multiservices - Port Napoléon
Transcription
multiservices - Port Napoléon
#14 PORT À SEC ET À FLOT MULTISERVICES PORT À SEC & À FLOT MULTISERVICES www.port-napoleon.com SOMMAIRE CONTENTS / INHALT / INHOUD • Informations - Information - Informationen - Informatie 2-5 • Plan 6-7 du port • Espace - Plan - Hafenplan - Havenplan occasions • Préparation - Second Hand Boats des bateaux - Commissionning • Services Port Napoléon - Port Napoléon Services 8 9 10-11 • Urgences - Urgencies - Notrufnummern - Urgentie 12 • Pavillon Bleu - Blue Flag 13 • Ancasta International Boat Sales - Port Napoléon 14-15 • Tarifs 2013 - Charges - Tarif - Tarieven 16-17 • Conditions 18-19 de stationnement • Port-Saint-Louis-du-Rhône - Ouest Provence 20-23 • Tourisme - Tourism -Tourismus - Toerisme 24-25 • Entreprises - Workshops - Werkstätten - Werkhuizen 28-48 Port Napoléon PORT À SEC & À FLOT MULTISERVICES Presqu’île du Mazet 13230 Port-Saint-Louis-du-Rhône France Tél. +33 (0)4 42 48 41 21 Fax +33 (0)4 42 86 06 63 [email protected] www.port-napoleon.com Création : TCA&FÉLIX - 3000 ex. - 11/2014 - Imprimé en France Crédits photos : Bridget - Port Napoléon - OT Port St Louis du Rhône - X Bienvenue Welcome Willkommen Welkom Nous sommes heureux de vous accueillir à Port Napoléon, nouveau port du Sud de la France d’une superficie de 13 hectares. Situé à Port-Saint-Louis-du Rhône, à son embouchure, Port Napoléon est facilement accessible par bateau, voiture, avion ou TGV. Port de plaisance mais aussi port technique, il peut accueillir des unités jusqu’à 40 m et d’un tirant d’eau de 4,5 m. Nous vous souhaitons un agréable séjour parmi nous. We are happy to welcome you to Port Napoléon, a new port on the South Coast of France with a surface of 13 hectares, situated at Port Saint-Louis in the estuary of th Rhône, within easy reach by boat, car, plane or TGV. It is a yacht harbour, a refit facility and can accept boats up to 40m long and a draft of 4.5m. We wish you a pleasant and relaxing holiday and look forward... Wir freuen uns, Sie in Port Napoléon begrüssen zu dürfen, einem neuen Hafen an der französischen Südküste mit einer Gesamtfläche von 130.000 m2. Er liegt an der Mündung der Rhône, in Port Saint-Louis und ist leicht erreichbar per Boot, Auto, Flugzeug oder TGV. Es ist sowohl ein Jachthafen als auch ein technisher Hafen. Der Hafen ist für Schiffe von einer maximalen Länge von 40m und einem Tiefgang von 4,5m geeignet. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt in unserer Mitte. Het verheugt ons U te mogen verwelkomen in Port Napoléon, een nieuwe privé haven aan de Franse Zuidkust met een totale oppervlakte van 13 hectaren, gelegen in de monding van de Rhône, te Port Saint-Louis en zeer gemakkelijk bereikbaar per boot, auto, vliegtuig of TGV. Het is zowel een jachthaven als een werkhaven en ze kan schepen ontvangen met een maximale lengte van 40m en een maximale diepgang van 4,5m. Wij wensen U een verkwikkend en aangenaam verblijf in ons midden. 3 > > I N F O R M AT I O N ACCÈS / Access N 043 22.542' E 004 50.067' YOUR GLOBAL YACHT CENTER Practical information Pracktische Informationen Praktische informatie Accès : Access Zugang Toegang • Par le Grand Rhône : dernière écluse à Port-Saint-Louis • Via the “Grand Rhône”: last lock in Port Saint Louis •L angs de “Grand Rhône”: laatste sluis in Port Saint Louis • Par la mer : direct par le Golfe de Fos et le canal St-Antoine. • Via the sea: direct through the Golf of Fos and the Canal St. Antoine. •e ntlang der “Grand Rhône”: letzte Schleuse in Port- Saint-Louis • Seeweg: Direkt durch den Golf von Fos in den Kanal St. Antoine. Transports : Transport Verbindungen Verbindingen • Aéroports : Marseille/Provence, Nîmes, Montpellier/Méditerranée, • TGV Avignon, Nîmes , Marseille •M arseille Provence, Nîmes and “Montpellier Méditerranée” airports. • TGV Avignon, Nîmes, Marseille • Marseille Provence, Nîmes und “Montpellier - Méditerranée” Flughafen • TGV Avignon und Nîmes. •M arseille Provence, Nîmes en “Montpellier-Méditerranée” luchthavens. • TGV Avignon, Nîmes. En Marseille Service Taxi Taxi Service Taxi Service Taxi Service • Vers les aéroports et gares • To the airports and train stations • Von Flughäfen und Bahnhöfen • Naar luchthaven en trein stations Accueil : Capitainerie ouverte Reception: Harbour Office Bürozeiten: Rezeption Ontvangst: Capitainerie • De 08h00 à 18h00 • Samedi 09h00 à 16h30 • Fermé le dimanche • Open week from 9am - 6pm. • Saturday from 9 am - 4.30pm • Closed on Sunday • Geöffnet von 8Uhr bis 18Uhr. • Samstag von 9Uhr bis 16.30Uhr • Geschlossen am Sonntag • Geopend van 8 tot 18uur. • Zaterdag van 9 tot 16.30 uur • Gesloten op Zondag vanaf Internet WiFi Shipchandler USHIP Restaurant Appartements Internet WiFi Schipchandler Restaurant Appartments Internet WiFi Schipchandler Restaurant Appartemente Internet WiFi Schipchandler Restaurant Appartementen •O ver zee: direkt door de Golf van Fos en het kanaal St. Antoine 5 > > COVERED STORAGE - 95 GROUND STORAGE - 1000 Sauvetage : MAX. LENGTH 40M PAINT CABIN > > UP TO 4.5M DRAUGHT 215 BERTHS > Rescue: Rettung: Redding: Météo : Bateau de remorquage disponible Workboat available Rettungsboot zur Verfügung stehend Reddingsboot beschikbaar Affichage à la Capitainerie Everyday at the Harbour Office Wetterbericht jeden Tag in der Capitainerie Ledere dag in de capitainerie Équipement : Equipment: Ausrüstung: Uitrusting: Services: Services: Service angebot: Diensten: • 215 places à flot (pontons) • 215 berths (pontoons) • 215 Liegeplätze (pontons) • 215 ligplaatsen (pontons) • Eau et électricité sur pontons • Quai pour grandes unités ( > 40 m.) • Quay for large yachts ( > 40m.) • Kai für grosse Yachten (> 40m.) • Kade voor grote jachten ( > 40m.) • Water and electricity on pontoons and dry storage • Wasser - und Stromanschluss an den Pontons/Parkplätzen • Water en electriciteit op pontons en parking • 1000 places à sec extérieur • 1000 ground parking spaces • 