manuale istruzione
Transcription
manuale istruzione
Cod. 952616 MANUALE ISTRUZIONE I........... pag. 01 F..........pag. 04 GB.......pag. 07 D..........pag. 10 NL....... pag. 14 E......... pag. 17 P......... pag. 21 DK...... pag. 24 SF....... pag. 27 N......... pag. 31 S......... pag. 34 GR...... pag. 37 65 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA . ELETTRICITÀ - eseguire l'allacciamento alla rete elettrica in accordo alle regole previste dalle leggi e norme del paese ove è eseguita l'installazione; - assicurarsi sempre che, nel punto di connessione alla rete, sia disponibile il collegamento alla terra di protezione (PE) di cui deve essere verificata l'efficienza; - in caso contrario è obbligatorio adeguare l'impianto elettrico; - non utilizzare cavi di alimentazione di sezione inadeguata, con isolamento danneggiato o terminali allentati; - è vietato accedere all'interno della macchina (manutenzione ordinaria e straordinaria) se non e' stato scollegato il cavo di alimentazione macchina dalla presa di rete. - non utilizzare la macchina in ambienti umidi e/o bagnati o sotto la pioggia; - Nel caso di alimentazione alla tensione superiore la puntatrice deve essere collegata tra due fasi di un sistema di alimentazione con neutro a terra 72 CAMPI ELETTROMAGNETICI Durante il funzionamento la macchina emette un campo elettromagnetico molto intenso che può causare mal funzionamenti o danneggiare: - stimolatori cardiaci (pace-maker); - protesi metalliche; - orologi; - schede magnetiche; - strumentazione; - reti di trasmissione dati o telefoniche locali. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) L’uso di questa apparecchiatura per saldatura a resistenza su reti pubbliche a bassa tensione a cui sono allacciate utenze domestiche può causare interferenze a radiofrequenza (es. Disturbi alla ricezione di apparecchi radio televisivi) FUOCO ESPLOSIONI FUMI - Durante la puntatura possono essere prodotti scintille e fumi; per evitare l'instaurarsi di condizioni di pericolo è necessario: - allontanare dall'area di lavoro, per un raggio di almeno 10m, tutte le sostanze infiammabili (comprese quelle di scarto); - evitare di puntare su recipienti (serbatoi, tubazioni etc.) che contengano o abbiano contenuto combustibili liquidi o gassosi; assicurare un adeguato ricambio d'aria; - per ridurre la produzione di fumi durante la saldatura è consigliabile eseguire la pulizia dei pezzi (es. pezzi verniciati, sporchi di lubrificanti o diluenti, trattati galvanicamente); in caso contrario è obbligatoria l'adozione di un mezzo di evacuazione fumi con bocca di aspirazione posta nelle vicinanze degli elettrodi. 0 USO IMPROPRIO L'utilizzazione della macchina per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (saldatura a resistenza a punti singoli) determina l'instaurarsi di gravi pericoli per l'incolumità di persone e cose. 0, RISCHI RESIDUI Al fine d'evitare l'instaurarsi di condizioni di pericolo e' necessario ricordare che: - Si deve porre la massima attenzione nell'eseguire operazioni con le mani molto vicine agli elettrodi di puntatura. Se possibile, utilizzare opportune attrezzature per sostenere il pezzo in fase di puntatura. - Il personale addetto alla lavorazione deve essere adeguatamente istruito sul procedimento di saldatura a resistenza con questa specifica tipologia di macchina. - La zona di lavoro deve essere interdetta a persone estranee. - Impedire che più persone lavorino contemporaneamente alla stessa macchina. 1 TEMPERATURE ELEVATE I pezzi in lavorazione e gli elettrodi possono raggiungere temperature superiori a 65°C. E’ necessario indossare indumenti protettivi adeguati. / RUMOROSITÀ In condizioni normali di utilizzo non viene superato il livello di rumorosità di 80dB(A). E' obbligo dell'utilizzatore verificare se il livello di esposizione quotidiana personale "LEP,d" risulti maggiore o eguale a 85dB(A), nel qual caso è obbligatorio l'uso di adeguati dispositivi di protezione individuale. - OBBLIGO DI INDOSSARE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE , + * ) INDUMENTI PROTETTIVI OCCHIALI DI SICUREZZA GUANTI DI SICUREZZA CUFFIE DI PROTEZIONE UDITO (solo se il livello di esposizione personale quotidiana "LEP,d" eguaglia o supera 85dB(A)) DIVIETI ( DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE &' DIVIETO DI ACCESSO AI PORTATORI DI STIMOLATORI CARDIACI (PACE-MAKER) E DI PROTESI METALLICHE #$% V I E T AT O I N D O S S A R E O GGETT I META LLICI O OROLOGI; VIETATO INTRODURRE SCHEDE MAGNETICHE - Modular 20 TI: Puntatrice portatile con temporizzatore elettronico. Consente una precisa esecuzione dei punti di saldatura grazie al controllo elettronico del tempo di puntatura. Regolazione della forza di puntatura. Capacita' di puntatura su lamiera acciaio a basso tenore di carbonio (bracci standard) fino a spessore 1+1 mm. - Digital Modular 230: Puntatrice portatile con controllo digitale a microprocessore. Le caratteristiche principali gestibili da pannello di controllo sono: - variazione della selezione per spessore da puntare - aggiustamento del tempo di puntatura - variazione della modalita' di funzionamento puntatrice tra saldatura a resistenza normale o pulsata. Regolazione della forza di puntatura. Capacita' di puntatura su lamiera acciaio a basso tenore di carbonio (bracci standard) fino a spessore 2+2 mm. - Digital Modular 400: Puntatrice portatile con controllo digitale a microprocessore. Stesse caratteristiche del modello Digital Modular 230, ma funzionante con tensione alimentazione di 400V(380V-415V). LA DOTAZIONE STANDARD DELL’IMPIANTO COMPRENDE: La dotazione di base della macchina e' comprensiva di bracci da 120 mm ed elettrodi standard. Attenzione: nel caso in cui si dovesse utilizzare un supporto di sollevamento della macchina, fare attenzione a non rientrare nella sede di applicazione (Fig.D-2) per oltre 8mm. OPZIONI ( fornibili su richiesta) - Kit bracci ed elettrodi "non standard" - Carrello per bracci: Consente l'appoggio della puntatrice e degli accessori. DATI TECNICI (vedi TAB. 1) Caratteristiche generali: Mod.20 TI, Dig.Mod MASSA DELLA MACCHINNA (Tabella 7) ATTENZIONE: Per il sollevamento delle saldatrici descritte in questo manuale, far riferimento alla Fig. D-2 . DESCRIZIONE PANNELLO MODELLI DIGITALI (Fig. A) 1- Pulsante per aggiustare il tempo di puntatura: - aggiusta il tempo di puntatura rispetto alla condizione default di fabbrica 2- Pulsante di selezione spessore lamiera: - seleziona lo spessore della lamiera che si deve puntare 3- Pulsante di selezione modalità di puntatura: 9 " LA MACCHINA DEVE ESSERE AZIONATA DA UNA SOLA PERSONA ! VIETATO DEPOSITARE MATERIALE NELL'AREA DI LAVORO E DI ACCESSO AL PANNELLO COMANDI DELLA MACCHINA PRESENTAZIONE Puntatrice portatile per saldatura a resistenza. La serie e' costituita da 3 modelli: : la corrente di saldatura e' pulsante. Effettuando questa selezione si migliora la capacita' di puntatura su lamiere ad alto limite di snervamento oppure su lamiere con particolari pellicole protettive. Il periodo di pulsazione e' automatico, non necessita di regolazione. _________ : puntatura normale. 4- LED di segnalazione protezione termostatica. ATTENZIONE: Quando tutti i led del pannello comando si spengono ed i due led indicati dal punto (4 Fig.A) lampeggiano alternativamente (vedi particolare del punto 4 Fig.A) si ha la segnalazione dell'avvenuto blocco della puntatrice per sovratemperatura del trasformatore. -2- COMPONENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI: Fig.B (1) Vite di regolazione forza elettrodi (2) Impugnatura posizionabile destra/sinistra (3) Sede golfaro (4) Braccio di saldatura mobile (5) Braccio di saldatura fisso (6) Cavo alimentazione (7) Targa caratteristiche (8) Microswitch (9) Regolazione tempo di puntatura Modello 20TI (Fig. B1) (10) Leva di puntatura INSTALLAZIONE ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI D'INSTALLAZIONE CON MACCHINA RIGOROSAMENTE ISOLATA DALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE. Riservare alla zona d'installazione un'area sufficientemente ampia atta a garantire l'organizzazione del lavoro in piena sicurezza. Allacciamento alla rete elettrica - Prima di eseguire qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa della macchina corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione. - La macchina dev'essere alimentata con due conduttori, più un terzo conduttore adibito esclusivamente per il collegamento alla terra di protezione (PE); puo' quindi essere collegata a sistemi di distribuzioni monofasi oppure a sistemi trifasi (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5). - SPINA: Connettere l'estremità' opposta del cavo di alimentazione ad una spina normalizzata come da TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5. Per il dimensionamento della spina rifarsi al paragrafo “Dati Tecnici”. - Predisporre una presa di rete normalizzata dotata di fusibili o interruttore automatico di portata adeguata; l'apposito terminale dev'essere collegato alla rete di terra della linea di distribuzione. - Per il dimensionamento della linea elettrica di alimentazione (potenza - portata - fusibili) rifarsi al paragrafo "Dati tecnici". ATTENZIONE ! L'inosservanza delle regole sovraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (p.es. shock elettrico) e per le cose (p.es. incendio). - Nel caso vengano installate più puntatrici distribuire l'alimentazione ciclicamente tra le tre fasi in modo da realizzare un carico più equilibrato; esempio: puntatrici 230V: Puntatrice 1 : alimentazione L1-N Puntatrice 2 : alimentazione L2-N Puntatrice 3 : alimentazione L3-N etc. puntatrici 400V: Puntatrice 1 : alimentazione L1-L2 Puntatrice 2 : alimentazione L2-L3 Puntatrice 3 : alimentazione L3-L1 etc. UTILIZZAZIONE Operazioni preliminari Prima di eseguire qualsiasi operazione di puntatura, e' necessario effettuare una serie di verifiche e controlli con puntatrice non alimentata: 1.Controllare che l'allacciamento elettrico sia eseguito correttamente secondo le istruzioni precedenti. 2.Regolazione meccanica: - interporre tra gli elettrodi uno spessore equivalente a quello delle lamiere da puntare e verificare che a leva azionata i bracci risultino paralleli tra loro e gli elettrodi in asse. Effettuare le eventuali regolazioni necessarie allentando le viti di bloccaggio dei bracci che possono essere ruotati o spostati in entrambe i sensi lungo il loro asse ed a fine regolazione stringere accuratamente le viti di bloccaggio. - inserire la vite M6 (3), in dotazione, nella sede (1) indicata in Fig.E, in modo tale da bloccare il manico (2) nella opportuna posizione per la regolazione degli elettrodi. - dopo aver fissato nella opportuna posizione l'elettrodo inferiore stringendo accuratamente con la relativa vite di fissaggio del portaelettrodo, effettuare la regolazione allentando la vite di bloccaggio dell'elettrodo superiore sul relativo portaelettrodo affinche' si possa far andare in battuta l'elettrodo stesso allo spessore interposto, stringere quindi accuratamente la vite di bloccaggio. - regolare la forza esercitata dagli elettrodi in fase di puntatura Fig.C, agendo sulla vite di regolazione (1) utilizzando la chiave in dotazione. Il valore di forza da impostare puo' essere verificato in Fig.D - TAB.6 o impostato secondo le proprie esigenze di lavoro. Avvitare in senso orario (destrorso) per aumentare la forza in modo proporzionale all'aumentare dello spessore delle lamiere, adattando tuttavia la regolazione in modo tale che permetta la chiusura della pinza e relativo azionamento del microswitch, esercitando uno sforzo limitato. 3. Regolazione puntatura con modelli Digital: - selezionare lo spessore da puntare utilizzando il pulsante (2 - Fig.A) di selezione spessore posto sul pannello di comando della macchina - selezionare il tipo di puntatura (continua o pulsata) utilizzando il pulsante (3 - Fig.A) di selezione posto sul pannello di comando della macchina E’ possibile aggiustare, ove fosse necessario, il tempo puntatura di default utilizzando il pulsante (1 - Fig.A) di selezione posto sul pannello di comando della macchina. 4. Regolazione puntatura con modelli TI: - regolare il tempo di puntatura utilizzando il potenziometro (9 - Fig.B1) posto sul retro della macchina PUNTATURA Dopo aver alimentato la puntatrice, per l'esecuzione della puntatura seguire le seguenti istruzioni: - appoggiare l'elettrodo inferiore sulla lamiera da puntare - azionare la leva di puntatura della pinza a fine corsa e quindi fino a premere il microswitch (8-FIG.B) ottenendo: A) chiusura delle lamiere tra gli elettrodi con la forza preregolata B) passaggio della corrente di saldatura per il tempo prefissato - rilasciare la leva della pinza dopo qualche istante. Questo ritardo (mantenimento), conferisce migliori caratteristiche meccaniche al punto. L'esecuzione del punto si considera corretta quanto, sottoponendo un provino a prova di trazione, si provoca l'estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle due lamiere. -3- (PE) dont l'efficacité doit avoir été vérifiée; - en cas contraire, il est obligatoire de mettre l'installation électrique aux normes; - ne pas utiliser de câbles d'alimentation de section inadéquate, avec la gaine isolante abîmée ou les bornes desserrées; - Il est interdit d'accéder à l'intérieur de la machine (entretien ordinaire et extraordinaire) si le câble d'alimentation de la machine n'a pas débranché. - ne pas utiliser la machine dans des milieux humides et/ou mouillés ou sous la pluie; - en cas d'alimentation à une tension supérieure soudeuse par points doit être connectée entre deux phases d'un système d'alimentation avec neutre à la terre. MANUTENZIONE ATTENZIONE ! IN NESSUN CASO ACCEDERE ALL’ INTERNO DELLA M A C C H I N A S E N Z A C H E S I A S TATA PREVENTIVAMENTE TOLTA LA SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE. EVENTUALI CONTROLLI ESEGUITI SOTTO TENSIONE ALL'INTERNO DELLA MACCHINA POSSONO CAUSARE SHOCK ELETTRICO GRAVE ORIGINATO DA CONTATTO DIRETTO CON PARTI IN TENSIONE. Durante una eventuale ispezione dell'interno macchina per riparazioni o pulizia fare attenzione a quanto segue: - rimuo vere la polver e e le part icell e metal liche depositatesi su trasformatore, sulle pareti interne della macchina, etc, mediante getto d'aria compressa secca (max 10bar). Evitare di dirigere il getto d'aria compressa sulle schede elettroniche provvedendo all'eventuale pulizia con una spazzola molto morbida. - verificare che I cablaggi non presentino danni all'isolamento o connessioni allentate-ossidate. - verificare che le viti di collegamento dell'elemento flessibile al secondario trasformatore e al supporto braccio superiore siano ben serrate e non vi siano segni di ossidazione o surriscaldamento. 72 CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES Durant le fonctionnement, la machine génère un champ électromagnétique très intense qui peut causer des problèmes de fonctionnement ou endommager : - stimulateurs cardiaques (pacemaker); - prothèses métalliques; - montres; - cartes magnétiques; - instruments; - réseaux de transmission de données ou réseaux téléphoniques locaux. NELL'EVENTUALITÀ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DI ESEGUIRE VERIFICHE PIÙ SISTEMATICHE O DI RIVOLGERVI AL VOSTRO CENTRO ASSISTENZA CONTROLLARE CHE: - con la leva saldatura azionata venga effettivamente premuto il microswitch dando il consenso alla scheda elettronica: per la saldatura. - non siano intervenute le protezioni termiche. - gli elementi facenti parti del circuito secondario (fusioni portabracci - bracci - portaelettrodi ) non siano inefficienti a causa di viti allentate od ossidazioni. - i parametri di saldatura (forza e diametro elettrodi, tempo di saldatura) non siano inadeguati al lavoro in esecuzione. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (EMC) L'utilisation de cet appareil à souder par résistance sur des réseaux publics à basse tension auxquels sont branchées des utilisations domestiques peut causer des interférences à la radiofréquence (ex. parasites dans la réception 65 FEU EXPLOSIONS FUMÉES ______________________(F)_____________________ - Durant le soudage, il peut y avoir production d'étincelles et de fumées; pour éviter l'instauration de conditions de danger, il faut: - éloigner de la zone de travail, sur un rayon d'au moins 10 m, toutes les substances inflammables (y compris les substances de rebut); - éviter de souder sur des récipients (réservoirs, tubulures etc.) qui contiennent ou ont contenu des combustibles liquides ou gazeux; assurer une ventilation adéquate; - pour réduire la production de fumées durant le soudage, il est conseillé d'effectuer le nettoyage des pièces (ex. pièces peintes, souillées de lubrifiants ou de diluants, traitées galvaniquement); en cas contraire, il est obligatoire d'adopter un dispositif d'évacuation des fumées avec bouche d'aspiration placée à proximité des électrodes. MANUEL D'INSTRUCTION ATTENTION AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LA SOUDURE PAR RÉSISTANCE 0 . ÉLECTRICITÉ UTILISATION IMPROPRE - effectuer le raccordement au secteur électrique conformément aux prescriptions prévues par les lois et les normes du pays où est effectuée l'installation; - s'assurer toujours qu'il y a au point de raccordement au secteur une connexion de mise à la terre de protection L'utilisation de la machine pour n'importe quel usinage différent de celui pour lequel elle a été conçue (soudure par résistance par points) entraîne de graves dangers pour la sécurité des personnes et l'intégrité des biens. -4- 0, RISQUES RÉSIDUELS Afin d'éviter les conditions de danger, il faut se rappeler que: Faire très attention lors de l'exécution d'opérations avec les mains très près des électrodes de soudage. Si possible, utiliser des outils adéquats pour soutenir la pièce en phase de soudage. - Le personnel préposé à l'usinage doit être instruit comme il se doit sur le procédé de soudage par résistance avec cette typologie spécifique de machine. - La zone de travail doit être interdite aux personnes étrangères. - Empêcher que plusieurs personnes travaillent en même temps sur la même machine. INTERDICTIONS ( INTERDICTION D'ACCÈS AUX PERSONNES NON AUTORISÉES &' INTERDICTION D'ACCÈS AUX PORTEURS DE STIMULATEURS CARDIAQUES (PACEMAKER) ET DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES #$% INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES OU DES MONTRES; INTERDICTION D'INTRODUIRE DES CARTES MAGNÉTIQUES 1 " TEMPÉRATURES ÉLEVÉES Les pièces en usinage et les électrodes peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C. Il est nécessaire de porter des vêtements de protection adaptés. LA MACHINE DOIT ÊTRE ACTIONNÉE PAR UNE SEULE PERSONNE / ! INTERDICTION D'ENTREPOSER DU MATÉRIEL DANS LA ZONE DETRAVAIL ET D'ACCÉDER AUTABLEAU DE COMMANDE DE LA MACHINE NIVEAU SONORE Dans les conditions normales d'utilisation, le niveau sonore atteint par la machine ne dépasse pas 80 dB(A); toutefois, ce seuil pourrait être dépassé dans des conditions d'utilisation particulièrement intensives selon la pièce à usiner ou la force et la course de l'électrode. L'utilisateur a l'obligation de vérifier si le niveau d'exposition quotidienne du personnel "LEP.d" est supérieur ou égal à 85 d(B)A; dans un tel cas, il faut utiliser obligatoirement des équipements de protection individuelle. PRESENTATION Machine de pointage portable pour soudure avec résistance. La série est constituée de 3 modèles: - Modular 20 TI: Machine de pointage portable avec temporisateur électronique. Il permet une exécution précise des points de soudure grâce au contrôle électronique du temps de pointage. Réglage de la force de pointage. Capacité de pointage sur tôle en acier à basse teneur en carbone (bras standard) jusqu'à une épaisseur de 1+1 mm. - Digital Modular 230: Machine de pointage portable avec contrôle digital à microprocesseur. Les caractéristiques principales pouvant être gérées à partir du tableau de contrôle sont: - variation de la sélection par rapport à l'épaisseur à pointer - ajustement du temps de pointage - variation de la modalité de fonctionnement de la machine de pointage entre soudure avec résistance normale ou à pulsation. Réglage de la force de pointage. Capacité de pointage sur tôle en acier à basse teneur en carbone (bras standard) jusqu'à une épaisseur de 2+2 mm. - Digital Modular 400: Machine de pointage portable avec contrôle digital à microprocesseur. Mêmes caractéristiques que le modèle Digital Modular 230, mais fonctionnant avec une tension d'alimentation de 400V(380V-415V). - OBLIGATION DE PORTER LES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE , + * ) VÊTEMENTS DE PROTECTION LUNETTES DE SÉCURITÉ GANTS DE SÉCURITÉ UNE INSTALLATION STANDARD COMPREND: La machine est fournie avec des bras de 120 mm. et des électrodes standard. IMPORTANT: au cas où l'utilisation d’un support de soulèvement de la machine s’avérerait nécessaire, faire attention de pas enfoncer ce dernier à plus de 8mm de CASQUES ANTIBRUIT (seulement si le niveau d'exposition quotidienne "LEP.d" égale ou dépasse 85 dB(A)). -5- profondeur dans son emplacement d’application (Fig. D-2). OPTIONS ( pouvant être fournies sur demande) - Kit bras et électrodes "non standard" - Chariot pour bras: Il permet d'appuyer la machine de pointage et ses accessoires. - DONNEES TECHNIQUES (voir TAB. 1) Caractéristiques générales: Mod.20 TI, Dig.Mod - MASSE DE LA SOUDEUSE PAR POINTS(Tableau 7) ATTENTION: Pour le soulèvement des soudeuses par points décrites dans ce manuel, se référer à la Fig. D-2. - DESCRIPTION DU TABLEAU DES MODELES DIGITAUX (Fig. A) 1- Bouton-poussoir pour ajuster le temps de pointage: - ajuste le temps de pointage par rapport à la condition par défaut de l'usine 2- Bouton-poussoir de sélection de l'épaisseur de la tôle: - sélectionne l'épaisseur de la tôle qu'on doit pointer 3- Bouton-poussoir de sélection de la modalité de pointage: 9 _________ - correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieu d'installation. La machine doit être alimentée avec deux conducteurs, plus un troisième conducteur exclusivement consacré au branchement de terre de protection (PE); elle peut donc être branchée à des systèmes de distributions monophasés ou à des systèmes triphasés (TAB.2, TAB.3, TAB.4, TAB.5). FICHE: Connecter l'extrémité opposée du câble d'alimentation à une fiche normalisée comme indiqué aux TAB.2 -TAB.3 -TAB.4 - TAB.5. Pour les dimensions de la fiche, se référer au paragraphe "Données techniques". Préparer une prise de réseau normalisée munie de fusibles ou d'un interrupteur automatique d'une capacité adéquate; le terminal approprié doit être branché au réseau de terre de la ligne de distribution. Pour les dimensions de la ligne électrique d'alimentation (puissance - capacité - fusibles) se référer au paragraphe "Données techniques". ATTENTION ! Le non respect des règles exposées ci-dessus rend inefficace le système de sécurité prévu par le constructeur (classe I), ce qui peut provoquer de graves risques pour les personnes (par ex. décharge électrique) et pour les choses (par ex. incendie). - Au cas où on installerait plusieurs machines de pointage, distribuer l'alimentation de façon cyclique entre les trois phases pour réaliser une charge plus équilibrée; exemple: machines de pointage 230V: Machine de pointage 1 : alimentation L1-N Machine de pointage 2 : alimentation L2-N Machine de pointage 3 : alimentation L3-N etc. machines de pointage 400V: Machine de pointage 1 : alimentation L1-L2 Machine de pointage 2 : alimentation L2-L3 Machine de pointage 3 : alimentation L3-L1 etc. : le courant de soudure est à pulsion. En effectuant cette sélection, on améliore la capacité de pointage sur les tôles ayant une limite d'élasticité élevée ou sur les tôles ayant une pellicule particulière de protection. La période de pulsation est automatique et n'a pas besoin de réglage. : pointage normal. 