZERO SET MEMORY verdwijnt en de tijdcode wordt aangegeven. (5) Druk op H. De weergave start vanaf het tellernulpunt. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen (1) Drücken Sie DISPLAY während der Wiedergabe. (2) Drücken Sie ZERO SET MEMORY an der Stelle, die Sie später wieder ansteuern möchten. Der Bandzähler zeigt „0:00:00“ und die Anzeige ZERO SET MEMORY blinkt. (3) Drücken Sie x, wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten. (4) Drücken Sie m, um das Band an den Nullpunkt des Zählers zurückzuspulen. Das Band stoppt automatisch, sobald der Bandzähler ungefähr den Nullpunkt erreicht hat. Die Anzeige ZERO SET MEMORY wird ausgeblendet und der Zeitcode erscheint. (5) Drücken Sie H. Die Wiedergabe startet am Nullpunkt des Zählers. ZERO SET MEMORY N x Hinweise •Wenn Sie ZERO SET MEMORY vor dem Zurückspulen der Kassette drücken, wird die Nullspeicherfunktion deaktiviert. •Der Bandzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen. Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet In diesem Fall funktioniert die Nullspeicherfunktion unter Umständen nicht korrekt. Opmerkingen •Als u vóór het terugspoelen nogmaals op de ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de nulpunt-terugkeerfunctie uitgeschakeld. •Tussen de tellerstand en het exacte punt op de band kan een afwijking van enkele seconden optreden. Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band overgeslagen, dus open gebleven De nulpunt-terugkeerfunctie kan niet juist werken. 43 Einblenden von Titeln Titel over de opgenomen beelden Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können Sie einen Titel einblenden. Bei der Wiedergabe der Kassette wird der Titel ab der Stelle, an der Sie ihn einblenden, fünf Sekunden lang angezeigt. Bij een cassette met cassettegeheugen kunt u een titel opnemen. Bij het afspelen van de videocassette verschijnt de titel 5 seconden lang in beeld, vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht. Sie können einen von acht vordefinierten und zwei selbst erstellten Titeln auswählen (S. 49). Sie können auch Farbe, Größe und Position der Titel auswählen. U kunt kiezen uit 8 vast ingebouwde titels en 2 zelf te maken titelbeelden (p. 49). Tevens kunt u via het instelmenu de kleur, het formaat en de plaats in beeld voor uw titel bepalen. VACATION 44 (1) Drücken Sie MENU während der Wiedergabe, im Wiedergabepausemodus oder im Aufnahmepausemodus. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TITLE aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den gewünschten Titel aus und drücken Sie auf den Regler. Die Titel werden in der ausgewählten Sprache angezeigt. (6) Ändern Sie gegebenenfalls die Farbe, Größe oder Position des Titels. 1 Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option COLOR (COLOUR), SIZE oder POSITION aus und drücken Sie auf den Regler. Die Option erscheint. 2 Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die gewünschte Einstellung aus und drücken Sie auf den Regler. 3 Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor, bis der Titel wie gewünscht definiert ist. (7) Drücken Sie zum Abschließen des Einstellvorgangs auf den Regler SEL/PUSH EXEC. Während der Wiedergabe oder im Wiedergabepausemodus: Die Anzeige TITLE SAVE erscheint fünf Sekunden lang auf dem Bildschirm und der Titel wird gespeichert. Im Aufnahmepausemodus: Die Anzeige TITLE erscheint. Wenn Sie zum Starten der Aufnahme X drücken, erscheint fünf Sekunden lang TITLE SAVE auf dem Bildschirm und der Titel wird gespeichert. (1) Druk op MENU in de weergave-, weergavepauze- of opnamepauzestand. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop pictogram, en om in te stellen op het druk de regelknop in. (3) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om TITLE te kiezen, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de gewenste titel te kiezen, en druk de regelknop in. De titels verschijnen in de gekozen taal. (6) Nu kunt u desgewenst kleur, formaat of positie aanpassen. 1 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om COLOR (COLOUR), SIZE of POSITION te kiezen en druk de regelknop in. Het gekozen menuonderdeel verschijnt. 2 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het gekozen menu-onderdeel naar wens in te stellen, en druk de regelknop in. 3 Herhaal deze stappen 1 en 2 tot uw titelbeeld geheel naar wens is ingesteld. (7) Druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop om de titelkeuze af te ronden. In de weergave- of weergavepauzestand: De aanduiding TITLE SAVE verschijnt ongeveer 5 seconden lang op het scherm en dan is de titel vastgelegd. In de opnamepauzestand: De aanduiding TITLE verschijnt. Wanneer u op X drukt om de opname te starten, verschijnt de aanduiding TITLE SAVE ongeveer 5 seconden lang op het scherm en dan is de titel vastgelegd. Einblenden von Titeln 1 MENU Titel over de opgenomen beelden VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [MENU] : END CM SET TITLE READY TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN [MENU] : END 4 PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END [MENU] : END 5 6 PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [MENU] : END S I ZE SMALL S I ZE PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END [MENU] : END PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [MENU] : END Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen 2,3 T I TLE VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END T I TLE LARGE VACATION VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END 45 Einblenden von Titeln Titel over de opgenomen beelden Wenn Sie die Überspielschutzlasche der Kassette in die Überspielschutzposition stellen Sie können keinen Titel einblenden oder löschen. Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, um den Überspielschutz aufzuheben. Als de videocassette tegen wissen is beveiligd Op een beveiligde cassette kunt u geen titel vastleggen en ook geen titel wissen. Hiervoor zult u eerst het wispreventienokje terug moeten schuiven om de schrijfbeveiliging af te zetten. So verwenden Sie einen eigenen Titel Wenn Sie einen eigenen Titel verwenden wollen, wählen Sie in Schritt 4 . Een zelf gemaakte titel gebruiken Om een zelf gemaakt titelbeeld te gebruiken, kiest u in stap 4. Wenn das Band einen unbespielten Bandteil enthält In diesem Bereich können Sie keinen Titel einblenden. Op een blanco (onbespeeld) bandgedeelte Op een blanco bandgedeelte kunt u geen titelbeeld vastleggen. Wenn das Band zwischen zwei Aufnahmen einen unbespielten Bandteil enthält Der Titel wird möglicherweise nicht korrekt angezeigt. Die mit dem Videorecorder eingeblendeten Titel •Die Titel werden nur bei DV-Videogeräten (Format ) mit Index-Titelfunktion angezeigt. •Die Stelle, an der Sie den Titel eingeblendet haben, wird möglicherweise als Indexsignal erkannt, wenn Sie mit einem anderen Videogerät eine Aufnahme suchen. Wenn auf dem Band zu viele Indexsignale gesetzt wurden In diesem Fall können Sie möglicherweise keinen Titel einblenden, weil der Speicher voll ist. Löschen Sie nicht benötigte Daten. Wenn keine Titel angezeigt werden sollen Setzen Sie TITLE DSPL in den Menüeinstellungen auf OFF (S. 110). Titeleinstellung •Die Titelfarben wechseln folgendermaßen: WHITE (weiß) y YELLOW (gelb) y VIOLET (violett) y RED (rot) y CYAN (zyan) y GREEN (grün) y BLUE (blau) •Die Titelgrößen wechseln folgendermaßen: SMALL (klein) y LARGE (groß) Bei der Größe LARGE können Sie maximal 12 Zeichen eingeben. Wenn Sie mehr als 12 Zeichen eingeben, wird der Titel automatisch auf SMALL verkleinert. •Wenn Sie SMALL (klein) auswählen, stehen neun Titelpositionen zur Auswahl. Wenn Sie LARGE (groß) auswählen, stehen acht Titelpositionen zur Auswahl. 46 Op een band met een blanco (onbespeeld) gedeelte tussen video-opnamen Het titelbeeld wordt mogelijk niet correct weergegeven. Titels aangebracht met uw videorecorder •Deze titelbeelden worden alleen weergegeven op videoapparatuur in DV formaat met indextitelfunctie. •Het punt waar u het titelbeeld hebt ingelast, wordt mogelijk gedetecteerd als indexsignaal tijdens het zoeken naar opnamen met andere videoapparatuur. Als de videoband te veel indexsignalen heeft Dan kunt u geen titel in beeld opnemen omdat het geheugen vol is. Hiervoor moet u eerst de gegevens wissen die u niet meer nodig hebt. Toon geen titels Zet TITLE DISPL in het instelmenu op OFF. (p. 115). Titel instellen •De beschikbare titelkleuren worden als volgt doorlopen: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •Het formaat van de titel is als volgt te kiezen: SMALL y LARGE In het formaat LARGE kunnen niet meer dan 12 tekens worden ingevoerd. Wanneer u meer dan 12 tekens invoert, keert het titelformaat terug naar SMALL. •Als u SMALL kiest, hebt u negen keuzemogelijkheden voor de plaats van de titel in beeld. Als u LARGE kiest, hebt u acht keuzemogelijkheden voor de plaats van de titel in beeld. Titel over de opgenomen beelden Auf einer Kassette können Sie bis zu etwa 20 Titel mit je bis zu 5 Zeichen speichern Wenn sich im Kassettenspeicher jedoch viele Datums-, Foto- und Kassettennamensdaten befinden, können auf einer Kassette nur bis zu etwa 11 Titel mit je fünf Zeichen gespeichert werden. Die Kapazität des Kassettenspeichers umfasst: – 6 Datumsangaben – 12 Fotoangaben – 1 Kassettenname Een cassette kan maximum ongeveer 20 titels bevatten indien elke titel uit niet meer dan vijf tekens bestaat Als het cassettegeheugen echter al vol is met gegevens betreffende opnamedatums, fotoopnamegegevens of een cassettetitel, kan de videocassette slechts 11 titels van elk 5 letters bevatten. De capaciteit van het cassettegeheugen is als volgt: – 6 datumgegevens – 12 fotogegevens – 1 cassettelabel Wenn die Anzeige „ FULL“ erscheint Der Kassettenspeicher ist voll. Löschen Sie alle nicht benötigten Titel. Indien de aanduiding “ FULL” verschijnt Het cassettegeheugen is vol. Wis overbodige titels. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Einblenden von Titeln 47 Einblenden von Titeln Titel over de opgenomen beelden Löschen von Titeln Een titel wissen (1) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TITLEERASE aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den zu löschenden Titel aus und drücken Sie auf den Regler. Die Anzeige „ERASE OK ?“ erscheint. (5) Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie den zu löschenden Titel ausgewählt haben. Drehen Sie den Regler SEL/PUSH EXEC, um OK auszuwählen, und drücken Sie auf den Regler. Statt OK wird nun EXECUTE angezeigt. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. ERASING blinkt auf dem Bildschirm. Wenn der Titel gelöscht ist, wird COMPLETE angezeigt. 1 MENU (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TITLEERASE en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op de titel die u wilt wissen, en druk de regelknop in. ERASE OK? verschijnt. (5) Controleer of de gekozen titel inderdaad de titel is die u wilt wissen. Draai aan de SEL/ PUSH EXEC regelknop om in te stellen op OK, en druk de regelknop in. OK verandert in EXECUTE. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. ERASING knippert op het scherm. Wanneer de titel is gewist, verschijnt COMPLETE. VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [MENU] : END 3 1 2 3 4 5 6 [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D 4 48 Wählen Sie in Schritt 6 durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option RETURN aus. HE L L O ! CONGRA T U L A T I ONS ! HA P PY NEW Y E AR ! PRE S EN T GOOD MORN I NG WEDD I NG 5 T I T L E ERASE T I T L E ERASE 1 2 3 4 5 6 4 PRESENT HE L L O ! CONGRA T U L A T I ONS ! HA P PY NEW Y E AR ! PRE S EN T GOOD MORN I NG WEDD I NG [ ME N U ] : E N D So brechen Sie das Löschen eines Titels ab T I T L E ERASE CM S E T T I TLE T I T L EERASE T I T LE DSP L CM S E A R C H T A PE T I T L E E R A SE A L L R E T URN ERA S E OK ? R E T URN OK [ ME N U ] : E N D Het wissen van een titel annuleren Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om RETURN te kiezen in stap 6. Erstellen eigener Titel Zelf titels maken Sie können maximal zwei Titel definieren und im Videorecorder speichern. Jeder Titel kann aus bis zu 20 Zeichen bestehen. U kunt twee zelfgemaakte titels in het videorecordergeheugen vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 tekens bestaan. (1) (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TITLE en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op CUSTOM1 SET of CUSTOM2 SET, en druk de regelknop in. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op de kolom waarin het gewenste letterteken staat, en druk de regelknop in. (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste letterteken, en druk de regelknop in. (8) Herhaal de stappen 6 en 7 tot u uw titel geheel naar wens hebt samengesteld. (9) Om de titelsamenstelling af te ronden, draait u de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op [SET] en dan legt u de titel vast met een laatste druk op de regelknop. De titel is opgeslagen in het geheugen. (10) Druk op de MENU toets om het instelmenu uit beeld te laten verdwijnen. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TITLE aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option CUSTOM1 SET oder CUSTOM2 SET aus und drücken Sie auf den Regler. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Spalte mit dem gewünschten Zeichen aus und drücken Sie auf den Regler. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC das gewünschte Zeichen aus und drücken Sie auf den Regler. (8) Wählen Sie wie in Schritt 6 und 7 erläutert alle Zeichen aus und geben Sie so den ganzen Titel ein. (9) Wenn Sie mit dem Erstellen eigener Titel fertig sind, wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option [SET] aus und drücken auf den Regler. Der Titel wird gespeichert. (10) Blenden Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen aus. 49 Erstellen eigener Titel 1 MENU Zelf titels maken VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [MENU] : END 2,3 CM SET TITLE READY TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN [MENU] : END 4 5 6 T I TLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [MENU] : END [MENU] : END T I TLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN T I TLE SET –––––––––––––––––––– [MENU] : END [MENU] : END T I TLE SET –––––––––––––––––––– 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] T I TLE SET –––––––––––––––––––– A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [MENU] : END [MENU] : END T I TLE SET –––––––––––––––––––– T I TLE SET S––––––––––––––––––– A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [MENU] : END 50 [MENU] : END T I TLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 7 PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [MENU] : END Zelf titels maken So ändern Sie einen gespeicherten Titel Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel Wählen Sie in Schritt 5 die Option CUSTOM1 oder CUSTOM2, je nachdem, welcher Titel geändert werden soll, und drücken Sie auf den Regler SEL/PUSH EXEC. Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option [C] aus und löschen Sie dann den Titel, indem Sie auf den Regler drücken. Das letzte Zeichen wird gelöscht. Geben Sie den neuen Titel wie gewünscht ein. Volg de bovenstaande aanwijzingen en kies in stap 5 CUSTOM1 of CUSTOM2 voor de titel die u wilt aanpassen, en druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op [C] en druk op de regelknop om de titel te wissen. Het laatste letterteken wordt dan gewist. Wijzig zo de titel of voer een gehele nieuwe titel in. So löschen Sie ein Zeichen Wählen Sie [C]. Das letzte Zeichen wird gelöscht. So geben Sie ein Leerzeichen ein Wählen Sie [Z& ?!] und wählen Sie das Leerzeichen aus. Een teken wissen Kies [C]. Het laatste letterteken wordt dan gewist. Een spatie invoegen Kies [Z& ?!] en vervolgens de blanco spatie. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Erstellen eigener Titel 51 Benennen von Kassetten Für eine Kassette mit Kassettenspeicher können Sie einen Namen eingeben. Der Name kann aus bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im Kassettenspeicher abgelegt. Wenn Sie eine Kassette mit Namen einlegen und den Videorecorder einschalten, wird der Name etwa fünf Sekunden lang angezeigt. (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und legen Sie die Kassette ein, die Sie benennen wollen. (2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (3) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TAPE TITLE aus und drücken Sie auf den Regler. Die Anzeige für den Kassettennamen erscheint. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Spalte mit dem gewünschten Zeichen aus und drücken Sie auf den Regler. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC das gewünschte Zeichen aus und drücken Sie auf den Regler. (8) Geben Sie wie in Schritt 6 und 7 erläutert die restlichen Zeichen für den Namen ein. (9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option [SET] aus und drücken Sie auf den Regler. Der Name wird gespeichert. 52 Een cassette benoemen Een videoband met cassettegeheugen kan van een naam worden voorzien. De cassettenaam kan uit maximaal 10 lettertekens bestaan, die worden opgeslagen in het cassettegeheugen. Wanneer u een cassette met een naam in de videorecorder plaatst en het apparaat inschakelt, wordt de naam ongeveer 5 seconden lang weergegeven. (1) Maak de spanningsbron klaar en breng de cassette in die u wilt benoemen. (2) Zet de POWER schakelaar op ON. (3) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TAPE TITLE en druk de regelknop in. Nu verschijnt het cassettenaamscherm. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op de kolom waarin het gewenste letterteken staat, en druk de regelknop in. (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste letterteken, en druk de regelknop in. (8) Herhaal stap 6 en 7 tot de naam is voltooid. (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op [SET], en leg de ingevoerde naam vast met een laatste druk op de regelknop. De naam is opgeslagen in het geheugen. Benennen von Kassetten 3 MENU Een cassette benoemen VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [MENU] : END CM S E T T I TLE T I T L EERASE T I T L E DSP L CM S E A R C H TAPE T I T L E __________ ERASE A L L RE T URN [ ME N U ] : E N D 6 7 TAPE T I T L E __________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [ ME N U ] : E N D TAPE T I T L E __________ TAPE T I T L E __________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C• ] [ SET ] 12345 67890 ’ . , /– [ C• ] [ SET ] [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D TAPE T I T L E __________ TAPE T I T L E M_ _ _ _ _ _ _ _ _ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C• ] [ SET ] [ ME N U ] : E N D 12345 67890 ’ . , /– [ C• ] [ SET ] [ ME N U ] : E N D So löschen Sie einen eingegebenen Namen Verwijderen van een al eerder vastgelegde cassettenaam Wählen Sie in Schritt 7 durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option [C] aus und drücken Sie auf den Regler. Das letzte Zeichen wird gelöscht. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op [C] en druk op de regelknop in stap 7. Het laatste teken wordt gewist. So ändern Sie einen eingegebenen Namen Legen Sie die Kassette ein, deren Namen Sie ändern wollen, und gehen Sie wie beim Erstellen eines neuen Namens erläutert vor. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen 4,5 Wijzigen van een al eerder vastgelegde cassettenaam Plaats de videocassette waarvan u de naam wilt aanpassen, en volg weer de aanwijzingen voor invoeren van een nieuwe naam. 53 Benennen von Kassetten Een cassette benoemen Wenn Sie die Überspielschutzlasche der Kassette in die Überspielschutzposition stellen In diesem Fall können Sie keinen Namen für eine Kassette eingeben. Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, um den Überspielschutz aufzuheben. Als de videocassette tegen wissen is beveiligd U kunt een cassette niet benoemen. Hiervoor zult u eerst het wispreventienokje terug moeten schuiven om de schrijfbeveiliging af te zetten. Wenn auf dem Band zu viele Indexsignale gesetzt wurden Sie können möglicherweise keinen Kassettennamen eingeben, weil der Speicher voll ist. Löschen Sie in diesem Fall nicht benötigte Daten. Wenn Sie auf der Kassette Titel eingeblendet haben Wenn der Kassettenname angezeigt wird, können außerdem bis zu vier Titel angezeigt werden. Wenn die Anzeige „-----“ weniger als 10 Leerzeichen umfasst Der Kassettenspeicher ist voll. Die Anzeige „-----“ gibt die Anzahl der Zeichen an, die Sie für den Namen auswählen können. So löschen Sie ein Zeichen Drücken Sie [C]. Das letzte Zeichen wird gelöscht. So geben Sie ein Leerzeichen ein Wählen Sie [Z& ?!] und wählen Sie das Leerzeichen aus. 54 Als de videoband te veel indexsignalen heeft Dan kunt u geen cassette benoemen omdat het geheugen vol is. Hiervoor moet u eerst de gegevens wissen die u niet meer nodig hebt. Als u al titelbeelden op deze cassette hebt vastgelegd Samen met de naam kunnen er maximaal 4 titels worden aangegeven. Als de aanduiding “-----” minder dan 10 plaatsen biedt Het cassettegeheugen is vol. De aanduiding “-----” geeft het aantal lettertekens aan dat u voor de cassettenaam kunt kiezen. Een teken wissen Druk op [C]. Het laatste letterteken wordt dan gewist. Een spatie invoegen Kies [ Z& ? ! ] en vervolgens een blanco spatie. Benennen von Kassetten Löschen aller Daten im Kassettenspeicher Een cassette benoemen Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te wissen U kunt alle gegevens in het cassettegeheugen ineens wissen. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ aus und drücken PUSH EXEC die Option Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option ERASE ALL aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Drehen Sie zum Auswählen von OK den Regler SEL/PUSH EXEC und drücken Sie dann auf den Regler. Statt OK wird nun EXECUTE angezeigt. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. ERASING blinkt auf dem Bildschirm. Wenn alle Daten gelöscht sind, wird COMPLETE angezeigt. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op ERASE ALL, en druk vervolgens op de regelknop. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op OK, en druk de regelknop in. OK verandert in EXECUTE. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. ERASING knippert op het scherm. Wanneer alle gegevens zijn gewist, verschijnt COMPLETE. So brechen Sie das Löschen ab Wissen annuleren Wählen Sie in Schritt 6 die Option RETURN und drücken Sie auf den Regler. Kies RETURN in stap 6 en druk op de knop. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Sie können alle Daten im Kassettenspeicher auf einmal löschen. 55 Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche Auf einer Kassette mit Kassettenspeicher können Sie Aufnahmen anhand ihres Titels suchen. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Zoeken naar een titel – Titel-zoekfunctie Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een opname opzoeken aan de hand van een titel. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening. Vorbereitungen Setzen Sie CM SEARCH in den Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON. Voorbereiding Zet CM SEARCH in het instelmenu op ON. (De standaardinstelling is ON). (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige TITLE SEARCH erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t keine Anzeige (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de aanduiding TITLE SEARCH verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t geen aanduiding (3) Wählen Sie mit . oder > auf der Fernbedienung den Titel für die Wiedergabe aus. Der Videorecorder startet automatisch die Wiedergabe der Aufnahme mit dem ausgewählten Titel. (3) Druk op de . of > toets van de afstandsbediening om de titel voor weergave te kiezen. De videorecorder begint dan automatisch met afspelen vanaf de opname met door u gekozen titel. 2 3 T I T L E S E ARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 HE L L O ! CONGRA T U L A T I ONS ! HA P P Y NEW Y E AR ! PRE S EN T GOOD MORN I NG WEDD I NG T I T L E S E A RC H . > 3 4 5 6 7 8 HA P P Y NEW Y E AR ! PRE S EN T GOOD MORN I NG WEDD I NG N I GH T BASEBA L L [b] [a] 56 [a] Gesuchte Stelle [b] Aktuelle Stelle auf dem Band [a] Het punt dat u probeert te zoeken [b] Het huidige punt op de cassette So beenden Sie die Suche Stoppen met zoeken Drücken Sie x. Druk op x. Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche Zoeken naar een titel – Titel-zoekfunctie Bei einer Kassette ohne Kassettenspeicher Sie können keinen Titel einblenden oder danach suchen. Bij gebruik van een cassette zonder cassettegeheugen Op een beveiligde cassette kunt u geen titel vastleggen en ook geen titel zoeken. Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet In diesem Fall arbeitet die Titelsuchfunktion unter Umständen nicht korrekt. Een titel aanbrengen Zie pagina 44. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen So können Sie einen Titel einblenden Siehe Seite 44. Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is De titelzoekfunctie werkt mogelijk niet naar behoren. 57 Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche Sie können automatisch nach der Stelle suchen, an der das vom Camcorder aufgenommene Aufnahmedatum wechselt, und die Wiedergabe an dieser Stelle starten (Datumssuche). Es empfiehlt sich, dazu eine Kassette mit Kassettenspeicher zu verwenden. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Mit dieser Funktion können Sie überprüfen, an welchen Stellen das Aufnahmedatum wechselt, oder das Band ab einem bestimmten Aufnahmedatum bearbeiten. Suchen nach dem Datum mithilfe des Kassettenspeichers Vorbereitungen •Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung, wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher wiedergeben. •Setzen Sie CM SEARCH in den Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige DATE SEARCH erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t keine Anzeige (3) Wählen Sie mit . oder > auf der Fernbedienung das Datum für die Wiedergabe aus. Der Videorecorder startet die Wiedergabe automatisch am Anfang der Aufnahme mit dem ausgewählten Datum. 58 Zoeken op datum – Datumzoekfunctie U kunt automatisch het punt zoeken waar de opnamedatum die door de camcorder is opgenomen verandert om de band vanaf dat punt weer te geven (Date search). Hiervoor kunt u het beste een videoband met cassettegeheugen gebruiken. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening. Deze functie is handig om overgangspunten tussen de opnamedatums op te zoeken of om aanpassingen te maken bij elke opnamedatum. Zoeken naar de datum met behulp van het cassettegeheugen Voorbereiding •Deze functie is alleen beschikbaar bij het afspelen van een videoband met cassettegeheugen. •Zet CM SEARCH in het instelmenu op ON. (De standaardinstelling is ON). (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de aanduiding DATE SEARCH verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t geen aanduiding (3) Druk op de . of > toets van de afstandsbediening om de datum voor weergave te kiezen. De videorecorder begint dan automatisch met afspelen vanaf de eerste opname van de door u gekozen opnamedatum. Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche 2 DA T E S E ARCH 1 2 3 4 5 6 SEARCH MODE SEP / 5 / 0 2 SEP / 6 / 0 2 DEC / 2 4 / 0 2 J AN / 1 / 0 3 F EB / 1 1 / 0 3 APR / 2 9 / 0 3 DA T E S E ARCH . > 1 2 3 4 5 6 SEP / 5 / 0 2 SEP / 6 / 0 2 DEC / 2 4 / 0 2 J AN / 1 / 0 3 F EB / 1 1 / 0 3 APR / 2 9 / 0 3 [b] [a] [a] Gesuchte Stelle [b] Aktuelle Stelle auf dem Band [a] Het punt dat u probeert te zoeken [b] Het huidige punt op de cassette So beenden Sie die Suche Stoppen met zoeken Drücken Sie x. Druk op x. Hinweise •Die Datumssuche funktioniert nicht bei Kassetten mit Datumsdaten, die von einem Videorecorder aufgezeichnet wurden. •Die Datumssuche funktioniert nur bei Kassetten, bei denen während der Aufnahme Datum und Uhrzeit eingestellt waren. •Wenn die Aufnahme eines Tages kürzer als zwei Minuten ist, findet der Videorecorder die Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau. Opmerking •De datazoekfunctie werkt niet voor cassettes met datagegevens opgenomen door uw videorecorder. •De datumzoekfunctie werkt alleen met cassettes die zijn opgenomen met ingestelde datum en tijd. •Bij een dagopname van minder dan twee minuten kan de videorecorder niet precies het punt vinden waar de opnamedatum verandert. Hinweis (nur GV-D1000E) In der Datumsanzeige erscheint „5/ 9/02“. Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet In diesem Fall arbeitet die Datumssuchfunktion unter Umständen nicht korrekt. Kassettenspeicher Im Kassettenspeicher können sechs Aufnahmedaten gespeichert werden. Sind mehr als sechs Aufnahmedaten vorhanden, führen Sie die Suche wie im Abschnitt „Suchen nach dem Datum ohne Kassettenspeicher“ auf der nächsten Seite beschrieben durch. Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen 3 Zoeken op datum – Datumzoekfunctie Opmerking (alleen GV-D1000E) De datumaanduiding verschijnt als “5/ 9/02” Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is De datumzoekfunctie werkt mogelijk niet naar behoren. Cassettegeheugen Het cassettegeheugen kan gegevens voor zes opnamedata bevatten. Raadpleeg het punt “Zoeken naar de datum zonder het cassettegeheugen” op de volgende pagina als u de datum onder 7 of meer datums wilt zoeken. 59 Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche Suchen nach dem Datum ohne Kassettenspeicher (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Setzen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option CM SEARCH auf OFF und drücken Sie auf den Regler. (5) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige DATE SEARCH erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH keine Anzeige T PHOTO SCAN (6) Suchen Sie mit der Taste . auf der Fernbedienung nach dem vorherigen Datum bzw. mit der Taste > auf der Fernbedienung nach dem nächsten Datum. Der Videorecorder startet die Wiedergabe automatisch an der Stelle, an der das Datum wechselt. Mit jedem Tastendruck auf . oder > sucht der Videorecorder nach dem vorherigen bzw. nächsten Datum. So beenden Sie die Suche Drücken Sie x. 60 Zoeken op datum – Datumzoekfunctie Zoeken naar de datum zonder het cassettegeheugen (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om CM SEARCH op OFF te zetten en druk de regelknop in. (5) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de aanduiding DATE SEARCH verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH geen aanduiding T PHOTO SCAN (6) Druk op de . toets van de afstandsbediening om de vorige opnamedatum te zoeken of op > van de afstandsbediening om de volgende opnamedatum te kiezen. De videorecorder zal automatisch beginnen met afspelen vanaf het punt waar de datum verandert. Telkens wanneer u op de . of > toets drukt, gaat de videorecorder op zoek naar de vorige of volgende opnamedatum. Stoppen met zoeken Druk op x. Suchen eines Fotos – Fotosuche/Foto-Scan Suchen nach einem Foto mithilfe des Kassettenspeichers Vorbereitungen •Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung, wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher wiedergeben. •Setzen Sie CM SEARCH in den Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO SEARCH erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t keine Anzeige (3) Wählen Sie mit . oder > auf der Fernbedienung das Datum für die Wiedergabe aus. Der Videorecorder startet automatisch die Wiedergabe des Fotos mit dem ausgewählten Datum. Met deze functie kunt u zoeken naar een stilstaand beeld dat u hebt vastgelegd op een cassette die met de camcorder werd opgenomen (Photo search). Hiervoor kunt u het beste een videoband met cassettegeheugen gebruiken. U kunt ook een reeks stilstaande opnamen na elkaar doornemen, onafhankelijk van het cassettegeheugen, om elke foto-opname automatisch 5 seconden lang te laten weergeven (Photo scan). Gebruik voor deze functies de afstandsbediening. Deze functie is handig om stilstaande fotoopnamen te controleren of met een montagefunctie te bewerken. Zoeken naar een foto met behulp van het cassettegeheugen Voorbereiding •Deze functie is alleen beschikbaar bij het afspelen van een videoband met cassettegeheugen. •Zet CM SEARCH in het instelmenu op ON. (De standaardinstelling is ON). Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Sie können nach einem Standbild suchen, das Sie auf einer mit einem Camcorder aufgezeichneten Kassette aufgenommen haben (Fotosuche). Es empfiehlt sich, dazu eine Kassette mit Kassettenspeicher zu verwenden. Sie können unabhängig vom Kassettenspeicher die Standbilder auch einzeln durchsuchen und jedes Bild automatisch fünf Sekunden lang anzeigen lassen (Foto-Scan). Verwenden Sie dazu die Fernbedienung. Mit dieser Funktion können Sie Standbilder überprüfen oder bearbeiten. Zoeken naar een foto – Photo search/ Photo scan (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de aanduiding PHOTO SEARCH verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t geen aanduiding (3) Druk op de . of > toets van de afstandsbediening om de datum voor weergave te kiezen. De videorecorder geeft dan automatisch de foto-opname weer met de door u gekozen opnamedatum. 61 Suchen eines Fotos – Fotosuche/Foto-Scan 2 3 Zoeken naar een foto – Photo search/Photo scan PHOTO S E ARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 SEP / 5 / 0 2 5 : 3 0 P M SEP / 6 / 0 2 8 : 5 0 A M DEC / 2 4 / 0 2 1 0 : 3 0 A M J AN / 1 / 0 3 1 1 : 2 5 P M F EB / 1 1 / 0 3 4 : 1 1 P M APR / 2 9 / 0 3 1 : 4 5 P M P HO T O S E A RCH . > 1 2 3 4 5 6 SEP / 5 / 0 2 5 : 3 0 P M SEP / 6 / 0 2 8 : 5 0 A M DEC / 2 4 / 0 2 1 0 : 3 0 A M J AN / 1 / 0 3 1 1 : 2 5 P M F EB / 1 1 / 0 3 4 : 1 1 P M APR / 2 9 / 0 3 1 : 4 5 P M [b] [a] [a] Gesuchte Stelle [b] Aktuelle Stelle auf dem Band [a] Het punt dat u probeert te zoeken [b] Het huidige punt op de cassette So beenden Sie die Suche Stoppen met zoeken Drücken Sie x. Druk op x. Hinweis (nur GV-D1000E) In der Datumsanzeige erscheint „5/ 9/02 17:30“. Opmerking (alleen GV-D1000E) De datumaanduiding verschijnt als “5/ 9/02 17:30” Suchen nach einem Foto ohne Kassettenspeicher 62 Zoeken naar een foto zonder het cassettegeheugen (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Setzen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option CM SEARCH auf OFF und drücken Sie auf den Regler. (5) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO SEARCH erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH keine Anzeige T PHOTO SCAN (6) Wählen Sie mit . oder > auf der Fernbedienung das Foto für die Wiedergabe aus. Mit jedem Tastendruck auf . oder > sucht der Videorecorder nach dem vorherigen bzw. nächsten Foto. Der Videorecorder startet automatisch die Wiedergabe des Fotos. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om CM SEARCH op OFF te zetten en druk de regelknop in. (5) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de aanduiding PHOTO SEARCH verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH geen aanduiding T PHOTO SCAN (6) Druk op de . of > toets van de afstandsbediening om de foto voor weergave te kiezen. Telkens wanneer u op de . of > toets drukt, gaat de videorecorder op zoek naar de vorige of volgende foto. De videorecorder geeft de gevonden foto dan automatisch weer. So beenden Sie die Suche Stoppen met zoeken Drücken Sie x. Druk op x. Suchen eines Fotos – Fotosuche/Foto-Scan Zoeken naar een foto – Photo search/Photo scan Durchsuchen der Fotos (Foto-Scan) Foto scannen (1) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de aanduiding PHOTO SCAN verschijnt. De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH geen aanduiding T PHOTO SCAN (3) Druk op de . of > toets van de afstandsbediening. Dan worden achtereenvolgens al uw fotoopnamen elk vijf seconden lang in beeld weergegeven. 2 SEARCH MODE PHOTO 0 0 SCAN Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO SCAN erscheint. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH keine Anzeige T PHOTO SCAN (3) Drücken Sie . oder > auf der Fernbedienung. Jedes Foto wird automatisch etwa fünf Sekunden lang angezeigt. 3 So beenden Sie das Durchsuchen der Fotos Stoppen met scannen Druk op x. Drücken Sie x. Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet In diesem Fall arbeitet die Fotosuch-/Foto-ScanFunktion unter Umständen nicht korrekt. Die maximale Anzahl an Fotos, die beim Suchen mit dem Kassettenspeicher angesteuert werden können Die maximale Zahl beträgt bis zu 12 Fotos. Mit der Foto-Scan-Funktion können Sie aber auch 13 oder mehr Fotos durchsuchen. Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is De photo search/photo scan-functie werkt mogelijk niet naar behoren. Het maximumaantal foto-opnamen dat u met het cassettegeheugen kunt opzoeken Met deze functie kunt u max. 12 foto-opnamen op de videoband opzoeken. Met de fotoserieweergave (photo scan) kunt u echter 13 foto-opnamen of meer opzoeken. 63 So blenden Sie die Anzeigen auf dem Bildschirm ein – Anzeigefunktion Schermaanduidingen tonen – Display functie Wenn Sie Kassetten wiedergeben, die mit diesem Videorecorder aufgezeichnet wurden, können Sie Aufnahmedatum und -uhrzeit anzeigen lassen. Auch bei der Wiedergabe von Kassetten, die mit einer Videokamera im DV-System mit Datencodefunktion aufgenommen wurden, können Sie Aufnahmedatum und -uhrzeit sowie verschiedene Aufnahmeeinstellungen anzeigen lassen. Bij het afspelen van cassettes die u met uw videorecorder hebt opgenomen, kunt u de opnamedatum en –tijd controleren. Ook bij het afspelen van cassettes opgenomen met een DV-camcorder met datacodefunctie, kunt u de opnamedatum en –tijd alsook diverse opname-instellingen controleren. DISPLAY DISPLAY DATA CODE So blenden Sie die Anzeigen auf dem Bildschirm ein Drücken Sie DISPLAY. Die Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm. Um die Anzeigen auszublenden, drücken Sie erneut DISPLAY. Schermaanduidingen tonen Druk op DISPLAY. De aanduidingen verschijnen op het scherm. Druk nogmaals op DISPLAY om de aanduidingen te doen verdwijnen. [c] [a] [b] [d] 1 2 0 min 0 : 00 : 23:01 1 2 min [e] [f] [a] Kassettenspeicher [b] Akkurestladung [c] Aufnahmemodus [d] Videosteuerbetrieb [e] Bandzähler/Zeitcode [f] Bandrestanzeige 64 [a] Cassettegeheugen [b] Restbatterijlading [c] Opnamestand [d] Videobedieningsstand [e] Bandteller/tijdcode [f] Restband So blenden Sie die Anzeigen auf dem Bildschirm ein – Anzeigefunktion Anzeigen von Datum/Uhrzeit und verschiedenen Einstellungen 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON und lassen Sie eine Kassette wiedergeben. 2 Drücken Sie DATA CODE auf der Fernbedienung. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: Datum/Uhrzeit t Aufnahmeeinstellungen (SteadyShot, Belichtung, Weißwert, Gain-Wert, Verschlusszeit, Apertur) t keine Anzeige Datum/Uhrzeit/ Datum/tijd Datum/tijd en diverse instellingen tonen Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening Bij het opnemen legt uw videorecorder tegelijk met de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding (en/of diverse opnameinstellingen) op de band vast (Data Code). 1 Zet de POWER schakelaar op ON en speel een cassette af. 2 Druk op DATA CODE op de afstandsbediening. De aanduiding verandert als volgt: Datum/tijd t diverse instellingen (SteadyShot, belichting, kleurbalans, versterking, sluitertijd, diafragma) t geen aanduiding Aufnahmeeinstellungen/ Diverse instellingen [a] [b] Weitere Funktionen Geavanceerde handelingen Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung Der Videorecorder zeichnet automatisch Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder verschiedene Aufnahmeeinstellungen) (Datencode) zusammen mit dem Bild auf. Schermaanduidingen tonen – Display functie [c] JUL 4 2002 12:05:56 AM AUTO 50 AWB F1.8 9dB [d] [e] [f] [a] SteadyShot OFF (Aus) [b]Belichtungsmodus [c] Weißwert [d]Gain-Wert [e] Verschlusszeit [f] Apertur [a] SteadyShot OFF [b]Belichting [c] Kleurbalans [d]Versterking [e] Sluitertijd [f] Diafragma Ausblenden der Aufnahmeeinstellungen Setzen Sie DATA CODE in den Menüeinstellungen auf DATE (S. 112). Die Anzeige wechselt mit jedem Tastendruck auf DATA CODE auf der Fernbedienung folgendermaßen: Datum/Uhrzeit y keine Anzeige Diverse instellingen niet tonen Zet in het instelmenu de DATA CODE functie in de DATE stand (p. 117). Het scherm verandert telkens wanneer u op DATA CODE op de afstandsbediening drukt: datum/tijd y geen aanduiding 65 So blenden Sie die Anzeigen auf dem Bildschirm ein – Anzeigefunktion Schermaanduidingen tonen – Display functie Hinweis (nur GV-D1000E) Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an. Opmerking (alleen GV-D1000E) De tijdaanduiding verschijnt als “4 7 2002”. Datum/Uhrzeit Sie können die Datumsanzeige im Aufnahmemodus überprüfen. Datum/tijd U kunt de datumindicator controleren in de opnamestand. Aufnahmeeinstellungen Die Aufnahmeeinstellungen sind Informationen des Camcorders zur Aufnahme. Diverse instellingen Diverse instellingen slaan op de camcorderinformatie bij opname. Bei der Datencodefunktion werden in folgenden Fällen Striche (-- -- --) angezeigt: – Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben. – Das Band kann nicht gelesen werden, da es beschädigt oder verrauscht ist. – Das Band wurde mit einem Camcorder aufgenommen, bei dem Datum und Uhrzeit nicht eingestellt waren. Bij het controleren van de Data Code opnamegegevens kunnen er wel eens enkel streepjes (-- -- --) verschijnen als: – Er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de band wordt afgespeeld. – De opnamegegevens op de band niet leesbaar zijn, door storing of beschadiging van de band. – Vóór het opnemen de datum en/of de tijd van de camcorder niet was ingesteld. Datencode Wenn Sie den Videorecorder an ein Fernsehgerät anschließen, werden die Daten auf dem Fernsehschirm angezeigt. Restladungsanzeige während der Wiedergabe Die Anzeige gibt die ungefähre Dauer bei kontinuierlicher Wiedergabe an. Je nach Wiedergabebedingungen ist diese Anzeige nicht korrekt. Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger zuund wieder aufklappen, dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte Restladung angezeigt wird. 66 Data code Wanneer u uw videorecorder aansluit op een TV, verschijnt de data code op het TV-scherm. Restbatterijladingsaanduiding tijdens weergave De aanduiding geeft de continu weergaveduur bij benadering. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden is de aanduiding niet altijd even nauwkeurig. Als u het LCD-scherm sluit en weer opent, wordt de resterende batterijlading pas na ongeveer een minuut correct aangegeven. — Schneiden — — Montage — Überspielen einer Kassette Kopiëren van videoopnamen Anschließen mit dem A/VVerbindungskabel Met de audio/video-verbindingskabel Sie können den Videorecorder als Zuspielgerät verwenden und Aufnahmen auf einen anderen Videorecorder, der an diesen Videorecorder angeschlossen ist, überspielen und dort bearbeiten. Schließen Sie diesen Videorecorder über das mit dem Videorecorder gelieferte A/VVerbindungskabel an einen anderen (Aufnahme-) Videorecorder an. U kunt overkopiëren of monteren op een andere videorecorder die op uw videorecorder is aangesloten, waarbij uw videorecorder als speler fungeert. Sluit uw videorecorder aan op de andere (opname) videorecorder met behulp van de bij de videorecorder geleverde audio/videoverbindingskabel. • Setzen Sie DISPLAY in den Menüeinstellungen auf LCD. Die Standardeinstellung ist LCD. • Blenden Sie mit folgenden Tasten die Anzeigen aus, so dass sie auf dem überspielten Band nicht eingeblendet werden: – DISPLAY – DATA CODE auf der Fernbedienung – SEARCH MODE auf der Fernbedienung (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette, die überspielt werden kann, in den anderen (Aufnahme-)Videorecorder und die Kassette mit Ihrer Aufnahme in diesen (Zuspiel-) Videorecorder ein. (2) Stellen Sie den Eingangswählschalter des anderen (Aufnahme-)Videorecorders auf LINE. Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an die Buchse AUDIO/VIDEO an. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-) Videorecorder nach. (3) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (4) Starten Sie mit H PLAY die Wiedergabe der bespielten Kassette an diesem (Zuspiel-) Videorecorder. (5) Starten Sie die Aufnahme am anderen (Aufnahme-)Videorecorder. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-) Videorecorder nach. • Zet in het instelmenu onderdeel DISPLAY op LCD. (De standaardinstelling is LCD). • Druk op de volgende toetsen om de aanduidingen te laten verdwijnen zodat ze niet mee worden gemonteerd: – DISPLAY – DATA CODE op de afstandsbediening. – SEARCH MODE op de afstandsbediening Schneiden Montage Voorbereiding Vorbereitungen (1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en plaats een blanco (of een voor opnemen geschikte) videocassette in de andere (opname) videorecorder, en plaats de opgenomen videocassette in uw (weergave) videorecorder. (2) Zet de ingangskeuzeschakelaar van de andere (opname) videorecorder in de LINE stand. Sluit de A/V-verbindingskabel aan op AUDIO/ VIDEO. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere (opname) videorecorder. (3) Zet de POWER schakelaar op ON. (4) Druk op H PLAY om de opgenomen cassette af te spelen op uw (weergave) videorecorder. (5) Start de opname met de andere (opname) videorecorder. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere (opname) videorecorder voor meer details. S-Videokabel (gesondert erhältlich)/ S video-kabel (los verkrijgbaar) S VIDEO OUT IN S VIDEO AUDIO OUT VIDEO AUDIO VIDEO OUT A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ : Signalfluss/ A/V-verbindingskabel (meegeleverd) Signaalverloop 67 Überspielen einer Kassette Kopiëren van video-opnamen Wenn Sie das Überspielen der Kassette beenden wollen Wanneer u klaar bent met het kopiëren van een cassette Drücken Sie x am anderen (Aufnahme-) Videorecorder und an diesem (Zuspiel-) Videorecorder. Druk op x op de andere (opname) videorecorder en uw (weergave) videorecorder. Sie können Aufnahmen auf Videorecorder überspielen, die folgende Systeme unterstützen: (8 mm), (Hi8), (VHS), (S-VHS), (VHSC), (S-VHSC), (Betamax), (ED Betamax), (Mini- DV), (DV) oder (Digital8) Wenn Ihr Videorecorder ein Monogerät ist Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn der weiße Stecker angeschlossen ist, wird der linke Audiokanal ausgegeben, wenn der rote Stecker angeschlossen ist, der rechte. Wenn der andere (Aufnahme-)Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-) Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem (Zuspiel-)Videorecorder und am anderen (Aufnahme-)Videorecorder. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität. 68 U kunt video-opnamen kopiëren met de volgende typen videorecorders: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV, DV of Digital8 Als uw videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of rode stekker op de audio-ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linkerkanaal klinken; sluit u de rode stekker aan, dan klinkt het geluid van het rechterkanaal. Indien de andere (opname) videorecorder een S-video aansluiting heeft Beelden kunnen natuurgetrouwer worden weergegeven met behulp van een S video-kabel (los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten. Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S video stekkerbussen van uw (weergave) videorecorder en de andere (opname) videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen weergeven. Kopiëren van video-opnamen Verwenden eines i.LINK-Kabels (DVVerbindungskabel) Gebruik van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel) Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel, gesondert erhältlich) an die Buchse DV an diesem Videorecorder und an die Buchse DV am anderen DV-Gerät an. Bei einer Digital-digital-Verbindung werden Bildund Tonsignale mit höchster Qualität digital überspielt. Sie können keine Titel, Bildschirmanzeigen, den Inhalt des Kassettenspeichers oder Buchstaben auf dem Indexbildschirm des „Memory Sticks“ überspielen. Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar) aan op de DV aansluiting van uw videorecorder en op de DV aansluiting van DV apparatuur. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audiogegevens in digitale vorm doorgegeven voor de beste montagekwaliteit. Titels, aanduidingen, de inhoud van het cassettegeheugen of letters op het “Memory Stick” indexscherm kunnen niet worden overgekopieerd. (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette, die überspielt werden kann, in den anderen (Aufnahme-)Videorecorder und die Kassette mit Ihrer Aufnahme in diesen (Zuspiel-)Videorecorder ein. (2) Stellen Sie den Eingangswählschalter am anderen (Aufnahme-)Videorecorder auf DVEingang, falls vorhanden. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-)Videorecorder nach. (3) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (4) Starten Sie mit H PLAY die Wiedergabe der bespielten Kassette an diesem (Zuspiel-) Videorecorder. (5) Starten Sie die Aufnahme am anderen (Aufnahme-)Videorecorder. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-)Videorecorder nach. (1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en plaats een blanco (of een voor opnemen geschikte) videocassette in andere (opname) videorecorder, en plaats de opgenomen videocassette in uw (weergave) videorecorder. (2) Zet de ingangskeuzeschakelaar van de andere (opname) videorecorder op DV IN indien deze aansluiting beschikbaar is. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere (opname) videorecorder voor meer details. (3) Zet de POWER schakelaar op ON. (4) Druk op H PLAY om de opgenomen cassette af te spelen op uw (weergave) videorecorder. (5) Start de opname met de andere (opname) videorecorder. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere (opname) videorecorder voor meer details. Schneiden Montage Überspielen einer Kassette DV DV DV : Signalfluss/ i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert erhältlich)/ Signaalverloop i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar) Wenn Sie das Überspielen der Kassette beenden wollen Wanneer u klaar bent met het kopiëren van een cassette Drücken Sie x am anderen (Aufnahme-) Videorecorder und an diesem (Zuspiel-) Videorecorder. Druk op x op de andere (opname) videorecorder en uw (weergave) videorecorder. 69 Überspielen einer Kassette Kopiëren van video-opnamen Wenn Sie ein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) benutzen, können Sie nur einen Videorecorder anschließen. Auf Seite 197 finden Sie weitere Informationen zu i.LINK. U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met de i.LINK kabel (DVaansluitkabel). Zie pagina 197 voor meer informatie over i.LINK. Mit der Bildeffektfunktion, der Digitaleffektfunktion oder der Bandwiedergabe-Zoom-Funktion aufbereitete Bilder Solche Bilder werden nicht über die Buchse DV ausgegeben. Wenn Sie ein Bild in der Wiedergabepause über die Buchse DV aufnehmen In diesem Fall ist die Aufnahme verzerrt. Wenn Sie das aufgenommene Bild mit anderen Videogeräten wiedergeben, kann das Bild außerdem zittern. 70 Beelden bewerkt met beeldeffecten, digitale effecten of PB ZOOM Beelden bewerkt met beeldeffect, digitaal effect of PB ZOOM worden niet uitgevoerd via DVaansluiting. Wanneer u een weergavepauzebeeld opneemt via de DV aansluiting Het opnamebeeld is vervormd. Bij weergave van een dergelijk beeld op andere video-apparatuur kan het beeld bovendien op en neer trillen. Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen Programm zusammenstellen und auf ein Band überspielen, ohne die Bedienelemente am anderen (Aufnahme-)Videorecorder betätigen zu müssen. Die Szenen können auf ein Vollbild genau ausgewählt werden. Sie können maximal 20 Szenen zu einem Programm zusammenstellen. Mit diesem (Zuspiel-)Videorecorder können Sie auch auf „Memory Sticks“ überspielen. Auf Seite 135 finden Sie weitere Informationen dazu. U kunt geselecteerde scènes (programma’s) kopiëren en monteren op een videoband zonder de andere (opname) videorecorder te bedienen. U kunt de scènes beeldgewijs kiezen. U kunt maximum 20 programma’s opgeven. Uw (weergave) videorecorder kan kopiëren op “Memory Sticks”. Zie pagina 135 voor nadere bijzonderheden. Unerwünschte Szene/ Ongewenste scène Unerwünschte Szene/ Ongewenste scène Schneiden Montage Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Reihenfolge wechseln/ Volgorde wijzigen Vorbereitungen für den digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf Kassetten Schritt 1 Anschließen des anderen (Aufnahme-) Videorecorders (S. 72) Schritt 2 Einstellen der Steuerung des anderen (Aufnahme-)Videorecorders (S. 72, 79) Schritt 3 Synchronisieren dieses und des anderen (Aufnahme-)Videorecorders (S. 81) Wenn Sie das nächste Mal eine Aufnahme auf denselben (Aufnahme-)Videorecorder überspielen, können Sie Schritt 2 und 3 auslassen. Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts Schritt 1 Zusammenstellen eines Programms (S. 83) Schritt 2 Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts (Überspielen eines Bandes) (S. 86) Voor u digitale programmamontage verricht op cassettes Stap 1 De andere (opname) videorecorder aansluiten (p. 72). Stap 2 De andere (opname) videorecorder gebruiksklaar maken (p. 72, 79). Stap 3 De synchroniciteit van de andere (opname) videorecorder regelen (p. 81). Wanneer u voor het kopiëren dezelfde (opname) videorecorder opnieuw gebruikt, mag u stap 2 en 3 overslaan. Gebruik van digitale programmamontage Operatie 1 Operatie 2 Het programma samenstellen (p. 83). Digitale programmamontage (overkopiëren) (p. 86). 71 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Hinweise •Wenn Sie den Videorecorder über ein i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) anschließen, lässt sich das Überspielen je nach verwendetem Videorecorder möglicherweise nicht korrekt steuern. Setzen Sie CONTROL in den Menüeinstellungen des (Zuspiel-) Videorecorders auf IR. •Beim digitalen Videoschnitt auf Kassette können die Steuersignale nicht über LANC gesendet werden. Opmerkingen •Bij aansluiting met een i.LINK kabel (DVaansluitkabel), kunt u mogelijk de kopieerfunctie niet correct gebruiken, afhankelijk van de andere (opname) videorecorder. Zet in het instelmenu van uw (weergave) videorecorder het onderdeel CONTROL op IR. •Bij digitale montage op cassette kunnen de bedieningssignalen niet worden verstuurd met LANC. Schritt 1: Anschließen des anderen (Aufnahme-) Videorecorders Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel oder das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) verwenden. Wenn Sie das A/V-Verbindungskabel verwenden, verbinden Sie die Geräte wie auf Seite 67 dargestellt. Wenn Sie das i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) verwenden, verbinden Sie die Geräte wie auf Seite 69 dargestellt. Wenn Sie die Verbindung über ein i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) vorgenommen haben Bei einer Digital-digital-Verbindung werden Bild- und Tonsignale mit höchster Qualität digital überspielt. Schritt 2: Einstellen der Steuerung des anderen (Aufnahme-) Videorecorders – über A/V-Verbindungskabel Zum Überspielen eines Programms auf einen anderen (Aufnahme-)Videorecorder wird das Steuersignal von diesem Videorecorder per Infrarotstrahlen an den Fernbedienungssensor des anderen (Aufnahme-)Videorecorders gesendet. Wenn Sie die Verbindung über das A/VVerbindungskabel herstellen, gehen Sie wie im Folgenden auf Seite 73 bis 78 erläutert vor, damit das Steuersignal richtig gesendet wird. 72 Stap 1: De andere (opname) videorecorder aansluiten U kunt een A/V-kabel of een i.LINK-kabel (DVaansluitkabel) gebruiken. Wanneer u gebruik maakt van de A/Vaansluitkabel, sluit u de apparatuur aan zoals geïllustreerd op pagina 67. Wanneer u gebruik maakt van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel), sluit u de apparatuur aan zoals geïllustreerd op pagina 69. Aansluiten met behulp van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audiogegevens in digitale vorm doorgegeven voor de beste montagekwaliteit. Stap 2: De andere (opname) videorecorder gebruiksklaar maken – Met de A/V-verbindingskabel Om te monteren met behulp van een andere (opname) videorecorder stuurt u via de afstandsbediening het infraroodsignaal naar de afstandsbedieningssensor op de andere (opname) videorecorder. Wanneer u gebruik maakt van de A/V-kabel, volgt u de procedure op pagina 73 tot 78 om het bedieningssignaal correct te versturen. Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Einstellen des IR SETUP-Codes IR SETUP code instellen (1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem (Zuspiel-)Videorecorder auf ON. (2) Schalten Sie den anderen (Aufnahme-) Videorecorder ein und stellen Sie den Eingangswählschalter auf LINE. Wenn Sie eine digitale Videokamera angeschlossen haben, stellen Sie den Schalter POWER auf VCR/VTR. (3) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ aus und PUSH EXEC die Option drücken Sie auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT aus und drücken Sie auf den Regler. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TAPE aus und drücken Sie auf den Regler. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EDIT SET aus und drücken Sie auf den Regler. (8) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option CONTROL aus und drücken Sie auf den Regler. (9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option IR aus und drücken Sie auf den Regler. (10) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option IR SETUP aus und drücken Sie auf den Regler. (11) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den IR SETUP-Code des anderen (Aufnahme-)Videorecorders (S. 75, 76) aus und drücken Sie auf den Regler. (1) Zet de POWER schakelaar van uw (weergave) videorecorder op ON. (2) Schakel de andere (opname) videorecorder in, en zet de ingangskeuzeschakelaar in de LINE stand. Wanneer u een digitale camcorder aansluit, zet u de POWER schakelaar op VCR/VTR. (3) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop pictogram, en om in te stellen op het druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op VIDEO SET, en druk de regelknop in. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TAPE, en druk de regelknop in. (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EDIT SET, en druk de regelknop in. (8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op CONTROL, en druk de regelknop in. (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op IR, en druk de regelknop in. (10) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op IR SETUP, en druk de regelknop in. (11) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op IR SETUP van de andere (opname) videorecorder (p. 75, 76), en druk de regelknop in. Schneiden Montage Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) 73 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) 3 MENU Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END 5 6 7 OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN TAPE RETURN MEMORY [MENU] : END [MENU] : END TOT A L SCENE [MENU] : END [ ME NU ] : E ND V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART E D I T SET 1 0:0 8:5 5:0 6 IN 0:0 0:0 0:0 0 0 0:0 8:5 5:0 6 0:0 8:5 5:0 6 [ ME NU ] : E ND V I D EO E D I T ED I T SET IR CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 V I D EO E D I T ED I T SET IR CONTROL i . L I NK ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END V I D EO E D I T ED I T SET IR CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 V I D EO E D I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP 2 PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 TOT A L SCENE 8-9 V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART E D I T SET OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY IR 0:0 0:0 0:0 0 0 10-11 V I D EO E D I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 74 0:0 8:5 5:0 6 3 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Der IR SETUP-Code Der IR SETUP-Code ist in diesem Videorecorder gespeichert. Stellen Sie je nach dem anderen (Aufnahme-)Videorecorder den richtigen Code ein. Werkseitig ist der Code 3 eingestellt. Betreffende de IR SETUP code De IR SETUP code wordt opgeslagen in het geheugen van uw videorecorder. Let op dat u de juiste code invoert, afhankelijk van de andere (opname) videorecorder. Code nummer 3 is standaard ingesteld. – GV-D1000 IR SETUP-Code/ IR SETUP code Hersteller/ Merk Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 IR SETUP-Code/ IR SETUP code Multitech 23, 32, 80 Admiral (M. Wards) 89 NEC 21, 33, 35 Aiwa 47, 54 ,80 Olympic 77, 78 Akai 49, 51 Optimus 22 Audio Dynamic 21, 35 Orion 60 Bell&Howell (M. Wards) 36 Panasonic 16, 17, 77, 78 Pentax 8, 42 Broksonic 21, 70, 82 Philco 26, 70, 77, 78 Canon 77, 78 Philips 47, 77, 78, 83 Citizen 47 Pioneer 78 Craig 47, 73 Quasar 6, 16, 17, 77, 78 Curtis Mathis 8, 77, 80 RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 83, 101 Daewoo 26, 40, 77 Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88 DBX 21, 33, 35 Sansui 21 Dimensia 8 Singer 73 Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82 Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94* Fisher 36, 37, 44, 45 Sanyo 26, 36, 37, 47 Funai 80 Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41 General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101 Sharp 88, 89 Goldstar/LG 47 Shintom 73 GO VIDEO 71 Hitachi 8, 42, 78 Signature 2000 (M. Wards) 80, 89 HQ 40 Sylvania 77, 78, 80, 83 Instant Replay 77, 78 Symphonic 80 JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77 Tashiro 47 JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35 Tatung 21, 33, 35 Kenwood 21, 33, 35, 47 Teac 21, 33, 35, 80 LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80 Technics 77, 78 Magnavox 17, 77, 78, 83 Toshiba 7, 40, 49 Marantz 21, 33, 35 Wards 37, 47, 88, 89, 95 Marta 47 Yamaha 21, 33, 35, 36 Memorex 37, 77 Zenith 95 Minolta 8, 42 Mitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29 Schneiden Montage Hersteller/ Merk 75 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) – GV-D1000E Hersteller/ Merk Sony Aiwa Akai Alba Amstrad Baird Blaupunkt Bush CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi 76 IR SETUP-Code/ IR SETUP code 1, 2, 3, 4, 5, 6 47, 53, 54 50, 62, 74 73 73 30, 36 11, 83 74 36, 47, 83 73 26 76, 83 73 80 47 26, 84 9, 83 42, 56 36 11, 12, 15, 21 47 16, 47, 84 89 26* 47, 58*, 60 28, 29 Hersteller/ Merk Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar SABA Salora Samsung Sanyo Schneider SEG Seleco Sharp Siemens Tandberg Telefunken Thomson Thorn Toshiba Universum W.W. House Watoson IR SETUP-Code/ IR SETUP code 36, 89 89 76 60, 62, 63 58*, 70 16, 78 83, 84, 86 83, 84 47 21, 76, 91 89 22, 32, 52, 93, 94 36 10, 83, 84 73 47, 74 89 10, 36 26 91, 92 76, 100 36, 47 40, 93 47, 70, 84 ,92 47 58, 83 * Fernsehgerät/Videorecorder * TV/videorecorder Hinweis zum IR SETUP-Code Der digitale, programmgesteuerte Schnitt funktioniert nicht, wenn der Videorecorder keinem IR SETUP-Code entspricht. Opmerking bij de IR SETUP code Digitale programmamontage is niet mogelijk wanneer de videorecorder niet werkt met IR SETUP codes. Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Einstellen der Modi zum Beenden der Aufnahmepause am anderen (Aufnahme-)Videorecorder Uitschakelen van de opnamepauze op de andere (opname) videorecorder (1) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option PAUSEMODE aus und drücken Sie auf den Regler. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den Modus bzw. die Taste zum Beenden der Aufnahmepause am anderen (Aufnahme-)Videorecorder aus und drücken Sie auf den Regler. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-)Videorecorder nach. (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op PAUSEMODE, en druk de regelknop in. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de stand te selecteren die de opnamepauze op de andere (opname) videorecorder uitschakelt, en druk vervolgens de regelknop in. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere (opname) videorecorder. 1 2 Schneiden Montage Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) VIDEO ED I T 0:0 8:5 5:0 6 ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE PAUSE REC I R TEST PB RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE PAUSE I R TEST RETURN [MENU] : END Mögliche Tasten zum Beenden der Aufnahmepause am anderen (Aufnahme-) Videorecorder Wählen Sie die Tasten zum Beenden der Aufnahmepause und Starten der Aufnahme am anderen (Aufnahme-)Videorecorder aus. Welche Taste die richtige ist, hängt vom anderen (Aufnahme-)Videorecorder ab. So stellen Sie die Taste zum Beenden der Aufnahmepause ein: Toetsen voor het annuleren van de opnamepauze op de andere (opname) videorecorder Gebruik deze toetsen om de opnamepauze te annuleren en de opname te starten op de andere (opname) videorecorder. Welke toetsen dit zijn, hangt af van de andere (opname) videorecorder. De opnamepauze uitschakelen: •Wählen Sie „PAUSE“, wenn die Aufnahmepause mit X beendet wird. •Wählen Sie „REC“, wenn die Aufnahmepause mit z beendet wird. •Wählen Sie „PB“, wenn die Aufnahmepause mit N beendet wird. • Selecteer “PAUSE” als X de toets is om de opnamepauze uit te schakelen. • Selecteer “REC” als z de toets is om de opnamepauze uit te schakelen. • Selecteer “PB” als N de toets is om de opnamepauze uit te schakelen. 77 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Stellen Sie die beiden Videorecorder so auf, dass der Infrarotsender dieses (Zuspiel-)Videorecorders auf den Fernbedienungssensor des anderen (Aufnahme-)Videorecorders weist. Richt de infraroodzender van uw (weergave) videorecorder naar de afstandsbedieningssensor van de andere (opname) videorecorder. Der Abstand zwischen den Geräten muss mehr als 30 cm betragen und es dürfen sich keine Hindernisse zwischen ihnen befinden. Plaats de apparaten minstens 30 cm uit elkaar, en verwijder eventuele obstakels tussen beide apparaten. Infrarotsender (Rückseite)/ Infraroodzender (achterkant) Anderer (Aufnahme-)Videorecorder/ Andere (opname) videorecorder Fernbedienungssensor/ Afstandsbedieningssensor Überprüfen, ob sich der andere (Aufnahme-)Videorecorder steuern lässt (1) Legen Sie ein bespielbares Band in den anderen (Aufnahme-)Videorecorder ein und schalten Sie das Gerät in die Aufnahmepause. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option IR TEST aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. Wenn am anderen (Aufnahme-) Videorecorder die Aufnahme beginnt, ist die Einstellung korrekt. Nach Beendigung des Vorgangs wechselt die Anzeige zu COMPLETE. Controleer de werking van de andere (opname) videorecorder (1) Plaats een opneembare cassette in de andere (opname) videorecorder, en zet deze in de opnamepauzestand. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op IR TEST, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. Als de andere (opname) videorecorder begint met opnemen, is de instelling correct. Na afloop van de opname gaat de aanduiding over in COMPLETE. 2 3 78 VIDEO EDI T 0:0 8:5 5:0 6 ED I T SET CONTROL ADJ TEST ENGAGE CUT - I N CUT -OUT REC PAUSE I R SETUP PAUSEMODE RETURN I R TEST EXECUTE RETURN [MENU] : END VIDEO EDIT 0:0 8:5 5:0 6 ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE COMPLETE I R TEST RETURN [MENU] : END Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Wenn sich der andere (Aufnahme-) Videorecorder nicht korrekt steuern lässt •Überprüfen Sie den Code anhand der Tabelle unter „Der IR SETUP-Code“ und stellen Sie IR SETUP bzw. PAUSEMODE erneut ein. •Der Abstand zwischen den beiden Videorecordern muss mindestens 30 cm betragen. •Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum anderen (Aufnahme-) Videorecorder nach. Indien de andere (opname) videorecorder niet juist functioneert •Nadat u de code hebt gecontroleerd in “Betreffende de IR SETUP code”, stelt u IR SETUP of PAUSEMODE weer in. •Plaats uw (weergave) minstens 30 cm van de andere (opname) videorecorder af. •Zie de gebruiksaanwijzing van de andere (opname) videorecorder. Schritt 2: Einstellen der Steuerung des anderen (Aufnahme-)Videorecorders – über i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) Wenn Sie den Videorecorder über das i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert erhältlich) angeschlossen haben, gehen Sie wie unten erläutert vor. (1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem (Zuspiel-)Videorecorder auf ON. (2) Schalten Sie den anderen (Aufnahme-) Videorecorder ein und stellen Sie den Eingangswählschalter auf DV-Eingang. Wenn Sie eine digitale Videokamera angeschlossen haben, stellen Sie den Schalter POWER auf VCR/VTR. (3) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT aus und drücken Sie auf den Regler. (6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TAPE aus und drücken Sie auf den Regler. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EDIT SET aus und drücken Sie auf den Regler. (8) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option CONTROL aus und drücken Sie auf den Regler. (9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option i.LINK aus und drücken Sie auf den Regler. Stap 2: De andere (opname) videorecorder gebruiksklaar maken – Gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel). Ga als volgt te werk bij gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) (los verkrijgbaar). Schneiden Montage Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) (1) Zet de POWER schakelaar van uw (weergave) videorecorder op ON. (2) Schakel de andere (opname) videorecorder in, en zet de ingangskeuzeschakelaar op DV IN. Wanneer u een digitale camcorder aansluit, zet u de POWER schakelaar op VCR/VTR. (3) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop pictogram, en om in te stellen op het druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op VIDEO EDIT, en druk de regelknop in. (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TAPE, en druk de regelknop in. (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EDIT SET, en druk de regelknop in. (8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op CONTROL, en druk de regelknop in. (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op i.LINK, en druk de regelknop in. 79 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) 3 MENU Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END 5 6 7 OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN TAPE RETURN MEMORY [MENU] : END [MENU] : END TOT A L SCENE [MENU] : END [ ME NU ] : E ND V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART E D I T SET Wenn Sie den Videorecorder über ein i.LINKKabel (DV-Verbindungskabel) angeschlossen haben Titel oder Bildschirmanzeigen können nicht überspielt werden. 80 0:0 8:5 5:0 6 1 0:0 8:5 5:0 6 IN 0:0 0:0 0:0 0 0 0:0 8:5 5:0 6 [ ME NU ] : E ND V I D EO E D I T ED I T SET IR CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 V I D EO E D I T ED I T SET IR CONTROL i . L I NK ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 V I D EO E D I T ED I T SET CONTROL i .L I NK ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END TOT A L SCENE 8-9 V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART E D I T SET OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY IR 0:0 0:0 0:0 0 0 Bij aansluiting met i.LINK (DV-aansluitkabel) Titels en schermaanduidingen kunnen niet mee worden gekopieerd. Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Schritt 3: Synchronisieren dieses und des anderen (Aufnahme-)Videorecorders Sie können diesen (Zuspiel-)Videorecorder und den anderen (Aufnahme-)Videorecorder synchronisieren. Lassen Sie zunächst die Kassette von diesem (Zuspiel-)Videorecorder auswerfen. Halten Sie Stift und Papier für Notizen bereit. Stap 3: De synchroniciteit van de andere (opname) videorecorder regelen U kunt uw (weergave) videorecorder en de andere (opname) videorecorder synchroon laten werken. Verwijder eerst de cassette uit uw (weergave) videorecorder. Neem pen en papier om notities te maken. (1) Zet de POWER schakelaar van uw (weergave) videorecorder op ON. (2) Plaats een blanco (of een voor opnemen geschikte) videocassette in de andere (opname) videorecorder en schakel over naar de opnamepauzestand. Wanneer u i.LINK kiest onder CONTROL, hoeft u niet over te schakelen naar de opnamepauzestand. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op ADJ TEST, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. IN en OUT worden vijf maal op het beeld opgenomen om de waarden te berekenen voor het bijregelen van de synchronisatie. De EXECUTING indicator knippert op het scherm. Na afloop van de opname gaat de aanduiding over in COMPLETE. (5) Spoel de band terug in de andere (opname) videorecorder, en begin de vertraagde weergave. Noteer de beginwaarde van elke IN en de eindwaarde van elke OUT. (6) Bereken het gemiddelde van alle beginwaarden van elke IN, en het gemiddelde van alle eindwaarden van elke OUT. (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op CUT-IN, en druk de regelknop in. (8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de gemiddelde IN waarde te kiezen, en druk vervolgens de regelknop in. Het berekende beginpunt voor opname wordt ingesteld. (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op “CUT-OUT”, en druk de regelknop in. (10) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de gemiddelde OUT waarde te kiezen, en druk vervolgens de regelknop in. Het berekende eindpunt voor opname wordt ingesteld. (11) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op RETURN, en druk de regelknop in. Schneiden Montage (1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem (Zuspiel-)Videorecorder auf ON. (2) Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette, die überspielt werden kann, in den anderen (Aufnahme-)Videorecorder ein und schalten Sie das Gerät in die Aufnahmepause. Wenn Sie i.LINK unter CONTROL auswählen, brauchen Sie das Gerät nicht in die Aufnahmepause zu schalten. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option ADJ TEST aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. Es werden je fünf Anfangs- (IN) und Endpunkte (OUT) für ein Bild aufgezeichnet, um die numerischen Werte zum Synchronisieren der Geräte zu berechnen. Die Anzeige EXECUTING blinkt auf dem Bildschirm. Nach Beendigung des Vorgangs wechselt die Anzeige zu COMPLETE. (5) Spulen Sie das Band im anderen (Aufnahme-) Videorecorder zurück und starten Sie die Wiedergabe in Zeitlupe. Notieren Sie den numerischen Wert für jeden Anfangspunkt und den numerischen Wert für jeden Endpunkt. (6) Berechnen Sie den Durchschnitt aller numerischen Werte für die Anfangspunkte und den Durchschnitt aller numerischen Werte für die Endpunkte. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option „CUT-IN“ aus und drücken Sie auf den Regler. (8) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den numerischen Durchschnittswert für die Anfangspunkte aus und drücken Sie auf den Regler. Die berechnete Anfangsposition für die Aufnahme ist damit eingestellt. (9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option „CUT-OUT“ aus und drücken Sie auf den Regler. (10) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC den numerischen Durchschnittswert für die Endpunkte aus und drücken Sie auf den Regler. Die berechnete Endposition für die Aufnahme ist damit eingestellt. (11) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option RETURN aus und drücken Sie auf den Regler. Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) 81 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) 7 3,4 V I DEO ED I T 0:0 8:5 5:0 6 ED I T SET CONTROL RETURN ADJ TEST EXECUTE CUT - I N CUT -OUT ENGAGE I R SETUP REC PAUSE PAUSEMODE I R TEST RETUN V I DEO ED I T 0:0 8:5 5:0 6 [MENU] : END ED I T SET CONTROL EXECUT I NG ADJ TEST CUT - I N No .5 CUT -OUT IN I R SETUP -60 PAUSEMODE I R TEST RETUN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL COMPLETE ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END Hinweise •Beim Beenden von Schritt 3 wird das Bild zum Synchronisieren der Geräte etwa 50 Sekunden lang aufgezeichnet. •Wenn Sie die Aufnahme am Anfang des Bandes starten, werden die ersten Sekunden möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet. Lassen Sie deshalb am Anfang des Bandes etwa 10 Sekunden leer, bevor Sie die Aufnahme starten. •Wenn sich das Aufnahmegerät über das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) nicht ordnungsgemäß steuern lässt, lassen Sie die Verbindung, wie sie ist, und nehmen die Einstellungen für das A/V-Verbindungskabel vor (S. 72). Bild und Ton werden als digitale Signale gesendet. 82 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [MENU] : END 0:0 8:5 5:0 6 0 9 0 Opmerkingen •Na stap 3 wordt het synchronisatieregelbeeld opgenomen gedurende ongeveer 50 seconden. •Als u vanaf het begin van de videoband begint op te nemen, kunnen de eerste seconden van de band niet goed worden opgenomen. Laat daarom een beginstrook van 10 seconden voordat u begint met opnemen. •Wanneer het opnametoestel niet correct kan worden bediend met de i.LINK kabel (DVaansluitkabel), laat u de aansluiting zoals ze is en verricht u de instellingen voor de A/Vverbindingskabel (p. 72). Beeld en geluid worden verstuurd als digitale signalen. Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Schritt 1: Zusammenstellen eines Programms Operatie 1: Het programma samenstellen (1) Maak de spanningsbron gebruiksklaar en plaats de cassette voor weergave in uw (weergave) videorecorder, en een cassette voor opname in de andere (opname) videorecorder. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop pictogram, en om in te stellen op het druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op VIDEO SET, en druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TAPE, en druk de regelknop in. (6) Zoek het begin van de eerste scène die u wilt invoegen met behulp van de videobedieningstoetsen en druk vervolgens op X om de weergave tijdelijk te onderbreken. U kunt beeld per beeld instellen met c of C. (7) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om MARK te selecteren en druk vervolgens op de knop of op MARK op de afstandsbediening. Het IN punt van het eerste programma wordt ingesteld, en het bovengedeelte van de programmamarkering wordt lichtblauw. (8) Zoek het einde van de eerste scène die u wilt invoegen met behulp van de videobedieningstoetsen en druk vervolgens op X om de weergave tijdelijk te onderbreken. (9) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om MARK te selecteren en druk vervolgens op de knop of op MARK op de afstandsbediening. Het OUT punt van het eerste programma wordt ingesteld, en het ondergedeelte van de programmamarkering wordt lichtblauw. (10) Herhaal stap 6 tot 9, en stel het programma in. Wanneer het programma is ingesteld, wordt de programmamarkering lichtblauw. U kunt maximaal 20 programma’s instellen. Schneiden Montage (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Legen Sie das Band, von dem überspielt werden soll, in diesen (Zuspiel-) Videorecorder und das Band, auf das aufgenommen werden soll, in den anderen (Aufnahme-)Videorecorder ein. (2) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TAPE aus und drücken Sie auf den Regler. (6) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten den Anfang der ersten Szene, die eingefügt werden soll, und unterbrechen Sie mit X für einen Augenblick die Wiedergabe. Mit c oder C können Sie die Feineinstellung um jeweils ein Vollbild vornehmen. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option MARK aus und drücken Sie auf den Regler, oder drücken Sie MARK auf der Fernbedienung. Der Anfangspunkt (IN) der ersten Szene ist damit festgelegt und der obere Teil der Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt. (8) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten das Ende der ersten Szene, die eingefügt werden soll, und unterbrechen Sie mit X für einen Augenblick die Wiedergabe. (9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option MARK aus und drücken Sie auf den Regler, oder drücken Sie MARK auf der Fernbedienung. Der Endpunkt (OUT) der ersten Szene ist damit festgelegt und der untere Teil der Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt. (10)Wiederholen Sie Schritt 6 bis 9 und stellen Sie das Programm zusammen. Wenn das Programm vollständig ist, wird der gesamte Balken mit Szenenmarkierungen hellblau angezeigt. Sie können maximal 20 Szenen zu einem Programm zusammenstellen. Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) 83 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) 6,8 PAUSE PLAY MENU REW FF STOP 7 V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART ED I T / SE T 84 9 0:0 8:5 5:0 6 1 OU T V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART ED I T / SE T 10 0:0 9:0 7:0 6 2 IN V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART ED I T / SE T 0:1 0:0 1:2 3 4 IN T O T A L 0:0 0:0 0:0 0 SCENE 0 T O T A L 0:0 0:1 2:0 0 SCENE 1 T O T A L 0:0 0:4 7:1 2 SCENE 3 [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Löschen einer eingestellten Szene Het ingestelde programma wissen Löschen Sie zunächst den Endpunkt (OUT) und dann den Anfangspunkt (IN) der letzten Szene. Wis eerst OUT en dan IN van het laatste programma. (1) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option UNDO aus und drücken Sie auf den Regler. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. Die zuletzt eingestellte Szenenmarkierung blinkt und die Einstellung wird gelöscht. (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op UNDO, en druk de regelknop in. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. De laatste programmamarkering knippert, en daarna wordt de instelling uitgeschakeld. So brechen Sie das Löschen ab Wählen Sie in Schritt 2 die Option RETURN und drücken Sie auf den Regler. Wissen annuleren Selecteer RETURN in stap 2, en druk vervolgens de regelknop in. Löschen aller Szenen Alle programma’s wissen (1) Wählen Sie in den Menüeinstellungen die Option VIDEO EDIT aus. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TAPE aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option ERASE ALL aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. Alle Szenenmarkierungen blinken und alle Einstellungen werden gelöscht. (1) Kies VIDEO EDIT in het instelmenu. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TAPE, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op ERASE ALL, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. Alle programmamarkeringen knipperen, en daarna worden de instellingen uitgeschakeld. So brechen Sie das Löschen aller Szenen ab Wählen Sie in Schritt 4 die Option RETURN und drücken Sie auf den Regler. Schneiden Montage Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Het wissen van alle programma’s annuleren Selecteer RETURN in stap 4, en druk vervolgens de regelknop in. So unterbrechen Sie die Programmierung Drücken Sie MENU. Das Programm bleibt gespeichert, bis das Band ausgeworfen wird. Als u een ingesteld programma ongedaan wilt maken Druk op MENU. Het programma wordt in het geheugen opgeslagen tot de band wordt uitgenomen. Hinweis Während des digitalen, programmgesteuerten Schnitts ist eine Aufnahme nicht möglich. Opmerking Tijdens digitale programmamontage kan niet worden opgenomen. In einem unbespielten Bandteil IN oder OUT können Sie nicht in einem unbespielten Bandteil einstellen. Op een blanco (onbespeeld) bandgedeelte U kunt IN of OUT niet instellen op een blanco bandgedeelte. Wenn sich zwischen dem Anfangs- (IN) und Endpunkt (OUT) ein unbespielter Bandteil befindet Der Gesamtzeitcode wird möglicherweise nicht korrekt angezeigt. Als er tussen IN en OUT een blanco of onbespeeld bandgedeelte open is gebleven De tijdcode wordt mogelijk niet correct weergegeven. 85 Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Schritt 2: Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts (Überspielen eines Bandes) Vergewissern Sie sich, dass dieser und der andere Videorecorder verbunden sind und dass sich der andere Videorecorder im Aufnahmepausemodus befindet. Wenn Sie ein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) verwenden, ist dieser Schritt nicht erforderlich. Wenn Sie einen Camcorder angeschlossen haben, stellen Sie dessen Netzschalter auf VCR. (1) Wählen Sie in den Menüeinstellungen unter die Option VIDEO EDIT aus. (2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option TAPE aus und drücken Sie auf den Regler. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option START aus und drücken Sie auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option EXECUTE aus und drücken Sie auf den Regler. Suchen Sie den Anfang der ersten Szene und starten Sie den Überspielvorgang. Die Szenenmarkierung blinkt. Die Anzeige SEARCH erscheint während der Suche auf dem Bildschirm. Nach Abschluss des Überspielvorgangs leuchtet die Programmanzeige hellblau. Nach dem Überspielen stoppen die beiden Videorecorder automatisch. So stoppen Sie das Überspielen Drücken Sie die Videofunktionstaste x. Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Operatie 2: Digitale programmamontage (overkopiëren) Zorg dat uw videorecorder en de andere videorecorder aangesloten zijn, en dat de andere videorecorder in de opnamewachtstand staat. Bij gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) hoeft u de volgende handelingen niet uit te voeren. Bij gebruik van een camcorder zet u de hoofdschakelaar op VCR. (1) Kies onder in het instelmenu het onderdeel VIDEO EDIT. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op TAPE, en druk de regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op START, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op EXECUTE, en druk de regelknop in. Zoek het begin van de eerste scène, en begin vervolgens met kopiëren. De programmamarkering knippert. De SEARCH indicator knippert tijdens het zoeken op het monitorscherm. Na afloop van het kopiëren licht de programma-indicator lichtblauw op. Na het kopiëren stoppen uw (weergave) videorecorder en de andere (opname) videorecorder automatisch. Stoppen met kopiëren tijdens montage Druk op x met de bandlooptoetsen. So beenden Sie die digitale, programmgesteuerte Schnittfunktion Dieser (Zuspiel-)Videorecorder stoppt automatisch, sobald der Überspielvorgang endet. Danach wird in den Menüeinstellungen wieder VIDEO EDIT angezeigt. Drücken Sie MENU, um die digitale, programmgesteuerte Schnittfunktion zu beenden. 86 De digitale programmamontagefunctie stoppen Uw (weergave) videorecorder stopt na het kopiëren. Het scherm keert terug naar het onderdeel VIDEO EDIT in het instelmenu. Druk op de MENU toets om de digitale programmamontagefunctie te beëindigen. Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) In folgenden Fällen ist eine Aufnahme auf dem Videorecorder nicht möglich: – Das Bandende ist erreicht. – Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz eingestellt. – Der IR SETUP-Code ist nicht korrekt (wenn IR ausgewählt ist). – Zum Beenden der Aufnahmepause wurde die falsche Taste eingestellt (wenn IR ausgewählt ist). Opnemen op de videorecorder is niet mogelijk wanneer: – Het einde van de band is bereikt. – Het wispreventienokje van de cassette is vergrendeld. – De IR SETUP code verkeerd is (als IR is gekozen). – De toets om de opnamepauzestand te annuleren is niet correct (als IR is gekozen). NOT READY verschijnt op het scherm wanneer: – De digitale programmamontagefunctie niet is ingesteld. – i.LINK geselecteerd is zonder dat er een i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) is aangesloten. – De aangesloten videorecorder niet is ingeschakeld (en i.LINK is ingesteld). Schneiden Montage In folgenden Fällen erscheint NOT READY auf dem Bildschirm: – Für den digitalen, programmgesteuerten Schnitt wurde kein Programm zusammengestellt. – i.LINK wurde ausgewählt, aber es ist kein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) angeschlossen. – Der angeschlossene Videorecorder ist nicht eingeschaltet (wenn Sie i.LINK einstellen). 87 Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Computers – Signalkonvertierungsfunktion Gebruik met een analoog videotoestel en een personal computer – Signaalomzettingsfunctie Wenn Sie einen Computer mit i.LINK-Buchse (DV-Buchse) an den Videorecorder anschließen, können Sie Bild- und Tondaten von einem analogen Videogerät aufzeichnen und auf den Computer überspielen. Met uw videorecorder kunnen beeld en geluid worden vastgelegd vanaf een analoge videobron die is aangesloten op uw computer met i.LINK (DV) aansluiting. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (3) Drehen Sie zum Auswählen von den Regler SEL/PUSH EXEC und drücken Sie dann auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option A/V t DV OUT aus und drücken Sie auf den Regler. (5) Starten Sie die Wiedergabe am analogen Videogerät. (6) Starten Sie am Computer das Aufzeichnen der Bilder. Das jeweilige Vorgehen hängt vom Computer und der verwendeten Software ab. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Computer und zur Software. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op A/V t DV OUT en druk vervolgens op de knop. (5) Start de weergave met het analoge videotoestel. (6) Begin de beelden vast te leggen op uw computer. Hoe u hiervoor te werk moet gaan, hangt af van uw computer en van de gebruikte software. Nadere bijzonderheden over het vastleggen van beelden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw computer en software. S-Videokabel (gesondert erhältlich)/ S video-kabel (los verkrijgbaar) DV AUDIO/VIDEO INPUT S VIDEO IN OUT i.LINK S VIDEO VIDEO AUDIO A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/A/VAnderer Videorecorder/Andere videorecorder verbindingskabel (meegeleverd) : Signalfluss/ Signaalverloop 88 A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/A/Vomzettingskabel (meegeleverd) i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) (gesondert erhältlich)/i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (los verkrijgbaar) Nach dem Aufzeichnen der Bild- und Tondaten Na het vastleggen van beeld en geluid Beenden Sie am Computer das Aufzeichnen der Bilder und stoppen Sie am analogen Videogerät die Wiedergabe. Stop het vastleggen van beelden op uw computer, en stop de weergave op het analoge videotoestel. Gebruik met een analoog videotoestel en een personal computer – Signaalomzettingsfunctie Hinweise •Sie müssen Software installieren, mit der Videosignale ausgetauscht werden können. •Je nach Qualität der analogen Videosignale kann der Computer die Bilder möglicherweise nicht korrekt ausgeben, wenn Sie analoge Videosignale über den Videorecorder in digitale Videosignale konvertieren. Je nach verwendetem analogen Videogerät sind die Bilder möglicherweise verrauscht oder weisen Farbfehler auf. •Sie können die Videoausgabesignale nicht mit Ihrem Videorecorder aufzeichnen, wenn mit den Videosignalen Copyright-Schutzsignale (z. B. das ID-2-System) übertragen werden (nur GV–D1000). •Sie können die Videoausgabesignale nicht mit Ihrem Videorecorder aufzeichnen, wenn mit den Videosignalen Copyright-Schutzsignale übertragen werden (nur GV–D1000E). •Sie können Bild und Ton mit einem S-Videokabel (gesondert erhältlich) statt des A/ V-Verbindungskabels (mitgeliefert) überspielen. Opmerkingen •U moet de benodigde software installeren om de videosignalen uit te wisselen. •Afhankelijk van de staat van de analoge videosignalen kan de computer eventueel de beelden niet correct weergeven wanneer u analoge videosignalen met uw videorecorder omzet in digitale videosignalen. Afhankelijk van het analoge videoapparaat is storing of kleurvervorming mogelijk. •Beelden die auteursrechtelijk zijn beveiligd, bijvoorbeeld met het ID-2 systeem, kunnen niet met uw videorecorder worden opgenomen noch vastgelegd. (alleen GV-D1000) •Beelden die auteursrechtelijk zijn beveiligd kunnen niet met uw videorecorder worden opgenomen noch vastgelegd. (alleen GVD1000E) •Beeld en geluid kunnen worden vastgelegd met een S video-kabel (los verkrijgbaar) in plaats van de A/V-verbindingskabel (meegeleverd). Wenn der Computer mit einer USB-Buchse ausgestattet ist Sie können den Computer über das USB-Kabel an den Videorecorder anschließen. Bei einer solchen Verbindung kann das Bild allerdings flimmern (S. 96). Wenn der andere Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-) Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem und am anderen Videorecorder. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität. Schneiden Montage Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Computers – Signalkonvertierungsfunktion Indien uw computer is voorzien van een USB aansluiting Wanneer u uw computer met een USB kabel aansluit op uw videorecorder, kan het beeld mogelijk knipperen (p. 96). Indien de andere videorecorder een S-video aansluiting heeft Beelden kunnen natuurgetrouwer worden weergegeven met behulp van een S video-kabel (los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten. Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van uw videorecorder en de andere videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen weergeven. 89 Überspielen einer Szene von einem anderen Videorecorder – Zwischenschneiden Een scène invoegen van een andere videorecorder – Invoegmontage Sie können eine neue Szene und Ton von einem anderen (Zuspiel-)Videorecorder auf Ihr ursprünglich aufgenommenes Band überspielen, indem Sie den Start- und den Endpunkt für die neue Aufnahme angeben. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Schließen Sie die Geräte so an, wie unter „Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät“ auf Seite 32 oder 34 erläutert. Legen Sie die Kassette mit der auf diesem (Aufnahme-)Videorecorder einzufügenden Szene in den anderen (Zuspiel-)Videorecorder ein. U kunt een nieuwe scène en geluid van een andere (weergave) videorecorder invoegen op de opgenomen band door het begin- en eindpunt van de ingevoegde opname op te geven. