Link zu unserem Katalog 2013 - European Media Art Festival
Transcription
Link zu unserem Katalog 2013 - European Media Art Festival
EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2013 CONTENT Imprint Words of Welcome Filmfestspezial Film- & Videokommission 2013 MAPPING PERCEPTION Activated Landscapes Bestiaire Computer Chess Continental Drift Count To Zero Echoing Walls Ghostly Matters Infinite Loops The Island of Saint Matthews Kaleidoscopic Spaces Leviathan Nitewatch Stage Devices Transcalar Investment Vehicles Transmission Attempts Versions of I Visual Music Film Specials NEW CHINESE VIDEO ART N-Minutes Festival Shanghai RETROSPEKTIVE Konstrukt Film oder filmischer Konstruktivismus Die Anfänge / The Beginning Die Zeit Danach / The Days after Digital Times WERKSCHAU KERRY LAITALA 22 24 31 32 34 34 37 39 40 44 46 48 50 52 53 55 56 60 62 64 66 68 74 76 76 80 80 84 90 96 102 The Muse of Cinema Journeys Into Darkness Muse of Cinema Series Chromatic Cocktails in 3d 102 104 107 110 MEDIA CAMPUS 114 Alienation Chains of Habit The Forsaken Inside/Outside In The Dark Metamorphosis Point of View You Talking to Me? Media Campus Hochschultag BTK - Hochschule für Gestaltung, Berlin HBK Braunschweig Royal Institute of Technology (KTH), Stockholm Media Campus Exhibition Workshops 20 116 118 120 122 124 128 130 132 134 134 138 142 146 160 PERFORMANCE Der Audiovisuelle Salon Lux Special Effect Nightride Inside Aftershow EXHIBITION Parallele And all watched over by machines of loving grace Triangular Stories 500 Kyosei - Coexistence Vanished Forest American Europe Africa Aesop Nadal Mécaniques Discursive Versus Manifesto Microscopic Opera Nah dran mittendrin CONGRESS MAPPING MEDIA Mécaniques Discursives Projection Mapping - Video im Raum Crowdsourcing Sesign: The Good, the Bad and the Ugly Crowdfunding: was es ist und was es bringt Omissive Art a=tF2 3D-Printing The role of media in Egypt in present time Webformate, Games, App's: Interaktives Erzählen in den Neuen Medien Google, iPhone live & Dear Jeff Bezos MEET THE ARTIST - ARTIST TALK Walking the Walk Vanished Forests Triangular Stories IN MEMORIAM HEIKO DAXL Media in Motion REGISTER List of Titles List of Authors List of Distributors 162 162 163 164 165 166 167 168 170 172 173 174 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 195 195 195 196 196 200 200 202 204 21 IMPRINT ORGANISATION SCHIRMHERR Veranstalter: Experimentalfilm Workshop e.V., Osnabrück Festivalleitung: Hermann Nöring, Alfred Rotert, Ralf Sausmikat Kommission Internationale Film- und Video-Auswahl: Alex Gerbaulet, Katrin Mundt, Ralf Sausmikat, Peter Taylor Jury des Verbands der Deutschen Filmjournalisten: Dr. Thomas Rothschild, Bodo Schönfelder, Carolin Weidner Jury des EMAF Awards, des arte Creative Newcomer Awards und des Dialogpreises des Auswärtigen Amtes: Julia Draganovic, Caspar Stracke, n.n. Kongress: Alfred Rotert Ausstellung: Hermann Nöring Performances: Alfred Rotert, Ralf Sausmikat Retrospektiven: Ralf Sausmikat, Einführung: Prof. Ingo Petzke Media Campus: Victoria Gentsch und Bastian Ott (Koordination), Franziska Becker, Gesa Bonnke, Julia Breit, Maria Daskevic, Franziska Finke, Livia Frevert, Jan Giebel, Sarina Gronemeier, Birte Hehemann, Miriam Heidemann, Vanessa Kliesch, Michael Müller, Ronja Patzer, Christina Martin-Sanabria, Patricia Vordenbäumen Ausstellungsführungen: Olesja Nein, Hanjo Volke, Maren Blume Presse- und Öffentlichkeitsarbeit: Kerstin Kollmeyer (Leitung), Kerstin Rupprecht Finanz- und Hotel-Organisation: Andrea Gehling Disposition Film/Video: Gunther Westrup, Thorsten Alich Katalog- und Fotoredaktion: Gunther Westrup, Ralf Sausmikat Recherche: Katharina Lohmeyer, Tobias Sunderdiek Parties und Audiovisueller Salon: Melvin Neumann, Mario Schoo Technik: Thorsten Alich, Christian Löwrick, Michael Rosbeck, Hans-Jürgen Thünemann, Reinhard Westendorf, Gunther Westrup Ausstellung Bau & Technik: Andreas Zelle, Stefan Hestermeyer Schülertag: Antje Goltermann (Leitung), Kerstin Rupprecht, Robert Lejeune Übersetzungen: Teresa Gehrs + Stephanie Brouwers, Lingua Connect Fotografie: Angela von Brill, Kerstin Hehmann Festival-Trailer: Thorsten Alich Webdesign: Hüben und Drüben Heimat für Kulturkommunikation Berlin, Oldenburg, Zürich Webmaster: Stefan Hestermeyer Web-Pflege: Kerstin Kollmeyer, Stefan Hestermeyer Grafische Gestaltung: Holger Risse (und ich), Köln Satz: www.dieter-lindemann.de Druck: FROMM Druck- und Verlagshaus, Osnabrück Schirmherr des European Media Art Festivals 2013 ist der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Stephan Weil 22 FÖRDERER FUNDED BY nordmedia Fonds GmbH, Hannover Stadt Osnabrück Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) Bundesministerium für Bildung und Forschung, Berlin Auswärtiges Amt, Berlin Stiftung Niedersachsen Botschaft von Kanada, Berlin European Union – CIP-ICT Policy Support Programme Initiative Kultur- und Kreativwirtschaft der Bundesregierung IMPRESSUM Herausgeber: Alfred Rotert, Hermann Nöring, Ralf Sausmikat European Media Art Festival Lohstraße 45a D-49074 Osnabrück Tel. ++49(0)541/21658 Fax ++49(0)541/28327 [email protected] www.emaf.de isbn: 978-3-926501-35-6 KOOPERATIONSPARTNER COOPERATION-PARTNERS AGENCIA – Portuguese Short Film Agency Argos Centre for Arts and Media, Brussels Arsenal, Berlin ARTE Creative Asta der Universität Osnabrück Auguste Orts, Brussels Autour de Minuit, Paris AV-arkki, Helsinki Berliner Technische Kunsthochschule btk, Berlin Cal Arts, Valencia, CA cybob communication, Osnabrück Duncan of Jordanstone College of Art & Design, Dundee Fachbereich Kultur, Stadt Osnabrück Film & Medienbüro Niedersachsen e.V., Osnabrück Filmakademie Baden-Württemberg Filmgalerie 451, Berlin Filmwelt Verleihagentur, München Filmtheater Hasetor, Osnabrück Geißendörfer Film- und Fernsehproduktion, Köln Goethe Institut, München Haus der Jugend, Osnabrück HBK Braunschweig Hochschule für Gestaltung, Offenbach Hochschule Osnabrück, Medienlabor ikosom, Berlin KHM, Köln Lagerhalle e.V., Osnabrück Le Fresnoy, Tourcoing Light Cone, Paris LUX, London Marilyn I. Walker School of Fine & Performing Arts, Ontario N-Minutes, Shanghai Picture Palace Pictures, New York Rapid Eye Movies, Köln Reversehead, Genf Royal Institute of Technology, Stockholm sixpackfilm, Wien Skatehall, Osnabrück Stadtbibliothek Osnabrück UDK Berlin UnBox Festival, New Delhi Universität Osnabrück Video Data Bank, Chicago Vtape, Toronto Winnipeg Film Group Zimmertheater, Osnabrück Medienpartner: Kulturpartner: 23 WORD OF WELCOME GRUSSWORT DES MINISTERPRÄSIDENTEN DES LANDES NIEDERSACHSEN Ende April ist es wieder soweit: Fünf Tage lang bietet das EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL (EMAF) der internationalen Medienkunst mit seinem umfangreichen Programm aus Kurz- und Langfilmen, Dokumentationen, Ausstellungen, Performances und multimedialen Installationen sowie digitalen Medien ein internationales Forum. Die Veranstalter haben sich zum Ziel gesetzt, Medien als Kunst, Medien als Kult, Medien der Reflexion und Medien mit Spaßfaktor zu präsentieren. Dazu haben sie aus über 2400 Einreichungen 180 Beiträge von renommierten Künstlern und Newcomern für die 26. Ausgabe des EMAF ausgewählt. Das war sicher keine leichte Aufgabe. Das EMAF ist das größte Multimediaereignis in Norddeutschland. Gezeigt wird eine internationale Auswahl experimenteller Film- und Videoproduktionen, die zum Teil erstmals in Deutschland zu sehen sind. Innerhalb des großen EMAF gibt es zugleich als kleines Festival den Media Campus. Er bietet dem kreativen Nachwuchs ein bedeutendes Forum zur Präsentation seiner aktuellen Arbeiten und dient als Kontakt- und Projektbörse. Das Herzstück des Festivals bildet die hochkarätige Ausstellung internationaler Medienkunst in der Kunsthalle Osnabrück. Alljährlich wird hier die breite Vielfalt des aktuellen internationalen medienkünstlerischen Schaffens vorgestellt. Die internationale Ausstellung zeigt in diesem Jahr kinetische und interaktive Projekte, sozialkritische Positionen und Licht- und Klanginstallationen. Sie soll ein Erlebnis des Sehens, der Aktion und Reflexion ermöglichen. Ein weiterer wesentlicher Bestandteil des EMAF ist der Kongress. Er thematisiert entscheidende Fragen zum kulturellen Selbstverständnis unserer mediatisierten Gesellschaft und verschafft Einblicke in die neuesten Medienentwicklungen und -projekte. Der gute Ruf des European Media Art Festival als bedeutendes medienkulturelles Ereignis reicht weit über die Landesgrenzen hinaus; es bringt alljährlich ein kulturell und wissenschaftlich herausragendes Programmangebot nach Niedersachsen und Osnabrück. Das Festival zählt zu den ambitioniertesten deutschen Kulturveranstaltungen im Medienbereich. Es erfreut sich seit seiner Gründung im Jahre 1988 einer großen internationalen Ausstrahlung, Akzeptanz und Resonanz. Dies zeigt sich auch an immer weiter wachsenden Besucherzahlen. Die Niedersächsische Landesregierung engagiert sich daher gerne bei der Finanzierung dieses kulturellen Kleinods. Ich wünsche den Veranstaltern gutes Gelingen und einen erfolgreichen Verlauf der 26. Ausgabe des European Media Art Festivals und allen Gästen und Besuchern anregende, spannende, unterhaltsame und abwechslungsreiche Festivaltage in Osnabrück. Hannover, im März 2013 Stephan Weil Niedersächsischer Ministerpräsident 24 WORD OF WELCOME BY THE FIRST MINISTER OF LOWER SAXONY Towards the end of April, it’ll once again be time for the five-day EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL (EMAF) to offer media art an international forum with an extensive programme consisting of short and feature-length films, documentaries, exhibitions, performances, multimedia installations and digital media. The organisers have set themselves the goal of presenting media as art, cult media, media for reflection and media with a fun factor. To this end, they have selected 180 contributions from over 2,400 entries submitted by renowned artists and newcomers for the 26th EMAF. That must have been a challenging task. EMAF is the biggest multimedia event in North Germany. An international selection of experimental film and video productions will be screened, sometimes for the first time in Germany. As part of the larger EMAF, a small festival by the name of Media Campus is additionally hosted. This offers creative young artists an important forum to present their latest work; it also acts as a contact and project exchange point. The centrepiece of the festival is the high-calibre exhibition of international media art at the Kunsthalle in Osnabrück, where a wide variety of contemporary international media art creations is presented every year. This year, the international exhibition presents kinetic and interactive projects, socially critical positions and light/sound installations, creating an experience of vision, action and reflection. Another main element of EMAF is the Congress where crucial issues are broached concerning the cultural selfconception of our mediatised society, offering insight into the latest media developments and projects. The European Media Art Festival’s excellent reputation as an important media-cultural event is well known beyond state boundaries; an outstanding cultural and scientific programme is brought to Lower Saxony and Osnabrück every year. The festival is one of the most ambitious German cultural events in the area of media. Ever since it was launched in 1988, the festival has enjoyed considerable international standing, acceptance and response. This is apparent in the ever-growing number of visitors it attracts. For this reason, Lower Saxony federal state government is pleased to help finance this cultural gem. I wish the organisers great success, and hope that the 26th European Media Art Festival will run smoothly. I also wish all guests and visitors to the festival a few inspiring, exciting and varied days in Osnabrück. Hannover, March 2013 Stephan Weil First Minister of Lower Saxony 25 WORD OF WELCOME GRUSSWORT DES OBERBÜRGERMEISTERS DER STADT OSNABRÜCK Die Friedensstadt Osnabrück ist seit 1988 Veranstaltungsort für das mittlerweile 26. European Media Art Festival, einem der wichtigsten Foren der internationalen Medienkunst. Unter dem Begriff ›Mapping‹ kartiert das EMAF die Landschaft der aktuellen Medienkunst neu, lotet sie aus, überschreitet Grenzen oder definiert diese neu. Dabei präsentieren die Kunsthalle Osnabrück und weitere Ausstellungsorte kinetische und interaktive Projekte, sozialkritische Positionen sowie Licht- und Klanginstallationen und sind internationaler Treffpunkt für Künstler, Kuratoren, Verleiher, Galeristen und Publikum. Das Festival bezieht sich mit einem ausführlichen Filmprogramm auch auf das diesjährige VordembergeGildewart-Jahr. Die Stadt Osnabrück würdigt zum 50. Todestag des Künstlers Friedrich Vordemberge-Gildewart dessen Bedeutung als Grafiker, Maler und Bildhauer in Entwicklungen von Kunst und Design und als Pionier der konstruktiv-konkreten Kunst. Das EMAF nimmt dies zum Anlass, einen Bogen mit historischen Filmen der 20er Jahre über Experimentalfilme der 50er und 60er Jahre aus der Nachkriegszeit bis hin zur abstrakten Computer- und Medienkunst der Gegenwart zu spannen. Dem niedersächsischen Ministerpräsidenten Stephan Weil, der die Schirmherrschaft übernommen hat, und den Förderern des Festivals möchte ich für ihre Unterstützung herzlich danken. Den Veranstaltern wünsche ich viel Erfolg, den Besuchern eindrucksvolle Medienerlebnisse und den auswärtigen Gästen einen angenehmen und erlebnisreichen Aufenthalt in der Friedensstadt Osnabrück. In Vertretung des Oberbürgermeisters Burkhard Jasper Bürgermeister 26 WORD OF WELCOME BY THE LORD MAYOR OF THE CITY OF OSNABRUECK Osnabrück - the City of Peace, has hosted the European Media Art Festival, one of the most important forums of international media art, since 1988. It is now being held for the 26th time. Under the term ›mapping‹, EMAF remaps the landscape of contemporary media art and sounds it out, crossing or redefining boundaries. In this connection, the Kunsthalle Osnabrück and additional exhibition venues present kinetic and interactive projects, socially critical positions and light/sound installations. As such, they act as international meeting points for artists, curators, lenders, gallery owners and visitors. The festival also refers to this year’s Vordemberge-Gildewart Year, with an extensive film programme. To mark the 50th anniversary of the death of the artist Friedrich Vordemberge-Gildewart, the City of Osnabrück is honouring his significance as a graphic designer, painter and sculptor in developments of art and design and as a pioneer of constructive-concrete art. EMAF takes this as an opportunity to forge a bridge from the historic films of the 1920s via experimental films of the 1950s and 1960s to today’s abstract computer and media art. I would very much like to thank the First Minister of the Federal State of Lower Saxony, Mr. Stephan Weil, who has assumed the patronage of the festival, as well as the festival’s sponsors for their support. I wish the organisers great success; may the visitors have an impressive media experience, and may our guests have a pleasant, eventful stay in Osnabrück - the City of Peace. On behalf of the Lord Mayor Burkhard Jasper Mayor 27 FOREWORD WILLKOMMEN! Zum 26. European Media Art Festival möchten wir Sie an dieser Stelle herzlich begrüßen. Wir freuen uns mit den beteiligten Künstlern und Künstlerinnen, Ihnen wieder einen spannenden Blick auf die gegenwärtigen internationalen Trends in der Medienkunst zu präsentieren. ›Mapping‹ ist zum einen eine Videotechnik, zum anderen meint ›mapping‹ aber auch ›kartieren‹, ›vermessen‹ oder auch ›Grenzen definieren‹. Das EMAF kartiert mit seinem Programm den aktuellen Stand der Medienkunst, lotet Grenzen aus und definiert sie neu. So ergeben sich die Titel der einzelnen Programmsparten aus den jeweiligen Schwerpunkten. Das diesjährige Filmprogramm zeigt fast 200 Filme und Videos, darunter zahlreiche Premieren. Unter dem Titel ›Mapping Perception‹ betrachten die Filme in der diesjährigen Auswahl die heutige Wahrnehmung von Bewegtbildern, die sich in den letzten Jahren dank Smartphones und Internet rasant verändert hat. Filme sind inzwischen überall und jederzeit verfügbar, können ‚en passant‘ gemacht und direkt online veröffentlicht werden. Die Künstler nehmen sich in ihren Werken die Zeit, sich mit Gesehenem näher zu beschäftigen und es zu hinterfragen und geben sie so an uns weiter. Entschleunigen statt Beschleunigen ist in diesem Jahr das Rezept der Filme. Zudem bietet das Filmprogramm in diesem Jahr zwei Retrospektiven: Wir präsentieren eine Werkschau der kalifornischen Film-Alchemistin Kerry Laitala, die ihre Filme zum Teil ohne Kamera produziert, indem sie Objekte auf dem Filmstreifen platziert und diesen dann direkt belichtet. Zudem haben ihre Filme durch pulsierende Farben und psychedelische Chrominanz eine ganz besondere, fast halluzinatorische Wirkung auf die Zuschauer. Als Hommage an den vor 50 Jahren verstorbenen Konstruktivisten Friedrich Vordemberge-Gildewart zeigt das EMAF eine Retrospektive mit dem Titel ›Konstrukt Film oder filmischer Konstruktivismus‹. In drei Filmprogrammen spannen wir den Bogen von der klassischen Film-Avantgarde über den Experimentalfilm der 50er bis 70er Jahre und Neo-Klassiker bis zu brandneuen abstrakten Filmen. Der Kongress des EMAF bietet mit einem neuen Vortrags- und Workshop-Programm ein spezielles Qualifizierungsangebot für Medienkünstler und Fachpublikum an. Experten und renommierte Künstler aus Hochschulen und der Kreativwirtschaft vermitteln neue Ideen und stellen innovative Medienprojekte vor. ›Crowdsourcing‹ und ›-funding‹ werden hier ebenso thematisiert wie 3D-Druck oder interaktives Erzählen mit den neuen Medien. Die Installationen der Ausstellung ›Mapping Time‹ bieten den Besuchern ein Erlebnis des Sehens, der Aktion und Reflexion. Die Künstler setzen sich mit dem aktuellen Zeitgeschehen aber auch der analytischen Betrachtung von Zeit als Grundlage von Film und Bewegung auseinander. Neben kritischen Positionen zu sozio-ökonomischen und politischen Themen zeigen wir auch spielerisch-unterhaltende Werke wie zum Beispiel ›singende‹ Würmer, Tennisball-schießende Schränke und flirtende Roboter. ›Mapping New Terrains‹ ist Titel und auch Ziel des EMAF-Media Campus. Filmprogramme, Installationen und Workshops zeigen junge, internationale Medienkunst und bieten den Nachwuchstalenten die Möglichkeit sich selbst medial zu orientieren und positionieren. Wir freuen uns, dass der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Stephan Weil, die Schirmherrschaft des 26. EMAF übernommen hat. Zudem danken wir der nordmedia (Hannover), der Stadt Osnabrück und den zahlreichen weiteren Förderern und Sponsoren. Wir wünschen allen Gästen und Besuchern gute Unterhaltung und inspirierende Diskussionen auf dem European Media Art Festival 2013. Das Festival-Team 28 WELCOME! We would like to take this opportunity to welcome you to the 26th European Media Art Festival. Together with the participating artists, we are delighted to be able to offer you an exciting insight into current international trends in media art. ›Mapping‹ is not only a video technique; ›mapping‹ also means ›drawing charts,‹ ›measuring‹ or ›defining boundaries.‹ With its programme, EMAF maps the current state of media art, sounds out boundaries, and redefines them. The titles of the individual programme themes therefore evolve out of the respective key areas. This year’s film programme will screen almost 200 films and videos, including numerous premiers. Under the heading ›Mapping Perception‹, the films in this year’s selection reflect on today’s perception of moving images which, in the wake of smart phones and the internet, have changed rapidly in recent years. Films are now available anywhere at any time; they can be made ‘en passant’ and published straight away online. In their work, artists take the time to explore in depth what they have seen, to question it and forward it on to us. The recipe for this year’s films calls for slowing down, rather than speeding up. In addition, this year’s film programme offers two retrospectives: We present a visual showcase of Californian film alchemist Kerry Laitala, who made some of her films without a camera by placing objects on the film strip and projecting them directly. What’s more, her films have a very special, almost hallucinatory effect on viewers, thanks to their pulsating colours and psychedelic chrominance. As a tribute to constructivist Friedrich Vordemberge-Gildewart, who died 50 years ago, EMAF is screening a retrospective entitled ›Film as a construct or filmic constructivism.‹ In three film programmes, we forge a bridge from the classic cinematic avant-garde, through experimental films from the 1950s to the 1970s and neo-classics, to brand new abstract films. EMAF’s Congress enables media artists and the interested public to acquire special skills in a new programme of lectures and workshops. Experts and renowned artists from universities and creative industries will convey new ideas and present innovative media projects. The issues of ‘crowd sourcing’ and ‘crowd funding’ are broached, as well as 3D printing and interactive narration using new media. The installations shown at the ›Mapping Time‹ exhibition offer visitors an experience of vision, action and reflection. The artists not only explore current affairs, but also analytically consider time as the foundation of film and motion. In addition to critical positions on socio-economic and political topics, we also exhibit playful/entertaining works, such as ›singing‹ worms, tennis ball-shooting cabinets and flirtatious robots. ›Mapping New Terrains‹ is both the title and objective of EMAF’s Media Campus. Film programmes, installations and workshops present young, international media art, giving talented young artists the opportunity to orientate and position themselves medially. We are delighted that the First Minister of the Federal State of Lower Saxony, Stephan Weil, has assumed patronage of the 26th EMAF. We would also like to thank nordmedia (Hannover), the City of Osnabrück, and our many other patrons and sponsors. We wish all our guests and visitors an entertaining time and inspiring discussions at the 2013 European Media Art Festival. The Festival Team 29 ›FILMFESTSPEZIAL-TV‹ BERICHTET 90 MINUTEN VOM EMAF 2013 Dagan Cohen ›Banned Videos‹ Alfred Rotert (Festivalleitung) und Gerhard Johann Lischka Jasmina Metwaly ›Direct from Kairo‹. Fotos: Kerstin Hehmann Das European Media Art Festival flimmert über die Bildschirme. In zwei 45-minütigen Sendungen zeigt ›FilmFestSpezial-TV‹ Highlights des Festivals, spricht mit RegisseurInnen und KünstlerInnen und wirft einen Blick hinter die Kulissen, stellt die FestivalmacherInnen, Jurys und PreisträgerInnen vor. Die Filme des Wettbewerbsprogramms, der Retrospektive mit Filmen von Kerry Laitala, ein Gang durch die Ausstellung MAPPING TIME, Berichte vom Kongress, Besuche bei den Performances und weitere Programmpunkte stehen im Mittelpunkt der Sendung. Das ›FilmFestSpezial-EMAF 2013‹ wird ab 9. Mai 2013 bei folgenden 12 TV-Sendern ausgestrahlt und ist bei den meisten Sendern auch als Stream im Internet zu sehen: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen/Delmenhorst/Nordenham, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel, Fernsehen aus Schwerin und Open.web.tv Münster. Weitere Infos und aktuelle Sendetermine: www.filmfestspezial.de >FilmFestSpezial-TV< broadcasts a 90-minute report on EMAF Again the European Media Art Festival flickers on the TV screen. >FilmFestSpezial-TV< will report with two broadcast 45min. about the festival highlights, talks with film directors, producers, authors and artists, to gain a view behind the scenes, and interviews the festival team, jury members and award-winners. The broadcast will concentrate on the films in the competition programmes and the retrospective Kerry Laitala, shows a guided tour through the exhibition MAPPING TIME and reports from the Congress, visits performances and more special events. >FilmFestSpezial-EMAF 2013< will be broadcast on the following 12 citizens' TV channels from 9 May 2013 onwards and can also be viewed on the web as stream on most channels: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen/Delmenhorst/Nordenham, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel and Open.web.tv Münster. For more information and current broadcast dates visit: www.filmfestspezial.de 31 MAPPING PERCEPTION FILM- & VIDEOKOMMISSION 2013 Alex Gerbaulet, * 1977, Künstlerin, Filmemacherin, Kuratorin; lebt in Berlin. Sie hat Philosophie, Medienwissenschaften und Freien Kunst in Wien und Braunschweig studiert. 2008 Meisterschülerpreis der Hans-Böckler-Stiftung, 2012 Stipendium des Berliner Senats. Sie hat u.a. ausgestellt im Centre d’Art Contemporain Genf, im Museum auf Abruf (MUSA) Wien, im Kunstverein München, der NGBK Berlin und dem ZKM in Karlsruhe. Ihre Filme wurden auf diversen Festivals im In- und Ausland gezeigt. Daneben Lehraufträge, sowie Tätigkeit als selbstständige Kuratorin für Kunstinstitutionen und Festivals. 2007-2011 künstlerisch-wissenschaftliche Mitarbeiterin an der HBK Braunschweig. Seit 2012 künstlerische Mitarbeiterin an der Kunsthochschule Kassel. Katrin Mundt, Freie Kuratorin und Autorin. Sie realisierte Filmprogramme und Ausstellungen u.a. für den Württembergischen Kunstverein Stuttgart, den Hartware MedienKunstVerein, Dortmund, die Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen, PACT Zollverein, Essen, [plug.in], Basel und Intermediæ, Madrid. Sie schreibt regelmäßig für Springerin und Camera Austria und trägt zu Ausstellungskatalogen bei - zuletzt zum Werk von Michaela Schweiger und Katarina Zdjelar. Sie hatte Lehraufträge an der Merz Akademie Hochschule für Gestaltung, Stuttgart und der Ruhr-Universität Bochum und war Wissenschaftliche Assistentin an der HEAD Hochschule für Kunst und Design, Genf. Peter Taylor arbeitet seit 2006 beim Internationalen Film Festival Rotterdam (IFFR) und im WORM, Rotterdams ›Institute for Avant-Gardistic Recreation‹. Als Programmgestalter für Kurzfilm beim IFFR kuratierte er auch die Ausstellung ›Memory is a Motherfucker‹, die 2007 Luke Fowler, Keith Rowe und Peter Todd zeigte. Am WORM ist Peter für über 300 Filmprogramme und Performances verantwortlich gewesen, die man wohl am besten als eine Mischung von Künstlerfilmen, Slow-Action und radikaler Grenzüberschreitung bezeichnen kann. Aktuelle Programme enthalten Serien für das Piet Zwart Institut, Rotterdam, und dem OFFOff Cinema, Gent. Ralf Sausmikat, Studium der Medien- und Literaturwissenschaften (Magister Artiun), Mitgründer des Int. Experimentalfilm Workshop e.V., Trägerverein des EMAF. Seit 1988 künstlerische Leitung des EMAF, Ausstellungen, Film, Video und Retrospektiven. Seit 1995 Fachreferent des Goethe-Institut München. Kuratierte ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001, und ›Turbulent Screen‹ Edith-Ruß-Haus für Medienkunst, Oldenburg 2003. Alex Gerbaulet Katrin Mundt Peter Taylor Ralf Sausmikat 32 Alex Gerbaulet, * 1977, artist, filmmaker, curator; lives in Berlin. Studied Philosophy, Media Studies and Liberal Arts in Vienna and Braunschweig. She was awarded the Meisterschülerpreis by the Hans Böckler Foundation in 2008, and received a scholarship from Berlin Senate in 2012. She has exhibited in places such as the Centre d’Art Contemporain Geneva, Museum auf Abruf (MUSA) Vienna, Kunstverein München, NGBK Berlin and ZKM in Karlsruhe. Her films have screened at festivals in Germany and abroad. She has also completed teaching assignments, and works freelance as a curator for art institutions and festivals. 2007-2011 artistic research assistant at Braunschweig University of Art. She is artistic assistant at Kunsthochschule Kassel since 2012. Katrin Mundt, Independent curator and writer. She has realised film programmes and exhibitions for, among others, Württembergischer Kunstverein Stuttgart, Hartware MedienKunstVerein, Dortmund, the International Short Film Festival Oberhausen, PACT Zollverein, Essen, [plug.in], Basel and Intermediæ, Madrid. She regularly writes for Springerin and Camera Austria and contributes to exhibition catalogues – most recently on the work of Michaela Schweiger and Katarina Zdjelar. She has taught at the Merz Akademie University of Applied Arts, Stuttgart and Ruhr University Bochum and was a Research Assistant at the HEAD University of Art and Design, Geneva. Peter Taylor has been working at the International Film Festival Rotterdam (IFFR) and WORM, Rotterdam’s ›Institute for Avant-Gardistic Recreation‹ since 2006. A short film programmer for IFFR, he also curated the ›Memory is a Motherfucker‹ exhibition featuring Luke Fowler, Keith Rowe and Peter Todd in 2007. At WORM, Peter’s been responsible for over 300 film programmes and performances best characterised as a mix of artists’ film, slow action and radical in-between-ness. Current programming also includes series for Piet Zwart Institute, Rotterdam and OFFOff cinema, Ghent. Ralf Sausmikat, studied Media Sciences and Literature, and graduated with Magister Artium. Founding member of International Experimentalfilm Workshop e.V.. Since 1988 artistic director of EMAF for exhibitions, films, videos and retrospectives. Consultant for the Goethe-Institute Munich, for the German Experimental Film of the 80' and 90's programmes. Curator of ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001 and ›Turbulent Screen‹, Edith-Russ-Site for Media Art, Oldenburg 2003. 33 MAPPING PERCEPTION ACTIVATED LANDSCAPES THE WAVE Sarah Vanagt, Katrien Vermeire In ›The Wave‹ wird der archäologische Blick des Zuschauers in Bewegung gesetzt: ein Massengrab aus dem Spanischen Bürgerkrieg (1936-1939) öffnet und schließt sich von selbst. 2011 positionierten wir eine Kamera an der Stelle, an der neun Opfer nach deren Hinrichtung durch Anhänger Francos im Juni 1939 begraben wurden. Am ersten Tag der Ausgrabungen lockerte ein Bagger vorsichtig die oberste Bodenschicht, bis die Archäologen auf einen Schädel mit einem Schussloch stießen. Danach setzten die Archäologen ihre Arbeit mit den Händen fort. Die Skelette kamen zum Vorschein, verschwanden dann, als ob ein starker Wind blies, der den Sand entfernte und den Tod freilegte, eine Urwahrheit. In ›The Wave‹ the archaeological gaze of the viewer is set in motion: a mass grave from the Spanish Civil War (1936-1939) opens and closes itself. In 2011 we placed a camera above the spot where nine victims were buried after their execution by Franco’s supporters in June 1939. On day one of the excavation, a digging crane gently loosened the top layer of soil, until the archaeologists came across a skull with a bullet hole. Then the archaeologists continued their work by hand. The skeletons appeared, then disappeared, as if a strong wind blew that removed the sand and uncovered death, a primal truth. Sarah Vanagt, *1976, lives in Brussels. Studied History and Film, and combines these two fields of interest in her work. In her more recent works, which often take the form of video installations, Vanagt pursues her search for an audiovisual historiography, with a growing interest in a tactile approach of cinema. Katrien Vermeire, *1979 in Ostend, Belgium, lives and works in Brussels. The Flemish Community has been awarding her grants since 2003. ÆB 2012, Video, 20:00 ÆDirector, concept, camera Sarah Vanagt, Katrien Vermeire ÆEditing Inneke Van Waeyenberghe ÆSound Design Larry Sider, Gary Sanctuary ÆProduced by Balthasar. Coproduced by Michigan Films, Brussels. ÆDistribution Argos 34 ACTIVATED MEMORY I UNA CIUDAD EN UNA CIUDAD / Eine Stadt in einer Stadt Sabrina Ratté cylixe ›Activated Memory‹ ist eine Reise durch eine ruhige Gegend, in der Bäume und Felder gleichzeitig unwirklich und vertraut erscheinen. Durch die Anwendung von Videofeedback, 3D-Animation und Farbmanipulationen, erzeugen die Bilder eine neue Art von Raum, eine virtuelle Welt, in der nur Fragmente der ›Realität‹ existieren. Eine Heterotopie ist ein Ort, der symptomatisch ein gesellschaftliches Verhältnis reflektiert. Als vor über 20 Jahren der Bau an einem Hochhaus in Caracas, Venezuela abgebrochen wird, ahnt niemand, dass dieses Gebäude einmal das höchste besetzte Haus der Welt werden würde. Ein empirisch, fraktaler Blick in den Alltag, die Struktur und die Gedankenwelt der Einwohner führt einen Dialog mit der Architektur des Turms, der einst als Finanzzentrum konzipiert worden war und nun einer Parallelgesellschaft Unterkunft bietet. ›Activated Memory‹ is a journey through a serene landscape where the trees and fields are at once surreal and familiar. Through the use of video feedback, 3D animation and colour manipulations, the pictures render a new kind of space, a virtual world where only fragments of ›reality‹ subsist. Sabrina Ratté, *1982 in Canada is a Montreal-based visual artist, mainly working in the field of video. She completed a BFA and a MFA degree in the Film Production Programme of Concordia University in Montreal. Her video work mixes digital and analogue tools (video synthesiser, video feedback, basic 3D animation, etc.) in order to explore the limits between what is considered ›real‹ or ›artificial›. This video was created for The Download Program of Rhizome.org. ÆCDN 2011, Video, 6:28 ÆDirector, camera, editing Sabrina Ratté ÆMusic Roger Tellier-Craig ÆDistribution Sabrina Ratté A heterotopy is a space, symptomatically reflecting upon a social netting. When over 20 years ago the construction was interrupted for a skyscraper in Caracas, Venezuela, no one could have guessed that this building would once become the tallest squat on earth.An empiric, fractal view of the everyday life, the structure and thoughts of the inhabitants holds a dialogue with the architecture of the tower, which had once been conceived as a financial centre and now gives shelter to a parallel society. cylixe is a video artist living in New York, who works all over the world. Born in 1985, she attended University of Arts, Braunschweig, Universidade des Lisboa, Berlin University of the Arts and SVA New York. Besides international festivals, her work has been shown in multiple group and solo exhibitions. She works as a videographer, photographer, VJane and web designer. ÆD 2012-2013, Video, 18:22 ÆDirector cylixe ÆKamera Manuel Albor, cylixe ÆMusik Chris Arkenberg ÆDistribution cylixe 35 MAPPING PERCEPTION ACTIVATED LANDSCAPES RITOURNELLE TWO ISLANDS Christopher Becks & Peter Miller Jan Ijäs ›Mit Ritournelle, haben Becks und Miller ein Miniatur-Juwel mit der corps exquis Methode, einer 16mm Kamera und einem Experiment des Inside-Out Filmemachens geschaffen, das mit einem im Vorfeld bereits erfolgreich anmutenden Soundtrack begann.‹ - Andrea Picard, Toronto International Film Festival Der Film handelt von zwei gigantischen Mülldeponien in New Yorks Stadbezirk Staten Island bzw. auf der zu New York gehörenden Insel Hart Island. Erstere war einst die größte Mülldeponie der Welt, wurde aber inzwischen geschlossen. Letztere ist ein Friedhof für die Unbekannten und wird noch immer genutzt. ›Two Islands‹ fragt ganz direkt, was erzählt uns die Existenz dieser beiden riesigen Berge wirtschaftlichen und sozialen Abfalls und weggeworfenem Überflusses über unsere Zivilisation und über die ›reichste Nation der Welt›, und welche Art von Hinterlassenschaft werden zukünftige Archäologen darin finden? ›With Ritournelle, Becks and Miller have fashioned a miniature gem from a 16mm corps exquis exercise and an experiment in inside-out filmmaking, which began with a surreptitiously prestruck soundtrack.‹ - Andrea Picard, Toronto International Film Festival Christopher Becks makes films, installations, sounds, and things that are happy to not appear on a website. He received his BFA from the School of the Art Institute of Chicago and MA in Philosophy from EGS in SaasFee, Switzerland. Peter Miller completed his MFA at the School of the Art Institute of Chicago, is originally from Vermont and apprenticed to be a silversmith. His films are distributed by Lightcone, Paris and are in the collection of the University of Wisconsin, Milwaukee. His film and photographic work is preoccupied with magic, and generally investigates the phenomena of cinema and its constituent. ÆD 2012, 16mm, 3:40 ÆDirector, camera Christopher Becks ÆMusic Peter Miller ÆDistribution Christopher Becks 36 The film is about two enormous rubbish dumps in New York’s Staten Island and Hart Island. The former was once the world’s largest rubbish dump but is now closed. The latter is a cemetery for unknowns and still in use. ›Two Islands‹ bluntly asks, what does the existence of the two huge mountains of economic and social waste and rejected surplus tell us about our civilisation and about the ›richest nation in the world›, and what kind of legacy will the future archaeologists find in them? Jan Ijäs, *1979 is an artist of lens-based art, both still and moving. His films tend to break the traditional boundaries of fictive and documentary films. Ijäs’s work is often displayed as gallery installations rather than in traditional movie venues incorporated with still images and text works. His works deal with serious and difficult social themes, such as migration to foreign and hostile societies, and have been shown widely abroad at movie festivals (over one hundred) and art museums. ÆFIN 2012, Video, 5:51 ÆDirector, script Jan Ijäs ÆCamera Cristian Manzutto ÆEditing Okko Nuutilainen ÆMusic Vilunki 3000 ÆDistribution AV-Arkki MAPPING PERCEPTION BESTIAIRE A DAY FOR CAKE AND ACCIDENTS Steve Reinke, Jessie Mott A Day for Cake and Accidents zeigt ein Ensemble von Tiercharakteren – jeder von einer anderen Art, einige nicht zu bestimmen, – die mit drohender astrologischer Verzweiflung kämpfen und absurde Dialoge führen, sich zu verschiedenen melancholischen Sehnsüchten und grenzüberschreitenden Geheimnissen in poetischer Cartoon-Unterwürfigkeit bekennen. Dies ist der Dritte in einer Reihe von kurzen gemeinsam produzierten Animationsfilmen. A Day for Cake and Accidents features a cast of animal characters – each of a different, though often indeterminate, species – who struggle with impending astrological despair and engage in absurdist dialogues, confessing various melancholic desires and transgressive secrets in poetic cartoon abjection. The work is the third in a series of short collaborative animations. Jessie Mott is a visual artist who currently lives in Chicago. Her practice encompasses painting, drawing, collage, sculptural objects, video and installation that speak to a dream-like or nightmarish quality of fantasy and the grotesque. She earned an MFA from Northwestern University and a BFA from New York University. Steve Reinke, *1963, is an artist and writer best known for his videos. His work is screened widely and is in several collections, including the Museum of Modern Art (New York), the Pompidou (Paris), and the National Gallery (Ottawa). His tapes typically have diaristic or collage formats, and his autobiographical voice-overs share his desires and pop culture appraisals with endearing wit. He is currently associate professor of Art Theory & Practice at Northwestern University. ÆUSA 2013, Video, 4:09 ÆDirector, script, camera, editing, music Steve Reinke, Jessie Mott ÆDistribution Video Data Bank ÆImages copyright of the artist, courtesy of Video Data Bank, www.vdb.org 37 MAPPING PERCEPTION BESTIAIRE FROG SPIDER HAND HORSE HOUSE Shelly Silver Gefilmt während eines Studienaufenthalts in New Hampshire, beobachtet Shelly Silver mit der Kamera das tägliche Leben in einer amerikanischen Kleinstadt. Als visuelle Klammer dienen die Makroaufnahmen von Frosch, Spinne, Hand, Pferd, Haus, die immer wieder zwischen die Szenen auftauchen, in denen Frühsport treibende Rentner, malende Schulkinder und sonstige alltägliche Aktivitäten zu beobachten sind, wie um die Kapitel dieses Bildermärchens zu markieren. Shelly Silver hat sich Zeit für diese filmische Collage von Dingen und Beobachtungen genommen, und gibt sie dem Betrachter in wohl komponierten Bildern weiter. In der Provinz scheint Zeit keine Bedeutung zu haben, sie ist zwar nicht stehen geblieben, aber scheinbar keinen Einfluss auf das individuelle und soziale Leben in der Gemeinschaft zu haben. Hier gilt immer noch, ist die Natur im Takt, sind es auch die Menschen. Filmed during a study visit to New Hampshire, Shelly Silver uses the camera to observe daily life in a small American town. The macro-shots of frog, spider, hand, horse and house act as visual markers and keep popping up in between scenes, showing pensioners doing earlymorning sports, schoolchildren painting and other daily activities, as if to mark the chapters of this picture fairytale. Shelly Silver has taken her time to make this filmic collage of objects and observations, and passes them on to the viewer in well-composed images. In the province, time seems to have no significance; although it has not stood still, it seems to have no impact on personal or societal life in the community. Here it still holds true that, if nature is in sync, then so are the people. Shelly Silver, New York-based artist utilising video, film and photography. Her work, which spans a wide range of subject matter and genres, explores the personal and societal relations that connect and restrict us; the indirect routes of pleasure and desire; the stories that are told about us and the stories we construct about ourselves. Silver attended Cornell University, graduating in 1980 with a B.A. in Intellectual History, and a B.F.A. in Mixed Media and subsequently attended the Whitney Museum of American Art Independent Study Program. She is an associate professor in Visual Arts, School of the Arts, Columbia University. ÆUSA 2013, Video, 52:00 ÆDirector, script Shelly Silver ÆPianists Nathan Currier, Michael Rose ÆAnimal organizers Andrew Ginzel, Andrew Prayzner, Shane Cassidy, Mike Hazard, Kirstin McQuaid ÆDistribution Shelly Silver 38 MAPPING PERCEPTION COMPUTER CHESS COMPUTER CHESS Andrew Bujalski 1980, irgendwo in einem ziemlich abgewrackten texanischen Hotel treffen sich die frühen Computer-Nerds um ihre Computer mit selbstentwickelten Programmen gegeneinander Schach spielen zu lassen. Der Regisseur versetzt uns ästhetisch und thematisch zurück in diese Epoche, denn was so aussieht wie dumpfes Archivmaterial aus VHS Zeiten, stellt sich als der clevere Coup Andrew Bujalski’s dar, der mit uralter Videotechnik eine Burlesque kreiert, in der Computerfreaks der ersten Stunde auf eine sexuell entspannte Selbstfindungsgruppe treffen die zeitgleich denselben Konferenzraum beanspruchen. Als sich die Aufnahmen wie von Zauberhand irgendwann färben, Bilder und Töne sich psychedelisch überlagern, einer der Experten in einer Zeitschlaufe gefangen ist, ein anderer mit seinem Rechner philosophische Debatten beginnt, wird aus dem herrlichen Unernst heiliger Ernst. Bei Marijane und Jimmy B. kommen sich zwei Denkuniversen näher, die aber alle letztendlich alle nur den amerikanischen Traum träumen. Das Ergebnis dürfen wir uns heute alle getrost auf dem Tablet anschauen. Some time in 1980, some place in a pretty run-down hotel in Texas, the original nerds meet up to have their computers play chess against each other using programs they’ve written. What looks like dull archival material from the times of VHS turns out to be Andrew Bujalski’s clever coup, he catapults us back to that time in both aesthetic and thematic terms. Using ancient video technology, he creates a burlesque in which this group of geeks – computer freaks from the outset – encounter a sexually laid back self-discovery group whose meeting clashes with theirs in the same conference room. Yet when the images at some point switch to color as if by magic, sound and image are overlaid in psychedelic manner, one of the experts gets caught in a time warp and another enters into philosophical debates with his computer, all this marvelous frivolity turns deadly serious. With Marijane and Jimmy B. two universes of thinking converge, and yet ultimately they’re all just dreaming the American dream. The result can safely be watched on tablets today. Andrew Bujalski, born in Boston, 1977, studied film at Harvard's Department of Visual and Environmental Studies, where Chantal Akerman was his thesis advisor. He shot his first feature, Funny Ha Ha, in 2002, and followed it with Mutual Appreciation in 2003. Bujalski wrote both screenplays, and appears as an actor, playing a major role in both films. Beeswax and Computer Chess, his third and fourth independent films, were filmed in Austin, where he lives now. Computer Chess premiered at the Sundance Film Festival 2013 and won the Alfred Sloan Feature Film Price. It is edited digitally but is shot almost exclusively with original Sony 1968 AVC-3260 B&W video cameras. ÆUSA 2013, Video, 92:00 ÆDirector, script, editing Andrew Bujalski ÆCamera Matthias Grunsky ÆProduction design Michael Bricker ÆProducers Houston King, Computer Chess LLC, Alex Lipschultz ÆCast Patrick Riester, Myles Paige, James Curry, Robin Schwartz, Gerald Peary, Wiley Wiggins, Chris Doubek and others ÆDistribution The Bully Project Houston King 39 MAPPING PERCEPTION CONTINENTAL DRIFT ONE ROLL IN THE BLACKNESS TRESPASS Chris Kennedy Paul Wenninger Die Aufnahme eines Live-Konzertes von Keiji Haino in Toronto am 22. Juni 2011 mit nur einer einzigen Filmrolle, gefilmt in Einzelbildschaltung. Unser besonderer Dank geht an Keiji Haino und Adam Rosen. Trespass meint im Englischen ›Übertretung‹, aber auch ›unbefugtes Eindringen‹ und im juristischem Umfeld auch ›Hausfriedensbruch‹. Paul Wenningers filmische Pixilation greift all diese Bedeutungen auf und spielt im Verlauf des Films mit ihnen. Als eigener Protagonist unternimmt Wenniger eine rasante Reise um die halbe Welt, obwohl er dabei immer am selben Punkt ›verhaftet‹ zu sein scheint. Grabbing a concert of Keiji Haino, live in Toronto, on 22 June 2011 with a single roll of film, shot one frame at a time. With special thanks to Keiji Haino and Adam Rosen. Chris Kennedy is an independent filmmaker, film programmer and writer. He programmed for the Images Festival from 2003-06 and Pleasure Dome from 2000-06. He co-founded and co-programmes Early Monthly Segments and programmes TIFF Cinematheque’s The Free Screen. His short experimental films have screened at over one hundred film festivals worldwide. ÆCDN 2012, 16mm, 3:00 ÆDirector, script, camera, editing Chris Kennedy ÆDistribution Chris Kennedy 40 In English, to trespass means to ›breach›, to ›intrude‹ and, in legal jargon, to ›commit trespass›. Paul Wenninger’s filmic pixilation takes up all of these meanings and plays with them in the course of the film. As his own protagonist, Wenniger undertakes a journey half way around the world, although he always appears to be ›stuck‹ in the same place. Paul Wenninger, *1966 in Vienna. Freelance dancer, author of choregraphical pieces, stage designer and musician. Collaborations with various choreographers and companies, e.g. with Cie. Catherine Diverrès at Centre Choreographique National de Rennes et Bretagne and Theatercombinat Vienna, Claudia Bosse. Together with choreographer Loulou Omer, he founded Kabinett ad Co. in 1999, a working platform for artist of various art disciplines. ÆA 2012, Video, 11:00 ÆDirector, script, editing Paul Wenninger ÆCamera Paul Wenninger, Nik Hummer ÆDistribution sixpackfilm LAGOS ISLAND UNTITLED BRAZIL PROJECT Karimah Ashadu Christoph Rainer Die Kamera filmt, in ständiger Bewegung, während sie in einem ›Camera Wheel Mechanism‹ eingbaut ist, einer Vorrichtung, die permanent rollt. Das sich ständig verändernde Bild der Küste von Lagos Island erzählt deren Bewohnern eine ergreifende Geschichte. Einwanderer hocken in ängstlicher Unruhe in der Nähe des Wassers. Sie errichten sich ein provisorisches Heim, das die Regierung von Lagos schon bald zunichte machen wird, in einem Versuch, die Stadt zu ›säubern‹. Die Atmosphäre ist gespannt und belastet. Auch wenn die ›Camera Wheel‹ Vorrichtung ein spielerisches Element einbringt, deren flüchtiger Charakter ist äußerst emotional und vielsagend. Ein Film im Film: Ein junger Mann will gegen den Willen seines Vaters Filmemacher werden. Während er für seinen ersten Film in Rio de Janeiro einige Männer von der Strasse für die Figur des Vaters castet, bricht er mit dem eigenen Vater am Telefon. Als die Filmcrew auch noch ausgeraubt wird, droht alles aus dem Ruder zu laufen. Eine surreal angehauchte Vater-Sohn-Geschichte, die schliesslich in der virtuellen Welt endet. The camera records in a state of flux while encased within the ›Camera Wheel Mechanism‹. The constantly changing image of the Lagos Island coast offers a poignant narrative for its occupants. Immigrants perch near the water in trepidation. They build fleeting homes which the Lagos government will soon force down in a bid to clean the City. The atmosphere is tense and fraught. Although the Camera Wheel Mechanism brings an element of play, its ephemeral nature is highly emotive and telling. Karimah Ashadu is a British/Nigerian Video Artist and Spatial Designer. She obtained a Masters in Interior and Spatial Design at Chelsea College of Art and Design, London in 2011. Prior to this, she trained as a painter at The University of Reading School of Arts and Communication Design, graduating with a Bachelor of Art in Fine Art and History of Art and Architecture in 2007. She has exhibited internationally such as in Berlin, Croatia and Bulgaria, and lives and works in London and Lagos. A film within a film: a young man wants to become a filmmaker against his father’s wishes. While casting for the figure of his father for his first film, using men off the street in Rio de Janeiro, he breaks contact with his own father on the phone. And when the film crew is robbed, everything threatens to get out of hand. A father/son story with a surreal touch, that ultimately ends in the virtual world. Christoph Rainer, *1985 in Klosterneuburg, Austria. Studied Filmmaking at Vienna Film School from 2003 to 2004 . Has worked at Ruth Mader since 2005. Studied at Vienna Film Academy, in the class of Michael Haneke, from 2006 to 2010. Has directed the Shortynale Festival since 2009. Gained his MFA at New York Columbia University in 2010. ÆA 2012, Video, 11:50 ÆDirector, script, editing, animation Christoph Rainer ÆCamera Javier Loarte, Johnny Ma, Thiago da Costa, Stian Hafstad ÆCast Carlos Veiga, Mineirinho do Riacho ÆDistribution Christoph Rainer ÆNGR/GB 2012, Video, 4:44 ÆDirector, script, camera, editing Karimah Ashadu ÆDistribution Karimah Ashadu Art/Design 41 MAPPING PERCEPTION CONTINENTAL DRIFT DAS TIER DAS LÜGEN KANN / The Animal That Can Lie LE SPECTRE SILENCIEUX DU MOUVEMENT The soundless spectre of motion David Jansen Bridget Walker Am Anfang war das Wort. Das widerspricht jeder Logik, so wie Du mir, wenn ich sage, wir sind frei. Für diese Hände übernehme ich keine Verantwortung. Die hab ich nämlich geerbt, gute Gene. Am Ende die Unschuld. ›Das Tier das lügen kann‹ beschreibt eine Welt, auf der das Schweigen Gottes lastet und die vielleicht jeden Sinnzusammenhang verloren hat. Die Gestaltung eines erfundenen Raumes, der in einen biographischen Raum eindringt, ermöglicht eine wahrnehmbare Schwelle zwischen Illusion und Gewissheit – oder nicht? Wenn sie nicht wahrnehmbar ist, resultiert diese Ungewissheit dann von dem Versäumnis der Existenz der Schwelle, wahr oder falsch zu sein, oder einfach von unserer Unfähigkeit , sie zu erkennen? Was sind die Folgen des Versäumnisses, zwischen Tatsache und Fiktion zu unterscheiden? Und wie beeinflusst uns diese Ungewissheit darin, wie wir uns verhalten sollten und was wir glauben? In the beginning was the Word. This is inconsistent with any kind of logic, just as you’d disagree with me if I told you we were free. For these hands of mine I take no responsibility. Because I’ve inherited them, good genes. At the end, innocence. ›The Animal That Can Lie‹ describes a world that carries the silence of God on its shoulders and that may have lost all significance. David Jansen, *1981 in Wipperfürth. Studied at the Academy of Media Arts Cologne from 2006 to 2013. Graduated with a Diplom in Television/Film in 2013. ÆD 2012, 35 mm, 13:00 ÆDirector, editing, animation David Jansen ÆScript Sophie Biesenbach, David Jansen ÆCamera David Jansen ÆDistribution KHM 42 The construction of an imaginary space that invades a biographical space permits a discernible cut-off point between illusion and certainty – or does it? If it is not discernible, does this unclarity result from the failure of a cut-off point’s existence to be true or false, or simply from our inability to locate it? What are the consequences of failing to discriminate between fact and fiction? And how does this uncertainty implicate how one should behave, as well as what one believes? Bridget Walker, *1983 in Melbourne, Australia, trained at the Victorian College of the Arts in Fine Art, Drawing and Animation. Since 2009 she has been living and working in Paris, France. In July 2012 she was awarded the support of the Australia Council for the Arts for the development of ‘The Eclipse Bureau’, a fictional research organisation whose mission is to map and process phenomena that demonstrate multiple properties or states that appear contradictory. ÆF 2012, Video, 6:22 ÆDirector, script, camera, editing, animation Bridget Walker ÆCast Antoine Rosenfeld, Virgile Biechy ÆDistribution Bridget Walker HALLOWEEN 1977 RED:UX ON-OFF CLIP II Greg Jackson Andreas Gogol Anna Anders Halloween 1977 zeigt gefundes Super-8mm Material, das, Bildausschnitt für Bildausschnitt, auf 35mm zusammengefügt wurde. Jeder einzelne 35mm-Bildausschnitt hat ein 8mm großes Loch, das mit einem Lötkolben hineingeschmolzen wurde. Das 8mm-Bild wird dann in den 35mm-Bildausschnitt geklebt und gescannt. Ein Unheil verkündender Soundtrack begleitet ein dunkles und stimmungsvolles Experiment in der Gegenüberstellung mit Ton. Eine experimentelle, stimulierende audio – visuelle Reise in die Vergangenheit oder in die Zukunft – möglicherweise in die eigene Betrachterwelt. Ein Found Footage Mix aus Super 8, TV Screens, 16mm Film und DV Material. 30 Tischlampen werden im rhythmischen Wechsel ein- und ausgeschaltet. Es handelt sich dabei vorwiegend um Exemplare aus einem Film- und Theaterfundus der ehemaligen DDR, durchmischt mit Lampen neueren Datums. Man kann das kurze Video als Ritt durch die Designgeschichte der Tischlampe verstehen, aber auch als ›Lichtinstallation‹ im wahrsten Sinne des Wortes. Die virtuellen Lampen erleuchten den realen Raum. An audiovisual & experimental stimulating trip to the past or the future – maybe to your own mental world. A mixture of found footage Super 8, TV sreens, 16mm and DV manipulation. Thirty table lamps are switched on and off rhythmically. Most of them were borrowed from a pool of film and theatre props from the former German Democratic Republic, mixed with contemporary examples. The short video can be seen as a journey through the design history of table lamps, but also literally as a light installation. The virtual bulbs illuminate the real space. At the same time, the monitor or video projector itself is addressed as a light-transmitting media. Halloween 1977 features Super 8mm found footage that has been spliced, frame by frame into 35mm. Each individual 35mm frame has a 8mm size hole melted into it with a soldering iron. The 8mm frame is then taped into the 35mm and scanned. A foreboding sound track accompanies a dark and moody experiment in the juxtaposition of tone. Greg Jackson is an award-winning filmmaker from Halifax NS Canada. ÆCDN 2012, Video, 2:22 ÆDirector, script, editing Greg Jackson ÆCamera Kevin Fraser ÆDistribution Greg Jackson Andreas Gogol is an active experimental filmmaker, photographer and musician who works in all kinds of musical partnerships, while also being involved in several other fields of fine arts. ÆD 2012, Video, 6:15 ÆDirector, script, camera, editing, music Andreas Gogol ÆDistribution Andreas Gogol Anna Anders has been working with video since 1986. Her videos and installations have been shown at numerous festivals, exhibitions and art fairs worldwide. She graduated from the Academy of Fine Arts Munich and completed a postgraduate degree at the Academy of Media Arts Cologne (KHM) in 1995. She was assistant professor at the Academy of Media Arts Cologne from 1997 to 2001. She has held a professorship at the Faculty of Design of Berlin University of the Arts (UdK) since 2005. ÆD 2012, Video, 1:16 ÆDirector, script, camera, editing, animation Anna Anders ÆDistribution Anna Anders 43 MAPPING PERCEPTION COUNT TO ZERO ATEMBERAUBEND / Breathtaking ASLEEP Pim Zwier Paulo Abreu Wie können wir uns Tiere ansehen oder an sie erinnern, wenn sie bereits ausgestorben sind? Die einzigartige zoologische Sammlung der Martin-Luther Universität in Halle bietet die Möglichkeit der Naturgeschichte und den Tieren direkt in das (Glas)auge zu sehen. Diese Sammlung wird ständig erweitert, aber auch restauriert. Der Film begleitet Taxidermisten und Entomologen bei ihrer Arbeit: der Transformation von Insekten und Säugetieren zu wissenschaftlichen zoologischen Exponaten. Asleep, auf Super 8 gedreht, ist ein experimenteller und poetischer Dokumentarfilm über den Vulkan Capelinhos auf der Azoreninsel Faial. Der Film beinhaltet auch Archivmaterial, das weitere Ausbrüche aus den Jahren 1957 und 1958 zeigt. How can we remember or view animals that have become extinct? The unique zoological collection at Martin Luther University Halle-Wittenberg enables us to look at natural history and to look straight into the (glass) eyes of extinct animals. This collection is constantly expanding and being restored. By following taxidermists and entomologists at work, the film reveals how insects and mammals are transformed into scientific specimens for the zoological collection. Pim Zwier obtained his MFA at the Piet Zwart Institute in Rotterdam. He makes short films and installations. Beside being a visual artist / filmmaker, he has curated several film programmes for Filmbank and the Starting from Scratch Festival. ÆD/NL 2012, Video, 27:13 ÆDirector, script, editing Pim Zwier ÆCamera Alexander Decker ÆSound Christian Schunke ÆProducers Peter Zorn, Marcie K. Jost ÆDistribution Pim Zwier 44 Asleep, shot in Super 8, is an experimental and poetic documentary about Capelinhos Volcano on the Azorean island of Faial. It also includes some archival footage of the successive eruptions during 1957 and 1958. Paulo Abreu, *1964. Director and cinematographer, lives and works in Lisbon. Experimental film director. ›Silent films are my main influence and inspiration.