Untitled - touch me there

Transcription

Untitled - touch me there
TOUCH ME THERE fons hickmann
STUDIO AND WORK PRODUCED TOGETHER WITH HIS STUDENTS. THE INITIAL IDEA FOR THE BOOK AND ITS
FONS AT TSINGHUA...POSTER...TSINGHUA UNIVERSITY
PRÄSENTATION DES BUCHES HIELT FONS HICKMANN MEHRERE VORTRÄGE IN PEKING UND SHANGHAI.
BUCH UND SEINE ZUSAMMENSTELLUNG KAM VON DEM CHINESISCHEN DESIGNER JIANPING HE. IM RAHMEN DER
ENTSTANDEN SIND, UND DEN ARBEITEN, DIE MIT SEINEN STUDENTEN ENTSTANDEN SIND. DIE IDEE ZU DEM
DAS BUCH ›FONS HICKMANN & STUDENTS‹ BESTEHT AUS ZWEI TEILEN: DEN ARBEITEN, DIE IN SEINEM STUDIO
AND SHANGHAI WHEN THE BOOK FIRST APPEARED.
STRUCTURE CAME FROM THE CHINESE DESIGNER JIANPING HE. FONS HICKMANN GAVE SEVERAL TALKS IN PEKING
THE BOOK ›FONS HICKMANN & STUDENTS‹ IS DIVIDED INTO TWO SECTIONS – WORK PRODUCED IN HICKMANN’S
FONS & STUDENTS...POSTERS...CHINA YOUTH PRESS
ENOUGH. THORSTEN NOLTING DECIDED TO SORT THE GARMENTS INTO A COLOR SCHEME AND ARRANGE THEM IN
CLOTHING COLLECTION...POSTER...LABORATORY
ZWECK ZUGEFÜHRT.
MISCHTEN SICH DIE FARBEN ZU EINER TUMULTARTIGEN KLEIDERORGIE. TRADITIONELL WURDE DER ERLÖS EINEM GUTEN
EINTAUCHEN KONNTEN. DURCH DAS GÄNGIGE VERHALTEN VON HERAUSZIEHEN, ANPROBIEREN UND ZURÜCKLEGEN VER–
AUF DEM BODEN DER KIRCHE AUFZUSTAPELN. SO ENTSTAND EIN FARBENMEER, IN DAS DIE BESUCHER UND KÄUFER
KREUZ ABZUGEBEN. THORSTEN NOLTING ENTSCHIED SICH DAFÜR, DIE KLEIDUNGSSTÜCKE NACH FARBEN ZU ORDNEN UND
ES IST EINE BEKANNTE ÜBUNG, SEINE KLEIDUNG IN EINEN SACK ZU STECKEN UND IM PFARRAMT ODER BEIM ROTEN
PROCEEDS WERE DONATED TO A GOOD CAUSE.
THEM TO ONE SIDE, THE CLOTHING SLOWLY MERGED INTO AN ORGIASTIC TUMULT OF COLOR. AS ALWAYS, THE
IMMERSE THEMSELVES IN. AFTER THE REPEATED PROCESS OF FISHING ITEMS OUT, TRYING THEM ON AND PUTTING
DIFFERENT PILES ON THE CHURCH FLOOR. THE RESULT WAS A SEA OF COLOR THAT VISITORS AND BUYERS COULD
THE RITUAL OF PUTTING OLD CLOTHES INTO BAGS AND DONATING THEM TO THE CHURCH OR RED CROSS IS FAMILIAR
IN MY SISTER’S DRESSES...POSTER...LABORATORY
RUSSIAN SOUL...POSTER AND FLYER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF
PASTOR AT THE CITY CHURCH IN DÜSSELDORF, INSTIGATED A SEASON OF EVENTS IN THE BERGER CHURCH: CONCERTS BY DJS UNDER THE
LABORATORY FOR SOCIAL AND AESTHETIC DEVELOPMENT
KONZEPTIONELLE KONSEQUENZ.
DER PLAKATSERIE IST IHRE KLARHEIT: DIE VERWENDUNG VON SCHWARZWEISS, DIE PROTESTANTISCH ANMUTENDE HELVETICA, REDUKTION UND
BAZON BROCK UND DIE SAMSTÄGLICHE VERWANDLUNG DER BERGER KIRCHE ZU EINER CHILL–OUT–ZONE. DAS GESTALTERISCH VERBINDENDE ELEMENT
NORMALBÜRGERN, OBDACHLOSEN UND KULTURSCHAFFENDEN, KOLLEKTIVES VERSPEISEN VON WEIHNACHTSGEBÄCK, EINE REDE DES THEORETIKERS
KLEIDERSAMMLUNGEN, EINE INTERNET–AUSSTELLUNG, FREIE REDEN UND VIDEOANSPRACHEN, GEMEINSAMES ESSEN MIT SO GENANNTEN
JEDER BESUCHER EIN EIGENES AUSSTELLUNGSEXPONAT MITBRACHTE, EINE 24 STUNDEN DAUERNDE ›SOZIALÜBUNG‹, KÜNSTLERISCHE FILMABENDE,
ALTSTADT STATTFANDEN: KONZERTE VON DJS MIT DEM UNTERTITEL ›CHRISTLICHE UNTERHALTUNGSMUSIK‹, EINE AUSSTELLUNG, ZU DER
DER DÜSSELDORFER STADTKIRCHE, RIEF EINE SERIE VON VERANSTALTUNGEN INS LEBEN, DIE IN DER BERGER KIRCHE DER DÜSSELDORFER
PLAKATSERIE ZU VERSCHIEDENEN VERANSTALTUNGEN DES LABORS FÜR SOZIALE UND ÄSTHETISCHE ENTWICKLUNGEN. THORSTEN NOLTING, PFARRER
CONCEPTUAL RIGOR.
THE POSTER SERIES TOGETHER IS CLARITY: THE USE OF BLACK/WHITE, THE PROTESTANT IMPACT OF HELVETICA, THE MINIMALISM AND THE
BAZON BROCK, AND THE TRANSFORMATION OF THE BERGER CHURCH INTO A CHILL–OUT ZONE ON SATURDAYS. THE DESIGN ELEMENT THAT HOLDS
ARTISTS, THE HOMELESS AND ›NORMAL‹ MEMBERS OF THE PUBLIC, COLLECTIVE PARTAKING OF CHRISTMAS PASTRIES, A TALK BY THEORIST
FILM EVENINGS, CLOTHING COLLECTIONS, AN INTERNET EXHIBITION, OPEN DISCUSSIONS AND VIDEO SPEECHES, COMMUNAL MEALS WITH CREATIVE
SUBHEADING ›CHRISTIAN POP‹, AN EXHIBITION TO WHICH VISITORS BROUGHT THEIR OWN EXHIBITS, A 24–HOUR ›SOCIAL EXPERIMENT‹, ART
POSTER SERIES DESIGNED FOR VARIOUS ACTIONS ORGANIZED BY THE LABORATORY FOR SOCIAL AND AESTHETIC DEVELOPMENT. THORSTEN NOLTING,
ACID BATH IN MAY...POSTER...
