TO FINISH UP AGAIN PER RIFINIRE DI NUOVO

Transcription

TO FINISH UP AGAIN PER RIFINIRE DI NUOVO
NORBLAST
Via Carpigiani, 7 - 40138 Bologna - Italy
Tel. +39 051 53 10 37- Fax +39 051 53 01 33
[email protected]
www.norblast.it
PER RIFINIRE DI NUOVO
TO FINISH UP AGAIN
La tradizione dell’innovazione
INNOVATION TRADITION
Progettiamo e costruiamo impianti di trattamento e finitura delle superfici da oltre 30 anni. Nelle
pagine che seguono vi presentiamo un quadro riassuntivo delle applicazioni con le “best practice”
più caratteristiche di ogni singolo settore e una panoramica delle nostre macchine.
We have been designing and manufacturing surface treatment and finishing systems for over 30 years.
In these pages we give an overview of the applications with the most typical “best practices” of each
single field and a general description of our machines.
I TRATTAMENTI I SETTORI
Treatments
SECTORS
I settori della meccanica sono sempre più attenti allo stato delle superfici dei componenti. Attraverso i
Le sabbiatrici pallinatrici Norblast trovano ampia applicazione in molti settori produttivi, in particolare quelli
nostri trattamenti si possono affrontare dai casi più semplici di pulizia e finitura estetica a quelli più complessi
in cui il trattamento delle superfici è fondamentale per assicurare resistenza e affidabilità senza rinunciare
come la sbavatura interna ed esterna, o come i trattamenti con parametri controllati quali l’ancoraggio, la
alla gradevolezza estetica.
rugosità e la pallinatura - shot peening. Li interpretiamo e li utilizziamo come veri e propri processi tecnologici
e sono il risultato di una costante e approfondita ricerca.
Norblast sandblasting machine find wide application in many industries, particularly in those the surface
treatment is critical to ensure durability and reliability without sacrificing the aesthetic mood.
Mechanics is more and more focusing on components’ surface. Our treatments can be used to simply clean
a surface or for aesthetic finishing as well as for more complicated and technological processes such as
inner and outer deburring, anchorage to improve adhesion, controlled roughness up to shot-peening. No
matter their complexity, we interpret them and use them as real technological processes. They derive from
thorough and ongoing research.
AREONAUAERONAUTICA
AERONAUTIC
INDUSTRY
AREONAUTICA
Per ragioni ovvie e immediatamente comprensibili, i componenti aeronautici devono essere
caratterizzati dalla massima prestazione e affidabilità. Lo shot peening è quindi il trattamento principale di questo settore. Permette di ottenere contemporaneamente resistenza,
Per
ragioni ovvie
e immediatamente
i componenti
aeronautici
devono
essere
leggerezza
e affidabilità.
Per le stesse comprensibili,
ragioni, in questo
settore anche
la rugosità
controllata
caratterizzati dalla massima prestazione e affidabilità. Lo shot peening è quindi il trattamento principale
delle superfici per la corretta adesione dei rivestimenti galvanici o la più semplice sbavatura
di questo settore e permette di ottenere contemporaneamente resistenza, leggerezza e affidabilità. Per
assumono un carattere altamente tecnologico.
le stesse ragioni, in questo settore, anche la rugosità controllata delle superfici, per la corretta adesione
dei rivestimenti galvanici, o la più semplice sbavatura assumono un carattere altamente tecnologico.
Per ragioni ovvie e immediatamente comprensibili, i componenti aeronautici devono essere
caratterizzati dalla massima prestazione e affidabilità. Lo shot peening è quindi il tratta-
It seems fairly obvious that aeronautical components key features are top performance and reliability.
mento principale di questo settore. Permette di ottenere contemporaneamente resistenza,
Shot peening is hence the main treatment required for this industry since it ensures strength, lightweight
leggerezza
e affidabilità.
Per le For
stesse
in questo
settore
anche
la rugosità
controllata
as
well as dependability
features.
the ragioni,
same reasons,
even
surface
controlled
roughness
to ensure
delle superfici
per
corretta
adesione
rivestimenti
la più
sbavatura
perfect
adhesion
of la
galvanic
coatings
or a dei
simple
deburringgalvanici
operation o
take
on semplice
a highly technological
assumono in
unthis
carattere
altamente tecnologico.
importance
field.
AUTOMOTIVE
AUTOMOTIVE INDUSTRY
Un mondo vasto e complesso che abbraccia tipologie di prodotti davvero diversificati: dalla comoda
auto per la famiglia alle avanzate auto della Formula 1, fino ai grandi mezzi come camion, gru, macchine
movimento terra e naturalmente mezzi militari. Prodotti, utilizzi e utenze accomunate da un solo
paradigma: sicurezza e affidabilità. Shot peening, rimozione delle bave, rugosità controllata sono solo
alcuni dei trattamenti ormai “indispensabili” su determinati componenti del prodotto automobilistico.
Grazie alle soluzioni tecnologiche Norblast è possibile raggiungere risultati di leggerezza e resistenza
ottimali, abbattendo i costi di produzione e lavorazione, avvalendosi di trattamenti superficiali che
garantiscono qualità e ripetibilità.
