July - Asocopi
Transcription
July - Asocopi
ASOCOPI newsletter ISNN: 0122-84X July, 2008 ASOCOPI - Calle 25B No. 31A-32 1er piso. Bogotá, Colombia - Tel/Fax (571) 244 4167 e-mail: [email protected] - www asocopi.org From the President Our 43rd ASOCOPI annual conference is coming! Our next annual conference is just about three months away. This year’s conference is scheduled to be held October 912, at Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, in Tunja. The conference theme is “ELT Materials: Possibilities and Challenges for the Classroom”. As we all know, effective English language teaching requires, among other components, materials that give students the possibility to get acquainted with language used in different contexts and for different purposes. In order to achieve this, pedagogical and research practices for designing, adapting, and / or adopting materials should take into consideration teacher development, educational realities and learners’ possibilities for continuous access and benefit. This means that selecting and using materials imply several processes that go beyond merely adopting materials we consider appropriate for our job or just following what institutions or policy makers stipulate. Materials selection, development, and adaptation also involve teachers’ critical views and decision-making, for teachers are the ones who best know what happens in the various teaching situations and what best fits their classrooms. With this justification of the conference theme, we expect to continue supporting what ASOCOPI has intended to be: an open forum where academics from diverse backgrounds may gather to discuss, share and reflect on all those issues pertaining to our field. In doing so, we can also continue fostering academic networks and quality in English language teaching in our country. I really hope you attend the conference and have the chance to share with teacher educators, researchers, teachers, undergraduate students, and publishers’ representatives, who will present their visions of how they have used, produced or examined materials and, thus, get acquainted with possibilities and challenges for using materials in the English classroom. Stay in touch with the lead-up to the conference by visiting our website: www.asocopi.org See you in Tunja! Melba Libia Cárdenas Beltrán President, ASOCOPI Universidad Nacional de Colombia – Sede Bogotá ASOCOPI Newsletter From the Editor Álvaro H. Quintero P., ASOCOPI Treasurer & Newsletter Editor Universidad Distrital, Bogota Educational materials: Representation of social values or commercial values? The ELT community might be already acquainted with a definition by Tomlinson in which he describes materials as “anything which is used by teachers and learners to facilitate the learning of a language” and “anything which is deliberately used to increase the learners’ knowledge and or experience of the language” (1998, p. 2). But going beyond this definition, let me pose the following two questions as a warm-up for the forthcoming academic discussions in our 43rd ASOCOPI Annual Conference in Tunja, Boyacá: How do we think people learn a language? and What role should educational materials play in sustaining the main responsibility of education, which is to provide pupils with the critical capacities, knowledge, and values to construct a better society? To reach a consensus about how we learn a language seems to be unattainable. Hall (2001) illustrates this by summarizing that many people make distinctions between first language learning and second or foreign language learning. Others ASOCOPI Newsletter distinguish clearly between “learning” a language and “acquiring” a language. There is further distinction among “learning to speak”, “learning to understand spoken language”, “learning to read”, and “learning to write”, with some thinking that these are similar processes, or, for others, different but related processes; and still for others, that they involve completely unrelated skills. Hall also says that some people think that we learn by studying and internalizing rules, others think we learn by repeated practice of common patterns, that we learn by memorizing words and collocations, by simulating real situations, by negotiating, by hearing and reading things we can understand. According to Hall, the list can be endless. I agree with Hall on the fact that it is our view of how we learn a language that governs our planning, writing, adapting, or adopting educational materials. However, there are other important considerations, or rather constraints, that are not necessarily classroom-based and that require a more critical than technical perspective: the centralized course outline mandated by the MEN’s standard-driven National Bilingual Program; the need for pupils to pass public examinations (e.g. Saber, Ecaes, Icfes); a cultural preference for the teacher being the holder of all knowledge, which seems contradictory in Colombia where there are still primary school teachers in public institutions teaching English without the academic formation to do so; the prominence of market-oriented school reforms that are not reflecting the popular will so much as the dominance of economic efficiency of political decision making; the seduction by the lure of free equipment and an argument that no more money can be spent on some groups of children. It is an attempt to replace the idea that all children have an equal claim on the educational resources of the community with the idea that some children are entitled to a better education because their parents can afford to pay for it (Molnar, 2003, p. 129). Let us face the challenge that this represents: the need for educators as intellectuals, who think that one of the most important legacies of public education is to provide students with the critical capacities, the knowledge, and the values to become active citizens