UniqUe. - Pays de Neuchâtel

Transcription

UniqUe. - Pays de Neuchâtel
Une région au cœur du temps
U
nique. Un site unique au cœur du temps. Dédié à l’horlogerie, ambassadeur de ce fascinant savoir-faire dans le monde,
le Pays de Neuchâtel est un remarquable concentré de ce génie helvétique. Si d’autres régions revendiquent leur appartenance horlogère, aucune n’égale la légitimité du Pays de Neuchâtel. A la fin du XVIIe siècle déjà, des paysans-horlogers produisaient en terre neuchâteloise des montres destinées au monde entier. En 1914, 55% de la production mondiale provenait de
La Chaux-de-Fonds. Habitat et ateliers étaient étroitement liés et les manufactures, avec leurs grandes fenêtres, reflètent le
besoin de lumière, capital pour travailler à l’établi. A La Chaux-de-Fonds et au Locle, architecture et urbanisme témoignent des
racines horlogères de cette région. Depuis 2009, les deux « villes-manufactures » figurent au patrimoine mondial de l’UNESCO.
Enfin le label le plus exigeant de l’horlogerie, baptisé « Qualité Fleurier », est lui aussi solidement ancré en Pays neuchâtelois.
Le cœur de l’horlogerie suisse bat depuis toujours dans cette contrée.
Et c’est ici que naissent, aujourd’hui encore, nombre de ses plus fabuleuses créations.
E
INZIGARTIG. Ein einzigartiger Ort im Herzen der Zeit. Die Region Neuenburg, Wiege der Uhrmacherei und weltweite Botschafterrin dieses faszinierenden Savoir-faire, wartet mit einem ausserordentlichen Reichtum an Zeugnissen dieses Schweizer Know-hows
auf. Auch andere Regionen erheben Anspruch auf das Erbe der Uhrmacherkunst, aber keine von ihnen erreicht dieselbe Legitimität.
Bereits am Ende des 17. Jahrhunderts stellten Neuenburger Bauern, die gleichzeitig Uhrmacher waren, Uhren her, die auf der ganzen
Welt verkauft wurden. Im Jahr 1914 stammten 55 % der Weltproduktion aus La Chaux-de-Fonds. Die Wohnungen und Werkstätten
waren damals engmiteinander verbunden und die grossen Fenster der Manufakturen zeugen von der zentralen Bedeutung des Tageslichts für die Tätigkeit an der Werkbank. Die Architektur und Stadtlandschaft von La Chaux-de-Fonds und Le Locle spiegeln deren
tiefe Verwurzelung in der Uhrmacherei wider. Seit 2009 gehören die beiden „Manufakturstädte“ dem UNESCO-Weltkulturerbe an. Auch
das unter dem Namen „Qualité Fleurier“ bekannte, anspruchsvollste Uhrenlabel ist in der Region Neuenburg tief verankert.
Seit jeher schlägt das Herz der Schweizer Uhrmacherei in dieser Gegend.
Und sie bringt auch heute noch zahlreiche ausserordentliche Kreationen hervor.
U
nique. A unique site at the heart of time. Dedicated to watchmaking and a global ambassador of this fascinating expertise, the region of Neuchâtel is a remarkable distillation of Swiss ingenuity. While other regions lay claim to a watchmaking tradition, none has the legitimacy of the region of Neuchâtel. Even at the end of the 17th century, farmer-watchmakers
produced watches here for clients in every corner of the globe. In 1914, 55% of the world’s production came from La Chauxde-Fonds. Housing and workshops were closely associated, and manufactures with their large windows reflected the need
for light, so essential for the work of the watchmaker at his bench. The architecture and town planning of La Chaux-de-Fonds
and Le Locle are a testament to the watch industry’s roots in this region. Since 2009, the two “manufacture cities” have been
a UNESCO world heritage site. The watch industry’s most rigorous quality symbol, the “Qualité Fleurier” label, also has its
origins in the Neuchâtel region.
The heart of Swiss watchmaking has beaten since time immemorial in this land.
And it is here that, even today, many of its most fabulous creations see the light of day.
1
Urbanisme horloger
La Chaux-de-Fonds | Le Locle
3
L’urbanisme horloger de La Chaux-deFonds et du Locle incarne une valeur
universelle exceptionnelle et reconnue.
Une valeur qui a permis à ces deux cités
de figurer, depuis 2009, sur la Liste du
Patrimoine mondial de l’UNESCO.
Ces deux «villes-manufactures» sont
l’exemple remarquable d’un ensemble
urbain et architectural entièrement
dédié à la production horlogère, car
elles furent construites par et pour cette
industrie.
Der einzigartige universelle Wert der
von der Uhrenindustrie geprägten
Stadtlandschaft der beiden Städte La
Chaux-de-Fonds und Le Locle wurde
2009 mit der Aufnahme in die Liste des
UNESCO-Weltkulturerbes anerkannt. Die
beiden „Manufakturstädte“ sind das herausragende Zeugnis eines ganz auf die
Uhrenherstellung ausgerichteten urbanen und architektonischen Gefüges, da
sie von und für die Uhrenindustrie gebaut
wurden.
The watchmaking town planning
of La Chaux-de-Fonds and Le Locle
embodies a renowned and exceptional universal value. A value which
has elevated both cities to the status of a UNESCO world heritage site.
These two “manufacture cities” are a
remarkable example of an urban and
architectural unity dedicated entirely
to clock and watch production, since
they were built by and for this industry.
Cette brochure inventorie les différentes offres touristiques en lien avec
l’urbanisme horloger et l’industrie horlogère des villes de La Chaux-de-Fonds
et du Locle, ainsi que du Pays de Neuchâtel.
Diese Broschüre bietet einen Überblick
über die touristischen Angebote in Verbindung mit der von der Uhrmacherei
geprägten Stadtlandschaft und Industrie
der beiden Städte La Chaux-de-Fonds
und Le Locle sowie der Region Neuenburg.
This brochure lists the various tourist
attractions linked to watchmaking
town planning and the watch industry
in the cities of La Chaux-de-Fonds and
Le Locle, as well as the wider Neuchâtel
region.
Espace de l’urbanisme horloger
La Chaux-de-Fonds
5
Cet espace multimédia, entièrement
dédié à la découverte de l’urbanisme
horloger de La Chaux-de-Fonds, vous
donne la clé pour comprendre les origines de l’inscription de la cité au patrimoine mondial de l’UNESCO à travers
une exposition et un film mettant en
évidence l’impressionnant héritage
industriel et le design urbain unique de
la ville.
Dieser ganz der Erkundung der
Stadtlandschaft von La Chaux-deFonds gewidmete Multimediabereich
ist der Schlüssel für das Verständnis der
Aufnahme der Stadt in das UNESCOWeltkulturerbe. Eine Ausstellung und
ein Film bringen Ihnen das beeindruckende industrielle Erbe und die
einzigartige Städteplanung näher.
