manuale istruzione

Transcription

manuale istruzione
Cod. 952616
MANUALE ISTRUZIONE
I........... pag. 01
F..........pag. 04
GB.......pag. 07
D..........pag. 10
NL....... pag. 14
E......... pag. 17
P......... pag. 21
DK...... pag. 24
SF....... pag. 27
N......... pag. 31
S......... pag. 34
GR...... pag. 37
65
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE
SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A
RESISTENZA
.
ELETTRICITÀ
- eseguire l'allacciamento alla rete elettrica in accordo alle
regole previste dalle leggi e norme del paese ove è
eseguita l'installazione;
- assicurarsi sempre che, nel punto di connessione alla
rete, sia disponibile il collegamento alla terra di protezione
(PE) di cui deve essere verificata l'efficienza;
- in caso contrario è obbligatorio adeguare l'impianto
elettrico;
- non utilizzare cavi di alimentazione di sezione
inadeguata, con isolamento danneggiato o terminali
allentati;
- è vietato accedere all'interno della macchina
(manutenzione ordinaria e straordinaria) se non e' stato
scollegato il cavo di alimentazione macchina dalla presa
di rete.
- non utilizzare la macchina in ambienti umidi e/o bagnati o
sotto la pioggia;
- Nel caso di alimentazione alla tensione superiore la
puntatrice deve essere collegata tra due fasi di un sistema
di alimentazione con neutro a terra
72
CAMPI ELETTROMAGNETICI
Durante il funzionamento la macchina emette un campo
elettromagnetico molto intenso che può causare mal
funzionamenti o danneggiare:
- stimolatori cardiaci (pace-maker);
- protesi metalliche;
- orologi;
- schede magnetiche;
- strumentazione;
- reti di trasmissione dati o telefoniche locali.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
(EMC)
L’uso di questa apparecchiatura per saldatura a resistenza
su reti pubbliche a bassa tensione a cui sono allacciate
utenze domestiche può causare interferenze a
radiofrequenza (es. Disturbi alla ricezione di apparecchi
radio televisivi)
FUOCO ESPLOSIONI FUMI
- Durante la puntatura possono essere prodotti scintille e
fumi; per evitare l'instaurarsi di condizioni di pericolo è
necessario:
- allontanare dall'area di lavoro, per un raggio di almeno
10m, tutte le sostanze infiammabili (comprese quelle di
scarto);
- evitare di puntare su recipienti (serbatoi, tubazioni etc.)
che contengano o abbiano contenuto combustibili liquidi
o gassosi; assicurare un adeguato ricambio d'aria;
- per ridurre la produzione di fumi durante la saldatura è
consigliabile eseguire la pulizia dei pezzi (es. pezzi
verniciati, sporchi di lubrificanti o diluenti, trattati
galvanicamente); in caso contrario è obbligatoria
l'adozione di un mezzo di evacuazione fumi con bocca di
aspirazione posta nelle vicinanze degli elettrodi.
0
USO IMPROPRIO
L'utilizzazione della macchina per qualsiasi lavorazione
diversa da quella prevista (saldatura a resistenza a punti
singoli) determina l'instaurarsi di gravi pericoli per
l'incolumità di persone e cose.
0,
RISCHI RESIDUI
Al fine d'evitare l'instaurarsi di condizioni di pericolo e'
necessario ricordare che:
- Si deve porre la massima attenzione nell'eseguire
operazioni con le mani molto vicine agli elettrodi di
puntatura. Se possibile, utilizzare opportune attrezzature
per sostenere il pezzo in fase di puntatura.
- Il personale addetto alla lavorazione deve essere
adeguatamente istruito sul procedimento di saldatura a
resistenza con questa specifica tipologia di macchina.
- La zona di lavoro deve essere interdetta a persone
estranee.
- Impedire che più persone lavorino contemporaneamente
alla stessa macchina.
1
TEMPERATURE ELEVATE
I pezzi in lavorazione e gli elettrodi possono raggiungere
temperature superiori a 65°C. E’ necessario indossare
indumenti protettivi adeguati.
/
RUMOROSITÀ
In condizioni normali di utilizzo non viene superato il livello di
rumorosità di 80dB(A). E' obbligo dell'utilizzatore verificare
se il livello di esposizione quotidiana personale "LEP,d"
risulti maggiore o eguale a 85dB(A), nel qual caso è
obbligatorio l'uso di adeguati dispositivi di protezione
individuale.
-
OBBLIGO DI INDOSSARE I DISPOSITIVI DI
PROTEZIONE INDIVIDUALE
,
+
*
)
INDUMENTI PROTETTIVI
OCCHIALI DI SICUREZZA
GUANTI DI SICUREZZA
CUFFIE DI PROTEZIONE UDITO (solo se il livello
di esposizione personale quotidiana "LEP,d"
eguaglia o supera 85dB(A))
DIVIETI
(
DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON
AUTORIZZATE
&'
DIVIETO DI ACCESSO AI PORTATORI
DI STIMOLATORI CARDIACI (PACE-MAKER) E DI
PROTESI METALLICHE
#$%
V I E T AT O I N D O S S A R E
O GGETT I META LLICI O OROLOGI; VIETATO
INTRODURRE SCHEDE MAGNETICHE
- Modular 20 TI: Puntatrice portatile con temporizzatore
elettronico. Consente una precisa esecuzione dei punti
di saldatura grazie al controllo elettronico del tempo di
puntatura. Regolazione della forza di puntatura.
Capacita' di puntatura su lamiera acciaio a basso tenore
di carbonio (bracci standard) fino a spessore 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Puntatrice portatile con controllo
digitale a microprocessore.
Le caratteristiche principali gestibili da pannello di
controllo sono:
- variazione della selezione per spessore da puntare
- aggiustamento del tempo di puntatura
- variazione della modalita' di funzionamento puntatrice
tra saldatura a resistenza normale o pulsata.
Regolazione della forza di puntatura. Capacita' di
puntatura su lamiera acciaio a basso tenore di carbonio
(bracci standard) fino a spessore 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Puntatrice portatile con controllo
digitale a microprocessore.
Stesse caratteristiche del modello Digital Modular 230,
ma funzionante con tensione alimentazione di
400V(380V-415V).
LA DOTAZIONE STANDARD DELL’IMPIANTO
COMPRENDE:
La dotazione di base della macchina e' comprensiva di
bracci da 120 mm ed elettrodi standard.
Attenzione: nel caso in cui si dovesse utilizzare un
supporto di sollevamento della macchina, fare attenzione a
non rientrare nella sede di applicazione (Fig.D-2) per oltre
8mm.
OPZIONI ( fornibili su richiesta)
- Kit bracci ed elettrodi "non standard"
- Carrello per bracci:
Consente l'appoggio della puntatrice e degli accessori.
DATI TECNICI (vedi TAB. 1)
Caratteristiche generali: Mod.20 TI, Dig.Mod
MASSA DELLA MACCHINNA (Tabella 7)
ATTENZIONE: Per il sollevamento delle saldatrici descritte
in questo manuale, far riferimento alla Fig. D-2 .
DESCRIZIONE PANNELLO MODELLI DIGITALI (Fig. A)
1- Pulsante per aggiustare il tempo di puntatura:
- aggiusta il tempo di puntatura rispetto alla condizione
default di fabbrica
2- Pulsante di selezione spessore lamiera:
- seleziona lo spessore della lamiera che si deve puntare
3- Pulsante di selezione modalità di puntatura:
9
"
LA MACCHINA DEVE ESSERE AZIONATA DA
UNA SOLA PERSONA
!
VIETATO DEPOSITARE MATERIALE
NELL'AREA DI LAVORO E DI ACCESSO AL
PANNELLO COMANDI DELLA MACCHINA
PRESENTAZIONE
Puntatrice portatile per saldatura a resistenza.
La serie e' costituita da 3 modelli:
: la corrente di saldatura e' pulsante.
Effettuando questa selezione si migliora la
capacita' di puntatura su lamiere ad alto
limite di snervamento oppure su lamiere
con particolari pellicole protettive. Il
periodo di pulsazione e' automatico, non
necessita di regolazione.
_________ : puntatura normale.
4- LED di segnalazione protezione termostatica.
ATTENZIONE: Quando tutti i led del pannello comando si
spengono ed i due led indicati dal punto (4 Fig.A)
lampeggiano alternativamente (vedi particolare del punto
4 Fig.A) si ha la segnalazione dell'avvenuto blocco della
puntatrice per sovratemperatura del trasformatore.
-2-
COMPONENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI: Fig.B
(1) Vite di regolazione forza elettrodi
(2) Impugnatura posizionabile destra/sinistra
(3) Sede golfaro
(4) Braccio di saldatura mobile
(5) Braccio di saldatura fisso
(6) Cavo alimentazione
(7) Targa caratteristiche
(8) Microswitch
(9) Regolazione tempo di puntatura Modello 20TI
(Fig. B1)
(10) Leva di puntatura
INSTALLAZIONE
ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI D'INSTALLAZIONE
CON MACCHINA RIGOROSAMENTE ISOLATA DALLA
LINEA DI ALIMENTAZIONE.
Riservare alla zona d'installazione un'area
sufficientemente ampia atta a garantire l'organizzazione
del lavoro in piena sicurezza.
Allacciamento alla rete elettrica
- Prima di eseguire qualsiasi collegamento elettrico,
verificare che i dati di targa della macchina
corrispondano alla tensione e frequenza di rete
disponibili nel luogo d'installazione.
- La macchina dev'essere alimentata con due conduttori,
più un terzo conduttore adibito esclusivamente per il
collegamento alla terra di protezione (PE); puo' quindi
essere collegata a sistemi di distribuzioni monofasi
oppure a sistemi trifasi (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5).
- SPINA: Connettere l'estremità' opposta del cavo di
alimentazione ad una spina normalizzata come da
TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5.
Per il dimensionamento della spina rifarsi al paragrafo
“Dati Tecnici”.
- Predisporre una presa di rete normalizzata dotata di
fusibili o interruttore automatico di portata adeguata;
l'apposito terminale dev'essere collegato alla rete di terra
della linea di distribuzione.
- Per il dimensionamento della linea elettrica di
alimentazione (potenza - portata - fusibili) rifarsi al
paragrafo "Dati tecnici".
ATTENZIONE !
L'inosservanza delle regole sovraesposte rende inefficace
il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con
conseguenti gravi rischi per le persone (p.es. shock
elettrico) e per le cose (p.es. incendio).
- Nel caso vengano installate più puntatrici distribuire
l'alimentazione ciclicamente tra le tre fasi in modo da
realizzare un carico più equilibrato; esempio:
puntatrici 230V:
Puntatrice 1 : alimentazione L1-N
Puntatrice 2 : alimentazione L2-N
Puntatrice 3 : alimentazione L3-N
etc.
puntatrici 400V:
Puntatrice 1 : alimentazione L1-L2
Puntatrice 2 : alimentazione L2-L3
Puntatrice 3 : alimentazione L3-L1
etc.
UTILIZZAZIONE
Operazioni preliminari
Prima di eseguire qualsiasi operazione di puntatura, e'
necessario effettuare una serie di verifiche e controlli con
puntatrice non alimentata:
1.Controllare che l'allacciamento elettrico sia eseguito
correttamente secondo le istruzioni precedenti.
2.Regolazione meccanica:
- interporre tra gli elettrodi uno spessore equivalente a
quello delle lamiere da puntare e verificare che a leva
azionata i bracci risultino paralleli tra loro e gli elettrodi in
asse. Effettuare le eventuali regolazioni necessarie
allentando le viti di bloccaggio dei bracci che possono
essere ruotati o spostati in entrambe i sensi lungo il loro
asse ed a fine regolazione stringere accuratamente le viti
di bloccaggio.
- inserire la vite M6 (3), in dotazione, nella sede (1) indicata
in Fig.E, in modo tale da bloccare il manico (2) nella
opportuna posizione per la regolazione degli elettrodi.
- dopo aver fissato nella opportuna posizione l'elettrodo
inferiore stringendo accuratamente con la relativa vite di
fissaggio del portaelettrodo, effettuare la regolazione
allentando la vite di bloccaggio dell'elettrodo superiore sul
relativo portaelettrodo affinche' si possa far andare in
battuta l'elettrodo stesso allo spessore interposto,
stringere quindi accuratamente la vite di bloccaggio.
- regolare la forza esercitata dagli elettrodi in fase di
puntatura Fig.C, agendo sulla vite di regolazione (1)
utilizzando la chiave in dotazione. Il valore di forza da
impostare puo' essere verificato in Fig.D - TAB.6 o
impostato secondo le proprie esigenze di lavoro.
Avvitare in senso orario (destrorso) per aumentare la
forza in modo proporzionale all'aumentare dello spessore
delle lamiere, adattando tuttavia la regolazione in modo
tale che permetta la chiusura della pinza e relativo
azionamento del microswitch, esercitando uno sforzo
limitato.
3. Regolazione puntatura con modelli Digital:
- selezionare lo spessore da puntare utilizzando il pulsante
(2 - Fig.A) di selezione spessore posto sul pannello di
comando della macchina
- selezionare il tipo di puntatura (continua o pulsata)
utilizzando il pulsante
(3 - Fig.A) di selezione posto sul pannello di comando
della macchina
E’ possibile aggiustare, ove fosse necessario, il tempo
puntatura di default utilizzando il pulsante (1 - Fig.A) di
selezione posto sul pannello di comando della macchina.
4. Regolazione puntatura con modelli TI:
- regolare il tempo di puntatura utilizzando il potenziometro
(9 - Fig.B1) posto sul retro della macchina
PUNTATURA
Dopo aver alimentato la puntatrice, per l'esecuzione della
puntatura seguire le seguenti istruzioni:
- appoggiare l'elettrodo inferiore sulla lamiera da puntare
- azionare la leva di puntatura della pinza a fine corsa e
quindi fino a premere il microswitch (8-FIG.B) ottenendo:
A) chiusura delle lamiere tra gli elettrodi con la forza
preregolata
B) passaggio della corrente di saldatura per il tempo
prefissato
- rilasciare la leva della pinza dopo qualche istante.
Questo ritardo (mantenimento), conferisce migliori
caratteristiche meccaniche al punto.
L'esecuzione del punto si considera corretta quanto,
sottoponendo un provino a prova di trazione, si provoca
l'estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle
due lamiere.
-3-
(PE) dont l'efficacité doit avoir été vérifiée;
- en cas contraire, il est obligatoire de mettre l'installation
électrique aux normes;
- ne pas utiliser de câbles d'alimentation de section
inadéquate, avec la gaine isolante abîmée ou les bornes
desserrées;
- Il est interdit d'accéder à l'intérieur de la machine
(entretien ordinaire et extraordinaire) si le câble
d'alimentation de la machine n'a pas débranché.
- ne pas utiliser la machine dans des milieux humides et/ou
mouillés ou sous la pluie;
- en cas d'alimentation à une tension supérieure soudeuse
par points doit être connectée entre deux phases d'un
système d'alimentation avec neutre à la terre.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE !
IN NESSUN CASO ACCEDERE ALL’ INTERNO DELLA
M A C C H I N A S E N Z A C H E S I A S TATA
PREVENTIVAMENTE TOLTA LA SPINA DALLA PRESA DI
ALIMENTAZIONE.
EVENTUALI CONTROLLI ESEGUITI SOTTO TENSIONE
ALL'INTERNO DELLA MACCHINA POSSONO CAUSARE
SHOCK ELETTRICO GRAVE ORIGINATO DA CONTATTO
DIRETTO CON PARTI IN TENSIONE.
Durante una eventuale ispezione dell'interno macchina per
riparazioni o pulizia fare attenzione a quanto segue:
- rimuo vere la polver e e le part icell e metal liche
depositatesi su trasformatore, sulle pareti interne della
macchina, etc, mediante getto d'aria compressa secca
(max 10bar). Evitare di dirigere il getto d'aria compressa
sulle schede elettroniche provvedendo all'eventuale
pulizia con una spazzola molto morbida.
- verificare che I cablaggi non presentino danni
all'isolamento o connessioni allentate-ossidate.
- verificare che le viti di collegamento dell'elemento
flessibile al secondario trasformatore e al supporto
braccio superiore siano ben serrate e non vi siano segni
di ossidazione o surriscaldamento.
72
CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Durant le fonctionnement, la machine génère un champ
électromagnétique très intense qui peut causer des
problèmes de fonctionnement ou endommager :
- stimulateurs cardiaques (pacemaker);
- prothèses métalliques;
- montres;
- cartes magnétiques;
- instruments;
- réseaux de transmission de données ou réseaux
téléphoniques locaux.
NELL'EVENTUALITÀ DI FUNZIONAMENTO
INSODDISFACENTE, E PRIMA DI ESEGUIRE
VERIFICHE PIÙ SISTEMATICHE O DI RIVOLGERVI AL
VOSTRO CENTRO ASSISTENZA CONTROLLARE CHE:
- con la leva saldatura azionata venga effettivamente
premuto il microswitch dando il consenso alla scheda
elettronica: per la saldatura.
- non siano intervenute le protezioni termiche.
- gli elementi facenti parti del circuito secondario
(fusioni portabracci - bracci - portaelettrodi ) non siano
inefficienti a causa di viti allentate od ossidazioni.
- i parametri di saldatura (forza e diametro elettrodi,
tempo di saldatura) non siano inadeguati al lavoro in
esecuzione.
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE (EMC)
L'utilisation de cet appareil à souder par résistance sur des
réseaux publics à basse tension auxquels sont branchées
des utilisations domestiques peut causer des interférences
à la radiofréquence (ex. parasites dans la réception
65
FEU EXPLOSIONS FUMÉES
______________________(F)_____________________
- Durant le soudage, il peut y avoir production d'étincelles et
de fumées; pour éviter l'instauration de conditions de
danger, il faut:
- éloigner de la zone de travail, sur un rayon d'au moins 10
m, toutes les substances inflammables (y compris les
substances de rebut);
- éviter de souder sur des récipients (réservoirs, tubulures
etc.) qui contiennent ou ont contenu des combustibles
liquides ou gazeux; assurer une ventilation adéquate;
- pour réduire la production de fumées durant le soudage, il
est conseillé d'effectuer le nettoyage des pièces (ex.
pièces peintes, souillées de lubrifiants ou de diluants,
traitées galvaniquement); en cas contraire, il est
obligatoire d'adopter un dispositif d'évacuation des
fumées avec bouche d'aspiration placée à proximité des
électrodes.
MANUEL D'INSTRUCTION
ATTENTION
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LA SOUDURE PAR
RÉSISTANCE
0
.
ÉLECTRICITÉ
UTILISATION IMPROPRE
- effectuer le raccordement au secteur électrique
conformément aux prescriptions prévues par les lois et
les normes du pays où est effectuée l'installation;
- s'assurer toujours qu'il y a au point de raccordement au
secteur une connexion de mise à la terre de protection
L'utilisation de la machine pour n'importe quel usinage
différent de celui pour lequel elle a été conçue (soudure par
résistance par points) entraîne de graves dangers pour la
sécurité des personnes et l'intégrité des biens.
-4-
0,
RISQUES RÉSIDUELS
Afin d'éviter les conditions de danger, il faut se rappeler que:
Faire très attention lors de l'exécution d'opérations avec les
mains très près des électrodes de soudage. Si possible,
utiliser des outils adéquats pour soutenir la pièce en phase
de soudage.
- Le personnel préposé à l'usinage doit être instruit comme
il se doit sur le procédé de soudage par résistance avec
cette typologie spécifique de machine.
- La zone de travail doit être interdite aux personnes
étrangères.
- Empêcher que plusieurs personnes travaillent en même
temps sur la même machine.
INTERDICTIONS
(
INTERDICTION D'ACCÈS AUX PERSONNES
NON AUTORISÉES
&'
INTERDICTION D'ACCÈS AUX
PORTEURS DE STIMULATEURS CARDIAQUES
(PACEMAKER) ET DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES
#$%
INTERDICTION DE PORTER
DES OBJETS MÉTALLIQUES OU DES MONTRES;
INTERDICTION D'INTRODUIRE DES CARTES
MAGNÉTIQUES
1
"
TEMPÉRATURES ÉLEVÉES
Les pièces en usinage et les électrodes peuvent atteindre
des températures supérieures à 65°C. Il est nécessaire de
porter des vêtements de protection adaptés.
LA MACHINE DOIT ÊTRE ACTIONNÉE PAR
UNE SEULE PERSONNE
/
!
INTERDICTION D'ENTREPOSER DU
MATÉRIEL DANS LA ZONE DETRAVAIL ET D'ACCÉDER
AUTABLEAU DE COMMANDE DE LA MACHINE
NIVEAU SONORE
Dans les conditions normales d'utilisation, le niveau sonore
atteint par la machine ne dépasse pas 80 dB(A); toutefois,
ce seuil pourrait être dépassé dans des conditions
d'utilisation particulièrement intensives selon la pièce à
usiner ou la force et la course de l'électrode. L'utilisateur a
l'obligation de vérifier si le niveau d'exposition quotidienne
du personnel "LEP.d" est supérieur ou égal à 85 d(B)A; dans
un tel cas, il faut utiliser obligatoirement des équipements
de protection individuelle.
PRESENTATION
Machine de pointage portable pour soudure avec
résistance.
La série est constituée de 3 modèles:
- Modular 20 TI: Machine de pointage portable avec
temporisateur électronique. Il permet une exécution
précise des points de soudure grâce au contrôle
électronique du temps de pointage. Réglage de la force de
pointage. Capacité de pointage sur tôle en acier à basse
teneur en carbone (bras standard) jusqu'à une épaisseur
de 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Machine de pointage portable avec
contrôle digital à microprocesseur.
Les caractéristiques principales pouvant être gérées à
partir du tableau de contrôle sont:
- variation de la sélection par rapport à l'épaisseur à
pointer
- ajustement du temps de pointage
- variation de la modalité de fonctionnement de la machine
de pointage entre soudure avec résistance normale ou à
pulsation.
Réglage de la force de pointage. Capacité de pointage sur
tôle en acier à basse teneur en carbone (bras standard)
jusqu'à une épaisseur de 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Machine de pointage portable avec
contrôle digital à microprocesseur.
Mêmes caractéristiques que le modèle Digital Modular
230, mais fonctionnant avec une tension d'alimentation de
400V(380V-415V).
-
OBLIGATION DE PORTER LES ÉQUIPEMENTS DE
PROTECTION INDIVIDUELLE
,
+
*
)
VÊTEMENTS DE PROTECTION
LUNETTES DE SÉCURITÉ
GANTS DE SÉCURITÉ
UNE INSTALLATION STANDARD COMPREND:
La machine est fournie avec des bras de 120 mm. et des
électrodes standard.
IMPORTANT: au cas où l'utilisation d’un support de
soulèvement de la machine s’avérerait nécessaire, faire
attention de pas enfoncer ce dernier à plus de 8mm de
CASQUES ANTIBRUIT (seulement si le niveau
d'exposition quotidienne "LEP.d" égale ou
dépasse 85 dB(A)).
-5-
profondeur dans son emplacement d’application (Fig. D-2).
OPTIONS ( pouvant être fournies sur demande)
- Kit bras et électrodes "non standard"
- Chariot pour bras:
Il permet d'appuyer la machine de pointage et ses
accessoires.
-
DONNEES TECHNIQUES (voir TAB. 1)
Caractéristiques générales: Mod.20 TI, Dig.Mod
-
MASSE DE LA SOUDEUSE PAR POINTS(Tableau 7)
ATTENTION: Pour le soulèvement des soudeuses par
points décrites dans ce manuel, se référer à la Fig. D-2.
-
DESCRIPTION DU TABLEAU DES MODELES DIGITAUX
(Fig. A)
1- Bouton-poussoir pour ajuster le temps de pointage:
- ajuste le temps de pointage par rapport à la condition
par défaut de l'usine
2- Bouton-poussoir de sélection de l'épaisseur de la
tôle:
- sélectionne l'épaisseur de la tôle qu'on doit pointer
3- Bouton-poussoir de sélection de la modalité de
pointage:
9
_________
-
correspondent à la tension et à la fréquence de réseau
disponibles sur le lieu d'installation.
La machine doit être alimentée avec deux conducteurs,
plus un troisième conducteur exclusivement consacré au
branchement de terre de protection (PE); elle peut donc
être branchée à des systèmes de distributions
monophasés ou à des systèmes triphasés (TAB.2,
TAB.3, TAB.4, TAB.5).
FICHE: Connecter l'extrémité opposée du câble
d'alimentation à une fiche normalisée comme indiqué
aux TAB.2 -TAB.3 -TAB.4 - TAB.5.
Pour les dimensions de la fiche, se référer au paragraphe
"Données techniques".
Préparer une prise de réseau normalisée munie de
fusibles ou d'un interrupteur automatique d'une capacité
adéquate; le terminal approprié doit être branché au
réseau de terre de la ligne de distribution.
Pour les dimensions de la ligne électrique
d'alimentation (puissance - capacité - fusibles) se
référer au paragraphe "Données techniques".
ATTENTION !
Le non respect des règles exposées ci-dessus rend
inefficace le système de sécurité prévu par le constructeur
(classe I), ce qui peut provoquer de graves risques pour les
personnes (par ex. décharge électrique) et pour les choses
(par ex. incendie).
- Au cas où on installerait plusieurs machines de pointage,
distribuer l'alimentation de façon cyclique entre les trois
phases pour réaliser une charge plus équilibrée; exemple:
machines de pointage 230V:
Machine de pointage 1 : alimentation L1-N
Machine de pointage 2 : alimentation L2-N
Machine de pointage 3 : alimentation L3-N
etc.
machines de pointage 400V:
Machine de pointage 1 : alimentation L1-L2
Machine de pointage 2 : alimentation L2-L3
Machine de pointage 3 : alimentation L3-L1
etc.
: le courant de soudure est à pulsion. En
effectuant cette sélection, on améliore la
capacité de pointage sur les tôles ayant une
limite d'élasticité élevée ou sur les tôles
ayant une pellicule particulière de
protection. La période de pulsation est
automatique et n'a pas besoin de réglage.
: pointage normal.
4- LED de signalisation à protection thermostatique.
ATTENTION: Quand toutes les LED du tableau de contrôle
s'éteignent et que les deux LED indiquées au point 4 Fig. A
clignotent en alternance (voir détail du point 4 Fig. A) on a le
signal qu'il y a blocage de la machine de pointage pour
surchauffe du transformateur.
UTILISATION
Opérations préliminaires
Avant d'exécuter toute opération de pointage, il faut
effectuer une série de vérifications et de contrôles avec la
machine de pointage non alimentée:
1.Contrôler que le branchement électrique soit effectué
correctement selon les instructions précédentes.
COMPOSANTS PRINCIPAUX ET REGLAGES: Fig. B
(1) Vis de réglage de la force des électrodes
(2) Poignée pouvant être placée à droite/à gauche
(3) Emplacement de l'oeillet
(4) Bras de soudure mobile
(5) Bras de soudure fixe
(6) Câble d'alimentation
(7) Plaque des caractéristiques
(8) Microswitch
(9) Réglage du temps de pointage Modèle 20TI (Fig. B1)
(10) Levier de pointage
2.Réglage mécanique:
- interposer entre les électrodes une épaisseur
équivalente à celle des tôles à pointer et vérifier qu'avec
le levier actionné les bras soient parallèles entre eux et
que les électrodes soient dans l'axe. Effectuer les
réglages éventuellement nécessaires en desserrant les
vis de blocage des bras qui peuvent être tournés ou
déplacés dans les deux sens le long de leur axe et, à la fin
du réglage, resserrer soigneusement les vis de blocage.
- insérer la vis M6 (3) fournie, dans l'emplacement (1)
indiqué à la Fig. E, de façon à bloquer le manche (2) dans
la bonne position pour le réglage des électrodes.
- après l'avoir fixé l'électrode inférieure dans la bonne
position en serrant soigneusement avec la vis de fixation
correspondante du porte-électrode, effectuer le réglage
en desserrant la vis de blocage de l'électrode supérieure
sur le porte-électrode correspondant afin que l'électrode
puisse aller battre à l'épaisseur interposée, puis serrer
soigneusement la vis de blocage.
INSTALLATION
E X E C U T E R T O U T E S L E S O P E R AT I O N S
D ' I N S T A L L AT I O N A V E C L A M A C H I N E
RIGOUREUSEMENT ISOLEE DE LA LIGNE
D'ALIMENTATION.
Réserver une aire suffisamment vaste à la zone
d'installation pour garantir l'organisation du travail en pleine
sécurité.
Branchement au réseau électrique
- Avant d'exécuter tout branchement électrique, vérifier
que les données de la plaque de la machine
-6-
- régler la force exercée par les électrodes en phase de
pointage Fig. C en tournant la vis de réglage (1) et en
utilisant la clé fournie. La valeur de la force à programmer
peut être vérifiée à la Fig. D - TAB.6 ou programmée selon
les propres exigences de travail.
