MENDELSSOHN`S VIOLIN CONCERTO LE CONCERTO POUR
Transcription
MENDELSSOHN`S VIOLIN CONCERTO LE CONCERTO POUR
Pinchas Zukerman Directeur musical/Music Director Mario Bernardi, C.C. Chef d’orchestre lauréat/Conductor Laureate Boris Brott, O.C. Premier chef des concerts jeunesse et famille/ Principal Youth and Family Conductor Jack Everly Premier chef des concerts Pops/Principal Pops Conductor Mark Motors Audi Signature Series/Série Signature Mark Motors Audi Mendelssohn’s Violin Concerto Le Concerto pour violon de Mendelssohn PINCHAS ZUKERMAN VIVIANE HAGNER conductor/chef d’orchestre violin/violon February 1–2 février 2012 Salle Southam Hall Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer/Président et chef de la direction Program/Programme The ideal union of form and function 2012 Audi A4 Avant WEBER Overture to Der Freischütz, Op. 77 10 minutes Ouverture de l’opéra Der Freischütz, opus 77 MENDELSSOHN Violin Concerto in E minor, Op. 64 27 minutes Concerto pour violon en mi mineur, opus 64 I. Allegro molto appassionato — II. Andante — III. Allegretto non troppo — Allegro molto vivace (played without pause/enchaînement sans pause) Viviane Hagner violin/violon I n t e r missio n / E n t r a c t e SIBELIUS Symphony No. 2 in D major, Op. 43 44 minutes Symphonie no 2 en ré majeur, opus 43 I. Allegretto II. Andante, ma rubato III. Vivacissimo IV. Finale: Allegro moderato Viviane Hagner will greet the audience and sign CDs in the main foyer after the concert. Viviane Hagner dédicacera des CD dans le Foyer principal après le concert. markmotorsofottawa.com /MarkMotorsAudi AUDI, THE OFFICIAL CAR OF THE NATIONAL ARTS CENTRE ORCHESTRA 2 Behind the scenes at the National Arts Centre: blog.nac-cna.ca Dans les coulisses du Centre national des Arts : blogue.cna-nac.ca 3 CARL MARIA VON WEBER CARL MARIA VON WEBER Overture to Der Freischütz, Op. 77 Ouverture de l’opéra Der Freischütz, opus 77 Der Freischütz, the third of Weber’s five complete, extant operas, marked the first important instance of a national German opera. In form, it descended from the Singspiel tradition — stage works with passages of spoken German dialogue alternating with musical numbers — but in content, it set itself apart from its illustrious predecessors like Mozart’s Magic Flute and Beethoven’s Fidelio through the use of specifically German subject matter. In this respect, it set the example for later operatic expressions of national feeling: Smetana’s Bartered Bride, Mussorgsky’s Boris Godounov, Britten’s Peter Grimes and Copland’s Tender Land. One writer observed that the Overture to Der Freischütz could easily be the overture to one of the Grimm’s fairy tales, for the heart and soul of German folklore is embodied in this opera, involving as it does a dark mysterious forest, huntsmen, a friendly hermit, ghosts, evil spirits, a devil and a pair of lovers. Der Freischütz, le troisième des cinq opéras complets et existants de Weber, est le premier opéra national allemand d’envergure. Par sa forme, il est apparenté à la tradition du Singspiel — œuvre scénique dans laquelle les dialogues parlés en allemand alternaient avec les passages musicaux — mais, par son contenu, il se distingue de ses illustres prédécesseurs que furent La Flûte enchantée de Mozart et Fidelio de Beethoven, puisque Born in Eutin (near Lübeck), Germany, November 18, 1786; died in London, June 5, 1826 Weber selected the story from a collection of supernatural tales, the Gespensterbuch (Ghost Stories) of Apel and Laun. Friedrich Kind fashioned the libretto, working closely with Weber. The complete opera had a highly successful premiere in Berlin on June 18, 1821, but the overture alone had first been heard nine months earlier in Copenhagen, and was published separately under its own opus number. Eutin (près de Lübeck, en Allemagne), 18 novembre 1786; Londres, 5 juin 1826 l’intrigue est purement allemande. À ce titre, Der Freischütz a tracé la voie à d’autres œuvres lyriques d’inspiration nationale telles que La Fiancée vendue de Smetana, Boris Godounov de Moussorgski, Peter Grimes de Britten et The Tender Land de Copland. Un auteur a écrit que l’ouverture du Freischütz pourrait servir d’introduction à un conte de fées des frères Grimm, puisqu’on retrouve toute l’âme du folklore allemand dans cet opéra dont le décor est campé dans une forêt sombre et mystérieuse où se côtoient des chasseurs, un ermite bienveillant, des fantômes, des mauvais esprits, un diable et un couple d’amoureux. Weber s’est servi pour son opéra d’une histoire provenant du Gespensterbuch (Histoires de fantômes), un recueil de contes fantastiques d’Apel et Laun. Le livret est de Friedrich Kind, qui avait travaillé en étroite collaboration avec Weber. L’opéra connut un grand succès lorsqu’il fut présenté pour la The NAC Orchestra has played the Overture to Weber’s Der Freischütz many times. They first performed the work in 1970, under the direction of Franz-Paul Decker, and their most recent performance was in 2003, with Pinchas Zukerman at the podium. L’Orchestre du CNA a interprété l’ouverture de l’opéra Der Freischütz de Weber à de nombreuses reprises, la première fois en 1973 sous la direction de Franz-Paul Decker et le plus récemment en 2003, avec Pinchas Zukerman au podium. 