Dreve Otoplastik Innovation aus Tradition

Transcription

Dreve Otoplastik Innovation aus Tradition
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com
Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16
Innovation aus Tradition
Dreve Otoplastik
Katalog / Catalogue
16
Innovation aus Tradition
Dreve Otoplastik
Katalog / Catalogue
16
1
2
Register
Beratungsunterlagen / Advisory documents
Seiten / Pages
5-10
OtoVita®
Seiten / Pages
11-15
OtoVita® Professional
Seiten / Pages
16-20
Otoform®
Seiten / Pages
21-32
Direktanpassung / Direct fitting
Seiten / Pages
33-35
Stereolithographie / Stereolithography
Seiten / Pages
36-43
DACS
Seiten / Pages
44-46
Biopor® AB
Seiten / Pages
47-57
VarioTherm®
Seiten / Pages
58-62
Fotoplast®
Seiten / Pages
63-74
Otoacryl
Seiten / Pages
75-80
Formherstellung / Production of the mould
Seiten / Pages
81-90
DLO® Lärmschutz / DLO® Hearing protection
Seiten / Pages
91-95
Schläuche und Zubehör / Tubing and accessories
Seiten / Pages
96-103
Technik, Maschinen und Zubehör / Technique, machines and accessories
Seiten / Pages 104-122
3
Otoplastik
Dreve Otoplastik GmbH
Max-Planck-Straße 31
59423 Unna / Germany
Fragen zur Verarbeitung und Anwendung unserer Produkte beantworten wir Ihnen gern!
We will be pleased to answer your questions regarding the processing and application of our products!
Tel.:
+49 2303 8807-0
Fax:
+49 2303 82909
E-Mail:
[email protected]
Internet: www.dreve.com
4
Kontakt | Contact
Beratungsunterlagen | Advisory documents
Beratungsunterlagen
Advisory documents
Nichts ist wichtiger als gute und umfassende Verkaufs- und
Nothing is more important than good and comprehensive
Beratungsunterlagen. Daher bieten wir Ihnen eine große Aus-
sales and advisory documents. This is why we offer you a
wahl an Flyern, Aufstellern, Präsentations- und Demonstra-
wide range of flyer, displays, presentation and demonstration
tionsmitteln an, um Sie optimal und maßgeblich in Ihrem Ver-
articles in order to support you optimally and significantly
kaufsgespräch zu unterstützen. Informieren Sie Ihre Kunden
during your sales discussions. Inform your customers in detail
ausführlich, denn nur so kann Ihre Kundenberatung noch er-
because only in this way your advisory service may become
folgreicher werden. Fordern Sie die Werbemittel kostenlos* bei
more successful. Ask for free* advertising material and attract
uns an und begeistern Sie Ihre Kunden von Ihren Produkten.
your customer's enthusiasm for your products.
* Nur für Laborkunden; ausgenommen FotoTec® Präsentationskassette.
* Only for customers of our earmould laboratory; except of the FotoTec®
presentation cassette.
5
Otoplastik
20521/-E
Otoplastik Beratungskarten
Earmould advisory cards
Erfahren Sie mehr über Formen, Ausführungen
und Materialien. Die Beratungskarten unterstützen
Sie im Beratungsgespräch und leiten Ihre Kunden
übersichtlich zum fertigen Produkt. In cellophanierter Qualität sind die Beratungskarten für den
täglichen Einsatz im Beratungsgespräch bestens
geeignet. Unsere Beratungskarten sind in deutscher Sprache verfügbar. Für Kunden unseres Otoplastiklabors bieten wir die Beratungskarten exklusiv in englischer Sprache als PDF-Dokument an.
Learn more about styles, colours and materials.
Our earmould advisory cards support you during
your sales discussions and lead you clearly arranged to the finished product. In cellophaned
quality the advisory cards are particularly suitable for daily use in a counselling interview. Our
advisory cards are available in German language.
For customers of our earmould laboratory we
exclusively provide a PDF-document in English
language.
Beratungskarte FotoTec®
Advisory card FotoTec®
Beratungskarte
Beratungskarte
Premium FotoTec
Mikoschlauch
Hörsysteme
Form
Premium FotoTec
®
Form
Hörsysteme mit externem Hörer
Lifestyle
Active-Otoplastik
46
41
20
21
47
Ohrmulde
34
ohne Abstützung
SE Ringform
45
43
mit Abstützung
SE Krallenform
conchafrei
mit Abstützung
mit Abstützung
Farbe
Power Versorgung
ohne Abstützung
lange Spange
kurze Spange
SE Cros-Halterung
01
lackiert
n™ Lack
NanoScreen™ Lack
SE Halbschale
rötlich-transparent
00
Oberfläche
01
lackiert
n™ Lack
von
NanoScree
Anhaften
Schutz vor und Cerumen
Bakterien
Reinigung
Einfache
35
SE Gehörgangsplastik
ohne Abstützung
SE Spangenform
rötlich-transparent
00
Oberfläche
SE Schalenform
30
29
klar-transparent
* Lifestyle Future-Otoplastik kann auch in konventionellen Bauformen hergestellt werden.
** Lifestyle Clic Mould für Hörsysteme von Siemens und Audio Service mit dem 45 dB- oder 55 dB-Hörer geeignet (Adapter von Audio Service).
***Für Hörsysteme von Oticon, Bernafon, Phonak.
klar-transparent
25
SE Gehörgangsplastik
mit Abstützung
SE Krallenform, grazil
28
57
SE Krallenform
Farbe
SE Eco
27
Power Versorgung
mit Abstützung
Open
ohne Abstützung
44
48
24
56
26
ohne Abstützung
22
Lifestyle***
"Sonderformen"
Lifestyle**
Clic Mould
Lifestyle*
Future-Otoplastik
42
ohne Abstützung
®
Konventionelle Form
10
LifestyleOtoplastik
38
von
NanoScree
Anhaften
Schutz vor und Cerumen
Bakterien
Reinigung
Einfache
matt
NanoScreen™ Lack
matt
Standard UV-Lack
NL
M
VG
MI
Standard UV-Lack
NL
VG
M
MI
seidenglänzend
glänzend
seidenmatt
innen mattiert
Schallschlauch
seidenglänzend
glänzend
seidenmatt
innen mattiert
U
Schallschlauch
Mikroschlauch
ZE
Belüftung
B&D Design 180510-1000--O-20521
Fixierung über den
Retentionsanteil
offen
POV
für
optimaler Halt
offene Hörsysteme
mit
oder Hörsysteme
externem Hörer
·
unauffälliges,
innovatives Design
·
individuelle Anfertigung
·
perfekte Passform
ZB
Libby Horn
Zusatzbohrung
HOKA
Offener Gehörgang
Hohlkanal
Zusätzliche Ausstattung
SNR
mit Serien-Nr.
OG
ZB
PowerVent®
Zusatzbohrung
Serien-Nr.
durchgezogener Schlauch
Belüftung
Den externen Hörer erhalten Sie mit
dem Hörsystem vom Hersteller.
Bitte vermerken Sie den Hersteller/
Gerätetyp/ Größe des Hörers bzw.
Dezibelstärke auf dem Bestellschein.
FR
mit Belüftung
OG
LH
externer Hörer
Bogenschlauchanschluss
Der Mikroschlauch ist ausschließK
lich für die Lifestyle-Otoplastik
geeignet. Beigestellt durch den
Akustiker.
Verklebung des Mikroschlauches
ohne Retentionsanteil
CON
Lifestyle-Otoplastik im
unauffälligen Design
SNR
Logo/Seriennummer
Contour
Logo/Seriennummer
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
20522/-E
Beratungskarte Schwimmschutz
Advisory card swimming protection
Beratungskarte
Advisory card
Schwimmschutz
Form
Swim protection
Beim Schwimmen, Duschen oder Baden kann schnell Wasser in den
Gehörgang eindringen und zu Infektionen führen. Schützen Sie Ihre
sensiblen Ohren und entscheiden Sie sich für einen professionellen
Schwimmschutz aus Biopor®.
Style
Konventionelle Form
While having a bath, taking a shower or swimming water can enter
quickly into your auditory canal and cause infections. Protect your
sensitive ears and decide for a custom-made swim protection made
of Biopor®.
Traditional style
Conchaform
Concha style
19
19
Schalenform mit Griffteil
Shell style with handle
Material
Material
Biopor® AB light 20 Shore
Sichtbare Signalfarben
und gute Leuchtkraft
bei Dunkelheit!
Biopor® AB floureszent 40 Shore
Biopor® AB light 20 Shore
Farbe
01
36
17
orange-fluoreszent
24
pink-fluoreszent
B
25
hellblau-opak
B
26
dunkelblau-opak
A
33
A= Biopor® AB
light 20 Shore
neongelb-opak
blau-fluoreszent
A
A
B
Lack B
glänzend
glänzend
Shiny
seidenmatt
Lärmschutz
DLO®- Acryl - DLXpro M
74
125
01
12
rötlich-transparent
rot-opak
AB
14
orange-opak
AB
AB
18
15
orange-fluoreszent
rosa-opak
C
17
16
rot-fluoreszent
A
82
81
pink-fluoreszent
C
C
42
himbeerrot-opak
B
45
AB
C
AB
B
C
AB
B
C
AB
73
74
101
102
103
104
105
106
107
beige-opak
26
A
109
110
mittelbraun-transparent
A
111
gelb-metallic
gelb-opak
D
36
rapsgelb-opak
türkis-metallic
gelb-fluoreszent
mintgrün-metallic
D
grün-opak
lila-metallic
D
112
orange-metallic
D
34
32
blau-fluoreszent
dunkelbraun-transparent
AB
pink-metallic
D
Oberfläche
lindgrün-opak
weinrot-metallic
D
D
grün-fluoreszent
33,5 dB
38,3 dB
40,9 dB
22,8 dB
26,5 dB
Dämmung in Dezibel (Mf)
• •
37,9 dB
36,7 dB
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
30
• •
• • • • •
40
27,5 dB
25,4 dB
26,4 dB
50
24,4 dB
Dämmung in Dezibel (Mf)
500
SNR: 23 dB, H: 22 dB, M: 21 dB, L: 21 dB
®
Konventionelle Form
blau-metallic
silber-metallic
limettengrün-metallic
D
D
Kanalform
25
40
24
29
SE Gehörgangsplastik
mit Abstützung
SE Haftschale
SE Schalenform
00
A= Biopor®
AB 25 Shore
B= Biopor®
AB 40 Shore
C= Biopor®
AB 70 Shore
D = Biopor®
AB fluoreszent
40 Shore
schwarz-opak
D
113
violett-metallic
30
SE Gehörgangsplastik
ohne Abstützung
SE Halbschale
18
15
16
17
81
82
ABC
ABC
A
BC
BC
D
orange-fluoreszent
rosa-opak
rot-fluoreszent
pink-fluoreszent
himbeerrot-opak
erdbeerrot-opak
83
19
21
27
22
26
31
32
34
01
farblos-transparent
fuchsia-magenta-opak
D
lila-opak
42
grün-opak
12
rot-transparent
A
BC
azurblau-opak
blau-opak
C
B
blau-fluoreszent
BC
D
gelb-transparent
D
46
52
62
72
grün-fluoreszent
schwarz-opak
weiß-opak
beige-opak
D
BC
BC
C
gelb-fluoreszent
C
D
73
74
dunkelbraun-transparent
mittelbraun-transparent
B
C
36
rapsgelb-opak
BC
BC
lackiert
D
gelb-opak
A
45
lindgrün-opak
C
Oberfläche
14
orange-opak
rot-opak
blau-transparent
BC
41
grün-transparent
A
matt
11
rötlich-transparent
C
schwarz-metallic
D
lackiert
NanoScreen™ Soft Lack
B
matt
Lack B
NSL
™ Soft Lack
NanoScreen
Keimwachstum
250
Farbe
fuchsia-magenta-opak
B
52
46
22
blau-opak
72
108
30
40
50
20
83
erdbeerrot-opak
B
27
azurblau-opak
rot-metallic
125
Conchaform
B
D
•
Elacin ER 25
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
10
17,5 dB
13,5 dB
12,6 dB
Comfort Biopor
Form
62
weiß-opak
1000
Beratungskarte
AB
AB
500
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
SE Ringform
00
19
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
Conchaform
farblos-transparent
lila-opak
250
• • • • • • •
SNR: 16 dB, H: 14 dB, M: 14 dB, L: 14 dB
12
AB
20
17,6 dB
Dämmung in Dezibel (Mf)
30
Farbe
40 Shore
125
40
20
B= Biopor® AB
70 Shore
500
40
50
SNR: 24 dB, H: 27 dB, M: 20 dB, L: 19 dB
10
•
SNR: 10 dB, H: 10 dB, M: 8 dB, L: 8 dB
Konventionelle Form
Kanalform
13
A= Biopor® AB
40 Shore
250
• • • •
20
30
Elacin ER 15
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
50
Seitenmarkierung
im Preis enthalten
Beratungskarte
C= Biopor® AB
fluoreszent
•
Rechts-Links-Markierung
In-Ear Monitoring
Form
500
19,2 dB
Elacin
ER 15B / ER 25B
14,3 dB
RL
250
12,2 dB
Elacin
Elacin
ER 9T / ER 15T / ER 25T ER 15R / ER 25R
Metallkugel
DLO®- Silikon - ohne Filter
125
10
• •
40
21,8 dB
12,1 dB
Öse und Schnur*
*erhältlich in den Ausführungen
grau, blau, schwarz
• •
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
SNR: 26 dB, H: 28 dB, M: 23 dB, L: 21 dB
• • • • • •
10,8 dB
Elacin
ER 9 / ER 15 / ER 25
MK
Ö
Logo/Seriennummer
20
10,3 dB
DLXpro M Filter
orange
SNR
500
50
Elacin ER 9
Zusätzliche Ausstattung
D = Biopor® AB
Monitoring
40 Shore
17,9 dB
32,6 dB
•
•
125
DLXpro H Filter
rot
250
• • • •
Elacin ER - FlexComfort
seidenmatt
(Hinweis: Dämmwert-Tabelle s. Rückseite)
B&D Design 180510-1000-O-20523
•
40
50
SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 13 dB
glänzend
20
30
22,8 dB
M
glänzend
10
Advisory card
Biopor®/In-Ear Monitoring
125
10
•
24,4 dB
L
™ Soft Lack
NanoScreen
Keimwachstum
Schutz vor
•
DLO®- Silikon - DLXpro H
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
32,3 dB
Standard UV-Lack
Lack B
NL/NSL
500
• •
•
Dämmung in Dezibel (Mf)
Dämmung in Dezibel (Mf)
NanoScreen™ Lack
NanoScreen™ Soft Lack
20
30
31,9 dB
10
Lack
250
mittelbraun-transparent
B
33,8 dB
B
•
45,8 dB
73
dunkelbraun-transparent
matt
NanoScreen
von
Anhaften
Schutz vor
und Cerumen
Bakterien
Einfache Reinigung
·
34,4 dB
DLO®- Silikon - DLXpro M
B
BC
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
SNR: 25 dB, H: 29 dB, M: 22 dB, L: 17 dB
24,8 dB
72
beige-opak
BC
500
19,7 dB
Dämmung in Dezibel (Mf)
gelb-fluoreszent
C
62
weiß-opak
BC
250
• •
•
40
50
23,3 dB
BC
52
schwarz-opak
B
lackiert
20
30
23,7 dB
rapsgelb-opak
B
46
grün-fluoreszent
SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 14 dB
DLO Silikon
24,7 dB
gelb-opak
C
Oberfläche
DLO®- Acryl - DLXpro H
125
10
• •
•
40
®
C
Dämmung in Dezibel (Mf)
blau-fluoreszent
BC
45
lindgrün-opak
83
fuchsia-magenta-opak
C
17,3 dB
blau-opak
C
42
grün-opak
82
erdbeerrot-opak
C
15,8 dB
azurblau-opak
BC
81
himbeerrot-opak
20,8 dB
lila-opak
BC
17
pink-fluoreszent
B
18,0 dB
36
B
16,3 dB
rot-fluoreszent
34
B
22,6 dB
16
rosa-opak
32
B
24,0 dB
15
orange-fluoreszent
26
BC
Dämmung in Dezibel (Mf)
18
orange-opak
22
BC
21,4 dB
14
rot-opak
27
23,0 dB
12
rötlich-transparent
•
50
12,2 dB
01
ABC
19
15,0 dB
00
ABC
Frequenz in Hz
2000 4000 8000
1000
37,3 dB
ausgehöhlt
Farbe
klar
klar-transparent
500
15,1 dB
kompakt
* erhältlich in den Ausführungen Acryl (hart) und Silikon (weich)
** Persönliche Schutzausrüstung nach DIN Richtlinie 89/686/EWG Anhang II
250
• •
•
19,0 dB
Kanalform
10
20
30
29,1 dB
Kanalform
125
18
33,0 dB
flach*
16
44,0 dB
mit Griffteil*
32
18,9 dB
Schalenform mit Griffteil*
32
Die Dämmung der verschiedenen
Gehörschutz-Ausführungen
®
DLO Acryl
Comfort Night
Kanalform
32
23,3 dB
Biopact PSA**
Kanalform
31
22,3 dB
Elacin PSA**
DLO® PSA**
Conchaform
OtoVita® Cleaning Tablets (28 pieces).
Beratungskarte
Lärmschutz
19
OtoVita® Cleaning Bowl for an
OtoVita® Cleaning Tablet which
has to be inserted.
OtoVita® Moist Tissues, single packed,
for home or travel use (30 pieces).
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Beratungskarte
Form
Logo / serial number
i m icr o bi
Advanced
protection from
• bacteria
• fungus
Die OtoVita® Reinigungstabletten (28 Stück).
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Beratungskarte
Biopor®/In-Ear Monitoring
A
SNR
Right- and left-marking
al
el
l
nt
Der OtoVita® Reinigungsbehälter für eine einzulegende
OtoVita® Reinigungstablette.
Die OtoVita® Feuchttücher, einzeln verpackt,
für zu Hause und unterwegs (30 Stück).
RL
Colourmix
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
20524/-E
33
neon-yellow-opaque
blue-fluorescent
B
Care In order to assure that you get the best from your swim protection we recommend you to clean it with our OtoVita® Care Range:
a
i m i r o bi
k
Erweiterter
Schutz vor
• Bakterien
• Pilzen
Filter
26
dark-blue-opaque
A
Shiny
MF
Logo/Seriennummer
Rechts-Links-Markierung
®
A
B&D Design 180510-1000-O-20522
mehrfarbig (colourmix)
™
25
light-blue-opaque
A
M
Options
SNR
RL
MF
A= DLO® Acryl
(FotoTec®)
24
magenta-fluorescent
B
Matted
Lacquer B
L
against
Protection
bacteria
growth of
Easy to clean
Damit Sie lange Freude an Ihrem Schwimmschutz haben, empfehlen wir Ihnen eine Reinigung mit der OtoVita Pflegeserie:
B= DLO® Silikon
(Biopor® AB
40 Shore)
C= Elacin
(Biopor® AB
70 Shore)
17
orange-fluorescent
B
skin-coloured-opaque
A
Soft Lacquer
™
NanoScreen
Zusätzliche Ausstattung
Advisory card
hearing and sleeping protection
Including a clear overview of the individual attenuation values of the different hearing protection styles.
A
71
NSL
M
Schutz vor
Einfache Reinigung
Beratungskarte
Lärm- und Schlafschutz
Inkl. übersichtlicher Darstellung der einzelnen
Dämmwerte der verschiedenen Gehörschutz-Ausführungen.
18
93
neon-orange-opaque
red-fluorescent
B
46
green-fluorescent
B
Lacquered
NanoScreen™ Soft Lacquer
L
NSL
16
neon-red-opaque
A
43
neon-green-opaque
A
Surface
matt
™ Soft Lack
NanoScreen
Keimwachstum
nt
36
yellow-fluorescent
B
lackiert
13
12
red-opaque
A
A
40 Shore
A
NanoScreen™ Soft Lack
Pflege
01
reddish-transparent
B= Biopor® AB
fluorescent
71
hautfarben-opak
grün-fluoreszent
B
Oberfläche
18
93
A
B
46
neongrün-opak
A
neonorange-opak
rot-fluoreszent
A
43
gelb-fluoreszent
B
16
neonrot-opak
A
A
40 Shore
13
10
dunkelrot-opak
rötlich-transparent
B= Biopor® AB
fluoreszent
20523/-E
colours
Clearly visible
glowing
and excellent
in the dark effect!
Biopor® AB fluorescent 40 Shore
Colour
A= Biopor® AB
light 20 Shore
L
M
NanoScreen™ Soft Lack
Schutz vor
Einfache Reinigung
™ Soft Lack
NanoScreen
Keimwachstum
Lack B
L
NSL
MI
M
Schutz vor
Einfache Reinigung
glänzend
seidenmatt
glänzend
Zusätzliche Ausstattung
glänzend
SNR
RL
SPI
SHK
MF
glänzend
Schallschlauch
Schlauch mit Anker
Zusätzliche Ausstattung
Monitor-Otoplastik mit Sennheiser-Kopfhörer
Monitor-Otoplastik mit ETY·COM-Headset
Monitor-Otoplastiken für MP3-Player, Discman, Walkman sowie für die Musikbranche.
Anwendungsbereich:
• Musikhören beim Sport, zu Hause und
unterwegs
• für Musiker und Tontechniker
Monitor-Otoplastiken für Sprechanlagen mit
Bügel sowie für Bluetooth- und Tarn-Headset.
Anwendungsbereiche:
• für die Kommunikation am Arbeitsplatz,
z.B. in der Industrie und im Call Center
• für den Straßenverkehr
Beratungskarte
Premium VarioTherm
Form
SE Ringform A, B
29
SE Gehörgangsplastik
ohne Abstützung A, B
Farbe
24
SE Krallenform, grazil A
SE Gehörgangsplastik
mit Abstützung A
30
35
SE Halbschale A, B
klar-transparent
25
SE CROS-Halterung A
rötlich-transparent
00
01
Oberfläche
42
ohne Abstützung A, B
ohne Abstützung A, B
Material:
A = VarioTherm®
70 Shore A
B = VarioTherm®
50 Shore A
mit Abstützung A, B
SE Spangenform A
blau
21
46
Otoplastiken für Hörsysteme mit externem
Hörer werden nur in
matter Ausführung
angefertigt.
34
rot
gelb
31
Style
seidenmatt
mit Abstützung A, B
SE Skeleton A, B
SE Canal Lock
without support A, B
SE Half Shell A, B
SE Tube Holder A
Reddish-transparent
00
01
Mikroschlauch
Hörsysteme
FR
Hörsysteme mit
externem Hörer A
K
Steckverbindung
Verklebung
Micro tubing
U
Glued in tubing
FR
Elbow connector A
B&D Design 020310-1500-O-20525
External receiver
K
Plug-in connection
Glueing of the micro tubing
The external receiver is supplied with
the hearing system by the manufacturer.
Please note on the order form the manufacturer/type of receiver.
The micro tubing is supplied with the hearing system by the manufacturer.
Please note on the order form the manufacturer/type of tubing.
Venting
OG
ZB
Offener Gehörgang
Zusatzbohrung
HOKA
mit Serien-Nr.
SNR
Logo/Seriennummer
OG
ZB
Hohlkanal
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
6
Green
41
Shiny
Traditional style
ZE
Den Mikroschlauch erhalten Sie mit dem Hörsystem vom Hersteller.
Bitte vermerken Sie den Hersteller/Schlauchtyp auf dem Bestellschein.
Belüftung
Serien-Nr.
Without support A, B
With support A, B
Yellow
31
VL
Tubing
Den externen Hörer erhalten Sie mit
dem Hörsystem vom Hersteller.
Bitte vermerken Sie den Hersteller/
Hörertyp auf dem Bestellschein.
Blue
21
44
Material:
A = VarioTherm®
70 Shore A
B = VarioTherm®
50 Shore A
Lacquered
Matted
glänzend
U
46
Without support A, B
Earmoulds for hearing
systems with external
receiver are only manufactured in a mat style.
With support A, B
Red
11
Matted
Lifestyle
Future Earmould
42
Without support A, B
34
SE Full Shell Carved A
Hearing systems with
external receiver
Lifestyle
Active Earmould
38
SE Shell A, B
28
35
Clear-transparent
41
25
SE Canal Lock
with support A
30
29
Colour
grün
24
SE Semi-Skeleton,
gracile A
M
Bogenschlauchanschluss A
Hearing systems
with micro tubing
Lifestyle
Earmould
ohne Abstützung A, B
44
22
Surface
Konventionelle
Form
ZE
mehrfarbig*
*bis zu 4 Farben kombinierbar
®
Traditional style
20
VL
Durchgezogener Schlauch
Logo/Seriennummer
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Lifestyle
Future Otoplastik
lackiert
M
Schallschlauch
SE Schalenform A, B
11
matt
Lifestyle
Active Otoplastik
38
28
Rechts-Links-Markierung
Zusatzbohrung
MF
Advisory card
Hörsysteme mit
externem Hörer
Lifestyle
Otoplastik
22
Offener Gehörgang
SNR
RL
Premium VarioTherm
®
Mikroschlauch
Hörsysteme
Konventionelle Form
20
ZB
OG
B&D Design 180510-1000-O-20524
Biopor® AB Monitoring in iPod-Farben
101 - 113 erhältlich.
Advisory card VarioTherm®
German/English Version
ZE
2-Kanal Kopfhörer*
* von Fischer Amps mit Otoplastik
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Beratungskarte VarioTherm®
Deutsch/Englische Version
innen mattiert
durchgezogener Schlauch
Y
20525
seidenmatt
FA2W
Spiralschallschlauch
Sennheiser-Kopfhörer
mehrfarbig*
*bis zu 4 Farben kombinierbar
Logo/Seriennummer
Rechts-Links-Markierung
Anwendungsbereiche in Beruf und Freizeit
Serial no.
HOKA
Open canal
Venting
Hollow canal
With serial no.
SNR
Logo / serial number
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-mail: [email protected] · www.dreve.com
Beratungsunterlagen | Advisory documents
Aufsteller und Flyer
Displays and Flyers
Aufsteller im Format DIN A3 mit praktischer Box für
die passenden Flyer im DIN lang Format zur Weitergabe an Ihre Kunden. Platzieren Sie die Aufsteller
attraktiv in Ihrem Schaufenster oder Verkaufsraum
und steigern Sie so Ihre Kundenfrequenz.
Displays in DIN A3 format with a practical box
to offer the corresponding flyers in long DIN
format to your customers. Place the display attractively in your shop window or show room
and increase your customer frequency.
Bitte beachten Sie, dass unsere Aufsteller und
Flyer nur in deutscher Sprache erhältlich sind.
Bitte fragen Sie weitere Sprachen bei uns an.
Please note that our Displays and Flyers are
only available in German language. If you need
another language please contact us directly.
0022-A
Aufsteller Schlafschutz
Display sleeping protection
0022
Flyer Schlafschutz
Flyer sleeping protection
Persönlicher
Schlafschutz
�������������
������������
Persönlicher
Schlafschutz
... für einen ruhigen und erholsamen Schlaf.
Perfekte Passform – ohne unangenehmes
Druckgefühl im Ohr – durch individuelle
Anfertigung.
Informieren Sie sich jetzt!
���������������� � � �����
���������
Innovation aus
Tradition
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com
0023-A
Aufsteller Schwimmschutz
Display swimming protection
0023
Flyer Schwimmschutz
Flyer swimming protection
Individueller
Schwimmschutz
��������������
�������������
Individueller
Schwimmschutz
���������������� � � �����
���������
Innovation aus
Tradition
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com
0024-A
Aufsteller In-Ear Monitoring
Display In-Ear Monitoring
0024
Flyer In-Ear Monitoring
Flyer In-Ear Monitoring
In-Ear Monitoring
für iPod & Co
In-Ear Monitoring
für iPod & Co
�����������������
�������������
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
0030-A
Aufsteller Lärmschutz
Display hearing protection
0030
Flyer Lärmschutz
Flyer hearing protection
Lärmschutz
Die neue Filtergeneration für
den Gehörschutz
Bestellschein für ein Paar
Lärmschutzotoplastiken
Schutz am Arbeitsplatz
Bereits bei Überschreitung eines mittleren Dauerschallpegel von
80 dB ist ein Arbeitgeber verpflichtet, Mitarbeitern geeigneten
Lärmschutz zur Verfügung zu stellen. Detaillierte Informationen
finden Sie in der Lärmschutzrichtlinie 2003/10/EG „Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Lärm am Arbeitsplatz“.
