Dreve Otoplastik Innovation aus Tradition
Transcription
Dreve Otoplastik Innovation aus Tradition
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16 Innovation aus Tradition Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16 Innovation aus Tradition Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16 1 2 Register Beratungsunterlagen / Advisory documents Seiten / Pages 5-10 OtoVita® Seiten / Pages 11-15 OtoVita® Professional Seiten / Pages 16-20 Otoform® Seiten / Pages 21-32 Direktanpassung / Direct fitting Seiten / Pages 33-35 Stereolithographie / Stereolithography Seiten / Pages 36-43 DACS Seiten / Pages 44-46 Biopor® AB Seiten / Pages 47-57 VarioTherm® Seiten / Pages 58-62 Fotoplast® Seiten / Pages 63-74 Otoacryl Seiten / Pages 75-80 Formherstellung / Production of the mould Seiten / Pages 81-90 DLO® Lärmschutz / DLO® Hearing protection Seiten / Pages 91-95 Schläuche und Zubehör / Tubing and accessories Seiten / Pages 96-103 Technik, Maschinen und Zubehör / Technique, machines and accessories Seiten / Pages 104-122 3 Otoplastik Dreve Otoplastik GmbH Max-Planck-Straße 31 59423 Unna / Germany Fragen zur Verarbeitung und Anwendung unserer Produkte beantworten wir Ihnen gern! We will be pleased to answer your questions regarding the processing and application of our products! Tel.: +49 2303 8807-0 Fax: +49 2303 82909 E-Mail: [email protected] Internet: www.dreve.com 4 Kontakt | Contact Beratungsunterlagen | Advisory documents Beratungsunterlagen Advisory documents Nichts ist wichtiger als gute und umfassende Verkaufs- und Nothing is more important than good and comprehensive Beratungsunterlagen. Daher bieten wir Ihnen eine große Aus- sales and advisory documents. This is why we offer you a wahl an Flyern, Aufstellern, Präsentations- und Demonstra- wide range of flyer, displays, presentation and demonstration tionsmitteln an, um Sie optimal und maßgeblich in Ihrem Ver- articles in order to support you optimally and significantly kaufsgespräch zu unterstützen. Informieren Sie Ihre Kunden during your sales discussions. Inform your customers in detail ausführlich, denn nur so kann Ihre Kundenberatung noch er- because only in this way your advisory service may become folgreicher werden. Fordern Sie die Werbemittel kostenlos* bei more successful. Ask for free* advertising material and attract uns an und begeistern Sie Ihre Kunden von Ihren Produkten. your customer's enthusiasm for your products. * Nur für Laborkunden; ausgenommen FotoTec® Präsentationskassette. * Only for customers of our earmould laboratory; except of the FotoTec® presentation cassette. 5 Otoplastik 20521/-E Otoplastik Beratungskarten Earmould advisory cards Erfahren Sie mehr über Formen, Ausführungen und Materialien. Die Beratungskarten unterstützen Sie im Beratungsgespräch und leiten Ihre Kunden übersichtlich zum fertigen Produkt. In cellophanierter Qualität sind die Beratungskarten für den täglichen Einsatz im Beratungsgespräch bestens geeignet. Unsere Beratungskarten sind in deutscher Sprache verfügbar. Für Kunden unseres Otoplastiklabors bieten wir die Beratungskarten exklusiv in englischer Sprache als PDF-Dokument an. Learn more about styles, colours and materials. Our earmould advisory cards support you during your sales discussions and lead you clearly arranged to the finished product. In cellophaned quality the advisory cards are particularly suitable for daily use in a counselling interview. Our advisory cards are available in German language. For customers of our earmould laboratory we exclusively provide a PDF-document in English language. Beratungskarte FotoTec® Advisory card FotoTec® Beratungskarte Beratungskarte Premium FotoTec Mikoschlauch Hörsysteme Form Premium FotoTec ® Form Hörsysteme mit externem Hörer Lifestyle Active-Otoplastik 46 41 20 21 47 Ohrmulde 34 ohne Abstützung SE Ringform 45 43 mit Abstützung SE Krallenform conchafrei mit Abstützung mit Abstützung Farbe Power Versorgung ohne Abstützung lange Spange kurze Spange SE Cros-Halterung 01 lackiert n™ Lack NanoScreen™ Lack SE Halbschale rötlich-transparent 00 Oberfläche 01 lackiert n™ Lack von NanoScree Anhaften Schutz vor und Cerumen Bakterien Reinigung Einfache 35 SE Gehörgangsplastik ohne Abstützung SE Spangenform rötlich-transparent 00 Oberfläche SE Schalenform 30 29 klar-transparent * Lifestyle Future-Otoplastik kann auch in konventionellen Bauformen hergestellt werden. ** Lifestyle Clic Mould für Hörsysteme von Siemens und Audio Service mit dem 45 dB- oder 55 dB-Hörer geeignet (Adapter von Audio Service). ***Für Hörsysteme von Oticon, Bernafon, Phonak. klar-transparent 25 SE Gehörgangsplastik mit Abstützung SE Krallenform, grazil 28 57 SE Krallenform Farbe SE Eco 27 Power Versorgung mit Abstützung Open ohne Abstützung 44 48 24 56 26 ohne Abstützung 22 Lifestyle*** "Sonderformen" Lifestyle** Clic Mould Lifestyle* Future-Otoplastik 42 ohne Abstützung ® Konventionelle Form 10 LifestyleOtoplastik 38 von NanoScree Anhaften Schutz vor und Cerumen Bakterien Reinigung Einfache matt NanoScreen™ Lack matt Standard UV-Lack NL M VG MI Standard UV-Lack NL VG M MI seidenglänzend glänzend seidenmatt innen mattiert Schallschlauch seidenglänzend glänzend seidenmatt innen mattiert U Schallschlauch Mikroschlauch ZE Belüftung B&D Design 180510-1000--O-20521 Fixierung über den Retentionsanteil offen POV für optimaler Halt offene Hörsysteme mit oder Hörsysteme externem Hörer · unauffälliges, innovatives Design · individuelle Anfertigung · perfekte Passform ZB Libby Horn Zusatzbohrung HOKA Offener Gehörgang Hohlkanal Zusätzliche Ausstattung SNR mit Serien-Nr. OG ZB PowerVent® Zusatzbohrung Serien-Nr. durchgezogener Schlauch Belüftung Den externen Hörer erhalten Sie mit dem Hörsystem vom Hersteller. Bitte vermerken Sie den Hersteller/ Gerätetyp/ Größe des Hörers bzw. Dezibelstärke auf dem Bestellschein. FR mit Belüftung OG LH externer Hörer Bogenschlauchanschluss Der Mikroschlauch ist ausschließK lich für die Lifestyle-Otoplastik geeignet. Beigestellt durch den Akustiker. Verklebung des Mikroschlauches ohne Retentionsanteil CON Lifestyle-Otoplastik im unauffälligen Design SNR Logo/Seriennummer Contour Logo/Seriennummer Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com 20522/-E Beratungskarte Schwimmschutz Advisory card swimming protection Beratungskarte Advisory card Schwimmschutz Form Swim protection Beim Schwimmen, Duschen oder Baden kann schnell Wasser in den Gehörgang eindringen und zu Infektionen führen. Schützen Sie Ihre sensiblen Ohren und entscheiden Sie sich für einen professionellen Schwimmschutz aus Biopor®. Style Konventionelle Form While having a bath, taking a shower or swimming water can enter quickly into your auditory canal and cause infections. Protect your sensitive ears and decide for a custom-made swim protection made of Biopor®. Traditional style Conchaform Concha style 19 19 Schalenform mit Griffteil Shell style with handle Material Material Biopor® AB light 20 Shore Sichtbare Signalfarben und gute Leuchtkraft bei Dunkelheit! Biopor® AB floureszent 40 Shore Biopor® AB light 20 Shore Farbe 01 36 17 orange-fluoreszent 24 pink-fluoreszent B 25 hellblau-opak B 26 dunkelblau-opak A 33 A= Biopor® AB light 20 Shore neongelb-opak blau-fluoreszent A A B Lack B glänzend glänzend Shiny seidenmatt Lärmschutz DLO®- Acryl - DLXpro M 74 125 01 12 rötlich-transparent rot-opak AB 14 orange-opak AB AB 18 15 orange-fluoreszent rosa-opak C 17 16 rot-fluoreszent A 82 81 pink-fluoreszent C C 42 himbeerrot-opak B 45 AB C AB B C AB B C AB 73 74 101 102 103 104 105 106 107 beige-opak 26 A 109 110 mittelbraun-transparent A 111 gelb-metallic gelb-opak D 36 rapsgelb-opak türkis-metallic gelb-fluoreszent mintgrün-metallic D grün-opak lila-metallic D 112 orange-metallic D 34 32 blau-fluoreszent dunkelbraun-transparent AB pink-metallic D Oberfläche lindgrün-opak weinrot-metallic D D grün-fluoreszent 33,5 dB 38,3 dB 40,9 dB 22,8 dB 26,5 dB Dämmung in Dezibel (Mf) • • 37,9 dB 36,7 dB Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 30 • • • • • • • 40 27,5 dB 25,4 dB 26,4 dB 50 24,4 dB Dämmung in Dezibel (Mf) 500 SNR: 23 dB, H: 22 dB, M: 21 dB, L: 21 dB ® Konventionelle Form blau-metallic silber-metallic limettengrün-metallic D D Kanalform 25 40 24 29 SE Gehörgangsplastik mit Abstützung SE Haftschale SE Schalenform 00 A= Biopor® AB 25 Shore B= Biopor® AB 40 Shore C= Biopor® AB 70 Shore D = Biopor® AB fluoreszent 40 Shore schwarz-opak D 113 violett-metallic 30 SE Gehörgangsplastik ohne Abstützung SE Halbschale 18 15 16 17 81 82 ABC ABC A BC BC D orange-fluoreszent rosa-opak rot-fluoreszent pink-fluoreszent himbeerrot-opak erdbeerrot-opak 83 19 21 27 22 26 31 32 34 01 farblos-transparent fuchsia-magenta-opak D lila-opak 42 grün-opak 12 rot-transparent A BC azurblau-opak blau-opak C B blau-fluoreszent BC D gelb-transparent D 46 52 62 72 grün-fluoreszent schwarz-opak weiß-opak beige-opak D BC BC C gelb-fluoreszent C D 73 74 dunkelbraun-transparent mittelbraun-transparent B C 36 rapsgelb-opak BC BC lackiert D gelb-opak A 45 lindgrün-opak C Oberfläche 14 orange-opak rot-opak blau-transparent BC 41 grün-transparent A matt 11 rötlich-transparent C schwarz-metallic D lackiert NanoScreen™ Soft Lack B matt Lack B NSL ™ Soft Lack NanoScreen Keimwachstum 250 Farbe fuchsia-magenta-opak B 52 46 22 blau-opak 72 108 30 40 50 20 83 erdbeerrot-opak B 27 azurblau-opak rot-metallic 125 Conchaform B D • Elacin ER 25 Frequenz in Hz 2000 4000 8000 10 17,5 dB 13,5 dB 12,6 dB Comfort Biopor Form 62 weiß-opak 1000 Beratungskarte AB AB 500 Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com SE Ringform 00 19 Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 Conchaform farblos-transparent lila-opak 250 • • • • • • • SNR: 16 dB, H: 14 dB, M: 14 dB, L: 14 dB 12 AB 20 17,6 dB Dämmung in Dezibel (Mf) 30 Farbe 40 Shore 125 40 20 B= Biopor® AB 70 Shore 500 40 50 SNR: 24 dB, H: 27 dB, M: 20 dB, L: 19 dB 10 • SNR: 10 dB, H: 10 dB, M: 8 dB, L: 8 dB Konventionelle Form Kanalform 13 A= Biopor® AB 40 Shore 250 • • • • 20 30 Elacin ER 15 Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 50 Seitenmarkierung im Preis enthalten Beratungskarte C= Biopor® AB fluoreszent • Rechts-Links-Markierung In-Ear Monitoring Form 500 19,2 dB Elacin ER 15B / ER 25B 14,3 dB RL 250 12,2 dB Elacin Elacin ER 9T / ER 15T / ER 25T ER 15R / ER 25R Metallkugel DLO®- Silikon - ohne Filter 125 10 • • 40 21,8 dB 12,1 dB Öse und Schnur* *erhältlich in den Ausführungen grau, blau, schwarz • • Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 SNR: 26 dB, H: 28 dB, M: 23 dB, L: 21 dB • • • • • • 10,8 dB Elacin ER 9 / ER 15 / ER 25 MK Ö Logo/Seriennummer 20 10,3 dB DLXpro M Filter orange SNR 500 50 Elacin ER 9 Zusätzliche Ausstattung D = Biopor® AB Monitoring 40 Shore 17,9 dB 32,6 dB • • 125 DLXpro H Filter rot 250 • • • • Elacin ER - FlexComfort seidenmatt (Hinweis: Dämmwert-Tabelle s. Rückseite) B&D Design 180510-1000-O-20523 • 40 50 SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 13 dB glänzend 20 30 22,8 dB M glänzend 10 Advisory card Biopor®/In-Ear Monitoring 125 10 • 24,4 dB L ™ Soft Lack NanoScreen Keimwachstum Schutz vor • DLO®- Silikon - DLXpro H Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 32,3 dB Standard UV-Lack Lack B NL/NSL 500 • • • Dämmung in Dezibel (Mf) Dämmung in Dezibel (Mf) NanoScreen™ Lack NanoScreen™ Soft Lack 20 30 31,9 dB 10 Lack 250 mittelbraun-transparent B 33,8 dB B • 45,8 dB 73 dunkelbraun-transparent matt NanoScreen von Anhaften Schutz vor und Cerumen Bakterien Einfache Reinigung · 34,4 dB DLO®- Silikon - DLXpro M B BC Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 SNR: 25 dB, H: 29 dB, M: 22 dB, L: 17 dB 24,8 dB 72 beige-opak BC 500 19,7 dB Dämmung in Dezibel (Mf) gelb-fluoreszent C 62 weiß-opak BC 250 • • • 40 50 23,3 dB BC 52 schwarz-opak B lackiert 20 30 23,7 dB rapsgelb-opak B 46 grün-fluoreszent SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 14 dB DLO Silikon 24,7 dB gelb-opak C Oberfläche DLO®- Acryl - DLXpro H 125 10 • • • 40 ® C Dämmung in Dezibel (Mf) blau-fluoreszent BC 45 lindgrün-opak 83 fuchsia-magenta-opak C 17,3 dB blau-opak C 42 grün-opak 82 erdbeerrot-opak C 15,8 dB azurblau-opak BC 81 himbeerrot-opak 20,8 dB lila-opak BC 17 pink-fluoreszent B 18,0 dB 36 B 16,3 dB rot-fluoreszent 34 B 22,6 dB 16 rosa-opak 32 B 24,0 dB 15 orange-fluoreszent 26 BC Dämmung in Dezibel (Mf) 18 orange-opak 22 BC 21,4 dB 14 rot-opak 27 23,0 dB 12 rötlich-transparent • 50 12,2 dB 01 ABC 19 15,0 dB 00 ABC Frequenz in Hz 2000 4000 8000 1000 37,3 dB ausgehöhlt Farbe klar klar-transparent 500 15,1 dB kompakt * erhältlich in den Ausführungen Acryl (hart) und Silikon (weich) ** Persönliche Schutzausrüstung nach DIN Richtlinie 89/686/EWG Anhang II 250 • • • 19,0 dB Kanalform 10 20 30 29,1 dB Kanalform 125 18 33,0 dB flach* 16 44,0 dB mit Griffteil* 32 18,9 dB Schalenform mit Griffteil* 32 Die Dämmung der verschiedenen Gehörschutz-Ausführungen ® DLO Acryl Comfort Night Kanalform 32 23,3 dB Biopact PSA** Kanalform 31 22,3 dB Elacin PSA** DLO® PSA** Conchaform OtoVita® Cleaning Tablets (28 pieces). Beratungskarte Lärmschutz 19 OtoVita® Cleaning Bowl for an OtoVita® Cleaning Tablet which has to be inserted. OtoVita® Moist Tissues, single packed, for home or travel use (30 pieces). Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Beratungskarte Form Logo / serial number i m icr o bi Advanced protection from • bacteria • fungus Die OtoVita® Reinigungstabletten (28 Stück). Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Beratungskarte Biopor®/In-Ear Monitoring A SNR Right- and left-marking al el l nt Der OtoVita® Reinigungsbehälter für eine einzulegende OtoVita® Reinigungstablette. Die OtoVita® Feuchttücher, einzeln verpackt, für zu Hause und unterwegs (30 Stück). RL Colourmix Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com 20524/-E 33 neon-yellow-opaque blue-fluorescent B Care In order to assure that you get the best from your swim protection we recommend you to clean it with our OtoVita® Care Range: a i m i r o bi k Erweiterter Schutz vor • Bakterien • Pilzen Filter 26 dark-blue-opaque A Shiny MF Logo/Seriennummer Rechts-Links-Markierung ® A B&D Design 180510-1000-O-20522 mehrfarbig (colourmix) ™ 25 light-blue-opaque A M Options SNR RL MF A= DLO® Acryl (FotoTec®) 24 magenta-fluorescent B Matted Lacquer B L against Protection bacteria growth of Easy to clean Damit Sie lange Freude an Ihrem Schwimmschutz haben, empfehlen wir Ihnen eine Reinigung mit der OtoVita Pflegeserie: B= DLO® Silikon (Biopor® AB 40 Shore) C= Elacin (Biopor® AB 70 Shore) 17 orange-fluorescent B skin-coloured-opaque A Soft Lacquer ™ NanoScreen Zusätzliche Ausstattung Advisory card hearing and sleeping protection Including a clear overview of the individual attenuation values of the different hearing protection styles. A 71 NSL M Schutz vor Einfache Reinigung Beratungskarte Lärm- und Schlafschutz Inkl. übersichtlicher Darstellung der einzelnen Dämmwerte der verschiedenen Gehörschutz-Ausführungen. 18 93 neon-orange-opaque red-fluorescent B 46 green-fluorescent B Lacquered NanoScreen™ Soft Lacquer L NSL 16 neon-red-opaque A 43 neon-green-opaque A Surface matt ™ Soft Lack NanoScreen Keimwachstum nt 36 yellow-fluorescent B lackiert 13 12 red-opaque A A 40 Shore A NanoScreen™ Soft Lack Pflege 01 reddish-transparent B= Biopor® AB fluorescent 71 hautfarben-opak grün-fluoreszent B Oberfläche 18 93 A B 46 neongrün-opak A neonorange-opak rot-fluoreszent A 43 gelb-fluoreszent B 16 neonrot-opak A A 40 Shore 13 10 dunkelrot-opak rötlich-transparent B= Biopor® AB fluoreszent 20523/-E colours Clearly visible glowing and excellent in the dark effect! Biopor® AB fluorescent 40 Shore Colour A= Biopor® AB light 20 Shore L M NanoScreen™ Soft Lack Schutz vor Einfache Reinigung ™ Soft Lack NanoScreen Keimwachstum Lack B L NSL MI M Schutz vor Einfache Reinigung glänzend seidenmatt glänzend Zusätzliche Ausstattung glänzend SNR RL SPI SHK MF glänzend Schallschlauch Schlauch mit Anker Zusätzliche Ausstattung Monitor-Otoplastik mit Sennheiser-Kopfhörer Monitor-Otoplastik mit ETY·COM-Headset Monitor-Otoplastiken für MP3-Player, Discman, Walkman sowie für die Musikbranche. Anwendungsbereich: • Musikhören beim Sport, zu Hause und unterwegs • für Musiker und Tontechniker Monitor-Otoplastiken für Sprechanlagen mit Bügel sowie für Bluetooth- und Tarn-Headset. Anwendungsbereiche: • für die Kommunikation am Arbeitsplatz, z.B. in der Industrie und im Call Center • für den Straßenverkehr Beratungskarte Premium VarioTherm Form SE Ringform A, B 29 SE Gehörgangsplastik ohne Abstützung A, B Farbe 24 SE Krallenform, grazil A SE Gehörgangsplastik mit Abstützung A 30 35 SE Halbschale A, B klar-transparent 25 SE CROS-Halterung A rötlich-transparent 00 01 Oberfläche 42 ohne Abstützung A, B ohne Abstützung A, B Material: A = VarioTherm® 70 Shore A B = VarioTherm® 50 Shore A mit Abstützung A, B SE Spangenform A blau 21 46 Otoplastiken für Hörsysteme mit externem Hörer werden nur in matter Ausführung angefertigt. 34 rot gelb 31 Style seidenmatt mit Abstützung A, B SE Skeleton A, B SE Canal Lock without support A, B SE Half Shell A, B SE Tube Holder A Reddish-transparent 00 01 Mikroschlauch Hörsysteme FR Hörsysteme mit externem Hörer A K Steckverbindung Verklebung Micro tubing U Glued in tubing FR Elbow connector A B&D Design 020310-1500-O-20525 External receiver K Plug-in connection Glueing of the micro tubing The external receiver is supplied with the hearing system by the manufacturer. Please note on the order form the manufacturer/type of receiver. The micro tubing is supplied with the hearing system by the manufacturer. Please note on the order form the manufacturer/type of tubing. Venting OG ZB Offener Gehörgang Zusatzbohrung HOKA mit Serien-Nr. SNR Logo/Seriennummer OG ZB Hohlkanal Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com 6 Green 41 Shiny Traditional style ZE Den Mikroschlauch erhalten Sie mit dem Hörsystem vom Hersteller. Bitte vermerken Sie den Hersteller/Schlauchtyp auf dem Bestellschein. Belüftung Serien-Nr. Without support A, B With support A, B Yellow 31 VL Tubing Den externen Hörer erhalten Sie mit dem Hörsystem vom Hersteller. Bitte vermerken Sie den Hersteller/ Hörertyp auf dem Bestellschein. Blue 21 44 Material: A = VarioTherm® 70 Shore A B = VarioTherm® 50 Shore A Lacquered Matted glänzend U 46 Without support A, B Earmoulds for hearing systems with external receiver are only manufactured in a mat style. With support A, B Red 11 Matted Lifestyle Future Earmould 42 Without support A, B 34 SE Full Shell Carved A Hearing systems with external receiver Lifestyle Active Earmould 38 SE Shell A, B 28 35 Clear-transparent 41 25 SE Canal Lock with support A 30 29 Colour grün 24 SE Semi-Skeleton, gracile A M Bogenschlauchanschluss A Hearing systems with micro tubing Lifestyle Earmould ohne Abstützung A, B 44 22 Surface Konventionelle Form ZE mehrfarbig* *bis zu 4 Farben kombinierbar ® Traditional style 20 VL Durchgezogener Schlauch Logo/Seriennummer Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Lifestyle Future Otoplastik lackiert M Schallschlauch SE Schalenform A, B 11 matt Lifestyle Active Otoplastik 38 28 Rechts-Links-Markierung Zusatzbohrung MF Advisory card Hörsysteme mit externem Hörer Lifestyle Otoplastik 22 Offener Gehörgang SNR RL Premium VarioTherm ® Mikroschlauch Hörsysteme Konventionelle Form 20 ZB OG B&D Design 180510-1000-O-20524 Biopor® AB Monitoring in iPod-Farben 101 - 113 erhältlich. Advisory card VarioTherm® German/English Version ZE 2-Kanal Kopfhörer* * von Fischer Amps mit Otoplastik Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Beratungskarte VarioTherm® Deutsch/Englische Version innen mattiert durchgezogener Schlauch Y 20525 seidenmatt FA2W Spiralschallschlauch Sennheiser-Kopfhörer mehrfarbig* *bis zu 4 Farben kombinierbar Logo/Seriennummer Rechts-Links-Markierung Anwendungsbereiche in Beruf und Freizeit Serial no. HOKA Open canal Venting Hollow canal With serial no. SNR Logo / serial number Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-mail: [email protected] · www.dreve.com Beratungsunterlagen | Advisory documents Aufsteller und Flyer Displays and Flyers Aufsteller im Format DIN A3 mit praktischer Box für die passenden Flyer im DIN lang Format zur Weitergabe an Ihre Kunden. Platzieren Sie die Aufsteller attraktiv in Ihrem Schaufenster oder Verkaufsraum und steigern Sie so Ihre Kundenfrequenz. Displays in DIN A3 format with a practical box to offer the corresponding flyers in long DIN format to your customers. Place the display attractively in your shop window or show room and increase your customer frequency. Bitte beachten Sie, dass unsere Aufsteller und Flyer nur in deutscher Sprache erhältlich sind. Bitte fragen Sie weitere Sprachen bei uns an. Please note that our Displays and Flyers are only available in German language. If you need another language please contact us directly. 0022-A Aufsteller Schlafschutz Display sleeping protection 0022 Flyer Schlafschutz Flyer sleeping protection Persönlicher Schlafschutz ������������� ������������ Persönlicher Schlafschutz ... für einen ruhigen und erholsamen Schlaf. Perfekte Passform – ohne unangenehmes Druckgefühl im Ohr – durch individuelle Anfertigung. Informieren Sie sich jetzt! ���������������� � � ����� ��������� Innovation aus Tradition Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com 0023-A Aufsteller Schwimmschutz Display swimming protection 0023 Flyer Schwimmschutz Flyer swimming protection Individueller Schwimmschutz �������������� ������������� Individueller Schwimmschutz ���������������� � � ����� ��������� Innovation aus Tradition Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com 0024-A Aufsteller In-Ear Monitoring Display In-Ear Monitoring 0024 Flyer In-Ear Monitoring Flyer In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring für iPod & Co In-Ear Monitoring für iPod & Co ����������������� ������������� Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com 0030-A Aufsteller Lärmschutz Display hearing protection 0030 Flyer Lärmschutz Flyer hearing protection Lärmschutz Die neue Filtergeneration für den Gehörschutz Bestellschein für ein Paar Lärmschutzotoplastiken Schutz am Arbeitsplatz Bereits bei Überschreitung eines mittleren Dauerschallpegel von 80 dB ist ein Arbeitgeber verpflichtet, Mitarbeitern geeigneten Lärmschutz zur Verfügung zu stellen. Detaillierte Informationen finden Sie in der Lärmschutzrichtlinie 2003/10/EG „Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Lärm am Arbeitsplatz“. Name: Vorname: ���������������������� Bemerkungen: ��������������������������� ���������������������� ���������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� ����� �������� ������������������������������ ��������������� ��������������������� ������������ Die neue Filtergeneration für den Gehörschutz ���������� nach ISO 9001 zertifiziertem Labor. ����������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� ����������������������������������� ������ Lärmschutz Zertifizierter Schutz Dreve Lärmschutzotoplastiken entsprechen den grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen nach Anhang II der Richtlinie 89/686/EWG. Die Lärmschutzwirkung jeder Ausführung wurde im Rahmen einer Baumusterprüfung durch ein unabhängiges Prüflabor getestet. Dreve Lärmschutzotoplastiken sind damit als persönliche Schutzausrüstung (PSA) zugelassen und tragen das CE-Zeichen. Die Herstellung erfolgt in unserem Datum: Pflegeprodukte für Ihren Gehörschutz Damit Sie lange Freude an Ihrem Gehörschutz haben, empfehlen wir Ihnen Ihren Gehörschutz regelmäßig zu reinigen. Die OtoVita® Pflegeserie bietet einen erweiterten Schutz vor Bakterien und Pilzen. ������������������������������������ OtoVita® Reinigungstabletten ������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� ��������������������� Die antimikrobiellen OtoVita® Reinigungstabletten zur äußeren Pflege und Desinfektion von Gehörschutz-Otoplastiken. Himmlische Ruhe... ���������������������������� �������������������������������������������������� ���������������������������������������������� ��������������������� Stempel: ... mit der neuen Filtergeneration der Dreve Lärmschutzotoplastiken. Sie ������ ����������������������������������������� schützen Ihr Gehör und ��� vermindern ������������������� das Risiko einer nicht reversiblen Hör������� ������������� ����������� ������������������������������������� schädigung. ������������������������������������������� Inhalt • 4 x 7 antimikrobielle Reinigungstabletten • 1 Pflegeanleitung OtoVita® Feuchttücher � Die OtoVita® Feuchttücher zur äußeren Pflege und Desinfektion von Gehörschutzotoplastiken. � Dreve Otoplastik GmbH Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 E-Mail: [email protected] · www.dreve.com ������������������ � ������������������� ������ ���������������������������������������������� ���������������������������������� ��������������������� ������������������������������������������� ������������������������������������������� ������������������������������������� ���������������������������������� ���� ������ ������������������� ��������������������������������� ���������������������������������� �������������������������� Inhalt • 30 Feuchttücher, abreißbar, im praktischen Spender für zu Hause und unterwegs ���������������������������������� ��������� " " Ihr Hörgeräteakustiker informiert Sie gern! ��������������������� ������������������������������������������� ������������������������������������������� ������������������������������������� Dreve Otoplastik GmbH Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Himmlische Ruhe... 280807-X0000-O-XXXX �������� ...mit der neuen Filtergeneration der Dreve Lärmschutzotoplastiken. Sie schützen Ihr Gehör und vermindern das Risiko einer nicht reversiblen Hörschädigung. Ihr Hörgeräteakustiker informiert Sie gern! Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com 7 Otoplastik B&D Design FotoTec® Lifestyle Flyer In this Flyer you will find information on the production process of our premium product FotoTec® and the earmould styles for open fitting hearing systems. Also useful in a counselling interview. OtoVita® – zur optimalen Pflege von offenen Hörsystemen FotoTec® – der moderne Fertigungsprozess N Um die Lebensdauer des hochwertigen Hörsystems zu erhöhen und eine einwandfreie Hygiene und Funktion zu gewährleisten, empfehlen wir unsere innovativen OtoVita® Pflegeprodukte. Die OtoVita® Pflegeserie bietet einen erweiterten Schutz vor Bakterien und Pilzen. eu B el A h OtoVita® Reinigungsseide für Mikroschläuche im praktischen Vorratspack 1. Den Mikroschlauch mit der Otoplastik vom Hörsystem trennen 2. Reinigung im OtoVita®-Reinigungsbad 3. Reinigung des Mikroschlauchs 4. Trocknung des Hörsystems 1. Hörwinkel 2. ut 0722-D er f zt Kin d f re u n dl 1. ic h OtoVita® Pflegeset für offene HdO-Hörsysteme mit Mikroschlauch 0684-D e rs t o f Sc Zur Pflege und Desinfektion von offenen HdOHörsystemen mit Mikroschlauch empfehlen wir: FotoTec ®-Otoplastiken werden mit der neusten CAD / CAM-Technologie im Stereolithographieverfahren und dem innovativen FotoTec® SL-Kunststoff produziert. Der moderne Fertigungsprozess beinhaltet folgende Schritte: i m i r o bi k it t üt 0722-D e For m l nt el FotoTec® Lifestyle Flyer Informationen über das Herstellungsverfahren unseres Premiumproduktes FotoTec® und die Otoplastikformen für offene Hörsysteme erhalten Sie mit diesem Flyer. Auch zur näheren Information im Beratungsgespräch geeignet. Ha 0054 2. 2. CAD-Modellation 3. 3. Computergesteuerte Polymerisation 0684-D 3. N B u Wir fertigen für Sie FotoTec®-Lifestyle-Otoplastiken nach Zusendung Ihrer Ohrabformungen. Falls Sie einen Scanner in Ihrem Fachgeschäft haben, auch nach Ihren Scandaten. f zt Kin u t f re n d d l ic h Ha h 0721-D 4. Rohlinge Nach der Polymerisation entstehen Rohlinge, die für die Weiterverarbeitung vorbereitet werden müssen. l e rs t o f er üt S a n ft Unser Online-Bestellsystem steht Ihnen unter www. my-dreve.com zur Verfügung. Für nähere Informationen über unsere Premiumotoplastik FotoTec® besuchen Sie uns auf unserer Homepage www.dreve.com. Online-Bestellungen sind nur für FotoTec®-Otoplastiken möglich. Erfahren Sie mehr auf unserer Homepage www.dreve.com. Herzlich willkommen bei Dreve. Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna / Germany · Tel.: +49 2303 8807-733 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com 13610-A OtoVita® Aufsteller OtoVita® Display 13631-D/-E OtoVita® Flyer OtoVita® Flyer 13633-D/-E OtoVita® Display (ohne Inhalt) Optimale Präsentation der OtoVita® Pflegeserie. OtoVita® Display Rack (without contents) Optimal presentation of the OtoVita® Care Range. Material: Abmessungen: 8 leichter, stabiler Holzwerkstoff H 380 x B 187 x T 280 mm Material: light-weight and sturdy wooden material Dimensions: ® Farbe: rot, mit Rückwand im OtoVita Design Colour: Menge: 1 Display Quantity: offene Hörsysteme • optimaler Halt für externem Hörer und Hörsysteme mit es Design • unauffälliges, innovativ ng • individuelle Anfertigu • perfekte Passform 4. 011008-2000-O-0054 3. · Sie sparen Versandkosten und Zeit · Sie erreichen durch die digitale Präzision eine bessere Passform · Sie sichern sich eine hohe Kundenzufriedenheit i m i r o bi k it t Sc 2. Welche Vorteile haben Sie bei einer Online-Otoplastik-Bestellung? el A 1. e nt OtoVita® Pflegeset HdO For m ue el Zur Pflege und Desinfektion von offenen HdO-Hörsystemen mit externem Hörer empfehlen wir: 1. Die Otoplastik vom externen Hörer trennen 2. Reinigung im OtoVita®-Reinigungsbad 3. Trocknung mit Hilfe der Trockenpuste 4. Trocknung des Hörsystems Nach dem Scan erfolgt die Datenbearbeitung am Computer. Die Premium-Otoplastik der Zukunft! Unsere Premiumotoplastik FotoTec® können Sie problemlos auch online bestellen. Senden Sie uns einfach Ihre Scandaten und geben Sie die gewünschte Ausführung in dem Online-Bestellschein an. Der bearbeitete Datensatz ist die Grundlage für die Lichthärtung in der Viper, einem Hightech-Laser. 4. 4. 0721-D 1. Scannen der Ohrabfomung Einsetzen der Ohrabformung in den Scanner. S a n ft FotoTec®-Lifestyle Die Online-Otoplastik-Bestellung H 380 x W 187 x D 280 mm red, back wall in OtoVita® Design 1 Display Lifestyle Clic Mould mit Audio Service Hörsystem Lifestyle Active-Otoplastik mit Oticon Hörsystem Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna /Germany · Tel.: +49 2303 8807-733 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com Beratungsunterlagen | Advisory documents 002 Präsentationsund Dekoartikel Presentation and decoration items Demo-Ohr-Modell Überdimensionales Ohr-Modell mit Darstellung des Außen-, Mittel- und Innenohrs. Einzelteile können zur Veranschaulichung leicht entnommen werden. Ideal zur Präsentation im Schaufenster, auf der Ladentheke oder für Schulungszwecke. Demo ear model Oversized ear model with well identifiable singleparts. Among others, ear drum and ossicle can easily be removed. Ideal as eyecatcher in your shop window or for the demonstration on your sales counter. Also useful for training courses. Abmessungen: Dimensions: H 210 x B 320 x T 190 mm H 210 x W 320 x D 190 mm Demo-Ohren In Originalgröße aus hautfarbenem und elastischem Plastikmaterial oder aus glasklarem Material. Ideal für Demonstrationszwecke. Demo ears Mockup made of skin-coloured flexible plastic or clear material. Ideal for demonstration purposes. 093L Demo-Ohr hautfarben links Demo ear skin-coloured left 093R Demo-Ohr hautfarben rechts Demo ear skin-coloured right 008L Demo-Ohr glasklar links Demo ear clear left 008R Demo-Ohr glasklar rechts Demo ear clear right 007L Kombi-Ohr glasklar mit Otoplastik links Combi ear clear with earmould left 007R Kombi-Ohr glasklar mit Otoplastik rechts Combi ear clear with earmould right 005 FotoTec® Präsentationskassette Elegante Präsentationskassette mit einer Auswahl von Premium FotoTec® Otoplastiken in verschiedenen Farben, Formen und Sonderausstattungen. FotoTec® presentation cassette This elegant presentation cassette contains a selection of premium FotoTec® earmoulds in different styles, colours and with special options. 9 Otoplastik Farbringe Unsere Materialien sind in verschiedenen opaken und transparenten Farben sowie diversen ShoreHärten erhältlich. Die Farbringe erleichtern Ihren Kunden die Auswahl. Colour Chains Our materials are available in different opaque and transparent colours as well as various Shore hardnesses. The colour chains facilitate the choice your customer has. 0031 Farbring Fotoplast® S IO Colour Chain Fotoplast® S IO 0033 Farbring Biopor® AB light Colour Chain Biopor® AB light 0034 0035 Endhärte: 25 Shore A Final hardness: Farben: neonfarben Colours: Farbring Biopor® AB 25 Colour Chain Biopor® AB 25 25 Shore A Final hardness: 25 Shore A Farben: transparent Colours: transparent Farbring Biopor® AB 40 Farben: Colour Chain Biopor® AB 40 40 Shore A transparent und opak Farbring Biopor® AB 70 Endhärte: Farben: 0038 Final hardness: Colours: 40 Shore A transparent and opaque Colour Chain Biopor® AB 70 70 Shore A transparent und opak Final hardness: Colours: 70 Shore A transparent and opaque Farbring Biopor® AB fluoreszent Colour Chain Biopor® AB fluorescent Endhärte: Final hardness: 40 Shore A Farben: fluoreszent, leuchten im Schwarzlicht! 10 neon colours Endhärte: Endhärte: 0036 25 Shore A Colours: 40 Shore A fluorescent, glows in black light! OtoVita® OtoVita® – Hygiene für den Endkunden OtoVita® – Hygiene for the end consumer Machen Sie Ihren Kunden auf die Wichtigkeit einer täglichen Call your customer's attention to the importance of a daily care Pflege seines Hörsystems aufmerksam und bieten Sie ihm mit routine of his hearing system and offer with the OtoVita® Care der OtoVita® Pflegeserie ein Pflegesystem an, welches mit ein- Range a care system which is equipped with unique features. zigartigen Eigenschaften ausgestattet ist. Es bietet Ihren Kunden It provides advanced protection against bacteria and fungus to einen erweiterten Schutz vor Bakterien und Pilzen und vermin- your customers reducing the risk of infection and inflammation dert somit das Risiko von Infektionen und Entzündungen im Ohr. of the ear. All OtoVita® Care Products are supplied in monthly Alle OtoVita® Pflegeprodukte sind auf eine tägliche Anwendung packs to encourage regular use. Of course all components of abgestimmt. Natürlich sind die Komponenten unserer Sets auch the sets can also be bought as single products or are available einzeln und zum Nachkauf erhältlich. as replacement articles. 