striving to realize a vibrant democratic society. We need to stick to the definition of education as a public good and a fundamental right (Dewey, 1916; Giroux, 1988). Such a definition rightfully asserts the primacy of democratic values over corporate culture and commercial values (Giroux, 2003, p. 119). money for schools to readily make the transition from allowing advertising to offering commercial merchandise in the form of curricular materials, and so on. There might be arguments that these should be accepted only as features of the context in which we attempt to do what we think is the right thing. Nevertheless, I think that this also reflects a crisis of vision regarding education in general and the role of materials and other elements of the curriculum as supporting the meaning of democracy in particular. References Dewey, J. (1916) Democracy and Education. New York: Free Press. Giroux, H. (1988) Schooling and the Struggle for Public Life. Minneapolis, Minn.: University of Minnesota Press. Giroux, H. (2003) Education Incorporated? In Darder, A.; Baltoldano, M. & Torred, R. (Eds) The Critical Pedagogy Reader. London: RoutledgeFalmer. Hall, D. (2001) Materials Production: Theory and Practice in Hall, D. & Hewings, A. (Eds) Innovation in English Language Teaching. A Reader. London: Routledge. Molnar, A. (2003) What the Market Can’t Provide in In Darder, A.; Baltoldano, M. & Torred, R. (Eds) The Critical Pedagogy Reader. London: RoutledgeFalmer. Tomlinson, B. (1998) (Ed). Materials Development in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. This also happens at a time when our educational system is being absorbed by corporate models of schooling that no longer represent a cornerstone of democracy. Schools within a corporate culture are reduced to new investment opportunities, just as students represent a captive market and new opportunities for profits since it is their parents, not the state, who purchase the necessary goods and services for their education. This marks a radical attempt to destroy the social values built into public institutions such as schools, not an effort to improve the system. The destructive logic that drives them would put our society and culture at the service of the market rather than the other way around. Although there are strong attempts to obscure it, the argument that no more money can be spent on schools is, at its roots, really ASOCOPI Newsletter From ELT Professionals Intelligences Theory and English Language Teaching and the Role of Interaction. Javier Zapata Bahamón Reading the assigned articles has been both a pleasure and a challenge for me. They are not something that one reads once and is ready to apply them in the classroom. After careful reading I find that I agree with what the authors present. This paper combines my thoughts on the two different topics: Intelligences theory and English language teaching and the role of interaction. Early in my education career, I heard colleagues in other disciplines mention multiple intelligences. At this time I was not interested in researching this area because I saw intelligence as a single construct. It sounded complicated. I was certain it involved many statistical procedures that I would not understand. While doing some research for a class that I was teaching, I found, in the resource center, Howard Gardner’s book Frames of Mind: The Theory of Multiple ASOCOPI Newsletter Intelligences (1983). I thought about my feelings concerning intelligence tests. By the time I had read several passages, I was attracted to his ideas. Gardner said that our Western culture had defined intelligence too narrowly. He suggested that intelligence had more to do with our capacity for solving problems in natural settings. All of these concepts began to make sense to me as an educator. Today many second language educators know about Gardner’s theory. They can even name the seven intelligences and give examples of how they have used these intelligences in their own lives. However, it has been my observation that few second language educators actually consider the seven intelligences in their lesson plans and overall curriculum. Concerning the second issue, the role of interaction, much of recent research into second-language acquisition has moved away from traditional, behaviorist theories to focus on the importance of input and interaction in the target language. The premise is that interaction and immersion simulate the environment in which native languages are learned. Also, research suggests that training in grammar and vocabulary alone does not result in linguistic competence. Long’s interaction hypothesis (1996) stressed the importance of both ‘comprehensible input’ and ‘negotiated meaning’ in the acquisition of a second language, the latter being concerned with the role of ‘interactional adjustments’ by the native speaker in facilitating acquisition. Little (2007) draws attention to the importance of learner autonomy in three interacting principles for success in language learning: learner involvement, learner reflection and target language use. Social interaction for communication is also a key factor. Chapelle (1998) points out that it is ‘important that learners have an audience for the linguistic output they produce so that they attempt to use the language to construct meanings for communication rather than solely for practice’. She also stresses the importance of creating situations in which ‘the learner is expected to attempt to use target language forms that may stretch his or her competence’. Other approaches emphasize the importance of social interaction and collaboration in language learning (Vygotsky, 1978). Learners practice in a social context (with teachers, native speakers, other students), and through that interaction, knowledge gradually becomes embedded in the learner’s internalized mental resources (Swain 2000, cited in Little, 2007). References Gardner, Howard. Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences. New York: Basic, 1983. Long, M. (1996). The role of linguistic environment in second language acquisition. In W.C. Ritchie and T.K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition, 413-468. San Diego, CA: Academic Press. Little, D. (forthcoming). “Language learner autonomy: Back to basics.” Sprogforum, 2007 Chapelle, C. A. (1998). The discourse of computer-assisted language learning: Toward a context for descriptive research. TESOL Quarterly, 24, 199-225. Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press. Published originally in Russian in 1930. Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 97-114). New York: Oxford University Press. HOW A Colombian Journal for Teachers of English ASOCOPI is pleased to inform the academic community that the Number 13-2006 of HOW A Colombian Journal for Teachers of English is already available. The articles in this issue are the following: The Effects of the Multimedia “English Discoveries” Program on the Learning of Five Different Language Skills by High School Students, Jorge Benavides Developing Listening through the Use of Authentic Material, Adriana Morales and Ana Milena Beltrán Functions of Code-Switching: Tools for Learning and Communicating in English Classes, Jorge Enrique Muñoz and Yadira Fernanda Mora The Relationship between the Use of Language Learning Strategies and Teaching Methods: A Case of Iranian EFL Learners, Firooz Sadighi and Nasrin Kukabi Leadership Skills and Teaching: An Invitation to Go Further, José Manuel Franco Serrano Reading in the Foreign Language Classroom: Students’ Perception of the Interrelation among the Context, Reading Materials and Themselves as Readers, Eduardo Di Ridolfo Marquina and Harold Murillo Tovar Enhancing Learners’ Motivation and Concern for Improving Their Pronunciation at a Translator Program in Argentina, Pedro Luchini Intercultural Communication and ELT: A Classroom Experience, Jorge Turizo and Pablo Gómez Characteristics of Effective Intercultural Multimedia Material in the English Language Class, Diana Jánica, Lourdes Rey and Nayibe Rosado We cordially invite you to check the HOW Guidelines for Contributors on ASOCOPI website www.asocopi.org and send your papers for the next issue of HOW A Colombian Journal for Teachers of English. ASOCOPI Mission Statement rImprove the practice of English language teaching. rStrengthen the sense of identity of language teachers through membership in a professional organization. rPromote the exchange of ideas, resources, information, and experiences between language teachers on a national level as well as at an international level. rPromote high levels of education and professional development of university students, in the field of foreign language teaching. rProvide opportunities of continued professional development of teachers. rEncourage research in the area of foreign language teaching and learning. rProvide a forum for the introduction and exchange of new ideas and practices and for the production of educational material. rEncourage a high level of education and professionalism among its members. rProvide a consultative and advisory road in the development of educational innovations, English for Special Purposes, Applied Linguistics, Material Development, and Academic Programs at the primary, secondary and university levels. ASOCOPI Newsletter From ELT Professionals The Teachers’ Role in an Autonomous Learning Setting Bertha Ramos Holguín Universidad Padagógica y Tecnológica de Colombia In the last issue of this Newsletter, we wrote some comments referring to the students’ role in an autonomous learning setting at Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia (UPTC). With this article, we pretend to share with the readers the teachers’ side of the story. There is something new here in this system for the teacher. The role of the teacher changes and becomes a passive agent in the students’ learning process. The teachers are seated at a desk for an average of about six or seven hours every single day waiting for the students to come either to be evaluated through their oral reports or to receive any kind of support they may need to fulfill their tasks. The oral reports are accomplished based on three components: a dialogue, a monologue and a reading aloud passage. ASOCOPI Newsletter The students have seven minutes to perform an oral conversation with a partner and to account for thirty sentences in a monologue about a topic. The teacher does not interrupt the students` interaction to correct them. Any adjustment or improvement for the oral reports is done once students are finished. In this way, fluency is promoted. While the students tell their oral reports, the teacher is filling out a chart with the number of sentences heard. He grades them checking if they are mispronounced, have a grammar error or if they are right. If students achieve 80% of correctness in their oral reports, the teacher signs and gives the approval to move ahead to the next unit. Most of the feedback that the teacher provides in this oral report is focused on pronunciation since the grammar has been corrected in advanced in a previously written report handed in by students. In the last part, the students have to read a paragraph from a reading selection of the unit. The students are supposed to listen to the CD tracks many times in order for them to read aloud in front of the teacher. Once the students are ready, the teacher selects one paragraph of the reading. In that way, the teacher confirms that the students have heard and practiced all of the passages in the reading. When a student is finished, there is a waiting line so the teacher helps another student and so on and so forth. Furthermore, the teacher must be eager to listen to students’ stories in which they tell all the reasons why