Untitled - touch me there
Transcription
Untitled - touch me there
TOUCH ME THERE fons hickmann STUDIO AND WORK PRODUCED TOGETHER WITH HIS STUDENTS. THE INITIAL IDEA FOR THE BOOK AND ITS FONS AT TSINGHUA...POSTER...TSINGHUA UNIVERSITY PRÄSENTATION DES BUCHES HIELT FONS HICKMANN MEHRERE VORTRÄGE IN PEKING UND SHANGHAI. BUCH UND SEINE ZUSAMMENSTELLUNG KAM VON DEM CHINESISCHEN DESIGNER JIANPING HE. IM RAHMEN DER ENTSTANDEN SIND, UND DEN ARBEITEN, DIE MIT SEINEN STUDENTEN ENTSTANDEN SIND. DIE IDEE ZU DEM DAS BUCH ›FONS HICKMANN & STUDENTS‹ BESTEHT AUS ZWEI TEILEN: DEN ARBEITEN, DIE IN SEINEM STUDIO AND SHANGHAI WHEN THE BOOK FIRST APPEARED. STRUCTURE CAME FROM THE CHINESE DESIGNER JIANPING HE. FONS HICKMANN GAVE SEVERAL TALKS IN PEKING THE BOOK ›FONS HICKMANN & STUDENTS‹ IS DIVIDED INTO TWO SECTIONS – WORK PRODUCED IN HICKMANN’S FONS & STUDENTS...POSTERS...CHINA YOUTH PRESS ENOUGH. THORSTEN NOLTING DECIDED TO SORT THE GARMENTS INTO A COLOR SCHEME AND ARRANGE THEM IN CLOTHING COLLECTION...POSTER...LABORATORY ZWECK ZUGEFÜHRT. MISCHTEN SICH DIE FARBEN ZU EINER TUMULTARTIGEN KLEIDERORGIE. TRADITIONELL WURDE DER ERLÖS EINEM GUTEN EINTAUCHEN KONNTEN. DURCH DAS GÄNGIGE VERHALTEN VON HERAUSZIEHEN, ANPROBIEREN UND ZURÜCKLEGEN VER– AUF DEM BODEN DER KIRCHE AUFZUSTAPELN. SO ENTSTAND EIN FARBENMEER, IN DAS DIE BESUCHER UND KÄUFER KREUZ ABZUGEBEN. THORSTEN NOLTING ENTSCHIED SICH DAFÜR, DIE KLEIDUNGSSTÜCKE NACH FARBEN ZU ORDNEN UND ES IST EINE BEKANNTE ÜBUNG, SEINE KLEIDUNG IN EINEN SACK ZU STECKEN UND IM PFARRAMT ODER BEIM ROTEN PROCEEDS WERE DONATED TO A GOOD CAUSE. THEM TO ONE SIDE, THE CLOTHING SLOWLY MERGED INTO AN ORGIASTIC TUMULT OF COLOR. AS ALWAYS, THE IMMERSE THEMSELVES IN. AFTER THE REPEATED PROCESS OF FISHING ITEMS OUT, TRYING THEM ON AND PUTTING DIFFERENT PILES ON THE CHURCH FLOOR. THE RESULT WAS A SEA OF COLOR THAT VISITORS AND BUYERS COULD THE RITUAL OF PUTTING OLD CLOTHES INTO BAGS AND DONATING THEM TO THE CHURCH OR RED CROSS IS FAMILIAR IN MY SISTER’S DRESSES...POSTER...LABORATORY RUSSIAN SOUL...POSTER AND FLYER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF PASTOR AT THE CITY CHURCH IN DÜSSELDORF, INSTIGATED A SEASON OF EVENTS IN THE BERGER CHURCH: CONCERTS BY DJS UNDER THE LABORATORY FOR SOCIAL AND AESTHETIC DEVELOPMENT KONZEPTIONELLE KONSEQUENZ. DER PLAKATSERIE IST IHRE KLARHEIT: DIE VERWENDUNG VON SCHWARZWEISS, DIE PROTESTANTISCH ANMUTENDE HELVETICA, REDUKTION UND BAZON BROCK UND DIE SAMSTÄGLICHE VERWANDLUNG DER BERGER KIRCHE ZU EINER CHILL–OUT–ZONE. DAS GESTALTERISCH VERBINDENDE ELEMENT NORMALBÜRGERN, OBDACHLOSEN UND KULTURSCHAFFENDEN, KOLLEKTIVES VERSPEISEN VON WEIHNACHTSGEBÄCK, EINE REDE DES THEORETIKERS KLEIDERSAMMLUNGEN, EINE INTERNET–AUSSTELLUNG, FREIE REDEN UND VIDEOANSPRACHEN, GEMEINSAMES ESSEN MIT SO GENANNTEN JEDER BESUCHER EIN EIGENES AUSSTELLUNGSEXPONAT MITBRACHTE, EINE 24 STUNDEN DAUERNDE ›SOZIALÜBUNG‹, KÜNSTLERISCHE FILMABENDE, ALTSTADT STATTFANDEN: KONZERTE VON DJS MIT DEM UNTERTITEL ›CHRISTLICHE UNTERHALTUNGSMUSIK‹, EINE AUSSTELLUNG, ZU DER DER DÜSSELDORFER STADTKIRCHE, RIEF EINE SERIE VON VERANSTALTUNGEN INS LEBEN, DIE IN DER BERGER KIRCHE DER DÜSSELDORFER PLAKATSERIE ZU VERSCHIEDENEN VERANSTALTUNGEN DES LABORS FÜR SOZIALE UND ÄSTHETISCHE ENTWICKLUNGEN. THORSTEN NOLTING, PFARRER CONCEPTUAL RIGOR. THE POSTER SERIES TOGETHER IS CLARITY: THE USE OF BLACK/WHITE, THE PROTESTANT IMPACT OF HELVETICA, THE MINIMALISM AND THE BAZON BROCK, AND THE TRANSFORMATION OF THE BERGER CHURCH INTO A CHILL–OUT ZONE ON SATURDAYS. THE DESIGN ELEMENT THAT HOLDS ARTISTS, THE HOMELESS AND ›NORMAL‹ MEMBERS OF THE PUBLIC, COLLECTIVE PARTAKING OF CHRISTMAS PASTRIES, A TALK BY THEORIST FILM EVENINGS, CLOTHING COLLECTIONS, AN INTERNET EXHIBITION, OPEN DISCUSSIONS AND VIDEO SPEECHES, COMMUNAL MEALS WITH CREATIVE SUBHEADING ›CHRISTIAN POP‹, AN EXHIBITION TO WHICH VISITORS BROUGHT THEIR OWN EXHIBITS, A 24–HOUR ›SOCIAL EXPERIMENT‹, ART POSTER SERIES DESIGNED FOR VARIOUS ACTIONS ORGANIZED BY THE LABORATORY FOR SOCIAL AND AESTHETIC DEVELOPMENT. THORSTEN NOLTING, ACID BATH IN MAY...POSTER... RARE RECORDS...POSTER...LABORATORY BAZON BROCK: SO WAHR UNS SPOTT HELFE...POSTER...LABORATORY LAST LEBKUCHEN BEFORE CHRISTMAS...POSTER...LABORATORY EAT BREAD! DRINK BEER!...POSTER...LABORATORY LastLebkuch enEineSozial b ungmitThorsten Nolting2bis5Jan uar,17bis20Uhr Laborf rSoziale und sthetische EntwicklungBer gerKirche,Wallst rasseEinlassdur chdasFenster Plakat:F onsM.Hi ckmann UNDERGROUND...NEW YORK THE SILK ROAD...POSTERS...IFA GALLERY KÜNSTLERISCHER UND KOMMUNIKATIVER AUSDRUCKSFORM. INTERPRETIERTEN DEN INHALT DER JEWEILIGEN AUSSTELLUNG. DIE PLAKATE WURDEN ZU EXPERIMENTIERFLÄCHEN TRANSNATIONALEN KOMMUNIKATION WURDEN. DIE MEDIEN REAGIERTEN AUF DIE ARBEITEN DER KÜNSTLER ODER KUNST UND KULTUR. ES ENTSTAND EINE VIELZAHL VON POSTERN UND KATALOGEN, DIE IHRERSEITS ZU OBJEKTEN DER DIE IFA—GALERIEN IN BONN, STUTTGART UND BERLIN BEFASSEN SICH MIT DEM INTERNATIONALEN AUSTAUSCH VON PARTICULAR EXHIBITION. THE POSTERS BECAME AN EXPERIMENTAL SPACE FOR ARTISTIC AND COMMUNICATIVE EXPRESSION. THEMSELVES. THE DESIGN REACTED TO THE WORK OF THE DIFFERENT ARTISTS OR INTERPRETED THE CONTENTS