11 Otoplastik a nt al 0471 i m i cr o bi a nt al 0721 i m i cr o bi a nt al 0521 i m i cr o bi 12 Pflege und Desinfektion für HdO Otoplastiken Care and disinfection of BTE earmoulds OtoVita® Mini Pflegeset Für HdO Hörsysteme zur äußeren antimikrobiellen Pflege und Desinfektion von Otoplastiken. OtoVita® Mini Care Set For BTE hearing systems for external antimicrobial care and disinfection of earmoulds. Inhalt Contents • 1 kleiner Reinigungsbehälter mit Korbeinsatz • 1 Small cleaning bowl with perforated insert • 7 antimikrobielle Reinigungstabletten (wöchentlicher Bedarf) • 7 Antimicrobial cleaning tablets (weekly demand) • 1 Trockenpuste • 1 Air blower • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet OtoVita® Pflegeset HdO Zur äußeren Desinfektion und Trocknung von Hörsystemen und Otoplastiken. Die antimikrobiellen OtoVita® Reinigungstabletten erweitern den Schutz vor Bakterien und Pilzen und vermindern das Risiko von Infektionen und Entzündungen im Ohr. Bieten Sie Ihren Kunden zur weiteren Pflege die praktischen Monats-Vorratspacks der Reinigungstabletten und Trockenpatronen an. OtoVita® Care Set BTE For the external drying and disinfection of hearing systems and earmoulds. The antimicrobial OtoVita® Cleaning Tablets provide advanced protection from bacteria and fungus reducing the risk of infection and inflammation of the ear. Please also offer the practical packs of cleaning tablets and drying pellets for one month to your customers. Inhalt Contents • 1 Reinigungsbehälter mit Korbeinsatz und Deckel • 1 Cleaning bowl with perforated insert and lid • 7 antimikrobielle Reinigungstabletten (wöchentlicher Bedarf) • 7 Antimicrobial cleaning tablets (weekly demand) • 1 Trockenbehälter mit Deckel • 1 Drying tub with lid • 2 Trockenpatronen • 2 Drying pellets • 1 Trockenpuste • 1 Air blower • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet OtoVita® Reinigungstabletten – antimikrobiell! Für HdO Hörsysteme zur äußeren Pflege und Desinfektion von Otoplastiken. Auch optimal zur Desinfektion von Lärm- und Schwimmschutz. OtoVita® Cleaning Tablets – antimicrobial! For BTE hearing systems for the external care and disinfection of earmoulds. Also ideal for disinfection of hearing and swimming protection. Inhalt Contents • 4 x 7 antimikrobielle Reinigungstabletten • 4 x 7 Antimicrobial cleaning tablets • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet OtoVita® 0684 OtoVita® Reinigungsseide für Mikroschläuche Zur Reinigung der Mikroschläuche von offenen HdO Hörsystemen. Die Reinigungsseide ist leicht zu entnehmen. OtoVita® Tubing Floss for micro tubing For the cleaning of micro tubing of open BTE hearing systems. The tubing floss is easy to take out singly. Inhalt Contents • 30 x Reinigungsseide für Mikroschläuche • 30 x Tubing Floss for micro tubing • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet Pflege und Desinfektion für IO Hörsysteme Care and disinfection of ITE hearing systems OtoVita® Pflegeset IO Zur äußeren Desinfektion und Trocknung von Hörsystemen und Otoplastiken. OtoVita® Care Set ITE For the external disinfection and drying of hearing systems and earmoulds. Inhalt Contents • 1 Reinigungsspray mit Zerstäuber (30 ml) • 1 Cleaning spray with vaporiser (30ml) • 1 Trockenbehälter mit Deckel • 1 Drying tub with lid • 2 Trockenpatronen • 2 Drying pellets • 1 Bürstchen mit Magnet • 1 Brush with magnet • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet OtoVita® Reinigungsspray Zur äußeren Pflege und Desinfektion von Hörsystemen und Otoplastiken. OtoVita® Cleaning Spray For the external care and disinfection of hearing systems and earmoulds. Inhalt Contents • 1 Reinigungsspray mit Zerstäuber (50 ml) • 1 Cleaning spray with vaporiser (50 ml) • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet OtoVita® Reinigungstücher – einzeln verpackt oder im Spender Zur äußeren Pflege und Desinfektion von Hörsystemen und Otoplastiken. Die getränkten Reinigungstücher sind alkoholfrei. Auch optimal zur Desinfektion von Lärm- und Schwimmschutz. OtoVita® Cleaning Tissues – single packed or in a dispenser For the external care and disinfection of hearing systems and earmoulds. These tissues do not contain alcohol. Also ideal for disinfection of hearing and swimming protection. 0683 Einzeln verpackt, 30 Tücher 1 Pflegeanleitung Single packed, 30 tissues 1 Instruction leaflet 0681 Im Spender, 30 Tücher, abreißbar In a dispenser, 30 pull-out tissues a nt al 0703 i m i cr o bi a nt i m i cr o bi al a nt al 0951 i m i cr o bi 13 Otoplastik Reinigung, Trocknung und Zubehör Cleaning, drying and accessories OtoVita® Reinigungsbehälter 160 ml mit Siebeinsatz und Deckel OtoVita® Cleaning Bowl 160 ml with perforated insert and lid Zur Reinigung von Otoplastiken in Verbindung mit der einzulegenden Reinigungstablette. For the cleaning of earmoulds in connection with a cleaning tablet which has to be inserted. 0641 OtoVita® Trockenbehälter Zur Trocknung bzw. Trockenhaltung von Hörsystemen in Verbindung mit der einzulegenden Trockenpatrone. OtoVita® Drying Tub For drying hearing systems in connection with a drying pellet which has to be inserted. 0572 OtoVita® Trockenpuste Cerumenrückstände und Flüssigkeitsreste werden einfach und gründlich aus dem Schallkanal und Hörschlauch entfernt. OtoVita® Air Blower Cerumen residues and liquid remainders are removed from the sound canal and tubing easily and thoroughly. 07011 OtoVita® Trockenpatronen Zur Trocknung bzw. Trockenhaltung von Otoplastiken und Hörsystemen. Der Farbwechsel von orange auf weiß zeigt den Verbrauch der Patrone an. OtoVita® Drying Pellets For drying earmoulds and hearing systems.They change colour from orange to white to show when it’s time for a new one. Inhalt Contents • 6 Trockenpatronen im 2er-Blister • 6 Drying pellets in a pack of 2 • 1 Pflegeanleitung • 1 Instruction leaflet Elektrischer Trockenbeutel Electrical Dry Pouch 066 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 066-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz Elektrisch beheizte Stofftasche zur Trocknung von Hörsystemen und Otoplastiken. Mit Überhitzungsschutz. Temperatur ca. 40 °C. Dry Pouch with electrical heater for the drying of hearing systems and earmoulds. With overheating protection. Temperature approx. 40°C. Otoferm® Creme, 5 g Tube Erhöht den Tragekomfort und dient der besseren Eingewöhnung und zusätzlichen Abdichtung einer Otoplastik. Otoferm® Creme ist gewebefreundlich und wird von der Haut nicht absorbiert. Otoferm® Creme, 5 g Tube Increases the wearing comfort, helps to get accustomed to the earmould and provides additional sealing. Otoferm® Creme is tissue-friendly and is not absorbed by the skin. 0541 056 14 OtoVita® 067 Bürstchen mit Magnet, 25 Stück Zur Reinigung von Otoplastiken. Der Magnet erleichtert die Herausnahme der Batterie aus dem Hörsystem. Small brush with magnet, 25 pieces For the cleaning of earmoulds. The magnet facilitates to take the batteries out of the hearing system. 063 Cerumen Stick, 25 Stück Zur Cerumenentfernung an Otoplastiken bzw. Hörsystemen. Wax Loop, 25 pieces For removal of cerumen at hearing systems and earmoulds. 073 Reinigungsbürste, 50 Stück Zur Reinigung von Otoplastiken. Wire Cleaning Brush, 50 pieces For the cleaning of earmoulds. 090 Hearing Aid Tool Set, einzelnes Set Hearing Aid Tool Set, single set 091 Aufsteller inkl. 50 Hearing Aid Tool Sets Rack incl. 50 Hearing Aid Tool Sets Inhalt je Set Contents per set • 2 Cerumen Sticks zur Reinigung von Schallkanälen bei Otoplastiken • 2 Wax Loops for the cleaning of sound canals in earmoulds • 2 kleine Spezialbürsten • 2 Small special brushes 46610 OtoVita® Pflegetasche blau (ohne Inhalt) OtoVita® Care Case blue (without contents) 46611 OtoVita® Pflegetasche weiß (ohne Inhalt) OtoVita® Care Case white (without contents) Die Pflegetasche ist abwaschbar und bietet Ihren Kunden aufgrund ihrer optimalen Größe viel Platz für alle wichtigen Pflegeprodukte. The care case is washable and offers your customers plenty of space for all their cleaning essentials due to its optimal size. Abmessungen: Dimensions: Material: H 210 x B 240 x T 80 mm PVC Material: H 210 x W 240 x D 80 mm PVC 15 Otoplastik 16 OtoVita® Professional – Hygiene für das Fachinstitut OtoVita® Professional – Hygiene for the laboratory Mit OtoVita® Professional präsentieren wir Ihnen eine speziell With OtoVita® Professional we present a care range especially entwickelte Hygieneserie für Ihr Fachgeschäft! Alle OtoVita® developed for the laboratory. All OtoVita® Professional prod- Professional Produkte sind umfassend nach den relevanten ucts are tested thoroughly according to all relevant norms/ Normen/Richtlinien sowie den Methoden der DGHM (Deut- directives and methods of the DGHM (German Society for sche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie) und des Hygiene and Microbiology) as well as the VAH (Associati- VAH (Verbund für angewandte Hygiene e. V.) getestet. Somit on for Applied Hygiene). Thus, all requirements of hearing werden alle Anforderungen von Akustiker-Betrieben mit zer- healthcare professionals with certified quality management tifiziertem Qualitätsmanagementsystem erfüllt. system are met. OtoVita® Professional OtoVita® Professional OtoVita® Professional Erweiterter Schutz Improved protection • Bietet umfassenden Schutz vor den am häufigsten vorkommenden Keimen in Ihrem Fachgeschäft. • Comprehensive protection against the most common microbes found in the workplace. Prüfsiegel Certified • Geprüft nach den Methoden der DGHM (Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie) und VAH (Verbund für angewandte Hygiene e. V.). • Tested according to the methods of the DGHM (German Society for Hygiene and Microbiology) and VAH (Association for Applied Hygiene). Getestet nach Normen/Richtlinien Tested according to standards/directives • EN 1276 (Quantitativer Suspensionsversuch* zur Bestimmung der bakteriziden Wirkung chemischer Desinfektionsmittel und Antiseptika). • EN 1276 (Quantitative suspension* test for the evaluation of bactericidal activity of chemical disinfectants and antiseptics). • EN 1650 (Quantitativer Suspensionsversuch* zur Bestimmung der fungiziden Wirkung chemischer Desinfektionsmittel und Antiseptika). • EN 1650 (Quantitative suspension* test for the evaluation of fungicidal activity of chemical disinfectants and antiseptics). • RKI (Robert-Koch-Institut)-Richtlinie zur Prüfung der Viruzidie von chemischen Flächendesinfektionsmitteln und Instrumentendesinfektionsmitteln. • RKI (Robert-Koch-Institute) directives for the testing of the antiviral effect of the chemical surface and instrumental disinfectants. • DIN EN 1499:1997-06 Chemische Desinfektionsmittel und Antiseptika – Desinfizierende Händewaschung – Prüfverfahren und Anforderungen (Phase 2/Stufe 2). • DIN EN 1499:1997-06 Chemical disinfectants and antiseptics – Disinfectant handwash – Test method and requirements (phase 2/step 2). * Suspension = Verdünnung Desinfektionsmittel sicher verwenden. Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen. *suspension = dilution Use biocides carefully. Read marking and product information prior to use. a nt al 8277-D/-E OtoVita® Professional Handgel, 1l Ermöglicht die hygienische Händewaschung nach DIN 1499 ohne Wasser überall dort, wo Sie mit Menschen umgehen. Das Handgel zeichnet sich durch eine angenehme Konsistenz auf der Haut, eine kurze Einwirkzeit sowie einem neutralen Geruch aus. i m i cr o bi OtoVita® Professional Hand Gel, 1l For the hygienic washing of hands according to DIN 1499. Enables you to wash your hands hygienically without water everywhere you are in touch with people. Its superior features are the smooth consistency, short contact time and neutral odour. Eigenschaften Characteristics • Zur schnellen Desinfektion bei Ihrer täglichen Arbeit. • For the fast disinfection in daily work. • Umfassender Schutz vor den am häufigsten vorkommenden Bakterien und Pilzen. • Comprehensive protection against the most common bacteria and fungus. • Verhindert ein Austrocknen der Hände. • Protects hands from drying-out. • Erhält die natürliche Geschmeidigkeit der Haut. • Keeps skin naturally smooth. Desinfektionsmittel sicher verwenden: Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen. Use biocides carefully: Read marking and product information prior to use. 17 Otoplastik a nt al 8270-D/-E OtoVita® Professional Desinfektions-Konzentrat, 1l inkl. Merkblatt i m i cr o bi 13634 Für die Desinfektion von Otoplastiken und Instrumenten im Ultraschallgerät. Wir empfehlen das Ultraschallbad täglich zu wechseln, um eine optimale Desinfektion zu gewährleisten. For the disinfection of earmoulds and instruments in the ultrasonic unit. We recommend to change the ultrasonic bath daily to assure an optimal disinfection. Desinfektionsmittel sicher verwenden: Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen. Use biocides carefully: Read marking and product information prior to use. OtoVita® Professional Wochenplaner Format: DIN A6 (52 Blatt für 1 Kalenderjahr) OtoVita® Professional Week planner Format: DIN A6 (52 sheets for 1 year) Für das Desinfektions-Konzentrat. Zum täglichen Eintragen des Desinfektionsbad-Wechsels im Ultraschallgerät. For the Disinfection Concentrate in order to provide a daily record for changing the disinfection solution in your ultrasonic unit. a al 8272-D/-E OtoVita® Professional Desinfektions-Spray, 750 ml inkl. Merkblatt nt i m i cr o bi OtoVita® Professional Disinfection Concentrate, 1l incl. Instruction leaflet OtoVita® Professional Disinfection Spray, 750ml incl. Instruction leaflet Zur Desinfektion von Arbeitsflächen und Ohrabformungen. Für einen hygienischen Arbeitsplatz und einen angenehmen Umgang mit Ohrabformungen. For the disinfection of worktops and ear impressions. For a hygienic worktop and a convenient handling with ear impressions. Desinfektionsmittel sicher verwenden: Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen. Use biocides carefully: Read marking and product information prior to use. Anwendung OtoVita® Professional Desinfektions-Konzentrat und Desinfektions-Spray Application of OtoVita® Professional Disinfection Concentrate and Disinfection Spray 1 Mit praktischer Dosierkappe Handy dosing cap 18 2 Desinfektion von Otoplastiken Disinfection of earmoulds 3 Desinfektion von Instrumenten Disinfection of instruments OtoVita® Professional 823 Ultraschallgeräte und Zubehör Ultrasonic units and accessories Ultraschallreinigungsgerät Ultrasonic cleaning unit Preisgünstiges Ultraschallgerät mit Edelstahlbehälter und Einsatzkorb aus Kunststoff für den gelegentlichen Gebrauch. Der integrierte elektronische Timer ist in fünf verschiedenen Zeitstufen einstellbar. Low-priced ultrasonic unit with basket made of stainless steel and perforated insert made of plastic for occasional use. The integrated electronic timer can be adjusted to five different operating times. Technische Daten Technical data Abmessungen innen: H 55 x B 155 x T 95 mm Interior dimensions: H 55 x W 155 x D 95 mm HF-Leistung: HF power: Spannungsversorgung: 50 Watt 230 V / 50 Hz Inhalt: Frequenz: 0,6 l 42 kHz Voltage: 50 Watt 230 V / 50 Hz Contents: Frequency: 0.6 l 42 kHz Bandelin RK 31 Bandelin RK 31 821 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 821-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz Hochwertiges Ultraschallreinigungsgerät für den täglichen Gebrauch. Schaltuhr 1-15 Minuten und Dauerbetrieb. High-quality ultrasonic cleaning unit for daily usage equipped with a Timer 1-15 min. and permanent operation. Technische Daten Technical data Abmessungen innen: H 60 x B 190 x T 85 mm Interior dimensions: H 60 x W 190 x D 85 mm HF-Leistung: 120 Watt HF power: 120 Watt 0,8 l Contents: 0.8 l Inhalt: Frequenz: 4 Einsprühen der Ohrabformungen Disinfection of ear impressions 35 kHz Frequency: 35 kHz 5 Abwischen der Ohrabformungen mit einem Tuch Wiping off of the ear impressions with a clean tissue 6 Abwischen der Arbeitsfläche mit einem Tuch Wiping off of the worktop with a clean tissue 19 Otoplastik 8212 Deckel aus Edelstahl Lid made of stainless steel 8211 Einhängekorb aus Edelstahl rechteckig Insert Basket made of stainless steel rectangular Abmessungen: Dimensions: H 52 x B 175 x T 70 mm H 52 x W 175 x D 70 mm 8213 Lochdeckel aus Edelstahl geeignet für 2 Gläser Lid with hole made of stainless steel for 2 glasses 8214 Becherglas, 600 ml, Ø 85 mm Beaker, 600 ml, Ø 85 mm 830 Einhängekorb aus Kunststoff, Ø 75 mm Ideal für Otoplastiken und Kleinteile. Insert basket made of plastic, Ø 75 mm Ideal for earmoulds and small accessories. 20 Otoform® Otoform® – Ohrabformung Otoform® – Ear impression-taking Die korrekte Ohrabformung ist die Grundlage für eine opti- Only a precise impression of the ear provides the basis for male Hörgeräteversorgung. Die richtige Technik ist ebenso an optimal hearing system fitting. The correct technique wichtig wie die Auswahl des Abformmaterials. Die additions- is as important as the choice of the impression material. vernetzenden zwei-Komponenten-Silikone mit Platinkataly- The addition-vulcanising two-component silicones with sator sind biologisch kompatibler und schrumpfen praktisch platinum catalyst are biocompatible and practically do not nicht bei Lagerung. Im Mischverhältnis 1:1 perfekt für eine shrink during storage. In a mixing ratio of 1:1 perfect for a saubere und sehr genaue Abformung. Der Snap-Effekt er- clean and very precise impression. The Snap Effect permits laubt eine lange Verarbeitungsphase des Abformmaterials a longer processing time of the impression material and a bei kurzer Verweildauer der Ohrabformung im Ohr. Die tra- shorter curing period in the ear. The classical condensation- ditionellen kondensationsvernetzenden Silikone bestehen vulcanising silicones consist of a silicone based material and aus Silikon-Basismasse und Härterpaste. hardener paste. 21 Otoplastik 2956 Additionsvernetzende Abformmaterialien Addition-vulcanising impression materials Otoform® A softX 8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A + B Otoform® A softX 8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A + B Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: 4545 pink 25 Shore A Colour: Final hardness: pink 25 Shore A Neu formuliertes additionsvernetzendes Ohrabformsilikon in pastöser Konsistenz. Ziel dieser Neuentwicklung war es, ein Otoform® Abformsilikon für besonders tiefe Ohrabformungen zu optimieren und gleichzeitig durch eine vereinfachte Förderbarkeit den Kraftaufwand bei der Ohrabdrucknahme zu verringern. Dies ist uns durch die Verwendung von innovativen Rohstoffen gelungen. Otoform® A softX lässt sich ohne großen Kraftaufwand tief in den Gehörgang applizieren. Selbstverständlich ist das Material trotz der guten Fließfähigkeit absolut thixotrop, das heißt, es fließt nur beim Fördern aus der Kartusche. Newly formulated addition-vulcanising ear impression silicone in a pasty consistency. Aim of this new development was to optimise an Otoform® impression silicone for particularly deep ear impressions and at the same time to reduce the expenditure of energy during the ear impressiontaking by a simplified handling. We succeeded in this by using innovative raw materials. Otoform® A softX can be injected deeply into the auditory canal without a large expenditure of energy. Of course the material is despite of the good flowability absolutely thixotrope-stable meaning that it only flows when it is injected out of the cartridge into the ear. Otoform® Ak 8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A+B Otoform® Ak 8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A+B Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: grün 35 Shore A Das erste klebfreie, knetbare Ohrabformsilikon in leicht druckaufbauender Konsistenz in der Doppelkartusche. Schnelle, sichere und hygienische Abdrucknahme mit dem qualitativ hochwertigen Ohrabformsilikon Otoform® Ak! Colour: Final hardness: green 35 Shore A The first non-sticky, kneadable ear impression silicone for the slightly pressure-forming impression technique in double cartridges. Fast, secure and hygienic work with our high-quality ear impression silicone Otoform® Ak! Anwendung Otoform® Ak: Vorbereitung des Injector control A zur Ohrabformung Application of Otoform® Ak: Preparing the Injector control A for the ear impression-taking 1 Öffnen des Injector control A Opening of the Injector control A 22 2 Kartusche einlegen Insertion of the cartridge 3 Schließen des Injector control A Closing of the Injector control A Otoform® Otoform® A soft Otoform® A soft 320 8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B 8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B 3206 8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A+B 8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A+B Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: gelb 40 Shore A Colour: Final hardness: yellow 40 Shore A Abformmaterial in pastöser Konsistenz, das gleichzeitig absolut thixotrop-standfest ist und somit nicht aus dem Ohr fließt. Nach dem Aushärten lässt sich die Abformung gut aus dem Ohr nehmen. Hohe Zerreißfestigkeit. Wir empfehlen Otoform® A soft für die drucklose Abformung und bei tiefliegenden Hörsystemen (CIC). An impression material in a pasty consistency. At the same time it is absolutely thixotrope-stable and consequently does not flow out of the ear. After curing, the impression can easily be removed out of the ear. High tensile strength. We recommend Otoform® A soft for the pressure-free impression-taking and for CIC hearing systems. Otoform® A flex Otoform® A flex 293 8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B 8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B 2936 8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A+B 8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A+B Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: türkis 25 Shore A Abformmaterial in pastöser Konsistenz, das gleichzeitig absolut thixotrop-standfest ist und somit nicht aus dem Ohr fließt. Durch die weich-flexible Endhärte lässt sich die Abformung besonders gut aus dem Ohr nehmen. Hohe Zerreißfestigkeit. Besonders zu empfehlen für CIC-Abformungen, sehr schmale Gehörgänge (Kinder) oder bei schmerzempfindlichen Personen. 4 Abstreifen Wiping off Colour: Final hardness: turquoise 25 Shore A An impression material in a pasty consistency. At the same time it is absolutely thixotrope-stable and consequently does not flow out of the ear. Thanks to the soft-flexible final hardness the impression can especially easy be removed out of the ear. High tensile strength. Especially recommendable for CIC impressions, very small auditory canals (children) or for persons sensitive to pains. 5 Aufsetzen der Mischkanüle Attaching the mixing canula 6 Fertig zur Abformung Ready for impression-taking 23 Otoplastik Otoform® Ak Otoform® Ak 464 2 x 272 ml (400 g) Dosen A+B inkl. Dosier-Messlöffel = 544 ml (0,8 kg) 2 x 272 ml (400 g) tubs A+B incl. dosing spoons = 544 ml (0.8 kg) 452 2 x 544 ml (800 g) Dosen A+B inkl. Dosier-Messlöffel = 1,1 l (1,6 kg) 2 x 544 ml (800 g) tubs A+B incl. dosing spoons = 1.1 l (1.6 kg) 456 2 x 3,4 l (5 kg) Eimer A+B = 6,8 l (10,0 kg) 2 x 3.4 l (5 kg) buckets A+B = 6.8 l (10.0 kg) 457 2 x 10,2 l (15 kg) Eimer A+B = 20,4 l (30,0 kg) 2 x 10.2 l (15 kg) buckets A+B = 20.4 l (30.0 kg) Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: 45420 weiß/grün 35 Shore A Colour: Final hardness: white/green 35 Shore A Bewährtes knetbares Abformmaterial, klebfrei und geschmeidig, in leicht druckaufbauender Konsistenz. Ein gleichmäßiger, aber dosierter Druck wird auf das Ohrgewebe ausgeübt. Otoform® Ak ist besonders vorteilhaft bei wenig resilientem Ohrgewebe für Sitz und Abdichtung der Otoplastiken. Proven kneadable impression material, non-sticky and smooth with a slightly pressure-forming consistency. An even and controlled pressure is applied onto the ear tissue. Otoform® Ak is advantageous for little resilient ear tissues for fitting and sealing of earmoulds. Otoform® Ak single 2 x 10 ml A+B, grün Otoform® Ak single 2 x 10 ml A+B, green Das bewährte Otoform® Ak in der 2 x 10 ml Portionspackung für zwei Ohrabformungen. Hygienisch und praktisch, auch für die schnelle Abformung bei Hausbesuchen. The proven Otoform® Ak is available in a 2 x 10 ml portion package for two impressions. Hygienic and practical for the quick impression-taking at home visits. Anwendung Otoform® Ak: Vorbereitung der Dreve Abdruckspritze zur Ohrabformung Application of Otoform® Ak: Preparing the Dreve impression syringe for the ear impression-taking 1 Entnahme mit Dosier-Messlöffel Taking out with the dosing spoon 24 2 Dosierung 1:1 auf der Anmischtafel Dosing 1:1 on the mixing plate 3 Homogenes Anmischen Homogeneous mixing Otoform® Otoform® Ak soft Otoform® Ak soft 444 2 x 272 ml (400 g) Dosen A+B inkl. Dosier-Messlöffel = 544 ml (0,8 kg) 2 x 272 ml (400 g) tubs A+B incl. dosing spoons = 544 ml (0.8 kg) 445 2 x 544 ml (800 g) Dosen A+B inkl. Dosier-Messlöffel = 1,1 l (1,6 kg) 2 x 544 ml (800 g) tubs A+B incl. dosing spoons = 1.1 l (1.6 kg) 443 2 x 3,4 l (5 kg) Eimer A+B = 6,8 l (10,0 kg) 2 x 3.4 l (5 kg) buckets A+B = 6.8 l (10.0 kg) 463 2 x 10,2 l (15 kg) Eimer A+B = 20,4 l (30,0 kg) 2 x 10.2 l (15 kg) buckets A+B = 20.4 l (30.0 kg) Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: weiß/hellgrün 25 Shore A Otoform® Ak soft ist aufgrund der besonderen Geschmeidigkeit sehr gut für Abformungen zur Anpassung von CIC-Geräten geeignet. Durch die geringe Endhärte von 25 Shore A kann die Abformung einfacher und angenehmer aus dem Ohr genommen werden. 4 Einfüllen in Dreve-Abdruckspritze Filling of Dreve Impression Syringe Colour: Final hardness: white/light green 25 Shore A Otoform® Ak soft is very suitable for impressions for the fitting of CIC systems due to its special smoothness. By reason of the low final hardness of 25 Shore A the impression can be removed out of the ear more easily and comfortably. 5 Einsetzen des Doppelkolbens Inserting the double piston 6 Fertig zur Abformung Ready for impression-taking 25 Otoplastik Kondensationsvernetzende Abformmaterialien Condensation-vulcanising impression materials Otoform® Kc Otoform® Kc 500 124 ml (170 g) Dose mit 5 ml Härter 124 ml (170 g) tub with 5 ml hardener 502 584 ml (800 g) Dose mit 20 ml Härter inkl. Dosier-Messlöffel 584 ml (800 g) tub with 20 ml hardener incl. dosing spoon 504 13,1 l (18 kg) Eimer ohne Härter 13.1 l (18 kg) bucket without hardener Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: rosa 30 Shore A Colour: Final hardness: pink 30 Shore A Knetbares Abformmaterial, klebfrei und geschmeidig, in leicht druckaufbauender Konsistenz. Ein gleichmäßiger, aber dosierter Druck wird auf das Ohrgewebe ausgeübt. Besonders vorteilhaft bei wenig resilientem Ohrgewebe für Sitz und Abdichtung der Otoplastiken. A kneadable impression material, smooth and non-sticky with a slightly pressure-forming consistency. An even but controlled pressure is applied onto the ear tissue. In case of little resilient ear tissues the pressure is advantageous for the fitting and sealing of earmoulds. Härterpasten Hardener pastes 52412 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 ml Tube red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 ml tube 52212 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml Tube red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml tube 52112 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ml Tube red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ml tube Die Härterpasten werden in entsprechender Menge mit den Abformmaterialien geliefert. Sie sind aber auch einzeln erhältlich. The hardener pastes are supplied in a quantity corresponding to the impression material but are also available separately. Anwendung Otoform® Kc: Dosieren und Anmischen des C-Silikonmaterials mit der Härterpaste Application of Otoform® Kc: Dosing and mixing of c-silicone material with hardener paste 1 Entnahme mit Dosier-Messlöffel Taking out with dosing spoon 4 Homogenes Anmischen Homogeneous mixing 26 2 Löffel in Portion abdrücken auf der Anmischtafel Pressing spoon in the portion on the mixing plate 5 Spritze befüllen Filling of the impression syringe 3 Dosierung der Härterpaste Dosing of hardener paste 6 Fertig zur Abformung Ready for impression-taking Otoform® Zubehör für Abformmaterialien in Doppelkartuschen Accessories for impression materials in double cartridges Injector control A Injector control A 15151 Spannungsversorgung: 220-230 V / 50-60 Hz Voltage: 220-230 V / 50-60 Hz 15151-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz, US-Stecker Voltage: 115 V / 60 Hz, US plug Mit dem Injector control A ist es uns gelungen, eine innovative Ergänzung für die Abformtechnik zu entwickeln. Er ist äußerst komfortabel und erhöht Ihre Bewegungsfreiheit bei der Abdrucknahme. With the Injector control A we have succeeded in developing an innovative supplement for the impression technique. The Injector control A is even more comfortable and increases the movability during the impression-taking. Der Injector control A überzeugt außerdem durch eine Vielzahl von Vorteilen: In addition, the Injector control A convinces by a variety of advantages: • Auf Knopfdruck automatisiertes Dosieren und Mischen des Abformmaterials. • Automatic dosage and mixing of impression material by touching a button. • Geeignet für dünn- als auch für schwerfließendes Abformmaterial. • Suitable for thin as well as for thick flowing impression material. • Verminderung von schwankenden Bewegungen durch elektromotorischen Antrieb. • Reduction of shaking movements thanks to the electromotive drive. • Gleichmäßiger und regulierbarer Druck auf das Ohrgewebe. • An even and adjustable pressure onto the ear tissue. • Die Passform der Otoplastik bzw. des IO-Gerätes ist besser kontrollierbar. • The fitting of the earmould resp. ITE system can be controlled in a better way. • Stufenlose Geschwindigkeitsregelung (zwischen 0,35 U/min und 3,5 U/min). • Continuously variable speed (between 0.35 r/min and 3.5 r/min). • Verarbeitung aller handelsüblichen Kartuschenmaterialien. • Processing of all standard cartridge materials. • Schneller Kartuschenwechsel. • Quick exchange of cartridges. • Geeignet für alle 48 ml und S 50 Doppelkartuschen. • Suitable for all 48 ml and S 50 double cartridges. • Eingebauter Überlastungsschutz. • Integrated overload protection. Technische Daten Technical data Abmessungen: Gewicht: Gleichstrommotor: 1512 H 200 x B 220 x T 65 mm ca. 620 g mit integriertem Akku 4 Watt / 12 Volt Tischständer für Injector control A Dimensions: Weight: H 200 x W 220 x D 65 mm approx. 620 g with integrated rechargeable battery DC-motor: 4 Watt / 12 Volt Table rack for Injector control A 27 Otoplastik 150 Injector für 48 ml Doppelkartuschen Injector for 48 ml double cartridges 1502 Injector DS 50 für S 50 Doppelkartuschen Injector DS 50 for S 50 double cartridges Die manuellen Injectoren ermöglichen die sichere und saubere Applikation von Abformmaterialien mit gleichmäßigem Druck. Bei Förderung des Silikons ist deutlich weniger Kraftaufwand erforderlich. The manual Injectors enable a clean and safe application of impression materials with an even pressure. When dispensing the material significantly less power is necessary. Der Injector für 48 ml Doppelkartuschen ist auch für die Biopor® Materialien im Kapitel „traditionelle Otoplastikfertigung” zu verwenden. The Injector for 48 ml double cartridges is also suitable for the Biopor® materials in the chapter ”Traditional earmould production”. Distanzstück Zur Reduzierung der Griffweite. Das Fördern des Abformmaterials erfordert weniger Kraftaufwand. Geeignet für Injector und Injector DS 50. Spacer Reduces the angle between trigger and handle of the Injector. Impression-taking requires less physical strength. Suitable for Injector and Injector DS 50. Hinweis: Mischkanülen für die Abformtechnik finden Sie im Kapitel „Technik, Maschinen und Zubehör”. Advice: You'll find the mixing canulas for impression-taking in the chapter ”Technique, machines and accessories”. 1507 Anwendung des Injectors: Vorbereitung einer Doppelkartusche zur Ohrabformung Application of Injector: Preparing the double cartridge for ear impression-taking 1 Öffnen des Injectors Opening of the Injector 4 Abstreifen Wiping off 28 2 Kartusche einlegen Insertion of the cartridge 5 Aufsetzen der Mischkanüle Attaching the mixing canula 3 Schließen des Injectors Closing of the Injector 6 Fertig zur Abformung Ready for impression-taking Otoform® Zubehör für spritz- und knetbare Abformmaterialien Accessories for injectable and kneadable impression materials 533 Dreve-Abdruckspritze Standard, weiß Dreve Impression Syringe Standard, white 534 Dreve-Abdruckspitze CIC, blau Dreve Impression Syringe CIC, blue Durch das Doppelkolben-Prinzip ist eine einfache Befüllung sowie ein gleichmäßiges, leichtgängiges Applizieren möglich. Der Vorgang wird durch den transparenten Zylinder sichtbar. Details, wie die Verschraubung von Kolben und Bodenteil, sind praktisch in der Anwendung. Die Abdruckspritze CIC ist vorteilhaft bei engen Gehörgängen, z.B. bei Kindern. Innen- und Außenteil sind auch einzeln erhältlich. The double piston principle enables easy filling and an even, easy injection. The transparent cylinder makes the injection process visible. Details like the screw joint between piston and bottom part are practical during application. The Impression Syringe CIC is advantageous for small auditory canals, e.g. of children. Internal and external parts can also be ordered separately. 4610 Dosier-Messlöffel Die Dosier-Messlöffel erlauben eine anwendungsgerechte Dosierung von additionsvernetzenden Ohrabformsilikonen. Unverwechselbare Zuordnung zu den Komponenten durch die Farbkodierung. Mit einem Volumen von je 5 ml ideal abgestimmt auf die meisten Ohrabformungen. Dosing spoons The dosing spoons enable an appropriate dosage of addition-vulcanising ear impression silicones. Unmistakable classification to the components due to colour. With a volume of 5 ml each it is perfectly adjusted to most of the ear impressions. 198 Großer Mischspatel aus Metall mit Kunststoffgriff Large mixing spatula made of metal with plastic handle 551 Mischtafel, mit Dosiereinteilung Mixing tray, with dosing scale 547 Mischblock, 100 Blatt Mixing pad, 100 sheets 29 Otoplastik Ohrvorbereitung Ear conditioning HEINE BETA 200® Fiber Optik Otoskop inkl. 4 Dauergebrauchstrichter Ø 2,4 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm HEINE BETA 200® Fiber Optic Otoscope incl. 4 Funnels for permanent use Ø 2.4 / 3.0 / 4.0 / 5.0 mm Solide Ganzmetallkonstruktion mit distaler Fiber Optik (F. O.) Beleuchtung zur reflexfreien Ausleuchtung von Tympanum und Gehörgang. Großflächiges, kratzfestes Sichtfenster mit 3-facher Vergrößerung, hergestellt aus vergütetem optischen Glas. Solid complete metal design with distal fiber optic (F.O.) lighting for reflex-free illuminating of tympanum and auditory canal. Wide scratchresistant viewing window with 3x magnification, made of tempered optical glass. 