EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2012
Transcription
EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2012
EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2012 CONTENT Imprint Words of Welcome Filmfestspezial Film- & Videocommission 2012 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION Amer Coming Closer Distant Voices - Still Lifes Entering The Stage Facebook Diaries Fade In Fade Out Fairy Tales Flux of Sounds Francine From The Other Side High Definition Himself He Cooks Night Watch No Exit Home The Observers Parabeton Reality Check Shadows of Memory Something Real Sounds And Visions Splendid Isolation Two Years At Sea The Unstable Object 24 26 32 33 34 34 35 39 42 44 46 48 52 54 55 58 60 61 65 68 69 70 73 76 78 82 84 85 RETRO: NOW AND THEN 86 Andrew Kötting: A Different Perception Corinna Schnitt: Homestories Mike Hoolboom: Body-Politics Shelly Silver: Words - Films - Desires 86 90 96 100 REFRESH: MEDIA CAMPUS Anna Pavlova Beaten Paths Hotpot-Hotspot Seven Senses World Creators Berlin University of The Arts University of Fine Arts of Hamburg University of Applied Sciences Osnabrück EMAF Trailer Hochschule Würzburg Lecture: Kinect and its possibilities 108 110 111 115 119 122 126 131 138 150 151 REFRESH: MEDIA CAMPUS EXHIBITION Offenbach University of Art And Design EnTroPI Habitat Simulation Speaker Botz Zoanthroid 22 140 146 147 148 148 149 REACT: PERFORMANCE Petrolio Himalaya Variationen IFF Then Elze Hattler-ize The Future of The Past REVOLVE: EXHIBITION Physiognomic Scrutinizer Ser y Durar Trash Hits - Dumping, Searching and Finding. Cleaning Retouching Memory The art·sounds application as an art project in Osnabrück Obstruction Chrono-Shredder NetzWerk Hermes Revolve Phase=Order The Gathering Activists 2011 Sisyphus Action Grafikdemo Self Portrait Lumenoise PING! Augmented Pixel Wall to Wall Ciaccona di Paradiso e dell´Inferno ZERO1ZERO Walks Out of Nothing (Aus dem Nichts) The Picture What if Google Maps went live... REWIND: TIME GOES BY Time twister Mega-Schubladen-Uhr Standard Time RECYCLE: MACH FLOTT DEN SCHROTT Mach flott den Schrott RETHINK: CONGRESS Keynote: Media Art – Quo Vadis? Keynote: Media Art From There to Here Wir sind nie Digital gewesen Van Gogh TV in the Ponton Bus - From The Archive Kreative Protesterscheinungen in Syrien / Creative forms of protest in Syria Direct from Cairo All The Mistakes I've Make - an anti-artist-talk Banned Videos REGISTER List of Titles List of Authors List of Distributors 152 152 153 154 155 156 158 160 162 164 165 166 168 169 170 171 172 173 174 176 177 178 178 179 179 180 181 182 183 184 185 186 186 187 187 188 188 190 191 192 193 194 195 196 199 200 201 202 202 204 206 23 IMPRINT ORGANISATION SCHIRMHERR Veranstalter: Experimentalfilm Workshop e.V., Osnabrück Festivalleitung: Hermann Nöring, Alfred Rotert, Ralf Sausmikat Kommission Internationale Film- und Video-Auswahl: Philipp Czogalla, Alex Gerbaulet, Erwin van’t Hart, Ralf Sausmikat, Helene Webers Jury des EMAF Awards, des Newcomer Awards und des Dialog Preises des Auswärtigen Amtes: Daniel Cockburn, Abdo Nawar, Maria Pallier Jury des Verbands der Deutschen Filmkritik: Günter Agde, Bodo Schönfelder, Hans-Jürgen Tast Kongress: Alfred Rotert Ausstellung: Hermann Nöring Performances: Alfred Rotert, Hermann Nöring, Ralf Sausmikat Retrospektive ›Now and Then‹: Ralf Sausmikat Media Campus: Sina Boldt und Swana Wilken (Koordination), Eugen Fuchs, Friederike Korfmacher, Marthe Krokowski, Julia Ortmeyer, Christina Röhm, Timm Stobbe Ausstellungsführungen: Toni Walz, Hanjo Volke, Michaela Zysik Presse- und Öffentlichkeitsarbeit: Kerstin Kollmeyer Finanz- und Hotel-Organisation: Andrea Gehling Disposition Film/Video: Gunther Westrup, Thorsten Alich Katalog- und Fotoredaktion: Gunther Westrup, Ralf Sausmikat Recherche: Katharina Lohmeyer, Tobias Sunderdiek Feierabend: Mario Schoo Technik: Thorsten Alich, Christian Löwrick, Michael Rosbeck, Hans-Jürgen Thünemann, Reinhard Westendorf, Gunther Westrup Ausstellung Bau & Technik: Andreas Zelle Schülertag: Antje Goltermann EMAF Talentbörse: Monika Witte, Musik- und Kunstschule Osnabrück Übersetzungen: Teresa Gehrs + Stephanie Brouwers, Lingua Connect Fotografie: Angela von Brill, Kerstin Hehmann, Sascha Göpel Festival-Trailer: Holger Risse Webdesign: Hüben und Drüben Heimat für Kulturkommunikation Berlin, Oldenburg, Zürich Programmierung: vierzwei Frankfurt Webmaster: Sascha Göpel, Stefan Hestermeyer Grafische Gestaltung: Holger Risse (und ich), Köln Satz: Lindemann Lengerich Druck: FROMM Druck- und Verlagshaus, Osnabrück Schirmherr des European Media Art Festivals 2012 ist der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, David McAllister 24 FÖRDERER FUNDED BY nordmedia Fonds GmbH, Hannover Stadt Osnabrück Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) CIP-ICT Programme of the European Union Bundesministerium für Bildung und Forschung, Berlin Auswärtiges Amt, Berlin Stiftung Niedersachsen, Hannover Mondriaan Fund, Amsterdam Botschaft von Kanada, Berlin IMPRESSUM Herausgeber: Alfred Rotert, Hermann Nöring, Ralf Sausmikat European Media Art Festival Lohstraße 45a D-49074 Osnabrück Tel. ++49(0)541/21658 Fax ++49(0)541/28327 [email protected] www.emaf.de isbn: 978-3-926501-34-9 KOOPERATIONSPARTNER COOPERATION-PARTNERS AGENCIA – Portugese Short Film Agency Argos Centre for Arts and Media, Brussels ARTE Creative Auguste Orts, Brussels AV-arkki, Helsinki Cinema Arthouse, Osnabrück c’t /Heise Verlag Hannover cybob communication, Osnabrück Eidotech, Berlin Fachbereich Kultur, Stadt Osnabrück Fachhochschule Würzburg Felix-Nussbaum-Haus, Osnabrück Filmakademie Baden-Württemberg Filmgalerie 451, Berlin Film & Medienbüro Niedersachsen e.V., Osnabrück EYE Film Institute Netherlands Filmtheater Hasetor, Osnabrück Galerie écart, Osnabrück Galerie Entwicklungsraum, Osnabrück Goethe Institut, München Haus der Jugend, Osnabrück HBK Braunschweig HfBK Hamburg Hochschule für Gestaltung, Offenbach Hochschule Osnabrück, Medienlabor Koch Media GmbH Lagerhalle e.V., Osnabrück Le Fresnoy, Tourcoing Light Cone, Paris LUX, London Montevideo, Amsterdam Packed vzw, Brüssel sixpackfilm, Wien .space, Osnabrück Speicher M1, Bremen Stadt Osnabrück Stadtbibliothek Osnabrück UDK Berlin Unikeller, Osnabrück Universität Osnabrück werk.statt, Osnabrück Video Data Bank, Chicago V2_ Institute for unstable Media, Rotterdam Washington Square Films, New York Winnipeg Film Group Zimmertheater, Osnabrück Medienpartner: BESONDERER DANK AN SPECIAL THANKS TO Joachim Groneberg, Wolf Görz, Andre Lindhorst, Dagmar von Kathen, Michaela Ramm, Martina Scholz, Valérie Schwindt-Kleveman, Ragnar Stein, Reinhard Westendorf. Kulturpartner: 25 WORD OF WELCOME GRUSSWORT DES MINISTERPRÄSIDENTEN DES LANDES NIEDERSACHSEN Alljährlich findet in Osnabrück eines der größten Multimediaereignisse Europas statt: An fünf Tagen präsentiert das EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL (EMAF) aktuelle Trends und neueste Entwicklungen der internationalen Medienkunst. In diesem Jahr passiert das bereits zum 25. Mal. So gratuliere ich herzlich zu diesem Jubiläum. Als internationales Forum für experimentelle Film- und Videoarbeiten, Performances, multimediale Installationen, DVD- und Internetprojekte zeigt das ›EMAF‹ kreative Newcomer und renommierte Künstler. Das Festival erfreut sich seit seiner Gründung im Jahre 1988 einer großen internationalen Ausstrahlung, Akzeptanz und Resonanz. Es zählt zu den ambitioniertesten deutschen Kulturveranstaltungen im Medienbereich. Das Spektrum der Festivalbeiträge ist vielfältig und facettenreich. Gezeigt wird eine internationale Auswahl experimenteller Film- und Videoproduktionen, die zum Teil erstmals in Deutschland zu sehen sind. Das Herzstück des Festivals ist die internationale Ausstellung in der Kunsthalle Dominikanerkirche. Sie hat in diesem Jahr ›Bewegung‹ als zentrales Thema. Weiterer wesentlicher Bestandteil des EMAF ist der Kongress, der aktuelle Strömungen der Medienkunst beleuchtet. Diesmal werden namhafte Referenten Geschichte, Gegenwart und Zukunft der Medienkunst aus verschiedenen Perspektiven beleuchten. Thematisiert werden auch künstlerische Entwicklungen, die mit dem ›arabischen Frühling‹ verbunden sind. Als ein kleines Festival im großen EMAF bietet der Media Campus dem kreativen Nachwuchs ein bedeutendes Forum zur Präsentation seiner aktuellen Arbeiten und dient auch als Kontakt- und Projektbörse. Das European Media Art Festival ist ein bedeutendes Forum der Präsentation und Kommunikation für internationale Künstlerinnen und Künstler. Es vereint relevante und frische Positionen zeitgenössischer Medienkunst zu einem besonderen Erlebnis. Dass diese innovative Veranstaltung sich in Niedersachsen zu dem entwickeln konnte, was sie heute ist, ist auch den kontinuierlichen Beiträgen durch Förderer und Sponsoren zu verdanken. Veranstalter, Unterstützer und Förderer wie das Land Niedersachsen und die Europäische Union können gemeinsam stolz darauf sein, dass das EMAF seit einem Vierteljahrhundert die aktuellen Trends der internationalen Medienkunstszene in Osnabrück präsentiert. Den Veranstaltern wünsche ich gutes Gelingen der Jubiläumsausgabe ihres Festivals, dem diesjährigen EMAF einen erfolgreichen Verlauf und seinen zahlreichen Gästen und Besuchern unterhaltsame und abwechslungsreiche Festivaltage in Osnabrück. Hannover, im April 2012 David McAllister Niedersächsischer Ministerpräsident 26 WORD OF WELCOME BY THE FIRST MINISTER OF LOWER SAXONY One of the largest multimedia events in Europe is held each year in Osnabrück: over five days, the EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL (EMAF) presents the latest trends and developments in international Media Art. This year will be the 25th time the event has been held. Congratulations on this anniversary! As an international forum for experimental film and video works, performances, multimedia installations, DVD and internet projects, ›EMAF‹ presents creative newcomers and renowned artists alike. Since it was established in 1988, the festival has enjoyed considerable international standing, acceptance and response. It is one of the most ambitious German cultural events in the area of media. The festival contributions are extremely varied and diverse. An international selection of experimental film and video productions will be screened, some of them for the first time in Germany. The centrepiece of the festival is the international exhibition in the Kunsthalle Dominikanerkirche. This year, the central theme of the exhibition is ›motion‹. Another main element of EMAF is the Congress, which sheds light on current tendencies in Media Art. This time, renowned speakers will highlight the history, present and future of Media Art from various perspectives. The issue of artistic developments associated with the ›Arab Spring‹ will also be broached. As a small festival within the larger EMAF, Media Campus offers creative young artists an important forum to present their current work, and also acts as a contact and project exchange point. The European Media Art Festival is a significant forum of presentation and communication for international artists. Relevant and new positions of contemporary Media Art are brought together here to create a special event. The fact that this innovative event was able to develop into what it is today in Lower Saxony is due also to the continuous support provided by patrons and sponsors. Together, the organisers, supporters and patrons such as the Federal State of Lower Saxony and the European Union can be proud that EMAF has been presenting the current trends in the international Media Art scene in Osnabrück for a quarter of a century. I wish the organisers a successful anniversary festival and hope that the event runs smoothly. I also wish the many visitors and guests an entertaining and varied few days at the festival in Osnabrück. Hannover, April 2012 David McAllister First Minister of Lower Saxony 27 WORD OF WELCOME GRUSSWORT DES OBERBÜRGERMEISTERS DER STADT OSNABRÜCK Das European Media Art Festival (EMAF) präsentiert auch in diesem Jahr wieder Produktionen international bekannter Medienkünstler und Arbeiten junger Talente. Das Osnabrücker Festival gilt europaweit als eines der bedeutendsten Foren internationaler Medienkunst und ist ein offenes Labor für kreative und künstlerische Experimente, die zur Weiterentwicklung der Medien beitragen. Das Festival feiert in diesem Jahr sein 25-jähriges Jubiläum. Hierzu möchte ich den Veranstaltern herzlich gratulieren. Das Jubiläum ist Anlass, sowohl auf das vergangene Vierteljahrhundert zu schauen als auch einen Blick in die mediale Zukunft zu werfen. Im diesjährigen Programm des Festivals spiegeln sich beide Aspekte wider. Auch der ›arabische Frühling‹ ist Thema des Festivals. Das EMAF zeigt, welche Rolle die Medien hierbei spielen und wie sie zu entscheidenden Faktoren in diesen Umwälzungsprozessen wurden. Dies gilt insbesondere für das Internet. Über diesen Kommunikationsweg gelangen derzeit aus Syrien verstörende Bilder an die Weltöffentlichkeit, die das Ausmaß der Gewalt und Unterdrückung eines autoritären Regimes gegen seine Bevölkerung deutlich machen. Zum Jubiläum hat das EMAF auch sein Archiv bearbeitet und über 7000 Filme und Videos aus den vergangenen Jahren in seine neue Datenbank integriert. Mehr als 800 Arbeiten wurden speziell hierfür digitalisiert. Sie machen das Archiv des EMAF zu einer wichtigen Quelle der Geschichte der experimentellen Film- und Videoarbeit seit Beginn der 80er Jahre. Dem niedersächsischen Ministerpräsidenten David McAllister, der die Schirmherrschaft übernommen hat, und den Förderern des Festivals möchte ich für ihre Unterstützung herzlich danken. Den Veranstaltern des EMAF wünsche ich viel Erfolg, den Besuchern spannende Programme und den auswärtigen Gästen einen angenehmen und erlebnisreichen Aufenthalt in der Friedensstadt Osnabrück. Osnabrück, April 2012 Boris Pistorius Oberbürgermeister 28 WORD OF WELCOME BY THE LORD MAYOR OF THE CITY OF OSNABRUECK Productions by internationally renowned media artists and the work of budding young talents will again be presented this year at the European Media Art Festival (EMAF). Throughout Europe, the Osnabrück festival is considered to be one of the most important forums of international Media Art, and is an open laboratory for creative and artistic experiments that help shape media. This year, the festival is celebrating its 25th anniversary, on which I would like to warmly congratulate the organisers. The anniversary is an occasion not only to look back over the past quarter of a century, but also to cast a glance at the media future. Both of these aspects are reflected in this year’s programme of the festival. The festival also addresses the topic of the ›Arab Spring‹. EMAF demonstrates the role played by the media there, and how they became a crucial factor in these revolutionary processes. This is particularly the case for the internet. It is via this communication channel that disturbing images from Syria currently reach the global public, highlighting the extent of the violence and repression exercised by an authoritarian regime against its people. To mark its anniversary, EMAF has also processed its archives and integrated over 7,000 films and videos from past years into its new database. More than 800 works were digitised specially for this purpose. They make the EMAF archives an important source on the history of experimental film and video work since the beginning of the 1980s. I would very much like to thank the First Minister of the Federal State of Lower Saxony, Mr. David McAllister, who has assumed patronage of the festival, as well as the festival’s sponsors for their support. I wish the EMAF organisers success! May the visitors enjoy the exciting programmes and may our guests have a pleasant and eventful stay in Osnabruck - City of Peace. Osnabrück, April 2012 Boris Pistorius The Lord Mayor 29 FOREWORD WILLKOMMEN! 25 Jahre European Media Art Festival – für uns ein Grund zu feiern. Seit einem Vierteljahrhundert ist Osnabrück mit dem EMAF ein Treffpunkt für Künstler, Kuratoren, Galeristen, Studierende und Kunstinteressierte aus aller Welt. Heute weltbekannte Filmemacher haben ihre ersten Werke in den vergangenen Jahren beim EMAF vorgestellt; Kunstwerke, die in der Ausstellung zu sehen waren, haben später hochdotierte Preise gewonnen und waren in Museen und Galerien der ganzen Welt zu sehen. Das EMAF ist aktuell, präsentiert zeitgenössische künstlerische Positionen sowie zahlreiche Videound Film-Premieren und gibt so jährlich einen Überblick über den gegenwärtigen Stand der internationalen Medienkunst. Wir freuen uns sehr, unseren Besuchern, Gästen, Künstlern und Kuratoren in diesem Jahr wieder ein vielfältiges Festival-Programm zu bieten, das neben Specials zum Jubiläum natürlich hauptsächlich zahlreiche neue Arbeiten vorstellt. Die Filmauswahl zeigt unter dem Titel RECORD eine Bandbreite von Filmen und Videos, die sich zum Einen der reinen Beobachtung widmen, zum Anderen kommentarlos dokumentieren und fokussieren. Allein durch ihre Bildauswahl und Montage beziehen die Filmemacher Standpunkte und zeigen mit ihrer ganz eigenen Handschrift, welche persönlich oder gesellschaftlich relevanten Ereignisse sie bewegen. ›Now and Then‹ ist der Titel unter der wir eine retrospektive Film- und Video-Reihe für das Jubiläum zusammengestellt haben: Künstler präsentieren neben neuen Arbeiten Werke, die sie schon vor Jahren beim EMAF vorgestellt hatten, um damit die Entwicklungen und Veränderungen in der Medienkunst zu verdeutlichen. RETHINK heißt es in diesem Jahr im Kongress: Namhafte Referenten werden anlässlich des Jubiläums auf die allgemeine Veränderung in der Mediennutzung, die Auswirkungen auf künstlerisches Arbeiten und auf die Bedeutung von Netzwerken eingehen, sowie Ausblicke auf die Zukunft der Medienkunst geben. Außerdem bietet der Kongress auch politisch aktuellen Inhalt: Die Revolutionen im arabischen Raum sorgen immer wieder für Schlagzeilen in der ganzen Welt. Präsentationen von Insidern der dortigen Kunstszene stellen den kreativen, video-künstlerischen Protest sowohl in Syrien als auch in Ägypten vor. Die internationale Ausstellung trägt den Titel REVOLVE und zeigt eine Vielfalt zeitgenössischer Positionen, deren zentrales Thema die Bewegung ist. Roboter demonstrieren, Schranken versperren Durchgänge, und Maschinen inszenieren eine Oper. Außerdem gestaltet ein ›Art Sound Walk‹ einen Stadtrundgang der besonderen Art. Der Media Campus als Plattform für junge Talente aus den Hochschulen bietet in diesem Jahr unter dem Titel REFRESH diverse Workshops, den Hochschultag, sowie ein eigenes Filmprogramm und eine Ausstellung an, die über die verschiedenen Festivalorte in der Stadt verteilt zu sehen sein werden. Wir freuen uns, dass der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, David McAllister, die Schirmherrschaft des 25. EMAF übernommen hat. Zudem danken wir der nordmedia, der Stadt Osnabrück und den zahlreichen weiteren Förderern und Sponsoren. Bedanken möchten wir uns außerdem bei allen Künstlern und Professionals, die unserem Festival über Jahre die Treue gehalten haben, ihre Arbeiten präsentiert haben und stets auch selbst nach Osnabrück gekommen sind – so erst wurde das EMAF zu dem lebendigen Forum, das es heute ist. Zudem bedanken wir uns bei unserem interessierten Publikum, ohne das das Erlebnis Festival nicht möglich wäre. Wir hoffen, Sie alle auch in den folgenden 25 Jahren wieder begrüßen zu dürfen und wünschen Ihnen jetzt zunächst einmal gute Unterhaltung und inspirierende Diskussionen beim European Media Art Festival 2012. Das Festivalteam 30 WELCOME! 25 years of the European Media Art Festival – grounds for celebration. For a quarter of a century, Osnabrück and EMAF have been a meeting place for artists, curators, gallery owners, students and art lovers from all over the world. Some of today’s world-famous filmmakers presented their early works at past EMAF events; works of art shown at the exhibition were later awarded valuable prizes and exhibited in museums and galleries around the world. EMAF is always up-to-date, showing contemporary positions and numerous video and film premieres and hence giving an annual overview of the current state of international Media Art. We are delighted to offer our visitors, guests, artists and curators for the 25th time this year, a varied festival programme that, in addition to anniversary specials, will of course concentrate on presenting lots of new works. Under the title RECORD, the film selection presents a spectrum of films and videos dedicated to pure observation, that document and focus without comment. Through their very choice of shots and montage, the filmmakers take a stance and show, using their very own style, which personal or socially relevant events move them. ›Now and Then‹ is the title of a series of retrospective contributions put together for the anniversary: at the festival’s cinemas, artists will present not only their latest works, but also oeuvres presented years ago at EMAF to highlight the developments and changes occurring in Media Art. RETHINK is the topic of this year’s Congress: to mark the anniversary, renowned speakers will address the general change in the use of media, the impact it has on artistic work and on the significance of networks, offering an outlook on the future of Media Art. In addition, the Congress also offers content of a topical political nature: the revolutions in the Arab region repeatedly made headlines across the globe. Presentations by insiders of the art scene there will address the creative protest in both Syria and Egypt. The international exhibition bears the title REVOLVE, and shows a vast array of contemporary positions based around the central theme of motion. Robots protest, gates obstruct passages, and machines stage an opera. What is more, visitors can also experience a very special kind of walk through the town with an ›Art Sound Walk‹. As a platform for talented young people in higher education, Media Campus is putting on a range of workshops, University Day and its own film programme and exhibition this year at the various festival venues under the title REFRESH. We are delighted that the First Minister of the Federal State of Lower Saxony, David McAllister, has assumed patronage of the 25th EMAF. We would also like to thank nordmedia, the City of Osnabrück, and our many other patrons and sponsors. We would also like to take this opportunity to thank all of the artists and professionals who have remained loyal to our festival over the years, who have presented their work and travelled to Osnabrück – which is what has made EMAF the lively forum it is today. We also wish to thank our interested audience, without which the festival experience would not be possible. We hope to be able to welcome you all back over the next 25 years, but would first of all like to wish you lots of fun and inspiring discussions at the 2012 European Media Art Festival. The Festival Team 31 ›FILMFESTSPEZIAL-TV‹ BERICHTET VOM EMAF 2012 Das European Media Art Festival flimmert über die Bildschirme. In zwei 45-minütigen Sendungen zeigt ›FilmFestSpezial-TV‹ Highlights des Festivals, spricht mit RegisseurInnen und KünstlerInnen und wirft einen Blick hinter die Kulissen, stellt die FestivalmacherInnen, Jurys und PreisträgerInnen vor. Die Filme des Wettbewerbsprogramms, der Retrospektive NOW + THEN, ein Gang durch die Ausstellung REVOLVE, Berichte vom Kongress, Besuche bei den Performances und weitere Programmpunkte stehen im Mittelpunkt der Sendung. Das ›FilmFestSpezial-EMAF 2012‹ wird ab 3. Mai 2012 bei folgenden Bürger-TV-Sendern ausgestrahlt und ist bei den meisten Sendern auch als Livestream im Internet zu sehen: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel, Fernsehen aus Schwerin und Open.web.tv Münster. Weitere Infos und aktuelle Sendetermine: www.filmfestspezial.de ›FilmFestSpezial-TV‹ broadcasts a report on EMAF 2012 Again the European Media Art Festival flickers on the TV screen. ›FilmFestSpezial-TV‹ will report with two broadcast 45min. about the festival highlights, talks with film directors, producers, authors and artists., to gain a view behind the scenes, and interviews the festival team, jury members and award-winners. The broadcast will concentrate on the films in the competition programmes and the retrospective NOW+THEN, shows a guided tour through the exhibition REVOLVE and reports from the Congress, visits performances and more special events. ›FilmFestSpezial-EMAF 2011‹ will be broadcast on the following citizens’ TV channels from 3 May 2012 onwards and can also be viewed on the web as livestream on most channels: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg and OK Kassel . For more information and current broadcast dates visit:www.filmfestspezial.de ÆFotos: FilmFestSpezial beim EMAF 2011 (von links nach rechts): David Shermann, Regisseur von ›Wasteland Utopias‹ Hermann Nöring (Festivalleitung) und Siegfried Tesche (Moderation) im Media Art Garden Standish Lawder (Retrospektive 2011) ÆFotos: Kerstin Hehmann 32 FILM- & VIDEOKOMMISSION 2012 Alex Gerbaulet, * 1977, Künstlerin, Filmemacherin, Kuratorin; lebt und arbeitet in Berlin. 1996-2000 Studium der Philosophie und Medienwissenschaften; 2000-2007 Studium der Freien Kunst an der HBK Braunschweig mit Schwerpunkt Film; 2008 ausgezeichnet mit dem Meisterschülerpreis der Hans-Böckler-Stiftung; seither tätig als unabhängige Filmemacherin sowie als selbstständige Kuratorin für Festivals, Museen und Kunsthochschulen u.a. für das Kasseler Dok-Fest, das AnaDoma Festival in Braunschweig und das EMAF in Osnabrück; 2007-2011 künstlerisch-wissenschaftliche Mitarbeiterin an der HBK Braunschweig. Alex Gerbaulet, * 1977, artist, filmmaker, curator; lives and works in Berlin. 1996-2000 studied Philosophy and Media Studies; 2000-2007 studied Fine Arts at Braunschweig University of Art, majoring in Film; was awarded the Meisterschülerpreis by the Hans Böckler Foundation in 2008; since then, has been working as an independent filmmaker and freelance curator for festivals, museums and art academies, e.g. for Kassel Documentary Film and Video Festival, the AnaDoma Festival in Braunschweig and EMAF in Osnabrück; 2007-2011 artistic research assistant at Braunschweig University of Art. Erwin van ‘t Hart, * 1969, Studium an der AKI Kunstakademie, Enschede, und an der Universität Amsterdam. 1997 Programmarbeit im Kulturzentrum De Balie, Amsterdam. 2004 Mitglied des Kuratorenteams, das das Retrospektive-Programm über den niederländischen Experimentalfilm ›D-Light‹ mit dem Buch ›MM2‹ entwickelte. Seit 2006 Programmgestalter im Bereich Kurz-/Experimentalfilme für das International Film Festival Rotterdam. International als freiberuflicher Kurator, Programmgestalter und Berater tätig. Erwin van ‘t Hart, * 1969 studied at AKI art academy in Enschede, the Netherlands, and Art History at the University of Amsterdam. He started working at the cinema De Balie, Amsterdam, in 1997. In 2004 he was part of the curatorial team which developed the retrospective programme on Dutch experimental film ›D-Light‹ with the book ›MM2‹. Since 2006, he has been working as a short / experimental film programmer at the International Film Festival Rotterdam. He also works internationally as a freelance curator, programmer and advisor, and as a dedicated film technician. Hélène Webers, * 1987, studierte Museumskunde und bereitet sich zurzeit auf ihren Master in Kunstgeschichte vor, nachdem sie ihren Bachelor an der Universität Amsterdam absolvierte. Seit 2008 arbeitet sie als Kuratorische Assistentin am SMART Project Space des Instituts beim zeitgenössischen Kunstinstitut sowie für die Initiative CASZ (Contemporary Art Screen Zuidas). Seit 2010 ist sie als Assistentin in der Kunstredaktion für das jährlich erscheinende Literatur- und Kunstmagazin Versal tätig. Hélène Webers, * 1987, studied Museology and is currently studying for a Master's in Art History after her Bachelor at the University of Amsterdam. Since 2008 she has been working as a curatorial assistant at the contemporary art institute SMART Project Space and CASZ/Contemporary Art Screen Zuidas and, as of 2010, as an assistant art editor for the annual literary & art journal Versal. Philipp Czogalla, *1986. Von 2005 bis 2011 Studium der Medienwissenschaft in Paderborn. Seitdem wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Paderborn. Seit 2007 verschiedene Experimental-, Dokumentar- und Kurzfilme. Verfasser mehrerer ausstellungsbegleitender Essays und Werktexte. Philipp Czogalla, * 1986. Studied Media Studies in Paderborn from 2005 to 2011. Since then, research assistant at the University of Paderborn. Has made various experimental, documentary and short films since 2007. Author of several essays and texts on works published to accompany exhibitions. Ralf Sausmikat, Studium der Medien- und Literaturwissenschaften, 1986 Abschluss M. A. 1981 Gründung des Int. Experimentalfilm Workshop e.V., Trägerverein des EMAF. Seit 1988 künstlerische Leitung des EMAF, Ausstellungen, Film, Video und Retrospektiven. Seit 1995 Fachreferent des Goethe-Institut München. Kuratierte ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001, und ›Turbulent Screen‹ Edith-Ruß-Haus für Medienkunst, Oldenburg 2003. Ralf Sausmikat, studied Media Sciences and Literature, and graduated in 1986 with a Magister Artium. 1981 International Experimentalfilm Workshop e.V. (Founding Member). Since 1988 artistic director of EMAF for exhibitions, films, videos and retrospectives. Consultant for the Goethe-Institute Munich, for the German Experimental Film of the 80' and 90's programmes. Curator of ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001 and ›Turbulent Screen‹, Edith-Russ-Site for Media Art, Oldenburg 2003. 33 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION AMER AMER Hélène Cattet & Bruno Forzani Unheimlicher geht es wohl nicht: Ein kleines Mädchen wandert durch eine alte Villa, landet aber in einem Raum mit einem Toten. So beginnt Amer, der in drei stilvollen Episoden eine Hommage an den italienischen ›GialloThriller‹ der 70er Jahre liefert, einen Schlenker in Sachen Erotik tätigt, um am Ende in einem furiosen Finale zu enden, das in mondheller Nacht Gänsehaut produziert. Untermalt mit Originalmusik von Stelvio Cipriani und Ennio Morricone, ist Amer ein fesselndes, rein visuell erzähltes Thriller-Triptychon, den nicht nur Quentin Tarantino auf seine Jahres-Top Ten-Liste setzte, sondern der auch für ›Spiegel Online‹ ›vielleicht der Film des Jahres‹ ist. Zu Recht: Das ›Experiment in Terror‹ zeigt in schönster Farbdramaturgie, die Röte des Bluts, das Blau der Nacht und das Gelb der Leidenschaft unter der Sonne. Ein Film, der Schönheit mit Adrenalin, und Spannung mit Erotik paart. It doesn’t get any scarier than this: a young girl wanders through an old villa, but ends up in a room with a dead body. This is the beginning of Amer, homage to the Italian ›giallo thriller‹ of the 1970s in three classy episodes, with a detour into eroticism, only to end in a spectacular finale that gives you the creeps in the moon-lit night. Set to original music by Stelvio Cipriani and Ennio Morricone, Amer is a captivating thriller triptych, narrated in a purely visual manner, that not only Quentin Tarantino put on his top ten list of the year, but that was described by ›Spiegel Online‹ as ›possibly the film of the year‹. Deservedly so: in exquisite colour dramaturgy, the ›experiment in terror‹ shows the redness of the blood, the blue of the night and the yellow of passion under the sun. A film that combines beauty with adrenalin, and suspense with eroticism. Bruno Forzani and Hélène Cattet work as one filmmaking machine. Helene studied Biology. Bruno studied accountancy. ›We met in Brussels and started to work together in 2000 with self-produced short films that we made with four or five friends (the same friends we are still working with today)‹. Their debut feature ›Amer‹ dazzled audiences with its giallo motifs and homages. ÆB / F 2009, 35 mm, 90:00 ÆDirectors, script Hélène Cattet & Bruno Forzani ÆCamera Manuel Dacosse ÆEditing Bernard Beets ÆProducers Eve Commenge (Anonymes Films), François Cognard (Tobina Film) ÆCast Cassandra Forêt, Charlotte Eugène Guibeaud, Marie Bos, Bianca Maria D'Amato, Harry Cleven, Delphine Brual, Jean-Michel Vovk, Bernard Marbaix, a.o. ÆDistribution Koch Media GmbH 34 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION COMING CLOSER PFFFHP TT! MENSCHEN AM SONNTAG (PEOPLE ON SUNDAY) Deborah S. Phillips Friedl vom Gröller Rote Ampel. Zwei Autos stehen davor. Also bremse ich: PFFFHP TT! Und kann nicht aufstehen, mich nicht mehr bewegen. In Menschen am Sonntag sehen wir eine Gruppe von Leuten in einem Raum Pizza essen, trinken, sich unterhalten, vielleicht ein Fest feiern. Der Raum ist klein, verweigert Übersicht. Die Pizza wird geschnitten und an die Gäste verteilt – und die Kamera schneidet den Raum und alles, was darin ist, was sich bewegt, in handhabbare Stücke. Draußen scheint die Sonne und wirft Lichtkegel auf die Körper und Gesichter. Hier und da flutscht ein Lächeln vorbei. Hände fliegen vor dem Fenster auf und ab. Ein T-Shirt schiebt sich vor die Projektion eines Doppelporträts, es wird gelüftet, das Porträt erscheint auf dem nabel-gepiercten Bauch. Dann ändert sich der Rhythmus ein wenig, und alles wird etwas langsamer. Die Perspektive kippt. (….) Die Teile sind Teile eines dynamischen Puzzles. Sie sind sich selbst genug und genießen die Abwesenheit eines Ganzen, das allenfalls im Kopf des Betrachters entstehen kann. (Sylvia Szely) Red light. Two cars. So I hit the brakes: PFFFHP TT! And can't get up, can't move... Deborah S. Phillips works in a number of fields, including as a visual artist, translator & curator in Berlin. She often realises projects in several media at once, such as 16mm, artists' books/on paper, and slide collages, which are also often used to make installation pieces. Her PROJEKTIONEN-series at an artists-run space, kunstraum t27, has developed into a unique forum for showing analogue artworks using light. She continues to organise this series largely as a means of networking with colleagues. Following her project about the colour red, CAPSICUM, and then a phase in which numerous projects had to be re-thought, resulting in ›PFFFHP TT!‹, she is currently conducting research into phrases, associations with & shades of blue. ÆD 2012, 16 mm, 5:00 ÆDirector, script, camera, editing Deborah S. Phillips ÆSoundcomposition Ruth Wiesenfeld ÆDistribution Deborah S. Phillips In People on Sunday we see a group of people in a room eating pizza, drinking, conversing, perhaps having a party. The room is small, denying a sweeping view. Pizza is cut and distributed to the guests – and the camera cuts the room and everything in it, all that moves in it, into handy little pieces. Outside the sun is shining and throws cones of light onto the bodies and faces. Here and there a smile slips by. Hands fly around in front of the windows. A T-shirt pushes in front of the projection of a double portrait; fresh air is let in and the portrait appears on a belly, pierced at the navel. (…) The parts are those of a dynamic puzzle. They are enough by themselves and they enjoy the absence of the whole, which in any case can be created in the mind of the viewer. (Sylvia Szely - Translation: Charlotte Eckler) Bio siehe Gutes Ende (Bliss) ÆA 2011, 16 mm, 3:00 ÆDirector, concept, realisation Friedl vom Gröller ÆEditing Jackie Raynal ÆDistribution sixpackfilm 35 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION COMING CLOSER LA CIGARETTE ULRICH GREGOR AND HEIDI KIM AT THE W HONG KONG HOTEL Friedl vom Gröller Friedl vom Gröller Friedl vom Gröller hat fünf Menschen vor ihrer Kamera versammelt. Der Ort der Versammlung bleibt unbestimmt – ein kleiner bewohnter Raum mit Tisch, Stühlen, einer Abwasch und im Hintergrund auf einem kleineren Tisch offene Flaschen und ein Filmprojektor. Letzterer, wie auch der Umstand, dass sich unter den hier Versammelten zwei Protagonisten der ›Nouvelle Vague‹ befinden, Jackie Raynal und Jaques Rozier, lassen Film und Filmemachen als ein bestimmendes Motiv der Zusammenkunft vermuten. (Kathrin Rhomberg) Eine Liebesgeschichte. Oder vielmehr die Idee davon. Liebe, das ist auch so ein Kinoklischee, oder auch: die Liebe an das Kino und seine Klischees. Das Aufscheinen einer Ikonographie also: die Frau-im-KleinenSchwarzen und der Durchreisende. Die Kamera schwenkt über ein Bett, Kissen, Chaiselongue, aber darum geht es hier gar nicht. Der Tag hat die Zeit des Diffusen, Unbestimmten erreicht: blaue Stunde, magic hour, Cocktailstunde. (Nanna Heidenreich, Ulrich Ziemons) Friedl vom Gröller places five people before the camera. The location of the gathering remains vague – a small, lived-in room with a table, chairs, a sink, and in the background on a smaller table, open bottles and a film projector. This circumstance, as well as the fact that two ›Nouvelle Vague‹ protagonists are among the five gathered here, Jackie Raynal and Jaques Rozier, make it appear that film and filmmaking are a specific motif of this gathering. (Kathrin Rhomberg) A love story. Or, rather, the idea of it. Love, that is just another cinema cliché, but also: the love of cinema and its clichés. Thus, the appearance of an iconography: the woman-in-the-little-black-dress and the traveler. The camera pans over a bed, pillow, chaise lounge, but that’s not the subject here. The day has arrived at the hour of the diffuse, the uncertain: blue hour, magic hour, cocktail hour. Love, that means here: the moment, pausing, the cigarette, staring off into the distance, water, the multi-lane road that disappears under the sea’s surface. (Translation: Charlotte Eckler) Bio siehe Gutes Ende (Bliss) ÆA 2011, 16 mm, 3:00 ÆDirector, concept, realisation Friedl vom Gröller ÆCast Jacques Rozier, Emma, Jackie Raynal, Marguerite Lantz, Monika Vykoukal ÆDistribution sixpackfilm 36 Bio siehe Gutes Ende (Bliss) ÆA 2011, 16 mm, 3:00 ÆDirector, concept, realisation Friedl vom Gröller ÆDistribution sixpackfilm GUTES ENDE (BLISS) Friedl vom Gröller Die Königin stirbt. Und stirbt noch nicht. Sie schläft. Aber der Schlaf ist nahe am Tod und ihr Gesicht das Gesicht einer Gestorbenen. La gueule ouverte. In den Zügen (schön einst, immer noch schön) dieser Spurenzug von Grauen, der schlafenden alten Menschen und denen eigen ist, die gezwungen sind, die Nähe ihres Endes zu ertragen. Sie erwacht. Sie kommt von weit her wie eine, die vom Grab aufersteht. Sie erschrickt. Sie weiß eine Sekunde lang nicht mehr, wer und wo sie ist. Dann taucht sie empor ins Erkennen. Sie erkennt die, die an ihr Bett getreten sind und die man im Film (noch) nicht sieht. (Harry Tomicek) Portrait of the artist’s mother as an old woman. A farewell vignette, a final sketch from her nursing home, silent, aloof, clumsy, metallic gray, candidly-bluntly-awkwardly direct. And proud of what she has accomplished & what has remained incomplete, the lack of architecture & aesthetics & perfection & polish. Like all of Friedl vom Gröller’s films, A Good End is as brief and to the point as a shock or a slap to a government minister’s cheek. And as beautiful as a woman of a certain age who refuses to put on makeup, while rough gravel rattles in the stomach of a she-wolf. (Harry Tomicek) Friedl vom Gröller, *1946 in London, spent her childhood in Vienna and Berlin. From 1965-1969 she studied photography at the School of Graphic Arts. 1968 first films. 1971 Masters certificate and commercial atelier for photography. 2005 National award for photography. 1990 Founder and director of School for Artistic Photography, Vienna until 2010. 2006 Founder and director of School for Independent Film, Vienna.. ÆA 2011, 16 mm, 3:00 ÆDirector Friedl vom Gröller ÆDistribution sixpackfilm 37 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION COMING CLOSER JAN VILLA SNOW CANON Natasha Mendonca Mati Diop Nach den Monsunfluten im Jahr 2005, die Bombay überschwemmten, kehrt die Filmemacherin in ihre Stadt zurück, um herauszufinden, welche persönliche Auswirkung dieses verheerende Ereignis auf sie hatte. Das Ergebnis, ein Reigen an Bildern, die den Ort einer postkolonialen Metropole dokumentieren, jedoch auf eine Art und Weise, die deutliche persönliche Züge aufweist. Die durch die Flut verursachte Zerstörung wird zur Erzählung und Analyse anderer verheerender Ereignisse und die Zufluchtsorte, die Familie und Heimat darstellen. Die Französischen Alpen, Februar 2011. - Vanina liebt das Geräusch, wenn der Holzfußboden des Chalets unter ihren bloßen Füßen knarrt, Vanina liebt es, vor dem steinernen Kamin Sonnencreme auf ihre nackte Haut zu reiben, Vanina liebt das gelbbraune Fell ihres Kaninchens Souci, Vanina liebt es, den Ledergeruch ihres weißen Sofas einzuatmen, Vanina liebt es, stundenlang die tiefschwarzen Augen der verschleierten Frau in ihrer Postkartensammlung zu betrachten. Vanina liebt es auch mit Eloïse im Internet zu chatten. Aber was Vanina wirklich liebt ist ihre amerikanische Babysitterin Mary Jane ... After the monsoon floods of 2005 that submerged Bombay, the filmmaker returns to her city to examine the personal impact of the devastating event. The result is Jan Villa, a tapestry of images that studies the space of a post-colonial metropolis but in a way that deeply implicates the personal. The destruction wreaked by the floods becomes a telling and a dismantling of other devastations and the sanctuaries of family and home. In its structure, Jan Villa is a vortex, drawing to its centre all that surrounds it. Natasha Mendonca is a visual artist and filmmaker from Bombay, India. She holds a B.A from St. Xavier's College, Bombay in Sociology and Anthropology and a Masters in Film and Video from the California Institute of the Arts. In 2003, she overcame India’s tough censorship laws around homosexuality and co-founded Larzish, the nation’s first international film and video film festival on sexuality and gender based in Bombay, India. Her films were shown at other festivals including the Berlin Lesbian Film festival and Queer Zagreb, Croatia. She was a jury member of the Teddy Jury, Berlin International Film Festival in 2004. ÆIND 2010, Video, 20:00 ÆDirector, script, camera, editing, music Natasha Mendonca ÆDistribution Natasha Mendonca 38 The French Alps, February 2011. - Vanina likes to listen to the chalet’s wooden floor creaking beneath her bare feet, Vanina likes to rub suntan lotion on her bare skin in front of the stone fireplace, Vanina likes her rabbit Souci's tawny fur, Vanina likes to breathe in the leather scent of the white couch, Vanina likes to spend hours contemplating the charcoal eyes of the veiled women in her postcard collection. Vanina likes to chat with Eloïse on internet. But what Vanina really loves is her American babysitter, Mary Jane... Mati Diop, *1982, lives and works in Paris. She directed her first short ›Last Night‹ in 2004. She joined the Pavillon artistic laboratory of the Palais de Tokyo (Paris) in 2006 and the contemporary arts studio in Le Fresnoy in 2007. Leading actress in Claire Denis' film ›Trente-cinq rhums‹ (2009). She directed her first documentary ›1000 Suns‹ in 2008, an homage to her uncle filmmaker Djibril DIOP Mambéty. ÆF 2011, 35 mm, 30:00 ÆDirector Mati Diop ÆScript Mati Diop, Judith Lévy ÆCamera Jordane Chouzenoux ÆEditing Ael D. Véga ÆCast Nilaya Bal, Nour Mobarak, Chan Coïc, Alban Guyon ÆDistribution Aurora Films RECORD: INTERNATIONAL SELECTION DISTANT VOICES - STILL LIFES MAISON SONORE INSIDEOUT Jonatan Schwenk Tonje Alice Madsen Maison Sonore beleuchtet kurze Szenen in einem großen Gebäude voller Klänge. Auf den verschiedenen Etagen warten die Menschen auf eine neue Melodie, die ihr Leben verändert. Ein junger Mann bezieht eine Wohnung in dem Gebäude und spielt zwischen den Umzugskartons einige zaghafte Töne auf dem Akkordeon. Die lauschenden Nachbarn bemerken erst gar nicht, dass die Melodie, auf die sie schon so lange warten, bereits gespielt wird. Mit einer Kamera ist man nie allein. - Ein Tag – 24 Stunden – setzt den Zeitrahmen für eine Reise in die dunklen Tiefen des YouTube Dschungels, weit ab von Slapstick-Humor und Teenager Blogs. Die Charaktere in InsideOut sprechen in diesem Forum offen über ihre Gedanken, Probleme und Krisen, so als würden sie in einem Beichtstuhl sitzen. Wir kommen nicht umhin uns darüber zu wundern, was sie dazu veranlasst sich auf so intime Art und Weise zu öffnen und an wen sie sich eigentlich wenden. Der Film ist damit eine Art ›Patchwork‹, bestehend aus kurzen Einblicken in das Leben vollkommen unterschiedlicher Menschen, und basiert ausschließlich auf Sounds und Material der Menschen auf YouTube. Diese skurrile Welt wird durcheinander gemischt, um eine neue Realität zu bilden - eine geteilte Geschichte, die sowohl Wahrheit als auch Dichtung ist. Maison Sonore contemplates short sequences which take place in a big sonorous house. The inhabitants, wishing to get away from it all, are waiting for a new melody, which would change everything. A young man moves into a flat there and plays a few tentative notes on the accordeon, in between the packing cases. The listening neighbours do not seem to notice that this is the melody they’ve been waiting for all this time. Jonatan Schwenk, *1987 in Göttingen, Germany. Finished school in 2007 and began his studies at the University of Art and Design in Offenbach in 2008. Since 2009 he is focusing on film and animation. ›Sisypus Blues‹ (2009), a stop-motion-animation, was followed in 2010 by the shortfilm ›Spitzen‹. His most complex production so far is his animation ›Maison Sonore‹, he finished in 2011 as his intermediate exam. ÆD 2011, Video, 4:44 ÆDirector, script, camera, editing, animation Jonatan Schwenk ÆMusic Nils Wildegans ÆDistribution Jonatan Schwenk You’re never alone with a camera. - A day – 24 hours – sets the frame for a journey into the dark depths of the YouTube jungle, far from slapstick humour and teen blogs. The characters of InsideOut reveal their thoughts, dilemmas and crises in this open forum as if they were in a confession box. We are led to wonder about what makes them open up so intimately and who they are really addressing. The film is a patchwork of fragments from the lives of completely different people, and is based exclusively on sound and footage from individuals on YouTube. This pixilated world is mixed together to form a new reality – a shared story that both exists and is fictional. Tonje Alice Madsen, *1983 in Bodø, Norway, has been working in the field of video-art and experimental film since 2006. She graduated from The Royal Danish Academy of Fine Arts in Copenhagen, Department of Time Based Media in June 2011. ÆDK 2011, Video, 24:41 ÆDirector, script, editing Tonje Alice Madsen ÆCast Anonymous YouTube Characters ÆDistribution Tonje Alice Madsen 39 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION DISTANT VOICES - STILL LIFES GAINS + LOSSES A KILLER REUNION Leslie Supnet Avi Krispin Mit Hilfe situationsbedingter Charakterskizzen, erlaubt gains + losses den Einblick in die Gedankenwelt Supnets über den Tod und andere persönliche, alltägliche Ängste. Eine Gruppe von Charakteren hält sich in einem ziemlich schäbigen Wohnraum auf, wobei sie ihre Tätigkeiten ständig wiederholen, so als würden sie nach einem schrecklichen Ereignis scheinbar auf etwas warten. Ein Mann in einer Polizeiuniform erscheint und die Protagonisten schauen ihn erwartungsvoll an, als er den Raum betritt. Zunächst macht es den Anschein, als ob er dort ist, um herauszufinden was passiert ist. Als er jedoch beginnt, den Raum und die Menschen darin zu inspizieren, wird klar, dass etwas ganz anderes passiert. Through situational vignettes, gains + losses illustrates Supnet's thoughts on death and other personal, day-to-day anxieties. Leslie Supnet is a visual artist from Winnipeg, Manitoba. She aims to represent sincerity, lived experience, and the ineffable in both her drawing and animated work. Her animations have screened at various festivals, such as the Images Festival, International Film Festival Rotterdam, Signal & Noise, Image Forum Festival in Japan, and LA Film Forum. ÆCDN 2011, Video, 3:25 ÆDirector, script, camera, animation Leslie Supnet ÆEditing Clint Enns ÆDistribution Winnipeg Film Group A collection of characters in a slightly wrecked living room, repeating their same actions again and again, as if after some terrible event, seemingly waiting for something. A man in a police uniform arrives, and the characters look up at his entrance expectantly. At first, it seems as though he is there to figure out what has happened. However, as he begins to inspect the room and its inhabitants it becomes clear that something else is going on. Avi Krispin, *1980 in Israel, studied at the Gerrit Rietveld Academy (BFA, 2006) and the Sandberg Institute (MFA, 2008), and works with short films, video installations and photography. She attended the artist residency Skowhegan School of Painting and Sculpture in 2009, and won the AIAS prize of honor in 2006. She has exhibited internationally, and at festivals including the Kassel DokFest, the Moya Museum of Young Art in Vienna, and the Rietveld Arsenale in the Venice Biennale. ÆIL/NL 2011, Video, 7:54 ÆDirector, script, editing Avi Krispin ÆCamera Daniella Nowitz ÆCast Ori Sade, Ronit Ziv, Ronit Hadad, Adi Lahat, Adi Ben Yaccov, Ayelet Moreno, Avi Fisher ÆDistribution Avi Krispin 40 SPRINGTIME MODERN NO.2 Jeroen Eisinga Mirai Mizue Ein Mann, der Künstler Jeroen Eisinga, sitzt an einem Tisch vor einer Wand. Sowohl der Tisch als auch die Wand sind mit einem sich ständig bewegenden Schwarm von Bienen bedeckt. Als die Bienen den Körper und schließlich auch den Kopf und das Gesicht des Künstlers bedecken, ist nichts mehr von ihm zu sehen. Er überlässt sich ganz der Natur und rückt dabei buchstäblich in den Hintergrund. In dieser beunruhigenden Performance bewegt sich Eisinga auf der Schwelle zwischen Leben und Tod. Er lässt es geschehen, dass sich 150.000 Bienen auf ihm niederlassen und er mindestens 30 mal gestochen wird. Ein klaustrophobisches Bild von Wagemut und Unterwerfung. Ohne jegliches Zögern sind wir es angegangen. Wir haben die Welt in einer atemberaubenden Geschwindigkeit aufgebaut. Was zum Teufel ist das für eine Welt, die wir da geschaffen haben? A man, the artist Jeroen Eisinga, sits at a table in front of a wall. Both the table and the wall are covered in a constantly moving mass of bees. When the bees cover the body, and eventually also the head and face of the artist, the artist disappears completely. He gives himself over to nature and literally fades into the background. In this disturbing performance, Jeroen Eisinga balances between life and death. He lets himself be enclosed by 150,000 bees and be bitten at least thirty times. A claustrophobic image of daring and submission. Jeroen Eisinga, *1966, studied at the School of Arts in Arnhem and at the Rijksakademie in Amsterdam. He lives and works as a visual artist in Rotterdam. ÆNL 2012, 35 mm, 19:00 ÆDirector, editing, production Jeroen Eisinga ÆCamera Benito Strangio ÆDistribution EYE Film Institute Netherlands We went for it without any hesitation. We’ve formed the world at a quickening pace. What on earth is this world we’ve created? Mirai Mizue, *1981 in Tokyo, studied Animation at Tama Arts University from 2002. He is known for his affection towards cells in his non-narrative animation films. His films have been nominated at such major animation festivals as Annecy, Zagreb, Ottawa and Hiroshima. In SICAF he made a commissioned film of the festival in 2009 and was a member of selection committees in 2010. As an illustrator, his drawings are acquired by a number of Japanese novelists. ÆJ 2011, Video, 4:15 ÆDirector, script, camera, editing Mizue Mirai ÆDistribution CaRTe bLaNChe, Tamaki Okamoto 41 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION ENTERING THE STAGE THICKER THAN PAINT THINNER Babak Afrassiabi Auf Grundlage einer wahren Geschichte, erzählt dieser Film von Hossein: einem ehemaligen Drogenabhängigen, der zum Revolutionär wird und nur wenige Monate vor dem Sieg der Revolution im Jahr 1979 im Iran ein Kino in Brand setzt, und dabei, wenn auch ungewollt, den Tod von fast 400 Menschen in Kauf nimmt. Der Film bezieht sich auch auf Seyyed, den Protagonisten des Films The Deer von Masoud Kimiaei, der während des Attentats in diesem Kino gezeigt wurde. Der Film Seyyed handelt von einem Drogenabhängigen, der in politische Aktivitäten verwickelt wird und während einer Schießerei mit der staatlichen Polizei stirbt. Während Seyyed es schafft für sein Vorhaben zu sterben, bleibt Hossein am Leben, wird jedoch von der nachrevolutionären Regierung vergessen. Selbst als er sich ergeben will und um Strafe bittet, wird er ignoriert. Based on a true story, this film is about Hossein: a former drug addict who becomes revolutionary and sets fire to a cinema in Iran a few months before the victory of the 1979 revolution, unwillingly causing the death of nearly 400 people. The film also makes references to Seyyed, the protagonist in the film The Deer by Masoud Kimiaei that was being screened in the cinema during the incident. In the film Seyyed is a drug addict who gets involved in political activities and dies in a gun battle with state police. While Seyyed succeeds in dying for his cause, Hossein stays alive, but is forsaken by the post-revolutionary establishment, even when he wants to give himself up and pleas for his own punishment. Babak Afrassiabi, *1969 in Tehran, Iran, is a visual artists working across various media including video. He is currently living in the Netherlands. His ›Satellite, as Long as it is Aiming at the Sky‹ (co-directed with Nasrin Tabatabai) won the Dialog-award at EMAF Osnabrück in 2011. ÆNL 2012, Video, 29:00 ÆDirector, script, editing, production Babak Afrassiabi ÆCamera Claire Pijman ÆMusic Morteza Mahjoubi ÆSound design Babak Afrassiabi, Ludo Keeris ÆCast Ayat Najafi ÆDistribution Babak Afrassiabi 42 STATE-THEATRE #2 TEHRAN EXCURSIONS IN THE DARK Constanze Fischbeck & Daniel Kötter Kaya Behkalam Die Vahdat Halle Teheran ist Irans erstes und einziges Opernhaus. Ihr Zuschauerraum ist der Wiener Hofoper nachempfunden. Seit der Islamischen Revolution 1979 finden in der Vahdat Halle keine Opern- und Ballettaufführungen mehr statt. Zoom Out: Regisseur Behrooz Gharibpour ersetzt den Opern-Sänger durch eine Puppe, durch einen Dichter, durch sich selbst. Zoom Out: Dach im Norden Teherans. Sara Reyhani, virtuelle Tänzerin, imaginiert die Blick-Regime verschiedener unsichtbarer Bühnen. Excursions in the Dark ist eine visuelle Studie der nächtlichen Straßen von Kairo nach der Revolution, begleitet von einer inhaltsorientierten Schilderung; ist es ein Versuch, die Verbindungen zwischen Architektur, kollektiven Traumlandschaften und politischen Handlungen zu ergründen. The Tehran Vahdat Hall is Iran's first and only classical operahouse. The main hall resembles Vienna State Opera. Since the Islamic Revolution in 1979 no opera and ballet performances have taken place in Vahdat Hall. Zoom Out: Director Behrooz Gharibpour replaces the opera singer by a puppet, by a poet, by himself. Zoom Out: Sara Reyhani, trained as a dancer, was featured as a soloist in the first performance of so called ›rhythmic movement‹ on the stage of Vahdat Hall in 1999. Constanze Fischbeck, *1968, studied set design, and now works as a set designer for theater, music theater and dance. She has also been working as a video artist since 1996. Space and the current time of specific locations are always the initial points from which her work unfolds. In her video works, she is interested in the intersection between documentary and staged moments in the context of an urban environment. Daniel Kötter, *1975, works as a director and video artist with a special interest in multiscreening and multiperspective video installations. His works explore and change between different media and institutional contexts, combining the techniques of structuralistic experimental film and documentary/spatial design approaches. Excursions in the Dark is a visual study of the streets of post-revolutionary Cairo after midnight, accompanied by an associative narrative; it is an attempt to trace connections between architecture, collective dreamscapes and political agency. Kaya Behkalam is a Cairo-based, GermanIranian film maker and artist. He graduated from Berlin University of the Arts in Art and Media. He is a Meisterschüler of Maria Vedder. ÆET 2011, Video, 19:30 ÆDirector, script, camera, editing Kaya Behkalam ÆDistribution Kaya Behkalam ÆD 2011, Video, 24:00 ÆDirector, script, editing Constanze Fischbeck, Daniel Kötter ÆCamera Daniel Kötter, Constanze Fischbeck, Babak Salek ÆMusic Jan Pasemann ÆCast Sara Reyhani, Arezou Hosseini, Maryam Eghbali, Ali Pakdast ÆDistribution Constanze Fischbeck, Daniel Kötter 43 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FACEBOOK DIARIES LANDSCAPE PANIC ROOM Yuhei Adachi IP Yuk-Yiu Für Landscape bediente ich mich der Koordinaten von topographischen Daten von Yamagata, Japan, und platzierte Tausende von Würfeln auf diese Daten, so dass der Eindruck entstand, dass sich dieses Gebiet in eine Schar von Würfeln verwandelt hätte. Diese Szene zeigt die ›Landschaft‹ von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang und hält die Veränderungen von Licht und Schatten in dieser Zeitspanne fest. Ich habe es so einfach wie möglich gehalten und so nah wie möglich am Phänomen der 3D-Grafiksoftware. Über einen Zeitraum von drei Monaten gedreht, dokumentiert Panic Room die Vorgänge in einem kleinen Tokioer Apartment vor und nach dem Erdbeben in Ostjapan und der darauffolgenden Atomkatastrophe im Jahr 2011. Das schlichte Apartment, ein scheinbar eintöniger Wohnraum, wird zum Spiegelbild einer zusammenstürzenden äußeren Realität und einem erschütterten persönlichen Zustand, wodurch eine miteinander verwobene Parallele zwischen der Außenwelt und dem Seelenleben entsteht, die die panischen Zeiten in dieser riesigen Katastrophe widerspiegelt. I made this Landscape by taking the coordinates from the topographical data of Yamagata area, Japan and placed thousands of cubes on those data, making it look as if the area had been transformed into a crowd of cubes. This scene shows the ›landscape‹ from sunrise till sunset, and records the change of lights and shadows during the span of time. I kept it as simple as possible and as close as possible to the phenomena of 3DCG. Yuhei Adachi, graduated at Sendai National College of Technology. Currently studying Media Arts and Film at Tohoku University of Art and Design. ÆJ 2011, Video, 2:58 ÆDirector, script, camera, editing Yuhei Adachi ÆDistribution Tohoku University of Art and Design Shot over a three-month period, Panic Room documents a small Tokyo apartment before and after the East Japan earthquake and the subsequent nuclear outbreak in 2011. The ordinary apartment, a seemingly uneventful domestic space, becomes a mirror of both a collapsing physical reality and a shaken personal state, creating an intertwining parallel between the external and the psychological that reflects the panicking times of the great catastrophe. IP Yuk-Yiu is experimental filmmaker, media artist, art educator and independent curator. His works, ranging from experimental videos to live film performances and media installations, and have been showcased extensively at international festivals including Ann Arbor Film Festival (USA), European Media Art Festival (Germany), New York Film Festival (USA), the Image Festival (Canada), VideoBrasil (Brazil), Transmediale (Germany) and Yamagato International Documentary Film Festival (Japan). Currently he is Associate Professor at the School of Creative Media, City University of Hong Kong. ÆHK 2011, Video, 6:00 ÆDirector IP Yuk-Yiu ÆDistribution IP Yuk-Yiu 44 PROLEGOMENA TO VIRTUAL FRAMING OF A REVOLUTION Petr Hátle Eine experimentelle Expedition per Video in das digitale Labyrinth von Amateurfilmmaterial, das während der arabischen Revolutionen entstand. Eine düstere Ode an eine Revolution, die sich selbst im Internet dokumentiert. Eine grausam anmutende Hommage an Helden von heute, im universellen Kampf für Freiheit und Würde. Experimental video expedition into the digital labyrinth of amateur footage from the Arab revolutions. A Dark ode to a revolution capturing itself online. Savage tribute to present heroes of the universal fight for freedom and dignity. Petr Hátle, *1983 in Prague. After studying Film Studies at the Faculty of Arts at the Charles University in Prague, he studies at the Prague Film Academy FAMU, Department of Documentary Directing. He directed the films ›Hiltonleaving‹ (2006) and ›Návštevníci pevnosti‹/›Visitors of the Fortress‹ (2006) and gained a special award for the documentary collection of films of FAMU students at the festival of Czech films › Finále Plzen 2008‹. ÆCZ 2011, Video, 51:00 ÆDirector, script, editing Petr Hátle ÆCamera Anonymous ÆDistribution FAMU / Petr Hátle 45 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FADE IN FADE OUT MASTERING BAMBI SPEECH ACT Margit Lukacs & Persijn Broersen Herman Asselberghs Disneys Klassiker Bambi ist bekannt für seine Hauptfiguren, eine Reihe von niedlichen, menschenähnlichen Tieren. Ein ganz wesentlicher Protagonist ist jedoch auch die Natur selbst: die unberührte Natur als Grundkulisse, auf der Disney seine Figur Bambi aufbaute. Eine der ersten virtuellen Welten wurde hier geschaffen. Broersen und Lukács haben Disneys Vision neu kreiert, haben den Wald jedoch seiner so einträchtig miteinander lebenden Bewohner beraubt. Was übrig bleibt ist eine konstruierte und verlassene Wildnis, in der die Natur zum Spiegelbild unserer eigenen Vorstellung wird. Herman Asselberghs widmet seiner Aufmerksamkeit einem weiteren weltweit beliebten Konsumartikel: Avatar, der teuerste und kommerziell erfolgreichste Film, der je produziert wurde. Durch einen langen inneren Monolog, der die Form einer Vorlesung von Filmstudenten animmt, deckt Speech Act einen Themenkomplex ab, der weit über die Erwartungen an das Kino hinausgeht. Als Höhepunkt der Mainstreamkultur, wird das Sci-Fi-Epos von James Cameron reichlich Futter für eine Kritik über triumphierende Transparenz bieten. Disney's classic Bambi is well known for its main characters, a variety of cute, anthropomorphic animals. However, an important protagonist is nature itself: the pristine wilderness as the main grid on which Disney structured his Bambi. One of the first virtual worlds was created here. Broersen and Lukács recreate Disney's vision, but they strip the forest of its harmonious inhabitants. What remains is a constructed and lacking wilderness, where nature becomes the mirror of our own imagination. Persijn Broersen and Margit Lukacs are artists based in Paris and Amsterdam, where they have been residents at the Rijksakademie. They work in a wide variety of media, most notably video, animation and graphics, producing a myriad of works that reflect on the ornamental nature of today's society. With intricate layers of depersonalization, imagination and re-mediation they animate the collective myths that characterize contemporary culture. ÆNL 2011, Video, 12:35 ÆDirectors Margit Lukacs, Persijn Broersen ÆMusic Berend Dubbe, Gwendolyn Thomas ÆDistribution Margit Lukacs, Persijn Broersen 46 Herman Asselberghs turns his attention to another popular global consumer product: Avatar, the most expensive and highest-grossing film ever. By way of an elaborated interior monologue taking on the form of a film studies class, Speech Act covers a complex of themes well beyond cinema concerns. As the acme of mainstream culture, James Cameron’s sci-fi epic turns out to provide ample fodder for a critique of triumphant transparency. Herman Asselberghs, *1962 in Mechelen, is a Belgian artist whose work focuses on the questioning of border areas between sound and image, world and media, poetry and politics. In 2007 he won the Transmediale Award in Berlin. Herman Asselberghs, who has published extensively on film and visual culture, teaches at the film department of Hogeschool Sint-Lukas Brussel. He lives and works in Brussels. ÆB 2011, Video, 29:00 ÆDirector, script Herman Asselberghs ÆCamera Sebastien Koeppel ÆEditing Fairuz ÆCast Willy Thomas ÆDistribution Auguste Orts DESERT STATION VIVA PARADIS Dana Levy Isabelle Tollenaere Inmitten der jüngsten Revolution in Ägypten, werden Beduinen in Israel, mitten im Nirgendwo, über das Autoradio über den neuesten Stand informiert. Plötzlich erscheint eine Busladung von polnischen Pilgern in der Einöde, auf der Reise durch das ›Heilige Land‹, und posieren mit den Kamelen der Beduinen und machen Fotos. Viva Paradis bietet eine Momentaufnahme von einem Land, Tunesien, das sich mitten in einem Wandlungsprozess befindet; es zeigt Bilder von einem verwaisten Luxushotel und den Ruinen von Karthago bis zu den Spuren der jüngsten Revolution. Die Schlacht ist geschlagen, aber wie geht es nun weiter? Viva Paradis widmet sich der Zeit, nachdem die Journalisten das Land verlassen haben und die Flut an Bildern in den Medien versiegt ist. Einer Zeit, in der das Land für die Nachrichtenwelt nicht mehr interessant ist und die Aufmerksamkeit auf andere Länder übergeht, in denen heftigere Kämpfe stattfinden. Es ist auch der Moment, in dem die Tunesier zu Atem kommen können und auf die Reformen warten, für die sie so gekämpft haben. Das ganze Land scheint still zu stehen. Gleichzeitig kommen die ersten Touristen wieder, auf der Suche nach Sonne, so wie es im Tunesien vor der Revolution war. Bienvenue à la nouvelle Tunésie! Herzlich Willkommen im neuen Tunesien! In the midst of the recent revolution in Egypt, Beduins in Israel are updated on the latest news from their car radio, in what seems to be the middle of nowhere. Suddenly a busload of Polish ›holyland‹ pilgrims fill the landscape, posing with the Beduins’ camel and taking pictures. Dana Levy, * in Tel Aviv, Israel. She completed her BA at Camberwell College of Art, London and a postgraduate degree at Duncan of Jordanstone College of Art, Dundee. Since then she has been living in Tel Aviv and creating photography, video, and documentary. She has taught video at Shenkar College of Art. In 2008 she received the Young Israeli Artist Award. ÆIL 2011, Video, 3:33 ÆDirector, script, camera, editing Dana Levy ÆImage copyright of the artist, Courtesy Video Data Bank ÆDistribution Video Data Bank Viva Paradis captures a moment in a land, Tunisia, in the midst of transformation; from an abandoned luxury hotel and the ruins of Carthage to the traces of the recent revolution. The fight has been fought, but how should they now proceed? Viva Paradis focuses on the moment after the journalists have left and the overflow of media images has stopped. When the country has lost its news value and the attention has moved on to neighboring countries where heavier fighting is taking place. It’s also the moment for Tunisians to catch their breath and await the reforms for which they have battled. Everything seems to stand still. At the same time, the first tourists return, in search for the sun, as in the Tunisia of yesterday. Bienvenue à la nouvelle Tunésie! Welcome to the new Tunisia! Isabelle Tollenaere, *1984 in Ghent, lives and works in Antwerp. She studied documentary filmmaking at Sint-Lukas Brussels University College of Art and Design. Her graduation film ›Stil leven / Still Life‹ (2007) was the winner of the Belgian competition at the Courtisane Festival in 2008, where she won again in 2010 with ›Trickland‹, her first film after graduating. She also worked as a production assistant for Auguste Orts, a Brussels-based artist collective. ÆB 2011, Video, 17:25 ÆDirector, script, camera Isabelle Tollenaere ÆEditing Isabelle Tollenaere & Tom Denoyette ÆDistribution Courtisane Festival 47 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FAIRY TALES DIE ANKUNFT EINES ZUGES (ARRIVAL OF A TRAIN) DIE METRIK DES ZUFALLS (THE METRICS OF COINCIDENCE) Telemach Wiesinger Werner Biedermann Die Gebrüder Lumière richteten Ihren Filmapparat auf die Ankunft eines Zuges und erfanden damit das Kino. Ein Ereignis, das bis heute seinen Reiz nicht verloren hat. Das menschliche Leben kann man als Reigen von Zufällen betrachten oder als Ergebnis von naturgemäß einander bedingenden Ereignissen. Der Film zeigt die Essenz eines möglichen Lebensentwurfs. In einem Patchwork-Parcours durch die Filmgeschichte wurden Filmbilder aus ihren ursprünglichen Sinnzusammenhängen gelöst und in einen neuen Kontext gestellt. Ein Lebenslauf wurde komponiert, wie er nur nach den Gesetzmäßigkeiten der Filmmontage und mit der Fantasie des Zuschauers möglich ist. The Lumière brothers pointed their apparatus on the arrival of a train, and invented this way the art of movie-making. This event didn't loose any of its attraction until today. Telemach Wiesinger, *1968.Studied Visual Communication at HbK Kassel/Germany, Diploma 1994. As award winning photographer he is working for many art books and exhibitions around the world. As filmmaker his experimental films are shown at numerous festivals. Visiting Lecturer at University of Wisconsin or University of Illinois at Chicago and others. ÆD 2011, 16 mm, 3:00 ÆDirector, script, camera, editing Telemach Wiesinger ÆMusic Andreas Gogol ÆCast Markus Dörner, Dagmar Dörner ÆDistribution Telemach Wiesinger Human life might be regarded as a round dance of mere coincidence or as the result of either natural or spiritual determination. Formed from found footage, the film presents the essence of a possible design of a biography. By a kind of patchworked parcours through film history, series of frames have been removed from their original context and rearranged. Thus a 'biography' has been composed, one that is possible only by means of film montage and the viewer's imagination. Werner Biedermann, *1953 in Essen, Germany. Studied Design /Visual Communication at Essen University. Held lectureships at the Universities of Münster and Essen and was head of the Communal Cinema, Essen. Editorial work with various daily newspapers, and author of a number of contributions to specialised film magazines as well as of books and compilations relating to the subject. Board member of Filmbüro NW for two legislative periods. ÆD 2011, Video, 4:23 ÆDirector, script Werner Biedermann ÆEditing, sound Ferdinand Fries ÆMusic Boris Viranco ÆDistribution Werner Biedermann 48 GLUCOSE DARK ENOUGH Mihai Grecu & Thibault Gleize Jeanne Liotta Ein ruhige, schlängelnd verlaufende Arbeit, voll von überraschenden Symbolen und herrlichen Bildkompositionen mit Elementen wie Fisch, Wasser und Riesenfutter. Dabei werden die Beobachtungen des Zuschauers auf unorthodoxe Art und Weise stimuliert. Auf Basis des Prinzips der ›Quanten-Unbestimmtheit‹ in der Quantenmechanik, zeigt es einen Ort, an dem physikalische ›Störungen‹ vorkommen: einige Oberflächen sind unerwartet durchdringbar, während die Skala der Lebewesen und Objekte umgekehrt oder verstellt ist ... Ein kleines Buch mit persönlichen Gedichten über den nächtlichen Himmel von der aus New Mexico stammenden Dichterin Lisa Gill fiel mir in die Hände und der gesamte Kosmos kam mir plötzlich theatralisch vor, quasi wie eine virtuelle Guckkastenbühne, auf der die Poesie sich selbst darstellen kann. Text als Text, Text als Bild, wobei die Illustrierung eines poetischen Bildes durch die Poetik des Bildes vermieden wird. Der Ton ist komponiert aus den Brummen von 60 HertzLautsprechern und einer tibetanischen Glocke. A calmly meandering work filled with surprising symbols and delightful compositions with elements including fish, water and giant food. At the same time, the viewer’s observations are stimulated in an unorthodox way. Based on the ›quantum indeterminacy‹ principle of the quantum mechanics, it depicts a place where physical ›bugs‹ happen: some surfaces are unexpectedly penetrable while, the scale of beings and objects is inverted or misplaced... Mihai Grecu, *1981 in Romania. After art and design study in Romania and France, he has been pursuing his artistic research at Le Fresnoy Studio of Contemporary Arts. Recurring topics such as distress, cloning, hallucination, city life and war articulate the whole of his exploration of mysterious and subconscious beginnings. Thibault Gleize, Graphic desiger, illustrator. Diploma from Arts Décoratifs de Strasbourg in 2004. Lives and works in Paris. ÆF/ROM 2012, Video, 6:00 ÆDirector, script, camera, editing, sound design Mihai Grecu, Thibault Gleize ÆMusic Thibault Gleize ÆDistribution Mihai Grecu,Thibault Gleize A small book of personal poems about the night sky by New Mexico poet Lisa Gill made its way into my hands and the whole cosmos struck me as quite theatrical: hence a virtual proscenium stage for poetry to play itself upon. Text-as-text, text-as-image, avoiding poetic illustration by way of poetic illustration. Sound composed for 60 cycle speaker hum and Tibetan bell. Jeanne Liotta (NYC/Colorado) makes films and other cultural ephemera. Her most recent body of work The Science Project encompassed a constellation of mediums at a curious intersection of art, science, and natural philosophy, and includes Observando El Cielo (2007), her 16mm film of the night skies. She has taught widely and variously, and is presently Assistant Professor of Film Studies at The University of Colorado Boulder, and is on the film/video faculty at the Bard MFA. ÆUSA 2011, Video, 7:50 ÆDirector, camera, editing, music Jeanne Liotta ÆDistribution Jeanne Liotta 49 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FAIRY TALES TOTALE MONDFINSTERNIS ÜBER DEM MEER FRAGILE ESQUIF GAS AVALON Michael Brynntrup Thomas Bartels Carsten Aschmann Die Erde von der Erde aus betrachtet. Weltanschauung vor kosmischer Hintergrundstrahlung. ›Vom Mond aus gesehen stellt sich eine Mondfinsternis als Sonnenfinsternis dar.