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening. De aansluitingen zijn dezelfde als bij “Opnemen van een andere videorecorder of een TV” op pagina 32 of 34. Plaats een band die de gewenste scène bevat in de andere (weergave) videorecorder om ze in te voegen met uw (opname) videorecorder. [a] [A] [b] [c] [B] [C] [A]: Kassette mit einzufügender Szene [B]: Kassette vor dem Überspielen [C]: Kassette nach dem Überspielen 90 [A]: Videoband met de scène die u wilt inlassen [B]: Videoband vóór montage [C]: Videoband na montage Een scène invoegen van de andere videorecorder – Invoegmontage (1) Stellen Sie den Schalter POWER an diesem (Aufnahme-)Videorecorder auf ON. (2) Suchen Sie auf der Kassette im anderen (Zuspiel-)Videorecorder die Stelle kurz vor dem Startpunkt der einzufügenden Szene [a] und schalten Sie den anderen (Zuspiel-) Videorecorder mit PAUSE in den Wiedergabepausemodus. (3) Suchen Sie auf der Kassette in diesem (Aufnahme-)Videorecorder mit m oder M die Stelle, an der die eingefügte Szene enden soll [c], und schalten Sie diesen (Aufnahme-) Videorecorder mit X in den Wiedergabepausemodus. (4) Drücken Sie ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung. Die Anzeige ZERO SET MEMORY blinkt und der Endpunkt der einzufügenden Szene wird gespeichert. Der Zähler zeigt den Wert „0:00:00“. (5) Suchen Sie auf der Kassette in diesem (Aufnahme-)Videorecorder mit m die Stelle, an der die eingefügte Szene starten soll [b]. Drücken Sie dann die Taste z REC und gleichzeitig die Taste rechts daneben und danach sofort die Taste X, um diesen (Aufnahme-)Videorecorder in den Aufnahmepausemodus zu schalten. (6) Drücken Sie zunächst PAUSE am anderen (Zuspiel-)Videorecorder und nach ein paar Sekunden X an diesem (Aufnahme-) Videorecorder, wenn das Überspielen der neuen Szene gestartet werden soll. Das Zwischenschneiden stoppt automatisch ungefähr am Nullpunkt des Bandzählers. Dieser (Aufnahme-)Videorecorder stoppt automatisch. Der Endpunkt [c] der eingefügten Szene wird aus dem Speicher gelöscht. (1) Zet de POWER schakelaar van uw (opname) videorecorder op ON. (2) Ga op de andere (weergave) videorecorder juist vóór het invoegbeginpunt [a] staan en druk dan op de PAUSE toets om de andere (weergave) videorecorder in de weergavepauzestand te zetten. (3) Zoek het invoegeindpunt [c] op uw (opname) videorecorder door op m of M te drukken. Druk vervolgens op de X toets om uw (opname) videorecorder in de weergavepauzestand te zetten. (4) Druk op de ZERO SET MEMORY toets van de afstandsbediening. De ZERO SET MEMORY aanduiding knippert en het eindpunt van de ingevoegde opname wordt in het geheugen opgeslagen. Op de teller verschijnt “0:00:00”. (5) Zoek het invoegeindpunt [b] op uw (opname) videorecorder door op m te drukken. Druk vervolgens op z REC en de toets rechts ervan en meteen op X om uw (opname) videorecorder in de opnamepauzestand te zetten. (6) Druk eerst op PAUSE toets van de andere (weergave) videorecorder, en druk na enkele seconden op de X toets van uw (opname) videorecorder om de nieuwe scène in te voegen. Het invoegen zal automatisch stoppen bij het nulpunt van de bandteller. Uw (opname) videorecorder stopt automatisch. Het eindpunt [c] van het gememoriseerde invoeggedeelte wordt geannuleerd. 5 Schneiden Montage Überspielen einer Szene von einem anderen Videorecorder – Zwischenschneiden REC 4 0:00:00 ZERO SET MEMORY ZERO SET MEMORY 91 Überspielen einer Szene von einem anderen Videorecorder – Zwischenschneiden Een scène invoegen van de andere videorecorder – Invoegmontage So ändern Sie den Endpunkt für das Zwischenschneiden Het invoegeindpunt wijzigen Drücken Sie nach Schritt 5 erneut ZERO SET MEMORY, so dass die Anzeige ZERO SET MEMORY ausgeblendet wird, und beginnen Sie nochmals ab Schritt 3. Verwenden der Fernbedienung Drücken Sie in Schritt 5 die Tasten z REC und MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort X. Und in Schritt 6 drücken Sie X an der Stelle, ab der Sie die Aufnahme starten wollen. Hinweis Bild und Ton auf dem Bandbereich zwischen dem Start- und Endpunkt der neuen Szene werden beim Überspielen der einzufügenden Szene gelöscht. Wenn Sie Szenen auf ein Band überspielen, das mit einem anderen Videorecorder (einschließlich eines anderen GV-D1000/ D1000E) aufgenommen wurde Bild und Ton können in diesem Fall verzerrt sein. Es empfiehlt sich, neue Szenen auf ein Band zu überspielen, das mit dem Videorecorder aufgenommen wurde. Bei der Wiedergabe der neuen Szene Bild und Ton können am Ende der eingefügten Szene verzerrt sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Im LP-Modus können Bild und Ton am Startund am Endpunkt verzerrt sein. So überspielen Sie eine Szene, ohne die Stelle festzulegen, an der die eingefügte Szene enden soll Lassen Sie Schritt 3 und 4 aus. Drücken Sie x, wenn Sie das Zwischenschneiden stoppen möchten. Hinweis zur Fernbedienung Dieser Videorecorder arbeitet im Fernbedienungsmodus VTR 2. Es gibt drei Fernbedienungsmodi (VTR 1, 2 und 3), anhand derer sich Ihr Videorecorder von anderen Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so dass es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony benutzen, das ebenfalls mit dem Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen Sie entweder den Fernbedienungsmodus ändern oder den Fernbedienungssensor des anderen Videogeräts mit schwarzem Papier abdecken. 92 Druk na stap 5 nogmaals op de ZERO SET MEMORY toets om de ZERO SET MEMORY aanduiding te laten verdwijnen en begin opnieuw van stap 3. Met de afstandsbediening Druk in stap 5 z REC en MARK tegelijk in en druk dan meteen op X. Druk in stap 6 op X bij de scène waar u wilt beginnen opnemen. Opmerking Wanneer u een nieuwe scène invoegt, worden beelden en geluid op het bandgedeelte tussen het begin- en eindpunt van de ingevoegde opname gewist. Scènes invoegen op een cassette opgenomen met een andere videorecorder (inclusief andere GV-D1000/D1000E) Beeld en geluid kunnen vervormd zijn. Het is aanbevolen scènes in te voegen op een band die met uw videorecorder is opgenomen. Bij afspelen van de ingevoegde opname Aan het eind van het ingevoegde gedeelte kan de beeld- en geluidsweergave vervormd zijn. Dat is normaal en duidt niet op storing. Tijdens LP weergave kan de beeld- en geluidsweergave bij het begin- en eindpunt vervormd zijn. Invoegen van een scène zonder het invoegeindpunt in te stellen Sla stap 3 en 4 over. Druk op de x toets wanneer u wilt stoppen met invoegen. Opmerking bij de afstandsbediening Uw videorecorder werkt in de bedieningsstand VTR 2. De bedieningsstanden 1, 2 en 3 dienen om uw videorecorder te onderscheiden van andere Sony videorecorders en bedieningsfouten te voorkomen. Als u reeds een andere Sony videorecorder met afstandsbedieningscode VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van deze videocorder aanbevolen om eerst de bedieningscode van de andere videorecorder te veranderen, of de afstandsbedieningssensor van dat apparaat met een stukje zwart papier af te dekken. Nachvertonung Geluid kopiëren Sie können für die Nachvertonung auf ein bespieltes Band Anfangs- und Endpunkt festlegen. Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Schließen Sie den Videostecker (gelb) nicht an. U kunt extra geluid kopiëren op een opgenomen cassette door begin- en eindpunt aan te geven. Het oorspronkelijke geluid blijft gewoon bestaan. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening. Sluit de gele videostekker niet aan. Audioanlage/ Audiosysteem AUDIO L AUDIO/VIDEO INPUT AUDIO R Schneiden Montage LINE OUT L R A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ A/V-verbindingskabel (meegeleverd) A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/ A/V-omzettingskabel (meegeleverd) : Signalfluss/Signaalverloop Aufnehmen von Ton auf ein bespieltes Band (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und legen Sie eine bespielte Kassette in den Videorecorder ein. (2) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (3) Suchen Sie die Stelle, ab der aufgenommen werden soll, indem Sie H drücken. Schalten Sie dann an der Stelle, an der die Aufnahme starten soll, den Videorecorder mit X in den Wiedergabepausemodus. (4) Drücken Sie AUDIO DUB auf der Fernbedienung. Die grüne Anzeige X erscheint auf dem Bildschirm. (5) Drücken Sie X und starten Sie gleichzeitig die Wiedergabe der aufzunehmenden Tonquelle. Der zusätzliche Ton wird während der Wiedergabe auf Stereospur 2 (ST2) aufgezeichnet. Beim Aufnehmen von zusätzlichem Ton erscheint die rote Anzeige auf dem Bildschirm. (6) Drücken Sie an der Stelle x, an der Sie die Tonaufnahme stoppen wollen. Geluid toevoegen aan een opgenomen cassette (1) Maak de spanningsbron klaar en steek de opgenomen cassette in uw videorecorder. (2) Zet de POWER schakelaar op ON. (3) Zoek het beginpunt van de opname door op H te drukken. Druk vervolgens op X in het punt waar u wilt beginnen opnemen om uw videorecorder in de weergavepauzestand te brengen. (4) Druk op de AUDIO DUB toets van de X indicator afstandsbediening. De groene verschijnt op het scherm. (5) Druk op X en start de weergave van de audio die u tegelijkertijd wilt opnemen. Het nieuwe geluid wordt tijdens afspelen opgenomen op stereospoor 2 (ST2). Het rode verschijnt op het scherm terwijl het nieuwe geluid wordt opgenomen. (6) Druk op x in het punt waar u wilt stoppen met opnemen. 93 Nachvertonung Geluid kopiëren Hinweise zum Nachvertonen •Auf einem bereits im 16-Bit-Modus (32 kHz, 44,1 kHz oder 48 kHz) bespielten Band kann kein zusätzlicher Ton aufgezeichnet werden. •Auf einem im LP-Modus bespielten Band kann kein zusätzlicher Ton aufgezeichnet werden. •Über die Buchse DV können Sie keinen zusätzlichen Ton aufnehmen. •Auf einem unbespielten Bandteil können Sie keinen zusätzlichen Ton aufnehmen. Opmerkingen bij het kopiëren van geluid •U kunt nieuw geluid inlassen op een videocassette waarop het geluid is opgenomen in 16-bit stand (met een bemonsteringsfrequentie van 32 kHz, 44,1 kHz of 48 kHz). •U kunt geen nieuw geluidsspoor inlassen op een videoband die is opgenomen met de LP langspeelsnelheid. •U kunt geen geluid inlassen via de DV aansluiting. •U kunt geen geluid inlassen op een blanco gedeelte van de cassette. Wenn Sie ein i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) (gesondert erhältlich) an den Videorecorder angeschlossen haben In diesem Fall können Sie eine bespielte Kassette nicht nachvertonen. So nehmen Sie zusätzlichen Ton mit dem Mikrofon (gesondert erhältlich) auf Schließen Sie das Mikrofon (gesondert erhältlich) an die Mikrofonbuchse des Audiogeräts an. Es empfiehlt sich, zusätzlichen Ton auf ein Band zu überspielen, das mit diesem Videorecorder aufgenommen wurde Wenn Sie zusätzlichen Ton auf ein Band aufnehmen, das mit einem anderen Videorecorder bespielt wurde (einschließlich eines anderen GV-D1000/D1000E), verschlechtert sich möglicherweise die Tonqualität. Wenn Sie die Überspielschutzlasche der Kassette in die Überspielschutzposition stellen In diesem Fall ist eine Aufnahme auf die Kassette nicht möglich. Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, um den Überspielschutz aufzuheben. 94 Als de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) (los verkrijgbaar) is aangesloten op uw videorecorder U kunt dan geen nieuw geluid toevoegen aan een eerder opgenomen videoband. Extra geluid opnemen met een microfoon (los verkrijgbaar) Sluit de microfoon (los verkrijgbaar) aan op de microfooningang van het audiotoestel. Het inlassen van nieuw geluid werkt het beste voor video-opnamen die met uw videorecorder zijn gemaakt Wanneer u extra geluid kopieert op een cassette die werd opgenomen met een andere camcorder (ook een andere GV-D1000/D1000E) kan de geluidskwaliteit afnemen. Als de videocassette tegen wissen is beveiligd U kunt niet opnemen op een cassette. Hiervoor zult u eerst het wispreventienokje terug moeten schuiven om de schrijfbeveiliging af te zetten. So können Sie präziser nachvertonen Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, an der die Nachvertonung enden soll, ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung. Führen Sie Schritt 3 bis 5 aus. Die Aufnahme stoppt automatisch an der Stelle, an der ZERO SET MEMORY gedrückt wurde. Nieuw geluid nauwkeuriger opnemen Druk op de ZERO SET MEMORY toets van de afstandsbediening bij het punt waar de nieuwe geluidsopname moet eindigen. Volg de aanwijzingen in stap 3 t/m 5. Het opnemen zal automatisch stoppen bij het punt waar u op de ZERO SET MEMORY toets hebt gedrukt. Wenn sich der Videorecorder 5 Minuten im Wiedergabepausemodus befindet Der Videorecorder wechselt automatisch in den Stoppmodus. Na meer dan 5 minuten in de weergavepauzestand De videorecorder zal automatisch terugschakelen naar de stopstand. Nachvertonung Geluid kopiëren Überprüfen des neu aufgezeichneten Tons Controleren van het nieuw opgenomen geluid So lassen Sie den Ton wiedergeben Het geluid afspelen Stellen Sie die Balance zwischen dem Originalton (ST1) und dem zusätzlichen Ton (ST2) ein, indem Sie in den Menüeinstellungen unter die Option AUDIO MIX auswählen (S. 108). Regel de geluidsbalans van de oorspronkelijke geluidsopnamen (spoor ST1) en het nieuw ingelaste geluid (ST2) door in het instelmenu onder AUDIO MIX te kiezen (p. 113). ST2 [MENU] : END Fünf Minuten, nachdem Sie das Gerät von der Stromquelle getrennt oder den Akku abgenommen haben, wechselt AUDIO MIX automatisch wieder nur zum Originalton (ST1). Standardmäßig ist nur die Wiedergabe des Originaltons (ST1) eingestellt. Vijf minuten nadat u het batterijpak verwijdert of de stroomvoorziening onderbreekt, keert de AUDIO MIX instelling terug naar de weergave van het oorspronkelijke geluidsspoor (ST1). De standaardinstelling is voor weergave van alleen het oorspronkelijk opgenomen geluid (ST1). Hinweis Die Bilder werden nicht über die Buchse S VIDEO oder AUDIO/VIDEO ausgegeben. Überprüfen Sie das aufgenommene Bild auf dem Bildschirm. Sie können den aufgenommenen Ton über Kopfhörer abhören. Opmerking Beelden worden niet uitgevoerd via S VIDEO of AUDIO/VIDEO. Controleer het opnamebeeld op het scherm. Het opnamegeluid is hoorbaar via de hoofdtelefoon. Schneiden Montage VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND ST1 AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN 95 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) Wenn Sie den Videorecorder und den Computer über das USB-Kabel verbinden, können Sie Aufnahmen auf Kassette am Computer anzeigen lassen. Wenn Sie auf einer Kassette aufgezeichnete Bilder auf einen Computer herunterladen, können Sie sie darüber hinaus mit einer Computersoftware ver- oder bearbeiten und an E-Mails anhängen. Wanneer u uw videorecorder en computer verbindt met een USB kabel, kunt u de opgenomen videobeelden bekijken met uw personal computer. Wanneer u op cassette opgenomen beelden downloadt naar uw computer, kunt u die bewerken of monteren met speciale software en aan e-mailberichten hechten. Anschließen über USB-Kabel und Anzeigen von Bildern mit dem Computer •Installieren des USB-Treibers (S. 98). •Installieren von „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ (S. 102). •Aufzeichnen von Bildern mit „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ (S. 103). Empfohlene Computerumgebung Betriebssystem: Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition oder Windows XP Professional (Standardinstallation) Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden, wenn es sich bei der Umgebung oben um ein aufgerüstetes Betriebssystem handelt. Wenn Sie Windows 98 verwenden, können Sie keine Tondaten aufzeichnen. CPU: Pentium III von Intel mit mindestens 500 MHz (800 MHz oder schneller empfohlen) Anwendung: DirectX 8.0a oder höher Sound-System: 16-Bit-Stereo-Sound-Karte und Lautsprecher Speicher: mindestens 64 MB Festplatte: mindestens 200 MB verfügbarer Festplattenplatz für Installation mindestens 1 GB Festplattenplatz für Arbeitsbereich empfohlen (je nach Dateigröße beim Bearbeiten von Videodaten) 96 Aansluiting met USB kabel en beelden bekijken op uw computer •De USB driver installeren (p. 98). •“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” installeren (p. 102). •Beelden vastleggen met “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (p. 103). Aanbevolen computeromgeving BS: Standaardinstallatie van Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition of Windows XP Professional. Met een geüpgraded BS is een correcte werking niet gegarandeerd. Wanneer u Windows 98 gebruikt, kunt u geen geluid vastleggen. CPU: Minimum 500 MHz Intel Pentium III of sneller (800 MHz of sneller aanbevolen) Toepassingsprogramma: DirectX 8.0a of hoger Audio: 16 bit stereo geluidskaart en luidsprekers Geheugen: 64 MB of meer Harde schijf: Minimum 200 MB beschikbare harde schijfruimte voor installatie 1 GB harde schijfruimte of meer aanbevolen als werkruimte (afhankelijk van de grootte van de bestanden waarmee wordt gewerkt) Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) Bildschirm: 4-MB-VRAM-Videokarte, mindestens High Color mit 800 × 600 Punkten (16-Bit-Farben, 65.000 Farben), Direct DrawBildschirmtreiberfunktionen. Bei maximal 800 × 600 Punkten und maximal 256 Farben funktioniert dieses Produkt nicht richtig. Sonstiges: Dieses Produkt funktioniert nur mit der DirectXTechnologie. DirectX muss also installiert werden. Scherm: 4 MB VRAM videokaart, minimum 800 × 600 dot High color (16 bit color, 65.000 kleuren), Direct Draw display driver compatibel (bij 800 × 600 dot of minder, 256 kleuren en minder werkt dit product niet naar behoren.) Overige: Dit product is compatibel met DirectX technologie en dus moet DirectX worden geïnstalleerd. Een USB connector is standaard voorzien. Der USB-Anschluss steht als Standard zur Verfügung. Auf einem Macintosh steht diese Funktion nicht zur Verfügung. Hinweise •Die Funktionsfähigkeit kann nicht garantiert werden, wenn Sie zwei oder mehr USB-Geräte gleichzeitig an einen einzigen Computer anschließen oder wenn Sie einen Hub verwenden. •Je nach Typ der USB-Geräte, die gleichzeitig verwendet werden, funktionieren einige Geräte möglicherweise nicht. •Die Funktionsfähigkeit kann nicht für alle oben empfohlenen Rechnerumgebungen garantiert werden. •Microsoft und Windows sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation in den USA und/oder anderen Ländern. •Pentium ist ein eingetragenes Warenzeichen oder ein Warenzeichen der Intel Corporation. •Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten Produktnamen können Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Eigentümer sein. Im Handbuch sind die Warenzeichen und eingetragenen Warenzeichen nicht ausdrücklich durch „™“ bzw. „®“ gekennzeichnet. Deze functie is niet beschikbaar op Macintosh. Opmerkingen •Een juiste werking is niet gegarandeerd wanneer u 2 of meer USB apparaten tegelijkertijd aansluit op één enkele computer of wanneer u gebruik maakt van een hub. •Sommige apparatuur werkt niet afhankelijk van het soort USB apparaat dat tegelijkertijd wordt gebruikt. •De werking is niet gegarandeerd voor alle hierboven aanbevolen computeromgevingen. Schneiden Montage Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) •Microsoft en Windows zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. •Pentium is een geregistreerd handelsmerk of handelsmerk van Intel Corporation. •Alle andere namen van producten in deze gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van de respectieve bedrijven. De aanduidingen “™” en “®” zullen niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. 97 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Installieren des USB-Treibers Bevor Sie den Videorecorder an den Computer anschließen, installieren Sie den USB-Treiber auf dem Computer. Der USB-Treiber befindet sich zusammen mit der Anwendungssoftware zum Anzeigen von Bildern auf der CD-ROM, die mit dem Videorecorder geliefert wird. Gehen Sie bitte unbedingt wie in den folgenden Schritten erläutert vor, bevor Sie das USB-Kabel an den Computer anschließen. Schließen Sie das USB-Kabel erst in Schritt 8 an. Wenn der USB-Treiber falsch registriert wurde, weil der Computer vor der Installation des USB-Treibers an den Videorecorder angeschlossen wurde, installieren Sie den USB-Treiber wie auf Seite 100 erläutert erneut. Für Benutzer von Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional oder Windows XP. Melden Sie sich mit Administratorrechten an (für Benutzer von Windows 2000 Professional und Windows XP). (1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie Windows starten. (2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein. Der Anwendungssoftwarebildschirm erscheint. (3) Stellen Sie den Zeiger auf „USB Driver“ und klicken Sie darauf. Die Installation des USBTreibers wird gestartet. 98 Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) De USB driver installeren Installeer de USB driver op de computer alvorens uw videorecorder aan te sluiten op uw computer. De USB driver die bij de toepassingssoftware is geleverd, dient om beelden te bekijken op een CD-ROM die bij uw videorecorder wordt geleverd. Alvorens de USB kabel aan te sluiten op uw computer dient u de volgende handelingen te verrichten. Sluit de USB kabel aan in stap 8. Indien de USB driver foutief werd geregistreerd omdat uw computer was aangesloten op uw camcorder voor de USB driver was geïnstalleerd, moet u de USB driver opnieuw installeren zoals beschreven op pagina 100. Voor Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP gebruikers. Aanmelding met toestemming vanwege de Administrator. (Voor Windows 2000 Professional en Windows XP gebruikers) (1) Zet uw computer aan en laat Windows laden. (2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer. Het toepassingssoftwarescherm verschijnt. (3) Breng de cursor op “USB Driver” en klik. De installatie van de USB driver start. Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) (4) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, um den USB-Treiber zu installieren. (5) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf VCR. VCR ist die Standardeinstellung. (6) Schließen Sie das Netzteil an den Videorecorder und danach an eine Netzsteckdose an. (7) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (8) Verbinden Sie bei eingelegter CD-ROM die Buchse (USB) am Videorecorder über das mitgelieferte USB-Kabel mit dem USBAnschluss am Computer. Der Computer erkennt den Videorecorder und der Windows-Hardware-Assistent wird gestartet. (4) Volg de instructies op het scherm om de USB driver te installeren. (5) Zet de USB MODE schakelaar in de VCR stand. (De standaardinstelling is VCR). (6) Sluit de netspanningsadapter aan op uw videorecorder en een stopcontact. (7) Zet de POWER schakelaar op ON. (8) Verbind de (USB) aansluiting van videorecorder en computer met behulp van de meegeleverde USB kabel terwijl de CDROM is ingebracht. Uw computer herkent de videorecorder en de Windows Wizard voor het toevoegen van nieuwe apparatuur start. USB-Anschluss/ USB connector USB-Kabel (mitgeliefert)/ USB kabel (meegeleverd) (9) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, so dass der HardwareAssistent erkennt, dass die USB-Treiber installiert wurden. Der Hardware-Assistent wird dreimal gestartet, da drei verschiedene USB-Treiber installiert werden. Warten Sie unbedingt, bis die Installation abgeschlossen ist, und unterbrechen Sie sie nicht. Wenn der Bildschirm “Erforderliche Dateien” angezeigt wird (für Benutzer von Windows 2000 Professional und Windows XP) Legen Sie die CD-ROM in das CD-ROMLaufwerk ein, wählen Sie „Browse....“ (Durchsuchen....) t „Arbeitsplatz“ t „ImageMixer“ t „sonyhcb.sys“ und klicken Sie auf „OK“. Schneiden Montage Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Buchse (USB)/ (USB) aansluiting (9) Volg de instructies op het scherm zodat de Add Hardware Wizard detecteert dat USB drivers zijn geïnstalleerd. De Add Hardware Wizard start driemaal doordat er drie verschillende USB drivers zijn geïnstalleerd. Laat de installatie voltooien zonder ze te onderbreken. Wanneer het “Files Needed” scherm verschijnt (Windows 2000 Professional en Windows XP gebruikers) Plaats de CD-ROM in de CD-ROM drive, kies “Browse....” (Bladeren....) t “Deze Computer” t “ImageMixer” t “sonyhcb.sys” en klik op de “OK” knop. Installeer vervolgens “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” op pagina 102. Damit ist die Installation abgeschlossen. Fahren Sie nun mit „Installieren von „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony““ auf Seite 102 fort. 99 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) Wenn sich der USB-Treiber nicht installieren lässt Indien u de USB driver niet kunt installeren Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert, da der Computer vor der Installation des USBTreibers mit dem Videorecorder verbunden wurde. Gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor, um den USB-Treiber richtig zu installieren. De USB driver wordt verkeerd geregistreerd wanneer uw computer op uw videorecorder werd aangesloten voor de USB driver was geïnstalleerd. Herhaal de volgende procedure om de USB driver correct te installeren. Schritt 1 Deinstallieren des inkorrekten USB-Treibers Stap 1 Deïnstalleer de verkeerde USB driver 1 Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie Windows starten. 2 Verbinden Sie die Buchse (USB) am Videorecorder über das mit dem Videorecorder gelieferte USB-Kabel mit dem USB-Anschluss am Computer. 1 Zet uw computer aan en laat Windows laden. 2 Verbind de (USB) aansluiting van videorecorder en computer met behulp van de meegeleverde USB kabel. USB-Anschluss/ USB connector USB-Kabel (mitgeliefert)/ USB kabel (meegeleverd) 3 Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie den Schalter POWER auf ON. 4 Rufen Sie an Ihrem Computer den „GeräteManager“ auf. Windows XP: Wählen Sie „Start“ t „Systemsteuerung“ t „System“ t „Hardware“-Assistent und klicken Sie auf die Schaltfläche „GeräteManager“. Wenn unter „Pick a Category“ (Kategorie wählen) nicht „System“ angezeigt wird, nachdem Sie auf „Systemsteuerung“ geklickt haben, klicken Sie statt dessen auf „Switch to Classic View“ (Zu herkömmlicher Ansicht wechseln). Windows 2000 Professional: Wählen Sie „Arbeitsplatz“ t „Systemsteuerung“ t „System“ t „Hardware“-Assistent und klicken Sie auf die Schaltfläche „Geräte-Manager“. Windows 98 SE/Windows Me: Wählen Sie „Arbeitsplatz“ t „Systemsteuerung“ t „System“ und klicken Sie auf die Registerkarte „Geräte-Manager“. 100 Buchse (USB)/ (USB) aansluiting 3 Sluit de netspanningsadapter aan en zet de POWER schakelaar op ON. 4 Open het “Apparaatbeheer” van uw computer. Windows XP: Kies “Start” t “Configuratiescherm” t “Systeem” t “Hardware” en klik vervolgens op “Apparaatbeheer”. Wanneer er geen “Systeem” in “Pick a Category” zit nadat u op “Configuratiescherm” hebt geklikt, klikt u in de plaats daarvan op “Switch to Classic View”. Windows 2000 Professional: Kies “Deze computer” t “Configuratiescherm” t “Systeem” t “Hardware” en klik vervolgens op “Apparaatbeheer”. Windows 98 SE/Windows Me: Kies “Deze computer” t “Configuratiescherm” t “Systeem” en klik op “Apparaatbeheer”. Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) 5 Wählen Sie die in den Abbildungen unten unterstrichenen Geräte aus und löschen Sie sie. 5 Kies de apparaten die in de onderstaande afbeeldingen zijn onderstreept en wis ze. Windows ME Windows 2000 Professional Windows XP 6 Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) und lösen Sie dann das USB-Kabel. 7 Starten Sie den Computer neu. 6 Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) en koppel de USB kabel los. 7 Herstart uw computer. Schritt 2 Installieren des USB-Treibers Stap 2 Installeer de USB driver Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des USB-Treibers“ auf Seite 98 aus. Volg de hele procedure onder “De USB driver installeren” op pagina 98. Schneiden Montage Windows 98 SE 101 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Installieren von „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” installeren Installieren Sie „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ auf dem Computer. „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ befindet sich auf der mit dem Videorecorder gelieferten CD-ROM. Mithilfe von „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ können Sie die Bilder auf dem Videorecorder mühelos am Computer anzeigen lassen. Installeer “PIXELA ImageMixer Ver. 1.0 for Sony” op uw computer. “PIXELA ImageMixer Ver. 1.0 for Sony” staat op een CD-ROM die bij uw videorecorder wordt geleverd. Met “PIXELA ImageMixer Ver. 1.0 for Sony” op uw computer kunt u makkelijk beelden bekijken vanaf uw videorecorder. Wenn Sie diese Software unter Windows 2000 Professional installieren und verwenden wollen, müssen Sie über die Rechte eines Hauptbenutzers oder Administrators verfügen. Unter Windows XP benötigen Sie die Rechte eines Administrators. Om deze software te installeren onder Windows 2000 Professional moet u zijn erkend als Power User of Administrator; voor Windows XP moet u zijn erkend als Administrator. (1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie Windows starten. Wenn der Computer bereits eingeschaltet ist, schließen Sie alle laufenden Anwendungen. (2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein. Der Anwendungssoftwarebildschirm erscheint. Wenn der Anwendungssoftwarebildschirm nicht erscheint, doppelklicken Sie auf „Arbeitsplatz“ und dann auf „ImageMixer“ (CD-ROM-Treiber). Nach einer Weile wird der Anwendungssoftwarebildschirm angezeigt. (3) Stellen Sie den Cursor auf „PIXELA ImageMixer“ und klicken Sie darauf. Das Dialogfeld für die Sprachauswahl erscheint. (4) Wählen Sie die Sprache für die Installation aus. (5) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor. Installieren Sie Direct X, wie in den Anweisungen am Bildschirm angegeben. Direct X8.0 wird installiert. 102 Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) (1) Zet uw computer aan en laat Windows laden. Sluit alle geopende toepassingen terwijl u uw computer gebruikt. (2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer. Het toepassingssoftwarescherm start. Indien het toepassingssoftwarescherm niet verschijnt, dubbelklikt u op “Deze computer” en vervolgens op “ImageMixer” (CD-ROM Driver). Het toepassingssoftwarescherm verschijnt na enige tijd. (3) Breng de cursor op “PIXELA ImageMixer” en klik. Het taalkeuzedialoogvenster verschijnt. (4) Kies de installatietaal. (5) Volg de aanwijzingen op het scherm. Volg de aanwijzingen op het scherm om Direct X te installeren. Direct X8.0 wordt geïnstalleerd. Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Aufzeichnen von Bildern mit „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ Wenn Sie diese Software unter Windows 2000 Professional installieren und verwenden wollen, müssen Sie über die Rechte eines Hauptbenutzers oder Administrators verfügen. Unter Windows XP benötigen Sie die Rechte eines Administrators. Beelden vastleggen met PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony Om deze software te installeren onder Windows 2000 Professional moet u zijn erkend als Power User of Administrator; voor Windows XP moet u zijn erkend als Administrator. Beelden bekijken (1) Zet de USB MODE schakelaar in de VCR stand. (De standaardinstelling is VCR). Zet hem op VCR alvorens de USB kabel aan te sluiten. (2) Zet uw computer aan en laat Windows laden. (3) Sluit het ene uiteinde van de meegeleverde USB kabel aan op de (USB) aansluiting van de videorecorder en het andere uiteinde op de USB aansluiting van uw computer. Schneiden Montage Anzeigen von Bildern (1) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf VCR. VCR ist die Standardeinstellung. Stellen Sie unbedingt VCR ein, bevor Sie das USB-Kabel anschließen. (2) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie Windows starten. (3) Schließen Sie das eine Ende des mitgelieferten USB-Kabels an die Buchse (USB) am Videorecorder und das andere Ende an den USB-Anschluss am Computer an. Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) USB-Anschluss/ USB connector USB-Kabel (mitgeliefert)/ USB kabel (meegeleverd) (4) Schließen Sie das Netzteil an und legen Sie eine Kassette in den Videorecorder ein. (5) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (6) Wählen Sie in Windows „Start“ t „Programme“ t „Pixela“ t „ImageMixer“ t „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“. (7) Klicken Sie auf links auf dem Bildschirm. Der Startbildschirm von „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ wird am Computer angezeigt. Buchse (USB)/ (USB) aansluiting (4) Sluit de netspanningsadapter aan en steek een cassette in uw videorecorder. (5) Zet de POWER schakelaar op ON. (6) Kies “Start” t “Programma’s” t “Pixela” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” onder Windows. (7) Klik op links van het display. Het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” startscherm verschijnt op uw computer. 103 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) (8) Klicken Sie auf (8) Klik op . . Vorschaufenster Voorbeeldvenster (9) Drücken Sie H am Videorecorder. Die auf der Kassette aufgezeichneten Bilder erscheinen im Vorschaufenster. (9) Druk op H op uw videorecorder. De opgenomen beelden op de cassette verschijnen in het voorbeeldvenster. Aufzeichnen von Bildern Beeld vastleggen Standbilder: Aufzeichnen von Standbildern Still: stilstaande beelden vastleggen Vorschaufenster Voorbeeldvenster 1 2 Fenster mit Miniaturbildliste Miniatuurlijstvenster . (1) Klicken Sie auf (2) Klicken Sie an der Stelle, die aufgezeichnet werden soll, auf . Beachten Sie dabei das Vorschaufenster. Das Standbild wird aufgezeichnet. Das aufgezeichnete Bild erscheint im Fenster mit der Miniaturbildliste. . (1) Klik op (2) Klik via het voorbeeldvenster op in het punt dat u wilt vastleggen. Het stilstaand beeld wordt vastgelegd. Het vastgelegde beeld verschijnt in het miniatuurlijstvenster. Bewegte Bilder: Aufzeichnen von bewegten Bildern Movie: bewegende beelden vastleggen Vorschaufenster Voorbeeldvenster 1 2,3 104 Fenster mit Miniaturbildliste Miniatuurlijstvenster Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) (1) Klicken Sie auf . (2) Klicken Sie an der Stelle, an der die Aufzeichnung beginnen soll, auf . Beachten Sie dabei das Vorschaufenster. (3) Klicken Sie an der Stelle, an der die . Beachten Aufzeichnung enden soll, auf Sie dabei das Vorschaufenster. Die Sequenz wird aufgezeichnet. Das aufgezeichnete Bild erscheint im Fenster mit der Miniaturbildliste. (1) Klik op . (2) Klik via het voorbeeldvenster op in het beginpunt dat u wilt vastleggen. (3) Klik via het voorbeeldvenster op in het eindpunt dat u wilt vastleggen. De bewegende beelden worden vastgelegd. Het vastgelegde beeld verschijnt in het miniatuurlijstvenster. Wenn sich über die USB-Verbindung keine Bilddaten übertragen lassen Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert, da der Computer vor der Installation des USBTreibers mit dem Videorecorder verbunden wurde. Gehen Sie wie in den Schritten zum Installieren des USB-Treibers erläutert vor (S. 98) und installieren Sie den USB-Treiber richtig. Wenn es zu Problemen kommt Schließen Sie alle laufenden Anwendungen. Starten Sie sie dann neu. Gehen Sie nach dem Beenden der Anwendung folgendermaßen vor: – Lösen Sie das USB-Kabel. – Schalten Sie das Gerät ein/aus. – Ändern Sie die Stellung des Schalters USB MODE. Schneiden Montage Hinweise •Wenn Sie den Computer über das USB-Kabel anschließen und die Bilddaten auf dem Computer anzeigen lassen, können folgende Phänomene auftreten. Diese stellen jedoch keine Fehlfunktion dar: – Das Bild kann flackern. – Das Bild ist möglicherweise verrauscht usw. – Das Bild wird nicht korrekt angezeigt, wenn das Bildsignal ein anderes Farbfernsehsystem als der Videorecorder aufweist. •Auf Bildern, die Sie mit dem Computer aufzeichnen, werden Anzeigen auf dem Videorecorder-Bildschirm nicht mit aufgezeichnet. Opmerkingen •Bij het bekijken van beelden met uw computer en de USB aansluiting, kan het volgende zich voordoen (wat echter niet wijst op een defect): – De trilling kan fluctuaties in het beeld veroorzaken. – Het beeld kan ruis e.d. bevatten. – Het beeld verschijnt niet zoals het hoort wanneer het beeldsignaal op een ander TVkleursysteem dan de videorecorder is gebaseerd. •Indicatoren op het scherm van de videorecorder verschijnen niet op beelden die zijn vastgelegd in uw computer. Beeldgegevens kunnen niet worden overgedragen via de USB aansluiting De USB driver wordt verkeerd geregistreerd wanneer uw computer op uw videorecorder werd aangesloten voor de USB driver was geïnstalleerd. Volg de procedure om de USB driver correct te installeren (p. 98). Bij problemen Sluit alle geopende toepassingen en herstart het systeem. Verricht de volgende handelingen nadat u de toepassing hebt gesloten: – Koppel de USB kabel los – Zet de stroom aan/af – Zet de USB MODE schakelaar in een andere stand 105 Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows) Anzeigen der Online-Hilfe (Bedienungsanleitung) zu „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ De on-line help (gebruiksaanwijzing) van “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” raadplegen Zu „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ steht eine Online-Hilfe (Bedienungsanleitung) zur Verfügung. (1) Klicken Sie auf die Schaltfläche oben rechts auf dem Bildschirm. Der Bildschirm Image Mixer’s Manual erscheint. (2) Über das Inhaltsverzeichnis können Sie auf die gewünschten Themen zugreifen. ”PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” wordt geleverd met on-line help (gebruiksaanwijzing). (1) Klik op de knop in de rechter bovenhoek van het scherm. Het Image Mixer’s Manual scherm verschijnt. (2) U kan het gewenste onderwerp opvragen via de inhoud. So schließen Sie die Online-Hilfe Klicken Sie auf oben rechts im Fenster „ImageMixer’s Manual“. Wenn Sie Fragen zu „PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“ haben ImageMixer Ver.1.0 for Sony ist ein Warenzeichen der PIXELA Corporation. Besuchen Sie die Website mit Informationen unter: „http://www.imagemixer.com“. Hinweis zum Arbeiten mit dem Computer Kommunikation mit dem Computer Die Kommunikation zwischen dem Videorecorder und dem Computer wird möglicherweise nicht wiederhergestellt, wenn vom Standby- oder Ruhezustand in den Normalbetrieb geschaltet wird. 106 Opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen met Windows) On-line help sluiten Klik op in de rechter bovenhoek van het “ImageMixer’s Manual” scherm. Indien u vragen hebt over “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” ImageMixer Ver.1.0 for Sony is een handelsmerk van PIXELA corporation. Raadpleeg de informatiewebsite: “http://www.imagemixer.com”. Opmerking bij het gebruik van uw computer Communicatie met uw computer De communicatie tussen uw videorecorder en computer kan mogelijk niet worden hervat na de functies Suspend, Resume of Sleep. — Einstellen des Videorecorders — — Uw videorecorder personaliseren — Ändern der Menüeinstellungen Het instelmenu wijzigen Wenn Sie die Menüeinstellungen ändern wollen, wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Menüoptionen aus. Die Standardeinstellungen lassen sich teilweise ändern. Wählen Sie zunächst das Symbol, dann die Menüoption und zuletzt die Einstellung aus. Om de functies van de videorecorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u de standaardinstellingen naar wens aanpassen. Eerst kiest u het pictogram voor de functie, en dan het menu-onderdeel en ten slotte de gewenste instelling. 2 MENU Zie “Elk item instellen” voor details (p. 113). VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [MENU] : END 3 4 5 OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO EDIT OTHERS DATA CODE DATE/CAM WORLD TIME BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO EDIT RETURN [MENU] : END [MENU] : END OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER VTR2 D I SPLAY V I DEO EDIT RETURN OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO EDIT RETURN [MENU] : END [MENU] : END OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO EDIT RETURN [MENU] : END VTR1 VTR2 VTR3 VTR4 VTR5 VTR6 OFF Uw videorecorder personaliseren Weitere Informationen dazu finden Sie unter „Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen“ (S. 108). (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste pictogram, en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste menuonderdeel, en druk de regelknop in. (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het gekozen onderdeel in de gewenste stand te zetten, en druk de regelknop weer in. (6) Als u nog andere punten wilt wijzigen, stelt u in op RETURN en drukt u de regelknop in en dan herhaalt u de stappen 3 t/m 5. Einstellen des Videorecorders (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie mit der Taste MENU die Menüeinstellungen anzeigen. (3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC das gewünschte Symbol aus und drücken Sie zum Bestätigen auf den Regler. (4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die gewünschte Option aus und drücken Sie zum Bestätigen auf den Regler. (5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die gewünschte Einstellung aus und drücken Sie zum Bestätigen auf den Regler. (6) Wenn Sie die Einstellung weiterer Optionen RETURN und ändern möchten, wählen Sie drücken auf den Regler. Gehen Sie anschließend wie in Schritt 3 bis 5 erläutert vor. VTR1 VTR2 VTR3 VTR4 VTR5 VTR6 OFF OTHERS DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER VTR3 D I SPLAY V I DEO EDIT RETURN [MENU] : END 107 Ändern der Menüeinstellungen Het instelmenu wijzigen So blenden Sie die Menüanzeige aus Het menuscherm laten verdwijnen Drücken Sie nochmals MENU. Druk nogmaals op MENU. In diesem Handbuch ist das oben erläuterte Auswählen und Festlegen von Einstellungen als „Wählen Sie im Menü die Option [(Optionsname)] unter Symbolname aus.“ angegeben. Het kiezen en instellen van items staat in deze handleiding beschreven als “[(item)] onder pictogramnaam in het menu kiezen en instellen.” Die Menüoptionen werden in Form der folgenden Symbole angezeigt: Menu items verschijnen als volgende pictogrammen: VCR SET LCD SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS VCR SET LCD SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Deutsch Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen z ist die Standardeinstellung Auf dem Bildschirm werden immer nur die Optionen angezeigt, die gerade eingestellt werden können. Symbol/Option Einstellung Bedeutung P EFFECT —— Hinzufügen von Spezialeffekten, wie man sie aus dem Kino oder dem Fernsehen kennt (S. 36). D EFFECT —— Hinzufügen von Spezialeffekten mit den verschiedenen digitalen Funktionen (S. 38). HiFi SOUND AUDIO MIX z STEREO Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw. Zweikanaltonkassette (S. 27). 1 Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette. 2 Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette. —— Einstellen der Balance zwischen Stereo 1 und Stereo 2 (S. 95). ST1 108 ST2 Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option A/VtDV OUT Einstellung Bedeutung z OFF Ausgeben von digitalen Bild- und Tondaten im analogen Format über den Videorecorder. ON Ausgeben von analogen Bild- und Tondaten im digitalen Format über den Videorecorder (S. 88). NTSC PB (nur GV-D1000E) z ON PAL TV LCD B. L. z BRT NORMAL Einstellen der normalen Helligkeit für den LCD-Bildschirm. STILL QLTY Wiedergeben einer Kassette, die im NTSC-Farbsystem aufgezeichnet wurde, auf einem Fernsehgerät mit dem Modus NTSC 4.43. BRIGHT Erhöhen der Helligkeit des LCD-Bildschirms. —— Einstellen der Farben auf dem LCD-Bildschirm durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC. Schwächere Farben z FINE STANDARD Intensivere Farben Aufnehmen von Standbildern im Modus für hohe Bildqualität (S. 122). Aufnehmen von Standbildern im Modus für normale Bildqualität. IMAGESIZE z 320 × 240 160 × 112 REMAIN PRINT MARK z AUTO Aufnehmen bewegter Bilder mit einer Größe von 320 × 240 (S. 124). Aufnehmen bewegter Bilder mit einer Größe von 160 × 112. Anzeigen der Restkapazität des „Memory Sticks“: • etwa fünf Sekunden lang, wenn ein „Memory Sticks“ in den Videorecorder eingelegt wurde • wenn die Kapazität des „Memory Sticks“ weniger als 1 Minute beträgt • etwa fünf Sekunden lang, wenn die Aufnahme eines bewegten Bildes abgeschlossen wurde ON Ständiges Anzeigen der Restkapazität des „Memory Sticks“. ON Setzen einer Druckmarkierung bei aufgezeichneten Standbildern, die später ausgedruckt werden sollen (S. 172). z OFF Uw videorecorder personaliseren MOVIE SET Einstellen des Videorecorders LCD COLOR (GV-D1000) LCD COLOUR (GV-D1000E) NTSC 4.43 Wiedergeben einer Kassette, die im NTSC-Farbsystem aufgezeichnet wurde, auf einem PAL-Fernsehgerät. Löschen von Druckmarkierungen bei Standbildern. Hinweis zu NTSC PB (nur GV-D1000E) Bei der Wiedergabe eines Bandes auf einem Fernsehgerät, das mehrere Farbsysteme unterstützt, wählen Sie den geeigneten Modus aus, während das Bild auf dem Fernsehgerät zu sehen ist. Hinweis zu LCD B.L. Wenn Sie BRIGHT wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10 Prozent. Wenn Sie LCD B.L. und LCD COLOR (LCD COLOUR) einstellen Diese Einstellungen beeinflussen das aufgenommene Bild nicht. (Fortsetzung auf der nächsten Seite) 109 Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option PROTECT Einstellung ON z OFF Bedeutung Schützen ausgewählter Bilder vor versehentlichem Löschen (S. 168). Keine Bilder werden geschützt. SLIDE SHOW —— Fortlaufendes Wiedergeben von Bildern in einer Präsentation (S. 166). PHOTO SAVE —— Kopieren von auf Kassette aufgenommenen Standbildern auf einen „Memory Stick“ (S. 140). —— Löschen aller ungeschützten Bilder (S. 170). DELETE ALL FORMAT z RETURN Abbrechen des Formatiervorgangs. OK Formatieren eines eingesetzten „Memory Sticks“. 1. Wählen Sie FORMAT aus. 2. Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option OK aus. 3. Wenn EXECUTE erscheint, drücken Sie auf den Regler SEL/ PUSH EXEC. FORMATTING blinkt während des Formatierens. COMPLETE erscheint, wenn das Formatieren abgeschlossen ist. TITLE —— Einblenden eines Titels oder Erstellen eines eigenen Titels (S. 44, 49). TITLEERASE —— Löschen des eingeblendeten Titels (S. 48). TITLE DSPL z ON OFF CM SEARCH z ON Anzeigen des eingeblendeten Titels. Deaktivieren der Titelanzeige. Suchen mit Kassettenspeicher (S. 56, 58, 61). OFF Suchen ohne Kassettenspeicher. TAPE TITLE —— Benennen von Kassetten (S. 52). ERASE ALL —— Löschen aller Daten im Kassettenspeicher (S. 55). Hinweise zum Formatieren •Mitgelieferte „Memory Sticks“ wurden werkseitig formatiert. Sie brauchen sie mit diesem Videorecorder nicht zu formatieren. •Schalten Sie das Gerät nicht am Schalter POWER aus und drücken Sie keine Taste, solange im Display FORMATTING angezeigt wird. •Der „Memory Stick“ lässt sich nicht formatieren, wenn die Schreibschutzlasche am „Memory Stick“ auf LOCK gesetzt ist. •Formatieren Sie den „Memory Stick“, wenn „ FORMAT ERROR“ angezeigt wird. Durch das Formatieren werden alle Informationen auf dem „Memory Stick“ gelöscht. Überprüfen Sie deshalb unbedingt den Inhalt des „Memory Sticks“, bevor Sie ihn formatieren. •Durch das Formatieren werden Beispielbilder auf dem „Memory Stick“ gelöscht. •Durch das Formatieren werden geschützte Bilddaten auf dem „Memory Stick“ gelöscht. 