RARE RECORDS...POSTER...LABORATORY
BAZON BROCK: SO WAHR UNS SPOTT HELFE...POSTER...LABORATORY
LAST LEBKUCHEN BEFORE CHRISTMAS...POSTER...LABORATORY
EAT BREAD! DRINK BEER!...POSTER...LABORATORY
LastLebkuch
enEineSozial b
ungmitThorsten
Nolting2bis5Jan
uar,17bis20Uhr
Laborf rSoziale
und sthetische
EntwicklungBer
gerKirche,Wallst
rasseEinlassdur
chdasFenster
Plakat:F
onsM.Hi
ckmann
UNDERGROUND...NEW YORK
THE SILK ROAD...POSTERS...IFA GALLERY
KÜNSTLERISCHER UND KOMMUNIKATIVER AUSDRUCKSFORM.
INTERPRETIERTEN DEN INHALT DER JEWEILIGEN AUSSTELLUNG. DIE PLAKATE WURDEN ZU EXPERIMENTIERFLÄCHEN
TRANSNATIONALEN KOMMUNIKATION WURDEN. DIE MEDIEN REAGIERTEN AUF DIE ARBEITEN DER KÜNSTLER ODER
KUNST UND KULTUR. ES ENTSTAND EINE VIELZAHL VON POSTERN UND KATALOGEN, DIE IHRERSEITS ZU OBJEKTEN DER
DIE IFA—GALERIEN IN BONN, STUTTGART UND BERLIN BEFASSEN SICH MIT DEM INTERNATIONALEN AUSTAUSCH VON
PARTICULAR EXHIBITION. THE POSTERS BECAME AN EXPERIMENTAL SPACE FOR ARTISTIC AND COMMUNICATIVE EXPRESSION.
THEMSELVES. THE DESIGN REACTED TO THE WORK OF THE DIFFERENT ARTISTS OR INTERPRETED THE CONTENTS OF EACH
NUMEROUS POSTERS AND CATALOGS WERE CREATED WHICH THEN BECAME OBJECTS OF TRANSNATIONAL COMMUNICATION
THE IFA GALLERIES IN BONN, STUTTGART AND BERLIN PROMOTE THE INTERNATIONAL EXCHANGE OF ART AND CULTURE.
COGNITIVE DISSONANCES...POSTER...HFG OFFENBACH
BOROS, PETRA KNYRIM UND FONS HICKMANN.
IN DIE DIE VORTRAGENDEN EIN BILD EINARBEITEN SOLLTEN. EINGELADEN WAREN: JOHANNES ERLER, GUIDO HEFFELS, CHRISTIAN
SCHARF KRITISIERT HATTEN. UM DEN PLAKATEN EINEN SERIELLEN CHARAKTER ZU GEBEN, ENTWARF HESSE EINE GESTALTUNGSMASKE,
VORTRAGENDEN SICH IN IHREM WERK BEREITS SEHR KRITISCH MIT DEM THEMA WERBUNG AUSEINANDERGESETZT ODER WERBUNG
›NEUE DEUTSCHE WERBUNG‹. DIE WAHL DIESES TITELS KONNTE DURCHAUS PROVOKANT VERSTANDEN WERDEN, DA EINIGE DER
KLAUS HESSE VERANSTALTETE 2002 AN DER HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG IN OFFENBACH EINE VORTRAGSREIHE MIT DEM TITEL
HEFFELS, CHRISTIAN BOROS, PETRA KNYRIM UND FONS HICKMANN WERE INVITED.
DESIGNING A BASIC TEMPLATE, WHICH THE SPEAKERS WERE THEN ASKED TO FILL OUT WITH AN IMAGE. JOHANNES ERLER, GUIDO
ADVERTISING IN THEIR WORK AND ATTACKED THE INDUSTRY WITH VENOM. HESSE GAVE THE POSTERS THEIR SERIAL CHARACTER BY
GERMAN ADVERTISING‹ – A PROVOCATIVE HEADING GIVEN THAT SEVERAL OF THE SPEAKERS HAD INCLUDED CRITICAL ANALYSES OF
IN 2002, KLAUS HESSE ORGANIZED A LECTURE SERIES AT THE OFFENBACH UNIVERSITY OF ART AND DESIGN ENTITLED ›NEW
DIE WARENWUNDER TUT DIE MADONNA ERST IM MUSEUM...POSTERS...GERMAN HISTORICAL MUSEUM BERLIN
SCHLIESSLICH DURCH MEHRFACHE AUSZEICHNUNGEN ZU VERSPÄTETEM RUHM.
GEGENÜBERGESTELLT. DAS PLAKAT SORGTE FÜR REGE DISKUSSIONEN UND EMPÖRUNG UND GELANGTE
WURDE EINE AUFBLASBARE ›LOVE–DOLL‹ EINER AUFBLASBAREN PUPPE VON EDVARD MUNCHS ›SCHREI‹
FÜR DIE ANKÜNDIGUNG EINER AUSSTELLUNG DES KÜNSTLERS UND THEORETIKERS BAZON BROCK
SEVERAL AWARDS.
HEATED DISCUSSION AND OUTRAGE, IT EVENTUALLY WENT ON TO ACHIEVE BELATED FAME BY WINNING
DOLL WAS PLACED ALONGSIDE A BLOW–UP PUPPET OF ›THE SCREAM‹ BY EDVARD MUNCH. AFTER MUCH
IN THIS POSTER FOR AN EXHIBITION BY ARTIST AND THEORIST BAZON BROCK, AN INFLATABLE LOVE
21. März bis 14. April
Deutsches Historisches Museum
Berlin, Unter den Linden 2
Entwurfsseminare für Museumsshopobjekte
Besucherschulen mit Bazon Brock:
22. 23. 24. März 15 bis 18 Uhr
Die Warenwunder
tut die Madonna erst im Museum.
Bazon Brock zeigt Souveniers,
Lehrmittel, Theoretische Objekte,
Devotionalien, Weihegeschenke
aus den Museumsshops der Welt.
VOX NOSTRA...POSTER...NOCTURN
ROCK’N’ROLL REALSCHULE...POSTER...BOCKUM—HÖVEL HIGH SCHOOL
LABOR DAY...PHOTOGRAPHY
01.05.01. 20.23
INNER MISSION: GIVE HEINZ A CHANCE...POSTER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF
INNER MISSION: WE SEND YOUR LETTERS...POSTER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF
INNER MISSION: LET’S SOLVE EVERY SOCIAL PROBLEM! POSTER...DIAKONIE IN DÜSSELDORF
EMERGING DESIGNERS...CATALOG...GRAFIC EUROPE
TTA 02...CORPORATE DESIGN...VIENNA COMMUNICATIONS
22.02.2000...COLLAGE...DIE GESTALTEN VERLAG
VOM 22.02.2000 ÜBEREINANDER GEDRUCKT.
