libr.istruzioni mukka - Mukka Express .::. l`arte del cappuccino
Transcription
libr.istruzioni mukka - Mukka Express .::. l`arte del cappuccino
® LIBRETTO ISTRUZIONI I n st r u ct i o ns M o d e d ' e m p lo i G e b r a u ch sa nle itu n g I n st r u cci o n e s d e u s o I n st r u çõ e s p a ra o u s o PRESENTAZIONE DI PRODOTTO AL PRIMO UTILIZZO Assicurarsi che il prodotto sia integro e completo in tutti i suoi componenti e che gli stessi siano nella loro esatta posizione (Fig. 1). Eseguire almeno tre preparazioni a Coperchio perdere. L'utilizzo costante del prodotto ne migliora Pulsante Pomolo le prestazioni. Attenersi alle istruzioni, rispettando le Valvola indicazioni sui livelli dei liquidi e del caffè. pressostatica con anello di Manico ® sicurezza (A1) Mukka Express è un prodotto progettato specificamente per preparare cappuccino Raccoglitore (pag. 1-2-3). Esso presenta anche la possibilità di preparare un caffelatte Piastrina filtro (pag. 3). Le due modalità si impostano Guarnizione agendo sulla posizione del pulsante. A1 A1 Imbuto (comprensivo di sistema a molla) Valvola di sicurezza ispezionabile Caldaia Fig. 2 Cappuccino pulsante abbassato Caffelatte Fig. 3 pulsante alzato Guarnizione imbuto Fig. 1 ISTRUZIONI PER L'USO Modalità di preparazione del CAPPUCCINO (pulsante abbassato) LIVELLO PER UTILIZZO CON GAS 1 Riempire d'acqua la caldaia. Utilizzando Mukka Express ® su: LIVELLO ACQUA PIASTRA ELETTRICA LIVELLO ACQUA GAS Figure 4/ 5 1 - GAS Livello acqua Fig. 4a Fig. 4b LIVELLO PER UTILIZZO CON PIASTRA ELETTRICA O VETROCERAMICA LIVELLO ACQUA PIASTRA ELETTRICA - PIASTRA ELETTRICA O VETROCERAMICA è necessario riempire il misurino fino al livello 2, contrassegnato all'interno: "LIVELLO ACQUA PIASTRA ELETTRICA", (Fig. 5a), che corrisponde ad un livello circa 2-3 millimetri sopra la tacca di riferimento segnata all'interno della caldaia. Fig. 5b 2 LIVELLO ACQUA GAS Livello acqua Fig. 5a è necessario riempire il misurino fino al livello 1 contrassegnato all'interno: "LIVELLO ACQUA GAS", Fig. 4a, che corrisponde alla tacca di riferimento più bassa segnata all'interno della caldaia, Fig. 4b. Fig. 5b 2 Figure 6/ 7 Inserire l’imbuto in caldaia. Fig. 6 Riempire l'imbuto di caffè macinato, senza premerlo, facendo attenzione a non lasciare residui di caffè sui bordi dell'imbuto e della caldaia. Fig. 7 Fig. 7 Fig. 6 3 Figure 8/ 9/ 10 Avvitare bene il raccoglitore alla caldaia, senza fare leva sul manico. Fig. 8 Aprire il coperchio e controllare che la valvola pressostatica sia perfettamente agganciata alla colonnina (pag. 4).Versare il latte fino alla tacca di riferimento. Fig. 9/ 10 Si ricorda che il liquido da versare deve essere solo ed esclusivamente latte. 4 Fig. 8 Fig. 9 Figura 11 Accertarsi che l'anello di sicurezza A1 sia sceso, richiudere il coperchio e premere il pulsante. Fig. 11 5 SI Fig. 12 NO Fig. 13 ø 150 mm Fig. 14 Livello latte Fig. 10 Fig. 11 Figure 12/ 13/ 14 Mettere Mukka Express ® sulla fonte di calore. Durante il funzionamento si consiglia di tenere il coperchio chiuso. Utilizzando Mukka Express® su: - GAS è necessario scegliere una fiamma medio-alta Fig. 12, che non deve tuttavia uscire dal fondo della base. Fig. 13 - Le migliori prestazioni del prodotto si ottengono quando il tempo di preparazione del cappuccino (dal posizionamento sulla fonte di calore alla produzione della crema) è compreso fra 3 e 4 minuti. - PIASTRA ELETTRICA o VETROCERAMICA è necessario scegliere un diametro della piastra adatto al diametro della caffettiera (max 150 mm). Fig. 14 - Utilizzare il prodotto partendo sempre da una situazione di piastra fredda ed impostando una regolazione medio-alta. - Le migliori prestazioni del prodotto si ottengono quando il tempo di preparazione del cappuccino (dal posizionamento sulla fonte di calore alla produzione della crema) è compreso fra 5 e 10 minuti. Regolare la potenza della propria piastra in modo da avvicinare il più possibile questa durata. 6 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 7 Figure 15/ 16/ 17/ 18 LA PRODUZIONE DELLA CREMA: - Mukka Express® è posta sulla fonte di calore. Fig. 15 - Il pulsante della valvola pressostatica si alza (automaticamente). Fig. 16 - Si sente il caratteristico sbuffo di Mukka Express®. - Fuoriuscita del caffè. Fig. 17 - Produzione della crema. Fig. 18 - Tempo di produzione della crema: (dall'innalzamento della valvola alla produzione della crema) 10-15 secondi. Per ottenere una temperatura maggiore del cappuccino, è possibile lasciare il prodotto sulla fonte di calore, a produzione terminata, fino a 1 minuto. Figura 19 Successivamente, sollevare il coperchio, distribuire prima il liquido e poi la crema aiutandosi con un cucchiaino. Fig.19 Fig. 19 3 ISTRUZIONI PER L'USO Modalità di preparazione del CAFFELATTE (pulsante alzato) Livello acqua Fig. 20 Fig. 21 Figura 20 1 Con Mukka Express® è possibile realizzare anche un semplice caffelatte: rispetto alle precedenti indicazioni sulle modalità di preparazione del cappuccino, è necessario versare in caldaia una quantità di acqua fino al livello della valvola. Fig. 20 2 Inserire l’imbuto in caldaia e riempirlo di caffè macinato, senza premerlo, facendo attenzione a non lasciare residui di caffè sui bordi dell'imbuto e della caldaia. 3 Avvitare bene il raccoglitore alla caldaia, senza fare leva sul manico. 4 Aprire il coperchio e versare il latte fino alla tacca di riferimento. Si ricorda che il liquido da versare deve essere solo ed esclusivamente latte. Accertarsi che l'anello di sicurezza A1 sia sceso. 5 Figura 21 Mettere sul fuoco senza premere il pulsante e assicurarsi che lo stesso sia in posizione alzata. Fig. 21 6 Mettere Mukka Express® sulla fonte di calore. - La fiamma medio- alta garantisce le migliori prestazioni del prodotto. Essa non deve tuttavia uscire dal fondo della base. - Durante il funzionamento è consigliato tenere il coperchio chiuso. - Con piastra elettrica, utilizzare una regolazione medio- alta, adatta al diametro della caldaia. PULIZIA DELLA VALVOLA PRESSOSTATICA (Consigliata dopo ogni singola produzione) A1 Fig. 22a IMPUGNATURA CORRETTA DELLA VALVOLA: per l'impugnatura corretta della valvola fare sempre riferimento alle "alette" poste sulla valvola stessa evitando di fare pressione sul pulsante e sull'anello di sicurezza A1. Fig. 22a/b Fig. 22b SMONTAGGIO VALVOLA Fare riferimento ai simboli presenti sul fondo del raccoglitore (0 Fig. 23 1 Fig. 24 Fig. 25 1) Fig. 26 Figure 23/ 24/ 25/ 26/ 27 Sollevare l'anello di sicurezza e il peso verso l'alto fino allo scatto come in figura 23. Ruotare la valvola pressostatica in senso antiorario, mantenendo sollevato l'anello di sicurezza, spostandola dalla posizione 1 (Fig. 24) alla posizione 0 (Fig. 25). Sfilare la valvola verso l'alto come da figura 26 e lavare con acqua come da figura 27. MONTAGGIO VALVOLA 4 Fig. 27 Fare riferimento ai simboli presenti sul fondo del raccoglitore (0 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 1) Fig. 30 1 Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31 Sollevare l'anello di sicurezza verso l'alto (Fig. 27). Inserire la valvola pressostatica sulla colonnina, facendo riferimento alle "alette" poste sulla valvola evitando di fare pressione sul pulsante e sull'anello di sicurezza, allineandola alla posizione 0 (Fig. 28). Spingerla verso il basso fino all'arresto come da figura 29. Ruotare la valvola pressostatica in senso orario spostandola dalla posizione 0 (Fig. 29) alla posizione 1 (Fig. 30). Abbassare l'anello di sicurezza (l'anello potrebbe essere già sceso automaticamente). Fig.31 Fig. 31 Se l'anello di sicurezza non scende fino in fondo assicurarsi che la valvola pressostatica sia stata posizionata correttamente e se anche in questo caso l'anello di sicurezza non scende fare verificare la valvola o sostituirla. ASSICURARSI DELL'AVVENUTO AGGANCIO TIRANDO LA VALVOLA VERSO L'ALTO. RUOTANDOLA IN SENSO ANTIORARIO QUESTA NON DEVE SGANCIARSI. PULIZIA E MANUTENZIONE Dopo la preparazione di ogni cappuccino, e dopo averlo servito, raffreddare completamente il prodotto sotto il getto dell'acqua, smontare la valvola e successivamente svitare il raccoglitore dalla caldaia. Lavare il raccoglitore e la caldaia, sciacquarne l’interno sotto il getto d’acqua del rubinetto ed eventualmente pulire con spugna morbida. Si consiglia di lavare il prodotto subito dopo ogni utilizzo, per evitare che i residui di latte si possano essiccare. Sciacquare la valvola pressostatica sotto il getto d’acqua del rubinetto. E' consigliato il lavaggio dopo ogni ciclo di preparazione per rimuovere eventuali residui di latte. Si consiglia di pulire periodicamente la piastrina filtro con uno spazzolino da cucina, per evitare le ostruzioni causate dai granelli di caffè (ogni 30 cicli circa). Prima di riporre Mukka Express, asciugare con cura tutti i componenti, anche all'interno della caldaia. AVVERTENZE E PRECAUZIONI Non lavare in lavastoviglie. Non utilizzare per la pulizia detersivi e/o materiali abrasivi. Durante il funzionamento, tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. La caldaia è stata progettata per funzionare solo con acqua. Non utilizzare mai il prodotto senza acqua in caldaia. Utilizzare esclusivamente caffè macinato tradizionale per caffettiere (tipo Moka). Il raccoglitore è stato progettato per contenere esclusivamente latte o caffè. Non utilizzare mai altri estratti: polveri di cacao, camomille, altri infusi solubili. A fine preparazione, evitare di toccare le superfici calde, ma utilizzare il manico e non aprire il prodotto prima di averlo raffreddato. Il prodotto non è adatto per il funzionamento su piastre ad induzione. Scegliere soltanto parti di ricambio originali e conformi al prodotto. Assicurarsi che durante il funzionamento la valvola di sicurezza non sia orientata verso l'utente. Nel caso di mancato funzionamento non smontare la valvola pressostatica prima di aver raffreddato completamente il prodotto. 