they have not developed their work or all struggles they have undergone in order to accomplish the task. Eventually, the teacher will give some more ideas in case the ones suggested in the textbook fail to help the students to learn English. These ideas are not a mandatory task as usually happens in traditional classes. Students decide which strategy or technique they will follow. New teachers that are not used to this system are uncomfortable since they feel like they are not helping their students much. The teachers need to reject bad oral reports and students have to practice more. Basically, the only help the teacher is providing is by assigning a passing-fail grade. When there are not so many students waiting in line for the oral report, the teacher can assist those students who need help, but if the line is long, there is no other remedy than telling the failing students to practice more. The teachers always wear a big smile and make students feel they have done the right thing, but they have not accomplished the minimum requirements to pass the unit. Now that many universities in Colombia are moving their curricular programs to a system of academic credits, and changing the classrooms for more individual and tutorial support, we need to think of some of the challenges that this new type of education offers. Since in this autonomous learning setting the work with students is basically based on tutorials, we can say the following: working one-on-one with students is a time consuming task. On the one hand, it is easy to give personal feedback and not general comments as happens in a classroom because this feedback goes directly to the most needed person. On the other hand, the teachers usually feel like a regular comment is told many times to different students, which seems like a waste of time because it can be said once in a classroom. The teacher has to assist many students individually which makes the teacher unable to advise his/her students more than seven minutes in this autonomous environment at the UPTC, but there are students who need more time to be advised. Consequently, one of the challenges for this type of education is related to time management. In addition, we think that regular classes cannot be discontinued impulsively since they are something needed. Tutorials may need to be introduced gradually without leaving regular work in classrooms. Another challenge is that academic credits are partly favored in order to hire fewer teachers or to make the teachers work on different activities instead of teaching a regular class. As regards these tutorials that are provided at this autonomous learning setting, let us think and be aware that this practice of tutorials does not allow the teacher free time to perform several activities such as going to meetings, being part of research groups, participating in academic events, writing papers and preparing lectures to participate in different events due to the amount of students teachers have to assist. Working on tutorials to promote autonomous learning is not the panacea as teachers may think. As such, we consider that a lot of research in the field of autonomous learning, tutorials, and academic credits in our Colombian context must be pursued in order to make informed decisions and walk firmly to avoid stumbling in this new teaching and learning tendency. In the meantime, we can read Ariza, Barragan, Cardenas , Frodden & Sierra, Roldan et al, Miranda & Bernal, Orrego & Picón, and Silva, among others, whose views could give some hints towards initiating this process. References Ariza, A. (2004). EFL undergraduate students’ understanding of autonomy and their reflection in their learning process. Universidad Distrital Francisco José de Caldas. Unpublished Master’s thesis. Barragan, R. (2008). Pruebas masivas y Autonomía Curricular: Un reto para la formación de Licenciados en Idiomas. Memories: Quinto Encuentro Nacional de Universidades Formadoras de Licenciados en Idiomas. Universidad del Valle - Santiago de Cali. Cárdenas, R. (2006). Considerations of the role of teacher autonomy in the promotion of student autonomy. Colombian Applied Linguistics 8. Miranda, N. & Bernal, I. (2008). Autonomia del docente, autonomia del estudiante. Memories: Quinto Encuentro Nacional de Universidades Formadoras de Licenciados en Idiomas. Universidad del Valle - Santiago de Cali. Orrego, L. & Picón, E. (2008). Impacto de la implementación de estándares de contenido y de desempeño en los procesos de enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras. Memories: Quinto Encuentro Nacional de Universidades Formadoras de Licenciados en Idiomas. Universidad del Valle - Santiago de Cali. Roldan, A. et al. (2007). Percepciones de los estudiantes de inglés de servicios del Instituto de Idiomas de la UPTC acerca de su experiencia como individuos que están inmersos en una metodología de aprendizaje autónomo. Proyecto de investigación - Convocatoria 012. Tunja: UPTC. Silva, F. (1992) Defining Learner Achievement Level. Documento de circulación interna en torno al Proyecto COFE. Frodden, C. & Sierra, A. (2003). Promoting student autonomy through self- assessment and learning strategies. How 10. ASOCOPI Newsletter From ELT Professionals From Linguistic Machismo to Physical Machismo Thomas Wiese The Castilian language is utterly “macho”. I have never been able to make heads or tails of the fact, and why and how Spanishspeaking women tolerate day-by-day to be gobbled up in a male society and “history of man”, where people exclusively talk about (GRAND)FATHERS, UNCLES, SONS, and BROTHERS or SEÑOR PASAJERO without mentioning the other half of creation which gave birth to them and without which life would not own even half of its incentive. ASOCOPI Newsletter On the occasion of the funeral for the late president Alfonso López Míchelsen, the Archbishop of Bogotá stated in his sermon (literally!!!): “Death is the common fate of MEN”. Consequently, any listener would be in his right to assume that ‘women’ are immortal. Among more up-to-date authors than this clergyman, it seems to be a recent trend to mention as well ladies, including niñas, alumnas or maestras. But in this case, still, mainly the males are mentioned first and then the girls: “Queridos niños y niñas...” In street talk, women make statements like “UN-O tiene que...” or “ a UN-O le pasa (this and that)”, instead of referring to themselves saying “UN-A...”