4 Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC The overture is a synthesis of the opera that follows. The slow introduction features a horn quartet, softly and gently evoking the peaceful, romantic forest. A dark shadow crosses the sylvan setting — the evil Samiel lurks about, portrayed by a string tremolo and soft throbs from the timpani. The music of the allegro section is at first stormy and restless, representing the events of the wild, and the macabre Wolf’s Glen scene, replete with ghosts, goblins, eerie winds and a host of supernatural occurrences. This leads into a long solo for the clarinet, Weber’s favourite instrument. Then comes the heroine Agathe’s theme — a soaring, graceful melody in the clarinet and strings. Throughout the symphonic development, the forces of good and evil engage in a dramatic conflict. But, as in most fairy tales, good triumphs in the end. Following a long, pregnant pause, fortissimo chords for the full orchestra lead to a return of Agathe’s theme, and the overture ends joyously. By Robert Markow première fois dans son intégralité, à Berlin, le 18 juin 1821, mais l’ouverture avait déjà été entendue neuf mois plus tôt à Copenhague et fut publiée séparément sous son propre numéro d’opus. L’ouverture fait la synthèse de l’opéra qui va suivre. La lente introduction fait appel à un quatuor de cors qui évoque avec douceur la forêt paisible et romantique. Une ombre traverse le décor sylvestre lorsque le méchant Samiel vient rôder, représenté par un trémolo des cordes et de sourdes pulsations des timbales. La musique de la section allegro est, au départ, tumultueuse et agitée, illustrant la scène débridée et macabre de la Vallée du Loup, remplie de fantômes, de lutins, de vents étranges et d’événements surnaturels. Cette section mène à un long solo pour la clarinette, l’instrument préféré de Weber. Vient ensuite le thème de l’héroïne Agathe — un air gracieux et éthéré interprété par la clarinette et les cordes. Pendant tout le développement symphonique, on assiste à une lutte dramatique entre les forces du bien et du mal. Mais, comme dans la plupart des contes de fées, le bien finit par l’emporter. Après une pause longue et éloquente, des accords fortissimo de l’orchestre au complet annoncent le retour du thème d’Agathe et l’ouverture prend fin sur une note joyeuse. Traduit d’après Robert Markow FELIX MENDELSSOHN FELIX MENDELSSOHN Born in Hamburg, February 3, 1809; died in Leipzig, November 4, 1847 Hambourg, 3 février 1809; Leipzig, 4 novembre 1847 Violin Concerto in E minor, Op. 64 Concerto pour violon en mi mineur, opus 64 One of the first tasks to which Mendelssohn applied himself after his unhappy sojourn in Berlin (1842-44) was the completion of the violin concerto he had begun six years earlier. L’une des premières tâches auxquelles s’attela Mendelssohn après son malheureux séjour à Berlin (1842-1844) fut d’achever le concerto pour violon qu’il avait entrepris d’écrire six Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada 5 This was written for his friend Ferdinand David, concertmaster of the Leipzig Gewandhaus Orchestra, which Mendelssohn had conducted before going to Berlin. Back in July of 1838, Mendelssohn had written to David: “I’d like to write a violin concerto for you next winter; one in E minor sticks in my head, the beginning of which will not leave me in peace.” One year later Mendelssohn wrote again, saying that he needed only “a few days in a good mood” to write the concerto. Mendelssohn finally completed the concerto in September of 1844. The sense of facility and effortless grace, its polish and eternal freshness, and the amiable, genteel mood it generates totally belie Mendelssohn’s effort to compose it. This concerto, his last major composition save the oratorio Elijah, has become one of the half dozen or so most popular of all violin concertos, and one of the foundation stones of almost every violinist’s repertoire. David was of course the soloist at the premiere, which took place at a Gewandhaus concert in Leipzig on March 13, 1845. Surprisingly though, Mendelssohn did not conduct; this honour went to Niels Gade, the Danish composer who had become the orchestra’s conductor during Mendelssohn’s Berlin sojourn. Although trained in the classical manner, Mendelssohn possessed a romantic streak as well, which manifested itself in the air of poetic fantasy that infuses his music, and in liberties he took with regard to formal construction. There is no opening orchestral introduction, for instance — the soloist enters with the main theme almost immediately. All three movements are joined, with no formal pauses to break the flow. (Beethoven had written concertos with two movements joined — the Violin Concerto and the Fifth Piano Concerto — but not all three.) A cadenza normally appears 6 ans plus tôt. Il destinait cette œuvre à son ami Ferdinand David, violon solo de l’Orchestre du Gewandhaus de Leipzig, qu’il avait dirigé avant son départ pour Berlin. Dès juillet 1838, Mendelssohn écrivait à David : « J’aimerais écrire un concerto pour violon à ton intention l’hiver prochain; j’en ai un en mi mineur qui me trotte dans la tête, et dont le début ne cesse de me hanter. » Un an plus tard, dans une autre lettre, Mendelssohn confiait à David avoir seulement besoin de « quelques jours dans les bonnes dispositions » pour écrire ce concerto. Mendelssohn acheva finalement le concerto en septembre 1844. L’impression d’aisance et de grâce naturelle qui s’en dégage, son poli, sa fraîcheur sans cesse renouvelée, et le climat aimable et raffiné qu’il installe ne laissent rien transparaître des efforts considérables que Mendelssohn mit à le composer. Ce concerto, dernière œuvre majeure du compositeur hormis l’oratorio Élias, est devenu l’un des cinq ou six concertos pour violon les plus populaires, pierre d’assise du répertoire de la plupart des violonistes. David en fut bien entendu le soliste à sa création, au Gewandhaus de Leipzig, le 13 mars 1845. Étonnamment, Mendelssohn ne le dirigea pas lui-même; cet honneur revint à Niels Gade, le compositeur danois qui était devenu le chef attitré de l’orchestre pendant le séjour de Mendelssohn à Berlin. Musicien classique de formation, Mendelssohn n’en possédait pas moins une veine romantique certaine, qui se manifeste dans l’atmosphère de fantaisie poétique qui imprègne son œuvre et dans les libertés qu’il prenait par rapport aux formes conventionnelles. Par exemple, la pièce qui nous occupe est dépourvue d’introduction orchestrale — le soliste expose le thème principal presque d’entrée de jeu. Les trois mouvements s’enchaînent d’un trait, sans Behind the scenes at the National Arts Centre: blog.nac-cna.ca Mendelssohn’s violin concerto was the first “serious, grown-up” concerto that I was given the opportunity to perform with an orchestra. That by itself puts this piece in a special place within my repertoire, and it is attached with many fond memories. Back then, in my very early teens, I immediately fell in love with the most beautiful tunes of the first and second movements. Drama and almost exuberant passion are elegantly intertwined with lyrical and, at other times, very light, almost fen-fire-like passages. Numerous performances later, I cannot claim that I like any aspect of this masterwork any less. Rather the opposite, in fact. I can only join the crowd of many of my colleagues cherishing Mendelssohn’s violin concerto as probably “the perfect” concerto for our instrument. Le concerto pour violon de Mendelssohn est le premier concerto « sérieux, d’envergure » que j’ai joué avec orchestre. Cela suffit à expliquer la place particulière qu’il occupe dans mon répertoire, et les nombreux doux souvenirs qu’il évoque chez moi. Alors à ma tendre adolescence, je suis instantanément tombée en amour avec les sublimes mélodies des premier et deuxième mouvements de la pièce. Des passages tantôt lyriques, tantôt aériens, jaillissant telles des étincelles, font s’entremêler le drame et une passion presque déchaînée. De nombreuses prestations plus tard, il m’est impossible de trouver un seul aspect de cette œuvre que j’affectionne moins qu’avant. Au contraire. Je ne peux qu’ajouter ma voix à celle de nombre de mes collègues pour qui ce concerto chéri pour violon de Mendelssohn constitue sans doute l’œuvre « par excellence » écrite pour cet instrument. — Viviane Hagner Dans les coulisses du Centre national des Arts : blogue.cna-nac.ca 7 near the end of a concerto’s first movement, halting the momentum of the music and leaving the field open for the soloist to give a virtuosic improvisation of his own design. But in this concerto Mendelssohn places the cadenza much earlier, at the juncture of the development section and the recapitulation, with the soloist continuing on as accompanist after the orchestra reenters. Thus, the cadenza assumes a more important dramatic and structural role within the movement’s design. The term “well-bred” is often invoked to describe this concerto, and nowhere better does it serve than for the quiet rapture and poetic beauty of the second movement’s principal theme. A moment of sweet melancholy in A minor intrudes briefly, with trumpets and timpani adding a touch of agitation. The principal theme then returns in varied repetition and a gently yearning passage, again in A minor, leads to the finale. Two brief fanfares from horns, trumpets and timpani announce the final movement. As in the two previous movements, the soloist gives the first presentation of the principal theme, one of elfin lightness and gaiety. The mood of this movement has often been compared to that of the fairyland world of an earlier Mendelssohn score, his music for A Midsummer Night’s Dream. By Robert Markow aucunes pauses. (Beethoven avait déjà écrit des concertos dans lesquels deux mouvements s’enchaînaient ainsi — le Concerto pour violon et le Concerto pour piano no 5 — mais jamais les trois mouvements.) Une cadence apparaît habituellement vers la fin du premier mouvement d’un concerto, freinant l’élan du flux musical et laissant le champ libre au