‹ Super 8 lover. ÆP 2012, Video, 12:20 ÆDirector, script, camera, editing, music Paulo Abreu ÆDistribution Light Cone SINAIS DE SERENIDADE POR COISAS SEM SENTIDO / Signs Of Stillness Out Of Meaningless Things Sandro Aguilar Im immerwährenden Mondkalender heißt es: ›Wenn die Glut oder die Funken des Feuers den Wassertopf erreichen, so bedeutet das Wind. Wenn die Hügel sehr laut widerhallen und die See großen Lärm verursacht, bedeutet das tosenden Wind und Stürme auf See. Wenn sich bei Morgendämmerung dichter Nebel bildet, so bedeutet das zwei Tage Ruhe.‹ Warten wir ab und schauen was passiert. According to the perpetual lunar calendar: ›When the embers or fire sparks catch to the pot of water, it signifies wind. When the hills echo very loudly and the sea creates great noise, it signifies tempestuous winds and storms at sea. When, at dawn, dense fog is formed, it signifies serenity for two days.‹ Let’s wait and see. Sandro Aguilar, *1974 in Portugal, studied Film at the Escola Superior de Teatro e Cinema. In 1998, he founded the production company O Som e a Fúria. His films have won awards at festivals, such as La Biennale di Venezia, Locarno, Vila do Conde, and have been screened in Rotterdam, Belfort, Montreal, Clermont-Ferrand, and so on. ÆP 2012, Video, 28:00 ÆDirector, script, editing Sandro Aguilar ÆCamera Rui Xavier ÆCast Isabel Abreu, Albano Jerónimo, Gustavo Sumpta, Cristóvão Campos, Eva Aguilar, Eduardo Aguilar ÆDistribution AGENCIA - Portuguese Short Film Agency 45 MAPPING PERCEPTION ECHOING WALLS DAS ANDERE KAP / The Other Heading IIIII A MINIMAL DIFFERENCE Martin Gerner Deborah S. Phillips Jean-Paul Kelly Die Kriegszone Kabul in einer Überlagerung von Begegnungen. Ein Selbstmordattentat vor der Kulisse eines Swimming Pools. Punk-Rock aus dem Untergrund, der auf den Koran schwört. Ein Supermann, der von irgendwoher auftaucht. Ernst und satirisch. Das überraschende Spektrum der afghanischen Hauptstadt zwischen interventionsgesteuerter Ökonomie und einer Vielzahl von Konditionierungen. ›Welche blinden Flecke gibt es in unserer Wahrnehmung? Wo begegnen wir unseren eigenen Vorurteilen über den Anderen? Wie und warum verformt sich der Hindukusch in unseren Augen? Und was, wenn Europa lediglich der Rand des asiatischen Kontinents ist?‹ Wegen einer ostoepathischen Behandlung fuhr ich mehrmals zum Neuen Kranzlereck am Kudamm. Die Reflektionen, wie die Menschen sich dort beweg(t)en, hat mich fasziniert… Sich beziehend auf Bilder aus Kellys laufendem Archiv an Fotografien und Ausschnitten, gesammelt aus Google, flickr und Fotojournalismus, verbindet A Minimal Difference die Materialstruktur von Bildern mit der Abstraktion einer persönlichen Erfahrung des Sehens. Kabul, the complicity of war and its daily life. Reflected in episodes of the unexpected. Echoes of a suicide bombing embedded in a swimming pool setting. Urban punk rock that calls Islam its legitimate twin. A superman who appears out of nowhere. Serious and satirical, the work illustrates the Afghan capital between new economy and conditioned conflicts of all sorts at the wake of the international withdrawal. ›Which of our notions apply: Is the Hindukush about bells for a funeral or about a new brand of post-interventionist culture? Where do our prejudices about ‘the other’ originate from? And what if Europe was only the edge of the Asian continent?‹ (Martin Gerner) Martin Gerner, film director, journalist and author of the award-winning documentary www.generationkunduz.com. As a longtime senior editor for German TV ARD and as an Afghanistan correspondent for German national radio, he has been a trainer and mentor for a new generation of Afghan journalists and filmmakers with international media NGOs since 2001. Curator of special ›Afghanistan from Inside‹ at Dok-Leipzig 2008. ÆD 2012, Video, 8:30 ÆDirector, script, camera Martin Gerner ÆEditing Martin Gerner, Katharina Kreutz ÆMusic Shahrokh ÆCast Rockband and citizens of Kabul ÆDistribution MG Film 46 The reflections in this complex, where I was treated by an osteopath, as well as how people moved therein, fascinated me... Deborah S. Phillips works in a number of fields, including as a visual artist, translator & curator in Berlin. She often realises projects in several media at once, such as 16mm, artists’ books/on paper, and slide collages, which are also often used to make installation pieces. Her PROJEKTIONEN-series at an artists-run space, kunstraum t27, has developed into a unique forum for showing analogue artworks using light. ÆD 2012, 16mm, 2:00 ÆDirector, script, camera, editing Deborah S. Phillips ÆMusic Ruth Wiesenfeld ÆDistribution Deborah S. Phillips Referencing pictures from Kelly’s ongoing archive of photographs and clippings culled from Google, flickr, and photojournalism, A Minimal Difference conflates the material structure of images with the abstraction of a personal experience of seeing. Jean-Paul Kelly, *1977 in London, Canada, creates drawings, photographs, videos and animation that are often displayed together. His works engage with issues of representation and subjectivity, focusing on the gap between a material relation to the world and lived experience. He holds a Masters of Visual Studies from the University of Toronto. ÆCDN 2012, Video, 5:10 ÆDirector, script, camera, editing, sound design Jean-Paul Kelly ÆDistribution Vtape COLD OPEN TEMPER CLAY Seamus Harahan Sung-Hwan Kim Seamus Harahans genau beobachtende Linsen zeigen die Gesten, den Männlichkeitswahn und das Kräftemessen beim Arm-Punching der Jugendlichen Nordirlands. Intuitiv schauend, filmend, aufnehmend, bevor Gedanken eingreifen, enthüllt er unerwartete Bereiche des Absurden, führt uns dortin, wo ›innere und äußere Realitäten sich kreuzen‹. (IFF Rotterdam 2013) Hauptsächlich in S/W gedreht, kehrt ›Temper Clay‹ zurück zur Geschichte von Kim rund um die Hyundai Appartements, die auf einer Geländeauffüllung am Ufer des Han-Flusses errichtet wurden. Dem Bau dieses modernen Architekturkomplexes folgte das Scheitern des staatlich geförderten Wohnungsbaus mit dem Einsturz des Wawu Citizens Appartementgebäudes in Mapo-gu 1970, bei dem 33 Menschen starben. Die Geschichte wird aus der Sichtweise des Kindermädchens von Kim erzählt, die bereits im Alter von gerade mal 17 Jahren in den 1970er Jahren auf ihn aufpasste und den Haushalt erledigte. Mit einer verzerrten, seltsam elektronischen Stimme berichtet sie von ihrem kurzen Aufenthalt in den Appartements: ›Es war ziemlich beschämend›, keine Zeit für andere Dinge, schon gar nicht zum Lernen. Wir sehen Hände einer Frau, die in einem Hausflur verschüttete Milch aufwischt. Sie putzt mit runden Bewegungen, und dann hört sie auf zu wischen, ohne ihre Arbeit zu beenden; ein anderes Paar Hände übernimmt ihre Aufgabe… Seamus Harahan’s scrutinising lens reveals the gestures, machismo and arm-punching dynamics of Northern Irish youth. Intuitively looking, shooting, recording before thought intervenes, he exposes unexpected slices of the absurd, ushering us to where ›inner and outer realities intersect‹. (IFF Rotterdam 2013) Seamus Harahan, * 1968, in the UK, graduated with an MA in Fine Art from the University of Ulster in Belfast. He works primarily with video and sound, and always works intuitively. His films take the form of experimental documentaries. In 2005, Harahan represented North Ireland at the Venice Biennale and in 2009 he received the Paul Hamlyn Foundation Award for Artists. His work is held in both public and private collections. He lives and works in Belfast. ÆGB 2012, Video, 12:00 ÆDirector, camera, editing, sound design Seamus Harahan ÆDistribution Seamus Harahan Shot largely in b/w, ›Temper Clay‹ returns to Kim’s theme around the Hyundai Apartments, which were built on landfill on the banks of the Han River. The construction of this modern achitecture complex followed the failure of government-funded housing with the collapse of the Wawu Citizens Apartment building in Mapo-gu 1970, where 33 people died. The narrative is conceived from the viewpoint of Kim’s nanny who, at the age of just 17, looked after him and did the household chores in the 1970s. With a distorted strange electronic voice, she talks about her brief stay in the apartments: ›It was rather embarrassing›, no time for anything, least of all studying. We see footage of a woman’s hands mopping up spilt milk in a corridor of what might be a high school. She wipes in circular motion, and she stops mopping without finishing the job; another pair of hands takes her place… Sung-Hwan Kim, *1975, in Seoul, lives and works in New York, where he makes films, radio plays and performances. His work has been shown at film festivals and solo and group exhibitions in museums such as the Tate Modern in London and the Queens Museum in New York. In 2007, he was awarded the Hermès Prize for Contemporary Art and a Prix de Rome. ÆSouth Korea/USA 2013, Video, 24:00 ÆDirector, script, camera, edting Sung-Hwan Kim Æin musical collaboration with dogr aka David Michael DiGregorio Æconceived and commissioned for the Oil Tanks at Tate Modern, 2012 ÆCast Misoon Huh, Daseul Song, Boram Moon, Hyoduck Hwang, Namsik Ji ÆDistribution Sung-Hwan Kim 47 MAPPING PERCEPTION GHOSTLY MATTERS EXPERIENCE IN MATERIAL NO. 52 DUBHOUSE WALK-THROUGH Kei Shichiri, Ryoji Suzuki Redmond Entwistle Das Vermischen zweier verschiedener Visionen: der Architekt als Verursacher der Dunkelheit und der Filmemacher als Überbringer des Lichts. Der Film hat einen dunklen Teil, mit Bildern der vom Tsunami am 11. März 2011 angerrichteten Schäden, verborgen in der Emulsion, und einen Teil, in dem der Projektor die von der Architektur eingefangene Dunkelheit erhellt. (IFF Rotterdam 2013) Führung über den Campus des California Institute of the Arts, in der die Geschichte des Gebäudes und der Ursprung von dessen demokratischen Ethos analysiert wird. Ein Off-Kommentar beschreibt deutlich die Rhetorik des Gründungsauftrags, der eine frühe Form von kulturellem Kapital festlegt. Langsam bewegt sich die Führung zu einer zweiten Reihe von Szenen, in denen sich Studierende in einem Klassenraum versammeln, um an einer fiktiven Nachstellung von Michael Ashers ›Post-Studio Art‹ Kursen teilzunehmen. Im weiteren Verlauf der Diskussion fangen wir langsam an zu verstehen, dass das was aufgeführt wird eine Übung zur Beurteilung der Parameter der Rechtmäßigkeit der Institution ist, und die Rechtmäßigkeit eines Klassenraums, als einen Raum, in dem gesprochen wird so wie auch die individuelle Rede an sich als wichtigstes Instrument der Demokratie. Mingling of two distinct visions: the architect as the instigator of darkness and the filmmaker as the bringer of light. The film has a dark part with drawings of the 11/3/2011 tsunami damage hidden in the emulsion, and a part in which the projector illuminates the darkness captured by architecture. (IFF Rotterdam 2013) Kei Shichiri, *1967 in Japan, is a filmmaker and playwright, after having been an assistant director for some 10 years. He has created a wide range of works, including a video with a live chamber orchestra and the art film Hottentot Apron - A Sketch (shown at EMAF in 2006). Ryoji Suzuki, *1944 in Japan, studied Architecture at Waseda University, Tokyo. In 1973, he started an eclectic series called Experience in Material, a mix of film, architecture, books, photography and art. He also wrote several architecture books. Suzuki has won several awards, including the Architectural Institute of Japan Prize. ÆJ 2012, 35mm, 16:00 ÆDirector, script Kei Shichiri, Ryoji Suzuki ÆCamera Takahashi Tetsuya, Kei Shichiri ÆEditing, sound design Kei Shichiri ÆMusic Takumi Ikeda ÆDistribution Kei Shichiri 48 The film explores the site, design and philosophy of the California Institute of the Arts in Los Angeles. On one level we are presented with a tour of the CalArts campus, analysing the history of the building and the origins of its democratic ethos. A studied voiceover articulates the rhetoric of its founding mission which pinpoints an early form of cultural capital. Slowly the tour starts to shift to a second series of vignettes in which students gather in a classroom to attend a fictional recreation of Michael Asher’s ›Post-Studio‹ class. As the discussion progresses we begin to understand that what is being staged is an exercise in assessing the parameters of the institution’s legitimacy and the legitimacy of the class as a space within which to speak, as well as individual speech itself as a principal tool of democracy. Redmond Entwistle, *1977 in London, was educated at the California Institute of the Arts and followed the Whitney Independent Study Programme. Entwistle employs documentary and abstract modes of filmmaking, often investigating histories of social displacement. His film Monuments (EMAF 2010) was nominated for a Tiger Award for Short Films in Rotterdam. ÆUSA/GB 2012, Video, 18:00 ÆDirector, script Redmond Entwistle ÆCamera Lee Daniel ÆEditing Redmond Entwistle, David Rogow ÆMusic Christopher McIntyre ÆCast Sara Bahr, Nate Clark, Nate Larson, Jeremy Mascia, Rasika Mathur ÆDistribution LUX BANN UNSUPPORTED TRANSIT Nina Könnemann Zachary Formwalt Sie kommen von hinter der Wand: sogenannte Smokers. Nina Könnemanns Kamera beobachtet sie wie letzte – oder neuerdings entdeckte – Exemplare einer Art; ihre Schuhe, ihre Verstecke, die Art und Weise, Glut und Asche zu trennen und den Abfall zu entsorgen. Die Spuren, die sie im Stadtbild hinterlassen; ein Stadtbild, in dem sie selbst als nicht viel mehr erscheinen denn als Spuren. Die Kulisse von Unsupported Transit ist eine Baustelle in Shenzhen, die erste Sonderwirtschaftszone Chinas, wo derzeit eine neue vom Architekturbüro Office for Metropolitan Architecture des Architekten Rem Koolhaas entworfene Börse gebaut wird. Auf dieser Baustelle wird eine Geschichte erzählt, die mit frühen aufeinanderfolgenden Fotografien von Eadweard Muybridges und einer Auftragsarbeit, die er für Leland Stanford ausführte, beginnt, bevor die berühmten Pferdebilder produziert wurden. Die Technik, mit der die Bilder in den Filmen produziert wurden, wird deutlicher, wenn die Geschichte sich fortsetzt zu einer Beschreibung der Zeitraffer-Fotografie und was Karl Marx als die ›verkürzte Form von Kapital‹ beschrieb — eine Form, die das Kapital so erscheinen lässt, als würde es sich aus eigenem Antrieb bewegen. They come from behind the wall: so-called smokers. Nina Könnemann observes them as if they were the last – or newly discovered – specimens of their kind. Their shoes, their lair, the way in which they separate ash from ember and how they dispose of waste. The traces that they leave behind in the cityscape; a cityscape in which they themselves appear only in traces. Nina Könnemann, *1971 in Bonn, studied at the University of Fine Arts of Hamburg from 1998. Her video works have recently screened at exhibitions in Grazer Kunstverein, Pinakothek der Moderne, Munich, the Camden Arts Centre, London and Portikus, Frankfurt. In 2010, she had a solo presentation in the cinema of the Museum of Modern Art in New York. A retrospective of her work is planned at Kölnischer Kunstverein, Cologne for 2014. ÆD 2012, Video, 7:27 ÆDirector, script, camera, editing Nina Könnemann ÆDistribution Nina Könnemann Unsupported transit is set on a construction site in Shenzhen, the first of China’s Special Economic Zones, where a new stock exchange designed by Rem Koolhaas’s Office for Metropolitan Architecture is now being built. On this site, a story is told that begins with Eadweard Muybridge’s early sequential photographs and a commissioned work he carried out for Leland Stanford before the famous horse pictures were produced. The mechanism by which the images in the film were produced becomes clearer as the story moves on to a description of timelapse photography and what Karl Marx described as the ›abbreviated form of capital›—a form that makes capital appear to move of its own accord. Zachary Formwalt, *1979, USA, went to the School of the Art Institute of Chicago and is an artist and filmmaker based in Amsterdam. Among other places, his work has been shown at Kunsthalle Basel and Casco - Office for Art, Design and Theory in Utrecht. The world economy is a recurrent theme in his photographs and videos. In 2012, Formwalt won the Illy Prize in Rotterdam. ÆNL 2011, Video, 15:00 ÆDirector, script, camera, editing, sound design Zachary Formwalt ÆDistribution Zachary Formwalt 49 MAPPING PERCEPTION INFINITE LOOPS RESTLESS LEG SAGA GIRLS LOVE HORSES Shana Moulton Jennifer Reeder Eine New Age-Seifenoper, die Pastellfarben, hysterisch optimistische Ästhetik von Arzneimittelwerbung und elysische Erinnerungen von Enya in pures Gold verwandelt. Elektrische Zahnbürsten und kitschige Haushaltsdekorationen werden zu Gegenständen mit mysteriösen und möglicherweise gar magischen Eigenschaften. Dies ist ein visuelles Gedicht auf höchstem Niveau. Es handelt es sich um eine kleine, bruchstückhafte Geschichte, die von einer Geschäftsreise erzählt, einem Blutfleck und davon, okay zu sein. Eine Geschäftsfrau, allein auf Reisen, erinnert sich an einen Vorfall aus ihrer Jugendzeit und spielt diesen noch einmal durch, nachdem sie sich selbst, außerhalb des Kamerablickfelds, verletzt hat. Diese experimentelle Erzählung entwirrt allmählich ein Melodrama und weist auf ein solches als eine mögliche Form des Plots hin. Eine Erwachsene und das Geistermädchen aus ihrer Vergangenheit erscheinen und verschwinden wieder in Echtzeit und in früher gefilmten Szenen. Die Linearität der Handlung wird von einem ständigen Wechsel zwischen dem Wirklichen und dem Imaginierten unterbrochen. A new-age soap opera that transforms pastel colours, the hysterically optimistic aesthetic of drug commercials, and Elysian memories of Enya into pure gold. Electric toothbrushes and kitschy household decorations become items with enigmatic and possibly magical properties. This is visual poetry of the highest order. Shana Moulton, *1976, studied at the University of California, Berkeley and Carnegie Mellon University, Pittsburgh, where she received her MFA. Moulton has also attended the Skowhegan School of Painting and Sculpture in Skowhegan, Maine, and studied at De Ateliers in Amsterdam. Moulton lives and works in Brooklyn, New York. Shana Moulton creates evocatively oblique narratives in her video and performance works. Combining an unsettling, wry humour with a low-tech, Pop sensibility, Moulton plays a character whose interactions with the everyday world are both mundane and surreal, in a domestic sphere just slightly askew. ÆUSA 2012, Video, 7:00 ÆDirector, script, cast Shana Moulton ÆDistribution Shana Moulton 50 This is a fractured little story about a business trip, a bloodstain and being okay. A professional woman, travelling alone, recalls and re-enacts an incident from her adolescence after injuring herself off-camera. This experimental narrative unravels patiently and points to melodrama as a potential form of plot structure. An adult female and the girl ghost from her past emerge and retreat within real-time exchanges and previously recorded footage. The linearity is disrupted by magical b-roll and a constant shift between the actual and imagined. Jennifer Reeder is a filmmaker and visual artist from Ohio. She constructs very personal narratives about landscapes, coincidence and trauma. She has made 40 film/video projects and written 11 scripts. ÆUSA 2013, Video, 12:35 ÆDirector, script Jennifer Reeder ÆCamera, editing Mike Olenick ÆMusic Jeremy Boyle ÆCast Tatiana Suarez Pico, Natalie Cornish, Christina Ritter, Hannah Blau ÆDistribution Jennifer Reeder HOLE CONTINUITY Wouter Venema Omer Fast Hole entstand dadurch, dass auf halbtransparentem Papier gezeichnet wurde, das über einen LCD-Bildschirm liegt, auf dem Filme mit natürlichem Licht laufen: Morgenröte, Blitze, Sonnenaufgang. Bild für Bild fotografiert, vereinigen sich diese beiden Schichten. Intuitiv verbindet Hole diese Landschaften mit filmischen Elementen: die Höhle wird zur Lochkamera, der Mond zu einer Lochblende, die Sonne wird zum Projektor. Torsten und Katja, verheiratet, mittleren Alters, bereiten einen festlichen Empfang in ihrem Haus vor. Sie fahren zum Bahnhof und holen Daniel ab, einen schlaksigen junger Mann in Bundeswehruniform. Das Treffen ist unbeholfen: die Eltern sind emotional, während der Sohn immer distanzierter, passiver, sich unsicherer und merkwürdiger verhält. Auch zuhause erwidert er die elterliche Zuneigung nicht, was diese höchst verstört und aufwühlt. Katja macht einen letzten Versuch, ihren Sohn zu erreichen, indem sie ihn leidenschaftlich streichelt, als er schon im Bett liegt. Er stellt sich aber schlafend und sie gibt schließlich auf. Am nächsten Tag sitzen Torsten und Katja wieder im Auto und fahren zum Bahnhof. Die Stimmung zwischen ihnen ist angespannt. Sie sprechen kaum. Ein anderer junger Mann in Bundeswehruniform wartet an der gleichen Stelle… Hole is made by drawing on half transparent sheets which were placed above an LCD screen – showing films of natural light: aurora, lightning, sunrise. By photographing the set-up frame for frame, these two layers came together. Intuitively, Hole connects these landscapes with cinematic elements: the cave becomes a camera obscura, the moon a pinhole, the sun a projector. Wouter Venema, *1985 in Groningen, NL. Works and lives in Rotterdam. He studied Fine Arts at ArtEZ, Arnhem and at the Sandberg Institute, Amsterdam. His work consists of short films, drawings, animations and books. The sense of simultaneity – the layering of places and time, of earth and memories – is a central theme of his work. Æ Torsten and Katja, married and middle aged, are preparing a festive reception at their house. They drive to the train station to pick up Daniel, a lanky young man in German armed forces uniform. The meeting is awkward: the parents are emotional, while the son becomes increasingly distanced and passive, behaving more and more insecurely and strangely. At home, too, he fails to respond to his parents’ affection, which very much disturbs and agitates them. Katja makes a final attempt to reach her son by fervently stroking him while he lies in bed. But he pretends to be asleep and she finally gives up. The next day, Torsten and Katja are sitting in the car again, driving to the train station. There is a tense atmosphere between them. They hardly speak. Another young man in German armed forces uniform is waiting at the same place… Omer Fast, *1972 in Jerusalem. He holds a BA in English from Tufts University, a BFA in Visual Arts from the Boston Museum School of Fine Arts and an MFA from Hunter College, City University of NY. He has participated in over 150 international exhibitions, including solo shows at the Whitney Museum in NY, the Moderna Museet in Stockholm, the Dallas Museum of Art and Museum of Modern Art in Vienna. Group exhibitions include Documenta 13, the Venice Biennale, the Guggenheim Museum in New York and the Centre Pompidou in Paris. He has been living in Berlin since 2001. ÆD 2012, Video, 41:00 ÆDirector, script Omer Fast ÆCamera Bernhard Keller ÆEditing Heike Parplies, Omer Fast ÆSound Samuel Schmidt ÆCast André M. Hennicke, Iris Böhm, Josef Mattes, Lukas Steltner, Niklas Kohrt ÆDistribution Filmgalerie 451, Berlin 51 MAPPING PERCEPTION THE ISLAND OF SAINT MATTHEWS THE ISLAND OF SAINT MATTHEWS Kevin Jerome Everson Ein Feature, mit 16mm-Kamera gedreht, über den Verlust einer Familiengeschichte in Form von Erbstücken und Fotografien. Der Filmemacher fragte seine Tante vor Jahren nach alten Familienfotos. Ihre Antwort: ›Wir haben sie in der Flut verloren‹ war der Auslöser für diesen Film, ein Gedicht und ein Tribut an die Bürger von Westport, einer Gemeinde etwas westlich von Columbus, Mississippi, der Heimatstadt der Eltern des Filmemachers. Bewohner, jung und alt, erzählen von der Überflutung des Tombigbee River im Jahr 1973. Die Interviews und Gespräche, gefilmt vor einer Kirche, in einer Kosmetikschule, auf Verandas und in Hinterhöfen, werden mit Sequenzen, die einen Wasserskiläufer auf dem gefürchteten Fluss zeigen, kombiniert. A feature film shot in 16mm about the loss of family history in the form of heirlooms and photographs. Years ago filmmaker Kevin Jerome Everson asked his aunt about old family photographs. Her reply: ›we lost them in the flood‹ was the catalyst for this film, a poem and paean to the citizens of Westport, a community just west of Columbus, Mississippi, the hometown of the filmmaker’s parents. Residents, young and old, reminiscing about the 1973 flood of the Tombigbee River. The interviews and conversations, filmed in front of a church, at a beauty school, on porches and backyards, are combined with sequences of a water-skier on the feared River. ›With a sense of place and historical research, my films combine scripted and documentary elements with rich elements of formalism. (…) This new work still embraces the similar condition but I am increasingly interested in interrupting documentary scenes with abstract, formal scenes, those situations where necessity collides with coincidence. The coincidence is the scene that looks as if it was culled from archival footage, an accident or mistake in the actual film material, while necessity is the plot or character that drives the film. I am pleased when these qualities collide in terms of form, because it plays with this ambivalent relationship between art and narrative, fact and fiction. Eventually, I trust that by working in this manner, years from now, I will see my work as achieving pure form.‹ Kevin J. Everson Kevin Jerome Everson, *1965, raised in Mansfield, Ohio. He has a MFA from Ohio University and a BFA from the University of Akron. He is currently a Professor of Art at the University of Virginia, Charlottesville. He was awarded the prestigious 2012 Alpert Award for Film/Video and was the subject in spring 2012 of a mid-career retrospective at Visions du Reel, Nyon, Switzerland and a solo exhibition at the Whitney Museum of American Art in 2011. His feature film Quality Control (EMAF 2011) was included in the 2012 Whitney Biennial. ÆUSA 2013, Video, 70:00 ÆDirector, script, editing Kevin Jerome Everson ÆCamera Kevin Jerome Everson, Lindsey Arturo, Taka Suzuki ÆSound Rachel Lane, Elizabeth Webb ÆMusic Bonnie Gordon ÆProducer Madeleine Molyneaux ÆProduction Companies Picture Palace Pictures, Trilobite-Arts-DAC ÆCast Jimmy J. Johnson, Octavious Hinton, Rosalee Harris, Charlie Smith, Raymond Griggs, Marie Whitfield, Prisicilla King, Major Andrews, Latoya Andrews, Landon Williams, Marco Harrison, Juanita Everson, Colby Williams, Jawan Hopson ÆDistribution Kevin Jerome Everson 52 MAPPING PERCEPTION KALEIDOSCOPIC SPACES IMPLAUSIBLE THINGS #1 DIE ARBEITERINNEN VERLASSEN DIE FABRIK / Workers Leaving The Factory (Again) Rita Macedo Katharina Gruzei Die Vorstellung, die wir von uns selbst und der Welt haben - und die von unserer Beziehung zur Welt - scheint, ob wir es zugeben wollen oder nicht, dem Gesetz zu entsprechen, dass alles eine Ursache oder einen Grund dafür haben muss, dass es so ist wie es ist und nicht anders. Was, wenn wir den Blickwinkel, aus dem wir die Dinge sehen, ändern und ein unlogisches und irrationales Prinzip zulassen? Die Architektur eines Korridors blitzt nur in Teilstücken im surrenden Neonlicht auf. Langsam kommen die Rücken der ersten ArbeiterInnen ins Bild, die Kamera begleitet sie, dabei werden immer mehr, die den dunklen flackernden Gang entlanggehen. Spätestens jetzt wird die Unheimlichkeit des Raumes und die Bedrohlichkeit einer Masse, die sich zum Widerstand formieren könnte (?!), spürbar. Wenn alle ProtagonistInnen sich kurz wie für ein Foto formieren und frontal in die Kamera blicken, fragt man sich, wie ein Kampf um menschengerechte Arbeit heute aussehen müsste, damit er erfolgreich ist. Das automatische Eingangsgitter öffnet und schließt sich lautlos, um die anonyme Menge zu entlassen. (Brigitta Burger-Utzer) The conception we have of ourselves and the world - and that of our relation to the world appears, admittedly or not, to obey the stipulation that everything must have a cause or a reason to be as it is and not otherwise. What if we reverse this perspective on things and admit an illogical and irrational principle instead? Implausible things #1 is the first volume of a serial that seeks to reflect upon human existence, the absurd, randomness and pure contingency. Rita Macedo, *1983 in Lisbon, Portugal. After living in Macau, Portugal and Canada, the filmmaker is now based in Berlin, where she pursues her art and media studies at Berlin University of the Arts. Her work overlaps film and visual language, poetry and literature. In unexpected form ideas, a few of her thematic obsessions include existentialist issues, as well as power structures, humanity and society’s inherent absurdity, death and nonsense. ÆD 2012, Video, 11:45 ÆDirector, script, editing Rita Macedo ÆCamera found footage ÆMusic Yair Elazar Glotman ÆCast Nigel Farrelly (voice over) ÆDistribution Rita Macedo The architecture of a hallway is seen in fragments from time to time through the flickering neon lights. The backs of the first workers gradually enter the picture, and the camera accompanies these individuals as they leave their place of work. More and more down the dark, flickering hallway. By these scenes the weirdness of the space and the menacing quality of a mass of people who could form a resistance movement becomes increasingly evident. When all the protagonists briefly gather as if for a photograph and look straight into the camera, it makes you wonder what a fight for humane labor would have to be like at present to be successful. The automatic gate opens and closes silently to release the anonymous crowd. (Brigitta Burger-Utzer) Katharina Gruzei, *1983 in Austria. Studied Experimental Art and Cultural Studies at the University of the Arts in Linz, Austria. Visual Cultural Studies at the Art Department of the Universtiy of California Santa Barbara and Berlin University of the Arts. She works with photography, film, video, installations, media-performances, sound and objects. Working conceptually, she experiments between these disciplines and arrives at a unique crossover language. ÆA 2012, 35mm on Video, 11:00 ÆDirector, script, editing Katharina Gruzei ÆCamera Renate Bauer ÆDistribution sixpackfilm 53 MAPPING PERCEPTION KALEIDOSCOPIC SPACES GONDA Ursula Mayer Gonda bezieht sich auf das Stück ›Ideal‹ der umstrittenen russisch-amerikanischen Autorin Ayn Rand aus dem Jahr 1937, indem es eine kritische Interpretation der Aspekte des revolutinären Modernismus vertritt, der weiterhin Auswirkungen auf unsere heutige Gesellschaft hat. Der Film Gonda steht im Gegensatz zu Rands altruistischem Standpunkt. Der Film beabsichtigt, filmische und sprachliche Räume bis an deren Grenzen zu bringen, indem er ‚Kaleidoskopische Räume‘ schafft, in denen Bilder, Texte und Klänge ihre Position ändern, um bereits voraussgesetzte Ideale hinsichtlich Identität und Existenz zu beeinflussen. Gonda ist ein performativer ›Film von Stimmen›. Das Drehbuch von Maria Fusco erschafft und interpretiert Gonda neu durch eine polyvocale Stimme und der Film zeigt, neben anderen, das niederländische transsexuelle Model Valentijn de Hingh. Gefördert von FLAMIN, Film London Artists' Moving Image Network BMUVK, Österreich und The Elephant Trust. Gonda responds to controversial Russian-American writer Ayn Rand’s play ›Ideal‹ 1937 through a critical reading of aspects of revolutionary modernism, which continue to impact our society today. The film Gonda stands in counter position to Rand’s altruistic standpoint. It aims to take cinematic and linguistic space to their limits by creating 'kaleidoscope spaces' in which images, texts and sounds change position to affect presupposed ideals of identity and existence. Gonda is a performative ›film of voices›. The script by Maria Fusco rebuilds and re-imagines Gonda through a polyvocal voice and the film features, next to others, Dutch transgender model Valentijn de Hingh. Funded by FLAMIN, Film London Artists' Moving Image Network BMUVK, Austria and The Elephant Trust. Ursula Mayer, * in Austria, lives and works in London. Graduated in 1996 from the Academy of Fine Arts, Vienna. Also studied at the Royal College of Art, London in 1995 and completed her MA in Fine Art at Goldsmiths College in London in 2006. Since 1996 she has exhibited internationally. She works across a range of media including film, video and photography. Her films show the interweaving of space and time as well as the seduction of the image as the essence of film and cinema. ÆGB 2012, Video, 30:00 ÆDirector, editing Ursula Mayer ÆScript Maria Fusco ÆCamera Margaret Salmon ÆMusic Sullom Voe, Sebastian Schlecht, Charlie Looker ÆCast Valentijn de Hingh, Nina Braunsteiner, Joachim Gram, Carson McColl, Nova ÆDistribution LUX 54 MAPPING PERCEPTION LEVIATHAN LEVIATHAN Lucien Castaing-Taylor & Véréna Paravel Lucien Castaing-Taylor und Véréna Paravel verbrachten fast ein Jahr an Bord eines Fischtrawlers, um diese unglaubliche Dokumentation zu drehen, die sie im Rahmen ihrer Studien am Harvard’s Sensory Ethnography Lab machten. Herausgekommen ist eine visuelle Achterbahnfahrt, die mit dutzenden von Mini-Kameras, angebracht an den unmöglichsten Positionen über und unter Wasser, fest oder als Handkameras, jede Aktion dieser schwimmenden Fischfabrik dokumentiert. Daraus ist eine Symphonie von dichten, düsteren, körnigen, teils zitternden Bildern, untermalt mit dem Klirren, Surren und Dröhnen der Maschinen entstanden, die im besten Sinne ein fast abstrakt-visuelles Seherlebnis erzeugt, aber trotzdem den Wahnsinn eines profitorientierten Abfischens der Weltmeere wertfrei observiert. Lucien Castaing-Taylor and Véréna Paravel spent almost a year on board a fishing trawler in order to make this unbelievable documentary as part of their studies at Harvard’s Sensory Ethnography Lab. The result is a visual roller coaster ride that, with the help of dozens of mini cameras placed in all kinds of position above and below the water – fixed or as handheld cameras – documents every single action taken on this floating fish factory. A symphony of dense, sombre, grainy, and some shaky images evolves, accompanied by the sound of the clanking, humming and roaring of machinery that, in the best sense of the word, creates an almost abstract/visual viewing experience that nevertheless neutrally observes the madness of the for-profit harvesting of fish from the oceans. Véréna Paravel and Lucien Castaing-Taylor are filmmakers, artists, and anthropologists, who work at the sensory ethnography lab at Harvard University. their work is in the permanent collection of the Museum Of Modern Art, New York, and The British Museum, and has been screened at the Afi, Bafici, Berlin, CPH:Dox, Locarno, New York, Toronto, and Viennale Film Festivals, and exhibited at London’s Institute Of Contemporary Arts, The Centre Pompidou, the Berlin Kunsthalle, Marian Goodman Gallery, The X-Initiative, And Elsewhere. ÆGB/USA/F 2012, Video, 87:00 ÆDirectors, script, camera Lucien Castaing-Taylor, Véréna Paravel ÆSound composition, edit and mix Ernst Karel ÆSound design and re-recording mix Jacob Ribicoff ÆWith Captain Brian Jannelle, Adrian Guillette, Arthur Smith, Asterias Vulgaris, Callinectes Sapidus, ÆChristopher Swampstead and others ÆDistribution arsenal – institut für film und videokunst e.V. 55 MAPPING PERCEPTION NITEWATCH BUCK FEVER HOLLYWOOD MOVIE NEOZOON Volker Schreiner Eine YouTube Collage von Amateuraufnahmen von Jägern und zeigt die Anspannung der Jäger vor und den befreienden Moment nach dem Abschuss eines Tieres. Danach positionieren sich die Großwildjäger mit ihrem erlegten Wild vor der Kamera und geben ihren Emotionen Ausdruck. Dies entspricht jedenfalls nicht dem Bild des naturverbundenen umsichtigen Waidmannes, wie er im Märchen beschworen wird. Eine Transformation von Nam June Paik’s Text ›film scenario‹ in einen Film. Hollywood-Stars sprechen Paik: ›You can make any Hollywood movie interesting, if you cut the movie several times ...‹ Michael Caine, Humphrey Bogart, Elizabeth Taylor, John Torturro, Katharine Hepburn und andere Protagonisten des Mainstream Cinema sprechen einen Text über die Dekonstruktion des Filme-Schauens. A YouTube collage of hunter amateur videorecordings which document the hunters tension before and its release after shooting an animal. Afterwards the big game hunter were posing in front of the camera and expressing their emotions. Thus it does not fit to the picture of a careful huntsman and his closeness to nature, how the fairy tale tells it. NEOZOON is an art collective from Berlin and Paris. NEZOON was founded in 2009, and presented a lecture entitled ›The Human/Animal relation in the art work of NEOZOON‹ at Humboldt University Berlin in 2012. ÆD/F 2012, Video, 5:51 ÆDirector, script, editing NEOZOON ÆCamera found footage ÆDistribution NEOZOON 56 A transformation of Nam June Paik's text ›film scenario‹ into a movie. Hollywood stars speak Paik: ›You can make any Hollywood movie interesting, if you cut the movie several times ...‹ Michael Caine, Humphrey Bogart, Elizabeth Taylor, John Torturro, Katharine Hepburn and other protagonists of mainstream cinema are assembled to speak a text about deconstructing film watching. Volker Schreiner has been working since 1988 with / grants at the Cité Internationale des Arts Paris, the Deutsche Akademie Villa Massimo Rome / lectureships at the HfG Karlsruhe and Braunschweig University of Art / visiting professorships at Braunschweig University of Art and Johannes Gutenberg University Mainz / works owned a.o. by NBK Berlin, ZKM Karlsruhe, Ludwig Museum Cologne, Museum für Neue Kunst Karlsruhe, Amsterdam Film Museum/ distribution by Heure Exquise! and Light Cone Paris. ÆD 2012, Video, 7:00 ÆDirector, script, camera, editing Volker Schreiner ÆDistribution Volker Schreiner DAS BADEZIMMER WALT DISNEY'S ›TAXI DRIVER‹ LONELY BONES Bjørn Melhus Bryan Boyce Rosto In Referenz an die von Alfred Hitchcock selbst deutsch eingesprochene Fassung des Trailers zu Psycho (USA 1960), führt uns ein Gärtner mit Kettensäge 51 Jahre später durch das Anwesen der HerbertGerisch-Stiftung in Schleswig-Holstein. Der Besuch endet, wie auch schon im Original-Trailer..., in einem Badezimmer. (transmediale) Der von Walt Disney neu aufgelegte Filmklassiker ›Taxi Driver‹ von Martin Scorsese folgt dem von Mickey Mouse besessenen Travis Bickle, der in der sich rasant verwandelnden Stadt New York auf der Suche nach Liebe ist. Eine ›Fair Use‹ Parodie von Bryan Boyce. Albtraumartige, Halluzinationen hervorrufende Animation, die von Träumen und Opfern handelt, mit einem großartigen Soundtrack untermalt. Produziert vom namhaften und vielseitigen niederländischen Regisseur Rosto, einer der extravagantesten und berühmtesten Animatoren der Niederlande, der diesen Film in Frankreich finanzieren lassen musste. ›Seid gegrüßt! All ihr Seelenoh. Die sich verborgen halten, auf fauligen Böden. Sie wussten kaum, was sie heute tun würden.‹ (Rosto) As a reference to the German version of the trailer to Psycho (USA 1960), spoken by Alfred Hitchcock himself, 51 years later a gardener with a chain-saw leads us through the grounds of the Herbert Gerisch Foundation in Schleswig-Holstein. The visit ends, as in the original trailer..., in a bathroom. (transmediale) Bjørn Melhus, *1966, is a GermanNorwegian media artist. In his work he has developed a singular position, expanding the possibilities for a critical reception of cinema and television. His practice of fragmentation, destruction, and reconstitution of well-known figures, topics, and strategies of the mass media opens up not only a network of new interpretations and critical commentaries, but also defines the relationship of mass media and viewer anew. ÆD 2011, Video, 5:00 ÆDirector, script, camera, editing Bjørn Melhus ÆDistribution Bjørn Melhus Walt Disney's re-imagineering of Martin Scorsese's classic film ›Taxi Driver‹ follows Mickey Mouse-obsessed Travis Bickle as he looks for love in a rapidly transforming New York City. A 'fair use' parody by Bryan Boyce. Bryan Boyce, *1969 in San Francisco, is a film and video artist whose work skewers American culture through appropriation and perversion of found footage. His work has screened at film festivals internationally. ÆUSA 2012, Video, 4:00 ÆDirector, script, editing Bryan Boyce ÆImage copyright of the artist, courtesy of Video Data Bank ÆDistribution Video Data Bank Nightmarish hallucinogenic animation with a great soundtrack, about dreams and sacrifice. By well-known Dutch multitalented director Rosto, one of the most extravagant and famous animators from the Netherlands, who had to finance this film in France. ›Hail! To all the souls-oh. Hiding on rotting floors. Little did they know that they would make today.‹ (Rosto) Rosto studied at the School of the Arts in Utrecht. Since 1992, he has owned an independent film studio for media and design, called Studio Rosto A.D. He combines different techniques in his work such as live action, 3D and cell and photo animation. Rosto also designs graphic novels (some of them online) and music videos, including some prize-winning videos for the Dutch singer Anouk. ÆF/NL 2013, Video, 10:00 ÆDirector, script, camera, editing Rosto ÆMusic The Wreckers ÆDistribution Autour de Minuit 57 MAPPING PERCEPTION NITE WATCH WINGDINGS LOVE LETTER THE WHITE COAT PHENOMENON SHOULD I STAND AMID YOUR BREAKERS OR SHOULD I LIE WITH DEATH MY BRIDE Scott Fitzpatrick Kristin Reeves Marcy Saude Substantiv -'wi?-?di?1. Eine üppige oder wilde Party oder Feier. 2. Ein wirklicher oder gespielter Anfall oder Ausbruch; ein Wutanfall. Eine Ode an eine missverstandene Schriftart wird durch Laserdruck direkt auf 16mm-Film gebracht. Mit MS Paint gestaltet. Finding Sex in der Arztpraxis erfordert eine gewisse Prüfung. Eine Zeile aus einem Song von Tim Buckley schafft einen äußerst wortgetreuen Film. Gestalten in einer verwunschenen Landschaft, erzeugt von der Natur und dem einzelnen Bild, begleitet von Feldaufnahmen, die von einem defekten Kassettenrekorder abgespielt werden. noun -'wi?-?di?1. A lavish or lively party or celebration. 2. A real or pretended fit or seizure; a rage. An ode to a misunderstood font is rendered by laser printing directly onto 16mm film. Made in MS Paint. Scott Fitzpatrick is a visual artist from YWG. He studied Film and Theory at the University of Manitoba, and began working with experimental film and video in 2010. Primarily a filmmaker, he is also interested in photography, re-photography and collage, and has a growing obsession with obsolescence, technological or otherwise. ÆCDN 2011, 16mm on Video, 2:00 ÆDirector, editing, animation Scott Fitzpatrick ÆDistribution Scott Fitzpatrick 58 Finding sex in the doctor's office requires some examination. Kristin Reeves investigates the poetic [mis]translations between physical and virtual bodies. She has been contributing to performances in Chicago, IL since 2004 including the Steppenwolf Theater as well as showing solo works across the US. Currently she can be found in Muncie, IN where she is an Assistant Professor of Intermedia Art. Kristin holds an MFA in Art & Technology from the University of Florida. ÆUSA 2012, Video, 2:55 ÆDirector, script, editing Kristin Reeves ÆCamera found footage ÆMusic found vinyl record ÆDistribution Kristin Reeves A line from a Tim Buckley song spawns an extremely literal film. Figures in a haunted landscape, mediated by nature and the individual frame, accompanied by field recordings from a broken tape recorder. Marcy Saude’s work involves subjects such as marginal histories, the landscape, and counterculture. She is interested in DIY aesthetics, appropriation, homesteading, the relationship between the natural and built environments and politics, and expanded notions of non-fiction. She recently received an MFA from the University of Colorado at Boulder and is currently working in the Netherlands. ÆNL 2012, Video, 4:30 ÆDirector, editing Marcy Saude ÆCamera Mike Dakan ÆDistribution Marcy Saude RETURN TO THE WORLD OF DANCE PLASTIC RAP WITH FRIEDA Dan Boord, Marilyn Marloff, Luis Valdovino Tom Rubnitz, Barbara Lipp, Tom Koken Eine Art Lehrfilm für all diejenigen, die verwirrt sind von der postmodernen Welt. Es geht nicht um Tanz, sondern es ist eine Hommage an Fernand Légers Ballet Mécanique. Return to the World of Dance ist das letzte in einer Reihe von Videoarbeiten, die für Liebhaber des Tanzes gemacht wurden, das Workout-Video von Jane Fonda und das Spiel Twister. Diese Reihe stellt die Frage ›Wenn es groß ist, orange und hässlich — ist es dann zeitgenössische Kunst?‹ Die World of Dance-Reihe bietet all denen Selbsthilfe, die den Tanz lieben, und nicht die Mittel haben, in großem Stil ›Le Sacre du Printemps‹ zu produzieren. In dieser frühen Zusammenarbeit von Tom Rubnitz, Barbara Lipp und Tom Koken perfomt ›Frieda‹ ihren Rap-Song mit einer Schar von Puppen, die als Background-Sängerinnen und Tänzerinnen fungieren. Diese Arbeit wurde mit geringstem Budget produziert und enthält Songtexte von Barbara Lipp und Tom Koken. An instructional guide for those perplexed by the postmodern condition. It is not about dance but a tribute to Fernand Léger’s Ballet Mécanique. Return to the World of Dance is the last in a series of videos made for the lovers of dance, the Jane Fonda workout video, and the twister game. This series ask the question, ›If it is big, if it is orange and if it is ugly--is it contemporary art?‹ The World of Dance series provide self-help for those who love dance and are without the means to produce a full-scale ›Le Sacre du Printemps.‹ Tom Rubnitz, a quintessential New York underground film/video artist, who took a bite out of the Big Apple and spat it out in a wild kaleidoscope of unequivocal camp and hallucinogenic colour and treated the sexydruggy-wiggy-luscious-desserty qualities of the ’80s downtown club scene with the loving care only a true hedonist could show. Rubnitz died from an AIDS-related illness in 1992. Barbara Lipp & Tom Koken, from the late 1970s and throughout the 1980s they performed as the character ›Frieda‹, in clubs and other venues in New York City. ›Frieda‹ was a larger-than-life, singing, oddly-proportioned, living doll. Besides singing and dancing, her many ›talents‹ included ventriloquism, air guitar, rapping, and solving difficult math problems. Dan Boord & Luis Valdovino are Professors at the University of Colorado, Boulder. Exhibitions: The Museum of Modern Art, New York, Venice Biennale, Venice, Italy, Centre Georges Pompidou, Paris, France, and Stedelijk Museum, Amsterdam, Holland. Marilyn Marloff is an Associate Professor in the Dance Department at Old Dominium University, Norfolk, VA. Exhibitions: The Museum of Modern Art, New York, OH, European Media Art Festival, Osnabrück, Germany. ÆUSA 2011, Video, 7:00 ÆDirector script Dan Boord, Marilyn Marloff, Luis Valdovino ÆCamera, editing, animation Dan Boord, Luis Valdovino ÆMusic Tom Wells, Francis Poulenc ÆCast Michelle Ellsworth, Marilyn Marloff, Stephanie Tuley ÆDistribution Boord, Valdovino In this early Tom Rubnitz, Barbara Lipp and Tom Koken collaboration, ›Frieda‹ performs her rap song with a bevy of dolls as back-up singers and dancers. Features rock-bottom production values and song lyrics by Barbara Lipp and Tom Koken. ÆUSA 1983, Video, 4:00 ÆDirector Tom Rubnitz, Barbara Lipp, Tom Koken ÆDistribution Video Data Bank ÆImage copyright of the artist, courtesy of Video Data Bank, www.vdb.org 59 MAPPING PERCEPTION STAGE DEVICES YOU ARE HERE BÜHNE / Stage Leslie Supnet Daniel Kötter Wie spricht man zu den Toten, und wie sprechen diese zu uns? Ein Experimentalvideo, in dem ich mich Animation und gefundenem Material bediente, um Botschaften aufzuzeigen, die sonst unbemerkt bleiben. Produziert für das Projekt Remembering Helen Hill Residency der Toronto Animated Image Society. ›Bühne‹ inszeniert den Ort Theater selbst, nicht als eine Kunstform unter vielen (mit ihren institutionellen Bedingungen, Marktgesetzen oder lokalen und historischen Bestimmungen) sondern als Name für den allegorischen Ort der Begegnung. Der Palast für Kultur und Sport im bulgarischen Varna galt als Prestigeobjekt modernistischer kommunistischer Architektur. Während die Innen-Architektur seit der Eröffnung 1968 unverändert geblieben ist, wechselt der Saal jede Woche seine soziale Funktion. ›Bühne‹ widmet sich den fundamentalen Veränderungen beim Verständnis von öffentlichem Raum im postkommunistischen Bulgarien. How does one speak to the dead, and how do they speak to us? An experimental video using animation and found footage to illustrate the messages that go unseen. Made for the Toronto Animated Image Society's Remembering Helen Hill Residency. Leslie Supnet is an artist whose moving image and drawing aims to express sincerity, lived experience, and the multiplicity of human emotion. Her animations have screened at various international festivals such as EMAF, International Film Festival Rotterdam, Signal & Noise, Image Forum Festival, Japan, and LA Film Forum. ÆCDN 2012, Video, 2:37 ÆDirector, script, camera, animation Leslie Supnet ÆEditing Clint Enns ÆMusic Donovan Quinn ÆDistribution Leslie Supnet The film stages the ›theatre‹ itself, not as yet another art form (with its specific institutional conditions, market rules and local aesthetic and historic limitations), but as a name for the allegoric space of encounter. The Palace for Sports and Culture in the Bulgarian Black Sea coastal town Varna was built as a prestige project of modernist architecture for the communist understanding of theatre and sport. While no changes were made to the interior design since its opening in 1968, every week the main hall changes its architectural and social function. Thus ›Bühne‹ examines a moment of fundamental change in the understanding of public space in post-communist Bulgaria. Daniel Kötter, *1975, his works oscillate deliberately between different media and institutional contexts combining the techniques of structuralistic experimental film and documentary/spatial design approaches. His works have been shown in numerous galleries, video festivals, concert halls and theatres all over Europe, USA, Canada, Mexico and Nigeria. ÆD 2012, Video, 17:59 ÆDirector, script, camera, editing Daniel Kötter ÆMusic Daniel Teige ÆDistribution Daniel Kötter 60 ORNITHES / Birds THE TIGER'S MIND Gabriel Abrantes Beatrice Gibson Gabriel Abrantes versetzt ›Die Vögel‹ von Aristophanes aus dem Jahre 414 v. Chr. in das melancholische heutige Haiti; ein Film gedreht auf leuchtendem 16mm-Film. Die dramatische Struktur eines typischen Stückes von Aristophanes widerspiegelnd, wird Abrantes seinem einzigartigen Markenzeichen von Prunk und textlicher Verschmelzung gerecht, belebt von der Schönheit seiner Bilder. Wo sich eine Prise von Rivette in Piñeiro befindet, gibt es einen Tropfen Pasolini in Abrantes! Ein abstrakter Krimi vor dem Hintergrund einer brutalistischen Villa. Sechs Charaktere, der Schauplatz, die Musik, der Geräuschemacher, die Spezialeffekte, der Erzähler und der Autor wetteifern um die Kontrolle des Films, während dessen Geschichte sich auf der Leinwand langsam entwickelt. Der Film untersucht die Beziehungen zwischen diesen Charakteren, während diese ins Spiel kommen und sich entfalten: sie raufen, ringen und träumen miteinander. Entwickelt als Teil eines Verlagsprojekts initiiert von Holder und Gibson, die sich der erzählenden Filmmusik The Tiger’s Mind des Komponisten Cornelius Cardew aus dem Jahre 1967 als Mittel für Erzeugung von Sprache bedienen, präsentiert der fertige Film das Dokument seines eigenen Entstehens in fiktiver Form, und erweitert Erzählung und Charakter bis zum Produktionsprozess selbst. Gabriel Abrantes transposes Aristophanes' The Birds from 414 B.C. to a mournful, present-day Haiti shot in luminous 16mm. Echoing the dramatic structure of a typical Aristophanes play, Abrantes furthers his unique brand of pageantry and textual conflation, enlivened by the beauty of his images. Where there’s a dose of Rivette in Piñeiro, there’s a drop of Pasolini in Abrantes! Gabriel Abrantes, *1984, in the USA, studied at The Cooper Union in New York, L’ENSBA in Paris and Le Fresnoy in Tourcoing. His work has been shown in several important exhibitions, among which in Palais de Tokyo and Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris and was awarded a number of prizes. He lives and works in Lisbon. ÆP 2012, Video, 17:00 ÆDirector, script, editing, sound design Gabriel Abrantes ÆCamera Natxo Checa, Gabriel Abrantes ÆDistribution A Mutual Respect Productions An abstract crime thriller set against the backdrop of a brutalist villa. Six characters, the set, the music, the foley, the special effects, the narrator and the author battle one another for control of the film as it unfolds on screen. The film explores the relationships between these characters as they emerge and unfold: grappling, wrestling, and dreaming with one another. Developed as part of a publishing project initiated by Holder and Gibson, which deploys composer Cornelius Cardew’s 1967 narrative score The Tiger’s Mind as a means for producing speech. The final film presents a document of its own making in fictional form, extending narrative and character to the production process itself. Beatrice Gibson, *1978, artist and filmmaker based in London. Her films explore the utterances that make up people and place. Influenced by avant-garde musical composition, graphic notation and open scores, her scripts are often developed collectively with her subjects through open-ended structures. ÆGB 2012, Video, 23:00 ÆDirector, script, editing Beatrice Gibson ÆCamera Nick Gordon ÆMusic John Tilbury ÆCast Laura Bartlett, voice of Cara Tolmie, Beatrice Gibson ÆDistribution LUX 61 MAPPING PERCEPTION TRANSCALAR INVESTMENT VEHICLES TRANSCALAR INVESTMENT VEHICLES Hilary Koob-Sassen ›Ein metaphorischer und biologisch-ökonomischer Thriller, der sich zwischen den Filmsprachen bewegt, um einen Vorschlag zur Schaffung einer neuen Wirtschaftsstruktur, der Solar Sea Economy, zu unterbreiten – ein Weg für die lebendige Kultur, sich ihr eigenes Instrument zum Geschichtenschreiben zu schaffen und ihre Autorenschaft von der Katastrophe zurückzufordern. Ein Financier erwacht aus einem Albtraum und merkt, dass das Disaster von Fukushima einen Run auf das Anlageinstrument mit Namen ‘Prometheus’ ausgelöst hat.‹ In dieser Geschichte über die Beziehung zwischen Generationen und Nationen, Visionen und Investitionen, das Finanzielle, das Nationale und das Formale, wird die Story einer neuen Ökonomie basierend auf dem ›Funked Out‹ ihrer professionellen Sprachenspiele erforscht. Im Versuch, einen radikalen Vorschlag von dauernder, historischer Tragweite zu kreieren, legt der Film die Machtmechanismen offen, die alternative Realitäten suggerieren. Hilary konstruiert seine kreuz und quer verlaufende Reality-Fiction aus Musik, Performance, animierten Sequenzen, skulpturalen Elementen und Textfragmenten, um aktuelle Fragen über unsere persönliche, soziale, wirtschaftliche und politische Zukunft zu stellen. 62 ›A metaphoric and bio-economic thriller, which moves between filmic languages to propose the creation of a new Solar Sea Economy – a way for living culture to build its story-writing apparatus and reclaim its authorship from catastrophe. A financier is awoken from a nightmare to learn that the disaster of Fukushima has triggered the investment vehicle called ‘Prometheus’.