‹ (http://de.wikipedia.org /wiki/Mond - uptodate110401) In endlos weisser Leere schwebt das Gerippe eines Bootes. Ein Mann sitzt darin. Er paddelt durch dies lichte Meer. Er hält Ausschau. Er zeichnet. Er dreht sich im Kreis. Er angelt im Nichts. Eine Flaschenpost taucht auf. Die Botschaft findet sich zwischen den Bildern. Unter einer interaktiven Oberfläche treffen wir auf die Welt von Gas Avalon, in der andere Gesetze gelten. Kugeln dienen als Fortbewegungsmittel, Kunstrichtungen beschreiben Bilder einer Ortlosigkeit. Mensch und Kunst transzendieren im Kraftwerk zu Dampf. Als vernunftbegabte Seelenatome kehren wir in die Wirklichkeit zurück. Total Lunar Eclipse over the Ocean. The earth as seen from the earth. Weltanschauung in front of cosmic background radiation. ›As seen from the Moon, a lunar eclipse would appear as a solar eclipse.‹ (http://de.wikipedia.org/wiki/Mond - uptodate110401) Michael Brynntrup, *1959 in Germany. Studied in Freiburg, Rome and Berlin. Master degree Fine Arts in 1991 (Filmklasse HBK Braunschweig). Elektrography, Copyart , Photography, FilmVideo, Netart and Video-Installations. Numerous international exhibitions and film / media art awards. Since 2006 Professor for FilmVideo at Braunschweig University of Art. - The artist lives and works. ÆD 2011, Video, 15:00 ÆDirector, concept, camera, editing Michael Brynntrup ÆConstruct, electronics Uwe Bohrer ÆCast Oscar Serre ÆDistribution Michael Brynntrup 50 All is completely white and there is nothing around. Just a small boat. Actually it is the wooden framework of a boat and a man fishing. Lots of frames. And drawings. Spirals. A bottle. Of course there is a message inside. Very strange. Thomas Bartels, *1960 in Goettingen, Germany, studied painting, film and sculpturing at Academy of Fine Arts, Braunschweig from 1982 1994. Films, kinetic sculptures and various teaching contracts since 1986. International travels and exhibitions. Since 2010 Atelier at the Braunschweiger Künstlerhaus. ÆD 2011, 35 mm, 15:20 ÆDirector, script, editing, animation, cast Thomas Bartels ÆCamera Sonja Wegener, Yvonne Salzmann ÆMusic Wolfgang in der Wiesche, Uwe Walter ÆDistribution Thomas Bartels Penetrating an interactive surface, we encounter the world of Gas Avalon, where completely different rules apply. Bullets serve as forms of locomotion; artistic genres depict a landscape of placelessness. Man and art transcend to vapor in a power station. As atoms of a soul that has the gift of reason, we return to reality. Carsten Aschmann lives and works in Hannover. He has studied experimental-film at the HBK-Braunschweig in the filmclass by Büttenbender and Birgit Hein. The last years he worked a lot as an editor and producer for documentary projects by hula-offline. Mainly he is a filmmaker, and a screenwriter. His films are screened worldwide. ÆD 2011, Video, 14:00 ÆDirector, script, camera, editing Carsten Aschmann ÆMusic Stilluppsteypa, BJ Nilsen ÆCast Michael Bruns ÆDistribution Carsten Aschmann STROKKUR JARDIN DU SEL (SALT GARDEN) João Salaviza Rose Lowder Anfangs war da die Idee an einem neutralen und unbekannten Ort aus dem Nichts etwas zu machen. Bilder und Sound zu sammeln, anstatt sie zu produzieren. Die Kamera, das Mikrophon und der Mini-Verstärker: Werkzeuge, die aufnehmen und dann wiedergeben. Wir stellten eine Regel auf: der Sound sollte das Bild nicht darstellen und das Bild sollte den Sound nicht überdecken. Die Entstehung einer Salzblume ist ein Prozess, in dem eine Sättigungskonzentration von Meerwasser bis zur Kristallbildung erreicht wird. Der landwirtschaftliche Charakter entsteht durch den Begriff ›Salzgarten‹. Sechs poetische Bilder, von denen fünf von Sonne, Wind und Meer handeln und das letzte Bild einen kleinen brachliegenden Park zeigt. In the beginning the idea was to make something from nothing, in a neutral and unknown place. Collect images and sounds instead of producing them. The camera, the microphone and the mini-amplifier: tools that take away and then give back. We defined a rule: the sound shouldn’t illustrate the image and the image shouldn’t absorb the sound. João Salaviza, *1984, studied cinema at Escola Superior de Teatro e Cinema in Lisbon and completed his studies at the Universidad del Cine in Buenos Aires. In 2009, with ›Arena‹, he won the Palme d’Or for best short film at the Cannes Film Festival. ÆP 2011, Video, 7:16 ÆDirector, script, camera, editing João Salaviza ÆMusic Noberto Lobo ÆCast João Salaviza, Noberto Lobo ÆDistribution AGENCIA - Portuguese Short Film Agency The production of sea salt flower is a process of the concentration- saturation of sea water until in order to form crystallisation. The agricultural character of the activity is evoked by the term ›salt garden‹. Six poetic pictures, five based on the sun, the wind and the sea, while the last rests on a small park left fallow. Rose Lowder, *1941. After training as a painter and sculptor in artist’s studios and art schoolslike La Escuela de Bellas Artes in Lima and Chelsea School of Art, London, Rose worked in London as an artist while earning a living in the film industry as an editor. From 1977 onwards she concentrated on studying the visual aspect of the cinematographic process, and was encouraged by Jean Rouch and his staff at the University de Paris X to present some of her work as a thesis titled ›The experimental film as an instrument towards visual research‹ (1987).Since 1977 she is active programming rarely shown films. To make this body of work available to a wider public, she constituted a collection of films and paper documents, The Experimental Film Archive of Avignon (1981). Since 1996 Lowder is associate professor at the University de Paris I. ÆF 2012, 16 mm, 16:11 ÆDirector, camera, editing Rose Lowder ÆMusic François Alexis Degrenier ÆDistribution Light Cone 51 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FLUX OF SOUNDS ARCANA Henry Hills Ein durchkomponierter, musikalisch arrangierter Montage-Reigen. So nimmt sich Henry Hills’ Arcana aus, ein fulminantes 30minütiges Cut-up-Epos, das Found Footage und Selbstgedrehtes mit einem vorgefertigten Soundtrack in geradezu arithmetischer Manier verschränkt. Ausgangspunkt ist ein schriftliches Film-Treatment des Musikers John Zorn, worin 254 Szenen, gebündelt zu 15 Sequenzen, in kurzen, teils kryptischen Beschreibungen festgehalten sind. Hills hat, ganz im Stile eines Harry Smith oder Bruce Conner, zu jeder der 254 Script-Anweisungen Aufnahmen unterschiedlichster Herkunft gesammelt und in einen komplex verzweigten Assoziationsstrom münden lassen. Unterlegt oder besser verzahnt ist die Szenenfolge mit Stücken aus der John-Zorn-Komposition The Bribe (1998), einer musikalischen Hommage an den Krimiautor Mickey Spillane. (…) Zugleich spielt der Film beharrlich auf Alchemie und esoterisches Geheimwissen an, als ob hinter der Schnittfolge eine ars combinatoria höheren Grades stünde. Diese bleibt aber in dem Maße ungreifbar wie arcana den Spannungsbogen bis zuletzt aufrechterhält – mittels einer musikalisch getakteten Montage, die ein vielstimmiges Resonieren, ja ein Mysterium der Bilder im besten Sinne bewahrt. (Christian Höller) A globally composed, musically arranged montage-round: so Henry Hills’s Arcana appears to be, a fulminant 30minute cut-up epic that takes footage – both found and shot by the filmmaker – and crosses it in an almost arithmetic manner with a pre-arranged soundtrack. The basis is a written film treatment of the musician John Zorn, in which 254 scenes, bundled into 15 sequences, are captured in short, sometimes cryptic descriptions. Hills, very much in the style of a Harry Smith or Bruce Conner, has collected takes of radically differing origin for each of the 254 script directions and funneled them into a complexly ramified stream of associations. The sequence of scenes is underscored, or rather, interlocked, with pieces from the John Zorn composition The Bribe (1986), a musical tribute to crime fiction writer Mickey Spillane. (…) At the same time the film plays tenaciously on the themes of alchemy and esoteric knowledge, as if a kind of ars combinatoria of a higher degree was behind the sequence of cuts. This, however, remains elusive to the degree that arcana upholds a bridge between start and finish by means of a musically synchronized montage that maintains a resonance of many voices, a mystery play of images in the best sense. (Christian Höller - Translation: Charlotte Eckler) Henry Hills has been making dense, intensely rhythmic short experimental films since 1975. He was a 2009 John Simon Guggenheim Memorial Fellow and his work is in the permanent collection of the Museum of Modern Art. He divides his life between New York and Vienna and is Visiting Professor at FAMU in Prague. ÆA / USA 2011, Video, 31:00 ÆDirector, camera, editing Henry Hills ÆScript, music John Zorn ÆCast Martina Kudlácek, Robert Gal, Henry Hills, Eve Heller ÆDistribution sixpackfilm 52 RIVER RITES STUCK IN A GROOVE Ben Russell Clemens Kogler Trance Dance und Wasserimplosion, eine ›Kino-Line‹ gezogen zwischen weltlichen Trips und religiösen Phänomenen. In einem einzigen Take an einer heiligen Stätte am oberen Surinamfluss gedreht, werden die kleineren Geheimnisse eines Saramakkanischen Animisten Tag für Tag offenbart, wobei die Zeit selbst rückgängig gemacht wird. Riten sind die neuen Trypps - die Inkarnation ist unser ewiges Alles. ›Animisten sind Menschen, die erkennen, dass die Welt voller Personen ist von denen einige menschlich sind, und dass das Leben immer in einem Verhältnis mit anderen gelebt wird.‹ (Graham Harvey, Animism) Was haben Madonna, Massive Attack und Angela Merkel gemein? ›Friedrich Nietzsche,‹ könnte Clemens Koglers Antwort auf diese Frage lauten. Mithilfe eines Tools namens Phonovideo, bestehend aus Plattenspieler, Videomischern und bedrucktem Vinyl, animiert er Bilder der oben genannten in Echtzeit, während auf der Tonspur eine männliche Erzählerstimme die Auswirkungen des Nietzscheanischen Gedanken der ewigen Wiederkunft durchexerziert. Dieser Bilderreigen auf (und über) Schallplatten, sowie die wohligen Wellen der Loungemusik, evozieren einen hypnotischen Zustand. (Claudia Slanar) Trance dance and water implosion, a kino-line drawn between secular freak-outs and religious phenomena. Filmed in a single take at a sacred site on the Upper Suriname River, the minor secrets of a Saramaccan animist everyday are revealed as time itself is undone. Rites are the new Trypps -– embodiment is our eternal everything. ›Animists are people who recognise that the world is full of persons, some of whom are human, and that life is always lived in relationship with others.‹ (Graham Harvey, Animism) What do Madonna, Massive Attack and Angela Merkel have in common? ›Friedrich Nietzsche‹ might be Clemens Kogler's answer to this question. With the aid of a tool called Phonovideo, which consists of a turntable, video mixers and pressed vinyl, he animates images of the individuals named above in realtime, while at the same time a male narrator's voice goes through the effects of the Nietzschean idea of eternal return on the soundtrack. This chain of images from (and about) record albums, and also the smooth waves of lounge music, evoke a hypnotic state. (Claudia Slanar) Ben Russell, *1976, is an itinerant photographer, curator and experimental film/videomaker whose works have screened in spaces ranging from 14th Century Belgian monasteries to 17th Century East Indian Trading Company buildings, police station basements to outdoor punk squats, Japanese cinematheques to Parisian storefronts, and solo screenings at the Rotterdam Filmfestival and the Museum of Modern Art. A 2008 Guggenheim award recipient, he began The Magic Lantern screening series in Providence, Rhode Island. Currently teaches at the University of Illinois in Chicago. ÆUSA / Suriname, Video, 11:30 ÆDirector, editing, sound design Ben Russell ÆCamera Chris Fawcett ÆMusic Mindflyer ÆDistribution Light Cone Clemens Kogler: I’m from Austria, where I live in Linz. I started studying classical painting and worked some time in an ad-agency and for TV but finally decided to make a career in film-making. In my work I try to create little graphical microcosms, which have their own individual logic. I start with static images and try to find a path of motion through these. Sometimes the whole film consists only of one single picture. The process is somehow similar to architecture, which also needs a lot of planning ahead before building. ÆA 2011, Video, 4:00 ÆDirector, script, camera, editing Clemens Kogler ÆMusic Richard Eigner ÆDistribution sixpackfilm 53 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FRANCINE FRANCINE Brian M. Cassidy & Melanie Shatzky Die Gewinner des EMAF-Awards 2007 Brian M. Cassidy und Melanie Shatzky präsentieren ihren ersten Spielfilm Francine, in dem die Oscar Preisträgerin Melissa Leo die Hauptrolle spielt: Nach Verbüßung einer Haftstrafe lässt sich Francine in der nordamerikanischen Provinz nieder. In Aushilfsjobs versucht sie gesellschaftlich wieder Fuß zu fassen. Doch der erhoffte Halt droht ebenso zu scheitern wie ihre Versuche, Verbindungen zu Menschen in der Kleinstadt aufzubauen. Doch bleiben menschliche Beziehungen bloße Strohfeuer, Sicherheit findet Francine lediglich bei Tieren – eine Entwicklung, die sich als tragischer Irrweg erweist. Brian M. Cassidys und Melanie Shatzkys Spielfilmdebüt Francine konzentriert sich auf seine Titelfigur und begleitet sie auf einem kurzen Abschnitt ihres Lebens. Oscarpreisträgerin Melissa Leo verdichtet die Sehnsüchte und Nöte der verstörten Protagonistin mit bemerkenswerter Präzision und entfaltet dabei enorme schauspielerische Wucht. Die Erzählweise des Films liefert keine psychologischen Herleitungen. Dennoch kommen wir dieser fragilen Person, deren Leben keine Linie aufweist, sondern aus aneinandergereihten Zuständen besteht, immer näher. Der Film findet eindrucksvolle Schauplätze, an denen die Protagonistin wie ein Satellit durch die Bahnen ihres Lebens kreist: losgelöst, einsam und letztlich zum Absturz verdammt. EMAF-Award winners 2008 Brian M. Cassidy and Melanie Shatzky are bringing their drama Francine starring Academy Award winner Melissa Leo to this year's EMAF. After serving time in prison, Francine settles down in small-town North America. Through a series of temporary jobs, she tries to regain a foothold in society. However, this security proves just as elusive as the connections she tries to forge with people in the town. As her human relationships falter, Francine looks to animals for support, a development that leads her in a tragically wrong direction. Brian M. Cassidy and Melanie Shatzky’s fiction debut Francine focuses on the title figure during a brief chapter in her life. Melissa Leo conveys the longings and woes of the distressed protagonist with remarkable precision, delivering a performance of tremendous force. The narrative provides no psychological backstory, and yet we grow increasingly close to this fragile person, whose life does not have a clear path but rather consists of a series of emotional states. As the protagonist moves through the film’s impressive locations, her path through life is much like an orbiting satellite: detached, lonely and ultimately destined to crash. Brian M. Cassidy, *1977 in Poughkeepsie, USA, and Melanie Shatzky, *1976 in Montréal, Canada, met in 2004 and began working together on joint film and photo projects soon afterwards. They both graduated from the School of Visual Arts in New York, where they founded their production company, Pigeon Projects, in 2005. ›Francine‹ is their narrative feature debut in which they shot many diverse and beautiful locations, but ›incorporating so many locations into a very tight shooting schedule was a large undertaking‹. They are in development on their next narrative feature project, but can't give details in the moment. ÆUSA / CDN 2012, Video, 74:00 ÆDirectors, script Brian M. Cassidy, Melanie Shatzky ÆCamera Brian M. Cassidy ÆEditing Brian M. Cassidy, Benjamin Gray, Melanie Shatzky ÆSound Nikola Chapelle ÆCast Melissa Leo, Keith Leonard, Victoria Charkut, Dave Clark, Mike Halsteas ÆProducers Joshua Blum, Katie Stern ÆCo-production Washington Square Films, New York ÆProduction Pigeon Projects, Montreal, Canada ÆDistribution Washington Square Films, New York 54 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FROM THE OTHER SIDE JOUR SOMBRE RELOCATION Johannes Hammel Pieter Geenen Wenn Filmemacher existierende Filme als Ausgang ihrer Arbeit nehmen und diese dann etwa physischen und chemischen Prozessen aussetzen, dann produziert der Widerstand der narrativen Reste des ursprünglichen Materials gegen die Verformung und Abstrahierung der Bearbeitung einen neuen Subtext. So auch in Johannes Hammels dreiteiligem Jour Sombre. Ausgangsmaterial sind private Filmaufnahmen aus den 50er und 60er Jahren: Ausflüge in die Berge, Wanderungen am Gletscher, Almhütten und Bergseen. (Gerald Weber) In der Morgendämmerung auftauchend, scheinen zwei Berge im Dialog miteinander zu stehen. Es ist ein Dialog zwischen zwei Nationen, mit historischen, politischen, biblischen und utopischen Untertönen. Dieser Dialog basiert auf Zeugenberichten und Aussagen von Augenzeugen beider Konfliktparteien, ein Konflikt, der bis ins frühe 20. Jahrhundert zurückgeht. When filmmakers use existing footage as a raw material for their work and subject it to, for example, physical and chemical processes, the original material’s narrative remnants resist deformation and abstraction, thereby producing a new subtext. This is the case with Johannes Hammel’s three-part Jour Sombre. He employed home movies shot in the 1950s and ’60s, of trips into the mountains, hikes across a glacier, alpine huts and lakes. (Gerald Weber) Johannes Hammel, *1963 in Basel, Switzerland. Lives and works as director, cinematographer and producer in Vienna. ÆA 2011, Video, 8:00 ÆDirector, script, camera, editing Johannes Hammel ÆSound design: Heinz Ditsch ÆDistribution sixpackfilm Emerging at dawn, two mountains appear to be in dialogue with each other. It is a dialogue between two nations, with historical, political, biblical and utopian connotations. This dialogue is based on testimonies and eyewitnesses from both sides of a conflict going back to the early 20th century. Pieter Geenen, *1979 in Hasselt, Belgium, lives and works in Brussels. In his audiovisual productions he questions the landscape as a bearer of meaning. Geenen is interested in the suggestive and evocative qualities of the landscape in different geo-political realities. His work has been presented among others at Film Festival Rotterdam, New York Film Festival, VIDEOEX (Zürich), Images Festival (Toronto), EMAF (Osnabrück, DE), Hong Kong Film Festival, EXiS (Seoul), FID Marseille, Rencontres Internationales Paris / Berlin / Madrid. ÆB 2011, Video, 23:20 ÆDirector, script, camera, editing Pieter Geenen ÆDistribution Argos Centre for Art and Media 55 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION FROM THE OTHER SIDE REMEMBER Eleonore de Montesquiou Ein Jahr ist vergangen, seitdem Stanislaw Markelow, ein Rechtsanwalt und antifasistischer Aktivist mit einem Schuss in den Nacken im Zentrum von Moskau getötet wurde. Anastasia Babourova, freie Journalistin für die unabhängige Zeitung Nowaja Gaseta, die ihn begleitete, starb im Krankenhaus an ihren Verletzungen. Am 19. Januar 2010 fand ein Marsch zur Erinnerung an den Morden dieser beiden Verteidiger der Menschenrechte statt. Die Demonstration wurde von der Polizei aufgelöst, nachdem sie den Wortführer unterbrochen und ihm das Megaphon entrissen hatten. Unser Marsch war die größte antifasistische Demo, die jemals in Russland stattfand. Heute Nacht ereignete sich ein Wechsel bei der Politik auf der Straße. Bis zu diesem Zeitpunkt hatte die Straße den Rechtsextremisten gehört. Am 19. Januar 2010, war es ein Jahr seit Stanislaw Markelow, ein antifaschistisch engagierter Rechtsanwalt, mit einer Kugel in den Hals erschossen wurde in der Innenstadt von Moskau. Anastasia Babourova, freie Journalistin für die unabhängige Zeitung Nowaja Gaseta, die bei ihm war, starb im Krankenhaus an ihren Verletzungen. Es war die erste Demonstration dieser Art in Moskau und sie wurde stark von der Miliz überwacht. One year has passed since Stanislav Markelov, a lawyer and antifascist activist, was shot dead with a bullet in the neck in the centre of Moscow. Anastassia Babourova, a freelance journalist working for the independent newspaper Novaya Gazeta, who was with him, died of her injuries in hospital. On 19 January 19, 2010 there was a march to commemorate the murder of these two defendants of human rights. The demonstration was dispersed by the police after they interrupted the speaker and grabbed his megaphone. Our march was the largest antifascist demo ever in Russia. Tonight there has been a change of balance in street politics. Until now the street belonged to the far right. Eléonore de Montesquiou, *1970 in Paris, lives in Berlin and Tallinn. Her work is based on a documentary approach, translated in films, drawings and texts, it deals mainly with issues of integration/immigration/meaning of a nation in Estonia, giving voice to the Russian community. ÆRUS / D 2011, Video, 10:00 ÆDirector, script, camera, editing Eleonore de Montesquiou ÆDistribution Eleonore de Montesquiou 56 COMS DEVICE RIGID REGIME Nadav Assor Erkka Nissinen Eine Schauspielerin gibt eine improvisierte Version eines Monologs in Echtzeit wieder, den sie sich über ihr iPod anhört und in dem es um einen Vorfall geht, in dem ein erfundenes digitales Abtastgerät an einem israelischen Armee-Checkpoint in Palästina eine Rolle spielt. Sie ist lediglich durch ihr Spiegelbild im Auge des Kameramanns zu sehen (er ist auch derjenige, der den Original-Monolog aufnahm). Das Bild entsteht durch die Lo-Fi Version einer Kamerausrüstung zur Blickbewegungsregistrierung, die normalerweise in der Psychologie und bei der Marktforschung eingesetzt wird. Eine Person ohne Arme, die die Dinge von außen beobachtet, schwebt in einem Helikopter ein, um die dortige Gemeinde zu inspirieren. ›Ein pornografischer Monolog über die Gewissheit von Gefühlen in Hegelschem Sinne‹ mit ›einem starken amateurhaften Erscheinungsbild‹. In Rigid Regime, werden dem Protagonisten beide Arme abgetrennt, um ihn zu stigmatisieren und er wird dann lebendig begraben. Er akzeptiert die Situation, durchlebt die Geschichte der Menschheit und sagt dem Leben leise Lebewohl. (IFFR 2012) A performer re-delivers in realtime an improvised version of a monologue she listens to via an iPpod, about an incident involving an invented digital scanning device in an Israeli army checkpoint in Palestine, and related events. She is only visible through her reflection in the camera-person's eyeball (he is also the one who recorded the original monologue). The image is acquired via a lo-fi version of an eye-tracking camera rig, such as is normally used for psychology and market research. Nadav Assor is an artist, working with subjective mediations of cities and bodies, exploring performed, humanized patterns within the apparatus of technology via digital video installations and performances. He has shown his work internationally in festivals, museums and galleries. He is the recipient of fellowships and major emerging artist awards in both Israel and the USA, and is currently a visiting professor of New Media art at UNT in the US. ÆUSA 2011, Video, 7:55 ÆDirector, script, editing Nadav Assor ÆCamera Nadav Assor, Yoni Goldstein ÆCast Lee Blalock, Nadav Assor ÆDistribution Nadav Assor An armless outside observer arrives by helicopter to inspire the local community. ›A pornographic monologue about sense certainty in Hegelian sense‹ with ›a strong home-made look and feel‹. In Rigid Regime, the protagonist has two arms chopped off in order to stigmatize himself and is being buried alive. He accepts the situation, goes through the history of mankind and stammers farewell to life. (IFFR 2012) Erkka Nissinen, *1975 in Finland, studied at Slade School of Fine Art in London and gained an MFA degree from the Academy of Fine Arts in Helsinki, Finland in 2001. In 2007 he had a residency at Rijksakademie Amsterdam. His works have been exhibited internationally, for example in Ellen de Bruijne Project Space in Amsterdam, Smart Projects Space in Amsterdam, Helsinki City Art Museum’s Kluuvin Gallery and 1646 in Den Haag. ÆHK / FIN 2011, Video, 13:17 ÆDirector, script, camera, editing, music, cast Erkka Nissinen ÆDistribution AV-Arkki 57 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION HIGH DEFINITION THE CORRIDOR THE ACHROMATIC ISLAND Sarah Vanagt Sofie Thorsen Fünf Tage lang begleiteten Sarah Vanagt und Kamerafrau Annemarie Lean-Vercoe einen Esel auf seinen wöchentlichen Besuchen bei Senioren in englischen Altenheimen. Immer wieder wurde der Esel mit offenen Armen empfangen, mit Liedern, liebevollen Streicheleinheiten, Geschichten aus der Kindheit, Gedichten und freudvollem Lachen. Nur als der Esel den Raum von Norbert betrat, einem Mann, der die Fähigkeit zu sprechen verloren hatte, fand eine völlig andere Begegnung statt. Tableau-artige, stark abstrahierte Bilder in Schwarzweiß beschreiben eine nicht näher definierte Insellandschaft. (…) Ein Voice-over skizziert die Bedingungen des Sehens von Achromatopsie-Betroffenen: einem Sehen in Abstufungen von Grau, bei dem Farbe eine Ahnung von Schattierungen ist, die auf Erzählungen von Farbigsehenden beruht – verbunden mit extremer Lichtempfindlichkeit und einer großen Seh-Unschärfe. Sofie Thorsen transformiert die achromatope Sehweise in filmische Sujets: Überbelichtungen, Close-Ups oder Zooms verursachen Unschärfen im Sehfeld, verschwommene Ränder oder die Auflösung von Bildern in einzelne Punkte. Das Gleißen der Sonne, welches von den überbelichteten Ansichten reproduziert wird, beruhigt sich am Ende des Films in nachtschwarzen Bildern. (Christina Nägele) For five days Sarah Vanagt and cinematographer Annemarie Lean-Vercoe followed a donkey during its weekly visits to old people in nursing homes in England. Time and again the donkey was welcomed with open arms, with songs, gentle strokes, childhood stories, poems, and laughter. It was only when the donkey entered the room of Norbert, a man who had lost his ability to speak, that an altogether different encounter took place. Sarah Vanagt, *1976, studied history at the universities of Antwerp, Sussex and Groningen, and film at the National Film and Television School (UK). She makes documentaries, video installations and photos. In her more recent works, which often take the form of video installations, Vanagt pursues her search for an audio-visual historiography, with a growing interest in a tactile approach of cinema. ÆB 2010, Video, 6:45 ÆDirector, script Sarah Vanagt ÆCamera Annemarie Lean-Vercoe ÆEditing Effi Weiss, Amir Borenstein ÆSound Maxime Coton ÆDistribution Argos 58 Tableau-esque, heavily abstracted images in black-and-white describe an island landscape that is given no greater definition. (…) A voice-over outlines how those afflicted with achromatopsia see: a viewing in gradations of gray, in which color is a hint of shadings, based on the tales of those who see color - combined with extreme light sensitivity and profound visual blurriness. Sofie Thorsen transforms the achromatic way of seeing into cinematic subjects: overexposure, close-ups, and zooms cause blurs in the field of vision, hazy borders, and the dissolution of images into individual dots. The gleam of the sun, which is reproduced by the overexposed views, calms at the end of the film in images of nocturnal darkness. (Translation: Lisa Rosenblatt) Sofie Thorsen, *1971 in Århus, Denmark. Since 1999 she lives and works in Vienna.1993–1994 School of Visual Arts, Budapest.1995–2001 Det Kongelige Danske Kunstakademi, København. 1999–2001 Akademie der Bildenden Künste, Wien. 2005–2009 Teaching at the Academy of Fine Arts Vienna. ÆA / D 2010, Video, 15:00 ÆDirector, script Sofie Thorsen ÆCamera Hannes Böck ÆEditing Sofie Thorsen, Hannes Böck ÆSound Design Lukas Böck ÆDistribution sixpackfilm DEATH MASK III VICE VERSA ET CETERA Ed Atkins Simon Payne Atkins schafft eine Art von bezaubernder Ambiguität, magnetisch in ihrem melancholischen Charme. Er lädt den Zuschauer zu einer persönlichen Reflexion ein und obwohl er seine eigenen Erfahrungen als Plattform nutzt, rutscht er nie in ausschweifende Melancholie ab. Death Mask handelt von dem, was das Menschliche ausmacht, von Glück und Verlust und dem Umgang mit der Fehlbarkeit unserer eigenen Existenz. Zehn Variationen von vier Übergängen verwandeln die Leinwand über divergente, schwungvolle und kurvige graphische Trennlinien von einem Feld mit beißenden Komplementärfarben zum nächsten. Der Verlauf dieser Übergänge wird gegenläufig unterbrochen und immer frenetischer, vor allem wenn das Farbspektrum auf reines Schwarz und Weiß übergeht. Atkins creates a sort of entrancing ambiguity, magnetic in its melancholic charms. He invites personal reflection on the part of the viewer, and, despite using his own experiences as a platform, never slips into self-indulgent melancholy. Death Mask deals with what it is to be human, from happiness and loss to dealing with the fallibility of our own existence. (Jack Hutchinson) Ed Atkins, *1982 in the UK, works primarily with high definition video and writing, exploring ideas of corporeality and materiality through digital and immaterial means. Using prosumer digital technology while exploiting the conventions of cinema and literature, Atkins attempts to materialise the body of the imagery, the equipment and the figure behind the camera. Atkins lives and works in London and holds an MA Fine Art from Slade School of Fine Art. His recent work has been shown at ICA, Whitechapel Gallery, Cabinet Gallery and international venues. Ten variations of four transitions transform the screen from one field of clashing complementary colours to another, via radiating, sweeping and twisting graphic dividing lines. The course of these transitions is interrupted from the offset and becomes increasingly frenetic, especially as the spectrum turns to black and white. Simon Payne, *1975, has shown work in numerous festivals and venues including: the Rotterdam International Film Festival, the European Media Arts Festival, Osnabrück; Media City, Windsor, Ontario; the Edinburgh Film Festival; the Serpentine Gallery and Whitechapel Galleries in London; and at Tate Modern for whom he curated a series of programmes entitled ›Colour Field Films and Videos‹ in 2008. He teaches at Anglia Ruskin University, in Cambridge, and lives in London. ÆGB 2010, Video, 10:00 ÆDirector, script, camera, editing Simon Payne ÆDistribution Simon Payne ÆGB 2011, Video, 34:46 ÆDirector Ed Atkins ÆDistribution LUX 59 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION HIMSELF HE COOKS HIMSELF HE COOKS Valérie Berteau & Philippe Witjes 2004 arbeiteten wir an einem Dokumentarfilm über klassische Musik in Indien und Pakistan. Auf unserer Fahrt durch Amritsar entschlossen wir uns, den ›Goldenen Tempel‹ mit unserer kleinen Videokamera im Gepäck aufzusuchen. Zuhause schnitten wir unser Material zu einem kurzen Essay mit dem Titel ›Golden Kitchen‹ zusammen, und entschlossen uns noch einmal zurückzukehren, um einen längeren Film zu drehen. Ein filmisches Essay über hunderte anonyme, helfende Hände, bestens koordinierte Betriebsamkeit, Unmengen bunter Früchte und Reis und eine Vielzahl riesiger Kochtöpfe - hier findet die Zubereitung von Mahlzeiten statt, für diejenigen, die sich kein Essen leisten können. Im Goldenen Tempel von Amritsar werden täglich über 50.000 kostenlose Essen von Hunderten Freiwilligen zubereitet. Die spontane Choreographie vieler ›menschenfreundlicher‹ Hände offenbart das Wesentliche und die Atmosphäre dieses faszinierenden Ortes. Dieser Film, im Stil eines Dokumentarfilms gedreht, zeigt und betont die Bedeutung solcher Aktionen der Solidarität in einer Zeit, in der Religionen zu Karikaturen degradiert und stigmatisiert werden, in der übermäßiger Konsum zu Hungersnot führt und viele Menschen ihrer Räume für die so lebenswichtige Nahrung beraubt werden. In 2004, we worked on a documentary about classical music in India & Pakistan. On our way through Amritsar, we decided to pay a visit to the ›Golden Temple‹ with our small video camera. Back home, we edited our material into a short, five-minute essay called ›Golden Kitchen‹, that proved being very popular. Therefore we decided to go back and shoot a longer film. A filmic essay about hundreds of unknown helping hands, - well-coordinated activities, tons of colorful fruits and rice and giant cooking-pots - preparing meal for those who can’t afford. In the Golden Temple in Amritsar hundreds of volunteers prepare 50,000 free meals every day. The spontaneous choreography of many philanthropists’ hands reveals the essence and atmosphere of this fascinating place. The documentary film-style reveals and highlights the meaning those acts of solidarity in a time when religions are caricatured and stigmatized, where over-consumption provokes starvation and deprives many people of spaces for essential nourishment. Valerie Berteau, *1975, lives and works in Brussels. In the nineties, she started travelling and becoming involved in photography. After completing studies in visual communication, photography and video she began to work as a photojournalist and in film production. She was involved as coordinator of many cross-over projects with associations and NGO’s. Philippe Witjes lives and works as an independant cook & vidéo director in Brussels. Involved in various actions related with democratic food , public oven (Recyclart), social canteens (Poverelo). Cook & Logistics manager for various cultural centers, NGO’s…, backstage cook for concert halls in Belgium. He started to travel and cook in various countries (Small Canteen in Antsirabe, Madagascar, volunteer cooking 1200 free meals daily in Cité Soleil, Haïti, Porthmouth-Dominica, Toubabdialaw-Senegal. ÆB 2011, Video, 65:00 ÆDirectors, script Valérie Berteau, Philippe Witjes ÆCamera Philippe Witjes, Valérie Berteau ÆEditing Simon Arazi ÆMusic Fabrice Colet ÆDistribution Polymorfilms, Valérie Berteau 60 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION NIGHT WATCH THE PRACTICE OF LIVING VIELLEICHT ZU LANGE (MAYBE TOO LONG) Ryan Jeffery Petra Lottje Das Platzen der Immobilienblase im Jahr 2008 zwang Tausende von Amerikanern dazu, ihre Häuser zu verlassen. Obwohl sie weit von einer aktivistischen Hausbesetzerkultur entfernt waren, suchten Hunderte Bürger Schutz in den zahlreichen leerstehenden Häusern, die zur Verfügung standen. Dem dargestellten Charakter fehlt die Verzweiflung der Obdachlosigkeit und des aktivistischen Militarismus. In Ermangelung einer Krise folgt er lediglich Anweisungen. Was bleibt sind die üblichen Dinge, die getan werden müssen, um sich an einem Ort einzurichten, ohne Gedanken an Landbesitz oder Eigentum verschwende zu müssen. Hinter dem Film ist vor dem Film ist hinter dem Film und wird zum Film. Was ist hier mehr Film, mehr Fiktion - das schwarzweisse Paar oder der Text? Die Untertitel und der Filmstreifen entstammen einem Spielfilm (›Perhaps Love‹, 2005). Aus ihnen wurde eine andere, neue Geschichte. Die Musik wurde aufgenommen, als sich Musiker des Staatstheaters Braunschweig vor dem Konzert warmgespielt haben. The burst of the housing bubble in 2008 cast thousands of Americans out of their homes. With no connection to activist squatting culture, hundreds of citizens took shelter in the surplus of vacated houses available. The character presented lacks the desperation of homelessness and activist militarism. In the absence of a crisis, this squatter only follows instructions. What remains are the mundane actions required to inhabit a space outside the imagination of land ownership and property. Ryan Jeffery is an artist and filmmaker born Fairfax Virginia, S. His films and videos have screened at festivals as the Optica Film Festival, Sonar Festival, Festival Nouveau Cinema, 5 Days Off, and the International Short Film Festival Leuven. Ryan has studied at the Universität der Künste in Berlin and is currently completing his MFA at the California Institute of the Arts in Los Angeles CA. Behind the movie is before the movie is behind the film and is the film. The narrow strip of the footage subtitle has different issues: the couple receives the subtitles - and react? What's more film, more fiction the black and white pair, or the text? The subtitles and the film strip taken from a movie (›Perhaps Love‹, 2005). From them was a different, new story. The music was recorded, as the musicians of the State Theatre Braunschweig have warmed up before the concert. Petra Lottje, *1973 in Rheda Wiedenbrück, Germany, lives and works in Berlin. 1997–2004 study of Fine Arts at Hochschule für Bildende Künste in Braunschweig 2005 master student, Prof. J. Armleder, HBK, Braunschweig ÆD 2011, Video, 5:50 ÆDirector, script, camera, editing Petra Lottje ÆCast Karim Ben Abdelkader, Zohar Frank ÆDistribution Petra Lottje ÆUSA 2011, Video, 8:00 ÆDirector, script, editing Ryan Jeffery ÆCamera Matthew Barbee ÆCast Joe Haege ÆDistribution Ryan Jeffery 61 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION NIGHT WATCH PLANET OF SEXES DAS HEIMWEH DER FELDFORSCHER (HOMESICK SCIENTISTS) Anssi Kasitonni Robert Gwisdek Wahrscheinlich der weltweit erste Film, der im ›fast‹Cinemascope-Verfahren auf 8-mm Film gedreht wurde. Das Bildformat ist 2.66:1, d.h. kasiscope mini-max. Auf dem Planeten der Kriegerinnen, Kastrationsrobotern und eidechsenähnlichen Kreaturen erwartet einen einsamen Piloten der US Air Force eine unerwartete Liebe. Die Handlung wechselt von der Dunkelheit des Weltraums auf die Oberfläche des wüstenartigen Planeten und in die Festungen unterhalb der Oberfläche mit grellem Licht. Überwältigende intergalaktische raumgreifende Bilder wechseln sich ab mit extremen Close-ups vom Gesicht der Schauspieler. Vier Feldforscher wollen heimkehren. Unglücklicherweise hat einer von ihnen anscheinend den Verstand verloren. Da die Rückkehr nicht möglich ist, solange er in diesem Zustand weilt, entflammt ein Streit, was mit ihm zu tun sei. Wohin sie zurückkehren und was das Objekt ihrer Forschung war, wird nunmehr zu einer sich in den Vordergrund drängenden Frage. It is probably the first movie in the world to be filmed in almost-Cinemascope on 8mm film. The aspect ratio is 2.66:1, i.e. kasiscope mini-max. An unexpected love awaits a lonely US Air Force pilot on the planet of female warriors, castration robots and lizard creatures. The action switches from the blackness of space to the surface of the desert planet and into fortresses under its surface with blinding. Sweeping intergalactic vistas are interlaced with tight close ups of the actors’ faces. Anssi Kasitonni, *1978, graduated from Lahti Polytechnic, Institute of Fine Arts in 2003. Works with experimental film & video and sculpture. His animation film ›The Knockers‹ was chosen for The Audience’s Favourite at Mänttä Art Festival in 2003. ÆFIN 2012, Video, 10:00 ÆRealisation Anssi Kasitonni ÆDistribution AV-Arkki 62 Four field researchers want to go home. Unfortunately, one of them apparently lost his mind. Since the return is not possible, as long as they remain in this state, a controversy about what to do with him ignites. Where do they come back and what was the object of their research, now becomes a much more important question. Robert Gwisdek, *1984 in Berlin. In 2006 he graduated in Potsdam study acting at the Academy of Film and Television ›Konrad Wolf (HFF) and had at that time, his first major engagements as actor in the feature ›NVA‹ (directed by Leander Haußmann) and in the Donna Leon-TV thriller ›Verschwiegene Kanäle‹. In 2008 he was awarded for the role as Anton Brenner in the movie ›Väter, denn sie wissen nicht, was sich tut‹ for best young actor with the Günter-Strack-TelevisionAward. He is member of the hip-hop project ›Shaban Feat. Captain Peng‹. ›Homesick Scientists‹ is his first film as a director. ÆD 2011, Video, 15:00 ÆDirector, script, editing Robert Gwisdek ÆCamera Sonja Rom ÆMusic Hannes Gwisdek ÆCast Thomas Franzel, Anna-Luise Recke, Daniel Zillmann, Rosalie Thomass ÆDistribution Aug & Ohr Medien EIN JÄGER AUS KURPFALZ (A HUNTER FROM KURPFALZ) MONICA PANZARINO SINGS THE STAR-SPANGLED BANNER Heaven Monica Panzarino Die Angefahrenen Schulkinder, live bei der Quombodo-Weltmeisterschft 2011 in Daressalam, Tanzania. In dieser Live-Aufnahme singt Monica Panzarino The StarSpangled Banner und trägt dabei ihren ›Freqshift/Reverb Audio Bra‹, ein Performance-Tool, das die Künstlerin selbst entwickelt hat. Der BH bedient sich zweier Hardware-Potentiometern (Knöpfe oder ›Nippel‹), einem Arduino-Mikrocontroller sowie einem Max/MSP Software Patch, um das Tonsignal ihrer Stimme in Echtzeit zu verarbeiteten. Der rechte Nippel des BHs stellt die Frequenz des Signals ein und der linke Nippel fügt den Hall hinzu. Die Angefahrenen Schulkinder, playing live at the Quombodo-World Championship 2011 at Daressalam, Tanzania. Die Angefahrenen Schulkinder, comedyshow founded in 1982. Members: Jo & Charlie Granada-brothers, Keyboarder Dr. Ignatz Ignaz and Singer Heaven. ÆD 2011, Video, 1:07 ÆDirector Heaven ÆScript Die Angefahrenen Schulkinder ÆCamera Manfred Pollert ÆCast Jo Granada + Heaven ÆDistribution Pogo Pop Musik In this live recording, Monica Panzarino sings The Star-Spangled Banner with the aid of her ›Freqshift/Reverb Audio Bra‹, a performance tool built by the artist. The bra uses two hardware potentiometers (knobs, or ›nipples‹), an Arduino microcontroller, and a Max/MSP software patch to process the audio signal of her voice in real-time. The right nipple of the bra manipulates the frequency of the signal, and the left nipple adds reverb. Monica Panzarino, *1979 in New York City, currently lives and works in Chicago, Illinois. She received an MFA from the School of the Art Institute of Chicago in 2011. Her work in video, sound and performance has exhibited both nationally and internationally. Recent venues include the Chicago Underground Film Festival, video_dumbo in Brooklyn, New York, the 7th Busan International Video Festival in Busan, South Korea and the Cheekwood Botanical Garden & Museum of Art in Nashville, Tennessee. ÆUSA 2011, Video, 3:20 ÆDirector, script, editing Monica Panzarino ÆCamera Joey Carr ÆDistribution Monica Panzarino 63 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION NIGHT WATCH YELLOW (MOBILERS) APNOE Torsten Zenas Burns Harald Hund & Paul Horn Äther-Rauchkameras / Wiederauferstehung. Die Entstehung von yellow mobilers / Bodybanks. Neu bearbeiteter tele(apport) / analoge Collabotronica. ((variable selbsterstellte Gleitfahrzeuge)))) Freilaufende nanobautica + ›tv:tulpoidalvision‹. Mobile Geografie als Liefersysteme / communicorp Exemplar. Ausschnitte von 16 Jahren versenkungsfähiger Choreographie... (Besonderer Dank an Michael O'Malley & Chris Nelson) Apnoe beschreibt vordergründig den Tagesablauf einer Familie. Die Protagonisten haben jedoch erhebliche Probleme bei der Bewältigung ihres Alltags. Mit Schwerelosigkeit konfrontiert, gerät das Familiengefüge ins Wanken und die Hierarchische Struktur beginnt sich aufzulösen. Apnoe ist der dritte Teil der ›Schwerkrafttrilogie‹ von Hund & Horn. In ihren Filmen führen sie lustvoll und ironisch räumliche Verhältnisse und die Vorstellung von Normalität ad absurdum. Etheric smoke cameras / ressurrectables. Contruction yellow mobilers / bodybanks. Re-imagined tele(apport) / analog collabotronica. ((variable custom slippage-vehicles)))) Free-range nanobautica + ›tv:tulpoidalvision‹. Mobile geography as delivery system / communicorp specimen. 16 -year chunks of immersion-suited choreography... (Special thanks to Michael O’Malley & Chris Nelson) On the surface, Apnoe describes a day in the life of a family. Yet the protagonists have considerable difficulty in coping with their everyday life. confronted with no gravity, the family ensemble becomes unstable and the hierarchical structure begins to dissolve. Apnoe is the third part of a ›gravity trilogy‹. In their films, Hund & Horn ereduce spatial conditions and the notion of normality joyfully and wryly to absurdity. Torsten Zenas Burns received his BFA in video in 1990 from the New York State College of Art & Design at Alfred University, and his MFA in New Genres: from The San Francisco Art Institute in1993. He creates video, photo and installation projects exploring speculative content, including re-imagined educational practices, experimental space programs, zombie splatstick, and post-human choreographic fictions. Harald Hund, *1967. Videoartist. Studied New Media at the Academy of Fine Arts Vienna with Peter Kogler, at the University of Applied Arts with Isabelle Graw and in the open class. Participation in various exhibitions and international shortfilmfestivals. Paul Horn, *1966 in Amstetten, Austria. Artist and filmmaker, lives and works in Vienna. Studied at Rhode Island School of Design, USA and at the Academy of Applied Arts, Vienna (with Maria Lassnig and A. Manthey). Teaches at the University of Arts, Linz / Upper Austria. ÆUSA 2011, Video, 5:00 ÆDirector, editing, cast Torsten Zenas Burns ÆCamera Torsten Zenas Burns, Chris Nelson, Michael O'Malley ÆDistribution Torsten Zenas Burns 64 ÆA 2011, Video, 10:00 ÆDirector Paul Horn, Harald Hund ÆScript Harald Hund ÆCamera Viktor Schaider ÆEditing Harald Hund ÆSound Andreas Berger, Andreas Hamza ÆDistribution sixpackfilm RECORD: INTERNATIONAL SELECTION NO EXIT HOME OVER THERE IS OVER HERE NEON NO KUNI (LAND OF NEON) Morehshin Allahyari Aki Nakazawa Over There Is Over Here untersucht die Dialektik von Zeit und Raum, vom Realen und Irrealen, um die Position derer, die den Iran in den letzten 4 bis 5 Jahren verließen in Beziehung auf die politischen Gefangenem im Iran heute, zu definieren und kritisch zu betrachten. Das Projekt bedient sich der 3D-Animation und Datenverzögerungen, um eine gegenwartslose Gegenwart darzustellen und Verlauf und Zerfall von der Zeit zu dokumentieren. Die Animation ist ein bewusster Mix aus Realem und Irrealem, aus Erfundenem und Wahrheit. Ich kehrte am 8. April 2011 nach Tokio zurück, um der Beerdigung meiner Großmutter beizuwohnen. Während die Massenmedien über die Katastrophe und die radioaktive Verseuchung berichteten, spielten sich direkt vor meinem inneren Auge Szenen ab: Lachende Menschen in einer dämmrigen Stadt, eine große Demonstration und meine Familie unter Kirschblüten ... Dieses nicht greifbare, unheimliche Gefühl und die Angst im täglichen Leben sind unsichtbbar, aber heute dennoch spürbar im Land des Neons. Das Video wurde durch das Projekt ›Between Yesterday & Tomorrow‹ inspiriert. Over There Is Over Here explores the dialectics of time, space, real and unreal to define and critique the position of those who have left Iran in the last 4 to 5 years in relation to current political prisoners in Iran. The project uses 3D animation and data glitch as a way to illustrate presence-less presence and to show the passage and collapse of the time. The animation is a deliberate mix of real and unreal, fake and genuine. Morehshin Allahyari is a new media artist and an art activist. She was born and raised in Iran and moved to the US in 2007. She received a BA in Media Studies from Tehran University and an MA in Digital Media Studies from the University of Denver. Her creative and research interest include the social, political and cultural issues of Iran, creative writing, media art,and collaborative art. She has been part of many different international exhibitions, festivals, and conferences. ÆUSA 2010, Video, 5:43 ÆDirector, script, camera, editing, animation Morehshin Allahyari ÆMusic David Fodel ÆDistribution Morehshin Allahyari I was back in Tokyo on 8 April 2011 to attend my grandmother's funeral. While mass media reported about the catastrophe and radioactive contamination, there were scenes directly in my minid: Laughing people in the slightly darkened city, a big demonstration and my family under cherry blossom ... The vague weirdness and fear in daily life are invisible, but perceptible now in the land of neon. The video was inspired by the project ›Between Yesterday & Tomorrow‹ (http://solchord.jp). Aki Nakazawa, *1976 in Tokyo, is video artist, curator, and lives and works in Cologne, Germany. She studied visual-media and video-art at the Art College of Nihon University in Tokyo. She works for international film and video festivals, institutions and museums as a video-artist and as a curator. Her video ›Negai wo hiku / Drawing wishes‹ (2006) has been shown and awarded in many international film and media-art festivals. ÆD 2011, Video, 5:20 ÆDirector, script, camera, editing, cast Aki Nakazawa ÆDistribution Aki Nakazawa 65 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION NO EXIT HOME LIEBE VERGANGENHEIT (DEAR PAST) TAMPOPO HEAD AND THE NAME OF THE DOGS Rizki R. Utama Toshie Takeuchi Ein porträtierendes Selbstporträt über das alltägliche Leben, die Kommunikation und die wichtigsten zu stellenden Fragen zwischen der Vergangenheit und dem Jetzt, um den Begriff von Heimat neu zu definieren. Das Selbstinterview als meditative Reise, um nach Hause zu finden, wodurch Heimat zu einem trag-fähigen Raum wird. Ein fiktionaler Spielfilm, der aus dem persönlichen Interesse am Leben der ehemaligen Nachbarn der Filmemacherin, Hilko und Ed, enstand. Hilko lebt zusammen mit sechs Hündinnen. Er nannte einen seiner Welpen ›Toshie‹, dem Namen der Filmemacherin. Ein zweiter nannte er ›Janneke‹, nach der Tochter des anderen Nachbarn Ed. Die Idee für die märchenhaft anmutende Erzählung und die romantischen Bilder des Films entstand durch die täglichen Erfahrungen und Gespräche. Neu arrangiert mit imaginären Elementen und einer Interpretation des Verhälntnisses Mensch-Hund, untersucht der Film die melancholischen Handlungen, die Menschen machen, um ihre Emotionen auf die Hunde zu projizieren. Portraying self-portrait through daily life, communicating and asking essential questions between the past and the now in order to redefine the concept of home. Self-interviewing as a meditative journey to find home which makes home itself a carry-able space. Rizki Resa Utama known as OQ, *1982 in Bandung, Indonesia. In 2005 he finished his Bachelor from Padjajaran University, Bandung. His main artistic focus is on the issues of social life in addition to integration, assimilation and everyday life. In 2006 he initiated the 12th space initiative Button (now Buton Kultur 21) in Bandung. Since 2009, he has been studying fine art at HBK Braunschweig. ÆD 2011, Video, 8:05 ÆDirector, script, camera, editing Rizki R. Utama ÆDistribution Rizki R. Utama A fictional film, derived from a personal interest in the lives of the filmmaker’s former neighbours, Hilko and Ed. Hilko lives with six female dogs. He named one of his puppies ›Toshie‹, after the maker. Another was named ›Janneke‹, who is a daughter of the other neighbour, Ed. The fairytale-like narrative and romantic images of the film are inspired by daily experiences and conversations. Recreated together with imaginary elements alongside an interpretation about human canine relationship, the film explores the melancholic acts of humans to project their emotion onto dogs. Toshie Takeuchi studied Photography and Audio Visual Art at the gerrit Rietveld Academy in Amsterdam. Her work deals with naivety and sensitivity in human relationships. They are explored in fairy-tale like narratives that are often based on theoretical research, personal memories and experiences, as well as those of people she interviews for her work, created with a sense of humor and philosophical notion of animalism. ÆNL 2011, Video, 17:30 ÆDirector, script, editing Toshie Takeuchi ÆCamera Thomas Vroege, Manu Tau ÆMusic Lars & Nikolaj Kynde ÆCast Hilko de Vries, Janneke van der Putten, Ed van der Putten, Toshie Takeuchi ÆDistribution Eye Film Institute Netherlands 66 INQUIRE WITHIN LIKE RATS LEAVING A SINKING SHIP Jay Rosenblatt Vika Kirchenbauer Eine hypnotisierende, apokalyptische Untersuchung über falsche Entscheidungen, Doppelbindungen, Verletzlichkeit und Vertrauen. Lyrisch, ergreifend und doch zurückhaltend, ist Like rats leaving a sinking ship ein sehr intimes Werk, das die eigene Subjektivität mit der klinischen Objektivität von medizinischen Berichten kombiniert, und damit die wahren Absichten dieser Kategorisierungen infrage stellt. Obwohl es der Thematik zur allgemein gültigen Hypothese zu Geschlechterrollen folgt, ist Like Rats Leaving a sinking ship tatsächlich eine tiefergehende Refektion des Verhältnisses von psychisch erkrankten Menschen und behördlichen Apparaten wie Staat, Gesetz und der Psychiatrie. A hypnotic, apocalyptic examination of false choices, double binds, vulnerability and faith. Jay Rosenblatt has been making films for more than 25 years. He is a recipient of a Guggenheim and a Rockefeller Fellowship. His films have received many awards and have screened throughout the world. A selection of his films had a one-week theatrical run at New York’s Film Forum and most recently at MoMA in NY. Articles about his work have appeared in The New York Times, Sight & Sound and Filmmaker. ÆUSA 2012, Video, 4:00 ÆDirector, editing Jay Rosenblatt ÆArchival Research Lucas Morrison ÆCreative Consultant Harvey Schwartz ÆDistribution Jay Rosenblatt Lyrically poignant yet contained, Like rats leaving a sinking ship is an intimate piece that combines personal subjectivity with the clinical objectivity of medical reports, challenging the very notions of these categories. Although in line with topics such as general assumptions of gender, Like Rats Leaving a sinking ship is, in fact, a deep reflection on the relation of abnormal individuals to authority apparatuses such as state, law and psychiatry. Vika Kirchenbauer is a transgendered filmmaker known for her personal and poetic experimental works on identity, gender and political action. After having worked in Portugal and Canada for several years, she is currently living in Berlin and studying at HFF Potsdam film school. Her work has been shown at festivals and galleries worldwide. ÆD 2012, Video, 24:28 ÆDirector, script, camera, editing Vika Kirchenbauer ÆMusic Nigel Farrelly ÆDistribution Vika Kirchenbauer 67 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION THE OBSERVERS THE OBSERVERS Jacqueline Goss Mit 16mm-Kamera und einer kleine Crew gedreht, porträtiert der Film eine der letzten mit Menschen besetzten Wetterwarten der Welt in zwei verschiedenen Jahreszeiten. Unter schweren klimatischen Verhältnissen, extrem und unvorhersehbar, bilden die Landschaft und die Wetterstation die visuellen Rahmen für die einjährige filmische Begleitung zweier Klimatologinnen, die in der Mount Washington Wetterwarte arbeiten - eine der ältesten Wetterstationen der Welt, in der Mitarbeiter seit 1932 stündlich die Windgeschwindigkeit und die Temperatur ablesen. Der Film, teils basierend auf Nathaniel Hawthorne Geschichte ›The Great Carbuncle‹, spiegelt die extreme und sich stets wandelnde Schönheit des windigsten Bergs der Welt in imposanten Aufnahmen wider. 