A vast and complex world encompassing a truly different range of products: from comfortable family
cars to advanced Formula 1 race cars, up to heavy-duty trucks, cranes, earth moving machines and,
of course, military vehicles. Products, uses and users have a single paradigm in common: safety and
reliability. Shot peening, deburring, and controlled roughness are but a few processes that have become
“indispensable” for automotive product components. Thanks to Norblast’s technology solutions, optimal
lightness and resistance levels can be reached while minimizing production and machining costs and
leveraging surface treatments that ensure both quality and repeatability.
BIOMEDICALE
BIOMEDICAL INDUSTRY
La tendenza alla chirurgia mini-invasiva pone continuamente nuove sfide e traguardi sempre più difficili
da raggiungere. In questa prospettiva risulta di particolare importanza ottenere opportuni profili di
rugosità che favoriscano l’osteointegrazione e che al contempo non compromettano le proprietà
meccaniche e resistenziali dei componenti. A tal proposito risultano particolarmente interessanti i
trattamenti di shot peening e rugosità controllata impiegati singolarmente o in opportuna combinazione.
The increasing trend of minimally invasive surgical techniques is creating ever new challenges and
setting targets always more difficult to achieve. In this frame, the care for specific roughness profiles
that could help osteointegration, yet not jeopardise the mechanical and strength features of the
components, becomes significant. Shot-peening and controlled roughness treatments are hence
especially interesting, either as individual processes or suitably combined together.
COMPOSITI
VETRO CERAMICA
E PLASTICA
COMPOSITE
GLASS CERAMIC AND
PLASTIC MATERIALS
Il mercato tende a muoversi sempre verso nuovi materiali e assumono grande rilievo temi tecnici come la preparazione
dei compositi per gli incollaggi, che deve avvenire con il più assoluto rispetto delle fibre e della matrice, o la sbavatura
dei materiali plastici. Rimangono in ogni caso di grande interesse anche aspetti più tradizionali di miglioramento delle
proprietà funzionali ed estetiche. Il settore dell’arredamento ad esempio è sempre più attento all’aspetto dei propri
prodotti e quindi l’industrializzazione e l’automazione dei trattamenti decorativi risulta sempre di grande attualità.
The market shifts towards new materials and technical issues become more important; for instance
plastic material deburring or composite material preparation before gluing that shall be done by
absolutely respecting the fibre and matrix. The traditional enhancement of the functional and aesthetic
features still being very important. Furniture industry for instance is ever more focusing on products’ look
so that industrialisation and automation of the decorative treatments is of great interest.
ENERGIA
ENERGY INDUSTRY
Le tecnologie impiegate in questo settore sono all’avanguardia nella meccanica, dove il valore e
l’affidabilità dei componenti sono elevatissimi. Per questo motivo, ogni singola operazione dell’intero ciclo
produttivo deve rispondere ad alti standard qualitativi. La generazione della corretta rugosità per l’adesione
dei coating metallici o ceramici, lo shot peening per prevenire i problemi di fatica meccanica e perfino la
più semplice pulizia delle cere di fusione, devono essere condotti con il massimo controllo di tutti i parametri
di lavoro.
This industry is based on the most cutting-edge mechanical technologies where each component is very
important and reliable. For this reason, every single operation of the whole production process needs to
meet high quality standard levels. Procedures like creating the proper surface roughness to assure adhesion
of the metallic or ceramic coatings, shot peening to avoid mechanical strength problems and even the
simple operation of cleaning of the casting wax shall be carried out carefully checking all work parameters.
FONDERIA
FOUNDRY
Molto spesso i prodotti di fonderia sono caratterizzati da canali e geometrie interne molto complesse,
come ad esempio i distributori oleodinamici o le testate motore. In tutti questi casi si rende indispensabile
rimuovere perfettamente le cere e le terre di fusione. Gli alti numeri, che normalmente si associano a
questi prodotti, richiedono soluzioni con elevati gradi di automazione e di affidabilità. Nella stessa ottica si
affrontano anche i problemi di sbavatura o le più semplici finiture estetiche delle pressofusioni di alluminio.
Foundry products are often characterised by complex channels and internal geometry such as for
instance the oil-hydraulic distributors or engine cylinder heads. In these cases it is fundamental to perfectly
remove casting wax and sand. The high production quantity typically associated with such products
require highly automated and reliable solutions, not to speak of deburring or simple aesthetic finishing of
aluminium castings.
INOX
E
LEGHE
STAINLESS STEEL AND
LIGHT ALLOYS
Gli acciai inossidabili sono largamente impiegati nel campo farmaceutico e alimentare, settori in cui la perfetta
pulizia dei componenti è naturalmente una caratteristica imprescindibile. La rimozione delle scorie dei cordoni
di saldatura e la finitura superficiale tramite i trattamenti di inox peen® garantiscono la perfetta sanitizzazione dei
prodotti. Per le leghe leggere, oggi sempre più impiegate in molti settori, si pongono maggiormente problemi di
finitura estetica e di attivazione e preparazione delle superfici ai trattamenti galvanici di rivestimento e passivazione.
Stainless steels are widely used in the pharmaceutical and food industries. Perfect cleaning of the components
is obviously an indispensable characteristic in these fields. Removing the slag from welding beams and surface
finishing through inox peen® treatments ensure products perfect sanitisation. Light alloys are increasingly used
in many industries, and their aesthetic finishing and surface activation/preparation for galvanic coating and
passivation treatments are more and more important.