. In Spain, women even accept it as normal giving a female interlocutor the title of “(pero...) HOMBRE” – similar to the English “Hey GUYS” when greeting a group of girls. As for statements about a heterosexual couple, the only existing expression seems to be: “son noviOs y se quieren mucho UNO AL OTRO”, which should be applicable only between two male partners, making the hotly discussed topic of same sex marriages a reality. Also in nations with Spanish traditions, the first family name of the father is given more importance than that of the mother (who after all went through the birth and whose kinship is obviously manifest). Not so, at least, in Portuguese homeland and colonies: there, the first surname for a child is the first one of the mother and the second one is the second one of the father! The machismo of the Spanish grammar demands, even if among 20 women there is only one man, the masculine form of adjectives has to be employed for the whole group. The only exception, or better a sad confirmation of this rule seems to be the recorded telephone messages in PBX’s: “.... dial ‘0’ - or hold the line and your call will be answered by our female operators (operadorAAA)”. This seems to be the only case where the female form of this profession is mentioned exclusively because no male would deign to work in a job that just consists of forwarding incoming calls. A strange fact, that nobody has been able to explain to me yet, is that ALERTA always appears in the feminine singular form, no matter what, like in: “Tenemos que estar alertA”. The “#...alertas” or “#...alertos” is never used. But – supposedly – this form is no adjective qualifying the members of a group, giving preference and reference to a lady in it, but a noun. (If any possibilities of an explanation for this odd fact exist, please forward it or them to teatom22@ hotmail. com) The Bible states that the origin of ladies lies in a gentleman’s rib. And regarding the English grammar, this seems to be true: ‘Men’ are the root for ‘WOmen’, ‘males’ are the root for ‘FEmales’, and what would ‘She’ do without a ‘-he’? But at least in usage, English substitutes the macho expressions mentioned above with the collective expressions “(GRAND)PARENTS, AUNTS-AND-UNCLES, CHILDREN, SISTERS-AND-BROTHERS, manKIND, ONE, and EACH OTHER”. Anyway to say “mis PADRES” is the most illogical and awkward expression in the world and should not be taken toooo literally... I at least have only got ONE father...One pitfall in English usage, similar to the Spanish one, is that males are mainly mentioned before females in would-be emancipated expressions like “his/her (opinion)”. Take women away from the national work force and who would be left to do most of the jobs? WOMEN should be considered worth more than an unmentioned part of society, since they are the persons who suffer so much giving birth, mainly working their fingers to the bones with a double commitment towards family AND job, and who, when it come to the crunch, uphold the well-being of a family. So, my proposals for a new style of grammar and language usage would be: “Queridas niñas y niños”. “Las CHICAS viven en la casa con SUS MADRES y son seis HERMANAS”. “Siempre le pasa a UNA lo mismo”. “LAS COLOMBIANAS son gente buena” and “Esta pareja son noviAs y se quiere mucho uno a la OTRA - or - UNA al otro” (if they are a “straight” couple)”. An extreme position is, apart from those mentioned, to use the Present Perfect with a female suffix as in: “Yo he compradA, ¿Has vistA?”. These proposals should rule at least sentences uttered by ladies and they are not farfetched ones, since they already exist in French grammar: “Elle s’est levéE et habiléE. (ella se ha levantad’A’ y vestid’A’)”. Compare as well the Portuguese expression, “ObrigadA” for women and “ObrigadO” for men (meaning: “I am obliged” though these are, of course, adjectives which need agreement). denomination for 80% of a continent in favor of ONE single state, its blond, tall people, and their lifestyle. Which country does “THE AMERICAN EMBASSY” represent? Chile or Jamaica? Whenever a stranger approaches me with an admiring attitude, asking me “Are you American?” or “Which state of America are you from?” (which I understand as an insult), it is hard to convince this person, that SHE or he is American and not ‘Latina’. But if even the so emancipated magazine, “El (LA?) Malpensante” (N° 66, November 1 2005, p. 122) is prone to stepping into this very trap, revealing in an abstract about the life of Joseph Brodsky the detail “... 