Visser dans le sens des aiguilles d'une montre (à droite)
pour augmenter la force proportionnellement à
l'augmentation de l'épaisseur des tôles, en adaptant
toutefois le réglage de façon à permettre la fermeture de
la pince et l'actionnement du microswitch correspondant
en exerçant un effort limité.
3. Réglage du pointage avec modèles Digital:
- sélectionner l'épaisseur à pointer en utilisant le boutonpoussoir (2 - Fig. A) de sélection de l'épaisseur placé sur
le tableau de commande de la machine
- sélectionner le type de pointage (continu ou à pulsation)
en utilisant le bouton-poussoir (3 - Fig.A) de sélection
placé sur le tableau de commande de la machine
On peut ajuster, si nécessaire, le temps de pointage par
défaut en utilisant le bouton-poussoir (1 - Fig.A) de
sélection placé sur le tableau de commande de la
machine.
au deuxième transformateur et au support du bras
supérieur soient bien serrées et qu'il n'y ait pas de signe
d'oxydation ou de surchauffe.
DANS L'EVENTUALITE D'UN FONCTIONNEMENT
INSATISFAISANT, ET AVANT D'EFFE CTUER DES
VERIFICATIONS PLUS SYSTEMATIQUES OU DE
S'ADRESSER A VOTRE CENTRE D'ASSISTANCE,
CONTROLER QUE:
- avec le levier de soud ure act ionné o n appui e
effectivement sur le microswitch donnant ainsi l'accord à
la carte électronique: pour la soudure.
- les protections thermiques ne soient pas intervenues.
- les éléments faisant partie du circuit secondaire (fusions
porte-bras - bras - porte-électrodes ) ne soient pas
inefficaces à cause d'une vis desserrée ou d'une
oxydation.
- les paramètres de soudure (force et diamètre des
électrodes, temps de soudure) ne soient pas inadaptés
au travail en exécution.
4. Réglage du pointage avec modèles TI:
- régler le temps de pointage en utilisant le potentiomètre
(9 - Fig.B1) placé sur l'arrière de la machine
_____________________(GB)____________________
INSTRUCTION MANUAL
POINTAGE
Après avoir alimenté la machine pour l'exécution du
pointage, suivre les instructions ci-dessous:
- appuyer l'électrode inférieure sur la tôle à pointer
- actionner le levier de pointage de la pince en fin de course
jusqu'à appuyer sur le microswitch (8-FIG.B) en
obtenant:
A-fermeture des tôles entre les électrodes avec la force
programmée
B-passage du courant de soudure pendant la durée fixée
- relâcher le levier de la pince après quelques instants. Ce
retard (maintien), confère de meilleures caractéristiques
mécaniques au point.
WARNING:
BEFORE USING THE MACHINE READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE
WELDING
.
L'exécution du point est considérée correcte quand, en
mettant l'échantillon à l'épreuve d'une traction, on provoque
l'extraction du noyau du point de soudure d'une des deux
tôles.
ELECTRICITY
- when connecting to the supply mains, follow the rules and
regulations of the country codes and laws
- always ensure that a ground connection is installed
check the efficiency of the ground connection (PE)
- the electric system must be according to the law in force
- DO NOT use inadequate power supply cables and
terminals
- working inside the machine (routine and non-routine
maintenance) is strictly forbidden unless the machine's
power supply cable is disconnected at the power outlet.
- DO NOT not run the machine in wet environments or in
the rain
- for power supplies at the higher voltage the spot welder
should be connected between two phases of a power
supply system with neutral to ground.
ENTRETIEN
ATTENTION !
N'ACCEDER EN AUCUN CAS A L'INTERIEUR DE LA
MACHINE SANS AVOIR AUPARAVANT ENLEVE LA
FICHE DE LA PRISE D'ALIMENTATION.
D'EVENTUELS CONTROLES EFFECTUES SOUS
TENSION A L'INTERIEUR DE LA MACHINE PEUVENT
CAUSER UN CHOC ELECTRIQUE GRAVE PROVOQUE
PAR LE CONTACT DIRECT AVEC LES PARTIES SOUS
TENSION .
Durant l'inspection éventuelle de l'intérieur de la machine
pour des réparations ou pour son nettoyage, faire attention
à ce qui suit:
- enlever la poussière et les particules métalliques qui se
sont déposées sur le transformateur, sur les parois
internes de la machine, etc., à l'aide d'un jet d'air
comprimé sec (max. 10bar). Eviter de diriger le jet d'air
comprimé sur les cartes électroniques en pourvoyant à
l'éventuel nettoyage avec une brosse très douce.
- vérifier que les câbles ne présentent aucun dommage à
l'isolation ou des connexions desserrées/oxydées.
- vérifier que les vis de branchement de l'élément flexible
72
ELECTROMAGNETIC FIELDS
While running, the machine issues a very intense
electromagnetic field which could cause malfunctions or
damage the following:
-7-
-
/
pace-makers
metallic prostheses
watches
magnetic cards
instrumentation
data transmission systems or local telephone lines
NOISE
While working under normal conditions, the noise level
does not exceed 80 dB(A); however, this threshold can
exceed should the machine be used intensively with
respect to the piece being worked on or to the force and run
of the electrode. The operator must ensure that his personal
daily exposure level "LEP,d" does not equal or exceed 85
dB(A). Otherwise, he is required to use suitable personal
protection devices.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
Resistance welding equipment run on public low voltage
networks to which household appliances are connected
could cause radio-frequency interferences (e.g., poor
radio/television reception).
65
-
FIRE / GAS EXPLOSIONS
- While welding, sparks and gases may ensue. In order to
avoid potentially dangerous conditions you must:
- keep all inflammable substances (including waste
substances) away from the welding area for a least a
10-meter radius
- avoid welding on containers (tanks, pipings, etc.) which
contain or contained in the past liquid or gas fuels and
ensure fresh air circulation
- in order to reduce the production of gases during
welding operations, we advise to clean thoroughly the
workpieces (e.g., pieces that have been varnished,
treated with lubricants or galvanized). If the above is not
possible, you must then mount near the electrodes a
fumes scavenging device equipped with a suction
mouth.
MUST WEAR PERSONAL PROTECTIVE DEVICES
,
+
*
)
PROTECTIVE CLOTHING
SAFETY GLASSES
SAFETY GLOVES
0
SAFETY HEADSET (only if the daily personal
exposure "LEP,d" equals or exceeds 85 dB(A).
WRONG USAGE
Using the machine for any type of works different from the
one it has been designed (resistance spot welding) could
give rise to very dangerous situations for the safety of
people and things.
0,
FURTHER RISKS
To avoid the possibility of dangerous situations arising, the
following should be remembered:
Pay a lot of attention to your hands when welding very close
to the spot electrodes. If possible, use suitable devices to
hold the piece you are working on still.
- Personnel must be thoroughly instructed on the
resistance welding procedure with this specific type of
machine
- Qualified personnel only should be allowed in the work
area
- Not too many people should be working on the machine at
the same time.
PROHIBITIONS
(
ENTRY DENIED TO NON-AUTHORIZED
PERSONNEL
&'
ENTRY DENIED TO PACE-MAKER
AND PROSTHESIS CARRIERS
#$%
DO NOT WEAR METALLIC
OBJECTS OR WATCHES; DO NOT CARRY MAGNETIC
CARDS
"
1
MACHINE MUST BE RUN BY ONE PERSON
ONLY
HIGH TEMPERATURES
Given that workpieces and electrodes can reach
temperatures higher than 65 degrees C., operators are
required to wear protective clothing.
!
DO NOT STORE MATERIALS IN THE WORK
AREA AND IN THE ENTRANCE TO THE MACHINE
CONTROL PANEL AREA
-8-
PRESENTATION
Portable spot welder for resistance welding.
The series consists of 3 models:
- Modular 20 TI: Portable spot welder with electronic
timer. Allows precise execution of spot welds due to
electronic control of welding time. Welding pressure
adjustment. Welding capacity on low carbon sheet steel
(standard arms) up to thickness 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Portable spot welder with
microprocessor digital control.
The most important features managed from the control
panel are:
- changing the selection for welding thickness
- adjustment of weldingtime
- changing resistance welding machine operating mode:
normal or pulse.
Adjustment of welding pressure. . Welding capacity on
low carbon sheet steel (standard arms) up to thickness
2+2 mm.
- Digital Modular 400: Portable spot welder with digital
microprocessor control.
Same features as Digital Modular 230 model, but
operation with power supply voltage 400V(380V-415V).
THE STANDARD UNIT IS EQUIPPED WITH:
Basic equipment for the machine includes 120mm arms
and standard electrodes.
IMPORTANT: if it is necessary to use a support to lift the
machine, take care not to insert the threaded end more than
8mm into the attachment hole (Fig. D-2).
OPTIONS (available on request)
- "Non standard" kit of arms and electrodes
- Carriage for the arms:
The welding machine and accessories can be rested on
it.
TECHNICAL DATA (see TAB. 1)
General specifications: Mod.20 TI, Dig.Mod
EARTH OF WELDING MACHINE (Table 7)
NOTE: To lift the spot welder described in this manual, refer
to Fig. D-2 .
MAIN COMPONENTS AND ADJUSTMENTS: Fig.B
(1) Electrode pressure adjustment screws
(2) Right/left adjustable handgrip
(3) Eyebolt seat
(4) Mobile welding arm
(5) Fixed welding arm
(6) Power supply cable
(7) Rating plate
(8) Microswitch
(9) Welding time adjustment, Model 20TI (Fig. B1)
(10) Welding lever
INSTALLATION
MAKE ABSOLUTELY CERTAIN THE MACHINE IS
DISCONNECTED FROM THE POWER OUTLET BEFORE
CARRYING OUT INSTALLATION OPERATIONS.
Reserve a sufficiently wide area for the installation zone so
as to ensure that the work can be organised in complete
safety.
Connection to the main power supply
- Before making any electrical connection, check that the
machine ratings correspond to the voltage and frequency
of the power supply available where the machine is to be
installed.
- The machine must be powered by two conductors, plus a
third conductor which is solely and exclusively for
connection to the earth protection (PE). The machine can
therefore be connected to either single phase distribution
systems or tri-phase systems (TAB.2, TAB.3, TAB.4,
TAB.5).
- PLUG: Connect the opposite end of the power supply
cable to a standard plug as in TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 TAB.5.
For plug size see the paragraph "Technical Data".
- Prepare a standard mains power outlet equipped with
fuses or an automatic cut-out switch and of sufficient
capacity; the appropriate terminal must be connected to
the distribution network earth line. -For the correct size of
the electrical power supply line (power - capacity - fuses)
see the paragraph "Technical data ".
WARNING !
Failure to observe the above rules will invalidate the class I
safety system provided by the manufacture, and as a
consequence cause serious risk to persons (e.g. electric
shock) and objects (e.g. fire).
- If more than one welding machine is installed, distribute
the power supply cyclically between the three phases so
as to give a balanced load; for example:
230V spot welders:
Welding machine 1 : power supply L1-N
Welding machine 2 : power supply L2-N
9
: pulsating welding current. Selecting this
Welding machine 3 : power supply L3-N
mode improves welding capacity on sheets
etc.
with high yield points or on sheets with
400V spot welders:
special protective films. The pulsation
Welding machine 1 : power supply L1-L2
period is set automatically and does not
Welding machine 2 : power supply L2-L3
require adjustment.
Welding machine 3 : power supply L3-L1
etc.
_________
: normal spot welding.
USE
Preliminary operations
4- Thermostatic protection indicator LED.
Before carrying out any spot welding operation, the
WARNING: When all the LED's on the control panel go off
following series of checks and controls must be carried out
and the two LED's shown in point 4 Fig.A flash alternately
with the welding machine disconnected from the power
(see detail of point 4 Fig.A) this shows the welding machine
supply:
has been blocked because of overheating of the
1. Check that the electrical connections have been
transformer.
correctly made according to the instructions given
previously.
-9DESCRIPTION OF CONTROL PANEL - DIGITAL
MODELS (Fig. A)
1- Welding time adjustment button:
- adjusts welding time with respect to factory default
setting
2- Sheet thickness selection button:
- selects the thickness of the sheet to be welded
3- Welding mode selection button:
2. Mechanical adjustment:
- place a piece, of the same thickness as the sheet to be
welded, between the electrodes. Check that, when the
lever is pulled, the arms are parallel to each other and the
electrode axes are aligned correctly. Make the
necessary adjustments by loosening the arm locking
screws and rotating or shifting the arms in either
direction along their axis and after completing the
adjustment tighten the locking screws carefully.
- insert the screw M6 (3), supplied, in the seat (1) shown
in Fig.E, so as to lock the handle (2) in the correct
position for adjusting the electrodes.
- after securing the lower electrode in the correct position
by carefully tightening the appropriate securing screws
on the electrode holder, make the adjustment by
loosening the locking screw of the upper electrode on its
electrode holder so that it is possible to rest the electrode
on the base of the sheet at the given thickness, then
carefully tighten the locking screws.
- adjust the pressure exerted by the electrodes at the spot
welding stage Fig.C, by adjusting the regulating screws
(1) using the tool supplied. The pressure setting can be
checked in Fig.D - TAB.6 or made according to the
particular requirements of the job.
Tighten up in a clockwise direction (to the right) to
increase the pressure in proportion to the increase in
sheet thickness, but adapt the adjustment to allow the
clamp to close and the microswitch to cut in, by limiting
the pressure applied.
3. Spot welding regulation with Digital models:
- select the thickness to be welded using the thickness
selector button (2 - Fig.A) on the machine control panel
- select the type of weld (continuous or pulse) using the
selector button (3 - Fig.A) on the machine control panel
When necessary, it is possible to adjust the default
welding time using the selector button (1 - Fig.A) on the
machine control panel.
4. Spot welding regulation with TI models:
- adjust the welding time using the potentiometer
(9 - Fig.B1) on the rear of the machine
SPOT WELDING
After connecting the welding machine to the power supply,
to make a weld follow the instructions below:
- rest the lower electrode on the sheet to be welded
- pull the clamp welding lever to the limit stop and then
press the microswitch (8-FIG.B), thus obtaining:
A) sheet closure between the electrodes at the preset
pressure
B) passage of the welding current for the preset time
- release the clamp lever after a few moments. This delay
(maintenance), gives the weld improved mechanical
characteristics.
Execution of the spot weld is considered correct when,
under a traction-proof test, the kernel of the spot weld is
extracted from one of the two sheets.
CAUSE SERIOUS ELECTRIC SHOCK ARISING FROM
DIRECT CONTACT WITH LIVE PARTS.
During any inspection of the inside of the machine for
repairs or cleaning, take account of the following
instructions:
- remove dust and metallic particles deposited on the
transformer, on the machine's internal walls etc, using a
jet of dry compressed air (max 10bar). Do not direct the
jet of compressed air on the electronic circuit boards:
clean them with a very soft brush if necessary.
- check the wiring for insulation damage or
loosened/oxidised connections.
- check that the screws, connecting the flexible element to
the transformer secondary and to the upper arm
support, are tightened up and there are no signs of
oxidation or overheating.
IN THE CASE OF UNSATISFACTORY OPERATION, AND
BEFORE MAKING MORE SYSTEMATIC CHECKS OR
CALLING YOUR SERVICE CENTRE CHECK THAT:
- when the welding lever is pulled the microswitch is
actually pressed, thus allowing the electronic circuit
board to commence welding
- the thermal safety devices have not tripped.
- the elements comprising the secondary circuit
(armholder - arms – electrode holders ) have not become
inefficient due to loosened or oxidised screws.
- the welding parameters (electrode pressure and
diameter, welding time) are not insufficient for the job on
hand.
_____________________(D)_____________________
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE
SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINE SICHERHEIT FÜR
WIDERSTANDSSCHWEISSEN
.
ELEKTRIZITAET
- Den Anschluss an das elektrische Netz nach den
Gesetzen und Normen ausführen, die in dem Land der
Installation vorgeschrieben sind;
- Sich immer überzeugen, dass am Anschlusspunkt an das
Netz die Schutzerdleitung (PE) verfügbar ist, deren
Wirksamkeit überprüft werden muss;
- Wenn das nicht der Fall ist, muss die elektrische Anlage
angepasst werden;
- Keine Speisungskabeln mit ungeeigneter Sektion, mit
beschädigter Isolierung oder lockerem Endverschluss
benutzen;
- Der Zugriff auf die Maschine (zur ordentlichen oder
außerordentlichen Wartung) ist verboten, wenn das
Versorgungskabel nicht von der Netzsteckdose getrennt
ist.
- Die Maschine nicht in feuchten und / oder nassen
MAINTENANCE
WARNING!
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD WORK BE
CARRIED OUT INSIDE THE MACHINE IF THE PLUG HAS
NOT BEEN DISCONNECTED FROM THE POWER
SUPPLY OUTLET.
ANY CHECKS CARRIED OUT INSIDE THE MACHINE
WITH THE POWER SUPPLY CONNECTED COULD
- 10 -
Räumen oder unter Regen benutzen;
- Bei Speisung mit einer höhreren Spannung muß die
Punktschweißmaschine zwischen zwei Phasen einer
Versorgungsanlage mit geerdetem Mittelleiter
angeschlossen werden
72
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER
Während der Funktion strahlt die Maschine ein starkes
elektromagnetisches Feld aus, das Fehlfunktionieren
verursachen kann, oder folgende Gegenstände
beschädigen kann:
- Herzstimulatoren (pace - maker);
- Metallische Prothesen;
- Uhren;
- Magnetische Tafeln;
- Instrumente;
- Lokale Uebertragungsnetze für Daten oder Telefonlinien.
ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT (EMC)
Der Gebrauch dieses Apparats für Widerstandsschweissen
auf öffentlichen Netzen mit Tiefspannung an das auch
Haushaltsgeräte angeschlossen sind, kann Interferenzen
mit Radiofrequenz bewirken (z.B. Störungen bei Empfang
von Radio und Fernseher).
65
FEUER EXPLOSIONEN RAUCH
- Während des Schweissens können Funken und Rauch
entstehen: um Gefahren zu vermeiden, ist es nötig:
- im Umkreis von mindestens 10m alle brennbaren
Substanzen (einschliesslich Abfall) zu entfernen;
- Nicht auf Gegenständen (Behältern, Rohren)
schweissen, die flüssige oder gasförmige Brennstoffe
enthalten oder enthalten haben, für einen geeigneten
Luftaustausch sorgen;
- Um die Raucherzeugung während des Schweissens zu
vermindern, soll man die Reinigung der Stücke ausführen
(z. B. lackierte Teile, die mit Schmiermitteln oder Verdü
nnungsmitteln beschmutzt sind oder galvanisch
behandelt wurden); im gegengesetzten Fall ist es nötig,
eine Rauchabzugvorrichtung mit der Saugöffnung in der
Nähe der Elektroden zu benutzen.
0
UNGEEIGNETER GEBRAUCH
Die Benutzung der Maschine für Arbeiten, die nicht dafür
vorgesehen sind (Widerstandsschweissen mit
Einzelpunkten), bringt eine grosse Gefahr für Personen und
Sachen mit sich.
0,
von Arbeiten mit den Händen in der Nähe der
Schweisselektroden gesetzt werden. Wenn möglich,
geeignete Vorrichtungen benutzen, um das Stück, während
der Schweissphase, zu stützen.
- Das für die Arbeit zuständige Personal, muss über den
Widerstandsschweissvorgang mit dieser spezifischen
Typologie der Maschine informiert werden.
- Die Arbeitszone darf nicht von nicht zuständigen
Personen betreten werden.
- Mehrere Personen dürfen nicht gleichzeitig an derselben
Maschine arbeiten.
1
HOHE TEMPERATUREN
Die sich in Bearbeitung befindenden Teile und die
Elektroden, können Temperaturen über 65°C erreichen.
Man muss daher geeignete Schutzkleidung tragen.
/
GERÄUSCH
Bei normalen Gebrauchsbedingungen, wird das
Geräuschniveau von 80dB (A) nicht überschritten; bei
besonders intensiven Gebrauchsbedingungen, könnte
aber diese Schwelle überschritten werden, was die
Bearbeitung der Stücke oder die Kraft und der Lauf der
Elektrode anbelangt. Der Benutzer muss kontrollieren, ob
das Niveau der täglichen Exposition des Personals "LEP,d"
höher oder gleich 85dB(A) ist, in diesem Fall ist es
notwendig, geeignete individuelle Schutzvorrichtungen zu
benutzen.
-
PFLICHT INDIVIDUELLE SCHUTZ-VORRICHTUNGEN
ZU BENUTZEN
,
+
*
)
SCHUTZKLEIDUNG
SICHERHEITSBRILLEN
SICHERHEITSHANDSCHUHE
LÄRMSCHUTZHÖRER (nur wenn die tägliche
Personalexposition "LEP,d" gleich 85dB(A) ist, oder sie
überschreitet.
VERBOTE
(
WEITERES RISIKO
ZUGANGSVERBOT
Zur Vermeidung von Gefahrensituationen sind folgende
AUTORISIERTE PERSONEN
Dinge zu beachten:
Es muss daher grösste Aufmerksamkeit bei der Ausführung
- 11 -
FÜR
NICHT
TECHNISCHE DATEN (sieheTAB. 1)
Haupteigenschaften: Mod.20 TI, Dig.Mod
&'
ZUGANGSVERBOT FÜR TRÄGER
VON
HERZSTIMULATOREN (PACE - MAKER) UND
METALLPROTHESEN
GEWICHT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE (Tabelle 7)
ACHTUNG: Zum Anheben der in diesem Handbuch
beschriebenen Schweißmaschinen siehe Abb. D-2.
#$%
BESCHREIBUNG TAFEL DIGITALMODELLE (Abb. A)
1- Stellknopf für Heftschweißdauer:
- Verändert den werkseitig voreingestellten Wert für die
Heftschweißdauer
2- Auswahlknopf Blechdicke:
- Ermöglicht die Auswahl der zu schweißenden
Blechdicke
3- Auswahlknopf Heftschweißmodus:
VERBOTEN
METALLGEGENSTÄNDE ODER UHREN ZU TRAGEN,
VERBOTEN MAGNETISCHE KARTEN EINZUFÜHREN
"
DIE MASCHINE DARF NUR VON EINER
EINZIGENPERSON BETAETIGTWERDEN
9
!
VERBOTEN MATERIAL IN DER ARBEITSZONE
UND BEIM ZUGANG ZUR STEUERUNGSTAFEL DER
MASCHINE ABZULAGERN.
PRÄSENTATION
Tragbare Heftschweißmaschine zum
Widerstandsschweißen.
Die Serie besteht aus 3 Modellen:
- Modular 20 TI: Tragbare Heftschweißmaschine mit
elektronischer Schaltuhr. Die Schweißpunkte werden
durch die elektronische Steuerung der
Heftschweißdauer präzise ausgeführt. Einstellung des
Heftschweißdruckes. Schweißleistung auf Stahlblech
mit niedrigem Kohleanteil (Standardarme) bis zu 1+1
mm Dicke.
- Digital Modular 230: Tragbare Heftschweißmaschine
mit digitaler Mikroprozessorsteuerung.
Von der Steuertafel aus können folgende
Hauptfunktionen vorgegeben werden:
- Einstellung anhand der Schweißdicke
- Einstellung der Heftschweißdauer
- Verschiedene Betriebsarten der
Heftschweißmaschine: Widerstands-, normales oder
pulsiertes Schweißen.
Einstellung des Heftschweißdruckes. Leistung auf
Stahlblech mit niedrigem Kohleanteil (Standardarme) bis
zu 2+2 mm Dicke.
- Digital Modular 400: Tragbare Heftschweißmaschine
mit digitaler Mikroprozessorsteuerung.
Gleiche Eigenschaften wie beim Modell Digital Modular
230, jedoch Betrieb mit Versorgungsspannung
400V(380V-415V).
DIE GRUNDAUSSTATTUNG DER ANLAGE UMFASST:
Die Grundversion der Maschine enthält 120-mm-Arme und
Standardelektroden.
WICHTIG: Falls zum Anheben der Maschine die
Verwendung einer entsprechenden Vorrichtung erforderlich
ist, achten Sie darauf, daß diese nicht weiter als 8 mm in die
Anbringungsöffnung hineinragt (Abb. D-2).
OPTIONEN (auf Anfrage erhältlich)
- Satz "Nicht-Standard"-Arme und -Elektroden
- Wagen für Arme:
Ermöglicht das Ablegen der Heftschweißmaschine und
ihres Zubehörs.
: Pulsierter Schweißstrom. Durch diese
Auswahl wird die Schweißleistung auf
Blechen verbessert, die an der oberen
Stauchgrenze oder die mit besonderen
Schutzfilmen überzogen sind. Die
Pulsationsperiode wird automatisch
eingestellt.
_________
: Normale Heftschweißung.
4- Signal-LED thermostatische Schutzvorrichtung.
VORSICHT: Wenn alle Leds der Steuertafel erlöschen und
die beiden von Punkt 4 Abb. A dargestellten LEDs
abwechselnd blinken (siehe Detail des Punktes 4 Abb. A)
weist das auf die Blockierung der Heftschweißmaschine
wegen einer Überhitzung des Transformators hin.
HAUPTKOMPONENTEN UND EINSTELLUNGEN:
Abb. B
(1) Stellschraube Elektrodendruck
(2) Rechts/Links positionierbarer Handgriff
(3) Sitz Transportöse
(4) Mobiler Schweißarm
(5) Fester Schweißarm
(6) Versorgungskabel
(7) Datenschild (8) Mikroschalter
(9) Einstellung Heftschweißdauer Modell 20TI (Abb. B1)
(10) Heftschweißhebel
INSTALLATION
BEI ALLEN INSTALLATIONSVORGÄNGEN MUSS DIE
MASCHINE UNBEDINGT VON DER
VERSORGUNGSLEITUNG GETRENNT SEIN. In der
Installationszone ist ein Bereich freizulassen, der
ausreichend Platz für die sichere Organisation der Arbeit
bietet.
Anschluß an die Stromversorgung
- Vor Vornahme der Stromanschlüsse ist zu prüfen, ob die
Daten auf dem Maschinenschild mit den Spannungsund Freqenzwerten des am Installationsort
vorgefundenen Netzes übereinstimmen.
- Die Maschine muß von zwei Leitern versorgt werden, ein
dritter Leiter ist ausschließlich für den Anschluß an die
Schutzerde (PE) vorzusehen; das Gerät kann also an
einphasige oder dreiphasige Verteilungssysteme
angeschlossen werden (TAB. 2,TAB. 3,TAB. 4,TAB. 5).
- STECKER: Das entgegengesetzte Ende des
Versorgungskabels mit einem genormten Stecker
verbinden, siehe TAB. 2 - TAB. 3 - TAB. 4 - TAB.5.
Bei der Abmessung des Steckers beachten Sie den
Abschnitt "Technische Daten".
- 12 -
- Es muß eine genormte Steckdose vorhanden sein, die
durch Schmelzsicherung oder einen
Sicherungsautomaten mit entsprechender Höchstlast
geschützt wird; Das Endstück muß an das Erdungsnetz
der Verteilungsleistung angeschlossen werden. -Bei der
Abmessung der Stromversorgungsleitung (Leistung Höchstlast - Schmelzsicherungen) beachten Sie den
Abschnitt "Technische Daten".
VORSICHT !
Die Miß ach tun g de r ob ige n Re gel n ma cht das
herstellerseitig vorgeschriebene Sicherheitssystem
unwirksam (Klasse I), was schwerwiegende Gefahren für
Personen (z. B.Elektroschock) und Sachwerte (z. B. Brand)
mit sich bringt.
- Werden mehrere Heftschweißmaschinen
angeschlossen, verteilen Sie die Speisung zyklisch auf
die drei Phasen, damit eine gleichmäßigere Belastung
entsteht; beispielsweise:
Heftschweißmaschinen 230V:
Heftschweißmaschine 1 : Versorgung L1-N
Heftschweißmaschine 2 : Versorgung L2-N
Heftschweißmaschine 3 : Versorgung L3-N
etc.
Heftschweißmaschinen 400V:
Heftschweißmaschine 1 : Versorgung L1-L2
Heftschweißmaschine 2 : Versorgung L2-L3
Heftschweißmaschine 3 : Versorgung L3-L1
etc.
GEBRAUCH
Vorbereitungen
Vor jeder Heftschweißung muß bei ungespeistem Gerät
eine Reihe von Prüfungen und Kontrollen durchgeführt
werden: 1.Der Stromanschluß muß gemäß den obigen
Angaben korrekt vorgenommen worden sein.