MECCANICA
MECHANICAL INDUSTRY
Con il termine generale di settore della meccanica si riassumono e si accorpano in realtà una
notevole quantità di applicazioni e sottosettori, ciascuno caratterizzato da problematiche specifiche.
La caratteristica comune è l’attenzione alla qualità sempre più elevata dei prodotti. Diventa quindi
di fondamentale importanza la costante ricerca di maggiore automazione che elimini le operazioni
manuali, soprattutto quelle difficili come la sbavatura all’interno di fori profondi e di difficile accesso,
preservando le sempre più strette tolleranze geometriche e dimensionali.
This general term of mechanical industry includes and gathers several different applications and minor industries, each
featuring its specific problems. One feature they share is the care for an ever higher product quality resulting in the ongoing
effort toward highly automated processes that could delete manual operations, especially the difficult ones such as
deburring inside deep bores and difficult to reach, yet maintaining the tight geometric and dimensional tolerances.
MINUTERIA
HARDWARE
Settore caratterizzato da grandissimi numeri e basso valore unitario. Risulta immediatamente chiara la
necessità della massima attenzione ai costi e quindi all’elevata automazione, naturalmente salvaguardando
e garantendo la qualità del prodotto e dei trattamenti. Per questi componenti sono applicabili soluzioni
di trattamento “in massa”, del tipo a “cestello” o a “tappeto”, in relazione alle quantità e al grado di
automazione desiderato. Si passa dai più semplici trattamenti estetici ai più tecnologici come la preparazione
e l’attivazione delle superfici per la galvanica, la sbavatura e la preparazione per l’ancoraggio gomma/
metallo.
Industry characterised by large quantities and low unit value. It is clear that this field requires great attention to
costs and this means turning to highly automated processes, still maintaining and guaranteeing the product
and treatment quality. For these components, “bulk” - “barrel” or “belt” type - treatment solutions can be
used, according to the quantity and degree of automation required. From simple aesthetic treatments to
the most technological ones such as surface preparation and activation for galvanic coating, deburring
and surface preparation for adhesion of rubber/metal coating.
STAMPI
MOULDS
Questo settore, che raggruppa ad esempio lo stampaggio a caldo, la pressofusione dell’alluminio,
lo stampaggio della plastica, della gomma e molti altri, è caratterizzato da una concorrenza molto
agguerrita. Ecco quindi che diventano estremamente interessanti tutti quei trattamenti che ad esempio
favoriscano e velocizzino le operazioni tipiche del settore, come la finitura post-elettroerosione, la
bucciatura, la rugosità controllata e la rigenerazione dello stampo dopo l’uso.
This field joins together hot forming, aluminium die-casting, plastic and rubber moulding and many more
processes. It features an aggressive competition so that all treatments that could help and speed up
typical operations such as post-electrical discharge machining finishing, orange peel and controlled
roughness or mould regeneration/reconditioning after use become extremely interesting.
TORNERIA
TURNING INDUSTRY
La torneria, da sempre il regno dei grandi numeri, è diventata negli ultimi anni caratterizzata anche da elevate
precisioni. Basti pensare che le rugosità superficiali ottenibili con la moderna tornitura ad alta velocità sono
confrontabili con le migliori rettifiche di pochi anni fa. Anche in questo settore diventa quindi di particolare
interesse poter condurre le tipiche operazioni di sbavatura e finitura in modo affidabile, automatico, nel rispetto
più rigoroso delle geometrie e delle tolleranze.
Usually considered as the place of large quantities, the turner’s shops have lately become also very accurate.
Indeed, the modern high-speed turning can achieve surface roughness similar to the one obtained with the
best grinding results a few years ago. Even in this field it is thus important to carry out the deburring and finishing
processes in a reliable and automated way, complying with geometry and tolerance requirements.
UTENSILI
TOOLS
Settore caratterizzato da componenti molto delicati. Gli altissimi volumi e la competizione focalizzano
fortemente l’attenzione sui costi. Occorre quindi raggiungere alti livelli di produttività e automazione,
operando con massima delicatezza e precisione, al fine di attivare le superfici per la deposizione dei
rivestimenti come il PVD, per sbavare preservando i “fili taglienti” o per rimuovere le paste e le scorie di
saldobrasatura.
Industry characterised by very delicate components. Large volume and competition urge great attention
to costs. It is then necessary to work with high capability and automation systems that could also guarantee
utmost care and accuracy when, for instance, activating the surfaces for coating processes (like PVD) or
deburring, yet leaving the “cutting edges” or just when removing the braze welding compound and slags.
SD9 I
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
­
A
B
C
LE NOSTRE
D
OUR MACHINES
E
F
MACCHINE
Per le nostre macchine di trattamento e finitura delle superfici abbiamo scelto la tecnologia ad aria compressa.
Questa assicura il rigoroso controllo di tutte le caratteristiche di sparo, come la pressione di lavoro, la localizzazione
dell’hot-spot e dell’angolo di attacco e la granulometria. Le diverse famiglie differiscono per dimensioni, capacità
CAMERA
DI LAVORO
ALTEZZA
produttive,
automazioni,
accessori
e personalizzazioni ma, salvo alcune eccezioni, sono tutte in grado di
eseguire i
MODELLO
A
LxPxH
B
C
D
E
F
MAX
diversiModel
trattamenti di finitura
estetica
e tecnologica delle superfici. Sono il risultato dell’esperienza diretta
sul campo
Mork cabin
LxPxH
max
height e
le progettiamo secondo i più moderni criteri di ergonomia, risparmio energetico, robustezza e durevolezza. Utilizziamo
SD9
x assorbimento
620 x 650 e particolari
2300 1652
1290 come
640
1150 speciali
1400materiali1520
infatti componenti
a 900
basso
accorgimenti
ad esempio
antiusura
appositamente studiati per queste applicazioni.