110 Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option REC MODE Einstellung Bedeutung z SP Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play - Standardwiedergabe). LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN LTR SIZE Aufnehmen im 16-Bit-Modus (eine Stereotonspur mit hoher Qualität). Anzeigen der restlichen Bandlänge: • etwa acht Sekunden lang, nachdem eine Kassette eingelegt und die restliche Bandlänge berechnet wurde • etwa acht Sekunden lang, wenn H oder DISPLAY gedrückt wurde ON Ständiges Anzeigen der Bandrestanzeige. —— Einstellen von Datum und Uhrzeit (S. 19). z NORMAL 2× DEMO MODE Aufnehmen im 12-Bit-Modus (zwei Stereotonspuren). z OFF ON Anzeigen ausgewählter Menüoptionen in normaler Größe. Anzeigen ausgewählter Menüoptionen in doppelter Größe. Deaktivieren des Demo-Modus. Starten der Demo. Hinweise zu AUDIO MODE •Ein im 16-Bit-Modus aufgenommenes Band kann nicht nachvertont werden. •Bei der Wiedergabe eines im 16-Bit-Modus aufgenommenen Bandes können Sie unter AUDIO MIX nicht die Balance einstellen. Uw videorecorder personaliseren Hinweise zum LP-Modus •Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Videorecorder aufnehmen, empfiehlt es sich, die Kassette auch auf demselben Videorecorder wiederzugeben. Wenn Sie die Kassette auf anderen Videorecordern oder Camcordern wiedergeben, können Bild- oder Tonstörungen auftreten. •Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, empfiehlt es sich, eine Excellence/Master-Kassette von Sony zu verwenden. Damit erzielen Sie mit diesem Videorecorder die besten Ergebnisse. •Eine im LP-Modus aufgenommene Kassette können Sie nicht nachvertonen. Verwenden Sie für ein Band, das Sie nachvertonen wollen, den SP-Modus. •Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LP-Modus aufnehmen oder nur einige Szenen im LPModus aufnehmen, kann beim Szenenwechsel das Wiedergabebild verzerrt sein oder der Zeitcode zwischen den Szenen wird nicht korrekt aufgezeichnet. Einstellen des Videorecorders CLOCK SET z AUTO Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus. Hinweise zu DEMO MODE •DEMO MODE lässt sich nicht auswählen, wenn eine Kassette in den Videorecorder eingelegt ist. •DEMO MODE lässt sich nicht auswählen, wenn ein „Memory Stick“ in den Videorecorder eingelegt ist. (Fortsetzung auf der nächsten Seite) 111 Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY Einstellung Bedeutung z DATE/CAM Anzeigen von Datum, Uhrzeit und verschiedenen Einstellungen während der Wiedergabe (S. 64). DATE Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe. —— Einstellen der Uhr auf die Ortszeit. Stellen Sie durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC eine Zeitzonendifferenz ein. Die Uhrzeit ändert sich gemäß der hier eingestellten Zeitdifferenz. Wenn Sie die Zeitdifferenz auf 0 setzen, wird die Uhr wieder auf die ursprüngliche Zeit zurückgestellt. z MELODY NORMAL Ausgeben eines Signaltons statt der Melodie. OFF Zum Ausschalten des gesamten Tons. z VTR2 Steuern des Videorecorders mit der Fernbedienung, die mit dem Videorecorder geliefert wurde. VTR1–6 Steuern des Videorecorders mit einer Fernbedienung, die mit einem Gerät von Sony geliefert wurde. Näheres dazu finden Sie unter „Wiedergeben einer Kassette“ (S. 28). OFF Deaktivieren der Fernbedienungsfunktion, um eine Fehlbedienung durch die Fernbedienung anderer Videorecorder zu vermeiden. z LCD V-OUT/LCD VIDEO EDIT Ausgeben einer Melodie, wenn ein Fehler oder eine Störung am Videorecorder auftritt. z RETURN Anzeigen der Bilder auf dem LCD-Bildschirm. Anzeigen der Bilder auf dem Fernsehschirm und dem LCDBildschirm. Beenden des Videoschnitts. TAPE Zusammenstellen von Programmen und Ausführen des Videoschnitts (S. 71). MEMORY Zusammenstellen von Programmen und Ausführen des MPEGSchnitts (S. 135). Hinweis zu DISPLAY Das Bild wird nicht angezeigt, wenn die Verbindung und Ausgabe über ein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) erfolgt. Wenn fünf Minuten nach dem Trennen des Geräts von der Stromquelle vergangen sind Die Optionen HiFi SOUND und AUDIO MIX werden auf die jeweiligen Standardeinstellungen zurückgesetzt. Die anderen Menüoptionen bleiben gespeichert, auch wenn der Akku abgenommen wird. 112 Het instelmenu wijzigen Nederlands Elk item instellen z is de standaardinstelling. Op het monitorscherm verschijnen alleen de items die u op dat ogenblik kunt bedienen. Pictogram/item Stand Betekenis P EFFECT —— Voor toevoegen van speciale effecten zoals van speelfilms of TVproducties (p. 36). D EFFECT —— Toevoegen van speciale effecten met behulp van de diverse digitale functies (p. 38). AUDIO MIX z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid met eerste en tweede geluidsspoor (p. 27). 1 Voor weergave van het linker kanaal van stereo opnamen of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen. 2 Voor weergave van het rechter kanaal van stereo opnamen of alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen. —— Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1 en stereo 2 geluidskanalen (p. 95). ST2 (Lees verder op de volgende pagina) Uw videorecorder personaliseren ST1 Einstellen des Videorecorders HiFi SOUND 113 Het instelmenu wijzigen Pictogram/item A/VtDV OUT Stand Betekenis z OFF Digitale beelden en geluid analoog weergeven met uw videorecorder. ON Analoge beelden en geluid digitaal weergeven met uw videorecorder (p. 88). NTSC PB (alleen GV-D1000E) z ON PAL TV Een cassette opgenomen met het NTSC kleursysteem afspelen op een PAL TV. NTSC 4.43 Een cassette opgenomen met het NTSC kleursysteem afspelen op een NTSC 4.43 TV-toestel. LCD B. L. z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD-scherm. LCD COLOR (GV-D1000) LCD COLOUR (GV-D1000E) BRIGHT Voor een grotere helderheid van het LCD-scherm. —— Om de kleuren van het LCD-scherm bij te regelen, draait u aan de SEL/PUSH EXEC regelknop. Zwakker STILL QLTY z FINE STANDARD Feller Om stilstaande beelden op te nemen met “fine” beeldkwaliteit (p. 122). Om stilstaande beelden op te nemen met standaard beeldkwaliteit. MOVIE SET IMAGESIZE z 320 × 240 160 × 112 REMAIN PRINT MARK z AUTO Om bewegende beelden op te nemen in 320 × 240 formaat (p. 124). Om bewegende beelden op te nemen in 160 × 112 formaat. Om de resterende capaciteit van de “Memory Stick” aan te geven in de volgende gevallen: • Gedurende vijf seconden na het inbrengen van een “Memory Stick” in uw videorecorder. • Wanneer de capaciteit van de “Memory Stick” minder dan 1 minuut bedraagt tijdens de weergave. • Gedurende vijf seconden na het opnemen van bewegende beelden ON Om de resterende capaciteit van de “Memory Stick” altijd aan te geven. ON Voor het markeren van de opgenomen stilstaande beelden die u later wilt afdrukken (p. 172). z OFF Om geen afdrukmarkeringen aan te brengen op stilstaande beelden. Opmerking bij NTSC PB (alleen GV-D1000E) Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel, kiest u de weergavestand die het beste beeld op het scherm oplevert. Opmerking bij LCD B.L. Wanneer u de BRIGHT instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen ongeveer 10% korter zijn. Zelfs indien u LCD B.L., LCD COLOR (LCD COLOUR) bijregelt. Het opnamebeeld wordt niet beïnvloed. 114 Het instelmenu wijzigen Pictogram/item PROTECT Stand ON z OFF Betekenis Om bepaalde beelden te beveiligen tegen wissen (p. 168). Om geen beelden te beveiligen. SLIDE SHOW —— Voor het weergeven van stilstaande beelden in een doorlopende fotoserie (p. 166). PHOTO SAVE —— Om stilstaande beelden op een cassette te kopiëren op een “Memory Stick” (p. 140). —— Om alle onbeveiligde beelden te wissen (p. 170). DELETE ALL FORMAT TITLEERASE TITLE DSPL Een ingebrachte “Memory Stick” formatteren. 1. Kies FORMAT. 2. Kies en bevestig OK met de SEL/PUSH EXEC regelknop. 3. Druk na het verschijnen van de aanduiding EXECUTE op de SEL/PUSH EXEC regelknop. FORMATTING knippert tijdens het formatteren. Wanneer het formatteren voltooid is, verschijnt de aanduiding COMPLETE op het scherm. —— Om een titel aan te brengen of zelf een titel samen te stellen (p. 44, 49). —— Om een ingelaste titel te verwijderen (p. 48). z ON z ON Om een ingelaste titel weer te geven. Om een titel niet weer te geven. Om te zoeken met behulp van het cassettegeheugen (p. 56, 58, 61). OFF Om te zoeken zonder het cassettegeheugen. TAPE TITLE —— Om een cassette te benoemen (p. 52). ERASE ALL —— Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te wissen (p. 55). Opmerkingen bij het formatteren •De meegeleverde “Memory Sticks” zijn in de fabriek geformatteerd. U hoeft de meegeleverde “Memory Sticks” niet te formatteren. •Kom niet aan de POWER schakelaar en druk op geen enkele toets zolang de aanduiding FORMATTING oplicht. •U kunt de “Memory Stick” niet formatteren zolang het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. •Formatteer de “Memory Stick” wanneer “ FORMAT ERROR” verschijnt. Uw videorecorder personaliseren OFF CM SEARCH Om het formatteren te stoppen. OK Einstellen des Videorecorders TITLE z RETURN Bij het formatteren wordt alle informatie op de “Memory Stick” gewist. Controleer daarom eerst de inhoud van de “Memory Stick” alvorens u deze gaat formatteren. • Bij het formatteren worden voorbeelden op de “Memory Stick” gewist. • Bij het formatteren worden beveiligde beelden op de “Memory Stick” gewist. (Lees verder op de volgende pagina) 115 Het instelmenu wijzigen Pictogram/item REC MODE Stand Betekenis z SP Voor opnemen in de gewone SP (Standard Play) stand. LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN CLOCK SET LTR SIZE z AUTO Voor opnemen of afspelen in 12-bit stand (met twee stereo geluidskanalen). Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluidskwaliteit). Het resterende bandbalkje tonen: • gedurende ongeveer 8 seconden na het insteken van een videocassette, wanneer de resterende bandlengte wordt gemeten. • gedurende ongeveer acht seconden nadat H of DISPLAY werd ingedrukt. ON Als u de resterende speelduur voortdurend wilt laten aangeven. —— Voor het instellen van datum en tijd (p. 19). z NORMAL 2× DEMO MODE Om op elke videocassette anderhalve (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen als met SP snelheid. z OFF ON Om gekozen menu items met normale lettergrootte te tonen. Om gekozen menu items met dubbele lettergrootte te tonen. Om de demonstratie te annuleren. Om de demonstratie te tonen. Opmerkingen bij de LP stand •Een videoband die met uw videorecorder is opgenomen in de LP stand, kunt u beter ook afspelen op deze videorecorder. Als u een dergelijke videoband afspeelt op een andere camcorder of videorecorder, kan er storing in beeld of geluid optreden. •Voor opnemen in de LP stand op uw videorecorder is het aanbevolen Sony Excellence/Master cassettes te gebruiken voor de beste resultaten. •Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk in video-opnamen die zijn gemaakt in de LP stand. Als u naderhand geluid wilt invoegen, dient u de beelden op te nemen met de standaard SP snelheid. •Als u op een enkele videocassette met zowel de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid, kan er bij weergave vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht. Opmerkingen bij AUDIO MODE •Het is niet mogelijk geluidsopnamen in te lassen op een videocassette die is opgenomen in de 16BIT stand. •Bij het afspelen van een videocassette die is opgenomen in de 16-bit stand, kunt u de geluidsbalans niet bijregelen met de AUDIO MIX functie. Opmerkingen bij DEMO MODE •De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in uw videorecorder aanwezig is. •De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een “Memory Stick” in uw videorecorder aanwezig is. 116 Het instelmenu wijzigen Icon/item DATA CODE WORLD TIME BEEP Om datum, tijd en diverse instellingen te tonen tijdens de weergave (p. 64). DATE Om alleen opnamedatum en -tijd te tonen tijdens de weergave. —— Om de klok in te stellen op de lokale tijd Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd. z MELODY NORMAL Om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats van het wijsje. OFF Alle geluid afzetten. z VTR2 Om uw videorecorder te bedienen met de meegeleverde afstandsbediening. VTR1–6 Om uw videorecorder te bedienen met de meegeleverde afstandsbediening van een Sony product. Zie “Een cassette afspelen” voor details (p. 28). OFF Voor annuleren van de afstandsbediening om fouten door gelijktijdig gebruik van een andere videorecorderafstandsbediening te voorkomen. z LCD V-OUT/LCD VIDEO EDIT Om een wijsje te laten weerklinken bij een ongewone situatie met de videorecorder. z RETURN Voor weergave van aanduidingen op het LCD-scherm. Voor weergave van aanduidingen op het TV-scherm en LCDscherm. Om videomontage te annuleren. TAPE Om videomontage te programmeren en te verrichten (p. 71). MEMORY Om MPEG montage te programmeren en te verrichten (p. 135). Opmerking betreffende DISPLAY Bij aansluiting en signaaluitvoer via de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) verschijnt dit niet. Vijf minuten na het loskoppelen van de spanningsbron HiFi SOUND en AUDIO MIX keren terug naar de standaardinstellingen. De andere menu-items blijven ook zonder batterijpak in het geheugen opgeslagen. Uw videorecorder personaliseren DISPLAY Meaning z DATE/CAM Einstellen des Videorecorders COMMANDER Mode 117 — „Memory Stick“-Funktionen — — Werken met een “Memory Stick” — Der „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Sie können mit dem Videorecorder Bilder auf einem „Memory Stick“ (gesondert erhältlich) aufzeichnen und wiedergeben lassen. Die Bilder lassen sich problemlos anzeigen, aufzeichnen oder löschen. Sie können Bilddaten mit anderen Geräten wie z. B. einem Computer usw. austauschen, indem Sie für die Verbindung zwischen dem Computer und dem Videorecorder, in den ein „Memory Stick“ (gesondert erhältlich) eingesetzt ist, das USBKabel verwenden. Op een “Memory Stick” (los verkrijgbaar) kunt u stilstaande beelden opnemen om ze later weer te geven met uw videorecorder. Het weergeven, opnemen en wissen van beelden gaat zeer eenvoudig. Met behulp van een (los verkrijgbare) USB kabel voor “Memory Stick” kunnen beeldgegevens worden uitgewisseld met andere apparatuur zoals bijvoorbeeld een computer e.d.. Hinweis zum Dateiformat Standbild (JPEG) Der Videorecorder komprimiert Standbilder im JPEG-Format (Dateinamenerweiterung .jpg). Bewegtes Bild (MPEG) Der Videorecorder komprimiert bewegte Bilder im MPEG-Format (Dateinamenerweiterung .mpg). Typischer Bilddatendateiname Standbild 100-0001: In dieser Form wird der Dateiname auf dem Bildschirm des Videorecorders angezeigt. Dsc00001.jpg: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm des Computers. Bewegtes Bild MOV00001: In dieser Form wird der Dateiname auf dem Bildschirm des Videorecorders angezeigt. Mov00001.mpg: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm des Computers. 118 Bestandsformaat Stilstaand beeld (JPEG) Uw videorecorder zorgt voor compressie van stilstaande beelden in JPEG-formaat (bestandsextensie .jpg). Bewegende beelden (MPEG) Uw videorecorder zorgt voor compressie van bewegende beelden in MPEG-formaat (bestandsextensie .mpg). Typische naam van een beeldgegevensbestand Stilstaand beeld 100-0001: Deze bestandsnaam verschijnt op het scherm van uw videorecorder. Dsc00001.jpg: Deze bestandsnaam verschijnt op het scherm van uw computer. Bewegende beelden MOV00001: Deze bestandsnaam verschijnt op het scherm van uw videorecorder. Mov00001.mpg: Deze bestandsnaam verschijnt op het scherm van uw computer. Der „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Hinweise zum „Memory Stick“ Gebruik van een “Memory Stick” Anschluss/Aansluitcontact Schreibschutzlasche/ Wispreventienokje •U kunt geen beelden opnemen of wissen zolang het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. •Positie en vorm van het wispreventienokje kunnen verschillen afhankelijk van het model. •Wij raden u aan om van belangrijke gegevens een reservekopie te maken op de harde schijf van uw computer. •Beeldgegevens kunnen in de volgende gevallen beschadigd worden of verloren gaan: – Als u de “Memory Stick” verwijdert of het toestel afzet tijdens het lezen of schrijven. – Wanneer u “Memory Sticks” gebruikt in de buurt van statische elektriciteit of magnetische velden. •Raak het metalen gedeelte van de aansluitcontacten niet met uw vingers aan en zorg dat er geen andere metalen voorwerpen tegenaan komen. •Plak het etiket alleen op het aangegeven gedeelte. •Laat de “Memory Sticks” niet vallen, vouw ze niet en ga er niet op zitten of staan. •Probeer “Memory Sticks” niet te demonteren, te openen of aan te passen. •Zorg dat de “Memory Sticks” niet nat worden. •Bewaar uw “Memory Sticks” niet: – In extreme hitte, zoals vlak bij een warmtebron of in een auto die in de zon geparkeerd staat. – In de volle zon. – In heel vochtige of corrosieve omgevingen. •Voor het meenemen of bewaren van een “Memory Stick” bergt u deze in het bijbehorende doosje op. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” •Bilder können nicht aufgezeichnet oder gelöscht werden, wenn die Schreibschutzlasche am „Memory Stick“ auf LOCK gesetzt ist. •Je nach Modell können sich Position und Form der Schreibschutzlasche unterscheiden. •Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des Computers eine Sicherungskopie wichtiger Daten anzulegen. •Unter folgenden Bedingungen können Bilddaten beschädigt werden: – Wenn Sie den „Memory Stick“ herausnehmen oder den Videorecorder ausschalten, während gerade Daten gelesen oder geschrieben werden. – Wenn Sie „Memory Sticks“ in der Nähe von statischer Elektrizität oder Magnetfeldern verwenden. •Achten Sie darauf, dass die Metallteile im Anschlussbereich nicht mit Metallgegenständen in Kontakt kommen, und berühren Sie die Metallteile im Anschlussbereich nicht. •Kleben Sie den Aufkleber nur auf die dafür vorgesehene Stelle. •Biegen Sie einen „Memory Stick“ nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen heftigen Stößen aus. •Zerlegen Sie „Memory Sticks“ nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. •Schützen Sie „Memory Sticks“ vor Feuchtigkeit und Nässe. •Verwenden oder lagern Sie „Memory Sticks“ nicht an Orten, die folgenden Bedingungen ausgesetzt sind: – Extremer Hitze wie in einem in der Sonne geparkten Auto. – Direktem Sonnenlicht. – Hoher Luftfeuchtigkeit oder korrodierendem Dampf. •Bewahren Sie einen „Memory Stick“ beim Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf. Position für Aufkleber/ Labelpositie 119 Der „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Mit einem Computer formatierte „Memory Sticks“ “Memory Sticks” geformatteerd met een computer „Memory Sticks“, die mit Computern unter dem Betriebssystem Windows oder Macintosh formatiert wurden, sind nicht unbedingt mit diesem Videorecorder kompatibel. De werking van een “Memory Stick” met deze videorecorder kan niet worden gegarandeerd als de “Memory Stick” is geformatteerd met een Windows of Macintosh computer. Hinweise zur Kompatibilität der Bilddaten Opmerking bij beeldgegevenscompatibiliteit •Der Videorecorder speichert die Bilddatendateien nach dem von der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) festgelegten Universalstandard (Design-Richtlinien für Kameradateisysteme) auf den „Memory Sticks“. Mit anderen, nicht nach diesem Standard arbeitenden Geräten (DCR-TRV890E/ TRV900/TRV900E oder DSC-D700/D770) aufgenommene Standbilder können nicht mit diesem Videorecorder wiedergegeben werden. Die genannten Modelle sind in einigen Ländern nicht erhältlich. •Wenn Sie einen „Memory Stick“, der mit anderen Geräten benutzt wurde, nicht verwenden können, formatieren Sie ihn mit diesem Videorecorder (S. 110). Beim Formatieren werden jedoch alle Informationen auf dem „Memory Stick“ gelöscht. •De beeldgegevens worden door uw videorecorder op de “Memory Stick” vastgelegd volgens de Design Rules for Camera File System normen van de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). U kunt op uw videorecorder geen stilstaande beelden weergeven die zijn vastgelegd met andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E of DSC-D700/D770) die niet volgens deze normen werkt. (Deze modellen zijn niet overal verkrijgbaar). •Als een “Memory Stick” die met andere apparatuur is gebruikt niet goed meer werkt, kunt u die “Memory Stick” formatteren met uw videorecorder volgens de aanwijzingen op p. 115. Bij het formatteren wordt alle informatie op de “Memory Stick” gewist. •„Memory Stick“ und sind Warenzeichen der Sony Corporation. •Windows und Windows Media sind eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen der Microsoft Corporation in den USA und/ oder anderen Ländern. •Macintosh, das Mac-Betriebssystem und QuickTime sind Warenzeichen der Apple Computer, Inc. •Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten Produktnamen können Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Eigentümer sein. Im Handbuch sind die Warenzeichen und eingetragenen Warenzeichen nicht ausdrücklich durch „™“ bzw. „®“ gekennzeichnet. 120 •“Memory Stick” en zijn handelsmerken van Sony Corporation. •Windows en Windows Media zijn geregistreerde handelsmerke of handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. •Macintosh, Mac OS en QuickTime zijn handelsmerken van Apple Computer, Inc. •Alle andere namen van producten in deze gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van de respectieve bedrijven. De aanduidingen “™” and “®” zullen niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Der „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Einsetzen eines „Memory Sticks“ Een “Memory Stick” inbrengen Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie möglich in den „Memory Stick“-Einschub hinein. Die Markierung b muss dabei in die in der Abbildung dargestellte Richtung weisen. Steek een “Memory Stick” zover mogelijk in de “Memory Stick” gleuf met het merkteken b naar de afgebeelde kant gericht. Markierung b /b merkteken „Memory Stick“-Einschub/ “Memory Stick” gleuf Auswerfen des „Memory Sticks“ Drücken Sie einmal leicht auf den „Memory Stick“. Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt Bewegen Sie den Videorecorder nicht und schützen Sie ihn vor Erschütterungen und Stößen, solange der Videorecorder Daten vom „Memory Stick“ einliest oder Daten auf den „Memory Stick“ aufzeichnet. Schalten Sie das Gerät auch nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden. Wenn „ MEMORYSTICK ERROR“ angezeigt wird Setzen Sie den „Memory Stick“ einige Male ein. Wenn die Anzeige noch immer erscheint, ist der „Memory Stick“ unter Umständen beschädigt. Verwenden Sie in diesem Fall einen anderen „Memory Stick“. Een “Memory Stick” uitwerpen Druk lichtjes op de “Memory Stick”. Wanneer het controlelampje oplicht of knippert Stel uw videorecorder niet bloot aan trillingen noch schokken terwijl gegevens worden uitgelezen van of weggeschreven op de “Memory Stick”. Het toestel dan evenmin uitschakelen, de “Memory Stick” uitwerpen noch het batterijpak verwijderen. Als u dat toch doet, kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Zugriffsanzeige des „Memory Sticks“/ “Memory Stick” controlelampje Indien “ MEMORYSTICK ERROR“ verschijnt Breng de “Memory Stick” enkele keren opnieuw in. Indien de melding niet verdwijnt, is de “Memory Stick” mogelijk beschadigd. Breng dan een andere “Memory Stick” in. 121 Der „Memory Stick“ – Einführung Der Qualitätsmodus Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Betreffende de kwaliteitsstand Sie können den Bildqualitätsmodus für die Standbildaufnahme wählen. Die Standardeinstellung ist FINE. Voor de opname van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. De standaardinstelling is FINE. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option STILL aus (S. 109). QLTY unter (3) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die gewünschte Bildqualität aus. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op MENU, en kies en bevestig met de vervolgens STILL QLTY onder SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 114). (3) Kies en bevestig de gewenste beeldkwaliteit met de SEL/PUSH EXEC regelknop. 2 MENU 3 122 MEMOR Y S E T S T I L L QL T Y F I NE MOVI E SET S T ANDARD PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW PHOTO SAVE DELETE ALL R EMA I N FOROMAT 12 RETURN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T S T I L L Q L T Y S T ANDARD MOVI E SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW PHOTO SAVE DELETE ALL R E MA I N FOROMAT 36 RETURN [ ME N U ] : E N D Der „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Einstellungen für die Bildqualität Beeldkwaliteitinstellingen Einstellung Instelling Bedeutung Betekenis FINE (FINE) Kies deze stand om beelden met hoge kwaliteit op te nemen. Het beeld wordt tot ongeveer 1/6e gecomprimeerd. STANDARD Dies ist die Standardbildqualität. (STD) Das Bild wird etwa auf 1/10 komprimiert. STANDARD Dit is de standaardbeeldkwaliteit. Het beeld wordt tot ongeveer 1/ (STD) 10e gecomprimeerd. Hinweise • In einigen Fällen ändert sich die Bildqualität beim Wechseln des Bildqualitätsmodus nicht. Dies hängt von der Art der Bilder ab, die Sie aufzeichnen. • Sie können den Bildqualitätsmodus für bewegte Bilder nicht auswählen. Opmerkingen • In bepaalde gevallen kan de gekozen beeldkwaliteit niet veel verschil maken in de feitelijke scherpte en detaillering, afhankelijk van de complexiteit van het opgenomen beeld. • De kwaliteit van bewegende beelden kan niet worden gekozen. Unterschiede bei den Bildqualitätsmodi Aufgezeichnete Bilder werden vor dem Speichern im JPEG-Format komprimiert. Die für ein Bild erforderliche Speicherkapazität hängt von dem ausgewählten Bildqualitätsmodus ab. Angaben dazu finden Sie in der Tabelle unten. Beeldkwaliteitsverschillen De opgenomen beelden worden gecomprimeerd volgens het JPEG-formaat alvorens ze op de “Memory Stick” worden vastgelegd. De vereiste geheugencapaciteit voor elk beeldbestand verschilt afhankelijk van de gekozen beeldkwaliteit. Zie hiervoor de onderstaande tabel. Bildqualitätsmodus Speicherkapazität FINE etwa 100 KB STANDARD etwa 60 KB Anzeige für den Bildqualitätsmodus Die Anzeige für den Bildqualitätsmodus ist während der Wiedergabe nicht zu sehen. Wenn Sie die Bildqualität auswählen Die Anzahl der Bilder, die Sie in der gerade ausgewählten Bildqualität aufzeichnen können, erscheint auf dem Bildschirm. Beeldkwaliteit Geheugencapaciteit FINE Ongeveer 100 KB STANDARD Ongeveer 60 KB Beeldkwaliteitsindicator De beeldkwaliteitsaanduiding verschijnt niet tijdens het afspelen. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” FINE (FINE) In diesem Modus können Sie Bilder mit hoher Qualität aufzeichnen. Das Bild wird etwa auf 1/6 komprimiert. Bij het selecteren van de beeldkwaliteit Het aantal beelden dat u met de gekozen beeldkwaliteit kunt opnemen, verschijnt op het scherm. 123 Der „Memory Stick“ – Einführung Hinweis zur Bildgröße Im Aufnahmemodus Standbilder: 640 × 480. Bewegte Bilder: 320 × 240 oder 160 × 112 Die Bildgröße können Sie in den Menüeinstellungen auswählen. Die Standardeinstellung ist 320 × 240. Beim Wiedergeben Standbild : 1360 × 1020, 1152 × 864 oder 640 × 480 Bewegtes Bild : 320 × 240 oder 160 × 112 Auswählen der Größe eines bewegten Bildes (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option MOVIE SET unter aus (S. 109). (3) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option IMAGESIZE aus. (4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die gewünschte Bildgröße aus. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Betreffende het beeldformaat In de opnamestand Stilstaande beelden: 640 × 480. Bewegende beelden: 320 × 240 of 160 × 112 U kunt het beeldformaat kiezen via het instelmenu. (De standaardinstelling is 320 × 240.) Bij weergave Stilstaand beeld : 1360 × 1020, 1152 × 864 of 640 × 480 Bewegende beelden : 320 × 240 of 160 × 112 Het formaat van bewegende beelden kiezen (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op MENU, en kies en bevestig vervolgens MOVIE SET onder met de SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 114). (3) Kies en bevestig IMAGESIZE met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. (4) Kies en bevestig het gewenste beeldformaat met de SEL/PUSH EXEC regelknop. De aanduiding verandert als volgt: 320 320 124 160 160 Der „Memory Stick“ – Einführung 2 MENU 3 Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding MEMOR Y S E T ST I L L QL TY MOVI E SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW PHOTO SAVE DELETE ALL FORMAT RETURN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T MOVI E SET IMAGESIZE REMAIN RETURN MEMOR Y S E T MOVI E SET IMAGESIZE REMAIN RETURN 320 240 R E MA I N 1 5 SE C [ ME N U ] : E N D 320 320 240 160 112 4 MEMOR Y S E T MOVI E SET IMAGESIZE REMAIN RETURN 160 320 240 160 112 MEMOR Y S E T MOVI E SET IMAGESIZE REMAIN RETURN R E MA I N 3 6 SE C [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D Maximale Aufnahmedauer für bewegte Bilder/ Maximum opnameduur van bewegende beelden Bildgröße/Beeldformaat Maximale Aufnahmedauer/Maximum opnameduur 320 × 240 15 Sekunden/15 seconden 160 × 112 60 Sekunden/60 seconden 160 112 „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” R E MA I N 1 5 SE C [ ME N U ] : E N D 125 Der „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Ungefähre Anzahl der Standbilder, die Sie auf einem „Memory Stick“ speichern können Gemiddeld aantal stilstaande beelden dat u op een “Memory Stick” kunt opnemen Die Anzahl der Bilder, die Sie aufnehmen können, hängt von der gewählten Bildqualität und der Komplexität des Motivs ab. Hoeveel beelden u kunt opnemen hangt af van de gekozen beeldkwaliteit en van de complexiteit van het onderwerp. Typ/Type Bildqualität/Beeldkwaliteit 640 × 480 4 MB (gesondert erhältlich) 4MB (los verkrijgbaar) FINE (FINE) STANDARD (STD) 39 Bilder/39 beelden 58 Bilder/58 beelden 8 MB (gesondert erhältlich) 8MB (los verkrijgbaar) FINE (FINE) STANDARD (STD) 80 Bilder/80 beelden 120 Bilder/120 beelden 16 MB (gesondert erhältlich) 16MB (los verkrijgbaar) FINE (FINE) STANDARD (STD) 160 Bilder/160 beelden 240 Bilder/240 beelden 32 MB (gesondert erhältlich) 32MB (los verkrijgbaar) FINE (FINE) STANDARD (STD) 325 Bilder/325 beelden 485 Bilder/485 beelden 64 MB (gesondert erhältlich) 64MB (los verkrijgbaar) FINE (FINE) STANDARD (STD) 650 Bilder/650 beelden 980 Bilder/980 beelden 128 MB (gesondert erhältlich) 128MB (los verkrijgbaar) FINE (FINE) STANDARD (STD) 1310 Bilder/1310 beelden 1970 Bilder/1970 beelden In der Tabelle oben finden Sie die Anzahl an Standbildern, die Sie auf einem mit diesem Videorecorder formatierten „Memory Stick“ speichern können. De bovenstaande tabel geeft een overzicht van hoeveel stilstaande beelden kunnen worden opgenomen op een “Memory Stick” die met uw videorecorder is geformatteerd. Ungefähre Aufnahmedauer bewegter Bilder, die Sie auf einem „Memory Stick“ speichern können Gemiddeld aantal bewegende beelden dat u op een “Memory Stick” kunt opnemen Die ungefähre Aufnahmedauer bewegter Bilder, die Sie aufnehmen können, hängt von der gewählten Bildgröße und der Komplexität des Motivs ab. Hoeveel bewegende beelden u kunt opnemen hangt af van het gekozen beeldformaat en van de complexiteit van het onderwerp. Typ/Type 160 × 112 320 × 240 4 MB (gesondert erhältlich)/ (los verkrijgbaar) 2 Min. 40 Sek./ 2 min. 40 sec. 40 Sek./ 40 sec. 8 MB (gesondert erhältlich)/ (los verkrijgbaar) 5 Min. 20 Sek./ 5 min. 20 sec. 1 Min. 20 Sek./ 1 min. 20 sec. 16 MB (gesondert erhältlich)/ (los verkrijgbaar) 10 Min. 40 Sek./ 10 min. 40 sec. 2 Min. 40 Sek./ 2 min. 40 sec. 32 MB (gesondert erhältlich)/ (los verkrijgbaar) 21 Min. 20 Sek./ 21 min. 20 sec. 5 Min. 20 Sek./ 5 min. 20 sec. 64 MB (gesondert erhältlich)/ (los verkrijgbaar) 42 Min. 40 Sek./ 42 min. 40 sec. 10 Min. 40 Sek./ 10 min. 40 sec. 128 MB (gesondert erhältlich)/ (los verkrijgbaar) 85 Min. 20 Sek./ 85 min. 20 sec. 21 Min. 20 Sek./ 21 min. 20 sec. In der Tabelle oben finden Sie die Aufnahmedauer für bewegte Bilder auf einem mit diesem Videorecorder formatierten „Memory Stick“. Hinweis Die Angaben in der Tabelle oben sind nicht mit 126 der kontinuierlichen Aufnahmedauer identisch. De bovenstaande tabel geeft een overzicht van de duur van bewegende beelden die kunnen worden opgenomen op een “Memory Stick” die met uw videorecorder is geformatteerd. Opmerking In de bovenstaande tabel staat de continu opnameduur niet vermeld. Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld Mit diesem Videorecorder können Sie bewegte Bilder, die auf einer Kassette aufgezeichnet sind, einlesen und als Standbild auf einem „Memory Stick“ speichern. Außerdem können Sie mit diesem Videorecorder bewegte Bilder über den Eingangsanschluss einspeisen und als Standbild auf einem „Memory Stick“ speichern. Uw videorecorder kan bewegende beeldgegevens uitlezen van een cassette en die als stilstaand beeld opnemen op een “Memory Stick”. Uw videorecorder kan ook bewegende beeldgegevens ontvangen via de ingangsaansluiting en die als stilstaand beeld opnemen op een “Memory Stick”. Vorbereitungen •Legen Sie eine bespielte Kassette in den Videorecorder ein. •Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding •Plaats een opgenomen cassette in de videorecorder. •Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op H. De beelden die zijn opgenomen op de cassette worden dan weergegeven. (3) Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot het beeld van de cassette blijft stilstaan. CAPTURE verschijnt op het scherm. Het opnemen begint nog niet. (4) Druk nu de PHOTO toets steviger in. Het beeld op het scherm wordt opgenomen op een “Memory Stick”. De opname is voltooid wanneer de balkrolindicator verdwijnt. MENU „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie H. Die auf der Kassette aufgezeichneten Bilder werden wiedergegeben. (3) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt, bis das Bild von der Kassette als Standbild angezeigt wird. CAPTURE erscheint auf dem Bildschirm. Die Aufnahme wird noch nicht gestartet. (4) Drücken Sie PHOTO fester. Das auf dem Bildschirm angezeigte Bild wird auf dem „Memory Stick“ gespeichert. Die Aufnahme ist abgeschlossen, wenn die Balkenanzeige ausgeblendet wird. 2 PLAY REW 3 CAPTURE PHOTO 4 FF PHOTO 127 Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld Bildgröße der Standbilder Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480 eingestellt. Formaat van stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480. Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt Bewegen Sie das Gerät nicht und schützen Sie es vor Erschütterungen oder Stößen. Schalten Sie das Gerät auch nicht aus und lassen Sie den „Memory Stick“ nicht auswerfen. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden. Wanneer het controlelampje oplicht of knippert Stel het toestel niet bloot aan trillingen noch schokken. Zet het evenmin af en werp de “Memory Stick” niet uit. Als u dat toch doet, kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan. Wenn „ “ auf dem Bildschirm erscheint Der eingesetzte „Memory Stick“ ist nicht mit dem Videorecorder kompatibel, da sein Format nicht dem des Videorecorders entspricht. Überprüfen Sie das Format des „Memory Sticks“. Wenn Sie PHOTO im Wiedergabemodus leicht drücken Der Videorecorder stoppt kurzzeitig. Auf einer Kassette aufgezeichneter Ton Sie können den Ton von einer Kassette nicht aufnehmen. Auf der Kassette aufgezeichnete Titel Sie können die Titel nicht auf dem „Memory Stick“ aufzeichnen. Der Titel wird nicht angezeigt, während Sie ein Standbild mit PHOTO aufnehmen. Aufnahmedatum/-uhrzeit Das Datum bzw. die Uhrzeit der Aufnahme auf dem „Memory Stick“ wird aufgezeichnet. Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung drücken Der Videorecorder zeichnet sofort das Bild auf, das beim Drücken der Taste auf dem Bildschirm angezeigt wurde. 128 Indien “ ” op het scherm verschijnt Dan is de in de videorecorder geplaatste “Memory Stick” niet geschikt voor opnemen omdat het formaat niet overeenkomt met dat van uw videorecorder. Controleer het formaat van de “Memory Stick”. Als u tijdens afspelen licht op de PHOTO toets drukt Uw videorecorder stopt even. Geluid opgenomen op een cassette U kunt geen geluid opnemen van een cassette. Titels die reeds op cassette werden opgenomen De titels kunnen niet worden opgenomen op “Memory Sticks”. De titel verschijnt niet wanneer u een stilstaand beeld opneemt met PHOTO. Opnamedatum/-tijd Het tijdstip (datum/tijd) waarop de “Memory Stick” werd opgenomen. Bij indrukken van de PHOTO toets op de afstandsbediening De videorecorder zal dan onmiddellijk het beeld vastleggen dat op het scherm zichtbaar is bij indrukken van de toets. Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld Aufnehmen eines Standbildes von einem anderen Gerät Een stilstaand beeld opnemen van andere apparatuur (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Starten Sie die Wiedergabe des bespielten Bandes oder schalten Sie das Fernsehgerät ein und stellen Sie den gewünschten Sender ein. Das Bild von dem anderen Videogerät wird auf dem Bildschirm angezeigt. (3) Gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 auf Seite 127 erläutert vor. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Begin met afspelen van de opgenomen cassette, of zet het TV-toestel aan om het gewenste programma te bekijken. Het beeld van de andere apparatuur verschijnt op het scherm. (3) Volg stap 3 en 4 op pagina 127. Anschließen mit dem A/V-Verbindungskabel Met de audio/video-verbindingskabel OUT S VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO VCR AUDIO/VIDEO INPUT : Signalfluss/ Signaalverloop A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ A/V-verbindingskabel (meegeleverd) A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/ A/V-omzettingskabel (meegeleverd) Schließen Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels an die Videobuchse des Videorecorders bzw. des Fernsehgeräts an. Verbind de gele stekker van de audio/videoverbindingskabel met de video-aansluiting op de videorecorder of het TV-toestel. Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-) Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem Videorecorder und am Fernsehgerät bzw. dem anderen Videorecorder. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität. Als uw TV-toestel of videorecorder beschikt over een S video-aansluiting Beelden kunnen natuurgetrouwer worden weergegeven met behulp van een S video-kabel (los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten. Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van uw videorecorder en de TV of de andere videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen weergeven. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” S-Videokabel (gesondert erhältlich)/ S video-kabel (los verkrijgbaar) 129 Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld Verwenden eines i.LINK-Kabels (DV-Verbindungskabel) Gebruik van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel) DV DV i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/ i.LINK kabel (los verkrijgbaar) DV : Signalfluss/Signaalverloop Hinweis Die Anzeige „ “ blinkt möglicherweise in folgenden Fällen. Lassen Sie dann den „Memory Stick“ auswerfen und setzen Sie ihn wieder ein, damit Sie keine verzerrten Bilder erhalten. – Beim Aufnehmen von einem Band in schlechtem Aufnahmezustand, wenn das Band beispielsweise schon mehrmals überspielt wurde. – Beim Versuch, Bilder einzuspeisen, die aufgrund schlechten Radiowellenempfangs bei Verwendung eines Fernsehtuners verzerrt sind. 130 Opmerking “ ” kan in de volgende gevallen knipperen. Werp de “Memory Stick” dan uit en breng hem weer in om beeldvervorming te vermijden. – Bij het opnemen op een cassette in slechte staat, bijvoorbeeld op een cassette die meermaals is overspeeld. – Bij het invoeren van beelden die zijn vervormd door slechte ontvangst van een TV tuner. Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Mit diesem Videorecorder können Sie bewegte Bilder, die auf einer Kassette aufgezeichnet sind, einlesen und als bewegte Bilder auf einem „Memory Stick“ speichern. Außerdem können Sie mit diesem Videorecorder bewegte Bilder über den Eingangsanschluss einspeisen und als bewegte Bilder auf einem „Memory Stick“ speichern. Uw videorecorder kan bewegende beeldgegevens uitlezen van een cassette en die als bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick”. Uw videorecorder kan ook bewegende beeldgegevens ontvangen via de ingangsaansluiting en die als bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick”. Vorbereitungen •Legen Sie eine bespielte Kassette in den Videorecorder ein. •Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op H. De beelden die zijn opgenomen op de cassette worden dan weergegeven. Druk op X bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. (3) Druk op MEMORY CAPTURE–MPEG op uw videorecorder of START/STOP op de afstandsbediening. Wanneer IMAGESIZE in het instelmenu is ingesteld op 320 × 240, bedraagt de maximum opnameduur 15 seconden. Wanneer IMAGESIZE in het instelmenu echter is ingesteld op 160 × 112, bedraagt de maximum opnameduur 60 seconden. 3 N 0:1 5:4 2:4 3 0:0 3 [ 1 5 SEC ] 4 0 min 320 REC BBB [a] [b] 2 PLAY PAUSE „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie H. Die auf der Kassette aufgezeichneten Bilder werden wiedergegeben. Drücken Sie X an der Stelle, an der Sie die Aufnahme starten wollen. (3) Drücken Sie MEMORY CAPTURE – MPEG am Videorecorder bzw. START/STOP auf der Fernbedienung. Wenn IMAGESIZE in den Menüeinstellungen auf 320 × 240 gesetzt ist, beträgt die maximale Aufnahmedauer 15 Sekunden. Wenn IMAGESIZE in den Menüeinstellungen jedoch auf 160 × 112 gesetzt ist, beträgt die maximale Aufnahmedauer 60 Sekunden. Voorbereiding •Plaats een opgenomen cassette in de videorecorder. •Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. [a]: Die Aufnahmedauer kann auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet werden./ De opnametijd kan worden opgenomen op de “Memory Stick”. [b]: Diese Anzeige erscheint fünf Sekunden lang, wenn Sie MEMORY CAPTURE–MPEG auf dem Videorecorder oder START/STOP auf der Fernbedienung drücken. Diese Anzeige wird nicht mit aufgezeichnet./Deze indicator verschijnt gedurende vijf seconden nadat u MEMORY CAPTURE-MPEG op uw videorecorder of START/STOP op de afstandsbediening hebt ingedrukt. De indicator wordt niet opgenomen. So beenden Sie die Aufnahme Stoppen met opnemen Drücken Sie MEMORY CAPTURE – MPEG. Druk op MEMORY CAPTURE–MPEG. 131 Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Hinweise •Ton, der mit 48 kHz aufgenommen wurde, wird in Signale mit 32 kHz konvertiert, wenn Bilder von einer Kassette auf einem „Memory Stick“ aufgezeichnet werden. •Wenn Sie von Kassette aufnehmen, wird in stereo aufgenommener Ton in monauralen Ton konvertiert. Opmerkingen •Geluid opgenomen in 48 kHz wordt omgezet in 32 kHz bij opname van beelden vanaf een cassette op “Memory Sticks”. •Bij het opnemen vanaf cassette wordt geluid opgenomen in stereo omgezet naar mono. Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt Bewegen Sie den Videorecorder nicht und schützen Sie ihn vor Erschütterungen oder Stößen. Schalten Sie ihn auch nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden. Auf der Kassette aufgezeichnete Titel Sie können keine Titel auf dem „Memory Stick“ aufzeichnen. Der Titel wird nicht angezeigt, während Sie ein bewegtes Bild mit MPEG aufnehmen. Wenn „ AUDIO ERROR“ angezeigt wird Der Ton wurde in einem Format aufgenommen, das der Videorecorder nicht unterstützt. Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an, um Bilder von einem externen Gerät einzuspeisen, mit dem die Bilder wiedergegeben werden (S. 133). Aufnahmedatum/-uhrzeit Das Datum bzw. die Uhrzeit der Aufnahme auf dem „Memory Stick“ wird aufgezeichnet. 132 Wanneer het controlelampje oplicht of knippert Stel uw videorecorder niet bloot aan trillingen noch schokken. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Als u dat toch doet, kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan. Titels die reeds op cassette werden opgenomen De titels kunnen niet worden opgenomen op “Memory Sticks”. De titel verschijnt niet wanneer u een bewegend beeld opneemt met MPEG. Indien “ AUDIO ERROR” verschijnt Geluid dat niet door uw videorecorder kan worden opgenomen, werd opgenomen. Sluit de A/V-verbindingskabel aan om beelden in te voeren van een extern toestel waarmee het beeld werd afgespeeld (p. 133). Opnamedatum/-tijd Het opnametijdstip (datum/tijd) van de “Memory Stick” wordt opgenomen. Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder Aufnehmen von bewegten Bildern von einem anderen Gerät Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Bewegende beelden opnemen van andere apparatuur (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Begin met afspelen van de opgenomen cassette, of zet het TV-toestel aan om het gewenste programma te bekijken. Het beeld van de andere apparatuur verschijnt op het scherm. (3) Volg de procedure op pagina 131 vanaf stap 3 tot het punt waar u de opname wilt starten. Anschließen mit dem A/V-Verbindungskabel Met de audio/video-verbindingskabel S-Videokabel (gesondert erhältlich)/ S video-kabel (los verkrijgbaar) OUT S VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO/VIDEO INPUT : Signalfluss/ Signaalverloop A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ A/V-verbindingskabel (meegeleverd) A/V-Konvertierungskabel (mitgeliefert)/ A/V-omzettingskabel (meegeleverd) Schließen Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels an die Videobuchse des anderen Videorecorders bzw. des Fernsehgeräts an. Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist Die Bilder können über ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) originalgetreuer reproduziert werden. In diesem Fall brauchen Sie den gelben (Video-) Stecker des A/V-Verbindungskabels nicht anzuschließen. Verbinden Sie ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) mit den S-Videobuchsen an diesem Videorecorder und am Fernsehgerät bzw. dem anderen Videorecorder. Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im DV-Format eine höhere Qualität. Verbind de gele stekker van de audio/videoverbindingskabel met de video-aansluiting op de andere videorecorder of het TV-toestel. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Starten Sie die Wiedergabe des bespielten Bandes oder schalten Sie das Fernsehgerät ein und stellen Sie den gewünschten Sender ein. Das Bild von dem anderen Videogerät wird auf dem Bildschirm angezeigt. (3) Gehen Sie wie auf Seite 131 ab Schritt 3 erläutert bis zu der Stelle vor, an der die Aufnahme gestartet werden soll. Als uw TV-toestel of videorecorder beschikt over een S video-aansluiting Beelden kunnen natuurgetrouwer worden weergegeven met behulp van een S video-kabel (los verkrijgbaar). Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van de A/V-kabel niet aan te sluiten. Verbind het S-VIDEO aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S video-aansluitingen van uw videorecorder en de TV of de andere videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u videobeelden met betere DV-kwaliteit kunnen weergeven. 133 Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Verwenden eines i.LINK-Kabels (DV-Verbindungskabel) Gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) DV DV i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/ i.LINK kabel (los verkrijgbaar) DV : Signalfluss/Signaalverloop Hinweis Die Anzeige „ “ blinkt möglicherweise in folgenden Fällen. Lassen Sie dann den „Memory Stick“ auswerfen und setzen Sie ihn wieder ein, damit Sie keine verzerrten Bilder erhalten. – Beim Aufnehmen von einem Band in schlechtem Aufnahmezustand, wenn das Band beispielsweise schon mehrmals überspielt wurde. – Beim Versuch, Bilder einzuspeisen, die aufgrund schlechten Radiowellenempfangs bei Verwendung eines Fernsehtuners verzerrt sind. Während der Aufnahme auf den „Memory Stick“ Lassen Sie die Kassette im Videorecorder nicht auswerfen. Beim Auswerfen der Kassette wird kein Ton auf den „Memory Stick“ aufgenommen. 134 Opmerking “ ” kan in de volgende gevallen knipperen. Werp de “Memory Stick” dan uit en breng hem weer in om beeldvervorming te vermijden. – Bij het opnemen op een cassette in slechte staat, bijvoorbeeld op een cassette die meermaals is overspeeld. – Bij het invoeren van beelden die zijn vervormd door slechte ontvangst van een TV tuner. Tijdens opname op een “Memory Stick” Werp de cassette niet uit de videorecorder. Wanneer de cassette wordt uitgeworpen, wordt geen geluid opgenomen op de “Memory Stick”. Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte Bilder – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) Gemonteerde beelden opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen Programm zusammenstellen und auf „Memory Sticks“ überspielen. U kunt bepaalde scènes (programma’s) kopiëren voor montage op “Memory Sticks”. Zusammenstellen eines Programms (1) (2) (1) (2) Zet de POWER schakelaar op ON. Plaats de cassette voor weergave en een “Memory Stick” voor opname in uw videorecorder. (3) Druk op MENU, en kies en bevestig vervolgens VIDEO EDIT onder met de SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 117). (4) Kies en bevestig MEMORY met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. (5) Kies en bevestig IMAGE SIZE met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. Wanneer IMAGE SIZE is ingesteld op 320 × 240, bedraagt de maximum opnameduur 15 seconden. Wanneer IMAGE SIZE is ingesteld op 160 × 112, bedraagt de maximum opnameduur 60 seconden. (6) Zoek het begin van de eerste scène die u wilt invoegen met behulp van de videobedieningstoetsen en druk vervolgens op X om de weergave tijdelijk te onderbreken. U kunt beeld per beeld instellen met c of C. (7) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om MARK te selecteren en druk vervolgens op de knop of op MARK op de afstandsbediening. Het IN punt van het eerste programma wordt ingesteld, en het bovengedeelte van de programmamarkering wordt lichtblauw. (8) Zoek het einde van de eerste scène die u wilt invoegen met behulp van de videobedieningstoetsen en druk vervolgens op X om de weergave tijdelijk te onderbreken. (9) Druk op de SEL/PUSH EXEC knop om MARK te selecteren en druk vervolgens op de knop of op MARK op de afstandsbediening. Het OUT punt van het eerste programma wordt ingesteld, en het ondergedeelte van de programmamarkering wordt lichtblauw. (10) Herhaal stap 6 tot 9 en stel het programma in. Wanneer een programma is ingesteld, wordt de programmamarkering lichtblauw. U kunt maximaal 20 programma’s instellen. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Legen Sie eine Kassette für die Wiedergabe und einen „Memory Stick“ für die Aufnahme in den Videorecorder ein. (3) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT unter aus (S. 112). (4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option MEMORY aus. (5) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option IMAGE SIZE aus. Wenn IMAGE SIZE auf 320 × 240 gesetzt ist, beträgt die maximale Aufnahmedauer 15 Sekunden. Wenn IMAGE SIZE jedoch auf 160 × 112 gesetzt ist, beträgt die maximale Aufnahmedauer 60 Sekunden. (6) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten den Anfang der ersten Szene, die eingefügt werden soll, und unterbrechen Sie mit X für einen Augenblick die Wiedergabe. Mit c oder C können Sie um jeweils ein Vollbild vor- oder zurückschalten. (7) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option MARK aus und drücken Sie auf den Regler, oder drücken Sie MARK auf der Fernbedienung. Der Anfangspunkt (IN) der ersten Szene ist damit festgelegt und der obere Teil der ersten Szenenmarkierung wird hellblau angezeigt. (8) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten das Ende der ersten Szene, die eingefügt werden soll, und unterbrechen Sie mit X für einen Augenblick die Wiedergabe. (9) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option MARK aus und drücken Sie auf den Regler, oder drücken Sie MARK auf der Fernbedienung. Der Endpunkt (OUT) der ersten Szene ist damit festgelegt und der untere Teil der ersten Szenenmarkierung wird hellblau angezeigt. (10) Wiederholen Sie Schritt 6 bis 9 und stellen Sie das Programm zusammen. Wenn das Programm vollständig ist, wird der gesamte Balken mit Szenenmarkierungen hellblau angezeigt. Sie können maximal 20 Szenen zu einem Programm zusammenstellen. Het programma samenstellen. 135 Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte Bilder – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) Gemonteerde beelden opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) 6,8 PAUSE PLAY MENU REW FF STOP 7 9 V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART I MAGE S I Z E TOT A L 0:0 8:5 5:0 6 1 OU T - - 1 5 S E C] 0- S EC [ - 320 [ ME NU ] : E ND 136 10 V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART I MAGE S I Z E TOT A L 0:0 8:5 8:0 6 2 IN - - 1 5 S E C] 3 S EC [ - 320 [ ME NU ] : E ND V I D EO E D I T MA R K UNDO ERASE A L L S T ART I MAGE S I Z E TOT A L 0:1 0:0 1:2 3 4 IN - - 1 5 S E C] 1 3 S EC [ - 320 [ ME NU ] : E ND Löschen einer eingestellten Szene Het ingestelde programma wissen Löschen Sie zunächst die OUT-Markierung und dann die IN-Markierung der letzten Szene. Wis eerst OUT en dan IN van het laatste programma. (1) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option UNDO aus. (2) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option EXECUTE aus. Die zuletzt eingestellte Szenenmarkierung blinkt und die Einstellung wird gelöscht. (1) Kies en bevestig UNDO met de SEL/PUSH EXEC regelknop. (2) Kies en bevestig EXECUTE met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. De laatste programmamarkering knippert, en daarna wordt de instelling uitgeschakeld. So brechen Sie das Löschen ab Wählen Sie in Schritt 2 mit dem Regler SEL/ PUSH EXEC die Option RETURN aus. Wissen annuleren Kies en bevestig RETURN met de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 2. Gemonteerde beelden opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) Löschen aller Szenen Alle programma’s wissen (1) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option VIDEO EDIT und dann die Option MEMORY aus. (2) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option ERASE ALL und dann die Option EXECUTE aus. Alle Szenenmarkierungen blinken und alle Einstellungen werden gelöscht. (1) Kies en bevestig VIDEO EDIT, en kies en bevestig vervolgens MEMORY met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. (2) Kies en bevestig ERASE ALL, en kies en bevestig vervolgens EXECUTE met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. Alle programmamarkeringen knipperen, en daarna worden de instellingen uitgeschakeld. So brechen Sie das Löschen aller Szenen ab Wählen Sie in Schritt 2 mit dem Regler SEL/ PUSH EXEC die Option RETURN aus. Het wissen van alle programma’s annuleren Kies en bevestig RETURN met de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 2. So unterbrechen Sie die Programmierung Drücken Sie MENU. Das Programm bleibt gespeichert, bis das Band ausgeworfen wird. Als u een ingesteld programma ongedaan wilt maken Druk op MENU. Het programma wordt in het geheugen opgeslagen tot de band wordt uitgenomen. Hinweise •Sie können Titel, Anzeigen und den Inhalt des Kassettenspeichers nicht überspielen. •Sie können während des digitalen, programmgesteuerten Schnitts auf „Memory Sticks“ keine Aufnahme ausführen. •IN oder OUT können Sie nicht in einem unbespielten Bandteil einstellen. •Wenn sich zwischen IN und OUT auf der Kassette ein unbespielter Bandteil befindet, wird der Gesamtzeitcode möglicherweise nicht korrekt angezeigt. Während des Zusammenstellens eines Programms Wenn Sie die Kassette auswerfen lassen, erscheint NOT READY auf dem Bildschirm. Das Programm wird gelöscht. Wenn Sie die maximale Aufnahmedauer überschreiten Die Szenenmarkierung wird gelb angezeigt und OVER 15 SEC LIMIT erscheint, wenn IMAGE SIZE auf 320 × 240 gesetzt ist, bzw. OVER 60 SEC LIMIT erscheint, wenn IMAGE SIZE auf 160 × 112 gesetzt ist. Sie können jedoch bis zur maximalen Aufnahmedauer aufnehmen. Opmerkingen •Titels, beeldschermaanduidingen en de inhoud van het cassettegeheugen kunt u niet mee kopiëren. •Tijdens digitale programmamontage op “Memory Sticks” kan niet worden opgenomen. •U kunt IN of OUT niet instellen op een blanco bandgedeelte. •Wanneer er een blanco gedeelte tussen IN en OUT op de cassette zit, kan de totale tijdcode niet correct zijn. Tijdens het maken van een programma Wanneer u de cassette uitwerpt, verschijnt NOT READY op het scherm. Het programma wordt gewist. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte Bilder – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) Wanneer u de maximum opnameduur overschrijdt Het programmamerkteken wordt geel en OVER 15 SEC LIMIT verschijnt wanneer IMAGE SIZE is ingesteld op 320 × 240, of OVER 60 SEC LIMIT verschijnt wanneer IMAGE SIZE is ingesteld op 160 × 112. U kunt wel opnemen tot de maximum opnameduur. 137 Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte Bilder – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) Gemonteerde beelden opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) Ausführen des Programms (Überspielen auf „Memory Sticks“) Het programma uitvoeren (een “Memory Stick” kopiëren) (1) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC in den Menüeinstellungen die Option VIDEO EDIT und dann die Option MEMORY aus. (2) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option START und dann die Option EXECUTE aus. Suchen Sie den Anfang der ersten Szene des Programms und starten Sie den Überspielvorgang. Die Szenenmarkierung blinkt. Die Anzeige SEARCH erscheint während der Suche auf dem Bildschirm, die Anzeige EDITING während des Schreibens von Daten auf dem Videorecorder und REC während des Überspielens. Nach Abschluss des Überspielvorgangs leuchtet die Anzeige PROGRAM hellblau. Nach dem Überspielen stoppt der Videorecorder automatisch. (1) Kies en bevestig VIDEO EDIT in het instelmenu, en kies en bevestig vervolgens MEMORY met de SEL/PUSH EXEC regelknop. (2) Kies en bevestig START, en kies en bevestig vervolgens EXECUTE met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Zoek het begin van het eerste programma, en begin vervolgens met kopiëren. De programmamarkering knippert. De SEARCH indicator verschijnt tijdens het zoeken, de EDITING indicator verschijnt tijdens het registreren van gegevens met uw videorecorder en REC verschijnt tijdens het kopiëren op het scherm. Na afloop van het kopiëren licht de PROGRAM indicator lichtblauw op. Uw videorecorder stopt automatisch na het kopiëren. So stoppen Sie das Überspielen Stoppen met kopiëren tijdens montage Drücken Sie die Videofunktionstaste x. Das zusammengestellte Programm wird bis zu der Stelle auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet, an der Sie x gedrückt haben. Druk op x met de bandlooptoetsen. Het samengestelde programma wordt op een “Memory Stick” opgenomen tot het punt waar u op x hebt gedrukt. So beenden Sie die digitale, programmgesteuerte Schnittfunktion De digitale programmamontagefunctie stoppen Dieser Videorecorder stoppt automatisch, sobald der Überspielvorgang endet. Danach wird in den Menüeinstellungen wieder VIDEO EDIT angezeigt. Drücken Sie MENU, um die programmgesteuerte Schnittfunktion zu beenden. 138 Uw videorecorder stopt na het kopiëren. Het scherm keert terug naar het onderdeel VIDEO EDIT in het instelmenu. Druk op MENU om de programmamontagefunctie te stoppen. Aufnehmen bearbeiteter Bilder als bewegte Bilder – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) Gemonteerde beelden opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op “Memory Sticks”) In folgenden Fällen erscheint NOT READY auf dem Bildschirm: – Für den digitalen, programmgesteuerten Schnitt wurde kein Programm zusammengestellt. – Der „Memory Stick“ wurde nicht eingesetzt. – Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. – Auf dem „Memory Stick“ ist nicht genügend Platz für die Aufnahme vorhanden. NOT READY verschijnt op het scherm wanneer: – De digitale programmamontagefunctie niet is ingesteld. – Er geen “Memory Stick” is ingebracht. – Het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. – Er onvoldoende opnamecapaciteit beschikbaar is op de “Memory Stick”. Wenn Sie die maximale Aufnahmedauer überschreiten OVER MEMORY LIMIT erscheint auf dem Bildschirm. Sie können die maximale Aufnahmedauer jedoch vollständig für das Aufnehmen bewegter Bilder nutzen. Wanneer er onvoldoende opnamecapaciteit beschikbaar is op de “Memory Stick” MEMORY FULL verschijnt op het scherm. Beelden kunnen achter worden opgenomen tot de aangegeven tijd. Wanneer u de maximum opnameduur overschrijdt OVER MEMORY LIMIT verschijnt op het scherm. Bewegende beelden kunnen achter worden opgenomen tot de maximum opnameduur. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Wenn auf dem „Memory Stick“ nicht genügend Platz für die Aufnahme vorhanden ist MEMORY FULL erscheint auf dem Bildschirm. Sie können die angegebene restliche Aufnahmedauer jedoch vollständig nutzen. 139 Kopieren von Standbildern Stilstaande beelden von einer Kassette kopiëren vanaf een – Speichern von Fotos cassette – Photo save Mit der Suchfunktion können Sie auch nur die Standbilder auf einer Kassette automatisch einlesen und nacheinander auf einem „Memory Stick“ aufzeichnen. Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de stilstaande beelden van een cassette opzoeken, om deze automatisch in volgorde over te nemen op een “Memory Stick”. Vorbereitungen •Legen Sie eine bespielte Kassette in den Videorecorder ein und spulen Sie sie zurück. •Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding •Plaats een opgenomen cassette in uw videorecorder en spoel de band terug naar het gewenste beginpunt. •Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option PHOTO aus (S. 110). SAVE unter PHOTO BUTTON erscheint auf dem Bildschirm. (3) Drücken Sie PHOTO fester. Die Standbilder von der Kassette werden auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet. Die Anzahl der kopierten Standbilder wird angezeigt. Am Ende des Kopiervorgangs erscheint END. 3 (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op MENU, en kies en bevestig met de vervolgens PHOTO SAVE onder SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115). PHOTO BUTTON verschijnt op het scherm. (3) Druk PHOTO steviger in. Het stilstaande beeld wordt vanaf de cassette opgenomen op een “Memory Stick”. Het aantal stilstaande beelden dat is gekopieerd, wordt aangegeven. Wanneer het kopiëren voltooid is, verschijnt de aanduiding END. P HO T O S A V E 0:0 0:0 0:0 0 MENU 140 STD END 4 SAV I NG 0 [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E R E A D Y DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D P HO T O S A V E 0:3 0:0 0:0 0 8 / 15 640 STD PHOTO 2 P HO T O S A V E 4 / 15 0:0 0:0 0:0 0 4 / 15 STD PHOTO BUTTON [ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND Stilstaande beelden kopiëren vanaf een cassette – Photo save So stoppen Sie das Kopieren Stoppen met kopiëren Drücken Sie MENU. Druk op MENU. Wenn der Speicher des „Memory Sticks“ voll ist Wanneer het geheugen van de “Memory Stick” vol is MEMORY FULL erscheint auf dem Bildschirm und der Kopiervorgang stoppt. Setzen Sie einen anderen „Memory Stick“ ein und beginnen Sie nochmals bei Schritt 2. MEMORY FULL verschijnt op het scherm en het kopiëren stopt. Vervang de “Memory Stick” door een andere, en volg weer de aanwijzingen vanaf stap 2. Bildgröße der Standbilder Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480 eingestellt. Formaat van stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480. Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt Bewegen Sie den Videorecorder nicht und schützen Sie ihn vor Erschütterungen oder Stößen. Schalten Sie ihn auch nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden. Wanneer het controlelampje oplicht of knippert Stel uw videorecorder niet bloot aan trillingen noch schokken. Schakel het apparaat niet uit, verwijder het batterijpak niet en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Als u dat toch doet, kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan. Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ auf LOCK gestellt ist NOT READY wird angezeigt, wenn Sie die Option in den Menüeinstellungen auswählen. Wenn Sie während des Kopierens den „Memory Stick“ austauschen Der Videorecorder setzt das Kopieren beim letzten auf dem vorherigen „Memory Stick“ gespeicherten Bild fort. Indin het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. Dan verschijnt de aanduiding NOT READY wanneer u in het instelmenu deze kopieerfunctie kiest. Wanneer u de “Memory Stick” vervangt tijdens het kopiëren. Uw videorecorder gaat door met kopiëren vanaf het laatste beeld dat op de vorige “Memory Stick” werd opgenomen. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Kopieren von Standbildern von einer Kassette – Speichern von Fotos 141 Anzeigen von Standbildern –Speicherfotowiedergabe Stilstaand beeld bekijken – Memory photo-weergave Sie können auf einem „Memory Stick“ aufgezeichnete Standbilder anzeigen lassen. Außerdem können Sie je sechs hintereinander gespeicherte Bilder einschließlich bewegter Bilder gleichzeitig in numerischer Reihenfolge anzeigen, wenn Sie den Indexbildschirm wählen. U kunt stilstaande beelden op een “Memory Stick” afspelen. U kunt ook zes beelden, waaronder bewegende beelden, ineens afspelen in numerieke volgorde door het indexscherm te kiezen. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt aufgezeichnete Bild wird angezeigt. (3) Wählen Sie mit MEMORY +/– das gewünschte Standbild aus. Zum Anzeigen des vorherigen Bildes drücken Sie MEMORY – . Zum Anzeigen des nächsten Bildes drücken Sie MEMORY +. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MEMORY PLAY toets. Dan wordt het laatst opgenomen stilstaande beeld weergegeven. (3) Druk op de MEMORY +/– toets om het gewenste stilstaande beeld op te zoeken. Druk op MEMORY – om het vorige beeld te zien. Druk op MEMORY + om het volgende beeld te zien. 2 PLAY 3 So beenden Sie die Speicherfotowiedergabe Memory photo-weergave stoppen Druk op de MEMORY PLAY toets. Drücken Sie MEMORY PLAY. Hinweis In folgenden Fällen können Sie die Bilder möglicherweise nicht mit diesem Videorecorder wiedergeben lassen: – bei der Wiedergabe von Bilddaten, die auf dem Computer modifiziert wurden. – bei der Wiedergabe von Bilddaten, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden. 142 Opmerking Met uw videorecorder kunnen geen beelden worden afgespeeld: – wanneer de beeldgegevens werden gewijzigd met een computer. – wanneer beelden opgenomen met andere apparatuur worden afgespeeld. Stilstaand beeld bekijken – Memory photo-weergave Hinweise zum Dateinamen •Möglicherweise wird nicht die Verzeichnisnummer und nur der Dateiname angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem DCF-Standard entspricht. •„ - DIRECTORY ERROR“ kann auf dem Bildschirm angezeigt werden, wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem DCF-Standard entspricht. Solange diese Meldung erscheint, können Sie Bilder wiedergeben, aber nicht auf dem „Memory Stick“ aufzeichnen. •Der Dateiname blinkt auf dem Bildschirm, wenn die Datei beschädigt oder unleserlich ist. Opmerkingen bij de bestandsnaam •Wanneer de directorystructuur niet beantwoordt aan de DCF-norm, kan het directorynummer mogelijk niet verschijnen en alleen de bestandsnaam verschijnen. •“ - DIRECTORY ERROR” kan op het scherm verschijnen wanneer de directorystructuur niet beantwoordt aan de DCF-norm. Terwijl deze melding zichtbaar is, kunt u beelden afspelen maar niet opnemen op de “Memory Stick”. • De bestandsnaam knippert op het scherm wanneer het bestand beschadigd of onleesbaar is. So zeigen Sie aufgezeichnete Bilder auf einem Fernsehschirm an •Schließen Sie den Videorecorder vor dem Auswählen dieser Funktion über das mit dem Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an das Fernsehgerät an. •Bei der Speicherfotowiedergabe auf einem Fernsehschirm oder einem Bildschirm kann sich die Bildqualität scheinbar verschlechtern. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Qualität der Bilddaten ist gleichbleibend gut. Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm •Sluit vóór de bediening uw videorecorder met de meegeleverde audio/videoverbindingskabel aan op de TV. •Bij deze weergave van beelden uit het geheugen op een TV-scherm of het scherm, kan het lijken alsof de kwaliteit van de beelden is aangetast. Dat is normaal en duidt niet op storing. De vastgelegde beelden zijn nog altijd in goede staat. Wenn auf dem „Memory Stick“ kein Bild aufgezeichnet ist Die Meldung „ NO FILE“ erscheint. Wanneer er geen beeld is opgenomen op de “Memory Stick” “ NO FILE” verschijnt op het scherm. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe 143 Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Bildschirmanzeigen während der Standbildwiedergabe Stilstaand beeld bekijken – Memory photo-weergave Schermindicatoren tijdens stilstaande beeldweergave [b] 100-0006 6 / 100 MEMORY PLAY [c] [d] JUL 4 2002 12:05:56 AM [e] [a] 144 [a] Datenverzeichnisnummer, Dateinummer [b] Bildnummer/Gesamtzahl der aufgenommenen Bilder [c] Druckmarkierung [d] Schutz [e] Aufnahmedatum [a] Data Directory-nummer, bestandsnummer [b] Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden [c] Afdrukmarkering [d] Beveiliging [e] Opnamedatum Hinweis (nur GV-D1000E) Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an. Opmerking (alleen GV-D1000E) De tijdaanduiding verschijnt als “4 7 2002”. Aufnahmedaten Wenn Sie DATA CODE auf der Fernbedienung drücken, werden die Aufnahmedaten (Datum/ Uhrzeit oder verschiedene Einstellungen beim Aufnehmen) angezeigt. Opnamegegevens Wanneer u op DATA CODE op de afstandsbediening drukt, verschijnen de opnamegegevens (datum/tijd of diverse instellingen indien opgenomen). Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaand beeld bekijken – Memory photo-weergave Anzeigen von sechs aufgezeichneten Bildern gleichzeitig (Indexbildschirm) Zes opgenomen beelden ineens afspelen (indexscherm) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen. Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het opzoeken van een gewenst beeld. Sie können sechs aufgenommene Bilder auf einmal anzeigen lassen. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie ein bestimmtes Bild suchen. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op MEMORY INDEX om het indexscherm te laten verschijnen. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Rufen Sie mit MEMORY INDEX den Indexbildschirm auf. INDEX Die rote Markierung B erscheint über dem Bild, das angezeigt wurde, bevor in den Indexbildmodus gewechselt wurde. Dan verschijnt er een rode B boven het beeld dat schermvullend werd weergegeven voor u overschakelde naar het indexscherm. MEMORY – : Anzeigen der vorherigen sechs Bilder MEMORY + : Anzeigen der folgenden sechs Bilder MEMORY – : Om de voorgaande 6 beelden weer te geven MEMORY + : Om de volgende 6 beelden weer te geven 1 2 3 4 5 6 „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” 2 Markierung B/ B merkteken 100-0006 6 / 100 145 Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaand beeld bekijken – Memory photo-weergave So schalten Sie wieder zum normalen Wiedergabebildschirm (Einzelbildanzeige) zurück Terugkeren naar normale beeldweergave (enkelbeeldscherm) Stellen Sie die Markierung B mit MEMORY +/– auf das Bild, das auf dem ganzen Bildschirm angezeigt werden soll, und drücken Sie dann MEMORY PLAY. Hinweis Beim Indexbildschirm wird über jedem Bild eine Nummer angezeigt. Damit wird die Reihenfolge angegeben, in der die Bilder auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet sind. Die Nummern unterscheiden sich von den Datendateinamen (S. 118). Mit Computern modifizierte oder mit anderen Geräten aufgezeichnete Bilddaten Solche Dateien können auf dem Indexbildschirm möglicherweise nicht angezeigt werden. 146 Druk op de MEMORY +/– toets om het rode B driehoekje te verplaatsen naar het beeld dat u schermvullend wilt zien en druk dan op de MEMORY PLAY toets. Opmerking Op het indexscherm staat er een nummer boven elk deelbeeld. Dit geeft de volgorde aan waarin beelden zijn opgenomen op de “Memory Stick”. Deze nummers verschillen van de databestandsnamen (p. 118). Beeldgegevens die zijn opgenomen met andere apparatuur of bijgewerkt met een computer Zulke beelden kunnen niet altijd worden weergegeven op het indexscherm. Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe Bewegende beelden bekijken – MPEG movie-weergave Sie können bewegte Bilder auf einem „Memory Stick“ wiedergeben lassen. Außerdem können Sie je sechs hintereinander gespeicherte Bilder einschließlich Standbilder gleichzeitig in numerischer Reihenfolge anzeigen, wenn Sie den Indexbildschirm wählen. U kunt bewegende beelden op een “Memory Stick” afspelen. U kunt ook zes beelden, waaronder stilstaande beelden, ineens afspelen in numerieke volgorde door het indexscherm te kiezen. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. 4 (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op de MEMORY PLAY toets. Dan wordt het laatst opgenomen stilstaande beeld weergegeven. (3) Druk op de MEMORY +/– toets om de gewenste bewegende beelden op te zoeken. Druk op MEMORY – om het vorige beeld te zien. Druk op MEMORY + om het volgende beeld te zien. (4) Druk op MPEG N X om de weergave te starten. 2 PLAY 3 So beenden Sie die MPEG-Filmwiedergabe „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt aufgezeichnete Bild wird angezeigt. (3) Wählen Sie mit MEMORY +/– die gewünschten bewegten Bilder aus. Zum Anzeigen des vorherigen Bildes drücken Sie MEMORY – . Zum Anzeigen des nächsten Bildes drücken Sie MEMORY +. (4) Starten Sie mit MPEG N X die Wiedergabe. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. MPEG movie-weergave stoppen Druk op de MEMORY PLAY toets. Drücken Sie MEMORY PLAY. 147 Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe Bewegende beelden bekijken – MPEG movie-weergave Hinweis In folgenden Fällen können Sie die Bilder möglicherweise nicht mit diesem Videorecorder wiedergeben lassen: – bei der Wiedergabe von Bilddaten, die auf dem Computer modifiziert wurden. – bei der Wiedergabe von Bilddaten, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden. Opmerking Met uw videorecorder kunnen geen beelden worden afgespeeld: – wanneer de beeldgegevens werden gewijzigd met een computer. – wanneer beelden opgenomen met andere apparatuur worden afgespeeld. So zeigen Sie aufgezeichnete Bilder auf einem Fernsehschirm an Schließen Sie den Videorecorder vor dem Auswählen dieser Funktion über das mit dem Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an das Fernsehgerät an. Wenn auf dem „Memory Stick“ kein Bild aufgezeichnet ist Die Meldung „ NO FILE“ erscheint. 148 Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm Sluit vóór de bediening uw videorecorder met de meegeleverde audio/video-verbindingskabel aan op de TV. Wanneer er geen beeld is opgenomen op de “Memory Stick” “ NO FILE” verschijnt op het scherm. Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe Bewegende beelden bekijken – MPEG movie-weergave Bildschirmanzeigen während der Wiedergabe bewegter Bilder Schermindicatoren tijdens bewegende beeldweergave [b] [c] MO V 0 0 0 0 1 320 2 / 20 MEMOR Y P L A Y 0:1 2 [d] [e] JUL 4 2002 12:05:56 AM [f] [a] [a] Datenverzeichnisnummer/Dateinummer [b] Bildgröße [c] Bildnummer/Gesamtzahl der aufgenommenen Bilder [d] Speicherwiedergabe [e] Schutz [f] Aufnahmedatum/-uhrzeit. Die Aufnahmeeinstellungen werden als „– – –“ angezeigt. Hinweis (nur GV-D1000E) Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an. Aufnahmedatum/-uhrzeit Wenn Sie Aufnahmedatum und -uhrzeit anzeigen wollen, drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE auf der Fernbedienung. [a] Data directory-nummer/bestandsnummer [b] Beeldformaat [c] Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden [d] Memory-weergave [e] Beveiliging [f] Opnamedatum/-tijd (Diverse instellingen verschijnen als “– – –”.) Opmerking (alleen GV-D1000E) De tijdaanduiding verschijnt als “4 7 2002”. Opnamedatum/-tijd Om de opnamedatum/-tijd te tonen, drukt u tijdens de weergave op DATA CODE op de afstandsbediening. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” ––– ––– 149 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Sie können auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnete Daten mit dem Computer anzeigen lassen. U kunt beelden die zijn opgenomen op een “Memory Stick” bekijken met uw computer. Hinweis Die Daten auf dem „Memory Stick“ werden in folgenden Formaten gespeichert. Vergewissern Sie sich, dass Anwendungen, die diese Dateiformate unterstützen, auf dem Computer installiert sind. – Standbilder : JPEG-Format – Bewegte Bilder/Ton : MPEG-Format Opmerking Gegevens die zijn opgenomen op een “Memory Stick”, worden opgeslagen in de volgende formaten. Controleer of toepassingen die deze bestandsformaten ondersteunen, op uw computer zijn geïnstalleerd. – Stilstaande beelden : JPEG formaat – Bewegende beelden/audio : MPEG formaat Beelden bekijken met uw computer Anzeigen von Bildern auf dem Computer Für Benutzer von Windows (S. 151) Für Macintosh-Benutzer (S. 157) Hinweise zum Arbeiten mit dem Computer (S. 161) Hinweise •Die Funktionsfähigkeit kann weder für die Windows- noch für die Macintosh-Umgebung garantiert werden, wenn Sie zwei oder mehr USB-Geräte gleichzeitig an einen einzigen Computer anschließen oder wenn Sie einen Hub verwenden. •Je nach Typ der USB-Geräte, die gleichzeitig verwendet werden, funktionieren einige Geräte möglicherweise nicht. •Die Funktionsfähigkeit kann nicht für alle oben empfohlenen Rechnerumgebungen garantiert werden. •Windows und Windows Media sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation in den USA und/ oder anderen Ländern. •Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten Produktnamen können Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Eigentümer sein. Im Handbuch sind die Warenzeichen und eingetragenen Warenzeichen nicht ausdrücklich durch „™“ bzw. „®“ gekennzeichnet. 150 Voor Windows gebruikers (p. 151) Voor Macintosh-gebruikers (p. 157) Opmerkingen bij het gebruik van uw computer (p. 161) Opmerkingen •De werking is niet gegarandeerd in een Windows of Macintosh omgeving wanneer u twee of meer USB apparaten tegelijk aansluit op een computer, of u gebruik maakt van een hub. •Sommige apparatuur werkt niet afhankelijk van het soort USB apparaat dat tegelijkertijd wordt gebruikt. •De werking is niet gegarandeerd voor alle hierboven aanbevolen computeromgevingen. •Windows en Windows Media zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. •Alle andere namen van producten in deze gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van de respectieve bedrijven. De aanduidingen “™” en “®” zullen niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Für Benutzer von Windows Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Voor Windows gebruikers Empfohlene Windows-Umgebung Betriebssystem: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition oder Windows XP Professional (Standardinstallation erforderlich). Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden, wenn es sich bei der Umgebung oben um ein aufgerüstetes Betriebssystem handelt. CPU: MMX Pentium mit mindestens 200 MHz Aanbevolen Windows-omgeving BS: standaardinstallatie van Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me of Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition, Windows XP Professional. Met een geüpgraded BS is een correcte werking niet gegarandeerd. CPU: Pentium MMX 200 MHz of sneller Der USB-Anschluss muss als Standard zur Verfügung stehen. Installeer de USB driver op de computer alvorens uw videorecorder aan te sluiten op uw computer. De USB driver staat op de CD-ROM die bij uw videorecorder wordt geleverd. Indien u de USB driver hebt geïnstalleerd onder “Op cassette opgenomen beelden bekijken met uw computer (alleen Windows gebruikers)”. Volg stap 6 op pagina 152. Bevor Sie den Videorecorder an den Computer anschließen, installieren Sie den USB-Treiber auf dem Computer. Der USB-Treiber befindet sich auf der CD-ROM, die mit dem Videorecorder geliefert wird. Wenn Sie den USB-Treiber installiert haben, wie in „Anzeigen von Bildern auf einer Kassette mit dem Computer (nur bei Windows)“ angegeben, gehen Sie wie in Schritt 6 auf Seite 152 vor. Für Benutzer von Windows XP Der USB-Treiber braucht nicht installiert zu werden. Der Computer wird automatisch als Treiber erkannt, indem Sie ihn einfach mit dem USB-Kabel anschließen. Stellen Sie den Schalter USB MODE auf (MEMORY STICK). VCR ist die Standardeinstellung. Für Benutzer von Windows 98/98SE/Me oder Windows 2000 Professional Melden Sie sich mit Administratorrechten an (für Benutzer von Windows 2000 Professional). Gehen Sie bitte unbedingt wie in den folgenden Schritten erläutert vor, bevor Sie das USB-Kabel an den Computer anschließen. Schließen Sie das USB-Kabel erst in Schritt 7 an. Wenn der USB-Treiber falsch registriert wurde, weil der Computer an den Videorecorder angeschlossen wurde, bevor die Installation des USB-Treibers abgeschlossen war, installieren Sie den USB-Treiber wie auf Seite 153 erläutert erneut. (1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie Windows starten. (Fortsetzung auf der nächsten Seite) De USB driver installeren Voor Windows XP gebruikers De USB driver hoeft niet te worden geïnstalleerd. Uw computer wordt automatisch herkend als driver door hem gewoon aan te sluiten met de USB kabel. Zet de USB MODE schakelaar op (MEMORY STICK). (De standaardinstelling is VCR). Voor gebruikers van Windows 98/98SE/Me, Windows 2000 Professional Aanmelding met toestemming vanwege de Administrator. (Voor Windows 2000 Professional gebruikers) „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Installieren des USB-Treibers Een USB connector moet standaard zijn voorzien. Alvorens de USB kabel aan te sluiten op uw computer dient u de volgende handelingen te verrichten. Sluit de USB kabel aan in stap 7. Indien de USB driver foutief werd geregistreerd omdat uw computer was aangesloten op uw camcorder voor de installatie van de USB driver was voltooid, moet u de USB driver opnieuw installeren zoals beschreven op pagina 153. (1) Zet uw computer aan en laat Windows laden. (Lees verder op de volgende pagina) 151 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer (2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein. Der Anwendungssoftwarebildschirm erscheint. (3) Stellen Sie den Zeiger auf „USB Driver“ und klicken Sie darauf. Die Installation des USBTreibers wird gestartet. (2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer. Het toepassingssoftwarescherm verschijnt. (3) Breng de cursor op “USB Driver” en klik. De installatie van de USB driver start. (4) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, um den USB-Treiber zu installieren. (5) Starten Sie den Computer neu. (6) Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie den Schalter USB MODE auf (MEMORY STICK). VCR ist die Standardeinstellung. (7) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Legen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. (8) Verbinden Sie die Buchse (USB) am Videorecorder über das mitgelieferte USBKabel mit dem USB-Anschluss am Computer. USB MODE wird auf dem Bildschirm des Videorecorders angezeigt. Der Computer erkennt den Videorecorder und der Windows Hardware Assistent wird gestartet. (9) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, damit der HardwareAssistent die Hardware registriert. Der Hardware-Assistent wird zweimal gestartet, da zwei verschiedene USB-Treiber installiert werden. Warten Sie unbedingt, bis die Installation abgeschlossen ist, und unterbrechen Sie sie nicht. (4) Volg de instructies op het scherm om de USB driver te installeren. (5) Herstart uw computer. (6) Sluit de netspanningsadapter aan en zet de (MEMORY USB MODE schakelaar op STICK). De standaardinstelling is VCR. (7) Zet de POWER schakelaar op ON en plaats een “Memory Stick” in uw videorecorder. (8) Verbind de (USB) aansluiting van uw videorecorder en computer met behulp van de meegeleverde USB kabel. USB MODE verschijnt op het scherm van uw videorecorder. Uw computer herkent de videorecorder en de Windows Add Hardware Wizard start. (9) Volg de instructies op het scherm om de Add Hardware Wizard de hardware te laten herkennen. De Add Hardware Wizard start tweemaal doordat er 2 verschillende USB drivers zijn geïnstalleerd. Laat de installatie voltooien zonder ze te onderbreken. USB-Anschluss/ USB connector 152 Buchse (USB)/ (USB) aansluiting USB-Kabel (mitgeliefert)/ USB kabel (meegeleverd) Ganz hineindrücken/ Volledig indrukken Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Hinweis Sie können den USB-Treiber nur installieren, wenn ein „Memory Stick“ in den Videorecorder eingesetzt ist. Setzen Sie also unbedingt einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein, bevor Sie den USBTreiber installieren. Opmerking De USB driver kan niet worden geïnstalleerd wanneer er geen “Memory Stick” in uw videorecorder zit. Plaats een “Memory Stick” in uw videorecorder alvorens de USB driver te installeren. Über die USB-Verbindung können keine Bilddaten übertragen werden Schritt 1 Deinstallieren des inkorrekten USBTreibers 1 Schalten Sie den Computer ein und lassen Sie Windows starten. 2 Verbinden Sie die USB-Buchse am Computer über das mit dem Videorecorder gelieferte USB-Kabel mit dem Anschluss (USB) am Videorecorder. 3 Legen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein und stellen Sie den Schalter POWER auf ON. 4 Rufen Sie an Ihrem Computer den „GeräteManager“ auf. Windows 2000 Professional: Öffnen Sie „Arbeitsplatz“ t „Systemsteuerung“ t „System“ t Registerkarte „Hardware“ und klicken Sie auf die Schaltfläche „Geräte-Manager“. Andere Betriebssysteme: Wählen Sie „Arbeitsplatz“ t „Systemsteuerung“ t „System“ und klicken Sie auf „Geräte-Manager“. 5 Wählen Sie „Andere Geräte“. Wählen Sie das Gerät aus, vor dem ein „?“ steht, und löschen Sie es. Beispiel: (?)Sony Handycam 6 Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) und lösen Sie dann das USB-Kabel. 7 Starten Sie den Computer neu. De USB driver wordt verkeerd geregistreerd wanneer uw computer op uw videorecorder werd aangesloten voor de installatie van de USB driver was voltooid. Herhaal de volgende procedure om de USB driver correct te installeren. Stap 1 Deïnstalleer de verkeerde USB driver 1 Zet uw computer aan en laat Windows laden. 2 Verbind de (USB) aansluiting van videorecorder en computer met behulp van de meegeleverde USB kabel. 3 Steek een “Memory Stick” in uw videorecorder en zet de POWER schakelaar op ON. 4 Open het “Apparaatbeheer” van uw computer. Windows 2000 Professional: Kies “Deze computer” t “Configuratiescherm” t “Systeem” t “Hardware” en klik vervolgens op “Apparaatbeheer”. Ander BS: Kies “Deze computer” t “Configuratiescherm” t “Systeem” en klik op “Apparaatbeheer”. 5 Kies “Andere apparatuur”. Kies het apparaat waar “?” voor staat en wis het. Vb.: (?)Sony Handycam 6 Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) en koppel de USB kabel los. 7 Herstart uw computer. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert, weil der Computer mit dem Videorecorder verbunden wurde, bevor die Installation des USB-Treibers abgeschlossen war. Gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor, um den USB-Treiber richtig zu installieren. Beeldgegevens kunnen niet worden overgedragen via de USB aansluiting Stap 2 Installeer de USB driver op de CD-ROM Volg de hele procedure onder “De USB driver installeren” op pagina 151. Schritt 2 Installieren des USB-Treibers von der CD-ROM Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des USB-Treibers“ auf Seite 151 aus. 153 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Anzeigen von Bildern unter Windows Beelden bekijken onder Windows Eine Anwendung wie Windows Media Player, mit der Sie MPEG-Bilder wiedergeben können, muss für die Wiedergabe von bewegten Bildern installiert sein. Een toepassing zoals Windows Media Player, waarmee MPEG beelden kunnen worden afgespeeld, moet zijn geïnstalleerd (om bewegende beelden af te spelen). (1) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf (MEMORY STICK). VCR ist die Standardeinstellung. (2) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie Windows starten. (3) Schließen Sie das eine Ende des USB-Kabels an die Buchse (USB) am Videorecorder und das andere Ende an den USB-Anschluss am Computer an. (4) Schließen Sie das Netzteil an den Videorecorder an. Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. (5) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. USB MODE wird auf dem Bildschirm des Videorecorders angezeigt. (6) Öffnen Sie den „Arbeitsplatz“ unter Windows und doppelklicken Sie auf das neu eingerichtete Laufwerk (Beispiel: „Austauschbarer Datenträger (E:)“). Die Ordner auf dem „Memory Stick“ werden angezeigt. (7) Wählen Sie die gewünschte Bilddatei im Ordner aus und doppelklicken Sie darauf. Einzelheiten zu Ordner- und Dateinamen finden Sie unter „Bilddateispeicherorte und Bilddateien“ (S. 156). (1) Zet de USB MODE schakelaar op (MEMORY STICK). De standaardinstelling is VCR. (2) Zet uw computer aan en laat Windows laden. (3) Sluit het ene uiteinde van de USB kabel aan op de (USB) aansluiting van de videorecorder en het andere uiteinde op de USB aansluiting van uw computer. (4) Sluit de netspanningsadapter aan op uw videorecorder en plaats een “Memory Stick” in uw videorecorder. (5) Zet de POWER schakelaar op ON. USB MODE verschijnt op het scherm van de videorecorder. (6) Open “Deze computer” onder Windows en dubbelklik op de nieuw herkende drive (voorbeeld: “Removable Disk (E:)”). De mappen op de “Memory Stick” verschijnen op het scherm. (7) Kies het gewenste beeldbestand in de map en dubbelklik erop. Voor een gedetailleerde map- en bestandsnaam, zie “Beeldbestandslocaties en beeldbestanden” (p. 156). USB-Anschluss/ USB connector USB-Kabel (mitgeliefert)/ USB kabel (meegeleverd) 154 Buchse (USB)/ (USB) aansluiting Ganz hineindrücken/ Volledig indrukken Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Gewünschter Dateityp/ Gewenst bestandstype Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild*/ Bewegend beeld* Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Doppelklicken Sie in dieser Reihenfolge/ Dubbelklik in deze volgorde Ordner „Dcim“ t Ordner „100msdcf“ t Bilddatei/ “Dcim” map t “100msdcf” map t Beeldbestand Ordner „Mssony“ tOrdner „Moml0001“ t Bilddatei*/ “Mssony” map t “Moml0001” map t Beeldbestand* * Alvorens een bestand te bekijken, kopieert u het best eerst naar de harde schijf van uw computer. Wanneer u een bestand rechtstreeks vanaf de “Memory Stick” afspeelt, kunnen beeld en geluid worden onderbroken. Hinweise •Schließen Sie die Anwendung, bevor Sie einen der folgenden Schritte ausführen: – Lösen des USB-Kabels. – Ein-/Ausschalten des Videorecorders. – Ändern der Einstellung des Schalters USB MODE. •Wenn der Computer über das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Videorecorder angeschlossen ist und Sie am Computer Bilder anzeigen lassen, die auf „Memory Sticks“ gespeichert sind, gelten folgende Einschränkungen: – Sie können keine Funktion mit einer Kassette ausführen. – Sie können keine Kassette einlegen oder auswerfen lassen. – Halten Sie das Kassettenfach geschlossen. Opmerkingen •Sluit de toepassing af alvorens de volgende handeling te verrichten: – Koppel de USB kabel los. – Zet de videorecorder aan/uit. – Wijzig de instelling van de USB MODE schakelaar. •Wanneer u beelden op een Memory Stick bekijkt op een computer die is verbonden met uw videorecorder met behulp van de USB-kabel (meegeleverd): – De functie werkt niet wanneer een cassette is ingebracht. – Er kan geen cassette worden ingebracht noch uitgeworpen. – Hou de cassettehouder gesloten. Lösen des USB-Kabels oder Auswerfen des „Memory Sticks“ Für Benutzer von Windows 2000 Professional/ Me/Windows XP Wenn Sie das USB-Kabel lösen oder den „Memory Stick“ auswerfen lassen wollen, gehen Sie folgendermaßen vor. (1) Klicken Sie auf das Symbol „Hardware entfernen oder auswerfen“ auf der TaskLeiste, um das Laufwerk anzuhalten. (2) Eine Meldung erscheint, in der Sie aufgefordert werden, das Gerät vom System zu entfernen. Lösen Sie dann das USB-Kabel oder lassen Sie den „Memory Stick“ auswerfen. Koppel de USB kabel los of werp de “Memory Stick” uit Voor Windows 2000 Professional/Me/ Windows XP-gebruikers Om de USB kabel los te koppelen of de “Memory Stick” uit te werpen, gaat u als volgt tewerk. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” * Es empfiehlt sich, eine Datei vor dem Anzeigen auf die Festplatte des Computers zu kopieren. Wenn Sie Dateien direkt vom „Memory Stick“ aus wiedergeben, kann es zu Bild- und Tonausfällen kommen. (1) Breng de cursor naar het “Unplug or Eject Hardware” pictogram op de Task Tray en klik om de betreffende drive te annuleren. (2) U wordt gevraagd om het apparaat van het systeem te verwijderen, waarna u de USB kabel loskoppelt of de “Memory Stick” uitwerpt. 