1977 obtuvo la nacionalidad AMERICANA.” – who will be resilient to this temptation? I acquired consciousness about this fact of linguisitc machismo ages ago through the book The Daughters of Egalia by the Norwegian author(ess) Gert Brantenberg (still available at Amazon), first published in .......1972. This book describes a fictitious society where the behavior patterns, habits, grammar, and political system are a total turnabout or topsy-turvy description of our “real”, male-dominated one that has developed in the last stage of (wo)menkind’s 500,000year-old history, and a strong manifestation of which is the language usage. The precarious situation of South America stems from the mentality forged 500 years ago by an atrocious and hideous invasion and by a second one just 100 years ago. Since then, many rights have been forfeited in favor of the “Big Brother” overseas. One reflexion of this condition might be the question of a boy entering the Museo del Oro in Bogotá: Regarding the statue of a Muisca chieftain in his shining, pure gold apparel, this young fellow wondered: “... and where might this gentlemen have come from?” Perhaps he had never been taught or he could not believe, that the original culture based in these highlands was as splendid and valuable or even superior to the one of the barbarians who conquered and destroyed it. Another form of acquiescently tolerated machismo that is making inroads in South American mentalities and – consequently – societies, is the use of the word “AMERCIAN(O)”, and also world-wide for this matter. Almost every day there is a news statement or a personal comment containing this word, forfeiting this This might serve as an example of how a preconceived fact forms a mentality. If now, for millenniums on end, women had been indoctrinated that they are worth less than men and this mentality found its expression in commonly accepted grammar usage, then a change of this grammar might (hopefully NOT after millenniums in use!) contribute to an equal position in society. It may be widely unknown that women in an early stage of human history (not MAN’s; rather: ‘historia de la MUJER’) were much more powerful and respected than the exchangeable male partners because they possessed the magical power of giving birth so vital for any tribe. The subdued and in some regions almost rightless social status of women was imposed much later. (How can it be interpreted that in semitic languages of those regions, apart from “she” and “he”, there exists also a linguistic separation for “you-feminine” (“at”) and “you-masculine” (“atah”?). A last trace of this predominance of women and therefore goddesses over men is the still so deep-rooted veneration of the “virgin” Mary showing her child, and the queer tradition in the island nation of Iceland to name girls and boys after their mothers like in “Gilmur HelgaDOTTIR” or “ Björn GunhildDOTTIR (= daughter)” instead of the continental “MartinSON = (“MartínEZ”) or “RoderigSON =(RodriguEZ)”. It is not unthinkable that Gert Brantenberg conceived the idea for her novel from this “neighboring” country to her with almost the same language and tradition to defining kinship matrilineally. Dear reader(ess) – Why do you not attempt and use my proposed changes in grammar and usage for one month and observe first your own reaction and then that of your social surroundings in offices, classrooms, home and among friends? Additonally, if the next time you have to listen to a comment like “...throughout the historia ‘del hombre’”, you get up from your seat and leave the audience under protest! Note: This article was written by a masculine feminist... ASOCOPI - Asociación Colombiana de Profesores de Inglés Melba Libia Cárdenas, President - Gabriel Vicente Obando, Vice-President Álvaro H. Quintero - Treasurer & Editor in Chief - Adriana González, Secretary Nancy Villamizar, Spokesperson - Randall Barfield, Reviewer César Vivas Valderrama, Layout, Design, and Graphic Process Edwin Martínez, Office Manager ASOCOPI Newsletter Bogotá, Julio de 2008 Señores(as) Secretarios de Educación Rectores y Directores de Instituciones Educativas Coordinadores de Programas de Inglés Estimados (as) Colegas: Congruente con las políticas gubernamentales y locales en el área de la enseñanza del inglés como lengua extranjera y con el ánimo de fomentar la calidad académica en el área, la Asociación Colombiana de Profesores de Inglés – ASOCOPI, ha escogido el tema “ELT Materials: Possibilities and Challenges for the Classroom” para su Cuadragésimo Tercera Conferencia anual que se llevará a cabo en la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, Tunja, del 9 al 12 de octubre del presente año. Conscientes de la necesidad de convocar a la comunidad académica, nos permitimos invitar a los docentes y directivos del área de inglés para que participen en este importante evento. De igual manera, agradeceremos que Ustedes puedan facilitar el desplazamiento de los docentes interesados en esta temática. Los interesados en participar pueden obtener información y procesar su formato de registro visitando la página www.asocopi.org Reiteramos nuestros agradecimientos por la difusión que puedan dar ustedes a esta comunicación. Atentamente, Melba Libia Cárdenas Beltrán. Presidente Asociación Colombiana de Profesores de Inglés. UPTC ASOCOPI Newsletter 10 Accommodation in Tunja HOSTERÍA SAN CARLOS Carrera 11 No. 20-12 Tel: (+8) 742 37 16 - Fax: (+8) 7 43 86 91 Capacity: 20 people • Single: Col $30.000 • Double: Col $50.000 • Triple: Col$60.000 HOTEL CONQUISTADOR DE AMERICA Calle 20 No. 8 – 92 Telfax: (+8) 7 42 35 34 Cel.: 310 321 15 06 All rooms have private bathroom, cable TV. No Parking • Single: Col $25.200 • Double: Col $40.000 • Triple: Col$18.000 per person Capacity: 35 - 40 people BOYACÁ PLAZA HOTEL Calle 18 No. 11-22 (Downtown) Tel: (+8)7 40 11 16 Includes Breakfast and Parking All rooms have private bathroom, cable TV and WiFi. • Single: Col $85.740 • Double: Col $120.080 • Triple: Col$164.940 HOTEL POZO DE DONATO Carrera 7ª No. 42-13 (close to the UPTC) Tels: (+8) 7 42 82 56 7 40 21 63 - 7 44 06 94 Includes breakfast, insurance and IVA All rooms have private bathroom, cable TV. • Single: Col $50.500 Capacity: 12 people HOTEL HUNZA Calle 21 A No. 10-66 PBX (8) 742 41 11 - Fax (8) 7 44 75 06 Includes Breakfast and Parking, hotel insurance, IVA 10%, swimming pool. - Reservation with 20 days in advance • Single: Col $135.000 • Double: Col $75.000 • Triple: Col $75.000 HOTEL LA ANTIGUA Calle 28 No. 10-10 (close to the UPTC) Tels: (+8) 7 44 03 41 – 7 44 03 63 Includes parking All rooms have private bathroom, cable TV. • Single: Col $52.200 • Double: Col $72.200 • Triple: Col$93.200 Capacity: 25 people HOTEL SAN IGNACIO PLAZA