Name:
Vorname:
����������������������
Bemerkungen:
���������������������������
����������������������
����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
�����
��������
������������������������������
���������������
���������������������
������������
Die neue Filtergeneration für
den Gehörschutz
����������
nach ISO 9001 zertifiziertem Labor.
�����������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
�����������������������������������
������
Lärmschutz
Zertifizierter Schutz
Dreve Lärmschutzotoplastiken entsprechen den grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen nach Anhang II
der Richtlinie 89/686/EWG. Die Lärmschutzwirkung jeder Ausführung wurde im Rahmen einer Baumusterprüfung durch ein
unabhängiges Prüflabor getestet. Dreve Lärmschutzotoplastiken
sind damit als persönliche Schutzausrüstung (PSA) zugelassen
und tragen das CE-Zeichen. Die Herstellung erfolgt in unserem
Datum:
Pflegeprodukte für Ihren Gehörschutz
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gehörschutz haben, empfehlen wir Ihnen Ihren Gehörschutz regelmäßig zu reinigen.
Die OtoVita® Pflegeserie bietet einen erweiterten Schutz vor
Bakterien und Pilzen.
������������������������������������
OtoVita® Reinigungstabletten
�������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
���������������������
Die antimikrobiellen OtoVita® Reinigungstabletten
zur äußeren Pflege und Desinfektion von Gehörschutz-Otoplastiken.
Himmlische Ruhe...
����������������������������
��������������������������������������������������
����������������������������������������������
���������������������
Stempel:
... mit der neuen
Filtergeneration der
Dreve Lärmschutzotoplastiken.
Sie
������
�����������������������������������������
schützen Ihr Gehör und ���
vermindern
�������������������
das Risiko einer nicht reversiblen Hör������� �������������
����������� �������������������������������������
schädigung.
�������������������������������������������
Inhalt
• 4 x 7 antimikrobielle Reinigungstabletten
• 1 Pflegeanleitung
OtoVita® Feuchttücher
�
Die OtoVita® Feuchttücher zur äußeren Pflege und
Desinfektion von Gehörschutzotoplastiken.
�
Dreve Otoplastik GmbH
Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909
E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
������������������
�
�������������������
������
����������������������������������������������
����������������������������������
���������������������
�������������������������������������������
�������������������������������������������
�������������������������������������
����������������������������������
���� ������ �������������������
���������������������������������
����������������������������������
��������������������������
Inhalt
• 30 Feuchttücher, abreißbar, im praktischen
Spender für zu Hause und unterwegs
����������������������������������
���������
"
"
Ihr Hörgeräteakustiker
informiert Sie gern!
���������������������
�������������������������������������������
�������������������������������������������
�������������������������������������
Dreve Otoplastik GmbH
Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909
E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Himmlische Ruhe...
280807-X0000-O-XXXX
��������
...mit der neuen Filtergeneration
der Dreve Lärmschutzotoplastiken. Sie schützen Ihr Gehör und
vermindern das Risiko einer nicht
reversiblen Hörschädigung.
Ihr Hörgeräteakustiker informiert
Sie gern!
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany · Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
7
Otoplastik
B&D Design
FotoTec® Lifestyle Flyer
In this Flyer you will find information on the
production process of our premium product
FotoTec® and the earmould styles for open fitting hearing systems. Also useful in a counselling interview.
OtoVita® – zur optimalen Pflege von offenen Hörsystemen
FotoTec® – der moderne Fertigungsprozess
N
Um die Lebensdauer des hochwertigen Hörsystems zu
erhöhen und eine einwandfreie Hygiene und Funktion
zu gewährleisten, empfehlen wir unsere innovativen
OtoVita® Pflegeprodukte. Die OtoVita® Pflegeserie bietet
einen erweiterten Schutz vor Bakterien und Pilzen.
eu
B
el
A
h
OtoVita® Reinigungsseide
für Mikroschläuche im praktischen
Vorratspack
1. Den Mikroschlauch mit der Otoplastik vom
Hörsystem trennen
2. Reinigung im OtoVita®-Reinigungsbad
3. Reinigung des Mikroschlauchs
4. Trocknung des Hörsystems
1.
Hörwinkel
2.
ut
0722-D
er
f
zt Kin
d
f re u n dl
1.
ic h
OtoVita® Pflegeset für offene
HdO-Hörsysteme mit Mikroschlauch
0684-D
e rs t o f
Sc
Zur Pflege und Desinfektion von offenen HdOHörsystemen mit Mikroschlauch empfehlen wir:
FotoTec ®-Otoplastiken werden mit der neusten
CAD / CAM-Technologie im Stereolithographieverfahren und dem innovativen FotoTec® SL-Kunststoff
produziert. Der moderne Fertigungsprozess beinhaltet
folgende Schritte:
i m i r o bi
k
it t
üt
0722-D
e For m
l
nt
el
FotoTec® Lifestyle Flyer
Informationen über das Herstellungsverfahren
unseres Premiumproduktes FotoTec® und die
Otoplastikformen für offene Hörsysteme erhalten Sie mit diesem Flyer. Auch zur näheren
Information im Beratungsgespräch geeignet.
Ha
0054
2.
2. CAD-Modellation
3.
3. Computergesteuerte
Polymerisation
0684-D
3.
N
B
u
Wir fertigen für Sie FotoTec®-Lifestyle-Otoplastiken
nach Zusendung Ihrer Ohrabformungen. Falls Sie einen
Scanner in Ihrem Fachgeschäft haben, auch nach Ihren
Scandaten.
f
zt Kin
u
t f re n d
d
l
ic h
Ha
h
0721-D
4. Rohlinge
Nach der Polymerisation
entstehen Rohlinge, die für
die Weiterverarbeitung vorbereitet werden müssen.
l
e rs t o f
er
üt
S a n ft
Unser Online-Bestellsystem steht Ihnen unter www.
my-dreve.com zur Verfügung. Für nähere Informationen über unsere Premiumotoplastik FotoTec® besuchen
Sie uns auf unserer Homepage www.dreve.com.
Online-Bestellungen sind nur für FotoTec®-Otoplastiken möglich.
Erfahren Sie mehr auf unserer Homepage www.dreve.com. Herzlich willkommen bei Dreve.
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna / Germany · Tel.: +49 2303 8807-733 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
13610-A
OtoVita® Aufsteller
OtoVita® Display
13631-D/-E OtoVita® Flyer
OtoVita® Flyer
13633-D/-E OtoVita® Display (ohne Inhalt)
Optimale Präsentation der OtoVita® Pflegeserie.
OtoVita® Display Rack (without contents)
Optimal presentation of the OtoVita® Care Range.
Material:
Abmessungen:
8
leichter, stabiler Holzwerkstoff
H 380 x B 187 x T 280 mm
Material: light-weight and sturdy wooden material
Dimensions:
®
Farbe: rot, mit Rückwand im OtoVita Design
Colour:
Menge:
1 Display
Quantity:
offene Hörsysteme
• optimaler Halt für
externem Hörer
und Hörsysteme mit
es Design
• unauffälliges, innovativ ng
• individuelle Anfertigu
• perfekte Passform
4.
011008-2000-O-0054
3.
· Sie sparen Versandkosten und Zeit
· Sie erreichen durch die digitale Präzision eine
bessere Passform
· Sie sichern sich eine hohe Kundenzufriedenheit
i m i r o bi
k
it t
Sc
2.
Welche Vorteile haben Sie bei einer Online-Otoplastik-Bestellung?
el
A
1.
e
nt
OtoVita® Pflegeset HdO
For m
ue
el
Zur Pflege und Desinfektion von offenen HdO-Hörsystemen mit externem Hörer empfehlen wir:
1. Die Otoplastik vom externen Hörer trennen
2. Reinigung im OtoVita®-Reinigungsbad
3. Trocknung mit Hilfe der Trockenpuste
4. Trocknung des Hörsystems
Nach dem Scan erfolgt die
Datenbearbeitung am Computer.
Die Premium-Otoplastik der Zukunft!
Unsere Premiumotoplastik FotoTec® können Sie problemlos auch online bestellen. Senden Sie uns einfach
Ihre Scandaten und geben Sie die gewünschte Ausführung in dem Online-Bestellschein an.
Der bearbeitete Datensatz
ist die Grundlage für die
Lichthärtung in der Viper,
einem Hightech-Laser.
4.
4.
0721-D
1. Scannen der
Ohrabfomung
Einsetzen der Ohrabformung in den Scanner.
S a n ft
FotoTec®-Lifestyle
Die Online-Otoplastik-Bestellung
H 380 x W 187 x D 280 mm
red, back wall in OtoVita® Design
1 Display
Lifestyle Clic Mould mit
Audio Service Hörsystem
Lifestyle Active-Otoplastik
mit Oticon Hörsystem
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna /Germany · Tel.: +49 2303 8807-733 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · www.dreve.com
Beratungsunterlagen | Advisory documents
002
Präsentationsund Dekoartikel
Presentation
and decoration items
Demo-Ohr-Modell
Überdimensionales Ohr-Modell mit Darstellung des Außen-, Mittel- und Innenohrs. Einzelteile können zur Veranschaulichung leicht
entnommen werden. Ideal zur Präsentation
im Schaufenster, auf der Ladentheke oder für
Schulungszwecke.
Demo ear model
Oversized ear model with well identifiable
singleparts. Among others, ear drum and
ossicle can easily be removed. Ideal as eyecatcher in your shop window or for the demonstration on your sales counter. Also useful
for training courses.
Abmessungen:
Dimensions:
H 210 x B 320 x T 190 mm
H 210 x W 320 x D 190 mm
Demo-Ohren
In Originalgröße aus hautfarbenem und elastischem Plastikmaterial oder aus glasklarem
Material. Ideal für Demonstrationszwecke.
Demo ears
Mockup made of skin-coloured flexible plastic or clear material. Ideal for demonstration
purposes.
093L
Demo-Ohr hautfarben links
Demo ear skin-coloured left
093R
Demo-Ohr hautfarben rechts
Demo ear skin-coloured right
008L
Demo-Ohr glasklar links
Demo ear clear left
008R
Demo-Ohr glasklar rechts
Demo ear clear right
007L
Kombi-Ohr glasklar mit Otoplastik links
Combi ear clear with earmould left
007R
Kombi-Ohr glasklar mit Otoplastik rechts
Combi ear clear with earmould right
005
FotoTec® Präsentationskassette
Elegante Präsentationskassette mit einer Auswahl von Premium FotoTec® Otoplastiken in
verschiedenen Farben, Formen und Sonderausstattungen.
FotoTec® presentation cassette
This elegant presentation cassette contains a
selection of premium FotoTec® earmoulds in
different styles, colours and with special options.
9
Otoplastik
Farbringe
Unsere Materialien sind in verschiedenen opaken
und transparenten Farben sowie diversen ShoreHärten erhältlich. Die Farbringe erleichtern Ihren
Kunden die Auswahl.
Colour Chains
Our materials are available in different opaque
and transparent colours as well as various
Shore hardnesses. The colour chains facilitate
the choice your customer has.
0031
Farbring Fotoplast® S IO
Colour Chain Fotoplast® S IO
0033
Farbring Biopor® AB light
Colour Chain Biopor® AB light
0034
0035
Endhärte:
25 Shore A
Final hardness:
Farben:
neonfarben
Colours:
Farbring Biopor® AB 25
Colour Chain Biopor® AB 25
25 Shore A
Final hardness:
25 Shore A
Farben:
transparent
Colours:
transparent
Farbring Biopor® AB 40
Farben:
Colour Chain Biopor® AB 40
40 Shore A
transparent und opak
Farbring Biopor® AB 70
Endhärte:
Farben:
0038
Final hardness:
Colours:
40 Shore A
transparent and opaque
Colour Chain Biopor® AB 70
70 Shore A
transparent und opak
Final hardness:
Colours:
70 Shore A
transparent and opaque
Farbring Biopor® AB fluoreszent
Colour Chain Biopor® AB fluorescent
Endhärte:
Final hardness:
40 Shore A
Farben: fluoreszent, leuchten im Schwarzlicht!
10
neon colours
Endhärte:
Endhärte:
0036
25 Shore A
Colours:
40 Shore A
fluorescent, glows in black light!
OtoVita®
OtoVita® –
Hygiene für den Endkunden
OtoVita® –
Hygiene for the end consumer
Machen Sie Ihren Kunden auf die Wichtigkeit einer täglichen
Call your customer's attention to the importance of a daily care
Pflege seines Hörsystems aufmerksam und bieten Sie ihm mit
routine of his hearing system and offer with the OtoVita® Care
der OtoVita® Pflegeserie ein Pflegesystem an, welches mit ein-
Range a care system which is equipped with unique features.
zigartigen Eigenschaften ausgestattet ist. Es bietet Ihren Kunden
It provides advanced protection against bacteria and fungus to
einen erweiterten Schutz vor Bakterien und Pilzen und vermin-
your customers reducing the risk of infection and inflammation
dert somit das Risiko von Infektionen und Entzündungen im Ohr.
of the ear. All OtoVita® Care Products are supplied in monthly
Alle OtoVita® Pflegeprodukte sind auf eine tägliche Anwendung
packs to encourage regular use. Of course all components of
abgestimmt. Natürlich sind die Komponenten unserer Sets auch
the sets can also be bought as single products or are available
einzeln und zum Nachkauf erhältlich.
as replacement articles.
11
Otoplastik
a
nt
al
0471
i m i cr o bi
a
nt
al
0721
i m i cr o bi
a
nt
al
0521
i m i cr o bi
12
Pflege und Desinfektion
für HdO Otoplastiken
Care and disinfection
of BTE earmoulds
OtoVita® Mini Pflegeset
Für HdO Hörsysteme zur äußeren antimikrobiellen Pflege und Desinfektion von Otoplastiken.
OtoVita® Mini Care Set
For BTE hearing systems for external antimicrobial care and disinfection of earmoulds.
Inhalt
Contents
• 1 kleiner Reinigungsbehälter
mit Korbeinsatz
• 1 Small cleaning bowl
with perforated insert
• 7 antimikrobielle Reinigungstabletten
(wöchentlicher Bedarf)
• 7 Antimicrobial cleaning tablets
(weekly demand)
• 1 Trockenpuste
• 1 Air blower
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
OtoVita® Pflegeset HdO
Zur äußeren Desinfektion und Trocknung von Hörsystemen und Otoplastiken. Die antimikrobiellen OtoVita® Reinigungstabletten erweitern den
Schutz vor Bakterien und Pilzen und vermindern
das Risiko von Infektionen und Entzündungen im
Ohr. Bieten Sie Ihren Kunden zur weiteren Pflege
die praktischen Monats-Vorratspacks der Reinigungstabletten und Trockenpatronen an.
OtoVita® Care Set BTE
For the external drying and disinfection of hearing systems and earmoulds. The antimicrobial
OtoVita® Cleaning Tablets provide advanced protection from bacteria and fungus reducing the
risk of infection and inflammation of the ear.
Please also offer the practical packs of cleaning
tablets and drying pellets for one month to your
customers.
Inhalt
Contents
• 1 Reinigungsbehälter mit Korbeinsatz
und Deckel
• 1 Cleaning bowl with perforated insert
and lid
• 7 antimikrobielle Reinigungstabletten
(wöchentlicher Bedarf)
• 7 Antimicrobial cleaning tablets
(weekly demand)
• 1 Trockenbehälter mit Deckel
• 1 Drying tub with lid
• 2 Trockenpatronen
• 2 Drying pellets
• 1 Trockenpuste
• 1 Air blower
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
OtoVita® Reinigungstabletten
– antimikrobiell!
Für HdO Hörsysteme zur äußeren Pflege und
Desinfektion von Otoplastiken. Auch optimal
zur Desinfektion von Lärm- und Schwimmschutz.
OtoVita® Cleaning Tablets
– antimicrobial!
For BTE hearing systems for the external care
and disinfection of earmoulds. Also ideal for disinfection of hearing and swimming protection.
Inhalt
Contents
• 4 x 7 antimikrobielle Reinigungstabletten
• 4 x 7 Antimicrobial cleaning tablets
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
OtoVita®
0684
OtoVita® Reinigungsseide
für Mikroschläuche
Zur Reinigung der Mikroschläuche von offenen
HdO Hörsystemen. Die Reinigungsseide ist leicht
zu entnehmen.
OtoVita® Tubing Floss
for micro tubing
For the cleaning of micro tubing of open BTE
hearing systems. The tubing floss is easy to take
out singly.
Inhalt
Contents
• 30 x Reinigungsseide für Mikroschläuche
• 30 x Tubing Floss for micro tubing
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
Pflege und Desinfektion
für IO Hörsysteme
Care and disinfection
of ITE hearing systems
OtoVita® Pflegeset IO
Zur äußeren Desinfektion und Trocknung von
Hörsystemen und Otoplastiken.
OtoVita® Care Set ITE
For the external disinfection and drying of hearing systems and earmoulds.
Inhalt
Contents
• 1 Reinigungsspray mit Zerstäuber (30 ml)
• 1 Cleaning spray with vaporiser (30ml)
• 1 Trockenbehälter mit Deckel
• 1 Drying tub with lid
• 2 Trockenpatronen
• 2 Drying pellets
• 1 Bürstchen mit Magnet
• 1 Brush with magnet
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
OtoVita® Reinigungsspray
Zur äußeren Pflege und Desinfektion von Hörsystemen und Otoplastiken.
OtoVita® Cleaning Spray
For the external care and disinfection of hearing
systems and earmoulds.
Inhalt
Contents
• 1 Reinigungsspray mit Zerstäuber (50 ml)
• 1 Cleaning spray with vaporiser (50 ml)
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
OtoVita® Reinigungstücher
– einzeln verpackt oder im Spender
Zur äußeren Pflege und Desinfektion von Hörsystemen und Otoplastiken. Die getränkten Reinigungstücher sind alkoholfrei. Auch optimal zur
Desinfektion von Lärm- und Schwimmschutz.
OtoVita® Cleaning Tissues
– single packed or in a dispenser
For the external care and disinfection of hearing
systems and earmoulds. These tissues do not
contain alcohol. Also ideal for disinfection of
hearing and swimming protection.
0683
Einzeln verpackt, 30 Tücher
1 Pflegeanleitung
Single packed, 30 tissues
1 Instruction leaflet
0681
Im Spender, 30 Tücher, abreißbar
In a dispenser, 30 pull-out tissues
a
nt
al
0703
i m i cr o bi
a
nt
i m i cr o bi
al
a
nt
al
0951
i m i cr o bi
13
Otoplastik
Reinigung, Trocknung
und Zubehör
Cleaning, drying
and accessories
OtoVita® Reinigungsbehälter
160 ml mit Siebeinsatz und Deckel
OtoVita® Cleaning Bowl
160 ml with perforated insert and lid
Zur Reinigung von Otoplastiken in Verbindung
mit der einzulegenden Reinigungstablette.
For the cleaning of earmoulds in connection
with a cleaning tablet which has to be inserted.
0641
OtoVita® Trockenbehälter
Zur Trocknung bzw. Trockenhaltung von Hörsystemen in Verbindung mit der einzulegenden
Trockenpatrone.
OtoVita® Drying Tub
For drying hearing systems in connection with
a drying pellet which has to be inserted.
0572
OtoVita® Trockenpuste
Cerumenrückstände und Flüssigkeitsreste werden einfach und gründlich aus dem Schallkanal
und Hörschlauch entfernt.
OtoVita® Air Blower
Cerumen residues and liquid remainders are removed from the sound canal and tubing easily
and thoroughly.
07011
OtoVita® Trockenpatronen
Zur Trocknung bzw. Trockenhaltung von Otoplastiken und Hörsystemen. Der Farbwechsel von orange
auf weiß zeigt den Verbrauch der Patrone an.
OtoVita® Drying Pellets
For drying earmoulds and hearing systems.They
change colour from orange to white to show when
it’s time for a new one.
Inhalt
Contents
• 6 Trockenpatronen im 2er-Blister
• 6 Drying pellets in a pack of 2
• 1 Pflegeanleitung
• 1 Instruction leaflet
Elektrischer Trockenbeutel
Electrical Dry Pouch
066
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
066-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
Elektrisch beheizte Stofftasche zur Trocknung
von Hörsystemen und Otoplastiken. Mit Überhitzungsschutz. Temperatur ca. 40 °C.
Dry Pouch with electrical heater for the drying
of hearing systems and earmoulds. With overheating protection. Temperature approx. 40°C.
Otoferm® Creme, 5 g Tube
Erhöht den Tragekomfort und dient der besseren
Eingewöhnung und zusätzlichen Abdichtung einer
Otoplastik. Otoferm® Creme ist gewebefreundlich
und wird von der Haut nicht absorbiert.
Otoferm® Creme, 5 g Tube
Increases the wearing comfort, helps to get accustomed to the earmould and provides additional sealing. Otoferm® Creme is tissue-friendly
and is not absorbed by the skin.
0541
056
14
OtoVita®
067
Bürstchen mit Magnet, 25 Stück
Zur Reinigung von Otoplastiken. Der Magnet
erleichtert die Herausnahme der Batterie aus
dem Hörsystem.
Small brush with magnet, 25 pieces
For the cleaning of earmoulds. The magnet facilitates to take the batteries out of the hearing system.
063
Cerumen Stick, 25 Stück
Zur Cerumenentfernung an Otoplastiken bzw.
Hörsystemen.
Wax Loop, 25 pieces
For removal of cerumen at hearing systems and
earmoulds.
073
Reinigungsbürste, 50 Stück
Zur Reinigung von Otoplastiken.
Wire Cleaning Brush, 50 pieces
For the cleaning of earmoulds.
090
Hearing Aid Tool Set, einzelnes Set
Hearing Aid Tool Set, single set
091
Aufsteller inkl. 50 Hearing Aid Tool Sets
Rack incl. 50 Hearing Aid Tool Sets
Inhalt je Set
Contents per set
• 2 Cerumen Sticks zur Reinigung
von Schallkanälen bei Otoplastiken
• 2 Wax Loops for the cleaning
of sound canals in earmoulds
• 2 kleine Spezialbürsten
• 2 Small special brushes
46610
OtoVita® Pflegetasche
blau (ohne Inhalt)
OtoVita® Care Case
blue (without contents)
46611
OtoVita® Pflegetasche
weiß (ohne Inhalt)
OtoVita® Care Case
white (without contents)
Die Pflegetasche ist abwaschbar und bietet Ihren
Kunden aufgrund ihrer optimalen Größe viel Platz
für alle wichtigen Pflegeprodukte.
The care case is washable and offers your customers plenty of space for all their cleaning essentials due to its optimal size.
Abmessungen:
Dimensions:
Material:
H 210 x B 240 x T 80 mm
PVC
Material:
H 210 x W 240 x D 80 mm
PVC
15
Otoplastik
16
OtoVita® Professional –
Hygiene für das Fachinstitut
OtoVita® Professional –
Hygiene for the laboratory
Mit OtoVita® Professional präsentieren wir Ihnen eine speziell
With OtoVita® Professional we present a care range especially
entwickelte Hygieneserie für Ihr Fachgeschäft! Alle OtoVita®
developed for the laboratory. All OtoVita® Professional prod-
Professional Produkte sind umfassend nach den relevanten
ucts are tested thoroughly according to all relevant norms/
Normen/Richtlinien sowie den Methoden der DGHM (Deut-
directives and methods of the DGHM (German Society for
sche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie) und des
Hygiene and Microbiology) as well as the VAH (Associati-
VAH (Verbund für angewandte Hygiene e. V.) getestet. Somit
on for Applied Hygiene). Thus, all requirements of hearing
werden alle Anforderungen von Akustiker-Betrieben mit zer-
healthcare professionals with certified quality management
tifiziertem Qualitätsmanagementsystem erfüllt.
system are met.
OtoVita® Professional
OtoVita® Professional
OtoVita® Professional
Erweiterter Schutz
Improved protection
• Bietet umfassenden Schutz vor den am häufigsten vorkommenden Keimen in Ihrem Fachgeschäft.
• Comprehensive protection against the most common microbes found in
the workplace.
Prüfsiegel
Certified
• Geprüft nach den Methoden der DGHM (Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie) und VAH (Verbund für angewandte Hygiene e. V.).
• Tested according to the methods of the DGHM (German Society for Hygiene and Microbiology) and VAH (Association for Applied Hygiene).
Getestet nach Normen/Richtlinien
Tested according to standards/directives
• EN 1276 (Quantitativer Suspensionsversuch* zur Bestimmung der bakteriziden Wirkung chemischer Desinfektionsmittel und Antiseptika).
• EN 1276 (Quantitative suspension* test for the evaluation of bactericidal
activity of chemical disinfectants and antiseptics).
• EN 1650 (Quantitativer Suspensionsversuch* zur Bestimmung der fungiziden Wirkung chemischer Desinfektionsmittel und Antiseptika).
• EN 1650 (Quantitative suspension* test for the evaluation of fungicidal
activity of chemical disinfectants and antiseptics).
• RKI (Robert-Koch-Institut)-Richtlinie zur Prüfung der Viruzidie von chemischen Flächendesinfektionsmitteln und Instrumentendesinfektionsmitteln.
• RKI (Robert-Koch-Institute) directives for the testing of the antiviral effect
of the chemical surface and instrumental disinfectants.
• DIN EN 1499:1997-06 Chemische Desinfektionsmittel und Antiseptika
– Desinfizierende Händewaschung – Prüfverfahren und Anforderungen
(Phase 2/Stufe 2).
• DIN EN 1499:1997-06 Chemical disinfectants and antiseptics – Disinfectant
handwash – Test method and requirements (phase 2/step 2).
* Suspension = Verdünnung
Desinfektionsmittel sicher verwenden.
Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen.
*suspension = dilution
Use biocides carefully.
Read marking and product information prior to use.
a
nt
al
8277-D/-E OtoVita® Professional Handgel, 1l
Ermöglicht die hygienische Händewaschung nach
DIN 1499 ohne Wasser überall dort, wo Sie mit Menschen umgehen. Das Handgel zeichnet sich durch
eine angenehme Konsistenz auf der Haut, eine kurze Einwirkzeit sowie einem neutralen Geruch aus.
i m i cr o bi
OtoVita® Professional Hand Gel, 1l
For the hygienic washing of hands according to
DIN 1499. Enables you to wash your hands hygienically without water everywhere you are in touch
with people. Its superior features are the smooth
consistency, short contact time and neutral odour.
Eigenschaften
Characteristics
• Zur schnellen Desinfektion bei Ihrer täglichen Arbeit.
• For the fast disinfection in daily work.
• Umfassender Schutz vor den am häufigsten vorkommenden Bakterien und Pilzen.
• Comprehensive protection against the most
common bacteria and fungus.
• Verhindert ein Austrocknen der Hände.
• Protects hands from drying-out.
• Erhält die natürliche Geschmeidigkeit der Haut.
• Keeps skin naturally smooth.
Desinfektionsmittel sicher verwenden: Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen.
Use biocides carefully: Read marking and product information prior to use.
17
Otoplastik
a
nt
al
8270-D/-E OtoVita® Professional
Desinfektions-Konzentrat, 1l
inkl. Merkblatt
i m i cr o bi
13634
Für die Desinfektion von Otoplastiken und Instrumenten im Ultraschallgerät. Wir empfehlen das
Ultraschallbad täglich zu wechseln, um eine optimale Desinfektion zu gewährleisten.
For the disinfection of earmoulds and instruments
in the ultrasonic unit. We recommend to change
the ultrasonic bath daily to assure an optimal
disinfection.
Desinfektionsmittel sicher verwenden: Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen.
Use biocides carefully: Read marking and product information prior to use.