1000 Trockenplätze • 1000 buitenplaatsen op het droge • Specialised workshops • Spezialisierte Werkstätten • Gespecialiseerde werkhuizen • 95 places sous hangar (12000 m2) • 95 indoor parking spaces (12000m ) • 95 Hallenplätze (12000 m2) • 95 plaatsen in de loods (12000m ) • Chantier naval, accastillage • Shipyard, Ship chandler • Schiffswerft, Schiffsausrüster • Scheepswerf, beslag • Travel lift 65 T • Boat hoist 65 T • Fahrbarer Bootslift bis 65 T • Mobiele botenlift 65 T • Livraison carburant • Fuel delivery • Lieferung von Kraftstoff • Levering van brandstof • Remorques hydrauliques : 30 T - 45 T - 65 T - 80 T • Hydraulic trailer : 30 T - 45 T - 65 T - 80 T • Hydraulischer Bootstrailer : 30 T - 45 T - 65 T - 80 T • Hydraulische trailer : 30 T - 45 T - 65 T - 80 T • Car and bicycle hire • Auto - und Fahrradvermietung • Verhuur van auto’s en fietsen • Restaurant • Restaurant • Restaurant • Grues : 20 T - 75 T • Crane : 20 T - 75 T • Hebekran bis : 20 T - 75 T • Kraan : 20 T - 75 T • taxi service • Service Taxi • Service Taxi • Ancasta broker • Ancasta Yachthändler • Ancasta broker 2 2 et à sec • Entreprises spécialisées • Location auto et vélo • Restaurant • Service Taxi • Courtier Ancasta 7 Pavillon Bleu Plan de situation Ver s • London Po • Bruxelles 1 elle • Bruxelles 2 s3 t-L ux ou is d uR 1 ne • Berne 2 - 4 • Monaco 3 - 1 • Oslo 3 - 1 • Oslo 2 - 4 ute C • TECHNIC MARINE AYC YACHTBROKERS PORT NAPOLÉON D • XLOKK 1 • SANITAIRES E • BOW SPRIT 2 • LAVERIE • CHANTIERS MMARINE 3 • RESTAURANT JOSÉPHINE G • ATELIER MARINE SERVICES 4 • CAPITAINERIE H • ANCASTA 5 • APPARTEMENTS J 6 • STOCKAGE CLIENTS • USHIP/STORE MARINE SERVICE K • ESPACE YAMAHA 7 • ENTRÉE/SORTIE L • DMS MARINE 8 • ENTRÉE CAMIONS M • DS MARINE 9 • DARSE/TRAVEL LIFT P 10 • STOCKAGE MATS • CHANTIERS MMARINE E F 2 G 1 3 4 5 K L M • Madrid 1 • Madrid 2 • Paris 1 • Paris 2 • Madrid 3 • Madrid 4 • Paris 3 • Paris 4 9 Ro B • MER ET COMPOSITES A • Roma B 3-4 • Roma 5-6 • KITE SURF A • MÉTAL MARINE F • Monaco 2 - 4 • Vaduz 2 - 4 J D 6 H • Roma 1-2 Q R Q • WASH BOAT 11 • DÉCHETTERIE R • GLOBAL NAUTIC 12 • HANGAR VILLE DE PARIS Na po léo • Vienne 1 • Vienne 2 11 10 • Paris 5 • Paris 6 C B de Paris ENTREPRISES hô C • Vaduz 3 - 1 • Berne 3 - 1 8 • Ville ain Br P • Amsterdam rt-S 7 12345 • London Route de Carteau 12 n G Ver s F Pla ge Na E D A Quai visiteurs Canal Saint-Antoine pol éon N°en cas d’urgence : +33 (0)6 22 65 59 17 9 > ENTREPRISES AGRÉÉES AGREED COMPANIES > ESPACE OCCASION USED BOAT SHOW Ancasta Yacht Broker & AYC Ancasta Yacht Broker & AYC Ancasta Yacht Broker & AYC Ancasta Yacht Broker & AYC Accastillage Brokers / Courtiers Électronique - Frigoriste Moteurs - Mécanique Ouvert 7 j/7, gage de sérieux et de professionnalisme, le bureau Ancasta peut s’occuper de la vente de votre bateau. Open 7 days a week, the professional team of the Ancasta office can take care of selling your boat. Das professionelle Team im Ancasta – Büro kann den Verkauf Ihres Bootes für Sie übernehmen. Täglich geöffnet Open 7 op 7 en indien u wenst, staat een gegarandeerd professionele equipe, Ancasta, in voor al uw zorgen. • USHIP / SMS •A NCASTA +33 (0)4 42 05 88 88 [email protected] www.ancasta.com • XLOKK +33 (0)6 31 41 50 06 [email protected] •A TELIER MARINE SERVICE +33 (0)6 84 89 46 99 [email protected] Salon Permanent de l’occasion Permanent Show of pre-owned boats Ständige Ausstellung von Gebraucht-Booten Voltijdse beurs voor occasies • AYC INTERNATIONAL Gréement - Menuiserie •D MS MARINE +33 (0)6 79 54 55 65 [email protected] Avec plus de 150 bateaux en vente, Port Napoléon est un endroit incontournable pour tout acheteur. With more than 150 boats for sale Mit über 150 zu verkaufenden Port Napoléon is a unique place for Booten ist Port Napoléon ein einzigartiger Platz sowohl für Käufer any buyer or seller. als auch Verkäufer. Passerelles de vente Walkways +33 (0)4 42 05 07 43 [email protected] www.sms-marine.fr Chantiers navals Met meer dan 150 boten in verkoop, Port Napoléon is een onmisbaar bestemming voor de kopers. • CHANTIER MMARINE Laufstege Verhoogd gangpad voor bezichting In order to better display your boat and to facilitate visits you can choose to have your boat along one of our walkways. Um die Besichtigung und den Zugang zu erleichtern können Sie Ihr Boot entlang unserer VerkaufsLaufstege stellen lassen. Om het bezoek aan uw boot zo gemakkelijk mogelijk te maken, kunt u kiezen voor een plaats aan een verhoogd gangpad. •M ETAL MARINE +33 (0)6 20 60 56 48 [email protected] Conditions spéciales pour les bateaux en vente Special conditions for boats for sale Spezial-Angebote für zum Verkauf stehende Boote Speciale offerte voor de verkoop van boten Votre bateau stationne à sec au tarif annuel le plus avantageux jusqu’à sa vente. Vous ne payez pas les mois inutilisés et bénéficiez d’une remise de 20 % sur les manutentions. We propose a special tarif for storage on the yard. This tariff is based on the annual price but invoiced each month until the boat is sold. You also get 20% discount on the cost of travellift. Ihr Boot steht auf dem Landliegeplatz zum günstigsten Jahrestarif bis es verkauft ist. Ungenutzte Monate werden nicht berechnet. Sie erhalten 20% Ermässigung auf unser Travellift. U betaalt enkel de maanden dat uw boot te koop staat met een prijs gebaseerd op het jaartarief 12 maanden. U krijgt een korting van 20% op alle handelingen zoals uit het water halen. Afin de mettre votre bateau en évidence et de faciliter les visites, vous pouvez choisir de l’exposer le long de nos passerelles de vente. +33 (0)6 18 46 09 35 [email protected] www.mmarine.fr •G LOBAL NAUTIC +33 (0)6 07 22 42 62 [email protected] www.globalnautic.com Concessionnaire BENETEAU • TECNIC MARINE +33 (0)4 42 43 16 10 [email protected] www.technic-marine.com YACHT BROKERS +33(0)6 52 38 59 06 [email protected] www.ayc.fr • BOWSPRIT +33 (0)6 79 23 07 75 [email protected] Composite - Carbone Voilerie •M ER ET COMPOSITES +33 (0)6 82 73 69 83 [email protected] • SMS +33 (0)4 42 05 07 43 www.sms-marine.fr Conseil Peinture •Y ACHT CONSULTING +33 (0)6 23 37 12 50 [email protected] • D&S MARINE +33 (0)6 60 30 02 13 [email protected] •E SPACE YAMAHA MARINE +33 (0)4 42 48 48 48 [email protected] www.eym.fr •O BELIX MARINE +33 (0)6 64 61 90 65 guyettefrancis@yahoo. Sellerie • SMS +33 (0)4 42 05 07 43 www.sms-marine.fr 11 > SERVICES Service Taxi / Taxi Service Location Vélos - Bicycle rental Restaurant - Bar "JOSÉPHINE" S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office Tarfis spéciaux - Special rates S’adresser à la capitainerie ask the Harbour Office Ouvert tous les jours de 8h à 23h Dimanche de 9h à 16h Open 7 days a week from 8am - 11pm. Sundays 9 am - 4 pm Täglich geöffnet von 8 bis 23 Uhr. Sonntag 9.00 bis 16.00 Alle dagen open van 08u00 tot 23u00. Uhr Zondag van 9u00-16u00 Plat du jour, carte, Petit déjeuner, Plats à emporter. Plat du Jour, carte, Breakfast, take away Tagesmenü, A la Carte, Frühstück, Essen zum Mitnehmen. Dagschotel, a la carte, ontbijt, take away food Dépôt de pain Bread Brotverkauf Verkoop van brood Machines à laver et séche-linge en libre service Self-service Washing and drying machines Waschmaschinen und Trockner in Selbstbedienung Wasserette met was- en droogmachines. Distributeur de lessive intégré Automatic detergent dispenser Automatische Waschmittel- Zeep wordt automatische toegevoegd. zuteilung Machine à laver 10 kg Washing machines 10 kg. Waschmaschine für 10 kg Appartements / Apartments (Meublés et climatisés) Type A : 1 chambre 2 lits, sdb avec douche et toilette, TV satellite • Vue Campagne : 67 € / jour /day /Tag /dag 300 € / semaine / week / Woche / week 1.000 € / mois / month / Monat / maand • Vue Port :77 € /jour /day /Tag /dag 345 € /semaine /week /Woche /week 1150 € /mois /month /Monat /maand Type B : 1 chambre, sdb, toilette, cuisine équipée, séjour avec TV satellite 95 € /jour /day /Tag /dag 425 € /semaine /week /Woche /week 1600 € /mois /month /Monat /maand Type C : 1 chb grand lit + 1 chb petit lit, sdb, toilette, cuisine équipée, séjour avec TV satellite 105 € /jour /day /Tag /dag 475 € /semaine /week /Woche /week 1750 € /mois /month /Monat /maand Réservation / Booking : Tel: +33 (0)4 42 48 41 21 - [email protected] Location Container / Container rental / Containermieten / Verhuren Container 100 € /mois /month /Monat /maand - S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office Accès internet WIFI : gratuit / Free WIFI Internet Access Laverie / Laundry Wasmachine van 10 kg Sanitaires / Sanitaries Sanitaires et douches récents New showers and toilets Neue Duschen und Toiletten Nieuwe toiletten en douches Ouvert toute l’année Open year round Ganzjährig geöffnet Heel het jaar open Accès handicapés Handicapped access Behindertengerecht ausgelegt Met gehandicapten voorziening > URGENCES Pavillon Bleu - Blue Flag - URGENCIES / NOTRUFNUMMERN / URGENTIE • Pompiers / Fire Brigade Feuerwehr / Brandweer • Police / Police Polizei / Politie • Samu / Emergency Services Notarzt / Hulpdiensten • Appel Urgence Européen European Emergency Call / Europäischer Nortuf Europees Noodoproep 18ou/or/oder/of 17ou/or/oder/of 15ou/or/oder/of +33 (04) 42 11 72 90 +33 (04) 42 86 50 21 +33 (04) 42 86 50 21 Les Critères • Médecin / Doctor Arzt / Medecin +33 (04) 42 48 41 41 Appeler la police • Pharmacie Chemist / Apotheke / Apotheek Call Police /Polizei zu ruffen / Politie opbellen • Centre anti-poison / Poison Centre Antigift Zentrum / Antigift Centrum +33 (04) 91 75 25 25 • Electricité / Electricity Elektrizität / Electriciteit +33 (0)8 10 33 3713 • C.R.O.S.S. Med / Sea Rescue VHF 16 Rettung Auf See / Reddingsdienst +33 (04) 94 61 71 10 The Criteria PORT NAPOLÉON LABELLISÉ “PAVILLON BLEU” Le label est attribué à la commune ou au port pour une saison afin d’assurer une conformité continue avec les critères d’attribution : Garant d’une bonne qualité environnementale, le Pavillon Bleu récompense et valorise chaque année les communes et les ports de plaisance, qui mènent de façon permanente une politique de recherche et d’application durable en faveur d’un environnement de qualité. The annual award of a Blue Flag marina is based on compliance with 23 criteria covering the aspects: BLUE FLAG LABEL 1. Education environEduLes Critères Le Pavillon Bleu est un éco-label exclusif récompensant1) Environmental nementale et informacation and Information Flag is an exclusive eco-label retion. plus de 3300 plagesThe et Blue ports de plaisance dans 39 pays warding more than 3300 beaches and marinas countries within Europe and the world. Le label est attribué à la ou au port pour The Blue Flag is a guarantee of good environune saison afin d’assurer une quality. It rewards each years the cities Garant d’une bonnemental qualité environnementale, le Pavillon 3. Sécurité et services 3) Safetyconformité and Services continue avec les and the marinas who develop a permanent and Bleu récompense et longterm valorise chaque année les communes policy of protection of the environment. d’attribution : 4.etQualités de l’eau les ports de plaisance, qui mènent de façon permanente4) Water critères Quality une politique de recherche et d’application durable en faveur d’un environnement de qualité. Pour plus d’informations ou pour rejoindre la “charte des plaisanciers Pavillon Bleu” environnementale 1. Éducation For more information or to join the “Blue Flag for boats” program et information. The Blue Flag is an exclusive eco-label rewarding more than www.pavillonbleu.org www.blueflag.org 3300 beaches and marinas in 39 countries within Europe 2. Gestion environnementale and the world. d’Europe et du monde. in 39 2. Gestion environnementale 112 Le Pavillon Bleu est un éco-label exclusif récompensant plus de 3300 plages et ports de plaisance dans 39 pays d’Europe et du monde. ENVIRONNEMENT 2) Environmental Mancommune agement Pavillon Bleu.indd 1 06/10/2009 