multiservices - Port Napoléon

Transcription

multiservices - Port Napoléon
#14
PORT À SEC ET À FLOT MULTISERVICES
PORT À SEC & À FLOT
MULTISERVICES
www.port-napoleon.com
SOMMAIRE
CONTENTS / INHALT / INHOUD
• Informations - Information - Informationen - Informatie 2-5
• Plan
6-7
du port
• Espace
- Plan - Hafenplan - Havenplan occasions
• Préparation
- Second Hand Boats des bateaux
- Commissionning • Services Port Napoléon - Port Napoléon Services 8
9
10-11
• Urgences - Urgencies - Notrufnummern - Urgentie 12
• Pavillon Bleu - Blue Flag 13
• Ancasta International Boat Sales - Port Napoléon 14-15
• Tarifs 2013 - Charges - Tarif - Tarieven 16-17
• Conditions
18-19
de stationnement
• Port-Saint-Louis-du-Rhône - Ouest Provence 20-23
• Tourisme - Tourism -Tourismus - Toerisme 24-25
• Entreprises - Workshops - Werkstätten - Werkhuizen
28-48
Port Napoléon
PORT À SEC & À FLOT MULTISERVICES
Presqu’île du Mazet
13230 Port-Saint-Louis-du-Rhône
France
Tél. +33 (0)4 42 48 41 21
Fax +33 (0)4 42 86 06 63
[email protected]
www.port-napoleon.com
Création : TCA&FÉLIX - 3000 ex. - 11/2014 - Imprimé en France
Crédits photos : Bridget - Port Napoléon - OT Port St Louis du Rhône - X
Bienvenue
Welcome
Willkommen
Welkom
Nous sommes heureux
de vous accueillir à Port
Napoléon, nouveau port
du Sud de la France d’une
superficie de 13 hectares.
Situé à Port-Saint-Louis-du
Rhône, à son embouchure,
Port Napoléon est facilement accessible par bateau,
voiture, avion ou TGV. Port
de plaisance mais aussi port
technique, il peut accueillir
des unités jusqu’à 40 m et
d’un tirant d’eau de 4,5 m.
Nous vous souhaitons un
agréable séjour parmi nous.
We are happy to welcome
you to Port Napoléon, a new
port on the South Coast
of France with a surface of
13 hectares, situated at Port
Saint-Louis in the estuary
of th Rhône, within easy
reach by boat, car, plane or
TGV. It is a yacht harbour, a
refit facility and can accept
boats up to 40m long and a
draft of 4.5m.
We wish you a pleasant and
relaxing holiday and look
forward...
Wir freuen uns, Sie in
Port Napoléon begrüssen
zu dürfen, einem neuen
Hafen an der französischen
Südküste
mit
einer
Gesamtfläche von 130.000 m2.
Er liegt an der Mündung der
Rhône, in Port Saint-Louis
und ist leicht erreichbar
per Boot, Auto, Flugzeug
oder TGV. Es ist sowohl
ein Jachthafen als auch
ein technisher Hafen. Der
Hafen ist für Schiffe von
einer maximalen Länge von
40m und einem Tiefgang
von 4,5m geeignet.
Wir
wünschen
Ihnen
einen angenehmen und
erholsamen Aufenthalt in
unserer Mitte.
Het verheugt ons U te
mogen verwelkomen in
Port
Napoléon,
een
nieuwe privé haven aan de
Franse Zuidkust met een
totale oppervlakte van 13
hectaren, gelegen in de
monding van de Rhône, te
Port Saint-Louis en zeer
gemakkelijk bereikbaar per
boot, auto, vliegtuig of TGV.
Het is zowel een jachthaven
als een werkhaven en ze
kan schepen ontvangen
met een maximale lengte
van 40m en een maximale
diepgang van 4,5m.
Wij
wensen
U
een
verkwikkend en aangenaam
verblijf in ons midden.
3
>
> I N F O R M AT I O N
ACCÈS / Access
N 043 22.542'
E 004 50.067'
YOUR
GLOBAL
YACHT
CENTER
Practical information
Pracktische Informationen Praktische informatie
Accès :
Access
Zugang
Toegang
• Par le Grand Rhône : dernière
écluse à Port-Saint-Louis
• Via the “Grand Rhône”: last
lock in Port Saint Louis
•L
angs de “Grand Rhône”:
laatste sluis in Port Saint Louis
• Par la mer : direct par le Golfe
de Fos et le canal St-Antoine.
• Via the sea: direct through the Golf
of Fos and the Canal St. Antoine.
•e
ntlang der “Grand Rhône”: letzte
Schleuse in Port- Saint-Louis
• Seeweg: Direkt durch den Golf
von Fos in den Kanal St. Antoine.
Transports :
Transport
Verbindungen
Verbindingen
• Aéroports : Marseille/Provence,
Nîmes, Montpellier/Méditerranée,
• TGV Avignon, Nîmes , Marseille
•M
arseille Provence, Nîmes and
“Montpellier Méditerranée” airports.
• TGV Avignon, Nîmes, Marseille
• Marseille Provence, Nîmes und
“Montpellier - Méditerranée” Flughafen
• TGV Avignon und Nîmes.
•M
arseille Provence, Nîmes en
“Montpellier-Méditerranée” luchthavens.
• TGV Avignon, Nîmes. En Marseille
Service Taxi
Taxi Service
Taxi Service
Taxi Service
• Vers les aéroports et gares
• To the airports and train stations
• Von Flughäfen und Bahnhöfen
• Naar luchthaven en trein stations
Accueil : Capitainerie ouverte
Reception: Harbour Office
Bürozeiten: Rezeption
Ontvangst: Capitainerie
• De 08h00 à 18h00
• Samedi 09h00 à 16h30
• Fermé le dimanche
• Open week from 9am - 6pm.
• Saturday from 9 am - 4.30pm
• Closed on Sunday
• Geöffnet von 8Uhr bis 18Uhr.
• Samstag von 9Uhr bis 16.30Uhr
• Geschlossen am Sonntag
• Geopend van 8 tot 18uur.
• Zaterdag van 9 tot 16.30 uur
• Gesloten op Zondag vanaf
Internet WiFi
Shipchandler USHIP
Restaurant
Appartements
Internet WiFi
Schipchandler
Restaurant
Appartments
Internet WiFi
Schipchandler
Restaurant
Appartemente
Internet WiFi
Schipchandler
Restaurant
Appartementen
•O
ver zee: direkt door de Golf van Fos en
het kanaal St. Antoine
5
>
> COVERED STORAGE - 95
GROUND STORAGE - 1000
Sauvetage :
MAX. LENGTH 40M
PAINT CABIN >
> UP TO 4.5M DRAUGHT
215 BERTHS
>
Rescue:
Rettung:
Redding:
Météo :
Bateau de remorquage
disponible
Workboat available
Rettungsboot zur
Verfügung stehend
Reddingsboot beschikbaar
Affichage à la Capitainerie
Everyday at the Harbour Office
Wetterbericht jeden Tag in
der Capitainerie
Ledere dag in de capitainerie
Équipement :
Equipment:
Ausrüstung:
Uitrusting:
Services:
Services:
Service angebot:
Diensten:
• 215 places à flot (pontons)
• 215 berths (pontoons)
• 215 Liegeplätze (pontons)
• 215 ligplaatsen (pontons)
• Eau et électricité sur pontons
• Quai pour grandes unités ( > 40 m.)