5 PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO E POSSIBILI SOLUZIONI INCONVENIENTI Il prodotto fa poca crema, il cappuccino sale lentamente CAUSE / RIMEDI Assicurarsi che la piastrina filtro non sia otturata. Verificare la macinatura del caffè (tradizionale per Moka). Verificare di aver provveduto alla pulizia della valvola. La valvola potrebbe essere montata in posizione errata, verificare. Con piastra elettrica o vetroceramica, verificare che la regolazione non sia troppo alta (vedere punto 5: "Piastra elettrica e vetroceramica" per la regolazione ottimale della piastra). Non si riesce a svitare il raccoglitore dalla caldaia Lasciare raffreddare completamente il prodotto e smontare la valvola pressostatica. Il liquido o la crema debordano dal raccoglitore Controllare la quantità d’acqua e di latte inseriti, ed eventualmente ridurli. Controllare la regolazione della fonte di calore. Il prodotto perde dal raccordo caldaia-raccoglitore Il cappuccino risulta tiepido Assicurarsi di aver ben chiuso il prodotto. Controllare di non aver lasciato residui di caffè sui bordi filettati. E’ possibile aumentare a piacimento la temperatura della bevanda prolungando il tempo di permanenza sulla fonte di calore, dopo la produzione della crema. Controllare il livello della quantità d'acqua inserita. P er m ag g i o ri i n f o rm a z io n i s u l p r o d o tto M u k ka E xpr ess far e r ifer im ento al sito www.m u k k a e x pr ess.it PRODUCT PRESENTATION WHEN USING THE FIRST TIME Make sure that the product is not damaged and all components are present and in the correct position (Fig. 1). Lid Make and discard at least three pots of coffee. The more you use the product the better Knob Button the coffee will be. Aerator Follow the instructions and respect the with safety Handle ring (A1) indicated levels for liquids and coffee. ® Upper part Mukka Express is specifically designed for making cappuccino (pages 6-7-8). It can also be used to make cafè latte Filter plate (page 8). The two procedures are set by Gasket seal changing the position of the button. A1 A1 Cappuccino Fig. 2 Fig. 3 Cafè latte button up button down Funnel filter (including spring system) Funnel gasket seal Heater unit Safety inspection valve Fig. 1 INSTRUCTIONS FOR USE How to prepare CAPPUCCINO (button down) LEVEL FOR USE WITH GAS 1 Fill the heater unit with water. When using Mukka Express® on: WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE WATER LEVEL FOR GAS Figures 4/ 5 1 - GAS Water level Fig. 4a Fig. 4b LEVEL FOR USE WITH ELECTRIC OR CERAMIC HOT PLATE WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE - ELECTRIC OR CERAMIC HOT PLATE it is necessary to fill the measuring device up to level 2, indicated inside: "WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE", (Fig. 5a), which corresponds to a level of about 2-3 millimetres above the reference notch indicated inside the heater unit, Fig. 5b. 2 WATER LEVEL FOR GAS Water level Fig. 5a it is necessary to fill the measuring device up to level 1 indicated inside: "WATER LEVEL FOR GAS", Fig. 4a, which corresponds to the lowest reference notch indicated inside the heater unit, Fig. 4b. Fig. 5b 6 2 3 Insert the funnel filter in the heater unit. Fig. 6 Fill the funnel filter only with grounded Espresso coffee. Do not press the coffee down and be careful not to leave any bits of coffee on the edges of the funnel filter and heater unit. Fig. 7 Fig. 7 Fig. 6 Figures 8/ 9/ 10 Screw the upper part onto the heater unit tightly without putting any pressure on the handle. Fig. 8 Open the lid and check that the pressure valve has perfectly clicked into place on the column (page 9). Pour in the milk up to the reference notch. Fig. 9/ 10 It is essential to remember that the liquid to be used is only and exclusively milk. 4 7 Figures 6/ 7 Fig. 8 Fig. 9 Figure 11 Make sure that the safety ring (A1) is pushed down, close the lid and press the button of the aerator. Fig. 11 5 YES Fig. 12 NO Fig. 13 ø 150 mm Fig. 14 Milk level Fig. 10 Fig. 11 Figures 12/ 13/ 14 Place Mukka Express ® on the stove. When in use it is advisable to keep the lid closed. When using Mukka Express® on: - GAS it is necessary to use a medium-high flame Fig. 12, which however must not exceed the outside of the heater unit. Fig. 13 - Product performance improves when the preparation time of the cappuccino (from positioning on the stove to froth production) is between 3 and 4 minutes. - ELECTRIC OR CERAMIC PLATE it is necessary to use a plate diameter suitable for the diameter of the coffee maker (max. 150 mm). Fig. 14 - Use the product always starting with a cold plate, adjusting to medium-high heat. - Product performance improves when the preparation time of the cappuccino (from positioning on the stove to froth production) is between 5 and 10 minutes. Adjust the power of the plate unit it approximately reaches this time. 6 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 7 Figures 15/ 16/ 17/ 18 FROTH PRODUCTION: - Mukka Express ® is placed on the stove. Fig. 15 - The button of the pressure valve automatically raises. Fig. 16 - You will hear the characteristic puffing noise of Mukka Express®. - The coffee rises. Fig. 17 - Froth production. Fig. 18 - Froth production time: (from raising up of the valve to froth production) 10-15 seconds. To get a higher temperature of the cappuccino, it is possible to leave the product on the stove, once the cappuccino is made, up to 1 minute. Figure 19 Then, raise the lid, distribute the liquid and the froth with the help of a teaspoon. Fig. 19 Fig. 19 INSTRUCTIONS FOR USE How to prepare CAFE' LATTE (button up) Water level Fig. 20 Fig. 21 Figure 20 1 With Mukka Express ® you can also prepare a simple cafè latte: compared to the previous indications on the procedures to prepare a cappuccino, it is necessary to fill the heater unit with water up to the valve level. Fig. 20 2 Insert the funnel filter in the heater unit and fill only with grounded Espresso coffee. Do not press the coffee down and be careful not to leave any bits of coffee on the edges of the funnel filter and heater unit. 3 Screw the upper part onto the heater unit tightly without putting any pressure on the handle. 4 Open the lid and pour in the milk up to the reference notch. It is essential to remember that the liquid to be used is only and exclusively milk. Make sure that the safety ring (A1) is pushed down. 5 Figure 21 Put the product on the stove without pressing down the button and make sure it is in the raised position. Fig. 21 6 Place Mukka Express® on the stove. - A medium-high flame guarantees the highest performance by the product. It must not however exceed outside of the heater unit. - When in use it is advisable to keep the lid closed. - With electric plate, use a medium-high heat suitable for the diameter of the heater unit. 8 HOW TO CLEAN AERATOR (cleaning recommended after each use) A1 HOW TO HOLD THE AERATOR CORRECTLY: hold the Aerator by its side "flaps" and avoid putting any pressure on the button and on the safety ring A1. Fig. 22 a/b Fig. 22a Fig. 22b REMOVING THE AERATOR Please refer to the symbols indicated on the bottom of the upper part (0 Fig. 23 1 9 Fig. 24 Fig. 25 1) Fig. 26 Figure 23/ 24/ 25/ 26/ 27 Pull the safety ring upwards as shown in the figure 23. Turn the pressure valve counter clockwise from position "1" (Fig. 24) to position "0" (Fig. 25), keeping the safety ring raised. Remove the aerator pulling it upwards as shown in the figure 26 and wash it under water as shown in the figure 27. Fig. 27 ASSEMBLING THE AERATOR Please refer to the symbols indicated on the bottom of the upper part (0 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 1) Fig. 30 1 Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31 Pull the safety ring upwards (Fig. 27). Insert the aerator on the column and align to position "0" (Fig. 28). Push it down until it fits properly on the column making sure it is still aligned with position "0". Avoid putting any pressure on the button and the safety ring. (Fig. 29). Turn the pressure valve clockwise, from position 0 (Fig. 29) to position 1 (Fig. 30). Lower the safety ring as shown in figure 31 (the ring may have gone down automatically). Fig. 31 If the safety ring does not lower, check and make sure that the aerator is positioned correctly. If the aerator is positioned correctly and the safety ring still does not lower, the aerator may need to be checked or replaced. ALWAYS MAKE SURE THAT THE PRESSURE VALVE IS SECURELY ATTACHED. WHEN YOU TURN IT COUNTER CLOCKWISE IT MUST NOT COME OFF. CLEANING AND MAINTENANCE After making and serving each cappuccino, cool the product completely by rinsing under running cold water. Remove the valve and then unscrew the upper part from the heater unit. Wash the upper part and the heater unit, rinse the inside under the tap and, if necessary, clean with a soft sponge. It is advisable to wash the product immediately after each use in order to avoid the build-up of milk solids. The pressure valve should be rinsed under the tap. The valve should be washed after each use to prevent the build-up of milk solids. It is advisable to periodically clean the filter plate with a washing-up brush, to prevent it becoming clogged with coffee particles (approx. every 30 cycles). Put Mukka Express away only when all parts are completely dry (also the inner sides of the tank). WARNINGS AND PRECAUTIONS Do not wash in the dishwasher. Do not use abrasive cleaning detergents or materials. Keep the product out of the reach of children when in use. The heater unit has been designed to be used with water only. Never user the product without water in the heater unit. Only use grounded Espresso coffee like the one you would use for the stove top espresso coffee makers such as Moka Express. The upper part has been designed to hold only milk or coffee. Never use other extracts: cocoa powder, camomile, other soluble infusion. When the cappuccino is ready, avoid touching hot surfaces but use the handle. Do not open the product until it has cooled down. The product is not suitable for induction plates. Only choose original spare parts and suitable for the product. When in use, make sure that the safety valve is not pointing towards the user. In the case of a malfunction do not remove the pressure valve before the product has completely cooled down. TROUBLESHOOTING: POSSIBLE SOLUTIONS PROBLEMS POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES The product produces too little froth, the cappuccino