16:07:54 The Blue Flag is a guarantee of good environmental quality. It rewards each years the cities and the marinas who develop a permanent and longterm policy of protection of the environment. The Criteria The annual award of a Blue Flag marina is based on compliance with 23 criteria covering the aspects: 1. Environmental Education and Information 2. Environmental 3. Safety and Services 3. Sécurité et services 4. Water Quality 4. Qualités de l’eau Pour plus d’informations ou pour rejoindre la “charte des plaisanciers Pavillon Bleu” For more information or to join the “Blue Flag for boats” program www.pavillonbleu.org - www.blueflag.org 15 ANCASTA PORT NAPOLÉON PREMIER RÉSEAU DE VENTE DE BATEAUX EN EUROPE www.ancasta.fr Petite par sa taille, Grande par son expérience notre équipe vous offre les services suivants: Heures d'ouverture 7jours/7 de 09h30-12h30 et 14h00-18h00 Service et disponibilité maximale: - Ouvert 7jours/7 - Possibilité de visite sans rendez-vous - Visites accompagnées Présentation optimale des bateaux: - Espace vente permanent - Fiche déscriptive bilingue avec photos - Publicité multi-support nationale et internationale - Accompagnement et conseil tout au long du cycle de vente/achat Langues Parlées: Administration des ventes: - Démarches administratives nationales & internationales - Procédures fiscales - Immatriculation des bateaux Financement et solution d’assurance personnalisée : - L.O.A. - Crédit classique Conseil après-vente pour l’entretien et la remise en état des bateaux au travers de notre réseau de partenaires sélectionnés: - Nettoyage - Équipage - Place de port Ancasta Prequ’île du duMazet, Mazet, AncastaPort PortNapoléon, Napoléon, Presqu’île 13230 Port-Saint-Louis-du-Rhône, France 13230 Port-Saint-Louis-du-Rhône, France Tél. +33 (0)4 42 05 88 88 T. 04 42 05 88 88 E. [email protected] Email : [email protected] www.ancasta.com ANCASTA PORT NAPOLÉON EUROPE'S LARGEST BOAT SALES NETWORK Small in size, large in experience; our team will provide the following services: Opening Hours 7/7 from 09h30-12h30 and 14h00-18h00 Service & Maximum availability: - Open 7/7 - Spontaneous visits possible - Accompanied boat visits Enhanced boat presentations: - Permanent boat show - Bilingual specification sheet with photos - National & International multi-media advertising - Assistance & Advice throughout the buying/selling process Ancasta duMazet, Mazet, AncastaPort PortNapoléon, Napoléon, Prequ’île Presqu’île du 13230Port-Saint-Louis-du-Rhône, Port-Saint-Louis-du-Rhône, France 13230 France 05 88 88 E. [email protected] T.Tél. +33+33 (0)(0)4 44242058 888 Email : [email protected] Sales administration: - Administration procedures National & International - Fiscal procedures - Boat registration Personalised Financial and Insurance solutions: - Leasing - Classic credit After-sales advice for upkeep and renovation of boats through our network of selected partners: - Cleaning - Crewing - Berths Languages Spoken: > Tarifs 2014 - Longueurs hors tout TARIFS EURO/€ TTC. PRICES IN EURO VAT INCLUDED / TARIFS EURO MWST INCL./ PRIJSLIJST EURO BTW INBEGREPEN STATIONNEMENT À FLOT Périodes du 01.11 au 31.03 STATIONNEMENT À SEC STATIONNEMENT INTÉRIEUR Bers non inclus • Zone de travail : + 10% du 01.04 au 31.10 Hangar ville de Paris Longueur/m HT* Jour Semaine Mois 1 an Jour Semaine Mois 6 x 6 ** Longueur/m HT* Jour Semaine Mois 6 mois 1 an Mois 6 mois 1 an 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 18 21 23 26 29 31 36 39 42 44 49 51 54 57 59 62 65 68 92 104 115 132 144 156 179 195 208 221 243 257 270 284 297 311 324 338 331 373 414 475 518 562 643 702 749 796 875 923 972 1 021 1 069 1 118 1 166 1 215 2 936 3 690 4 350 4 840 5 328 6 045 6 790 7 305 8 000 8 585 9 180 9 785 10 400 11 025 11 660 12 420 13 200 13 750 30 34 38 44 46 50 57 60 65 71 78 82 86 91 98 102 107 111 158 178 197 227 240 260 297 314 338 368 404 427 449 472 510 533 556 579 553 622 691 793 839 909 1 040 1 100 1 183 1 287 1 415 1 494 1 572 1 651 1 784 1 865 1 946 2 027 3 670 4 613 5 438 6 050 6 660 7 556 8 488 9 131 10 000 10 731 11 475 12 231 13 000 13 781 14 575 15 525 16 500 17 188 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 25 28 31 35 38 41 44 46 51 54 57 60 63 105 118 132 145 164 177 191 204 218 240 254 268 282 296 336 378 420 462 522 566 609 653 742 816 864 912 960 1 008 1 176 1 361 1 512 1 663 1 958 2 149 2 406 2 577 2 881 3 101 3 352 3 739 4 032 4 234 1 646 1 871 2 162 2 412 2 741 3 116 3 488 3 840 4 753 5 271 5 531 5 983 6 451 6 774 550 619 688 756 825 975 1 050 1 125 1 400 1 275 1 665 1 758 1 850 1 943 2 200 2 475 2 750 3 025 3 300 3 900 4 200 4 500 5 600 6 100 6 660 7 030 7 400 7 770 3 520 3 960 4 400 4 840 5 280 6 630 7 140 7 650 9 520 10 370 11 322 11 951 12 580 13 209 22 23 24 25 66 69 72 75 310 324 338 353 1 056 1 104 1 152 1 200 4 541 4 747 4 954 5 160 7 719 8 070 8 669 9 030 2 035 2 128 2 220 2 313 8 140 8 510 8 880 9 250 13 838 14 467 15 096 15 725 STATIONNEMENT À FLOT MULTICOQUES Catamaran + 100% Trimaran + 100% MANUTENTIONS MACHINES •M ÂTAGE bateau jusqu’à 15 m 140 par 30’ bateau de 15 m à 17,99 m 180 par 30’ bateau plus de 18 m 230 par 30’ •M ANITOU/NACELLE 50 par 15’ • REMORQUE /DEPLACEMENT BATEAU 80 par 15’ • REMORQUAGE 80 par 15’ • GRUTAGE 100 par 30’ ou DÉMÂTAGE « “YOUR GLOBAL YACHT ” CENTER HT : * longueur hors tout “ PORT À SEC À FLOT &MULTISERVICES ” MANUTENTIONS TRAVELLIFT Longueur/m HT* Levage Lavage 30’ Mise à Flot 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 124 146 175 201 248 293 336 375 432 476 522 570 640 672 748 782 840 875 80 90 100 110 120 143 154 180 192 204 216 228 240 252 264 276 288 300 124 146 175 201 248 293 336 375 432 476 522 570 640 672 748 782 840 875 Catamaran + 60% STATIONNEMENT À SEC MULTICOQUES MANUTENTIONS MULTICOQUES Cat. A * largeur max 6m90 Cat. B * largeur 6m90 à 9m00 levage 198 lavage 128 longueur 8 234 144 9 280 322 397 469 537 160 176 192 229 246 Trimaran + 100% ** Contrat 6 x 6 : 6 mois à