› In this tale of the relationship between generations and nations and visions and investments, the Financial, the National and the Formal, the story of a new economy with the funked-out radar of their professional language games is sought. Seeking to build a radical proposal from a static historical marker, the film lays bare the mechanisms of power to suggest an alternative reality. Hilary constructs his criss-cross reality-fiction by using music, performance, animated sequences, sculptural elements and text fragments to ask current questions about our personal, social, economic and political future. Hilary Koob-Sassen, *1975 in New York, and studied at Yale University. He is based in London. His artworks encompass film, performance, sculpture and text. In 2011 Hilary was nominated for the Jarman Award, which toured UK venues including Whitechapel Gallery and CCA, Glasgow. Performance’s and screenings include Wysing Arts Centre (2012), Barbican Art Gallery (2011) Sketch Gallery (2009) and Serpentine Gallery (2008). His films Paraculture/Future Garden Structure and The Square and The Round God: An Idea for a Universal Trajectory in 12 German Popsongs‹ have been shown at past EMAF. ÆGB 2012, Video, 65:00 ÆDirector, script, camera, editing, sound design Hilary Koob-Sassen ÆMusic, composer The Errorists ÆCast The Artist, The Financier, The Hippie, The Speechwriter, Dr Nishikawa/Huitle Huatle, The Confidence Fairy, The Bridge Engineer, The Farmer, The Farmhand, The Son Euro-Gardeners ÆProducer Film London Artist’s Moving Image Network (FLAMIN) ÆDistribution Hilary Koob-Sassen 63 MAPPING PERCEPTION TRANSMISSION ATTEMPTS LISTEN AL FINAL: LA ULTIMA CARTA / At The End: The Last Letter Monteith Mccollum Tiziana Panizza Listen untersucht das Funkmedium Kurzwelle als Technologie, die man nicht nur für die Kommunikation nutzen kann, sondern auch zur Erzeugung abstrakter Tonkunst. Ingvar Loco Nordin, schwedischer Tonkünstler, Autor und Student des renommierten Komponisten Karlheinz Stockhausen, schlüsselt Kurzwellentöne als ein poetisches, elektronisches Medium auf. Er versetzt die Zuschauer in eine Welt vergessener und verborgener Übertragungen: summende Morsezeichen, abstraktes Brummens von Funkrufen und verschlüsselte Nachrichten von Fliegern, die über uns hinwegfliegen. Als ich ein Kind war, empfand ich das Bild eines Briefes in einer Flasche als mysteriös: eine Nachricht auf den Wellen treibend, schwimmend ohne Eile. Meine Großmütter, die sich nicht mehr erinnern können, leben in einer Zeit ohne Erinnerungen, wohingegen mein Sohn seine Erinnnerungen nicht für sich behalten kann. Dies ist ein Brief, der in die Zukunft gerichtet ist, ein Protokoll der Gegenwart, ein Versuch, ein altes Familienritual aufrechtzuerhalten. Listen examines shortwave radio as a technology that can be utiliszed not only for communication, but also abstract sound art. Ingvar Loco Nordin, a Swedish sound artist, writer and student of renowned composer Karlheinz Stockhausen, breaks down the sounds of shortwave as a poetic electronic medium. Bringing viewers into a world of forgotten and hidden transmissions, buzzing morse code, the abstract hum of pagers, and coded transmission of airlines flying overhead. Monteith Mccollum has completed a number of films and sound work in the last 15 years. He's screened at Festivals and Museums including The Hirshorn, The Museum of Modern Art, Wexner Center for the Arts and Film Festivals including South by Southwest, Los Angeles, Slamdance, Hot Docs, and Jeonju in Korea. His films have garnered over a dozen awards internationally. ÆUSA 2012, Video, 9:40 ÆDirector, script, camera, editing, animation, music Monteith Mccollum ÆCast Ingvar Loco Nordin ÆDistribution Monteith Mccollum 64 When I was a child, the image of a letter inside a bottle was mysterious: a message adrift, sailing without urgency. My grandmothers, who cannot remember anymore, inhabit a time without memory, while my little son cannot keep his memories still. This is a letter towards the future, with the record of this time, an attempt to keep an old family ritual. Panizza has been working a series of trilogies of creative short documentaries. Her works have been selected and some awarded at Torino Film Festival, European Media Art Festival, Fidmarseille, Biennale of Video and New Media, and recently she obtained the Residency Program of the Rockefeller Foundation. She is a professor at the Universidad de Chile. ÆRCH 2012, Video, 28:32 ÆDirector, script, camera, editing Tiziana Panizza ÆMusic Sebastian Vergara ÆDistribution Tiziana Panizza ICH AUCH, AUCH, ICH AUCH / Me too, too, me too MEMENTO MORI Friedl vom Gröller Dan Browne Vorbei an der Trafik, am Frisör, an der Kleiderreinigung. Eine Tür öffnet sich, und es geht hinein in ein Krankenzimmer. Eine sehr alte Frau liegt dort in ihrem Bett. Ihr Körper ist matt und hager. Aber ihr fester Blick hält jenem der Kamera stand. Eine Meditation über die (Un-)sterblichkeit, wie sie in den Bildern eines ganzen Lebens erfahren wurde. Memento mori ist eine schrittweise Entdeckungsreise im Zeitraffer durch sämtiche Fotografien, die im Laufe eine Lebens gemacht wurden – insgesamt über 100.000. Diese Bilder sind miteinander in verschiedenen Varianten und Zusammenstellungen kombiniert, geordnet nach Themen, Dingen, Empfindungen, Träumen und Erfahrungen, um ein enzyklopädisches Verzeichnis möglicher Sichtweisen zu schaffen. Past the newsstand, the hairdressers, by the dry cleaners. A door opens into a sick room. A very old woman lies there in her bed. Her body is lusterless and haggard. But her gaze is firm, withstanding that of the camera. Friedl vom Gröller, *1946 in London, spent her childhood in Vienna and Berlin. From 1965-1969 she studied Photography at the School of Graphic Arts. 1968 first films. 1971 Masters certificate and commercial atelier for photography. 2005 National award for photography. 1990 Founder and director of School for Artistic Photography, Vienna until 2010. 2006 Founder and director of School for Independent Film, Vienna. ÆA 2012, 16mm, 2:00 ÆDirector, script, camera, editing Friedl vom Gröller ÆDistribution sixpackfilm A meditation on (im)mortality, as experienced through a lifetime of images, memento mori is a layered time-lapse exploration of the total photographs captured over the course of a lifetime -over 100,000 in total. These images are blended with each other in permutations and combinations ranging in subjects, objects, percepts, dreams, and experiences, to form an encyclopedic index of the possibilities of sight. Dan Browne is a Toronto-based filmmaker, videographer, photographer and multimedia artist who holds a BFA in film from Ryerson University's School of Image Arts and an MA from the York/Ryerson Joint Program in Communication and Culture, where he is currently pursuing his PhD. His MA thesis media project, ›memento mori,‹ was awarded Jury Prize for Best Canadian Work at the 2012 WNDX Festival of Moving Image. He is also curator and organizer with the Loop Collective, a Toronto-based group that promotes an interdisciplinary approach to cinema through examining its connections with other artistic forms. ÆCDN 2012, Video, 28:30 ÆDirector, script, camera, editing Dan Browne ÆSound Dan Browne, Dan Driscoll, Steve Richman ÆDistribution Winnipeg Film Group 65 MAPPING PERCEPTION VERSIONS OF I NOT BLACKING OUT, JUST TURNING THE LIGHTS OFF COLIN IS MY REAL NAME James Richards Benny Nemerofsky Ramsay ›Looking So Hard At Something It Distorts Or Becomes Obscured (Not Blacking Out, Just Turning The Lights Off)‹ untersucht die Rolle, die Intimität im Verhältnis zu Begehren und physischer Nähe spielt. Bilder und Töne als Platzhalter für den flüssigen oder porösen Zustand des Körpers – innen und außen zugleich – changierend zwischen sinnlichem Bild und dessen Abstraktion.‹ – Isla Leaver-Yap ›Als meine Jugendliebe und ich aufflogen, konnte keiner von uns mit den sozialen Auswirkungen dieser Bloßstellung umgehen. Ich wurde still. Mein Liebhaber änderte seinen Namen in Colin.‹ Der Künstler greift erneut auf Colin Campbells bahnbrechendes Video True/False aus dem Jahr 1972 zurück, das Campbell zeigt, wie er im Wechsel delikate Aussagen über sich und sein Privatleben bekräftigt und dann wieder leugnet. Ursprünglich als Remake geplant, lässt das Video jedoch erneut die Stimme Campbells sprechen; ein zerbrechliches und neu aufgedecktes Palimpsest. ›Looking So Hard At Something It Distorts Or Becomes Obscured (Not Blacking Out, Just Turning The Lights Off)‹ is a video that examines the role of intimacy in relation to desire and physical proximity. Presenting images and sounds that are surrogates for the liquidity or porosity of the body, of being inside and outside, Not Blacking Out slips between the sensual image and its abstraction.‹ – Isla Leaver-Yap James Richards, *1983 in Cardiff, lives and works in London. His practice transcends the usual constraints of film and video projection by accumulating imagery in a manner that resists completion. Recent solo exhibitions include CCA Kitakyushu, Japan, Chisenhale Gallery, London and Tramway, Glasgow. Richards shifts the form of presentation of his material by moving between formats associated with the public realm – the screening, or the live VJ mix – and the suggestively private and devotional form of the mixtape. ÆGB 2012, Video, 16:10 ÆDirector, script James Richards ÆDistribution LUX ›When my teenage lover and I were found out, neither of us could cope with the social ramifications of the exposure. I went silent. My lover changed his name to Colin.‹ The artist revisits Colin Campbell’s pioneering 1972 video True/False, which features Campbell alternately affirming and negating delicate statements about himself and his private life. Initially intended as a remake, the video instead summons Campbell’s voice to speak once more; a fragile, reversed palimpsest. Benny Nemerofsky Ramsay is a Montréal-born artist and diarist. His creative gestures in video, sound, print and textiles contemplate the history of song, the rendering of love and emotion into language, and the resurrection and manipulation of voices. His work has exhibited in diverse contexts across Canada, Europe and Asia and has won prizes at festivals in Canada, Germany, Poland and Portugal. ÆCDN 2012-2013, Video, 6:00 ÆDirector, script Benny Nemerofsky Ramsay ÆDistribution Benny Nemerofsky Ramsay 66 ERIS Claire Hooper Eris handelt von Stärke und begibt sich auf die Spuren von Danielle Marie Shillingford und den Erfahrungen einer Frau, die das Sorgerecht für ihre Kinder verloren hat und darum kämpft, es wiederzubekommen. Im Film führen die Reibungen zwischen Danielle und ihrem gottähnlichen Alter Ego Eris, der Göttin der Zwietracht und des Streites, zu einem ständigen Verschwimmen zwischen dem Fantastischen, dem Übermenschlichen und dem völlig Banalen. Eris is an exploration of strength, tracing the experiences of Danielle Marie Shillingford, a woman who has lost, and struggles to regain custody of her children. In the film, the slippages between Danielle and her god-like alterego Eris, the goddess of strife and discord, creates a continuous blurring between the fantastical, the superhuman and the absolutely mundane. Claire Hooper; *1978, lives and works in London. She has participated in numerous exhibitions and screenings internationally and recent and forthcoming shows include Time Machine and Anywhere Door, IT Park, Taipei; Art Statements, ArtBasel 41, Basel; Hollybush Gardens, London; The Blessing, Sketch, London; An Archaeology, Zabludowicz Collection at 176, London; Galerie Kamm, Berlin; A New Stance for Tomorrow, Sketch, London, Bidoun Artists Cinema, Dubai & Tribeca Grand Screen, New York. She is the 2010 winner of The Baloise Art Prize 2010, and is presented at the Art Statements’ sector of the International Art Basel fair by a jury of renowned experts. ÆGB 2012, Video, 35:50 ÆDirector, script Claire Hooper ÆCamera Claire Hooper, Jaime Felliu-Torres ÆEditing Claire Hooper, Paul Simon Richards ÆAnimation Paul Simon Richards ÆMusic Beatrice Dillon ÆCast Danielle Marie Shillingford, Marlon Shillingford, Tyler Shillingford, Krustyo Peev, a. o. ÆDistribution LUX 67 MAPPING PERCEPTION VISUAL MUSIC NANANAAU PEOPLE AGO Christina von Greve Joe Merrell Manipuliertes Super8 und 16mm Material verarbeitet zu einer komplexen Studie aus Licht, Bewegung, Architektur. Music-Video für die neue Single des L.A. Hip Hop Künstlers Def Sound's aus seinem aktuellen Album (Anything: Thee.Idea.Machine). Inspiriert von den orchestralen Samples und Lyrics – einer Mischung von Nostalgie und Optimismus -, eine Animation, die in Teilen auf die Collage-Arbeiten von Terry Gilliam und Peter Blake fußen. Manipulated Super8 and 16mm filmmaterial woven into a complex study of light and architecture. Christina von Greve, *1968 in Bonn. 1996-2001 she studied at the Academy of Media Arts Cologne (Diploma). 1999 Trimester with Prof. Tony Hill at the University of Derby, School of Art & Design, England. 2002-2003 artist in residence: MAP programme set up by the Pépinières européennes pour jeune artistes, Madrid, Spain. Lives and works in Berlin, Germany. ÆD 2012, Video, 5:20 ÆDirector Christina von Greve ÆCamera, editing Christina von Greve & C-Schulz ÆMusic The Allophons ÆDistribution Christina von Greve 68 This is a music video for ›People Ago‹ - an upcoming single from Los Angeles-based hip hop artist Def Sound's most recent album (Anything: Thee.Idea.Machine). I was inspired by the orchestral samples and lyrics a mix of nostalgia and optimism - to make an animation which draws in part from the work of collage artists like Terry Gilliam and Peter Blake. A stereoscopic 3D version of the piece will be posted on the web in the near future. Joe Merrell was born in Seattle and grew up in Olympia, Washington. He studied philosophy and history at the Evergreen State College in Olympia and later received his Master's Degree in film from CalArts in Valencia, California. He currently lives in Los Angeles where he makes various sorts of media art (video, installation, stills) for exhibitions in galleries, festivals and museums. ÆUSA 2012, Video, 4:00 ÆDirector, script, editing, animation Joe Merrell ÆMusic Def Sound ÆDistribution UHOY, Joe Merrell LORD CRY CRY - BLIND LIGHTNIN' FLOOR TIMOTHY BLACKMAN WOLVES AMERICAN SOLDIERS Francis Kamprath Alistair Cheyne Thomas Galler Für sein neues Video lässt der bühnenscheue Musiker Lord Cry Cry eine Blumenband performen. Jedes Instrument wird durch eine andere Blume in ihrer Hochblüte repräsentiert: Vocals: Narzisse, Guitar: Guernseylilie, Bass: Hyazinthe, Percussion: Nelke & Freesie, Synthesizer: Japanische Quitte & Schachblume. Die Cassette mit der aufgenommen Stimme Vaters widerhallt in den Winden der Vergangenheit und dem Heute. Timothy Blackman - Wolves ist eine abstrakte, angstgefärbte Geschichte des Erwachsenwerdens. Erstarrt in der isolierten arktischen Landschaft Norwegens. American Soldiers basiert auf einer Sammlung von YouTubeclips und zeigt Coverversionen von Toby Keiths American Soldier (USA/2003) publiziert von Jeffery, Joe, Zack, Debbie, The Scillan Family, Colin, Patrizio, Tasia, Shanda, Stephany, Kathy und einigen Unbekannten. The cassette of a fathers voice echoes in the winds of the past and present. Timothy Blackman Wolves is an abstract, angst tinged, coming of age story. Set in the isolated arctic landscape of Norway. American Soldiers features a collection of cover versions of Toby Keith's American Soldier (USA/2003) based on appropriated YouTube footagepublished by Jeffery, Joe, Zack, Debbie, The Scillan Family, Colin, Patrizio, Tasia, Shanda, Stephany, Kathy and some unknown. For his new track ›Blind Lightnin' Floor‹ Lord Cry Cry ordered a special band to perform live on stage, each instrument represented by a particular flower: vocals: daffodil, guitar: guernsey lily, bass: hyacinth, percussion: sea thrift & freesia, synthesizer: japanese quince & snake's head. Francis Kamprath, *1983 in Great Britain, grew up near Kassel, Germany. After abitur doing various interships in different departments of filmproduction in Munich, London and finally Berlin - where he choose to stay after 2004. After doing an apprenticeship in film- and videoediting and visiting ›filmarche berlin‹ he is now a freelance filmmaker. Alistair Cheyne, *1983 in New Zealand. An avid drawer, at the age of 10 Alistair first began his foray into the moving image with flip books constructed from unused supermarket coupon books. Alistair is now directing and art directing broadcast profiles in Norway for clients such as NRK, TV2 and TV3. ÆN 2011, Video, 3:26 ÆDirector, script, camera, editing, animation Alistair Cheyne ÆMusic Timothy Blackman ÆCast Joni Pain, Ollie Fairclough ÆDistribution Alistair Cheyne Thomas Galler, *1970 in Baden, Switzerland, lives in Zurich. 19951998 Bildende Kunst, HGK Luzern. 1999/2009 Citè Internationale des Arts, Paris. 2004-2005 New York City. 2010 Artist in Residence, Pro Helvetia, Cairo. ÆCH 2012, Video, 5:22 ÆDirector, script, editing Thomas Galler ÆCamera found footage ÆDistribution Thomas Galler ÆD 2012, Video, 4:15 ÆDirector, script, camera, editing, animation Francis Kamprath ÆMusic Lord Cry Cry / Christopher Donaghue ÆDistribution, production Francis Kamprath 69 MAPPING PERCEPTION VISUAL MUSIC GHOSTRIDERS IN THE SKY GUIDO MÖBIUS FEAT. GO:GOL – JUDGMENT ROBO D'AMOUR / Love Robot Philipp Eichholtz Andreas Gogol Una Husebrink Das tragische Ableben eines Tuba Spielers. Music Video performed von Guido Möbius & Andreas Gogol - track ›JUDGMENT‹ vom Album Guido Möbius / Spirituals 2012 / Karaoke Kalk. Wir alle sind Cyborgs, Wesen zwischen Technik und Natur, unerklärbar und doch stets unter Definitionszwang. Robo D'amour kommt auf die Erde, um Liebe zu finden, gleich welcher Art. Doch der auf der Erde herrschende Zwang das eigene Selbst und seine Sexualität definieren zu müssen, führt zur Frage: ›Bin ich ein Monster?!‹ The tragic passing of a Tuba musician. Philipp Eichholtz, *1982 in Hildesheim, Germany, grew up in Osnabrück. Finished his training as editor in 2005. Since that he is busy in conception, directing and editing in music video productions. ÆD 2012, Video, 3:15 ÆDirector, script Philipp Eichholtz ÆCamera Fee Scherer ÆEditing Philipp Eichholtz, Markus Morkötter ÆAnimation Oliver Jerke ÆMusic da blechhaufn ÆCast da blechhaufn, Heiko Pinkowski, Ruth Bickelhaupt, Sonja Polligkeit ÆDistribution Philipp Eichholtz Music Video performed by Guido Möbius & Andreas Gogol - track ›JUDGMENT‹ from the album Guido Möbius / Spirituals 2012 / Karaoke Kalk Andreas Gogol, *1968 in Braunschweig, Germany. Filmmaker and musician, lives in Berlin. ÆD 2012, Video, 3:52 ÆDirector, script, camera, editing Andreas Gogol ÆMusic Guido Möbius ÆCast Guido Möbius & Andreas Gogol ÆDistribution Andreas Gogol We all are Cyborgs, beings between technology and nature, unexplainable but always under pressure to define ourselves. Robo D'amour comes to earth, to find undefined love. But the constraint of self-definition and specification of sexuality leads to the question: ›Am I a monster?!‹ Robo D'amour is a collaboration by Laura Eggert, Sonja Risse and Nele Stuhler from the collective ›Una Husebrink‹, which consists of multiple, changing artists from different fields. ÆD 2012, Video, 5:39 ÆDirector, script Una Husebrink ÆCamera, editing Laura Eggert ÆDistribution Una Husebrink 70 INTERMEZZO (NOTES ON FILM 04) THE TELEGRAPHIST ART OF STUNTIN Norbert Pfaffenbichler Florian Kläger, Lisa Sperling Joe Merrell Eine furiose Szene, virtuos neu montiert, sich immer mehr steigernd und doch nicht von der Stelle kommend. Ein kurzer Ausschnitt aus Charlie Chaplins The Floorwalker (Der Ladenaufseher, 1916) dient als Ausgangssequenz für INTERMEZZO. ›The Telegraphist sold all my secrets, put them on show, put them on show‹. Ein Musikvideo über das alte und neue Informationschaos. Music-Video für ›Art of Stuntin‹, der ersten Single des L.A. Hip Hop Künstlers Def Sound's aus seinem aktuellen Album (Anything: Thee.Idea.Machine). Die höchst kontrastierten Animationen sind von Vector-basierten Videospielen und Platos Philosophien inspiriert. A furious scene, virtuously reassembled, continuously intensifying, yet never moving. A brief excerpt from Charlie Chaplin’s The Floorwalker (1916) serves as starting sequence for INTERMEZZO. Norbert Pfaffenbichler, *1967 in Steyr, Austria. 1994- 2001 Study of Mediadesign at the University of Applied Arts, Vienna. Artist, filmmaker and curator, various participations in festivals and exhibitions, founding member of VIDOK and lanolin. ÆA 2012, Video, 2:00 ÆDirector, script, camera, editing Norbert Pfaffenbichler ÆDistribution sixpackfilm ›The Telegraphist sold all my secrets, put them on show, put them on show‹. A Music-video about the old and the new communication chaos. Florian Kläger, *1987 in Freudenstadt. Film-projectionist, community service in the areas animation and editing. Now editor for several films at Filmakademie BadenWürttemberg. Lisa Sperling, * in Stuttgart. After A levels six month stay in New Zealand. Trainee for several filmand theatre-productions. Since 2010 film-studies at the HfBK Hamburg. ÆD 2012, Video, 3:07 ÆDirectors, script, camera, animation Florian Kläger, Lisa Sperling ÆEditing Florian Kläger ÆMusic Max and Laura Braun ÆDistribution Filmakademie Baden-Württemberg Music video for ›Art of Stuntin‹ the first single from L.A. based hip hop artist Def Sound's most recent album (Anything: Thee.Idea.Machine). The high contrast animated visuals were inspired by sources ranging from vector-based video games to Platonic philosophy. Joe Merrell, biography see People Ago ÆUSA 2012, Video, 2:35 ÆDirector, script, camera, editing, animation Joe Merrell ÆMusic, cast Def Sound ÆDistribution UHOY, Joe Merrell 71 MAPPING PERCEPTION VISUAL MUSIC UP SWITCH Scott Fitzpatrick Overlap Ein spektrales Rennen zum oberen Ende einer dekonstruierten Kaufhaus-Rolltreppe. Ein Music-Video das Synchronität als binäres Ergebnis formuliert, in dem es simple Lichtschalter für die Zuordnung des Einsatzes der Instrumente benutzt. A spectral race to the top of a deconstructed department store escalator. Scott Fitzpatrick is a visual artist from YWG. He studied film and theory at the University of Manitoba, and began working with experimental film and video in 2010. primarily a filmmaker, also interested in photography, re-photography and collage, and has a growing obsession with obsolescence, technological or otherwise. ÆCDN 2012, Video, 4:45 ÆDirector, editing Scott Fitzpatrick ÆMusic Lower Dens ÆDistribution Scott Fitzpatrick 72 A music video that takes synchronicity to a binary conclusion, allocating a simple switch for the arrival of each instrument. Overlap (Michael Denton, Anna McCrickard) have gained a reputation for atmospheric audiovisual shows, installations and VJ performances on the international festival/ arts circuits. In 2012 Overlap staged an audiovisual performance in the British Ambassador’s Residence in Beijing. ÆGB 2012, Video, 2:43 ÆDirector Michael Denton ÆEditing, animation Anna McCrickard ÆDistribution Overlap IF WE HAD ONLY TRIED Reinhold Bidner If we had only tried ist ein Stop Motion Animations-Video, das sich auf ironische und spielerische Art und Weise mit Ungerechtigkeiten, Gro¨ßen- und Machtverha¨ltnissen, Gegensa¨tzen und Wertigkeiten auseinandersetzt. If we had only tried is a Stop Motion Animation/Music Video that tries to deal with topics such as Inequities, Contradictions, Dependencies and Balance of Power in an ironic and playful way. Reinhold Bidner, *1975 in Salzburg. Currently he lives and works in Salzburg, where he teaches at University for Applied Sciences and Technologies in the field of mediaand post-production; and in Vienna, where he continues his experiments in Music Visualisation, Performance, Video, Music and Photography. THAT SOUND SIRG'A Stephan Köperl, Sylvia Winkler Wörtliche Umsetzung berührenden Liedtextes. Murodjon Kholikov eines Touching lyrics literally taken. Since the beginning of their collaboration Sylvia Winkler (*1969/Austria) and Stephan Koeperl (*1966/BRD) are realising site- and context specific interventions in various places around the globe. ÆD 2012, Video, 2:10 ÆDirector, script, camera, editing, cast Stephan Köperl, Sylvia Winkler ÆMusic Winkler & Köperl nach Simon&Garfunkel ÆDistribution Stephan Köperl, Sylvia Winkler Ein Lied von Bobur Obidov, das er am 10.10.2012 sang. Die Leute lieben das Lied und respektieren ihn dafür. Wir wollen dieses Lied allen Menschen nahebringen. The music is a song by Bobur Obidov. He sang it on 10.10.2012. People like his song and they respect him. We want to introduce his song to all countries. Murodjon Kholikov, *1991 is director of the ›Dono‹ music club. He graduated in high school, 2008, and studies at the musical school in Tajikistan 2009-12. He is eager to improve his abilities in media an music! ÆTJ 2012, Video, 4:08 ÆDirector, camera, editing Murodjon Kholikov ÆMusic Bobur Obidov ÆDistribution Dono ÆA 2012, Video, 3:00 ÆDirector, script, camera, editing Reinhold Bidner ÆDistribution sixpackfilm 73 MAPPING PERCEPTION FILM SPECIALS MARINA ABRAMOVIC: THE ARTIST IS PRESENT Matthew Akers Verführerisch, furchtlos und unverschämt: Seit fast 40 Jahren definiert Marina Abramovic´ ständig neu, was Kunst heute bedeutet. Als Werkzeug benutzt sie ihren eigenen Körper – dabei überschreitet sie immer wieder Grenzen, oft riskiert sie sogar ihr Leben. Ihre Performances provozieren, schockieren und bewegen uns. In seinem Film begleitet Regisseur Matthew Akers die Künstlerin bei den Vorbereitungen auf den wohl bedeutendsten Tag ihres Lebens: Die Eröffnung einer großen Retrospektive ihres Werks im Museum of Modern Art in New York. Jeder Künstler würde diese Ausstellung in einem der wichtigsten Museen der Welt als extrem motivierenden Meilenstein empfinden. Für Marina Abramovic bedeutet sie viel mehr – denn vielleicht verstummt jetzt endlich die Frage, die sie seit 40 Jahren immer wieder zu hören bekommt: ›Aber warum ist das Kunst?‹ (In Kooperation mit Freunde der Kunsthalle Dominikanerkirche e.V.) Seductive, fearless, and outrageous, Marina Abramovi´c has been redefining what art is for nearly forty years. Using her own body as a vehicle, pushing herself beyond her physical and mental limits –and at times risking her life in the process – she creates performances that challenge, shock, and move us. The feature-length documentary film Marina Abramovi ´c The Artist Is Present takes us inside Marina’s world, following her as she prepares for what may be the most important moment of her life: a major retrospective of her work, taking place at The Museum of Modern Art in New York. To be given a retrospective at one of the world’s premiere museums is, for any living artist, the most exhilarating sort of milestone. For Marina, it is far more: it is the chance to finally silence the question she has been hearing over and over again for four decades: ›But why is this art?‹ Matthew Akers, director and director of photography. He was the cinematographer of the award winning documentary film LEMON, about the pioneering poet, three-time felon, and one-time Tony award winner Lemon Andersen. Akers produced and was the cinematographer of CIRCUS, a six-part documentary series that aired in November 2010 on PBS. Matthew was a producer and a camera operator on CARRIER, the 10-part Emmy Award-winning PBS television series that premiered in April 2008. In addition, he has been the cinematographer of numerous other feature documentaries including BACK IN THE HOOD: GANG WAR II, HEIR TO AN EXECUTION and ELAINE STRITCH: AT LIBERTY, all for HBO. ÆUSA 2012, DCP, 105:00 ÆDirector, camera Matthew Akers ÆCo-director, producer Jeff Dupre ÆEditing E. Donna Shepherd ÆMusik Nathan Halpern ÆProducer Maro Chermayeff ÆCo-Production Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, Francesca von Habsburg; AVRO Television ÆDistribution Filmwelt Verleihagentur 74 BERBERIAN SOUND STUDIO LO STRANO VIZIO DELLA SIGNORA WARDH / Der Killer Von Wien Peter Strickland Sergio Martino Eine Hommage an die Hochzeit des italienischen Horror und Giallo-Thriller-Kinos der 70er Jahre von Regisseur Peter Strickland, und zugleich ein wunderschöner Film über das Handwerk des analogen Filmemachens. Ein britischer Tontechniker (Toby Jones) soll 1976 in einem italienischen Synchronstudio für einen Horrorfilm für Soundeffekte sorgen. Doch allmählich verschwimmen die Grenzen zwischen Realität und Fiktion. In einer Nebenrolle: Giallo-Ikone Suzy Kendall. Ein klassischer Giallo-Thriller, ein Meisterwerk des Genres: Die schöne Julie Wardh (Eurokult-Star Edwige Fenech) wird von einem bestialischen Frauenmörder verfolgt. Doch wer ist der geheimnisvolle Killer? Als sie zusammen mit ihrem Liebhaber George (ItalowesternHeld George Hilton) nach Portugal flieht, wartet der Mörder bereits auf sie. Raffinierter Reißer von Sergio Martino (›Die Säge des Teufels‹), einem Meister seines Fachs! Quentin Tarantino ist ein großer Fan dieses erotischen Kult-Thrillers und verwendete Teile des grandiosen Soundtracks von Nora Orlandi in seinem ›Kill Bill 2‹. Homage to the union of Italian horror and giallo thriller cinema of the 1970s by director Peter Strickland, and at the same time a beautiful film about the craftsmanship of making analogue films. A British sound technician (Toby Jones) is purported to have been asked to make the sound effects for a 1976 horror film in an Italian dubbing studio. Yet the boundaries between reality and fiction gradually become blurred. In a supporting role: giallo icon Suzy Kendall. Peter Strickland, *1973 in Reading, UK. Strickland's first feature film Katalin Varga was shot entirely independently in 2006 and later went on to win many awards including a Silver Bear in Berlin and The European Film Academy's Discovery of the Year award in 2009. Katalin Varga screened at festivals throughout the world and was sold in many territories. Prior to Katalin Varga, Strickland made a number of short films and produced several records of abstract music, field recordings and spoken word. ÆGB 2012, 35mm, 92:00 ÆDirector, script Peter Strickland ÆCamera Nicholas D. Knowland ÆEditing Chris Dickens ÆCast Toby Jones, Cosimo Fusco, Antonio Mancino, Fatma Mohamed, Antonio Mancino, Salvatore Li Causi, Chiara D'Anna, Tonia Sotiropoulou a. o. ÆDistribution Rapid Eye Movies A classic 1971 giallo thriller, a masterpiece of the genre: the beautiful Julie Wardh (European cult star Edwige Fenech) is being pursued by a bestial ripper. But who can the mysterious killer be? When she flies to Portugal with her lover George (Spaghetti Western hero George Hilton), the murderer already awaits them! Ingenious thriller by Sergio Martino (›Torso›), a master of his trade! Quentin Tarantino is a huge fan of this erotic cult thriller, and used parts of Nora Orlandi’s terrific soundtrack in his film ›Kill Bill 2›. Sergio Martino, *1938 in Rome, Italy, is an Italian film director and producer, notable for his contributions to the giallo genre. ›Giallo is an Italian 20th-century genre of literature and film, which in Italian indicates crime fiction and mystery. The word ›giallo‹ is Italian for ›yellow‹ and stems from the origin of the genre in Italy as a series of cheap paperback mystery novels which all had trademark yellow covers.‹ (Wikipedia) ÆI/E 1971, 35mm, 96:00, dt. Fassung ÆDirector Sergio Martino ÆCamera Emilio Foriscot ÆEditing Eugenio Alabiso ÆMusic Nora Orlandi ÆCast George Hilton, Edwige Fenech, Conchita Airoldi, Manuel Gil, Carlo Alighiero, Ivan Rassimov, Alberto De Mendoza, Bruno Corazzari a. o. 75 NEW CHINESE VIDEO ART N-MINUTES FESTIVAL SHANGHAI 1971 - 2000 GHOST/HAMLET Cheng Ran Cheng Ran Mit ›1971 – 2000‹ öffnet sich ein Fundus an Kino-Erinnerungen, die auf Chen Ran einen großen Einfluss hatten. Mit starken Bildelementen von ›A Clockwork Orange‹ (St. Kubrick, 1971) und ›The Million Dollar Hotel‹ (W. Wenders, 2000) schafft der Künstler einen neuen Film um einen jungen Mann, der sich von einem Hochhaus stürzt und überbrückt so die widersprüchlichen Ansätze und Standpunkte der beiden Filmklassiker. Zwei Tänzer, ein Mann und eine Frau in westlicher Kleidung, reagieren mal betont langsam, mal leidenschaftlich aufeinander. Der Raum der Performance ist nur erfüllt von den Geräuschen ihrer Bewegungen. Willentlich oder unabsichtlich fallen sie in ein Wasserbassin, in dem sie in dem gleichen Bühnenbild wie vorher ihre Performance fortsetzen. ›1971 - 2000‹ opens up a box of memories of the cinematic classics that have made an enormous impact on Cheng. Appropriating iconic elements from ›A Clockwork Orange‹ (St. Kubrick, 1971) and ›The Million Dollar Hotel‹ (W. Wenders, 2000), the artist created a new film of a young man throwing himself off the rooftop which, however, reconciles the contradicting beliefs and viewpoints in these two classics. ÆChina 2012, Video, 7:47 ÆDirector: Cheng Ran curated by Ningchun Li, founder of N-Minutes 76 Dressed in modern Western attire, a man and a woman respond to each other in body language by dancing passionately or slowly. Completely removed of all other sounds, the spaces in the video are filled with sounds created through the dancing bodies alone. The dancers jump in the water either voluntarily or involuntarily. The space in the water is staged in the same setting as the space out of the water, and the dancers continue on with their gestures in the water. ÆChina 2012, Video, Video-Installation, 21:54 ÆDirector: Cheng Ran PHANTOM LANDSCAPE SWAN FLOWERING TOOLS Yang Yongliang Jiang Zhi Li Ming Orientiert an der chinesischen Tradition der Landschaftsmalerei komponiert Yang Yongliang eine digital zusammengestellte Landschaft aus Hochhäusern, Kränen und vielspurigen Straßen. Wie die schwarz-weissen Tuschezeichnungen ist diese extreme urbane Verdichtung eingebettet in Berge und Wasserfälle und dient weniger zur exakten Wiedergabe der Landschaft als vielmehr der Darstellung von Entwicklungen und zur Erzeugung von Stimmungen. Das Aufblühen des Schwans als Kurzzeit-Performance: Zwei Schüsse zerreißen ein Daunenkissen und transformieren es in eine gänzlich andere Form. In einer Trainingshalle beobachten wir Trampolinspringer, deren Bewegungen sich ständig steigern und perfektionieren. Die Sprünge gewinnen an Höhe, so dass zum Ende eine chinesische Flagge ins Bild kommt. Following the Chinese tradition of landscape painting, Yang Yongliang composes a digitally constructed landscape with skyscrapers, cranes and multi-lane roads. Like those black-and-white ink drawings this urban compaction is embedded in mountains and waterfalls and is an exact reproduction of the surroundings rather than an illustration of the developments and an evocation of atmospheres. The blossoming of the swan as a brief performance: two shots rip to shreds a down pillow, transforming it into a completely different shape. ÆChina 2010, Video, 1:11 ÆDirector: Yang Yongliang In a training hall we observe trampoline athletes whose movements become increasingly higher and perfect. The jumps get higher and higher, ultimately displaying a Chinese flag on the screen. ÆChina 2012, Video, 7:31 ÆDirector: Li Ming ÆChina 2010, Video, 3:30 ÆDirector: Yang Yongliang 77 NEW CHINESE VIDEO ART N-MINUTES FESTIVAL SHANGHAI SOUND OF THE CITY TWILIGHT IS THE ASHES OF DUSK MY BEAUTIFUL ZHANGJIANG Lou Nanli Ma Qiusha Song Tao In seiner neusten Arbeit fängt der bekannte Elektronikmusiker und Klangkünstler Lou Nanli (aka B6) Ansichten und Sounds von Shanghai and Hangzhou ein. Seine hypnotisierende audio-visuelle Komposition sollte man mit Kopfhörern, aufgedrehtem Volumepegel und im Vollbild-Modus erleben. Eine Stadt erwacht in der Morgendämmerung: menschenleere Straßen, überbelichtete Leuchtquellen, zwei Polizisten, die beginnen, eine Strasse abzusperren. Wie in einem Ritual einer selbstverständlichen Handlung tragen Kollegen, Passanten und Spaziergänger die schlafende Zhangijang durch die Stadt bis sie in einer SBahn aufwacht. The latest work by renowned electronic musician and sound artist Lou Nanli (aka B6) captures the sights and sounds of Shanghai and Hangzhou in a mesmerising way that is best appreciated by putting on headphones, cranking up the volume, and watching the video in full-screen mode. ÆChina 2011, Video, VideoInstallation, 5:09 ÆDirector: Lou Nanli 78 A city awakens at dawn: streets void of people, overexposed sources of light, two police officers who start cordoning off a road. ÆChina 2011, Video, 3:15 ÆDirector: Ma Qiusha As in a ritual of a self-evident act, colleagues, passers-by and strollers carry the sleeping Zhangijang through the city until she wakes up in a suburban train. ÆChina 2009, Video, 10:09 ÆDirector: Song Tao FACEBOOK SOME ACTIONS WHICH HAVEN’T BEEN DEFINED YET IN THE REVOLUTION BEYOND –ISM Zhang Lehua Sun Xun Sun Xun Zhang Lehua belegt in Facebook, dass das soziale Netzwerk bereits vor Jahrhunderten in China entwickelt wurde. Sun Xun kommentiert in den surrealen Bildern seiner Holzschnitt-Animation absurde politische Entscheidungen und ideologische Verkrustungen. Indem er die Gewohnheiten und Standards des alltäglichen Lebens hinterfragt, unterstreicht Sun Xun ebenso auch die Wichtigkeit von Tradition, von Geschichte und Geschichten. Sun Xun ist einer der wenigen jungen Künstler des heutigen Chinas, die eine Reihe von politisch motivierten Arbeiten vorweisen. Seine auf traditioneller Tuschezeichnungen, Kaligrafien und Holzschnitttechniken basierenden Animationen spannen ein facettenreiches Panorama politischer Cartoons, gebrochener Narration und des improvisierten Theaters auf. Zhang Lehua proves on Facebook that the social network was developed centuries ago in China. ÆChina 2012, Video, 11:27 ÆDirector: Zhang Lehua In the surreal images of his wood engraving animation, Sun Xun comments on absurd political decisions and ideological rigidities. ÆChina 2012, Video, 12:22 ÆDirector: Sun Xun By questioning the habits and standards of everyday life, Sun Xun equally underscores the importance of tradition, history and stories. Sun Xun is one of the few young artists in modern-day China who show a series of politically motivated works. His animations based on traditional ink drawings, caligraphy and wood engraving techniques span a multifarious panorama of political cartoons, broken narration and improvised theatre. ÆChina 2010, Video, 8:08 ÆDirector: Sun Xun 79 RETROSPEKTIVE KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS ›Heute Abend kommt der Film zu Ihnen so ohne Fix und Fax und so ganz ohne gefühlvolle Szenerie.‹ Mit diesen Worten beginnt der in Osnabrück geborene Konstruktivist Friederich Vordemberge-Gildewart seine Einführung des Programms ›Der Absolute Film‹, die er im Rahmen der Kestner Gesellschaft Ende 1925 in den Palast - Lichtspielen in Hannover organisierte. Zu diesem Zeitpunkt gab es bereits eine Reihe von Künstlern, die das neue Medium Film als Material für ihre konstruktivistische, abstrakte oder konkrete Kunst nutzten. Im Programm waren neben der aus ca. 6700 Einzelbildern animierten ›Diagonal Symphonie‹ von Viking Eggeling auch ›Rhythmus 21 & 23‹, die unter dem Titel ›Film ist Rhythmus‹ firmierten, des Berliner Konstruktivisten Hans Richter zu sehen. Beide Filme sind aus ständig wachsenden, schrumpfenden, sich schneidenden und verdrängenden geometrische Formen animiert. Vertreten war mit ›Opus 2, 3 und 4‹ der Frankfurter Maler und Architekt Walther Ruttmann, der 1927 mit ›Berlin – Die Sinfonie der Großstadt‹ Weltruhm erlangen sollte. Während die deutschen Filme formal abstrakte Animationen von statischen Bildern und Zeichnungen waren, gingen die französischen Künstler gegenständlicher mit wie zufällig wirkenden Collagen aus Fotos, Filmfragmenten und Animationen vor. In Rene Clairs ›Entr'acte‹ und ›Ballet Mecanique‹ von Fernand Leger und Dudley Murphy eröffnete sich ein absurdes Spiel filmtechnischer Möglichkeiten: Zeitlupe, Überblendung, rückwärts gespielte Sequenzen ohne narrativen Zusammenhangs zelebrierten Dada in Reinkultur. Mit der Dada Bewegung, den Überlegungen der De Stijl Gruppe, der Eröffnung des Bauhaus etc. entwickelte sich die Avantgarde Bewegung der 20er und 30er Jahre, deren abstrakte, formale, konstruktivistische Ansätze und Ideen, Auslöser für eine Vielzahl filmisch innovativer Projekte in u.a. in Belgien, Deutschland, Frankreich, Niederlande, Spanien war. Das Medium Film als Transporteur im zeitlichen Ablauf bewegter Bilder, als Dokumentation kinetischer Kunst und Licht-Performance, als Zeit-Raum Transformator, also Medium den Raum in eine zeitliche Dimension zu überführen und schließlich die Möglichkeit mit Tönen und Musik die Bilder zu begleiten, schuf nahezu unendliche Variationsmöglichkeiten für die moderne Filmkunst. Oskar Fischinger, der als Vater des Musik-Videos gilt, war einer der ersten, der das Bild punktgenau auf den Ton anlegte und damit eine erstaunliche Perfektion seines Ideals einer visuellen Musik erreichte. Mit dem durch die Nazis bedingten Exodus von Künstlern aus Deutschland, war die Entwicklung abstrakter künstlerischer Arbeit nicht nur in Deutschland zunächst beendet. Als sich der II. Weltkrieg ankündigte emigrierte wie zuvor Richter auch Fischinger in die USA. Der eine fand eine neue Heimat an der Ostküste in New York, der andere in Kalifornien. Nach einem kurzen unrühmlichen Intermezzo in Hollywood und den Disney Studios, gelang es Fischinger an seine früheren Arbeiten anzuknüpfen, und mit seiner Berufung ans Californian Center of Arts, einen immensen Einfluss auf die Arbeitsweisen junger Filmemacher auszuüben. Harry Smith, Hy Hirsh und Jordan Belson darf man durchaus zu seinen ›Jüngern‹ zu nennen. In der Zeit danach begann bei den amerikanischen Künstlern eine Suche nach Spiritualität und Bewusstseinserweiterung. Anders als in den Filmen im Dada- oder Surrealismus, die eher schockierten und provozierten, ging es Ihnen mehr um das visuelle Experiment nach Innen. Die Brüder James und John Whitney, Jordan Belson entwickelten optische Printer, mit denen sie die Filmbilder kopieren und in mehreren Schichten und Umkehrungen überlagern konnten, um in teils akribischer Perfektion völlig neue abstrakte, psychedelische Bildwelten zu schaffen. In dieser Zeit begannen auch wieder Europäer sich an strukturellen filmischen Experimenten zu versuchen, der Österreicher Marc Adrian, der mit Röntgenapparaten seine Filme belichtete, oder Peter Kubelka, der aus Werbeaufträgen heraus, (wie Len Lye 20 Jahre vor ihm für das General Post Office in England), seine filmischen 80 Ideen umsetzte und seine metrischen Filme ADEBAR und Schwechater für die gleichnamige Bierbrauerei entwickelte. Seine serielle Schnittmethode: Positiv/Negativ, an/aus, +/- oder auch 0/1 nimmt quasi den digitalen Code vorweg. Die Versuche innovative Bilderwelten mit analogen Computern zu schaffen beginnen mit John Whitney, Mary Ellen Bute, Stan Vanderbeek, Hy Hirsh, John Stehura teilweise sogar früher. In den frühen 60er Jahren startet die Entwicklung des magnetischen Bildaufzeichnung, die beim ›Endkunden‹ aber erst in den 70ern als die zweite Medienrevolution unter dem Namen Video ins Wohnzimmer einbrach. Aber es waren ausrechnet Künstler wie Stan Vanderbeek, Aldo Tambellini, Otto Piene, die in trial+error-Experimenten z.B. für IBM den Weg für die Alltagstauglichkeit in der Fernsehbranche ebneten. Trotzdem blieb Film vor allem im 16mm Format, aus Kosten- und technischen Gründen, das Material No. 1 für mediales, künstlerisches Arbeiten. Pat O’Neill, David Rimmer und vor allem Al Razutis laborierten mit ihren optischen Printern am ›offenen Bild‹. Dabei gelang O’Neill diese Technik zu einer meisterhaften Perfektion zu entwickeln, und generierte mit seinen Filmen quasi eine Blaupause, für die spätere Chroma-Key Videotechnik. 0/1, s/w, Flicker also Reduktion auf die beiden wesentlichen Elemente des Film Licht/Schatten, war die provokante Antwort auf das zunehmend diktatorische System des Hollywoodkinos. Tony Conrad’s gleichnamige Film gilt als Apologet einer ganzen Reihe von Flickerfilmen, der aber im Vergleich zu denen von Paul Sharits und Lis Rhodes fast harmlos wirkt: ihre Filme graben sich tatsächlich in die Retina ein, und evozieren unglaubliche Nachbildeffekte. Während das Medium Video sich als künstlerisches Werkzeug zunehmend etablierte, waren Bilder aus dem Nichts, also aus der Rechnerleistung eines Computers eher selten zu sehen, Larry Cuba, einer der Pioniere der Computerkunst, hatte zu Beginn keine Möglichkeit seine Randombilder zu speichern, daher filmte er seine virtuellen Welten mithilfe einer 16mm Filmkamera, und behielt dies bis in die 90er bei, weil er dem Video als nichtverlustfreies Speichermedium wohl wissend nicht traute. Wie solide Architektur, statische Räume sich in Achterbahnfahrten und rotierende Flächen verwandeln, zeigen die strukturalen Filme von Takashi Ito und Martin Arnold, während der eine Bild für Bild aufnimmt, um es in der Projektion in einer tour de force zu präsentieren, nimmt der andere gefundene Filmstreifen, um sie in einem elaborierten filmischen(!) Schnittprozess über und unter, seitenverkehrt, auf dem Kopf stehend durcheinander zu wirbeln. Die rhythmische, konstruktivistische Formsprache der Avantgarde ist deutlich in den Filmen von Bart Vegter und Joost Rekveld zu spüren, wobei der erste formal mehr an Richter, Ruttmann, aber auch an Mondrian erinnert, spürt Rekveld den frühen Entdeckungen eines Muybridge oder Marey nach und untersucht z. B. die optische Veränderungen des Lichts und die Farbverschiebungen durch reflektierende Materialien wie Spiegel, Prismen, Kaleidoskope. Die Jahrtausendwende bedeutet auch eine Wende in der abstrakten Medienkunst, der Computer wird zum üblichen Handwerkszeug für das ›Malen mit Zahlen‹, in Österreich entwickelt sich eine virulente digitale Szene, bemerkenswerter Weise sind es mehr Frauen, die ihre Computerbilder oft als VJs live in elektronische Soundscapes einbetten. Karø Goldt, Michaela Schwentner, Michaela Grill, lia, Billy Roisz gehören zur aktuellen Avantgarde in der elektronischen Kunst. Auch Anouk de Clercq hat sich früh mit elektronischer Bilderzeugung beschäftigt. Ihre neue Arbeit ›Swan song‹ fragt, was ein Pixel empfindet, wenn es im virtuellen Äther verschwindet. Die aktuellen Arbeiten von Keitaro Oshima, Simon Payne, Max Hattler, Oliver Franken im dritten Teil dieser Retrospektive bezeugen, der filmische Konstruktivismus oder das Konstrukt Film ist nicht im digitalen Äther verschwunden, er hat vielleicht nur einen anderen Namen. Ralf Sausmikat 81 RETROSPEKTIVE KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS Film as a Construct or Filmic Constructivism ›This evening, film comes to you without the characters Fix and Fax, and without any emotive scenery.‹ With these words, Osnabrück-born constructivist Friederich Vordemberge-Gildewart ushered in his screening of the programme ›The absolute film,‹ which he organised within the Kestner Society at the Palast-Lichtspielen in Hannover at the end of 1925. Back then, a number of artists were already using the new medium of film as a material for their constructivist, abstract or concrete art. The programme included Viking Eggeling’s ›Symphonie diagonale‹, animated using some 6,700 single images, and ›Rhythmus 21 & 23‹ by Berlin constructivist Hans Richter, known by the title ›Film is Rhythm‹. Both films are created using constantly growing and shrinking, overlapping and displacing geometric figures. Frankfurt painter and architect Walter Ruttmann, who became famous in 1927 for his ›Berlin - Die Symphonie der Großstadt‹, was also represented with ›Opus 2, 3 and 4‹. While German films were formally abstract animations of static pictures and drawings, French artists adopted a more representational approach with apparently random collages composed of photos, film fragments and animations. In Rene Clair’s ›Entr’acte‹ and ›Ballet Mecanique‹ by Fernand Leger and Dudley Murphy, an absurd game of filmmaking possibilities developed: slow motion, superimposition and sequences played backwards without a narrative context celebrate Dada in its purest form. With the Dada movement, the reflections of the De Stijl Group, the launch of Bauhaus, etc., the avant-garde movement of the 1920s and 1930s developed their abstract, formal, constructivist approaches and ideas, triggering a multitude of innovative cinematic projects in Belgium, Germany, France, the Netherlands and Spain, amongst other places. The medium film as a transporter in the timeline of moving images, as documentation of kinetic art and light performance, as a transformer of time and space, i.e. as a medium to transform space in a temporal dimension and, finally, the possibility to accompany images with sounds and music created a virtually endless array of variations for modern cinematic art. Oskar Fischinger, considered the father of the music video, was one of the first people who applied images very precisely to sound, achieving an astonishing perfection of his ideal of visual music. Following the exodus of artists from Germany, owing to the Nazis, the development of abstract artistic work initially came to an end, not only in Germany. When World War Two broke out, Fischinger immigrated to the USA, as Richter before him. One of them settled down on the East Coast in New York, the other in California. After a short inglorious intermezzo in Hollywood and at Disney Studios, Fischinger managed to build on his earlier works and, following his appointment to the Californian Center of Arts, was able to have a huge impact on how young filmmakers produce their work. Harry Smith, Hy Hirsh and Jordan Belson can by all means be called his ›disciples‹. Later, American artists began searching for spirituality and an expansion of the mind. In contrast to Dadaist or Surrealist films, which tended more to be shocking or provocative, they were more about inward visual experimentation. Brothers James and John Whitney, and Jordan Belson developed optical printers that could be used to copy film frames and superimpose them in several layers and inversions in order to create completely new abstract, psychedelic pictorial worlds, some in meticulous perfection. At this time, Europeans started dabbling in structural cinematic experiments again: the Austrian Marc Adrian, who exposed his films using X-ray equipment, or Peter Kubelka, who realised his cinematic ideas from advertising commissions (as Len Lye 20 years before him for the General Post Office in England), creating his metric 82 films ADEBAR and Schwechater for the brewery of the same name. His serial method of editing: positive/negative, on/off, +/- or 0/1 anticipated the digital code, as it were. Attempts to create innovative pictorial worlds using analogue computers were first made by John Whitney, Mary Ellen Bute, Stan Vanderbeek, Hy Hirsh, and even earlier by John Stehura. In the early 1960s, the image recording on magnetic tape started to be developed, only reaching consumers’ living rooms in the 1970s as the second media revolution named Video. But it was artists such as Stan Vanderbeek, Aldo Tambellini and Otto Piene, of all people, who paved the way for its suitability for everyday use in the television industry in trial-and-error experiments, e.g. for Sony, IBM. Nevertheless, film – mostly in 16mm format – remained the No. 1 material for media, artistic work – for cost and technical reasons. Pat O’Neill, David Rimmer and, above all, Al Razutis laboured on the ›open image‹ with their optical printers. In the process, O’Neill managed to develop this technique to superb perfection, generating a kind of blueprint, as it were, for later chroma key and other video technology with his films. 0/1, b/w, flicker, i.e. reduction to the two main elements of film – light/shadow – was the provocative response to the increasingly dictatorial system of Hollywood cinema. Tony Conrad’s film of the same name (Flicker) is regarded as an apologist of a whole series of flicker films, but appears virtually harmless compared to those by Paul Sharits and Lis Rhodes: their films really do penetrate the retina, evoking incredible after effects. Whilst the medium of video increasingly became established as an artistic tool, images created out of nothing, i.e. from the processing power of a computer, were quite rare. Larry Cuba, one of the pioneers of computer art, had no way of saving his random images at the beginning, which is why he filmed his virtual worlds using a 16mm movie camera, and continued to do so into the 1990s because he – rightly – distrusted video as a nonloss-free storage medium. The structural films by Takashi Ito and Martin Arnold show how solid architecture and static rooms are transformed into roller coaster rides and rotating areas; one of them records frame by frame in order to present the images in a tour de force in the projection, while the other takes found film strips in order to jumble them all up in an elaborate cinematic(!) editing process above and below, mirror-inverted, upside down. The rhythmic, constructivist form language of the avant-garde can clearly be felt in the films by Bart Vegter and Joost Rekveld, whereby the former is formally more reminiscent of Richter, Ruttmann, or even Mondrian, and Rekveld traces the early discoveries of Muybridge or Marey and explores such aspects as the optical alterations of light and colour shifts created by reflective materials such as mirrors, prisms and kaleidoscopes. The turn of the millennium also ushered in a change in abstract media art; the computer now becomes the standard tool of the trade for ›painting by numbers‹; a virulent digital scene emerges in Austria – remarkably, the majority are women who often embed their computer images live in electronic soundscapes as VJs. Karø Goldt, Michaela Schwentner, Michaela Grill, lia and Billy Roisz belong to the contemporary avant-garde in electronic art. Anouk de Clercq also explored electronic image generation at an early stage. Her new work ›Swan song‹ asks what a pixel feels when it disappears in the virtual ether. The latest works by Keitaro Oshima, Simon Payne, Max Hattler and Oliver Franken in the third part of this retrospective testify that filmic constructivism or film as a construct has not disappeared in the digital ether, but has perhaps just assumed a new name. (R.S.) 83 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ANFÄNGE / THE BEGINNING DIAGONAL SYMPHONIE (LICHTSPIEL) OPUS I Viking Eggeling Walther Ruttmann Eine Filmkomposition wiederkehrender bewegter Lichtstreifen, Linien und Diagonalen. Aus 6700 Einzelbildern gefilmt, deren Formen mit Zirkel und Lineal entstanden, entsteht ›bewegte Kunst‹, denn was die Malerei nicht erreichen kann - zeitliche Verläufe und Veränderungen geometrischer Figuren direkt darzustellen - gelingt dem Regisseur, der selbst die Uraufführung seines Films nicht erlebte, in imposanter Weise: Ein mobiles Gemälde. Ruttmanns 1921 uraufgeführtes ›Opus 1‹ ist das erste abstrakte bzw. ›absolute‹ Werk der Filmgeschichte. Es enthält keine Abbilder der Realität, sondern besteht nur aus Farben und Formen, so wie Ruttmann es schon zuvor in seinem Manifest zu einer ›Malerei mit Zeit‹ formuliert hatte. Er schreibt 1919, dass er erst nach fast zehn Jahren ›der technischen Schwierigkeiten Herr geworden‹ sei, die sich der Ausführung seiner schon ab 1913 formulierten Idee entgegenstellten, man müsse mit Film ›arbeiten können wie mit Pinsel und Farbe‹. Diese künstlerisch motivierte Notwendigkeit neuer technischer Mittel führt Ruttmann bis zu dem 1920 erteilten Patent zur Herstellung der abstrakten, malerischen Bildfolgen seiner Filme. A film composition of recurrent, moving streaks of light, lines and diagonals. Filmed from 6,700 singleframes, the shapes of which were created using a compass and ruler, ›moving art‹ emerged. After all, the director (who did not live to experience his film being screened) managed to achieve what painting cannot – the ability to directly portray chronologial sequences and how geometric figures change – in an imposing manner: a mobile painting. ÆD, 1921-23, 16mm, mute, b/w, 8:00 Ruttmann‘s ›Opus 1‹, shown for the first time in 1921, is the first abstract or ›absolute‹ work in film history. It contains no images of reality, consisting only of colours and shapes, formulated previously as ›painting with time‹in Ruttmann’s manifesto. In 1919, he wrote that he had taken almost ten years to ›master the technical difficulties‹ encountered in the execution of the idea he had formulated as early as in 1913 that one ought to be able to ›work with film as with paint and brush‹. This artistically motivated need for new technical means led Ruttmann to produce the abstract, pictorial image sequences of his films, up until the granting of his patent in 1920. ÆD, 1919-21, 16mm, b/w, 11:00 84 OPUS II, III, IV RHYTHMUS 21 & 23 Walther Ruttmann Hans Richter An seinem selbst konstruierten und patentierten Tricktisch entstand ›Lichtspiel Opus I‹, aufgenommen im Stoptrick-Verfahren. Ruttmann produzierte drei weitere Kurzfilme nach demselben Verfahren: ›Opus II‹, ›Opus III‹ und ›Opus IV‹, in denen er seine Technik fortentwickelte und mit denen er sich als einer der wichtigsten Vertreter der filmischen Avantgarde der 1920er Jahre etablierte. Der Berliner Konstruktivist Hans Richter betrachtete seine Rhythmus-Filme als Experiment, weniger im Bereich des Films, sondern vielmehr auf der Ebene der Malerei. Im Programm ›Der Absolute Film‹ war Richter mit ›Rhythmus 21 & 23‹, die wie zufällig wachsende, schrumpfende, sich schneidende und verdrängende geometrische Figuren zeigen, unter dem Titel ›Film ist Rhythmus‹ vertreten. Richter erinnert sich an die Uraufführung in Berlin: ›Das Publikum war schon so ärgerlich über die Kamel-Beerdigung René Clairs und die tanzenden Küchentöpfe von Léger, dass es auf meinen Film Rhythmus, der nur Rechtecke und Quadrate zeigte, mit Violenz reagierte und den Klavierspieler verprügelte, der vom Theater angestellt war, meinen Film zu begleiten.