rises slowly Check that the filter plate is not clogged. Check the type of ground coffee used (traditional for Moka). Check that the valve is clean. The valve may be inserted in the wrong position check. With electric or ceramic, ensure that the setting is not too high (see point 5: "Electric or ceramic plate" for optimal plate adjustment). It is impossible to unscrew the upper part from the heater unit Allow the product to cool completely and remove the pressure valve. The liquid or froth spills out of the upper part Check the quantity of water and milk and, if necessary, reduce them. Check the regulation of the heat source. The heater unit-upper part join leaks Check that the product is properly closed. Check that there are no coffee bits on the threaded edges. The cappuccino is only lukewarm The beverage temperature can be increased as desired by prolonging the time it is heated after the froth has been produced. Check the water level. Fo r f u rt h er i n fo r m a tio n o n M u k k a Ex p r ess please check our web-site www.m u k k a e x pr ess.it 10 PRÉSENTATION DU PRODUIT PREMIÈRE UTILISATION S'assurez que le produit soit en parfait état et que tous les composants soient bien placés (Fig. 1). Effectuez au moins trois préparations à vide. Couvercle L'emploi continu de l'appareil en améliore les performances. Pommeau Suivez ce mode d'emploi en respectant les Bouton indications concernant le niveau des liquides Vanne pressostatique et du café. avec bague Poignée Mukka Express® est un produit spécialement de sécurité (A1) conçu pour préparer des cappuccinos (p. 1112-13). Il vous offre aussi la possibilité de Partie supérieure préparer du café au lait (p. 13). Le réglage sur Plaque l'une ou l'autre de ces deux modalités filtre Joint s'effectue en modifiant la position du bouton. A1 A1 Filtre entonnoir (comprenant un système à ressort) Chaudière Cappuccino Fig. 2 Fig. 3 Café au lait bouton levé bouton abaissé 11 Joint filtre entonnoir Soupape de sûreté inspectable Fig. 1 MODE D'EMPLOI Modalité de préparation du CAPPUCCINO (bouton abaissé) NIVEAU POUR USAGE AVEC GAZ 1 Versez de l'eau dans la chaudière. Si vous utilisez Mukka Express® sur: WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE WATER LEVEL FOR GAS Figures 4/ 5 1 - LE GAZ Niveau eau Fig. 4a Fig. 4b NIVEAU POUR USAGE AVEC PLAQUE ÉLECTRIQUE OU VITROCÉRAMIQUE WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE - LA PLAQUE ÉLECTRIQUE OU VITROCÉRAMIQUE il faut remplir la mesure jusqu'au niveau 2, indiqué à l'intérieur: "NIVEAU EAU AVEC PLAQUE ÉLECTRIQUE", (Fig. 5a), qui correspond à un niveau d'environ 2-3 millimètres au-dessus de la marque de référence placée dans la chaudière. Fig. 5b 2 WATER LEVEL FOR GAS Niveau eau Fig. 5a il faut remplir la mesure jusqu'au niveau 1 indiqué à l'intérieur: "NIVEAU EAU AVEC GAZ", Fig. 4a, qui correspond à la marque de référence la plus basse placée dans la chaudière, Fig. 4b. Fig. 5b 2 3 Insérez le filtre entonnoir dans la chaudière. Fig. 6 Remplissez le filtre entonnoir de café expresso moulu sans presser, en ayant soin de ne pas laisser des résidus de café sur les bords de l'entonnoir et de la chaudière. Fig. 7 Fig. 7 Fig. 6 Figures 8/ 9/ 10 Bien vissez la partie supérieure sur la chaudière sans faire levier sur la poignée. Fig. 8 Soulevez le couvercle et vérifiez que la vanne pressostatique soit parfaitement enclenchée à la colonne (page 14). Versez le lait jusqu'à la marque de référence. Fig. 9/ 10 Nous vous rappelons que vous pouvez utiliser seulement du lait. 4 Figures 6/ 7 Fig. 8 Fig. 9 Figure 11 Vérifier que la bague de sécurité (A1) est abaissée. Refermez le couvercle et appuyez sur le bouton de la vanne pressostatique. Fig. 11 Niveau lait Fig. 10 5 OUI Fig. 11 12 Figures 12/ 13/ 14 ® Fig. 12 NO Fig. 13 ø 150 mm Fig. 14 Placez Mukka Express sur la source de chaleur. Pendant le fonctionnement, il est conseillé de laisser le couvercle fermé. Si vous utilisez Mukka Express® sur: - LE GAZ il faut choisir un réglage moyen-haut Fig. 12, en ayant soin de ne pas faire déborder la flamme du fond de la base. Fig.13 - on obtient un meilleur résultat lorsque le temps de préparation du cappuccino (de la mise sur la source de chaleur à la production de la crème) est compris entre 3 et 4 minutes. - LA PLAQUE ÉLECTRIQUE ou VITROCÉRAMIQUE il faut choisir un diamètre de plaque adapté au diamètre de la cafetière (maxi. 150 mm). Fig. 14 - Utilisez le produit en partant toujours de plaque froide et en choisissant un réglage moyen-haut. - On obtient un meilleur résultat lorsque le temps de préparation du cappuccino (de la mise sur la source de chaleur à la production de la crème) est compris entre 5 et 10 minutes. Réglez la puissance de la plaque de façon à approcher le plus possible de cette durée. 6 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 7 Figures 15/ 16/ 17/ 18 LA PRODUCTION DE LA CRÈME: - Mukka Express® est placée sur la source de chaleur. Fig. 15 - Le bouton de la vanne pressostatique se soulève (automatiquement). Fig. 16 - On entend la bouffée de vapeur caractéristique de Mukka Express ®. - Sortie du café. Fig. 17 - Production de la crème. Fig. 18 - Temps de production de la crème: (du soulèvement de la vanne à la production de la crème) 10-15 secondes. Si vous désirez une plus haute température de la boisson, une fois que le cappuccino est prèt, laissez la cafetière sur la source de chaleur encore 1 minute. Figure 19 Pour finir, soulevez le couvercle, versez d'abord le liquide puis la crème à l'aide d'une cuillère. Fig. 19 Fig. 19 13 MODE D'EMPLOI Modalité de préparation du CAFÉ AU LAIT (bouton levé) Niveau eau Fig. 20 Fig. 21 Figure 20 1 Mukka Express® permet aussi de préparer un simple café au lait: par rapport aux indications précédentes sur les modalités de préparation du cappuccino, il faut verser de l'eau dans la chaudière jusqu'au niveau de la soupape de sûreté. Fig. 20 2 Insérez le filtre entonnoir dans la chaudière et remplissez-le de café expresso moulu, sans presser, en ayant soin de ne pas laisser de résidus de café sur les bords de l'entonnoir et de la chaudière. 3 Bien vissez la partie supérieure sur la chaudière sans faire levier sur la poignée. 4 Soulevez le couvercle et versez le lait jusqu'à la marque de référence. Nous vous rappelons que vous ne devez utiliser que du lait. Vérifier que la bague de sécurité A1 est abaissée. 5 Figure 21 Placez le produit sur la source de chaleur sans activer le bouton, et assurez-vous que le bouton soit en position relevée. Fig. 21 6 Placez Mukka Express® sur la source de chaleur. - Un feu moyen-haut garantit un meilleur résultat. Il ne doit toutefois pas déborder du fond de la base. - Pendant le fonctionnement, il est conseillé de laisser le couvercle fermé. - Avec une plaque électrique utilisez un réglage moyen-haut, adapté au diamètre de la chaudière. NETTOYAGE DE LA VANNE PRESSOSTATIQUE (Conseillé après chaque utilisation) A1 Fig. 22a PRISE CORRECTE DE LA VANNE: se référer aux "ailettes" placées sur la vanne en évitant de faire pression sur le bouton et sur la bague de sécurité A1. Fig. 22 a/b Fig. 22b DÉMONTAGE DE LA VANNE Se référer aux symboles présents sur le fond de la partie supérieure (0 Fig. 23 1 Fig. 24 Fig. 25 1) Fig. 26 Figures 23/ 24/ 25/ 26/ 27 Soulever la bague de sécurité vers le haut comme sur la figure 23. Tourner la vanne pressostatique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, en maintenant la bague de sécurité soulevée et en la tournant de la position 1 (Fig. 24) à la position 0 (Fig. 25). Retirez la vanne vers le haut comme indiqué sur la figure 26 et lavez-la à l'eau comme sur la figure 27. MONTAGE DE LA VANNE Fig. 27 Fig. 28 Fig. 30 Se référer aux symboles présents sur le fond de la partie supérieure (0 Fig. 27 1 Fig. 29 14 1) Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31 Soulever la bague de sécurité vers le haut (Fig. 27). Insérez la vanne pressostatique sur la colonne, en l'alignant sur la position 0 (Fig. 28). Poussez la vanne à fond vers le bas jusqu'à l'arrêt comme indiqué sur la figure 29. Tournez la vanne pressostatique dans le sens des aiguilles d'une montre, en la tournant de la position 0 (Fig. 29) à la position 1 (Fig. 30). Abaissez la bague de sécurité comme sur la figure (la bague pourrait déjà être descendue automatiquement). Fig.31 Fig. 31 Si la bague de sécurité ne descend pas, vérifiez que la vanne pressostatique est en position correcte, et si même dans ce cas la bague de sécurité grise ne descend pas, faites vérifier la vanne pressostatique dans un centre d'assistance autorisé. VÉRIFIEZ TOUJOURS QUE L'ACCROCHAGE DE LA VANNE PRESSOSTATIQUE S'EST EFFECTUÉ: QUAND ON LA TOURNE DANS LE SENS CONTRAIRE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE, LA VANNE NE DOIT PAS SE DÉCROCHER. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Après avoir préparé et servi chaque cappuccino, laissez refroidir complètement le produit sous l'eau courante. Démontez la vanne puis dévissez la partie supérieure de la chaudière. Lavez la partie supérieure et la chaudière, rincez l'intérieur à l'eau courante et si nécessaire nettoyez à l'aide d'une éponge morbide. Il est recommandé de laver le produit tout de suite après l'avoir utilisé afin d'éviter de faire sécher les résidus de lait. Rincez la vanne pressostatique à l'eau courante. Un lavage après chaque utilisation est recommandé afin d'éliminer tout résidu de lait. Il est recommandé de nettoyer périodiquement le filtre avec une petite brosse de cuisine afin d'éviter qu'il ne s'obstrue avec les grains de café (tous les 30 cycles environ). Après avoir nettoyé la Mukka Express, essuyer soigneusement toutes les pièces ainsi que l'intérieur de la chaudière. AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS Ne lavez pas au lave-vaisselle. N'utilisez pas de détergents et/ou de produits abrasifs pour le nettoyage. Pendant le fonctionnement, tenir le produit hors de portée des enfants. La chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement avec de l'eau. N'utilisez jamais le produit sans avoir préalablement rempli d'eau la chaudière. Utilisez uniquement du café expresso moulu traditionnel pour cafetière (type Moka). La partie supérieure a été conçue pour contenir seulement du lait et/ou du café. N'utilisez jamais d'autres produits: cacao, camomille ou autres infusions solubles. Après avoir préparé le cappuccino, évitez de toucher les surfaces chaudes et utilisez la poignée. N'ouvrez pas le produit avant qu'il ne soit bien refroidi. Ce produit n'est pas adapté au fonctionnement sur les plaques à induction. Choissez uniquement des pièces de rechange originales et conformes au produit. S'assurez que, la soupape de sûreté n'est pas orientée vers l'utilisateur durant le fonctionnement. En cas de problème de fonctionnement, ne pas démonter la vanne pressostatique avant d'avoir refroidi complètement le produit. 