1938 wurde dort am Gipfel eine Windgeschwindigkeit von 236 Meilen pro Stunde gemessen: ein Weltrekord für eine von Menschen festgehaltene Windgeschwindigkeit. Goss Kameraführung, hauptsächlich geprägt von unbewegten Aufnahmen aus ungewöhnlich langer Entfernung, lässt die Dinge sich entfalten ohne einzugreifen. Ein brillantes Dokument über die Schönheit der Natur und die Gefahren von Sturmwetter. Jaqueline Goss portrays one of the world's last staffed weather observatories in two different seasons. Filmed on 16mm film with a small crew under heavy climatic conditions extreme and unpredictable, the landscape and the observatory station are the visual frames for a one year long observation of two female climatologist, who work at the Mount Washington Weather Observatory in New Hampshire - one of the oldest weather stations in the world where staff members have taken hourly readings of the wind speed and temperature since 1932. Based in part on the Nathaniel Hawthorne story ›The Great Carbuncle,‹ this film features the extreme and varying beauty of the windiest mountain in the world. In 1938, a 236 mph wind hit the summit: a world record for wind speed recorded by a human being. Goss’ camera work, largely consisting of steady, unusually long shots, lets things unfold without intervention. A brilliant document about the beauty of nature and the danger of stormy weather. Jacqueline Goss, *1966 in North Conway, New Hampshire, is a videomaker and new media artist whose work explores muted personal and historical narratives and negotiates the slides and snags one encounters while moving between written and spoken communication. She currently teaches in the Film and Electronic Arts Department at Bard College. She is a 2008 Tribeca Film Institute Media Arts Fellow and Winner of the 2007 Alpert Award for Film/Video from the Herb Alpert Foundation. ÆUSA 2011, Video, 67:00 ÆDirector, editing Jacqueline Goss ÆCamera Jesse Cain ÆSound Holland Hopson ÆPerformance and production assistance Dani Leventhal, Katya Gorker ÆImage copyright of the artist, courtesy of Video Data Bank, www.vdb.org ÆDistribution Video Data Bank 68 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION PARABETON PARABETON – PIER LUIGI NERVI UND RÖMISCHER BETON Heinz Emigholz Heinz Emigholz filmt seit dem Jahr 1993 tagebuchartig die Architektur der Moderne und dokumentiert damit seinen filmischen Zugang zu den Gebäuden und ihren Architekten. In PARABETON stellt er die römischen Betonbauten aus der Zeitenwende denen des italienischen Meisters des Betonbaus Pier Luigi Nervi gegenüber. Der Film beginnt mit dem ersten, noch existierenden Kuppelbau aus Beton in Baiae bei Neapel, erbaut im 1. Jh. v. Chr. Dann folgen in chronologischer Abfolge siebzehn noch erhaltene Bauwerke des italienischen Bauingenieurs Pier Luigi Nervi (1891–1979). Die Römer haben den flüssigen Stein, also Beton, erfunden. Nervi war als sein genialer Gestalter Architekt der Moderne. Er begriff die Baukonstruktion als Kunst und Wissenschaft. Seit Anfang der 1930er Jahre hat er Dach- und Kuppelkonstruktionen und Tragwerke aus Beton für Großbauten entworfen und ausgeführt. Seine Erfindungen sind bis heute stilbildend für den Bau von Stadien, Hallen und Hochhäusern geblieben. Beton bietet Möglichkeiten der freien Formgestaltung, und so wirken die Bauten mit ihren Kuppeln, Schrägen und Wendeltreppen extrem kühn und stilbildend. Die fast menschenleeren Bilder lassen die Ruinen der Moderne, und die vertrauten, uns alltäglich begegnenden Betonkonstruktionen durch ihre Lichteinfällen und ihren Schattenwürfen, ephemerer und unwirklicher erscheinen als die antiken Bauwerke. PARABETON – PIER LUIGI NERVI AND ROMAN CONCRETE Heinz Emigholz has been filming modern-day architecture in the form of a diary since 1993, documenting his cinematic approach to these buildings and their architects. In PARABETON, he compares the Roman concrete buildings from the start of the Common Era with those of Pier Luigi Nervi, the Italian master of concrete construction. The film starts with the first still existing dome structure in Baiae near Naples, built in the first century B.C. It is followed by a chronological array of seventeen preserved buildings by the Italian civil engineer Pier Luigi Nervi (1891–1979). It was the Romans who invented the liquid stone, i.e. concrete. As its brilliant designer, Nervi was an architect of the modern age. For him, building construction was both an art and a science. From the 1930’s on, he designed and built extreme roof and dome constructions and concrete frames for large buildings. His seminal designs and creations remain influential to this day for arenas, halls and skyscrapers. Since concrete can be made into different shapes, the buildings with their domes, slopes and spiral cases have an extremely audacious and seminal quality. Almost devoid of people, the images make the ruins of the modern age and the familiar cement constructions of daily life with their play of light and shadow appear more ephemeral and unreal than the edifices of the ancient world. Heinz Emigholz, * 1948 near Bremen, was trained first as a draftsman before studying philosophy and literature in Hamburg. He began filmmaking in 1968 and has worked since 1973 as a filmmaker, artist, writer and producer in Germany and the USA. In 1974 he started his encyclopaedic drawing series The Basis of Make-Up. He looks back on numerous exhibitions, retrospectives, lectures and publications. In 1984 he started his film series Photography and beyond. He has held a professorship in Experimental Filmmaking at the Universität der Künste Berlin since 1993, and co-founded the Institute for Time-based Media and the program Art and Media, there. ÆD 2012, Digital, 100:00 ÆDirector, script, camera Heinz Emigholz ÆEditing Heinz Emigholz, Till Beckmann ÆSound design Christian Obermaier, Sound Mixer Stephan Konken ÆRedakteur Reinhard Wulf, WDR ÆProducers Frieder Schlaich, Irene von Alberti ÆProduction Filmgalerie 451 in coproduction with WDR, Köln and 3sat, Mainz ÆDistribution Filmgalerie 451 69 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION REALITY CHECK COMMON WEALTH I LOVE MY JOB Robin Deacon Tellervo Kalleinen, Oliver Kochta-Kalleinen Das verlassene Gebäude des Commonwealth-Instituts; ein längst vergessener Text von Thomas Mores Utopia. Durch die Architektur und die Worte entsteht die Vorstellung einer idealisierten Gesellschaft, die im Film einen ungenutzten Ort mit einer unerfüllten Zukunftsvision vermengt. Die Filmemacher luden Arbeiter und Angestellte aus Göteborg und Helsinki dazu ein, Regie bei Kurzfilmen über die grauenhaften Zustände an ihren Arbeitsplätzen zu führen. Die Filme dokumentierten sowohl die Wunschträume der Teilnehmer zu entkommen als auch diesen unerträglichen Zuständen, denen sie ausgesetzt waren, ein Ende zu bereiten. Ein professionelles Filmteam und Schauspieler verhalfen diesen Menschen ihre Visionen wahr zu machen. Sie boten ihnen die Möglichkeit alles auszuleben, was sie in den düstersten Momenten ihres Arbeitslebens jemals tun oder sagen wollten. All die Monologe, die sie in Gedanken in schlaflosen Nächten gegenüber Kollegen hielten; all die großen Auftritte im Büro des Chefs und all die Racheakte, die während der langen, monotonen Arbeitsstunden in ihren Köpfen schwelten dienten als Material für diese Filme. An abandoned building in the form of the Commonwealth Institute; an abandoned text in the form of Thomas More's Utopia. Through this architecture and these words, the notion of an idealised society intersects, which in this film merges a disused space with an unfulfilled vision of the future. Robin Deacon, *1973 in Eastbourne, England, is an artist, writer and filmmaker based in the UK and the USA. Working since the early 1990's, much of his work encompasses live performance with a series of performed lectures that have explored journalistic and documentary approaches to arts practice. His research in political biography led to a series of performances on the lives of former US Secretary of State Colin Powell (2004 – 08) and German Chancellor Angela Merkel (2005). These works had a significant multimedia element and were often rewritten in response to prevailing news events regarding their subject. He is currently Assistant Professor in Performance at The School of the Art Institute of Chicago. ÆGB 2011, Video, 4:01 ÆDirector Robin Deacon ÆScript Robin Deacon with text from Thomas More ÆCamera Martin Hampton, Andrew Fleming ÆEditing Deborah May ÆMusic John Avery ÆDistribution Artsadmin 70 The filmmakers invited the workers and employees of Göteborg and Helsinki to direct short films about the nightmarish situations experienced at their places of work. The films also showed the participants’ fantasies of how they wished to escape from or bring to an end the unbearable situations they encountered. A professional film team and actors assisted in transforming the vision into reality. It gave people the chance to act out anything they ever wanted to do or say in the darkest moments of their working lives. All the monologues delivered to co-workers during sleepless nights; all the imagined showdowns in the boss' office and all the acts of revenge brewing in their minds during long dull working hours provided the material for these films. Tellervo Kalleinen, *1975, is a visual artist based in Helsinki, Finland. Working with video, performance, intervention and events, she constructs slightly twisted situations in which interaction can happen. Most of her works are participatory and are based on creative collaboration with Oliver Kochta-Kalleinen, *1971. ÆFIN / S 2012, Video, 25:00 ÆDirectors, script, editing Tellervo Kalleinen, Oliver Kochta-Kalleinen ÆCamera Henrik Andersson, Kaspars Brakis ÆDistribution AV-Arkki AMERICAN COLOUR Joshua Bonnetta ›Bis zum Jahr 2011 gab ein Filmlabor in Kansas, das letzte, dass noch Kodachrome-Film entwickelte, den K14 Entwicklungs-Prozess auf. Damit wurde das historische Filmmaterial obsolet. Im Jahr 2010 belichtete ich vierzehn Rollen Kodachrome 16mm-Film, die ich seit 1986 aufbewahrt hatte. Sie wurden mit dem letzten Schwung in Kansas entwickelt. Der aus diesem Material entstandene Film ist American Colour. Er wurde über den Zeitraum von einer Woche gedreht, auf einer Reise vom Geburtsort des Kodachrome Films im Bundesstaat New York nach Kansas. Unter dem Eindruck seines Verschwindens untersucht der Film die historische und unvergleichliche Farbwiedergabe des Materials, seine Farbtöne und Lichtwerte und deren Verhältnis zur US-amerikanischen Landschaft und Architektur.‹ (Joshua Bonnetta) ›In 2011, a processing facility in Kansas, the last to process Kodachrome, discontinued the K14 developing process. The historical stock became obsolete. In 2010, I photographed 14 rolls of Kodachrome 16mm, which had been stored since 1986. The stock was developed, in the last batch of footage processed. The resulting film is American Colour. The film was photographed over a week while traveling to Kansas from the birthplace of Kodachrome in upstate New York. In the wake of the obsolescence of Kodachrome the footage is used to explore the stock's historic and unique rendering of colour, hue and light value in relation to the American landscape and its architecture.‹ (Joshua Bonnetta) Joshua Bonnetta lives and works in Toronto and Ithaca, New York. He is an artist, working with film, video and sound in various modes of theatrical exhibition, performance and installation. His work has been shown within North & South America, U.K., Europe, Russia and South Korea. He is the 2009 recipient of the National Film Board of Canada award to ›Best emerging/mid-career Canadian filmmaker‹ from the Images Festival. ÆCDN / USA 2012, Video, 25:00 ÆDirector, camera, editing, sound, music Joshua Bonnetta ÆDistribution Joshua Bonnetta 71 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION REALITY CHECK CHEVELLE KREIS WR. NEUSTADT (A TO A) Kevin Jerome Everson Johann Lurf Chevelle besteht aus zwei Automobilen von General Motors, die ihrem Schicksal begegnen oder neue Formen entdecken. Um eine sehr spezielle Form des Straßenbaus dreht sich dieser Film, ganz buchstäblich. Eine Art Raumschiff aus Beton, eine zum Kreisverkehr ausgebaute Unterführung, stellt das noch tonlose nächtliche Einstiegsbild des Films. 22 Sekunden lang wird die futuristische Anlage umrundet, ehe der Titel der Arbeit – Kreis Wr.Neustadt – auftaucht und mit ihm das Knattern des Motors, das den Rest des Films begleitet: Von einer Vespa aus dokumentiert Lurf knapp 100 niederösterreichische Kreisverkehrsinseln in immer groteskeren Ausführungen und erstellt dabei so etwas wie einen Katalog lokaler Bausünden. (Stefan Grissemann) Chevelle consist of two General Motors automobiles meeting their fate or discovering new forms. Kevin Jerome Everson, *1965 and raised in Mansfield, Ohio. He has a MFA from Ohio University and a BFA from the University of Akron.Over the past years he completed three feature films and almost fifty short 16mm, 35mm and digital films about the working class culture of Black Americans. The films consist of the relentlessness of every day life, as well as its beauty-and have a naturalistic, almost documentary-like texture. He is currently a Professor of Art at the University of Virginia, Charlottesville. ÆUSA 2011, 35 mm, 7:30 ÆDirector, script, camera, editing, distribution Kevin Jerome Everson 72 This film centers on a very special form of street construction, in a very literal sense. A type of space ship of concrete, an underpass created below a rotunda, is the silent backdrop that serves as the nighttime entry into the film. The futuristic construction is traveled for 22 seconds before the title of the work – A to A (Kreis Wr.Neustadt) – appears and thus begins the rattle of the motor that accompanies the rest of the film: from his Vespa, Johann Lurf documents around 100 rotunda islands in Lower Austria, shown in increasingly grotesque segments of only a few seconds – and thus creates something of a catalogue of local building malfunctions. (Translation: Charlotte Eckler Johann Lurf, *1982 in Vienna. Since 2002 he has studied at Vienna's Academy of Fine Arts. 2009 diploma at Harun Farocki's filmclass. ÆA 2011, 35 mm, 5:00 ÆDirector, script, editing Johann Lurf ÆCamera Mark Gerstorfer, Anna Manhardt ÆMusic Sound: Nils Kirchhoff ÆDistribution sixpackfilm RECORD: INTERNATIONAL SELECTION SHADOWS OF MEMORY SILÊNCIO DE DOIS SONS (SILENCE OF TWO SOUNDS) REVIVING THE FITTEST Rita Figueiredo IngridMwangiRobertHutter Im Inneren eines biologischen Hauses, das die Charaktere beherrscht, erzählt eine Mutter ihrem Kind eine geheime Geschichte, die auf einem Tonband verewigt ist. Zwei Säuglinge schlafen, während sie die Geschichte hören; ihre Traumwelt wirft jedoch andere Geheimnisse auf, die tiefer sind als die unseren. Wir hören das ominöse, krachende Geräusch von fallenden Bäumen. Eine junge Frau, die auf dem Boden schlief, erwacht und schließt sich der Gruppe an. Plötzlich bemerken wir, dass die jungen Leute die gefällten Bäume wie mit magischer Hand wieder aufrichten. A secret story stored in a reel tape is unfolded by a mother to her child, inside an organic house which commands the characters. Two babies sleep while hearing the story; however, their world of dreams casts other mysteries deeper than those of our own. We hear the ominous, cracking sound of falling trees. A young woman who was sleeping on the ground awakens and joins the group. Suddenly, we realise that the youth are magically re-erecting fallen trees. Rita Figueiredo, *1977 in Lisbon. In 1996 she moves to London to study Fine Arts. In 2000, she is awarded a scholarship to study 16mm filmmaking in New York at the New York Film Academy. She has been working as a short film director and an editor. IngridMwangiRobertHutter, *1975 in NairobiLudwigshafen, is a unification of a female and a male corporeality that fuses two consciousnesses, with the aim of developing a body of artwork concerned with questions regarding conditions of human existence. The use of the artist‘s own bodies to create performance, video and photographical imagery is a central aspect of the work. ÆP 2011, Video, 14:00 ÆDirector, script, camera, editing Rita Figueiredo ÆAnimation Albert Lobo ÆSound: Rita Figueiredo, Miguel Cabral ÆCast Tânia Ferreira, Joana Pedro, David Sil, Gabriel Zuzarte, Mercedes Zuzarte ÆDistribution Rita Figueiredo ÆD 2011, Video, 2:57 ÆDirectors, script, camera, editing IngridMwangiRobertHutter ÆCast Cheri Taylor, Sadé Taylor, Kenyatta Hutter, Mukabu Hutter ÆDistribution MwangiHutter 73 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION SHADOWS OF MEMORY THE ART OF CATCHING Jessica Bardsley Zwei Erzählstränge, die sich im Laufe der Zeit überschneiden und miteinander verflechten: Der eine erzählt von den persönlichen Erinnerungen vom Heranwachsen in einer Arbeiterfamilie in Florida, von Armut und Trauer gebeutelt. Die andere Geschichte besteht aus Tagebucheintragungen einer fiktiven Frau, die eine Gruppe von Männern auf einer Expedition durch die Everglades begleitet. Ziel ist es, den Florida Skunk Ape zu jagen und zu fangen, ein rassistisches, mystisches Symbol. Der Tod scheint die einzig beständige Konstante in Bardsleys fabelhafter und zum Teil autobiographischer Southern Gothic Geschichte zu sein, deren wilde erzählerische Stränge auf wahrer historischer und geographischer Realität basieren. In den Strängen der Geschichte wechseln altes schwarz-weiß Material über das Leben in den Marshlands, wo die kleine Arbeiterfamilie sich durch das Sammeln von Miesmuscheln über Wasser hält, mit neuerem 16-mm Farbfilmmaterial ab. ›Das Ziel besteht nicht darin, dass die beiden Zeitalter in Kontrast zu einander stehen, sondern uns daran zu erinnern, woher Mythen kommen. The Art of Catching features two main stories that overlap and interweave over time. One story recounts personal memories of growing up in a working class Florida family haunted by poverty and grief. The other story is made of journal entries from an imaginary woman who was asked to accompany a group of men on an expedition through the Florida Everglades. Their aim is to hunt down and capture the Florida Skunk Ape, a racist, mythic symbol. Death is apparently the only permanent figure in Jessica Bardsley’s fabulating and partly autobiographical Southern Gothic story, whose wild narrative threads emanate from a real historic and geographical reality. Bardsley illustrates the two threads of the story with respectively old black-and-white footage of life in the marshlands where a small worker family lives off collecting mussels, and more recent 16mm colour footage. ›The aim is not to have the two ages contrast each other, but to remind us where myths come from.‹ Jessica Bardsley's work has been presented by the Museum of Contemporary Art Detroit in conjunction with the Ann Arbor Film Festival, the Dia Art Foundation, Kassel Dokfest, CPH:DOX, Antimatter Film Festival, Images Festival, Anthology Film Archives, Rooftop Films and more. 2008 B.A. Cultural Studies (with Honors) New College of Florida. She was awarded a Princess Grace Award in Film (2011) and is presently completing her MA at the School of the Art Institute of Chicago. ÆUSA 2011, Video, 35:00 ÆDirector, script, camera, editing Jessica Bardsley ÆDistribution Jessica Bardsley 74 SEA SERIES #10 John Price Laut einer Gruppe von christlichen Fundamentalisten in den USA, würde Jesus am 21. Mai 2011 auf die Erde zurückkehren und die Hand Gottes würde vom Himmel greifen und seine ›Auserwählten‹ zu ihm nehmen. Ich dachte mir, der Strand könnte ein guter Ort sein, um dem Spektakel beizuwohnen. An einem Nachmittag am Atomkraftwerk von Pickering außerhalb von Toronto gedreht und teilweise mit dem Seewasser entwickelt, ist er inspiriert oder gar provoziert durch die Nachrichten, über das, was auf der anderen Seite des Ozeans passierte. According to a group of Christian fundamentalists in the US, on May 21st 2011 Jesus would return to earth and the hand of God would reach down and gather his ›chosen ones‹ up to heaven. I thought that the beach might be a good spot to witness the spectacle. Shot in an afternoon at the Pickering nuclear generating station outside of Toronto and processed in part with water derived from the lake, the film was inspired (or provoked) by reports of what had happened across the sea. John Price is a Toronto based independent filmmaker who has produced experimental documentaries, dance and diary films since 1986. His love of analog photography led naturally to extensive alchemical experimentation with a wide range of motion picture film emulsions and camera formats. He has received production support from The National Film Board, the Canada Council for the Arts, the Ontario Arts Council and the Liaison of Independent Filmmakers of Toronto and his work has been exhibited at festivals and galleries internationally. ÆCDN 2011, 35 mm, 10:00 ÆDirector, camera, editing John Price ÆDistribution John Price 75 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION SOMETHING REAL DISQUIET LUCKY SEVEN PHILL (1390) SJ. Ramir Claudia Heindel Emad Aleebrahim-Dehkordi Die Wanderung einer Figur durch eine abgeschiedene Natur als Untersuchung von metaphysischen Reisen durch Landschaften des Geistes. Diese Reise wird von einer in der Ferne auftauchenden, bedrohlichen Struktur unterbrochen – diese repräsentiert Visionen von Gesellschaft, von Erinnerung und Bedürfnissen. Die ›Troubles‹ sind vorbei, doch das Trauma des Nordirlandkonflikts hat seine Spuren hinterlassen. Drei Jungs auf der Schwelle zum Erwachsenwerden. Es gibt keine Ziele, die sie sich setzen, außer irgendwie die Zeit totzuschlagen und ihre jugendliche Energie an Dingen, Tieren und Menschen zu testen. Jeder Tag ist anders, und doch ist jeder Tag gleich. Eine nachdenkliche Geschichte aus Nordirland, die sich aber genauso auch in den Vororten von Paris, London oder Berlin abspielen könnte. Phill bedeutet Elefant auf Persisch, 1390 ist im Iran das Jahr 2011. Frei adaptiert aus Bildern eines erfundenen Videospiels, das Gus Van Sant für seinen Film Elephant gestaltete, bildet dieses Video das Dekor des Spiels nach. Den Fragen der Imitierung des künstlerischen Gestus und der von Gewalt nachgehend, ist Phill (1390) das schonungslose Spiegelbild von Gewalt, die keinen Ausweg findet. Disquiet uses the movement of an anonymous figure through remote environments to examine metaphysical journeys that are made through landscapes within the mind. Its journey is intercepted by a looming structure – representing visions of society, memory and need. Originally trained as a photographer, SJ.Ramir later moved to digital video - shooting scenes of lone figures moving across remote and isolated geographical landscapes. His work is primarily concerned with exploring existential themes and the concept of journeys – both physical and metaphysical. His videos have been exhibited at art galleries worldwide, as well as many international film festivals including: 67th Venice International Film Festival and the International Film Festival Rotterdam. ÆNZ 2011, Video, 8:15 ÆDirector, script, camera, editing, music SJ. Ramir ÆDistribution Light Cone 76 Northern Ireland. The troubles are over but have left their marks. Three boys on their way to adulthood testing their juvenile strength on animals, things and humans. Every day is different and yet, every day feels the same. A thoughtful story from Northern Ireland, which could happen in suburbs of Paris, London or Berlin as well. Claudia Heindel, *1976 in Nürnberg, Germany, was trained at a photographers after her A-levels. Working experience in the camera dept. of fiction and documentary film making for several productions in Berlin, Munich and Derry, Northern Ireland. Studied direction at the University of Television and Film Munich. ›Lucky Seven‹ is her diploma film. ÆD 2011, 35 mm, 27:00 ÆDirector, script Claudia Heindel ÆCamera Mark McCauley ÆEditing Ulrike Tortora, Claudia Heindel, Saskia Kievits ÆMusic Adam Leonard ÆCast Adam Doherty, Sean Canning, Ryan Green ÆDistribution HFF München Phill means Elephant in Persian and 1390 is the year 2011 in Iran. Freely adapted from images of a fake video game designed by Gus Van Sant for the film Elephant, this video recreates the decor of this game. Exploring both the questions of imitation of the artistic gesture and reproduction of the violent gesture, Phill (1390) is the abrupt mirror of a violence that can’t find a vanishing point. Emad AleebrahimDehkordi, *1979 in Tehran, Iran. After studying cinema at the university of Tehran he went to France at the age of 22. Since this time he’s working on short films, video art and art installations, in 2004 he directed a video untitled Identity and in 2005 a short film untitled 1385. In 2009 he joined Le Fresnoy – Studio national- and created the video art installation 1388Undo. He works and lives in Paris and Tehran. ÆF 2011, Video, 12:35 ÆDirector, script, editing Emad AleebrahimDehkordi ÆAnimation Florence Piraux ÆMusic HTRK ÆDistribution Le Fresnoy MOTOR MANQUE DE PREUVES (LACK OF EVIDENCE) Simone Bennett Hayoun Kwon Motor ist ein Kurzfilm/Musikstück über Angst und Gerüchte, die sich wie ein Virus ausbreiten. Wir verfolgen das heimliche Verhalten einer Gruppe von sieben Bewohnern eines Apartmenthauses. Drinnen sickert Traurigkeit durch die Wände, während draussen die Angst wie ein sich ausbreitendes Feuer eskaliert. In Nigeria, kann ein Zwilling zu sein, Segen oder ein Fluch sein. Der Vater von O ist der Häuptling des Dorfes. Eines Tages, versucht er seine beiden Söhne für einer rituelle Zeremonie zu töten. O gelingt die Flucht, sieht aber wie sein Bruder ermordet wird. Nach seiner Flucht quer durch das Land, gelingt es ihm durch Zufall Nigeria zu verlassen und sich ins Exil nach Frankreich zu retten. Auf Grundlage dieser Geschichte beantragt er Asyl, das wird aber mit der Begündung abgelehnt, das er diese nicht beweisen kann. Motor is a short film/music piece about how gossip and rumour spreads like a virus. We follow the secretive behaviour of a group of seven inhabitants of an apartment building. Inside sadness seeps through the walls, while outside, fear escalates like burning flames. Simone Bennett is a filmmaker and visual artist based in Amsterdam. After graduating from the audio visual art department of the Gerrit Rietveld Academy, she worked as a filmmaker in Berlin for several years. Simone met director of photography Lonneke Worm in a film course seventeen years ago, and they have continued making films together ever since. ÆNL 2011, Video, 9:00 ÆDirector, script Simone Bennett ÆCamera Lonneke Worm ÆEditing Tim Roza ÆMusic Simon Lenski ÆCast Henk Stuurman, Herman Gilis, Sjaak Hartog, Fania Sorel, Walter Bart, Toos Scheffers ÆProduction, distribution Anotherfilm In Nigeria, to be a twin can be a blessing or a curse. The father of O is the village chief. One day, his father tried to kill his two sons during a ritual ceremony: O managed to escape but saw his brother being murdered. Having fled across his country, he succeeded, by chance, in leaving Nigeria and going into exile in France. In this context, he applied for asylum but his application was refused because he could not produce any proof. Hayoun Kwon, *1981 in Seoul, received a DNSEP from the art school of Nantes, and now works at the studio Le Fresnoy - National Studio of contemporary arts. Her work includes performances, video installations, documentary and animation. Typical ingredients of her art are her unpretentiousness, free writing and humour. Currently she is developing a documentary animation on social imprisonment. ÆF 2011, Video, 9:20 ÆDirector, script, cast Hayoun Kwon ÆCamera Guillaume Brault ÆEditing Oh Eun LEE, Hayoun Kwon ÆAnimation Oh Eun LEE ÆMusic Scanner ÆDistribution Le Fresnoy 77 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION SOUNDS AND VISIONS PEACOCK LEE LEMON IN SEXXX CREATIO CONTINUA Deborah Bower, Matthew Fleming, Annette Knol John Deneuve, Doudouboy Boris Dörning Produziert unter Verwendung einer Technik um 16-mm Film aus Brennpaste und Filmklebeband herzustellen. Filmtransportrollen wurden entlang der Ränder der farbigen Paste gelegt, um eine Explosion von Farben und Rhythmen via Projektor zu erzeugen. Aus der Farbintensität der Brennpaste resultiert ein visuelles Sehfest in satten Farben, das passend zum Takt von ›Weapons Destruction‹ der Warm Digits geschnitten wurde. Musikvideo für die französische Elektro-Disco Band Cancan. Der Film besteht aus einer Folge von Szenen, angelehnt an frühe Phasen experimenteller Animation von Len Lye to Robert Abel & Associates Der Weltraum in Plastik. Unendliche Weiten. Wir schreiben das Jahr 2011. Viele Lichtjahre von der Erde unterwegs dringen wir mit dem Spaceshuttle in Galaxien vor, die nie ein Mensch zuvor gesehen hat. – Bamm. Tischtennisbälle und Kinderfeuerwerk. Eine gemeinsame Reise mit dem Kölner Produzenten WADADDA durch den intergalaktischen Schöpfungsakt. Ein Musikvideo bis ans Ende der Welt. Created using a technique to fabricate 16mm film out of lighting gels and splicing tape. Film sprockets were laid along the edge of the coloured gels to create an explosion of colour and rhythms through the projector. The intensity of the lighting gels as the source material resulted in a super saturated colour feast that is pieced together to the bars of the Warm Digit's ›Weapons Destruction‹ from their acclaimed album ›Keep warm... with the Warm Digits‹. Annette Knol's work lies within the fields of art, printmaking, graphic design and pedagogy. She set up multi-faceted project space, the Kotti-Shop, Berlin and print workshop, Copyroboter. Mat Fleming co-founded the Star and Shadow Cinema, Newcastle, one of a small number of venues around the world re-inventing cinema and championing independence. Deborah Bower is part of the Star and Shadow Cinema and works in Film Bee collective's darkroom that she helped create there. ÆGB 2011, Video, 7:30 ÆDirectors, editing, animation, distribution Deborah Bower, Matthew Fleming, Annette Knol ÆMusic Warm Digits 78 Music video for the French electro disco band Cancan. The movie is a succession of scenes inspired by several periods of experimental animation, from Len Lye to Robert Abel & Associates. John Deneuve, *1976 in France. He works and lives in Marseilles working with videos, drawings, audio works,installations, and performance art. His projects have been shown in Reykjavik, Manchester, Paris, Prague. Doudouboy, *1976, typographic creation bachelor of arts in Maastricht, 3D applied to communication master of arts in Strasbourg. Illustrator and 3D anime director since 1999, based in Marseille. His work is caracterized by onirical ambiences. ÆF 2011, Video, 4:32 ÆDirectors, script, camera, editing, animation John Deneuve & Doudouboy ÆMusic Cancan ÆDistribution John Deneuve Outer space in plastic. Endless expanse. We write the year 2011. Many light years from earth, our space shuttle enters galaxies never before seen by man. – Boom. Pingpong balls and kids’ fireworks. A journey alongside the Colognebased producer WADADDA through the intergalactic act of creation. A music video to the end of the world. Boris Dörning, *1983 in Cologne. 2005 studied at Offenbach University of Art and Design. 2008 Vordiplom taken by Professor Rotraut Pape. 2009 workshop supervision and realisation of a music video with Moroccan students, Goethe Institute Morocco, Casablanca. 2009–2011 Tutor of Professor Rotraut Pape’s film class. Freelance writer, director, cameraman and cutter since 2010. Media educational projects with children and youths since 2011. ÆD 2011, Video, 3:24 ÆDirector, script, camera, editing, animation Boris Dörning ÆMusic Wadadda ÆDistribution Boris Dörning SYNTHETIK TELEPHONE HELICOPTER APPLAUSE GUNSHOT Ewelina Aleksandrowicz & Andrzej Wojtas Anne Lucht Eine minimalistische, gespenstische Vision, die zwei maskierte Personen zeigt, die sich fühlen und berühren. Es ist der Widerspruch, der das Video so reizvoll macht; der unglaubliche Wunsch des Menschen nach Intimität und Verbindung, der durch die Masken und den Film selbst verzerrt wird, so als ob der Fokus der Gesellschaft auf Plastik, auf das Oberflächliche betont werden soll. – Die Musik zum Video stammt vom Album Work (Work, Work) der Band HTRK. Klotzwesen sind sehr musikalisch. In der Stadt von Kraftwerk und Neu! tanzen sie zu ihrem Sound. Telephone Helicopter Applause Gunshot ist eine Visual Music Arbeit von Anne Lucht zu dem gleichnamigen Song von Lorenz Rhode. An minimalistic eerie vision, featuring two masked characters feeling and touching each other. It’s the contradiction that makes the video so appealing; the incredibly human desire for intimacy and connection being blurred by the masks and the film itself, as if to emphasise the focus society has with the plastic, the superficial. - The track is taken from the HTRK - Work (Work, Work) album. Andrzej Wojtas and Ewelina Aleksandrowicz are UK based artists who are collaboratively working within the area of digital media video/DIY electronics / physical computing / sensor based technologies and AV performance. Their works were presented internationally at various Digital Arts Festivals [i.a.:Tankstelle Gallery Berlin/Athens Video Art Festival/STEIM/Sound:Frame/WRO Biennale/Pixelache/Laptopsrus Taipei] Currently they are actively involved at Culture Lab – a New Media hub in Newcastle. A trip round the town of duesseldorf, germany - the place where electronic music made some huge leaps 30-40 years ago with bands like can, neu! and kraftwerk. a lowres alien gang bopping their heads to lorenz rhode's krautrocky tune telephone helicopter applause gunshot. Anne Lucht, * in Wolgast, Germany, works and lives in Düsseldorf. Studied Audio and Video at the Institute for Music and Media of Robert Schumann School of Music and Media Düsseldorf. Freelance audio engineer in radio play production at WDR Köln since 2005. Freelance animator and cutter since 2006. ÆD 2011, Video, 4:48 ÆDirector, script, camera, editing, animation Anne Lucht ÆMusic Lorenz Rhode ÆDistribution Anne Lucht ÆGB 2011, Video, 4:28 ÆDirectors, script, editing Ewelina Aleksandrowicz, Andrzej Wojtas ÆMusic HTRK ÆCast Juli Watson, Kimberley Emeny ÆDistribution Ewelina Aleksandrowicz, Andrzej Wojtas 79 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION SOUNDS AND VISIONS GIT CUT NOISE VOLT RUST DUCK Lotte Schreiber Chichirik & Nindustrict Doudouboy Ende der 1990er Jahre war die Zeit gekommen, etwas Neues hören zu wollen. Sowohl Rock als auch Techno erschien massentauglich, zombiefiziert und langweilig oder durch Virtuosität totgespielt. Reduktion oder Lärm gleichermaßen konnten nun in die Wohnzimmerclubs einziehen und den akademischen Raum verlassen. (…) Lotte Schreiber, Künstlerin und Filmemacherin, greift den Faden auf und gestaltet zu Git Cut Noise (Radian, 2009) einen Musicclip, der das einzufangen scheint, was ab 1996 in Wien ›gebrannt‹ hat. (Christina Nemec) Aus polyethylenen Träumen erwacht, befreit sich der Zitronenfalter aus seinem iluminierten Kokon. Dem Ritus und der Choreografie seines inneren Wandels folgend, strebt er dem betäubenden Neon entgegen. Mit Hilfe magischer Bekleidung,die er auf seinem Weg der Verwandlung findet, erreicht er die Frucht seiner Entfaltung.In dem Musikvideo Volt inszenieren die Videokünstlerinnen Nindustrict und Chichirik ein Seelenlabyrinth aus mythischer Dramaturgie und posttechnoidem Märchen in 3500 Schnitten. Inmitten einer dreckigen Fabrik kann das Leben so wunderschön sein. Dieses kurze Musical zeigt uns eine erstaunliche 3D Arbeit als seltsam anmutendes ökologisches Manifest, das Gewalt und Anmut in einem spannungsgeladenen Walzer vermischt. At the end of the 1990s, the time had come to desire something new to listen to. Rock and Techno had been modified for mass acceptance, zombified, and made boring or played to death through a certain virtuoso style. Both reduction and noise could now leave the academic space and move into living room clubs. Lotte Schreiber, artist and filmmaker, has picked up the threads and designed a music clip for Git Cut Noise (Radian, 2009) that seems to capture what has been ›burning‹ in Vienna since 1996. (Lisa Rosenblatt) Lotte Schreiber, *1971 in Mürzzuschlag, Austria.lives and works in Vienna. Filmmaker and artist. Her work has been shown at diverse exhibitions and many film festivals. ÆA 2011, Video, 6:00 ÆDirector, script, editing Lotte Schreiber ÆCamera Lotte Schreiber, Norbert Pfaffenbichler ÆMusic Radian ÆDistribution sixpackfilm 80 Awoken from polyethylene dreams the brimstone butterfly escapes from its illuminated cocoon. Following the rite and the choreography of its inner transformation it strives towards the neon. With the help from magic clothing on its journey it finally reaches the fruit of its evolvement. In the musicvideo Volt visual artists Nindustrict and Chichirik unfold a soul labyrinth between mythic dramaturgy and a post-technoid fairy tale in 3500 cuts. Chichirik and Nindustrict are visual artists. ÆD 2011, Video, 3:09 ÆDirectors, script, editing Chichirik, Nindustrict ÆCamera Nindustrict, Chichirik ÆMusic Taprikk Sweezee feat. HBO ÆCast Signe Koefoed ÆDistribution Chichirik Within the dirt of a factory, life can be beautiful. This short musical movie shows us in a stunning 3D treatment a strange ecological manifesto, blending violence and sweetness in a high voltage waltz. Doudouboy, *1976, typographic creation bachelor of arts in Maastricht, 3D applied to communication master of arts in Strasbourg. Illustrator and 3D anime director since 1999, based in Marseille. His work is caracterized by onirical ambiences. ÆF 2011, Video, 2:05 ÆDirector, script, camera, animation, editing Doudouboy ÆMusic Sugarcraft ÆDistribution Doudouboy NEW HIPPIE FUTURE THE MOON ASKED THE CROW THE YODELING FARMER Dalibor Baric Caroline Fischer Mike Maryniuk & John Scoles In einer surrealistischen und psychedelischen Atmosphäre beschäftigt sich dieser Film mit dem Leben, der Freiheit und der Transzendenz von Grenzen. Experimentelles Musikvideo zum Song ›The Moon Asked The Crow‹ von Coco Rosie. The Yodeling Farmer widmet sich dem Leben und der Musik der jodelnden Cowboy Legende Stew Clayton. aus Manitoba. Diese spielerische, animierte Dokumentation porträtiert den charmanten jodelnden Farmer mit Humor und Geist und ›sieht so aus wie das Jodeln klingt‹. In a surreal and psychedelic atmosphere this film deals with life, freedom and transcendence of limitations. Caroline Fischer, *1987 in Oberviechtach, Germnay. The video is my bachelor-thesis at the University of Applied Sciences Mainz, June 2011. Dalibor Baric, *1974, multimedia artist, lives and works in Zagreb and makes short experimental and animated films, music videos, festival trailers, installations, graphic novels, drawings and cutouts. He is also a music composer and VJ performer. ÆHR 2011, Video, 4:00 ÆDirector, script, camera, animation, editing, music Dalibor Baric ÆDistribution Bonobostudio Experimental Stop-Motion Music Video to the song ›The Moon Asked The Crow‹ by Coco Rosie. ÆD 2011, Video, 4:10 ÆDirector, script, camera, animation, editing Caroline Fischer ÆMusic Coco Rosie ÆDistribution Caroline Fischer The Yodeling Farmer explores the life and music of Manitoba cowboy yodeling legend Stew Clayton. This playful, animated documentary portrays the charming, yodeling farmer with humour and wit and ›looks the way yodeling sounds.‹ Mike Maryniuk was born in Winnipeg, but raised in the rural back country of Manitoba. A completely selftaught film virtuoso, Maryniuk’s films have won numerous awards, including Best Experimental Short Film at SXSW 2009 for Cattle Call. John Scoles has been a magazine editor, opera critic and currently runs an internationally renowned live music venue. Based in Winnipeg, Canada, Yodeling Farmer is their first film collaboration. ÆCDN 2011, Video, 6:00 ÆDirectors Mike Maryniuk, John Scoles ÆScript Mike Maryniuk ÆCamera Mike Maryniuk, Ryan McGregor ÆEditing Deco Dawson ÆAnimation Mike Maryniuk ÆMusic Stew Clayton ÆCast Stew Clayton, Darryl Nepinak ÆDistribution Winnipeg Film Group 81 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION SPLENDID ISOLATION FIRST LAW: QUAIL CT. IM FREIEN (IN THE OPEN) Mike Gibisser Albert Sackl Der erste Teil einer vierteiligen Serie. Das erste Gesetz der Thermodynamik besagt, dass Energie weder geschaffen noch zerstört werden kann – ist der Film eine Meditation über diesen Grundsatz. Die Grenzen zwischen Religion, Wissenschaft, morgendlichen Turnübungen und Frühstückszerealien verwischen, bei der täglichen Routine dieses alten Mannes, der er nachgeht, nachdem seine Frau gestorben ist. Im Freien ist als Titel wörtlich zu nehmen, denn der Blick der Kamera richtet sich auf Ausschnitte einer kargen und unberührten Landschaft, die als Projektionsfläche dient, um den filmischen Apparat zu erforschen, filmischen Raum, Zeit und Bewegung zu (de)konstruieren. Albert Sackl analysiert diese Zusammenhänge im Rahmen einer radikalen Versuchsanordnung: Gedreht wurde während des nordischen Sommers bis zum Herbstbeginn mit einem durchgehenden Zeitrafferintervall von einem Bild alle drei Minuten. In einem Prozess analoger Linearität, der ohne Schnitt knapp drei Monate auf 23 Minuten komprimiert, treffen Kamera und Landschaft, enorme handwerkliche Präzision und Phänomene wie Licht, Schatten, Wetter, Farbe, Oberflächentextur oder die im Verlauf hereinbrechenden, immer länger werdenden Nächte aufeinander. Diese Konfrontation einer vorhersehbaren, metrisch definierten Struktur und unvorhersehbarer natürlicher Abläufe bedient sich der Umgebung, ohne sich in ihr zu verlieren oder ihrer ästhetischen Faszination zu erliegen. (Barbara Pichler) The first in a four- part series. The first law of thermodynamics suggests energy can neither be created nor destroyed – the film a meditation on this axiom. The lines between religion, science, morning exercise, and breakfast cereal blur as an old man carries on with diurnal routines after his wife has passed away. Mike Gibisser lives in Chicago and makes films. Drawing on scientific and cultural phenomena, he uses the poetics of the moving image to investigate the nuance and instability of time, memory, and affect. ÆUSA 2011, Video, 23:10 ÆDirector, camera, editing Mike Gibisser ÆDistribution Mike Gibisser The title In the Open should be taken literally as the camera turns to details of a meager and untouched landscape, which serves as projection surface for exploring the cinematic apparatus, and (de)constructing cinematic space, time, and movement. Albert Sackl analyzes these connections in the framework of a radical experimental set-up: filming took place with a continuous time-lapse interval of one image every three minutes during the northern summer until the start of autumn. Meeting in a process of analogue linearity, which condenses nearly three months into 23 minutes, are camera and landscape, enormous technical precision, and phenomena such as light, shadows, weather, color, surface textures, and the nights that continually break in and grow continually longer during the process. This encounter of predictable, metrically defined structure and unpredictable natural processes uses the surroundings without becoming lost in them or succumbing to their aesthetic fascination. (Barbara Pichler) Albert Sackl, *1977 in Graz. 1995-1997 studies philosophy and art history in Vienna. 1997-2000 studies film at Städelschule Frankfurt/Main (Germany) with Peter Kubelka. 2007-2011 studies art at the Academy for Fine Arts, Vienna. Since 2007 he teaches at the School for Independent Film, Vienna. ÆA 2011, 35 mm, 23:00 ÆDirector, script, camera, editing Albert Sackl ÆDistribution sixpackfilm 82 LIGHTHOUSE 20 HZ Wouter Venema Ruth Jarman & Joe Gerhardt Er sitzt auf seinem Stuhl, bewegungslos und steif, eine Statue aus Stein. Er nimmt die Dinge um sich herum wahr, ist aber unfähig zu reagieren und lässt alles geschehen. Im Gegensatz dazu renne ich rastlos von Raum zu Raum, ohne zu schlafen, zu sitzen oder zu sprechen. So vergeht der Tag um vieles schneller als normalerweise. Der Ort scheint sich nach seinem eigenen Rhythmus zu drehen, wie eine andersartig aufgezogene Uhr. 20 Hz observiert einen geo-magnetischen Sturm, der sich in der Stratosphäre der Erde ereignet. Es werden Daten, gesammelt von der CARISMA Magnetometer-Linie, genutzt und als Töne wiedergegeben, wir hören Pieptöne und Rumpelgeräusche, verursacht durch sich nähernde Solarwinde, aufgenommen mit einer Frequenz von 20 Hertz. Direkt erzeugt durch die Geräusche, tauchen greifbare und skulpturale Formen auf, die wie wissenschaftliche Darstellungen wirken. Bei der visuellen und akustischen Zusammenwirkung verschiedener Frequenzen entstehen komplexe Muster, die Phänomene der Überlagerung erzeugen, die die Grenzen unserer Wahrnehmung auslotet. He sits in his chair, motionless and stiff, a stone statue. Aware but unable to react, he lets everything pass by. I, on the contrary, move restlessly from room to room without sleeping, sitting, or speaking. In this way, the day passes, many times faster than normal. The place seems to spin according to its own rhythm, like a strangely wound clock.. Wouter Venema, *1985, studied Fine Arts at ArtEZ, Arnhem and at the Sandberg Institute, Amsterdam. His work consists of short films, drawings, animations and books. The sense of simultaneity - the layering of places and time, of earth and memories - is a central theme to his work. ÆNL 2012, Video, 18:31 ÆDirector, script Wouter Venema ÆCamera Stef Tijdink ÆEditing Wouter Venema, Laurent Fluttert ÆCast Ward Weemhoff, Henk Stuurman ÆProducer Tim Leyendekker, Absent without Leave ÆDistribution Absent without Leave 20 Hz observes a geo-magnetic storm occurring in the Earth's upper atmosphere. Working with data collected from the CARISMA radio array and interpreted as audio, we hear tweeting and rumbles caused by incoming solar wind, captured at the frequency of 20 Hertz. Generated directly by the sound, tangible and sculptural forms emerge suggestive of scientific visualisations. As different frequencies interact both visually and aurally, complex patterns emerge to create interference phenomena that probe the limits of our perception. Semiconductor is UK artist duo Ruth Jarman, *1973 and Joe Gerhardt, *1972. Through moving image, sound and multi-media installations they explore the material nature of our world and how we experience it, questioning our place in the physical universe. Their unique approach has won them many awards and prestigious fellowships such as the Gulbenkian Galapagos, Smithsonian Artists Research and the NASA Space Sciences. Their work is part of several international public collections and is exhibited globally including; Venice Bienniale, The Royal Academy, Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, BBC, The Pompidou and The Exploratorium. ÆGB 2011, Video, 5:00 ÆDirectors, script, camera, editing, animation Semiconductor (Ruth Jarman, Joe Gerhardt) ÆAudio Data courtesy of CARISMA, operated by the University of Alberta, funded by the Canadian Space Agency. ÆDistribution LUX 83 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION TWO YEARS AT SEA TWO YEARS AT SEA Ben Rivers Das intime Porträt eines Mannes namens Jake, der allein in den Tiefen schottischer Wälder lebt. Er geht bei Wind und Wetter spazieren und macht sein Schläfchen in den nebligen Feldern und Wäldern. Er baut sich ein Floß, um Stunden auf einem See zu verbringen und fährt einen klapprigen Jeep, um sich mit gesammeltem Holz zu versorgen. Man sieht ihn zu jeder Jahreszeit, genügsam lebend, immer an der Grenze des Überlebens. Er verbringt seine Zeit mit seltsamen Projekten und lebt seinen radikalen Traum, den er als junger Mann hatte, einen Traum für dessen Verwirklichung er zwei Jahre auf See arbeitete. 2006 besuchte Ben Rivers ihn zum ersten Mal, um seinen Kurzfilm ›This Is My Land‹ zu drehen; in seinem ersten Langfilm treffen wir Jake, den Einzelgänger wieder, wunderschön aufgenommen, schwarz-weiß und im Cinemascope-Format. ›Two Years at Sea stellt das Verhältnis zwischen einer Person und dem Ort, den diese als Domizil gewählt hat sowie die tiefe Verbindung zwischen diesen beiden, in den Mittelpunkt. Ursprünglich sollte dieser Film in Farbe gedreht werden, aber dann ließ Kodak verlautbaren, dass sie die Produktion meines Lieblings-SchwarzWeiß-Films einstellen, was mich dazu veranlasste, so viele davon zu kaufen wie möglich und einen meiner letzten Filme mit Kodak Plus-X zu drehen. Der Film wurde in meiner Küche von Hand entwickelt.‹ Ben Rivers An intimate portrait of a man called Jake, who lives sole in the middle of the Scottish forests. He goes for walks in whatever the weather, and takes naps in the misty fields and woods. He builds a raft to spend time sitting in a loch or drives a beat-up jeep to pick up wood supplies. He is seen in all seasons, surviving frugally, passing the time with strange projects, living the radical dream he had as a young man, a dream he spent two years working at sea to realize. In 2006, Ben Rivers went to see him for his short film ›This Is My Land‹ for the first time; in his first full-length film, we see this loner again, beautifully recorded in black-and-white cinemascope. ›Two Years at Sea has at its core the relationship between a person and the place they have chosen to live out their life, and the deep connection there is between them. Originally the film was going to be shot in colour, then Kodak announced they were discontinuing my favourite black-and-white film stock, which prompted me to buy as much as I could and make one of the last films with Kodak Plus-X. The film was hand developed in my kitchen.‹ - Ben Rivers Ben Rivers, *1972 in Somerset, studied Fine Art at Falmouth School of Art, initially in sculpture before moving into photography and super8 film. After his degree he taught himself 16mm filmmaking and hand-processing. In 1996 he co-founded and has since co-managed/programmed Brighton Cinematheque - renowned for screening a unique programme of film from its earliest days through to the latest artist’s film. His first film ›The Joy of Walking‹, toured the world as part of the package ›Experiments in Terror‹ organised by Other Cinema in San Francisco. Since then he has made over 15 films, showing extensively at international film festivals, as well as galleries, and theatres around the UK. ÆGB 2011, 35 mm, 86:00 ÆDirector, script, camera, editing Ben Rivers ÆSound Chew-Li Shewring ÆCast Jake Williams ÆDistribution LUX 84 RECORD: INTERNATIONAL SELECTION THE UNSTABLE OBJECT THE UNSTABLE OBJECT Daniel Eisenberg Daniel Eisenberg gewährt uns ungewöhnliche Einblicke in die Welt heutiger industrieller Fertigung. Eine spannende Reise in Zukunft und Vergangenheit der Arbeitswelt. Was aussieht wie ein Roboterballet, zeigt uns nur eine Produktionsstufe in der futuristisch anmutenden Welt der heutigen, deutschen Automobilindustrie. Es folgt der nostalgisch anmutende Blick in die Produktion von elektrischen Wanduhren, scheinbar den Schwarzweiß Filmen der 50er Jahre entsprungen, befinden wir uns in einer Manufaktur, in denen blinde Arbeiter, die anachronistischen Zeitmesser für amerikanische Behörden zusammenfügen. Im letzten Teil dieses essayistischen Triptychons befinden wir uns in einer archaisch anmuteten Gießerei in der Türkei. Hier werden, wie vor einem halben Jahrtausend, Cymbals aus Messing für die internationale Musikszene in kunstfertiger, schweißtreibender Handarbeit stundenlang gehämmert, bis sie den perfekten Klang erzeugen. Daniel Eisenberg offers us an unusual insight into the world of modern-day industrial production. An exciting journey into past and future worlds of work. What looks like a robot ballet merely shows us a stage of production in the futuristic world of the present-day German automotive industry. This is followed by a nostalgic glance at the production of electrical wall clocks; apparently originating from black-and-white films from the 1950s, we find ourselves in a factory where blind workers assemble the anachronistic timekeepers for American authorities. In the last part of this essay-like triptych, we are in an archaic foundry in Turkey. As half a millennium ago, brass cymbals for the international music scene are hammered for hours in skilful, sweat-inducing manual labour until they produce the perfect sound. Daniel Eisenberg, * in Petah Tikvah, Israel, has been making films since 1976, with solo shows at the Museum of Modern Art, NY, the Centre Pompidou, Paris, the Pacific Film Archive, Berkeley, the Musée du Cinema, Brussels; and Kino Arsenal, Berlin. His films have also been shown in the Berlin, Sydney, London, and Jerusalem Film Festivals; FIDMarseille, and the Whitney Biennial. Eisenberg's has received a Guggenheim Fellowship; the D.A.A.D. Berlin Fellowship, and an NEA Fellowship, among others. Eisenberg has also edited numerous television documentaries, including Eyes on the Prize: America's Civil Rights Years, and Vietnam: A Television History. He lives in Chicago and teaches in the Filmmaking Department at the School of the Art Institute of Chicago. He is currently working on several new film and writing projects. ÆD / TR / USA 2011, Video, 69:00 ÆDirector, script, editing Daniel Eisenberg ÆCamera Ingo Kratisch, Lori Felker ÆSound Matthias Rajmann, Chris Royalty, Daniel Eisenberg ÆDistribution Daniel Eisenberg 85 RETRO: NOW AND THEN ANDREW KÖTTING - A DIFFERENT PERCEPTION Andrew Kötting ist einer der faszinierendsten britischen Künstler. Er startete seine Karriere mit oft absurden ›Live Land-Art‹ Filmen, voll von schrägen Mythologien, düster-komisch und mit einen melancholischen Surrealismus durchsetzt. Seine Weigerung, konventionelle Ideen und engstirnige Vorgaben in Bezug auf Kunst aufzugreifen, untermauert von einer verbotenen Intelligenz und cleverem Scharfsinn, zeichnet seine Arbeit als anregend und bedeutend aus. Seine zwei ganz bewusst unabhängigen Spielfilme nutzen Landschaften und Reisen als Tableau für visuell eindrucksvolle und strukturell originelle Untersuchungen von Identität, Zugehörigkeit, Geschichte und der Idee von Gemeinschaft. Seine Film- und die Videoarbeit sind damit die Verkörperung der Themen und Motive, mit denen Kötting sich beschäftigt. Im Laufe seiner bisherigen Karriere hat er auch geschrieben, geschauspielert, war kreativ für digitale Plattformen und schuf zwei- oder drei-dimensionale Werke und Installationen für Galerien. Formal forschend und auf ästhetische Weise innovativ, ist er auch ein großer Teamplayer und Provokateur, um des Filmemachens willen: Andrew Köttings eArthouse Erklärung zur scheinbaren Absicht Der Film sollte, oder sollte den Schein erwecken, zur Erde gehören. Die Filmemacher sollten nur natürliches Licht verwenden, oder des Nachts, eine 250W-Handleuchte. Der Film sollte wütende oder leicht psychotische Züge aufweisen, ein Versuch, den menschlichen Zustand widerzuspiegeln. Alle Aussagen des Regisseurs sollten einen gewissen Wert haben – ein Rezept, Anweisungen zur Herstellung von Möbeln. Nur dem Regisseur ist der Umgang mit toten Tieren oder den Innereien von toten Tieren erlaubt. Die Ortsgemeinschaft sollte immer mit einbezogen werden. Das Filmen mit Handkameras in der Höhe sollte nur vom Regisseur durchgeführt werden. Jegliche Wunden oder Verletzungen, die am Drehort entstehen, sollten auch am Drehort versorgt werden, damit die Produktion keine Verzögerung erfährt. Alle Filmemacher müssen ihre Arme oder Füße eine Zeitlang in andere fühlende Wesen, ob tot oder lebendig, begeben. Der Prozess des Filmschnitts sollte so kreativ wie möglich sein: die Schnittliste wird ignoriert, Sound und Bild werden gleichberechtigt behandelt. Der Regisseur sollte wie ein Archäologe graben, um der Sache auf den Grund zu gehen. (Publiziert in Vertigo Volume 2 | Issue 2 | Frühjahr 2002) Andrew Kötting wurde 1958 als eines von fünf Kindern einer Mittelschichtsfamilie in Farnborough, Kent, geboren. Sein Vater, so wie auch sein in Deutschland geborener Großvater, verkaufte Gürtel und Schnallen. Als Kind ›verbrachte er Stunden auf Bäumen oder damit, Rhabarber zu hegen‹. Er studierte Kunst an der Slade School of Art, wo er eine alte 16-mm Kamera fand und gemeinsam mit einem Freund begann, diese zur Aufnahme von Performances im Freien zu nutzen. Für seine Abschlussarbeit, ein Film mit dem Titel Klipperty Klöpp, rannte Kötting in Gloucestershire immer wieder um ein Feld herum, und tat so, als reite er ein Pferd. Im Laufe der kommenden zehn Jahre führte Kötting bei einer Reihe von Kurzfilmen Regie, die häufig in der London Film-Makers Co-op produziert wurden. Sein erster Langfilm Gallivant (1996), ein skurriles, äußerst eigentümliches Werk, dokumentiert seine Reise, die er, begleitet von seiner 85-jährigen Großmutter Gladys und seiner siebenjährigen Tochter Eden, im Uhrzeigersinn rund um die britische Küste unternahm. Die wachsende Nähe zwischen Gladys und Eden entsteht und das Gefühl drohender Sterblichkeit, verleiht dem Film seine emotionale Note, so dass Köttings Ode an die rein menschliche Verrücktheit nie ins Schrullige abrutscht. Während dieser Reise trifft er auf eine Reihe freundlicher Sonderlinge, nicht zuletzt sich selbst, mit denen er viel Spaß hat. Die härtere, düsterere Seite von Köttings Werk wird in seinem zweiten Spielfilm This Filthy Earth (2001) deutlich. Frei nach Zolas Roman La Terre, spielt dieser Film in einer ländlichen Gemeinde, irgendwo und irgendwann im Norden Englands. Der melodramatische Plot spielt eine weitaus geringere Rolle als die brutale, phantasmagorische Atmosphäre, eine zeitlose, albtraumartige Vision von Blut und Scheiße und alles verschlingenden Morast . ›Du wirst nicht gefragt, ob du geboren werden willst, oder? Du wirst geboren, du lebst, du stirbst. Du bist hier, du bist nicht hier, du bist und du bist nicht. Und das ist das Ende davon.‹ (aus der CD Visionary Landscapes von Kötting) 86 Andrew Kötting is one of Britain’s most intriguing artists, who started his career with live-land-art inflected, often absurdist pieces, ripe with skewed mythologies, through darkly comic shorts teasing out a melancholy surrealism in his work. His refusal to adopt conventional ideas of closure around artworks, underpinned by an outlaw intelligence and pranksterish wit, marks out his work as both energising and important. His two resolutely independent features take landscape and journeys as the springboards for visually striking and structurally inventive enquiries into identity, belonging, history and notions of community. But the film and video work offers just one incarnation of the themes and motifs to which Kötting is attentive. Throughout his work he has also written and performed, created for digital platforms and for the gallery two- or three-dimensional pieces and installations. Formally exploratory and aesthetically innovative, he is also a great collaborator and agitator for the sake of filmmaking: Andrew Kötting’s eArthouse Declaration of Spurious Intent The film should belong, or seem to belong, to the earth. The film-makers should use only natural light or, at night, sun-gun light. The film should show signs of the berserk or slightly psychotic, an attempt to reflect the human condition. All director’s statements should include something of worth – a recipe, instructions on how to make furniture. Only the director to handle dead animals and the inner parts of dead animals. The local community should always be involved. All hand-held, off-ground filming to be undertaken by the director. Any wounds or injuries sustained on set to be dressed on set, so the production is not kept hanging about. All film-makers to have spent time with their arms or feet inside another sentient being, alive or dead. The editing process should be as sculptural as possible: edit lists ignored, sound treated with same respect as picture. The director should dig like an archaeologist to get to the heart of the matter. (Published at Vertigo Volume 2 | Issue 2 | Spring 2002) Andrew Kötting was born 1958, as one of five children of a middle-class family, in Farnborough, Kent. His father, like his German-born grandfather, sold belts and buckles. As a child he ›spent hours off ground in trees or tending rhubarb‹. He studied art at the Slade School of Art, where he found an old 16mm camera and along with a friend, began using it to capture his outdoor performance pieces. For his degree film, Klipperty Klöpp, Kötting ran round and round a Gloucestershire field pretending to ride a horse. Over the next ten years, Kötting directed a number of experimental shorts, often produced via the London FilmMakers Co-op. His first feature-length movie was Gallivant (1996), a quirky, highly idiosyncratic documentary, which records a journey he took clockwise around the coast of Britain accompanied by his 85-year-old grandmother, Gladys, and his seven-year-old daughter Eden. The growing closeness between these two and the sense of impending mortality give the film its emotional underpinning, so that Kötting’s celebration of sheer human daffiness never descends into whimsy. In the course of his trip he meets, and blithely indulges, a fine gallery of amiable eccentrics - himself not least. The harsher, grittier side of Kötting’s work emerged in his second feature, This Filthy Earth (2001). Loosely adapted from Zola’s novel La Terre, the film is set in a rural community somewhere and sometime in the north of England. The melodramatic plot matters far less than the brutal, phantasmagoric atmosphere, a timeless nightmare vision of blood and shit and all-engulfing mud. ›You don’t ask to be born, do you? You’re born, you live, you die. You’re here, you’re not, you are and you’re not. And that’s the end of it.‹ (from the CD Visionary Landscapes by Kötting) 87 RETRO: NOW AND THEN ANDREW KÖTTING - A DIFFERENT PERCEPTION KLIPPERTY KLÖPP MAPPING PERCEPTION Andrew Kötting Andrew Kötting Es ist die Sonne, mein Sohn! Le soleil! Le soleil! Köttings Mythos, geschaffen auf dieser verdreckten Erde, auf herrlichem Super 8 gedreht, sieht aus wie Joseph Beuys auf LSD. Eine Filmperformance als Abschlussarbeit: Kötting rannte in Gloucestershire immer wieder um ein Feld herum, und tat so, als reite er ein Pferd. Erworben vom Arts Council 1986 und vorgeführt in der Tate Gallery Sommer 1990-1993! ›Übertrifft sogar den ›RunningJumping-Standing-Still Film‹... ein Dada Klassiker.‹ Phillip Jenkinson, Radio Times Mittelpunkt des Projekts ist Andrews Tochter Eden, die unter einer seltenen Erbkrankheit, bekannt als Joubert-Syndrom, leidet, bei der ein kleiner Teil im unteren Bereich des Gehirns (das Kleinhirn) unterentwickelt ist. Das führt bei Eden zu einer Reihe von Symptomen, einschließlich Problemen beim Sprechen, mit der Motorik, den Augenbewegungen und der Atmung. Das Team nutzt den Gegensatz zwischen Andrews ›normalem‹ und Edens ›abnormalen‹ Gehirn als Ausgangspunkt und untersucht, was sich hinter solchen Wahrnehmungen verbirgt: aus sozialer, wissenschaftlicher oder welcher Sicht auch immer. Die Idee für das Projekt entstand aufgrund von Edens Zustand, es waren jedoch die Auswirkungen der Behinderung auf die Sinne und die Untersuchung der Wahrnehmung selbst, die den Anlass für unsere wissenschaftliche Diskussion gab; ›Warum sehen wir nur in sichtbarem Licht?‹ und ›Wie würde die Welt aussehen, wenn wir polarisiertes anstatt sichtbarem Licht empfinden könnten?‹ Es sind unsere Sinne, die uns leiten und es war die Interpretation von Edens und unserer Wahrnehmung, bei einer gemeinsamen Sprache von Kunst und Wissenschaft, die zu diesem Projekt führte. It’s the sun, my son! Le soeil! Le soleil! Kötting’s myth created on this filthy earth, in glorious Super 8, looks like Joseph Beuys on acid. His degree film-performance: Kötting ran round and round a Gloucestershire field pretending to ride a horse. Bought by the Arts Council 1986 and shown at Tate Gallery summer 1990-1993! ›Surpasses even the ›RunningJumping-Standing-Still Film‹... a dada classic.