SD12
1200 x 1000 x 850
2980
1952
1590
1025
1550
1800
1700
For our surface treatment and finishing machines we chose compressed air technology. This assures strict control over
all blasting
settings
such as work
pressure,
hot-spot
position
and blasting
grain size
etc.
Norblast
si riserva
di modificare
misure
e design
sena alcun
preavviso.
Le misureangle,
sono riportate
in millimetri.
Norblastreserved the right to modify measures and design without the notice. The measures are expressed in milThe various product families feature different size, output, automation, accessories and customisations
limeters.
but they all,
with few exceptions, can perform various aesthetic and technologic finishing surface treatments.
They derive from our direct field experience and we design them according to the cutting-edge ergonomic, energy-saving,
sturdiness and wear standards. We use highly efficient (low-absorption) components as well as special technical
Le “compatte” SD9-SD12 sono macchine manuali
“Compact” SD9-SD12 units are small-size manual
dalle dimensioni contenute, perfettamente inte-
machines, integrated with dust suction and filtration
grate con il sistema di recupero e di filtrazione delle
system. The “compact” units are equipped with va-
polveri esauste. Le “compatte” sono dotate del si-
cuum blasting system, which is user-friendly and sim-
stema di sparo in depressione, di facile impiego e
ple to install. They do not need too much room for
semplici da installare. Il layout contenuto e pulito le
installation thanks to their tidy and compact layout.
rende collocabili anche negli spazi più ridotti.
Features
Caratteristiche
solutions such as special wear-proof materials designed for this type
of applications.
•Compact size
•Compatta
•Built-in self-cleaning cartridge filter (BIA certi•Filtro a cartuccia autopulente integrato (certificazione
fied)
BIA)
•High-efficiency system for grit sorting out and
•Sistema di separazione e recupero graniglia ad alta
recovery
efficienza
•Grit flow governor
•Dispositivo di regolazione flusso graniglia
Accessori opzionali
•Tavola girevole fissa manuale
•Tavola girevole fissa automatica
•Tavola girevole estraibile manuale (SD12)
•Supporto esterno per tavola
•Gruppo buratto
Option accessories
•Manual fixed rotary table
•Automatic fixed rotary table
•Manual pull-out rotary table (SD12)
•External table mount
•Tumbler unit
SD7 I SD9 I SD12 I SP12
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
­
A
B
C
G
800mm
min
800mm
min
SOLO SD7
SD7 ONLY
D
F
E
SOLO SD7
SD7 ONLY
R
SOLO SD7
SD7 ONLY
MODELLO
Model
CAMERA DI LAVORO
LxPxH
Work cabin L x W x H
A
B
C
D
E
F
G
R
ALTEZZA
MAX
max height
SD7
620 x 600 x 500
=
=
=
=
=
1100
830
R.660
1515
SD9
900 x 610 x 620
1900
1660
1370
670
370
=
=
=
1520
SD12
1150 x 950 x 700
2700
2330
1700
1050
370
=
=
=
1700
SP12
1150 x 950 x 700
2700
2330
1700
1050
370
=
=
=
1700
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “compatte” SD7 - SD9 - SD12 - SP12 sono
macchine manuali dalle dimensioni contenute,
perfettamente integrate con il sistema di recupero
e di filtrazione delle polveri esauste. Le “compatte”
sono dotate del sistema di sparo in depressione,
esclusa la SP12 che è dotata di sistema di sparo in
pressione, di facile impiego e semplici da installare.
Il layout contenuto e pulito le rende collocabili
anche negli spazi più ridotti.
Compact SD7 - SD9 - SD12 - SP12 are small-size
manual machines, integrated with dust suction
and filtration system. The “compact” units are
equipped with vacuum blasting system, except
SP 12 equipped with pression blasting system both
systems are user-friendly and simple to install.
They do not need too much room for installation
thanks to their tidy and compact layout.