541 HEINE mini 3000® Otoskop HEINE mini 3000® Otoscope 5415 HEINE mini 3000® Otoskop im Etui HEINE mini 3000® Otoscope in a case inkl. 4 Dauergebrauchstrichter Ø 2,4 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm und 10 Einwegtrichter, je 5 x Ø 2,5 / 4,0 mm incl. 4 Funnels for permanent use Ø 2.4 / 3.0 / 4.0 / 5.0 mm and 10 Disposable funnels, 5 x Ø 2.5 / 4.0 mm Modernes Taschenotoskop im einzigartigen, kompakten Design mit verbesserter Xenon-HalogenLampen-Technologie (XHL). Sehr helles, konzentriertes weißes Licht für die optimale Ausleuchtung. Sichtfenster mit 3-facher Vergrößerung und optimierter Gehäuseoberfläche für gestochen scharfe Bilder und minimierte Reflexe. Das Griffgehäuse, bestehend aus Chromlegierung und veredeltem Kunststoff, ist schlagfest, robust und rutschfest. Modern pocket Otoscope in a unique, compact design with enhanced Xenon-Halogen-LightingTechnology (XHL) for 100 % concentrated white light for perfect illumination. Viewing window with 3x magnification and optimised casing surface for razor-sharp images and minimal reflection. The high quality handle consists of a chromefinished upper section and refined plastic which is shockproofed, sturdy and non-slipping. HEINE mini-c® Leuchtstab Robuste, langlebige Taschenleuchte im kompakten, modernen Design mit verchromtem Kopfstück. Helles, konzentriertes Licht durch neuartige Xenon-Halogen-Linsen-Lampe (XHL) . HEINE mini-c® ear light Sturdy, durable pocket Otoscope in a compact, modern design with chromed instrument head. Bright, concentrated light because of the new Xenon-Halogen-Lens-Lamp (XHL). Zubehör für die Ohrvorbereitung Accessories for the ear conditioning 5424 Ersatzbirne HEINE BETA 200® Fiber Optik Otoskop Spare bulb HEINE BETA 200® Fiber Optic Otoscope 5454 Ersatzbirne HEINE mini 2000® Otoskop Spare bulb HEINE mini 2000® Otoscope 542 538 30 Otoform® 5414 Ersatzbirne HEINE mini 3000® Otoskop Spare bulb HEINE mini 3000® Otoscope 5393 Ersatzbirne HEINE Leuchtstab Spare bulb HEINE ear light 5383 Ersatzbirne HEINE mini-c® Leuchtstab Spare bulb HEINE mini-c® ear light 5391 Leuchtstabspitze HEINE Leuchtstab, Länge: 60 mm Ear light tip HEINE ear light, length: 60 mm 5380 Leuchtstabspitze HEINE mini-c® Leuchtstab, Länge: 40 mm Ear light tip HEINE mini-c® ear light, length: 40 mm 5384 Genutete Leuchtstabspitze HEINE mini-c® Leuchtstab, Länge: 55 mm Optimal für belüftete Abdruck Pads. Slotted ear light tip HEINE mini-c® ear light, length: 55 mm Optimal for vented impression pads. Trichter für HEINE Otoskope Funnels for HEINE Otoscopes 5451 Dauergebrauchstrichter . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Stück Ø 2,4 mm / 3,0 mm / 4,0 mm / 5,0 mm Funnel for permanent use . . . . . . . . . . . . 4 pieces Ø 2.4 mm / 3.0 mm / 4.0 mm / 5.0 mm 5452 Dauergebrauchstrichter Ø 4,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Funnel for permanent use Ø 4.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 5453 Dauergebrauchstrichter Ø 5,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Funnel for permanent use Ø 5.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 1633 Einmaltrichter Ø 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Disposable funnel Ø 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 1634 Einmaltrichter Ø 4,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Disposable funnel Ø 4.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 1637 Dispenser für Einmaltrichter ohne Trichter Dispenser for disposable funnels without funnels 31 Otoplastik 170 Backenpinzette Zum sicheren Einführen von Abdruck Pads oder zur Haarentfernung. Jaw tweezers For a safe insertion of impression pads or hair removal. 162 Schere mit Endabrundungen Insbesondere geeignet für Haarentfernungen im Ohr. Scissors with ends rounded Especially suitable for cutting hairs in the ear. Belüftete Abdruck Pads Vented impression pads 5671 Ø 7 mm, grün . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück Ø 7 mm, green . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces 5672 Ø 9 mm, schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück Ø 9 mm, black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces 5673 Ø 11 mm, weiß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück Ø 11 mm, white . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces 5674 Ø 13 mm, blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück Ø 13 mm, blue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces 5675 Ø Gemischt . . . . . . . . . . . . . . . 6 Stück je Durchmesser Ø mixed . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 pieces of each diameter Insbesondere für tiefe Ohrabformungen geeignet, da der Belüftungsschlauch beim Fördern des Materials und bei der Entnahme des Ohrabdrucks zum Druckausgleich dient. Especially suitable for deep ear impressions. These pads are manufactured with a ventilation tube relieving air pressure while the impression material is injected into the ear as well as when the cured impression is removed. 565 Abdruck Pads, rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Kegelform: Ø ca. 11 mm, Länge: 12 mm Impression pads, pink . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces Cone form: approx. Ø 11 mm, length: 12 mm 566 Abdruck Pads CIC, gelb . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Kegelform: Ø ca. 11 mm, Länge: 7 mm Impression pads CIC, yellow . . . . . . 100 pieces Cone form: approx. Ø 11 mm, length: 7 mm Schaumstoffkegel mit Sicherungsfaden zum Schutz des Trommelfells bei der Abformung. Die Pads bestehen aus elastischem Schaumstoff und dichten den Gehörgang durch zuverlässigen Sitz ab. Einsetzen mit Backenpinzette und Leuchtstab. Die Abdruck Pads CIC sind geeignet für Kinder und enge Gehörgänge. Foam cone with safety thread to protect the ear drum during the impression-taking. The pads consist of flexible foamed material and seal the auditory canal by a safe fitting. They have to be inserted with jaw tweezers and ear light. The impression pads CIC are suitable for children or narrow auditory canals. Vergleich zwischen belüftetem Abdruck Pad und normalem Abdruck Pad Comparison of vented impression pads to standard impression pads Belüftetes Abdruck Pad Durch den Druckausgleich zwischen Gehörgang und Umgebung dringt das Abformmaterial problemlos bis zum belüfteten Abdruck Pad vor. } besonders für tiefgehende Abformungen geeignet! Vented impression pad Due to the pressure compensation between auditory canal and environment the impression material can advance to the vented impression pad without any problems. } especially suitable for particularly deep impressions! Standard Abdruck Pad Das Abformmaterial dringt nicht bis zum Abdruck Pad vor, da kein Druckausgleich stattfindet. Standard impression pad The impression material cannot advance to the impression pad as there is no pressure compensation. 32 Direktanpassung | Direct fitting Direktanpassung Direct fitting Diese Abformmaterialien ermöglichen die direkte Anpas- These impression materials allow a direct fitting of indi- sung von individuellen HdO-, Lärm- und Spritzwasser- vidual custom-made BTE, hearing and splash water pro- schutz- (Schwimmschutz-) Otoplastiken ohne vorherige Ab- tection (swimming protection) earmoulds without taking drucknahme. Die so hergestellten Otoplastiken sind sofort an impression in advance. The earmoulds manufactured funktionstüchtig und können über längere Zeit getragen that way can immediately be used and can be worn fairly werden. Diese Materialien eignen sich auch hervorragend long. These materials are also especially suitable for on-site für Messepräsentationen vor Ort. presentations at exhibitions. 33 Otoplastik Lärm- und Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) Hearing and splash water protection (swimming protection) Otoferm® Protect Otoferm® Protect 17401 rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B 17402 blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B 17403 beige-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B beige opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B Eigenschaften Characteristics Endhärte: 40 Shore A Final hardness: 40 Shore A Ideal zur Direktanpassung von HdO-, Spritzwasserschutz- (Schwimmschutz-) und Dämmotoplastiken. Hergestellte Otoplastiken schwimmen auf der Wasseroberfläche. Handhabung wie ein Abformmaterial, kurze Aushärtezeit und dabei leicht zu bearbeiten. Ideal for the direct fitting of BTE, splash water protection (swimming protection) and hearing protection earmoulds. Manufactured earmoulds are floatable on the water surface. Material is handled like an impression material, has a short curing time and is easy to process. Otoferm® Protect mit Flipper (wasserdichte Umhängedose) Otoferm® Protect with Flipper (waterproof box) 13915 rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml 13916 blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml 13917 beige-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml beige opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml In einer praktischen 2 x 10 ml Portionspackung mit der attraktiven, wasserdichten Umhängedose in Form eines Flippers. Der Flipper bietet Platz für zwei Otoplastiken. Der Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) wird für den Anwender direkt vom Hörgeräteakustiker im Fachgeschäft angepasst. In a practical 2 x 10 ml portion package with an attractive, waterproof box in form of a dolphin. You can place two swimming protection earmoulds inside the dolphin. Splash water protection (swimming protection) is adjusted directly by a hearing healthcare professional in his shop. Flipper werden in den Farben blau, rot oder gelb geliefert. Aus logistischen Gründen ist keine Farbwahl möglich. Flippers are supplied in blue, red or yellow. Due to logistic reasons a colour choice is not possible. Anwendung Otoferm® Protect Application of Otoferm® Protect 34 Direktanpassung | Direct fitting 193 HdO Otoplastiken BTE earmoulds Otopren Musterpackung Otopren sample package 2 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B 2 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B 10 Mischkanülen 10 Mixing canulas 1 Flasche Lack B, 20 ml 1 Bottle Lacquer B, 20 ml Eigenschaften Farbe: Endhärte: 17501 Characteristics rötlich-transparent 55 Shore A Colour: Final hardness: reddish transparent 55 Shore A Hochwertiges Silikon, additionsvernetzend und 1:1 mischbar. Die Konsistenz ist geschmeidig und eignet sich bestens zur sauberen und genauen Verarbeitung mit der Doppelkartusche. Wir empfehlen die Oberfläche mit Lack B zu veredeln. High-quality silicone, addition-vulcanising and 1:1 mixable. The consistency is smooth and optimally suitable for a clean and precise processing with a double cartridge. We recommend to seal the surface with Lacquer B. Otopren Doppelkartuschen 8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B Otopren double cartridges 8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B Eigenschaften Characteristics Farbe: Endhärte: rötlich-transparent 55 Shore A Die Materialien können mit dem Injector und dem Injector control A verwendet werden. Colour: Final hardness: reddish transparent 55 Shore A These materials can be used with the Injector and the Injector control A. 35 Otoplastik Stereolithographie Stereolithography Die Möglichkeit einen Ohrabdruck im Fachgeschäft zu scan- The possibility of scanning an ear impression in the shop of a nen, online ein IO Hörsystem oder eine Otoplastik zu ordern, Hearing Healthcare Professional, ordering an ITE hearing system die dann in einem CAD/CAM Verfahren hergestellt wird, hat or earmould which will then be produced through CAD/CAM die Arbeitsweise von Akustikern, Labors und Industrie revo- online, has revolutionised the mode of operation of acousticians, lutioniert. laboratories and industry. Mit unserem Premiumprodukt FotoTec® SL begeistern wir welt- With our premium product FotoTec® SL we attract our customer’s weit den Markt! FotoTec SL ist ein laserhärtender, hochwertiger enthusiasm worldwide. FotoTec® SL is a laser-curing, high-quality Kunststoff speziell für die Produktion von IO Schalen und HdO resin especially suitable for the manufacturing of ITE and Otoplastiken auf Basis der Stereolithographie. Geprüfte Bio- BTE earmoulds on the basis of stereolithography. Tested bio- kompatiblität, bessere Passgenauigkeit und eine einzigartige compatibility, a better fitting and a unique colour variety are Farbenvielfalt sind nur einige Eigenschaften, die unseren Kunden only some of the features that our customers spontaneously spontan zu FotoTec SL einfallen. associate with FotoTec® SL. ® ® 36 Stereolithographie | Stereolithography Premiumprodukt FotoTec® SL. A Premium product FotoTec® SL. A 7100 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) 7200 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) 7300 beige-opak 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) beige opaque 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) 7600 beige-opak 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) beige opaque 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) 7400 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) 7500 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg) 7150 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg) 7250 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg) 7350 beige-opak 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg) beige opaque 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg) 7650 beige-opak 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg) beige opaque 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg) 7450 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg) red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg) 7550 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg) blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg) FotoTec® SL. A ist ein laserhärtender Kunststoff zur Herstellung von IO Schalen und HdO Otoplastiken auf Basis des Stereolithographieverfahrens. FotoTec® SL. A is a laser-curing resin for the manufacturing of ITE shells and BTE earmoulds on the basis of stereolithography process. Vorteile Advantages • Computergesteuerte Polymerisation • Computer controlled polymerisation • Geprüfte Biokompatibilität • Tested biocompatibility • Glatte, homogene Oberfläche • Smooth, homogeneous surface • Brillante Oberflächenveredelung mit UV-Lack • Brilliant surface sealing with UV lacquer • Premium Plus-Ausführungen, wie der Power Vent® zur besseren Belüftung des Gehörgangs • Premium Plus options like the PowerVent® for a better ventilation of the auditory canal • Einzigartige Farbenvielfalt • Unique colour variety 37 Otoplastik FotoTec® Repair FotoTec® Repair 7310 beige-opak 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml beige opaque 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 7610 beige-opak 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml beige opaque 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 7110 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 7410 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 7510 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml FotoTec® Repair ist ein lichthärtender Einkomponenten-Kunststoff in Premium-Qualität zur Reparatur von IO Schalen und HdO Otoplastiken und bietet Ihnen einzigartige Vorteile: FotoTec® Repair is a light-curing one component resin in premium quality for the repair of ITE shells and BTE earmoulds and offers unique advantages: Leichte Verarbeitung Easy processing • Die Lieferung erfolgt in lichtundurchlässigen 10 ml Dosierspritzen mit je 3 langen, flexiblen Dosierkanülen. • The material is supplied in opaque 10 ml dosing syringes with 3 long, flexible dosing canulas each. Farbenvielfalt Colour variety • Farben und Viskosität sind speziell auf die Reparatur von FotoTec® SL IO Schalen sowie HdO Otoplastiken abgestimmt und führen schnell und zuverlässig zu perfekten Ergebnissen. • Colours and viscosity are especially adjusted for the repair of FotoTec® SL ITE shells and BTE earmoulds and lead to perfect and reliable results quickly. Kompatibilität Compatibility • Zur Aushärtung eignen sich alle Dreve-Polylux-UVA-Lichtpolymerisationsgeräte sowie alle Sonolux-Geräte mit Xenon-StroboskopLichttechnik. Besonders empfehlen wir Ihnen den Polylux 1000N zur inhibitionsschichtfreien Aushärtung. • For the curing of FotoTec® Repair all Dreve Polylux UVA light-polymerisation units and all Sonolux units with Xenon-Stroboscope light can be used. Especially recommended is the Polylux 1000N for an inhibition-free curing. Gerne senden wir Ihnen unseren Flyer im PDF-Format. We would be pleased to send you our flyer as PDF file. Anwendung FotoTec® Repair Application of FotoTec® Repair Anwendung Application 38 Farbbeispiele Colour examples Empfehlung: Polylux 1000N (Art.-Nr.: 4022) Recommendation: Polylux 1000N (Item-No.: 4022) Stereolithographie | Stereolithography FotoTherm® SL 70 FotoTherm® SL 70 10100 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg) 10200 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg) Der erste biokompatible, thermoplastische Kunststoff zur direkten digitalen Produktion von flexiblen Otoplastiken im Stereolithographieverfahren. Wir empfehlen diesen Kunststoff insbesondere zur Herstellung von Ex-Hörer- und LärmschutzOtoplastiken. The first biocompatible, thermoplastic resin for the direct digital manufacturing of flexible earmoulds using the stereolithography process. We recommend using this resin especially for the manufacturing of RIC earmoulds and custom-made hearing protection plugs. Endhärte bei Raumtemperatur: 80 Shore A – ideal zur Nachbearbeitung und Montage von Bauteilen für Ex-Hörergeräte im Labor. Final hardness at room temperature: 80 Shore A – ideal for post-processing and assembling of parts for RIC hearing systems in the laboratory. Exaktes Einpassen des Ex-Hörers in die Otoplastik und leichtes Einsetzen der Otoplastik in den Gehörgang. Endhärte bei Körpertemperatur: 70 Shore A – angenehmer Tragekomfort! Exact fitting of the receiver into the earmould as well as easy insertion of the earmould into the auditory canal. Final hardness at body temperature: 70 Shore A – comfortable to wear! FotoCast® SL, 833 ml (1 kg) Speziell formulierter Kunststoff zur digitalen Herstellung von Formen für Otoplastiken im Stereolithographieverfahren. FotoCast® SL, 833 ml (1kg) Specially formulated resin for the digital manufacturing of casts for earmoulds using the stereolithography process. Die so erzeugten Formen können mit Biopor® AB clearX oder Biopor® AB Silikonen ausgegossen werden. Somit ermöglicht dieses neue Harz die „indirekte“ digitale Herstellung von weichen Ohrpassstücken. The casts manufactured with this method can be filled with Biopor® AB clearX or Biopor® AB silicones. Thus, this new resin allows the “indirect“ digital manufacturing of soft earmoulds. 11000 Formen aus FotoCast® SL sind bei Nachhärtung in der FotoTec® PCU Evolution komplett schmierschichtfrei und einfach aufzubrechen. Dieses Harz stellt auch wirtschaftlich eine interessante Option dar, da es nicht als Medizinprodukt gekennzeichnet werden und deshalb auch nicht die Anforderungen der Medizinprodukterichtlinie erfüllen muss. Casts made of FotoCast® SL are completely tackfree after post-curing in the FotoTec® PCU Evolution and easy to break. Using this resin is also a cost-efficient option as it does not have to be marked as medical device and therefore does not have to meet the requirements of the Medical Device Directive. Verwendung von FotoCast® SL zur Herstellung von Negativformen am Beispiel des Biopor® AB Prozesses Application of FotoCast® SL for manufacturing of negative casts using the example of the Biopor® AB process Ungefüllte Form aus FotoCast® SL Unfilled cast made of FotoCast® SL FotoCast® SL Form mit Biopor® AB gefüllt Cast made of FotoCast® SL filled with Biopor® AB Zerstörte FotoCast® SL Form und Biopor® AB Otoplastik Destroyed FotoCast® SL cast and Biopor® AB earmould Biopor® AB Otoplastik Biopor® AB earmould 39 Otoplastik 431 FotoTec® RapidClean FotoTec® RapidClean aus Edelstahl in PremiumQualität mit innovativen Details. Exklusiv entwickelt zur automatischen Reinigung von FotoTec® SL.A IO Schalen und HdO Otoplastiken. Die leichte Bedienung und der unkomplizierte Reinigungsprozess begeistern unsere Kunden. FotoTec® RapidClean ist so konzipiert, dass nicht nur die Otoplastik-Plattform, sondern auch alle anderen zum Prozess benötigten Teile wie Trichter, Siebe, Schalen usw. einfach, schnell und sicher gereinigt werden können. Als Reinigungsflüssigkeit empfehlen wir Isopropanol 97 % oder höher. Um einen geringen Lösungsmittelverbrauch zu gewährleisten, ist im automatisierten Prozess eine Umlaufspülung und eine Klarspülung integriert. Eine starke integrierte Absaugvorrichtung verhindert unangenehme Geruchsbelästigung. FotoTec® RapidClean wird ausschließlich pneumatisch betrieben und benötigt einen Eingangsdruck von 6-10 bar. FotoTec® RapidClean FotoTec® RapidClean is made of stainless steel in premium quality with innovative details. Especially developed for the automatic cleaning of FotoTec® SL.A BTE earmoulds and ITE shells. The easy handling and the uncomplicated cleaning process attract our customers’ enthusiasm. FotoTec® RapidClean is designed in a way that not only the earmould platform but also all other parts needed for the process like e.g. funnels, filters, bowls etc. can be cleaned easily, quickly and safely. As cleaning liquid we recommend Isopropanole 97 % or more. In order to grant a low solvent consumption a circulating rinsing and a clear rinsing is integrated in the automated process. A strong integrated suction device avoids unpleasant odour. FotoTec® RapidClean is only pneumatically operated and needs an incoming pressure of 6-10 bar. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 1.615 x B 1.000 x T 650 mm Dimensions: H 1,615 x W 1,000 x D 650 mm Gewicht: Weight: 100 kg Betriebsdruck: 6-10 bar Höhe der Schallemission: 79,5 dB(A) Operating pressure: Height of sound emission: 100 kg 6-10 bar 79.5 dB(A) Max. Luftverbrauch bei 6-10 bar: 0,8 m³/min Max. air consumption: 0.8 m³/min at 6-10 bar Behältergröße für Reinigungsmittel: Size of reservoir for cleaning liquid: max. 19 l, 2 Stück Gerne senden wir Ihnen unseren Flyer im PDF-Format. max. 19 l, 2 pieces We would be pleased to send you our flyer as PDF file. Anwendung FotoTec® RapidClean Application of FotoTec® RapidClean Einhandbedienung durch Joystick-Steuerung One hand operation by joystick control 40 Reinigung mit Lösungsmittel durchflutetem Pinsel Cleaning with a brush soaked with solvent Plattformentnahme Platform taking-out Stereolithographie | Stereolithography FotoTec® PCU Evolution FotoTec® PCU Evolution 4314 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 4314-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz Nachhärteeinheit für die StereolithographieProduktion. Durch eine neu angeordnete Lichtquelle, eine optimierte Spiegelgeometrie sowie einer optimierten Kühlung erreichen FotoTec® SL Kunststoffe ihre herausragenden mechanischen Eigenschaften ohne zu vergilben. Postcuring unit for the stereolithography production. Due to a rearranged light source, an optimised mirror geometry and an optimised cooling system, the FotoTec® SL resins achieve outstanding mechanical characteristics without yellowing. Technische Daten Technical data Abmessungen: Dimensions: H 309,5 x B 750 x T 440 mm H 309.5 x W 750 x D 440 mm Polymerisationskammer: H 76 x B 268 x T 268 mm Polymerisation chamber: H 76 x W 268 x D 268 mm Gewicht: Weight: 36 kg Leistungsaufnahme: 500 Watt Max. Betriebsdruck: 5 bar (70 psi) Stickstoff Blitzfrequenz: 10 Hz ± 2 Hz Power consumption: 36 kg 500 Watt Max. operating pressure: 5 bar (70 psi) nitrogen Lighting frequency: 10 Hz ± 2 Hz 41 Otoplastik NanoScreenTM Lacquer 4942 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 4945 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 4946 farblos-transparent ........................... 250 ml clear transparent .............................. 49452 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 49453 rötlich-orange-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml reddish-orange transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 49454 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml red transparent 49455 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml Die innovative Beschichtung für harte Otoplastiken und IO Schalen erzeugt eine Oberfläche mit einer „spezifischen“ Oberflächenenergie von extremer Homogenität und Härte, die sich besonders leicht reinigen lässt. The innovative coating for hard earmoulds and ITE shells creates a ”specific“ surface energy of extreme homogeneity and hardness which is especially easy to clean. Mit den farbigen NanoScreenTM Lacken können die farblos-transparenten FotoTec® Otoplastiken farbig lackiert werden. With the coloured NanoScreenTM Lacquer you can lacquer clear transparent earmoulds made of FotoTec® coloured. 250 Vorteile Advantages 200 • Vermindertes Anhaften von Cerumen und Verunreinigungen an der Otoplastik durch die Niedrigenergieoberfläche. • Minimised adhering of cerumen and impurenesses at the earmould due to low energy surface. • Reduzierte Vermehrung von Bakterienkulturen auf der Kunststoffoberfläche. • Reduced growth of bacteria culture on the resin surface. • Deutliche Senkung der Gefahr von Hautreizungen und Entzündungen. • Considerable decrease of risk of skin irritations and inflammations. • Langlebige Beschichtung, die sich nicht abnutzt und einfach zu reinigen ist. • Long-lasting coating that does not wear out and is easy to clean. Optimalerweise werden die Lacke unter Stickstoffatmosphäre im Nachbelichtungsgerät FotoTec® PCU Evolution, FotoTec® PCU ll oder Sonolux Flash ausgehärtet. Optimal curing is reached by curing under nitrogen atmosphere in the post curing unit FotoTec® PCU Evolution, FotoTec® PCU II or Sonolux Flash. 250 ml ml Nanohärte, MPa Nano-hardness, MPa 0 285±9 MPa 244±33 MPa Herkömmlicher Lack Conventional lacquer 300 NanoScreenTM Lack NanoScreenTM Lacquer Vickershärte, HV Vickers-hardness, HV 25 23,2±0,6 HV 20 15 10 5 0 18,5±2,5 HV Herkömmlicher Lack Conventional lacquer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 NanoScreenTM Lack NanoScreenTM Lacquer NanoScreenTM Lack Farboptionen NanoScreenTM Lack Colour options NanoScreenTM Lacquer farblos-transparent clear transparent 42 rötlich-transparent reddish transparent rötlich-orange-transparent reddish-orange transparent rot-transparent red transparent blau-transparent blue transparent Stereolithographie | Stereolithography Fotoplast® Lack M Fotoplast® Lacquer M 49431 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 49432 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 49436 bräunlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml brownish transparent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml Dieser neue Lack mit speziellen Füllstoffen ist der erste lichthärtende Lack für harte Acryl Otoplastiken, mit dem man eine seidenmatte Oberfläche erhält. Die seidenmatte Beschichtung übertrifft optisch und haptisch die raue, mit Sandpapier behandelte Oberfläche und besitzt alle positiven Eigenschaften von traditionellen UV-Beschichtungen: Fotoplast® Lacquer M with special fillers is the first light curing coating for hard acrylic earmoulds creating a silk-mat surface. The silk-mat coating surpasses optically as well as haptically the rough surface treated with sandpaper and offers all positive characteristics of traditional UV coatings: • Versiegelung der Otoplastik für einen höheren Oberflächenschutz. • Sealing of the earmould for a higher surface protection. • Langlebige Beschichtung, die sich nicht abnutzt. • Long-lasting and non-abrasive coating. • Gewebefreundliche Oberflächenveredelung, hypoallergisch. • Tissue-friendly surface refinement, hypoallergenic. Vergleich der Oberflächentopografien Comparison of the surface topography Mit Sandpapier behandelte Oberfläche, unlackiert, Vergrößerung 45-fach. Surface treated with sandpaper, unlacquered, 45 x magnification. Farboptionen Fotoplast® Lack M Colour options Fotoplast® Lacquer M Mit Fotoplast® Lack M lackierte Oberfläche, Vergrößerung 45-fach. Surface lacquered with Fotoplast® Lacquer M, 45 x magnification. farblos-transparent clear transparent rötlich-transparent reddish transparent bräunlich-transparent brownish transparent 43 Otoplastik 44 DACS – Dreve Automated Coating System DACS – Dreve Automated Coating System Um den immer größer werdenden Qualitäts- und Produktivitäts- In order to meet the increasing quality and productivity require- anforderungen in der Fertigung gerecht zu werden, gehen wir ments in manufacturing, we take the next step in process mit einer automatischen Beschichtungsanlage für CAD/CAM automatisation and present an automatic coating system for Rohlinge den nächsten Schritt in der Prozessautomatik. CAD/CAM blanks. Mit diesem ersten vollautomatischen Lackierautomat lassen With the first fully automated coating system hearing aid sich Hörgeräteschalen und Otoplastiken mit UV-Lacken ein- shells and earmoulds can be lacquered with UV-coatings wandfrei lackieren. Standardisierung des Lackierprozesses mit perfectly. Standardisation of the coating process with re- reproduzierbaren Resultaten! peatable results! DACS 4000 DACS DACS DACS – Dreve Automated Coating System DACS – Dreve Automated Coating System Die Lackierung der Hörgeräteschalen/Otoplastiken erfolgt computergesteuert im Sprühverfahren in einer geschlossenen Lackierkammer. Aufgrund des definierten Lackierbereiches und eines wirkungsvollen Abluft-Systems wird ein Austreten von Sprühnebel verhindert. Die Abluft wird in der Anlage gefiltert. The coating of the hearing aid shells and earmoulds is carried out in an enclosed coating chamber by a computer operated air brush system. The leakage of aerosol is avoided due to the defined coating area and an effective exhaust system. The exhaust air is filtered in the unit. Nach Bestückung der Anlage durchlaufen die Hörgeräteschalen/Otoplastiken die Lackierkabine auf einer Förderkette, an dieser sind spezielle Halterungen angebracht. Danach erfolgt die Aushärtung des Lackes in der integrierten Polymerisationseinheit. Die lackierten Hörgeräteschalen/Otoplastiken werden anschließend der Anlage entnommen. After loading the system with shells/earmoulds the parts run through the coating chamber on a conveyor chain, special fixtures are mounted on the conveyor chain to hold the earmoulds/ shells. Subsequently the coating is cured in the integrated light curing system. Afterwards the coated shells/earmoulds are removed from the conveyor chain by the operator. Das fertige Ergebnis ist eine unvergleichbare Oberflächenqualität hinsichtlich Homogenität und Glätte. The result is an unmatched surface quality in terms of homogeneity and smoothness. Anlagenauslegung Design of the machine • Teilegröße: bis ca. 50 mm Ø, bis ca. 50 mm Höhe • Size of parts: 50 mm Ø, 50 mm height • Teiledurchsatz: ca. 5.000 Teile/Tag bei 7h = 715 Teile/h = 12 Teile/min • Capacity: approx. 5,000 parts/day (7 h shifts) = 715 parts/h = 12 parts/min • Ketten-Geschwindigkeit: 1,2 m/min • Speed of conveyor chain: 1.2 m/min • Taktzeit: 5 Sekunden • Cycle time: 5 sec • Filterung der Abluft: Lackierkabine mit 4-stufigem Abluft-Filter: • Filtering of exhaust air: Coating cabinet with 4-stage exhaust air filtration: 1. Labyrinth-Prallblech-Vorabscheider 1. Labyrinth baffle pre-separator 2. Trockenabscheidung mit Columbus Papierfilter 2. Dry scrubbing with Columbus paper filter 3. Feinfiltermatte 3. Micro filter pad 4. Taschenfilter, Filterklasse F5 4. Pocket filter, filter class F5 • UV-Belichtung: Materialspezifische Dimensionierung der Lichtquelle • UV-polymerisation: Material-specific dimensioning of the light source Durch DACS lackierte Otoplastiken Earmoulds lacquered by DACS 45 Otoplastik Technische Daten Abmessungen: Platzbedarf: Gewicht: Elektro-Anschluss: Temperatur: Luftfeuchtigkeit: Druckluft: Abluft/Zuluft: Technical data H 195 x B 195 x T 300 cm B 400 x T 500 cm 850 kg 400 V, 3 KW (Drehstrom), Erdung der Anlage Dimensions: Place requirement: Weight: W 400 x D 500 cm 850 kg Electricity supply: 400 V, 3 KW (three phase current), grounding of the machine 20-25° C Temperature: 20-25° C < 60 % Air humidity: < 60 % 300 l/min (gefiltert, entölt, getrocknet) 4.000 m³/h staubfrei Compressed air supply: 300 l/min (filtrated, deoiled, dehumidified) Exhaust air/supply air: 4,000 m³/h dust-free Beschichtungen Coatings Wir bieten Ihnen unsere NanoScreenTM und Biopor® AB Lacke auf Anfrage für das DACS an. We offer you our NanoScreenTM and Biopor® AB Lacquers for the DACS on request. DACS – Dreve Automated Coating System 46 H 195 x W 195 x D 300 cm Biopor® AB Biopor® AB Biopor® AB Biopor® AB ist ein qualitativ besonders hochwertiges, dauere- Biopor® AB is a high-quality, permanently flexible, addition- lastisches, additionsvernetzendes und hautfreundliches Silikon vulcanisation and skin-friendly silicone of our comfort range. It aus unserem Comfortbereich. Es ist geeignet zur Herstellung is suitable for the manufacturing of tear-resistant, soft-flexible von reißfesten, weich-flexiblen HdO, Lärm- und Schwimm- BTE earmoulds, hearing and swimming protection. After the schutz Otoplastiken. Die indirekte Anfertigung erfolgt nach impression-taking the manufacturing takes place in the labo- der Abdrucknahme im Labor. Die Verarbeitung erfolgt ent- ratory. Processing is done either by hot polymerisation or with weder durch Heißvulkanisation oder mit dem komfortablen the comfortable 2-component system at room temperature. 2-Komponenten-System bei Raumtemperatur. 47 Otoplastik Vorteile von Biopor® AB Advantages of Biopor® AB • Komfortable Verarbeitung in 48 ml Doppelkartuschen (insbesondere bei der Herstellung mehrfarbiger Otoplastiken). • Comfortable processing in 48 ml double cartridges (especially for the manufacture of multicoloured earmoulds). • Geprüfte Biokompatibilität (additionsvernetzende Silikone sind absolut schadstofffrei und physiologisch völlig unbedenklich). • Tested biocompatibility (addition-vulcanising silicones are absolutely emission-free and physiologically completely harmless). • Einzigartige Farbenvielfalt. • Unique colour variety. • Viele Endhärtegrade (25-70 Shore). • Many final hardnesses (25-70 Shore). • Farben und Endhärten sind kombinierbar. • Colours and hardnesses can be combined. • Hoher Tragekomfort durch weiche Einstellung. • High wearing comfort due to a soft fitting. • Langlebigkeit. • Longevity. Indirekte digitale Herstellung von Biopor® AB Otoplastiken Optional zu den traditionellen Herstelllungsprozessen einer Negativform kann diese auch generativ hergestellt werden. Indirect digital manufacturing of Biopor® AB earmoulds Optionally to the traditional manufacturing process of negative casts these can also be manufactured generatively. 1 Empfang der Scan-Dateien. Receiving of the scan files. 4 Aushärtung des Biopor® AB Materials erfolgt bei Raumtemperatur. Nach der Aushärtung wird die Form zerstört. Polymerisation of the Biopor® AB material is done at room temperature. After curing the cast will be destroyed. 48 2 Modellation der Otoplastiken und digitale Erstellung der Form-Modelle. Modellation of the earmoulds and digital generation of the cast models. 5 Das Ohrstück mit Fräsen für weiche Materialien bearbeiten. Process the earmould with grinding tools for soft materials. 3 Herstellung der FotoCast® SL Form. Danach wird das Biopor® AB in die Form appliziert. Manufacturing of the cast made of FotoCast® SL. Afterwards the cast is filled with Biopor® AB silicone. 