‹ ›Lichtspiel Opus I‹ was created on his homemade, patented rostrum bench, shot using the freeze effect. Ruttmann produced three more short films using the same technique: ›Opus II‹, ›Opus III‹ and ›Opus IV‹, in which he developed his technique further, making himself a name as one of the main exponents of the 1920s filmic avant-garde. ÆD, 1923-24, 16mm, b/w, 12:00 Berlin constructivist Hans Richter considered his rhythm films as an experiment, not so much in the area of film, but more on the level of painting. In the programme ›Der Absolute Film‹, Richter was represented with ›Rhythmus 21 & 23‹, showing randomly growing, shrinking, overlapping and displacing geometric figures, under the title ›Film ist Rhythmus‹. Richter remembers the first time it was screened in Berlin: ›The audience was already so upset about René Clair‘s funeral of a camel and Léger‘s dancing pots and pans that they reacted violently to my film ‹Rhythmus‹, showing only squares and rectangles, and beat up the pianist who had been commissioned by the theatre to accompany my film.‹ ÆHans Richter, D, 1921-24, 16mm, b/w, 8:00 85 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ANFÄNGE / THE BEGINNING ÉTUDE CINÉMATOGRAPHIQUE SUR UNE ARABESQUE REFLEKTORISCHE FARBLICHTSPIELE Germaine Dulac Kurt Schwerdtfeger Kino, visuell sensibilisiert, mit dem tiefen Gespür für Orchestrierung, unterlegt die Geschichte ausschweifend wie flüchtige Musik. Germaine Dulac (1882–1942) wählte das Filmemachen zunächst weder als bevorzugte Karriere noch glaubte sie, dass die Regiearbeit ein Job für Frauen ist. Und trotzdem machte sie ca. 30 Filme, hatte ihre eigene Produktionsfirma, gründete und publizierte ein Kinomagazin heraus und war Mitgründerin und Präsidentin der French Federation of Ciné-Clubs. Dulacs Filme wechselten zwischen kommerziellen Erzählungen aus feministischer Sicht und einigen der wohl offiziell innovativsten avantgardistischen Werke der zwanziger Jahre. Am Weimarer Bauhaus entwickelte Kurt Schwerdtfeger (1897-1966) seine Reflektorischen Farblichtspiele, die – nach einer Vor-Premiere im Hause Kandinsky – 1922 auf einem der berühmten Laternenfeste uraufgeführt wurden. Schon bald gerieten er und sein Werk in den Schatten von Ludwig Hirschfeld-Mack, der – aufbauend auf Schwerdtfegers Arbeit – das Prinzip der Abbildung bewegter abstrakter Kunst gekonnt weiterentwickelte. Wegen dessen Geheimniskrämerei und Rivalität verließ Schwerdtfeger das Bauhaus und nahm eine Professur an der Akademie Stettin an. Nach Berufsverbot in der Nazi-Zeit wurde er Professor an der Pädagogischen Hochschule Alfeld, einer Vorläuferin der Universität Hildesheim. Kurz vor seinem Tode 1966 überwachte er die Wiederaufführung der Farblichtspiele im Kunstverein Hannover. Cinema visually sensitised with the deepest sense of orchestration extends below the story like elusive music. Germaine Dulac (1882–1942) didn't choose filmmaking as her first career, nor did she believe that directing was a job for women. Nevertheless, she made approximately thirty films, had her own production company, founded and edited a cinema journal, and was cofounder and president of the French Federation of Ciné-Clubs. Dulac's filmmaking alternated between commercial narratives with a feminist perspective and some of the most formally innovative avant-garde works of the twenties. ÆF, 1929, 16 mm, b&w, sil, 18 ips, 7:00 Though the Bauhaus wasn’t directly involved in all art forms, it definitely exerted interesting impulses nevertheless. A particular point in case is Kurt Schwerdtfeger’s 1922 Reflektorische Farblichtspiele [Reflecting Colour-Light-Play]. Originally conceived as a play for one of the famous Bauhaus Lantern Festivals, it premiered at the Kandinsky home and kind of revolutionised the spatial aspect of 20th century sculpture. One of Schwerdtfeger’s predicaments for his full acceptance into art history’s ›Hall of Fame‹ to this day is the fact that Ludwig Hirschfeld-Mack, also a Bauhaus student, staged a similar Play that for several reasons overshadowed Schwerdtfeger’s pioneering achievements early on. Due to this conflict he left the Bauhaus, and was immediately appointed Professor for Sculpture at the Stettin Academy. Unable to exhibit during the Nazi years, he educated budding teachers in the arts in Alfeld/Hildesheim until his death in 1966, just days before the re-staging of his Play at the Hannover Arts Society. ÆD, 1922, 16mm, b/w, 15:00 86 CINQ MINUTES DE CINÉMA PUR SPIRALEN Henri Chomette Oskar Fischinger Die Forderung nach einem cinéma pur war Mitte der 1920er Jahre ein avantgardistischer Schlachtruf. Es war aber Henri Chomette, der Bruder René Clairs, der den Begriff prägte: ›Filmrhythmus ist eine Potenz, die jenseits von Tatsachenlogik und Realität Visionen erzeugt, wie sie nur im Verein von Linse und Filmband zustande kommen.‹ Seiner Konzeption, reale Aufnahmen nach den Regeln des abstrakten Films zu behandeln, entsprechend drehte Henri Chomette Jeux des reflets et de la vitesse (1923-25) und Cinq minutes de cinéma pur (1925). Für ›Spiralen‹ filmte Fischinger durch bemalte Glasscheiben um wunderbare optische Effekte zu erzielen. Im Mittelpunkt steht das von ihm häufig verwendete Motiv der Spirale. Die Überschneidungen und die jeweiligen Farbabstufungen der Spiralen verursachen beim Betrachter ein Gefühl schwindelnder Tiefe. Obwohl die Spiralen auf den Betrachter zukommen, wirken sie durch die farbperspektivischen Mittel, bedingt, als ob sie nach innen implodieren würden. The call for cinéma pur was an avant-garde battle cry in the mid 20s. But it was Henri Chomette, brother of René Clair, who coined the term: ›Film rhythm is a power that creates visions beyond factual logic and reality that can only evolve in the union of lens and film‹. Based on his concept of treating real shots according to the rules of abstract film, Henri Chomette filmed Jeux des reflets et de la vitesse (1923-25) and Cinq minutes de cinéma pur (1925). For ›Spiralen‹, Fischinger filmed through painted glass panes to generate fantastic optical effects. It centres on the spiral – the motif he often likes to use. The overlapping and different shades of the spirals create a feeling of dizzying depth in the viewer. Although the spirals approach the viewer, they appear as though they would implode inwards, induced by the colour perspectives. ÆD, 1926, 16mm, col, 4:00 ÆF, 1925-26, 16mm, b/w, sil, 5:00 87 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ANFÄNGE / THE BEGINNING LICHTSPIEL SCHWARZ-WEISS-GRAU Lazlo Moholy-Nagy Seine Skulptur ›Licht Raum Modulator‹ ist das Motiv, das Moholy-Nagy für den Film als Darsteller benutzt. Dieses kinetische metallische Objekt wird von allen Seiten und Blickwinkeln gefilmt, während es sich dabei auch selbst bewegt. Dabei entsteht eine visuelle Partitur sich ständig verändernder Schattengebilde, die zudem im Film mehrfach-belichtet, sich gegenseitig überlagern: Light flashes, moving, blinding. Whirling spirals, which always return. All solid shapes dissolve into light. His sculpture ›Light Space Modulator‹ is the motif that Moholy-Nagy uses as a performer for the film. This kinetic metallic object is filmed from all sides and angles, whilst it, too, keeps moving. In the process, a visual score of ever-changing shadow objects emerges which, multiply exposed in the film, also superimpose each other: light flashes, moving, blinding. Whirling spirals, which always return. All solid shapes dissolve into light. Æ D, 1930, 16mm, b/w, 5:30 88 ALLEGRETTO ANEMIC CINEMA Oskar Fischinger Marcel Duchamp ›Diese auf Zelluloid gebrachten Zeichnungen sind in der Tat der erste ungegenständliche Film, der jemals mit dieser Technik gemacht wurde.‹ - Oskar Fischinger, aus einem Brief an Hilla Rebay, Juli 1944. Dieser typisch dadaistische Film von Marcel Duchamp enthält eine Reihe von visuellen und verbalen Wortspielen, wobei sinnlose Sätze auf rotierenden Spiralmustern verewigt einen nahezu hypnotischen Effekt verursachen. ›These celluloid drawings are in fact the very first Non objective Film ever made in this technik.‹ Oskar Fischinger, from a letter to Hilla Rebay, July 1944 ÆUSA, 1936-43, 16mm, sound, col, 3:00 This characteristically dada film by Marcel Duchamp consists of a series of visual and verbal puns with nonsense phrases inscribed around rotating spiral patterns, creating an almost hypnotic effect. ÆF, 1926, 16mm, b/w, 8:00 89 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ZEIT DANACH / THE DAYS AFTER EARLY ABSTRACTIONS FREE RADICALS Harry Smith Len Lye ›Sie sollten dies nicht als Kontinuität ansehen. Einzelne Filmbilder sind Hieroglyphen, selbst wenn sie wirklich erscheinen. Sie sollten sich auf das einzelne Bild konzentrieren, immer, als Hieroglyphe, erst dann werden Sie verstehen, worum es beim Kino geht.‹– Harry Smith Anfänglich ohne Ton aufgenommen, wurde dann doch im Nachhinein ein Medley der Beatles hinzugefügt. Da die Lieder jedoch nicht genau mit jedem einzelnen Film übereinstimmen, meinen einige Kritiker, dass es den Film nicht gerade verbessert hat und empfehlen, diesen ohne Ton anzuschauen. Der ›Multimedia Künstler‹ Len Lye schuf direkte Filme, die er ohne Kamera machte. In Free Radicals benutzte er belichtetes Filmmaterial und kratzte direkt in die Filmschicht. Das Ergebnis ist ein tanzendes Muster aufleuchtender Linien und Strukturen, die an dramatische Blitze in nächtlichen Himmel erinnern. ›You shouldn’t be looking at this as a continuity. Film frames are hieroglyphs, even when they look like actuality. You should think of the individual frame, always, as a glyph, and then you’ll understand what cinema is about.‹– Harry Smith Initially recorded with no sound, a medley of music by The Beatles was added retrospectively. Because the songs do not exactly sync up with each individual film, some critics have opined that this does not enhance the film, and recommend watching it in silence. ÆUSA, 1946-56, 16mm, sound, col, 18:00 90 ›Multimedia-Artist Len Lye created direct films, which he made without camera. In Free Radicals he used black film stock and scratched designs into the emulsion. The result is a dancing pattern of flashing lines and marks, as dramatic as lightning in the night sky. ÆGB, 1957/79, 16mm, sound, b/w, 4:00 COME CLOSER ADEBAR Hy Hirsh Peter Kubelka ›In Adebar werden nur ausgewählte Szenenstücke verwendet und das Bildmaterial im Film ist nach bestimmten Regeln montiert. Beispielsweise gibt es einen stetigen Wechsel zwischen Positiv und Negativ. Die Filmbilder sind extrem kontrastreiche Schwarzweißaufnahmen von tanzenden Figuren; die Bilder werden auf ihre Schwarzweißessenz reduziert, um sie für eine beinahe erschreckend genaue Konstruktion von Bild, Bewegung und wiederholtem Ton einzusetzen.‹ Fred Camper Der Experimentalfilmer Hy Hirsh nutzte die oszillografische Bildsprache in Come Closer. Hirsh produzierte seine Filme mit einem selbst hergestellten optischen Printer und einem System ähnlich dem der Brüder Whitney. Experimental filmmaker Hy Hirsh used oscilloscope imagery in Come Closer. Hirsh made his films with a homemade optical printer and a system similar to the one of the Whitney Brothers. ›In Adebar, only certain shot lenghts are used and the image material in the film is combined according to certain rules. For instance, there is a consistent alternation between positive and negative. The film’s images are extremely high contrast black-and-white shots of dancing figures; the images are stripped down to their black-and-white essentials so that they can be used in an almost terrifyingly precise construct of image, motion, and repeated sound.‹ Fred Camper ÆA, 1956-1957, 35mm, sound, col, 2:00 ÆUSA, 1952, 16mm, sound, col, 5:00 91 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ZEIT DANACH / THE DAYS AFTER ALLURES CIBERNETIK 5.3 Jordan Belson John Stehura ›Ich empfinde Allures als eine Kombination aus molekularen Strukturen und astronomischen Vorgängen, gemischt mit unterbewussten und subjektiven Phänomenen – und alles ereignet sich gleichzeitig. Der Anfang ist beinahe rein sinnlich, das Ende vielleicht gänzlich ideell. Es scheint, als bewegt sich dieser Film irgendwie vom Materiellen hin zum Spirituellen.‹ Jordan Belson Der spektakuläre Cybernetik 5.3 verbindet Computergrafiken mit organischer Live-Action Fotografie, um so eine neue Realität zu schaffen, die sowohl eindringlich als auch außerordentlich schön ist. Stehura bedient sich der realistischen Bildsprache für die ungegenständlichen Qualitäten, und erreicht damit direkt die Emotionen um einiges erfolgreicher als jeder andere Computerfilm der heutigen Zeit. ›I think of Allures as a combination of molecular structures and astronomical events mixed with subconscious and subjective phenomena - all happening simultaneously. The beginning is almost purely sensual, the end perhaps totally nonmaterial. It seems to move from matter to spirit in some way.‹ Jordan Belson The spectacular Cybernetik 5.3 combines computer graphics with organic live-action photography to create a new reality, that is both haunting and extraordinarily beautiful. Stehura uses realist imagery for its nonobjective qualities and thus impinges directly upon the emotions more successfully than any computer film nowadays. ÆUSA, 1961, 16mm, sound, col, 7:00 ÆUSA, 1961-65, col., sound, col, 8:00 92 PIECE MANDALA / END WAR DRESDEN DYNAMO Paul Sharits Lis Rhodes ›Danke für diesen Streifen ... es IST das/dieses Verkürzen einer Sache, was mich wirklich beschäftigt: wie ein Mann und eine Frau, nackt, inmitten der Farben, direkt aufeinander stoßen ... wunderschön: Ich kann es kaum erwarten, die ganze Vision zu sehen ....‹ - Stan Brakhage ›Thanks for the strip ... it IS that/cut to the bone of some matter that does really concern me: how a man and a woman meet nakedly head-on among the colors ... lovely: I can hardly wait to see the entirety of that vision ....‹ - Stan Brakhage Æ USA, 1966, 16 mm, mute, col, 5:00 Æ Soundtrack by Bob Grimes ›Die andauernde Bedeutung von Lis Rhodes als Künstlerin und Filmemacherin ist ihrem ruhigen und kraftvollen Radikalismus zuzuschreiben. Rhodes Arbeit verbindet eine künstlerische und in der Theorie rigorose Praktik mit leidenschaftlichem Engagement. Sie hat eine Art des Filmemachens entwickelt, die zwar nicht vom Feminismus besessen ist, jedoch von diesem stark beeinflusst wurde, was sich gehalten hat und weiter wächst, ungeachtet der neuartigen Trends im Bereich Kunst und Repräsentation‹. Gill Henderson, A Directory of British Film and Video Artists, 1996 ›The enduring importance of Lis Rhodes as artist and film-maker is attributable to her quiet and powerful radicalism. Rhodes' work juxtaposes an artistically and theorically rigorous practice with passionate commitment. She has developed a mode of film-making inspired but not enslaved by feminism, which has sustained and grown regardless of fashionable trends in art and representation‹. Gill Henderson, A Directory of British Film and Video Artists, 1996 ÆGB, 1971, 16mm, sound, col, 5:00 93 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ZEIT DANACH / THE DAYS AFTER 98.3 KHZ: BRIDGE AT ELECTRICAL STORM RUMBLE Al Razutis Jules Engel Eine sich wiederholende Fahrt über die San Francisco Bay Bridge wird zu einer Reise, gezeigt in sich auflösenden Bildern, Videotransformation und mit dem begleitendem Soundtrack aus ›40 Jahre Radio‹. Als Film ahnt es das Ende des Mediums Film und den Aufbruch des Mediums Video voraus. Als einziger Teil von AMERIKA, 98.3 KHz: (...) gewann es die meisten FestivalPreise und wurde am häufigsten präsentiert. ›Meine Arbeiten sind abstrakt, sie enthalten jedoch ein organisches Element, das die Menschen ihren inneren Gefühlen nahe bringt. Es ›erklärt‹ nicht direkt; in den Gefühlen erkennt man die Antworten. So wie in meinem Film RUMBLE, in dem das Bild in unserer Vision eingeprägt ist, die die durchdringende Wirkung beibehält, auch nachdem wir uns umgedreht haben.‹ Jules Engels A repeating journey across the San Francisco Bay Bridge becomes a journey into disintegrating visuals, video transformation, with an accompanying sound track taken from ›40 years of Radio‹. As a film, it anticipated the end of the film medium, and the emergence of the video medium. As a single element of AMERIKA, 98.3 KHz: (...) has garnered the most festival awards and exposure. ›My work is abstract, but it contains an organic element that brings people close to their inner feelings. It doesn't ›explain‹; within feeling, one can discover answers. In my film RUMBLE, the picture is imprinted in our vision which retains the penetrating impact after we've turned away. ‹ Jules Engels ÆUSA, 1968-73, 16mm, sound, col, 10:00 94 ÆF, 1975, 16mm, sound, b/w, 3:00 FOREGROUNDS Pat O'Neill O’Neill kombiniert gefundenes Filmmaterial mit experimentellen Montage- und Gestaltungstechniken, um eine neue grafische Sprache zu schaffen, die mit häufig grundverschiedenen, in einem Bildausschnitt zusammengestellten Elementen, arbeitet, die sich jedoch perfekt verbinden. Seine innovativen Optical Printer-Techniken erahnten die digitale Landschaft noch weit vor ihrer Zeit. O’Neill combined found footage with experimental montage and compositing techniques to create a new graphic language that deals with often disparate elements assembled in one frame but relate to one another perfectly. His innovative optical-printer techniques anticipated the digital landscape well before its time. ÆUSA, 1979, 16mm, sound, col, 13:00 95 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIGITAL TIMES 3/78 SPACY FOUR MOVES Larry Cuba Takashi Ito Bart Vegter Eine eindrucksvolle Erkundung von Perspektive, Mustern und visueller Wahrnehmung. Eine ungewöhnlich feine Computeranimation, die nicht länger dauert, als das eigene Interesse an den Verwandlungen anhält. Ein Film, dessen Inhalt ein Ort (eine Sporthalle), die Zeit, (die 10 Minuten, in denen der Film läuft), die Diskordanz der Realität (eine Sporthalle), sowie die Illusion (die Darstellung der Sporthalle) ist. All diese Bestandteile werden in einem unendlichen Zyklus genau miteinander kombiniert, ein Möbius`sches Band, ein Film wie ein endlos geflochtenes Band von Escher in japanischem Tempo, von Schnell zu Langsam, von Pianissimo zu Fortissimo. Cut-Out-Animation, die aus vier Teilen besteht, von dem jeder seine eigene abstrakte Variante hinsichtlich Farbe und Bewegung zeigt. A striking exploration of perspective, pattern, and visual perception. Unusually fine computer animation which doesn't last longer than one's interest in the transformations. ÆUSA, 1978, 16mm, Sound, b/w, 5:00 A film whose subject is the place, (a gymnasium), the time, (the 10 minutes the film runs), and the unconformity of the reality (the gymnasium), and the illusion (the representation of the gymnasium). All the components are strictly combined in an endless cycle, a Möbius strip, an Escher's film in a Japanese tempo, from Slow to Fast, from Pianissimo to Fortissimo. ÆJ, 1982, 16mm, Sound, b/w, 10:00 96 Cut-out animation consisting of four parts, each of which depicts its own abstract variation on the themes of colour and movement. ÆNL, 1987, 16mm, Sound, col, 7:00 ÆMusic Floris Kolvenbach PIÈCE TOUCHÉE #23.2 BOOK OF MIRRORS Martin Arnold Joost Rekveld Das Originalmaterial ist ein nur 18 Sekunden dauernder Ausschnitt aus gefundenem Filmmaterial der 50er Jahre. Arnold verlängert die Sequenz auf 15 Minuten. Bild für Bild entsteht ein Tanz von Bewegungen, der das starre, unflexible System des Filmemachens in Hollywood widerspiegelt. Der Film beschäftigt sich mit der Multiplikation von Lichtstrahlen durch Spiegel und Kaleidoskope. Die Struktur des Film wurde in enger Zusammenarbeit mit der Komponistin Rozalie Hirs entwickelt, die die Musik dafür schrieb. Die Komposition basiert auf Symmetrien und Umkehrungen von Proportionen und Gesten innerhalb des Films. The original material is an exerpt of just 18 seconds from a found-footage film from the 50s. Arnold extends the sequence up to 15 minutes. Frame by frame it becomes a dance of movements, which reflects the stiff, inflexible filmmaking system of Hollywood. ÆA, 1989, 16mm, Sound, b/w, 15:00 The film deals with the multiplication of light beams through mirrors and kaleidoscopes. The structure of the film has been developed in close cooperation with composer Rozalie Hirs who wrote the music for it. The composition is based on symmetries and inversions of proportions and gestures throughout the film. ÆNL, 2002, 35mm, Sound, col, 12:00 Æimages: Joost Rekveld Æmusic: Rozalie Hirs Æperformed by: Asko Ensemble conducted by Stefan Ashbury 97 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIGITAL TIMES G.S.I.L.XXII/+ FALCON lia Karø Goldt Die Künstlerin bearbeitet externe Sound- Inputs direkt am Computer visuell, das bedeutet ihre Videos sind quasi ›Nebenprodukte‹ ihrer Live Auftritte. Elektronische Feedbacks und Obertöne werden,- je nach musikalischem Input-Level in mehr oder weniger dichte - Bildschraffuren übersetzt. Eine orangerote Farbfläche mit einer nicht sofort zu dechiffrierenden Grafik, dazu elektronische Soundflächen auf der Tonspur: ›falcon‹ beginnt mit einem starren, visuell fesselnden Bild. Bald verändert sich dieses: die Farbe wechselt zu Rosa, über Weiss, Gelbgrün zu Orange und Rot, parallel zum vibrierenden Soundtrack. LIA‘S work method is that she manipulates external sound inputs directly on computer. Electronic feedback and overtones are translatable into crosshatching which is more or less closely arrayed depending on the musical input level, and vice versa. ÆA, 2002, video, Sound, col, 3:00 An orangeish red field of colour with a graphic which is not immediately recognisable, accompanied by the soundtrack's electronic fields: ›falcon‹ begins with a static and visually arresting image which is soon transformed. The colour turns to white and then pink, yellowish green changes to orange and red. This takes place parallel to the vibrating soundtrack. ÆD, 2003, video, Sound, col, 3:00 98 THINKING DOT SWAN SONG Keitaro Oshima Anouk De Clercq, Jerry Galle, Anton Aeki ›Obwohl Dot ein Grundelement zur Darstellung eines grafischen Bildes ist, existiert es nicht unbedingt als Objekt, an dem ein Mensch in realem Raum Hand anlegen muss. Jeder kann verstehen, dass der Dot wirklich existiert. Es ist äußerst konzeptionell. Ich stellte Dot als Grundelement, als Hauptthema in diesem Film vor, indem ich verschiedene Arten von Punkten auf einem Kinofilm fixierte und montierte.‹ Keitaro Oshima Ein ›Schwanengesang‹ ist eine metaphorische Redewendung für eine letzte Geste, eine Leistung oder eine Performance, die kurz vor dem Tod oder dem Ruhestand gemacht wird. Die Redewendung bezieht sich auf einen alten Glauben, dass der Schwan Zeit seines Lebens ganz ruhig ist, bis kurz vor seinem Tod, wenn er ein wunderschönes Lied singt. Was für ein Lied singt ein Pixel bevor es verblasst? ›Although Dot is a basic elements for constituting a graphical image, it doesn't necessarily exist as an object which is touched by the hand in actual space. Everybody can understand that the Dot actually exist. It's extremely conceptual. I represented Dot as a basic element as main matter in this movie by fixing various kinds of dots on a cinema film and montaging.‹ Keitaro Oshima A ›swan song‹ is a metaphorical phrase for a final gesture, effort, or performance given just before death or retirement. The phrase refers to an ancient belief that the swan is completely silent during its lifetime until the moment just before death, when it sings one beautiful song. What song does a pixel sing before if fades? Keitaro Oshima, *in Hokkaido, Japan. Lives in Cologne, Germany. Active as a scholar in Visual Media and as an artist who focuses mainly on the theme of dissecting and reconstructing the composition of moving images. 2011 fellowship Academy of Media Arts Cologne, Germany. ÆJ, 2012, 16 mm, Sound, b/w, 8:00 Anouk De Clercq, *1971 in Ghent, studied Piano in Ghent and Film at the Hoger Sint-Lukas Instituut in Brussels. Her films explore the audiovisual potential of computer language to create possible worlds, many of which have a strongly architectonic character. Jerry Galle, *1969 in Belgium. His work revolves around the sometimes difficult relationship between digital technology and contemporary culture. He uses recent software and digital imagery in an unconventional way. Anton Aeki is a sound artist from Brussels who composes electronic sounds for art videos. He also participates in Martiensgohome, a four-man collective that realises a weekly radio programme of improvised electronic sounds and various performances. ÆB, 2013, video, Sound, b/w, 4:00 99 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIGITAL TIMES TWICE OVER SHIFT Simon Payne Max Hattler In ›Twice Over‹, drehte Simon Payne, off the screen, mit einem Camcorder eine Originalsequenz digital erzeugter, farbiger Rechtecke. Die neu gefilmte Schicht sowie eine Originalvariante davon wurden dann aufeinander gelegt, so dass deren Unterschiede ein drittes Element erzeugen: verschiedenfarbige, schmale Rechtecke, die zwischen den Haupt-Farbblöcken vibrieren. ›…ein Versuch, höhere Dimensionen und das Überirdische zu visualisieren, wobei die erhöhte Wahrnehmung dieser Konzepte in dem Versuch, das Ende der Welt zu thematisieren und vorherzusagen, berücksichtigt werden…‹ In ›Twice Over‹ Simon Payne, has filmed off the screen, with a hand held camcorder, an original sequence of digitally generated coloured rectangles. The re-filmed layer and an original variation of it are then superimposed on themselves, so that the discrepancies between them generate a third element: differently coloured slender rectangles that judder between the main blocks of colour. Simon Payne, *1975, has shown work in numerous festivals and venues including: the Rotterdam International Film Festival, EMAF, Osnabrück; Media City, Windsor, Ontario; the Edinburgh Film Festival; the Serpentine Gallery and Whitechapel Galleries in London; and at Tate Modern for whom he curated a series of programmes entitled ›Colour Field Films and Videos‹ in 2008. He teaches at Anglia Ruskin University, in Cambridge, and lives in London. ÆGB, 2012, video, Sound, col, 11:00 100 ›…an attempt to visualise higher dimensions and unearthliness, taking into account these concepts' heightened awareness when attempting to process or predict the end of the world…‹ Moving image artist Max Hattler studied at Goldsmiths and the Royal College of Art in London. He teaches Animation at Goldsmiths, and is studying towards a Professional Doctorate in Fine Art at the University of East London. ÆGB, 2013, video, Sound, col, 3:00 M.A.C.R.O. ZOUNK! Oliver Franken Billy Roisz 15 Minuten einer Nachrichtensendung werden hier in ihre visuellen Bestandteile zerlegt und zu einem ästhetischen Video verarbeitet. Dem Betrachter werden die Inhalte vorenthalten, somit ist der Betrachter frei in der Interpretation und der Zuordnung der gezeigten Inhalte. ›Zounk!‹ spielt in vielfältiger Weise auf die Geschichte der nichtgegenständlichen Kunst an, birgt Anspielungen auf Hans Richters mobile Geometrien der zwanziger Jahre ebenso wie auf Piet Mondrians rechtwinkelige Farbkompositionen und Oskar Fischingers abstrakte Musikfilme. 15 minutes of a news broadcast are broken down here into their visual components and made into an aesthetic video. The content is withheld from the viewer, making him free to interpret and classify the content shown as he wishes. In a variety of ways, Zounk! plays on the history of abstract art, harbouring references to Hans Richter’s geometries of motion from the 1920s, Piet Mondrian’s right-angled colour compositions, and Oskar Fischinger’s abstract music films. Oliver Franken, *1964, Diplom communications Designer. Billy Roisz, *1967, lives and works in Vienna. Currently video and sound experiments in the context of performance, installation and cinema. Specialist in feedback video and video/sound interaction. ÆD, 2013, video, Sound, col, 3:00 ÆA, 2013, Video, Sound, col, 6:00 101 WERKSCHAU KERRY LAITALA THE MUSE OF CINEMA THE MUSE OF CINEMA Ganz in der Tradition der klassischen Experimentalfilm-Avantgarde steht die kalifornische Film-Alchemistin Kerry Laitala. Ihre Filme, die sie teils ohne Kamera macht, indem sie reale Objekte auf dem Filmstreifen platziert und direkt belichtet, sind mehr als visuelle Experimente. Dadurch, dass sie das Material auch selbst entwickelt und mechanisch behandelt, verändert sich das Filmmaterial physisch und ästhetisch und bekommt dadurch seinen ganz speziellen Look. ›I like hand-processing my films because there's a lot more physicality to working the material‹. Kerry Laitala ist eine Zauberkünstlerin, selbst mit spärlichen Bildresten aus alten Filmen gelingt es ihr unter äußerst geschickter Anwendung ihrer einzigartigen Fähigkeiten, die fantastische Welt zerklüfteter Träume, verblasster Wirklichkeiten und geheimnisvoller Märchen hervorzurufen. Mit dem gefährdeten Material Zelluloid schafft sie von Hand gefertigte Juwelen, die mit fantastischen Assoziationen explodieren. Es sind gerade die großen Widersprüche in ihren Werken, die sie zu einer solch einzigartigen, bedeutenden Künstlerin machen: Unermüdlich widmet sie Stunde um Stunde ihrer Zeit in die Arbeit, um vergängliche, zeitweilige Kinoerlebnisse zu schaffen. Laitala wird niemals von einer der modernen Animationsgesellschaften vereinnahmt oder eingeschränkt werden. Was verstehen die denn auch schon von Film? Aber auch Videoexperimente mit 3D gehören mittlerweile in den Kanon ihres experimentell-visuellen Schaffens. Die ›Chromatic Cocktails‹ sind Licht-Bewegung-Farbexperimente und nehmen uns mit auf eine halluzinatorische Entdeckungsreise in 3D mit pulsierenden Farben und psychedelischer Chrominanz. Der Zuschauer taucht ein in eine Traumwelt aus fluoreszierenden Farben mit unglaublicher Tiefenwahrnehmung und frappierenden Nachbildeffekten. Einige dieser Arbeiten sind schon auf dem EMAF auffgeführt worden und zur Zeit arbeitet sie an Live ChromaPerformances und Installationen mit mehreren Projektoren und der 3D Chromadepth Technologie. Als Highlight führt Kerry ›Velvet of Night‹ in Osnabrück auf, eine ihrer magisch, psychedelische Filmperformances, die als ›eye-popping‹ und ›feverish dreamlike‹ beschrieben werden. 102 Californian film alchemist Kerry Laitala is fully in keeping with the tradition of the classic experimental film avant-garde. Her films, some of which she makes without a camera by placing real objects on the film strip and projecting them directly, are more than just visual experiments. By hand-processing the material and treating it mechanically, it changes physically and aesthetically, giving it that special ›look‹. ›I like hand-processing my films because there’s a lot more physicality to working the material‹. Kerry Laitala is a conjurer, summoning vestigial image-remnants from ancient films and, applying her singular skills in divine manipulation, evoking the fantastical world of jagged dreams, faded realities, and shadowy fairy tales. Working with the endangered material of celluloid, she constructs handcrafted gems that explode with fantastical associations. The great contradiction embodied in her oeuvre is precisely what makes her such a singular, important artist: She devotes endless, painstaking hours to works for transient, temporal movie-going experiences. Laitala will never be co-opted or corralled by any latter-day animation companies. After all, what do they know about film? In the last years Laitala has expanded her canon of work in a series of light/ motion/color experiments called ›Chromatic Cocktail Series‹. These are video experiments with 3D which take us on a hallucinatory voyage of discovery in three-dimensional spaces, with pulsating colours and psychedelic chrominance. The viewer delves into a dream world of fluorescent colours with incredible depth perception and striking after-effects. Several of these works have screened in Europe and she is currently working on live chroma performances and installations involving multiple projectors and 3D chromadepth technology. As a Highlight she is staging ›Velvet of Night‹, one her magical, psychedelic film performance at EMAF, which have been described as ›eye-popping‹ and ›feverish dreamlike‹. Kerry Laitala grew up on the Maine coast, while developing a chronic passion for old things. She attended Massachusetts College of Art studying Photography and Film and received her Masters degree from the San Francisco Art Institute in Film. She has been awarded the Princess Grace Award in 1996, and the Special Projects Grant from PGF in 2004 and 2007. Awards have also been received from the Black Maria Film Festival and Big Muddy Film Festival and the San Francisco International Film Festival as well as residency at the Academie Schloss Solitude near Stuttgart, Germany. One can call Laitala a media archeologist who investigates the past and retrieves cultural artifacts from the limbo of forgotten things. Her penchant for medical imagery and artifacts of decay springs from occupations in medical and dental institutions where she works during the day when she is not teaching film classes at the San Francisco Art Institute. Laitala is deeply invested in the process of working directly with the film medium, and is involved in all aspects of production: shooting, developing, editing and sound design as well as optically printing much of the material to transform it into celluloid gems of uncanny resonance. San Francisco-based Kerry Laitala is unquestionably one of the most inventive and original experimental filmmakers on the American scene today. http://kerrylaitala.net/ 103 WERKSCHAU KERRY LAITALA JOURNEYS INTO DARKNESS AWAKE, BUT DREAMING A FRAGMENT FROM A LOST FILM STAG PARTY MOVIE Kerry Laitala Kerry Laitala Kerry Laitala To proceed from the Dream Outward.... Dieser völlig manuell bearbeitete 16mm Film, im Hirschgang Oberer, einer ausgedehnten Säulenhalle in der Akademie Schloss Solitude gedreht, evoziert das Gefühl einer endlosen zyklischen Traumlandschaft, die aus den tiefsten Tiefen der Vorstellungskraft heraufbeschworen wird. Einführung in den wandelnden Anachronismus. Optisch gedruckte, auf 16mm-Film gedrehte Pornofilme zappeln sich ihren Weg über den Bildschirm, begleitet von einem Collage-Soundtrack. Introduction to a walking anachronism. ÆUSA, 1992, 16mm, silent, 3:00 Optically printed 16mm Black and white stag films jiggle their way across the screen accompanied by a collage soundtrack. ÆUSA, 1991, 16mm, sound, 13:00 This completely hand processed 16mm film was shot in the Hirschgang Oberer, an extended arched hallway at the Akademie Schloss Solitude. ›Awake, but Dreaming‹ recreates a sense of an endless cyclical dreamscape that is conjured up from the deep recesses of the imagination. ÆD, 2000, 16mm, sound, 8:00 104 RETROSPECTROSCOPE HALLOWED Kerry Laitala Kerry Laitala ›Retrospectroscope‹ ist ein Instrument aus dem Bereich ›Paracinema‹, das den Spuren einer evolutionären Reise nachgeht und den Zuschauer mit einer Reihe flackernder Fantasien fragmentierter Lyrik umzingelt. ›Retrospectroscope‹ ist eine Neuerfindung, die die Illusion der Bewegungsanalyse simuliert, um frühe Mysterien bei der Suche nach genau dieser Entdeckung in Erinnerung zu rufen, die heute als selbstverständlich gilt. Das Porträt einer bewusstlosen Frau, die in den Fängen ihres kataleptischen Zustandes gefangen, sich auf einer mystischen Reise befindet. Dabei findet sie sich in Platos Höhle wieder, in der flackernde Flammen einen prähistorischen, cineastischen Traum auslösen, eine Erfahrung mit magischen Proportionen. Sie wird zu einem Spektralwesen, das von innen heraus transformiert wird, während die Zuschauer den Abgrund zwischen dem körperlichen und geistigen Selbst erleben. The ›Retrospectroscope‹ is a paracinematic device, it traces an evolutionary trajectory, encircling the viewer in a procession of flickering fantasies of fragmented lyricism. The ›Retrospectroscope‹ is a reinvention that simulates the illusion of the analysis of motion to recall early mysteries of the quest for this very discovery now taken for granted. ÆUSA, 1997, 16mm, silent, 5:00 Hallowed is a 16mm film that portrays a mystical voyage made back in time by an unconscious woman in the throes of a cataleptic state. She finds herself in Plato’s cave where flickering flames incite prehistoric cinematic reverie evoking an experience of magical proportions. She is a spectral being who is transformed from within as viewers witness a chasm between the physical self and psychical self become one. ÆUSA, 2002, 16mm, sound, 11:00 105 WERKSCHAU KERRY LAITALA JOURNEYS INTO DARKNESS CONQUERED TORCHLIGHT TANGO Kerry Laitala Kerry Laitala Die Filmemacherin vereinigte ihr eigenen Bilder mit gefundenem Material aus deutschen Industriefilmen. Diese Bilder wurden mit Szenen aus einem amerikanischen Film mit dem Titel ›The Epic of Everest‹ vermischt, der den Versuch von George Mallory und Sandy Irvine in Jahr 1924 zeigt, den Gipfel des Mount Everst zu erklimmen. Laitala vermischte Materialien: Zelluloidbasis mit alchimistischer, manipulierter Oberfläche, und fand einen Weg, die Emulsionen aufzubrechen, um eine äußerst empfindliche Fläche freizulegen- ein wahres Zeugnis für die Kräfte organischer Katalysatoren in Bewegung. Ein Film über das Filmemachen. ›Torchlight Tango‹ rafft die Zeit und dehnt die Lichtbrechung, um zwischen hektischen und starren Momenten hin und her zu schwanken und zu zeigen, welch einsames Unterfangen das Filmemachen ist und wie viel Geschick es erfordert. Laitala belichtet das Filmmaterial, mit einer Taschenlampe, entwickelt es manuell und lässt es brutal durch einen uralten handbetriebenen Projektor laufen. Dabei spürt man förmlich ihre Hände, wenn sie das lichtempfindliche Material untersucht. Bei Belichtung und Entwicklung des Films, filmte die Filmemacherin sich mit einer 16mm-Bolex mithilfe eines Intervalometers, um den Herstellungsprozess ihrer ausdrucksstarken, persönlichen Filme festzuhalten. ›Torchlight Tango‹ zeigt welche Art magischen Kinos möglich ist, sogar mit beschränkten finanziellen und technischen Mitteln‹. The filmmaker incorporated her own imagery with found material from German industrial films. These images were fused with images from an American film entitled ›The Epic of Everest‹ summarizing an attempt to reach the mountain's summit by George Mallory and Sandy Irvine in 1924. Laitala merged the materials: celluloid base with alchemically, manipulated surface and found a way to crack the emulsion to yield a fragile, encumbered palate- a veritable testament to the forces of organic catalysts in motion. ›A film about making a film, ›Torchlight Tango‹ compresses time and expands light refractions to teeter between frantic and frozen moments revealing the filmmaking process to be a solitary endeavor of intimate tactility. Using ›red blind‹ film exposed with a flashlight, hand processed and sent raucously through an ancient hand crank projector, the hands of the maker are succinctly felt as the light sensitive medium is investigated. During the film exposure and hand processing the filmmaker shot herself using a Bolex and intervalometer to record the processes that go into making this kind of expressive personal cinema. ›Torchlight Tango‹ shows what kind of cinema is possible with limited resources.‹ Scott Stark ÆUSA, 2000, 16mm, sound, 14:00 ÆUSA, 2005, 16mm, sound, 20:00 106 WERKSCHAU KERRY LAITALA MUSE OF CINEMA SERIES OUT OF THE ETHER MUSE OF CINEMA Kerry Laitala Kerry Laitala Ein manuell bearbeiteter 16mm-Film, optisch gedruckt und verstärkt, um sickernde, pulsierende Grün- und Gelbtöne zu schaffen, überwältigt ein ahnlungsloses Publikum mit septischen Träumereien voller Angst, in der Gestalt mikrobieller Bedrohung und Chaos. Laitala belichtete den Film direkt mit einer Lichtquelle. Das Projekt begann, als sie auf einem Flohmarkt einen Kasten mit Lichtbildern einer Laterna Magica aus dem frühen 20. Jahrhundert entdeckte. Lichtbilder wie diese wurden verwendet, um das Publikum während technischer Probleme zu unterhalten und dem Filmvorführer somit die Möglichkeit zu geben, das Problem mit dem Projektor zu lösen. Laitala übertrug diese Dias auf 35mm-Film, und hatte somit das erste Material für ihr Projekt. Der Rest des Films wird, zur Verwendung in einer Röntgenkamera, auf orthochromatischem Film gedreht. Diese Art von Film ist nicht rotlichtempfindlich. A hand crafted 16mm film composed on the optical printer and toned to bring out pulsating hues of oozing greens and yellows and unleashes upon an unsuspecting audience septic musings about fear in the guise of microbial menace and mayhem. ÆUSA, 2003, 16mm, sound, 11:00 Laitala exposed the film directly with a light source. The project began when she found a box of early-20th-century magic lantern slides at a flea market. Slides such as these were used to entertain audiences during technical difficulties, giving the projectionist a chance to solve a problem with the projector. Laitala transferred these slides onto 35mm film, which became the first footage for her project. The rest of the film is being shot on orthochromatic film intended for use in an X-ray camera, a type of film that is not sensitive to red light. ÆUSA, 2006, 35mm, stereo sound, 20:00 107 WERKSCHAU KERRY LAITALA MUSE OF CINEMA SERIES THE ESCAPADES OF MADAME X AFTERIMAGE: A FLICKER OF LIFE Kerry Laitala Kerry Laitala The Escapades of Madame X ist ein Film, der sich an das frühe Hollywood- Kino wendet und dessen Komplizenschaft bei der Etablierung der passiven Rolle der Frau. Die Protagonistin transponiert ihre passive Rolle in eine, die sexuell, intellektuell und physisch kräftig ist, eine, welche die Leitung übernimmt und Bedeutung schafft über Gesten und Handeln. Der Film bedient sich Radierungen, Archivfotos, Zwischentiteln, gefundenem Material und Live-Action Material, um filmische Sequenzen der Bewegungsanalyse zu erzeugen. Zu Beginn sieht man einen animierten Holzschnitt eines schlagenden Herzens, dann begibt man sich unter der Verwendung ihrer hinterlassenen Artefakte auf die Spuren der Werke des Fotografen Eadweard Muybridge und des Wissenschaftlers Étienne-Jules Mareys aus dem 19. Jahrhundert. Indem man die zweideimensionalen bewegten Bilder in 3D-Bilder umwandelte, nutzte ›Afterimage ...‹ die Technik der Stereoskopie, die mehr als 50 Jahre erfunden wurde bevor bewegte Bilder, so wie wir sie zur Erzeugung eines größeren Gespürs für Formen, die im Raum neu animiert werden, kennen. ›The Escapades of Madame X‹ is a film that addresses early Hollywood cinema and its complicity in helping to establish the woman’s passive role. The female protagonist transposes her passive role with one that is sexually, intellectually and physically empowered; one who takes control and creates meaning through gestures and actions. ÆUSA, 2000, 16mm, Collaboration w/Isabel Reichert, sound, 11:00 The flick incorporates etchings, archival photographs, inter-titles, found footage and live action material to create cinematic sequences of motion analysis. Beginning with an animated wood-cut of a beating heart, it traces a trajectory of 19th Century photographer Eadweard Muybridge and scientist ÉtienneJules Marey's works using the artifacts that they left behind. By expanding the two-dimensional moving images into three dimensions, ›Afterimage ...‹ also uses the technology of stereoscopy which was invented more than 50 years before motion pictures as we know them to create a greater sense of forms reanimated in space. ÆUSA 2009, Film, Video Hybrid, in Chromadepth, sound, 11:00 108 SPECTROLOGY CONJURES BOX Kerry Laitala Kerry Laitala In Spectrology werden Geister in einem farbenfrohen Spiel mit der Filmemulsion wieder zum Leben erweckt. Es ruft die Hexenmeister aus der Vergangenheit und ihr geheimes Repertoire an magischen Instrumenten an, um eine moderne Version des Trugbildes zu simulieren. Das Medium Kino wird genutzt, um den Betrachter anzulocken und aufzufordern, über die faszinierende Präsenz verschiedener, wieder neu gezeigter Illusionen, nachzudenken. Durch den Spiegel begibt man sich auf eine Reise und taucht ein in eine glühende Scheibe von Hand gezeichneter Wunder. Through the Looking glass one travels, and becomes immersed in a fiery pane of hand-painted wonders. ÆUSA 2011, 16mm, 6:00 In Spectrology, ghosts are brought back to life in a colourful play with film emulsion. It calls upon conjurors of the past and their secret repertoire of magical devices to simulate a modern rendition of the phantasmagoria. The medium of cinema is harnessed to entice the viewer and ruminate on the mesmerizing presence of various illusions made anew. ÆUSA, 2009 16mm, sound, 11:00 109 WERKSCHAU KERRY LAITALA CHROMATIC COCKTAILS IN 3D PIN –UP IN 3D CHROMATIC FRENZY Kerry Laitala Kerry Laitala Die Silhouette einer skurrilen und heiteren Burleske verzaubert den Voyeur mit ihren hypnotisierenden Bewegungen. Pin-Up in 3D wurde als Einzelkanalarbeit sowie als Installation in einem voyeuristisch anmutenden viktorianischen Apparat im Steampunk-Ambiente gezeigt; der Titel dieser Arbeit lautet Pin-Up peep Show in 3D. Gedreht in meinem Studio, durchdringen wilde Farblichter die Atmosphäre. Vibrierende Farbschwaden penetrieren die Dunkelheit meines Ateliers; Scheinwerferspektren schwebender kristalliner Formen, inspiriert von Menschen wie Goethe, Fischinger, Albers, Belson, und die Unsterblichen: Sharits und Smith. Ein bunter Kessel, in dem Primärfarben gemischt werden, um eine Fülle von schwebenden Lichtspektren zu schaffen. A whimsical and light-hearted burlesque in silhouette entrances the voyeur with her mesmerizing moves. Pin-Up in 3D has been exhibited as a single channel work and also as an installation in a peep show steampunk Victorian apparatus; this work is called Pin-Up peep Show in 3D. ÆUSA, 2009, Film/Video hybrid, sound, 5:00 Shot in my studio, frantic colored lights permeate the atmosphere. Vibrating swathes of color, penetrate the darkness; searchlight spectrums of suspended crystalline forms inspired by the likes of Goethe, Itten, Albers, Belson, Fischinger, and the ever immortal Sharits and Smith. A colorful cauldron where primaries are mixed to create a cornucopia of suspended spectrums of light. ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 7:30 110 ORBIT-(CHROMADEPTH VERSION) SPARKLE PLENTY Kerry Laitala Kerry Laitala ›Orbit‹ entführt uns in den Bereich Fehler …. Ein spielerisches Pulsieren von ungenau gesetzten Bildern, die entstanden, als ein Labor den Film versehentlich von 16mm auf reguläre 8mm teilte. Dieses Format wurde dann auf dem Optischen Printer wiederhergestellt, wodurch das Verpuffen der Farben und Kontraste in die Atmophäre verstärkt wurde. Kodachrome Farbfelder erzeugen zitternde Vibrationen dessen Flimmern hypnotisiert. An einem Flughafen gedreht, als ich mal wieder die Zeit totschlagen musste, ist Sparkle Plenty ein kleines Selbstporträt, dessen Titel durch den Spitznamen, den mein Großvater mir als Kind gab, entstand. ›Orbit‹ takes one into the realm of the mistake…. a playful pulsation of mis-registered images made when a lab accidentally split the film from 16mm to regular 8. This format was then reconstituted on the optical printer making the colors and contrast further blow out into the atmosphere. Kodachrome color fields create tremulous vibrations whose flickerings hypnotize. ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 5:30 Shot in an airport when I had a lot of time to kill, Sparkle Plenty is a small self-portrait, whose title comes from a nickname my grandpa had for me when I was quite young. ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 9:00 111 WERKSCHAU KERRY LAITALA CHROMATIC COCKTAILS IN 3D UNCLE ERNIE'S HOME MOVIE MERCURIAL MADNESS CHROMATASTIC Kerry Laitala Kerry Laitala Kerry Laitala ›Ein lümmelhafter hardcore Scherz zwischen den Bettlaken in denen das Fleisch aufeinander prallt und aus der Leinwand herausspringt, Uncle Ernie's Home Movie gefällt mit Sicherheit jedem.‹ Licht/Farb Taffys biegen und ziehen sich in einem Strudel voll geschmeidigem Vergnügen; Formen mutieren im Raum und bahnen sich drehend und wirbelnd ihren Weg in die Netzhaut der Betrachters. Eingetaucht in ein molekulares Meer von leuchtendem Gestirn, wird eine menschliche Gestalt von der lichtbrechenden Atmosphäre verschluckt. ›A Rowdy hardcore frolic between the sheets as flesh collides and protrudes from the screen, Uncle Ernie's Home Movie is sure to please.‹ Light/Color Taffy bends and pulls in a vortex of sinuous delight; forms in space mutate and spin their way into the retinas of the viewers. ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 9:00 112 ÆUSA, 2010, Film/Video Hybrid, sound, 7:30 Immersed in a molecular sea of light orbs, a human form becomes absorbed into the refractive atmosphere. ÆUSA, 2010, Digital Video in Chromadepth, sound, 2:00 CHROMATIC COCKTAIL TERRA INCOGNITA THE BLOOM Kerry Laitala Kerry Laitala Kerry Laitala Lieblich linsende Ladies winken dem Publikum zu, schütteln und zwinkern sich ihren Weg ins Bewusstsein der Zuschauer. Aber sind es nur ihre Gesichter, in die wir schauen? Künstliche Landschaften, entstanden durch Technologie, verschmelzen auf diesem imaginären Gelände mit der Wirklichkeit, als eine Reihe von Transmutationen stattfindet. Wissenschaft und Natur treffen auf-einander. Glow Cat, teils Landtier, teils Meerestier, erscheint als Fabelwesen, das der Kulisse verworrener Permutation eine heilende Wirkung verleiht. ›The Bloom‹ – ein Sprengsatz voll anti-apokalytischem Rock mit langer Zündschnur – taucht ins tiefe Meer ein. Lovely Lenticular Ladies beckon to the audience shaking & winking their way into the consciousness of the viewer. But is it just their faces we're looking at? Æ180 Proof, USA, 2011, Digital Video in Chromadepth, Soundtrack by Kenneth Atchley, 7:30 ›The Bloom‹ – a long-fused charge of anti-apocalypse rock – dives into the deep sea. ÆUSA, 2012, 3D music video, a commission by the band The Lumarians, 5:30 Man-made landscapes, mediated through technology, merge with the realm of the real in this imaginary terrain, as a series of transmutations take place. Science and the natural world collide. Glow Cat, part land animal and part sea creature makes an appearance as a chimera bringing a healing presence in this realm of sinuous permutations. ÆUSA, 2011, Digital Video in Chromadepth, 16:9, Soundtrack by Neal Johnson, 2011, 9:00 113 MEDIA CAMPUS MAPPING FUTURE TERRAINS WE ARE THE MEDIA CAMPUS! Unter dem Titel Mapping Future Terrains präsentiert der Media Campus junge internationale Medienkunst in Form von 8 Filmprogrammen und zahlreichen studentischen Ausstellungsbeiträgen aus insgesamt 16 Nationen. Mehrere Hochschulen haben zudem im Format des Hochschultags die Möglichkeit sich und ihre Studiengänge zu präsentieren. Fristen und Termine wurden über den Haufen geworfen, eisern um Filme gekämpft. Nach mehreren Schweißund Tränensturzbächen war es endlich geschafft: Der Media Campus hat nach Sichtung der über 250 eingesendeten studentischen Arbeiten der Nachwuchskünstler/innen internationaler Hochschulen mit viel Herzblut 8 Filmprogramme zusammengestellt, die unterschiedlicher nicht sein könnten. Das Spektrum reicht von kurzen dokumentarischen und experimentellen bis hin zu längeren Filmen. Neben den alltäglich zu bewältigen Kämpfen um die eigene Identität findet sich hier eine bunte Mischung zwischen Tragik, Komik, Weltschmerz und Pathos. Nach jedem Filmprogramm besteht direkt im Anschluss die Möglichkeit für das Publikum Fragen zu stellen und die studentischen Filmemacher/innen näher kennen zu lernen, welche sich und ihren Film präsentieren. Mit insgesamt zwei Workshops fordert der Media Campus auch dieses Jahr wieder zum Mitmachen auf. Henrike Naumann wirft mit ihrem Workshop >Homevideos – generierte Realität mit VHS< mit dem vermeintlich veralteten Format VHS Fragen über die Bilder unserer Vergangenheit auf. Hier vermittelt die Künstlerin Methoden der Homevideodramaturgie. Im Workshop >Raspberry Pi< von Nikolas Schmid-Pfähler entwickeln die Teilnehmer einen Einplatinencomputer. Dieser ist ein interessantes Werkzeug für angehende InstallationskünstlerInnen. Ausgehend von solch einem Einplatinencomputer haben Nikolas Schmid-Pfähler und Carolin Liebl ihre Installation >Vincent und Emily< entwickelt. Apropos Media Campus Ausstellung: Es wird eine Auswahl an aktuellen und jungen künstlerischen Positionen gezeigt. Nationale und internationale Beiträge ermöglichen einen Blick auf die facettenreiche Auseinandersetzung mit Medienkunst an kreativen Hochschulen. Verschiedene Soundarbeiten begleiten die Besucher in der Ausstellung sowie im urbanen Raum. Der Innenhof der Kunsthalle Osnabrück wird zum Resonanzkörper einer mechanischen audiovisuellen Installation. In der zweiten Etage des Turms Bürgergehorsam werden die Vier Jahreszeiten neu vertont. Um Interaktion geht es im Foyer der Kunsthalle und im Erdgeschoss des Turms Bürgergehorsam. Während der Besucher im Foyer auf zwei Roboter trifft, die ihm ihre Zuneigung kundtun, gehen im Turm kleine Apparate auf Tuchfühlung. Der Kreuzgang wird zum Aufführungsort einer humorvollen Kettenreaktion, die den Lauf der Dinge zitiert. Einen Kontrast hierzu bilden zwei Arbeiten im Seitenschiff, die mit unterschiedlichen ästhetischen Strategien Fragen der jüngeren deutschen Geschichte sowie der ökologischen Katastrophe Fukushimas aufarbeiten. Zu guter Letzt stellen sich beim diesjährigen Hochschultag drei hochkarätige Hochschulen vor. Aus Deutschland werden zum einen Professoren und Professorinnen sowie stellvertretende Studierende der Technischen Kunsthochschule Berlin in Osnabrück zu Besuch sein. Diese stellen zu Beginn unseres Tagesprogramms ihren Studiengang >Motion Design< vor. Nach einer kurzen Verschnaufpause wird zum anderen die HBK Braunschweig die Besucher des Hochschultages mit ihrem eigens zusammengestellten Filmprogramm in ihren Bann ziehen. Aus Schweden dürfen wir das Royal Institute of Technology Stockholm begrüßen. Die Studierenden und ihre DozentInnen präsentieren die Arbeit >Metaphone<, welche sich mit >Researches in Media Technologys and Interaction Design< befasst. Der Hochschultag bietet eine sehr gute Gelegenheit Kontakte mit den Professoren und Professorinnen und auch mit anderen Studierenden zu knüpfen. Wir können also gespannt sein auf frische, kreative Arbeiten der jungen aufstrebenden Studenten und Studentinnen! Wir freuen uns auf ein spannendes und unterhaltsames Programm. Das Team des Media Campus 114 Under the title Mapping Future Terrains, Media Campus presents recent international media art in the form of 8 film programmes, two workshops and numerous student exhibits from a total of 16 nations. In addition, a number of universities are given the opportunity to present themselves and the degree programmes they offer on University Day. Deadlines and dates were thrown to the wind; battles were waged for films. After several outbreaks of sweat and tears, we had finally succeeded: after viewing over 250 student works entered by young artists from international universities, Media Campus put all its energy into compiling eight film programmes that could not be more different. They range from experimental shorts to longer documentary films. In addition to the daily battle for one’s identity, we also find here a colourful mixture of tragedy, comedy, world-weariness and pathos. After each film programme, members of the audience are invited to ask questions and to become acquainted with the student filmmakers, who will be presenting themselves and their films immediately after the screening. With a total of two workshops this year, the Media Campus asks again to get involved. Henrike Naumann presents her workshop >Home Video - Generated Reality Using VHS<, where the supposedly obsolete VHS format proposes questions on the images of our past. Furthermore, the artist conveys methods of home video dramaturgy. In the workshop >Raspberry Pi< with Nikolas Schmid-Pfähler, participants will develop a single board computer. This is an interesting tool for future installation artists. Starting from such a single-board computer, Nikolas Schmid-Pfähler and Carolin Liebl have developed their installation >Vincent and Emily<. Apropos Media Campus Exhibition: There will be a selection of contemporary, new artistic positions. National and international contributions that pave the way for the multifarious examination of media art at creative universities. Various audio works accompany the visitor to the exhibition, as well as to urban spaces. The inner courtyard of the Kunsthalle Dominikanerkirche is transformed into the sound box of a mechanical audio-visual installation. The Four Seasons is recomposed on the second floor of the Turm Burgergehorsam. Interaction is the name of the game in the Kunsthalle foyer and on the ground floor of the Turm Burgergehorsam. Whilst the visitor encounters two robots in the foyer that declare their affection for him, small devices in the tower get physical. The cloister is converted into a venue for an amusing chain reaction that quotes the course of events. Contrasting to this are two works in the side aisle that deal with issues of recent German history and the ecological disaster of Fukushima using different aesthetic strategies. Last but not least: At this year's University Day three high-calibre universities will be given the chance to present themselves: Professors and representative students from the BTK University of Applied Sciences, Berlin, will be visiting Osnabrück. They will kick off the day’s programme by presenting their ›Motion Design‹ degree programme. Following a short break, Braunschweig University of Art will then captivate visitors to University Day with the film programme that they have put together specially for the occasion. From Sweden, we welcome the Royal Institute of Technology Stockholm. Students and their professors will present their work ›Metaphone‹, which deals with ›Research in Media Technology and Interaction Design‹. University Day offers you a great opportunity to establish contacts with professors and other students. We look forward to being inspired by the fresh, creative works produced by the young, aspiring students! We are looking forward to an exciting and entertaining programme. The Media Campus Team 115 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM ALIENATION THE PUPPET MAKER POD NIEBEM - UNTER EINEM HIMMEL / Pod Niebem - Under a Sky Badri Skhirtladze Christopher Stöckle 1940er-Jahre und zweiter Weltkrieg: ein kleines Mädchen versucht ihre Zuflucht und ihren Vater wiederzufinden. Eine Geschichte über einen Puppenmacher und seine Tochter, die schwedische Emigranten sind und in Paris in einem kleinen Puppenladen wohnen. Ein kleines Drama über Erwartung, Enttäuschung, Liebe und über die Sorgen, die wir alle in uns haben, tragen und damit leben. Jedes Jahr kommen Tausende Arbeiter aus Osteuropa nach Deutschland um den Landwirten bei der Ernte zu helfen. Für einen Zeitraum von ungefähr drei Monaten bauen sie sich ein zu Hause fern der eigenen Heimat auf. Der Film nähert sich auf poetische Art und Weise dieser Problematik und den Gefühlen der Arbeiter. 