Caratteristiche
•Compatta
•Filtro a cartuccia autopulente integrato (certificazione BIA)
•Sistema di separazione e recupero graniglia ad alta
efficienza
•Dispositivo di regolazione flusso graniglia
•Serbatoio pressione 7l (SP12)
Features
•Compact size
•Built-in self-cleaning cartridge filter (BIA certified)
•High-efficiency system for grit sorting out and
recovery
•Grit flow governor
•Pressure tank 7l (SP12)
Accessori opzionali
•Tavola girevole fissa manuale (SD9-SD12-SP12)
•Tavola girevole fissa automatica (SD9-SD12-SP12)
•Tavola girevole estraibile manuale (SD12-SP12)
•Supporto esterno per tavola (SD12-SP12)
•Gruppo buratto (SD9-SD12)
•Rivestimento interno antiusura
•Kit propulsione pressione (SD12-SP12)
Option accessories
•Manual fixed rotary table (SD9-SD12-SP12)
•Automatic fixed rotary table (SD9-SD12-SP12)
•Manual pull-out rotary table (SD12-SP12)
•External table mount (SD12-SP12)
•Tumbler unit (SD9-SD12)
•Wear-proof inner coating
•Pressure device kit (SD12-SP12)
S11 I S14 I S16
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
­
A
D
B
C
800mm
E
min
F
G
*
MODELLO
Model
CAMERA DI LAVORO
LxPxH
Work cabin L x W x H
A
B
C
D
E
F
g
ALTEZZA
MAX
max height
S11
1100 x 1100 x 1100
4000
2700
1600
690
600
2200
1240
1980
S14
1400 x 1400 x 1400
4300
3300
1900
690
600
2800
1540
2340
S16
1600 x 1600 x 1600
4500
3700
2100
690
600
3300
1740
2650
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “versatili” della famiglia S11 - S14 - S16 sono
macchine modulari e configurabili, dalla più semplice
versione manuale fino alla completa automazione,
secondo le diverse necessità tecniche. La forma
cubica e i volumi generosi rendono particolarmente
semplice la movimentazione dei componenti da
trattare all’interno della cabina. Le “versatili” sono
dotate del sistema di sparo in depressione, sono di
facile impiego ed equipaggiate con un gruppo di
selezione e recupero ad alta efficienza delle graniglie
esauste.
“Versatile” units belonging to the S11 - S14 - S16 family
are modular machines, that can be set from simple
fully manual operation to completely automated
operation, according to customer’s technical needs.
The cubic shape and big size make it easier to handle
any workpiece inside the cabin. The “versatile”
models feature a user-friendly vacuum blasting
system, and are equipped with a high-efficiency grit
sorting and recovery system.
Caratteristiche
• Massima manovrabilità all’interno della cabina grazie
alla forma cubica
•Ciclone per separazione e recupero graniglia
•Sportello frontale per carico/scarico veloce dei pezzi
•Sportello laterale per carico/scarico pezzi pesanti
Features
• Maximum freedom of movement inside the cabin
thanks to cubic shape
• Cyclone for grit sorting out and recovery
• Front door for quicker workpiece loading/unloading
• Side door for heavier workpiece loading/unloading
Accessori opzionali
•Armadio filtrante
•Tavola girevole manuale
•Tavola girevole automatica
•Supporto esterno per tavola
•Movimenti lineari automatici delle pistole
•PLC Interfaccia operatore
•Ciclone per la gestione di più pistole
•Rivestimento interno antiusura
Option accessories
• Filtering cabinet
• Manual rotary table
• Automatic rotary table
• External table mount
• Automatic gun linear drive units
• Operator’s interface PLC
• Cyclone for controlling many guns
• Wear-proof inner coating
S11P I S14P I S16P I S20P
CARATTERISTICHE TECNICHE
­
TECHNICAL FEATURES
A
F
C
B
E
H
*
L
G
I
D
MODELLO
Model
CAMERA DI LAVORO
LxPxH
Work cabin L x W x H
S11P
1100 x 1100 x 1100
4600 2400 1000 1360 940 1000 1260 2180 1270 2020
2300
S14P
1400 x 1400 x 1400
4900 2700 1000 1660 940 1000 1260 2780 1570 2020
2340
S16P
1600 x 1600 x 1600
5100 2900 1000 1860 940 1000 1260 3180 1770 2020
2650
S20P
2000 x 2000 x 2000
5500 3300 1000 2260 940 1000 1260 3980 2170 2020
2830
A
B
C
D
E
F
g
H
I
L
ALTEZZA
MAX
max height
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “turbo” della famiglia S11P - S14P - S16P - S20P sono dotate
del sistema di sparo in pressione che permette potenze
di lavoro e velocità di produzione fino a 5 volte superiori al
sistema classico in depressione. Il sistema in pressione permette
inoltre la massima flessibilità di trattamento e può veicolare
qualunque tipo di graniglia. Le “turbo” sono macchine
modulari e configurabili,dalla più semplice versione manuale
fino alla completa automazione, secondo le diverse
necessità tecniche. La forma cubica e i volumi generosi
rendono particolarmente semplice la movimentazione dei
componenti da trattare all’interno della cabina.
“Turbo” units of the S11P - S14P - S16P - S20P family are
equipped with a pressure blasting system that ensures
operating power and speed up to 5 times higher than the
standard vacuum system. Pressurised system also guarantees
utmost flexibility and can use any type of grit. “Turbo” units are
modular machines, that can be set from simple fully manual
operation to completely automated operation, according
to customer’s technical needs. The cubic shape and big size
make it easier to handle any workpiece inside the cabin.