• Quay for large yachts ( > 40m.)
• Kai für grosse Yachten (> 40m.)
• Kade voor grote jachten ( > 40m.)
• Water and electricity on
pontoons and dry storage
• Wasser - und Stromanschluss
an den Pontons/Parkplätzen
• Water en electriciteit op
pontons en parking
• 1000 places à sec extérieur
• 1000 ground parking spaces
• 1000 Trockenplätze
• 1000 buitenplaatsen op het droge
• Specialised workshops
• Spezialisierte Werkstätten
• Gespecialiseerde werkhuizen
• 95 places sous hangar (12000 m2)
• 95 indoor parking spaces (12000m )
• 95 Hallenplätze (12000 m2)
• 95 plaatsen in de loods (12000m )
• Chantier naval, accastillage
• Shipyard, Ship chandler
• Schiffswerft, Schiffsausrüster
• Scheepswerf, beslag
• Travel lift 65 T
• Boat hoist 65 T
• Fahrbarer Bootslift bis 65 T
• Mobiele botenlift 65 T
• Livraison carburant
• Fuel delivery
• Lieferung von Kraftstoff
• Levering van brandstof
• Remorques hydrauliques :
30 T - 45 T - 65 T - 80 T
• Hydraulic trailer :
30 T - 45 T - 65 T - 80 T
• Hydraulischer Bootstrailer :
30 T - 45 T - 65 T - 80 T
• Hydraulische trailer :
30 T - 45 T - 65 T - 80 T
• Car and bicycle hire
• Auto - und Fahrradvermietung
• Verhuur van auto’s en fietsen
• Restaurant
• Restaurant
• Restaurant
• Grues : 20 T - 75 T
• Crane : 20 T - 75 T
• Hebekran bis : 20 T - 75 T
• Kraan : 20 T - 75 T
• taxi service
• Service Taxi
• Service Taxi
• Ancasta broker
• Ancasta Yachthändler
• Ancasta broker
2
2
et à sec
• Entreprises spécialisées
• Location auto et vélo
• Restaurant
• Service Taxi
• Courtier Ancasta
7
Pavillon Bleu
Plan de situation
Ver
s
• London
Po
• Bruxelles 1
elle
• Bruxelles 2
s3
t-L
ux
ou
is d
uR
1
ne
• Berne 2 - 4
• Monaco 3 - 1
• Oslo 3 - 1
• Oslo 2 - 4
ute
C • TECHNIC MARINE
AYC YACHTBROKERS
PORT NAPOLÉON
D • XLOKK
1 • SANITAIRES
E • BOW SPRIT
2 • LAVERIE
• CHANTIERS MMARINE
3 • RESTAURANT JOSÉPHINE
G • ATELIER MARINE SERVICES
4 • CAPITAINERIE
H • ANCASTA
5 • APPARTEMENTS
J
6 • STOCKAGE CLIENTS
• USHIP/STORE MARINE SERVICE
K • ESPACE YAMAHA
7 • ENTRÉE/SORTIE
L • DMS MARINE
8 • ENTRÉE CAMIONS
M • DS MARINE
9 • DARSE/TRAVEL LIFT
P
10 • STOCKAGE MATS
• CHANTIERS MMARINE
E
F
2
G
1
3
4
5
K
L
M
• Madrid 1
• Madrid 2
• Paris 1
• Paris 2
• Madrid 3
• Madrid 4
• Paris 3
• Paris 4
9
Ro
B • MER ET COMPOSITES
A
• Roma
B
3-4
• Roma
5-6
• KITE SURF
A • MÉTAL MARINE
F
• Monaco 2 - 4
• Vaduz 2 - 4
J
D 6
H
• Roma
1-2
Q R
Q • WASH BOAT
11 • DÉCHETTERIE
R • GLOBAL NAUTIC
12 • HANGAR VILLE DE PARIS
Na
po
léo
• Vienne 1
• Vienne 2
11
10
• Paris 5
• Paris 6
C
B
de Paris
ENTREPRISES
hô
C
• Vaduz 3 - 1
• Berne 3 - 1
8
• Ville
ain
Br
P
• Amsterdam
rt-S
7
12345
• London
Route de Carteau
12
n
G
Ver
s
F
Pla
ge
Na
E
D
A
Quai visiteurs
Canal Saint-Antoine
pol
éon
N°en cas d’urgence : +33 (0)6 22 65 59 17
9
>
ENTREPRISES AGRÉÉES AGREED COMPANIES >
ESPACE OCCASION USED BOAT SHOW
Ancasta Yacht Broker & AYC Ancasta Yacht Broker & AYC Ancasta Yacht Broker & AYC Ancasta Yacht Broker & AYC
Accastillage
Brokers / Courtiers
Électronique - Frigoriste
Moteurs - Mécanique
Ouvert 7 j/7, gage de sérieux et
de professionnalisme, le bureau
Ancasta peut s’occuper de la
vente de votre bateau.
Open 7 days a week, the
professional team of the Ancasta
office can take care of selling your
boat.
Das professionelle Team im
Ancasta – Büro kann den Verkauf
Ihres Bootes für Sie übernehmen.
Täglich geöffnet
Open 7 op 7 en indien u
wenst, staat een gegarandeerd
professionele equipe, Ancasta,
in voor al uw zorgen.
• USHIP / SMS
•A
NCASTA
+33 (0)4 42 05 88 88
[email protected]
www.ancasta.com
• XLOKK
+33 (0)6 31 41 50 06
[email protected]
•A
TELIER MARINE SERVICE
+33 (0)6 84 89 46 99
[email protected]
Salon Permanent
de l’occasion
Permanent Show of
pre-owned boats
Ständige Ausstellung von
Gebraucht-Booten
Voltijdse beurs voor
occasies
• AYC INTERNATIONAL
Gréement - Menuiserie
•D
MS MARINE
+33 (0)6 79 54 55 65
[email protected]
Avec plus de 150 bateaux en
vente, Port Napoléon est un
endroit incontournable pour tout
acheteur.
With more than 150 boats for sale Mit über 150 zu verkaufenden
Port Napoléon is a unique place for Booten ist Port Napoléon ein
einzigartiger Platz sowohl für Käufer
any buyer or seller.
als auch Verkäufer.
Passerelles de vente
Walkways
+33 (0)4 42 05 07 43
[email protected]
www.sms-marine.fr
Chantiers navals
Met meer dan 150 boten in
verkoop, Port Napoléon is een
onmisbaar bestemming voor de
kopers.
• CHANTIER MMARINE
Laufstege
Verhoogd gangpad voor bezichting
In order to better display your
boat and to facilitate visits you can
choose to have your boat along
one of our walkways.
Um die Besichtigung und den
Zugang zu erleichtern können Sie
Ihr Boot entlang unserer VerkaufsLaufstege stellen lassen.