15 PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ET SOLUTIONS POSSIBLES INCONVÉNIENTS Le produit fait peu de crème, le cappuccino sort lentement CAUSES / REMÈDES S'assurez que il filtre n'est pas bouchée. Vérifiez la mouture du café (traditionnelle pour Moka). Vérifiez que la vanne est bien nettoyée. Vérifiez que la vanne soit bien positionnée. Sur plaque électrique ou vitrocéramique, vérifiez que le réglage ne soit pas trop haut (voir point 5: "Plaque électrique ou vitrocéramique" pour le réglage optimal de la plaque). Il n'est pas possible de dévisser la partie supérieure de la chaudière Laissez refroidir complètement le produit et démonter la vanne pressostatique. Le liquide ou la crème débordent de la partie supérieure Vérifiez la quantité d'eau et de lait et les réduire si nécessaire. Contrôlez le réglage de la source de chaleur. Le produit présent des fuites entre la chaudière et la partie supérieure Vérifiez que le produit soit bien fermé. Contrôlez l'absence de résidus de café sur les bords filetés. Le cappuccino est tiède Il est possible d'augmenter à souhait la température de la boisson en prolongeant le temps qu'elle reste sur la source de chaleur après la production de la crème. Contrôlez le niveau de la quantité d'eau introduite. Pour de plus amples inforamations sur le produit Mukka Express se référer au site suivant: www.mukkaespress.it PRODUKTPRÄSENTATION BEI DER ERSTEN VERWENDUNG Kontrollieren Sie, dass das Produkt unbeschädigt ist, alle Teile vollständig sind und sich in der richtigen Position befinden (Abb.1). Bereiten Sie mindestens dreimal Kaffee zu, Deckel den Sie dann wegschütten. Je öfter Sie Mukka benutzen, umso besser schmeckt der Kaffee. Knauf B e a c h t e n S i e b i t t e d i e a n g e g e b e n e n Taste Füllmengen für Flüssigkeiten und Kaffee in Druckventil mit der Gebrauchsanleitung. Griff Sicherheitsring Mukka Express wurde eigens für die (A1) Cappuccino-Zubereitung konzipiert (S. 16- Aufsatz 17-18). Darüber hinaus können Sie damit Milchkaffee zubereiten (S. 18). Die beiden Filter Betriebsarten werden durch die Dichtung Tastenstellung vorgegeben. ® A1 A1 Erhitzer-Behälter Cappuccino Abb. 2 Abb. 3 Filterdichtung Trichtereinsatz (mit Federnsystem) Milchkaffee Taste in unterer Stellung Taste in oberer Stellung Inspektionierbares Sicherheitsventil Abb.1 16 GEBRAUCHSANLEITUNG Zubereitung von CAPPUCCINO (Taste in unterer Stellung) WASSERMENGE FÜR DEN GASHERD Abbildungen 4/ 5 Füllen Sie den Erhitzer-Behälter mit Wasser. Wenn Sie Mukka Express® auf: WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE WATER LEVEL FOR GAS 1 1 - dem GASHERD Wassermenge Abb. 4a Abb. 4b WASSERMENGE FÜR ELEKTROPLATTE ODER CERANFELD WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE 2 - Bei ELEKTROPLATTE ODER WATER LEVEL FOR GAS Wassermenge Abb. 5a verwenden, müssen Sie den Messbecher bis zur 1. Markierung im Inneren füllen: "WASSERMENGE FÜR GASHERD", Abb. 4a, entspricht der untersten, im Erhitzer-Behälter angebrachten Markierung, Abb. 4b. Abb. 5b CERANFELD muss der Messbecher bis zur 2. Markierung im Inneren gefüllt werden: "WASSERMENGE FÜR ELEKTROPLATTE", (Abb. 5a), entspricht einer Wassermenge von circa 2-3 Millimetern über der im ErhitzerBehälter angebrachten Markierung, Abb. 5b. Abb. 7 Abb. 6 3 2 Abbildungen 6/ 7 Setzen Sie den Trichter in den ErhitzerBehälter ein, Abb. 6. Füllen Sie nun den gemahlenen lockeren Kaffee Espresso und ohne zu pressen in den Trichter. Achten Sie dabei darauf, dass keine Kaffeerückstände an den Kanten des Trichters und des Erhitzer-Behälters zurückbleiben. Abb. 7 Abbildungen 8/ 9/ 10 Schrauben Sie Aufsatz und ErhitzerBehälter gut zusammen, ohne dabei den Griff als Hebel zu benutzen. Abb. 8 Öffnen Sie den Deckel und kontrollieren, ob das Druckventil perfekt an der Säule eingerastet ist (Seite 19). Gießen Sie die Milch bis zur Markierung hinein. Abb. 9/ 10 Denken Sie daran, dass es sich bei der Flüssigkeit, die Sie verwenden, ausschließlich um Milch handeln darf. 4 17 Abb. 8 Abb . 9 Abbildung 11 Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsring (A1) heruntergedrückt ist. Schließen Sie den Deckel wieder und drücken Sie die Taste. Abb. 11 JA Abb . 12 NEIN Abb . 13 ø 150 mm Abb . 14 Milchmenge Abb . 10 Abb . 11 5 Abbildungen 12/ 13/ 14 Stellen Sie Mukka Express ® auf die Wärmequelle. Während des Betriebs sollte der Deckel geschlossen bleiben. Wenn Sie Mukka Express® auf: - dem GASHERD verwenden, wählen Sie eine mittelstarke Flamme Abb. 12. Sie sollte jedoch keinesfalls über den Rand des Bodens hinausragen. Abb.13 - Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Zubereitungszeit für den Cappuccino (ab dem Zustellen auf der Wärmequelle bis zur Bildung des Milchschaums) zwischen 3 und 4 Minuten liegt. - Bei ELEKTROPLATTE oder CERANFELD sollte der Durchmesser der Platte/des Feldes dem Durchmesser der Espressokanne (max. 150 mm) angepasst sein. Abb. 14 - Das Produkt sollte stets ausgehend von einer kalten Platte bzw. Feld bei mittlerer bis hoher Einstellung betrieben werden. - Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Zubereitungszeit für den Cappuccino (ab dem Zustellen auf der Wärmequelle bis zur Bildung des Milchschaums) zwischen 5 und 10 Minuten liegt: Daher stellen Sie die Leistungsstufe Ihrer Platte bzw. Ihres Feldes so ein, dass diese Zeit möglichst eingehalten wird). 6 Abb. 15 Abb. 16 Abb. 17 Abb. 18 7 Abbildungen 15/ 16/ 17/ 18 BILDUNG VON MILCHSCHAUM: - St e l le n Si e Mu kka Exp re ss ® au f d i e Wärmequelle. Abb. 15 - Die Taste für das Druckventil geht (automatisch) in die obere Stellung. Abb.16 - Dann ist der typische Dampfstoß von Mukka Express® zu hören. - Der Kaffee tritt aus. Abb. 17 - Es bildet sich der Milchschaum. Abb. 18 - Für die Bildung des Milchschaumes (ab Ventil in oberer Stellung bis zur Milchschaumbildung) werden 10-15 Sekunden benötigt. Wenn Sie Ihren Cappuccino heißer bevorzugen, lassen Sie das Produkt noch b i s z u 1 M i n u te a u f d e r Wä rme q u e l l e stehen. Abbildung 19 Anschließend öffnen Sie den Deckel und verteilen mit Hilfe eines Löffelchens zunächst den Kaffee und dann den Milchschaum gleichmäßig. Abb. 19 Abb. 19 18 GEBRAUCHSANLEITUNG Zubereitung von CAFFELATTE (Taste in oberer Stellung) Wassermenge Abb. 20 Abb. 21 1 Abbildung 20 Mit Mukka Express® können Sie auch einfach Milchkaffee zubereiten: Dazu müssen Sie, anders als bei der Zubereitung von Cappuccino, den ErhitzerBehälter bis zur Höhe des Ventils mit Wasser füllen. Abb. 20 2 Setzen Sie den Trichter in den Erhitzer-Behälter ein. Füllen Sie nun den gemahlenen lockeren Kaffee Espresso und ohne zu pressen in den Trichter. Achten Sie dabei darauf, dass keine Kaffeerückstände an den Kanten des Trichters und des Erhitzer-Behälters zurückbleiben. 3 Schrauben Sie Aufsatz und Erhitzer-Behälter gut zusammen, ohne dabei den Griff als Hebel zu benutzen. 4 Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie bis zur Markierung Milch hinein. Denken Sie daran, dass es sich bei der Flüssigkeit, die Sie verwenden, ausschließlich um Milch handeln darf. Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsring (A1) heruntergedrückt ist. Abbildung 21 5 Stellen Sie die Mukka auf die Wärmequelle, ohne die Taste herunterzudrücken. Vergewissern Sie sich, dass sich die Taste in der oberen Stellung befindet. Abb. 21 6 Stellen Sie Mukka Express® auf die Wärmequelle. - Die besten Ergebnisse erzielen Sie auf mittelstarker Flamme. Sie sollte jedoch keinesfalls über den Rand des Bodens hinausragen. - Während des Betriebs sollte der Deckel geschlossen bleiben. - Wenn Sie eine Elektroplatte verwenden, sollte diese auf mittlerer bis hoher Einstellung betrieben werden und dem Durchmesser des Erhitzer-Behälters angepasst sein. REINIGUNG DES DRUCKVENTILS (möglichst nach jeder Zubereitung) A1 SO FASSEN SIE DAS VENTIL RICHTIG AN: Fassen Sie es an den "Flügeln" am Ventil an und vermeiden Sie es, die Taste und den Sicherheitsring (A1) herunterzudrücken. Abb. 22 a/b Abb. 22a Abb. 22b AUSBAU DES VENTILS Beachten Sie die Symbole am Boden des Aufsatzes (0 Abb. 23 1 19 Abb. 24 Abb. 25 1) Abb. 26 Abbildungen 23/ 24/ 25/ 26/ 27 Ziehen Sie den Sicherheitsring nach oben, wie in der Abbildung 23 gezeigt, biszum Schnapper. Drehen Sie das Druckventil gegen den Uhrzeigersinn von der Stellung 1 (Abb. 24) in die Stellung 0 (Abb. 25). und halten Sie dabei den Sicherheitsring in angehobener Stellung. Ziehen Sie das Ventil nach oben hin ab, wie in der Abbildung 26 dargestellt, und reinigen Sie es mit Wasser, wie in der Abbildung 27 gezeigt. EINBAU DES VENTILS Beachten Sie die Symbole am Boden des Aufsatzes (0 Abb. 27 Abb. 31 Abb. 28 Abb. 29 Abb. 27 1) Abb. 30 1 Abbildungen 27/ 28/ 29/ 30/ 31 Ziehen Sie den Sicherheitsring nach oben, wie in der Abbildung 27 gezeigt. Setzen Sie das Druckventil wieder auf die Säule auf und richten Sie es in der Stellung 0 aus, ohne den Ring und den Knopf zu drücken (Abb. 28). Drücken Sie es bis zum Einrasten nach unten, wie in der Abbildung 29 gezeigt. Drehen Sie nun das Druckventil im Uhrzeigersinn von der Stellung 0 (Abb. 29) in die Stellung 1 (Abb. 30). Drücken Sie den Sicherheitsring herunter, wie in der Abbildung gezeigt (der Sicherheitsring könnte bereits selbsttätig in die untere Stellung übergegangen sein) (Abb. 31) Falls der Sicherheitsring sich nicht senkt, vergewissern Sie sich, ob das Druckventil korrekt platziert ist. Falls der graue Sicherheitsring sich auch in diesem Fall nicht senkt, lassen Sie das Druckventil von einem autorisierten Kundendienstcenter überprüfen. VERGEWISSEN SIE SICH STETS, DASS DAS DRUCKVENTIL EINGERASTET IST. DAZU DREHEN SIE ES ENTGEGEN