Horaires | Öffnungszeiten | Opening times:
Mai-octobre: ouvert tous les jours 10:00-12:00 | 13:00-16:30
Mai-Oktober: täglich 10:00-12:00 | 13:00-16:30
May-October: open daily 10:00-12:00 | 13:00-16:30
Novembre-avril: ouvert tous les jours 13:00-16:00
November-April: täglich 13:00-16:00 | November-April: open daily 13:00-16:00
Entrée gratuite | Eintritt frei | Free entrance
Film: fr / de / en / it
Tourisme neuchâtelois - Montagnes
Espacité 1
2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 889 68 95
www.timExplorer.ch | [email protected]
This multimedia space, devoted entirely to the watchmaking town planning of La Chaux-de-Fonds, is your key
to understanding the origins of the
city’s status as a UNESCO world heritage site, and offers an exhibition and
a film highlighting the city’s impressive
industrial heritage and unique urban
concept.
manufacture de haute horlogerie
La Chaux-de-Fonds
7
Saisissez cette opportunité unique
de découvrir, de l’intérieur, une manufacture horlogère de renommée
mondiale ! En une heure de parcours, découvrez l’histoire et le savoirfaire d’une prestigieuse marque de
La Chaux-de-Fonds, via son musée et
la visite de ses ateliers.
Nehmen Sie diese einmalige Gelegenheit
wahr, um einen Blick hinter die Kulissen
einer namhaften Uhrenmanufaktur zu
werfen. Auf einem einstündigen Rundgang durch die Werkstätten und das
firmeneigene Museum entdecken Sie
die Geschichte und das Know-how einer
prestigeträchtigen Uhrenmarke aus La
Chaux-de-Fonds.
Jour de visite: mardi | Besuchstag: Dienstag | Visiting day: Tuesday
Uniquement sur réservation | Nur nach Voranmeldung | By reservation only
Tarif | Preis | Price: CHF 20.- p. pers.
Durée: 1h30 | Dauer: 1 ½ Std. | Duration: 1 hour 30
Tourisme neuchâtelois - Montagnes
Espacité 1
2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 889 68 95
www.timExplorer.ch | [email protected]
Seize this opportunity to be granted
a unique insider’s view of a world
renowned watchmaking manufacture !
In a visit lasting one hour, discover the
history and expertise of a prestigious
La Chaux-de-Fonds brand, via its museum and a tour of its workshops.
les apprentis du temps
Le Locle
9
Situé dans la zone industrielle du Locle,
l’atelier Les apprentis du Temps vous
propose une immersion au cœur de
son savoir-faire précieux. Au cours d’une
expérience horlogère unique, vous
pourrez assembler votre propre montre
mécanique… et repartir avec !
Die in der Industriezone von Le Locle
gelegene Werkstatt „Die Lehrlinge der
Zeit“ lässt Sie in wertvolles Uhrmacherwissen eintauchen. Der Workshop bietet
Ihnen das einzigartige Erlebnis, selber eine
mechanische Armbanduhr zusammenzubauen ... und sie mit nach Hause zu
nehmen !
Located in the industrial area of Le
Locle, the Apprentices of Time workshop will immerse you in the wonders
of horology. In the course of a truly
unique experience, you will be able
to assemble your own mechanical
watch… and take it home !
Activité disponible toute l’année sur réservation | Aktivität ganzjährig möglich, nur nach Voranmeldung
Activity available throughout the year by reservation only
Durée: 4h | Dauer: 4 Std. | Duration: 4 hours
Atelier à l’horaire | Workshop zu festgelegten Zeiten | Scheduled workshop
Chaque deuxième mercredi du mois | Jeweils am Mittwoch der zweiten Woche des Monats
Each Wednesday in the second week of the month: 17:00–21:00
Chaque dernier samedi du mois | Jeden letzten Samstag des Monats
Every last Saturday of the month: 08:00-12:00
Nombre de pers: 1 à 6 | Anzahl Personen: 1 bis 6 | Number of pers: 1 to 6
Atelier exclusif et pour groupe: horaires et réservation sur demande
Individueller Workshop und für Gruppen: Zeiten und Reservation auf Anfrage
Exclusive and group workshop: times and reservation on request
Tarifs | Preise | Prices: CHF 690.- à | bis | to CHF 1’215.Langues | Sprachen | Languages: fr / en / it / (allemand avec traducteur + prix supplémentaire
Deutsch mit Übersetzer + Aufpreis | German with translator + price supplement)
Tourisme neuchâtelois - Montagnes
Espacité 1
2302 La Chaux-de-Fonds
T: +41 (0)32 889 68 95
www.timExplorer.ch | [email protected]
Le Carrousel des montres
La Chaux-de-Fonds
11
Initiez-vous à l'assemblage d'un mouvement mécanique en participant à
un atelier à la découverte de l'horlogerie au Carrousel des Montres. Cette
expérience vous plongera au cœur de
la montre et vous révèlera les secrets
de son mécanisme complexe.
Lernen Sie ein mechanisches Uhrwerk
zusammenzusetzen und entdecken Sie
die Uhrmacherei indem Sie an einem
Workshop im Atelier "Carrousel des
Montres" teilnehmen. Bei dieser Erfahrung entdecken Sie das Innenleben
einer Uhr, sowie die Geheimnisse ihres
komplexen Mechanismus.
Learn how to assemble a mechanical
movement by taking part in a watchmaking discovery workshop at the
Carrousel des Montres. This experience
will give you the opportunity to dive
into the heart of a watch and will reveal
the secrets of its complex mechanism.
Atelier d’initiation en groupe
Einführender Workshop für Gruppen
Introductory group workshop:
Tarif | Preis | Price: CHF 460.- par groupe de 4 à 8 personnes | Für Gruppe von 4 bis 8 Pers.
per group from 4 to 8 people.
Durée: environ 3h | Dauer: ca 3 Std. | Duration: approx. 3 hours
Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en
(cn / ja / it avec traducteur: prix supplémentaire | Mit Übersetzer: Aufpreis | With translator: price supplement)
Activité disponible toute l’année sur réservation, en semaine et le week-end
Aktivität ganzjährig, unter der Woche und am Wochenende möglich, nur nach Voranmeldung
Activity available throughout the year on weekdays and at weekends, by reservation only
Le Carrousel des Montres (LCDM)
Centre de formation en horlogerie
Rue du Versoix 1A
2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 968 10 90
www.lcdm.ch | [email protected]
centre horloger
Neuchâtel
13
Plongez au cœur du monde fascinant
de l’horlogerie au Centre Horloger,
situé au bord du lac de Neuchâtel.
Vous aurez l’opportunité exclusive
de réaliser votre propre montre – de
poche ou bracelet – avec mouvement squelette au cours d’un atelier
de formation de quelques heures
seulement.
Tauchen Sie ein in die faszinierende
Welt der Uhrmacherkunst im Centre
Horloger an den Ufern des Neuenburgersees. Ergreifen Sie die exklusive
Gelegenheit, im Rahmen eines Workshops, der nur wenige Stunden dauert,
Ihre eigene Taschen- oder Armbanduhr mit einem skelettierten Uhrwerk
zusammenzubauen.
Immerse yourself in the fascinating
world of horology at the Centre Horloger, located on the banks of Lake
Neuchâtel. You will have an exclusive opportunity to build your own
pocket watch or wristwatch, complete
with a skeleton movement, during a
training workshop lasting only a few
hours.
Initiation sur le fonctionnement d’un mouvement mécanique | Durée: 1h | Tarif: CHF 115.- par pers.
Einführung in die Funktionsweise eines mechanischen Uhrwerks | Dauer: 1 Std. | Preis: CHF 115.– p. Pers.