soliste pour offrir une interprétation virtuose de son cru. Dans ce concerto, toutefois, Mendelssohn fait intervenir la cadence beaucoup plus tôt, à la charnière de la section de développement et de la reprise, le soliste poursuivant ensuite dans un rôle d’accompagnement après le retour de l’orchestre. La cadence assume ainsi une fonction beaucoup plus importante, sur les plans dramatique et architectonique, dans la conception même du mouvement. On qualifie fréquemment ce concerto de « bien élevé », et nulle part ce terme n’est mieux choisi que pour décrire le calme ravissement et la beauté lyrique du thème principal du second mouvement. Un moment de douce mélancolie en la mineur est introduit alors que les trompettes et les timbales ajoutent une touche d’agitation. Le thème principal revient ensuite à plusieurs reprises avec de légères variations, et un passage plein de tendresse, à nouveau en la mineur, mène au finale. Deux brèves fanfares des cors, des trompettes et des timbales annoncent le dernier mouvement. Comme dans les deux mouvements précédents, le soliste donne la première exposition du thème principal, d’une Roland Leduc led the NAC Orchestra’s first performance of Mendelssohn’s E-minor Violin Concerto in 1969, with Steven Staryk as soloist, and the Orchestra played this work most recently in 2009, with Gil Shaham on violin and Pinchas Zukerman at the podium. Soloists who have performed this work with the Orchestra over the years include Sarah Chang, Walter Prystawski and Isaac Stern. Roland Leduc dirigeait l’Orchestre du CNA à la première prestation qu’a donnée l’ensemble du Concerto pour violon en mi mineur de Mendelssohn en 1969, avec Steven Staryk comme soliste. La plus récente interprétation de cette œuvre par l’Orchestre a été offerte en 2009 avec Gil Shaham au violon et Pinchas Zukerman au podium. Au nombre des solistes qui ont joué ce concerto avec l’ensemble au fil des ans figurent Sarah Chang, Walter Prystawski et Isaac Stern. 8 Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC légèreté et d’une gaieté délicates. Le climat de ce mouvement a souvent été comparé à l’univers féerique d’une partition antérieure de Mendelssohn, celle de la musique qu’il écrivit pour Le Songe d’une nuit d’été. Traduit d’après Robert Markow JEAN SIBELIUS JEAN SIBELIUS Symphony No. 2 in D major, Op. 43 Symphonie no 2 en ré majeur, opus 43 So many people have read so many things into Sibelius’s Second Symphony that its purely musical argument sometimes gets lost. To Finns searching for nationalistic connotations in anything their compatriots wrote, the Second Symphony, with its broad scale and heroic gestures, provided a perfect vehicle. The composer’s own avowal that “I am a poet of Nature. I love the mysterious sounds of the fields and forests . . . ” has been used to detect nature imagery in the Symphony, but composition of the work preceded this statement. Folk material? Some of Sibelius’s themes may sound like popular tunes, but the composer himself asserted that “I have never used a theme that was not of my own invention.” And what about geographical implications — those darkly brooding Finnish forests, silent lakes and wintery landscapes? The Second Symphony was composed mostly in warm, sunny Italy during the spring of 1901. The first performance took place a year later in Helsinki, with Sibelius conducting. The success and popularity of this work have not depended on the imaginative minds that devised the foregoing theories. As a structure in sound, the symphony stands on its own as one of the most magnificent creations in the orchestral repertoire. In the tensions On a cru lire tellement de messages dans la Deuxième symphonie de Sibelius qu’on en a oublié son intérêt purement musical. Pour les Finlandais soucieux de rechercher des connotations nationalistes dans toutes les œuvres de leurs compatriotes, la Deuxième symphonie offrait un terreau idéal, en raison de ses grandes dimensions et de ses gestes héroïques. « Je suis un poète de la nature. J’aime les sonorités mystérieuses des champs et des forêts... » Cette affirmation du compositeur a encouragé certains à rechercher des images de la nature dans la symphonie, même si la composition de cette œuvre est antérieure à ce commentaire du compositeur. Cette symphonie contient-elle du matériau folklorique? Certains thèmes de Sibelius ont l’allure d’airs populaires, mais le compositeur lui-même s’en défendait : « Je n’ai jamais utilisé un thème qui n’était pas de ma propre invention. » Et que dire de l’influence géographique des ténébreuses forêts finlandaises, des lacs silencieux et des paysages hivernaux? La vérité est que Sibelius composa sa deuxième symphonie en grande partie sous le ciel chaud et ensoleillé de l’Italie, au printemps 1901. La création eut lieu un an plus tard à Helsinki, sous la direction du compositeur. Cette œuvre ne doit pas son succès et sa Born in Hämeenlinna (formerly Tavastehus), Finland, December 8, 1865; died in Järvenpää, near Helsinki, September 20, 1957 Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada Hämeenlinna (autrefois Tavastehus), Finlande, 