DER UHRZEIGERRICHTUNG. DAS DRUCKVENTIL DARF SICH DABEI NICHT LÖSEN. REINIGUNG UND PFLEGE Lassen Sie Mukka nach jeder Benutzung und nach dem Servieren des Cappuccinos vollständig unter fließendem, kaltem Wasser abkühlen. Entfernen Sie das Ventil und schrauben Sie anschließend den Aufsatz vom Erhitzer-Behälter. Waschen Sie Aufsatz und Erhitzerbehälter und spülen Sie sie innen unter fließendem Wasser aus. Reinigen Sie sie ggf. mit einem weichen Schwamm. Das Produkt sollte sofort nach jedem Gebrauch gewaschen werden, damit Milchreste nicht eintrocknen. Spülen Sie das Druckventil unter fließendem Wasser. Es sollte nach jeder Benutzung gereinigt werden, um eventuelle Milchrückstände zu entfernen. Der Filter sollte regelmäßig (nach circa 30 Zubereitungen) mit einer Küchenbürste gereinigt werden, um ein Verstopfen durch Kaffeepulver zu vermeiden. Nachdem Sie Ihre Mukka Express gespült haben, bitte alle Komponenten inklusiv das Innere des Unterteils tocknen. HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN Nicht in der Spülmaschine spülen. Verwenden Sie keine Spül- bzw. Scheuermittel zur Reinigung. Während des Betriebs ist das Produkt für Kinder unzugänglich aufzubewahren. Der Erhitzer-Behälter ist nur für den Betrieb mit Wasser konzipiert. Das Produkt nie ohne Wasser im Erhitzer-Behälter betreiben. Verwenden Sie ausschließlich eigens für Espresso gemahlenes Kaffeepulver (Typ Espressokanne). Im Aufsatz dürfen sich nur Milch oder Kaffee befinden. Verwenden Sie keinesfalls andere Extrakte wie Kakaopulver, Kamille oder andere Instant-Pulver. Nach der Zubereitung berühren Sie keinesfalls die heißen Oberflächen, sondern verwenden den Griff. Öffnen Sie das Produkt erst nach dem Abkühlen. Das Produkt eignet sich nicht für Induktionsplatten. Wählen Sie ausschließlich Originalersatzteile, die für das Produkt geeignet sind. Vergewissern Sie sich, dass das Sicherheitsventil während des Betriebs nicht auf den Nutzer gerichtet ist. Bei einer Funktionsstörung lassen Sie das Produkt unbedingt vollständig abkühlen, bevor Sie das Druckventil ausbauen. BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN UND DEREN BEHEBUNG Das Produkt produziert wenig Schaum, der Cappuccino steigt langsam auf Vergewissern Sie sich, dass der Filter nicht verstopft ist. Kontrollieren Sie, dass das Kaffeepulver für Espresso gemahlen ist. Kontrollieren Sie, ob das Ventil sauber ist. Kontrollieren Sie, ob das Ventil richtig montiert ist. Bei Elektroplatte oder Ceranfeld kontrollieren Sie, ob die Einstellung nicht zu hoch ist (siehe Punkt 5: Elektroplatte und Ceranfeld" zur optimalen Einstellung der Platte bzw. des Feldes). Der Aufsatz lässt sich nicht vom Erhitzer-Behälter abschrauben Lassen Sie das Produkt vollständig abkühlen und bauen Sie das Druckventil aus. Flüssigkeit oder Schaum treten über Flüssigkeit tritt zwischen Aufsatz und Erhitzer-Behälter aus Der Cappuccino ist lauwarm Kontrollieren Sie die eingefüllte Wasser- und Milchmenge und reduzieren Sie sie ggf.. Kontrollieren Sie die Einstellung der Wärmequelle. Vergewissern Sie sich, das Produkt gut zusammengeschraubt zu haben. Kontrollieren Sie, ob sich Kaffeerückstände an den Gewindekanten befinden. Die Temperatur des Getränks kann nach Belieben erhöht werden, wenn man das Produkt nach der Schaumbildung noch einige Zeit auf der Wärmequelle lässt. Kontrollieren Sie die eingefüllte Wassermenge. Für weitere Infos über des Produkt Mukka Express, bitte clicken Sie auf das Internet Site www.mukkaexpress.it 20 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO PRIMER USO Verifique que el producto esté íntegro y con todos sus componentes, colocados en su posición exacta (Fig. 1). Realice al menos tres preparaciones, que no Tapa deben ser consumidas. El uso constante del producto mejora sus Botón Pomo prestaciones. Siga las instrucciones, respetando las Válvula indicaciones correspondientes de los niveles presostática con anillo de Mango de los líquidos y del café. seguridad (A1) Mukka Express® es un producto especialmente diseñado para preparar capuchinos (pág. 21-22- Recipiente superior 23). También permite la preparación de café con leche (pág. 23). Estas dos formas de uso se Placa filtro seleccionan modificando la posición del botón. Guarnición A1 A1 Filtro embudo (con sistema de muelle) Válvula de seguridad inspeccionable Caldera Capuchino Fig. 2 Fig. 3 Café con leche botón levantado botón apretado 21 Junta del filtro embudo Fig. 1 INSTRUCCIONES DE USO Preparación del CAPUCHINO (botón apretado) NIVEL PARA EL USO CON GAS 1 Llene la caldera de agua. Utilizando Mukka Express® con: WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE WATER LEVEL FOR GAS Figuras 4/ 5 1 - GAS Nivel de agua Fig. 4a Fig. 4b el medidor se debe llenar hasta el nivel 1 marcado en la parte interna: "NIVEL AGUA GAS", Fig. 4a, que corresponde a la marca de referencia más baja indicada en la caldera, Fig. 4b. NIVEL PARA EL USO CON PLACA ELÉCTRICA O VITROCERÁMICA - PLACA ELÉCTRICA O VITROCERÁMICA WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE el medidor se debe llenar hasta el nivel 2, marcado en la parte interna: "NIVEL AGUA PLACA ELÉCTRICA", (Fig. 5a), que corresponde a un nivel aproximadamente 2-3 milímetros por encima de la marca de referencia indicada en la caldera. Fig. 5b 2 WATER LEVEL FOR GAS Nivel de agua Fig. 5a Fig. 5b 2 Figuras 6/ 7 Introduzca el filtro embudo en la caldera. Fig. 6 Llene el filtro con café molido tipo éxpres, sin prensarlo, teniendo cuidado de no dejar residuos de café en los bordes del filtro y de la caldera. Fig. 7 Fig. 7 Fig. 6 3 Figuras 8/ 9/ 10 Enrosque bien el recipiente superior a la caldera, sin hacer fuerza sobre el mango. Fig. 8 Abra la tapa y verifique que la válvula presostática sea perfectamente enganchada à la columnita (pág. 24). Vierta leche hasta la marca de referencia. Fig. 9/ 10 Se recuerda que el líquido a utilizar debe ser exclusivamente leche. 4 Fig. 8 Fig. 9 Figura 11 Asegurarse de que el anillo de seguridad (A1) esté apretado. Cierre la tapa y apriete el botón de la válvula presostática. Fig. 11 SÍ 5 Fig. 12 NO Fig. 13 ø 150 mm Fig. 14 Nivel de leche Fig. 10 Fig. 11 Figuras 12/ 13/ 14 Coloque Mukka Express ® sobre la fuente de calor. Durante el funcionamiento se aconseja mantener la tapa cerrada. Utilizando Mukka Express® en: - GAS se debe regular una potencia medio-alta Fig. 12; la llama no debe sobresalir de la base. Fig. 13 - Las mejores prestaciones del producto se obtienen cuando el tiempo de preparación del capuchino (desde la colocación sobre la fuente de calor hasta la producción de la crema) está comprendido entre 3 y 4 minutos. - P L A C A E L É C T R I C A o VITROCÉRAMICA se debe seleccionar un diámetro de la placa adecuado al diámetro de la cafetera (máx. 150 mm). Fig. 14 - Utilice el producto comenzando siempre con la placa fría y regulando una potencia medio-alta. - Las mejores prestaciones del producto se obtienen cuando el tiempo de preparación del capuchino (desde la colocación sobre la fuente de calor hasta la producción de la crema) está comprendido entre 5 y 10 minutos. Regule la potencia de la placa de manera que se acerque lo más posible a dicho tiempo. 22 6 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 7 Figuras 15/ 16/ 17/ 18 PRODUCCIÓN DE LA CREMA: - Mukka Express® está sobre la fuente de calor. Fig. 15 - El botón de la válvula presostática se eleva automáticamente. Fig. 16 - Se oye el silbido característico de Mukka Express®. - Salida del café. Fig. 17 - Producción de la crema. Fig. 18 - Ti e mp o d e p r o d u cci ó n d e l a cre m a : (desde la elevación de la válvula hasta la producción de la crema) 10-15 segundos. Una vez terminada la producción, para obtener una temperatura superior del capuchino, se puede dejar el producto sobre la fuente de calor hasta 1 minuto más. Figura 19 A continuación, levante la tapa y distribuya uniformemente primero el líquido y luego la crema utilizando una cucharilla. Fig. 19 Fig. 19 23 INSTRUCCIONES DE USO Preparación del CAFÉ CON LECHE (botón levantado) Nivel de agua Fig. 20 Fig. 21 Figura 20 1 Con Mukka Express® también es posible preparar un simple café con leche: con respecto a las anteriores indicaciones para la preparación del capuchino, es necesario verter agua en la caldera hasta el nivel de la válvula. Fig. 20 2 Introduzca el filtro embudo en la caldera y llénelo con café molido tipo éxpres, sin prensarlo, teniendo cuidado de no dejar residuos de café en los bordes del filtro y de la caldera. 3 Enrosque bien el recipiente superior a la caldera, sin hacer fuerza sobre el mango. 4 Abra la tapa y vierta leche hasta la marca de referencia. Se recuerda que el líquido a utilizar debe ser exclusivamente leche. A s e g u r a r s e d e q u e e l a n i l l o de seguridad A1 esté apretado. 5 Figura 21 Coloque el producto sobre la fuente de calor sin apretar el botón, verificando que el mismo esté levantado. Fig. 21 6 Coloque Mukka Express® sobre la fuente de calor. - La potencia medio-alta garantiza las mejores prestaciones del producto. La llama no debe sobresalir de la base. - Durante el funcionamiento, se aconseja mantener la tapa cerrada. - Con placa eléctrica, regule una potencia medio-alta, adecuada al diámetro de la cadera. LIMPIEZA DE LA VÁLVULA PRESOSTÁTICA (aconsejada después de cada preparación) A1 Fig. 22a CORRECTA EMPUÑADURA DE LA VÁLVULA: hacer fuerza sobre las "aletas" situadas en la válvula, sin ejercer presión sobre el botón y en el anillo de seguridad A1. Fig. 22 a/b Fig. 22b DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Remítase a los símbolos presentes en el fondo del recipiente superior (0 Fig. 23 1 Fig. 24 Fig. 25 1) Fig. 26 Figuras 23/ 24/ 25/ 26/ 27 Levantar el anillo de seguridad hacia arriba como muestra la figura 23. Girar la válvula presostática en sentido levógiro, manteniendo levantado el anillo de seguridad y pasando de la posición 1 (Fig. 24) a la posición 0 (Fig. 25). Extraer la válvula hacia arriba como se indica en la figura 26 y enjuagarla con agua corriente como en la figura 27. 