2. Mechanische Einstellung:
- Legen Sie zwischen die Elektroden ein Paßstück, das
genau so dick ist, wie die zu schweißenden Bleche und
prüfen Sie, ob bei Betätigung des Hebels die Arme
parallel zueinander und die Elektroden auf einer Achse
sind. Die erforderlichen Einstellungen können
durchgeführt werden, indem man die Feststellschrauben
der Arme lockert. Die Arme können in beiden Richtungen
entlang ihrer Achse gedreht oder verschoben werden.
Nach erfolgter Einstellung die Feststellschrauben wieder
sorgfältig anziehen.
- Die im Lieferumfang enthaltene Schraube M6 (3) so in
den Sitz (1) (Abb. E) einsetzen, daß der Griff (2) in der
richtigen Position für die Einstellung der Elektroden zu
liegen kommt.
- Nachdem die untere Elektrode mit der entsprechenden
Feststellschraube des Elektrodenhalters in der richtigen
Position fixiert wurde, kann die Einstellung vorgenommen
werden, indem man die Feststellschraube der oberen
Elektrode auf dem zugehörigen Halter lockert, die
Elektrode in Anschlag mit dem zwischengelegten
Paßstück bringt und anschließend die Feststellschraube
sorgfältig festzieht.
- Der von den Elektroden beim Heftschweißen ausgeübte
Druck (Abb. C) wird eingestellt, indem man mit dem
beiliegenden Schlüssel an der Stellschraube (1) dreht.
Der einzustellende Druckwert kann aus Abb. D - TAB. 6
entnommen oder nach den eigenen Arbeitsverhältnissen
gewählt werden. Im Uhrzeigersinn (rechtslaufend)
zuschrauben, um den Druck proportional mit Zunahme
der Blechdicke zu erhöhen. Bei der Einstellung ist jedoch
darauf zu achten, daß die Schließung der Klemme und die
Betätigung des Mikroschalters mit einem begrenzten
Aufwand erreicht wird.
3. Einstellung Heftschweißen bei den Modellen Digital:
- Die Heftschweißdicke mit dem Auswahlknopf für die Dicke
(2 - Abb. A) bestimmen. Er befindet sich auf der
Steuertafel der Maschine. - Mit Knopf (3 - Abb.A) auf dem
Steuerbrett das Heftschweißverfahren auswählen
(kontinuierlich oder pulsiert).
Falls notwendig, kann die werkseitig voreingestellte
Heftschweißdauer mit dem Knopf (1 - Abb. A) auf der
Steuertafel der Maschine verstellt werden.
4. Einstellung Heftschweißen mit ModellenTI:
- Mit dem Potentiometer (9 - Abb. B1) auf der
Maschinenrückseite die Heftschweißdauer einstellen.
HEFTSCHWEISSEN
Nachdem die Heftschweißmaschine mit Strom versorgt
wurde, muß für einen Arbeitsgang folgendes beachtet
werden: - Die untere Elektrode auf dem zu schweißenden
Blech ablegen
- Den Heftschweißhebel der Klemme soweit betätigen,
daß der Endschalter aktiviert wird (8-ABB. B), woraufhin
folgendes geschieht:
A) Einschluß der Bleche zwischen den Elektroden mit dem
voreingestellten Druck
B) Durchfluß des Schweißstroms für die festgelegte Dauer
- Den Klemmhebel einige Augenblicke später loslassen.
Diese Verzögerung (Beharrung), verleiht dem
Schweißpunkt bessere mechanische Eigenschaften.
Di e Au sf üh ru ng de s Sc hw ei ßp un kt es is t al s
zufriedenstellend anzusehen, wenn man eine Probe einem
Zugversuch unterzieht und dabei der Kern des
Schweißpunktes aus einem der beiden Bleche
herausgezogen wird.
INSTANDHALTUNG
VORSICHT!
AUF KEINEN FALL AUF DAS MASCHINENINNERE
ZUGREIFEN, WENN NICHT ZUVOR DER STECKER AUS
DER VERSORGUNGSBUCHSE GEZOGEN WURDE.
KONTROLLEN BEI UNTER SPANNUNG STEHENDEM
MASCHINENINNEREN KÖNNEN DURCH DEN
KONTAKT MIT HOCHSPANNUNGSGELADENEN TEILEN
ELEKTROSCHOCKS AUSLÖSEN. Während einer
Inspektion des Maschineninneren zu Reparatur- oder
Wartungszwecken achten Sie auf Folgendes:
- Entfernen Sie Staub und Metallpartikel, die sich auf dem
Transformator, den Innenwänden der Maschine etc.
abgesetzt haben, mit einem Trockendruckluftgebläse
(max 10 bar). Richten Sie den Luftstrahl nicht auf
elektronische Karten, die besser mit einer sehr weichen
Bürste gereinigt werden.
- Prüfen Sie, ob Isolierungen oder Verbindungsstellen der
Kabel gelockert oder oxidiert sind.
- Prüfen Sie, ob die Schrauben für den Anschluß des
flexiblen Elementes an die Sekundärwicklung des Trafos
und die obere Armhalterung gut angezogen sind und
keine Oxidations- oder Überhitzungsspuren aufweisen.
BEVOR SIE BEI NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEN
ERGEBNISSEN SYSTEMATISCHE KONTROLLEN
DURCHFÜHREN ODER SICH AN UNSEREN
KUNDENDIENST WENDEN, SOLLTEN FOLGENDE
MÖGLICHKEITEN GEPRÜFT WERDEN:
- Wird bei betätigtem Schweißhebel wirklich der
- 13 -
Mikroschalter gedrückt, der die Freigabe zum Schweißen
an die elektronische Karte schickt.
- Wurden Thermoschutzvorrichtungen ausgelöst.
- Die Elemente des Sekundärkreislaufes
(Schmelzsicherungen Armhalterungen - Arme Elektrodenhalter) sind wegen gelockerter oder oxidierter
Schrauben funktionsunfähig.
- Die Schweißparameter (Elektrodendruck und durchmesser, Schweißdauer) eignen sich nicht für die
derzeitige Arbeit.
65
VUUR, EXPLOSIES EN DAMPEN
Tijdens het lassen kunnen vonken en dampen vrijkomen.
Om uw veiligheid te waarborgen, dient u met het volgende
rekening te houden:
- zorg ervoor dat zich binnen een straal van ten minste 10
meter rondom de werkplek geen brandbare voorwerpen
of stoffen bevinden (ook geen afval);
- las nooit vaten (tanks, leidingen enz.) die vloeibare of
gasvormige brandstoffen bevatten of hebben bevat; zorg
voor een goede ventilatie;
- om de dampvorming tijdens het lassen terug te brengen,
is het raadzaam de werkstukken te reinigen (bijvoorbeeld
werkstukken die gelakt zijn, die vervuild zijn met smeerof oplosmiddelen of die gegalvaniseerd zijn); mocht dit
niet mogelijk zijn, dan bent u verplicht een geschikt
afzuigsysteem te gebruiken, waarvan de
afzuigopeningen vlakbij de elektroden dienen te worden
geplaatst.
____________________(NL)_____________________
HANDLEIDING
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR APPARATEN MET CONSTANTE
DRAADVOEDING
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJ HET
WEERSTANDLASSEN
.
ELEKTRICITEIT
- sluit de machine op het elektriciteitsnet aan met
inachtneming van de wetten en normen die in het
betreffende land gelden;
- het elektriciteitsnet waarop de machine wordt
aangesloten, moet over een goed functionerende
aardverbinding (PE) beschikken;
- mocht dat niet het geval zijn, dan bent u verplicht een
goede aardverbinding te maken;
- gebruik nooit voedingsdraden met een ongeschikte
draaddoorsnede of een beschadigde isolatie of met
loszittende aansluitklemmen;
- het is verboden binnen in de machine te komen (gewoon
en buitengewoon onderhoud) indien de voedingskabel
van de machine niet werd losgekoppeld van het
stopcontact.
- gebruik de machine nooit in een vochtige en/of natte
omgeving of in de regen;
- In geval van voeding aan de bovenste spanning moet de
pons verbonden worden tussen twee fasen van een
voedingssysteem met neutraal op de grond.
72
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC)
Indien deze weerstandlasmachine op een openbaar
elektriciteitsnet met laagspanning wordt aangesloten, dan
kunnen apparaten voor huiselijk gebruik die op datzelfde
net zijn aangesloten, worden gestoord (bijvoorbeeld een
slechte ontvangst van radio of TV).
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN
Als de machine in bedrijf is, ontstaat er een zeer krachtig
elektromagnetisch veld dat storingen of beschadigingen
kan veroorzaken. Dit geldt onder ander voor:
- hartstimulatoren (pacemakers)
- metalen prothesen
- horloges
- magneetkaarten
- instrumenten
- lokale telefoonnetten of datacommunicatienetwerken
0
ONEIGENLIJK GEBRUIK
Het gebruik van de machine voor doeleinden anders dan
waarvoor die bestemd is (weerstandlassen voor het maken
van enkele puntlasverbindingen) kan zeer gevaarlijk zijn
voor personen en zaken.
0,
OVERIGE RISICO'S
Teneinde de instelling van condities van gevaar te
vermijden, moet men zich herinneren dat:
pas altijd heel goed op als u met uw handen
werkzaamheden verricht in de buurt van de elektroden.
Gebruik indien mogelijk geschikt gereedschap om het
werkstuk tijdens het puntlassen vast te houden.
- Het personeel dient altijd goed te worden geïnstrueerd
over het gebruik van dit type machine.
- De werkplek mag uitsluitend toegankelijk zijn voor
bevoegd personeel.
- Laat nooit meerdere personen tegelijk aan een machine
werken.
1
HOGE TEMPERATUREN
De werkstukken en de elektroden kunnen een temperatuur
van meer dan 65° C bereiken. Draag daarom altijd geschikte
beschermende kleding.
- 14 -
/
BIJ DE WERKPLEK EN BIJ DE TOEGANG TOT HET
BEDIENINGSPANEELVAN DE MACHINE
GELUID
Bij een normaal gebruik van de machine komt het
geluidsniveau niet hoger dan 80 dB(A). Toch kan deze grens
bij een intensief gebruik, afhankelijk van het gebruikte
werkstuk, de aandrukkracht van de elektroden en de
elektrodenslag, worden overschreden. U bent als gebruiker
zelf verplicht om na te gaan of de maximaal toelaatbare
persoonlijke dagdosis, "LEF,d", hoger is dan of gelijk is aan
85 dB(A). Mocht dat het geval zijn, dan dient u gebruik te
maken van geschikte gehoorbescherming.
-
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
VERPLICHT
,
+
*
)
BESCHERMENDE KLEDING
VEILIGHEIDSBRIL
VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN
GEHOORBESCHERMING (uitsluitend als de
maximaal toelaatbare persoonlijke dagdosis,
"LEF,d", hoger is dan of gelijk is aan 85 dB(A).
VERBODSBORDEN
(
&'
VERBODEN TOEGANG VOOR ONBEVOEGDEN
VERBODEN TOEGANG VOOR
DRAGERS VAN HARTSTIMULATOREN (PACEMAKERS)
EN METALEN PROTHESEN
#$%
VERBODEN METALEN
SIERADEN OF HORLOGES TE DRAGEN; GEVAAR VAN
BESCHADIGING VAN MAGNEETKAARTEN
"
DE MACHINE MAG TELKENS SLECHTS DOOR
EEN PERSOON GEBRUIKT WORDEN
!
PRESENTATIE
Draagbare pons voor lassen met weerstand.
De serie bestaat uit 3 modellen:
- Modular 20 TI: Draagbare pons met elektronische
temporiseerinrichting. Staat een nauwkeurige uitvoering
van de laspunten toe dank zij de elektronische controle
van de ponstijd. Regeling van de ponskracht. Capaciteit
van ponsen op stalen plaat met laag gehalte aan koolstof
(standaard armen) tot een dikte van 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Draagbare pons met digitale
controle met microprocessor. De hoofdkenmerken
bestuurbaar vanop het controlepaneel zijn: - variatie van
de selectie voor de te ponsen dikte - bijwerking van de
ponstijd - variatie van de werkwijzen van de pons van
lassen met normale weerstand of met stroomstoten.
Regeling van de ponskracht. Capaciteit van ponsen op
stalen plaat met laag gehalte aan koolstof (standaard
armen) tot een dikte van 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Draagbare pons met digitale
controle met microprocessor. Dezelfde kenmerken van
het model Digital Modular 230, maar werkt met een
voedingsspanning van 400V(380V-415V).
DE STANDAARD DOTATIE VAN DE INSTALLATIE
BEVAT: De basisdotatie van de machine bevat de armen
van 120 mm. en standaard elektroden.
BELANGRIJK: ingeval het gebruik van een support voor
het ophijsen van de machine noodzakelijk is, moet men
erop letten dat deze niet meer dan 8mm in de zitting van
applicatie wordt ingevoerd (Fig. D-2).
OPTIES ( worden geleverd op aanvraag)
- Kit "niet standaard" armen en elektroden.
- Wagentje voor de armen:
Staat het steunen van de pons en van de accessoires toe.
TECHNISCHE GEGEVENS (zie TAB. 1)
Algemene kenmerken: Mod.20 TI, Dig.Mod
MASSA VAN DE PONS (Tabel 7)
OPGELET: Voor het ophijsen van de pons beschreven in
deze handleiding, de Fig. D-2 raadplegen.
BESCHRIJVING PANEEL DIGITALE MODELLEN (Fig. A)
1- Drukknop om de tijd van het ponsen bij te werken:
- werkt de tijd van het ponsen bij in vergelijking met de
default conditie van de fabriek.
2- Drukknop voor selectie dikte plaat:
- selecteert de dikte van de plaat die geponst moet
worden
3- Drukknop voor selectie werkwijze van ponsen:
9
: de stroom voor het lassen is met stroomstoten.
Wanneer deze selectie wordt uitgevoerd,
verbetert de capaciteit van het ponsen op
platen met een hoge limiet van elasticiteit ofwel
op platen met een bijzondere beschermende
film. De periode van de stroomstoten is
automatisch en moet niet geregeld worden.
________ : normaal ponsen.
4- LED voor signalering thermostaatbescherming
OPGELET: Wanneer alle leds van het bedieningspaneel
uitgaan en de twee leds aangeduid door het punt 4 Fig.A
VERBODEN MATERIAAL NEER TE LEGGEN
- 15 -
afwisselend knipperen (zie detail van het punt 4 Fig.A) heeft
men de signalering dat er een blokkering van de pons werd
uitgevoerd wegens boventemperatuur van de
transformator.
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN EN REGELINGEN:
Fig.B
(1) Schroeven regeling kracht elektroden
(2) Regelbaar handvat rechts/links
(3) Zetel ring
(4) Mobiele lasarm
(5) Vaste lasarm
(6) Voedingskabel
(7) Kentekenplaat
(8) Microswitch
(9) Regeling ponstijd Model 20TI (Fig. B1)
(10) Hendel ponsoperatie
INSTALLATIE
ALLE OPERATIES VOOR DE INSTALLATIE UITVOEREN
MET DE MACHINE VOLLEDIG GEÏSOLEERD VAN DE
VOEDINGSLIJN. Rond de installatiezone voldoende
ruimte laten om de organisatie van het werk in alle veiligheid
mogelijk te maken.
Aansluiting op de elektrische stroom
- Vooraleer gelijk welke elektrische aansluiting uit te
voeren, verifiëren of de gegevens van de plaat op de
machine overeenstemmen met de spanning en de
frequentie van het net die beschikbaar zijn op de plaats
van de installatie.
- De machine moet gevoed worden met twee leiders, en
een derde leider uitsluitend bestemd voor de verbinding
met de beschermende aardebus (PE); kan vervolgens
worde n aange slote n op monof ase of drie fasen
distributiesystemen (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5).
- STEKKER: Het tegenovergesteld uiteinde van de
voedingskabel verbinden met een genormaliseerde
stekker zoals op TAB.2 -TAB.3 -TAB.4 - TAB.5.
Voor de afmetingen van de stekker de paragraaf
"Technische gegevens" raadplegen.
- Een genormaliseerd stopcontact voorinstellen voorzien
van zekeringen of een automatische schakelaar met een
adequaat vermogen; de desbetreffende terminal moet
verbonden zijn met het aardenet van de distributielijn. Voor de afmetingen van de elektrische voedingslijn
(potentie - vermogen - zekeringen) de paragraaf
"Technische gegevens" raadplegen.
OPGELET !
Het niet naleven van de voornoemde regels maakt het
veiligheidssysteem voorzien door de constructeur (klasse
1) inefficiënt met daaruit volgende zware risico's voor
personen (vb. elektroshock) en dingen (vb. brand)
- Ingeval er meerdere ponsen geïnstalleerd worden, de
voeding cyclisch verdelen tussen de drie fasen zodanig
dat er een evenwichtige lading gerealiseerd wordt;
voorbeeld:
ponsen 230V:
Pons 1 : voeding L1-N
Pons 2 : voeding L2-N
Pons 3 : voeding L3-N
etc.
ponsen 400V:
Pons 1 : voeding L1-L2
Pons 2 : voeding L2-L3
Pons 3 : voeding L3-L1
Etc.
GEBRUIK
Preliminaire operaties
Vooraleer gelijk welke ponsoperatie uit te voeren, moeten er
een reeks nazichten en controles worden uitgevoerd met
een niet gevoede pons.
1.Controleren of de elektrische aansluiting correct werd
uitgevoerd volgens de vorige instructies.
2.Mechanische regeling:
- Tussen de elektroden een dikte plaatsen die
overeenstemt met diegene van de te ponsen platen en
verifiëren of met een geactiveerde hendel de armen
parallel zijn met elkaar en of de elektroden in de as liggen.
Indien nodig eventuele bijregelingen uitvoeren en hierbij
de schroeven losdraaien voor de blokkering van de armen
die in beide richtingen kunnen geroteerd of verplaatst
worden langs hun as, en op het einde van de regeling de
blokkeerschroeven zorgvuldig terug vastdraaien.
- de schroef M6 (3), in dotatie, invoeren in de zetel (1)
aangeduid op Fig.E, zodanig dat het handvat (2)
geblokkeerd wordt in de juiste stand voor de regeling van
de elektroden.
- nadat de onderste elektrode in de juiste stand werd
vastgehecht waarbij deze zorgvuldig werd vastgedraaid
met de desbetreffende schroef voor vasthechting van de
elektrodehouder, de regeling uitvoeren en hierbij de
blokkeerschroef van de bovenste elektrode op de
bijhorende elektrodehouder losdraaien, tot de elektrode
zelf een aanslag kan maken op de tussengeplaatste dikte,
verv olge ns zorg vuld ig de blok keer schr oef ter ug
vastdraaien.
- de kracht regelen uitgeoefend door de elektroden in
ponsfase Fig.C, en hierbij handelen op de regelschroef
(1) gebruik makend van de sleutel in dotatie. De in te
stellen waarde van de kracht kan geverifieerd worden op
Fig.D - TAB.6 of ingesteld worden volgens de persoonlijke
vereisten van werk.
In de richting van de klok
(re cht sdr aai end ) va std raa ien om d e kr ach t te
vermeerderen in verhouding met het vermeerderen van
de dikte van de platen, waarbij evenwel de regeling moet
aangepast worden zodanig dat ze de sluiting van de
grijper en de bijhorende activering van de microswitch
toestaat, waarbij een beperkte kracht wordt uitgeoefend.
3. Regeling ponsoperatie met modellen Digital:
- De te ponsen dikte selecteren gebruik makend van de
drukknop (2 - Fig.A) voor de selectie van de dikte
geplaatst op het bedieningspaneel van de machine
- Het type van ponsoperatie selecteren (continu of met
stroomstoten) gebruik makend van de drukknop
(3-Fig.A) voor de selectie geplaatst op het
bedieningspaneel van de machine Daar waar dit nodig
blijkt is het mogelijk de ponstijd van default bij te regelen,
gebruik makend van de drukknop (1 - Fig.A) voor de
selectie geplaatst op het bedieningspaneel van de
machine.
4. Regeling ponsoperatie met modellen TI:
- de ponstijd regelen gebruik makend van de
potentiometer (9 - Fig.B1) geplaatst op de achterkant van
de machine.
PONSOPERATIE
Nadat de pons gevoed is, voor de uitvoering van het ponsen
de volgende instructies volgen:
- de onderste elektrode op de te ponsen plaat doen
steunen
- 16 -
- de hendel voor het ponsen van de grijper in eindaanslag
activeren en vervolgens op de microswitch (8-FIG.B)
drukken waarbij het volgende bekomen wordt:
A) sluiting van de platen tussen de elektroden met de eerder
geregelde kracht
B) doorgang van de stroom voor het lassen gedurende de
eerder vastgestelde tijd
- na enkele ogenblikken de hendel van de grijper loslaten.
Deze vertraging (instandhouding) geeft betere
mechanische karakteristieken aan de ponspunt.
De uitvoering van de ponspunt wordt als correct beschouwd
wanneer, bij een test van tractie, de extractie van de kern
ponspunt van het lassen uit één van de twee platen wordt
veroorzaakt.
ONDERHOUD
OPGELET !
IN GEEN ENKELE GEVAL BINNEN IN DE MACHINE
KOMEN ZONDER DAT VOORAF DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT WERD GEHAALD.
EVENTUELE
CONTROLES UITGEVOERD ONDER SPANNING AAN
DE BINNENKANT VAN DE MACHINE KUNNEN ZWARE
ELEKTROSHOCKS VEROORZAKEN GEGENEREERD
DOO R EEN REC HTS TRE EKS CON TACT MET
GEDEELTEN ONDER SPANNING.
Tijdens een
eventuele inspectie aan de binnenkant van de machine
voor herstellingen of schoonmaak, letten op de volgende
punten:
- stof en kleine metalen splinters die zich op de
transformator, de binnenwanden van de machine, enz.
hebben afgezet verwijderen met een straal droge
perslucht (max 10bar). Vermijden de straal perslucht te
richten op de elektronische fiches; deze eventueel
schoonmaken met een zachte borstel.
- verifiëren of de bekabelingen geen schade berokkenen
aan de iso lat ie of aan ver sla pte -ge oxyd eer de
verbindingen. - verifiëren of de verbindingsschroeven van
het flexibel element naar de secundaire transformator en
naar de support bovenste arm goed vastgedraaid zijn en
of er zich geen tekens van oxydatie of verhitting voordoen.
INDIEN DE WERKING ONVOLDOENDE BLIJKT TE ZIJN
EN VOORALEER MEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN
UIT TE VOEREN OF ZICH TE WENDEN TOT UW
ASSISTENTIE SERVICE, CONTROLEREN OF:
- met de hendel voor het lassen geactiveerd, de
microswitch inderdaad wordt ingedrukt, waarbij de
toestemming voor het lassen aan de elektronische fiche
wordt gegeven. -er geen thermische beschermingen
hebben ingegrepen.
- de elementen die deel uitmaken van het secundair circuit
(fusies armhouders - armen - elektrodehouders ) niet
inefficiënt zijn wegens verslapte of geoxydeerde
schroeven. -de parameters voor het lassen (kracht en
diameter elektroden, lastijd) niet ongeschikt zijn voor het
werk in uitvoering.
_____________________(E)_____________________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIóN
ANTES DE UTILIZAR LA MáQUINA LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA A
RESISTENCIA
.
ELECTRICIDAD
- la conexión con la red elétrica debe efectuarse según las
normas vigentes en el país de instalación;
- siempre comprobar que, en el punto de conexión con la
red, se ha realizado la conexión a la tierra de protección
(PE) y verificar su eficiencia.
- en caso contrario es preciso adaptar la instalación
eléctrica;
- no utili zar cable s de alime ntaci ón con secci ón
inadecuada, con aislamiento dañado o terminales
aflojados;
- se pr ohíb e acc eder al in teri or de la má quin a
(mantenimiento ordinario y extraordinario) si no se ha
desconectado el cable de alimentación de la máquina de
la toma de red.
- no utilizar la máquina en ambientes húmedos y/o mojados
o bajo la lluvia;
- en el caso de alimentación a la tensión superior, la
soldadora por puntos debe conectarse entre dos fases de
un sistema de alimentación con neutro en tierra.
72
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS
Durante el funcionamiento la máquina emite un campo
electromagnético muy intenso que puede causar
funcionamiento incorrecto o dañar:
- marcapasos;
- prótesis metálicas;
- relojes;
- fichas magnéticas;
- equipos;
- redes de transmisión datos o telefónicas locales.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
El empleo de este equipo para soldadura por resistencia
sobre la red pública de bajo voltaje, a la cual se han
conexionado usuarios domésticos, puede causar
interferencias a radiofrecuencia (ej. estorbos en la
recepsión de equipos radio televisivos).
65
FUEGO EXPLOSIóN HUMOS
Durante la soldadura pueden producirse chispas y humos;
para poder actuar en condiciones de seguridad es preciso:
- alejar del área de trabajo de unos 10 m, todas las
- 17 -
sostancias inflamables (incluidos los desechos)
- no soldar encima de recipientes (tánques o tuberías), que
contengan o que hayan contenido precedentemente
productos inflamables líquidos o gaseosos; comprobar
que hay un recambio de aire adecuado;
- para reducir la producción de humos durante la
soldadura, aconsejamos limpiar las piezas a soldar (ej.
piezas barnizadas, sucias de lubricantes o disolventes,
tratados galvánicamente); en caso contrario es
obligatorio adoptar un medio de evacuación humos con
boca de aspiración situada cerca de los electrodos.
0
-
ES OBLIGATORIO LLEVAR DISPOSITIVOS DE
PROTECCIóN INDIVIDUAL
,
+
*
)
INDUMENTOS DE PROTECCIÓN
GAFAS DE SEGURIDAD
USO IMPROPIO
La máquina está diseñada para efectuar soldadura a
resistencia por puntos. Cualquier tipo de empleo diferente
del anteriormente mencionado puede provocar grave
peligro para personas y cosas.
GUANTES DE SEGURIDAD
GORROS DE PROTECCIóN OíDOS (solamente
en el caso de que el nivel de exposición personal
cotidiana "LEP,d" sea mayor o igual a los 85 dB(A).
0,
RIESGOS AñADIDOS
Para evitar que se creen condiciones de peligro es
necesario recordar que:
- Poner atención particularmente en ejecutar operaciones
con las manos muy cerca de los electrodos de soldadura.
Si posible, utilizar equipos adecuados para sostener la
pieza durante la soldadura.
- Las operaciones de soldadura deben llevarse a cabo
únicamente por personal especializado que conozca el
procedimiento de soldadura a resistencia con esta
específica tipología de máquina.
- Hay que mantener alejados los extraños de la zona de
trabajo.
- Impedir que más personas trabajen
contemporáneamente a la misma máquina.
PROHIBICIONES
(
ESTÁ PROHIBIDO EL ACCESO A LAS
PERSONAS NO AUTORIZADAS
&'
ESTÁ PROHIBIDO EL ACCESO A LAS
PERSONAS QUE TENGAN MARCAPASOS Y PRóTESIS
METáLICAS
#$%
ESTÁ PROHIBIDO LLEVAR
OBJETOS METÁLICOS O RELOJES; SE PROHIBE
INTRODUCIR TARJETAS MAGNÉTICAS
1
TEMPERATURAS ELEVADAS
Las piezas en elaboración y los electrodos pueden alcanzar
temperaturas superiores a los 65°C; por lo tanto
aconsejamos llevar indumentos de protección adecuados.
/
"
LA MÁQUINA DEBE ACCIONARSE SÓLO POR
UNA PERSONA
!
ESTÁ PROHIBIDO DEPOSITAR MATERIAL EN
EL ÁREA DE TRABAJO; SE PROHIBE EL ACCESO AL
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA
INTENSIDAD ACúSTICA
En condiciones normales de utilización la intensidad
acústica no supera los 80 dB(A); no obstante este nivel
puede superarse en condiciones de uso particularmente
intensivo, en relación a la tipología de la pieza en
elaboración o a la fuerza y recorrido del electrodo. El
usuario debe comprobar la exposición cotidiana personal
"LEP,d"; en caso de que ésta sea mayor o igual a los 85
dB(A), es obligatorio el uso de dispositivos de protección
individual adecuados.
PRESENTACIÓN
Soldadora por puntos portátil para soldadura a resistencia.
La serie está compuesta por 3 modelos:
- Modular 20 TI: Soldadora por puntos portátil con
temporizador electrónico. Permite una ejecución precisa de
los puntos de soldadura gracias al control electrónico del
tiempo de punteado. Regulación de la fuerza de soldadura.
Capacidad de soldadura por puntos en chapa de acero de
bajo contenido en carbono (brazos estándar) hasta un
espesor de 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Soldadora por puntos portátil con
- 18 -
control digital por microprocesador.
