UniqUe. - Pays de Neuchâtel
Transcription
UniqUe. - Pays de Neuchâtel
Une région au cœur du temps U nique. Un site unique au cœur du temps. Dédié à l’horlogerie, ambassadeur de ce fascinant savoir-faire dans le monde, le Pays de Neuchâtel est un remarquable concentré de ce génie helvétique. Si d’autres régions revendiquent leur appartenance horlogère, aucune n’égale la légitimité du Pays de Neuchâtel. A la fin du XVIIe siècle déjà, des paysans-horlogers produisaient en terre neuchâteloise des montres destinées au monde entier. En 1914, 55% de la production mondiale provenait de La Chaux-de-Fonds. Habitat et ateliers étaient étroitement liés et les manufactures, avec leurs grandes fenêtres, reflètent le besoin de lumière, capital pour travailler à l’établi. A La Chaux-de-Fonds et au Locle, architecture et urbanisme témoignent des racines horlogères de cette région. Depuis 2009, les deux « villes-manufactures » figurent au patrimoine mondial de l’UNESCO. Enfin le label le plus exigeant de l’horlogerie, baptisé « Qualité Fleurier », est lui aussi solidement ancré en Pays neuchâtelois. Le cœur de l’horlogerie suisse bat depuis toujours dans cette contrée. Et c’est ici que naissent, aujourd’hui encore, nombre de ses plus fabuleuses créations. E INZIGARTIG. Ein einzigartiger Ort im Herzen der Zeit. Die Region Neuenburg, Wiege der Uhrmacherei und weltweite Botschafterrin dieses faszinierenden Savoir-faire, wartet mit einem ausserordentlichen Reichtum an Zeugnissen dieses Schweizer Know-hows auf. Auch andere Regionen erheben Anspruch auf das Erbe der Uhrmacherkunst, aber keine von ihnen erreicht dieselbe Legitimität. Bereits am Ende des 17. Jahrhunderts stellten Neuenburger Bauern, die gleichzeitig Uhrmacher waren, Uhren her, die auf der ganzen Welt verkauft wurden. Im Jahr 1914 stammten 55 % der Weltproduktion aus La Chaux-de-Fonds. Die Wohnungen und Werkstätten waren damals engmiteinander verbunden und die grossen Fenster der Manufakturen zeugen von der zentralen Bedeutung des Tageslichts für die Tätigkeit an der Werkbank. Die Architektur und Stadtlandschaft von La Chaux-de-Fonds und Le Locle spiegeln deren tiefe Verwurzelung in der Uhrmacherei wider. Seit 2009 gehören die beiden „Manufakturstädte“ dem UNESCO-Weltkulturerbe an. Auch das unter dem Namen „Qualité Fleurier“ bekannte, anspruchsvollste Uhrenlabel ist in der Region Neuenburg tief verankert. Seit jeher schlägt das Herz der Schweizer Uhrmacherei in dieser Gegend. Und sie bringt auch heute noch zahlreiche ausserordentliche Kreationen hervor. U nique. A unique site at the heart of time. Dedicated to watchmaking and a global ambassador of this fascinating expertise, the region of Neuchâtel is a remarkable distillation of Swiss ingenuity. While other regions lay claim to a watchmaking tradition, none has the legitimacy of the region of Neuchâtel. Even at the end of the 17th century, farmer-watchmakers produced watches here for clients in every corner of the globe. In 1914, 55% of the world’s production came from La Chauxde-Fonds. Housing and workshops were closely associated, and manufactures with their large windows reflected the need for light, so essential for the work of the watchmaker at his bench. The architecture and town planning of La Chaux-de-Fonds and Le Locle are a testament to the watch industry’s roots in this region. Since 2009, the two “manufacture cities” have been a UNESCO world heritage site. The watch industry’s most rigorous quality symbol, the “Qualité Fleurier” label, also has its origins in the Neuchâtel region. The heart of Swiss watchmaking has beaten since time immemorial in this land. And it is here that, even today, many of its most fabulous creations see the light of day. 1 Urbanisme horloger La Chaux-de-Fonds | Le Locle 3 L’urbanisme horloger de La Chaux-deFonds et du Locle incarne une valeur universelle exceptionnelle et reconnue. Une valeur qui a permis à ces deux cités de figurer, depuis 2009, sur la Liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO. Ces deux «villes-manufactures» sont l’exemple remarquable d’un ensemble urbain et architectural entièrement dédié à la production horlogère, car elles furent construites par et pour cette industrie. Der einzigartige universelle Wert der von der Uhrenindustrie geprägten Stadtlandschaft der beiden Städte La Chaux-de-Fonds und Le Locle wurde 2009 mit der Aufnahme in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes anerkannt. Die beiden „Manufakturstädte“ sind das herausragende Zeugnis eines ganz auf die Uhrenherstellung ausgerichteten urbanen und architektonischen Gefüges, da sie von und für die Uhrenindustrie gebaut wurden. The watchmaking town planning of La Chaux-de-Fonds and Le Locle embodies a renowned and exceptional universal value. A value which has elevated both cities to the status of a UNESCO world heritage site. These two “manufacture cities” are a remarkable example of an urban and architectural unity dedicated entirely to clock and watch production, since they were built by and for this industry. Cette brochure inventorie les différentes offres touristiques en lien avec l’urbanisme horloger et l’industrie horlogère des villes de La Chaux-de-Fonds et du Locle, ainsi que du Pays de Neuchâtel. Diese Broschüre bietet einen Überblick über die touristischen Angebote in Verbindung mit der von der Uhrmacherei geprägten Stadtlandschaft und Industrie der beiden Städte La Chaux-de-Fonds und Le Locle sowie der Region Neuenburg. This brochure lists the various tourist attractions linked to watchmaking town planning and the watch industry in the cities of La Chaux-de-Fonds and Le Locle, as well as the wider Neuchâtel region. Espace de l’urbanisme horloger La Chaux-de-Fonds 5 Cet espace multimédia, entièrement dédié à la découverte de l’urbanisme horloger de La Chaux-de-Fonds, vous donne la clé pour comprendre les origines de l’inscription de la cité au patrimoine mondial de l’UNESCO à travers une exposition et un film mettant en évidence l’impressionnant héritage industriel et le design urbain unique de la ville. Dieser ganz der Erkundung der Stadtlandschaft von La Chaux-deFonds gewidmete Multimediabereich ist der Schlüssel für das Verständnis der Aufnahme der Stadt in das UNESCOWeltkulturerbe. Eine Ausstellung und ein Film bringen Ihnen das beeindruckende industrielle Erbe und die einzigartige Städteplanung näher. Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: Mai-octobre: ouvert tous les jours 10:00-12:00 | 13:00-16:30 Mai-Oktober: täglich 10:00-12:00 | 13:00-16:30 May-October: open daily 10:00-12:00 | 13:00-16:30 Novembre-avril: ouvert tous les jours 13:00-16:00 November-April: täglich 13:00-16:00 | November-April: open daily 13:00-16:00 Entrée gratuite | Eintritt frei | Free entrance Film: fr / de / en / it Tourisme neuchâtelois - Montagnes Espacité 1 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 www.timExplorer.ch | [email protected] This multimedia space, devoted entirely to the watchmaking town planning of La Chaux-de-Fonds, is your key to understanding the origins of the city’s status as a UNESCO world heritage site, and offers an exhibition and a film highlighting the city’s impressive industrial heritage and unique urban concept. manufacture de haute horlogerie La Chaux-de-Fonds 7 Saisissez cette opportunité unique de découvrir, de l’intérieur, une manufacture horlogère de renommée mondiale ! En une heure de parcours, découvrez l’histoire et le savoirfaire d’une prestigieuse marque de La Chaux-de-Fonds, via son musée et la visite de ses ateliers. Nehmen Sie diese einmalige Gelegenheit wahr, um einen Blick hinter die Kulissen einer namhaften Uhrenmanufaktur zu werfen. Auf einem einstündigen Rundgang durch die Werkstätten und das firmeneigene Museum entdecken Sie die Geschichte und das Know-how einer prestigeträchtigen Uhrenmarke aus La Chaux-de-Fonds. Jour de visite: mardi | Besuchstag: Dienstag | Visiting day: Tuesday Uniquement sur réservation | Nur nach Voranmeldung | By reservation only Tarif | Preis | Price: CHF 20.- p. pers. Durée: 1h30 | Dauer: 1 ½ Std. | Duration: 1 hour 30 Tourisme neuchâtelois - Montagnes Espacité 1 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 www.timExplorer.ch | [email protected] Seize this opportunity to be granted a unique insider’s view of a world renowned watchmaking manufacture ! In a visit lasting one hour, discover the history and expertise of a prestigious La Chaux-de-Fonds brand, via its museum and a tour of its workshops. les apprentis du temps Le Locle 9 Situé dans la zone industrielle du Locle, l’atelier Les apprentis du Temps vous propose une immersion au cœur de son savoir-faire précieux. Au cours d’une expérience horlogère unique, vous pourrez assembler votre propre montre mécanique… et repartir avec ! Die in der Industriezone von Le Locle gelegene Werkstatt „Die Lehrlinge der Zeit“ lässt Sie in wertvolles Uhrmacherwissen eintauchen. Der Workshop bietet Ihnen das einzigartige Erlebnis, selber eine mechanische Armbanduhr zusammenzubauen ... und sie mit nach Hause zu nehmen ! Located in the industrial area of Le Locle, the Apprentices of Time workshop will immerse you in the wonders of horology. In the course of a truly unique experience, you will be able to assemble your own mechanical watch… and take it home ! Activité disponible toute l’année sur réservation | Aktivität ganzjährig möglich, nur nach Voranmeldung Activity available throughout the year by reservation only Durée: 4h | Dauer: 4 Std. | Duration: 4 hours Atelier à l’horaire | Workshop zu festgelegten Zeiten | Scheduled workshop Chaque deuxième mercredi du mois | Jeweils am Mittwoch der zweiten Woche des Monats Each Wednesday in the second week of the month: 17:00–21:00 Chaque dernier samedi du mois | Jeden letzten Samstag des Monats Every last Saturday of the month: 08:00-12:00 Nombre de pers: 1 à 6 | Anzahl Personen: 1 bis 6 | Number of pers: 1 to 6 Atelier exclusif et pour groupe: horaires et réservation sur demande Individueller Workshop und für Gruppen: Zeiten und Reservation auf Anfrage Exclusive and group workshop: times and reservation on request Tarifs | Preise | Prices: CHF 690.- à | bis | to CHF 1’215.Langues | Sprachen | Languages: fr / en / it / (allemand avec traducteur + prix supplémentaire Deutsch mit Übersetzer + Aufpreis | German with translator + price supplement) Tourisme neuchâtelois - Montagnes Espacité 1 2302 La Chaux-de-Fonds T: +41 (0)32 889 68 95 www.timExplorer.ch | [email protected] Le Carrousel des montres La Chaux-de-Fonds 11 Initiez-vous à l'assemblage d'un mouvement mécanique en participant à un atelier à la découverte de l'horlogerie au Carrousel des Montres. Cette expérience vous plongera au cœur de la montre et vous révèlera les secrets de son mécanisme complexe. Lernen Sie ein mechanisches Uhrwerk zusammenzusetzen und entdecken Sie die Uhrmacherei indem Sie an einem Workshop im Atelier "Carrousel des Montres" teilnehmen. Bei dieser Erfahrung entdecken Sie das Innenleben einer Uhr, sowie die Geheimnisse ihres komplexen Mechanismus. Learn how to assemble a mechanical movement by taking part in a watchmaking discovery workshop at the Carrousel des Montres. This experience will give you the opportunity to dive into the heart of a watch and will reveal the secrets of its complex mechanism. Atelier d’initiation en groupe Einführender Workshop für Gruppen Introductory group workshop: Tarif | Preis | Price: CHF 460.- par groupe de 4 à 8 personnes | Für Gruppe von 4 bis 8 Pers. per group from 4 to 8 people. Durée: environ 3h | Dauer: ca 3 Std. | Duration: approx. 3 hours Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en (cn / ja / it avec traducteur: prix supplémentaire | Mit Übersetzer: Aufpreis | With translator: price supplement) Activité disponible toute l’année sur réservation, en semaine et le week-end Aktivität ganzjährig, unter der Woche und am Wochenende möglich, nur nach Voranmeldung Activity available throughout the year on weekdays and at weekends, by reservation only Le Carrousel des Montres (LCDM) Centre de formation en horlogerie Rue du Versoix 1A 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 968 10 90 www.lcdm.ch | [email protected] centre horloger Neuchâtel 13 Plongez au cœur du monde fascinant de l’horlogerie au Centre Horloger, situé au bord du lac de Neuchâtel. Vous aurez l’opportunité exclusive de réaliser votre propre montre – de poche ou bracelet – avec mouvement squelette au cours d’un atelier de formation de quelques heures seulement. Tauchen Sie ein in die faszinierende Welt der Uhrmacherkunst im Centre Horloger an den Ufern des Neuenburgersees. Ergreifen Sie die exklusive Gelegenheit, im Rahmen eines Workshops, der nur wenige Stunden dauert, Ihre eigene Taschen- oder Armbanduhr mit einem skelettierten Uhrwerk zusammenzubauen. Immerse yourself in the fascinating world of horology at the Centre Horloger, located on the banks of Lake Neuchâtel. You will have an exclusive opportunity to build your own pocket watch or wristwatch, complete with a skeleton movement, during a training workshop lasting only a few hours. Initiation sur le fonctionnement d’un mouvement mécanique | Durée: 1h | Tarif: CHF 115.