ALS BEITRAG FÜR DAS BUCH ›TRIGGER‹ WURDEN DIE TITELSEITEN INTERNATIONALER TAGESZEITUNGEN
2.22.2000 WERE PRINTED ON TOP OF EACH OTHER.
IN A CONTRIBUTION FOR THE BOOK ›TRIGGER‹, THE FRONT PAGES OF INTERNATIONAL NEWSPAPERS FROM
VIENNESE SUGAR...INSTALLATION...DER STANDARD/RONDO
SICH VIELE TRÄUME UND SEHNSÜCHTE VERBINDEN.
›ÄRZTE OHNE GRENZEN‹ ZU GUTE. DER SOUVENIRTELLER ZEIGT EINE WIENER SYMBOLFIGUR, MIT DER
›RONDO‹ VERÖFFENTLICHT UND DIE ORIGINALE VERSTEIGERT. DER ERLÖS KAM DER HILFSORGANISATION
EINE KARITATIVE AUKTION EINE ARBEIT ZU ENTWERFEN. DIE ERGEBNISSE WURDEN IN DEM MAGAZIN
DIE ÖSTERREICHISCHE TAGESZEITUNG ›DER STANDARD‹ LUD VIER RENOMMIERTE KÜNSTLER EIN, FÜR
MANY PEOPLE ASSOCIATE WITH HOPES AND DREAMS.
›DOCTORS WITHOUT BORDERS‹. THE SOUVENIR PLATE SHOWS A SYMBOLIC VIENNESE FIGURE THAT
ORIGINALS WERE PUT UP FOR AUCTION WITH ALL THE PROCEEDS GOING TO THE AID ORGANIZATION
PIECE OF WORK FOR CHARITY. THE RESULTS WERE PUBLISHED IN THE MAGAZINE ›RONDO‹ AND THE
THE AUSTRIAN DAILY NEWSPAPER ›DER STANDARD‹ INVITED FOUR RENOWNED ARTISTS TO DESIGN A
THEY UNCOVER LOGICAL SEQUENCES WHERE THE NAKED EYE SEES ONLY SIMULTANEOUS CHAOS.
COLLAPSING NEW BUILDINGS...POSTER...EXHIBITION
DIESE GEWESENEN ARCHITEKTUREN INS GEDÄCHTNIS DER BILDER AUF.
GEWALTSAMEN VERGESSENS, DES ABBRUCHS IHRER GESCHICHTE, NEHMEN STEURS FOTOGRAFIEN
SIE ERFORSCHT DIE ORDNUNG IM CHAOS. UND EXAKT IM AUGENBLICK IHRER SPRENGUNG, IHRES
CHAOTISCHE SIMULTANEITÄT ERBLICKT. DIE KAMERA IST EIN INSTRUMENT SCHARFER ANALYSE.
SICHTBAR. SIE ERSCHAFFEN LOGISCHE SUKZESSIVITÄT DORT, WO DAS BLOSSE AUGE NUR
WAS DAS MENSCHLICHE AUGE NICHT SEHEN KANN, MACHEN MARKUS STEURS SPRENGBILDER
MEMORY OF THE IMAGE.
RUPTURING OF THEIR HISTORY, STEUR’S PHOTOGRAPHS ABSORB THE EX–BUILDINGS INTO THE
THE CHAOS. AT THE VERY MOMENT OF THEIR DETONATION, THEIR VIOLENT OBLITERATION, THE
THE CAMERA IS AN INSTRUMENT OF HYPER—SHARP ANALYSIS. IT EXPLORES THE ORDER WITHIN
WHAT THE HUMAN EYE CAN’T SEE, MARKUS STEUR’S DETONATION PICTURES MAKE VISIBLE.
MARKUS STEUR...CONTRIBUTOR...THE ELEGANT FALL...PHOTOGRAPHY
s
u
k
r
Ma
r
u
e
t
S
r
g
o
t
Fo
n
e
i
f
a
28.11.03
06.06.03�–�
bH�&�Co.KG
Vollack�Gm �14
Erinstraße rop-Rauxel
44575�Cast
05 .94 62 11
Tel:+49.23
�Freitag:�
Montag�bis .00�Uhr
1�0.00�bis�17
We are accidents, waiting, waiting to happen. thom yorke
Says who? Anyway, I find superlatives disturbing! Some of the
students view me – and numerous others – as the patron saint of
a phase in their lives, a provisional monstrance. The non-believers go on to have careers or children, sometimes even both.
All the same, nine of my ex-disciples have now degenerated into
professors themselves. Fons Hickmann, for example! In this book
he’ll doubtless prove that communication design is an attitude,
not an art form. With his head for heights he’ll depict the
current state of things as a balancing act between appearance
and reality. And conceptually he’ll pinpoint the necessary
design neuroses. In this sense, Fons Hickmann is a relapse to
Uwe Loesch who temporarily took him under his wing as a kind
of assistant animal (Mark or John).
Why is it so difficult to become a design star in Germany?
UNIVERSITÄT WUPPERTAL BERUFEN. UWE LOESCH IST MITGLIED DER AGI, ADC UND TDC.
STÄNDIGE AUSSTELLUNG DES MUSEUMS OF MODERN ART NEW YORK AUFGENOMMEN. 1990 WURDE ER ZUM PROFESSOR AN DIE BERGISCHE
ARBEITEN SIND WELTWEIT IN PUBLIKATIONEN UND AUSSTELLUNGEN ZU SEHEN. 1984 WURDEN MEHRERE SEINER PLAKATE IN DIE
JAHRE WIRD ER ALS PLAKATGESTALTER INTERNATIONAL BEKANNT. ER ERHÄLT ZAHLREICHE PREISE UND AUSZEICHNUNGEN. SEINE
UWE LOESCH, GEBOREN 1943 IN DRESDEN, STUDIERTE AN DER PETER–BEHRENS–WERKKUNSTSCHULE DÜSSELDORF. ANFANG DER 80ER
UNIVERSITY OF WUPPERTAL. UWE LOESCH IS A MEMBER OF THE AGI, ADC AND TDC.
SELECTED SEVERAL OF HIS POSTERS FOR THE PERMANENT EXHIBITION. IN 1990, HE WAS APPOINTED PROFESSOR AT THE BERGISCHE
WORK CAN BE SEEN IN PUBLICATIONS AND EXHIBITIONS AROUND THE WORLD. IN 1984, THE MUSEUM OF MODERN ART IN NEW YORK
INTERNATIONAL ATTENTION AS A POSTER DESIGNER IN THE EARLY 1980S. HE HAS RECEIVED NUMEROUS PRIZES AND AWARDS. HIS
UWE LOESCH, BORN 1943 IN DRESDEN. STUDIED AT THE PETER BEHRENS ART AND CRAFTS SCHOOL IN DÜSSELDORF. HE CAME TO
You’re the most influential German graphic designer, am I right?