Las principales características que se pueden modificar
son:
- Variación de la selección para espesor a soldar
- Ajuste del tiempo de soldadura por puntos
- Variación de la modalidad de funcionamiento de la
soldadora entre soldadura a resistencia normal o
pulsada.
- Regulación de la fuerza de punteado. Capacidad de
soldadura por puntos en chapa de acero de bajo
contenido en carbono (brazos estándar) hasta un espesor
de 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Soldadora por puntos portátil con
control digital por microprocesador.
Tiene las mismas características del modelo Digital
Modular 230, pero funciona con una tensión de
alimentación de 400V(380V-415V).
EL EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR DE LA INSTALACIÓN
INCLUYE:
El equipamiento de base de la máquina incluye brazos de
120 mm. y electrodos estándar.
IMPORTANTE: en el caso que sea necesaria la utilización
de un soporte de elevación de la máquina, poner atención
en no introducirlo en el asiento de aplicación (Fig. D-2) más
de 8 mm.
OPCIONES ( se suministra bajo pedido)
- Kit brazos y electrodos "no estándar”
- Carro para brazos:
Permite apoyar la soldadora y los accesorios.
DATOS TÉCNICOS (ver TAB. 1)
Características generales: Mod.20 TI, Dig.Mod
MASA DE LA SOLDADORA (Tabla 7)
ATENCIÓN: Para la elevación de las soldadoras por pontos
descritas en este manual, ver como referencia la Fig. D-2 .
DESCRIPCIÓN PANEL MODELOS DIGITALES (Fig. A)
1- Pulsador para ajustar el tiempo de soldadura por
puntos:
- ajusta el tiempo de soldadura en relación a las
condiciones por defecto de fábrica.
2- Pulsador de selección del espesor de la chapa:
- selecciona el espesor de la chapa que se debe soldar
3- Pulsador de selección de la modalidad de soldadura
por puntos:
9
_________
: la corriente de soldadura es pulsante.
Con esta selección se mejora la
capacidad de soldadura por puntos en
chapas con un límite alto de deformación
o chapas con películas protectoras
especiales. El periodo de pulsación es
automático, no son necesarias ulteriores
regulaciones.
: soldadura por puntos normal.
4- LED de señalización protección termostática.
ATENCIÓN: Cuando todos los led del panel de control se
apagan y los dos led indicados en el punto 4 Fig. A
parpadean alternativamente (ver detalles del punto 4 Fig.
A), la máquina indica que se ha producido el bloqueo de la
soldadora por sobre temperatura del transformador.
COMPONENTES PRINCIPALESY REGULACIONES:
Fig. B
(1) Tornillos de regulación fuerza electrodos
(2) Mango que se puede colocar a derecha / izquierda
(3) Asiento bulón de suspensión
(4) Brazo de soldadura móvil
(5) Brazo de soldadura fijo
(6) Cable de alimentación
(7) Chapa características
(8) Micro interruptor
(9) Regulación tiempo de soldadura por puntos Modelo
20TI (Fig. B1)
(10) Palanca de soldadura
INSTALACIÓN
E F E C T U A R T O DA S L A S O P E R A C I O N E S D E
INSTALACIÓN CON LA MÁQUINA RIGUROSAMENTE
AISLADA DE LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN.
Reservar para la zona de instalación una área
suficientemente amplia, adecuada para garantizar la
organización del trabajo en condiciones de total seguridad.
Conexión a la red eléctrica
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica,
comprobar que los datos de la chapa corresponden con
la tensión y la frecuencia de red disponible en el lugar de
instalación.
- La máquina debe alimentarse exclusivamente con dos
conductores, más un tercer conductor utilizado
exclusivamente para la conexión a la tierra de protección
(PE); por lo tanto puede conectarse a sistemas de
distribución monofásicos o a sistemas trifásicos (TAB.2,
TAB.3, TAB.4, TAB.5).
- ENCHUFE: Conectar los extremos opuestos del cable de
alimentación a un enchufe normalizado, tal y como
indican la TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5.
Para las dimensiones del enchufe, ver el apartado "Datos
Técnicos".
- Preparar una toma de red normalizada dotada de fusibles
o interruptor automático con una capacidad adecuada; el
terminal relativo debe conectarse a la red de tierra de la
línea de distribución.
- Para las dimensiones de la línea eléctrica (potencia capacidad - fusible) ver el apartado "Datos Técnicos" .
¡ATENCIÓN!
Si no se respetan las reglas indicadas, la instalación de
seguridad preparada por el fabricante no es eficaz (clase I),
lo que puede suponer graves riesgos para las personas (por
ejemplo, choque eléctrico) y las cosas (por ejemplo,
incendio).
- En el caso que se instalen más soldadoras por puntos,
distribuir la alimentación de manera cíclica entre las tres
fases, de manera que se realice una carga más
equilibrada; ejemplo:
Soldadoras por puntos 230V:
Soldadora 1 : alimentación L1-N
Soldadora 2 : alimentación L2-N
Soldadora 3 : alimentación L3-N
etc.
Soldadoras 400V:
Soldadoras 1 : alimentación L1-L2
Soldadoras 2 : alimentación L2-L3
Soldadoras 3 : alimentación L3-L1
etc.
- 19 -
UTILIZACIÓN
Operaciones preliminares
Antes de efectuar cualquier operación de soldadura por
puntos, es necesario efectuar una serie de
comprobaciones y controles con la soldadora no
alimentada:
1. Controlar que la conexión eléctrica se haya efectuado
correctamente, según las instrucciones anteriores.
2. Regulación mecánica:
- poner entre los electrodos un espesor equivalente al de
las chapas que se deben soldar y comprobar que con la
palanca accionada los brazos son paralelos entre ellos y
los electrodos están alineados. Efectuar las regulaciones
necesarias aflojando los tornillos de bloqueo de los
brazos, que pueden ser girados o desplazados en los dos
sentidos a lo largo de su eje; una vez finalizada la
regulación apretar con cuidado los tornillos de bloqueo.
- introducir el tor nillo M6 (3), incluido en el equipo, en su
lugar (1) indicado en la Fig. E, de manera que se bloquee
el mango (2) en la posición adecuada para regular los
electrodos.
- después de haber fijado en la posición adecuada el
electrodo inferior apretándolo cuidadosamente con los
tornillos de fijación del portaelectrodo relativo, efectuar la
regulación aflojando los tornillos de bloqueo del electrodo
superior en el portaelectrodo relativo, para que se pueda
hacer desplazar hasta la posición adecuada este
electrodo según el espesor interpuesto, después apretar
cuidadosamente el tornillo de bloqueo.
- regular la fuerza ejercida por los electrodos en fase de
soldadura Fig. C, mediante el tornillo de regulación (1)
utilizando la llave incluida en el equipo. El valor de fuerza
fijado puede comprobarse en la Fig. D - TAB.6 o se puede
fijar teniendo en cuenta las propias exigencias de trabajo.
Atornillar en sentido de las agujas del reloj (dextrorso)
para aumentar la fuerza proporcionalmente al aumento
del espesor de las chapas, adaptando en cualquier caso
una regulación de manera que permita el cierre de la
pinza y el accionamiento relativo del micro interruptor
ejerciendo un esfuerzo limitado.
3. Regulación soldadura por puntos con modelos
Digital:
- seleccionar el espesor a soldar utilizando el pulsador
(2 - Fig. A) de selección de espesor colocado en el panel de
control de la máquina.
- seleccionar el tipo de soldadura por puntos (continua o
pulsada) utilizando el pulsador (3 - Fig. A) de selección
colocado en el panel de control de la máquina.
Es posible ajustar, si es necesario, el tiempo de soldadura
por defecto utilizando el pulsador (1 - Fig. A) de selección
colocado en el panel de control de la máquina.
4. Regulación soldadura por puntos con modelos TI:
- regular el tiempo de soldadura por puntos utilizando el
potenciómetro (9 - Fig. B1) colocado en la parte posterior
de la máquina
A) cierre de las chapas entre los electrodos con la fuerza
prerregulada
B) paso de la corriente de soldadura durante el tiempo
prefijado - dejar ir la palanca de la pinza después de unos
segundos. Este retraso (mantenimiento) confiere al punto
unas mejores características mecánicas.
La ejecución del punto se considera correcta cuando,
sometiendo una muestra a prueba de tracción se provoca la
extracción del núcleo del punto de soldadura de una de las
dos chapas.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN !
NO ACCEDER EN NINGÚN CASO AL INTERIOR DE LA
MÁQUINA SIN QUE SE HAYA DESCONECTADO POR
PREC AUCIÓ N EL ENCH UFE DE LA TOMA DE
ALIMENTACIÓN.
LOS POSIBLES CONTROLES EFECTUADOS BAJO
TENSIÓN EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA PUEDEN
CAUSAR UN CHOQUE ELÉCTRICO GRAVE
PROVOCADO POR EL CONTACTO DIRECTO CON
PARTES EN TENSIÓN.
Durante las posibles inspecciones en el interior de la
máquina para reparaciones o limpieza, poner atención en
los siguientes puntos:
- quitar el polvo y las partículas metálicas depositadas en el
transformador, en las paredes internas de la máquina,
etc. , mediante un chorro de aire comprimido (máx. 10
bar). No dirigir este chorro de aire comprimido a las
tarjetas electrónicas, efectuando la limpieza de éstas con
un cepillo muy suave. - comprobar que los cableados no
presenten daños en el aislamiento, o las conexiones que
se haya aflojado o oxidado.
- comprobar que los tornillos de conexión del elemento
flexible al transformador secundario y al soporte del brazo
superior estén bien apretados y no haya signos de
oxidación o sobrecalentamiento.
EN CASO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO,
ANTES DE EFECTUAR COMPROBACIONES MÁS
SISTEMÁTICAS O LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO,
COMPROBAR QUE:
- Con la palanca de soldadura accionada el micro
interruptor sí se cierra, dando el asenso a la placa
electrónica para la soldadura.
- no hayan intervenido las protecciones térmicas.
- los elementos que forman partes del circuito
secundario (fusiones porta brazos - brazos portaelectrodos ) no funcionen debido a tornillos
aflojados u oxidados.
- los parámetros de soldadura (fuerza y diámetro
electrodos, tiempo de soldadura) no sean inadecuados al
trabajo que se está efectuando.
SOLDADURA POR PUNTOS
Después de haber alimentado la soldadora, para la
ejecución de la soldadura por puntos seguir las siguientes
instrucciones:
- apoyar el electrodo inferior en la chapa a soldar
- accionar la palanca de soldadura de la pinza hasta el tope
de final de recorrido y después apretar el micro interruptor
(8-FIG. B) obteniendo:
- 20 -
_____________________(P)______________________
MANUAL DE INSTRUÇÃO
CUIDADO:
ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER
CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !
SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA DE
RESISTÊNCIA
.
ELECTRICIDADE
- executar a ligação à rede eléctrica de acordo com as
regras previstas pelas leis e normas do país onde se
procede à instalação;
- verificar sempre se, no ponto de ligação à rede, está
disponível a ligação à terra de protecção (PE) verificando
a sua eficiência;
- caso contrário é obrigatório conformar a instalação
eléctrica;
- não utilizar cabos de alimentação de secçã
o inadequada, com isolamento danificado ou terminais
afrouxados;
- é proibido entrar no interior da máquina (manutenção
ordinária e extraordinária) se não for desconexo o cabo
de alimentação máquina da tomada de rede.
- não utilizar a máquina em lugares húmidos e/ ou
molhados ou debaixo da chuva;
- no caso de alimentação à tensão superior a máquina para
soldar deve ser ligada entre duas fases de um sistema de
alimentação de neutro a terra.
72
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS
Durante o funcionamento a máquina emite um campo
electromagnético muito intenso que pode provocar mal
funcionamento ou danificar:
- estimuladores cardíacos (pace-makers);
- próteses metálicas;
- relógios;
- fichas magnéticas;
- instrumentação;
- redes de transmissão de dados ou telefônicas locais.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
O uso desta aparelhagem para soldadura de resistência em
redes públicas de baixa tensão a qual estão ligados
usuários domésticos pode provocar interferências em
radiofreqüência (por exemplo perturbações em aparelhos
rádio televisivos)
65
FOGO EXPLOSÕES FUMAÇAS
Durante a soldadura podem-se produzir faíscas e fumaças;
para evitar que se instaurem condições de perigo é
necessário:
- afastar da zona de trabalho, por um raio de pelo menos 10
m, todas as substâncias inflamáveis (incluídas as que
devem ser eliminadas);
- evitar soldar sobre recipientes (tanques, tubagens etc)
que contenham ou que tenham contido combustíveis
líquidos ou gasosos; certificar-se que no lugar em que se
está a soldar exista sempre uma ventilação adequada;
- para reduzir a produção de fumaças durante a soldadura
aconselha-se executar uma limpeza das peças (por
exemplo peças envernizadas, sujas de lubrificante ou
solventes, tratadas galvanicamente); caso contrário é
obrigatório adoptar um meio para evacuar a fumaça com
boca de aspiração colocada nas proximidades dos
eléctrodos.
0
USO IMPRÓPRIO
A utilização da máquina para qualquer trabalho que seja
diferente do previsto (soldadura de resistência com pontos
individuais) determina a instauração de graves perigos para
a incolumidade das pessoas e coisas.
0,
OUTROS RISCOS
Para evitar que se instaurem condições de perigo é
necessário lembrar que:
- Prestar a máxima atenção ao executar operações com as
mãos muito próximas aos eléctrodos da máquina de
soldar por pontos. Se for possível, utilizar instrumentos
apropriados para suster a peça no momento da
soldadura.
- O pessoal encarregado deste trabalho deve ser instruído
apropriadamente em relação aos métodos de solda de
resistência que são usados nesta específica tipologia de
máquina.
- A zona de trabalho deve ser proibida a pessoas
estranhas.
- Impedir que várias pessoas traba lhem
contemporaneamente na mesma máquina.
1
TEMPERATURAS ALTAS
As peças que estão sendo trabalhadas e os eléctrodos
podem atingir temperaturas superiores a 65°C. É
necessário vestir indumentos de protecção adequados.
/
BARULHO
Quando as condições de utilização são normais, não se
ultrapassa um nível de barulho de 80dB(A); todavia poderse-ia ultrapassar este limite em condições de utilização
especialmente intensiva, em relação à tipologia da peça
que está a ser trabalhada ou à força e ao curso do elé
ctrodo. O operador é obrigado a verificar se o nível de
exposição quotidiana pessoal "LEP.d" é maior ou igual a
85dB(A), neste caso é obrigatório usar dispositivos
adequados de protecção individual.
- 21 -
(braços standard) até a espessura 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Máquina de soldar a pontos portátil
com controlo digital de microprocessador.
As características principais reguláveis de painel de
controlo são:
- variação da selecção para espessura de soldar a pontos
- ajustamento do tempo de soldadura a pontos
- variação da modalidade de funcionamento máquina de
soldar a pontos entre soldadura com resistencia normal
ou pulsada.
Regulagem da força de soldadura a pontos. Capacidade
de soldadura a pontos na chapa de aço com baixa
porcentagem de carbono (braços standard) até a
espessura 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Máquina de soldar a pontos portátil
com controlo digital de microprocessador.
As mismas características do modelo Digital Modular
230, mas que funciona com tensão alimentação de
400V(380V-415V).
-
OBRIGAÇÃO DE VESTIR OS DISPOSITIVOS DE
PROTECÇÃO INDIVIDUAL
,
+
*
)
INDUMENTOS DE PROTECÇÃO
ÓCULOS DE SEGURANÇA
LUVAS DE SEGURANÇA
TOUCA DE PROTECÇÃO PARA O OUVIDO (só
se o nível de exposição pessoal quotidiana "LEP.d"
é igual ou superior a 85dB(A)).
PROIBIÇÕES
(
PROIBIDA A ENTRADA DE PESSOAS NÃO
AUTORIZADAS
A DOTAÇÃO STANDARD DA INSTALAÇÃO INCLUI:
A dotação de base da máquina inclui braços de 120 mm. e
eléctrodos standard.
IMPORTANTE: no caso for necessário utilizar un suporte
de levantamento da máquina, ter cuidado de não reentrar
na sede de aplicação (Fig. D-2) por além de 8mm.
OPÇÕES ( que podem ser fornecidas a pedido)
- Conjunto braços e eléctrodos "não standard"
- Carrinho para braços:
Permite o apoio da máquina de soldar a pontos e dos
acessórios.
DADOS TÉCNICOS (veja-se TAB. 1)
Características gerais: Mod.20 TI, Dig.Mod
&'
PROIBIDA A ENTRADA DE
PORTADORES DE ESTIMULADORES CARDÍACOS
(PACE-MAKER) E DE PRÓTESES METÁLICAS
#$%
PROIBIDO INTRODUZIR
OBJECTOS METÁLICOS OU RELÓGIOS; PROIBIDO
INTRODUZIR FICHAS MAGNÉTICAS
"
A MÁQUINA DEVE SER ACCIONADA
SOMENTE POR UMA PESSOA
!
PROIBIDO DEPOSITAR MATERIAL NA ÁREA
DE TRABALHO E DE ENTRADA NO PAINEL DOS
COMAND
PRESENTAÇÃO
Máquina de soldar a pontos portátil para soldadura com
resistência.
A serie é constituída por 3 modelos:
- Modular 20 TI: Máquina de soldar a pontos portátil com
temporizador electrónico. Permite uma precisa execução
dos pontos de soldadura graças ao controlo electrónico
do tempo de soldadura a pontos. Regulagem da força de
soldadura a pontos. Capacidade de soldadura a pontos
na chapa de aço com baixa porcentagem de carbono
MASSA DA MÁQUINA PARA SOLDAR a pontos (Tabela
7)
CUIDADO: Para o levantamento das máquinas para soldar
a pontos descritas em este manual, fazer referência à Fig.
D-2 (se for aplicável).
DESCRIÇÃO PAINEL MODELOS DIGITAIS (Fig. A)
1- Botão para regular o tempo de soldadura a pontos:
- regula o tempo de soldadura a pontos respeito à
condição default de fábrica
2- Botão de selecção espessura chapa:
- selecciona a espessura da chapa que tem que ser
soldada a pontos
3- Botão de selecção modalidades de soldadura a pontos:
9
: a corrente de soldadura é pulsante.
Efectuando esta selecção melhora-se a
capacidade de soldadura a pontos nas
chapas com alto limite de escoamento ou
nas chapas com especiais películas
protectivas. O período de pulsação é
automático, não precisa duma regulagem.
___________ : soldadura a pontos normal.
4- LED de sinalização protecção termostática.
CUIDADO: Quando todos os led do painel comando se
desligarem e os dois led indicados pelo ponto 4 Fig.A
lampejarem alternativamente (veja-se pormenor do ponto 4
Fig.A) há a sinalização do bloqueio que se verificou relativo
- 22 -
à máquina de soldar a pontos por sobretemperatura do
transformador.
COMPONENTES PRINCIPAIS E REGULAGENS: Fig.B
(1) Parafuso de regulagem força eléctrodos
(2) Punho posicionável direita/esquerda
(3) Sede anel
(4) Braço de soldadura móvel
(5) Braço de soldadura fixo
(6) Cabo alimentação
(7) Placa características
(8) Microswitch
(9) Regulagem tempo de soldadura a pontos
Modelo 20TI (Fig. B1)
(10) Alavanca de soldadura a pontos
MONTAGEM
EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM
COM MÁQUINA ESCRUPULOSAMENTE ISOLADA DA
LINHA DE ALIMENTAÇÃO.
Reservar à zona de montagem uma área suficientemente
ampla apta para garantir a organização do trabalho com
total segurança.
Ligação à rede eléctrica
- Antes de efectuar qualquer conexão eléctrica, verificar
que os dados de placa da máquina correspondam à
tensão e frequência de rede disponíveis no lugar de
montagem.
- A máquina tem que ser alimentada com dois condutores,
mais um terceiro condutor destinado exclusivamente à
ligação fio terra de protecção (PE); portanto pode ser
conexa a sistemas de distribuições monofásicas ou a
sistemas trifásicos (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5).
- FICHA: Conectar a extremidade oposta do cabo de
alimentação a uma ficha normalizada como nas TAB.2 TAB.3 -TAB.4 - TAB.5.
Para o dimensionamento da ficha consultar o parágrafo
"Dados Técnicos".
- Predispor uma tomada de rede normalizada provida de
fusíveis ou interruptor automático de capacidade
adequada; o apropriado terminal tem que ser conexo à
rede de terra da linha de distribuição. -Para o
dimensionamento da linha eléctrica de alimentação
(potência - capacidade - fusíveis) consultar o parágrafo
"Dados técnicos".
CUIDADO !
A falta de observância das regras supraexpostas torna
ineficaz o sistema de segurança previsto pelo construtor
(classe I) com consequentes graves riscos para as pessoas
(p. ex.choque eléctrico) e para as coisas (p. ex.incêndio).
-No caso forem montadas varias máquinas de soldar a
pontos, distribuir a alimentação ciclicamente entre as três
fases de maneira que se realize uma carga mais
equilibrada; exemplo:
máquinas de soldar a pontos 230V:
Máquina de soldar a pontos 1 : alimentação L1-N
Máquina de soldar a pontos 2 : alimentação L2-N
Máquina de soldar a pontos 3 : alimentação L3-N
etc.
máquinas de soldar a pontos 400V:
Máquina de soldar a pontos 1 : alimentação L1-L2
Máquina de soldar a pontos 2 : alimentação L2-L3
Máquina de soldar a pontos 3 : alimentação L3-L1
etc.
UTILIZAÇÃO
Operações preliminares
Antes de efectuar qualquer operação de soldadura a
pontos, é necessário efectuar uma série de verificações e
controlos com máquina de soldar a pontos não alimentada:
1.Controlar que a ligação eléctrica seja efectuada
correctamente conforme as instrucções anteriores.
2.Regulagem mecânica:
- interpor entre os eléctrodos uma espessura equivalente à
das chapas de soldar a pontos e verificar que com a
alavanca accionada os braços sejam paralelos entre eles
e os eléctrodos em eixo. Efectuar as eventuais
regulagens necessárias desapertando os parafusos de
bloqueio dos braços que podem ser rodados ou movidos
nos ambos os sentidos ao longo do eixo deles e, quando a
regulagem for acabada, apertar cuidadosamente os
parafusos de bloqueio.
- inserir o parafuso M6 (3), na dotação, na sede (1) indicada
na Fig.E, de maneira que bloqueie o punho (2) na
oportuna posição para a regulagem dos eléctrodos.
- depois de ter fixado na oportuna posição o eléctrodo
inferior apertando cuidadosamente com o relativo
parafuso de fixação do porta-eléctrodo, efectuar a
regulagem desaper tando o parafuso de bloqueio do
eléctrodo superior no relativo porta-eléctrodo para que se
possa fazer ir em batida o próprio eléctrodo à espessura
interposta, portanto apertar cuidadosamente o parafuso
de bloqueio.
- regular a força exercitada pelos eléctrodos na fase de
soldadura a pontos Fig.C, agindo no parafuso de
regulagem (1) utilizando a chave na dotação. O valor de
força a estabelecer pode ser verificado em Fig.D - TAB.6
ou estabelecido conforme as proprias necessidades de
trabalho.
Aparafusar no sentido horário (dextrorso) para aumentar
a força proporcionalmente ao aumentar da espessura das
chapas, adaptando contudo a regulagem de maneira que
permita o encerramento do alicate e relativo
accionamento do microswitch, exercitando um esforço
limitado.
3. Regulagem soldadura a pontos com modelos Digital:
- seleccionar a espessura de soldar a pontos utilizando o
botão (2 - Fig.A) de selecção espessura situado no painel
de comando da máquina
- seleccionar o tipo de soldadura a pontos (contínua ou
pulsada) utilizando o botão (3 - Fig.A) de selecção
situado no painel de comando da máquina
É possível ajustar, se for necessário, o tempo soldadura a
pontos de default utilizando o botão (1 - Fig.A) de
selecção situado no painel de comando da máquina.
4. Regulagem soldadura a pontos com modelos TI:
- regular o tempo de soldadura a pontos utilizando o
potenciómetro (9 - Fig.B1) situado na parte posterior da
máquina
SOLDADURA A PONTOS
Depois de ter alimentado a máquina de soldar a pontos,
para a execução da soldadura a pontos, seguir as
instrucções seguintes:
- 23 -
- apoiar o eléctrodo inferior na chapa a soldar a pontos
- accionar a alavanca de soldadura a pontos do alicate no
fim-de-curso e pois até premer o microswitch (8-FIG.B)
obtendo:
A) encerramento das chapas entre os eléctrodos com a
força pré-regulada
B) passagem da corrente de soldadura por o tempo
prefixado
- libertar a alavanca do alicate depois de alguns instantes.
Este atraso (manutenção), dá melhores características
mecânicas no ponto.
____________________(DK)_____________________
INSTRUKTIONSBOG
GIV AGT:
LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR
MASKINEN TAGES I BRUG !
A execução do ponto considera-se correcta quando,
submetendo um corpo de prova à prova de tracção,
provoca-se a extracção do âmago do ponto de soldadura de
uma das duas chapas.
ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR
MODSTANDSSVEJSNING
MANUTENÇÃO
CUIDADO !
EM CASO NENHUM ACEDER NO INTERIOR DA
MÁQUINA SEM QUE SEJA PREVENTIVAMENTETIRADA
A FICHA DA TOMADA DE ALIMENTAÇÃO.
EVENTUAIS CONTROLOS EFECTUADOS SOB TENSÃO
NO INTERIOR DA MÁQUINA PODEM CAUSAR CHOQUE
ELÉCTRICO GRAVE ORIGINADO PELO CONTACTO
DIRECTO COM PARTES EM TENSÃO.
Durante uma eventual inspecção do interior máquina para
reparações ou limpeza ter cuidado com o que está a seguir:
- remover o pó e as partículas metálicas depositadas no
transformador, nas paredes internas da máquina, etc,
através de jacto de ar comprimido seco (max 10bar).
Evitar de dirigir o jacto de ar comprimido nas fichas
electrónicas provendo à eventual limpeza com uma
escova muito macia.
- verificar que os cabos não tenham danos no isolamento
ou conexões desapertadas-oxidadas.
- verificar que os parafusos de conexão do elemento
flexível ao secundário transformador e ao suporte braço
superior sejam bem apertadas e não hajam sinais de
oxidação ou superaquecimento.
ELEKTRICITET
- tilslutningen til El-nettet skal foretages i
overensstemmelse med lovgivningen i landet, hvor
installationen udføres;
- man skal altid sørge for, at der på nettilslutningsstedet er
en forbindelse til beskyttelsesjordingen (PE), og at denne
er velfungerende;
- i modsat fald skal man tilpasse EL-anlægget;
- man bør ikke anvende fødeledninger med et
utilstrækkeligt tværsnit eller ledninger, hvis isolering er
beskadiget eller endemuffer løse;
- det er forbudt at få tilgang til maskinens indre (almindelig
og særlig vedligeholdelse), hvis maskinens
forsyningsledning ikke er frakoblet netforsyningen.
- maskinen må ikke anvendes på fugtige eller våde steder
eller udendørs i regnvejr;
- i tilfælde af tilførsel af højere spænding må
punktsvejsemaskinen udelukkende forbindes mellem to
faser i et forsyningsanlæg udstyret med neutral
jordforbindelse.
NA EVENTUALIDADE DE FUNCIONAMENTO
INSATISFACTÓRIO, E ANTES DE EFECTUAR
VERIFICAÇÕES MAIS SISTEMÁTICAS OU DE DIRIGIRSE AO VOSSO CENTRO ASSISTÊNCIA CONTROLAR
QUE:
- com a alavanca soldadura accionada seja premido
efectivamente o microswitch dando a licença à ficha
electrónica: para a soldadura.
- não sejam intervindas as protecções térmicas.
- os elementos que fazem parte do circuito secundário
(fusões porta-braços - braços - porta-eléctrodos ) não
sejam ineficientes por causa de parafusos desapertados
ou oxidações.
- os parâmetros de soldadura
(força e diámetro
eléctrodos, tempo de soldadura) não sejam
inadequados ao trabalho em execução.
.
72
ELEKTROMAGNETISKE FELTER
Når maskinen er i drift frembringer den et meget stærkt
elektromagnetisk felt, der kan medføre
funktionsforstyrrelser eller beskadigelse af:
- hjertestimulatorer (pacemakere);
- metalproteser;
- ure;
- magnetkort;
- udstyr;
- lokale datatransmissions- eller telefonnet.
1
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC)
Anvendelse af dette udstyr til modsstandssvejsning på
offentlige lavstrømsnet, som husholdninger er tilkoblet, kan
medføre radiofrekvensforstyrrelser (f.eks. forstyrrelser i
radio- og TV-apparaters modtagelse).
