libr.istruzioni mukka - Mukka Express .::. l`arte del cappuccino

Transcription

libr.istruzioni mukka - Mukka Express .::. l`arte del cappuccino
®
LIBRETTO ISTRUZIONI
I n st r u ct i o ns
M o d e d ' e m p lo i
G e b r a u ch sa nle itu n g
I n st r u cci o n e s d e u s o
I n st r u çõ e s p a ra o u s o
PRESENTAZIONE DI PRODOTTO
AL PRIMO UTILIZZO
Assicurarsi che il prodotto sia integro e completo in tutti i suoi componenti e che gli stessi
siano nella loro esatta posizione (Fig. 1).
Eseguire almeno tre preparazioni a
Coperchio
perdere.
L'utilizzo costante del prodotto ne migliora
Pulsante
Pomolo
le prestazioni.
Attenersi alle istruzioni, rispettando le
Valvola
indicazioni sui livelli dei liquidi e del caffè.
pressostatica
con anello di
Manico
®
sicurezza (A1)
Mukka Express è un prodotto progettato
specificamente per preparare cappuccino
Raccoglitore
(pag. 1-2-3). Esso presenta anche la
possibilità di preparare un caffelatte
Piastrina
filtro
(pag. 3). Le due modalità si impostano
Guarnizione
agendo sulla posizione del pulsante.
A1
A1
Imbuto
(comprensivo di
sistema a molla)
Valvola di
sicurezza
ispezionabile
Caldaia
Fig. 2
Cappuccino
pulsante abbassato
Caffelatte
Fig. 3
pulsante alzato
Guarnizione
imbuto
Fig. 1
ISTRUZIONI PER L'USO
Modalità di preparazione del CAPPUCCINO (pulsante abbassato)
LIVELLO PER UTILIZZO CON GAS
1
Riempire d'acqua la caldaia.
Utilizzando Mukka Express ® su:
LIVELLO ACQUA PIASTRA ELETTRICA
LIVELLO ACQUA GAS
Figure 4/ 5
1
- GAS
Livello acqua
Fig. 4a
Fig. 4b
LIVELLO PER UTILIZZO CON PIASTRA
ELETTRICA O VETROCERAMICA
LIVELLO ACQUA PIASTRA ELETTRICA
- PIASTRA ELETTRICA O
VETROCERAMICA
è necessario riempire il misurino fino al
livello 2, contrassegnato all'interno:
"LIVELLO ACQUA PIASTRA
ELETTRICA", (Fig. 5a), che corrisponde
ad un livello circa 2-3 millimetri sopra la
tacca di riferimento segnata all'interno
della caldaia. Fig. 5b
2
LIVELLO ACQUA GAS
Livello acqua
Fig. 5a
è necessario riempire il misurino fino al
livello 1 contrassegnato all'interno:
"LIVELLO ACQUA GAS", Fig. 4a, che
corrisponde alla tacca di riferimento più
bassa segnata all'interno della caldaia,
Fig. 4b.
Fig. 5b
2
Figure 6/ 7
Inserire l’imbuto in caldaia. Fig. 6
Riempire l'imbuto di caffè macinato,
senza premerlo, facendo attenzione a
non lasciare residui di caffè sui bordi
dell'imbuto e della caldaia. Fig. 7
Fig. 7
Fig. 6
3
Figure 8/ 9/ 10
Avvitare bene il raccoglitore alla caldaia,
senza fare leva sul manico. Fig. 8
Aprire il coperchio e controllare che la
valvola pressostatica sia perfettamente
agganciata alla colonnina (pag.
4).Versare il latte fino alla tacca di
riferimento. Fig. 9/ 10
Si ricorda che il liquido da versare deve
essere solo ed esclusivamente latte.
4
Fig. 8
Fig. 9
Figura 11
Accertarsi che l'anello di sicurezza A1
sia sceso, richiudere il coperchio e
premere il pulsante. Fig. 11
5
SI
Fig. 12
NO
Fig. 13
ø 150 mm
Fig. 14
Livello latte
Fig. 10
Fig. 11
Figure 12/ 13/ 14
Mettere Mukka Express ® sulla fonte di
calore. Durante il funzionamento si
consiglia di tenere il coperchio chiuso.
Utilizzando Mukka Express® su:
- GAS
è necessario scegliere una fiamma
medio-alta Fig. 12, che non deve tuttavia
uscire dal fondo della base. Fig. 13
- Le migliori prestazioni del prodotto si
ottengono quando il tempo di
preparazione del cappuccino (dal
posizionamento sulla fonte di calore alla
produzione della crema) è compreso fra
3 e 4 minuti.
- PIASTRA ELETTRICA o
VETROCERAMICA
è necessario scegliere un diametro della
piastra adatto al diametro della
caffettiera (max 150 mm). Fig. 14
- Utilizzare il prodotto partendo sempre
da una situazione di piastra fredda ed
impostando una regolazione medio-alta.
- Le migliori prestazioni del prodotto si
ottengono quando il tempo di
preparazione del cappuccino (dal
posizionamento sulla fonte di calore alla
produzione della crema) è compreso fra
5 e 10 minuti. Regolare la potenza della
propria piastra in modo da avvicinare il
più possibile questa durata.
6
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
7
Figure 15/ 16/ 17/ 18
LA PRODUZIONE DELLA CREMA:
- Mukka Express® è posta sulla fonte di
calore. Fig. 15
- Il pulsante della valvola pressostatica si
alza (automaticamente). Fig. 16
- Si sente il caratteristico sbuffo di Mukka
Express®.
- Fuoriuscita del caffè. Fig. 17
- Produzione della crema. Fig. 18
- Tempo di produzione della crema:
(dall'innalzamento della valvola alla
produzione della crema) 10-15 secondi.
Per ottenere una temperatura maggiore
del cappuccino, è possibile lasciare il
prodotto sulla fonte di calore, a produzione
terminata, fino a 1 minuto.
Figura 19
Successivamente, sollevare il coperchio,
distribuire prima il liquido e poi la crema
aiutandosi con un cucchiaino. Fig.19
Fig. 19
3
ISTRUZIONI PER L'USO
Modalità di preparazione del CAFFELATTE (pulsante alzato)
Livello acqua
Fig. 20
Fig. 21
Figura 20
1
Con Mukka Express® è possibile realizzare anche un semplice
caffelatte: rispetto alle precedenti indicazioni sulle modalità di
preparazione del cappuccino, è necessario versare in caldaia una
quantità di acqua fino al livello della valvola. Fig. 20
2
Inserire l’imbuto in caldaia e riempirlo di caffè macinato, senza
premerlo, facendo attenzione a non lasciare residui di caffè sui
bordi dell'imbuto e della caldaia.
3
Avvitare bene il raccoglitore alla caldaia, senza fare leva sul manico.
4
Aprire il coperchio e versare il latte fino alla tacca di riferimento. Si
ricorda che il liquido da versare deve essere solo ed esclusivamente
latte. Accertarsi che l'anello di sicurezza A1 sia sceso.
5
Figura 21
Mettere sul fuoco senza premere il pulsante e assicurarsi che lo
stesso sia in posizione alzata. Fig. 21
6
Mettere Mukka Express® sulla fonte di calore.
- La fiamma medio- alta garantisce le migliori prestazioni del
prodotto. Essa non deve tuttavia uscire dal fondo della base.
- Durante il funzionamento è consigliato tenere il coperchio chiuso.
- Con piastra elettrica, utilizzare una regolazione medio- alta,
adatta al diametro della caldaia.
PULIZIA DELLA VALVOLA PRESSOSTATICA
(Consigliata dopo ogni singola produzione)
A1
Fig. 22a
IMPUGNATURA CORRETTA DELLA VALVOLA:
per l'impugnatura corretta della valvola fare sempre
riferimento alle "alette" poste sulla valvola stessa evitando di
fare pressione sul pulsante e sull'anello di sicurezza A1. Fig.
22a/b
Fig. 22b
SMONTAGGIO VALVOLA
Fare riferimento ai simboli presenti sul fondo del raccoglitore (0
Fig. 23
1
Fig. 24
Fig. 25
1)
Fig. 26
Figure 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Sollevare l'anello di sicurezza e il peso verso l'alto fino allo scatto
come in figura 23. Ruotare la valvola pressostatica in senso
antiorario, mantenendo sollevato l'anello di sicurezza, spostandola
dalla posizione 1 (Fig. 24) alla posizione 0 (Fig. 25).
Sfilare la valvola verso l'alto come da figura 26 e lavare con acqua
come da figura 27.
MONTAGGIO VALVOLA
4
Fig. 27
Fare riferimento ai simboli presenti sul fondo del raccoglitore (0
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
1)
Fig. 30
1
Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Sollevare l'anello di sicurezza verso l'alto (Fig. 27). Inserire la
valvola pressostatica sulla colonnina, facendo riferimento alle
"alette" poste sulla valvola evitando di fare pressione sul pulsante e
sull'anello di sicurezza, allineandola alla posizione 0 (Fig. 28).
Spingerla verso il basso fino all'arresto come da figura 29. Ruotare
la valvola pressostatica in senso orario spostandola dalla posizione
0 (Fig. 29) alla posizione 1 (Fig. 30). Abbassare l'anello di sicurezza
(l'anello potrebbe essere già sceso automaticamente). Fig.31
Fig. 31
Se l'anello di sicurezza non scende fino in fondo assicurarsi che la valvola pressostatica sia stata posizionata
correttamente e se anche in questo caso l'anello di sicurezza non scende fare verificare la valvola o sostituirla.
ASSICURARSI DELL'AVVENUTO AGGANCIO TIRANDO LA VALVOLA VERSO L'ALTO.
RUOTANDOLA IN SENSO ANTIORARIO QUESTA NON DEVE SGANCIARSI.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo la preparazione di ogni cappuccino, e dopo averlo servito, raffreddare
completamente il prodotto sotto il getto dell'acqua, smontare la valvola e
successivamente svitare il raccoglitore dalla caldaia.
Lavare il raccoglitore e la caldaia, sciacquarne l’interno sotto il getto d’acqua del
rubinetto ed eventualmente pulire con spugna morbida.
Si consiglia di lavare il prodotto subito dopo ogni utilizzo, per evitare che i residui di latte
si possano essiccare.
Sciacquare la valvola pressostatica sotto il getto d’acqua del rubinetto. E' consigliato il
lavaggio dopo ogni ciclo di preparazione per rimuovere eventuali residui di latte.
Si consiglia di pulire periodicamente la piastrina filtro con uno spazzolino da cucina, per
evitare le ostruzioni causate dai granelli di caffè (ogni 30 cicli circa).
Prima di riporre Mukka Express, asciugare con cura tutti i componenti, anche all'interno della caldaia.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Non lavare in lavastoviglie.
Non utilizzare per la pulizia detersivi e/o materiali abrasivi.
Durante il funzionamento, tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
La caldaia è stata progettata per funzionare solo con acqua.
Non utilizzare mai il prodotto senza acqua in caldaia.
Utilizzare esclusivamente caffè macinato tradizionale per caffettiere (tipo Moka).
Il raccoglitore è stato progettato per contenere esclusivamente latte o caffè.
Non utilizzare mai altri estratti: polveri di cacao, camomille, altri infusi solubili.
A fine preparazione, evitare di toccare le superfici calde, ma utilizzare il manico e non
aprire il prodotto prima di averlo raffreddato.