Introduction to the workings of a mechanical movement | Duration: 1 hour | Price: CHF 115.- per person
Assemblage de sa propre montre de poche ou montre bracelet avec mouvement squelette
Zusammenbau der eigenen Taschen- oder Armbanduhr mit skelettiertem Uhrwerk
Assembly of your own pocket watch or wristwatch with skeleton movement
Durée: 3h | Dauer: 3 Std. | Duration: 3 hours
Tarifs | Preise | Prices: CHF 635.- à | bis | to CHF 1’150.- p. pers.
Langues | Sprachen | Languages: fr / hu (de / en avec traducteur: prix supplémentaire)
fr / hu (de / en mit Übersetzer: Aufpreis) | fr / hu (de / en with translator: price supplement)
Nombre de pers: 1 à 6 | Anzahl Personen: 1 bis 6 | Number of persons: 1 to 6
Uniquement sur réservation (pas d’atelier le dimanche)
Nur nach Voranmeldung (keine Workshops am Sonntag)
By reservation only (no workshop on Sunday)
Tourisme neuchâtelois - Montagnes
Espacité 1
2302 La Chaux-de-Fonds
T: +41 (0)32 889 68 95
www.timExplorer.ch | [email protected]
Atelier micromécanique - le monde est carré
La Chaux-de-Fonds
15
Entrez dans la peau d’un horloger
à l’atelier LMEC et initiez-vous au
montage d’une montre. Vous et les
autres participants testerez ainsi votre
minutie et votre patience !
Schlüpfen Sie in die Haut eines Uhrmachers in der Werkstatt LMEC und
lassen Sie sich in die Uhrenmontage
einführen. So können Sie und die
weiteren Teilnehmer Ihre Handfertigkeit
und Geduld testen !
Initiation possible toute l’année sur réservation
Aktivität ganzjährig möglich, nur nach Voranmeldung
Introduction available throughout the year by reservation
Tarif: CHF 150.- par groupe de 1 à 5 personnes
Preis: CHF 150.- für Gruppe von 1 bis 5 Personen
Price: CHF 150.- per group from 1 to 5 persons
Durée: 1h | Dauer: 1 Std. | Duration: 1 hour
Langues | Sprachen | Languages: fr / it (de / en + CHF 50.-)
Tourisme neuchâtelois - Montagnes
Espacité 1
2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 889 68 95
www.timExplorer.ch | [email protected]
Discover the world of the watchmaker
at the LMEC workshop and learn how
to assemble a watch. Along with other
participants, test your dexterity and
your patience !
Musée international d’horlogerie
La Chaux-de-Fonds
17
Le Musée international d’horlogerie de
La Chaux-de-Fonds vous dévoile son
univers passionnant consacré à l’histoire de la mesure du temps.
Das internationale Uhrenmuseum in
La Chaux-de-Fonds weiht Sie in die
spannende Geschichte der Zeitmessung
ein.
The International Museum of Horology
of La Chaux-de-Fonds reveals to you a
fascinating world devoted to the history of time and its measurement.
Plus de 4’500 pièces exposées enchanteront connaisseurs et néophytes !
Über 4500 Exponate erfreuen Kenner
und Interessierte !
More than 4,500 exhibits will delight
connoisseurs as well as neophytes !
Horaires | Öffnungszeiten | Opening times:
Ma-di 10:00-17:00 | Di-So 10:00-17:00 | Tue-Sun 10:00-17:00
Tarifs: entre CHF 10.- et CHF 15.Preise: CHF 10.- bis CHF 15.Prices: between CHF 10.- and CHF 15.Enfant jusqu’à 12 ans: gratuit | Kinder bis 12 Jahre: gratis | Children up to 12: free
Visites guidées sur demande
Führungen auf Anfrage
Guided tours on request: fr / de / en / it / cn / jp / es
Audioguides: fr / de / en / it / es
Musée international d’horlogerie (MIH)
Rue des Musées 29
2301 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 967 68 61
www.mih.ch | [email protected]
Musée d’horlogerie - Château des Monts
Le Locle
19
Le Musée d’horlogerie du Locle vous
ouvre ses portes dans un décor inattendu au cœur du Château des Monts,
lieu emblématique de la ville, où
une somptueuse collection de pendules et de très nombreuses pièces
d’horlogerie sont à découvrir.
Un miroir « à oiseau chanteur » réalisé
par les Frères Rochat au début du XIXe
siècle est considéré comme le trésor
du musée. D’après la légende, Napoléon en aurait fait cadeau à l’une
de ses maîtresses.
Das Château des Monts, stattliches Anwesen und Wahrzeichen der Stadt Le Locle,
beherbergt das Uhrenmuseum. Treten
Sie ein in dessen faszinierende Welt mit
prächtigen Pendeluhren und zahlreichen
Meisterwerken der Uhrmacherkunst.
Le Locle Watch Museum welcomes you
into an unexpected decor in the heart
of Le Château des Monts, one of the
city’s emblematic landmarks, where a
magnificent collection of clocks and
watches awaits you.
Ein von den Gebrüdern Rochat zu Beginn
des 19. Jahrhunderts realisierter Spiegel
mit Singvogel gilt als grösster Schatz des
Museums. Die Legende besagt, dass es
sich dabei um ein Geschenk Napoleons
an eine seiner Geliebten handelt.
A “singing bird” mirror made by the
Rochat brothers at the beginning of
the 19th century is considered to be the
centrepiece of the museum. According
to legend, Napoleon presented it as a
gift to one of his mistresses.
Horaires | Öffnungszeiten | Opening times:
01.05-31.10: ma-di 10:00-17:00 | Di-So 10:00-17:00 | Tue-Sun 10:00-17:00
01.11-30.04: ma-di 14:00-17:00 | Di-So 14:00-17:00 | Tue-Sun 14:00-17:00
Ouvert tous les lundis fériés | Geöffnet an allen Montagen, die auf einen Feiertag fallen
Open Bank Holiday Mondays
Tarifs: CHF 5.- à 10.- | Preise: CHF 5.- bis 10.- | Prices: CHF 5.- to 10.Enfants moins de 10 ans: gratuit | Kinder unter 10 Jahren: gratis | Children under 10: free
Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en
Musée d’horlogerie du Locle - Château des Monts
Route des Monts 65
2400 Le Locle
T. +41 (0)32 933 89 80
www.mhl-monts.ch | [email protected]
Automates Jaquet-Droz
Neuchâtel
Les automates Jaquet-Droz et leurs
mécanismes complexes, symboles
d’un savoir-faire technique unique
au monde, sont à découvrir au Musée d’art et d’histoire de la Ville de
Neuchâtel.
Die Automaten von Jaquet-Droz mit
ihren komplexen Mechanismen sind
Zeugnis eines weltweit einzigartigen Handwerks, das Sie im Kunsthistorischen Museum der Stadt Neuenburg entdecken können.
Venez admirer l’Ecrivain, la Musicienne
ou encore le Dessinateur, qui firent
le bonheur des cours royales européennes au XVIIIe siècle, lorsque leurs
créateurs Pierre et son fils Henri-Louis
Jaquet-Droz ainsi que leur associé et
ami Jean-Frédéric Leschot les firent
voyager à travers le continent.
Bewundern Sie den Schriftsteller, die
Musikerin oder den Zeichner, die ihre
Schöpfer Pierre Jaquet-Droz, dessen
Sohn Henri-Louis und ihr Partner und
Freund Jean-Frédéric Leschot im 18.