‹ Phillip Jenkinson, Radio Times At the heart of the project is Andrew’s daughter Eden, who has a rare genetic condition known as Joubert’s syndrome in which a small part of the lower portion of the brain (the cerebellum) is underdeveloped. This causes Eden to have a variety of symptoms including trouble with her speech, motor co-ordination, eye movements and breathing. Using the contrast between Andrew’s ›normal‹ brain and Eden’s ›abnormal‹ brain as a point of departure, the collaboration investigates what lies behind such perceptions: social, scientific or otherwise. The project took its initial inspiration from Eden’s condition, but it has been the implications of disability on the senses and the exploration of perception itself, that our discussions from science have opened up; ›Why do we see only in visible light‹ and ›what would the world look like if we could sense polarised light instead of visible?‹ It is our senses that guide us and it has been the interpretation of Eden’s and our perception, though a mutual language of art and science, which has resulted in this project. ÆGB, 1984 Super 8 to video, 11:00 ÆGB 2002, 35mm, 37:00 88 THIS OUR STILL LIFE Andrew Kötting Der neue Film von Kötting ist ein exzentrisches und gleichsam nostalgisches Porträt seiner Tochter Eden, die unter dem Joubert-Syndrom leidet, einer unheilbaren Krankheit, die ihre Sprache und ihren Gleichgewichtssinn beeinträchtigt, und die Mittelpunkt des Films ist. Inzwischen 22 Jahre alt, lebt sie viel länger als viele Experten vorhergesagt hatten, als sie in Gallivant mitspielte. Wir sehen Eden nun als junge Frau in ihrem baufälligen Bauernhaus in den Pyrenäen. Betrachtet durch die Augen ihrer Familie, die dort immer mal wieder seit mehr als 20 Jahre leben, beobachten wir Eden in ihrem Alltag – schauen zu, wie sie ihre Stillleben malt und zur Radiomusik singt, während die Jahreszeiten um sie herum vergehen. Super-8- und digitalisierte Bilder von ihr aus mehreren Jahrzehnten bilden Teil des Films: Manchmal sieht sie zerbrechlich aus, ein anderes Mal lebhaft und fröhlich. Der Film wurde in Louyre gedreht, dem verlassenen Bauernhaus in den Pyrenäen, in das er mit Eden und ihrer Mutter Leila 1989 zog und in dem sie noch immer jedes Jahr drei Monate verbringen. ›Es ist ein nicht ungefährlicher Ort zu leben,‹ sagt Kötting. ›Das Haus ist marode und es ständig besteht die Gefahr, dass es zusammenbricht. Es wurde in einen Berg hinein gebaut. Die Feuchtigkeit, die Fäulnis, Holzwürmer, Klopfkäfer: Zurzeit ist es Stürmen und dem Herbstwetter ausgesetzt und schon bald wird ihm der Dauerfrost zusetzen. Aber es ist eine sicherer Zufluchtsort, ein Versteck, ein beruhigender Ort, trotz aller widriger Umstände.‹ Der Film feiert die Ästhetik des Amateurfilms, widmet sich der Erforschung von Themen wie Isolation und der animistischen Natur des großartigen Freien. An Stan Brakhages Dog Star Man erinnernd, ist dieses Lo-FiMeisterwerk unterlegt mit Musik von Scanner alias Robin Rimbaud, sowie einer Fülle von Cut-ups und Stimmen aus dem Soundarchiv des Filmemachers. Dieser Film möchte die Zeit anhalten, Eden so verewigen, wie sie jetzt ist: sie, die wie Louyre selbst, jeden Tag gegen die Zerstörung ankämpft. The new film by Kötting is an eccentric and nostalgic portrait of his daughter, Eden, who suffers from Joubert syndrome, an incurable condition that affects her speech and balance, is at the centre of the film. Now 22, she’s lived longer than many experts had anticipated when she appeared in Gallivant. We watch Eden now as a young woman in their tumbledown Pyrenean farmhouse. Seen through the eyes of the family that have lived there on and off for more than 20 years, we follow Eden’s day-to-day life – watching her paint still lifes and singing along to the radio as the seasons ebb and flow around her. Super-8 and digital images of her from across the decades form part of the film: sometimes she looks frail, at other times feisty and joyous. Filmed in Louyre, the abandoned farmhouse in the Pyrenees to which he moved with Eden and her mother, Leila, in 1989 and where he still spends three months each year. ›It’s a fearful place to be,‹ Kötting says. ›It’s ramshackle and permanently about to fall down. It’s built into a mountain. The damp, the rot, the woodworm, the deathwatch beetle: now it’s being annihilated by storms and autumnal weather, and soon permafrost. But it’s also a safe haven, a hidey hole, a soothing place to be despite the difficulties.‹ The film celebrates the home-movie aesthetic, exploring themes of isolation and the animistic nature of the great out-of-doors. Reminiscent of Stan Brakhage’s Dog Star Man, this lo-fi marvel features music by Scanner’s Robin Rimbaud alongside a whole plethora of cut-ups and voices from the filmmakers sound archive, the film wants to freeze time, to preserve Eden: she, like Louyre itself, fights ruination each day. ÆGB 2011, Digital, 57:00 89 RETRO: NOW AND THEN CORINNA SCHNITT - HOMESTORIES CORINNA SCHNITT - HOMESTORIES Corinna Schnitt erzählt Geschichten, und dies vornehmlich mit wohl kombinierten und inszenierten Bildern, wenn Text dazukommt, ist dieser eher untermalender, weniger ein informativer Natur. Die Narration beginnt meist als Alltagsgeschichte und wandelt sich im Verlauf der filmischen Zeit zu abstrusen, schier unglaublichen Stories. Die meist ruhigen Kameraeinstellungen und langsamen Zooms und Schwenks, die wenigen kaum wahrnehmbaren Schnitte, fokussieren das Bild. Die Tonebene, das Gesprochene, meist aus dem Off verstärkt den visuellen Eindruck umso mehr. Das Wohnen als Lebensgefühl, als mehr oder minder kommunikatives Miteinander, aber auch die Brüche, die sich in den meist zufälligen Lebensgemeinschaften auftun, sind ein Hauptthema in Schnitts Arbeiten, wobei sich leise die Kritik an gesellschaftlichen Normen und Mustern durch die unterschwellige Ironie und Satire langsam ins Gehirn bohrt. Corinna Schnitt tells stories, primarily using well composed and arranged images; the text added, plays a more accompanying role and is not so much there for the purpose of providing information. The narration usually starts off as an everyday story, and changes in the course of the film into an abstruse, incredible story. The generally calm camera settings and slow zooms and panning shots, the virtually imperceptible cuts, place emphasis on the picture. The soundtrack, the spoken, usually from offstage, intensifies the visual impression even further. Living as an attitude towards life, as a more or less communicative coexistance, but also the failures that occur in random life partnerships, are one of the main themes of Schnitt's work, whereby the criticism of social norms and patterns quietly and slowly penetrates the brain with subliminal irony and satire. Corinna Schnitt, born in Duisburg, Germany, Schnitt lives and works in Braunschweig. From 1986 to 1989 apprenticeship as a carver (journeyman’s certificate), Michelstadt, from 1989 to 1996 studied at Offenbach University of Art and Design and at the Arts Academy, Düsseldorf (1995 master student). Since 2009, she is Professor for Film/Video at Braunschweig academy of Arts. 90 SCHÖNEN GUTEN TAG (HELLO, MS SCHNITT) Corinna Schnitt Die Protagonistin – die Künstlerin selbst – ist Mieterin in einem Wohnhaus. In Schwarz-Weiß-Bildern beobachten wir sie beim Betreten des Gebäudes, beim Blick aus dem Fenster, beim sorgfältigen Putzen im Hausflur sowie bei der akribischen Reinigung der Küche. Den szenischen Handlungen sind Botschaften zugeordnet, die die Vermieter auf dem Anrufbeantworter hinterlassen haben: Es geht um die Bereitstellung von Schlüsseln, das Abschließen von Türen, die mögliche Beschädigung von Stromleitungen. Befürchtungen und Misstrauen werden ausgedrückt und resultieren in wiederholten Anweisungen an die Mieterin: Sie möge doch bitte die Toilettentür abschließen und außerdem einen zweiten Schlüssel dafür nachmachen lassen. Der imaginären Bedrohung von Außen wird mit einem Ordnungssystem geantwortet, das Inklusion und Exklusion über Zugänge regelt und dabei vor allem die ›Insassen‹ isoliert und beschränkt. Die telefonischen Belehrungen des Vermieterehepaares finden ihre Spiegelung in der Zwanghaftigkeit der Putzhandlungen. Gleichzeitig wird dieser Konformismus mit visuellen Überzeichnungen konterkariert. Die gestreifte Bekleidung der Protagonistin erinnert zum Beispiel an die eines Sträflings. Und versinnbildlicht das Bestattungsinstitut im Vorderhaus nicht augenfällig die Abwesenheit des Lebens selbst? (Anke Hoffmann) The protagonist – the artist herself – is living in rented flat. In black-and white photos we see her entering the building, looking out the window, carefully cleaning the hall and thoroughly scrubbing the kitchen. Messages have been assigned to the scenes, which the landlords have left on the answer machine: they are about providing dishes, shutting doors, possible damage to the electric wiring. Apprehension and distrust are expressed, resulting in repeated instructions to the tenant: she should shut the bathroom door and, in addition, have a second key made for it. An imagined menace from outside is met with an ordering system, that regulates inclusion and exclusion via entries, isolating and restricting the ›inmates‹ especially. The instructions issued by the landlords, a married couple, are reflected in the compulsive manner in which the cleaning is carried out. At the same time, this conformity is contravened by visual exaggerations. The protagonist’s striped garb, for instance, recalls that of a prisoner. And doesn’t the undertaker’s parlor in the front house obviously symbolise the absence of life itself? (Anke Hoffmann) ÆD, 1995, 16mm u. Video, Format 4:3, Farbe, Ton, 5:00 91 RETRO: NOW AND THEN CORINNA SCHNITT - HOMESTORIES ZWISCHEN VIER UND SECHS (BETWEEN FOUR AND SIX) Corinna Schnitt Eine langsame Kamerafahrt führt durch die menschenleeren Straßen einer bürgerlichen Wohnsiedlung: Einfamilienhäuser ohne besondere Auffälligkeiten, gepflegte Vorgärten, Zäune, Verkehrsschilder. Eine junge Frauenstimme berichtet über den familiären Tagesablauf ihrer Kindheit und wie dieser durch Pünktlichkeit, Ausschluss, Begrenzung und Anpassung charakterisiert war. Ihre biografische Erzählung ist im Ton einer gefühlsmäßigen Abspaltung gehalten: Alles war gut. Schließlich berichtet die Erzählerin von einem Ritual, das sie heute, als erwachsene Tochter, mit ihren Eltern pflegt: die Säuberung der örtlichen Verkehrsschilder. Die Bilder von der Familie beim Putzen sind in einer der Künstlerin eigenen, entlarvenden Mischung aus dokumentarischer und inszenierter Ästhetik umgesetzt. Das Lebensumfeld wird durch Außenansichten, bauliche Abgrenzungsmarkierungen von und nach innen, charakterisiert. Der Bericht aus dem Familienalltag gewährt Einblicke in die Innenwelt der Menschen, die ihre Spiegelung sowohl in der Architektur als auch in der absurden Pflege der Ordnungsschilder findet. Der durch Angst motivierte Versuch, alles Übel der Welt von sich fernhalten zu wollen, indem die Kontrollmechanismen des privaten wie öffentlichen Lebens als höchste Werte gepflegt werden, wird zusätzlich ironisch kommentiert, wenn die Kamera, während sie dem Putztrupp folgt, ein Fahndungsplakat einfängt. (Anke Hoffmann) The camera pans slowly through the deserted streets of a middle-class suburb: single houses with nothing unusual about them, well tended gardens in front, fences, road signs. The voice of a young woman reports on the way her family spent their days when she was a child and how this was characterised by punctuality, exclusion, limitation and conformity. Her biographical narrative is related in a tone of emotional detachment: everything was ok. Finally the narrator reports on a ritual that she observes with her parents as their grown-up daughter: cleaning the local road signs. The pictures of the family cleaning them have been translated into the blend of documentary and staged aesthetic that is peculiarly the artist’s own. The personal environment is characterised by outside views and architectural delimitation markings from within and inwards. This report from everyday life in a family provides insights into the inner world of people who find their mirror-image both in architecture and in the absurd care taken of the road signs. The attempt motivated by fear to keep all evils of this world far from oneself by assigning the highest value to the control mechanisms of private and public life, is further ironically commented on when the camera captures a wanted poster while it is tracking the cleaning brigade. (Anke Hoffmann) ÆD, 1997, 16mm u. Video, Format 4:3, Farbe, Ton, 6:00 92 DAS SCHLAFENDE MÄDCHEN (THE SLEEPING GIRL) Corinna Schnitt Ein Segelschiff kreuzt im Wind. Die Kamera löst sich von der Szenerie, erweitert das Blickfeld und schwenkt über eine in fahles Licht getauchte Wohnsiedlung, ein Stillleben aus immer gleichen weißen Zäunen, grünen Rasenstücken und roten Giebeldächern – ebenso modellhaft wie der Miniatur-Schoner. Die ruhige Kamerafahrt über das Raster aus stereotypen Einfamilien- und Reihenhäuser führt eine von Abgrenzungen und Normen dominierte, künstliche Idylle vor. Leben findet hier nur auf der Tonebene statt, Wind, Vogelstimmen, entferntes Motorbrummen, das Geräusch eines Rollkoffers, dann ein lang anhaltendes Telefonklingeln. Ein Anrufbeantworter springt an. Ein Versicherungsmakler bittet um einen Rückruf, um die präventive Absicherung von ›Frau Schnitt‹ zu besprechen – und um nachdrücklich an die Herausgabe eines Kugelschreibers zu erinnern. Die unsichere Stimme aus dem Off wendet die Situation ins Absurde: Das Schreibutensil wird zum Fetisch, an den Identität und Macht gebunden zu sein scheinen. Der Kamerablick fällt indessen über eine geöffnete Terrassentür in ein Wohnzimmer und fokussiert ein Gemälde: Jan Vermeers Das schlafende Mädchen (1657). Das in der unbelebten Umgebung bacchantisch anmutende Bild entlarvt die normierten, idealtypischen Vorstellungen von Leben als klischeehaft und phantasmagorisch und schließt lakonisch den Kreis zur Eröffnungssequenz. (Heike Ander) A ship is gently sailing on the sea. The camera detaches itself from the scenery to enlarge the field of vision and pans over a suburb tinged in faded light: a still life of white fences, all absolutely identical, little green lawns and red gabled roofs – just as much models as the miniature schooner. The tranquil progress of the camera over the raster of stereotyped detached and terrace houses presents an artificial idyll dominated by exclusions and norms. Life is only lived here on the soundtrack: wind, bird calls, the sound of a motor muttering in the distance, the noise made by a piece of wheeled luggage being dragged, then a telephone interminably ringing. An answer machine comes into play. An insurance broker asks to be called back in order to discuss ›Mrs Schnitt’s‹ old-age provisions – only to make a point of reminding her that a ballpoint pen must be returned. The unsure voice off switches the situation to absurdity: the writing utensil has become a fetish seemingly linked to identity and power. In the meantime the camera eye lights on a terrace door opening into a living room and focuses on a painting: Jan Vermeer’s A Girl Asleep (1657). The picture, which looks bacchantic indeed in these dead surroundings exposes the normed, typical notions of life for what they are: cliché-ridden and phantasmagorical alike and succinctly closes the circle leading to the opening sequence. (Heike Ander) ÆD, 2001, 16mm u. Video, Format 4:3, Farbe, Ton, 9:00 93 RETRO: NOW AND THEN CORINNA SCHNITT - HOMESTORIES LIVING A BEAUTIFUL LIFE Corinna Schnitt Ein geschmackvolles Haus in traumhafter Lage, ein gut aussehender Mann, eine attraktive Frau, beide jung und sportlich, die von ihrem Leben und ihren Zukunftswünschen erzählen. Allem Anschein nach präsentiert sich hier ein gut situiertes, glückliches Paar – gäbe es da nicht hin und wieder Momente, in denen Unstimmigkeiten zwischen ihrem selbstsicheren Auftreten und ihren Äußerungen spürbar werden. Corinna Schnitt hat diesem perfekten Paar Worte aus Interviews mit kalifornischen Jugendlichen in den Mund gelegt, die sie über ihre Vorstellungen von einem schönen Leben befragt hat. Die dargebotene Idylle erweist sich als ebenso durch und durch inszeniert wie das den Film beschließende Panorama der paradiesischen Unschuld aus einer DEFAProduktion, in dem nackte Kleinkinder zusammen mit Tierbabys auf einer grünen Wiese spielen. Das schöne Leben, das hier vor der Kamera ausgebreitet wird, und seine beiden Protagonisten sind Ausgeburten der Zukunftsträume von Heranwachsenden. Die heile Welt ist eine Fiktion, die den ihrerseits durch Fiktionen und Klischees genährten Vorstellungen der Teenager von beruflichem Erfolg, von familiärem Glück und von einer perfekten Gesellschaft entspringt: Fiktion spiegelt auf Fiktion zurück. Das perfekte Glück trägt beklemmende Züge. (Barbara Filser) A stylish villa in beautiful surroundings, a handsome man, an attractive woman, both young and trim, talking about their lives and their wishes for the future: To all appearances a happy, well-off couple presents itself – if it weren’t for those brief moments, where a strange inconsistency between the self-assured manners and their words makes itself felt. Corinna Schnitt has her perfect couple voice ideas of a beautiful life taken from interviews with Californian teenagers. The presented idyll reveals itself as thoroughly staged, as is the closing panorama of paradisiacal innocence, a sequence from a DEFA movie showing naked children and cubs playing together. The beautiful life that is presented in front of Schnitt’s camera and its two protagonists embody teenagers’ dreams of the future; this ideal world is a fiction, which arises from young people’s ideas about a successful career, ideal family life, and a perfect society, themselves in turn influenced by fictions and stereotypical representations: Fiction reflects back upon fiction, perfect happiness, as presented here, has something alarming about it. (Barbara Filser ) ÆUSA/D 2004, Video, 4:3, Farbe, Ton ,13:00 94 ONCE UPON A TIME (TIERFILM) TEE TRINKEN (DRINKING TEA) Corinna Schnitt Corinna Schnitt In der Arbeit Once upon a time erhält der Begriff ›Haustier‹ eine erweiterte Bedeutung. Eine Kamera auf dem Teppich des Wohnzimmers rotiert um ihre eigene Achse und nimmt so eine kontinuierliche Panoramaansicht auf. Nach und nach füllt sich das Zimmer: Katzen, Hunde, Kaninchen, Papageien bis hin zu Ziegen und Ponys bevölkern den Raum. Mit Spannung wartet der Betrachter auf die nächste Drehung, denn die Szenen, die sich vor und hinter der Kamera abspielen, sind ein durchaus lustiges wie tragisches Spektakel. Inszeniert ist nur der Rahmen, was dann passiert, wird den Tieren (scheinbar) selbst überlassen. Der Mensch bleibt außen vor, zumindest physisch. Die Absurdität der Konfrontation von menschlichem Wohnraum und Tieren, deren Existenz direkt an den Menschen gekoppelt ist, bereitet Vergnügen. Doch es ist genau diese Umkehrung der Normalität, die dem Betrachter klar macht, wie absurd die eigentliche Wirklichkeit ist. (Simone Bogner) Die Kamera fährt langsam und gleitend durch ein gepflegtes, unpersönlich wirkendes Wohnambiente. Raum für Raum tastet sie moderne Regale, Essgruppen und Sessellandschaften ab, ein Labyrinth im Werden des filmischen Blicks. In den Sitzgruppen erfasst sie von Zeit zu Zeit Senioren. Isoliert, stumm und unbewegt betrachten sie einen Videoscreen mit einer deutlichen Botschaft: Jugend erblüht, wenn man ihr beim Tee trinken zuschaut. In Once upon a time the term ›domestic animal‹ receives an extended meaning. A camera on the carpet in the living room is rotating around its own axis and is recording a continuing panoramic view. By and by the room gets populated: cats, dogs, rabbits, parrots up to goats and ponies are filling the space. The spectator eagerly awaits the next sequence, for the scenes, which happen in front of and behind the camera, are both a hilarious and tragic row. Only the setting is staged, what goes on is (seemingly) left to the animals themselves. Man is ignored in this scene, at least physically. The absurdity of the confrontation between human living space and domestic animals, who's existence is directly linked to men, gives us pleasure. But it is the inversion of normalcy, which reveals the intrinsic absurdity of reality. (Simone Bogner) The camera glides slowly through a tidy, seemingly impersonal living area. Room for room, it scans modern shelving, dining room furniture and a group of easy chairs, a labyrinth in the coming-into-being of the cinematic view. From time to time, it captures senior citizens in the seating area. Isolated, mute and motionless, they watch a video screen with a clear message: youths blossom when you watch them drinking tea. ÆD, 2012, Video, Format 16:9, Farbe, Ton, 15:00 ÆD, 2005, 16:9, Farbe, Ton, 15:00 95 RETRO: NOW AND THEN MIKE HOOLBOOM - BODY-POLITICS BODY-POLITICS Stealing Pictures Ich arbeite mit geklauten Bildern. Sie wurden von anderen gemacht, bisweilen unter schwierigen und unmöglichen Umständen. Jemand (warst du es?) wartete die ganze Nacht da draußen und schaute mit seinen ›machines of seeing‹ durch gutes Licht, und fand auf der anderen Seite ein Maisfeld und ein Gesicht, gestützt von zwei Händen. Heutzutage können wir viel von diesem ›Zeitvertreib‹ im Internet wieder hervorholen und es ist nicht schwer einen kleinen digitalen roten Teppich auszurollen, und sie bei uns zu Hause auf die Festplatte zu laden. Diese Tränen von einst: es sind nun meine Tränen. Dieses Gesicht, es starrt mich an, von meinem eigenen Computer-Bildschirm. Es scheint ziemlich ungerecht, nicht wahr? Nach all diesen anstrengenden Momenten, all diesem Schleppen von Ausrüstungen, dem langen Warten, all diesen Diskussionen ums Geld und unmöglichen Produzenten, kommt da so ein Angeber daher und macht eine Lo-Fi Kopie von einer Kopie deines Meisterwerks und nennt es sein Eigen. Schreibt gar noch seinen Namen darunter. Als ob es überhaupt nie deines war. Als wenn die Bilder, die du machtest, dir niemals gehört hätten. Landscape Wenn ich aus meinem Fenster Blicke, sehe ich einen Highway, auf dem der Verkehr Tag und Nacht in beide Richtungen fließt. Wie die meisten Kanadier lebe ich in einer Stadt. Bilder sind natürlich Teil dieser Stadt und die meisten sind nicht von mir gemacht. Diese gewonnene Erkenntnis kommt nicht von ungefähr, es wurden große Anstrengungen unternommen, Unsummen von Geld wechselten den Besitzer, so dass gewisse Turnschuhe oder Gesichter mich wieder und wieder anschauen können. Diese Bilder machen für mich meine Nachbarschaft aus, mehr als mein Supermarkt an der Ecke oder der Park bei meinem Apartement und dem See dahinter. Mein Zuhause. Als ich Kind war wurde das Fernsehen schnell zur gemeinsamen Sprache. Das war es, was ›wir‹ gemeinsam hatten. Inzwischen trugen die Beatles aus Liverpool per Radio dazu bei, ›uns‹ möglich zu machen. The mediascape is my landscape Obwohl ich Geschmack an den Geheimnissen der Filmwelt gefunden habe, an den Rendezvous und den Räumen ohne Ecken, den One-Night-Stands und dem 15-Minuten Epos, für dessen Produktion man bald ein Leben lang braucht, besteht der größte Teil meiner Medienlandschaft doch aus teuren Bildern, die von Korporationen gemacht wurden. Sie wurden ganz strikt allein für die Ausstrahlung in eine Richtung gemacht: Die ›Geldsäcke‹ produzieren und der Rest von uns konsumiert. So sollte es zumindest ablaufen. Es ist ein großes Bild, das Publikum hört zu und kann jede Nacht mit Billigflügen in alle Städte der Welt reisen, um sich den gleichen Film anzusehen. In einigen Gegenden wird dies immer noch als ›freier Handel‹ bezeichnet. Das globale Dorf ist zu Hause angekommen. (…) Die Bilder, die ich mache, und die lediglich neue Kombinationen von bereits existierenden Bildern sind, stellen einen Teil dieses Wandels dar. Verstehen Sie mich nicht falsch, ich bin kein Missionar für eine neue Art von Mensch. Wie jeder, der einen Computer besitzt oder nutzt, fließe ich nur mit dem digitalen Strom mit. Die neuen Menschen, zu denen wir dabei sind zu werden. An einigen Tagen riecht es nach Zukunft, sogar im Inneren meines Apartments. (Exerpt from Stealing Pictures, Essay by Mike Hoolboom, 2006) Mike Hoolboom ist ein begnadeter Film-Magier, der aus seinem eigenen Filmmaterial und aus gefundenem Material und Sounds visuelle Essays ›zaubert‹. Er hat weit über 50 Filme und Videos gemacht, wobei die meisten davon allerdings nicht mehr im Umlauf sind, nur ungefähr ein Dutzend davon kann man noch sehen. Die meisten davon wurden in den vergangenen Jahren beim EMAF gezeigt. Zudem ist Hoolboom ein Denker, Analytiker und Schreiber, der sich den Werken anderer widmet, und in den Kontext experimentellen Filmemachens, Filmkultur und in Diskurs mit unserer heutigen Mediengesellschaft stellt. 96 Stealing Pictures I work with stolen pictures. They have been made by others, sometimes in trying or impossible circumstances. Someone (was it you?) waited out there all night and looked through the good light with their machines of seeing and found on the other side a corn field, two hands holding, a face. Today we can uncover a lot of these pastimes on the internet, and it's not so hard to make a little digital welcome mat and load them onto the hard drive at home. Those tears: they're my tears now. That face, it's staring back at me from my very own computer screen. It seems hardly fair, right? After all those trying moments, all that gear hauling and waiting and hassling with money and impossible producers, some poser is going to take a lo-fi copy of a copy of your genius seeing and call it their own. Sign their name to it no less. As if it was never yours at all. As if the pictures you made didn't belong to you. Landscape When I look out my window I see a highway that flows day and night in both directions. Like most Canadians, I live in a city. Pictures are part of this city of course, and most are not made by me. This received wisdom is hardly accidental, great efforts have been made, vast sums have changed hands, so that certain sneakers or faces can look at me again and again. These pictures, more than my corner store, or the park that waits between my apartment and the lake beyond, are my neighborhood. My home. When I was a child TV quickly became a common language. It is what ›we‹ had in common. Meanwhile, on the radio, Liverpool's fab four were doing their bit to make ›us‹ possible. The mediascape is my landscape Even though I have a taste for the arcana of the motion picture world, the diary trysts and rooms without corners, the one night stands and the fifteen minute epic that takes a lifetime to make, most of my mediascape is filled with expensive pictures produced by corporations. They have been strictly designed for one-way transmission: the money people produce, the rest of us consume. That's how it's supposed to work anyway. It's a big picture, the audience is listening and you can hop discount flights every night and catch the same movie in cities all over the world. In some quarters this is still known as free trade. The global village has come home.(…) The pictures I make, which are only recombinations of pictures that already exist, are part of this change. Don't get me wrong, I am not a missionary for some new kind of human being. Like everyone who owns or uses a computer, I'm going with the digital flow. The new people we are busy becoming. On some days, even deep inside my apartment, it smells like the future. (Exerpt from Stealing Pictures, Essay by Mike Hoolboom, 2006) Mike Hoolboom is a gifted magician composing visual essays from his original film material, found footage and sound. He has made over fifty films and videos, though most have been withdrawn from circulation, approximately a dozen remain on view. Most of them were shown at EMAF in the past years. What’s more, Hoolboom is a thinker, analyser and writer who devotes himself to other people’s works and places them in the context of experimental filmmaking, film culture and in discourse with today’s media society. He has published a pair of interview books with Canadian media artists, Practical Dreamers: Conversations with Media Artists and his first novel The Steve Machine was published by Coach House Press in 2008. His book Inside the Pleasure Dome: Fringe Film in Canada was released 2001 and in 1998 he authored Plague Years (YYZ Books) a tongue-in-chic autobiography. Parallel wrote more than one hundred articles on fringe media which have appeared in magazines and catalogues around the world. Since 2004 he has been working on Fringe Online (www.fringeonline.ca ), a web project which makes available the archives of 40 Canadian media artists, is a founding member of the Pleasure Dome screening collective, has worked as the artistic director of the Images Festival and as the experimental film co-ordinator at Canadian Filmmakers Distribution Centre. 97 RETRO: NOW AND THEN MIKE HOOLBOOM - BODY-POLITICS FRANK‘S COCK HOUSE OF PAIN Mike Hoolboom Mike Hoolboom ›In der simplen Form eines Monologs spielt der Schauspieler Callum Rennie einen Mann, der sich an seinen Geliebten erinnert, den er durch AIDS verloren hat. Seine Worte werden dadurch verstärkt, dass im Hintergrund blutreiche Bilder gezeigt werden. Acht Minuten pures, perfektes Kino.‹ (Cameron Bailey, NOW) House of Pain ist eine halluzinogene Mischung aus häuslichem und perversem, die sich zu einem Albtraum entwickelt, der sich zwischen Schlaf und Tod abspielt und in dem die Darsteller als stumme Halluzinationen erscheinen. Hoolbooms zielsichere Kameraführung fasziniert und ist bewundernswert, nie zu weit von der Oberfläche seiner Subjekte entfernt, verwandelt er sie in dunkle Objekte der Magie und der Transformation. Der Film zeigt den Körper an seinen Grenzen, heimgesucht von einer grauenhaften Traumversion, deren fantastische Blickwinkel dem Körper seltene Anmut verleiht. ›House of Pain ist bei weitem der Film im Programm, der die meisten Grenzen überschreitet - eine virtuelle Litanei der größten Tabus der Mittelschicht, von denen viele von Geschlechtsverkehr oder kreativen Dingen handeln, die mit menschlichen Ausscheidungen zu tun haben, die nicht nur gezeigt, sondern auch genauestens untersucht werden, während der Film, der von Hoolboom selbst wunderbar gefilmt wurde, sich vehement seinen Weg durch jede nur mögliche moralische Grenze bahnt.‹ (Geoff Pevere, Globe und Mail) ›This is one of the most assured films I have ever seen. In the simplest of frames, in monologue, Vancouver actor Callum Rennie plays a man remembering his lover lost to AIDS. Hoolboom fills his words with blood and the space behind Rennie with blood-rich images. Eight minutes of pure, perfect cinema.‹ (Cameron Bailey, NOW) ÆCDN, 1993, 16 mm, 8:00 A hybrid of DeSade and Dali, House of Pain is a nightmare that takes place between sleep and death where the performers appear as mute hallucinations. House of Pain features a hallucinogenic blend of the domestic and perverse. Hoolboom's unerring cinematography fascinates and fetishizes, never straying far from the surface of his subjects, converting them into dark objects of magic and transformation. They are also profound testaments of the body at its limits, filled with a harrowing dream vision whose fantastical vantages lend the body a rare grace. ›House of Pain is easily the most transgressive film in the program's history - a virtual litany of fundamental middle-class taboos, many of which involve intercourse and creative things to do with human waste, which are not only depicted but scrupulously scrutinized as the film, which is gorgeously shot by Hoolboom himself, guns its way across every final moral frontier it can find.‹ (Geoff Pevere, Globe and Mail) ÆCDN, 1995-98, 16 mm, 50:00 (exerpt) 98 LACAN PALESTINE Mike Hoolboom Hoolbooms neuester Film Lacan Palestine ist mehr als ein aus gefundenem Material kreiertes Essay über dieses krisengeschüttelte Land ohne Land, und erbringt den Beweis, dass Palästina seit Jahrhunderten imperialen Projektionen unterworfen ist. Das zeigt sich nur zu deutlich, wenn Massen von bewaffneten Kreuzfahrern, Legionären und Mongolen zu Pferd und in Doppeldeckern staatliche Edikte vom anderen Ende einer Maschinenpistole erlassen. Die Fragmente aus denen Lacan Palestine besteht, bestehen sowohl aus der öffentlichen als auch der privaten Sprache, die den symbolischen Bereich interpoliert, und daraus die Geschichte Palästinas und somit auch die Geschichte Israels entstehen lassen. Eine Liebesgeschichte ohne Liebe, mit Moses, Abraham und Jacques Lacan in den Hauptrollen. Als großer Analyst und guter Filmemacher nimmt Hoolboom uns mit auf seiner Reise durch Mythen, Träume und bekannte Platzhalter für das Kino und zeigt uns Palästina in Fragmenten - der vielleicht einzige Weg, die Geschichte über das, was Palästina sein mag, zu erzählen. ›Palästina und das Kino haben eines gemeinsam: sie suchen die Unabhängigkeit.‹ Godard Lacan Palestine is a found footage essay about this troubled country without a country, which has been party to imperial projections for centuries, amply on display here as waves of armed crusaders, legionnaires, Mongols on horseback and biplanes issuing state edicts from the end of a machine gun. The fragments that comprise Lacan Palestine are both the public and private languages that interpolate the symbolic sphere that constitute the history of Palestine and therefore the history of the Israel into being. A loveless love story starring Moses, Abraham and Jacques Lacan. As a great analyst and a good filmmaker Hoolboom takes us through myths, dreams and canonical cinematic placeholders, presenting us Palestine in fragments—perhaps the only way to tell the story of what may be Palestine. ›Palestine is like the cinema: it's searching for independence.‹ Godard ÆCDN, 2012, Digital, 70:00 99 RETRO: NOW AND THEN SHELLY SILVER; WORDS - FILMS - DESIRES SHELLY SILVER – WÖRTER-FILME-WÜNSCHE In New York geboren, handeln Silvers Filme von der Offenheit des Big Apple und der Verschlossenheit des Einzelnen als Reaktion auf die Welt um sie herum und davon, wie oft Menschen mit anderen Menschen, ihren eigenen Körpern, mit Computern, Datenflüssen, mit Politik und Erbe verbunden oder nicht verbunden sind. Ihre Arbeiten umfassen ein vielseitiges Spektrum an Themen und Genres, das sich den persönlichen und gesellschaftlichen Beziehungen widmet, die uns formen und einschränken; die indirekten Wege von Lust und Begierde; die Geschichten, die wir von anderen träumen oder über andere ersinnen und die Geschichten, die wir über uns selbst erfinden. In Shelly Silvers geheimnisvollen Erzählungen über die heutige Identität, sind Wahrheit und Fiktion stets zweifelhaft, die Glaubwürdigkeit von dem was sichtbar ist und dem was nicht sichtbar ist, wird in Frage gestellt und die Art und Weise wie Informationen offengelegt, zurückgehalten und übermittelt werden, sind von hoher Bedeutung. Sich der Strukturen und Normen von Erzählungen aus Fernsehen und Kino bedienend, verlässt sich Silver auf die Beteiligung des Zuschauers -- die Erwartung bezüglich dessen, wie Mediengeschichten ›gelesen‹ werden, der Wunsch, deren Konventionen und Charakteren zu glauben und sich mit ihnen zu identifizieren. Silver verbindet häufig stilisierten Schwarz-Weiß-Film mit Farbvideo, Bildausschnitte mit geschriebenem Text und Sound, Elemente aus Dokumentarfilmen und Melodramen mit Comedy-Elementen, und lässt somit Authentizität und Falschheit, Künstlichkeit und Realität (›real‹ im Vergleich zu was), verschwimmen. Vom schwer fassbaren Things I Forget to Tell Myself (1989) bis zum vielschichtigen Melodram The Houses That Are Left (1991), sind ihre fragmentierten Erzählungen von ironischen Untersuchungen geprägt. Ähnlichkeiten mit Rundfunkwerbung und Fernsehformaten basieren auf Silvers Erfahrungen, die sie als Editor von Kommerzvideos machte. Silver hinterfragt das Geschichtenerzählen, das Rollenspiel und die Mittel, mit denen die populäre Narration, unsere Identität im Kino und Fernsehen sowohl reflektiert wie auch konstruiert.. In den neunziger Jahren lebte Silver für längere Zeiträume außerhalb der USA. Ihre Erfahrungen als ›Beobachterin von außen‹ in Deutschland, Frankreich und Japan verarbeitete sie in Werken, in denen sie die Mythen und Wirklichkeiten kultureller und nationaler Identität hinterfragt. Indem Silver Techniken des Dokumentarfilms, des Essays und des Geschichtenerzählens in Werken wie Former East/Former West (1994) und 37 Stories About Leaving Home (1996) miteinander verbindet, erforscht sie die Frage, wie wir über kulturelle Erzählungen zur Definition des eigenen Ich‘s gelangen. Ihr fiktiver Langfilm suicide (2003) begleitet eine Frau auf ihrer sonderbaren, interkontinentalen Reise, und zeichnet deren von großer Hoffnung und Verzweiflung geprägte Suche, nach einem Grund weiter zu leben, auf. Gedreht im Stil einer Tagebuchverfilmung und mit Silver selbst in der Hauptrolle als fiktive Filmemacherin und Heldin des Films, ist suicide ein kühner Akt des Spielens mit dem Auobiographischen, das so einiges preisgibt. Als die Heldin immer tiefer in das Schattenreich zwischen Realität und Phantasie gerät, erzählt sie die beiden Reisen des Films, ihrer eigene sowie ein Quixote-ähnliches Märchen von einer Prinzessin und ihrem ... Penis. . 100 New York born, Silver’s films deal both with the openness of the Big Apple and the closure of the individual as reaction to the surrounding worlds and often how human beings are connected and disconnected to other people, their own bodies, to computers and data streams, to politics and heritage. Her works span an eclectic range of subject matter and genres, exploring the personal and societal relations that identify and restrict us; the indirect routes of pleasure and desire; the stories that we dream or fabricate about others, and the stories that we construct about ourselves. In Shelly Silver's enigmatic narratives of contemporary identity, truth and fiction are constantly in doubt, the veracity of what is seen and what is not seen is questioned, and the modes by which information is disclosed, withheld and mediated hold meaning. Appropriating the structures and codes of television and cinema narratives, Silver relies on the viewer's complicity - the expectation of how media stories are ›read,‹ the desire to believe and identify with their conventions and characters. Blurring authenticity and falseness, artifice and reality (›real‹ compared to what), Silver often merges stylized black-and-white film with color video, fragmented images with written text and sound, elements of documentary and melodrama with comedy From the elusive Things I Forget to Tell Myself (1989) to the multi-leveled melodrama of The Houses That Are Left (1991), her fragmented narratives are steeped in ironic inquiry. References to broadcast advertising and television formats are informed by Silver's experience as a commercial video editor. Investigating and questing how contemporary identity is both reflected and constructed by television and cinema. In the 1990's, Silver lived for extended periods outside of the United States. Her experiences as an ›outside observer‹ in Germany, France, and Japan have led to works in which she questions the myths and realities of cultural and national identity. Interweaving of documentary, essay, and story-telling techniques in works such as Former East/Former West (1994) and 37 Stories About Leaving Home (1996), Silver explores how we negotiate cultural narratives to arrive at definitions of the self. Her feature-length fiction suicide (2003) follows a woman's strange intercontinental voyage, chronicling her fiercely hopeful and desperate search for a reason to continue living. Shot in the genre of a personal journal film, and starring Silver herself as the fictional filmmaker heroine, suicide is an audacious act of flirting with the revelatory autobiographical. As the heroine slips ever further into the shadow areas between the real and the imagined, she narrates the films two voyages, her own as well as a Quixote-like tale of a Princess and her... penis. Shelly Silver was born in 1957 in Brooklyn, NY. She received a B.A. (Phi Beta Kappa) in History and a B.F.A. in Mixed Media from Cornell University. She subsequently attended the Whitney Museum of American Art Independent Study Program. She has been exhibited throughout the US, Europe and Asia at venues such as MoMA, NYC, MoCA, LA, The Pompidou Center, Paris; The Kyoto Museum, Japan, The ICA London, The London Film Festival, The Singapore Film Festival and has won many awards including at The Leipzig International Documentary Festival, The Australian Int'l Film & Video Festival and The Houston Int'l Film Festival. Silver has received fellowships and grants from the NEA, the DAAD, NYSCA, NYFA, the Jerome Foundation and Anonymous Was a Woman Foundation. She is a 2005 John Simon Guggenheim Fellow. Silver currently lives in New York where she is an associate professor in Visual Arts, School of the Arts, Columbia University. 101 RETRO: NOW AND THEN SHELLY SILVER; WORDS - FILMS - DESIRES MEET THE PEOPLE THINGS I FORGOT TO TELL MYSELF Shelly Silver Shelly Silver Die Grenzen zwischen Dokumentarfilm und Fiktion, Wahrheit und List, verwischend, zeigt Meet the People vierzehn ›Charaktere‹, die in Großeinstellung in die Kamera schauen, und die über ihr Leben und ihre Träume sprechen. Die Intimität und Ehrlichkeit ihrer bruchstückhaften ›autobiographischen‹ Geschichten ist nur eine Illusion; Vor- und Nachspann ›verraten‹, dass diese Menschen professionelle Schauspieler sind, die fiktive Rollen spielen und von einem Script ablesen. Die Arbeit bezieht sich auf die Beteiligung des Zuschauers, der beseelt vom Wunsch, den Riten und Charakteren im Fernsehen Glauben zu schenken, sich mit ihnen identifiziert. Dasselbe Fernsehen, das eine perfektionierte Form der Identität der ›Durchschnittsperson‹ nachäfft, ist gleichzeitig verantwortlich für die Erschaffung dieser Identität; es erforscht, benutzt und kreiert die Hoffnungen und Träume dieser ›Durchschnittsperson‹. Und somit wird die Frage der Existenz einer ›wahren‹ Person ›wahr‹ im Vergleich zu was? ›Eine fragmente, schriftliche Behauptung wird mit ausgewählten Bildern von New York City durchsetzt, wobei vieles durch die ausgestreckte Hand des Kameramanns abgeschnitten wird. Gebäude, Fenster, Schilder, Fußgänger, Polizisten und Türen bilden ein Kontinuum von Zugang und Versperrung. Die manchmal wechselnden, manchmal gleichzeitigen Muster von Enthüllung und Zurückhaltung, Erkennen und Unachtsamigkeit, werden genau überprüft, um die Zeichen psychologischer Prozesse und kultureller Codes aufzuzeigen, und zugleich die Grenzen zwischen Sehen und Lesen auszutesten.‹ Michael Nash, Kurator, Long Beach Museum of Art Blurring the line between documentary and fiction, truth and artifice, Meet the People presents fourteen ›characters‹ who face the camera in talking head close-ups and speak about their lives and dreams. The intimacy and honesty of their fragmented, ›autobiographical‹ storytelling is illusory; the credits reveal that these people are professional actors, playing fictional roles, reading a script. The work points to the complicity on the part of the viewer in his desire to believe and identify with the traditions of and characters on TV. The same television that mimics a perfected form of identity of the ›average person‹ is also in part responsible for creating this identity; it both researches, uses and manufactures this ›average person's‹ hopes and dreams. And so the question of the existence of a ›real‹ person becomes ›real‹ compared to what? Silver Award, bester fiktiver Experimentalfilm, The Houston International Film Festival ÆUS 1986, Video, 16:32 102 ›A fragmented textual statement is interspersed with imagery culled from NYC, much of it cropped by the camera operator's outstretched hand. Buildings, windows, signs, pedestrians, cops and doors constitute a continuum of access and obstruction. The sometimes alternating, sometimes simultaneous patterns of disclosure and withholding, recognition and inobservance, are scrutinized to reveal the imprints of psychological processes and cultural codes, while testing boundaries between seeing and reading.‹ Michael Nash, Curator, The Long Beach Museum of ArtPrix du Jury, Femmes Cathodique Video Festival, Paris, Frankreich ÆUS 1989, Video, 2:00 THE HOUSES THAT ARE LEFT SMALL LIES, BIG TRUTH Shelly Silver Shelly Silver Eine Geschichte über Sterblichkeit, Freundschaft, Rache, Mord und das Übernatürliche, in der zwei Freunde zusammenkommen und herauszufinden versuchen, wie man leben kann, wenn bösartige Nachrichten von Toten einem zusetzen. Während die Lebenden vor lauter Angst, dass ihnen etwas Schlimmes zustoßen könnte, erstarren, sind die Toten, denen ja nichts mehr passieren kann, bestrebt, ihre Fähigkeit wiederzuerlangen, über das einzige ihnen zur Verfügung stehende Medium, ihrem Fernseher, zu agieren. Indem Silver Schwarz-Weiß-Film und Farbvideo nebeneinanderstellt und erzählerische Elemente aus den Bereichen Drama, Komödie und Dokumentarfilm miteinander verknüpft, erschafft sie eine Struktur, die es ihr ermöglicht, eine Vielzahl von Stimmen sprechen zu lassen: zwei Frauen, die in ihrer Kindheit befreundet waren, Menschen auf der Straße, die zum Zwecke der ›Marktforschung‹ befragt werden und die Beobachtungen toter Menschen, die sich die Lebenden auf ihren Fernsehern anschauen. Wahrheit und Dichtung verschwimmen wenn die Toten mit den Lebenden kommunizieren und reale Menschen von fiktiven Charakteren interviewt werden. Abwechselnd lustig, aufwühlend und wunderbar sinnlich! Small lies, Big Truth ist ein Video über die Liebe, Beziehungen und die sexuellen Freuden und Banalitäten im späten 20. Jahrhundert. Es geht auch um Themen wie Moral, Voyeurismus, Natur versus Kultur und Macht in diesem Video, in dem man acht Menschen hört, die in der ersten Person aus Aussagen von Monica S. Lewinsky und William Jefferson Clinton lesen, wie sie im so genannten Starr-Report veröffentlicht wurden.Zu diesen vier Paaren gehören: ein älterer Mann & eine jüngere Frau, Bill Raymond & Tracy Leipold; eine ältere Frau und ein jüngerer Mann, Joan Jonas & Ken Kobland; ein älterer Mann und ein jüngerer Mann, Rodney Evans & David Watson; eine jüngere Frau und eine ältere Frau, Simin Farkhondeh & Kathy High. A story of mortality, friendship, revenge, murder and the supernatural, as two friends come together to try to figure out how to live, while being besieged by malignant messages from the dead. While the living are rendered passive by their fear that something bad could happen to them, the dead, who no long can have anything happen to them at all, strive to regain their ability to act through the only tool available to them, their television. Juxtaposing black-and-white film with color video, and fusing narrative elements of drama, comedy and documentary, Silver provides a structure that allows for a plurality of voices to speak: two women who were childhood friends, people on the street who are interviewed for ›market research,‹ and the observations of dead people who watch the living on television monitors. Truth and fiction are blurred as the dead communicate with the living and real people are interviewed by fictional characters.Bester Narrativer Film, Atlanta Film & Video Festival und Australia International Video Festival In turn funny, disturbing and glisteningly sensual, Small lies, Big Truth is a video about love, relationships and the joys and banality of sex in the late 20th century. It also touches on such issues as morality, voyeurism, nature vs. culture and power, as eight people are heard reading, in the first person, from the testimony of Monica S. Lewinsky and William Jefferson Clinton as published in the Starr Report. These four couples include: an older man & a younger woman, Bill Raymond & Tracy Leipold; an older woman and a younger man, Joan Jonas & Ken Kobland; an older man and a younger man, Rodney Evans & David Watson; a younger woman and an older woman, Simin Farkhondeh & Kathy High. ÆUS 1999, Video, 18:48 ÆUS 1990, Video, 28:00 (broadcast version) 103 RETRO: NOW AND THEN SHELLY SILVER; WORDS - FILMS - DESIRES SUICIDE WHAT I’M LOOKING FOR Shelly Silver Shelly Silver Ein fiktiver Spielfilm über die Reise einer Frau durch die Einkaufszentren, Flughäfen und Bahnhöfe in Asien, Europa und Mittelamerika, und ihrer von Hoffnung und Verzweiflung geprägten Suche nach dem Grund weiter zu leben. Gedreht im Stil einer Tagebuchverfilmung und mit Silver selbst in der Hauptrolle als fiktive Filmemacherin und Heldin des Films, stellt sich suicide als spannend, düster und lustig dar; ein kühner Akt des Spielens mit dem Autobiographischen, das so einiges preisgibt. Es ist eine rasante Fahrt, als die Heldin, während sie immer tiefer in das Schattenreich zwischen Realität und Phantasie gerät... Sonderpreis der Jury, Moscow International Film Festival, Media Forum Eine Frau macht sich auf, um Momente der Intimität zu fotografieren. Auf einer Dating-Seite im Internet schreibt sie: ›Ich bin auf der Suche nach Menschen, die bereit sind sich in der Öffentlichkeit fotografieren zu lassen und dabei ›einen Teil von sich offenbaren‹... What I'm Looking For, ein 15-minütiges High Definition Video, dokumentiert dieses Abenteuer; die Verbindungen, die an diesem Schnittpunkt zwischen dem Virtuellen und dem realen öffentlichen Raum entstehen. Das Video ist eine Reflexion über die Natur der Fotografie und die Beständikeit der Bilder. Es ist eine Kurzgeschichte, in der es um Begierde und Kontrolle geht. A feature-length fiction of a woman's voyage through the malls, airports and train stations of Asia, Europe and Central America, chronicling her fiercely hopeful and desperate search for a reason to continue living. Shot to resemble a personal diary film, and starring Silver herself as the fictional filmmaker heroine, suicide is edgy, dark and funny; an audacious act of flirting with the revelatory autobiographical. It is a wild ride, as the heroine, slipping ever further into the shadow areas between the real and the imagined... Special Jury Prize Moscow International Film Festival, Media Forum ÆUS 2003, Video, 70:00 104 A woman sets out to photograph moments of intimacy. On an Internet dating site she writes: ›I'm looking for people who would like to be photographed in public revealing something of themselves...‹ What I'm Looking For, a 15-minute high definition video, documents this adventure; the connections formed at this intersection between virtual and actual public space. The video is a rumination on the nature of photography and the persistence of vision. It is a short tale of desire and control. ÆUS 2004, MiniDV, 15:00 5 LESSONS AND 9 QUESTIONS ABOUT CHINATOWN FILME IN DER AUSSTELLUNG (FILMS IN THE EXHIBITION) Shelly Silver Du lebst irgendwo, gehst die gleiche Straße 50, 100, 10.000 Mal entlang, und nimmst jedes Mal nur Bruchstücke davon auf, registrierst den Ort, THE PLACE, aber nie ganz. Jahre, Jahrzehnte vergehen und du machst immer weiter, ohne zu sehen und wahrscheinlich ohne gesehen zu werden. Ein Gebäude stürzt ein und bevor das nächste errichtet wird fragst du dich ›was stand hier sonst?‹ Du nimmst das sich ändernde Bild deines Stadtteils nur entfernt war, sowie auch das Gefühl, dass, seit dem 19. Jahrhundert, immer neue Massen an Einwohnern diese Gassen, Wohnhäuser, Treppen und Geschäfte frequentierten und sie veränderten.10 Blocks, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, Zeit, Licht, Bewegung, Einwanderung, Ausschluss, Gentrifizierung, Rassismus, Geschichte, China, Amerika, 3 Sprachen, 13 Stimmen, 152 Jahre, 17.820 Einzelbilder, 9 Minuten, 54 Sekunden, 9 Fragen, 5 Lektionen, Chinatown Dialogpreis des Auswärtigen Amtes, Deutschland, EMAF 2010 Zusammen mit den oben genannten Filmen werden folgende Dokumentarfilme in der EMAF-Ausstellung Revolve gezeigt. Together with the films above the following documentaries are shown in the EMAF exhibition Revolve. THE HOUSES THAT ARE LEFT Shelly Silver ÆUS 1991, Video, full version 51:00 ÆBescheibung siehe oben / description above You live somewhere, walk down the same street 50, 100, 10,000 times, each time taking in fragments, but never fully registering THE PLACE. Years, decades go by and you continue, unseeing, possibly unseen. A building comes down, and before the next one is up you ask yourself ›what used to be there?‹ You are only vaguely aware of the district's shifting patterns and the sense that, since the 19th century, wave after wave of inhabitants have moved through and transformed these alleyways, tenements, stoops and shops. 10 square blocks, past, present, future, time, light, movement, immigration, exclusion, gentrification, racism, history, China, America, 3 languages, 13 voices, 152 years, 17,820 frames, 9 minutes, 54 seconds, 9 questions, 5 lessons, Chinatown Dialog-Award by the ministery of Foreign affairs, Germany at EMAF 2010 ÆUS 2009, digital, 10:00 105 RETRO: NOW AND THEN SHELLY SILVER; WORDS - FILMS - DESIRES 37 STORIES ABOUT LEAVING HOME Shelly Silver Dieser preisgekrönte Dokumentarfilm ist ein intimes Porträt einer Gruppe von japanischen Frauen im Alter von 15 bis 82 Jahren, die über ihr Leben, ihre Familien und die Gesellschaft sprechen. In diesen Geschichten beginnt man, aus sehr persönlicher als auch aus individueller Perspektive, den gesellschaftlichen Wandel zu erkennen, der sich im Laufe der letzten drei Generationen für die Frauen in Japan vollzogen hat, und der ein spannendes und häufig auch widersprüchliches Angebot an Möglichkeiten und Positionen mit sich bringt. Viele der Geschichten drehen sich um die Beziehungen, die diese Großmütter, Mütter und Töchter miteinander haben und die geprägt sind von Respekt, Rebellion, Verlust und Liebe. Der Film ist ein Mix aus Erinnerungen aus der Kindheit, offene Worte, große Ereignisse und alltägliche Details; dieser Film zeugt von Stärke dieser Frauen und die hohe Bedeutung der zu treffenden Entscheidungen, während sie ihren Weg zwischen persönlichen Bedürfnissen und familiärem und gesellschaftlichem Druck gehen. Die Interviews werden von traditionellen japanischen Volksmärchen umrahmt; eine magisch und irgendwie auch schockierende Erzählung über die Suche einer Mutter nach ihrer entführten Tochter, die am Vorabend ihrer Hochzeit von einem Monster entführt worden war. Die ›Goldene Taube‹ für den besten langen Dokumentarfilm & den Ökumenischen Preis für den besten Dokumentarfilm, Internationales Leipziger Festival für Dokumentar- und Animationsfilm, Deutschland This award winning documentary is an intimate portrait of a group of Japanese women ranging in age from 15 to 82, talking about their lives, families and society. In these stories one can begin to see, from very personal and individual perspectives, the societal changes that have occurred over the last three generations for women in Japan, bringing an exciting and often conflicting array of choices and positions. Many of the stories revolve around the relationships these grandmothers, mothers and daughters have with each other, filled with respect, rebellion, loss and love. Mixing childhood memories, frank statements, epic events and quotidian details; the film bears witness to the strength of these women and the difficulty of their choices, as they navigate between personal needs and familial and societal pressures. The interviews are framed by a traditional Japanese folktale; a magical and somewhat shocking narrative of a mother's search for her abducted daughter, kidnapped by a monster on the eve of her wedding. The Golden Dove for Best Long Form Documentary & The Ecumenical Prize for Best Documentary, The Leipzig International Documentary Film Festival, Germany ÆUS 1996, in Japanese & English, Video, 52:00 106 FORMER EAST/FORMER WEST IN COMPLETE WORLD Shelly Silver Shelly Silver Bestehend aus Hunderten von Interviews, die auf den Straßen Berlins zwei Jahre nach der Wiedervereinigung gemacht wurden, ist Former East/Former West ein lebendiger und überraschend offener, zuweilen bestürzender Dokumentarfilm darüber, was es bedeutet, in diesem besonderen historischen Moment deutsch zu sein. Fünfundvierzig Jahre lang lebten die Bewohner dieser geteilten Stadt völlig unterschiedliche Leben, sowohl in Bezug auf die Ideologie, als auch bezüglich ihrer Erfahrungen. Silver hinterfragt genau die Bedeutung einer gemeinsamen Sprache, rückt die sich ändernden Definitionen von Begriffen wie Demokratie, Freiheit, Kapitalismus, Sozialismus als politische Systeme wie auch Wirtschaftssysteme in den Mittelpunkt genauso wie Begriffe, die zur Beschreibung von Nationen und Identitäten verwendet werden - Nationalität, Deutschland, Geschichte, Ausländer, Heimat. Während man sieht, wie die Befragten mit ihrer eigenen, persönlichen Definitionen dieser so ideologisch beladenen Begriffe ringen, kommen die Zuschauer nicht umhin, sich selbst die gleichen Fragen zu stellen. ›Jeder, der den Wunsch hegt besser zu verstehen, warum es so schwer ist, das zu ›vereinen was zusammengehört‹, wird diesen Film sehen wollen.‹ Dr. Christopher Stomach, New Hampshire German Symposium Ein Dokumentarfilm mit Interviews, die auf den Straßen von New York City gemacht wurden. Mit einem Mix aus politischen Fragen (Sind wir verantwortlich für die Regierung, die wir erhalten?) und weitaus existentielleren Fragestellungen (Haben Sie das Gefühl, dass sie ihr Leben unter Kontrolle haben?) beschäftigt sich der Film mit der Spannung zwischen individueller und kollektiver Verantwortung. Der Film könnte als Benutzerhandbuch für die Staatsbürgerschaft im 21. Jahrhundert gesehen werden, wie auch als flüchtiger Blick auf die Meinunungen und Selbstreflektionen einer bunt gemischten Gruppe von Amerikanern betrachtet werden. Er ist ein Zeugnis für die Menschen von New York City in diesem neuen Jahrtausend, die einer ihnen völlig fremden Frau bereitwillig ihre innersten Gedanken preisgeben, die provozierend oder zuweilen auch sehr empfindsam sind, nur weil diese sie danach fragt. Made up of hundreds of street interviews done in Berlin two years after the Reunification, Former East/Former West is a vital, surprisingly open, and at times disturbing documentary about what it means to be German at this particular moment in history. For forty-five years, residents of this divided city lived radically different lives, both in terms of ideology and everyday experience. Silver questions the very notion of a shared language, focusing on changing definitions of words for political and economic systems - democracy, freedom, capitalism, socialism - as well as words used to describe nations and identity - nationality, Germany, history, foreigners, home. Watching the interviewees grapple with their own personal definitions of these ideologically loaded terms, viewers can't help but ask these same questions to themselves. ›Anyone who wants to better understand why it is so difficult to ›merge what belongs together‹ will want to see this film.