OtoVita® Professional Wochenplaner
Format: DIN A6 (52 Blatt für 1 Kalenderjahr)
OtoVita® Professional Week planner
Format: DIN A6 (52 sheets for 1 year)
Für das Desinfektions-Konzentrat. Zum täglichen
Eintragen des Desinfektionsbad-Wechsels im
Ultraschallgerät.
For the Disinfection Concentrate in order to provide a daily record for changing the disinfection
solution in your ultrasonic unit.
a
al
8272-D/-E OtoVita® Professional
Desinfektions-Spray, 750 ml
inkl. Merkblatt
nt
i m i cr o bi
OtoVita® Professional
Disinfection Concentrate, 1l
incl. Instruction leaflet
OtoVita® Professional
Disinfection Spray, 750ml
incl. Instruction leaflet
Zur Desinfektion von Arbeitsflächen und Ohrabformungen. Für einen hygienischen Arbeitsplatz und einen angenehmen Umgang mit Ohrabformungen.
For the disinfection of worktops and ear impressions. For a hygienic worktop and a convenient
handling with ear impressions.
Desinfektionsmittel sicher verwenden: Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen.
Use biocides carefully: Read marking and product information prior to use.
Anwendung OtoVita® Professional Desinfektions-Konzentrat und Desinfektions-Spray
Application of OtoVita® Professional Disinfection Concentrate and Disinfection Spray
1
Mit praktischer Dosierkappe
Handy dosing cap
18
2
Desinfektion von Otoplastiken
Disinfection of earmoulds
3
Desinfektion von Instrumenten
Disinfection of instruments
OtoVita® Professional
823
Ultraschallgeräte
und Zubehör
Ultrasonic units
and accessories
Ultraschallreinigungsgerät
Ultrasonic cleaning unit
Preisgünstiges Ultraschallgerät mit Edelstahlbehälter und Einsatzkorb aus Kunststoff für den
gelegentlichen Gebrauch. Der integrierte elektronische Timer ist in fünf verschiedenen Zeitstufen einstellbar.
Low-priced ultrasonic unit with basket made
of stainless steel and perforated insert made of
plastic for occasional use. The integrated electronic timer can be adjusted to five different
operating times.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen innen: H 55 x B 155 x T 95 mm
Interior dimensions: H 55 x W 155 x D 95 mm
HF-Leistung:
HF power:
Spannungsversorgung:
50 Watt
230 V / 50 Hz
Inhalt:
Frequenz:
0,6 l
42 kHz
Voltage:
50 Watt
230 V / 50 Hz
Contents:
Frequency:
0.6 l
42 kHz
Bandelin RK 31
Bandelin RK 31
821
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
821-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
Hochwertiges Ultraschallreinigungsgerät für
den täglichen Gebrauch. Schaltuhr 1-15 Minuten und Dauerbetrieb.
High-quality ultrasonic cleaning unit for daily
usage equipped with a Timer 1-15 min. and
permanent operation.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen innen: H 60 x B 190 x T 85 mm
Interior dimensions: H 60 x W 190 x D 85 mm
HF-Leistung:
120 Watt
HF power:
120 Watt
0,8 l
Contents:
0.8 l
Inhalt:
Frequenz:
4
Einsprühen der Ohrabformungen
Disinfection of ear impressions
35 kHz
Frequency:
35 kHz
5
Abwischen der Ohrabformungen mit einem Tuch
Wiping off of the ear impressions with a clean tissue
6
Abwischen der Arbeitsfläche mit einem Tuch
Wiping off of the worktop with a clean tissue
19
Otoplastik
8212
Deckel aus Edelstahl
Lid made of stainless steel
8211
Einhängekorb aus Edelstahl
rechteckig
Insert Basket made of stainless steel
rectangular
Abmessungen:
Dimensions:
H 52 x B 175 x T 70 mm
H 52 x W 175 x D 70 mm
8213
Lochdeckel aus Edelstahl
geeignet für 2 Gläser
Lid with hole made of stainless steel
for 2 glasses
8214
Becherglas, 600 ml, Ø 85 mm
Beaker, 600 ml, Ø 85 mm
830
Einhängekorb aus Kunststoff, Ø 75 mm
Ideal für Otoplastiken und Kleinteile.
Insert basket made of plastic, Ø 75 mm
Ideal for earmoulds and small accessories.
20
Otoform®
Otoform® – Ohrabformung
Otoform® – Ear impression-taking
Die korrekte Ohrabformung ist die Grundlage für eine opti-
Only a precise impression of the ear provides the basis for
male Hörgeräteversorgung. Die richtige Technik ist ebenso
an optimal hearing system fitting. The correct technique
wichtig wie die Auswahl des Abformmaterials. Die additions-
is as important as the choice of the impression material.
vernetzenden zwei-Komponenten-Silikone mit Platinkataly-
The addition-vulcanising two-component silicones with
sator sind biologisch kompatibler und schrumpfen praktisch
platinum catalyst are biocompatible and practically do not
nicht bei Lagerung. Im Mischverhältnis 1:1 perfekt für eine
shrink during storage. In a mixing ratio of 1:1 perfect for a
saubere und sehr genaue Abformung. Der Snap-Effekt er-
clean and very precise impression. The Snap Effect permits
laubt eine lange Verarbeitungsphase des Abformmaterials
a longer processing time of the impression material and a
bei kurzer Verweildauer der Ohrabformung im Ohr. Die tra-
shorter curing period in the ear. The classical condensation-
ditionellen kondensationsvernetzenden Silikone bestehen
vulcanising silicones consist of a silicone based material and
aus Silikon-Basismasse und Härterpaste.
hardener paste.
21
Otoplastik
2956
Additionsvernetzende
Abformmaterialien
Addition-vulcanising
impression materials
Otoform® A softX
8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A + B
Otoform® A softX
8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A + B
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
4545
pink
25 Shore A
Colour:
Final hardness:
pink
25 Shore A
Neu formuliertes additionsvernetzendes Ohrabformsilikon in pastöser Konsistenz. Ziel dieser
Neuentwicklung war es, ein Otoform® Abformsilikon für besonders tiefe Ohrabformungen zu
optimieren und gleichzeitig durch eine vereinfachte Förderbarkeit den Kraftaufwand bei der
Ohrabdrucknahme zu verringern.
Dies ist uns durch die Verwendung von innovativen Rohstoffen gelungen. Otoform® A softX
lässt sich ohne großen Kraftaufwand tief in den
Gehörgang applizieren. Selbstverständlich ist das
Material trotz der guten Fließfähigkeit absolut
thixotrop, das heißt, es fließt nur beim Fördern
aus der Kartusche.
Newly formulated addition-vulcanising ear impression silicone in a pasty consistency. Aim of this
new development was to optimise an Otoform®
impression silicone for particularly deep ear impressions and at the same time to reduce the
expenditure of energy during the ear impressiontaking by a simplified handling.
We succeeded in this by using innovative raw materials. Otoform® A softX can be injected deeply
into the auditory canal without a large expenditure of energy. Of course the material is despite of
the good flowability absolutely thixotrope-stable
meaning that it only flows when it is injected out
of the cartridge into the ear.
Otoform® Ak
8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A+B
Otoform® Ak
8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A+B
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
grün
35 Shore A
Das erste klebfreie, knetbare Ohrabformsilikon
in leicht druckaufbauender Konsistenz in der
Doppelkartusche. Schnelle, sichere und hygienische Abdrucknahme mit dem qualitativ hochwertigen Ohrabformsilikon Otoform® Ak!
Colour:
Final hardness:
green
35 Shore A
The first non-sticky, kneadable ear impression
silicone for the slightly pressure-forming impression technique in double cartridges. Fast,
secure and hygienic work with our high-quality
ear impression silicone Otoform® Ak!
Anwendung Otoform® Ak: Vorbereitung des Injector control A zur Ohrabformung
Application of Otoform® Ak: Preparing the Injector control A for the ear impression-taking
1
Öffnen des Injector control A
Opening of the Injector control A
22
2
Kartusche einlegen
Insertion of the cartridge
3
Schließen des Injector control A
Closing of the Injector control A
Otoform®
Otoform® A soft
Otoform® A soft
320
8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
3206
8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A+B
8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A+B
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
gelb
40 Shore A
Colour:
Final hardness:
yellow
40 Shore A
Abformmaterial in pastöser Konsistenz, das
gleichzeitig absolut thixotrop-standfest ist und
somit nicht aus dem Ohr fließt. Nach dem Aushärten lässt sich die Abformung gut aus dem Ohr
nehmen. Hohe Zerreißfestigkeit. Wir empfehlen
Otoform® A soft für die drucklose Abformung
und bei tiefliegenden Hörsystemen (CIC).
An impression material in a pasty consistency. At
the same time it is absolutely thixotrope-stable
and consequently does not flow out of the ear.
After curing, the impression can easily be removed out of the ear. High tensile strength. We
recommend Otoform® A soft for the pressure-free
impression-taking and for CIC hearing systems.
Otoform® A flex
Otoform® A flex
293
8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
2936
8 x S 50 Doppelkartuschen à 2 x 25 ml A+B
8 x S 50 double cartridges of 2 x 25 ml A+B
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
türkis
25 Shore A
Abformmaterial in pastöser Konsistenz, das gleichzeitig absolut thixotrop-standfest ist und somit
nicht aus dem Ohr fließt. Durch die weich-flexible
Endhärte lässt sich die Abformung besonders gut
aus dem Ohr nehmen. Hohe Zerreißfestigkeit. Besonders zu empfehlen für CIC-Abformungen, sehr
schmale Gehörgänge (Kinder) oder bei schmerzempfindlichen Personen.
4
Abstreifen
Wiping off
Colour:
Final hardness:
turquoise
25 Shore A
An impression material in a pasty consistency. At
the same time it is absolutely thixotrope-stable
and consequently does not flow out of the ear.
Thanks to the soft-flexible final hardness the impression can especially easy be removed out of
the ear. High tensile strength. Especially recommendable for CIC impressions, very small auditory
canals (children) or for persons sensitive to pains.
5
Aufsetzen der Mischkanüle
Attaching the mixing canula
6
Fertig zur Abformung
Ready for impression-taking
23
Otoplastik
Otoform® Ak
Otoform® Ak
464
2 x 272 ml (400 g) Dosen A+B
inkl. Dosier-Messlöffel = 544 ml (0,8 kg)
2 x 272 ml (400 g) tubs A+B
incl. dosing spoons = 544 ml (0.8 kg)
452
2 x 544 ml (800 g) Dosen A+B
inkl. Dosier-Messlöffel = 1,1 l (1,6 kg)
2 x 544 ml (800 g) tubs A+B
incl. dosing spoons = 1.1 l (1.6 kg)
456
2 x 3,4 l (5 kg) Eimer A+B = 6,8 l (10,0 kg)
2 x 3.4 l (5 kg) buckets A+B = 6.8 l (10.0 kg)
457
2 x 10,2 l (15 kg) Eimer A+B = 20,4 l (30,0 kg)
2 x 10.2 l (15 kg) buckets A+B = 20.4 l (30.0 kg)
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
45420
weiß/grün
35 Shore A
Colour:
Final hardness:
white/green
35 Shore A
Bewährtes knetbares Abformmaterial, klebfrei und
geschmeidig, in leicht druckaufbauender Konsistenz. Ein gleichmäßiger, aber dosierter Druck wird
auf das Ohrgewebe ausgeübt. Otoform® Ak ist
besonders vorteilhaft bei wenig resilientem Ohrgewebe für Sitz und Abdichtung der Otoplastiken.
Proven kneadable impression material, non-sticky
and smooth with a slightly pressure-forming consistency. An even and controlled pressure is applied
onto the ear tissue. Otoform® Ak is advantageous
for little resilient ear tissues for fitting and sealing
of earmoulds.
Otoform® Ak single
2 x 10 ml A+B, grün
Otoform® Ak single
2 x 10 ml A+B, green
Das bewährte Otoform® Ak in der 2 x 10 ml Portionspackung für zwei Ohrabformungen. Hygienisch und praktisch, auch für die schnelle Abformung bei Hausbesuchen.
The proven Otoform® Ak is available in a 2 x 10 ml
portion package for two impressions. Hygienic
and practical for the quick impression-taking at
home visits.
Anwendung Otoform® Ak: Vorbereitung der Dreve Abdruckspritze zur Ohrabformung
Application of Otoform® Ak: Preparing the Dreve impression syringe for the ear impression-taking
1
Entnahme mit Dosier-Messlöffel
Taking out with the dosing spoon
24
2
Dosierung 1:1 auf der Anmischtafel
Dosing 1:1 on the mixing plate
3
Homogenes Anmischen
Homogeneous mixing
Otoform®
Otoform® Ak soft
Otoform® Ak soft
444
2 x 272 ml (400 g) Dosen A+B
inkl. Dosier-Messlöffel = 544 ml (0,8 kg)
2 x 272 ml (400 g) tubs A+B
incl. dosing spoons = 544 ml (0.8 kg)
445
2 x 544 ml (800 g) Dosen A+B
inkl. Dosier-Messlöffel = 1,1 l (1,6 kg)
2 x 544 ml (800 g) tubs A+B
incl. dosing spoons = 1.1 l (1.6 kg)
443
2 x 3,4 l (5 kg) Eimer A+B = 6,8 l (10,0 kg)
2 x 3.4 l (5 kg) buckets A+B = 6.8 l (10.0 kg)
463
2 x 10,2 l (15 kg) Eimer A+B = 20,4 l (30,0 kg)
2 x 10.2 l (15 kg) buckets A+B = 20.4 l (30.0 kg)
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
weiß/hellgrün
25 Shore A
Otoform® Ak soft ist aufgrund der besonderen
Geschmeidigkeit sehr gut für Abformungen zur
Anpassung von CIC-Geräten geeignet. Durch
die geringe Endhärte von 25 Shore A kann die
Abformung einfacher und angenehmer aus dem
Ohr genommen werden.
4
Einfüllen in Dreve-Abdruckspritze
Filling of Dreve Impression Syringe
Colour:
Final hardness:
white/light green
25 Shore A
Otoform® Ak soft is very suitable for impressions
for the fitting of CIC systems due to its special
smoothness. By reason of the low final hardness
of 25 Shore A the impression can be removed
out of the ear more easily and comfortably.
5
Einsetzen des Doppelkolbens
Inserting the double piston
6
Fertig zur Abformung
Ready for impression-taking
25
Otoplastik
Kondensationsvernetzende
Abformmaterialien
Condensation-vulcanising
impression materials
Otoform® Kc
Otoform® Kc
500
124 ml (170 g) Dose mit 5 ml Härter
124 ml (170 g) tub with 5 ml hardener
502
584 ml (800 g) Dose mit 20 ml Härter
inkl. Dosier-Messlöffel
584 ml (800 g) tub with 20 ml hardener
incl. dosing spoon
504
13,1 l (18 kg) Eimer ohne Härter
13.1 l (18 kg) bucket without hardener
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
rosa
30 Shore A
Colour:
Final hardness:
pink
30 Shore A
Knetbares Abformmaterial, klebfrei und geschmeidig, in leicht druckaufbauender Konsistenz. Ein gleichmäßiger, aber dosierter Druck
wird auf das Ohrgewebe ausgeübt. Besonders
vorteilhaft bei wenig resilientem Ohrgewebe für
Sitz und Abdichtung der Otoplastiken.
A kneadable impression material, smooth and
non-sticky with a slightly pressure-forming consistency. An even but controlled pressure is applied onto the ear tissue. In case of little resilient
ear tissues the pressure is advantageous for the
fitting and sealing of earmoulds.
Härterpasten
Hardener pastes
52412
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 ml Tube
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 ml tube
52212
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml Tube
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml tube
52112
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ml Tube
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ml tube
Die Härterpasten werden in entsprechender
Menge mit den Abformmaterialien geliefert.
Sie sind aber auch einzeln erhältlich.
The hardener pastes are supplied in a quantity
corresponding to the impression material but
are also available separately.
Anwendung Otoform® Kc: Dosieren und Anmischen des C-Silikonmaterials mit der Härterpaste
Application of Otoform® Kc: Dosing and mixing of c-silicone material with hardener paste
1
Entnahme mit Dosier-Messlöffel
Taking out with dosing spoon
4
Homogenes Anmischen
Homogeneous mixing
26
2
Löffel in Portion abdrücken auf der Anmischtafel
Pressing spoon in the portion on the mixing plate
5
Spritze befüllen
Filling of the impression syringe
3
Dosierung der Härterpaste
Dosing of hardener paste
6
Fertig zur Abformung
Ready for impression-taking
Otoform®
Zubehör für
Abformmaterialien
in Doppelkartuschen
Accessories for
impression materials
in double cartridges
Injector control A
Injector control A
15151
Spannungsversorgung: 220-230 V / 50-60 Hz
Voltage: 220-230 V / 50-60 Hz
15151-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz, US-Stecker
Voltage: 115 V / 60 Hz, US plug
Mit dem Injector control A ist es uns gelungen,
eine innovative Ergänzung für die Abformtechnik zu entwickeln. Er ist äußerst komfortabel
und erhöht Ihre Bewegungsfreiheit bei der Abdrucknahme.
With the Injector control A we have succeeded
in developing an innovative supplement for the
impression technique. The Injector control A is
even more comfortable and increases the movability during the impression-taking.
Der Injector control A überzeugt außerdem durch
eine Vielzahl von Vorteilen:
In addition, the Injector control A convinces by
a variety of advantages:
• Auf Knopfdruck automatisiertes Dosieren und
Mischen des Abformmaterials.
• Automatic dosage and mixing of impression
material by touching a button.
• Geeignet für dünn- als auch für schwerfließendes Abformmaterial.
• Suitable for thin as well as for thick flowing
impression material.
• Verminderung von schwankenden Bewegungen durch elektromotorischen Antrieb.
• Reduction of shaking movements thanks to
the electromotive drive.
• Gleichmäßiger und regulierbarer Druck auf
das Ohrgewebe.
• An even and adjustable pressure onto the ear
tissue.
• Die Passform der Otoplastik bzw. des IO-Gerätes ist besser kontrollierbar.
• The fitting of the earmould resp. ITE system can
be controlled in a better way.
• Stufenlose Geschwindigkeitsregelung
(zwischen 0,35 U/min und 3,5 U/min).
• Continuously variable speed
(between 0.35 r/min and 3.5 r/min).
• Verarbeitung aller handelsüblichen
Kartuschenmaterialien.
• Processing of all standard
cartridge materials.
• Schneller Kartuschenwechsel.
• Quick exchange of cartridges.
• Geeignet für alle 48 ml und S 50 Doppelkartuschen.
• Suitable for all 48 ml and S 50 double cartridges.
• Eingebauter Überlastungsschutz.
• Integrated overload protection.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
Gewicht:
Gleichstrommotor:
1512
H 200 x B 220 x T 65 mm
ca. 620 g
mit integriertem Akku
4 Watt / 12 Volt
Tischständer für Injector control A
Dimensions:
Weight:
H 200 x W 220 x D 65 mm
approx. 620 g
with integrated rechargeable battery
DC-motor:
4 Watt / 12 Volt
Table rack for Injector control A
27
Otoplastik
150
Injector für 48 ml Doppelkartuschen
Injector for 48 ml double cartridges
1502
Injector DS 50 für S 50 Doppelkartuschen
Injector DS 50 for S 50 double cartridges
Die manuellen Injectoren ermöglichen die sichere
und saubere Applikation von Abformmaterialien
mit gleichmäßigem Druck. Bei Förderung des Silikons ist deutlich weniger Kraftaufwand erforderlich.
The manual Injectors enable a clean and safe application of impression materials with an even pressure. When dispensing the material significantly
less power is necessary.
Der Injector für 48 ml Doppelkartuschen ist auch
für die Biopor® Materialien im Kapitel „traditionelle Otoplastikfertigung” zu verwenden.
The Injector for 48 ml double cartridges is also
suitable for the Biopor® materials in the chapter
”Traditional earmould production”.
Distanzstück
Zur Reduzierung der Griffweite. Das Fördern
des Abformmaterials erfordert weniger Kraftaufwand. Geeignet für Injector und Injector
DS 50.
Spacer
Reduces the angle between trigger and handle
of the Injector. Impression-taking requires less
physical strength. Suitable for Injector and Injector DS 50.
Hinweis: Mischkanülen für die Abformtechnik
finden Sie im Kapitel „Technik, Maschinen und
Zubehör”.
Advice: You'll find the mixing canulas for impression-taking in the chapter ”Technique, machines and accessories”.
1507
Anwendung des Injectors: Vorbereitung einer Doppelkartusche zur Ohrabformung
Application of Injector: Preparing the double cartridge for ear impression-taking
1
Öffnen des Injectors
Opening of the Injector
4
Abstreifen
Wiping off
28
2
Kartusche einlegen
Insertion of the cartridge
5
Aufsetzen der Mischkanüle
Attaching the mixing canula
3
Schließen des Injectors
Closing of the Injector
6
Fertig zur Abformung
Ready for impression-taking
Otoform®
Zubehör für spritz- und
knetbare Abformmaterialien
Accessories for injectable and
kneadable impression materials
533
Dreve-Abdruckspritze Standard, weiß
Dreve Impression Syringe Standard, white
534
Dreve-Abdruckspitze CIC, blau
Dreve Impression Syringe CIC, blue
Durch das Doppelkolben-Prinzip ist eine einfache
Befüllung sowie ein gleichmäßiges, leichtgängiges Applizieren möglich. Der Vorgang wird durch
den transparenten Zylinder sichtbar. Details, wie
die Verschraubung von Kolben und Bodenteil,
sind praktisch in der Anwendung. Die Abdruckspritze CIC ist vorteilhaft bei engen Gehörgängen, z.B. bei Kindern. Innen- und Außenteil sind
auch einzeln erhältlich.
The double piston principle enables easy filling
and an even, easy injection. The transparent cylinder makes the injection process visible. Details like
the screw joint between piston and bottom part
are practical during application. The Impression
Syringe CIC is advantageous for small auditory
canals, e.g. of children. Internal and external parts
can also be ordered separately.
4610
Dosier-Messlöffel
Die Dosier-Messlöffel erlauben eine anwendungsgerechte Dosierung von additionsvernetzenden
Ohrabformsilikonen. Unverwechselbare Zuordnung
zu den Komponenten durch die Farbkodierung. Mit
einem Volumen von je 5 ml ideal abgestimmt auf
die meisten Ohrabformungen.
Dosing spoons
The dosing spoons enable an appropriate dosage of addition-vulcanising ear impression silicones. Unmistakable classification to the components due to colour. With a volume of 5 ml
each it is perfectly adjusted to most of the ear
impressions.
198
Großer Mischspatel
aus Metall mit Kunststoffgriff
Large mixing spatula
made of metal with plastic handle
551
Mischtafel, mit Dosiereinteilung
Mixing tray, with dosing scale
547
Mischblock, 100 Blatt
Mixing pad, 100 sheets
29
Otoplastik
Ohrvorbereitung
Ear conditioning
HEINE BETA 200® Fiber Optik Otoskop
inkl. 4 Dauergebrauchstrichter
Ø 2,4 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm
HEINE BETA 200® Fiber Optic Otoscope
incl. 4 Funnels for permanent use
Ø 2.4 / 3.0 / 4.0 / 5.0 mm
Solide Ganzmetallkonstruktion mit distaler Fiber
Optik (F. O.) Beleuchtung zur reflexfreien Ausleuchtung von Tympanum und Gehörgang. Großflächiges, kratzfestes Sichtfenster mit 3-facher Vergrößerung, hergestellt aus vergütetem optischen Glas.
Solid complete metal design with distal fiber
optic (F.O.) lighting for reflex-free illuminating
of tympanum and auditory canal. Wide scratchresistant viewing window with 3x magnification,
made of tempered optical glass.
541
HEINE mini 3000® Otoskop
HEINE mini 3000® Otoscope
5415
HEINE mini 3000® Otoskop im Etui
HEINE mini 3000® Otoscope in a case
inkl. 4 Dauergebrauchstrichter
Ø 2,4 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm
und 10 Einwegtrichter, je 5 x Ø 2,5 / 4,0 mm
incl. 4 Funnels for permanent use
Ø 2.4 / 3.0 / 4.0 / 5.0 mm
and 10 Disposable funnels, 5 x Ø 2.5 / 4.0 mm
Modernes Taschenotoskop im einzigartigen, kompakten Design mit verbesserter Xenon-HalogenLampen-Technologie (XHL). Sehr helles, konzentriertes weißes Licht für die optimale Ausleuchtung.
Sichtfenster mit 3-facher Vergrößerung und optimierter Gehäuseoberfläche für gestochen scharfe
Bilder und minimierte Reflexe. Das Griffgehäuse,
bestehend aus Chromlegierung und veredeltem
Kunststoff, ist schlagfest, robust und rutschfest.
Modern pocket Otoscope in a unique, compact
design with enhanced Xenon-Halogen-LightingTechnology (XHL) for 100 % concentrated white
light for perfect illumination. Viewing window
with 3x magnification and optimised casing surface for razor-sharp images and minimal reflection. The high quality handle consists of a chromefinished upper section and refined plastic which is
shockproofed, sturdy and non-slipping.
HEINE mini-c® Leuchtstab
Robuste, langlebige Taschenleuchte im kompakten, modernen Design mit verchromtem Kopfstück. Helles, konzentriertes Licht durch neuartige Xenon-Halogen-Linsen-Lampe (XHL) .
HEINE mini-c® ear light
Sturdy, durable pocket Otoscope in a compact,
modern design with chromed instrument head.
Bright, concentrated light because of the new
Xenon-Halogen-Lens-Lamp (XHL).
Zubehör für die
Ohrvorbereitung
Accessories for the
ear conditioning
5424
Ersatzbirne
HEINE BETA 200® Fiber Optik Otoskop
Spare bulb
HEINE BETA 200® Fiber Optic Otoscope
5454
Ersatzbirne
HEINE mini 2000® Otoskop
Spare bulb
HEINE mini 2000® Otoscope
542
538
30
Otoform®
5414
Ersatzbirne
HEINE mini 3000® Otoskop
Spare bulb
HEINE mini 3000® Otoscope
5393
Ersatzbirne
HEINE Leuchtstab
Spare bulb
HEINE ear light
5383
Ersatzbirne
HEINE mini-c® Leuchtstab
Spare bulb
HEINE mini-c® ear light
5391
Leuchtstabspitze
HEINE Leuchtstab, Länge: 60 mm
Ear light tip
HEINE ear light, length: 60 mm
5380
Leuchtstabspitze
HEINE mini-c® Leuchtstab, Länge: 40 mm
Ear light tip
HEINE mini-c® ear light, length: 40 mm
5384
Genutete Leuchtstabspitze
HEINE mini-c® Leuchtstab, Länge: 55 mm
Optimal für belüftete Abdruck Pads.
Slotted ear light tip
HEINE mini-c® ear light, length: 55 mm
Optimal for vented impression pads.
Trichter für HEINE Otoskope
Funnels for HEINE Otoscopes
5451
Dauergebrauchstrichter . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Stück
Ø 2,4 mm / 3,0 mm / 4,0 mm / 5,0 mm
Funnel for permanent use . . . . . . . . . . . . 4 pieces
Ø 2.4 mm / 3.0 mm / 4.0 mm / 5.0 mm
5452
Dauergebrauchstrichter
Ø 4,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Funnel for permanent use
Ø 4.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
5453
Dauergebrauchstrichter
Ø 5,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Funnel for permanent use
Ø 5.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
1633
Einmaltrichter
Ø 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Disposable funnel
Ø 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
1634
Einmaltrichter
Ø 4,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Disposable funnel
Ø 4.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
1637
Dispenser für Einmaltrichter
ohne Trichter
Dispenser for disposable funnels
without funnels
31
Otoplastik
170
Backenpinzette
Zum sicheren Einführen von Abdruck Pads oder
zur Haarentfernung.
Jaw tweezers
For a safe insertion of impression pads or hair
removal.
162
Schere mit Endabrundungen
Insbesondere geeignet für Haarentfernungen
im Ohr.
Scissors with ends rounded
Especially suitable for cutting hairs in the ear.