Om het bezoek aan uw boot zo
gemakkelijk mogelijk te maken,
kunt u kiezen voor een plaats aan
een verhoogd gangpad.
•M
ETAL MARINE
+33 (0)6 20 60 56 48
[email protected]
Conditions spéciales pour
les bateaux en vente
Special conditions for
boats for sale
Spezial-Angebote für zum
Verkauf stehende Boote
Speciale offerte voor de
verkoop van boten
Votre bateau stationne à sec au
tarif annuel le plus avantageux
jusqu’à sa vente. Vous ne
payez pas les mois inutilisés et
bénéficiez d’une remise de 20 %
sur les manutentions.
We propose a special tarif for
storage on the yard. This tariff is
based on the annual price but
invoiced each month until the boat
is sold. You also get 20% discount
on the cost of travellift.
Ihr Boot steht auf dem
Landliegeplatz zum günstigsten
Jahrestarif bis es verkauft ist.
Ungenutzte Monate werden nicht
berechnet. Sie erhalten 20%
Ermässigung auf unser Travellift.
U betaalt enkel de maanden dat
uw boot te koop staat met een
prijs gebaseerd op het jaartarief
12 maanden. U krijgt een korting
van 20% op alle handelingen zoals
uit het water halen.
Afin de mettre votre bateau en
évidence et de faciliter les visites,
vous pouvez choisir de l’exposer
le long de nos passerelles de vente.
+33 (0)6 18 46 09 35
[email protected]
www.mmarine.fr
•G
LOBAL NAUTIC
+33 (0)6 07 22 42 62
[email protected]
www.globalnautic.com
Concessionnaire BENETEAU
• TECNIC MARINE
+33 (0)4 42 43 16 10
[email protected]
www.technic-marine.com
YACHT BROKERS
+33(0)6 52 38 59 06
[email protected]
www.ayc.fr
• BOWSPRIT
+33 (0)6 79 23 07 75
[email protected]
Composite - Carbone
Voilerie
•M
ER ET COMPOSITES
+33 (0)6 82 73 69 83
[email protected]
• SMS
+33 (0)4 42 05 07 43
www.sms-marine.fr
Conseil
Peinture
•Y
ACHT CONSULTING
+33 (0)6 23 37 12 50
[email protected]
• D&S MARINE
+33 (0)6 60 30 02 13
[email protected]
•E
SPACE YAMAHA MARINE
+33 (0)4 42 48 48 48
[email protected]
www.eym.fr
•O
BELIX MARINE
+33 (0)6 64 61 90 65
guyettefrancis@yahoo.
Sellerie
• SMS
+33 (0)4 42 05 07 43
www.sms-marine.fr
11
> SERVICES
Service Taxi / Taxi Service
Location Vélos - Bicycle rental
Restaurant - Bar "JOSÉPHINE"
S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office
Tarfis spéciaux - Special rates
S’adresser à la capitainerie
ask the Harbour Office
Ouvert tous les jours
de 8h à 23h
Dimanche de 9h à 16h
Open 7 days a week from
8am - 11pm. Sundays 9
am - 4 pm
Täglich geöffnet von
8 bis 23 Uhr.
Sonntag 9.00 bis 16.00
Alle dagen open van 08u00
tot 23u00.
Uhr Zondag van 9u00-16u00
Plat du jour, carte,
Petit déjeuner,
Plats à emporter.
Plat du Jour, carte,
Breakfast, take away
Tagesmenü, A la Carte,
Frühstück, Essen zum
Mitnehmen.
Dagschotel, a la carte,
ontbijt, take away food
Dépôt de pain
Bread
Brotverkauf
Verkoop van brood
Machines à laver
et séche-linge
en libre service
Self-service Washing and
drying machines
Waschmaschinen
und Trockner in
Selbstbedienung
Wasserette met was- en
droogmachines.
Distributeur de lessive
intégré
Automatic detergent
dispenser
Automatische Waschmittel- Zeep wordt automatische
toegevoegd.
zuteilung
Machine à laver 10 kg
Washing machines
10 kg.
Waschmaschine für 10 kg
Appartements / Apartments
(Meublés et climatisés)
Type A : 1 chambre 2 lits, sdb avec douche et toilette, TV satellite
• Vue Campagne :
67 € / jour /day /Tag /dag
300 € / semaine / week / Woche / week
1.000 € / mois / month / Monat / maand
• Vue Port :77 € /jour /day /Tag /dag
345 € /semaine /week /Woche /week
1150 € /mois /month /Monat /maand
Type B : 1 chambre, sdb, toilette, cuisine équipée, séjour avec TV satellite
95 € /jour /day /Tag /dag
425 € /semaine /week /Woche /week
1600 € /mois /month /Monat /maand
Type C : 1 chb grand lit + 1 chb petit lit, sdb, toilette, cuisine équipée, séjour avec TV satellite
105 € /jour /day /Tag /dag
475 € /semaine /week /Woche /week
1750 € /mois /month /Monat /maand
Réservation / Booking : Tel: +33 (0)4 42 48 41 21 - [email protected]
Location Container / Container rental / Containermieten / Verhuren Container
100 € /mois /month /Monat /maand - S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office
Accès internet WIFI : gratuit / Free WIFI Internet Access
Laverie / Laundry
Wasmachine van 10 kg
Sanitaires / Sanitaries Sanitaires et douches
récents
New showers
and toilets
Neue Duschen und
Toiletten
Nieuwe toiletten en
douches
Ouvert toute
l’année
Open year round
Ganzjährig geöffnet
Heel het jaar open
Accès
handicapés
Handicapped
access
Behindertengerecht
ausgelegt
Met gehandicapten
voorziening
>
URGENCES
Pavillon Bleu - Blue Flag
- URGENCIES / NOTRUFNUMMERN / URGENTIE
• Pompiers / Fire Brigade
Feuerwehr / Brandweer
• Police / Police
Polizei / Politie
• Samu / Emergency Services
Notarzt / Hulpdiensten
• Appel Urgence Européen
European Emergency Call / Europäischer Nortuf
Europees Noodoproep
18ou/or/oder/of
17ou/or/oder/of
15ou/or/oder/of
+33 (04) 42 11 72 90
+33 (04) 42 86 50 21
+33 (04) 42 86 50 21
Les Critères
• Médecin / Doctor
Arzt / Medecin
+33 (04) 42 48 41 41
Appeler la police • Pharmacie
Chemist / Apotheke / Apotheek Call Police /Polizei zu ruffen / Politie opbellen
• Centre anti-poison / Poison Centre
Antigift Zentrum / Antigift Centrum
+33 (04) 91 75 25 25
• Electricité / Electricity
Elektrizität / Electriciteit
+33 (0)8 10 33 3713
• C.R.O.S.S. Med / Sea Rescue
VHF 16
Rettung Auf See / Reddingsdienst
+33 (04) 94 61 71 10
The Criteria
PORT NAPOLÉON LABELLISÉ “PAVILLON BLEU”
Le label est attribué à
la commune ou au port
pour une saison afin
d’assurer une conformité continue avec les
critères d’attribution :
Garant d’une bonne qualité environnementale, le Pavillon Bleu récompense et valorise chaque année les communes et les ports de
plaisance, qui mènent de façon permanente une
politique de recherche et d’application durable en faveur d’un environnement de qualité.
