Stand: 15.12.2015 1 GEHEIMHALTUNGSVEREINBARUNG Non

Transcription

Stand: 15.12.2015 1 GEHEIMHALTUNGSVEREINBARUNG Non
Stand: 15.12.2015
GEHEIMHALTUNGSVEREINBARUNG
Non-Disclosure Agreement
zwischen / between
BROETJE-AUTOMATION GMBH
Am Autobahnkreuz 14
D-26180 Rastede
und / and
den in Anlage 1 näher bezeichneten Gesellschaften der Broetje-Automation-Gruppe /
the companies of the Broetje-Automation-Group specified in detail in Annex 1
- nachfolgend zusammenfassend bezeichnet als / hereinafter collectively referred to as "BA" -
und / and
[PARTNER gemäß Firmenstempel am Ende dieser Vereinbarung/ PARTNER as per the company
stamp at the end of this Agreement]
- nachfolgend / hereinafter referred to as "PARTNER" -
1
Stand: 15.12.2015
VORBEMERKUNG
PREAMBLE
BA entwickelt und erstellt Sonder-Maschinen und
– Anlagen für den Bereich der Luftfahrtindustrie
und ist dazu (insbesondere) im Besitz von
Patenten, besonderem fertigungstechnischem
Know-How,
den
damit
verbundenen
Konstruktionszeichnungen
und
technischen
Dokumentationen.
BA develops and constructs special-purpose
machinery and plants for the aviation industry,
and possesses (inter alia) patents, special
manufacturing expertise, engineering drawings
and technical documentation associated with
these.
BA und PARTNER beabsichtigen, gemeinsam im
Bereich der Maschinenbau- oder ElektroKonstruktion zusammenzuarbeiten. Zu diesem
Zweck ist es erforderlich, dass BA in erheblichem
Umfang Daten an PARTNER weitergibt. In
diesem Zusammenhang erlangt PARTNER
vertrauliche Informationen von BA.
BA and PARTNER intend to cooperate in the
area of mechanical engineering or electrical
design and construction. For this purpose it is
necessary that BA makes a considerable amount
of data available to PARTNER. In this context
PARTNER will have access to confidential
information of BA.
Vor dem Hintergrund des Austauschs besonders
sensibler Daten treffen die Parteien die
nachfolgende Vereinbarung.
In view of the exchange of particularly sensitive
data the parties conclude the following.
§1
§1
Vertrauliche Informationen
Confidential Information
(1)
Vertrauliche Informationen sind alle im
(1)
Confidential Information is all information
Zusammenhang mit der Geschäftstätigkeit
relating to BA`s business operations,
von
Informationen,
including, but not limited to, economic,
insbesondere, aber nicht abschließend,
financial, legal or tax information that
wirtschaftlicher, finanzieller, rechtlicher
PARTNER has already gained, gains or
oder steuerlicher Art, in deren Kenntnis
will in the future gain knowledge of in the
PARTNER im Zuge der Zusammenarbeit
course of the cooperation with BA. It is not
mit BA bereits gelangt ist, gelangt oder
of relevance whether this information is
zukünftig
transmitted orally, in writing or in any
BA
unerheblich,
stehenden
gelangen
ob
wird.
die
Es
ist
Informationen
mündlich, schriftlich oder auf anderem
Wege übermittelt werden.
2
other form whatsoever.
Stand: 15.12.2015
(2)
Informationen
und
Umstände,
welche
(2)
Information and circumstances which are
nachweislich
-
demonstrably
öffentlich bekannt sind oder ohne Zutun
von
PARTNER
öffentlich
-
bekannt
known
werden;
-
nicht
without
involvement
of
PARTNER;
öffentlich
PARTNER
bekannt
vor
sind,
Beginn
aber
-
not publicly known, but already known to
der
PARTNER before the commencement of
geschäftlichen Zusammenarbeit mit BA
the business relationship with BA and
und ohne Verletzung von etwaigen
without breach of any statutory or
gesetzlichen
contractual confidentiality obligation;
oder
vertraglichen
Verschwiegenheitsverpflichtungen
-
bekannt geworden sind;
-
publicly known or will become publicly
developed independently by PARTNER
without reference to the information and
von PARTNER unabhängig von den
circumstances received by BA
seitens BA überlassenen Informationen
are
und Umständen entwickelt wurden
not
regarded
as
Confidential
Information.
sind nicht als Vertrauliche Informationen
anzusehen.