Belüftete Abdruck Pads
Vented impression pads
5671
Ø 7 mm, grün . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück
Ø 7 mm, green . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces
5672
Ø 9 mm, schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück
Ø 9 mm, black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces
5673
Ø 11 mm, weiß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück
Ø 11 mm, white . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces
5674
Ø 13 mm, blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stück
Ø 13 mm, blue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 pieces
5675
Ø Gemischt . . . . . . . . . . . . . . . 6 Stück je Durchmesser
Ø mixed . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 pieces of each diameter
Insbesondere für tiefe Ohrabformungen geeignet, da der Belüftungsschlauch beim Fördern
des Materials und bei der Entnahme des Ohrabdrucks zum Druckausgleich dient.
Especially suitable for deep ear impressions. These
pads are manufactured with a ventilation tube
relieving air pressure while the impression material is injected into the ear as well as when the
cured impression is removed.
565
Abdruck Pads, rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Kegelform: Ø ca. 11 mm, Länge: 12 mm
Impression pads, pink . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
Cone form: approx. Ø 11 mm, length: 12 mm
566
Abdruck Pads CIC, gelb . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Kegelform: Ø ca. 11 mm, Länge: 7 mm
Impression pads CIC, yellow . . . . . . 100 pieces
Cone form: approx. Ø 11 mm, length: 7 mm
Schaumstoffkegel mit Sicherungsfaden zum
Schutz des Trommelfells bei der Abformung.
Die Pads bestehen aus elastischem Schaumstoff
und dichten den Gehörgang durch zuverlässigen Sitz ab. Einsetzen mit Backenpinzette und
Leuchtstab. Die Abdruck Pads CIC sind geeignet
für Kinder und enge Gehörgänge.
Foam cone with safety thread to protect the ear
drum during the impression-taking. The pads
consist of flexible foamed material and seal the
auditory canal by a safe fitting. They have to be
inserted with jaw tweezers and ear light. The
impression pads CIC are suitable for children
or narrow auditory canals.
Vergleich zwischen belüftetem Abdruck Pad und normalem Abdruck Pad
Comparison of vented impression pads to standard impression pads
Belüftetes Abdruck Pad
Durch den Druckausgleich zwischen Gehörgang und Umgebung dringt das Abformmaterial problemlos
bis zum belüfteten Abdruck Pad vor. } besonders für tiefgehende Abformungen geeignet!
Vented impression pad
Due to the pressure compensation between auditory canal and environment the impression material can advance
to the vented impression pad without any problems. } especially suitable for particularly deep impressions!
Standard Abdruck Pad
Das Abformmaterial dringt nicht bis zum Abdruck Pad vor, da kein Druckausgleich stattfindet.
Standard impression pad
The impression material cannot advance to the impression pad as there is no pressure compensation.
32
Direktanpassung | Direct fitting
Direktanpassung
Direct fitting
Diese Abformmaterialien ermöglichen die direkte Anpas-
These impression materials allow a direct fitting of indi-
sung von individuellen HdO-, Lärm- und Spritzwasser-
vidual custom-made BTE, hearing and splash water pro-
schutz- (Schwimmschutz-) Otoplastiken ohne vorherige Ab-
tection (swimming protection) earmoulds without taking
drucknahme. Die so hergestellten Otoplastiken sind sofort
an impression in advance. The earmoulds manufactured
funktionstüchtig und können über längere Zeit getragen
that way can immediately be used and can be worn fairly
werden. Diese Materialien eignen sich auch hervorragend
long. These materials are also especially suitable for on-site
für Messepräsentationen vor Ort.
presentations at exhibitions.
33
Otoplastik
Lärm- und Spritzwasserschutz
(Schwimmschutz)
Hearing and splash water protection (swimming protection)
Otoferm® Protect
Otoferm® Protect
17401
rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B
red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B
17402
blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B
blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B
17403
beige-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B
beige opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 100 ml A+B
Eigenschaften
Characteristics
Endhärte:
40 Shore A
Final hardness:
40 Shore A
Ideal zur Direktanpassung von HdO-, Spritzwasserschutz- (Schwimmschutz-) und Dämmotoplastiken. Hergestellte Otoplastiken schwimmen
auf der Wasseroberfläche. Handhabung wie ein
Abformmaterial, kurze Aushärtezeit und dabei
leicht zu bearbeiten.
Ideal for the direct fitting of BTE, splash water
protection (swimming protection) and hearing
protection earmoulds. Manufactured earmoulds
are floatable on the water surface. Material is
handled like an impression material, has a short
curing time and is easy to process.
Otoferm® Protect mit Flipper
(wasserdichte Umhängedose)
Otoferm® Protect with Flipper
(waterproof box)
13915
rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml
red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml
13916
blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml
blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml
13917
beige-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml
beige opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 10 ml
In einer praktischen 2 x 10 ml Portionspackung
mit der attraktiven, wasserdichten Umhängedose in Form eines Flippers. Der Flipper bietet
Platz für zwei Otoplastiken. Der Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) wird für den Anwender
direkt vom Hörgeräteakustiker im Fachgeschäft
angepasst.
In a practical 2 x 10 ml portion package with
an attractive, waterproof box in form of a dolphin. You can place two swimming protection
earmoulds inside the dolphin. Splash water
protection (swimming protection) is adjusted
directly by a hearing healthcare professional
in his shop.
Flipper werden in den Farben blau, rot oder gelb
geliefert. Aus logistischen Gründen ist keine
Farbwahl möglich.
Flippers are supplied in blue, red or yellow.
Due to logistic reasons a colour choice is not
possible.
Anwendung Otoferm® Protect
Application of Otoferm® Protect
34
Direktanpassung | Direct fitting
193
HdO Otoplastiken
BTE earmoulds
Otopren Musterpackung
Otopren sample package
2 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
2 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
10 Mischkanülen
10 Mixing canulas
1 Flasche Lack B, 20 ml
1 Bottle Lacquer B, 20 ml
Eigenschaften
Farbe:
Endhärte:
17501
Characteristics
rötlich-transparent
55 Shore A
Colour:
Final hardness:
reddish transparent
55 Shore A
Hochwertiges Silikon, additionsvernetzend und
1:1 mischbar. Die Konsistenz ist geschmeidig und
eignet sich bestens zur sauberen und genauen
Verarbeitung mit der Doppelkartusche. Wir empfehlen die Oberfläche mit Lack B zu veredeln.
High-quality silicone, addition-vulcanising and
1:1 mixable. The consistency is smooth and optimally suitable for a clean and precise processing
with a double cartridge. We recommend to seal
the surface with Lacquer B.
Otopren Doppelkartuschen
8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
Otopren double cartridges
8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
Eigenschaften
Characteristics
Farbe:
Endhärte:
rötlich-transparent
55 Shore A
Die Materialien können mit dem Injector und
dem Injector control A verwendet werden.
Colour:
Final hardness:
reddish transparent
55 Shore A
These materials can be used with the Injector
and the Injector control A.
35
Otoplastik
Stereolithographie
Stereolithography
Die Möglichkeit einen Ohrabdruck im Fachgeschäft zu scan-
The possibility of scanning an ear impression in the shop of a
nen, online ein IO Hörsystem oder eine Otoplastik zu ordern,
Hearing Healthcare Professional, ordering an ITE hearing system
die dann in einem CAD/CAM Verfahren hergestellt wird, hat
or earmould which will then be produced through CAD/CAM
die Arbeitsweise von Akustikern, Labors und Industrie revo-
online, has revolutionised the mode of operation of acousticians,
lutioniert.
laboratories and industry.
Mit unserem Premiumprodukt FotoTec® SL begeistern wir welt-
With our premium product FotoTec® SL we attract our customer’s
weit den Markt! FotoTec SL ist ein laserhärtender, hochwertiger
enthusiasm worldwide. FotoTec® SL is a laser-curing, high-quality
Kunststoff speziell für die Produktion von IO Schalen und HdO
resin especially suitable for the manufacturing of ITE and
Otoplastiken auf Basis der Stereolithographie. Geprüfte Bio-
BTE earmoulds on the basis of stereolithography. Tested bio-
kompatiblität, bessere Passgenauigkeit und eine einzigartige
compatibility, a better fitting and a unique colour variety are
Farbenvielfalt sind nur einige Eigenschaften, die unseren Kunden
only some of the features that our customers spontaneously
spontan zu FotoTec SL einfallen.
associate with FotoTec® SL.
®
®
36
Stereolithographie | Stereolithography
Premiumprodukt FotoTec® SL. A
Premium product FotoTec® SL. A
7100
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
7200
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
7300
beige-opak 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
beige opaque 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
7600
beige-opak 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
beige opaque 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
7400
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
7500
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1 kg)
7150
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg)
7250
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg)
7350
beige-opak 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg)
beige opaque 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg)
7650
beige-opak 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg)
beige opaque 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg)
7450
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg)
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg)
7550
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 l (5 kg)
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 l (5 kg)
FotoTec® SL. A ist ein laserhärtender Kunststoff
zur Herstellung von IO Schalen und HdO Otoplastiken auf Basis des Stereolithographieverfahrens.
FotoTec® SL. A is a laser-curing resin for the manufacturing of ITE shells and BTE earmoulds on
the basis of stereolithography process.
Vorteile
Advantages
• Computergesteuerte Polymerisation
• Computer controlled polymerisation
• Geprüfte Biokompatibilität
• Tested biocompatibility
• Glatte, homogene Oberfläche
• Smooth, homogeneous surface
• Brillante Oberflächenveredelung mit UV-Lack
• Brilliant surface sealing with UV lacquer
• Premium Plus-Ausführungen, wie der Power
Vent® zur besseren Belüftung des Gehörgangs
• Premium Plus options like the PowerVent®
for a better ventilation of the auditory canal
• Einzigartige Farbenvielfalt
• Unique colour variety
37
Otoplastik
FotoTec® Repair
FotoTec® Repair
7310
beige-opak 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
beige opaque 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
7610
beige-opak 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
beige opaque 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
7110
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
7410
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
7510
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
FotoTec® Repair ist ein lichthärtender Einkomponenten-Kunststoff in Premium-Qualität zur
Reparatur von IO Schalen und HdO Otoplastiken
und bietet Ihnen einzigartige Vorteile:
FotoTec® Repair is a light-curing one component resin in premium quality for the repair of
ITE shells and BTE earmoulds and offers unique
advantages:
Leichte Verarbeitung
Easy processing
• Die Lieferung erfolgt in lichtundurchlässigen
10 ml Dosierspritzen mit je 3 langen, flexiblen
Dosierkanülen.
• The material is supplied in opaque 10 ml dosing syringes with 3 long, flexible dosing canulas each.
Farbenvielfalt
Colour variety
• Farben und Viskosität sind speziell auf die Reparatur von FotoTec® SL IO Schalen sowie HdO
Otoplastiken abgestimmt und führen schnell
und zuverlässig zu perfekten Ergebnissen.
• Colours and viscosity are especially adjusted
for the repair of FotoTec® SL ITE shells and BTE
earmoulds and lead to perfect and reliable
results quickly.
Kompatibilität
Compatibility
• Zur Aushärtung eignen sich alle Dreve-Polylux-UVA-Lichtpolymerisationsgeräte sowie
alle Sonolux-Geräte mit Xenon-StroboskopLichttechnik. Besonders empfehlen wir Ihnen
den Polylux 1000N zur inhibitionsschichtfreien
Aushärtung.
• For the curing of FotoTec® Repair all Dreve
Polylux UVA light-polymerisation units and
all Sonolux units with Xenon-Stroboscope
light can be used. Especially recommended
is the Polylux 1000N for an inhibition-free
curing.
Gerne senden wir Ihnen unseren Flyer im
PDF-Format.
We would be pleased to send you our flyer
as PDF file.
Anwendung FotoTec® Repair
Application of FotoTec® Repair
Anwendung
Application
38
Farbbeispiele
Colour examples
Empfehlung: Polylux 1000N (Art.-Nr.: 4022)
Recommendation: Polylux 1000N (Item-No.: 4022)
Stereolithographie | Stereolithography
FotoTherm® SL 70
FotoTherm® SL 70
10100
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg)
10200
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833 ml (1kg)
Der erste biokompatible, thermoplastische Kunststoff zur direkten digitalen Produktion von flexiblen Otoplastiken im Stereolithographieverfahren.
Wir empfehlen diesen Kunststoff insbesondere
zur Herstellung von Ex-Hörer- und LärmschutzOtoplastiken.
The first biocompatible, thermoplastic resin for
the direct digital manufacturing of flexible earmoulds using the stereolithography process. We
recommend using this resin especially for the manufacturing of RIC earmoulds and custom-made
hearing protection plugs.
Endhärte bei Raumtemperatur: 80 Shore A – ideal
zur Nachbearbeitung und Montage von Bauteilen
für Ex-Hörergeräte im Labor.
Final hardness at room temperature: 80 Shore A
– ideal for post-processing and assembling of
parts for RIC hearing systems in the laboratory.
Exaktes Einpassen des Ex-Hörers in die Otoplastik und leichtes Einsetzen der Otoplastik in den
Gehörgang. Endhärte bei Körpertemperatur:
70 Shore A – angenehmer Tragekomfort!
Exact fitting of the receiver into the earmould
as well as easy insertion of the earmould into
the auditory canal. Final hardness at body temperature: 70 Shore A – comfortable to wear!
FotoCast® SL, 833 ml (1 kg)
Speziell formulierter Kunststoff zur digitalen Herstellung von Formen für Otoplastiken im Stereolithographieverfahren.
FotoCast® SL, 833 ml (1kg)
Specially formulated resin for the digital manufacturing of casts for earmoulds using the stereolithography process.
Die so erzeugten Formen können mit Biopor® AB
clearX oder Biopor® AB Silikonen ausgegossen
werden. Somit ermöglicht dieses neue Harz die
„indirekte“ digitale Herstellung von weichen
Ohrpassstücken.
The casts manufactured with this method can
be filled with Biopor® AB clearX or Biopor® AB
silicones. Thus, this new resin allows the “indirect“ digital manufacturing of soft earmoulds.
11000
Formen aus FotoCast® SL sind bei Nachhärtung
in der FotoTec® PCU Evolution komplett schmierschichtfrei und einfach aufzubrechen.
Dieses Harz stellt auch wirtschaftlich eine interessante Option dar, da es nicht als Medizinprodukt gekennzeichnet werden und deshalb
auch nicht die Anforderungen der Medizinprodukterichtlinie erfüllen muss.
Casts made of FotoCast® SL are completely tackfree after post-curing in the FotoTec® PCU Evolution and easy to break.
Using this resin is also a cost-efficient option
as it does not have to be marked as medical
device and therefore does not have to meet
the requirements of the Medical Device Directive.
Verwendung von FotoCast® SL zur Herstellung von Negativformen am Beispiel des Biopor® AB Prozesses
Application of FotoCast® SL for manufacturing of negative casts using the example of the Biopor® AB process
Ungefüllte Form
aus FotoCast® SL
Unfilled cast
made of FotoCast® SL
FotoCast® SL Form
mit Biopor® AB gefüllt
Cast made of FotoCast® SL
filled with Biopor® AB
Zerstörte FotoCast® SL Form
und Biopor® AB Otoplastik
Destroyed FotoCast® SL cast
and Biopor® AB earmould
Biopor® AB Otoplastik
Biopor® AB earmould
39
Otoplastik
431
FotoTec® RapidClean
FotoTec® RapidClean aus Edelstahl in PremiumQualität mit innovativen Details. Exklusiv entwickelt zur automatischen Reinigung von FotoTec®
SL.A IO Schalen und HdO Otoplastiken. Die
leichte Bedienung und der unkomplizierte Reinigungsprozess begeistern unsere Kunden. FotoTec® RapidClean ist so konzipiert, dass nicht nur
die Otoplastik-Plattform, sondern auch alle anderen zum Prozess benötigten Teile wie Trichter,
Siebe, Schalen usw. einfach, schnell und sicher
gereinigt werden können. Als Reinigungsflüssigkeit empfehlen wir Isopropanol 97 % oder höher.
Um einen geringen Lösungsmittelverbrauch zu
gewährleisten, ist im automatisierten Prozess
eine Umlaufspülung und eine Klarspülung integriert. Eine starke integrierte Absaugvorrichtung
verhindert unangenehme Geruchsbelästigung.
FotoTec® RapidClean wird ausschließlich pneumatisch betrieben und benötigt einen Eingangsdruck von 6-10 bar.
FotoTec® RapidClean
FotoTec® RapidClean is made of stainless steel
in premium quality with innovative details. Especially developed for the automatic cleaning
of FotoTec® SL.A BTE earmoulds and ITE shells.
The easy handling and the uncomplicated cleaning process attract our customers’ enthusiasm.
FotoTec® RapidClean is designed in a way that
not only the earmould platform but also all other
parts needed for the process like e.g. funnels,
filters, bowls etc. can be cleaned easily, quickly
and safely. As cleaning liquid we recommend
Isopropanole 97 % or more. In order to grant
a low solvent consumption a circulating rinsing
and a clear rinsing is integrated in the automated process. A strong integrated suction device
avoids unpleasant odour. FotoTec® RapidClean
is only pneumatically operated and needs an
incoming pressure of 6-10 bar.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen: H 1.615 x B 1.000 x T 650 mm
Dimensions: H 1,615 x W 1,000 x D 650 mm
Gewicht:
Weight:
100 kg
Betriebsdruck:
6-10 bar
Höhe der Schallemission:
79,5 dB(A)
Operating pressure:
Height of sound emission:
100 kg
6-10 bar
79.5 dB(A)
Max. Luftverbrauch bei 6-10 bar: 0,8 m³/min
Max. air consumption: 0.8 m³/min at 6-10 bar
Behältergröße
für Reinigungsmittel:
Size of reservoir
for cleaning liquid:
max. 19 l, 2 Stück
Gerne senden wir Ihnen unseren Flyer
im PDF-Format.
max. 19 l, 2 pieces
We would be pleased to send you our flyer
as PDF file.
Anwendung FotoTec® RapidClean
Application of FotoTec® RapidClean
Einhandbedienung durch Joystick-Steuerung
One hand operation by joystick control
40
Reinigung mit Lösungsmittel durchflutetem Pinsel
Cleaning with a brush soaked with solvent
Plattformentnahme
Platform taking-out
Stereolithographie | Stereolithography
FotoTec® PCU Evolution
FotoTec® PCU Evolution
4314
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
4314-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
Nachhärteeinheit für die StereolithographieProduktion. Durch eine neu angeordnete Lichtquelle, eine optimierte Spiegelgeometrie sowie
einer optimierten Kühlung erreichen FotoTec® SL
Kunststoffe ihre herausragenden mechanischen
Eigenschaften ohne zu vergilben.
Postcuring unit for the stereolithography production. Due to a rearranged light source, an
optimised mirror geometry and an optimised
cooling system, the FotoTec® SL resins achieve
outstanding mechanical characteristics without
yellowing.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
Dimensions:
H 309,5 x B 750 x T 440 mm
H 309.5 x W 750 x D 440 mm
Polymerisationskammer:
H 76 x B 268 x T 268 mm
Polymerisation chamber:
H 76 x W 268 x D 268 mm
Gewicht:
Weight:
36 kg
Leistungsaufnahme:
500 Watt
Max. Betriebsdruck:
5 bar (70 psi) Stickstoff
Blitzfrequenz:
10 Hz ± 2 Hz
Power consumption:
36 kg
500 Watt
Max. operating pressure: 5 bar (70 psi) nitrogen
Lighting frequency:
10 Hz ± 2 Hz
41
Otoplastik
NanoScreenTM Lacquer
4942
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
clear transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
4945
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
clear transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
4946
farblos-transparent
...........................
250 ml
clear transparent
..............................
49452
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
49453
rötlich-orange-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
reddish-orange transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
49454
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
red transparent
49455
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
Die innovative Beschichtung für harte Otoplastiken und IO Schalen erzeugt eine Oberfläche
mit einer „spezifischen“ Oberflächenenergie
von extremer Homogenität und Härte, die sich
besonders leicht reinigen lässt.
The innovative coating for hard earmoulds and
ITE shells creates a ”specific“ surface energy
of extreme homogeneity and hardness which
is especially easy to clean.
Mit den farbigen NanoScreenTM Lacken können
die farblos-transparenten FotoTec® Otoplastiken
farbig lackiert werden.
With the coloured NanoScreenTM Lacquer you
can lacquer clear transparent earmoulds made
of FotoTec® coloured.
250
Vorteile
Advantages
200
• Vermindertes Anhaften von Cerumen und Verunreinigungen an der Otoplastik durch die
Niedrigenergieoberfläche.
• Minimised adhering of cerumen and impurenesses at the earmould due to low energy
surface.
• Reduzierte Vermehrung von Bakterienkulturen
auf der Kunststoffoberfläche.
• Reduced growth of bacteria culture on the resin surface.
• Deutliche Senkung der Gefahr von Hautreizungen und Entzündungen.
• Considerable decrease of risk of skin irritations
and inflammations.
• Langlebige Beschichtung, die sich nicht abnutzt
und einfach zu reinigen ist.
• Long-lasting coating that does not wear out
and is easy to clean.
Optimalerweise werden die Lacke unter Stickstoffatmosphäre im Nachbelichtungsgerät FotoTec® PCU
Evolution, FotoTec® PCU ll oder Sonolux Flash ausgehärtet.
Optimal curing is reached by curing under nitrogen atmosphere in the post curing unit FotoTec®
PCU Evolution, FotoTec® PCU II or Sonolux Flash.
250 ml
ml
Nanohärte, MPa
Nano-hardness, MPa
0
285±9 MPa
244±33 MPa
Herkömmlicher Lack
Conventional lacquer
300
NanoScreenTM Lack
NanoScreenTM Lacquer
Vickershärte, HV
Vickers-hardness, HV
25
23,2±0,6 HV
20
15
10
5
0
18,5±2,5 HV
Herkömmlicher Lack
Conventional lacquer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
NanoScreenTM Lack
NanoScreenTM Lacquer
NanoScreenTM Lack
Farboptionen NanoScreenTM Lack
Colour options NanoScreenTM Lacquer
farblos-transparent
clear transparent
42
rötlich-transparent
reddish transparent
rötlich-orange-transparent
reddish-orange transparent
rot-transparent
red transparent
blau-transparent
blue transparent
Stereolithographie | Stereolithography
Fotoplast® Lack M
Fotoplast® Lacquer M
49431
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
49432
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
49436
bräunlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
brownish transparent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml
Dieser neue Lack mit speziellen Füllstoffen ist der
erste lichthärtende Lack für harte Acryl Otoplastiken, mit dem man eine seidenmatte Oberfläche
erhält. Die seidenmatte Beschichtung übertrifft
optisch und haptisch die raue, mit Sandpapier behandelte Oberfläche und besitzt alle positiven Eigenschaften von traditionellen UV-Beschichtungen:
Fotoplast® Lacquer M with special fillers is the
first light curing coating for hard acrylic earmoulds creating a silk-mat surface. The silk-mat
coating surpasses optically as well as haptically
the rough surface treated with sandpaper and
offers all positive characteristics of traditional
UV coatings:
• Versiegelung der Otoplastik für einen höheren
Oberflächenschutz.
• Sealing of the earmould for a higher surface
protection.
• Langlebige Beschichtung, die sich nicht abnutzt.
• Long-lasting and non-abrasive coating.
• Gewebefreundliche Oberflächenveredelung,
hypoallergisch.
• Tissue-friendly surface refinement, hypoallergenic.
Vergleich der Oberflächentopografien
Comparison of the surface topography
Mit Sandpapier behandelte Oberfläche, unlackiert, Vergrößerung 45-fach.
Surface treated with sandpaper, unlacquered, 45 x magnification.
Farboptionen Fotoplast® Lack M
Colour options Fotoplast® Lacquer M
Mit Fotoplast® Lack M lackierte Oberfläche, Vergrößerung 45-fach.
Surface lacquered with Fotoplast® Lacquer M, 45 x magnification.
farblos-transparent
clear transparent
rötlich-transparent
reddish transparent
bräunlich-transparent
brownish transparent
43
Otoplastik
44
DACS – Dreve Automated Coating System
DACS – Dreve Automated Coating System
Um den immer größer werdenden Qualitäts- und Produktivitäts-
In order to meet the increasing quality and productivity require-
anforderungen in der Fertigung gerecht zu werden, gehen wir
ments in manufacturing, we take the next step in process
mit einer automatischen Beschichtungsanlage für CAD/CAM
automatisation and present an automatic coating system for
Rohlinge den nächsten Schritt in der Prozessautomatik.
CAD/CAM blanks.
Mit diesem ersten vollautomatischen Lackierautomat lassen
With the first fully automated coating system hearing aid
sich Hörgeräteschalen und Otoplastiken mit UV-Lacken ein-
shells and earmoulds can be lacquered with UV-coatings
wandfrei lackieren. Standardisierung des Lackierprozesses mit
perfectly. Standardisation of the coating process with re-
reproduzierbaren Resultaten!
peatable results!
DACS
4000
DACS
DACS
DACS – Dreve Automated Coating System
DACS – Dreve Automated Coating System
Die Lackierung der Hörgeräteschalen/Otoplastiken erfolgt computergesteuert im Sprühverfahren in einer geschlossenen Lackierkammer.
Aufgrund des definierten Lackierbereiches und
eines wirkungsvollen Abluft-Systems wird ein
Austreten von Sprühnebel verhindert. Die Abluft
wird in der Anlage gefiltert.
The coating of the hearing aid shells and earmoulds is carried out in an enclosed coating
chamber by a computer operated air brush system. The leakage of aerosol is avoided due to the
defined coating area and an effective exhaust
system. The exhaust air is filtered in the unit.
Nach Bestückung der Anlage durchlaufen die Hörgeräteschalen/Otoplastiken die Lackierkabine auf
einer Förderkette, an dieser sind spezielle Halterungen angebracht. Danach erfolgt die Aushärtung
des Lackes in der integrierten Polymerisationseinheit. Die lackierten Hörgeräteschalen/Otoplastiken
werden anschließend der Anlage entnommen.
After loading the system with shells/earmoulds
the parts run through the coating chamber on
a conveyor chain, special fixtures are mounted
on the conveyor chain to hold the earmoulds/
shells. Subsequently the coating is cured in the
integrated light curing system. Afterwards the
coated shells/earmoulds are removed from the
conveyor chain by the operator.
Das fertige Ergebnis ist eine unvergleichbare
Oberflächenqualität hinsichtlich Homogenität
und Glätte.
The result is an unmatched surface quality in
terms of homogeneity and smoothness.
Anlagenauslegung
Design of the machine
• Teilegröße: bis ca. 50 mm Ø,
bis ca. 50 mm Höhe
• Size of parts: 50 mm Ø,
50 mm height
• Teiledurchsatz: ca. 5.000 Teile/Tag bei 7h
= 715 Teile/h = 12 Teile/min
• Capacity: approx. 5,000 parts/day
(7 h shifts) = 715 parts/h = 12 parts/min
• Ketten-Geschwindigkeit: 1,2 m/min
• Speed of conveyor chain: 1.2 m/min
• Taktzeit: 5 Sekunden
• Cycle time: 5 sec
• Filterung der Abluft: Lackierkabine mit
4-stufigem Abluft-Filter:
• Filtering of exhaust air: Coating cabinet with
4-stage exhaust air filtration:
1. Labyrinth-Prallblech-Vorabscheider
1. Labyrinth baffle pre-separator
2. Trockenabscheidung mit Columbus Papierfilter
2. Dry scrubbing with Columbus paper
filter
3. Feinfiltermatte
3. Micro filter pad
4. Taschenfilter, Filterklasse F5
4. Pocket filter, filter class F5
• UV-Belichtung: Materialspezifische Dimensionierung der Lichtquelle
• UV-polymerisation: Material-specific dimensioning of the light source
Durch DACS lackierte Otoplastiken
Earmoulds lacquered by DACS
45
Otoplastik
Technische Daten
Abmessungen:
Platzbedarf:
Gewicht:
Elektro-Anschluss:
Temperatur:
Luftfeuchtigkeit:
Druckluft:
Abluft/Zuluft:
Technical data
H 195 x B 195 x T 300 cm
B 400 x T 500 cm
850 kg
400 V, 3 KW (Drehstrom),
Erdung der Anlage
Dimensions:
Place requirement:
Weight:
W 400 x D 500 cm
850 kg
Electricity supply:
400 V, 3 KW
(three phase current), grounding of the machine
20-25° C
Temperature:
20-25° C
< 60 %
Air humidity:
< 60 %
300 l/min
(gefiltert, entölt, getrocknet)
4.000 m³/h staubfrei
Compressed air supply:
300 l/min
(filtrated, deoiled, dehumidified)
Exhaust air/supply air:
4,000 m³/h dust-free
Beschichtungen
Coatings
Wir bieten Ihnen unsere NanoScreenTM und
Biopor® AB Lacke auf Anfrage für das DACS an.