The annual award of
a Blue Flag marina is
based on compliance
with 23 criteria covering the aspects:
BLUE FLAG LABEL
1. Education environEduLes Critères
Le Pavillon
Bleu est un éco-label exclusif récompensant1) Environmental
nementale
et informacation and Information
Flag is an exclusive eco-label retion.
plus de 3300 plagesThe
et Blue
ports
de plaisance dans 39 pays
warding more than 3300 beaches and marinas
countries within Europe and the world.
Le label est attribué à la
ou au port pour
The Blue Flag is a guarantee of good environune saison afin d’assurer une
quality.
It rewards each years the
cities
Garant d’une bonnemental
qualité
environnementale,
le Pavillon
3. Sécurité et services
3) Safetyconformité
and Services continue avec les
and the marinas who develop a permanent and
Bleu récompense et longterm
valorise
chaque année les communes
policy of protection of the environment.
d’attribution :
4.etQualités
de l’eau
les ports
de plaisance, qui mènent de façon permanente4) Water critères
Quality
une politique de recherche et d’application durable en
faveur d’un environnement de qualité.
Pour plus d’informations ou pour rejoindre la “charte des plaisanciers Pavillon
Bleu” environnementale
1. Éducation
For more information or to join the “Blue Flag for boats” program et information.
The Blue Flag is an exclusive eco-label rewarding more than
www.pavillonbleu.org www.blueflag.org
3300 beaches and marinas in 39 countries within Europe
2. Gestion environnementale
and the world.
d’Europe et du monde.
in 39
2. Gestion environnementale
112
Le Pavillon Bleu est un éco-label exclusif récompensant plus de 3300 plages et ports de
plaisance dans 39 pays d’Europe et du monde.
ENVIRONNEMENT
2) Environmental
Mancommune
agement
Pavillon Bleu.indd 1
06/10/2009 16:07:54
The Blue Flag is a guarantee of good environmental quality. It rewards each years the cities and the marinas who
develop a permanent and longterm policy of protection of
the environment.
The Criteria
The annual award of a
Blue Flag marina is based
on compliance with 23
criteria covering the aspects:
1. Environmental
Education
and Information
2. Environmental
3. Safety and Services
3. Sécurité et services
4. Water Quality
4. Qualités de l’eau
Pour plus d’informations ou pour rejoindre la “charte des plaisanciers Pavillon Bleu”
For more information or to join the “Blue Flag for boats” program
www.pavillonbleu.org - www.blueflag.org
15
ANCASTA PORT NAPOLÉON
PREMIER RÉSEAU DE VENTE DE BATEAUX EN EUROPE
www.ancasta.fr
Petite par sa taille, Grande par son expérience notre équipe vous offre les services suivants:
Heures d'ouverture
7jours/7 de 09h30-12h30 et 14h00-18h00
Service et disponibilité maximale:
- Ouvert 7jours/7
- Possibilité de visite sans rendez-vous
- Visites accompagnées
Présentation optimale des bateaux:
- Espace vente permanent
- Fiche déscriptive bilingue avec photos
- Publicité multi-support nationale et internationale
- Accompagnement et conseil tout au long du cycle de
vente/achat
Langues Parlées:
Administration des ventes:
- Démarches administratives nationales & internationales
- Procédures fiscales
- Immatriculation des bateaux
Financement et solution d’assurance personnalisée :
- L.O.A.
- Crédit classique
Conseil après-vente pour l’entretien et la remise en état
des bateaux au travers de notre réseau de partenaires
sélectionnés:
- Nettoyage
- Équipage
- Place de port
Ancasta
Prequ’île du
duMazet,
Mazet,
AncastaPort
PortNapoléon,
Napoléon, Presqu’île
13230
Port-Saint-Louis-du-Rhône, France
13230
Port-Saint-Louis-du-Rhône,
France
Tél. +33 (0)4 42 05 88 88
T. 04 42 05 88 88 E. [email protected]
Email : [email protected]
www.ancasta.com
ANCASTA PORT NAPOLÉON
EUROPE'S LARGEST BOAT SALES NETWORK
Small in size, large in experience; our team will provide the following services:
Opening Hours
7/7 from 09h30-12h30 and 14h00-18h00
Service & Maximum availability:
- Open 7/7
- Spontaneous visits possible
- Accompanied boat visits
Enhanced boat presentations:
- Permanent boat show
- Bilingual specification sheet with photos
- National & International multi-media advertising
- Assistance & Advice throughout the buying/selling process
Ancasta
duMazet,
Mazet,
AncastaPort
PortNapoléon,
Napoléon, Prequ’île
Presqu’île du
13230Port-Saint-Louis-du-Rhône,
Port-Saint-Louis-du-Rhône, France
13230
France
05 88
88 E. [email protected]
T.Tél.