4- LED de signalisation à protection thermostatique. ATTENTION: Quand toutes les LED du tableau de contrôle s'éteignent et que les deux LED indiquées au point 4 Fig. A clignotent en alternance (voir détail du point 4 Fig. A) on a le signal qu'il y a blocage de la machine de pointage pour surchauffe du transformateur. UTILISATION Opérations préliminaires Avant d'exécuter toute opération de pointage, il faut effectuer une série de vérifications et de contrôles avec la machine de pointage non alimentée: 1.Contrôler que le branchement électrique soit effectué correctement selon les instructions précédentes. COMPOSANTS PRINCIPAUX ET REGLAGES: Fig. B (1) Vis de réglage de la force des électrodes (2) Poignée pouvant être placée à droite/à gauche (3) Emplacement de l'oeillet (4) Bras de soudure mobile (5) Bras de soudure fixe (6) Câble d'alimentation (7) Plaque des caractéristiques (8) Microswitch (9) Réglage du temps de pointage Modèle 20TI (Fig. B1) (10) Levier de pointage 2.Réglage mécanique: - interposer entre les électrodes une épaisseur équivalente à celle des tôles à pointer et vérifier qu'avec le levier actionné les bras soient parallèles entre eux et que les électrodes soient dans l'axe. Effectuer les réglages éventuellement nécessaires en desserrant les vis de blocage des bras qui peuvent être tournés ou déplacés dans les deux sens le long de leur axe et, à la fin du réglage, resserrer soigneusement les vis de blocage. - insérer la vis M6 (3) fournie, dans l'emplacement (1) indiqué à la Fig. E, de façon à bloquer le manche (2) dans la bonne position pour le réglage des électrodes. - après l'avoir fixé l'électrode inférieure dans la bonne position en serrant soigneusement avec la vis de fixation correspondante du porte-électrode, effectuer le réglage en desserrant la vis de blocage de l'électrode supérieure sur le porte-électrode correspondant afin que l'électrode puisse aller battre à l'épaisseur interposée, puis serrer soigneusement la vis de blocage. INSTALLATION E X E C U T E R T O U T E S L E S O P E R AT I O N S D ' I N S T A L L AT I O N A V E C L A M A C H I N E RIGOUREUSEMENT ISOLEE DE LA LIGNE D'ALIMENTATION. Réserver une aire suffisamment vaste à la zone d'installation pour garantir l'organisation du travail en pleine sécurité. Branchement au réseau électrique - Avant d'exécuter tout branchement électrique, vérifier que les données de la plaque de la machine -6- - régler la force exercée par les électrodes en phase de pointage Fig. C en tournant la vis de réglage (1) et en utilisant la clé fournie. La valeur de la force à programmer peut être vérifiée à la Fig. D - TAB.6 ou programmée selon les propres exigences de travail. Visser dans le sens des aiguilles d'une montre (à droite) pour augmenter la force proportionnellement à l'augmentation de l'épaisseur des tôles, en adaptant toutefois le réglage de façon à permettre la fermeture de la pince et l'actionnement du microswitch correspondant en exerçant un effort limité. 3. Réglage du pointage avec modèles Digital: - sélectionner l'épaisseur à pointer en utilisant le boutonpoussoir (2 - Fig. A) de sélection de l'épaisseur placé sur le tableau de commande de la machine - sélectionner le type de pointage (continu ou à pulsation) en utilisant le bouton-poussoir (3 - Fig.A) de sélection placé sur le tableau de commande de la machine On peut ajuster, si nécessaire, le temps de pointage par défaut en utilisant le bouton-poussoir (1 - Fig.A) de sélection placé sur le tableau de commande de la machine. au deuxième transformateur et au support du bras supérieur soient bien serrées et qu'il n'y ait pas de signe d'oxydation ou de surchauffe. DANS L'EVENTUALITE D'UN FONCTIONNEMENT INSATISFAISANT, ET AVANT D'EFFE CTUER DES VERIFICATIONS PLUS SYSTEMATIQUES OU DE S'ADRESSER A VOTRE CENTRE D'ASSISTANCE, CONTROLER QUE: - avec le levier de soud ure act ionné o n appui e effectivement sur le microswitch donnant ainsi l'accord à la carte électronique: pour la soudure. - les protections thermiques ne soient pas intervenues. - les éléments faisant partie du circuit secondaire (fusions porte-bras - bras - porte-électrodes ) ne soient pas inefficaces à cause d'une vis desserrée ou d'une oxydation. - les paramètres de soudure (force et diamètre des électrodes, temps de soudure) ne soient pas inadaptés au travail en exécution. 4. Réglage du pointage avec modèles TI: - régler le temps de pointage en utilisant le potentiomètre (9 - Fig.B1) placé sur l'arrière de la machine _____________________(GB)____________________ INSTRUCTION MANUAL POINTAGE Après avoir alimenté la machine pour l'exécution du pointage, suivre les instructions ci-dessous: - appuyer l'électrode inférieure sur la tôle à pointer - actionner le levier de pointage de la pince en fin de course jusqu'à appuyer sur le microswitch (8-FIG.B) en obtenant: A-fermeture des tôles entre les électrodes avec la force programmée B-passage du courant de soudure pendant la durée fixée - relâcher le levier de la pince après quelques instants. Ce retard (maintien), confère de meilleures caractéristiques mécaniques au point. WARNING: BEFORE USING THE MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING . L'exécution du point est considérée correcte quand, en mettant l'échantillon à l'épreuve d'une traction, on provoque l'extraction du noyau du point de soudure d'une des deux tôles. ELECTRICITY - when connecting to the supply mains, follow the rules and regulations of the country codes and laws - always ensure that a ground connection is installed check the efficiency of the ground connection (PE) - the electric system must be according to the law in force - DO NOT use inadequate power supply cables and terminals - working inside the machine (routine and non-routine maintenance) is strictly forbidden unless the machine's power supply cable is disconnected at the power outlet. - DO NOT not run the machine in wet environments or in the rain - for power supplies at the higher voltage the spot welder should be connected between two phases of a power supply system with neutral to ground. ENTRETIEN ATTENTION ! N'ACCEDER EN AUCUN CAS A L'INTERIEUR DE LA MACHINE SANS AVOIR AUPARAVANT ENLEVE LA FICHE DE LA PRISE D'ALIMENTATION. D'EVENTUELS CONTROLES EFFECTUES SOUS TENSION A L'INTERIEUR DE LA MACHINE PEUVENT CAUSER UN CHOC ELECTRIQUE GRAVE PROVOQUE PAR LE CONTACT DIRECT AVEC LES PARTIES SOUS TENSION . Durant l'inspection éventuelle de l'intérieur de la machine pour des réparations ou pour son nettoyage, faire attention à ce qui suit: - enlever la poussière et les particules métalliques qui se sont déposées sur le transformateur, sur les parois internes de la machine, etc., à l'aide d'un jet d'air comprimé sec (max. 10bar). Eviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques en pourvoyant à l'éventuel nettoyage avec une brosse très douce. - vérifier que les câbles ne présentent aucun dommage à l'isolation ou des connexions desserrées/oxydées. - vérifier que les vis de branchement de l'élément flexible 72 ELECTROMAGNETIC FIELDS While running, the machine issues a very intense electromagnetic field which could cause malfunctions or damage the following: -7- - / pace-makers metallic prostheses watches magnetic cards instrumentation data transmission systems or local telephone lines NOISE While working under normal conditions, the noise level does not exceed 80 dB(A); however, this threshold can exceed should the machine be used intensively with respect to the piece being worked on or to the force and run of the electrode. The operator must ensure that his personal daily exposure level "LEP,d" does not equal or exceed 85 dB(A). Otherwise, he is required to use suitable personal protection devices. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) Resistance welding equipment run on public low voltage networks to which household appliances are connected could cause radio-frequency interferences (e.g., poor radio/television reception). 65 - FIRE / GAS EXPLOSIONS - While welding, sparks and gases may ensue. In order to avoid potentially dangerous conditions you must: - keep all inflammable substances (including waste substances) away from the welding area for a least a 10-meter radius - avoid welding on containers (tanks, pipings, etc.) which contain or contained in the past liquid or gas fuels and ensure fresh air circulation - in order to reduce the production of gases during welding operations, we advise to clean thoroughly the workpieces (e.g., pieces that have been varnished, treated with lubricants or galvanized). If the above is not possible, you must then mount near the electrodes a fumes scavenging device equipped with a suction mouth. MUST WEAR PERSONAL PROTECTIVE DEVICES , + * ) PROTECTIVE CLOTHING SAFETY GLASSES SAFETY GLOVES 0 SAFETY HEADSET (only if the daily personal exposure "LEP,d" equals or exceeds 85 dB(A). WRONG USAGE Using the machine for any type of works different from the one it has been designed (resistance spot welding) could give rise to very dangerous situations for the safety of people and things. 0, FURTHER RISKS To avoid the possibility of dangerous situations arising, the following should be remembered: Pay a lot of attention to your hands when welding very close to the spot electrodes. If possible, use suitable devices to hold the piece you are working on still. - Personnel must be thoroughly instructed on the resistance welding procedure with this specific type of machine - Qualified personnel only should be allowed in the work area - Not too many people should be working on the machine at the same time. PROHIBITIONS ( ENTRY DENIED TO NON-AUTHORIZED PERSONNEL &' ENTRY DENIED TO PACE-MAKER AND PROSTHESIS CARRIERS #$% DO NOT WEAR METALLIC OBJECTS OR WATCHES; DO NOT CARRY MAGNETIC CARDS " 1 MACHINE MUST BE RUN BY ONE PERSON ONLY HIGH TEMPERATURES Given that workpieces and electrodes can reach temperatures higher than 65 degrees C., operators are required to wear protective clothing. ! DO NOT STORE MATERIALS IN THE WORK AREA AND IN THE ENTRANCE TO THE MACHINE CONTROL PANEL AREA -8- PRESENTATION Portable spot welder for resistance welding. The series consists of 3 models: - Modular 20 TI: Portable spot welder with electronic timer. Allows precise execution of spot welds due to electronic control of welding time. Welding pressure adjustment. Welding capacity on low carbon sheet steel (standard arms) up to thickness 1+1 mm. - Digital Modular 230: Portable spot welder with microprocessor digital control. The most important features managed from the control panel are: - changing the selection for welding thickness - adjustment of weldingtime - changing resistance welding machine operating mode: normal or pulse. Adjustment of welding pressure. . Welding capacity on low carbon sheet steel (standard arms) up to thickness 2+2 mm. - Digital Modular 400: Portable spot welder with digital microprocessor control. Same features as Digital Modular 230 model, but operation with power supply voltage 400V(380V-415V). THE STANDARD UNIT IS EQUIPPED WITH: Basic equipment for the machine includes 120mm arms and standard electrodes. IMPORTANT: if it is necessary to use a support to lift the machine, take care not to insert the threaded end more than 8mm into the attachment hole (Fig. D-2). OPTIONS (available on request) - "Non standard" kit of arms and electrodes - Carriage for the arms: The welding machine and accessories can be rested on it. TECHNICAL DATA (see TAB. 1) General specifications: Mod.20 TI, Dig.Mod EARTH OF WELDING MACHINE (Table 7) NOTE: To lift the spot welder described in this manual, refer to Fig. D-2 . MAIN COMPONENTS AND ADJUSTMENTS: Fig.B (1) Electrode pressure adjustment screws (2) Right/left adjustable handgrip (3) Eyebolt seat (4) Mobile welding arm (5) Fixed welding arm (6) Power supply cable (7) Rating plate (8) Microswitch (9) Welding time adjustment, Model 20TI (Fig. B1) (10) Welding lever INSTALLATION MAKE ABSOLUTELY CERTAIN THE MACHINE IS DISCONNECTED FROM THE POWER OUTLET BEFORE CARRYING OUT INSTALLATION OPERATIONS. Reserve a sufficiently wide area for the installation zone so as to ensure that the work can be organised in complete safety. Connection to the main power supply - Before making any electrical connection, check that the machine ratings correspond to the voltage and frequency of the power supply available where the machine is to be installed. - The machine must be powered by two conductors, plus a third conductor which is solely and exclusively for connection to the earth protection (PE). The machine can therefore be connected to either single phase distribution systems or tri-phase systems (TAB.2, TAB.3, TAB.4, TAB.5). - PLUG: Connect the opposite end of the power supply cable to a standard plug as in TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 TAB.5. For plug size see the paragraph "Technical Data". - Prepare a standard mains power outlet equipped with fuses or an automatic cut-out switch and of sufficient capacity; the appropriate terminal must be connected to the distribution network earth line. -For the correct size of the electrical power supply line (power - capacity - fuses) see the paragraph "Technical data ". WARNING ! Failure to observe the above rules will invalidate the class I safety system provided by the manufacture, and as a consequence cause serious risk to persons (e.g. electric shock) and objects (e.g. fire). - If more than one welding machine is installed, distribute the power supply cyclically between the three phases so as to give a balanced load; for example: 230V spot welders: Welding machine 1 : power supply L1-N Welding machine 2 : power supply L2-N 9 : pulsating welding current. Selecting this Welding machine 3 : power supply L3-N mode improves welding capacity on sheets etc. with high yield points or on sheets with 400V spot welders: special protective films. The pulsation Welding machine 1 : power supply L1-L2 period is set automatically and does not Welding machine 2 : power supply L2-L3 require adjustment. Welding machine 3 : power supply L3-L1 etc. _________ : normal spot welding. USE Preliminary operations 4- Thermostatic protection indicator LED. Before carrying out any spot welding operation, the WARNING: When all the LED's on the control panel go off following series of checks and controls must be carried out and the two LED's shown in point 4 Fig.A flash alternately with the welding machine disconnected from the power (see detail of point 4 Fig.A) this shows the welding machine supply: has been blocked because of overheating of the 1. Check that the electrical connections have been transformer. correctly made according to the instructions given previously. -9DESCRIPTION OF CONTROL PANEL - DIGITAL MODELS (Fig. A) 1- Welding time adjustment button: - adjusts welding time with respect to factory default setting 2- Sheet thickness selection button: - selects the thickness of the sheet to be welded 3- Welding mode selection button: 2. Mechanical adjustment: - place a piece, of the same thickness as the sheet to be welded, between the electrodes. Check that, when the lever is pulled, the arms are parallel to each other and the electrode axes are aligned correctly. Make the necessary adjustments by loosening the arm locking screws and rotating or shifting the arms in either direction along their axis and after completing the adjustment tighten the locking screws carefully. - insert the screw M6 (3), supplied, in the seat (1) shown in Fig.E, so as to lock the handle (2) in the correct position for adjusting the electrodes. - after securing the lower electrode in the correct position by carefully tightening the appropriate securing screws on the electrode holder, make the adjustment by loosening the locking screw of the upper electrode on its electrode holder so that it is possible to rest the electrode on the base of the sheet at the given thickness, then carefully tighten the locking screws. - adjust the pressure exerted by the electrodes at the spot welding stage Fig.C, by adjusting the regulating screws (1) using the tool supplied. The pressure setting can be checked in Fig.D - TAB.6 or made according to the particular requirements of the job. Tighten up in a clockwise direction (to the right) to increase the pressure in proportion to the increase in sheet thickness, but adapt the adjustment to allow the clamp to close and the microswitch to cut in, by limiting the pressure applied. 3. Spot welding regulation with Digital models: - select the thickness to be welded using the thickness selector button (2 - Fig.A) on the machine control panel - select the type of weld (continuous or pulse) using the selector button (3 - Fig.A) on the machine control panel When necessary, it is possible to adjust the default welding time using the selector button (1 - Fig.A) on the machine control panel. 4. Spot welding regulation with TI models: - adjust the welding time using the potentiometer (9 - Fig.B1) on the rear of the machine SPOT WELDING After connecting the welding machine to the power supply, to make a weld follow the instructions below: - rest the lower electrode on the sheet to be welded - pull the clamp welding lever to the limit stop and then press the microswitch (8-FIG.B), thus obtaining: A) sheet closure between the electrodes at the preset pressure B) passage of the welding current for the preset time - release the clamp lever after a few moments. This delay (maintenance), gives the weld improved mechanical characteristics. Execution of the spot weld is considered correct when, under a traction-proof test, the kernel of the spot weld is extracted from one of the two sheets. CAUSE SERIOUS ELECTRIC SHOCK ARISING FROM DIRECT CONTACT WITH LIVE PARTS. During any inspection of the inside of the machine for repairs or cleaning, take account of the following instructions: - remove dust and metallic particles deposited on the transformer, on the machine's internal walls etc, using a jet of dry compressed air (max 10bar). Do not direct the jet of compressed air on the electronic circuit boards: clean them with a very soft brush if necessary. - check the wiring for insulation damage or loosened/oxidised connections. - check that the screws, connecting the flexible element to the transformer secondary and to the upper arm support, are tightened up and there are no signs of oxidation or overheating. IN THE CASE OF UNSATISFACTORY OPERATION, AND BEFORE MAKING MORE SYSTEMATIC CHECKS OR CALLING YOUR SERVICE CENTRE CHECK THAT: - when the welding lever is pulled the microswitch is actually pressed, thus allowing the electronic circuit board to commence welding - the thermal safety devices have not tripped. - the elements comprising the secondary circuit (armholder - arms – electrode holders ) have not become inefficient due to loosened or oxidised screws. - the welding parameters (electrode pressure and diameter, welding time) are not insufficient for the job on hand. _____________________(D)_____________________ GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG ALLGEMEINE SICHERHEIT FÜR WIDERSTANDSSCHWEISSEN . ELEKTRIZITAET - Den Anschluss an das elektrische Netz nach den Gesetzen und Normen ausführen, die in dem Land der Installation vorgeschrieben sind; - Sich immer überzeugen, dass am Anschlusspunkt an das Netz die Schutzerdleitung (PE) verfügbar ist, deren Wirksamkeit überprüft werden muss; - Wenn das nicht der Fall ist, muss die elektrische Anlage angepasst werden; - Keine Speisungskabeln mit ungeeigneter Sektion, mit beschädigter Isolierung oder lockerem Endverschluss benutzen; - Der Zugriff auf die Maschine (zur ordentlichen oder außerordentlichen Wartung) ist verboten, wenn das Versorgungskabel nicht von der Netzsteckdose getrennt ist. - Die Maschine nicht in feuchten und / oder nassen MAINTENANCE WARNING! UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD WORK BE CARRIED OUT INSIDE THE MACHINE IF THE PLUG HAS NOT BEEN DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. ANY CHECKS CARRIED OUT INSIDE THE MACHINE WITH THE POWER SUPPLY CONNECTED COULD - 10 - Räumen oder unter Regen benutzen; - Bei Speisung mit einer höhreren Spannung muß die Punktschweißmaschine zwischen zwei Phasen einer Versorgungsanlage mit geerdetem Mittelleiter angeschlossen werden 72 ELEKTROMAGNETISCHE FELDER Während der Funktion strahlt die Maschine ein starkes elektromagnetisches Feld aus, das Fehlfunktionieren verursachen kann, oder folgende Gegenstände beschädigen kann: - Herzstimulatoren (pace - maker); - Metallische Prothesen; - Uhren; - Magnetische Tafeln; - Instrumente; - Lokale Uebertragungsnetze für Daten oder Telefonlinien. ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT (EMC) Der Gebrauch dieses Apparats für Widerstandsschweissen auf öffentlichen Netzen mit Tiefspannung an das auch Haushaltsgeräte angeschlossen sind, kann Interferenzen mit Radiofrequenz bewirken (z.B. Störungen bei Empfang von Radio und Fernseher). 65 FEUER EXPLOSIONEN RAUCH - Während des Schweissens können Funken und Rauch entstehen: um Gefahren zu vermeiden, ist es nötig: - im Umkreis von mindestens 10m alle brennbaren Substanzen (einschliesslich Abfall) zu entfernen; - Nicht auf Gegenständen (Behältern, Rohren) schweissen, die flüssige oder gasförmige Brennstoffe enthalten oder enthalten haben, für einen geeigneten Luftaustausch sorgen; - Um die Raucherzeugung während des Schweissens zu vermindern, soll man die Reinigung der Stücke ausführen (z. B. lackierte Teile, die mit Schmiermitteln oder Verdü nnungsmitteln beschmutzt sind oder galvanisch behandelt wurden); im gegengesetzten Fall ist es nötig, eine Rauchabzugvorrichtung mit der Saugöffnung in der Nähe der Elektroden zu benutzen. 0 UNGEEIGNETER GEBRAUCH Die Benutzung der Maschine für Arbeiten, die nicht dafür vorgesehen sind (Widerstandsschweissen mit Einzelpunkten), bringt eine grosse Gefahr für Personen und Sachen mit sich. 0, von Arbeiten mit den Händen in der Nähe der Schweisselektroden gesetzt werden. Wenn möglich, geeignete Vorrichtungen benutzen, um das Stück, während der Schweissphase, zu stützen. - Das für die Arbeit zuständige Personal, muss über den Widerstandsschweissvorgang mit dieser spezifischen Typologie der Maschine informiert werden. - Die Arbeitszone darf nicht von nicht zuständigen Personen betreten werden. - Mehrere Personen dürfen nicht gleichzeitig an derselben Maschine arbeiten. 1 HOHE TEMPERATUREN Die sich in Bearbeitung befindenden Teile und die Elektroden, können Temperaturen über 65°C erreichen. Man muss daher geeignete Schutzkleidung tragen. / GERÄUSCH Bei normalen Gebrauchsbedingungen, wird das Geräuschniveau von 80dB (A) nicht überschritten; bei besonders intensiven Gebrauchsbedingungen, könnte aber diese Schwelle überschritten werden, was die Bearbeitung der Stücke oder die Kraft und der Lauf der Elektrode anbelangt. Der Benutzer muss kontrollieren, ob das Niveau der täglichen Exposition des Personals "LEP,d" höher oder gleich 85dB(A) ist, in diesem Fall ist es notwendig, geeignete individuelle Schutzvorrichtungen zu benutzen. - PFLICHT INDIVIDUELLE SCHUTZ-VORRICHTUNGEN ZU BENUTZEN , + * ) SCHUTZKLEIDUNG SICHERHEITSBRILLEN SICHERHEITSHANDSCHUHE LÄRMSCHUTZHÖRER (nur wenn die tägliche Personalexposition "LEP,d" gleich 85dB(A) ist, oder sie überschreitet. VERBOTE ( WEITERES RISIKO ZUGANGSVERBOT Zur Vermeidung von Gefahrensituationen sind folgende AUTORISIERTE PERSONEN Dinge zu beachten: Es muss daher grösste Aufmerksamkeit bei der Ausführung - 11 - FÜR NICHT TECHNISCHE DATEN (sieheTAB. 