Jahrhundert durch den Kontinent
reisen liessen, um die europäischen
Königshäuser zu entzücken.
Pour individuels, premier dimanche du mois | Einzelpersonen: erster Sonntag im Monat
For individuals, first Sunday of the month: 14:00, 15:00, 16:00
Tarifs: CHF 4.- à 8.- | Preise: CHF 4.- bis 8.- | Prices: CHF 4.- to 8.Enfants jusqu’à 16 ans: gratuit | Kinder bis 16 Jahre: gratis | Children up to 16: free
Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / cn
Groupes: sur demande uniquement, min. 5 pers.
Gruppen: auf Anfrage, mind. 5 Pers. | Groups: by request only, min. 5 pers.
Tarifs: forfait CHF 120.- (10 pers.) et CHF 10.- p. pers. suppl.
Preise: Pauschal CHF 120.– (10 Pers.) und CHF 10.– pro zusätzliche Pers.
Prices: fixed price CHF 120.- (10 pers.) and CHF 10.- per additional person
Traduction | Übersetzung | Translation: de / en / cn / jp:
CHF 70.- de supplément | Aufpreis von CHF 70.- | CHF 70.- price supplement
Musée d’art et d’histoire
Esplanade Léopold-Robert 1
2000 Neuchâtel
T. +41 (0)32 717 79 25
www.mahn.ch | [email protected]
The Jaquet-Droz automata and their
complex mechanisms symbolising a
technical expertise unique in the world
are yours to discover at Neuchâtel’s
Museum of Art and History.
Come and admire the Writer, the Musician and the Draughtsman, pieces that
graced the royal courts of Europe in
the 18th century when their creators
Pierre and his son Henri-Louis JaquetDroz, together with their associate and
friend Jean-Frédéric Leschot, presented
them across the continent.
21
Musée Jeanrichard, La Chaux-de-Fonds
Musée paysan et artisanal, La Chaux-de-Fonds
22
23
Le Musée JEANRICHARD réunit une
collection unique d’outillage et de
machines horlogères représentative
de trois siècles d’évolution de techniques horlogères et de la complémentarité entre le savoir-faire manuel et celui des machines.
Das Museum JEANRICHARD vereint eine
einzigartige Sammlung an Uhrmacherwerkzeugen und -maschinen, welche die
Entwicklung der Techniken der Uhrmacherei und der Komplementarität von
Hand- und Maschinenarbeit über drei
Jahrhunderte hinweg aufzeigt.
The JEANRICHARD Museum brings
together a unique collection of watchmaking tools and machines representing three centuries of technological
development and the complementarity between manual expertise and
that of machines.
Situé au sein d’une ancienne ferme
neuchâteloise du XVIIe siècle, le
Musée paysan et artisanal vous ouvre
les portes de l’univers des paysanshorlogers d’autrefois. Il vous transportera au cœur des origines de
l’horlogerie actuelle.
Das in einem alten Neuenburger
Bauernhaus aus dem 17. Jahrhundert
untergebrachte Bauern- u. Handwerksmuseum bietet Einblick in die Welt der
Bauern von damals, die gleichzeitig
auch der Uhrmachertätigkeit nachgingen. Lassen Sie sich zu den Ursprüngen
der Uhrmacherei entführen.
Fermé pour rénovation ! - Wegen Renovationsarbeiten geschlossen ! - Closed for renovation !
Uniquement sur réservation au moins 48 heures à l’avance sous réserve de disponibilité
Nur nach Voranmeldung, mindestens 48 Stunden im Voraus, je nach Verfügbarkeit
By reservation only at least 48 hours in advance, subject to availability
Visite possible toute l’année uniquement en semaine, sauf vacances horlogères en été
Besichtigung ganzjährig an Werktagen möglich, ausgenommen Uhrmacherferien im Sommer
Visit possible throughout the year, weekdays only, except watchmaking holidays in summer
Horaires | Öffnungszeiten | Opening times:
Avr-oct: ma-di 14:00-17:00 | Apr-Okt: Di-So 14:00-17:00 | Apr-Oct: Tue-Sun 14:00-17:00
Nov-fév: me, sa, di 14:00-17:00 | Nov-Feb: Mi, Sa, So 14:00-17:00 | Nov-Feb: Wed, Sat, Sun 14:00-17:00
Gratuit | Gratis | Free
Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / it / es
Fermeture annuelle en mars | Jährliche Schliessung im März | Annual closure in March
Tarifs | Preise | Prices: CHF 5.- à 7.- | CHF 5.- bis 7.- | CHF 5.- to 7.Enfants: gratuit | Kinder: gratis | Children: free
Langues | Sprachen | Languages: fr / de
Musée Jeanrichard c/o Girard-Perregaux | M. Willy Schweizer | Progrès 129 | 2300 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 911 33 33
Musée paysan et artisanal | Crêtets 148 | 2300 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 967 65 60 | www.mpays.ch | [email protected]
Situated in an old Neuchâtel farm
dating from the 17th century, this farming and craft museum invites you
to discover the world of farmerwatchmakers of a bygone age. It will
transport you back to the origins of
the watch industry of today.
maison duplain, La Chaux-de-Fonds
juval horlogerie, La Chaux-de-Fonds
24
25
La propriétaire de La Maison Duplain,
vous conte l’histoire du bâtiment,
qui fut autrefois une maison de fabrication de boîtes de montres. Ne
manquez pas de visiter ce lieu singulier, aujourd’hui maison de fourniture
et outillage horloger, pour découvrir
les différentes pièces qui composent
un garde-temps et vous familiariser
avec le monde de l’horlogerie.
Die Besitzerin des Maison Duplain erzählt
Ihnen die Geschichte dieses Gebäudes, in
dem früher Uhrengehäuse gefertigt wurden. Versäumen Sie nicht, dieses ganz
besondere Haus zu besuchen, in dem
heute Uhrenkomponenten und Uhrmacherwerkzeug verkauft werden. Es bietet
die einzigartige Gelegenheit, die Bestandteile einer Uhr kennenzulernen und sich
mit der Welt der Uhrmacherkunst
vertraut zu machen.
The owner of the Maison Duplain
recounts the history of the building,
which in bygone times was a watch
case manufactory. Be sure to visit to
this unusual house, today a supplier
of watch industry tooling, to discover
the different parts that make up a
timepiece and gain unique insight
into the world of watchmaking.
Venez découvrir les trésors cachés du
magasin d’horlogerie Juval. Vous serez
surpris d’apercevoir en vitrine un horloger à son établi et pourrez observer
son travail. Vous le verrez peut-être
réparer ou restaurer une montre ancienne ! A l’intérieur, vous pourrez
aussi admirer la beauté de nombreux
garde-temps ainsi que des outils
horlogers anciens, en vente dans le
magasin.
Entdecken Sie die verborgenen Schätze
des Uhrengeschäfts Juval. Sie werden
überrascht sein, im Schaufenster einen
Uhrmacher bei seiner Arbeit am Werktisch zu sehen. Vielleicht können Sie ihn
sogar bei der Reparatur oder Restaurierung einer antiken Uhr beobachten. Im
Innern können Sie auch die Schönheit
zahlreicher antiker Uhren und Werkzeuge bewundern, die im Geschäft
zum Kauf angeboten werden.
