a copy - Multicultural Aged Care
Transcription
a copy - Multicultural Aged Care
SILENT NIGHT French Douce nuit, belle nuit Tout se tait, plus un bruit Tu t'endors bien au creux de ton lit Sur les ailes d'un oiseau tu t'enfuis, Au milieu des étoiles, Tu reves et tout est permis. German S lle Nacht, heilige Nacht! Alles schlae , einsam wacht nur das traute hochheilige Paarr Holder Knabe im lockigen Haar schlaf in himmlischer Ruh', schlaf in himmlischer Ruh! Silent Night was originally written in Austria 1816 but wasn’t translated into English until 1859. Today it has been translated into over 44 different languages. Silent Night (German: ‘S lle Nacht, Heilige Nacht’) is a popular Christmas carol the original lyrics of which were wri en in Oberndorf bei Salzburg, Austria, by the priest Father Joseph Mohr and the melody was composed by the Austrian headmaster Franz Xaver Gruber. In 1859, John Freeman Young (second Bishop, Episcopal Diocese of Florida) published the English transla on that is most frequently sung today. The version of the melody that is generally sung today differs slightly (par cularly in the final strain) from Gruber's original, which was a sprightly, dance‐like tune in 6/8 me, as opposed to the slow, medita ve lullaby version generally sung today. Today, the lyrics and melody are in the public domain. English Silent night Holy night All is calm all is bright 'Round yon virgin Mother and Child Holy infant so tender and mild Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace Dutch S lle nacht, heilige nacht, David's zoon, lang verwacht, die millioenen eens zaligen zal, werd geboren in Bethlehems stal Hij der schepselen Heer, Hij der schepselen Heer. Italian Santo natal festa dei cuor Le campane suonano All'annucio che è nato il Signor Tu gli angeli cantano in cor Il Bambino è nato, Gloria il bambino Gesù Spanish Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor. Entre sus astros que esparcen su luz Bella anunciando al niñito Jesús Brilla la estrella de paz Brilla la estrella de paz Polish Cicha noc, święta noc! Pokój niesie ludziom wszem, a u żłobka Matka Święta czuwa sama uśmiechnięta nad Dzieciątka snem, nad Dzieciątka snem These lyrics were taken from www.bry‐backmanor.org/ holidayfun/silentnight.html Please visit the website for full version of Silent Night in different languages. The original sheet music for the original arrangement can be downloaded from s llenacht.tripod.com Another source for transla ons is www.silentnight.web.za Silent Night is also available in Dutch from the MAC library for your listening pleasure! Produced by Multicultural Aged Care 2013