1) Haupteigenschaften: Mod.20 TI, Dig.Mod &' ZUGANGSVERBOT FÜR TRÄGER VON HERZSTIMULATOREN (PACE - MAKER) UND METALLPROTHESEN GEWICHT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE (Tabelle 7) ACHTUNG: Zum Anheben der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen siehe Abb. D-2. #$% BESCHREIBUNG TAFEL DIGITALMODELLE (Abb. A) 1- Stellknopf für Heftschweißdauer: - Verändert den werkseitig voreingestellten Wert für die Heftschweißdauer 2- Auswahlknopf Blechdicke: - Ermöglicht die Auswahl der zu schweißenden Blechdicke 3- Auswahlknopf Heftschweißmodus: VERBOTEN METALLGEGENSTÄNDE ODER UHREN ZU TRAGEN, VERBOTEN MAGNETISCHE KARTEN EINZUFÜHREN " DIE MASCHINE DARF NUR VON EINER EINZIGENPERSON BETAETIGTWERDEN 9 ! VERBOTEN MATERIAL IN DER ARBEITSZONE UND BEIM ZUGANG ZUR STEUERUNGSTAFEL DER MASCHINE ABZULAGERN. PRÄSENTATION Tragbare Heftschweißmaschine zum Widerstandsschweißen. Die Serie besteht aus 3 Modellen: - Modular 20 TI: Tragbare Heftschweißmaschine mit elektronischer Schaltuhr. Die Schweißpunkte werden durch die elektronische Steuerung der Heftschweißdauer präzise ausgeführt. Einstellung des Heftschweißdruckes. Schweißleistung auf Stahlblech mit niedrigem Kohleanteil (Standardarme) bis zu 1+1 mm Dicke. - Digital Modular 230: Tragbare Heftschweißmaschine mit digitaler Mikroprozessorsteuerung. Von der Steuertafel aus können folgende Hauptfunktionen vorgegeben werden: - Einstellung anhand der Schweißdicke - Einstellung der Heftschweißdauer - Verschiedene Betriebsarten der Heftschweißmaschine: Widerstands-, normales oder pulsiertes Schweißen. Einstellung des Heftschweißdruckes. Leistung auf Stahlblech mit niedrigem Kohleanteil (Standardarme) bis zu 2+2 mm Dicke. - Digital Modular 400: Tragbare Heftschweißmaschine mit digitaler Mikroprozessorsteuerung. Gleiche Eigenschaften wie beim Modell Digital Modular 230, jedoch Betrieb mit Versorgungsspannung 400V(380V-415V). DIE GRUNDAUSSTATTUNG DER ANLAGE UMFASST: Die Grundversion der Maschine enthält 120-mm-Arme und Standardelektroden. WICHTIG: Falls zum Anheben der Maschine die Verwendung einer entsprechenden Vorrichtung erforderlich ist, achten Sie darauf, daß diese nicht weiter als 8 mm in die Anbringungsöffnung hineinragt (Abb. D-2). OPTIONEN (auf Anfrage erhältlich) - Satz "Nicht-Standard"-Arme und -Elektroden - Wagen für Arme: Ermöglicht das Ablegen der Heftschweißmaschine und ihres Zubehörs. : Pulsierter Schweißstrom. Durch diese Auswahl wird die Schweißleistung auf Blechen verbessert, die an der oberen Stauchgrenze oder die mit besonderen Schutzfilmen überzogen sind. Die Pulsationsperiode wird automatisch eingestellt. _________ : Normale Heftschweißung. 4- Signal-LED thermostatische Schutzvorrichtung. VORSICHT: Wenn alle Leds der Steuertafel erlöschen und die beiden von Punkt 4 Abb. A dargestellten LEDs abwechselnd blinken (siehe Detail des Punktes 4 Abb. A) weist das auf die Blockierung der Heftschweißmaschine wegen einer Überhitzung des Transformators hin. HAUPTKOMPONENTEN UND EINSTELLUNGEN: Abb. B (1) Stellschraube Elektrodendruck (2) Rechts/Links positionierbarer Handgriff (3) Sitz Transportöse (4) Mobiler Schweißarm (5) Fester Schweißarm (6) Versorgungskabel (7) Datenschild (8) Mikroschalter (9) Einstellung Heftschweißdauer Modell 20TI (Abb. B1) (10) Heftschweißhebel INSTALLATION BEI ALLEN INSTALLATIONSVORGÄNGEN MUSS DIE MASCHINE UNBEDINGT VON DER VERSORGUNGSLEITUNG GETRENNT SEIN. In der Installationszone ist ein Bereich freizulassen, der ausreichend Platz für die sichere Organisation der Arbeit bietet. Anschluß an die Stromversorgung - Vor Vornahme der Stromanschlüsse ist zu prüfen, ob die Daten auf dem Maschinenschild mit den Spannungsund Freqenzwerten des am Installationsort vorgefundenen Netzes übereinstimmen. - Die Maschine muß von zwei Leitern versorgt werden, ein dritter Leiter ist ausschließlich für den Anschluß an die Schutzerde (PE) vorzusehen; das Gerät kann also an einphasige oder dreiphasige Verteilungssysteme angeschlossen werden (TAB. 2,TAB. 3,TAB. 4,TAB. 5). - STECKER: Das entgegengesetzte Ende des Versorgungskabels mit einem genormten Stecker verbinden, siehe TAB. 2 - TAB. 3 - TAB. 4 - TAB.5. Bei der Abmessung des Steckers beachten Sie den Abschnitt "Technische Daten". - 12 - - Es muß eine genormte Steckdose vorhanden sein, die durch Schmelzsicherung oder einen Sicherungsautomaten mit entsprechender Höchstlast geschützt wird; Das Endstück muß an das Erdungsnetz der Verteilungsleistung angeschlossen werden. -Bei der Abmessung der Stromversorgungsleitung (Leistung Höchstlast - Schmelzsicherungen) beachten Sie den Abschnitt "Technische Daten". VORSICHT ! Die Miß ach tun g de r ob ige n Re gel n ma cht das herstellerseitig vorgeschriebene Sicherheitssystem unwirksam (Klasse I), was schwerwiegende Gefahren für Personen (z. B.Elektroschock) und Sachwerte (z. B. Brand) mit sich bringt. - Werden mehrere Heftschweißmaschinen angeschlossen, verteilen Sie die Speisung zyklisch auf die drei Phasen, damit eine gleichmäßigere Belastung entsteht; beispielsweise: Heftschweißmaschinen 230V: Heftschweißmaschine 1 : Versorgung L1-N Heftschweißmaschine 2 : Versorgung L2-N Heftschweißmaschine 3 : Versorgung L3-N etc. Heftschweißmaschinen 400V: Heftschweißmaschine 1 : Versorgung L1-L2 Heftschweißmaschine 2 : Versorgung L2-L3 Heftschweißmaschine 3 : Versorgung L3-L1 etc. GEBRAUCH Vorbereitungen Vor jeder Heftschweißung muß bei ungespeistem Gerät eine Reihe von Prüfungen und Kontrollen durchgeführt werden: 1.Der Stromanschluß muß gemäß den obigen Angaben korrekt vorgenommen worden sein. 2. Mechanische Einstellung: - Legen Sie zwischen die Elektroden ein Paßstück, das genau so dick ist, wie die zu schweißenden Bleche und prüfen Sie, ob bei Betätigung des Hebels die Arme parallel zueinander und die Elektroden auf einer Achse sind. Die erforderlichen Einstellungen können durchgeführt werden, indem man die Feststellschrauben der Arme lockert. Die Arme können in beiden Richtungen entlang ihrer Achse gedreht oder verschoben werden. Nach erfolgter Einstellung die Feststellschrauben wieder sorgfältig anziehen. - Die im Lieferumfang enthaltene Schraube M6 (3) so in den Sitz (1) (Abb. E) einsetzen, daß der Griff (2) in der richtigen Position für die Einstellung der Elektroden zu liegen kommt. - Nachdem die untere Elektrode mit der entsprechenden Feststellschraube des Elektrodenhalters in der richtigen Position fixiert wurde, kann die Einstellung vorgenommen werden, indem man die Feststellschraube der oberen Elektrode auf dem zugehörigen Halter lockert, die Elektrode in Anschlag mit dem zwischengelegten Paßstück bringt und anschließend die Feststellschraube sorgfältig festzieht. - Der von den Elektroden beim Heftschweißen ausgeübte Druck (Abb. C) wird eingestellt, indem man mit dem beiliegenden Schlüssel an der Stellschraube (1) dreht. Der einzustellende Druckwert kann aus Abb. D - TAB. 6 entnommen oder nach den eigenen Arbeitsverhältnissen gewählt werden. Im Uhrzeigersinn (rechtslaufend) zuschrauben, um den Druck proportional mit Zunahme der Blechdicke zu erhöhen. Bei der Einstellung ist jedoch darauf zu achten, daß die Schließung der Klemme und die Betätigung des Mikroschalters mit einem begrenzten Aufwand erreicht wird. 3. Einstellung Heftschweißen bei den Modellen Digital: - Die Heftschweißdicke mit dem Auswahlknopf für die Dicke (2 - Abb. A) bestimmen. Er befindet sich auf der Steuertafel der Maschine. - Mit Knopf (3 - Abb.A) auf dem Steuerbrett das Heftschweißverfahren auswählen (kontinuierlich oder pulsiert). Falls notwendig, kann die werkseitig voreingestellte Heftschweißdauer mit dem Knopf (1 - Abb. A) auf der Steuertafel der Maschine verstellt werden. 4. Einstellung Heftschweißen mit ModellenTI: - Mit dem Potentiometer (9 - Abb. B1) auf der Maschinenrückseite die Heftschweißdauer einstellen. HEFTSCHWEISSEN Nachdem die Heftschweißmaschine mit Strom versorgt wurde, muß für einen Arbeitsgang folgendes beachtet werden: - Die untere Elektrode auf dem zu schweißenden Blech ablegen - Den Heftschweißhebel der Klemme soweit betätigen, daß der Endschalter aktiviert wird (8-ABB. B), woraufhin folgendes geschieht: A) Einschluß der Bleche zwischen den Elektroden mit dem voreingestellten Druck B) Durchfluß des Schweißstroms für die festgelegte Dauer - Den Klemmhebel einige Augenblicke später loslassen. Diese Verzögerung (Beharrung), verleiht dem Schweißpunkt bessere mechanische Eigenschaften. Di e Au sf üh ru ng de s Sc hw ei ßp un kt es is t al s zufriedenstellend anzusehen, wenn man eine Probe einem Zugversuch unterzieht und dabei der Kern des Schweißpunktes aus einem der beiden Bleche herausgezogen wird. INSTANDHALTUNG VORSICHT! AUF KEINEN FALL AUF DAS MASCHINENINNERE ZUGREIFEN, WENN NICHT ZUVOR DER STECKER AUS DER VERSORGUNGSBUCHSE GEZOGEN WURDE. KONTROLLEN BEI UNTER SPANNUNG STEHENDEM MASCHINENINNEREN KÖNNEN DURCH DEN KONTAKT MIT HOCHSPANNUNGSGELADENEN TEILEN ELEKTROSCHOCKS AUSLÖSEN. Während einer Inspektion des Maschineninneren zu Reparatur- oder Wartungszwecken achten Sie auf Folgendes: - Entfernen Sie Staub und Metallpartikel, die sich auf dem Transformator, den Innenwänden der Maschine etc. abgesetzt haben, mit einem Trockendruckluftgebläse (max 10 bar). Richten Sie den Luftstrahl nicht auf elektronische Karten, die besser mit einer sehr weichen Bürste gereinigt werden. - Prüfen Sie, ob Isolierungen oder Verbindungsstellen der Kabel gelockert oder oxidiert sind. - Prüfen Sie, ob die Schrauben für den Anschluß des flexiblen Elementes an die Sekundärwicklung des Trafos und die obere Armhalterung gut angezogen sind und keine Oxidations- oder Überhitzungsspuren aufweisen. BEVOR SIE BEI NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEN ERGEBNISSEN SYSTEMATISCHE KONTROLLEN DURCHFÜHREN ODER SICH AN UNSEREN KUNDENDIENST WENDEN, SOLLTEN FOLGENDE MÖGLICHKEITEN GEPRÜFT WERDEN: - Wird bei betätigtem Schweißhebel wirklich der - 13 - Mikroschalter gedrückt, der die Freigabe zum Schweißen an die elektronische Karte schickt. - Wurden Thermoschutzvorrichtungen ausgelöst. - Die Elemente des Sekundärkreislaufes (Schmelzsicherungen Armhalterungen - Arme Elektrodenhalter) sind wegen gelockerter oder oxidierter Schrauben funktionsunfähig. - Die Schweißparameter (Elektrodendruck und durchmesser, Schweißdauer) eignen sich nicht für die derzeitige Arbeit. 65 VUUR, EXPLOSIES EN DAMPEN Tijdens het lassen kunnen vonken en dampen vrijkomen. Om uw veiligheid te waarborgen, dient u met het volgende rekening te houden: - zorg ervoor dat zich binnen een straal van ten minste 10 meter rondom de werkplek geen brandbare voorwerpen of stoffen bevinden (ook geen afval); - las nooit vaten (tanks, leidingen enz.) die vloeibare of gasvormige brandstoffen bevatten of hebben bevat; zorg voor een goede ventilatie; - om de dampvorming tijdens het lassen terug te brengen, is het raadzaam de werkstukken te reinigen (bijvoorbeeld werkstukken die gelakt zijn, die vervuild zijn met smeerof oplosmiddelen of die gegalvaniseerd zijn); mocht dit niet mogelijk zijn, dan bent u verplicht een geschikt afzuigsysteem te gebruiken, waarvan de afzuigopeningen vlakbij de elektroden dienen te worden geplaatst. ____________________(NL)_____________________ HANDLEIDING GEBRUIKSAANWIJZING VOOR APPARATEN MET CONSTANTE DRAADVOEDING ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJ HET WEERSTANDLASSEN . ELEKTRICITEIT - sluit de machine op het elektriciteitsnet aan met inachtneming van de wetten en normen die in het betreffende land gelden; - het elektriciteitsnet waarop de machine wordt aangesloten, moet over een goed functionerende aardverbinding (PE) beschikken; - mocht dat niet het geval zijn, dan bent u verplicht een goede aardverbinding te maken; - gebruik nooit voedingsdraden met een ongeschikte draaddoorsnede of een beschadigde isolatie of met loszittende aansluitklemmen; - het is verboden binnen in de machine te komen (gewoon en buitengewoon onderhoud) indien de voedingskabel van de machine niet werd losgekoppeld van het stopcontact. - gebruik de machine nooit in een vochtige en/of natte omgeving of in de regen; - In geval van voeding aan de bovenste spanning moet de pons verbonden worden tussen twee fasen van een voedingssysteem met neutraal op de grond. 72 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC) Indien deze weerstandlasmachine op een openbaar elektriciteitsnet met laagspanning wordt aangesloten, dan kunnen apparaten voor huiselijk gebruik die op datzelfde net zijn aangesloten, worden gestoord (bijvoorbeeld een slechte ontvangst van radio of TV). ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN Als de machine in bedrijf is, ontstaat er een zeer krachtig elektromagnetisch veld dat storingen of beschadigingen kan veroorzaken. Dit geldt onder ander voor: - hartstimulatoren (pacemakers) - metalen prothesen - horloges - magneetkaarten - instrumenten - lokale telefoonnetten of datacommunicatienetwerken 0 ONEIGENLIJK GEBRUIK Het gebruik van de machine voor doeleinden anders dan waarvoor die bestemd is (weerstandlassen voor het maken van enkele puntlasverbindingen) kan zeer gevaarlijk zijn voor personen en zaken. 0, OVERIGE RISICO'S Teneinde de instelling van condities van gevaar te vermijden, moet men zich herinneren dat: pas altijd heel goed op als u met uw handen werkzaamheden verricht in de buurt van de elektroden. Gebruik indien mogelijk geschikt gereedschap om het werkstuk tijdens het puntlassen vast te houden. - Het personeel dient altijd goed te worden geïnstrueerd over het gebruik van dit type machine. - De werkplek mag uitsluitend toegankelijk zijn voor bevoegd personeel. - Laat nooit meerdere personen tegelijk aan een machine werken. 1 HOGE TEMPERATUREN De werkstukken en de elektroden kunnen een temperatuur van meer dan 65° C bereiken. Draag daarom altijd geschikte beschermende kleding. - 14 - / BIJ DE WERKPLEK EN BIJ DE TOEGANG TOT HET BEDIENINGSPANEELVAN DE MACHINE GELUID Bij een normaal gebruik van de machine komt het geluidsniveau niet hoger dan 80 dB(A). Toch kan deze grens bij een intensief gebruik, afhankelijk van het gebruikte werkstuk, de aandrukkracht van de elektroden en de elektrodenslag, worden overschreden. U bent als gebruiker zelf verplicht om na te gaan of de maximaal toelaatbare persoonlijke dagdosis, "LEF,d", hoger is dan of gelijk is aan 85 dB(A). Mocht dat het geval zijn, dan dient u gebruik te maken van geschikte gehoorbescherming. - PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN VERPLICHT , + * ) BESCHERMENDE KLEDING VEILIGHEIDSBRIL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN GEHOORBESCHERMING (uitsluitend als de maximaal toelaatbare persoonlijke dagdosis, "LEF,d", hoger is dan of gelijk is aan 85 dB(A). VERBODSBORDEN ( &' VERBODEN TOEGANG VOOR ONBEVOEGDEN VERBODEN TOEGANG VOOR DRAGERS VAN HARTSTIMULATOREN (PACEMAKERS) EN METALEN PROTHESEN #$% VERBODEN METALEN SIERADEN OF HORLOGES TE DRAGEN; GEVAAR VAN BESCHADIGING VAN MAGNEETKAARTEN " DE MACHINE MAG TELKENS SLECHTS DOOR EEN PERSOON GEBRUIKT WORDEN ! PRESENTATIE Draagbare pons voor lassen met weerstand. De serie bestaat uit 3 modellen: - Modular 20 TI: Draagbare pons met elektronische temporiseerinrichting. Staat een nauwkeurige uitvoering van de laspunten toe dank zij de elektronische controle van de ponstijd. Regeling van de ponskracht. Capaciteit van ponsen op stalen plaat met laag gehalte aan koolstof (standaard armen) tot een dikte van 1+1 mm. - Digital Modular 230: Draagbare pons met digitale controle met microprocessor. De hoofdkenmerken bestuurbaar vanop het controlepaneel zijn: - variatie van de selectie voor de te ponsen dikte - bijwerking van de ponstijd - variatie van de werkwijzen van de pons van lassen met normale weerstand of met stroomstoten. Regeling van de ponskracht. Capaciteit van ponsen op stalen plaat met laag gehalte aan koolstof (standaard armen) tot een dikte van 2+2 mm. - Digital Modular 400: Draagbare pons met digitale controle met microprocessor. Dezelfde kenmerken van het model Digital Modular 230, maar werkt met een voedingsspanning van 400V(380V-415V). DE STANDAARD DOTATIE VAN DE INSTALLATIE BEVAT: De basisdotatie van de machine bevat de armen van 120 mm. en standaard elektroden. BELANGRIJK: ingeval het gebruik van een support voor het ophijsen van de machine noodzakelijk is, moet men erop letten dat deze niet meer dan 8mm in de zitting van applicatie wordt ingevoerd (Fig. D-2). OPTIES ( worden geleverd op aanvraag) - Kit "niet standaard" armen en elektroden. - Wagentje voor de armen: Staat het steunen van de pons en van de accessoires toe. TECHNISCHE GEGEVENS (zie TAB. 1) Algemene kenmerken: Mod.20 TI, Dig.Mod MASSA VAN DE PONS (Tabel 7) OPGELET: Voor het ophijsen van de pons beschreven in deze handleiding, de Fig. D-2 raadplegen. BESCHRIJVING PANEEL DIGITALE MODELLEN (Fig. A) 1- Drukknop om de tijd van het ponsen bij te werken: - werkt de tijd van het ponsen bij in vergelijking met de default conditie van de fabriek. 2- Drukknop voor selectie dikte plaat: - selecteert de dikte van de plaat die geponst moet worden 3- Drukknop voor selectie werkwijze van ponsen: 9 : de stroom voor het lassen is met stroomstoten. Wanneer deze selectie wordt uitgevoerd, verbetert de capaciteit van het ponsen op platen met een hoge limiet van elasticiteit ofwel op platen met een bijzondere beschermende film. De periode van de stroomstoten is automatisch en moet niet geregeld worden. ________ : normaal ponsen. 4- LED voor signalering thermostaatbescherming OPGELET: Wanneer alle leds van het bedieningspaneel uitgaan en de twee leds aangeduid door het punt 4 Fig.A VERBODEN MATERIAAL NEER TE LEGGEN - 15 - afwisselend knipperen (zie detail van het punt 4 Fig.A) heeft men de signalering dat er een blokkering van de pons werd uitgevoerd wegens boventemperatuur van de transformator. BELANGRIJKSTE COMPONENTEN EN REGELINGEN: Fig.B (1) Schroeven regeling kracht elektroden (2) Regelbaar handvat rechts/links (3) Zetel ring (4) Mobiele lasarm (5) Vaste lasarm (6) Voedingskabel (7) Kentekenplaat (8) Microswitch (9) Regeling ponstijd Model 20TI (Fig. B1) (10) Hendel ponsoperatie INSTALLATIE ALLE OPERATIES VOOR DE INSTALLATIE UITVOEREN MET DE MACHINE VOLLEDIG GEÏSOLEERD VAN DE VOEDINGSLIJN. Rond de installatiezone voldoende ruimte laten om de organisatie van het werk in alle veiligheid mogelijk te maken. Aansluiting op de elektrische stroom - Vooraleer gelijk welke elektrische aansluiting uit te voeren, verifiëren of de gegevens van de plaat op de machine overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net die beschikbaar zijn op de plaats van de installatie. - De machine moet gevoed worden met twee leiders, en een derde leider uitsluitend bestemd voor de verbinding met de beschermende aardebus (PE); kan vervolgens worde n aange slote n op monof ase of drie fasen distributiesystemen (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5). - STEKKER: Het tegenovergesteld uiteinde van de voedingskabel verbinden met een genormaliseerde stekker zoals op TAB.2 -TAB.3 -TAB.4 - TAB.5. Voor de afmetingen van de stekker de paragraaf "Technische gegevens" raadplegen. - Een genormaliseerd stopcontact voorinstellen voorzien van zekeringen of een automatische schakelaar met een adequaat vermogen; de desbetreffende terminal moet verbonden zijn met het aardenet van de distributielijn. Voor de afmetingen van de elektrische voedingslijn (potentie - vermogen - zekeringen) de paragraaf "Technische gegevens" raadplegen. OPGELET ! Het niet naleven van de voornoemde regels maakt het veiligheidssysteem voorzien door de constructeur (klasse 1) inefficiënt met daaruit volgende zware risico's voor personen (vb. elektroshock) en dingen (vb. brand) - Ingeval er meerdere ponsen geïnstalleerd worden, de voeding cyclisch verdelen tussen de drie fasen zodanig dat er een evenwichtige lading gerealiseerd wordt; voorbeeld: ponsen 230V: Pons 1 : voeding L1-N Pons 2 : voeding L2-N Pons 3 : voeding L3-N etc. ponsen 400V: Pons 1 : voeding L1-L2 Pons 2 : voeding L2-L3 Pons 3 : voeding L3-L1 Etc. GEBRUIK Preliminaire operaties Vooraleer gelijk welke ponsoperatie uit te voeren, moeten er een reeks nazichten en controles worden uitgevoerd met een niet gevoede pons. 1.Controleren of de elektrische aansluiting correct werd uitgevoerd volgens de vorige instructies. 2.Mechanische regeling: - Tussen de elektroden een dikte plaatsen die overeenstemt met diegene van de te ponsen platen en verifiëren of met een geactiveerde hendel de armen parallel zijn met elkaar en of de elektroden in de as liggen. Indien nodig eventuele bijregelingen uitvoeren en hierbij de schroeven losdraaien voor de blokkering van de armen die in beide richtingen kunnen geroteerd of verplaatst worden langs hun as, en op het einde van de regeling de blokkeerschroeven zorgvuldig terug vastdraaien. - de schroef M6 (3), in dotatie, invoeren in de zetel (1) aangeduid op Fig.E, zodanig dat het handvat (2) geblokkeerd wordt in de juiste stand voor de regeling van de elektroden. - nadat de onderste elektrode in de juiste stand werd vastgehecht waarbij deze zorgvuldig werd vastgedraaid met de desbetreffende schroef voor vasthechting van de elektrodehouder, de regeling uitvoeren en hierbij de blokkeerschroef van de bovenste elektrode op de bijhorende elektrodehouder losdraaien, tot de elektrode zelf een aanslag kan maken op de tussengeplaatste dikte, verv olge ns zorg vuld ig de blok keer schr oef ter ug vastdraaien. - de kracht regelen uitgeoefend door de elektroden in ponsfase Fig.C, en hierbij handelen op de regelschroef (1) gebruik makend van de sleutel in dotatie. De in te stellen waarde van de kracht kan geverifieerd worden op Fig.D - TAB.6 of ingesteld worden volgens de persoonlijke vereisten van werk. In de richting van de klok (re cht sdr aai end ) va std raa ien om d e kr ach t te vermeerderen in verhouding met het vermeerderen van de dikte van de platen, waarbij evenwel de regeling moet aangepast worden zodanig dat ze de sluiting van de grijper en de bijhorende activering van de microswitch toestaat, waarbij een beperkte kracht wordt uitgeoefend. 3. Regeling ponsoperatie met modellen Digital: - De te ponsen dikte selecteren gebruik makend van de drukknop (2 - Fig.A) voor de selectie van de dikte geplaatst op het bedieningspaneel van de machine - Het type van ponsoperatie selecteren (continu of met stroomstoten) gebruik makend van de drukknop (3-Fig.A) voor de selectie geplaatst op het bedieningspaneel van de machine Daar waar dit nodig blijkt is het mogelijk de ponstijd van default bij te regelen, gebruik makend van de drukknop (1 - Fig.A) voor de selectie geplaatst op het bedieningspaneel van de machine. 4. Regeling ponsoperatie met modellen TI: - de ponstijd regelen gebruik makend van de potentiometer (9 - Fig.B1) geplaatst op de achterkant van de machine. PONSOPERATIE Nadat de pons gevoed is, voor de uitvoering van het ponsen de volgende instructies volgen: - de onderste elektrode op de te ponsen plaat doen steunen - 16 - - de hendel voor het ponsen van de grijper in eindaanslag activeren en vervolgens op de microswitch (8-FIG.B) drukken waarbij het volgende bekomen wordt: A) sluiting van de platen tussen de elektroden met de eerder geregelde kracht B) doorgang van de stroom voor het lassen gedurende de eerder vastgestelde tijd - na enkele ogenblikken de hendel van de grijper loslaten. Deze vertraging (instandhouding) geeft betere mechanische karakteristieken aan de ponspunt. De uitvoering van de ponspunt wordt als correct beschouwd wanneer, bij een test van tractie, de extractie van de kern ponspunt van het lassen uit één van de twee platen wordt veroorzaakt. ONDERHOUD OPGELET ! IN GEEN ENKELE GEVAL BINNEN IN DE MACHINE KOMEN ZONDER DAT VOORAF DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WERD GEHAALD. EVENTUELE CONTROLES UITGEVOERD ONDER SPANNING AAN DE BINNENKANT VAN DE MACHINE KUNNEN ZWARE ELEKTROSHOCKS VEROORZAKEN GEGENEREERD DOO R EEN REC HTS TRE EKS CON TACT MET GEDEELTEN ONDER SPANNING. Tijdens een eventuele inspectie aan de binnenkant van de machine voor herstellingen of schoonmaak, letten op de volgende punten: - stof en kleine metalen splinters die zich op de transformator, de binnenwanden van de machine, enz. hebben afgezet verwijderen met een straal droge perslucht (max 10bar). Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische fiches; deze eventueel schoonmaken met een zachte borstel. - verifiëren of de bekabelingen geen schade berokkenen aan de iso lat ie of aan ver sla pte -ge oxyd eer de verbindingen. - verifiëren of de verbindingsschroeven van het flexibel element naar de secundaire transformator en naar de support bovenste arm goed vastgedraaid zijn en of er zich geen tekens van oxydatie of verhitting voordoen. INDIEN DE WERKING ONVOLDOENDE BLIJKT TE ZIJN EN VOORALEER MEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UIT TE VOEREN OF ZICH TE WENDEN TOT UW ASSISTENTIE SERVICE, CONTROLEREN OF: - met de hendel voor het lassen geactiveerd, de microswitch inderdaad wordt ingedrukt, waarbij de toestemming voor het lassen aan de elektronische fiche wordt gegeven. -er geen thermische beschermingen hebben ingegrepen. - de elementen die deel uitmaken van het secundair circuit (fusies armhouders - armen - elektrodehouders ) niet inefficiënt zijn wegens verslapte of geoxydeerde schroeven. -de parameters voor het lassen (kracht en diameter elektroden, lastijd) niet ongeschikt zijn voor het werk in uitvoering. _____________________(E)_____________________ MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIóN ANTES DE UTILIZAR LA MáQUINA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA A RESISTENCIA . ELECTRICIDAD - la conexión con la red elétrica debe efectuarse según las normas vigentes en el país de instalación; - siempre comprobar que, en el punto de conexión con la red, se ha realizado la conexión a la tierra de protección (PE) y verificar su eficiencia. - en caso contrario es preciso adaptar la instalación eléctrica; - no utili zar cable s de alime ntaci ón con secci ón inadecuada, con aislamiento dañado o terminales aflojados; - se pr ohíb e acc eder al in teri or de la má quin a (mantenimiento ordinario y extraordinario) si no se ha desconectado el cable de alimentación de la máquina de la toma de red. - no utilizar la máquina en ambientes húmedos y/o mojados o bajo la lluvia; - en el caso de alimentación a la tensión superior, la soldadora por puntos debe conectarse entre dos fases de un sistema de alimentación con neutro en tierra. 72 CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS Durante el funcionamiento la máquina emite un campo electromagnético muy intenso que puede causar funcionamiento incorrecto o dañar: - marcapasos; - prótesis metálicas; - relojes; - fichas magnéticas; - equipos; - redes de transmisión datos o telefónicas locales. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) El empleo de este equipo para soldadura por resistencia sobre la red pública de bajo voltaje, a la cual se han conexionado usuarios domésticos, puede causar interferencias a radiofrecuencia (ej. estorbos en la recepsión de equipos radio televisivos). 65 FUEGO EXPLOSIóN HUMOS Durante la soldadura pueden producirse chispas y humos; para poder actuar en condiciones de seguridad es preciso: - alejar del área de trabajo de unos 10 m, todas las - 17 - sostancias inflamables (incluidos los desechos) - no soldar encima de recipientes (tánques o tuberías), que contengan o que hayan contenido precedentemente productos inflamables líquidos o gaseosos; comprobar que hay un recambio de aire adecuado; - para reducir la producción de humos durante la soldadura, aconsejamos limpiar las piezas a soldar (ej. piezas barnizadas, sucias de lubricantes o disolventes, tratados galvánicamente); en caso contrario es obligatorio adoptar un medio de evacuación humos con boca de aspiración situada cerca de los electrodos. 0 - ES OBLIGATORIO LLEVAR DISPOSITIVOS DE PROTECCIóN INDIVIDUAL , + * ) INDUMENTOS DE PROTECCIÓN GAFAS DE SEGURIDAD USO IMPROPIO La máquina está diseñada para efectuar soldadura a resistencia por puntos. Cualquier tipo de empleo diferente del anteriormente mencionado puede provocar grave peligro para personas y cosas. GUANTES DE SEGURIDAD GORROS DE PROTECCIóN OíDOS (solamente en el caso de que el nivel de exposición personal cotidiana "LEP,d" sea mayor o igual a los 85 dB(A). 0, RIESGOS AñADIDOS Para evitar que se creen condiciones de peligro es necesario recordar que: - Poner atención particularmente en ejecutar operaciones con las manos muy cerca de los electrodos de soldadura. Si posible, utilizar equipos adecuados para sostener la pieza durante la soldadura. - Las operaciones de soldadura deben llevarse a cabo únicamente por personal especializado que conozca el procedimiento de soldadura a resistencia con esta específica tipología de máquina. - Hay que mantener alejados los extraños de la zona de trabajo. - Impedir que más personas trabajen contemporáneamente a la misma máquina. PROHIBICIONES ( ESTÁ PROHIBIDO EL ACCESO A LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS &' ESTÁ PROHIBIDO EL ACCESO A LAS PERSONAS QUE TENGAN MARCAPASOS Y PRóTESIS METáLICAS #$% ESTÁ PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS O RELOJES; SE PROHIBE INTRODUCIR TARJETAS MAGNÉTICAS 1 TEMPERATURAS ELEVADAS Las piezas en elaboración y los electrodos pueden alcanzar temperaturas superiores a los 65°C; por lo tanto aconsejamos llevar indumentos de protección adecuados. / " LA MÁQUINA DEBE ACCIONARSE SÓLO POR UNA PERSONA ! ESTÁ PROHIBIDO DEPOSITAR MATERIAL EN EL ÁREA DE TRABAJO; SE PROHIBE EL ACCESO AL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA INTENSIDAD ACúSTICA En condiciones normales de utilización la intensidad acústica no supera los 80 dB(A); no obstante este nivel puede superarse en condiciones de uso particularmente intensivo, en relación a la tipología de la pieza en elaboración o a la fuerza y recorrido del electrodo. El usuario debe comprobar la exposición cotidiana personal "LEP,d"; en caso de que ésta sea mayor o igual a los 85 dB(A), es obligatorio el uso de dispositivos de protección individual adecuados. PRESENTACIÓN Soldadora por puntos portátil para soldadura a resistencia. La serie está compuesta por 3 modelos: - Modular 20 TI: Soldadora por puntos portátil con temporizador electrónico. Permite una ejecución precisa de los puntos de soldadura gracias al control electrónico del tiempo de punteado. Regulación de la fuerza de soldadura. Capacidad de soldadura por puntos en chapa de acero de bajo contenido en carbono (brazos estándar) hasta un espesor de 1+1 mm. - Digital Modular 230: Soldadora por puntos portátil con - 18 - control digital por microprocesador. Las principales características que se pueden modificar son: - Variación de la selección para espesor a soldar - Ajuste del tiempo de soldadura por puntos - Variación de la modalidad de funcionamiento de la soldadora entre soldadura a resistencia normal o pulsada. - Regulación de la fuerza de punteado. Capacidad de soldadura por puntos en chapa de acero de bajo contenido en carbono (brazos estándar) hasta un espesor de 2+2 mm. - Digital Modular 400: Soldadora por puntos portátil con control digital por microprocesador. Tiene las mismas características del modelo Digital Modular 230, pero funciona con una tensión de alimentación de 400V(380V-415V). EL EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR DE LA INSTALACIÓN INCLUYE: El equipamiento de base de la máquina incluye brazos de 120 mm. y electrodos estándar. IMPORTANTE: en el caso que sea necesaria la utilización de un soporte de elevación de la máquina, poner atención en no introducirlo en el asiento de aplicación (Fig. D-2) más de 8 mm. OPCIONES ( se suministra bajo pedido) - Kit brazos y electrodos "no estándar” - Carro para brazos: Permite apoyar la soldadora y los accesorios. DATOS TÉCNICOS (ver TAB. 1) Características generales: Mod.20 TI, Dig.Mod MASA DE LA SOLDADORA (Tabla 7) ATENCIÓN: Para la elevación de las soldadoras por pontos descritas en este manual, ver como referencia la Fig. D-2 . DESCRIPCIÓN PANEL MODELOS DIGITALES (Fig. A) 1- Pulsador para ajustar el tiempo de soldadura por puntos: - ajusta el tiempo de soldadura en relación a las condiciones por defecto de fábrica. 2- Pulsador de selección del espesor de la chapa: - selecciona el espesor de la chapa que se debe soldar 3- Pulsador de selección de la modalidad de soldadura por puntos: 9 _________ : la corriente de soldadura es pulsante. Con esta selección se mejora la capacidad de soldadura por puntos en chapas con un límite alto de deformación o chapas con películas protectoras especiales. El periodo de pulsación es automático, no son necesarias ulteriores regulaciones. : soldadura por puntos normal. 4- LED de señalización protección termostática. ATENCIÓN: Cuando todos los led del panel de control se apagan y los dos led indicados en el punto 4 Fig. A parpadean alternativamente (ver detalles del punto 4 Fig. A), la máquina indica que se ha producido el bloqueo de la soldadora por sobre temperatura del transformador. COMPONENTES PRINCIPALESY REGULACIONES: Fig. B (1) Tornillos de regulación fuerza electrodos (2) Mango que se puede colocar a derecha / izquierda (3) Asiento bulón de suspensión (4) Brazo de soldadura móvil (5) Brazo de soldadura fijo (6) Cable de alimentación (7) Chapa características (8) Micro interruptor (9) Regulación tiempo de soldadura por puntos Modelo 20TI (Fig. B1) (10) Palanca de soldadura INSTALACIÓN E F E C T U A R T O DA S L A S O P E R A C I O N E S D E INSTALACIÓN CON LA MÁQUINA RIGUROSAMENTE AISLADA DE LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN. Reservar para la zona de instalación una área suficientemente amplia, adecuada para garantizar la organización del trabajo en condiciones de total seguridad. Conexión a la red eléctrica - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los datos de la chapa corresponden con la tensión y la frecuencia de red disponible en el lugar de instalación. - La máquina debe alimentarse exclusivamente con dos conductores, más un tercer conductor utilizado exclusivamente para la conexión a la tierra de protección (PE); por lo tanto puede conectarse a sistemas de distribución monofásicos o a sistemas trifásicos (TAB.2, TAB.3, TAB.4, TAB.5). - ENCHUFE: Conectar los extremos opuestos del cable de alimentación a un enchufe normalizado, tal y como indican la TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5. Para las dimensiones del enchufe, ver el apartado "Datos Técnicos". - Preparar una toma de red normalizada dotada de fusibles o interruptor automático con una capacidad adecuada; el terminal relativo debe conectarse a la red de tierra de la línea de distribución. - Para las dimensiones de la línea eléctrica (potencia capacidad - fusible) ver el apartado "Datos Técnicos" . ¡ATENCIÓN! Si no se respetan las reglas indicadas, la instalación de seguridad preparada por el fabricante no es eficaz (clase I), lo que puede suponer graves riesgos para las personas (por ejemplo, choque eléctrico) y las cosas (por ejemplo, incendio). - En el caso que se instalen más soldadoras por puntos, distribuir la alimentación de manera cíclica entre las tres fases, de manera que se realice una carga más equilibrada; ejemplo: Soldadoras por puntos 230V: Soldadora 1 : alimentación L1-N Soldadora 2 : alimentación L2-N Soldadora 3 : alimentación L3-N etc. Soldadoras 400V: Soldadoras 1 : alimentación L1-L2 Soldadoras 2 : alimentación L2-L3 Soldadoras 3 : alimentación L3-L1 etc. - 19 - UTILIZACIÓN Operaciones preliminares Antes de efectuar cualquier operación de soldadura por puntos, es necesario efectuar una serie de comprobaciones y controles con la soldadora no alimentada: 1. Controlar que la conexión eléctrica se haya efectuado correctamente, según las instrucciones anteriores. 2. Regulación mecánica: - poner entre los electrodos un espesor equivalente al de las chapas que se deben soldar y comprobar que con la palanca accionada los brazos son paralelos entre ellos y los electrodos están alineados. Efectuar las regulaciones necesarias aflojando los tornillos de bloqueo de los brazos, que pueden ser girados o desplazados en los dos sentidos a lo largo de su eje; una vez finalizada la regulación apretar con cuidado los tornillos de bloqueo. - introducir el tor nillo M6 (3), incluido en el equipo, en su lugar (1) indicado en la Fig. E, de manera que se bloquee el mango (2) en la posición adecuada para regular los electrodos. - después de haber fijado en la posición adecuada el electrodo inferior apretándolo cuidadosamente con los tornillos de fijación del portaelectrodo relativo, efectuar la regulación aflojando los tornillos de bloqueo del electrodo superior en el portaelectrodo relativo, para que se pueda hacer desplazar hasta la posición adecuada este electrodo según el espesor interpuesto, después apretar cuidadosamente el tornillo de bloqueo. - regular la fuerza ejercida por los electrodos en fase de soldadura Fig. C, mediante el tornillo de regulación (1) utilizando la llave incluida en el equipo. El valor de fuerza fijado puede comprobarse en la Fig. D - TAB.6 o se puede fijar teniendo en cuenta las propias exigencias de trabajo. Atornillar en sentido de las agujas del reloj (dextrorso) para aumentar la fuerza proporcionalmente al aumento del espesor de las chapas, adaptando en cualquier caso una regulación de manera que permita el cierre de la pinza y el accionamiento relativo del micro interruptor ejerciendo un esfuerzo limitado. 3. Regulación soldadura por puntos con modelos Digital: - seleccionar el espesor a soldar utilizando el pulsador (2 - Fig. A) de selección de espesor colocado en el panel de control de la máquina. - seleccionar el tipo de soldadura por puntos (continua o pulsada) utilizando el pulsador (3 - Fig. A) de selección colocado en el panel de control de la máquina. Es posible ajustar, si es necesario, el tiempo de soldadura por defecto utilizando el pulsador (1 - Fig. A) de selección colocado en el panel de control de la máquina. 4. Regulación soldadura por puntos con modelos TI: - regular el tiempo de soldadura por puntos utilizando el potenciómetro (9 - Fig. B1) colocado en la parte posterior de la máquina A) cierre de las chapas entre los electrodos con la fuerza prerregulada B) paso de la corriente de soldadura durante el tiempo prefijado - dejar ir la palanca de la pinza después de unos segundos. Este retraso (mantenimiento) confiere al punto unas mejores características mecánicas. La ejecución del punto se considera correcta cuando, sometiendo una muestra a prueba de tracción se provoca la extracción del núcleo del punto de soldadura de una de las dos chapas. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN ! NO ACCEDER EN NINGÚN CASO AL INTERIOR DE LA MÁQUINA SIN QUE SE HAYA DESCONECTADO POR PREC AUCIÓ N EL ENCH UFE DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN. LOS POSIBLES CONTROLES EFECTUADOS BAJO TENSIÓN EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA PUEDEN CAUSAR UN CHOQUE ELÉCTRICO GRAVE PROVOCADO POR EL CONTACTO DIRECTO CON PARTES EN TENSIÓN. Durante las posibles inspecciones en el interior de la máquina para reparaciones o limpieza, poner atención en los siguientes puntos: - quitar el polvo y las partículas metálicas depositadas en el transformador, en las paredes internas de la máquina, etc. , mediante un chorro de aire comprimido (máx. 10 bar). No dirigir este chorro de aire comprimido a las tarjetas electrónicas, efectuando la limpieza de éstas con un cepillo muy suave. - comprobar que los cableados no presenten daños en el aislamiento, o las conexiones que se haya aflojado o oxidado. - comprobar que los tornillos de conexión del elemento flexible al transformador secundario y al soporte del brazo superior estén bien apretados y no haya signos de oxidación o sobrecalentamiento. EN CASO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO, ANTES DE EFECTUAR COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS O LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO, COMPROBAR QUE: - Con la palanca de soldadura accionada el micro interruptor sí se cierra, dando el asenso a la placa electrónica para la soldadura. - no hayan intervenido las protecciones térmicas. - los elementos que forman partes del circuito secundario (fusiones porta brazos - brazos portaelectrodos ) no funcionen debido a tornillos aflojados u oxidados. - los parámetros de soldadura (fuerza y diámetro electrodos, tiempo de soldadura) no sean inadecuados al trabajo que se está efectuando. SOLDADURA POR PUNTOS Después de haber alimentado la soldadora, para la ejecución de la soldadura por puntos seguir las siguientes instrucciones: - apoyar el electrodo inferior en la chapa a soldar - accionar la palanca de soldadura de la pinza hasta el tope de final de recorrido y después apretar el micro interruptor (8-FIG. B) obteniendo: - 20 - _____________________(P)______________________ MANUAL DE INSTRUÇÃO CUIDADO: ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA DE RESISTÊNCIA . ELECTRICIDADE - executar a ligação à rede eléctrica de acordo com as regras previstas pelas leis e normas do país onde se procede à instalação; - verificar sempre se, no ponto de ligação à rede, está disponível a ligação à terra de protecção (PE) verificando a sua eficiência; - caso contrário é obrigatório conformar a instalação eléctrica; - não utilizar cabos de alimentação de secçã o inadequada, com isolamento danificado ou terminais afrouxados; - é proibido entrar no interior da máquina (manutenção ordinária e extraordinária) se não for desconexo o cabo de alimentação máquina da tomada de rede. - não utilizar a máquina em lugares húmidos e/ ou molhados ou debaixo da chuva; - no caso de alimentação à tensão superior a máquina para soldar deve ser ligada entre duas fases de um sistema de alimentação de neutro a terra. 72 CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS Durante o funcionamento a máquina emite um campo electromagnético muito intenso que pode provocar mal funcionamento ou danificar: - estimuladores cardíacos (pace-makers); - próteses metálicas; - relógios; - fichas magnéticas; - instrumentação; - redes de transmissão de dados ou telefônicas locais. COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA (EMC) O uso desta aparelhagem para soldadura de resistência em redes públicas de baixa tensão a qual estão ligados usuários domésticos pode provocar interferências em radiofreqüência (por exemplo perturbações em aparelhos rádio televisivos) 65 FOGO EXPLOSÕES FUMAÇAS Durante a soldadura podem-se produzir faíscas e fumaças; para evitar que se instaurem condições de perigo é necessário: - afastar da zona de trabalho, por um raio de pelo menos 10 m, todas as substâncias inflamáveis (incluídas as que devem ser eliminadas); - evitar soldar sobre recipientes (tanques, tubagens etc) que contenham ou que tenham contido combustíveis líquidos ou gasosos; certificar-se que no lugar em que se está a soldar exista sempre uma ventilação adequada; - para reduzir a produção de fumaças durante a soldadura aconselha-se executar uma limpeza das peças (por exemplo peças envernizadas, sujas de lubrificante ou solventes, tratadas galvanicamente); caso contrário é obrigatório adoptar um meio para evacuar a fumaça com boca de aspiração colocada nas proximidades dos eléctrodos. 0 USO IMPRÓPRIO A utilização da máquina para qualquer trabalho que seja diferente do previsto (soldadura de resistência com pontos individuais) determina a instauração de graves perigos para a incolumidade das pessoas e coisas. 0, OUTROS RISCOS Para evitar que se instaurem condições de perigo é necessário lembrar que: - Prestar a máxima atenção ao executar operações com as mãos muito próximas aos eléctrodos da máquina de soldar por pontos. Se for possível, utilizar instrumentos apropriados para suster a peça no momento da soldadura. - O pessoal encarregado deste trabalho deve ser instruído apropriadamente em relação aos métodos de solda de resistência que são usados nesta específica tipologia de máquina. - A zona de trabalho deve ser proibida a pessoas estranhas. - Impedir que várias pessoas traba lhem contemporaneamente na mesma máquina. 1 TEMPERATURAS ALTAS As peças que estão sendo trabalhadas e os eléctrodos podem atingir temperaturas superiores a 65°C. É necessário vestir indumentos de protecção adequados. / BARULHO Quando as condições de utilização são normais, não se ultrapassa um nível de barulho de 80dB(A); todavia poderse-ia ultrapassar este limite em condições de utilização especialmente intensiva, em relação à tipologia da peça que está a ser trabalhada ou à força e ao curso do elé ctrodo. O operador é obrigado a verificar se o nível de exposição quotidiana pessoal "LEP.d" é maior ou igual a 85dB(A), neste caso é obrigatório usar dispositivos adequados de protecção individual. - 21 - (braços standard) até a espessura 1+1 mm. - Digital Modular 230: Máquina de soldar a pontos portátil com controlo digital de microprocessador. As características principais reguláveis de painel de controlo são: - variação da selecção para espessura de soldar a pontos - ajustamento do tempo de soldadura a pontos - variação da modalidade de funcionamento máquina de soldar a pontos entre soldadura com resistencia normal ou pulsada. Regulagem da força de soldadura a pontos. Capacidade de soldadura a pontos na chapa de aço com baixa porcentagem de carbono (braços standard) até a espessura 2+2 mm. - Digital Modular 400: Máquina de soldar a pontos portátil com controlo digital de microprocessador. As mismas características do modelo Digital Modular 230, mas que funciona com tensão alimentação de 400V(380V-415V). - OBRIGAÇÃO DE VESTIR OS DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL , + * ) INDUMENTOS DE PROTECÇÃO ÓCULOS DE SEGURANÇA LUVAS DE SEGURANÇA TOUCA DE PROTECÇÃO PARA O OUVIDO (só se o nível de exposição pessoal quotidiana "LEP.d" é igual ou superior a 85dB(A)). PROIBIÇÕES ( PROIBIDA A ENTRADA DE PESSOAS NÃO AUTORIZADAS A DOTAÇÃO STANDARD DA INSTALAÇÃO INCLUI: A dotação de base da máquina inclui braços de 120 mm. e eléctrodos standard. IMPORTANTE: no caso for necessário utilizar un suporte de levantamento da máquina, ter cuidado de não reentrar na sede de aplicação (Fig. D-2) por além de 8mm. OPÇÕES ( que podem ser fornecidas a pedido) - Conjunto braços e eléctrodos "não standard" - Carrinho para braços: Permite o apoio da máquina de soldar a pontos e dos acessórios. DADOS TÉCNICOS (veja-se TAB. 1) Características gerais: Mod.20 TI, Dig.Mod &' PROIBIDA A ENTRADA DE PORTADORES DE ESTIMULADORES CARDÍACOS (PACE-MAKER) E DE PRÓTESES METÁLICAS #$% PROIBIDO INTRODUZIR OBJECTOS METÁLICOS OU RELÓGIOS; PROIBIDO INTRODUZIR FICHAS MAGNÉTICAS " A MÁQUINA DEVE SER ACCIONADA SOMENTE POR UMA PESSOA ! PROIBIDO DEPOSITAR MATERIAL NA ÁREA DE TRABALHO E DE ENTRADA NO PAINEL DOS COMAND PRESENTAÇÃO Máquina de soldar a pontos portátil para soldadura com resistência. A serie é constituída por 3 modelos: - Modular 20 TI: Máquina de soldar a pontos portátil com temporizador electrónico. Permite uma precisa execução dos pontos de soldadura graças ao controlo electrónico do tempo de soldadura a pontos. Regulagem da força de soldadura a pontos. Capacidade de soldadura a pontos na chapa de aço com baixa porcentagem de carbono MASSA DA MÁQUINA PARA SOLDAR a pontos (Tabela 7) CUIDADO: Para o levantamento das máquinas para soldar a pontos descritas em este manual, fazer referência à Fig. D-2 (se for aplicável). DESCRIÇÃO PAINEL MODELOS DIGITAIS (Fig. A) 1- Botão para regular o tempo de soldadura a pontos: - regula o tempo de soldadura a pontos respeito à condição default de fábrica 2- Botão de selecção espessura chapa: - selecciona a espessura da chapa que tem que ser soldada a pontos 3- Botão de selecção modalidades de soldadura a pontos: 9 : a corrente de soldadura é pulsante. Efectuando esta selecção melhora-se a capacidade de soldadura a pontos nas chapas com alto limite de escoamento ou nas chapas com especiais películas protectivas. O período de pulsação é automático, não precisa duma regulagem. ___________ : soldadura a pontos normal. 