155 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Bilddateispeicherorte und Bilddateien Beeldbestandslocaties en beeldbestanden Bilddateien werden nach dem Dateispeicherformat in Ordnern gruppiert. Die Dateinamen haben folgende Bedeutung. ssss steht für eine Zahl zwischen 0001 und 9999. Beeldbestanden zijn in mappen samengebracht volgens opslagformaat. Bestandsnamen zijn als volgt samengesteld, waarbij ssss staat voor een getal van 0001 tot 9999. Für Benutzer von Windows Me (Das Videorecorderlaufwerk ist [E:].) Voor Windows Me-gebruikers (De drive die de camera herkent is [E:]) Ordner mit Daten von Standbildern/ Map met stilstaande beeldgegevens Ordner mit Daten von bewegten Bildern/ Map met bewegende beeldgegevens 156 Ordner/Map Datei/Bestand Bedeutung/Betekenis 100msdcf DSC0ssss.JPG Standbilddatei/Stilstaand beeld-bestand Moml0001 MOV0ssss.MPG Bewegtbilddatei/Bewegend beeld-bestand Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Für Macintosh-Benutzer Empfohlene Macintosh-Umgebung Betriebssystem: Mac-Betriebssystem 8.5.1/8.6/9.0/ 9.1/9.2 oder Mac-Betriebssystem X (v10.0/v10.1) (Standardinstallation erforderlich). Beachten Sie jedoch, dass für folgende Modelle das Update auf Mac-Betriebssystem 9.0/9.1 verwendet werden muss. • iMac mit Standardinstallation von Mac-Betriebssystem 8.6 und CD-ROM-Laufwerk mit Einschub • iBook oder Power Mac G4 mit Standardinstallation von Mac-Betriebssystem 8.6 Installieren des USB-Treibers Bevor Sie den Videorecorder an den Computer anschließen, installieren Sie den USB-Treiber auf dem Computer. Der USB-Treiber befindet sich auf der CD-ROM, die mit dem Videorecorder geliefert wird. Für Benutzer von Mac-Betriebssystem 9.1/9.2/ Mac-Betriebssystem X (v10.0/v10.1) Der USB-Treiber braucht nicht installiert zu werden. Der Mac wird automatisch als Treiber erkannt, indem Sie ihn einfach mit dem USBKabel anschließen. Stellen Sie den Schalter USB MODE auf (MEMORY STICK). VCR ist die Standardeinstellung. Für Benutzer von Mac-Betriebssystem 8.5.1/ 8.6/9.0 (1) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie das Mac-Betriebssystem starten. (2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk an Ihrem Computer ein. Der Anwendungssoftwarebildschirm erscheint. (3) Doppelklicken Sie auf das Symbol „Setup menu“. Das Menü wird angezeigt. Voor Macintosh-gebruikers Aanbevolen Macintosh-omgeving BS: standaardinstallatie van Mac OS 8.5.1/8.6/ 9.0/9.1/9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1). Merk evenwel op dat de update van Mac OS 9.0/ 9.1 moet worden gebruikt voor de volgende modellen. •iMac met de standaardinstallatie van Mac OS 8.6 en CD-ROM drive van het gleuflaadtype •iBook of Power Mac G4 met standaardinstallatie van Mac OS 8.6 Een USB connector moet standaard zijn voorzien. De USB driver installeren Installeer de USB driver op de computer alvorens uw videorecorder aan te sluiten op uw computer. De USB driver staat op de CD-ROM die bij uw videorecorder wordt geleverd. Voor Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) gebruikers De USB driver hoeft niet te worden geïnstalleerd. Uw Mac wordt automatisch herkend als driver door gewoon hem gewoon aan te sluiten met de USB kabel. Zet de USB MODE schakelaar op (MEMORY STICK). (De standaardinstelling is VCR). Voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 gebruikers (1) Zet uw computer aan en laat het Mac BS laden. (2) Plaats de meegeleverde CD-ROM in de CDROM drive van uw computer. Het toepassingssoftwarescherm start. (3) Dubbelklik op het “Setup menu” pictogram. Het menu verschijnt. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Der USB-Anschluss muss als Standard zur Verfügung stehen. Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer 157 158 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer (4) Klicken Sie auf „USB Driver“. Damit öffnen Sie einen Ordner, der die sechs Dateien für „Driver“ (Treiber) enthält. (4) Klik op USB Driver om de map te openen met de zes bestanden die verband houden met “Driver”. (5) Wählen Sie alle sechs Dateien aus, ziehen Sie sie in den Systemordner und legen Sie sie dort ab. Wenn eine Meldung erscheint, klicken Sie auf „OK“. (6) Starten Sie den Computer neu. (5) Kies de zes bestanden en sleep ze naar de systeemmap. Klik dan op “OK” als het bericht verschijnt. (6) Herstart uw computer. Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Anzeigen von Bildern auf dem Macintosh Beelden bekijken op een Macintosh QuickTime 3.0 oder höher muss zur Wiedergabe von bewegten Bildern installiert sein. USB-Anschluss/ USB connector (1) Zet de USB MODE schakelaar op (MEMORY STICK). De standaardinstelling is VCR. (2) Zet uw computer aan en laat het Mac BS laden. (3) Sluit de netspanningsadapter aan op uw videorecorder, steek de stekker in een stopcontact en plaats vervolgens een “Memory Stick” in uw videorecorder. (4) Zet de POWER schakelaar op ON. (5) Sluit het ene uiteinde van de USB kabel aan op de (USB) aansluiting van de videorecorder en het andere uiteinde op de USB aansluiting van uw computer. USB MODE verschijnt op het scherm van de videorecorder. (6) Dubbelklik op het nieuwe pictogram op het bureaublad. De mappen op de “Memory Stick” verschijnen op het scherm. (7) Kies het gewenste beeldbestand in de map en dubbelklik erop. Voor een gedetailleerde map- en bestandsnaam, zie “Beeldbestandslocaties en beeldbestanden” (p. 156). Buchse (USB)/ (USB) aansluiting „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” (1) Stellen Sie den Schalter USB MODE auf (MEMORY STICK). VCR ist die Standardeinstellung. (2) Schalten Sie Ihren Computer ein und lassen Sie das Mac-Betriebssystem starten. (3) Schließen Sie das Netzteil an den Videorecorder und an eine Netzsteckdose an und setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. (4) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (5) Schließen Sie das eine Ende des USB-Kabels an die Buchse (USB) am Videorecorder und das andere Ende an den USB-Anschluss am Computer an. USB MODE wird auf dem Bildschirm des Videorecorders angezeigt. (6) Doppelklicken Sie auf das neu angezeigte Symbol auf dem Desktop. Die Ordner auf dem „Memory Stick“ werden angezeigt. (7) Wählen Sie die gewünschte Bilddatei im Ordner aus und doppelklicken Sie darauf. Einzelheiten zu Ordner- und Dateinamen finden Sie unter „Bilddateispeicherorte und Bilddateien“ (S. 156). Quick Time 3.0 of hoger moet zijn geïnstalleerd (om bewegende beelden af te spelen). Macintosh USB-Kabel (mitgeliefert)/ Ganz hineindrücken/ USB kabel Volledig indrukken (meegeleverd) 159 Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Gewünschter Dateityp/ Gewenst bestandstype Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild*/ Bewegend beeld* Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Doppelklicken Sie in dieser Reihenfolge/ Dubbelklik in deze volgorde Ordner „Dcim“ t Ordner „100msdcf“ t Bilddatei/ “Dcim” map t “100msdcf” map t Beeldbestand Ordner „Mssony“ t Ordner „Moml0001“ t Bilddatei*/ “Mssony” map t “Moml0001” map t Beeldbestand* * Es empfiehlt sich, eine Datei vor dem Anzeigen auf die Festplatte des Computers zu kopieren. Wenn Sie Dateien direkt vom „Memory Stick“ aus wiedergeben, kann es zu Bild- und Tonausfällen kommen. * Alvorens een bestand te bekijken, kopieert u het best eerst naar de harde schijf van uw computer. Wanneer u een bestand rechtstreeks vanaf de “Memory Stick” afspeelt, kunnen beeld en geluid worden onderbroken. Hinweis Schließen Sie die Anwendung, bevor Sie einen der folgenden Schritte ausführen: – Lösen des USB-Kabels. – Ein-/Ausschalten des Videorecorders. – Ändern der Einstellung des Schalters USB MODE. Opmerking Sluit de toepassing af alvorens de volgende handeling te verrichten: – Koppel de USB kabel los. – Zet de videorecorder aan/uit. – Wijzig de instelling van de USB MODE schakelaar. Lösen des USB-Kabels oder Auswerfen des „Memory Sticks“ Koppel de USB kabel los of werp de “Memory Stick” uit Wenn Sie das USB-Kabel lösen oder den „Memory Stick“ auswerfen lassen wollen, gehen Sie folgendermaßen vor. Om de USB kabel los te koppelen of de “Memory Stick” uit te werpen, gaat u als volgt tewerk. (1) Beenden Sie alle laufenden Anwendungsprogramme. Achten Sie darauf, dass die Zugriffsanzeige der Festplatte nicht leuchtet. (2) Ziehen Sie das „Memory Stick“-Symbol in den Papierkorb oder wählen Sie „Eject“ im Menü „Special“. (3) Lösen Sie das USB-Kabel oder lassen Sie den „Memory Stick“ auswerfen. Für Benutzer von Mac-Betriebssystem X (v10.0) Lösen Sie das USB-Kabel oder lassen Sie den „Memory Stick“ auswerfen, nachdem Sie den Computer heruntergefahren haben. 160 (1) Sluit alle geopende toepassingsprogramma’s af. Kijk of het controlelampje van de harde schijf niet brandt. (2) Sleep het “Memory Stick” pictogram naar de prullenmand of kies “Eject” in het “Special” menu. (3) Maak de USB kabel los of werp de “Memory Stick” uit. Voor Mac OS X (v10.0)-gebruikers Koppel de USB kabel los of werp de “Memory Stick” uit nadat u uw computer hebt afgezet. Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ mit dem Computer Hinweise zum Arbeiten mit dem Computer Beelden opgenomen op “Memory Sticks” bekijken met uw computer Opmerkingen bij het gebruik van uw computer “Memory Stick” •Die „Memory Stick“-Funktionen am Videorecorder können nicht gewährleistet werden, wenn ein mit dem Computer formatierter „Memory Stick“ mit dem Videorecorder verwendet wird oder wenn der „Memory Stick“ im Videorecorder über den Computer formatiert wurde, als das USB-Kabel angeschlossen war. •Komprimieren Sie die Daten auf dem „Memory Stick“ nicht. Komprimierte Dateien können auf dem Videorecorder nicht wiedergegeben werden. •Een correcte werking van de “Memory Stick” in uw videorecorder is alleen gegarandeerd wanneer de “Memory Stick” met uw computer werd geformatteerd of wanneer de “Memory Stick” in uw videorecorder werd geformatteerd met uw computer terwijl de USB kabel was aangesloten. •Comprimeer de gegevens op de “Memory Stick” niet. Gecomprimeerde bestanden kunnen niet worden afgespeeld met uw videorecorder. Software •De bestandsgrootte kan toenemen wanneer u een stilstaand beeld-bestand opent, afhankelijk van uw toepassingssoftware. •Wanneer u een beeld dat is bewerkt met software op uw computer in de videorecorder laadt of wanneer u het beeld rechtstreeks op de videorecorder bewerkt, verschilt het bestandsformaat zodat er een foutmelding kan verschijnen en het bestand mogelijk niet kan worden geopend. •Je nach Anwendungssoftware kann sich beim Öffnen einer Standbilddatei die Datei vergrößern. •Wenn Sie ein Bild, das mit einer Retuschiersoftware modifiziert wurde, vom Computer auf den Videorecorder laden oder wenn Sie das Bild direkt auf dem Videorecorder modifizieren, ändert sich das Bildformat. In diesem Fall erscheint möglicherweise eine Dateifehleranzeige und Sie können die Datei unter Umständen nicht mehr öffnen. Kommunikation mit dem Computer Die Kommunikation zwischen dem Videorecorder und dem Computer wird möglicherweise nicht wiederhergestellt, wenn vom Standby- oder Ruhezustand in den Normalbetrieb geschaltet wird. Software Communicatie met uw computer De communicatie tussen uw videorecorder en computer kan mogelijk niet worden hervat na de functies Suspend, Resume of Sleep. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” „Memory Stick“ 161 Kopieren von auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Bildern auf Kassetten Beelden opgenomen op “Memory Sticks” kopiëren naar cassettes Sie können Bilder, die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichnet wurden, kopieren und auf einer Kassette aufzeichnen. U kunt beelden vanaf een “Memory Stick” kopiëren en opnemen op een cassette. Voorbereiding •Plaats een cassette voor opname in uw videorecorder. •Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. Vorbereitungen •Legen Sie die Kassette, auf die aufgenommen werden soll, in diesen Videorecorder ein. •Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten die Stelle, an der Sie die gewünschten Bilder aufnehmen wollen. Schalten Sie die Kassette in die Wiedergabepause. (3) Drücken Sie am Videorecorder REC und gleichzeitig die Taste rechts daneben. Die Kassette wird in den Aufnahmepausemodus geschaltet. (4) Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt aufgezeichnete Bild wird angezeigt. (5) Wählen Sie mit MEMORY +/– das gewünschte Bild aus. Zum Anzeigen des vorherigen Bildes drücken Sie MEMORY –. Zum Anzeigen des nächsten Bildes drücken Sie MEMORY +. (6) Starten Sie mit X die Aufnahme und stoppen Sie sie ebenfalls mit X . z erscheint während der Aufnahme auf dem Bildschirm. (7) Wenn Sie weitere Standbilder kopieren wollen, gehen Sie wie in Schritt 5 und 6 erläutert vor. 4 3 162 (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Zoek met de bandlooptoetsen het punt waar u de beelden wilt opnemen. Schakel over naar de weergavepauzestand. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop rechts ervan op uw videorecorder. De cassette wordt in de opnamepauzestand gebracht. (4) Druk op de MEMORY PLAY toets. Dan wordt het laatst opgenomen stilstaande beeld weergegeven. (5) Druk op de MEMORY +/– toets om het gewenste beeld te kiezen. Druk op MEMORY – om het vorige beeld te zien. Druk op MEMORY + om het volgende beeld te zien. (6) Druk op de X toets om te beginnen met opnemen, en druk nogmaals op de X toets om de opname te stoppen. Tijdens het opnemen verschijnt z op het scherm. (7) Herhaal stap 5 en 6 om meer beeldopnamen te kopiëren. PLAY REC So brechen Sie den Kopiervorgang ab Het kopiëren halverwege stoppen. Drücken Sie x. Druk op x. Kopieren von auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Bildern auf Kassetten Beelden opgenomen op “Memory Sticks” kopiëren naar cassettes Während des Kopierens Folgende Tasten stehen nicht zur Verfügung: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– Tijdens het kopiëren U kunt dan de volgende toetsen niet gebruiken: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– Hinweis zum Indexbildschirm Sie können den angezeigten Indexbildschirm nicht aufzeichnen. Opmerking bij het indexscherm U kunt het indexscherm niet opnemen. Wenn Sie DISPLAY während der Aufnahme oder im Aufnahmebereitschaftsmodus drücken Zusätzlich zu den Anzeigen, die bei Kassetten immer angezeigt werden, wie z. B. dem Zeitcode, sind Anzeigen zur Speicherwiedergabe und Dateinamen zu sehen. Beeldgegevens die zijn opgenomen met andere apparatuur of bijgewerkt met een computer Het zal niet altijd mogelijk zijn zulke beelden te kopiëren met uw videorecorder. Wanneer u in de opname- of opnamewachtstand op DISPLAY drukt Dan verschijnen de aanduiding voor geheugenweergave en de bestandsnaam op het scherm, samen met de aanduidingen van de cassette, zoals de tijdcode-indicator. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” Mit dem Computer modifizierte oder mit anderen Geräten aufgezeichnete Bilddaten Solche Bilddaten können Sie mit diesem Videorecorder möglicherweise nicht kopieren. 163 Vergrößern von auf „Memory Sticks“ aufgezeichneten Bildern – Speicherwiedergabe-Zoom Stilstaande beelden opgenomen op “Memory Sticks” vergroten – Memory PB ZOOM Sie können auf einem „Memory Stick“ aufgezeichnete Standbilder vergrößern. Sie können den gewünschten Bereich des vergrößerten Standbildes auswählen und anzeigen lassen. Außerdem können Sie den gewünschten Teil des vergrößerten Standbildes auf Kassetten oder „Memory Stick“ kopieren. Beelden die zijn opgenomen op een “Memory Stick” kunnen worden vergroot. Aan de hand van het uitvergrote beeld kunt u dan het gewenste deel selecteren en bekijken. U kunt ook bepaalde delen van een uitvergroot stilstaand beeld kopiëren naar een cassette of “Memory Stick”. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie PB ZOOM im Speicherwiedergabemodus. Das Bild wird in der Mitte um das Doppelte vergrößert und R r T t erscheinen auf dem Bildschirm. (3) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und drücken Sie auf den Regler. R : Das Bild wird nach unten verschoben. r : Das Bild wird nach oben verschoben. (4) Verschieben Sie das vergrößerte Bild durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC und drücken Sie auf den Regler. T : Das Bild wird nach rechts verschoben (Regler nach unten drehen). t : Das Bild wird nach links verschoben (Regler nach oben drehen). (5) Stellen Sie den Zoom mit der MotorzoomTaste auf der Fernbedienung ein. Sie können das Bild um das 1,1- bis 5,0fache vergrößern. W : Verringert den Zoom. T : Verstärkt den Zoom. 164 (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op PB ZOOM in de geheugenweergavestand. Het midden van het beeld wordt dubbel uitvergroot en R r T t verschijnen op het scherm. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk vervolgens de regelknop in. R : Het beeld naar beneden verplaatsen. r : Het beeld naar boven verplaatsen. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het vergrote beeld te verplaatsen, en druk vervolgens de regelknop in. T : Het beeld naar rechts verplaatsen (draai de regelknop naar omlaag). t : Het beeld naar links verplaatsen (draai de regelknop naar omhoog). (5) Regel de zoomsterkte met de power zoomknop op de afstandsbediening. Het beeld kan worden vergroot van 1,1 tot 5,0 keer de normale grootte. W : De zoomsterkte verlagen. T : De zoomsterkte verhogen. Vergrößern von auf „Memory Sticks“ aufgezeichneten Bildern – Speicherwiedergabe-Zoom 2 PB ZOOM Stilstaande beelden opgenomen op “Memory Sticks” vergroten – Memory PB ZOOM 3 PB ZOOM × 2.0 [EXEC] : 4 PB ZOOM × 2.0 [EXEC] : PB ZOOM T × 5.0 W [EXEC] : So beenden Sie den Wiedergabe-Zoom De PB ZOOM functie afzetten Drücken Sie die Taste PB ZOOM. Druk op PB ZOOM. Im Wiedergabe-Zoom-Modus Die Digitaleffektfunktion steht nicht zur Verfügung. In de PB ZOOM stand De digitale effectfunctie werkt niet. Der Wiedergabe-Zoom wird ausgeschaltet, wenn eine der folgenden Tasten gedrückt wird: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Bei auf „Memory Sticks“ aufgezeichneten bewegten Bildern Der Wiedergabe-Zoom steht bei solchen Bildern nicht zur Verfügung. So nehmen Sie ein mit dem Speicherwiedergabe-Zoom aufbereitetes Bild auf „Memory Sticks“ auf Drücken Sie PHOTO, um das mit dem Wiedergabe-Zoom aufbereitete Bild aufzunehmen. So nehmen Sie ein mit dem SpeicherwiedergabeZoom aufbereitetes Bild auf Band auf Drücken Sie REC, um das mit dem Speicherwiedergabe-Zoom aufbereitete Bild aufzunehmen. De PB ZOOM functie wordt uitgeschakeld wanneer u de volgende toetsen indrukt: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” 5 Bewegende beelden opgenomen op “Memory Sticks” De PB ZOOM functie werkt niet. Een beeld bewerkt met Memory PB ZOOM opnemen op “Memory Sticks” Druk op PHOTO om het beeld op te nemen dat is bewerkt met PB ZOOM. Een beeld bewerkt met Memory PB ZOOM opnemen op cassette Druk op REC om het beeld op te nemen dat is bewerkt met Memory PB ZOOM. 165 Bildpräsentation – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW Sie können Bilder automatisch hintereinander anzeigen lassen. Diese Funktion eignet sich besonders zum Überprüfen aufgezeichneter Bilder oder zum Abhalten einer Präsentation. U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een presentatie. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option SLIDE SHOW unter aus (S. 110). (3) Drücken Sie MEMORY PLAY. Der Videorecorder gibt die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Bilder nacheinander wieder. 3 2 MENU PLAY MEMOR Y S E T ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW R E A D Y P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D S L I D E S HOW [ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND So beenden Sie die Bildpräsentation Fotoseriepresentatie stoppen Drücken Sie MENU. Druk op de MENU toets. So unterbrechen Sie eine Bildpräsentation (Pause) De fotoseriepresentatie onderbreken Drücken Sie MEMORY PLAY. Druk op MEMORY PLAY. So starten Sie die Bildpräsentation mit einem bestimmten Bild Beginnen van de fotoseriepresentatie met een bepaald beeld Wählen Sie das gewünschte Bild vor Schritt 2 mit den Tasten MEMORY +/– aus. 166 (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op MENU, en kies en bevestig vervolgens SLIDE SHOW onder met de SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115). (3) Druk op de MEMORY PLAY toets. De videorecorder geeft dan alle stilstaande beelden die zijn opgeslagen op de “Memory Stick” één voor één in volgorde weer. Kies het gewenste beginbeeld met de MEMORY +/– toetsen voordat u stap 2 uitvoert. Bildpräsentation – SLIDE SHOW So zeigen Sie die aufgezeichneten Bilder auf einem Fernsehschirm an Schließen Sie den Videorecorder vor dem Auswählen dieser Funktion über das mit dem Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an ein Fernsehgerät an. Wenn Sie während der Bildpräsentation den „Memory Stick“ wechseln Die Bildpräsentation wird gestoppt. Wenn Sie den „Memory Stick“ austauschen, müssen Sie nochmals von vorn beginnen. Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW Opgenomen beelden bekijken op TV Sluit vóór de bediening uw videorecorder met de meegeleverde audio/video-verbindingskabel aan op een TV. Wanneer u de “Memory Stick” vervangt tijdens de werking Dan zal de fotoseriepresentatie niet werken. Als u een andere “Memory Stick” plaatst, dient u de aanwijzingen weer vanaf het begin te volgen. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” 167 Schutz vor versehentlichem Löschen – Schützen von Bildern Per ongeluk wissen voorkomen – Beeldbeveiliging Um ein versehentliches Löschen wichtiger Bilder zu verhindern, können Sie ausgewählte Bilder schützen. Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u de afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of overschrijven. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie das Bild anzeigen, das geschützt werden soll. (3) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option PROTECT unter aus (S. 110). (4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option ON aus. (5) Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige aus. Die Markierung „-“ wird neben dem Datendateinamen des ausgewählten Bildes angezeigt. 3 4 (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Start de weergave van het beeld dat u wilt beveiligen. (3) Druk op MENU, en kies en bevestig vervolgens PROTECT onder met de SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115). (4) Kies en bevestig ON met de SEL/PUSH EXEC regelknop. (5) Druk weer op de MENU toets om het instelmenu te laten verdwijnen. De “-” beveiligingssleutel verschijnt nu naast de bestandsnaam van het gekozen beeld. MEMOR Y S E T ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T OF F S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URNRE T [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K ON P RO T E C T S L I D E S HOW O F F P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K ON P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MENU So deaktivieren Sie den Bildschutz Beeldbeveiliging annuleren Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Regler SEL/ PUSH EXEC die Option OFF aus. Kies en bevestig OFF met de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 4. Hinweis Durch das Formatieren werden alle auf dem „Memory Stick“ gespeicherten Informationen, einschließlich der geschützten Bilddaten, gelöscht. Überprüfen Sie deshalb unbedingt den Inhalt des „Memory Sticks“, bevor Sie ihn formatieren. Opmerking Bij het formatteren wordt alle informatie op de “Memory Stick” gewist, met inbegrip van beveiligde beeldgegevens. Controleer daarom eerst de inhoud van de “Memory Stick” alvorens u deze gaat formatteren. Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ auf LOCK gestellt ist In diesem Fall können Sie den Bildschutz nicht aktivieren. 168 Indien het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. Dan kunt u hierop geen beeldbestanden beveiligen. Löschen von Bildern Beelden wissen Sie können auf einem „Memory Stick“ gespeicherte Bilder löschen. Sie können alle Bilder oder ausgewählte Bilder löschen. U kunt beelden wissen die zijn opgeslagen op een “Memory Stick”. U kunt alle beelden of alleen maar bepaalde beelden wissen. Löschen ausgewählter Bilder Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Speel het beeld af dat u wilt wissen. (3) Druk op de MEMORY DELETE toets. “DELETE?” verschijnt op het scherm. (4) Druk nogmaals op MEMORY DELETE. Het gekozen beeld wordt dan van de “Memory Stick” gewist. 3 DE L E T E 100 - 0010 DELETE DELETE? [ DE L E T E ] : DE L So brechen Sie das Löschen eines Bildes ab Drücken Sie in Schritt 4 MEMORY –. So löschen Sie ein auf dem Indexbildschirm angezeigtes Bild Stellen Sie die Markierung B mit MEMORY +/– auf das zu löschende Bild und gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor. 89 / 100 [ – ] : C A NC E L Het wissen van beelden annuleren Druk in stap 4 op MEMORY –. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie das zu löschende Bild wiedergeben. (3) Drücken Sie MEMORY DELETE. „DELETE?“ erscheint auf dem Bildschirm. (4) Drücken Sie erneut MEMORY DELETE. Das ausgewählte Bild wird gelöscht. Bepaalde beelden wissen Wissen van een beeld dat wordt weergegeven op het indexscherm Druk op de MEMORY +/– toets om het B driehoekje te verplaatsen naar het beeld dat u wilt wissen, en volg dan de aanwijzingen in stap 3 en 4. 169 Löschen von Bildern Beelden wissen Hinweise •Wenn Sie ein geschütztes Bild löschen wollen, müssen Sie zunächst den Schutz deaktivieren. •Wenn ein Bild gelöscht wurde, können Sie es nicht mehr wiederherstellen. Überprüfen Sie deshalb bitte vor dem Löschen sorgfältig die zu löschenden Bilder. Opmerkingen •Om een beeld te wissen dat daartegen beveiligd is, dient u eerst de beveiliging op te heffen. •Wanneer een beeld eenmaal gewist is, zult u het niet meer terug kunnen halen. Ga voorzichtig te werk en kies zorgvuldig het ongewenste beeld om te wissen. Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ auf LOCK gestellt ist In diesem Fall können Sie keine Bilder löschen. Indin het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. U kunt dan geen beelden wissen. Löschen aller Bilder Sie können alle ungeschützten Bilder auf einem „Memory Stick“ auf einmal löschen. U kunt alle onbeveiligde beelden op een “Memory Stick” wissen. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option DELETE ALL unter aus (S. 110). (3) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option OK aus. Statt OK wird nun EXECUTE angezeigt. (4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option EXECUTE aus. DELETING blinkt auf dem Bildschirm. Wenn alle ungeschützten Bilder gelöscht sind, wird COMPLETE angezeigt. 170 Alle beelden wissen (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Druk op MENU, en kies en bevestig met de vervolgens DELETE ALL onder SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 115). (3) Kies en bevestig OK met de SEL/PUSH EXEC regelknop. OK verandert in EXECUTE. (4) Kies en bevestig EXECUTE met de SEL/ PUSH EXEC regelknop. DELETING knippert op het scherm. Wanneer alle niet-beveiligde beelden zijn gewist, verschijnt de aanduiding COMPLETE. Beelden wissen Löschen von Bildern MEMOR Y S E T ST I L L QL TY MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L READY F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L RE T URN F ORMA T OK RE T URN [ ME N U ] : E N D 3 MEMOR Y S E T S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L RE T URN F ORMA T OK RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L RE T URN F ORMA T E X ECU T E RE T URN [ ME N U ] : E N D 4 MEMOR Y S E T S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E D E L E T E A L L D E L E T I NG F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E D E L E T E A L L COMP L E T E F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MENU So brechen Sie das Löschen aller Bilder auf einem „Memory Stick“ ab Het wissen van alle beelden op de “Memory Stick” annuleren Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Regler SEL/ PUSH EXEC die Option RETURN aus. Kies en bevestig RETURN met de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 4. Solange DELETING angezeigt wird Stellen Sie den Schalter POWER nicht auf OFF (CHG) und drücken Sie keine Taste. Terwijl DELETING op het scherm staat Zet dan de POWER schakelaar niet op OFF (CHG) en druk op geen enkele toets. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” 2 171 Setzen einer Druckmarkierung – PRINT MARK Een afdrukmarkering aanbrengen – PRINT MARK Sie können aufgezeichnete Standbilder, die ausgedruckt werden sollen, mit einer Markierung kennzeichnen. Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie Standbilder später ausdrucken wollen. Der Videorecorder kennzeichnet die zu druckenden Standbilder nach den Bestimmungen des DPOF-Standards (Digital Print Order Format). U kunt aangeven welk stilstaand beeld moet worden afgedrukt door afdrukmarkeringen aan te brengen. Dan kunt u later de gemarkeerde bestanden van de af te drukken beelden gemakkelijk herkennen. Uw videorecorder volgt de DPOF (Digital Print Order Format) normen voor de afdrukmarkering van stilstaande beelden. Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Videorecorder ein. Voorbereiding Plaats een “Memory Stick” in de videorecorder. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Lassen Sie das Standbild, für das eine Druckmarkierung gesetzt werden soll, wiedergeben. (3) Drücken Sie MENU und wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option PRINT MARK unter aus (S. 109). (4) Wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die Option ON aus. (5) Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige aus. Die Druckmarkierung wird neben dem Datendateinamen des Bildes angezeigt. (1) Zet de POWER schakelaar op ON. (2) Speel het stilstaande beeld af waarop u een afdrukmarkering wilt aanbrengen. (3) Druk op MENU, en kies en bevestig met de vervolgens PRINT MARK onder SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 114). (4) Kies en bevestig ON met de SEL/PUSH EXEC regelknop. (5) Druk weer op de MENU toets om het instelmenu te laten verdwijnen. Het symbool verschijnt nu naast de bestandsnaam van het beeld. 3 MEMOR Y S E T S T I LL Q L T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K O F F P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T 10 / 12 S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K O N P RO T E C T OFF S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D 4 MEMOR Y S E T 10 / 12 S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K ON P RO T E C T OF F S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T 10 / 12 S T I L L QL T Y MO V I E S E T P R I N T MA R K ON P RO T E C T S L I D E S HOW P HO T O S A V E DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D MENU 172 So machen Sie das Setzen von Druckmarkierungen rückgängig Aanbrengen van afdrukmarkeringen annuleren Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Regler SEL/ PUSH EXEC die Option OFF aus. Kies en bevestig OFF met de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 4. Setzen einer Druckmarkierung – PRINT MARK Een afdrukmarkering aanbrengen – PRINT MARK Wenn die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ auf LOCK gestellt ist In diesem Fall können Sie keine Druckmarkierungen für Standbilder setzen. Indin het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand is gezet. Dan kunt u hierop geen stilstaande beelden voor afdrukken markeren. Bewegte Bilder Für bewegte Bilder können Sie keine Druckmarkierungen setzen. Bewegende beelden U kunt geen bewegende beelden voor afdrukken markeren. Solange der Dateiname blinkt Die Druckmarkierung für ein Standbild lässt sich nicht setzen. Terwijl de bestandsnaam knippert Bij het gekozen stilstaande beeld kan geen afdrukmarkering worden geplaatst. „Memory Stick“-Funktionen Werken met een “Memory Stick” 173 — Störungsbehebung — Deutsch Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen Wenn an Ihrem Videorecorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte ein Problem weiterhin auftreten, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Wenn auf dem Bildschirm „C:ss:ss“ erscheint, wurde die Selbstdiagnose aktiviert. Näheres dazu finden Sie unter „Selbstdiagnoseanzeige“ (S. 180). Im Wiedergabemodus Symptom Die Wiedergabe ist nicht möglich. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der Netzschalter POWER steht nicht auf ON. c Stellen Sie ihn auf ON (S. 23). • Das Bandende ist erreicht. c Spulen Sie das Band zurück (S. 25). Das Bild enthält horizontale Linien • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. c Reinigen Sie sie mit der Reinigungskassette (gesondert oder das Wiedergabebild ist erhältlich) (S. 202). unscharf oder wird gar nicht angezeigt. • Die Lautstärke wurde heruntergedreht. Bei der Wiedergabe des Bandes ist c Drücken Sie VOLUME + (S. 23). der Ton gar nicht bzw. nur leise zu • Eine Stereokassette wird wiedergegeben und die Option HiFi hören. SOUND in den Menüeinstellungen ist auf 2 gesetzt. c Setzen Sie die Option auf STEREO (S. 108). • AUDIO MIX ist in den Menüeinstellungen auf ST2 gesetzt. c Stellen Sie AUDIO MIX ein (S. 95, 108). • Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher. Anzeigen des Aufnahmedatums c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 58). und Suchen nach Datum sind nicht • CM SEARCH ist in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt. möglich. c Setzen Sie die Option auf ON (S. 110). • Zwischen den Aufnahmen befindet sich ein unbespielter Bandteil (S. 59). • Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher. Die Titelsuchfunktion arbeitet c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 56). nicht. • CM SEARCH ist in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt. c Setzen Sie die Option auf ON (S. 110). • Das Band enthält keinen Titel. c Blenden Sie Titel ein (S. 44). • Zwischen den Aufnahmen befindet sich ein unbespielter Bandteil (S. 57). • AUDIO MIX ist in den Menüeinstellungen auf ST1 gesetzt. Der zusätzlich auf die bespielte c Stellen Sie AUDIO MIX ein (S. 95, 108). Kassette aufgenommene Ton ist nicht zu hören. • TITLE DSPL ist in den Menüeinstellungen auf OFF gesetzt. Der Titel wird nicht angezeigt. c Setzen Sie die Option auf ON (S. 110). 174 Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen Während der Wiedergabe oder im Aufnahmemodus Symptom Das Gerät lässt sich nicht einschalten. (Fortsetzung auf der nächsten Seite) Störungsbehebung Verhelpen van storingen Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Das Netzteil ist nicht mit dem Netzstrom verbunden. c Stecken Sie den Netzstecker des Netzteils in die Netzsteckdose (S. 14). • Der Akku ist nicht eingelegt oder fast bzw. ganz leer. c Legen Sie einen geladenen Akku ein (S. 15, 16). Aufnehmen ist nicht möglich. • Der Netzschalter POWER steht nicht auf ON. c Setzen Sie die Option auf ON (S. 19). • Das Bandende ist erreicht. c Spulen Sie die Kassette zurück oder legen Sie eine neue ein (S. 22, 25). • Die Überspielschutzlasche ist so eingestellt, dass die rote Markierung zu sehen ist. c Legen Sie eine andere Kassette ein oder schieben Sie die Lasche zurück (S. 22). • Das Band klebt an der Kopftrommel (Feuchtigkeitskondensation). c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann (S. 201). Der Akku entlädt sich sehr schnell. • Die Betriebstemperatur ist zu niedrig. • Der Akku ist nicht vollständig geladen. c Laden Sie den Akku vollständig auf (S. 16). • Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht mehr aufladen. c Tauschen Sie ihn gegen einen neuen Akku aus (S. 15). Die Akkurestladungsanzeige zeigt • Sie haben den Akku längere Zeit in einer sehr heißen oder nicht die korrekte Dauer an. kalten Umgebung verwendet. • Der Akku ist vollständig entladen und lässt sich nicht mehr aufladen. c Tauschen Sie ihn gegen einen neuen Akku aus (S. 15). • Der Akku ist nicht vollständig geladen. c Legen Sie einen geladenen Akku ein (S. 15, 16). • Die Restladungsdauer weicht vom tatsächlichen Ladezustand ab. c Laden Sie den Akku vollständig, so dass die Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen Ladezustand angibt (S. 16). Der Videorecorder schaltet sich • Die Restladungsdauer weicht vom tatsächlichen Ladezustand aus, obwohl laut ab. Restladungsanzeige die c Laden Sie den Akku vollständig, so dass die Akkuladung für den Betrieb Akkurestladungsanzeige wieder den tatsächlichen ausreichen müsste. Ladezustand angibt (S. 16). Die Kassette lässt sich nicht aus • Die Stromquelle ist nicht angeschlossen. dem Halter nehmen. c Schließen Sie sie fest an (S. 14, 15). • Der Akku ist leer. c Legen Sie einen geladenen Akku ein (S. 15, 16). 175 Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen Symptom Die Anzeigen % und Z blinken und alle Funktionen sind deaktiviert. Es lässt sich nur noch die Kassette auswerfen. Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher erscheint die Anzeige nicht. Die Bandrestanzeige erscheint nicht. 176 Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann (S. 201). • Der vergoldete Anschluss der Kassette ist staubig oder verschmutzt. c Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss (S. 194). • q REMAIN ist in den Menüeinstellungen auf AUTO gesetzt. c Setzen Sie die Option auf ON, damit die Bandrestanzeige immer angezeigt wird (S. 111). Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen Beim Verwenden eines „Memory Sticks“ Symptom Der „Memory Stick“ funktioniert nicht. Aufnehmen ist nicht möglich. Sie können den „Memory Stick“ nicht formatieren. Das Löschen aller Bilder ist nicht möglich. Der Schutz für ein Bild lässt sich nicht aktivieren. Die Druckmarkierung für ein Standbild lässt sich nicht setzen. Die Fotospeicherfunktion arbeitet nicht. Die Bilder werden nicht in voller Größe wiedergegeben. Störungsbehebung Verhelpen van storingen Ein Bild kann nicht gelöscht werden. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der „Memory Stick“ wurde nicht eingesetzt. c Setzen Sie einen „Memory Stick“ ein (S. 121). • Der „Memory Stick“ ist bereits voll. c Löschen Sie nicht benötigte Bilder und starten Sie die Aufnahme erneut (S. 169). • Ein falsch formatierter „Memory Stick“ ist eingesetzt. c Formatieren Sie den „Memory Stick“ oder verwenden Sie einen anderen „Memory Stick“ (S. 110, 121). • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Das Bild ist geschützt. c Deaktivieren Sie den Bildschutz (S. 168). • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Das Bild, das geschützt werden soll, wird nicht angezeigt. c Lassen Sie das Bild mit MEMORY PLAY anzeigen (S. 142). • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Das Bild, für das eine Druckmarkierung gesetzt werden soll, wird nicht angezeigt. c Lassen Sie das Bild mit MEMORY PLAY anzeigen (S. 142). • Sie versuchen, eine Druckmarkierung für ein bewegtes Bild zu setzen. c Druckmarkierungen können nicht bei einem bewegten Bild gesetzt werden. • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 119). • Bilder, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden, können möglicherweise nicht in voller Größe wiedergegeben werden. Dies ist keine Fehlfunktion. (Fortsetzung auf der nächsten Seite) 177 Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen Sonstiges Symptom Der Titel wird nicht aufgenommen. 178 Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher. c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 44). • Der Kassettenspeicher ist voll. c Löschen Sie nicht benötigte Titel (S. 48). • Die Kassette ist überspielgeschützt. c Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, so dass die rote Markierung nicht zu sehen ist (S. 22). • Zwischen den Aufnahmen befindet sich ein unbespielter Bandteil. c Blenden Sie den Titel an einem bespielten Bandteil ein (S. 46). Der Name der Kassette wird nicht • Die Kassette verfügt nicht über einen Kassettenspeicher. aufgenommen. c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 52). • Der Kassettenspeicher ist voll. c Löschen Sie nicht benötigte Daten (S. 48). • Die Kassette ist überspielgeschützt. c Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, so dass die rote Markierung nicht zu sehen ist (S. 22). • Der Eingangswählschalter am anderen Videorecorder ist nicht Der digitale, programmgesteuerte Schnitt auf eine Kassette korrekt eingestellt. c Überprüfen Sie die Verbindung und stellen Sie den funktioniert nicht. Eingangswählschalter des anderen Videorecorders richtig ein (S. 67, 69). • Der Videorecorder ist über das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) an ein DV-Gerät von einem anderen Hersteller als Sony angeschlossen. c Stellen Sie IR ein (S. 73). • Sie haben versucht, den programmgesteuerten Schnitt für einen unbespielten Bandteil auszuführen. c Programmieren Sie den Schnitt für einen bespielten Bandteil und versuchen Sie es erneut (S. 85). • Dieser Videorecorder und der andere Videorecorder sind nicht synchronisiert. c Synchronisieren Sie die Geräte (S. 81). • Der IR SETUP-Code ist falsch. c Stellen Sie den richtigen Code ein (S. 75, 76). • Sie haben versucht, den programmgesteuerten Schnitt für Der digitale, programmgesteuerte einen unbespielten Bandteil auszuführen. Schnitt auf einen „Memory Stick“ c Programmieren Sie den Schnitt für einen bespielten Bandteil funktioniert nicht. und versuchen Sie es erneut (S. 137). • Der Fernbedienungscode ist nicht korrekt eingestellt oder auf Die Fernbedienung funktioniert OFF gesetzt. nicht. c Stellen Sie die Option COMMANDER in den Menüeinstellungen ein (S. 112). • Ein Hindernis blockiert die Infrarotstrahlen. c Entfernen Sie das Hindernis. • Die Batterien im Batteriefach sind falsch eingelegt. Die Pole +/– sind nicht an den Markierungen +/– ausgerichtet. c Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein (S. 216). • Die Batterien sind leer. c Legen Sie neue ein (S. 216). Verschiedene Probleme und Abhilfemaßnahmen Symptom Die Melodie oder der Signalton ist fünf Sekunden lang zu hören. Beim Überspielen mit einem i.LINK-Kabel (DVVerbindungskabel) kann das Bild nicht angezeigt werden. Alle Funktionen sind deaktiviert, obwohl das Gerät eingeschaltet ist. Beim Laden des Akkus blinkt die Anzeige POWER ON/CHARGE. Bei einer USB-Verbindung werden keine Bilddaten erkannt. Die Kassette lässt sich nicht herausnehmen, auch wenn der Kassettenfachdeckel offen ist. • Lösen Sie das Netzkabel des Netzteils oder nehmen Sie den Akku ab und schließen Sie das Kabel bzw. den Akku nach etwa einer Minute wieder an. Schalten Sie das Gerät ein. Wenn die Funktionen immer noch nicht arbeiten, drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand die Taste RESET an der Rückseite dieses (Aufnahme-)Videorecorders. Wenn Sie die Taste RESET drücken, werden alle Einstellungen einschließlich Datum und Uhrzeit auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt. • Der Ladevorgang ist beendet. • Der Akku wurde nicht korrekt angebracht. c Bringen Sie den Akku richtig an (S. 15). • Der Schalter POWER ist nicht auf OFF (CHG) gestellt. c Stellen Sie den Schalter auf OFF (CHG) (S. 16). • Der Akku wurde nicht korrekt angebracht. c Bringen Sie den Akku richtig an (S. 15). • Der Akku ist defekt. c Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder den autorisierten Kundendienst von Sony vor Ort. • Das USB-Kabel wurde angeschlossen, bevor die Installation des USB-Treibers abgeschlossen war. c Deinstallieren Sie den nicht korrekten USB-Treiber und installieren Sie den USB-Treiber erneut (S. 98, 151). • Der Schalter USB MODE ist nicht richtig eingestellt. c Stellen Sie den Schalter USB MODE richtig ein (S. 99, 152). • Im Videorecorder hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen (S. 201). Störungsbehebung Verhelpen van storingen Beim Laden des Akkus leuchtet die Anzeige POWER ON/ CHARGE nicht. Der Akku lässt sich nicht laden. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann (S. 201). • Im Videorecorder liegt ein Fehler vor. c Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den Videorecorder. • Lösen Sie das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) und schließen Sie es wieder an (S. 69). 179 Deutsch Selbstdiagnoseanzeige Dieser Videorecorder verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion. Damit wird der aktuelle Zustand des Videorecorders anhand eines fünfstelligen Codes (bestehend aus Buchstaben und Ziffern) auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn ein fünfstelliger Code angezeigt wird, lesen Sie bitte in folgender Tabelle nach. Die letzten beiden Ziffern (angegeben durch ss) unterscheiden sich je nach den Betriebsbedingungen des Videorecorders. Fünfstelliger Code C:04:ss C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:61:ss E:62:ss LCD-Bildschirm C:21:00 Selbstdiagnoseanzeige • C:ss:ss Sie können das Problem selbst beheben. • E:ss:ss Wenden Sie sich an Ihren SonyHändler oder einen autorisierten SonyKundendienst vor Ort. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der verwendete Akku ist kein „InfoLITHIUM“-Akku. c Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 18, 195). • Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Videorecorder mindestens eine Stunde lang unbenutzt stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann (S. 201). • Die Videoköpfe sind verschmutzt. c Reinigen Sie sie mit der Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 202). • Eine oben nicht erwähnte, behebbare Funktionsstörung ist aufgetreten. c Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den Videorecorder. c Lösen Sie das Netzkabel des Netzteils oder nehmen Sie den Akku ab. Stellen Sie die Stromversorgung dann wieder her. Nun können Sie den Videorecorder erneut benutzen. • Eine Funktionsstörung, die Sie nicht selbst beheben können, ist aufgetreten. c Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10). Wenn Sie das Problem nicht beheben können, obwohl Sie es einige Male mit den Abhilfemaßnahmen versucht haben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort. 180 Deutsch Warnanzeigen und -hinweise Wenn die Anzeigen auf dem Bildschirm blinken, überprüfen Sie bitte Folgendes: Weitere Informationen finden Sie dann auf den in Klammern „( )“ angegebenen Seiten. : Sie hören einen Signalton, wenn BEEP in den Menüeinstellungen auf MELODY/NORMAL gesetzt ist. : Die Anzeige POWER ON/CHARGE blinkt grün. 1 2 3 3min TAPE END Blinkt langsam Blinkt schnell 4 5 6 NO TAPE 7 8 9 C:21:00 COPY INHIBIT CLEANING CASSETTE q; qa C:31:00 Störungsbehebung Verhelpen van storingen CLOCK SET NO MEMORYSTICK 1 Akkurestladung Blinkt langsam: Der Akku ist zu schwach. Blinkt schnell: Der Akku ist leer (S. 16). Unter Umständen kann die Anzeige E blinken, auch wenn die Akkuladung noch für 5 bis 10 Minuten ausreicht. 2 Das Band ist fast zu Ende (beim Aufnehmen). Die Anzeige blinkt langsam. 3 Das Bandende ist erreicht. Die Anzeige blinkt schneller. Wenn Sie die Taste REC drücken, erscheint diese Anzeige. 4 Die Uhr ist nicht eingestellt. Wenn diese Meldung erscheint, obwohl Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben, ist der Vanadium-Lithium-Akku entladen. Laden Sie den Vanadium-Lithium-Akku (S. 203). 181 Warnanzeigen und-hinweise 5 Es ist keine Kassette eingelegt. Wenn Sie die Taste REC drücken, erscheint diese Anzeige. 