8 décembre 1865; Järvenpää, près d’Helsinki, 20 septembre 1957 9 arising from opposing elements of the score, the contrasts of mood, the continuous control of pace, the fusion of its component parts into an organic whole, and the vast sweep of its trajectory from humble beginnings to mighty apotheosis, the Second Symphony embraces a true symphonic world of towering strength. The first movement opens with softly throbbing chords in the lower strings. This and several motifs heard in rapid succession make up the first theme group. Sibelius is concerned not so much with long, broadly-arched themes as he is with arranging small fragments into a coherent whole as the movement unfolds. A second, contrasting group begins with an oboe solo consisting of a sustained note followed by a flourish at the end. The commentaries of numerous distinguished musical analysts differ widely in their interpretation of this movement’s form; perhaps it is best simply to let Sibelius’s own comment serve to work on a subliminal level. He once described the symphonic process as follows: “It is as if the Almighty had thrown down pieces of a mosaic from Heaven’s floor and asked me to put them together.” The listener might also consider how often the three-note rising figure of the very opening motif is integrated, in both the ascending and descending forms, into most of the other motifs as well. The second movement is drawn in sombre colours. A chant-like theme given initially to two bassoons in octaves over a pizzicato bass accompaniment is answered by a complementary theme for oboes and clarinets. Among the many themes and fragments Sibelius uses in this movement is a highly characteristic effect consisting of a loud 10 popularité aux hypothèses imaginatives des théories évoquées plus haut. En tant que structure sonore, la Symphonie no 2 s’impose d’elle-même comme une des créations les plus magnifiques du répertoire orchestral. L’œuvre propose un véritable monde symphonique d’une puissance majestueuse, caractérisé par des tensions entre différents éléments contraires de la partition, des atmosphères contrastées, un contrôle continu du rythme, une fusion des différentes composantes en un tout organique et une trajectoire au vaste parcours atteignant, après d’humbles débuts, une apothéose irrésistible. Le premier mouvement commence sur les doux accords palpitants des cordes graves. Ce motif et plusieurs autres présentés en enchaînement rapide constituent le groupe du premier thème. Sibelius cherche moins à présenter de longs thèmes en arche qu’à juxtaposer de petits fragments pour constituer un tout cohérent à mesure que le mouvement progresse. Un deuxième groupe contrastant commence par un solo de hautbois qui se présente sous la forme d’une note soutenue ponctuée à la fin par une fioriture. Les commentaires de nombreux et distingués analystes varient énormément dans l’interprétation de la forme de ce mouvement; il vaut peut-être mieux laisser le propre commentaire de Sibelius exercer son influence subliminale. Voici en effet comment il décrivit un jour le processus de création symphonique : « C’est comme si le Tout-Puissant avait jeté sur la Terre des morceaux de mosaïque provenant du sol des cieux et m’avait demandé de les remettre ensemble. » On pourra également observer combien de fois le compositeur The NAC Orchestra first performed Sibelius’s Symphony No. 2 in 1984 under the direction of Vladimir Ashkenazy, and Arild Remmereit led the Orchestra’s most recent performance of the work in 2006. intègre la figure ascendante de trois notes du motif d’ouverture, à la fois sous forme ascendante et descendante, dans la plupart des autres motifs. Le deuxième mouvement est paré de couleurs sombres. À un thème semblable à une mélopée, énoncé tout d’abord par deux bassons jouant en octaves sur un accompagnement pizzicato des basses, fait écho un thème complémentaire pour les hautbois et les clarinettes. Parmi les nombreux thèmes et fragments qu’il utilise dans ce mouvement, Sibelius a recours à un effet extrêmement caractéristique, composé d’un accord puissant (souvent entonné par les cuivres) qui diminue en puissance avant de faire place à un formidable crescendo qui atteint une intensité sonore encore plus grande. La meilleure façon de décrire le scherzo serait de le qualifier de tourbillon de sonorités. Avec sa mélodie idyllique et pastorale chantée par le hautbois, la section centrale en trio offre le plus grand contraste possible. Le furieux scherzo est ensuite repris sous forme modifiée et suivi par un retour du trio, cette fois abrégé, qui sert de long passage de transition vers le finale. Comme dans la Cinquième symphonie de Beethoven, les deux derniers mouvements sont directement reliés. Le matériau de transition donne naissance au premier thème noble et majestueux du finale. Dans ce mouvement, Sibelius explore à peu près toutes les émotions. En contraste avec l’atmosphère optimiste et positive du début, les volutes sombres des ostinatos produits par les cordes graves créent, à plusieurs endroits, une atmosphère distincte de turbulence lugubre. Les puissantes