OF EACH NUMEROUS POSTERS AND CATALOGS WERE CREATED WHICH THEN BECAME OBJECTS OF TRANSNATIONAL COMMUNICATION THE IFA GALLERIES IN BONN, STUTTGART AND BERLIN PROMOTE THE INTERNATIONAL EXCHANGE OF ART AND CULTURE. COGNITIVE DISSONANCES...POSTER...HFG OFFENBACH BOROS, PETRA KNYRIM UND FONS HICKMANN. IN DIE DIE VORTRAGENDEN EIN BILD EINARBEITEN SOLLTEN. EINGELADEN WAREN: JOHANNES ERLER, GUIDO HEFFELS, CHRISTIAN SCHARF KRITISIERT HATTEN. UM DEN PLAKATEN EINEN SERIELLEN CHARAKTER ZU GEBEN, ENTWARF HESSE EINE GESTALTUNGSMASKE, VORTRAGENDEN SICH IN IHREM WERK BEREITS SEHR KRITISCH MIT DEM THEMA WERBUNG AUSEINANDERGESETZT ODER WERBUNG ›NEUE DEUTSCHE WERBUNG‹. DIE WAHL DIESES TITELS KONNTE DURCHAUS PROVOKANT VERSTANDEN WERDEN, DA EINIGE DER KLAUS HESSE VERANSTALTETE 2002 AN DER HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG IN OFFENBACH EINE VORTRAGSREIHE MIT DEM TITEL HEFFELS, CHRISTIAN BOROS, PETRA KNYRIM UND FONS HICKMANN WERE INVITED. DESIGNING A BASIC TEMPLATE, WHICH THE SPEAKERS WERE THEN ASKED TO FILL OUT WITH AN IMAGE. JOHANNES ERLER, GUIDO ADVERTISING IN THEIR WORK AND ATTACKED THE INDUSTRY WITH VENOM. HESSE GAVE THE POSTERS THEIR SERIAL CHARACTER BY GERMAN ADVERTISING‹ – A PROVOCATIVE HEADING GIVEN THAT SEVERAL OF THE SPEAKERS HAD INCLUDED CRITICAL ANALYSES OF IN 2002, KLAUS HESSE ORGANIZED A LECTURE SERIES AT THE OFFENBACH UNIVERSITY OF ART AND DESIGN ENTITLED ›NEW DIE WARENWUNDER TUT DIE MADONNA ERST IM MUSEUM...POSTERS...GERMAN HISTORICAL MUSEUM BERLIN SCHLIESSLICH DURCH MEHRFACHE AUSZEICHNUNGEN ZU VERSPÄTETEM RUHM. GEGENÜBERGESTELLT. DAS PLAKAT SORGTE FÜR REGE DISKUSSIONEN UND EMPÖRUNG UND GELANGTE WURDE EINE AUFBLASBARE ›LOVE–DOLL‹ EINER AUFBLASBAREN PUPPE VON EDVARD MUNCHS ›SCHREI‹ FÜR DIE ANKÜNDIGUNG EINER AUSSTELLUNG DES KÜNSTLERS UND THEORETIKERS BAZON BROCK SEVERAL AWARDS. HEATED DISCUSSION AND OUTRAGE, IT EVENTUALLY WENT ON TO ACHIEVE BELATED FAME BY WINNING DOLL WAS PLACED ALONGSIDE A BLOW–UP PUPPET OF ›THE SCREAM‹ BY EDVARD MUNCH. AFTER MUCH IN THIS POSTER FOR AN EXHIBITION BY ARTIST AND THEORIST BAZON BROCK, AN INFLATABLE LOVE 21. März bis 14. April Deutsches Historisches Museum Berlin, Unter den Linden 2 Entwurfsseminare für Museumsshopobjekte Besucherschulen mit Bazon Brock: 22. 23. 24. März 15 bis 18 Uhr Die Warenwunder tut die Madonna erst im Museum. Bazon Brock zeigt Souveniers, Lehrmittel, Theoretische Objekte, Devotionalien, Weihegeschenke aus den Museumsshops der Welt. VOX NOSTRA...POSTER...NOCTURN ROCK’N’ROLL REALSCHULE...POSTER...BOCKUM—HÖVEL HIGH SCHOOL LABOR DAY...PHOTOGRAPHY 01.05.01. 20.23 INNER MISSION: GIVE HEINZ A CHANCE...POSTER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF INNER MISSION: WE SEND YOUR LETTERS...POSTER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF INNER MISSION: LET’S SOLVE EVERY SOCIAL PROBLEM! POSTER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF EMERGING DESIGNERS...CATALOG...GRAFIC EUROPE TTA 02...CORPORATE DESIGN...VIENNA COMMUNICATIONS 22.02.2000...COLLAGE...DIE GESTALTEN VERLAG VOM 22.02.2000 ÜBEREINANDER GEDRUCKT. ALS BEITRAG FÜR DAS BUCH ›TRIGGER‹ WURDEN DIE TITELSEITEN INTERNATIONALER TAGESZEITUNGEN 2.22.2000 WERE PRINTED ON TOP OF EACH OTHER. IN A CONTRIBUTION FOR THE BOOK ›TRIGGER‹, THE FRONT PAGES OF INTERNATIONAL NEWSPAPERS FROM VIENNESE SUGAR...INSTALLATION...DER STANDARD/RONDO SICH VIELE TRÄUME UND SEHNSÜCHTE VERBINDEN. ›ÄRZTE OHNE GRENZEN‹ ZU GUTE. DER SOUVENIRTELLER ZEIGT EINE WIENER SYMBOLFIGUR, MIT DER ›RONDO‹ VERÖFFENTLICHT UND DIE ORIGINALE VERSTEIGERT. DER ERLÖS KAM DER HILFSORGANISATION EINE KARITATIVE AUKTION EINE ARBEIT ZU ENTWERFEN. DIE ERGEBNISSE WURDEN IN DEM MAGAZIN DIE ÖSTERREICHISCHE TAGESZEITUNG ›DER STANDARD‹ LUD VIER RENOMMIERTE KÜNSTLER EIN, FÜR MANY PEOPLE ASSOCIATE WITH HOPES AND DREAMS. ›DOCTORS WITHOUT BORDERS‹. THE SOUVENIR PLATE SHOWS A SYMBOLIC VIENNESE FIGURE THAT ORIGINALS WERE PUT UP FOR AUCTION WITH ALL THE PROCEEDS GOING TO THE AID ORGANIZATION PIECE OF WORK FOR CHARITY. THE RESULTS WERE PUBLISHED IN THE MAGAZINE ›RONDO‹ AND THE THE AUSTRIAN DAILY NEWSPAPER ›DER STANDARD‹ INVITED FOUR RENOWNED ARTISTS TO DESIGN A THEY UNCOVER LOGICAL SEQUENCES WHERE THE NAKED EYE SEES ONLY SIMULTANEOUS CHAOS. COLLAPSING NEW BUILDINGS...POSTER...EXHIBITION DIESE GEWESENEN ARCHITEKTUREN INS GEDÄCHTNIS DER BILDER AUF. GEWALTSAMEN VERGESSENS, DES ABBRUCHS IHRER GESCHICHTE, NEHMEN STEURS FOTOGRAFIEN SIE ERFORSCHT DIE ORDNUNG IM CHAOS. UND EXAKT IM AUGENBLICK IHRER SPRENGUNG, IHRES CHAOTISCHE SIMULTANEITÄT ERBLICKT. DIE KAMERA IST EIN INSTRUMENT SCHARFER ANALYSE. SICHTBAR. SIE ERSCHAFFEN LOGISCHE SUKZESSIVITÄT DORT, WO DAS BLOSSE AUGE NUR WAS DAS MENSCHLICHE AUGE NICHT SEHEN KANN, MACHEN MARKUS STEURS SPRENGBILDER MEMORY OF THE IMAGE. RUPTURING OF THEIR HISTORY, STEUR’S PHOTOGRAPHS ABSORB THE EX–BUILDINGS INTO THE THE CHAOS. AT THE VERY MOMENT OF THEIR DETONATION, THEIR VIOLENT OBLITERATION, THE THE CAMERA IS AN INSTRUMENT OF HYPER—SHARP ANALYSIS. IT EXPLORES THE ORDER WITHIN WHAT THE HUMAN EYE CAN’T SEE, MARKUS STEUR’S DETONATION PICTURES MAKE VISIBLE. MARKUS STEUR...CONTRIBUTOR...THE ELEGANT FALL...PHOTOGRAPHY s u k r Ma r u e t S r g o t Fo