Caratteristiche
• Massima manovrabilità all’interno della cabina grazie
alla forma cubica
•Ciclone per separazione e recupero graniglia
•Sportello frontale per carico/scarico veloce dei pezzi
•Sportello laterale per carico/scarico pezzi pesanti
Features
•Maximum freedom of movement inside the
cabin thanks to cubic shape
• Cyclone for grit sorting out and recovery
• Front door for quicker workpiece loading/unloading
• Side door for heavier workpiece loading/unloading
Accessori opzionali
•Armadio filtrante
•Tavola girevole manuale
•Tavola girevole automatica
•Supporto esterno per tavola
•Postazioni di lavoro aggiuntive
•Movimenti lineari automatici delle pistole
•PLC Interfaccia operatore
•Ciclone per la gestione di più pistole
•Rivestimento interno antiusura
Option accessories
•Filtering cabinet
•Manual rotary table
•Automatic rotary table
•External table mount
•Additional workstations
•Automatic gun linear drive units
•Operator’s interface PLC
•Cyclone for controlling many guns
•Wear-proof inner coating
TECHNICAL FEATURES
­
D
S22P I S28P I S32P
CARATTERISTICHE TECNICHE
E
C
F
*
B
A
MODELLO
Model
CAMERA DI LAVORO
LxPxH
Work cabin L x W x H
A
B
C
D
E
F
ALTEZZA
MAX
max height
S22P
S28P
S32P
2200 x 1100 x 1100
2800 x 1400 x 1400
3200 x 1600 x 1600
3800
4400
4800
2800
3400
3800
1460
1760
1760
1260
1260
1260
2360
2660
2860
3760
4060
4260
3000
3000
3000
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “doppie” della famiglia S22P - S28P - S32P
sono caratterizzate dai volumi particolarmente
generosi e da più postazioni di lavoro che rendono
possibile il trattamento di componenti di grandi
dimensioni. Sono equipaggiate con il sistema di
sparo in pressione che permette potenze di lavoro
e velocità di produzione fino a 5 volte superiori
al sistema classico in depressione. Il sistema in
pressione permette inoltre la massima flessibilità
di trattamento e può veicolare qualunque tipo di
graniglia. Le “doppie” sono macchine modulari e
configurabili, dalla più semplice versione manuale
fino alla completa automazione, secondo le
diverse necessità tecniche.
The “double” units of the S22P - S28P - S32P family feature
particularly big volume and many workstations that allow
treating big-size components.
They are equipped with the pressure blasting system
that ensures operating power and speed up to 5 times
higher than the standard vacuum system. Pressurised
system also guarantees treatment utmost flexibility and
can use any type of grit. “Double” units are modular
machines, that can be set from simple fully manual
operation to completely automated operation,
according to customer’s technical needs.
Caratteristiche
• Massima manovrabilità all’interno della cabina grazie
alla forma cubica
•Doppia postazione di lavoro
•Ciclone per separazione e recupero graniglia
•Sportello frontale per carico/scarico veloce dei pezzi
•Sportello laterale per carico/scarico pezzi pesanti
Features
•Maximum freedom of movement inside the
cabin thanks to cubic shape
•Double workstation
•Cyclone for grit sorting out and recovery
• Front door for quicker workpiece loading/unloading
• Side door for heavier workpiece loading/unloading
Accessori opzionali
•Armadio filtrante
•Tavola girevole manuale
•Tavola girevole automatica
•Supporto esterno per tavola
•Postazioni di lavoro aggiuntive
•Movimenti lineari automatici delle pistole
•PLC Interfaccia operatore
•Ciclone per la gestione di più pistole
•Rivestimento interno antiusura
Option accessories
• Filtering cabinet
•Manual rotary table
•Automatic rotary table
•External table mount
•Additional workstations
•Automatic gun linear drive units
•Operator’s interface PLC
•Cyclone for controlling many guns
•Wear-proof inner coating
S11B
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
­
A
B
C
D
800mm
E
min
H
F
G
*
CAMERA DI LAVORO
MODELLO
LxPxH
Model Work cabin L x W x H
S11B
A
1100 x 1100 x 1100 3800
B
C
D
E
F
g
H
ALTEZZA
MAX
max height
2650
690
1880
600
1240
1520
2400
1980­­­­
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “buratto” S11B sono macchine configurate
per il trattamento di componenti di minuteria
metallica, accessoriabili secondo le diverse
necessità tecniche. Le geometrie e le dimensioni
dei cestelli permettono la lavorazione di lotti medio
piccoli. Le “buratto” sono dotate del sistema
di sparo in depressione, sono di facile impiego
ed equipaggiate con un gruppo di selezione e
recupero ad alta efficienza delle graniglie esauste.
The “tumbler” S11B units are machines designed
for treating small metal hardware parts, can
mount various accessories according to technical
requirements. Barrels geometry and size allow for
processing medium-to-small sized batches. The
“tumbler” models feature a user-friendly vacuum
blasting system, and are equipped with a highefficiency grit sorting and recovery system.
Caratteristiche
•Gruppo buratto per lavorazione in automatico di minuteria
•Postazione manuale
•Ciclone per separazione e recupero graniglia
•2 pistole di sabbiatura
•Soffiaggio automatico
•Regolazione dell’inclinazione e della velocità di rotazione
del cestello
•Cestello rivestito in materiale antiusura
•Portata max peso nel buratto: 40 kg
•Portata max volume nel buratto: 18,3 dm3
Features
•Tumbler unit for automatic processing of hardware parts
•Manual workstation
•Cyclone for grit sorting out and recovery
•2 sandblasting guns
•Automatic blowing
•Adjustable barrel rotation speed and tilt
•Wear-proof barrel coating
•Max. tumbler load capacity: 40 kg
•Max. tumbler volume capacity: 18.3 cu dm 3
Accessori opzionali
•Armadio filtrante
•Tavola girevole
•Rivestimento interno antiusura
•Pistole aggiuntive
•Dispositivo di sparo in pressione
Option accessories
•Filtering cabinet
•Rotary table
•Wear-proof inner coating
•Additional guns
•Pressure blasting device
TAP4
CARATTERISTICHE TECNICHE
G
TECHNICAL FEATURES
­
*
B
C
A
F
D
E
MODELLO
Model
CAMERA DI LAVORO
LxPxH
Work cabin L x W x H
A
B
C
D
E
F
g
ALTEZZA
MAX
max height
TAP4
625 x 600 x 500
3500
2500
1240
1320
3600
1260
1000
2400
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “tappeto” TAP4 sono macchine progettate
appositamente per il trattamento di componenti di
minuteria metallica per lotti di produzione mediograndi e sono indicate anche per componenti
affusolati e snelli. Sono accessoriabili secondo
le diverse necessità tecniche e produttive. Le
“tappeto” sono dotate del sistema di sparo
in depressione, sono di facile impiego ed
equipaggiate con un gruppo di selezione e
recupero delle graniglie esauste ad alta efficienza.