Il prodotto non è adatto per il funzionamento su piastre ad induzione.
Scegliere soltanto parti di ricambio originali e conformi al prodotto.
Assicurarsi che durante il funzionamento la valvola di sicurezza non sia orientata verso l'utente.
Nel caso di mancato funzionamento non smontare la valvola pressostatica
prima di aver raffreddato completamente il prodotto.
5
PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO E POSSIBILI SOLUZIONI
INCONVENIENTI
Il prodotto fa poca crema, il
cappuccino sale lentamente
CAUSE / RIMEDI
Assicurarsi che la piastrina filtro non sia otturata.
Verificare la macinatura del caffè (tradizionale
per Moka).
Verificare di aver provveduto alla pulizia della
valvola.
La valvola potrebbe essere montata in posizione
errata, verificare.
Con piastra elettrica o vetroceramica, verificare
che la regolazione non sia troppo alta (vedere
punto 5: "Piastra elettrica e vetroceramica" per la
regolazione ottimale della piastra).
Non si riesce a svitare il
raccoglitore dalla caldaia
Lasciare raffreddare completamente il prodotto e
smontare la valvola pressostatica.
Il liquido o la crema debordano
dal raccoglitore
Controllare la quantità d’acqua e di latte inseriti,
ed eventualmente ridurli.
Controllare la regolazione della fonte di calore.
Il prodotto perde dal raccordo
caldaia-raccoglitore
Il cappuccino risulta tiepido
Assicurarsi di aver ben chiuso il prodotto.
Controllare di non aver lasciato residui di caffè
sui bordi filettati.
E’ possibile aumentare a piacimento la
temperatura della bevanda prolungando il tempo
di permanenza sulla fonte di calore, dopo la
produzione della crema.
Controllare il livello della quantità d'acqua
inserita.
P er m ag g i o ri i n f o rm a z io n i s u l p r o d o tto M u k ka E xpr ess far e r ifer im ento al sito
www.m u k k a e x pr ess.it
PRODUCT PRESENTATION
WHEN USING THE FIRST TIME
Make sure that the product is not damaged and all components are present and in the
correct position (Fig. 1).
Lid
Make and discard at least three pots of
coffee.
The more you use the product the better
Knob
Button
the coffee will be.
Aerator
Follow the instructions and respect the
with safety
Handle
ring (A1)
indicated levels for liquids and coffee.
®
Upper part
Mukka Express is specifically designed
for making cappuccino (pages 6-7-8). It
can also be used to make cafè latte
Filter plate
(page 8). The two procedures are set by
Gasket seal
changing the position of the button.
A1
A1
Cappuccino
Fig. 2
Fig. 3
Cafè latte
button up
button down
Funnel filter
(including
spring system)
Funnel
gasket seal
Heater unit
Safety
inspection
valve
Fig. 1
INSTRUCTIONS FOR USE
How to prepare CAPPUCCINO (button down)
LEVEL FOR USE WITH GAS
1
Fill the heater unit with water.
When using Mukka Express® on:
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
WATER LEVEL FOR GAS
Figures 4/ 5
1
- GAS
Water level
Fig. 4a
Fig. 4b
LEVEL FOR USE WITH ELECTRIC OR CERAMIC
HOT PLATE
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
- ELECTRIC OR CERAMIC HOT PLATE
it is necessary to fill the measuring
device up to level 2, indicated inside:
"WATER LEVEL FOR ELECTRIC
PLATE", (Fig. 5a), which corresponds to
a level of about 2-3 millimetres above the
reference notch indicated inside the
heater unit, Fig. 5b.
2
WATER LEVEL FOR GAS
Water level
Fig. 5a
it is necessary to fill the measuring
device up to level 1 indicated inside:
"WATER LEVEL FOR GAS", Fig. 4a,
which corresponds to the lowest
reference notch indicated inside the
heater unit, Fig. 4b.
Fig. 5b
6
2
3
Insert the funnel filter in the heater unit.
Fig. 6 Fill the funnel filter only with
grounded Espresso coffee. Do not press
the coffee down and be careful not to
leave any bits of coffee on the edges of
the funnel filter and heater unit. Fig. 7
Fig. 7
Fig. 6
Figures 8/ 9/ 10
Screw the upper part onto the heater unit
tightly without putting any pressure on
the handle. Fig. 8
Open the lid and check that the pressure
valve has perfectly clicked into place on
the column (page 9). Pour in the milk up
to the reference notch. Fig. 9/ 10
It is essential to remember that the liquid
to be used is only and exclusively milk.
4
7
Figures 6/ 7
Fig. 8
Fig. 9
Figure 11
Make sure that the safety ring (A1) is
pushed down, close the lid and press
the button of the aerator. Fig. 11
5
YES
Fig. 12
NO
Fig. 13
ø 150 mm
Fig. 14
Milk level
Fig. 10
Fig. 11
Figures 12/ 13/ 14
Place Mukka Express ® on the stove.
When in use it is advisable to keep the lid
closed. When using Mukka Express® on:
- GAS
it is necessary to use a medium-high
flame Fig. 12, which however must not
exceed the outside of the heater unit.
Fig. 13
- Product performance improves when
the preparation time of the cappuccino
(from positioning on the stove to froth
production) is between 3 and 4 minutes.
- ELECTRIC OR CERAMIC PLATE
it is necessary to use a plate diameter
suitable for the diameter of the coffee
maker (max. 150 mm). Fig. 14
- Use the product always starting with a
cold plate, adjusting to medium-high
heat.
- Product performance improves when
the preparation time of the cappuccino
(from positioning on the stove to froth
production) is between 5 and 10
minutes. Adjust the power of the plate
unit it approximately reaches this time.
6
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
7
Figures 15/ 16/ 17/ 18
FROTH PRODUCTION:
- Mukka Express ® is placed on the stove.
Fig. 15
- The button of the pressure valve
automatically raises. Fig. 16
- You will hear the characteristic puffing
noise of Mukka Express®.
- The coffee rises. Fig. 17
- Froth production. Fig. 18
- Froth production time: (from raising up of
the valve to froth production) 10-15
seconds.
To get a higher temperature of the
cappuccino, it is possible to leave the
product on the stove, once the cappuccino
is made, up to 1 minute.
Figure 19
Then, raise the lid, distribute the liquid
and the froth with the help of a teaspoon.
Fig. 19
Fig. 19
INSTRUCTIONS FOR USE
How to prepare CAFE' LATTE (button up)
Water level
Fig. 20
Fig. 21
Figure 20
1
With Mukka Express ® you can also prepare a simple cafè latte:
compared to the previous indications on the procedures to prepare
a cappuccino, it is necessary to fill the heater unit with water up to
the valve level. Fig. 20
2
Insert the funnel filter in the heater unit and fill only with grounded
Espresso coffee. Do not press the coffee down and be careful not to
leave any bits of coffee on the edges of the funnel filter and heater unit.
3
Screw the upper part onto the heater unit tightly without putting any
pressure on the handle.
4
Open the lid and pour in the milk up to the reference notch. It is
essential to remember that the liquid to be used is only and exclusively
milk. Make sure that the safety ring (A1) is pushed down.
5
Figure 21
Put the product on the stove without pressing down the button and
make sure it is in the raised position. Fig. 21
6
Place Mukka Express® on the stove.
- A medium-high flame guarantees the highest performance by the
product. It must not however exceed outside of the heater unit.
- When in use it is advisable to keep the lid closed.
- With electric plate, use a medium-high heat suitable for the
diameter of the heater unit.
8
HOW TO CLEAN AERATOR
(cleaning recommended after each use)
A1
HOW TO HOLD THE AERATOR CORRECTLY:
hold the Aerator by its side "flaps" and avoid putting any
pressure on the button and on the safety ring A1. Fig. 22 a/b
Fig. 22a
Fig. 22b
REMOVING THE AERATOR
Please refer to the symbols indicated on the bottom of the upper part (0
Fig. 23
1
9
Fig. 24
Fig. 25
1)
Fig. 26
Figure 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Pull the safety ring upwards as shown in the figure 23. Turn the
pressure valve counter clockwise from position "1" (Fig. 24) to
position "0" (Fig. 25), keeping the safety ring raised.
Remove the aerator pulling it upwards as shown in the figure 26
and wash it under water as shown in the figure 27.
Fig. 27
ASSEMBLING THE AERATOR
Please refer to the symbols indicated on the bottom of the upper part (0
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
1)
Fig. 30
1
Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Pull the safety ring upwards (Fig. 27). Insert the aerator on the
column and align to position "0" (Fig. 28).
Push it down until it fits properly on the column making sure it is
still aligned with position "0". Avoid putting any pressure on the
button and the safety ring. (Fig. 29). Turn the pressure valve
clockwise, from position 0 (Fig. 29) to position 1 (Fig. 30). Lower
the safety ring as shown in figure 31 (the ring may have gone
down automatically).
Fig. 31
If the safety ring does not lower, check and make sure that the aerator is positioned correctly. If the aerator is
positioned correctly and the safety ring still does not lower, the aerator may need to be checked or replaced.
ALWAYS MAKE SURE THAT THE PRESSURE VALVE IS SECURELY ATTACHED. WHEN YOU
TURN IT COUNTER CLOCKWISE IT MUST NOT COME OFF.
CLEANING AND MAINTENANCE
After making and serving each cappuccino, cool the product completely by rinsing under
running cold water. Remove the valve and then unscrew the upper part from the heater unit.
Wash the upper part and the heater unit, rinse the inside under the tap and, if
necessary, clean with a soft sponge.
It is advisable to wash the product immediately after each use in order to avoid the
build-up of milk solids.
The pressure valve should be rinsed under the tap. The valve should be washed after
each use to prevent the build-up of milk solids.
It is advisable to periodically clean the filter plate with a washing-up brush, to prevent it
becoming clogged with coffee particles (approx. every 30 cycles).
Put Mukka Express away only when all parts are completely dry (also the inner sides of
the tank).
WARNINGS AND PRECAUTIONS
Do not wash in the dishwasher.
Do not use abrasive cleaning detergents or materials.
Keep the product out of the reach of children when in use.
The heater unit has been designed to be used with water only.
Never user the product without water in the heater unit.
Only use grounded Espresso coffee like the one you would use for the stove
top espresso coffee makers such as Moka Express.
The upper part has been designed to hold only milk or coffee.
Never use other extracts: cocoa powder, camomile, other soluble infusion.
When the cappuccino is ready, avoid touching hot surfaces but use the handle. Do not
open the product until it has cooled down.
The product is not suitable for induction plates.
Only choose original spare parts and suitable for the product.
When in use, make sure that the safety valve is not pointing towards the user.
In the case of a malfunction do not remove the pressure valve before the product has
completely cooled down.
TROUBLESHOOTING: POSSIBLE SOLUTIONS
PROBLEMS
POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES
The product produces too little
froth, the cappuccino rises
slowly
Check that the filter plate is not clogged.
Check the type of ground coffee used (traditional
for Moka).
Check that the valve is clean.
The valve may be inserted in the wrong position check.
With electric or ceramic, ensure that the setting is
not too high (see point 5: "Electric or ceramic
plate" for optimal plate adjustment).
It is impossible to unscrew
the upper part from the heater
unit
Allow the product to cool completely and remove
the pressure valve.