n e i f a 28.11.03 06.06.03�–� bH�&�Co.KG Vollack�Gm �14 Erinstraße rop-Rauxel 44575�Cast 05 .94 62 11 Tel:+49.23 �Freitag:� Montag�bis .00�Uhr 1�0.00�bis�17 We are accidents, waiting, waiting to happen. thom yorke Says who? Anyway, I find superlatives disturbing! Some of the students view me – and numerous others – as the patron saint of a phase in their lives, a provisional monstrance. The non-believers go on to have careers or children, sometimes even both. All the same, nine of my ex-disciples have now degenerated into professors themselves. Fons Hickmann, for example! In this book he’ll doubtless prove that communication design is an attitude, not an art form. With his head for heights he’ll depict the current state of things as a balancing act between appearance and reality. And conceptually he’ll pinpoint the necessary design neuroses. In this sense, Fons Hickmann is a relapse to Uwe Loesch who temporarily took him under his wing as a kind of assistant animal (Mark or John). Why is it so difficult to become a design star in Germany? UNIVERSITÄT WUPPERTAL BERUFEN. UWE LOESCH IST MITGLIED DER AGI, ADC UND TDC. STÄNDIGE AUSSTELLUNG DES MUSEUMS OF MODERN ART NEW YORK AUFGENOMMEN. 1990 WURDE ER ZUM PROFESSOR AN DIE BERGISCHE ARBEITEN SIND WELTWEIT IN PUBLIKATIONEN UND AUSSTELLUNGEN ZU SEHEN. 1984 WURDEN MEHRERE SEINER PLAKATE IN DIE JAHRE WIRD ER ALS PLAKATGESTALTER INTERNATIONAL BEKANNT. ER ERHÄLT ZAHLREICHE PREISE UND AUSZEICHNUNGEN. SEINE UWE LOESCH, GEBOREN 1943 IN DRESDEN, STUDIERTE AN DER PETER–BEHRENS–WERKKUNSTSCHULE DÜSSELDORF. ANFANG DER 80ER UNIVERSITY OF WUPPERTAL. UWE LOESCH IS A MEMBER OF THE AGI, ADC AND TDC. SELECTED SEVERAL OF HIS POSTERS FOR THE PERMANENT EXHIBITION. IN 1990, HE WAS APPOINTED PROFESSOR AT THE BERGISCHE WORK CAN BE SEEN IN PUBLICATIONS AND EXHIBITIONS AROUND THE WORLD. IN 1984, THE MUSEUM OF MODERN ART IN NEW YORK INTERNATIONAL ATTENTION AS A POSTER DESIGNER IN THE EARLY 1980S. HE HAS RECEIVED NUMEROUS PRIZES AND AWARDS. HIS UWE LOESCH, BORN 1943 IN DRESDEN. STUDIED AT THE PETER BEHRENS ART AND CRAFTS SCHOOL IN DÜSSELDORF. HE CAME TO You’re the most influential German graphic designer, am I right? All that comes to mind, staying with the deluded religious metaphor, is the one about the prophet in his own country. In China, for example, I’m a famous old dog, something they still eat today. Are you happy about imitations of your work? Plagiarism is the greatest form of recognition one can receive in one’s own lifetime. Which is why I’ll answer the next question before you ask it. Unfortunately my education never permitted me to steal. After finishing my studies in the late 60s, it was almost a decade before I finally emulated a proper Fleckhaus layout01 for the first time (black background, monumental headline, tightly spaced, illogical line fall for greater elegance). Now I’ve inherited his chair at the Bergische University in Wuppertal. That’s tragic and comic at the same time. Which designers do you truly admire? Almost all the selftaught ones, particularly the supposedly insane characters who brilliantly manage to combine madness and technique. That’s why all the applied artists are hindered from the start. Although I do have the utmost respect for some of my contemporaries. There are at least eleven in the field of poster design worldwide. But listing them by name would be somewhat premature. Do you see yourself as an artist, designer or photographer? The question reminds me of Karl Valentin trying to buy a ticket to Frankfurt/Oder. Of course I’m not an artist. I’m the missing link between art and history. 01 willy fleckhaus, 1925 to 1983, art director, graphic designer and professor. affectionately known as »germany‘s most expensive pencil«. 02 statement made by the chairman of the düsseldorf society for the prevention of cruelty to animals during an interview on caged hens. 01 willy fleckhaus, 1925 bis 1983, art director, grafikdesigner und professor. trug den kosenamen »teuerster bleistift deutschlands«. 02 statement der vorsitzenden des düsseldorfer tierschutzvereins in einem interview über die käfighaltung von hühnern. Du bist der einflussreichste deutsche Grafikdesigner, hab ich recht? Wer will das schon wissen? Außerdem verstört mich der Superlativ! Wie viele bin ich für einige unter den Studentinnen und Studenten der Lebensabschnittsheilige – eine Monstranz auf Zeit. Die Ungläubigen machen später Karriere oder kriegen Kinder oder manchmal sogar beides. Immerhin neun meiner Ehemaligen degenerierten inzwischen selbst zu Professorinnen und Professoren. Zum Beispiel Fons Hickmann! In diesem Buch wird er sicherlich nachweisen, dass Kommunikationsdesign keine Kunst ist, sondern eine Geisteshaltung. Er wird mehr oder weniger schwindelfrei die Gegenwart der Dinge als Balanceakt zwischen Schein und Sein darstellen und konzeptionell die notwendigen Gestaltungsneurosen auf den Punkt bringen. So gesehen ist Fons Hickmann eine Art Rückfallzieher auf Uwe Loesch, der ihn vorübergehend als eine Art von Assistenztier (Markus oder Johannes) unter seine Tatze oder seine Fittiche nahm. Warum ist es so schwer in Deutschland