1940s and World War II period: A little girl is trying to find her refuge and dad again. The story is about a puppet maker and his daughter, Swedish emigrants, who live in Paris where they reside in a small puppet shop. A dramatic story of expectation, disappointment, love and distress. Badri Skhirtladze was born 27.05.1984 in Georgia. From 1999-2002, he studied Orthopaedic Dentistry at the Tbilisi Medical University No 3. and became a dental technician. Then he studied Stage and Film Design at the Institute of Fine Arts and Media Art University of Applied Arts Vienna from 2006-2012 ÆAustria 2012, Video, 23:28 ÆDirector, screenplay, camera, editing, animation Badri Skhirtladze ÆMusic Andreas Baumeister ÆDistribution Universität für Angewandte Kunst Wien 116 Every year, thousands of seasonal workers come to Germany from Eastern Europe to help with the harvest. For approximately three months they build themselves a kind of home there, far away from their own homes. The movie examines this difficulty in a poetic way. Christopher Stöckle was born in Karlsruhe in 1985. After completing a voluntary social year at a rehabilitation center for drug-addicted youths in the Czech Republic, he worked for one year as a intern at various film production companies. In 2009, Christopher completed an internship with the television station arte. He has been studying at the Filmakademie Baden-Württemberg in Ludwigsburg since October 2010. 2011 EVVIVA FUTURISTA I HOCH LEBE DER FUTURIST 2012 POD NIEBEM I UNTER EINEM HIMMEL 2012 PHASE ZWEI ÆD 2012, Video, 11:13 ÆDirector, script Christopher Stöckle ÆCamera Stefan Sick ÆEditing Ina Tangermann ÆMusic Marc Stöckle ÆDistribution Filmakademie Baden-Württemberg CO RAZ ZOSTALO ZAPISANE / Written in Ink PARVANEH Martin Rath Talkhon Hamzavi Ein Körper, der Geschichten erzählt. Janusz will nach 14 Jahren des Schweigens Kontakt zu seiner Schwester aufnehmen. Kann er noch etwas in seinem Leben ändern? Oder ist nicht schon alles mit Tinte auf seinem Körper verewigt? Parvaneh ist eine junge, afghanische Migrantin, die seit Kurzem in einem Durchgangszentrum in den Schweizer Bergen lebt. Das Einzige, was sie von der Schweiz kennt, ist die ländliche Region und die Zivilschutzanlage. Als sie per Telefon vom Gesundheitszustand ihres Vaters erfährt, will sie ihr mühsam erspartes und illegal erworbenes Geld in ihre Heimat überweisen. Zu diesem Zweck muss sie erstmals in die Stadt Zürich. Dort angekommen, ist Parvaneh überfordert von der Hektik der Grossstadt, dem Schillern der Werbetafeln, dem Rattern der Trams. Da Parvaneh keinen gültigen Ausweis besitzt, kann sie das Geld nicht überweisen. In gebrochenem Deutsch bittet sie verschiedene Passanten um Hilfe. Einzig ein Punkmädchen erklärt sich bereit, ihr zu helfen. Written in Ink is a documentary about hope. The poignant story of a man trying to regain contact with his sister after 14 years of silence. But can one change what has already been written in ink? Martin Rath grew up in East Berlin. He graduated from Edinburgh College of Art and is currently studying at the Polish National Film School in Lodz. Written in Ink is his first film. ÆPL 2011, Video, 11:30 ÆDirector, script Martin Rath ÆCamera Yori Fabian ÆEditing Boguslawa Furga ÆAnimation keine ÆMusic Max Richter ÆCast Janusz Czech ÆDistribution Martin Rath Parvaneh is a young, immigrant from Afghanistan who has been living for a short while in a transit centre in the Swiss mountains. The only thing she knows about Switzerland is the rural area and the civil defence centre. When she hears about the state of her father’s health on the phone, she wants to transfer the illegal money she has taken great pains to save to her family. To do this, she first has to travel to the city of Zurich. When she gets there, Parvaneh is overwhelmed by the hectic of the city, the glittering billboards, the clattering of the trams. Since Parvaneh is not in possession of valid identity papers, she is unable to transfer the money. In broken German, she asks various passers-by to help her. Only a punk girl agrees to assist. Talkhon Hamzavi, *1979 in Tehran, Iran. In 1986, she and her parents moved to Switzerland. After completing an apprenticeship to become a medical practice assistant and after two years of work experience, she attended a preparatory design course in Aarau in 2003. After completing creative school in Zurich, she therefore started to study Film at Zurich University of the Arts in 2006, where she completed her Bachelor of Arts in Film. In order to further her skills in the field of direction and screenplay, she studied for a Master’s in Direction/Screenplay at Zurich University of the Arts from 2010 to 2012. ÆCH 2012, Video, 24:25 ÆDirector Talkhon Hamzavi ÆCamera Stefan Dux ÆEditing Hannes Rüttimann ÆMusik Dominik Blumer ÆCast Nissa Kashani, Cheryl Graf, Brigitte Beyeler, Albert Tanner a. o. ÆDistribution Zürcher Hochschule der Künste 117 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM CHAINS OF HABIT WILDNIS / The Wild OUT OF NOWHERE MEYER Helena Wittmann Maayan Tzuriel, Isca Mayo Sascha Quade Kartoffeln müssen geschält, vertrocknete Blütenblätter von Orchideen gezupft werden. Dann ist alles in Ordnung. Ein alter Bademeister kommt jeden Morgen zur Arbeit, obwohl das zu beaufsichtigende Schwimmbecken schon seit Jahren leer ist. Eines Tages erscheint jedoch ein unerwarteter Gast aus dem Nichts, der den Bademeister an seiner alltäglichen Realität zweifeln lässt. Mit dem Alter kommt auch Veränderung. Dieser Film erzählt die Geschichte zweier Menschen, die verstehen müssen, dass Veränderung ein Prozess ist, den man nicht immer beeinflussen kann. Potatoes have to be peeled, withered orchid blossoms must be plucked. Then everything is in order. Helena Wittmann, born in Neuss, Germany, in 1982. Studied Theatre and media studies and Spanish in Erlangen and Hamburg. Has been studying at the University of Fine Arts of Hamburg since 2007. Lives and works in Hamburg. 2013 Wildnis (HD, 13’) 2010 Kreisen (16mm, 16’) 2008 Mimikry (miniDV, 11’) 2008 Heute war die Luft (miniDV, 5’) 2004 Alles ist leise (miniDV, 7’) ÆD 2013, Video, 13:00 ÆDirector, script, camera, editing Helena Wittmann ÆCast Barbara Nüsse, Peter Maertens ÆDistribution Helena Wittmann Every morning, an old lifeguard arrives for another day of work, when in fact the swimming pool he guards has been empty for years. One day an unexpected guest appears out of nowhere, filling him with doubts about his everyday reality. In 2011, Isca Mayo and Maayan Tzuriel won first prize at the ›Maratoon‹ short animation competition held by the Holon cinematheque and the Polish Institute with their film ›Keep Pace‹. The movie also won first prize at the international competition Choreographic Captures. In 2012, their thesis film ›Out of Nowhere‹ won first prize at the national Israeli Animation Competition ASIF, and also participated in the Haifa Film Festival. ÆIL 2012, Video, 6:11 ÆDirector, script, camera, editing, animation Maayan Tzuriel, Isca Mayo ÆMusic Yehu Yaron ÆDistribution Bezalel Academy of Arts and Design 118 Change comes with age. This film tells the story of two people who need to understand that change is a process that can’t always be controlled. Whether as a trainee at Toronto International Film Festival or as a production assistant in the commercial and music video production company Katapult – Berlin-born Sascha Quade is drawn to film. In 2008, he started realising his own productions, holding his own with work for BBC 2, BBC 4, Universal Music and Microsoft at both national and international level. In his studies, he concentrates on the strategic planning of communication. ÆD 2012, Video, 7:30 ÆDirector, script Sascha Quade ÆCamera Cedric Retzmann ÆEditing Robert Dost ÆDistribution aug&ohr medien VELOCITY NACH HAUSE Karolina Glusiec Janos Menberg Ich dachte immer, ich hätte ein gutes Gedächtnis. Ich wollte euch diese Zeichnungen zeigen. Ich zeichne. Das habe ich schon immer gemacht, glaube ich. Für mich ist das Zeichnen die aufrichtigste Art der Kommunikation, und die ehrlichste Darstellung der eigenen Gedanken und Gefühle. Und zugleich ist es eine Form, die ihre unbewusste und unbekannte Bedeutung entwirren kann, obwohl es niemals nur eine Bedeutung gibt. Ich und Du könnten die selbe Zeichnung betrachten und würden doch Unterschiedliches darin erkennen. Vincent will nach Hause, um seine Frau zurückzugewinnen. Sein Alzheimerleiden macht es ihm jedoch nicht einfach, denn in seiner Welt ist nicht alles so, wie es scheint. I always thought I had a perfect memory. I wanted to show these drawings to you. I draw. I’ve always drawn, I think. It was always important for me to draw. To me, drawing is the most sincere form of communication, and the most honest representation of one's thoughts and feelings. And at the same time, it is a form that can unravel all the unconscious and unknown meaning from it, although it never has one clear meaning. You and I could look at the same drawing, but we would see it differently. Janos Menberg studied towards a Master of Arts in Film (Screenplay/Direction) at Zurich University of the Arts until 2012. ›Nach Hause‹ is his graduation project. Vincent wants to go home to persuade his wife to come back to him. His Alzheimer’s, however, does not make it easy for him, as everything is not as it appears. ÆCH 2012, Video, 17:50 ÆDirector Janos Menberg ÆCamera Daryl Hefti ÆDistribution Zürcher Hochschule der Künste Karolina Glusiec was born in Lublin, Poland, in 1986. She graduated from RCA MA Animation Course in London, UK in 2012. She is currently living in London. ÆGB 2012, Video, 6:00 ÆDirector, script, camera, editing, animation Karolina Glusiec ÆMusic Krzysztof Matysiak, Tadeusz Kulas ÆCast Narrator: Dougie Hastings ÆDistribution Karolina Glusiec 119 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM THE FORSAKEN DOMOJ / Home ZABAWKA / Favourite Thing Simona Feldman Piotr Iskra Juri wächst in ärmlichen Verhältnissen in einem russischen Dorf auf. Als sein Vater nach Deutschland geht, um Geld zu verdienen, muss der Junge sich auf die neue Situation, ohne Vater zu sein, einlassen. Juri grows up in poor circumstances in a russian village. When his dad moves to Germany to earn money, the boy has to get used to the new situation of being without his father. Igor träumt von einem schönen Spielzeug bekommt aber stattdessen ein Sparschwein. Zunächst mag er das Schwein nicht, aber allmählich wird es sein Freund wie eine Art MacGuffin, dank dessen entdecken wir Igors innere Welt und lernen seine Eltern aus einer näheren Perspektive kennen. Als ein Resultat besonderer Zufälle, ist der Junge überraschenderweise gezwungen eine dramatische und harte Entscheidung zu treffen. Simona Feldman was born in Rehovot/ Israel in 1980. She has been living in Germany since 1985, where she graduated from Bremen High School in 2000. After studying for two years at university (Film Sciences/ Jewish Studies/ German Language and Literature Studies), she did various work experiences in journalism (print/radio/TV). Then started working in the film business. Igor dreams of a beautiful toy but he gets a piggy bank instead. He initially dislikes the Piggy but it gradually becomes his friend as well as a sort of MacGuffin, thanks to which we are able to discover Igor's inner world and to get to know his parents from a closer perspective. As a result of a particular coincidence, the boy is surprisingly forced to make a dramatically hard decision. ÆD 2012, Video, 9:00 ÆDirector, script Simona Feldman ÆCamera Julian Landweer ÆEditing Simona Feldman, Carolin Haberland ÆDistribution aug&ohr medien Piotr Iskra was born in Siedlce in 1978. He gratuated in Psychology from Jagiellonian University in Cracow and Cracow Screenplay School. Favourite Thing is his first production as director, producer and screenwriter. ÆPL 2012, Video, 29:52 ÆDirector Piotr Iskra ÆScript Piotr Iskra, Olga Surma ÆCamera Piotr Pawlus ÆEditing Tomek Krzeszowiec ÆMusic Marcin Oles ÆCast Mikolaj Strusinski, Dominik Stroka, Joanna Niemirska ÆDistribution Rondo Picture 120 TRIMBELTEN KELLERKIND Sebastian Kuehn Julia Ocker Nach Jahren des selbstgewählten Exils begibt sich der gebrochene Ex-Polizist TRIMBELTEN auf seine letzte Reise. Diese Reise hat nur ein Ziel: Rache für den Tod seiner Tochter. Abseits von einem Dorf wohnt eine Frau, ganz alleine. Und ganz alleine bringt sie ein Kind zur Welt. Doch dann sieht sie, dieses Kind ist nicht normal. After years spent in his self-imposed exile, the broken ex-cop TRIMBELTEN embarks on his last journey. This journey has only one purpose: revenge for his daughter’s death. Sebastian Kuehn was born in Perleberg in 1983. He started studying at the Academy of Media Arts in Cologne in 2006. He graduated in 2012 with his film TRIMBELTEN. ÆD 2012, Video, 14:59 ÆDirector, script Sebastian Kühn ÆCamera Eugen Hecht ÆEditing Nils Schomers, Sebastian Kühn ÆMusic Moritz Laßmann ÆCast Axel Siefer, Johanna Reinderns ÆDistribution Kunsthochschule für Medien Köln A woman lives all alone, outside a village. And she gives birth to a child all alone. But then she realises that this child is strange. Julia Ocker, born in Pforzheim, Germany, in 1982. After gaining her Abitur, she studied Visual Communication at FHG Pforzheim. She has been studying Animation at Filmakademie Baden-Württemberg since 2006. Kellerkind is her graduation film. ÆD 2012, Video, 9:45 ÆDirector, script, animation Julia Ocker ÆDistribution Filmakademie BadenWürttemberg 121 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM INSIDE/OUTSIDE COLD STAR POSH Kai Stänicke Simon J. Paetau In einem Hallenbad trifft ein Junge auf einen älteren Mann. Die merkwürdige Begegnung weckt neue Sehnsüchte in dem Jungen, bleibt aber auch den restlichen Badegästen nicht verborgen. Von einer Gruppe Jugendlicher wird der junge Mann auf den Sprungturm getrieben, als er unerwartet Hilfe bekommt. ›Cold Star‹ ist ein Plädoyer für die Akzeptanz der sexuellen Identität – der eigenen, aber auch der Anderer. Posh, Künstler aus Berlin, der mit dem Leben als Außerirdischer experimentiert, wird Zeuge eines Mordes an einer Prostituierten und verwandelt sich in einen mutierten Femme Fatale Rächer. In a swimming pool, a boy meets an older man. The strange encounter awakens new desires in the boy, which the other swimmers notice. A group of teenagers force the young man to the diving board, where he gets unexpected help. ›Cold Star‹ is a plea for the acceptance of sexual identity – of your own as well as that of others. Simon J. Paetau was born in Bonn in 1986, as the son of a German father and a Colombian mother. His last shortfilm MILA CAOS was invited to several International Film Festivals including Cannes, MoMA and Rotterdam. He studied at the International Film School Cuba, EICTV and is graduating with POSH from the Academy of Media Arts Cologne (KHM). He recently participated in the Résidence du Festival de Cannes / Cinéfondation. Born on 22.06.1986 in North Rhine-Westphalia, Kai Stänicke began his studies after completing his matriculation at the Advertising and Media Academy Marquardt (WAM) in Dortmund. Numerous short films were created under his direction as part of his Film and Television Business degrees. ÆD 2011, Video, 7:03 ÆDirector, script Kai Stänicke ÆCamera Thomas Schneider ÆEditing Johannes Hilser ÆDistribution aug&ohr medien 122 Posh, a Berlin artist experimenting with life as an extraterrestrial, witnesses the murder of a prostitute and transforms into a mutant femme-fatale avenger. ÆD 2012, Video, 23:30 ÆDirector Simon Jaikiriuma Paetau ÆScript Movimiento Cinemachete ÆCamera Charlotte Michel ÆEditing Tim Travers Hawkins ÆCast POSH aka Ronique Veira, Ignazio Caporrimo, Simone Ogunbunmi, Friederike Hirz, Tali de Mar, Ariadna del Carmen ÆDistribution Martin Backhaus HEILIGE & HURE / Saint & Whore Anne Zohra Berrached Gero (39) lebt in einem Reihenhaus in der schwäbischen Provinz, mit seiner Frau, seiner Mutter und zwei Kindern. Er ist Personalmanager eines Automobilherstellers, hat einen Hobbykeller und Sex mit Männern. Seine Frau Claudia (28) ist Hausfrau und Mutter. Sie weiß alles, spricht aber nicht mit Gero darüber. Sie trainiert hart im Fitnessstudio, um für ihren Ehemann attraktiv zu bleiben. Sex hatten sie schon seit fast zwei Jahren nicht mehr. Beiden ist bewusst, Gero kann nichts anderes leben als das, was er ist: Ein liebender Familienvater und ein bisexueller Liebhaber in Frauenkleidern. Die Ehe scheint an diesem Paradoxon zu zerbrechen. Gero (39) lives in a terraced house in the Swabian countryside with his wife, his mother and two children. He is human resources manager of an automobile manufacturer, has a basement hobby room and sex with men. His wife Claudia (28) is a housewife and mother. She knows everything about Gero but does not talk to him about it. She works out hard in the gym to remain attractive for her husband. However, they have not had sex for almost two years. Both are aware that Gero cannot live another life: he is a devoted father of a family and a bisexual man in drag. The marriage seems to break up because of this paradox. Anne Zohra Berrached was born in Erfurt. She has been studying Directing at the Filmakademie Baden Württemberg since 2009. Her fictional and documentary shorts are shown at festivals nationally and internationally. ÆD 2012, 16mm on Video, 28:00 ÆDirector, script Anne Zohra Berrached ÆCamera Tony Kopec ÆEditing Nadine Müller ÆDistribution Filmakademie Baden-Württemberg 123 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM IN THE DARK SENSE OF MEASURE ANALEMMA Áine Belton Ikumi Aihara Der Film ›Sense of Measure‹ zeigt einen Gasbrenner, der eine Kerze auslöscht. Ich frage mich, wie eine Person die natürliche Zeitabfolge unterbrechen kann. Es ist eine Metapher für Geduld. Das Andauern von Licht, eigentlich die Grundfunktion einer Kerze, verschwindet in der Dunkelheit. Es soll die ›Gegenwart‹ eines Moments betont werden, die Übertragung und das Bewusstsein einer vorübergehenden Gegenwart. Dies ist ein kurzer Animationsfilm über die vage Existenz unserer selbst, mit gedruckten kontinuierlichen Foto erzeugt, um die Grenze zwischen dem Standbild und dem Film, dem Anhalten und der Variation zu verwischen. The film ›Sense of Measure‹ is of a blowtorch extinguishing a candle. I question how a person can interrupt the natural sequence of time, it is a metaphor for patience. The durational measure of light that is the basic function of a candle disappears into the darkness. There is an emphasis on the ‘presentness’ of a moment, the negotiation and awareness of a presence of passing. Áine Belton was born in Dublin in 1986. She has been living and working from Canterbury, UK since leaving Ireland in September 2011. Áine finished her BA in the Visual Arts Practice course in I.A.D.T., in 2009. Alongside visual art, she has a keen interest in creating music, zines, exhibition reviews, collage poetry and collecting scraps/found objects. Áine has recently completed her M.A. in Fine Art in UCA Canterbury. ÆGB 2012, Video, 2:10 ÆDirector, editing Áine Belton ÆDistribution Áine Belton 124 This is a short animation film about the vague existence of ourselves, made of printed continuous photograph in order to blur the borderline between the still picture and movie, the halt and the variation. Ikumi Aihara, born in Miyagi prefecture, Japan. she embarked on postgraduate studies majoring in Experimental Film and Animation at Tsukuba University, Japan, and joined the university exhibition programme at Ars Electronica 2011, in Linz, Austria. Currently an exchange student in Sweden. ÆS 2012, Video, 7:50 ÆDirector. script, camera, editing, animation Ikumi Aihara ÆDistribution Ikumi Aihara ENDLESS DAY SE-WEEP NAO DURMO / Ich schlafe nicht Anna Frances Ewert Seo Jung Hee Vivian Oliveira ›Endless Day‹ ist eine poetische Reise durch die Nacht, die einen Einblick in die Gefühlswelt und Erfahrungen einer schlaflosen Person ermöglicht. Der Film wird aus der Perspektive einer betroffenen jungen Frau erzählt und schildert den vergeblichen Versuch zu schlafen, sowie die veränderte Wahrnehmung, wenn man sich, wie in einem Trance-Zustand zwischen Schlaf und Wachsein befindet. Ein junges Mädchen kämpft mit ihren unterdrückten Wünschen, indem sie Räume gestaltet, in denen Realität und Fantasie sich überschneiden und verschmelzen. Das Video ist eine Interpretation des Gedichts ›Insônia‹ von dem brasilianischen Dichter Fernando Pessoa. Der Text bezieht sich auf die Schlaflosigkeit. Pessoa beschreibt in jedem Vers Details einer unangenehmen Nacht aufgrund von Schlafstörung. Details, die ich selber lange Zeit erlebt habe. Ich selbst könnte es nicht besser in Worte fassen, da seine Worte meine Gefühle so nah ausdrücken, dass ich diesen Text für mein Video ausgewählt habe. The film is about an insomniac’s inner journey through a sleepless night. It explores what it’s like to be awake against one’s own will. The story is told through the protagonist’s eyes as we are drifting in a state between wakefulness and sleep through the city at night. Anna Frances Ewert studied at Edinburgh College of Art from 2007 to 2010, focusing on making documentaries. Since October 2011, has been studying at the University of Television and Film Munich, continuing to specialise in documentary filmmaking. ÆD 2012, Video, 10:16 ÆDirector. script, editing Anna Frances Ewert ÆCamera Pius Neumeier ÆDistribution Isabelle Bertolone A young girl struggles with her inhibited desire by deriving the space where reality and fantasy intersect and merge. Seoul/Paris-based artist and videographer Seo Jung Hee graduated from Hong-Ik University and Le Fresnoy National Studio of Contemporary Arts. Memory and oblivion, sacred imagery and body are the main themes of her work. In between non-narrative film and video art, these enigmatic works explore an intimistic and singular visual language, which is mixed with refined aesthetics and choreographic research. ÆF 2011, Video, 14:00 ÆDirector, script, editing Seo Jung Hee ÆCamera Patrick Dehalu ÆMusic SCANNER (Robin RIMBAUD) ÆCast Philippin Martinot, Carmelo Carpenito, Remi Hollant, Julia Kerbiche, Alice Miellet, Camille Vaille ÆDistribution Le Fresnoy This video is an interpretation of the poem ›Insônia‹ by a famous Brazilian poet called Fernando Pessoa. The text is all about lack of sleep. In each and every verse, Pessoa describes the details of an uncomfortable sleepless night. For a while I also suffered from insomnia and his poem described what I went through so well that I decided to use it as text for my video. Vivian Oliveira, 1983 in Petópolis, Rio de Janeiro, Brazil. Has been studying Liberal Arts at Braunschweig University of Art since 2009, currently under the supervision of Professor Michael Brynntrup. ÆD 2012, Video, 07:02 ÆDirector Vivian Oliveira ÆDistribution HBK Braunschweig 125 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM IN THE DARK AM ENDE VOR DEM ANFANG / At The End Before The Beginning ŠOK HORIZONTALE / Horizontal Shock Matthias Winckelmann Enya Belak Nach dem Suchen der Empfindsamkeit und der Erwartung zweifelhafter Perspektiven, verliert sich der Mensch in bedeutungsloser Aufmerksamkeit. Aufmerksamkeit einem Film gewidmet, der sich Verständnis verschließt und Interpretation erwartet. Die ruhelose Rationalität eines jeden Zuschauers versagt im Versuch der Aufklärung und endet in einer unbefriedigten Sehnsucht nach Sinn. Wenn wir doch nur verstehen würden, dass es nicht der Film ist den wir nicht verstehen, sondern das Leben selbst. Träume: Horror, traumatisch, stressvoll… Gefühle, die ich während eines Albtraums durchlebe, sind die visuellen Bilder, die beim Betrachter Assoziationen hervorrufen, die eine Geschichte erzählen und versuchen, Gedanken zu bilden und im Unterbewusstsein traumatische Gefühle wieder hervorholen, die körperlich Spuren hinterließen und sehr persönlich sind. Der Film ist eine Art Experiment mit spannungsgeladener Atmosphäre und Paranoia, die bei jedem Einzelnen ein Gefühl entfacht, unter dem sie psychisch und physisch in horizontaler Position leiden. At The End Before The Beginning everything is unexpected. We expect a story taken from life, instead we see a movie philosophising about life itself. In a surreal collage ›At The End Before The Beginning‹breaks expectations of role, society and reality. A short film that doesn't want to tell a story, but describe life in poetical images. Not a dictatorship of coherency, but a glorification of interpretation. Born in the early ‘80s in Southern Germany, Matthias Winckelmann completed his academic career with a Diplom at Offenbach University of Art and Design. Winckelmann is currently based in Frankfurt am Main and Los Angeles, USA. ÆD 2012, Video, 7:20 ÆDirector, script, editing, animation Matthias Winckelmann ÆCamera Ivan Robles Mendoza ÆMusic Alan Pring ÆCast Tebo Gabriel, Christian Harting, Tanja Brechmann, Ole Driever, Swantje Maue, Artan B. Doyle, Wolfgang Gutschmidt ÆDistribution Matthias Winckelmann 126 Dreams: horror, traumatic, stressful… Feelings that I experience through the nightmare are the visual images that trigger associations in viewers, tell a story and try to initiate reflection and subconsciously recall traumatic feelings that are physically marked and personalised. The film is a kind of experiment; the atmosphere of tension and paranoia in the individual awakens a feeling that they suffer mentally and physically in a horizontal position. Enya Belak is a student of Visual Communication at The Academy of Design. She is interested in combining and mixing different arts. Her basic field of work is contemporary dance. This year she co-created The Daddy Project, an original dance and theatrical performance. During her developing career she has also worked as an actor in movies and in the theatre. Her latest project was a short movie, made as a part of Choreographic debut A Day after in cooperation with choreographer and performer Veronika Valdés. ÆSLO 2012, Video, 2:43 ÆDirector, script, camera, editing, cast Enya Belak ÆMusic Jocelyne Pook (The dream), The Horrors (Train roars) ÆDistribution Enya Belak TRIANGLE SLEEP DEPRIVATION Grace Nayoon Rhee Omnia ElAfifi Was würden Sie tun, wenn ein Fremder Ihre tägliche Routine unterbrechen würde? Die Wahl besteht darin, ihn als Freund zu akzeptieren oder als Außenseiter zurückzuweisen. Das Abschlussjahr an der Universität steckt voller Verantwortungen. Diese fordern bei den Studierenden auf unterschiedliche Art und Weise ihren Tribut, aber was mir am meisten auffiel, war der Schlafmangel. Es schien, als hätten sie Tag für Tag, Woche für Woche weniger Schlaf, ohne Möglichkeit, diesen wieder nachzuholen. Der Bewegungsablauf zeigt die Phasen des Schlafentzugs während eines kurzen Zeitraums der alltäglichen, der morgendlichen Routine. Der psychische und der physische Zustand wird beschrieben. What would you do if a stranger disrupted your daily routine? The choice is whether to accept this person as a friend, or reject him as an outsider. Grace Nayoon Rhee, born in Pennsylvania, USA 1986. Graduated with a BFA in Animation at HONGIK UNIVERSITY, SOUTH KOREA 2005-2008. Has been studying for an MFA in Experimental Animation at CALIFORNIA INSTITUTE OF THE ARTS, USA since 2010 ÆUSA 2012, Video, 6:07 ÆDirector, script, camera, editing, animation Grace Nayoon Rhee ÆMusic Erik Lehman ÆDistribution Grace Nayoon Rhee Senior year at university is packed with responsibilities. These responsibilities took their toll on students in several different ways, but the one I noticed the most was sleep deprivation. It seemed like every day, every week; they got less and less sleep with no chance of catching up on their sleep. The motion sequence shows the stages of sleep deprivation during a small stage of everyday, morning routine. Explaining the mental and physical state. Omnia ElAfifi is an Egyptian filmmaker based in Dubai. She studied Multimedia Design with a minor in Film. Her first short was screened at the Cannes Film Festival in the short film corner and won first prize at the Habib Media Innovation Awards. Since then she has screened various other shorts at several venues including the Abu Dhabi Film Festival. ÆUAE 2012, Video, 1:41 ÆDirector, script, camera, editing, cast Omnia ElAfifi ÆDistribution Ainmo Productions 127 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM METAMORPHOSIS GRADUALLY SIPPING THE JUICE OF MEMORY SILENTLY LIE ON KING Benjamin Ramirez Perez Der-Lu Chan Linda Perthen Auf Monitoren und Glasplatten im Dunkeln werden Bilder einer Zugreise sichtbar: Innen- und Außenraum, Bewegung und Stillstand, Rhythmus und Abstraktion sowie Wahrnehmungsprozesse werden zwischen filmischer Illusion und deren Dekonstruktion erforscht. Gefilmt mit einer 16mm BOLEX. Ein Mädchen, dass mit einer Zeichentafel durch die Straßen läuft, trifft auf ein Mädchen, das ihr ähnlich ist, und dann tanzen sie in einem Wald. Eine Malerin, die nach Rot sucht und sich gleichzeitig selbst sieht; die Emotionen zwischen den beiden Mädchen fließen; ein Traum usw. Interaktionen ohne Dialog. Tanzen im Wald, der Versuch, die Beziehung zweier Mädchen allein durch die Körpersprache auszudrücken. Hinein, hinein in den Wald der keinen Namen kennt. Der Experimental- und Animationsfilm ›Lie On King‹ ist im Künstlerhaus Lukas in Ahrenshoop bei einem Arbeitsstipendium entstanden. Er zeigt in schwarz-weißer Manier die Abgründe des menschlichen Lebens, welches sich in Irrwegen und Lügen verstrickt. Episodenhaft durchdringen sich abstrakte und konkrete Sequenzen, die im Nichts verschwinden. On monitors and glass surfaces in a dark room, scenes of a train journey appear: interior and exterior space, stasis and movement, rhythm and abstraction as well as processes of perception are explored between cinematic illusion and its deconstruction. Benjamin Ramirez Perez, born in Hutthurm, Germany, in 1988. Studies at the Academy of Media Arts Cologne since 2009. ÆD 2012, Video., 6:25 ÆDirector, script, editing, animation Benjamin R. Perez ÆCamera B. R. Perez, Nora Daniels ÆMusic Wadim Halter ÆCast Ileana Florentina Tautu ÆDistribution KHM, Köln 128 Made mainly with 16mm BOLEX. A girl with a drawing board wanders in the street. She meets a girl who is similar to her, and then they dance in a forest. A painter who looks for red and sees herself at the same time; the emotion flowing between two girls; a dream……etc. In this film, the director uses interaction forms without dialogue. Dancing in the forest, trying to express the relationship between two girls by body language, which is the most direct way. Into the woods that know no names. The experimental and animation film ›Lie On King‹ originated in the artist's house Lukas in Ahrenshoop with a working scholarship. The film shows in blackand-white the abysses of human life, which becomes entangled in wandering paths and lies. Abstract and concrete sequences appear and disappear in nothingness. Chan Der-Lu, graduated from the Department of Clinical and Counseling Psychology, National Dong Hwa University. Now studying MFA at the Department of Radio, Television and Film, Shih Hsin University. Linda Perthen, *1981 Neubrandenburg, Germany 2006-2012 studied Art (Caspar-David-Friedrich-Institut) and Philosophy at the University of Greifswald; 2008/09 Faculté des Arts, Université de Picardy Jules Verne, Amiens; 2012 working scholarship in artist's house Lukas, Ahrenshoop; has been living and working in Berlin since 2012. ÆTW 2012, Video, 9:41 ÆDirector, script, camera, editing Der-Lu Chan ÆMusic Guang Bai ÆCast I-Chi Lin, I-Shi Lin ÆDistribution Der-Lu Chan ÆD 2012, Video, 1:19 ÆDirector, script, camera, editing, animation Linda Perthen ÆMusic Udo Moll / György Ligeti / Alva Noto (remix) ÆDistribution Linda Perthen EAT FRÜHLINGSGEFÜHLE / Spring Fever SING UNDER TEILCHENBESCHLEUNIGUNG / Particle Acceleration Moritz Krämer Murat Haschu Seo Jung Hee Simone Catharina Gaul Ein Fotoshooting. Das Model Helen ist genervt von ihrem Job. In der Garderobe entdeckt sie, dass alles um sie herum essbar ist - der Stuhl, der Fernseher, die Wände… Ein subtil ironischer, größtenteils mit Tusche gezeichneter Film, der ein kannibalistisches Mehrgänge-Menü durchspielt. Eine schwarze Flüssigkeit, Symbol für Verunreinigung unbekannten Ursprungs, strömt aus dem Körper eines Mädchens, verzerrt das von Krankheit geprägte Bild in einen poetischen, unwirklichen Zustand. Mehr Erfolg. Mehr Geld. Mehr Leistung. Mehr Party. Immer mehr, immer schneller, bis der Atem stockt und einer aus der Kurve fliegt. Experimentelle Visualisierung der kontinuierlichen Beschleunigung unseres Lebens. A black liquid, symbol of contamination of unknown origin, emanates from the girl’s body, distorting the morbid sensations into a poetical visionary state. More success. More Money. More power. More partying. More and more. Until finally we are out of breath, and then someone misses the turn. Experiencing feelings in a world of concrete and steel, dominated by performance and success. An experimental visualisation of our daily life acceleration. A photo shoot. Model Helen is fed up with her job. In the dressing room, she discovers that everything around her is edible - the chair, the TV set, the walls… Moritz Krämer, born in Basel, Switzerland, on 16.03.1980, grew up in the High Black Forest. After completing his Abitur in Freiburg, he moved to Berlin. He earned a degree in Video and Text at Berlin University of the Arts, and works as a video artist, composer, songwriter and musical director at various theatres, including Berlin’s Volksbu¨hne. ‘Eat’ was created at the German Film and Television Academy dffb in 2012. ÆD 2012, Video, 6:30 ÆDirector, editing Moritz Krämer ÆScript Ines Berwing ÆCamera Patrick Jasim ÆDistribution aug&ohr medien A subtly ironic film drawn largely in ink, in which a cannibalistic menu with several courses is acted out. Murat Haschu, born in Nalchik, Russia, in 1969; 1990–1995 Vladikavkaz College of Arts; 2005-2012 Studied at Burg Giebichenstein KHS, Halle (Saale) with Professor Ulrich Müller-Reimkasten, degree: Diplom; 2006 / 07 video course at Burg Giebichenstein KHS Halle with Professor Michaela Schweiger; has been a member of the Association of Russian Artists since 2006 ÆD 2012, Video, 12:45 ÆDirector, script, camera, editing, animation Murat Haschu ÆDistribution Murat Haschu Seo Jung Hee see ›Seweep‹, page 125. ÆSouth Korea 2012, Video, 10:40 ÆDirector, script, editing Seo Jung Hee ÆCamera Sylvain Briend ÆAnimation Mihai Grecu ÆMusic Yannick Delmaire ÆCast Pauline Delahaye, Mathieu Dumont, Tim Moreau, Sang Granzer ÆDistribution Le Fresnoy Simone Catharina Gaul, *1984 in Stuttgart, studied Romance Studies and Political Science in Stuttgart and Paris, and has been working as a freelance journalist since 2004. She has been pursuing postgraduate studies in Direction at Filmakademie Baden-Württemberg since 2009. ÆD 2012, Video, 8:19 ÆDirector, script, editing Simone Catharina Gaul ÆCamera Jan Bormann ÆDistribution Filmakademie BaWü 129 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM POINT OF VIEW ACHILL PRZYPOWIESC / The Parable IN THE MIDDLE OF THE DESERT / Mitten in der Wüste Gudrun Krebitz Aleksandra Godlewska Hristina Vadreva Die ganze Aufregung liegt leider in der Unschärfe. Im flüchtigen Wahrnehmen und im blinden Rausch liegt das ganze Glück. Ich hab mir deswegen nie die Augen Lasern lassen. Diese Arbeit verwendet stereotypische Sichtweisen der westlichen Kultur auf die muslimische Kultur. Insbesondere konzentriert sich diese Arbeit auf das Leben der afghanischen Frauen. Es ist ein persönlicher Eindruck der muslimische Kultur. Real excitement is always kind of out of focus. Unfortunately. All joy lies burried in a blind rush and hasty perceptions. That's why I never got my eyes lasered. This work uses stereotypical perspectives of Western culture on Muslim culture. It particularly focuses on the lives of Afghan women. It is a personal impression of Muslim culture. ›Mitten in der Wüste‹ ist eine Cinepoem über die existenzielle Leere in einer modernen Welt. Umgeben von industriellen Landschaften und verloren in einem Labyrinth von Strassen und Hochhäusern, fühlt sich Phoenix immer mehr entfremdet und hoffnungslos. Ihre Verbindung zur Realität reißt ab und sie begibt sich auf eine surreale Reise. Dort, wo der Horizont sich öffnet, scheint es auch wieder Hoffnung zu geben für eine mögliche Veränderung. Gudrun Krebitz lives in Berlin, studied at the Vienna Art School and at the University of Film and Television ›Konrad Wolf‹ Po t s d a m - B a b e l s b e r g , specialicing in: Animation Filmography ÆD 2012, Video, 9:00 ÆDirector, script, editing, animation Gudrun Krebitz ÆCamera Moana Vonstadl ÆMusic Marian Mentrup ÆDistribution HFF Potsdam-Babelsberg 130 Aleksandra Godlewska, 22 years old, a second-year Intermedia student at the University of Arts in Poznan (Poland). After that, student at Art College in Suprasl. Favourite fields of interest include performance art, video art and installation. Likes to combine experience and create interdisciplinary and experimental works. Likes to talk about topics that impact on her and her enviroment. Talks about things which she thinks are important. ÆPL 2012, Video, 3:38 ÆDirector, script, camera, editing, music Aleksandra Godlewska ÆDistribution Aleksandra Godlewska ›In the middle of the desert‹ is a cine poem about the existential emptiness and the human alienation in today’s postmodern world, in which we wake up and fall asleep with the images of total destruction and death. This monstrous reality resembles a vast lifeless desert, where no one can see beyond the endless horizon. Hristina Vadreva was born in Sofia, Bulgaria, on 28 June 1984. In 2012, she graduated in Visual Arts and Film at the University of Fine Arts of Hamburg. Currently living in Bulgaria, where she studies Journalism and Production. Her desire is to work as a visual anthropologist and to continue being an active part of inspiring social and cultural movements. ÆBG 2012, Video, 30:00 ÆDirector, editing Hristina Vardeva ÆScript Hristina Vardeva, Harry Halpin ÆCamera Michael Steinhauser, Jytte Hill, David Tena, Marcus Hoffmann ÆAnimation Luciana Bencivenga ÆMusic Pawel Wieleba, Rannigg Fflow ÆDistribution Hristina Vardeva O DE OBATALÁ 2 SISTERS Daniela Libertad Marta Abad Blay ›O de Obatalá 2‹ ist eine Darbietung, die mit bewegten Bildern und Sounds zu Ehren der Orisha Obatalá (Gottheit der Religion der Yoruba) vorgeführt wird. Obatalá ist bekannt als Schöpfer des Planeten, als Erschaffer des Menschen. Besitzer von allem, was weiß ist. Besitzer des Kopfes, der Gedanken und der Träume. Nilin sucht nach ihrer Zwillingsschwester Ana, die in den Wäldern verschwand. Ein mysteriöser Geist hilft ihr, Ana zu finden. ›O de Obatalá 2‹ is an offering made with moving images and sounds for the Orisha Obatalá (deity of the Yoruba religion). Obatalá is known as the creator of the planet, sculptor of the human being. Owner of everything that is white; owner of the head, the thoughts and the dreams. Marta Abad Blay studied Fine Arts in Spain. She then attended a European Master Class in Traditonal Animation in Halle Salle, Germany, where she directed and animated ›En la cuerda de tender la ropa‹ in 2004. Started a two-year artist’s residency at NIAf, Netherland Instituut voor Animatie Film, in 2005, where she directed and animated ›My Dear Grandma‹ in 2008. In 2008, she applied for a place at the Film Academie in Amsterdam where she directed ›Sisters‹. . ÆNL 2012, Video, 14:00 ÆDirector Marta Abad Blay ÆScript Jereoen Magry ÆCamera Sanna Mensonides ÆEditing Marijke de Noordegraaf ÆMusic Alekos Vuskovic ÆCast Elke and Frauke Leenhouwers ÆDistribution Marta Abad Blay Daniela Libertad (Mexico, 1983) Graduated from New York University’s MFA Program in 2010. The National School of Painting and Sculpture ›La Esmeralda‹ Mexico City 2007. In addition, she studied at the Kunstakademie Karlsruhe in Germany from 2006 to 2007. Her main creative platforms include video, drawing and photography. Libertad’s work shows fragments of rituals that she has invented, in order to allow her to explore the relationship between the ancestral and everyday life. Nilin is looking for her twin sister Ana who disappeared in the woods. A mysterious spirit helps her to find Ana. ÆMEX 2012, Video, 5:00 ÆDirector, script, camera, editing Daniela Libertad ÆDistribution Daniela Libertad 131 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM YOU TALKING TO ME? GIRL AND BOY ON THE ROCKS! REMAIN DER FREMDE FOTOGRAF UND DIE EINSAMKEIT Maria Sigrist Pauline Galtié Jan Eichberg, Willy Hans An einer Party junger Künstler und Lebemenschen wird das Übliche und doch immer Aussergewöhnliche behandelt. Auf ihrer Suche nach Leben und Liebe reden sie sich um Kopf und Kragen, tanzen wild im farbigen Licht der Nacht... alle zusammen und jeder für sich. Larry, ein einsamer und alternder Baukranführer, geht durchs Leben ohne jegliche Verbindung zur Außenwelt oder Hoffnung auf etwas anderes. Sein monotones Dasein wird durcheinandergebracht, als das Buch, das er liest, auf geheimnisvolle Weise verschwindet. Thierry läd Isabelle zu einem Getränk ein. Schnell wird klar, dass seine vorgefertigten Phrasen nicht die gewünschte Wirkung erzielen. Vorlage zu dem ›Boy meets girl‹ -Plot bot ein französischer AudioSprachtrainer für Anfänger. At a party teeming with young artists and bonvivants, the everyday, and yet the extraordinary, is happening. On their quest to experience love and life, they talk carelessly, risking everything, and dance on in the neon lights of the night... all together, and each by themselves. Larry, a lonely and aging cherry picker operator, goes through life without any connection to the world around him, nor hope for anything else. His monotonous existence is disturbed when the book he is reading mysteriously disappears. Maria Sigrist: Born in Switzerland in 1985. Graduated from high school and the School of Arts in Bern Biel in 2005. 2007 to 2010 BA in Film at Zurich University of the Arts. Semester abroad in 2009 at the Rhode Island School of Design in the United States. 2010 to 2012 Master of Arts in Film Directing and Writing at Zurich University of the Arts. Has been working part-time as a programmer of the Opening Night cinema and as a film reviewer for Cineman since 2011. ÆCH 2012, Video, 12:15 ÆDirector Maria Sigrist ÆCamera Gabriela Betschart ÆEditing Natascha Cartolaro ÆDistribution Zürcher Hochschule der Künste 132 Pauline Galtié, *1986 in Paris. After studying Humanities and Art History, she was accepted onto the MA Filmmaking programme of the London Film School, where she happily put an emphasis on writing, directing and editing. She wrote and directed two short films shot in 16 mm: Alteration and The Secret of the Egyptians. Based between Paris and London, she's currently writing her graduation project. ÆGB 2012, Video, 15:32 ÆDirector, script Pauline Galtié ÆCamera Yiannis Manalopoulos ÆEditing Benjamin Bee ÆMusic Sebastian Barner-Rasmussen ÆCast Benji Ming, Steev Cornwall, Ian Cuddy, Stephen Fawkes, Maria Rita Salvi ÆDistribution London Film School ›The strange fotographer and the solitude.‹ Thierry asks Isabelle for a date. She agrees. Soon Thierry realises that his stereotype phrases will not achieve the results he wants. The model for this ›boy meets girl‹ plot was a French audio trainer for beginners. Jan Eichberg was born in Groß-Umstadt on 1.10.1984. Has been studying Film at the University of Fine Arts of Hamburg since 2007. Willy Hans, *1982 in Freiburg. Environmental technology engineer. Has been studying Film at the University of Fine Arts of Hamburg since 2009. ÆD 2012, Video, 5:21 ÆDirector, script, editing Willy Hans, Jan Eichberg ÆCamera Willy Hans ÆCast Eva Löbau, Marc Zwinz ÆDistribution HfbK Hamburg NARRATOMAT BOOGODOBIEGODONGO Daniel Jaroschik, Rouven Köhnen Peter Millard Maurice dämmert langsam, dass seine Idee eine Erzählmaschine zu bauen, deren Worte Wirklichkeit werden, sich nicht so entwickelt, wie er sich das vorgestellt hatte. Kreaturen, die sein Narratomat herbei erzählt, entpuppen sich als plumpe Mechanik und geben innerhalb kürzester Zeit den Geist auf. Als dann auch noch eine mechanische Version der großen Liebe seines Bruders Teddy auftaucht und der Narratomat beim Versuch diese vor dem sofortigen Zerfall zu retten, das Haus der Brüder zerstört, wird ihnen klar, dass sie aus dieser Geschichte nicht mehr ohne Hilfe heraus kommen. Also machen sie sich mit dem Pechvogel Olaf auf, um den Schöpfer ihrer Welt zu finden, der sich jedoch ins Exil zurückgezogen hat. So wird die Reise der drei schrägen Typen ein Ausflug von einem Desaster ins nächste. Ich lebte einst in einem Boogodobiegodongo und ich fühlte mich besser. It slowly dawns on Maurice that his idea to build a narrative machine, in which words become reality, did not quite develop as he imagined. Every creature that was created by the Narratomat turns out to have mechanical failures, which causes them to fall apart shortly after their creation. A mechanical version of Teddy's one true love shows up and in order to stop the expected destruction of her, the Narratomat destroys the brother’s house. It became pretty clear to them that they need help to put an end to the story. So the two of them and the unlucky fellow Olaf set out to find the creator of their world, so that he could help them fix this mess they created. Thus, the three crazy bums’ journey leads from one disaster to the next. I once lived in a Boogodobiegodongo and I felt better. Peter Millard is an animation filmmaker who is based in London and is a recent graduate from the Royal College of Art where he completed an MA in Animation. He has a large back catalogue of bizarre colourful hand drawn and painted animations that have been screened all around the world at various festivals and galleries. ÆGB 2012, Video, 4:08 ÆDirector, script, camera, editing, animation Peter Millard ÆMusic Antonio Zimmerman, Mike Wyeld, Peter Millard ÆDistribution Peter Millard Daniel Jaroschick, *1978 in Baden-Baden, Germany. Has been studying Communication Design (Film /Photo ) at FHWS Würzburg since 2007. Rouven Köhnen, *1983 in Celle, Germany. Has been studying Communication Design (Film / Graphic Design) at FHWS Würzburg since 2006. ÆD 2012, Video, 22:30 ÆDirector, editing, animation Daniel Jaroschik, Rouven Köhnen ÆScript Daniel Jaroschik ÆCamera Matthias Wiebusch, Steffen Boseckert, Gregoire Faurobert ÆMusic Viktor Aslund ÆCast Jürgen Thormann, David Nathan, Siegfried Krockert, Volker Baumann, Dominik Meder, Bettina Seufert, Gerd Eickelpasch, Lilly Jaroschik ÆDistribution Daniel Jaroschik 133 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULTAG BTK - HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG, BERLIN Studiengänge: Motion Design (Bachelor of Arts), Mediale Räume (Master of Arts) Prof. Christian Mahler, Prof. Claudia Rohrmoser, Lea Nagano Motion Design hat sich als Ergänzung zu klassischen Kulturtechniken und Gestaltungsgebieten wie Grafikdesign, Film, Fernsehen, Fotografie, Illustration, Literatur, Musik und Architektur etabliert. Zugleich vereint es eine Vielzahl bestehender Berufe und Tätigkeitsfelder unter einem neuen Fokus – dem Fokus der zeitbasierten Gestaltung unserer mehrdimensionalen, digitalen Medien, in dem sich die Ästhetiken und Genres zu endlos neuen Formen vereinen. Die Vielfalt unserer Medien spiegelt sich in der Vielfalt der Aufgabengebiete eines Motion Designers: typografische Gestaltung, Animation, Filmschnitt, Kamera- und Lichtführung, 3D-Modelling, Sounddesign, Medien- und Rauminszenierungen. Ein Motion Designer agiert interdisziplinär und fühlt sich in nahezu allen gestalterischen Ausdrucksformen zu Hause, beherrscht ihre grundlegenden technologischen Zusammenhänge und kann sie kulturell verorten und ethisch gewichten. Die Aufgabe heutiger GestalterInnen und Kulturschaffenden besteht in erster Linie darin, Formsprachen und Ästhetiken zu entwickeln, die den immer neuen Möglichkeiten unserer digitalen Medien entsprechen, um sie im Sinne einer globalen, audiovisuellen Kommunikation nutzbar und erlebbar zu machen. Um dieser komplexen Aufgabe konzeptionell und gestalterisch gerecht werden zu können, ist der Bachelor-Studiengang Motion Design der BTK in seiner Konzeption zukunftsweisend ausgerichtet. Motion Design wird hier nicht nur als Erweiterung des Grafikdesigns mit filmischen Mitteln verstanden, sondern in einem ganzheitlichen Gestaltungsanspruch vertreten und gelehrt. So werden sowohl einzelne Teilbereiche des Fachs wie Animation, filmisches Gestalten, Motion Graphics oder medial erweiterte Räume in projektorientierten, interdisziplinären Seminaren nahegebracht als auch Konzepte für das Zusammenspiel der verschiedenen Medienebenen entwickelt. Das intensive, praxisorientierte Studium ebnet unseren Studierenden den Weg in einen kreativen und abwechslungsreichen Beruf, der vielseitige Entfaltungsmöglichkeiten und Arbeitsperspektiven auf dem internationalen Markt bietet. Unsere AbsolventInnen sind bestens auf die Ansprüche der Branche vorbereitet und in allen Bereichen tätig, in denen wir unsere Art zu kommunizieren und zu denken durch audiovisuelle Medien erweitern. Die Präsentation der Hochschule wird von Studiengangsleiter Prof. Christian Mahler eröffnet. Als Initiator war er wesentlich an der Implementierung des Studiengangs Motion Design in das Lehrangebot der BTK beteiligt und hat damit die Hochschule in der deutschen Hochschullandschaft bewusst positioniert. Anhand von ausgewählten Studentenarbeiten gibt er einen Einblick in das vielseitige Lehrangebot des Studiengangs. Prof. Claudia Rohrmoser stellt den konsekutiven Masterstudiengang Design/Mediale Räume (M.A.) vor. Der multidisziplinäre Ansatz des Masterstudiums ist besonders auf Studierende mit unterschiedlichen gestalterischen Kompetenzen und Hintergründen ausgerichtet, die die Möglichkeiten der Kommunikation im digitalen wie analogen Raum erforschen und Kommunikation zu einem erlebbaren, interaktiven Ort erweitern wollen. Lea Nagano, Absolventin des Studiengangs Motion Design, stellt ihre Bachelorarbeit »Kyosei« vor. Die panoramatische Videoinstallation setzt sich mit den Ereignissen in Tokio und Fukushima im Jahr 2011 auseinander, die Lea vor Ort miterlebte. Die Installation ist im Rahmen des Festivals zu erleben. Die Vortragenden stehen im Anschluss für Fragen und detailliertere Informationen zur Verfügung. 134 BTK University of Applied Sciences Degree programmes: Motion Design (Bachelor of Arts), Media Spaces (Master of Arts) Professor Christian Mahler, Professor Claudia Rohrmoser, Lea Nagano Motion design has established itself as a supplement to classic cultural techniques and areas of design such as graphic design, film, television, photography, illustration, literature, music and architecture. At the same time, it combines a plethora of existing professions and fields of activity under one new focus – the focus of the time-based design of our multidimensional digital media, in which aesthetics and genres unite to make an endless array of new forms. The diversity of our media is reflected in the diversity of the areas of responsibility assumed by motion designers – typographic design, animation, film editing, camerawork and lighting, 3D modelling, sound design, media and room settings. Motion designers undertake interdisciplinary work, and feel at home in virtually all forms of creative expression. They master fundamental technical interrelations, and are able to locate them culturally and ethically weight them. The main task performed by today’s designers and creative artists is primarily to devise form languages and aesthetics that comply with the constantly new possibilities of our digital media, enabling them to be exploited and experienced within the meaning of global, audiovisual communication. In order to do conceptual and creative justice to this complex challenge, the Bachelor programme in Motion Design at BTK is conceived in a forward-looking manner. Here, Motion Design is not purely seen as an extension of graphic design using cinematic means; instead, a holistic design approach is represented and taught. For example, in addition to individual areas of the subject such as animation, cinematic design, motion graphics and media expanded spaces being taught in project-oriented interdisciplinary seminars, concepts for the interplay between different media levels are also devised. The intensive, practice-oriented programme enables our students to embark on a creative, varied profession, offering a wide range of opportunities for development and work prospects on the international market. Our graduates are excellently prepared for the challenges of the industry, and work in all areas in which we expand our manner of communicating and thinking using audiovisual media. Programme director Professor Christian Mahler will start by presenting the university. As its initiator, he was instrumental in implementing the Motion Design degree programme into the range of courses offered at BTK, consciously positioning the university in the German landscape of higher education. Using selected students’ work as examples, he offers an insight into the degree programme’s versatile range of courses. Professor Claudia Rohrmoser will present the consecutive Master’s programme in Design/Media Spaces (M.A.). The multidisciplinary approach of the Master’s programme is particularly suitable for students with a variety of creative abilities and backgrounds, who wish to explore the possibilities of communication in digital and analogue space and to expand communication into an interactive place that can be experienced. Lea Nagano, graduate of the Motion Design degree programme, will present her Bachelor thesis ›Kyosei‹. The panoramatic video installation explores the events that occurred in Tokyo and Fukushima in 2011, which Lea experienced first hand. The installation can be experienced at the festival. After their presentations, the speakers will be available to answer any questions you may have and provide detailed information about the university. 