(3)
Informationen und Umstände, die für sich
allein
nicht
den
Charakter
(4)
von
and
cannot
regarded
be
circumstances
as
which
Confidential
Vertraulichen Informationen haben, jedoch
Information individually, but which can
bei Hinzutreten weiterer Informationen und
become
Umstände zu solchen werden können, sind
connection with additional information and
ebenfalls
circumstances are included in the definition
von
der
Definition
der
Vertraulichen Informationen erfasst.
(1)
Information
Confidential
Information
of Confidential Information.
§2
§2
Geheimhaltung
Confidentiality
PARTNER ist verpflichtet, über alle
Vertraulichen
Informationen
(1)
PARTNER shall keep all Confidential
BA
Information of BA strictly confidential,
Stillschweigen gegenüber jedermann zu
must not disclose or make accessible any
bewahren,
diese
Vertraulichen
Confidential Information to third parties
Informationen
weder
mündlicher,
neither orally, in writing or in any other
schriftlicher noch anderer Form an Dritte
form whatsoever and must not use such
weiterzugeben oder zugänglich zu machen
knowledge to the disadvantage of BA.
in
von
in
und die Kenntnisse nicht zum Nachteil von
3
Stand: 15.12.2015
BA zu verwenden.
(2)
PARTNER wird alle nötigen Sicherheits-
(2)
PARTNER shall undertake all necessary
und Vorsichtmaßnahmen ergreifen, um
safety and precautionary measures in order
sicherzustellen, dass mit sämtlichen seiner
to ensure that all of its directors, officers,
gesetzlichen
employees
Vertreter,
leitenden
and
advisers
to
whom
Angestellten, Angestellten und Beratern, an
PARTNER intends to pass on Confidential
die
Vertraulichen
Information have signed a confidentiality
Informationen weitergeben möchte, eine
agreement containing provisions at least as
Geheimhaltungsvereinbarung
strict as the provisions set forth in the
abgeschlossen worden ist, die mindestens
present Non-Disclosure Agreement.
PARTNER
die
ebenso weitreichende Schutzbestimmungen
enthält
wie
die
vorliegende
Geheimhaltungsvereinbarung.
(3)
Die Verpflichtungen zur Geheimhaltung
(3)
The confidentiality obligations shall apply
einschließlich der bei einem Verstoß
for an indefinite period of time and stay in
vereinbarten Rechtsfolgen gelten zeitlich
force even after the contractual relationship
unbeschränkt und insbesondere auch über
between the parties and the Non-Disclosure
die
Agreement has been terminated.
Dauer
des
jeweiligen
Vertragsverhältnisses und der vorliegenden
Geheimhaltungsvereinbarung hinaus.
(4)
Für den Fall, dass PARTNER rechtlich
(4)
If there is any legal obligation of
verpflichtet ist, Vertrauliche Informationen
PARTNER
gegenüber Dritten oder Behörden zu
Information vis-à-vis third parties
offenbaren, ist PARTNER zu einer solchen
authorities then PARTNER is entitled to
Offenbarung berechtigt. PARTNER wird
such disclosure. In this case, PARTNER
BA in diesem Fall von einer solchen
shall inform BA in writing of such
Verpflichtung
obligation
unverzüglich
(nachdem
to
disclose
without
undue
Confidential
delay
or
(i.e.
PARTNER selbst Kenntnis von dieser
immediately after it gains knowledge of
Verpflichtung
such obligation).
erlangt
hat)
schriftlich
unterrichten.