flot, 6 mois à sec, location Ber, 2 manutentions Travellift et lavage inclus - *** Remise de 20 % sur travellift avec un contrat annuel * max 20 tonnes LOCATIONS DIVERSES * longueur max 15 mtr BERS levage lavage 10 1475 200 11 1550 220 12 1595 240 13 1625 286 14 1700 308 15 1800 350 calage et deplacements inclus Cat. C (autres), sur demande à la capitainerie, à venir : * marque/modèle/ poids/longueur/largeur * hauteur du mât / tirant d’eau 21 LONGUEURS BATEAUX ÉLECTRICITÉ ≤ 14,99 3 ÉCHAFAUDAGE 36 m 15 - 17,99 5 63 m 18 - 20,99 100 m 10 ≥ 21 P/M m 10 P/J 5 ou 10 P/J CONTENEUR 100 P/M PARKING SOUS ABRI 25 P/M EMPLACEMENT CAMPING CAR 5 P/J LOCATION VÉLO / VOITURE NOUS CONSULTER Type : A1 A2 B C CHAMBRES/APPARTEMENTS 67 77 95 105 P/N > Conditions de stationnement et de règlement PORT NAPOLEON RULES Ce règlement est applicable à toutes les personnes entrant sur les terrains et les pontons de Port Napoléon : Article 1. DÉFINITIONS Définition des termes suivants : A) Loueur : PORT NAPOLÉON S.A., Presqu’île du Mazet, 13230 Port St Louis du Rhône B) Locataire : la personne physique ou le représentant légal de la personne morale qui conclut un contrat de location avec PORT NAPOLÉON S.A. C) Contrat de location : le contrat par lequel PORT NAPOLÉON S.A. s’engage à louer en contrepartie d’un certain prix, pour une certaine période, un espace pour stationner un bateau, une voiture, un bâtiment,… à l’autre partie (capitaine, locataire du bateau…) D) les terrains : le port à flot (en concession avec le PAM), les pontons, le port à sec, les bâtiments qui appartiennent à PORT NAPOLEON S.A. Article 2. APPLICATION DE CES CONDITIONS A) Ces conditions sont applicables aux contrats de location des bâtiments, des espaces pour stationner les bateaux à l’extérieur ou à l’intérieur et à tous les éléments connexes ou annexes à ces éléments. B) Les clients doivent préciser, dans leur réservation ou dès leur arrivée dans le port, la période pendant laquelle le bateau restera stationné à Port Napoléon S.A. Cette période sera celle pendant laquelle s’appliquera le contrat entre le client et Port Napoléon S.A. La durée indiquée sur la facture de Port Napoléon tient lieu de durée du contrat. C) Avant le terme de chaque contrat, le client doit indiquer à la capitainerie s’il désire reconduire le même contrat ou s’il désire le modifier pour l’avenir. A défaut, Port Napoléon appliquera le même contrat que celui conclu précédemment, à l’exception du prix qui sera révisé pour la même durée, en application des tarifs indiqués dans la brochure et consultables à la capitainerie de Port Napoléon. Article 3. LES LOYERS A) Tous les loyers sont payables d’avance b) Le locataire reste toujours débiteur de la somme totale même s’il n’utilise pas pendant une certaine période l’emplacement qu’il a loué, ou même en cas de départ anticipé définitif. Article 4. CONDITIONS DE PAIEMENT A) Toutes les factures sont payables, dans les 10 jours suivant la date d’envoi de la facture, chez PORT NAPOLÉON S.A. ou par virement sur un des comptes bancaires indiqués par PORT NAPOLÉON. Afin que toutes les factures parviennent correctement au locataire, celui-ci s’engage à donner au loueur ses coordonnées exactes et à informer ce dernier de tout changement d’adresse. B) La totalité de la facture doit être payée avant le commencement de la période de location. C) Le locataire qui n’a pas réglé ses factures avant le début de la période de location sera facturé par PORT NAPOLÉON 1 % d’intérêt par mois de retard, sur les sommes dues, multiplié par le nombre de mois de retard. D) Lorsque le locataire paie tardivement, les frais extrajudiciaires et administratifs engendrés par ce retard seront facturés au locataire au minimum pour un montant de 15 % sur la somme totale due, lorsque ces 15 % atteignent ou dépassent 250 € (deux cent cinquante euros). Article 5. ANNULATION A) L’annulation d’une réservation trois mois (3 mois) avant la date de commencement du contrat sera facturée pour 25 % du prix total de ce contrat. B) L’annulation d’une réservation faite dans les trois mois et jusqu’à deux semaines avant que le contrat commence sera facturée 50 % du prix du contrat annulé C) L’annulation d’une réservation faite dans les deux semaines précédant le début d’application du contrat sera facturée pour le même prix que le contrat annulé D) Chaque annulation devra être annoncée par écrit et payée suivant les conditions ci-dessus indiquées Article 6. DROIT DE RÉTENTION ET MANDAT DE VENTE DU BATEAU En cas de non paiement des factures relatives à un bateau : A) PORT NAPOLÉON S.A. a le droit de retenir sur son site ce bateau jusqu’à ce que la somme due soit payée dans sa totalité, ainsi que tous les frais issus de cette situation B) Si un locataire ne paie pas dans le délai d’un mois après réception d’un courrier en recommandé avec avis de réception dans lequel PORT NAPOLÉON réclame paiement, PORT NAPOLÉON pourra entamer une procédure auprès d’un huissier ou d’un avocat afin de faire condamner le locataire à paiement ou d’obtenir l’autorisation de vente judiciaire du bateau du locataire. L’ensemble des frais de recouvrement et de procédure seront à charge du locataire. C) PORT NAPOLÉON S.A. pourra sortir de l’eau tout bateau dont le propriétaire ne s’est pas acquitté de l’ensemble de ses factures. La manutention de levage à terre du bateau devra être payée par le propriétaire du bateau. Le contrat de stationnement à flot ne pourra être renouvelé. Article 7. DES DROITS ET DES OBLIGATIONS SPÉCIFIQUES DU LOUEUR ET DES LOCATAIRES a) Droits et obligations de Port Napoléon S.A. : 1 • Le loueur doit faire perdurer la tranquillité et la sécurité sur les terrains du port. 2 • En cas d’urgence, le loueur a le droit de prendre les mesures nécessaires, aux frais du locataire et sans le prévenir, afin de préserver la sécurité sur les terrains. 