We offer you our NanoScreenTM and
Biopor® AB Lacquers for the DACS on request.
DACS – Dreve Automated Coating System
46
H 195 x W 195 x D 300 cm
Biopor® AB
Biopor® AB
Biopor® AB
Biopor® AB ist ein qualitativ besonders hochwertiges, dauere-
Biopor® AB is a high-quality, permanently flexible, addition-
lastisches, additionsvernetzendes und hautfreundliches Silikon
vulcanisation and skin-friendly silicone of our comfort range. It
aus unserem Comfortbereich. Es ist geeignet zur Herstellung
is suitable for the manufacturing of tear-resistant, soft-flexible
von reißfesten, weich-flexiblen HdO, Lärm- und Schwimm-
BTE earmoulds, hearing and swimming protection. After the
schutz Otoplastiken. Die indirekte Anfertigung erfolgt nach
impression-taking the manufacturing takes place in the labo-
der Abdrucknahme im Labor. Die Verarbeitung erfolgt ent-
ratory. Processing is done either by hot polymerisation or with
weder durch Heißvulkanisation oder mit dem komfortablen
the comfortable 2-component system at room temperature.
2-Komponenten-System bei Raumtemperatur.
47
Otoplastik
Vorteile von Biopor® AB
Advantages of Biopor® AB
• Komfortable Verarbeitung in 48 ml Doppelkartuschen (insbesondere bei der Herstellung
mehrfarbiger Otoplastiken).
• Comfortable processing in 48 ml double cartridges (especially for the manufacture of multicoloured earmoulds).
• Geprüfte Biokompatibilität (additionsvernetzende Silikone sind absolut schadstofffrei und
physiologisch völlig unbedenklich).
• Tested biocompatibility (addition-vulcanising
silicones are absolutely emission-free and
physiologically completely harmless).
• Einzigartige Farbenvielfalt.
• Unique colour variety.
• Viele Endhärtegrade (25-70 Shore).
• Many final hardnesses (25-70 Shore).
• Farben und Endhärten sind kombinierbar.
• Colours and hardnesses can be combined.
• Hoher Tragekomfort durch weiche Einstellung.
• High wearing comfort due to a soft fitting.
• Langlebigkeit.
• Longevity.
Indirekte digitale Herstellung von Biopor® AB Otoplastiken
Optional zu den traditionellen Herstelllungsprozessen einer Negativform kann diese auch generativ hergestellt werden.
Indirect digital manufacturing of Biopor® AB earmoulds
Optionally to the traditional manufacturing process of negative casts these can also be manufactured generatively.
1
Empfang der Scan-Dateien.
Receiving of the scan files.
4
Aushärtung des Biopor® AB Materials erfolgt bei Raumtemperatur. Nach der Aushärtung wird die Form zerstört.
Polymerisation of the Biopor® AB material is done at
room temperature. After curing the cast will be destroyed.
48
2
Modellation der Otoplastiken
und digitale Erstellung der Form-Modelle.
Modellation of the earmoulds
and digital generation of the cast models.
5
Das Ohrstück mit Fräsen für weiche Materialien bearbeiten.
Process the earmould with grinding tools for soft materials.
3
Herstellung der FotoCast® SL Form.
Danach wird das Biopor® AB in die Form appliziert.
Manufacturing of the cast made of FotoCast® SL.
Afterwards the cast is filled with Biopor® AB silicone.
6
Veredelung der Oberfläche
mit dem Biopor® AB UV Lack oder Biopor® AB RT Lack.
Finishing of the surface with Biopor® AB UV Lacquer
or Biopor® AB RT Lacquer.
Biopor® AB
Biopor® AB clearX
Biopor® AB clearX
28940
40 Shore A
8 x Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A + B
40 Shore A
8 x double cartridges of 2 x 24 ml A + B
28970
70 Shore A
8 x Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A + B
70 Shore A
8 x double cartridges of 2 x 24 ml A + B
Neu entwickeltes transparentes, additionsvernetzendes Otoplastiksilikon, das aufgrund seiner
innovativen Füllstoffmatrix glasklar ist! Darüber
hinaus verfügt Biopor® AB clearX über hervorragende mechanische Eigenschaften. Eine einfache
Verarbeitung dieses Silikons gewährleistet das
bekannte 48 ml Kartuschensystem. Die Polymerisation erfolgt im beheizten Polymax. Wir bieten
Ihnen dieses Premiumsilikon in 40 und 70 Shore
A an. Überzeugen Sie sich von der einzigartigen
Transparenz der neuen clearX Otoplastik.
Newly developed transparent, addition-vulcanising earmould silicone which is crystal clear due
to its innovative filler matrix! In addition to this
Biopor® AB clearX has got outstanding mechanical features. Our well-known 48 ml cartridge
system ensures an easy processing of this silicone.
Polymerisation takes place in the heated Polymax.
We offer you this premium silicone in 40 and 70
Shore A. Convince yourself of the unique transparency of the new clearX earmould.
Verwenden Sie für Biopor® AB clearX
die Mischkanülen Art.-Nr. 321.
Please use mixing canulas item no. 321
for Biopor® AB clearX.
Vergleich Biopor® AB clearX mit Biopor® AB 70 Shore A farblos-transparent.
Comparison Biopor® AB clearX with Biopor® AB 70 Shore A clear transparent.
Links: Biopor® AB clearX
Left: Biopor® AB clearX
Rechts: Biopor® AB farblos-transparent
Right: Biopor® AB clear transparent
49
Otoplastik
Biopor® AB – 70 Shore A
je 8 x 48 ml Doppelkartuschen
Biopor® AB – 70 Shore A
8 x 48 ml double cartridges each
28400
farblos-transparent
clear transparent
28401
rötlich-transparent
reddish transparent
28412
rot-opak
red opaque
28413
himbeerrot-opak
raspberry red opaque
28414
erdbeerrot-opak
strawberry red opaque
28415
fuchsia-magenta-opak
fuchsia magenta opaque
28416
lila-opak
lilac opaque
28422
blau-opak
blue opaque
28423
azurblau-opak
azure blue opaque
28432
gelb-opak
yellow opaque
28433
rapsgelb-opak
bright yellow opaque
28434
orange-opak
orange opaque
28442
grün-opak
green opaque
28443
lindgrün-opak
lime green opaque
28452
schwarz-opak
black opaque
28462
weiß-opak
white opaque
28472
beige-opak
beige opaque
28482
colourmix
farblos-transparent, rot-, blau-, gelb-, grün-,
schwarz-, weiß- und beige-opak
colourmix
clear transparent, opaque: red, blue, yellow,
green, black, white and beige
Farbvielfalt des Biopor® AB Materials
Colour variety of the Biopor® AB material
50
farblos-transparent
clear transparent
rötlich-transparent
reddish transparent
rot-transparent
red transparent
rot-opak
red opaque
orange-opak
orange opaque
orange-fluoreszent
orange fluorescent
rosa-opak
pink opaque
rot-fluoreszent
red fluorescent
pink-fluoreszent
magenta fluorescent
himbeerrot-opak
raspberry red opaque
fuchsia-magenta-opak
fuchsia magenta opaque
lila-opak
lilac opaque
blau-transparent
blue transparent
azurblau-opak
azure blue opaque
blau-opak
blue opaque
blau-fluoreszent
blue fluorescent
gelb-transparent
yellow transparent
gelb-opak
yellow opaque
rapsgelb-opak
bright yellow opaque
gelb-fluoreszent
yellow fluorescent
grün-transparent
green transparent
grün-opak
green opaque
lindgrün-opak
lime green opaque
grün-fluoreszent
green fluorescent
schwarz-opak
black opaque
weiß-opak
white opaque
beige-opak
beige opaque
dunkelbraun-transparent
dark brown transparent
mittelbraun-transparent
medium brown transparent
erdbeerrot-opak
strawberry red opaque
Biopor® AB
Biopor® AB – 40 Shore A
je 8 x 48 ml Doppelkartuschen
Biopor® AB – 40 Shore A
8 x 48 ml double cartridges each
28200
farblos-transparent
clear transparent
28201
rötlich-transparent
reddish transparent
28202
lila-opak
lilac opaque
28203
orange-opak
orange opaque
28204
rosa-opak
pink opaque
28212
rot-opak
red opaque
28222
blau-opak
blue opaque
28232
gelb-opak
yellow opaque
28242
grün-opak
green opaque
28252
schwarz-opak
black opaque
28262
weiß-opak
white opaque
28272
beige-opak
beige opaque
28291
dunkelbraun-transparent
dark brown transparent
28292
mittelbraun-transparent
medium brown transparent
28282
colourmix
lila-, orange-, rosa-, rot, blau-,
gelb-, grün- und schwarz-opak
colourmix
opaque: lilac, orange, pink, red, blue,
yellow, green and black
Biopor® AB – 25 Shore A
je 8 x 48 ml Doppelkartuschen
Biopor® AB – 25 Shore A
8 x 48 ml double cartridges each
28351
farblos-transparent
clear transparent
28301
rötlich-transparent
reddish transparent
28311
rot-transparent
red transparent
28321
blau-transparent
blue transparent
28331
gelb-transparent
yellow transparent
28361
grün-transparent
green transparent
28341
colourmix
je 2 x rot-, blau-, gelb- und grün-transparent
colourmix
2 x red, blue, yellow and green transparent
51
Otoplastik
Biopor® AB fluoreszent – 40 Shore A
je 8 x 48 ml Doppelkartuschen
Biopor® AB fluorescent – 40 Shore A
8 x 48 ml double cartridges each
28700
gelb-fluoreszent
yellow fluorescent
28701
grün-fluoreszent
green fluorescent
28702
blau-fluoreszent
blue fluorescent
28703
pink-fluoreszent
magenta fluorescent
28704
rot-fluoreszent
red fluorescent
28705
orange-fluoreszent
orange fluorescent
28709
colourmix-fluoreszent
je 2 x gelb-, grün-, blau- und pink-fluoreszent
colourmix fluorescent
2 x yellow, green, blue and pink fluorescent
Das additionsvernetzende Silikon fasziniert
durch Signalfarben, die auch bei Dunkelheit
ihre Leuchtkraft nicht verlieren! Das fluoreszierende Silikon bietet als Gehör- und Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) ein breites Anwendungsspektrum für Beruf und Freizeit. Als
Gehörschutz wird es in der Industrie bevorzugt
eingesetzt. In der Freizeit schützt es das Gehör
bei Konzert- und Diskobesuchen. Als Spritzwasserschutz (Schwimmschutz) verhindert es Infektionen im Ohr. Entdecken Sie die Trendsetter-Farben von Biopor® AB fluoreszent für leuchtende
Augenblicke!
The addition-vulcanising silicone fascinates by
signal colours which shine even in darkness!
The fluorescent silicone offers a wide application range as hearing and splash water protection (swimming protection) for the job and
leisure time. In the industry it is preferably used
as hearing protection. During leisure time a
hearing protection earmould protects the hearing at concert and disco visits. As splash water
protection (swimming protection) it prevents
infections in the ear. Discover the trend-setting
colours of Biopor® AB fluorescent for bright
moments!
52
Biopor® AB
Biopor® AB light – 25 Shore A
je 8 x 48 ml Doppelkartuschen
Biopor® AB light – 25 Shore A
8 x 48 ml double cartridges each
28501
rötlich-transparent
reddish transparent
28524
hellblau-opak
light blue opaque
28525
dunkelblau-opak
dark blue opaque
28526
dunkelrot-opak
dark red opaque
28527
neongelb-opak
neon yellow opaque
28513
neonrot-opak
neon red opaque
28593
neonorange-opak
neon orange opaque
28543
neongrün-opak
neon green opaque
28571
hautfarben-opak
skin colour opaque
28502
colourmix
hellblau-, dunkelblau-, dunkelrot-, neongelb-,
neonrot-, neonorange-, neongrün- und hautfarben-opak
colourmix
opaque: light blue, dark blue, dark red, neon
yellow, neon red, neon orange, neon green and
skin colour opaque
Additionsvernetzendes Silikon für einen sehr
hochwertigen, dauerhaften Spritzwasserschutz
(Schwimmschutz). Erhältlich in der Endhärte von
25 Shore A. Die indirekte Anfertigung erfolgt
nach der Abdrucknahme im Labor. Für eine glänzende, leicht zu pflegende Oberfläche empfehlen
wir eine Lackierung mit Biopor® AB RT oder UV
Lack sowie mit Lack B oder NanoScreenTM Soft
Lack. Absolutes Highlight: Biopor® AB light ist
durch Gewichtsreduzierung auch lackiert noch
schwimmfähig!
Addition-vulcanising silicone for high-quality,
durable splash water protection (swimming protection). Available in final hardness of 25 Shore
A. The indirect manufacturing takes place after
impression-taking in the laboratory. For a brilliant, easy to clean surface we recommend a
lacquering with Biopor® AB RT or UV Lacquer
as well as with Lacquer B or NanoScreenTM Soft
Lacquer. Absolute highlight: Thanks to a reduction in weight Biopor® AB light is floatable even
if it is lacquered!
Biopor® AB 400 – 40 Shore A
rötlich- transparent
1 x 400 ml Doppelkartusche
Biopor® AB 400 – 40 Shore A
reddish transparent
1 x 400 ml double cartridge
Die exklusive Großkartusche für die ökonomische
Verarbeitung von Biopor® AB. Eine Kartusche mit
400 ml Inhalt enthält mehr Material als ein Paket
mit 8 x 48 ml Doppelkartuschen. Die indirekte
Anfertigung erfolgt nach der Abdrucknahme im
Labor. Dieses System ist besonders interessant
für Großlabore. Unser Produktprogramm beinhaltet außerdem einen pneumatischen Injector für
diese Kartuschenart.
The exclusive large cartridge for the economical
processing of Biopor® AB. One cartridge of 400 ml
contains more material than one package of
8 x 48 ml double cartridges. After the impressiontaking the indirect manufacturing takes place
in the laboratory. This system is especially interesting for large laboratories. Our product range
also includes a pneumatic Injector for these types
of cartridges.
Weitere Farben möglich bei einer Mindestabnahme von 10 Doppelkartuschen pro Farbe.
Further colours available at a minimum order
quantity of 10 cartridges per colour.
282
53
Otoplastik
1504P
Injector 400 pneumatic
Der pneumatische Injector bietet eine saubere
und sichere Applikation von Biopor® AB 400 mit
gleichmäßigem Druck. Druckluftanschluss 5 bar
(70 psi) erforderlich!
Injector 400 pneumatic
The pneumatic Injector offers a clean and safe
application of Biopor® AB 400 with an even
pressure. Compressed air supply of 5 bar (70 psi)
is necessary!
Zubehör für
die Biopor® Technik
Accessories for
the Biopor® technique
Injektoren und Mischkanülen für die Verwendung mit unseren Biopor® Materialien finden Sie
im Kapitel „Technik, Maschinen und Zubehör”.
You'll find the Injectors and mixing canulas for
processing of our Biopor® materials in the chapter “Technique, machines and accessories“.
767
Küvettenbügel
Zur Verwendung mit der Messingküvette (Artikelnummer 768).
Flask clamp
For the use with the brass flask (item no. 768).
762
Spindelpresse
Zum erforderlichen Zusammenpressen von Messingküvetten.
Spindle press
For the necessary pressing of brass flasks.
54
Biopor® AB
0831
Biopor® AB UV Lack
1 Doppelkartusche à 2 x 24 ml A + B
Biopor® AB UV Lacquer
1 double cartridge of 2 x 24 ml A + B
0834
Biopor® AB RT Lack
1 Doppelkartusche à 2 x 24 ml A + B
Biopor® AB RT Lacquer
1 double cartridge of 2 x 24 ml A + B
Neu entwickelte Beschichtungen für Biopor® AB
und Biopor® AB clearX Otoplastiken auf Basis
eines additionsvernetzenden Silikons. Durch die
Additionsvernetzung ist die Verwendung von
kennzeichnungspflichtigen Lösungsmitteln nicht
erforderlich. Diese neuen Lacke sind somit lösungsmittelfrei und geruchsneutral!
Newly developed coating for Biopor® AB and
Biopor® AB clearX earmoulds on the basis of
an addition-vulcanising silicone. Due to the addition-vulcanisation the usage of solvents obliged to be labelled is not necessary. Thus, these
new lacquers are free of solvents and odourless!
Die Vorteile im Überblick
Advantages at a glance
• Lösungsmittelfrei
• Free of solvents
• Geruchsneutral
• Odourless
• Tauchen oder Pinseln möglich
• Dipping or brushing possible
• Hautfreundlich und biokompatibel
• Skin-friendly and biocompatible
• Glänzende, haltbare und pflegeleichte Oberfläche
• Shiny, durable and easy to clean
surface
Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Aushärtungssysteme der Biopor® AB Lacke: der Biopor®
AB UV Lack ist ein bei UV-Licht härtender Lack, der
Biopor® AB RT Lack vernetzt bei Raumtemperatur.
Please consider the different curing systems of
the Biopor® AB lacquers: Biopor® AB UV Lacquer
cures with UV light; Biopor® AB RT Lacquer cures
at room temperature.
Lacktyp
Aushärtung bei
Aushärtezeit
Verarbeitbarkeit im
angemischten Zustand
Viskosität
Zum Lackieren von
Biopor® AB UV Lack
UV Licht
10 Min. Polylux,
5 Min. PCU Evolution
90 Min.
1,25 mPas
Biopor® AB clearX und
Biopor® AB Otoplastiken
Biopor® AB RT Lack
RT Raumtemperatur
15 Min.
2,5 Min.
0,65 mPas
Biopor® AB clearX und
Biopor® AB Otoplastiken
Type of Lacquer
Curing with/at
Curing time
Processability
in mixed state
Viscosity
For the lacquering of
Biopor® AB UV Lacquer
UV Light
10 min. Polylux,
5 min. PCU Evolution
90 min.
1.25 mPas
Biopor® AB clearX and
Biopor® AB earmoulds
Biopor® AB RT Lacquer
RT Room temperature
15 min.
2.5 min.
0.65 mPas
Biopor® AB clearX and
Biopor® AB earmoulds
55
Otoplastik
NanoScreenTM Soft Lack
NanoScreenTM Soft Lacquer
0801
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
0802
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
0803
.......................................................
250 ml
.......................................................
250 ml
Vorteile
Advantages
• Reduzierte Vermehrung von Bakterienkulturen auf der Silikonoberfläche.
• Reduced growth of bacteria culture on the
silicone surface.
• Langlebige Beschichtung, die sich nicht abnutzt und einfach zu reinigen ist.
• Long-lasting coating that does not wear out
and is easy to clean.
NanoScreenTM Soft Lack erreicht schon nach wenigen Stunden seine Wirkung und weist bereits
nach 12-24 h eine keimfreie Silikonoberfläche
auf. Das Keimwachstum wird deutlich reduziert.
NanoScreenTM Soft Lacquer already shows its
effect after a few hours and after 12-24 hours it
features an amicrobic surface. The growth of
bacteria is reduced considerably.
Vergleich des Bakterienwachstums
Comparison of bacteria growth
Bakterienwachstum (KBE* , in a.u.)
Bacteria growth (CFU* , in a.u.)
Ungehindertes Wachstum ohne NanoScreenTM Soft Lack
Unimpeded growth without NanoScreenTM Soft Lacquer
Gehindertes Wachstum und bakterizide Wirkung
mit NanoScreenTM Soft Lack
Impeded growth and bactericidal effect
with NanoScreenTM Soft Lacquer
4
56
8
12
16
20
24
Zeit in h
Time in hours
* KBE: Koloniebildende Einheiten
Bakterien: Pseudomonas aeruginosa (gram negativ)
Staphylokokkus aureus (gram positiv)
auf Silikon-Probekörper aus
Biopor® AB, 40 Shore A
* CFU: Colony forming unit
Bacteria: Pseudomonas aeruginosa (gram negative)
Staphylokokkus aureus (gram positive)
on silicone test specimen made of
Biopor® AB, 40 Shore A
Biopor® AB
0804
DiluSoft, 250 ml
Verdünnungsmittel für NanoScreenTM Soft Lack.
DiluSoft, 250 ml
Diluting agent for NanoScreenTM Soft Lacquer.
106
Biopor® Lack, 250 ml + 7 ml Vernetzer
Ein heißvulkanisierender Lack für die Oberflächenbehandlung der Biopor® AB Otoplastiken.
Ohne Zugabe von Toluol! Die Oberfläche von
Biopor® Lack weist dabei eine unverändert
gleichbleibend hohe Qualität auf.
Biopor® Lacquer, 250 ml + 7 ml vulcaniser
A hot-vulcanising lacquer for the surface treatment of Biopor® AB earmoulds. Without toluene!
The surface of Biopor® Lacquer features an unchanged stable high quality.
Wärmeschrank für das Tempern und die Lackhärtung bei Biopor® AB Otoplastiken auf Anfrage
erhältlich.
Heating cabinet for the tempering and the curing
of the lacquer for Biopor® AB earmoulds available
on request.
Lacquer B
Lack B
309
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
081
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
082
.......................................................
086
250 ml
.......................................................
250 ml
Luftfeuchtigkeitshärtender Silikonlack zur Lackierung der Oberfläche von Silikon-Otoplastiken
aus Biopor® AB.
Silicone lacquer which is curing at air humidity
for the coating of surfaces of silicone earmoulds
made of Biopor® AB.
Desol, 250ml
Verdünnungsmittel für Lack B, Silon und Glusil.
Desol, 250 ml
Diluting agent for Lacquer B, Silon and Glusil.
57
Otoplastik
VarioTherm® – der neue Kunststoff
für weich-flexible Otoplastiken
VarioTherm® – the new resin
for soft-flexible earmoulds
Durch den Thermoeffekt des Materials ist das Endprodukt
Due to the thermo effect of this material the end product is
bei Raumtemperatur nahezu hart und bei Körpertemperatur
nearly hard at room temperature and soft-flexible at body
hingegen weich und flexibel. Ein gutes Rückstellvermögen
temperature. The good resilience ensures that the earmould
sorgt dafür, dass sich nach Verformung die ursprüngliche Form
gets back to its original form after distortion. Suitable to our
wieder einstellt. Passend zu unserem VarioTherm Material
VarioTherm® material we offer you VarioTherm® Lacquer which
bieten wir Ihnen VarioTherm® Lack an, der durch den optimalen
does not have any impact on the characteristics of the ear-
Verbund die Eigenschaften der Otoplastik nicht beeinträchtigt.
mould due to its optimal composition.
®
58
VarioTherm®
VarioTherm® 70
VarioTherm® 70
1460-A
farblos-transparent
A Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g)
clear transparent
A component. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g)
1460-B
farblos-transparent
B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
clear transparent
B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
1461-B
rötlich-transparent
B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
reddish transparent
B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
VarioTherm® 50
VarioTherm® 50
1470-A
farblos-transparent
A Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g)
clear transparent
A component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 ml (550 g)
1470-B
farblos-transparent
B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
clear transparent
B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
1471-B
rötlich-transparent
B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
reddish transparent
B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 ml (100 g)
Vorteile
Advantages
• Hart bei Raumtemperatur - leichte Bearbeitung von Rohlingen und leichtes Einsetzen
der Otoplastik ins Ohr.
• Hard at room temperature – easy finishing
of blank earmoulds; finished earmoulds can
be put easily into the ear.
• Weich und geschmeidig bei Körpertemperatur - herausragender Tragekomfort bei optimaler Abdichtung, auch bei Kieferbewegungen.
• Soft and flexible at body temperature – outstanding wearing comfort while sealing optimally; even with jaw movements.
• Exzellente mechanische Eigenschaften, wie
Reißfestigkeit, hohe Flexibilität und Robustheit.
• Excellent mechanical properties, i. e. tear-resistant, very flexible and robust.
• Hypoallergisch, physiologisch unbedenklich.
• Hypoallergenic, physiologically harmless.
Härtegrade
Hardnesses
• VarioTherm® 70: Erreicht 70 Shore A bei Körpertemperatur
• VarioTherm® 70: Reaches 70 Shore A at body
temperature
• VarioTherm® 50: Erreicht 50 Shore A bei Körpertemperatur
• VarioTherm® 50: Reaches 50 Shore A at body
temperature
VarioTherm® Temperaturverhalten / VarioTherm® temperature behaviour
Farboptionen VarioTherm®
Colour options VarioTherm®
Raumtemperatur } Körpertemperatur
Room temperature } Body temperature
farblos-transparent, matt
clear transparent, mat
rötlich-transparent, matt
reddish transparent, mat
59
Otoplastik
VarioTherm® Lack
VarioTherm® Lacquer
1469-A
farblos-transparent
A Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 ml (262 g)
clear transparent
A component. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 ml (262 g)
1469-B
farblos-transparent
B Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml (47 g)
clear transparent
B component . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ml (47 g)
Spezielle Beschichtung mit der eine kristallklare
und glänzende Oberfläche erzeugt wird. Es wird ein
hervorragender Verbund zwischen den Materialien
erreicht, es erfolgt keine nachteilige Veränderung
der Materialeigenschaften durch die Lackierung.
A special coating which creates a brilliant and
crystal-clear surface. An outstanding bonding
between the materials is reached, no unfavorable
change of material properties due to lacquering
takes place.
farblos-transparent, lackiert
clear transparent, lacquered
Polymax 5
Polymax 5
3423
Spannungsversorgung: 230 V – 50/60 Hz
Voltage: 230 V – 50/60 Hz
3423-A
Spannungsversorgung: 115 V – 50/60 Hz
Voltage: 115 V – 50/60 Hz
Komplett überarbeitet und auf den neuesten Stand
der Technik gebracht. Hervorragend geeignet für
den Aushärtungsprozess unseres VarioTherm®
Materials.
Revised completely and updated with the latest
technology. Excellent for the curing process of
our VarioTherm® materials.
Vorteile
Advantages
• Stufenlos regulierbare Temperatur.
• Infinitely variable temperature.
• 90 Minuten Timer.
• 90 minutes timer.
• Luftdruck stufenlos einstellbar von 3 bar bis
max. 6 bar.
• Variable adjustable barometric pressure from
3 bar up to max. 6 bar.
• Kontrolle durch eine digitale Zeit- und Temperaturanzeige, Druck über ein Manometer.
• Control by digital indication of time and temperature, pressure via manometer.
• Drucktopf besteht aus spezialbeschichtetem
Sonderaluminium.
• Pressure pot made of special coated aluminium.
• Hervorragender Korrosionsschutz.
• Excellent corrosion protection.
• Wartungsfreie Technik.