6 Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist eingestellt (rote Markierung). Wenn Sie die Taste REC drücken, erscheint diese Anzeige. 7 Die Aufnahme lässt sich nicht überspielen. Sie haben versucht, Bilder mit Copyright-Kontrollsignalen aufzunehmen (S. 193). 8 Die Videoköpfe sind unter Umständen verschmutzt (S. 202). 9 Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen (S. 201). Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Videorecorder aus und lassen Sie ihn eine Stunde mit geöffnetem Kassettenfach stehen. q; Es liegt ein anderes Problem vor. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst. qa Es ist kein „Memory Stick“ eingesetzt. Warnmeldungen •E Der Akku ist schwach oder leer. Wechseln Sie den Akku. •FOR „InfoLITHIUM“ BATTERY ONLY Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 18). • 16BIT AUDIO MODE ist auf 16BIT gesetzt (S. 111).* Sie können keinen zusätzlichen Ton aufnehmen. • REC MODE REC MODE ist auf LP gesetzt (S. 111).* Sie können keinen zusätzlichen Ton aufnehmen. • TAPE Das Band ist nicht bespielt.* Sie können keinen zusätzlichen Ton aufnehmen. • „i.LINK“ CABLE Das i.LINK-Kabel ist angeschlossen (S. 94).* Sie können keinen zusätzlichen Ton aufnehmen. • • Legen Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher ein. FULL Der Kassettenspeicher ist voll.* Überprüfen Sie den „Memory Stick“. • • FULL Der „Memory Stick“ ist voll.* • - Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt (S. 119).* Auf dem „Memory Stick“ ist kein Standbild aufgezeichnet (S. 143).* • NO FILE • MEMORY STICK ERROR Die Daten auf dem „Memory Stick“ sind beschädigt (S. 121).* • FORMAT ERROR Der „Memory Stick“ wird nicht erkannt. Überprüfen Sie das Format (S. 110).* • - DIRECTORY ERROR Ein Verzeichnis ist doppelt vorhanden (S. 143).* •DELETING Sie haben PHOTO während des Löschens aller Bilder auf dem „Memory Stick“ gedrückt.* •FORMATTING Sie haben PHOTO während des Formatierens eines „Memory Sticks“ gedrückt.* * Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören. ** Die Anzeige x und die Meldung „ CLEANING CASSETTE“ erscheinen nacheinander auf dem Bildschirm. 182 — Verhelpen van storingen — Nederlands Soorten storingen en hun oplossingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de videorecorder hebben, doorloop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als “C:ss:ss” verschijnt op het scherm, heeft de zelfdiagnosefunctie gewerkt. Zie “Zelfdiagnose-aanduidingen” (p. 189). Bij afspelen Symptoom Geen weergave mogelijk. Störungsbehebung Verhelpen van storingen Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de ON stand. c Zet hem op ON (p. 23). • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (p. 25). • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er verschijnen horizontale strepen c Reinig de koppen met een reinigingscassette (los in het beeld of de videoweergave verkrijgbaar) (p. 202). is onduidelijk of helemaal niet te zien. • De geluidssterkte staat in de minimumstand. Bij afspelen van een videocassette c Druk op VOLUME + (p. 23). klinkt er geen of nauwelijks geluid. • Een stereo cassette wordt afgespeeld met HiFi SOUND in het instelmenu op 2. c Zet hem op STEREO (p. 113). • In het instelmenu is het onderdeel AUDIO MIX op ST2 gezet. c Regel AUDIO MIX (p. 95, 113). • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. De datumzoekfunctie werkt niet c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 58). bij weergave van de • In het instelmenu is de CM SEARCH functie op OFF gezet. opnamedatum. c Zet hem op ON (p. 115). • Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band overgeslagen, dus open gebleven (p. 59). • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. De titelzoekfunctie werkt niet. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 56). • In het instelmenu is de CM SEARCH functie op OFF gezet. c Zet hem op ON (p. 115). • Er is geen titelbeeld op de band vastgelegd. c Titelbeelden aanbrengen (p. 44). • Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band overgeslagen, dus open gebleven (p. 57). Extra geluid dat aan de videoband • In het instelmenu staat het onderdeel AUDIO MIX op ST1. c Regel AUDIO MIX (p. 95, 113). is toegevoegd, is onhoorbaar. • In het instelmenu is de TITLE DSPL functie op OFF gezet. De titel verschijnt niet. c Zet ze op ON (p. 115). (Lees verder op de volgende pagina) 183 Soorten storingen en hun oplossingen Bij opname en weergave Symptoom Het toestel schakelt niet aan. Oorzaak en/of oplossing • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (p. 14). • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Breng een opgeladen batterijpak aan (p. 15, 16). Er kan niet worden opgenomen. • De POWER schakelaar staat niet in de ON stand. c Zet hem op ON (p. 19). • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette (p. 22, 25). • Het wispreventienokje van de cassette is ingeschoven (rood). c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug (p. 22). • De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht). c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201). • De omgevingstemperatuur is te laag. Het batterijpak raakt heel snel • Het batterijpak is niet volledig opgeladen. uitgeput. c Laad het batterijpak opnieuw volledig op (p. 16). • Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen worden. c Vervang het door een nieuw batterijpak (p. 15). De batterijrestladingsindicator • Het batterijpak werd gedurende lange tijd in een zeer warme of geeft niet de juiste tijd aan. koude omgeving gebruikt. • Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen worden. c Vervang het door een nieuw batterijpak (p. 15). • Het batterijpak is niet volledig opgeladen. c Breng een opgeladen batterijpak aan (p. 15, 16). • De resterende batterijduur klopt niet. c Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de resterende batterijduur correct wordt aangegeven (p. 16). Het toestel schakelt uit ook al geeft • De resterende batterijduur klopt niet. c Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de de batterijrestladingsindicator aan resterende batterijduur correct wordt aangegeven (p. 16). dat het batterijpak nog voldoende is opgeladen. • De stroomaansluiting is losgeraakt. De cassette kan niet uit de houder c Sluit ze stevig aan (p. 14, 15). worden verwijderd. • Het batterijpak is leeg. c Gebruik een opgeladen batterijpak (p. 15, 16). 184 Soorten storingen en hun oplossingen Symptoom Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. De % en Z indicatoren knipperen c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten en geen enkele functie, behalve het minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201). verwijderen van de cassette, werkt. De indicator verschijnt niet, bij • De vergulde aansluitcontacten van een cassette zijn stoffig of vuil. gebruik van een videoband met c Maak de vergulde aansluitcontacten schoon (p. 194). cassettegeheugen. • In het instelmenu is het onderdeel q REMAIN op AUTO De aanduiding voor de resterende gezet. bandlengte verschijnt niet. c Zet dit onderdeel op ON om altijd de resterende bandlengte aan te geven (p. 116). (Lees verder op de volgende pagina) Störungsbehebung Verhelpen van storingen 185 Soorten storingen en hun oplossingen De “Memory Stick” werkt niet Symptoom Oorzaak en/of oplossing • Er geen “Memory Stick” is ingebracht. c Breng een “Memory Stick” in (p. 121). • De “Memory Stick” is al tot zijn volle capaciteit opgenomen. Het opnemen lukt niet. c Wis overbodige beelden en neem opnieuw op (p. 169). • De ingebrachte “Memory Stick” is niet juist geformatteerd. c Formatteer de “Memory Stick” of gebruik een andere “Memory Stick” (p. 115, 121). • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK stand is gezet. c Ontgrendel het nokje (p. 119). Het beeld kan niet worden gewist. • Het beeld is tegen wissen beveiligd. c Annuleer de beveiliging (p. 168). • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK stand is gezet. c Ontgrendel het nokje (p. 119). • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK De “Memory Stick” kan niet stand is gezet. worden geformatteerd. c Ontgrendel het nokje (p. 119). • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK Het wissen van alle beelden lukt stand is gezet. niet. c Ontgrendel het nokje (p. 119). • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK Het beveiligen van een beeld lukt stand is gezet. niet. c Ontgrendel het nokje (p. 119). • Het te beveiligen beeld wordt niet weergegeven. c Druk op de MEMORY PLAY toets om het beeld weer te geven (p. 142). • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK Bij het gekozen stilstaande beeld stand is gezet. kan geen afdrukmarkering c Ontgrendel het nokje (p. 119). worden geplaatst. • Het voor afdrukken te markeren beeld wordt niet weergegeven. c Druk op de MEMORY PLAY toets om het beeld weer te geven (p. 142). • U probeert een afdrukmarkering aan te brengen op een bewegend beeld. c Afdrukmarkeringen kunnen niet worden aangebracht op een bewegend beeld. • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK De Photo save-functie werkt niet. stand is gezet. c Ontgrendel het nokje (p. 119). • Beelden kunnen mogelijk niet met het juiste formaat worden Beelden kunnen niet worden afgespeeld wanneer ze met andere apparatuur werden afgespeeld met het juiste formaat. opgenomen. Dat is normaal en duidt niet op storing. De “Memory Stick” werkt niet. 186 Soorten storingen en hun oplossingen Overige Symptoom De titel wordt niet opgenomen. De cassettenaam wordt niet opgenomen. Digitale programmamontage met een “Memory Stick” lukt niet. De afstandsbediening werkt niet. (Lees verder op de volgende pagina) Störungsbehebung Verhelpen van storingen Digitale programmamontage lukt niet. Oorzaak en/of oplossing • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 44). • Het cassettegeheugen is vol. c Wis onnodige titels (p. 48). • De videocassette is met het wispreventienokje tegen per ongeluk wissen beveiligd. c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje verdwijnt (p. 22). • Bij het opnemen is er een blanco gedeelte op de band overgeslagen, dus open gebleven. c Leg uw titel vast op een gedeelte van de band dat al is opgenomen (p. 46). • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 52). • Het cassettegeheugen is vol. c Wis onnodige gegevens (p. 48). • De videocassette is met het wispreventienokje tegen per ongeluk wissen beveiligd. c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje verdwijnt (p. 22). • De ingangskeuzeschakelaar van de andere videorecorder staat niet in de juiste stand. c Controleer de aansluiting en stel de ingangskeuzeschakelaar op de andere videorecorder weer in (p. 67, 69). • De videorecorder is aangesloten op DV-apparatuur van een ander merk dan Sony met behulp van de i.LINK kabel (DVaansluitkabel). c Zet hem op IR (p. 73). • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte. c Kies de punten voor montage in een opgenomen bandgedeelte (p. 85). • Uw videorecorder en de andere videorecorder zijn niet gesynchroniseerd. c Regel de synchronisatie (p. 81). • De IR SETUP code is verkeerd. c Stel de juiste code in (p. 75, 76). • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte. c Kies de punten voor montage in een opgenomen bandgedeelte (p. 137). • De afstandsbedieningscode is niet correct ingesteld of staat af. c Stel COMMANDER in het instelmenu in (p. 117). • De infrarode stralen worden geblokkeerd. c Verwijder alle obstakels tussen de afstandsbediening en de camcorder. • De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst, met de + en – polen verwisseld. c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de afstandsbediening (p. 216). • De batterijen zijn leeg. c Plaats nieuwe batterijen (p. 216). 187 Soorten storingen en hun oplossingen Symptoom De melodie of pieptoon weerklinkt gedurende vijf seconden. Bij het monteren van opnamen via de i.LINK kabel (DVaansluitkabel), wordt het opgenomen beeld niet weergegeven. Geen enkele functie werkt meer, hoewel het toestel wel is ingeschakeld. Het POWER ON/CHARGE lampje licht niet op terwijl het batterijpak wordt geladen. Het opladen van het batterijpak lukt niet. Het POWER ON/CHARGE lampje knippert terwijl het batterijpak wordt geladen. Beeldgegevens kunnen niet worden herkend via de USB aansluiting. De cassette kan niet worden verwijderd, ook al is het deksel geopend. 188 Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201). • Er is een andere storing in de videorecorder opgetreden. c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de videorecorder dan weer in gebruik. • Maak de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) eenmaal los en sluit deze dan weer aan (p. 69). • Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het batterijpak los en breng het na ongeveer één minuut weer aan. Schakel de stroom in. Indien de functies nog steeds niet werken, druk dan de RESET toets achteraan uw (opname) videorecorder in met behulp van een puntig voorwerp. (Houd er wel rekening mee dat bij indrukken van de RESET toets alle instellingen, inclusief de datum en tijd, op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen worden teruggezet). • Het laden is voltooid. • Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd. c Installeer het correct (p. 15). • De POWER schakelaar staat niet in de OFF (CHG) stand. c Zet hem op OFF (CHG) (p. 16). • Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd. c Installeer het correct (p. 15). • Als er iets mis is met het batterijpak. c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. • De USB kabel werd aangesloten voor de USB driver was geïnstalleerd. c Verwijder de verkeerde USB driver en installeer de USB driver opnieuw (p. 98, 151). • De USB MODE schakelaar is niet goed ingesteld. c Zet de USB MODE schakelaar in de juiste stand (p. 99, 152). • Er is vocht in uw videorecorder gecondenseerd (p. 201). Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken is deze videorecorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Deze functie toont de huidige staat van uw videorecorder aan de hand van een code met 5 posities (een combinatie van letters en cijfers) op het scherm. Deze 5-delige code geeft een aanwijzing over de toestand van de camcorder. De betekenis ervan vindt u in de onderstaande tabel. De laatste twee cijfers (hieronder aangeduid met twee blokjes ss) verschillen afhankelijk van de toestand van de videorecorder. Vijfcijferig display C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:61:ss E:62:ss Zelfdiagnose-aanduidingen •C:ss:ss Dit probleem kunt u eenvoudig zelf verhelpen. •E:ss:ss Raadpleeg a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Oorzaak en/of oplossing • Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het “InfoLITHIUM” type. c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (p. 18, 195). • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw videorecorder ten minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (p. 201). • De videokoppen zijn vuil. c Reinig de koppen met een reinigingscassette (los verkrijgbaar) (p. 202). • Er is een andere minder ernstige storing opgetreden. c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de videorecorder dan weer in gebruik. c Maak het netsnoer van de netspanningsadapter los of verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens de stroomvoorziening en neem de videorecorder dan weer in gebruik. • Er is een inwendige storing opgetreden. c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst, en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (voorbeeld: E:61:10). Störungsbehebung Verhelpen van storingen C:04:ss C:21:00 Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. 189 Nederlands Waarschuwingsindicatoren en berichten Controleer het volgende indien de aanduidingen op het scherm knipperen: Zie voor nadere bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. : Wanneer BEEP in de menu-instellingen op MELODY/NORMAL staat, hoort u een pieptoon. : Het POWER ON/CHARGE lampje knippert groen. 1 2 3 3min TAPE END Traag knipperend Snel knipperend 4 5 6 CLOCK SET NO TAPE 7 8 9 C:21:00 COPY INHIBIT CLEANING CASSETTE q; qa C:31:00 NO MEMORYSTICK 1 Het batterijpak is (bijna) leeg Traag knipperend: De batterij is bijna leeg. Snel knipperend: De batterij is helemaal leeg (p. 16). Onder bepaalde omstandigheden kan de E aanduiding al gaan knipperen als er nog zo’n 5 à 10 minuten batterijspanning over is. 2 Het einde van de cassetteband komt in zicht. (bij opname) Het knipperen gaat traag. 3 Het einde van de band is bereikt. Het lampje knippert sneller. Deze aanduidingen verschijnen wanneer u op de REC toets drukt. 4 De klok is niet ingesteld. Wanneer dit bericht verschijnt terwijl datum en tijd zijn ingesteld, is de vanadium-lithiumbatterij leeg. Laad de vanadium-lithiumbatterij (p. 203). 190 Waarschuwingsindicatoren en berichten 5 Er is geen cassette ingebracht. Deze aanduidingen verschijnen wanneer u op de REC toets drukt. 6 Het wispreventienokje van de cassette is vergrendeld (rood). Deze aanduidingen verschijnen wanneer u op de REC toets drukt. 7 Opnamen kunnen niet worden gekopieerd. U probeerde een beeld op te nemen dat is voorzien van een copyright-signaal (p. 193). 8 De videokoppen kunnen vuil zijn (p. 202). 9 Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd (p. 201). Werp de cassette uit, zet de videorecorder af en laat het apparaat daarna 1 uur lang ongebruikt staan met de cassettehouder open. q; Er is een ander probleem opgetreden. Koppel de spanningsbron los en neem contact op met uw Sony handelaar of erkende onderhoudsdienst. qa Er is geen “Memory Stick” ingebracht. •E Deze batterij is (bijna) leeg. Vervang de batterij. •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Gebruik een InfoLITHIUM batterijpak (p. 18). • 16BIT Het menu-onderdeel AUDIO MODE staat ingesteld op 16BIT (p. 116).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen. • REC MODE Het menu-onderdeel REC MODE staat in de LP langspeelstand (p. 116).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen. • TAPE Op deze band zijn nog geen video-opnamen gemaakt.* U kunt geen nieuw geluidsopnamen inlassen. • “i.LINK” CABLE De i.LINK kabel is aangesloten (p. 94).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen. • • Gebruik een videoband met cassettegeheugen. FULL • Störungsbehebung Verhelpen van storingen Waarschuwingsberichten Het cassettegeheugen is vol.* Controleer de “Memory Stick”. • FULL De “Memory Stick” is vol.* • - Het wispreventienokje van de “Memory Stick” is in de LOCK stand gezet. (p. 119).* Er is geen stilstaand beeld opgenomen op de “Memory Stick” (p. 143).* • NO FILE • MEMORY STICK ERROR De gegevens op de “Memory Stick” zijn beschadigd (p. 121).* • FORMAT ERROR De “Memory Stick” is niet herkend. Controleer het formaat (p. 115).* • - DIRECTORY ERROR Er zijn meer dan twee dezelfde directories (p. 143).* •DELETING U drukte op PHOTO tijdens het wissen van alle beelden op de “Memory Stick”.* •FORMATTING U drukte op PHOTO tijdens het formatteren van een “Memory Stick”.* * Er klinkt een wijsje of een pieptoon. ** De x indicator en de melding “ CLEANING CASSETTE” verschijnen achtereenvolgens op het scherm. 191 — Weitere Informationen — — Aanvullende informatie — Geeignete Kassetten Geschikte cassettes Auswählen des Kassettentyps Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten ) verwenden*. ( Sie können keine anderen Kassetten - (8 mm), (Hi8), (Digital8), (VHS), (VHSC), (S-VHS), (S-VHSC), (Betamax) oder (DV) verwenden. * Es gibt zwei Arten von Mini-DV-Kassetten: mit und ohne Kassettenspeicher. Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit der Markierung (Cassette Memory) gekennzeichnet. Es empfiehlt sich, Kassetten mit Kassettenspeicher zu verwenden. Bei Kassetten mit Kassettenspeicher werden die Daten in einem integrierten Schaltkreis gespeichert. Dieser Videorecorder kann Daten in diesem Speicher, wie z. B. Aufnahmedatum oder Titel, lesen und selbst schreiben. Für die Funktionen, die den Kassettenspeicher nutzen, ist es erforderlich, dass die Signale aufeinanderfolgend auf dem Band aufgezeichnet sind. Wenn sich am Anfang des Bandes oder zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet, wird der Titel möglicherweise nicht korrekt angezeigt oder die Suchfunktionen arbeiten nicht korrekt. Bei unbespielten Bandteilen oder nicht kontinuierlichen Signalen nehmen Sie nochmals vom Anfang bis zum Ende des Bandes auf und beachten Sie dabei die Hinweise oben. Dieselben Phänomene können auftreten, wenn Sie mit einer digitalen Videokamera ohne Kassettenspeicherfunktion auf ein Band aufnehmen, das bereits mit einer Videokamera mit Kassettenspeicherfunktion bespielt wurde. Die Markierung auf einer Kassette Die Speicherkapazität von Bändern mit der Markierung beträgt 4 Kbit. Mit diesem Videorecorder können Sie Kassetten mit einer Speicherkapazität von bis zu 16 Kbit verwenden. 16-Kbit-Kassetten sind mit markiert. Dies ist die Mini-DV-Markierung. Dies ist die Kassettenspeichermarkierung. Diese Symbole sind Warenzeichen. 192 Cassettetypes kiezen Dit toestel werkt uitsluitend met mini-DV videocassettes met het beeldmerk.* Hi8, U kunt hierin geen 8 mm, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax of DV cassettes gebruiken. * Er bestaan twee verschillende typen mini-DV videocassettes: met en zonder cassettegeheugen. Videobanden met cassettegeheugen hebben het (Cassette Memory) cassettegeheugen-beeldmerk. Wij raden u aan gebruik te maken van videocassettes met het cassettegeheugenbeeldmerk. Deze cassette is voorzien van een IC geheugen. Hiermee kan de videorecorder allerlei gegevens zoals opnamedatums en titelbeelden vastleggen, om die later af te lezen en weer te geven. De cassettegeheugenfuncties vereisen echter ook een ononderbroken opnamesignaal op de videocassette. Als er zich een blanco gedeelte tussen de video-opnamen bevindt, kan een vastgelegd titelbeeld niet altijd juist worden aangegeven of kunnen de zoekfuncties niet naar behoren werken. Als er een blanco gedeelte op de videocassette open is gebleven, kunt u die cassette beter opnieuw opnemen en daarbij het bovenstaande in acht nemen. Hetzelfde probleem kan zich voordoen als u nieuwe opnamen maakt met een digitale camcorder zonder cassettegeheugenfunctie op een band waarop al eerder was opgenomen mét de cassettegeheugenfunctie. merkteken op de cassette Cassettes voorzien van het merkteken hebben een geheugencapaciteit van 4 Kbit. Uw videorecorder is geschikt voor videocassettes tot een geheugencapaciteit van 16 Kbit. 16Kbit cassettes zijn voorzien van het merkteken . Dit is het mini-DV merkteken Dit is het cassettegeheugen-merkteken. Dit zijn handelsmerken. Geeignete Kassetten Bei der Wiedergabe (nur GV-D1000E) Wiedergeben eines im NTSC-System aufgenommenen Bandes Sie können im NTSC-Videosystem aufgenommene Kassetten auf dem Bildschirm wiedergeben lassen, wenn das Band im SPModus aufgezeichnet wurde. Copyright-Kontrollsignale Bei der Wiedergabe Bei der Aufnahme Sie können keine Software auf den Videorecorder kopieren, die Copyright-Kontrollsignale zum urheberrechtlichen Schutz von Software enthält. „COPY INHIBIT“ erscheint auf dem Bildschirm, wenn Sie versuchen, eine solche Software aufzunehmen. Dieser Videorecorder zeichnet beim Aufnehmen keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band auf. Tonmodus 12-Bit-Modus: Der Originalton kann auf Stereospur 1 aufgezeichnet werden, der zusätzliche Ton mit 32 kHz auf Stereospur 2. Die Balance zwischen Stereotonspur 1 und Stereotonspur 2 stellen Sie ein, indem Sie in den Menüeinstellungen während der Wiedergabe AUDIO MIX auswählen. Der Original- und der zusätzliche Ton können gleichzeitig wiedergegeben werden. 16-Bit-Modus: Zusätzlichen Ton können Sie nicht aufnehmen, aber der Originalton wird mit hoher Qualität aufgezeichnet. Außerdem lässt sich Ton wiedergeben, der mit 32 kHz, 44,1 kHz oder 48 kHz aufgenommen wurde. Bei der Wiedergabe einer im 16-Bit-Modus aufgenommenen Kassette erscheint „16BIT“ auf dem Bildschirm. Bij weergave (alleen GV-D1000E) Een NSTC cassette afspelen U kunt cassettes opgenomen met het NTSC videosysteem bekijken op het scherm wanneer de cassette is opgenomen in SP mode. Copyright signaal Bij weergave Op een videocassette waarop een auteursrechtbeveiligingssignaal is opgenomen kunt u geen nieuwe video-opnamen maken, noch met deze, nog met een andere videorecorder. Bij opname Op uw videorecorder kunt u geen software opnemen waarop auteursrechtbeveiligingssignalen zijn opgenomen. “COPY INHIBIT” verschijnt op het scherm wanneer u dergelijke software probeert op te nemen. Tijdens opnemen legt uw videorecorder geen auteursrecht-beveiligingssignalen vast op de videocassette. Audio mode 12-bit mode: Het oorspronkelijke geluid bij video-opnamen wordt opgenomen op stereospoor 1, en u kunt daar later nieuwe geluidsopnamen aan toevoegen op stereospoor 2 met een frequentie van 32 kHz. Bij afspelen kunt u de balans van het oorspronkelijke geluid op stereospoor 1 en het nieuw ingelaste geluid op stereospoor 2 instellen door in het instelmenu het onderdeel AUDIO MIX te kiezen. Beide stereosporen kunnen gelijktijdig worden weergegeven. 16-bit mode: Hierbij vervalt de mogelijkheid om een extra geluidsspoor toe te voegen, maar de oorspronkelijke opnamen zullen van betere kwaliteit zijn. Bovendien kunt u hiermee geluid weergeven dat is opgenomen met een bemonsteringsfrequentie van 32 kHz, 44,1 kHz of 48 kHz. Bij het afspelen van een cassette opgenomen in 16-bit mode verschijnt “16BIT” op het scherm. Weitere Informationen Aanvullende informatie Eine Kassette, die Copyright-Kontrollsignale zum urheberrechtlichen Schutz von Software enthält und auf diesem Videorecorder wiedergegeben wird, können Sie nicht auf ein Band in einem anderen Videorecorder überspielen. Geschikte cassettes 193 Geeignete Kassetten Bei der Wiedergabe einer Zweikanaltonkassette Geschikte cassettes Bij afspelen van een videocassette met twee geluidssporen Wenn Sie eine Zweikanaltonkassette wiedergeben, die mit einem Stereosystem aufgezeichnet wurde, setzen Sie „HiFi SOUND“ in den Menüeinstellungen auf den gewünschten Modus (S. 108). Voor het afspelen van een videocassette waarop tweetalig geluid is ingelast vanaf een stereoinstallatie, zet u in het instelmenu het onderdeel HiFi SOUND in de geschikte stand (p. 113). Ton vom Lautsprecher HiFi SoundWiedergeben einer Wiedergeben einer Modus Stereokassette Zweikanaltonkassette Hauptton und STEREO Stereo Zweitton 1 Linker Kanal Hauptton 2 Rechter Kanal Zweitton Geluid van luidspreker Afspelen van HiFi- geluid een stereo cassette Auf diesem Videorecorder können Sie keine Zweikanaltonprogramme aufzeichnen. Hinweise zur Kassette STEREO 1 2 Stereo Linker geluid Rechter geluid Afspelen van een cassette met twee geluidssporen Eerste en tweede geluidsspoor Eerste geluidsspoor Tweede geluidsspoor Deze videocorder is niet geschikt voor het opnemen van twee geluidssporen. Anbringen eines Aufklebers auf der Kassette Opmerkingen bij de cassette Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten abgebildeten Stellen [a] anzubringen. Andernfalls kann es beim Videorecorder zu Fehlfunktionen kommen. Een etiket op een cassette plakken Nach dem Abspielen einer Kassette Na gebruik van een cassette Spulen Sie die Kassette an den Anfang zurück, stecken Sie sie in ihre Hülle und bewahren Sie sie in aufrechter Position auf. Spoel de band terug naar het begin, berg de cassette op in het bijbehorende doosje en bewaar uw videocassettes in rechtopstaande stand. Wenn die Kassettenspeicherfunktion nicht funktioniert Wanneer de cassettegeheugenfunctie niet werkt Legen Sie die Kassette erneut ein. Der vergoldete Anschluss der Kassette ist möglicherweise staubig oder verschmutzt. Plaats de cassette opnieuw. Als de vergulde aansluitcontacten van een cassette stoffig of vuil zijn. Reinigen des vergoldeten Anschlusses Plak een etiket alleen op de hieronder aangegeven plaats op de cassette [a] om storing in de werking van de videorecorder te vermijden. Vergulde aansluitcontacten schoonmaken Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette staubig Wanneer het vergulde aansluitcontact van de oder verschmutzt ist, ist die Bandrestanzeige cassette vuil of bestoft is, wordt de resterende band manchmal nicht korrekt oder Sie können die soms niet correct aangegeven, en zijn bepaalde Funktionen, für die der Kassettenspeicher erforderlich cassettegeheugenfuncties niet beschikbaar. Maak ist, nicht ausführen. Reinigen Sie den vergoldeten de vergulde aansluitcontacten regelmatig schoon Anschluss etwa nach jedem zehnten Auswerfen der met een wattenstaafje, ongeveer elke 10 keer dat u Kassette mit einem Wattestäbchen. [b] de videocassette gebruikt. [b] Bringen Sie in diesem Bereich keinen Aufkleber an./ Plak hier geen etiketten e.d. 194 [a] [b] Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku Betreffende het InfoLITHIUM batterijpak Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Wat is het InfoLITHIUM batterijpak? Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein Lithium-IonenAkku mit Funktionen zum Austauschen von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen zwischen dem Akku und einem Netzteil. Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet die Leistungsaufnahme gemäß den Betriebsbedingungen des Videorecorders und zeigt die Restladung in Minuten an. Een “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionbatterijpak dat informatie over werkingsomstandigheden kan overbrengen tussen het batterijpak en een los verkrijgbare netspanningsadapter/lader. Het InfoLITHIUM batterijpak berekent het stroomverbruik op basis van de werkingsomstandigheden van uw videorecorder en geeft de resterende batterijduur aan in minuten. Laden des Akkus Effektive Nutzung des Akkus •Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen. Das heißt, die Betriebsdauer des Akkus ist kürzer. Es empfiehlt sich, die folgenden Maßnahmen zu ergreifen, damit der Akku länger hält: – Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine Jacken- oder Hosentasche und bringen Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der Aufnahme am Videorecorder an. – Verwenden Sie einen Akku mit großer Kapazität (NP-FM70/FM90/FM91/QM71/ QM91, gesondert erhältlich). •Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer Kapazität (NP-FM70/FM90/ FM91/QM71/QM91, gesondert erhältlich) zu verwenden. •Schalten Sie das Gerät unbedingt am Netzschalter aus, wenn Sie mit dem Videorecorder nicht aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku wird auch dann Strom entzogen, wenn sich der Videorecorder im Bereitschafts- oder Wiedergabepausemodus befindet. •Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. •Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der Akku ist nicht wassergeschützt. Het batterijpak laden •Laad altijd het batterijpak op voor u met de videorecorder aan de slag gaat. •Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C tot het POWER ON/CHARGE lampje dooft om aan te geven dat het batterijpak volledig is geladen. Wanneer u het batterijpak buiten dit temperatuurbereik oplaadt, kan het niet goed worden opgeladen. •Na het opladen moet u ofwel de netspanningsadapter loskoppelen van DC IN op uw videorecorder of het batterijpak verwijderen. Efficiënt gebruik van het batterijpak •Het batterijpak presteert minter goed in een koude omgeving. Het gaat dan minder lang mee. Wij raden u het volgende aan om het batterijpak langer te laten meegaan: – Bewaar het batterijpak in een zak om het warm te houden en plaats het meteen voor u begint op te nemen met uw videorecorder. – Gebruik een batterijpak met grote capaciteit (NP-FM70/FM90/FM91/QM71/QM91 los verkrijgbaar). •Door veelvuldig gebruik van het LCD-scherm of bij veelvuldige weergave, snel vooruit of achteruit spoelen, raakt het batterijpak sneller uitgeput. Gebruik bij voorkeur een batterijpak met grote capaciteit (NP-FM70/FM90/FM91/ QM71/QM91 los verkrijgbaar). •Zet altijd de hoofdschakelaar af wanneer met uw videorecorder geen cassette wordt opgenomen of afgespeeld. Ook in de opnameof weergavepauzestand verbruikt het batterijpak stroom. •Hou reservebatterijen klaar voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur en maak een proefopname alvorens u echt begint op te nemen. •Stel het batterijpak niet bloot aan water. Het batterijpak is niet bestand tegen water. Weitere Informationen Aanvullende informatie •Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den Videorecorder in Betrieb nehmen. •Es empfiehlt sich, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C zu laden, bis die Anzeige POWER ON/ CHARGE erlischt und damit angibt, dass der Akku vollständig geladen ist. Wenn Sie den Akku bei anderen Temperaturen laden, wird er möglicherweise nicht effizient geladen. •Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am Videorecorder oder nehmen Sie den Akku ab. 195 Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku Betreffende het InfoLITHIUM batterijpak Restladungsanzeige Resterende batterijspanningsindicator •Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf, so dass die Restladungsanzeige wieder korrekt ist. Beachten Sie jedoch, dass sich die richtige Ladungsanzeige manchmal nicht wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange Zeit bei hohen Temperaturen oder häufig verwendet wird oder in vollständig geladenem Zustand bleibt. Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich als groben Richtwert für die verbleibende Aufnahmedauer. •Die Markierung E, die anzeigt, dass nur noch wenig Restladung vorhanden ist, blinkt manchmal je nach Betriebsbedingungen oder Umgebungstemperatur usw., auch wenn die Restladung noch für etwa fünf bis zehn Minuten ausreicht. Aufbewahren des Akkus •Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, führen Sie einmal im Jahr folgende Maßnahme durch, damit die Funktionsfähigkeit des Akkus erhalten bleibt: 1. Laden Sie den Akku vollständig auf. 2. Entladen Sie den Akku mit einem elektronischen Gerät. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab und lagern Sie ihn kühl und dunkel. •Um den Akku mit dem Videorecorder zu entladen, lassen Sie den Videorecorder ohne eingelegte Kassette im Modus ON, bis sich das Gerät ausschaltet. Lebensdauer des Akkus •Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die Akkukapazität verringert sich allmählich, je häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit vergeht. Wenn die Betriebsdauer des Akkus sich erheblich verkürzt, hat der Akku wahrscheinlich das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Besorgen Sie in diesem Fall einen neuen Akku. •Die Akkulebensdauer hängt von der Aufbewahrung sowie den Betriebs- und Umgebungsbedingungen der einzelnen Akkus ab. 196 •Wanneer het toestel uitschakelt terwijl de batterijrestladingsindicator aangeeft dat het batterijpak nog voldoende stroom levert, moet u het batterijpak opnieuw volledig opladen zodat de resterende batterijspanning correct wordt aangegeven. Merk evenwel op dat de juiste indicatie niet wordt hersteld bij langdurig gebruik in een zeer warme omgeving, en wanneer het batterijpak lang volledig opgeladen blijft of vaak wordt gebruikt. De resterende batterijlading wordt bij benadering aangegeven als opnameduur. • E geeft aan dat er weinig batterijspanning rest en knippert soms afhankelijk van de werkingsomstandigheden of de omgevingstemperatuur, ook al is de resterende batterijlading nog goed voor 5 tot 10 minuten. Het batterijpak bewaren •Wanneer het batterijpak gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, volgt u de onderstaande procedure minstens eenmaal per jaar om het in goede conditie te houden: 1. Laad de batterij volledig op. 2. Laad ze af op uw apparatuur. 3. Haal de batterij uit de apparatuur en bewaar ze op een droge, koele plaats. • Om het batterijpak op uw videorecorder te ontladen, laat u uw videorecorder in de stand ON tot hij uitschakelt zonder dat een cassette is ingebracht. Batterijlevensduur • De levensduur van de batterij is beperkt. De batterijcapaciteit neemt na verloop van tijd af. Wanneer de batterij heel snel uitgeput raakt, is ze wellicht versleten. Koop dan een nieuw batterijpak. • De levensduur van de batterij wordt bepaald door de opslag- en werkingsomstandigheden. Betreffende i.LINK Bei der DV-Buchse an diesem Videorecorder handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DVBuchse. In diesem Abschnitt werden der i.LINKStandard und seine Merkmale beschrieben. De DV aansluiting op deze camcorder is een i.LINK-conforme DVaansluiting. In dit gedeelte wordt de i.LINK norm met de bijbehorende functies beschreven. Was ist „i.LINK“? Wat is “i.LINK”? i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur Übertragung von digitalen Video- und Audiodaten sowie anderer Daten in beiden Richtungen zwischen Geräten mit i.LINKBuchsen sowie zum Steuern anderer Geräte. i.LINK-kompatible Geräte können über ein einziges i.LINK-Kabel miteinander verbunden werden. Mithilfe dieser Technik können Steuersignale und Daten zwischen verschiedenen digitalen AV-Geräten ausgetauscht werden. Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible Geräte in einer Reihenschaltung mit diesem Videorecorder verbunden sind, können Steuersignale und Daten nicht nur mit dem direkt an diesen Videorecorder angeschlossenen Gerät ausgetauscht werden, sondern über das direkt angeschlossene Gerät auch mit anderen Geräten. Zu beachten ist jedoch, dass die Steuerung anderer Geräte je nach den Merkmalen und technischen Eigenschaften der angeschlossenen Geräte variieren kann und dass der Austausch von Steuersignalen und Daten bei manchen angeschlossenen Geräten unter Umständen gar nicht möglich ist. i.LINK is een digitale seriële interface voor het bidirectioneel verwerken van digitale videogegevens, digitale geluidsgegevens, en andere data tussen apparatuur met een i.LINK aansluiting, en voor het aansturen van andere apparatuur. i.LINK-compatibele apparatuur kan worden aangesloten via een enkele i.LINK kabel. Deze aansluiting kan onder meer worden gebruikt voor bedieningsfuncties en gegevensbewerkingen met diverse digitale audio/videoapparaten. Door twee of meer i.LINK-compatibele apparaten in cascade te schakelen op deze camcorder, kunt u bedieningsfuncties en gegevensbewerkingen uitvoeren zowel met de op deze camcorder aangesloten apparatuur als met andere apparaten die via deze apparatuur rechtstreeks zijn aangesloten. De bedieningsmethode hangt echter af van de kenmerken en technische gegevens van de apparatuur die u wilt aansluiten. Bepaalde bedieningsfuncties en gegevensbewerkingen zijn niet mogelijk op bepaalde aangesloten apparaten. Hinweis Normalerweise kann nur ein Gerät über ein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) an diesen Videorecorder angeschlossen werden. Wenn Sie ein i.LINK-kompatibles Gerät mit zwei oder mehr i.LINK-Buchsen (DV-Buchsen) an diesen Videorecorder anschließen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden Gerät nach. Opmerking Doorgaans kunt u een enkel apparaat via de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) op deze videorecorder aansluiten. Voor nadere bijzonderheden over het aansluiten van i.LINKcompatibele apparatuur met twee of meer i.LINK aansluitingen (DV-aansluitingen) raadpleegt u de bijgeleverde handleiding. Weitere Informationen Aanvullende informatie Informationen zu i.LINK Betreffende de naam “i.LINK” Die Bezeichnung „i.LINK“ i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für die von SONY entwickelte IEEE 1394-Norm für Datentransportbusse. Diese Norm wird von vielen Unternehmen unterstützt. IEEE 1394 ist ein internationaler Standard des Institute of Electrical and Electronic Engineers. i.LINK is een meer gebruikelijke naam voor de IEEE 1394 datatransportbus van SONY, en is een handelsmerk dat door talloze bedrijven is erkend. IEEE 1394 is een internationale norm van het “Institute of Electrical and Electronic Engineers”. 197 Informationen zu i.LINK i.LINK-Baudrate Betreffende i.LINK i.LINK Baud rate Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den Geräten ab. Drei maximale Baudraten sind definiert: De maximale baud rate van i.LINK varieert afhankelijk van de apparatuur. Er zijn drie maximale baud rates vastgelegd: S100 (ca. 100 Mbps*) S200 (ca. 200 Mbps) S400 (ca. 400 Mbps) S100 (ca. 100Mbps*) S200 (ca. 200Mbps) S400 (ca. 400Mbps) Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet sich diese Angabe auch neben der i.LINKBuchse. Die maximale Baudrate von Geräten, wie z. B. diesem Videorecorder, bei denen die Baudrate nicht angegeben ist, entspricht „S100“. Wenn Geräte mit unterschiedlicher Baudrate miteinander verbunden werden, kann die tatsächliche Baudrate von der angegebenen abweichen. De baud rate staat onder “Technische gegevens” in de handleiding van de betreffende apparatuur. Op bepaalde apparaten staat de baud rate ook bij de i.LINK aansluiting. Op andere apparaten, zoals deze videorecorder, staat de maximale baud rate niet vermeld, maar bedraagt deze gelijk “S100”. De werkelijke baud rate kan licht afwijken van de opgegeven baud rate als de apparaten worden aangesloten op uitrusting met een andere maximale baud rate. * Was bedeutet „Mbps“? Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro Sekunde und gibt an, wie viele Daten in einer Sekunde gesendet oder empfangen werden können. Bei einer Baudrate von 100 Mbps können z. B. 100 Megabit Daten in einer Sekunde gesendet werden. * Wat is Mbps? Mbps is de afkorting van megabit per seconde, of de hoeveelheid gegevens die in één seconde kan worden verzonden of ontvangen. Een baud rate van 100Mbps bijvoorbeeld betekent dat u in één seconde 100 megabit gegevens kunt verzenden. i.LINK-Funktionen bei diesem Videorecorder Wenn dieser Videorecorder an ein anderes Videogerät mit DV-Buchsen angeschlossen ist, schlagen Sie Einzelheiten zum Überspielen bitte auf Seite 34 und 69 nach. Dieser Videorecorder kann nicht nur an Videogeräte, sondern auch an andere i.LINKkompatible (DV) Geräte von SONY (z. B. PCs der Reihe VAIO) angeschlossen werden. Bevor Sie diesen Videorecorder an einen PC anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass von diesem Gerät unterstützte Anwendungssoftware bereits auf dem PC installiert ist. Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen beim Anschließen dieses Videorecorders schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach. Erforderliches i.LINK-Kabel Verwenden Sie das i.LINK-Kabel von Sony (4-polig-zu-4-polig) beim DV-Überspielen. 198 i.LINK und sind Warenzeichen. i.LINK functies van dit toestel Zie p. 34 en 69 voor nadere bijzonderheden over het kopiëren wanneer de camcorder is verbonden met andere videoapparatuur met DVaansluitingen. Deze videorecorder kan ook worden aangesloten op andere i.LINK (DV) compatibele apparatuur van SONY (bv. PC’s van de VAIO-serie). Zorg dat de toepassingsprogramma’s van deze camcorder op de PC zijn geïnstalleerd voordat u deze camcorder op een PC gaat aansluiten. Zie ook de handleiding(en) van de aan te sluiten apparatuur voor nadere bijzonderheden over de voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van deze camcorder. Benodigde i.LINK kabel Gebruik de Sony i.LINK 4-polige aansluitkabel (tijdens DV kopieerfuncties). i.LINK en zijn handelsmerken. Benutzen des Videorecorders im Ausland Gebruik van uw videorecorder in het buitenland Benutzen des Videorecorders im Ausland Gebruik van uw videorecorder in het buitenland Mithilfe des mit dem Videorecorder gelieferten Netzteils können Sie den Videorecorder in allen Ländern und Regionen verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten. Verwenden Sie zum Laden des Akkus je nach Form der Netzsteckdose [b] bei Bedarf einen handelsüblichen Zwischenstecker [a]. U kunt uw videorecorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in elk land waar de netspanning van 100 V tot 240 V bedraagt, met een wisselstroomfrequentie van 50/60 Hz. Gebruik eventueel een in de handel verkrijgbare verloopstekker [a] om het batterijpak op te laden, afhankelijk van de beschikbare stopcontacten [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] Dieser Videorecorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein PAL-Gerät mit AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse handeln. Im Folgenden sind die Farbfernsehsysteme der einzelnen Länder aufgeführt (nur für GV-D1000E). Farbfernsehsysteme verschiedener Länder und Regionen Länder mit NTSC-System Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw. Länder mit PAL-System Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand, Tschechische Republik, Ungarn usw. Land mit PAL-M-System Brasilien Länder mit PAL-N-System Argentinien, Paraguay, Uruguay Länder mit SECAM-System Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak, Iran, Monaco, Russland, Ukraine usw. Uw videorecorder is van het NTSC type. Om de hiermee weergegeven videobeelden op een TVscherm te kunnen bekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voor het NTSC-kleursysteem en uitgerust zijn met een AUDIO/VIDEOingangsaansluiting. Zie de onderstaande lijst van landen voor de diverse kleursystemen. (alleen voor GV-D1000) Uw videorecorder is van het PAL type. Om de hiermee weergegeven videobeelden op een TVscherm te kunnen bekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voor het PAL-kleursysteem en uitgerust zijn met een AUDIO/VIDEOingangsaansluiting. Zie de onderstaande lijst van landen voor de diverse kleursystemen. (alleen voor GV-D1000E) TV-kleurensysteem van uw land of streek NTSC systeem Bahama’s, Bolivië, Canada, Chili, Colombia, Ecuador, de Filipijnen, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, de Verenigde Staten, enz. Weitere Informationen Aanvullende informatie Dieser Videorecorder ist ein NTSC-Gerät. Wenn die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein NTSC-Gerät mit AUDIO/VIDEOEingangsbuchse handeln. Im Folgenden sind die Farbfernsehsysteme der einzelnen Länder aufgeführt (nur für GV-D1000). [b] PAL systeem Australië, België, China, Denemarken, Duitsland, Finland, Hongarije, Hongkong, Italië, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk, Polen, Portugal, Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand, Tsjechische Republiek, Verenigd Koninkrijk, Zweden, Zwitserland, enz. PAL-M systeem Brazilië PAL-N systeem Argentinië, Paraguay, Uruguay SECAM systeem Bulgarije, Frankrijk, Frans Guyana, Irak, Iran, Monaco, Oekraïne, Rusland, enz. 199 Benutzen des Videorecorders im Ausland Einfaches Einstellen der Uhr bei Zeitverschiebung Sie können die Uhr mühelos auf die Ortszeit im Ausland einstellen, indem Sie eine Zeitverschiebung angeben. Wählen Sie WORLD TIME in den Menüeinstellungen. Auf Seite 112 finden Sie weitere Informationen dazu. 200 Gebruik van uw videorecorder in het buitenland Eenvoudig instellen van de klok door tijdverschil Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd in een andere tijdzone. Kies WORLD TIME in het instelmenu. Zie pagina 117 voor nadere bijzonderheden. Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Feuchtigkeitskondensation Wird der Videorecorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf den Videoköpfen Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Videorecorder funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im Videorecorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, ertönt der Signalton und die Anzeige % blinkt. Wenn gleichzeitig die Anzeige Z blinkt, ist eine Kassette in den Videorecorder eingelegt. Wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn der Videorecorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt) oder wenn Sie den Videorecorder in folgenden Situationen benutzen: • Sie bringen den Videorecorder im Winter von draußen an einen beheizten Ort. • Sie bringen den Videorecorder von einem klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze draußen. • Sie benutzen den Videorecorder nach einem Gewitter oder Regenschauer. • Sie benutzen den Videorecorder an einem heißen Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit. So verhindern Sie Feuchtigkeitskondensation Wenn Sie den Videorecorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Videorecorder aus der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde. Bij condensvorming Dan zal geen van de bedieningsorganen voorlopig nog werken, behalve de cassette-uitwerptoets. Open dan de cassettehouder, schakel de videorecorder uit, en laat het apparaat daarna 1 uur lang ongebruikt staan met de cassettehouder open. U kunt de videorecorder weer gebruiken als bij het opnieuw inschakelen de % indicator niet verschijnt. Beginnende condensvorming wordt soms niet door de videorecorder gedetecteerd. In dat geval wordt de cassette soms na het openen van de cassettehouder gedurende 10 seconden niet uitgeworpen. Dat is normaal en duidt niet op storing. Sluit de cassettehouder pas nadat de cassette is uitgeworpen. Opmerking bij condensvorming Er kan vocht uit de lucht in de videorecorder condenseren wanneer u het apparaat in een warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer u de videorecorder direct van een koude omgeving in een warme omgeving brengt (of andersom), bijvoorbeeld: • Als u de videorecorder van skihellingen rechtstreeks meeneemt in een verwarmde ruimte. • Als u de videorecorder op een hete zomerdag vanuit een koele ruimte of een auto met airconditioning mee naar buiten neemt. • Als u de videorecorder onmiddellijk na een regenbui gebruikt. • Als u de videocorder gebruikt in een warme ruimte met een hoge vochtigheidsgraad, zoals een broeikas e.d.. Condensvorming voorkomen Voordat u de videocorder van een koude omgeving naar een warme plaats brengt, verpakt u het apparaat eerst in een plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit. Neem de videorecorder pas uit de plastic zak, wanneer de lucht daarin en het apparaat dezelfde temperatuur hebben aangenomen als de omringende warme lucht (na ongeveer één uur). Weitere Informationen Aanvullende informatie In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert. Sie können nur noch die Kassette auswerfen lassen. Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Videorecorder aus und lassen Sie ihn etwa eine Stunde mit geöffnetem Kassettenfachdeckel stehen. Sie können den Videorecorder wieder benutzen, wenn die Anzeige % beim Einschalten des Geräts nicht mehr erscheint. Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden beginnt, kann der Videorecorder die Kondensation nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, wird die Kassette nach dem Öffnen des Kassettenfachdeckels manchmal 10 Sekunden lang nicht ausgeworfen. Dies ist keine Fehlfunktion. Schließen Sie den Kassettenfachdeckel erst, wenn die Kassette ausgeworfen wurde. Condensvorming Als de videorecorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren in het apparaat, op het bandoppervlak of op de koppen. Als dat zich voordoet, kan de band aan de koptrommel blijven plakken en beschadiging of storing in de werking van het apparaat veroorzaken. Als er vocht in de videorecorder is aangetroffen, klinkt er een pieptoon en gaat de % indicator knipperen. Als tegelijk hiermee ook de Z indicator voor cassetteuitworp knippert, is er nog een videocassette in de videorecorder aanwezig. 201 Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Wartungshinweise Reinigen der Videoköpfe Videokoppen reinigen Um bei Aufnahme und Wiedergabe eine optimale Bildqualität sicherzustellen, sollten Sie die Videoköpfe regelmäßig reinigen. Der Videokopf ist wahrscheinlich verschmutzt, wenn: •mosaikartige Bildstörungen auf dem Wiedergabebild erscheinen. •Wiedergabebilder unterbrochen als Standbild angezeigt werden. •das Wiedergabebild nicht erscheint. •die Anzeige x und die Meldung „ CLEANING CASSETTE“ nacheinander erscheinen oder die Anzeige x während der Aufnahme auf dem Bildschirm blinkt. Maak de videokoppen regelmatig schoon om te zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de videokoppen vuil wanneer: •er in het weergegeven beeld een storend mozaïekpatroon verschijnt; •het beeld tijdens de weergave soms hapert; •er helemaal geen beeld meer verschijnt; •de x indicator en de melding “ CLEANING CASSETTE” beurtelings verschijnen, of de x indicator knippert op het scherm. Wenn eins der im Folgenden unter [a], [b] oder [c] gezeigten Phänomene auftritt, reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich). Überprüfen Sie danach die Bildqualität und wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, wenn das Bild noch immer gestört ist. [a] 202 Onderhoud Als de storing van [a], [b] of [c] zich voordoet, maakt u de videokoppen gedurende 10 seconden schoon met de reinigingscassette (los verkrijgbaar). Controleer de beelden en als er nog steeds problemen zijn, reinig de koppen dan nogmaals. [b] [c] Wenn der Videokopf sehr stark verschmutzt ist, wird der ganze Bildschirm blau [c]. Wanneer de videokoppen nog vuiler worden, wordt het hele scherm blauw [c]. Reinigen des LCD-Bildschirms Reiniging van het LCD-scherm Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, ein LCD-Reinigungs-Kit (gesondert erhältlich) zu verwenden. Als het LCD-scherm vuil is, door vingerafdrukken of stof, kunt u het schoonmaken met een speciale LCD-reinigingsset (los verkrijgbaar). Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Laden des integrierten Akkus Der Videorecorder wird mit einem integrierten Akku geliefert, mit dessen Hilfe Datum und Uhrzeit usw. unabhängig von der Einstellung des Schalters POWER gespeichert bleiben. Der integrierte Akku ist immer geladen, solange Sie den Videorecorder regelmäßig benutzen. Er entlädt sich jedoch allmählich, wenn Sie den Videorecorder nicht benutzen. Nach etwa vier Monaten ist er vollständig entladen, wenn Sie den Videorecorder in dieser Zeit gar nicht verwendet haben. Auch wenn der integrierte Akku entladen ist, können Sie den Videorecorder problemlos benutzen. Damit Datum und Uhrzeit usw. gespeichert bleiben, laden Sie den Akku, wenn er sich entladen hat. De ingebouwde oplaadbare batterij laden Uw videorecorder wordt geleverd met een ingebouwde oplaadbare batterij die zorgt dat de gegevens als datum en tijd e.d. bewaard blijven, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Bij gebruik van de videorecorder wordt de ingebouwde batterij steeds automatisch opgeladen. Wanneer u de videorecorder geruime tijd niet gebruikt, zal de batterij echter langzaam leeg raken. Als u de videorecorder helemaal niet gebruikt, zal de batterij na ongeveer zes maanden geheel leeg zijn. De werking van de videorecorder wordt daar verder niet door verstoord. Maar om de gegevens als datum en tijd e.d. in stand te houden, zult u de lege batterij opnieuw moeten opladen, op een van de volgende twee manieren. De ingebouwde oplaadbare batterij laden Sluit uw videorecorder aan op een stopcontact met behulp van de meegeleverde netspanningsadapter of plaats een volledig opgeladen batterijpak in uw videorecorder en laat het toestel minstens 24 uur uit staan. Weitere Informationen Aanvullende informatie Laden des integrierten Akkus: Schließen Sie den Videorecorder über das mit dem Videorecorder gelieferte Netzteil an das Stromnetz an oder bringen Sie den vollständig geladenen normalen Akku am Videorecorder an und lassen Sie den Videorecorder über 24 Stunden mit ausgeschaltetem Netzschalter stehen. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen 203 Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Betrieb des Videorecorders Bediening videorecorder •Betreiben Sie den Videorecorder mit einem Akku (7,2 V) oder einem Netzteil (8,4 V). •Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder Gleichstrom betreiben möchten, verwenden Sie das in dieser Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör. •Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose und lassen Sie es von Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. •Behandeln Sie den Videorecorder pfleglich und schützen Sie ihn vor Stößen. •Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den Videorecorder nicht benutzen. •Betreiben Sie den Videorecorder nicht, wenn die Lüftungsschlitze blockiert sind. Andernfalls kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau bilden. •Halten Sie den Videorecorder von starken Magnetfeldern oder mechanischen Vibrationen fern. •Berühren Sie den LCD-Bildschirm nicht mit den Fingern oder mit einem spitzen Gegenstand. •Wenn Sie den Videorecorder in einer kalten Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. •Beim Betrieb des Videorecorders kann sich die Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion. •Gebruik de videorecorder uitsluitend op stroomvoorziening van 7,2 V (met een batterijpak) of 8,4 V (met een netspanningsadapter). •Gebruik voor het aansluiten op de voedingsbron (gelijkspanning of netspanning) alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires. •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige van de videorecorder terechtkomen, schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat de camcorder eerst door een Sony technicus nakijken alvorens het apparaat weer in gebruik te nemen. •Stel de videorecorder niet bloot aan mechanische schokken. •Zorg dat de POWER schakelaar op OFF (CHG) staat zolang u de videorecorder niet gebruikt. •Laat de videorecorder niet werken met afgedekte ventilatiegleuven. Indien u dat toch doet, kan het inwendige oververhit raken. •Vermijd opslag en gebruik op plaatsen die onderhevig zijn aan mechanische trillingen of krachtige magnetische velden. •Raak het LCD-scherm niet met uw vingers of met een scherp of puntig voorwerp aan. •Wanneer u de videorecorder gebruikt in een koude omgeving, kunnen er nabeelden op het LCD-scherm verschijnen. Dat is normaal en duidt niet op storing. •Tijdens het gebruik van de videorecorder kan de achterkant van het LCD-scherm warm worden. Dat is normaal en duidt niet op storing. Umgang mit Kassetten •Führen Sie keine Gegenstände in die kleinen Aussparungen an der Rückseite einer Kassette ein. Anhand dieser Aussparungen kann das Gerät den Bandtyp, die Bandstärke und die Einstellung der Überspielschutzlasche erkennen. •Öffnen Sie das Kassettengehäuse nicht und berühren Sie nicht das Band. •Berühren oder beschädigen Sie die Anschlüsse nicht. Mit einem weichen Tuch können Sie Staub von den Anschlüssen entfernen. 204 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Behandeling van cassettes •Steek nooit enig voorwerp in de kleine openingen aan de achterzijde van een videocassette. Deze uitsparingen dienen voor het automatisch bepalen van de bandsoort, de banddikte, en of het wispreventienokje in- dan wel uitgeschoven is. •Open nooit het beschermend deksel van de videocassette en raak nooit de videoband zelf aan. •Vermijd het aanraken van de aansluitcontacten. Om stof te verwijderen, veegt u de aansluitcontacten met een zacht doekje schoon. Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Pflege des Videorecorders Zorg voor de videorecorder • Nehmen Sie die Kassette heraus und schalten Sie den Videorecorder dann von Zeit zu Zeit ein und spielen Sie etwa drei Minuten lang ein Band ab, wenn der Videorecorder längere Zeit nicht benutzt werden soll. • Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Diese könnten die Oberfläche angreifen. • Lassen Sie keinen Sand in den Videorecorder gelangen. Wenn Sie den Videorecorder an einem Sandstrand oder an einem staubigen Ort benutzen, schützen Sie ihn vor Sand und Staub. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen oder der Videorecorder kann irreparabel beschädigt werden. • Wanneer u de videorecorder geruime tijd niet gebruikt, dient u videorecorder regelmatig aan te zetten en gedurende ongeveer drie minuten een cassette af te spelen. • Reinig de behuizing van de videorecorder met een zachte doek, droog of licht bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen, aangezien die de afwerking kunnen aantasten. • Zorg dat er geen zand in de videorecorder terecht kan komen. Als u de videorecorder gebruikt op een plaats met veel opwaaiend zand of dwarrelende stof, let dan op dat er niets in de videorecorder terechtkomt. Zand of stof kan het apparaat zodanig beschadigen dat reparatie niet meer mogelijk is. • Trennen Sie das Netzteil vom Netzstrom, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen wollen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, niemals am Netzkabel selbst. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder wenn das Gerät beschädigt oder fallen gelassen wurde. • Knicken Sie das Netzkabel nicht und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf. Dadurch könnte das Netzkabel beschädigt werden und es besteht die Gefahr eines Brandes oder eines elektrischen Schlags. • Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen der Stecker oder Buchsen in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen und das Gerät könnte beschädigt werden. • Halten Sie die Metallkontakte sauber. • Zerlegen Sie das Gerät nicht. • Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Erschütterungen aus und lassen Sie es nicht fallen. • Während Sie das Netzteil benutzen, insbesondere während des Ladens, halten Sie es von AMEmpfängern und Videogeräten fern. Andernfalls kann der AM-Empfang oder die Funktion der Videogeräte gestört werden. • Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. • Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist: – Extremen Temperaturen – Staub oder Schmutz – Hoher Luftfeuchtigkeit – Vibrationen • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat geruime tijd niet wordt gebruikt. Voor het verwijderen van het netsnoer uit het stopcontact, dient u aan de stekker te trekken, nooit aan het snoer zelf. • Gebruik de netspanningsadapter in geen geval als het snoer beschadigd is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade aan het apparaat door een val e.d.. • Probeer het snoer niet met kracht te verbuigen, en plaats er ook geen zware voorwerpen bovenop. Dit leidt tot beschadiging van het snoer en kan gevaar voor brand of een elektrische schok opleveren. • Let op dat geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen oppervlakken van stekkers of aansluitingen. Dat zou kortsluiting kunnen veroorzaken en schade aan het toestel kunnen toebrengen. • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. • Probeer in geen geval het toestel te demonteren. • Behoed het toestel voor mechanische schokken of trillingen en laat het niet vallen. • Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik, vooral tijdens het opladen, uit de buurt van videoapparatuur en AM radio-ontvangers, aangezien het apparaat storing in het videobeeld of de AM radio-ontvangst kan veroorzaken. • Tijdens gebruik zal de netspanningsadapter warm worden. Dat is normaal en duidt niet op storing. • Leg de netspanningsadapter niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: – extreem hoge of lage temperaturen; – veel stof of vuil; – veel vocht; 205 – trillingen. Weitere Informationen Aanvullende informatie Netzteil Netspanningsadapter Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Akku Batterijpak •Verwenden Sie ausschließlich das angegebene Ladegerät oder ein Videogerät mit Ladefunktion. •Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. •Halten Sie den Akku von Feuer fern. •Setzen Sie den Akku nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten können. •Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. •Schützen Sie den Akku vor Stößen. •Zerlegen Sie den Akku nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. •Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. •Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. •Gebruik voor het opladen uitsluitend de voorgeschreven batterijlader of bijpassende videoapparatuur met oplaadfunctie. •Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de aansluitcontacten aan komen anders ontstaat gevaar voor kortsluiting. •Houd batterijpakken altijd uit de buurt van open vuur. •Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturen boven 60°C, zoals in een auto die in de zon geparkeerd staat. •Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog. •Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm ze tegen mechanische trillingen en schokken. •Probeer nooit een batterijpak open te maken of voor andere doeleinden aan te passen. •Bevestig het batterijpak stevig aan uw camcorder of videoapparatuur. •U kunt het batterijpak gerust gaan opladen als er nog wat spanning resteert; dat zal de capaciteit en gebruiksduur niet nadelig beïnvloeden. Hinweise zu Trockenbatterien Um mögliche Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise: – Legen Sie die Batterien unbedingt polaritätsrichtig ein, d. h. so, dass die Pole +/– an den Markierungen +/– ausgerichtet sind. – Trockenbatterien lassen sich nicht aufladen. – Verwenden Sie neue Batterien nicht zusammen mit alten. – Verwenden Sie keine unterschiedlichen Arten von Batterien zusammen. – Den Batterien wird Strom entzogen, wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. – Verwenden Sie keine auslaufenden Batterien. 206 Opmerkingen bij droge batterijen Om eventuele schade door batterijlekkage of corrosie te voorkomen, dient u de volgende punten in acht te nemen: – Let op dat de batterijen met de + en – polen in de juiste richting zijn ingebracht. – Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar. – Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. – Gebruik geen batterijen van verschillende typen door elkaar. – Houd er rekening mee dat de batterijen geleidelijk hun lading zullen verliezen, ook al gebruikt u ze niet. – Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken. Deutsch Technische Daten – GV-D1000 Videorecorder System Ein-/Ausgänge S-Videoeingang 4-polig, Mini-DIN Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Chrominanzsignal: 0,286 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch S-Videoausgang 4-polig, Mini-DIN Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Chrominanzsignal: 0,286 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Audio-/Videoeingang AV MINIJACK Video: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch, sync-negativ Audio: 327 mV, Eingangsimpedanz über 47 kΩ (kOhm) LCD-Bildschirm Bild 10 cm (Typ 4,0) 80,6 × 60,5 mm Gesamtzahl der Bildpunkte 123 200 (560 × 220) Allgemeines Betriebsspannung 8,4 V (Netzteil) 7,2 V (Akku) Durchschnittliche Leistungsaufnahme Während der Wiedergabe mit LCD-Bildschirm 5,2 W Während der Wiedergabe mit geschlossenem LCD-Bildschirm 3,5 W Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 148 × 65 × 133 mm (B/H/T) Gewicht ca. 880 g ohne Akku und Kassette Mitgeliefertes Zubehör Näheres dazu finden Sie auf Seite 13. Netzteil Betriebsspannung 100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei Betrieb Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 125 × 39 × 62 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile Gewicht ca. 280 g ohne Netzkabel Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Weitere Informationen Aanvullende informatie Videoaufnahmesystem Zwei rotierende Köpfe Schrägspurverfahren Audioaufnahmesystem Rotierende Köpfe, PCM-System Quantisierung: 12 Bit (Fs 32 kHz, Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), 16 Bit (Fs 48 kHz, stereo) Videosignal NTSC-Farbsystem, EIAStandards Geeignete Kassetten Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo Bandgeschwindigkeit SP: ca. 18,81 mm/s LP: ca. 12,56 mm/s Aufnahme-/Wiedergabedauer (mit Kassette DVM60) SP: 1 Stunde LP: 1,5 Stunden Spuldauer (mit Kassette DVM60) ca. 2 Min. Videoausgang Cinchbuchse, 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch, sync-negativ Audioausgang Cinchbuchsen (2), 327 mV, Ausgangsimpedanz weniger als 1 kΩ (kOhm) Buchse DV 4-poliger Anschluss Kopfhörerbuchse Stereominibuchse ( ø 3,5 mm) Buchse LANC Stereominibuchse ( ø 2,5 mm) USB-Buchse Mini-B 207 Technische Daten – GV-D1000E Videorecorder System Videoaufnahmesystem Zwei rotierende Köpfe Schrägspurverfahren Audioaufnahmesystem Rotierende Köpfe, PCM-System Quantisierung: 12 Bit (Fs 32 kHz, Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), 16 Bit (Fs 48 kHz, stereo) Videosignal PAL-Farbsignal, CCIRStandards Geeignete Kassetten Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo Bandgeschwindigkeit SP: ca. 18,81 mm/s LP: ca. 12,56 mm/s Aufnahme-/Wiedergabedauer (mit Kassette DVM60) SP: 1 Stunde LP: 1,5 Stunden Spuldauer (mit Kassette DVM60) ca. 2 Min. Ein-/Ausgänge S-Videoeingang 4-polig, Mini-DIN Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch S-Videoausgang 4-polig, Mini-DIN Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Audio-/Videoeingang AV MINIJACK Video: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch, sync-negativ Audio: 327 mV, Eingangsimpedanz über 47 kΩ (kOhm) 208 Videoausgang Cinchbuchse, 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch, sync-negativ Audioausgang Cinchbuchsen (2), 327 mV, Ausgangsimpedanz weniger als 1 kΩ (kOhm) Buchse DV 4-poliger Anschluss: S100 Kopfhörerbuchse Stereominibuchse (ø 3,5 mm) Buchse LANC Stereominibuchse (ø 2,5 mm) USB-Buchse Mini-B LCD-Bildschirm Bild 10 cm (Typ 4,0) 80,6 × 60,5 mm Gesamtzahl der Bildpunkte 123 200 (560 × 220) Allgemeines Betriebsspannung 8,4 V (Netzteil) 7,2 V (Akku) Durchschnittliche Leistungsaufnahme Während der Wiedergabe mit LCD-Bildschirm 5,2 W Während der Wiedergabe mit geschlossenem LCD-Bildschirm 3,5 W Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 148 × 65 × 133 mm (B/H/T) Gewicht ca. 880 g ohne Akku und Kassette Mitgeliefertes Zubehör Siehe Seite 13. Netzteil Betriebsspannung 100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei Betrieb Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 125 × 39 × 62 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 280 g ohne Netzkabel Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Nederlands Technische gegevens – GV-D1000 Videorecorder Systeem Ingangen/uitgangen S video-ingang 4-pin mini DIN Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd Chrominantiesignaal: 0,286 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd S video-uitgang 4-pin mini DIN Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd Chrominantiesignaal: 0,286 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd Audio/Video-ingang AV MINIJACK Video: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd, negatieve sync Audio: 327 mV, ingangsimpedantie meer dan 47 kΩ (kilohm) LCD-scherm Beeld 10 cm (4,0 type) 80,6 × 60,5 mm Totaal aantal beeldpunten 123 200 (560 × 220) Algemeen Voeding 8,4 V (netspanningsadapter) 7,2 V (batterijpak) Gemiddeld stroomverbruik Bij weergave met het LCDscherm 5,2 W Bij weergave met gesloten LCDscherm 3,5 W Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen (bij benadering) 148 × 65 × 133 mm (b/h/d) Gewicht (ong.) 880 g zonder batterijpak en cassette Meegeleverde toebehoren Zie pagina 13. Netspanningsadapter Voeding 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Uitgangsspanning DC OUT: 8,4 V, 1,5 A met toestel in werking Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen (ong.) 125 × 39 × 62 mm (b/h/d) exclusief uitstekende onderdelen Gewicht (ong.) 280 g zonder netsnoer Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Weitere Informationen Aanvullende informatie Video-opnamesysteem 2 roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, PCM systeem Kwantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal NTSC kleur, EIA normen Geschikte cassette Mini-DV videocassette met beeldmerk Bandsnelheid SP: ca. 18,81 mm/s LP: ca. 12,56 mm/s Opname-/weergaveduur (met DVM60 videocassette) SP: 1 uur LP: 1,5 uur Snel vooruit-/ achteruitspoelduur (met DVM60 videocassette) ca. 2 min. Video-uitgang Phono-aansluiting, 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd, negatieve sync Audio-uitgang Phono-aansluitingen (2) 327 mV, uitgangsimpedantie minder dan 1 kΩ (kilohm) DV aansluiting 4-pin stekker Hoofdtelefoonaansluiting Stereo mini-aansluiting (ø 3,5 mm) LANC aansluiting Stereo mini-aansluiting (ø 2,5 mm) USB aansluiting Mini-B 209 Technische gegevens – GV-D1000E Videorecorder Systeem Video-opnamesysteem 2 roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, PCM systeem Kwantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal PAL kleur, CCIR normen Geschikte cassette Mini-DV videocassette met beeldmerk Bandsnelheid SP: ca. 18,81 mm/s LP: ca. 12,56 mm/s Opname-/weergaveduur (met DVM60 videocassette) SP: 1 uur LP: 1,5 uur Snel vooruit-/ achteruitspoelduur (met DVM60 videocassette) Ca. 2 min. Ingangen/uitgangen S video-ingang 4-pin mini DIN Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd S video-uitgang 4-pin mini DIN Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd Audio/Video-ingang AV MINIJACK Video: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd, negatieve sync Audio: 327 mV, ingangsimpedantie meer dan 47 kΩ (kilohm) 210 Video-uitgang Phono-aansluiting, 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), ongebalanceerd, negatieve sync Audio-uitgang Phono-aansluitingen (2) 327 mV, uitgangsimpedantie minder dan 1 kΩ (kilohm) DV-aansluiting 4-pin stekker: S100 Hoofdtelefoonaansluiting Stereo mini-aansluiting (ø 3,5 mm) LANC aansluiting Stereo mini-aansluiting (ø 2,5 mm) USB aansluiting Mini-B LCD-scherm Beeld 10 cm (4,0 type) 80,6 × 60,5 mm Totaal aantal beeldpunten 123 200 (560 × 220) Algemeen Voeding 8,4 V (netspanningsadapter) 7,2 V (batterijpak) Gemiddeld stroomverbruik Bij weergave met het LCDscherm 5,2 W Bij weergave met gesloten LCDscherm 3,5 W Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen (bij benadering) 148 × 65 × 133 mm (b/h/d) Gewicht (ong.) 880 g zonder batterijpak en cassette Meegeleverde toebehoren Zie pagina 13. Netspanningsadapter Voeding 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Uitgangsspanning DC OUT: 8,4 V, 1,5 A met toestel in werking Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen (ong.) 125 × 39 × 62 mm (b/h/d) exclusief uitstekende onderdelen Gewicht (ong.) 280 g zonder netsnoer Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. — Kurzreferenz — — Beknopte handleiding — Lage und Funktion der Plaats en functie van Teile und Bedienelemente de bedieningsorganen Videorecorder Videorecorder 1 2 7 8 3 4 5 9 q; qa 6 1 PUSH OPEN knop v (p. 19) 2 LCD-Bildschirm 2 LCD-scherm 3 Schalter USB MODE (S. 99, 103, 151, 157) 3 USB MODE schakelaar (p. 99, 103, 151, 157) 4 Buchse 4 (USB) (S. 98, 103, 151, 152, 157, 158) 5 Buchse DC IN (S. 14, 16) 6 Akkubefestigungsfläche (S. 15) 7 Anschlussabdeckung DV (S. 34, 69, 88, 130, 134) q; Infrarotsender (S. 78) qa Akkulösehebel 5 Gelijkstroomingang (DC IN) (p. 14, 16) 6 Batterijhouder (p. 15) 7 Aansluitklepje 8 Freigabeknopf 9 Buchse (USB) aansluiting (p. 98, 103, 151, 152, 157, 158) BATT (S. 15) 8 Ontgrendelingsknop 9 DV aansluiting (p. 34, 69, 88, 130, 134) q; Infraroodzender (p. 78) qa Hinweis zum Freigabeknopf • Wenn Sie die Anschlussabdeckung lösen wollen, klappen Sie zuerst den LCDBildschirmträger auf. • Wenn Sie einen Fernsehtuner (gesondert erhältlich) am Videorecorder anbringen, schieben Sie den Knopf RELEASE nach oben und lösen Sie die Anschlussabdeckung. Wenn Sie den Fernsehtuner nicht mehr benutzen, bringen Sie die Anschlussabdeckung wieder am Videorecorder an (nur GV-D1000). Kurzreferenz Beknopte handleiding 1 Taste PUSH OPEN v (S. 19) Batterijvrijmaakknop (p. 15) Opmerking bij de vrijmaakknop • Open eerst het LCD-scherm alvorens het aansluitklepje los te maken. • Wanneer u een (los verkrijgbare) TV tuner aansluit op uw videorecorder, schuif dan de RELEASE knop omhoog en maak het aansluitklepje los. Sluit het klepje nadat u de TV tuner hebt gebruikt. (alleen GV-D1000) 211 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen qs ql qd w; wa ws wd wf qf qg qh wg qj qk qs Tasten VOLUME (S. 23) qs VOLUME toetsen (p. 23) qd Taste DISPLAY (S. 23) qd DISPLAY toets (p. 23) qf Funktionstasten für Speicheraufnahme Taste PHOTO (S. 127, 140) Taste MPEG (S. 131) qf Geheugenopnametoetsen PHOTO toets (p. 127, 140) MPEG toets (p. 131) qg Taste c qg c Vollbild (–) (S. 25, 26) frame (–) toets (p. 25, 26) qh Taste y SLOW (S. 25) qh y SLOW toets (p. 25) qj Taste H PLAY (S. 25) qj H PLAY toets (p. 25) qk Taste m REW (S. 25) qk m REW toets (p. 25) ql Funktionstasten für Speicherwiedergabe Taste MPEG NX (S. 147) Taste MEMORY PLAY (S. 142) Taste MEMORY INDEX (S. 145) Taste MEMORY DELETE (S. 169) Taste MEMORY – (S. 147) Taste MEMORY + (S. 147) ql MEMORY weergavebedieningstoetsen MPEG NX toets (p. 147) MEMORY PLAY toets (p. 142) MEMORY INDEX toets (p. 145) MEMORY DELETE toets (p. 169) MEMORY – toets (p. 147) MEMORY + toets (p. 147) w; Taste PB ZOOM (S. 41, 164) w; PB ZOOM toets (p. 41, 164) wa Taste MENU (S. 19, 107) wa MENU toets (p. 19, 107) ws Taste 212 wh C Vollbild (+) (S. 25, 26) ws C frame (+) toets (p. 25, 26) wd Taste X PAUSE (S. 25) wd X PAUSE toets (p. 25) wf Tasten REC (S. 32) wf REC toetsen (p. 32) wg Taste M FF (S. 25) wg M FF toets (p. 25) wh Taste x STOP (S. 23) wh x STOP toets (p. 23) Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen wj e; ea wk wl es wj Stereo luidsprekers wk Kopfhörerbuchse i (S. 26) wk i hoofdtelefoonaansluiting (p. 26) wl Buchse S VIDEO IN (S. 32, 88, 129, 133) wl S VIDEO IN aansluiting (p. 32, 88, 129, 133) e; Buchsen AUDIO L/R OUT (S. 30, 67) e; AUDIO L/R OUT aansluitingen (p. 30, 67) ea Buchse VIDEO OUT (S. 30, 67) ea VIDEO OUT aansluiting (p. 30, 67) es Buchse S VIDEO OUT (S. 30, 67) es S VIDEO OUT aansluiting (p. 30, 67) Kurzreferenz Beknopte handleiding wj Stereolautsprecher 213 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen ed r; ra ef rs eg rd eh ej ek el 214 rf rg rh ed LCD-Bildschirm ed LCD-scherm ef Knopf EJECT (S. 22) ef EJECT knop (p. 22) eg Kassettenfach (S. 22) eg Cassettehouder(p. 22) eh Zugriffsanzeige des „Memory Sticks“ (S. 121) eh “Memory Stick” controlelampje (p. 121) ej „Memory Stick“-Einschub (S. 121) ej “Memory Stick” gleuf (p. 121) ek Fernbedienungssensor Richten Sie die Fernbedienung (mitgeliefert) auf diesen Sensor. ek Afstandsbedieningssensor Richt hier de afstandsbediening (meegeleverd) op om het toestel te bedienen. el Taste RESET (Unterseite) (S. 179) el RESET toets (onderaan) (p. 188) r; Tasten LCD BRIGHT (S. 23) r; LCD BRIGHT toetsen (p. 23) ra Regler SEL/PUSH EXEC (S. 19) ra SEL/PUSH EXEC regelknop (p. 19) rs Schalter POWER (S. 19) rs POWER schakelaar (p. 19) rd Buchse LANC LANC steht für Local Application Control Bus System. Mit der Buchse LANC wird der Bandtransport des Videogeräts und der angeschlossenen Geräte gesteuert. Diese Buchse hat dieselbe Funktion wie die mit Control L oder REMOTE gekennzeichneten Buchsen. rd LANC aansluiting LANC staat voor “Local Application Control Bus System”. De LANC aansluiting dient voor het bedienen van het bandtransport van videoapparatuur die op deze videocamera/ recorder is aangesloten. Deze aansluiting heeft dezelfde functie als de Control L of REMOTE aansluitingen. rf Buchsenabdeckung (S. 30) rf Aansluitklep (p. 30) rg Buchse AUDIO/VIDEO INPUT (S. 32, 88, 93, 129, 133) rg AUDIO/VIDEO INPUT aansluiting (p. 32, 88, 93, 129, 133) rh Anzeige POWER ON/CHARGE (S. 19) rh POWER ON/CHARGE lampje (p. 19) Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening Fernbedienung Gleiche Tasten am Videorecorder und auf der Fernbedienung haben die gleiche Funktion. Toetsen op videorecorder en afstandsbediening met dezelfde naam hebben ook dezelfde functie. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 qf 1 PHOTO toets (p. 127, 140) 2 Taste DISPLAY (S. 64) 2 DISPLAY toets (p. 64) 3 Speichersteuertasten (S. 142) 3 Geheugenbedieningstoetsen (p. 142) 4 Taste SEARCH MODE (S. 56, 58, 61) 4 SEARCH MODE toets (p. 56, 58, 61) 5 Videofunktionstasten (S. 25) 5 Bandlooptoetsen (p. 25) 6 Taste REC (S. 33, 35, 92) 6 REC toets (p. 33, 35, 92) 7 Taste MARK (S. 83, 135) 7 MARK toets (p. 83, 135) 8 Sender Schalten Sie zunächst den Videorecorder ein und richten Sie dann diesen Sender auf den Fernbedienungssensor. 8 Zender Richt deze op de afstandsbedieningssensor van de videorecorder, nadat u die hebt ingeschakeld, om de videorecorder op afstand te bedienen. 9 Taste ZERO SET MEMORY (S. 43) 0 Taste START/STOP (S. 131) qa Taste DATA CODE (S. 64) qs Motor-Zoom-Taste (S. 41, 164) qd Tasten ./> (S. 56, 58, 61) qf Taste AUDIO DUB (S. 93) Kurzreferenz Beknopte handleiding 1 Taste PHOTO (S. 127, 140) 9 ZERO SET MEMORY toets (p. 43) 0 START/STOP toets (p. 131) qa DATA CODE toets (p. 64) qs Motorzoomknop (p. 41, 164) qd ./> toetsen (p. 56, 58, 61) qf AUDIO DUB toets (p. 93) 215 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen Vorbereiten der Fernbedienung De afstandsbediening gebruiksklaar maken Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) in das Batteriefach der Fernbedienung ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität: Plus- und MinusPol der Batterien müssen den Markierungen + und – im Batteriefach entsprechen. Hinweise zur Fernbedienung •Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf starke Lichtquellen wie direktes Sonnenlicht oder Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung unter Umständen nicht. •Dieser Videorecorder arbeitet mit dem Fernbedienungscode VTR 2. Es gibt drei Fernbedienungscodes (VTR 1, 2 und 3), anhand derer sich Ihr Videorecorder von anderen Videogeräten von Sony unterscheiden lässt, so dass es nicht zu einer Fehlbedienung der verschiedenen Geräte kommt. Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony benutzen, das ebenfalls mit dem Fernbedienungscode VTR 2 arbeitet, müssen Sie entweder den Fernbedienungscode ändern oder den Fernbedienungssensor des anderen Videogeräts mit schwarzem Papier abdecken. 216 Plaats twee AA (R6) batterijen in de batterijhouder en hou daarbij rekening met de + en – aanduidingen. Opmerkingen bij de afstandsbediening •Let voor de afstandsbediening op dat de sensor op de videorecorder niet blootgesteld staat aan directe zonnestraling of fel licht. Anders kan de afstandsbediening niet naar behoren functioneren. •Uw videorecorder werkt in de bedieningsstand VTR 2. De codes 1, 2 en 3 dienen om deze videorecorder te onderscheiden van andere Sony videorecorders en zo verkeerde bediening te voorkomen. Als u reeds een andere Sony videorecorder met afstandsbedieningscode VTR 2 gebruikt, dan is het voor bediening van deze videocorder aanbevolen om eerst de bedieningscode van de andere videorecorder te veranderen, of de afstandsbedieningssensor van dat apparaat met een stukje zwart papier af te dekken. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen Betriebsanzeigen Werkingsindicatoren LCD-Bildschirm LCD-scherm 1 7 2 8 3 4 123min STILL NEG.ART SP 0:00:00:00 0 0 min ZERO SET MEMORY PHOTO 00 SEARCH q; qa qs 5 6 9 VOL DV IN 16BIT qd 1 Opnamestand (p. 116) 2 Kassettenspeicher (S. 192) 2 Cassettegeheugen (p. 192) 3 Akkurestladung 3 Restbatterijlading 4 Bildeffekte (S. 36)/Digitaleffekte (S. 38) 4 Beeldeffect (p. 36)/Digitaal effect (p. 38) 5 Warnanzeigen (S. 181) 5 Waarschuwing (p. 190) 6 LCD-Helligkeit (S. 23)/Lautstärke (S. 23)/ Datencode (S. 65) 6 LCD helder (p. 23)/Volume (p. 23)/ Data code (p. 65) 7 Videosteuerbetrieb (S. 25) 7 Videoregelstand (p. 25) 8 Bandzähler (S. 43)/Zeitcode/ Selbstdiagnoseanzeige (S. 180) 8 Bandteller (p. 43)/Tijdcode/Zelfdiagnoseaanduidingen (p. 189) 9 Bandrestanzeige (S. 64) 9 Restbandindicator (p. 64) 0 ZERO SET MEMORY (p. 43, 91) 0 Nulpunt-terugkeerfunctie (p. 43, 91) qa Suchmodus (S. 56, 58, 61) qa Zoekstand (p. 56, 58, 61) qs DV IN (S. 35)/A/V t DV (S. 88) qs DV IN (p. 35)/A/V t DV (p. 88) qd Tonmodus (S. 111) qd Audiostand (p. 116) Kurzreferenz Beknopte handleiding 1 Aufnahmemodus (S. 111) 217 218 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Plaats en functie van de bedieningsorganen Hinweis zum Zeitcode Der Zeitcode wird auf dem Band aufgezeichnet, damit Sie eine Szene mühelos finden können. Dieser Videorecorder zeichnet den Zeitcode beim Aufnehmen auf. Lassen Sie mit der Taste DISPLAY den Zeitcode anzeigen. Stunde, Minuten, Sekunden und Vollbilder erscheinen auf dem LCD-Bildschirm oder auf dem Fernsehschirm. „0:00:00:00“ wird am Anfang des Bandes aufgezeichnet. Wenn sich jedoch ein unbespielter Bereich auf dem Band befindet, wird „0:00:00:00“ auch nach dem unbespielten Bereich aufgezeichnet. Sie können den Zeitcode später nicht ändern. Der Zeitcode dieses Videorecorders entspricht dem DF-System. Dabei werden unter Umständen einige Vollbilder übersprungen, um einen korrekten Zeitcode zu erzielen. Betreffende de tijdcode Op de band wordt een tijdcode opgenomen om makkelijk scènes terug te kunnen vinden. De tijdcode wordt opgenomen terwijl de videorecorder opneemt. Druk op DISPLAY om de tijdcode te controleren. Uren, minuten, seconden en beeldjes verschijnen op het LCDscherm of het TV-scherm. “0:00:00:00” wordt opgenomen aan het begin van de band. Wanneer de band echter een blanco gedeelte bevat, wordt “0:00:00:00” opgenomen achter het blanco gedeelte. U kunt deze tijdcode niet naderhand wijzigen. De tijdcode van uw videorecorder werkt volgens het “drop frame” systeem. Om de tijdcode in te stellen, kunnen enkele beelden worden overgeslagen. Deutsch Index A H S A/V-Konvertierungskabel ....................... 32, 88, 93, 129, 133 A/V-Verbindungskabel ........... 30, 32, 67, 88, 93, 129, 133 Akku ............................................ 15 Anschließen an Ihren Computer ................... 88, 96, 150 Anschlüsse zum Anzeigen auf dem Fernsehschirm ......................... 30 zum Überspielen einer Kassette ............................. 67, 71 AUDIO MIX ............................. 108 AUDIO MODE ......................... 111 Hauptton ................................... 194 HiFi SOUND .............. 27, 108, 194 S VIDEO, Buchse ................. 30, 32, 67, 88, 129, 133 SEL/PUSH EXEC, Regler ....... 214 Selbstdiagnoseanzeige ............ 180 Signalkonvertierungsfunktion .... 88 Speicherfotowiedergabe ......... 142 Speichern von Fotos ................ 140 Speicherwiedergabe-Zoom .... 164 Stereokassette ........................... 194 STILL ........................................... 39 Stromquellen Akku ......................................... 15 Netzstrom ................................ 14 B K Bandrestanzeige ......................... 64 Bandwiedergabe-Zoom ............ 41 Bandzähler .................................. 43 BEEP .................................. 112, 181 Benennen von Kassetten ........... 52 Betriebsanzeigen ...................... 217 Bildgröße ................................... 124 Bildpräsentation ....................... 166 Bildqualitätsmodus ................. 122 Bildschutz ................................. 168 Bildsuchlauf ................................ 25 Breitbildmodus .......................... 29 Kassettenspeicher .............. 10, 192 Kopfhörerbuchse i ................. 213 Titel ........................................ 44, 49 Titelsuche .................................... 56 TRAIL .......................................... 39 L U Laden des Akkus ....................... 16 LANC, Buchse .......................... 214 LUMINANCEKEY .................... 38 Überspielen einer Kassette ............................................. 67, 71 Überspielschutzlasche ...... 22, 119 Uhr einstellen ............................. 19 USB-Buchse ........................ 99, 152 Datencode ........................... 64, 112 Datumssuche .............................. 58 DC IN, Buchse ...................... 14, 16 DEMO MODE .......................... 111 DIGITAL EFFECT ..................... 38 Digitaler, programmgesteuerter Schnitt ............................... 71, 135 DISPLAY ..................................... 43 Druckmarkierung .................... 172 DV, Buchse ....................... 34, 69, 88, 130, 134 DV-Verbindungskabel ....................... 34, 69, 88, 130, 134 F Farbfernsehsysteme ................. 199 Fernbedienung ......................... 215 Fernbedienungssensor ............ 214 Feuchtigkeitskondensation .... 201 Format ............................... 110, 118 Foto-Scan ..................................... 63 Fotosuche .................................... 61 i.LINK ........................................ 197 Indexbildschirm ....................... 145 „InfoLITHIUM“-Akku ...... 18, 195 Infrarotsender ............................ 78 J JPEG ........................................... 118 M „Memory Stick“ ....................... 118 Menüeinstellungen .................. 107 Motor-Zoom ....................... 41, 164 MPEG ........................................ 118 MPEG-Filmwiedergabe .......... 147 N Nachvertonung .......................... 93 Netzteil .................................. 14, 16 NTSC PB (nur GV-D1000E) .... 109 NTSC-System ........................... 199 Nullspeicherfunktion .......... 43, 91 P PAL-System .............................. 199 PICTURE EFFECT ..................... 36 R T V Verschiedene Wiedergabemodi .................... 25 Videoköpfe ............................... 202 Vollständiges Laden .................. 16 Kurzreferenz Beknopte handleiding D I W Warnanzeigen .......................... 181 Wiedergabe ................................. 23 Wiedergabedauer ...................... 17 Wiedergabepause ...................... 25 WORLD TIME .......................... 112 Z Zeitcode ....................................... 64 Zeitlupe ....................................... 25 Zweikanaltonkassette ............. 194 Zweitton .................................... 194 REC MODE ............................... 111 RESET ................................ 179, 214 Restladungsanzeige ................... 64 219 Nederlands Index A F, G R Aansluiting (voor weergave op TV) .......... 30 (voor kopiëren van videoopnamen) .......................... 67, 71 Aansluiting op uw computer ..................................... 88, 96, 150 Afdrukmarkering .................... 172 Afstandsbediening .................. 215 Afstandsbedieningssensor ..... 214 AUDIO MIX ............................. 113 AUDIO MODE ......................... 116 A/V-aansluitsnoer ........... 30, 32, 67, 88, 93, 129, 133 Audio/video-omzettingskabel ....................... 32, 88, 93, 129, 133 Formatteren ...................... 115, 118 Foto bewaren ............................ 140 Fotoseriepresentatie (SLIDE SHOW) ..................... 166 Fotoserieweergave ..................... 63 Fotozoekfunctie .......................... 61 Geluid inlassen ........................... 93 REC MODE ............................... 116 Resterende bandlengteaanduiding .............................. 64 Resterende batterijspanningsindicator .... 64 RESET terugsteltoets ....... 188, 214 H i (hoofdtelefoon) aansluiting ............................. 213 HiFi SOUND .............. 27, 113, 194 I, J, K B Bandteller .................................... 43 Batterij opladen .......................... 16 Batterijpak ................................... 15 Bedieningsaanduidingen ........ 217 Beeldbeveiliging ...................... 168 Beeldeffectfunctie ...................... 36 Beeldformaat ............................ 124 Beeldkwaliteit .......................... 122 Beeldzoekfunctie ........................ 25 i.LINK ........................................ 197 Indexscherm ............................. 145 “InfoLITHIUM” batterij ........................................... 18, 195 Infraroodlichtzender ................. 78 Instelmenu ................................ 107 JPEG ........................................... 118 Klok gelijkzetten ........................ 19 Kopiëren van videoopnamen ............................ 67, 71 C L Cassettegeheugen .............. 10, 192 Condensvocht .......................... 201 LANC aansluiting ................... 214 LUMINANCEKEY .................... 38 D, E M DATA CODE opnamegegevens ............ 64, 117 Datumzoekfunctie (DATE SEARCH) .................... 58 DC IN aansluiting ................ 14, 16 DEMO MODE .......................... 116 Digitale opname-effecten ......... 38 Digitale programmamontage ...... 71, 135 DISPLAY ..................................... 43 DV-aansluitkabel ....................... 34, 69, 88, 130, 134 DV aansluiting ....................... 34, 69, 88, 130, 134 Eerste geluidsspoor ................. 194 “Memory Stick” ....................... 118 Memory PB ZOOM ................. 164 Memory photo-weergave ....... 142 Motorzoom ......................... 41, 164 MPEG ........................................ 118 MPEG filmweergave ............... 147 S SEL/PUSH EXEC regelknop ... 214 Signaalconversiefunctie ............ 88 Stereogeluidsopnamen ........... 194 STILL ........................................... 39 Stroomvoorziening (batterijpak) ............................. 15 (netstroom) .............................. 14 S-VIDEO aansluiting ................. 30, 32, 67, 88, 129, 133 T, U Tape PB ZOOM .......................... 41 Titel ........................................ 44, 49 Titelzoekfunctie ......................... 56 TRAIL .......................................... 39 Tijdcode ....................................... 64 TV-kleursystemen ................... 199 Tweede geluidsspoor .............. 194 Tweetalige video-opnamen .... 194 USB-aansluiting ................. 99, 152 V N Naam voor een videocassette .... 52 Netspanningsadapter .......... 14, 16 NTSC PB (alleen GV-D1000E) .............. 114 NTSC systeem .......................... 199 Nulpunt-terugkeerfunctie .. 43, 91 Vertraagde weergave ................ 25 Videokoppen ............................ 202 Volledig opladen ....................... 16 W, X, Y Waarschuwingsaanduidingen .. 190 Weergave .................................... 23 Weergaveduur ........................... 17 Weergavemogelijkheden .......... 25 Weergavepauzestand ................ 25 WIDE opnamefunctie ............... 29 WORLD TIME tijdzonecorrectie ................... 117 Wispreventienokje ............. 22, 119 Z O, P, Q Zelfdiagnose-aanduidingen ... 189 PAL-systeem ............................ 199 Pieptoon ............................ 117, 190 220Sony Corporation Printed in Japan *307257132*