6 Veredelung der Oberfläche mit dem Biopor® AB UV Lack oder Biopor® AB RT Lack. Finishing of the surface with Biopor® AB UV Lacquer or Biopor® AB RT Lacquer. Biopor® AB Biopor® AB clearX Biopor® AB clearX 28940 40 Shore A 8 x Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A + B 40 Shore A 8 x double cartridges of 2 x 24 ml A + B 28970 70 Shore A 8 x Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A + B 70 Shore A 8 x double cartridges of 2 x 24 ml A + B Neu entwickeltes transparentes, additionsvernetzendes Otoplastiksilikon, das aufgrund seiner innovativen Füllstoffmatrix glasklar ist! Darüber hinaus verfügt Biopor® AB clearX über hervorragende mechanische Eigenschaften. Eine einfache Verarbeitung dieses Silikons gewährleistet das bekannte 48 ml Kartuschensystem. Die Polymerisation erfolgt im beheizten Polymax. Wir bieten Ihnen dieses Premiumsilikon in 40 und 70 Shore A an. Überzeugen Sie sich von der einzigartigen Transparenz der neuen clearX Otoplastik. Newly developed transparent, addition-vulcanising earmould silicone which is crystal clear due to its innovative filler matrix! In addition to this Biopor® AB clearX has got outstanding mechanical features. Our well-known 48 ml cartridge system ensures an easy processing of this silicone. Polymerisation takes place in the heated Polymax. We offer you this premium silicone in 40 and 70 Shore A. Convince yourself of the unique transparency of the new clearX earmould. Verwenden Sie für Biopor® AB clearX die Mischkanülen Art.-Nr. 321. Please use mixing canulas item no. 321 for Biopor® AB clearX. Vergleich Biopor® AB clearX mit Biopor® AB 70 Shore A farblos-transparent. Comparison Biopor® AB clearX with Biopor® AB 70 Shore A clear transparent. Links: Biopor® AB clearX Left: Biopor® AB clearX Rechts: Biopor® AB farblos-transparent Right: Biopor® AB clear transparent 49 Otoplastik Biopor® AB – 70 Shore A je 8 x 48 ml Doppelkartuschen Biopor® AB – 70 Shore A 8 x 48 ml double cartridges each 28400 farblos-transparent clear transparent 28401 rötlich-transparent reddish transparent 28412 rot-opak red opaque 28413 himbeerrot-opak raspberry red opaque 28414 erdbeerrot-opak strawberry red opaque 28415 fuchsia-magenta-opak fuchsia magenta opaque 28416 lila-opak lilac opaque 28422 blau-opak blue opaque 28423 azurblau-opak azure blue opaque 28432 gelb-opak yellow opaque 28433 rapsgelb-opak bright yellow opaque 28434 orange-opak orange opaque 28442 grün-opak green opaque 28443 lindgrün-opak lime green opaque 28452 schwarz-opak black opaque 28462 weiß-opak white opaque 28472 beige-opak beige opaque 28482 colourmix farblos-transparent, rot-, blau-, gelb-, grün-, schwarz-, weiß- und beige-opak colourmix clear transparent, opaque: red, blue, yellow, green, black, white and beige Farbvielfalt des Biopor® AB Materials Colour variety of the Biopor® AB material 50 farblos-transparent clear transparent rötlich-transparent reddish transparent rot-transparent red transparent rot-opak red opaque orange-opak orange opaque orange-fluoreszent orange fluorescent rosa-opak pink opaque rot-fluoreszent red fluorescent pink-fluoreszent magenta fluorescent himbeerrot-opak raspberry red opaque fuchsia-magenta-opak fuchsia magenta opaque lila-opak lilac opaque blau-transparent blue transparent azurblau-opak azure blue opaque blau-opak blue opaque blau-fluoreszent blue fluorescent gelb-transparent yellow transparent gelb-opak yellow opaque rapsgelb-opak bright yellow opaque gelb-fluoreszent yellow fluorescent grün-transparent green transparent grün-opak green opaque lindgrün-opak lime green opaque grün-fluoreszent green fluorescent schwarz-opak black opaque weiß-opak white opaque beige-opak beige opaque dunkelbraun-transparent dark brown transparent mittelbraun-transparent medium brown transparent erdbeerrot-opak strawberry red opaque Biopor® AB Biopor® AB – 40 Shore A je 8 x 48 ml Doppelkartuschen Biopor® AB – 40 Shore A 8 x 48 ml double cartridges each 28200 farblos-transparent clear transparent 28201 rötlich-transparent reddish transparent 28202 lila-opak lilac opaque 28203 orange-opak orange opaque 28204 rosa-opak pink opaque 28212 rot-opak red opaque 28222 blau-opak blue opaque 28232 gelb-opak yellow opaque 28242 grün-opak green opaque 28252 schwarz-opak black opaque 28262 weiß-opak white opaque 28272 beige-opak beige opaque 28291 dunkelbraun-transparent dark brown transparent 28292 mittelbraun-transparent medium brown transparent 28282 colourmix lila-, orange-, rosa-, rot, blau-, gelb-, grün- und schwarz-opak colourmix opaque: lilac, orange, pink, red, blue, yellow, green and black Biopor® AB – 25 Shore A je 8 x 48 ml Doppelkartuschen Biopor® AB – 25 Shore A 8 x 48 ml double cartridges each 28351 farblos-transparent clear transparent 28301 rötlich-transparent reddish transparent 28311 rot-transparent red transparent 28321 blau-transparent blue transparent 28331 gelb-transparent yellow transparent 28361 grün-transparent green transparent 28341 colourmix je 2 x rot-, blau-, gelb- und grün-transparent colourmix 2 x red, blue, yellow and green transparent 51 Otoplastik Biopor® AB fluoreszent – 40 Shore A je 8 x 48 ml Doppelkartuschen Biopor® AB fluorescent – 40 Shore A 8 x 48 ml double cartridges each 28700 gelb-fluoreszent yellow fluorescent 28701 grün-fluoreszent green fluorescent 28702 blau-fluoreszent blue fluorescent 28703 pink-fluoreszent magenta fluorescent 28704 rot-fluoreszent red fluorescent 28705 orange-fluoreszent orange fluorescent 28709 colourmix-fluoreszent je 2 x gelb-, grün-, blau- und pink-fluoreszent colourmix fluorescent 2 x yellow, green, blue and pink fluorescent Das additionsvernetzende Silikon fasziniert durch Signalfarben, die auch bei Dunkelheit ihre Leuchtkraft nicht verlieren! Das fluoreszierende Silikon bietet als Gehör- und Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) ein breites Anwendungsspektrum für Beruf und Freizeit. Als Gehörschutz wird es in der Industrie bevorzugt eingesetzt. In der Freizeit schützt es das Gehör bei Konzert- und Diskobesuchen. Als Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) verhindert es Infektionen im Ohr. Entdecken Sie die Trendsetter-Farben von Biopor® AB fluoreszent für leuchtende Augenblicke! The addition-vulcanising silicone fascinates by signal colours which shine even in darkness! The fluorescent silicone offers a wide application range as hearing and splash water protection (swimming protection) for the job and leisure time. In the industry it is preferably used as hearing protection. During leisure time a hearing protection earmould protects the hearing at concert and disco visits. As splash water protection (swimming protection) it prevents infections in the ear. Discover the trend-setting colours of Biopor® AB fluorescent for bright moments! 52 Biopor® AB Biopor® AB light – 25 Shore A je 8 x 48 ml Doppelkartuschen Biopor® AB light – 25 Shore A 8 x 48 ml double cartridges each 28501 rötlich-transparent reddish transparent 28524 hellblau-opak light blue opaque 28525 dunkelblau-opak dark blue opaque 28526 dunkelrot-opak dark red opaque 28527 neongelb-opak neon yellow opaque 28513 neonrot-opak neon red opaque 28593 neonorange-opak neon orange opaque 28543 neongrün-opak neon green opaque 28571 hautfarben-opak skin colour opaque 28502 colourmix hellblau-, dunkelblau-, dunkelrot-, neongelb-, neonrot-, neonorange-, neongrün- und hautfarben-opak colourmix opaque: light blue, dark blue, dark red, neon yellow, neon red, neon orange, neon green and skin colour opaque Additionsvernetzendes Silikon für einen sehr hochwertigen, dauerhaften Spritzwasserschutz (Schwimmschutz). Erhältlich in der Endhärte von 25 Shore A. Die indirekte Anfertigung erfolgt nach der Abdrucknahme im Labor. Für eine glänzende, leicht zu pflegende Oberfläche empfehlen wir eine Lackierung mit Biopor® AB RT oder UV Lack sowie mit Lack B oder NanoScreenTM Soft Lack. Absolutes Highlight: Biopor® AB light ist durch Gewichtsreduzierung auch lackiert noch schwimmfähig! Addition-vulcanising silicone for high-quality, durable splash water protection (swimming protection). Available in final hardness of 25 Shore A. The indirect manufacturing takes place after impression-taking in the laboratory. For a brilliant, easy to clean surface we recommend a lacquering with Biopor® AB RT or UV Lacquer as well as with Lacquer B or NanoScreenTM Soft Lacquer. Absolute highlight: Thanks to a reduction in weight Biopor® AB light is floatable even if it is lacquered! Biopor® AB 400 – 40 Shore A rötlich- transparent 1 x 400 ml Doppelkartusche Biopor® AB 400 – 40 Shore A reddish transparent 1 x 400 ml double cartridge Die exklusive Großkartusche für die ökonomische Verarbeitung von Biopor® AB. Eine Kartusche mit 400 ml Inhalt enthält mehr Material als ein Paket mit 8 x 48 ml Doppelkartuschen. Die indirekte Anfertigung erfolgt nach der Abdrucknahme im Labor. Dieses System ist besonders interessant für Großlabore. Unser Produktprogramm beinhaltet außerdem einen pneumatischen Injector für diese Kartuschenart. The exclusive large cartridge for the economical processing of Biopor® AB. One cartridge of 400 ml contains more material than one package of 8 x 48 ml double cartridges. After the impressiontaking the indirect manufacturing takes place in the laboratory. This system is especially interesting for large laboratories. Our product range also includes a pneumatic Injector for these types of cartridges. Weitere Farben möglich bei einer Mindestabnahme von 10 Doppelkartuschen pro Farbe. Further colours available at a minimum order quantity of 10 cartridges per colour. 282 53 Otoplastik 1504P Injector 400 pneumatic Der pneumatische Injector bietet eine saubere und sichere Applikation von Biopor® AB 400 mit gleichmäßigem Druck. Druckluftanschluss 5 bar (70 psi) erforderlich! Injector 400 pneumatic The pneumatic Injector offers a clean and safe application of Biopor® AB 400 with an even pressure. Compressed air supply of 5 bar (70 psi) is necessary! Zubehör für die Biopor® Technik Accessories for the Biopor® technique Injektoren und Mischkanülen für die Verwendung mit unseren Biopor® Materialien finden Sie im Kapitel „Technik, Maschinen und Zubehör”. You'll find the Injectors and mixing canulas for processing of our Biopor® materials in the chapter “Technique, machines and accessories“. 767 Küvettenbügel Zur Verwendung mit der Messingküvette (Artikelnummer 768). Flask clamp For the use with the brass flask (item no. 768). 762 Spindelpresse Zum erforderlichen Zusammenpressen von Messingküvetten. Spindle press For the necessary pressing of brass flasks. 54 Biopor® AB 0831 Biopor® AB UV Lack 1 Doppelkartusche à 2 x 24 ml A + B Biopor® AB UV Lacquer 1 double cartridge of 2 x 24 ml A + B 0834 Biopor® AB RT Lack 1 Doppelkartusche à 2 x 24 ml A + B Biopor® AB RT Lacquer 1 double cartridge of 2 x 24 ml A + B Neu entwickelte Beschichtungen für Biopor® AB und Biopor® AB clearX Otoplastiken auf Basis eines additionsvernetzenden Silikons. Durch die Additionsvernetzung ist die Verwendung von kennzeichnungspflichtigen Lösungsmitteln nicht erforderlich. Diese neuen Lacke sind somit lösungsmittelfrei und geruchsneutral! Newly developed coating for Biopor® AB and Biopor® AB clearX earmoulds on the basis of an addition-vulcanising silicone. Due to the addition-vulcanisation the usage of solvents obliged to be labelled is not necessary. Thus, these new lacquers are free of solvents and odourless! Die Vorteile im Überblick Advantages at a glance • Lösungsmittelfrei • Free of solvents • Geruchsneutral • Odourless • Tauchen oder Pinseln möglich • Dipping or brushing possible • Hautfreundlich und biokompatibel • Skin-friendly and biocompatible • Glänzende, haltbare und pflegeleichte Oberfläche • Shiny, durable and easy to clean surface Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Aushärtungssysteme der Biopor® AB Lacke: der Biopor® AB UV Lack ist ein bei UV-Licht härtender Lack, der Biopor® AB RT Lack vernetzt bei Raumtemperatur. Please consider the different curing systems of the Biopor® AB lacquers: Biopor® AB UV Lacquer cures with UV light; Biopor® AB RT Lacquer cures at room temperature. Lacktyp Aushärtung bei Aushärtezeit Verarbeitbarkeit im angemischten Zustand Viskosität Zum Lackieren von Biopor® AB UV Lack UV Licht 10 Min. Polylux, 5 Min. PCU Evolution 90 Min. 1,25 mPas Biopor® AB clearX und Biopor® AB Otoplastiken Biopor® AB RT Lack RT Raumtemperatur 15 Min. 2,5 Min. 0,65 mPas Biopor® AB clearX und Biopor® AB Otoplastiken Type of Lacquer Curing with/at Curing time Processability in mixed state Viscosity For the lacquering of Biopor® AB UV Lacquer UV Light 10 min. Polylux, 5 min. PCU Evolution 90 min. 1.25 mPas Biopor® AB clearX and Biopor® AB earmoulds Biopor® AB RT Lacquer RT Room temperature 15 min. 2.5 min. 0.65 mPas Biopor® AB clearX and Biopor® AB earmoulds 55 Otoplastik NanoScreenTM Soft Lack NanoScreenTM Soft Lacquer 0801 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 0802 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 0803 ....................................................... 250 ml ....................................................... 250 ml Vorteile Advantages • Reduzierte Vermehrung von Bakterienkulturen auf der Silikonoberfläche. • Reduced growth of bacteria culture on the silicone surface. • Langlebige Beschichtung, die sich nicht abnutzt und einfach zu reinigen ist. • Long-lasting coating that does not wear out and is easy to clean. NanoScreenTM Soft Lack erreicht schon nach wenigen Stunden seine Wirkung und weist bereits nach 12-24 h eine keimfreie Silikonoberfläche auf. Das Keimwachstum wird deutlich reduziert. NanoScreenTM Soft Lacquer already shows its effect after a few hours and after 12-24 hours it features an amicrobic surface. The growth of bacteria is reduced considerably. Vergleich des Bakterienwachstums Comparison of bacteria growth Bakterienwachstum (KBE* , in a.u.) Bacteria growth (CFU* , in a.u.) Ungehindertes Wachstum ohne NanoScreenTM Soft Lack Unimpeded growth without NanoScreenTM Soft Lacquer Gehindertes Wachstum und bakterizide Wirkung mit NanoScreenTM Soft Lack Impeded growth and bactericidal effect with NanoScreenTM Soft Lacquer 4 56 8 12 16 20 24 Zeit in h Time in hours * KBE: Koloniebildende Einheiten Bakterien: Pseudomonas aeruginosa (gram negativ) Staphylokokkus aureus (gram positiv) auf Silikon-Probekörper aus Biopor® AB, 40 Shore A * CFU: Colony forming unit Bacteria: Pseudomonas aeruginosa (gram negative) Staphylokokkus aureus (gram positive) on silicone test specimen made of Biopor® AB, 40 Shore A Biopor® AB 0804 DiluSoft, 250 ml Verdünnungsmittel für NanoScreenTM Soft Lack. DiluSoft, 250 ml Diluting agent for NanoScreenTM Soft Lacquer. 106 Biopor® Lack, 250 ml + 7 ml Vernetzer Ein heißvulkanisierender Lack für die Oberflächenbehandlung der Biopor® AB Otoplastiken. Ohne Zugabe von Toluol! Die Oberfläche von Biopor® Lack weist dabei eine unverändert gleichbleibend hohe Qualität auf. Biopor® Lacquer, 250 ml + 7 ml vulcaniser A hot-vulcanising lacquer for the surface treatment of Biopor® AB earmoulds. Without toluene! The surface of Biopor® Lacquer features an unchanged stable high quality. Wärmeschrank für das Tempern und die Lackhärtung bei Biopor® AB Otoplastiken auf Anfrage erhältlich. Heating cabinet for the tempering and the curing of the lacquer for Biopor® AB earmoulds available on request. Lacquer B Lack B 309 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 081 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 082 ....................................................... 086 250 ml ....................................................... 250 ml Luftfeuchtigkeitshärtender Silikonlack zur Lackierung der Oberfläche von Silikon-Otoplastiken aus Biopor® AB. Silicone lacquer which is curing at air humidity for the coating of surfaces of silicone earmoulds made of Biopor® AB. Desol, 250ml Verdünnungsmittel für Lack B, Silon und Glusil. Desol, 250 ml Diluting agent for Lacquer B, Silon and Glusil. 57 Otoplastik VarioTherm® – der neue Kunststoff für weich-flexible Otoplastiken VarioTherm® – the new resin for soft-flexible earmoulds Durch den Thermoeffekt des Materials ist das Endprodukt Due to the thermo effect of this material the end product is bei Raumtemperatur nahezu hart und bei Körpertemperatur nearly hard at room temperature and soft-flexible at body hingegen weich und flexibel. Ein gutes Rückstellvermögen temperature. The good resilience ensures that the earmould sorgt dafür, dass sich nach Verformung die ursprüngliche Form gets back to its original form after distortion. Suitable to our wieder einstellt. Passend zu unserem VarioTherm Material VarioTherm® material we offer you VarioTherm® Lacquer which bieten wir Ihnen VarioTherm® Lack an, der durch den optimalen does not have any impact on the characteristics of the ear- Verbund die Eigenschaften der Otoplastik nicht beeinträchtigt. mould due to its optimal composition. ® 58 VarioTherm® VarioTherm® 70 VarioTherm® 70 1460-A farblos-transparent A Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g) clear transparent A component. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g) 1460-B farblos-transparent B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) clear transparent B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) 1461-B rötlich-transparent B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) reddish transparent B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) VarioTherm® 50 VarioTherm® 50 1470-A farblos-transparent A Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g) clear transparent A component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g) 1470-B farblos-transparent B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) clear transparent B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) 1471-B rötlich-transparent B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) reddish transparent B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g) Vorteile Advantages • Hart bei Raumtemperatur - leichte Bearbeitung von Rohlingen und leichtes Einsetzen der Otoplastik ins Ohr. • Hard at room temperature – easy finishing of blank earmoulds; finished earmoulds can be put easily into the ear. • Weich und geschmeidig bei Körpertemperatur - herausragender Tragekomfort bei optimaler Abdichtung, auch bei Kieferbewegungen. • Soft and flexible at body temperature – outstanding wearing comfort while sealing optimally; even with jaw movements. • Exzellente mechanische Eigenschaften, wie Reißfestigkeit, hohe Flexibilität und Robustheit. • Excellent mechanical properties, i. e. tear-resistant, very flexible and robust. • Hypoallergisch, physiologisch unbedenklich. • Hypoallergenic, physiologically harmless. Härtegrade Hardnesses • VarioTherm® 70: Erreicht 70 Shore A bei Körpertemperatur • VarioTherm® 70: Reaches 70 Shore A at body temperature • VarioTherm® 50: Erreicht 50 Shore A bei Körpertemperatur • VarioTherm® 50: Reaches 50 Shore A at body temperature VarioTherm® Temperaturverhalten / VarioTherm® temperature behaviour Farboptionen VarioTherm® Colour options VarioTherm® Raumtemperatur } Körpertemperatur Room temperature } Body temperature farblos-transparent, matt clear transparent, mat rötlich-transparent, matt reddish transparent, mat 59 Otoplastik VarioTherm® Lack VarioTherm® Lacquer 1469-A farblos-transparent A Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 ml (262 g) clear transparent A component. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 ml (262 g) 1469-B farblos-transparent B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml (47 g) clear transparent B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml (47 g) Spezielle Beschichtung mit der eine kristallklare und glänzende Oberfläche erzeugt wird. Es wird ein hervorragender Verbund zwischen den Materialien erreicht, es erfolgt keine nachteilige Veränderung der Materialeigenschaften durch die Lackierung. A special coating which creates a brilliant and crystal-clear surface. An outstanding bonding between the materials is reached, no unfavorable change of material properties due to lacquering takes place. farblos-transparent, lackiert clear transparent, lacquered Polymax 5 Polymax 5 3423 Spannungsversorgung: 230 V – 50/60 Hz Voltage: 230 V – 50/60 Hz 3423-A Spannungsversorgung: 115 V – 50/60 Hz Voltage: 115 V – 50/60 Hz Komplett überarbeitet und auf den neuesten Stand der Technik gebracht. Hervorragend geeignet für den Aushärtungsprozess unseres VarioTherm® Materials. Revised completely and updated with the latest technology. Excellent for the curing process of our VarioTherm® materials. Vorteile Advantages • Stufenlos regulierbare Temperatur. • Infinitely variable temperature. • 90 Minuten Timer. • 90 minutes timer. • Luftdruck stufenlos einstellbar von 3 bar bis max. 6 bar. • Variable adjustable barometric pressure from 3 bar up to max. 6 bar. • Kontrolle durch eine digitale Zeit- und Temperaturanzeige, Druck über ein Manometer. • Control by digital indication of time and temperature, pressure via manometer. • Drucktopf besteht aus spezialbeschichtetem Sonderaluminium. • Pressure pot made of special coated aluminium. • Hervorragender Korrosionsschutz. • Excellent corrosion protection. • Wartungsfreie Technik. • Maintenance-free technique. Technische Daten Technical data Abmessungen: Drucktopf: Ø 220 mm Dimensions: H 310 x W 345 x D 385 mm Pressure pot: Ø 220 mm Drucktopftiefe: 174 mm Depth of pressure pot: 174 mm Gewicht: 16,9 kg Weight: 16.9 kg Leistungsaufnahme: 900 Watt bei 115/230 V Power input: Druck min./max.: 3/6 bar Pressure min./max.: 3/6 bar 0 bis 95 °C Temperature range: 0 up to 95°C Temperaturbereich: 60 H 310 x B 345 x T 385 mm 900 Watt at 115/230 V rötlich-transparent, lackiert reddish transparent, lacquered VarioTherm® 3941 Einweg-Becher max. Füllmenge: 60 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Disposable beakers max. filling capacity: 60 ml . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 3942 Einweg-Becher max. Füllmenge: 120 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Disposable beakers max. filling capacity: 120 ml . . . . . . . . . . . . 50 pieces 3943 Einweg-Pipette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 Stück Disposable pipette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 pieces 3944 Einweg-Anrührspatel . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Disposable mixing spatula . . . . . . . 100 pieces 3945 Präzisionswaage 230 V / 50 Hz (Sonderspannungen auf Anfrage) Precise balance 230 V / 50 Hz (Special voltage on request) Zum genauen Einwiegen der einzelnen VarioTherm® Komponenten, mit Windschutz. For accurate weighing out of the single VarioTherm® components, with wind deflector. Technische Daten Technical data Ablesegenauigkeit: 0,001 g max. Messbereich: 421 g Max. measurement range: 421 g min. Messbereich: 0,001 g Min. measurement range: 0.001 g Linearität: ± 5 mg Linearity: ± 5 mg Wägeeinheiten: Abmessungen Gehäuse: u. a. kg, g, lb, oz H 130 x B 180 x T 310 mm Abmessungen Wägeplatte: Material des Gehäuses: Material Windschutz: Ø 10,5 cm Aluminiumguss beschichtetes Metall Observational accuracy: Units: Housing dimensions: 0.001 g e.g. kg, g, lb, oz H 130 x W 180 x D 310 mm Weighing plate dimension: Housing material: Wind deflector material: Ø 10.5 cm aluminium casting coated metal 61 Otoplastik 6570 Micromotor-System Micromotor-System Für die Bearbeitung des thermoplastischen Materials VarioTherm® haben wir für Sie ein spezielles System zur komfortablen Bearbeitung der Otoplastiken zusammengestellt. Durch die mechanische Bearbeitung des Materials erwärmt sich dieses, wird weich und die Bearbeitung erschwert. Das Micromotor-System ermöglicht eine Kühlung des Materials mittels Sprühwasserzuführung am Bearbeitungswerkzeug. Der auf das Werkstück gerichtete Sprühstrahl ist einstellbar. For the processing of the thermoplastic material VarioTherm® we have compiled for you a special system for comfortable treatment of the earmoulds. Due to the mechanical treatment, the material heats and thereby becomes soft and difficult to process. The Micromotor-System makes a cooling of the material by supplying of spray on the working tool possible. The spray jet directed on the workpiece is adjustable. Technische Daten Technical data Werkzeugaufnahme: 2,35 mm Tool change: Motordrehzahl: Engine rev: 2.000-40.000 U/min Druckluft: Compressed air: 5-7 bar 100-240 VAC, 50-60 Hz 5-7 bar Lieferumfang/Abmessungen Scope of delivery/Dimensions Steuergerät: H 150 x B 235 x T 280 mm Control unit: H 150 x W 235 x D 280 mm L 175, Ø 22 mm Tool holder: L 175, Ø 22 mm 1,8 l Water tank: 1.8 l 2K-DOS Spannungsversorgung: 230 VAC 2K-DOS Voltage: 230 VAC Dosier- und Mischsystem zum automatischen und luftblasenfreien Anmischen des VarioTherm® Materials im korrekten Mischungsverhältnis. Die Mischung des Materials erfolgt in den leicht auswechselbaren statischen Mischkanülen. Dispensing and mixing system for an automated and bubble-free mixing of VarioTherm® material in the correct mixing ratio. The mixing of the material is done in the easy-to-change static mixing canulas. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 410 x B 290 x T 290 mm (nach oben Platz für Trägerarm nötig) Gewicht: Förderprinzip: 62 2.000-40.000 R/min. Voltage: Wassertank: 39461 2.35 mm quick-release chuck Spannungsversorgung: 100-240 VAC, 50-60 Hz Handstück: 3946 Tool holder: Werkzeugwechsel: Verdreh-Schnellspannung Mischkanülen für 2K-DOS 100 Stück ca. 15 kg leer Zahnradpumpen Dimensions: H 410 x W 290 x D 290 mm (on top of the machine space needed for support arm) Weight: ca. 15 kg empty Principle of material handling: Mixing canulas for 2K-DOS 100 pieces Gear pump Fotoplast® Fotoplast® – Lichtpolymerisation Fotoplast® – Light polymerisation Die Lichtpolymerisation ist die renommierte Technik in der Light polymerisation is the famous technique for the manufac- Hörgeräteakustik zur Herstellung genauer, hochwertiger und turing of precise, high-quality and biocompatible earmoulds. gewebefreundlicher Otoplastiken. Sie hat sich langjährig be- It has been proven successfully for many years and offers währt und weist einzigartige Vorteile gegenüber anderen unique advantages in comparison to other traditional manu- traditionellen Herstellungsverfahren auf. facturing techniques. Das innovative und qualitativ sehr hochwertige Fotoplast® Ma- The innovative and high-quality Fotoplast® Material is a UVA- terial ist ein UVA-lichthärtender 1-Komponenten Kunststoff. light-curing 1-component resin. It particularly stands out due Dieser zeichnet sich vor allem durch die ökonomische und ein- to an economic and easy processing, quick polymerisation fache Verarbeitung, die schnelle Polymerisation und die sehr and an excellent biocompatibility. With Fotoplast® e.g. ITE gute Biokompatibilität aus. So können mit Fotoplast® z.B. IO shells can be produced with an even thickness. Furthermore Schalen mit gleichmäßiger Wandstärke hergestellt werden. Fotoplast® is available in different options, final hardnesses Des Weiteren ist Fotoplast® in verschiedenen Varianten, End- and colours. härten und Farben erhältlich. 63 Otoplastik Der Arbeitsgang Processing 1. Die Abformung möglichst wie eine fertige Otoplastik bearbeiten und in Wachs tauchen, damit die finale Otoplastik fast fertig aus der Form kommt. 1. If possible treat the impression like a finished earmould and dip it in Paraffin Wax so that the final earmould is nearly finished when it is taken out of the mould. 2. Die bearbeitete Abformung auf dem Sockel der Manschettenform befestigen und Manschette aufsetzen. 2. Fix the impression on the base of the cuff form and put on the cuff. 3. Form mit Fotosil, Klarsil H oder Fotogel füllen, aushärten lassen, Abformung entfernen. 3. Fill the mould with Fotosil, Klarsil H or Fotogel, let it cure and afterwards remove the impression. 4. Die gesäuberte Form mit dem entsprechenden Fotoplast® blasenfrei füllen. 4. Fill the cleaned mould with the corresponding Fotoplast® material bubble-free. 5. Die Aushärtung erfolgt im Polylux (UVA-Lichtpolymerisationsgerät). Hier stehen verschiedene Größen und Typen zur Verfügung. Nach der Aushärtung den Rohling wie gewohnt bearbeiten und mit unseren Lacken lackieren. Die Aushärtung des Lackes erfolgt ebenfalls im Polylux-Gerät. 5. Curing is done in the Polylux unit (UVA light polymerisation unit). Various sizes and types are available. After curing of the moulded blank, process it as usual and lacquer it with our lacquers. Curing of the lacquer is also done in the Polylux unit. Gern senden wir Ihnen unsere ausführlichen Arbeitsanleitungen! We would be glad to send you our detailed working instructions! Anwendungsmöglichkeiten Possible applications • Für Institutsarbeiten stehen kleinere PolyluxLichtpolymerisationsgeräte zur Verfügung. • For works in the institute small Polylux light polymerisation units are available. • Verglasung mit Fotoplast® Lack 3, geeignet im Allergiefall oder statt Politur. • Glazing with Fotoplast® Lacquer 3 , suitable in case of allergies or instead of polishing. • Haftbeschichtung mit Thermosoft Lack, um ein Herausrutschen der Otoplastik, insbesondere von IO Schalen, zu verhindern. • Adhesive coating with Thermosoft Lacquer in order to prevent the earpieces especially ITE shells from falling out of the ear. • Nachträgliches Anbringen z. B. einer Conchahalterung bei IO Geräten zum festen Sitz mit Fotoplast® Gel. • Later fixation of e. g. a concha support on ITE units for a tighter fitting with Fotoplast® Gel. • Anbringen eines Ventings mit Fotoplast® Gel. • Fixing of a venting with Fotoplast® Gel. • Nachpassen in der Form mit Fotoplast® Gel. • Adaptation in the mould with Fotoplast® Gel. 1 2 3 4 5 64 Fotoplast® Fotoplast® S hart Fotoplast® S hard 43200 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) 43300 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 43400 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg) 43201 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) 43301 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 43401 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg) Transparentes Material für HdO Otoplastiken mit harter und hoch bruchfester Endkonsistenz. Schalenbildend. MMA- und cadmiumfrei. Durch individuelle Einfärbung ideal für moderne Schmuckotoplastiken. Transparent material for BTE earmoulds with hard and highly break-resistant final consistency. Shell-forming. Free of MMA and cadmium. Due to individual painting ideal for modern fashion earmoulds. Thermosoft Thermosoft 46600 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) 46700 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 46601 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g) 46701 rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) Material mit weicher Endkonsistenz für HdO Otoplastiken. Besonders komfortabel, da das Material durch Körpertemperatur im Ohr weicher wird. Minimale Wasseraufnahme. Material with a soft final consistency for BTE earmoulds. Especially comfortable as the material becomes softer at body temperature in the ear. Low water absorption. Fotoplast® S CIC Fotoplast® S CIC 4972 opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4923 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4925 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4921 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) Lichthärtender Kunststoff zur Herstellung von sehr dünnwandigen, bruchfesten Schalen für IO Hörsysteme (Wandstärke 0,4 - 0,6 mm). Light-curing resin for the manufacturing of very thin, break-resistant shells for ITE hearing systems (wall thickness 0.4 - 0.6 mm). 65 Otoplastik Fotoplast® S IO Fotoplast® S IO 4361 opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g) opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g) 4822 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g) red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g) 4824 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g) blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g) 437 opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4852 opak B (bräunlich) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) opaque B (brownish) . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4854 opak T (tan). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) opaque T (tan) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4821 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4823 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) 4825 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g) Hartes, dünnschalenbildendes Material (durch Belichtungszeit regelbar: 0,5 - 1,2 mm). Identische Wandstärke auch bei größeren Stückzahlen, insbesondere für IO Systeme. Hard, thin shell-forming material (0.5 - 1.2 mm can be regulated by polymerisation time). Identical wall thickness, even if a larger quantity is produced, especially for ITE hearing systems. Fotoflex 3 beige-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500g) Fotoflex 3 beige opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500g) Schalenbildendes Material zur Herstellung von flexiblen IO Schalen. Wir empfehlen die Oberfläche mit Thermosoft Lack zu veredeln. Shell-forming material for the manufacturing of flexible ITE shells. We recommend to lacquer the surface with Thermosoft Lacquer. 4393 66 Fotoplast® Fotoplast® Lacke und Zubehör Fotoplast® Lacquers and Accessories Fotoplast® Lack 3 Fotoplast® Lacquer 3 496 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 497 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 498 ....................................................... 250 ml ....................................................... 250 ml Zur Lackierung bzw. „Verglasung” aller harten Otoplastiken anstelle der mechanischen Politur. Die Aushärtung erfolgt in nur 60 Sekunden (Sekundenlack). Brillante, gewebefreundliche Oberflächenveredelung. Hypoallergisch. For lacquering resp. “glazing” of all hard earmoulds instead of mechanical polishing. Curing is done within 60 seconds (instant lacquer). Brilliant, tissue-friendly surface sealing. Hypoallergenic. Thermosoft Lack Thermosoft Lacquer 4433 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 4443 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml 4453 ....................................................... 4999 250 ml ....................................................... 250 ml Weicher hypoallergischer Lack zur Beschichtung von Thermosoft Otoplastiken oder zur Haftbeschichtung von Fotoplast® Otoplastiken. Benötigt Glysol, Oxystop Fluid oder Schutzgas zur klebeschichtfreien Aushärtung. Soft, hypoallergenic lacquer for the coating of Thermosoft earmoulds or for an adhesive coating of Fotoplast® earmoulds. Glysol, Oxystop Fluid or protective gas is needed for a curing without inhibition layer. Wendemotor Besonders kleiner Wendemotor mit Batteriebetrieb. Bestens geeignet für den Polylux 100, Polylux 500, Polylux 1000N und Polylux 2000. Mit den geringen Gehäuse-Abmessungen findet dieser Wendemotor nahezu überall Platz. Turning motor Exceptionally small battery-powered turning motor. Suitable for the Polylux 100, Polylux 500, Polylux 1000N and Polylux 2000. Due to the small housing format this turning motor will almost fit everywhere. Abmessungen: Dimensions: H 50 x B 73 x T 33 mm H 50 x W 73 x D 33 mm Fotoplast® Gel Konfektioniert in Tuben. Fotoplast® Gel Packed in tubes. 