Uniquement sur réservation | Tarifs: découverte de La Maison Duplain: CHF 175.- + visite de ville CHF 225.Nur nach Voranmeldung | Preise: Entdeckung des Maison Duplain: CHF 175.- + Stadtführung CHF 225.–
By reservation only | Prices: Discovery of the Maison Duplain: CHF 175.- + City tour CHF 225.Durée: entre 1 et 1h30 | Dauer: 1 bis 1 ½ Std. | Duration: between 1 and 1 hour 30 min.
Langues | Sprachen | Languages: fr / en / de
Horaires | Öffnungszeiten | Opening times:
Lu fermé | Ma-ve 10:00-11:45 et 13:30-17:00 | Sa uniquement sur rendez-vous
Mo geschlossen | Di–Fr 10:00–11:45 und 13:30–17:00 | Sa nur auf Anfrage
Mon closed | Tue-Fri 10:00-11:45 and 13:30-17:00 | Sat only on prior request
Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41(0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected]
Juval Horlogerie | Musées 26 | 2300 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 534 27 63 | www.juval.ch | [email protected]
Come and discover the hidden treasures of the Juval watchmaker’s shop.
You will be surprised to see in the
window a watchmaker at his bench
and will be able to observe him as he
works, perhaps repairing or restoring
an old watch ! Inside, you will also be
able to admire the beauty of many
timepieces as well as old watchmaking
tools, on sale in the shop.
Le Castel - pendulerie neuchâteloise, Saint-Aubin
atelier d’émaillage horloger, Peseux
26
27
La pendulerie neuchâteloise Le Castel vous propose de découvrir un artisanat régional qui allie minutie et
tradition, ainsi qu’un travail de décoration remarquable fait de peintures
broyées dans l’huile et de motifs
hauts en couleurs, dont certains sont
réalisés avec des feuilles d’or.
Die Manufaktur für Pendeluhren Le
Castel Pendulerie Neuchâteloise führt
Sie in ein regionales Handwerk ein, das
höchste Sorgfalt, Genauigkeit und Tradition mit bemerkenswerten Verzierungsarbeiten verbindet, unter anderem
Malereien mit gemahlenen Pigmenten
und farbenfrohen Motiven, für die zum
Teil auch Goldblatt verwendet wird.
Gratuit | Uniquement sur réservation: lu, ma, me 09:00-11:00 et 14:00-17:00
Eintritt frei | Nur nach Voranmeldung: Mo, Di, Mi 09:00–11:00 und 14:00–17:00
Free | By reservation only: Mon, Tue, Wed between 09:00-11:00 and 14:00-17:00
The Pendulerie neuchâteloise Le
Castel invites you to discover regional craftsmanship combining dexterity and tradition, as well as remarkable decorative work made with paint
ground in oil, and colourful motifs,
some of which are made with gold
leaf.
Une des rares émailleuses sur cadran
horloger au monde vous ouvre les
portes de son atelier à Peseux et vous
offre la possibilité exceptionnelle de
découvrir cet art unique et précieux,
en partageant avec passion son expérience dans l’horlogerie.
Eine der wenigen Zifferblatt-Emailliererinnen weltweit öffnet Ihnen die Tür
zu ihrer Werkstatt in Peseux und bietet
Ihnen die einmalige Gelegenheit, dieses
einzigartige und kostbare Kunsthandwerk kennenzulernen, das sie mit
Leidenschaft für die Uhrmacherei ausübt.
Langues | Sprachen | Languages: fr / en / de
Uniquement sur réservation | Nur nach Voranmeldung | By reservation only
Tarif pour groupe 1-4 pers. | Gruppenpreis 1-4 Pers. | Price for a group of 1-4 pers.: CHF 235.Durée: 1h | Dauer: 1 Std. | Duration: 1 hour
Langues | Sprachen | Languages:
fr / it (de / en avec traducteur | Mit Übersetzer | With translator + CHF 50.-)
Le Castel - Pendulerie neuchâteloise | M. Roger Wermeille | 2024 Saint-Aubin
T. +41 (0)32 835 33 33 | www.lecastel.ch | [email protected]
Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected]
Visite possible toute l’année, sauf vacances d’été et week-ends
Besichtigung ganzjährig möglich, ausgenommen Sommerferien und Wochenende
Visit possible throughout the year, except summer holidays and weekends
One of the few enamellers in the
world working with watch dials opens
the doors of her workshop in Peseux,
giving you an exceptional opportunity
to discover this unique and exquisite
art and to share her passion and
watchmaking experience.
Patrimoine en mouvement
La Chaux-de-Fonds | Le Locle
29
Les villes de La Chaux-de-Fonds et
du Locle organisent différents événements mettant en lumière le patrimoine horloger de la région. Parmi
eux, la Journée du patrimoine horloger, journée exceptionnelle durant
laquelle de nombreuses manufactures
de renom ouvrent leurs portes au
public.
Die Städte La Chaux-de-Fonds und
Le Locle organisieren verschiedene
Anlässe, um das Uhrmachererbe der
Region hervorzuheben. Dazu zählen
die Denkmaltage der Uhrenindustrie,
an denen zahlreiche namhafte Manufakturen ihre Türen für die Öffentlichkeit öffnen.
The cities of La Chaux-de-Fonds and
Le Locle organise a range of events
to highlight the region’s watchmaking heritage. They include Watchmaking Heritage Day, an exceptional day
during which many renowned manufactures open their doors to the
public.
La Journée du patrimoine horloger | Denkmaltag der Uhrenindustrie | Watchmaking Heritage Day
Une chance exceptionnelle de visiter des artisans et des entreprises où se conçoivent et se fabriquent les montres Swiss made.
Manifestation biennale avec activités gratuites à La Chaux-de-Fonds et au Locle.
Eine aussergewöhnliche Gelegenheit, um Werkstätten und Manufakturen zu besichtigen, in denen Swiss-made-Uhren entworfen und hergestellt werden.
Zweijährliche Veranstaltung mit kostenlosen Aktivitäten in La Chaux-de-Fonds und Le Locle.
An exceptional opportunity to visit artisans and firms where Swiss made watches are designed and produced.
A biennial event with free activities in La Chaux-de-Fonds and Le Locle.
Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected]
Bourse suisse d’horlogerie | Schweizer Uhrenbörse | Swiss Watch Market
Manifestation annuelle à La Chaux-de-Fonds qui a pour but de permettre la vente et l’achat de montres et d’horloges anciennes ou d’occasion, de livres
et d’outils horlogers | Tarif unique bourse + visite du Musée: CHF 8.Jährliche Veranstaltung in La Chaux-de-Fonds, für den Verkauf und Kauf von antiken und gebrauchten Uhren, Uhrmacherwerkzeug und Fachliteratur.
Einheitspreis für Börse + Museumsbesuch: CHF 8.–
An annual event in La Chaux-de-Fonds promoting the sale and purchase of old or second-hand clocks and watches, books, and watchmaking tools.
Market + Museum visit special price: CHF 8.Musée international d’horlogerie (MIH) | Rue des Musées 29 | 2301 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 967 68 61 | www.mih.ch | [email protected]
Visites de ville au rythme du temps
La Chaux-de-Fonds | Le Locle
Laissez-vous transporter à la découverte de la singularité des villes de
La Chaux-de-Fonds et du Locle lors
d’un voyage à bord d’un train touristique ou lors d’une visite guidée mettant en valeur l’urbanisme horloger et
l’architecture unique des deux cités.