24 Fig. 27 MONTAJE DE LA VÁLVULA Remítase a los símbolos presentes en el fondo del recipiente superior (0 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 1) Fig. 30 1 Figuras 27/ 28/ 29/ 30/ 31 Levantar el anillo de seguridad hacia arriba (Fig. 27). Introducir la válvula presostática en la columnita, alineándola con la posición 0 (Fig. 28). Empujarla enérgicamente hacia abajo, hasta el tope como en la figura 29. Girar la válvula presostática en sentido dextrógiro, pasando de la posición 0 (Fig. 29) a la posición 1 (Fig. 30). Bajar el anillo de seguridad como se muestra en la figura (el anillo podría haber bajado ya automáticamente). Fig.31 Fig. 31 Si el anillo de seguridad no baja, es necesario asegurarse de que la válvula presostática esté correctamente colocada y, si incluso en este caso el anillo de seguridad gris no baja, hacer que un centro de asistencia autorizado compruebe la válvula presostática. ASEGURARSE SIEMPRE DE QUE SE HAYA PRODUCIDO EL ENGANCHE DE LA VÀLVULA PRESOSTÀTICA, GIRÁNDOLA EN SENTIDO ANTIHORARIO . ÉSTA NO DEBE DESENGANCHARSE. LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN Después de haber preparado y servido un capuchino, deje enfriar completamente el producto bajo el agua corriente, desmonte la válvula y desenrosque el recipiente superior de la caldera. Lave el recipiente superior y la caldera, enjuague la parte interna con agua corriente y, si es necesario, límpiela con una esponja suave. Se aconseja lavar el producto inmediatamente después de cada uso, para evitar que se sequen los restos de leche. Enjuague la válvula presostática con agua corriente. Se aconseja efectuar un lavado después de cada ciclo de preparación, para eliminar posibles restos de leche. Se aconseja limpiar periódicamente la placa filtro con un cepillo de cocina, para evitar eventuales obstrucciones provocadas por los granos de café (aproximadamente cada 30 ciclos). Después de haber lavado Mukka Express, secar con cura a todos los componentes, también al interior de la caldera. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES No lave el producto en lavavajillas. No lo limpie con detergentes ni con materiales abrasivos. Durante el funcionamiento, mantenga el producto fuera del alcance de los niños. La caldera ha sido proyectada para ser utilizada exclusivamente con agua. Jamás utilice el producto sin agua en la caldera. Utilice solamente café molido tipo éxpres tradicional para cafeteras (tipo Moka). El recipiente superior ha sido proyectado para contener exclusivamente leche o café. Jamás utilice otros productos: polvo de cacao, manzanilla u otras infusiones solubles. Una vez finalizada la preparación, evite tocar las superficies calientes, utilice el mango y no abra el producto antes de que se enfríe. El producto no es adecuado para ser utilizado sobre placas de inducción. Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales y adecuadas para el producto. Verifique que la válvula de seguridad no esté dirigida hacia el usuario durante el funcionamiento del producto. En caso de malfuncionamiento no desmontar la válvula presostática antes de que el producto se haya enfriado completamente. 25 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES SOLUCIONES INCONVENIENTES El producto produce poca crema, el capuchino sube lentamente CAUSAS / SOLUCIONES Verifique que la placa filtro no esté obturada. Controle el grado de moledura del café (tradicional para Moka). Asegúrese de haber limpiado la válvula. La válvula puede estar mal montada, verifíquelo. Con placa eléctrica o vitrocerámica, verifique que la regulación no sea excesiva (ver punto 5: "Placa eléctrica o vitrocerámica" para la regulación óptima de la placa). Deje enfriar completamente el producto y desmonte la válvula presostática. No se puede desenroscar el recipiente superior de la caldera El líquido o la crema desbordan del recipiente superior Controle la cantidad de agua y leche y, si es necesario, redúzcala. Verifique la regulación de la fuente de calor. El producto pierde a través de la junta entre la caldera y el recipiente superior Verifique que el producto esté bien cerrado. Verifique que no haya restos de café en los bordes del filtro embudo y de la caldera. El capuchino está templado Es posible aumentar según se desee la temperatura de la bebida dejando por más tiempo el producto sobre la fuente de calor una vez producida la crema. Controle el nivel de la cantidad de agua. P ara u l t eri o re s in fo r m a c io n e s s o b r e el pr oducto Mukka E xpr ess, h acer r e fe r e n c ia a l s itio we b www.m ukkaexpr ess.it APRESENTAÇÃO DO PRODUTO NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Assegurarse que o produto esteja íntegro e completo de todos os seus componentes e que estes últimos estejam colocados correctamente (Fig. 1). Realizar pelo menos três preparações Tampa que serão para deitar fora. A utilização constante do produto melhoraTecla lhe as prestações. Puxador Siga as instruções, respeitando as indicações Válvula acerca dos níveis dos líquidos e do café. pressostática Pega Mukka Express® é um produto projectado com anel de segurança (A1) especificamente para preparar capuchino (pág. 26-27-28). O mesmo também Recolhedor apresenta a possibilidade de se preparar um café com leite (pág. 28). As duas Filtro modalidades são seleccionadas em função Borracha da posição da tecla. A1 Filtro de funil (dotado de sistema com mola) A1 Caldeira Capuchino Fig. 2 Fig. 3 Café com leite tecla en cima tecla en baixo Vedante para filtro de funi Válvula de segurança inspeccionável Fig. 1 INSTRUÇÕES PARA O USO Modalidades de preparação do CAPUCHINO (tecla en baixo) NÍVEL PARA A UTILIZAÇÃO COM GÁS Figuras 4/ 5 Encha a caldeira de água. Utilizando Mukka Express ® sobre: WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE WATER LEVEL FOR GAS 1 1 - GÁS Nível água Fig. 4a Fig. 4b NÍVEL PARA A UTILIZAÇÃO COM PLACA ELÉCTRICA OU VITROCERÂMICA WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE 2 WATER LEVEL FOR GAS Nível água Fig. 5a Fig. 5b é necessário encher o medidor até ao nível 1 marcado no interno: "NÍVEL ÁGUA GÁS", Fig. 4a, que corresponde ao entalhe de referência mais baixo marcado dentro da caldeira, - P L A C A E L É C T R I C A O U VITROCERÂMICA é necessário encher o medidor até ao nível 2 marcado no interno: "NÍVEL ÁGUA PLACA ELÉCTRICA", (Fig. 5a), que corresponde a um nível mais ou menos de 2-3 milímetros acima do entalhe de referência marcado dentro da caldeira. Fig. 5b 26 2 3 Introduzir o filtro de funil na caldeira. Fig. 6 Encher o filtro de funil de café moido expresso, sem o pressionar, tendo o cuidado para não deixar resíduos de café nos bordos do filtro de funil e da caldeira. Fig. 7 Fig. 7 Fig. 6 Figuras 8/ 9/ 10 Atarraxar bem o recolhedor à caldeira, sem fazer força na asa. Fig. 8 Abrir a tampa e assegure-se que a válvula pressostática seja perfeitamente engatada a coluna (pag. 29). Deitar o leite até ao entalhe de referência. Fig. 9/ 10 Lembre-se de que o líquido a verter deve ser só e exclusivamente leite. 4 Figuras 6/ 7 Fig. 8 Fig. 9 Figura 11 Acertar-se que o anel de segurança (A1) esteja abaixado. Fechar a tampa e accionar a tecla da válvula pressostática. Fig. 11 27 5 SIM Fig. 12 NO Fig. 13 ø 150 mm Fig. 14 Nível leite Fig. 10 Fig. 11 Figuras 12/ 13/ 14 Colocar Mukka Express ® na fonte de calor. Durante o funcionamento, aconselha-se de manter a tampa fechada.Utilizando Mukka Express ® sobre: - GÁS é necessário escolher uma regulação média-alta Fig. 12, a chama todavia, não deve sair do fundo da base. Fig. 13 - As melhores prestações do produto se obtêm quando o tempo de preparação do capuchino (desde a colocação na fonte de calor até à produção do creme) está compreendido entre 3 e 4 minutos. - PLACA ELÉCTRICA ou VITROCERÂMICA é necessário escolher um diâmetro da placa idóneo para o diâmetro da cafeteira (máx. 150 mm). Fig. 14 - Utilizar o produto partindo sempre da placa fria e programando una regulação média-alta. - As melhores prestações do produto se obtêm quando o tempo de preparação do capuchino (desde a colocação na fonte de calor até à produção do creme) está compreendido entre 5 e 10 minutos. Regular a potência da própria placa em modo de aproximar o mais possível este tempo. 6 Fig. 15 Fig. 16 Figuras 15/ 16/ 17/ 18 A PRODUÇÃO DO CREME: - Mukka Express ® é colocada na fonte de calor. Fig. 15 - A tecla da válvula pressostática levantase (automaticamente). Fig. 16 - Ouve-se o característico sopro de Mukka Express®. - Saída do café. Fig. 17 - Produção do creme. Fig. 18 - Tempo da produção do creme: (desde a elevação da válvula até à produção do creme) 10-15 segundos. Para alcançar uma temperatura mais elevada do capuchino, é possível manter o produto na fonte de calor até atingir 1 minuto após o término da produção. Fig. 17 7 Fig. 18 Figura 19 Sucessivamente, levantar a tampa distribuindo em primeiro lugar o líquido e depois o creme com a ajuda de uma colher das pequeninas. Fig. 19 Fig. 19 INSTRUÇÕES PARA O USO Modalidades de preparação do CAFÉ COM LEITE (tecla levantada) Nível água Fig. 20 Fig. 21 Figure 20 1 Com Mukka Express® é possível preparar também um simples café com leite: em relação às indicações anteriores sobre as modalidades de preparação do capuchino, é necessário deitar na caldeira uma quantidade de água até ao nível da válvula. Fig. 20 2 Introduzir o filtro de funil na caldeira e enchê-lo de café moido expresso, sem o pressionar, tendo o cuidado para não deixar resíduos de café nos bordos do filtro de funil e da caldeira. 3 Atarraxar bem o recolhedor à caldeira, sem fazer força na asa. 4 Abrir a tampa e deitar o leite até ao entalhe de referência. Lembrese de que o líquido a verter deve ser só e exclusivamente leite. Acertar-se que o anel de segurança A1 esteja abaixado. 5 Figure 21 Levar o produto à fonte de calor sem accionar a tecla, e tendo o cuidado que esta esteja na posição levantada. Fig. 21 6 Colocar Mukka Express® à fonte de calor. - A regulação média-alta garante as melhores prestações do produto. Todavia, a chama não deve sair do fundo da base. - Durante o funcionamento, aconselha-se de manter a tampa fechada. - Com a placa eléctrica, utilizar a regulação média-alta idónea para o diâmetro da caldeira. 