- 24 -
65
BRAND EKSPLOSION RØG
- Svejsning kan frembringe gnister og røg; farer undgås
ved at:
- anbringe alle brandbare midler (derunder affaldsstoffer)
mindst 10 m fra arbejdsstedet;
- undlade at svejse på beholdere (tanke, rør osv.), der
indeholder eller har indeholdt brandbare væsker eller
gasser;
- sørge for tilstrækkelig udluftning;
- det tilrådes at rense komponenterne (f.eks. malede eller
galvaniserede dele eller dele, der er tilsølet med
smøreolie eller fortyndelsesmidler) for at formindske
frembringelse af røg under svejsning; i modsat fald skal
man anvende et røgudsendelsapparat med udsugning i
nærheden af elektroderne.
0
FORKERT ANVENDELSE
Anvendelse af maskinen til ethvert andet formål end det,
den er beregnet til (modstandssvejsning med enkelte
punkter), kan bringe personer og ting i fare.
0,
-
P L I G T T I L AT A N V E N D E
BESKYTTELSESMIDLER
PERSONLIGE
,
+
BESKYTTELSESKLÆDER
BESKYTTELSESBRILLER
*
)
BESKYTTELSESHANDSKER
HOVEDTELEFONER TIL BESKYTTELSE AF
HØRELSEN (kun hvis det personlige, daglige
udsættelsesniveau ("LEP,d") svarer til eller
overskrider 85dB(A))
FORBUD
ØVRIGE RISICI
For at undgå faresituationer, skal man huske på, at:
- Man skal udvise størst mulig forsigtighed, når man udfører
operationer med hænderne tæt på
punktsvejseelektroderne. Under hæftesvejsningen bør
svejsestykket om muligt holdes fast med dertil egnet
udstyr.
- Medarbejderne, der beskæftiger sig med forarbejdning,
skal være tilstrækkeligt oplyst om fremgangsmåderne i
modstandssvejsning med netop denne maskintype.
- Uvedkommende skal ikke have adgang til arbejdsstedet.
- Man skal sørge for, at den samme maskine ikke anvendes
af flere medarbejdere samtidig.
1
HØJE TEMPERATURER
Af og til stiger arbejdsstykkernes og elektrodernes
temperatur til over 65°C. Man skal benytte passende
beskyttelsesklæder.
(
&'
ADGANGSFORBUD FOR UVEDKOMMENDE
ADGANGSFORBUD FOR PERSONER
MED HJERTESTIMULATORER (PACEMAKERE) OG
METALPROTESER
#$%
DET ER FORBUDT AT HAVE
METALGENSTANDE ELLER URE PÅ SIG; DET ER
FORBUDT AT MEDBRINGE MAGNETKORT
"
MASKINEN MÅ KUN ANVENDES AF EN
PERSON
!
/
DET ER FORBUDT AT ANBRINGE
M ATERIALER PÅ ARBEJDSSTEDET OG VED
MASKINENS FORDELINGSTAVLE
Under normale driftsforhold overskrides støjniveauet 80
dB(A) ikke; denne grænse kan dog overskrides ved særlig
intensiv forarbejdning og alt efter arbejdsstykkets type og
elektrodens styrke og bevægelse. Det er brugerens pligt at
kontrollere, om det personlige, daglige udsættelsesniveau
"LEP,d" er højere eller lig med 85dB(A). I dette tilfælde er det
obligatorisk at anvende passende personlige
beskyttelsesmidler.
PRÆSENTATION
Bærbar punktsvejsemaskine til modstandssvejsning.
Serien består af 3 modeller:
- Modular 20 TI: Bærbar punktsvejsemaskine med
elektronisk timer. Giver mulighed for at udføre en præcis
punktsvejsning takket være den elektroniske styring af
STØJ
- 25 -
-
-
-
svejsetiden. Regulering af svejsekraften. Svejseevne på
stålplader med lavt kulstofindhold (standardarme) med
en tykkelse på op til 1+1 mm.
Digital Modular 230: Bærbar punktsvejsemaskine med
digital styring med mikroprocessor.
Følgende hovedegenskaber kan styres ved hjælp af
kontrolpanelet:
omstilling af emnets tykkelse - justering af svejsetiden
omstilling af punktsvejsemaskinens driftsform mellem
almindelig og pulset modstandssvejsning.
Regulering af svejsekraften. Svejseevne på stålplader
med lavt kulstofindhold (standardarme) med en tykkelse
på op til 2+2 mm.
Digital Modular 400: Bærbar punktsvejsemaskine med
digital styring med mikroprocessor.
Samme egenskaber som modellen Digital Modular 230,
bortset fra at den fungerer ved en netspænding på
400V(380V-415V).
ANLÆGGETS STANDARDUDSTYR OMFATTER:
Maskinens grundudstyr indbefatter arme på 120 mm og
standardelektroder.
VIGTIGT: Skulle der opstå behov for at anvende en
støtteanordning til hævningen af maskinen, skal man passe
på ikke at sætte den mere end 8 mm ind i påsætningshullet
(Fig. D-2).
EKSTRAUDSTYR ( kan bestilles)
- Sæt "ikke-standard" arme og elektroder
- Vogn til armene:
Giver mulighed for at støtte punktsvejsemaskinen samt
tilbehøret.
TEKNISKE DATA (jævnfør TAB. 1)
Almene egenskaber: Mod.20 TI, Dig.Mod
SVEJSEMASKINENS MASSE (Skema 7)
GIV AGT: Hvad angår hævning af de svejsemaskiner, som
er beskrevet i denne vejledning, henvises der til Fig. D-2 .
(2) Håndgreb, der kan stilles til højre/venstre
(3) Ringskrue leje
(4) Mobil svejsearm
(5) Fast svejsearm
(6) Fødeledning
(7) Dataskilt
(8) Mikroafbryder
(9) Regulering af Model 20Tis svejsetid (Fig. B1)
(10) Punktsvejsestang
INSTALLATION
DET ER ABSOLUT NØDVENDIGT, AT MASKINEN ER
FRAKOBLET NETFORSYNINGEN, MENS MAN
UDFØRER INSTALLATIONSARBEJDER.
Vælg et installationssted, hvor der er nok plads til at
tilrettelægge arbejdet helt forsvarligt.
Tilslutning til elforsyningen
- Før man udfører enhver form for elektrisk tilslutning, skal
man kontrollere, om maskinens specifikationer stemmer
overens med spændingen og netfrekvensen til rådighed
på installeringsstedet.
- Maskinen skal være forsynet med to ledere plus en tredje,
der er specielt beregnet til jordtilslutning (PE). Den kan
derfor tilsluttes enkelt- eller trefasede fordelingssystemer
(TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5).
- STIK: Forbind den modsatte ende af fødeledningen med
et standardstik ifølge TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5.
Hvad angår stikkets kapacitet, jævnfør afsnittet "Tekniske
data".
- Montér et standardstik, udstyret med sikringer eller
automatisk afbryder med tilstrækkelig kapacitet; den rette
ende tilkobles forsyningsnettets jordtilslutning.
- Hvad angår nettets omfang (effekt - kapacitet sikringer) jf. afsnittet "Tekniske data".
: svejsestrømmen er pulserende. Ved hjælp
af denne indstilling forbedres svejseevnen
på plader med høj flydegrænse eller plader,
som er forsynet med særlig
beskyttelsesfilm. Pulseringens varighed er
automatisk og skal derfor ikke indstilles.
________
: almindelig punktsvejsning.
4- SIGNALLAMPER til melding om termostatisk
beskyttelse.
GIV AGT: Hvis alle signallamperne på styrepanelet slukkes,
og de to signallamper, som er angivet med punkt 4 Fig.A,
blinker skiftevis (se detalje af punkt 4 Fig.A), betyder det, at
punktsvejsemaskinen er blokeret som følge af
overophedning af transformeren.
GIV AGT !
Hvis ovennævnte regler ikke overholdes, fungerer det af
fabrikanten fastlagte sikkerhedssystem (klasse 1) ikke.
Dette kan medføre alvorlige personskader (f.eks.
elektrochok) og materielle skader (f.eks. brand).
- Hvis der installeres mere end én punktsvejsemaskine,
skal man fordele forsyningen cyklisk mellem de tre faser,
således at man opnår en mere afbalanceret belastning;
eksempel:
punktsvejsemaskiner 230V:
Punktsvejsemaskine 1 : forsyning L1-N
Punktsvejsemaskine 2 : forsyning L2-N
Punktsvejsemaskine 3 : forsyning L3-N
osv.
punktsvejsemaskiner 400V:
Punktsvejsemaskine 1 : forsyning L1-L2
Punktsvejsemaskine 2 : forsyning L2-L3
Punktsvejsemaskine 3 : forsyning L3-L1
osv.
ANVENDELSE
Før ibrugtagning
Før man påbegynder punktsvejsningen, skal man foretage
en række eftersyn og check, mens punktsvejsemaskinen er
frakoblet elforsyningen:
1. Check om den elektriske tilslutning er rigtigt udført i
overensstemmelse med de ovenstående anvisninger.
HOVEDKOMPONENTER OG -REGULERINGER: Fig.B
(1) Skruer til regulering af elektrodernes styrke
2. Mekanisk regulering:
- indsæt et afstandsstykke svarende til pladeemnerne
BESKRIVELSE AF PANELET PÅ DE DIGITALE
MODELLER (Fig. A)
1- Trykknap til justering af svejsetiden:
- tilpasser svejsetiden standardforholdene på fabrikken
2- Trykknap til indstilling af pladens tykkelse:
- indstiller pladeemnets tykkelse 3- Trykknap til indstilling
af svejsemåden:
9
- 26 -
mellem elektroderne og undersøg, om armene er
placeret parallelt i forhold til hinanden og om elektroderne
befinder sig på samme akse, når man aktiverer stangen.
Foretag de nødvendige reguleringer ved at løsne
skruerne, som blokerer armene; de kan drejes eller flyttes
i begge retninger langs med deres akse; når reguleringen
er fuldendt, skal man stramme blokeringsskruerne
omhyggeligt.
- sæt den medleverede skrue M6 (3) ind i lejet (1) vist på
Fig.E for at blokere håndgrebet (2) i en passende stilling til
at regulere elektroderne.
- når man har fastgjort den nedre elektrode i en passende
stilling og strammet elektrodeholderens låseskrue
omhyggeligt, skal man foretage reguleringen ved at løsne
den øvre elektrodes blokeringsskrue på
elektrodeholderen, så elektroden når det indsatte
afstandsstykke; stram derefter blokeringsskruen
omhyggeligt.
- regulér elektrodernes styrke under punktsvejsningen
Fig.C ved at dreje reguleringsskruen (1) ved hjælp af den
medleverede skruenøgle. Styrkens værdi indstilles ifølge
Fig.D - TAB.6 eller alt efter behov.
Hvis man drejer med uret (til højre), øges styrken jævnt i
forhold til pladernes tykkelse; reguleringen tilpasses dog
således at det er muligt at lukke tangen og aktivere
mikroafbryderen med en lav belastning.
3.Regulering af punktsvejsningen ved Digitalmodeller:
- indstil pladeemnets tykkelse ved hjælp af vælgerknappen
(2 - Fig.A) på maskinens styrepanel
- vælg punktsvejseproceduren (uafbrudt eller pulset) ved
hjælp af vælgerknappen (3-Fig.A) på maskinens
styrepanel.
Man kan om nødvendigt justere standardsvejsetiden ved
hjælp af vælgerknappen (1-Fig.A) på maskinens
styrepanel.
INDRE UDEN AT AFBRYDE STRØMMEN, OPSTÅR DER
FARE FOR ELEKTROCHOK SOM FØLGE AF DIREKTE
KONTAKT MED KOMPONENTER UNDERSPÆNDING.
I tilfælde af interne eftersyn i forbindelse med reparationer
eller rengøring, bør man tage hensyn til følgende:
- fjern støv og metalpartikler fra transformeren, maskinens
interne vægge osv. Ved hjælp af en tør trykluftstråle (højst
10 bar). Undlad at rette trykluftstrålen mod de
elektroniske kort; de renses efter behov med en blød
børste.
- undersøg om kablernes isolering er intakt og sørg for, at
forbindelserne ikke er løse eller rustne.
- undersøg om skruerne, som forbinder det fleksible stykke
med den anden transformer eller den øvre armstøtte, er
strammet grundigt og ikke fremviser tegn på oxydering
eller overophedning.
HVIS APPARATET FUNGERER UTILFREDSSTILLENDE,
FORETAG FØLGENDE KONTROL FØR I UDFØRER ET
MERE OMFATTENDE EFTERSYN ELLER HENVENDER
JER TIL JERES REPARATIONSVÆRKSTED:
- check, om mikroafbryderen virkelig trykkes ned og
giver OK til svejsning til det elektroniske kort, når
svejsestangen aktiveres.
- sørg for, at termosikringerne ikke er udløst.
- kontrollér, om det sekundære kredsløbs dele
(sammenkobling armholdere - arme - elektrodeholdere)
fungerer dårligt på grund af løse skruer eller oxydering.
- check om svejseparametrene (elektrodernes styrke og
diameter, svejsetid) passer til arbejdet.
____________________(SF)_____________________
OHJEKÄSIKIRJA
4. Regulering af punktsvejsningen ved TI-modeller:
- regulér svejsetiden ved hjælp af potentiometret
(9 - Fig.B1) på bagsiden af maskinen
PUNKTSVEJSNING
Gør punktsvejsemaskinen klar til arbejdet ved at forsyne
den med strøm og følg de nedenstående anvisninger:
- sæt den nedre elektrode på pladeemnet
- tryk tangens punktsvejsestang helt i bund og tryk
derefter på mikroafbryderen (8-FIG.B); derved opnås:
A) lukning af pladerne mellem elektroderne ved den
forindstillede styrke
B) gennemstrømning af svejsestrømmen i det
forindstillede tidsrum
- slip tangens stang, når der er gået et øjeblik. Takket
være denne forsinkelse (ventetid) forbedres punktets
mekaniske egenskaber.
Punktet anses for at være udført rigtigt, hvis svejsepunktets
kerne kommer ud af én af de to plader i forbindelse med en
trækprøve.
VEDLIGEHOLDELSE
GIV AGT !
FJERN ALDRI G MASK INENS PANELER FOR AT
UNDERSØGE MASKINENS INDRE UDEN FØRST AT
TRÆKKE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
HVIS MAN UDFØRER EFTERSYN AF MASKINENS
HUOMIO:
ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ LUE
HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA !
VASTUSHITSAUKSEN YLEISET TURVAOHJEET
.
SÄHKÖ
- sähköverkkoon liittäminen on suoritettava asennusmaan
normien ja lakien mukaisesti;
- varmista aina, että sähköverkon liitäntäkohdassa on
maadoitus (PE) ja tarkista, että se toimii kunnolla;
- muussa tapauksessa sähköjärjestelmä on muunnettava
sopivaksi;
- älä käytä vääränjännitteisiä syöttöjohtoja, johtoja joissa
on viallinen eristys tai irtonaisia sähkökytkentöjä;
- meno koneen sisään on kielletty (tavallisten ja
ylimääräisten huoltotoimenpiteiden suorittamista varten)
mikäli koneen sähkönsyöttökaapelia ei ole irrotettu
sähköverkosta.
- älä käytä konetta kosteissa ja/tai märissä olosuhteissa tai
- 27 -
sateessa;
- Jos käytetään korkeampaa syöttöjännitettä, osoitin täytyy
kytkeä maadoitetun syöttöjärjestelmän kahden vaiheen
väliin.
72
1
SÄHKÖMAGNEETTISET KENTÄT
Koneen toimiessa se erittää voimakasta
sähkömagneettistä säteilyä, joka saattaa aiheuttaa
toimintahäiriöitä tai vahinkoa:
- sydämentahdistimille (pace-maker);
- metalliproteeseille;
- kelloille;
- magneettikorteille;
- instrumentoinnille;
- tiedonsiirto- tai paikallisille puhelinverkoille.
ORKEAT LÄMPÖTILAT
Työstettävät kappaleet ja elektrodit voivat yltää
lämpötiloihin, jotka ylittävät 65 C. Käytä sopivia
suojavaatteita.
/
ELETTROMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS (EMC)
Tämän vastushitsauskoneen käyttö yleisissä verkoissa,
joissa on matala jännite saatta aiheuttaa
radiotaajuushäiriöitä (esim. lähetyshäiriöitä radioissa ja
televisioissa).
65
TULI RÄJÄHDYKSET SAVU
- Hitsaus saattaa synnyttää kipinöitä ja savua; jotta
vältyttäisiin vaaratilanteilta on otettava huomioon
seuraavat seikat:
- työalueella ei saa olla tulenarkoja aineita ainakaan 10 m
säteellä (työstöjätteet mukaanluettuna)
- vältä hitsausta säiliöiden päällä (astiat, putket, jne.),
jotka sisältävät tai joissa on ollut polttoaineita neste- tai
kaasumuodossa; varmista, että työtiloissa on riittävä
ilmastointi;
- hitsauksen aikana syntyvän savun vähentämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa työstökappaleet (esim.
maalatut, voiteluaineen tai liuottimien likaamat ja
galvanoiduilla pinnotteilla käsitellyt osat); muussa
tapauksessa savun poistamiseen on käytettävä
elektrodien lähelle asetettua imulaitetta.
0
MELU
Normaaleissa käyttöolosuhteissa meluntaso ei ylitä
80dB(A); tämä raja ylitetään joskus, kun käyttö on erityisen
intensiivistä työstökappaleeseen tai elektrodin voimaan ja
nopeuteen nähden. Käyttäjän on tarkistettava onko
päivittäinen altistumistaso korkeampi tai yhtä kuin 85dB(A).
Jos melutaso ylittää hyväksytyt arvot on käytettävä
asianmukaisia suojavarusteita.
-
H E N K I L Ö K O H T A I S T E N S U O JA VA R U S T E I D E N
KÄYTTÖ PAKOLLINEN
,
+
*
)
SUOJAVAATTEET
SUOJALASIT
SUOJAKÄSINEET
KORVALAPUT (jos päivittäinen altistumistaso
"LEP,d" ylittää tai on yhtä kuin 85dB(A).)
VÄÄRÄ KÄYTTÖ
Koneen käyttäminen muihin työstöihin kuin mihin se on
tarkoitettu (vastushitsaus yksittäisillä pisteillä) aiheuttaa
vakavaa vaaraa ihmisille ja esineille.
0,
sopivia apuvälineitä kappaleen kiinnipitämiseen
hitsauksen aikana.
- kon een käy ttö hen kil öst ön on olt ava kou lut ett u
suorittamaan vastushitsausta tämän tyyppisen koneen
kanssa.
- työalueeseen on oltava pääsy kielletty ulkopuolisille.
- Konetta pitäisi käyttää yksi henkilö kerrallaan.
KIELLOT
(
&'
PÄÄSY KIELLETTY ULKOPUOLISILLE
MUUT RISKIT
Vaaratilanteiden muodostumisen estämiseksi on tarpeen
muistaa että:
- Noudata erityistä varovaisuutta toimenpiteissä, joissa
kädet ovat elektrodien lähellä. Jos mahdollista, käytä
P Ä Ä S Y K I E L L E T T Y
S Y D Ä M E N T A H D I S T I M I E N ( PA C E - M A K E R ) J A
METALLIPROTEESIEN KÄYTTÄJILLE
- 28 -
#$%
METALLIESINEITTEN TAI
KELLOJEN PITÄMINEN KIELLETTY;
MAGNEETTIKORTTIEN VIEMINEN ALUEELLE
KIELLETTY
"
KONETTA SAA KÄYTTÄÄ YKSI HENKILÖ
KERRALLAAN
!
TYÖALUEEN JA KONEEN OHJAUSPANEELIN
LÄHEISYYTEEN EI SAA JÄTTAA ESINEITÄ
KUVAUS
K a n n e t t av a va s t u s h i t s a u k s e s s a k ä y t e t t ä v ä
pistehitsauslaite.
Sarja muodostuu 3 mallista:
- Modular 20 TI: Elektronisella ajastimella toimiva
kannettava pistehitsauskone. Koneella saadaan aikaan
tarkat hitsauspisteet elektronisen hitsauksen ajastimen
ansiosta. Hitsauksen tehon säätäminen on mahdollista.
Pistehitsausteho vähän hiiltä sisältävää teräspeltiä
hitsattaessa (standardipihdit) ulottuu 1+1 mm saakka.
- Digital Modular 230: Digitaalisella mikroprosessorilla
varustettu kannettava hitsauskone. Tärkeimmät
ohjauspaneelista säädettävät ominaisuudet ovat:
- hitsattavan materiaalin vahvuuden valinnan
muuttaminen
- hitsausajan säätäminen
- pistehitsauskoneen toimintatavan muuttaminen
normaalista vastushitsauksesta hitsauksesta
sykehitsaukseen. Hitsauksen tehon säätäminen on
mahdollista. Pistehitsausteho vähän hiiltä sisältävää
teräspeltiä hitsattaessa (standardipihdit) ulottuu 2+2 mm
saakka.
- Digital Modular 400: Digitaalisella mikroprosessorilla
varustettu kannettava hitsauskone. Samat ominaisuudet
kuin mal lissa Di gital Mo dular 23 0, mutta toimii
syöttöjännitteellä 400V(380V-415V).
DIGITAALIMALLIEN PANEELIN KUVAUS (Kuva A)
1- Hitsauksen ajan säätönäppäin:
säätää pistehitsausajan tehtaan oletusarvoon nähden
2- Pellin vahvuuden valinta:
- valitsee hitsattavan pellin vahvuuden
3- Hitsaustavan valintanäppäin:
9
:hitsausvirta on sykkivä. Tällä valinnalla
parannetaan juoksevien tai suojapinnoilla
varustettujen peltien hitsaustehoa.
Sykintäjakso on automaattinen eikä sitä tarvitse
säätää.
________ : normaalipistehitsaus.
4- Lämpöstaattisen suojauksen LED merkkivalo.
HUOMIO: Kaikkien ohjauspaneelin led-merkkivalojen
sammuessa ja molempien kohdassa 4 Kuva A osoitettujen
led-merkkivalojen vilkkuessa vuorotellen (kts. kohdasta 4
kuva A yksityiskohta), pistehitsauskone on lukkiutunut
muuntajan ylikuumenemisen seurauksena.
SÄÄTÖJEN PÄÄKOMPONENTIT: Kuva B
(1) Elektrodien tehon säätöruuvi
(2) Oikealle/vasemmalle asennettava kahva
(3) Silmukkapultin paikka
(4) Liikkuva hitsauspihti
(5) Kiinteä hitsauspihti
(6) Syöttökaapeli
(7) Tietokyltti
(8) Mikrokytkin
(9) Pistehitsauksen ajan säätö Mall i 20TI (Kuva B1)
(10) Pistehitsausvipu
ASENTAMINEN
TEE KAIKKI KONEEN ASENNUSTOIMENPITEET
VIRRAN OLLESSA EHDOTTOMASTI KYTKETTYNÄ
POIS PÄÄLTÄ.
Varaa asennukselle riittävän laaja tila, jotta työ voidaan
tehdä turvallisissa olosuhteissa.
Kytkeminen sähköverkkoon
- Ennen minkäänlaisen sähköliitännän tekemistä, tarkista,
että koneelle annetut nimellisarvot vastaavat
asennuspaikassa käytössä olevan verkon jännitettä ja
taajuutta.
LAITTEEN STANDARDIVÄLINEISTÖÖN KUULUU:
- Koneen virransyötön tulee tapahtua kahdella johtimella,
Koneen perusvälineistöön kuuluvat 120 mm pitkät pihdit ja
sekä yhdellä johtimella, jota käytetään ainoastaan
standardielektrodit.
maadoitussuojauksen liitäntään (PE); se voidaan siis
TÄRKEÄÄ: jos nostolaitteen käyttö koneessa on
kytkeä sekä yksi- että kolmivaiheisiin jakelujärjestelmiin
välttämätöntä, varo ettei se mene yli 8 mm syvyyteen
(TAUL.2,TAUL.3,TAUL.4,TAUL.5).
reiässä (Kuva D-2).
- PISTOKE: Kytke syöttökaapelin vastakkainen pää
normalisoituun ce pistokkeeseen kuten TAUL.2 -TAUL.3
LISÄVARUSTEET (toimitetaan pyydettäessä)
- "Ei standardi" pihti- ja elektrodisarja
- TAUL.4 - TAUL.5on osoitettu.
- Pihtikärry:
Pistokkeen koon määrityksestä löytyvät ohjeet
Toimii hitsauskoneen ja sen lisävarusteiden alustana.
kappaleesta "Tekniset tiedot".
- Ota käyttöön normalisoitu verkkoon kytketty pistorasia,
jossa on sulakkeet tai sopivan kokoinen automaattinen
TEKNISET TIEDOT (kts. TAUL.1)
katkaisija; tarkoitukseen sopiva päätekappale tulee liittää
Yleiset ominaisuudet: Malli20 TI, Dig.Malli
jakelulinjan maadoitusverkkoon.
- Sähkönsyöttölinjan koon määrityksestä (voima - teho HITSAUSKONEENMASSA(Taulukko7)
HUOM: Tässä ohjekirjassa kuvattujen hitsauskoneiden
sulakkeet) löytyvät ohjeet kappaleesta "Tekniset tiedot".
nostamiseksi ks. kuvaa D-2 .
HUOMIO !
Yllä olevien sääntöjen laiminlyönti tekee laitteen rakentajan
valmistaman turvajärjestelmän tehottomaksi (luokka I)
- 29 -
saattaen siten työntekijät alttiiksi vakaville riskeille (esim.
sähköshokki) tai aiheuttaen aineellisia vahinkoja (esim.
tulipalovaara).
- Mikäli asennat useamman kuin yhden
pistehitsauskoneen, jaa virransyöttö jaksoittain kolmen
vaiheen kesken siten että kuormituksesta tulee
tasapainoisempi; esimerkki:
pistehitsauskoneet 230V:
Pistehitsauskone 1 : syöttö L1-N
Pistehitsauskone 2 : syöttö L2-N
Pistehitsauskone 3 : syöttö L3-N
jne.
pistehitsauskoneet 400V:
Pistehitsauskone 1 : syöttö L1-L2
Pistehitsauskone 2 : syöttö L2-L3
Pistehitsauskone 3 : syöttö L3-L1
jne.
sijaitsevasta potentiometristä (9 - Kuva B1)
PISTEHITSAUS
Kytkettyäsi virran pistehitsauskoneeseen, noudata
seuraavia ohjeita hitsatessasi:
- aseta alaelektrodi hitsattavan pellin päälle
- aktivoi pihdin hitsausvipu rajakatkaisijaan ja kunnes se
painaa mikrokytkintä (8-KUVA B) jolloin
A) pellit ovat elektrodien välissä säädetyn tehon mukaisesti
B) hitsausvirta kulkee säädetyn ajan mukaan
- vapauta pihdin vipu hetken kuluttua. Tämä viivytys
(ylläpito) antaa pistehitsaukselle parhaat mekaaniset
ominaisuudet.
Pisteen katsotaan olevan tehty oikealla tavalla kun
vetokokeessa hitsauspisteen keskikohta irtoaa toisesta
pellistä.
KÄYTTÖ
Esitoimenpiteet
Ennen minkäänlaisen hitsaustoimenpiteen suorittamista
täytyy tehdä erilaisia tarkastuksia virran ollessa poissa
päältä koneessa:
1. Tarkista, että sähkökytkentä on tehty oikein edellä
olevien ohjeiden mukaisesti.
2. Mekaaninen säätö
- aseta elektrodien väliin hitsattavan pellin vahvuus ja
tarkista, että vivun ollessa aktivoituna pihdit ovat saman
suuntaiset ja että elektrodit ovat kohtisuorassa. Suorita
mahdolliset tarvittavat säädöt löysäämällä pihtien
lukitus ruuveja , joita vo idaan pyö rittää tai siir tää
molemmissa suunnissa akselia pitkin. Tehtyäsi säädön
kiristä huolellisesti lukitusruuveja.
- aseta koneen mukana toimitettava ruuvi M6 (3), Kuvassa
E osoitettuun kohtaan (1) jolloin kahva (2) lukkiutuu
elektrodien säätöön nähden sopivaan asentoon.
- asennettuasi alaelektrodin sopivaan kohtaan ja
kiristettyäsi huolellisesti elektrodin kannattimen
lukitusruuvin, tee säätö löysäämällä yläelektrodin
kannattimessa olevaa lukitusruuvia kunnes se on
säädetty sopivasti välissä olevan materiaalin vahvuuteen
nähden ja lopuksi kiristä huolellisesti lukitusruuvi.