The liquid or froth spills out
of the upper part
Check the quantity of water and milk and, if
necessary, reduce them.
Check the regulation of the heat source.
The heater unit-upper part join
leaks
Check that the product is properly closed.
Check that there are no coffee bits on the
threaded edges.
The cappuccino is only
lukewarm
The beverage temperature can be increased as
desired by prolonging the time it is heated after
the froth has been produced.
Check the water level.
Fo r f u rt h er i n fo r m a tio n o n M u k k a Ex p r ess please check our web-site
www.m u k k a e x pr ess.it
10
PRÉSENTATION DU PRODUIT
PREMIÈRE UTILISATION
S'assurez que le produit soit en parfait état et que tous les composants soient bien
placés (Fig. 1).
Effectuez au moins trois préparations à vide.
Couvercle
L'emploi continu de l'appareil en améliore les
performances.
Pommeau
Suivez ce mode d'emploi en respectant les Bouton
indications concernant le niveau des liquides Vanne
pressostatique
et du café.
avec bague
Poignée
Mukka Express® est un produit spécialement de sécurité (A1)
conçu pour préparer des cappuccinos (p. 1112-13). Il vous offre aussi la possibilité de Partie
supérieure
préparer du café au lait (p. 13). Le réglage sur Plaque
l'une ou l'autre de ces deux modalités filtre
Joint
s'effectue en modifiant la position du bouton.
A1
A1
Filtre
entonnoir
(comprenant un
système à ressort)
Chaudière
Cappuccino
Fig. 2
Fig. 3
Café au lait
bouton levé
bouton abaissé
11
Joint filtre
entonnoir
Soupape de
sûreté
inspectable
Fig. 1
MODE D'EMPLOI
Modalité de préparation du CAPPUCCINO (bouton abaissé)
NIVEAU POUR USAGE AVEC GAZ
1
Versez de l'eau dans la chaudière.
Si vous utilisez Mukka Express® sur:
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
WATER LEVEL FOR GAS
Figures 4/ 5
1
- LE GAZ
Niveau eau
Fig. 4a
Fig. 4b
NIVEAU POUR USAGE AVEC PLAQUE
ÉLECTRIQUE OU VITROCÉRAMIQUE
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
- LA PLAQUE ÉLECTRIQUE OU
VITROCÉRAMIQUE
il faut remplir la mesure jusqu'au niveau 2,
indiqué à l'intérieur: "NIVEAU EAU AVEC
PLAQUE ÉLECTRIQUE", (Fig. 5a), qui
correspond à un niveau d'environ 2-3
millimètres au-dessus de la marque de
référence placée dans la chaudière. Fig.
5b
2
WATER LEVEL FOR GAS
Niveau eau
Fig. 5a
il faut remplir la mesure jusqu'au niveau 1
indiqué à l'intérieur: "NIVEAU EAU AVEC
GAZ", Fig. 4a, qui correspond à la
marque de référence la plus basse
placée dans la chaudière, Fig. 4b.
Fig. 5b
2
3
Insérez le filtre entonnoir dans la
chaudière. Fig. 6
Remplissez le filtre entonnoir de café
expresso moulu sans presser, en ayant
soin de ne pas laisser des résidus de
café sur les bords de l'entonnoir et de la
chaudière. Fig. 7
Fig. 7
Fig. 6
Figures 8/ 9/ 10
Bien vissez la partie supérieure sur la
chaudière sans faire levier sur la
poignée. Fig. 8
Soulevez le couvercle et vérifiez que la
vanne pressostatique soit parfaitement
enclenchée à la colonne (page 14).
Versez le lait jusqu'à la marque de
référence. Fig. 9/ 10
Nous vous rappelons que vous pouvez
utiliser seulement du lait.
4
Figures 6/ 7
Fig. 8
Fig. 9
Figure 11
Vérifier que la bague de sécurité (A1)
est abaissée. Refermez le couvercle et
appuyez sur le bouton de la vanne
pressostatique. Fig. 11
Niveau lait
Fig. 10
5
OUI
Fig. 11
12
Figures 12/ 13/ 14
®
Fig. 12
NO
Fig. 13
ø 150 mm
Fig. 14
Placez Mukka Express sur la source de
chaleur. Pendant le fonctionnement, il est
conseillé de laisser le couvercle fermé.
Si vous utilisez Mukka Express® sur:
- LE GAZ
il faut choisir un réglage moyen-haut Fig.
12, en ayant soin de ne pas faire
déborder la flamme du fond de la base.
Fig.13
- on obtient un meilleur résultat lorsque
le temps de préparation du cappuccino
(de la mise sur la source de chaleur à la
production de la crème) est compris
entre 3 et 4 minutes.
- LA PLAQUE ÉLECTRIQUE ou
VITROCÉRAMIQUE
il faut choisir un diamètre de plaque
adapté au diamètre de la cafetière (maxi.
150 mm). Fig. 14
- Utilisez le produit en partant toujours
de plaque froide et en choisissant un
réglage moyen-haut.
- On obtient un meilleur résultat lorsque
le temps de préparation du cappuccino
(de la mise sur la source de chaleur à la
production de la crème) est compris
entre 5 et 10 minutes. Réglez la
puissance de la plaque de façon à
approcher le plus possible de cette
durée.
6
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
7
Figures 15/ 16/ 17/ 18
LA PRODUCTION DE LA CRÈME:
- Mukka Express® est placée sur la source
de chaleur. Fig. 15
- Le bouton de la vanne pressostatique se
soulève (automatiquement). Fig. 16
- On entend la bouffée de vapeur
caractéristique de Mukka Express ®.
- Sortie du café. Fig. 17
- Production de la crème. Fig. 18
- Temps de production de la crème: (du
soulèvement de la vanne à la production
de la crème) 10-15 secondes.
Si vous désirez une plus haute
température de la boisson, une fois que le
cappuccino est prèt, laissez la cafetière
sur la source de chaleur encore 1 minute.
Figure 19
Pour finir, soulevez le couvercle, versez
d'abord le liquide puis la crème à l'aide
d'une cuillère. Fig. 19
Fig. 19
13
MODE D'EMPLOI
Modalité de préparation du CAFÉ AU LAIT (bouton levé)
Niveau eau
Fig. 20
Fig. 21
Figure 20
1
Mukka Express® permet aussi de préparer un simple café au lait:
par rapport aux indications précédentes sur les modalités de
préparation du cappuccino, il faut verser de l'eau dans la chaudière
jusqu'au niveau de la soupape de sûreté. Fig. 20
2
Insérez le filtre entonnoir dans la chaudière et remplissez-le de café
expresso moulu, sans presser, en ayant soin de ne pas laisser de
résidus de café sur les bords de l'entonnoir et de la chaudière.
3
Bien vissez la partie supérieure sur la chaudière sans faire levier sur
la poignée.
4
Soulevez le couvercle et versez le lait jusqu'à la marque de
référence. Nous vous rappelons que vous ne devez utiliser que du
lait. Vérifier que la bague de sécurité A1 est abaissée.
5
Figure 21
Placez le produit sur la source de chaleur sans activer le bouton, et
assurez-vous que le bouton soit en position relevée. Fig. 21
6
Placez Mukka Express® sur la source de chaleur.
- Un feu moyen-haut garantit un meilleur résultat. Il ne doit toutefois
pas déborder du fond de la base.
- Pendant le fonctionnement, il est conseillé de laisser le couvercle fermé.
- Avec une plaque électrique utilisez un réglage moyen-haut,
adapté au diamètre de la chaudière.
NETTOYAGE DE LA VANNE PRESSOSTATIQUE
(Conseillé après chaque utilisation)
A1
Fig. 22a
PRISE CORRECTE DE LA VANNE:
se référer aux "ailettes" placées sur la vanne en évitant de
faire pression sur le bouton et sur la bague de sécurité A1.
Fig. 22 a/b
Fig. 22b
DÉMONTAGE DE LA VANNE
Se référer aux symboles présents sur le fond de la partie supérieure (0
Fig. 23
1
Fig. 24
Fig. 25
1)
Fig. 26
Figures 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Soulever la bague de sécurité vers le haut comme sur la figure 23.
Tourner la vanne pressostatique dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, en maintenant la bague de sécurité
soulevée et en la tournant de la position 1 (Fig. 24) à la position 0
(Fig. 25). Retirez la vanne vers le haut comme indiqué sur la
figure 26 et lavez-la à l'eau comme sur la figure 27.
MONTAGE DE LA VANNE
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 30
Se référer aux symboles présents sur le fond de la partie supérieure (0
Fig. 27
1
Fig. 29
14
1)
Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Soulever la bague de sécurité vers le haut (Fig. 27). Insérez la
vanne pressostatique sur la colonne, en l'alignant sur la position
0 (Fig. 28). Poussez la vanne à fond vers le bas jusqu'à l'arrêt
comme indiqué sur la figure 29. Tournez la vanne pressostatique
dans le sens des aiguilles d'une montre, en la tournant de la
position 0 (Fig. 29) à la position 1 (Fig. 30). Abaissez la bague de
sécurité comme sur la figure (la bague pourrait déjà être
descendue automatiquement). Fig.31
Fig. 31
Si la bague de sécurité ne descend pas, vérifiez que la vanne pressostatique est en position correcte, et si même
dans ce cas la bague de sécurité grise ne descend pas, faites vérifier la vanne pressostatique dans un centre
d'assistance autorisé.
VÉRIFIEZ TOUJOURS QUE L'ACCROCHAGE DE LA VANNE PRESSOSTATIQUE S'EST
EFFECTUÉ: QUAND ON LA TOURNE DANS LE SENS CONTRAIRE AUX AIGUILLES D'UNE
MONTRE, LA VANNE NE DOIT PAS SE DÉCROCHER.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après avoir préparé et servi chaque cappuccino, laissez refroidir complètement le produit
sous l'eau courante. Démontez la vanne puis dévissez la partie supérieure de la chaudière.
Lavez la partie supérieure et la chaudière, rincez l'intérieur à l'eau courante et si
nécessaire nettoyez à l'aide d'une éponge morbide.
Il est recommandé de laver le produit tout de suite après l'avoir utilisé afin d'éviter de
faire sécher les résidus de lait.
Rincez la vanne pressostatique à l'eau courante. Un lavage après chaque utilisation est
recommandé afin d'éliminer tout résidu de lait.
Il est recommandé de nettoyer périodiquement le filtre avec une petite brosse de cuisine
afin d'éviter qu'il ne s'obstrue avec les grains de café (tous les 30 cycles environ).
Après avoir nettoyé la Mukka Express, essuyer soigneusement toutes les pièces ainsi
que l'intérieur de la chaudière.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Ne lavez pas au lave-vaisselle.
N'utilisez pas de détergents et/ou de produits abrasifs pour le nettoyage.
Pendant le fonctionnement, tenir le produit hors de portée des enfants.
La chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement avec de l'eau.
N'utilisez jamais le produit sans avoir préalablement rempli d'eau la chaudière.
Utilisez uniquement du café expresso moulu traditionnel pour cafetière (type Moka).
La partie supérieure a été conçue pour contenir seulement du lait et/ou du café.
N'utilisez jamais d'autres produits: cacao, camomille ou autres infusions solubles.
Après avoir préparé le cappuccino, évitez de toucher les surfaces chaudes et utilisez la
poignée. N'ouvrez pas le produit avant qu'il ne soit bien refroidi.