- par pers. Einführung in die Funktionsweise eines mechanischen Uhrwerks | Dauer: 1 Std. | Preis: CHF 115.– p. Pers. Introduction to the workings of a mechanical movement | Duration: 1 hour | Price: CHF 115.- per person Assemblage de sa propre montre de poche ou montre bracelet avec mouvement squelette Zusammenbau der eigenen Taschen- oder Armbanduhr mit skelettiertem Uhrwerk Assembly of your own pocket watch or wristwatch with skeleton movement Durée: 3h | Dauer: 3 Std. | Duration: 3 hours Tarifs | Preise | Prices: CHF 635.- à | bis | to CHF 1’150.- p. pers. Langues | Sprachen | Languages: fr / hu (de / en avec traducteur: prix supplémentaire) fr / hu (de / en mit Übersetzer: Aufpreis) | fr / hu (de / en with translator: price supplement) Nombre de pers: 1 à 6 | Anzahl Personen: 1 bis 6 | Number of persons: 1 to 6 Uniquement sur réservation (pas d’atelier le dimanche) Nur nach Voranmeldung (keine Workshops am Sonntag) By reservation only (no workshop on Sunday) Tourisme neuchâtelois - Montagnes Espacité 1 2302 La Chaux-de-Fonds T: +41 (0)32 889 68 95 www.timExplorer.ch | [email protected] Atelier micromécanique - le monde est carré La Chaux-de-Fonds 15 Entrez dans la peau d’un horloger à l’atelier LMEC et initiez-vous au montage d’une montre. Vous et les autres participants testerez ainsi votre minutie et votre patience ! Schlüpfen Sie in die Haut eines Uhrmachers in der Werkstatt LMEC und lassen Sie sich in die Uhrenmontage einführen. So können Sie und die weiteren Teilnehmer Ihre Handfertigkeit und Geduld testen ! Initiation possible toute l’année sur réservation Aktivität ganzjährig möglich, nur nach Voranmeldung Introduction available throughout the year by reservation Tarif: CHF 150.- par groupe de 1 à 5 personnes Preis: CHF 150.- für Gruppe von 1 bis 5 Personen Price: CHF 150.- per group from 1 to 5 persons Durée: 1h | Dauer: 1 Std. | Duration: 1 hour Langues | Sprachen | Languages: fr / it (de / en + CHF 50.-) Tourisme neuchâtelois - Montagnes Espacité 1 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 www.timExplorer.ch | [email protected] Discover the world of the watchmaker at the LMEC workshop and learn how to assemble a watch. Along with other participants, test your dexterity and your patience ! Musée international d’horlogerie La Chaux-de-Fonds 17 Le Musée international d’horlogerie de La Chaux-de-Fonds vous dévoile son univers passionnant consacré à l’histoire de la mesure du temps. Das internationale Uhrenmuseum in La Chaux-de-Fonds weiht Sie in die spannende Geschichte der Zeitmessung ein. The International Museum of Horology of La Chaux-de-Fonds reveals to you a fascinating world devoted to the history of time and its measurement. Plus de 4’500 pièces exposées enchanteront connaisseurs et néophytes ! Über 4500 Exponate erfreuen Kenner und Interessierte ! More than 4,500 exhibits will delight connoisseurs as well as neophytes ! Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: Ma-di 10:00-17:00 | Di-So 10:00-17:00 | Tue-Sun 10:00-17:00 Tarifs: entre CHF 10.- et CHF 15.Preise: CHF 10.- bis CHF 15.Prices: between CHF 10.- and CHF 15.Enfant jusqu’à 12 ans: gratuit | Kinder bis 12 Jahre: gratis | Children up to 12: free Visites guidées sur demande Führungen auf Anfrage Guided tours on request: fr / de / en / it / cn / jp / es Audioguides: fr / de / en / it / es Musée international d’horlogerie (MIH) Rue des Musées 29 2301 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 967 68 61 www.mih.ch | [email protected] Musée d’horlogerie - Château des Monts Le Locle 19 Le Musée d’horlogerie du Locle vous ouvre ses portes dans un décor inattendu au cœur du Château des Monts, lieu emblématique de la ville, où une somptueuse collection de pendules et de très nombreuses pièces d’horlogerie sont à découvrir. Un miroir « à oiseau chanteur » réalisé par les Frères Rochat au début du XIXe siècle est considéré comme le trésor du musée. D’après la légende, Napoléon en aurait fait cadeau à l’une de ses maîtresses. Das Château des Monts, stattliches Anwesen und Wahrzeichen der Stadt Le Locle, beherbergt das Uhrenmuseum. Treten Sie ein in dessen faszinierende Welt mit prächtigen Pendeluhren und zahlreichen Meisterwerken der Uhrmacherkunst. Le Locle Watch Museum welcomes you into an unexpected decor in the heart of Le Château des Monts, one of the city’s emblematic landmarks, where a magnificent collection of clocks and watches awaits you. Ein von den Gebrüdern Rochat zu Beginn des 19. Jahrhunderts realisierter Spiegel mit Singvogel gilt als grösster Schatz des Museums. Die Legende besagt, dass es sich dabei um ein Geschenk Napoleons an eine seiner Geliebten handelt. A “singing bird” mirror made by the Rochat brothers at the beginning of the 19th century is considered to be the centrepiece of the museum. According to legend, Napoleon presented it as a gift to one of his mistresses. Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: 01.05-31.10: ma-di 10:00-17:00 | Di-So 10:00-17:00 | Tue-Sun 10:00-17:00 01.11-30.04: ma-di 14:00-17:00 | Di-So 14:00-17:00 | Tue-Sun 14:00-17:00 Ouvert tous les lundis fériés | Geöffnet an allen Montagen, die auf einen Feiertag fallen Open Bank Holiday Mondays Tarifs: CHF 5.- à 10.- | Preise: CHF 5.- bis 10.- | Prices: CHF 5.- to 10.Enfants moins de 10 ans: gratuit | Kinder unter 10 Jahren: gratis | Children under 10: free Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en Musée d’horlogerie du Locle - Château des Monts Route des Monts 65 2400 Le Locle T. +41 (0)32 933 89 80 www.mhl-monts.ch | [email protected] Automates Jaquet-Droz Neuchâtel Les automates Jaquet-Droz et leurs mécanismes complexes, symboles d’un savoir-faire technique unique au monde, sont à découvrir au Musée d’art et d’histoire de la Ville de Neuchâtel. Die Automaten von Jaquet-Droz mit ihren komplexen Mechanismen sind Zeugnis eines weltweit einzigartigen Handwerks, das Sie im Kunsthistorischen Museum der Stadt Neuenburg entdecken können. Venez admirer l’Ecrivain, la Musicienne ou encore le Dessinateur, qui firent le bonheur des cours royales européennes au XVIIIe siècle, lorsque leurs créateurs Pierre et son fils Henri-Louis Jaquet-Droz ainsi que leur associé et ami Jean-Frédéric Leschot les firent voyager à travers le continent. Bewundern Sie den Schriftsteller, die Musikerin oder den Zeichner, die ihre Schöpfer Pierre Jaquet-Droz, dessen Sohn Henri-Louis und ihr Partner und Freund Jean-Frédéric Leschot im 18. Jahrhundert durch den Kontinent reisen liessen, um die europäischen Königshäuser zu entzücken. Pour individuels, premier dimanche du mois | Einzelpersonen: erster Sonntag im Monat For individuals, first Sunday of the month: 14:00, 15:00, 16:00 Tarifs: CHF 4.