‹ Dr. Christopher Stomach, New Hampshire German Symposium A feature-length documentary made up of street interviews done throughout NYC. Mixing political questions (Are we responsible for the government we get?) with more broadly existential ones (Do you feel you have control over your life?), the film centers on the tension between individual and collective responsibility. The film can be seen as a user's manual for citizenship in the 21st century, as well as a glimpse into the opinions and self-perceptions of a diverse group of Americans. It is a testament to the people of NYC in this new millennium, who freely offer up thoughtful, provocative and at times tender revelations to a complete stranger, just because she asked. ÆUS 2008, Video, 53:00 ÆD/US 1994, in German & English, Video, 62:00 107 MEDIA CAMPUS REFRESH Der Media Campus bietet internationalen Nachwuchskünstlern eine einzigartige Möglichkeit, ihre aktuellen Arbeiten zu präsentieren. Dem interessierten Besucher wird in diesem Jahr ein umfassender Einblick ermöglicht, der zwölf Nationen umfasst und ihm die Wahl zwischen fünf Filmprogrammen, der Ausstellung, verschiedenen Workshops und dem Hochschultag lässt. Aus vielen Stunden Filmmaterial sind fünf fabelhafte Filmprogramme entstanden, die den Besucher mit auf eine Reise durch verschiedene Sphären nimmt. Anna Pavlova lebt in Berlin. Dorthin nimmt sie den Besucher mit auf einen ausschweifenden Trip. Hotpot-Hotspot glüht sogar noch und man muss sich fragen, ob das an Herrn Hoppe und seinem Atommüll liegt. World Creators nimmt sich, so gar nicht bescheiden, einfach mal die ganze Welt zum Thema. Seven Senses wird da schon intimer und thematisiert den Mensch und die Wahrnehmung seiner Umwelt. Dabei kann aus einem einfachen [s] ein Feuerwerk aus Impressionen entstehen. Melancholie und Fantasie erwarten den Zuschauer im Programm Beaten Paths. Es reichen drei Schwestern um zu verstehen: das Leben verläuft nicht immer so wie man es sich vorstellt. Ganz anders aber mindestens genauso spannend gestalten sich die Ausstellungen. An außergewöhnlichen Orten gibt es außergewöhnliche Dinge zu beobachten. Denn, haben sie schon einmal in einem Turm aus dem Mittelalter gestanden und sind dort kleinen Robotern begegnet? Als tolles Highlight konnte außerdem der Oberlichtsaal im Felix-Nussbaum-Haus als Ausstellungsfläche gewonnen werden. Am Hochschultag geben sich vier deutsche Hochschulen aus allen Himmelsrichtungen die Klinke in die Hand – sie stellen sich vor und präsentieren einige Arbeiten. Im Anschluss findet der Audiovisuelle Salon des AStA Osnabrück statt. In den Workshops wird gebastelt, gebohrt und gelötet. Bei audiovisuellen Experimenten mit dem Overheadprojektor erforschen die Teilnehmer zwei Tage lang Kombinationen aus Licht und Klang. Unter der Anleitung von Tina Tonagel gipfelt dieser Workshop in einer spannenden Präsentation. Beim circuit bending wird sich mit den quietschten Quälgeister befasst, die man jedem Kleinkind sofort aus der Hand nehmen möchte! Hier darf man, unter Anleitung von Daniel Baum und Timm Stobbe, mit Akkuschrauber, Lötkolben und Heißklebepistole seine Rache ausüben. Wie man Zuhause seiner Kinect-Kamera neues Leben einhaucht, lernt man bei einem spannenden Vortrag von Sebastian Möller im Haus der Jugend. Wir freuen uns auf ein spannendes und unterhaltsames Programm. Das Team des Media Campus 108 Media Campus offers young international artists the unique opportunity to present their latest work. This year, interested visitors are given a comprehensive insight into works from twelve nations, offering the choice between five film programmes, an exhibition, various workshops and University Day. Five fabulous film programmes have been compiled from hours of film material that will take visitors on a journey with them through all kinds of spheres. Anna Pavlova lives in Berlin. She will take visitors there on an excessive trip. Hotpot-Hotspot is actually still glowing, and we even have to wonder whether it’s because of Herr Hoppe and his radioactive waste. World Creators takes on the whole world as its topic in a highly immodest fashion. Seven Senses is much more intimate, and broaches the issue of human beings and how we perceive our environment. In the process, an explosion of impressions can be gained from a simple [s]. Melancholy and fantasy await the audience in the Beaten Paths programme. Three sisters are enough to understand that life is not always what you expect of it. The exhibitions take a completely different, yet equally exciting, path. Extraordinary things can be observed at extraordinary places. After all, have you ever stood in a medieval tower and come across little robots there? The Oberlichtsaal in the Felix Nussbaum House was also acquired for further exhibition space, which could be another highlight. On University Day, it’s up to four German higher education institutions from all over the country to introduce themselves and present some of their works. This will be followed by the Audiovisual Saloon, put on by Osnabrück Students’ Union Executive Committee. In the workshops, participants are given the chance to build, drill and solder. In audiovisual experiments with an overhead projector, participants will explore combinations of light and sound for two days. Under the guidance of Tina Tonagel, this workshop will culminate in an exciting presentation. Circuit bending involves experimenting with the squeaky pests that we wish to snatch straight out of the hands of any infant! Under the guidance of Daniel Baum and Timm Stobbe, you can get your own back using cordless screwdrivers, soldering irons and hot-melt guns. In an exciting lecture by Sebastian Möller at Haus der Jugend, you can learn how to breathe new life into your Kinect camera at home. We look forward to an exciting and entertaining programme. The Media Campus Team 109 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM ANNA PAVLOVA ANNA PAVLOVA LEBT IN BERLIN Theo Solnik Anna Pavlova, russische Partyqueen, verkörpert das brutale Glück und die Tragödie der Berliner Partygeneration unserer Zeit. Verloren an der Grenze zwischen Wahnsinn und seltener poetischer Klarheit, wandernd durch die Straßen von Berlin zeigt sie uns eine Seite der Partywelt, die wir selten sehen. Ihre Existenz ist ein verzweifelter Versuch, in endlosem Glück zu leben, um nicht die Welt zu sehen, die anfängt, wenn die Partymusik zu Ende ist. Anna Pavlova, Russian party queen, embodies the brutal happiness and tragedy of the Berlin party generation of our times. Lost at the border between insanity and seldom poetic lucidity, wandering alone through the streets of Berlin, she shows us the side of the party world that we rarely see. An anti-hero of civilized society, her existence is a desperate attempt to live in a never-ending happiness, in order not to see the world that begins when the party music’s over. Theo Solnik, *1981 in Sao Paulo, Brasilien. Has been studying Directing at German Film and Television Academy Berlin (DFFB) since 2006. ÆRealisation Theo Solnik ÆSound Editor, Mixer Felix Fröhlich ÆProduction Myriam Eichler ÆDistribution German Film and Television Academy Berlin (DFFB) 110 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM BEATEN PATHS MANY FACESNIR PHILOSOF FADING Nir Philosof Christopher Iff Kann es möglich sein, dass man durch das Leben geht und denkt, man habe nur eine einzige Persönlichkeit? Ist es möglich zu jeder Zeit und um jeden Preis stets ehrlich und aufrichtig zu sein? Gibt es überhaupt so etwas wie ›Wirklichkeit‹? Eine alte Dame ist gezwungen ihr gewohntes Haus zu verlassen, um im Supermarkt in der Nähe neue Milch zu kaufen. Auf ihrem Weg dahin und zurück begegnet sie einer Menge skurriler und farbenfroher Charaktere, die sie dazu drängen sich mit der eigenen Umwelt auseinander zu setzen – und darüber hinaus auch mit sich selbst. Ein Kurzfilm, der die Frage nach der menschlichen Seele, nach Selbstreflektion und Leugnung des Ichs stellt. Ein alter Mann befindet sich in der Endphase seines Lebens. Seine Erinnerungen schwinden von Tag zu Tag. Nach draußen traut er sich schon gar nicht mehr. Zeit und Raum haben für ihn jegliche Bedeutung verloren. Bis er mit der eigenen Vergänglichkeit konfrontiert wird und sich gezwungen sieht, aufzustehen und seinen gewohnten Platz zu verlassen. Is it possible to walk through life, believing you only have one single persona? Is it possible to be real and genuine all the time and at all costs? And is there such a thing as ›Real‹? An old lady is forced to leave her customary house to buy a new carton of milk at the local supermarket. On her way there and back, she comes across all kinds of odd and colorful characters that cause her to face her environment and, above all, herself. A short movie that wonders about the human soul, self-reflection and denial?. Nir Philosof, *1983 in Tel Aviv, Israel. Has been studying Animation at Bezalel Academy of Arts and Design, Jerusalem since 2007. ÆIL 2011, Video, 5:37 ÆDirector Nir Philosof ÆScript, characterdesign Nir Philosof ÆLayout Nir Philosof, Reut Bortz ÆAnimation Nir Philosof, Reut Bortz ÆOriginal music Yohay Netzer ÆPostproduction Shoham Blau ÆDistribution Rafi Yaniger, Bezalel Academy of Arts and Design An old man has reached the end of his life. He sees his memories increasingly fade with every day. Time and space have lost their meaning, to the point where he doesn’t even venture outside any longer. But then he is confronted with his own mortality and realises he has to get up and leave his safe haven. Christopher Iff, *1986 in St. Gallen, Switzerland. Has been studying Visual Communication majoring in Video at Lucerne University of Applied Sciences and Arts, Switzerland. ÆCH 2011, Video, 4:40 ÆDirector Christopher Iff ÆCamera Stephan Huwyler ÆMusic Bänz Isler ÆVFX/3D Christopher Iff ÆSound Editor Beni Mosele ÆDistribution Lucerne University of Applied Sciences and Arts 111 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM BEATEN PATHS EIN MÄDCHEN NAMENS YSSABEAU GAP Rosana Cuellar Viktor Stickel Angesiedelt in einem fernen und unbekannten Land folgt der Film einem Hirsch-Mädchen namens Yssabeau, das sich aus Neugier in eine fremde Kultur begibt. Im Versuch sich anzupassen werden ihre Überzeugungen und Gefühle herausgefordert und es stellt sich ihr die Frage, wie weit sie in ihrer Selbstaufgabe gehen kann, ohne ihr Selbst zu verlieren. Ein modernes Märchen, das an eine alte Ballade von François Villon anknüpft und zugleich von der ›Danza del Venado‹ / ›Tanz des Hirschen‹, einem Jagdritual des indigenen Mayo-Stammes in Mexiko inspiriert ist. Eine eigenwillige Bildsprache mit Entlehnungen aus Rokoko und Expressionismus taucht bekannte Hamburger Schauplätze wie die Oberhafenkantine in ein ganz neues Licht und versetzt den Zuschauer in eine surreale Welt. Eine fühlbare Ewigkeit versucht sich eine Steinfigur aus einer dunklen Schlucht zu befreien. Doch der Weg ans Licht ist riskant. Immer wieder stürzt sie bei ihren Kletterversuchen tief in die Dunkelheit zurück, da ihre zunächst grobe Form nicht den nötigen Halt bietet. Bei jedem Sturz droht die Figur an den Felsvorsprüngen zu zerschellen. Die Mühe jedoch wird belohnt. Mit jedem Sturz gewinnt sie auch an Form und Perfektion, die es ihr schließlich das Erreichen des Ziels ermöglichen. Set in a distant and unknown land, the film follows the journey of a young deer woman named Yssabeau who, out of curiosity, ventures into this unknown culture and attempts to adapt to it. In doing so, her values and impulses are challenged and she must decide how far she is willing to go in her attempts before losing herself in the process. A contemporary fairytale based on an old ballad by François Villon and inspired by the ›Danza del Venado‹ / ›Deer Dance‹, a hunting ritual of the Mayo people in northern Mexico. Wellknown places in Hamburg, such as the Oberhafenkantine, appear in a brand-new light as the result of a unique visual language using allusions to rococo and expressionism. Viewers are displaced to a surreal world. Rosana Cuellar, *1984 in Mexico City. She began her studies on film at CENTRO de Diseño, Cine y Televisión in Mexico City. In 2008 she moved to Germany where she continues to study Film at University of Fine Arts of Hamburg (HfbK). ÆMEX / D 2011, Video, 18:00 ÆDirector Rosana Cuellar ÆPhotography Thomas Oswald ÆSet Design Daniel Wollenzin ÆMake up, Hair Artist Karl Gadzali. ÆCast Sophia Augusta Kennedy, Lou Castel, Fiona Bader ÆProducer Rosana Cuellar, University of Fine Arts of Hamburg, Thomas Oswald, Rafael Cuellar ÆDistribution University of Fine Arts of Hamburg 112 For a perceptible eternity, a stone creature tries to escape from a dark canyon. But the path towards the light is hazardous. Its attempts fail over and over again, and it falls back down into the dark because its coarse form does not offer the support it needs. With every fall, its body is at risk of being dashed against the rock overhand. But its efforts are rewarded. Every time it falls, it gains in form and perfection until its goal is finally achieved. Viktor Stickel, *1982. Is an animator and animation director. He studies at the BadenWürttemberg Film Academy. His first short film ›Fallobst‹ has been screened at many film festivals. ÆD 2011, Video, 4:25 ÆRealisation Viktor Stickel ÆAnimation Viktor Stickel, Iring Freytag ÆCamera Tobias Jall ÆMusic Maximilian Müller ÆCast Andreas Held ÆDistribution Baden-Württemberg Film Academy, Ludwigsburg RIND DREISCHWESTERN Oliver Dürr Tim Tamke Ein Mann sitzt in einer Küche und versucht sich seiner Schreibmaschine zu nähern; ein weitere Mann bereitet sich mit akribischer Genauigkeit ein 300gr Rindersteak zu; eine verwahrloste Frau steht am Fenster und starrt in den Raum; im Fernsehgerät läuft das WMFinale 1990; und irgendwie scheint es, als hätten alle Begebenheiten etwas miteinander zu tun... Angelehnt an das Drama von Anton Tschechow. Drei Schwestern. Ein Raum. Ein Traum. Eine Vergangenheit. Keine Gegenwart. Keine Zukunft. Ist es vielleicht doch besser, etwas nicht zu haben und davon zu träumen, als es zu haben und nicht davon zu träumen? No specific time – an even less specific place. One man is struggling with his typewriter. Another man is busy cooking the ›perfect‹ beef steak. A weatherbeaten woman is observing the whole situation through a window. A television set is showing the 1990 World Cup final. And somehow all these incidents seem to be connected. Oliver Dürr, *1981 in Wiesbaden, Germany. Studied Science of Motion Picture at Johannes Gutenberg University in Mainz, Germany up to 2010. He now attends the Film Class at Mainz Academy of Arts. An adaptation of Anton Chekhov’s drama. Three sisters. A room. A dream. One past. No present. No future. It might be better to have nothing but to be able to dream of it than to have something/everything and not be able to dream of it. Tim Tamke, *1990 in Rotenburg (Wümme), Germany. Has been studying Film at the University of Fine Art of Hamburg, Germany since 2010. ÆD 2011, Video, 04:50 ÆRealisation Tim Tamke ÆCast Karin Schroeder, Nina Schwabe, Julia Hell ÆDistribution Tim Tamke ÆD 2011, Video, 19:20 ÆDirector Oliver Dürr ÆAnimation Alain Brunotte ÆCast Gregor Müller, Elif Esmen, Ben Kaufmann ÆDistribution Fabian Kaufmann, Autobahn-Produktionen 113 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM BEATEN PATHS SHATTERED PAST PERFORMANCE Boris Sverlow Mariusz Wirski Ein Mann schreibt seine Memoiren. Mitten in diesem Prozess erleidet er einen Hirnschlag, der ihn zurück in seine Kindheit während der russischen Revolution und der Flucht seiner Eltern katapultiert. Ein kurzes Filmexperiment, dass versucht die Illusion und Scheinheiligkeit der heutigen Welt herauszustellen. Die Hauptperson ist ein junger Mann Mitte 30. Es scheint, als sei dies der typische Beginn eines normalen Tages. Er zieht sich an, rasiert sich und bindet seine Krawatte – notwendig routinierte Aufgaben, die ein perfektes Beispiel für den Menschen der modernen Welt sind, der im täglichen Konkurrenzkampf zu bestehen hat. Nach dem allmorgendlichen Kaffee stellt sich allerdings heraus, dass dieser Mann ganz andere Pläne hat, vollständig unverträglich mit dem sozialen Konformismus. Der Filmtitel bezieht sich auf die Kunst der Performance – auch wenn diese Performance nur ein einziges Mal aufgeführt werden kann. A man is writing down his memoirs. In the middle of this, he suddenly suffers a stroke. This catapults him back into his childhood during the Russian revolution and his family’s ensuing escape. Boris Sverlow, *1986 in Belgium. Has been studying Audiovisual Art at Hogeschool SintLukas in Brussels since 2005. He now attends the master class in Audiovisual Art at KASK (Royal Academy of Fine Arts) Ghent, Belgium. ÆB 2011, Video, 08:12 ÆRealisation Boris Sverlow ÆScreenplay Boris Sverlow ÆSound & Mixing Boris Sverlow & Patrik Berx ÆMusic Jeroen De Brauwer ÆDistribution KASK Hogeschool Gent A short film experiment that attempts to present the illusion and hypocrisy of today’s world. The main character is a young man in his mid-thirties. It appears to be a typical start to his day. He gets dressed, shaves and puts on his tie – routine activities as a perfect example of what people in the modern world need to do to stay in the rat race. After the inevitable cup of coffee, however, it transpires that the man has completely different plans that do not at all comply with social conformism. The film’s title refers to the art of performance, even if this performance can only be shown once Mariusz Wirski, *1984, is a graduate of Polish Philology at University of Gdansk and currently a PhD student at University of Gdansk. Co-organiser of many cultural and film events in Tricity from 2008 to 2010. Author of a few dozen films that have been made since 2004, some of which have been screened at film festivals. Works in television as a camera operator and an editor. ÆPL 2011, Video, 1:44 ÆDirector, Script, Editing Mariusz Wirski ÆCamera Mariusz Wirski, Wanda Dittrich ÆCast Mariusz Hybiak ÆMusic Piotr Zarzycki ÆDistribution Mariusz Wirski 114 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM HOTPOT-HOTSPOT INFERNALE NONNEN FELIX CHARLY DAS REH Roland Petrizza Anselm Belser Christian Hippchen Als Papst Innocentius VIII im Sterben liegt, ist die fromme Nonne Marie Claire für ihn bereit alles zu opfern. Ihre unsterbliche Liebe führt jedoch zu ihrem Untergang. Ausgenutzt und zum Tode verurteilt, beschließt sie sich zu rächen! Jede Aktion hat eine Reaktion. Ein ganz normaler Tag in einem idyllischen Dorf im Südwesten Deutschlands endet in einer schrecklichen Tragödie für den Vater des kleinen Christian. Eine fast wahre Begebenheit! When Pope Innocent VIII is on his deathbed, Marie Claire, an innocent nun, is ready to sacrifice everything. But her undying love for the holy father will be her downfall. Raped and left for dead, she decides to take revenge! Roland Petrizza, *1983 in Bad Friedrichshall, Germany, has been studying at Baden-Württemberg Film Academy since 2005. ÆD 2011, Live Action with Visual Effects, 2:30 ÆDirector Roland Petrizza ÆCo-Director Alex Eslam ÆScript Roland Petrizza, Alex Eslam ÆPhotography Carlo Jelavic ÆEditor Tobias Suhm ÆDistribution BadenWürttemberg Film Academy, Ludwigsburg Every action has a reaction. Anselm Belser, *1979. Started working and practising as a cinematographer at the FilmArche e.V. in Berlin in 2005. Was accepted to the German Film and Television Academy Berlin (DFFB) for Cinematography in 2010. ÆD 2011, Video/HD, 0:43 ÆDirector Anselm Belser ÆScreenplay Anselm Belser ÆLine Producer Paul Ohmert (PaulOhmertFilms) ÆDistribution Aug & Ohr Medien, Berlin An ordinary day in an idyllic village in southwest Germany ends in a terrible tragedy for the father of little Christian. An almost true story! Christian Hippchen, *1985 in Lebach/Saarland/Germany, has been studying Illustration at Hamburg University of Applied Sciences (HAW) (Faculty of Design, Media & Information) since 2009. ÆD 2011, animation 2:26 ÆRealisation Christian Hippchen ÆPhotography Christian Hippchen ÆAnimation Christian Hippchen, Mathias Barth, Florian Walkling ÆDistribution Christian Hippchen 115 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM HOTPOT-HOTSPOT KOPFSTAND: TERRORISMUS THE TRACKPAD JAM Benjamin Singer, Sebastian Wöhl, Nadine Pyka Jeff Liu ›Bin Laden, die Sau, ist tot!‹ Mit Partyhut am Jesuskreuz oder einem Rasierapparat gegen wuchernde Taliban-Bärte. Kopfstand - ›Terror‹ ist nichts weiter als die Antwort auf die gesellschaftliche Doppelmoral, welche nach der Ermordung Osama Bin Ladens in der westlichen Welt die Runde machte. Schräg, skurril und hoch politisch bläst Kopfstand zum Gegenangriff auf den Populismus, indem er ihn für sich einnimmt. Metaphorische Kommentare bedienen sich einer Politikerklasse, die Aufrichtigkeit und Machtverlust gleichzeitig fürchten. ›Todesstrafe ist schlecht, außer es trifft den richtigen!‹ Opportunismus und unberechenbare Terrorzellen lassen letztlich nur eine Lösung zu: die totale Überwachung! Kopfstand: Terrorismus ist die zweite Folge einer vierteiligen EinspielerSerie des Internet-TV-Senders ›doschauher.tv‹. Jeff Liu – Filmemacher und Musiker - schuf einen animierten Kurzfilm ›zum Spaß‹ nur mit Hilfe seines Trackpads. The Trackpad Jam ist entstanden im Rahmen eines größeren Filmprojekts von Jeff Liu. Während er an diesem arbeitete, entstand durch Spielerei am Trackpad ein eigenständiger neuer Film. Er komponierte die Musik zum Kurzfilm ebenfalls selbst. ›Bin Laden, they’ve killed that bastard!‹ Partying under the crucifix or shaving rampant Taliban beards. Kopfstand – ›Terror‹ is nothing more than an answer to society’s double moral standard that spread through the western world after the killing of Osama Bin Laden. Off-key, a little bizarre and highly political, Kopfstand enforces a counter attack against populism by taking and using all of its advantages. Metaphoric commentaries avail themselves of a political class that simultaneously fears truthfulness and loss of power. ›Capital punishment is bad, unless it strikes the right person!‹ Opportunism and unpredictable terror cells only lead to the one and only solution: total surveillance! Kopfstand (Headstand): Terrorismus is the second episode of a four-part television series aired by ›doschauher.tv‹, an Internet TV show. Benjamin Singer, *1990 in Lauf, Germany. Sebastian Wöhl, *1987 in Winsen/Luhe, Germany. Nadine Pyka, *1990 in Amberg, Germany. All three have been studying Media Technology (Medientechnik) at Deggendorf University of Applied Sciences (HDU) since 2009. ÆD 2011, Video, 3:10 ÆRealisation Benjamin Singer, Sebastian Wöhl, Nadine Pyka ÆPhotography, Editing Benjamin Singer ÆProject Management Prof. Ernst Jürgens ÆSet Management Nadine Pyka ÆPresentation, Text, Audio Sebastian Wöhl ÆDistribution Prof. Ernst Jürgens, HDU Deggendorf 116 Jeff Liu, a dual animator/musician, created an animated short ›for fun‹ using only his laptop trackpad. The Trackpad Jam showcases a year’s worth of trackpad work that Liu fingered while tackling his CalArts film project. He also produced the catchy tune accompanying his walking, dancing, flying, grooving, fire-breathing characters. Jeff Liu studies at California Institute of the Arts (USA). ÆUSA 2011, Video, 1:29 ÆDirector, Animation Jeff Liu ÆDistribution California Institute of the Arts LA LAVADORA GREEN EVOLUTION BEZIEHUNGSKISTEN Ana Aurora Rodríguez, Andrea Correa Pei-Hsuan Yu, Hong-Hsuan Tsai Oliver Krause Ein Loch im Raum-Zeit-Kontinuum. Eine elektrische Fehlschaltung und ein Mädchen, das sich in Tagträumen verliebt. Ein Junge, der es vorzieht mit der Hand zu waschen. Unterwäsche, die verschwindet… Eine Zentrifuge der Gefühle: Die Waschmaschine. Grün ist die Farbe des Lebens und des Friedens. In diesem Film ist die Farbe Grün der innere Geisteszustand. Evolution ist nicht nur ein physisches Ereignis, sondern auch ein Zustand der Seele. Das Anliegen ist es, die Widersprüche in der menschlichen Natur auf eine humoristische Weise zu zeigen. Drei Paare, drei Flohmarktstände, drei Episoden zwischen Hobby-Kapitalismus, Zierkürbissen und Star Wars Figuren. Geschichten über Beziehungen, die durch die gemeinsame Wohnung ernst werden, schon vor langer Zeit beendet wurden oder den ganz normalen Alltagswahnsinn meistern müssen. Die Kleinfamilie, das Paar Anfang dreißig und das junge Studentenpaar, sie alle wollen Ballast loswerden und laden sich dabei teilweise neuen in ihre Wohnungen und ihr Leben. A space-time hole. A faulty electrical appliance. A girl who dreams of giving her heart away. A boy who prefers to wash by hand. Underwear that vanishes. A centrifuge of emotions: the washing machine. Ana Aurora Rodríguez, *1982, and Andrea Correa, *1987, study Direction at Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid (ECAM), Spain. La Lavadora is the first short film they have directed in 35 mm. ÆE 2011, Video, 12:00min ÆRealisation Ana Aurora Rodríguez, Andrea Correa Quiroz ÆPhotography Ole Thomas ÆCast María Ballesteros, Enrique Alcides, Manuel Almaraz ÆProduction Adolfo Moraleda ÆDistribution ECAM Green is the colour of life and peace. In this film, green is the inner state of the self. Evolution no longer just happens physically, it can also be a mental state. The aim is to show the self-contradictions of human nature in a funny way. Pei-Hsuan Yu is currently studying Visual Communication Design at Kun Shan University, majoring in Animation and Illustration Graphics. Hong-Hsuan Tsai is currently studying Visual Communication Design at Kun Shan University, majoring in Animation, Filmmaking and Music Creation. ÆTaiwan 2011, stop-motion animation, 2:25 ÆFirst Director Pei-Hsuan Yu ÆSecond Director Hong-Hsuan Tsai ÆProducer Hui-Ching Tseng ÆScriptwriter Wei-Hsuang Wang ÆPhotographer Chia-Lin Chen ÆDistribution Hui-Ching Tseng, Kun Shan University Three couples at a flea market, three episodes between hobby capitalism, ornamental pumpkins and Star Wars action figures. At first sight, they talk about trivial things, argue about peanuts. But in fact, it’s about much more. The fear of a relationship turning serious, couples breaking up and relationships as part of everyday life. Oliver Krause, *1991 in Mannheim, Germany. Has been studying English and Economics at the University of Mannheim since 2011. ÆD 2011, Video/HD, 16:40 ÆRealisation Oliver Krause ÆCast Thorsten Danner, Eva Kessler, Stefan Hornbach, Kerstin Ohlendorf, Matthias Thömmes, Sabine Strobach, Janine Kleiber ÆDistribution Oliver Krause 117 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM HOTPOT-HOTSPOT HERR HOPPE UND DER ATOMMÜLL PINGPONG MOUNTAIN HEARTS ON ICE Jan Lachauer, Thorsten Löffler Claus Störmer Eva Münnich, Robin Keast Ein Fass mit Atommüll landet im Wohnzimmer des Herrn Hoppe, einem durchschnittlichen deutschen Spießer. Er versucht es auf seine exzentrische Art los zu werden. Die Identifizierung eines dargestellten Balls unterliegt einer erlernten Deutung und Kombinationsgabe. Durch kleine veränderte Bewegungen und neue Kombinationen wird die Erfahrung des Betrachters irritiert. Beim Beobachten meines eigenen Pingpongspiels sind mir die Merkmale des konditionierten Wahrnehmens und Handelns begegnet, die mich bewusst oder unbewusst manipulieren. Erst durch die Betrachtung des Illusionspotentials Neuer Medien, dem Menschen ein direktes Abbild der Wirklichkeit zu liefern, wird der Umfang der Manipulation begreifbar. Es sollte der perfekte Winterurlaub werden…aber der Eismann treibt sein Unwesen in den Bergen. A barrel of nuclear waste drops into the living room of Herr Hoppe an average suburbian German. He has to get rid of it and does it in his own wacky way. Jan Lachauer, *1983 in Munich, Germany, has been studying at Baden-Württemberg Film Academy, Ludwigsburg, Germany since 2005 Thorsten Löffler, *1982 in Jena, Germany, has been studying at Baden-Württemberg Film Academy, Ludwigsburg, Germany since 2005 ÆD 2011, 3D Computer Animation, 4:17 ÆDirector Jan Lachauer, Thorsten Löffler ÆStudent Producer Thorsten Löffler ÆAnimation Jan Lachauer, Thorsten Löffler, Nikolaos Saradopoulos, Michael Schulz, Bin-Han To ÆDistribution BadenWürttemberg Film Academy, Ludwigsburg The identification of a represented ball is the subject of learned interpretation and power of deduction. Due to small changes in movement and new combinations, the viewer’s experience becomes irritated. By observing my own ping-pong play, I came across the characteristics of conditioned perception and action that, either consciously or unconsciously, manipulate me. Only by looking at new media's potential of illusion to provide a direct image of reality can the extent of manipulation be grasped. Claus Störmer, *1981 in Halle (Saale), Germany. Studies TimeBased Art at Burg Giebichenstein University of Art and Design. ÆD 2011, Video, 2:55 min. Director, Performer Claus Störmer ÆDistribution Claus Störmer 118 It should have been the perfect winter vacation…but the iceman wreaks havoc in the mountains. Eva Münnich, *1982 has been studying Film Science at Offenbach University of Art and Design (HfG) since 2004. ÆD 2011, Video, 4:16 ÆRealisation Eva Münnich, Robin Keast ÆMusic Daniel Zero ÆCast Lin Nan Zhang, Gian Spina, Iceman ÆDistribution Robin Keast REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM SEVEN SENSES SECHSTER SINN, DRITTES AUGE, ZWEITES GESICHT [S] Jan Riesenbeck Sunjha Kim Trügerische Welten, das Leben als Puzzle, formbar wie Glas, Nichtschwimmer in einem Meer aus Eindrücken, das Kalkül flügellahmer Schutzengel, Bauchredner, die sich mit ihrer Puppe verwechseln, der eigene Schlaf als Spiegel im Innern der Sanduhr, mit verbundenen Augen eine Weltkarte abwerfen und sich selbst als Paket verschicken, die Beerdigung der Zeit als größter Triumph der Kindheit und die Frage, wie man seine eigene Perspektive findet, wenn man durch die Augen anderer Menschen sieht und sich selbst gegenüber steht. Manchmal passen alle Teile zusammen, aber das Bild ergibt trotzdem keinen Sinn. Der Experimentalfilm [s] handelt von meiner freien Interpretation und Imagination des Zischlaut-Zeichens [s]. Im Film fließen die Gegenstände ineinander: Körper – Schlange – Wasserfall – Stein. Und diese Umwandlung ist von zischenden Geräuschen begleitet. Deceptive worlds, life as a puzzle, pliable like glass, non-swimmers in a sea of impressions, the calculation of broken-winged guardian angels, ventriloquists who mistake themselves for their puppets, one’s own sleep as a reflection in the inside of the hourglass, discarding a map of the world blindfolded and sending yourself a package, the burial of time as the greatest triumph of childhood and the question as to how to find your own perspective when looking through the eyes of another person standing in front of yourself. Sometimes all of the pieces fit together, but the picture still doesn’t make any sense. Jan Riesenbeck, *1985 in Osnabrück, Germany. Has been studying Visual Communication majoring in Film (Film Class at Kassel) at the School of Art and Design Kassel since 2007. ÆD 2011-2012, Video, 20:00 ÆRealisation Jan Riesenbeck ÆCast Ruben Zumstrull, Anna Fischer, Johann Adam Oest u.v.a. ÆDistribution Ocean Pictures Filmproduktion The experimental film [s] is about the free interpretation and imagination of the sibilant character [s]. In the film, the objects are transformed into each other: body – snake – waterfall – stone. And this transformation is accompanied by hissing sounds. Sunjha Kim, *1983 in Seoul, South Korea. She studied Visual Communication Design at Seoul National University (BFA) and Media Art at the Academy of Media Arts Cologne (MFA). ÆD 2011, Video, 11:55 ÆRealisation Sunjha Kim ÆCamera Rikisaburo Sato ÆSound Sunjha Kim, Judith Nordbrock ÆDancer Simon Paetau, Monika Born ÆDistribution Academy of Media Arts Cologne, Ute Dilger 119 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM SEVEN SENSES THIS IS HOW WE FEEL VACUUM Min Jae Huh Kuo Hsin-Hui This is how we feel: Koreanische Frauen sprechen. Die koreanische Gesellschaft hat die individuelle Sexualität durch die Verbreitung von Parolen kontrolliert. Dabei werden die weiblichen Orgasmen und sexuellen Fantasien sozial stärker unterdrückt als die männlichen. Ich möchte die Beziehung zwischen Sexualität und Kraft enthüllen; visualisieren wie Frauen ihre unterdrückte Sexualität, ihre Fantasien und Orgasmen empfinden und diese mit der Öffentlichkeit teilen. Die Emanzipation der weiblichen Sexualität wird sie dazu bringen ein positives Körperbild von sich selbst zu schaffen. Vacuum ist eine selbstvergessene Beschreibung einer bekannten Angst im zeitgenössischen geistigen Raum. Diese Idee wird ausgedrückt durch die digitale Manipulation einer ›FAKE‹ Schaukelbild-Bewegung: kopieren, umkehren. Der Autor schafft eine Sequenz von A nach B in einer Bogenbewegung. Er lässt die Kamera den Drehpunkt (die Aussichtsplattform selbst) aufnehmen um die Beobachtung zu starten. Diese Aufnahme wird mit derselben umgekehrten Sequenz verknüpft, die Bewegung wird A-B-A. Der Inhalt geht vom Startpunkt zum Ursprung und bleibt im Schwung. Diese Komposition wird 24-mal wiederholt. Der ganze Prozess kann als Zeitgeschichte eines Tages gesehen werden. This is how we feel: Korean women speak. Korean society has controlled individuals’ sexuality by spreading slogans. In the process, female orgasms and sexual fantasies are more socially repressed than those of males. I want to reveal the relationship between sexuality and power, visualise how women feel about their repressed sexuality – their fantasies and orgasms, and share it with the public. Emancipation of female sexuality will lead them to create positive body images of themselves. Min Jae Huh, *1984 in Seoul, Korea. She graduated from Rhode Island School of Design in the USA and moved to London to attend the graduate school Royal College of Art. Her background is Graphic design. Vacuum is an absentminded description of a common anxiety within contemporary mindscape. This idea is expressed through the digital manipulation of a ›FAKE‹ swing image movement: copy, reverse. The author creates a sequence from point A to point B in an arc movement, lets the camera shoot toward the fulcrum (the viewing platform itself) to start an observation. Then, this is joined with the same sequence in reverse, so the motion becomes A-B-A. The content goes from the starting point to the origin, and time keeps going. This composition is repeated 24 times, the whole process could be imagined as a time history of a day. ÆUK 2011, Video, 8:20 ÆRealisation Min Jae Huh ÆDistribution Royal College of Art, Min Jae Huh Kuo Hsin-Hui, *1984 in Taipei, Taiwan. Has been studying Media Art at Taipei National University of the Arts since 2010. ÆTW 2011, Video, 2:33 ÆRealisation Kuo Hsin-Hui ÆMajor Assistant Lai Ji-NIn ÆDistribution Kuo Hsin-Hui 120 LO VEDO WIE MEINE TRÄUME NACH DIR SCHREIN Rafael Vogel Maria Brandenburg, Bente K. Ehrig, Carsten Brand Ein fremder Mann befindet sich auf dem Weg zu einem unbekannten Ziel. Erwartungen und Vorurteile entstehen im Laufe der Geschichte. Aber ist er wirklich der für den wir ihn halten? Inspiriert von eine Ballade von Aleksei Tolstoy. Jemand dürstet. Der einsame Wanderer in der Wüste. Es dürstet ihm nach Wasser. Er sucht die frischen Quellen....Bist du durstig? An unknown man is on his way to a destination that is unknown to us. Expectations and prejudices arise during the journey. But is the man we take him to be? Inspired by a ballad by Aleksey Tolstoy. Rafael Vogel, *1985 in Hannover. Studied Media Design at Bauhaus-Universität Weimar from 2006 to 2011. Completed his Bachelor with the short film ›Lo Vedo‹ in 2011. ÆD 2011, Video, 10.00 min ÆDirector, Script, Editing Rafael Vogel ÆCamera Johannes Wiedermann ÆSound Designer, Editing Maximillian Netter ÆSound Mixing Ludwig Völker ÆMusic Martin Kohlstedt ÆArt Design Daniela Gast ÆCostume Marie Rack ÆLighting Benjamin Erdenberger ÆCast Ansgar Albert Maria Schäfer, Rico Graupner, Fuad Zamani, Nicole Johannhanwahr ÆDistribution Bauhaus-University Weimar, Medien Someone is thirsty. The lonesome rambler in the desert. He thirsts for water. He is looking for fresh sources .... Are you thirsty? Maria Brandenburg, *1986 in St. Petersburg, Russia. Has been studying Communication Arts at the Braunschweig University of Art since 2006 till 2011. Bente K. Ehrig, *1986 in Hildesheim, Germany. Has been studying Communication Arts at Braunschweig University of Art since 2006. Carsten Brand, *1983 in Wernigerode, Germany. Studied Communication Arts at Braunschweig University of Art from 2006 to 2011. ÆD 2011, Video, 9:09 ÆDirection, Production Maria Brandenburg, Carsten Brand, Bente Ehrig ÆSound Chrisitan & Sebastian Meyerholz ÆText Christian Camehl ÆSynchronisation Susanne Maierhofer, Thiemo Hackel ÆCast Sebastian Geiger, Mirja Straub ÆDistribution Maria Brandenburg, Carsten Brand, Bente Ehrig 121 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM WORLD CREATORS ANKUNFT IN ZONE DELTA SHIFT Mikko Gaestel, Nike Arnold Stefan Bühl, Daniel Trenkle Der Film zeigt die Errichtung eines instabilen Hauses auf einem Berliner Dach und den Alltag seiner später in ihm lebenden Bewohner. Die beiden Akteure filmen sich gegenseitig bei der Aufführung eines Kammerspiels über menschliche Verhaltensmuster und Beziehungen. Der Film Shift zeigt einen Architekten, dessen Weltbild sich drastisch verschiebt. Es handelt sich hier um einen Kurzfilm, der im Frühjahr 2011 in Nürnberg & Frankfurt produziert wurde. Shift erzählt die packende Reise von Jonathan, einem Architekt. Seine Geradlinigkeit und Konstanz machten ihn zu einer Autorität in seinem Handwerk. Ausgehend von dem Gedanken, dass die Ausgeglichenheit und Harmonie seiner nur mit geraden, symmetrischen Formen errichteten Gebäude, Ruhe und Balance in das Leben der Menschen bringt, konstruiert er riesige Gebäudekomplexe, die positiv auf die Menschen darin wirken sollen. Jonathan entfernt sich immer weiter von der Realität, so wie wir sie kennen. Er wird zunehmend zum Spielball seiner eigenen Vision. Fiktion und Realität beginnen langsam ineinander zu verschmelzen. Das Ziel, das er voller Überzeugung sein ganzes Leben lang verfolgte, war falsch. Oder? The film shows the erection of a shelter on a Berlin rooftop and the daily routines of its subsequent residents. The filmmakers recorded each other while enacting an intimate play about human behaviour patterns and relationships. Mikko Gaestel, *1982 in Hamburg, Germany. Studied »Fine Art and Media« at Berlin University of the Arts (UdK) from 2004 to 2011 and completed his studies with the title »Meisterschüler« in 2011. Nike Arnold, *1981. Studied »Fine Art« at Berlin University of the Arts (UdK) from 2004 and completed as a »Meisterschüler« of Professor Hito Steyerl at UdK in 2011. ÆD 2011, Video, 13:22 ÆRealisation Mikko Gaestel, Nike Arnold ÆProduction Mikko Gaestel, Nike Arnold, Expander Film ÆDistribution Mikko Gaestel Shift shows an architect whose worldview is shifting dramatically. This is a short film that was produced in the spring of 2011 in Nuremberg and Frankfurt, Germany. Shift recounts the thrilling journey of Jonathan, an architect. His directness and consistency made him an authority in his craft. Starting from the idea that balance and harmony in his buildings brings peace and balance in people's lives, he constructed huge buildings. Slowly he increasingly distances himself from reality as we know it. Fiction and reality begin to merge slowly. The goal he pursued with conviction throughout his life was wrong. Or not? Stefan Bühl and Daniel Trenkle studied Design majoring in Film, Photography & CGI at the Georg-Simon-Ohm University of Applied Sciences Nuremberg. They are freelancer for film- und fotodesign. ÆD 2011, Video, 10:05 ÆDirectors Stefan Bühl, Daniel Trenkle ÆCamera, Editing Stefan Bühl ÆAnimation Jonas Kluger, Sascha Kasper ÆCast Dirk Martens ÆProduction Andrzej Siegmund ÆDistribution Stefan Bühl 122 VILLAGE DANS LA VILLE PLANET_RO2012 Zhenqian Huang Tihamer Torok, Zsombor Csont Mit dem Blick auf eine starke und schnelle Entwicklung der Urbanisierung, hatten zahlreiche Dörfer in der Stadt Canton verschiedene Arten von Zerstörungen seit 2010 zu überwinden ein radikales Verschwinden und Verwüsten der in ihrer Art einzigartigen chinesischen patrimonialen Architektur. Von Zerstörung zur Konstruktion, von Konstruktion zur Zerstörung diese dramatischen Veränderungen auf den städtischen Raum hinterlässt ein tiefes Trauma in der chinesischen Bevölkerung, die Opfer dieser Phänomene war, ist und auch die kommenden Jahre bleiben wird. Diese Animation erzählt von der Kolonialisierung eines Planeten mit dem Namen RO2012. Eine außerirdische Zivilisation, die EU, schickt Raumschiffe zur Besiedlung des Planeten RO2012. Die Außerirdischen verändern mit ihren fortgeschrittenen Techniken das Erscheinungsbild des Planeten und das Denken der Einwohner, um diese ihren eigenen Standards anzupassen. Es kostet viele Schwierigkeiten und Kompromisse, aber am Ende scheinen sie erfolgreich gewesen zu sein... Facing the strong and rapid development of urbanisation, numerous villages in the city of Canton have had to overcome different kinds of destruction since 2010. The radical disappearance and ravaging of unique Chinese patrimonial architecture. These dramatic changes on the urban space move from destruction to construction and from construction to destruction, leaving a deeply traumatised Chinese population who have been victims of these phenomena in the past, and will continue to be so in the present and the future. Zhenqian Huang, photographer and independent video director, *1980 in Canton, China. He has been living in France since 2004. He attends a post-graduate programme at the École Nationale supérieure des Beaux-Arts (ENSBA), directed by art and cinema critic Jean-Pierre Rhem. ÆCN 2010, Video, 5:18 ÆDirector, Editing Zhenqian Huang ÆDistribution École Nationale supérieure des Beaux-Arts (ENSBA), Lyon This animation is about the colonisation of a planet named RO2012. An alien civilisation, the EU, sends its spaceships to invade planet RO2012. The aliens with their advanced techniques change the inhabitants’ mind and the outlook of the planet in order to meet its standards. It takes a lot of trouble and compromise, but in the end they appear to have succeeded... Tihamer Torok and Zsombor Csont work at Vakuk, a small animation studio in Transylvania specialised in explanation and non-commercial videos. ÆROM 2011, Video, 1:13 ÆDirecting, Animation, Editing Tihamer Torok & Zsombor Csont ÆDistribution Tihamer Torok 123 REFRESH: MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM WORLD CREATORS UNSERE NEUE VERFASSUNG ELYSION Max Kerkhoff, Nikolaj Becker Philipp Thalmann Der nationalkonservative Präsident Ungarns, Viktor Orban, verspricht seine Nation in ihren alten Stand der Größe und Herrlichkeit zurückzuversetzen: Toleranz für Diskriminierung und Verfolgung von Sinti und Roma, Schließungen und Gängelung unliebsamer Medien und eine im Eiltempo beschlossene neue Verfassung weisen den Weg. Anhand des entnationalisierten Textes des ›Nationalen Glaubensbekenntnis‹, der mit kryptoklerikalem und reaktionärem Zeug vollgestopften Präambel, die den Interpretationsmaßstab der neuen ungarischen Verfassung verbindlich festlegt, zeigt die Installation, dass Nationalismus und Rechtsruck kein speziell ungarisches Problem sind, vielmehr ein europäisches. Konzipiert für und uraufgeführt an der Medienfassade des Collegium Hungaricums in Berlin-Mitte, dem ungarischen Goethe Institut. Während draußen die Welt kurz vor dem Niedergang steht, zieht sich Little Rose in eine Scheinwelt zurück. Hier kann sie alle Welten, Bilder und Freunde erschaffen, die ihr gefallen. Nach einem Unfall sieht sie sich aber plötzlich für immer in dieser falschen Welt gefangen. Little Rose fristet fortan ein ambivalentes Dasein. In ihrem Wesen entbrennt ein letzter Wunsch, für dessen Erfüllung sie die Hilfe ihrer leiblichen Tochter benötigt. The right-wing conservative president of Hungary, Viktor Orban, promises to restore the grandeur and glory oft the old Hungarian nation: tolerance of the discrimination and persecution of Sinti and Romanies, the closure of undesirable media beingand a rapidly enactednew constitution lead the way. The preamble, stuffed with crypto-clerical and reactionary nonsense, defines how the new constitution should be interpreted. The installation uses a de-nationalised translation of this ›National Credo‹ to show how nationalism and a shift to the right are a European problem, rather than a solely Hungarian one. Devised for and first screened on the media façade of the Collegium Hungaricums in Berlin-Mitte, the Hungarian cultural institute. Max Kerkhoff, *1984 in Austria, studied European Ethnology and Political Science at Humboldt-Universität zu Berlin & Freie Universität Berlin and Montage at the Film and Television University ›Konrad Wolf‹ (HFF), Potsdam. Nikolaj Becker, *1984 in Berlin, studies Produktion at the Film and Television University ›Konrad Wolf‹ (HFF), Potsdam. ÆD 2011, Video, 3:00 ÆDirector Max Kerkhoff & Nikolaj Becker ÆActor Stephan Samuel, Alessija Lause, Marcin Glowacki ÆEditing Max Kerkhoff ÆDistribution Film and Television University ›Konrad Wolf‹ (HFF), Potsdam 124 While the world is close to its demise, Little Rose withdraws into her own illusory world, where she can create all the environments, images and friends she likes. When an accident happens, however, she is suddenly trapped forever in this illusory world and pushed into an ambivalent, shadowy existence. Deep down within her, a last burning wish forms, but to fulfill this, she needs the help of her biological daughter. Philipp Thalmann, *1984 in Lucerne (Switzerland). Since completing his baccalaureate in 2004, he has worked in various theatre companies in Switzerland, as well as for German youth television and various international media around the topic of video games. ÆCH 2011, Video, 13:54 ÆDirector Philipp Thalmann ÆCast Joyce Lustenberger, Natasha Haynes, Tanya Kay and Tiziana Jelmini ÆCamera David Elsener ÆEditing Philipp Thalmann and Yves Scagliola ÆMusic Elia Lobina & Kapnorth ÆSound Philipp Thalmann ÆDistribution Lucerne University of Applied Sciences and Arts REALITY 2.0 DAMALS - DIE GESCHICHTE DER WELT NEKROPOLIS Victor Orozco Ramirez Sonja Friedrich, Joshua Paulussen Kerstin Gramberg Es war Herbst, als ich nach Deutschland kam. Ich dachte, an diesem für mich exotischen Ort, könnte ich mich von Mexiko ein wenig distanzieren, aber ich habe mich geirrt. Die Narcos haben mich brutal eingeholt. Eine Doku-Animation über die endlose Spirale der Drogengewalt in Mexiko. Wie unsere Welt einmal war, erzählt das Mädchen aus ihrer Sicht. Was wir hatten und wie wir waren. Was wir sagten und was wir taten. In einem weißen Raum, mit schwarzen Steinen spielt sie, wie die Geschichte der Welt passierte und welche Rolle der Mensch als ›Krone der Schöpfung‹ dabei einnahm. Produziert wurde die Animation mit VDSLR und Super 8. Die Aufnahmetechniken waren Film und Stop-Motion. Nekropolis ist ein Stoppmotion Film, in dem die Dynamik einer pulsierenden Großstadt erfasst wird. Als eigenständiger Organismus baut sich die Stadt in ihrem eigenen Rhythmus auf und ab. It was autumn when I arrived in Germany. I thought that in this exotic country I could distance myself a bit from Mexico, but I was wrong. Drug traffickers managed to catch up with me in a ruthless way. A short animated documentary about drugrelated violence in Mexico. Victor Orozco, *1974 in Zapopan, Mexico. He graduated from the University of Fine Arts of Hamburg, Germany with a Master’s degree in Film. Is currently organising the film festival ambulart in Germany and Mexico. ÆMEX / D 2012, Video, 11:00 ÆRealisation Victor Orozco Ramirez ÆDistribution University of Fine Arts of Hamburg How our world was once is told from the girl’s perspective. What we had and how we were. What we said and what we did. Placed in a white room, she plays out the history of the world with black stones and the role humans took on as the pride of creation. The animation was produced with VDSLR and Super8. Recording engineering were film and stop-motion. Sonja Friedrich, *1986 in Bonn, Germany. Has been studying Communication Design at Niederrhein University of Applied Science since 2006. Joshua Paulussen, *1985 in Trier, Germany. Has been studying Object Design at Niederrhein University of Applied Science since 2006. Nekropolis is a stop-motion film that captures the dynamism of a big city. As an autonomous organism, it shifts rhythmically between construction and deconstruction. Kerstin Gramberg, *1976 in Varel, Germany. Studied Film/Photography at the Academy of Media Arts Cologne (MFA) from 2005 to 2011. ÆD 2010, Video, 3:09 ÆDirector Kerstin Gramberg ÆMusic Marcus Zilz ÆDistribution Academy of Media Arts Cologne ÆD 2011, Video, 4:10 ÆDirector, Editing, Animation Sonja Friedrich, Joshua Paulussen ÆCast Zoë ÆDistribution Sonja Friedrich 125 REFRESH: MEDIA CAMPUS BERLIN UNIVERSITY OF THE ARTS TRANS FORM - FILME ÜBER, IN UND MIT STADT. KLASSE MEDIENKUNST, UNIVERSITÄT DER KÜNSTE BERLIN 2010/2011 Filmische Feldforschungen standen im Mittelpunkt eines Projektseminars der Klasse Medienkunst von Maria Vedder, Anja Osswald und Till Beckmann zu urbanen Transformationsprozessen in Berlin. Den Gegenstand der künstlerischen Auseinandersetzung bildeten 2 Orte in Berlin, die exemplarisch für Veränderung stehen: Das Märkische Viertel und der ehemalige Flughafen Tempelhof. Historisch gesehen repräsentieren beide Orte städtebauliche Visionen der Moderne. Der Flughafen Tempelhof stand mit seinem Verkehrsaufkommen in den 1930er-Jahren an der Spitze des europäischen Flugverkehrs und die Großbausiedlung Märkisches Viertel galt zur Zeit ihrer Entstehung in den 1960er Jahren als Vorzeigeprojekt des sozialen Wohnungsbau. Beiden gemeinsam ist auch ihre wechselvolle Geschichte. Das Märkische Viertel entwickelte sich schnell zum sozialen Brennpunkt. Der Flughafen Tempelhof war immer überschattet von seiner nationalsozialistischen Vergangenheit. Erst in jüngster Zeit erleben beide Orte einen neuerlichen Imagewandel. Das Tempelhofer Feld ist Projektionsfläche für Visionen unterschiedlichster Art. Das Märkische Viertel investiert in energetische Modernisierung, die es zu einem Vorzeigemodell für die Sanierung von Großsiedlungen macht. In den Filmen wird Transformation nicht aus den Sanierungsaktivitäten und baulichen Veränderungen hergeleitet, sondern eher in sozialen Details und filmischen Inspektionen der gebauten Oberflächen gesucht. Die Klasse Medienkunst der Berliner Universität der Künste präsentiert sich auf dem EMAF 2012 sowohl in Form einer Vorstellung des Projekts auf dem Hochschultag als auch durch die 1-kanalige Videoprojektion im mittelalterlichen Ambiente des Turm Bürgergehorsam. TRANS FORM - FILMS ABOUT, IN UND WITH CITY. MEDIA ART CLASS, BERLIN UNIVERSITY OF THE ARTS 2010/2011 Cinematic fieldwork was the focus of a project seminar in the Media Art class of Maria Vedder, Anja Osswald and Till Beckmann on urban transformation processes in Berlin. Two locations in Berlin that stand for change were the object of artistic examination: the Märkisches Viertel and the former Tempelhof Airport. Historically, both places represent visions of urban development of the modern age. In terms of traffic volume, Tempelhof Airport was at the forefront of European air traffic in the 1930s; at the time of its development in the 1960s, the enormous housing estate Märkisches Viertel was considered a showpiece project of social housing. What the two locations also have in common is their eventful history. The Märkisches Viertel soon developed into a socially deprived area. And Tempelhof Airport was always overshadowed by its national socialist past. It is only recently that both locations have experienced an image transformation. The Tempelhofer Feld is an area for all kinds of projected visions. The Märkisches Viertel is investing in energy modernisation, transforming it into a showcase model for the redevelopment of large housing estates. In the films, transformation is not only derived from the refurbishment activities and structural modifications, but is also more likely to be sought in social details and cinematic inspections of the built-up areas. At EMAF 2012, the Media Art class of Berlin University of the Arts will not only present a project on University Day. It will also offer a single-channel video projection in the medieval setting of the Turm Bürgergehorsam. ÆDVD with booklet, film, texts and bonus material about urban transformation rooms in Berlin ÆPresented by filmmakers Single-channel video projection with 10 films ÆDistribution DVD TRANS FORM Filme über, in und mit Stadt Hrsg. Klasse Medienkunst, Prof. Maria Vedder Universität der Künste Berlin 2012 Universitätsbibliothek Publikationen E-Mail [email protected] 126 MÄRKISCHES VIERTEL ETWAS NÄHER INVERSE GEOMETRIE EINBLICK Fabian Brunsing Ray P. Maletzki, Ginan Seidl Manja Ebert, Lisa Ghio, Antonia Kilian Die Porträts von Fabian Brunsing (und Alejandro Bernal Rueda) von Bewohnern des Märkischen Viertels sind vorsichtige Annäherungen an die Menschen hinter der Klischeefassade. Wie in August Sanders Milieustudien erhält jedes Gesicht eine Geschichte. Transformation wird in die Physiognomie von Gesichtern übersetzt. Der Film beschäftigt sich mit der Verletzlichkeit intimer Räume, der Architektur der Großraumsiedlung, mit seinen Fassaden und dem, was sich dahinter befindet. Er wagt eine phantastische Überhöhung der Realität mit einer skurrilen Geistererzählung, die von der Geschichte eines langjährigen Mieters inspiriert ist. Im wechselnden Rhythmus der Fassaden werden der Wiederkehr des Immergleichen individuelle Spuren der Bewohner gegenüber gestellt. Die visuelle Spurensuche wird so zugleich zu einer Beobachtung des sozialen Raums. Dabei folgt die Kamera einem subjektiven Blick, der sich ähnlich einem Zoom vom öffentlichen Außenraum ins Innere privater Räume bewegt. Fabian Brunsing (and Alejandro Bernal Rueda’s) portraits of residents of the Märkisches Viertel are a delicate encounter with people behind the clichéd façade. As with August Sander’s milieu studies, there is a story behind every face. Transformation is translated in the physiognomy of faces. The film explores the vulnerability of intimate spaces, the architecture of large estates, their façades and what can be found behind them. It dares to offer an incredible exaggeration of reality with a bizarre ghost story, inspired by the story of a long-term tenant. ÆD 2010, HD, 2:22 ÆRealisation Fabian Brunsing ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin ÆD 2011, HD, 10:13 ÆRealisation Ray P. Maletzki, Ginan Seidl ÆCast Paula Bulling ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin In the changing rhythm of the façades, individual traces of residents are contrasted with the return of the eternal same. The visual search for clues then becomes an observation of social spaces. In the process, the camera follows a subjective view that, similar to a zoom, moves from outdoor public spaces to the interior private domain. ÆD 2011, HDV, 6:07 ÆRealisation Manja Ebert, Lisa Ghio, Antonia Kilian ÆCast Hadja Kaba ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin 127 REFRESH: MEDIA CAMPUS BERLIN UNIVERSITY OF THE ARTS STEREOPLATTEN MÄRKISCHES VIERTEL GESICHTER EINER WHITE SHEETS SIEDLUNG Alicja Sowiar Alejandro Bernal Rueda Bettina Mooshammer In der Reihe der Filme zum Märkischen Viertel nimmt die Videoinstallation Stereoplatten eine Sonderstellung ein. Die Dokumentation zeigt, wie die 3D-Projektion auf montierte Styroporplatten die Kuben-Architektur des Märkischen Viertels aufgreift und die Grenze verwischt zwischen filmischer und skulpturaler Inszenierung. Ein Porträt des Viertels durch die Gesichter der Einwohner. Keine Interviews, keine Wörter, nur eine audiovisuelle Performance. In Form eines Reenactments nimmt der Film Bezug auf eine Protestaktion der Bewohner des Märkischen Viertels im Jahr 1972. 6000 Bewohner/innen hängten in einer Protestaktion tausende weiße Laken und Handtücher aus ihren Fenstern und Balkonen. Diese medienwirksame Aktion, auch bekannt als ›Handtuchaktion‹, war Teil der sozialen Kämpfe Anfang der 1970er Jahre im Märkischen Viertel. Sie entstanden aus Unzufriedenheit über die Missstände im Viertel sowie Kritik am kapitalistischen Städtebau und dessen sozialen Folgen. The video installation entitled Stereoplatten occupies a special position within the series of films on the Märkisches Viertel. The documentation shows how the 3D projection onto mounted polystyrene boards takes up the cubic architecture of the Märkisches Viertel, blurring the borders between cinematic and sculptural staging. ÆD 2010, HD, 2:34 ÆRealisation Alicja Sowiar ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin A portrait of the district represented by residents’ faces. No interviews, no words, just an audiovisual performance. ÆD 2010, HD, 11:40 ÆRealisation Alejandro Bernal Rueda ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin In the form of a re-enactment, the film refers back to a protest campaign led by residents of the Märkisches Viertel in 1972. During the protest, 6,000 residents suspended thousands of white sheets and towels from their windows and balconies. This headline-grabbing campaign, also known as the ›towel campaign‹, was part of the social battles that took place in the Märkisches Viertel in the early 1970s. They erupted due to discontent over the bad state of affairs in the district, and also represented criticism of capitalist urban development and its social consequences. ÆD 2011, HDV, 8:10 ÆRealisation Bettina Mooshammer ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin 128 TEMPELHOFER FELD ZENTRALFLUGHAFEN KÖRPERSCHNITTWEG Alejandro Bernal Rueda Andrea Schmid Bar jedweder politischen oder sozialen Anspielung zeigt sich Zentralflughafen. Alejandro Bernal Rueda entdeckt im blätternden Putz, auf vergilbten Hinweisschildern oder Farbresten auf Wänden die Poesie des Augen-Blicks. Momente, die aus der Zeit herausgefallen sind und die Flughafengebäude aussehen lassen, als stammten sie aus der Kulisse eines AntonioniFilms. In KÖRPERschnittWEG wird das Tempelhofer Feld zum Schauplatz einer performativen Selbstinszenierung, bei der Körper-Raum und öffentlicher Stadt-Raum miteinander in Beziehung gesetzt sind. Zentralflughafen proves to be bereft of any political or social allusion. Alejandro Bernal Rueda discovers the poetry of the moment in flaking plaster, discoloured signs or traces of paint left on walls. Moments taken out of their temporal context, making the airport buildings seem like part of the scenery of an Antonioni film. In KÖRPERschnittWEG, the Tempelhofer Feld is transformed into the scene of performative self-staging in which body spaces and public urban spaces are placed in relation to one another. ÆD 2010, DV, 4:00 ÆRealisation Andrea Schmid ÆPerformance Avendra ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin ÆD 2011, HD, 14:38 ÆRealisation Alejandro Bernal Rueda ÆSounddesign Diana Combo ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin 129 REFRESH: MEDIA CAMPUS BERLIN UNIVERSITY OF THE ARTS ETWAS KLC Arne Intveen Arne Intveen Der Film stellt die Frage nach den Grenzen zwischen privat und öffentlich, innen und außen. Mit einer Passage aus Jonathan Safran Foers Roman Extrem laut und unglaublich nah unterlegt, erhalten die Aufnahmen von den das Tempelhofer Feld rahmenden und begrenzenden Zäunen, Fassaden und Mauern die Bedeutung einer visuellen Übersetzung der Textvorlage. Sie können aber auch als Kommentar zu den seit Schließung des Flughafens schwelenden Konflikten zwischen Investoren und Berliner Bürgern, zwischen Senatsinteressen und gesellschaftlichen Visionen gewertet werden. Mit der politischen Vergangenheit des Flughafen Tempelhof beschäftigt sich Arne Intveen in KLC. In collagierten Bildsequenzen und mit Rap-Rhythmen unterlegt, wird der Geschichte des an den Flughafen angrenzenden Columbia-Hauses gedacht.› Das Columbia-Haus war ab 1933 Gefängnis, vom 8.1.1935 bis 5.11.1936 ein Konzentrationslager der nationalsozialistischen Machthaber. Hier wurden Menschen gefangen gehalten, entwürdigt, gefoltert, gemordet.‹ Inschrift des Mahnmals am Columbiadamm 71 im Berliner Bezirk Tempelhof. The film explores the issue of the boundaries between the private and public, the interior and exterior. Set to a passage from Jonathan Safran Foer’s novel Extremely Loud and Incredibly Close, shots of the fences, façades and walls that frame and border the Tempelhofer Feld attain the significance of a visual translation of the text. But they can also be classified as a comment on the conflicts between investors and the citizens of Berlin, between the interests of the Senate and social visions, that have been smouldering since the closure of the airport. ÆD 2011, HD, 5:54 ÆRealisation Arne Intveen ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin In KLC, Arne Intveen explores the political past of Tempelhof Airport. In collaged image sequences and set to rap rhythms, the history of the Columbia House adjacent to the airport is commemorated. ›Columbia House was a prison from 1933, and a concentration camp run by the National Socialist authorities between 8 January 1935 and 5 November 1936. People were imprisoned, degraded, tortured and murdered here.