28 LIMPEZA DA VÁLVULA PRESSOSTÁTICA (aconselhada depois de cada produção) A1 Fig. 22a PARA PEGAR NA VÁLVULA CORRECTAMENTE: fazer referência às "aletas" colocadas na válvula evitando de fazer pressão no botão e no anel de segurança A1. Fig. 22 a/b Fig. 22b DESMONTAGEM DA VÁLVULA Fazer referência aos símbolos indicados no fundo do recolhedor (0 Fig. 23 1 29 Fig. 24 Fig. 25 1) Fig. 26 Figuras 23/ 24/ 25/ 26/ 27 Levantar o anel de segurança (A1) para cima como na figura 23. Girar a válvula pressostática em sentido anti-horário, mantendo elevado o anel de segurança e deslocando-a da posição 1 (Fig. 24) até a posição 0 (Fig. 25). Desenfiar a válvula pressostática para cima como apresentado na figura 26 e lave-a com água como ilustrado na figura 27. Fig. 27 MONTAGEM DA VÁLVULA Fazer referência aos símbolos indicados no fundo do recolhedor (0 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 1) Fig. 30 1 Figuras 27/ 28/ 29/ 30/ 31 Levantar o anel de segurança para cima (Fig. 27). Encaixar a válvula pressostática na coluna, alinhando-a com a posição 0 (Fig. 28). Empurrar-la para baixo até que ela se bloqueie (Fig. 29). Girar a válvula pressostática em sentido horário deslocandoa da posição 0 (Fig. 29) até à posição 1 (Fig. 30). Abaixar o anel de segurança como na figura (o anel já se poderia ter baixado automaticamente) (Fig. 31). Fig. 31 Se o anel de segurança não desce assegure-se que a válvula pressostática esteja posicionada correctamente e se também neste caso o anel de segurança cinzento não baixa fazer verificar a válvula pressostática por um centro de assistência autorizado. ASEGURAR-SE SEMPRE QUE SE TENHA ENGANCHADO A VÀLVULA PRESSOSTÀTICA, RODANDO-A EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO. A MESMA NÃO DE DEVE DESENGANCHAR. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Após a preparação de cada capuchino, e depois de o servir, deixe arrefecer completamente o produto debaixo do jacto de água, desmontar a válvula e desatarraxar sucessivamente o recolhedor da caldeira. Lavar o recolhedor e a caldeira, enxaguando as partes internas debaixo do jacto de água da torneira e, eventualmente, limpar com uma esponja macia. Aconselha-se de lavar o produto depois de cada utilização, para se evitar que os resíduos de leite possam secar. Enxaguar a válvula pressostática debaixo do jacto de água da torneira. É recomendável a lavagem após cada ciclo de preparação, para a remoção de eventuais resíduos de leite. Aconselha-se a limpar periodicamente a placa filtro com uma escova de cozinha, para se evitarem as obstruções causadas pelas partículas de café (a cada 30 ciclos, aproximadamente). Depois de lavar a Mukka Express, seque com cuidado todos os componentes, incluindo o interior da base da cafeteira. OBSERVAÇÕES E PRECAUÇÕES Não lavar na máquina de lavar louças. Não utilizar para a limpeza detergentes e/ou materiais abrasivos. Durante o funcionamento, manter o produto longe do alcance das crianças. A caldeira foi projectada para funcionar somente com água. Nunca utilizar o produto sem água na caldeira. Utilizar exclusivamente café moido expresso tradicional para cafeteiras (tipo Moka). O recolhedor foi projectado para conter exclusivamente leite ou café. Nunca utilizar outros extractos: cacau em pó, camomilas ou outras infusões solúveis. Ao fim da preparação, evitar de tocar as superfícies quentes, mas utilizar a pega e não abrir a cafeteira antes que a mesma se tenha arrefecido. O produto não está apto a ser usado sobre placas de indução. Escolher somente peças de substituição originais e conformes ao produto. Assegurar-se que durante o funcionamento a válvula de segurança não esteja orientada para o utente. No caso de não funcionamento não desmontar a válvula pressostática antes de ter deixado arrefecer completamente o produto. PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E POSSÍVEIS SOLUÇÕES 30 INCONVENIENTES CAUSAS / SOLUÇÕES O produto faz pouco creme, o capuchino sai lentamente Assegurar-se de que a placa filtro não esteja obturada. Verificar a moagem do café (tradicional para Moka). Assegurar-se de ter limpado a válvula. Verifique se a válvula não foi montada em posição errada. Com placa eléctrica ou vitrocerâmica, verificar que a regulação não seja demasiado alta (veja ponto 5: "Placa eléctrica ou vitrocerâmica" para a óptima regulação da placa). Não se consegue desatarraxar o recolhedor da caldeira Deixar arrefecer completamente o produto e desmonte a válvula pressostática. O líquido ou o creme extravasa do recolhedor Controlar a quantidade de água e de leite e eventualmente reduzi-los. Controlar a regulação da fonte de calor. O produto perde na união entre a caldeira - recolhedor Assegurar-se de ter atarraxado bem o produto. Controlar se não há resíduos de café nos bordos dotados de rosca. O capuchino resulta tépido É possível aumentar à discrição a temperatura da bebida prolongando o tempo de permanência sobre a fonte de calor, depois da produção do creme. Controlar o nível da quantidade de água introduzida. Para ver se h á u m a in fo r m a ç ã o m a is a d ic ional em Mukka E xpr ess ver ifique n o s s o We b s ite www.m ukkaexpr ess.it RICAMBI ORIGINALI Spare parts, pieces de rechange, bestandteile, repuestos, accessorios Mukka Express Mukka Express 1 tazza/ 1 cup/ elettrica 1 tasse/ 1 Tasse/ 1 taza/ 1 copo Imbuto filter basket filtre entonnoir, trichtereinsatz embudo funil ® Per/for/pour/zu/por/para: 1/2 Mukka Express Elettrica 1 tazza/1 cup RICAMBI ORIGINALI 2 Spare parts Pieces de rechange Bestandteile Repuestos Accessorios DUE TAZZE DA 320 ml. Two 320 ml. cups ® Per/for/pour/zu/por/para: 1/2 Mukka Express Elettrica 1 tazza/1 cup RICAMBI ORIGINALI Spare parts Pieces de rechange Bestandteile Repuestos Accessorios 2 DUE TAZZE DA 320 ml. Two 320 ml. cups ® Per/for/pour/zu/por/para: 1/2 Mukka Express 1 tazza/1 cup Valvola pressostatica pressure valve vanne pressostatique druckventil, válvula presostática válvula manométrica RICAMBI ORIGINALI Spare parts Pieces de rechange Bestandteile Repuestos Accessorios ® Mukka Express 1 tazza/1 cup Manico/ pomolo handle/ button poignée/ bouton griff/ taste, mango/ bòton cabo/ tecla 2 tazze/ 2 cups/ 2 tasses/ 2 Tassen/ 2 tazas/ 2 copos ® Mukka Express 1 tazza/1 cup Guarnizione/ piastrina rubber rings/ filter plate joint/ filtre plat dichtung/ filter junta/ placa filtro guarnição/ chapinha do filtro 1 tazza/ 1 cup/ 1 tasse/ 1 Tasse/ 1 taza/ 1 copo Mukka Express Mukka Express Elettrica 1 tazza/1 cup Mukka Express 2 tazze/2 cups RICAMBI ORIGINALI Spare parts Pieces de rechange Bestandteile Repuestos Accessorios ® Per/for/pour/zu/por/para: 1 /2 1/ 2 Mukka Express 1 tazza/1 cup Mukka Express Elettrica 1 tazza/1 cup Mukka Express 2 tazze/2 cups RICAMBI ORIGINALI Spare parts Pieces de rechange Bestandteile Repuestos Accessorios RICAMBI ORIGINALI Spare parts Pieces de rechange Bestandteile Repuestos Accessorios GARANZIA La presente Garanzia Convenzionale non pregiudica i diritti dell'acquirente stabiliti con Decreto Legislativo 2 febbraio 2002, n. 24 "Attuazione della Direttiva 1999/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo". Con la Garanzia Convenzionale, Bialetti offre all'Acquirente che si rivolge direttamente ad un Rivenditore Autorizzato o al numero verde 800014407 il ripristino della conformità tecnica del prodotto in modo rapido, sicuro e qualitativamente ineccepibile. CONDIZIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE: 1) Durata: 24 mesi dalla data di acquisto, totale. 2) In caso di richiesta di assistenza, la garanzia è valida solo se verrà esibita la prova d'acquisto unitamente ad un documento, valido agli effetti fiscali, che riporti gli estremi d'identificazione del rivenditore, del prodotto e la data in cui è stato effettuato l'acquisto. 3) La riparazione non interrompe o modifica la durata della garanzia che decadrà alla sua scadenza legale. 4) CLAUSOLE DI ESCLUSIONE. La garanzia non copre in nessun caso guasti derivanti da: a) negligenza, imperizia, imprudenza e trascuratezza nell'uso (mancata scrupolosa osservanza delle istruzioni d'uso); b) modifiche, adattamenti o manutenzioni non previste dalle istruzioni uso oppure operate da personale non autorizzato; c) manomissioni o interventi per incrementare la potenza o l' efficacia del prodotto; d) uso improprio o irragionevole dell'apparecchio; e) danni dovuti a urti, cadute, danni da trasporto, depositi di calcare; f) difetti estetici provocati da operazioni di pulizia del prodotto non conformi a quanto espressamente indicato sul libretto istruzioni; g) sostituzione di parti soggette a normale usura o logorio e/o asportabili se non quando si dimostri che si tratta di vizio di fabbricazione; 5) Bialetti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose o animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell'apposito Libretto Istruzioni. GUARANTEE This Conventional Warranty does not affect the purchaser's rights established with Decree Law 2nd February 2002, N° 24 "Implementation of Directive 1999/44/EC concerning certain aspects of selling and guarantees for consumer goods". Thanks to the Bialetti Conventional Warranty, Purchasers who contact an Authorized Bialetti retailer can have the technical conformity of the product they have purchased restored in a rapid, reliable and qualitatively irreprehensible way. CONVENTIONAL WARRANTY CONDITIONS: 1) Duration: total coverage for 24 months from the date of purchase. 2) If assistance is requested, the warranty will only be valid if the prowf of purchase is exhibited along with a document, valid to fiscal effects, giving the dealer's identification date, that of the product and the date on which this latter was purchased. 3) The repairs will not interrupt or modify the duration of the warranty period. 