- à 8.- | Preise: CHF 4.- bis 8.- | Prices: CHF 4.- to 8.Enfants jusqu’à 16 ans: gratuit | Kinder bis 16 Jahre: gratis | Children up to 16: free Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / cn Groupes: sur demande uniquement, min. 5 pers. Gruppen: auf Anfrage, mind. 5 Pers. | Groups: by request only, min. 5 pers. Tarifs: forfait CHF 120.- (10 pers.) et CHF 10.- p. pers. suppl. Preise: Pauschal CHF 120.– (10 Pers.) und CHF 10.– pro zusätzliche Pers. Prices: fixed price CHF 120.- (10 pers.) and CHF 10.- per additional person Traduction | Übersetzung | Translation: de / en / cn / jp: CHF 70.- de supplément | Aufpreis von CHF 70.- | CHF 70.- price supplement Musée d’art et d’histoire Esplanade Léopold-Robert 1 2000 Neuchâtel T. +41 (0)32 717 79 25 www.mahn.ch | [email protected] The Jaquet-Droz automata and their complex mechanisms symbolising a technical expertise unique in the world are yours to discover at Neuchâtel’s Museum of Art and History. Come and admire the Writer, the Musician and the Draughtsman, pieces that graced the royal courts of Europe in the 18th century when their creators Pierre and his son Henri-Louis JaquetDroz, together with their associate and friend Jean-Frédéric Leschot, presented them across the continent. 21 Musée Jeanrichard, La Chaux-de-Fonds Musée paysan et artisanal, La Chaux-de-Fonds 22 23 Le Musée JEANRICHARD réunit une collection unique d’outillage et de machines horlogères représentative de trois siècles d’évolution de techniques horlogères et de la complémentarité entre le savoir-faire manuel et celui des machines. Das Museum JEANRICHARD vereint eine einzigartige Sammlung an Uhrmacherwerkzeugen und -maschinen, welche die Entwicklung der Techniken der Uhrmacherei und der Komplementarität von Hand- und Maschinenarbeit über drei Jahrhunderte hinweg aufzeigt. The JEANRICHARD Museum brings together a unique collection of watchmaking tools and machines representing three centuries of technological development and the complementarity between manual expertise and that of machines. Situé au sein d’une ancienne ferme neuchâteloise du XVIIe siècle, le Musée paysan et artisanal vous ouvre les portes de l’univers des paysanshorlogers d’autrefois. Il vous transportera au cœur des origines de l’horlogerie actuelle. Das in einem alten Neuenburger Bauernhaus aus dem 17. Jahrhundert untergebrachte Bauern- u. Handwerksmuseum bietet Einblick in die Welt der Bauern von damals, die gleichzeitig auch der Uhrmachertätigkeit nachgingen. Lassen Sie sich zu den Ursprüngen der Uhrmacherei entführen. Fermé pour rénovation ! - Wegen Renovationsarbeiten geschlossen ! - Closed for renovation ! Uniquement sur réservation au moins 48 heures à l’avance sous réserve de disponibilité Nur nach Voranmeldung, mindestens 48 Stunden im Voraus, je nach Verfügbarkeit By reservation only at least 48 hours in advance, subject to availability Visite possible toute l’année uniquement en semaine, sauf vacances horlogères en été Besichtigung ganzjährig an Werktagen möglich, ausgenommen Uhrmacherferien im Sommer Visit possible throughout the year, weekdays only, except watchmaking holidays in summer Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: Avr-oct: ma-di 14:00-17:00 | Apr-Okt: Di-So 14:00-17:00 | Apr-Oct: Tue-Sun 14:00-17:00 Nov-fév: me, sa, di 14:00-17:00 | Nov-Feb: Mi, Sa, So 14:00-17:00 | Nov-Feb: Wed, Sat, Sun 14:00-17:00 Gratuit | Gratis | Free Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / it / es Fermeture annuelle en mars | Jährliche Schliessung im März | Annual closure in March Tarifs | Preise | Prices: CHF 5.- à 7.- | CHF 5.- bis 7.- | CHF 5.- to 7.Enfants: gratuit | Kinder: gratis | Children: free Langues | Sprachen | Languages: fr / de Musée Jeanrichard c/o Girard-Perregaux | M. Willy Schweizer | Progrès 129 | 2300 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 911 33 33 Musée paysan et artisanal | Crêtets 148 | 2300 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 967 65 60 | www.mpays.ch | [email protected] Situated in an old Neuchâtel farm dating from the 17th century, this farming and craft museum invites you to discover the world of farmerwatchmakers of a bygone age. It will transport you back to the origins of the watch industry of today. maison duplain, La Chaux-de-Fonds juval horlogerie, La Chaux-de-Fonds 24 25 La propriétaire de La Maison Duplain, vous conte l’histoire du bâtiment, qui fut autrefois une maison de fabrication de boîtes de montres. Ne manquez pas de visiter ce lieu singulier, aujourd’hui maison de fourniture et outillage horloger, pour découvrir les différentes pièces qui composent un garde-temps et vous familiariser avec le monde de l’horlogerie. Die Besitzerin des Maison Duplain erzählt Ihnen die Geschichte dieses Gebäudes, in dem früher Uhrengehäuse gefertigt wurden. Versäumen Sie nicht, dieses ganz besondere Haus zu besuchen, in dem heute Uhrenkomponenten und Uhrmacherwerkzeug verkauft werden. Es bietet die einzigartige Gelegenheit, die Bestandteile einer Uhr kennenzulernen und sich mit der Welt der Uhrmacherkunst vertraut zu machen. The owner of the Maison Duplain recounts the history of the building, which in bygone times was a watch case manufactory. Be sure to visit to this unusual house, today a supplier of watch industry tooling, to discover the different parts that make up a timepiece and gain unique insight into the world of watchmaking. Venez découvrir les trésors cachés du magasin d’horlogerie Juval. Vous serez surpris d’apercevoir en vitrine un horloger à son établi et pourrez observer son travail. Vous le verrez peut-être réparer ou restaurer une montre ancienne ! A l’intérieur, vous pourrez aussi admirer la beauté de nombreux garde-temps ainsi que des outils horlogers anciens, en vente dans le magasin. Entdecken Sie die verborgenen Schätze des Uhrengeschäfts Juval. Sie werden überrascht sein, im Schaufenster einen Uhrmacher bei seiner Arbeit am Werktisch zu sehen. Vielleicht können Sie ihn sogar bei der Reparatur oder Restaurierung einer antiken Uhr beobachten. Im Innern können Sie auch die Schönheit zahlreicher antiker Uhren und Werkzeuge bewundern, die im Geschäft zum Kauf angeboten werden. Uniquement sur réservation | Tarifs: découverte de La Maison Duplain: CHF 175.