Ce produit n'est pas adapté au fonctionnement sur les plaques à induction.
Choissez uniquement des pièces de rechange originales et conformes au produit.
S'assurez que, la soupape de sûreté n'est pas orientée vers l'utilisateur durant le
fonctionnement.
En cas de problème de fonctionnement, ne pas démonter la vanne pressostatique
avant d'avoir refroidi complètement le produit.
15
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ET SOLUTIONS POSSIBLES
INCONVÉNIENTS
Le produit fait peu de crème,
le cappuccino sort lentement
CAUSES / REMÈDES
S'assurez que il filtre n'est pas bouchée.
Vérifiez la mouture du café (traditionnelle pour
Moka).
Vérifiez que la vanne est bien nettoyée.
Vérifiez que la vanne soit bien positionnée.
Sur plaque électrique ou vitrocéramique, vérifiez
que le réglage ne soit pas trop haut (voir point 5:
"Plaque électrique ou vitrocéramique" pour le
réglage optimal de la plaque).
Il n'est pas possible de
dévisser la partie supérieure
de la chaudière
Laissez refroidir complètement le produit et
démonter la vanne pressostatique.
Le liquide ou la crème
débordent de la partie
supérieure
Vérifiez la quantité d'eau et de lait et les réduire
si nécessaire.
Contrôlez le réglage de la source de chaleur.
Le produit présent des fuites
entre la chaudière et la partie
supérieure
Vérifiez que le produit soit bien fermé.
Contrôlez l'absence de résidus de café sur les
bords filetés.
Le cappuccino est tiède
Il est possible d'augmenter à souhait la
température de la boisson en prolongeant le
temps qu'elle reste sur la source de chaleur
après la production de la crème.
Contrôlez le niveau de la quantité d'eau
introduite.
Pour de plus amples inforamations sur le produit Mukka Express se référer au site suivant:
www.mukkaespress.it
PRODUKTPRÄSENTATION
BEI DER ERSTEN VERWENDUNG
Kontrollieren Sie, dass das Produkt unbeschädigt ist, alle Teile vollständig sind und sich
in der richtigen Position befinden (Abb.1).
Bereiten Sie mindestens dreimal Kaffee zu,
Deckel
den Sie dann wegschütten.
Je öfter Sie Mukka benutzen, umso besser
schmeckt der Kaffee.
Knauf
B e a c h t e n S i e b i t t e d i e a n g e g e b e n e n Taste
Füllmengen für Flüssigkeiten und Kaffee in Druckventil mit
der Gebrauchsanleitung.
Griff
Sicherheitsring
Mukka Express wurde eigens für die (A1)
Cappuccino-Zubereitung konzipiert (S. 16- Aufsatz
17-18). Darüber hinaus können Sie damit
Milchkaffee zubereiten (S. 18). Die beiden Filter
Betriebsarten werden durch die
Dichtung
Tastenstellung vorgegeben.
®
A1
A1
Erhitzer-Behälter
Cappuccino
Abb. 2
Abb. 3
Filterdichtung
Trichtereinsatz
(mit Federnsystem)
Milchkaffee
Taste in unterer Stellung Taste in oberer Stellung
Inspektionierbares
Sicherheitsventil
Abb.1
16
GEBRAUCHSANLEITUNG
Zubereitung von CAPPUCCINO (Taste in unterer Stellung)
WASSERMENGE FÜR DEN GASHERD
Abbildungen 4/ 5
Füllen Sie den Erhitzer-Behälter mit
Wasser.
Wenn Sie Mukka Express® auf:
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
WATER LEVEL FOR GAS
1
1
- dem GASHERD
Wassermenge
Abb. 4a
Abb. 4b
WASSERMENGE FÜR ELEKTROPLATTE
ODER CERANFELD
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
2
- Bei ELEKTROPLATTE ODER
WATER LEVEL FOR GAS
Wassermenge
Abb. 5a
verwenden, müssen Sie den Messbecher
bis zur 1. Markierung im Inneren füllen:
"WASSERMENGE FÜR GASHERD",
Abb. 4a, entspricht der untersten, im
Erhitzer-Behälter angebrachten
Markierung, Abb. 4b.
Abb. 5b
CERANFELD
muss der Messbecher bis zur 2. Markierung
im Inneren gefüllt werden: "WASSERMENGE
FÜR ELEKTROPLATTE", (Abb. 5a),
entspricht einer Wassermenge von circa
2-3 Millimetern über der im ErhitzerBehälter angebrachten Markierung, Abb. 5b.
Abb. 7
Abb. 6
3
2 Abbildungen 6/ 7
Setzen Sie den Trichter in den ErhitzerBehälter ein, Abb. 6. Füllen Sie nun den
gemahlenen lockeren Kaffee Espresso
und ohne zu pressen in den Trichter.
Achten Sie dabei darauf, dass keine
Kaffeerückstände an den Kanten des
Trichters und des Erhitzer-Behälters
zurückbleiben. Abb. 7
Abbildungen 8/ 9/ 10
Schrauben Sie Aufsatz und ErhitzerBehälter gut zusammen, ohne dabei den
Griff als Hebel zu benutzen. Abb. 8
Öffnen Sie den Deckel und kontrollieren,
ob das Druckventil perfekt an der Säule
eingerastet ist (Seite 19). Gießen Sie die
Milch bis zur Markierung hinein. Abb. 9/ 10
Denken Sie daran, dass es sich bei der
Flüssigkeit, die Sie verwenden,
ausschließlich um Milch handeln darf.
4
17
Abb. 8
Abb . 9
Abbildung 11
Vergewissern Sie sich, dass der
Sicherheitsring (A1) heruntergedrückt
ist. Schließen Sie den Deckel wieder
und drücken Sie die Taste. Abb. 11
JA
Abb . 12
NEIN
Abb . 13
ø 150 mm
Abb . 14
Milchmenge
Abb . 10
Abb . 11
5 Abbildungen 12/ 13/ 14
Stellen Sie Mukka Express ® auf die
Wärmequelle. Während des Betriebs
sollte der Deckel geschlossen bleiben.
Wenn Sie Mukka Express® auf:
- dem GASHERD
verwenden, wählen Sie eine mittelstarke
Flamme Abb. 12. Sie sollte jedoch
keinesfalls über den Rand des Bodens
hinausragen. Abb.13
- Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn die Zubereitungszeit für den
Cappuccino (ab dem Zustellen auf der
Wärmequelle bis zur Bildung des
Milchschaums) zwischen 3 und 4
Minuten liegt.
- Bei ELEKTROPLATTE oder
CERANFELD
sollte der Durchmesser der Platte/des
Feldes dem Durchmesser der
Espressokanne (max. 150 mm) angepasst
sein. Abb. 14
- Das Produkt sollte stets ausgehend von
einer kalten Platte bzw. Feld bei mittlerer
bis hoher Einstellung betrieben werden.
- Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
die Zubereitungszeit für den Cappuccino
(ab dem Zustellen auf der Wärmequelle bis
zur Bildung des Milchschaums) zwischen 5
und 10 Minuten liegt: Daher stellen Sie die
Leistungsstufe Ihrer Platte bzw. Ihres
Feldes so ein, dass diese Zeit möglichst
eingehalten wird).
6
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18
7
Abbildungen 15/ 16/ 17/ 18
BILDUNG VON MILCHSCHAUM:
- St e l le n Si e Mu kka Exp re ss ® au f d i e
Wärmequelle. Abb. 15
- Die Taste für das Druckventil geht
(automatisch) in die obere Stellung. Abb.16
- Dann ist der typische Dampfstoß von
Mukka Express® zu hören.
- Der Kaffee tritt aus. Abb. 17
- Es bildet sich der Milchschaum. Abb. 18
- Für die Bildung des Milchschaumes (ab
Ventil in oberer Stellung bis zur
Milchschaumbildung) werden 10-15
Sekunden benötigt.
Wenn Sie Ihren Cappuccino heißer
bevorzugen, lassen Sie das Produkt noch
b i s z u 1 M i n u te a u f d e r Wä rme q u e l l e
stehen.
Abbildung 19
Anschließend öffnen Sie den Deckel und
verteilen mit Hilfe eines Löffelchens
zunächst den Kaffee und dann den
Milchschaum gleichmäßig. Abb. 19
Abb. 19
18
GEBRAUCHSANLEITUNG
Zubereitung von CAFFELATTE (Taste in oberer Stellung)
Wassermenge
Abb. 20
Abb. 21
1
Abbildung 20
Mit Mukka Express® können Sie auch einfach Milchkaffee zubereiten: Dazu
müssen Sie, anders als bei der Zubereitung von Cappuccino, den ErhitzerBehälter bis zur Höhe des Ventils mit Wasser füllen. Abb. 20
2
Setzen Sie den Trichter in den Erhitzer-Behälter ein. Füllen Sie nun
den gemahlenen lockeren Kaffee Espresso und ohne zu pressen in
den Trichter. Achten Sie dabei darauf, dass keine Kaffeerückstände an
den Kanten des Trichters und des Erhitzer-Behälters zurückbleiben.
3
Schrauben Sie Aufsatz und Erhitzer-Behälter gut zusammen, ohne
dabei den Griff als Hebel zu benutzen.
4
Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie bis zur Markierung Milch
hinein. Denken Sie daran, dass es sich bei der Flüssigkeit, die Sie
verwenden, ausschließlich um Milch handeln darf. Vergewissern
Sie sich, dass der Sicherheitsring (A1) heruntergedrückt ist.
Abbildung 21
5
Stellen Sie die Mukka auf die Wärmequelle, ohne die Taste
herunterzudrücken. Vergewissern Sie sich, dass sich die Taste in
der oberen Stellung befindet. Abb. 21
6
Stellen Sie Mukka Express® auf die Wärmequelle.
- Die besten Ergebnisse erzielen Sie auf mittelstarker Flamme. Sie
sollte jedoch keinesfalls über den Rand des Bodens hinausragen.
- Während des Betriebs sollte der Deckel geschlossen bleiben.
- Wenn Sie eine Elektroplatte verwenden, sollte diese auf mittlerer
bis hoher Einstellung betrieben werden und dem Durchmesser des
Erhitzer-Behälters angepasst sein.
REINIGUNG DES DRUCKVENTILS
(möglichst nach jeder Zubereitung)
A1
SO FASSEN SIE DAS VENTIL RICHTIG AN:
Fassen Sie es an den "Flügeln" am Ventil an und vermeiden
Sie es, die Taste und den Sicherheitsring (A1)
herunterzudrücken. Abb. 22 a/b
Abb. 22a
Abb. 22b
AUSBAU DES VENTILS
Beachten Sie die Symbole am Boden des Aufsatzes (0
Abb. 23
1
19
Abb. 24
Abb. 25
1)
Abb. 26
Abbildungen 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Ziehen Sie den Sicherheitsring nach oben, wie in der Abbildung
23 gezeigt, biszum Schnapper. Drehen Sie das Druckventil gegen
den Uhrzeigersinn von der Stellung 1 (Abb. 24) in die Stellung 0
(Abb. 25). und halten Sie dabei den Sicherheitsring in
angehobener Stellung. Ziehen Sie das Ventil nach oben hin ab,
wie in der Abbildung 26 dargestellt, und reinigen Sie es mit
Wasser, wie in der Abbildung 27 gezeigt.