44651 opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 44691 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 44612 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 44622 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 44791 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 ml Lichthärtender Reparatur-Kunststoff in standfester Konsistenz. Light curing repair resin in thixotrope-stable consistency. 67 Otoplastik Fotoplast® Gel Konfektioniert in 10 ml Dosierspritzen mit 3 langen, flexiblen Dosierkanülen. Fotoplast® Gel Packed in 10 ml dosing syringes with 3 long, flexible dosing canulas. 44811 farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 44821 opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 44831 rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 44841 blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml Die Reparatur- und Ventingarbeiten können Sie mit den praktischen Dosierspritzen wesentlich komfortabler ausführen. With the flexible dosing syringes the making of ventings and repairs is made easier and more comfortable. Polylux 100 Set mit Wendemotor Polylux 100 Set with turning motor 405 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 405-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz Mit dem Polylux 100 präsentieren wir Ihnen ein Basis-Lichtpolymerisationsgerät für Reparaturen und Lackierungen. Das Gerät verfügt über eine Lichtquelle und verspiegelte Innenflächen, die eine sichere Polymerisation gewährleisten. Zusätzlich verfügt es über ein stabiles, pulverbeschichtetes Metallgehäuse mit geringen Geräteabmessungen. Es ist äußerst platzsparend und einfach in der Bedienung, geeignet z.B. für Oberflächenveredelungen mit Fotoplast® Lack 3 und Reparaturen mit Fotoplast® Gel. Mit dem batteriebetriebenen Wendemotor, der neben dem Polylux 100 positioniert wird, erzielen Sie eine gleichmäßige, vollständig ausgehärtete Oberfläche. With the Polylux 100 we present a basic light polymerisation unit for repairs and lacquerings. The unit has got a light source and mirrored interior surfaces which assure a safe polymerisation. Additionally the unit disposes of a robust powder-coated metal housing with small dimensions. It is very space saving and easy to use e.g. suitable for repairs with Fotoplast® Gel and for surface refinement with Fotoplast® Lacquer 3. With the battery operated turning motor placed next to the Polylux 100, you obtain an even and completely cured surface. Technische Daten Kapazität: 1 Otoplastik Abmessungen: H 100 x B 95 x T 240 mm Innenmaße der Polymerisationskammer: H 88 x B 90 x T 130 mm Leistungsaufnahme: Gewicht: Lichtquelle: Lichtwellenbereich: 30 Watt 1,7 kg 2 x 9 Watt UVA Lichtröhren 315-400 nm Technical data Capacity: Dimensions: 1 earmould H 100 x W 95 x D 240 mm Interior format of the polymerisation chamber: H 88 x W 90 x D 130 mm Power consumption: Weight: Light source: 1.7 kg 2 x 9 Watt UVA light tubes Light wave spectrum: 68 30 Watt 315-400 nm Anbringung Venting mit Fotoplast® Gel Moulding of Venting with Fotoplast® Gel Fotoplast® Polylux 500 Polylux 500 403 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 403-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz 403-B Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz Voltage: 220 V / 60 Hz Vielseitig einsetzbares Lichtgerät für das Fachinstitut. Dieses kompakte Lichtgerät verfügt über ein robustes, pulverbeschichtetes Metallgehäuse sowie eine große, praktische Klappdeckelöffnung. Durch die komplett verspiegelte Polymerisationskammer ist zum Aushärten von Lackierungen kein Wendemotor erforderlich. Die Polymerisationskammer bietet für vier Negativformen für Otoplastiken bzw. für eine mit einer Klemmpinzette fixierten Otoplastik Platz. Für zusätzliche Sicherheit sorgt der Timer, mit dem die maximale Polymerisationszeit auf 5 bzw. 10 Min. begrenzt werden kann. Der Polylux 500 ermöglicht die Polymerisation von Kunststoffen und Lacken aus unserem Fotoplast® Programm. Multi-purpose light-curing unit for professional institutions. This compact unit consists of a robust, powder-coated metal housing and a large, practical lid. The polymerisation chamber is completely mirrored so it is no turning motor necessary for the curing of a lacquer coating. The polymerisation chamber provides space for four negative forms for earmoulds resp. for one earmould fixed with a tweezer. The timer enables to limit the maximum polymerisation time to 5 resp. 10 min. which is an additional safety feature. The Polylux 500 can be used to polymerise the resins and lacquers of our Fotoplast® range. Technische Daten Technical data Kapazität: 4 Otoplastiken Abmessungen: H 110 x B 215 x T 190 mm Capacity: Dimensions: 4 earmoulds H 110 x W 215 x D 190 mm Innenmaße der Polymerisationskammer: H 50 x B 150 x T 95 mm Interior format of the polymerisation chamber: H 50 x W 150 x D 95 mm Leistungsaufnahme: Power consumption: Gewicht: Lichtquelle: 35 Watt 3,2 kg 2 x 9 Watt UVA-Lichtröhren Lichtwellenbereich: 315-400 nm Weight: Light source: 35 Watt 3.2 kg 2 x 9 Watt UVA light tubes Light wave spectrum: 315-400 nm 69 Otoplastik Polylux 1000N Polylux 1000N 4022 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 4022-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz 4022-B Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz Voltage: 220 V / 60 Hz Zur inhibitionsschichtfreien Polymerisation von Haftbeschichtungen, Ventings, Schalen-Reparaturen und Otoplastiken. Die Polymerisationskammer ist komplett versiegelt und damit auch die Schutzgaspolymerisation gesichert. Durch die Polymerisation unter Schutzgasatmosphäre wird die Bildung einer Inhibitionsschicht (Schmierschicht) auf lichthärtenden Kunststoffen verhindert. Die Verwendung von Glysol oder anderen Polymerisationsbädern ist daher nicht erforderlich. For polymerisation of adhesive coatings, ventings, shell repairs and earmoulds, free of an inhibition layer. The polymerisation chamber is sealed completely and therefore the oxygen-free polymerisation is assured. The polymerisation within an oxygen-free atmosphere prevents the formation of an inhibition layer on the light-curing resins. Therefore the use of Glysol or other polymerisation baths is not required. Technische Daten Technical data Kapazität: 6 Otoplastiken/8 IO Schalen (Kanal) Capacity: Abmessungen: Dimensions: H 145 x B 370 x T 200 mm 6 earmoulds/8 ITE shells (canal) H 145 x W 370 x D 200 mm Innenmaße der Polymerisationskammer: H 30 x B 150 x T 100 mm Interior format of the polymerisation chamber: H 30 x W 150 x D 100 mm Leistungsaufnahme: Power consumption: Gewicht: Lichtquelle: 100 Watt 6,4 kg 2 x 18 Watt UVA-Lichtröhren Lichtwellenbereich: 315-400 nm 100 Watt Weight: Light source: 6.4 kg 2 x 18 Watt UVA light tubes Light wave spectrum: 315-400 nm Zubehör Polylux 1000N Accessories Polylux 1000N 4305 Druckminderer Typ EUROPA Pressure control type EUROPE 4306 Druckminderer Typ US Pressure control type US 4307 Schwebekörper-Durchflussmengenmesser (Kontrolle des Gasverbrauchs) Variable area flowmeter (control of gas consumption) 43071 Anschlussset mit Durchflussmengenmesser (Kontrolle des Gasverbrauches) Connecting kit with area flowmeter (control of gas consumption) Inhalt Contents • 2 m Gewebeschlauch • 2 m Tissue tubing • 2 Schlauchklemmen • 2 Tubing clamps • 1 Halterung • 1 Fitting • Durchflussmengenmesser • 1 Area flowmeter 70 Fotoplast® Polylux 2000 Polylux 2000 400 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 400-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz 400-B Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz Voltage: 220 V / 60 Hz Leistungsfähiges Lichtpolymerisationsgerät mit strahlungsoptimierter Lichtquelle und Spiegelkammer. Besonders gleichmäßige Ausleuchtung der Polymerisationskammer. Das ideale Gerät für das Otoplastiklabor. Powerful light polymerisation unit with an optimised light source and mirror chamber. Especially even illumination of the polymerisation chamber. The ideal unit for the earmould laboratory. Technische Daten Technical data Kapazität: 8 Otoplastiken/16 IO Schalen (Kanal) Capacity: Abmessungen: Dimensions: H 170 x B 600 x T 290 mm Leistungsaufnahme: Gewicht: Lichtquelle: 11,9 kg 2 x 36 Watt UVA-Lichtröhren Lichtwellenbereich: 4001 250 Watt 315-400 nm Polymerisationsküvette für Polylux 2000 Große Küvette aus Kunststoff zur Herstellung eines Negativblocks für bis zu 30 Otoplastiken. Die Abformung wird auf der dazugehörigen Sockelplatte fixiert, anschließend wird die Küvette aufgesetzt und mit Fotogel befüllt. Nach dem Entfernen der Abformung wird die befüllte Küvette in das Polylux 2000 Lichtgerät gestellt. 8 earmoulds/16 ITE shells (canal) H 170 x W 600 x D 290 mm Power consumption: Weight: Light source: 250 Watt 11.9 kg 2 x 36 Watt UVA light tubes Light wave spectrum: 315-400 nm Polymerisation flask for Polylux 2000 Big flask made of plastic for the manufacturing of a negative block for up to 30 earmoulds. The impressions are fixed onto the base plate and afterwards the flask is put onto it and filled with Fotogel. After the removal of the impression the filled flask is put into the Polylux 2000. 71 Otoplastik Polylux Karussell III Polylux Carousel III 495 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 495-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz 495-B Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz Voltage: 220 V / 60 Hz Das optimale Gerät für die Lackierung, Otoplastikund Schalenfertigung. Ein innovatives Antriebskonzept ermöglicht die komfortable und sekundengenaue Eingabe der Belichtungszeit über den „Dreve Timer“. Belegung von sechs Speicherplätzen mit individuellen Belichtungszeiten möglich. Wartungsarm durch den direkten und geräuschlosen Schrittmotorantrieb, keine Justierung erforderlich. Optimal unit for the lacquering and manufacturing of earmoulds and shells. An innovative power concept permits the comfortable and precise-to-the-second-entry of the polymerisation time via the ”Dreve timer“. It is possible to use six memory spaces with individual polymerisation times. Less maintenance required due to the direct and silent step motor drive, no adjustment necessary. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 280 x B 520 x T 480 mm Leistungsaufnahme: Gewicht: Lichtquelle: 300 Watt 29 kg 30 UVA-Lichtröhren à 7 Watt Lichtwellenbereich: 315-400 nm Dimensions: H 280 x W 520 x D 480 mm Power consumption: 300 Watt Weight: 29 kg Light source: 30 UVA light tubes with 7 Watt each Light wave spectrum: 315-400 nm 51519 UVA-Lichtröhre 7 Watt Lichtwellenbereich 315-400 nm, für Polylux Karussell III UVA-light tube 7 Watt Light wave spectrum 315-400 nm, for Polylux Carousel III 51514 UVA-Lichtröhre 9 Watt Lichtwellenbereich 315-400 nm, für Polylux 100 und 500 UVA-light tube 9 Watt Light wave spectrum 315-400 nm, for Polylux 100 and 500 51507 UVA-Lichtröhre 18 Watt Lichtwellenbereich 315-400 nm, für Polylux 1000/1000N UVA-light tube 18 Watt Light wave spectrum 315-400 nm, for Polylux 1000/1000N 51503 UVA-Lichtröhre 36 Watt Lichtwellenbereich 315-400 nm, für Polylux 2000/3000 UVA-light tube 36 Watt Light wave spectrum 315-400 nm, for Polylux 2000/3000 72 Fotoplast® Cromalux 75 Cromalux 75 4885 Spannungsversorgung: 230 V/240 V – 50/60 Hz Voltage: 230 V/240 V – 50/60 Hz 4855-A Spannungsversorgung: 110 V – 50/60 Hz Voltage: 110 V – 50/60 Hz Handliches Lichthärtegerät mit Halogenlampe für die Polymerisation von Vents aus lichthärtenden Kunststoffen und für partielle Lichthärtungen. Mit drei Schaltstufen: 20 Sek., 40 Sek. und Dauerbetrieb. Serienmäßig mit speziell fokussierendem Quarzglas-Lichtleiter. Handy light curing unit with a halogen bulb for the polymerisation of vents made of light-curing resins and for partial light curing. Equipped with three switching steps: 20 sec., 40 sec. and permanent running. Serial with special focussing fused quartz light conductor. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 750 x B 120 x T 140 mm Leistung der Halogenlampe: 75 Watt / 12 V Gewicht: Lichtwellenbereich: 2,3 kg 400-500 nm Dimensions: H 750 x W 120 x D 140 mm Power of the halogen lamp: 75 Watt / 12 V Weight: Light wave radius: 2.3 kg 400-500 nm Zubehör für die Fotoplast® Technik Accessories for the Fotoplast® technique Reinigungsflüssigkeit Pumpspray, 250 ml Zur Reinigung von Otoplastiken vor der Lackierung und zur Entfernung der Schmierschicht. Cleaning liquid pump spray, 250 ml For cleaning earmoulds before lacquering and removing the grease layer. Fotofix Faceplatekleber Fotofix faceplate glue 480 Fotofix Faceplatekleber (farblos-transparent), 20 ml Fotofix faceplate glue (clear transparent), 20 ml 4802 Fotofix opak H (gelblich), 20 ml Fotofix opaque H (yellowish), 20 ml Faceplatekleber hilft bei der Neufertigung und Reparatur von IO Systemen. In farblos-transparent und auch farblich angepasst an unsere beliebtesten Schalenmaterialien Fotoplast® S IO und Fotoplast® S CIC opak H (gelblich), verhindert Fotofix die sichtbare Spaltbildung zwischen Faceplate und Schale. Faceplate glue, helpful for the manufacture and repair of ITE systems. In clear transparent as well as colour matched to our most popular shell materials Fotoplast® S IO and Fotoplast® S CIC opaque H (yellowish), Fotofix prevents the gapbuilding between faceplate and shell. Glysol Glysol 471 449 ....................................................... 450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 250 ml l Polymerisationsbad zur Aushärtung von Thermosoft Lack und zur Befüllung der Hohlräume der Otoplastiken für die Schalenbildung. ....................................................... 250 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l Polymerisation bath for curing Thermosoft lacquer and filling hollow spaces of the earmoulds for the shell forming. 73 Otoplastik Oxystop Fluid, 50 ml Gel zur Verhinderung der Inhibitionsschicht bei der Aushärtung von Thermosoft Lack auf IO Schalen bei eingebautem IO System. Oxystop Fluid, 50 ml Gel for preventing of inhibition layers while curing of Thermosoft Lacquer on ITE shells when an ITE system is intergrated. Fotoplast® Farbkonzentrat Fotoplast® Colour Concentrate 47712 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 47722 blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 47732 gelb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml yellow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 47742 grün . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml green. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml Zur Einfärbung von Fotoplast® Materialien. Je nach Farbmenge transparent bis opak. For colouring Fotoplast® materials. From transparent to opaque, depending on the quantity of the colour. 4273 Messing Kegelhalter mit Klemme Zur Befestigung der Otoplastiken bei Lackierarbeiten. Conical brass holder with clamp For fixing the earmould during lacquering. 4274 Einzelklemmen für Messing Kegelhalter 10 Stück Single clamps for conical brass holder 10 pieces 4283 Tauchdosen, Ø 40 mm, 10 Stück Zur Lackierung von Thermosoft oder Fotoflex 3 Otoplastiken im Glysolbad. Dipping jars, Ø 40 mm, 10 pieces For lacquering of soft Thermosoft und Fotoflex 3 earmoulds in a Glysol bath. 4284 Plastikhalter für Tauchdosen, 10 Stück Pastic holder for dipping jars, 10 pieces 429 Abdeckplättchen, 50 Stück Für die Schalenanfertigung, um den Lichteinfall von oben zu vermeiden. Cover plates, 50 pieces For the manufacturing of shells, in order to prevent polymerisation from above. 4784 74 Otoacryl Otoacryl – Druckpolymerisation Otoacryl – Pressure polymerisation Seit vielen Jahren die bewährte Technik zur Herstellung hoch- This technique for the manufacturing of high-quality ear- wertiger Otoplastiken und IO Schalen. Otoacryl aus unserem moulds and ITE shells has been proven for many years. Basicbereich besteht aus Polymer (Pulver) und Monomer Otoacryl of our basic range consists of polymer (powder) and (Flüssigkeit) und überzeugt durch die unkomplizierte Verar- monomer (liquid) and convinces by an uncomplicated pro- beitung in dünnfließender Konsistenz. Die Aushärtung des cessing in a thin-flowing consistency. The curing of this PMMA PMMA-Materials erfolgt durch Druckpolymerisation. material is done by pressure polymerisation. 75 Otoplastik Der Arbeitsgang Processing 1. Abformung vorbereiten. 1. Preparation of the impression. 2. Herstellung der Negativformen aus Gips, Gel oder Silikon. Formen vorwärmen. 2. Production of the negative forms made of plaster, gel or silicone. Preheating of the forms. 3. Entfernen der Ohrabformung und Isolieren der Gipsoberfläche. 3. Remove the ear impression and isolate the plaster surface. 4. Das angemischte Otoacryl in die Formen gießen. Sollen Schalen gegossen werden bzw. Ausarbeitungszeit gespart werden, wird das Material entsprechend teilweise wieder aus der Form herausgegossen. 4. Pouring of the mixed Otoacryl into the forms. If shells should be produced resp. time for finishing should be saved, the material can be partly poured back out of the mould. 1 2 5. Pressure polymerisation in the Polymax. 5. Druckpolymerisation im Polymax. 6. Nach der Polymerisation den Rohling ausbetten, wie gewohnt bearbeiten, polieren oder lackieren. Besondere Vorteile bietet heute die Silikon-FormMethode. Diese Formen brauchen nicht mit Isoliermittel behandelt werden und haben keinen Schrumpf, so dass sie nicht sofort ausgegossen werden müssen. Die einzelnen ausführlichen Verfahrensbeschreibungen senden wir Ihnen auf Anfrage gern zu. 6. After polymerisation take the blank out of the form, work as usual, polish or lacquer it. 3 Special advantages are nowadays offered by the silicone form method. These forms do not need to be treated with an isolating agent, they do not shrink so that they don't need to be poured out immediately. The individual detailed processing instructions are available on request. 4 5 6 76 Otoacryl Otoacryl G 40 hart Otoacryl G 40 hard 12200 Flüssigkeit farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 l Liquid clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l 12201 Flüssigkeit rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 l Liquid pink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l 63500 Flüssigkeit farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml Liquid clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml 63501 Flüssigkeit rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml Liquid pink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml 12100 Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg (7,2 l) Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg (7.2 l) 11600 Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3,2 l) Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3.2 l) 63400 Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml) Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml) Kaltpolymerisat für farblose oder rosa-transparente Otoplastiken. Fließende Konsistenz bei 1:3 (Flüssigkeit:Pulver). Druckpolymerisation bei 40 °C. Cold polymerisate for clear or pink transparent earmoulds. Flowing consistency at 1:3 (liquid: powder). Pressure polymerisation at 40 °C. 123 Pulver beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3,2 l) Powder beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3.2 l) 126 Pulver beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml) Powder beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml) Speziell zur Anfertigung dünnwandiger IO Schalen, Verarbeitung mit Otoacryl G 40 Flüssigkeit. Especially for the manufacturing of thin-walled ITE shells, processing with Otoacryl G 40 liquid. Otoacryl G 95 hart Otoacryl G 95 hard 102 Flüssigkeit farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 l Liquid clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l 154 Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3,2 l) Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3.2 l) Heißpolymerisat in gießbarer Anfangskonsistenz. Druckpolymerisation bei 95 °C. Hot polymerisate in pourable initial consistency. Pressure polymerisation at 95°C. Otoacryl Farbkonzentrat Otoacryl Colour Concentrate 12411 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 12421 blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 12431 gelb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml yellow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 12441 grün . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml green. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml Optimal zur Einfärbung der PMMA-Flüssigkeit, um farbige Otoplastiken herzustellen. Optimal for colouring the PMMA liquid for the manufacturing of coloured earmoulds. 77 Otoplastik Geräte zur Druckpolymerisation Units for pressure polymerisation Polymax: Der Druckpolymerisationsautomat mit stufenlos regulierbarer Temperatur und einer frei wählbaren Zeitprogrammierung von 1-90 Minuten ist für Heiß- und Kaltpolymerisate geeignet. Der Luftdruck ist bis max. 5 bar variabel einstellbar. All diese Parameter sind über das digitale Display und das Manometer zu kontrollieren. Weiterhin verfügt der Polymax über ein Sicherheitsdichtungssystem. Für den Ablauf des Wassers befindet sich an der Rückseite ein Wasserablaufventil. Der Polymax ist auch ohne Wasserbefüllung zur Druckverdichtung geeignet. Polymax: The pressure polymerisation unit with an infinitely variable thermostatic temperature control and an arbitrary timer from 1-90 minutes is suitable for cold and hot polymers. The air pressure is variably adjustable up to max. 5 bar. All these parameters can be controlled on the digital display and on the manometer. Further the Polymax has an automatic safety sealing system. At the backside is a water drain valve installed. The Polymax is also suitable for use without water for pressure compression. Der Polymax ist aus hochwertigen Materialien hergestellt: spezialbeschichtetes Sonderaluminium (Drucktopf), strapazierfähiges Polyurethan (Außengehäuse), rostfreiem Edelstahl (Gehäuseabdeckung). The Polymax is made of high quality materials: special coated aluminum (pressure pot), sturdy polyurethane (external housing), rust-free stainless steel (cover). Polymax 1 Polymax 1 3429 Spannungsversorgung: 230 V – 50/60 Hz Voltage: 230 V – 50/60 Hz 3429-A Spannungsversorgung: 115 V – 50/60 Hz Voltage: 115 V – 50/60 Hz Druckpolymerisationsgerät mit Temperaturbereich bis 95 °C für 1 Messingküvette inklusive Bügel oder 4 große Gummi-Einbettformen (Ø 50 mm) Artikelnr.: 616. Pressure polymerisation unit with a temperature range up to 95°C for 1 brass flask including clamp or 3 large rubber embedding moulds (Ø 50 mm) item no.: 616. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 225 x B 295 x T 315 mm Drucktopf: 78 H 225 x W 295 x D 315 mm Pressure pot: Ø 160 mm Drucktopftiefe: 110 mm Pressure pot depth: 110 mm Gewicht: 10,2 kg Weight: 10.2 kg Leistungsaufnahme: 450 Watt bei 115/230 V Power consumption: Druck min/max: 3/5 bar Pressure min/max: bis 95°C Temperature range: Temperaturbereich: 6681 Ø 160 mm Dimensions: 450 Watt at 115/230 V 3/5 bar up to 95°C Inklusive Including • Druckschlauch und Wasserablaufschlauch • Pressure hose and water drain hose Küvettenträger für Polymax 1 Flask holder for Polymax 1 Otoacryl 3603N Labormat TH Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Labormat TH Voltage: 230 V / 50 Hz Kompaktes Gerät aus Edelstahl. Geeignet für 6 Küvetten zum schnellen Ausbrühen und zur Heißpolymerisation von Otoplastiken bis 95 °C. Compact unit made of stainless steel. Suitable for 6 flasks for a fast boiling out as well as hot polymerisation of earmoulds up to 95°C. Einzigartige Produkteigenschaften im Überblick: Unique product features at a glance: • Das Sprühdüsenrohr besitzt zur Herausnahme einen Schnellverschluss. • The spray nozzle tube has a rapid lock for taking out. • Momenttaste zum Kurzabbrühen. • Instantaneous button for short boiling out. • Temperatur und Zeit sind automatisch geregelt und individuell einstellbar. • Temperature and time are controlled automatically and adjustable individually. • Handsprühpistole. • Hand spray gun. • Ohne Umschaltung kann manuell zusätzlich abgebrüht werden. • Without switching manual boiling out is possible. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 500 x B 570 x T 400 mm Dimensions: H 500 x W 570 x D 400 mm Gewicht: 35,0 kg Weight: 35.0 kg Leistungsaufnahme: 3,2 KW Power consumption: 3.2 KW Zubehör für Labormat TH Accessories for Labormat TH 3607 Untergestell aus pulverbeschichtetem Stahl, mit Rollen, H 420 mm Rack made of powder-coated steel, on castors, H 420 mm 3604 Küvettenkorb, geeignet für 3 Küvetten Flask basket, suitable for 3 flasks 79 Otoplastik Geräte und Zubehör für die Otoacryl Technik Units and accessories for the Otoacryl technique Anrührgefäß aus Silikon 75 ml, Ø oberer Rand: 6 cm Mixing beaker made of silicone 75 ml, Ø upper seam: 6 cm Metallanrührspatel Metal mixing spatula 197 groß large 195 klein small Poliermotor Polishing motor 760 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 760-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz In robuster Ausführung, mit beidseitiger Spindel wahlweise für Nesselschwabbel, Bürsten oder Filzscheiben. Robust version, with spindle at both sides optionally for polishing buff, brushes or felt discs. Technische Daten Technical data 315 Abmessungen: H 190 x B 290 x T 190 mm Leistungsaufnahme: 761 H 190 x W 290 x D 190 mm Power consumption: 170 Watt Elastischer Polierschmutzfang Elastic polishing protection Abmessungen: Dimensions: H 244 x B 190 x T 290 mm Saugstutzen: 700 170 Watt Dimensions: Ø 52 mm / 72 mm Ø 52 mm / 72 mm Polishing buff Polier-Nesselschwabbel Abmessungen: Inlet: H 244 x W 190 x D 290 mm Ø 100 mm Dimensions: Ø 100 mm 360 Kunststoff-Polierpaste, 900 g Resin polishing paste, 900 g 3611 Hochglanz-Polierpaste für Kunststoffe rosa, 100 g High gloss polishing paste for resins pink, 100 g 80 Formherstellung | Production of the mould Formherstellung Production of the mould Die Präzision der Negativform ist für alle weiteren Arbeits- The precision of the negative mould is decisive for all further gänge von entscheidender Bedeutung. Die unterschiedlichen processing steps. The different materials for the production Materialien zur Herstellung von Silikonformen sind additions- of silicone moulds are addition-vulcanising and therefore vernetzend und daher absolut genau, schrumpffrei und neh- absolutely precise, free of shrinkage and have a quick recov- men schnell ihre Ursprungsform wieder an. Automatikgeräte, ery from deformation. Automatic units like the Dosper M5 wie der Dosper M5, unterstützen die tägliche Arbeit und support the daily work and permit a mould production at the ermöglichen eine Formherstellung auf höchstem Niveau. highest stage. 81 Otoplastik 7807 Wachstauchgerät Schmelz- und Warmhaltegerät für Paraffin-Tauchwachse. Geeignet für einen Temperaturbereich von ca. 10 °C bis 100 °C. Die Temperatur ist stufenlos regelbar. Der Behälter fasst ca. 500 ml Paraffinwachs. Wax dipping unit The wax dipping unit is a melting and keeping warm device for Paraffin dipping waxes. It's suitable for a temperature of approx. 10°C to 100°C. The temperature control is infinitely variable. The device takes approx. 500 ml Paraffin dipping wax. Technische Daten Technical data Nennspannung: 220-230 V / 50 Hz Leistungsaufnahme: Abmessungen: 100 Watt H 200 x B 176 x T 176 mm Behälter: Ø 100 mm, H 115 mm Voltage: 220-230 V / 50 Hz Power consumption: Dimensions: 100 Watt H 200 x W 176 x D 176 mm Device: Ø 100 mm, H 115 mm max. Füllmenge: 500 ml Filling max: 500 ml min. Füllmenge: 300 ml Filling min: 300 ml Gewicht: 800 g Weight: 800 g 782 Thermometer zur Temperaturkontrolle Thermometer for temperature control 7793 Elektrisches Wachsmesser (Set) Leistungsfähige Modellierstation für die Wachsverarbeitung und Korrekturen von Abdrücken mit Wachs. Im Set enthalten sind vier verschiedene Modellierspitzen und eine Ablage. Electric wax knife (Set) Efficient modelling kit for wax processing and for corrections of impressions with wax. Four different modelling syringes and one rack included. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 55 x B 65 x T 100 mm Betriebsspannung: 230 V / 50 Hz Heizkolben: 12 V / 7,5 Watt Temperatureinstellung stufenlos: Leistungsaufnahme: Funktionsanzeige: 50-350 °C 10 Watt Heizkontrolle durch LED Dimensions: H 55 x W 65 x D 100 mm Operational voltage: Heating piston: Temperature regulation: Power consumption: 12 V / 7.5 Watt 50-350 °C 10 Watt Operation display: Heating control through LED Wachsmesser Wax knife 657 groß large 656 klein small 395 Tauchinstrument Metall Dipping instrument metal 82 230 V / 50 Hz Formherstellung | Production of the mould 650 Abdruckheber Metall Zum Herauslösen der Abformung. Impression lifter metal For removing impressions. 672 Signierstift Signing pencil 673 Pinsel, 10 Stück Zum Lackieren etc. Brushes, 10 pieces For lacquering etc. 349 Silon, 50 ml Spezieller Abdrucklack auf Silikonbasis, schnelltrocknend, dünnflüssig. Auch als Trennlack für Silikonabdrücke und Silikonformen geeignet. Silon, 50 ml Special lacquer on silicone basis, fast curing, thin-flowing. Also suitable for silicone impressions and silicone moulds as separation lacquer. 311 Modellierwachs, 500 g Modelling wax, 500 g Plattenstärke: Farbe: 351 rosa Höhe: Thickness of sheets: Colour: 1.25 mm pink Adhesive wax, 10 sheets Klebewachs, 10 Platten Durchmesser: 314 1,25 mm 75 mm 8 mm Paraffin-Tauchwachs, 1 kg Bildet eine gleichmäßige Isolierschicht auf der Silikonabformung. Verarbeitungstemperatur: 75 °C. Diameter: Height: 75 mm 8 mm Paraffin dipping wax, 1 kg Forms an even insulating layer on the silicone impression. Processing temperature: 75 °C. 83 Otoplastik Silikonformen für die Otoacryl und Fotoplast® Technik Silicone moulds for the Otoacryl and Fotoplast® technique Dosper M5 Dosper M5 5040 Spannungsversorgung: 220-230 V / 50-60 Hz Voltage: 220-230 V / 50-60 Hz 5040-A Spannungsversorgung: 110-115 V / 50-60 Hz Voltage: 110-115 V / 50-60 Hz Der automatische Dosper M5 mischt, dosiert und spendet flüssige A-Silikone zur Formherstellung auf höchstem Niveau. Ein verbesserter Mischkopf zur Aufnahme der Mischkanülen und eine optimierte Förderpumpe beeindrucken durch folgende Vorteile: The automatic Dosper M5 mixes, doses and dispenses liquid A-silicones for the mould production at the highest stage. A new, improved mixing head for the reception of the mixing canulas and an improved supply pump convinces by the following advantages: Einfache Bedienung Easier handling • Geringerer Kraftaufwand beim Wechseln der Mischkanüle. • Less effort when changing the mixing canula. Weniger Wartungsaufwand Less maintenance effort • Verstopfung des Mischkopfes durch angehärtetes Material wird vermieden und ein störungsfreier Betrieb des Gerätes dauerhaft sichergestellt. • A blockage of the mixing head due to cured material is avoided and thus an operation without any disturbances is permanently secured. Höhere Betriebssicherheit Higher operational safety • Bei Befestigung und Entfernung der Mischkanülen ist ein Vermischen der beiden Komponenten ausgeschlossen. Beide Austrittsöffnungen sind räumlich getrennt. Die Keramiklagerung verlängert die Lebensdauer der Förderpumpe. • When attaching and removing the mixing canulas a mixing of the two components is not possible. Both outlets are spaciously separated. A ceramic bearing prolongs the life of the feed pump. Wir empfehlen zur Befüllung des Dosper M5 die speziell hierfür entwickelten, originalen transparenten Material-Reservoirs (Bestell-Nr.: 5021, Menge: 2 Stück). Der Dosper M5 ist auch geeignet auch für die Verwendung aller MaterialOriginalgebinde (1 l, 5 l und 25 l). For the filling of the Dosper M5 we recommend to use the especially for this purpose developed, original transparent material reservoirs (Item no.: 5021, quantity: 2 pieces). The Dosper M5 is also suitable for the use of the original packaging bottles containing 1 l, 5 l and 25 l. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 330 x B 270 x T 370 mm Gewicht: Leistungsaufnahme: 50806KPL Fußsteuerung für den Dosper 84 Dimensions: H 330 x W 270 x D 370 mm 12,5 kg Weight: 12.5 kg 250 Watt Power: 250 Watt Foot control for the Dosper Formherstellung | Production of the mould 5021 Material-Reservoirs für den Dosper, 2 Stück Zur Vereinfachung der Befüllung des Dosper M5 empfehlen wir die speziell entwickelten, originalen und transparenten Material-Reservoirs. Die Reservoirs fassen ca. 1,5 l. Material reservoirs for the Dosper, 2 pieces For an easier filling of the Dosper M5 we recommend to use the specially developed original and transparent material reservoirs. The reservoires take approx. 1.5 l. 49362 Verbindungsschläuche für den Dosper Geeignet für 5 l Kanister, die rote und schwarze Kennzeichnung erleichtert die Zuordnung der Schläuche zu den beiden Komponenten. Zu verwenden mit dem Auflagegestell für den Dosper. Connection tubing for the Dosper Suitable for 5 l canisters, the red and black marking facilitates the allocation of the hoses to the two components. Use with the rack for the Dosper. 49364 Auflagegestell für den Dosper Optimal zur platzsparenden Lagerung der 5 l Kanister über dem Dosper. Zu verwenden mit den Verbindungsschläuchen für den Dosper. Rack for the Dosper Optimal for a space-saving storage of the 5 l canisters above the Dosper. Use with the connection tubing for the Dosper. Abmessungen: Dimensions: H 370 x B 295 x T 215 mm H 370 x W 295 x D 215 mm Manschettenformen Cuff forms 411 Ø 50,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stück Ø 50.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 pieces 416 Ø 40,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stück Ø 40.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 pieces 417 Ø 35,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stück Ø 35.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 pieces 420 Ø 26,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Ø 26.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces Sockel für Manschettenformen Base parts for cuff forms 426 Ø 50,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 50.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 421 Ø 40,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 40.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 422 Ø 35,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 35.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 425 Ø 26,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 26.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 85 Otoplastik Formasil 2K Formasil 2K 633 10 l = 2 x 5 l 10 l = 2 x 5 l 631 2l=2x1l 2l=2x1l 629 8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B 8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B Farbe: Colour: rosa-opak Endhärte: 14 Shore A Final hardness: pink opaque 14 Shore A Zwei-Komponenten-Silikon für die Herstellung von Negativformen z.B. für Otoacryl, additionsvernetzend, 1:1 mischbar – auch manuell. Two-component silicone for the production of negativ moulds e.g. for Otoacryl, addition-vulcanising, 1:1 mixing – also manually. Klarsil H Klarsil H 607 10 l = 2 x 5 l 10 l = 2 x 5 l 601 2l=2x1l 2l=2x1l 603 8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B 8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B Farbe: Colour: farblos-transparent Endhärte: 16 Shore A Final hardness: clear transparent 16 Shore A Zwei-Komponenten-Silikon für glasklare Formen, additionsvernetzend, 1:1 mischbar. Two-component silicone for clear moulds, addition-vulcanising, 1:1 mixing. Fotosil Fotosil 611 10 l = 2 x 5 l 10 l = 2 x 5 l 610 2l=2x1l 2l=2x1l 612 8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B 8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B • Geringe Zerreißfestigkeit • Low tensile strength • UV-durchlässig • UV-permeable • Farbe: transparent, leicht trüb • Colour: transparent, slightly cloudy • Endhärte: 4 Shore A • Final hardness: 4 Shore A Zwei-Komponenten-Silikon in Gelkonsistenz, additionsvernetzend, 1:1 mischbar. Two-component silicone in gel consistency, addition-vulcanising, 1:1 mixing. 