Lassen Sie sich mit dem touristischen
Minizug zu den Sehenswürdigkeiten der
Städte La Chaux-de-Fonds und Le Locle
fahren, oder entdecken Sie die Stadtlandschaft Uhrenindustrie und die einzigartige Architektur dieser beiden Städte bei
einer Themenführung.
Discover La Chaux-de-Fonds and Le
Locle aboard a tourist train or on a
guided tour highlighting the unique
architecture and watchmaking town
planning that characterises the two
cities.
Visite guidée à pied à l’horaire
Planmässige Stadtführung zu Fuss
Scheduled guided walking tour
Visite guidée à pied pour groupes
Stadtführungen zu Fuss für Gruppen
Guided walking tour for groups
La Chaux-de-Fonds
Départ | Abfahrt | Departure: Place Espacité
Avril-novembre: tous les samedis à 14:00
au Locle et tous les dimanches à 14:00 à
La Chaux-de-Fonds. April-November: jeden
Samstag um 14:00 in Le Locle und jeden Sonntag um 14:00 in La Chaux-de-Fonds.
April-November: every Saturday at 14:00
in Le Locle and every Sunday at 14:00 in La
Chaux-de-Fonds.
Durée: 2h | Dauer: 2 Std. | Duration: 2 hours
Visite sur demande uniquement
Nur nach Voranmeldung
Tour by request only
Tarif | Preis | Price: CHF 140.par guide (max. 25 pers. par guide)
pro Stadtführer (max. 25 Pers. pro Stadtführer)
per guide (max. 25 pers. per guide)
Durée: 2h | Dauer: 2 Std. | Duration: 2 hours
Tarifs | Preise | Prices: CHF 7.- à | bis | to 10.Enfants accompagnés: gratuit
Kinder in Begleitung: gratis
Accompanied children: free
Langues | Sprachen | Languages: fr / de
Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en / it
Visite de villes en train touristique |
Stadtbesichtigung mit dem touristischen Zug | Sightseeing train tours
Durée: 40 min. | Dimanche 1h15
Dauer: 40 Min. | Sonntag 1 ¼ Std.
Duration: 40 min. | Sunday 1:15 hour
Langues | Sprachen | Languages: fr / de / en
Tarifs | Preise | Prices: CHF 5.- à | bis | to 8.-
Le Locle
Départ | Abfahrt | Departure: Place du Marché
Horaires | Fahrplan | Timetable
www.neuchateltourisme.ch
Visite guidée en minibus
Stadtbesichtigung mit Minibus
Guided tour by minibus,
La Chaux-de-Fonds
Sur demande uniquement
Nur nach Voranmeldung
By request only
Tarif: CHF 330.- par bus de 14-16 places
Preis: CHF 330.– pro Bus mit 14 bis 16 Plätzen
Price: CHF 330.- per bus (14-16 seats)
Durée: 2h | Dauer: 2 Std. | Duration: 2 hours
Langues | Sprachen | Languages:
fr / de / en / it
Tourisme neuchâtelois - Montagnes | Espacité 1 | 2302 La Chaux-de-Fonds | T. +41 (0)32 889 68 95 | www.timExplorer.ch | [email protected]
31
Restaurant La Ferme des Brandt, La Chaux-de-Fonds
Savourez une cuisine régionale au
restaurant la Ferme des Brandt, situé
dans une ancienne ferme neuchâteloise imprégnée de l’histoire des
paysans-horlogers d’autrefois.
Geniessen Sie die regionale Küche im
Restaurant La Ferme des Brandt, das in
einem alten Neuenburger Bauernhaus
untergebracht und von der Geschichte der
damaligen Bauern-Uhrmacher geprägt ist.
Enjoy regional cuisine at the
Restaurant La Ferme des Brandt, situated in an old Neuchâtel farm imbued
with the history of farmer-watchmakers of bygone times.
Horaires | Öffnungszeiten | Opening times: 11:00-15:00 - 18:30-00:00
Di jusqu’à 17:00 - lu et me fermé | So bis 17.00 - Mo und Mi ganztags geschlossen | Sun open to 17.00 - Closed all day Mon and Wed
Ferme des Brandt | Petites Crosettes 6 | 2300 La Chaux-de-Fonds | T. +41 (0)32 968 59 89 | www.fermedesbrandt.ch | [email protected]
Chambre d’hôtes & restaurant La Maison Dubois, Le Locle
La Maison DuBois propose des
chambres d’hôtes à thèmes au sein
d’une ancienne demeure emblématique de l’horlogerie locloise.
Ne manquez pas la très charmante
salle des déjeuners et son ancien
établi d’horloger !
Das Maison DuBois bietet thematisch
eingerichtete Gästezimmer in einem
alten, typischen Uhrmacherhaus in
Le Locle. Werfen Sie unbedingt einen
Blick in den bezaubernden Frühstücksraum mit seiner alten Uhrmacherwerkbank !
La Maison DuBois offers themed
rooms in an old residence steeped
in the watchmaking history of Le
Locle. Don’t miss the charming dining
room and its old watchmaker’s work
bench !
Maison DuBois | Mme Céline Jeanneret | Grande-Rue 22 | 2400 Le Locle | T. +41 (0)79 342 25 37 | www.maisondubois.ch | [email protected]
Appartement de vacances L’Atelier, La Chaux-de-Fonds
Profitez d’un séjour unique dans l’appartement de vacances l’Atelier, situé
dans un ancien atelier d’horloger au
cœur de la vielle ville de La Chauxde-Fonds. Vous y découvrirez notamment l’emblématique lignée de
fenêtres, autrefois destinée à laisser
entrer un maximum de lumière, indispensable au travail des artisanshorlogers.
Geniessen Sie einen einzigartigen Aufenthalt in der Ferienwohnung L’Atelier in
einer ehemaligen Uhrmacherwerkstatt
im Herzen der Altstadt von La Chauxde-Fonds. Die Wohnung zeichnet sich
insbesondere durch die für die Arbeit
des Uhrmachers von damals typischen,
aneinander gereihten Fenster aus, die
möglichst viel Sonnenlicht hereinlassen
sollten.
Enjoy a unique stay in the L’Atelier
holiday apartment, situated in an
old watchmaking workshop in the
heart of the old town of La Chaux-deFonds. Here you’ll discover the famous row of windows designed to let
in as much light as possible for the
work of artisan watchmakers in times
gone by.
Mme Muriel Jaquet | Rue des Granges 14 | 2300 La Chaux-de-Fonds | M. +41 (0)77 470 28 61 | www.granges14.ch | [email protected]
33
beau-rivage hotel, Neuchâtel
vitrine des garde-temps, Pays de Neuchâtel
34
35
Ne vous êtes-vous jamais demandé
comment l’heure se crée ? Durant
quelques heures, devenez maître-horloger et découvrez de l’intérieur les secrets de la mécanique des garde-temps.
Dans l’atelier privé de notre partenaire
La Bijouterie Michaud, un professionnel guidera vos mains au cœur même
d’une montre où vous découvrirez
une passion ancestrale, symbole de la
région neuchâteloise.