• Maintenance-free technique.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
Drucktopf:
Ø 220 mm
Dimensions:
H 310 x W 345 x D 385 mm
Pressure pot:
Ø 220 mm
Drucktopftiefe:
174 mm
Depth of pressure pot:
174 mm
Gewicht:
16,9 kg
Weight:
16.9 kg
Leistungsaufnahme: 900 Watt bei 115/230 V
Power input:
Druck min./max.:
3/6 bar
Pressure min./max.:
3/6 bar
0 bis 95 °C
Temperature range:
0 up to 95°C
Temperaturbereich:
60
H 310 x B 345 x T 385 mm
900 Watt at 115/230 V
rötlich-transparent, lackiert
reddish transparent, lacquered
VarioTherm®
3941
Einweg-Becher
max. Füllmenge: 60 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Disposable beakers
max. filling capacity: 60 ml . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
3942
Einweg-Becher
max. Füllmenge: 120 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Disposable beakers
max. filling capacity: 120 ml . . . . . . . . . . . . 50 pieces
3943
Einweg-Pipette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 Stück
Disposable pipette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 pieces
3944
Einweg-Anrührspatel . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Disposable mixing spatula . . . . . . . 100 pieces
3945
Präzisionswaage 230 V / 50 Hz
(Sonderspannungen auf Anfrage)
Precise balance 230 V / 50 Hz
(Special voltage on request)
Zum genauen Einwiegen der einzelnen
VarioTherm® Komponenten, mit Windschutz.
For accurate weighing out of the single
VarioTherm® components, with wind deflector.
Technische Daten
Technical data
Ablesegenauigkeit:
0,001 g
max. Messbereich:
421 g
Max. measurement range:
421 g
min. Messbereich:
0,001 g
Min. measurement range:
0.001 g
Linearität:
± 5 mg
Linearity:
± 5 mg
Wägeeinheiten:
Abmessungen
Gehäuse:
u. a. kg, g, lb, oz
H 130 x B 180 x T 310 mm
Abmessungen Wägeplatte:
Material des Gehäuses:
Material Windschutz:
Ø 10,5 cm
Aluminiumguss
beschichtetes Metall
Observational accuracy:
Units:
Housing
dimensions:
0.001 g
e.g. kg, g, lb, oz
H 130 x W 180 x D 310 mm
Weighing plate dimension:
Housing material:
Wind deflector material:
Ø 10.5 cm
aluminium casting
coated metal
61
Otoplastik
6570
Micromotor-System
Micromotor-System
Für die Bearbeitung des thermoplastischen Materials VarioTherm® haben wir für Sie ein spezielles
System zur komfortablen Bearbeitung der Otoplastiken zusammengestellt. Durch die mechanische
Bearbeitung des Materials erwärmt sich dieses,
wird weich und die Bearbeitung erschwert. Das
Micromotor-System ermöglicht eine Kühlung des
Materials mittels Sprühwasserzuführung am Bearbeitungswerkzeug. Der auf das Werkstück gerichtete Sprühstrahl ist einstellbar.
For the processing of the thermoplastic material
VarioTherm® we have compiled for you a special system for comfortable treatment of the earmoulds. Due to the mechanical treatment, the
material heats and thereby becomes soft and difficult to process. The Micromotor-System makes a
cooling of the material by supplying of spray on
the working tool possible. The spray jet directed
on the workpiece is adjustable.
Technische Daten
Technical data
Werkzeugaufnahme:
2,35 mm
Tool change:
Motordrehzahl:
Engine rev:
2.000-40.000 U/min
Druckluft:
Compressed air:
5-7 bar
100-240 VAC, 50-60 Hz
5-7 bar
Lieferumfang/Abmessungen
Scope of delivery/Dimensions
Steuergerät:
H 150 x B 235 x T 280 mm
Control unit:
H 150 x W 235 x D 280 mm
L 175, Ø 22 mm
Tool holder:
L 175, Ø 22 mm
1,8 l
Water tank:
1.8 l
2K-DOS
Spannungsversorgung: 230 VAC
2K-DOS
Voltage: 230 VAC
Dosier- und Mischsystem zum automatischen
und luftblasenfreien Anmischen des VarioTherm®
Materials im korrekten Mischungsverhältnis. Die
Mischung des Materials erfolgt in den leicht auswechselbaren statischen Mischkanülen.
Dispensing and mixing system for an automated
and bubble-free mixing of VarioTherm® material in the correct mixing ratio. The mixing of the
material is done in the easy-to-change static
mixing canulas.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 410 x B 290 x T 290 mm
(nach oben
Platz für Trägerarm nötig)
Gewicht:
Förderprinzip:
62
2.000-40.000 R/min.
Voltage:
Wassertank:
39461
2.35 mm
quick-release chuck
Spannungsversorgung: 100-240 VAC, 50-60 Hz
Handstück:
3946
Tool holder:
Werkzeugwechsel: Verdreh-Schnellspannung
Mischkanülen für 2K-DOS
100 Stück
ca. 15 kg leer
Zahnradpumpen
Dimensions:
H 410 x W 290 x D 290 mm
(on top of the machine
space needed for support arm)
Weight:
ca. 15 kg empty
Principle of material handling:
Mixing canulas for 2K-DOS
100 pieces
Gear pump
Fotoplast®
Fotoplast® – Lichtpolymerisation
Fotoplast® – Light polymerisation
Die Lichtpolymerisation ist die renommierte Technik in der
Light polymerisation is the famous technique for the manufac-
Hörgeräteakustik zur Herstellung genauer, hochwertiger und
turing of precise, high-quality and biocompatible earmoulds.
gewebefreundlicher Otoplastiken. Sie hat sich langjährig be-
It has been proven successfully for many years and offers
währt und weist einzigartige Vorteile gegenüber anderen
unique advantages in comparison to other traditional manu-
traditionellen Herstellungsverfahren auf.
facturing techniques.
Das innovative und qualitativ sehr hochwertige Fotoplast® Ma-
The innovative and high-quality Fotoplast® Material is a UVA-
terial ist ein UVA-lichthärtender 1-Komponenten Kunststoff.
light-curing 1-component resin. It particularly stands out due
Dieser zeichnet sich vor allem durch die ökonomische und ein-
to an economic and easy processing, quick polymerisation
fache Verarbeitung, die schnelle Polymerisation und die sehr
and an excellent biocompatibility. With Fotoplast® e.g. ITE
gute Biokompatibilität aus. So können mit Fotoplast® z.B. IO
shells can be produced with an even thickness. Furthermore
Schalen mit gleichmäßiger Wandstärke hergestellt werden.
Fotoplast® is available in different options, final hardnesses
Des Weiteren ist Fotoplast® in verschiedenen Varianten, End-
and colours.
härten und Farben erhältlich.
63
Otoplastik
Der Arbeitsgang
Processing
1. Die Abformung möglichst wie eine fertige
Otoplastik bearbeiten und in Wachs tauchen,
damit die finale Otoplastik fast fertig aus der
Form kommt.
1. If possible treat the impression like a finished
earmould and dip it in Paraffin Wax so that
the final earmould is nearly finished when it
is taken out of the mould.
2. Die bearbeitete Abformung auf dem Sockel
der Manschettenform befestigen und Manschette aufsetzen.
2. Fix the impression on the base of the cuff
form and put on the cuff.
3. Form mit Fotosil, Klarsil H oder Fotogel füllen,
aushärten lassen, Abformung entfernen.
3. Fill the mould with Fotosil, Klarsil H or Fotogel, let it cure and afterwards remove the impression.
4. Die gesäuberte Form mit dem entsprechenden
Fotoplast® blasenfrei füllen.
4. Fill the cleaned mould with the corresponding Fotoplast® material bubble-free.
5. Die Aushärtung erfolgt im Polylux (UVA-Lichtpolymerisationsgerät). Hier stehen verschiedene Größen und Typen zur Verfügung. Nach
der Aushärtung den Rohling wie gewohnt bearbeiten und mit unseren Lacken lackieren.
Die Aushärtung des Lackes erfolgt ebenfalls
im Polylux-Gerät.
5. Curing is done in the Polylux unit (UVA light
polymerisation unit). Various sizes and types
are available. After curing of the moulded
blank, process it as usual and lacquer it with
our lacquers. Curing of the lacquer is also
done in the Polylux unit.
Gern senden wir Ihnen unsere ausführlichen Arbeitsanleitungen!
We would be glad to send you our detailed working instructions!
Anwendungsmöglichkeiten
Possible applications
• Für Institutsarbeiten stehen kleinere PolyluxLichtpolymerisationsgeräte zur Verfügung.
• For works in the institute small Polylux light
polymerisation units are available.
• Verglasung mit Fotoplast® Lack 3, geeignet
im Allergiefall oder statt Politur.
• Glazing with Fotoplast® Lacquer 3 , suitable in
case of allergies or instead of polishing.
• Haftbeschichtung mit Thermosoft Lack, um ein
Herausrutschen der Otoplastik, insbesondere
von IO Schalen, zu verhindern.
• Adhesive coating with Thermosoft Lacquer in
order to prevent the earpieces especially ITE
shells from falling out of the ear.
• Nachträgliches Anbringen z. B. einer Conchahalterung bei IO Geräten zum festen Sitz mit
Fotoplast® Gel.
• Later fixation of e. g. a concha support on
ITE units for a tighter fitting with Fotoplast®
Gel.
• Anbringen eines Ventings mit Fotoplast® Gel.
• Fixing of a venting with Fotoplast® Gel.
• Nachpassen in der Form mit Fotoplast® Gel.
• Adaptation in the mould with Fotoplast® Gel.
1
2
3
4
5
64
Fotoplast®
Fotoplast® S hart
Fotoplast® S hard
43200
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . 227
ml (250 g)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g)
43300
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . 455
ml (500 g)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
43400
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 909
ml (1 kg)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg)
43201
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g)
43301
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
43401
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909 ml (1 kg)
Transparentes Material für HdO Otoplastiken
mit harter und hoch bruchfester Endkonsistenz.
Schalenbildend. MMA- und cadmiumfrei. Durch
individuelle Einfärbung ideal für moderne
Schmuckotoplastiken.
Transparent material for BTE earmoulds with
hard and highly break-resistant final consistency.
Shell-forming. Free of MMA and cadmium. Due
to individual painting ideal for modern fashion
earmoulds.
Thermosoft
Thermosoft
46600
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . 227
ml (250 g)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g)
46700
farblos-transparent
. . . . . . . . . . . . . . . . 455
ml (500 g)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
46601
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 227 ml (250 g)
46701
rötlich-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
reddish transparent . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
Material mit weicher Endkonsistenz für HdO Otoplastiken. Besonders komfortabel, da das Material
durch Körpertemperatur im Ohr weicher wird.
Minimale Wasseraufnahme.
Material with a soft final consistency for BTE earmoulds. Especially comfortable as the material
becomes softer at body temperature in the ear.
Low water absorption.
Fotoplast® S CIC
Fotoplast® S CIC
4972
opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4923
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4925
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4921
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
Lichthärtender Kunststoff zur Herstellung von
sehr dünnwandigen, bruchfesten Schalen für IO
Hörsysteme (Wandstärke 0,4 - 0,6 mm).
Light-curing resin for the manufacturing of very
thin, break-resistant shells for ITE hearing systems (wall thickness 0.4 - 0.6 mm).
65
Otoplastik
Fotoplast® S IO
Fotoplast® S IO
4361
opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g)
opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g)
4822
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g)
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g)
4824
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g)
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ml (100 g)
437
opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4852
opak B (bräunlich) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
opaque B (brownish) . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4854
opak T (tan). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
opaque T (tan) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4821
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4823
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
4825
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500 g)
Hartes, dünnschalenbildendes Material (durch
Belichtungszeit regelbar: 0,5 - 1,2 mm). Identische Wandstärke auch bei größeren Stückzahlen,
insbesondere für IO Systeme.
Hard, thin shell-forming material (0.5 - 1.2 mm
can be regulated by polymerisation time). Identical wall thickness, even if a larger quantity is
produced, especially for ITE hearing systems.
Fotoflex 3
beige-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500g)
Fotoflex 3
beige opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 ml (500g)
Schalenbildendes Material zur Herstellung von
flexiblen IO Schalen. Wir empfehlen die Oberfläche mit Thermosoft Lack zu veredeln.
Shell-forming material for the manufacturing of
flexible ITE shells. We recommend to lacquer the
surface with Thermosoft Lacquer.
4393
66
Fotoplast®
Fotoplast® Lacke
und Zubehör
Fotoplast® Lacquers
and Accessories
Fotoplast® Lack 3
Fotoplast® Lacquer 3
496
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
497
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
498
.......................................................
250 ml
.......................................................
250 ml
Zur Lackierung bzw. „Verglasung” aller harten
Otoplastiken anstelle der mechanischen Politur. Die Aushärtung erfolgt in nur 60 Sekunden
(Sekundenlack). Brillante, gewebefreundliche
Oberflächenveredelung. Hypoallergisch.
For lacquering resp. “glazing” of all hard earmoulds instead of mechanical polishing. Curing is done within 60 seconds (instant lacquer).
Brilliant, tissue-friendly surface sealing. Hypoallergenic.
Thermosoft Lack
Thermosoft Lacquer
4433
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ml
4443
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ml
4453
.......................................................
4999
250 ml
.......................................................
250 ml
Weicher hypoallergischer Lack zur Beschichtung
von Thermosoft Otoplastiken oder zur Haftbeschichtung von Fotoplast® Otoplastiken. Benötigt Glysol, Oxystop Fluid oder Schutzgas zur
klebeschichtfreien Aushärtung.
Soft, hypoallergenic lacquer for the coating of
Thermosoft earmoulds or for an adhesive coating
of Fotoplast® earmoulds. Glysol, Oxystop Fluid
or protective gas is needed for a curing without
inhibition layer.
Wendemotor
Besonders kleiner Wendemotor mit Batteriebetrieb. Bestens geeignet für den Polylux 100,
Polylux 500, Polylux 1000N und Polylux 2000.
Mit den geringen Gehäuse-Abmessungen findet
dieser Wendemotor nahezu überall Platz.
Turning motor
Exceptionally small battery-powered turning
motor. Suitable for the Polylux 100, Polylux 500,
Polylux 1000N and Polylux 2000. Due to the
small housing format this turning motor will
almost fit everywhere.
Abmessungen:
Dimensions:
H 50 x B 73 x T 33 mm
H 50 x W 73 x D 33 mm
Fotoplast® Gel
Konfektioniert in Tuben.
Fotoplast® Gel
Packed in tubes.
44651
opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
44691
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
44612
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
44622
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
44791
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 ml
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 ml
Lichthärtender Reparatur-Kunststoff in standfester Konsistenz.
Light curing repair resin in thixotrope-stable
consistency.
67
Otoplastik
Fotoplast® Gel
Konfektioniert in 10 ml Dosierspritzen mit 3 langen, flexiblen Dosierkanülen.
Fotoplast® Gel
Packed in 10 ml dosing syringes with 3 long,
flexible dosing canulas.
44811
farblos-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
clear transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
44821
opak H (gelblich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
opaque H (yellowish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
44831
rot-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
red transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
44841
blau-transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
blue transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
Die Reparatur- und Ventingarbeiten können Sie
mit den praktischen Dosierspritzen wesentlich
komfortabler ausführen.
With the flexible dosing syringes the making of
ventings and repairs is made easier and more
comfortable.
Polylux 100 Set mit Wendemotor
Polylux 100 Set with turning motor
405
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
405-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
Mit dem Polylux 100 präsentieren wir Ihnen ein
Basis-Lichtpolymerisationsgerät für Reparaturen
und Lackierungen. Das Gerät verfügt über eine
Lichtquelle und verspiegelte Innenflächen, die eine
sichere Polymerisation gewährleisten. Zusätzlich
verfügt es über ein stabiles, pulverbeschichtetes
Metallgehäuse mit geringen Geräteabmessungen.
Es ist äußerst platzsparend und einfach in der Bedienung, geeignet z.B. für Oberflächenveredelungen mit Fotoplast® Lack 3 und Reparaturen mit
Fotoplast® Gel. Mit dem batteriebetriebenen Wendemotor, der neben dem Polylux 100 positioniert
wird, erzielen Sie eine gleichmäßige, vollständig
ausgehärtete Oberfläche.
With the Polylux 100 we present a basic light
polymerisation unit for repairs and lacquerings. The unit has got a light source and mirrored interior surfaces which assure a safe
polymerisation. Additionally the unit disposes of a robust powder-coated metal housing
with small dimensions. It is very space saving and easy to use e.g. suitable for repairs
with Fotoplast® Gel and for surface refinement with Fotoplast® Lacquer 3. With the battery operated turning motor placed next to the
Polylux 100, you obtain an even and completely
cured surface.
Technische Daten
Kapazität:
1 Otoplastik
Abmessungen:
H 100 x B 95 x T 240 mm
Innenmaße der Polymerisationskammer:
H 88 x B 90 x T 130 mm
Leistungsaufnahme:
Gewicht:
Lichtquelle:
Lichtwellenbereich:
30 Watt
1,7 kg
2 x 9 Watt UVA Lichtröhren
315-400 nm
Technical data
Capacity:
Dimensions:
1 earmould
H 100 x W 95 x D 240 mm
Interior format of the polymerisation chamber:
H 88 x W 90 x D 130 mm
Power consumption:
Weight:
Light source:
1.7 kg
2 x 9 Watt UVA light tubes
Light wave spectrum:
68
30 Watt
315-400 nm
Anbringung Venting mit Fotoplast® Gel
Moulding of Venting with Fotoplast® Gel
Fotoplast®
Polylux 500
Polylux 500
403
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
403-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
403-B
Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz
Voltage: 220 V / 60 Hz
Vielseitig einsetzbares Lichtgerät für das Fachinstitut. Dieses kompakte Lichtgerät verfügt über
ein robustes, pulverbeschichtetes Metallgehäuse
sowie eine große, praktische Klappdeckelöffnung.
Durch die komplett verspiegelte Polymerisationskammer ist zum Aushärten von Lackierungen kein
Wendemotor erforderlich. Die Polymerisationskammer bietet für vier Negativformen für Otoplastiken bzw. für eine mit einer Klemmpinzette
fixierten Otoplastik Platz. Für zusätzliche Sicherheit sorgt der Timer, mit dem die maximale Polymerisationszeit auf 5 bzw. 10 Min. begrenzt
werden kann. Der Polylux 500 ermöglicht die
Polymerisation von Kunststoffen und Lacken aus
unserem Fotoplast® Programm.
Multi-purpose light-curing unit for professional
institutions. This compact unit consists of a robust,
powder-coated metal housing and a large, practical lid. The polymerisation chamber is completely
mirrored so it is no turning motor necessary for
the curing of a lacquer coating. The polymerisation
chamber provides space for four negative forms
for earmoulds resp. for one earmould fixed with a
tweezer. The timer enables to limit the maximum
polymerisation time to 5 resp. 10 min. which is
an additional safety feature. The Polylux 500 can
be used to polymerise the resins and lacquers of
our Fotoplast® range.
Technische Daten
Technical data
Kapazität:
4 Otoplastiken
Abmessungen:
H 110 x B 215 x T 190 mm
Capacity:
Dimensions:
4 earmoulds
H 110 x W 215 x D 190 mm
Innenmaße der Polymerisationskammer:
H 50 x B 150 x T 95 mm
Interior format of the polymerisation chamber:
H 50 x W 150 x D 95 mm
Leistungsaufnahme:
Power consumption:
Gewicht:
Lichtquelle:
35 Watt
3,2 kg
2 x 9 Watt UVA-Lichtröhren
Lichtwellenbereich:
315-400 nm
Weight:
Light source:
35 Watt
3.2 kg
2 x 9 Watt UVA light tubes
Light wave spectrum:
315-400 nm
69
Otoplastik
Polylux 1000N
Polylux 1000N
4022
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
4022-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
4022-B
Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz
Voltage: 220 V / 60 Hz
Zur inhibitionsschichtfreien Polymerisation von
Haftbeschichtungen, Ventings, Schalen-Reparaturen und Otoplastiken. Die Polymerisationskammer ist komplett versiegelt und damit auch die
Schutzgaspolymerisation gesichert. Durch die Polymerisation unter Schutzgasatmosphäre wird die
Bildung einer Inhibitionsschicht (Schmierschicht)
auf lichthärtenden Kunststoffen verhindert. Die
Verwendung von Glysol oder anderen Polymerisationsbädern ist daher nicht erforderlich.
For polymerisation of adhesive coatings, ventings,
shell repairs and earmoulds, free of an inhibition
layer. The polymerisation chamber is sealed completely and therefore the oxygen-free polymerisation is assured. The polymerisation within an
oxygen-free atmosphere prevents the formation
of an inhibition layer on the light-curing resins.
Therefore the use of Glysol or other polymerisation baths is not required.
Technische Daten
Technical data
Kapazität: 6 Otoplastiken/8 IO Schalen (Kanal)
Capacity:
Abmessungen:
Dimensions:
H 145 x B 370 x T 200 mm
6 earmoulds/8 ITE shells (canal)
H 145 x W 370 x D 200 mm
Innenmaße der Polymerisationskammer:
H 30 x B 150 x T 100 mm
Interior format of the polymerisation chamber:
H 30 x W 150 x D 100 mm
Leistungsaufnahme:
Power consumption:
Gewicht:
Lichtquelle:
100 Watt
6,4 kg
2 x 18 Watt UVA-Lichtröhren
Lichtwellenbereich:
315-400 nm
100 Watt
Weight:
Light source:
6.4 kg
2 x 18 Watt UVA light tubes
Light wave spectrum:
315-400 nm
Zubehör Polylux 1000N
Accessories Polylux 1000N
4305
Druckminderer Typ EUROPA
Pressure control type EUROPE
4306
Druckminderer Typ US
Pressure control type US
4307
Schwebekörper-Durchflussmengenmesser
(Kontrolle des Gasverbrauchs)
Variable area flowmeter
(control of gas consumption)
43071
Anschlussset mit Durchflussmengenmesser
(Kontrolle des Gasverbrauches)
Connecting kit with area flowmeter
(control of gas consumption)
Inhalt
Contents
• 2 m Gewebeschlauch
• 2 m Tissue tubing
• 2 Schlauchklemmen
• 2 Tubing clamps
• 1 Halterung
• 1 Fitting
• Durchflussmengenmesser
• 1 Area flowmeter
70
Fotoplast®
Polylux 2000
Polylux 2000
400
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
400-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
400-B
Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz
Voltage: 220 V / 60 Hz
Leistungsfähiges Lichtpolymerisationsgerät mit
strahlungsoptimierter Lichtquelle und Spiegelkammer. Besonders gleichmäßige Ausleuchtung
der Polymerisationskammer. Das ideale Gerät
für das Otoplastiklabor.
Powerful light polymerisation unit with an optimised light source and mirror chamber. Especially even illumination of the polymerisation chamber. The ideal unit for the earmould
laboratory.
Technische Daten
Technical data
Kapazität: 8 Otoplastiken/16 IO Schalen (Kanal)
Capacity:
Abmessungen:
Dimensions:
H 170 x B 600 x T 290 mm
Leistungsaufnahme:
Gewicht:
Lichtquelle:
11,9 kg
2 x 36 Watt UVA-Lichtröhren
Lichtwellenbereich:
4001
250 Watt
315-400 nm
Polymerisationsküvette für Polylux 2000
Große Küvette aus Kunststoff zur Herstellung
eines Negativblocks für bis zu 30 Otoplastiken.
Die Abformung wird auf der dazugehörigen Sockelplatte fixiert, anschließend wird die Küvette
aufgesetzt und mit Fotogel befüllt. Nach dem
Entfernen der Abformung wird die befüllte Küvette in das Polylux 2000 Lichtgerät gestellt.
8 earmoulds/16 ITE shells (canal)
H 170 x W 600 x D 290 mm
Power consumption:
Weight:
Light source:
250 Watt
11.9 kg
2 x 36 Watt UVA light tubes
Light wave spectrum:
315-400 nm
Polymerisation flask for Polylux 2000
Big flask made of plastic for the manufacturing
of a negative block for up to 30 earmoulds. The
impressions are fixed onto the base plate and
afterwards the flask is put onto it and filled with
Fotogel. After the removal of the impression the
filled flask is put into the Polylux 2000.
71
Otoplastik
Polylux Karussell III
Polylux Carousel III
495
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
495-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
495-B
Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz
Voltage: 220 V / 60 Hz
Das optimale Gerät für die Lackierung, Otoplastikund Schalenfertigung. Ein innovatives Antriebskonzept ermöglicht die komfortable und sekundengenaue Eingabe der Belichtungszeit über
den „Dreve Timer“. Belegung von sechs Speicherplätzen mit individuellen Belichtungszeiten
möglich. Wartungsarm durch den direkten und
geräuschlosen Schrittmotorantrieb, keine Justierung erforderlich.
Optimal unit for the lacquering and manufacturing of earmoulds and shells. An innovative
power concept permits the comfortable and
precise-to-the-second-entry of the polymerisation time via the ”Dreve timer“. It is possible
to use six memory spaces with individual polymerisation times. Less maintenance required
due to the direct and silent step motor drive, no
adjustment necessary.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 280 x B 520 x T 480 mm
Leistungsaufnahme:
Gewicht:
Lichtquelle:
300 Watt
29 kg
30 UVA-Lichtröhren à 7 Watt
Lichtwellenbereich:
315-400 nm
Dimensions:
H 280 x W 520 x D 480 mm
Power consumption:
300 Watt
Weight:
29 kg
Light source: 30 UVA light tubes with 7 Watt each
Light wave spectrum:
315-400 nm
51519
UVA-Lichtröhre 7 Watt
Lichtwellenbereich 315-400 nm,
für Polylux Karussell III
UVA-light tube 7 Watt
Light wave spectrum 315-400 nm,
for Polylux Carousel III
51514
UVA-Lichtröhre 9 Watt
Lichtwellenbereich 315-400 nm,
für Polylux 100 und 500
UVA-light tube 9 Watt
Light wave spectrum 315-400 nm,
for Polylux 100 and 500
51507
UVA-Lichtröhre 18 Watt
Lichtwellenbereich 315-400 nm,
für Polylux 1000/1000N
UVA-light tube 18 Watt
Light wave spectrum 315-400 nm,
for Polylux 1000/1000N
51503
UVA-Lichtröhre 36 Watt
Lichtwellenbereich 315-400 nm,
für Polylux 2000/3000
UVA-light tube 36 Watt
Light wave spectrum 315-400 nm,
for Polylux 2000/3000
72
Fotoplast®
Cromalux 75
Cromalux 75
4885
Spannungsversorgung: 230 V/240 V – 50/60 Hz
Voltage: 230 V/240 V – 50/60 Hz
4855-A
Spannungsversorgung: 110 V – 50/60 Hz
Voltage: 110 V – 50/60 Hz
Handliches Lichthärtegerät mit Halogenlampe
für die Polymerisation von Vents aus lichthärtenden Kunststoffen und für partielle Lichthärtungen. Mit drei Schaltstufen: 20 Sek., 40 Sek.
und Dauerbetrieb. Serienmäßig mit speziell fokussierendem Quarzglas-Lichtleiter.
Handy light curing unit with a halogen bulb for
the polymerisation of vents made of light-curing
resins and for partial light curing. Equipped with
three switching steps: 20 sec., 40 sec. and permanent running. Serial with special focussing
fused quartz light conductor.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 750 x B 120 x T 140 mm
Leistung der Halogenlampe:
75 Watt / 12 V
Gewicht:
Lichtwellenbereich:
2,3 kg
400-500 nm
Dimensions:
H 750 x W 120 x D 140 mm
Power of the halogen lamp:
75 Watt / 12 V
Weight:
Light wave radius:
2.3 kg
400-500 nm
Zubehör für die
Fotoplast® Technik
Accessories for the
Fotoplast® technique
Reinigungsflüssigkeit Pumpspray, 250 ml
Zur Reinigung von Otoplastiken vor der Lackierung und zur Entfernung der Schmierschicht.
Cleaning liquid pump spray, 250 ml
For cleaning earmoulds before lacquering and
removing the grease layer.
Fotofix Faceplatekleber
Fotofix faceplate glue
480
Fotofix Faceplatekleber (farblos-transparent), 20 ml
Fotofix faceplate glue (clear transparent), 20 ml
4802
Fotofix opak H (gelblich), 20 ml
Fotofix opaque H (yellowish), 20 ml
Faceplatekleber hilft bei der Neufertigung und
Reparatur von IO Systemen. In farblos-transparent und auch farblich angepasst an unsere
beliebtesten Schalenmaterialien Fotoplast® S IO
und Fotoplast® S CIC opak H (gelblich), verhindert Fotofix die sichtbare Spaltbildung zwischen
Faceplate und Schale.