- + visite de ville CHF 225.Nur nach Voranmeldung | Preise: Entdeckung des Maison Duplain: CHF 175.- + Stadtführung CHF 225.– By reservation only | Prices: Discovery of the Maison Duplain: CHF 175.- + City tour CHF 225.Durée: entre 1 et 1h30 | Dauer: 1 bis 1 ½ Std. | Duration: between 1 and 1 hour 30 min. Langues | Sprachen | Languages: fr / en / de Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: Lu fermé | Ma-ve 10:00-11:45 et 13:30-17:00 | Sa uniquement sur rendez-vous Mo geschlossen | Di–Fr 10:00–11:45 und 13:30–17:00 | Sa nur auf Anfrage Mon closed | Tue-Fri 10:00-11:45 and 13:30-17:00 | Sat only on prior request Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41(0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected] Juval Horlogerie | Musées 26 | 2300 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 534 27 63 | www.juval.ch | [email protected] Come and discover the hidden treasures of the Juval watchmaker’s shop. You will be surprised to see in the window a watchmaker at his bench and will be able to observe him as he works, perhaps repairing or restoring an old watch ! Inside, you will also be able to admire the beauty of many timepieces as well as old watchmaking tools, on sale in the shop. Le Castel - pendulerie neuchâteloise, Saint-Aubin atelier d’émaillage horloger, Peseux 26 27 La pendulerie neuchâteloise Le Castel vous propose de découvrir un artisanat régional qui allie minutie et tradition, ainsi qu’un travail de décoration remarquable fait de peintures broyées dans l’huile et de motifs hauts en couleurs, dont certains sont réalisés avec des feuilles d’or. Die Manufaktur für Pendeluhren Le Castel Pendulerie Neuchâteloise führt Sie in ein regionales Handwerk ein, das höchste Sorgfalt, Genauigkeit und Tradition mit bemerkenswerten Verzierungsarbeiten verbindet, unter anderem Malereien mit gemahlenen Pigmenten und farbenfrohen Motiven, für die zum Teil auch Goldblatt verwendet wird. Gratuit | Uniquement sur réservation: lu, ma, me 09:00-11:00 et 14:00-17:00 Eintritt frei | Nur nach Voranmeldung: Mo, Di, Mi 09:00–11:00 und 14:00–17:00 Free | By reservation only: Mon, Tue, Wed between 09:00-11:00 and 14:00-17:00 The Pendulerie neuchâteloise Le Castel invites you to discover regional craftsmanship combining dexterity and tradition, as well as remarkable decorative work made with paint ground in oil, and colourful motifs, some of which are made with gold leaf. Une des rares émailleuses sur cadran horloger au monde vous ouvre les portes de son atelier à Peseux et vous offre la possibilité exceptionnelle de découvrir cet art unique et précieux, en partageant avec passion son expérience dans l’horlogerie. Eine der wenigen Zifferblatt-Emailliererinnen weltweit öffnet Ihnen die Tür zu ihrer Werkstatt in Peseux und bietet Ihnen die einmalige Gelegenheit, dieses einzigartige und kostbare Kunsthandwerk kennenzulernen, das sie mit Leidenschaft für die Uhrmacherei ausübt. Langues | Sprachen | Languages: fr / en / de Uniquement sur réservation | Nur nach Voranmeldung | By reservation only Tarif pour groupe 1-4 pers. | Gruppenpreis 1-4 Pers. | Price for a group of 1-4 pers.: CHF 235.Durée: 1h | Dauer: 1 Std. | Duration: 1 hour Langues | Sprachen | Languages: fr / it (de / en avec traducteur | Mit Übersetzer | With translator + CHF 50.-) Le Castel - Pendulerie neuchâteloise | M. Roger Wermeille | 2024 Saint-Aubin T. +41 (0)32 835 33 33 | www.lecastel.ch | [email protected] Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected] Visite possible toute l’année, sauf vacances d’été et week-ends Besichtigung ganzjährig möglich, ausgenommen Sommerferien und Wochenende Visit possible throughout the year, except summer holidays and weekends One of the few enamellers in the world working with watch dials opens the doors of her workshop in Peseux, giving you an exceptional opportunity to discover this unique and exquisite art and to share her passion and watchmaking experience. Patrimoine en mouvement La Chaux-de-Fonds | Le Locle 29 Les villes de La Chaux-de-Fonds et du Locle organisent différents événements mettant en lumière le patrimoine horloger de la région. Parmi eux, la Journée du patrimoine horloger, journée exceptionnelle durant laquelle de nombreuses manufactures de renom ouvrent leurs portes au public. Die Städte La Chaux-de-Fonds und Le Locle organisieren verschiedene Anlässe, um das Uhrmachererbe der Region hervorzuheben. Dazu zählen die Denkmaltage der Uhrenindustrie, an denen zahlreiche namhafte Manufakturen ihre Türen für die Öffentlichkeit öffnen. The cities of La Chaux-de-Fonds and Le Locle organise a range of events to highlight the region’s watchmaking heritage. They include Watchmaking Heritage Day, an exceptional day during which many renowned manufactures open their doors to the public. La Journée du patrimoine horloger | Denkmaltag der Uhrenindustrie | Watchmaking Heritage Day Une chance exceptionnelle de visiter des artisans et des entreprises où se conçoivent et se fabriquent les montres Swiss made. Manifestation biennale avec activités gratuites à La Chaux-de-Fonds et au Locle. Eine aussergewöhnliche Gelegenheit, um Werkstätten und Manufakturen zu besichtigen, in denen Swiss-made-Uhren entworfen und hergestellt werden. Zweijährliche Veranstaltung mit kostenlosen Aktivitäten in La Chaux-de-Fonds und Le Locle. An exceptional opportunity to visit artisans and firms where Swiss made watches are designed and produced. A biennial event with free activities in La Chaux-de-Fonds and Le Locle. Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected] Bourse suisse d’horlogerie | Schweizer Uhrenbörse | Swiss Watch Market Manifestation annuelle à La Chaux-de-Fonds qui a pour but de permettre la vente et l’achat de montres et d’horloges anciennes ou d’occasion, de livres et d’outils horlogers | Tarif unique bourse + visite du Musée: CHF 8.Jährliche Veranstaltung in La Chaux-de-Fonds, für den Verkauf und Kauf von antiken und gebrauchten Uhren, Uhrmacherwerkzeug und Fachliteratur. Einheitspreis für Börse + Museumsbesuch: CHF 8.