135 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULTAG FILMKLASSE DER HOCHSCHULE FÜR BILDENDE KÜNSTE BRAUNSCHWEIG Prof. Michael Brynntrup Die Filmklasse der HBK Braunschweig besteht seit 1972 und ist damit die älteste Film-Fachklasse im Bereich der Freien Kunst an einer deutschen Kunsthochschule. Von Anfang an war die Arbeit in der Filmklasse ›Teamwork‹, die nicht darauf zielte, isolierte Kunst-Konkurrenten zu produzieren, sondern ›nichtautoritäre, kollektive Formen der Aneignung von Fähigkeiten zu entwickeln‹, so Gerhard Büttenbender, Professor der Filmklasse von 1972-2003. Eine ganz entscheidende Prägung erhielt die Filmklasse durch Birgit Hein, die Professorin der Filmklasse von 1990-2007. - Viele bedeutende und international renommierte Experimentalfilmer/innen und Videokünstler/innen sind aus der Filmklasse hervorgegangen (z.B. Christoph Girardet, Christoph Janetzko, Hille Köhne, Bjørn Melhus, Matthias Müller, Volker Schreiner, Caspar Stracke, Ute Ströer, Uli Versum, um nur einige zu nennen). Auch Michael Brynntrup, der jetzige Professor seit 2006, hat selbst in der Filmklasse studiert. An der HBK wird FilmVideo (mit einer eher installativen Ausrichtung) auch noch in anderen Fachklassen gelehrt, so z.B. in den Klassen von Prof. Corinna Schnitt und Prof. Candice Breitz, oder auch am Institut für Medienforschung (IMF) durch Prof. Uli Plank. Das IMF bietet den Studierenden Technik und KnowHow im digitalen HighEnd-Bereich (digitale Kinematographie). - Die Filmklasse mit der angegliederten Filmwerkstatt verfügt über ein Filmstudio, das auch als Kino benutzt wird, und bietet ein breites Spektrum verschiedenster Aufnahme- und Postproduktionsmedien: von analogen und digitalen Kameras über Systeme zur Filmentwicklung bis hin zu Super8-/16mm-Schneidetischen und zahlreichen Computer-Schnittplätzen. Die FilmVideo-Arbeiten, die hier entstehen, sind originäre künstlerische Werke, gleichwertig und vergleichbar mit z.B. einer Skulptur, einem Gemälde oder einem Musikstück. Es geht dabei immer um die Auseinandersetzung mit der eigenen Persönlichkeit, aber auch um die Reflexion des audiovisuellen Mediums und seiner Möglichkeiten bis hin zu einer kritischen Auseinandersetzung mit der aktuellen (allgegenwärtigen) Medienrealität. Jede Form und jedes Ausdrucksmittel ist willkommen: vom inszenierten Film, über den Dokumentar- und Animationsfilm bis hin (natürlich) zum ›klassischen‹ Experimentalfilm oder (sogar) zu aktuellen, interaktiven Webfilm-Arbeiten. Film Class at Braunschweig University of Art The Film Class at Braunschweig University of Art was established in 1972, making it the oldest specialist film class in the area of liberal arts at a German art academy. From the very beginning, work in the Film Class was carried out in teams. The objective was not to produce isolated art rivals, but to ›develop non-authoritarian, collective forms of acquiring skills,‹ according to Gerhard Büttenbender, Professor of the Film Class from 1972 to 2003. The Film Class was decisively shaped by Birgit Hein, professor of the Film Class from 1990 to 2007. - Many important and internationally renowned experimental filmmakers and video artists emerged from the Film Class (including Christoph Girardet, Christoph Janetzko, Hille Köhne, Bjørn Melhus, Matthias Müller, Volker Schreiner, Caspar Stracke, Ute Ströer and Uli Versum, to name just a few). Michael Brynntrup, who has been the current professor since 2006, also once studied in the Film Class. At HBK, film video (with a more installative outlook) is still also taught in other specialised classes, e.g. in classes of Professor Corinna Schnitt and Professor Candice Breitz, or also by Professor Uli Plank at the Institute of Media Research (IMF). IMF offers students technology and know-how in the digital high-end area (digital cinematography). - The Film Class, with affiliated film workshop, has its own film studio that is also used as a cinema, and offers a broad spectrum of recording and post-production media: from analogue and digital cameras to film development systems and super8/16mm cutting benches and numerous editing suites. The film video works created here are original artistic works, equal to and comparable with a sculpture, a painting or a piece of music, for example. It is always a matter of exploring one’s personality, as well as of reflecting upon the audiovisual medium and the possibilities it offers, culminating in a critical examination of contemporary (omnipresent) media reality. Every form and every means of expression is welcome: from staged film through documentary and animation film to (of course) the ›classic‹ experimental film or (even) the latest interactive web film works. (MB) ÆHochschule für Bildende Künste Braunschweig (HBK Braunschweig) -Filmklasse- Prof. Michael Brynntrup Æcopyright HBK, Filmklasse und bei den Autoren Æwww.hbk-bs.de/filmklasse 136 FOCUS DAS MÄDCHEN FACE LOVIN' HAPPY PILLS Meike Redeker Mira Amadea Breuer Jennifer Kurbjuweit Im Fokus der Kamera, die Kamera im Fokus. In the focus of the camera, the camera in focus. ›Wann werde ich sie loswerden, diese Angst davor und die Gedanken darüber, dass irgendetwas passieren könnte, bevor es überhaupt passiert?‹ Das Mädchen ist oft bei ihrer Großmutter. Beeinflusst von ihr hat sie Angst vor den kleinen Situationen des Lebens. Im Rückblick auf ihre Kindheitserfahrungen visualisiert der Film ihre Gedanken und Empfindungen. ›...ooh baby don't stop, don't stop, go deeper, baby deeper, you feel so good, i'm gonna cry...‹ - Melancholy victim, Drag, fetischisierter Körper, male gaze, Parodie, Inszenierung weiblicher Mimik, self destruction, Genderstereotypen, Sexobjekt...? Ein experimentalselfexploringsongcovervideo über die Liebe, Gender, Pop – und Drogen. Meike Redeker, *1983, has been studying Fine Arts since 2010 at Braunschweig University of Arts, previously studied Communication Design. Æ11:33 min | 2012 | video (HDV) | silent ›When will I lose it, the lingering fear, the constant apprehension, that something will happen, long before it actually does?‹ The girl spends a lot of time with her grandmother. She is the reason why the girl is afraid of the little things in life. The film uses flashbacks to illustrate how the girl’s childhood shapes her thoughts and feelings. Mira Amadea Vasconcelos, *13.12.1987 in Wolfenbüttel/GER; has been studying Fine Arts at Braunschweig University of Art since 2007. 2007-2008 Fine Art Class of Professor Anna Gollwitzer; since 2008, Fine Art Class of Professor Michael Brynntrup, specialising in Film/Video Studies; 2009-2010 additional Fine Art Class of Professor Corinna Schnitt, specialising in Film/Video and Photography; 2010/2011 studied at Uniwersytet Artystyczny/ UAP, Poznan/ Poland www.miraamadea.de ›...ooh baby don't stop, don't stop, go deeper, baby deeper, you feel so good, i'm gonna cry...‹ - Melancholy victim, Drag, fetishised body, male gaze, parody, staging of female facial play, self destruction, gender clichés, sex object...? – an experim e n t a l s e lf ex p l o r i n g s o n gc o v ervideo about love, Gender, pop – and drugs. Elektra Stoffregen, born in a smalltownculturekaff, now living with * in * and in poor conditions, trying to make art. Or confetti. Æ4:55 min | 2012 | video (HDV) | sound (Sprachfassung: englisch) Æ12:53 min | 2012 | video (HD) | sound (Sprachfassung: deutsch) ÆDirector, Edit, Camera, Script Mira Amadea Vasconcelos ÆAdditional Camera Sascha Dettbarn ÆCamera Assist Jaime Vasconcelos, Tassos Oz ÆCast Henriette Bötel, Matthias Bötel 137 MEDIA CAMPUS HBK BRAUNSCHWEIG THE WORLD IS A DREAM (1ST PART OF A TRILOGY) REST IN PEACE Erik Pauhrizi Yizhong Chen ›The world is a dream‹ ist ein experimenteller Kurzfilm über Freiheit und das damit verbundene Risiko, das ich während meines dreijährigen Aufenthalts in Deutschland erfahren habe. Wie schaut diese Freiheit, durch die Augen eines Menschen mit muslimischem Namen, aus einem Dritte Welt-Land stammend, aus? ›Rest in Peace‹ ist nicht nur eine Redewendung, es sind auch 3 für sich stehende englische Worte. Angesichts dieser getrennten Sichtweise entstehen Missdeutung, Vermutungen und Unklarheit, die den Hintergrund dieses Videos bilden. Tauben, von den Einheimischen ›Fliegende Ratten‹ genannt, leben in dieser normalen europäischen Stadt. Man weiß nie, welche man als nächstes treffen wird. The film called ›The world is a dream‹ is an experimental short film about freedom and risk, which I experienced during my three-year stay in Germany. What really is freedom through the eyes of a man with a Muslim name who comes from a third world country? I come from Indonesia and grew up in a culture with very strict rules. After having lived in Berlin and Braunschweig for three years, I experienced the biggest conflict in my life. It is a clash of dreams, visions and desires. Erik Pauhrizi is a visual artist, currently residing and working in Berlin, *1981 in Bandung, Indonesia. From 1999 to 2001, he studied at Indonesian University of Education, majoring in Mechanical Engineering. In 2005, he received his BA from the Faculty of Art and Design, Bandung Institute of Technology. He graduated cum laude in Textile Art. He is currently an experimental film/video art student at Braunschweig University of Art under Professor Michael Brynntrup. [ www.erikunderika.com ] Æ9:11 min | 2012 | video (HD+16mm) | sound Æ(Sprachfassung: indonesisch; englische Untertitel) | (Diplomarbeit 2012) 138 ›Rest in Peace‹, is not only a phrase, but 3 isolated English words. Along with this separation, misreading, guessing and haze are turned on, forming the background of this video. Pigeons, called ›Flying Rats‹ by local people, live in this normal European city. You never know which one you will meet next. Chen Yizhong, *1986 Chongqing, China, has been studying at Sichuan Fine Arts Institute, China, since 2009 (MFA). He mainly works in video, but also in painting and installation. His work challenges the social reality and pays attention to details in social life. He is currently an exchange student at Braunschweig University of Art, Germany, in the Film Class of Professor Michael Brynntrup. Æ4:20 min | 2012 | video (HD) | sound (no dialog) DAS ÜBERFLUSSPARADOXON AM WASSER / By the Water BENZINFILM (EIN RENDEZVOUS MIT DER UNVERNUNFT) Deborah Uhde Martina Gromadzki Enrico Viets Diese Collage ist eine filmische Reflexion von Wachstumsprozessen. Verschiedene Dimensionen der Wahrnehmung von Kreisläufen kollidieren, rücken voneinander ab und stellen dann wieder Bezüge zueinander her. Ein Fachmann analysiert die globale Wirtschaftslage, ein anonymes Individuum sucht die Verbindung mit seiner Umgebung. Für einen Moment lassen Gedanken das Seeufer seltsam und fremd erscheinen. Es ist das Licht, welches den Film möglich macht, es ist das ständig brennende innere Feuer welches ihn zum Leben erweckt, aber das hier ist ganz und gar kein Film, der nur die technischen oder fanatischen Standpunkte des Films an sich beleuchtet, sondern eine introspektive Selbstanalyse. Es ist ein Film darüber wie das Feuerwerk der Realität mich als Filmemacher beeinflusst. This compilation is a cinematic reflection of growth processes – taken from different perceivable dimensions. The film is opened in a subjectivelike perspective with intervals of verbal expressions, followed by several parts revolving around circuits. An expert is giving an abstract on globality, an anonymous individual tries to connect with its surrounding. Deborah Uhde, born in Braunschweig in 1982. Studied Philosophy, History of Arts and Journalism in Leipzig. She joined the Film Class with Professor Michael Brynntrup in 2010. Æ5:40 min | 2012 | video (HDV) | sound Æ(Sprachfassung: deutsch, englisch; deutsche Untertitel) A strange moment by the lakeside. Martina Gromadzki, *1990, Bad Hersfeld, has been studying Fine Art at Braunschweig University of Art since 2009. She has been in classes under Professor Michael Brynntrup and Professor Corinna Schnitt since 2010. Her main medium is video. She likes to experiment with different media for her films, especially with music and sounds. Æ5:07 min | 2012 | video (HDV) | sound (no dialog) ÆMartina Gromadzki (Film, Schnitt, Komponist, etc.) (film, cut, composer, etc.) ›Petrolfilm‹ (rendezvous with the imprudence). It is light that makes films possible, it is the inner burning fire that makes films come to life, but this is not just a film about technical and/or biblical/theological standpoints, but about a very intimate process of self-analysis, I am taking the fire to bring light to the darkness, my dark (sides). It’s a film about how the firework of reality keeps affecting me as an artist. It’s a very prosaic work, but also speechless, having only German subtitles, I kept it German only to keep it ›simply pure‹. I hope these pictures are strong enough to speak their own language. Enrico Viets, *1984 in Hanover, has been studying Fine Arts at Braunschweig University of Art since 2007. His films have screened at various festivals since he started to study: EMAF, Braunschweiger Filmfest, KLEX Festival, Filmsalat, FKX 2012, 12. Grande Filiale Internationales Filmfest in Speyer, Kinetika! Filmfest, 9th Director Lounge Berlin. He mainly makes Experimental Films, Self Films and movies close to cinematic limits. Æ7:17 min | 2012 | video (HD) | sound (Sprachfassung: englisch; deutsche Untertitel) 139 MEDIA CAMPUS HBK BRAUNSCHWEIG VIRTUAL REALITV WATER IDENTITY EINMAL AM TAG Rico Chibac Jie Jie Ng Alice Angeletti Dieses Video schockiert die User des World Wide Web. Es ist vor einiger Zeit auf YouTube erschienen und zeigt die grausame Brutalität des Krieges in Afghanistan. Das Video stammt von einer Wärmebildkamera, dessen Aufnahmen von dem dazugehörigen Monitor abgefilmt wurden. Wir werden ein Teil unserer Erfahrungen. Unsere Identitäten sind wie flüssige Einheiten und sie werden durch unsere Erfahrungen verändert, sogar wenn wir uns dessen nicht bewusst sind. Es passiert einmal am Tag. Wenn keiner sieht und keiner gesehen wird. We become part of our experiences. Our identities are like fluid entities, and they are changed by these experiences, even when we are not aware of it. Alice Angeletti, born in La Spezia, Italy, in 1978. She studied Egyptology and Ancient Literature at Pisa and Tübingen Universities. She moved to Germany in 2007, and has been attending Braunschweig University of Arts since 2011, where she studies Fine Arts in the classes of M. Brynntrup and C. Schnitt. www.alice-angeletti.de This video shocks users of the world wide web. It was published on YouTube some time ago and shows the immense brutality of the war in Afghanistan. The video was made using an infrared camera, whose broadcast images were recorded from a computer screen. Rico Chibac was born in Flensburg in 1984. He studies ›Free Arts‹ at Braunschweig University of Art, focusing on Film, and works as a musician, artist and filmmaker. Æ4:13 min | 2011 | video (HDV) | sound ÆSprachfassung: deutsch, englisch 140 Jie Jie Ng, born in Singapore, I have always been interested in reading. Later I studied Comparative Literature at the University of Michigan, USA. Upon graduation, I discovered video making as a medium of expression and story telling and am now doing Fine Arts at Braunschweig University of Art, Germany, majoring in Video. Æ6:09 min | 2012 | video (HD) | sound ÆSprachfassung: chinesisch; deutsche Untertitel It happens once a day. When nobody is looking and nobody is seen. Æ1:46 min | 2012 | HD (16:9) | col | sound ÆTeil des Projekts ›Meine liebste Perversion‹ DAILY REQUIREMENT EIS ARE YOU SERIOUS?! HsiaoHan Lan SzuYing Hsu Lukas Hofmann Dai-ly [adjektiv]: Ta-ges- In Bezug auf einen einzelnen oder bestimmten Tag Re-quire-ment [nomen]: -be-darf, Verwendet, um die Dinge oder Personen zu bezeichnen, die jemand für einen bestimmten Zweck braucht Froh? Wunderbar? Auf welche Weise wollen Sie zusammen mit Ihrem Liebsten ein Eis geniessen? Ausgewählte Spezialisten, Universal-Wissenschaftler, urbane Schamanen und professionelle Gesellschaftskritiker berichten über jenes, über das nicht berichtet werden kann... Dai-ly [adjective]: Happening, done, made, used, or existing every day; of or relating to one day. Re-quire-ment [noun, plural: require-ments]: Something that is needed or that must be done; something that is necessary for something else to happen or be done. HsiaoHan Lan, born in Taiwan, currently lives and studies in Germany. Gained a Bachelor of Fine Art from ENSA in Dijon in 2012, followed by a one-year formation at photography school in Paris in 2010. Has mainly been working with video and photography as forms of expression since 2011. Happy? Wonderful? Which way do you want to share the ice cream with your lover? SzuYing Hsu, born in Taipei, Taiwan, currently works mainly with digital image, specialising in making videos, photography and ink and wash painting. Now studies and lives in Braunschweig, Germany. Æ1:54 min | 2012 | DV (16:9) | col | silent ÆTeil des Projekts ›Meine liebste Perversion‹ Professionals, universal-scientists, urban shamans and social critics report about that which can’t be reported about... Lukas Hofmann, born in Limburg Lahn in 1986, Libra & Leo, has been studying Film/Video since 2009, and calls himself an ›ambassador of the invisible‹. Æ10:18 min | 2012 | video (HD) | sound (Sprachfassung: deutsch, englisch) Æ2:44 min | 2012 | HD (16:9) | col | sound (no dialog) ÆTeil des Projekts ›Meine liebste Perversion‹ 141 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULTAG ROYAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY (KTH), STOCKHOLM Forschungsgruppe Medientechnik und Interaktionsdesign Wir sind eine interdisziplinäre Forschungsgruppe, die aus zwei vorherigen Forschungsgruppen, Medientechnik und Grafische Produktion sowie Mensch-Computer-Interaktion, zusammengestellt wurde. Die Wurzeln unserer Gruppe liegen in der Informatik und den Verhaltenswissenschaften sowie der Grafischen Technik und der Medientechnik und sie verfügt heute über Wissenschaftler, die Bereiche wie Anthropologie und Psychologie, Informatik und Medientechnik, Interaktionsdesign, Film- und Literaturwissenschaften sowie Medien- und Kommunikationswissenschaften vertritt.Unser Team besteht mittlerweile aus ca. 90 Personen, von denen ungefähr 50 % Doktoranden sind. Unser Bereich kann zusammengefasst als innovatives Design, Anpassung und Verbesserung vorhandener Systeme und Prozesse beschrieben werden, mit dem Ziel, Computerund Mediennutzung sowie Medienproduktion zu vereinfachen. Wir verwenden Techniken und Methoden, die die menschliche Kommunikation über zeitliche und räumliche Entfernungen hinweg unterstützen soll. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid Vorstellung des Metaphone Projekts Das Metaphone ist ein interaktives Kunstwerk, das biosensorische Daten von Teilnehmern in farbige, evokative, wahrnehmbare, visuelle Muster auf einer großen Leinwand umwandelt. Die Biosensoren registrieren Bewegung, Puls und Hautleitfähigkeit, wobei die beiden zuletzt genannten mit emotionaler Erregung zu tun haben. Die Maschine schafft eine traditionelle Kunstform, d.h. farbige Malereien werden erzeugt, die mit den pulsierenden, lebendigen Körpern der Teilnehmer und den maschinenähnlichen Bewegungen des Metaphones einen Kontrast bilden. Die Teilnehmer, die mit der Maschine interagieren, erhalten ihr ganz persönliches, für sie gezeichnetes Bild – eine äußerst involvierende Aktivität, die eine ganze Reihe von Fragen rund um BiosensorTechnologien aufwirft. Die Teilnehmer am Projekt müssen sich damit einverstanden erklären, ihre persönlichen Daten preiszugeben, wodurch der interaktive Diskurs bei gleichzeitiger Infragestellung der Ausweitung des Körpers durch die Maschine und der beteiligten Teilnehmer durch die öffentliche Zurschaustellung ihrer inneren Welten, erweitert wird. Das Metaphone-Projekt entstand durch eine Zusammenarbeit zwischen Vygandas und zwei weiteren Studenten der KTH: Anders Lundstrom, verantwortlich für Sound und den musikalischen Teil des Projekts sowie Jordi Solsona, zuständig für den Bereich Biosensor-Technologie. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid/2.52188/a-machine-that-paints-your-feelings-1.380557 142 Royal Institute of Technology (KTH), Stockholm Research Group Media Technology and Interaction Design We are an interdisciplinary research group consisting of two previous research groups Media Technology and Graphical Production, and Human Computer Interaction. The group has its roots in computer and behavioral science, graphic technique and media technology, and currently has faculty representing, e.g. Anthropology and Psychology, Computer Science and Media Technology, Interaction Design, Film and Literature Studies and Media and Communication Science.The group currently consists of 90 people; around 50% of us are PhD students. We conduct education, research and the third mission within our topics. Our area can briefly be described as innovative design, adjustment and improvements of existing systems and processes to facilitate computer and media use and media production. We work with techniques and methods in order to support human communication over distances in time and space. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid Presentation of The Metaphone Project The Metaphone is an interactive art piece that transforms biosensor data extracted from participants into colourful, evocative perceivable visual patterns on a big canvas. The biosensors register movement, pulse and skin conductance, the latter two relating to emotional arousal. The machine creates a traditional art form – colorful paintings – which can be contrasted with the pulsating, living body of the participants and the machine-like movements of the Metaphone. Participants interacting with the machine get their own painting drawn for them – a highly involving activity spurring a whole range of questions around bio-sensing technologies. The participants engaging with Metaphone have to agree to share their personal data, thereby expanding the interactive discourse while questioning the extension of the body with the machine and involving participants with public exposition of their inner worlds. The Metaphone project was a collaboration between Vygandas and two other KTH students: Anders Lundstrom for the sound and musical part of the project and Jordi Solsona for bio-sensing technologies. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid/2.52188/a-machine-that-paints-your-feelings-1.380557 Vygandas Simbelis is an artist and researcher; he has a background in fine arts. His creative experience covers media art, film and photography as well as a solid background in design and graphic art. Vygandas is currently employed full time as a PhD candidate, being supervised by Professor Kristina Höök, with teaching duties at the Media Technology and Interaction Design Department of the Royal Institute of Technology (KTH) in Stockholm, Sweden, and constantly joins creative processes at the Mobile Life Centre in Kista, Sweden. His field of research covers affective computing, visualization of emotions, physical interaction design and new media art, taking a perspective from bodily experiences and phenomenology. Read more on: http://metaphone.net http://simbelis.com/project/metaphone/ 143 MEDIA CAMPUS EXHIBITION THE WAYS THINGS MAY GO Alberto de Campo, Hannes Hoelzl, Julian Rohrhuber u. a. Eine Meditation über Zufälligkeit in einer vernetzten Welt. Nach einer Sichtung des Videos von Fischli / Weiss’ »Der Lauf der Dinge« bauten Alberto de Campo, Hannes Hoelzl, Julian Rohrhuber und Studierende kleine prozessgesteuerte Apparate, die zu zwei oder mehr möglichen Resultaten führen. So kann zum Beispiel eine Serie fallender Dominosteine mehrere unterschiedliche Verläufe annehmen und eine zufällige Folge weiterer Prozesse in der physikalischen Welt auslösen. Das Ende eines Verlaufs bestimmt, welcher Prozess anschließend startet. Durch die mehr als zwölf Module dieser hochkomplexen Landschaft kleiner kinetischer, klangerzeugender Maschinen entsteht ein offenes, dynamisches Feld der Möglichkeiten. ›The Ways Things May Go‹ ist ein Gemeinschaftsprojekt der UdK Berlin (Alberto de Campo), HfK Bremen (Hannes Hoelzl), IMM Düsseldorf (Julian Rohrhuber) und Angewandte Wien (Nico Kirisits, Klaus Filip) sowie der FH Basel. Die folgenden 13 Arbeiten sind Bestandteile des Projekts ›The Ways Things May Go‹. A meditation on randomness in a networked world. After viewing the video ›Der Lauf der Dinge‹ by Fischli /Weiss, Alberto de Campo, Hannes Hoelzl, Julian Rohrhuber and students constructed small process-controlled devices that lead to two or more possible results. For example, a series of toppling dominoes can take several different courses and a random consequence can trigger other processes in the physical world. The end of a course determines which process shall then begin. Thanks to the over twelve modules of this highly complex landscape of small kinetic sound-generating machines, an open dynamic field of possibilities arises. ›The Ways Things May Go‹ is a joint project of Berlin University of the Arts (Alberto de Campo), University of the Arts Bremen (Hannes Hoelzl), IMM Düsseldorf (Julian Rohrhuber) and the University of Applied Arts Vienna (Nico Kirisits, Klaus Filip) as well as FH Basel. The following 13 works are parts of the project ›The Ways Things May Go‹. ÆD / CH / A 2012 144 HAMSTERGESTÜT / Hamster Stud Farm SPEAKERPENDULUM Alberto de Campo Hannes Hoelz Drei Spielzeug-Hamster laufen in einem polygonalen Areal, und ändern ihre Richtung, wenn sie auf ein Hindernis stoßen. Wenn ein Hamster einen anderen rammt, bleiben alle Hamster stehen; die Identität des ›Täters‹ bestimmt, welches Element der Kette als nächstes aktiviert wird. Ein elektrisch leitendes Pendel wird durch die schwingende Membran eines Lautsprechers in Bewegung versetzt. Das Pendel kann eines von drei möglichen Pads treffen, das einen entsprechenden output generiert. Three toy hamsters begin to move around within a polygonal area, turning in a new direction when they hit an obstacle. When a hamster runs into another, they all stop; the identity of the ›offending‹ hamster determines which element of the causal chain is activated next. Alberto de Campo, born in Graz, Austria. Studied composition and jazzguitar. Since 2001 he is working in the field of Art and Media Sience at KHM Cologne. As a Visiting Professor for electronic music at TU Berlin he developed a software for soundsynthesis in cooperation with Curtis Roads. An electrically conductive pendulum is set in unpredictable motion by the movement of a loudspeaker membrane. It can hit one of three possible pads, generating corresponding output. Hannes Hoelzl, * 1974 in Bolzano, Italy, guest professor for Computational Art, Berlin University of the Arts, Lecturer for Sound in the Media, University of the Arts Bremen. ÆD, 2012-13 ÆProject >The Ways Things May Go< ÆD 2012/13 ÆProject >The Ways Things May Go< 145 MEDIA CAMPUS EXHIBITION TIME TO SAY GOODBYE ATMOSPHERE / Atmosphäre Constantin Engelmann Eva Pedroza Die chaotischen Bewegungen eines Doppelpendels werden erkannt und in klangliche Ereignisse übersetzt. Die nicht vorhersehbaren Überschläge des Pendels bestimmen wiederum, welche Installation als nächstes zum Leben erweckt wird. Rauch quillt aus zwei Vulkanspitzen. Der Wind trägt ihn zu zwei Rauchmeldern. Der Detektor, der zuerst den Rauch erfasst, bestimmt welches Element der Kausalkette als nächstes aktiviert wird. The chaotic movements of a double pendulum are being tracked and sonified. The unpredictable rollovers of the pendulum define which installation is to be chosen as the next iteration of the installation. Constantin Engelmann, * 1987 Frankfurt am Main, Visual Communication, Generative Art Class, Berlin University of the Arts since 2007. Master of Fine Arts, City University Hunter College New York 2010 ÆProject >The Ways Things May Go< 146 Smoke rises from two volcano peaks; the wind carries it toward two smoke detectors. The detector that triggers first determines which element of the causal chain is activated next. Eva Pedroza, * 1982, is from Buenos Aires, where she graduated with a degree in Fine Arts. She is now studying Art and Media at Berlin University of the Arts. She has exhibited her work internationally. For more information visit: evapedroza.com ÆD 2012 ÆProject >The Ways Things May Go< MUSIC SEARCH POEMA SOLO Ljupcho Temelkovski Monai de Paula Antunes In einer Kette von CD-Laufwerken öffnet jedes die Schublade des nächsten. Das letzte Laufwerk löst das Abspielen eines beliebigen Tracks in einem CDWechsler aus; der Song wird akustisch von einer Webseite erkannt. Der Titel des erkannten Songs bestimmt, welches Element der Kette als nächstes aktiviert wird. In Poema Solo kreuzen sich Werte von Rot, Grün und Blau während sich die Glas/Aluminium/Stoffe Struktur dreht, einzig beschränkt durch die Topographie. Die Arbeit generiert Sounds und Formen, die nach einer Weile das Output definiert, abhängig vom höchsten Wert zwischen R, G und B. In a chain of CD-drives, each one opens the next one's tray. The last one triggers random playback of one of the tracks in a CD-changer; the song is recognized acoustically by a web site. The title of the recognized song determines which element of the chain is activated next. Ljupcho Temelkovski, * 1979 in Macedonia, is a media artist living and studying in Berlin. His interest in expressing himself using different media accompanied him throughout his Bachelor studies in Bulgaria, focusing on Photography and Video Art. He is currently studying ›Art and Media‹ at Berlin University of the Arts, focusing on Film, Sound and Computational Art. His work has been presented in numerous solo and group exhibitions all over Europe. In Poema Solo, values of Red, Green and Blue interlace each other while the glass/aluminium/fabric structure moves, constrained only by the suspended topography - generating shapes and sounds that, after a while, assign the highest momentary value between R, G and B as output. Monai de Paula Antunes, * 1983 in Brasilia, Brazil, studies in the Generative Art Class of Professor Alberto de Campo on the Bachelor programme in Visual Communication at Berlin University of the Arts. With experience in set design, mainly for the film and advertising industry, she has increasingly become dedicated to investigating the performativity of objects, systems and processes. ÆD 2012 ÆProject >The Ways Things May Go< ÆProject >The Ways Things May Go< 147 MEDIA CAMPUS EXHIBITION IDANCEALONE ASSEMBLY LINE Philipp Klein Sascha Hanse Ein Saxofonintro ertönt und Finger mit rot lackierten Nägeln ziehen rhythmisch an den Lamellen einer Jalousie. Die Bewegung der Finger folgt einer Formel mit Pseudo-Zufallszahlen und kontrolliert zugleich live die Tonhöhe des Saxophons. Am Ende des Ablaufs simuliert ein Mechanismus eine erotisch aufgeladene Geste. Zwei Elektromagnete magnetisieren zwei Handvoll Metallkugeln für eine kurze Zeit. Das induzierte Magnetfeld der Metallkugeln wird gemessen und als Indikator für die Wahl des nächsten Objekts genutzt. A saxophone sample starts playing and fingers with red painted nails pull rhythmically to the blades of a blind. The movement of the fingers follows a pseudorandom formula, which also controls live the pitch of the saxophone. At the end of the process, a mechanism simulates an erotically charged gesture. Philipp Klein, * 1986, Dachau, Germany. Student in the Generative Art / Computational Art Class, Berlin University of the Arts, with Alberto de Campo ÆD 2012/13 ÆProject >The Ways Things May Go< 148 Two electromagnets magnetise two handfuls of metal balls. After the activation period, a sensor determines the strength of the magnetic field retained by the balls and passes the result on. Sascha Hanse, * 1987, Berlin, Berlin University of the Arts, Generative Art. ÆD 2012 ÆProject >The Ways Things May Go< SINPONG KAIN KNIFFAL! BOOHOO! Tobias Purfürst Katharina Hauke, Dominik Hildebrand Marques Lopes Eine Lautsprechermembran lässt gelbe und weiße Tischtennisbälle innerhalb eines Zylinders tanzen. Wenn ein Ball in die umliegende Spur springt, wird dessen Farbe ermittelt. Das Ergebnis bestimmt, welches Element aus der Kausalkette als nächstes aktiviert wird. Am Ende der Spur bringt eine gezielte Bewegung jeden Ball wieder in seine ursprüngliche Position zurück. In der Kniffel-Simulation spielt der Computer mit sich selbst. Das Video wird entsprechend der ›erwürfelten‹ Ergebnisse zusammengesetzt, die Sounds sind computergeneriert. Kniffel, große Straße und Full House führen zum Ausgang. A loudspeaker membrane makes yellow and white pingpong balls dance within a cylinder. When a ball jumps into the surrounding track, its colour is detected, and deter-mines which element of the causal chain is activated next. At the end of the track, an aimed shot brings each ball back into the starting position. Tobias Purfürst, *1983 in Berlin, works and lives ibidem. After studying Architecture at Berlin University of the Arts and spending an exchange year in Iceland, including an internship at Greenhouse Music Studios, he started focusing on sound design, experimental and film music production (including work for the AK Ludwigsburg, Expo Shanghai 2010, lem-studios). He has been studying ›Art and Meida‹ at Berlin University of the Arts since 2011. In this simulation the computer plays Yahtzee with itself. The video is constructed retroactively to match the current result. The sounds are generated by the computer to somewhat match the picture. Yahtzee, the Large Straight and the Full House will pass on to the next element of the installation. Dominik Hildebrand Marques Lopes see ›Horses on Fire‹. ÆProject >The Ways Things May Go< ÆProject >The Ways Things May Go< 149 MEDIA CAMPUS EXHIBITION HORSES ON FIRE MEOWSCHES PENDEL Sara & Dominik Hildebrand Marques Lopes Sara & Dominik Hildebrand Marques Lopes Inspiriert von einem bekannten Kirmes-Wurfspiel, liefern sich bei dieser Installation drei Pferde, die an einem Seil befestigt sind, ein Rennen. Ein Computerprogramm berechnet dazu für jedes Pferd einen Geschwindigkeitsverlauf aus verschiedenen Parametern wie Geläuf, Form und Wetter. Der eigentliche Rennverlauf wird dabei jedoch von einer Selbstschussanlage beeinflusst: mittels einer Kamera werden die Pferde ins Visier genommen und abgeschossen. Trifft ein Holzkugelgeschoss eines der Pferde, bleibt dieses für kurze Zeit stehen, wodurch sich der berechnete Zieleinlauf entscheidend verändert. Das Gewinnerpferd eines Rennens bestimmt, welche der vorhandenen Installationen innerhalb der gesamten Topologie im folgenden gestartet wird. ? moi avec jouer wool et wool et wool et wool et wool jouer avec moi? Zwei Glückskatzen spielen mit ihrem Newtonschen Wollependel. Einerseits reine Energieunterhaltung. Doch es geht auch um was! Wer trifft schubst das virtuelle Glücksrad in seine Richtung. Die finale Zahl auf dem Rad entscheidet darüber, welche der vorhandenen Installationen innerhalb der gesamten Topologie im folgenden gestartet wird. As in a game at a fun fair, three horses on ropes run a race. A program calculates different speed curves for each horse in each race. The race is influenced by a device that can fire wooden balls at the horses: this happens automatically by camera tracking. When a horse is hit by a wooden ball, it stalls briefly, thus potentially changing the outcome. Which horse wins determines which element of the causal chain is activated next. ? moi avec jouer wool et wool et wool et wool et wool jouer avec moi? Two cats of fortune play with their Newton's wool cradle. A virtual wheel of fortune accelerates whenever a cat hits one of the wool balls. Which number the wheel of fortune shows at the end determines which element of the causal chain is activated next. Biography: see >Horses on Fire<. Dominik Hildebrand Marques Lopes, *1980 in Karlsruhe. He holds a degree in Audio and Video Engineering from the Institute for Music and Media Düsseldorf and is currently studying Arts and Media (Meisterschüler) at Berlin University of the Arts. Sara Hildebrand Marques Lopes, *1980 in Mönchengladbach. 1998-2001 apprenticeship to become a stablehand, focusing on trotting races, 2003-2006 apprenticeship to become a medical assistant, 2009-2011 Design at Düsseldorf University of Applied Sciences. Has been studying Arts and Media at Berlin University of the Arts since 2011. ÆProject >The Ways Things May Go< 150 ÆProject >The Ways Things May Go< DAS MILLENIUM ZWISCHEN SONNENLICHT UND REGEN VINCENT UND EMILY Elisa Storelli Nikolas Schmid-Pfähler & Carolin Liebl Die Arbeit liegt an der Schnittstelle zwischen digitalem Prozess und natürlichem chaotischen Ereignis. Sonne und Regen, beide notwendig für das Leben auf der Erde, sind die Merkmale dieser Maschine. Beide Prozesse sind umgewandelt in Signale, die im Zyklus der Installation wiedergegeben werden. ›Vincent und Emily‹ sind zwei eigenwillige Roboter, die dem Betrachter die Abgeschiedenheit einer Paarbeziehung und gleichzeitig die Eingebundenheit in die Gesellschaft und deren Impulse zeigen. Über Sensoren erfassen sie Bewegungen und Geräusche und reagieren auf diese durch eigene Äußerungen. Die Bewegung der Roboter wird durch ein Zugsystem aus drei Motoren realisiert, deren Rotation über Zahnräder und Zahnstangen in eine lineare Bewegung übersetzt wird. The Millenium between sunlight and rain This piece is situated at the interface of digital processes and natural chaotic events. Sun and Rain, both essential to life on earth, are the main features of this machine. Both processes are being translated into control signals and fed back into the installation cycle. Elisa Storelli, * 1986, Brissago, Switzerland. Student in the Generative Art/Computational Art Class, Berlin University of the Arts ÆD 2012/13 ÆProject >The Ways Things May Go< ›Vincent and Emily‹ are two self-willed robots demonstrating to the viewer the seclusion of a couple relationship and, at the same time, how it is integrated in society and the impulses it creates. They capture movements and noises via sensors, and respond to them by making their own utterances. The robots’ movements are realised by a pulling system consisting of three engines, the rotation of which is translated into linear movement via cogs and racks. Carolin Liebl, * 1989 in Lichtenfels, Germany. Studies visual communications at the Offenbach University of Art and Design since 2010. Nikolas Schmid-Pfähler, * 1987 in Gießen, Germany. Studies visual communications at the Offenbach University of Art and Design since 2010. ÆD 2012 ÆMaterials: Raspberry PI, Arduino, Motors, Camera, Speakers, Microphon, Python 151 MEDIA CAMPUS EXHIBITION THEY UPPED THEIR GAME AFTER THE ORANGES TUCHFÜHLER Jane Cassidy Christoph Kilian ›They Upped Their Game After The Oranges‹ ist ein durch Projection Mapping erzeugtes visuelles Musikstück für eine Ecke. Die langsame, harmonische Musik wird synchron zu den Bildern lauter, um den Betrachter in ihren meditativen Bann zu ziehen. Das Stück nimmt an Umfang, Komplexität und Bewegung zu, um etwas zu schaffen, das wie eine sehr organische Form erscheint. Mit dem Mapping wird eine Illusion erzeugt, Raum wird undeutlich, Licht spielt eine große Rolle. Die Kombination von Musik, Animation und Projection Mapping erweckt die Ecke zum Leben und ermöglicht es dem Publikum, visuelle Musik auf eine neue Art und Weise zu erleben. Eine Gruppe elektromechanischer Einheiten ertastet ein Seidentuch, das sich mit der Luft und den Besuchern im Raum bewegt. Jede Bewegung des Tuches regt die kleinen Apparate an, mit ihren filigranen Tentakeln die Form des Tuches weiter zu verändern und die Raumsituation zu transformieren. ›They Upped Their Game After The Oranges‹ is a projection mapped visual music piece for a corner. The slow, harmonic music swells in synchrony with the visuals to draw the viewer into it's meditative allure. The piece grows in scale, complexity and movement to create what appears to be a very organic form. With the mapping, illusion is created, space is confused and great weight is attributed to the light. The combination of music, animation and projection mapping brings the corner to life and allows audiences to experience visual music in a novel manner. Jane Cassidy is a New Orleans based multi disciplinary artist and educator from Galway, Ireland. Primarily trained in music composition and animation, Jane earned a Masters in Music and Media Technologies from Trinity College Dublin in 2008. Jane's main interests lie in visual music, installations, live Vjing, electroacoustic composition and multi-channel work. ÆIRL / USA 2012 ÆMaterials: Projector, Laptop, Stereo Speakers, Corner, 5.49 Min., Loop 152 A group of electro-mechanical units touches a silk scarf, which moves with the air and the visitors in the room. Every movement of the cloth stimulates the small appliances to change the situation in the room with their thin carbon fibre rods. Christoph Kilian, * 1983 in Bad Kreuznach, Germany. Lives and works in Cologne. Since 2011 he is postgraduate student in Media and Fine Art at KHM, Academy of Media Arts Cologne. ÆD 2012 ÆMaterials: light, silk scarf, copper cable, modules, 1100 W spotlight, magic arm, power supplies, weights STATUS QUO O.T.02/012 Christian Lohre Christian Lohre Eine unter Spannung stehende Schachtel. Das von der Skulptur ausgehende Rauschen kalibriert sich durch die vom Betrachter eingenommene Entfernung. In einem bestimmten Abstand zur Skulptur wird das Material identifizierbar. Gläser mit davorliegenden Solaranschlagsapparaturen sind in einer Bodenformation der Energie eines Baustrahlers ausgesetzt. Immer dann wenn ein Energiezustand sein Maximum erreicht hat, schlägt die Apparatur in kleinen Salven die mit Wasser gefüllten Resonanzkörper an. Die Installation rhythmisiert sich somit in Klangabfolge / Klangfarbe autonom. A box under pressure. The noise that emanates from the sculpture will be calibrated by the recipient’s distance from it. At a certain distance from the object, the material can be identified. Christian Lohre, * in Paderborn, has been studying Sound Studies / Sculpture with Ulrich Eller / Bogomir Ecker at Braunschweig University of Art since 2011. 2010 Erasmus scholarship holder for Braunschweig University of Art. 2008-2010 studied Art at the Faculdas de Bellas Artes Tenerife. www.christianlohre.blogspot.de ÆD 2011 ÆMaterials: Microcontroller, sound sample, plastic box, clamp Solar gadgets are placed in front of water-filled glasses. The formation is placed under a construction lamp. Whenever a unit has reached its maximum energy level, the apparatus strikes the glasses in tiny bursts. The sound sequence / timbre is rhythmised by the actual installation. Biography: see ›Status Quo‹. ÆD 2012 ÆMaterials: glasses, water, modified e-motors with solar cells, construction lamp 153 MEDIA CAMPUS EXHIBITION O.T.03/012 O.T.01/013 Christian Lohre Christian Lohre In dieser Aufführungssituation stehen baugleiche Elemente in einer lockeren Setzung im Raum. Jedes dieser Elemente beschreibt eine Einheit von Klangerzeuger und Resonanzkörper. Schwarze Kugeln bewegen sich kontinuierlich, diskontinuierlich auf Zinkeimerböden. Das sich ausbreitende, räumliche Klangfeld wird als Multiplikation singulärer Vorgänge identifizierbar. Dialogische Sequenzen zwischen einzelnen Baugruppen werden freigestellt. Im Zeitverlauf wird die qualitative Dimension, unterschiedlicher, rhythmischer Abfolgen durch tonal zufällige Zusammensetzungen erfahrbar. Durch die Möglichkeit des Umlaufens der Skulptur wird die veränderbare Position Teil der akustischen Rezeption. Diese verändert sich je nach Beschaffenheit des Präsentationsortes. Fünf baugleiche Mediaplayer, sind in einer Reihung in Augenhöhe angebracht. Kollabierende Luftballons in ihren unterschiedlichen tonalen Sequenzuständen sind zu sehen. Diese Clips laufen als Schleifen auf allen Playern in unterschiedlicher Lautstärke ab. Durch Verschiebung der Spielfolgen wird fortlaufend eine neue Zusammenstellung der Vorgänge erfahrbar gemacht. Die Multiplikation audiovisueller Vorgänge markiert hier ein akustisches Konzept. Die qualitative Dimension unterschiedlicher, rhythmischer Abfolgen wird als Klangfeld in den Raum eingeschrieben werden. In this performance situation, identically structured elements are casually placed around the room. Each element describes a unit consisting of a sound generator and a sound box. Black balls continually move, intermittently on the bottom of zinc buckets. The unfolding spatial sound field can be identified as the multiplication of singular processes. Dialogic sequences between individual assemblies are released. In the course of time, the qualitative dimension of different rhythmic sequences becomes audible through random tonal combinations. Being able to walk around sculpture, the changeable position becomes part of the acoustic reception, which alters, depending on the nature of the venue. Biography: see ›Status Quo‹. ÆD 2012 ÆMaterials: moving balls on zinc buckets 154 Five identically structured media players are attached in a row at eye level. Collapsing balloons in their different tonal sequence states are visible. These clips resound at different volumes as loops from all five players. Shifting the playing sequences enables a continuously new composition of the processes to be experienced. The multiplication of audiovisual processes marks my acoustic concept here. The qualitative dimension of different rhythmic sequences will be enlisted in the room as a sound field. Biography: see ›Status Quo‹. ÆD 2013 ÆMaterials: media players, video samples, looped, variable size BLOCKPARTY Studierende der Medieninformatik an der Hochschule Osnabrück Der Besucher baut gemeinsam mit anderen Nutzern und auf spielerische Weise neue architektonische Welten. Über Tablet oder Smartphone werden virtuelle Blöcke im Raum platziert um neue Bauwerke zu erschaffen. Die Nutzer passen außerdem die Oberflächen der Bauelemente an, wodurch das Bauwerk noch individueller gestaltet werden kann. Gebaut wird gleichzeitig mit den anderen Nutzern des Systems. Jeder Nutzer sieht alle Änderungen auf dem eigenen Gerät. Die wachsenden virtuellen Welten werden live auf einer Leinwand und als 3D-Modell dargestellt. Das Projekt wurde von Studierenden der Medieninformatik an der Hochschule Osnabrück entwickelt und soll mit seinem spielerischen Zugang bei jedem Besucher für kreativen Bau-Spaß sorgen. The visitors team up with other users to playfully build new architectural worlds. Using tablets or smart phones, virtual blocks are placed in the room, creating new structures. What’s more, users can also adapt the surfaces of the construction elements, enabling the even more individual design of the structures. Construction takes places simultaneously with other users of the system. Each user can view all of the changes on his own device. The growing virtual worlds are presented live on a screen and displayed as a 3D model. With its playful approach, the project, developed by Media Informatics students at Osnabrück University of Applied Sciences, aims to give visitors the opportunity to enjoy creative construction work. Danyel Kemali, a 24-year-old student of Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences, implemented the server realisation as project leader of the BlockParty project and, together with Jenny Molske, the 3D visualisation. He is currently in his final semester, after which he plans to embark on a Master’s programme. Jennifer Molske, 21 years of age, is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. She is currently completing her final semester, after which she expects to start a Master’s programme. In the BlockParty project, she was involved in developing communication between the server and the client, and in the 3D visualisation. Steffen Gruschka is 23 years of age, and was born in Bielefeld. He is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. At the moment, he is completing his practical phase, after which he will be able to prepare his Bachelor thesis. His task within the BlockParty project was to plan and implement the BlockParty texture drawers, which can be used to draw individual textures for the BlockParty. Klaus Bleck, 23 years of age, is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. He is currently in his final semester, after which he plans to embark on a Master’s in Mobile and Distributed Systems. His task within the EMAF BlockParty project was to develop the visualisation of the incoming and outgoing block data on the terminal on the basis of Open GLES 2.0. Jülide Meyer is 22 years of age and is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. She is presently in her final semester, after which she plans to complete a Master’s in Mobile and Distributed Systems in Osnabrück. In the BlockParty project, she was tasked with developing a mobile android application, focusing on user interfaces. David Markstädter is 24 years old and studies Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. He is currently in his sixth semester, and intends to write his Bachelor thesis in web development. In the BlockParty undertaking, he was involved in developing the control of the Kinect and implementing the graphics. ÆD 2013. Date: October 2012 – February 2013 ÆMaterials: tablets, flat-screens. Android Clients, Server in C# and 3D-Visualization programmed with the Unity-Engine, Kinect program for texture painting, MySQL Database 155 MEDIA CAMPUS EXHIBITION PROJEKT 4 FRIEND Mona Beer Mari Socolova In der ortsbezogenen Klanginstallation ›Projekt 4‹ erlebt der Hörer vier jahreszeitliche Kulissen: Frühling, Sommer, Herbst und Winter als individuelle, unsichtbare Szenarien. Der Klang von jeder Jahreszeit breitet sich strahlenförmig um den unsichtbaren Soundspot aus. Entfernt sich der Hörer, ebbt die Jahreszeit ab. Eine andere Jahreszeit schreitet voran und zieht die Aufmerksamkeit des Hörers auf sich, je nachdem wo er sich im Raum befindet. ›Friend‹ ist im Durchgang von der großen Kirchenhalle zum Kreuzgang installiert. Der Passant begegnet einem unsichtbaren Wesen, dessen induzierte Herkunft, Absicht und Motivation ihm nicht bekannt sind. Der Hörer nimmt die Kreatur einzig über ihre Stimmungsäußerungen und Bewegungen wahr. In the side-specific sound installation ›Projekt 4‹, the listener experiences four seasonal settings: spring, summer, autumn and winter as individual, invisible scenarios. Every season’s sound radiates around the invisible sound spot. When the listener walks away the season decreases. Another season increases and attracts the listener's attention, depending on where in the room he is positioned. Mona Beer, *1990, has been studying Media and Interaction Design at University of Applied Sience, Osnabrück. ÆD 2013 ÆSite-specific sound installation (ortsbezogene Klanginstallation) ÆMaterials: 4 Abspielstationen, mp3 Player, Boxen, Endlos-Loop, 2 bis 3-5 Minuten je Station 156 ›Friend‹ is installed in the passage of the large church hall to the cloister. Passers-by encounter an invisible being whose induced origin, intention or motivation they know nothing about. The listener can only perceive the creature via its expressions of mood and motions. Mari Socolova, * 1990, has been studying Media and Interaction Design at University of Applied Sience, Osnabrück. ÆD 2013 ÆSite-specific sound installation ÆMaterials: sound sampler, looped DER DICHTER SENSIBILISIERTE WAHRNEHMUNG Mari Socolova Merle Miethig ›Der Dichter‹ ist im Toilettenvorraum der Dominikanerkirche installiert. Gitarrenklänge und Vierzeiler kollaborieren, kontrastieren und begleiten den Toilettenbesucher auf seinem Weg ins ›stille Örtchen‹. Die Mixed Media Installation ›sensibilisierte Wahrnehmung‹ setzt sich mit der ›multiplen Chemikalien Unverträglichkeit (MCS)‹ auseinander. Die Bearbeitung des Themas ist aus persönlichen Gründen entstanden. Die Filmsequenzen spiegeln die Emotionen, Empfindungen und Wahrnehmungen wieder, wie sie die Künstlerin zur intensivsten Zeit erlebt hat. Die ständige Angst, sich verloren und verzweifelt fühlen, sich selbst beruhigen zu müssen, weil niemand helfen kann, isoliert zu sein und einfach Überforderung und Bedrückung zu verspüren. Diese Emotionen möchte die Künstlerin mit ihrer Arbeit für den Besucher erfahrbar machen. ›Der Dichter‹ is installed in the anteroom of the toilets at the Dominican Church. Guitar sounds and quatrains collaborate and contrast, accompanying visitors on their way to the bathroom. Mari Socolova, * 1990, has been studying Media and Interaction Design at University of Applied Sience, Osnabrück. ÆD 2013 ÆSite-specific sound installation ÆGuitar: Dario Armbruster, vocals: Dietz Ulrich von Czettritz ÆMaterials: sound sampler, looped The mixed media installation ›sensitised perception‹ deals with ›multiple chemical sensitivity (MCS)‹. The reason for exploring this topic was a personal one. The film sequences reflect the emotions, sentiments and perceptions that the artist experienced during the most intensive period. The constant fear of feeling lost and desperate, having to calm yourself because no one else can help, being isolated and simply feeling overwhelmed and despondent. The artist would like to enable visitors to experience these emotions through her work. Merle Miethig, *1984 in Lübeck, Germany. Studies Art/ Teaching Art/ Spanish since 2007, University Osnabrück. ÆD 2012 ÆMaterials: tube television, speaker, headphones, flour, foil 157 MEDIA CAMPUS EXHIBITION SOUND WALK OSNABRÜCK Gruppe Sound Design der Hochschule Osnabrück Innerhalb der Applikation ›art·sounds‹ ist der neue City Walk ›Osnabrueck 2013‹ von Studierenden der Hochschule Osnabrück entstanden. Er beinhaltet die drei Innenstadt-Soundspots ›Narrenkönig‹, ›Jenseits‹ und ›Strom‹. Dario Armbruster und Daniel Niemann haben für das langfristige Kunstprojekt ›art·sounds‹ den ›City Walk Osnabrueck 2013‹ mit drei sehr unterschiedlichen ortsbezogenen Kompositionen kreiert: atmosphärisch, hörspielartig, geheimnisvoll. Die drei virtuellen Soundspots werden über GPS mit dem Smartphone vom Hörer am realen Ort gefunden und nur dort und dann zum Hören ausgelöst. Es entsteht eine ortsbezogene Klanginstallation. Ort, Sound und Hörer werden zu gleichberechtigten Akteuren im Wechselspiel. Ohne logistische oder technische Eingriffe in den Ort. Der Zeitpunkt und die Dauer werden vom Hörer gesteuert. Das langfristige Kunstprojekt ›art·sounds‹ wurde 2011 von Tanja Hemm initiiert und thematisiert den Begriff ›öffentlicher Raum‹ im Kontext zunehmender virtueller Verschränkungen und einer Verschiebung zwischen privatem und öffentlichem Raum. The new ›Osnabrueck 2013‹ city walk was created by students of Osnabrück University of Applied Sciences within the ›art·sounds‹ application. It includes three inner-city sound spots: ›Narrenkönig‹, ›Jenseits‹ and ›Strom‹. For the long-term art project ›art·sounds‹, Dario Armbruster and Daniel Niemann created the ›City Walk Osnabrueck 2013‹ comprising three very different site-specific compositions: atmospheric, radio play-like, secretive. The listener uses a smart phone to find the three virtual sound spots at the real locations via GPS. Only there and then can the sounds be heard. A site-specific sound installation arises. Place, sound and listener become equal actors, interacting with one another. Without any logistical or technical intervention at the site. The time and duration are controlled by the listener. The long-term art project ›art·sounds‹ was initiated by Tanja Hemm in 2011, and breaches the issue of ›public space‹ in the context of increasing virtual entanglement and a shift between private and public space. Dario Armbruster, *1990 in Worms, studies Musikerziehung/Pop-Gitarre at the Institut für Musik Daniel Niemann, *1993 in Cloppenburg, studies Media & Interaction Design at the Institut für Informatik ÆD 2013 ÆSite-specific sound installation via app, controlled via GPS 158 EMOTIVE EXPERIENCE TRANSPARENZ. Inga Marggraf Friederike Korfmacher Die Installation ›Emotive Experience‹ setzt sich mit einem großen Spektrum an persönlichen Empfindungen und Wahrnehmungen auseinander. Diese werden in Videosequenzen visualisiert. Verwirrt und rastlos, gleichzeitig so ruhig und sanft, doch beeinflusst und kontrolliert von außen – einzig in der Harmonisierung von Intimität und Konvention sich findend – wird eine sinnlich mystische Atmosphäre geschaffen. In ihr spiegelt sich die Unberechenbarkeit des Gefühlslebens wieder – aufwühlend, anregend, umhüllend, erdrückend, im gleichen Moment so beruhigend und zart. Die Arbeit ›transparenz.‹ spielt mit der Doppeldeutigkeit dieses Wortes. Die Künstlerin begegnet dem Wunsch nach Transparenz im Sinne von detaillierteren Informationen indem sie Fotografien tatsächlich transparent macht: Auf dünnen Folien werden die Bilder durchsichtig. Dreidimensional in Kuben angeordnet, erzeugen sie so vielmehr das Gegenteil des Gewünschten. Das gezeigte Selbstporträt wird durch Überschneidungen, Verdichtungen und Auflösungen fragmentiert und verschlüsselt. Bei genauerer Überlegung gibt aber auch diese Taktik etwas preis, wenngleich anders als vielleicht zunächst erwartet … The installation ›Emotive Experience‹ explores a wide range of personal feelings and perceptions, which are visualised in video sequences. Confused and restless, at the same time calm and gentle, yet influenced and controlled from outside – finding oneself only in the harmonisation of intimacy and convention – a sensually mystic atmosphere is created. The unpredictability of our affective world is reflected in it – disturbing, stimulating, enveloping, stifling, yet at the same time so calming and tender. Inga Marggraf, * 1988 in Uelzen, Germany. Studies Art/ Teaching Art/ Spanish at Universiy Osnabrück. ÆD 2012 ÆMaterials: beamer, DVD-Player, speaker, foil, moss The work ›transparenz.‹ plays with the ambiguity of this word. The artist meets the desire for transparency in the sense of more detailed information by actually making photographs transparent: on thin films, the images become transparent. Ordered threedimensionally in cubes, they actually create the opposite of the desired effect. The presented self-portrait is fragmented and encrypted by overlapping, compression and dissolution. When scrutinised, however, this tactic also reveals something, albeit something different to what was initially expected … Friederike Korfmacher, *1989 in Bielefeld, Germany, has been studying Art Education/History of Art at Osnabrück University since 2009. ÆD 2012 ÆMaterials: installation, digital photographie on foil, wood 159 MEDIA CAMPUS WORKSHOPS RASPBERRY PI HOMEVIDEOS – GENERIERTE REALITÄT MIT VHS Nikolas Schmid-Pfähler Henrike Naumann Der ›Raspberry Pi‹ ist ein kreditkartengroßer Einplatinencomputer. Trotz der geringen Größe bietet das Board viele Möglichkeiten eines normalen Computers und ist somit ein interessantes Tool für viele Installationen und Skulpturen. Während des Workshops werden wir das Raspberry Pi unter die Lupe nehmen, gemeinsam für alle Teilnehmer das Grundsystem einrichten und über mögliche Einsatzgebiete diskutieren. Was passiert, wenn man Found Footage nicht als Ausgangspunkt experimenteller Filmarbeit nimmt, sondern selbst generiert? Was passiert dann mit unserem Bild der Vergangenheit? Das Format VHS ist ein obsoletes Medium, doch für die Generation der heutigen jungen FilmemacherInnen ist es das Medium ihrer Kindheit. Der Workshop setzt sich mit der Bedeutung dieses Mediums auseinander. Mit der Lust an Kontroll- und Qualitätsverlust sollen Methoden der Homevideodramaturgie praktisch ausprobiert werden. Es wird gedreht, gespult, überspielt und geloopt, Fernseher angeschlossen, Videorekorder programmiert – bis zum erlösenden PLAY. The ›Raspberry Pi‹ is a single board computer the size of a credit card. Despite its small dimensions, the board has many options offered by a normal computer, making it an interesting tool for numerous installations and sculptures. During the workshop we will scrutinize the Raspberry Pi, set up the base system together for all participants, and discuss possible areas of application. 