4- LED de sinalização protecção termostática. CUIDADO: Quando todos os led do painel comando se desligarem e os dois led indicados pelo ponto 4 Fig.A lampejarem alternativamente (veja-se pormenor do ponto 4 Fig.A) há a sinalização do bloqueio que se verificou relativo - 22 - à máquina de soldar a pontos por sobretemperatura do transformador. COMPONENTES PRINCIPAIS E REGULAGENS: Fig.B (1) Parafuso de regulagem força eléctrodos (2) Punho posicionável direita/esquerda (3) Sede anel (4) Braço de soldadura móvel (5) Braço de soldadura fixo (6) Cabo alimentação (7) Placa características (8) Microswitch (9) Regulagem tempo de soldadura a pontos Modelo 20TI (Fig. B1) (10) Alavanca de soldadura a pontos MONTAGEM EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM COM MÁQUINA ESCRUPULOSAMENTE ISOLADA DA LINHA DE ALIMENTAÇÃO. Reservar à zona de montagem uma área suficientemente ampla apta para garantir a organização do trabalho com total segurança. Ligação à rede eléctrica - Antes de efectuar qualquer conexão eléctrica, verificar que os dados de placa da máquina correspondam à tensão e frequência de rede disponíveis no lugar de montagem. - A máquina tem que ser alimentada com dois condutores, mais um terceiro condutor destinado exclusivamente à ligação fio terra de protecção (PE); portanto pode ser conexa a sistemas de distribuições monofásicas ou a sistemas trifásicos (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5). - FICHA: Conectar a extremidade oposta do cabo de alimentação a uma ficha normalizada como nas TAB.2 TAB.3 -TAB.4 - TAB.5. Para o dimensionamento da ficha consultar o parágrafo "Dados Técnicos". - Predispor uma tomada de rede normalizada provida de fusíveis ou interruptor automático de capacidade adequada; o apropriado terminal tem que ser conexo à rede de terra da linha de distribuição. -Para o dimensionamento da linha eléctrica de alimentação (potência - capacidade - fusíveis) consultar o parágrafo "Dados técnicos". CUIDADO ! A falta de observância das regras supraexpostas torna ineficaz o sistema de segurança previsto pelo construtor (classe I) com consequentes graves riscos para as pessoas (p. ex.choque eléctrico) e para as coisas (p. ex.incêndio). -No caso forem montadas varias máquinas de soldar a pontos, distribuir a alimentação ciclicamente entre as três fases de maneira que se realize uma carga mais equilibrada; exemplo: máquinas de soldar a pontos 230V: Máquina de soldar a pontos 1 : alimentação L1-N Máquina de soldar a pontos 2 : alimentação L2-N Máquina de soldar a pontos 3 : alimentação L3-N etc. máquinas de soldar a pontos 400V: Máquina de soldar a pontos 1 : alimentação L1-L2 Máquina de soldar a pontos 2 : alimentação L2-L3 Máquina de soldar a pontos 3 : alimentação L3-L1 etc. UTILIZAÇÃO Operações preliminares Antes de efectuar qualquer operação de soldadura a pontos, é necessário efectuar uma série de verificações e controlos com máquina de soldar a pontos não alimentada: 1.Controlar que a ligação eléctrica seja efectuada correctamente conforme as instrucções anteriores. 2.Regulagem mecânica: - interpor entre os eléctrodos uma espessura equivalente à das chapas de soldar a pontos e verificar que com a alavanca accionada os braços sejam paralelos entre eles e os eléctrodos em eixo. Efectuar as eventuais regulagens necessárias desapertando os parafusos de bloqueio dos braços que podem ser rodados ou movidos nos ambos os sentidos ao longo do eixo deles e, quando a regulagem for acabada, apertar cuidadosamente os parafusos de bloqueio. - inserir o parafuso M6 (3), na dotação, na sede (1) indicada na Fig.E, de maneira que bloqueie o punho (2) na oportuna posição para a regulagem dos eléctrodos. - depois de ter fixado na oportuna posição o eléctrodo inferior apertando cuidadosamente com o relativo parafuso de fixação do porta-eléctrodo, efectuar a regulagem desaper tando o parafuso de bloqueio do eléctrodo superior no relativo porta-eléctrodo para que se possa fazer ir em batida o próprio eléctrodo à espessura interposta, portanto apertar cuidadosamente o parafuso de bloqueio. - regular a força exercitada pelos eléctrodos na fase de soldadura a pontos Fig.C, agindo no parafuso de regulagem (1) utilizando a chave na dotação. O valor de força a estabelecer pode ser verificado em Fig.D - TAB.6 ou estabelecido conforme as proprias necessidades de trabalho. Aparafusar no sentido horário (dextrorso) para aumentar a força proporcionalmente ao aumentar da espessura das chapas, adaptando contudo a regulagem de maneira que permita o encerramento do alicate e relativo accionamento do microswitch, exercitando um esforço limitado. 3. Regulagem soldadura a pontos com modelos Digital: - seleccionar a espessura de soldar a pontos utilizando o botão (2 - Fig.A) de selecção espessura situado no painel de comando da máquina - seleccionar o tipo de soldadura a pontos (contínua ou pulsada) utilizando o botão (3 - Fig.A) de selecção situado no painel de comando da máquina É possível ajustar, se for necessário, o tempo soldadura a pontos de default utilizando o botão (1 - Fig.A) de selecção situado no painel de comando da máquina. 4. Regulagem soldadura a pontos com modelos TI: - regular o tempo de soldadura a pontos utilizando o potenciómetro (9 - Fig.B1) situado na parte posterior da máquina SOLDADURA A PONTOS Depois de ter alimentado a máquina de soldar a pontos, para a execução da soldadura a pontos, seguir as instrucções seguintes: - 23 - - apoiar o eléctrodo inferior na chapa a soldar a pontos - accionar a alavanca de soldadura a pontos do alicate no fim-de-curso e pois até premer o microswitch (8-FIG.B) obtendo: A) encerramento das chapas entre os eléctrodos com a força pré-regulada B) passagem da corrente de soldadura por o tempo prefixado - libertar a alavanca do alicate depois de alguns instantes. Este atraso (manutenção), dá melhores características mecânicas no ponto. ____________________(DK)_____________________ INSTRUKTIONSBOG GIV AGT: LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG ! A execução do ponto considera-se correcta quando, submetendo um corpo de prova à prova de tracção, provoca-se a extracção do âmago do ponto de soldadura de uma das duas chapas. ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR MODSTANDSSVEJSNING MANUTENÇÃO CUIDADO ! EM CASO NENHUM ACEDER NO INTERIOR DA MÁQUINA SEM QUE SEJA PREVENTIVAMENTETIRADA A FICHA DA TOMADA DE ALIMENTAÇÃO. EVENTUAIS CONTROLOS EFECTUADOS SOB TENSÃO NO INTERIOR DA MÁQUINA PODEM CAUSAR CHOQUE ELÉCTRICO GRAVE ORIGINADO PELO CONTACTO DIRECTO COM PARTES EM TENSÃO. Durante uma eventual inspecção do interior máquina para reparações ou limpeza ter cuidado com o que está a seguir: - remover o pó e as partículas metálicas depositadas no transformador, nas paredes internas da máquina, etc, através de jacto de ar comprimido seco (max 10bar). Evitar de dirigir o jacto de ar comprimido nas fichas electrónicas provendo à eventual limpeza com uma escova muito macia. - verificar que os cabos não tenham danos no isolamento ou conexões desapertadas-oxidadas. - verificar que os parafusos de conexão do elemento flexível ao secundário transformador e ao suporte braço superior sejam bem apertadas e não hajam sinais de oxidação ou superaquecimento. ELEKTRICITET - tilslutningen til El-nettet skal foretages i overensstemmelse med lovgivningen i landet, hvor installationen udføres; - man skal altid sørge for, at der på nettilslutningsstedet er en forbindelse til beskyttelsesjordingen (PE), og at denne er velfungerende; - i modsat fald skal man tilpasse EL-anlægget; - man bør ikke anvende fødeledninger med et utilstrækkeligt tværsnit eller ledninger, hvis isolering er beskadiget eller endemuffer løse; - det er forbudt at få tilgang til maskinens indre (almindelig og særlig vedligeholdelse), hvis maskinens forsyningsledning ikke er frakoblet netforsyningen. - maskinen må ikke anvendes på fugtige eller våde steder eller udendørs i regnvejr; - i tilfælde af tilførsel af højere spænding må punktsvejsemaskinen udelukkende forbindes mellem to faser i et forsyningsanlæg udstyret med neutral jordforbindelse. NA EVENTUALIDADE DE FUNCIONAMENTO INSATISFACTÓRIO, E ANTES DE EFECTUAR VERIFICAÇÕES MAIS SISTEMÁTICAS OU DE DIRIGIRSE AO VOSSO CENTRO ASSISTÊNCIA CONTROLAR QUE: - com a alavanca soldadura accionada seja premido efectivamente o microswitch dando a licença à ficha electrónica: para a soldadura. - não sejam intervindas as protecções térmicas. - os elementos que fazem parte do circuito secundário (fusões porta-braços - braços - porta-eléctrodos ) não sejam ineficientes por causa de parafusos desapertados ou oxidações. - os parâmetros de soldadura (força e diámetro eléctrodos, tempo de soldadura) não sejam inadequados ao trabalho em execução. . 72 ELEKTROMAGNETISKE FELTER Når maskinen er i drift frembringer den et meget stærkt elektromagnetisk felt, der kan medføre funktionsforstyrrelser eller beskadigelse af: - hjertestimulatorer (pacemakere); - metalproteser; - ure; - magnetkort; - udstyr; - lokale datatransmissions- eller telefonnet. 1 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC) Anvendelse af dette udstyr til modsstandssvejsning på offentlige lavstrømsnet, som husholdninger er tilkoblet, kan medføre radiofrekvensforstyrrelser (f.eks. forstyrrelser i radio- og TV-apparaters modtagelse). - 24 - 65 BRAND EKSPLOSION RØG - Svejsning kan frembringe gnister og røg; farer undgås ved at: - anbringe alle brandbare midler (derunder affaldsstoffer) mindst 10 m fra arbejdsstedet; - undlade at svejse på beholdere (tanke, rør osv.), der indeholder eller har indeholdt brandbare væsker eller gasser; - sørge for tilstrækkelig udluftning; - det tilrådes at rense komponenterne (f.eks. malede eller galvaniserede dele eller dele, der er tilsølet med smøreolie eller fortyndelsesmidler) for at formindske frembringelse af røg under svejsning; i modsat fald skal man anvende et røgudsendelsapparat med udsugning i nærheden af elektroderne. 0 FORKERT ANVENDELSE Anvendelse af maskinen til ethvert andet formål end det, den er beregnet til (modstandssvejsning med enkelte punkter), kan bringe personer og ting i fare. 0, - P L I G T T I L AT A N V E N D E BESKYTTELSESMIDLER PERSONLIGE , + BESKYTTELSESKLÆDER BESKYTTELSESBRILLER * ) BESKYTTELSESHANDSKER HOVEDTELEFONER TIL BESKYTTELSE AF HØRELSEN (kun hvis det personlige, daglige udsættelsesniveau ("LEP,d") svarer til eller overskrider 85dB(A)) FORBUD ØVRIGE RISICI For at undgå faresituationer, skal man huske på, at: - Man skal udvise størst mulig forsigtighed, når man udfører operationer med hænderne tæt på punktsvejseelektroderne. Under hæftesvejsningen bør svejsestykket om muligt holdes fast med dertil egnet udstyr. - Medarbejderne, der beskæftiger sig med forarbejdning, skal være tilstrækkeligt oplyst om fremgangsmåderne i modstandssvejsning med netop denne maskintype. - Uvedkommende skal ikke have adgang til arbejdsstedet. - Man skal sørge for, at den samme maskine ikke anvendes af flere medarbejdere samtidig. 1 HØJE TEMPERATURER Af og til stiger arbejdsstykkernes og elektrodernes temperatur til over 65°C. Man skal benytte passende beskyttelsesklæder. ( &' ADGANGSFORBUD FOR UVEDKOMMENDE ADGANGSFORBUD FOR PERSONER MED HJERTESTIMULATORER (PACEMAKERE) OG METALPROTESER #$% DET ER FORBUDT AT HAVE METALGENSTANDE ELLER URE PÅ SIG; DET ER FORBUDT AT MEDBRINGE MAGNETKORT " MASKINEN MÅ KUN ANVENDES AF EN PERSON ! / DET ER FORBUDT AT ANBRINGE M ATERIALER PÅ ARBEJDSSTEDET OG VED MASKINENS FORDELINGSTAVLE Under normale driftsforhold overskrides støjniveauet 80 dB(A) ikke; denne grænse kan dog overskrides ved særlig intensiv forarbejdning og alt efter arbejdsstykkets type og elektrodens styrke og bevægelse. Det er brugerens pligt at kontrollere, om det personlige, daglige udsættelsesniveau "LEP,d" er højere eller lig med 85dB(A). I dette tilfælde er det obligatorisk at anvende passende personlige beskyttelsesmidler. PRÆSENTATION Bærbar punktsvejsemaskine til modstandssvejsning. Serien består af 3 modeller: - Modular 20 TI: Bærbar punktsvejsemaskine med elektronisk timer. Giver mulighed for at udføre en præcis punktsvejsning takket være den elektroniske styring af STØJ - 25 - - - - svejsetiden. Regulering af svejsekraften. Svejseevne på stålplader med lavt kulstofindhold (standardarme) med en tykkelse på op til 1+1 mm. Digital Modular 230: Bærbar punktsvejsemaskine med digital styring med mikroprocessor. Følgende hovedegenskaber kan styres ved hjælp af kontrolpanelet: omstilling af emnets tykkelse - justering af svejsetiden omstilling af punktsvejsemaskinens driftsform mellem almindelig og pulset modstandssvejsning. Regulering af svejsekraften. Svejseevne på stålplader med lavt kulstofindhold (standardarme) med en tykkelse på op til 2+2 mm. Digital Modular 400: Bærbar punktsvejsemaskine med digital styring med mikroprocessor. Samme egenskaber som modellen Digital Modular 230, bortset fra at den fungerer ved en netspænding på 400V(380V-415V). ANLÆGGETS STANDARDUDSTYR OMFATTER: Maskinens grundudstyr indbefatter arme på 120 mm og standardelektroder. VIGTIGT: Skulle der opstå behov for at anvende en støtteanordning til hævningen af maskinen, skal man passe på ikke at sætte den mere end 8 mm ind i påsætningshullet (Fig. D-2). EKSTRAUDSTYR ( kan bestilles) - Sæt "ikke-standard" arme og elektroder - Vogn til armene: Giver mulighed for at støtte punktsvejsemaskinen samt tilbehøret. TEKNISKE DATA (jævnfør TAB. 1) Almene egenskaber: Mod.20 TI, Dig.Mod SVEJSEMASKINENS MASSE (Skema 7) GIV AGT: Hvad angår hævning af de svejsemaskiner, som er beskrevet i denne vejledning, henvises der til Fig. D-2 . (2) Håndgreb, der kan stilles til højre/venstre (3) Ringskrue leje (4) Mobil svejsearm (5) Fast svejsearm (6) Fødeledning (7) Dataskilt (8) Mikroafbryder (9) Regulering af Model 20Tis svejsetid (Fig. B1) (10) Punktsvejsestang INSTALLATION DET ER ABSOLUT NØDVENDIGT, AT MASKINEN ER FRAKOBLET NETFORSYNINGEN, MENS MAN UDFØRER INSTALLATIONSARBEJDER. Vælg et installationssted, hvor der er nok plads til at tilrettelægge arbejdet helt forsvarligt. Tilslutning til elforsyningen - Før man udfører enhver form for elektrisk tilslutning, skal man kontrollere, om maskinens specifikationer stemmer overens med spændingen og netfrekvensen til rådighed på installeringsstedet. - Maskinen skal være forsynet med to ledere plus en tredje, der er specielt beregnet til jordtilslutning (PE). Den kan derfor tilsluttes enkelt- eller trefasede fordelingssystemer (TAB.2, TAB.3, TAB.4,TAB.5). - STIK: Forbind den modsatte ende af fødeledningen med et standardstik ifølge TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5. Hvad angår stikkets kapacitet, jævnfør afsnittet "Tekniske data". - Montér et standardstik, udstyret med sikringer eller automatisk afbryder med tilstrækkelig kapacitet; den rette ende tilkobles forsyningsnettets jordtilslutning. - Hvad angår nettets omfang (effekt - kapacitet sikringer) jf. afsnittet "Tekniske data". : svejsestrømmen er pulserende. Ved hjælp af denne indstilling forbedres svejseevnen på plader med høj flydegrænse eller plader, som er forsynet med særlig beskyttelsesfilm. Pulseringens varighed er automatisk og skal derfor ikke indstilles. ________ : almindelig punktsvejsning. 4- SIGNALLAMPER til melding om termostatisk beskyttelse. GIV AGT: Hvis alle signallamperne på styrepanelet slukkes, og de to signallamper, som er angivet med punkt 4 Fig.A, blinker skiftevis (se detalje af punkt 4 Fig.A), betyder det, at punktsvejsemaskinen er blokeret som følge af overophedning af transformeren. GIV AGT ! Hvis ovennævnte regler ikke overholdes, fungerer det af fabrikanten fastlagte sikkerhedssystem (klasse 1) ikke. Dette kan medføre alvorlige personskader (f.eks. elektrochok) og materielle skader (f.eks. brand). - Hvis der installeres mere end én punktsvejsemaskine, skal man fordele forsyningen cyklisk mellem de tre faser, således at man opnår en mere afbalanceret belastning; eksempel: punktsvejsemaskiner 230V: Punktsvejsemaskine 1 : forsyning L1-N Punktsvejsemaskine 2 : forsyning L2-N Punktsvejsemaskine 3 : forsyning L3-N osv. punktsvejsemaskiner 400V: Punktsvejsemaskine 1 : forsyning L1-L2 Punktsvejsemaskine 2 : forsyning L2-L3 Punktsvejsemaskine 3 : forsyning L3-L1 osv. ANVENDELSE Før ibrugtagning Før man påbegynder punktsvejsningen, skal man foretage en række eftersyn og check, mens punktsvejsemaskinen er frakoblet elforsyningen: 1. Check om den elektriske tilslutning er rigtigt udført i overensstemmelse med de ovenstående anvisninger. HOVEDKOMPONENTER OG -REGULERINGER: Fig.B (1) Skruer til regulering af elektrodernes styrke 2. Mekanisk regulering: - indsæt et afstandsstykke svarende til pladeemnerne BESKRIVELSE AF PANELET PÅ DE DIGITALE MODELLER (Fig. A) 1- Trykknap til justering af svejsetiden: - tilpasser svejsetiden standardforholdene på fabrikken 2- Trykknap til indstilling af pladens tykkelse: - indstiller pladeemnets tykkelse 3- Trykknap til indstilling af svejsemåden: 9 - 26 - mellem elektroderne og undersøg, om armene er placeret parallelt i forhold til hinanden og om elektroderne befinder sig på samme akse, når man aktiverer stangen. Foretag de nødvendige reguleringer ved at løsne skruerne, som blokerer armene; de kan drejes eller flyttes i begge retninger langs med deres akse; når reguleringen er fuldendt, skal man stramme blokeringsskruerne omhyggeligt. - sæt den medleverede skrue M6 (3) ind i lejet (1) vist på Fig.E for at blokere håndgrebet (2) i en passende stilling til at regulere elektroderne. - når man har fastgjort den nedre elektrode i en passende stilling og strammet elektrodeholderens låseskrue omhyggeligt, skal man foretage reguleringen ved at løsne den øvre elektrodes blokeringsskrue på elektrodeholderen, så elektroden når det indsatte afstandsstykke; stram derefter blokeringsskruen omhyggeligt. - regulér elektrodernes styrke under punktsvejsningen Fig.C ved at dreje reguleringsskruen (1) ved hjælp af den medleverede skruenøgle. Styrkens værdi indstilles ifølge Fig.D - TAB.6 eller alt efter behov. Hvis man drejer med uret (til højre), øges styrken jævnt i forhold til pladernes tykkelse; reguleringen tilpasses dog således at det er muligt at lukke tangen og aktivere mikroafbryderen med en lav belastning. 3.Regulering af punktsvejsningen ved Digitalmodeller: - indstil pladeemnets tykkelse ved hjælp af vælgerknappen (2 - Fig.A) på maskinens styrepanel - vælg punktsvejseproceduren (uafbrudt eller pulset) ved hjælp af vælgerknappen (3-Fig.A) på maskinens styrepanel. Man kan om nødvendigt justere standardsvejsetiden ved hjælp af vælgerknappen (1-Fig.A) på maskinens styrepanel. INDRE UDEN AT AFBRYDE STRØMMEN, OPSTÅR DER FARE FOR ELEKTROCHOK SOM FØLGE AF DIREKTE KONTAKT MED KOMPONENTER UNDERSPÆNDING. I tilfælde af interne eftersyn i forbindelse med reparationer eller rengøring, bør man tage hensyn til følgende: - fjern støv og metalpartikler fra transformeren, maskinens interne vægge osv. Ved hjælp af en tør trykluftstråle (højst 10 bar). Undlad at rette trykluftstrålen mod de elektroniske kort; de renses efter behov med en blød børste. - undersøg om kablernes isolering er intakt og sørg for, at forbindelserne ikke er løse eller rustne. - undersøg om skruerne, som forbinder det fleksible stykke med den anden transformer eller den øvre armstøtte, er strammet grundigt og ikke fremviser tegn på oxydering eller overophedning. HVIS APPARATET FUNGERER UTILFREDSSTILLENDE, FORETAG FØLGENDE KONTROL FØR I UDFØRER ET MERE OMFATTENDE EFTERSYN ELLER HENVENDER JER TIL JERES REPARATIONSVÆRKSTED: - check, om mikroafbryderen virkelig trykkes ned og giver OK til svejsning til det elektroniske kort, når svejsestangen aktiveres. - sørg for, at termosikringerne ikke er udløst. - kontrollér, om det sekundære kredsløbs dele (sammenkobling armholdere - arme - elektrodeholdere) fungerer dårligt på grund af løse skruer eller oxydering. - check om svejseparametrene (elektrodernes styrke og diameter, svejsetid) passer til arbejdet. ____________________(SF)_____________________ OHJEKÄSIKIRJA 4. Regulering af punktsvejsningen ved TI-modeller: - regulér svejsetiden ved hjælp af potentiometret (9 - Fig.B1) på bagsiden af maskinen PUNKTSVEJSNING Gør punktsvejsemaskinen klar til arbejdet ved at forsyne den med strøm og følg de nedenstående anvisninger: - sæt den nedre elektrode på pladeemnet - tryk tangens punktsvejsestang helt i bund og tryk derefter på mikroafbryderen (8-FIG.B); derved opnås: A) lukning af pladerne mellem elektroderne ved den forindstillede styrke B) gennemstrømning af svejsestrømmen i det forindstillede tidsrum - slip tangens stang, når der er gået et øjeblik. Takket være denne forsinkelse (ventetid) forbedres punktets mekaniske egenskaber. Punktet anses for at være udført rigtigt, hvis svejsepunktets kerne kommer ud af én af de to plader i forbindelse med en trækprøve. VEDLIGEHOLDELSE GIV AGT ! FJERN ALDRI G MASK INENS PANELER FOR AT UNDERSØGE MASKINENS INDRE UDEN FØRST AT TRÆKKE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN. HVIS MAN UDFØRER EFTERSYN AF MASKINENS HUOMIO: ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA ! VASTUSHITSAUKSEN YLEISET TURVAOHJEET . SÄHKÖ - sähköverkkoon liittäminen on suoritettava asennusmaan normien ja lakien mukaisesti; - varmista aina, että sähköverkon liitäntäkohdassa on maadoitus (PE) ja tarkista, että se toimii kunnolla; - muussa tapauksessa sähköjärjestelmä on muunnettava sopivaksi; - älä käytä vääränjännitteisiä syöttöjohtoja, johtoja joissa on viallinen eristys tai irtonaisia sähkökytkentöjä; - meno koneen sisään on kielletty (tavallisten ja ylimääräisten huoltotoimenpiteiden suorittamista varten) mikäli koneen sähkönsyöttökaapelia ei ole irrotettu sähköverkosta. - älä käytä konetta kosteissa ja/tai märissä olosuhteissa tai - 27 - sateessa; - Jos käytetään korkeampaa syöttöjännitettä, osoitin täytyy kytkeä maadoitetun syöttöjärjestelmän kahden vaiheen väliin. 72 1 SÄHKÖMAGNEETTISET KENTÄT Koneen toimiessa se erittää voimakasta sähkömagneettistä säteilyä, joka saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä tai vahinkoa: - sydämentahdistimille (pace-maker); - metalliproteeseille; - kelloille; - magneettikorteille; - instrumentoinnille; - tiedonsiirto- tai paikallisille puhelinverkoille. ORKEAT LÄMPÖTILAT Työstettävät kappaleet ja elektrodit voivat yltää lämpötiloihin, jotka ylittävät 65 C. Käytä sopivia suojavaatteita. / ELETTROMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS (EMC) Tämän vastushitsauskoneen käyttö yleisissä verkoissa, joissa on matala jännite saatta aiheuttaa radiotaajuushäiriöitä (esim. lähetyshäiriöitä radioissa ja televisioissa). 65 TULI RÄJÄHDYKSET SAVU - Hitsaus saattaa synnyttää kipinöitä ja savua; jotta vältyttäisiin vaaratilanteilta on otettava huomioon seuraavat seikat: - työalueella ei saa olla tulenarkoja aineita ainakaan 10 m säteellä (työstöjätteet mukaanluettuna) - vältä hitsausta säiliöiden päällä (astiat, putket, jne.), jotka sisältävät tai joissa on ollut polttoaineita neste- tai kaasumuodossa; varmista, että työtiloissa on riittävä ilmastointi; - hitsauksen aikana syntyvän savun vähentämiseksi on suositeltavaa puhdistaa työstökappaleet (esim. maalatut, voiteluaineen tai liuottimien likaamat ja galvanoiduilla pinnotteilla käsitellyt osat); muussa tapauksessa savun poistamiseen on käytettävä elektrodien lähelle asetettua imulaitetta. 