dernières pages de la symphonie apportent la résolution, le triomphe et la gloire, tandis que les cuivres entonnent pour la dernière fois le magnifique thème choral. L’Orchestre du CNA a interprété pour la première fois la Symphonie no 2 de Sibelius en 1984 sous la baguette de Vladimir Ashkenazy, et la dernière fois en 2006 avec Arild Remmereit comme chef. Traduit d’après Robert Markow Behind the scenes at the National Arts Centre: blog.nac-cna.ca chord (often in the brass) which diminishes in strength and ends with a mighty crescendo to even greater volume than before. The Scherzo might best be described as a whirling blizzard of sound. The central Trio section provides the greatest possible contrast in its idyllic, pastoral melody sung by the oboe. The furious Scherzo is then repeated in modified form, followed by a return of the Trio, now shortened, which acts as an extended bridge passage to the Finale. As in Beethoven’s Fifth, the two final movements are directly connected; out of the transition material arises the Finale’s noble, majestic first theme. Sibelius covers much emotional territory in this movement. In contrast to the optimistic, affirmative opening, a distinct mood of gloomy turbulence is created at several points by darkly swirling ostinatos in the lower strings. Resolution, triumph and glory inform the massive final pages of the symphony as the brass intone the magnificent chorale theme for the last time. By Robert Markow Dans les coulisses du Centre national des Arts : blogue.cna-nac.ca 11 Viviane Hagner conductor/chef d’orchestre violin/violon Photo © Paul Labelle Pinchas Zukerman — equally respected as violinist, violist, conductor, pedagogue and chamber musician and known for prodigious technique and unwavering artistic standards — has remained a music phenomenon for four decades. Maestro Zukerman is in his 13th season as Music Director of the NAC Orchestra, where he has heightened the calibre and reputation of the ensemble and developed the prestigious NAC Summer Music Institute. In 2009 he was appointed Principal Guest Conductor of London’s Royal Philharmonic Orchestra, and he also guest conducts the world’s top ensembles. This season Mr. Zukerman will perform over 100 concerts in 17 different countries. An innovative pedagogue, Zukerman chairs the Pinchas Zukerman Performance Program at the Manhattan School of Music. His discography contains over 100 titles — earning 21 GRAMMY® nominations and two 12 GRAMMY® awards — including five recordings with the NAC Orchestra. In 2003 he formed the Zukerman ChamberPlayers, which performs in the world’s most prestigious concert halls to international critical acclaim. Born in Tel Aviv, Pinchas Zukerman came to America in 1962, where he studied at The Juilliard School. He has been awarded a Medal of Arts and the Isaac Stern Award for Artistic Excellence, and was appointed as the Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative’s first instrumentalist mentor. Phénomène de la musique depuis 40 ans, Pinchas Zukerman est renommé autant comme violoniste que comme altiste, chef d’orchestre, pédagogue et chambriste, et reconnu pour sa technique prodigieuse et son inébranlable rigueur artistique. Il en est à sa 13e saison comme directeur musical de l’Orchestre du CNA, ensemble dont il a su élever le calibre et la réputation, en plus de fonder le prestigieux Institut estival de musique du CNA. Nommé premier chef invité du Royal Philharmonic Orchestra de Londres en 2009, M. Zukerman est aussi invité à diriger les meilleurs ensembles du monde. À son calendrier pour la présente saison figurent plus de 100 représentations dans 17 pays. Pédagogue novateur, il dirige le Pinchas Zukerman Performance Program de la Manhattan School of Music. Sa discographie comprend plus de 100 titres qui lui ont valu 21 nominations et deux prix aux GRAMMYMD. Il a gravé cinq albums avec l’Orchestre du CNA. En 2003, il a formé l’ensemble Zukerman ChamberPlayers, dont les prestations dans les salles les plus prestigieuses du monde sont chaudement saluées par la critique. Né à Tel Aviv, Pinchas Zukerman est arrivé en 1962 en Amérique pour étudier à la Juilliard School. Il a reçu la Medal of Arts et le Isaac Stern Award for Artistic Excellence, et a été choisi comme premier mentor d’instrumentistes dans le cadre du Programme Rolex de mentorat artistique. Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC Born in Munich, violinist Viviane Hagner has won exceptional praise for her highly intelligent musicality and passionate artistry. She has appeared with the world’s great orchestras, including the Berlin Philharmonic, New York Philharmonic and Leipzig Gewandhaus, in partnership with conductors such as Claudio Abbado, Vladimir Ashkenazy and Daniel Barenboim. Highlights of Ms. Hagner’s 2011-2012 season include her debut with the Cleveland Orchestra, performances with the Orpheus Chamber Orchestra in Carnegie Hall, and a re-invitation to Gürzenich-Orchester Köln. She appears at prestigious festivals including Edinburgh, Festspiele MecklenburgVorpommern and Lucerne, and performs chamber music at venues such as Amsterdam’s Concertgebouw and London’s Queen Elizabeth Hall. She made her debut at the NAC in 2002, and her most recent appearance was in 2009 as soloist in Chausson’s Concerto in D, for violin, piano and string quartet. Viviane Hagner is an ardent advocate of new, neglected and undiscovered music. The Hyperion label has recorded her performances of the Vieuxtemps Violin Concerti 4 & 5 and Analekta has recently released her recording of Unsuk Chin’s Violin Concerto. Viviane Hagner plays the Sasserno Stradivarius built in 1717, generously loaned to her by the Nippon Music Foundation. In 2004 Ms. Hagner was awarded the BorlettiBuitoni Trust Award. Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada Née à Munich, la violoniste Viviane Hagner a reçu les plus grands éloges pour l’intelligence et la passion qui animent son talent artistique. Elle s’est produite avec les plus grands orchestres du monde, notamment l’Orchestre philharmonique de Berlin, l’Orchestre philharmonique de New York et l’Orchestre du Gewandhaus de Leipzig, aux côtés de chefs tels que Claudio Abbado, Vladimir Ashkenazy et Daniel Barenboïm. Parmi les faits saillants de son calendrier 2011-2012 figurent des débuts avec l’Orchestre de Cleveland, des prestations avec l’Orchestre de chambre Orpheus au Carnegie Hall et un retour au Gürzenich-Orchester de Cologne. Elle se produit dans de prestigieux festivals comme ceux d’Édimbourg, de Lucerne, ainsi qu’au Festspiele Mecklenburg-Vorpommern, et donne des prestations de musique de chambre notamment au Concertgebouw d’Amsterdam et au Queen Elizabeth Hall de Londres. C’est en 2002 qu’elle a effectué ses débuts au CNA, où sa plus récente prestation remonte à 2009; elle était alors soliste dans le Concert pour violon, piano et quatuor à cordes de Chausson. Viviane Hagner est une ardente défenseure de la musique nouvelle, non connue ou tenue dans l’ombre. Elle a gravé les concertos nos 4 et 5 de Vieuxtemps sous étiquette Hyperion et, tout récemment, le Concerto pour violon d’Unsuk Chin chez Analekta. Elle joue sur le violon Stradivarius « Sasserno » de 1717 que lui a généreusement prêté la Nippon Music Foundation. En 2004, elle a reçu le prix du Borletti-Buitoni Trust. Photo © C. Steiner PINCHAS ZUKERMAN 13 NAC INSTITUTE FOR ORCHESTRAL STUDIES INSTITUT DE MUSIQUE ORCHESTRALE DU CNA The NAC Institute for Orchestral Studies (IOS) is L’Institut de musique orchestrale (IMO) du CNA en in its fifth year. Established under the guidance est à sa cinquième saison. Créé sous l’impulsion of NAC Music Director Pinchas Zukerman, the du directeur musical du CNA Pinchas Zukerman, IOS is an apprenticeship program designed to l’IMO est un programme de formation qui vise à prepare highly talented young musicians for préparer de jeunes interprètes très talentueux à successful orchestral careers, and is funded by une brillante carrière de musiciens d’orchestre. Il the National Arts Centre Foundation through est financé par la Fondation du Centre national the National Youth and Education Trust. During des Arts par l’entremise de la Fiducie nationale selected main series weeks of the 2011-2012 pour la jeunesse et l’éducation. Durant des season, IOS apprentices rehearse and perform semaines prédéterminées des séries principales with the NAC Orchestra. de la saison 2011-2012, les participants répètent et se produisent avec l’Orchestre du CNA. Astral Radio is proud to support the young artists performing in these concerts. Astral Radio est fière d’appuyer les jeunes artistes qui se joignent à nos musiciens ce soir. THE NATIONAL ARTS CENTRE ORCHESTRA ORCHESTRE DU CENTRE NATIONAL DES ARTS Pinchas Zukerman Music Director/Directeur musical Mario Bernardi, C.C. Conductor Laureate/Chef d’orchestre lauréat Boris Brott, O.C. Principal Youth and Family Conductor/Premier chef des concerts jeunesse et famille Jack Everly Principal Pops Conductor/Premier chef des concerts Pops First Violins/ Premiers violons Yosuke Kawasaki (concertmaster/violon solo) Jessica Linnebach (associate concertmaster/ violon solo associée) Noémi Racine Gaudreault § Sally Benson Elaine Klimasko Leah Roseman Manuela Milani Karoly Sziladi **Lynne Hammond *Martine Dubé *Andréa Armijo Fortin *Annie Guénette *Paule Préfontaine ‡ Emily Nenniger Second violins/ Seconds violons NAC WINTER SALE SOLDE HIVERNAL DU CNA 2 tickets for billets pour $ 39 * on select NAC performances sur certains spectacles du CNA JANUARY 31–FEBRUARY 21 31 JANVIER–21 FÉVRIER nac-cna.ca/wintersale cna-nac.ca/soldehivernal *Tickets are limited to certain dates and sections of the hall and are subject to availability. Some service charges may apply. *Billets limités à certaines dates et sections de la salle, et sous réserve des disponibilités. Des frais de service peuvent s’appliquer. 