+33+33
(0)(0)4
44242058
888
Email : [email protected]
Sales administration:
- Administration procedures National & International
- Fiscal procedures
- Boat registration
Personalised Financial and Insurance solutions:
- Leasing
- Classic credit
After-sales advice for upkeep and renovation of boats
through our network of selected partners:
- Cleaning
- Crewing
- Berths
Languages Spoken:
>
Tarifs 2014 - Longueurs hors tout
TARIFS EURO/€ TTC. PRICES IN EURO VAT INCLUDED / TARIFS EURO MWST INCL./ PRIJSLIJST EURO BTW INBEGREPEN
STATIONNEMENT À FLOT
Périodes
du 01.11 au 31.03
STATIONNEMENT À SEC
STATIONNEMENT INTÉRIEUR
Bers non inclus • Zone de travail : + 10%
du 01.04 au 31.10
Hangar ville de Paris
Longueur/m HT*
Jour
Semaine
Mois
1 an
Jour
Semaine
Mois
6 x 6 **
Longueur/m HT*
Jour
Semaine
Mois
6 mois
1 an
Mois
6 mois
1 an
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
18
21
23
26
29
31
36
39
42
44
49
51
54
57
59
62
65
68
92
104
115
132
144
156
179
195
208
221
243
257
270
284
297
311
324
338
331
373
414
475
518
562
643
702
749
796
875
923
972
1 021
1 069
1 118
1 166
1 215
2 936
3 690
4 350
4 840
5 328
6 045
6 790
7 305
8 000
8 585
9 180
9 785
10 400
11 025
11 660
12 420
13 200
13 750
30
34
38
44
46
50
57
60
65
71
78
82
86
91
98
102
107
111
158
178
197
227
240
260
297
314
338
368
404
427
449
472
510
533
556
579
553
622
691
793
839
909
1 040
1 100
1 183
1 287
1 415
1 494
1 572
1 651
1 784
1 865
1 946
2 027
3 670
4 613
5 438
6 050
6 660
7 556
8 488
9 131
10 000
10 731
11 475
12 231
13 000
13 781
14 575
15 525
16 500
17 188
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
25
28
31
35
38
41
44
46
51
54
57
60
63
105
118
132
145
164
177
191
204
218
240
254
268
282
296
336
378
420
462
522
566
609
653
742
816
864
912
960
1 008
1 176
1 361
1 512
1 663
1 958
2 149
2 406
2 577
2 881
3 101
3 352
3 739
4 032
4 234
1 646
1 871
2 162
2 412
2 741
3 116
3 488
3 840
4 753
5 271
5 531
5 983
6 451
6 774
550
619
688
756
825
975
1 050
1 125
1 400
1 275
1 665
1 758
1 850
1 943
2 200
2 475
2 750
3 025
3 300
3 900
4 200
4 500
5 600
6 100
6 660
7 030
7 400
7 770
3 520
3 960
4 400
4 840
5 280
6 630
7 140
7 650
9 520
10 370
11 322
11 951
12 580
13 209
22
23
24
25
66
69
72
75
310
324
338
353
1 056
1 104
1 152
1 200
4 541
4 747
4 954
5 160
7 719
8 070
8 669
9 030
2 035
2 128
2 220
2 313
8 140
8 510
8 880
9 250
13 838
14 467
15 096
15 725
STATIONNEMENT À FLOT
MULTICOQUES
Catamaran
+ 100%
Trimaran
+ 100%
MANUTENTIONS MACHINES
•M
ÂTAGE
bateau jusqu’à 15 m
140
par 30’
bateau de 15 m à 17,99 m
180
par 30’
bateau plus de 18 m
230
par 30’
•M
ANITOU/NACELLE
50
par 15’
• REMORQUE /DEPLACEMENT BATEAU
80
par 15’
• REMORQUAGE
80
par 15’
• GRUTAGE
100
par 30’
ou DÉMÂTAGE
«
“YOUR
GLOBAL
YACHT
”
CENTER
HT : * longueur hors tout
“ PORT
À SEC
À FLOT
&MULTISERVICES
”
MANUTENTIONS TRAVELLIFT
Longueur/m HT*
Levage
Lavage 30’
Mise à Flot
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
124
146
175
201
248
293
336
375
432
476
522
570
640
672
748
782
840
875
80
90
100
110
120
143
154
180
192
204
216
228
240
252
264
276
288
300
124
146
175
201
248
293
336
375
432
476
522
570
640
672
748
782
840
875
Catamaran
+ 60%
STATIONNEMENT À SEC
MULTICOQUES
MANUTENTIONS MULTICOQUES
Cat. A
* largeur max 6m90
Cat. B
* largeur 6m90 à 9m00
levage
198
lavage
128
longueur
8
234
144
9
280
322
397
469
537
160
176
192
229
246
Trimaran
+ 100%
** Contrat 6 x 6 : 6 mois à flot, 6 mois à sec, location Ber, 2 manutentions Travellift
et lavage inclus - *** Remise de 20 % sur travellift avec un contrat annuel
* max 20 tonnes
LOCATIONS DIVERSES
* longueur max 15 mtr
BERS
levage
lavage
10
1475
200
11
1550
220
12
1595
240
13
1625
286
14
1700
308
15
1800
350
calage et deplacements inclus
Cat. C (autres), sur demande à la capitainerie, à venir :
* marque/modèle/ poids/longueur/largeur
* hauteur du mât / tirant d’eau
21
LONGUEURS BATEAUX
ÉLECTRICITÉ
≤ 14,99
3
ÉCHAFAUDAGE
36
m
15 - 17,99
5
63
m
18 - 20,99
100
m
10
≥ 21
P/M
m
10
P/J
5 ou 10
P/J
CONTENEUR
100
P/M
PARKING SOUS ABRI
25
P/M
EMPLACEMENT CAMPING CAR
5
P/J
LOCATION VÉLO / VOITURE
NOUS CONSULTER
Type :
A1
A2
B
C
CHAMBRES/APPARTEMENTS
67
77
95
105
P/N
>
Conditions de stationnement et de règlement
PORT NAPOLEON RULES
Ce règlement est applicable à toutes les personnes entrant
sur les terrains et les pontons de Port Napoléon :
Article 1. DÉFINITIONS
Définition des termes suivants :
A) Loueur : PORT NAPOLÉON S.A., Presqu’île du Mazet,
13230 Port St Louis du Rhône
B) Locataire : la personne physique ou le représentant légal
de la personne morale qui conclut un contrat de location
avec PORT NAPOLÉON S.A.
C) Contrat de location : le contrat par lequel PORT
NAPOLÉON S.A. s’engage à louer en contrepartie d’un
certain prix, pour une certaine période, un espace pour
stationner un bateau, une voiture, un bâtiment,… à l’autre
partie (capitaine, locataire du bateau…)
D) les terrains : le port à flot (en concession avec le PAM),
les pontons, le port à sec, les bâtiments qui appartiennent à
PORT NAPOLEON S.A.
Article 2. APPLICATION DE CES CONDITIONS
A) Ces conditions sont applicables aux contrats de location
des bâtiments, des espaces pour stationner les bateaux à
l’extérieur ou à l’intérieur et à tous les éléments connexes ou
annexes à ces éléments.
B) Les clients doivent préciser, dans leur réservation ou
dès leur arrivée dans le port, la période pendant laquelle le
bateau restera stationné à Port Napoléon S.A. Cette période
sera celle pendant laquelle s’appliquera le contrat entre le
client et Port Napoléon S.A. La durée indiquée sur la facture
de Port Napoléon tient lieu de durée du contrat.
C) Avant le terme de chaque contrat, le client doit indiquer
à la capitainerie s’il désire reconduire le même contrat ou
s’il désire le modifier pour l’avenir. A défaut, Port Napoléon
appliquera le même contrat que celui conclu précédemment,
à l’exception du prix qui sera révisé pour la même durée,
en application des tarifs indiqués dans la brochure et
consultables à la capitainerie de Port Napoléon.
Article 3. LES LOYERS
A) Tous les loyers sont payables d’avance
b) Le locataire reste toujours débiteur de la somme totale
même s’il n’utilise pas pendant une certaine période
l’emplacement qu’il a loué, ou même en cas de départ
anticipé définitif.
Article 4. CONDITIONS DE PAIEMENT
A) Toutes les factures sont payables, dans les 10 jours suivant
la date d’envoi de la facture, chez PORT NAPOLÉON S.A. ou
par virement sur un des comptes bancaires indiqués par
PORT NAPOLÉON. Afin que toutes les factures parviennent
correctement au locataire, celui-ci s’engage à donner au
loueur ses coordonnées exactes et à informer ce dernier de
tout changement d’adresse.
B) La totalité de la facture doit être payée avant le
commencement de la période de location.
C) Le locataire qui n’a pas réglé ses factures avant le début
de la période de location sera facturé par PORT NAPOLÉON
1 % d’intérêt par mois de retard, sur les sommes dues,
multiplié par le nombre de mois de retard.
D) Lorsque le locataire paie tardivement, les frais
extrajudiciaires et administratifs engendrés par ce retard
seront facturés au locataire au minimum pour un montant de
15 % sur la somme totale due, lorsque ces 15 % atteignent
ou dépassent 250 € (deux cent cinquante euros).