0 MELU Normaaleissa käyttöolosuhteissa meluntaso ei ylitä 80dB(A); tämä raja ylitetään joskus, kun käyttö on erityisen intensiivistä työstökappaleeseen tai elektrodin voimaan ja nopeuteen nähden. Käyttäjän on tarkistettava onko päivittäinen altistumistaso korkeampi tai yhtä kuin 85dB(A). Jos melutaso ylittää hyväksytyt arvot on käytettävä asianmukaisia suojavarusteita. - H E N K I L Ö K O H T A I S T E N S U O JA VA R U S T E I D E N KÄYTTÖ PAKOLLINEN , + * ) SUOJAVAATTEET SUOJALASIT SUOJAKÄSINEET KORVALAPUT (jos päivittäinen altistumistaso "LEP,d" ylittää tai on yhtä kuin 85dB(A).) VÄÄRÄ KÄYTTÖ Koneen käyttäminen muihin työstöihin kuin mihin se on tarkoitettu (vastushitsaus yksittäisillä pisteillä) aiheuttaa vakavaa vaaraa ihmisille ja esineille. 0, sopivia apuvälineitä kappaleen kiinnipitämiseen hitsauksen aikana. - kon een käy ttö hen kil öst ön on olt ava kou lut ett u suorittamaan vastushitsausta tämän tyyppisen koneen kanssa. - työalueeseen on oltava pääsy kielletty ulkopuolisille. - Konetta pitäisi käyttää yksi henkilö kerrallaan. KIELLOT ( &' PÄÄSY KIELLETTY ULKOPUOLISILLE MUUT RISKIT Vaaratilanteiden muodostumisen estämiseksi on tarpeen muistaa että: - Noudata erityistä varovaisuutta toimenpiteissä, joissa kädet ovat elektrodien lähellä. Jos mahdollista, käytä P Ä Ä S Y K I E L L E T T Y S Y D Ä M E N T A H D I S T I M I E N ( PA C E - M A K E R ) J A METALLIPROTEESIEN KÄYTTÄJILLE - 28 - #$% METALLIESINEITTEN TAI KELLOJEN PITÄMINEN KIELLETTY; MAGNEETTIKORTTIEN VIEMINEN ALUEELLE KIELLETTY " KONETTA SAA KÄYTTÄÄ YKSI HENKILÖ KERRALLAAN ! TYÖALUEEN JA KONEEN OHJAUSPANEELIN LÄHEISYYTEEN EI SAA JÄTTAA ESINEITÄ KUVAUS K a n n e t t av a va s t u s h i t s a u k s e s s a k ä y t e t t ä v ä pistehitsauslaite. Sarja muodostuu 3 mallista: - Modular 20 TI: Elektronisella ajastimella toimiva kannettava pistehitsauskone. Koneella saadaan aikaan tarkat hitsauspisteet elektronisen hitsauksen ajastimen ansiosta. Hitsauksen tehon säätäminen on mahdollista. Pistehitsausteho vähän hiiltä sisältävää teräspeltiä hitsattaessa (standardipihdit) ulottuu 1+1 mm saakka. - Digital Modular 230: Digitaalisella mikroprosessorilla varustettu kannettava hitsauskone. Tärkeimmät ohjauspaneelista säädettävät ominaisuudet ovat: - hitsattavan materiaalin vahvuuden valinnan muuttaminen - hitsausajan säätäminen - pistehitsauskoneen toimintatavan muuttaminen normaalista vastushitsauksesta hitsauksesta sykehitsaukseen. Hitsauksen tehon säätäminen on mahdollista. Pistehitsausteho vähän hiiltä sisältävää teräspeltiä hitsattaessa (standardipihdit) ulottuu 2+2 mm saakka. - Digital Modular 400: Digitaalisella mikroprosessorilla varustettu kannettava hitsauskone. Samat ominaisuudet kuin mal lissa Di gital Mo dular 23 0, mutta toimii syöttöjännitteellä 400V(380V-415V). DIGITAALIMALLIEN PANEELIN KUVAUS (Kuva A) 1- Hitsauksen ajan säätönäppäin: säätää pistehitsausajan tehtaan oletusarvoon nähden 2- Pellin vahvuuden valinta: - valitsee hitsattavan pellin vahvuuden 3- Hitsaustavan valintanäppäin: 9 :hitsausvirta on sykkivä. Tällä valinnalla parannetaan juoksevien tai suojapinnoilla varustettujen peltien hitsaustehoa. Sykintäjakso on automaattinen eikä sitä tarvitse säätää. ________ : normaalipistehitsaus. 4- Lämpöstaattisen suojauksen LED merkkivalo. HUOMIO: Kaikkien ohjauspaneelin led-merkkivalojen sammuessa ja molempien kohdassa 4 Kuva A osoitettujen led-merkkivalojen vilkkuessa vuorotellen (kts. kohdasta 4 kuva A yksityiskohta), pistehitsauskone on lukkiutunut muuntajan ylikuumenemisen seurauksena. SÄÄTÖJEN PÄÄKOMPONENTIT: Kuva B (1) Elektrodien tehon säätöruuvi (2) Oikealle/vasemmalle asennettava kahva (3) Silmukkapultin paikka (4) Liikkuva hitsauspihti (5) Kiinteä hitsauspihti (6) Syöttökaapeli (7) Tietokyltti (8) Mikrokytkin (9) Pistehitsauksen ajan säätö Mall i 20TI (Kuva B1) (10) Pistehitsausvipu ASENTAMINEN TEE KAIKKI KONEEN ASENNUSTOIMENPITEET VIRRAN OLLESSA EHDOTTOMASTI KYTKETTYNÄ POIS PÄÄLTÄ. Varaa asennukselle riittävän laaja tila, jotta työ voidaan tehdä turvallisissa olosuhteissa. Kytkeminen sähköverkkoon - Ennen minkäänlaisen sähköliitännän tekemistä, tarkista, että koneelle annetut nimellisarvot vastaavat asennuspaikassa käytössä olevan verkon jännitettä ja taajuutta. LAITTEEN STANDARDIVÄLINEISTÖÖN KUULUU: - Koneen virransyötön tulee tapahtua kahdella johtimella, Koneen perusvälineistöön kuuluvat 120 mm pitkät pihdit ja sekä yhdellä johtimella, jota käytetään ainoastaan standardielektrodit. maadoitussuojauksen liitäntään (PE); se voidaan siis TÄRKEÄÄ: jos nostolaitteen käyttö koneessa on kytkeä sekä yksi- että kolmivaiheisiin jakelujärjestelmiin välttämätöntä, varo ettei se mene yli 8 mm syvyyteen (TAUL.2,TAUL.3,TAUL.4,TAUL.5). reiässä (Kuva D-2). - PISTOKE: Kytke syöttökaapelin vastakkainen pää normalisoituun ce pistokkeeseen kuten TAUL.2 -TAUL.3 LISÄVARUSTEET (toimitetaan pyydettäessä) - "Ei standardi" pihti- ja elektrodisarja - TAUL.4 - TAUL.5on osoitettu. - Pihtikärry: Pistokkeen koon määrityksestä löytyvät ohjeet Toimii hitsauskoneen ja sen lisävarusteiden alustana. kappaleesta "Tekniset tiedot". - Ota käyttöön normalisoitu verkkoon kytketty pistorasia, jossa on sulakkeet tai sopivan kokoinen automaattinen TEKNISET TIEDOT (kts. TAUL.1) katkaisija; tarkoitukseen sopiva päätekappale tulee liittää Yleiset ominaisuudet: Malli20 TI, Dig.Malli jakelulinjan maadoitusverkkoon. - Sähkönsyöttölinjan koon määrityksestä (voima - teho HITSAUSKONEENMASSA(Taulukko7) HUOM: Tässä ohjekirjassa kuvattujen hitsauskoneiden sulakkeet) löytyvät ohjeet kappaleesta "Tekniset tiedot". nostamiseksi ks. kuvaa D-2 . HUOMIO ! Yllä olevien sääntöjen laiminlyönti tekee laitteen rakentajan valmistaman turvajärjestelmän tehottomaksi (luokka I) - 29 - saattaen siten työntekijät alttiiksi vakaville riskeille (esim. sähköshokki) tai aiheuttaen aineellisia vahinkoja (esim. tulipalovaara). - Mikäli asennat useamman kuin yhden pistehitsauskoneen, jaa virransyöttö jaksoittain kolmen vaiheen kesken siten että kuormituksesta tulee tasapainoisempi; esimerkki: pistehitsauskoneet 230V: Pistehitsauskone 1 : syöttö L1-N Pistehitsauskone 2 : syöttö L2-N Pistehitsauskone 3 : syöttö L3-N jne. pistehitsauskoneet 400V: Pistehitsauskone 1 : syöttö L1-L2 Pistehitsauskone 2 : syöttö L2-L3 Pistehitsauskone 3 : syöttö L3-L1 jne. sijaitsevasta potentiometristä (9 - Kuva B1) PISTEHITSAUS Kytkettyäsi virran pistehitsauskoneeseen, noudata seuraavia ohjeita hitsatessasi: - aseta alaelektrodi hitsattavan pellin päälle - aktivoi pihdin hitsausvipu rajakatkaisijaan ja kunnes se painaa mikrokytkintä (8-KUVA B) jolloin A) pellit ovat elektrodien välissä säädetyn tehon mukaisesti B) hitsausvirta kulkee säädetyn ajan mukaan - vapauta pihdin vipu hetken kuluttua. Tämä viivytys (ylläpito) antaa pistehitsaukselle parhaat mekaaniset ominaisuudet. Pisteen katsotaan olevan tehty oikealla tavalla kun vetokokeessa hitsauspisteen keskikohta irtoaa toisesta pellistä. KÄYTTÖ Esitoimenpiteet Ennen minkäänlaisen hitsaustoimenpiteen suorittamista täytyy tehdä erilaisia tarkastuksia virran ollessa poissa päältä koneessa: 1. Tarkista, että sähkökytkentä on tehty oikein edellä olevien ohjeiden mukaisesti. 2. Mekaaninen säätö - aseta elektrodien väliin hitsattavan pellin vahvuus ja tarkista, että vivun ollessa aktivoituna pihdit ovat saman suuntaiset ja että elektrodit ovat kohtisuorassa. Suorita mahdolliset tarvittavat säädöt löysäämällä pihtien lukitus ruuveja , joita vo idaan pyö rittää tai siir tää molemmissa suunnissa akselia pitkin. Tehtyäsi säädön kiristä huolellisesti lukitusruuveja. - aseta koneen mukana toimitettava ruuvi M6 (3), Kuvassa E osoitettuun kohtaan (1) jolloin kahva (2) lukkiutuu elektrodien säätöön nähden sopivaan asentoon. - asennettuasi alaelektrodin sopivaan kohtaan ja kiristettyäsi huolellisesti elektrodin kannattimen lukitusruuvin, tee säätö löysäämällä yläelektrodin kannattimessa olevaa lukitusruuvia kunnes se on säädetty sopivasti välissä olevan materiaalin vahvuuteen nähden ja lopuksi kiristä huolellisesti lukitusruuvi. - säädä elektrodien pistehitsausvaiheen teho Kuva C säätöruuvista (1) käyttämällä koneen mukana toimitettavaa avainta. Säädettävän tehon arvo voidaan tarkistaa Kuvasta D - TAUL.6 tai teho voidaan säätää omien työtarpeiden mukaisesti. Ruuvaa myötäpäivään (oikealle) halutessasi lisätä tehoa suhteessa pellin vahvuuteen, tehden kuitenkin säädön siten, että pihdit saadaan kiinni ja mikrokytkin toimii kevyen kuormituksen aikana. 3. Pistehitsauksen säätäminen malleissa Digital: - valitse koneen ohjaustaulussa sijaitsevasta näppäimestä (2 - Kuva A) hitsattava vahvuus. - valitse pistehitsaustyyppi (jatkuva tai sykkivä) koneen ohjaustaulussa sijaitsevasta näppäimestä (3 - Kuva A). Tarpeen vaatiessa on mahdollista säätää oletuspistehitsausaika koneen ohjaustaulussa sijaitsevasta näppäimestä. (1 - Kuva A). HUOLTO HUOMIO ! KONEEN SISÄÄN EI SAA MENNÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA ELLEI PISTOKETTA OLE ENSIN IRROTETTU PISTORASIASTA. MAHDOLLISET KONEEN SISÄSSÄ TEHTÄVÄT TOIMENPITEET VIRRAN OLLESSA PÄÄLLÄ VOIVAT AIHEUTTAA VAKAVAN SÄHKÖSHOKIN HENKILÖN OLLESSA KOSKETUKSISSA OSIIN, JOIHIN TULEE JÄNNITETTÄ. Koneen sisässä tehtävien mahdollisten korjaustoimenpiteiden ja puhdistuksen aikana huomioikaa seuraavat seikat: - poista muuntajaan, koneen sisäseiniin jne. kertynyt pöly ja metallihiukkaset puhaltamalla kuivaa paineilmaa (m ak s. 10 ba r) . Vä lt ä pa in ei lm an pu ha ll uk se n suuntaamista elektronisiin kortteihin. Puhdista ne tarvittaessa erittäin pehmeällä harjalla. - tarkista, ettei kaapeleissa ole eristevahinkoja tai löystyneitä ja ruostuneita liitoksia. - tarkista, että joustavan osan ja toisen muuntajan sekä yläpihdin tuen liitosruuvit on kiinnitetty kunnolla ja ettei niissä ole merkkejä ruostumisesta tai ylikuumenemisesta. MIKÄLI KONE EI TOIMI TYYDYTTÄVÄLLÄ TAVALLA, ENNEN JÄRJESTELMÄLLISEMPIEN TARKASTUSTEN T E K E M I S T Ä TA I E N N E N K U I N K Ä Ä N N Y T HUOLTOPISTEEN PUOLEEN, TARKISTA ETTÄ: - mikrokytkin on varmasti painettuna alas hitsausvivun ollessa aktivoituna jolloin elektroniseen korttiin tulee lupa hitsauksen suorittamiseksi. - lämpösuojausten väliintuloa ei ole tapahtunut. - toissijaisen piirin osat (pihtien kannatinten sulakkeet pihdit - elektrodien kannattimet) eivät ole tehottomia löystyneistä ruuveista tai ruosteesta johtuen. - hitsausparametrit (elektrodien teho ja halkaisija, hitsausaika) eivät sovi tehtävään työstöön. 4. Pistehitsauk sen säätäminen malleissa TI: - säädä pistehitsausaika koneen takaosassa - 30 - avfallsmateriale). - å unngå å sveise på beholdere (tanker, rør osv.) som inneholder eller har inneholdt flytende eller gassbrennevæsker.Sørg for en passende utlufting. - å sørge for at utviklingen av røyk under sveising reduseres. For å gjennomføre dette anbefales det å rengjøre delene (f. eks. malte/lakkerte deler, deler som er skitnet til av olje, fett eller fortynnere eller galvanisk behandlet). I motsatt tilfelle er det påbudt å bruke et røyk-utluftende middel med oppsugingsmunn som må befinne seg i nærheten av elektrodene. _____________________(N)_____________________ INSTRUKSJONSHÅNDBOK ADVARSEL: FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE MASKINENS BRUKSANVISNING NØYE ! . ELEKTRISITET - Utfør tilkoblingen til det elektrisk nettet i samsvar med reglene forutsett i nasjonale lover og forskrifter i det landet hvor installasjonen utføres. - Kontroller alltid at det finnes en mulighet til å koble til jording (PE) ved det punktet hvor tilkoblingen til det elektriske nettet utføres og at denne jordingen er effektiv (Gjelder ikke NORGE). - I motsatt tilfelle er det påbudt med utbedring av det strømførende anlegget. - Bruk ikke tilførselskabler med for liten seksjon (diameter), ødelagt isolering eller løse endestykker. - Det er forbudt å åpne maskinen (for normal og ekstre vedlikehold) hvis strømkabelen er koplet til uttaket. - Bruk ikke maskinen i fuktige og/eller våte rom eller ute i regnvær. - H v i s s t r ø m f o r s y n i n g s s p e n n i n g e n e r h øy e r e , perforeringsmaskinen koples mellom to faser i et strømforsyningssystem med jordeledning. 72 ELEKTROMAGNETISKE FELT Under bruk skaper maskinen et veldig sterkt elektromagnetisk felt som kan forårsake dårlig ytelse av eller skader på følgende: - hjertestimulatorer (pace-makere) - metalliske proteser - klokker/ur - kort med magnetstripe - instrumenter - nett med lokal data- eller telefonsending ELEKTROMAGNETISK FORENLIGHET (CMC) Bruken av dette utstyret for sveising med motstand på offentlige lavspenningsnett, hvor private husholdninger er tilkoblet kan forårsake interferens på radiofrekvenser (f. eks. forstyrrelser på mottak for radio- og Tv-apparater). 65 BRANN EKSPLOSJON RØYK - Under sveising kan det oppstå gnister og røyk, for å unngå alle faremomenter er det viktig: - å holde borte fra arbeidsområdet, i en radius av minst 10 m, alle brennbare væsker/stoffer (inkludert 0 UEGNET BRUK Bruken av denne maskinen for ethvert arbeid forskjellig fra det den er utarbeidet for (sveising med motstand i enkelte punkter) gjør at det oppstår alvorlige farer for mennesker og tings sikkerhet og helse. 0, ANDRE FARER For å unngå risikoer for fare er det nødvendig å huske på disse punktene: - Utvis derfor den største forsiktighet når det arbeides med armene i nærheten av stikkelektrodene. Hvis det er mulig, skal man bruke dertil egnet verktøy for å holde fast delen som skal sveises. - Personalet som jobber må være tilstrekkelig informert om sveising med motstand med akkurat denne typen maskin. - Arbeidsområdet må være utilgjengelig for uvedkommende. - Det må forhindres at flere personer jobber samtidig med den samme maskinen. 1 HØYE TEMPERATURER Delene som er under utførelse samt elektrodene kan nå temperaturer som overskrider 65°C. det er derfor nødvendig å ha på seg passende verneklær. / STØYNIVÅ Under normale arbeidsforhold overskrides ikke støynivået på 80 dB (A), men det kan skje at dette nivået overskrides ved spesielt intensiv bruk, i forhold til typen av deler som det arbeides med og elektrodens gangkraft. Brukeren må selv kontrollere om det personlige daglige støynivået "LEP,d" han/hun utsettes for er høyere enn eller likt med 85 dB (A). I dette tilfellet er det påbudt å bruke passende individuelt verneutstyr. - PÅBUD OM Å BRUKE INDIVIDUELTVERNEUTSTYR - 31 - , + * ) - variasjon av funksjonsmåte for sveiseren mellom normal og pulserende sveising. Regulering av sveiseeffekten. Sveisekapasiteten på stålplåt med lav kolinnehold (standard armer) går til en tykkelse på 2+2 mm. - Digital Modular 400: Bärbar sveiser med digital kontroll ved hjelp av en mikroprocessor. Samme funksjoner som modellen Digital Modular 230, men fungerer med en strømforsyning av 400V(380V-415V). VERNEBEKLEDNING VERNEBRILLER VERNEHANSKER HØRSELSVERN (Kun hvis det personlige daglige støynivået "LEP,d" er likt eller høyere enn 85 dB (A).) FORBUD ANLEGGETS STANDARDUTSTYR INNEHOLDER: Maskinens basutstyr inneholder armer 120 mm og standard elektroder. VIKTIG: hvis det er nødvendig å installere en hjelpanordning for å løfte maskinen bedre, må du være forsiktig å ikke la støttens gjenger gå lenger enn 8 mm inn i applikasjonshullet (Fig. D-2). TILBEHØR (på forlangende) - Kit med armer og elektroder "ikke standard" - Vogn for armene: For å støtte sveiseren og tilbehøren. TEKNISK INFORMASJON (se TAB. 1) Almindelig beskrivelse: Mod.20 TI, Dig.Mod ( ADGANG FORBUDT FOR IKKE-AUTORISERT PERSONELL. &' ADGANG FORBUDT FOR BÆRERE AV HJERTE-STIMULATORER (PACE-MAKERE) OG METALLISKE PROTESER #$% FORBUD MOT Å HA PÅ SEG M ETALLGJENS T ANDER ELLER ARMBÅNDSUR; FORBUD MOT Å INTRODUSERE KORT MED SVEISERENS JORDELEDNING (Tabell 7) ADVARSEL: For løfting av sveisemaskinene som er beskrevet i denne håndboka, se Fig. D-2 . BESKRIVELSE AV PANELEN PÅ DE DIGITALE MODELLENE (Bilde A) 1- Trykknap for å regulere sveisetiden: - regulerer sveisetiden i overensstemmelse med fabrikkens opprinnelige innstillinger 2- Trykknap for valg av plåtens tykkelse: - for valg av tykkelsen på den plåten som du skal sveise 3- Trykknap for valg av sveisemåte: 9 MAGNETSTRIPER MASKINEN MÅ BRUKES KUN AV EN ENESTE PERSON ! FORBUD MOT Å PLASSERE MATERIELL INNENFOR ARBEIDSOMRåDET OG I TILGANGSOMRÅDET FOR MASKINENS KONTROLLPANEL PRESENTASJON Bærbar sveiser for bestandig sveising. Serien består av 3 modeller: - Modular 20 TI: Bærbar sveiser med elektronisk timer. For en eksakt sveising takk vare den elektroniske kontrollen av sveisetiden. Regulering av sveiseeffekten. Sveisekapasiteten på stålplåt med lavt kolinnehold (standard armer) går til en tykkelse på 1+1 mm. - Digital Modular 230: Bærbar sveiser med digital kontroll ved hjelp av en mikroprocessor. De hovedsaklige funksjonene som kan hånteres fra kontrollpanelet er: - variasjon av valget for tykkelsen som skal sveises - regulering av sveisetid ________ : sveisestrømmen er pulserende. Ved åt utføre dette valget, blir sveisekapasiteten bedre på plåter med et høyt nivå av strekning eller med spesielle beskyttelsesbelegg. Pulseringsperioden er automatisk og trenger ingen regulering. : normal sveising. 4- LED for å signalere termostatisk beskyttelse. ADVARSEL: Når alle LED-indikatorene på kontrollpanelen slukker og de to LED - indikatorene som er vist i punkte 4 Bilde A blinker vekselvis (se detalje i punkt 4 Bilde 4), betyr det at sveiseren er blokkert på grunn av altfor høy temperatur i transformatoren. HOVEDDELER OG REGULERINGER: Bilde B (1) Reguleringsskru for elektrodenes kraft (2) Innstillbar håndtak høyre/venstre (3) Plass for øyebolt (4) Bevegelig sveisearm (5) Fast sveisearm (6) Nettkabel (7) Skilt (8) Mikrobryter (9) Regulering av sveisetid Modello 20TI (Bilde B1) (10) Hevarm for sveising INSTALLASJON UTFØR ALLE INSTALLASJONSOPERASJONENE MED MASKINEN ISOLERT FRA - 32 - STRØMFORSYNINGSNETTET . Kontroller at installasjonssonen er tilstrekkelig for å garantere at arbeidet kan bli organisert uten risikoer for sikkerheten. Kopling til strømnettet - Før du utfører noen elektrisk kopling, må du kontrollere at maskininformasjonen på skilten tilsvarer den spenning og nettfrekvense som er forsynt på installasjonsplassen. - Maskinen må forsynes med strøm av to leder, med en tredje leder som skal brukes for jordeledning (PE); derfor kan den koples til enfassystem eller trefassystem (TAB.2, TAB.3, TAB.4, TAB.5). - KONTAKT: Kople kontakten på nettkabelen til et normalisert uttak som i TAB.2 - TAB.3 - TAB.4 - TAB.5. For informasjon om kontakten, se stykke "Teknisk informasjon". - Bruk et normalisert uttak med sikringer eller automatisk bryte av passende størrelse; terminalen må være koplet til jordeledning i strømforsyningsnettet. -For yterligere informasjon om dimensjonene på strømforsyningsnettet (effekt-kraft-sikringer), se stykke "Teknisk informasjon". ADVARSEL ! Hvis du ikke følger disse reglene, fungerer ikke sikkerhetssystemet som tilverkeren inkludert (klasse I) med alvorlige risikoer for personer (f. eks. elektrisk støt) och materialskader (f. eks. brann) - Hvis du installerer flere sveiser, må du distribuere strømforsyningen på syklisk måte mellom de tre fasene slik at man oppnår en balansert belasting; eksempel: Sveiser 230V: Sveiser 1 : strømforsyning L1-N Sveiser 2 : strømforsyning L2-N Sveiser 3 : strømforsyning L3-N etc. Sveiser 400V: Sveiser 1 : strømforsyning L1-L2 Sveiser 2 : strømforsyning L2-L3 Sveiser 3 : strømforsyning L3-L1 etc. BRUK Preliminære operasjoner Før du utfør noen sveising, må du utføre en serie verifiseringer og kontroller da sveiseren ikke er koplet til strømforsyningen: 1. Kontroller at den elektriske koplingen er riktig i overensstemmelse med disse instruksjonene. 2. Mekanisk regulering: - Sett et mellomlegg mellom elektrodene, tilsvarende tykkelsen på plåtene som skal sveises og kontroller at armene som blir aktivert av hevarmene er parallele og at elektrodene er på akselen. Utfør eventuelle reguleringer som er nødvendige ved å skrue på blokkeringsskruene på armene for å vri eller bevege disse i begge retningene langs akselen. Efter reguleringen, skru fast blokkeringsskruene nøye. - sett inn skruen M6 (3) som er vedlagt, på dens plass (1) som er indikert i Bilde E, slik at håndtaket (2) er blokkert i riktig posisjon for regulering av elektrodene. - da du fest den undre elektroden i riktig posisjon ved å skrue festeskruen på elektrodholderen godt fast, skal du utføre reguleringen ved å losse festeskruen på den øvre elektroden på elektrodholderen slik at du elektroden kommer mot mellomlegget, stram siden blokkeringsskruen nøye. - reguler elektrodenes kraft i sveisefasen Bilde C, ved å skrue på reguleringsskruen (1) med hjelp av vedlagt nøkkel. Verdiet på den kraft som skal stilles inn kan kontro llere s i Bilde D - TAB.6 o bli innstilt i overensstemmelse med arbeidskravene. Skru den med klokken (høyre) for å øke kraften i proporsjon til plåtenes mellomleggs økning, for å tilpasse reguleringen for en god lukking av tangen og aktivering av mikrobryteren, med en begrenset anstrengelse. 3. Sveiseregulering i Digital modellene: - velg mellomlegg å sveise ved å bruke bryteren (2 - Bilde A) for valg av mellomlegg på maskinens kommandopanel - velg type av sveising (kontinuerlig eller pulserende) ved å bruke bryteren (3 - Bilde A) som befinner seg på maskinens kommandopanel Det er mulig å regulere sveisetiden, hvis nødvendig, ved å bruke trykknapen (1 - Bilde A) som befinner seg på maskinens kommandopanel. 4. Sveiseregulering iTI modellene: - reguler sveisetiden ved å bruke potensmåleren (9 - Bilde B1) som befinner seg bak på maskinen SVEISING Da sveiseren er påkoplet, skal du følde disse instruksjonene for å utføre sveising: - plasser den undre elektroden på plåten som du skal sveise - aktiver hevarmen for sveising på tangen i slagslutt og trykk siden på mikrobryteren (8-BILDE B) slik at: A) plåtene blir blokkert mellom elektrodene med den kraft som er blitt regulert B) passasje av sveisestrømmen under den tid som er blitt innstilt - løslat tangens hevarm efter noen sekunter.Denne period (videregføring), ger bedre mekaniske resultater ved sveising. Utførelsen av sveisingen er riktig når da du trekker plåten, selve kernepunkten av sveisingen kommer ut av en av de to plåtene. VEDLIKEHOLD ADVARSEL ! DU M£ ALDRI SKAFFE DEG ADGANG TIL MASKINENS INNSIDE HVIS MASKINEN IKKE ER BLIT ISOLERT FRA STRØMUTTAKET . ALLE KONTROLLER SOM BLIR UTFØRT I MASKINEN KAN GI ALVORLIG ELEKTRISK STØT PÅ GRUNN AV DIREKTEKONTAKTEN MED DE DELENE SOM ER I SPENNING. Under inspeksjonene av maskinens innside for reparasjoner eller rengjøring, må du huske på følgende punkter: - fjern støvet og metallpartikklene fra transformatoren, fra veggene i maskinen, etc, ved hjelp av tørr trykkluft (maks. 10 bar). Unngå å rette trykkluften mot de elektroniske brikkene, uten br uk en meget myk børste for å rengjøre disse delene. - kontroller at kablene ikke har skador på isolering og at koplingene ikke er løsne-oksidert. - kontroller at koplingsskruene på det bøyelige elementet på den andre transformatoren och den øvre støttearmen sitter godt fast og at det ikke finnes tegn på oksidering eller at maskinen gått varm. HVIS SVEISERENS FUNKSJON IKKE ER TILFREDSSTILLENDE, OG FØR DU UTFØRER SYSTEMATISKE KONTROLLER ELLER HENVENDER DEG TIL ET SENTER FOR TEKNISK ASSISTANSE, SKAL DU KONTROLLERE FØLGENDE PUNKTER: - 33 - - da sveisehevarmen er aktivert blir mikrobryteren nedtrykkt og signalerer til den elektroniske brikken; for sveising. - de termiske beskyttelsene er ikke aktivert. - elementene som tilhører den sekundäre kretsen (armstøttenes fusjoner – armene – elektrodholderne) ikke fungerer dårlig på grunn av skruer som løsnet eller er blitt oksidert. - loddeparametrene (elektrodenes effekt og diameter, loddetid) må ikke väre uskikket til det arbeid du skal utføre. _____________________(S)_____________________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER MASKINEN ! ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING . ELEKTRICITET - Vid anslutningen till elnätet skall du följa vad som föreskrivs i lag och gällande normer i installationslandet. - Försäkra dig alltid om att det finns jordanslutning (PE) vid anslutningspunkten till elnätet och kontrollera att jordningen fungerar på korrekt sätt. - Om så inte är fallet måste ändringar göras på det elektriska systemet. - Använd aldrig kablar av olämplig dimension, kablar med defekt isolering eller kablar med glappa kontakter. - Det är förbjudet att utföra något som helst ingrepp inne i maskinen (ordinarie eller extra underhåll) om maskinens matningskabel inte först dragits ut ur nätuttaget. - Använd aldrig maskinen i fuktig eller våt miljö, och inte heller då det regnar. - Om inspänningen är den högre ska punktsvets anslutas mellan två faser i ett ineffektsystem med jordad nolledare. 72 ELEKTROMAGNETISKA FÄLT När punktsvetsmaskinen är i funktion alstrar den mycket starka magnetiska fält som kan skada och förorsaka felfunktioner på: - pacemaker, - proteser i metall, - klockor, - magnetkort, - instrument, - dataöverföringsnät och lokala telefonnät. offentliga lågspänningsledningar till vilka andra apparater är anslutna kan förorsaka radiostörningar (till exempel störningar på mottagningen hos radio- och TV-apparater). 65 ELD, EXPLOSIONER, RÖK - Under svetsningen kan det bildas gnistor och rök. För att hindra att det uppstår farosituationer skall du göra följande: - Flytta undan lättantändligt material (gäller även kasserat material) och lättantändliga ämnen från arbetsområdet så att det skapas ett fritt utrymme med minst 10 meters radie runt maskinen. - Undvik att punktsvetsa på behållare som innehåller eller har innehållit brännbara gaser eller vätskor. - Se till att lokalen där svetsningen skall ske är tillräckligt ventilerad. - För att begränsa rökutvecklingen skall arbetsstyckena (till exempel lackerade arbetsstycken, arbetsstycken som är nedsmutsade med smörjmedel eller lösningsmedel, eller som genomgått galvanisk behandling) först rengöras. Om så inte kan ske är det ett absolut krav att en rökutsugningsanordning installeras. Öppningen på rökutsugningsanordningen skall placeras i närheten av elektroderna). 0 ICKE AVSEDD ANVÄNDNING Användning av maskinen för arbeten som på något sätt avviker från det bruk som maskinen är avsedd för (motståndssvetsning med enkelpunkter) framkallar allvarliga farosituationer för människor och föremål. 0, KVARSTÅENDE RISKER För att undvika att farliga situationer uppkommer är det nödvändigt att komma ihåg att: - Var därför mycket försiktig när du utför arbeten där dina händer befinner sig i närheten av punktsvetsningselektroderna. Använd, om så är möjligt, lämplig utrustning för att ge stöd åt arbetsstycket under punktsvetsningen. - All personal som sysslar med bearbetningen skall ha lämplig utbildning för motståndssvetsning med denna speciella typ av maskin. - Det är inte tillåtet att beträda arbetsområdet för obehöriga personer. - Låt inte fler än en person arbeta samtidigt vid samma maskin. 1 HÖGA TEMPERATURER Arbetsstycken och elektroder kan uppnå temperaturer som överstiger 65 °C. Det är därför nödvändigt att använda lämpliga skyddskläder. ELEKTROMAGNETISK ÖVERENSSTÄMMELSE (EMC) Användning av detta aggregat för motståndssvetsning vid - 34 - / BULLERNIVÅ Under normala driftsvillkor överskrids inte bullernivån 80 dB(A). Dock kan denna tröskel överskridas under speciella användningsvillkor, beroende på vilken typ av arbetsstycke som bearbetas och beroende på elektrodens slaglängd och kraft. Det åligger användaren att kontrollera om den dagliga bullernivån han eller hon utsätts för (LEP.d) är lika med eller större än 85 dB(A) och om så är fallet se till att använda lämpliga skyddsanordningar. - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA INDIVIDUELLA SKYDDSANORDNINGAR , + * ) SKYDDSKLÄDER SKYDDSGLASÖGON SKYDDSHANDSKAR HÖRSELSKYDD (en das t om anvä nda ren personligen utsätts för en daglig bullernivå som är lika med eller större än 85 dB(A). FÖRBUD ( TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE BEHÖRIGA PERSONER &' TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR PERSONER MED PACEMAKER OCH METALLPROTESER #$% FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL OCH KLOCKOR. FÖRBJUDET ATT FÖRA IN MAGNETKORT. " MASKINEN SKALL PERSON. SKÖTAS AV EN ENDA ! FÖRBJUDET ATT LÄMNA MATERIAL I ARBETSOMRÅDET OCH I OMRÅDET DÄR MASKINENS KONTROLLPANEL FINNS. PRESENTATION Bärbar häftsvets för motståndssvetsning. Serien består av 3 modeller: - Modular 20 TI: Bärbar häftsvets med elektronisk tidsinställning. Denna möjliggör ett exakt utförande av svetspunkterna tack vare den elektroniska styrningen av tiden för häftning. Reglering av kraften för häftsvetsning. Häftningskapacitet på stålplåt med lågt innehåll av kol (standardarmar) med en tjocklek på upp till 1+1 mm. - Digital Modular 230: Bärbar häftsvets med digital styrning med mikroprocessor. De huvudsakliga egenskaperna som kan styras från kontrollpanelen är: - variation av valet av tjocklek för det material som ska häftsvetsas - inställning av tiden för häftning - variation av häftsvetsens funktionssätt mellan normal och pulserande motståndssvetsning. Reglering av kraften för häftning. Häftningskapacitet på stålplåt med lågt innehåll av kol (standardarmar) med en tjocklek på upp till 2+2 mm. - Digital Modular 400: Bärbar häftsvets med digital styrning med mikroprocessor. Denna har samma egenskaper som modellen Digital Modular 230, men fungerar med en matningsspänning på 400V (380V-415V). ANLÄGGNINGENS STANDRDUTRUSTNING INNEFATTAR: Maskinens basutrustning innefattar armar på 120 mm. samt standardelektroder. VIKTIGT : om det blir nödvändigt att använda ett lyftstöd på maskinen, var noga med att inte föra in mer än 8 mm i appliceringshålet, (Fig. D-2) TILLVAL (som kan levereras på begäran) - Kit armar och elektroder "icke standard" - Vagn för armar: På denna vagn kan man placera häftsvetsen och dess tillbehör. TEKNISKA DATA (se TAB. 1) Allmänna egenskaper: Mod.20 TI, Dig.Mod SVETSMASKINENS MASSA (Tabell 7) OBS: För att lyfta svetsmaskinerna som beskrivs i denna manual, se Bild D-2. BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN PÅ DE DIGITALA MODELLERNA (Fig. A) 1- Knapp för att ställa in tiden för häftsvetsning: -ställer in tiden för häftning jämfört med det standardvärde som ställts in på fabriken 2- Knapp för val av tjocklek på plåt: - väljer tjockleken på den plåt som ska häftsvetsas 3- Knapp för val av funktionssätt för häftning: 9 - 35 - : strömmen för svetsning är pulserande. Genom att göra detta val förbättrar man kapaciteten för häftning på plåtar med hög sträckgräns eller på plåtar med speciell skyddande film. _________ Pulsationsperioden är automatisk, och behöver således inte ställas in. : normal häftsvetsning. 4- Lysande DIODER för signalering av termostatiskt skydd. VARNING: När alla lysande dioder på kontrollpanelen släcks och de två lysande dioderna som indikeras av punkt 4 Fig.A blinkar alternerande (se detalj i punkt 4 Fig.A) indikerar detta att hätfsvetsen blockerats på grund av överhettning av transformatorn. HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER OCH INSTÄLLNING: Fig.B (1) Skruv för reglering av kraft för elektroder (2) Reglerbart handtag höger/vänster (3) Utrymme för ringbult (4) Rörlig arm för svetsning (5) Fast arm för svetsning (6) Matningskabel (7) Skylt på vilken maskinens egenskaper står att läsa (8) Mikroströmbrytare (9) Reglering av tid för häftsvetsning för Modell 20TI (Fig. B1) (10) Spak för häftsvetsning INSTALLATION UTFÖR ALLTID SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR INSTALLATION MED MASKINEN ISOLERAD FRÅN MATNINGSLINJEN. Ägna installationszonen ett tillräckligt stort utrymme för att kunna garantera att organisationen av arbetet kan utföras under säkra förhållanden. Inkoppling till det elektriska nätet - Innan någon som helst elektrisk anslutning genomförs, försäkra er om att de data som indikeras på skylten som finns på maskinen motsvarar den spänning och den frekvens som finns tillgängliga på nätet på den plats där maskinen ska installeras. - Maskinen måste matas med två ledare, plus en tredje ledare ägnad enbart åt anslutningen till jord (PE); den kan alltså anslutas till enfasiga eller till trefasiga fördelningssystem (TAB.2, TAB.3,TAB.4, TAB.5). - STICKPROPP: Anslut den motsatta änden av matningskabeln till en normaliserad stickpropp på det sätt som indikeras i TAB.2 -TAB.3 -TAB.4 - TAB.5. Vad gäller stickproppens dimensioner hänvisaar vi till paragrafen "Tekniska data". - Förbered ett normaliserat nätuttag utrustat med säkringar eller med en automatisk strömbrytare av lämplig kapacitet; den för detta avsedda terminalen måste anslutas till fördelningslinjens jordning. -Vad gäller dimensionerna för den elektriska linjen för matning (effekt - kapacitet - säkringar) hänvisar vi till paragrafen "Tekniska data". VARNING ! Att inte respektera de ovan nämnda reglerna gör det säkerhetssystem som förberetts av tillverkaren ineffektivt (klass I) med följdriktiga allvarliga risker för person (t.ex. elektrisk stöt) och för sak (t.ex. brand). - Om mer än en häftsvets installeras ska matningen fördelas cykliskt mellan de tre faserna på ett sådant sätt att en jämnare belastning uppkommer; exempel: häftsvetsar 230V: Häftsvets 1 : matning L1-N Häftsvets 2 : matning L2-N Häftsvets 3 : matning L3-N etc. häftsvetsar 400V: Häftsvets 1 : matning L1-L2 Häftsvets 2 : matning L2-L3 Häftsvets 3 : matning L3-L1 etc. BRUK Preliminära arbetsskeden Innan något som helst arbetsskede för häftsvetsning utförs, är det nödvändigt att genomföra en serie granskningar och kontroller med häftsvetsen icke matad elektriskt: 1.Kontrollera att den elektriska anslutningen utförts på ett korrekt sätt i enlighet med de föregående instruktionerna. 2.Mekanisk inställning: - placera mellan elektroderna något material med en tjocklek som motsvarar tjockleken på de plåtar som ska häftsvetsas och försäkra er om att armarna är parallella och att elektroderna befinner sig i rät linje med varandra när spaken är intryckt. Utför de eventuella inställningar som visar sig nödvändiga genom att lossa på skruvarna som blockerar armarna, som kan vridas eller flyttas i båda riktningarna längs deras axel, och drag, efter att inställningen avslutats, noggrannt åt skruvarna som blockerar armarna. - för in skruven M6 (3), som levereras tillsammns med maskinen, i dess utrymme (1) som indikeras i Fig.E, på ett sådant sätt att handtaget (2) blockeras i en lämplig position för att reglera elektroderna. - efter att ha fäst den undre elektroden i en lämplig position, och noggrannt dragit åt skruven som fixerar elektrodhållaren, utför inställningen av den övre elektroden, genom att lossa på skruven som blockerar den på den tillhörande elektrodhållaren tills man kan ställa in elektroden mot det material som placerats mellan elektroderna, för att sedan noggrannt dra åt skruven som blockerar elektroden. - reglera den kraft som utövas av elektroderna vid häftsvetsningen Fig.C, genom att vrida på skruven för reglering (1) med hjälp av den nyckel som levereras tillsammans med maskinen. Värdet för den kraft som ska ställas in kan avläsas i Fig.D - TAB.6 eller så kan den ställas in i enlighet med det aktuella arbetets behov. Skruva medsols (åt höger) för att öka kraften i proportion till ökningen av plåtarnas tjocklek. Anpassa hur som helst inställningen på ett sådant sätt att stängningen av tången och aktiveringen av mikroströmbrytaren är möjlig, med hjälp av en begränsad ansträngning. 3. Inställning av häftsvetsning med modellerna Digital: - välj den tjocklek som ska häftas med hjälp av knappen (2 - Fig.A) för val av tjocklek, som finns placerad på maskinens kontrollpanel - välj typen av häftsvetsning (kontinuerlig eller pulserande) med hjälp av knappen (3 - Fig.A) för val, som finns placerad på maskinens kontrollpanel Det är möjligt att justera, om det skulle vara nödvändigt, standardvärdet för tiden för häftning med hjälp av knappen (1 - Fig.A) för val, som finns placerad på maskinens kontrollpanel. 4. Inställnin g av häftsvetsning med modellerna TI: - ställ in tiden för häftning med hjälp av potentiometern (9 - Fig.B1), som finns placerad på maskinens baksida - 36 - HÄFTSVETSNING Efter att man matat häftsvetsen elektriskt, följ följande instruktioner för att utföra häftsvetsningen: - stöd den undre elektroden mot plåten som ska häftsvetsas - tryck på tångens handtag för häftning till ändstopp och således tills man trycker på mikroströmbrytaren (8-FIG.B), varvid följande sker: A) plåtarna blockeras mellan elektroderna med den kraft som ställts in B) svetsströmmen passerar under den tid som ställts in släpp tångens spak efter något ögonblick. Denna försening (upprätthållande), ger häftsvetsningen bättre mekaniska egenskaper. Häftningens utförande anses korrekt när svetspunktens kärna dras ut ur en av de två plåtarna, om man utsätter den för ett dragprov. UNDERHÅLL VARNING ! DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET ATT UTFÖRA NÅGOT SOM HELST INGREPP INNE I MASKINEN OM MASKINENS STICKPROPP INTE FÖRST DRAGITS UT UR MATNINGSUTTAGET. EVENTUELLA KONTROLLER SOM UTFÖRS INNE I MASKINEN NÄR DENNA ÄR UNDER SPÄNNING SKULLE KUNNA ORSAKA ALLVARLIG ELEKTRISK STÖT PÅ GRUND AV EN DIREKT KONTAKT MED DELAR SOM ÄR UNDER SPÄNNING. Under en eventuell inspektion inne i maskinen, för att utföra reparationer eller rengörning, var uppmärksam på följande: - avlägsna dammet och de små metallpartiklarna som ansamlats på transformatorn, på maskinens inre väggar, etc, med hjälp av en stråle torr tryckluft (max 10 bar). Undvik att rikta luftstrålen mot de elektroniska korten och rengör eventuellt dessa med hjälp av en mycket mjuk borste. - kontrollera att kablarna inte uppvisar skador på isoleringen eller lösa eller oxiderade anslutningar. - försäkra er om att skruvarna för anslutning på det flexibla elementet på den sekundära transformatorn och på stödet för den övre armen är ordentligt åtdragna, och att inga tecken på oxidering eller överhettning förekommer. OM MASKINENS FUNKTION EVENTUELLT SKULLE VARA OTILLFREDSSTÄLLANDE, KONTROLLERA, INNAN NI UTFÖR NÅGRA MER SYSTEMATISKA KONTROLLER ELLER VÄNDER ER TILL ERT ASSISTANSCENTRUM, ATT: - med spaken för svetsning intryckt, mikroströmbrytaren verkligen trycks in, vilket ger frisignal för svetsning till det elektroniska kortet. - inget termiskt skydd har ingripit. - elementen som är en del av den sekundära kretsen (sammanfogningar som håller armarna – armar – elektrodhållare ) inte är ineffektiva på grund av att skruvar sitter lösa eller på grund av oxidering. - parametrarna för svetsning (elektrodernas kraft och diameter, tid för svetsning) inte är olämpliga för det arbete som ska utföras. ____________________(GR)_____________________ ÏÄÇÃÏÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐPOÓOXH : ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA NH ÄIA B E ÓT E ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó ! ÃÅÍÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÅÎ'ÁÍÔÉÓÔÁÓÇÓ ÃÉÁ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ . ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÑÅÕÌÁ - åêôåëÝóáôå ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï óýìöùíá ìå ôïõò ðñïâëåðþìåíïõò íïìïèåôéêïýò êáíüíåò ôçò ×þñáò óôçí ïðïßá åêôåëåßôáé ç åãêáôÜóôáóç. - âåâáéùèåßôå ðÜíôá üôé‚ óôï óçìåßï äéáóýíäåóçò óôï äßêôõï‚ åßíáé äéáèÝóéìç ç óýíäåóç óôç ãåßùóç ðñïóôáóßáò (ÑÅ) ôçò ïðïßáò èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùè åß ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá. - óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç åöáñìïãÞ ôçò çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò. - ìçí êÜíåôå ÷ñÞóç ôùí êáëùäßùí ôñïöïäïóßáò áêáôÜëëçëçò äéáôïìÞò‚ ìå öèáñìÝíç ìüíùóç ç ÷áëáñÜ ôåñìáôéêÜ - áðáãïñåýåôáé ç ðñüóâáóç óôï åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò (ôáêôéêÞ Þ Ýêôáêôç óõíôÞñçóç) åÜí äåí Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ôçò ìç÷áíÞò áðü ôçí ðñßæá ôïõ äéêôýïõ. - ìçí êÜíåôå ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò óå õãñïýò ÷þñïõò êáé/Þ âñåãìÝíïõò Þ êÜôù áðü âñï÷. - Óå ðåñßðôùóç áíþôåñçò ôñïöïäïóßáò ôÜóçò, /çëåêôñïðüíôá ðñÝðåé íá óõíäåèåß ìåôáîý äõï öÜóåùí åíüò óõóôÞìáôïò ôñïöïäïóßáò ãåéùìÝíï ìå ïõäÝôåñï. 72 ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÁ ÐÅÄÉÁ ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ç ìç÷áíÞ åêðÝìðåé Ýíá ðïëý Ý íôïíï çëåêôñïìáãíçôéêü ðåäßï ôï ïðïßï ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé êáêÝò ëåéôï õñãßåò Þ áêüìá íá ðñïîåíÞóåé æçìéÝò óå : - êáñäéáêïýò äéåãåñôéêïýò (pace-maker)‚ - ìåôáëëéêÝò ðñïèÝóåéò‚ - ñïëüúá - ìáãíçôéêÝò êÜñôåò - óõóêåõÝò - äßêôõá ìåôÜäïóçò äåäïìÝíùí Þ ôïðéêþí ôçëåöùíéêþí. ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁ (EMC) Ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò ãéá óõãêüëëçóç åî'áíôßóôáóçò åðß äçìïóßùí äéêôýùí ÷áìçëÞò ôÜóçò óôá ïðïßá Ý÷ïõí óõíäåèåß ïéêéáêÝò êáôáíáëþóåéò ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íüôçôáò (ð.÷. áíùìáëßåò óôçí áðïäï÷Þ ôùí ñáäéïôçëåïðôéêþí - 37 - / óõóêåõþí) 65 ÖÙÔÉÁ ÅÊÑÇÎÅÉÓ ÊÁÐÍÏÉ - ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò åßíáé äõíáôüí íá ðáñá÷ôïýí óðéíèÞñåò êáé êáðíïß: ãéá ôçí áðïöõãÞ ôçò åìöÜíéóçò óõíèçêþí êéíäýíïõ åßíáé áðáñáßôçôá ôá áêüëïõèá: - ç áðïìÜêñõíóç áðü ôïí ÷þñï åñãáóßáò‚ êáé ãéá áêôßíá ôïõëÜ÷éóôïí 10ì.‚ üëùí ôùí åýöëåêôùí ïõóéþí (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí åêåßíùí ãéá áðüññéøç)‚ - ç áðïöõãÞ ôçò óõãêüëëçóçò ðÜíù óå äï÷åßá (äåîáìåíÝò‚ óùëçíþóåéò êëð.) ôá ï ðïßá ðåñéÝ÷ïõí Þ ðåñéåß÷áí õãñÜ Þ áåñéþäç êáýóéìá)‚ åîáóöáëßóáôå ôçí êáô Üëëçëç áíôáëëáãÞ ôïõ áÝñá‚ - ãéá ôç ìåßùóç ôçò ðáñáãùãÞò êáðíþí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò óõíßóôáôáé ç ðñáãìáôïðïßçóç êáèáñéüôçôáò ôùí ôåìá÷éþí (ð.÷. âáììÝíá êïììÜôéá‚ ëåêÝäåò áðü êáýóéìá Þ äéáëõôéêÜ‚ åðåîåñãáóìÝíá ãáëâáíéêÜ)‚ óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç õéïèÝôçóç åíüò ìÝóïõ ãéá ôçí åêêÝíùóç êáðíþí ìå óôüìéï áíáññüöçóçò ôïðïèåôçìÝíï êïíôÜ óôá çëåêôñüäéá. ÈÏÑÕÂÏÔÇÔÁ Óå êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ÷ñÞóçò äåí õðåñâÜëëåôáé ï âáèìüò èïñõâüôçôáò ôùí 80dB (A)‚ ùóôüóï áõôÞ ç óôÜèìç ìðïñåß íá îåðåñáóô åß óå óõíèÞêåò åé äéêÞò åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò‚ óå ó÷Ýóç ìå ôçí ôõðïëïãßá ôïõ êïììáôéïý ðïõ âñßóêåôáé õðü åðåîåñãáóßá Þ ìå ôç äýíáì ç äéáäñ ïìÞòò ôïõ çëåêô ñüäéï õ. Åßíáé õ ðï÷ñÝùóç ôïõ ÷åéñéóôÞ ç åîáêñßâùóç ôïõ âáèìïý ðñïóùðéêÞò êáèçìåñéíÞò Ýêèåóçò "LEP,d" ðñïêýðôåé áíþôåñï Þ ðáñüìïéï ìå 85dB (A)‚ óôçí ïðïßá ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç ÷ñÞóç åéäéêþí äéáôÜîåùí áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò. - ÕÐÏ×ÑÅÙÓÇ ÅÍÄÕÓÇÓ ÔÙÍ ÄÉÁÔÁÎÅÙÍ ÁÔÏÌÉÊÇÓ ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÅÍÄÕÌÁÔÁ 0 + Ç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ãéá ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá äéáöïñåôéêÞ áðï åêåßíç ðïõ ðñïâëÝðåôáé (óõãêüëëçóç åî'áíôßóôáóçò ìïíþí áêßäùí) ðñïêáëåß ôç óýóôáóç óïâáñþí êéíäýíùí ãéá ôçí óùìáôéêÞ áêåñáéüôçôá ôùí áôüìùí Þ ôùí ðñáãìÜôùí. * ) ÃÕÁËÉÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÁÍÁÑÌÏÓÔÇ ×ÑÇÓÇ 0, ÕÐÏËÅÉÌÌÁÔÁ ÊÉÍÄÕÍÙÍ Ãéá íá áðïöýãåôå Üëëåò åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò åßíáé áðáñáßôçôï íá èõìÜóôå üôé: - ÈÝóáôå ôçí ìåãáëýôåñç ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åêôÝëåóç åíåñãåéþí ìå ôá ÷Ýñéá ðïëý êïíôÜ óôá çëåêôñüäéá óôßîçò. Åöüóïí åßíáé äõíáôüí‚ êÜíáôå ÷ñÞóç ôùí êáôÜëëçëùí åîïðëéóìþí ãéá ôçí óôÞñéîç ôïõ êïììáôéïý êáôÜ ôç öÜóç ôçò óôßîçò. - Ôï áñìüäéï ðñïóùðéêü ãéá ôçí åñãáóßá èá ðñÝðåé íá åêðáéäåõèåß êáôÜëëçëá ó÷åôéêÜ ìå ôç äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò åî'áíôßóôáóçò ìå ôçí åéäéêÞ áõôÞ ôõðïëïãßá ìç÷áíÞò. - Óôïí ÷þñï åñãáóßáò ðñÝðåé íá áðáãïñåýåôáé ç ðñüóâáóç óå îÝíá Üôïìá. - ÐñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ç ôáõôü÷ñïíç åñãáóßá ðïëëþí áôüìùí óô çí ßäéá ìç÷áíÞ. 1 ÕØÇËÅÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÅÓ Ôá êïììÜôéá õðü åðåîåñãáóßá êáé ôá çëåêôñüäéá ìðïñïýí íá öèÜóïõí èåñìïêñáóßåò õøçëüôåñåò ôùí 65°C . Áðáéôåßôáé Þ ÷ñÞóç êáôÜëëçëùí ðñïó ôáôåõôéêþí åíäõìÜôùí. ÃÁÍÔÉÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÁÊÏÕÓÔÉÊÁ ÁÊÏÇÓ (ìüíï üôáí ï âáèìüò áôïìéêÞò êáèçìåñéíÞò Ýêèåóçò "LEP,d" ðñïêýðôåé áíþôåñï Þ ðáñüìïéï ìå 85dB (A)) ÁÐÁÃÏÑÅÕÓÅÉÓ ( ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÏÄÏÓ ÓÅ ÌÇ ÅÎÏÕÓÉÏÄÏÔÇÌÅÍÁ ÐÑÏÓÙÐÁ &' ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÏÄÏÓ ÓÔÏÕÓ Ö ÅÑÏÍÔ ÅÓ ÊÁÑÄÉÁÊÙÍ ÄÉÅÃÅÑÔÉÊÙÍ (PACEMAKER) ÊÁÉ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÐÑÏÈÅÓÅÙÍ #$% ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÍÄÕÓÇ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÙÍ Ç ÑÏËÏÚÙÍ‚ ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÊÁÑÔÙÍ " - 38 - Ç ÌÇ×ÁÍÇ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÔÉÈÅÔÁÉ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÐÏ ÅÍÁÍ ÊÁÉ ÌÏÍÏ ÁÔÏÌÏ ! ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÍÁÐÏÈÅÓÇ ÕËÉÊÙÍ ÓÔÏÍ ×ÙÑÏ ÅÑÃÁÓÉÁÓ ÊÁÉ ÅÉÓÏÄÏÕ ÓÔÏÍ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÐÁÑÏÕÓÉÁÓÇ Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá ãéá óõãêüëëçóç ìå áíôßóôáóç. Ç óåéñÜ áðïôåëåßôáé áðü 3 ìïíôÝëá: - Modular 20 TI: Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïíéêü ÷ñïíïäéáêüðôç. ÅðéôñÝðåé ôçí áêñéâÞ åêôÝëåóç ôùí óçìåßùí óõãêüëëçóçò ÷Üñéò óôïí çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï ôïõ ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò óçìåßïõ. Ñýèìéóç ôçò äýíáìçò óõãêüëëçóçò. Éêáíüôçôá óõãêüëëçóçò óå áôóÜëéíç ëáìáñßíá ìå ìéêñÞ ðåñéåêôéêüôçôá Üíèñáêá (óôáèåñïß âñá÷ßïíåò) Ýùò Ýíá ðÜ÷ïò 1+1 mm. - Digital Modular 230: Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå øçöéáêü Ýëåã÷ï ìå ìéêñïåðåîåñãáóôÞ. Ôá êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ìðïñïýí íá ÷åéñéóôïýí áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ åßíáé: - ìåôáâïëÞ ôçò åðéëïãÞò ôïõ ðÜ÷ïõò ðñïò óõãêüëëçóçò - ñýèìéóç ôïõ ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò - ìåôáâïëÞ ôïõ ÷ñüíïõ ëåéôïõñãßáò ìåôáîý êáíïíéêÞò óõãêüëëçóçò ìå áíôßóôáóç êáé ìå ðÜëìùóç . Ñýèìéóç ôçò äýíáìçò óõãêüëëçóçò. Éêáíüôçôá óõãêüëëçóçò óå áôóÜëéíç ëáìáñßíá ìå ÷áìçëÞ ðåñéåêôéêüôçôá Üíèñáêá (âñá÷ßïíåò óôÜíôáñíô) ðÜ÷ïò Ýùò 2+2 mm. - Digital Modular 400: : Öïñçôüò óõãêïëëçôÞò ìå øçöéáêü Ýëåã÷ï ìå ìéêñïåðåîåñãáóôÞ. ºäéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ãéá ôï ìïíôÝëï Digital Modular 230, ôï ïðïßï üìùò ëåéôïõñãåß ìå ôÜóç ôñïöïäïóßáò 400V(380V-415V). Ï ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ÓÔÁÍÔÁÑÍÔ ÔÇÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÅÉ: Ï âáóéêüò åîïðëéóìüò ôçò ìç÷áíÞò ðåñéëáìâÜíåé ôïõò âñá÷ßïíåò 120 mm. êáé çëåêôñüäéá óôÜíôáñíô. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá õðïóôÞñéãìá áíýøùóçò ôçò ìç÷áíÞò, ðñïóÝ÷åôå íá ìçí åéó÷ùñÞóåôå óôçí Ýäñá åöáñìïãÞò (Åéê. 8-D) ðÝñá ôùí 8 mm. ÅÐÉËÏÃÅÓ ( ðáñÝ÷ïíôáé êáôÜ ðáñáããåëßá) - Êéô âñá÷ßïíåò êáé çëåêôñüäéá "ìç óôÜíôáñíô" - Êáñüôóé ãéá ôïõò âñá÷ßïíåò: ÅðéôñÝðåé ôç óôÞñéîç ôïõ óõãêïëëçôÞ êáé ôùí áîåóïõÜñ. ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ (âëåð. ÐÉÍÁÊÁ. 1) ÃåíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ: ÌïíôÝëï 20 TI, Øçöéáê. ÌïíôÝëï. ÃÅÉÙÓÇ ÃÉÁ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ (Ðßíáêáò 7) ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá ôçí áíýøùóç ôùí óõãêïëëçôéêþí ìç÷áíþí ðïõ ðåñéãñÜöçêáí óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï, êÜíåôå áíáöïñÜ óôçí Åéê. D-2 . ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ ØÇÖÉÁÊÙÍ ÌÏÍÔÅËÙÍ (Åéê. A) 1- Êïõìðß ãéá ôç ñýèìéóç ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò: - ñõèìßæåé ôï ÷ñüíï óõãêüëëçóçò óå ó÷Ýóç ìå ôçí êáôÜóôáóç default ôïõ åñãïóôáóßïõ 2- Êïõìðß åðéëïãÞò ðÜ÷ïõò ëáìáñßíáò: - åðéëÝãåé ôï ðÜ÷ïò ôçò ëáìáñßíáò ðïõ èá ðñÝðåé íá óõãêïëëçèåß 3- Êïõìðß åðéëïãÞò ôñüðïõ óõãêüëëçóçò: ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò åßíáé ðáëìþäçò. ÊÜíïíôáò áõôÞ ôçí åðéëïãÞ êáëõôåñåýåé ç éêáíüôçôá óõãêüëëçóçò óå ëáìáñßíåò ìå õøçëü üñéï åëáóôéêüôçôáò Þ óå ëáìáñßíåò ìå éäéáßôåñåò ðñïóôáôåõôéêÝò ôáéíßåò. Ç ðåñßïäïò ðÜëìùóçò åßíáé áõôüìáôïò, äåí ÷ñåéÜæåôáé ñýèìéóç : êáíïíéêÞ óõãêüëëçóç. 