– An annual event in La Chaux-de-Fonds promoting the sale and purchase of old or second-hand clocks and watches, books, and watchmaking tools. Market + Museum visit special price: CHF 8.Musée international d’horlogerie (MIH) | Rue des Musées 29 | 2301 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 967 68 61 | www.mih.ch | [email protected] Visites de ville au rythme du temps La Chaux-de-Fonds | Le Locle Laissez-vous transporter à la découverte de la singularité des villes de La Chaux-de-Fonds et du Locle lors d’un voyage à bord d’un train touristique ou lors d’une visite guidée mettant en valeur l’urbanisme horloger et l’architecture unique des deux cités. Lassen Sie sich mit dem touristischen Minizug zu den Sehenswürdigkeiten der Städte La Chaux-de-Fonds und Le Locle fahren, oder entdecken Sie die Stadtlandschaft Uhrenindustrie und die einzigartige Architektur dieser beiden Städte bei einer Themenführung. Discover La Chaux-de-Fonds and Le Locle aboard a tourist train or on a guided tour highlighting the unique architecture and watchmaking town planning that characterises the two cities. Visite guidée à pied à l’horaire Planmässige Stadtführung zu Fuss Scheduled guided walking tour Visite guidée à pied pour groupes Stadtführungen zu Fuss für Gruppen Guided walking tour for groups La Chaux-de-Fonds Départ | Abfahrt | Departure: Place Espacité Avril-novembre: tous les samedis à 14:00 au Locle et tous les dimanches à 14:00 à La Chaux-de-Fonds. April-November: jeden Samstag um 14:00 in Le Locle und jeden Sonntag um 14:00 in La Chaux-de-Fonds. April-November: every Saturday at 14:00 in Le Locle and every Sunday at 14:00 in La Chaux-de-Fonds. Durée: 2h | Dauer: 2 Std. | Duration: 2 hours Visite sur demande uniquement Nur nach Voranmeldung Tour by request only Tarif | Preis | Price: CHF 140.par guide (max. 25 pers. par guide) pro Stadtführer (max. 25 Pers. pro Stadtführer) per guide (max. 25 pers. per guide) Durée: 2h | Dauer: 2 Std. | Duration: 2 hours Tarifs | Preise | Prices: CHF 7.- à | bis | to 10.Enfants accompagnés: gratuit Kinder in Begleitung: gratis Accompanied children: free Langues | Sprachen | Languages: fr / de Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / it Visite de villes en train touristique | Stadtbesichtigung mit dem touristischen Zug | Sightseeing train tours Durée: 40 min. | Dimanche 1h15 Dauer: 40 Min. | Sonntag 1 ¼ Std. Duration: 40 min. | Sunday 1:15 hour Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en Tarifs | Preise | Prices: CHF 5.- à | bis | to 8.- Le Locle Départ | Abfahrt | Departure: Place du Marché Horaires | Fahrplan | Timetable www.neuchateltourisme.ch Visite guidée en minibus Stadtbesichtigung mit Minibus Guided tour by minibus, La Chaux-de-Fonds Sur demande uniquement Nur nach Voranmeldung By request only Tarif: CHF 330.- par bus de 14-16 places Preis: CHF 330.– pro Bus mit 14 bis 16 Plätzen Price: CHF 330.- per bus (14-16 seats) Durée: 2h | Dauer: 2 Std. | Duration: 2 hours Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / it Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds | T. +41 (0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected] 31 Restaurant La Ferme des Brandt, La Chaux-de-Fonds Savourez une cuisine régionale au restaurant la Ferme des Brandt, situé dans une ancienne ferme neuchâteloise imprégnée de l’histoire des paysans-horlogers d’autrefois. Geniessen Sie die regionale Küche im Restaurant La Ferme des Brandt, das in einem alten Neuenburger Bauernhaus untergebracht und von der Geschichte der damaligen Bauern-Uhrmacher geprägt ist. Enjoy regional cuisine at the Restaurant La Ferme des Brandt, situated in an old Neuchâtel farm imbued with the history of farmer-watchmakers of bygone times. Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: 11:00-15:00 - 18:30-00:00 Di jusqu’à 17:00 - lu et me fermé | So bis 17.00 - Mo und Mi ganztags geschlossen | Sun open to 17.00 - Closed all day Mon and Wed Ferme des Brandt | Petites Crosettes 6 | 2300 La Chaux-de-Fonds | T. +41 (0)32 968 59 89 | www.fermedesbrandt.ch | [email protected] Chambre d’hôtes & restaurant La Maison Dubois, Le Locle La Maison DuBois propose des chambres d’hôtes à thèmes au sein d’une ancienne demeure emblématique de l’horlogerie locloise. Ne manquez pas la très charmante salle des déjeuners et son ancien établi d’horloger ! Das Maison DuBois bietet thematisch eingerichtete Gästezimmer in einem alten, typischen Uhrmacherhaus in Le Locle. Werfen Sie unbedingt einen Blick in den bezaubernden Frühstücksraum mit seiner alten Uhrmacherwerkbank ! La Maison DuBois offers themed rooms in an old residence steeped in the watchmaking history of Le Locle. Don’t miss the charming dining room and its old watchmaker’s work bench ! Maison DuBois | Mme Céline Jeanneret | Grande-Rue 22 | 2400 Le Locle | T. +41 (0)79 342 25 37 | www.maisondubois.ch | [email protected] Appartement de vacances L’Atelier, La Chaux-de-Fonds Profitez d’un séjour unique dans l’appartement de vacances l’Atelier, situé dans un ancien atelier d’horloger au cœur de la vielle ville de La Chauxde-Fonds. Vous y découvrirez notamment l’emblématique lignée de fenêtres, autrefois destinée à laisser entrer un maximum de lumière, indispensable au travail des artisanshorlogers. Geniessen Sie einen einzigartigen Aufenthalt in der Ferienwohnung L’Atelier in einer ehemaligen Uhrmacherwerkstatt im Herzen der Altstadt von La Chauxde-Fonds. Die Wohnung zeichnet sich insbesondere durch die für die Arbeit des Uhrmachers von damals typischen, aneinander gereihten Fenster aus, die möglichst viel Sonnenlicht hereinlassen sollten. Enjoy a unique stay in the L’Atelier holiday apartment, situated in an old watchmaking workshop in the heart of the old town of La Chaux-deFonds. Here you’ll discover the famous row of windows designed to let in as much light as possible for the work of artisan watchmakers in times gone by. Mme Muriel Jaquet | Rue des Granges 14 | 2300 La Chaux-de-Fonds | M. +41 (0)77 470 28 61 | www.granges14.ch | [email protected] 33 beau-rivage hotel, Neuchâtel vitrine des garde-temps, Pays de Neuchâtel 34 35 Ne vous êtes-vous jamais demandé comment l’heure se crée ? Durant quelques heures, devenez maître-horloger et découvrez de l’intérieur les secrets de la mécanique des garde-temps. Dans l’atelier privé de notre partenaire La Bijouterie Michaud, un professionnel guidera vos mains au cœur même d’une montre où vous découvrirez une passion ancestrale, symbole de la région neuchâteloise. Haben Sie sich schon einmal gefragt, wie Zeit veranschaulicht wird ? Werden Sie während ein paar Stunden Uhrmachermeister und lüften Sie die Geheimnisse des mechanischen Innenlebens der Uhren. In der Privatwerkstatt unseres Partners Bijouterie Michaud zeigt Ihnen ein Uhrmacher die Handgriffe an einer Uhr und lässt Sie eine uralte Leidenschaft entdecken, welche die Region Neuenburg geprägt hat. Have you ever wondered how time is created ? For a few hours, become a master watchmaker and learn from the inside the mechanical secrets of horology. In the private workshop of our partner La Bijouterie Michaud, a professional will guide your hands in the innermost workings of a watch, introducing you to a time-honoured passion and one of the foremost symbols of the Neuchâtel region. 