The “belt” TAP4 units are machines specifically
designed for processing metal hardware parts
in medium-to-big batches and are also suitable
for tapered and streamlined components. Can
mount various accessories according to technical
or production can requirements. The “belt” models
feature a user-friendly vacuum blasting system, and
are equipped with a high-efficiency grit sorting and
recovery system.
Caratteristiche
• Gruppo tappeto per lavorazione in automatico di minuteria
•Lavorazione pezzi longilinei
•Ciclone per separazione e recupero graniglia
•4 pistole di sabbiatura
•Movimento automatico
•Soffiaggio automatico
•Regolazione della velocità di rotazione del tappeto
•Inversione automatica per scarico pezzi
•Portata max peso nel tappeto: 70 kg
•Portata max volume nel tappeto: 40 dm3
Features
• Belt unit for automatic processing of hardware parts
•Processing of streamlined parts
•Cyclone for grit sorting out and recovery
•4 sandblasting guns
•Automatic movement
•Automatic blowing
•Adjustable belt rotation speed
•Automatic reverse for workpiece unloading
•Max. belt load capacity: 70 kg
•­­Max. belt volume capacity: 40 cu dm 3
Accessori opzionali
•Armadio filtrante
•Rivestimento interno antiusura
•Apertura/chiusura automatica con sicurezza operatore
•Sportello ad apertura manuale
•PLC interfaccia operatore
•Dispositivo di sparo in pressione
Option accessories
•Filtering cabinet
•Wear-proof inner coating
• Automatic opening/closing with operator safety device
•Door with manual opening
•Operator’s interface PLC
•Preassure blasting device
S11 SAT2
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
­
A
800mm
B
C
D
*
F
G
E
H
min
CAMERA DI LAVORO
MODELLO
LxPxH
Model Work cabin L x W x H
A
S11 SAT2 1100 x 1100 x 1100 3500
B
C
D
E
F
g
H
ALTEZZA
MAX
max height
690
1630
940
2080
600
3000
600
3200
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “satelliti” S11 SAT2 sono macchine automatiche
dedicate a medie produzioni di componenti di serie.
La configurazione a 2 stazioni di lavoro permette le
operazioni di carico e scarico dall’esterno, in tempo
mascherato. Le “satelliti” sono dotate del sistema
di sparo in depressione, sono di facile impiego
ed equipaggiate con un gruppo di selezione e
recupero ad alta efficienza delle graniglie esauste.
The “satellite” units S11 SAT2 are automatic
machines designed for medium-size batches of
standard components. Setup with 2 workstations
allows parts loading/unloading from outside in
masked time. The “satellite” models feature a
userfriendly vacuum blasting system, and are
equipped with a high-efficiency grit sorting and
recovery system.
Caratteristiche
•1 Stazione di lavoro più una di carico/scarico
•Carico/scarico in tempo mascherato
•Ciclone per separazione e recupero graniglia
•Movimenti lineari delle pistole
•Soffiaggio automatico
• PLC con interfaccia operatore per la gestione dell’impianto
•Regolazione velocità di rotazione del satellite
•Regolazione della velocità e posizione delle pistole
•Dimensioni massime del pezzo: Ø 200 x 600 mm
•Peso max caricabile: 15 kg
Features
• 1 workstation + 1 loading/unloading station
•Loading/unloading in masked time
•Cyclone for grit sorting out and recovery
•Gun linear drive units
•Automatic blowing
•PLC with operator interface for system control
•Adjustable satellite rotation speed
•Adjustable gun speed and position
•Max. part dimensions: Ø 200 x 600 mm
•Max. load capacity: 15 kg
Accessori opzionali
• Armadio filtrante
•Rivestimento interno antiusura
•Attrezzatura multisatellite
• Gruppo di setaccio
•Dispositivo di sparo in pressione
• Postazione lavoro manuale
Option accessories
•Filtering cabinet
•Wear-proof inner coating
•Multi-satellite equipment
•Sieve unit
•Pressure blasting device
•Manual workstation
S11 SAT4 I S14 SAT4
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
­
A
C
D
G
B
F
1497
H
*
E
CAMERA DI LAVORO
MODELLO
LxPxH
Model Work cabin L x W x H
B
C
D
E
F
g
H
ALTEZZA
MAX
max height
S11 SAT4 1100 x 1100 x 1100 4600
1050
1200
2350
1550
1950
1000
3200
3400
S14 SAT4 1400 x 1400 x 1400 5100
1350
1500
2350
1850
2050
1000
3600
3400
A
*Armadio filtro necessario nel caso in cui non si possieda un impianto di aspirazione centralizzata.