All that comes to mind, staying with the deluded religious
metaphor, is the one about the prophet in his own country.
In China, for example, I’m a famous old dog, something they
still eat today.
Are you happy about imitations of your work? Plagiarism is
the greatest form of recognition one can receive in one’s own
lifetime. Which is why I’ll answer the next question before
you ask it. Unfortunately my education never permitted me to
steal. After finishing my studies in the late 60s, it was
almost a decade before I finally emulated a proper Fleckhaus
layout01 for the first time (black background, monumental
headline, tightly spaced, illogical line fall for greater
elegance). Now I’ve inherited his chair at the Bergische University in Wuppertal. That’s tragic and comic at the same time.
Which designers do you truly admire? Almost all the selftaught ones, particularly the supposedly insane characters who
brilliantly manage to combine madness and technique. That’s why
all the applied artists are hindered from the start. Although
I do have the utmost respect for some of my contemporaries.
There are at least eleven in the field of poster design worldwide. But listing them by name would be somewhat premature.
Do you see yourself as an artist, designer or photographer?
The question reminds me of Karl Valentin trying to buy a ticket
to Frankfurt/Oder. Of course I’m not an artist. I’m the missing
link between art and history.
01 willy fleckhaus, 1925 to 1983, art director, graphic designer and
professor. affectionately known as »germany‘s most expensive pencil«.
02 statement made by the chairman of the düsseldorf society for the
prevention of cruelty to animals during an interview on caged hens.
01 willy fleckhaus, 1925 bis 1983, art director, grafikdesigner und
professor. trug den kosenamen »teuerster bleistift deutschlands«.
02 statement der vorsitzenden des düsseldorfer tierschutzvereins
in einem interview über die käfighaltung von hühnern.
Du bist der einflussreichste deutsche Grafikdesigner, hab ich
recht? Wer will das schon wissen? Außerdem verstört mich der
Superlativ! Wie viele bin ich für einige unter den Studentinnen
und Studenten der Lebensabschnittsheilige – eine Monstranz
auf Zeit. Die Ungläubigen machen später Karriere oder kriegen
Kinder oder manchmal sogar beides. Immerhin neun meiner
Ehemaligen degenerierten inzwischen selbst zu Professorinnen
und Professoren. Zum Beispiel Fons Hickmann! In diesem Buch
wird er sicherlich nachweisen, dass Kommunikationsdesign keine
Kunst ist, sondern eine Geisteshaltung. Er wird mehr oder
weniger schwindelfrei die Gegenwart der Dinge als Balanceakt
zwischen Schein und Sein darstellen und konzeptionell die notwendigen Gestaltungsneurosen auf den Punkt bringen. So gesehen
ist Fons Hickmann eine Art Rückfallzieher auf Uwe Loesch,
der ihn vorübergehend als eine Art von Assistenztier (Markus
oder Johannes) unter seine Tatze oder seine Fittiche nahm.
Warum ist es so schwer in Deutschland ein Star im Design zu
werden? Um im religiösen Wahn zu bleiben fällt mir zur Hasenzeit nur der Prophet im eigenen Lande ein. In der Tat bin ich
beispielsweise in China bekannt wie ein bunter Hund, der heute
noch gern gegessen wird.
Bist du glücklich über Epigonen deiner Gestaltung? Ein Plagiat
ist die höchste Form der Anerkennung, die man zu Lebzeiten
erhalten kann. Deshalb werde ich gern die nächste Frage beantworten, bevor du sie gestellt hast. Meine Erziehung erlaubte
mir leider nie zu klauen. Ich habe nach meinem Studium Ende der
60er Jahre beinahe ein Jahrzehnt gebraucht, um endlich mal
ein richtiges Fleckhaus-Layout01 nachzuahmen (schwarzer Fond,
monumentale Headline, eng spationiert, unlogischer Zeilenfall,
weil schöner). Inzwischen sitze ich in Nachfolge auf seinem
Lehrstuhl in der Bergischen Universität Wuppertal. Das ist so
tragisch wie komisch.
Welche Designer findest du wirklich gut? Beinahe alle Autodidakten, insbesondere die vermeintlich Geisteskranken,
die hervorragend Wahnsinn und Handwerk zu verbinden wissen.
Alle Angewandten sind deshalb von vornherein behindert.
Obwohl ich vor manchen Zeitgenossen allergrößte Hochachtung
habe. Im Bereich der Plakatgestaltung sind es weltweit
mindestens elf. Aber sie namentlich aufzählen zu wollen,
wäre dann doch zu vorläufig.
And with love? I would never eat a chicken I knew personally.02
Siehst du dich als Künstler, Designer, Fotograf? Diese Frage
erinnert mich an Karl Valentin, als er eine Fahrkarte nach
Frankfurt/Oder kaufen wollte. Selbstverständlich bin ich
kein Künstler, sondern das Missing Link zwischen Kunst und
Geschichte.
Which poster do you regret doing the way you did? The last one.
It’s simply too beautiful.
Was fällt dir ein zu Neid und Missgunst? Mein Nachbar im
Frühling.
Would you tell me a story from your work that impressed you?
Und was zu Liebe? Ich würde nie ein mir bekanntes Huhn essen.02
What do you associate with envy and resentment? My neighbor
in springtime.
One of my most intelligent clients asked me during the presentation of a new exhibition poster whether it was intentional
to avoid mentioning the date of the exhibition and the name
of the museum. He would have been prepared to leave both out
if necessary.
Is design political? Presence via absence is obviously
political!
What counts? The Pythagorean number sequence.
What lasts? The special within the essential.
Welches Plakat hättest du so lieber nicht gemacht? Das Letzte.
Es ist einfach zu schön.
Erzählst du mir eine Story aus deiner Arbeit, die dich
beeindruckt hat? Einer meiner intelligentesten Auftraggeber
fragte mich während der Präsentation eines neuen Ausstellungsplakats, ob es Absicht sei, dass weder das Ausstellungsdatum
noch der Name des Museums erwähnt wird. Beides wäre er zur Not
bereit gewesen wegzulassen.
Ist Design politisch? Selbstverständlich ist die Anwesenheit
durch Abwesenheit politisch!
UWE LOESCH...INTERVIEW
What should your students do differently? That and more besides.
Was zählt? Die pytagoreische Zahlenreihe.
Was bleibt? Das Besondere im Eigentlichen.
Was sollen deine Studierenden anders machen? Das und noch mehr.
WUPPERTAL. SEIT 1968 BESUCHERSCHULEN. JÜNGSTE VERÖFFENTLICHUNG: DER BARBAR ALS KULTURHELD.