EINBAU DES VENTILS
Beachten Sie die Symbole am Boden des Aufsatzes (0
Abb. 27
Abb. 31
Abb. 28
Abb. 29
Abb. 27
1)
Abb. 30
1
Abbildungen 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Ziehen Sie den Sicherheitsring nach oben, wie in der Abbildung
27 gezeigt. Setzen Sie das Druckventil wieder auf die Säule auf
und richten Sie es in der Stellung 0 aus, ohne den Ring und den
Knopf zu drücken (Abb. 28). Drücken Sie es bis zum Einrasten
nach unten, wie in der Abbildung 29 gezeigt. Drehen Sie nun das
Druckventil im Uhrzeigersinn von der Stellung 0 (Abb. 29) in die
Stellung 1 (Abb. 30). Drücken Sie den Sicherheitsring herunter,
wie in der Abbildung gezeigt (der Sicherheitsring könnte bereits
selbsttätig in die untere Stellung übergegangen sein) (Abb. 31)
Falls der Sicherheitsring sich nicht senkt, vergewissern Sie sich, ob das Druckventil korrekt platziert ist. Falls der
graue Sicherheitsring sich auch in diesem Fall nicht senkt, lassen Sie das Druckventil von einem autorisierten
Kundendienstcenter überprüfen.
VERGEWISSEN SIE SICH STETS, DASS DAS DRUCKVENTIL EINGERASTET IST. DAZU
DREHEN SIE ES ENTGEGEN DER UHRZEIGERRICHTUNG. DAS DRUCKVENTIL DARF SICH
DABEI NICHT LÖSEN.
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie Mukka nach jeder Benutzung und nach dem Servieren des Cappuccinos
vollständig unter fließendem, kaltem Wasser abkühlen. Entfernen Sie das Ventil und
schrauben Sie anschließend den Aufsatz vom Erhitzer-Behälter.
Waschen Sie Aufsatz und Erhitzerbehälter und spülen Sie sie innen unter fließendem
Wasser aus. Reinigen Sie sie ggf. mit einem weichen Schwamm.
Das Produkt sollte sofort nach jedem Gebrauch gewaschen werden, damit Milchreste
nicht eintrocknen.
Spülen Sie das Druckventil unter fließendem Wasser. Es sollte nach jeder Benutzung
gereinigt werden, um eventuelle Milchrückstände zu entfernen.
Der Filter sollte regelmäßig (nach circa 30 Zubereitungen) mit einer Küchenbürste
gereinigt werden, um ein Verstopfen durch Kaffeepulver zu vermeiden.
Nachdem Sie Ihre Mukka Express gespült haben, bitte alle Komponenten inklusiv das
Innere des Unterteils tocknen.
HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Nicht in der Spülmaschine spülen.
Verwenden Sie keine Spül- bzw. Scheuermittel zur Reinigung.
Während des Betriebs ist das Produkt für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
Der Erhitzer-Behälter ist nur für den Betrieb mit Wasser konzipiert.
Das Produkt nie ohne Wasser im Erhitzer-Behälter betreiben.
Verwenden Sie ausschließlich eigens für Espresso gemahlenes Kaffeepulver (Typ Espressokanne).
Im Aufsatz dürfen sich nur Milch oder Kaffee befinden.
Verwenden Sie keinesfalls andere Extrakte wie Kakaopulver, Kamille oder andere Instant-Pulver.
Nach der Zubereitung berühren Sie keinesfalls die heißen Oberflächen, sondern
verwenden den Griff. Öffnen Sie das Produkt erst nach dem Abkühlen.
Das Produkt eignet sich nicht für Induktionsplatten.
Wählen Sie ausschließlich Originalersatzteile, die für das Produkt geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sicherheitsventil während des Betriebs nicht auf den
Nutzer gerichtet ist.
Bei einer Funktionsstörung lassen Sie das Produkt unbedingt vollständig abkühlen,
bevor Sie das Druckventil ausbauen.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN UND DEREN BEHEBUNG
Das Produkt produziert wenig
Schaum, der Cappuccino
steigt langsam auf
Vergewissern Sie sich, dass der Filter nicht
verstopft ist.
Kontrollieren Sie, dass das Kaffeepulver für
Espresso gemahlen ist.
Kontrollieren Sie, ob das Ventil sauber ist.
Kontrollieren Sie, ob das Ventil richtig montiert ist.
Bei Elektroplatte oder Ceranfeld kontrollieren Sie,
ob die Einstellung nicht zu hoch ist (siehe Punkt
5: Elektroplatte und Ceranfeld" zur optimalen
Einstellung der Platte bzw. des Feldes).
Der Aufsatz lässt sich nicht vom
Erhitzer-Behälter abschrauben
Lassen Sie das Produkt vollständig abkühlen
und bauen Sie das Druckventil aus.
Flüssigkeit oder Schaum treten
über
Flüssigkeit tritt zwischen
Aufsatz und Erhitzer-Behälter
aus
Der Cappuccino ist lauwarm
Kontrollieren Sie die eingefüllte Wasser- und
Milchmenge und reduzieren Sie sie ggf..
Kontrollieren Sie die Einstellung der
Wärmequelle.
Vergewissern Sie sich, das Produkt gut
zusammengeschraubt zu haben.
Kontrollieren Sie, ob sich Kaffeerückstände an
den Gewindekanten befinden.
Die Temperatur des Getränks kann nach
Belieben erhöht werden, wenn man das Produkt
nach der Schaumbildung noch einige Zeit auf
der Wärmequelle lässt.
Kontrollieren Sie die eingefüllte Wassermenge.
Für weitere Infos über des Produkt Mukka Express, bitte clicken Sie auf das Internet Site
www.mukkaexpress.it
20
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
PRIMER USO
Verifique que el producto esté íntegro y con todos sus componentes, colocados en su
posición exacta (Fig. 1).
Realice al menos tres preparaciones, que no
Tapa
deben ser consumidas.
El uso constante del producto mejora sus
Botón
Pomo
prestaciones.
Siga las instrucciones, respetando las Válvula
indicaciones correspondientes de los niveles presostática con
anillo de
Mango
de los líquidos y del café.
seguridad (A1)
Mukka Express® es un producto especialmente
diseñado para preparar capuchinos (pág. 21-22- Recipiente
superior
23). También permite la preparación de café con
leche (pág. 23). Estas dos formas de uso se Placa
filtro
seleccionan modificando la posición del botón.
Guarnición
A1
A1
Filtro
embudo
(con sistema de muelle)
Válvula de
seguridad
inspeccionable
Caldera
Capuchino
Fig. 2
Fig. 3
Café con leche
botón levantado
botón apretado
21
Junta del
filtro
embudo
Fig. 1
INSTRUCCIONES DE USO
Preparación del CAPUCHINO (botón apretado)
NIVEL PARA EL USO CON GAS
1
Llene la caldera de agua.
Utilizando Mukka Express® con:
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
WATER LEVEL FOR GAS
Figuras 4/ 5
1
- GAS
Nivel de agua
Fig. 4a
Fig. 4b
el medidor se debe llenar hasta el nivel 1
marcado en la parte interna: "NIVEL
AGUA GAS", Fig. 4a, que corresponde a
la marca de referencia más baja indicada
en la caldera, Fig. 4b.
NIVEL PARA EL USO CON PLACA ELÉCTRICA
O VITROCERÁMICA
- PLACA ELÉCTRICA O VITROCERÁMICA
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
el medidor se debe llenar hasta el nivel 2,
marcado en la parte interna: "NIVEL
AGUA PLACA ELÉCTRICA", (Fig. 5a),
que corresponde a un nivel
aproximadamente 2-3 milímetros por
encima de la marca de referencia
indicada en la caldera. Fig. 5b
2
WATER LEVEL FOR GAS
Nivel de agua
Fig. 5a
Fig. 5b
2
Figuras 6/ 7
Introduzca el filtro embudo en la caldera.
Fig. 6
Llene el filtro con café molido tipo
éxpres, sin prensarlo, teniendo cuidado
de no dejar residuos de café en los
bordes del filtro y de la caldera. Fig. 7
Fig. 7
Fig. 6
3
Figuras 8/ 9/ 10
Enrosque bien el recipiente superior a la
caldera, sin hacer fuerza sobre el
mango. Fig. 8
Abra la tapa y verifique que la válvula
presostática sea perfectamente
enganchada à la columnita (pág. 24).
Vierta leche hasta la marca de
referencia. Fig. 9/ 10
Se recuerda que el líquido a utilizar debe
ser exclusivamente leche.
4
Fig. 8
Fig. 9
Figura 11
Asegurarse de que el anillo de
seguridad (A1) esté apretado. Cierre la
tapa y apriete el botón de la válvula
presostática. Fig. 11
SÍ
5
Fig. 12
NO
Fig. 13
ø 150 mm
Fig. 14
Nivel de leche
Fig. 10
Fig. 11
Figuras 12/ 13/ 14
Coloque Mukka Express ® sobre la fuente
de calor. Durante el funcionamiento se
aconseja mantener la tapa cerrada.
Utilizando Mukka Express® en:
- GAS
se debe regular una potencia medio-alta
Fig. 12; la llama no debe sobresalir de la
base. Fig. 13
- Las mejores prestaciones del producto
se obtienen cuando el tiempo de
preparación del capuchino (desde la
colocación sobre la fuente de calor hasta
la producción de la crema) está
comprendido entre 3 y 4 minutos.
- P L A C A E L É C T R I C A o
VITROCÉRAMICA
se debe seleccionar un diámetro de la
placa adecuado al diámetro de la
cafetera (máx. 150 mm). Fig. 14
- Utilice el producto comenzando
siempre con la placa fría y regulando
una potencia medio-alta.
- Las mejores prestaciones del producto
se obtienen cuando el tiempo de
preparación del capuchino (desde la
colocación sobre la fuente de calor hasta
la producción de la crema) está
comprendido entre 5 y 10 minutos.
Regule la potencia de la placa de
manera que se acerque lo más posible a
dicho tiempo.
22
6
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
7
Figuras 15/ 16/ 17/ 18
PRODUCCIÓN DE LA CREMA:
- Mukka Express® está sobre la fuente de
calor. Fig. 15
- El botón de la válvula presostática se
eleva automáticamente. Fig. 16
- Se oye el silbido característico de Mukka
Express®.
- Salida del café. Fig. 17
- Producción de la crema. Fig. 18
- Ti e mp o d e p r o d u cci ó n d e l a cre m a :
(desde la elevación de la válvula hasta la
producción de la crema) 10-15 segundos.
Una vez terminada la producción, para
obtener una temperatura superior del
capuchino, se puede dejar el producto
sobre la fuente de calor hasta 1 minuto
más.
Figura 19
A continuación, levante la tapa y
distribuya uniformemente primero el
líquido y luego la crema utilizando una
cucharilla. Fig. 19
Fig. 19
23
INSTRUCCIONES DE USO
Preparación del CAFÉ CON LECHE (botón levantado)
Nivel de agua
Fig. 20
Fig. 21
Figura 20
1
Con Mukka Express® también es posible preparar un simple café
con leche: con respecto a las anteriores indicaciones para la
preparación del capuchino, es necesario verter agua en la caldera
hasta el nivel de la válvula. Fig. 20
2
Introduzca el filtro embudo en la caldera y llénelo con café molido
tipo éxpres, sin prensarlo, teniendo cuidado de no dejar residuos de
café en los bordes del filtro y de la caldera.