ein Star im Design zu werden? Um im religiösen Wahn zu bleiben fällt mir zur Hasenzeit nur der Prophet im eigenen Lande ein. In der Tat bin ich beispielsweise in China bekannt wie ein bunter Hund, der heute noch gern gegessen wird. Bist du glücklich über Epigonen deiner Gestaltung? Ein Plagiat ist die höchste Form der Anerkennung, die man zu Lebzeiten erhalten kann. Deshalb werde ich gern die nächste Frage beantworten, bevor du sie gestellt hast. Meine Erziehung erlaubte mir leider nie zu klauen. Ich habe nach meinem Studium Ende der 60er Jahre beinahe ein Jahrzehnt gebraucht, um endlich mal ein richtiges Fleckhaus-Layout01 nachzuahmen (schwarzer Fond, monumentale Headline, eng spationiert, unlogischer Zeilenfall, weil schöner). Inzwischen sitze ich in Nachfolge auf seinem Lehrstuhl in der Bergischen Universität Wuppertal. Das ist so tragisch wie komisch. Welche Designer findest du wirklich gut? Beinahe alle Autodidakten, insbesondere die vermeintlich Geisteskranken, die hervorragend Wahnsinn und Handwerk zu verbinden wissen. Alle Angewandten sind deshalb von vornherein behindert. Obwohl ich vor manchen Zeitgenossen allergrößte Hochachtung habe. Im Bereich der Plakatgestaltung sind es weltweit mindestens elf. Aber sie namentlich aufzählen zu wollen, wäre dann doch zu vorläufig. And with love? I would never eat a chicken I knew personally.02 Siehst du dich als Künstler, Designer, Fotograf? Diese Frage erinnert mich an Karl Valentin, als er eine Fahrkarte nach Frankfurt/Oder kaufen wollte. Selbstverständlich bin ich kein Künstler, sondern das Missing Link zwischen Kunst und Geschichte. Which poster do you regret doing the way you did? The last one. It’s simply too beautiful. Was fällt dir ein zu Neid und Missgunst? Mein Nachbar im Frühling. Would you tell me a story from your work that impressed you? Und was zu Liebe? Ich würde nie ein mir bekanntes Huhn essen.02 What do you associate with envy and resentment? My neighbor in springtime. One of my most intelligent clients asked me during the presentation of a new exhibition poster whether it was intentional to avoid mentioning the date of the exhibition and the name of the museum. He would have been prepared to leave both out if necessary. Is design political? Presence via absence is obviously political! What counts? The Pythagorean number sequence. What lasts? The special within the essential. Welches Plakat hättest du so lieber nicht gemacht? Das Letzte. Es ist einfach zu schön. Erzählst du mir eine Story aus deiner Arbeit, die dich beeindruckt hat? Einer meiner intelligentesten Auftraggeber fragte mich während der Präsentation eines neuen Ausstellungsplakats, ob es Absicht sei, dass weder das Ausstellungsdatum noch der Name des Museums erwähnt wird. Beides wäre er zur Not bereit gewesen wegzulassen. Ist Design politisch? Selbstverständlich ist die Anwesenheit durch Abwesenheit politisch! UWE LOESCH...INTERVIEW What should your students do differently? That and more besides. Was zählt? Die pytagoreische Zahlenreihe. Was bleibt? Das Besondere im Eigentlichen. Was sollen deine Studierenden anders machen? Das und noch mehr. WUPPERTAL. SEIT 1968 BESUCHERSCHULEN. JÜNGSTE VERÖFFENTLICHUNG: DER BARBAR ALS KULTURHELD. AKTIONSLEHRSTÜCKE. SEIT 1965 HOCHSCHULLEHRER FÜR NICHT–NORMATIVE ÄSTHETIK IN HAMBURG, WIEN, BAZON BROCK, GEBOREN 1936 IN STOLP, POMMERN, KULTURPHILOSOPH UND ÄSTHETIKER. SEIT 1959 THE BARBARIAN AS CULTURAL HERO. AND WUPPERTAL SINCE 1965. VISITOR SCHOOLS (BESUCHERSCHULEN) FROM 1968. LATEST PUBLICATION: TEACHING SINCE 1959. UNIVERSITY LECTURER OF NON–CONFORMIST AESTHETICS IN HAMBURG, VIENNA BAZON BROCK, BORN 1936 IN STOLP, POMERANIA. CULTURAL PHILOSOPHER AND AESTHETICIAN. ACTION Why should I love myself? Because the Biblical commandment imparted by Christ says you should love your neighbor as you love yourself.01 Is it necessary to love others? We’re not capable of surviving on our own. We’re cultural beings by instinct. We need to socialize with others. It has nothing to do with rational considerations. If you could ask Kant, Nietzsche or Beuys a question, who would you choose and what would you ask?02 In that case I’d ask Nietzsche why he made such a dreadful meal of simply saying »yes« to the world in all its complexity and splendor. He’s basically just a snuffly, sentimental kid who’s yearning to fully accept, fully appreciate and fully praise. But you don’t have to go off and invent monstrous things like the Übermensch03. What drove him to all that nonsense? Who thinks with their knees? Ancient man. There was only one anatomic detail that ancient sculptors made realistic in their work and it was the knee. Why? Because people believed the knee was the seat of the soul. When a warrior was struck, he went down on his knees. Life was disappearing, the soul was escaping. So people thought the knees did the thinking. The knees put the soul into life. The woman of the last century? If you singled out a group of women, it would have to be the mothers of the 12 million postwar refugees here in Germany. These women mastered the art of survival with their children without any training, while the heavily decorated war heroes dodged all responsibility and made themselves scarce. Does failure represent an opportunity? People say: »I shouldn’t keep telling myself I’m a loser«. If the ideal you’ve developed doesn’t correlate with the realities of life, failure is inevitable. In this sense we fail all the time, because nobody ever manages to synchronize their idealized self-image with the image other people have of them. But this discrepancy between selfimage and other people’s image can be used as an opportunity to correct the unrealistic self-image. And that’s the opportunity. That is failure as opportunity. 