Haben Sie sich schon einmal gefragt,
wie Zeit veranschaulicht wird ? Werden
Sie während ein paar Stunden Uhrmachermeister und lüften Sie die Geheimnisse des mechanischen Innenlebens
der Uhren. In der Privatwerkstatt unseres
Partners Bijouterie Michaud zeigt Ihnen
ein Uhrmacher die Handgriffe an einer
Uhr und lässt Sie eine uralte Leidenschaft entdecken, welche die Region
Neuenburg geprägt hat.
Have you ever wondered how time
is created ? For a few hours, become
a master watchmaker and learn from
the inside the mechanical secrets of
horology. In the private workshop of
our partner La Bijouterie Michaud, a
professional will guide your hands in
the innermost workings of a watch,
introducing you to a time-honoured
passion and one of the foremost symbols of the Neuchâtel region.
1 nuitée pour 2 personnes en chambre supérieure: dès CHF 1’150.- | Valable du lundi au samedi
Le cours de montage d’un mouvement mécanique est disponible en option seule: dès CHF 400.- par pers. | Durée: 3h
1 Übernachtung für 2 Personen im Superior-Zimmer ab CHF 1’150.– | Gültig von Montag bis Samstag
Der Workshop zum Zusammenbau eines mechanischen Uhrwerks ist auch lediglich als Option erhältlich: ab CHF 400.– pro Person | Dauer: 3 Std.
1 night for 2 persons in a premium room: from CHF 1,150.- | Valid from Monday to Saturday
The course involving assembly of a mechanical watch movement is also available as a separate option: from CHF 400.- per person | Duration: 3 hours
Beau-Rivage Hotel | 1, Esplanade du Mont-Blanc | 2001 Neuchâtel | T. +41 (0)32 723 15 15 | www.beau-rivage-hotel.ch | [email protected]
Bijouterie–Horlogerie | Verkaufsstellen Schmuck und Uhren | Jewelery/Watchmaking
Boutique Idylee, La Chaux-de-Fonds
Boutique Manor – Eplatures, La Chaux-de-Fonds
Boutique Schwarz Etienne, La Chaux-de-Fonds
Christ Montres et Bijoux, La Chaux-de-Fonds et Neuchâtel
Duplain Horlogerie, La Chaux-de-Fonds
First Art Sàrl, La Chaux-de-Fonds, uniquement sur rendez-vous
Horlogerie-Bijouterie de l’Abeille, La Chaux-de-Fonds
Horlogerie Caesar, La Chaux-de-Fonds
Horlogerie – Bijouterie Au Rubis – Entilles, La Chaux-de-Fonds
Juval Horlogerie, La Chaux-de-Fonds
Le Diamant, La Chaux-de-Fonds et Neuchâtel
RIBA WATCH - Eplatures, La Chaux-de-Fonds
VAC René Junod SA, La Chaux-de-Fonds
Von Gunten Optic 2000 – Horlogerie, La Chaux-de-Fonds
My Styl, Le Locle
ORO VIVO – Marin Centre, Marin-Epagnier
Bijouterie Mathys, Neuchâtel
Bijouterie Voss, Neuchâtel
Horlogerie – Bijouterie Au Rubis – La Maladière, Neuchâtel
Horlogerie-Bijouterie Chappuis Grecco, Neuchâtel
L’Ink, Neuchâtel,
Urech SA et Urech Outlet, Neuchâtel
Bijouterie La Tourmaline, Fleurier
Possibilité de télécharger la liste complète des magasins de montres du Pays de Neuchâtel sur www.timeExplorer.ch
Vollständige Liste der Uhrengeschäfte im Neuenburgerland hochzuladen unter: www.timeExplorer.ch
Download the full list of the Pays de Neuchâtel watch shops from www.timExplorer.ch
Clins d’oeil horlogers, Pays de Neuchâtel
qualité fleurier, Fleurier
36
37
Les villes et villages du Pays de Neuchâtel méritent le détour ! Suivez-nous
au cœur des battements réguliers
du temps sans perdre le rythme, en
découvrant nos clins d’œil horlogers.
Die Neuenburger Städte und Dörfer sind
einen Umweg wert ! Folgen Sie den Spuren der Uhrmacherei und dringen Sie ins
Herz der regelmässig tickenden Zeit vor,
ohne den Rhythmus zu verlieren.
Parcours Le Locle horloger
The towns and villages of the Neuchâtel region are well worth a visit !
During your stay, follow us to the beating heart of a unique watchmaking
heritage and discover our monuments
to watchmaking.
Horloge Esphor
Place du Marché, Le Locle
www.lelocle.ch/qualitedevie/decouvrir/parcours-horloger
Espacité, La Chaux-de-Fonds
La statue Daniel Jeanrichard
Gare, Fleurier
http://fleurier.ch/fleurier-au-fil-du-temps
Rue Daniel-JeanRichard 11, Le Locle
Les horloges insolites
Fleurier au fil du Temps
Espace temps et urbanisme
Parc des Musées, La Chaux-de-Fonds
Hôtel de Ville, Le Locle
www.lelocle.ch/qualitedevie/patrimoine/unesco/
Le Carillon
Swiss Watch Tours, Neuchâtel
Parc des Musées, La Chaux-de-Fonds
www.swisswatchtours.com
« Qualité Fleurier » est une certification
horlogère créée et délivrée par la Fondation Qualité Fleurier, dans le but de
contribuer à la diffusion du savoir-faire
horloger de Fleurier et sa région, ainsi
qu’au développement de la haute horlogerie. Cette certification, obtenue à
l’issue d’étapes de sélection de la plus
haute exigence, est dédiée à la garantie d’une horlogerie de qualité donnant vie à des garde-temps d’exception. Cette certification est ouverte à
tous les producteurs suisses de haute
horlogerie mécanique.
„Qualité Fleurier“ ist ein von der gleichnamigen Stiftung ins Leben gerufenes
und erteiltes Label für Uhrmacherkunst,
das die Weitergabe von uhrmacherischem Know-how aus Fleurier und seiner Umgebung sowie die Förderung der
hohen Uhrmacherkunst zum Ziel hat.
Das Label, für dessen Erlangung äusserst anspruchsvolle Kriterien erfüllt sein
müssen, gewährleistet eine qualitativ
hochstehende Uhrmacherkunst, die ausserordentliche Uhren hervorbringt. Die
Zertifizierung steht allen Schweizer Herstellern offen, die sich der hohen mechanischen Uhrmacherkunst verschrieben
haben.
“Fleurier Quality” is a watchmaking
certificate created and awarded by the
Fleurier Quality Foundation. Its aim is
to promote the watchmaking expertise of Fleurier and its region and to
develop prestige watchmaking. The
certificate, awarded upon successful completion of extremely rigorous
selection criteria, guarantees watchmaking of the very highest quality in the
service of exceptional timepieces.
The certificate is open to all Swiss
producers of prestige mechanical
timepieces.
Les repères du temps
38
Ne vous êtes-vous jamais demandé d’où vient l’horlogerie et comment tout a commencé ?