3
Enrosque bien el recipiente superior a la caldera, sin hacer fuerza
sobre el mango.
4
Abra la tapa y vierta leche hasta la marca de referencia. Se
recuerda que el líquido a utilizar debe ser exclusivamente leche.
A s e g u r a r s e d e q u e e l a n i l l o de seguridad A1 esté apretado.
5
Figura 21
Coloque el producto sobre la fuente de calor sin apretar el botón,
verificando que el mismo esté levantado. Fig. 21
6
Coloque Mukka Express® sobre la fuente de calor.
- La potencia medio-alta garantiza las mejores prestaciones del
producto. La llama no debe sobresalir de la base.
- Durante el funcionamiento, se aconseja mantener la tapa cerrada.
- Con placa eléctrica, regule una potencia medio-alta, adecuada al
diámetro de la cadera.
LIMPIEZA DE LA VÁLVULA PRESOSTÁTICA
(aconsejada después de cada preparación)
A1
Fig. 22a
CORRECTA EMPUÑADURA DE LA VÁLVULA:
hacer fuerza sobre las "aletas" situadas en la válvula, sin
ejercer presión sobre el botón y en el anillo de seguridad A1.
Fig. 22 a/b
Fig. 22b
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Remítase a los símbolos presentes en el fondo del recipiente superior (0
Fig. 23
1
Fig. 24
Fig. 25
1)
Fig. 26
Figuras 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Levantar el anillo de seguridad hacia arriba como muestra la
figura 23. Girar la válvula presostática en sentido levógiro,
manteniendo levantado el anillo de seguridad y pasando de la
posición 1 (Fig. 24) a la posición 0 (Fig. 25). Extraer la válvula
hacia arriba como se indica en la figura 26 y enjuagarla con agua
corriente como en la figura 27.
24
Fig. 27
MONTAJE DE LA VÁLVULA
Remítase a los símbolos presentes en el fondo del recipiente superior (0
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
1)
Fig. 30
1
Figuras 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Levantar el anillo de seguridad hacia arriba (Fig. 27). Introducir la
válvula presostática en la columnita, alineándola con la posición
0 (Fig. 28). Empujarla enérgicamente hacia abajo, hasta el tope
como en la figura 29. Girar la válvula presostática en sentido
dextrógiro, pasando de la posición 0 (Fig. 29) a la posición 1
(Fig. 30). Bajar el anillo de seguridad como se muestra en la
figura (el anillo podría haber bajado ya automáticamente). Fig.31
Fig. 31
Si el anillo de seguridad no baja, es necesario asegurarse de que la válvula presostática esté correctamente
colocada y, si incluso en este caso el anillo de seguridad gris no baja, hacer que un centro de asistencia
autorizado compruebe la válvula presostática.
ASEGURARSE SIEMPRE DE QUE SE HAYA PRODUCIDO EL ENGANCHE DE LA VÀLVULA
PRESOSTÀTICA, GIRÁNDOLA EN SENTIDO ANTIHORARIO . ÉSTA NO DEBE DESENGANCHARSE.
LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN
Después de haber preparado y servido un capuchino, deje enfriar completamente el producto bajo
el agua corriente, desmonte la válvula y desenrosque el recipiente superior de la caldera.
Lave el recipiente superior y la caldera, enjuague la parte interna con agua corriente y,
si es necesario, límpiela con una esponja suave.
Se aconseja lavar el producto inmediatamente después de cada uso, para evitar que se
sequen los restos de leche.
Enjuague la válvula presostática con agua corriente. Se aconseja efectuar un lavado
después de cada ciclo de preparación, para eliminar posibles restos de leche.
Se aconseja limpiar periódicamente la placa filtro con un cepillo de cocina, para evitar
eventuales obstrucciones provocadas por los granos de café (aproximadamente cada 30 ciclos).
Después de haber lavado Mukka Express, secar con cura a todos los componentes,
también al interior de la caldera.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
No lave el producto en lavavajillas.
No lo limpie con detergentes ni con materiales abrasivos.
Durante el funcionamiento, mantenga el producto fuera del alcance de los niños.
La caldera ha sido proyectada para ser utilizada exclusivamente con agua.
Jamás utilice el producto sin agua en la caldera.
Utilice solamente café molido tipo éxpres tradicional para cafeteras (tipo Moka).
El recipiente superior ha sido proyectado para contener exclusivamente leche o café.
Jamás utilice otros productos: polvo de cacao, manzanilla u otras infusiones solubles.
Una vez finalizada la preparación, evite tocar las superficies calientes, utilice el mango
y no abra el producto antes de que se enfríe.
El producto no es adecuado para ser utilizado sobre placas de inducción.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales y adecuadas para el producto.
Verifique que la válvula de seguridad no esté dirigida hacia el usuario durante el
funcionamiento del producto.
En caso de malfuncionamiento no desmontar la válvula presostática antes
de que el producto se haya enfriado completamente.
25
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES SOLUCIONES
INCONVENIENTES
El producto produce poca
crema, el capuchino sube
lentamente
CAUSAS / SOLUCIONES
Verifique que la placa filtro no esté obturada.
Controle el grado de moledura del café
(tradicional para Moka).
Asegúrese de haber limpiado la válvula.
La válvula puede estar mal montada, verifíquelo.
Con placa eléctrica o vitrocerámica, verifique
que la regulación no sea excesiva (ver punto 5:
"Placa eléctrica o vitrocerámica" para la
regulación óptima de la placa).
Deje enfriar completamente el producto y
desmonte la válvula presostática.
No se puede desenroscar el
recipiente superior de la
caldera
El líquido o la crema
desbordan del recipiente
superior
Controle la cantidad de agua y leche y, si es
necesario, redúzcala.
Verifique la regulación de la fuente de calor.
El producto pierde a través de
la junta entre la caldera y el
recipiente superior
Verifique que el producto esté bien cerrado.
Verifique que no haya restos de café en los
bordes del filtro embudo y de la caldera.
El capuchino está templado
Es posible aumentar según se desee la
temperatura de la bebida dejando por más
tiempo el producto sobre la fuente de calor una
vez producida la crema.
Controle el nivel de la cantidad de agua.
P ara u l t eri o re s in fo r m a c io n e s s o b r e el pr oducto Mukka E xpr ess,
h acer r e fe r e n c ia a l s itio we b www.m ukkaexpr ess.it
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Assegurarse que o produto esteja íntegro e completo de todos os seus componentes e
que estes últimos estejam colocados correctamente (Fig. 1).
Realizar pelo menos três preparações
Tampa
que serão para deitar fora.
A utilização constante do produto melhoraTecla
lhe as prestações.
Puxador
Siga as instruções, respeitando as indicações
Válvula
acerca dos níveis dos líquidos e do café.
pressostática
Pega
Mukka Express® é um produto projectado
com anel de
segurança (A1)
especificamente para preparar capuchino
(pág. 26-27-28). O mesmo também
Recolhedor
apresenta a possibilidade de se preparar
um café com leite (pág. 28). As duas
Filtro
modalidades são seleccionadas em função
Borracha
da posição da tecla.
A1
Filtro de funil
(dotado de
sistema com mola)
A1
Caldeira
Capuchino
Fig. 2
Fig. 3
Café com leite
tecla en cima
tecla en baixo
Vedante
para filtro
de funi
Válvula de
segurança
inspeccionável
Fig. 1
INSTRUÇÕES PARA O USO
Modalidades de preparação do CAPUCHINO (tecla en baixo)
NÍVEL PARA A UTILIZAÇÃO COM GÁS
Figuras 4/ 5
Encha a caldeira de água.
Utilizando Mukka Express ® sobre:
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
WATER LEVEL FOR GAS
1
1
- GÁS
Nível água
Fig. 4a
Fig. 4b
NÍVEL PARA A UTILIZAÇÃO COM PLACA
ELÉCTRICA OU VITROCERÂMICA
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
2
WATER LEVEL FOR GAS
Nível água
Fig. 5a
Fig. 5b
é necessário encher o medidor até ao
nível 1 marcado no interno: "NÍVEL
ÁGUA GÁS", Fig. 4a, que corresponde
ao entalhe de referência mais baixo
marcado dentro da caldeira,
- P L A C A E L É C T R I C A O U
VITROCERÂMICA
é necessário encher o medidor até ao
nível 2 marcado no interno: "NÍVEL
ÁGUA PLACA ELÉCTRICA", (Fig. 5a),
que corresponde a um nível mais ou
menos de 2-3 milímetros acima do
entalhe de referência marcado dentro da
caldeira. Fig. 5b
26
2
3
Introduzir o filtro de funil na caldeira. Fig. 6
Encher o filtro de funil de café moido
expresso, sem o pressionar, tendo o
cuidado para não deixar resíduos de
café nos bordos do filtro de funil e da
caldeira. Fig. 7
Fig. 7
Fig. 6
Figuras 8/ 9/ 10
Atarraxar bem o recolhedor à caldeira,
sem fazer força na asa. Fig. 8
Abrir a tampa e assegure-se que a
válvula pressostática seja perfeitamente
engatada a coluna (pag. 29). Deitar o
leite até ao entalhe de referência. Fig. 9/
10
Lembre-se de que o líquido a verter deve
ser só e exclusivamente leite.
4
Figuras 6/ 7
Fig. 8
Fig. 9
Figura 11
Acertar-se que o anel de segurança
(A1) esteja abaixado. Fechar a tampa e
accionar a tecla da válvula pressostática.
Fig. 11
27
5
SIM
Fig. 12
NO
Fig. 13
ø 150 mm
Fig. 14
Nível leite
Fig. 10
Fig. 11
Figuras 12/ 13/ 14
Colocar Mukka Express ® na fonte de
calor. Durante o funcionamento,
aconselha-se de manter a tampa
fechada.Utilizando Mukka Express ®
sobre:
- GÁS
é necessário escolher uma regulação
média-alta Fig. 12, a chama todavia, não
deve sair do fundo da base. Fig. 13
- As melhores prestações do produto se
obtêm quando o tempo de preparação
do capuchino (desde a colocação na
fonte de calor até à produção do creme)
está compreendido entre 3 e 4 minutos.
- PLACA ELÉCTRICA ou
VITROCERÂMICA
é necessário escolher um diâmetro da
placa idóneo para o diâmetro da
cafeteira (máx. 150 mm). Fig. 14
- Utilizar o produto partindo sempre da
placa fria e programando una regulação
média-alta.
- As melhores prestações do produto se
obtêm quando o tempo de preparação
do capuchino (desde a colocação na
fonte de calor até à produção do creme)
está compreendido entre 5 e 10 minutos.
Regular a potência da própria placa em
modo de aproximar o mais possível este
tempo.
6
Fig. 15
Fig. 16
Figuras 15/ 16/ 17/ 18
A PRODUÇÃO DO CREME:
- Mukka Express ® é colocada na fonte de
calor. Fig. 15
- A tecla da válvula pressostática levantase (automaticamente). Fig. 16
- Ouve-se o característico sopro de Mukka
Express®.
- Saída do café. Fig. 17
- Produção do creme. Fig. 18
- Tempo da produção do creme: (desde a
elevação da válvula até à produção do
creme) 10-15 segundos.