01 jesus von nazareth in der bibel. 02 immanuel kant, 1724 bis 1804, philosoph; friedrich nietzsche, 1844 bis 1900, philosoph; joseph beuys, 1921 bis 1986, künstler. 03 »der mensch ist ein seil, geknüpft zwischen tier und übermensch – ein seil über einem abgrunde«, sagt nietzsche in »also sprach zarathustra«. 04 05 fahrenheit 451, roman von ray bradbury, verfilmt von francois truffaut. Warum muss ich mich selbst lieben? Weil der biblische, von Christus gegebene Imperativ schon sagt, du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.01 Muss man auch andere lieben? Weil man alleine nicht überlebensfähig ist, sich also von Natur aus als Kulturwesen in die Welt gesetzt fühlt, also sich mit anderen vergesellschaften muss, das geht nicht auf der Ebene des bloßen rationalen Kalküls. An wen hätten Sie eine Frage: Kant, Nietzsche oder Beuys? Welche?02 Na, dann hätte ich an Nietzsche die Frage gestellt, warum man soviel unheilvolles Brimborium veranstalten muss, nur um einmal zu der Welt mit all ihren Facetten und Erscheinungen Ja sagen zu können? Er ist eigentlich ein ganz sentimentaler, schluchzender Bursche, der einfach endlich mal voll akzeptieren will, voll schätzen will, voll hymnisch loben will. Dafür muss man nicht auf der anderen Seite so fürchterliche Geschichten wie den Übermenschen03 erfinden, warum hat er denn diesen Blödsinn veranstaltet? Wer denkt schon mit dem Knie? Na, der archaische Mensch. Der archaische Skulpteur baute nur ein einziges anatomisches Element realistisch an der Skulptur auf, das war das Knie. Warum? Weil man glaubte, das Knie sei der Sitz der Seele. Wenn der Krieger getroffen war, brach er ins Knie. Da er das Leben verliert, die Seele aushaucht, deswegen dachte man, man denkt mit dem Knie. Man ist beseelt im Leben durch das Knie. Die Frau des letzten Jahrhunderts? Wenn man schon eine Gruppe von Frauen hervorhebt, dann waren es sicherlich die Mütter der 12 Millionen Nachkriegsflüchtlingskinder hier bei uns, die mit ihren Kindern ohne jedes Training das Überleben meisterten, während die mit Orden bekleckerten Helden des Krieges sich feige drückten und stiften gingen. If death is a dirty trick, what is life? 04 Then life is the happiness that death rips out of our hands. Ist Scheitern eine Chance? Man kann sagen »Ich brauche mir nicht immer nur vorzuwerfen ein Versager zu sein.« Wenn das Idealbild, das ich entwickelt habe, mit den Realitäten des Lebens gar nichts zu tun hat, dann muss es zu einem Scheitern kommen, insofern kann man sagen, wir scheitern immer nur, denn niemand erreicht die Übereinstimmung seines idealen Selbstbildes mit dem, wie ihn andere sehen. Und diese Diskrepanz zwischen Selbstbild und Fremdbild wird dann als Chance benutzt um das eigene irreale Selbstidealbild zu korrigieren, und das ist die Chance. Das ist Scheitern als Chance. Fahrenheit 451. What book would you learn by heart in order to save it for future generations?05 I probably wouldn’t succeed. Wenn der Tod eine Sauerei ist, was ist das Leben?04 Dann ist das Leben das Glück, das der Tod uns aus der Hand schlägt. But by reading the book, I’d turn myself into an author who could take the story he just read and retell it his own way. The real question here is: what is communicated to you so powerfully that it becomes your own story? Fahrenheit 451. Welches Buch hätten Sie auswendig gelernt um es der Nachwelt zu überliefern?05 Dazu wäre ich wahrscheinlich Would it then be your own story or the interpretation of another? Even if you recite it word for word, you can’t guarantee that people will listen word for word. It changes in accordance with the particular situation and the particular context. So a wordperfect recitation has virtually no significance. What question would you expect in an interview but have never been asked? I’d expect the question: »In what manner do you think your achievements should be acknowledged?« In what manner do you think your achievements should be acknowledged? By asking me about certain questions more frequently. BAZON BROCK...INTERVIEW 01 jesus of nazareth in the bible. 02 immanuel kant, 1724 to 1804, philosopher; friedrich nietzsche, 1844 to 1900, philosopher; joseph beuys, 1921 to 1986, artist. 03 »man is a rope stretched between the animal and the übermensch – a rope over an abyss«, nietzsche in »thus spake zarathustra«. 04 »death must be abolished. this dirty god-forsaken trick has got to stop. anyone uttering a word of consolation is a traitor.« bazon brock. 