Faceplate glue, helpful for the manufacture and
repair of ITE systems. In clear transparent as well
as colour matched to our most popular shell
materials Fotoplast® S IO and Fotoplast® S CIC
opaque H (yellowish), Fotofix prevents the gapbuilding between faceplate and shell.
Glysol
Glysol
471
449
.......................................................
450
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0
250 ml
l
Polymerisationsbad zur Aushärtung von Thermosoft Lack und zur Befüllung der Hohlräume der
Otoplastiken für die Schalenbildung.
.......................................................
250 ml
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0
l
Polymerisation bath for curing Thermosoft lacquer and filling hollow spaces of the earmoulds
for the shell forming.
73
Otoplastik
Oxystop Fluid, 50 ml
Gel zur Verhinderung der Inhibitionsschicht bei
der Aushärtung von Thermosoft Lack auf IO
Schalen bei eingebautem IO System.
Oxystop Fluid, 50 ml
Gel for preventing of inhibition layers while curing of Thermosoft Lacquer on ITE shells when
an ITE system is intergrated.
Fotoplast® Farbkonzentrat
Fotoplast® Colour Concentrate
47712
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
47722
blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
47732
gelb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
yellow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
47742
grün . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
green. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
Zur Einfärbung von Fotoplast® Materialien. Je
nach Farbmenge transparent bis opak.
For colouring Fotoplast® materials. From transparent to opaque, depending on the quantity
of the colour.
4273
Messing Kegelhalter mit Klemme
Zur Befestigung der Otoplastiken bei Lackierarbeiten.
Conical brass holder with clamp
For fixing the earmould during lacquering.
4274
Einzelklemmen für Messing Kegelhalter
10 Stück
Single clamps for conical brass holder
10 pieces
4283
Tauchdosen, Ø 40 mm, 10 Stück
Zur Lackierung von Thermosoft oder Fotoflex 3
Otoplastiken im Glysolbad.
Dipping jars, Ø 40 mm, 10 pieces
For lacquering of soft Thermosoft und Fotoflex 3
earmoulds in a Glysol bath.
4284
Plastikhalter für Tauchdosen, 10 Stück
Pastic holder for dipping jars, 10 pieces
429
Abdeckplättchen, 50 Stück
Für die Schalenanfertigung, um den Lichteinfall
von oben zu vermeiden.
Cover plates, 50 pieces
For the manufacturing of shells, in order to prevent polymerisation from above.
4784
74
Otoacryl
Otoacryl – Druckpolymerisation
Otoacryl – Pressure polymerisation
Seit vielen Jahren die bewährte Technik zur Herstellung hoch-
This technique for the manufacturing of high-quality ear-
wertiger Otoplastiken und IO Schalen. Otoacryl aus unserem
moulds and ITE shells has been proven for many years.
Basicbereich besteht aus Polymer (Pulver) und Monomer
Otoacryl of our basic range consists of polymer (powder) and
(Flüssigkeit) und überzeugt durch die unkomplizierte Verar-
monomer (liquid) and convinces by an uncomplicated pro-
beitung in dünnfließender Konsistenz. Die Aushärtung des
cessing in a thin-flowing consistency. The curing of this PMMA
PMMA-Materials erfolgt durch Druckpolymerisation.
material is done by pressure polymerisation.
75
Otoplastik
Der Arbeitsgang
Processing
1. Abformung vorbereiten.
1. Preparation of the impression.
2. Herstellung der Negativformen aus Gips, Gel
oder Silikon. Formen vorwärmen.
2. Production of the negative forms made of plaster, gel or silicone. Preheating of the forms.
3. Entfernen der Ohrabformung und Isolieren der
Gipsoberfläche.
3. Remove the ear impression and isolate the
plaster surface.
4. Das angemischte Otoacryl in die Formen gießen. Sollen Schalen gegossen werden bzw.
Ausarbeitungszeit gespart werden, wird das
Material entsprechend teilweise wieder aus
der Form herausgegossen.
4. Pouring of the mixed Otoacryl into the forms.
If shells should be produced resp. time for finishing should be saved, the material can be
partly poured back out of the mould.
1
2
5. Pressure polymerisation in the Polymax.
5. Druckpolymerisation im Polymax.
6. Nach der Polymerisation den Rohling ausbetten, wie gewohnt bearbeiten, polieren oder
lackieren.
Besondere Vorteile bietet heute die Silikon-FormMethode. Diese Formen brauchen nicht mit Isoliermittel behandelt werden und haben keinen
Schrumpf, so dass sie nicht sofort ausgegossen
werden müssen.
Die einzelnen ausführlichen Verfahrensbeschreibungen senden wir Ihnen auf Anfrage gern zu.
6. After polymerisation take the blank out of the
form, work as usual, polish or lacquer it.
3
Special advantages are nowadays offered by the
silicone form method. These forms do not need
to be treated with an isolating agent, they do
not shrink so that they don't need to be poured
out immediately.
The individual detailed processing instructions
are available on request.
4
5
6
76
Otoacryl
Otoacryl G 40 hart
Otoacryl G 40 hard
12200
Flüssigkeit farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 l
Liquid clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l
12201
Flüssigkeit rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 l
Liquid pink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l
63500
Flüssigkeit farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml
Liquid clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml
63501
Flüssigkeit rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml
Liquid pink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 ml
12100
Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg (7,2 l)
Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg (7.2 l)
11600
Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3,2 l)
Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3.2 l)
63400
Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml)
Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml)
Kaltpolymerisat für farblose oder rosa-transparente Otoplastiken. Fließende Konsistenz bei 1:3
(Flüssigkeit:Pulver). Druckpolymerisation bei 40 °C.
Cold polymerisate for clear or pink transparent
earmoulds. Flowing consistency at 1:3 (liquid:
powder). Pressure polymerisation at 40 °C.
123
Pulver beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3,2 l)
Powder beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3.2 l)
126
Pulver beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml)
Powder beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g (640 ml)
Speziell zur Anfertigung dünnwandiger IO Schalen, Verarbeitung mit Otoacryl G 40 Flüssigkeit.
Especially for the manufacturing of thin-walled
ITE shells, processing with Otoacryl G 40 liquid.
Otoacryl G 95 hart
Otoacryl G 95 hard
102
Flüssigkeit farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 l
Liquid clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 l
154
Pulver farblos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3,2 l)
Powder clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg (3.2 l)
Heißpolymerisat in gießbarer Anfangskonsistenz.
Druckpolymerisation bei 95 °C.
Hot polymerisate in pourable initial consistency.
Pressure polymerisation at 95°C.
Otoacryl Farbkonzentrat
Otoacryl Colour Concentrate
12411
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
12421
blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
12431
gelb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
yellow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
12441
grün . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
green. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
Optimal zur Einfärbung der PMMA-Flüssigkeit,
um farbige Otoplastiken herzustellen.
Optimal for colouring the PMMA liquid for the
manufacturing of coloured earmoulds.
77
Otoplastik
Geräte zur
Druckpolymerisation
Units for
pressure polymerisation
Polymax:
Der Druckpolymerisationsautomat mit stufenlos
regulierbarer Temperatur und einer frei wählbaren Zeitprogrammierung von 1-90 Minuten ist
für Heiß- und Kaltpolymerisate geeignet. Der
Luftdruck ist bis max. 5 bar variabel einstellbar.
All diese Parameter sind über das digitale Display
und das Manometer zu kontrollieren. Weiterhin
verfügt der Polymax über ein Sicherheitsdichtungssystem. Für den Ablauf des Wassers befindet sich an der Rückseite ein Wasserablaufventil.
Der Polymax ist auch ohne Wasserbefüllung zur
Druckverdichtung geeignet.
Polymax:
The pressure polymerisation unit with an infinitely variable thermostatic temperature control and an arbitrary timer from 1-90 minutes
is suitable for cold and hot polymers. The air
pressure is variably adjustable up to max. 5 bar.
All these parameters can be controlled on the
digital display and on the manometer. Further
the Polymax has an automatic safety sealing
system. At the backside is a water drain valve
installed. The Polymax is also suitable for use
without water for pressure compression.
Der Polymax ist aus hochwertigen Materialien
hergestellt: spezialbeschichtetes Sonderaluminium (Drucktopf), strapazierfähiges Polyurethan
(Außengehäuse), rostfreiem Edelstahl (Gehäuseabdeckung).
The Polymax is made of high quality materials:
special coated aluminum (pressure pot), sturdy
polyurethane (external housing), rust-free stainless steel (cover).
Polymax 1
Polymax 1
3429
Spannungsversorgung: 230 V – 50/60 Hz
Voltage: 230 V – 50/60 Hz
3429-A
Spannungsversorgung: 115 V – 50/60 Hz
Voltage: 115 V – 50/60 Hz
Druckpolymerisationsgerät mit Temperaturbereich
bis 95 °C für 1 Messingküvette inklusive Bügel
oder 4 große Gummi-Einbettformen (Ø 50 mm)
Artikelnr.: 616.
Pressure polymerisation unit with a temperature
range up to 95°C for 1 brass flask including clamp
or 3 large rubber embedding moulds (Ø 50 mm)
item no.: 616.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 225 x B 295 x T 315 mm
Drucktopf:
78
H 225 x W 295 x D 315 mm
Pressure pot:
Ø 160 mm
Drucktopftiefe:
110 mm
Pressure pot depth:
110 mm
Gewicht:
10,2 kg
Weight:
10.2 kg
Leistungsaufnahme: 450 Watt bei 115/230 V
Power consumption:
Druck min/max:
3/5 bar
Pressure min/max:
bis 95°C
Temperature range:
Temperaturbereich:
6681
Ø 160 mm
Dimensions:
450 Watt at 115/230 V
3/5 bar
up to 95°C
Inklusive
Including
• Druckschlauch und Wasserablaufschlauch
• Pressure hose and water drain hose
Küvettenträger für Polymax 1
Flask holder for Polymax 1
Otoacryl
3603N
Labormat TH
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Labormat TH
Voltage: 230 V / 50 Hz
Kompaktes Gerät aus Edelstahl. Geeignet für 6 Küvetten zum schnellen Ausbrühen und zur Heißpolymerisation von Otoplastiken bis 95 °C.
Compact unit made of stainless steel. Suitable for
6 flasks for a fast boiling out as well as hot polymerisation of earmoulds up to 95°C.
Einzigartige Produkteigenschaften im Überblick:
Unique product features at a glance:
• Das Sprühdüsenrohr besitzt zur Herausnahme einen Schnellverschluss.
• The spray nozzle tube has a rapid lock for taking out.
• Momenttaste zum Kurzabbrühen.
• Instantaneous button for short boiling out.
• Temperatur und Zeit sind automatisch geregelt
und individuell einstellbar.
• Temperature and time are controlled automatically and adjustable individually.
• Handsprühpistole.
• Hand spray gun.
• Ohne Umschaltung kann manuell zusätzlich abgebrüht werden.
• Without switching manual boiling out is possible.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 500 x B 570 x T 400 mm
Dimensions:
H 500 x W 570 x D 400 mm
Gewicht:
35,0 kg
Weight:
35.0 kg
Leistungsaufnahme:
3,2 KW
Power consumption:
3.2 KW
Zubehör für Labormat TH
Accessories for Labormat TH
3607
Untergestell aus pulverbeschichtetem Stahl, mit
Rollen, H 420 mm
Rack made of powder-coated steel, on castors,
H 420 mm
3604
Küvettenkorb, geeignet für 3 Küvetten
Flask basket, suitable for 3 flasks
79
Otoplastik
Geräte und Zubehör
für die Otoacryl Technik
Units and accessories
for the Otoacryl technique
Anrührgefäß aus Silikon
75 ml, Ø oberer Rand: 6 cm
Mixing beaker made of silicone
75 ml, Ø upper seam: 6 cm
Metallanrührspatel
Metal mixing spatula
197
groß
large
195
klein
small
Poliermotor
Polishing motor
760
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
760-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
In robuster Ausführung, mit beidseitiger Spindel
wahlweise für Nesselschwabbel, Bürsten oder
Filzscheiben.
Robust version, with spindle at both sides optionally for polishing buff, brushes or felt discs.
Technische Daten
Technical data
315
Abmessungen:
H 190 x B 290 x T 190 mm
Leistungsaufnahme:
761
H 190 x W 290 x D 190 mm
Power consumption:
170 Watt
Elastischer Polierschmutzfang
Elastic polishing protection
Abmessungen:
Dimensions:
H 244 x B 190 x T 290 mm
Saugstutzen:
700
170 Watt
Dimensions:
Ø 52 mm / 72 mm
Ø 52 mm / 72 mm
Polishing buff
Polier-Nesselschwabbel
Abmessungen:
Inlet:
H 244 x W 190 x D 290 mm
Ø 100 mm
Dimensions:
Ø 100 mm
360
Kunststoff-Polierpaste, 900 g
Resin polishing paste, 900 g
3611
Hochglanz-Polierpaste für Kunststoffe
rosa, 100 g
High gloss polishing paste for resins
pink, 100 g
80
Formherstellung | Production of the mould
Formherstellung
Production of the mould
Die Präzision der Negativform ist für alle weiteren Arbeits-
The precision of the negative mould is decisive for all further
gänge von entscheidender Bedeutung. Die unterschiedlichen
processing steps. The different materials for the production
Materialien zur Herstellung von Silikonformen sind additions-
of silicone moulds are addition-vulcanising and therefore
vernetzend und daher absolut genau, schrumpffrei und neh-
absolutely precise, free of shrinkage and have a quick recov-
men schnell ihre Ursprungsform wieder an. Automatikgeräte,
ery from deformation. Automatic units like the Dosper M5
wie der Dosper M5, unterstützen die tägliche Arbeit und
support the daily work and permit a mould production at the
ermöglichen eine Formherstellung auf höchstem Niveau.
highest stage.
81
Otoplastik
7807
Wachstauchgerät
Schmelz- und Warmhaltegerät für Paraffin-Tauchwachse. Geeignet für einen Temperaturbereich
von ca. 10 °C bis 100 °C. Die Temperatur ist
stufenlos regelbar. Der Behälter fasst ca. 500 ml
Paraffinwachs.
Wax dipping unit
The wax dipping unit is a melting and keeping
warm device for Paraffin dipping waxes. It's suitable for a temperature of approx. 10°C to 100°C.
The temperature control is infinitely variable. The
device takes approx. 500 ml Paraffin dipping wax.
Technische Daten
Technical data
Nennspannung:
220-230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme:
Abmessungen:
100 Watt
H 200 x B 176 x T 176 mm
Behälter:
Ø 100 mm, H 115 mm
Voltage:
220-230 V / 50 Hz
Power consumption:
Dimensions:
100 Watt
H 200 x W 176 x D 176 mm
Device:
Ø 100 mm, H 115 mm
max. Füllmenge:
500 ml
Filling max:
500 ml
min. Füllmenge:
300 ml
Filling min:
300 ml
Gewicht:
800 g
Weight:
800 g
782
Thermometer zur Temperaturkontrolle
Thermometer for temperature control
7793
Elektrisches Wachsmesser (Set)
Leistungsfähige Modellierstation für die Wachsverarbeitung und Korrekturen von Abdrücken mit
Wachs. Im Set enthalten sind vier verschiedene
Modellierspitzen und eine Ablage.
Electric wax knife (Set)
Efficient modelling kit for wax processing and
for corrections of impressions with wax. Four
different modelling syringes and one rack included.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 55 x B 65 x T 100 mm
Betriebsspannung:
230 V / 50 Hz
Heizkolben:
12 V / 7,5 Watt
Temperatureinstellung stufenlos:
Leistungsaufnahme:
Funktionsanzeige:
50-350 °C
10 Watt
Heizkontrolle durch LED
Dimensions:
H 55 x W 65 x D 100 mm
Operational voltage:
Heating piston:
Temperature regulation:
Power consumption:
12 V / 7.5 Watt
50-350 °C
10 Watt
Operation display: Heating control through LED
Wachsmesser
Wax knife
657
groß
large
656
klein
small
395
Tauchinstrument Metall
Dipping instrument metal
82
230 V / 50 Hz
Formherstellung | Production of the mould
650
Abdruckheber Metall
Zum Herauslösen der Abformung.
Impression lifter metal
For removing impressions.
672
Signierstift
Signing pencil
673
Pinsel, 10 Stück
Zum Lackieren etc.
Brushes, 10 pieces
For lacquering etc.
349
Silon, 50 ml
Spezieller Abdrucklack auf Silikonbasis, schnelltrocknend, dünnflüssig. Auch als Trennlack für
Silikonabdrücke und Silikonformen geeignet.
Silon, 50 ml
Special lacquer on silicone basis, fast curing,
thin-flowing. Also suitable for silicone impressions and silicone moulds as separation lacquer.
311
Modellierwachs, 500 g
Modelling wax, 500 g
Plattenstärke:
Farbe:
351
rosa
Höhe:
Thickness of sheets:
Colour:
1.25 mm
pink
Adhesive wax, 10 sheets
Klebewachs, 10 Platten
Durchmesser:
314
1,25 mm
75 mm
8 mm
Paraffin-Tauchwachs, 1 kg
Bildet eine gleichmäßige Isolierschicht auf der Silikonabformung. Verarbeitungstemperatur: 75 °C.
Diameter:
Height:
75 mm
8 mm
Paraffin dipping wax, 1 kg
Forms an even insulating layer on the silicone
impression. Processing temperature: 75 °C.
83
Otoplastik
Silikonformen für die Otoacryl
und Fotoplast® Technik
Silicone moulds for the Otoacryl
and Fotoplast® technique
Dosper M5
Dosper M5
5040
Spannungsversorgung: 220-230 V / 50-60 Hz
Voltage: 220-230 V / 50-60 Hz
5040-A
Spannungsversorgung: 110-115 V / 50-60 Hz
Voltage: 110-115 V / 50-60 Hz
Der automatische Dosper M5 mischt, dosiert und
spendet flüssige A-Silikone zur Formherstellung
auf höchstem Niveau. Ein verbesserter Mischkopf zur Aufnahme der Mischkanülen und eine
optimierte Förderpumpe beeindrucken durch
folgende Vorteile:
The automatic Dosper M5 mixes, doses and
dispenses liquid A-silicones for the mould production at the highest stage. A new, improved
mixing head for the reception of the mixing canulas and an improved supply pump convinces
by the following advantages:
Einfache Bedienung
Easier handling
• Geringerer Kraftaufwand beim Wechseln der
Mischkanüle.
• Less effort when changing the mixing canula.
Weniger Wartungsaufwand
Less maintenance effort
• Verstopfung des Mischkopfes durch angehärtetes Material wird vermieden und ein
störungsfreier Betrieb des Gerätes dauerhaft
sichergestellt.
• A blockage of the mixing head due to cured
material is avoided and thus an operation
without any disturbances is permanently secured.
Höhere Betriebssicherheit
Higher operational safety
• Bei Befestigung und Entfernung der Mischkanülen ist ein Vermischen der beiden Komponenten ausgeschlossen. Beide Austrittsöffnungen sind räumlich getrennt. Die Keramiklagerung verlängert die Lebensdauer der Förderpumpe.
• When attaching and removing the mixing
canulas a mixing of the two components is
not possible. Both outlets are spaciously separated. A ceramic bearing prolongs the life
of the feed pump.
Wir empfehlen zur Befüllung des Dosper M5 die
speziell hierfür entwickelten, originalen transparenten Material-Reservoirs (Bestell-Nr.: 5021,
Menge: 2 Stück). Der Dosper M5 ist auch geeignet auch für die Verwendung aller MaterialOriginalgebinde (1 l, 5 l und 25 l).
For the filling of the Dosper M5 we recommend
to use the especially for this purpose developed,
original transparent material reservoirs (Item no.:
5021, quantity: 2 pieces). The Dosper M5 is also
suitable for the use of the original packaging
bottles containing 1 l, 5 l and 25 l.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 330 x B 270 x T 370 mm
Gewicht:
Leistungsaufnahme:
50806KPL Fußsteuerung für den Dosper
84
Dimensions:
H 330 x W 270 x D 370 mm
12,5 kg
Weight:
12.5 kg
250 Watt
Power:
250 Watt
Foot control for the Dosper
Formherstellung | Production of the mould
5021
Material-Reservoirs für den Dosper, 2 Stück
Zur Vereinfachung der Befüllung des Dosper M5
empfehlen wir die speziell entwickelten, originalen und transparenten Material-Reservoirs. Die
Reservoirs fassen ca. 1,5 l.
Material reservoirs for the Dosper, 2 pieces
For an easier filling of the Dosper M5 we recommend to use the specially developed original and
transparent material reservoirs. The reservoires
take approx. 1.5 l.
49362
Verbindungsschläuche für den Dosper
Geeignet für 5 l Kanister, die rote und schwarze
Kennzeichnung erleichtert die Zuordnung der
Schläuche zu den beiden Komponenten. Zu verwenden mit dem Auflagegestell für den Dosper.
Connection tubing for the Dosper
Suitable for 5 l canisters, the red and black marking facilitates the allocation of the hoses to the
two components. Use with the rack for the Dosper.
49364
Auflagegestell für den Dosper
Optimal zur platzsparenden Lagerung der 5 l Kanister über dem Dosper. Zu verwenden mit den
Verbindungsschläuchen für den Dosper.
Rack for the Dosper
Optimal for a space-saving storage of the 5 l
canisters above the Dosper. Use with the connection tubing for the Dosper.
Abmessungen:
Dimensions:
H 370 x B 295 x T 215 mm
H 370 x W 295 x D 215 mm
Manschettenformen
Cuff forms
411
Ø 50,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stück
Ø 50.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 pieces
416
Ø 40,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stück
Ø 40.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 pieces
417
Ø 35,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Stück
Ø 35.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 pieces
420
Ø 26,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Ø 26.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
Sockel für Manschettenformen
Base parts for cuff forms
426
Ø 50,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 50.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
421
Ø 40,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 40.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
422
Ø 35,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 35.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
425
Ø 26,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 26.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
85
Otoplastik
Formasil 2K
Formasil 2K
633
10 l = 2 x 5 l
10 l = 2 x 5 l
631
2l=2x1l
2l=2x1l
629
8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
Farbe:
Colour:
rosa-opak
Endhärte:
14 Shore A
Final hardness:
pink opaque
14 Shore A
Zwei-Komponenten-Silikon für die Herstellung
von Negativformen z.B. für Otoacryl, additionsvernetzend, 1:1 mischbar – auch manuell.
Two-component silicone for the production of
negativ moulds e.g. for Otoacryl, addition-vulcanising, 1:1 mixing – also manually.
Klarsil H
Klarsil H
607
10 l = 2 x 5 l
10 l = 2 x 5 l
601
2l=2x1l
2l=2x1l
603
8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
Farbe:
Colour:
farblos-transparent
Endhärte:
16 Shore A
Final hardness:
clear transparent
16 Shore A
Zwei-Komponenten-Silikon für glasklare Formen,
additionsvernetzend, 1:1 mischbar.
Two-component silicone for clear moulds, addition-vulcanising, 1:1 mixing.
Fotosil
Fotosil
611
10 l = 2 x 5 l
10 l = 2 x 5 l
610
2l=2x1l
2l=2x1l
612
8 x 48 ml Doppelkartuschen à 2 x 24 ml A+B
8 x 48 ml double cartridges of 2 x 24 ml A+B
• Geringe Zerreißfestigkeit
• Low tensile strength
• UV-durchlässig
• UV-permeable
• Farbe: transparent, leicht trüb
• Colour: transparent, slightly cloudy
• Endhärte: 4 Shore A
• Final hardness: 4 Shore A
Zwei-Komponenten-Silikon in Gelkonsistenz,
additionsvernetzend, 1:1 mischbar.
Two-component silicone in gel consistency, addition-vulcanising, 1:1 mixing.
86
Formherstellung | Production of the mould
Pneupress T
Pneupress T
3480
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
3480-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
3480-B
Spannungsversorgung: 220 V / 60 Hz
Voltage: 220 V / 60 Hz
Für die blasenfreie Druck-Dublierung entwickelt.
Das Gerät verfügt über eine waagerecht liegende
Druckkammer. Der Schwenkdeckel hat ein automatisches Dichtungssystem. Ein Druckminderer
ist eingebaut. Zuschaltbare Dauertemperatureinrichtung von 37 °C. Eine Zeitschaltuhr erhöht die
Flexibilität bei der Produktion.
Developed for the pressure duplication free of air
bubbles. The unit disposes of a horizontal pressure chamber. The swivel lid has an automatic
sealing system. A pressure reduction valve is integrated. A permanent temperature of 37 °C can
be set. An electronic timer increases the flexibility
during production.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 310 x B 290 x T 415 mm
Druckkammer:
Ø 160 mm, T 300 mm
Gewicht:
Leistungsaufnahme:
Druck min/max:
16,5 kg
100 Watt
4/6 bar
Dimensions:
H 310 x W 290 x D 415 mm
Pressure chamber:
Weight:
Power consumption:
Pressure min/max:
Ø 160 mm, D 300 mm
16.5 kg
100 Watt
4/6 bar
87
Otoplastik
Gelformen für die Otoacryl
und Fotoplast® Technik
Gel moulds for the Otoacrylic
and Fotoplast® technique
Dublimat Pro
Dublimat Pro
3831
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Voltage: 230 V / 50 Hz
3831-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz
Voltage: 115 V / 60 Hz
Das innovative Gerät zum Aufschmelzen unserer wiederverwendbaren Dubliermassen Fotogel
und Gelon.
Innovative melting on unit for our reusable duplication materials Fotogel and Gelon.
Eigenschaften
Features
• Sicherer und kontrollierter Aufschmelzprozess.
• Safe and controlled melting process.
• Regelbare Warmhaltetemperatur: gewährleistet die stetige und schnelle Verfügbarkeit des
Materials.
• Adjustable keep-warm-temperature: assures
a steady and immediate availability of the
material.
• Komfortable, einfache und übersichtliche Displaybedienung.
• Comfortable, easy and clear display operation.
• Warmhalte- und Rückkühlungsfunktion: garantiert einen ökonomischen Materialeinsatz (kein
Materialverlust).
• Keep-warm and re-cooling function: guarantees an economical use of material (no waste
of material).
• Zeitschaltuhr: ermöglicht einen verzögerten
Gerätestart ohne unmittelbare Anwesenheit
durch Angabe von Tag und Uhrzeit.
• Electronic timer: provides for a delayed start
of the unit without direct presence by entering
day and time.
• Zuschaltbarer Kühlungslüfter: beschleunigt
das Abkühlen von der Schmelz- auf die Arbeitstemperatur.
• Activitable cooling fan: speeds up the cooling
down from the melting to the working temperature.
• Spezielle Konstruktion des Auslaufs: verhindert
ein Erstarren des Gels im Hahn.
• Special construction of the material outlet: prevents the gel from hardening in the tap.
Technische Daten
Technical data
Behälterkapazität:
Abmessungen:
88
6 kg geschmolzenes Gel
H 430 x B 370 x T 350 mm
Material capacity:
Dimensions:
6 kg melted hydrocolloide
H 430 x W 370 x D 350 mm
Gewicht:
ca. 21 kg
Weight:
approx. 21 kg
Heizleistung:
400 Watt
Heating power:
400 Watt
Gesamtleistung:
600 Watt
Total power:
600 Watt
Formherstellung | Production of the mould
448
Fotogel, transparent, leicht trüb, 6 kg
Spezielles Hydrokolloid-Gel für die Fotopolymerisation.
Fotogel, transparent, slightly cloudy, 6 kg
Special hydrocolloid gel for photopolymerisation.
4482
Fotogel Konzentrat, 3 kg
Fotogel Konzentrat wird zum Gebrauch im Verhältnis 1:1 mit Wasser vermischt.
Fotogel Concentrate, 3 kg
Fotogel Concentrate is mixed with water in the
mixing ratio 1:1 before use.
347
Gelon, grün, 6 kg
Formen-Gel mit harter Endkonsistenz.
Gelon, green, 6 kg
Moulding gel with a hard final consistency.