4) EXCLUSION CLAUSES. The warranty does not cover faults caused by: a) negligence or careless use (failure to comply with the operating instructions); b) modifications, adaptations or maintenance operations differing from those described in the instruction manual or carried out by unauthorized persons; c) incorrect installation (appliance powered with a different voltage rating from the one given on the data plate); d) improper or unreasonable use of the appliance; e) damage due to impact, dropping, transport; f) spoiled aspect caused by cleaning the appliance with products differing from those explicitly indicated in the instruction manual. The appliance should only be cleaned with a soft cloth moistened with water containing a slight amount of a normal detergent used for crockery or with vinegar. In particular, abrasive and corrosive substances or tools must not be used to clean the metallized and copper-coated parts; g) replacement of parts subjected to normal wear and tear and/or removable parts unless recognized as possessing manufacturing defects (e.g. joints, seals, reservoirs, power flexes, etc.); 5) Bialetti declines all liability for direct or indirect damages to persons, property or domestic animals caused by failure to comply with all the instructions given in the relative Instruction Manual. GARANTIE La présente Garantie Conventionnelle ne porte pas atteinte aux droits de l'acheteur déterminés par le Décret Législatif n. 24 du 2 février 2002, "Mise en application de la Directive 1999/44/CE sur certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation". Avec la garantie conventionelle, Bialetti offre au client qui s'adresse directement au revendeur autorisé rétablissement de la conformité technique du produit de manière rapide et sûre, tout en assurant une qualité irréprochable. CONDITIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE: 1) Durée: 24 mois à compter de la date d'achat. 2) En cas de demande d'intervention du service après-vente, la garantie s'applique seulement sur présentation de la preuve d'achat et d'une pièce d'identité et d'un document, valable aux effets fiscaux, sur lequel doivent figurer les coordonnés du revendeur, l'identification du produit et la date d'achat. 3) La réparation ne fait pas cesser et ne modifie pas la durée de la garantie. 4) CLAUSES D'EXCLUSION. La garantie ne couvre pas les dommages provoqués par: a) négligence et inadvertance (non-observation du mode d'emploi); b) modifications, adaptations ou opérations d'entretien non prévues dans le mode d'emploi ou effectuées par des personnes non autorisées; c) installation erronée (alimentation à un voltage différent de celui qui est indiqué sur la plaquette des données); d) utilisation impropre ou déraisonnable de l'appareil; e) dommages provoqués par des chocs, chutes ou par le transport; f) défauts esthétiques provoqués par des opérations de nettoyage du produit non conformes aux instructions décrites expressément dans la notice d'instructions ; nous conseillons de nettoyer l'appareil exclusivement avec un chiffon humecté d'eau légèrement additionnée d'un produit vaisselle ou de vinaigre. En particulier, en ce qui concerne le revêtement métallisé et cuivré, ne pas utiliser d'instruments ou de produits abrasifs et corrosifs; g) remplacement des pièces sujettes à une usure normale et/ou démontables, sauf s'il est prouvé qu'il s'agit d'un vice de fabrication (ex. joints, garnitures, bacs, groupe lames, cordons d'alimentation etc.); 5) Bailetti décline toute responsabilité dans le cas de dommages occasionnés, directement ou indirectement, à des personnes, biens ou animaux domestiques par la non-observation de toutes les prescriptions indiquées sur la Notice d'Instructions. GARANTIE Die hier vorliegende vertragsgemäße Garantie beeinträchtigt nicht die Rechte des Käufers, die mit der Gesetzesverordnung Nr. 24 vom 2. Februar 2002 "Inkraftsetzung der Richtlinie 1999/44/EG über einige Aspekte des Verkaufs und der Garantie von Verbrauchsgütern" festgelegt wurden. Durch die konventionelle Garantie bietet Bialetti dem Käufer, der sich an die befugten Verkäufer, der sich direkt an eine auf schnelle, sichere und qualitativ einwandfreie Weise die Wiederherstellung der technischen Konformität. KONDITIONEN DER VERTRAGSGEMÄßEN GARANTIE: 1) Dauer: 24 Monate ab dem Kaufdatum insgesamt. 2) Bei der Inanspruchnahme des Kundendienstes ist die Garantie nur dann gültig, Die Garantie ist nur bei Vorstellung des Kaufbelegs und personales Ausweises gültig mit einem Dokument vorgelegt wird, das hinsichtlich der steuerlichen Auswirkungen gültig ist, auf dem die Kenndaten des Händlers, des Produkts und das Datum stehen, an dem der Kauf stattgefunden hat. 3) Die Reparatur führt nicht zur Unterbrechung oder Änderung der Garantiedauer. 4) AUSSCHLUSSKLAUSELN Die Garantie deckt keine Schäden, die folgende Ursache haben: a) Nachlässigkeit bei der Benutzung (Nichtbeachtung der Betriebsanleitungen); b) Änderungen, Anpassungen oder Wartungen, die in der Betriebsanleitung nicht vorgesehen sind oder die durch unbefugtes Personal ausgeführt wurden; c) falsche Installation (Stromversorgung mit einer anderen Spannung, als auf dem Typenschild angegeben ist); d) bestimmungswidrige oder unvernünftige Benutzung des Geräts; e) Schäden infolge Stößen oder Hinfallens, Transportschäden; f) ästhetische Mängel infolge der Reinigung des Produkte auch eine nicht konforme Art und Weise im Bezug zu den ausdrücklichen Angaben in der Betriebsanleitung; zum Reinigen des Geräts sollte ausschließlich ein weiches Tuch verwendet werden, das mit Wasser befeuchtet wird, dem einen geringe Menge eines normalen Geschirrspülers oder Essig zugesetzt worden ist. Insbesondere sind für die metallisierten und verkupferten Verkleidungen keine abrasiv oder korrosiv wirkenden Gegenstände oder Substanzen zu benutzen; g) Ersetzung von Teilen, die normalem Verschleiß oder Abnutzung unterliegen und/oder abtrennbar sind, wenn nicht dargelegt werden kann, dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt (z.B. Fugen, Dichtungen, Wannen, Messergruppen, Stromkabel etc.); 5) Bialetti haftet nicht für etwaige Schäden, die Personen, Sachen oder Haustiere direkt oder indirekt infolge der Nichtbeachtung aller Bestimmungen erleiden können, die in der Betriebsanleitung stehen und insbesondere die Hinweise zur Installation. GARANTÍA La presente Garantía Convencional no cambia los derechos del comprador establecidos en el Decreto Legislativo del 2 de febrero 2002, n. 24 "Transposición de la Directiva 1999/44/CE sobre determinados aspectos de la venta y las garantías de los bienes de consumo". Con la Garantía Convencional, Bialetti ofrece al comprador que se dirige a un negociante autorizado la reactivación de la conformidad técnica del producto en modo rápido, seguro y cualitativamente irreprensible. CONDICIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL: 1) Duración: 24 meses a partir de la fecha de compra, total. 2) En caso de solicitud de asistencia, la garantía es válida sólo si se presenta la prueba de compra junto con un documento (válido para fines fiscales) en el cual se indiquen los datos de identificación del vendedor, del producto y la fecha en la cual ha sido realizada la compra. 3) La reparación no interrumpe o modifica la duración de la garantía. 4) CLÁUSULAS DE EXCLUSIÓN. La garantía no cubre los daños causados por: a) negligencia y descuidos en la utilización (la no observación de las instrucciones de uso); b) modificaciones, adaptaciones o mantenimientos no previstos por las instrucciones de uso o efectuados por personal no autorizado; c) instalación errada (alimentación con voltaje diferente al señalado en la placa de datos); d) uso impropio o irracional del aparato; e) daños causados por golpes, caídas o daños de transporte; f) defectos estéticos provocados por operaciones de limpieza del producto que no estén de acuerdo con lo que se indica expresamente en el libreto de instrucciones; se aconseja efectuar la limpieza del aparato exclusivamente con un paño suave humedecido con agua a la cual se le haya agregado un poco de detergente normal para platos o de vinagre. Se recomienda especialmente para los recubrimientos metalizados y chapados de cobre no utilizar instrumentos o sustancias abrasivas o corrosivas; g) sustitución de partes sujetas a desgaste o deterioro y/o desmontables, a menos que se demuestre que se trata de defectos de fabricación (por ejemplo uniones, empaquetaduras, cubetas, grupo de cuchillas, cables de alimentación, etc.); 5) Bialetti declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que puedan, directa o indirectamente, afectar a personas, cosas o animales domésticos como consecuencia de la falta de observación de todas las prescripciones indicadas en el respectivo Libreto de Instrucciones. GARANTIA A presente Garantia Convencional não prejudica os direitos do comprador estabelecidos pelo Decreto Legislativo de 2 de Fevereiro de 2002, n. 24 "Actuação da Directiva 1999/44/CE sob quaisquer aspectos da venda e das garantias dos bens de consumo". Com a Garantia Convencional, Bialetti oferece ao Comprador que se dirige directamente ao revendedor autorizado a actualização da conformidade técnica do produto em modo rápido, seguro e qualitativamente perfeito. CONDIÇÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL: 1) Duração: 24 meses a partir da data da compra, total. 2) Em caso de pedido de assistência, a garantia é válida apenas caso seja exibido o comprovante de venda com um documento, válido para os efeitos fiscais, que indique os dados de identificação do revendedor, do produto e a data em que foi efectuada a compra. 3) A reparação não interrompe ou modifica a duração da garantia que declinará à sua validade legal. 4) CLÁUSULAS DE EXCLUSÃO. A garantia não cobre em nenhum caso danos derivados de: a) negligência, imperícia, imprudência e desatenção no uso (falta atenta observação das instruções de uso); b) modificações, adaptações ou manutenções não previstas pelas instruções de uso ou operadas por pessoal não autorizado; c) violações ou intervenções para aumentar a potência ou a eficácia do produto; d) uso impróprio ou irracional do aparelho; e) danos devidos a choques, quedas, danos de transporte, depósitos de calcário; f) defeitos estéticos provocados por operações de limpeza do produto não conformes ao quanto expressamente indicado no folheto de instruções; g) substituição das partes sujeitas ao normal consumo ou deterioração e/ou removíveis quando se tratar de defeito de fabrico; 5) Bialetti declina qualquer responsabilidade por eventuais danos que possam, directa ou indirectamente, causar a pessoas, coisas ou animais domésticos como consequência da falta de observância de todas as prescrições indicadas no adequado Folheto de Instruções. 25030 Coccaglio (BS) ITALY www.bialettiindustrie.it Cod. 0101491 Via Fogliano 1