‹ Inscription of a memorial at Columbiadamm 71 in Berlin’s Tempelhof borough. ÆD 2011, HD, 4:58 ÆRealisation Arne Intveen ÆMusic Einervonuns – IdiotieFotografie: Topographie des Terrors ÆDistribution Klasse Medienkunst, UdK Berlin 130 REFRESH: MEDIA CAMPUS UNIVERSITY OF FINE ARTS OF HAMBURG PRÄSENTATION EXPERIMENTELLER ANSÄTZE VON STUDIERENDEN DES STUDIENSCHWERPUNKT FILM Experimentalfilm an der HfbK Hamburg ist ein künstlerisches Forschungslabor, das Innovationen jenseits von Genregrenzen ermöglicht. Erlernt und erprobt werden zeitgenössische künstlerische Modellierungen, Narrationen und Partizipationen mittels Bewegtbild im Betriebssystem Film oder Kunst oder neuen medialen Settings. Als Erweiterung zum traditionellen Genre Experimentalfilm, dessen filmhistorische Sprengkraft gepflegt wird, öffnet die mit jeder neuen Arbeit aktualisierte Geste des Experimentellen entsprechende Möglichkeiten von Spielfilm, Dokumentarfilm, Essayfilm, Internet, Fernsehprojekten und White Cube/Black Box für eine künstlerische Perspektive. Dafür bietet der transdisziplinäre Zusammenhang der HfbK eine kooperative Basis und deshalb verzichtet der Studienschwerpunkt Film auf das an Kunstakademien oft übliche Klassensystem. So wird den Studierenden eine Bewegung zwischen den vertretenen Positionen ermöglicht, die den Entwicklungslinien ihres individuellen, projektorientierten Studiums folgen kann. Eine adäquate filmpolitische Positionierung und filmkulturelle Diskursivität soll bei der Präsentation auf dem EMAF initiiert werden. Einerseits zeigen wir als Teil 2 der Präsentation ein ca. 90 minütiges Filmprogramm, andererseits wird zuvor in Teil 1 anhand von 10 Filmausschnitten in ca. 60 Minuten ein Feld von experimentellen Möglichkeiten angespielt. Es wird sichtbar, wenn man sich vom Anblick des ›retrorealistischen Canyons‹ losreist. Der ›Canyon‹ ist der erste von 10 Begriffen, die als begriffliche Kristallisationskerne, den experimentellen Filmpositionen zugeordnet werden sollen um sie ergebnissoffen zu entwickeln. So soll daraus nicht nur ein Buch im Materialverlag der HfbK und später ein online-Zusammenhang mit forderndem Charakter entstehen, sondern eine gemeinsame Reflexion auf filmische Möglichkeiten. Bei der Präsentation ist gerne auch eine Mitwirkung des Publikums erwünscht, wenn filmisch nachfolgende Positionen ins Spiel kommen: Die ›Dialogverstärkung‹ Laut gedacht (Heiko Volkmer), ein metamorphotisches Selbstportrait (Kengo Oshima), das Schrift-Ton Spiel An einem anderen Ort (Janne Jürgensen), das polyphone Filmgedicht Der schwarze Mann (Arina Alexandrova), Prä-Fukushima Interferenzen (Joachim Glaser, Eibe Krebs, Hannes Stimmann), das respektvoll kontemplative Reqiuem F. Frau H. (Philipp Hartmann) der fazinierend spekulative Zusammenhang von War and Architecture (Ben Jakobs) die ambivalente Ethik von 1000 Gramm (Tom Bewilogua) und die süchtigmachende Videobeere (Helge Brumme), sowie die entschlossene Ernüchterung Alles ist elektronisch (Hannah Leisz), der libanesische Kurzessay Was ich ansehe wird Portal zu einem Gedankengang (Ulrich Schneider) und die mentale Reformation in Das ›Ich‹ in ›Ich bin‹ ist ein anderes als in ›Ich denke‹ (Björn Last), die heitere Religionsparodie Rechts die Jungs und links die Mädels – Drehbühne (Sonja Dürscheid) die koreanische Momentaufnahme Hase und Jäger (Hana Kim) und die unaufhaltsames Begehren pumpenden Quallen (Klaas Dierks). Prof. Robert Bramkamp 131 REFRESH: MEDIA CAMPUS UNIVERSITY OF FINE ARTS OF HAMBURG A PRESENTATION OF EXPERIMENTAL APPROACHES EMBARKED UPON BY STUDENTS MAJORING IN FILM Experimental Film at the HfbK Hamburg is an artistic research laboratory that encourages innovation beyond genre boundaries. Students learn and experiment with contemporary artistic modelling, narration and participation using moving images in the operating system of film, art or new media settings. As an extension to the traditional genre of experimental film, the film-historic explosive power of which is nurtured, the gesture of the experimental, updated with each new piece of work, opens up possibilities of feature films, documentary films, essay films, the internet, television projects and white cube/black boxes for an artistic perspective. The transdisciplinary context of the University of Fine Arts of Hamburg offers a cooperative basis to this end, which is why the course specialisation in Film chooses not to use the class system, frequently found at art academies. This way, students can move freely between the represented positions, enabling them to pursue the lines of development of their own project-oriented studies. Adequate film-political positioning and film-cultural discursivity is to be initiated during the presentation at EMAF. First, in Part 2 of the presentation, we will screen a roughly 90-minute film programme; then, in Part 1 we will use 10 film excerpts, lasting around 60 minutes, to allude to a range of experimental possibilities. This becomes apparent when you break away from the view of the ›retrorealistic canyon‹. The ›Canyon‹ is the first of 10 terms that, as conceptual nuclei, are to be assigned to the experimental film positions, so they can be freely developed. The aim is not only to create a book in the Materialverlag of the University of Fine Arts of Hamburg and later an online context with a challenging nature, but also a joint reflection on cinematic possibilities. During the presentation, audience participation is encouraged when the following positions come into play cinematically: the ›dialogue enhancement‹ Laut gedacht (Heiko Volkmer), a metamorphic self-portrait (Kengo Oshima), the script/sound game An einem anderen Ort (Janne Jürgensen), the polyphonic film poem Der schwarze Mann (Arina Alexandrova), preFukushima Interferenzen (Joachim Glaser, Eibe Krebs, Hannes Stimmann), the respectfully contemplative Reqiuem F. Frau H. (Philipp Hartmann), the fascinatingly speculative correlation of War and Architecture (Ben Jakobs), the ambivalent ethics of 1000 Gramm (Tom Bewilogua) and the addictive Videobeere (Helge Brumme), as well as the determined disenchantment Alles ist elektronisch (Hannah Leisz), the Lebanese short essay Was ich ansehe wird Portal zu einem Gedankengang (Ulrich Schneider) and the mental reformation in Das ›Ich‹ in ›Ich bin‹ ist ein anderes als in ›Ich denke‹ (Björn Last), the merry parody on religion Rechts die Jungs und links die Mädels – Drehbühne (Sonja Dürscheid), the Korean snapshot Hase und Jäger (Hana Kim) and the unstoppable desire of pumping Quallen (Klaas Dierks). Prof. Robert Bramkamp 132 GOT A FIST OF PURE EMOTION CRONOLOGÍA Paul Fuchs Rosana Cuellar Eine Collage über einen jugendlichen Weltschmerz bestehend aus Relikten der letzten Jahrzehnte. Cronología ist eine fiktive, nicht-lineare Geschichte, in der Bildmaterial der Wohnungsbaugesellschaft ›Neue Heimat‹ aus vier Dekaden wie Puzzleteile gebraucht wird. Das Found-FootageMaterial wurde mit Geräuschen und Musik komplett neu unterlegt und um Dialoge, die von Wim Wenders, Sebastian Meyer und Rosana Cuellar gesprochen werden, ergänzt. Eine beklemmend-mysteriöse Atmosphäre wird kreiert, die den Zuschauer herausfordert, von den einzelnen Teilen auf ein größeres Ganzes zu schließen. A collage about a teenage Weltschmerz consisting of relics from the past few decades. Paul Fuchs, *1983 in Hamburg, Germany. Has been studying Art at the University of Fine Arts of Hamburg since 2008. ÆD 2011, BD 1080p, 5:08 ÆRealisation: Paul Fuchs ÆCamera: Till Maria Schneider ÆDistribution: Paul Fuchs Cronología is a fictional non-linear story that works as a puzzle formed by found footage images from the architectural project ›Neue Heimat‹. The images were recorded over a period of four decades. A mysterious atmosphere evolves through the newly created sound and music where the pieces of the puzzle come together, leaving it up to the observer to create the bigger picture. Rosana Cuellar, born in Mexico City, in 1984. She started studying Film at CENTRO de Diseño, Cine y Televisión in Mexico City. In 2008 she moved to Germany where she continues to study Film at the University of Fine Arts of Hamburg. ÆMEX / D 2010, Video, 12:00 ÆRealisation: Rosana Cuellar ÆSound Design & Music: Sebastian Meyer, Sophia Augusta Kennedy ÆVoices: Wim Wenders, Rosana Cuellar, Sebastian Meyer ÆDistribution: HfbK Hamburg 133 REFRESH: MEDIA CAMPUS UNIVERSITY OF FINE ARTS OF HAMBURG EINSTELLUNG AMATEUR PROPAGANDA 1 THIS IS A SACRED PLACE Björn Last Louis Fried Maya Connors Drei Einstellungen, eine Einstellung, zwei Amateure. Fremd anmutende Aufnahmen eines Jahrmarkts, teilweise durch die kahlen Bäume eines nahe gelegenen Parks gefilmt. Die Fremdheit wird verstärkt, indem auch das Filmmaterial bearbeitet wurde und durch Kratzer, Staub und Kalkflecken eine zusätzliche Ebene entsteht. Wir bitten um Ruhe und Andacht. Three Shots, one Shot, two Amateurs. Björn Last, *1982 in Fulda, he works and lives. ÆD 2012, miniDV, 1:19 Min. ÆFilmmaker: Björn Last ÆDistribution: HfbK Hamburg. Shots of a funfair, partly filmed through the bare trees of a nearby park, create an alien atmosphere. The strangeness is amplified, since the actual film material was processed, creating an additional level from scratches, dust and limescale. Louis Fried, *1977 in Munich, Germany. Studied Visual Communication/Film at the University of Fine Arts of Hamburg from 2004 to 2010. ÆD 2010, Video, 6:02 ÆRealisation: Louis Fried ÆDistribution: Louis Fried, HfbK Hamburg 134 Please observe silence and reflection. Maya Connors, *1985 in Freiburg, Germany. Has been studying at the University of Fine Arts of Hamburg since 2007. Was awarded a scholarship from the Karl H. Ditze Foundation for a film project in South Korea in 2010. ÆD 2011, Super 8, farbe+s/w, 3:00 ÆDirector: Maya Connors ÆCast: Asia* *Trzebiatowski ÆDistribution: HfbK Hamburg FRAU BAUM HUND GESCHICHTE AUS DER FREMDTEILFALLE THE GUYS Paul Thalacker Jan Eichberg Arne Körner Im Herbst geht Linda Wehage durch den Hamburger Schanzenpark. Mittels eines magischen Kassettenrekorders vermischt sich mein zauberhafter Alltag mit dem Kriegstagebuch meines Großvaters. Eine Transformation in Zeit und Raum. The Guys sind in einer extremen Stresssituation, balanciert zwischen Kollaps und Stille. Der Ton arbeitet gegen den kaustischen Terror, bricht mit Freiheit und Humor. The Guys vs. Steinobst. Linda Wehage walks through the Schanzenpark in Hamburg on an autumn day. Paul Thalacker, *1983 in Hamburg, Germany. Has been studying Art at the University of Fine Arts of Hamburg since 2008. ÆD 2010, BD 720p, 3:39min ÆRealisation: Paul Thalacker ÆActors: Linda Wehage ÆDistribution: Paul Thalacker By means of a magic cassette recorder, my enchanting everyday life mixes with my grandfather’s war diary. Jan Eichberg, *1984. Has been studying at the University of Fine Arts of Hamburg since 2007. ÆD 2008, Super8, 2:11 ÆDirector: Jan Eichberg ÆDistribution: Jan Eichberg, HfbK Hamburg A transformation in time and space. The Guys are balanced in an extreme stress situation between collapse and silence. The sound works against the caustic terror, breaks with liberty and humour. The Guys vs. stone fruits. Arne Körner, *1986 in Hamburg, Germany. Qualified to become an audio-visual engineer in 2008. Has been studying at the University of Fine Arts of Hamburg since 2009. ÆD 2012, HDCam, 7:00 ÆRealisation: Arne Körner ÆActors: The Guys ÆDistribution: Arne Körner 135 REFRESH: MEDIA CAMPUS UNIVERSITY OF FINE ARTS OF HAMBURG ONKEL DIETER IN TIMES OF PEACE AND HARMONY Tanja Schwerdorf Michael Steinhauser Alle zwei Wochen treffen sich drei Schwestern mit ihren Familien zum Mittagessen bei ihrer Mutter. Über die eigenen Probleme wird geschwiegen, man redet viel Belangloses oder über den vermissten Bruder Dieter, den die Mutter vor dem Mauerbau im Osten zur Adoption freigegeben hat. Von den DDR-Behörden bei der Suche nach ihm im Stich gelassen, scheint dieses Problem so mächtig, dass alle anderen Schwierigkeiten der Familie in den Hintergrund geraten. Als nach dem Fall der Mauer Onkel Dieter endlich gefunden wird, gerät trotz großer Freude das Familiensystem ins Wanken. Krieg führen ist nicht gleich Liebe machen. Es ist die Gegenposition. Der Hauptunterschied: das Zweitere ist sinnvoll, das Erstere komplett Sinn-entleert. Menschen machen gerne Sinnloses. Und es wird nie aufhören. Das beweist dieser Hardcore Gewaltfilm. Anschauen und Pazifist werden! Three sisters and their families meet each other for lunch every other week at their mother’s house. They do not touch on their own problems, but instead talk about trivial things or about their missing brother Dieter, who was put up for adoption by his mother before the building of the Berlin Wall. Being left alone with the search for him by the East German authorities, the problem seems to be so huge that all the other difficulties the family have fade into the background. When uncle Dieter is finally found after the fall of the Berlin Wall, the family system begins to sway despite the general joy. Michael Steinhauser, *1968 in Vöhrenbach, Germany. Plays a lot of music, worked for television in ENG teams. Has been studying at the University of Fine Arts of Hamburg since 2005. Tanja Schwerdorf, *1979 in Cologne, Germany. Studied Visual Communication/Media at the University of Fine Arts of Hamburg from 2004 to 2010. ÆD 2008, DVD, 13:00 ÆRealisation: Tanja Schwerdorf ÆActors: Marie-Anne Fliegel; Henning Peker ÆDistribution: Interfilm Berlin 136 Making war is not making love. It’s the antithesis. The main difference: the second issue makes sense, the first does not. Human creatures tend to do senseless things. And this will never stop. Proven by this hard core violent movie. Watch it and become a pacifist! ÆD 2011, HDCam, 4:00 ÆRealisation: Michael Steinhauser ÆActors: THW and Stadtreinigung Göppingen ÆDistribution: HfbK, Michael Steinhauser KREISEN FOREVER Helena Wittmann Nicolaas Schmidt Immer wieder die Feststellung, dass sich Strukturen von großen Sinnzusammenhängen im Kleinen wieder finden lassen. Sie spiegeln sich, sie widersprechen sich, sie karikieren sich. Und immer wirkt alles menschlich Gedachte wie eine gigantische Utopie in den Rahmen, die wir nur schwer verschieben können. Unser physischer Raum ist begrenzt, doch darin nehmen die geistigen Konstruktionen unwahrscheinliche Ausmaße an. Im Film werden Fragmente aus Erinnerungen, Gedanken und Beobachtungen durch rote Fäden in verschiedenen Abstufungen miteinander verbunden. Und so werden sie im Film wiederum zu etwas Anderem, etwas Eigenem. Im Film und über ihn hinaus werden Fragen gestellt, ohne dass sie je explizit gestellt würden. Gedankliche Räume werden geschaffen und darin Freiräume gelassen, die dem Betrachter für weitere Verknüpfungen und Verwandlungen Platz schaffen. Ein perfekter Sonnenuntergang in einer Einstellung. Ein verzweifelter Schrei im Loop. Letztendlich ein Ende. A perfect sunset in one take. A wailing cry of desperation in loop. Finally an end. Nicolass Schmidt, *1979 in Borna, 2002 Graphic Design Job, Leipzig. Has been studying Visual Arts and Film at the University of Fine Arts of Hamburg since 2007. ÆD 2012, HD, Blu-Ray, 13:13 ÆRealisation: Nicolaas Schmidt ÆDistribution: Nicolaas Schmidt Over and over again the conclusion is made that structures of larger contexts can be retrieved in detail. They mirror, they contradict, they caricature each other. And again, all human thinking seems to be an enormous utopia within the framework that is virtually impossible to adjust. Although our physical space is limited, mental constructions take on improbable proportions there. The film connects fragments of memories, thoughts and observations, finding various degrees of recurrent themes. This makes them something different, something peculiar in this film. In the film and beyond, questions are asked without being explicitly posed. Mental spaces are left to make way for the viewer’s combinations and conversions. Helena Wittmann, *1982 in Neuss/Germany. She studied Theatre, Media Studies and Spanish in Erlangen and Hamburg and is now studying at the University of Fine Arts of Hamburg. She works with the media film, video and installation. ÆIdea, Direction, Editing: Helena Wittmann ÆCamera: Josefina Gill ÆCast: Lea Fresenius u.a. ÆSoundmixing: Roman Vehlken ÆDistribution: Helene Wittmann 137 REFRESH: MEDIA CAMPUS UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES OSNABRÜCK AN DER HOCHSCHULE OSNABRÜCK GIBT ES DIE DISZIPLINEN ›DESIGN‹, ›MEDIEN‹, ›KUNST‹, ›THEATER‹ UND ›MUSIK‹ IN UNTERSCHIEDLICHEN KONTEXTEN UND AN VERSCHIEDENEN STANDORTEN Das Institut für Musik bildet im Bereich ›Profimusik‹ und ›Musikpädagogik‹ aus. An der Fakultät Agrarwissenschaften und Landschaftsarchitektur wird das Studienprogramm ›Freiraumplanung‹ angeboten. Am Standort Lingen kann man ›Theaterpädagogik‹ studieren. Der Bereich ›Design & Medien‹ hat sich an der technischen Fakultät etabliert. ›Industrial Design‹ ist ein vollwertiges Designstudium mit einer Schnittstelle zum Maschinenbau. Und seit September 2011 gehen die Disziplinen ›Media & Interaction Design‹ und ›Medieninformatik‹ Hand in Hand: Die Medieninformatik ist ein etablierter Informatik-Studiengang. Das Studium setzt den Schwerpunkt auf Programmierung, Mathematik und IT-Technologien. Die Medienfächer sind Neben- bzw. Wahlfächer. Der im September 2012 erstmalig angebotene Studiengang ›Media & Interaction Design‹ bildet den Gegenpol zur Medieninformatik. Hier liegt der Schwerpunkt auf dem Design - im Sinne von ästhetischem Design – und der Evaluation von medialen Interaktionsräumen, Oberflächen oder Endgeräten. Doch auch Programmier- und IT-Module werden unterrichtet. Somit entwickeln Studierende beider Disziplinen gegenseitiges Verständnis für die jeweiligen Tätigkeitsbereiche. Zukünftig arbeiten Studierende der Medieninformatik und des Media & Interaction Designs – wie auch später im Berufsleben – in gemischten Teams an innovativen Media- und UserExperience-Projekten. Dieser stark interdisziplinär und kooperativ geprägte Charakter wird studiengangsübergreifend zunehmend gestärkt durch eine feste, hochschulinterne Gruppe - die sogenannte KulturCluster Gruppe. Vertreter und Vertreterinnen der Kreativ-Studiengänge der Hochschule Osnabrück führen gemeinsame Aktivitäten auf unterschiedlichen Ebenen der Lehre, der Forschung und des Experiments durch. Beispielsweise ist das für das EMAF entwickelte Projekt ›Soundtology‹ eine Kooperation zwischen der Musik und der Medieninformatik. AT THE UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES OSNABRÜCK, THE DISCIPLINES OF ›DESIGN‹, ›MEDIA‹, ›ART‹, ›THEATRE‹ AND ›MUSIC‹ ARE OFFERED IN VARIOUS CONTEXTS AND AT DIFFERENT LOCATIONS The Academy of Music trains students in the areas of ›Professional Music‹ and ›Music Education‹. The ›Open Space Planning‹ study programme is offered at the Faculty of Agricultural Sciences and Landscape Architecture. ›Theatre Education‹ can be studied at the Lingen campus. The area of ›Design & Media‹ has become established at the technical faculty. ›Industrial Design‹ is a fully-fledged Design programme that overlaps with Mechanical Engineering. And, as of September 2011, the disciplines ›Media & Interaction Design‹ and ›Media Informatics‹ go hand in hand: Media Informatics is an established Computer Science degree programme. Studies focus on programming, mathematics and IT technologies. The media subjects are minors or optional subjects. The ›Media & Interaction Design‹ degree programme, to be launched in September 2012, forms a counterpoint to Media Informatics. The focus here is on the design – within the meaning of aesthetic design – and evaluation of interactive media spaces, user interfaces or end devices. However, programming and IT modules are also taught. This way, students from both disciplines develop mutual understanding for each other’s scope of functions. In the future, Media Informatics students and Media & Interaction Design students will work together on innovative media and user experience projects in mixed teams – as will later be the case in the world of work. This highly interdisciplinary and cooperative character is increasingly reinforced across degree programmes by an established group within the university – the so-called CultureCluster Group. Representatives of the creative degree programmes at the University of Applied Sciences Osnabrück stage joint activities at all levels of teaching, research and experimentation. For example, ›Soundtology‹, developed especially for EMAF, is a cooperative project involving Music and Media Informatics. 138 SOUNDTOLOGY DIGI_UHREN Studierende der HS Osnabrück Studierende der HS Osnabrück Soundtology ist eine Installation, mit der die Besucher gemeinsam mit anderen Musik erfinden können. Über fest installierte Tablets oder das eigene Smartphone werden Instrumente und Noten gewählt. Jeder hat nur eine begrenzte Zahl an Noten, die aktiviert werden können, und sieht auf dem eigenen Gerät was die anderen spielend tippen. Gleichzeitig wird das Stück auf einer Leinwand über viele bunte Punkte und einem singenden Männchen visualisiert. Die Musikergruppe hat 5 Minuten Zeit, um ein Musikstück zu komponieren, dann wird es gespeichert und kann in die Highscoreliste gewählt werden. Das Projekt ist eine Kooperation von Studierenden der Medieninformatik und der Musik an der Hochschule Osnabrück. Ziel war, etwas zu schaffen, das in gemeinschaftlicher Interaktion entsteht und Spaß macht - unabhängig von Alter und Musikalität. ›Denken Sie sich eine animierte Digitaluhr der besonderen Art aus und programmieren Sie sie!‹ Das war die Aufgabe für die Medieninformatiker im zweiten Semester an der Hochschule Osnabrück. Zunächst war die Verwunderung groß, denn mit Medienkunst hatte bisher kaum jemand Kontakt. Doch schnell entstanden viele Ideen. Realisiert wurden unter anderem eine Apfelbaumuhr, eine Flaschenuhr, eine Ninjauhr, eine Terminaluhr und eine Community-Video-Uhr, die auf ihre jeweils ganz besondere Art und Weise ticken. Diese Uhren sind an unterschiedlichen EMAF-Standorten ausgestellt und lassen die Besucher die Zeit errätseln. Die Digi_Uhren sind Teil des EMAF-Specials ›Die Zeit vergeht‹. Soundtology is an installation with which visitors can invent music in conjunction with each other. Using fixed tablets or one’s own smartphone, each user chooses an instrument and notes. Everyone has a limited number of notes that can be activated. And everyone sees the others’ notes on their own device. At the same time, the emerging piece of music is pictured on a screen in the shape of countless coloured dots and a singing manikin. The group of musicians has five minutes to compose a new song. Afterwards the song is saved onto a server and can be voted onto the ›highscore list‹. The project is a cooperative work between ›Computer Science & Media‹ and ›Music‹ Students at the University of Applied Sciences Osnabrück. The goal was to create something from collaborative interaction that was fun – regardless of age and musical understanding. ›Invent an animated art clock and program it!‹ This was the assignment for second-semester students of ›Computer Science & Media‹ at the University of Applied Sciences Osnabrück. At first, the students were quite taken aback because at that time virtually no one had any experience in Media Art. But soon many ideas arose. Amongst other things, they developed an apple tree clock, a bottle clock, a ninja clock, a terminal clock and a community video clock, all of which tick in special ways. These clocks are displayed at various EMAF locations, enabling visitors to puzzle over the time. The digi_clocks are part of the EMAF-Special ›Time goes by‹. ÆAlex Tran, Uwe Stahl, Max Hörner, Philip Schöppe, Tobias Münch, Jana Willmann, Joachim Schole, Michael Hecht, Daniel Lentz, Georg Walker, André Berkemeyer, Thomas Uchtmann, Christoph Bruksch, Max Zelass, Jan Galle ÆOsnabrück / programmierte Animation / 2012 ÆMagdalena Kamrowska, Frederick Fischer , Leonard Flake, Sarah Beuckmann, Thorsten Hahn, Nils Kleine, Germano Tota, Dennis Timmermann, Tristan Berger, Thomas Porzig, Kurt Stolle, David Koulakiotis ÆOsnabrück / Installation / D 2012 139 REFRESH: MEDIA CAMPUS OFFENBACH UNIVERSITY OF ART AND DESIGN AN DER HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG OFFENBACH AM MAIN WERDEN KUNST, MEDIEN UND DESIGN GLEICHBERECHTIGT GELEHRT UND MITEINANDER ENTWICKELT Das Lehrgebiet Elektronische Medien unter der Leitung von Prof. Ulrike Gabriel konzentriert sich dabei auf zeitund prozessbasierte Formen und Formate. Die Studierenden arbeiten frei und projektorientiert und werden mit thematischen Seminaren und intensiven Werkstätten entlang ihres individuellen Prozesses begleitet. Zusammen mit perzeptiven, kognitiven und ästhetischen Fragen, die aktuelle technologische Mittel in der künstlerischen Auseinandersetzung aufwerfen wird eine fundierte technologiekritische Betrachtung angeregt. Die kooperative und experimentelle Entwicklung von Soft- und Hardware findet in Werkstätten statt, die innerhalb der Lehrmodule fliessend mit einzelnen Projekten und Forschungsschwerpunkten interagieren. AT OFFENBACH UNIVERSITY OF ART AND DESIGN, FINE ART, MEDIA AND DESIGN ARE TAUGHT TOGETHER ON A PAR The subject area of Electronic Media, under the leadership of Professor Ulrike Gabriel, focuses on time- and process-based forms and formats. Students work in an open, project-oriented manner; throughout the course of their respective individual processes, they are supported by thematic seminars and intensive workshops. Together with perceptive, cognitive and aesthetic issues that the current technological means raise in the artistic examination, a sound critical reflection on technology is encouraged. The cooperative and experimental development of software and hardware is carried out in workshops that interact smoothly within teaching models with individual projects and key research activities. 140 SPEAK IT OUT LOUD DECISION Studierende der HfG Offenbach Yoon-Sun Kim Speak It Out Loud entwirft ein offenes Format zur Erzeugung und Zusammenführung von elektronisch und stimmlich erzeugtem Text und Klang. Dabei werden Spielstrukturen entwickelt, die in der Improvisation weiter erprobt, ausgelotet, zerstört werden können, um wieder in den befreiten Strom von Klängen und in neue Formatierungen zu münden. Decision schlägt eine Brücke zwischen Real- und Datenwelt. Der Tisch, das Brot, ein Spiel-Film im Bildschirm, ein Mehlhaufen, begleitet von aktuellen Börsendaten und Klängen. Die Klänge werden von einem Programm aus abstrakten Börsendaten erzeugt und in den Raum übertragen. Die vermeintlichen Preise der Zukunft beginnen die Gegenwart zu verändern. Während die Datenwelt über die Zukunft entscheidet, erscheinen solche Entscheidungen über Raum und Zeit in den realen Raum übertragen und ändern die aktuelle Welt. Real- und Datenwelt wirken miteinander, in immer gleichen Entscheidungsschleifen. Speak It Out Loud creates an open format to produce and merge text and sound created electronically and vocally. In so doing, play structures are developed that can be further tested, sounded out or destroyed in the improvisation, only to lead once more to a liberated stream of sounds and new formats. ÆSprechfeld Sitha Reis ÆErstes Instrument Kyung Min Ko ÆAura Meditoti Shaowei Jia ÆKlangteppich sketch808 - Yacin Boufala ÆOffenbach / Sound Performance / D 2011 Decision spans a bridge between the real world and the data world. The table, the bread, a feature film on the screen, a heap of flour, accompanied by the latest stock market data and sounds. The sounds are created from a programme comprising abstract stock market data and transmitted into the room. Supposed future prices start to change the present. Whilst the data world decides about the future, such decisions appear to be transmitted through space and time to the real space, changing the current world. The real world and the data world interact in ever-same decision-making loops. Yoonsun Kim, *1978 in Seoul, Korea. Has been studying Electronic Media at Offenbach University of Art and Design since 2008. ÆOffenbach / Installation / D 2011 141 REFRESH: MEDIA CAMPUS OFFENBACH UNIVERSITY OF ART AND DESIGN AVATARE FRAGMENTS OF HELENA Tilmann Aechtner Gian Spina Die Roboter-Objekte visualisieren innerhalb verschiedener Systeme das gegeneinander Wirken von Kräften und Spannungen. Jedes System besteht aus eigenständigen Modulen aus Holzleisten und Motoren, die einer vom Zufall bestimmten Logik folgen. Die individuelle, freie Bewegung der Module beeinflusst die Form des ganzen Systems, es ist durch den Eigenwillen seiner Bestandteile nicht in der Lage, harmonische Zustände zu erreichen. Dieses Zusammenspiel wird zu einem Spiegelbild unserer gesellschaftlichen Existenz und ihrem zugrunde liegenden Chaos. Die Videoinstallation Fragments of Helena erzählt in bruchstückhaften Erinnerungen von einer Beziehung. In einem abgedunkelten Raum hängt das Bild einer jungen Frau. Ein Projektor leuchtet Fragmente des Bildes an, sie werden dem Betrachter sichtbar gemacht und durch die Stimme eines Erzählers begleitet. Die illuminierten Ausschnitte des Bildes verknüpfen sich mit den Erinnerungen der verlassenen, verletzten Person – es entsteht ein Dialog zwischen Bild und Erzählung, der das Ende einer Beziehung begleitet. Die Inhalte der Installation sind authentisch. The robotic objects visualise how forces and tensions counteract each other within various systems. Each system consists of independent modules made of wooden slats and motors that follow a randomly determined logic. The modules’ individual, free movement influences the form of the whole system; due to the self-will of its components, it is unable to achieve harmonious conditions. This interplay becomes a reflection of our social existence and the chaos on which it is based. The video installation entitled Fragments of Helena tells the tale of a relationship, portrayed through fragments of memories. The picture of a young woman hangs in a darkened room. A projector illuminates fragments of the picture, which are made visible to the observer and accompanied by the voice of a narrator. The illuminated details of the picture link up to the memories of the jilted, upset person – a dialogue arises between the picture and the narration that accompanies the end of a relationship. The contents of the installation are authentic. Tilmann Aechtner, *1987 in Wiesbaden, Germany. Has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2009. ÆOffenbach / Installation / D 2011 Gian Spina, *1984 in São Paulo, Brazil. Studied Photography and Architecture at the ›Escola da cidade‹ Sao Paulo, Film in Vancouver, and has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2010. ÆOffenbach / Videoinstallation / D 2011 142 ZELLDISPLAY INSTABILITY A LOUD STILL LIFE Nikolas Schmid-Pfähler Gian Spina Kyung Min Ko Zelldisplay ist ein elektronisches Miniatur-Display, das Form- und Sehgewohnheiten in Frage stellt. Dabei wird durch ein dreidimensionales, sphärisches System aus Glasfasern und -kugeln projiziert. Dieses entfernt sich von der Veranschaulichung, interagiert mit dem Betrachter und schafft seine eigene Identität. An der Decke hängende Glühbirnen werden zufällig von einem Motor in Bewegung gebracht. Ihr Licht bringt den Raum ins schwanken – nicht nur der Raum wird neu erfahren, auch die Wahrnehmung des Betrachters verändert sich. In A Loud Still Life reflektieren sprechende Blumen einen Alltagsdialog zwischen einer weiblichen und einer männlichen Person. Oft unbedachte Elemente des Sprachgebrauchs werden in einen neuen Zusammenhang gesetzt und ihr Inhalt erscheint in neuer Perspektive. Zelldisplay is an electronic miniature display that questions how things are habitually shaped and viewed. In so doing, a projection is made through a three-dimensional, spherical system made of glass fibre and glass balls. This moves away from the visualisation, interacts with the viewer and creates its own identity. Nikolas Schmid-Pfähler, *1987 in Gießen, Germany. Has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2009. Light bulbs suspended from the ceiling are randomly moved by a motor. Their light causes the room to sway – not only the room is experienced in a different manner, the viewer’s perception also changes. Gian Spina, *1984 in São Paulo, Brazil. Studied Photography and Architecture at the ›Escola da cidade‹ Sao Paulo, Film in Vancouver, and has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2010. ÆOffenbach / Installation / D 2011 In A Loud Still Life, talking flowers reflect upon an every-day dialogue between a male and a female person. Elements of linguistic usage, frequently unconsidered, are placed in a new context and their contents appear in a new perspective. Kyung Min Ko, *1983 in Suwon, South Korea. Studied Theatre (direction) at Sangmyung University in South Korea. Has been studying Visual Communication (Media Art, Film) at Offenbach University of Art and Design since 2007. ÆOffenbach / Installation / D 2012 ÆOffenbach / Installation / D 2011 143 REFRESH: MEDIA CAMPUS OFFENBACH UNIVERSITY OF ART AND DESIGN LUCIDA KARTOGRAPHIE SELFREADER Anne Euler Sitha Reis Valentin Oellers Ein Boot wird in eine Kamera Obscura verwandelt und erzeugt eine neue Erfahrungswelt. Nach Betreten des Kamerainneren wird dem Betrachter erst nach längerer Zeit eine deutliche und bewegte Projektion der Außenwelt sichtbar. Das Abbild einer Welt, die auf dem Kopf steht, sich bewegt und schwankt. Mit der Einschreibung von persönlich erinnerten Orten und Wegen in ein leeres Koordinatenfeld entsteht eine Kartographie, in der kulturell und persönlich vorstrukturierte Raumwahrnehmungen sowohl gegeneinander als auch gegen den gleichmäßig strukturierten Datenraum abgebildet werden. A boat is transformed in a camera obscura, creating a new realm of experience. After entering the camera, the viewer is only able to see a clear and moving projection of the outer world after a long while. The image of an upside-down world that is moving and swaying. By entering personally remembered places and paths into an empty coordinate field, a map is created that illustrates the culturally and personally prestructured perceptions of space not only against one another, but also against the evenly structured data room. Selfreader ist eine sich selbst vorlesende Software, die in einer endlosen Schleife den eigenen Programmcode fieberhaft wiederholt. Ein Gehirn kann sich nicht selbst denken, es kann sich wiedergeben,es kann sich nicht verstehen. Es liest lückenlos und fehlerfrei, wobei es die Frage nach der eigenen Existenz auch in Anbetracht des Codes nicht beantworten kann. In der Handlung des endlosen Selbstrezitierens zeigt der Selfreader jedoch, dass er existiert. Anne Euler, *1985 in Büdingen, Germany. Has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2005. Sitha Reis, *1989 in Biberach, Germany. Has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2010. ÆMarburg / Installation / D 2012 ÆOffenbach / Installation / D 2011 Selfreader is a self-reading software programme that feverishly repeats its own program code in an endless loop. A brain cannot conceive itself, describe itself or understand itself. It reads uninterrupted and error-free, whereby it is unable to answer the question of its own existence, also in view of the code. In the act of the endless self-recital, however, the Selfreader shows that it exists. Valentin Oellers, *1987 in Waterloo, Belgium. Has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2009. ÆOffenbach / Installation / D 2011 144 DUSTEROIDS REALITY TEAM PLAY KUNG LI Tobias Othmar Hermann Carolin Liebl Shaowei Jia Dusteroids Reality ist ein Staubsauger-Weltraumabenteuer. Führt man den Staubsauger über die Projektionsfläche, heftet sich ein Raumschiff an den Saugstutzen, das fortan dem Sauger folgt. Scheinbares Ziel ist es, so viel Sternenstaub wie möglich aufzusaugen. Die Installation selbst macht dabei Seiteneffekte des Spielens nutzbar: Die Spielenden steuern das Spiel. Das Spiel steuert Reinigungskräfte. Team play ist eine auf Interaktion basierende Anwendung, die Betrachter zu Spielern werden lässt. Die Spieler kontrollieren die Achsen sowie den Radius eines digitalen Rings. Diesen Ring über die Spielfläche zu navigieren und bestimmte Kontrollfelder zu treffen erfordert Teamwork. Innerhalb der verschiedenen Aufbauten werden Wahrnehmung und Aufmerksamkeit der Spieler in unterschiedlicher Weise beeinflusst. Wassertropfen fallen vom Himmel herunter auf die Erde, und manchmal auf das ›Ich‹. Das ›Ich‹ kann nur eine begrenzte Menge von Tropfen aufnehmen. Doch solange es das tut, wird es voller und voller - bis zum Überfluss. Es hat etwas ausgelöst, eine Annäherung an den Menschen. Was mit der Erde geschieht ist nicht von Belang. Dusteroids Reality is a vacuum cleaner space adventure. When the vacuum cleaner is guided over the projection area, a spacecraft attaches itself to the suction pipe, and proceeds to follow the vacuum cleaner. The goal appears to be to hoover up as much stardust as possible. The actual installation harnesses the side effects of playing: the players control the game. The game controls cleaning personnel. Team play is an interaction-based application that transforms viewers into players. The players control the axes and radius of a digital ring. Teamwork is required to navigate this ring across the playing area and to reach defined control panels. The players’ perception and attentiveness are influenced in different ways by the various superstructures. Tobias Othmar Hermann, *1979 in Frankfurt am Main. Studied Interior Design at RheinMain University of Applied Sciences, Mechanical Engineering at Frankfurt University of Applied Sciences and Interactive Design at Offenbach University of Art and Design. Drops of water fall from the sky onto earth, and sometime onto the ›ego‹. The ›ego‹ can only take a certain number of drops. But as long as it does, it becomes fuller and fuller – until it overflows. It has triggered something – an approach towards humans. What happens with the earth is of no relevance. Carolin Liebl, *1989 in Lichtenfels, Germany. Has been studying Visual Communication at Offenbach University of Art and Design since 2010. Shaowei Jia, *1981 in Peking, P.R.China. Has studyied Biotechnology at Wuhan University, China, and Molecular Biotechnology at the University of Bielefeld, Germany. Visual Communication at Offenbach University of Art and Design. ÆOffenbach / Installation / D 2011 ÆOffenbach/ Installation/ D 2012 ÆOffenbach / Installation / D 2011 145 REFRESH: MEDIA CAMPUS EXHIBITION ENTROPI Jan Goldfuß Eine experimentelle Erzählung der Algorithmen. Der Betrachter wird mit einer rein digitalen, den eigenen Gesetzen folgenden Welt konfrontiert. Diese mag ihm vertraut erscheinen, oder befremdliche auf ihn wirken. Der Eindruck und die Interpretation des Gezeigten sollen ihn sowohl emotional, als auch intellektuell reizen. Der Titel ist eine Abwandlung des Begriffs Entropie, welcher sowohl in der Mathematik und Physik, als auch in der Informationstheorie benutzt wird. Er beschreibt hier sehr grob gesagt das Streben eines jeden Teilchens in einen Zustand des Gleichgewichts mit seiner Umwelt einzutreten. Untersuchung digitaler Ästhetik. Der selbst-reflexive Ansatz der Arbeit bezieht sich auf eine Untersuchung des benutzten Mediums, der 3D-Partikel-Animation. Es sollen die ihm eigene Ästhetik und seine charakteristischen Eigenschaften offen gelegt werden, ohne es in vordefinierte Formen zu zwingen. Das Medium soll sich frei entfalten dürfen. Um diesem Ziel nahe zukommen wird ein Ansatz gebraucht den ich (in Anlehnung an die surrealistische Technik ›Écriture automatique‹) ›Render automatique‹ nennen möchte. An experimental narration of algorithms. The spectator is confronted with a mere digital world that follows its own rules. It might seem partly familiar to him, partly alien. The impressions and interpretation should evoke both emotions as well as thought. The title is a variation of the term entropy, which is used not only in mathematics and physics, but also in information theory. In this case, roughly speaking, it describes every single particle’s aspiration to be in balance with its environment. Investigation of digital aesthetics. The self-reflexive approach of the work aims to investigate the medium used, i.e. 3D particle animation. Its very own aesthetics and characteristics are to be revealed without forcing it into predefined shapes. The medium should be allowed to evolve freely. To achieve this goal, a technique is used that I would like to call ›render automatique‹ (following the surrealistic ›écriture automatique‹). Jan Goldfuß, *1980 in Erlangen, Germany. Obtained his Diplom in Media Design from Bauhaus-Universität Weimar in 2006. Since 2007, freelance Digital Artist (3D). From 2010, postgraduate studies at Academy of Media Arts Cologne. ÆKöln, Video Installation, D 2011 Æwww.jangoldfuss.de 146 HABITAT Rosmarie Weinlich Die Installation besteht aus leuchtenden Objekten, die im Ausstellungsraum verteilt sind. Es sind Glaskolben, die an die Form von Glühbirnen erinnern, befüllt mit einer nutriven Flüssigkeit sowie einer Pflanze aus der Pflanzenfamilie der Droseraceae. Weil die klebrigen Tropfen an den Spitzen der Tentakeln an die Tropfen von Morgentau erinnern, sind diese Pflanzen auch unter dem Namen der Sonnentaugewächse bekannt. Ausgestattet mit einem LED-Licht und luftdicht verschlossen, wird durch die Interaktion von natürlichen und technischen Prozessen ein einzigartiges Ökosystem geschaffen. Zusammen wirkt alles wie ein Labor zur Erforschung der Lebensbedingungen in einem geschlossenem Kreislauf mit Licht als einzigen externen Stimulus. The installation Habitat consists of a number of luminous objects spread throughout the gallery space. Referring to the traditional shape of light bulbs, they are glass bulbs which are filled with a nutritive solution and host plants of the plant family Droseraceae. Since the drops of mucilage at the tips of their tentacles resemble drops of morning dew, they are also known by the name of the sundew family. Equipped with an LED-based light source and closed air-tight, the interactions of natural and technical processes create their unique ecosystem. In their synopsis, they appear like a laboratory exploring living conditions in a closed circulation system with emitting light as the only external stimulus. Rosmarie Weinlich, *1984 in Erfurt, Germany. She started studying Fine Arts at Bauhaus-Universität Weimar in 2005 and studied abroad at the Milwaukee Institute of Art and Design, USA, in 2009. She has mainly been exhibiting in Germany, as well as in Israel, Switzerland and the USA since 2006. ÆWeimar / Installation / D 2011 Æwww.rosmarieweinlich.de 147 REFRESH: MEDIA CAMPUS EXHIBITION SIMULATION SPEAKER BOTZ Jörg Brinkmann Matteo Marangoni Mit der Videoarbeit Simulation präsentiert Jörg Brinkmann eine ungewöhnliche Erlebnisstrategie für die Internetplatform Youtube: Eine Rede über Liebe – extrahiert aus einem Youtube Video, wird zurück auf den menschlichen Körper projiziert. Das Ergebnis manifestiert sich in einem nahezu regungslosen Zustand, nur die Unterlippe des Subjekts bewegt sich. Sie wird von einem kleinen Motor gesteuert, der auf die in das Computersystem eingespeiste Sprachdatei reagiert und somit den Anschein erweckt als ob die Person sprechen würde. Speaker Botz sind mobile Roboter-Lautsprecher, akustische Erforscher des terrestrischen Raums, künstliche Wesen, deren Bestimmung es ist, den Zuhörer mit, von den Wänden abprallenden Klangmustern zu umhüllen. Matteo Marangonis Arbeit erforscht die Beziehung zwischen Klang, Raum und dem Körper und sucht nach Wegen den Körper des Zuhörers anzusprechen und verbesserte Zustände des auditiven Bewusstseins herbeizuführen. With his video work Simulation, Jörg Brinkmann presents an unusual experience strategy for the internet platform Youtube: A speech about Love itself – extracted from a YouTube video, is projected back onto the human body. What appears is a virtually motionless state - only the lower lip of the subject is moving. It is controlled by a small motor that reacts to the speech file, fed into the computer system, making it look as though the person is talking. Jörg Brinkmann, *1982 in Varel, Germany. He has been studying for a Master in Media Art and Design at Bauhaus-Universität Weimar since 2010. ÆWeimar / Video / D 2011 148 Speaker Botz are mobile robotic speakers, acoustic explorers of terrestrial space, artificial creatures whose purpose is to envelop listeners with patterns of echoes bouncing off the walls. Matteo Marangoni’s work investigates the relationship between sound, space and the body, searching for ways to address the body of the listener and to induce enhanced states of auditory awareness. Matteo Marangoni, *1982 in Florence, Italy. He is currently based in The Hague, Netherlands, where he obtained a Master’s degree at the ArtScience Interfaculty. ÆThe Hague / Installation with Performance / NL 2011 Æwww.humbug.me ZOANTHROID – EIN TECHNILER ORGANISMUS Felix Hardmood Beck Zoanthroiden gehören der Taxon medialer Hybridwesen an. Wie bei ihren nächsten Verwandten, den Blumentieren, bilden Actinopharynx (Standbein, Hals-Passage), Mesenterien (Gekröse) und Siphonoglyph (dichte Bewimperung um die Mundscheibe herum) die Hauptcharakteristika. Als technile Organismen folgen diese mechanisch-kausalen und organisch-teleologischen Prozessen. Durch motorische Muskulatur heben und senken sich Tentakeln in organischen Bewegungen und strudeln mit hypnotisch-fesselnden Winkbewegungen Beutetiere heran. Zoanthroiden ernähren sich dabei von menschlicher Bewunderung. Ökologisches Habitat ist die Ausstellung. The project is based on a simplified approach from the field of behavioural science. Mankind is enabled to interact with a hitherto unknown entity – the Zoanthroid. Nestled in a kinetic object, origins of evolutionary biology and media technology are set in relation. Ninety kinetically moved tuning forks arranged in a circle simulate tentacle-like feelers that beckon the visitor through its organic movements and demands admiration from the beholder with its auditory appeal - yet at the same time not allowing him get too close. A series of art prints in the style of anatomical explanatory panels describe and complement this new type of technile organism. Felix Hardmood Beck, *1978 in Düsseldorf, Germany. He studied New Media Design at Berlin University of the Arts (2002–2007) and at the University of La Laguna, Canary Islands, Spain (2004–2005). He did his Masterscholar under the patronage of Professor Joachim Sauter (2010–2011) with the work »Zoanthroid – A Hybird Entity«. ÆBerlin, Installation, D 2011 Æwww.zoanthroid.info; www.felix-beck.de 149 REFRESH: MEDIA CAMPUS TRAILER EMAF TRAILER HOCHSCHULE WÜRZBURG Studierende des Fachbereichs Kommunikations-Design Die Arbeiten der Würzburger Studierenden entstanden in deren zweiten Semester ›Film‹ – einem Wahlfach im Rahmen des Studiums ›Kommunikations-Design‹. Dieses Semester sieht ›kleinere‹ Arbeiten vor: trailer, title credits, commercials. Seitens des EMAF gab es keine Vorgaben so dass die Studierenden entweder auf Erfahrungen beim früheren Besuch oder einzig auf die Website des Festivals zurückgreifen konnten. Bearbeitungszeit für die Aufgabenstellung war sechs Wochen. Die Herangehensweisen und Annäherungen an das Festival sind extrem unterschiedlich ausgefallen. Manchmal geht es in den Arbeiten eher allgemeiner um Film: bei Johanna Rafalski ist es die Suche nach dem besonderen Bild, nach der Neugierde, aber auch die ständige Veränderung des Festivals, bei Vera Plasencia Duhm das Durchleben einer Palette von Emotionen im Kino. Es gibt Querverweise zu Stilen und Epochen: bei Julia Riederer sind es die grünen Äpfel – und Traumwelten – von Magritte, bei Nici Hartebrodt der Underground-Film der späten 60er Jahre. Lisa Wohlfahrt experimentiert mit einem BabyBel-Käse, Sebastian Böhm mit Zucker – jeweils mit verblüffenden visuellen Ergebnissen. Medien hängen direkt mit Technik zusammen: dieser verweigert sich Robert Schleicher und kreiert damit gleichzeitig ein rein technisches, bedeutungsschwangeres Bild, während Christian Fuß den umgekehrten Weg geht und gleich ganz eine künstliche Welt aus Kugel, Pyramide und Würfel erschafft. Marko Martini macht klar: Ohne Kamera läuft gar nichts, egal wie sie benutzt wird. Recht hat der Mann. Und Daniel Gische schließlich geht ganz zurück zu den Anfängen, zur Magie eines Blickes: die Reflektion eines nächtlichen Lichtes in einer Wasserpfütze. War das geplant, war das Zufall? Das weiß nur der ›Künstler‹. Nur: Ist das wirklich wichtig für das Ergebnis? Zählt letztlich nicht nur, was auf der Leinwand erscheint? 150 LECTURE KINECT AND ITS POSSIBILITIES Sebastian Möller The works by Würzburg students were created in their second semester of ›Film‹ – an optional subject on the ›Communication Design‹ study programme. This semester is dedicated to ›shorter‹ works: trailers, title credits, commercials. Since EMAF did not specify any requirements, the students were dependent upon their earlier visits to the festival or the EMAF website. They were given six weeks to complete the assignment. The approaches towards the festival were highly varied. Some of the works deal with film in general: with Johanna Rafalski it is the search for a special picture, for curiosity, as well as the ever-changing format of the festival; with Vera Plasencia Duhm it is the experiencing of a wide range of emotions in the cinema. There are cross references to styles and epochs: with Julia Riederer it is Magritte’s green apples – and dream worlds, with Nici Hartebrodt underground film of the late 1960s. Lisa Wohlfahrt experiments with BabyBel cheese and Sebastian Böhm with sugar – each achieving astounding visual results. Media are directly related to technology: Robert Schleicher denies this and simultaneously creates a purely technical image, fraught with significance, whilst Christian Fuß goes in the opposite direction and creates a whole artificial world made of balls, pyramids and dice. Marko Martini makes it plain that nothing goes without the camera, no matter how it is used. The man is quite right. And, finally, Daniel Gische goes right back to the beginning, to the magic of a view: the reflection of a nocturnal light in a puddle. Was it planned or was it coincidence? Only the ›artist‹ knows. But: is it relevant to the result? Only what is screened counts, or not? Microsofts Kinect ist ›in aller Hände‹. Auf den Markt gebracht um eine controllerfreie Steuerung von Videospielen zu ermöglichen, wurde Kinect durch die Veröffentlichung einer freien Programmierschnittstelle Mitte 2011 zu einem Werkzeug mit ungeahntem Potential für alternative Anwendungen, z. B. aus Kunst, Werbung oder Industrie. Beispielhaft stellt Sebastian Möller in diesem Vortrag ausgewählte Projekte vor, um zu verdeutlichen was mit Kinect möglich ist. Nowadays, everyone has Microsoft’s Kinect. Brought onto the market as a hands-free control of video games, Kinect was transformed into a tool with undreamt-of potential for alternative applications, such as in art, advertising and industry, thanks to the publication of a free programming interface in mid 2011. In his lecture, Sebastian Möller will use examples of selected projects to show what can be done with Kinect. He will be happy to answer any questions that may arise concerning its implementation. ÆSebastian Böhm, Christian Fuß, Daniel Gische, Nici Hartebrodt, Marko Martini, Vera Plasencia Duhm, Johanna Rafalski, Julia Riederer, Robert Schleicher, Lisa Wohlfahrt 151 REACT: PERFORMANCE PETROLIO Emmanuel Lefrant & Stefano Canapa Wie ein visuelles Musikstück, ist Petrolio eine komplexe Komposition, die auf einer einfachen Filmsequenz aufbaut. Diese Filmsequenz – zwei Teenager auf einem Pier – ist Thema und Ausgangspunkt einer Bewegungskurve, die sich durch die minimale Veränderung und die schrittweise Doppelbelichtung zum Kern des Filmmaterials bewegt. Die Tiefe bis in die das Filmmaterial erkundet wird, ist Ergebnis einer Kombination aus verschiedenen Labortechniken, die ihrer Zeit voraus sind, mit einer Reihe von Projektormanipulationen während die Arbeit auf der Leinwand präsentiert wird. Eingebettet in eine Klangumgebung namens ›Pure Data‹, bilden die Filmdaten (Helligkeit, Kontrast usw.) die Basis für die SoundKomposition, die durch Sensoren in Echtzeit wieder erfasst werden. Like a visual musical piece, Petrolio is a complex composition built up out of a simple, clear film sequence. This particular film sequence – two teenagers on a pier – is the subject and the starting point of a trajectory that passes through minimal changes and progressive superimpositions to the heart of the film material. The depth to which the film material is explored is the result of combining various laboratory techniques ahead of time with an array of projector manipulations while the work is performed live onto a screen. The sound operates according to certain visual principles. The sound-composition is written based on film data retrieved through sensors in real time. This allows for both sound and image to be improvised live, while remaining synchronized. ÆF 2011, 16mm Film Sound Performance 152 HIMALAYA VARIATIONEN Tina Tonagel Improvisation auf zwei Overheadprojektoren mit diversen elektronischen Klang-Erzeugern. In ihrem Solo-Projekt Himalaya-Variationen nutzt Tina Tonagel zwei Overheadprojektoren als analoges VJ-Tool. Die Leuchtflächen der Projektoren bespielt sie mit einem experimentellen Instrumentarium aus E-Gitarren-Elementen, rotierenden Scheiben, Kugelbahnen, Klangwerken einer Uhr, Lochblechen und Motoren und kombiniert die manuelle Klangerzeugung mit automatisierter Mechanik. Das Klangspektrum vereint subtile Klänge mit vielschichtigen Rhythmen, während in der Projektion durch die Überlagerung der zwei Bilder und die direkte visuelle Übersetzung der Klangerzeugung ein fulminantes Farbund Lichtspiel entsteht, das die Grenzen zwischen Bild und Musik verschmelzen lässt. Improvisation on two overhead projectors with diverse electronic sound generators. In her solo project Himalaya Variationen, Tina Tonagel makes use of two overhead projectors as an analogue VJ tool. She adds experimental instrumentation to the illuminated areas of the projectors, consisting of electric guitar elements, rotating disks, marble runs, a clock’s chime, perforated sheets and motors, and combines the manual sound production with automated mechanics. The sound spectrum combines subtle sounds with multilayered rhythms, whilst in the projection a brilliant play of colours and light evolves through the superimposition of the two images and the direct visual translation of the sound created, merging the boundaries between image and music. ÆD 2012, Audio-visual Performance 153 REACT: PERFORMANCE IFF THEN ELZE Institut für Feinmotorik Die Künstlergruppe Institut für Feinmotorik (IFF) präsentiert eine erweiterte Klang- Licht-Performance – auf dem so genannten Oktogrammotikum: Acht präparierte Plattenspieler (mit Papierschnipseln, Gummibandern, Pappe, Draht etc. bespielt) plus kleinen Lichtquellen sowie Video-Überwachungskameras. Daniel Düsentrieb trifft in einer Dadadisko auf Nam June Paik… ›Octogrammoticum‹ is Institut für Feinmotoriks own experimental setup for improvising on 8 prepared turntables and 4 DJ mixers which are served by the groups members. Instead of vinyl, household-materials are used for preparing and playing the turntables.The setup includes lightobjects and tiny cameras. Daniel Düsentrieb in a Dadadisco meets Nam June Paik. Institut fuer Feinmotorik (IFF) is an artists group working in different formats and media. Although the main activity is accoustic-art / music. IFF is located in Bad Säckingen, Berlin, Cologne and Karlsruhe (all Germany). The group was founded 1997 for a club-event in Basel (Switzerland) at brisant kiosk/club. IFF produces different outputs (photography, video, music, drawing, computer-programming, printed matters etc.), organizes artistic-/cultural events, does lectures and workshops and publishes artistic goods such as music records, books etc. ÆInstitut für Feinmotorik / D / AV-Performance Æhttp://institut-fuer-feinmotorik.net 154 HATTLER-IZE Max Hattler, Vesper-ON Max Hattler ist ein Künstler, der mit der Kunst der bewegten Bilder arbeitet und dessen abstrakte Animationsarbeiten sowohl auf Festivals auf der ganzen Welt als auch in Museen und Galerien gezeigt wurden. Er arbeitete mit zahlreichen Künstlern zusammen, darunter Basement Jaxx, Diplo, und seinem Vater Hellmut Hattler. Max lebt und arbeitet in London und lehrt an der Goldsmiths University.Derzeit erarbeitet er seine Doktorarbeit in Fine Art (DFA) an der University of East London. Beim EMAF wird Max eine proto-infographische digitale Live-Performance mit dem in Barcelona ansässigen Game Boy Musikkünstler Vesper On präsentieren. Max Hattler is a German moving image artist whose abstract animation works have been shown at festivals around the world as well as in museums and galleries. He has collaborated with several music acts including Basement Jaxx, Diplo, and his father Hellmut Hattler. Max lives and works in London where he teaches at Goldsmiths, and is studying towards a Professional Doctorate in Fine Art (DFA) at the University of East London. At EMAF, Max will present a proto-infographic digital live performance with Barcelona-based Game Boy music performer Vesper On. Max Hattler has had solo exhibitions at Tenderpixel, Lumen Eclipse, Media Art Friesland, and Someonesgarden Tokyo, and retrospectives at Image Forum Festival, Fredrikstad Animation Festival, Go Short, and Branchage Jersey Film Festival, among others. His works have been shown at MOCA Taipei, the Marl Video Art Award, Yota Space and Gasworks Gallery, the Museum of Image and Sound in Sao Paulo, Electrovisiones Mexico City, Cimatics Festival, SuperDeluxe Tokyo, The Big Chill Festival and London's ICA. Awards include St. Louis Film Festival, Visual Music Award, Animate OPEN Digitalis, London International Animation Festival, Videofestival Bochum, Videologia, Skepto Festival, San Gio Festival and 700IS Art Film Festival. Max Hattler's films have been included in the touring programmes of EMAF, Videoformes, onedotzero, Resfest, The Animation Show, L'Alternativa, Animac, AURORA, and the British Animation Awards. ÆMax Hattler feat. Vesper On / D/ES / AV-Performance Æwww.maxhattler.com/live 155 REACT: PERFORMANCE THE FUTURE OF THE PAST James Pants Als Sohn eines presbyterianischen Pfarrer-Ehepaars aus dem amerikanischen Provinznest Spokane, wurde aus James Pants, dem einstigen Teenager-DJ für eine Rap-Gruppe, ein MultiInstrumentalist, zu dessen illustrer Fangemeinde Flying Lotus, Zane Lowe, Erol Alkan und XLs neue Teen Hip-Hop InternetSensation Tyler The Creator, gehören, der James ›einen der kreativsten fucking Typen nennt, die es auf dieser Welt gibt‹. Nach seinem Abschlussball an der Highschool hatte James eine Begegnung mit Peanut Butter Wolf, dem Label-Boss der Stones Throw Records, und veröffentliche 2008 sein Debütalbum mit dem Titel Welcome, das die Geschichte eines einsamen Musikbesessenen erzählt, der aus einer unglaublich großen Plattensammlung einen stimmigen Mix zusammenstellte, indem er einen ›fresh beat‹ unterlegte und sich dem 80er-Jahre-Boogie, experimenteller Synth-Musik, Garagenrock und vielem mehr bediente. The son of two Presbyterian ministers from an American backwater called Spokane, James Pants went from being the teenage DJ for a black nationalist rap group to a multi-instrumentalist who can count on fans as diverse as Flying Lotus, Zane Lowe, Erol Alkan and XL’s new teen hip-hop internet sensation Tyler The Creator, who calls James ›one of the most creative fucking people to walk this earth‹. James met Stones Throw Records head honcho Peanut Butter Wolf after his high school prom and dropped a debut album in 2008, Welcome, which told the tale of a lone music obsessive who synthesized a staggeringly broad record collection into a coherent LP in a style he dubbed ›fresh beat‹, taking in ’80s boogie, synth experiments, garage rock and much more. Æhttp://www.stonesthrow.com/jamespants 156 Felix Kubin Mario Schoo Felix Kubin ist ein Elektronik-Musiker. Bereits im Alter von 8 Jahren galt sein Interesse der Musik und er lernte Klavier, Orgel und das Glockenspiel zu spielen. Seine musikalischen Experimente der Jugendzeit nahmen 1980 richtig Gestalt an, als er einen Korg MS-20 Synthesizer bekam. Seine frühen Arbeiten wurden unter dem Titel The Tetchy Teenage Tapes of Felix Kubin veröffentlicht. Während dieser Zeit spielte er auch in einer Punk-Band, die sich ›Die Egozentrischen 2‹ nannten. 1987 gründete Felix Kubin gemeinsam mit Tim Buhre die Band Klangkrieg, eine experimentelle ›noise group‹. Sein erstes Soloalbum Filmmusik wurde 1998 von Gagarin Records veröffentlicht, Kubins eigenem Plattenlabel, das er im selben Jahr gegründet hatte. Kubin arbeitet regelmäßig mit an Theater- und Animationsproduktionen und schreibt Radiohörspiele. Er selbst bezeichnet sich als Dadaist. In Kubins Musik lassen sich Einflüsse der zeitgenössischen Klassik wie die des Komponisten Karlheinz Stockhausen und György Ligeti erkennen, sowie der frühen Elektronischen Musik, u. a. vertreten durch Kraftwerk und DAF. Felix Kubin is an electronic musician. He has been involved with music since he was 8 years old, when he studied piano, organ and glockenspiel. His youthful experiments really took off in 1980 when he got a Korg MS-20 synthesizer. Organisator des Emaf Feierabend und Labelbetreiber Mario Schoo wird auch in diesem Jahr mit einem Dj Set teilnehmen. Seine Mischung aus Krautrock und Synth Hop wird oft als obskurer posthouse übersetzt . Teilweise sehr schräg , aber genial verbinden sich butterweiche Melodien mit einer guten Portion Deepness trotz Augenzwinkern. Unanstrengend innovoativ mit dem richtigen Blick nach vorn dürfte hier jeder glücklich werden. Organiser of EMAF Feierabend and label owner Mario Schoo will join the festival again this year with a DJ set.His krautrock and synth hop mix is often described as obscure posthouse. Tender melodies are sometimes very wierdly yet ingeniously interwined with a large pinch of depth, despite being tongue-in-cheek. Relaxingly innovative and with a positive outlook, we’ll all get our money’s worth. Æwww.marioschoo.com His early works have been released under the title The Tetchy Teenage Tapes of Felix Kubin. During this time he also played in a punk band ›Die Egozentrischen 2‹. In 1987 Felix Kubin co-founded an experimental noise group Klangkrieg with Tim Buhre. His first solo album Filmmusik was released in 1998 by Gagarin Records, Felix’s own label founded in the same year. Kubin regularly collaborates on theatric and animation productions, writes radio plays and is a self-described dadaist. His musical influences include contemporary classics such as Karlheinz Stockhausen and György Ligeti, as well as early electronica such as Kraftwerk and DAF. Æhttp://www.felixkubin.com/ 157 REVOLVE: EXHIBITION REVOLVE Bewegung ist das zentrale Motiv der diesjährigen Ausstellung des EMAF. Ob diese nun im öffentlichen Raum der Stadt stattfindet, ob Zwischenbereiche von ›echter‹ und digitaler Welt durchstreift und erkundet oder ob das Verschwinden und das Flüchtige der Dinge thematisiert werden, Bewegung verknüpft Raum mit Zeit und resultiert folglich in Veränderung. Schranken verschließen oder öffnen dem Besucher den Weg, absurderweise fahren Autos nur im Kreis, mit Protestschildern okkupieren Robots den Raum und Jugendliche erobern springend einen Friedhof. Die Bewegung von Menschen-Massen wird untersucht, per Gesichtserkennung werden Identitäten verschoben, ein Feld mit motorisierten Scheiben kopiert die fließende Schönheit großer Schwärme, Klorollen vollführen ein barockes Ballett und die Kraft des fallenden Klangs versetzt einen ganzen Tank in Aufruhr. Sound-Walks laden ein, den Stadtraum zu erkunden und Apps auf dem Mobiltelefon werden zu Kompositionswerkzeugen. Mit einer großen Vielfalt zeitgenössischer Positionen, mit filmischen Videoinstallationen, Klang-Projekten, interaktiven Systemen, bewegten Maschinen, kinetischen Objekten, Lichtinstallationen, Kunst-Apps, QuietSpots und Sound-Walks befragt die Ausstellung den Stand der internationalen Medienkunst. (Hermann Nöring) 158 Motion is the central motif of this year’s exhibition of EMAF. Whether these take place in public spaces within the city, whether intermediate areas of the ›real‹ world and the digital world are touched upon and explored or whether the disappearance and volatility of things are broached, motion combines space with time, resulting in change. Gates either allow access or block the way for visitors, cars absurdly drive round in circles, robots sporting protest signs occupy the room and youths jump to capture a graveyard. The motion of crowds is investigated, identities are displaced via facial recognition, a field with motorised panes emulates the flowing beauty of large flocks, loo rolls perform a baroque ballet and the power of the falling sound throws a whole pond into turmoil. Sound walks invite visitors to explore urban spaces, and apps on the mobile phone are transformed into composition tools. The exhibition sounds out the state of international Media Art with a vast array of contemporary positions, with cinematic video installations, sound projects, interactive systems, moving machines, kinetic objects, light installations, art apps, quiet spots and sound walks. (Hermann Nöring) 159 REVOLVE: EXHIBITION PHYSIOGNOMIC SCRUTINIZER Marnix de Nijs Das Design des Werks Physiognomic Scrutinizer basiert auf den Prinzipien, denen man sich bei Sicherheitstoren an Flughäfen, in Einkaufszentren, Fußballstadien und anderen bewachten öffentlichen Plätzen bedient. Eine Schranke lotst Besucher in Richtung eines hell erleuchteten Eingangs, an dem eine Kamera das Bild jedes Einzelnen aufnimmt und auf einen LCD-Monitor am Ende des Tores präsentiert. Zwei auf Ständern angebrachte Lautsprecher, die direkt hinter dem Tor platziert sind, symbolisieren Sicherheitsleute.Ausgestattet mit einer biometrischen Videosoftware, erfasst und inspiziert die Installation die Gesichter der Menschen, die das Tor passieren und die Ausstellung betreten wollen. Anstatt des Versuchs, die Personen zu erkennen, sucht die Software nach Gesichtszügen und -merkmalen, die denen von einer der 150 im Vorfeld ausgewählten Personen in der Datenbank ähnlich sind: Personen, die allesamt wegen kontroverser oder zu verachtender Handlungen ausgesucht wurden. Auf der Grundlage, der von der Software entdeckten Merkmale, wird der durch den Eingang gehende Besucher hinsichtlich des negativen Verhaltens seines Ebenbilds beschuldigt und ein Audiofragment in Bezug auf diese Kontroverse wird, für alle hörbar, abgespielt. Der gesamte Vergleichsprozess wird ebenfalls auf dem LCD-Monitor hinter dem Tor gezeigt und ist somit deutlich sichtbar für die zuschauende Öffentlichkeit. Physiognomie ist die Fähigkeit, die Persönlichkeit einer Person durch die Betrachtung ihrer äußeren Merkmale, insbesondere des Gesichts, zu interpretieren. Diese Methode geht bereits auf die altgriechische Zivilisation zurück. Und obwohl sie in der heutigen Zeit nicht gerade besonders ernst genommen wird, ergaben neuerliche Studien, dass die Gesichtsmerkmale eines Menschen Eigenschaften wie Vertrauenswürdigkeit, soziale Dominanz und Aggression anzeigen können. Software zur Gesichtserkennung wird hauptsächlich für Überwachungs- und Sicherheitszwecke entwickelt und wird allgemein als ›biometrische Systeme‹ bezeichnet. Zur Verbesserung der Sicherheit eingeführt, basieren diese biometrischen Methoden auf dem Vergleich des Gesichts des Reisenden mit dem in ihrem Reisepass abgebildeten oder denen in forensischen Gesichtsdatenbanken oder Migranten-Datenbanken. Solch eine Software findet derzeit auch in den Stadt- und Einkaufszentren zur Erkennung von Straftätern, Ladendieben und anderen Unruhestiftern Anwendung. Die Person, die sich solch einem Erkennungsprozess unterzieht, fühlt sich in der Regel recht unwohl. Zum einen versucht sie vor der Kamera ein gutes Bild abzugeben, zum anderen wird erhofft, den Test zu bestehen. Und selbst wenn die Person sich als unschuldig erweist, gerät sie doch in eine Situation, in der die Technik über sie urteilt und wir sind uns alle im Klaren darüber, dass die Technik ihre eigene Logik hat. Der Besucher ist sich ebenfalls bewusst, dass er dadurch, dass er sich ernsthaften technischen Tests unterziehen muss, unweigerlich als verdächtig für etwas gilt.Und wer weiß, wer sich als biometrisches Ebenbild entpuppt: ein blutrünstiger Mörder aus dem 18. Jahrhundert, ein Künstler, der aufgrund der illegalen Verwertung von Bakterien einer Gefängnisstrafe entgegensieht; oder ein skandalträchtiges Glamour-Model? Wird ihre wahre Identität durch das von der Software ausgemachte Ebenbild enthüllt? Und warum lachen alle? Die womöglich peinliche Antwort erfährt zu allererst das (öffentliche) Publikum, das hinter dem Tor steht. Sie haben die ›Prozedur‹ bereits überstanden und haben den Kontrollpunkt passiert: dann macht es umso mehr Spaß, über jemand anderen zu lachen.Auf humorvolle Art und Weise sinniert De Nijs über die wachsende Rolle, die biometrische Systeme in der heutigen Zeit an öffentlichen Orten einnehmen. 