1 nuitée pour 2 personnes en chambre supérieure: dès CHF 1’150.- | Valable du lundi au samedi Le cours de montage d’un mouvement mécanique est disponible en option seule: dès CHF 400.- par pers. | Durée: 3h 1 Übernachtung für 2 Personen im Superior-Zimmer ab CHF 1’150.– | Gültig von Montag bis Samstag Der Workshop zum Zusammenbau eines mechanischen Uhrwerks ist auch lediglich als Option erhältlich: ab CHF 400.– pro Person | Dauer: 3 Std. 1 night for 2 persons in a premium room: from CHF 1,150.- | Valid from Monday to Saturday The course involving assembly of a mechanical watch movement is also available as a separate option: from CHF 400.- per person | Duration: 3 hours Beau-Rivage Hotel | 1, Esplanade du Mont-Blanc | 2001 Neuchâtel | T. +41 (0)32 723 15 15 | www.beau-rivage-hotel.ch | [email protected] Bijouterie–Horlogerie | Verkaufsstellen Schmuck und Uhren | Jewelery/Watchmaking Boutique Idylee, La Chaux-de-Fonds Boutique Manor – Eplatures, La Chaux-de-Fonds Boutique Schwarz Etienne, La Chaux-de-Fonds Christ Montres et Bijoux, La Chaux-de-Fonds et Neuchâtel Duplain Horlogerie, La Chaux-de-Fonds First Art Sàrl, La Chaux-de-Fonds, uniquement sur rendez-vous Horlogerie-Bijouterie de l’Abeille, La Chaux-de-Fonds Horlogerie Caesar, La Chaux-de-Fonds Horlogerie – Bijouterie Au Rubis – Entilles, La Chaux-de-Fonds Juval Horlogerie, La Chaux-de-Fonds Le Diamant, La Chaux-de-Fonds et Neuchâtel RIBA WATCH - Eplatures, La Chaux-de-Fonds VAC René Junod SA, La Chaux-de-Fonds Von Gunten Optic 2000 – Horlogerie, La Chaux-de-Fonds My Styl, Le Locle ORO VIVO – Marin Centre, Marin-Epagnier Bijouterie Mathys, Neuchâtel Bijouterie Voss, Neuchâtel Horlogerie – Bijouterie Au Rubis – La Maladière, Neuchâtel Horlogerie-Bijouterie Chappuis Grecco, Neuchâtel L’Ink, Neuchâtel, Urech SA et Urech Outlet, Neuchâtel Bijouterie La Tourmaline, Fleurier Possibilité de télécharger la liste complète des magasins de montres du Pays de Neuchâtel sur www.timeExplorer.ch Vollständige Liste der Uhrengeschäfte im Neuenburgerland hochzuladen unter: www.timeExplorer.ch Download the full list of the Pays de Neuchâtel watch shops from www.timExplorer.ch Clins d’oeil horlogers, Pays de Neuchâtel qualité fleurier, Fleurier 36 37 Les villes et villages du Pays de Neuchâtel méritent le détour ! Suivez-nous au cœur des battements réguliers du temps sans perdre le rythme, en découvrant nos clins d’œil horlogers. Die Neuenburger Städte und Dörfer sind einen Umweg wert ! Folgen Sie den Spuren der Uhrmacherei und dringen Sie ins Herz der regelmässig tickenden Zeit vor, ohne den Rhythmus zu verlieren. Parcours Le Locle horloger The towns and villages of the Neuchâtel region are well worth a visit ! During your stay, follow us to the beating heart of a unique watchmaking heritage and discover our monuments to watchmaking. Horloge Esphor Place du Marché, Le Locle www.lelocle.ch/qualitedevie/decouvrir/parcours-horloger Espacité, La Chaux-de-Fonds La statue Daniel Jeanrichard Gare, Fleurier http://fleurier.ch/fleurier-au-fil-du-temps Rue Daniel-JeanRichard 11, Le Locle Les horloges insolites Fleurier au fil du Temps Espace temps et urbanisme Parc des Musées, La Chaux-de-Fonds Hôtel de Ville, Le Locle www.lelocle.ch/qualitedevie/patrimoine/unesco/ Le Carillon Swiss Watch Tours, Neuchâtel Parc des Musées, La Chaux-de-Fonds www.swisswatchtours.com « Qualité Fleurier » est une certification horlogère créée et délivrée par la Fondation Qualité Fleurier, dans le but de contribuer à la diffusion du savoir-faire horloger de Fleurier et sa région, ainsi qu’au développement de la haute horlogerie. Cette certification, obtenue à l’issue d’étapes de sélection de la plus haute exigence, est dédiée à la garantie d’une horlogerie de qualité donnant vie à des garde-temps d’exception. Cette certification est ouverte à tous les producteurs suisses de haute horlogerie mécanique. „Qualité Fleurier“ ist ein von der gleichnamigen Stiftung ins Leben gerufenes und erteiltes Label für Uhrmacherkunst, das die Weitergabe von uhrmacherischem Know-how aus Fleurier und seiner Umgebung sowie die Förderung der hohen Uhrmacherkunst zum Ziel hat. Das Label, für dessen Erlangung äusserst anspruchsvolle Kriterien erfüllt sein müssen, gewährleistet eine qualitativ hochstehende Uhrmacherkunst, die ausserordentliche Uhren hervorbringt. Die Zertifizierung steht allen Schweizer Herstellern offen, die sich der hohen mechanischen Uhrmacherkunst verschrieben haben. “Fleurier Quality” is a watchmaking certificate created and awarded by the Fleurier Quality Foundation. Its aim is to promote the watchmaking expertise of Fleurier and its region and to develop prestige watchmaking. The certificate, awarded upon successful completion of extremely rigorous selection criteria, guarantees watchmaking of the very highest quality in the service of exceptional timepieces. The certificate is open to all Swiss producers of prestige mechanical timepieces. Les repères du temps 38 Ne vous êtes-vous jamais demandé d’où vient l’horlogerie et comment tout a commencé ? L’horlogerie que nous connaissons aujourd’hui est un héritage des paysans-horlogers d’autrefois. Les premiers habitants des hautes vallées venaient du Val-de-Ruz aux Montagnes neuchâteloises afin de faire paître leurs bêtes durant la période estivale. Sans doute dès le XIVe siècle, ces paysans se sont installés durablement dans ces rudes contrées, faites de pâtures et de forêts, battues par les bourrasques et la neige, sans ressource particulière. Ils y ont construit de solides maisons de pierre. Ainsi sont nées les premières fermes neuchâteloises. Durant les longs hivers, typiques de cette région, ces Montagnons ne sont pas restés inactifs et se sont occupés tant à réparer leurs outils d’éleveurs qu’à d’autres activités artisanales. Quand les premiers