86 Formherstellung | Production of the mould Pneupress T Pneupress T 3480 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 3480-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz 3480-B Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz Voltage: 220 V / 60 Hz Für die blasenfreie Druck-Dublierung entwickelt. Das Gerät verfügt über eine waagerecht liegende Druckkammer. Der Schwenkdeckel hat ein automatisches Dichtungssystem. Ein Druckminderer ist eingebaut. Zuschaltbare Dauertemperatureinrichtung von 37 °C. Eine Zeitschaltuhr erhöht die Flexibilität bei der Produktion. Developed for the pressure duplication free of air bubbles. The unit disposes of a horizontal pressure chamber. The swivel lid has an automatic sealing system. A pressure reduction valve is integrated. A permanent temperature of 37 °C can be set. An electronic timer increases the flexibility during production. Technische Daten Technical data Abmessungen: H 310 x B 290 x T 415 mm Druckkammer: Ø 160 mm, T 300 mm Gewicht: Leistungsaufnahme: Druck min/max: 16,5 kg 100 Watt 4/6 bar Dimensions: H 310 x W 290 x D 415 mm Pressure chamber: Weight: Power consumption: Pressure min/max: Ø 160 mm, D 300 mm 16.5 kg 100 Watt 4/6 bar 87 Otoplastik Gelformen für die Otoacryl und Fotoplast® Technik Gel moulds for the Otoacrylic and Fotoplast® technique Dublimat Pro Dublimat Pro 3831 Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Voltage: 230 V / 50 Hz 3831-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz Voltage: 115 V / 60 Hz Das innovative Gerät zum Aufschmelzen unserer wiederverwendbaren Dubliermassen Fotogel und Gelon. Innovative melting on unit for our reusable duplication materials Fotogel and Gelon. Eigenschaften Features • Sicherer und kontrollierter Aufschmelzprozess. • Safe and controlled melting process. • Regelbare Warmhaltetemperatur: gewährleistet die stetige und schnelle Verfügbarkeit des Materials. • Adjustable keep-warm-temperature: assures a steady and immediate availability of the material. • Komfortable, einfache und übersichtliche Displaybedienung. • Comfortable, easy and clear display operation. • Warmhalte- und Rückkühlungsfunktion: garantiert einen ökonomischen Materialeinsatz (kein Materialverlust). • Keep-warm and re-cooling function: guarantees an economical use of material (no waste of material). • Zeitschaltuhr: ermöglicht einen verzögerten Gerätestart ohne unmittelbare Anwesenheit durch Angabe von Tag und Uhrzeit. • Electronic timer: provides for a delayed start of the unit without direct presence by entering day and time. • Zuschaltbarer Kühlungslüfter: beschleunigt das Abkühlen von der Schmelz- auf die Arbeitstemperatur. • Activitable cooling fan: speeds up the cooling down from the melting to the working temperature. • Spezielle Konstruktion des Auslaufs: verhindert ein Erstarren des Gels im Hahn. • Special construction of the material outlet: prevents the gel from hardening in the tap. Technische Daten Technical data Behälterkapazität: Abmessungen: 88 6 kg geschmolzenes Gel H 430 x B 370 x T 350 mm Material capacity: Dimensions: 6 kg melted hydrocolloide H 430 x W 370 x D 350 mm Gewicht: ca. 21 kg Weight: approx. 21 kg Heizleistung: 400 Watt Heating power: 400 Watt Gesamtleistung: 600 Watt Total power: 600 Watt Formherstellung | Production of the mould 448 Fotogel, transparent, leicht trüb, 6 kg Spezielles Hydrokolloid-Gel für die Fotopolymerisation. Fotogel, transparent, slightly cloudy, 6 kg Special hydrocolloid gel for photopolymerisation. 4482 Fotogel Konzentrat, 3 kg Fotogel Konzentrat wird zum Gebrauch im Verhältnis 1:1 mit Wasser vermischt. Fotogel Concentrate, 3 kg Fotogel Concentrate is mixed with water in the mixing ratio 1:1 before use. 347 Gelon, grün, 6 kg Formen-Gel mit harter Endkonsistenz. Gelon, green, 6 kg Moulding gel with a hard final consistency. 89 Otoplastik Gipsformen für die Otoacryl und Biopor® Technik Plaster moulds for the Otoacryl and Biopor® technique 393 Gipsanrührbecher aus Gummi, ohne Gipsanrührspatel. Plaster mixing beaker made of rubber, without plaster mixing spatula. 391 Gipsanrührspatel Mixing spatula for plaster 616 Einbettform aus Gummi, Ø 50 mm Geeignet für eine Otoplastik. Embedding mould made of rubber, Ø 50 mm Suitable for 1 earmould. 768 Messingküvette Für 4-5 Biopor® Otoplastiken. Brass flask For 4-5 Biopor® earmoulds. 806 Vibrator klein, Ø 145 mm Mit Gummiauflage. Die Vibrationsstärke ist regelbar. Vibrator small, Ø 145 mm With rubber plate. Vibration intensity is adjustable. Isolat Isolat 368 1,0 l 1.0 l 369 5,0 l 5.0 l Durch eine verbesserte Filmbildung und dadurch eine bessere Isolierung, werden glatte Oberflächen der Otoplastik-Rohlinge erzielt. Thanks to an improved insulation a smoother surface of the earmould blanks can be achieved. 90 DLO® Lärmschutz | DLO® Hearing protection DLO® Lärmschutz DLO® Hearing protection Dreve Lärmschutzotoplastiken (DLO®) sind als persönliche Dreve hearing protection earmoulds (DLO®) are type ap- Schutzausrüstungen baumustergeprüft und werden mit ei- proved as personal protective equipment and are CE-marked. nem CE-Zeichen gekennzeichnet. Profitieren Sie durch unser Profit from Dreve quality standard through our licence pro- Lizenzprogramm vom Dreve Qualitätsstandard! gramme! 91 Otoplastik DLO® DLO® Der Gesetzgeber unterscheidet streng, ob eine Lärmschutzotoplastik für den Einsatz am Arbeitsplatz oder im privaten Bereich vorgesehen ist. Wird Gehörschutz am Arbeitsplatz verwendet, dann ist er Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung (PSA). Das Inverkehrbringen von PSA ist in der Richtlinie 89/686/EWG geregelt. Diese Richtlinie wurde in Deutschland mit der „8. Verordnung zum Geräte und Produktsicherheitsgesetz“ (8. GPSGV) in nationales Recht umgesetzt. Nach den Bestimmungen darf Gehörschutz als PSA nur in den Verkehr gebracht werden, wenn er den grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen nach Anhang II der Richtlinie 89/686/EWG entspricht und nach einer Baumusterprüfung mit der Kennzeichnung „CE“ („Communautés Européennes“-Europäische Gemeinschaften) und ggf. der Nummer der benannten Stelle versehen ist. Die Dreve Lärmschutzotoplastiken DLO® sind baumustergeprüft und somit CE gekennzeichnet. According to the law, it is distinguished strictly whether a hearing protection earmould is intended for use at the working place or for private use. If hearing protection is used at the working place it is part of the personal protective equipment. The introduction of personal protective equipment into the market is regulated in the directive 89/686/ EEC. This directive has been implemented with the 8th Regulation relating to the Equipment and Product Safety Law (8th GPSGV) in national law. According to the regulations hearing protection may only be introduced into the market as personal protective equipment, if it meets the requirements of the basic health and security requirements according to Annex II of the directive 89/686/EEC and if it is provided with, after a type approval, the marking “CE” (“Communautés Européennes” – European Community) as well as eventually with the marking number of a registered authority being in charge of the quality assurance. The Dreve hearing protection earmoulds DLO® are type approved and due to this CE marked. Wir fertigen für Sie in unserem Labor: In our laboratory we manufacture for you: DLO® Acryl mit DLXpro H Filter DLO® Acrylic with DLXpro H filter DLO® Acryl mit DLXpro M Filter DLO® Acrylic with DLXpro M filter DLO® Silikon mit DLXpro H Filter DLO® Silicone with DLXpro H filter DLO® Silikon mit DLXpro M Filter DLO® Silicone with DLXpro M filter DLO® Silikon ohne Filter DLO® Silicone without filter Für den gelegentlichen Bedarf an Gehörschutzotoplastiken empfehlen wir die Anfertigung in unserem Fachlabor, auf Wunsch fertigen wir Lärmschutzotoplastiken aus FotoTec®, Biopor® und Fotoplast®. For the occasional demand of hearing protection earmoulds we recommend the manufacturing in our laboratory, if desired we manufacture the hearing protection earmoulds of FotoTec®, Biopor® and Fotoplast®. Farbvielfalt DLO® Colour variety DLO® 92 farblos-transparent clear transparent rötlich-transparent reddish transparent rot-opak red opaque orange-opak orange opaque orange-fluoreszent orange fluorescent rosa-opak pink opaque rot-fluoreszent red fluorescent pink-fluoreszent magenta fluorescent lila-opak lilac opaque gelb-opak yellow opaque gelb-fluoreszent yellow fluorescent grün-opak green opaque grün-fluoreszent green fluorescent schwarz-opak black opaque weiß-opak white opaque beige-opak beige opaque dunkelbraun-transparent dark brown transparent mittelbraun-transparent medium brown transparent blau-opak blue opaque blau-fluoreszent blue fluorescent DLO® Lärmschutz | DLO® Hearing protection Verwenden Sie zur Herstellung von DLO® nur die folgenden Materialien: For the manufacturing of DLO® use only the following materials: DLO® Silikon Biopor® AB 40 Shore A (diverse Farben) DLO® Silicone Biopor® AB 40 Shore A (various colours) DLO® Acryl FotoTec SL. A (farblos- und rötlich-transparent) Fotoplast® S hart (farblos- und rötlich-transparent) Otoacryl G 40 hart (Pulver farblos und beige, Flüssigkeit farblos und rosa) DLO® Acrylic FotoTec® SL. A (clear and reddish transparent) Fotoplast® S hard (clear and reddish transparent) Otoacryl G 40 hard (powder clear and beige, liquid clear and pink) Die Dämmung der verschiedenen Gehörschutz-Ausführungen Attenuation of the different hearing protection types DLO®- Acryl - DLXpro M DLO® Acrylic DLXpro M Frequenz in Hz Frequency in Hz 2000 4000 8000 30 • • • 125 250 40,9 dB 38,3 dB 33,5 dB 26,5 dB 22,8 dB 500 1000 DLO®- Silikon - ohne Filter DLO® Silicone without filter Frequenz in Hz Frequency in Hz 2000 4000 8000 125 SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 13 dB SNR: 26 dB, H: 28 dB, M: 23 dB, L: 21 dB 20 30 500 1000 • • • • 40 • • • 36,7 dB 37,9 dB 32,3 dB 22,8 dB 21,8 dB 50 24,7 dB 33,8 dB 45,8 dB • 50 Dämmung in Dezibel (Mf) Attenuation in decibel (Mf) • • 31,9 dB 33,0 dB 29,1 dB 22,3 dB 50 40 23,3 dB • 30 • • • • 24,8 dB • 20 250 Frequenz in Hz Frequency in Hz 2000 4000 8000 10 21,4 dB • • 18,9 dB • • 10 40 15,0 dB • 23,7 dB Frequenz in Hz Frequency in Hz 2000 4000 8000 Dämmung in Dezibel (Mf) Attenuation in decibel (Mf) 30 1000 • DLO®- Silikon - DLXpro H DLO® Silicone DLXpro H 44,0 dB 20 • • • 12,1 dB Dämmung in Dezibel (Mf) Attenuation in decibel (Mf) 10 Frequenz in Hz Frequency in Hz 2000 4000 8000 50 DLO®- Silikon - DLXpro M DLO® Silicone DLXpro M 500 1000 SNR: 25 dB, H: 29 dB, M: 22 dB, L: 17 dB SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 14 dB 250 500 40 37,3 dB 34,4 dB 32,6 dB 23,3 dB 19,0 dB 50 20 19,7 dB • 40 125 250 10 • • • 15,1 dB 125 23,0 dB 30 1000 17,9 dB 20 500 • • • 12,2 dB Dämmung in Dezibel (Mf) Attenuation in decibel (Mf) 10 250 Dämmung in Dezibel (Mf) Attenuation in decibel (Mf) 125 DLO®- Acryl - DLXpro H DLO® Acrylic DLXpro H SNR: 24 dB, H: 27 dB, M: 20 dB, L: 19 dB 93 Otoplastik 267 DLXpro H, 1 Paar DLXpro H, 1 pair 268 DLXpro M, 1 Paar DLXpro M, 1 pair Der Gesetzgeber hat für die Staaten der Europäischen Gemeinschaft besondere Vorschriften für das Inverkehrbringen von Lärmschutzotoplastiken erlassen. The law has introduced special regulations for the states of the European Community concerning the introduction of hearing protection earmoulds into the market. Die Filter DLXpro H und DLXpro M sind als Systemkomponente zur Verwendung in Dreve Lärmschutz Otoplastiken (DLO®) vorgesehen. Dreve Gehörschutzotoplastiken der Bezeichnung DLO® Acryl und DLO® Silikon sind geprüfte und zugelassene persönliche Schutzausrüstungen gemäß der Richtlinie 89/686/EWG. Gehörschutzotoplastiken der Bezeichnung DLO® Acryl und DLO® Silikon dürfen nur von der Dreve Otoplastik GmbH oder deren lizensierte Partner hergestellt und in Verkehr gebracht werden. The filters DLXpro H and DLXpro M are designed as system components to be for the use in Dreve hearing protection earmoulds. Dreve hearing protection earmoulds of the designation DLO® Acrylic and DLO® Silicone are certified and authorised personal protective equipment according to the directive 89/686/EEC. Hearing protection earmoulds of the designation DLO® Acrylic and DLO® Silicone may only be manufactured and introduced into the market by Dreve Otoplastik GmbH or their licensed partners. Eine Verwendung der Filter in Otoplastiken anderen Typs ist nur zulässig, The use of the filters in earmoulds of other types is only permitted, • wenn gewährleistet ist, dass diese außerhalb der Anwendbarkeit der PSA-Richtlinie Verwendung finden (z. B. keinesfalls am Arbeitsplatz verwendet werden), • if it is guaranteed that these are applied outside the scope of use of the directive for personal protective equipment (e.g. in no case use at the working place), • wenn für dieses Produkt eine eigene Baumusterprüfung gemäß der PSA-Richtline 89/686/ EWG durchgeführt wurde, • if an own type approval has been carried out for this product according to the directive 89/ 686/EEC for personal protective equipment, • wenn Richtlinien und Gesetze bezüglich persönlicher Schutzausrüstung nicht anwendbar sind (z. B. nicht EU-Ausland). • if directives and laws referring to personal protective equipment are not applicable (e. g. non EU-countries). Dämmwerte allein für die Filter können nicht angegeben werden, da sich diese immer auf das vollständige System aus Filter und Otoplastik beziehen. Neben den Filtern beeinflusst u. a. auch die Materialwahl die Dämmeigenschaften. Zur Herstellung von Gehörschutzotoplastiken sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller von Gehörschutzotoplastiken steht selbst in der Verantwortung sich entsprechend zu informieren. Die Dreve Otoplastik GmbH haftet nicht für Schäden, die aus der unzulässigen Anwendung der Filter entstehen. Attenuation values only for filters cannot be specified, as these always refer to the complete system of filter and earmould. Among other things also the material choice influences the attenuation features. For the manufacturing of hearing protection earmoulds the particular national regulations have to be observed. The manufacturer of hearing protection earmoulds himself is responsible for reading up on correspondingly. Dreve Otoplastik GmbH cannot be held responsible for damages which result from unacceptable use of the filters. Gerne senden wir Ihnen unseren Flyer im PDF-Format. We would be pleased to send you our flyer as PDF file. 94 DLO® Lärmschutz | DLO® Hearing protection Stufenbohrer für DLXpro Filter Step drill for DLXpro Filter 910 Stufenbohrer Step drill 9101 Halter für Stufenbohrer Holder for step drill Spezielles Werkzeug zur genauen Anpassung der Filterbohrung der DLO® Acryl. Zeitersparnis bei der Montage des Filters und perfekte Passung ohne Kleben durch konische, dem Filter angepasste Form des Bohrers. Der Filterkopf wird durch die abgestufte Bohrung in der Oberfläche der Otoplastik versenkt. Special tool for the accurate filter drill fitting of DLO® Acrylic. Saving of time when assembling the filter and perfect fitting without gluing due to the conic, filter-adapted shape of the drill. With the help of the step-by-step drilling the top of the filter is integrated into the earmould’s surface. Umhängekordel für Lärmschutz Länge: ca. 0,75 m Cord for hearing protection Length: approx. 0.75 m 165 schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 167 blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 168 grau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück grey. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 95 Otoplastik 96 Schläuche und Zubehör Tubing and accessories Die Hörqualität wird maßgeblich von der Ausarbeitung der Oto- The hearing quality is mainly influenced by the processing of the plastik, dem optimalen Sitz und der Qualität sowie Auswahl des earmould, an optimal fitting and the quality as well as choice Schlauch- und Zubehörmaterials beeinflusst. of the correct tubing and accessories. Auf den folgenden Seiten präsentieren wir Ihnen unser vielfäl- On the following pages we present our comprehensive prod- tiges Produktprogramm an Hörschläuchen und Zubehör für alle uct range of tubing and accessories for all earmould types and Otoplastiktypen sowie IO Schalen. ITE shells. Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories Hörschläuche, Ø 2,0 x 3,0 mm Tubing, Ø 2.0 x 3.0 mm 200-10 transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 200-50 transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m 04671-10 hautfarben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m skin-coloured. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 04671-50 hautfarben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m skin-coloured. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m 04611-1 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 04611-10 rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 04621-1 blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 04621-10 blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 04651-1 schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 04651-10 schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 302-1 transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 302-10 transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m transparent,Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 302-50 transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m Hörschläuche, Ø 2,0 x 4,0 mm Tubing, Ø 2.0 x 4.0 mm 203-1 transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 203-10 transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 203-50 transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m Silikonschläuche, nicht durch Hitze verformbar und nur mit Silikonkleber zu verkleben. Silicone tubing, not deformable by heat and only fixable with silicone glue. 202-1 Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 202-10 Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 113-1 Ø 1,0 x 1,4 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m Ø 1.0 x 1.4 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 113-10 Ø 1,0 x 1,4 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 10 m Ø 1.0 x 1.4 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 114-1 Ø 1,2 x 2,0 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m Ø 1.2 x 2.0 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 114-10 Ø 1,2 x 2,0 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 10 m Ø 1.2 x 2.0 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 97 Otoplastik Vorgebogene Schläuche, Ø 2,0 x 3,0 mm Pre-bent tubing, Ø 2.0 x 3.0 mm 040-10 transparent, lang - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück transparent, long - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 040-50 transparent, lang - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück transparent, long - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 040-100 transparent, lang - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück transparent, long - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 041-10 transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 041-50 transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 041-100 transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 04171-10 hautfarben, kurz - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück skin-coloured, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . 10 pieces 04171-50 hautfarben, kurz - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück skin-coloured, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . 50 pieces 234-10 transparent, mit Ankerteil . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück transparent, with anchor part . . . . . . . . . . 10 pieces 234-50 transparent, mit Ankerteil . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück transparent, with anchor part . . . . . . . . . . 50 pieces 042-10 transparent, mit Glusil beschichtet. . . . . 10 Stück transparent, coated with Glusil . . . . . . . . 10 pieces 042-50 transparent, mit Glusil beschichtet. . . . . 50 Stück transparent, coated with Glusil . . . . . . . . 50 pieces 04271-10 hautfarben, mit Glusil beschichtet . . . . . 10 Stück skin-coloured, coated with Glusil . . . . . 10 pieces 04271-50 hautfarben, mit Glusil beschichtet . . . . . 50 Stück skin-coloured, coated with Glusil . . . . . 50 pieces 235-10 transparent, Stay Dry (PUR) kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück transparent, Stay Dry (PUR) short - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 235-50 transparent, Stay Dry (PUR) kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück transparent, Stay Dry (PUR) short - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces Vorgebogene Schläuche, Ø 2,0 x 4,0 mm Pre-bent tubing, Ø 2.0 x 4.0 mm 045-10 transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 045-50 transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 98 Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories Libby Horn Exklusivverkauf Libby Horn exclusive sale 030-1 Ø 4,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 4.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 030-10 Ø 4,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 4.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 030-50 Ø 4,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 50 Stück Ø 4.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 031-1 Ø 3,0 mm, dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 3.0 mm, thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 031-10 Ø 3,0 mm, dünne Wandstärke . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 3.0 mm, thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 031-50 Ø 3,0 mm, dünne Wandstärke . . . . . . . . . . 50 Stück Ø 3.0 mm, thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 032-1 Ø 3,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 3.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 032-10 Ø 3,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 3.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 032-50 Ø 3,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 50 Stück Ø 3.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 035-1 Ø 4,0 mm, Stay Dry (PUR) dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 4.0 mm, Stay Dry (PUR) thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 035-10 Ø 4,0 mm, Stay Dry (PUR) dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 4.0 mm, Stay Dry (PUR) thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 035-50 Ø 4,0 mm, Stay Dry (PUR) dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Ø 4.0 mm, Stay Dry (PUR) thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 036-1 Ø 3,0 mm, Stay Dry (PUR) dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück Ø 3.0 mm, Stay Dry (PUR) thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 036-10 Ø 3,0 mm, Stay Dry (PUR) dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 3.0 mm, Stay Dry (PUR) thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 036-50 Ø 3,0 mm, Stay Dry (PUR) dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Ø 3.0 mm, Stay Dry (PUR) thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 033 Bakke Horn, geeignet für harte Otoplastiken, 5 Stück Bakke Horn, suitable for hard earmoulds, 5 pieces 239 Bogenschlauchanschluss mit Retentionen, 10 Stück Arc tubing connection with retentions, 10 pieces Bogenschlauchanschluss aus Nylon Arc tubing connection made of nylon 231-10 Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 231-100 Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 229-10 Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 229-100 Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 99 Otoplastik Nylonröhrchen, durch Wärme verformbar Small nylon tubing, deformable by warmth 230-1 Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 230-10 Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 233-1 Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m 233-10 Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m 256 CROS Schlauch mit Endstück Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück CROS tubing with end piece Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 255 Schlauchendstück, 1 Stück Tubing end piece, 1 piece Metallspreizkupplung Metal expanding coupling 238-10 vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 238-50 vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 039 Metallschlauchkupplung, vergoldet, 5 Stück Metal tube coupling, gilded, 5 pieces Ankerteilanschluss Anchor part connection 232-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 232-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces Venting Draht mit Schlauchummantelung Venting wire with tubing cover 2152 Ø 0,8 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 0.8 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 2153 Ø 1,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 1.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 2155 Ø 1,2 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 1.2 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 2154 Ø 1,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück Ø 1.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 100 Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories 206 Hörer-Verbindung aus Plastik, 5 Stück Receiver connection made of plastic, 5 pieces 208 Hörer-Kupplung aus Plastik, 5 Stück Receiver coupling made of plastic, 5 pieces 219 Muldenringhalter, 1 Stück Zum Fixieren von Muldenringe bzw. Anschlussklammern direkt im noch weichen Biopor® AB Material. Mould ring holder, 1 piece To fix mould rings resp. connecting clamps directly in the still soft Biopor® AB material. Anschlussklammer Connecting clip 221-1 vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 221-10 vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces Metallmuldenring Geeignet für harte Otoplastiken. Metal mould ring Suitable for hard earmoulds. 220-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 220-100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 222-10 Muldenring mit Retentionen Geeignet für Biopor® AB, 10 Stück. Mould ring with retentions Suitable for Biopor® AB, 10 pieces. 868 Ventilette „Monsun“ Standard Zum Biegen von Hörschläuchen. Ventilette “Monsun” standard For bending of tubes. • Mit Becher • With beaker • Einsetzbare Punkterwärmungsdüse für den Becher • Point heating nozzle to be inserted into the beaker Technische Daten Technical data Abmessungen: H 250 x B 100 x T 160 mm Funktionsanzeige: LED im Schalter Dimensions: H 250 x W 100 x D 160 mm Functional display: LED in the switch Temperaturbereich: max. 180 °C Temperature range: max. 180 °C Temperaturbereich bei aufgesetzter Düse: max. 250 °C Temperature range with mounted nozzle: max. 250 °C Leistungsaufnahme: Spannungsversorgung: 250 Watt 230 V / 50 Hz Power consumption: Voltage: 250 Watt 230 V / 50 Hz 101 Otoplastik Cerumenschutz-Hülsen für Cerumenschutz HF 2 Systemdurchmesser 3,5 mm Cerumen protection capsules for Cerumen protection HF 2 System diameter 3.5 mm 02010 2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück 2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 02110 2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück 2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 02020 1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück 1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 02120 1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück 1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces Cerumenschutz-Einsätze für Cerumenschutz HF 2 Cerumen protection inserts for cerumen protection HF 2 02212 Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 02312 Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 02222 Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 02322 Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces Cerumenschutz-Hülsen für Cerumenschutz HF 4 Systemdurchmesser 2,9 mm Cerumen protection capsules for Cerumen protection HF 4 System diameter 2.9 mm 02030 2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück 2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 02130 2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück 2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 02040 1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück 1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces 02140 1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück 1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces Cerumenschutz-Einsätze für Cerumenschutz HF 4 Cerumen protection inserts for cerumen protection HF 4 02232 Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 02332 Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 02242 Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces 02342 Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces 024 Werkzeug zum Wechseln der CerumenschutzEinsätze für Cerumenschutz HF 2, Systemdurchmesser 3,5 mm. Tool for exchanging the cerumen protection inserts HF 2, system diameter 3.5 mm 0241 Werkzeug zum Wechseln der CerumenschutzEinsätze für Cerumenschutz HF 4, Systemdurchmesser 2,9 mm. Tool for exchanging the cerumen protection inserts HF 4, system diameter 2.9 mm 102 Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories 076 Glusil Haftgrundierung, 20 ml Glusil adhesive primer, 20 ml 305 Schlauchkleber, 20 ml Glue for tubing, 20 ml Sekundenkleber Superglue 078 in dickflüssiger Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml viscous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml 077 in dünnflüssiger Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml thin fluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml 0771 Primer für Sekundenkleber, 15 ml Primer for superglue, 15 ml 087 SK 87 Silikonkleber, 18 ml (20 g) SK 87 Silicone glue, 18 ml (20 g) 552 Stetoclip komplett mit Kupplung Stetoclip complete with coupling 5521 IO-Adapter mit Schlauch für Stetoclip ITE adapter with tubing for stetoclip PVC-Stöpsel Für Universal-Otoplastiken für HdO Hörsysteme. PVC plugs For universal earmoulds for BTE hearing systems. 2571 klein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück small . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 2572 mittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück medium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 2573 groß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece 103 Otoplastik 104 Technik, Maschinen und Zubehör Technique, machines and accessories Um Otoplastiken und IO Schalen optimal bearbeiten zu können In order to be able to process and repair earmoulds and ITE ist ein qualitativ gut ausgestatteter Laborarbeitsplatz sehr wich- shells optimally a qualitatively well equipped laboratory work- tig. Wir bieten Ihnen ein umfassendes Programm an Technik, place is very important. We offer you a comprehensive range Maschinen und Zubehör für die bestmögliche und komfortable of technique, machines and equipment for the best possible Bearbeitung. and comfortable processing. Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories 1810 Geräte und Zubehör für Reparaturen und IO Gerätemontage Units and accessories for repairs and assembling of ITE systems Lötstation ERSA RDS 80 Power-Lötstation mit Mikroprozessor-Regelung Sie ist prozessorgesteuert und bietet neben der direkten Anwahl von 3 programmierbaren Temperaturen weitere nützliche Features wie Standby- und Auto-Power-Off-Funktion sowie ein großes, gut ablesbares LC-Display. Das kraftvolle PTC-Heizelement des Lötkolbens RT 80 (bis zu 290 W Anheizleistung) garantiert ein schnelles Erreichen der Solltemperatur mit entsprechender Leistungsreserve. Soldering station ERSA RDS 80 Power soldering station with microprocessor regulation The unit is controlled by a processor and offers in addition to a direct selection of 3 programmable temperatures other useful features like standby and auto-power-off function as well as a big, well to read LC display. The powerful PTC heating element of the solder piston RT 80 (up to 290 W heating power) guarantees a quick achievement of the set temperature with corresponding power reserve. Technische Daten Technical data Versorgungsspannung: 230 V Sekundärspannung: 24 V Leistung: Temperatur: 800 Watt Secondary voltage: Power: 230 V 24 V 800 Watt 150-450 °C Temperature: 150-450 °C 40 Sek. Heating time: 40 sec. Anheizzeit: Lötspitzenausführung: Voltage: Dauerlötspitze Lötspitzenbreite: 0,4 mm Soldering tip type: Soldering tip width: permanent soldering tip 0.4 mm 182 Lötdraht, Ø außen: 0,5 mm, 100 g Soldering wire, Ø outside: 0.5 mm, 100 g 183 Entlötlitze, Länge: 1,6 m, Breite: 2,5 mm Soldering ex, Length: 1.6 m, Width: 2.5 mm 695 Lupenleuchte Optimal geeignet für Kontroll- und Lötarbeiten, sie verfügt über eine 3-Dioptrien-Optiker-Linse. Magnifier lamp Optimal for control and soldering works. The magnifier lamp disposes of a 3-dioptric-optician-lens. Technische Daten Technical data Ring-Leuchtstofflampe: 22 Watt Ring lamp: 22 Watt Lupenlinse: Ø 13 cm Magnifier lens: Ø 13 cm 110 cm Total discharge: 110 cm Totalausladung: 105 Otoplastik 184 Schlitz-Schraubendreher Set, 6 Stück Abmessungen (in mm): 1,0 / 1,4 / 2,0 / 2,4 / 3,0 / 3,8 Slotted screwdriver set, 6 pieces Measurements (in mm): 1.0 / 1.4 / 2.0 / 2.4 / 3.0 / 3.8 186 Arbeitsunterlage Work base Technische Daten Technical data Abmessungen: Stärke: 379 381 106 ca. 40 x 25 cm 2-3 mm Dimensions: approx. 40 x 25 cm Thickness: 2-3 mm Arbeitsschutzmittel Industrial safety means Schutzbrille Uvex Skyper Moderne, leichte Schutzbrille mit ausgezeichnetem Sichtfeld und hohem Tragekomfort. Die Bügel können individuell der Kopfform angepasst werden. Die Neigung der Brille ist regulierbar. Schützt auch vor UV-Strahlung! Protective goggles Uvex Skyper Modern and light protective goggles with an excellent field of view and high wearing comfort. The earpieces can individually be adjusted to the head, the inclination of the glasses can be regulated. Also protection from UV-light. Normerfüllung DIN EN 166-168 und 170 bzw. 172 DIN geprüft Fulfilling of standards DIN EN 166-168 and 170 resp. 172 DIN proofed Mund- und Nasenschutz, 100 Stück Dient zum Schutz vor Stäuben, für den Einmalgebrauch. Mouth and nose protection, 100 pieces For dust protection, for single use. Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories 380 Halbmaske mit Ausatemfilter, 15 Stück Dient zum Schutz der Atemwege vor Stäuben. Entspricht den Anforderungen gemäß EN 149:2001. Half mask with exhalation filter, 15 pieces For dust protection of the respiratory tracts. Meets the requirements according to EN 149:2001. 3862 Gummi-Handschuhe, Größe: mittel, 25 Paar In der praktischen Spenderbox, hypoallergisch. Rubber gloves, size: medium, 25 pairs In a practical dispensing box, hypoallergenic. Einzelplatzabsaugung Bei der Bearbeitung von Kunststoffen entstehen Stäube und Gase. Wir empfehlen eine mobile Absauganlage für den Arbeitsplatz. Die Anlage saugt kraftvoll, arbeitet besonders leise und schützt Ihre Gesundheit! Die Einzelplatzabsaugung kann mit allen Laborantrieben betrieben werden. Single-user suction device Dust and gases develop from the treatment of resins. We recommend a mobile suction device for the workplace. The suction device works powerful, especially quiet and protects your health! The single-user suction device can be operated with all laboratory drives. KaVo SMARTair mobile plus KaVo SMARTair mobile plus Die KaVo SMARTair mobile plus begeistert durch eine Vielzahl sehr guter Eigenschaften: The KaVo SMARTair mobile plus convinces by a variety of very good characteristics: • Abschaltautomatik • Automatic switch-off • Automatische Saugleistungsanpassung • Automatic adjustment of suction power • 99,995 % Abscheidung von Feinststäuben • 99.995 % suction of micro dust • Feinstfilter serienmäßig • Micro filter serially • Einschließlich 2 Filterbeutel • Incl. 2 filter bags • Adsorptionsfilter optional • Adsorption filter optionally • BGIA-Zertifizierung Verwendungskategorie C nach BGIA: Geeignet zur Abscheidung von Stäuben mit MAK-Werten und von krebserzeugenden Stoffen (§ 35 GefStoffV). • BGIA certification category of application C according to BGIA: Suitable for the suction of dusts with MAK values and of substances creating cancer (§ 35 Ordinance on Hazardous Substances). Absaugmaul Suction piece 8616 Vortisch Table in front 8617 Auftisch Table top 8636 107 Otoplastik 8618 Schutzscheibe und Halter Protective pane and holder 8610 Filterbeutel, 5 Stück Filter bag, 5 pieces 8619 Adsorptionsfilter Adsorption filter 8637 Feinstfilter Micro filter Instrumente und Werkzeuge für alle Laborarbeiten Instruments and tools for all works in the laboratory 160 Pinzette in gebogener Form Tweezers curved 161 Pinzette Bajonettform Tweezers bayonet shape 662 Klemmpinzette Clamp tweezers 185 Seitenschneider Side cutter 675 Skalpell-Halter, mit 4 auswechselbaren Klingen Scalpel holder, with 4 exchangeable blades 108 Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories Klingen für Skalpell-Halter Blades for scalpel holder 6751 schmal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück small . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces 6752 abgerundet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück rounded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces 6753 halbrund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück half rounded. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces 6754 spitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück pointed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces 664 Schlauchdehnzange Tubing expander 392 Schere Scissors 118 Schlauchschlinge Tubing loop Maschinen für die Be- und Ausarbeitung Machines for treatment and finishing Handfräsmaschine Praktisches Set mit Motorhandstück, inkl. 24 verschiedenen rotierenden Werkzeugen und einem Netzgerät. Milling cutter Practical set with motorised hand tool, equipped with 24 different rotating tools as well as one mains adapter. Die Handfräsmaschine überzeugt durch folgende Eigenschaften: The manual cutting machine convinces by the following features: • Hohe Rundlaufgenauigkeit. • High exactitude of cyclic running. • Schneller Werkzeugwechsel möglich. • Quick exchange of the tools possible. • Leichtes, schlankes Motorhandstück. • Light, slim motorised hand tool. • Bedienungsfreundliche Einstellung direkt am Motorhandstück. • Easy to handle due to direct control at the motorised hand tool. • Bewegungsfreiheit durch ein 150 cm langes Spiralkabel. • Spiral cable of 150 cm provides mobility. • Stufenlose Einstellung für Drehzahlen von 5.000 bis 20.000 U/min. • Infinitely variable for driving speeds from 5,000 to 20,000 rpm. Technische Daten Technical data 642 Versorgungsspannung: 220-240 V / 50 Hz Voltage: 220-240 V / 50 Hz Sekundärspannung: 12 V Secondary voltage: 12 V Sekundärstrom: 1,0 A Secondary current: 1.0 A Nennleistung: 12 VA Performance: 12 VA 109 Otoplastik 8125 Kleiner Schleifmotor Mit vertikal laufender Planscheibe, speziell zum Planschleifen von IO Hohlschalen. Small grinding motor With vertical faceplate, especially for grinding hollow ITE shells. Technische Daten Technical data Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz Leistungsaufnahme: 8126 90 Watt 230 V / 50 Hz Power consumption: 90 Watt Schleifscheiben, 5 Stück + 1 Aufbewahrungsscheibe, Körnung: 240 Grinding wheel sheets, 5 pieces + 1 storage sheet, grain: 240 KaVo-Laborantriebe KaVo-Technikmaschinen sind besonders hochwertige Laborantriebe. Sie sind äußerst geräuscharm und laufruhig. Angenehmes Handling und höchster Bedienungskomfort sorgen für ein entspanntes, ermüdungsfreies und konzentriertes Arbeiten. KaVo laboratory drives KaVo technical machines are lab drives of especially high quality. They operate extremely quiet and run regularly. Their pleasant handling guarantees a relaxed, fatigue-free and concentrated work. Folgende Eigenschaften erleichtern die Arbeit im Labor: The following characteristics facilitate the work in the laboratory: • Durch das Einwellensystem sind einfache Wartungseinheiten direkt im Labor möglich. • The one shaft system allows basic maintenance directly in the laboratory. • Wenig Verschleißteile durch das Einwellensystem. • Few wear parts due to the one shaft system. • Ergonomische Handstückform. • Ergonomic tool holder. • Kugellager des Handstücks ist in kürzester Zeit vom Labortechniker austauschbar. • The ball bearing of the tool holder can quickly be exchanged by the laboratory technician. • Geringes Gewicht und kleinste Maße. • Low weight and small dimensions. • Extraschlankes und leichtes Kabel bietet zusätzliche Bewegungsfreiheit. • Extra slim and extra light cable offers additional freedom to move. • Kollektorloser DC-Motor. • DC-motor without commutator. Technische Daten Technical data Spannzangen für Schaft: 2,35 mm (auf Anfrage: 3,0 mm; 3,175 mm) Tension pliers for shaft: 2.35 mm (on request: 3.0 mm; 3.175 mm) Rundlaufabweichung: Deviation of cyclic running: kleiner 0,02 mm Werkzeugwechsel: Verdreh-Schnellspannung Tool exchange: Lüfter: Fan: Antriebssystem: geschlossenes System kollektorloser DC-Motor Kabellänge: 2m less than 0.02 mm twist-rapid tool fixture closed system Drive system: DC-motor without commutator Cable length: 2m Abdichtung der Welle: vorgelagerter Filzring, vorderes Lager mit Filzring und Teflonscheibe Sealing of the shaft: felt washer, front bearing with felt washer and teflon disk Ablage: Base: Spannungsversorgung: 110 Voltage: Einzelablage 110/120/230 V – 50/60 Hz Voltage: single base 110/120/230 V – 50/60 Hz Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories KaVo K-Powergrip Handstück KaVo K Power Grip tool holder 6441 mit Fußsteuergerät with foot control model 6442 mit Tischsteuergerät und Fußschalter with table top model and foot switch Technische Daten Technical data Drehzahlbereich: 1.000 -50.000 min-1 max. Drehmoment: Speed range: 1,000-50,000 min-1 max. max. 7,0 Ncm Torque: max. 7.0 Ncm Gewicht: ca. 250 g Weight: approx. 250 g Gewicht m. Verbindungskabel: ca. 355 g Weight with connecting cable: approx. 355 g Länge: 165 mm Length: 165 mm Farbe: schwarz / grau Colour: black / grey KaVo K5plus Handstück KaVo K5plus tool holder 6421 mit Fußsteuergerät with foot control model 6422 mit Tischsteuergerät und Fußschalter with table top model and foot switch Technische Daten Technical data Drehzahlbereich: 1.000-35.000 min-1 max. Drehmoment: Speed range: 1,000-35,000 min-1 max. max. 4,5 Ncm Torque: max. 4.5 Ncm Gewicht: ca. 216 g Weight: approx. 216 g Gewicht m. Verbindungskabel: ca. 319 g Weight with connecting cable: approx. 319 g Länge: 149 mm Length: 149 mm Farbe: chrysokoll-grün Colour: chrysocoll green 111 Otoplastik Nouvag NM 3000 Nouvag NM 3000 6582 Tischmodell mit Vario-Fußanlasser Table model with Vario foot starter 6584 Tischmodell mit Fußschalter Ein/Aus Table model with foot switch On/Off Die Nouvag NM 3000 ist eine preisgünstige Mikromotor-Maschine. Sie überzeugt durch folgende Eigenschaften: Nouvag NM 3000 is a machine with a micromotor at a favourable price. It convinces by the following characteristics: • Ermüdungsfreies Arbeiten durch spezielle Formgebung. • Fatigue-free working due to the special shape. • Der Motor verfügt über eine Eigenkühlung. • Motor with its own cooling system. • Alle rotierenden Teile sind elektronisch ausgewuchtet. • All rotating parts are electronically balanced. • Der Werkzeugwechsel erfolgt durch SchnellDrehspannung. • Tool exchange by quick revolving stress. Technische Daten Technical data Leistungsaufnahme: 112 120 Watt Schnell-Drehspannung: 500-30.000 U/Min. Spannungsversorgung: 230 V / 50-60 Hz Power consumption: Quick revolving stress: Voltage: 120 Watt 500-30,000 r/min. 230 V / 50-60 Hz Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories Gebrauchs- und Sicherheitshinweise für rotierende Instrumente Arbeitsteil Schaft gesamtes Instrument Anwendung • Es sollte darauf geachtet werden, dass nur technisch einwandfreie Handstücke eingesetzt werden. • Die Instrumente sollten so tief wie möglich eingespannt werden. • Vor dem Ansetzen auf das Objekt sind die Instrumente auf die entsprechende Drehzahl zu bringen; dabei auf exakten Rundlauf des Instrumentes achten. • Verkanten oder Hebeln der Instrumente führt zu erhöhter Bruchgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden. • Drehzahlempfehlungen bitte beachten. Das Nichtbeachten der maximal zulässigen Drehzahl führt zu einem erhöhten Sicherheitsrisiko. • Grundsätzlich ist Augenschutz zu tragen! • Instrumente nur entsprechend der Zweckbestimmung einsetzen. • Unsachgemäße Anwendung kann zu schlechten Arbeitsergebnissen führen. • Verbogene bzw. nicht rund laufende Instrumente oder Instrumente mit beschädigten/abgenutzten Arbeitsteilen müssen aussortiert und entsorgt werden. • Überhöhte Anpresskräfte bitte unbedingt vermeiden! • Gebrauchte Instrumente ablegen, nicht abwerfen! Drehzahlempfehlungen ! Bitte beachten Sie die angegebenen Drehzahlempfehlungen ! • Die Einhaltung der instrumentenspezifischen Drehzahlempfehlungen führt zu besten Arbeitsergebnissen. • Lange und spitze Instrumente neigen bei Überschreitung der maximal zulässigen Drehzahl zu Schwingungen im Arbeitsteilbereich, welche zur Zerstörung des Instrumentes führen können. • Bei Arbeitsteildurchmessern über Schaftstärke können bei zu hohen Drehzahlen starke Fliehkräfte auftreten, die zu Verbiegungen des Schaftes und/oder zum Bruch des Instrumentes führen können. Daher sollten die empfohlenen Drehzahlen nicht überschritten werden! • Die Drehzahlempfehlungen entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Artikeltext. ! Generell gilt: Je größer der Arbeitsteil des Instrumentes, desto niedriger ist die Drehzahl zu wählen ! Anpresskräfte • Überhöhte Anpresskräfte können bei schneidenden Instrumenten zur Beschädigung des Arbeitsteiles des Instrumentes mit Schneidenausbrüchen führen. Gleichzeitig tritt eine hohe Wärmeentwicklung ein. • Bei Schleifkörpern können überhöhte Anpresskräfte zum Ausbrechen der Schleifkörner oder zum Verschmieren des Instrumentes, sowie zu erhöhter Wärmeentwicklung führen. Polierer und Bürsten • Nur mit leichter Anpresskraft polieren, so wird eine erhöhte Hitzeentwicklung vermieden. • Generell nur bei Drehzahlen von 5000-6000 min-1 polieren, um die Standzeit zu erhöhen. • Möglichst in kreisförmigen Bewegungen polieren. • Das Tragen einer Schutzbrille sowie das Verwenden einer Absaugung wird empfohlen. Persönliche Schutzausrüstung • Bei allergisch veranlagten Personen gegen Schleifstäube ist häufiger, längerer, intensiverer Hautkontakt zu vermeiden; ggf. persönliche Schutzausrüstungen tragen. • Für Hautreinigung und -pflege sorgen. • Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen, schnupfen. • Atemschutz: zur Minderung der Bohr- und Schleifstäube Absaugungen einsetzen. • Handschutz: wenn sicherheitstechnisch zulässig, bei intensivem Hautkontakt Schutzhandschuhe aus geeignetem Kunststoff oder synthetischem Gummi tragen, ansonsten spezielle Hautschutzsalben verwenden. • Augenschutz: Schutzbrille, dicht schließend. • Körperschutz: nach der Arbeit für Hautreinigung und Pflege sorgen. 113 Otoplastik Instructions for use and safety recommendations for rotary instruments Working element Shank Whole instrument Application • Make sure that only technically perfect tool holders are used. • Chuck the instruments as deeply as possible. • The instrument must be rotating before contact is made with the workpiece. Please also take care of an exact true running of the instruments. • Avoid jamming and using the instrument as a lever as this leads to an increased risk of breakage. • Please take the recommended speeds into account. Ignoring the maximum permissible speeds lead to an increased safety risk. • Please wear protective goggles as a basic principle. • Improper use leads to an increased risk and inferior results. Therefore only use the instruments for the purpose they are made. • Bent or “out of true“ instruments as well as instruments which are damaged or fully worn must be eliminated immediately. • Excessive contact pressure has to be avoided. • Put down used instruments but do not throw them off. Recommended speeds ! Please take the indicated recommended speeds into account ! • Observe the instrument-specific speed recommendations to achieve perfect results. • When exceeding the maximum permissible speeds, long and pointed instruments are subject to resonant vibration in the tip area which may lead to the destruction of the instrument. • In the case of instruments where the working part diameter is larger than the shank, severe centrifugal forces may occur when the speed applied is too high. This can lead to bending of the shank and/or breakage of the instrument. For this reason, the maximum permissible speed must not be exceeded. • The maximum permissible and optimal speeds are indicated below the respective article description. ! The general rule is the larger the working part, the lower the speed ! Contact pressure • In cutting instruments, this can lead to damage to the working part and to break-outs of the blades as well as an excessive generation of heat. • Increased contact pressure may lead to stripping of the grit on abrasive instruments or to clogging of the instruments and increased heat generation. Polishers and brushes • Apply low contact pressure in order to minimise heat generation. • Apply a speed of 5,000-6,000 rpm only in order to increase service life. • Polishing should always be carried out in circular motions. • The usage of protective goggles as well as a suction device is recommended. Personal protective equipment • If persons are allergic against swarf frequent, longer, intensive skin contact should be avoided; if necessary personal protective equipment should be worn. • Care and clean your skin always. • While working do not eat, drink, smoke or sniff. • Breathing protection: to reduce the swarf use a suction device. • Hand protection: if safety-related allowed, use protective gloves made of suitable plastic or synthetic vulcanised rubber when you have got intensive skin contact. Otherwise use special skin protection creams. • Eye protection: tight-fitting protective goggle • Body protection: after working clean and care your skin. 114 Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories Bohrer und Fräsen für Acryl Kunststoffe Drills and cutters for acrylic resins Rosenbohrer Ball burr 900 Ø 1,2 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 1.2 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 901 Ø 1,6 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 1.6 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 902 Ø 1,8 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 1.8 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 903 Ø 2,1 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 2.1 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 904 Ø 2,7 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 2.7 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 905 Ø 3,1 mm, max. Drehzahl: min-1 25.000 Ø 3.1 mm, max. rotation speed: min-1 25,000 906 Ø 3,5 mm, max. Drehzahl: min-1 25.000 Ø 3.5 mm, max. rotation speed: min-1 25,000 Ovalfräse Oval cutter 911 Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 912 Ø 8,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 8.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 Fräsen Cutters 913 kugelförmig, Ø 8,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 globular-shaped, Ø 8.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 914 kegelförmig, Ø 4,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 conically-shaped, Ø 4.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 915 kegelförmig, schmal, Ø 4,5 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 conically-shaped, lank, Ø 4.5 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 916 kegelförmig, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 conically-shaped, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 917 birnenförmig, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 pear-shaped, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 918 spitzkegelförmig, Ø 6,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 pointed cone-shaped, Ø 6.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 919 spitzkegelförmig, Ø 8,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 pointed cone-shaped, Ø 8.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 920 zylindrisch, Ø 6,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 cylindric, Ø 6.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 921 oval, Ø 7,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 oval, Ø 7.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 115 Otoplastik Spezielle Bohrer und Fräsen für weiche Materialien Special drills and cutters for soft materials Rosenbohrer Ball burr 941 Ø 1,6 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 1.6 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 942 Ø 2,1 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 2.1 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 943 Ø 2,3 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 Ø 2.3 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 944 Ø 3,1 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 3.1 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 Fräsen Cutter 9515 fein, kugelförmig, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 fine, globular-shaped Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 952 oval, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 oval, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 953 oval, Ø 7,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 oval, Ø 7.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 954 oval, Ø 8,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 oval, Ø 8.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 955 zylindrisch, Ø 4,0 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000 cylindric, Ø 4.0 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 956 zylindrisch, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 cylindric, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 957 zylindrisch, Ø 7,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 cylindric, Ø 7.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 958 fein, kegelförmig Ø 6,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 fine, conically-shaped Ø 6.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 999 Schleifkappenträger, Ø 4,95 mm Grinding cap holder, Ø 4.95 mm Schleifkappen, je 5 Stück Grinding caps, per 5 pieces 9910 Körnung: 150, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 15.000 Grain: 150, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 15,000 9911 Körnung: 80, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 15.000 Grain: 80, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 15,000 116 Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories Spezielle Ausarbeitungsinstrumente Special finishing tools 961 Speed Trimmer, geeignet zum Kunststoffschneiden, max. Drehzahl: min-1 50.000 Speed trimmer, for cutting resins, max. rotation speed: min-1 50,000 972 Stichfräse, geeignet zum Kunststoffschneiden, max. Drehzahl: min-1 50.000 Cutter, for cutting resins, max. rotation speed: min-1 50,000 962 Sandpapierhalter, max. Drehzahl: min-1 7.000 Sandpaper holder, max. rotation speed: min-1 7,000 Spiralbohrer Twist drill 966 Ø 0,6 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 0.6 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 967 Ø 0,8 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 0.8 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 968 Ø 1,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 1.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 969 Ø 1,2 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 1.2 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 970 Ø 1,4 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 1.4 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 971 Ø 1,6 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Ø 1.6 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 973 Kurzspirale Ø 2,35 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Drill short Ø 2.35 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 974 Großspirale Ø 2,85 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000 Drill large Ø 2.85 mm, max. rotation speed: min-1 30,000 981 Hartmetallfräse Ø 6,0 mm, zur Muldenringaufnahme, max. Drehzahl: min-1 35.000 Hard metal cutter Ø 6.0 mm, for reception of mould rings, max. rotation speed: min-1 35,000 117 Otoplastik Gummipolierer Rubber polisher 994 grau Ø 12,0 mm, max. Drehzahl: min-1 10.000 grey, Ø 12.0 mm, max. rotation speed: min-1 10,000 995 blau-grün Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 blue-green, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 9971 grau Ø 10,0 mm, max. Drehzahl: min-1 10.000 grey, Ø 10.0 mm, max. rotation speed: min-1 10,000 997 silbergrau Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 20.000 silver-grey, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 20,000 998 Schleifstein grau-grün, Ø 5,0 mm max. Drehzahl: min-1 40.000 Grinding stone grey-green Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 40,000 988 Radbürste, max. Drehzahl: min-1 10.000-15.000 Wheel brush, max. rotation speed: min-1 10,000-15,000 989 Polierwollrad, max. Drehzahl: min-1 10.000 Polishing buff, max. rotation speed: min-1 10,000 991 Kunststoffbearbeitungsstein blau, max. Drehzahl: min-1 15.000 Finishing stone for resins, blue, max. rotation speed: min-1 15,000 987 Mandrell, Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 15.000 Mandrel, Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 15,000 992 Softrondell mit Mandrell, max. Drehzahl: min-1 10.000 Soft grinding wheel with mandrel, max. rotation speed: min-1 10,000 993 Softrondell Ersatzscheiben, 10 Stück Soft grinding wheel replacements, 10 pieces 118 Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories 932 Softrondell resistent mit Mandrell max. Drehzahl: min-1 10.000 Soft grinding wheel resistant with mandrel max. rotation speed: min-1 10,000 933 Softrondell resistent Ersatzscheiben 10 Stück Soft grinding wheel resistant replacements 10 pieces 732 Bohrer-Magnetständer Magnetic burr holder 730 Bohrerständer mit Abdeckung ohne Inhalt Drill stand with cover without contents Korundleinen, je 50 m Corundum, per 50 m 3431 Körnung: 120 Grain: 120 3432 Körnung: 220 Grain: 220 Sandpapier, je 50 m Sandpaper, per 50 m 3441 Körnung: 120 Grain: 120 3442 Körnung: 220 Grain: 220 119 Otoplastik Injektoren und Zubehör für Kartuschenmaterialien Injectors and accessories for cartridge materials Injector control A Injector control A 15151 Spannungsversorgung: 220-230 V / 50-60 Hz Voltage: 220-230 V / 50-60 Hz 15151-A Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz, US-Stecker Voltage: 115 V / 60 Hz, US plug Mit dem Injector control A ist es uns gelungen, eine innovative Ergänzung für die Abformtechnik zu entwickeln. Er ist äußerst komfortabel und erhöht Ihre Bewegungsfreiheit bei der Abdrucknahme. With the Injector control A we have succeeded in developing an innovative supplement for the impression technique. The Injector control A is even more comfortable and increases the movability during the impression-taking. Der Injector control A überzeugt außerdem durch eine Vielzahl von Vorteilen: In addition, the Injector control A convinces by a variety of advantages: • Auf Knopfdruck automatisiertes Dosieren und Mischen des Abformmaterials. • Automatic dosage and mixing of impression material by touching a button. • Geeignet für dünn- als auch für schwerfließendes Abformmaterial. • Suitable for thin as well as for thick flowing impression material. • Verminderung von schwankenden Bewegungen durch elektromotorischen Antrieb. • Reduction of shaking movements thanks to the electromotive drive. • Gleichmäßiger und regulierbarer Druck auf das Ohrgewebe. • An even and adjustable pressure onto the ear tissue. • Die Passform der Otoplastik bzw. des IO-Gerätes ist besser kontrollierbar. • The fitting of the earmould resp. ITE system can be controlled in a better way. • Stufenlose Geschwindigkeitsregelung (zwischen 0,35 U/min und 3,5 U/min). • Continuously variable speed (between 0.35 r/min and 3.5 r/min). • Verarbeitung aller handelsüblichen Kartuschenmaterialien. • Processing of all standard cartridge materials. • Schneller Kartuschenwechsel. • Quick exchange of cartridges. • Geeignet für alle 48 ml und S 50 Doppelkartuschen. • Suitable for all 48 ml and S 50 double cartridges. • Eingebauter Überlastungsschutz. • Integrated overload protection. Technische Daten Technical data Abmessungen: Gewicht: Gleichstrommotor: 1512 120 H 200 x B 220 x T 65 mm ca. 620 g mit integriertem Akku 4 Watt / 12 Volt Tischständer für Injector control A Dimensions: Weight: H 200 x W 220 x D 65 mm approx. 620 g with integrated rechargeable battery DC-motor: 4 Watt / 12 Volt Table rack for Injector control A Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories 150 Injector, für 48 ml Doppelkartuschen Der manuelle Injector ermöglicht die sichere und saubere Applikation von Abformmaterialien mit gleichmäßigem Druck. Bei Förderung des Silikons ist deutlich weniger Kraftaufwand erforderlich. Injector, for 48 ml double cartridges The manual Injector enables a clean and safe application of impression materials with an even pressure. When dispensing the material significantly less power is necessary. 150P Injector pneumatic Bietet eine saubere und sichere sowie vereinfachte Applikation von Biopor® AB Materialien. Geeignet für 48 ml Doppelkartuschen. Injector pneumatic Offers a clean and safe as well as simplified application of Biopor® AB materials. Suitable for 48 ml double cartridges. Technische Daten Technical data Gewicht: Arbeitsdruck: Leistung: 755 g Weight: 755 g 3,4 bar Operating pressure: 3.4 bar 0,71 kN Power consumption: 0.71 kN 1502 Injector DS 50, für S 50 Doppelkartuschen Der manuelle Injector ermöglicht die sichere und saubere Applikation von Abformmaterialien mit gleichmäßigem Druck. Bei Förderung des Silikons ist deutlich weniger Kraftaufwand erforderlich. Injector DS 50, for S 50 double cartridges The manual Injector enables a clean and safe application of impression materials with an even pressure. When dispensing the material significantly less power is necessary. 1507 Distanzstück Zur Reduzierung der Griffweite. Das Fördern des Abformmaterials erfordert weniger Kraftaufwand. Geeignet für Injector und Injector DS 50. Spacer Reduces the angle between trigger and handle of the Injector. Impression-taking requires less physical strength. Suitable for Injector and Injector DS 50. 323 Kanülenspitzen, 50 Stück Empfehlenswert, um auch schlecht erreichbare Bereiche von Negativformen blasenfrei zu befüllen. Besonders hilfreich in der Biopor® Technik. Canula tips, 50 pieces Recommended for bubble-free injection into areas of negative moulds which are difficult to reach. Especially useful in the Biopor® technique. 121 Otoplastik Mischkanülenübersicht / Mixing canula overview Art.-Nr. Item-No. 3283 Durchmesser Diameter 3,2 mm 3227 Stück Pieces 10 3217 100 3223 40 5,4 mm 3213 100 322 40 5,4 mm 321 100 326 40 6,3 mm 327 6,3 mm 100 Biopor® AB RT Lack Biopor® AB RT Lacquer 48 ml Biopor® AB UV Lack Biopor® AB UV Lacquer 48 ml gelb yellow Otoform® A softX S 50 pink Otoform® A soft Otoform® A flex Dosper M5 S 50 S 50 - transparent Otoform® A soft Otoform® A flex Biopor® AB 25 Shore A Biopor® AB 40 Shore A Biopor® AB fluoreszent Biopor® AB light 48 ml 48 ml 48 ml 48 ml 48 ml 48 ml transparent Biopor® AB 70 Shore A Otopren 48 ml 48 ml transparent Biopor® AB 400 400 ml grün green Otoform® Ak S 50 transparent 2K-DOS - transparent 40 6,5 mm 3212 122 Doppelkartusche Double cartridge 100 3222 39461 Produkt Product 40 4,2 mm 3214 Farbe Colour 100 6,0 mm 100 Abbildung Picture Kopiervorlage Bestellformular | Fax form for ordering Bestellung Order Order Fax: +49 2303 82909 Kundennummer Customer number Datum Date Ansprechpartner Frau/Herr Contact person Mrs/Mr Telefon Telephone Lieferanschrift Delivery address Best.-Nr./Order number Anmerkungen Notes Artikel/Article Menge/Quantity Die Lieferung der Produkte erfolgt gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Technische Änderungen vorbehalten. Delivery of the products is subject to our general terms and conditions. Technical modifications reserved. Unterschrift/Stempel Signature/Stamp Dreve Otoplastik GmbH • Max-Planck-Str. 31 • 59423 Unna/Germany • Tel.: +49 2303 8807-0 • Fax: +49 2303 82909 • [email protected], www.dreve.com 123 Otoplastik § 1 Geltung (1) Die nachstehenden Bedingungen sind Bestandteile des mit uns geschlossenen Vertrages. (2) Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten in ihrer jeweils neuesten Fassung auch für die Folgegeschäfte, ohne dass es bei deren Abschluss noch ausdrücklich erwähnt oder vereinbart werden muss, sowie auch dann, wenn wir in Kenntnis abweichender oder entgegenstehender Bedingungen die Lieferung der Ware durchführen. (3) Sie gelten nur gegenüber Unternehmern, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtlichen Sondervermögen im Sinne von § 310 Abs. 1 BGB. (4) Diese Bedingungen gelten ausschließlich. Abweichende oder entgegenstehende Bedingungen werden von uns nicht anerkannt, sofern wir diesen nicht ausdrücklich schriftlich zugestimmt haben. § 2 Angebote, Annahme (1) Unsere Angebote sind – insbesondere nach Menge, Preis und Lieferzeit – stets freibleibend. (2) Bestellungen des Käufers gelten erst als angenommen, wenn wir sie schriftlich bestätigt haben. Wenn wir einen mündlich oder fernmündlich geschlossenen Vertrag nicht besonders schriftlich bestätigen, gilt die von uns erteilte Rechnung als Bestätigung. § 3 Preise (1) Unsere Preise verstehen sich ab Werk zzgl. der zum Zeitpunkt der Lieferung geltenden Mehrwertsteuer und ausschließlich der Kosten für Verpackung und Versand, soweit nicht anders vereinbart. (2) Wenn zwischen Vertragsschluss und Lieferung auf Grund veränderter Rechtsnormen zusätzliche oder erhöhte Abgaben – insbesondere Zölle, Abschöpfungen, Währungsausgleich – anfallen, sind wir berechtigt, den vereinbarten Kaufpreis entsprechend zu erhöhen. Gleiches gilt für Untersuchungsgebühren. § 4 Zahlung (1) Zahlungen sind innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne jeden Abzug zu leisten. Bei Export-Neukunden wird eine Belieferung nur nach geleisteter Vorauszahlung durchgeführt. (2) Wechsel oder Schecks nehmen wir nur auf Grund besonderer Vereinbarung und stets nur zahlungshal- 124 ber an. Diskont- und Wechselkosten gehen zu Lasten des Käufers und sind sofort fällig. (3) Wird der Rechnungsbetrag nicht binnen 30 Kalendertagen ab Rechnungsdatum oder anderweitigen Fälligkeitstermin ausgeglichen, sind wir berechtigt, Verzugszinsen in nachgewiesener Höhe, mindestens in Höhe von 8 % über dem Basiszinssatz der EZB zu berechnen, ohne dass es einer besonderen Mahnung bedarf. (4) Wenn beim Käufer kein ordnungsgemäßer Geschäftsbetrieb mehr gegeben ist, insbesondere bei ihm gepfändet wird, ein Scheck- oder Wechselprotest stattfindet oder gar Zahlungseinstellung eintritt oder ihm ein gerichtliches oder außergerichtliches Vergleichsverfahren oder ein ihn betreffendes Vergleichsverfahren oder ein ihn betreffendes Insolvenzverfahren beantragt wird, sind wir berechtigt, alle unsere Forderungen aus der Geschäftsverbindung sofort fällig zu stellen, auch wenn wir Wechsel oder Schecks angenommen haben. Dasselbe gilt, wenn der Käufer mit seinen Zahlungen an uns in Verzug gerät oder andere Umstände bekannt werden, die seine Kreditwürdigkeit zweifelhaft erscheinen lassen. Außerdem sind wir in einem solchen Fall berechtigt, Vorauszahlungen oder Sicherheitsleistungen zu verlangen oder vom Vertrag zurückzutreten. § 5 Menge, Qualität, Kennzeichnung (1) Wir sind stets berechtigt, bei Sonderanfertigungen bis zu 10 % mehr oder weniger als vereinbart zu liefern. (2) Wir sind zu angemessenen Teillieferungen berechtigt. § 6 Versand, Lieferung (1) Die Ware reist stets unversichert und in jedem Fall auf Gefahr des Käufers. Dies gilt auch bei frachtfreier Lieferung und unabhängig davon, welches Transportmittel verwendet wird. Eine Transportversicherung wird nur auf ausdrücklichen Wunsch des Käufers abgeschlossen. Hieraus erwachsene Kosten gehen allein zu Lasten des Käufers. (2) Die Wahl des Versandortes und des Beförderungsweges sowie des Transportmittels erfolgt mangels abweichender schriftlicher Vereinbarung durch uns nach bestem Ermessen, ohne Übernahme einer Haftung für die billigste und schnellste Beförderung. (3) Stellt der Käufer das Transportmittel, so ist er für die pünktliche Bereitstellung verantwortlich. Etwaige Verspätungen sind uns rechtzeitig mitzuteilen. Daraus entstehende Kosten trägt der Käufer. (4) Unsere Lieferverpflichtung steht stets unter dem Vorbehalt der rechtzeitigen und ordnungsgemäßen Eigenbelieferung. (5) Angegebene Liefer- und Abladezeiten sind stets unverbindlich, wenn nicht ausdrücklich schriftlich etwas anderes vereinbart wird. (6) Lieferhemmnisse wegen höherer Gewalt oder auf Grund von unvorhergesehenen und nicht von uns zu vertretenden Ereignissen, wie etwa auch Betriebsstörungen, Streik, Aussperrung, behördliche Anordnungen, nachträglicher Wegfall von Ausfuhr- oder Einfuhrmöglichkeiten sowie unser Eigenbelieferungsvorbehalt gem. vorstehenden Abs. 5 entbinden uns für die Dauer und den Umfang ihrer