3 • Le loueur a le droit de re-louer une place devenue libre sans que le locataire ne soit lésé dans ses droits de location. Le locataire doit alors, lors de son départ, préciser la date de son retour à Port Napoléon. 4 • Port Napoléon est responsable pour toutes les avaries du fait de la négligence des employés de Port Napoléon ou de toute personne ayant agi conformément aux ordres de Port Napoléon. 5 • Port Napoléon n’est pas le gardien des bateaux stationnés sur son site. Ainsi, Port Napoléon n’est pas responsable des vols, pertes ou dommages quelconques que pourraient subir les embarcations. b) Droits et obligations du locataire : 1 • Le locataire doit respecter le règlement du port et le contrat de location. 2 • Les travaux bruyants doivent être réalisés durant les horaires suivants : entre 6h et 12h ou entre 13h30 et 19h. Les usagers ne doivent pas adopter un comportement susceptible de provoquer des troubles de voisinage, et notamment des troubles sonores. 3 • Les travaux n’entrant pas dans le cadre de l’entretien classique d’un bateau ou d’un bâtiment ne peuvent être exécutés sans l’autorisation du loueur. Les entreprises ou sociétés dont le siège social ne se trouve pas sur le site de Port Napoléon S.A. ne peuvent entrer sur le site qu’après avoir obtenu l’autorisation du loueur. Pour l’utilisation de l’infrastructure de Port Napoléon, la société ou le locataire ayant demandé son intervention sera facturé(e) : les prix vous seront indiqués par la capitainerie et dépendent de la durée de l’intervention. Chaque entreprise doit obtenir une autorisation de Port Napoléon avant d’exécuter ses travaux. En fin de journée, il est obligatoire de procéder au nettoyage et au rangement du terrain. 4 • Il est interdit de procéder à tout travail de pulvérisation, sablage, meulage, découpe de métal, et plus généralement tout travail susceptible de causer des dommages aux bateaux voisins, sans autorisation écrite et préalable de Port Napoléon. L’utilisation systématique d’un aspirateur professionnel est obligatoire durant tout ponçage. 5 • Les travaux ayant un impact sur l’environnement doivent impérativement être réalisés sur les zones réservées à cet effet. Le déplacement du bateau se fera à charge du propriétaire. 6 • La sous-location d’emplacement est interdite. 7 • Il est interdit au locataire d’installer des panneaux de signalisation sans l’autorisation de Port Napoléon. 8 • Le locataire doit prendre une assurance civile pour son bateau ou pour le bâtiment qui est loué. Une copie de la police d’assurance doit être remise à la capitainerie de Port Napoléon avec une copie du certificat de pavillon du bateau. 9 • Le locataire est responsable pour toutes les avaries causées par un de ses manquements, celui de sa famille ou celui d’une entreprise ou d’une personne venant travailler sur le site de Port Napoléon sur commande du locataire. 10 • Lorsqu’un bateau a coulé dans le port, le propriétaire ou le responsable du bateau est tenu de le faire enlever rapidement, après avoir obtenu l’accord de Port Napoléon. Les frais sont à la charge du responsable de l’embarcation ayant coulé. 11 - L’entrée du port Les personnes ayant leur bateau stationné à flot ou à sec à Port Napoléon possèdent le droit d’entrer sur le site avec une seule voiture. L’entrée est contrôlée par un système de badge dont l’utilisation est limitée à la durée du contrat de location. En cas de non-respect de ce présent règlement, Port Napoléon peut, sans en avertir l’utilisateur, bloquer le badge lui ouvrant l’accès au port en voiture. L’accès piéton reste ouvert pendant la période où le bateau reste dans le port. Port Napoléon demande pour la délivrance de ce badge une caution de 100 € qui sera remboursée à la fin du contrat. L’utilisateur de ce badge doit indiquer à la capitainerie le numéro d’immatriculation de son véhicule. Ce badge donne le droit d’utiliser les douches et les toilettes. Toute personne ayant perdu ou détruit son badge et désirant en obtenir un nouveau sera redevable de la somme de 150 €. Les invités des clients doivent laisser leur voiture sur le parking situé à l’extérieur du port, devant la capitainerie. Les invités doivent être annoncés à la capitainerie et doivent passer par la capitainerie avant d’entrer dans le port. Les visiteurs doivent se présenter à la capitainerie avec une pièce d’identité avant d’entrer dans le port. Leurs voitures restent à l’extérieur du port, sur le parking. Les caravanes sont interdites sur le site. 12 - Les voitures Pour les voitures, la vitesse est limitée à 25 km/h. Les clients ne doivent pas utiliser leur véhicule pour leurs déplacements sur le site. Les voitures doivent être stationnées sur les emplacements prévus pour cela. Toute voiture gênant l’activité du port sera déplacée par le personnel de Port Napoléon aux frais du propriétaire du véhicule et sans avertir le propriétaire. Il est interdit de stationner les voitures entre les bateaux. Il est interdit de stationner les voitures devant les entrées des bâtiments ou devant les portails donnant accès au port. Les clients désirant que leur voiture soit stationnée dans le bâtiment « Ville de Paris » doivent la laisser à la capitainerie. Le personnel de Port Napoléon déplacera alors ce véhicule vers le bâtiment cité. Lorsque le véhicule a séjourné dans ce bâtiment, les clients doivent prévenir la capitainerie 1 jour avant de récupérer leur voiture. Le stationnement à l’intérieur est facturé à 25 € par mois, déplacements inclus, avec un minimum d’un mois. Le stationnement à l’extérieur est gratuit pour les véhicules automobiles. 