05 fahrenheit 451, novel by ray bradbury, filmed by francois truffaut. gar nicht in der Lage, sondern ich würde mich durch das Lesen des Buches in die Lage versetzen, selbst zu einem Autor zu werden, der dann diese Geschichte, die er gelesen hat, auf seine Weise wieder neu erzählt. Es geht dabei eigentlich um die Frage, was überträgt sich so stark auf dich selbst, dass es deine Geschichte wird. Wäre das dann die eigene Geschichte oder die Interpretation einer anderen? Selbst wenn man wörtlich wiedergeben könnte, kann man nicht garantieren, dass die Leute wörtlich hören. Sondern das verändert sich den Umständen gemäß, den Kontexten gemäß, also hat das wörtliche Wiedergeben so gut wie gar keine Bedeutung. Welche Frage würden Sie in einem Interview erwarten, sie ist Ihnen aber noch nicht gestellt worden? Ich würde die Frage erwarten: »Auf welche Weise glauben Sie, dass man Ihren Leistungen Anerkennung zollen sollte?« Auf welche Weise glauben Sie, dass man Ihren Leistungen Anerkennung zollen sollte? Indem man mich häufiger zu bestimmten Fragestellungen etwas fragt. Heute halten Sie die erste Monografie von Fons Hickmann - Touch Me There – in Ihren Händen. Gestern war Prof. Fons Hickmann in Wien, um an der Universität für Angewandte Kunst eine Vorlesung zum Thema »Kognitive Dissonanzen« zu halten, seine Hörer waren die Studierenden seiner Klasse für Grafik Design und Neue Medien, mit denen er experimentelle Konzepte im Kommunikationsdesign entwickelt. Einige Monate zuvor besuchten sie alle gemeinsam, auf Einladung der Universitäten in Peking und Shanghai, die Volksrepublik China, um dort das Buch »Fons Hickmann & Students« zu präsentieren. Reisen zu Vorträgen, Ausstellungen und Jurys führten Fons Hickmann durch die Welt, seine Arbeiten nahmen an den Designbiennalen in Tokyo, New York, Brno, Moskau, Ogaki, Ningbo, Warschau, Taipeh, Hong Kong, Wien, Colorado, Lathi, Helsinki, Chaumont, Paris, Jerusalem, Mexiko, Sofia teil. Vor einem Jahr spielten die »11 Designer für Deutschland« gegen eine Auswahl des italienischen Designverbandes Fußball. Die 11 Designer hatten mit großem Medienecho versucht, das Bewusstsein für Grafikdesign in die Öffentlichkeit zu tragen um das peinliche Logo der Fußballweltmeisterschaft in Deutschland zu verhindern. Seit drei Jahren gehört »Fons Hickmann m23«, das er gemeinsam mit Gesine Grotrian-Steinweg leitet, zu den am häufigsten ausgezeichneten Studios der Welt. Vor vier Jahren gewannen sie den renommierten Wettbewerb für das Corporate Design der Kieler Woche. Fons Hickmann ist Mitglied im Type Directors Club New York, Art Directors Club Deutschland und der Alliance Graphique Internationale. Bis vor fünf Jahren unterrichtete er an den Universitäten Essen, Dortmund und London, sein Studio befand sich zu dieser Zeit in Düsseldorf. Mit seinen Dortmunder Studierenden realisierte er das Buch »Parallelwelten« im DGV Die Gestalten Verlag. Mit Musikern, Künstlern und anderen Designern gründete er die Gruppe Kairos, die multimediale Projekte umsetzte, zugleich spielte Fons Hickmann bei den Tapexistischen Fußballfreunden. Beide Gruppen organisierten Ausstellungen, Partys und Veranstaltungen. Von Anhängern der Typografie wurde er zum Guaredisch dem Ersten geschlagen. Fons Hickmann lebte zehn Jahre in Düsseldorf, wo er Fotografie und Design studierte und dafür das Studium der Germanistik und Philosophie abbrach. Nebenbei studierte er Ästhetik und Medientheorie in Wuppertal, einen großen Teil seiner Zeit verbrachte er mit Reisen. Aufgewachsen und zur Schule gegangen ist er in Hamm und Münster und besuchte zweimal die 5. und die 8. Klasse. In Kindertagen lernte er als Spieler mit seinem Fußballverein jeden Sportplatz im Ruhrgebiet auswendig. Die Eltern Franzi und Erwin brachten ihn als vierten Sohn zur Welt. PARALLELWELTEN. (EDITED BY FONS HICKMANN). DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS TRIGGER. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS + ROSEBUD ACTION. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS POSTER COLLECTION NO.05, NO.08, NO.11. LARS MÜLLER PUBLISHER NEW TYPOGRAPHY. PIE PUBLISHERS TYPOGRAPHY WORKBOOK. ROCKPORT PUBLISHERS BLACK AND WHITE GRAPHICS. GINKO PRESS SONIC VISUALS FOR MUSIC. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS THIS GUN IS FOR HIRE. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS AREA. PHAIDON PUBLISHER GRAPHIC DESIGN FOR THE 21TH CENTURY. TASCHEN PUBLISHER NEW MASTERS OF POSTER DESIGN. ROCKPORT PUBLISHERS FONS HICKMANN & STUDENTS. CHINA YOUTH PRESS A SELECTION OF BOOKS CONTAINING WORKS OF FONS HICKMANN: 1.PRIZE ›BEST CULTURAL POSTER OF AUSTRIA‹ 03 1.PRIZE KIELER WOCHE 2002 CORPORATE DESIGN CONTEST 02 JOSEPH BINDER AWARD FOR MULTIMEDIA DESIGN, DESIGN AUSTRIA 02 EXCELLENCE AWARD, POSTER BIENAL NINGBO, CHINA 01 GOLDEN BEE AWARD FOR NAME CARD DESIGN, MOSKAU RUSSLAND 02 GOLDEN BEE AWARD, GOLD MEDAL, MOSCOW RUSSIA 00 JOSEPH BINDER AWARD, BRONZE MEDAL, DESIGN AUSTRIA 00 DISTINCTION OF HONOR, EHRENDIPLOM VDG, VERBAND DER GRAFIK–DESIGNER GERMANY 00 TOKYO TDC, TYPE DIRECTORS CLUB OF TOKYO, EXCELLENCE AWARD, JAPAN 00, 03, 05 GOLDEN BEE AWARD FÜR CORPORATE DESIGN, MOSKAU RUSSLAND 98 SPECIAL AWARD FOR POSTER