Einwirkungen von der Verpflichtung, etwa vereinbarte Liefer- und Abladezeiten einzubehalten. Sie berechtigen uns auch zum Rücktritt vom Vertrag, ohne dass dem Käufer deshalb Schadensersatz oder sonstige Ansprüche zustehen. (7) Wird eine vereinbarte Liefer- oder Abladezeit überschritten, ohne dass ein Lieferhemmnis gem. vorstehendem Abs. 6 vorliegt, so hat der Käufer uns schriftlich eine angemessene Nachfrist von mindestens 2 Wochen einzuräumen. Wird auch diese Nachfrist von uns schuldhaft nicht eingehalten, ist der Käufer zum Rücktritt vom Vertrag, nicht hingegen zur Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen aus Nichterfüllung oder Verzug berechtigt, es sei denn, dass uns Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit trifft. § 7 Untersuchungs- und Rügeobliegenheit (1) Der Käufer ist verpflichtet, die Ware bei Anlieferung am vereinbarten Bestimmungsort bzw. im Falle einer Selbstabholung unverzüglich zu prüfen und mindestens stichprobenweise, repräsentativ eine Qualitätskontrolle vorzunehmen. (2) Der Käufer hat Mängelrügen sofort nach Eingang der Ware unverzüglich anzuzeigen. Unterlässt der Käufer diese Anzeige, so gilt die Ware als genehmigt. Es sei denn, es handelt sich um einen Mangel, der bei der Untersuchung nicht erkennbar war. Im Übrigen gelten die §§ 377 ff. HGB. § 8 Gewährleistung (1) Ein ganzer oder teilweiser Rücktritt ist möglich, solange der Auftrag noch nicht bearbeitet wurde. Wir übernehmen keine Verantwortung für nicht rechtzei- Allgemeine Geschäftsbedingungen tig eingegangene Rücktrittsgesuche. Bei verspätetem Rücktritt ist der Käufer zur Abnahme verpflichtet. Ein nachträglicher Rücktritt oder Umtausch einwandfreier Lieferungen obliegt der Kulanz im Einzelfall. Wir behalten uns vor, in derartigen Fällen eine Aufwandspauschale in Höhe von 10 % der Netto-Bestellsumme zu berechnen. Umtausch oder Rücksendungen dürfen nur nach Absprache mit uns und auch nicht unfrei gesendet werden. Sollte der Käufer abredewidrig die Ware unfrei zurücksenden, so ist er verpflichtet die Kosten, die ihm dafür von unserer Firma in Rechnung gestellt werden, zu tragen. Die Kosten dafür setzen sich aus dem zu zahlenden Entgelt und einer Aufwandspauschale in Höhe von 10 % der Netto-Bestellsumme zusammen. Ist die Ware mangelhaft, sind die Ansprüche des Käufers nach unserer Wahl auf Beseitigung des Mangels oder Lieferung einer mangelfreien Sache (Nacherfüllung) beschränkt. (2) Erfolgt die Mängelbeseitigung nicht innerhalb einer angemessenen Frist oder schlägt die Mängelbeseitigung fehl, hat der Käufer nach seiner Wahl das Recht zu mindern oder vom Vertrag zurückzutreten. (3) Mängelansprüche verjähren mit Ablauf eines Jahres ab Lieferung. (4) Die Mängelansprüche beziehen sich nicht auf natürliche Abnutzung, ferner nicht auf Schäden, die nach Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder nicht bestimmungsgemäßer Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel und solcher chemischer, elektrochemischer oder elektrischer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind. Durch etwa seitens des Bestsellers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen oder Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten werden Mängelansprüche ausgeschlossen. (5) Unsere runderneuerten Geräte werden sorgfältig geprüft, bevor sie in den Verkauf gelangen, gleichwohl ist eine Haftung für Sachmängel ausgeschlossen. § 9 Haftung Ansonsten haften wir nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzten; in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eingetretenen Schaden begrenzt. Die Haftung wegen schuldhafter Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit bleibt unberührt; dies gilt auch für die zwingende Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz. Soweit vorstehend nicht ausdrücklich anders geregelt, ist unsere Haftung ausgeschlossen. § 10 Eigentumsvorbehalt (1) Gelieferte Ware bleibt unser Eigentum, bis der Käufer sämtliche Forderungen aus der Geschäftsverbindung – auch Saldoforderungen aus Kontokorrent sowie Refinanzierungs- und Umkehrwechseln – beglichen hat. (2) Der Käufer ist berechtigt, die von uns gelieferten Waren im ordnungsgemäßen Geschäftsgang zu veräußern und die Außenstände aus Weiterveräußerung der Ware einzuziehen. Die hiernach eingeräumte Berechtigung erlischt insbesondere in den vorstehend unter § 4 (4) genannten Fällen. Darüber hinaus sind wir berechtigt, die Veräußerungsbefugnisse des Käufers durch schriftliche Erklärung zu widerrufen, wenn er mit der Erfüllung seiner Verpflichtungen uns gegenüber und insbesondere mit seinen Zahlungen in Verzug gerät oder sonstige Umstände bekannt werden, die seine Kreditwürdigkeit zweifelhaft erscheinen lassen. (3) Für das Recht des Käufers, die von uns gelieferte Ware zu verarbeiten, gelten die Beschränkungen des vorstehenden Abs. 2 entsprechend. Durch Verarbeitung erwirbt der Käufer kein Eigentum an den ganz oder teilweise hergestellten Sachen; die Verarbeitung erfolgt unentgeltlich ausschließlich für uns als Hersteller i.S.d. § 950 BGB. Sollte unser Eigentumsvorbehalt dennoch durch irgendwelche Umstände erlöschen, so sind der Käufer und wir uns schon jetzt darüber einig, dass das Eigentum an den Sachen mit der Verarbeitung auf uns übergeht, wir die Übereignung annehmen und der Käufer unentgeltlicher Verwahrer der Sachen bleibt. (4) Wird unsere Vorbehaltsware mit noch im Fremdeigentum stehenden Waren verarbeitet oder untrennbar vermischt, erwerben wir Miteigentum an den neuen Sachen oder vermischten Bestand. Der Umfang des Miteigentums ergibt sich aus dem Verhältnis des Rechnungswertes der von uns gelieferten Vorbehaltsware zum Rechnungswert der übrigen Ware. (5) Waren, an denen wir gem. der vorstehenden Abs. 3 und 4 Eigentum oder Miteigentum erwerben, gelten, ebenso wie die gem. vorstehenden Abs. 1 unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware, als Vorbehaltsware. (6) Der Käufer tritt bereits jetzt die Forderungen aus einem Weiterverkauf der Vorbehaltsware an uns ab. Zu den Forderungen aus einem Weiterverkauf zählt auch die Forderung gegen die Bank, die im Rahmen des Weiterverkaufs ein Akkreditiv zugunsten des Käufers (=Wiederverkäufer) eröffnet oder bestätigt. Wir nehmen diese Abtretung hiermit an. Handelt es sich bei der Vorbehaltsware um ein Verarbeitungsprodukt oder um einen vermischten Bestand, worin neben von uns gelieferten Waren nur solche Gegenstände enthalten sind, die entweder dem Käufer oder aber ihm von einem Dritten nur unter dem sog. einfachen Eigentumsvorbehalt geliefert worden sind, so tritt der Käufer die gesamte Forderung aus Weiterveräußerung der Waren an uns ab. Im anderen Fall, also bei einem Zusammentreffen von Vorauszessionen an uns und anderen Lieferanten steht uns ein Bruchteil des Veräußerungserlöses zu, und zwar entsprechend dem Verhältnis des Rechnungswertes unserer Waren zum Rechnungswert der anderen verarbeiteten oder vermischten Waren. (7) Insoweit die oben genannten Sicherheiten die zu sichernden Forderungen um mehr als 10% übersteigen, sind wir verpflichtet, die Sicherheiten nach unserer Auswahl auf Verlangen des Käufers freizugeben. § 11 Schlussbestimmungen (1) Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UNKaufrechts. (2) Erfüllungsort sowie ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag ist Unna. (3) Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen der Allgemeinen Geschäftsbedingungen berührt nicht die Wirksamkeit der übrigen Regelungen. Unwirksame Bestimmungen gelten als durch solche wirksame Regelungen ersetzt, die geeignet sind, den wirtschaftlichen Zweck der weggefallenen Regelung soweit wie möglich zu verwirklichen. Stand 01/2008 125 Otoplastik § 1 Application (1) The terms and conditions set out below shall form part of the agreement concluded with us. (2) Our General Terms and Conditions shall apply in accordance with the most recent version and to all subsequent transactions without any need of express reference thereto or agreement thereon at the conclusion of such transaction and shall also apply if we perform delivery despite our knowledge of differing or contrary terms (3) These terms and conditions shall only apply vis à vis merchants, governmental entities, or special governmental estates within the meaning of § 310 (1) BGB (German Civil Code). (4) These terms and conditions apply exclusively. Differing or contrary terms shall not apply except if expressly agreed upon in writing. § 2 Offers, Acceptance (1) Our offers shall not be binding; in particular with reference to quantities, price and delivery time. (2) Orders placed by the Buyer shall not be regarded as accepted before these have been confirmed by us in writing. If we should fail to confirm an agreement in writing which we have entered into verbally or in a telephone conversation, then our invoice shall be regarded as confirmation. § 3 Prices (1) Our prices are ex works , exclusive of any statutory VAT which shall be payable at the date of delivery and exclusive costs of packaging and delivery, exept as otherwise expressly agreed upon. (2) If, as a result of a change of law between the agreement date and the delivery date, additional or increased charges – in particular duties, levies, cur-rency compensation payments, shall be payable, then we shall have the right to increase the purchase price accordingly. The same shall apply to any fees for examination. § 4 Payment (1) Payment shall be made within 30 days strictly net from date of invoice. New export customers are only supplied after payment is received, i. e. cash in advance. (2) We shall accept promissory notes and cheques only upon specific arrangement and only on account 126 of payment. Any fees for discount bills or promissory notes shall be at the expense of the Buyer and immediately payable. (3) If the invoice amount shall not have been settled within 30 calendar days after the date of invoice or as at another due date, then we shall without the need to a separate warning notice have the right to recover default interest in a proven amount but in any event an amount equalling 8 % above the base rate of the European Central Bank. (4) If the Buyer’s business shall be operated beyond the ordinary course of business which shall include, without limitation, acts of seizure or a situation where a protest in relation to promissory notes or cheques has been made, payments shall be delayed or even discontinued or judicial or out of court settlement or insolvency proceedings shall have been petitioned or opened or proceedings in accordance with the German insolvency Act shall have been petitioned, then we shall have the right to declare all our claims arising from the business relationship as immediately payable, even if we shall have accepted promissory notes or cheques. The same shall apply if the Buyer shall be in payment default towards us or other incidents shall surface which give rise to doubts about its creditworthiness. Moreover, we may in such event demand prepayments or a security deposit or rescind the agreement. § 5 Quantity, Quality, Labelling (1) At all times, we shall have the right for custommade products to supply 10 % more or less than the agreed amount. (2) We shall have the right to reasonable delivery in instalments. and be without liability for the cheapest and fastest transport. (3) If the Buyer provides the means of transport, then he shall be responsible for its availability on time. We shall immediately be informed of any delays. Any costs arising therefrom shall be at the expense of the Buyer. (4) Our delivery obligation shall at all times be subject to timely and orderly receipt of the goods from our own suppliers. (5) Unless otherwise expressly agreed in writing, any indicated time of delivery or unloading shall be non-binding. (6) Any inability to supply as a result of force majeure or other unforeseen incidents outside our responsibility including, without limitation, strike, lock out, acts of public authorities, subsequent cease of export or import opportunities and our reservation of timely supply from our own supplies in accordance with subsection (5) above shall, for their duration and in accordance with their impact, relieve us from the obligation to comply with any agreed time for delivery and unloading. Further, the above inability to supply gives us the right to withdraw from the contract without giving the right to the Buyer to claim for indemnity or other rights. (7) If any agreed time of delivery or unloading shall be exceeded and there shall be no incident referred to in subsection (6) above, then the Buyer must specify to us a reasonable cure period of minimum two weeks. If we shall fail to meet such deadline also, then the Buyer shall have the right to rescind the agreement but shall have not right to seek compensation for breach of contract or default unless in cases of wilful misconduct or gross negligence on our part. § 6 Shipment, Delivery (1) The goods shall be transported uninsured and in any event at the risk of the Buyer. This shall also apply in cases of any delivery free of charge and regardless of which means of transport shall be used. Any transport insurance shall be provided only upon express demand of the Buyer. Any costs arising therefrom shall be at the expense of the Buyer only. (2) The selection of the place of dispatch and the transport route and the means of transport shall, in the absence of any written arrangement dictating otherwise, be subject to our reasonable discretion § 7 Duty of Inspection and Objection (1) Upon delivery at the agreed destination or in the event of self supply upon taking possession, the Buyer shall immediately control the goods and conduct a quality check representatively on a spot check basis. (2) The Buyer shall notify the defect directly upon receipt of the goods. If the Buyer fails to notify this defect the goods shall be deemed to be accepted unless it is a defect that was not visible during the control. Further, we refer to §§ 377 et seq. HGB (commercial code). General terms and conditions § 8 Warranty (1) A cancellation of the contract, in whole or in part, is possible as long as the order has not been processed. We do not accept any responsibility for cancellation requests which are not received in due time. The Buyer is obligated to accept the order if the cancellation is submitted late. In individual cases, fair consideration will be given to requests for retroactive cancellation or the exchange of defect-free consignments. We reserve the right to charge lump-sum compensation for expenses in the amount of 10 % of the net order value in such cases. Exchanges or return deliveries are subject to our prior agreement and may not be shipped freight forward. If the Buyer, contrary to agreement, returns the goods freight forward, he shall be obligated to bear the costs billed to him by our company to cover the expenses. The costs in this case shall comprise the remuneration which is due and lump-sum compensation for expenses in the amount of 10 % of the net order value. (2) In case the defects are not remedied within a reasonable time or if the repairs fail to remedy the defects, the Buyer is entitled to reduce the purchase price or to withdraw from the contract. (3) The right of the Purchaser to bring actions arising out of defects shall in all cases be in lapse 1 year after the date of delivery. (4) The warranty obligation does not refer to natural wear and tear nor to damage occurring after the transfer of risk due to improper or unsuitable handling, excessive stressing, unsuitable operating material, and chemical, electrochemical or electrical influences of a nature not provided for according to the contract. On improper alterations or repairs or maintenance carried out by the Purchaser or third parties our warranty obligations and liability for consequences caused thereby are rendered void. (5) Our retreated units are thoroughly checked before they are sold. Anyhow, we are not liable for any material deficiency. § 9 Liability Otherwise we are liable according to legal rules as far as we have culpably infringed a constitutive contract obligation; in this case however the liability for indemnity is limited to the predictable, typically incurred damage. The liability due to culpable injury of life, body or health remains unaffected. The same is valid for the compulsory liability according to the product liability rule. Any liability not expressly provided for above shall be disclaimed. § 10 Retention of Title (1) We shall retain full title of the goods that have been delivered until the Buyer has discharged all claims arising from the business relationship which shall include any account balance and claims from refinancing or reverse promissory note. (2) The Buyer shall have the right to dispose of the goods delivered by us within the ordinary course of business and shall be authorised to collect any receivables arising from the resale of goods. The authority granted hereunder shall cease in the cases referred to in §4 (4) above. Moreover, we may withdraw the sales authority of the Buyer through written notice if it shall be in breach of any obligation owed to us and shall in particular be in payment default or we shall become aware of other incidents that give rise to doubts about its creditworthiness. (3) The Buyer’s right to process the goods delivered shall also be subject to the limitations set out in subsection (2) above. The Buyer shall not acquire title to the fully or partly processed goods; the processing shall be free of charge for our benefit as Manufacturer in the sense of § 950 BGB (German Civil Code). If we should, for whatever reason, lose our rights under the retention of title, then it is hereby agreed between us and the Buyer that we shall acquire title upon processing of the goods and the Buyer shall remain custodian of the goods which shall be free of charge. (4) If the goods in which we have retained title shall be inseparably assembled or mixed with goods that are third party property, then we shall acquire co-title in the new goods or the mixed stock. The proportion of title shall follow from the proportion of the invoice value of the goods delivered by us under retention of title and the invoice value of the other goods. (5) Goods in which we shall acquire sole or co-title in accordance with subsection (3) and (4) shall, the same as with regard to the goods delivered under retention of the title according to subsection (1) above, be regarded as goods delivered under retention of title for the purposes of the following paragraphs. (6) The Buyer hereby assigns to us all claims arising from the resale of the goods delivered under retention of title. Such claims shall also include claims against the bank which, within the scope of such sale, shall have issued or confirmed a letter of credit for the benefit of the Buyer (=reseller). We hereby accept such assignment. If the goods delivered under retention of title shall be a processed good or a mixed stock, where, in addition to the goods delivered by us, only such goods exist that are either the Buyer’s property or a third party property as a result of a (simple) retention of title, then the Buyer shall assign all of the claim arising from the resale. In the other case, i. e. in the event of a conflict between pre-assignment claims by other suppliers, we shall be entitled to receive any resale proceeds on a pro rata basis which shall be determined in proportion to the invoice value of our goods and the other processed or mixed goods. (7) Insofar as the above securities exceed the secured claim by more than 10%, we are obligated, upon our election, to release such securities upon the purchaser’s request. § 11 Final Provisions (1) This contract shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany excluding the Convention on Contracts for the International Sale of Goods. (2) Place of performance and exclusive place of jurisdiction for all disputes arising out of or in connection with this contract shall be Unna/Germany. (3) The invalidity of any provision of these general terms and conditions shall not affect the validity of the other provisions. Invalid provisions shall be deemed to be replaced by such valid provisions that shall be suitable to implement the economic purpose of the deleted provision to the greatest extent possible. Act. 01/2008 127 Otoplastik 0-9 2K-DOS E 62 A Abdeckplättchen Abdruck Pads Abdruck Pads, belüftet Abdruckheber Abdruckspritze Abformsilikone Otoform® Absauganlagen KaVo Absaugmaul für KaVo Absauganlagen Ankerteilanschluss Anrührgefäß aus Silikon Anrührspatel Anschlussklammer Arbeitsunterlage Auflagegestell für den Dosper Aufsteller für Flyer 74 32 32 83 29 22-26 107 107 100 80 61, 80, 90 101 106 85 7-8 B Backenpinzette 32 Bakke Horn 99 Belüftete Abdruck Pads 32 Beratungskarten 6 10 Biopor® AB Farbring 55 Biopor® AB Lacke (RT & UV) 49 Biopor® AB clearX 6 Biopor® /In-Ear Monitoring Beratungskarte 57 Biopor® Lack 49-53 Biopor® AB Silikone Bogenschlauchanschluss 99 Bohrer 95, 115-119 Bohrer-Magnetständer 119 Bohrerständer mit Abdeckung 119 Bürstchen mit Magnet 15 C Cerumen Stick Cerumenschutz Cromalux 75 15 102 73 Einbettform Einmaltrichter Einwegzubehör VarioTherm® Einzelklemmen für Messing Kegelhalter Elastischer Polierschmutzfang Elektrischer Trockenbeutel Elektrisches Wachsmesser (Set) Entlötlitze Ersatzbirne (Heine) F Farbige NanoScreenTM Lacke Farbring Biopor® AB Farbring Fotoplast® S IO Filter für Lärmschutz Filterbeutel für KaVo Absauganlagen Flipper Umhängedose Flyer Formasil 2K FotoCast® SL Fotofix Fotoflex 3 Fotogel Fotoplast® Farbkonzentrat Fotoplast® Gel Fotoplast® Kunststoffe Fotoplast® Lack M Fotoplast® S IO Farbring Fotosil FotoTec® Beratungskarte FotoTec® Flyer FotoTec® PCU Evolution FotoTec® Präsentationskassette FotoTec® RapidClean FotoTec® Repair FotoTec® SL.A FotoTherm® SL 70 Fräsen Fräsmaschine Fußsteuerung für den Dosper D G DACS 45-46 Dauergebrauchstrichter 31 Demo-Ohr 9 Desinfektions-Konzentrat OtoVita® Professional 18 18 Desinfektions-Spray OtoVita® Professional Desol 57 DiluSoft 57 Dispenser für Einmaltrichter 31 8 Display OtoVita® Distanzstück für den Injector 28, 121 92-95 DLO® Lärmschutz DLXpro Filter 94 Dosier-Messlöffel 29 Dosier- und Mischsystem 2K-DOS 62 Dosper M5 84 Dreve-Abdruckspritze 29 Dublimat Pro 88 Gelon Gipsanrührbecher Gipsanrührspatel Glusil Glysol Gummi-Handschuhe Gummipolierer 128 90 31 61 74 80 14 82 105 30-31 42 10 10 94 108 34 7-8 86 39 73 66 89 74 67-68 65-66 43 10 86 6 8 41 9 40 38 37 39 115-119 109 84 89 90 90 103 73 107 118 H Halbmaske Halter für Stufenbohrer Handfräsmaschine Handgel OtoVita® Professional Hautfarbener Hörschlauch Härterpaste HdO Pflegeset OtoVita® Hearing Aid Tool Set 107 95 109 17 97-98 26 12 15 Heine mini-c® Leuchtstab Heine-Otoskope Hochglanz-Polierpaste Hörer-Kupplung Hörer-Verbindung Hörschläuche 30 30 80 101 101 97-100 I Injector Injector 400 pneumatic Injector control A Injector DS 50 Injector pneumatic IO-Adapter für Stetoclip IO Pflegeset OtoVita® Isolat 28, 121 54 27, 120 28, 121 121 103 13 90 K Kanülenspitzen KaVo Adsorptionsfilter KaVo Feinstfilter KaVo Filterbeutel KaVo Schutzscheibe und Halter KaVo-Laborantriebe KaVo-Absauganlagen Klarsil H Klebewachs Klemmpinzette Klingen für Skalpell-Halter Kombi-Ohr Korundleinen Kunststoffbearbeitungsstein Kunststoff-Polierpaste Küvette Küvettenbügel Küvettenkorb für Labormat TH Küvettenträger für Polymax 1 121 108 108 108 108 110-111 107 86 83 108 109 9 119 118 80 90 54 79 78 L Laborantriebe (KaVo) 110-111 Labormat TH 79 Lack B 57 Lärmschutz Aufsteller 7 Lärmschutz Beratungskarte 6 Lärmschutz Flyer 7 Leuchtstab (Heine) 30 Leuchtstabspitze (Heine) 31 Leuchtstabspitze für belüftete Abdruckpads 31 Libby Horn 99 Lötdraht 105 Lötstation ERSA RDS 80 105 Lupenleuchte 105 M Mandrell Manschettenformen Material-Reservoirs für den Dosper Messing Kegelhalter mit Klemme Messingküvette Messlöffel 118 85 85 74 90 29 Stichwortverzeichnis Metallanrührspatel Metallmuldenring Metallschlauchkupplung Metallspreizkupplung Mikromotor-System Mini Pflegeset OtoVita® Mischblock Mischkanülen Mischspatel Mischtafel Modellierwachs Muldenring Muldenringhalter Mund- u. Nasenschutz 80 101 100 100 62 12 29 122 29 29 83 101 101 106 N NanoScreenTM Lack NanoScreenTM Farbiger Lack NanoScreenTM Soft Lack Nouvag NM 3000 Nylonröhrchen 42 42 56 112 100 O Ohrabformsilikone Otoform® 22-26 Otoskope (Heine) 30 Otoacryl Farbkonzentrat 77 Otoacryl-Kunststoffe 77 14 Otoferm® Creme 34 Otoferm® Protect 23 Otoform® A flex 23 Otoform® A soft 22 Otoform® A softX 22-26 Otoform® Ohrabformsilikone Otopren Doppelkartuschen 35 Otopren Musterpackung 35 8 OtoVita® Aufsteller 8 OtoVita® Display 8 OtoVita® Flyer 12 OtoVita® Mini Pflegeset 12 OtoVita® Pflegeset HdO 13 OtoVita® Pflegeset IO 15 OtoVita® Pflegetasche OtoVita® Professional Desinfektions-Konzentrat 18 18 OtoVita® Professional Desinfektions-Spray 17 OtoVita® Professional Handgel 18 OtoVita® Professional Wochenplaner 14 OtoVita® Reinigungsbehälter 13 OtoVita® Reinigungsseide 13 OtoVita® Reinigungsspray 12 OtoVita® Reinigungstabletten 13 OtoVita® Reinigungstücher 14 OtoVita® Trockenbehälter 14 OtoVita® Trockenpatronen 14 OtoVita® Trockenpuste Oxystop Fluid 74 P Paraffin-Tauchwachs PCU Evolution Pflegesets OtoVita® 83 41 12-13 Pflegetasche OtoVita® Pinsel Pinzette Plastikhalter für Tauchdosen Pneupress T Poliermotor Polier-Nesselschwabbel Polierpaste Polierschmutzfang, elastisch Polierwollrad Polylux-Geräte Polymax 1 Polymax 5 Polymerisationsküvette für Polylux 2000 Präsentationskassette (FotoTec®) Präzisionswaage Presse Primer für Sekundenkleber PVC-Stöpsel 15 83 32, 108 74 87 80 80 80 80 118 68-72 78 60 71 9 61 54 103 103 R Radbürste Reinigungsbehälter OtoVita® Reinigungsbürste Reinigungsflüssigkeit Reinigungstücher OtoVita® Reinigungsseide OtoVita® Reinigungsspray OtoVita® Reinigungstabletten OtoVita® 118 14 15 73 13 13 13 12 S Sandpapier Sandpapierhalter Schere Schlafschutz Aufsteller Schlafschutz Flyer Schlauchdehnzange Schläuche Schlauchendstück Schlauchkleber Schlauchschlinge Schleifkappen Schleifkappenträger Schleifmotor, klein Schleifscheiben Schleifstein Schlitz-Schraubendreher Set Schraubendreher Set Schutzbrille Uvex Skyper Schwimmschutz Aufsteller Schwimmschutz Beratungskarte Schwimmschutz Flyer Seitenschneider Sekundenkleber Signierstift Silikonschläuche Silon SK 87 Silikonkleber Skalpell-Halter Sockel für Manschettenformen 119 117 32, 109 7 7 109 97-100 100 103 109 116 116 110 110 118 106 106 106 7 6 7 108 103 83 97 83 103 108 85 Softrondell Speed Trimmer Spindelpresse Stetoclip Stufenbohrer für DLXpro Filter 118-119 117 54 103 95 T Tauchdosen 74 Tauchinstrument 82 Tauchwachs Paraffin 83 Thekenaufsteller mit Hearing Aid Tool Sets 15 Thermometer 82 Thermosoft 65 Thermosoft Lack 67 Tischständer für Injector control A 27, 120 Trichter für Heine-Otoskope 31 14 Trockenbehälter OtoVita® Trockenbeutel, elektrisch 14 14 Trockenpatronen OtoVita® 14 Trockenpuste OtoVita® U Ultraschallreinigungsgeräte Umhängekordel für Lärmschutz Untergestell für Labormat TH UVA-Lichtröhren für Polylux-Geräte 19 95 79 72 V VarioTherm® VarioTherm® Lack Ventilette „Monsun“ Standard Venting Draht Verbindungsschläuche für den Dosper Vibrator Vorgebogene Schläuche 59 60 101 100 85 90 98-99 W Wachs Wachsmesser Wachstauchgerät Wendemotor Werkzeug zum Wechseln der Cerumenschutz-Einsätze Wochenplaner OtoVita® Professional 83 82 82 67 102 18 129 Otoplastik 0-9 2K-DOS 62 A Adhesive wax Advisory cards Air Blower OtoVita® Anchor part connection Arc tubing connection 83 6 14 100 99 B Bakke Horn Base parts for cuff forms Biopor® AB clearX Biopor® AB colour chain Biopor® AB lacquers (RT & UV) Biopor® Lacquer Biopor® AB silicones Biopor®/In-Ear Monitoring advisory card Blades for scalpel holder Brass flask Brushes BTE Care Set OtoVita® 99 85 49 10 55 57 49-53 6 109 90 83 12 C Canula tips Care case OtoVita® Care sets OtoVita® Cerumen protection Clamp tweezers Cleaning Bowl OtoVita® Cleaning liquid Cleaning Spray OtoVita® Cleaning Tabs OtoVita® Cleaning Tissues OtoVita® Colour Chain Biopor® AB Colour Chain Fotoplast® S IO Coloured NanoScreenTM Lacquer Combi ear Conical brass holder with clamp Connecting clip Connection tubing for the Dosper Cord for hearing protection Corundum Cover plates Cromalux 75 Cuff forms Cutters 122 15 12-13 102 108 14 73 13 12 13 10 10 42 9 74 101 85 95 119 74 73 85 115-119 D DACS 45-46 Demo ear 9 Desol 57 DiluSoft 57 Dipping instrument 82 Dipping jars 74 Dipping wax paraffin 83 Disinfection Concentrate OtoVita® Professional 18 18 Disinfection Spray OtoVita® Professional Dispenser for disposable funnels 31 130 Display OtoVita® Displays for flyers Disposable accessories VarioTherm® Disposable funnel DLO® Hearing protection DLXpro filter Dosing spoons Dosing and mixing system 2K-DOS Dosper M5 Dreve Impression Syringe Drill stand with cover Drills Dry Pouch, electrical Drying Pellets OtoVita® Drying Tub OtoVita® Dublimat Pro 8 7-8 61 31 92-95 94 29 62 84 29 119 95, 115-119 14 14 14 88 E Ear light (Heine) Ear light tip (Heine) Ear light tip for vented impression pads Elastic polishing protection Electric wax knife (Set) Electrical Dry Pouch Embedding mould 30 31 31 80 82 14 90 F Filter bag for suction device unit Filter for hearing protection Finishing stone for resins Flask clamp Flask basket for Labormat TH Flask holder for Polymax 1 Flipper box Flyer Foot control for the Dosper Formasil 2K FotoCast® SL Fotofix Fotoflex 3 Fotogel Fotoplast® Colour Concentrate Fotoplast® Gel Fotoplast® Lacquer M Fotoplast® resins Fotoplast® S IO colour chain Fotosil FotoTec® advisory card FotoTec® flyer FotoTec® PCU Evolution FotoTec® presentation cassette FotoTec® RapidClean FotoTec® Repair FotoTec® SL.A FotoTherm® SL 70 Funnel for permanent use Funnels for Heine otoscopes 108 94 118 54 79 78 34 7-8 84 86 39 73 66 89 74 67-68 43 65-66 10 86 6 8 41 9 40 38 37 39 31 31 G Gelon 89 Glue for tubing Glusil Glysol Grinding cap holder Grinding caps Grinding motor, small Grinding stone Grinding wheel sheets 103 103 73 116 116 110 118 110 H Half mask Hand Gel OtoVita® Professional Hardener paste Hearing Aid Tool Set Hearing protection advisory card Hearing protection display Hearing protection flyer Heine mini-c® ear light Heine otoscopes High gloss polishing paste Holder for step drill 107 17 26 15 6 7 7 30 30 80 95 I Impression lifter Impression pads Impression pads, vented Impression silicones Otoform® Impression Syringe Injector Injector 400 pneumatic Injector control A Injector DS 50 Injector pneumatic Isolat ITE adapter for Stetoclip ITE Care Set OtoVita® 83 32 32 22-26 29 28, 121 54 27, 120 28, 121 121 90 103 13 J Jaw tweezers 32 K KaVo adsorption filter KaVo filter bag KaVo laboratory drives KaVo micro filter KaVo protective pane and holder KaVo suction device Klarsil H 108 108 110-111 108 108 107 86 L Laboratory drives (KaVo) Labormat TH Lacquer B Libby Horn 110-111 79 57 99 M Magnetic burr holder Magnifier lamp Mandrel Material reservoirs for the Dosper 119 105 118 85 Index Metal expanding coupling Metal mixing spatula Metal mould ring Metal tube coupling Micromotor-System Milling cutter Mini Care Set OtoVita® Mixing beaker made of silicone Mixing canulas Mixing pad Mixing spatula Mixing spatula for plaster Mixing tray Modelling wax Mould ring Mould ring holder Mouth and nose protection 100 80 101 100 62 109 12 80 122 29 29, 61, 80, 90 90 29 83 101 101 106 N NanoScreenTM coloured lacquer NanoScreenTM Lacquer NanoScreenTM Soft Lacquer Nouvag NM 3000 90 87 80 80 80 80 68-72 78 60 71 98-99 61 9 54 103 106 103 R 42 42 56 112 O Otoacryl Colour Concentrate 77 Otoacryl resins 77 14 Otoferm® Creme 34 Otoferm® Protect 23 Otoform® A flex 23 Otoform® A soft 22 Otoform® A softX 22-26 Otoform® impression silicones Otopren double cartridges 35 Otopren sample package 35 Otoscope (Heine) 30 14 OtoVita® Air Blower 15 OtoVita® Care Case 12 OtoVita® Care Set BTE 13 OtoVita® Care Set ITE 14 OtoVita® Cleaning Bowl 13 OtoVita® Cleaning Spray 12 OtoVita® Cleaning Tablets 13 OtoVita® Cleaning Tissues 8 OtoVita® Display 14 OtoVita® Drying Pellets 14 OtoVita® Drying Tub 8 OtoVita® Flyer 12 OtoVita® Mini Care Set OtoVita® Professional Disinfection Concentrate 18 18 OtoVita® Professional Disinfection Spray 17 OtoVita® Professional Hand Gel 18 OtoVita® Professional Week planner 13 OtoVita® Tubing Floss Oxystop Fluid 74 P Paraffin dipping wax Pastic holder for dipping jars PCU Evolution Plaster mixing beaker Pneupress T Polishing buff Polishing motor Polishing paste Polishing protection, elastic Polylux units Polymax 1 Polymax 5 Polymerisation flask for Polylux 2000 Pre-bent tubing Precise balance Presentation cassette (FotoTec®) Press Primer for superglue Protective goggles Uvex Skyper PVC plugs 83 74 41 Rack for Labormat TH Rack for the Dosper Rack with Hearing Aid Tool Sets Receiver connection Receiver coupling Resin polishing paste Rubber gloves Rubber polisher 7 7 T Table rack for Injector control A Thermometer Thermosoft Thermosoft Lacquer Tool for exchanging the cerumen protection inserts Tubing Tubing end piece Tubing expander Tubing Floss OtoVita® Tubing loop Turning motor Tweezers 27, 120 82 65 67 102 97-100 100 109 13 109 67 32, 108 U 79 85 15 101 101 80 107 118 S Sandpaper Sandpaper holder Scalpel holder Scissors Screwdriver set Side cutter Signing pencil Silicone tubing Silon Single clamps for conical brass holder SK 87 Silicone glue Skin-coloured tubing Sleeping protection display Sleeping protection flyer Slotted screwdriver set Small brush with magnet Small nylon tubing Soft grinding wheel Soldering ex Soldering station ERSA RDS 80 Soldering wire Spacer for the injector Spare bulb (Heine) Speed trimmer Spindle press Step drill for DLXpro Filter Stetoclip Suction device KaVo Suction piece for KaVo Superglue Swimming protection advisory card Swimming protection display Swimming protection flyer 119 117 108 32, 109 106 108 83 97 83 74 103 97-98 7 7 106 15 100 118-119 105 105 105 28, 121 30-31 117 54 95 103 107 107 103 6 Ultrasonic cleaning units UVA-light tubes for Polylux units 19 72 V VarioTherm® VarioTherm® Lacquer Vented impression pads Ventilette “Monsun” standard Venting wire Vibrator 59 60 32 101 100 90 W Wax Wax dipping unit Wax knife Wax Loop Week planner OtoVita® Professional Wheel brush Wire Cleaning Brush Work base 83 82 82 15 18 118 15 106 131 B&D Design 280111-8000-O-2729 Otoplastik Impressum/Imprint Dreve Otoplastik GmbH Max-Planck-Straße 31 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 Fax: +49 2303 82909 Gestaltung & Produktfotografie/Design & Product photos B & D Design 59423 Unna/Germany Haftungsausschluss/Exclusion of liability Für fehlerhafte Angaben in diesem Katalog und deren Folgen übernehmen wir keine Haftung. Die Lieferung der Produkte erfolgt gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Technische Änderungen vorbehalten. Farbabweichungen möglich. We cannot be held responsible for false statements in this catalogue. Delivery of our products is effected according to our general terms of delivery and payment. Technical modifications reserved. Colour variations are possible. 132 2 Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16 Innovation aus Tradition Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16