Calle 18 No. 10-51 (Downtown) Tel: (+8) 7 43 75 83 - 7 43 73 35 Telfax: (+8) 7 42 34 72 Includes Parking and Taxes All rooms have private bathroom, cable TV and WiFi. • Single: Col $66.000 • Double: Col $88.000 • Multiple: Col$38.500 per person HOTEL CASA COLONIAL Carrera 8 No. 20 – 40 (Downtown) Telfax: (8) 7 42 21 69 – 7 43 42 39 Includes parking All rooms have private bathroom, cable TV. • Single: Col $30.000 • Double: Col $50.000 • Triple: Col$60.000 • Multiple: Col$ 75.000 Capacity: 40 people HOTEL SAN FRANCISCO Carrera 9 No. 18 – 90 P.2 Tel: (+8) 7 42 66 45 Fax: (+8) 7 44 44 23 Capacity: 30 people • Single: Col $35.000 • Double: Col $55.500 • Triple: Col$75.000 • Multiple: Col$95.000 HOTEL EL PASO Carrera 14 No. 6-54 Sur Tel: (8) 7455061 Fax: (8) 7455060 Private Bathroom, Cable TV, Room Service • Single: Col $29.000 • Double: Col $60.000 • Triple: Col$75.000 HOTEL TUNJA REAL Carrera 14 No. 6A-22 Sur Tel: (8) 7455660/1/3 Fax: (8) 7436149 - Private Bathroom, Cable TV, Room Service • Single: Col $38.000 • Double: Col $60.000 • Multiple: Col$100.000 Hotels HOTEL EL CID PLAZA Carrera 10 No. 20 – 78 (Downtown) Tel: (+8) 7 42 34 58 Telfax: (+8) 7 44 41 79 Includes Parking and Taxes All rooms have private bathroom, cable TV. • Single: Col $45.000 • Double: Col $65.000 • Multiple: Col$25.000 POSADA DE SAN AGUSTÍN Calle 23 No. 8-63 Tel: (+8) 7 42 29 86- 7 43 05 42 Fax: (+8) 7 42 76 35 Includes breakfast and Parking All rooms have private bathroom, cable TV and WiFi • Single: Col $50.000 • Double: Col $76.500 • Triple: Col$90.000 • Multiple: Col$120.000 ASOCOPI Newsletter 11 Direccions to arrive in Tunja From El Dorado Airport to Tunja. From Bogota to Tunja by car 1. 1. Take the North Highway (Autopista Norte). 2. There are 120 kilometers from EXITO at 170 North street to Tunja. 3. It will take you around 2hrs and 30 minutes to get to Tunja driving from Bogota. The road conditions are excellent, so speeding is not necessary. Drive safely. There are parts in which the road has two lanes in one direction, so you don’t need to pass other cars and risk your life. ASOCOPI and the UPTC are waiting for you. 2. 3. 4. 5. 6. Take a taxi from the airport to the “Terminal de Transportes de Bogotá”. Please go to the taxi booth information and ask for the ticket taxi ride. It will show explicitly the amount of money you have to pay to the taxi driver. The price for this ride is about 18.000 pesos. Once you are located at “Terminal de Transportes de Bogotá”, look for the Module 3 which is the color RED. Look for the “Libertadores” or “Concorde” bus line. They are the most advisable to ride. They are big buses with a restroom and TV. This ride costs $ 15.000 pesos. Once you arrive at the “Terminal de Transporte de Tunja” go upstairs and take a taxi in the taxi lane inside the Terminal. The taxi ride from the “Terminal” to UPTC costs around 4,000 pesos. Anyway, the taxis in Tunja have a taximeter. It will show exactly in pesos the amount of money you have to pay. The taxi driver has two ways to take you to the UPTC. Please advise him to take La COLINA; this way, the taxi will leave you inside the UPTC campus right in front of the gate of the Central Building (Building C). The second option is to ask the taxi driver to leave you at the UPTC at the Pedestrian Bridge on Avenida Central del Norte, but you have to cross the UPTC campus and look for the Central Building (Building C). Congratulations you have arrived at the Central Building at UPTC. (building C). In the hallway of this building ASOCOPI will have the registration stand and book display. ASOCOPI Newsletter 12 4. 5. Congratulations! You have arrived. You will notice that you are in Tunja once you find the first traffic light. There will be a gas station on your left. Keep going and you will go through three more traffic lights. There are 4 Kms, from the first traffic light to UPTC. 6. Drive straight ahead until you find the traffic loop. 7. Take the second exit off the loop. The second exit is the one close to the Mobil gas station. This second exit also leads to Bucaramanga and Moniquirá. 8. Drive straight ahead for 200 Mts. from the Mobil gas station. You will find a 4way crossing and a bumpy road sign. Turn right after the bumpy sign. 9. If you find a traffic light it means that you have gone too far and probably you missed the 4-way crossing, so turn back. 10. Turn right at the 4-way crossing. You will be driving on a dirt road. (Carretera destapada) for 400 Mts. Don’t panic, your car will make it without any damage. 11. Congratulations you have arrived at UPTC, R-Building. There are plenty of parking spots. 12. Lock you car and go walking to the Central Building, C-Building. It will take you three minutes to go walking from the R Building parking lot to the CBuilding. 13. Congratulations! You have arrived at the Central Building in UPTC, (Building C). In the hallway of this building, ASOCOPI will have the registration stand and book display. From Bucaramanga to Tunja by car 1. Once you find the first traffic light you know you are in Tunja. On your left, at the traffic light, there is a restaurant called Brasas del Sabor. 2. Drive straight ahead from the first traffic light 200 Mts. You will find a bumpy road sign. Turn left after the bumpy sign. 3. If you find a Mobil gas station on your left it means that you have gone too far and probably you missed the 4-way crossing, so turn back. 4. Turn left at the 4-way crossing. You will be driving on a dirt road. (Carretera destapada) for 400 Mts. Don’t panic, your car will make it without any damage. 5. Congratulations you have arrived at UPTC, R-Building. There are plenty of parking spots. 14. Lock you car and go walking to the Central Building, C-Building. It will take you three minutes to go walking from the R Building parking lot to the CBuilding. 