(1)
Sämtliche
§3
§3
Unterlagen
Documents
PARTNER
zur
Verfügung
4
(1)
All Confidential Information, including
Stand: 15.12.2015
gestellten
(2)
Vertraulichen
Informationen,
other material or documents provided to
einschließlich Gegenstände und Unterlagen
PARTNER shall remain the property of
bleiben Eigentum von BA.
BA.
PARTNER verpflichtet sich, alle von BA
PARTNER
shall
zur Verfügung gestellten Vertraulichen
safekeeping
of
Informationen,
Information,
Gegenstände,
einschließlich
(2)
sonstige
ensure
all
including
the
due
Confidential
other
material,
Unterlagen und Dateien
documents and files provided by BA and,
aufzubewahren,
in particular, ensure that third parties do
insbesondere dafür Sorge zu tragen, dass
not get any access to these. Upon request,
Dritte nicht Einsicht nehmen können. Die
but no later than the termination of the
zur Verfügung gestellten Vertraulichen
business relationship, PARTNER shall
Informationen, einschließlich Gegenstände,
surrender immediately all Confidential
Unterlagen und Dateien (ungeachtet des
Information, including material, documents
Mediums, auf dem diese gespeichert sind)
and files (irrespective of the medium on
sowie sämtliche Kopien hiervon sind
which they are saved) and all copies
während der Dauer der Geschäftsbeziehung
thereof to BA. This does not apply in case
auf
of a legal obligation of PARTNER to store
ordnungsgemäß
Anforderung,
nach
Beendigung
unverzüglich und unaufgefordert an BA
the aforementioned.
herauszugeben. Dies gilt nicht, sofern
PARTNER eine gesetzliche Verpflichtung
zur Aufbewahrung trifft.
(3)
Ein
Zurückbehaltungsrecht
steht
(3)
PARTNER nicht zu.
(4)
PARTNER shall not have a right of
retention irrespective of the legal basis.
§ 2 Abs. 4 gilt entsprechend.
(4)
§ 2 (4) shall apply accordingly.
§4
§4
Verwendung der Vertraulichen Informationen
Use of Confidential Information
PARTNER
Verfügung
PARTNER
shall
use
gestellten und erlangten Vertraulichen
Information
solely
for
Informationen ausschließlich im Hinblick
relationship between BA and PARTNER.
auf
The Confidential Information must not be
die
wird
die
zur
Zusammenarbeit
PARTNER und
zwischen
BA verwenden.
Die
used for
other
Confidential
the
purposes;
business
particularly
überlassenen Vertraulichen Informationen
Confidential Information must neither be
werden
disclosed to competitors of BA, nor to the
nicht
zu
anderen
Zwecken,
5
Stand: 15.12.2015
insbesondere
nicht
gegenüber
press or the public.
Wettbewerbern von BA sowie der Presse
und Öffentlichkeit verwertet.
§5
§5
Vorbehalt sämtlicher Rechte
Reservation of all rights
BA behält sich sämtliche Rechte an den zur
BA reserves all rights in the Confidential
Verfügung
Vertraulichen
Information, in particular copyrights and
Informationen, insbesondere Urheber- und
rights of use as well as the right to apply
Nutzungsrechte sowie das
zur
for registration of industrial property rights
gewerblichen
of whatever kind. The present Non-
Schutzrechten gleich welcher Art vor. Die
Disclosure Agreement and the disclosure of
vorliegende Geheimhaltungsvereinbarung
Confidential Information respectively do
bzw.
Vertraulicher
not contain a grant of ownership or license
keinerlei
rights or rights of use or any other rights to
Übertragung von Eigentums-, Lizenz-,
PARTNER or any third party. In order to
Nutzungs-
Rechten
acquire such rights, a separate agreement
sonstiger
between the contractual parties is required.
gestellten
Anmeldung
von
die
Offenlegung
Informationen
zugunsten
Recht
beinhaltet
oder
sonstigen
PARTNER
oder
Dritter. Für den Erwerb derartiger Rechte
ist eine gesonderte Vereinbarung zwischen
den Vertragsparteien erforderlich.