ART, SPECIAL AWARD FOR POSTER ART, TRIENNAL SOFIA BULGARIA 98 RED DOT ›BEST OF THE BEST‹ AWARD 03 RED DOT AWARD 97, 98, 99, 00, 02, 03, 04, 05 ADC GERMANY AWARD 02, 03, 04, 05 ADC ART DIRECTORS CLUB NY, MERRIT AWARD, USA 03, 04, 05 ADC ART DIRECTORS CLUB NY, SILVER MEDAL, USA 97 THE 100 BEST POSTERS, BERLIN GERMANY 95, 96, 97, 98, 99, 00, 01, 02, 03, 04, 05 TDC, TYPE DIRECTORS CLUB NEW YORK, EXCELLENCE AWARD 95, 96, 98, 99, 00, 02, 03, 04, 05 JOSEPH BINDER AWARD, GOLD MEDAL, DESIGN AUSTRIA 96 SOME AWARDS (1995–2005): Today you are holding Fons Hickmanns first monograph »Touch Me There« in your hands. Yesterday Prof. Fons Hickmann landed in Vienna to give a lecture on »cognitive dissonances« to an audience of graphic design and new media students. A few months earlier he developed experimental concepts of communication design with his class, and following an invitation from the University of Shanghai and Beijing, presented the book »Fons Hickmann & Students«. Journeys to lectures, exhibitions and juries led Fons Hickmann throughout the world, his work being shown at Design Biennales in Tokyo, New York, Brno, Moscow, Ogaki, Ningbo, Warsaw, Taipei, Hong Kong, Vienna, Colorado, Lathi, Helsinki, Chaumont, Paris, Jerusalem, Mexico and Sofia. One year ago »11 Designers for Germany« played soccer against selected members of the Italian Design Association. The 11 Designers tried to bring a consciousness for graphic design into the public sphere and received large scale media attention in order to prevent the establishment of an embarrassing logo for the soccer world cup in Germany in 2006. For three years »Fons Hickmann m23«, which he runs with Gesine Grotrian-Steinweg, has been one of the most rewarded studios of the world. Four years ago the studio won the highly noted Competition of Corporate Design at the Kiel Week. Fons Hickmann is a member of the Type Directors Club New York, the Art Directors Club Germany and the Alliance Graphique Internationale. Up until five years ago he taught at the Universities of Essen, Dortmund and London, his studio being located in Düsseldorf at that time. He and his students from Dortmund had their book »Parallelwelten« published by the DGV publishing house. Along with musicians, artists and other designers, Fons Hickmann founded the multimedia group »Kairos« while also being a part of the »Tapexistische Fussballfreunde«. Both groups organized exhibitions, parties and actions. From followers of typography he was knighted as »Guaredisch the first«. Fons Hickmann lived in Düsseldorf for ten years where he studied Photography and Design after breaking off his studies in Germanistics and Philosophy. At the same time he studied Aesthetics and Theory of Media in Wuppertal, while still spending a large part of his time travelling. He went to school in Hamm and Münster and had to repeat grades five and eight. During his childhood Fons Hickmann was a member of the local soccer team and he knew every soccer field in the Ruhr Valley. Fons Matthias Hickmann is the fourth son of Franzi and Erwin Hickmann. Text by Ela Goldland NEUE SAMMLUNG MÜNCHEN, GERMANY MUSEUM FÜR GESTALTUNG, ZÜRICH SWITZERLAND BIBLIOTHÈQUE NATIONAL DE FRANCE, PARIS FRANCE OSKAR–KOKOSCHKA–ZENTRUM SAMMLUNG WIEN, AUSTRIA MUSEUM OF MODERN ART TOYAMA, JAPAN PAN KUNSTFORUM NIEDERRHEIN, EMMERICH GERMANY DANSK PLAKAT MUSEUM ÅRHUS, DENMARK COLORADO STATE UNIVERSITY, DEPARTMENT OF ART, USA DEUTSCHES PLAKATMUSEUM, ESSEN GERMANY POSTER MUSEUM OGAKI, JAPAN MUNKÁCSY MIHÁLY MÚZEUM, HUNGARY MUZEUM PLAKATU W WILANOWIE, WARSAW POLAND KUNSTSAMMLUNG POTSDAM, GERMANY MUSEUM FÜR KUNST UND GEWERBE, HAMBURG GERMANY CHICAGO ATHENEUM, MUSEUM OF ARCHITECTURE AND DESIGN, USA SELECTED COLLECTIONS: FONS HICKMANN...CURRICULUM VITAE Text von Ela Goldland VILÉM FLUSSER: EVERYTHING SUPERFLUOUS IS NO GOOD...EDITION DIE TYPOGRAFISCHE ARBEIT ENTSTAND ALS HOMMAGE AN DEN PHILOSOPHEN. 20. JAHRHUNDERTS. SEINE THEORIEN HABEN DESIGNER UND KÜNSTLER STARK BEEINFLUSST. VILÉM FLUSSER, 1920–1991, WAR EINER DER BEDEUTENDSTEN MEDIENTHEORETIKER DES THIS TYPOGRAPHICAL PIECE WAS CREATED IN HOMAGE TO THE PHILOSOPHER. 20TH CENTURY. HIS IDEAS HAVE EXERTED A MAJOR INFLUENCE ON DESIGNERS AND ARTISTS. VILÉM FLUSSER, 1920–1991. ONE OF THE MOST IMPORTANT MEDIA THEORISTS OF THE Thanks and Love: Freelancers and staff of Fons Hickmann m23 since 2000 Thanks for cooperation: Barbara Bättig, Martin Blättler, Markus Büsges, Simon Gallus, Franziska Cordes, Iris Fussenegger, Christina Gräni, Gesine Grotrian-Steinweg, Carolin Hansen, Felix Iwert, Sabine Kornbrust, Andreas Hucks, Daniel von Klippstein, David Krause, Anaïs Krebs, Ilka Kremke, Sabine Kühn, Jonas Löffler, Guillaume Mojon, Franziska Morlok, André Müller, Christof Nardin, Nina Nicolaisen, Nico Poss, Paul Roberts, Björn Rüther, Nicole Schade, Ute Schindler, Viola Schmieskors, Ulf Stein, Jan Totzek, Annik Troxler, Sabine Wilms For deliberation, advice and criticism: Jörg Tschok Bange, Sabine Dreher, Ernst Gärtner, Etta Grotrian, Gesine Grotrian-Steinweg, Elisabeth Kopf, Ulrike Meyer, Stefan Sagmeister, Katharina Uschan, Farhad Yawari To the publisher Die Gestalten Verlag: Robert Klanten, Alexander Nedo For support: University of Applied Arts Vienna www.dieangewandte.at especially to the Rector Gerald Bast To the contributors and my interview partners in this book for their work and words: Gerald Bast, Volker Bertelmann, Bazon Brock, Anke Dessin, Simon Gallus, Frank M. Göldner, Ela Goldland, Gesine Grotrian-Steinweg, Markus Steur, Klaus Hesse, Uwe Loesch, Barbara Morgenstern, Jens Nieth, Thorsten Nolting, Christian Reder, Nicola Schudy, Peter Tinnemann, Kurt Weidemann, Gabriele Werner, Farhad Yawari To the friends who answered the questions: »What do you want from life, from love and from work?