L’horlogerie que nous connaissons aujourd’hui est un héritage des paysans-horlogers d’autrefois. Les premiers habitants des hautes
vallées venaient du Val-de-Ruz aux Montagnes neuchâteloises afin de faire paître leurs bêtes durant la période estivale. Sans doute dès
le XIVe siècle, ces paysans se sont installés durablement dans ces rudes contrées, faites de pâtures et de forêts, battues par les bourrasques et la neige, sans ressource particulière. Ils y ont construit de solides maisons de pierre. Ainsi sont nées les premières fermes
neuchâteloises. Durant les longs hivers, typiques de cette région, ces Montagnons ne sont pas restés inactifs et se sont occupés tant
à réparer leurs outils d’éleveurs qu’à d’autres activités artisanales. Quand les premiers garde-temps sont apparus, ces artisans ingénieux ont rapidement su les démonter, les réparer, puis les fabriquer. Les paysans-horlogers étaient nés ! Très vite, ceux-ci sont passés
maîtres dans la mesure du temps et la plupart d’entre eux ont quitté leur ferme pour rejoindre les grands villages se formant au Locle
et à La Chaux-de-Fonds. Dans les années 1800, le tic-tac des horloges, puis des montres, sonne comme les battements de la vie. Dès
lors, l’organisation et le développement des deux cités répondent aux besoins de cette industrie et forment ce qui est aujourd’hui
reconnu comme étant le coeur de l’horlogerie mondiale.
Haben Sie sich schon einmal gefragt, wo und wie die Uhrmacherei entstanden ist ?
Die Uhrmacherei von heute geht auf die Bauern von früher zurück, die gleichzeitig auch Uhrmacher waren. Die ersten Bewohner der Hochtäler
kamen aus dem Val-de-Ruz, um ihr Vieh im Sommer in den Neuenburger Bergen weiden zu lassen. Ab dem 14. Jahrhundert wurden die mittellosen Bauern in dieser rauen Gegend, die sich durch Weiden und von Wind und Schnee geplagte Wälder kennzeichnete, sesshaft und bauten robuste Steinhäuser. So entstanden die ersten Neuenburger Bauernhäuser. Während der für diese Region typischen langen Winter blieben
die Bauern nicht müssig, sondern beschäftigten sich mit der Reparatur ihrer für die Viehzucht verwendeten Werkzeuge oder gingen anderen
Handwerksarbeiten nach. Als die ersten Uhren auftauchten, verstanden es die geschickten Handwerker rasch, diese zu zerlegen, zu reparieren und schliesslich auch selbst herzustellen. Das Zeitalter der Bauern-Uhrmacher war angebrochen ! Innert Kürze wurden sie zu Meistern der
Zeitmessung. Die meisten von ihnen verliessen ihr Bauernhaus, um nach Le Locle oder La Chaux-de-Fonds zu ziehen, die zu grossen Dörfern
heranwuchsen. Ab 1800 tickten die Grossuhren und später auch tragbare Uhren im Einklang mit dem Rhythmus des Lebens. Ab diesem Zeitpunkt folgten die Organisation und die Entwicklung der beiden Städte den Bedürfnissen dieser Industrie, um schliesslich das zu bilden,
was heute als Zentrum und Wiege der weltweiten Uhrmacherei anerkannt ist.
Have you ever wondered where watchmaking comes from and how it all began ?
The watchmaking we know today was handed down to us by farmer-watchmakers of a bygone age. The first inhabitants of the high
valleys came from Le Val-de-Ruz in the Neuchâtel mountains to graze their cattle during the summer. No doubt from the 14th century,
farmers made their home in these harsh lands, consisting of pastures and forests buffeted by strong winds and snow and containing
little in the way of resources. Here they built sturdy stone houses. In this way, the first Neuchâtel farms appeared. During the long winter
months typical of the region, these mountain folk did not remain idle and busied themselves with repairing their farming tools and
other craft activities. When the first timepieces appeared, these ingenious artisans quickly learned to dismantle them, repair them, and
subsequently make their own. The farmer-watchmaker was born ! Very soon they became past masters in the measurement of time
and most left the farm to live in the large villages that sprang up in Le Locle and La Chaux-de-Fonds. By the 1800s, the tick-tock of
clocks and watches had become woven into the fabric of life. Thereafter the organisation and development of both towns were tailored to the requirements of the watch industry, forming what is acknowledged today as the cradle of the world’s watchmaking activity.
L’heure en chiffres
L’horlogerie représente un secteur-clé dans le canton de Neuchâtel et un moteur économique indéniable pour toute notre
région. Entre 2001 et 2008, pas moins de 4’000 emplois ont été créés dans le secteur de l’horlogerie et un total de plus de 12’000
emplois ont été comptabilisés pour cette branche industrielle en 2008 et plus de 13’000 en 2011. L’offre touristique du Pays
de Neuchâtel est par conséquent largement influencée par l’histoire et le développement de cette branche économique de
première importance.
Die Uhrenindustrie ist ein Schlüsselsektor des Kantons Neuenburg und ein unbestrittener Wirtschaftsmotor für die ganze Region. Zwischen 2001 und 2008 wurden in der Uhrenindustrie nicht weniger als 4’000 Arbeitsplätze geschaffen. Insgesamt zählte dieser Industriezweig im Jahr 2008 über 12‘000 Stellen und 2011 bereits über 13‘000. Aus diesem Grund ist das touristische Angebot in der Region
Neuenburg sehr stark von der Geschichte und Entwicklung dieses bedeutenden Wirtschaftssektors geprägt.
Watchmaking is a key sector in the canton of Neuchâtel and without doubt a catalyst for economic growth in our region.
Between 2001 and 2008, no fewer than 4,000 jobs were created in the watchmaking sector and a total of more than 12,000 jobs
were recorded for this branch of industry in 2008, rising to more than 13,000 in 2011. The tourist offer in the Neuchâtel region is
therefore strongly influenced by the history and development of this economic sector of prime importance.
39
venez vivre une expérience unique au cŒur du temps
Erleben sie eine einzigartige uhren-erfahrung im herzen der zeitmessung
Come and live a unique watchmaking experience at the heart of time
www.timExplorer.ch
Impressum
édition: 2014 - 20’000 exemplaires
Graphisme:
Tourisme neuchâtelois - Vincent Evard
Page de couverture: Musée international d’horlogerie, La Chaux-de-Fonds, © Guillaume Perret
photos: © Guillaume Perret
P. 3 © Ville de La Chaux-de-Fonds, A. Henchoz, texte: whc.unesco.org/fr/list/1302/
P. 27 © Patrice Schreyer, p. 29 © MIH
P. 35 © Bijouterie Michaud, Neuchâtel
L’heure en chiffres
Département de l’économie, Service de l’économie, Office de la statistique (Mai, 2010). Structure et évolution de l’emploi dans le canton de Neuchâtel, Recensement fédéral des entreprises 2008.
Extrait du site du Service de la statistique du Canton de Neuchâtel www.ne.ch/autorites/DEAS/STAT/emploi-chomage-salaire/Documents/Rapport_RFE08V9.pdf
Département de l’économie et de l’action sociale - Service de statistique (Novembre, 2013). Nouvelle statistique structurelle des entreprises ‐ Canton de Neuchâtel. Extrait du site du Service de la statistique
du Canton de Neuchâtel www.ne.ch/autorites/DEAS/STAT/emploi-chomage-salaire/Documents/201401_Statent%202011_Site%20internet.pdf
Tourisme neuchâtelois - Montagnes
Espacité 1 | ch-2302 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0)32 889 68 95
www.timExplorer.ch | [email protected]