§6
§6
Abwerbeverbot
Prohibition of poaching
PARTNER ist es für einen Zeitraum von zwei
Jahren
ab
Unterzeichnung
Geheimhaltungsvereinbarung
dieser
untersagt,
Mitarbeitern von BA ein Einstellungsangebot zu
unterbreiten
oder
sie
auf
andere
Weise
abzuwerben. PARTNER verpflichtet sich, für den
oben
genannten
Zeitraum
von
jeglichen
Tätigkeiten abzusehen, welche als eine solche
Anwerbung angesehen werden können.
6
PARTNER must for a period of two years
after the signing of this Non-Disclosure
Agreement not poach, or entice away,
employees of BA. PARTNER shall for the
abovementioned period of time refrain from
any activity that can be regarded as
recruitment of employees of BA.
Stand: 15.12.2015
§7
§7
Offenlegung von Wettbewerbern
Disclosure of competitors
PARTNER verpflichtet sich, während der
PARTNER is obliged to notify BA during
geschäftlichen Zusammenarbeit mit BA
the
diese über die Anbahnung möglicher
beforehand in case PARTNER wishes to
Geschäftsbeziehungen mit Wettbewerbern
establish
von BA vorab zu informieren. Diese
competitors of BA. This information shall
Information soll es BA ermöglichen, zu
allow BA to verify whether its own
prüfen, ob eigene Interessen betroffen sein
interests could be affected.
business
relationship
business
with
contacts
BA
with
können.
Bei
§8
§8
Vertragsstrafe
Contractual Penalty
einem
Verstoß
Verpflichtungen
gegen
aus
Geheimhaltungsvereinbarung
die
In the event of any infringement or breach
dieser
of the obligations set forth in this Non-
verpflichtet
Disclosure
Agreement,
PARTNER
is
sich PARTNER, für jeden Fall der
obliged to pay a contractual penalty in the
Zuwiderhandlung eine Vertragsstrafe in
amount of EUR 50,000.00 for each such
Höhe von EUR 50.000,00 zu zahlen. Für
contravention. In cases of intentional
vorsätzliche Pflichtverstöße ist die Einrede
contraventions the defence of continuation
des
of the offence is excluded. Any further
Fortsetzungszusammenhangs
ausgeschlossen.
Die
Geltendmachung
reaching claims for damages shall not be
hinausgehender
affected hereby. A contractual penalty paid
Schadensersatzansprüche bleibt unberührt.
shall be applied against any claims for
Eine gezahlte Vertragsstrafe ist auf etwaige
damage
Schadensersatzansprüche
contractual penalty shall be the minimum
darüber
anzurechnen,
wobei die Vertragsstrafe insoweit den
compensation,
whereas
the
amount of damages.
Mindestschaden darstellt.
§9
§9
Wechselseitigkeit
Reciprocity
Sämtliche
aus
dieser
Geheimhaltungsvereinbarung
für
7
The PARTNER`s rights and obligations
set forth in this Non-Disclosure
Stand: 15.12.2015
PARTNER resultierende Rechte und
Verpflichtungen gelten wechselseitig
auch für BA.
(1)
Agreement shall apply vice versa for
BA.
§ 10
§ 10
Sonstige Bestimmungen
Miscellaneous
Diese
Geheimhaltungsvereinbarung
(1)
This Non-Disclosure Agreement shall be
unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
governed by the laws of the Federal
Deutschland
Republic of Germany with the exception of
unter
Ausschluss
der
Regelungen des UN-Kaufrechts.
the
United
Nations
Convention
on
Contracts for the International Sale of
Goods.