garde-temps sont apparus, ces artisans ingénieux ont rapidement su les démonter, les réparer, puis les fabriquer. Les paysans-horlogers étaient nés ! Très vite, ceux-ci sont passés maîtres dans la mesure du temps et la plupart d’entre eux ont quitté leur ferme pour rejoindre les grands villages se formant au Locle et à La Chaux-de-Fonds. Dans les années 1800, le tic-tac des horloges, puis des montres, sonne comme les battements de la vie. Dès lors, l’organisation et le développement des deux cités répondent aux besoins de cette industrie et forment ce qui est aujourd’hui reconnu comme étant le coeur de l’horlogerie mondiale. Haben Sie sich schon einmal gefragt, wo und wie die Uhrmacherei entstanden ist ? Die Uhrmacherei von heute geht auf die Bauern von früher zurück, die gleichzeitig auch Uhrmacher waren. Die ersten Bewohner der Hochtäler kamen aus dem Val-de-Ruz, um ihr Vieh im Sommer in den Neuenburger Bergen weiden zu lassen. Ab dem 14. Jahrhundert wurden die mittellosen Bauern in dieser rauen Gegend, die sich durch Weiden und von Wind und Schnee geplagte Wälder kennzeichnete, sesshaft und bauten robuste Steinhäuser. So entstanden die ersten Neuenburger Bauernhäuser. Während der für diese Region typischen langen Winter blieben die Bauern nicht müssig, sondern beschäftigten sich mit der Reparatur ihrer für die Viehzucht verwendeten Werkzeuge oder gingen anderen Handwerksarbeiten nach. Als die ersten Uhren auftauchten, verstanden es die geschickten Handwerker rasch, diese zu zerlegen, zu reparieren und schliesslich auch selbst herzustellen. Das Zeitalter der Bauern-Uhrmacher war angebrochen ! Innert Kürze wurden sie zu Meistern der Zeitmessung. Die meisten von ihnen verliessen ihr Bauernhaus, um nach Le Locle oder La Chaux-de-Fonds zu ziehen, die zu grossen Dörfern heranwuchsen. Ab 1800 tickten die Grossuhren und später auch tragbare Uhren im Einklang mit dem Rhythmus des Lebens. Ab diesem Zeitpunkt folgten die Organisation und die Entwicklung der beiden Städte den Bedürfnissen dieser Industrie, um schliesslich das zu bilden, was heute als Zentrum und Wiege der weltweiten Uhrmacherei anerkannt ist. Have you ever wondered where watchmaking comes from and how it all began ? The watchmaking we know today was handed down to us by farmer-watchmakers of a bygone age. The first inhabitants of the high valleys came from Le Val-de-Ruz in the Neuchâtel mountains to graze their cattle during the summer. No doubt from the 14th century, farmers made their home in these harsh lands, consisting of pastures and forests buffeted by strong winds and snow and containing little in the way of resources. Here they built sturdy stone houses. In this way, the first Neuchâtel farms appeared. During the long winter months typical of the region, these mountain folk did not remain idle and busied themselves with repairing their farming tools and other craft activities. When the first timepieces appeared, these ingenious artisans quickly learned to dismantle them, repair them, and subsequently make their own. The farmer-watchmaker was born ! Very soon they became past masters in the measurement of time and most left the farm to live in the large villages that sprang up in Le Locle and La Chaux-de-Fonds. By the 1800s, the tick-tock of clocks and watches had become woven into the fabric of life. Thereafter the organisation and development of both towns were tailored to the requirements of the watch industry, forming what is acknowledged today as the cradle of the world’s watchmaking activity. L’heure en chiffres L’horlogerie représente un secteur-clé dans le canton de Neuchâtel et un moteur économique indéniable pour toute notre région. Entre 2001 et 2008, pas moins de 4’000 emplois ont été créés dans le secteur de l’horlogerie et un total de plus de 12’000 emplois ont été comptabilisés pour cette branche industrielle en 2008 et plus de 13’000 en 2011. L’offre touristique du Pays de Neuchâtel est par conséquent largement influencée par l’histoire et le développement de cette branche économique de première importance. Die Uhrenindustrie ist ein Schlüsselsektor des Kantons Neuenburg und ein unbestrittener Wirtschaftsmotor für die ganze Region. Zwischen 2001 und 2008 wurden in der Uhrenindustrie nicht weniger als 4’000 Arbeitsplätze geschaffen. Insgesamt zählte dieser Industriezweig im Jahr 2008 über 12‘000 Stellen und 2011 bereits über 13‘000. Aus diesem Grund ist das touristische Angebot in der Region Neuenburg sehr stark von der Geschichte und Entwicklung dieses bedeutenden Wirtschaftssektors geprägt. Watchmaking is a key sector in the canton of Neuchâtel and without doubt a catalyst for economic growth in our region. Between 2001 and 2008, no fewer than 4,000 jobs were created in the watchmaking sector and a total of more than 12,000 jobs were recorded for this branch of industry in 2008, rising to more than 13,000 in 2011. The tourist offer in the Neuchâtel region is therefore strongly influenced by the history and development of this economic sector of prime importance. 39 venez vivre une expérience unique au cŒur du temps Erleben sie eine einzigartige uhren-erfahrung im herzen der zeitmessung Come and live a unique watchmaking experience at the heart of time www.timExplorer.ch Impressum édition: 2014 - 20’000 exemplaires Graphisme: Tourisme neuchâtelois - Vincent Evard Page de couverture: Musée international d’horlogerie, La Chaux-de-Fonds, © Guillaume Perret photos: © Guillaume Perret P. 3 © Ville de La Chaux-de-Fonds, A. Henchoz, texte: whc.unesco.org/fr/list/1302/ P. 27 © Patrice Schreyer, p. 29 © MIH P. 35 © Bijouterie Michaud, Neuchâtel L’heure en chiffres Département de l’économie, Service de l’économie, Office de la statistique (Mai, 2010). Structure et évolution de l’emploi dans le canton de Neuchâtel, Recensement fédéral des entreprises 2008. Extrait du site du Service de la statistique du Canton de Neuchâtel www.ne.ch/autorites/DEAS/STAT/emploi-chomage-salaire/Documents/Rapport_RFE08V9.pdf Département de l’économie et de l’action sociale - Service de statistique (Novembre, 2013). Nouvelle statistique structurelle des entreprises ‐ Canton de Neuchâtel. Extrait du site du Service de la statistique du Canton de Neuchâtel www.ne.ch/autorites/DEAS/STAT/emploi-chomage-salaire/Documents/201401_Statent%202011_Site%20internet.pdf Tourisme neuchâtelois - Montagnes Espacité 1 | ch-2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 www.timExplorer.ch | [email protected]