Article 5. ANNULATION
A) L’annulation d’une réservation trois mois (3 mois) avant la
date de commencement du contrat sera facturée pour 25 %
du prix total de ce contrat.
B) L’annulation d’une réservation faite dans les trois mois et
jusqu’à deux semaines avant que le contrat commence sera
facturée 50 % du prix du contrat annulé
C) L’annulation d’une réservation faite dans les deux
semaines précédant le début d’application du contrat sera
facturée pour le même prix que le contrat annulé
D) Chaque annulation devra être annoncée par écrit et payée
suivant les conditions ci-dessus indiquées
Article 6. DROIT DE RÉTENTION ET MANDAT DE
VENTE DU BATEAU
En cas de non paiement des factures relatives à un bateau :
A) PORT NAPOLÉON S.A. a le droit de retenir sur son site
ce bateau jusqu’à ce que la somme due soit payée dans sa
totalité, ainsi que tous les frais issus de cette situation
B) Si un locataire ne paie pas dans le délai d’un mois
après réception d’un courrier en recommandé avec avis de
réception dans lequel PORT NAPOLÉON réclame paiement,
PORT NAPOLÉON pourra entamer une procédure auprès
d’un huissier ou d’un avocat afin de faire condamner le
locataire à paiement ou d’obtenir l’autorisation de vente
judiciaire du bateau du locataire. L’ensemble des frais de
recouvrement et de procédure seront à charge du locataire.
C) PORT NAPOLÉON S.A. pourra sortir de l’eau tout bateau
dont le propriétaire ne s’est pas acquitté de l’ensemble de
ses factures. La manutention de levage à terre du bateau
devra être payée par le propriétaire du bateau. Le contrat de
stationnement à flot ne pourra être renouvelé.
Article 7. DES DROITS ET DES OBLIGATIONS
SPÉCIFIQUES DU LOUEUR ET DES LOCATAIRES
a) Droits et obligations de Port Napoléon S.A. :
1 • Le loueur doit faire perdurer la tranquillité et la sécurité
sur les terrains du port.
2 • En cas d’urgence, le loueur a le droit de prendre les
mesures nécessaires, aux frais du locataire et sans le
prévenir, afin de préserver la sécurité sur les terrains.
3 • Le loueur a le droit de re-louer une place devenue libre
sans que le locataire ne soit lésé dans ses droits de
location. Le locataire doit alors, lors de son départ,
préciser la date de son retour à Port Napoléon.
4 • Port Napoléon est responsable pour toutes les avaries du
fait de la négligence des employés de Port Napoléon ou
de toute personne ayant agi conformément aux ordres
de Port Napoléon.
5 • Port Napoléon n’est pas le gardien des bateaux
stationnés sur son site. Ainsi, Port Napoléon n’est pas
responsable des vols, pertes ou dommages quelconques
que pourraient subir les embarcations.
b)
Droits et obligations du locataire :
1 • Le locataire doit respecter le règlement du port et le
contrat de location.
2 • Les travaux bruyants doivent être réalisés durant les
horaires suivants : entre 6h et 12h ou entre 13h30 et 19h.
Les usagers ne doivent pas adopter un comportement
susceptible de provoquer des troubles de voisinage, et
notamment des troubles sonores.
3 • Les travaux n’entrant pas dans le cadre de l’entretien
classique d’un bateau ou d’un bâtiment ne peuvent être
exécutés sans l’autorisation du loueur. Les entreprises
ou sociétés dont le siège social ne se trouve pas sur
le site de Port Napoléon S.A. ne peuvent entrer sur
le site qu’après avoir obtenu l’autorisation du loueur.
Pour l’utilisation de l’infrastructure de Port Napoléon, la
société ou le locataire ayant demandé son intervention
sera facturé(e) : les prix vous seront indiqués par la
capitainerie et dépendent de la durée de l’intervention.
Chaque entreprise doit obtenir une autorisation de
Port Napoléon avant d’exécuter ses travaux. En fin de
journée, il est obligatoire de procéder au nettoyage et au
rangement du terrain.
4 • Il est interdit de procéder à tout travail de pulvérisation,
sablage, meulage, découpe de métal, et plus généralement
tout travail susceptible de causer des dommages aux
bateaux voisins, sans autorisation écrite et préalable de
Port Napoléon. L’utilisation systématique d’un aspirateur
professionnel est obligatoire durant tout ponçage.
5 • Les travaux ayant un impact sur l’environnement doivent
impérativement être réalisés sur les zones réservées à
cet effet. Le déplacement du bateau se fera à charge
du propriétaire.
6 • La sous-location d’emplacement est interdite.
7 • Il est interdit au locataire d’installer des panneaux de
signalisation sans l’autorisation de Port Napoléon.
8 • Le locataire doit prendre une assurance civile pour son
bateau ou pour le bâtiment qui est loué. Une copie de la
police d’assurance doit être remise à la capitainerie de
Port Napoléon avec une copie du certificat de pavillon
du bateau.
9 • Le locataire est responsable pour toutes les avaries causées
par un de ses manquements, celui de sa famille ou celui
d’une entreprise ou d’une personne venant travailler sur le
site de Port Napoléon sur commande du locataire.
10 • Lorsqu’un bateau a coulé dans le port, le propriétaire
ou le responsable du bateau est tenu de le faire
enlever rapidement, après avoir obtenu l’accord de Port
Napoléon. Les frais sont à la charge du responsable de
l’embarcation ayant coulé.
11 - L’entrée du port
Les personnes ayant leur bateau stationné à flot ou à sec
à Port Napoléon possèdent le droit d’entrer sur le site avec
une seule voiture. L’entrée est contrôlée par un système de
badge dont l’utilisation est limitée à la durée du contrat de
location. En cas de non-respect de ce présent règlement,
Port Napoléon peut, sans en avertir l’utilisateur, bloquer
le badge lui ouvrant l’accès au port en voiture. L’accès
piéton reste ouvert pendant la période où le bateau reste
dans le port. Port Napoléon demande pour la délivrance
de ce badge une caution de 100 € qui sera remboursée à
la fin du contrat. L’utilisateur de ce badge doit indiquer à la
capitainerie le numéro d’immatriculation de son véhicule. Ce
badge donne le droit d’utiliser les douches et les toilettes.
Toute personne ayant perdu ou détruit son badge et désirant
en obtenir un nouveau sera redevable de la somme de
150 €. Les invités des clients doivent laisser leur voiture sur
le parking situé à l’extérieur du port, devant la capitainerie.
Les invités doivent être annoncés à la capitainerie et doivent
passer par la capitainerie avant d’entrer dans le port. Les
visiteurs doivent se présenter à la capitainerie avec une
pièce d’identité avant d’entrer dans le port. Leurs voitures
restent à l’extérieur du port, sur le parking. Les caravanes
sont interdites sur le site.