160 The design of Physiognomic Scrutinizer is based on principles employed in security gates seen at airports, shopping malls, football stadiums and other protected public spaces.A barrier guides visitors towards the brightly lit entrance where a mounted camera records and projects each individual’s image on a LCD monitor at the back of the gate. Two speakers on stands, located directly after the gate, symbolise security guards.Equipped with biometric video analysing software, the installation detects and scrutinises the faces of the people wishing to pass through the gate and enter the exhibition. Rather than try and identify the person, the software probes for facial features and characteristics that are similar to one of the 150 pre-selected persons in the data base: all chosen for controversial or infamous acts. Based on what the software detects, the visitor passing through the entry point will be accused according to the disrepute of their match and an audio fragment regarding this controversy played for all to hear. The complete comparison process is also displayed on the LCD monitor behind the gate and clearly viewable to the on-looking public. Physiognomy is the skill of interpreting a person’s personality from looking at their external features and, in particular, the face. These practices date as far back as ancient Greek civilisation. Though not really being taken seriously in this day and age, recent research has revealed that an individual’s facial characteristics can denote qualities of trustworthiness, social dominance and aggression.Face-recognition software is mainly developed for surveillance and security applications and commonly referred to as ›biometric systems‹. Introduced to improve security, these biometric methods are founded on cross matching the face of the traveller with that in their passport or in forensic and immigration facial databases. The same such software is currently employed in city centres and malls to recognise criminals, shop-lifters and other troublemakers. The person undergoing the recognition process usually feels uncomfortable. Besides trying to look good in front of the camera, they are also hoping to pass the test. And even if the person is innocent, she/he is put in the position, whereby technology is passing judgement and we are all aware that technology has its own logic. The visitor is also conscious that, being subjected to serious technological tests, he will undoubtedly appear guilty of something.And who is likely to be the biometric match: a bloodthirsty 18th century murderer; an artist facing prison because of illegal exploitation of bacteria; or a scandalous glamour model? Will their true identity be revealed through the machine’s match? And why is everybody laughing? The potentially embarrassing answer is seen first by the audience (public) standing behind the portal. They have already been through the process and passed the control point: then it is so much easier to laugh at someone else.In a humorous way, De Nijs is reflecting on the bigger role biometric systems play in present-day public space. Marnix de Nijs, *1970 in Arnhem (NL), is a Dutch installation artist. Graduated as a sculptor at the Arnhem Institute for the Arts in 1992, he focused his early career on sculpture, public space and architecture. Since the mid 90's, he has been a pioneer in researching the experimental use of media and technologies in Art. Impelled by the idea that technology acts as a driving force behind cultural change and therefore capable of generating new experiences where societal habits and communication are rethought, his work thrives on the creative possibilities offered by new media, while critically examining their impact on contemporary society and human perception. ÆNL 2008 – 2012, installation, steel, monitors, PA, data base 161 REVOLVE: EXHIBITION SER Y DURAR Democracia Für ihre Video-Installation Ser y Durar (Sein und Bleiben / To exist and to persist) arbeitete Democracia mit einer Gruppe junger ›Traceurs‹, den Sportlern des städtischen Jugend-Sports ›Parkour‹ zusammen. Nach eine akkuraten Analyse ihrer städtischen Umgebung überwinden die Traceurs architektonische Barrieren nur mit Hilfe ihres eigenen Körpers mit höchster Präzision, Eleganz und Agilität. Ein Hindernis wird nicht als Hemmnis angesehen sondern als Aufgabe, die besondere Bewegungselemente verlangt oder neue akrobatische Lösungen benötigt. Ort der Aktion von Ser Y Durar ist ein Friedhof in Madrid, der 1884 für Verstorbene errichtet wurde, die nicht Mitglied der Katholischen Kirche waren . Viele spanische Wegbereiter und Begleiter der Moderne, politische FührerInnen der Vor-Franco-Zeit, Kommunisten, Gewerkschaftler oder ehemalige Staatspräsidenten und Künstler wurden dort begraben. Die Atmosphäre der steingewordenen Zeitläufe, die Solidität der Grabsteine und zeitlose Erzählung der Inschriften kontrastieren in der Videoarbeit mit der Dynamik der Sportler und der Inszenierung ihres Parcours. Jugend, Mobilität und Energie dringen ein in diesen Ort des Innehaltens und der Erinnerung und der großen Symbole des politischen und kulturellen Traditionen Europas. Es ist ein Zusammentreffen, weniger ein gegenseitiges Durchdringen. Die Jugendlichen vollführen schnellen, flüchtigen Kontakt mit den Gräbern und den Zeichen des Friedhofes; sie tragen ihre eigenes Outfits, bedruckt mit den Zeichen und Designs ihrer Subkultur. Sie setzen sich radikal anders, kritisch-kreativ mit der sozialen, urbanen Gegenwart auseinander. Ob und inwieweit eine Auseinandersetzung mit den ideologisch verfestigten Prägungen der Moderne stattfindet, bleibt zumindest offen. The starting point for this project is the recording of a parkour session in the Madrid Civil Cemetery. To carry out the session, a course from point A to point B was traced in the cemetery, and a group of traceurs was invited to cover the distance between the two points. ›Parkour‹ is a discipline that consists in moving through the urban environment, overcoming the obstacles that appear en route (fences, walls...) in the most fluid and efficient form possible, and with the sole possibilities of the human body. The Madrid Civil Cemetery was opened in 1884. Among others buried there are presidents, the founder of the Spanish Socialist Workers, socialist leaders, writers, philosophers, communist leaders or artists. Democracia's intention on proposing to a group of traceurs to have a meetup at the Madrid Civil Cemetery is to activate a sort of negative monument, owing to its ephemeral nature which presents, practices that are critical of urban culture at the same time as the memory of those who were part of armies, social organizations and political parties which, moved by humanitarian values, aspired to a utopia while the great emancipatory stories of Modernity still made sense. Although while this action takes place in a place replete with memory, of profound symbolic meaning, owing to the very nature of parkour, the traceurs do not feel concerned with the historic sediment of the place, but only by its purely spacial and constructive qualities. The epitaphs create a narrative that will be defined by the traceurs' movements. On the one hand, the motto that identifies the traceurs is ›To be and to Last‹; on the other, an epitaph at the Civil Cemetery reads ›There is nothing after death‹. The work team Democracia is formed in Madrid (Spain) by Pablo España and Iván López. Their interest in cultural and political issues caused their artistic interventions and cultural projects. ÆES 2011, 3 channel video installation ÆCourtesy Democracia 162 ! Anke Eckardt Vertikal aufgestellte Lautsprecher lassen von oben nach unten gehende Klänge ertönen, die in einem heftigen Subbass-Schlag auf dem Boden enden. Der Schlag scheint eine ›Eruption‹ in einem mit schwarzer Flüssigkeit gefüllten Tank auszulösen. Die Flüssigkeit bricht in Form einer runden Welle heraus, die zerschellt und in alle Richtungen spritzt. Während der Dauer der Ausstellung entsteht somit ein schwarzes, geflecktes, schmutziges Gebilde auf dem anfangs sauberen weißen Boden. Welche Kompromisse machen wir, wenn wir die Welt anhand der unklaren Informationen interpretieren, die wir von unseren Sinnen empfangen? Aufgrund der zeitlichen und räumlichen Verknüpfung der beiden unabhängigen Abläufe, dem ›fallenden Sound‹ und der direkt darauf folgenden visuellen Auswirkung, interpretieren wir die Szene als Ursache und Wirkung. Die Ergründung der Phänomenologie der Sinne gipfelt in der Erkundung von Illusionen, die die Frage der Fehlbarkeit der Sinne aufwerfen. Auf der Suche nach Beständigkeit in der wahrgenommenen Welt, reduzieren wir diese auf ein Fragment, das stimmig erscheint, wenn wir es auf unsere Erfahrungen im Leben beziehen. Technische Fortschritte geben uns jedoch immer mehr Anlass, an unseren Sinnen zu zweifeln. Die Klangskulptur ›!‹ ist das künstlerische Ergebnis von Anke Eckardts künstlerischem Forschungsprojekt ›Vertical Hearing‹ (2008-2010), in dem sie das Verhältnis von Vertikalität und Macht untersucht. Bourdieu weist darauf hin, dass die Beherrschung von Raum im Allgemeinen eine der bevorzugtesten Formen von ausgeübter Herrschaft ist. Auf diese Weise wurde die Manipulation der räumlichen Aufteilung von Gruppen immer in den Dienst der Manipulation der Gruppen selbst gestellt. Somit stellen wir uns nicht nur das Fliegen und Fallen vertikal vor, sondern auch soziale/religiöse Hierarchien und fallende Bomben, die höchste Stufe von Macht. A vertical line of loudspeakers plays a downward sliding tone which is followed by a heavy subbass punch on the ground. The punch seems to trigger an ›eruption‹ in a tank, which is filled with black liquid. The liquid erupts in the form of a round wave, which disintegrates and splashes in all directions. Over the duration of the exhibition a black speckled, dirty image thus forms on the initially clean, white floor. What compromises do we make when we interpret the world by the ambiguous information we receive from our senses? Because of the temporal and spatial conjunction of the two independent events, the ›falling sound‹ and the visual impact right after, we interpret the scene as cause and effect. The exploration of the phenomenology of the senses culminates in the investigation of illusions, this raises the issue of the fallibility of the senses. As we seek consistency in the perceived world we reduce it to a fragment, which appears coherent when related to our life experience. Technological advances offer us ever greater reason to distrust our senses, though. The sound sculpture ›!‹ is the artistic result of Eckardts Artistic Research-Project ›Vertical Hearing‹ (2008-10), an investigation of the relation between verticality and power. Bourdieu points out that domination over space is one of the most privileged forms of exercised domination. That way, the manipulation of the spatial division of groups was always brought into service of the manipulation of the groups themselves. So we do not only image flying and falling vertically, but also social/religous hierarchies and falling bombs, the very stage of power. Anke Eckardt, *1976 in Dresden, is a sound and media artist. She lives and works in Berlin since 1994. Since 2008 her work encompasses sculptures, installations as well as workshops and a theoretical discourse on the topic of the phenomenology of sounds. Anke Eckardt presents her work internationally. ÆD 2010 - 2012, sound sculpture, 6m x 6m x 10m-50m(height), 7 channel loudspeakers, steel and acrylic glas tank, coloured fluid, pneumatic technology, MAX/MSP-programming, light ÆConcept/Realisation: Anke Eckardt. Programming: Peter Votava. Pneumatic: Bastiaan Maris. Tank Construction: Zolle 163 REVOLVE: EXHIBITION TRASH HITS - DUMPING, SEARCHING AND FINDING. CLEANING. Ulrike Gabriel Trash Hits ist ein Data Mining zur Krise, das ihre Auswirkung in alternativer Weise bemisst. Ein exemplarischer Abfalleimer in einer deutschen Fußgängerzone wurde im Juni der Jahre 2009 und 2010 per Webcam aufgenommen. In ihn werden die letzten Reste des Konsums eingeworfen und wieder herausgenommen. Bei der Messung dieser Ereignisse erweist sich der Eimer als ein Schauplatz des sozialen Wandels, in dessen verschobenem Verhältnis von In- und Output die wachsende Armut sichtbar ist. In der Installation sind die Aufnahmen beider Jahre nebeneinander und synchron zu sehen. Während das Programm die Sequenz von Ereignissen zeitlich chronologisch aus der Bilddatenbank generiert, berechnet es ihre aktuelle Auswertung. Statistische Balken zählen die Einwürfe, das Suchen und Finden von Inhalt und das Leeren des Abfalleimers mit. Die verschiedenen Ereignismodi können an- oder ausgeschaltet und miteinander kombiniert werden, wodurch die gezeigte Sequenz per Zeitraffer auf die ausgewählten Ereignisse verdichtet wird. Trash Hits constitutes data mining on the crisis that measures its impact in an alternative manner. An exemplary trash can in a German pedestrian zone was recorded by webcam in June 2009 and June 2010. This is where the last remnants of consumption are discarded and taken out again. In the statistical evaluation of these events the can proves to be a scene of social change. The growing poverty can be seen in the shift of the ratio of what is placed into the trash can and what is taken out of it. In the installation, both years can be seen alongside one another. Whilst the programme chronologically generates the sequence of events from the image database, it constantly recomputes their evaluation. Statistical bars represent the number of times something is discarded, the number of times the contents are rummaged through and something found, and how often the trash can is emptied. The various event modes can be switched on or off, or combined with one another, whereby the shown sequence is focussed with time lapse onto the selected events. Ulrike Gabriel, *1964 in Munich. Studied Painting and Graphics at the Academy of Fine Arts, Munich, Meisterschülerin, post-graduate studies at the Institute of New Media at the Städelschule in Frankfurt, fellow at the Department of Media Sciences, Academy of Media Arts Cologne; artist-in-residence at V2 Rotterdam, Canon Artlab Tokyo, amongst others; Flow-Ensemble; organic farming in Argentina. Stand-in professor at Offenbach University of Art and Design, temporary professor, Electronic Media, Offenbach University of Art and Design. Since 1990, international projects, participation in exhibitions and performances, e.g. in Berlin, Rotterdam, Tokyo, Oslo, Vienna, Los Angeles and Maubeuge. Ulrike Gabriel investigates the perception and construction of reality, focusing on generative systems and formats. Her work includes environments, robotic installations, online community rooms, lyric machines, performative live formats. ÆD 2012, video installation Æ2 PCs, individual image databank, push button interface 2 projectors, programmed in Java+Processing 164 RETOUCHING MEMORY Alexander Glandien Das Projekt Retouching Memory widmet sich auf experimentelle Weise dem Prozess des Erinnerns, vor allem den immanenten Vorgängen des Vergessens, Verdrängens und Verfälschens. Der Vorgang der Erinnerungretusche beschreibt dabei einen Prozess der nachträglichen ›Reinterpretation‹ der Vergangenheit, die es ermöglicht, die eigene Identität neu zu denken und sich selbst in einem veränderten Kontext von Vergangenheit und Gegenwart neu einzuordnen. Die maschinell erzeugten Bilder dieser Installation sind nicht von Dauer, sondern verändern sich stetig, sie verblassen zunächst und verflüchtigten sich schließlich vollständig. Diese stetige Veränderung und letztendlich die Auslöschung der Bilder, aber auch die maschinelle, geradezu sysiphushafte Produktion von Bildern sind das Wesen dieser installativen Auseinandersetzung mit der Erinnerung. Die maschinellen Zeichnungen der Installation basieren auf einer Bildsequenz von einer Person aus 16 verschiedene Ansichten, die in ihren verschiedenen Perspektiven ein Selbstportrait darstellen. The Retouching Memory project deals experimentally with the process of remembering, above all, the intrinsic processes of forgetting, suppressing and distorting. The process of retouching the memory describes a process of the retrospective ›reinterpretation‹ of the past, enabling us to rethink our own identity and to realign ourselves in an altered context of past and present, The automatically created images in this installation are short-lived – they change constantly, first fading and then disappearing altogether. This constant change and, ultimately, the obliteration of the images, in addition to the automatic, almost Sisyphus-like production of images, are the essence of this installative exploration of memory. The installation’s mechanical drawings are based on a picture sequence of a person from 16 different views that, in their different perspectives, constitute a self-portrait. Alexander Glandien, *1982 in Schwerin, 2008 Diplom with distinction in Communication Sciences and Media at Hochschule Wismar; has been a university assistant for Experimental Design at the Institute of Fine Arts and Cultural Studies of the University of Art and Design Linz since 2009 (AT). ÆA/D 2010, installation 165 REVOLVE: EXHIBITION THE ART·SOUNDS APPLICATION AS AN ART PROJECT IN OSNABRÜCK Tanja Hemm Ein virtueller Soundspot wird über GPS an einem realen Ort gefunden. Eine Komposition wird - nur dann und dort - ausgelöst. Ort, Komposition und Hörer agieren miteinander. Es entsteht eine ortsbezogene Klanginstallation, die sich zwischen Realität, Spiel und Illusion bewegt. Ohne logistische oder technische Eingriffe in den Ort. Zeitpunkt und Dauer vom Hörer bestimmt. Die Orte frei von der Künstlerin gewählt. Mit art·sounds entwickelt Tanja Hemm mobile ortsbezogene Klanginstallationen, die sie eigenständig oder auf Einladung platziert. art·sounds ist ein langfristig angelegtes Kunstprojekt von Tanja Hemm. Es thematisiert den Begriff ›öffentlicher Raum‹ im Kontext zunehmender virtueller Verschränkungen und einer Verschiebung zwischen privatem und öffentlichem Raum. Es stellt u.a. die Frage, wie öffentlicher Raum definiert werden kann, ob privater Raum durch logistische Eckdaten oder innere Prozesse entsteht und welchen Einfluss virtuelle Orte auf reale Orte nehmen können. art·sounds ist vom European Media Arts Festival 2012 mit zwei City Walks und drei Quiet Spots nach Osnabrück eingeladen. Die Programmierung der Applikation wurde von Dennis Böckmann (IOS) und Julian Sundermann (Adaption Android) umgesetzt, beides Studenten von Professorin Michaela Ramm, Hochschule Osnabrück. Über den app store (ios)oder play store (android) wird die Applikation art·sounds heruntergeladen. Über den art·sounds in app store hat man dann Zugriff auf die Produkte und kann diese ins eigene Archiv laden. Osnabrueck Quiet 1 (2 u. 3) führen den User zu geräuschreduzierten Orten innerhalb des Festivalareals. Die insgesamt sechs Soundspots der 2 City Walks Osnabrueck 2012 A und Osnabrueck 2012 B befinden sich ebenfalls innerhalb der Innenstadt. Sie greifen das Thema der inneren und der äußeren Kommunikation auf. Titel der Soundspots, die aus den jeweiligen Örtlichkeiten heraus erarbeitet wurden, lauten zum Beispiel ›red carpet‹, ›international‹, ›secret‹. Tanja Hemms Arbeiten entstehen aus dem Wechselspiel von Ort, Komposition und Hörer. Das vorhandene Klangrepertoire des öffentlichen Raumes betrachtet die Künstlerin - ebenso wie dessen Architektur und alltägliche Abläufe - als Parameter für die Erarbeitung der Komposition. Vorhandene Sounds sind Mitspieler und werden nicht mehr verwendet. Die Künstlerin arbeitet mit analogen Monosounds, die sie schrittweise verdichtet. Technische Effekte, computergenerierte Sounds finden keinen Einsatz. Die virtuellen Soundspots von der Osnabrueck City Walks 2012 A und B, sowie die Osnabrueck Quiet Spots 1 - 3, bleiben langfristig mit Osnabrück verbunden. Zukünftige Veränderungen der jeweiligen Orte durch bauliche Massnahmen, künstlerische Interventionen, Aktionen, ändern daran nichts. Für den Prozess der Verortung im Wechselspiel zwischen Komposition, Hörer, Ort entsteht ein zusätzlicher Spannungsbogen, eine neue Erlebnisebene. 166 A virtual sound spot is found at a real place via GPS. This triggers a composition – only there and then. The location, composition and listener interact with one another. A location-specific sound installation is created somewhere between reality, game and illusion. Without any logistical or technical interventions to the location. Time and duration are determined by the listener. The places chosen by the artist. With art·sounds, Tanja Hemm develops mobile location-specific sound installations that she positions independently or when invited. art·sounds is a long-term art project by Tanja Hemm. It explores the term ›public space‹ in the context of increasing virtual entanglements and a shift between private and public spaces. Amongst other things, it asks how public space can be defined, whether private space is created by key logistical parameters or inner processes and the influence virtual places can have on real locations. art·sounds was commissioned by the 2012 European Media Arts Festival to create two city walks and three quiet spots in Osnabrück. The application was programmed by Dennis Böckmann (IOS) and Julian Sundermann (Adaption Android), both students of Professor Michaela Ramm at the University of Applied Sciences Osnabrück. The art·sounds application is downloaded via the app store (ios) or play store (android). You can access the products via the art·sounds in app store and load them onto your own archive. Osnabrueck Quiet 1 (2 & 3) guides the user to noise-reduced locations within the festival area. A total of six sound spots on the two city walks Osnabrueck 2012 A and Osnabrueck 2012 B are also located in the city centre. They address the subject of internal and external communication. The sound spots, elaborated from the respective localities, have titles such as ›red carpet‹, ›international‹ and ›secret‹. Tanja Hemm’s work evolves from the interaction between the location, the composition and the listener. The artist views the existing sound repertoire of public spaces – as well as their architecture and everyday processes – as parameters for developing the composition. Existing sounds are co-players, and are no longer used. The artist works with analogue monosounds that she gradually compresses. No technical effects or computergenerated sounds are used. Both the virtual sound spots from Osnabrueck City Walks 2012 A and B and Osnabrueck Quiet Spots 1 - 3 will remain linked to Osnabrück long-term. Not even future alterations to the places concerned by construction work, artistic interventions or actions will change that. An additional arc of suspense, a new level of experience, is created for the process of localisation in the interplay between composition, listener and location. Tanja Hemm, *1965, grew up in Upper Franconia, received basic musical training, learned to play several instruments, (M.A.) Literature/Media Studies (oral traditions/radio) Universität Erlangen-Nürnberg 1994, worked as a writer for many years (1989–1999) using the written/spoken word and sound (focusing on radio features, literature and radio drama), has lived and worked in the USA, New Zealand and Australia, and is now firmly rooted in Nuremberg. She has been working with word and sound in interaction with real localities since 2002. Her work centres around the acoustic and architectonic uniqueness of the locality from which the composition is developed, and which mutually stage one another. ÆD 2012 sound application ÆDemovideo: http://www.tanjahemm.de/art-sounds-video.html ÆApplication art·sounds: http://itunes.apple.com/de/app/artsounds/id381339981mt=8 167 REVOLVE: EXHIBITION OBSTRUCTION Gustav Hellberg Die Installation des schwedischen Künstlers Gustav Hellberg (geb. 1967 in Stockholm) besteht aus automatischen Parkhausschranken mit lackiertem Metallgehäuse, montiert auf einem Podest aus verzinkten Stahlrosten. Die Schranken sind mit einer Zeitsteuerung versehen, die nach dem Zufallsprinzip das Öffnen und Schließen der Schrankenarme regelt. Die Barrieren befinden sich somit in einem ständigen Wandel. Manchmal öffnet sich eine Schranke und gewährt dem Besucher Eintritt, ein anderes Mal wird der Zutritt verweigert. Der Besucher muss solange in der Installation verharren, bis sich ihm zufällig ein Fluchtweg eröffnet. Ein Spiel mit Macht und Ohnmacht. Die Installation Obstruction kann mehrdeutig rezipiert werden. Zunächst ist sie ein humoristischer Beitrag dazu, wie wir Menschen mit Regeln umgehen. Gleichzeitig macht sie bewusst, wie wir darauf konditioniert sind, diesen Regeln Folge zu leisten oder bei Übertretungen entsprechende Konsequenzen hinzunehmen. Barrieren bestimmen unser Leben und da sie in der Regel von externen Kräften installiert werden, sind sie hier auch als Metaphern autoritärer Macht zu lesen. Gustav Hellberg hat zahlreiche interaktive Installationen für den öffentlichen Raum entwickelt. Die Installation Obstruction war zuletzt auf dem Stortorget in Malmö und in der Hamish Morrison Galerie in Berlin zu sehen. Obstruction is made out of standard automatic road barriers. The barriers are connected to a central control unit, which randomly regulates the opening and closing of the barrier arms. Thus the barrier’s opening and closing pattern is in constant change, leading to a constant variation of area access. Sometimes adjacent barriers will open simultaneously, allowing easy walk-through access. At other times the opening of barriers create a slow, complicated, or no walk-through situation. Obstruction is a project that narrates situations of physical and psychological impediments that we meet on our way through life. It creates a direct physical interaction with a participant and leaves the viewer with a continuously changing image. Primarily, in its immediate and obvious perception, the artwork deals with different levels of demarcation, as it investigates people’s habits of dividing and defining different areas, where blocking or allowing another’s access is a demonstration of power. At the same time the artwork’s unpredictable technical structure creates a metaphorical setting referencing personal and existential development. Different and unforeseeable altering situations are constantly inflicting on our lives. Gustav Hellberg, *1967 in Stockholm, Sweden. He was awarded an MFA from the Royal University College of Fine Arts in Stockholm. His work has been exhibited in numerous public art projects throughout the world, including Umedalens Skulptur, Sweden, Urban Interface Berlin and Artnews Outdoor, Samara, Russia. He has exhibited in galleries in Los Angeles and Stockholm, and has had solo exhibitions at the Konstmuseum Malmö and the Dunkers Kulturhus, Helsingborg. He is currently working on several public contracts. He lives and works in Berlin. ÆD 2009, installation, 13.0 x 13.0 x 1.3 m, aluminium, electrical motors and electronic controls, galvanised steel, painted steel, wood 168 CHRONO-SHREDDER Susanna Hertrich Chrono-Shredder ist ein performativer Automat, der die Flüchtigkeit der Zeit zelebriert. Mit Funktionen von Kalender, Uhr und Papierschredder, zerstört der Automat unaufhaltsam die Kalendertage. Die unwiederbringlich verlorene Zeit bekommt hier eine greifbare Form als Papiermüll. Ein Kalendertag wird in kurzen Pulsen durch die Schreddereinheit geführt. Eine elektronische Steuerung sorgt dafür, dass der Tag in genau 24h zerstört wird. Während die Zeit unaufhaltsam weiter läuft, sammeln sich unter dem Objekt die Überbleibsel der unmittelbaren Vergangenheit. Chrono-Shredder is a performative automat to celebrate the fragility of time. A device with functions similar to those of a calendar and a clock, it continously shreds every single day - minute after minute, hour after hour. All that time that is irreversibly lost, obtains a tangible existence in the form of shredded paper. Its electronic control mechanism ensures that a day is destroyed in exactly 24h. As time passes by, the tattered remains of the past pile up under the device. Susanna Hertrich lives and works in Berlin. Her body of work comprises devices, photography, graphic, sculpture and video. She tells stories that contain a surreal imagination for the functionality of objects. Her works describe alternative realities that encourage the viewer to break free from accustomed perspectives on everyday life and take a position beyond valid norms. ÆD 2007-2012, object, h 46 cm x w 30 cm x d 20 cm, mixed media: powder coated metal, motor and gears, sensor, electronic control, microcontroller, paper, shredding unit Æwww.susannahertrich.com 169 REVOLVE: EXHIBITION NETZWERK Christine Hoffmann Die Klanginstallation Netzwerk thematisiert die alle und alles einbeziehende Vernetzung, die sich auf der Grundlage der digitalen Medien weltweit vollzieht. Das von Christine Hoffmann generierte Netzwerk präsentiert sich – flüchtig betrachtet – als unentwirrbares Chaos. Der Eindruck von Absurdität wird verstärkt durch das Wuchern der Elemente im Raum und durch den technisch-bedrohlich anmutenden Klangteppich, den das surrende Geräusch der Computerlüfter und das aus den Lautsprechern tönende Ticken erzeugt. Doch in dem Netzwerk lassen sich Strukturen erkennen und Spuren verfolgen. Die so verschiedenartigen Objekte fügen sich sämtlich einer formalen Ordnung und die Bilder in den Lautsprechern, die Gebrauchs- und Alltagsgegenstände einer inhaltlichen Abfolge: Vom Werkzeug und von den Materialien der Künstler, von Naturobjekten und Alltagsgegenständen hin zu industriell technischen Bildern und Objekten. Die weitgehend real gewordene virtuelle Vernetzung kann als absurd, als Chaos wahrgenommen werden. Doch sie eröffnet zugleich die Chance, Kontakte gezielt zu suchen, einen selbstbestimmten Weg zu verfolgen. Ein über digitale Medien vermittelter Kontakt ist jedoch nicht mehr als eine mediale Anbindung. Das veranschaulichen die Kabel in der Installation. Wie die Objekte hier auf Abstand voneinander gehalten werden, bleiben auch die über das Netz verbundenen Menschen für sich. Wohl möglich, dass aus dieser Isoliertheit heraus Menschen den Drang haben, überall medial dabei zu sein. (Martin Damus) The sound installation Netzwerk broaches the issue of networking – encompassing everyone and everything – as is taking place worldwide on the basis of digital media. The network generated by Christine Hoffmann presents itself – viewed fleetingly – as an inextricable chaos. The impression of absurdity is exacerbated by the proliferation of the elements in the room and by the technically menacing sound carpet created by the humming sound of the computer fans and the ticking resounding from the loudspeakers. And yet structures can be recognised and tracks followed in the Netzwerk. All of the diverse objects comply with a formal order and the images in the loudspeakers, the utensils and articles of daily use comply with a contextual sequence: from artist’s tools and materials via natural objects and everyday objects to industrial/technical images and objects. The virtual network, which has largely become real, can be perceived as absurd, as chaos. And yet, at the same time, it opens up the opportunity to search for specific contacts, to go down a self-determined path. However, a contact brokered via digital media is nothing more than a media connection. This is underlined by the installation’s wires. Just as the objects are kept apart from one another, people connected via the web also remain apart. It could well be the case that, owing to this isolation, people have the urge to be medially omnipresent. (Martin Damus) Christine Hoffmann, * 1964 in Ankum/ Germany. Studied at Academy of Fine Arts in Braunschweig and at University of Osnabrück up to 1990. She realized art projekts in public spaces e.g. in Osnabrück, Galan (FR) and Mahares (TN) and exhibitions e.g. in Oldenburg, Brandenburg, Bonn and Berlin. She focusses on installation art and thematises the vanishing of subjects and of nature. ÆD 2012, sound installation, variable dimensions: ca. 4 x 4 m x 1,50 m, pc fan, speaker, switching power supply, amplifier, CD-Player, cabel, photos, everyday items 170 HERMES Karl Heinz Jeron Eine Handy-Oper in vier Akten. ›Ich sitze grade im Zug. Wo bist Du?‹ Seit (fast) jeder ein Handy hat, finden privateste Telefongespräche nicht nur in geschlossenen Räumen statt, sondern werden öffentlich. Jahrelang hat sich der Künstler Karl Heinz Jeron in öffentlichen Verkehrsmitteln über die sinnlosen Telefonate seiner Sitznachbarn geärgert. Vor einigen Monaten beschloss er mitzuschreiben. Zwei Notizbücher sind schon voll. Die Texte werden digitalisiert und von kleinen, singenden Robotern aufgeführt: vier Solisten und ein Chor. Für die Vertonung arbeitet Karl Heinz Jeron mit einem professionellen Komponisten zusammen. Namensgebend ist Hermes, der Schutzgott der Redekunst. Die Handy-Gespräche bilden allgemeinmenschliche Situationen unter den Überschriften Geheimnis, Sex, Schuld, Verrat ab. In diesen vier Akten inszeniert der Künstler die mitgeschriebenen Gespräche und verwandelt Alltagssituationen in einen künstlerischen Akt. Mobilphone-opera in four parts. ›I'm on the train at the moment. Where are you?‹ Now that (nearly) everyone has a mobile phone, even the most private telephone conversations are held not only behind closed doors, but in public. For years, the artist Karl Heinz Jeron has been annoyed by the senseless phone calls made by his fellow-passengers. A few months ago, he decided to write down the conversations. He has already filled two notebooks. The texts are being digitised and performed by small, singing robots: four soloists and a choir. Karl Heinz Jeron is collaborating with a professional composer to set the work to music. Hermes, the patron of oratory, lends his name to the piece. The conversations held over the mobile phone illustrate general human situations under the headings secret, sex, guilt and betrayal. In these four acts, the artist stages the transcribed conversations, transforming these everyday situations into an artistic act. Karl Heinz Jeron, *1962 in Memmingen, lives in Berlin, 1994–1996 founder member of Internationale Stadt, 2000–2006 lectured at Berlin University of the Arts. The artist focuses primarily on phenomena of everyday life and social issues. He exploits material from public sources, such as Google, Wikipedia or television, for his performances and installations with small robots or video and audio works. In the process, he endeavours to create a shift in perception by making minimal alterations to these prototypes of real situations. ÆD 2012, installation, performance, robots, speech synthesis, computer system 171 REVOLVE: EXHIBITION REVOLVE Macular Revolve ist eine kinetische Maschine, die so aufgebaut ist, dass sie abstrakte Lichtmuster in die räumliche Umgebung wirft. Hunderte von LED-Lampen sind an einem sich schnell drehenden Rechteck befestigt, womit eine algorithmische, generative Komposition dargestellt wird, die sich aus stroboskopischen Pulsen und Lichtstreifen zusammensetzt. Es entstehen komplexe Muster zwischen den schnell blinkenden Lichtern und dem sich drehenden Objekt. Das Ergebnis ist eine gewisse Einheit, die als Datenfluss, Morsezeichen oder gar als abstrakte, visuelle Sprache, die von der Maschine selbst gesprochen wird, sichtbar wird. Revolve sucht nach den Grenzen der menschlichen visuellen Wahrnehmung. Aufgrund der Reizüberflutung, die durch die Stroboskoplampen entsteht, kommt es zu einem Nachbildeffekt. Als Folge werden die imaginären, negativen, von der Netzhaut erzeugten Lichtmuster zu einem wichtigen Bestandteil der Erfahrung, wenn diese sich mit dem durch die Maschine erzeugten Licht vermischen. Revolve is a kinetic machine designed to scatter abstract light patterns into its surrounding space. Hundreds of LEDs are mounted on a rapidly spinning rectangle performing an algorithmic generative composition consisting of stroboscopic pulses and lines of light. Complex patterns emerge between the rapidly flashing lights and the spinning of the object. Resulting in some kind of entity which can be seen as a data flow, a morse signal or even an abstract visual language spoken by the machine itself. Revolve is looking for the boundaries of human visual perception. Due to a sensory overload, produced by the stroboscopic light, the after image effect occurs. As a result, the imaginary negative light patterns produced by the retina, become an integral part of the experience, as they mix-up with the light produced by the machine.? Macular is a collective of artists researching the interaction between light, sound and movement. The ongoing research is focussed on the creation and manipulation of emergent systems and the possibilities for composition that arise from them. ›Revolve‹: Concept & realization: Daan Johan & Joris Strijbos ›Phase=Order‹: Concept & realization: Joris Strijbos Joris Strijbos is a Rotterdam-based artist, working in the fields of expanded (live) cinema, audio performances and kinetic-light-installations. He is one of the persons behind ›Macular‹. Daan Johan is an artist who explores the technology from the past to create new instruments, often with a form of sculptural value and craftsmanship, trying to blur the boundaries between engineers and artists. Johan is also part of ›Macular‹. ÆNL 2011, kinetic light installation, rectangle, LED light 172 PHASE=ORDER Macular Phase=Order ist eine kinetische Lichtinstallation, bei der sich 96 Bildschirme bewegen, reflektieren und organisieren, um ein abstraktes Feld von Schatten und Licht zu erzeugen. Die Installation ist das physikalische Ergebnis der Erforschung von selbstorganisierenden Prozessen in der Natur und des entsprechenden Übersetzens dieses natürlichen Verhaltens auf künstliches Material. Während viele Forschungsarbeiten in diesem Bereich sich auf die Verhaltensregeln innerhalb dieser Systeme konzentrieren, beschäftigt sich Phase=Order hauptsächlich mit der audio-visuellen Schönheit dieser Phänomene und damit, wie eine biologische Choreographie auf der Basis von Schwarmverhalten erstellt werden kann. Durch das Wahrnehmen der Elemente Licht, Sound und Bewegung wird dieses Werk als multi-sensorische Erfahrung kreiert. Phase=Order basiert auf einem modularen System und ist angelehnt an die selbstorganisierenden Systeme in der Natur. In diesem Zusammenhang bedeutet modular, dass das komplexe Gruppenverhalten aus dem einfachen Verhalten vieler Individuen entsteht. Wenn wir uns Vogelschwärme anschauen, Fischschwärme oder auch Getreidefelder im Wind, reagieren alle Individuen auf verschiedene Kräfte. Ob es um Futter, Gefahr oder nur um physikalischen Druck geht, sie beginnen sich zu bewegen und organisieren sich selbst als ein einheitlicher Organismus. Dieses Verhalten kann man auf einfache Regeln zurückverfolgen und wenn jedes individuelle Element in dem System diese Regeln befolgt, entstehen perfekt synchrone Formen. Solche Verhalten zeigen sich oft in wellenartigen Mustern und Verläufen in der räumlichen Anordnung der einzelnen Elemente. Diese Muster bildeten der Ausgangspunkt bei der Programmierung des Verhaltens der Installation. Phase=Order is a kinetic light installation in which 96 screens move, reflect and organise to create an abstract field of shadow and light. The installation is the physical output of a research into self-organising processes in nature and programming these nature-like behaviours into artificial material. Where a lot of research in this field focuses on the rules of behaviour within these systems, Phase=Order focuses on the audio-visual beauty of these phenomena and how to compose an organic choreography based on swarm behaviour. Through studying the elements of light, sound and movement, the work is created as a multi-sensorial experience. Phase=Order is based on a modular system and is inspired by self-organising systems in nature. In this context, modular means that complex group behaviour is created by simple behaviour of many individuals. When we see flocks of birds, schools of fishes and even grain fields in the wind, all the individual agents respond to different forces. Whether it’s food, danger or just physical pressure, they start to move and organise themselves as a coherent organism. This behaviour can be broken down into simple rules that, when every individual element in the system follows those rules, results in perfect synchronised forms. Such behaviour often manifests in wave-like patterns and gradients in the spatial arrangement of the individuals. These patterns were the point of departure to program the behaviour of the installation. ÆNL 2010, kinetic light installation, 96 acrylic screens, a 12×8 grid, a 160 cm x 250 cm table, servomotors, software and electronics, a spotlight 173 REVOLVE: EXHIBITION THE GATHERING Melanie Manchot Diese neue Installation bringt erstmals drei Arbeiten zusammen, die eine Trilogie bilden: Celebration (Cyprus Street), Walk (Square) und Dance (All Night, Paris), produziert 2010-2012, recherchieren kollektive Erfahrungen im Rahmen orchestrierter Events. Die Arbeiten werden, speziell auf den Raum bezogen, in eine installative Konfiguration gebracht. Celebration (Cyprus Street) basiert auf der reichen Geschichte der Straßenfeste im Londoner East-End und den Traditionen von Gruppenportraits der historischen Wochenschauen und fotografischer Dokumentationen. Mit seiner 35mm Kamerafahrt durch die Cyprus Street und dem Höhepunkt eines zentralen Bewohnerportraits untersucht der Film die Beziehungen zwischen bewegtem und unbewegtem, zwischen filmischem und fotografischem Bild. Walk (Square). Die Bewegungen von großen Gruppen, sei es in Prozessionen, Paraden, im Straßenkarneval oder als Demonstrationen, war der Ursprung dieser neuen Videoarbeit mit 1000 Hamburger Kindern. Aus allen Richtungen in der Hamburger Innenstadt zusammengezogen und mit der Künstlerin als ›Rattenfängerin‹ bezieht sich die Arbeit auf die gegenwärtige Situation des Protestes. Sie fragt danach, inwieweit der Akt des Gehens, des Durchschreitens des Öffentlichen Raumes, eine ›Form des öffentlichen Redens‹ bedeutet. Auf dem Museumsvorplatz vollführen die Kinder eine einfache Choreografie, die auf Bruce Naumans ›Walking the square in an exaggerated manner‹ basiert. Aus ihr schimmert eine Art von Bewegung, die kurzzeitig einen Moment der Kollektivität und der visuellen Dichte erzeugt, bevor sich dieser wieder verliert. Dance (All Night, Paris) versammelt zehn verschiedene Formen des Tanzes, vom Tango über Hip-Hop und Rock, an einem Ort, um eine Vielzahl von Bewegungsarten und Rhythmen zu erzeugen. Ausgestattet mit einem Kopfhörersystem performen Amateurtänzer in dieser Videoarbeit, die sich auf den Akt des Tanzens im Öffentlichen Raum und der Untersuchung des Bedeutungsfeldes von Tanzen als kollektive Erfahrung konzentriert. Gefilmt wurde Dance (All Night, Paris) während der Nuit Blanche im Oktober 2011. 174 This new installation brings three works together, making a trilogy: Celebration (Cyprus Street), Walk (Square) and Dance (All Night, Paris), produced 2010-2012, researching collective experiences during orchestrated events. The works are put together in a configuration, corresponding specifically to the surrounding. Celebration (Cyprus Street) is based on the rich history of public street parties in London’s East End. The film draws inspiration from the tradition of group portraiture in historic newsreel footage and photographs recording these events. Filmed as a 35mm tracking shot that pivots on a central, durational group portrait, the piece investigates the relation between still and moving images, between photography and film. Walk (Square). Walking en masse, whether it be in processions, parades, pilgrimage, carnival, protest marches and demonstration form the starting point for this new videowork made with 1000 Hamburg kids. Drawn into the centre of the city from all directions, with art as the ›pied piper‹, the work refers to current socio-political situations of protest. It questions the way in which the act of walking, of traversing the public space of our cities constitutes a ›form of speech‹. On the square in front of the museum the kids perform a simple walking choreography, based on Bruce Nauman's ›Walking the square in an exaggerated manner‹, creating a shimmering form of movement, that briefly produces a moment of collectivity and visual coherence before breaking apart. Dance (All Night, Paris) brings together ten forms of dancing, from Tango and Waltz to Hip Hop and Rock, occupying one space side-by-side, simultaneously, creating a multiplicity of movements and rhythms. Performed by amateur dancers on silent sound systems the work focuses on the act of dancing in public and examines a range of meanings embedded in dancing as a collective experience. ›Dance (All Night, Paris)‹ was filmed during ›Nuit Blanche‹ in Paris in October 2011. Melanie Manchot, *1966 in Witten, Germany. She studied at New York University and City University, London, before going on to study at the Royal College of Art in London (1990-1992) where she received a Master of Fine Art in Photography 1992. She lives and teaches at art colleges across the UK. ÆUK 2012, 3 channel video installation Æ›Celebration (Cyprus Street)‹ is commissioned by Film and Video Umbrella and supported by Arts Council England. Project funded by Film London and the UK Film Council Digital Archive Film Fund and supported by the National Lottery. 2010, 35mm Film, transferred in HD, 10:20 Æ›Walk (Square)‹ is commissioned by Deichtorhallen, Hamburg and K21 Hamburg with additional support from Film and Video Umbrella, London 2011, Single Screen, HD, 20:40 Æ›Dance (All Night, Paris)‹ is commissioned by Nuit Blanche 10 (2011) through the City of Paris. 2012, Single Screen Video, HD, 2011 ÆMelanie Manchot, courtesy Galerie m, Bochum 175 REVOLVE: EXHIBITION ACTIVISTS 2011 Nika Oblak / Primoz Novak Die Installation Activists besteht aus fünf oder mehr mobilen Robotern, die Protest-Schilder tragen. Eine hölzerne, gummi-umrandete Grundplatte bildet ihre Basis. Darauf sind optische Sensoren, Elektronik, eine Autobatterie und ein Arduino-Board mit Motor, Abdeckung und Rädern verbaut. Jede dieser runden Grundplatten trägt einen hölzernen Stab, der wiederum ein Protestplakat aus Pappe hält. Eigens programmierte Software ermöglicht es den Robotern, sich frei im Ausstellungsraum zu bewegen und auf Besucher und Exponate zu reagieren. Auf diese Weise entsteht der Eindruck, bei ihnen handelt es sich um autonome Kreaturen. Während eines Artist-in Residence-Aufenthaltes im OCAT (Contemporara Art Terminal) in Shenzhen, China, entwickelten wir Activists. In Zusammenarbeit mit dem Programmierer Jianjun Wang schrieben wir die Software, die die Roboter steuert. Jedes Mal wenn Activists in der Öffentlichkeit auftritt, beanspruchen sie den ganzen Raum, um in unterschiedlichen Aktionen für eine bessere Gesellschaft zu kämpfen. Obwohl sie passive, von Menschen gemachte Konstruktionen sind, präsentieren die Maschinen Protestschilder als wären es ihre eigenen. Während wir noch die Welt und das Leben beobachten, wie es vorbeizieht, ersetzen Activists uns Menschen auf einem weiteren Gebiet und verkünden unsere Meinungen. Sie konfrontieren uns mit unserer Passivität und spiegeln die egozentrischen Gesellschaft, in welcher wir – wie Zisek meint – alle Freiheiten haben könnten, würden wir dem System nicht nachgeben, das uns drängt, diese Freiheiten aufzugeben und in dem wir nicht die Sprache besitzen, diese Unfreiheit zu artikulieren. Activists fragt, ob die von uns bewohnte Welt stabil genug ist, ob wir Veränderungen überhaupt brauchen und ob wir uns ausreichend um Veränderungen bemühen. Ist eine andere Welt möglich, angesichts des gescheiterten Kapitalismus? Activists is an installation composed of five or more mobile robots with protest signs. Each robot is composed of a circular wooden platform with a soft rubber edge. On the platform there are optical sensors of movement, electronics, a deep cycle car battery, an Arduino board with motor shield and wheels. Each circular platform has an attached wooden pole, which is holding up a cardboard protest sign. Custom made software enables the robots to navigate freely in the exhibition space and respond to visitors and other displayed works. Thus giving an impression of being autonomous creatures. We developed Activists on an artist in residency program at the OCAT - Contemporary Art Terminal in Shenzhen, China. In realization of the project we cooperated with a computer programmer Jianjun Wang, who developed custom made software to operate the mobile robots installation. Each time Activists appear in public, they occupy the space and make a different action, fighting for a better society. These machines, passive man made constructions, present protest signs as their own. While we observe the world and life as it goes by, Activists are replacing humans in yet another area, and express opinion on our behalf. They confront us with our passive selves and reflect an egocentric society, where according to Zizek, we have all the freedoms we want, but in the system that pushes us to give up, we are missing a language to articulate our non-freedom. Activists question, if the world we live in is stable enough, weather we need some change, are we striving enough to make a change? It seems capitalism isn't working, is another world possible? ÆSLO 2011, objects, variable dimensions, mobile robots 176 SISYPHUS ACTION Nika Oblak/ Primoz Novak Die pneumatische Videoinstallation Sisyphus Actions präsentiert eine vorübergehende Zwischenposition, ein Zustand des Festsitzens in einer unwirklichen, absurden Situation. Es zeigt Nika Oblak & Primoz Novak beim ständigen Wiederholen von monotonen, scheinbar zwecklosen Handlungen. Sisyphus Actions erinnert an die heutige globale Lebensweise, bei der die Menschen mehr und mehr arbeiten, um mehr ›shoppen‹ zu können. Wir sind in unserer täglichen Routine und den künstlich erzeugten Verbraucherbedürfnissen gefangen. Pneumatic video installation Sisyphus Actions presents a transitory, in-between position, a state of being stuck in a surreal, absurd situation. It features Nika Oblak & Primoz Novak repeating monotonous, seemingly purposeless actions over and over again. Sisyphus Actions evokes the contemporary global way of life, where people work more and more to be able to shop more. We are trapped by our daily routine and artificially produced consumerist needs. Nika Oblak and Primoz Novak have been working as an artist’s cooperative since 2003. In their art practice they make a critical examination of contemporary media and capital-driven society as they dissect its visual and linguistic structure. Infused with humour, their works draw parallels between the commercial and the art worlds. Oblak and Novak have exhibited worldwide, in venues like the Sharjah Biennial, Japan Media Arts Festival, Istanbul Biennial, Biennale Cuvee, Transmediale, Alexandria Biennale. ÆSLO 2011, video installation, 67 x 58 x 162 cm 177 REVOLVE: EXHIBITION GRAFIKDEMO SELF PORTRAIT Niklas Roy Niklas Roy Warum sollte Virtual Reality Sie überzeugen, wenn die simple Realität schon nicht überzeugend ist? ›Grafikdemo‹ präsentiert ein physikalisches Drahtgittermodel einer Teekanne in einem Commodore CBM Gehäuse. Mittels Tasten lässt sich das Modell um verschiedene Achsen drehen und rotieren – genau wie ein echtes, virtuelles Wireframe. Ein ausgeklügeltes Lichtdesign macht es dem Betrachter nicht einfach zu beurteilen, ob es sich um ein real-existierendes 3DObjekt oder um ein CAD-Model handelt. Spielerisch untersucht Grafikdemo die Übergänge und Verschiebungen zwischen Realität und Darstellung. Niklas Roy feiert den sich langsam entfaltenden Prozess des Bildermachens. Seine Kamera, irgendwo zwischen Polaroid- und Digitalkamera angesiedelt, erstellt und speichert während des Aufnahmevorgangs Portraitbilder auf Kassenzettelpapier. Da dieses sehr langsam erfolgt, müssen Portraitierte wie in den Anfangszeiten der Fotografie mindestens drei Minuten stillhalten. Why should virtual reality convince you, if even reality itself is sometimes not convincing at all? ›Grafikdemo‹ is a physical wireframe model of a teapot inside a Commodore CBM cabinet. The model can be rotated by pushing keys on the keyboard. Sophisticated lighting of the model makes it hard for the viewer to distinguish whether he sees a real digital model or a fake computer screen. Grafikdemo explores the transition between reality and representation in a playful way. ÆD 2004, object, Commodore CBM cabinet, teapot wireframe model 178 Self Portrait is a combination of an analog b/w videocamera and a thermal receipt printer. The device is something in between a Polaroid camera and a digital camera. The camera doesn’t store the pictures on film or digital medium, but prints a photo directly on a roll of cheap receipt paper while it is taking it. As this all happens very slow, people have to stay still for about three minutes until a full portrait photo is taken. ÆD 2011, object, analog b/w videocamera, thermal receipt printer LUMENOISE PING! AUGMENTED PIXEL Niklas Roy Niklas Roy Mittels des Licht-Stiftes Lumenoise wird ein Röhrenmonitor zu einem audio-visuellen Synthesizer. Man zeichnet abstrakte geometrische Muster und erzeugt elektronische Klänge direkt auf der Oberfläche der Röhre. Spielerisch und kreativ kann man seine eigenen Handlungen performativ umsetzen. Als Videospiele aufkamen, waren diese in ein rechteckiges Block-Design gepresst. Die Darstellung eines Tennisplatzes war aus heutiger Sicht kaum von der eines Fußballfeld oder einer Basketballanlage zu unterscheiden. PING! Augmented Pixel ist ein Videospiel im 70er Style mit digitaler Datenverarbeitung, die ein Videosignal überlagert. Ein klassisch-rechteckiger Videospiel-Ball bewegt sich über das Videobild solange bis er auf etwas Dunkles trifft, das ihn abprallen lässt. Gesteuert von einer Videokamera als Game-Controller kann man ohne Regeln und Leistungsziele in einem frei gestalteten Umfeld spielen. Lumenoise is a light pen, which turns your old CRT-TV into an audiovisual synthesizer. You paint abstract geometric patterns and sounds directly onto the screen. It is a playful and performative device, as anything that you do will cause an instantaneous reflection in the gadget’s sonic and visual output. ÆD 2011, CTR-monitor, light pen, electronics In the decade where videogames were born, everything virtual looked like rectangular blocks. From today’s perspective, the representation of a tennis court in the earliest videogames is hard to distinguish from a soccer or a basketball field. PING! Augmented Pixel is a seventies style videogame, that adds a layer of digital information and oldschool aesthetics to a video signal: A classic rectangular video game ball moves across a video image. Whenever the ball hits something dark, it bounces off. The game itself has no rules and no goal. Like GTA, it provides a free environment in which anything is possible. And like Sony’s ›Eyetoy‹, it uses a video camera as game controller. Niklas Roy, *1974 in Nuremberg, lives and works in Berlin. He develops robots, machines and installations by using old technical devices. His electronic projects are playful, performative gadgets, shown internationally, e.g. in Berlin, Stralsund, Gothenburg and Hong Kong. ÆD 2011, video camera, electronics 179 REVOLVE: EXHIBITION WALL TO WALL Egill Saebjörnsson Zwei Wände des Ausstellungsraumes sind die beiden Protagonisten dieser Videoarbeit. Sie unterhalten sich über ihr Leben und ihre Erfahrungen, zwei Mauern des Raumes zu sein. Auch sprechen sie darüber, was sie im Raum sehen: eine Skulptur von Donald Judd, die an der Wand hängt, ein großes Poster von Harry Potter und ein Kind, das an einem Tisch sitzt und unablässig im Internet surft. Sie beobachten auch die Menschen, die den Raum betreten. Während sie über diese Themen reden, verändert sich ihr Erscheinungsbild. Wenn sie über Harry Potter sprechen, verwandeln sie sich in Harry Potter; in ihrem Gespräch über Donald Judd bekommen sie langsam etwas Ähnlichkeit mit der Skulptur. Sie unterhalten sich auch über eine Zeit von vor 25.000 Jahren, in der noch Neandertaler lebten und sogar der Yeti kommt in ihrem Gespräch vor. Weiter fragen sie sich, was die Menschen im Raum tun, ob sie selbst real sind oder inwiefern sie nur eine Rolle in einem Stück spielen, das von einer Gruppe von Menschen geschrieben wurde. Entering the room, one sees two video projections on the two end walls of the space. The videos show two individual characters talking to each other about their lives and experiences as two walls in this space. They discuss what they see in the room: a Donald Judd sculpture hanging on the wall, a large poster of Harry Potter and a kid sitting at a table and relentlessly surfing the Internet. They also see the people coming into the room. As they talk about these topics, their appearances change. When they talk about Harry Potter, they change into Harry Potter. When they talk about Donald Judd, they start to look a bit like the sculpture. They also talk about how in the past, only 25,000 years ago, Neanderthals still existed, and they discuss the Abominable Snowman. They wonder what the people in the room are doing, and they wonder if they themselves are real, or if they are just playing a role in a play written by a group of people. Egill Sæbjörnsson, *1973 in Reykjavik, Iceland. Lives in Reykjavik, IS and Berlin, D. Egill Sæbjörnsson graduated from the Icelandic College of Arts and Crafts (now the Icelandic Academy of the Arts) in 1997 and studied at the University of Paris, St.Denis, from 1995 to 1996. Egill Sæbjörnsson’s work is an approach to experience, a mode of behaviour, a play. creates arrangements that cannot be described as mere ›installations‹. They are all at once performance set, sculptural accumulations and three-dimensional drawings. ÆISL 2008 – 2012, 2 channel video projection, dimensions variable ÆIn collaboration with Karolin Tampere 180 CIACCONA DI PARADISO E DELL´INFERNO Tina Tonagel Ein Ballett aus Klopapier-Rollen tanzt zu einem barocken Lied über Himmel und Hölle. Fünf weiße und drei schwarze Klopapier-Rollen drehen sich zur Musik auf und ab. Nach Betätigung eines Tasters beginnt die Musik zu spielen. Es läuft eine Chaconne aus dem italienischen Frühbarock: wenn die Frauenstimme davon singt, wie schön es im Himmel ist, bewegen sich die weißen Rollen (in gleichmäßigem Tempo). Singt die Männerstimme über die Qualen der Hölle, drehen sich etwas ungestümer die schwarzen Rollen an der gegenüberliegenden Wand. A ballet acted out by five white and three black loo rolls interpret the sung dialogue between heaven and hell. An Italian early baroque chaconne can be heard: when the woman’s voice sings about how beautiful it is in heaven, the white loo rolls move up and down. When the man’s voice sings about the agony of hell, the black loo rolls rotate slightly more violently at the opposite wall. The music starts playing at the touch of a button. Chiaccona di Paradiso e dell’Inferno O che bel stare è stare in Paradiso Dove si vive sempre in fest'e riso Vedendosi di Dio svelato il viso O che bel stare è star in Paradiso. Havrai insomma là quanto vorrai E quanto non vorrai non haverai E questo è quanto, o Musa, posso dire Però fa pausa il canto e fin l'ardire. Ohimè che orribil star qui nell'inferno Ove si vive in pianto e foco eterno Senza veder mai Dio in sempiterno Ahi, ahi, che orribil star giù nell'inferno. Quel ch'aborrisce qua, là tutto havrai Quel te diletta e piace mai havrai E pieno d'ogni male tu sarai Dispera tu d'uscirne mai, mai, mai! Là non vi regna giel, vento, calore, Che il tempo è temperato a tutte l'hore Pioggia non v'è, tempesta, nè baleno, Che il Ciel là sempre si vede sereno. O che bel stare è stare in Paradiso Dove si vive sempre in fest'e riso Vedendosi di Dio svelato il viso O che bel stare è star in Paradiso. Il fuoco e 'l ghiaccio là, o che stupore Le brine, le tempeste, e il sommo ardore Stanno in un loco tute l'intemperie Si radunan laggiù, o che miserie. ›Ciaccona di Paradiso e dell'Inferno‹ Text and Music: Anonymous Tina Tonagel, *1973 in Lemgo, studied Music and Art on a Teacher Training programme from 1995 to 1999 and completed her studies in Media Art at the Academy of Media Arts Cologne in 2004. She has gained support from such entities as the Kunststiftung NRW and the Federal State of North-Rhine Westphalia. ÆD 2011, Kinetic sound installation, paper rolls 181 REVOLVE: EXHIBITION ZERO1ZERO WALKS Jürgen Trautwein Notizen vom Abgrund, oder Skizzen meiner täglichen Wege durch eine derbe Nachbarschaft. Die 010 Walks sind eine Huldigung an die Entrechteten, die Armen und all diejenigen, die am Rande der Gesellschaft leben. Sie sind experimentelle, reduzierte und mit geringer Bildauflösung gefilmte Videominidokumentationen über San Franciscos zwielichtigen Stadtteil Tenderloin. Tenderloin ist ein ethnisch diverser Stadtteil der sich aus Familien, jungen Leuten in Billigwohnungen, unkonventionellen Künstlern und Immigranten aus Lateinamerika und Südostasien zusammensetzt. Er hat eine hohe Kriminalitätsrate. Kinder die alt genug sind drängen sich an den Strassenecken zu Banden zusammen um Crank, Crack, Methamphetamine, Heroin, und jede andere erdenkliche Droge zu verkaufen. Neben den Gestrandeten, kommen viele andere arme Menschen während der Tagestunden hier her um freie Nahrung zu bekommen, entweder von den Essensbanken oder den Suppenküchen, die drei mal am Tag Essen zur Verfügung stellen. Vor der Frühstücks-, Mittags- oder Abendessenszeit stehen hunderte von Menschen Schlange, manchmal über die Länge zweier Häuserblöcke. Auf meinen täglichen Wanderungen durch diesen Stadtteil in der Innenstadt benutze ich hauptsächlich eine Taschenkamera. Ich filme aus meiner Hand ohne zu wissen was die Kamera tatsächlich aufnimmt. Wenn ich dann das Material weiterbearbeite bin ich oft überrascht Situationen zu sehen, die mir beim vorbeilaufen nicht bewusst waren. Die 010 Wanderungen sind zu einem interaktiven Netzprojekt verpackt, das mit der Computermaus gesteuert wird und dem Betrachter ermöglicht sich von einem Clip zum anderen zu bewegen. Notes from the abyss, or sketches of my daily walks through a tough neighborhood. 