160 What happens when, rather than taking found footage as a starting point for experimental film work, you actually generate it yourself? What happens to our image of the past? The VHS format is an obsolete medium, and yet for today’s generation of young filmmakers, it is the medium of their childhood. In Henrike Naumann’s workshop, we explore the significance of this medium. Willing to accept the inherent loss of control and quality, participants will get to practically try out the methods of home video dramaturgy. They will film, rewind, re-record and loop, connect up the TV, programme the video recorder and, at last, press PLAY. MOBILE DEVICE FORENSICS FOR ARTISTS PROJECTION MAPPING VIDEO IM RAUM Johannes P. Osterhoff Yannik Jacquet (Legoman, AntiVJ) Immer mehr persönliche Informationen werden auf Smartphones gespeichert. Dabei sind diese immer einfacher zu benutzen und so verschwindet hinter den glänzenden Oberflächen der mobilen User-Interfaces immer mehr die komplexe Technologie dieser Geräte. Viele der gespeicherten Daten sind nur noch mit forensischen Methoden abzurufen. Dieser Workshop richtet sich an all diejenigen, die einen Blick unter die Oberfläche von iPhone und Kindle werfen wollen und direkt mit deren Dateien und Datenbanken arbeiten wollen. Wir verlassen die traditionellen Videoformate. In dem Workshop wird von den Teilnehmern eine Videoanimation erstellt, die auf ebenfalls gemeinsam geschaffenen Objekten und Skulpturen aus Zeichnungen, Origami-Faltungen, Holzschnitten, Gravuren oder Papierschnitten projiziert wird. Angelegt an seine installative Arbeit MECHANIQUES DISCURSIVES vermittelt Yannik Jacquet (Legoman) humorvoll und spielerisch neue Formate des Video-Mappings und der raumbezogenen Projektion. Ever greater quantities of personal information are saved on smart phones.This goes hand in hand with increasingly simple application; more and more of the device’s complex technology disappears behind the shiny surfaces of the mobile user interfaces. Much of the data saved requires forensic methods to retrieve them. This workshop is aimed at all those who wish to take a look behind the surface of iPhones and Kindles, working directly with files and databases. We leave behind traditional video formats. In the workshop, participants will create a video animation which will be projected onto objects and sculptures they’ve also created together from drawings, origami figures, wood engravings, engravings or paper-cuts. Based on his installative work ›Mécaniques Discursives‹, Yannik Jacquet (Legoman) will humorously and playfully talk about new formats of video mapping and spatial projection. Foto Credit: Mi Sun Lee 161 PERFORMANCE DER AUDIOVISUELLE SALON / The Audiovisual Salon TROUM, Jürgen Reble, Pepijn Caudron Die Initiative ›Der Audiovisuelle Salon‹ versteht sich als Forum für Klangkunst in Verbindung mit visuellen oder performativen Elementen und bietet im Anschluss an den Hochschultag die Gelegenheit zwei audiovisuelle Live Performances zu erleben. Eingeleitet wird der Salon von einer exklusiven Kooperation zwischen den Drone-Musik-Pionieren TROUM und dem Multimedia-Künstler Jürgen Reble. Zusammen präsentieren sie eine Verschmelzung aus bewegten Bildelementen, die Jürgen Reble in einem aufwendigen Prozess aus chemisch behandelten Dias entstehen lässt, und Troums organischen Klanglandschaften. Im Anschluss erzeugt der belgische Künstler Pepijn Caudron alias ›Kreng‹ mit dem Projekt ›Arcanum‹ eine experimentelle Mischung aus Film Noire Bildästhetik, Theaterelementen und einem Klang der zwischen Kammermusik, Avantgarde Jazz und modernen Horrorfilm Soundtrack pendelt. The ›Audiovisual Salon‹ initiative sees itself as a forum for sound art combined with visual or performative elements, offering visitors the opportunity to watch two audiovisual live performances after University Day. The Salon will kick off with an exclusive cooperation between drone music pioneers TROUM and multimedia artist Jürgen Reble. Together they will present a fusion of moving picture elements created by Jürgen Reble in an elaborate process from chemically treated slides and Troum’s organic sound landscapes. This performance is followed by the ›Arcanum‹ project by Belgian artist Pepijn Caudron alias ›Kreng‹, an experimental mixture of film-noire visual aesthetics, theatre elements and a sound somewhere between chamber music, avant-garde jazz and modern horror film soundtrack. 162 LUX Paul & Menno de Nooijer / LIVE-Cinema LUX beginnt als Tribut an die Geburt des Adam von Michelangelo. Die Macht von Gottes Hand nimmt eine Reihe von Handlungen durch die Körper der Bühnenprotagonisten vor, während gleichzeitig die Anwesenden im Raum beginnen durchs Universum zu schweben. Obwohl der Computer nicht als Projektionsmaschine gedacht war, ist es schwierig, Wirkliches und Irreales auseinanderzuhalten. Am Ende singen fünf Engel als Tribut an David Lynch den Eraserhead-Song ›In Heaven Everything Is Fine‹. LUX begins with a tribute to Michelangelo's birth of Adam. The power of God's hand starts a series of activities inside the bodies on stage. Meanwhile everyone is floating through the universe. Although the computer wasn't used to make projections, it is hard to tell what is real and what isn't. At the end of LUX five angels sing a tribute to David Lynch: ›In Heaven Everything Is Fine‹ (Eraserhead). Paul and Menno de Nooijer - as father and son - work on the exploration of the visual possibilities of the media photography, analogue film, video and the digital since more than two decades, often combining the moving image with theatrical and performing elements. 163 PERFORMANCE SPECIAL EFFECT Peter Burr Live-Cinema von Underground-Animationen mit Originalmusik von den Lucky Dragons und Seabat. Video und Performancekünstler Peter Burr präsentiert ›Special Effect‹, eine imaginäre Live- TV- Show. Die Performance zeigt 18 Kurzanimationsfilme des Underground- Videolabels Cartune Xprez sowie Live-Performances von Burr in denen er mit Laserstrahlern, Green Screen und einer Live-Webcam arbeitet. Die experimentellen Kurzanimationen scheinen gegen den Sonntag-Morgen-Cartoon zu rebellieren und ihn gleichzeitig anarchisch zu erweitern. Peter Burr bringt ein Site-Specific Event auf die Bühne, welches teils Livetheater und teils psychodelischer Trip ist. Die Videos als auch Burrs Performance nehmen Bezug auf ›The Zone‹, dem Hauptschauplatz in Tarkovskys Film Stalker aus dem Jahr 1979. Von diesem verbotenen Ort der Hoffnungen und Möglichkeiten wird gesagt, dass er die sehnlichsten Wünsche wahr werden lässt. Live presentation of underground animations featuring original music by Lucky Dragons and Seabat Video and performance artist Peter Burr presents ›Special Effect‹, a live television show . The performance features screenings of 18 short animations from underground video label Cartune Xprez and live performances by Burr involving laser beams, green screens, and a live webcam. Peter Burr creats a site-specific event, part live theater, part psyche- delic insurrection, and part roadshow, his work is a touchstone for an experimental genre that animates its way out of Sunday morning cartoons to the extent of anarchy. The videos as well as Burr’s performance were inspired by ›The Zone,‹ an off-limits place of hope and possibility rumored to make one's deepest desires come true that is the central setting in Tarkovsky’s film. Peter Burr, *1980 in Brooklyn, NY, USA. He is one half of the cartoon group Hooliganship and the founder of Cartune Xprez, an animation project that is part video label, part live theater, part weird gang, and part touring road show. His work has been presented in a variety of spaces including Le Centre Pompidou, Paris, FR; Reina Sofia National Museum, Madrid, ES; and the International Film Festival, Rotterdam. http://www.peterburr.org/ ÆPeter Burr / USA / 2013 ÆContributors include James Duesing, Amy Lockhart, Yoshi Sodeoka, Billy Grant, Michael Bell Smith, Ola Vasiljeva, Jacob Ciocci, Andrew Benson, Jeff Kriksciun, Chad VanGaalen, Philippe Blanchard, E*Rock, Luke Painter, Brandon Blommaert, Stu Hughes, Devin Flynn, Michael Robinson, Sabrina Ratté, and Brenna Murphy ÆWritten by Peter Burr, Maya Lubinsky, and PFFR ÆCostumes by Diana Joy ÆComputer programming by Mike Heavers. 164 NIGHTRIDE Colorist, THE VON DUESZ, Rearviewradio, Locoto, Mario Schoo Colorist schaffen live einen Sound, der das Publikum nach innen kehrt. Eine fragile Aura implodierender Tanzmusik. Die Kölner Band um Caroline Kox, Fridolin Körner und Antonio de Luca avancierte im Rahmen von Kunstshows wie dem Düsseldorfer Single-Club oder Hug me, heimlich zum gefeierten Geheimtipp. Sie spielten auf dem Weekend Fest, für Intro und Arte sowie mit Bands wie Future Islands und Chromatics. Selbstgebaute Synthesizer, E-Drums und eine Ukulele rezitieren Werner Herzog, entfalten voodooesque Rhythmen - und verbreiten einen seligen Glanz. Du wirst zum Kolorist und Regisseur deines eigenen Films. Mit ihrer Musik voller Drang trifft das Trio THE VON DUESZ den Nerv der Zeit. Sie beleben die Monotonie minimalistischer elektronischer Musik mit Fehlern, Improvisationen und physischer Energie, und ihr Tanzkraut wird der ultimative Soundtrack zum abtauchen, umdrehen, lostanzen. Abgerundet wird der Abend mit den DJ´s Rearviewradio, Inhaber des Düsseldorfer Labels Themes for Great Cities, dem jungen Produzenten und Wahl-Osnabrücker Locoto sowie Mario Schoo, Mitbegründer der Konzertagentur Fundament. Live, Colorist create a sound that makes the audience turn inwards. A fragile aura of imploding dance music. Cologne-based group around Caroline Kox, Fridolin Körner and Antonio de Luca secretly advanced to a celebrated insiders’ tip in art shows such as Düsseldorf’s Single Club or Hug me. They have played the Weekend Fest, for Intro and Arte and with bands such as Future Islands and Chromatics. Handmade synthesisers, edrums and a ukulele recite Werner Herzog, develop voodooesque rhythms – and radiate a blissful gleam. You’ll become colourist and director of your own film. With their music full of drive, the trio THE VON DUESZ has their finger on the pulse. They break the monotony of minimalistic electronic music with imperfection, improvisation and physical energy; their Tanzkraut is now the ultimate soundtrack for submerging and hitting the dance floor. The evening is rounded off by DJs Rearviewradio, owner of the Düsseldorf label ›Themes for Great Cities‹, the young producer and Osnabrück citizen-by-choice Locoto, and Mario Schoo, co-founder of concert agency ›Fundament‹. 165 PERFORMANCE INSIDE_ JAGO (Jagoda Chalcinska) Individuen sind allein, verwaist, unfahig zu lieben und verloren in einer modernen Welt, gefangen in sich selbst. Jago konfrontiert in ihren Bildern einen Mann mit seinen Angsten und Damonen. Jago arbeitet mit dem Komponisten Pleq zusammen, der Laptop-Musikelemente mit tiefer Downtempo-Musik verbindet. Ein lyrisches Spektakel. Individuals are alone, orphaned, unfit for love, lost in modern world and imprisoned in their own being. Confronting a man with his fears and demons is what Jago does using images. In this performance in which music and images complement each other, Jago collaborates with a composer, Bartosz Dziadosz (Pleq), who combines elements of laptop music with drone, down tempo and abstract glitch. The result of this fusion is a lyrical spectacle. JAGO VJ (Jagoda Chalcinska), visual artist, VJ, video designer and producer with a diploma in film studies and screenwriting who lives and works in Poznan, Poland. Her live performances are exclusively based on video footage of her own authorship. She had the opportunity to present her work at renowned festivals, galleries and events in Poland, Germany, Switzerland, France, Italy, Ukraine, Chech Republic, Hungary and Belgium such as: Mapping Festival (Geneva), Pluto Audio Visual Art Festival (Belgium), Electrode Festival (Rome), Kazantip Festival (Crimea), Center of Contemporary Art (Torun), Live Performers Meeting (Rome), Audioriver Festival (Plock), Narracje Festival (Gdansk,Poland) and many more. For almost two years she cooperated with Polish Radio 4 HDTV, creating real-time VJ sets for music programs. She is the winner of the 2011 Videozone VJ Contest. www.jagovj.com ÆVisuals: JAGO (Jagoda Chalcinska), ÆMusik:PLEQ (Bartosz Dziadosz) ÆAV Perfo / 30:00 166 AFTERSHOW - EMAF PARTY Alex Smoke + div. DJ´s Der schottische DJ und Produzent Alex Smoke präsentiert sein neues audiovisuelles Projekt ›Wraetlic‹.Mit einer Kombination aus hallenden Stimmen, ausufernder Elektronik und einer reaktiv visuellen Live-Show die in Kooperation mit dem japanischen Videokünstler Arch Project entwickelt wurde, betritt er komplexe Wege der Live-Performance. Der Sound des Künstlers pendelt zwischen stimmungsvoller Melancholie und einnehmender Atmosphäre und lotet so Grenzpunkte experimenteller und tanzbarer Electronica aus. Speziell in Deutschland hat sich der in Berlin lebende Alex Smoke durch Auftritte im Berghain oder dem Kater Holzig längst einen Namen gemacht haben. Scottish DJ and producer Alex Smoke presents his new audiovisual project called ›Wraetlic‹. With a combination of reverberating voices, ecstatic electronics and a reactive visual live show, developed in cooperation with Japanese video artist Arch Project, he pursues the complex paths of live performance. The artist’s sound ranges from atmospheric melancholy to a captivating atmosphere, exploring the limits of experimental and danceable electronica. Berlin resident Alex Smoke may well already have made a name for himself, particularly in Germany, with his performances in clubs such as Berghain and Kater Holzig. 167 EXHIBITION MAPPING TIME ›Parallele‹ © Harun Farocki, 2012 Welche Fragen bewegen die junge internationale Szene der Medienkunst? Welche Bilder nutzen die Künstlerinnen und Künstler und wie formen sie ihre Aussagen? Welchen Stellenwert haben technologische Neuerungen für sie und welche Themen untersuchen sie in ihren Werken? Inwieweit reflektieren sie ihre persönliche Situation und erweitern die Welt der Kunst um weitere Perspektiven? Dieser und anderen Fragen geht die diesjährige Ausstellung des European Media Art Festival nach. Sie versammelt aktuelle Positionen, die beispielhaft für die Tendenzen der gegenwärtigen internationalen Medienkunst stehen. Die Interaktion zwischen Werk und Besucher - vor Jahren ein Schwerpunkt der Medienkunst - hat sich zur autarken Beziehung der Maschinen untereinander weiterentwickelt. Unter dem Stichwort ›M to M - Machine to Machine‹ schreitet die digitale Industrie voran. In autonomen Netzwerken kommunizieren Automaten miteinander und sammeln Informationen. Als Teil von ›Big-Data‹ kontrollieren sie Produktionsprozesse, strukturieren Verkehre, und überwachen die Menschen. Algorithmen und Apparate erkennen selbstständig, wenn sich Menschen im städtischen Raum, im Flugverkehr und an Grenzen ungewöhnlich bewegen und senden Eingreifstrupps aus, um Verdächtige zu neutralisieren. Dies ist kein Szenario eines Orwellschen Überwachungsstaates. Es geschieht täglich in unserer unmittelbaren Umgebung. Künstler und Künstlerinnen machen bereits seit Jahren auf die Überwachung der Menschen durch Maschinen und damit auf die Kehrseite des ›Internet der Dinge‹ aufmerksam. In einer zunehmend multipolaren Welt fordern in den aufstrebenden Gesellschaften der einstigen ›Entwicklungs‹-Länder auch deren KünstlerInnen selbstbewusst ihren Anteil an der Kunstwelt. So wie diese Geltungsansprüche steigen, haben sich die Formulierungen einer global dominierenden ›westlichen‹ Kunst, revidiert. Die Absolutheit ihrer Aussagen ist eher einem Denk-Angebot gewichen, was nicht verwundert angesichts einer Welt, deren wirtschaftliche Zentren sich verschieben und in der sich neue kulturelle ›Player‹ melden. Die Reflexion über problematische Entwicklungen und der Spaß an den Möglichkeiten innovativer Technologien gehen in der Medienkunst parallel. So ist die Nähe der Medienkunst zu Formen der Unterhaltungsindustrie nicht nur der gemeinsamen technischen Basis geschuldet. Häufig zitieren oder ›kapern‹ die medienkünstlerischen Arbeiten populäre Medienformate. Vor einiger Zeit war die Verwendung von ›Found-Footage‹, von Ausschnitten aus Hollywood- oder Wissenschaftsfilmen, eine sehr verbreitete künstlerische Praxis. Gegenwärtig werden eher Facebook-Postings, Games-Visualisierungen oder Youtube-Referenzen benutzt. Oder es ist der intelligente Wortwitz und der Hang, nicht biederernst mit politischen Fragen umzugehen, die eine Nähe zur PopKultur markieren. Geblieben ist die Lust auf das offene Spiel, auf das Auf und Ab von Spannung und Entspannung, auf die Verwendung ungewöhnlicher Materialien, auf das Herbeiführen unerwarteter Ereignisse und auf den Spaß an unsicheren Lösungen. Auch die Entdeckungsfreude wird geweckt. Soundwalks regen an, ungewöhnliche Orte aufzusuchen und interessante Hörstücke zu finden. Medienkunst als zeitbasierte Kunst umfasst im weitesten Sinn alle ›bewegten Bilder‹. Auch Werke der Kinetik, des Klangs oder der Musik, Performances und selbstverständlich Film, Video und Animationen beschreibt dieser Begriff. ›Mapping‹ ist zum einen eine Technik der aktuellen Videoproduktion, bei die den Videoinhalt den Oberflächen einer Projektionsfläche anpasst. Zum anderen meint Mapping ›kartieren‹ oder ›vermessen‹. In diesem Sinne zeigt MAPPING TIME künstlerische Arbeiten, die sich mit analytischen Betrachtungen des Zeitgeschehens und der Zeit als Grundlage von Film und Bewegung auseinandersetzen. Hermann Nöring 168 Which issues move the young international media art scene? Which images do artists use, and how do they shape their statements? What role do technological innovations play for them, and which topics do they explore in their works? To what extent do they reflect their personal situation and expand the world of art with further perspectives? These, and many more questions are explored at this year’s exhibition of the European Media Art Festival. It collects current positions that stand exemplarily for tendencies in contemporary international media art. Interaction between the work and the visitor – a key area of media art many years ago – has advanced to the autarkic relationship between machines. The digital industry forges ahead under the motto ›M to M – Machine to Machine‹. In autonomous networks, automatons communicate with one another and collect information. As an element of ›big data‹, they check production processes, structure traffic and monitor people. Algorithms and devices independently recognise when people move in an unusual manner in urban spaces, in air traffic and at borders, and send out response modules to neutralise suspicious persons. This is not a scene from an Orwellian Big Brother state. It happens on a daily basis in our immediate surroundings. For years now, artists have been drawing attention to the fact that people are being monitored by machines – the downside to the ›Internet of Things‹. In an increasingly multipolar world, artists in the emerging societies of former ›developing‹ countries are now also self-confidently demanding their share of the art world. And as these claims to validity increase, the formulations of globally dominating ›western‹ art have been revised. The absoluteness of its statements has given way to an offer of thought, which comes as no surprise in a world whose economic centres are shifting and new cultural ›players‹ are making themselves known. Reflection about problematic developments and enjoyment in exploiting the possibilities offered by innovative technologies go hand in hand in media art. For example, the proximity of media art to elements of the entertainment industry is not purely owing to their common technical basis. Often, media art works cite or ›seize‹ popular media formats. Some time ago, it was a very common artistic practice to use ›found footage‹, or excerpts from Hollywood films or scientific films. Facebook posts, game visualizations or You Tube content are more likely to proximity to pop culture. What remains is the desire to play an open game, to experience the ups and downs of tension and relaxation, to use unusual materials, to bring about unexpected events and to enjoy uncertain solutions. The joy of discovery is also stimulated. Sound walks motivate us to visit unusual locations and to find interesting sound-art compositions. As time-based art, media art embraces all ›moving images‹ in the broadest sense of the word. The term also describes works involving kinetics, sound or music, performances and, of course, film, video and animations. ›Mapping‹ is a technique currently used in video production where the content of a video is adapted to the surfaces of a projection area. However, ›mapping‹ also means drawing charts or measuring. With this in mind, MAPPING TIME presents artistic works that explore analytic considerations of current events and time as the foundation of film and motion. Hermann Nöring ›Versus‹ © David Letellier 2011 ›Manifesto‹ © N. Mosquito 2010 ›Mecaniques Discursives‹ © F. Penelle + Y. Jacquet 2011 169 EXHIBITION MAPPING TIME PARALLELE Harun Farocki Harun Farocki, einer der bedeutendsten deutschen Essayfilmer, vergleicht die ersten stark abstrahierten Bilder der Computerspiele mit den ausgefeilten, fast hyper-realistischen Darstellungen der heutigen Gamesindustrie. Erneut arbeitet er in dieser Videoarbeit mit der Doppelprojektion als erweitertes Montageverfahren, das den Vergleich zwischen den Bildtechniken stärkt. Wir kennen noch die Bild-Umgebungen der ersten Computerspiele wie ›Super Mario‹. Ihre reduzierten Naturdarstellungen nimmt Farocki zum Anlass zu fragen, welche Konsequenzen die ›nachgebaute‹ Realität auf unsere Wahrnehmung hat. Wie leitend bzw. manipulativ sind die Bilder der Medien? Wie schreibt sich das Hierachie-, Leistungs- und Wirtschaftssystem in ihnen ein? Was geschieht im Kopf des Zuschauers oder Spielers, der sich innerhalb dieser hoch-abstrahierten Landschaften bewegt? Farocki geht diesen Fragen der Wahrnehmung und der menschlichen Beziehung zur Technologie nach, und findet erstaunliche Bedeutungen, ohne seine Meinung als die einzig geltende zu präsentieren. Im Gegenteil, er lässt dem Zuschauer viel Raum für die Auseinandersetzung mit der Geschichte der Bilder, den Bedingungen ihrer Entstehung und für die eigene Reflektion über den Umgang mit diesen visuellen Darstellungen. Wie in seinen anderen Arbeiten, die sich wiederholt mit den militärischen Interessen an Bildmaschinen beschäftigen, schafft Farocki auch mit ›Parallele‹ eine Atmosphäre der Sensibilität für die verschiedenen Ebenen der Bedeutungen, die mit Bildern unweigerlich verbunden aber eher in ihnen versteckt sind. (HN) 170 Harun Farocki, one of the most important German essay filmmakers, compares the first highly abstract computer game images with the sophisticated, almost hyper-realistic portrayals of the contemporary games industry. Once again, in this video he works with double projection as an extended montage process that reinforces the comparison between the image technologies. We still remember the image environments of the first computer games, such as ›Super Mario‹. Farocki takes their reduced depictions of nature as an occasion to ask: What consequences does ›recreated‹ reality have on our perception? How guiding or manipulative are the media-generated images? How does the hierarchical, performance and economic system become inscribed in them? What happens in the viewer’s or player’s mind when they move within these highly abstract landscapes? Farocki explores these questions of perception and the human relationship to technology, and finds astonishing meanings, without presenting his opinion as the only acceptable one.On the contrary, he leaves the viewer a great deal of space to examine the history of the images, the conditions under which they evolved, and to reflect on how we deal with these visual portrayals. As in his other works, which are preoccupied with military interests in imaging devices, in ›Parallele‹ Farocki also creates an atmosphere of sensitivity to the different levels of meaning that are inevitably associated with images, but often concealed within them. (HN) Harun Farocki, *1944, Nový Jicin, Czech Republik. The film-maker Harun Farocki, living in Berlin, produced more than 100 films and video installations in the last 50 years. Since the 90s he develops works for exhibit rooms. His works were shown at Tate Modern, Jeu de Paume, MoMA in NYC, Sprengel Museum, Museum Ludwig, Kunsthaus Bregenz. ÆGermany 2012 Æ2-channel HD video installation, color, sound, 17:00 min, loop 171 EXHIBITION MAPPING TIME AND ALL WATCHED OVER BY MACHINES OF LOVING GRACE Donna Szoke & Ricarda McDonald Zwei Augen verfolgen den Besucher, der die Ausstellung betritt. Kinect-Sensoren erfassen die Bewegungen der Personen im Durchgangsbereich und steuern die Videoaugen, so dass sie auf die Besucher gerichtet bleiben. Der Titel der Arbeit ›and all watched over by machines of loving grace‹ ist dem eines kleinen Buches des amerikanischen Autors Richard Brautigans von 1967 entliehen. Er suggerierte damals ein freundlich-umsorgendes Motiv der Maschinen, das im Gegensatz zur heutigen Allgegenwart der Kontrollapparate, des Stehlens persönlicher Daten und des entgrenzten Konsumismus steht. Die Installation von Szoke & McDonald möchte das undurchdringliche Dickicht der Überwachung hinterfragen. (HN) Two eyes follow the visitor as he enters the exhibition. Kinect sensors capture people’s movements in the passage area and steer the video eyes, making them rest on the visitors. The title of the work ›and all watched over by machines of loving grace‹ is borrowed from a small book by American author Richard Brautigan from 1967. Back then, the title suggested that the machines have a friendly/caring motive, which contrasts to today’s omnipresence of monitoring structures, theft of personal data and borderless consumerism. Szoke & McDonald’s installation seeks to question the impenetrable growth of surveillance. (HN) Donna Szoke is a Canadian media artist whose practice includes video, animation, writing, installation, and collaboration. Ricarda McDonald is a Canadian artist whose practice includes computer-manipulated photography, video, sound, light and computer mediated installations and collaboration. ÆCanada 2012 ÆInteractive video installation, computer, software, 2 monitors and a Kinect sensor. 172 TRIANGULAR STORIES Henrike Naumann 1992. Zwei Homevideos tragen das gleiche Datum. Beide Videos geben Intimes preis aus dem Leben dreier Teenager. Während die Einen kaum erwarten können, das erste Mal Ecstasy zu nehmen, hört für die Anderen die Welt hinter Jenas Plattenbauten auf. Die Regisseurin Henrike Naumann (Jahrgang 1984) stammt aus Zwickau, wo Beate Zschäpe, Uwe Böhnhardt und Uwe Mundlos unentdeckt im bürgerlichen Untergrund lebten und ihre rechtsextremistischen Morde planten. Die Videoarbeit ist für sie eine sehr persönliche Auseinandersetzung sowohl mit den faschistischen Tendenzen in ihrer alten Heimat als auch mit dem hedonistischen Selbstoptimierungstrieb ihrer Generation. Das Medium VHS wird in seiner Vergänglichkeit zum Spiegel dieser Generation. Der Nationalsozialistische Untergrund (NSU), in den Medien auch als Zwickauer Terrorzelle bezeichnet, ist eine rechtsextreme terroristische Vereinigung. Die Gruppe ging aus der Jenaer Neonaziszene der 90er-Jahre hervor. Bisher konnten ihnen 10 Morde nachgewiesen werden. Böhnhardt und Mundlos begingen nach einem missglückten Banküberfall im vergangen Jahr Selbstmord, Zschäpe legte in der gemeinsamen Wohnung in Zwickau Feuer und stellte sich der Polizei. Im Herbst findet der Prozess statt, bei welchem sie auch der Mittäterschaft an den Morden angeklagt werden soll. (Henrike Naumann) 1992. Two home videos bear the same date. Both videos reveal intimate details about the lives of three teenagers. Whilst one of them can hardly wait to dabble with ecstasy for the first time, for the others, the world ends beyond Jena’s prefabricated buildings. Director Henrike Naumann (born in 1984) comes from Zwickau, where Beate Zschäpe, Uwe Böhnhardt and Uwe Mundlos lived undiscovered, in the civil underground, planning their right-wing extremist murders. For her, the video is a very personal examination not only of fascist tendencies in her old home, but also of her generation’s hedonistic drive for self-optimisation. In its transience, the medium of VHS becomes a reflection of this generation. The National Socialist Underground (NSU), also called the Zwickau terrorist cell by the media, is a right-wing extremist terrorist association. The group emerged from Jena’s 1990s neo-Nazi scene. So far, there is evidence that they committed 10 murders. Böhnhardt and Mundlos committed suicide following a bungled bank robbery last year; Zschäpe set fire to the apartment they shared in Zwickau and surrendered to the police. The court case, in which she is to be accused of complicity in the murders, is set to take place in autumn. (Henrike Naumann) Henrike Naumann, *1984 in Zwickau, Germany. Studied stage design in Dresden and scenography in Potsdam, before she moved on to her first experiences in directing. ÆGermany 2012 Æ2 TV Sets, 2 VHS players, furnitures, misc., 17:24 Min, loop ÆA production of Hochschule für Film und Fernsehen ›Konrad Wolf‹ Potsdam Babelsberg 173 EXHIBITION MAPPING TIME 500 Bianca Patricia Ein kleines Kind spielt in einer Endlos-Schleife mit einem 500-Euro-Schein, hat aber anscheinend wenig Spaß daran. Der Geldschein ist ein eher langweiliges Spielzeug, es schmeckt nicht, zerreißen lässt es sich auch nicht so einfach. Der durchaus beträchtliche symbolische Wert des Scheins ist ohne Bedeutung. Für das Baby besitzt er wenig Gebrauchswert, denn die Banknote repräsentiert nur einen Wert - eine Schein-Welt. Das Versprechen ihres Tauschwerts ist für das Kind nicht relevant. Aber nicht nur das Wissen um den Tauschwert des Geldes auch der Gegenwert des Scheins ist je nach Kontext sehr unterschiedlich. Wie berichtet wurde, kann man in Nairobi für 500 Euro einhundert Menschen töten lassen, in manchen Ländern bedeutet die abgebildete Banknote vielleicht das Einkommen einer Familie für mehrere Monate und an wieder anderen Orten lässt sich mit diesem Schein nur eine kleine Flasche Sekt erwerben. Es wird gesagt, als universelles Tauschmittel habe Geld seit der Einführung von Münzen vor 2700 Jahren den Handel beschleunigt, zu mehr materiellen Ausgleich in den Gesellschaften und zwischen den Gesellschaften geführt und die Abstraktion des Denkens gefördert. Für Viele ist das Finanzsystem allerdings auch die Quelle des global marodierenden Kapitalismus und wird mit Entfremdung, Ausbeutung und Unterdrückung gleichgesetzt. Eine geldlose Gesellschaft bleibt daher seit Jahrhunderten als utopische Alternative in der Diskussion. Geld ist mit Emotionen aufgeladen, denn es repräsentiert im starken Maß Wünsche und Wunscherfüllung. Wie in der Werbung mit ihrem Versprechen, Glück durch Konsum zu erreichen, ist die Licht- und Farbstimmung des Videos eher kühl, schick und steril gehalten. Die 150.000 kupfernen Ein-Cent-Münzen unter der Projektionsfläche glitzern hingegen warm in ihrer ganz anwesenden Materialität im Licht der Beamer. Auf der Leinwand herrscht Entrückung und Entfremdung, im Raum darunter sind die Dinge fassbar und präsent. Der Haufen der Münzen ist ein Angebot an das Publikum, eine Interaktion zu entwickeln, und sein persönliches Verhältnis zu dem ihm zu Füßen liegenden Material zu definieren. Die Einen werden es als Teil des Kunstwerks, als Kunst betrachten, die Anderen vielleicht als Geldstücke mit konkretem Tauschwert. Am Ende der Ausstellung wird sich zeigen, wie viel von der Ursprungssumme geblieben ist, oder ob sie sich sogar vergrößert hat. (Bianca Patricia / HN) 174 An infinite loop shows a toddler playing with a 500 Euro note, but apparently not much enjoyment is got out of it. The banknote is rather a boring toy – it doesn’t taste of anything, and it’s not that easy to tear either. The considerable symbolic value of the note is insignificant. For the baby, it is of little use; after all, the banknote merely represents a value – an illusory world. The pledge of its exchange value is irrelevant to the child. And yet it is not only the knowledge about the exchange value of the money – the counter value of the note is also very different, depending on the context. It is said that you can have one hundred people in Nairobi killed for 500 euros; in some countries the portrayed banknote perhaps signifies a family’s income for several months; and in yet other places, only a small bottle of sparkling wine can be purchased with this note. Ever since coins were introduced 2700 years ago as a universal means of exchange, money is said to have accelerated trade, to have created a greater material balance in societies and between societies, and promoted the abstraction of thought. For many, however, the financial system is also the source of marauding global capitalism, and is equated with alienation, exploitation and repression. For this reason, a money-free society has been mooted as a utopian alternative for centuries. Money is charged with emotions; after all, it clearly represents wishes and the fulfilment of those wishes. Like in advertising, with its promise of achieving happiness through consumption, the light and colour mood of the video is kept cool, stylish and sterile. The 150,000 copper one cent coins under the projection surface, on the other hand, sparkle warmly in their very present materiality in the light of the projector. Rapture and alienation dominate the screen; in the space below, the objects are tangible and present. The heap of coins is an offer to the audience to develop an interaction, and to define their personal relationship to the material lying at their feet. Some will see it as part of a work of art, as art; others, perhaps, as coins with a specific exchange value. At the end of the exhibition, we will see how much of the original amount remains or whether, perhaps, it has even increased. (Bianca Patricia / HN) Bianca Patricia, *1975 in Breslau, Poland. 2009 she graduated at Academy of Media Arts Cologne (KHM). Her works are constantly conceptual. Using new visual techniques, she is concerned with society as a organism analysed from a observer’s perspective. ÆGermany 2013 ÆDouble projection on Alu-Dibond, 16:9, 2 projectors, media player, 39:00 Min, Loop, 150.000 1-Euro-Cent-Coins 175 EXHIBITION MAPPING TIME KYOSEI - COEXISTENCE Lea Nagano ›Am 11. März 2011 ereignete sich im Nord-Osten Japans das schwere Erdbeben, das unter anderem den Reaktorunfall in Fukushima zur Folge hatte. Zum Zeitpunkt des Geschehens, wusste niemand, was passiert war. Wurden die Atomkraftwerke beschädigt? Wo ist es sicher? Kommt ein erneutes Erdbeben? Ich befand mich zum Zeitpunkt des Bebens in Tokio und kehrte, da die Situation ungewiss war, nach Deutschland zurück. Auch Wochen und Monate darauf, widersprechen sich verschiedene Informationsquellen über das tatsächliche Ausmaß dieses Vorfalls und man kann keine zuverlässigen Aussagen treffen. Ist es sicher in Japan, oder nicht?‹ (Lea Nagano) Die Deutsch-Japanerin war in Tokio in jenen Tagen, die sie in einer Gleichzeitigkeit unterschiedlicher, fast gegensätzlicher Welten erlebte. Kyosei / Coexistence ist ein Film für das Medium Video-Panorama. Die Gestalterin vermittelt dem Betrachter ihre nachwirkenden persönlichen Eindrücke des Erdbebens mit seinen Folgen und macht sie audiovisuell erlebbar. Der Titel der Installation ›Kyosei‹ bedeutet Koexistenz und verweist auf den existierenden Widerspruch ein normales Leben zu führen – trotz der ungewissen Angst vor Strahlung nach dem Reaktorunfall. ›On 11 March 2011, the violent earthquake that caused the nuclear accident in Fukushima struck north-east Japan. At the time of the event, nobody knew what had happened. Were the nuclear power stations damaged? Where is it safe? Will another earthquake occur? When the quake struck, I was in Tokyo and, because the situation was uncertain, I returned to Germany. Even weeks and months later, the various sources of information about the actual scale of the event are contradictory; no reliable statements can be made. Is it safe in Japan or not?‹ (Lea Nagano) The German-Japanese artist happened to be in Tokyo when disaster struck, which she experienced in a concurrence of different, almost contrasting worlds. Kyosei / Coexistence is a film for the video panorama medium. The designer portrays her lasting personal impressions of the earthquake to the viewer, along with its consequences, enabling them to be experienced audiovisually. The title of the installation ›Kyosei‹ means coexistence, and refers to the existing contradictoriness of leading a normal life – despite the uncertain fear of radiation following the nuclear accident. Lea Nagano studied Motion Design 2008-2012 at the Berlin Technical Art University and graduated with a Bachelor of Arts with honours in Motion Design. 2007-2008 she had a private stay in Tokyo, Japan. ÆJapan / Germany 2012 ÆVideo-Panorama, 700 x 700 cm, 4 projectors, multiscreener, audio-system ÆA production of BTK University of Applied Sciences / Berliner Technische Kunsthochschule, Berlin 176 VANISHED FOREST Tviga Vasilyeva & Igor Line Die Arbeit ›Vanished Forest‹ ist eine interaktive Videoinstallation. Die Einzelbilder der Installation sind statisch. Was sich aber bewegt, ist der Cursor, mit dem der Besucher die Möglichkeit bekommt, zwischen den Bildern und den unzähligen Bäumen umher zu wandern. Hier erschließt sich eine neue akustische Dimension, denn man hört das Innere der Bäume. Hinter jedem Baum verbirgt sich eine ganz eigene, faszinierende Klangwelt. Um die inneren Geräusche der Bäume für Menschen wahrnehmbar zu machen, wurden diese mit Kontaktmikrofonen aufgenommen und um das 250-fache verstärkt. Doch in der Installation geht es der Künstlerin nicht um den bloßen akustischen Effekt. Ihr Anliegen ist es, die Aufmerksamkeit auf ein umweltpolitisch relevantes Thema zu lenken. Denn die Stimmen der Bäume ergeben zusammengenommen den Gesang eines der ältesten Urwälder Russlands. Dieser ›Seliger Wald‹ in der Region Nowgorod wurde wegen seines ertragreichen Holzes abgeholzt. Über die auf der Soundebene individualisierten Bäume versuchen die Künstler Vasilyeva und Line die Distanz zwischen dem Betrachter und den Bäumen der letzten Urwälder Nordeuropas aufzuheben. (Kerstin Rupprecht) The work ›Vanished forest‹ is an interactive video installation. The single images of the installation are static. But what can be moved is the cursor,which gives visitors the opportunity to wander between the images and through the endless trees. Here we tap into a new acoustic dimension – what we are hearing is the inside of trees. The fascination is generated from the fact that a whole new soundscape is concealed behind each tree. In order to make noises from within trees audible to humans, the sounds were recorded via contact microphone and amplified 250 times. And yet the artist is not just interested in the acoustic effect created by the installation. It is her intention concern to draw attention to a topic relevant to environmental policy. Since, taken together, the trees’ voices reveal the song of one of Russia’s oldest primeval forests. This primeval forest, in the region of Novgorod, called Blessed Forest, was cleared because of its high-yield timber. By individualising the trees at the sonar level, the interactive installation attempts to close the distance between the viewer and the trees from one of northern Europe’s last primeval forests. (Kerstin Rupprecht) Tviga Vasilyeva, *1983, in Russia. She works with technology, sound, video and sculpture. For the last 5 years she has been working on deforested areas in Russia and Finland. Education University For Creative Arts 2007-2010/ Farnham, Uk University of Art and Design (Taik) 2009/ Helsinki, Finland Institute of Contemporary art 2003/ Moscow, Russia. Igor Line is an interactive artist. ÆRussia 2012 ÆInteractive online installation, computer, projector 177 EXHIBITION MAPPING TIME AMERICA EUROPE AFRICA Nástio Mosquito Mit seiner multimedialen Arbeitsweise bewegt sich der angolanische Künstler und Slam-Poet Nástio Mosquito in den Bereichen Musik, Performance, Spoken Word, Fotografie, Film, Fernsehen und Video. In einer Mischung aus Entertainment und Performance kommentiert Mosquito die aktuelle globalisierte Gegenwart und untersucht Identitätsfragen sowie die Auswirkungen von Imperialismus, Postkolonialismus, (Kaltem) Krieg und Migration. Gleichzeitig aus unterschiedlichen Perspektiven agierend – sei es aus der eines Afrikaners, eines Diasporakünstlers aus Luanda, eines politischen Aktivisten, eines Migranten, eines freien Individuums und Weltbürgers oder aus derjenigen seines Alter Egos Nástia –, konfrontiert er die Betrachterinnen und Betrachter über Ironie, scharfen Wortwitz und bissigen Humor sowie die präzise Verwendung von Sprache und Bild mit schwierigen Themen und unbequemen Fakten und Zusammenhängen. In den hier gezeigten Videoarbeiten greift Mosquito postkoloniale Themen und die globale Dominanz des westlichen Kapitalismus auf und richtet diesen zurück auf seinen Urheber: ›I bought Europe. Your pride of a Europe that no longer belongs to you.‹ In der Rolle des afrikanischen Unternehmers führt er Strategien der kulturellen wie territorialen (Wieder-)Aneignung vor und konfrontiert den alten Kontinent gleichzeitig mit seiner bis heute beibehaltenen imperialistischen Haltung, Ignoranz und Abschottungspolitik. (Antonia Marten) Angolan artist and slam poet Nástio Mosquito is a multimedia artist whose works include music, performance, the spoken word, photography, film, television, and video. Combining entertainment and performance, Mosquito comments on the current globalized present and analyzes questions of identity and the effects of imperialism, postcolonialism, The Cold War, war as such, and migration. Acting simultaneously from different perspectives – as an African, a diaspora artist from Luanda, a political activist, a migrant, a free individual and world citizen, or as his alter ego Nástia – with a strong sense of irony and satire together with a precise use of language and vision, Mosquito confronts viewers with difficult issues and uncomfortable facts and associations. In the video works shown here, Mosquito addresses topics of postcolonialism and the global dominance of Western capitalism by pointing this back at its originator: ›I bought Europe. Your pride of a Europe that no longer belongs to you.‹ In the role of an African businessman, he showcases strategies of both cultural and territorial (re-)appropriation while at the same time confronting the Old World with its continuing imperialistic posture, ignorance, and isolationist policies. (Antonia Marten) Text: ›The Global Contemporary. Art Worlds after 1989‹, ZKM Karlsruhe Nastio Mosquito, *1981, in Haumbo, Angola. Lives and works in Luanda. He studied in Lisbon and in London. As a multimedia artist and slam poet his works include music, performance, the spoken word, photography, film, television and video. His works were shown at Venice Biennial, in São Paulo, New York, Dubai, Germany, Brazil, as well as at Tate Modern and at Luanda Triennial. ÆAngola 2010 ÆVideo, 3:32 Min, 3:17 Min, 1:57 Min, loop, computer, projector 178 AESOP Nigel Johnson Auf neun LED Displays laufen RSS-Feeds und Schlagzeilen der Medien, die weltweit irgendwo ins Netz gestellt werden. Diese Displays - zu einem kleinen Nachrichtenwald zusammengestellt - sind ständig in Bewegung, da sie sich jeweils nach dem Herkunftsort der Messages ausrichten. Mit seiner Installation AESOP schlägt Nigel Johnson vor, die Bruchstücke der weltweiten medialen Kommunikation als Teile der modernen Form des Geschichtenerzählens zu betrachten. Die Textnachrichten und Postings entsprechen den Ritualen des Erzählens, das als wichtiger Teil der Kultur den Menschen geschichtlich begleitet hat. Ob am Lagerfeuer, im Lesekreis, am Radio oder vor dem TV, wie die Fabeln Aesops vermitteln Erzählungen und Geschichten unterhaltende, belehrende, soziale und politische Botschaften. Sie formen ein Gemeinwesen, bestätigen die Werte und das Wissen der Gemeinschaft und definieren die Grenzen zu anderen Gruppen und Gesellschaften. In dem Johnson die Nachrichtenteile zufällig nebeneinander setzt, untersucht er den Nachrichtenstrom nach verborgenen Bedeutungen, die sich erst in der Neu-Kombination der Textfragmente offenbaren. Er fragt auch, in wieweit der einzelne Mensch als Leser dieser Textkürzel daraus sinnvolle Aussagen und eigene Geschichten konstruiert und so seine Welt ordnet. (HN) Nine LED displays show RSS feeds and media headlines that are posted on the web somewhere across the globe. These displays – which together make up a thicket of messages – are constantly in motion because they align themselves to the places from which the messages originate. In his installation AESOP, Nigel Johnson suggests considering fragments of global media communication as parts of the modern form of story-telling. The text messages and postings correspond to the rituals of narration, which has historically accompanied humans as an important part of our culture. Whether around the camp fire, in reading circles, on the radio or in front of the TV, like Aesop’s fables, tales and stories convey entertaining, educational, social and political messages. They shape a community, confirm the community’s values and knowledge, and define the boundaries to other groups and societies. By placing the message parts next to one another randomly, Johnson examines the stream of messages for hidden meanings that are only disclosed when these fragments of text are newly combined. He also asks to what extent an individual person, as the reader of these snippets of text, can make sensible statements and construct his own stories from them, putting his world into order. (HN) Prof. Nigel Johnson is an artist and Chair of Interactive Arts at Duncan of Jordanstone College of Art and Design (DJCAD), Scotland, U.K. His work focuses on the development of real-time, interactive installations and digital artworks. His areas of practice encompass software and hardware development and the application of contemporary technologies to creative visual practices. ÆUnited Kingdom 2013 ÆOnline media installation, 9 LED panels, computer, motors, misc. 179 EXHIBITION MAPPING TIME NADAL Paul Destieu Tennisbälle zeichnen auf ›luftige‹ Weise die Bögen und Gewölbe der gotischen Kunsthalle in der Dominikanerkirche nach. Vier Ballmaschinen schicken die gelben Kugeln durch den Kirchenraum. Ihre Flugbahnen korrespondieren mit der architektonischen Konstruktion der Klosterkirche, um eine ›physische Aktivierung der baulichen Strukturen‹ (P. Destieu) und die dynamischen Aspekte der Immobilie zu unterstreichen. Die Wurfmaschinen senden die Bälle auf gebogene Bahnen in den Auffang der nächsten Maschine, die sie darauf in den Fangkorb einer weiteren schießt. Das symmetrische Bewegungsmuster des ortsspezifischen Projekts NADAL erkundet die Grenzlinien zwischen Bewegung und Statik, zwischen dem dynamischen Sport, der Maschinenkultur, der Kunst und der Architektur. In endlosen Kreisläufen interagieren Maschinen mit Maschinen und transformieren die steingewordenen Kultur der Gotik in die Dynamik der industriellen Epochen. Allerdings sind die Maschinen nicht perfekt kalibriert. Dank der Unterschiede zwischen den Werfern und den Unregelmäßigkeiten der Bälle verlassen einige die vorgesehenen Bahn und landen im Raum. ›Es ist alles ein Teil des Plans‹ sagt Destieu, ›denn die umfunktionierten Tennis-Robots besitzen eine gewisse Fehlertoleranz, die sie, wie jede Maschine, auch gerne ausüben. Damit artikulieren sie im Grunde ihren Unterschied zu dem perfekt konstruierten Gebäude.‹ (HN) Tennis balls trace the arches and vaults of the Gothic Kunsthalle in the Dominican Church in an ›airy‹ manner. Four ball machines shoot yellow balls across the church hall. Their flight paths correspond to the architectural design of the monastery church, emphasising a ›physical activation of the building’s structure‹ (P. Destieu) and the dynamic aspects of the building. The throwers send balls on curved trajectories to the next machine’s catcher, which then shoots them into the basket of another machine. The symmetrical movement patterns of the location-specific project NADAL explores the boundaries between motion and statics, between dynamic sport, machine culture, art and architecture. In endless cycles, machines interact with machines, and transform the stony Gothic culture into the dynamics of the industrial ages. But the thing is, the machines are not perfectly calibrated. Due to the differences between the throwers and the irregularities of the balls, some leave the intended path and land elsewhere in the room. ›It is all part of the plan,‹ states Destieu, ›because the converted tennis robots have a certain fault tolerance which, like all machines, they like to exercise. Essentially, they therefore articulate how they differ to the perfectly constructed building.‹ (HN) Paul Destieu's researches question technology and its impact on our environment. His production focuses on the virtual and physical territories of our society in order to stress affinities between emergence and collapsing of a system through media or installation works. Since several years his work is exhibited in France and abroad. ÆFrance 2010 – 2013 Æ4 tennis robots, balls, wood 180 MÉCANIQUES DISCURSIVE Fred Penelle & Yannick Jacquet Dieses Installationsprojekt stellt eine ungewöhnliche Kombination von Videoprojektion, Zeichnungen und Holzschnitt dar. Der Videokünstler Yannick Jacquet (Legoman) und der Graveur Fred Penelle schaffen mit ›Mécaniques Discursives‹ ein Universum absurder, poetischer Maschinen, die permanent sich fortsetzende Kettenreaktionen starten. Mit der Technik des Video-Mapping werden die Holzschnitte, Zeichnungen und Objekte an den Wänden und auf dem Boden des Ausstellungsraumes bewegt und spielerisch in Beziehung gesetzt. Eine groteske schwarz-weiße Traumwelt entsteht als Perpetuum Mobile. Surreale Kombinationen und Reaktionen sind zu sehen, die die Physik und die Wirklichkeit außer Kraft setzen und eine Sphäre des Phantastischen eröffnen, irgendwo angesiedelt zwischen Jules Verne und Marcel Duchamp. Die Belgier Penelle und Jacquet improvisieren mit den örtlichen Gegebenheiten der Ausstellung. Diese Arbeit entsteht immer neu und immer anders am jeweiligen Ort der Präsentation. (HN) This installation project is an unusual combination of video projection, drawings and wood engravings. With ›Mécaniques Discursives‹, video artist Yannick Jacquet (Legoman) and engraver Fred Penelle create a universe of absurd, poetic machines that permanently set off continuing chain reactions. Using the technique of video mapping, the wood engravings, drawings and objects are moved along the walls and on the floor of the exhibition hall and playfully related to one another. A grotesque black-and-white dream world emerges as a perpetuum mobile. Surreal combinations and reactions come to light that suspend physics and reality, and open up a fantasy sphere, located somewhere between Jules Verne and Marcel Duchamp. Belgians Penelle and Jacquet improvise with the local conditions surrounding the exhibition. The work is recreated differently at each venue. (HN) Yannick Jacquet (aka Legoman), *1980, in Geneva, Switzerland, lives and works in Brussels, Belgium. Originally trained as a graphic designer, now devotes his time to developing a personal language using video and a wealth of projection techniques. His work is characterised by a desire to break out of the traditional formats of videoprojection and finding ways to integrate video into the performance space. Yannick Jacquet collaborates with Fred Penelle. ÆBelgium 2011 - 2013 ÆIn Situ installation, objects, video, computer, dual head graphic board, 2 projectors 181 EXHIBITION MAPPING TIME VERSUS David Letellier Die Soundinstallation Versus besteht aus zwei kinetischen Skulpturen, die an gegenüber liegenden Wänden befestigt sind. Die beiden schwarz glänzenden Objekte messen zwei Meter zwanzig im Durchmesser. In ihrem Zentrum befinden sich jeweils ein Lautsprecher und ein Mikrophon. In vorher festgelegten Intervallen, gibt eine der Skulpturen ein Geräusch von sich, dieses wird simultan von der gegenüberliegenden analysiert und aufgenommen. Abgestimmt auf die Frequenzen der analysierten Geräusche folgt eine Bewegungsperformance. Daraufhin werden die aufgenommenen Geräusche wieder abgespielt. Durch die Größe der Skulpturen und ihre Bewegungen entsteht eine auf den Besucher bedrohlich wirkende räumliche Situation. Er wird hier zum Störfaktor, denn er befindet sich zwischen den Objekten und spricht doch nicht ihre Sprache. Innerhalb dieser Installation bringt der Mensch als Akteur den Zufall als kompositorisches Element ins Spiel. Schritte und Stimmengewirr werden von den Objekten aufgenommen und zu unvorhersehbaren Soundscapes verarbeitet. Das wiederholte Überschreiben der Soundergebnisse verweist auf unsere eigene Vergänglichkeit und auf die Dystopie, nach der die künstliche Intelligenz die Menschheit überleben wird. Der Mensch kann innerhalb dieser Installation einer Spiegelung seiner selbst nicht entkommen, weder akustisch noch visuell. Zurückgeworfen auf seine fragmentierten Spiegelungen erkennt er die sterile Maschinenwelt als eine von ihm selbst erschaffene Realität. (Kerstin Rupprecht) The sound installation Versus consists of two kinetic sculptures attached to opposite walls. Both of the shiny black objects,whose insides house a loudspeaker and a microphone, are two metres twenty high and wide.One of the sculptures emits a noise at predetermined intervals. This noise is simultaneously analysed and received by the opposite sculpture. A movement performance follows, aligned to the frequencies of the analysed noises. The received noises are then replayed. Due to the size of the sculptures and the movements they make, a spatial situation is created that appears menacing to the visitor. Here, the visitor becomes the disruptive factor, because he finds himself between the two sculptures, and yet is unable to speak their language. In this installation, humans bring coincidence into play as a compositional element, by becoming actors. Steps and the murmur of voices are given a stage, enabling unpredictable sound objects to be created. The repeated overwriting of the sound results can be interpreted as a reference to our own transience and to the dystopia that humans will be outlived by a form of artificial intelligence. In this installation, people are unable to escape from a reflection of the self, neither acoustically nor visually. Thrown back to his fragmented reflections, the visitor recognises this artificial sterile machine world as a reality he himself has created. (Kerstin Rupprecht) David Letellier, *1978, in France. Lives and works in Berlin. Studied and graduated in architecture in Rennes (FR) and Berlin (DE). David Letellier focuses on the perception of sound and space, on the edge of architecture, sound and art. His work, ranging from audiovisual performances, sound installations, to autonomous machines or conceptual drawings, can be defined as ›an attempt to express sound as a form in movement‹. ÆFrance 2011 ÆInteractive sound installation, computer, software, two kinetic sculptures, each 220 x 110 x 220 cm 182 MANIFESTO Nástio Mosquito Mit viel Sinn für Ironie stellt der angolanische Video-Künstler und Slam-Poet Nástio Mosquito in seinem VideoManifest 17 Thesen der guten Lebensführung vor. Bunt, frech und mit einem ausgeprägtem Sprachgefühl, das auch den Slang der Straße und den Jargon der Pop-Kultur einschließt, drückt er das Selbstbewusstsein der jungen Generation Afrikas aus. In seinem dem Rap angelehntem Manifest propagiert er ein Leben zwischen Hedonismus, Erfolgsstreben, Innovation, Gemeinschaft und historischer Verwurzelung, ohne das Diktat der Selbstfindung, dem man in unseren Gesellschaften des materiellen Überflusses nicht entgehen kann. Sein spitzer Humor und die klare Sprache lassen den Zuschauer in einer Minute lachen und in der anderen betreten schweigen, während er noch darüber nachdenkt, ob Mosquitos Manifest für ein anderes Leben auch dem ›westlichen‹ Rahmen der Political Correctness entspricht. (HN) With a great sense of irony, Angolan video artist and slam poet Nástio Mosquito presents 17 hypotheses on good lifestyle in his video manifesto. Colourful, brash and with a distinct feeling for language that also includes street slang and pop culture jargon, he expresses the self-confidence of Africa’s young generation. In his raplike manifesto, he preaches a life between hedonism, pursuit of success, innovation, community and historical deep rootedness, without the dictates of self-discovery, which is impossible to evade in our societies of material abundance. His biting wit and clear language make his audience laugh one minute and sit in embarrassed silence the next while they contemplate whether Mosquito’s manifesto for another life also corresponds to the ›western‹ frame of political correctness. (HN) Nastio Mosquito, *1981, in Haumbo, Angola. Lives and works in Luanda. He studied in Lisbon and in London. As a multimedia artist and slam poet his works include music, performance, the spoken word, photography, film, television and video. His works were shown at Venice Biennial, in São Paulo, New York, Dubai, Germany, Brazil, as well as at Tate Modern and at Luanda Triennial. ÆAngola 2010 ÆVideo, 4:11 Min, loop, computer, projector 183 EXHIBITION MAPPING TIME MICROSCOPIC OPERA Matthijs Munnik ›Sind Mikroorganismen auch Performer? Verändern sich unsere Beziehungen zu diesen Lebewesen, wenn wir sie in einem künstlerischen kreativen Bereich verorten? Als ich nach Mikroorganismen suchte, die das Zeug zu einem Performer haben, stellte man mir C. elegans vor, einem winzigen Wurm, weniger als ein Millimeter lang, der sich sehr elegant bewegt, wie sein Name schon bezeugt und der das erste Lebewesen war, dessen Genom komplett sequenziert wurde.