13 - Les poubelles Les conteneurs des poubelles sont exclusivement réservés au dépôt d’ordures classiques de type ménager et ne sont pas payants. Port Napoléon infligera une amende à toute personne entreposant des ordures autres que ménagères dans ces conteneurs. Concernant les déchets spéciaux ou encombrants, ferrailles, etc., ceux-ci doivent être déposés exclusivement, sous peine d’amende, à la déchèterie durant les heures d’ouverture de celle-ci. Les déchets non traités par Port Napoléon doivent être déposés à la déchèterie municipale et en aucun cas abandonnés devant la grille de la déchèterie de Port Napoléon. Toutes les poubelles entreposées à côté des bateaux seront débarrassées par le personnel de Port Napoléon, ce service sera facturé en fonction des déchets ramassés. Des conteneurs ont été prévus pour les huiles usagées sur le site de Port Napoléon. Chaque bateau devra s’acquitter d’une redevance environnement de 18 € par an. Les bateaux de passage doivent s’acquitter d’une redevance environnement de 2 € pour un mois avec un minimum de perception de 2 €. 14 - Les animaux Les clients doivent tenir leurs animaux en laisse. Les clients doivent aller promener leurs animaux à l’extérieur du port. Les gens n’habitant pas sur le site de Port Napoléon n’ont pas le droit de venir travailler avec leur animal sur le site. 15 - Les bâtiments Tout client n’étant pas accompagné par un des responsables de Port Napoléon est interdit d’entrer dans les ateliers de Port Napoléon, ou dans les bâtiments dans lesquels Port Napoléon stocke les bateaux, excepté dans le cas où le client a son bateau stationné dans ce bâtiment. Seuls les responsables de Port Napoléon peuvent entrer dans les bâtiments avec des voitures • Il est interdit de faire des travaux (y compris toute pulvérisation) sur les bateaux stationnés à l’intérieur des bâtiments, excepté dans les espaces prévus pour cela, et sur autorisation écrite et préalable de Port Napoléon • Il est interdit d’entreposer du matériel en dessous des bateaux. Tout le matériel situé en dessous des bateaux sera débarrassé par le personnel de Port Napoléon aux frais du propriétaire du bateau. La fourniture d’électricité dans le hangar « Ville de Paris » est susceptible d’être interrompue en dehors des heures d’ouverture de la capitainerie pour des raisons de sécurité • Il est interdit de dormir à bord des bateaux stationnés à l’intérieur de ces bâtiments. 16 - Manutentions - Responsabilités lors de la mise en sangle et du calage Les points d’appui de mise en sangles lors des levages et les points d’appui de calage du bateau sur ber ou au sol doivent être désignés et indiqués clairement à Port Napoléon par le responsable du bateau, lors de chaque manutention. En cas d’absence du responsable du bateau lors de sa mise à terre, il doit être fourni à Port Napoléon un plan du bateau comportant ces indications. En l’absence des indications précisées ci-dessus ou en cas de mauvaises indications, Port Napoléon ne pourra être tenu pour responsable de dommages causés suite à une erreur dans le choix des points d’appui de prise en sangles et de calage. Pour les manutentions de colis lourds, les mises à l’eau, les mises à terre et les déplacements de bateaux, la responsabilité del’entreprise de manutention (Port Napoléon) est limitée par les décrets d’application n° 66-1038 du 31 décembre 1966 et n°87-922 du 12 novembre 1987 portant sur la loi française du 18 juin 1966 sur les contrats d’affrètement et de transports maritimes, modifiée par la loi 86-1292 du 23 décembre, à moins qu’une déclaration de valeur du bateau n’ait été faite à Port Napoléon. 17- Le port à sec Il est interdit de laisser les voiles du bateau déployées • Le client doit retirer ses voiles et enrouleurs lorsque le bateau est à terre. Chaque client doit laisser les alentours de son bateau propre. Le stockage de matériel en dessous des bateaux est interdit. L’ancre et la chaîne ne doivent pas être laissées à l’extérieur du bateau • Chaque bateau branché sur électricité sera facturé selon les tarifs indiqués par la capitainerie • Il est interdit d’utiliser les douches et les toilettes du bateau lorsque le bateau est à sec • Il est interdit de laisser couler les eaux usagées sur les terrains • Il est interdit de fixer une échelle sur le bateau • Il est interdit de creuser des trous ou des canaux dans le terrain • Il est interdit d’organiser des BBQ entre les bateaux • Il est interdit de faire des feux sur les terrains • Il est interdit de déposer des poubelles sur les terrains hors des containeurs prévus pour cette occasion • Il est interdit de laisser les batteries ou des ordures lourdes sur les terrains. Des conteneurs ont été prévus à cet effet • Il est interdit de laver les voitures sur le site. 18 - Le port à flot Les places de stationnement des bateaux sont attribuées par la capitainerie. Le client qui s’est vu attribuer une place à flot doit annoncer son départ en croisière lorsque son absence doit s’étendre sur 7 jours consécutifs ou plus. Il doit également annoncer son retour 48 heures à l’avance au moins. Les bateaux doivent être bien amarrés, avec un minimum de 4 amarres et avec assez de pare battages pour ne pas abîmer les pontons. Le locataire doit vérifier régulièrement ses amarres, en particulier en cas de mauvais temps • Il est interdit de laisser branchés les tuyaux d’eau en permanence, après utilisation, ceux-ci doivent être rangés • Chaque bateau branché sur électricité sera facturé selon les tarifs indiqués par la capitainerie • Il est interdit de conduire des véhicules sur les pontons • Il est interdit de faire des travaux sur les pontons • Il est interdit d’organiser des BBQ sur les pontons • Il est interdit d’utiliser les douches et les toilettes des bateaux • Des douches et des toilettes sont disponibles sur le port • Il est interdit de laisser des matériaux, des poubelles, … sur les pontons • Il est interdit de pêcher sur les pontons ou sur les quais. 19 - Le plan d’eau Il est interdit de faire du jet ski ou du ski nautique dans le port. La vitesse est limitée dans le port à 3 m/h • La baignade sur toute l’étendue du plan d’eau est prohibée. 