010 walks are a tribute to the disenfranchised, the poor and all those living on the edge of society. They are experimental, reductive, low resolution video mini documentaries of San Francisco's seedy neighborhood the Tenderloin. The Tenderloin is an ethnical diverse community consisting of families, young people living in cheap apartments, bohemian artists and recent immigrants from Latin America and Southeast Asia. It is a high crime neighborhood. Old enough kids huddle together in gangs at street corners to sell, crank, crack, methamphetamine, junk, and any other thinkable drug. Besides the stranded, even more poor people flock here during daytime to get free food at the numerous food-banks and soup-kitchens, which provide three meals a day for free. Before breakfast, lunch and diner hundreds of people line up and wait in lines stretching up to two city blocks. Between all this one encounters the old and the frail wandering around, leaving the impression of being lost or out of time, and not to forget the little ones, the kindergarteners roped together and escorted through this dense, hellish maze of asphalt and houses by their adult care-givers. On my daily walks through this downtown neighborhood I mostly use a handheld pocket camera. I shoot out of my hand without actually knowing what the camera will capture. When editing the material I’m often surprised to see situations I was not aware at the moment I was passing by. 010 walks is packaged as a mouse activated interactive net-project, which allows the viewer to move freely from one clip to another. Jürgen Trautwein is an experimental artist working in a variety of forms, including new media and hypertext works, temporary interferences, installations, photography and classical forms such as painting and drawing. He studied at the University of the Arts in Berlin, finishing with a Meisterschüler degree in 1990. His work has been shown widely in museums, non profit art spaces, festivals and galleries around the world. Since 1992 he lives and works in San Francisco and in Germany. ÆUSA 2011, video installation 182 OUT OF NOTHING (AUS DEM NICHTS) Maria Vedder Die Versuchsanordnung ist eine Inszenierung. Sie zeigt aus der Vogelperspektive einen Kreis von ca. 50 Meter Durchmesser mit fahrenden Autos, die versuchen, sowohl die gleiche Geschwindigkeit als auch den Abstand voneinander zu halten. Nach einiger Zeit gerät der Verkehrsfluss ins Stocken und stoppt: ein Stau aus dem Nichts ist entstanden. Irgendwie irgendwann geht es dann weiter. Der Grund für diesen sogenannten Phantomstau ist menschliches Fehlverhalten. Zu dichtes Auffahren führt zu einem abrupten Abbremsen. Das übermäßige Bremsen verstärkt sich von Fahrzeug zu Fahrzeug nach hinten, bis das erste Auto zum Stillstand kommt. Der Stau bewegt sich entgegen der Fahrtrichtung, somit weiß der Verursacher nichts von dem, was er in Gang gesetzt hat. So wie Chaosforscher berechnen, dass schon der ›Flügelschlag eines Schmetterlings in der Karibik einen Herbststurm in Mitteleuropa‹ auslösen kann, genügt auch auf Straßen eine kleine Ursache für eine große Wirkung. Ein zu kräftiges Bremsen im falschen Augenblick lässt das System vom flüssigen in den festen Aggregatzustand kippen. Da sich in der Installation die PKW-Kolonne zu einem Kreis schließt, ergibt sich ein Zusammenhang zwischen menschlichem Fehlverhalten und unendlichem Zyklus. Der Kreis ist die überzeugendste Denkfigur eines sich selbst organisierenden Systems, als das man auch den Phantomstau bezeichnen kann. Wir alle befinden uns in Kreisläufen – Hamsterrad oder Teufelskreis (auch circulus vitiosus, lat. für ›fehlerhafter Kreis‹ genannt) - aus denen wir nur schwer ausbrechen können. The test arrangement is a staging. It shows cars driving in a circle. They try to maintain a constant speed and constant intervals between each other. After a while the flow of traffic is blogging down and stopping: a traffic jam arises out of nothing. The cause of this so-called phantom traffic jam is human error. Driving too close to the car ahead is followed by abrupt braking. The exaggerated braking is amplified rearward from vehicle to vehicle until the first car comes to a stop. Just as chaos researchers calculate that the ›flap of a butterfly’s wing in the Caribbean can trigger an autumn storm in Central Europe‹, a small cause is enough for a large effect on the road, as well. Braking too hard at the wrong moment is enough to shift the system from a fluid to a solid aggregate state. Maria Vedder - has been working as a media artist since the 1970s - has been a full professor of Media Art at Berlin University of the Arts since 1991 - has spent long periods of researching and holding lectures in Asia - her videos and photographs are represented in the following collections: Museum Ludwig in Cologne, Neuer Berliner Kunstverein, Center for Arts and Media in Karlsruhe, Tate Gallery Liverpool/England, Fukui Culture Center Tokyo/Japan. ÆD 2012, 5-canal video installation, 5 flat-screens, 5 media player ÆCamera Miriam Fassbender ÆEditor Till Beckmann ÆProduction Clear Fog Rolf M. Engel, mediapool Siegfried Paul ÆExcecutive Producer Neli Höfke 183 REVOLVE: EXHIBITION THE PICTURE Julia Willms I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls. (Michael Foucalt) The Picture ist eine audiovisuelle Rauminstallation. Eine ganze Wand oder ein Teil einer Wand wird tapeziert. Auf diese Wand wird ein Bilderrahmen gehängt, der als Projektionsfläche dient. Am Anfang der projizierten Animation sieht man ein Bild der Tapete selbst- das Bild fügt sich nahtlos in das Muster der echten Tapete dahinter ein. Eine Frau kommt ins Bild, schlägt einen Nagel in die Wand und hängt ein Bild auf - Caspar David Friedrich: Der Mönch am Meer (1808-1810). Das Bild wird zum Fenster - zur Aussicht - zur Mauer. Es entwickelt sich zum ›Nachbar‹-Raum zum Parallelraum und letztendlich katapultiert es uns zurück in den Ausstellungsraum. The Picture beschäftigt sich mit der Position des/r BetrachtersIn in Relation zum Bild. Spätestens seit Caspar David Friedrich ist die Technik der Rückenfiguren im Bild als Identifikationsfigur bekannt. Durch diese Figuren wird der Blick auf das dahinter liegende gelenkt durch die Rückenfiguren nehmen wir ihre Perspektive ein und tauchen in die Landschaft ein. The Picture weitet dieses Prinzip aus; es benutzt die Rückenfiguren, um nicht nur auf das direkt dahinter liegende den Blick zu lenken, sondern die Figuren selbst gehen auf eine horizontale Reise ins Bild. Ein Aufblick wird zum Ausblick. Nicht nur die Räume und ihre Athmosphäre ändern sich, sondern auch der Status der Räume und mit ihm die Beziehung zum/r BetrachterIn. The Picture kombiniert zahlreiche dieser Räume zu einem konstant variablen, hybriden Raum. Der herkömmlich männliche Blick - assoziiert mit dem Standpunkt des Betrachters - wird hier spielerisch ausgetauscht mit dem Weiblichem. Dieser weibliche Blick hat nicht nur die Hauptrolle als Betrachterin, sowie als Betrachtete, sondern auch die aktive Rolle des Veränderns und Entscheidens über den Raum, über den Status des Raums und somit auch über unseren Standpunkt und unsere Perspektive als BetrachterInnen. I'm no prophet. My job is making windows where there were once walls. (Michael Foucalt) The Picture is an audio visual installation. The whole wall of the exhibtition space or a part of a wall is decorated with wallpaper. Onto this wall a picture frame is hung, which is the projection screen. At the beginning of the projected animation we see a picture of the wall paper itself. It seamlessly melts with the background wall. A woman enters the projected image, bangs a nail into the wall and hangs up a picture of David Caspar Friedrich: The Monk by the Sea (1808-1810). The picture becomes a window - becomes a view to the sea - becomes a brick wall. It develops to the neighbours room to a parallel room, to become at last the exhibition space again, seemingly the same but slightly different. The Picture moves the spectator through a number of spaces by constantly shifting the context but without the spectator ever moving from their spot. This is done by the technique of placing a person into the image with their back to us, typically explored by Caspar David Friedrich. With Friedrich, the spectator gets immersed into the landscape of the image by identifying with the position of the viewer. The Picture takes this principle further and lets a number of images within pictures evolve from this position. Every new space introduces a different atmosphere but also changes the status of the space and thus the viewer in relation to it. It finally combines a number of these spaces into a constantly fluctuating, hybrid space, which is a combination of several others. Finally, a traditionally male gaze associated with the viewer's position is playfully replaced by the female who features both as the viewer, the viewed and the one actively acting on the change of the status of the space. Julia Willms studied Visual Communication at ABK Maastricht and Media Art at the University of Applied Arts Vienna. In her work, she explores the subjects of space, perception, view and the observer’s viewpoint. Her work is shown at solo and group exhibitions (GAM | Galerie Obrist /Essen, De Appel/Amsterdam, amongst others) as well as at festivals (EMAF/Osnabrück). ÆNL 2011, audio-visual installation 184 WHAT IF GOOGLE MAPS WENT LIVE... Roel Wouters Öffentlicher Raum als performativer Raum. Der Regisseur erweckt die unbewegten Bilder eines großen Collagefotos von einem öffentlichen Raum während dessen Entstehung zum Leben, indem er Videofragmente einfügt. Kleine Gruppen von Menschen tanzen, spielen und machen Musik im erst kürzlich aufgeschüttetem Sand, neben frischen Bepflanzungen und auf neu gepflasterten Gehwegen. Die Fotos und Videos wurden von oben gemacht. Sie lassen eine Idee entstehen, die Idee der Möglichkeit, Google Maps in Echtzeit zu erleben, d.h. man kann direkt auf dem Computer-Bildschirm beobachten was gerade auf der Straße geschieht. What if Google Maps went live… wurde im Rahmen von flux/S 3 SQUARE ONE auf dem ehemaligen Industriegelände von Philips in Eindhoven aufgenommen. Roel Wouters, die Choreographin Katja Heitmann und der Komponist Merlijn Twaalfhoven hatten für diesen Anlass kurze Kunstprojekte entwickelt, die vom Publikum durchgeführt wurden. Strijp-S entwickelt sich zum kulturellen Hot-Spot von Eindhoven. Das Kunstfestival flux/S unterbreitet Vorschläge zur Nutzung von öffentlichem Raum auf diesem neuen Gelände. Wie könnte man diesen öffentlichen Raum zu etwas lebendigem machen? Wie könnten die Menschen aktiv an der Schaffung von öffentlichem Raum beitragen? flux/S 3 SQUARE ONE und What if Google Maps went live... fordern gemeinsam dazu auf, öffentlichen Raum für die Nutzung der Öffentlichkeit zurück zu erobern, um ihn wieder als performativen Raum zu definieren: ein Ort, an dem Menschen sich treffen können, Erfahrungen austauschen können und einfach ihr Ding machen können. Public space as performative space. Roel Wouters makes the still images of a large collage photo of a public space in the making come alive by inserting video fragments. Small groups of people are dancing, playing and making music in the recently dumped sand, alongside the young plantings and across the new pavement. The photos and video were made from above. They call up the idea that it should be possible to experience Google Maps in real time: that you could see what is actually happening in the street directly on your computer screen. What if Google Maps went live… was recorded on the former Philips industrial site Strijp-S in Eindhoven, during the two-day event flux/S 3 SQUARE ONE. For this occasion, artist Roel Wouters, choreographer Katja Heitmann and composer Merlijn Twaalfhoven had developed a number of concise art projects, which were executed by the participating audience. Strijp-S is developing into the cultural hot spot of Eindhoven. Art festival flux/S is making proposals for the use of the public space in this new area. How could this public space be turned into something vital? How could people actively contribute to the creation of public space? flux/S 3 SQUARE ONE and What if Google Maps went live... together form an invitation to reclaim public space for use by the public; to redefine it as a performative space: a space where people can meet, share experiences and do their thing. Roel Wouters, *1976 in NL. Trained as graphic designer, Roel works as an independent conditional designer / director in the field of interaction, media design and film. He applies this approach to all kinds of media: dynamic media (web, tools, animation and video) but also to print, installations and performances. Together with Luna Maurer, Jonathan Puckey and Edo Paulus he has authored the Conditional Design Manifesto, a manifesto that promotes the idea of designing conditions rather than end results.For the past few years he has been teaching interactive and graphic design courses at the Gerrit Rietveld Academy, the Sandberg Institute, Yale University School of Art and the Piet Zwart Institute. ÆNL 2012, video installation Æ[email protected] ÆDirector: Roel Wouters ÆCommissioned and produced by: flux/S international arts festival – flux-s.nl 185 REWIND: EXHIBITION TIME GOES BY TIME TWISTER Hans Andersson, Stefan Hestermeyer LEGO Mindstorms Digital ClockTime Twister besteht aus zwei Legosteinen aus der Mindstorms-Serie, die über Bluetooth in Verbindung stehen. Der Master Brick kontrolliert die Zeit und steuert die Minuten. Der Slave Brick regelt die Stunden und die Sekunden. Jede Ziffer besteht aus fünf Reihen mit schwarzen und weißen Steinen, die in verschiedenen Mustern angeordnet sind. Jede Reihe kann sich um 360 Grad drehen bevor sie sich an die nächste Reihe anhakt. Durch das Vor- und Zurückdrehen der obersten Reihe bis zur Entstehung eines speziellen Musters, kann man die Reihen so anordnen, dass die gewünschte Ziffer angezeigt wird. Stefan Hestermeyer baute die Uhr für das EMAF 2012. LEGO Mindstorms Digital ClockTime Twister consists of two LEGO Mindstorms bricks communicating via Bluetooth. The master brick keeps track of the time and handles the minute digits. The slave brick handles the hour digits and the second indicator. Each digit is made up of five layers with black and white tiles laid out in different patterns. Each layer can rotate 360 degrees before it hooks to the next layer. By twisting the top layer back and forth in a specific pattern, you can arrange the layers so that the desired digit is displayed. Stefan Hestermeyer built the clock for EMAF 2012. Hans Andersson lives in the south of Sweden with his family. In his professional life he works with programming and development of business software. Since 2008 building robots became his hobby and he built up a collections of his LEGO Mindstorms inventions. On his homepage user can download the building instruction to copy the robots. ÆS 2011, object ÆAuthor Hans Andersson ÆConstruction Stefan Hestermeyer 186 STANDARD TIME MEGA-SCHUBLADEN-UHR Mark Formanek Frank Dziembowski ›Standard Time ist eine exakt 24 Stunden, auf Film festgehaltene Performance. Dieser Film ist weit mehr als das Abbild einer Aktion, nicht schlichtes Dokument von Vergangenem, sondern auch eine Uhr. Eine jetzt und künftig nutzbare Zeitanzeige, die jeden Tag weiter in die Vergangenheit ragt und trotzdem immer aktuell und pünktlich ist.‹ (Mark Formanek) Standard Time ist eine Arbeit des Künstlers Mark Formanek, realisiert durch die Medienagentur Datenstrudel. 28 defekte Laufwerke, ein Mikroprozessor, 100 LEDs, 2 alte Computernetzteile, eine Plexiglas-Scheibe – das alles in ein Holzgehäuse gepackt – und fertig ist Frank Dziembowskis Mega-Schubladen-Uhr, Hauptgewinner des großen c't-Bastelwettbewerbes ›Mach flott den Schrott‹. Die Steuerung des Ein- und Ausfahren der Laufwerke, zusammen mit der Hintergrundbeleuchtung erzeugt auf der Scheibe eine Digitaluhr, die einmal mehr zeigt was alles aus alter Technik kreativ entstehen kann. ›Standard Time is a performance lasting exactly 24 hours and recorded on film. However, this film is much more than just the recording of an action, the recording of something that has taken place in the past; it is also a clock. A clock for use right now and in the future which, as each day goes by, extends further into the past, but is still up-to-date and punctual‹. (Mark Formanek) Standard Time is an artwork by Mark Formanek, realized by Datenstrudel. Object28 defective drives, a microprocessor, 100 LEDs, 2 old computer power supply units, a sheet of plexiglass – all packed into wooden housing – and hey presto, here we have Frank Dziembowski’s MegaSchubladen-Uhr, main winner of the great c't tinkering competition ›Revamping scrap‹. The control of the drives’ extraction and retraction, together with the background illumination, creates a digital clock on the plexiglass, that once again goes to show what you can create from old equipment. ÆD, video clock Æ2011 D, wood, electronics, glas, CD-drives 187 RECYCLE: EXHIBITION Mach flott den Schrott... so lautet der Titel des Wettbewerbs der ›c't Hardware Hacks‹, einem Sonderheft einer der wichtigsten Computerzeitschriften in Deutschland. Aus Elektroschrott und alten Computerteilen sollte etwas sinnvolles, schönes und vor allem originelles Neues entstehen. Einige der Gewinnerprojekte präsentiert das EMAF in seiner Ausstellung. Arbeiten wie das ›Aetherphone‹, welchem dank schicker Holzverkleidung und Grubentelefonhörer zu Steampunkflair verholfen wurde, die vom sowjetischen Taschenrechner ›RASA‹ inspirierte ›Strobo-Clock‹ oder der aus einem Engpass heraus konstruierte ›Tastaturkleiderbügel‹ lassen das Herz der Design-Liebhaber höher schlagen. Währenddessen steht beim ›DVD-Laserplotter‹, der nicht nur Holz bebrennt, sondern auch Materialien wie etw Moosgummi schneidet, dem ›Magnetrührer‹, sowie dem ›Elektronischen Sextant‹ der praktische Nutzen und die Umsetzung im Vordergrund. Skurril wird es mit dem ›Toilettenpapierdrucker‹, der die neuesten Facebookposts, Tweets und RSS-Feeds jeden Morgen frisch ins Bad bringt, aber auch der Poesie wird durch ›Das Große Buch vom Widerstand‹ Rechnung getragen. MACH FLOTT DEN SCHROTT 188 ›Revamping scrap‹ is the title of the competition run by ›c’t Hardware Hacks‹, a special issue of one of Germany’s most important computer magazines. The aim was to create something sensible, beautiful and, above all, original and new from electronic scrap and old computer parts. Some of the winning projects will be presented in EMAF’s exhibition. Works such as the ›Aetherphone‹ which, thanks to a smart wooden housing and a mining telephone receiver, has acquired steampunk flair, the ›strobo clock‹ inspired by the Soviet calculator ›RASA‹ and the ›keyboard clothes hanger‹ constructed from a shortage will make the heart of any design-lover beat faster. With the ›DVD laser plotter‹ that not only burns wood but also cuts such materials as foamed rubber, the ›magnet stirrer‹ and the ›electronic sextant‹, the practical benefits and implementation take the front seat. It starts to get bizarre with the ›toilet paper printer‹, that brings the latest Facebook entries, tweets and RSS feeds to the bathroom every morning. Poetry is also catered for in ›The Big Book of Capacitance and Resistance‹. ÆMach flott den Schrott, D 2011: Strobo-Clock, Can Catkin Aetherphone, Jochen Enderlein Tastaturkleiderbügel – hier als Redaktions-Replik, Henning Häger Toilettenpapierdrucker, Mario Lukas Magnetrührer, Gerd Meinköhn DVD-Laserplotter, Christian Nolte, 2009 Das Große Buch vom Widerstand, Markus Ruggiero Elektronischer Sextant, Curd Wallhäuser Wir danken dem Heise-Verlag und .space| für ihre freundliche Kooperation. Æhttp://www.heise.de Æhttp://www.machflott.de Æhttp://www.space-os.de 189 RETHINK: CONGRESS RETHINK Der Kongress des Festivals widmet sich in diesem Jahr natürlich dem Jubiläum 25 Jahre EMAF. Dazu eingeladen sind der Medientheoretiker und Direktor des ›ZKM | Zentrum für Medientechnologie und Kunst‹, Peter Weibel und der Schweizer Medienphilosoph Gerhard Johann Lischka, die in zwei Keylectures ihre Positionen zur Entwicklung der Medienkunst und ihrer Zukunft vorstellen werden. Kathy Rae Huffman stellt die vielfältigen Netzwerkprojekte vor, die im Laufe der Jahre auf dem EMAF präsentiert und organisiert wurden und erläutert deren Bedeutung für die Entwicklung des Festivals als Treffpunkt internationaler Künstler. Einen Rückblick auf das Festival 1988 bietet Mike Hentz mit der Präsentation von Van Gogh TV und es ist spannend zu sehen, mit welchem Engagement und Enthusiasmus damals mit den Möglichkeiten der ›neuen‹ Medien experimentiert wurde. Andreas Leo Findeisen verweist mit dem Begriff Future Fluxus auf Analogien des Impetus der historischen Fluxus Aktionen mit dem Charakter der Aktionen heutiger kritischer Medienaktivisten, die sich in einem digitalen Umfeld abspielen. Daniel Cockburn verarbeitet seine Geschichte auf eine ganz andere Art: humorvoll betrachtet er seine Arbeit und beschreibt welche Fehler er als Künstler und Filmemacher bislang gemacht hat. Weitere Vorträge behandeln das politisch aktuelle Thema der Revolutionen im arabischen Raum: Jasmina Metwaly aus Kairo ist Mitglied des Medienkollektivs ›Mosireen‹, das sich in Ägypten aus dem Bürgerjournalismus bildete und zeigen, wie sich die Revolutionäre gegen die Zensur ihrer Regierung auflehnen. Brisant ist die Präsentation von Charlotte Bank aus Berlin, die in einem Vortrag mit anschließender Filmvorführung die Arbeit syrischer Künstler präsentiert. Unter einfach Bedingungen und ständigem Zeitdruck entstehen in dem von Terror regierten Land kreative Protesterscheinungen. Den Abschluss bildet das aktuelle Thema Videos im Netz. Dagan Cohen zeigt Videos, die aus politischen, religiösen oder ethischen Gründen weltweit wieder, überwiegend aus YouTube, entfernt wurden. Gleichzeitig bringt sein Projekt die Netzvideos aus der individuellen Betrachtung wieder in die kollektive Erlebniswelt des Kinos und zeigt damit eine weitere Möglichkeit der Entwicklungen der Medien auf. Wir wünschen interessante Vorträge und spannende Diskussionen. (Alfred Rotert) It comes as no surprise that the festival’s Congress is dedicated to the 25th anniversary of EMAF this year. Media theoretician and Director of the Center for Art and Media (ZKM) Peter Weibel and Swiss media philosopher Gerhard Johann Lischka have been invited to present their positions on the development of Media Art and its future in two key lectures. Kathy Rae Huffman will introduce the diverse range of network projects presented and organised over the years at EMAF, and will explain the role they played in transforming the festival into a meeting place for international artists. With a Van Gogh TV presentation, Mike Hentz will look back at the 1988 festival. It’s exciting to see how commitedly and enthusiastically artists experimented with the possibilities open to them back then by the ›new‹ media. Andreas Leo Findeisen uses the term ›Future Fluxus‹ to refer to analogies of the impetus of historic Fluxus actions with the character of actions undertaken by today’s critical media activists that take place in a digital environment. Daniel Cockburn deals with his history in an entirely different manner: he views his work with humour and describes the mistakes he made in the past as an artist and filmmaker. Other lectures at the Congress will address the topical political issue of the revolutions in the Arab region: Jasmina Metwaly from Cairo is a member of the ›Mosireen‹ media collective, born out of citizen journalism. She will present her work, located somewhere between documentary films and video art, demonstrating how the revolutionists rebel against the censorship imposed by the government.Even more controversial is the presentation by Charlotte Bank from Berlin who will give a lecture on the work of Syrian artists, followed by a movie screening. Creative forms of protest emerge under basic conditions and constant time pressure in the terror-ridden country. The Congress will close with the current topic of videos on the web. Dagan Cohen will screen videos that have been deleted from the worldwide web, mainly from YouTube, whether for political, religious or ethical reasons. At the same time, his project takes web videos out of the realm of private viewing and places them back in the collective world of experience of cinema, presenting another way in which the media could develop. We wish our visitors interesting lectures and stimulating discussions. (Alfred Rotert) 190 KEYNOTE: MEDIA ART – QUO VADIS? Peter Weibel Diese Frage stellt sich natürlich zum Jubiläum und wer, wenn nicht Peter Weibel, Master Mind der Medienkunst und Vorstand des ZKM Karlsruhe, könnte darauf eine Antwort geben. Peter Weibel hat früh wichtige Themen und Künstler entdeckt und diese in der öffentlichen Diskussion positioniert. Als Künstler, Ausstellungskurator und Kunst- und Medientheoretiker hat er Verbindung von Digitalisierung, Neurologie und Kunst thematisiert. Als Querdenker hat er oftmals provoziert und neue Perspektiven aufgezeigt. ›Am schwierigsten ist die Prognose der Zukunft‹. Wir sind gespannt! It comes as no surprise that this question will be raised at the 25th anniversary of EMAF. And who else but Peter Weibel, mastermind of Media Art and Executive Board of the Center for Art and Media (ZKM) in Karlsruhe, can offer an answer to this question? Peter Weibel undoubtedly discovered important topics and artists earlier than others, and positioned them in the public debate. As an artist, exhibition curator and art and media theoretician, he has broached the issue of the link between digitalisation, neurology and art. As a lateral thinker, he has often provoked and revealed new perspectives. ›The most difficult thing is to predict the future.‹ We look forward to it with anticipation! Peter Weibel, *1944 in Odessa. From 1984 Professor of Visual Media Design at the University of Applied Arts in Vienna. Founded the Institute for New Media at the Städelschule in Frankfurt/M. in 1989. From 1986 to 1995 artistic advisor to the Ars Electronica, Linz, later artistic director. From 1993 to 1998 curator of the Neue Galerie Graz. Since 1999 Director of the Center for Art and Media in Karlsruhe. His publications include (selection): ›Mediendichtung: Arbeiten in d. Medien Sprache, Schrift, Papier, Stein, Foto, Ton, Film u. Video aus 20 Jahren‹, Vienna 1982; ›Zur Geschichte und Ästhetik der digitalen Kunst‹, supplement to the Ars Electronica '84 Catalogue (ed.), Linz 1984; ›Die Beschleunigung der Bilder in der Chronokratie‹, Bern 1987; ›Inszenierte Kunst Geschichte‹, Vienna 1988; ›Vom Verschwinden der Ferne. Telekommunikation und Kunst‹ (ed., with E. Decker), Cologne 1990; ›Inklusion: Exclusion‹, (Symposium, ed., with S. Zizek), Vienna 1997; Catalogue ›Kunst ohne Unikat : Edition Artelier 1985-1998‹, (ed.), Kaiserslautern 1998; ›Globale Gier‹ (ed.), Klagenfurt 1999; net_condition (ed., with T. Druckrey), Cambridge, Mass. 2000; ›Iconoclash‹ (ed., with Bruno Latour), Cambridge, Mass. 2002; ›Making Things Public. Atmospheres of Democracy‹ (ed., with Bruno Latour) Karlsruhe/Cambridge, Mass. 2005 Selected exhibitions: 2005: Lichtkunst aus Kunstlicht (mit Gregor Jansen), ZKM Karlsruhe. 2007: YOU-ser: Das Jahrhundert des Konsumenten, ZKM, Karlsruhe. 2008: Rom – Offene Malerei. Das Materialbild im Italien der 1950er und 1960er Jahre, ZKM, Karlsruhe. 2008: youniverse, Internationale Biennale für zeitgenössische Kunst, Sevilla. 2009: YOU_ser 2.0: Celebration of the Consumer. 2012: Dieter Meier Works 1969?2011 and the YELLO Years, Sound Art. Sound as a Medium of Art. 191 RETHINK: CONGRESS KEYNOTE: MEDIA ART Gerhard Johann Lischka Anlässlich des Jubiläums des Festivals zeigt der Kulturphilosoph G. J. Lischka die Entwicklungslinien der Medienkunst der vergangenen 25 Jahre mit vielen Beispielen aus Kunst und Medien in einer erweiterten Präsentation auf. Neben die alten Medien traten die sich in Entwicklung befindlichen Neuen Medien, bis hin zu Social Media. Mit diesen immateriellen, virtuellen Medien wird jetzt selbst Kunst produziert. G. J. Lischka ist Herausgeber der Bücher ›Der entfesselte Blick‹ und gemeinsam mit Peter Weibel ›Die Medien der Kunst – Die Kunst der Medien‹. To mark the festival’s anniversary, cultural philosopher G. J. Lischka will highlight the development trends of Media Art in the past 25 years using countless examples from art and media in an expanded presentation. In addition to all of the old media, we shall come across evolving new media, right up to social media, which themselves produce art using these immaterial, virtual media. Gerhard Johann Lischka, cultural philosopher, 1962-71 studied Literature, History, History of Art and Philosophy in Bern and Munich. Travelled extensively during this time. Actions, exhibitions, radio and TV broadcasts since 1969. Guest lecturer at the Universität Essen, the Fachhochschule Köln and the San Francisco Art Institute, Universität für angewandte Kunst Wien, Kunsthochschule für Medien Köln, Lecturer at the F&F Zürich and Hochschule der Künste Bern. Books include: Splitter. Ästhetik 1993. Schnittstellen. Das postmoderne Weltbild 1997. Alles jetzt! Die Mediatisierung 2003. Ansichtssachen. Auf Reisen 2004. Die Medien der Kunst_ Die Kunst der Medien (mit Peter Weibel) Bern 2004. Zapping Zone Bern 2007 , SuperSurFace. Die reine Oberfläche der Kommunikation, Bern 2008. Weltbildkulturorte, Wien 2010, Denkstoff, Bern 2012. DVDs: PVC3. Elektronische Kunst. 2002, Am Nerv der Zeit. Interviews. 2004, Art_Clips .ch.at.de. 2006. Sag mal. Art_Clips narrativ, Wichtrach/ Bern 2008, Reality Check. mental- clips, Bern 2009, Peter Weibel - Mediapoet, Bern 2010. 192 FROM THERE TO HERE Kathy Rae Huffman Huffman war in den vergangenen zwei Jahrzehnten immer wieder Gast beim EMAF, in der Rolle als Beobachterin und Teilnehmerin und mit unterschiedlichem Hintergrund; als Kuratorin, Produzentin, Online-Journalistin, Networkerin, Präsentatorin und Organisatorin. Sie wird einige ihrer erinnerungswürdigen Netzwerkerfahrungen und Projekte zeigen und zusammenfassen, welche Rolle die verschiedenen Arten von Netzwerkaktivitäten bei der Schaffung des gesellschaftlichen Kontexts beim Erlebnis Medienkunstfestival spielen. Huffman has visited EMAF many times over the past two decades, observing and participating from several points of reference; as a curator, producer, online journalist, networker, presenter and organiser. She will highlight some of her memorable network experiences and projects, and summarise the role that various kinds of networks and networking activity play in creating the social context of the media art festival experience. Kathy Rae Huffman is a freelance curator and writer based in Berlin. She was lead curator for ›Exchange and Evolution: Worldwide Video Long Beach,1974-1999,‹ at the Long Beach Museum of Art, for Pacific Standard Time (2011-12); curator for ISEA2009, Belfast; and for ›Transitland: Video art from Central and Eastern Europe 19892009‹. Huffman held curatorial posts at the Long Beach Museum of Art, California; The ICA, Boston; and Cornerhouse, Manchester, UK. She was Professor of Electronic Art at Rensselear Polytechnic Institut, Troy, NY, and director of Hull Time Based Arts, Hull, UK. She initiated the multimedia online column ›pop~Tarts‹, for the Telepolis journal with Margarete Jahrmann; cofounded the online community ›FACES: Gender/Technology/Art‹ with Diana McCarty and Valie Djordjevic; and cofounded Web3D Art with Karel Dudesek. Her pioneering Internet project work Siberian Deal and Face Settings with Eva Wohlgemuth is accessible online. 193 RETHINK: CONGRESS WIR SIND NIE DIGITAL GEWESEN Andreas Leo Findeisen Im Jahr 2012 feiert nicht nur das EMAF sein 25-jähriges Jubiläum, sondern auch die ebenso einflussreiche wie schwer definierbare Avantgardebewegung des Fluxus ihr 50tes. Diesen Umstand nimmt Leo Findeisen zum Anlass, über die gesellschaftliche Rolle von Kunst in neuen Medien und den Medienumgebungen der Gegenwart zu reflektieren. Welche der ›12 Fluxusideen‹ haben sich überlebt oder sind gesellschaftlich umgesetzt, welche sind noch relevant, welche neuen Ideen wären zu ergänzen? Wie pflegt man die eigene Nichtdefinierbarkeit? Und kann man lernen, Netzwerke wie Kunstwerke zu interpretieren? 2012 is not only the year that EMAF celebrates its 25th anniversary – it’s also the year thatthe eminent yet hard-to-define avant-garde Fluxus movement celebrates its 50th. Leo Findeisen takes this as an opportunity to reflect upon the social role of art in the new media and today’s media environments. Which of the ›12 Fluxus ideas‹ have survived or been socially implemented, which are still relevant, and which new ideas could be added? How do we deal nowadays with our own nondefinability? And can we learn to interpret networks the way we interpret works of art? Leo Findeisen studied Philosophy and Composition in Germany, Israel and Austria. He has been teaching as an assistant at the Institute for Philosophy of Culture and Media Theory of Peter Sloterdijk, Academy of Fine Arts Vienna. In his research he is interested in global community effects that derive from the successful invention of artificial languages. In parallel he has been the co-founder of numerous interdisciplinary projects such as SeriousPop.com about strategies of resistance by fine artists and musicians behind the Iron Curtain, or Transforming Freedom.org where some of the driving forces behind the scenes of a free digital culture can be relistened. At the moment he is engaged in Future Fluxus to research aspects of the actuality of Fluxus, an internationally networked Concept- and Action-Art-Movement of the early 1960ies which is celebrating its 50th anniversary in 2012. In what way could the Fluxus approach, an anti-art impetus that has more often been declared dead than any other, be still alive in our situation? And are there structural analogies with the goals and methods of programmers in the FLOSS movement, especially in our time when the user´s control over their life in a digital environment is under attack? Numerous keynotes at international festivals for Media, Art and Society, publications in several languages. 194 VAN GOGH TV IN THE PONTON BUS - FROM THE ARCHIVE Mike Hentz Der Künstler Mike Hentz präsentiert das Projekt Van Gogh TV – Der Kanal der Kunstler, das 1988 das größte und spannendste Projekt des neuen EMAFs war. Mit Van Gogh TV wurde während des Festivals ein temporärer Festival TV Sender etabliert. Heute im Internet Zeitalter, in dem jede Veranstaltung per Videostream verfügbar sein kann, ist kaum mehr vorstellbar, welche Schwierigkeiten damit verbunden waren, denn die Übertragung von Bildern per Sender war damals politisch noch sehr stark reglementiert. Das Resultat war ein Katz- und Mausspiel mit den Kontrolleuren der Post und dem Sender, der per Motorradkurier permanent seinen Standort verlegte. Mit neu digitalisierten Bändern sind jetzt einmalige historische Dokumente der Sendungen von Van Gogh TV verfügbar. In his presentation, artist Mike Hentz will show the project Van Gogh TV – Der Kanal der Kunstler, which was the greatest, most sensational project of the new EMAF in 1988. With Van Gogh TV, a temporary festival TV station was established for the duration of the festival. Today, in the digital age when all events are available via videostream, it is hard to imagine the problems involved in this project. After all, the transmission of images via the TV station was strictly politically regulated at the time. The result was a game of cat-andmouse between Post Office inspectors and the station, which constantly changed location by motorcycle courier. Thanks to newly digitalised tapes, unique historical documents of the Van Gogh TV programmes have now become available. Mike Hentz, *1954 in New Yersey Irvington, Swiss / American nationality. Living in Berlin Germany. Musician/ visual and polymediaartist, performer, painter, mediaconsultant, teacher. documenta 1986 (minus Delta t and documenta radio ) / documenta1992 Piazza Virtuale Van goghTvproject. international exhibitions and interventions. Numerous galleryshows (installation, flatware, pictures, sculpture) groups and projects: Defi Science Mental, minus Delta t, Padlt Noidlt, Frigo , Code Public, Radio Bellevue, Van Gogh Tv, Ponton , Odyssee, Hermesgroup, Universcity TV network, Eman network, Infermental video magazine, Garage Tv, Hexpo and numerous teaching Jobs and professorships. Musicgroups and soundprojects with Lux, Steve Garling, Cologne Music Connection, Microgamma, Bob Ruthman Steelcello ensemble, Dr. Motte and several Djprojects. Media researchprojects: Ponton media art lab, Van gogh tv group, Eurekalabel 1993 for universcity tv, Mediaprice Karlsruhe 2003, Devellopement of realitytvshow Barbarossa LNT Riga 2000, Devellopement of realitytvshow Aquarius Channel 4 Vilnius 2002, Radiospecific projects since 1979: Radio Bellevue Lyon , Radio Nova Paris, Radio X Frankfurt, Documenta Radio Kassel, Bookfairradio Frankfurt, Theaterradio. Reboot fm Berlin.Regular interactive netbroadcasts. Liveshows in Europe, eastern Europe, Canada, Japan, China and Usa (performance, theatre, radio and tvshows). Organizer of events, Organizer Medusafestival 1997 / 2003 in Poland. Professor in art academy Hamburg (1989 – 1997) Stuttgart (2003 – 2007) / Council member of RATV (Riga Radio and Television school) 2007, teaching at film and mediadepartement RSEEBA Riga since 2009. 195 RETHINK: CONGRESS KREATIVE PROTESTERSCHEINUNGEN IN SYRIEN Charlotte Bank Seit Ausbruch der Proteste in Syrien und dem Ausschluss der Weltöffentlichkeit durch die Weigerung des Regimes, ausländische Journalisten ins Land zu lassen, finden immer wieder verstörende Bilder ihren Weg in die internationalen Medien. Diese Bilder verdeutlichen die Gewaltbereitschaft und Brutalität des syrischen Machtapparats und die Frage stellt sich, welche Möglichkeiten den einzelnen Bürgern in Syrien offen stehen, Stellung zu nehmen und sich dagegen zu positionieren. Das Ausmaß der Gewalt erklärt, weswegen die Protestbewegung in Syrien andere Formen annimmt, als in Ägypten und Tunesien. In den Aktionen der Revolutionäre schwingt oft ein Element von Überraschung mit, sie sind häufig erstaunlich kreativ. So wurde immer wieder die Fontänen von Damaskus blutrot gefärbt, bis die Stadt das Wasser abgestellt hat, Protestlieder ertönen überraschend aus Mülleimern auf den Straßen, Luftballons mit Freiheits-Gedichten steigen hoch, spontan erscheinende Gesangs-Aufmärsche entstehen und lösen sich wieder auf, kollektive, choreographierte Tänze zu Protest-Musik werden auf den Straßen und Plätzen der Städte und Dörfer aufgeführt, usw. Der öffentliche Raum wird neu entdeckt, als Raum der individuellen Meinungsäußerung. Die Bürger entdecken sich selbst und einander. Begleitet wird dieser Aktivismus der Straßen von eine wahren Flut kreativer Manifestationen im Internet. Künstlerische Positionen aus Syrien waren auch in der Vergangenheit häufig politisch und sozial-kritisch. Aber wo früher die Zensur die Notwendigkeit diktierte, in Symbolen und Metaphern zu sprechen und diejenigen, die eine zu deutliche Sprache nutzen, hart bestraft wurden, so sind jetzt die letzten Reste dieser Vorsicht verschwunden. Es wird in deutlichen Worten den Fall des Regimes gefordert und dessen Verbrechen angeprangert, allerdings arbeiten die meisten dieser Künstler der aktuellen Bewegung anonym, um nicht sich selbst oder ihre Familien zu gefährden. Für reflektive Arbeiten, die sich mit der Revolution auseinandersetzen, ist es noch zu früh. Das gleiche gilt für technisch aufwendige Produktionen. Das Programm zeigt Filme und Videos, die die Kreativität der syrischen Aktivisten zeigen, mit sehr einfachen Mitteln realisiert sind und geprägt von der Notwendigkeit des schnellen Agierens, unter der sie entstanden sind. 196 CREATIVE FORMS OF PROTEST IN SYRIA Since the outbreak of protests in Syria and the exclusion of the global public following the regime’s refusal to let foreign journalists enter the country, disturbing images repeatedly find their way to the international media. These images highlight the readiness for violence and brutality of the Syrian power apparatus, and raise the question as to the possibilities open to individual citizens in Syria to take a stand and to position themselves against this violence. The scale of the violence explains why the protest movement in Syria has assumed other forms to those in Egypt and Tunisia. The revolutionists’ campaigns frequently involve an element of surprise; they are often remarkably creative. For instance, the fountains in Damascus were repeatedly dyed blood red until the council switched off the water, songs of protest ring out unexpectedly from dustbins on the street, balloons with poems of independence are released high into the air, apparently spontaneous processions of song emerge and disperse, collective, choreographed dances to protest music are performed in the streets and in public open spaces in towns and villages. Public spaces are rediscovered as space for individual expression of opinion. Citizens are in the process of discovering themselves and one another. This activism on the streets is accompanied by a true flood of creative manifestations on the internet. Even in the past, artistic positions from Syria were often politically and socially critical. But where in the past censorship dictated the necessity to speak in imagery and metaphors and those whose language was too direct were severely punished, now the final remains of such caution have gone to the wind. The fall of the regime is demanded in clear terms, and its crimes denounced. However, most artists involved in the current movement work anonymously so as not to put themselves or their families at risk. It is too early for reflective works that explore the revolution. The same applies to technically complex productions. The programme shows films and videos that demonstrate the creativity of Syrian activists, works realised using simple means and characterised by the necessity to act quickly, having been made under great pressure. 197 RETHINK: CONGRESS THE SUN’S INCUBATOR CONTE DE PRINTEMPS LIBERTÉ Ammar Al-Beik Mohamad Omran & Dani Abo Louh Philip Horani Eine Momentaufnahme im Leben einer jungen Familie: Revolutionen, Hoffnung und Elend, Geburt und Tod sind eng verbunden mit dem Wunsch nach Veränderung. Mit einfachsten technischen Mitteln produziert, ist Conte de printemps ist ein Kommentar auf die Hoffnungen der syrischen Revolution und ihre Niederschlagung. Die syrische Revolution erzählt in einer Malperformance. A snapshot of the life of a young family: revolutions, hope and misery, birth and death are closely connected to the desire for change. Produced using the simplest technical means, Conte de printemps is a comment on the hopes of the Syrian Revolution and its suppression. Æ2011, 2:30 Æ2011, 12:00 Æ2011, 4:55 STORIES OF SYRIA: SMUGGLING 23 MINUTES OF REVOLUTION Ein sensibler Blick auf die Proteste im syrischen Hama und die Menschen, die ihr Leben für den Wunsch nach Freiheit riskieren. A sensitive look at the protests in Hama, Syria, and the people who risk their lives for the desire for freedom. Æ2011, 23:00 The Syrian Revolution told in a painting performance. AUSWAHL VON INTERNET-VIDEOS Die Zusammenstellung zeigt eine Reihe Videos, wie sie auf Internet-Plattformen wie YouTube und Vimeo zu finden sind, oft schnelle Kommentare zum Tagesgeschehen. Amateurarbeiten stehen neben Arbeiten von Künstlern, die auch vor der Revolution aktiv waren, sich jetzt aber eher als Aktivisten verstehen und vermehrt die sozialen Netzwerke im Internet nutzen, um ihre Arbeiten zu verbreiten. The compilation shows a series of videos similar to those often found on internet platforms such as YouTube and Vimeo, frequently quick commentary on the day’s events. Amateur works stand alongside oeuvres by artists who were already active before the Revolution, but who now tend to see themselves more as activists and who increasingly use social networks on the web to disseminate their work. Æ2011–2012, 15:00 198 DIRECT FROM CAIRO Jasmina Metwaly Sich auf der Grenze zwischen zwei Medien bewegend, der Videokunst und dem Dokumentarfilm, möchte Jasmina Metwaly die Unterschiede in ihrer Arbeit als Künstlerin und Filmemacherin behandeln. Metwaly ist Mitglied von ›Mosireen‹, einem dynamischen Medienkollektiv, das sich direkt aus dem Bürgerjournalismus bildete und sich aus Aktivisten und Filmemachern zusammensetzt. In ihrem Vortrag betont Metwaly die Dringlichkeit, mit der auf die sozialpolitischen Umstände reagiert werden muss, und wie der Film zu einer entscheidenden Waffe im fortwährenden Kampf in Ägypten werden kann. Standing on the borderline between two mediums, video art and documentary, Jasmina Metwaly will discuss the differences in her practice as an artist and filmmaker. Metwaly is one of the members of the Mosireen, a dynamic collective that emerged straight from citizen journalism, and which consists of activists and filmmakers. In her presentation, Metwaly will explain the urgency of responding to the socio-political circumstances and how film can become a crucial weapon in the ongoing struggle in Egypt. Jasmina Metwaly is a visual artist based in Cairo, Egypt. Metwaly was born in Warsaw, Poland in1982 and grew up in Warsaw and Cairo. She completed an MA at the Academy of Fine Arts in Poznan, Poland in 2006, followed by a Postgraduate Diploma at the Byam Shaw School of Art at Central Saint Martins. Metwaly practiced as a visual artist in London 2008 and 2009 where she held various exhibitions including at the Concourse Gallery, Byam Shaw, Kings Gate and the Islington ArtsFactory. In 2009 Metwaly moved to Cairo. ÆMosireen: Æhttp://mosireen.org 199 RETHINK: CONGRESS ALL THE MISTAKES I’VE MADE - AN ANTI-ARTIST-TALK Daniel Cockburn Die Kunstwelt platzt nur so vor Veranstaltungen, in denen Künstler einem ziemlich gelangweilten Publikum eine Reihe von Höhepunkten ihrer Karriere darbieten. Der kanadische Filmemacher/Künstler Daniel Cockburn bricht nur zu gern mit dieser Tradition und hinterfragt das weit verbreitete Medium des künstlerischen Vortrags auf eine kritische und doch humorvolle Art und Weise. In seiner Performance All The Mistakes I’ve Made erklärt er sein Werk, bezugnehmend auf seine eigenen kreativen und moralischen Fehler in der Beurteilung. Auf der Grundlage dieser Fehler prüft er, in welchem Maße seine Unfähigkeit einer korrekten Beurteilung repräsentativ ist für den negativen Trend in der zeitgenössischen Kunst und dem zeitgenössischem Kino. ›Ich möchte meine filmischen Werke und Videoarbeiten im Hinblick auf meine ästhetischen und ideologischen Fehltritte erörtern. Vielleicht kommt dabei heraus, dass mein diesbezügliches Bedauern gleichzeitig ein neues Werk entstehen lässt.‹ Daniel Cockburn The art world is bursting with events where artists present an anthology of the highlights of their career to a slightly bored audience. The Canadian filmmaker/artist Daniel Cockburn gladly turns this tradition around, scrutinizing the popular medium of the artists’ talk in a critical, yet humorous way. In his performance, All the Mistakes I’ve Made, he explains his oeuvre in terms of his own creative and moral errors in judgement. Building from these mistakes, he examines to what extent his inability to properly judge is representative of a negative trend in contemporary art and cinema. ›I will discuss my film/video work in terms of the aesthetic and ideological missteps I have made. It will perhaps be shown that my regrets constitute a parallel body of work.‹ Daniel Cockburn Writer / Director / Video Artist Daniel Cockburn has been making short films and videos since 1999; combining narrative film with video art, they have been screened at festivals and galleries worldwide. In 2009, Pleasure Dome presented an international tour of a retrospective of his short works, and he was a resident of the DAAD's Berliner Künstlerprogramm filmmaker residency. He is currently Guest Professor (2011-2012) at HBK Hochschule für Bildende Künste in Braunschweig, Germany. Cockburn's first feature You Are Here takes his previous video-art techniques and concepts, and works them into a complex and unique cinematic structure. You Are Here won top prize at European Media Art Festival 2011 for ›trend-setting work in media art‹, was called ›a major discovery‹ by the director of the Locarno Film Festival, and has been compared to the work of Charlie Kaufman, Jorge Luis Borges, and Philip K. Dick. Æwww.you-are-here-movie.com 200 BANNED VIDEOS Dagan Cohen Täglich werden 3 Milliarden Videos angeschaut und jede Minute werden 60 Stunden an Videomaterial allein auf YouTube hochgeladen. Von diesen Millionen von Videos, die im Web im Umlauf sind, werden gelegentlich einige gelöscht. Nicht nur weil geistige Eigentumsrechte verletzt werden, sondern auch weil deren Inhalt von Regierungen und Organisationen in einigen Fällen als ›unangemessen‹ angesehen wird. ›Banned Videos‹ ist eine Auswahl kuratierter Filme und Videos, die, entweder aus politischen, religiösen oder ethischen Gründen, weder im Fernsehen, noch im Kino oder im Web gezeigt werden durften. Kurator und Presenter ist Dagan Cohen, Gründer von Upload Cinema, einer in Amsterdam ansässigen Organisation, die die besten Videos aus dem Web auf die große Leinwand bringt. Every day 3 billion videos are watched and every minute 60 hours of video are Uploaded on YouTube alone. Amongst those millions of videos circulating on the web occasionally videos are removed. Not only because intellectual rights are being violated, but also because in some cases their content is deemed ›inappropriate‹ by governments or organisations. ›Banned Videos‹ is a curated selection of films and videos that were not allowed to be shown on TV, cinema or the web. Whether for political, religious or ethical reasons. Curator and presenter is Dagan Cohen, founder of Upload Cinema, an Amsterdam-based organisation that brings the best videos of the web onto the big screen. Dagan Cohen calls himself an artist converted to advertising. He studied Environmental Art & Design at the Rietveld Academy in Amsterdam, working as visual artist and creative entrepreneur, before joining Saatchi and Saatchi The Netherlands in 1995 as an art director. Dagan has been Creative Director of Saatchi Interactive, Ammirati Puris Lintas Interactive, Lowe Digital and Draft before becoming Executive Creative Director of Draftfcb in 2006. Dagan has won numerous national and international awards, including two Cannes Cyber Lions. He was board member of the Art Directors Club Netherlands for five years and has served as a juror at many award shows. Though he’s been active in advertising for more than 15 years, Dagan has always remained connected to the art world; looking for ways to combine communication, culture and technology. He teaches interactive art and design at the Rietveld Academy, is board member of the Creative City Lab of Amsterdam and is Director of Upload Cinema, an organisation dedicated to bringing curated online video to cinemas. Æwww.uploadcinema.net 201 LIST OF TITLES 163 119 83 106 ! [s] 20 Hz 37 Stories About Leaving Home 105 5 lessons and 9 questions About Chinatown 58 176 188 200 34 71 48 122 110 64 52 74 166 142 A Achromatic Island, The Activists 2011 Aetherphone All The Mistakes I've Made an anti-artist-talk Amer American Colour Ankunft eines Zuges, Die (Arrival Of A Train) Ankunft in Zone Delta Anna Pavlova lebt in Berlin Apnoe Arcana Art of Catching, The art sounds application as an art project in Osnabrück, The Avatare B 201 Banned Videos 117 Beziehungskisten 96 Body-Politics 115 72 169 181 36 70 57 198 58 78 197 133 C Charly das Reh Chevelle Chrono-Shredder Ciaccona di Paradiso e dell´Inferno Cigarette, La Common Wealth Coms Device Conte de printemps Corridor, The Creatio Continua Creative forms of protest in Syria Cronología D 125 Damals - Die Geschichte der Welt 49 Dark Enough 59 Death Mask III 141 Decision 47 Desert Station 139 Digi_Uhren 199 Direct from Cairo 76 Disquiet 113 dreiSchwestern 145 Dusteroids Reality 188 DVD-Laserplotter 202 146 130 127 43 E Einblick Einstellung Amateur Elektronischer Sextant Elysion EMAF Trailer Hochschule Würzburg EnTroPI Etwas Etwas näher Excursions in the Dark 111 115 82 137 107 50 142 54 98 135 193 156 F Fading Felix First Law: Quail Ct. Forever Former East / Former West Fragile Esquif Fragments of Helena Francine Frank‘s Cock Frau Baum Hund From There to Here Future Of The Past, The 127 134 188 124 150 40 112 50 174 135 80 49 133 178 117 188 37 135 G gains + losses GAP Gas Avalon Gathering, The Geschichte aus der Fremdteilfalle Git Cut Noise Glucose Got a Fist of Pure Emotion Grafikdemo Green Evolution Große Buch vom Widerstand, Das Gutes Ende (Bliss) Guys, The H 147 Habitat 155 HATTLER-IZE 62 Heimweh der Feldforscher, Das (Homesick Scientists) 171 Hermes 118 Herr Hoppe und der Atommüll 153 Himalaya Variationen 60 Himself He Cooks 90 Homestories 98 House of Pain 103f. Houses that Are Left, The 70 154 82 107 136 115 67 39 143 127 I I Love My Job IFF then elze Im Freien (In the Open) In complete world In Times of Peace and Harmony Infernale Nonnen Inquire Within InsideOut Instability Inverse Geometrie J 63 Jäger aus Kurpfalz, Ein (A Hunter from Kurpfalz) 38 Jan Villa 51 Jardin Du Sel (Salt Garden) 55 Jour Sombre K 144 Kartographie 192 Keynote: Media Art 191 Keynote: Media Art – Quo Vadis? 40 Killer Reunion, A 151 Kinect and its possibilities 130 KLC 88 Klipperty Klöpp 116 Kopfstand: Terrorismus 129 Körperschnittweg 196 Kreative Protesterscheinungen in Syrien 137 Kreisen 72 Kreis Wr. Neustadt (A to A) 145 Kung Li 99 44 117 78 198 66 83 67 94 143 121 144 76 179 L Lacan Palestine Landscape Lavadora, La Lemon in sexxx Liberté Liebe Vergangenheit (Dear Past) Lighthouse Like Rats Leaving a Sinking Ship Living a Beautiful Life Loud Still Life, A Lo Vedo Lucida Lucky Seven Lumenoise M 188 Mach flott den Schrott 112 Mädchen namens Yssabeau, Ein 188 Magnetrührer 39 Maison Sonore 77 Manque de preuves (Lack of evidence) 111 Many Faces 88 Mapping Perception 128 Märkisches Viertel Gesichter einer Siedlung 46 Mastering Bambi 102 Meet the People 187 Mega-Schubladen-Uhr 35 Menschen am Sonntag (People on Sunday) 48 Metrik des Zufalls, Die (The Metrics of Coincidence) 41 Modern No.2 63 Monica Panzarino Sings The Star-Spangled Banner 81 Moon Asked The Crow, The 77 Motor 118 Mountain Hearts on Ice 125 65 170 81 N Nekropolis Neon no kuni (Land of Neon) NetzWerk New Hippie Future O Observers, The Obstruction Once Upon a Time (Tierfilm) Onkel Dieter Out of Nothing (Aus dem Nichts) 65 Over There Is Over Here 68 168 95 136 183 P 44 Panic Room 69 Parabeton - Pier Luigi Nervi und römischer Beton 78 Peacock Lee 114 Performance 152 Petrolio 35 PFFFHP TT! 173 Phase=Order 76 Phill (1390) 160 Physiognomic Scrutinizer 184 Picture, The 179 PING! Augmented Pixel 118 Pingpong 62 Planet of Sexes 123 Planet_RO2012 61 Practice of Living, The 45 Prolegomena to virtual framing of a revolution 134 Propaganda 1 125 108 55 56 165 73 172 57 113 53 80 93 91 75 119 178 144 162 114 122 73 148 177 103 38 139 141 148 46 41 187 43 128 198 188 51 53 104 198 79 R Reality 2.0 Refresh Relocation Remember Retouching Memory Reviving the Fittest Revolve Rigid Regime Rind River Rites Rust Duck S schlafende Mädchen, Das (The Sleeping Girl) Schönen guten Tag (Hello, Ms Schnitt) Sea Series #10 Sechster Sinn, Drittes Auge, Zweites Gesicht Self Portrait Selfreader Ser y Durar Shattered Past Shift Silêncio de dois sons (Silence of two sounds) Simulation Sisyphus Action Small Lies, Big Truth Snow Canon Soundtology Speak it out loud Speaker Botz Speech Act Springtime Standard Time State-theatre #2 Tehran Stereoplatten Stories of Syria: Smuggling 23 Minutes of Revolution Strobo-Clock Strokkur Stuck in a Groove suicide Sun’s Incubator, The Synthetik T 66 Tampopo Head and the Name of the Dogs 188 Tastaturkleiderbügel 145 Team play 95 Tee trinken (Drinking Tea) 79 Telephone Helicopter Applause Gunshot 42 Thicker Than Paint Thinner 102 Things I Forgot to Tell Myself 134 This is a sacred place 120 89 186 188 50 116 126 126 164 84 This is How We Feel This Our Still Life Time twister Toilettenpapierdrucker Totale Mondfinsternis über dem Meer Trackpad Jam, The Trans Form Filme über, in und mit Stadt Trans Form films about, in und with city Trash Hits - Dumping, Searching and Finding. Cleaning Two Years At Sea U 36 Ulrich Gregor and Heidi Kim at the W Hong Kong Hotel 124 Unsere neue Verfassung 85 Unstable Object, The V 120 Vacuum 195 Van Gogh TV in the Ponton Bus - From The Archive 59 Vice Versa Et Cetera 61 Vielleicht zu lange (Maybe Too Long) 123 Village dans la ville 47 Viva Paradis 80 Volt W 180 Wall to Wall 104 What I’m Looking For 185 What if Google Maps went live... 128 White Sheets 121 Wie meine Träume nach Dir schrein 194 Wir sind nie Digital gewesen 100 Wörter-Filme-Wünsche Y 64 Yellow (Mobilers) 81 Yodeling Farmer, The Z Zelldisplay Zentralflughafen ZERO1ZERO Walks Zoanthroid ein techniler Organismus 92 Zwischen vier und sechs (Between four and six) 143 129 182 149 203 LIST OF AUTHORS 79 65 186 122 50 46 57 59 A Yuhei Adachi Tilmann Aechtner Babak Afrassiabi Ammar Al-Beik Emad AleebrahimDehkordi Ewelina Aleksandrowicz Morehshin Allahyari Hans Andersson Nike Arnold Carsten Aschmann Herman Asselberghs Nadav Assor Ed Atkins 196 74 81 50 149 124 43 115 77 139 60 48 71 78 121 121 148 46 139 127 50 122 64 B Charlotte Bank Jessica Bardsley Dalibor Baric Thomas Bartels Felix Hardmood Beck Nikolaj Becker Kaya Behkalam Anselm Belser Simone Bennett André Berkemeyer Valérie Berteau Werner Biedermann Joshua Bonnetta Deborah Bower Carsten Brand Maria Brandenburg Jörg Brinkmann Persijn Broersen Christoph Bruksch Fabian Brunsing Michael Brynntrup Stefan Bühl Torsten Zenas Burns 44 142 42 198 76 152 54 188 34 80 200 201 134 117 123 112,133 204 C Stefano Canapa Brian M. Cassidy Can Catkin Hélène Cattet Chichirik Daniel Cockburn Dagan Cohen Maya Connors Andrea Correa Zsombor Csont Rosana Cuellar D 56 Eleonore de Montesquiou 160 Marnix de Nijs 70 Robin Deacon 162 Democracia 78 John Deneuve 38 Mati Diop 78 Boris Dörning 78, 80 Doudouboy 113 Oliver Dürr 187 Frank Dziembowski 127 163 121 135 85 41 69 188 144 72 E Manja Ebert Anke Eckardt Bente K. Ehrig Jan Eichberg Daniel Eisenberg Jeroen Eisinga Heinz Emigholz Jochen Enderlein Anne Euler Kevin Jerome Everson 73 194 43 81 78 187 34 134 125 133 F Rita Figueiredo Andreas Leo Findeisen Constanze Fischbeck Caroline Fischer Matthew Fleming Mark Formanek Bruno Forzani Louis Fried Sonja Friedrich Paul Fuchs 164 122 139 55 83 127 82 165 49 146 68 125 49 62 G Ulrike Gabriel Mikko Gaestel Jan Galle Pieter Geenen Joe Gerhardt Lisa Ghio Mike Gibisser Alexander Glandien Thibault Gleize Jan Goldfuß Jacqueline Goss Kerstin Gramberg Mihai Grecu Robert Gwisdek 188 55 45 155 63 139 76 168 166 195 145 169 186 52 115 170 98ff. 198 64 139 120 123 193 120 64 H Henning Häger Johannes Hammel Petr Hátle Max Hattler Heaven Michael Hecht Claudia Heindel Gustav Hellberg Tanja Hemm Mike Hentz Tobias Othmar Hermann Susanna Hertrich Stefan Hestermeyer Henry Hills Christian Hippchen Christine Hoffmann Mike Hoolboom Philip Horani Paul Horn Max Hörner Kuo Hsin-Hui Zhenqian Huang Kathy Rae Huffman Min Jae Huh Harald Hund I 111 Christopher Iff 73 IngridMwangiRobertHutter 154 Institut für Feinmotorik 130 Arne Intveen 83 61 171 145 J Ruth Jarman Ryan Jeffery Karl Heinz Jeron Shaowei Jia 70 62 118 124 127 119 141 67 78 143 70 53 135 43 K Tellervo Kalleinen Anssi Kasitonni Robin Keast Max Kerkhoff Antonia Kilian Sunjha Kim Yoon-Sun Kim Vika Kirchenbauer Annette Knol Kyung Min Ko Oliver Kochta-Kalleinen Clemens Kogler Arne Körner Daniel Kötter 88f. 117 40 157 77 Andrew Kötting Oliver Krause Avi Krispin Felix Kubin Hayoun Kwon 118 134 152 139 47 145 49 192 116 118 61 198 51 79 46 188 72 L Jan Lachauer Björn Last Emmanuel Lefrant Daniel Lentz Dana Levy Carolin Liebl Jeanne Liotta Gerhard Johann Lischka Jeff Liu Thorsten Löffler Petra Lottje Dani Abo Louh Rose Lowder Anne Lucht Margit Lukacs Mario Lukas Johann Lurf 172f. 39 127 174 148 81 188 38 199 41 151 128 139 118 M Macular Tonje Alice Madsen Ray P. Maletzki Melanie Manchot Matteo Marangoni Mike Maryniuk Gerd Meinköhn Natasha Mendonca Jasmina Metwaly Mirai Mizue Sebastian Möller Bettina Mooshammer Tobias Münch Eva Münnich 65 80 57 188 158 176f. N Aki Nakazawa Nindustrict Erkka Nissinen Christian Nolte Hermann Nöring Primoz Novak O 176f. Nika Oblak 144 Valentin Oellers 198 Mohamad Omran 156 63 125 59 115 35 111 75 116 76 125 144 119 84 117 67 190 178f. 128f. 188 53 82 180 51 129 143 137 91ff. 139 157 139 80 39 136 81 127 54 102ff. 116 110 128 142f. 139 136 112 118 141 139 P James Pants Monica Panzarino Joshua Paulussen Simon Payne Roland Petrizza Deborah S. Phillips Nir Philosof John Price Nadine Pyka R SJ. Ramir Victor Orozco Ramirez Sitha Reis Jan Riesenbeck Ben Rivers Ana Aurora Rodríguez Jay Rosenblatt Alfred Rotert Niklas Roy Alejandro Bernal Rueda Markus Ruggiero Ben Russell S Albert Sackl Egill Saebjörnsson João Salaviza Andrea Schmid Nikolas Schmid-Pfähler Nicolaas Schmidt Corinna Schnitt Joachim Schole Mario Schoo Philip Schöppe Lotte Schreiber Jonatan Schwenk Tanja Schwerdorf John Scoles Ginan Seidl Melanie Shatzky Shelly Silver Benjamin Singer Theo Solnik Alicja Sowiar Gian Spina Uwe Stahl Michael Steinhauser Viktor Stickel Claus Störmer Studierende der HfG Offenbach Studierende der HS Osnabrück 150 Studierende des FB Kommunikations-Design 40 Leslie Supnet 114 Boris Sverlow 66 113 135 124 58 47 153, 181 123 139 182 122 117 T Toshie Takeuchi Tim Tamke Paul Thalacker Philipp Thalmann Sofie Thorsen Isabelle Tollenaere Tina Tonagel Tihamer Torok Alex Tran Jürgen Trautwein Daniel Trenkle Hong-Hsuan Tsai U 139 Thomas Uchtmann 66 Rizki R. Utama 58 183 83 155 121 35ff. 139 188 191 147 48 139 184 114 60 137 116 79 185 V Sarah Vanagt Maria Vedder Wouter Venema Vesper-ON Rafael Vogel Friedl vom Gröller W Georg Walker Curd Wallhäuser Peter Weibel Rosmarie Weinlich Telemach Wiesinger Jana Willmann Julia Willms Mariusz Wirski Philippe Witjes Helena Wittmann Sebastian Wöhl Andrzej Wojtas Roel Wouters Y 117 Pei-Hsuan Yu 44 IP Yuk-Yiu Z 139 Max Zelass 205 LIST OF DISTRIBUTORS A Absent without Leave www.absentwithoutleave.org Adachi, Yuhei [email protected] Afrassiabi, Babak [email protected] AGENCIA - Portuguese Short Film Agency [email protected] www.curtas.pt/agencia Aleebrahim-Dehkordi, Emad [email protected] Aleksandrowicz, Ewelina & Wojtas, Andrzej [email protected] http://niochnioszki.net Allahyari, Morehshin [email protected] http://morehshin.com Angefahrenen Schulkinder, Die [email protected] www.dieangefahrenenschulkinder.de Anotherfilm [email protected] www.anotherfilm.org Argos Centre for Art and Media [email protected] www.argosarts.org Artsadmin, Cat Harrison [email protected] www.artsadmin.co.uk/projects /what-on-earth Aschmann, Carsten [email protected] www.hula-offline.de Assor, Nadav [email protected] http://nadassor.net Aug & Ohr Medien, Berlin [email protected] [email protected] www.augohr.de/film Auguste Orts [email protected] www.augusteorts.be Aurora Films, Charlotte Vincent [email protected] www.aurorafilms.fr Autobahn Produktion, Fabian Kaufmann [email protected] AV-arkki [email protected] www.av-arkki.fi B Bardsley, Jessica [email protected] www.jessicabardsley.com Baric, Dalibor [email protected] Bartels, Thomas [email protected] http://www.t-bartels.kulturserver-nds.de Bauhaus-Universität Weimar, Bauhaus Film-Institut [email protected] www.uni-weimar.de Becker, Nikolaj & Kerkhoff, Max [email protected] Behkalam, Kaya [email protected] www.kayabehkalam.net Bennett, Simone [email protected] www.loneproductions.eu Berteau, Valérie & Witjes, Philippe [email protected] www.valerieberteau.be Bezalel Academy of Arts and Design [email protected] www.bezalel.ac.il 206 Biedermann, Werner [email protected] www.wernerbiedermann.de Bonnetta, Joshua [email protected] www.joshuabonnetta.com Bonobostudio [email protected] www.bonobostudio.hr Bower, Deborah Fleming, Matthew & Knol, Annette [email protected] www.printeretto.net Brandenburg, Maria & Ehrig, Bente [email protected] Brynntrup, Michael [email protected] www.brynntrup.de Bühl, Stefan & Trenkle, Daniel [email protected] www.stefanbuehl.de Burns, Torsten Zenas [email protected] http://holyokeresearch.blogspot.com C California Institute of the Arts/CalArts [email protected] calarts.edu CaRTe bLaNChe, Tamaki Okamoto [email protected] http://c-a-r-t-e-blanche.com Chichirik & Nindustrict [email protected] www.chichirik.com www.nindustrict.de Courtisane Festival, Ghent [email protected] [email protected] D Deacon, Robin www.robindeacon.com Deneuve, John [email protected] www.johndeneuve.com DFFB, Deutsche Film & Fernsehakademie Berlin, Myriam Eichler [email protected] www.dffb.de Dörning, Boris [email protected] www.borisdoerning.de Doudouboy [email protected] www.doudouboy.com Duerr, Oliver [email protected] E ECAM - Madrid en corto [email protected] www.madridencorto.es École Nationale supérieure des Beaux-Arts (ENSBA), Lyon www.ensba-lyon.fr Eisenberg, Daniel [email protected] www.danieleisenberg.com Eisinga, Jeroen [email protected] Emigholz, Heinz www.pym.de Everson, Kevin Jerome [email protected] www.keverson.net EYE Film Institute Netherlands [email protected] www.eyefilm.nl www.filmbank.nl F FAMU, Prag [email protected] www.famu.cz Figueiredo, Rita [email protected] Filmakademie Baden-Württemberg, Festivalkoordination [email protected] www.filmakademie.de Filmakademie Baden-Württemberg, Institut für Animation [email protected] [email protected] www.animationsinstitut.de Fischbeck, Constanze & Kötter, Daniel [email protected] www.danielkoetter.de Fischer, Caroline [email protected] http://caroline-fischer.com Friedrich, Sonja & Paulussen, Joshua [email protected] G Gaestel, Mikko & Arnold, Nike [email protected] www.mikkogaestel.de Geenen, Pieter [email protected] www.silenceisgolden.be Georg-Simon-Ohm Hochschule Nürnberg [email protected] www.ohm-hochschule.de Gibisser, Mike [email protected] Goss, Jacqueline www.jacquelinegoss.com www.observatoryfilm.com Gramberg, Kerstin [email protected] Grecu, Mihai & Gleize, Thibault [email protected] www.mihaigrecu.org www.thibaultgleize.com H Hátle, Petr [email protected] HAW Hamburg www.haw-hamburg.de HBK Braunschweig [email protected] www.hbk-bs.de/filmklasse HDU Deggendorf www.hdu-deggendorf.de Heindel, Claudia [email protected] www.claudiaheindel.com HfBK Hamburg [email protected] www.hfbk-hamburg.de HFF München [email protected] www.hff-muc.de HFF Potsdam [email protected] www.hff-potsdam.de HfG Offenbach [email protected] www.hfg-offenbach.de Hills, Henry [email protected] http://henryhills.com/ Hippchen, Christian [email protected] Hochschule Luzern Design & Kunst, video dept. [email protected] http://www.video.hslu.ch Hochschule Niederrhein, Fachbereich Design www.designkrefeld.de Hoolboom, Mike [email protected] www.mikehoolboom.com Huang, Zhenqian [email protected] www.chunkin.org Huh, Min Jae [email protected] http://studio-d-d.com Hund, Harald & Horn, Paul http://haraldhund.com/weblog I Iff, Christopher www.iff.li IngridMwangiRobertHutter [email protected] www.ingridmwangiroberthutter.com IP, Yuk-Yiu [email protected] J Jarman, Ruth & Gerhardt , Joseph (Semiconductor) [email protected] www.semiconductorfilms.com Jeffery, Ryan [email protected] http://ryansjeffery.tumblr.com/ K Kalleinen, Tellervo & Kochta-Kalleinen, Oliver www.ykon.org/kochta-kalleinen www.tellervo.net Kasitonni, Anssi anssikasitonni.com KASK Hogeschool Gent, Jeanmarie Demeyer [email protected] www.kask.be Keast, Robin & Münnich, Eva [email protected] Kim, Sunjha [email protected] Kirchenbauer, Vika [email protected] Koch Media GmbH www.kochmedia.com/de Kogler, Clemens [email protected] www.clemenskogler.net Krause, Oliver [email protected] www.oliverkrause.com Krispin, Avi [email protected] www.avikrispin.net Kun Shan University, Hui-Ching Tseng [email protected] Kunsthochschule für Medien Köln (KHM) [email protected] www.khm.de Kunsthochschule Mainz www.afbk-mainz.de Kuo, Hsin-Hui [email protected] www.kuohsinhui.com Kwon, Hayoun [email protected] L Le Fresnoy Studio national [email protected] www.lefresnoy.net www.panorama13.net Levy, Dana [email protected] www.danalevy.net Light Cone [email protected] www.lightcone.org Liotta, Jeanne [email protected] www.jeanneliotta.net Lottje, Petra [email protected] www.lottje.de Lucht, Anne [email protected] www.anne.de Lukacs, Margit & Broersen, Persijn [email protected] www.pmpmpm.com Lurf, Johann www.johannlurf.net LUX [email protected] www.lux.org.uk M Madsen, Tonje Alice [email protected] Mendonca, Natasha [email protected] Montesquiou, Eleonore de [email protected] N Nakazawa, Aki [email protected] http://svp2.com/member/Enakazawa.htm O Ocean Pictures Filmproduktion [email protected] www.oceanpictures-film.de Orozco Ramirez, Victor [email protected] www.orozcovictor.com P Panzarino, Monica [email protected] www.monicapanzarino.com Payne, Simon [email protected] www.simonrpayne.co.uk Phillips, Deborah S. [email protected] Philosof, Nir [email protected] www.wix.com/nirphilosof/nir-philosof Polymorfilms [email protected] www.polymorfilms.be Price, John [email protected] www.filmdiary.org R Ramir, SJ. [email protected] www.ramirfilms.co.nz Riesenbeck, Jan [email protected] Rivers, Ben [email protected] www.benrivers.com Rosana Cuellar [email protected] Rosenblatt, Jay [email protected] www.jayrosenblattfilms.com Russell, Ben [email protected] www.dimeshow.com S Sackl, Albert www.albertsackl.com Schnitt, Corinna www.corinnaschnitt.de Schreiber, Lotte www.pfaffenbichlerschreiber.org Schwenk, Jonatan [email protected] Shatzky, Melanie & Cassidy, Brian M. [email protected] www.pigeonprojects.com Singer, Benjamin & Wöhl, Sebastian [email protected] sixpackfilm [email protected] www.sixpackfilm.com Solnik, Theo [email protected] www.kabine18.de Stickel, Viktor [email protected] Störmer, Claus [email protected] http://ypsilonht.com Supnet, Leslie [email protected] http://lesliesupnet.com Sverlow, Boris [email protected] T Tamke, Tim [email protected] Tihamér, Török & Zsombor, Csont [email protected] www.vakuk.com Tollenaere, Isabelle [email protected] U UDK Berlin www.udk-berlin.de Utama, Rizki R. [email protected] V Vanagt, Sarah [email protected] www.balthasar.be www.kranfilm.net Venema, Wouter [email protected] www.woutervenema.nl Video Data Bank [email protected] www.vdb.org Vogel, Rafael [email protected] vom Gröller, Friedl [email protected] W Washington Square Films [email protected] www.wsfilms.com Wiesinger, Telemach [email protected] www.telemach-wiesinger.de Winnipeg Film Group [email protected] www.winnipegfilmgroup.com Wirski, Mariusz [email protected] www.chrum.orangespace.pl Y Yu, Pei-Hsuan & Hong-Hsuan Tsai [email protected] 207 EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2013 24. April - 28. April 2013 Ausstellung 24. April - 26. Mai 2013