Para alcançar uma temperatura mais
elevada do capuchino, é possível manter o
produto na fonte de calor até atingir 1
minuto após o término da produção.
Fig. 17
7
Fig. 18
Figura 19
Sucessivamente, levantar a tampa
distribuindo em primeiro lugar o líquido e
depois o creme com a ajuda de uma
colher das pequeninas. Fig. 19
Fig. 19
INSTRUÇÕES PARA O USO
Modalidades de preparação do CAFÉ COM LEITE (tecla levantada)
Nível água
Fig. 20
Fig. 21
Figure 20
1
Com Mukka Express® é possível preparar também um simples café
com leite: em relação às indicações anteriores sobre as
modalidades de preparação do capuchino, é necessário deitar na
caldeira uma quantidade de água até ao nível da válvula. Fig. 20
2
Introduzir o filtro de funil na caldeira e enchê-lo de café moido
expresso, sem o pressionar, tendo o cuidado para não deixar
resíduos de café nos bordos do filtro de funil e da caldeira.
3
Atarraxar bem o recolhedor à caldeira, sem fazer força na asa.
4
Abrir a tampa e deitar o leite até ao entalhe de referência. Lembrese de que o líquido a verter deve ser só e exclusivamente leite.
Acertar-se que o anel de segurança A1 esteja abaixado.
5
Figure 21
Levar o produto à fonte de calor sem accionar a tecla, e tendo o
cuidado que esta esteja na posição levantada. Fig. 21
6
Colocar Mukka Express® à fonte de calor.
- A regulação média-alta garante as melhores prestações do
produto. Todavia, a chama não deve sair do fundo da base.
- Durante o funcionamento, aconselha-se de manter a tampa fechada.
- Com a placa eléctrica, utilizar a regulação média-alta idónea para
o diâmetro da caldeira.
28
LIMPEZA DA VÁLVULA PRESSOSTÁTICA
(aconselhada depois de cada produção)
A1
Fig. 22a
PARA PEGAR NA VÁLVULA CORRECTAMENTE:
fazer referência às "aletas" colocadas na válvula evitando de
fazer pressão no botão e no anel de segurança A1. Fig. 22
a/b
Fig. 22b
DESMONTAGEM DA VÁLVULA
Fazer referência aos símbolos indicados no fundo do recolhedor (0
Fig. 23
1
29
Fig. 24
Fig. 25
1)
Fig. 26
Figuras 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Levantar o anel de segurança (A1) para cima como na figura 23.
Girar a válvula pressostática em sentido anti-horário, mantendo
elevado o anel de segurança e deslocando-a da posição 1 (Fig.
24) até a posição 0 (Fig. 25). Desenfiar a válvula pressostática
para cima como apresentado na figura 26 e lave-a com água
como ilustrado na figura 27.
Fig. 27
MONTAGEM DA VÁLVULA
Fazer referência aos símbolos indicados no fundo do recolhedor (0
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
1)
Fig. 30
1
Figuras 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Levantar o anel de segurança para cima (Fig. 27). Encaixar a
válvula pressostática na coluna, alinhando-a com a posição 0
(Fig. 28). Empurrar-la para baixo até que ela se bloqueie (Fig.
29). Girar a válvula pressostática em sentido horário deslocandoa da posição 0 (Fig. 29) até à posição 1 (Fig. 30). Abaixar o anel
de segurança como na figura (o anel já se poderia ter baixado
automaticamente) (Fig. 31).
Fig. 31
Se o anel de segurança não desce assegure-se que a válvula pressostática esteja posicionada correctamente e
se também neste caso o anel de segurança cinzento não baixa fazer verificar a válvula pressostática por um
centro de assistência autorizado.
ASEGURAR-SE SEMPRE QUE SE TENHA ENGANCHADO A VÀLVULA PRESSOSTÀTICA,
RODANDO-A EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO. A MESMA NÃO DE DEVE DESENGANCHAR.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Após a preparação de cada capuchino, e depois de o servir, deixe arrefecer completamente o produto
debaixo do jacto de água, desmontar a válvula e desatarraxar sucessivamente o recolhedor da caldeira.
Lavar o recolhedor e a caldeira, enxaguando as partes internas debaixo do jacto de
água da torneira e, eventualmente, limpar com uma esponja macia.
Aconselha-se de lavar o produto depois de cada utilização, para se evitar que os
resíduos de leite possam secar.
Enxaguar a válvula pressostática debaixo do jacto de água da torneira. É recomendável a
lavagem após cada ciclo de preparação, para a remoção de eventuais resíduos de leite.
Aconselha-se a limpar periodicamente a placa filtro com uma escova de cozinha, para se
evitarem as obstruções causadas pelas partículas de café (a cada 30 ciclos, aproximadamente).
Depois de lavar a Mukka Express, seque com cuidado todos os componentes, incluindo o
interior da base da cafeteira.
OBSERVAÇÕES E PRECAUÇÕES
Não lavar na máquina de lavar louças.
Não utilizar para a limpeza detergentes e/ou materiais abrasivos.
Durante o funcionamento, manter o produto longe do alcance das crianças.
A caldeira foi projectada para funcionar somente com água.
Nunca utilizar o produto sem água na caldeira.
Utilizar exclusivamente café moido expresso tradicional para cafeteiras (tipo Moka).
O recolhedor foi projectado para conter exclusivamente leite ou café.
Nunca utilizar outros extractos: cacau em pó, camomilas ou outras infusões solúveis.
Ao fim da preparação, evitar de tocar as superfícies quentes, mas utilizar a pega e não
abrir a cafeteira antes que a mesma se tenha arrefecido.
O produto não está apto a ser usado sobre placas de indução.
Escolher somente peças de substituição originais e conformes ao produto.
Assegurar-se que durante o funcionamento a válvula de segurança não esteja
orientada para o utente.
No caso de não funcionamento não desmontar a válvula pressostática antes de ter
deixado arrefecer completamente o produto.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E POSSÍVEIS SOLUÇÕES 30
INCONVENIENTES
CAUSAS / SOLUÇÕES
O produto faz pouco creme, o
capuchino sai lentamente
Assegurar-se de que a placa filtro não esteja
obturada.
Verificar a moagem do café (tradicional para Moka).
Assegurar-se de ter limpado a válvula.
Verifique se a válvula não foi montada em
posição errada.
Com placa eléctrica ou vitrocerâmica, verificar
que a regulação não seja demasiado alta (veja
ponto 5: "Placa eléctrica ou vitrocerâmica" para a
óptima regulação da placa).
Não se consegue desatarraxar
o recolhedor da caldeira
Deixar arrefecer completamente o produto e
desmonte a válvula pressostática.
O líquido ou o creme
extravasa do recolhedor
Controlar a quantidade de água e de leite e
eventualmente reduzi-los.
Controlar a regulação da fonte de calor.
O produto perde na união
entre a caldeira - recolhedor
Assegurar-se de ter atarraxado bem o produto.
Controlar se não há resíduos de café nos bordos
dotados de rosca.
O capuchino resulta tépido
É possível aumentar à discrição a temperatura da
bebida prolongando o tempo de permanência sobre
a fonte de calor, depois da produção do creme.
Controlar o nível da quantidade de água
introduzida.
Para ver se h á u m a in fo r m a ç ã o m a is a d ic ional em Mukka E xpr ess ver ifique
n o s s o We b s ite www.m ukkaexpr ess.it
RICAMBI ORIGINALI
Spare parts, pieces de rechange, bestandteile, repuestos, accessorios
Mukka Express Mukka Express
1 tazza/ 1 cup/
elettrica
1 tasse/ 1 Tasse/
1 taza/ 1 copo
Imbuto
filter basket
filtre entonnoir,
trichtereinsatz
embudo
funil
®
Per/for/pour/zu/por/para:
1/2
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
RICAMBI
ORIGINALI
2
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
DUE TAZZE DA 320 ml.
Two 320 ml. cups
®
Per/for/pour/zu/por/para:
1/2
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
2
DUE TAZZE DA 320 ml.
Two 320 ml. cups
®
Per/for/pour/zu/por/para:
1/2
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Valvola pressostatica
pressure valve
vanne pressostatique
druckventil,
válvula presostática
válvula manométrica
RICAMBI ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
®
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Manico/ pomolo
handle/ button
poignée/ bouton
griff/ taste,
mango/ bòton
cabo/ tecla
2 tazze/ 2 cups/
2 tasses/ 2 Tassen/
2 tazas/ 2 copos
®
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Guarnizione/ piastrina
rubber rings/ filter plate
joint/ filtre plat
dichtung/ filter
junta/ placa filtro
guarnição/ chapinha
do filtro
1 tazza/ 1 cup/
1 tasse/ 1 Tasse/
1 taza/ 1 copo
Mukka Express
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
Mukka Express
2 tazze/2 cups
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
®
Per/for/pour/zu/por/para:
1
/2
1/
2
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
Mukka Express
2 tazze/2 cups
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
RICAMBI ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
GARANZIA
La presente Garanzia Convenzionale non pregiudica i diritti dell'acquirente stabiliti con Decreto
Legislativo 2 febbraio 2002, n. 24 "Attuazione della Direttiva 1999/44/CE su taluni aspetti della vendita
e delle garanzie dei beni di consumo".
Con la Garanzia Convenzionale, Bialetti offre all'Acquirente che si rivolge direttamente ad un
Rivenditore Autorizzato o al numero verde 800014407 il ripristino della conformità tecnica del prodotto
in modo rapido, sicuro e qualitativamente ineccepibile.
CONDIZIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE:
1) Durata: 24 mesi dalla data di acquisto, totale.
2) In caso di richiesta di assistenza, la garanzia è valida solo se verrà esibita la prova d'acquisto
unitamente ad un documento, valido agli effetti fiscali, che riporti gli estremi d'identificazione del
rivenditore, del prodotto e la data in cui è stato effettuato l'acquisto.
3) La riparazione non interrompe o modifica la durata della garanzia che decadrà alla sua scadenza
legale.
4) CLAUSOLE DI ESCLUSIONE.
La garanzia non copre in nessun caso guasti derivanti da:
a) negligenza, imperizia, imprudenza e trascuratezza nell'uso (mancata scrupolosa osservanza delle
istruzioni d'uso);
b) modifiche, adattamenti o manutenzioni non previste dalle istruzioni uso oppure operate da personale
non autorizzato;
c) manomissioni o interventi per incrementare la potenza o l' efficacia del prodotto;
d) uso improprio o irragionevole dell'apparecchio;
e) danni dovuti a urti, cadute, danni da trasporto, depositi di calcare;
f) difetti estetici provocati da operazioni di pulizia del prodotto non conformi a quanto espressamente
indicato sul libretto istruzioni;
g) sostituzione di parti soggette a normale usura o logorio e/o asportabili se non quando si dimostri che
si tratta di vizio di fabbricazione;
5) Bialetti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente,
derivare a persone, cose o animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le
prescrizioni indicate nell'apposito Libretto Istruzioni.
GUARANTEE
This Conventional Warranty does not affect the purchaser's rights established with Decree Law 2nd
February 2002, N° 24 "Implementation of Directive 1999/44/EC concerning certain aspects of selling
and guarantees for consumer goods".
Thanks to the Bialetti Conventional Warranty, Purchasers who contact an Authorized Bialetti retailer
can have the technical conformity of the product they have purchased restored in a rapid, reliable and
qualitatively irreprehensible way.