- säädä elektrodien pistehitsausvaiheen teho Kuva C
säätöruuvista (1) käyttämällä koneen mukana
toimitettavaa avainta. Säädettävän tehon arvo voidaan
tarkistaa Kuvasta D - TAUL.6 tai teho voidaan säätää
omien työtarpeiden mukaisesti.
Ruuvaa myötäpäivään (oikealle) halutessasi lisätä tehoa
suhteessa pellin vahvuuteen, tehden kuitenkin säädön
siten, että pihdit saadaan kiinni ja mikrokytkin toimii
kevyen kuormituksen aikana.
3. Pistehitsauksen säätäminen malleissa Digital:
- valitse koneen ohjaustaulussa sijaitsevasta näppäimestä
(2 - Kuva A) hitsattava vahvuus.
- valitse pistehitsaustyyppi (jatkuva tai sykkivä) koneen
ohjaustaulussa sijaitsevasta näppäimestä (3 - Kuva A).
Tarpeen vaatiessa on mahdollista säätää
oletuspistehitsausaika koneen ohjaustaulussa
sijaitsevasta näppäimestä. (1 - Kuva A).
HUOLTO
HUOMIO !
KONEEN SISÄÄN EI SAA MENNÄ MISSÄÄN
TAPAUKSESSA ELLEI PISTOKETTA OLE ENSIN
IRROTETTU PISTORASIASTA.
MAHDOLLISET KONEEN SISÄSSÄ TEHTÄVÄT
TOIMENPITEET VIRRAN OLLESSA PÄÄLLÄ VOIVAT
AIHEUTTAA VAKAVAN SÄHKÖSHOKIN HENKILÖN
OLLESSA KOSKETUKSISSA OSIIN, JOIHIN TULEE
JÄNNITETTÄ.
Koneen sisässä tehtävien mahdollisten
korjaustoimenpiteiden ja puhdistuksen aikana huomioikaa
seuraavat seikat:
- poista muuntajaan, koneen sisäseiniin jne. kertynyt pöly
ja metallihiukkaset puhaltamalla kuivaa paineilmaa
(m ak s. 10 ba r) . Vä lt ä pa in ei lm an pu ha ll uk se n
suuntaamista elektronisiin kortteihin. Puhdista ne
tarvittaessa erittäin pehmeällä harjalla.
- tarkista, ettei kaapeleissa ole eristevahinkoja tai
löystyneitä ja ruostuneita liitoksia.
- tarkista, että joustavan osan ja toisen muuntajan sekä
yläpihdin tuen liitosruuvit on kiinnitetty kunnolla ja ettei
niissä ole merkkejä ruostumisesta tai
ylikuumenemisesta.
MIKÄLI KONE EI TOIMI TYYDYTTÄVÄLLÄ TAVALLA,
ENNEN JÄRJESTELMÄLLISEMPIEN TARKASTUSTEN
T E K E M I S T Ä TA I E N N E N K U I N K Ä Ä N N Y T
HUOLTOPISTEEN PUOLEEN, TARKISTA ETTÄ:
- mikrokytkin on varmasti painettuna alas hitsausvivun
ollessa aktivoituna jolloin elektroniseen korttiin tulee lupa
hitsauksen suorittamiseksi.
- lämpösuojausten väliintuloa ei ole tapahtunut.
- toissijaisen piirin osat (pihtien kannatinten sulakkeet pihdit - elektrodien kannattimet) eivät ole tehottomia
löystyneistä ruuveista tai ruosteesta johtuen.
- hitsausparametrit (elektrodien teho ja halkaisija,
hitsausaika) eivät sovi tehtävään työstöön.
4. Pistehitsauk sen säätäminen malleissa TI:
- säädä pistehitsausaika koneen takaosassa
- 30 -
avfallsmateriale).
- å unngå å sveise på beholdere (tanker, rør osv.) som
inneholder eller har inneholdt flytende eller gassbrennevæsker.Sørg for en passende utlufting.
- å sørge for at utviklingen av røyk under sveising
reduseres. For å gjennomføre dette anbefales det å
rengjøre delene (f. eks. malte/lakkerte deler, deler som
er skitnet til av olje, fett eller fortynnere eller galvanisk
behandlet). I motsatt tilfelle er det påbudt å bruke et
røyk-utluftende middel med oppsugingsmunn som må
befinne seg i nærheten av elektrodene.
_____________________(N)_____________________
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
ADVARSEL:
FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE
MASKINENS BRUKSANVISNING NØYE !
.
ELEKTRISITET
- Utfør tilkoblingen til det elektrisk nettet i samsvar med
reglene forutsett i nasjonale lover og forskrifter i det landet
hvor installasjonen utføres.
- Kontroller alltid at det finnes en mulighet til å koble til
jording (PE) ved det punktet hvor tilkoblingen til det
elektriske nettet utføres og at denne jordingen er effektiv
(Gjelder ikke NORGE).
- I motsatt tilfelle er det påbudt med utbedring av det
strømførende anlegget.
- Bruk ikke tilførselskabler med for liten seksjon (diameter),
ødelagt isolering eller løse endestykker.
- Det er forbudt å åpne maskinen (for normal og ekstre
vedlikehold) hvis strømkabelen er koplet til uttaket.
- Bruk ikke maskinen i fuktige og/eller våte rom eller ute i
regnvær.
- H v i s s t r ø m f o r s y n i n g s s p e n n i n g e n e r h øy e r e ,
perforeringsmaskinen koples mellom to faser i et
strømforsyningssystem med jordeledning.
72
ELEKTROMAGNETISKE FELT
Under bruk skaper maskinen et veldig sterkt
elektromagnetisk felt som kan forårsake dårlig ytelse av
eller skader på følgende:
- hjertestimulatorer (pace-makere)
- metalliske proteser
- klokker/ur
- kort med magnetstripe
- instrumenter
- nett med lokal data- eller telefonsending
ELEKTROMAGNETISK FORENLIGHET (CMC)
Bruken av dette utstyret for sveising med motstand på
offentlige lavspenningsnett, hvor private husholdninger er
tilkoblet kan forårsake interferens på radiofrekvenser (f. eks.
forstyrrelser på mottak for radio- og Tv-apparater).
65
BRANN EKSPLOSJON RØYK
- Under sveising kan det oppstå gnister og røyk, for å unngå
alle faremomenter er det viktig:
- å holde borte fra arbeidsområdet, i en radius av minst
10 m, alle brennbare væsker/stoffer (inkludert
0
UEGNET BRUK
Bruken av denne maskinen for ethvert arbeid forskjellig fra
det den er utarbeidet for (sveising med motstand i enkelte
punkter) gjør at det oppstår alvorlige farer for mennesker og
tings sikkerhet og helse.
0,
ANDRE FARER
For å unngå risikoer for fare er det nødvendig å huske på
disse punktene:
- Utvis derfor den største forsiktighet når det arbeides med
armene i nærheten av stikkelektrodene. Hvis det er mulig,
skal man bruke dertil egnet verktøy for å
holde fast delen som skal sveises.
- Personalet som jobber må være tilstrekkelig informert om
sveising med motstand med akkurat denne typen maskin.
- Arbeidsområdet må være utilgjengelig for
uvedkommende.
- Det må forhindres at flere personer jobber samtidig med
den samme maskinen.
1
HØYE TEMPERATURER
Delene som er under utførelse samt elektrodene kan nå
temperaturer som overskrider 65°C. det er derfor
nødvendig å ha på seg passende verneklær.
/
STØYNIVÅ
Under normale arbeidsforhold overskrides ikke støynivået
på 80 dB (A), men det kan skje at dette nivået overskrides
ved spesielt intensiv bruk, i forhold til typen av deler som det
arbeides med og elektrodens gangkraft. Brukeren må selv
kontrollere om det personlige daglige støynivået "LEP,d"
han/hun utsettes for er høyere enn eller likt med 85 dB (A). I
dette tilfellet er det påbudt å bruke passende individuelt
verneutstyr.
-
PÅBUD OM Å BRUKE INDIVIDUELTVERNEUTSTYR
- 31 -
,
+
*
)
- variasjon av funksjonsmåte for sveiseren mellom normal
og pulserende sveising.
Regulering av sveiseeffekten. Sveisekapasiteten på
stålplåt med lav kolinnehold (standard armer) går til en
tykkelse på 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Bärbar sveiser med digital kontroll
ved hjelp av en mikroprocessor. Samme funksjoner som
modellen Digital Modular 230, men fungerer med en
strømforsyning av 400V(380V-415V).
VERNEBEKLEDNING
VERNEBRILLER
VERNEHANSKER
HØRSELSVERN (Kun hvis det personlige daglige
støynivået "LEP,d" er likt eller høyere enn 85 dB
(A).)
FORBUD
ANLEGGETS STANDARDUTSTYR INNEHOLDER:
Maskinens basutstyr inneholder armer 120 mm og standard
elektroder.
VIKTIG: hvis det er nødvendig å installere en
hjelpanordning for å løfte maskinen bedre, må du være
forsiktig å ikke la støttens gjenger gå lenger enn 8 mm inn i
applikasjonshullet (Fig. D-2).
TILBEHØR (på forlangende)
- Kit med armer og elektroder "ikke standard"
- Vogn for armene:
For å støtte sveiseren og tilbehøren.
TEKNISK INFORMASJON (se TAB. 1)
Almindelig beskrivelse: Mod.20 TI, Dig.Mod
(
ADGANG FORBUDT FOR IKKE-AUTORISERT
PERSONELL.
&'
ADGANG FORBUDT FOR BÆRERE
AV HJERTE-STIMULATORER (PACE-MAKERE) OG
METALLISKE PROTESER
#$%
FORBUD MOT Å HA PÅ SEG
M ETALLGJENS T ANDER ELLER ARMBÅNDSUR;
FORBUD MOT Å INTRODUSERE KORT MED
SVEISERENS JORDELEDNING (Tabell 7)
ADVARSEL: For løfting av sveisemaskinene som er
beskrevet i denne håndboka, se Fig. D-2 .
BESKRIVELSE AV PANELEN PÅ DE DIGITALE
MODELLENE (Bilde A)
1- Trykknap for å regulere sveisetiden:
- regulerer sveisetiden i overensstemmelse med
fabrikkens opprinnelige innstillinger
2- Trykknap for valg av plåtens tykkelse:
- for valg av tykkelsen på den plåten som du skal sveise
3- Trykknap for valg av sveisemåte:
9
MAGNETSTRIPER
“
MASKINEN MÅ BRUKES KUN AV EN ENESTE
PERSON
!
FORBUD MOT Å PLASSERE MATERIELL
INNENFOR ARBEIDSOMRåDET OG I
TILGANGSOMRÅDET FOR MASKINENS
KONTROLLPANEL
PRESENTASJON
Bærbar sveiser for bestandig sveising.
Serien består av 3 modeller:
- Modular 20 TI: Bærbar sveiser med elektronisk timer. For
en eksakt sveising takk vare den elektroniske kontrollen
av sveisetiden. Regulering av sveiseeffekten.
Sveisekapasiteten på stålplåt med lavt kolinnehold
(standard armer) går til en tykkelse på 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Bærbar sveiser med digital kontroll
ved hjelp av en mikroprocessor.
De hovedsaklige funksjonene som kan hånteres fra
kontrollpanelet er:
- variasjon av valget for tykkelsen som skal sveises
- regulering av sveisetid
________
: sveisestrømmen er pulserende. Ved åt
utføre dette valget, blir sveisekapasiteten
bedre på plåter med et høyt nivå av
strekning eller med spesielle
beskyttelsesbelegg. Pulseringsperioden
er automatisk og trenger ingen regulering.
: normal sveising.
4- LED for å signalere termostatisk beskyttelse.
ADVARSEL: Når alle LED-indikatorene på kontrollpanelen
slukker og de to LED - indikatorene som er vist i punkte 4
Bilde A blinker vekselvis (se detalje i punkt 4 Bilde 4), betyr
det at sveiseren er blokkert på grunn av altfor høy
temperatur i transformatoren.
HOVEDDELER OG REGULERINGER: Bilde B
(1) Reguleringsskru for elektrodenes kraft
(2) Innstillbar håndtak høyre/venstre
(3) Plass for øyebolt
(4) Bevegelig sveisearm
(5) Fast sveisearm
(6) Nettkabel
(7) Skilt
(8) Mikrobryter
(9) Regulering av sveisetid Modello 20TI (Bilde B1)
(10) Hevarm for sveising
INSTALLASJON
UTFØR ALLE INSTALLASJONSOPERASJONENE MED
MASKINEN ISOLERT FRA
- 32 -
STRØMFORSYNINGSNETTET .
Kontroller at installasjonssonen er tilstrekkelig for å
garantere at arbeidet kan bli organisert uten risikoer for
sikkerheten.
Kopling til strømnettet
- Før du utfører noen elektrisk kopling, må du kontrollere at
maskininformasjonen på skilten tilsvarer den spenning og
nettfrekvense som er forsynt på installasjonsplassen.
- Maskinen må forsynes med strøm av to leder, med en
tredje leder som skal brukes for jordeledning (PE); derfor
kan den koples til enfassystem eller trefassystem (TAB.2,
TAB.3, TAB.4, TAB.5).
- KONTAKT: Kople kontakten på nettkabelen til et
normalisert uttak som i TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5.
For informasjon om kontakten, se stykke "Teknisk
informasjon".
- Bruk et normalisert uttak med sikringer eller automatisk
bryte av passende størrelse; terminalen må være koplet
til jordeledning i strømforsyningsnettet. -For yterligere
informasjon om dimensjonene på strømforsyningsnettet
(effekt-kraft-sikringer), se stykke "Teknisk informasjon".
ADVARSEL !
Hvis du ikke følger disse reglene, fungerer ikke
sikkerhetssystemet som tilverkeren inkludert (klasse I) med
alvorlige risikoer for personer (f. eks. elektrisk støt) och
materialskader (f. eks. brann)
- Hvis du installerer flere sveiser, må du distribuere
strømforsyningen på syklisk måte mellom de tre fasene
slik at man oppnår en balansert belasting; eksempel:
Sveiser 230V:
Sveiser 1 : strømforsyning L1-N
Sveiser 2 : strømforsyning L2-N
Sveiser 3 : strømforsyning L3-N
etc.
Sveiser 400V:
Sveiser 1 : strømforsyning L1-L2
Sveiser 2 : strømforsyning L2-L3
Sveiser 3 : strømforsyning L3-L1
etc.
BRUK
Preliminære operasjoner
Før du utfør noen sveising, må du utføre en serie
verifiseringer og kontroller da sveiseren ikke er koplet til
strømforsyningen:
1. Kontroller at den elektriske koplingen er riktig i
overensstemmelse med disse instruksjonene.
2. Mekanisk regulering:
- Sett et mellomlegg mellom elektrodene, tilsvarende
tykkelsen på plåtene som skal sveises og kontroller at
armene som blir aktivert av hevarmene er parallele og at
elektrodene er på akselen. Utfør eventuelle reguleringer
som er nødvendige ved å skrue på blokkeringsskruene
på armene for å vri eller bevege disse i begge retningene
langs akselen. Efter reguleringen, skru fast
blokkeringsskruene nøye.
- sett inn skruen M6 (3) som er vedlagt, på dens plass (1)
som er indikert i Bilde E, slik at håndtaket (2) er blokkert i
riktig posisjon for regulering av elektrodene.
- da du fest den undre elektroden i riktig posisjon ved å
skrue festeskruen på elektrodholderen godt fast, skal du
utføre reguleringen ved å losse festeskruen på den øvre
elektroden på elektrodholderen slik at du elektroden
kommer mot mellomlegget, stram siden
blokkeringsskruen nøye.
- reguler elektrodenes kraft i sveisefasen Bilde C, ved å
skrue på reguleringsskruen (1) med hjelp av vedlagt
nøkkel. Verdiet på den kraft som skal stilles inn kan
kontro llere s i Bilde D - TAB.6 o bli innstilt i
overensstemmelse med arbeidskravene.
Skru den med klokken (høyre) for å øke kraften i
proporsjon til plåtenes mellomleggs økning, for å tilpasse
reguleringen for en god lukking av tangen og aktivering av
mikrobryteren, med en begrenset anstrengelse.
3. Sveiseregulering i Digital modellene:
- velg mellomlegg å sveise ved å bruke bryteren (2 - Bilde
A) for valg av mellomlegg på maskinens kommandopanel
- velg type av sveising (kontinuerlig eller pulserende) ved å
bruke bryteren (3 - Bilde A) som befinner seg på
maskinens kommandopanel
Det er mulig å regulere sveisetiden, hvis nødvendig, ved å
bruke trykknapen (1 - Bilde A) som befinner seg på
maskinens kommandopanel.
4. Sveiseregulering iTI modellene:
- reguler sveisetiden ved å bruke potensmåleren
(9 - Bilde B1) som befinner seg bak på maskinen
SVEISING
Da sveiseren er påkoplet, skal du følde disse instruksjonene
for å utføre sveising:
- plasser den undre elektroden på plåten som du skal
sveise
- aktiver hevarmen for sveising på tangen i slagslutt og
trykk siden på mikrobryteren (8-BILDE B) slik at:
A) plåtene blir blokkert mellom elektrodene med den kraft
som er blitt regulert
B) passasje av sveisestrømmen under den tid som er blitt
innstilt
- løslat tangens hevarm efter noen sekunter.Denne period
(videregføring), ger bedre mekaniske resultater ved
sveising.
Utførelsen av sveisingen er riktig når da du trekker plåten,
selve kernepunkten av sveisingen kommer ut av en av de to
plåtene.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL !
DU M£ ALDRI SKAFFE DEG ADGANG TIL MASKINENS
INNSIDE HVIS MASKINEN IKKE ER BLIT ISOLERT FRA
STRØMUTTAKET .
ALLE KONTROLLER SOM BLIR UTFØRT I MASKINEN
KAN GI ALVORLIG ELEKTRISK STØT PÅ GRUNN AV
DIREKTEKONTAKTEN MED DE DELENE SOM ER I
SPENNING.
Under inspeksjonene av maskinens innside for
reparasjoner eller rengjøring, må du huske på følgende
punkter:
- fjern støvet og metallpartikklene fra transformatoren, fra
veggene i maskinen, etc, ved hjelp av tørr trykkluft (maks.
10 bar). Unngå å rette trykkluften mot de elektroniske
brikkene, uten br uk en meget myk børste for å rengjøre
disse delene.
- kontroller at kablene ikke har skador på isolering og at
koplingene ikke er løsne-oksidert.
- kontroller at koplingsskruene på det bøyelige elementet
på den andre transformatoren och den øvre støttearmen
sitter godt fast og at det ikke finnes tegn på oksidering eller
at maskinen gått varm.
HVIS SVEISERENS FUNKSJON IKKE ER
TILFREDSSTILLENDE, OG FØR DU UTFØRER
SYSTEMATISKE KONTROLLER ELLER HENVENDER
DEG TIL ET SENTER FOR TEKNISK ASSISTANSE, SKAL
DU KONTROLLERE FØLGENDE PUNKTER:
- 33 -
- da sveisehevarmen er aktivert blir mikrobryteren
nedtrykkt og signalerer til den elektroniske brikken; for
sveising.
- de termiske beskyttelsene er ikke aktivert.
- elementene som tilhører den sekundäre kretsen
(armstøttenes fusjoner – armene – elektrodholderne)
ikke fungerer dårlig på grunn av skruer som løsnet eller
er blitt oksidert.
- loddeparametrene (elektrodenes effekt og diameter,
loddetid) må ikke väre uskikket til det arbeid du skal
utføre.
_____________________(S)_____________________
BRUKSANVISNING
VIGTIGT:
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI
ANVÄNDER MASKINEN !
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
MOTSTÅNDSSVETSNING
.
ELEKTRICITET
- Vid anslutningen till elnätet skall du följa vad som
föreskrivs i lag och gällande normer i installationslandet.
- Försäkra dig alltid om att det finns jordanslutning (PE) vid
anslutningspunkten till elnätet och kontrollera att
jordningen fungerar på korrekt sätt.
- Om så inte är fallet måste ändringar göras på det
elektriska systemet.
- Använd aldrig kablar av olämplig dimension, kablar med
defekt isolering eller kablar med glappa kontakter.
- Det är förbjudet att utföra något som helst ingrepp inne i
maskinen (ordinarie eller extra underhåll) om maskinens
matningskabel inte först dragits ut ur nätuttaget.
- Använd aldrig maskinen i fuktig eller våt miljö, och inte
heller då det regnar.
- Om inspänningen är den högre ska punktsvets anslutas
mellan två faser i ett ineffektsystem med jordad nolledare.
72
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT
När punktsvetsmaskinen är i funktion alstrar den mycket
starka magnetiska fält som kan skada och förorsaka
felfunktioner på:
- pacemaker,
- proteser i metall,
- klockor,
- magnetkort,
- instrument,
- dataöverföringsnät och lokala telefonnät.
offentliga lågspänningsledningar till vilka andra apparater
är anslutna kan förorsaka radiostörningar (till exempel
störningar på mottagningen hos radio- och TV-apparater).
65
ELD, EXPLOSIONER, RÖK
- Under svetsningen kan det bildas gnistor och rök. För att
hindra att det uppstår farosituationer skall du göra
följande:
- Flytta undan lättantändligt material (gäller även kasserat
material) och lättantändliga ämnen från arbetsområdet så
att det skapas ett fritt utrymme med minst 10 meters radie
runt maskinen.
- Undvik att punktsvetsa på behållare som innehåller eller
har innehållit brännbara gaser eller vätskor.
- Se till att lokalen där svetsningen skall ske är tillräckligt
ventilerad.
- För att begränsa rökutvecklingen skall arbetsstyckena (till
exempel lackerade arbetsstycken, arbetsstycken som är
nedsmutsade med smörjmedel eller lösningsmedel, eller
som genomgått galvanisk behandling) först rengöras. Om
så inte kan ske är det ett absolut krav att en
rökutsugningsanordning installeras. Öppningen på
rökutsugningsanordningen skall placeras i närheten av
elektroderna).
0
ICKE AVSEDD ANVÄNDNING
Användning av maskinen för arbeten som på något sätt
avviker från det bruk som maskinen är avsedd för
(motståndssvetsning med enkelpunkter) framkallar
allvarliga farosituationer för människor och föremål.
0,
KVARSTÅENDE RISKER
För att undvika att farliga situationer uppkommer är det
nödvändigt att komma ihåg att:
- Var därför mycket försiktig när du utför arbeten där dina
händer befinner sig i närheten av
punktsvetsningselektroderna. Använd, om så är möjligt,
lämplig utrustning för att ge stöd åt arbetsstycket under
punktsvetsningen.
- All personal som sysslar med bearbetningen skall ha
lämplig utbildning för motståndssvetsning med denna
speciella typ av maskin.
- Det är inte tillåtet att beträda arbetsområdet för obehöriga
personer.
- Låt inte fler än en person arbeta samtidigt vid samma
maskin.
1
HÖGA TEMPERATURER
Arbetsstycken och elektroder kan uppnå temperaturer som
överstiger 65 °C. Det är därför nödvändigt att använda
lämpliga skyddskläder.
ELEKTROMAGNETISK ÖVERENSSTÄMMELSE (EMC)
Användning av detta aggregat för motståndssvetsning vid
- 34 -
/
BULLERNIVÅ
Under normala driftsvillkor överskrids inte bullernivån 80
dB(A). Dock kan denna tröskel överskridas under speciella
användningsvillkor, beroende på vilken typ av arbetsstycke
som bearbetas och beroende på elektrodens slaglängd och
kraft. Det åligger användaren att kontrollera om den dagliga
bullernivån han eller hon utsätts för (LEP.d) är lika med eller
större än 85 dB(A) och om så är fallet se till att använda
lämpliga skyddsanordningar.
-
OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA INDIVIDUELLA
SKYDDSANORDNINGAR
,
+
*
)
SKYDDSKLÄDER
SKYDDSGLASÖGON
SKYDDSHANDSKAR
HÖRSELSKYDD (en das t om anvä nda ren
personligen utsätts för en daglig bullernivå som är
lika med eller större än 85 dB(A).
FÖRBUD
(
TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE
BEHÖRIGA PERSONER
&'
TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR
PERSONER MED PACEMAKER OCH
METALLPROTESER
#$%
FÖRBJUDET ATT BÄRA
METALLFÖREMÅL OCH KLOCKOR. FÖRBJUDET ATT
FÖRA IN MAGNETKORT.
"
MASKINEN SKALL
PERSON.
SKÖTAS AV EN ENDA
!
FÖRBJUDET ATT LÄMNA MATERIAL I
ARBETSOMRÅDET OCH I OMRÅDET DÄR
MASKINENS KONTROLLPANEL FINNS.
PRESENTATION
Bärbar häftsvets för motståndssvetsning.
Serien består av 3 modeller:
- Modular 20 TI: Bärbar häftsvets med elektronisk
tidsinställning. Denna möjliggör ett exakt utförande av
svetspunkterna tack vare den elektroniska styrningen av
tiden för häftning. Reglering av kraften för häftsvetsning.
Häftningskapacitet på stålplåt med lågt innehåll av kol
(standardarmar) med en tjocklek på upp till 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Bärbar häftsvets med digital
styrning med mikroprocessor.
De huvudsakliga egenskaperna som kan styras från
kontrollpanelen är:
- variation av valet av tjocklek för det material som ska
häftsvetsas
- inställning av tiden för häftning
- variation av häftsvetsens funktionssätt mellan normal
och pulserande motståndssvetsning.
Reglering av kraften för häftning. Häftningskapacitet på
stålplåt med lågt innehåll av kol (standardarmar) med en
tjocklek på upp till 2+2 mm.
- Digital Modular 400: Bärbar häftsvets med digital
styrning med mikroprocessor.
Denna har samma egenskaper som modellen Digital
Modular 230, men fungerar med en matningsspänning
på 400V (380V-415V).
ANLÄGGNINGENS STANDRDUTRUSTNING
INNEFATTAR:
Maskinens basutrustning innefattar armar på 120 mm. samt
standardelektroder.
VIKTIGT : om det blir nödvändigt att använda ett lyftstöd på
maskinen, var
noga med att inte föra in mer än 8 mm i appliceringshålet,
(Fig. D-2)
TILLVAL (som kan levereras på begäran)
- Kit armar och elektroder "icke standard"
- Vagn för armar:
På denna vagn kan man placera häftsvetsen och dess
tillbehör.
TEKNISKA DATA (se TAB. 1)
Allmänna egenskaper: Mod.20 TI, Dig.Mod
SVETSMASKINENS MASSA (Tabell 7)
OBS: För att lyfta svetsmaskinerna som beskrivs i denna
manual, se Bild D-2.
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN PÅ DE
DIGITALA MODELLERNA (Fig. A)
1- Knapp för att ställa in tiden för häftsvetsning:
-ställer in tiden för häftning jämfört med det
standardvärde som ställts in på fabriken
2- Knapp för val av tjocklek på plåt:
- väljer tjockleken på den plåt som ska häftsvetsas
3- Knapp för val av funktionssätt för häftning:
9
- 35 -
: strömmen för svetsning är pulserande.
Genom att göra detta val förbättrar man
kapaciteten för häftning på plåtar med
hög sträckgräns eller på plåtar med
speciell skyddande film.
_________
Pulsationsperioden är automatisk, och
behöver således inte ställas in.
: normal häftsvetsning.
4- Lysande DIODER för signalering av termostatiskt skydd.
VARNING: När alla lysande dioder på kontrollpanelen
släcks och de två lysande dioderna som indikeras av
punkt 4 Fig.A blinkar alternerande (se detalj i punkt 4
Fig.A) indikerar detta att hätfsvetsen blockerats på grund
av överhettning av transformatorn.
HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER OCH INSTÄLLNING:
Fig.B
(1) Skruv för reglering av kraft för elektroder
(2) Reglerbart handtag höger/vänster
(3) Utrymme för ringbult
(4) Rörlig arm för svetsning
(5) Fast arm för svetsning
(6) Matningskabel
(7) Skylt på vilken maskinens egenskaper står att läsa
(8) Mikroströmbrytare
(9) Reglering av tid för häftsvetsning för Modell 20TI
(Fig. B1)
(10) Spak för häftsvetsning
INSTALLATION
UTFÖR ALLTID SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR
INSTALLATION MED MASKINEN ISOLERAD FRÅN
MATNINGSLINJEN.
Ägna installationszonen ett tillräckligt stort utrymme för att
kunna garantera att organisationen av arbetet kan utföras
under säkra förhållanden.