12 - Les voitures
Pour les voitures, la vitesse est limitée à 25 km/h. Les clients
ne doivent pas utiliser leur véhicule pour leurs déplacements
sur le site. Les voitures doivent être stationnées sur les
emplacements prévus pour cela. Toute voiture gênant
l’activité du port sera déplacée par le personnel de Port
Napoléon aux frais du propriétaire du véhicule et sans
avertir le propriétaire. Il est interdit de stationner les voitures
entre les bateaux. Il est interdit de stationner les voitures
devant les entrées des bâtiments ou devant les portails
donnant accès au port. Les clients désirant que leur voiture
soit stationnée dans le bâtiment « Ville de Paris » doivent
la laisser à la capitainerie. Le personnel de Port Napoléon
déplacera alors ce véhicule vers le bâtiment cité. Lorsque
le véhicule a séjourné dans ce bâtiment, les clients doivent
prévenir la capitainerie 1 jour avant de récupérer leur voiture.
Le stationnement à l’intérieur est facturé à 25 € par mois,
déplacements inclus, avec un minimum d’un mois. Le
stationnement à l’extérieur est gratuit pour les véhicules
automobiles.
13 - Les poubelles
Les conteneurs des poubelles sont exclusivement réservés
au dépôt d’ordures classiques de type ménager et ne sont
pas payants. Port Napoléon infligera une amende à toute
personne entreposant des ordures autres que ménagères
dans ces conteneurs. Concernant les déchets spéciaux ou
encombrants, ferrailles, etc., ceux-ci doivent être déposés
exclusivement, sous peine d’amende, à la déchèterie durant
les heures d’ouverture de celle-ci. Les déchets non traités
par Port Napoléon doivent être déposés à la déchèterie
municipale et en aucun cas abandonnés devant la grille
de la déchèterie de Port Napoléon. Toutes les poubelles
entreposées à côté des bateaux seront débarrassées par
le personnel de Port Napoléon, ce service sera facturé en
fonction des déchets ramassés. Des conteneurs ont été prévus
pour les huiles usagées sur le site de Port Napoléon. Chaque
bateau devra s’acquitter d’une redevance environnement de
18 € par an. Les bateaux de passage doivent s’acquitter
d’une redevance environnement de 2 € pour un mois avec un
minimum de perception de 2 €.
14 - Les animaux
Les clients doivent tenir leurs animaux en laisse. Les clients
doivent aller promener leurs animaux à l’extérieur du port. Les
gens n’habitant pas sur le site de Port Napoléon n’ont pas le
droit de venir travailler avec leur animal sur le site.
15 - Les bâtiments
Tout client n’étant pas accompagné par un des responsables
de Port Napoléon est interdit d’entrer dans les ateliers de Port
Napoléon, ou dans les bâtiments dans lesquels Port Napoléon
stocke les bateaux, excepté dans le cas où le client a son
bateau stationné dans ce bâtiment. Seuls les responsables
de Port Napoléon peuvent entrer dans les bâtiments avec
des voitures • Il est interdit de faire des travaux (y compris
toute pulvérisation) sur les bateaux stationnés à l’intérieur
des bâtiments, excepté dans les espaces prévus pour cela,
et sur autorisation écrite et préalable de Port Napoléon • Il
est interdit d’entreposer du matériel en dessous des bateaux.
Tout le matériel situé en dessous des bateaux sera débarrassé
par le personnel de Port Napoléon aux frais du propriétaire du
bateau. La fourniture d’électricité dans le hangar « Ville de Paris »
est susceptible d’être interrompue en dehors des heures
d’ouverture de la capitainerie pour des raisons de sécurité • Il
est interdit de dormir à bord des bateaux stationnés à l’intérieur
de ces bâtiments.
16 - Manutentions - Responsabilités lors de la mise en sangle et du calage
Les points d’appui de mise en sangles lors des levages et
les points d’appui de calage du bateau sur ber ou au sol
doivent être désignés et indiqués clairement à Port Napoléon
par le responsable du bateau, lors de chaque manutention.
En cas d’absence du responsable du bateau lors de sa mise
à terre, il doit être fourni à Port Napoléon un plan du bateau
comportant ces indications. En l’absence des indications
précisées ci-dessus ou en cas de mauvaises indications, Port
Napoléon ne pourra être tenu pour responsable de dommages
causés suite à une erreur dans le choix des points d’appui de
prise en sangles et de calage.
Pour les manutentions de colis lourds, les mises à l’eau, les
mises à terre et les déplacements de bateaux, la responsabilité
del’entreprise de manutention (Port Napoléon) est limitée par
les décrets d’application n° 66-1038 du 31 décembre 1966
et n°87-922 du 12 novembre 1987 portant sur la loi française
du 18 juin 1966 sur les contrats d’affrètement et de transports
maritimes, modifiée par la loi 86-1292 du 23 décembre, à
moins qu’une déclaration de valeur du bateau n’ait été faite à
Port Napoléon.
17- Le port à sec
Il est interdit de laisser les voiles du bateau déployées • Le
client doit retirer ses voiles et enrouleurs lorsque le bateau
est à terre. Chaque client doit laisser les alentours de son
bateau propre. Le stockage de matériel en dessous des
bateaux est interdit. L’ancre et la chaîne ne doivent pas être
laissées à l’extérieur du bateau • Chaque bateau branché
sur électricité sera facturé selon les tarifs indiqués par la
capitainerie • Il est interdit d’utiliser les douches et les toilettes
du bateau lorsque le bateau est à sec • Il est interdit de laisser
couler les eaux usagées sur les terrains • Il est interdit de fixer
une échelle sur le bateau • Il est interdit de creuser des trous
ou des canaux dans le terrain • Il est interdit d’organiser des
BBQ entre les bateaux • Il est interdit de faire des feux sur
les terrains • Il est interdit de déposer des poubelles sur les
terrains hors des containeurs prévus pour cette occasion • Il
est interdit de laisser les batteries ou des ordures lourdes sur
les terrains. Des conteneurs ont été prévus à cet effet • Il est
interdit de laver les voitures sur le site.
18 - Le port à flot
Les places de stationnement des bateaux sont attribuées
par la capitainerie. Le client qui s’est vu attribuer une place
à flot doit annoncer son départ en croisière lorsque son
absence doit s’étendre sur 7 jours consécutifs ou plus. Il doit
également annoncer son retour 48 heures à l’avance au moins.
Les bateaux doivent être bien amarrés, avec un minimum
de 4 amarres et avec assez de pare battages pour ne pas
abîmer les pontons. Le locataire doit vérifier régulièrement
ses amarres, en particulier en cas de mauvais temps • Il est
interdit de laisser branchés les tuyaux d’eau en permanence,
après utilisation, ceux-ci doivent être rangés • Chaque bateau
branché sur électricité sera facturé selon les tarifs indiqués par
la capitainerie • Il est interdit de conduire des véhicules sur les
pontons • Il est interdit de faire des travaux sur les pontons • Il
est interdit d’organiser des BBQ sur les pontons • Il est interdit
d’utiliser les douches et les toilettes des bateaux • Des douches
et des toilettes sont disponibles sur le port • Il est interdit de
laisser des matériaux, des poubelles, … sur les pontons • Il est
interdit de pêcher sur les pontons ou sur les quais.