CONVENTIONAL WARRANTY CONDITIONS:
1) Duration: total coverage for 24 months from the date of purchase.
2) If assistance is requested, the warranty will only be valid if the prowf of purchase is exhibited along
with a document, valid to fiscal effects, giving the dealer's identification date, that of the product and
the date on which this latter was purchased.
3) The repairs will not interrupt or modify the duration of the warranty period.
4) EXCLUSION CLAUSES.
The warranty does not cover faults caused by:
a) negligence or careless use (failure to comply with the operating instructions);
b) modifications, adaptations or maintenance operations differing from those described in the
instruction manual or carried out by unauthorized persons;
c) incorrect installation (appliance powered with a different voltage rating from the one given on the
data plate);
d) improper or unreasonable use of the appliance;
e) damage due to impact, dropping, transport;
f) spoiled aspect caused by cleaning the appliance with products differing from those explicitly
indicated in the instruction manual. The appliance should only be cleaned with a soft cloth moistened
with water containing a slight amount of a normal detergent used for crockery or with vinegar. In
particular, abrasive and corrosive substances or tools must not be used to clean the metallized and
copper-coated parts;
g) replacement of parts subjected to normal wear and tear and/or removable parts unless recognized
as possessing manufacturing defects (e.g. joints, seals, reservoirs, power flexes, etc.);
5) Bialetti declines all liability for direct or indirect damages to persons, property or domestic animals
caused by failure to comply with all the instructions given in the relative Instruction Manual.
GARANTIE
La présente Garantie Conventionnelle ne porte pas atteinte aux droits de l'acheteur déterminés par le
Décret Législatif n. 24 du 2 février 2002, "Mise en application de la Directive 1999/44/CE sur certains
aspects de la vente et des garanties des biens de consommation".
Avec la garantie conventionelle, Bialetti offre au client qui s'adresse directement au revendeur autorisé rétablissement
de la conformité technique du produit de manière rapide et sûre, tout en assurant une qualité irréprochable.
CONDITIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE:
1) Durée: 24 mois à compter de la date d'achat.
2) En cas de demande d'intervention du service après-vente, la garantie s'applique seulement sur
présentation de la preuve d'achat et d'une pièce d'identité et d'un document, valable aux effets fiscaux,
sur lequel doivent figurer les coordonnés du revendeur, l'identification du produit et la date d'achat.
3) La réparation ne fait pas cesser et ne modifie pas la durée de la garantie.
4) CLAUSES D'EXCLUSION.
La garantie ne couvre pas les dommages provoqués par:
a) négligence et inadvertance (non-observation du mode d'emploi);
b) modifications, adaptations ou opérations d'entretien non prévues dans le mode d'emploi ou
effectuées par des personnes non autorisées;
c) installation erronée (alimentation à un voltage différent de celui qui est indiqué sur la plaquette des données);
d) utilisation impropre ou déraisonnable de l'appareil;
e) dommages provoqués par des chocs, chutes ou par le transport;
f) défauts esthétiques provoqués par des opérations de nettoyage du produit non conformes aux
instructions décrites expressément dans la notice d'instructions ; nous conseillons de nettoyer
l'appareil exclusivement avec un chiffon humecté d'eau légèrement additionnée d'un produit vaisselle
ou de vinaigre. En particulier, en ce qui concerne le revêtement métallisé et cuivré, ne pas utiliser
d'instruments ou de produits abrasifs et corrosifs;
g) remplacement des pièces sujettes à une usure normale et/ou démontables, sauf s'il est prouvé qu'il
s'agit d'un vice de fabrication (ex. joints, garnitures, bacs, groupe lames, cordons d'alimentation etc.);
5) Bailetti décline toute responsabilité dans le cas de dommages occasionnés, directement ou
indirectement, à des personnes, biens ou animaux domestiques par la non-observation de toutes les
prescriptions indiquées sur la Notice d'Instructions.
GARANTIE
Die hier vorliegende vertragsgemäße Garantie beeinträchtigt nicht die Rechte des Käufers, die mit der
Gesetzesverordnung Nr. 24 vom 2. Februar 2002 "Inkraftsetzung der Richtlinie 1999/44/EG über einige
Aspekte des Verkaufs und der Garantie von Verbrauchsgütern" festgelegt wurden.
Durch die konventionelle Garantie bietet Bialetti dem Käufer, der sich an die befugten Verkäufer, der sich direkt an
eine auf schnelle, sichere und qualitativ einwandfreie Weise die Wiederherstellung der technischen Konformität.
KONDITIONEN DER VERTRAGSGEMÄßEN GARANTIE:
1) Dauer: 24 Monate ab dem Kaufdatum insgesamt.
2) Bei der Inanspruchnahme des Kundendienstes ist die Garantie nur dann gültig, Die Garantie ist nur
bei Vorstellung des Kaufbelegs und personales Ausweises gültig mit einem Dokument vorgelegt wird,
das hinsichtlich der steuerlichen Auswirkungen gültig ist, auf dem die Kenndaten des Händlers, des
Produkts und das Datum stehen, an dem der Kauf stattgefunden hat.
3) Die Reparatur führt nicht zur Unterbrechung oder Änderung der Garantiedauer.
4) AUSSCHLUSSKLAUSELN
Die Garantie deckt keine Schäden, die folgende Ursache haben:
a) Nachlässigkeit bei der Benutzung (Nichtbeachtung der Betriebsanleitungen);
b) Änderungen, Anpassungen oder Wartungen, die in der Betriebsanleitung nicht vorgesehen sind
oder die durch unbefugtes Personal ausgeführt wurden;
c) falsche Installation (Stromversorgung mit einer anderen Spannung, als auf dem Typenschild angegeben ist);
d) bestimmungswidrige oder unvernünftige Benutzung des Geräts;
e) Schäden infolge Stößen oder Hinfallens, Transportschäden;
f) ästhetische Mängel infolge der Reinigung des Produkte auch eine nicht konforme Art und Weise im Bezug
zu den ausdrücklichen Angaben in der Betriebsanleitung; zum Reinigen des Geräts sollte ausschließlich ein
weiches Tuch verwendet werden, das mit Wasser befeuchtet wird, dem einen geringe Menge eines normalen
Geschirrspülers oder Essig zugesetzt worden ist. Insbesondere sind für die metallisierten und verkupferten
Verkleidungen keine abrasiv oder korrosiv wirkenden Gegenstände oder Substanzen zu benutzen;
g) Ersetzung von Teilen, die normalem Verschleiß oder Abnutzung unterliegen und/oder abtrennbar sind,
wenn nicht dargelegt werden kann, dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt (z.B. Fugen,
Dichtungen, Wannen, Messergruppen, Stromkabel etc.);
5) Bialetti haftet nicht für etwaige Schäden, die Personen, Sachen oder Haustiere direkt oder indirekt
infolge der Nichtbeachtung aller Bestimmungen erleiden können, die in der Betriebsanleitung stehen und
insbesondere die Hinweise zur Installation.
GARANTÍA
La presente Garantía Convencional no cambia los derechos del comprador establecidos en el Decreto
Legislativo del 2 de febrero 2002, n. 24 "Transposición de la Directiva 1999/44/CE sobre determinados
aspectos de la venta y las garantías de los bienes de consumo".
Con la Garantía Convencional, Bialetti ofrece al comprador que se dirige a un negociante autorizado la
reactivación de la conformidad técnica del producto en modo rápido, seguro y cualitativamente
irreprensible.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL:
1) Duración: 24 meses a partir de la fecha de compra, total.
2) En caso de solicitud de asistencia, la garantía es válida sólo si se presenta la prueba de compra
junto con un documento (válido para fines fiscales) en el cual se indiquen los datos de identificación
del vendedor, del producto y la fecha en la cual ha sido realizada la compra.
3) La reparación no interrumpe o modifica la duración de la garantía.
4) CLÁUSULAS DE EXCLUSIÓN.
La garantía no cubre los daños causados por:
a) negligencia y descuidos en la utilización (la no observación de las instrucciones de uso);
b) modificaciones, adaptaciones o mantenimientos no previstos por las instrucciones de uso o
efectuados por personal no autorizado;
c) instalación errada (alimentación con voltaje diferente al señalado en la placa de datos);
d) uso impropio o irracional del aparato;
e) daños causados por golpes, caídas o daños de transporte;
f) defectos estéticos provocados por operaciones de limpieza del producto que no estén de acuerdo
con lo que se indica expresamente en el libreto de instrucciones; se aconseja efectuar la limpieza del
aparato exclusivamente con un paño suave humedecido con agua a la cual se le haya agregado un
poco de detergente normal para platos o de vinagre. Se recomienda especialmente para los
recubrimientos metalizados y chapados de cobre no utilizar instrumentos o sustancias abrasivas o
corrosivas;
g) sustitución de partes sujetas a desgaste o deterioro y/o desmontables, a menos que se demuestre
que se trata de defectos de fabricación (por ejemplo uniones, empaquetaduras, cubetas, grupo de
cuchillas, cables de alimentación, etc.);
5) Bialetti declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que puedan, directa o
indirectamente, afectar a personas, cosas o animales domésticos como consecuencia de la falta de
observación de todas las prescripciones indicadas en el respectivo Libreto de Instrucciones.
GARANTIA
A presente Garantia Convencional não prejudica os direitos do comprador estabelecidos pelo Decreto
Legislativo de 2 de Fevereiro de 2002, n. 24 "Actuação da Directiva 1999/44/CE sob quaisquer
aspectos da venda e das garantias dos bens de consumo".
Com a Garantia Convencional, Bialetti oferece ao Comprador que se dirige directamente ao
revendedor autorizado a actualização da conformidade técnica do produto em modo rápido, seguro e
qualitativamente perfeito.
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL:
1) Duração: 24 meses a partir da data da compra, total.
2) Em caso de pedido de assistência, a garantia é válida apenas caso seja exibido o comprovante de
venda com um documento, válido para os efeitos fiscais, que indique os dados de identificação do
revendedor, do produto e a data em que foi efectuada a compra.
3) A reparação não interrompe ou modifica a duração da garantia que declinará à sua validade legal.
4) CLÁUSULAS DE EXCLUSÃO.
A garantia não cobre em nenhum caso danos derivados de:
a) negligência, imperícia, imprudência e desatenção no uso (falta atenta observação das instruções de
uso);
b) modificações, adaptações ou manutenções não previstas pelas instruções de uso ou operadas por
pessoal não autorizado;
c) violações ou intervenções para aumentar a potência ou a eficácia do produto;
d) uso impróprio ou irracional do aparelho;
e) danos devidos a choques, quedas, danos de transporte, depósitos de calcário;
f) defeitos estéticos provocados por operações de limpeza do produto não conformes ao quanto
expressamente indicado no folheto de instruções;
g) substituição das partes sujeitas ao normal consumo ou deterioração e/ou removíveis quando se
tratar de defeito de fabrico;
5) Bialetti declina qualquer responsabilidade por eventuais danos que possam, directa ou
indirectamente, causar a pessoas, coisas ou animais domésticos como consequência da falta de
observância de todas as prescrições indicadas no adequado Folheto de Instruções.
25030 Coccaglio (BS)
ITALY
www.bialettiindustrie.it
Cod. 0101491
Via Fogliano 1