(2)
Alle
Streitigkeiten,
Zusammenhang
die
sich
mit
im
(2)
All disputes arising in connection with this
dieser
Non-Disclosure Agreement or its validity
über
shall be finally settled in accordance with
ihre Gültigkeit ergeben, werden nach der
the Arbitration Rules of the German
Schiedsgerichtsordnung
Deutschen
Institution of Arbitration (DIS) without
Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V.
recourse to the ordinary courts of law. The
(DIS) unter Ausschluss des ordentlichen
place of arbitration is Hamburg. The
Rechtsweges endgültig entschieden. Der
number of arbitrators is three.
Geheimhaltungsvereinbarung
der
oder
Ort des Schiedsverfahrens ist Hamburg.
Die Anzahl der Schiedsrichter beträgt drei.
8
Stand: 15.12.2015
(3)
(4)
Diese Geheimhaltungsvereinbarung enthält
(3)
This Non-Disclosure Agreement contains a
eine deutsche und eine englische Fassung.
German and an English version. The
Die englische Fassung ist lediglich eine
English version merely constitutes
unverbindliche
im
convenience translation; in the event of
Zweifelsfall ist allein die deutsche Fassung
doubt only the German version shall be
maßgeblich.
authoritative.
Änderungen
Übersetzung;
und
Ergänzungen
dieser
(4)
a
Amendments and additions to this Non-
Geheimhaltungsvereinbarung bedürfen zu
Disclosure Agreement shall be valid only if
ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Dies
made in writing. This also applies to any
gilt
amendment to this written form clause.
auch für
eine
Änderung dieser
Schriftformklausel.
(5)
Sollten einzelne Bestimmungen dieser
Geheimhaltungsvereinbarung ganz
(5)
Should one or more provisions of this Non-
oder
Disclosure Agreement be or become
teilweise nichtig oder unwirksam sein oder
invalid or unenforceable, this shall not
werden, so wird dadurch die Wirksamkeit
affect the validity and enforceability of the
der übrigen Bestimmungen nicht berührt.
remaining provisions of this Agreement. In
Im Falle von Regelungslücken gelten zur
case of omissions, these omissions shall be
Ausfüllung
considered filled by the legally valid
rechtlich
dieser
diejenigen
als
provisions that the contractual parties
vereinbart, welche die Vertragsparteien
would have established if they had been
nach den wirtschaftlichen Zielsetzungen
aware
des Vertrages und dem Zweck dieser
provisions reflecting the commercial aims
Geheimhaltungsvereinbarung
of the Non-Disclosure Agreement.
hätten,
wirksamen
Lücken
Regelungen
vereinbart
wenn sie die Regelungslücke
gekannt hätten.
9
of
the
omission,
such
valid
Stand: 15.12.2015
UNTERSCHRIFTEN / SIGNATURES
UNTERSCHRIFTEN /SIGNATURES
_________________, den / the ___________
_________________,den / the ___________
Ort / Place
Ort / Place
Datum /Date
(BA)
Datum /Date
(PARTNER)
10
Stand: 15.12.2015
Anlage 1
Gesellschaften der BA-Gruppe
Annex 1
Companies of the BA-Group
BA Assembly & Turnkey Systems GmbH,
Germany
BA Assembly & Turnkey Systems GmbH,
Germany
BA Composites GmbH, Germany
BA Composites GmbH, Germany
BA Services GmbH, Germany
BA Services GmbH, Germany
Broetje-Automation UK Ltd., UK
Broetje-Automation UK Ltd., UK
Broetje-Automation USA, Inc., USA
Broetje-Automation USA, Inc., USA
Changzhou Broetje-Automation Equipment
Co. Ltd., China
Changzou Broetje-Automation Equipment
Co. Ltd., China
Compose 2 Compete GmbH, Germany
Compose 2 Compete GmbH, Germany
M-TECHNOLOGY FAB AERO, France
M-TECHNOLOGY FAB AERO, France
Shanghai Broetje-Automation Equipment and
Trading Co. Ltd., China
Shanghai Broetje-Automation Equipment and
Trading Co. Ltd., China
11