AKTIONSLEHRSTÜCKE. SEIT 1965 HOCHSCHULLEHRER FÜR NICHT–NORMATIVE ÄSTHETIK IN HAMBURG, WIEN,
BAZON BROCK, GEBOREN 1936 IN STOLP, POMMERN, KULTURPHILOSOPH UND ÄSTHETIKER. SEIT 1959
THE BARBARIAN AS CULTURAL HERO.
AND WUPPERTAL SINCE 1965. VISITOR SCHOOLS (BESUCHERSCHULEN) FROM 1968. LATEST PUBLICATION:
TEACHING SINCE 1959. UNIVERSITY LECTURER OF NON–CONFORMIST AESTHETICS IN HAMBURG, VIENNA
BAZON BROCK, BORN 1936 IN STOLP, POMERANIA. CULTURAL PHILOSOPHER AND AESTHETICIAN. ACTION
Why should I love myself? Because the Biblical commandment
imparted by Christ says you should love your neighbor as you
love yourself.01
Is it necessary to love others? We’re not capable of surviving
on our own. We’re cultural beings by instinct. We need to
socialize with others. It has nothing to do with rational
considerations.
If you could ask Kant, Nietzsche or Beuys a question, who
would you choose and what would you ask?02 In that case I’d ask
Nietzsche why he made such a dreadful meal of simply saying
»yes« to the world in all its complexity and splendor. He’s
basically just a snuffly, sentimental kid who’s yearning to
fully accept, fully appreciate and fully praise. But you don’t
have to go off and invent monstrous things like the Übermensch03.
What drove him to all that nonsense?
Who thinks with their knees? Ancient man. There was only one
anatomic detail that ancient sculptors made realistic in their
work and it was the knee. Why? Because people believed the knee
was the seat of the soul. When a warrior was struck, he went
down on his knees. Life was disappearing, the soul was escaping.
So people thought the knees did the thinking. The knees put the
soul into life.
The woman of the last century? If you singled out a group of
women, it would have to be the mothers of the 12 million postwar refugees here in Germany. These women mastered the art of
survival with their children without any training, while the
heavily decorated war heroes dodged all responsibility and made
themselves scarce.
Does failure represent an opportunity? People say: »I shouldn’t
keep telling myself I’m a loser«. If the ideal you’ve developed
doesn’t correlate with the realities of life, failure is inevitable. In this sense we fail all the time, because nobody ever
manages to synchronize their idealized self-image with the image
other people have of them. But this discrepancy between selfimage and other people’s image can be used as an opportunity to
correct the unrealistic self-image. And that’s the opportunity.
That is failure as opportunity.
01 jesus von nazareth in der bibel.
02 immanuel kant, 1724 bis 1804, philosoph; friedrich nietzsche,
1844 bis 1900, philosoph; joseph beuys, 1921 bis 1986, künstler.
03 »der mensch ist ein seil, geknüpft zwischen tier und
übermensch – ein seil über einem abgrunde«, sagt nietzsche
in »also sprach zarathustra«.
04
05 fahrenheit 451, roman von ray bradbury, verfilmt von
francois truffaut.
Warum muss ich mich selbst lieben? Weil der biblische,
von Christus gegebene Imperativ schon sagt, du sollst deinen
Nächsten lieben wie dich selbst.01
Muss man auch andere lieben? Weil man alleine nicht überlebensfähig ist, sich also von Natur aus als Kulturwesen in die
Welt gesetzt fühlt, also sich mit anderen vergesellschaften
muss, das geht nicht auf der Ebene des bloßen rationalen Kalküls.
An wen hätten Sie eine Frage: Kant, Nietzsche oder Beuys? Welche?02 Na, dann hätte ich an Nietzsche die Frage gestellt,
warum man soviel unheilvolles Brimborium veranstalten muss, nur
um einmal zu der Welt mit all ihren Facetten und Erscheinungen
Ja sagen zu können? Er ist eigentlich ein ganz sentimentaler,
schluchzender Bursche, der einfach endlich mal voll akzeptieren
will, voll schätzen will, voll hymnisch loben will. Dafür muss
man nicht auf der anderen Seite so fürchterliche Geschichten
wie den Übermenschen03 erfinden, warum hat er denn diesen Blödsinn veranstaltet?
Wer denkt schon mit dem Knie? Na, der archaische Mensch.
Der archaische Skulpteur baute nur ein einziges anatomisches
Element realistisch an der Skulptur auf, das war das Knie.
Warum? Weil man glaubte, das Knie sei der Sitz der Seele. Wenn
der Krieger getroffen war, brach er ins Knie. Da er das Leben
verliert, die Seele aushaucht, deswegen dachte man, man denkt
mit dem Knie. Man ist beseelt im Leben durch das Knie.
Die Frau des letzten Jahrhunderts? Wenn man schon eine Gruppe
von Frauen hervorhebt, dann waren es sicherlich die Mütter der
12 Millionen Nachkriegsflüchtlingskinder hier bei uns, die
mit ihren Kindern ohne jedes Training das Überleben meisterten,
während die mit Orden bekleckerten Helden des Krieges sich
feige drückten und stiften gingen.
If death is a dirty trick, what is life? 04 Then life is the
happiness that death rips out of our hands.
Ist Scheitern eine Chance? Man kann sagen »Ich brauche mir nicht
immer nur vorzuwerfen ein Versager zu sein.« Wenn das Idealbild,
das ich entwickelt habe, mit den Realitäten des Lebens gar nichts
zu tun hat, dann muss es zu einem Scheitern kommen, insofern
kann man sagen, wir scheitern immer nur, denn niemand erreicht
die Übereinstimmung seines idealen Selbstbildes mit dem, wie
ihn andere sehen. Und diese Diskrepanz zwischen Selbstbild und
Fremdbild wird dann als Chance benutzt um das eigene irreale
Selbstidealbild zu korrigieren, und das ist die Chance. Das ist
Scheitern als Chance.
Fahrenheit 451. What book would you learn by heart in order to
save it for future generations?05 I probably wouldn’t succeed.
Wenn der Tod eine Sauerei ist, was ist das Leben?04 Dann ist das
Leben das Glück, das der Tod uns aus der Hand schlägt.
But by reading the book, I’d turn myself into an author who could
take the story he just read and retell it his own way. The real
question here is: what is communicated to you so powerfully
that it becomes your own story?
Fahrenheit 451. Welches Buch hätten Sie auswendig gelernt um
es der Nachwelt zu überliefern?05 Dazu wäre ich wahrscheinlich
Would it then be your own story or the interpretation of another?
Even if you recite it word for word, you can’t guarantee that
people will listen word for word. It changes in accordance with
the particular situation and the particular context. So a wordperfect recitation has virtually no significance.