Inkoppling till det elektriska nätet
- Innan någon som helst elektrisk anslutning genomförs,
försäkra er om att de data som indikeras på skylten som
finns på maskinen motsvarar den spänning och den
frekvens som finns tillgängliga på nätet på den plats där
maskinen ska installeras.
- Maskinen måste matas med två ledare, plus en tredje
ledare ägnad enbart åt anslutningen till jord (PE); den
kan alltså anslutas till enfasiga eller till trefasiga
fördelningssystem (TAB.2, TAB.3,TAB.4, TAB.5).
- STICKPROPP: Anslut den motsatta änden av
matningskabeln till en normaliserad stickpropp på det
sätt som indikeras i TAB.2 -TAB.3 -TAB.4 - TAB.5.
Vad gäller stickproppens dimensioner hänvisaar vi till
paragrafen "Tekniska data".
- Förbered ett normaliserat nätuttag utrustat med
säkringar eller med en automatisk strömbrytare av
lämplig kapacitet; den för detta avsedda terminalen
måste anslutas till fördelningslinjens jordning. -Vad gäller
dimensionerna för den elektriska linjen för matning
(effekt - kapacitet - säkringar) hänvisar vi till paragrafen
"Tekniska data".
VARNING !
Att inte respektera de ovan nämnda reglerna gör det
säkerhetssystem som förberetts av tillverkaren ineffektivt
(klass I) med följdriktiga allvarliga risker för person (t.ex.
elektrisk stöt) och för sak (t.ex. brand).
- Om mer än en häftsvets installeras ska matningen
fördelas cykliskt mellan de tre faserna på ett sådant sätt
att en jämnare belastning uppkommer; exempel:
häftsvetsar 230V:
Häftsvets 1 : matning L1-N
Häftsvets 2 : matning L2-N
Häftsvets 3 : matning L3-N
etc.
häftsvetsar 400V:
Häftsvets 1 : matning L1-L2
Häftsvets 2 : matning L2-L3
Häftsvets 3 : matning L3-L1
etc.
BRUK
Preliminära arbetsskeden Innan något som helst
arbetsskede för häftsvetsning utförs, är det nödvändigt att
genomföra en serie granskningar och kontroller med
häftsvetsen icke matad elektriskt:
1.Kontrollera att den elektriska anslutningen utförts på ett
korrekt sätt i enlighet med de föregående
instruktionerna.
2.Mekanisk inställning:
- placera mellan elektroderna något material med en
tjocklek som motsvarar tjockleken på de plåtar som ska
häftsvetsas och försäkra er om att armarna är parallella
och att elektroderna befinner sig i rät linje med varandra
när spaken är intryckt. Utför de eventuella inställningar
som visar sig nödvändiga genom att lossa på skruvarna
som blockerar armarna, som kan vridas eller flyttas i
båda riktningarna längs deras axel, och drag, efter att
inställningen avslutats, noggrannt åt skruvarna som
blockerar armarna.
- för in skruven M6 (3), som levereras tillsammns med
maskinen, i dess utrymme (1) som indikeras i Fig.E, på
ett sådant sätt att handtaget (2) blockeras i en lämplig
position för att reglera elektroderna.
- efter att ha fäst den undre elektroden i en lämplig
position, och noggrannt dragit åt skruven som fixerar
elektrodhållaren, utför inställningen av den övre
elektroden, genom att lossa på skruven som blockerar
den på den tillhörande elektrodhållaren tills man kan
ställa in elektroden mot det material som placerats
mellan elektroderna, för att sedan noggrannt dra åt
skruven som blockerar elektroden.
- reglera den kraft som utövas av elektroderna vid
häftsvetsningen Fig.C, genom att vrida på skruven för
reglering (1) med hjälp av den nyckel som levereras
tillsammans med maskinen. Värdet för den kraft som ska
ställas in kan avläsas i Fig.D - TAB.6 eller så kan den
ställas in i enlighet med det aktuella arbetets behov.
Skruva medsols (åt höger) för att öka kraften i proportion
till ökningen av plåtarnas tjocklek. Anpassa hur som helst
inställningen på ett sådant sätt att stängningen av tången
och aktiveringen av mikroströmbrytaren är möjlig, med
hjälp av en begränsad ansträngning.
3. Inställning av häftsvetsning med modellerna Digital:
- välj den tjocklek som ska häftas med hjälp av knappen
(2 - Fig.A) för val av tjocklek, som finns placerad på
maskinens kontrollpanel - välj typen av häftsvetsning
(kontinuerlig eller pulserande) med hjälp av knappen
(3 - Fig.A) för val, som finns placerad på maskinens
kontrollpanel
Det är möjligt att justera, om det skulle vara nödvändigt,
standardvärdet för tiden för häftning med hjälp av
knappen (1 - Fig.A) för val, som finns placerad på
maskinens kontrollpanel.
4. Inställnin g av häftsvetsning med modellerna TI:
- ställ in tiden för häftning med hjälp av potentiometern
(9 - Fig.B1), som finns placerad på maskinens baksida
- 36 -
HÄFTSVETSNING
Efter att man matat häftsvetsen elektriskt, följ följande
instruktioner för att utföra häftsvetsningen:
- stöd den undre elektroden mot plåten som ska
häftsvetsas - tryck på tångens handtag för häftning till
ändstopp och således tills man trycker på
mikroströmbrytaren (8-FIG.B), varvid följande sker:
A) plåtarna blockeras mellan elektroderna med den kraft
som ställts in
B) svetsströmmen passerar under den tid som ställts in släpp tångens spak efter något ögonblick. Denna
försening (upprätthållande), ger häftsvetsningen bättre
mekaniska egenskaper.
Häftningens utförande anses korrekt när svetspunktens
kärna dras ut ur en av de två plåtarna, om man utsätter den
för ett dragprov.
UNDERHÅLL
VARNING !
DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET ATT UTFÖRA NÅGOT
SOM HELST INGREPP INNE I MASKINEN OM
MASKINENS STICKPROPP INTE FÖRST DRAGITS UT
UR MATNINGSUTTAGET.
EVENTUELLA KONTROLLER SOM UTFÖRS INNE I
MASKINEN NÄR DENNA ÄR UNDER SPÄNNING
SKULLE KUNNA ORSAKA ALLVARLIG ELEKTRISK
STÖT PÅ GRUND AV EN DIREKT KONTAKT MED DELAR
SOM ÄR UNDER SPÄNNING.
Under en eventuell inspektion inne i maskinen, för att utföra
reparationer eller rengörning, var uppmärksam på följande:
- avlägsna dammet och de små metallpartiklarna som
ansamlats på transformatorn, på maskinens inre väggar,
etc, med hjälp av en stråle torr tryckluft (max 10 bar).
Undvik att rikta luftstrålen mot de elektroniska korten och
rengör eventuellt dessa med hjälp av en mycket mjuk
borste.
- kontrollera att kablarna inte uppvisar skador på
isoleringen eller lösa eller oxiderade anslutningar.
- försäkra er om att skruvarna för anslutning på det flexibla
elementet på den sekundära transformatorn och på
stödet för den övre armen är ordentligt åtdragna, och att
inga tecken på oxidering eller överhettning förekommer.
OM MASKINENS FUNKTION EVENTUELLT SKULLE
VARA OTILLFREDSSTÄLLANDE, KONTROLLERA,
INNAN NI UTFÖR NÅGRA MER SYSTEMATISKA
KONTROLLER ELLER VÄNDER ER TILL ERT
ASSISTANSCENTRUM, ATT:
- med spaken för svetsning intryckt,
mikroströmbrytaren verkligen trycks in, vilket ger
frisignal för svetsning till det elektroniska kortet.
- inget termiskt skydd har ingripit.
- elementen som är en del av den sekundära kretsen
(sammanfogningar som håller armarna – armar –
elektrodhållare ) inte är ineffektiva på grund av att
skruvar sitter lösa eller på grund av oxidering.
- parametrarna för svetsning (elektrodernas kraft och
diameter, tid för svetsning) inte är olämpliga för det
arbete som ska utföras.
____________________(GR)_____________________
ÏÄÇÃÏÓ ×ÑÇÓÇÓ
ÐPOÓOXH :
ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA NH ÄIA B E ÓT E
ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó !
ÃÅÍÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ
ÅÎ'ÁÍÔÉÓÔÁÓÇÓ
ÃÉÁ
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
.
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÑÅÕÌÁ
- åêôåëÝóáôå ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï
óýìöùíá ìå ôïõò ðñïâëåðþìåíïõò íïìïèåôéêïýò
êáíüíåò ôçò ×þñáò óôçí ïðïßá åêôåëåßôáé ç
åãêáôÜóôáóç.
- âåâáéùèåßôå ðÜíôá üôé‚ óôï óçìåßï äéáóýíäåóçò óôï
äßêôõï‚ åßíáé äéáèÝóéìç ç óýíäåóç óôç ãåßùóç
ðñïóôáóßáò (ÑÅ) ôçò ïðïßáò èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùè
åß ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá.
- óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç
åöáñìïãÞ ôçò çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò.
- ìçí êÜíåôå ÷ñÞóç ôùí êáëùäßùí ôñïöïäïóßáò
áêáôÜëëçëçò äéáôïìÞò‚ ìå öèáñìÝíç ìüíùóç ç
÷áëáñÜ ôåñìáôéêÜ
- áðáãïñåýåôáé ç ðñüóâáóç óôï åóùôåñéêü ôçò
ìç÷áíÞò (ôáêôéêÞ Þ Ýêôáêôç óõíôÞñçóç) åÜí äåí
Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ôçò
ìç÷áíÞò áðü ôçí ðñßæá ôïõ äéêôýïõ.
- ìçí êÜíåôå ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò óå õãñïýò ÷þñïõò
êáé/Þ âñåãìÝíïõò Þ êÜôù áðü âñï÷.
- Óå ðåñßðôùóç áíþôåñçò ôñïöïäïóßáò ôÜóçò,
/çëåêôñïðüíôá ðñÝðåé íá óõíäåèåß ìåôáîý äõï öÜóåùí
åíüò óõóôÞìáôïò ôñïöïäïóßáò ãåéùìÝíï ìå ïõäÝôåñï.
72
ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÁ ÐÅÄÉÁ
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ç ìç÷áíÞ åêðÝìðåé
Ýíá ðïëý Ý
íôïíï çëåêôñïìáãíçôéêü ðåäßï ôï ïðïßï ìðïñåß íá
ðñïîåíÞóåé êáêÝò ëåéôï
õñãßåò Þ áêüìá íá ðñïîåíÞóåé æçìéÝò óå :
- êáñäéáêïýò äéåãåñôéêïýò (pace-maker)‚
- ìåôáëëéêÝò ðñïèÝóåéò‚
- ñïëüúá
- ìáãíçôéêÝò êÜñôåò
- óõóêåõÝò
- äßêôõá ìåôÜäïóçò äåäïìÝíùí Þ ôïðéêþí
ôçëåöùíéêþí.
ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁ (EMC)
Ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò ãéá óõãêüëëçóç
åî'áíôßóôáóçò åðß äçìïóßùí äéêôýùí ÷áìçëÞò ôÜóçò
óôá ïðïßá Ý÷ïõí óõíäåèåß ïéêéáêÝò êáôáíáëþóåéò
ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íüôçôáò
(ð.÷. áíùìáëßåò óôçí áðïäï÷Þ ôùí ñáäéïôçëåïðôéêþí
- 37 -
/
óõóêåõþí)
65
ÖÙÔÉÁ ÅÊÑÇÎÅÉÓ ÊÁÐÍÏÉ
- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò åßíáé äõíáôüí íá
ðáñá÷ôïýí óðéíèÞñåò êáé êáðíïß: ãéá ôçí áðïöõãÞ
ôçò åìöÜíéóçò óõíèçêþí êéíäýíïõ åßíáé áðáñáßôçôá
ôá áêüëïõèá:
- ç áðïìÜêñõíóç áðü ôïí ÷þñï åñãáóßáò‚ êáé ãéá
áêôßíá ôïõëÜ÷éóôïí 10ì.‚ üëùí ôùí åýöëåêôùí
ïõóéþí (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí åêåßíùí ãéá
áðüññéøç)‚
- ç áðïöõãÞ ôçò óõãêüëëçóçò ðÜíù óå äï÷åßá
(äåîáìåíÝò‚ óùëçíþóåéò êëð.) ôá ï
ðïßá ðåñéÝ÷ïõí Þ ðåñéåß÷áí õãñÜ Þ áåñéþäç
êáýóéìá)‚ åîáóöáëßóáôå ôçí êáô
Üëëçëç áíôáëëáãÞ ôïõ áÝñá‚
- ãéá ôç ìåßùóç ôçò ðáñáãùãÞò êáðíþí êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò óõíßóôáôáé ç
ðñáãìáôïðïßçóç êáèáñéüôçôáò ôùí ôåìá÷éþí (ð.÷.
âáììÝíá êïììÜôéá‚ ëåêÝäåò áðü êáýóéìá Þ
äéáëõôéêÜ‚ åðåîåñãáóìÝíá ãáëâáíéêÜ)‚ óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç õéïèÝôçóç åíüò
ìÝóïõ ãéá ôçí åêêÝíùóç êáðíþí ìå óôüìéï
áíáññüöçóçò ôïðïèåôçìÝíï êïíôÜ óôá çëåêôñüäéá.
ÈÏÑÕÂÏÔÇÔÁ
Óå êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ÷ñÞóçò äåí õðåñâÜëëåôáé ï
âáèìüò èïñõâüôçôáò ôùí 80dB (A)‚ ùóôüóï áõôÞ ç
óôÜèìç ìðïñåß íá îåðåñáóô åß óå óõíèÞêåò åé
äéêÞò åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò‚ óå ó÷Ýóç ìå ôçí ôõðïëïãßá
ôïõ êïììáôéïý ðïõ âñßóêåôáé õðü åðåîåñãáóßá Þ ìå ôç
äýíáì ç äéáäñ ïìÞòò ôïõ çëåêô ñüäéï õ. Åßíáé õ
ðï÷ñÝùóç ôïõ ÷åéñéóôÞ ç åîáêñßâùóç ôïõ âáèìïý
ðñïóùðéêÞò êáèçìåñéíÞò Ýêèåóçò "LEP,d" ðñïêýðôåé
áíþôåñï Þ ðáñüìïéï ìå 85dB (A)‚ óôçí ïðïßá
ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç ÷ñÞóç åéäéêþí
äéáôÜîåùí áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò.
-
ÕÐÏ×ÑÅÙÓÇ ÅÍÄÕÓÇÓ ÔÙÍ ÄÉÁÔÁÎÅÙÍ ÁÔÏÌÉÊÇÓ
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÅÍÄÕÌÁÔÁ
0
+
Ç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ãéá ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá
äéáöïñåôéêÞ áðï åêåßíç ðïõ ðñïâëÝðåôáé
(óõãêüëëçóç åî'áíôßóôáóçò ìïíþí áêßäùí) ðñïêáëåß
ôç óýóôáóç óïâáñþí êéíäýíùí ãéá ôçí óùìáôéêÞ
áêåñáéüôçôá ôùí áôüìùí Þ ôùí ðñáãìÜôùí.
*
)
ÃÕÁËÉÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÁÍÁÑÌÏÓÔÇ ×ÑÇÓÇ
0,
ÕÐÏËÅÉÌÌÁÔÁ ÊÉÍÄÕÍÙÍ
Ãéá íá áðïöýãåôå Üëëåò åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò
åßíáé áðáñáßôçôï íá èõìÜóôå üôé:
- ÈÝóáôå ôçí ìåãáëýôåñç ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åêôÝëåóç
åíåñãåéþí ìå ôá ÷Ýñéá ðïëý êïíôÜ óôá çëåêôñüäéá
óôßîçò. Åöüóïí åßíáé äõíáôüí‚ êÜíáôå ÷ñÞóç ôùí
êáôÜëëçëùí åîïðëéóìþí ãéá ôçí óôÞñéîç ôïõ
êïììáôéïý êáôÜ ôç öÜóç ôçò óôßîçò.
- Ôï áñìüäéï ðñïóùðéêü ãéá ôçí åñãáóßá èá ðñÝðåé íá
åêðáéäåõèåß êáôÜëëçëá ó÷åôéêÜ ìå ôç äéáäéêáóßá
óõãêüëëçóçò åî'áíôßóôáóçò ìå ôçí åéäéêÞ áõôÞ
ôõðïëïãßá ìç÷áíÞò.
- Óôïí ÷þñï åñãáóßáò ðñÝðåé íá áðáãïñåýåôáé ç
ðñüóâáóç óå îÝíá Üôïìá.
- ÐñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ç ôáõôü÷ñïíç åñãáóßá
ðïëëþí áôüìùí óô çí ßäéá ìç÷áíÞ.
1
ÕØÇËÅÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÅÓ
Ôá êïììÜôéá õðü åðåîåñãáóßá êáé ôá çëåêôñüäéá
ìðïñïýí íá öèÜóïõí èåñìïêñáóßåò õøçëüôåñåò ôùí
65°C . Áðáéôåßôáé Þ ÷ñÞóç êáôÜëëçëùí ðñïó
ôáôåõôéêþí åíäõìÜôùí.
ÃÁÍÔÉÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÁÊÏÕÓÔÉÊÁ ÁÊÏÇÓ (ìüíï
üôáí ï âáèìüò áôïìéêÞò êáèçìåñéíÞò
Ýêèåóçò "LEP,d" ðñïêýðôåé áíþôåñï Þ
ðáñüìïéï ìå 85dB (A))
ÁÐÁÃÏÑÅÕÓÅÉÓ
(
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÏÄÏÓ
ÓÅ ÌÇ ÅÎÏÕÓÉÏÄÏÔÇÌÅÍÁ ÐÑÏÓÙÐÁ
&'
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÏÄÏÓ ÓÔÏÕÓ
Ö ÅÑÏÍÔ ÅÓ ÊÁÑÄÉÁÊÙÍ ÄÉÅÃÅÑÔÉÊÙÍ (PACEMAKER) ÊÁÉ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÐÑÏÈÅÓÅÙÍ
#$%
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÍÄÕÓÇ
ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÙÍ Ç ÑÏËÏÚÙÍ‚
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ
ÊÁÑÔÙÍ
"
- 38 -
Ç ÌÇ×ÁÍÇ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÔÉÈÅÔÁÉ ÓÅ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÐÏ ÅÍÁÍ ÊÁÉ ÌÏÍÏ ÁÔÏÌÏ
!
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÍÁÐÏÈÅÓÇ ÕËÉÊÙÍ
ÓÔÏÍ ×ÙÑÏ ÅÑÃÁÓÉÁÓ ÊÁÉ ÅÉÓÏÄÏÕ ÓÔÏÍ ÐÉÍÁÊÁ
ÅËÅÃ×ÏÕ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
ÐÁÑÏÕÓÉÁÓÇ
Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá ãéá
óõãêüëëçóç ìå áíôßóôáóç.
Ç óåéñÜ áðïôåëåßôáé áðü 3 ìïíôÝëá:
- Modular 20 TI: Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå
çëåêôñïíéêü ÷ñïíïäéáêüðôç. ÅðéôñÝðåé ôçí áêñéâÞ
åêôÝëåóç ôùí óçìåßùí óõãêüëëçóçò ÷Üñéò óôïí
çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï ôïõ ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò
óçìåßïõ. Ñýèìéóç ôçò äýíáìçò óõãêüëëçóçò.
Éêáíüôçôá óõãêüëëçóçò óå áôóÜëéíç ëáìáñßíá ìå
ìéêñÞ ðåñéåêôéêüôçôá Üíèñáêá (óôáèåñïß
âñá÷ßïíåò) Ýùò Ýíá ðÜ÷ïò 1+1 mm.
- Digital Modular 230: Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå
øçöéáêü Ýëåã÷ï ìå ìéêñïåðåîåñãáóôÞ.
Ôá êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ìðïñïýí íá
÷åéñéóôïýí áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ åßíáé:
- ìåôáâïëÞ ôçò åðéëïãÞò ôïõ ðÜ÷ïõò ðñïò
óõãêüëëçóçò
- ñýèìéóç ôïõ ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò
- ìåôáâïëÞ ôïõ ÷ñüíïõ ëåéôïõñãßáò ìåôáîý
êáíïíéêÞò óõãêüëëçóçò ìå áíôßóôáóç êáé ìå
ðÜëìùóç .
Ñýèìéóç ôçò äýíáìçò óõãêüëëçóçò. Éêáíüôçôá
óõãêüëëçóçò óå áôóÜëéíç ëáìáñßíá ìå ÷áìçëÞ
ðåñéåêôéêüôçôá Üíèñáêá (âñá÷ßïíåò óôÜíôáñíô)
ðÜ÷ïò Ýùò 2+2 mm.
- Digital Modular 400: : Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå
øçöéáêü Ýëåã÷ï ìå ìéêñïåðåîåñãáóôÞ.
ºäéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ãéá ôï ìïíôÝëï Digital
Modular 230, ôï ïðïßï üìùò ëåéôïõñãåß ìå ôÜóç
ôñïöïäïóßáò 400V(380V-415V).
Ï ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ÓÔÁÍÔÁÑÍÔ ÔÇÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
ÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÅÉ:
Ï âáóéêüò åîïðëéóìüò ôçò ìç÷áíÞò ðåñéëáìâÜíåé ôïõò
âñá÷ßïíåò 120 mm. êáé çëåêôñüäéá óôÜíôáñíô.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá õðïóôÞñéãìá áíýøùóçò
ôçò ìç÷áíÞò, ðñïóÝ÷åôå íá ìçí åéó÷ùñÞóåôå óôçí Ýäñá
åöáñìïãÞò (Åéê. 8-D) ðÝñá ôùí 8 mm.
ÅÐÉËÏÃÅÓ ( ðáñÝ÷ïíôáé êáôÜ ðáñáããåëßá)
- Êéô âñá÷ßïíåò êáé çëåêôñüäéá "ìç óôÜíôáñíô"
- Êáñüôóé ãéá ôïõò âñá÷ßïíåò:
ÅðéôñÝðåé ôç óôÞñéîç ôïõ óõãêïëëçôÞ êáé ôùí
áîåóïõÜñ.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ (âëåð. ÐÉÍÁÊÁ. 1)
ÃåíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ: ÌïíôÝëï 20 TI, Øçöéáê.
ÌïíôÝëï.
ÃÅÉÙÓÇ ÃÉÁ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ (Ðßíáêáò 7)
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá ôçí áíýøùóç ôùí óõãêïëëçôéêþí ìç÷áíþí
ðïõ ðåñéãñÜöçêáí óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï, êÜíåôå áíáöïñÜ óôçí
Åéê. D-2 .
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ ØÇÖÉÁÊÙÍ
ÌÏÍÔÅËÙÍ (Åéê. A)
1- Êïõìðß ãéá ôç ñýèìéóç ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò:
- ñõèìßæåé ôï ÷ñüíï óõãêüëëçóçò óå ó÷Ýóç ìå ôçí
êáôÜóôáóç default ôïõ åñãïóôáóßïõ
2- Êïõìðß åðéëïãÞò ðÜ÷ïõò ëáìáñßíáò:
- åðéëÝãåé ôï ðÜ÷ïò ôçò ëáìáñßíáò ðïõ èá ðñÝðåé íá
óõãêïëëçèåß
3- Êïõìðß åðéëïãÞò ôñüðïõ óõãêüëëçóçò: ôï ñåýìá
óõãêüëëçóçò åßíáé ðáëìþäçò. ÊÜíïíôáò áõôÞ ôçí
åðéëïãÞ êáëõôåñåýåé ç éêáíüôçôá óõãêüëëçóçò óå
ëáìáñßíåò ìå õøçëü üñéï åëáóôéêüôçôáò Þ óå
ëáìáñßíåò ìå éäéáßôåñåò ðñïóôáôåõôéêÝò ôáéíßåò. Ç
ðåñßïäïò ðÜëìùóçò åßíáé áõôüìáôïò, äåí ÷ñåéÜæåôáé
ñýèìéóç : êáíïíéêÞ óõãêüëëçóç.
4- ËÅÍÔ óçìáôïäüôçóçò ôçò èåñìïóôáôéêÞò
ðñïóôáóßáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ¼ôáí üëá ôá ëåíô ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
óâÞíïõí êáé ôá äýï ëåíô ðïõ öáßíïíôáé óôï óçìåßï 4
ÅÉÊ.A áíáâïóâÞíïõí åíáëëÜî (âëÝðåôå ëåðôïìÝñåéá
óôï óçìåßï 4 ÅÉÊ.A) Ý÷ïõíå ôç óçìáôïäüôçóç ôïõ
ìðëïêáñßóìáôïò ôïõ óõãêïëëçôÞ áðü õðåñèÝñìáíóç
ôïõ ìåôáó÷çìáôéóôÞ.
ÊÕÑÉÁ ÓÕÓÔÁÔÉÊÁ ÌÅÑÇ ÊÁÉ ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ: ÅÉÊ.B
(1) Âßäåò ñýèìéóçò äýíáìçò çëåêôñïäßùí
(2) ËáâÞ ðïõ ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß äåîéÜ/ áñéóôåñÜ
(3) ¸äñá ìÜðáò
(4) Êéíçôüò âñá÷ßïíáò óõãêüëëçóçò
(5) Óôáèåñüò âñá÷ßïíáò óõãêüëëçóçò
(6) Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
(7) Ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí
(8) Microswitch
(9) Ñýèìéóç ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò ÌïíôÝëï 20TI
(ÅÉÊ .B1)
(10) Ìï÷ëüò óõãêüëëçóçò
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÅÊÔÅËÅÓÔÅ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÅÑÃÁÓÉÅÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÌÅ
ÔÇ ÌÇ×ÁÍÇ ÑÇÔÁ ÌÏÍÙÌÅÍÇ ÁÐÏ ÔÇÍ ÃÑÁÌÌÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
ÊñáôÞóôå óôïí ÷þñï åãêáôÜóôáóçò Ýíá ÷þñï áñêåôÜ
ìåãÜëï Ýôóé þóôå íá äéáóöáëßæåôå ôçí ïñãÜíùóç ôçò
äïõëåéÜò ìå áðüëõôç áóöÜëåéá.
Óýíäåóç ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï
- Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå çëåêôñéêÞ óýíäåóç,
åëÝãîôå üôé ôá óôïé÷åßá ôçò ðéíáêßäáò ôçò ìç÷áíÞò
áíôéóôïé÷ïýí óôçí ôÜóç êáé ôçí óõ÷íüôçôá ôïõ
äéáèÝóéìïõ äéêôýïõ óôïí ôüðï åãêáôÜóôáóçò.
- Ç ìç÷áíÞ èá ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé ìå äýï
áãùãïýò, óõí Ýíáí ôñßôï áãùãü ðïõ èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç óýíäåóç óôç
ãåßùóç ðñïóôáóßáò (PE). Ìðïñåß Ýôóé íá óõíäåèåß
ìå óõóôÞìáôá ìïíïöáóéêÞò äéáíïìÞò Þ ìå
ôñéöáóéêÜ óõóôÞìáôá (ÐÉÍÊ.2, ÐÉÍÊ.3, ÐÉÍÊ.4,
ÐÉÍÊ.5).
- ÐÑÉÆÁ: ÓõíäÝóôå ôï áíôßèåôï Üêñï ôïõ êáëùäßïõ
ôñïöïäïóßáò ìå ìéÜ êáíïíéêïðïéçìÝíç ðñßæá üðùò
öáßíåôáé óôïõò ÐÉÍÊ.2 - ÐÉÍÊ.3 - ÐÉÍÊ.4 - ÐÉÍÊ.5.
Ãéá ôçí äéáóôáóéïëüãçóç ôçò êáíïíéêïðïéçìÝíçò
ôñéöáóéê Þò ðñßæáò óôçí ðáñÜãñáö ï "Ôå÷íéê Ü
Óôïé÷åßá".
- ÄéáèÝóôå ìéá êáíïíéêïðïéçìÝíç ðñßæá äéêôýïõ ðïõ
åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå áóöÜëåéåò Þ áõôüìáôï
äéáêüðôç êáôÜëëçëçò éó÷ýïò, ôï åéäéêü ôåñìáôéêü
èá ðñÝðåé íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ôï äßêôõï
ãåßùóçò ôçò ãñáììÞò äéáíïìÞò. -Ãéá ôç
äéáóôáóéïëüãçóç ôçò çëåêôñéêÞò ãñáììÞò
ôñïöïäïóßáò (éó÷ýò – éêáíüôçôá – áóöÜëåéåò)
âëÝðåôå ðáñÜãñáöï "Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá".
ÐÑÏÓÏ×Ç !