4- ËÅÍÔ óçìáôïäüôçóçò ôçò èåñìïóôáôéêÞò ðñïóôáóßáò. ÐÑÏÓÏ×Ç: ¼ôáí üëá ôá ëåíô ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ óâÞíïõí êáé ôá äýï ëåíô ðïõ öáßíïíôáé óôï óçìåßï 4 ÅÉÊ.A áíáâïóâÞíïõí åíáëëÜî (âëÝðåôå ëåðôïìÝñåéá óôï óçìåßï 4 ÅÉÊ.A) Ý÷ïõíå ôç óçìáôïäüôçóç ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò ôïõ óõãêïëëçôÞ áðü õðåñèÝñìáíóç ôïõ ìåôáó÷çìáôéóôÞ. ÊÕÑÉÁ ÓÕÓÔÁÔÉÊÁ ÌÅÑÇ ÊÁÉ ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ: ÅÉÊ.B (1) Âßäåò ñýèìéóçò äýíáìçò çëåêôñïäßùí (2) ËáâÞ ðïõ ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß äåîéÜ/ áñéóôåñÜ (3) ¸äñá ìÜðáò (4) Êéíçôüò âñá÷ßïíáò óõãêüëëçóçò (5) Óôáèåñüò âñá÷ßïíáò óõãêüëëçóçò (6) Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò (7) Ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí (8) Microswitch (9) Ñýèìéóç ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò ÌïíôÝëï 20TI (ÅÉÊ .B1) (10) Ìï÷ëüò óõãêüëëçóçò ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÅÊÔÅËÅÓÔÅ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÅÑÃÁÓÉÅÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÌÅ ÔÇ ÌÇ×ÁÍÇ ÑÇÔÁ ÌÏÍÙÌÅÍÇ ÁÐÏ ÔÇÍ ÃÑÁÌÌÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. ÊñáôÞóôå óôïí ÷þñï åãêáôÜóôáóçò Ýíá ÷þñï áñêåôÜ ìåãÜëï Ýôóé þóôå íá äéáóöáëßæåôå ôçí ïñãÜíùóç ôçò äïõëåéÜò ìå áðüëõôç áóöÜëåéá. Óýíäåóç ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï - Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå çëåêôñéêÞ óýíäåóç, åëÝãîôå üôé ôá óôïé÷åßá ôçò ðéíáêßäáò ôçò ìç÷áíÞò áíôéóôïé÷ïýí óôçí ôÜóç êáé ôçí óõ÷íüôçôá ôïõ äéáèÝóéìïõ äéêôýïõ óôïí ôüðï åãêáôÜóôáóçò. - Ç ìç÷áíÞ èá ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé ìå äýï áãùãïýò, óõí Ýíáí ôñßôï áãùãü ðïõ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç óýíäåóç óôç ãåßùóç ðñïóôáóßáò (PE). Ìðïñåß Ýôóé íá óõíäåèåß ìå óõóôÞìáôá ìïíïöáóéêÞò äéáíïìÞò Þ ìå ôñéöáóéêÜ óõóôÞìáôá (ÐÉÍÊ.2, ÐÉÍÊ.3, ÐÉÍÊ.4, ÐÉÍÊ.5). - ÐÑÉÆÁ: ÓõíäÝóôå ôï áíôßèåôï Üêñï ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò ìå ìéÜ êáíïíéêïðïéçìÝíç ðñßæá üðùò öáßíåôáé óôïõò ÐÉÍÊ.2 - ÐÉÍÊ.3 - ÐÉÍÊ.4 - ÐÉÍÊ.5. Ãéá ôçí äéáóôáóéïëüãçóç ôçò êáíïíéêïðïéçìÝíçò ôñéöáóéê Þò ðñßæáò óôçí ðáñÜãñáö ï "Ôå÷íéê Ü Óôïé÷åßá". - ÄéáèÝóôå ìéá êáíïíéêïðïéçìÝíç ðñßæá äéêôýïõ ðïõ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå áóöÜëåéåò Þ áõôüìáôï äéáêüðôç êáôÜëëçëçò éó÷ýïò, ôï åéäéêü ôåñìáôéêü èá ðñÝðåé íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ôï äßêôõï ãåßùóçò ôçò ãñáììÞò äéáíïìÞò. -Ãéá ôç äéáóôáóéïëüãçóç ôçò çëåêôñéêÞò ãñáììÞò ôñïöïäïóßáò (éó÷ýò – éêáíüôçôá – áóöÜëåéåò) âëÝðåôå ðáñÜãñáöï "Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá". ÐÑÏÓÏ×Ç ! Ç ìç ôÞñçóç ôùí ðñïáíáöåñèÝíôùí êáíïíéóìþí êÜíåé áíáðïôåëåóìáôéêü ôï óýóôçìá áóöáëåßáò ðïõ ðñïÝâëåøå ï êáôáóêåõáóôÞò (êëÜóç É) ìå åðáêüëïõèïõò óïâáñïýò êéíäýíïõò ãéá ôá Üôïìá (ð.÷. çëåêôñïóüê) êáé ãéá ôá ðñÜãìáôá (ð.÷. ðõñêáãéÜ). -Óå ðåñßðôùóç ðïõ åãêáèéóôþíôáé ðåñéóóüôåñïé óõãêïëëçôÝò äéáíåßìåôå ôçí ôñïöïäïóßá êõêëéêÜ ìåôáîý ôùí ôñéþí öÜóåùí Ýôóé þóôå íá - 39 - ðñáãìáôïðïéçèåß Ýíá ðéü éóïññïðçìÝíï öïñôßï, ðáñÜäåéãìá: ÓõãêïëëçôÝò ìå çëåêôñïðüíôá 230V: ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 1 : ôñïöïäïóßá L1-N ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 2 : ôñïöïäïóßá L2-N õãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 3 : ôñïöïäïóßá L3-N ôë. ÓõãêïëëçôÝò ìå çëåêôñïðüíôá 400V: õãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 1 :ôñïöïäïóßá ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 2 : ôñïöïäïóßá L2-L3 ÓõãêïëëçôÞò ìå çëåêôñïðüíôá 3 : ôñïöïäïóßá L3-L1 êôë. ×ÑÇÓÇ ÐñïêáôáñôéêÝò åíÝñãåéåò Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõãêüëëçóçò, åßíáé áíáãêáßï íá êÜíåôå ìéÜ óåéñÜ åëÝã÷ùí ìå ôïí óõãêïëëçôÞ ÷ùñßò ôñïöïäïóßá: 1.ÅëÝãîôå üôé ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç Ý÷åé ãßíåé óùóôÜ óýìöùíá ìå ôéò ðñïçãïýìåíåò ïäçãßåò. 2.Ìç÷áíéêÞ ñýèìéóç: - èÝóôå ìåôáîý ôùí çëåêôñïäßùí Ýíá ðÜ÷ïò éóïäýíáìï ìå áõôü ôùí ëáìáñéíþí ðñïò óõãêüëëçóç êáé åëÝãîôå üôé ìå ôï ìï÷ëü åíåñãïðïéçìÝíï ïé âñá÷ßïíåò åßíáé ðáñÜëëçëïé ìåôáîý ôïõò êáé ôá çëåêôñüäéá óå Üîïíá. ÅêôåëÝóôå ôéò åíäå÷üìåíåò ñõèìßóåéò ÷áëáñþíïíôáò ôéò âßäåò ìðëïêáñßóìáôïò ôùí âñá÷éüíùí ðïõ ìðïñïýí íá ðåñéóôñáöïýí êáé íá ìåôáêéíçèïýí êáé ðñïò ôéò äýï êáôåõèýíóåéò êáôÜ ìÞêïò ôïõ ÜîïíÜ ôïõò êáé óôï ôÝëïò ôçò ñýèìéóçò óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò ìðëïêáñßóìáôïò. - åéóÜãåôå ôç âßäá M6 (3), ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé, óôçí Ýäñá (1) ðïõ öáßíåôáé óôçí ÅÉÊ.E, Ýôóé þóôå íá ìðëïêÜñåôå ôç ëáâÞ (2) óôçí êáôÜëëçëç èÝóç ãéá ôç ñýèìéóç ôùí çëåêôñïäßùí. - áöïý óôáèåñïðïéÞóåôå óôçí êáôÜëëçëç èÝóç ôï êÜôù çëåêôñüäéï óößããïíôáò êáëÜ ìå ôçí ó÷åôéêÞ âßäá óôáèåñïðïßçóçò ôçò õðïäï÷Þò çëåêôñïäßïõ, êÜíôå ôçí ñýèìéóç ôçò âßäáò ìðëïêáñßóìáôïò ôïõ Üíù çëåêôñïäßïõ óôç ó÷åôéêÞ õðïäï÷Þ çëåêôñïäßïõ Ýôóé þóôå íá ðÜåé ðñïò óýíäåóç ôï ßäéï ôï çëåêôñüäéï óôï ßäéï ôï ðÜ÷ïò, óößîôå Ýðåéôá êáëÜ ôéò âßäåò ìðëïêáñßóìáôïò. - ñõèìßóôå ôç äýíáìç ðïõ áóêåßôáé áðü ôá çëåêôñüäéá óå öÜóç óõãêüëëçóçò ÅÉÊ.C, åíåñãþíôáò óôç âßäá ñýèìéóçò (1) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé. Ç ôéìÞ ôçò äýíáìçò ðïõ èá êáèïñéóôåß ìðïñåß íá åëåã÷èåß óôçí ÅÉÊ.D - ÐÉÍÊ.6 Þ êáèïñßæïíôáò óýìöùíá ìå ôéò áíÜãêåò åñãáóßáò óáò. Âéäþóôå áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ãéá íá áõîÞóåôå ôç äýíáìç ìå ôñüðï áíÜëïãï ìå ôçí áýîçóç ôïõ ðÜ÷ïõò ôùí ëáìáñéíþí, ðñïóáñìüæïíôáò áð'üëá áõôÜ ôç ñýèìéóç Ýôóé þóôå íá åðéôñÝðåôáé ôï êëåßóéìï ôùí ëáâßäùí êáé ó÷åôéêÞ åíåñãïðïßçóç ôïõ microswitch, åíåñãþíôáò ìéá ðåñéïñéóìÝíç äýíáìç. 4. Ñýèìéóç óõãêüëëçóçò ìå ìïíôÝëá TI: - ñõèìßóôå ôï ÷ñüíï óõãêüëëçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðïôåíóéüìåôñï (9 - Åéê.B1) ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôçò ìç÷áíÞò ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ Áöïý ôñïöïäïôÞóåôå ôïí óõãêïëëçôÞ, ãéá ôçí åêôÝëåóç ôçò óõãêüëëçóçò áêïëïõèÞóôå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò: - áêïõìðÞóôå ôï êÜôù çëåêôñüäéï óôç ëáìáñßíá ðñïò óõãêüëëçóç - åíåñãïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü óõãêüëëçóçò ôçò ëáâßäáò óôï ôÝëïò ðïñåßáò êáé Ýðåéôá Ýùò íá ðéÝóåôå ôï microswitch (8-Åéê.B) Ý÷ïíôáò: A) êëåßóéìï ôùí ëáìáñéíþí ìåôáîý ôùí çëåêôñïäßùí ìå ôçí ðñïêáèïñéóìÝíç äýíáìç B) ðÝñáóìá ôïõ ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò ãéá ôïí ðñïêáèïñéóìÝíï ÷ñüíï - áöÞóôå ôï ìï÷ëü ôçò ëáâßäáò ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ. ÁõôÞ ç êáèõóôÝñçóç (óõãêñÜôçóç), äßíåé êáëýôåñá ìç÷áíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ óôï óçìåßï. Ç åêôÝëåóç ôïõ óçìåßïõ óõãêüëëçóçò èåùñåßôáé óùóôÞ üôáí, õðïâÜëëïíôáò Ýíá äïêéìáóôéêü óå äïêéìÞ Ýëîçò, ðñïêáëåßôáé ç åîáãùãÞ ôïõ öáêïý óõãêüëëçóçò ôïõ óçìåßïõ áðü ìéá áðü ôéò äýï ëáìáñßíåò. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç ! ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÓÅ ÊÁÌÉÁ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÐÑÏÓÂÁÓÇ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ×ÙÑÉÓ ÐÑÉÍ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÁÖÁÉÑÅÓÅÉ ÔÏ ÖÉÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÉÆÁ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ ÕÐÏ ÔÁÓÇ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÏÕÍ ÓÏÂÁÑÏ ÇËÅÊÔÑÏÓÏÊ ÐÏÕ ÐÑÏÅÑ×ÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÁÐ'ÅÕÈÅÉÁÓ ÅÐÁÖÇ ÌÅ ÔÁ ÌÅÑÇ ÕÐÏ ÔÁÓÇ. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ìéáò åíäå÷üìåíçò åðéèåþñçóçò óôï åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò ãéá åðéäéïñèþóåéò Þ êáèáñéóìü ðñïóÝîôå üóá áêïëïõèïýí: - áöáéñÝóôå ôç óêüíç êáé ôá ìåôáëëéêÜ èñáýóìáôá ðïõ åðéêÜèïíôáé óôïí ìåôáó÷çìáôéóôÞ, óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò, êôë, ìÝóù ñßøç ðåðéåóìÝíïõ îåñïý áÝñá (ìåã. 10bar). Áðïöýãåôå íá óôñÝøåôå ôç ñßøç ðåðéåóìÝíïõ áÝñá óôéò çëåêôñïíéêÝò êáñôÝëåò êáé öñïíôßæïíôáò ôçí êáèáñéüôçôÜ ôïõò ìå ìéÜ ðïëý ìáëáêéÜ âïýñôóá. - âåâáéùèåßôå üôé ïé êáëùäéþóåéò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò óôçí ìüíùóÞò ôïõò Þ ÷áëáñùìÝíåò ïîåéäùìÝíåò óõíäÝóåéò. - âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò óýíäåóçò ôïõ åõÝëéêôïõ óôïé÷åßïõ óôïí äåõôåñåýïíôá ìåôáó÷çìáôéóôÞ êáé óôï õðïóôÞñéãìá ôïõ Üíù âñá÷ßïíá åßíáé êáëÜ óöéãìÝíåò êáé üôé äåí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá ïîåßäùóçò Þ õðåñèÝñìáíóçò. ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÌÇ ÉÊÁÍÏÐÏÉÇÔÉÊÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ, ÊÁÉ ÐÑÉÍ ÅÊÔÅËÅÓÅÔÅ ÐÉÏ ÓÕÓÔÇÌÁÔÉÊÏÕÓ ÅËÅÃ×ÏÕÓ Ç ÐÑÉÍ ÁÐÅÕÈÕÍÈÅÉÔÅ ÓÔÏ ÊÅÍÔÑÏ ÓÅÑÂÉÓ ÓÁÓ ÅËÅÃÎÔÅ ÏÔÉ: - ìå ôï ìï÷ëü åíåñãïðïéçìÝíï ðéÝæåôáé ðñáãìáôéêÜ ôï microswitch åíåñãïðïéþíôáò ôçí çëåêôñïíéêÞ êáñôÝëá: ãéá ôçí óõãêüëëçóç. - äåí Ý÷ïõí åðÝìâåé ïé èåñìéêÝò ðñïóôáóßåò. - ôá óôïé÷åßá ðïõ áðïôåëïýí ìÝñïò ôïõ äåõôåñåýïíôïò êõêëþìáôüò (åíþóåéò õðïäï÷Þò âñá÷ßïíá – âñá÷ßïíåò – õðïäï÷Ýò çëåêôñïäßùí) äåí åßíáé áðïôåëåóìáôéêÜ åî'áéôßáò ÷áëáñùìÝíùí âéäþí Þ ïîåéäþóåùí. - ïé ðáñÜìåôñïé óõãêüëëçóçò (äýíáìç êáé äéÜìåôñïò çëåêôñïäßïõ, ÷ñüíïò óõãêüëëçóçò) äåí åßíáé êáôÜëëçëïé ãéá ôçí åñãáóßá õðü åêôÝëåóç. 3. Ñýèìéóç óõãêüëëçóçò ìå øçöéáêÜ ìïíôÝëá : - åðéëÝîôå ôï ðÜ÷ïò ðïõ èÝëåôå íá óõãêïëëÞóåôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß (2 - Åéê.A) åðéëïãÞò ðÜ÷ïõò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò - åðéëÝîôå ôïí ôýðï óõãêüëëçóçò (óõíå÷Þ Þ ìå ðÜëìùóç) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß (3 - Åéê.A) åðéëïãÞò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò. Åßíáé äõíáôü íá ñõèìßæåôáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï, ôïí ÷ñüíï óõãêüëëçóçò ôïõ default ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß (1 - Åéê.A) åðéëïãÞò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò. - 40 - Fig. A 4 { 4 3 2 1 Fig. B 3 10 4 1 8 7 5 6 9 2 Fig.B1 - 41 - Fig. C 1 Fig. D 40 daN 60 daN 80 daN 100 daN 120 daN 2 - 42 - - 43 - Mod.20 TI Dig.Mod (*) La puntatrice può essere fornita con tensione di alimentazione di 400V o 230V; verificare il valore corretto in targa dati. - Tensione secondaria a vuoto (U20 max): / Tension secondaire à vide (U20 max.): Secondary no-load voltage (U20 max): / Sekundärspannung unbelastet (U20) max): Tensión secundaria al vacío (U20 max): - Corrente max di corto circuito (I2 cc): / Courant max. de court circuit (I2 cc): Max short circuit current (I2 cc): / Max. Kurzschlußstrom (I2 cc): / Corriente máxima de corto circuito (I2 cc): - Capacità di puntatura (acciaio basso tenore carbonio e bracci standard): Capacité de pointage (acier à basse teneur en carbone et bras standards): Spot-welding capacity (low content carbon steel and standard arms): Heftschweißleistung (Stahl mit niedrigem Kohleanteil und Standardarme): Capacidad de punteado (acero bajo contenido en carbono y brazos estándar): - Punti/minuto su acciaio 1+1mm: / Points/minutes sur de l'acier de 1+1mm: / Spots/minute on steel 1+1mm: Punkte/Minute auf Stahl 1+1mm: / Puntos / minuto sobre acero 1+1 mm: - Minimo periodo di riposo tra punti successivi su acciaio 1+1mm: Période minimale de repos entre les points successifs sur de l'acier: Minimum rest period between successive spot-welds on steel: Mindestruhedauer zwischen zwei aufeinander folgenden Punkten auf Stahl 1+1mm: Periodo mínimo de reposo entre puntos sucesivos sobre acero - Tempo di puntatura: / Temps de pointage: / Spot-welding time: / Heftschweißdauer: / Tiempo de punteado: - Forza massima agli elettrodi: / Force maximale aux électrodes: / Maximum force at the electrodes: Maximaldruck an den Elektroden: / Fuerza máxima en los electrodos: - Sporgenza bracci: / Saillie des bras: / Projection of arms: / Ausladung Arme: / Saliente brazos: OUTPUT : - Potenza max in puntatura (Smax): / Puissance maxi de soudage (Smax): Max welding power (Smax): / Max. Stromleistung (Smax): Potencia maxima en soldadura (Smax): - Potenza nominale al 50% (Sn): / Puissance nominale à 50% (Sn) Rated power at 50% (Sn): / Nennleistung bei 50% (Sn): / Potenza nominal al 50% (Sn): - Fattore di potenza a Smax (cosj): / Facteur de puissance à Smax (cosj): Power factor at Smax (cosj): / Leistungsfaktor bei Smax (cosj): / Factor de potencia a Smax (cosj): - Fusibili di rete ritardati: / Fusibles de ligne retardés: Delayed mains fuses: / Sicherungen verzögerter Leitung: / Fusibles de línea retardados: - Interruttore automatico di rete: / Interrupteur automatique de ligne: Automatic mains switch: / Automatischer Stromunterbrecher: / Interruptor automático de línea: - Spina e presa: / Fiche et prix: / Plug and socket: / Stecker und Dose: / Clavija y base INPUT : 0,9 16A(400V)/25A(230V) 10A(400V)/16A(230V) 0,9 16A(230V) 10A(230V) 2,5V 6,3 kA 2+2mm 3 20S 160-1200mS 120Kg 120mm 2V 3,8 kA 1+1mm 3 20S 100-1100mS 120Kg 120mm 16A/32A 2,5 kVA 1,3 kVA 16A 14 kVA 6,6 kVA (*) 400V(380V-415V) ~ 1ph-50/60 Hz - Tensione e frequenza di alimentazione: / Tension et fréquence d’alimentation: Power supply voltage and frequency: / Versorgungsspannung und-Frenquenz: 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz Tensión y frecuencia de alimentación: - Classe di protezione elettrica: / Classe de protection électrique: I I Electrical protection class: / Elektrische Schutzklasse: / Clase de protección eléctrica: - Tipo di raffreddamento: / Type de refroidissement: / Type of cooling: / Kühlungsart: / Tipo de refrigeración: N (aria naturale) N (aria naturale) - Ingombro (LxWxH): / Dimensions(LxWxH): / Dimensions (LxWxH): / Umfang(LxWxH): / Volumen: 440x100x185 440x100x185 - Peso con bracci: / Masse avec bras: / Mass with arms : / Masse mit Armen: / Masa con brazos: 10,5 Kg 10,5 Kg CARATTERISTICHE GENERALI: CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES: GENERAL FEATURES: ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN: CARACTERISTICAS GENERALES TAB.1 Fig. E 2 1 3 TAB.2 L1 L2 L3 N PE 4 0 0 V 5 0 / 60 H z L1 L2 L3 N PE 4 0 0 V 5 0 / 60 H z X X I> I> Id Id L N L N L N L N L-N-PE DIGITAL MODULAR 230, MODULAR 20TI PE PE 230V 230V - 44 - L-N-PE TAB.3 L1 L2 L3 N PE 400V 50/60Hz L1 L2 L3 N PE 400V 50/60Hz X X X X I> I> I> I> Id Id Id Id L2 L3 L2 L3 L1 L1 N N L1-L2-L3-N-PE L2 L3 L1 DIGITAL MODULAR 230, MODULAR 20TI TAB.4 L1 L2 L3 N L2 L3 N L1 N PE L1-L2-L3-N-PE PE 230V 230V 4 0 0 V 5 0 / 60 H z L1 L2 L3 N 4 0 0 V 5 0 / 60 H z PE PE X X X X I> I> I> I> Id Id Id Id L2 L3 L1 L2 L3 N L1 N L1-L2-L3-N-PE L2 L3 L1 L2 L3 N L1 PE DIGITAL MODULAR 400 N PE 400V 400V - 45 - L1-L2-L3-N-PE TAB.5 L1 L2 L3 N 4 0 0 V 5 0 / 60 H z 4 0 0 V 5 0 / 60 H z L1 L2 L3 N PE PE X X X I> I> I> Id Id Id L2 L1 L2 L1 L3 L3 L1-L2-L3-PE L2 L1 L2 L1 L3 L3 PE PE 400V L1-L2-L3-PE 400V DIGITAL MODULAR 400 TAB.6 BRACCI BRAS ARMS ARMEN BRAZOS VALORE DELLA FORZA VALEUR DE LA FORCE PRESSURE VALUE DRUCKWERT VALOR DE FUERZA } daN 120 120 100 80 60 40 250 77 55 43 32 23 350 47 38 33 23 500 28 25 18 TAB.7 Kg I2max 230V 400V 230V 400V 3,8kA T16A - 16A - 10 6,3kA T25A T16A 32A 16A 10,5 - 46 - Kg ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. ( F ) GARANTIE Le Constructeur garantie le bon fonctionnement de son matérial et s'engage à effectuer gratuitement le remplacement des pièces contre tous vices ou défaut de fabrication, pendant 24 (douze) MOIS qui suivent la livraison du matériel à l'utilisateur, livraison prouvée par le timbre de l'agent distributeur. Les inconvénients dérivants d'une mauvaise utilisation de la part du client, ou d'un mauvais entretien ainsi que d'une modification non approuvée par nos services techniques, son exclus de la garantie et ceci décline notre responsabilité pour les dégats directs ou indirects. Le certificat de garantie est valable si seulement il y a le bulletin fiscal ou le bulletin d'expédition. ( GB ) GUARANTEE The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the replacement of the pieces which should result faulty for bad quality of the material or of defects of construction within 24 MONTHS from the date of starting of the machine, proved on the certificate. The inconvenients coming from bad utilization, tamperings or carelessness are excluded from the guarantee, while all responsibility is refused for all direct or indirect damages. Certificate of guarantee is valid only if a fiscal bill or a delivery note go with it. ( D ) GARANTIE Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb von den Maschinen und ist bereit die Ersetzung von den Teilen kostenfrei, durchzufuehren, wegen schlechter Qualitaet vom Material oder wegen Fabrikationsfehler innerhalb von 24 MONATEN ab Betriebsdatum der Maschine (siehe Datum auf dem Garantieschein). Ein falscher Gebrauch, eine Verdaerbung oder Nachlaessigkeit sind aus der Garantie ausgeschlossen. Man lehnt jede Verantwortlichkeit fur direkte und indirekte Schaeden ab. ( NL ) GARANTIE De fabrikant garandeert het goede functioneren van het apparaat en zal onderdelen met aangetoonde materiaalgebreken of fabricagefouten binnen 24 MAANDEN na aankoop van het apparaat, aantoonbaar door middel van het door de handelaar gestempelde certificaat, gratis vervangen. Problemen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, niet toegestane wijzigingen en slecht onderhoud zijn van deze garantie uitgesloten. Het garantiebewijs zal uitsluitend geldig zijn indien voorzien aankoop- of bestelbon. ( E ) GARANTIA El fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sostitución de las piezas deterioradas por mala calidad del material o por defecto de fabricación, en un plazo de 24 meses desde la fecha de compra indicada en el certificado. Las averías producidas por mala utilizacion o por negligencia, quedan excluidas de la garantía, declinado toda responsabilidad por daños producidos directa o indirectamente. El certificado de garantía será válido, únicamente si va acompañado por la factura oficial y nota de entrega. ( P ) GARANTIA A empresa construtora garante o bom funcionamento das máquinas e se compromete a efetuar gratuitamente a substituição das peças, no caso em que essas se deteriorassem por causa da qualidade ruim ou por defeitos de construção, dentro do prazo de 24 MESES da data de compra comprovada no certificado. Os inconvenientes derivados do uso impróprio, manumissão ou falta de cuidado, são excluídos da garantia.Além do mais, se declina todas as responsabilidades por danos directos ou indirectos. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado com a nota fiscal de entrega. ( DK ) GARANTI Producenten garanterer apparatets gode kvalitet og forpligter sig til, uden beregning, at udskifte fejlbehæftede eller fejlkonstruerede dele indenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra den dato som angives på garantibeviset. Fejl forårsaget af forkert anvendelse af apparatet, misbrug eller skødesløshed, dækkes ikke af garantien. Producenten frasiger sig al ansvar hvad angår direkte og indirekte skader på apparatet. Apparatet returneres senere på kundens regning. Garantibeviset er kun gyldigt sammen med købskvittering eller fragtseddel. ( SF ) TAKUU Valmistaja takaa laitteen korkean laadun ja vastaa omalla kustannuksellaan viallisten tai valmisteviallisten osien vaihtamisesta 24 KUUKAUDEN aikana laskettuna takuutodistuksessa mainitusta päivämäärästä. Laitteen väärästä käytöstä, tahallisista vahingoista tai huolimattomuudesta johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin. Valmistaja ei ota mitään vastuuta laitteelle aiheutetuista suorista ja epäsuorista vahingoista.Takuutodistus on voimassa vain yhdessä ostokuitin tai rahtisetelin kanssa. ( N ) GARANTI Produsenten garanterer apparatets gode kvalitet og påtar seg uten kostnad å bytte feilaktige eller feilkonstruerte deler innenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra datoen som er angitt på garantibeviset. Feil som oppstår på grunn av feilaktig bruk av apparatet, skjødesløshet eller uaktsomhet dekkes ikke av garantien. Produsenten frasier seg alt ansvar med hensyn til direkte eller indirekte skader på apparatet. . Garantibeviset er kun gyldig sammen med innkjøpskvittering eller fraktseddel. ( S ) GARANTI Tillverkaren garanterar apparatens goda kvalitet och åtar sig att utan kostnad byta ut felaktiga eller felkonstruerade delar inom en period av 24 MÅNADER räknat från det datum som anges på garantisedeln. Fel orsakade genom ett felaktigt användande av apparaten, åverkan eller vårdslöshet täcks ej av garantin. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vad gäller direkta och indirekta skador på apparaten. Garantisedeln är endast giltig tillsammans med inköpskvitto eller fraktsedel. ( GR ) EGGUHSH O oivkoõ kataskeuhvõ divnei egguvhsh gia thn kalh leitourgiva twn mhcanwvn kai upocreouvtai na kavnei dwreavn thn antikatavstash twn kommatiwvn ovtan fqarouvn exaitivaõ kakhvõ poiovthtaõ ulikouv hv meiwnekthmavtwn apo kataskeuhvõ mevsa se 24 MHNES apov thn hmeromhniva pou mpaivnei se leitourgiva h mhcanhv, epikurwmevnh sto pistopoihtikov egguvhshõ. Ta meionekthvmata pou proevrcontai apov kakhv crhvsh, parabiawsh hv amevleia, exairouvntai apov thn egguvhsh. Ektovõ autouv apoklivnetai kavqe euqhvnh gia ovleõ tiõ blavbeõ avmeseõ hv evmmeseõ. To pistopoihtikov egguvhshõ eivnai evgkuro movno an sunodeuvetai apov apovdeixh hv deltivo paralabhvõ. - 47 - I CERTIFICATO DI GARANZIA P CERTIFICADO DE GARANTIA F CERTIFICAT DE GARANTIE DK GARANTIBEVIS GB CERTIFICATE OF GUARANTEE SF TAKUUTODISTUS D GARANTIEKARTE N GARANTIBEVIS NL GARANTIEBEWIJS E CERTIFICADO DE GARANTIA S GR GARANTISEDEL PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van aankoop - E Fecha de compra - P Data de compra - DK Købsdato - SF Ostopäivämäärä - N Innkjøpsdato - S Inköpsdatum - GR Hmeromhniva agoravõ. MOD. / MONT.: ............................................................................................................ NR. / ARIQM.: ..................................................................................................................................... I Ditta rivenditrice (Timbro e Firma) P Revendedor (Carimbo e Assinatura) F Revendeur (Chachet et Signature) DK Forhandler (stempel og underskrift) GB Sales company (Name and Signature) SF Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus) D Haendler (Stempel und Unterschrift) N Forhandler (Stempel og underskrift) NL Verkoper (Stempel en naam) S Återförsäljare (Stämpel och Underskrift) E Vendedor (Nombre y sello) GR Katavsthma pwvlhshõ (Sfragivda kai upografhv) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ATTESTATION DE CONFORMITE CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Si dichiara che il prodotto è conforme: On dèclare que le produit est conforme aux: We hereby state that the product is in compliance with: Die maschine entspricht: Verklaard wordt dat het produkt overeenkomstig de: Se declara que el producto es conforme as: NORMVERKLARING DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING TAKUUSOPIMUS BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSTÄMMELSE ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁÓ “CE” Declara-se que o produto é conforme as: Vi bekreftelser at produktet er i overensstemmelse med: Todistamme että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä: Vi erklærer at produktet er i overensstemmelse med: Vi försäkrar att produkten är i överensstämmelse med: Äçëþíåé üôé ôï ðñïúüí åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç: DIRETTIVA - DIRECTIVE - DIRECTIVE RICHTLINIE - RICHTLIJN - DIRECTIVA DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI DIREKTIV - DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ LDV 73/23 EEC EMC 89/336 EEC STANDARD STANDARD EN 50063 Pr EN 50240 03.06.02 DIRETTIVA - DIRECTIVE - DIRECTIVE RICHTLINIE - RICHTLIJN - DIRECTIVA DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI DIREKTIV - DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ - 48 -