«: Majid Abbasi, Philippe Apeloig, Dimitris Arvanitis, Barbara Bättig, Jörg Bange, Gerald Bast, Erwin K. Bauer, Kari Bauer, Ruedi Baur, Antonino Benincasa, Edward Booth-Clibborn, Veronique Branquinho, Markus Büsges, Alison Clarke, Ursula Dahmen, Bill Douglas, Sabine Dreher, Joseph Foo, John Foster, Reinhard Gassner, Gunnar Friel, Heike Grebin, Tom Groll, Jobst Grotrian, Juli Gudehus, Hansa Günther, Frank Hartmann, Jianping He, Achim Hickmann, Dieter Hickmann, Georg Hickmann, Melk Imboden, Robert Klanten, Bernhard Kleber, Petra Knyrim, Elisabeth Kopf, Barbara Kotte, Janna Krenn, Axel Kufus, Urs Lehni, Armin Lindauer, Lili Lobster, Sophie Lovell, Andrea Lugli, Franziska Morlok, Wilf Moss, Reiner Nachtwey, Christof Nardin, Stefan Nowak, Daniela Penkwitz, Christian Reder, Gabriele Rothemann, Ralph Schraivogel, Stefan Sagmeister, Thomas Stricker, Nicole Schade, Clemens Schedler, Heiner Schmitz, Annik Troxler, Niklaus Troxler, Andreas Uebele, Henning Wagenbreth, Alex Ward, Gabriele Werner, Sabine Wilms, Anja Vormann, Xiao Yong Thanks to all my students: For blood, sweat and tears and all the fun, the passion and the football matches. To my team at the class for graphic design in Vienna: Erwin Bauer, Kari Bauer, Sabine Dreher, Stefan Fuhrer, Wolfgang Haspinger, Ralf Herms, Elisabeth Kopf, Katharina Uschan, Eva Wagner, Monika Wenger To my teachers at the universities in Düsseldorf and Wuppertal: Bazon Brock, Wolf Erlbruch, Dieter Fuder, Dieter Glasmacher, Roland Henß, Reiner Nachtwey, Uwe Loesch Thank you for the music: Air, Archiv, Kristoffer Åström, Beatles, Beck, Björk, Boards of Canada, David Bowie, Françoiz Breut, Calexico, Maria Callas, Johnny Cash, Nick Cave, Console, Miles Davis, Doors, Einstürzende Neubauten, Element of Crime, Eskobar, Gonzales, Adam Green, Hauschka, Interpol, Keith Jarrett, Kraftwerk, Lali Puna, Aimee Mann, Barbara Morgenstern, Mugison, Múm, Stina Nordenstam, Noto, Arvo Pärt, Peaches, Pixies, PJ Harvey, Radiohead, Franz Schubert, Patti Smith, Sophia, Stereo Total, Jimi Tenor, The Notwist, to rococo rot, Ton Steine Scherben, Tricky, Underworld, Ween, Weezer, Yo La Tengo, Neil Young, Frank Zappa – we listened to while designing this book. After three years and four versions we finally came up with this book. This would not have been possible without the passionate cooperation of the designers at my studio. Here I would like to thank them once again in detail: Carolin Hansen studied graphic design in Dortmund and now lives with her amazing daughter Lotte in Berlin. Her sister Sabine Kornbrust studied in Dortmund as well and works for the Berliner Tagesspiegel. One version of this book was their thesis. Verena Petrasch studied in Vienna and after spending six months in Berlin now works for Stefan Sagmeister in New York. Franziska Morlok used to work at Sagmeister Inc and is now freelancer at our studio. Annik Troxler came from Willisau to Berlin and I congratulate her for receiving the swiss design talent award today. Love to: Pola Margarita Stern, Uma Malina and Gesine and Mum Franziska and Dad Erwin and to my brothers Achim, Dieter and Georg Fons Hickmann - Touch Me There Editor: Fons Hickmann Design: Carolin Hansen, Sabine Kornbrust, Verena Petrasch, Annik Troxler, Fons Hickmann Cover illustration: Gesine Grotrian-Steinweg Project management: Franziska Morlok Art direction: Fons Hickmann Text editor: Etta Grotrian, Emily Smith Photography: Simon Gallus, Manos Meisen, Ulrike Kohl Translation: Wilf Moss, Laura Tratnik Studio: Fons Hickmann m23 Mariannenplatz 23 10997 Berlin Germany [email protected] Distribution: Support: Printer: Bookbinder: Lithograph: Fonts: Paper: Made: dgv – Die Gestalten Verlag GmbH & Co. KG, Berlin University of Applied Arts, Vienna Austria Engelhardt & Bauer, Karlsruhe Germany Schumacher AG, Schmitten Switzerland Europrint, Berlin Germany Courier New, Mrs. Eaves, Needle Printer LuxoSamtoffset, Munken Print, Wintan Cervo in Europe Bibliographic information: published by Die Deutsche Bibliothek Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliograe; detailed bibliographic data is available in the Internet at http://dnb.ddb.de © Fons Hickmann m23 GmbH: All rights reserved: No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy or any storage or retrieval system, without permission in writing from the publisher. For more information please check out: www.die-gestalten.de www.fonshickmann.com www.touch-me-there.com ISBN 3-89955-079-X SHOULD I STAY OR SHOULD I GO...POSTER...FONS HICKMANN M23