15. Congratulations! You have arrived at the Central Building in UPTC. (building C). In the hallway of this building, ASOCOPI will have the registration stand and book display. Parking lot: At the entrance of the parking lot you will receive a plastic chip for each car. Don’t lose this plastic chip. You have to return it once you leave the UPTC campus. The parking lot service is free, but there is a charge (40.000 pesos) if you lose the plastic chip. *(Where most hotels are located) Restaurants near UPTC $ 18.000 $ 15.000 $ 4.000 $ 4.000 $ 4.000 $ 3.000 30 min 3 hours 15 min 15 min 15 min 10 min Restaurants Transportation (Col. pesos) El Dorado Airport in Bogota to Terminal de transportes Bogota. Terminal de transportes Bogota to Terminal de transportes Tunja Terminal de transportes Tunja to UPTC Terminal de transportes Tunja to Downtown* Downtown to UPTC UPTC to Unicentro Centro Comercial UNICENTRO. 1 KM (15 min walking) Restaurant Type of food Price (Col. pesos) Pizza Pizza Pizza 5.000 - 20.000 Bocattas Sandwich/Lunch 5.800 - 20.000 El Corral Fast food 5.000 - 20.000 Farah´s Arabic food 8.000 - 20.000 Pipe Parrilla BarBQ 8.000 - 20.000 Frisby Chicken 10.000 - 20.000 Burguer Mekat´s Fast food 5.000 - 9.000 La Cocina Tipica Typical food 8.000 - 20.000 Carrefour Fast food 3.000 - 10.000 Popsy Ice cream 3.000 -10.000 Plaza de Comidas Santa Inés: Carnitas Ricas BarBQ Carbon y Leña BarBQ El Hojaldrito* Dessert and snacks San Nicolas Bakery 5.000 - 15.000 5.000 - 15.000 2.000 - 6.000 1.000 - 6.000 Centro Norte, also known as Olimpica, 900Mts 10 minutes Pipe Company BarBQ 5.000 - 10.000 Kerriko Chicken 5.000 - 10.000 Helados y Café Coffee/Ice cream 2.000 - 10.000 Titolini Pasta 5.000 - 10.000 Cremas y Jugos Ice cream 2.000 - 10.000 Asabroaster Chicken 5.000 - 10.000 Centro Broaster Chicken 5.000 - 10.000 El Gran Patacon Mexican 5.000 - 10.000 Pizza Nostra* Restaurante China Brasas de Oro Juriscoop* * Highly recommended Italian, BarBQ, Fish 8.000 - 20.000 Chinese food 7.000 - 20.000 Typical food / Fish 13.000 - 20.000 Lunch 7.500 - 9000 ASOCOPI Newsletter 13 ASOCOPI ASOCIACIÓN COLOMBIANA DE PROFESORES DE INGLÉS Better Teachers, Better Teaching Web site: www.asocopi.org 43th ASOCOPI Annual Conference “ELT MATERIALS: Possibilities and Challenge for the Classroom” October 9 - 12, 2008, Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia. Tunja, Boyacá CONFERENCE AND MEMBERSHIP FORM 1. Make a deposit in DAVIVIENDA savings account No. 0099 0021 0858 to the name of ASOCOPI. Name: Membership Fees I.D.: (Include registration to National Conference) Position: Address: Before August 31 Col $ 150.000 Name of Institution: City: Department: Home phone: Office phone: Fax: E-mail address: Levels you teach: (Please, tick the option/s) Preschool Adult Primary Private classes Secondary Other University (Specify) You can also register in up to two areas of interest (Special Interest Groups): Teaching English to Young Adults Teaching English to Children Teacher training / Teacher education Socio Political Concerns Computer Assisted Language Learning Before September 14 Col $ 215.000 After Sept 14 and on site Col $ 260.000 Students (ID required) (Membership not included) Before August 31 Col $ 70.000 Before September 30 Col $ 80.000 Students must send copy of their student ID and deposit slip by certified mail or send a PDF to our e-mail: [email protected] Administration of Language Programs 2. Send this complete form to ASOCOPI together* with your payment receipt or check by certified mail to Calle 25 B No 31 A - 32 1er Piso - Bogotá, Colombia OR send a PDF to our e-mail [email protected] *Notice: Membership forms without deposit slip will not be processed ASOCOPI Newsletter 14 ELT Directory Pearson Longman Colombia ELT Directory Ángela Andrade, Gerente División ELT/School Carrera 65 B # 14-32, Bogotá Phone: (57 1) 294 08 00 Fax: (57 1) 260 73 58 [email protected] [email protected] www.amazingmindscolombia.net www.longman.com Richmond – Grupo Santillana Cambridge University Press Colombia Ricardo Romero M. Carrera 18 # 137 – 65, Bogotá Phone: (57 1) 649 06 25 Fax: (57 1) 649 06 26/7 [email protected] www.cambridge.org Greenwich ELT - Grupo Editorial Norma Carlos Eduardo Villegas Marroquín Av. El Dorado No. 90 - 10. Bogotá Phone: (57 1) 6110735, 6184730 Fax: (57 1) 6346161 [email protected] www.normatextos.com, www.greenwich-elt.com Maria Vidalia Márquez – ELT Manager Sandra Liliana Rangel – Sales Manager Calle 80 # 10-23. Bogotá Phone: (57 1) 635 12 00 Ext 138 [email protected] www.richmond.com.co The Anglo Publishing House Juan Carlos Gómez, Fitzroy Kennedy Calle 79 No. 14-30. Bogotá Phone: (57 1) 621 67 21, 616 06 75 Fax: (57 1) 621 66 64 [email protected] [email protected] www.anglopublishing.com www.mmpi.co.uk www.expresspublishing.co.uk The College Board Heinle Cengage Learning Houghton Mifflin Universidad del Rosario Nadia Reina Mendoza. ELT Manager - Andean Pact Cra. 90 No.17B - 39 Bodega 27 Sector Hayuelos. Bogotá. Pbx: (57 1) 292 20 40 ext. 110 [email protected] www.cengage.com Calle 46 No. 50 - 11. Bogotá Phone: (57 1) 221 24 54 Fax: (57 1) 221 11 78 www.hmco.com McGraw-Hill Interamericana S.A Carlos Eduardo Bermúdez - Gerente General Amparo Castillo Ramírez-Supervisora ELT Cra. 85 D # 51 – 65, bodegas 9, 10 y 11 Complejo Logístico San Cayetano, Urbanización San Cayetano Norte. Bogotá PBX: (57 1) 600 38 00 – 600 34 66 [email protected] [email protected] www.elt.mcgraw-hill.com Janning Estrada Aquino 208 Ave. Ponce de León Banco Popular Center Suite 150 Hato Rey, Puerto Rico Phone: 787-772-1267 [email protected] http://oprla.collegeboard.com Escuela de Ciencias Humanas Fabián Felipe Lozano Ávila Cra. 6 A No. 14 – 13 Of. 420, Bogotá. Phone: (57 1) 341 40 06 Ext. 268 Cel: 313 285 67 65 [email protected] www.urosario.edu.co VIF Program Kevin Smith PO Box 896 – Centro Colón. San José, Costa Rica Phone: 506-257-6732 Fax: 506-257-7597 [email protected] www.vifprogram.com www.vifprogram.com ASOCOPI Newsletter 15 See you there!