20 - Les douches et toilettes Les douches et les toilettes sont nettoyées quotidiennement par les soins de Port Napoléon ou toute autre personne désignée par elle. Chaque utilisateur doit quitter les douches et les toilettes en les laissant propre • Les machines à laver et les sèche-linge fonctionnent seulement avec des pièces de monnaie • Tout problème ou manquement doit être annoncé immédiatement à la capitainerie. Article 8. DISPOSITIONS DIVERSES a) Des adaptations individuelles de ce règlement sont possibles au cas par cas mais doivent être annoncées par écrit. b) Toutes les réclamations doivent être faites par écrit. c) Cette version du règlement annule et remplace les versions précédentes. 21 > PORT-SAINT-LOUIS-DU-RHÔNE UNE VILLE AUX MULTIPLES FACETTES Située aux portes de la Camargue, à 40 km au Sud d’Arles et à 65 km de Marseille, PortSaint-Louis-duRhône se trouve à l’embouchure du Grand Rhône, entre Marseille et les Saintes Maries de la Mer. Son activité est principalement tournée vers la mer et ses industries liées au complexe portuaire du bassin de Fos sur Mer. La Ville offre 6 ports équipés, soit un millier d’emplacements, 1 port de pêche, 2 ports à sec avec tous les services techniques correspondants. Elle offre également de belles balades et de nombreux loisirs autour du port. C’est aussi le royaume de la pêche et de la conchyliculture (grâce à sa richesse en plancton, le Delta du Rhône est très OUEST PROVENCE COMMUNAUTÉ DE COMMUNES riche en poissons et coquillages). Sa plage Napoléon longue de 10 km, le They de Roustan et celui de la Gracieuse sont fréquentés été comme hiver par les amateurs de glisse, chars à voile, cerfvolant, speed-sail et funboard. En vous promenant sur les allées du Rhône, vous y découvrirez la Tour St Louis, monument historique du XVIII, autrefois de poste de surveillance et de refuge pour les populations, qui abrite aujourd’hui l’Office du Tourisme. Au premier étage, vous pourrez y admirer une superbe collection ornithologique qui rassemble 168 oiseaux naturalisés. Enfin, on ne peut oublier cet espace naturel remarquable qu’est la Camargue que l’on doit préserver pour les générations futures. Chacun au gré de ses balades en découvrira ses charmes multiples. Jean-Marc CHARRIER Maire de Port-Saint-Louis-du-Rhône, Conseiller général des Bouches-du-Rhône Vice-Président de Ouest Provence Entre la Camargue et la Vallée du Rhône, Ouest Provence est un territoire qui bénéficie d'un caractère provençal intact. Ses vastes plages, ses paysages de nature sauvage, sa bio-diversité unique, ses villages provençaux, ses panoramas qui offrent à perte de vue de vastes étendues de collines, d'étangs, de marais, méritent une halte. Bienvenue à tous les propriétaires de bateaux qui ont choisi Port-St-Louis-duRhône et la région Ouest-Provence comme port d'attache. René Raimondi Président de Ouest Provence > PORT-SAINT-LOUIS-DU-RHÔNE PLAN DE LA COMMUNE > > Ouest Provence TOURISME TOURISM Port-St-Louis-du-Rhône Fos-sur-Mer (23 km) Cornillon-Corfoux (45 km) Marseille (85 km) Les Saintes Maries de la Mer (71 km) Arles (42 km) Ce delta, où domine une nature sauvage, où la faune et la flore de Camargue sont omniprésentes, est la destination privilégiée des plaisanciers européens. L’agrément du bord de mer, le site médiéval de l’Hauture, les traditions provençales qui ont construit son histoire entre Crau et Camargue. Cet écrin en Provence offre un panorama exceptionnel du haut de son ravissant village perché. Tout ce qu’on peut dire sur Marseille est insuffisant car Marseille elle-même le dira plus fort. C’est la force des vraies villes de légendes. La capitale de la Camargue Ville d’histoire antique et médiévale. Ville provençale et d’art dont le coeur bat au rythme de coutumes et de traditions ferventes. This delta, where a wild nature dominates, where the fauna and flora of the Camargue are omnipresent, is the privileged destination of the European yachtmen. The pleasure of the seaside, the medieval site of Hauture and the traditions of Provence have built its history between Crau and the Camargue. This beautiful place in The Provence offers an exceptional panorama from the top of the village The capital of the «Camargue» All we can say about Marseille is insufficient because Marseille herself will say it louder. It’s the strength of the real legendary towns. A town of antique and medieval history. Provencal and artistic town whose heart beats on the rhythm of custorn and fervent traditions. Istres (28 km) Grans (44 km) Miramas (37 km) Martigues (34 km) Avignon (82 km) Les Baux de Provence (60 km) Entre étangs et Crau, Istres affiche un cadre de vie exceptionnel et développe une vie culturelle et sportive intense. Le cachet de cet harmonieux village est remarquable par une suite de façades du XVIIIe siècle. Sur un éperon rocheux dominant l’Etang de Berre, le cœur historique a conservé son authenticité unique et constitue un haut lieu touristique. Le charme de ses canaux, de ses quais et de ses ponts a fait d’elle la Venise Provençale. Un spectacle permanent pour l’œil et pour l’esprit. Splendides ruines et village médiéval perché sur un sommet de 280 m dans les Alpilles. Between ponds and Crau, Istres offers an exceptional way of life and develops a intense cultural and sporting life. The charm of this harmonious village is remarkable by a succession of frontages of the XVIIIe century. On a rocky outcrop dominating the Lagoon of Berre, the historical centre has preserved its unique authenticity and constitutes a high tourist attractionl. The charm of her canals, quays and bridges make her the Venice of the Provence. A permanent exhibition for eyes and mind. Cornillon-Confoux Fos-sur-Mer Grans Istres Miramas Port-Saint-Louis-du-Rhône Splendid ruins and medieval village on a peak of 240m in the Alpilles. 25 > PANORAMA DE PORT NAPOLÉON RESTAURANT JOSÉPHINE Le bar restaurant de Port Napoléon Ouvert tous les jours de 8h00 à 23h00 - dimanche de 9h00 à 16h00 Petit déjeuner, plat du jour, carte, plats à emporter, dépôt de pain Open everyday 08 am - 11 pm - Sunday from 9 am to 4 pm Plat du jour, carte, breakfast, take away, bread Port Napoléon - Tél. +33 (0)4 42 48 84 60