A filter cabinet must be installed if plant does not have a central vacuum system.
Norblast si riserva di modificare misure e design senza alcun preavviso. Le misure sono riportate in millimetri.
Norblast reserves the right to modify measures and design without notice. The measures are expressed in millimeters.
Le “satelliti” della famiglia S11 SAT4 - S14 SAT4 sono
macchine completamente automatiche dedicate
a grandi produzioni di componenti di serie. La
configurazione a 4 stazioni di lavoro permette le
operazioni di carico e scarico dall’esterno, in tempo
mascherato. Le “satelliti” possono essere equipaggiate
sia con il sistema di sparo in depressione, di facile
impiego, sia con quello in pressione, ad alta capacità
produttiva. Sono impianti fortemente personalizzabili,
integralmente gestiti da PLC e inseribili in linee di
produzione con sistemi di asservimento automatico.
The “satellite” units of the S11 - SAT4 - S14 - SAT4 family are
fully automatic machines designed for large batches of
standard components. Setup with 4 workstations allows
parts loading/unloading from outside in masked time.
The “satellite” machines can be equipped either with
the user-friendly vacuum-blasting system or with the
pressure one, ensuring high output. These systems are
totally PLC-controlled and can be heavily customised,
they can also be integrated in production lines with
automatic drive units.
Caratteristiche
• 2 Stazioni di lavoro più una di carico scarico
• Carico/scarico in tempo mascherato
• Ciclone per separazione e recupero graniglia
• Movimenti lineari delle pistole
• 1 stazione dedicata al soffiaggio automatico
• PLC con interfaccia operatore per la gestione dell’impianto
• Regolazione velocità di rotazione del satellite
• Regolazione della velocità e della posizione delle pistole
• Dimensioni massime del pezzo: Ø 250x450 (S11SAT4)
• Dimensioni massime del pezzo: Ø 400x600 (S14SAT4)
• Peso max caricabile per satellite: 20 kg
Features
•2 workstations + 1 loading/unloading station
•Loading/unloading in masked time
•Cyclone for grit sorting out and recovery
•Gun linear drive units
• 1 dedicated workstation for automatic blowing
•PLC with operator interface for system control
•Adjustable satellite rotation speed
•Adjustable gun speed and position
•Max. part dimensions: Ø 250x450 (S11SAT4)
•Max. part dimensions: Ø 400x600 (S14SAT4)
•Max. load capacity: 20 kg
Accessori opzionali
•Armadio filtrante
•Attrezzatura multisatellite
•Rivestimento interno antiusura
•Gruppo setaccio
•Dispositivo di sparo in pressione
• Postazione lavoro manuale
Option accessories
•Filtering cabinet
•Multi-satellite equipment
•Wear-proof inner coating
•Sieve unit
•Pressure blasting device
•Manual workstation
LE MACCHINE
SPECIALI
SPECIAL MACHINES
Le nostre macchine speciali sono progettate e realizzate appositamente in funzione delle specifiche
esigenze del cliente. L’esperienza maturata e la propensione alla ricerca ci permette di utilizzare i
trattamenti superficiali come veri e propri trattamenti di miglioramento dei prodotti. Collaborando con i
nostri clienti possiamo individuare la “soluzione ideale” e creare, in una logica metaforicamente sartoriale,
“l’abito su misura”.
Our special machines are engineered and designed according to the customer’s specific requirements.
Thanks to our long-time experience and focus on research, we can exploit the surface treatments and use
them as processes for really enhancing the products. We co-operate with our customers to pinpoint the
“ideal solution” and create tailor-made systems.
CENTRO RICERCA E
TEST CENTER
RESEARCH AND TEST CENTER
Norblast, al fine di garantire e soddisfare le esigenze dei clienti, ha strutturato un centro di ricerca in cui
personale tecnico qualificato esegue test di pallinatura/sabbiatura al fine di trovare le soluzioni più idonee
al raggiungimento del risultato richiesto dal cliente.
Il Centro ricerca dispone di:
•Impianti manuali ed automatici
•Tecnici qualificati
•Strumenti di misura ad altissimo contenuto tecnologico (microscopio elettronico, rugosimetro, endoscopio,
glossmetro, difrattometro)
Il Centro ricerca offre:
•Esperienza pluriennale
•Competenza certificata
•Professionalità
•Soluzioni personalizzate
•Test in presenza del cliente, con consegna immediata dei risultati
•Possibilità da parte del cliente di inviare i campioni, ricevendo i risultati test entro 48 h
We want to be certain to meet our customers’ needs. That’s why Norblast has set up a Research and Test
Center staffed with skilled technicians who perform sandblasting tests in order to identify the best solutions
to accomplish the goals our customers demand from us.
The research and test centre is equipped with:
•Manual and automatic systems
•Qualified technicians
•Hi tech measuring instruments (electronic microscope, roughness tester, endoscope, glossmeter
diffractometer)
The research and test center offers:
•Multi year experience
•Certified expertise
•Professionalism
•Customized solutions
•Possibility to perform tests in presence of customers, with immediate delivery of results
•Possibility for customers to send samples and receive test results within 48 hours

Similar documents