‹ ›Neugierig wurde ich, als ein Forscher mir berichtete, dass er verschiedene Mutationsformen des Wurms mit unterschiedlichen Bewegungsverhalten nutzte, um sie unter dem Mikroskop auseinanderhalten zu können. Einige bewegen sich in einer Art Spirale, andere rollen oder zucken und wieder andere werden auf Grund ihrer Mutationen lebensgefährlich dickleibig. In meiner Installation befinden sich fünf unterschiedlich mutierte und sich bewegende Würmer in je einer Petrischale. Diese fünf Gruppen der Performer werden mit einer Mikroskopkamera gefilmt und live auf fünf Bildschirmen präsentiert. Ich schrieb eine spezielle Software, die es erlaub, die Würmer zu verfolgen, ihre Bewegungen in Töne zu übertragen und sie zu, von ihnen leider nicht wahrgenommenen, Musik-Künstlern in der makroskopischen Welt über ihren Köpfen zu machen. Während Forscher ihren Lebensweg gottähnlich von der ersten bis zur letzten Zellteilung kontrollieren und manipulieren, hoffte ich, die Würmer in die Lage zu versetzen, auch unsere Welt zu beeinflussen.‹ (Matthijs Munnik) ›Are micro-organisms also performers? Do our relationships to these creatures change if we locate them in an artistic, creative area? When I was in search of micro-organisms that had the potential to be performers, I was introduced to C. elegans, a tiny worm, less than a millimetre long, that moves very elegantly, hence its name, and which was the first creature whose entire genome was sequenced.‹ ›I became curious when a researcher told me that he used various mutants of the worm with different movement patterns in order to be able to tell them apart under the microscope. Some of them move in a spiral-like manner, others roll or jerk and other still become life-threateningly overweight due to their mutations. My installation contains five differently mutated and moving worms each per Petri dish. These five groups of performers are filmed using a microscope camera, and presented live on five screens. I wrote a special software programme that enables the worms to be followed, their movements to be converted to sounds, making them music artists in the macroscopic world above their heads, despite unfortunately being unable to perceive this. While researchers control and manipulate their life in a god-like manner from the first to the last cell division, I hoped to put the worms in a position to also influence our world.‹ (Matthijs Munnik) Matthijs Munnik, studied at Academie Minerva in Groningen and the Royal Academy of Arts in The Hague, Netherlands. Currently he is living and working in The Hague. His work consists of performances and installations, that often play with the perception of the visitor. ÆThe Netherlands 2011 ÆAudio-visual installation, nematodes ›C. elegans‹, Petri dishes, microscopes, monitors 184 NAH DRAN MITTENDRIN Angela von Brill, Kerstin Hehmann Kerstin Hehmann ›Norimichi Hirakawa‹, 2011 Angela von Brill ›EPIZO‹, 1995 Angela von Brill dokumentiert seit 1986 das EMAF mit ihren Fotografien. Seit 1996 zusammen mit Kerstin Hehmann. Für die Ausstellung sichteten die beiden ihre Archive, um die Highlights der vergangenen Jahre zusammenzustellen. Kerstin Hehmann präsentiert Künstlerportraits und Angela von Brill Fotografien der EMAF-Performances. Auf den frühen Performancefotos ist der Akteur selbst Gegenstand der Inszenierung. Die Künstler schlüpften in verschiedene Rollen und versuchten so die Grenze zwischen Kunst und Zuschauer zu überwinden. In der Chronologie der Bilder stellt man aber fest, dass im Laufe der Jahre der Mensch immer weniger im Vordergrund steht. Projizierte Bilder mit live gemixtem Sound machen die aktuellen Performances zu visuellen und akustischen Erlebnissen. Kerstin Hehmann portraitiert seit 2007 Künstler überwiegend vor oder in ihren Installationen. So werden diese oft eins mit ihren Arbeiten, bleiben aber dennoch als Individuum sichtbar. Die Künstler sind nicht (mehr) so sehr interessiert sich selbst in den Blickpunkt zu rücken. Die Technik ist nicht nur in der Medienkunst, sondern auch bei den Fotografinnen vorangeschritten. Die frühen analogen Schwarzweißbilder auf Negativfilm hat von Brill direkt nach der Aufnahme im Labor entwickelt, um sie sofort auf dem Festival zu präsentieren. Fast so schnell wie heute, wo digitale Bilder binnen Minuten auf die Webseite gestellt werden können. Jedoch, die Phase der Arbeit mit Colornegativen war entspannter: Film abgeben – und später wieder abholen. Angela von Brill has been documenting the EMAF with her photographs since 1986, together with Kerstin Hehmann since 1996. For the exhibition, both delved into their archives to compile highlights from the past. Hehmann presents portraits of artists and von Brill photographs of EMAF performances. In the early performance photos, people – as actors – form part of the act. Artists assumed different roles, often attempting to overcome the boundary between art and the audience. If the photographs are considered chronologically, it becomes apparent that, over the years, people increasingly take the back seat in their works, the projected images with mixed live sounds make contemporary performances special visual and acoustic experiences Kerstin Hehmann has been taking portraits of artists since 2007, mainly in front of or in their installations. This way, the media artists are frequently at one with their works, yet remain visible as individual persons. Nowadays, artists no longer seem to be particularly interested in putting themselves in the focus. Technology has not only progressed in the works of art, but also for the two photographers. Back then, Angela von Brill developed her analogue black-and-white photos on negative film in the lab straight after she had taken them, and presented them immediately at the festival. It was almost as quick as today, where digital images can be posted on the festival’s website in a matter of minutes. The phase in between – working with colour negatives – was more relaxed. You simply had to hand in the film and pick it up again. Angela von Brill completed a craftsmen’s apprenticeship to become a portrait photographer. She studied History of Art (majoring in Photography) at Osnabrück University. She works as freelance photographer specialized in event and portrait photography. She lectures at a number of educational institutions in north Germany. Kerstin Hehmann studied Art Education (majoring in Photography) and Literary Studies (majoring in Media) at Osnabrück University and Vienna University, and attended Ostkreuzschule für Fotografie in Berlin. She works as a freelance photographer specialized in film, media and Greece. ÆPhotos: Germany 1986-2012 185 CONGRESS MAPPING MEDIA Eine kritische und spannende Auseinandersetzung mit der aktuellen Medienkunst und -kultur bietet der Kongress. Welche Veränderungen und Chancen ergeben sich für die Künstler im Zeitalter von ›Crowdsourcing‹, ›Crowdfunding‹ und ›Crossmedia‹, was ist die aktuelle Rolle der Medien im politischen Prozess in Ägypten und welche Strategien können gegen die Medienoligopole Google und Co. entwickelt werden Neben den klassischen Präsentationen auf Festivals, Museen und Galerien ist eine Vielzahl von neuen Einsatzmöglichkeiten entstanden, die es insbesondere den oftmals sehr individualisiert arbeitenden Medienkünstlern ermöglicht, mit eigenen Projekten neue Chancen zu nutzen. Hinzu kommen neue mediale Strategien, mit denen heute Arbeiten vermarktet werden können. Von besonderem Interesse, gerade für Künstler und Kreative, sind die neuen Modelle der Finanzierung des Crowdfunding und hier ist eine ganze Reihe neuer Projekt entstanden. Die bekanntesten sind sicherlich Kickstarter.com und Startnext.de, die sich geradezu zu Marken entwickelt haben. Hinzu kommt eine Vielzahl von Plattformen, wie z.B. pling.de, die auf bestimmte Projekt– oder Themenfelder ausgerichtet sind. In der Produktion steht der Begriff ›Crossmedia‹ im Vordergrund, in dem nicht nur App’s, sondern auch Games und interaktive Systeme, die in interaktiven Szenarien und Museen Anwendung finden, entwickelt werden. Die Medienkunst zeichnet sich dabei aber dadurch aus, dass sie die mit der Entwicklung von Medien und Technologien verbundenen gesellschaftlichen und politischen Implikationen beleuchtet. Welche Rolle spielen die Medien in politischen Prozessen und welche Alternativen entstehen durch die neuen Technologien und wie reagieren Künstler auf die neuen Medienoligopole Google und Co? Alfred Rotert The Congress offers a critical and highly exciting exploration of current media art and media culture. What chances and opportunities emerge for artists in the era of ›crowdsourcing,‹ ›crowdfunding‹ and ›crossmedia‹; what is the current role played by the media in the political process in Egypt; and what strategies can be developed against the media oligarchs google & Co.? These questions and many more will be presented and discussed, together with artists‘ positions. In addition to classic presentations at festivals and in museums and galleries, a vast array of new fields of application have arisen, often enabling highly individually oriented media artists to exploit new opportunities for their projects. Added to this are new media strategies that can be used to market contemporary works. What is particularly interesting, especially for artists and creative minds, are the new funding models of crowdfunding, which has led to the initiation of a whole series of new projects. The most wellknown projects are surely Kickstarter.com and Startnext.de, which have even developed into brands. Then there are a multitude of platforms geared towards certain project or topic areas, such as pling.de. In production, the focus lies on the term ›crossmedia‹ where not only apps are developed, but where games and interactive systems are also applied to interactive scenarios and museums. However, media art is also noted for shedding light on the social and political implications associated with the development of media and technologies. What is the role played by the media in political processes, what alternatives are created by the new technologies, and how do artists react to the new media oligopolies Google und Co? Alfred Rotert 186 MECANIQUES DISCURSIVES PROJECTION MAPPING - VIDEO IM RAUM Yannik Jacquet (Legoman, AntiVJ) Yannik Jacquet, Videokünstler aus Brüssel und Mitglied der Gruppe AntiVJ präsentiert Arbeitsweisen und Hintergründe zu seiner Mapping-Installation MECANIQUES DISCURSIVES (zu sehen in der Kunsthalle). Gemeinsam mit dem Graveur Fred Penelle hat er für die In Situ Arbeit neue Umsetzungen der raumbezogenen Videoprojektion entwickelt, die für jeden Präsentationsort angepasst werden und so jeweils eigenständige Werke ergeben. Darüber hinaus präsentiert Yannick Jacquet die Ergebnisse des Workshops ›Projection Mapping‹, der während des Festivals stattfindet. Yannik Jacquet, video artist from Brussels and member of the AntiVJ group, will present work styles and background information about his mapping installation Mécaniques Discursives (which can be seen at the Kunsthalle). Together with engraver Fred Penelle, he developed new realisations of the spatial video projection for the in situ work, which is adapted for each individual venue, resulting in an independent work every time. In addition, Yannick Jacquet will present the results of the workshop, which happens during the festival. 187 CONGRESS MAPPING MEDIA CROWDSOURCING DESIGN: THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY Florian A. Schmidt Einst nur ein Buzzword unter vielen, hat sich Crowdsourcing zu einer rapide wachsenden globalen Industrie entwickelt. Die Schwarmauslagerung zu Hungerlöhnen greift um sich und die Vielfalt der teils kuriosen, oft bedenklichen Projekte verlangt nach einer differenzierten Analyse und Kritik. Am Crowdsourcing scheiden sich die Geister, was vor allem daran liegt, dass die Crowd für die unterschiedlichsten Aufgaben als Quelle herangezogen wird. Das Spektrum der Methoden ist breit und die Grenzen zwischen Spiel und Arbeit sind fließend. Kompliziert wird es vor allem dann, wenn das gemeinnützige Prinzip der Wikipedia auf gewinnorientierte Unternehmungen übertragen wird. Wenn also die vielbeschworene Weisheit der Vielen nur noch den Wenigen nützt und die kreative Nutzbarmachung ›geistiger Abwärme‹ umschlägt in die systematische Ausbeutung von Menschen ohne jede arbeitsrechtliche Absicherung. Während ein großer Teil des kommerziellen Crowdsourcing abgewickelt wird nach dem Prinzip Micro-Payment für Micro-Tasking, ist im Bereich des Designs der Wettbewerb die vorherrschende Methode. Die Betreiber entsprechender Plattformen behalten üblicherweise pro Wettbewerb vierzig Prozent des Honorars ein, für die Designer hingegen bleibt eine einprozentige Chance für die vorab geleistete Arbeit auch bezahlt zu werden. Doch es gibt auch Plattformen, die um fairere Verhältnisse bemüht sind. Florian A. Schmidt untersucht die ethischen und ästhetischen Abgründe und Lichtblicke der Branche mit besonderem Augenmerk auf das Crowdsourcing im Design. Crowdsourcing Design: The Good, the Bad and the Ugly Once merely one of these buzzwords, crowdsourcing has developed into a rapidly growing global industry. Today’s sweatshops are ›in the cloud‹ and a plethora of crowd based projects reaching from the weird to the worrisome calls for a differentiated analysis and critique. Crowdsourcing is a very controversial concept, especially because it is now applied to so many fields. The crowd has become the source for a great variety of tasks and the incentives are heterogenous as well. The lack of boundaries between work and play makes it so difficult to evaluate crowdsourcing and it gets particularly tricky when the projects are profit-oriented. For some, crowdsourcing is ›like the Wikipedia, but with everything‹ – a seemingly utopian idea. However, when the so called wisdom of the crowds turns into precarious crowd-labour, with all risks being outsourced to the workers, it becomes indistinguishable from exploitation. While a large section of the crowdsourcing industry is organised the way that workers get micro-payment for mirco-tasks, the crowdsourcing of design is characteristically organised through contests. In this model, the platform providers take a forty percent cut upfront from the money paid by external clients while the designers compete, with a chance of one in a hundred, to eventually get paid for the work they have done beforehand. But there are also platforms that try to organise crowdsourcing in a way that is fair for all stakeholders. Florian A. Schmidt looks at the ethics and aesthetics of the industry, its dark side and silver linings, with a focus on the crowdsourcing of design. Florian A. Schmidt is a researcher, journalist and designer. In his PhD thesis at the RCA in London he investigates the methods of crowdsourcing in design. He has written for eye, form, design report and bauhaus, is author of the award winning book Parallel Realitäten (2006) and co-author of the book Kritische Masse (2010). www.florianschmidt.co 188 CROWDFUNDING: WAS ES IST UND WAS ES BRINGT! Karsten Wenzlaff Crowdfunding als alternative Finanzierungsform für Künstler, Filmemacher und andere kreative Projekte ist derzeit ein viel diskutiertes Thema. Wie genau die Methode des Crowdfunding über die neuen Plattformen funktioniert, welche Vor- und Nachteile damit verbunden sind, wird in einem Impulsreferat dargestellt. Weitere Künstler, die bereits Projekte über Crowdfunding realisiert haben, werden ihre Projekte vorstellen und ihre praktischen Erfahrungen mit dieser Finanzierungsform vermitteln. Crowdfunding: What is it and what are the benefits? Crowdfunding as an alternative form of funding for artists, filmmakers and other creative projects is a much discussed topic at present. Just how the method of crowdfunding via new platforms works, and the advantages and disadvantages associated with it, are presented in an introductory speech. Other artists who have already completed projects via crowdfunding will present their ventures and relay their practical experience in tapping this form of funding. Karsten Wenzlaff is co-founder and CEO of ikosom. ikosom is the leading research institute on Crowdfunding and Crowdsourcing. He is also the co-author of the first Crowdsourcing-Report in Germany. He is a graduate of the University of Cambridge and the University of Bayreuth. http://www.ikosom.de ÆModeration: Tania Breyer, Alfred Rotert ÆIntroductory speech/ Impulsreferat: Karsten Wenzlaff Æikosom- Institut für Kommunikation und soziale Medien ÆIn cooperation: EMAF with Tania Breyer from the Cultural and Creative Industries Initiative of the German government. 189 CONGRESS MAPPING MEDIA OMISSIVE ART A=TF² Igor Štromajer Seit 1989 zeigte Igor Stromajer (aka Intima) seine Arbeiten in mehr als 120 Ausstellungen in 60 Ländern und erhielt zahlreiche Preise. In seiner Lecture beschreibt Igor Stromajer seine radikale Position der ›Unterlassungskunst‹ und bezieht sich auf sein Projekt ›Expunction: deleting net art‹ in dem dargestellt ist, welche seiner Projekte er aus dem Netz entfernt hat. ›Omissive Art (Unterlassungskunst) ist ein aktiver kreativer Prozess des Passivseins. Die radikalste künstlerische Aktion, die ein Künstler heute unternehmen kann, ist die, etwas nicht zu tun. Deshalb ist es mein Ziel keine Kunst zu erstellen. Damit meine ich Kunst zu machen, indem sie nicht produziert wird. Der einzige künstlerische Wert meiner Kunst ist die Abwesenheit von Kunst. Deshalb sage ich: Make love, not art!‹ Since 1989, Igor Štromajer aka Intima has shown his artistic work at more than a 120 exhibitions in 60 countries and received a number of international awards. In his lecture Igor Stromajer will focus on his radical position defined as ›Omissive Art‹ and relate to his project ›Expunction: deleting net art‹, in which he presents, which projects he has deleted from the net. ›Omissive Art is an active creative process of being passive. The most radical artistic action an artist can do today, is the one he/she does not do. Therefore, my basic mission is not to do art. That is, to do art, by not doing it. The only artistic value of my art is the absence of art. Therefore I call: Make love, not art!‹ Igor Štromajer (www.intima.org) is an intimate mobile communicator. His awarded new media artworks form part of the permanent collections of the art institutions, among them Le Centre Pompidou in Paris, the Museo Reina Sofia in Madrid, the Moderna galerija in Ljubljana, the Computer Fine Arts Collection in New York. Equation: a=tF² To find the art, you multiply the time by the square of the force. Related Quotations: ›I don't want it to be essentially the same – I want it to be exactly the same. Because the more you look at the same exact thing, the more the meaning goes away, and the better and emptier you feel.‹ Andy Warhol ›I have nothing to say and I'm saying it. The highest purpose is to have no purpose at all.‹ John Cage ›I have no special message. I wish I did. It would be great if I had one.‹ Andy Warhol False Examples: Expunction - deleting net art works www.intima.org/expunction Ego Massage: www.intima.org/ego-massage 0§n 3Šé×F= Miá www.intima.org/miat 190 3D-PRINTING Niels Boeing & Axel Sylvester / Fablab Hamburg Makers allerorten, 3D-printing für die Massen – ein neuer Hype ist da. Doch es geht um mehr: um neue Orte der Produktion in der Stadt, um eine neue Form von Produktion. Fab Labs sind solche Orte, an denen Produktion, technische Bildung und Kunst auf ganz neue Weise zusammenkommen. Fab Labs sind der Keim einer neuen Infrastruktur, die Hightech für alle bietet. Motto: Die Stadt ist unsere Fabrik! Sechs Thesen zur Zukunft: - Das Zeitalter der Industrie geht zuende - das neue alte Motto lautet: Small is Beautiful - Die Menschen haben den Maschinen zugearbeitet. Jetzt arbeiten die Maschinen wieder für die Menschen. - Eine neue Form von kleinen innerstädischen Fabriken breitet sich aus, in denen Handarbeit und Kopfarbeit zusammengeführt werden. - Es sind Orte der Inspiration, an denen eine ›kommunale Fabrikation‹ entsteht. - In der Fabrikation kommen Kunst und Produktion zusammen. - Es ist eine neue Bewegung für eine selbstbestimmte und freie Technik. - Aber genau hinschauen: Ein 3D-Drucker ist nur ein Werkzeug von vielen - und schon gar kein Replicator. Makers all everywhere, 3D printing for the masses – a new hype has hit the scene. But there is more at stake than just this: new places of production in the city, a new form of production. Fab Labs are places where production, technical education and art come together in a completely new way. Fab Labs are the seed of a new infrastructure that offers high-tech for everyone. The motto is: the city is our factory! Six Theses for the future: - The age of big industry is fading away - small is beautiful, once more. - People used to work for machines. Now machines work again for people. - A new kind of small urban factories is arising where intellectual and manual work become reconciled. - They are inspiring places of communal fabrication. - In fabrication art meets production. - It's a movement for technical empowerment and liberation. - But don't get fooled: A 3D-printer is only one tool of many but not a replicator. Niels Boeing is a physicist, technology writer and urban activist from Hamburg. Having written about personal fabrication since 2002, he helped found Fab Lab Fabulous St. Pauli. His recent publications are ›Alles auf null‹ (99 theses to life in capitalism; 2011) and ›Rip, Mix & Fabricate‹ (an anarchist view on technology; 2012, in ›Anarchistische Welten‹), both published by Edition Nautilus. Axel Sylvester is a self-employed IT consultant and independent researcher. He is working on the topics Internet, Fab Labs and Education, and the possibilities to combine technical requirements with human needs. Sylvester has a master's degree in information systems from the University of Hamburg and is the FabLab manager of Fab Lab Fabulous St. Pauli in Hamburg. ÆLinks: http://www.fablab-hamburg.org/ http://www.fabfoundation.org/ http://wiki.fablab.is/ 191 CONGRESS MAPPING MEDIA THE ROLE OF MEDIA IN EGYPT IN PRESENT TIME Hala Galal Hala Galal ist eine ägyptische Filmemacherin und kulturpolitische Aktivistin. ›Women Chit Chat‹ gehört zu den bekanntesten ihrer insgesamt 18 Filme. Sie setzen sich vor allem mit Genderfragen und sozialen Themen auseinander. Als Produzentin von 15 Filmarbeiten engagiert sie sich für unabhängige Kulturszenen und als Mitglied des Filmkomitees im ›Higher Council of Culture‹ hat sie am Diskussionsprozess in den staatlichen Kulturstrukturen des Landes mitgewirkt. Halal Galal ist Geschäftsführerin der unabhängigen Filminitiative ›Semat Production and Distribution‹ und zählt zu den aktivsten Diskutantinnen zu Themen wie Reform der Kulturpolitik und Demokratisierung der ägyptischen Gesellschaft nach den Revolten. Sie ist Gast auf zahlreichen internationalen Konferenzen und Podien. Hala Galal is an Egyptian filmmaker and cultural politics activist. ›Women Chit Chat‹ is the most widely known of her total of 18 films, which deal with gender issues and social topics. As the producer of 15 film works, she advocates for independent cultural scenes, and as a member of the film committee of the ›Higher Council of Culture,‹ she has had a hand in influencing Egypt’s state-run cultural structures. She is the business manager of the independent film initiative, ›Semat Production and Distribution.‹ Hala Galal is one of the most active women discussion participants on themes such as cultural policy reform and democratisation of Egyptian society following the revolts. She has participated in numerous international conferences and panels. Hala Galal El Sayed lives and works in Cairo. She is member of the Egyptian Documentary Filmmakers Association and of the Cinema committee in the Egyptian National Higher Council of Culture. http://www.sematcairo.com 192 WEBFORMATE, GAMES, APP’S: INTERAKTIVES ERZÄHLEN IN DEN NEUEN MEDIEN Tanja Schmoller Ein Werkstattbericht der Gebrüder Beetz Filmproduktion Die Medienwelt ist nicht dabei sich zu verändern – sie hat sich in den letzen 20 Jahren bereits komplett verändert: Mit dem Internet ist das neue Leitmedium entstanden, die Games-Industrie setzt längst mehr um, als die globale Filmindustrie und Film & Fernsehen wird heute anders konsumiert – Stichwort Second Screen. Vor dem Hintergrund dieser Veränderungen hat die GBF vor fünf Jahren angefangen sich mit den erzählerischen Möglichkeiten der Neuen Medien auseinanderzusetzen und hat diverse Projekte konzipiert und umgesetzt. In einem Werkstattbericht stellt Cross-Media-Producerin Tanja Schmoller zwei erfolgreich abgeschlossene Projekte vor und gibt Einblick in die Finanzierung, das Storytelling und die Auswertung der Projekte. Vorgestellt werden die Projekte Farewell Comrades! Interactive und Empire Me – Der Staat bin ich! sowie ein kurzer Einblick in die aktuellen Projekte der GBF zum Wagner-Jubiläum im Mai 2013. Webformate, Games, App’s: interactive storytelling in New Media The media landscape is not in the process of changing – it has already completely changed in the last 20 years: with the internet, we have a new key medium, the games industry already turns over more than the global film industry, and film and television are consumed differently today – the catchword is: the second screen. Against the backdrop of these changes, the GBF started five years back to look into the narrative possibilities offered by the new media, and planned and realised various projects. In a progress report, cross media producer Tanja Schmoller presents two successfully completed projects and delivers insight into the financing, storytelling and evaluation of the projects. The projects Farewell Comrades! Interactive and Empire Me – Der Staat bin ich! are presented, and a brief insight is given into into current GBF projects related to the Wagner Jubilee in May 2013. Tanja Schmoller studied Digital TV and MultiMediaArt Filmproducing at the University of Applied Sciences in Salzburg, Austria. After her studies she produced the award-winning feature film ›Neben meinem Bruder‹. Since December 2012 she is working as Cross-Media Producer at gebrueder beetz filmproduction. Æwww.farewellcomrades.com Æwww.empire-me.net 193 CONGRESS MAPPING MEDIA GOOGLE, IPHONE LIVE & DEAR JEFF BEZOS Johannes P Osterhoff Im Rahmen von drei Ein-Jahres-Performances veröffentlicht der Interface-Künstler Johannes P Osterhoff exemplarisch seine Nutzung der Google-Suche (2011), seines Apple iPhones (2012-2013) und seines Amazon Kindle (2013-2014). Diese normalerweise exklusiven, den Betreibern und Benutzern vorenthaltenen, Informationen werden jeweils live im Web veröffentlicht. --> Suchanfragen, iPhone Screenshots und Lesefortschritt werden ähnlich wie die Facebook Timeline oder der Twitter Stream präsentiert und so für jedermann zugänglich. In seinem Vortrag berichtet Osterhoff von aktuellen ›Controlled Consumption Interfaces‹ und zeigt, was passiert, wenn man sie wider die beabsichtigte Nutzung verwendet und welche Verhaltensweisen sich durch die rigorose Offenheit einstellen. In three one-year performances, interface artist Johannes P Osterhoff exemplarily publishes his use of Google Search (2011), his iPhone (2012–2013) and his Kindle (2013–2014). This information, usually withheld for operators and users only, will be published live on the web. Queries, iPhone screenshots and reading progress will be presented, similar to Facebook’s Timeline or Twitter’s Stream, making them accessible to everyone. In his lecture, Osterhoff reports about current ›controlled consumption interfaces‹, and demonstrates what happens when you employ them against the intended use and which behaviours set in thanks to this rigorous openness. Johannes P Osterhoff is not a media but an interface artist. In his work he focuses on the underlaying processes of controlled consumption interfaces to make their influence on culture a subject of discussion. Recently he has documented his own user interaction in several public one-year performances. ÆGoogle: google.johannes-p-osterhoff.com ÆiPhone live: www.iphone-live.net ÆDear Jeff Bezos: www.bezos.cc ÆFoto Credit: Anke-Madelaine Jaeckel 194 MEET THE ARTIST ARTIST TALKS WALKING THE WALK VANISHED FORESTS TRIANGULAR STORIES Gehen Sie mit Dario Armbruster, Daniel Niemann und Tanja Hemm zu den Plätzen ihrer Sound App und hören dort die eigens für diese Orte in der Osnabrücker Altstadt geschaffenen Klang-Stücke. Die Künstler Tviga Vasilyeva und Igor Line (RUS) sprechen über die Hintergründe ihrer Installation, die den abgeholzten Urwäldern Russlands und den verschwundenen Bäumen im wahrsten Sinn eine Stimme geben. Henrike Naumann, geboren 1984 in Zwickau, war 1992 acht Jahre alt und verstand noch nicht, was die Springerstiefel und Bomberjacken bedeuteten. In einem Künstlergespräch berichtet sie über ihre Motivation, die Rauminstallation zu schaffen, in der sie sich mit den möglichen Ursprüngen der Terrorzelle NSU auseinandersetzt. Accompany Dario Armbruster, Daniel Niemann and Tanja Hemm to the places of their sound app, and listen to the sound pieces created especially for these locations in Osnabrück’ Old Town. Artists Tviga Vasilyeva and Igor Line (RUS) will discuss background information about their installation, which gives Russia’s felled primeval forests and the trees that have vanished a voice in the true sense of the word. Henricke Naumann, born in Zwickau in 1984, was eight years old in 1992, and was not yet able to comprehend the meaning of combat boots and bomber jackets. In an artist’s talk she will tell of her motivation to create the room installation in which she explores the potential origins of the NSU terrorist cell. 195 IN MEMORIAM HEIKO DAXL 1957-2012 MEDIA IN MOTION präsentiert Arbeiten von Heiko Daxl und Ingeborg Fülepp 1990 gründeten Heiko Daxl und Ingeborg Fülepp gemeinsam das Label Media in Motion. Von dieser Zeit an arbeiteten sie gemeinsam als Künstler und Kuratoren an verschiedenen Medienkunst-Projekten. Einer ihrer Schwerpunkte lag darin, internationale Künstler miteinander zu vernetzen und ihre Arbeiten international auszustellen, vor allem in Deutschland und Kroatien. Nach dem Tod von Heiko Daxl im Jahr 2012, führte Ingeborg Fülepp ihre Arbeit selbständig fort. Das Programm zeigt Videos von Heiko Daxl vor ihrer Zusammenarbeit sowie Produktionen, die sie anschließend als Künstlerpaar durchführten. Als er unsere Welt verließ, begabt sich Heiko auf eine Reise, um ein anderes, bisher unbekanntes Universum zu entdecken. Zumindest hofft man, das es so ist, wenn man ihn kannte. Durch seine künstlerischen Arbeiten war er ständig auf der Suche nach etwas jenseits unserer Realität. ›Erfahrung ist nichts anderes, als eine Änderung der Erinnerung … Durch die Manipulation von Bildern und Montage im Verhältnis zur musikalischen Komposition, eröffnen sich Gelegenheiten für nachdenkliche Exkursionen, Karussellfahrten, Träume, Biegungen, Vorstellungen und verlorene Erinnerungen. Aber die immer weitergehende Vergänglichkeit bleibt ein wohlbekanntes Rätsel.‹ Heiko Daxl ›Die zahlreichen Werke die sie geschaffen haben zeugen von ihrer Freude daran zu experimentieren und bewegen sich immer auf der Grenze zum Unbekannten. Unter Anwendung innovativer Technologien untersuchen sie verschiedene, bisher unbekannte optische und akustische Phänomene. Die Sinne des Beobachters, sein Gehör, sein Sehvermögen, sein Tastsinn, werden ständig ganz bewusst angesprochen und einbezogen, wodurch dessen Wahrnehmung stets irritiert wird. Daxl und Fülepp zeigen neue Wege in der künstlerischen Erkundung technischer Möglichkeiten bei der Erzeugung von Sounds und abstrakten Bildern, was den Beobachter zu einer integrierten Aufnahme zwingt. Sie versuchen, den ›Empfänger‹ dazu zu veranlassen, über die Realität nachzudenken, die ihm auf künstliche und technische Art und Weise dargeboten wird‹. Dr. Barbara Barsch, Leiterin, ifa-Galerie Berlin, Institute for International Relations, Mai 2005 196 Media in Motion presents works by Heiko Daxl and Ingeborg Fülepp In 1990 Heiko Daxl and Ingeborg Fülepp together founded the label Media in Motion. From that time on, they worked together on various media art projects as artists and curators. One of their main tasks was to connect international artists to one another and to show their works internationally, with particular focus on Germany and Croatia. After Heiko Daxl passed away in 2012, Ingeborg Fülepp continued their work independently. The program will show videos made by Heiko Daxl before they met as well as productions they subsequently brought into being as an artistic couple. In leaving our world, Heiko is on the way to discover another, as yet unknown universe. At least, having known him, one might hope this to be true. Throughout his artistic works, he was always searching for something beyond our realities. ›Experience is nothing else than change of memory… By manipulation of images and montage in relation to the musical composition, there are points for thoughtful excursions, roundabouts, dreams, curves, imaginations and lost memories. But the continuance of transitoriness keeps its familiar riddle.‹ Heiko Daxl ›The numerous works they have created bear witness to their joy in experimenting, always moving on the borderline to the unknown. Employing new technologies, they investigate various, so far unknown optical and acoustic phenomena. The observer’s senses, his hearing, his sight and his sense of touch, are always consciously engaged, unsettling his perception. Daxl and Fülepp demonstrate new ways in the artistic exploration of the technical possibilities of creating sounds and abstract images which force the observer to an integrated reception. They seek to make the recipient think about the reality which is imparted to him in an artificial and technical manner‹. Dr. Barbara Barsch, Director, ifa-Galerie Berlin, Institute for International Relations, May 2005 Heiko Daxl, *1957 in Oldenburg, Germany. From 1994 until his death in 2012 lived and worked in Berlin and Zagreb. 1980-1992 founder, organizer and curator of European Media Art Festivals, Osnabrück (International Experimentalfilm Workshop 1990/91 curator, editor and producer of INFERMENTAL 10, international video artmagazine (Osnabrück-Skopje-Budapest). Since 1978 work on various film and video productions, photo- and computer graphics, installations, CDROM and DVD projects. Participation on international exhibitions and festivals worldwide. Published numerous articles on media art in books, catalogues and magazines. Various grants and awards. 1991 - 2012 collaboration with Ingeborg Fülepp as mediainmotion, Berlin. www.mediainmotion.de 197 IN MEMORIAM HEIKO DAXL 1957-2012 APEIRON LE CINÉMA - LE TRAIN Heiko Daxl Heiko Daxl ›Das es nicht um die Wissenschaft der Entstehung geht, selbst aus der Geschichte der frühesten Philosophen, ist klar. Denn es ist ihrem Wunder zu verdanken, dass die Menschheit sowohl nun beginnt als auch zunächst begann zu philosophieren; anfänglich wunderten sie sich über deutliche Unterschiede, schritten dann Stück für Stück voran, stellten Schwierigkeiten bei den größten Fragen fest, z. B. hinsichtlich des Phänomens Mond und dem der Sonne und der Sterne und in Bezug auf die Entstehung des Universums.‹ Aristoteles, Metaphysics 1.1-2, (982b) Erfahrung ist nichts anderes als eine Änderung der Erinnerung. Filmvorspanne und Aufnahmen von Eisenbahnen bilden das Rohfilmmaterial dieser Arbeit. Durch die Manipulation von Bildern und Montage im Verhältnis zur musikalischen Komposition, eröffnen sich Gelegenheiten für nachdenkliche Exkursionen, Karussellfahrten, Träume, Biegungen, Vorstellungen und verlorene Erinnerungen. Aber die immer weitergehende Vergänglichkeit bleibt ein wohlbekanntes Rätsel. Eine Bahnreise als kinematographische Erfahrung. ›That it is not a science of production is clear even from the history of the earliest philosophers. For it is owing to their wonder that men both now begin and at first began to philosophise; they wondered originally at the obvious difficulties, then advanced little by little and stated difficulties about the greater matters, e.g. about the phenomena of the moon and those of the sun and of the stars, and about the genesis of the universe.‹ Aristotle, Metaphysics 1.1-2, (982b) Experience is nothing else than change of memory. Film-leaders and takes of railways are the raw footage of the work. By manipulation and montage in relation to the musical composition there are points for thoughtful excursions, roundabouts, dreams, curves, imaginations and lost memories. But the continuance of transitoriness keeps its familiar riddle. A railway journey as a cinematographic experience. ÆD 2009, Video, 2:38 ÆVideo Heiko Daxl 198 ÆD 2003, Video, 14:00 ÆVideo Heiko Daxl ÆMusic Tobias PM Schneid ÆSounddesign Markus Lehmann-Horn CHANGES, SONGS AND INBETWEENS AVANT / GARDE / ROBE Ingeborg Fülepp, Heiko Daxl Heiko Daxl, Ingeborg Fülepp Schwarzweiß-Aufnahmen einer aktiven Stadt bei Nacht. Änderungen der Perspektiven und dazwischen kleine Geschichten und Eindrücke bilden gemeinsam mit der Musik einen Song über das Stadtleben. Ein Garderobenraum mit Schließfächern. Die Türen der Spinde öffnen und schließen sich in wechselnden Rhythmen und erzeugen ein audio-visuelles Klangbild, welches üblicherweise in solch einen Raum nicht zu erleben ist. Tür auf / Tür zu - eine Instrumentierung für Schränke. Black and white shots of an urban activity at night. Changes of the points of view and inbetween little stories and impressions form together with the music a song of city-life. ÆD/HR 2004-2008, Video, 14:00 ÆVideo, sound Ingeborg Fülepp & Heiko Daxl ÆMusic Tobias PM Schneid A cloakroom with lockers. The doors of the wardrobes open and close in changing rhythms and produce an audio-visual pattern, which usually cannot be experienced in such a space. Door open / Door closed - an orchestration for lockers. ÆD 2001-2003, Video, 5:00 ÆVideo Heiko Daxl, Ingeborg Fülepp ÆProduction media in motion - Berlin, FreundeAktueller-Kunst, Zwickau 199 LIST OF TITLES 97 76 96 191 174 94 #23.2 Book of Mirrors 1971 - 2000 3/78 3D-Printing 500 98.3 KHz: Bridge at Electrical Storm 141 71 44 148 44 146 162 199 104 A Achill Activated Memory I Adebar Aesop Afterimage: A Flicker of Life Aftershow - EMAF Party Al Final: La Ultima Carta / At The End: The Last Letter Allegretto Allures Am Ende vor dem Anfang / At The End Before The Beginning Am Wasser / By the Water America Europe Africa American Soldiers Analemma And all watched over by machines of loving grace andere Kap, Das Anemic Cinema Apeiron ArbeiterInnen verlassen die Fabrik, Die / Workers Leaving The Factory (Again) Are you serious?! Art of Stuntin Asleep Assembly Line Atemberaubend / Breathtaking Atmosphere / Atmosphäre Audiovisuelle Salon, Der Avant / Garde / Robe Awake, but Dreaming 57 49 139 75 79 155 113 133 56 60 B Badezimmer, Das Bann Benzinfilm Berberian Sound Studio Beyond –ism BlockParty Bloom, The Boogodobiegodongo Buck Fever Bühne / Stage 130 35 91 179 108 167 64 89 92 126 139 178 69 124 172 46 89 198 53 C Changes, Songs and Inbetweens Chromatastic Chromatic Cocktail Chromatic Frenzy Cibernetik 5.3 Cinéma, Le / Le Train Cinq Minutes De Cinéma Pur Co Raz Zostalo Zapisane / Written in Ink 47 Cold Open 122 Cold Star 66 Colin Is My Real Name 199 112 113 110 92 198 87 117 200 91 39 109 106 51 189 Come Closer Computer Chess Conjures Box Conquered Continuity Crowdfunding: was es ist und was es bringt! 188 Crowdsourcing Design: The Good, the Bad and the Ugly 141 37 84 157 120 93 D Daily requirement Day for Cake and Accidents, A Diagonal Symphonie Dichter, Der Domoj / Home Dresden Dynamo E Early Abstractions Eat Einmal am Tag Eis Emotive Experience Endless Day Eris Escapades of Madame X, The Étude Cinématographique Sur Une Arabesque 48 Experience in Material No. 52 Dubhouse 90 129 140 141 159 125 67 108 86 137 79 98 82 137 95 96 104 90 132 156 38 129 F face lovin' happy pills Facebook falcon Film as a Construct or Filmic Constructivism focus Foregrounds Four Moves Fragment from a Lost Film, A Free Radicals fremde Fotograf und die Einsamkeit, Der Friend frog spider hand horse house Frühlingsgefühle / Spring Fever G G.S.I.L.XXII/+ Ghost/Hamlet Ghostriders in the Sky Girl And Boy On The Rocks! Girls Love Horses Gonda Google, iPhone live & Dear Jeff Bezos 128 Gradually 70 Guido Möbius feat. go:gol – Judgment 98 76 70 132 50 54 194 H 105 Hallowed 43 Halloween 1977 145 HamsterGestüt / Hamster Stud Farm 123 Heilige & Hure / Saint & Whore 51 Hole 56 Hollywood Movie 160 Homevideos – generierte Realität mit VHS 150 Horses on Fire I 65 Ich auch, auch, ich auch / Me too, too, me too 148 IDanceAlone 73 if we had only tried 46 iiiii 53 implausible things #1 130 In the Middle of the Desert / Mitten in der Wüste 166 Inside_ 71 Intermezzo (Notes on Film 04) 52 Island Of Saint Matthews, The K 149 kain kniffal! boohoo! 121 Kellerkind 80 Konstrukt Film oder filmischer Konstruktivismus 176 Kyosei - Coexistence L Lagos Island Leviathan (Lichtspiel) Opus I Lichtspiel Schwarz-Weiss-Grau Lie On King Listen Lo strano vizio della Signora Wardh / Der Killer Von Wien 57 Lonely Bones 69 Lord Cry Cry - Blind Lightnin' Floor 163 Lux 41 55 84 88 128 64 75 M m.a.c.r.o. Mädchen,.Das Manifesto Marina Abramovic: The Artist Is Present 181, 187 Mécaniques Discursive 196 Media in Motion 65 memento mori 150 Meowsches Pendel 112 Mercurial Madness 118 Meyer 184 Microscopic Opera 151 Millenium zwischen Sonnenlicht und Regen, Das 46 Minimal Difference, A 161 Mobile Device Forensics for Artists 102, 107 Muse of Cinema, The 147 Music Search 78 My beautiful Zhangjiang 101 137 183 74 119 180 185 68 125 133 165 66 131 154 153 154 190 43 40 85 111 61 46 118 107 170 117 68 77 93 97 110 59 116 147 122 161 156 130 116 N Nach Hause Nadal Nah dran mittendrin Nananaau Nao durmo / Ich schlafe nicht Narratomat Nightride Not Blacking Out, Just Turning The Lights Off O O de Obatalá 2 o.T.01/013 o.T.02/012 o.T.03/012 Omissive Art a=tF² On-Off Clip II One Roll in the Blackness Opus II, III, IV Orbit-(Chromadepth Version) Ornithes / Birds Other Heading, The Out of Nowhere Out of the Ether P Parallele Parvaneh People Ago Phantom Landscape Piece Mandala / End War Pièce Touchée Pin –up in 3D Plastic Rap with Frieda Pod Niebem - Unter einem Himmel Poema Solo Posh Projection Mapping - Video im Raum Projekt 4 Przypowiesc / The Parable Puppet Maker, The R Raspberry Pi Red:ux Reflektorische Farblichtspiele Remain Rest in Peace Restless Leg Saga Retrospectroscope Return to the World of Dance Rhythmus 21 & 23 Ritournelle Robo D'amour / Love Robot role of media in Egypt in present time, The 94 Rumble 160 43 86 132 138 50 105 59 85 36 70 192 125 124 157 100 58 S Se-Weep Sense of Measure Sensibilisierte Wahrnehmung Shift Should I Stand Amid Your Breakers Or... 45 Sinais de Serenidade Por Coisas Sem Sentido / Signs Of Stillness 129 Sing Under 149 SinPong 128 Sipping the Juice of Memory Silently 73 sirg'a 131 Sisters 127 Sleep Deprivation 126 Šok horizontale / Horizontal Shock 79 Some actions which haven’t been defined yet in the revolution 78 Sound Of The City 158 Sound Walk Osnabrück 42 soundless spectre of motion, The 96 Spacy 111 Sparkle Plenty 145 SpeakerPendulum 164 Special Effect 42 spectre silencieux du mouvement, Le 109 Spectrology 87 Spiralen 104 Stag Party Movie 153 Status Quo 77 Swan Flowering 99 Swan song 72 Switch 177 195 119 182 151 140 V Vanished Forest Vanished Forests Velocity Versus Vincent und Emily Virtual Reality 48 195 57 140 34 144 114 193 58 118 58 138 W Walk-Through Walking The Walk Walt Disney's ›Taxi Driver‹ Water Identity Wave, The Ways Things May Go, The We are the Media Campus! Webformate, Games, App’s White Coat Phenomenon, The Wildnis / The Wild Wingdings Love Letter world is a dream, The Y 60 You Are Here Z 120 Zabawka / Favourite Thing 101 zounk! T 129 Teilchenbeschleunigung / Particle Acceleration 71 Telegraphist, The 47 Temper Clay 113 Terra Incognita 73 That Sound 152 They Upped Their Game After The Oranges 99 Thinking Dot 42 Tier das lügen kann, Das / The Animal That Can Lie 61 Tiger's Mind, The 146 Time to say Goodbye 69 Timothy Blackman - Wolves 77 Tools 106 Torchlight Tango 62 Transcalar Investment Vehicles 159 Transparenz. 40 trespass 127 Triangle 173, 195 Triangular Stories 121 Trimbelten 152 Tuchfühler 100 Twice Over 78 Twilight is the Ashes of Dusk 36 Two Islands U 139 Überfluss-Paradoxon, Das 35 Una Ciudad En Una Ciudad / Eine Stadt in einer Stadt 112 Uncle Ernie's Home Movie 49 Unsupported Transit 41 Untitled Brazil Project 72 Up 201 LIST OF AUTHORS 131 61 44 99 45 124 74 43 140 97 41 A Marta Abad Blay Gabriel Abrantes Paulo Abreu Anton Aeki Sandro Aguilar Ikumi Aihara Matthew Akers Anna Anders Alice Angeletti Martin Arnold Karimah Ashadu 36 156 126 92 124 123 73 191 59 57 137 65 136 39 164 B Christopher Becks Mona Beer Enya Belak Jordan Belson Áine Belton Anne Zohra Berrached Reinhold Bidner Niels Boeing Dan Boord Bryan Boyce Mira Amadea Breuer Dan Browne Michael Brynntrup Andrew Bujalski Peter Burr 152 55 162 128 138 69 140 87 165 96 35 C Jane Cassidy Lucien Castaing-Taylor Pepijn Caudron Der-Lu Chan Yizhong Chen Alistair Cheyne Rico Chibac Henri Chomette Colorist Larry Cuba cylixe 196 144f. 99 163 147 180 89 86 84 132 70 127 94 146 48 52 125 202 D Heiko Daxl Alberto de Campo Anouk De Clercq Paul & Menno de Nooijer Monai de Paula Antunes Paul Destieu Marcel Duchamp Germaine Dulac E Viking Eggeling Jan Eichberg Philipp Eichholtz Omnia ElAfifi Jules Engel Constantin Engelmann Redmond Entwistle Kevin Jerome Everson Anna Frances Ewert F Harun Farocki Omer Fast Simona Feldman Oskar Fischinger Scott Fitzpatrick Zachary Formwalt Forschungsgruppe Medientechnik und Interaktionsdesign 101 Oliver Franken 196ff. Ingeborg Fülepp 170 51 120 87ff. 58, 72 49 142 G Hala Galal Jerry Galle Thomas Galler Pauline Galtié Simone Catharina Gaul Alex Gerbaulet Martin Gerner Beatrice Gibson Karolina Glusiec Aleksandra Godlewska Andreas Gogol Karø Goldt Martina Gromadzki Gruppe Sound Design der Hochschule Osnabrück 53 Katharina Gruzei 192 99 69 132 129 32 46 61 119 130 43, 70 98 139 158 191 117 132 148 47 129 100 149 125, 129 185 150 149f. 91 144f. 141 67 141 70 H Fablab Hamburg Talkhon Hamzavi Willy Hans Sascha Hanse Seamus Harahan Murat Haschu Max Hattler Katharina Hauke Seo Jung Hee Kerstin Hehmann Sara Hildebrand Marques Lopes Dominik Hildebrand Marques Lopes Hy Hirsh Hannes Hoelzl Lukas Hofmann Claire Hooper SzuYing Hsu Una Husebrink I 36 Jan Ijäs 120 Piotr Iskra 96 Takashi Ito J 43 Greg Jackson 161, 181, 187 Yannick Jacquet 166 JAGO 42 David Jansen 133 Daniel Jaroschik 179 Nigel Johnson 69 46 40 73 152 47 71 148 133 59 49 62 73 159 60 129 130 91 121 137 K Francis Kamprath Jean-Paul Kelly Chris Kennedy Murodjon Kholikov Christoph Kilian Sung-Hwan Kim Florian Kläger Philipp Klein Rouven Köhnen Tom Koken Nina Könnemann Hilary Koob-Sassen Stephan Köperl Friederike Korfmacher Daniel Kötter Moritz Krämer Gudrun Krebitz Peter Kubelka Sebastian Kuehn Jennifer Kurbjuweit 104ff. 141 79 182 76 98 131 151 177 59 165 153f. 90 L Kerry Laitala HsiaoHan Lan Zhang Lehua David Letellier Ningchun Li lia Daniela Libertad Carolin Liebl Igor Line Barbara Lipp Locoto Christian Lohre Len Lye 53 134 159 59 75 54 118 64 172 57 119 68, 71 157 133 36 77 88 M Rita Macedo Christian Mahler Inga Marggraf Marilyn Marloff Sergio Martino Ursula Mayer Isca Mayo Monteith Mccollum Ricarda McDonald Bjørn Melhus Janos Menberg Joe Merrell Merle Miethig Peter Millard Peter Miller Li Ming Lazlo Moholy-Nagy 178, 183 37 50 32 184 Nástio Mosquito Jessie Mott Shana Moulton Katrin Mundt Matthijs Munnik N Lea Nagano Lou Nanli Henrike Naumann Benny Nemerofsky Ramsay 56 NEOZOON 140 Jie Jie Ng 168f. Hermann Nöring 134, 176 78 160, 173 66 95 121 125 99 161, 194 72 122 64 55 174 138 100 146 181 128 71 46 149 O Pat O'Neill Julia Ocker Vivian Oliveira Keitaro Oshima Johannes P Osterhoff Overlap P Simon J. Paetau Tiziana Panizza Véréna Paravel Bianca Patricia Erik Pauhrizi Simon Payne Eva Pedroza Fred Penelle Linda Perthen Norbert Pfaffenbichler Deborah S. Phillips Tobias Purfürst Q 78 Ma Qiusha 118 Sascha Quade 41 128 76 117 35 94 165 162 137 50 58 37 97 143 127 93 66 85 R Christoph Rainer Benjamin Ramirez Perez Cheng Ran Martin Rath Sabrina Ratté Al Razutis Rearviewradio Jürgen Reble Meike Redeker Jennifer Reeder Kristin Reeves Steve Reinke Joost Rekveld Research Group Media Technology and Interaction Design Grace Nayoon Rhee Lis Rhodes James Richards Hans Richter 144 134 101 57 186 59 84f. 58 32, 81 151, 160 188 193 165 56 86 93 48 132 38 116 90 167 156f. 71 122 92 116 151 75 190 60 48 191 172 78 32 147 162 118 Julian Rohrhuber Claudia Rohrmoser Billy Roisz Rosto Alfred Rotert Tom Rubnitz Walther Ruttmann S Marcy Saude Ralf Sausmikat Nikolas Schmid-Pfähler Florian A. Schmidt Tanja Schmoller Mario Schoo Volker Schreiner Kurt Schwerdtfeger Paul Sharits Kei Shichiri Maria Sigrist Shelly Silver Badri Skhirtladze Harry Smith Alex Smoke Mari Socolova Lisa Sperling Kai Stänicke John Stehura Christopher Stöckle Elisa Storelli Peter Strickland Igor Štromajer Leslie Supnet Ryoji Suzuki Axel Sylvester Donna Szoke 42 40 189 126 73 118 W Bridget Walker Paul Wenninger Karsten Wenzlaff Matthias Winckelmann Sylvia Winkler Helena Wittmann X 79 Sun Xun Y 77 Yang Yongliang Z 77 Jiang Zhi 44 Pim Zwier T Song Tao Peter Taylor Ljupcho Temelkovski TROUM Maayan Tzuriel U 139 Deborah Uhde 130 59 34 177 96 51 34 139 65 185 165 68 V Hristina Vadreva Luis Valdovino Sarah Vanagt Tviga Vasilyeva Bart Vegter Wouter Venema Katrien Vermeire Enrico Viets Friedl vom Gröller Angela von Brill THE VON DUESZ Christina von Greve 203 LIST OF DISTRIBUTORS A Abad Blay, Marta [email protected] www.martabadblay.com AGENCIA - Portuguese Short Film Agency [email protected] www.curtas.pt/agencia Aguilar, Sandro [email protected] Aihara, Ikumi [email protected] Ainmo Productions, Omnia ElAfifi [email protected] www.omniaelafifi.com A Mutual Respect Productions, Gabriel Abrantes [email protected] http://mutualrespectproductions.blogspot.de Anders, Anna [email protected] www.anna-anders.de Argos Centre for Art and Media [email protected] www.argosarts.org arsenal distribution [email protected] www.arsenal-berlin.de/distribution Ashadu, Karimah Art/Design [email protected] www.karimahashadu.com aug&ohr medien, Berlin [email protected] [email protected] www.augohr.de/film Auguste Orts [email protected] www.augusteorts.be Autour de Minuit [email protected] www.autourdeminuit.com AV-arkki [email protected] www.av-arkki.fi B Backhaus, Martin [email protected] www.martinbackhaus.com Becks, Christopher [email protected] Belak, Enya [email protected] Belton, Aine [email protected] www.ainebelton.wordpress.com Berrached, Anne Zohra [email protected] Bertolone, Isabelle [email protected] Bezalel Academy of Arts and Design [email protected] www.bezalel.ac.il C California Institute of the Arts/CalArts [email protected] http://calarts.edu/ Chan, Der-Lu [email protected] Cheyne, Alistair [email protected] cylixe http://cylixe.net/ 204 D De Clercq, Anouk [email protected] www.portapak.be Dono, Murodjon Kholikov [email protected] E Eichholtz, Philipp [email protected] Entwistle, Redmond [email protected] Everson, Kevin Jerome [email protected] www.keverson.net Ewert, Anna Frances www.annafrancesewert.com F feld gestaltung, Oliver Franken [email protected] www.feldgestaltung.de Filmakademie Baden-Württemberg, Festivalkoordination [email protected] www.filmakademie.de Filmakademie Baden-Württemberg, Institut für Animation [email protected] www.animationsinstitut.de filmgalerie 451, Berlin [email protected] www.filmgalerie451.de Filmwelt Verleihagentur [email protected] www.filmweltverleih.de Fitzpatrick, Scott [email protected] http://vimeo.com/artbarbarian Formwalt, Zachary [email protected] www.zacharyformwalt.com G Galler, Thomas [email protected] http://thomasgaller.ch Galtié, Pauline [email protected] Gaul, Simone [email protected] Gerner, Martin [email protected] www.generation-kunduz.com Gibson, Beatrice [email protected] www.dliub.org Glusiec, Karolina [email protected] www.karolinaglusiec.com Godlewska, Aleksandra [email protected] http://aleksandragodlewska.tumblr.com/ Gogol, Andreas [email protected] H Hans, Willy & Eichberg, Jan [email protected] Harahan, Seamus [email protected] Haschu, Murat [email protected] Hattler, Max [email protected] www.maxhattler.com HBK Braunschweig, Filmklasse [email protected] [email protected] www.hbk-bs.de/filmklasse HFBK Hamburg [email protected] www.hfbk-hamburg.de HFF Potsdam-Babelsberg, Cristina Marx [email protected] www.hff-potsdam.de J Jackson, Greg [email protected] Jansen, David [email protected] www.t-r-i-c-k-s-f-i-l-m-e-r.com Jaroschik, Daniel & Köhnen, Rouven [email protected] www.danieljaroschik.com Julia, Ocker www.facebook.com/kellerkind.movie Jung Hee, Seo [email protected] http://jungheeseo.tumblr.com/ K Kamprath, Francis [email protected] Kelly, Jean-Paul www.jeanpaulkelly.com Kennedy, Chris [email protected] www.theworldviewed.com Kim, Sung-Hwan [email protected] Kläger, Florian & Sperling, Lisa [email protected] Könnemann, Nina [email protected] Koob-Sassen, Hilary [email protected] www.HilaryKoobSassen.com Köperl, Stephan & Winkler, Sylvia [email protected] www.winkler-koeperl.net Kötter, Daniel [email protected] www.danielkoetter.de Krebitz, Gudrun [email protected] www.gudrunkrebitz.com Kuehn, Sebastian [email protected] Kunsthochschule für Medien Köln (KHM) [email protected] www.khm.de L Le Fresnoy Studio national [email protected] www.lefresnoy.net www.panorama13.net Libertad, Daniela [email protected] www.danielalibertad.com Light Cone [email protected] www.lightcone.org London Film School [email protected] http://www.lfs.org.uk LUX [email protected] www.lux.og.uk M Macedo, Rita [email protected] Mayer, Ursula [email protected] www.ursulamayer.com McCollum, Monteith [email protected] www.monteithmccollum.com Melhus, Björn [email protected] www.melhus.de Millard, Peter [email protected] www.hellopetermillard.com Moulton, Shana [email protected] www.shanamoulton.info N Nemerofsky Ramsay, Benny [email protected] http://nemerofsky.ca/ NEOZOON [email protected] www.neozoon.org O Oshima, Keitaro [email protected] http://filmfilmfilm.org Overlap, Michael Denton [email protected] www.overlap.co.uk P Paetau, Simon Jaikiriuma [email protected] www.simonpaetau.blogspot.de/ Panizza, Tiziana [email protected] Payne, Simon [email protected] www.simonrpayne.co.uk Perthen, Linda [email protected] www.lindaperthen.de Pfaffenbichler, Norbert [email protected] www.norbertpfaffenbichler.com Phillips, Deborah S. [email protected] deborahsp.wordpress.com R Rainer, Christoph [email protected] www.zentrage.com Ramirez Perez, Benjamin [email protected] Rapid Eye Movies www.rapideyemovies.de Rath, Martin [email protected] Ratté, Sabrina [email protected] http://sabrinaratte.com Reeder, Jennifer [email protected] www.reederfilm.com Reeves, Kristin [email protected] www.reevesmachine.com Reinke, Steve [email protected] www.myrectumisnotagrave.com Rhee, Grace Nayoon [email protected] http://vimeo.com/nayoon1212 Roisz, Billy http://billyroisz.klingt.org Rondo Picture, Piotr Iskra [email protected] Rosto www.rostoad.com S Saude, Marcy [email protected] www.threecolorsallblack.org Schreiner, Volker [email protected] Shichiri, Kei & Suzuki, Ryoji [email protected] Silver, Shelly [email protected] www.shellysilver.com sixpackfilm [email protected] www.sixpackfilm.com Skhirtladze, Badri [email protected] Stöckle, Christopher [email protected] Supnet, Leslie [email protected] www.lesliesupnet.com V Valdovino, Luis & Boord, Dan [email protected] Vanagt, Sarah [email protected] www.balthasar.be Vardeva, Hristina [email protected] www.zonafreeart.blogspot.com Venema, Wouter [email protected] www.woutervenema.nl Vermeire, Katrien [email protected] www.katrienvermeire.com Video Data Bank [email protected] www.vdb.org vom Gröller, Friedl [email protected] von Greve, Christina [email protected] www.zuckerzeit.de Vtape [email protected] www.vtape.org W Walker, Bridget [email protected] www.bridget-walker.com Wenninger, Paul [email protected] www.kabinettadco.at Winckelmann, Matthias [email protected] www.mwinckelmann.de Winnipeg Film Group [email protected] www.winnipegfilmgroup.com Wittmann, Helena [email protected] www.helenawittmann.de Z Zürcher Hochschule der Künste, Dept. Darstellende Künste & Film [email protected] www.film.zhdk.ch Zwier, Pim [email protected] T Tzuriel, Maayan & Mayo, Isca [email protected] www.maayantzuriel.com U UHOY, Joe Merrell [email protected] www.uhhuhohyeah.com Una Husebrink [email protected] Universität für Angewandte Kunst Wien [email protected] www.uni-ak.ac.at 205 EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2014 23. April - 27. April 2014 Ausstellung 23. April - 25. Mai 2014