What question would you expect in an interview but have never
been asked? I’d expect the question: »In what manner do you
think your achievements should be acknowledged?«
In what manner do you think your achievements should be
acknowledged? By asking me about certain questions more
frequently.
BAZON BROCK...INTERVIEW
01 jesus of nazareth in the bible.
02 immanuel kant, 1724 to 1804, philosopher; friedrich nietzsche,
1844 to 1900, philosopher; joseph beuys, 1921 to 1986, artist.
03 »man is a rope stretched between the animal and the übermensch – a rope
over an abyss«, nietzsche in »thus spake zarathustra«.
04 »death must be abolished. this dirty god-forsaken trick has got to stop.
anyone uttering a word of consolation is a traitor.« bazon brock.
05 fahrenheit 451, novel by ray bradbury, filmed by francois truffaut.
gar nicht in der Lage, sondern ich würde mich durch das Lesen
des Buches in die Lage versetzen, selbst zu einem Autor zu werden, der dann diese Geschichte, die er gelesen hat, auf seine
Weise wieder neu erzählt. Es geht dabei eigentlich um die Frage,
was überträgt sich so stark auf dich selbst, dass es deine
Geschichte wird.
Wäre das dann die eigene Geschichte oder die Interpretation
einer anderen? Selbst wenn man wörtlich wiedergeben könnte,
kann man nicht garantieren, dass die Leute wörtlich hören.
Sondern das verändert sich den Umständen gemäß, den Kontexten
gemäß, also hat das wörtliche Wiedergeben so gut wie gar keine
Bedeutung.
Welche Frage würden Sie in einem Interview erwarten, sie ist
Ihnen aber noch nicht gestellt worden? Ich würde die Frage
erwarten: »Auf welche Weise glauben Sie, dass man Ihren Leistungen Anerkennung zollen sollte?«
Auf welche Weise glauben Sie, dass man Ihren Leistungen Anerkennung zollen sollte? Indem man mich häufiger zu bestimmten
Fragestellungen etwas fragt.
Heute halten Sie die erste Monografie von Fons Hickmann - Touch
Me There – in Ihren Händen. Gestern war Prof. Fons Hickmann in
Wien, um an der Universität für Angewandte Kunst eine Vorlesung
zum Thema »Kognitive Dissonanzen« zu halten, seine Hörer waren
die Studierenden seiner Klasse für Grafik Design und Neue Medien,
mit denen er experimentelle Konzepte im Kommunikationsdesign
entwickelt. Einige Monate zuvor besuchten sie alle gemeinsam,
auf Einladung der Universitäten in Peking und Shanghai, die
Volksrepublik China, um dort das Buch »Fons Hickmann & Students«
zu präsentieren. Reisen zu Vorträgen, Ausstellungen und Jurys
führten Fons Hickmann durch die Welt, seine Arbeiten nahmen an
den Designbiennalen in Tokyo, New York, Brno, Moskau, Ogaki,
Ningbo, Warschau, Taipeh, Hong Kong, Wien, Colorado, Lathi,
Helsinki, Chaumont, Paris, Jerusalem, Mexiko, Sofia teil. Vor
einem Jahr spielten die »11 Designer für Deutschland« gegen
eine Auswahl des italienischen Designverbandes Fußball. Die
11 Designer hatten mit großem Medienecho versucht, das Bewusstsein für Grafikdesign in die Öffentlichkeit zu tragen um das
peinliche Logo der Fußballweltmeisterschaft in Deutschland zu
verhindern. Seit drei Jahren gehört »Fons Hickmann m23«, das
er gemeinsam mit Gesine Grotrian-Steinweg leitet, zu den am
häufigsten ausgezeichneten Studios der Welt. Vor vier Jahren
gewannen sie den renommierten Wettbewerb für das Corporate
Design der Kieler Woche. Fons Hickmann ist Mitglied im Type
Directors Club New York, Art Directors Club Deutschland und der
Alliance Graphique Internationale. Bis vor fünf Jahren unterrichtete er an den Universitäten Essen, Dortmund und London,
sein Studio befand sich zu dieser Zeit in Düsseldorf. Mit seinen
Dortmunder Studierenden realisierte er das Buch »Parallelwelten«
im DGV Die Gestalten Verlag. Mit Musikern, Künstlern und anderen
Designern gründete er die Gruppe Kairos, die multimediale
Projekte umsetzte, zugleich spielte Fons Hickmann bei den
Tapexistischen Fußballfreunden. Beide Gruppen organisierten
Ausstellungen, Partys und Veranstaltungen. Von Anhängern der
Typografie wurde er zum Guaredisch dem Ersten geschlagen. Fons
Hickmann lebte zehn Jahre in Düsseldorf, wo er Fotografie und
Design studierte und dafür das Studium der Germanistik und
Philosophie abbrach. Nebenbei studierte er Ästhetik und Medientheorie in Wuppertal, einen großen Teil seiner Zeit verbrachte
er mit Reisen. Aufgewachsen und zur Schule gegangen ist er in
Hamm und Münster und besuchte zweimal die 5. und die 8. Klasse.
In Kindertagen lernte er als Spieler mit seinem Fußballverein
jeden Sportplatz im Ruhrgebiet auswendig. Die Eltern Franzi und
Erwin brachten ihn als vierten Sohn zur Welt.