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ðñïáíáöåñèÝíôùí êáíïíéóìþí êÜíåé
áíáðïôåëåóìáôéêü ôï óýóôçìá áóöáëåßáò ðïõ
ðñïÝâëåøå ï êáôáóêåõáóôÞò (êëÜóç É) ìå
åðáêüëïõèïõò óïâáñïýò êéíäýíïõò ãéá ôá Üôïìá (ð.÷.
çëåêôñïóüê) êáé ãéá ôá ðñÜãìáôá (ð.÷. ðõñêáãéÜ).
-Óå ðåñßðôùóç ðïõ åãêáèéóôþíôáé ðåñéóóüôåñïé
óõãêïëëçôÝò äéáíåßìåôå ôçí ôñïöïäïóßá êõêëéêÜ
ìåôáîý ôùí ôñéþí öÜóåùí Ýôóé þóôå íá
- 39 -
ðñáãìáôïðïéçèåß Ýíá ðéü éóïññïðçìÝíï öïñôßï,
ðáñÜäåéãìá:
ÓõãêïëëçôÝò ìå çëåêôñïðüíôá 230V:
ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 1 : ôñïöïäïóßá L1-N
ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 2 : ôñïöïäïóßá L2-N
õãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 3 : ôñïöïäïóßá L3-N
ôë.
ÓõãêïëëçôÝò ìå çëåêôñïðüíôá 400V:
õãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 1 :ôñïöïäïóßá
ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 2 : ôñïöïäïóßá L2-L3
ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 3 : ôñïöïäïóßá L3-L1
êôë.
×ÑÇÓÇ
ÐñïêáôáñôéêÝò åíÝñãåéåò
Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõãêüëëçóçò,
åßíáé áíáãêáßï íá êÜíåôå ìéÜ óåéñÜ åëÝã÷ùí ìå ôïí
óõãêïëëçôÞ ÷ùñßò ôñïöïäïóßá:
1.ÅëÝãîôå üôé ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç Ý÷åé ãßíåé óùóôÜ
óýìöùíá ìå ôéò ðñïçãïýìåíåò ïäçãßåò.
2.Ìç÷áíéêÞ ñýèìéóç:
- èÝóôå ìåôáîý ôùí çëåêôñïäßùí Ýíá ðÜ÷ïò
éóïäýíáìï ìå áõôü ôùí ëáìáñéíþí ðñïò
óõãêüëëçóç êáé åëÝãîôå üôé ìå ôï ìï÷ëü
åíåñãïðïéçìÝíï ïé âñá÷ßïíåò åßíáé ðáñÜëëçëïé
ìåôáîý ôïõò êáé ôá çëåêôñüäéá óå Üîïíá. ÅêôåëÝóôå
ôéò åíäå÷üìåíåò ñõèìßóåéò ÷áëáñþíïíôáò ôéò âßäåò
ìðëïêáñßóìáôïò ôùí âñá÷éüíùí ðïõ ìðïñïýí íá
ðåñéóôñáöïýí êáé íá ìåôáêéíçèïýí êáé ðñïò ôéò äýï
êáôåõèýíóåéò êáôÜ ìÞêïò ôïõ ÜîïíÜ ôïõò êáé óôï
ôÝëïò ôçò ñýèìéóçò óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò
ìðëïêáñßóìáôïò.
- åéóÜãåôå ôç âßäá M6 (3), ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé, óôçí
Ýäñá (1) ðïõ öáßíåôáé óôçí ÅÉÊ.E, Ýôóé þóôå íá
ìðëïêÜñåôå ôç ëáâÞ (2) óôçí êáôÜëëçëç èÝóç ãéá ôç
ñýèìéóç ôùí çëåêôñïäßùí.
- áöïý óôáèåñïðïéÞóåôå óôçí êáôÜëëçëç èÝóç ôï
êÜôù çëåêôñüäéï óößããïíôáò êáëÜ ìå ôçí ó÷åôéêÞ
âßäá óôáèåñïðïßçóçò ôçò õðïäï÷Þò çëåêôñïäßïõ,
êÜíôå ôçí ñýèìéóç ôçò âßäáò ìðëïêáñßóìáôïò ôïõ
Üíù çëåêôñïäßïõ óôç ó÷åôéêÞ õðïäï÷Þ çëåêôñïäßïõ
Ýôóé þóôå íá ðÜåé ðñïò óýíäåóç ôï ßäéï ôï
çëåêôñüäéï óôï ßäéï ôï ðÜ÷ïò, óößîôå Ýðåéôá êáëÜ
ôéò âßäåò ìðëïêáñßóìáôïò.
- ñõèìßóôå ôç äýíáìç ðïõ áóêåßôáé áðü ôá çëåêôñüäéá
óå öÜóç óõãêüëëçóçò ÅÉÊ.C, åíåñãþíôáò óôç âßäá
ñýèìéóçò (1) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ðïõ óáò
ðáñÝ÷åôáé. Ç ôéìÞ ôçò äýíáìçò ðïõ èá êáèïñéóôåß
ìðïñåß íá åëåã÷èåß óôçí
ÅÉÊ.D - ÐÉÍÊ.6
Þ
êáèïñßæïíôáò óýìöùíá ìå ôéò áíÜãêåò åñãáóßáò
óáò.
Âéäþóôå áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ãéá íá
áõîÞóåôå ôç äýíáìç ìå ôñüðï áíÜëïãï ìå ôçí
áýîçóç ôïõ ðÜ÷ïõò ôùí ëáìáñéíþí,
ðñïóáñìüæïíôáò áð'üëá áõôÜ ôç ñýèìéóç Ýôóé þóôå
íá åðéôñÝðåôáé ôï êëåßóéìï ôùí ëáâßäùí êáé ó÷åôéêÞ
åíåñãïðïßçóç ôïõ microswitch, åíåñãþíôáò ìéá
ðåñéïñéóìÝíç äýíáìç.
4. Ñýèìéóç óõãêüëëçóçò ìå ìïíôÝëá TI:
- ñõèìßóôå ôï ÷ñüíï óõãêüëëçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôï ðïôåíóéüìåôñï (9 - Åéê.B1) ðïõ âñßóêåôáé óôï
ðßóù ìÝñïò ôçò ìç÷áíÞò
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
Áöïý ôñïöïäïôÞóåôå ôïí óõãêïëëçôÞ, ãéá ôçí
åêôÝëåóç ôçò óõãêüëëçóçò áêïëïõèÞóôå ôéò
áêüëïõèåò ïäçãßåò:
- áêïõìðÞóôå ôï êÜôù çëåêôñüäéï óôç ëáìáñßíá
ðñïò óõãêüëëçóç
- åíåñãïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü óõãêüëëçóçò ôçò ëáâßäáò
óôï ôÝëïò ðïñåßáò êáé Ýðåéôá Ýùò íá ðéÝóåôå ôï
microswitch (8-Åéê.B) Ý÷ïíôáò:
A) êëåßóéìï ôùí ëáìáñéíþí ìåôáîý ôùí çëåêôñïäßùí
ìå ôçí ðñïêáèïñéóìÝíç äýíáìç
B) ðÝñáóìá ôïõ ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò ãéá ôïí
ðñïêáèïñéóìÝíï ÷ñüíï
- áöÞóôå ôï ìï÷ëü ôçò ëáâßäáò ìåôÜ áðü ìåñéêÜ
ëåðôÜ. ÁõôÞ ç êáèõóôÝñçóç (óõãêñÜôçóç), äßíåé
êáëýôåñá ìç÷áíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ óôï óçìåßï.
Ç åêôÝëåóç ôïõ óçìåßïõ óõãêüëëçóçò èåùñåßôáé
óùóôÞ üôáí, õðïâÜëëïíôáò Ýíá äïêéìáóôéêü óå äïêéìÞ
Ýëîçò, ðñïêáëåßôáé ç åîáãùãÞ ôïõ öáêïý
óõãêüëëçóçò ôïõ óçìåßïõ áðü ìéá áðü ôéò äýï
ëáìáñßíåò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç !
ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÓÅ ÊÁÌÉÁ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ
ÐÑÏÓÂÁÓÇ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ×ÙÑÉÓ
ÐÑÉÍ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÁÖÁÉÑÅÓÅÉ ÔÏ ÖÉÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÉÆÁ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ ÕÐÏ ÔÁÓÇ
ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ
ÐÑÏÊÁËÅÓÏÕÍ ÓÏÂÁÑÏ ÇËÅÊÔÑÏÓÏÊ ÐÏÕ
ÐÑÏÅÑ×ÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÁÐ'ÅÕÈÅÉÁÓ ÅÐÁÖÇ ÌÅ ÔÁ
ÌÅÑÇ ÕÐÏ ÔÁÓÇ.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ìéáò åíäå÷üìåíçò åðéèåþñçóçò óôï
åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò ãéá åðéäéïñèþóåéò Þ
êáèáñéóìü ðñïóÝîôå üóá áêïëïõèïýí:
- áöáéñÝóôå ôç óêüíç êáé ôá ìåôáëëéêÜ èñáýóìáôá
ðïõ åðéêÜèïíôáé óôïí ìåôáó÷çìáôéóôÞ, óôá
åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò, êôë, ìÝóù ñßøç
ðåðéåóìÝíïõ îåñïý áÝñá (ìåã. 10bar). Áðïöýãåôå íá
óôñÝøåôå ôç ñßøç ðåðéåóìÝíïõ áÝñá óôéò
çëåêôñïíéêÝò êáñôÝëåò êáé öñïíôßæïíôáò ôçí
êáèáñéüôçôÜ ôïõò ìå ìéÜ ðïëý ìáëáêéÜ âïýñôóá.
- âåâáéùèåßôå üôé ïé êáëùäéþóåéò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò óôçí ìüíùóÞò ôïõò Þ ÷áëáñùìÝíåò ïîåéäùìÝíåò óõíäÝóåéò.
- âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò óýíäåóçò ôïõ åõÝëéêôïõ
óôïé÷åßïõ óôïí äåõôåñåýïíôá ìåôáó÷çìáôéóôÞ êáé
óôï õðïóôÞñéãìá ôïõ Üíù âñá÷ßïíá åßíáé êáëÜ
óöéãìÝíåò êáé üôé äåí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá ïîåßäùóçò
Þ õðåñèÝñìáíóçò.
ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÌÇ ÉÊÁÍÏÐÏÉÇÔÉÊÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ,
ÊÁÉ ÐÑÉÍ ÅÊÔÅËÅÓÅÔÅ ÐÉÏ ÓÕÓÔÇÌÁÔÉÊÏÕÓ
ÅËÅÃ×ÏÕÓ Ç ÐÑÉÍ ÁÐÅÕÈÕÍÈÅÉÔÅ ÓÔÏ ÊÅÍÔÑÏ
ÓÅÑÂÉÓ ÓÁÓ ÅËÅÃÎÔÅ ÏÔÉ:
- ìå ôï ìï÷ëü åíåñãïðïéçìÝíï ðéÝæåôáé ðñáãìáôéêÜ
ôï microswitch åíåñãïðïéþíôáò ôçí çëåêôñïíéêÞ
êáñôÝëá: ãéá ôçí óõãêüëëçóç.
- äåí Ý÷ïõí åðÝìâåé ïé èåñìéêÝò ðñïóôáóßåò.
- ôá óôïé÷åßá ðïõ áðïôåëïýí ìÝñïò ôïõ
äåõôåñåýïíôïò êõêëþìáôüò (åíþóåéò õðïäï÷Þò
âñá÷ßïíá – âñá÷ßïíåò – õðïäï÷Ýò çëåêôñïäßùí)
äåí åßíáé áðïôåëåóìáôéêÜ åî'áéôßáò ÷áëáñùìÝíùí
âéäþí Þ ïîåéäþóåùí.
- ïé ðáñÜìåôñïé óõãêüëëçóçò (äýíáìç êáé äéÜìåôñïò
çëåêôñïäßïõ, ÷ñüíïò óõãêüëëçóçò) äåí åßíáé
êáôÜëëçëïé ãéá ôçí åñãáóßá õðü åêôÝëåóç.
3. Ñýèìéóç óõãêüëëçóçò ìå øçöéáêÜ ìïíôÝëá :
- åðéëÝîôå ôï ðÜ÷ïò ðïõ èÝëåôå íá óõãêïëëÞóåôå
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß (2 - Åéê.A) åðéëïãÞò
ðÜ÷ïõò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò
ìç÷áíÞò
- åðéëÝîôå ôïí ôýðï óõãêüëëçóçò (óõíå÷Þ Þ ìå
ðÜëìùóç) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß (3 - Åéê.A)
åðéëïãÞò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò
ìç÷áíÞò.
Åßíáé äõíáôü íá ñõèìßæåôáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï,
ôïí ÷ñüíï óõãêüëëçóçò ôïõ default
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß (1 - Åéê.A) åðéëïãÞò ðïõ
âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò.
- 40 -
Fig. A
4
{
4
3
2
1
Fig. B
3
10
4
1
8
7
5
6
9
2
Fig.B1
- 41 -
Fig. C
1
Fig. D
40 daN
60 daN
80 daN
100 daN
120 daN
2
- 42 -
- 43 -
Mod.20 TI
Dig.Mod
(*) La puntatrice può essere fornita con tensione di alimentazione di 400V o 230V; verificare il valore corretto in targa dati.
- Tensione secondaria a vuoto (U20 max): / Tension secondaire à vide (U20 max.):
Secondary no-load voltage (U20 max): / Sekundärspannung unbelastet (U20) max):
Tensión secundaria al vacío (U20 max):
- Corrente max di corto circuito (I2 cc): / Courant max. de court circuit (I2 cc):
Max short circuit current (I2 cc): / Max. Kurzschlußstrom (I2 cc): / Corriente máxima de corto circuito (I2 cc):
- Capacità di puntatura (acciaio basso tenore carbonio e bracci standard):
Capacité de pointage (acier à basse teneur en carbone et bras standards):
Spot-welding capacity (low content carbon steel and standard arms):
Heftschweißleistung (Stahl mit niedrigem Kohleanteil und Standardarme):
Capacidad de punteado (acero bajo contenido en carbono y brazos estándar):
- Punti/minuto su acciaio 1+1mm: / Points/minutes sur de l'acier de 1+1mm: / Spots/minute on steel 1+1mm:
Punkte/Minute auf Stahl 1+1mm: / Puntos / minuto sobre acero 1+1 mm:
- Minimo periodo di riposo tra punti successivi su acciaio 1+1mm:
Période minimale de repos entre les points successifs sur de l'acier:
Minimum rest period between successive spot-welds on steel:
Mindestruhedauer zwischen zwei aufeinander folgenden Punkten auf Stahl 1+1mm:
Periodo mínimo de reposo entre puntos sucesivos sobre acero
- Tempo di puntatura: / Temps de pointage: / Spot-welding time: / Heftschweißdauer: / Tiempo de punteado:
- Forza massima agli elettrodi: / Force maximale aux électrodes: / Maximum force at the electrodes:
Maximaldruck an den Elektroden: / Fuerza máxima en los electrodos:
- Sporgenza bracci: / Saillie des bras: / Projection of arms: / Ausladung Arme: / Saliente brazos:
OUTPUT :
- Potenza max in puntatura (Smax): / Puissance maxi de soudage (Smax):
Max welding power (Smax): / Max. Stromleistung (Smax): Potencia maxima en soldadura (Smax):
- Potenza nominale al 50% (Sn): / Puissance nominale à 50% (Sn)
Rated power at 50% (Sn): / Nennleistung bei 50% (Sn): / Potenza nominal al 50% (Sn):
- Fattore di potenza a Smax (cosj): / Facteur de puissance à Smax (cosj):
Power factor at Smax (cosj): / Leistungsfaktor bei Smax (cosj): / Factor de potencia a Smax (cosj):
- Fusibili di rete ritardati: / Fusibles de ligne retardés:
Delayed mains fuses: / Sicherungen verzögerter Leitung: / Fusibles de línea retardados:
- Interruttore automatico di rete: / Interrupteur automatique de ligne:
Automatic mains switch: / Automatischer Stromunterbrecher: / Interruptor automático de línea:
- Spina e presa: / Fiche et prix: / Plug and socket: / Stecker und Dose: / Clavija y base
INPUT :
0,9
16A(400V)/25A(230V)
10A(400V)/16A(230V)
0,9
16A(230V)
10A(230V)
2,5V
6,3 kA
2+2mm
3
20S
160-1200mS
120Kg
120mm
2V
3,8 kA
1+1mm
3
20S
100-1100mS
120Kg
120mm
16A/32A
2,5 kVA
1,3 kVA
16A
14 kVA
6,6 kVA
(*) 400V(380V-415V) ~ 1ph-50/60 Hz
- Tensione e frequenza di alimentazione: / Tension et fréquence d’alimentation:
Power supply voltage and frequency: / Versorgungsspannung und-Frenquenz:
230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz
Tensión y frecuencia de alimentación:
- Classe di protezione elettrica: / Classe de protection électrique:
I
I
Electrical protection class: / Elektrische Schutzklasse: / Clase de protección eléctrica:
- Tipo di raffreddamento: / Type de refroidissement: / Type of cooling: / Kühlungsart: / Tipo de refrigeración:
N (aria naturale)
N (aria naturale)
- Ingombro (LxWxH): / Dimensions(LxWxH): / Dimensions (LxWxH): / Umfang(LxWxH): / Volumen:
440x100x185
440x100x185
- Peso con bracci: / Masse avec bras: / Mass with arms : / Masse mit Armen: / Masa con brazos:
10,5 Kg
10,5 Kg
CARATTERISTICHE GENERALI: CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES: GENERAL FEATURES:
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN: CARACTERISTICAS GENERALES
TAB.1
Fig. E
2
1
3
TAB.2
L1
L2
L3
N
PE
4 0 0 V 5 0 / 60 H z
L1
L2
L3
N
PE
4 0 0 V 5 0 / 60 H z
X
X
I>
I>
Id
Id
L N
L N
L N
L N
L-N-PE
DIGITAL MODULAR 230,
MODULAR 20TI
PE
PE
230V
230V
- 44 -
L-N-PE
TAB.3
L1
L2
L3
N
PE
400V 50/60Hz
L1
L2
L3
N
PE
400V 50/60Hz
X
X
X
X
I>
I>
I>
I>
Id
Id
Id
Id
L2 L3
L2 L3
L1
L1
N
N
L1-L2-L3-N-PE
L2 L3
L1
DIGITAL MODULAR 230,
MODULAR 20TI
TAB.4
L1
L2
L3
N
L2 L3
N
L1
N
PE
L1-L2-L3-N-PE
PE
230V
230V
4 0 0 V 5 0 / 60 H z
L1
L2
L3
N
4 0 0 V 5 0 / 60 H z
PE
PE
X
X
X
X
I>
I>
I>
I>
Id
Id
Id
Id
L2 L3
L1
L2 L3
N
L1
N
L1-L2-L3-N-PE
L2 L3
L1
L2 L3
N
L1
PE
DIGITAL MODULAR 400
N
PE
400V
400V
- 45 -
L1-L2-L3-N-PE
TAB.5
L1
L2
L3
N
4 0 0 V 5 0 / 60 H z
4 0 0 V 5 0 / 60 H z
L1
L2
L3
N
PE
PE
X
X
X
I>
I>
I>
Id
Id
Id
L2
L1
L2
L1
L3
L3
L1-L2-L3-PE
L2
L1
L2
L1
L3
L3
PE
PE
400V
L1-L2-L3-PE
400V
DIGITAL MODULAR 400
TAB.6
BRACCI
BRAS
ARMS
ARMEN
BRAZOS
VALORE DELLA FORZA
VALEUR DE LA FORCE
PRESSURE VALUE
DRUCKWERT
VALOR DE FUERZA
}
daN
120
120
100
80
60
40
250
77
55
43
32
23
350
47
38
33
23
500
28
25
18
TAB.7
Kg
I2max
230V
400V
230V
400V
3,8kA
T16A
-
16A
-
10
6,3kA
T25A
T16A
32A
16A
10,5
- 46 -
Kg
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la
sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data
di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione,
manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna.
( F ) GARANTIE
Le Constructeur garantie le bon fonctionnement de son matérial et s'engage à effectuer gratuitement le remplacement des
pièces contre tous vices ou défaut de fabrication, pendant 24 (douze) MOIS qui suivent la livraison du matériel à l'utilisateur,
livraison prouvée par le timbre de l'agent distributeur. Les inconvénients dérivants d'une mauvaise utilisation de la part du
client, ou d'un mauvais entretien ainsi que d'une modification non approuvée par nos services techniques, son exclus de la
garantie et ceci décline notre responsabilité pour les dégats directs ou indirects. Le certificat de garantie est valable si
seulement il y a le bulletin fiscal ou le bulletin d'expédition.
( GB ) GUARANTEE
The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the
replacement of the pieces which should result faulty for bad quality of the material or of defects of construction within 24
MONTHS from the date of starting of the machine, proved on the certificate. The inconvenients coming from bad utilization,
tamperings or carelessness are excluded from the guarantee, while all responsibility is refused for all direct or indirect
damages. Certificate of guarantee is valid only if a fiscal bill or a delivery note go with it.
( D ) GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb von den Maschinen und ist bereit die Ersetzung von den Teilen kostenfrei,
durchzufuehren, wegen schlechter Qualitaet vom Material oder wegen Fabrikationsfehler innerhalb von 24 MONATEN ab
Betriebsdatum der Maschine (siehe Datum auf dem Garantieschein). Ein falscher Gebrauch, eine Verdaerbung oder
Nachlaessigkeit sind aus der Garantie ausgeschlossen. Man lehnt jede Verantwortlichkeit fur direkte und indirekte Schaeden
ab.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant garandeert het goede functioneren van het apparaat en zal onderdelen met aangetoonde materiaalgebreken of
fabricagefouten binnen 24 MAANDEN na aankoop van het apparaat, aantoonbaar door middel van het door de handelaar
gestempelde certificaat, gratis vervangen. Problemen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, niet toegestane wijzigingen en
slecht onderhoud zijn van deze garantie uitgesloten. Het garantiebewijs zal uitsluitend geldig zijn indien voorzien aankoop- of
bestelbon.
( E ) GARANTIA
El fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sostitución de
las piezas deterioradas por mala calidad del material o por defecto de fabricación, en un plazo de 24 meses desde la fecha de
compra indicada en el certificado. Las averías producidas por mala utilizacion o por negligencia, quedan excluidas de la
garantía, declinado toda responsabilidad por daños producidos directa o indirectamente. El certificado de garantía será
válido, únicamente si va acompañado por la factura oficial y nota de entrega.
( P ) GARANTIA
A empresa construtora garante o bom funcionamento das máquinas e se compromete a efetuar gratuitamente a substituição
das peças, no caso em que essas se deteriorassem por causa da qualidade ruim ou por defeitos de construção, dentro do
prazo de 24 MESES da data de compra comprovada no certificado. Os inconvenientes derivados do uso impróprio,
manumissão ou falta de cuidado, são excluídos da garantia.Além do mais, se declina todas as responsabilidades por danos
directos ou indirectos. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado com a nota fiscal de entrega.
( DK ) GARANTI
Producenten garanterer apparatets gode kvalitet og forpligter sig til, uden beregning, at udskifte fejlbehæftede eller
fejlkonstruerede dele indenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra den dato som angives på garantibeviset. Fejl
forårsaget af forkert anvendelse af apparatet, misbrug eller skødesløshed, dækkes ikke af garantien. Producenten frasiger
sig al ansvar hvad angår direkte og indirekte skader på apparatet. Apparatet returneres senere på kundens regning.
Garantibeviset er kun gyldigt sammen med købskvittering eller fragtseddel.
( SF ) TAKUU
Valmistaja takaa laitteen korkean laadun ja vastaa omalla kustannuksellaan viallisten tai valmisteviallisten osien
vaihtamisesta 24 KUUKAUDEN aikana laskettuna takuutodistuksessa mainitusta päivämäärästä. Laitteen väärästä
käytöstä, tahallisista vahingoista tai huolimattomuudesta johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin. Valmistaja ei ota mitään
vastuuta laitteelle aiheutetuista suorista ja epäsuorista vahingoista.Takuutodistus on voimassa vain yhdessä ostokuitin tai
rahtisetelin kanssa.
( N ) GARANTI
Produsenten garanterer apparatets gode kvalitet og påtar seg uten kostnad å bytte feilaktige eller feilkonstruerte deler
innenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra datoen som er angitt på garantibeviset. Feil som oppstår på grunn av feilaktig
bruk av apparatet, skjødesløshet eller uaktsomhet dekkes ikke av garantien. Produsenten frasier seg alt ansvar med hensyn
til direkte eller indirekte skader på apparatet. . Garantibeviset er kun gyldig sammen med innkjøpskvittering eller fraktseddel.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar apparatens goda kvalitet och åtar sig att utan kostnad byta ut felaktiga eller felkonstruerade delar
inom en period av 24 MÅNADER räknat från det datum som anges på garantisedeln. Fel orsakade genom ett felaktigt
användande av apparaten, åverkan eller vårdslöshet täcks ej av garantin. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vad gäller
direkta och indirekta skador på apparaten. Garantisedeln är endast giltig tillsammans med inköpskvitto eller fraktsedel.
( GR ) EGGUHSH
O oivkoõ kataskeuhvõ divnei egguvhsh gia thn kalh leitourgiva twn mhcanwvn kai upocreouvtai na kavnei dwreavn thn
antikatavstash twn kommatiwvn ovtan fqarouvn exaitivaõ kakhvõ poiovthtaõ ulikouv hv meiwnekthmavtwn apo kataskeuhvõ mevsa se
24 MHNES apov thn hmeromhniva pou mpaivnei se leitourgiva h mhcanhv, epikurwmevnh sto pistopoihtikov egguvhshõ. Ta
meionekthvmata pou proevrcontai apov kakhv crhvsh, parabiawsh hv amevleia, exairouvntai apov thn egguvhsh. Ektovõ autouv
apoklivnetai kavqe euqhvnh gia ovleõ tiõ blavbeõ avmeseõ hv evmmeseõ. To pistopoihtikov egguvhshõ eivnai evgkuro movno an
sunodeuvetai apov apovdeixh hv deltivo paralabhvõ.
- 47 -
I
CERTIFICATO DI GARANZIA
P
CERTIFICADO DE GARANTIA
F
CERTIFICAT DE GARANTIE
DK
GARANTIBEVIS
GB
CERTIFICATE OF GUARANTEE
SF
TAKUUTODISTUS
D
GARANTIEKARTE
N
GARANTIBEVIS
NL
GARANTIEBEWIJS
E
CERTIFICADO DE GARANTIA
S
GR
GARANTISEDEL
PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van
aankoop - E Fecha de compra - P Data de compra - DK Købsdato - SF Ostopäivämäärä
- N Innkjøpsdato - S Inköpsdatum - GR Hmeromhniva agoravõ.
MOD. / MONT.:
............................................................................................................
NR. / ARIQM.:
.....................................................................................................................................
I
Ditta rivenditrice
(Timbro e Firma)
P
Revendedor
(Carimbo e Assinatura)
F
Revendeur
(Chachet et Signature)
DK
Forhandler
(stempel og underskrift)
GB
Sales company
(Name and Signature)
SF
Jälleenmyyjä
(Leima ja Allekirjoitus)
D
Haendler
(Stempel und Unterschrift)
N
Forhandler
(Stempel og underskrift)
NL
Verkoper
(Stempel en naam)
S
Återförsäljare
(Stämpel och Underskrift)
E
Vendedor
(Nombre y sello)
GR
Katavsthma pwvlhshõ
(Sfragivda kai upografhv)
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
ATTESTATION DE CONFORMITE
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Si dichiara che il prodotto è conforme:
On dèclare que le produit est conforme aux:
We hereby state that the product is in compliance with:
Die maschine entspricht:
Verklaard wordt dat het produkt overeenkomstig de:
Se declara que el producto es conforme as:
NORMVERKLARING
DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÄO DE
CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
TAKUUSOPIMUS
BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSTÄMMELSE
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁÓ “CE”
Declara-se que o produto é conforme as:
Vi bekreftelser at produktet er i overensstemmelse med:
Todistamme että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
Vi erklærer at produktet er i overensstemmelse med:
Vi försäkrar att produkten är i överensstämmelse med:
Äçëþíåé üôé ôï ðñïúüí åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
DIRETTIVA - DIRECTIVE - DIRECTIVE
RICHTLINIE - RICHTLIJN - DIRECTIVA
DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI
DIREKTIV - DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ
LDV 73/23 EEC
EMC 89/336 EEC
STANDARD
STANDARD
EN 50063
Pr EN 50240
03.06.02
DIRETTIVA - DIRECTIVE - DIRECTIVE
RICHTLINIE - RICHTLIJN - DIRECTIVA
DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI
DIREKTIV - DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ
- 48 -