19 - Le plan d’eau
Il est interdit de faire du jet ski ou du ski nautique dans le
port. La vitesse est limitée dans le port à 3 m/h • La baignade
sur toute l’étendue du plan d’eau est prohibée.
20 - Les douches et toilettes
Les douches et les toilettes sont nettoyées quotidiennement
par les soins de Port Napoléon ou toute autre personne
désignée par elle. Chaque utilisateur doit quitter les douches
et les toilettes en les laissant propre • Les machines à laver et
les sèche-linge fonctionnent seulement avec des pièces de
monnaie • Tout problème ou manquement doit être annoncé
immédiatement à la capitainerie.
Article 8. DISPOSITIONS DIVERSES
a) Des adaptations individuelles de ce règlement sont
possibles au cas par cas mais doivent être annoncées
par écrit.
b) Toutes les réclamations doivent être faites par écrit.
c) Cette version du règlement annule et remplace les
versions précédentes.
21
>
PORT-SAINT-LOUIS-DU-RHÔNE
UNE VILLE AUX MULTIPLES FACETTES
Située aux portes
de la Camargue,
à 40 km au Sud
d’Arles et à 65 km
de Marseille, PortSaint-Louis-duRhône se trouve
à l’embouchure
du Grand Rhône,
entre Marseille et
les Saintes Maries
de la Mer.
Son activité est principalement tournée
vers la mer et ses industries liées au
complexe portuaire du bassin de Fos sur
Mer. La Ville offre 6 ports équipés, soit un
millier d’emplacements, 1 port de pêche,
2 ports à sec avec tous les services
techniques correspondants.
Elle offre également de belles balades
et de nombreux loisirs autour du port.
C’est aussi le royaume de la pêche et
de la conchyliculture (grâce à sa richesse
en plancton, le Delta du Rhône est très
OUEST PROVENCE
COMMUNAUTÉ DE COMMUNES
riche en poissons et coquillages). Sa
plage Napoléon longue de 10 km, le
They de Roustan et celui de la Gracieuse
sont fréquentés été comme hiver par les
amateurs de glisse, chars à voile, cerfvolant, speed-sail et funboard.
En vous promenant sur les allées du
Rhône, vous y découvrirez la Tour St Louis,
monument historique du XVIII, autrefois de
poste de surveillance et de refuge pour les
populations, qui abrite aujourd’hui l’Office
du Tourisme. Au premier étage, vous
pourrez y admirer une superbe collection
ornithologique qui rassemble 168 oiseaux
naturalisés. Enfin, on ne peut oublier
cet espace naturel remarquable qu’est la
Camargue que l’on doit préserver pour les
générations futures.
Chacun au gré de ses balades en
découvrira ses charmes multiples.
Jean-Marc CHARRIER
Maire de Port-Saint-Louis-du-Rhône,
Conseiller général des Bouches-du-Rhône
Vice-Président de Ouest Provence
Entre la Camargue et la Vallée du Rhône,
Ouest Provence est un territoire qui bénéficie
d'un caractère provençal intact. Ses vastes
plages, ses paysages de nature sauvage,
sa bio-diversité unique, ses villages
provençaux, ses panoramas qui offrent à
perte de vue de vastes étendues de collines,
d'étangs, de marais, méritent une halte.
Bienvenue à tous les propriétaires de
bateaux qui ont choisi Port-St-Louis-duRhône et la région Ouest-Provence comme
port d'attache.
René Raimondi
Président de Ouest Provence
>
PORT-SAINT-LOUIS-DU-RHÔNE
PLAN DE LA COMMUNE
>
>
Ouest
Provence
TOURISME TOURISM
Port-St-Louis-du-Rhône
Fos-sur-Mer (23 km)
Cornillon-Corfoux (45 km)
Marseille (85 km)
Les Saintes Maries de la Mer
(71 km)
Arles (42 km)
Ce delta, où domine une nature
sauvage, où la faune et la flore de
Camargue sont omniprésentes,
est la destination privilégiée des
plaisanciers européens.
L’agrément du bord de mer, le site
médiéval de l’Hauture, les traditions
provençales qui ont construit son
histoire entre Crau et Camargue.
Cet écrin en Provence offre un
panorama exceptionnel du haut de
son ravissant village perché.
Tout ce qu’on peut dire sur Marseille
est insuffisant car Marseille
elle-même le dira plus fort. C’est la
force des vraies villes de légendes.
La capitale de la Camargue
Ville d’histoire antique et médiévale.
Ville provençale et d’art dont le
coeur bat au rythme de coutumes et
de traditions ferventes.
This delta, where a wild nature
dominates, where the fauna
and flora of the Camargue are
omnipresent, is the privileged
destination of the European
yachtmen.
The pleasure of the seaside, the
medieval site of Hauture and the
traditions of Provence have built
its history between Crau and the
Camargue.
This beautiful place in The Provence
offers an exceptional panorama
from the top of the village
The capital of the «Camargue»
All we can say about Marseille is
insufficient because Marseille herself
will say it louder. It’s the strength of
the real legendary towns.
A town of antique and medieval
history. Provencal and artistic town
whose heart beats on the rhythm of
custorn and fervent traditions.
Istres (28 km)
Grans (44 km)
Miramas (37 km)
Martigues (34 km)
Avignon (82 km)
Les Baux de Provence (60 km)
Entre étangs et Crau, Istres affiche
un cadre de vie exceptionnel et
développe une vie culturelle et
sportive intense.
Le cachet de cet harmonieux village
est remarquable par une suite de
façades du XVIIIe siècle.
Sur un éperon rocheux dominant
l’Etang de Berre, le cœur historique a
conservé son authenticité unique et
constitue un haut lieu touristique.
Le charme de ses canaux, de ses
quais et de ses ponts a fait d’elle la
Venise Provençale.
Un spectacle permanent pour l’œil et
pour l’esprit.
Splendides ruines et village médiéval
perché sur un sommet de 280 m
dans les Alpilles.
Between ponds and Crau, Istres
offers an exceptional way of life
and develops a intense cultural and
sporting life.
The charm of this harmonious
village is remarkable by a
succession of frontages of the XVIIIe
century.
On a rocky outcrop dominating
the Lagoon of Berre, the historical
centre has preserved its unique
authenticity and constitutes a high
tourist attractionl.
The charm of her canals, quays and
bridges make her the Venice of the
Provence.
A permanent exhibition for eyes and
mind.
Cornillon-Confoux Fos-sur-Mer Grans Istres Miramas Port-Saint-Louis-du-Rhône
Splendid ruins and medieval village
on a peak of 240m in the Alpilles.
25
>
PANORAMA DE PORT NAPOLÉON
RESTAURANT JOSÉPHINE
Le bar restaurant de Port Napoléon
Ouvert tous les jours de 8h00 à 23h00 - dimanche de 9h00 à 16h00
Petit déjeuner, plat du jour, carte, plats à emporter, dépôt de pain
Open everyday 08 am - 11 pm - Sunday from 9 am to 4 pm
Plat du jour, carte, breakfast, take away, bread
Port Napoléon - Tél. +33 (0)4 42 48 84 60