PARALLELWELTEN. (EDITED BY FONS HICKMANN). DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS
TRIGGER. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS
+ ROSEBUD ACTION. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS
POSTER COLLECTION NO.05, NO.08, NO.11. LARS MÜLLER PUBLISHER
NEW TYPOGRAPHY. PIE PUBLISHERS
TYPOGRAPHY WORKBOOK. ROCKPORT PUBLISHERS
BLACK AND WHITE GRAPHICS. GINKO PRESS
SONIC VISUALS FOR MUSIC. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS
THIS GUN IS FOR HIRE. DGV DIE GESTALTEN PUBLISHERS
AREA. PHAIDON PUBLISHER
GRAPHIC DESIGN FOR THE 21TH CENTURY. TASCHEN PUBLISHER
NEW MASTERS OF POSTER DESIGN. ROCKPORT PUBLISHERS
FONS HICKMANN & STUDENTS. CHINA YOUTH PRESS
A SELECTION OF BOOKS CONTAINING WORKS OF FONS HICKMANN:
1.PRIZE ›BEST CULTURAL POSTER OF AUSTRIA‹ 03
1.PRIZE KIELER WOCHE 2002 CORPORATE DESIGN CONTEST 02
JOSEPH BINDER AWARD FOR MULTIMEDIA DESIGN, DESIGN AUSTRIA 02
EXCELLENCE AWARD, POSTER BIENAL NINGBO, CHINA 01
GOLDEN BEE AWARD FOR NAME CARD DESIGN, MOSKAU RUSSLAND 02
GOLDEN BEE AWARD, GOLD MEDAL, MOSCOW RUSSIA 00
JOSEPH BINDER AWARD, BRONZE MEDAL, DESIGN AUSTRIA 00
DISTINCTION OF HONOR, EHRENDIPLOM VDG, VERBAND DER GRAFIK–DESIGNER GERMANY 00
TOKYO TDC, TYPE DIRECTORS CLUB OF TOKYO, EXCELLENCE AWARD, JAPAN 00, 03, 05
GOLDEN BEE AWARD FÜR CORPORATE DESIGN, MOSKAU RUSSLAND 98
SPECIAL AWARD FOR POSTER ART, SPECIAL AWARD FOR POSTER ART, TRIENNAL SOFIA BULGARIA 98
RED DOT ›BEST OF THE BEST‹ AWARD 03
RED DOT AWARD 97, 98, 99, 00, 02, 03, 04, 05
ADC GERMANY AWARD 02, 03, 04, 05
ADC ART DIRECTORS CLUB NY, MERRIT AWARD, USA 03, 04, 05
ADC ART DIRECTORS CLUB NY, SILVER MEDAL, USA 97
THE 100 BEST POSTERS, BERLIN GERMANY 95, 96, 97, 98, 99, 00, 01, 02, 03, 04, 05
TDC, TYPE DIRECTORS CLUB NEW YORK, EXCELLENCE AWARD 95, 96, 98, 99, 00, 02, 03, 04, 05
JOSEPH BINDER AWARD, GOLD MEDAL, DESIGN AUSTRIA 96
SOME AWARDS (1995–2005):
Today you are holding Fons Hickmanns first monograph »Touch Me
There« in your hands. Yesterday Prof. Fons Hickmann landed
in Vienna to give a lecture on »cognitive dissonances« to an
audience of graphic design and new media students. A few months
earlier he developed experimental concepts of communication
design with his class, and following an invitation from the
University of Shanghai and Beijing, presented the book »Fons
Hickmann & Students«. Journeys to lectures, exhibitions and
juries led Fons Hickmann throughout the world, his work being
shown at Design Biennales in Tokyo, New York, Brno, Moscow, Ogaki,
Ningbo, Warsaw, Taipei, Hong Kong, Vienna, Colorado, Lathi,
Helsinki, Chaumont, Paris, Jerusalem, Mexico and Sofia. One year
ago »11 Designers for Germany« played soccer against selected
members of the Italian Design Association. The 11 Designers
tried to bring a consciousness for graphic design into the public
sphere and received large scale media attention in order to
prevent the establishment of an embarrassing logo for the soccer
world cup in Germany in 2006. For three years »Fons Hickmann
m23«, which he runs with Gesine Grotrian-Steinweg, has been one
of the most rewarded studios of the world. Four years ago the
studio won the highly noted Competition of Corporate Design at
the Kiel Week. Fons Hickmann is a member of the Type Directors
Club New York, the Art Directors Club Germany and the Alliance
Graphique Internationale. Up until five years ago he taught at
the Universities of Essen, Dortmund and London, his studio being located in Düsseldorf at that time. He and his students from
Dortmund had their book »Parallelwelten« published by the DGV
publishing house. Along with musicians, artists and other
designers, Fons Hickmann founded the multimedia group »Kairos«
while also being a part of the »Tapexistische Fussballfreunde«.
Both groups organized exhibitions, parties and actions. From
followers of typography he was knighted as »Guaredisch the
first«. Fons Hickmann lived in Düsseldorf for ten years where he
studied Photography and Design after breaking off his studies
in Germanistics and Philosophy. At the same time he studied
Aesthetics and Theory of Media in Wuppertal, while still spending
a large part of his time travelling. He went to school in Hamm
and Münster and had to repeat grades five and eight. During his
childhood Fons Hickmann was a member of the local soccer team
and he knew every soccer field in the Ruhr Valley. Fons Matthias
Hickmann is the fourth son of Franzi and Erwin Hickmann.
Text by Ela Goldland
NEUE SAMMLUNG MÜNCHEN, GERMANY
MUSEUM FÜR GESTALTUNG, ZÜRICH SWITZERLAND
BIBLIOTHÈQUE NATIONAL DE FRANCE, PARIS FRANCE
OSKAR–KOKOSCHKA–ZENTRUM SAMMLUNG WIEN, AUSTRIA
MUSEUM OF MODERN ART TOYAMA, JAPAN
PAN KUNSTFORUM NIEDERRHEIN, EMMERICH GERMANY
DANSK PLAKAT MUSEUM ÅRHUS, DENMARK
COLORADO STATE UNIVERSITY, DEPARTMENT OF ART, USA
DEUTSCHES PLAKATMUSEUM, ESSEN GERMANY
POSTER MUSEUM OGAKI, JAPAN
MUNKÁCSY MIHÁLY MÚZEUM, HUNGARY
MUZEUM PLAKATU W WILANOWIE, WARSAW POLAND
KUNSTSAMMLUNG POTSDAM, GERMANY
MUSEUM FÜR KUNST UND GEWERBE, HAMBURG GERMANY
CHICAGO ATHENEUM, MUSEUM OF ARCHITECTURE AND DESIGN, USA
SELECTED COLLECTIONS:
FONS HICKMANN...CURRICULUM VITAE
Text von Ela Goldland
VILÉM FLUSSER: EVERYTHING SUPERFLUOUS IS NO GOOD...EDITION
DIE TYPOGRAFISCHE ARBEIT ENTSTAND ALS HOMMAGE AN DEN PHILOSOPHEN.
20. JAHRHUNDERTS. SEINE THEORIEN HABEN DESIGNER UND KÜNSTLER STARK BEEINFLUSST.
VILÉM FLUSSER, 1920–1991, WAR EINER DER BEDEUTENDSTEN MEDIENTHEORETIKER DES
THIS TYPOGRAPHICAL PIECE WAS CREATED IN HOMAGE TO THE PHILOSOPHER.
20TH CENTURY. HIS IDEAS HAVE EXERTED A MAJOR INFLUENCE ON DESIGNERS AND ARTISTS.