14 Behind the scenes at the National Arts Centre: blog.nac-cna.ca **Donnie Deacon (principal/solo) *Ramsey Husser (guest principal/solo invité) Winston Webber (assistant principal/ assistant solo) Susan Rupp Mark Friedman Edvard Skerjanc Lev Berenshteyn §Richard Green Jean-Hee Lee Brian Boychuk *Lauren DeRoller ‡ Teodora Dimova Violas/Altos Oboes/Hautbois Tuba Jethro Marks (principal/solo) David Goldblatt (assistant principal/ assistant solo) § David Thies-Thompson Nancy Sturdevant Peter Webster *Guylaine Lemaire ‡ Chensi Tang Charles Hamann (principal/solo) **Francine Schutzman *Anna Hendrickson Nicholas Atkinson (principal/solo) Cellos/ Violoncelles Amanda Forsyth (principal/solo) David Hutchenreuther (assistant principal/ assistant solo) Leah Wyber Timothy McCoy §Carole Sirois *Wolf Tormann *Thaddeus Morden ‡ MinJee Yoon Double basses/ Contrebasses Clarinets/ Clarinettes Feza Zweifel Percussions Kimball Sykes (principal/solo) Sean Rice Jonathan Wade Kenneth Simpson Bassoons/Bassons Manon Le Comte (principal/solo) Christopher Millard (principal/solo) Vincent Parizeau Horns/Cors Lawrence Vine (principal/solo) Julie Fauteux (associate principal/ solo associée) Elizabeth Simpson Jill Kirwan *Lauren Robinson *Louis-Pierre Bergeron Joel Quarrington (principal/solo) § Marjolaine Fournier (assistant principal/ assistante solo) Vincent Gendron Murielle Bruneau Hilda Cowie ‡ Travis Harrison Trumpets/Trompettes Joanna G’froerer (principal/solo) Emily Marks Bass Trombone/ Trombone basse Flutes/Flûtes Timpani/Timbales Karen Donnelly (principal/solo) Steven van Gulik *John Ellis Trombones Donald Renshaw (principal/solo) Colin Traquair Harp/Harpe Librarians/ Musicothécaires Nancy Elbeck (principal librarian/ musicothécaire principale) Corey Rempel (assistant Librarian/ musicothécaire adjoint) Personnel Manager/ Chef du personnel Nelson McDougall Assistant Personnel Manager/ chef adjointe du personnel Meiko Lydall Douglas Burden *Additional musicians/Musiciens surnuméraires ** On Leave/En congé § NAC Institute for Orchestral Studies mentors/Mentors pour l’Institut de musique orchestrale du CNA ‡ Apprentices of the Institute for Orchestral Studies/Apprentis de l’Institut de musique orchestrale The National Arts Centre Orchestra is a proud member of Orchestras Canada, the national association for Canadian orchestras./L’Orchestre du Centre national des Arts est un fier membre d’Orchestres Canada, l’association nationale des orchestres canadiens. Dans les coulisses du Centre national des Arts : blogue.cna-nac.ca 15 Music Department/Département de musique Christopher Deacon Daphne Burt Louise Rowe Shannon Whidden Stefani Truant Meiko Lydall Renée Villemaire Managing Director/Directeur administratif Manager of Artistic Planning/Gestionnaire de la planification artistique Manager of Finance and Administration/Gestionnaire des finances et de l’administration Orchestra Manager/Gestionnaire de l’Orchestre Associate Artistic Administrator/Administratrice artistique associée Orchestra Operations Associate/Associée des opérations de l’Orchestre Artistic Coordinator/Coordonnatrice artistique Geneviève Cimon Director, Music Education and Community Engagement/ Directrice, Éducation musicale et rayonnement dans la collectivité Douglas Sturdevant Manager, Artist Training and Outreach/ Gestionnaire, Formation des artistes et médiation culturelle Ryan Purchase Music Education Coordinator, Artist Training and Showcasing/ Coordonnateur de l’Éducation musicale, Formation et présentation des artistes Christy Harris Manager, Summer Music Institute/Gestionnaire, Institut estival de musique Kelly Abercrombie Education Associate, Schools and Community/ Associée, Services aux écoles et à la collectivité Natasha Harwood Coordinator, Music Alive Program/Coordonnatrice, Programme Vive la musique Diane Landry Natalie Rumscheidt Christian Bisson Gerald Morris Melynda Szabototh Camille Dubois Crôteau Odette Laurin Director of Marketing/Directrice du Marketing Senior Marketing Manager/Gestionnaire principale du marketing Senior Marketing Professional/Professionnel principal en marketing Communications Officer/Agent de communication Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing Communications Coordinator/Coordonnatrice des communications Alex Gazalé Pasquale Cornacchia Production Director/Directeur de production Jean-Guy Dumoulin President, Friends of the NAC Orchestra/Président des Amis de l’Orchestre du CNA Technical Director/Directeur technique Audi, the official car of the National Arts Centre Orchestra / Audi, la voiture officielle de l’Orchestre du Centre national des Arts 16 Join the Friends of the NAC Orchestra in supporting music education. Joignez-vous aux Amis de l’Orchestre du CNA pour une bonne cause : l’éducation musicale. Telephone: 613-947-7000 x590 FriendsOfNACO.ca Téléphone : 613-947-7000 x590 AmisDOCNA.ca Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC
Similar documents
denzal sinclaire sings the nat king cole songbook and more
de Vancouvéroise avec l’ensemble combiné chœur et orchestre dans la Huitième symphonie de Mahler; appris aux artistes de La fièvre des années 1970 à se boucler les cheveux; et fait la guerre à un c...
More informationDaniel Lanois and/et Basia Bulat
avoir travaillé avec lui, j’ai fait un pacte avec moi-même, celui de ne jamais rien faire sur le plan musical que je ne serais pas prêt à répéter – ce qui a marqué un réel tournant dans ma vie. »
More information