a copy - Multicultural Aged Care

Transcription

a copy - Multicultural Aged Care
SILENT NIGHT
French
Douce nuit, belle nuit
Tout se tait, plus un bruit
Tu t'endors bien au creux de ton lit
Sur les ailes d'un oiseau tu t'enfuis,
Au milieu des étoiles,
Tu reves et tout est permis.
German
S lle Nacht, heilige Nacht!
Alles schlae , einsam wacht
nur das traute hochheilige Paarr
Holder Knabe im lockigen Haar
schlaf in himmlischer Ruh',
schlaf in himmlischer Ruh!
Silent Night was originally written in Austria 1816
but wasn’t translated into English until 1859.
Today it has been translated into over 44 different
languages.
Silent Night (German: ‘S lle Nacht, Heilige Nacht’) is a
popular Christmas carol the original lyrics of which were
wri en in Oberndorf bei Salzburg, Austria, by the priest
Father Joseph Mohr and the melody was composed by
the Austrian headmaster Franz Xaver Gruber. In 1859,
John Freeman Young (second Bishop, Episcopal Diocese
of Florida) published the English transla on that is most
frequently sung today. The version of the melody that is
generally sung today differs slightly (par cularly in the
final strain) from Gruber's original, which was a sprightly,
dance‐like tune in 6/8 me, as opposed to the slow,
medita ve lullaby version generally sung today. Today,
the lyrics and melody are in the public domain.
English
Silent night Holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Dutch
S lle nacht, heilige nacht,
David's zoon, lang verwacht,
die millioenen eens zaligen zal,
werd geboren in Bethlehems stal
Hij der schepselen Heer,
Hij der schepselen Heer.
Italian
Santo natal festa dei cuor
Le campane suonano
All'annucio che è nato il Signor
Tu gli angeli cantano in cor
Il Bambino è nato,
Gloria il bambino Gesù
Spanish
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor.
Entre sus astros que esparcen su luz
Bella anunciando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz
Polish
Cicha noc, święta noc!
Pokój niesie ludziom wszem,
a u żłobka Matka Święta
czuwa sama uśmiechnięta
nad Dzieciątka snem,
nad Dzieciątka snem
These lyrics were taken from www.bry‐backmanor.org/
holidayfun/silentnight.html
Please visit the website for full version of Silent Night in
different languages.
The original sheet music for the original arrangement
can be downloaded from s llenacht.tripod.com
Another source for transla ons is
www.silentnight.web.za
Silent Night is also available in Dutch from the MAC
library for your listening pleasure!
Produced by Multicultural Aged Care 2013