VILÉM FLUSSER, 1920–1991. ONE OF THE MOST IMPORTANT MEDIA THEORISTS OF THE
Thanks and Love:
Freelancers and staff of Fons Hickmann m23 since 2000
Thanks for cooperation: Barbara Bättig, Martin Blättler, Markus Büsges,
Simon Gallus, Franziska Cordes, Iris Fussenegger,
Christina Gräni, Gesine Grotrian-Steinweg, Carolin
Hansen, Felix Iwert, Sabine Kornbrust, Andreas
Hucks, Daniel von Klippstein, David Krause, Anaïs
Krebs, Ilka Kremke, Sabine Kühn, Jonas Löffler,
Guillaume Mojon, Franziska Morlok, André Müller,
Christof Nardin, Nina Nicolaisen, Nico Poss, Paul
Roberts, Björn Rüther, Nicole Schade, Ute Schindler,
Viola Schmieskors, Ulf Stein, Jan Totzek, Annik
Troxler, Sabine Wilms
For deliberation, advice and criticism: Jörg Tschok Bange, Sabine Dreher, Ernst Gärtner,
Etta Grotrian, Gesine Grotrian-Steinweg, Elisabeth
Kopf, Ulrike Meyer, Stefan Sagmeister, Katharina
Uschan, Farhad Yawari
To the publisher Die Gestalten Verlag: Robert Klanten, Alexander Nedo
For support: University of Applied Arts Vienna
www.dieangewandte.at
especially to the Rector Gerald Bast
To the contributors and my interview partners in this book for their work and words: Gerald Bast, Volker Bertelmann, Bazon Brock, Anke
Dessin, Simon Gallus, Frank M. Göldner, Ela Goldland,
Gesine Grotrian-Steinweg, Markus Steur, Klaus Hesse,
Uwe Loesch, Barbara Morgenstern, Jens Nieth,
Thorsten Nolting, Christian Reder, Nicola Schudy,
Peter Tinnemann, Kurt Weidemann, Gabriele Werner,
Farhad Yawari
To the friends who answered the questions: »What do you want
from life, from love and from work?«: Majid Abbasi, Philippe Apeloig, Dimitris Arvanitis,
Barbara Bättig, Jörg Bange, Gerald Bast, Erwin K.
Bauer, Kari Bauer, Ruedi Baur, Antonino Benincasa,
Edward Booth-Clibborn, Veronique Branquinho, Markus
Büsges, Alison Clarke, Ursula Dahmen, Bill Douglas,
Sabine Dreher, Joseph Foo, John Foster, Reinhard
Gassner, Gunnar Friel, Heike Grebin, Tom Groll, Jobst
Grotrian, Juli Gudehus, Hansa Günther, Frank Hartmann,
Jianping He, Achim Hickmann, Dieter Hickmann, Georg
Hickmann, Melk Imboden, Robert Klanten, Bernhard
Kleber, Petra Knyrim, Elisabeth Kopf, Barbara Kotte,
Janna Krenn, Axel Kufus, Urs Lehni, Armin Lindauer,
Lili Lobster, Sophie Lovell, Andrea Lugli, Franziska
Morlok, Wilf Moss, Reiner Nachtwey, Christof Nardin,
Stefan Nowak, Daniela Penkwitz, Christian Reder,
Gabriele Rothemann, Ralph Schraivogel, Stefan
Sagmeister, Thomas Stricker, Nicole Schade, Clemens
Schedler, Heiner Schmitz, Annik Troxler, Niklaus
Troxler, Andreas Uebele, Henning Wagenbreth, Alex
Ward, Gabriele Werner, Sabine Wilms, Anja Vormann,
Xiao Yong
Thanks to all my students: For blood, sweat and tears and all the fun, the
passion and the football matches.
To my team at the class for graphic design in Vienna: Erwin Bauer, Kari Bauer, Sabine Dreher, Stefan
Fuhrer, Wolfgang Haspinger, Ralf Herms, Elisabeth
Kopf, Katharina Uschan, Eva Wagner, Monika Wenger
To my teachers at the universities in Düsseldorf and Wuppertal: Bazon Brock, Wolf Erlbruch, Dieter Fuder, Dieter
Glasmacher, Roland Henß, Reiner Nachtwey, Uwe Loesch
Thank you for the music: Air, Archiv, Kristoffer Åström, Beatles, Beck, Björk,
Boards of Canada, David Bowie, Françoiz Breut,
Calexico, Maria Callas, Johnny Cash, Nick Cave,
Console, Miles Davis, Doors, Einstürzende Neubauten,
Element of Crime, Eskobar, Gonzales, Adam Green,
Hauschka, Interpol, Keith Jarrett, Kraftwerk, Lali
Puna, Aimee Mann, Barbara Morgenstern, Mugison, Múm,
Stina Nordenstam, Noto, Arvo Pärt, Peaches, Pixies,
PJ Harvey, Radiohead, Franz Schubert, Patti Smith,
Sophia, Stereo Total, Jimi Tenor, The Notwist, to
rococo rot, Ton Steine Scherben, Tricky, Underworld,
Ween, Weezer, Yo La Tengo, Neil Young, Frank Zappa
– we listened to while designing this book.
After three years and four versions we finally came up with this book.
This would not have been possible without the passionate cooperation of the designers at my studio.
Here I would like to thank them once again in detail: Carolin Hansen studied graphic design in Dortmund
and now lives with her amazing daughter Lotte in
Berlin. Her sister Sabine Kornbrust studied in Dortmund as well and works for the Berliner Tagesspiegel.
One version of this book was their thesis. Verena
Petrasch studied in Vienna and after spending six
months in Berlin now works for Stefan Sagmeister in
New York. Franziska Morlok used to work at Sagmeister
Inc and is now freelancer at our studio. Annik Troxler
came from Willisau to Berlin and I congratulate her
for receiving the swiss design talent award today.
Love to: Pola Margarita Stern, Uma Malina and Gesine and
Mum Franziska and Dad Erwin and to my brothers
Achim, Dieter and Georg
Fons Hickmann - Touch Me There
Editor: Fons Hickmann
Design: Carolin Hansen, Sabine Kornbrust, Verena Petrasch,
Annik Troxler, Fons Hickmann
Cover illustration: Gesine Grotrian-Steinweg
Project management: Franziska Morlok
Art direction: Fons Hickmann
Text editor: Etta Grotrian, Emily Smith
Photography: Simon Gallus, Manos Meisen, Ulrike Kohl
Translation: Wilf Moss, Laura Tratnik
Studio: Fons Hickmann m23
Mariannenplatz 23
10997 Berlin Germany
[email protected]
Distribution:
Support:
Printer:
Bookbinder:
Lithograph:
Fonts:
Paper:
Made:
dgv – Die Gestalten Verlag GmbH & Co. KG, Berlin
University of Applied Arts, Vienna Austria
Engelhardt & Bauer, Karlsruhe Germany
Schumacher AG, Schmitten Switzerland
Europrint, Berlin Germany
Courier New, Mrs. Eaves, Needle Printer
LuxoSamtoffset, Munken Print, Wintan Cervo
in Europe
Bibliographic information: published by Die Deutsche Bibliothek
Die Deutsche Bibliothek lists this publication in
the Deutsche Nationalbibliograe;
detailed bibliographic data is available in the
Internet at http://dnb.ddb.de
© Fons Hickmann m23 GmbH: All rights reserved: No part of this publication may
be reproduced or transmitted in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopy
or any storage or retrieval system, without permission
in writing from the publisher.
For more information please check out: www.die-gestalten.de
www.fonshickmann.com
www.touch-me-there.com
ISBN 3-89955-079-X
SHOULD I STAY OR SHOULD I GO...POSTER...FONS HICKMANN M23