89
Otoplastik
Gipsformen für die Otoacryl
und Biopor® Technik
Plaster moulds for the Otoacryl
and Biopor® technique
393
Gipsanrührbecher aus Gummi,
ohne Gipsanrührspatel.
Plaster mixing beaker made of rubber,
without plaster mixing spatula.
391
Gipsanrührspatel
Mixing spatula for plaster
616
Einbettform aus Gummi, Ø 50 mm
Geeignet für eine Otoplastik.
Embedding mould made of rubber, Ø 50 mm
Suitable for 1 earmould.
768
Messingküvette
Für 4-5 Biopor® Otoplastiken.
Brass flask
For 4-5 Biopor® earmoulds.
806
Vibrator klein, Ø 145 mm
Mit Gummiauflage. Die Vibrationsstärke ist regelbar.
Vibrator small, Ø 145 mm
With rubber plate. Vibration intensity is adjustable.
Isolat
Isolat
368
1,0 l
1.0 l
369
5,0 l
5.0 l
Durch eine verbesserte Filmbildung und dadurch eine bessere Isolierung, werden glatte
Oberflächen der Otoplastik-Rohlinge erzielt.
Thanks to an improved insulation a smoother surface of the earmould blanks can be
achieved.
90
DLO® Lärmschutz | DLO® Hearing protection
DLO® Lärmschutz
DLO® Hearing protection
Dreve Lärmschutzotoplastiken (DLO®) sind als persönliche
Dreve hearing protection earmoulds (DLO®) are type ap-
Schutzausrüstungen baumustergeprüft und werden mit ei-
proved as personal protective equipment and are CE-marked.
nem CE-Zeichen gekennzeichnet. Profitieren Sie durch unser
Profit from Dreve quality standard through our licence pro-
Lizenzprogramm vom Dreve Qualitätsstandard!
gramme!
91
Otoplastik
DLO®
DLO®
Der Gesetzgeber unterscheidet streng, ob eine
Lärmschutzotoplastik für den Einsatz am Arbeitsplatz oder im privaten Bereich vorgesehen
ist. Wird Gehörschutz am Arbeitsplatz verwendet, dann ist er Bestandteil der persönlichen
Schutzausrüstung (PSA). Das Inverkehrbringen
von PSA ist in der Richtlinie 89/686/EWG geregelt. Diese Richtlinie wurde in Deutschland
mit der „8. Verordnung zum Geräte und Produktsicherheitsgesetz“ (8. GPSGV) in nationales Recht umgesetzt. Nach den Bestimmungen
darf Gehörschutz als PSA nur in den Verkehr
gebracht werden, wenn er den grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
nach Anhang II der Richtlinie 89/686/EWG
entspricht und nach einer Baumusterprüfung
mit der Kennzeichnung „CE“ („Communautés
Européennes“-Europäische Gemeinschaften)
und ggf. der Nummer der benannten Stelle versehen ist. Die Dreve Lärmschutzotoplastiken
DLO® sind baumustergeprüft und somit CE gekennzeichnet.
According to the law, it is distinguished strictly
whether a hearing protection earmould is intended
for use at the working place or for private use. If
hearing protection is used at the working place it
is part of the personal protective equipment. The
introduction of personal protective equipment into
the market is regulated in the directive 89/686/
EEC. This directive has been implemented with the
8th Regulation relating to the Equipment and Product Safety Law (8th GPSGV) in national law. According to the regulations hearing protection may
only be introduced into the market as personal
protective equipment, if it meets the requirements
of the basic health and security requirements according to Annex II of the directive 89/686/EEC
and if it is provided with, after a type approval,
the marking “CE” (“Communautés Européennes”
– European Community) as well as eventually
with the marking number of a registered authority being in charge of the quality assurance. The
Dreve hearing protection earmoulds DLO® are type
approved and due to this CE marked.
Wir fertigen für Sie in unserem Labor:
In our laboratory we manufacture for you:
DLO® Acryl mit DLXpro H Filter
DLO® Acrylic with DLXpro H filter
DLO® Acryl mit DLXpro M Filter
DLO® Acrylic with DLXpro M filter
DLO® Silikon mit DLXpro H Filter
DLO® Silicone with DLXpro H filter
DLO® Silikon mit DLXpro M Filter
DLO® Silicone with DLXpro M filter
DLO® Silikon ohne Filter
DLO® Silicone without filter
Für den gelegentlichen Bedarf an Gehörschutzotoplastiken empfehlen wir die Anfertigung in
unserem Fachlabor, auf Wunsch fertigen wir
Lärmschutzotoplastiken aus FotoTec®, Biopor®
und Fotoplast®.
For the occasional demand of hearing protection earmoulds we recommend the manufacturing in our laboratory, if desired we manufacture
the hearing protection earmoulds of FotoTec®,
Biopor® and Fotoplast®.
Farbvielfalt DLO®
Colour variety DLO®
92
farblos-transparent
clear transparent
rötlich-transparent
reddish transparent
rot-opak
red opaque
orange-opak
orange opaque
orange-fluoreszent
orange fluorescent
rosa-opak
pink opaque
rot-fluoreszent
red fluorescent
pink-fluoreszent
magenta fluorescent
lila-opak
lilac opaque
gelb-opak
yellow opaque
gelb-fluoreszent
yellow fluorescent
grün-opak
green opaque
grün-fluoreszent
green fluorescent
schwarz-opak
black opaque
weiß-opak
white opaque
beige-opak
beige opaque
dunkelbraun-transparent
dark brown transparent
mittelbraun-transparent
medium brown transparent
blau-opak
blue opaque
blau-fluoreszent
blue fluorescent
DLO® Lärmschutz | DLO® Hearing protection
Verwenden Sie zur Herstellung
von DLO® nur die folgenden Materialien:
For the manufacturing
of DLO® use only the following materials:
DLO® Silikon
Biopor® AB 40 Shore A
(diverse Farben)
DLO® Silicone
Biopor® AB 40 Shore A
(various colours)
DLO® Acryl
FotoTec SL. A
(farblos- und rötlich-transparent)
Fotoplast® S hart
(farblos- und rötlich-transparent)
Otoacryl G 40 hart
(Pulver farblos und beige, Flüssigkeit farblos
und rosa)
DLO® Acrylic
FotoTec® SL. A
(clear and reddish transparent)
Fotoplast® S hard
(clear and reddish transparent)
Otoacryl G 40 hard
(powder clear and beige, liquid clear
and pink)
Die Dämmung der verschiedenen Gehörschutz-Ausführungen
Attenuation of the different hearing protection types
DLO®- Acryl - DLXpro M
DLO® Acrylic DLXpro M
Frequenz in Hz
Frequency in Hz
2000 4000 8000
30
• •
•
125
250
40,9 dB
38,3 dB
33,5 dB
26,5 dB
22,8 dB
500
1000
DLO®- Silikon - ohne Filter
DLO® Silicone without filter
Frequenz in Hz
Frequency in Hz
2000 4000 8000
125
SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 13 dB
SNR: 26 dB, H: 28 dB, M: 23 dB, L: 21 dB
20
30
500
1000
• • • •
40
•
• •
36,7 dB
37,9 dB
32,3 dB
22,8 dB
21,8 dB
50
24,7 dB
33,8 dB
45,8 dB
•
50
Dämmung in Dezibel (Mf)
Attenuation in decibel (Mf)
• •
31,9 dB
33,0 dB
29,1 dB
22,3 dB
50
40
23,3 dB
•
30
• • • •
24,8 dB
•
20
250
Frequenz in Hz
Frequency in Hz
2000 4000 8000
10
21,4 dB
•
•
18,9 dB
• •
10
40
15,0 dB
•
23,7 dB
Frequenz in Hz
Frequency in Hz
2000 4000 8000
Dämmung in Dezibel (Mf)
Attenuation in decibel (Mf)
30
1000
•
DLO®- Silikon - DLXpro H
DLO® Silicone DLXpro H
44,0 dB
20
• •
•
12,1 dB
Dämmung in Dezibel (Mf)
Attenuation in decibel (Mf)
10
Frequenz in Hz
Frequency in Hz
2000 4000 8000
50
DLO®- Silikon - DLXpro M
DLO® Silicone DLXpro M
500
1000
SNR: 25 dB, H: 29 dB, M: 22 dB, L: 17 dB
SNR: 22 dB, H: 26 dB, M: 19 dB, L: 14 dB
250
500
40
37,3 dB
34,4 dB
32,6 dB
23,3 dB
19,0 dB
50
20
19,7 dB
•
40
125
250
10
• •
•
15,1 dB
125
23,0 dB
30
1000
17,9 dB
20
500
• •
•
12,2 dB
Dämmung in Dezibel (Mf)
Attenuation in decibel (Mf)
10
250
Dämmung in Dezibel (Mf)
Attenuation in decibel (Mf)
125
DLO®- Acryl - DLXpro H
DLO® Acrylic DLXpro H
SNR: 24 dB, H: 27 dB, M: 20 dB, L: 19 dB
93
Otoplastik
267
DLXpro H, 1 Paar
DLXpro H, 1 pair
268
DLXpro M, 1 Paar
DLXpro M, 1 pair
Der Gesetzgeber hat für die Staaten der Europäischen Gemeinschaft besondere Vorschriften
für das Inverkehrbringen von Lärmschutzotoplastiken erlassen.
The law has introduced special regulations for
the states of the European Community concerning the introduction of hearing protection earmoulds into the market.
Die Filter DLXpro H und DLXpro M sind als Systemkomponente zur Verwendung in Dreve Lärmschutz Otoplastiken (DLO®) vorgesehen. Dreve
Gehörschutzotoplastiken der Bezeichnung DLO®
Acryl und DLO® Silikon sind geprüfte und zugelassene persönliche Schutzausrüstungen gemäß
der Richtlinie 89/686/EWG. Gehörschutzotoplastiken der Bezeichnung DLO® Acryl und DLO® Silikon dürfen nur von der Dreve Otoplastik GmbH
oder deren lizensierte Partner hergestellt und in
Verkehr gebracht werden.
The filters DLXpro H and DLXpro M are designed
as system components to be for the use in Dreve
hearing protection earmoulds. Dreve hearing
protection earmoulds of the designation DLO®
Acrylic and DLO® Silicone are certified and authorised personal protective equipment according to the directive 89/686/EEC. Hearing protection earmoulds of the designation DLO® Acrylic
and DLO® Silicone may only be manufactured
and introduced into the market by Dreve Otoplastik GmbH or their licensed partners.
Eine Verwendung der Filter in Otoplastiken anderen Typs ist nur zulässig,
The use of the filters in earmoulds of other types
is only permitted,
• wenn gewährleistet ist, dass diese außerhalb
der Anwendbarkeit der PSA-Richtlinie Verwendung finden (z. B. keinesfalls am Arbeitsplatz verwendet werden),
• if it is guaranteed that these are applied outside the scope of use of the directive for personal protective equipment (e.g. in no case
use at the working place),
• wenn für dieses Produkt eine eigene Baumusterprüfung gemäß der PSA-Richtline 89/686/
EWG durchgeführt wurde,
• if an own type approval has been carried out
for this product according to the directive 89/
686/EEC for personal protective equipment,
• wenn Richtlinien und Gesetze bezüglich persönlicher Schutzausrüstung nicht anwendbar
sind (z. B. nicht EU-Ausland).
• if directives and laws referring to personal
protective equipment are not applicable (e. g.
non EU-countries).
Dämmwerte allein für die Filter können nicht
angegeben werden, da sich diese immer auf das
vollständige System aus Filter und Otoplastik
beziehen. Neben den Filtern beeinflusst u. a.
auch die Materialwahl die Dämmeigenschaften.
Zur Herstellung von Gehörschutzotoplastiken
sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu
beachten. Der Hersteller von Gehörschutzotoplastiken steht selbst in der Verantwortung sich
entsprechend zu informieren. Die Dreve Otoplastik GmbH haftet nicht für Schäden, die aus der
unzulässigen Anwendung der Filter entstehen.
Attenuation values only for filters cannot be specified, as these always refer to the complete system of filter and earmould. Among other things
also the material choice influences the attenuation features. For the manufacturing of hearing
protection earmoulds the particular national regulations have to be observed. The manufacturer
of hearing protection earmoulds himself is responsible for reading up on correspondingly. Dreve
Otoplastik GmbH cannot be held responsible for
damages which result from unacceptable use
of the filters.
Gerne senden wir Ihnen unseren Flyer
im PDF-Format.
We would be pleased to send you our flyer
as PDF file.
94
DLO® Lärmschutz | DLO® Hearing protection
Stufenbohrer für DLXpro Filter
Step drill for DLXpro Filter
910
Stufenbohrer
Step drill
9101
Halter für Stufenbohrer
Holder for step drill
Spezielles Werkzeug zur genauen Anpassung
der Filterbohrung der DLO® Acryl. Zeitersparnis
bei der Montage des Filters und perfekte Passung ohne Kleben durch konische, dem Filter
angepasste Form des Bohrers. Der Filterkopf wird
durch die abgestufte Bohrung in der Oberfläche
der Otoplastik versenkt.
Special tool for the accurate filter drill fitting of
DLO® Acrylic. Saving of time when assembling
the filter and perfect fitting without gluing due
to the conic, filter-adapted shape of the drill.
With the help of the step-by-step drilling the
top of the filter is integrated into the earmould’s
surface.
Umhängekordel für Lärmschutz
Länge: ca. 0,75 m
Cord for hearing protection
Length: approx. 0.75 m
165
schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
167
blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
168
grau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
grey. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
95
Otoplastik
96
Schläuche und Zubehör
Tubing and accessories
Die Hörqualität wird maßgeblich von der Ausarbeitung der Oto-
The hearing quality is mainly influenced by the processing of the
plastik, dem optimalen Sitz und der Qualität sowie Auswahl des
earmould, an optimal fitting and the quality as well as choice
Schlauch- und Zubehörmaterials beeinflusst.
of the correct tubing and accessories.
Auf den folgenden Seiten präsentieren wir Ihnen unser vielfäl-
On the following pages we present our comprehensive prod-
tiges Produktprogramm an Hörschläuchen und Zubehör für alle
uct range of tubing and accessories for all earmould types and
Otoplastiktypen sowie IO Schalen.
ITE shells.
Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories
Hörschläuche, Ø 2,0 x 3,0 mm
Tubing, Ø 2.0 x 3.0 mm
200-10
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
200-50
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
04671-10
hautfarben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
skin-coloured. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
04671-50
hautfarben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
skin-coloured. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
04611-1
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
04611-10
rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
04621-1
blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
04621-10
blau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
04651-1
schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
04651-10
schwarz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
black . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
302-1
transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
302-10
transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
transparent,Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
302-50
transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
transparent, Stay Dry (PUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
Hörschläuche, Ø 2,0 x 4,0 mm
Tubing, Ø 2.0 x 4.0 mm
203-1
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
203-10
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
203-50
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 m
Silikonschläuche, nicht durch Hitze verformbar
und nur mit Silikonkleber zu verkleben.
Silicone tubing, not deformable by heat and
only fixable with silicone glue.
202-1
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
202-10
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
113-1
Ø 1,0 x 1,4 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
Ø 1.0 x 1.4 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
113-10
Ø 1,0 x 1,4 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
Ø 1.0 x 1.4 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
114-1
Ø 1,2 x 2,0 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
Ø 1.2 x 2.0 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
114-10
Ø 1,2 x 2,0 mm, zur Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
Ø 1.2 x 2.0 mm, for venting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
97
Otoplastik
Vorgebogene Schläuche, Ø 2,0 x 3,0 mm
Pre-bent tubing, Ø 2.0 x 3.0 mm
040-10
transparent, lang - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
transparent, long - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
040-50
transparent, lang - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
transparent, long - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
040-100
transparent, lang - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
transparent, long - 45 cm . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
041-10
transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
041-50
transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
041-100
transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
04171-10
hautfarben, kurz - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
skin-coloured, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . 10 pieces
04171-50
hautfarben, kurz - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
skin-coloured, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . 50 pieces
234-10
transparent, mit Ankerteil . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
transparent, with anchor part . . . . . . . . . . 10 pieces
234-50
transparent, mit Ankerteil . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
transparent, with anchor part . . . . . . . . . . 50 pieces
042-10
transparent, mit Glusil beschichtet. . . . . 10 Stück
transparent, coated with Glusil . . . . . . . . 10 pieces
042-50
transparent, mit Glusil beschichtet. . . . . 50 Stück
transparent, coated with Glusil . . . . . . . . 50 pieces
04271-10
hautfarben, mit Glusil beschichtet . . . . . 10 Stück
skin-coloured, coated with Glusil . . . . . 10 pieces
04271-50
hautfarben, mit Glusil beschichtet . . . . . 50 Stück
skin-coloured, coated with Glusil . . . . . 50 pieces
235-10
transparent, Stay Dry (PUR)
kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
transparent, Stay Dry (PUR)
short - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
235-50
transparent, Stay Dry (PUR)
kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
transparent, Stay Dry (PUR)
short - 10 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
Vorgebogene Schläuche, Ø 2,0 x 4,0 mm
Pre-bent tubing, Ø 2.0 x 4.0 mm
045-10
transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
045-50
transparent, kurz - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
transparent, short - 10 cm . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
98
Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories
Libby Horn Exklusivverkauf
Libby Horn exclusive sale
030-1
Ø 4,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 4.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
030-10
Ø 4,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 4.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
030-50
Ø 4,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Ø 4.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
031-1
Ø 3,0 mm, dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 3.0 mm, thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
031-10
Ø 3,0 mm, dünne Wandstärke . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 3.0 mm, thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
031-50
Ø 3,0 mm, dünne Wandstärke . . . . . . . . . . 50 Stück
Ø 3.0 mm, thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
032-1
Ø 3,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 3.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
032-10
Ø 3,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 3.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
032-50
Ø 3,0 mm, dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Ø 3.0 mm, thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
035-1
Ø 4,0 mm, Stay Dry (PUR)
dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 4.0 mm, Stay Dry (PUR)
thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
035-10
Ø 4,0 mm, Stay Dry (PUR)
dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 4.0 mm, Stay Dry (PUR)
thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
035-50
Ø 4,0 mm, Stay Dry (PUR)
dicke Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Ø 4.0 mm, Stay Dry (PUR)
thick walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
036-1
Ø 3,0 mm, Stay Dry (PUR)
dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
Ø 3.0 mm, Stay Dry (PUR)
thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
036-10
Ø 3,0 mm, Stay Dry (PUR)
dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 3.0 mm, Stay Dry (PUR)
thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
036-50
Ø 3,0 mm, Stay Dry (PUR)
dünne Wandstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Ø 3.0 mm, Stay Dry (PUR)
thin walls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
033
Bakke Horn, geeignet für harte Otoplastiken,
5 Stück
Bakke Horn, suitable for hard earmoulds,
5 pieces
239
Bogenschlauchanschluss mit Retentionen,
10 Stück
Arc tubing connection with retentions,
10 pieces
Bogenschlauchanschluss aus Nylon
Arc tubing connection made of nylon
231-10
Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
231-100
Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
229-10
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
229-100
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
99
Otoplastik
Nylonröhrchen, durch Wärme verformbar
Small nylon tubing, deformable by warmth
230-1
Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
230-10
Ø 1,5 x 2,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
Ø 1.5 x 2.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
233-1
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m
233-10
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 m
256
CROS Schlauch mit Endstück
Ø 2,0 x 3,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
CROS tubing with end piece
Ø 2.0 x 3.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
255
Schlauchendstück, 1 Stück
Tubing end piece, 1 piece
Metallspreizkupplung
Metal expanding coupling
238-10
vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
238-50
vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
039
Metallschlauchkupplung, vergoldet, 5 Stück
Metal tube coupling, gilded, 5 pieces
Ankerteilanschluss
Anchor part connection
232-10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stück
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
pieces
232-50
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Stück
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
pieces
Venting Draht mit Schlauchummantelung
Venting wire with tubing cover
2152
Ø 0,8 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 0.8 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
2153
Ø 1,0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 1.0 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
2155
Ø 1,2 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 1.2 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
2154
Ø 1,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
Ø 1.5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
100
Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories
206
Hörer-Verbindung aus Plastik, 5 Stück
Receiver connection made of plastic, 5 pieces
208
Hörer-Kupplung aus Plastik, 5 Stück
Receiver coupling made of plastic, 5 pieces
219
Muldenringhalter, 1 Stück
Zum Fixieren von Muldenringe bzw. Anschlussklammern direkt im noch weichen Biopor® AB
Material.
Mould ring holder, 1 piece
To fix mould rings resp. connecting clamps directly in the still soft Biopor® AB material.
Anschlussklammer
Connecting clip
221-1
vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
221-10
vergoldet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
gilded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
Metallmuldenring
Geeignet für harte Otoplastiken.
Metal mould ring
Suitable for hard earmoulds.
220-10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stück
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
pieces
220-100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Stück
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
pieces
222-10
Muldenring mit Retentionen
Geeignet für Biopor® AB, 10 Stück.
Mould ring with retentions
Suitable for Biopor® AB, 10 pieces.
868
Ventilette „Monsun“ Standard
Zum Biegen von Hörschläuchen.
Ventilette “Monsun” standard
For bending of tubes.
• Mit Becher
• With beaker
• Einsetzbare Punkterwärmungsdüse
für den Becher
• Point heating nozzle to be inserted
into the beaker
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
H 250 x B 100 x T 160 mm
Funktionsanzeige:
LED im Schalter
Dimensions:
H 250 x W 100 x D 160 mm
Functional display:
LED in the switch
Temperaturbereich:
max. 180 °C
Temperature range:
max. 180 °C
Temperaturbereich
bei aufgesetzter Düse:
max. 250 °C
Temperature range
with mounted nozzle:
max. 250 °C
Leistungsaufnahme:
Spannungsversorgung:
250 Watt
230 V / 50 Hz
Power consumption:
Voltage:
250 Watt
230 V / 50 Hz
101
Otoplastik
Cerumenschutz-Hülsen für
Cerumenschutz HF 2
Systemdurchmesser 3,5 mm
Cerumen protection capsules
for Cerumen protection HF 2
System diameter 3.5 mm
02010
2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
02110
2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
02020
1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
02120
1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
Cerumenschutz-Einsätze
für Cerumenschutz HF 2
Cerumen protection inserts
for cerumen protection HF 2
02212
Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
02312
Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
02222
Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
02322
Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
Cerumenschutz-Hülsen für
Cerumenschutz HF 4
Systemdurchmesser 2,9 mm
Cerumen protection capsules
for Cerumen protection HF 4
System diameter 2.9 mm
02030
2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
02130
2 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
2 mm drilling, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
02040
1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stück
1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 pieces
02140
1,4 mm Bohrung, beige . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
1.4 mm drilling, beige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
Cerumenschutz-Einsätze
für Cerumenschutz HF 4
Cerumen protection inserts
for cerumen protection HF 4
02232
Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
02332
Einsätze rot-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Inserts red opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
02242
Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stück
Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 pieces
02342
Einsätze blau-opak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Stück
Inserts blue opaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 pieces
024
Werkzeug zum Wechseln der CerumenschutzEinsätze für Cerumenschutz HF 2, Systemdurchmesser 3,5 mm.
Tool for exchanging the cerumen protection inserts HF 2, system diameter 3.5 mm
0241
Werkzeug zum Wechseln der CerumenschutzEinsätze für Cerumenschutz HF 4, Systemdurchmesser 2,9 mm.
Tool for exchanging the cerumen protection
inserts HF 4, system diameter 2.9 mm
102
Schläuche und Zubehör | Tubing and accessories
076
Glusil Haftgrundierung, 20 ml
Glusil adhesive primer, 20 ml
305
Schlauchkleber, 20 ml
Glue for tubing, 20 ml
Sekundenkleber
Superglue
078
in dickflüssiger Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
viscous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml
077
in dünnflüssiger Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
thin fluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
0771
Primer für Sekundenkleber, 15 ml
Primer for superglue, 15 ml
087
SK 87 Silikonkleber, 18 ml (20 g)
SK 87 Silicone glue, 18 ml (20 g)
552
Stetoclip komplett mit Kupplung
Stetoclip complete with coupling
5521
IO-Adapter mit Schlauch für Stetoclip
ITE adapter with tubing for stetoclip
PVC-Stöpsel
Für Universal-Otoplastiken für HdO Hörsysteme.
PVC plugs
For universal earmoulds for BTE hearing systems.
2571
klein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
small . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
2572
mittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
medium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
2573
groß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
103
Otoplastik
104
Technik, Maschinen und Zubehör
Technique, machines and accessories
Um Otoplastiken und IO Schalen optimal bearbeiten zu können
In order to be able to process and repair earmoulds and ITE
ist ein qualitativ gut ausgestatteter Laborarbeitsplatz sehr wich-
shells optimally a qualitatively well equipped laboratory work-
tig. Wir bieten Ihnen ein umfassendes Programm an Technik,
place is very important. We offer you a comprehensive range
Maschinen und Zubehör für die bestmögliche und komfortable
of technique, machines and equipment for the best possible
Bearbeitung.
and comfortable processing.
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
1810
Geräte und Zubehör
für Reparaturen
und IO Gerätemontage
Units and accessories
for repairs and assembling
of ITE systems
Lötstation ERSA RDS 80
Power-Lötstation
mit Mikroprozessor-Regelung
Sie ist prozessorgesteuert und bietet neben
der direkten Anwahl von 3 programmierbaren
Temperaturen weitere nützliche Features wie
Standby- und Auto-Power-Off-Funktion sowie ein
großes, gut ablesbares LC-Display. Das kraftvolle
PTC-Heizelement des Lötkolbens RT 80 (bis zu
290 W Anheizleistung) garantiert ein schnelles
Erreichen der Solltemperatur mit entsprechender
Leistungsreserve.
Soldering station ERSA RDS 80
Power soldering station
with microprocessor regulation
The unit is controlled by a processor and offers
in addition to a direct selection of 3 programmable temperatures other useful features like
standby and auto-power-off function as well
as a big, well to read LC display. The powerful
PTC heating element of the solder piston RT
80 (up to 290 W heating power) guarantees a
quick achievement of the set temperature with
corresponding power reserve.
Technische Daten
Technical data
Versorgungsspannung:
230 V
Sekundärspannung:
24 V
Leistung:
Temperatur:
800 Watt
Secondary voltage:
Power:
230 V
24 V
800 Watt
150-450 °C
Temperature:
150-450 °C
40 Sek.
Heating time:
40 sec.
Anheizzeit:
Lötspitzenausführung:
Voltage:
Dauerlötspitze
Lötspitzenbreite:
0,4 mm
Soldering tip type:
Soldering tip width:
permanent soldering tip
0.4 mm
182
Lötdraht, Ø außen: 0,5 mm, 100 g
Soldering wire, Ø outside: 0.5 mm, 100 g
183
Entlötlitze, Länge: 1,6 m, Breite: 2,5 mm
Soldering ex, Length: 1.6 m, Width: 2.5 mm
695
Lupenleuchte
Optimal geeignet für Kontroll- und Lötarbeiten,
sie verfügt über eine 3-Dioptrien-Optiker-Linse.
Magnifier lamp
Optimal for control and soldering works. The magnifier lamp disposes of a 3-dioptric-optician-lens.
Technische Daten
Technical data
Ring-Leuchtstofflampe:
22 Watt
Ring lamp:
22 Watt
Lupenlinse:
Ø 13 cm
Magnifier lens:
Ø 13 cm
110 cm
Total discharge:
110 cm
Totalausladung:
105
Otoplastik
184
Schlitz-Schraubendreher Set, 6 Stück
Abmessungen (in mm):
1,0 / 1,4 / 2,0 / 2,4 / 3,0 / 3,8
Slotted screwdriver set, 6 pieces
Measurements (in mm):
1.0 / 1.4 / 2.0 / 2.4 / 3.0 / 3.8
186
Arbeitsunterlage
Work base
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
Stärke:
379
381
106
ca. 40 x 25 cm
2-3 mm
Dimensions:
approx. 40 x 25 cm
Thickness:
2-3 mm
Arbeitsschutzmittel
Industrial safety means
Schutzbrille Uvex Skyper
Moderne, leichte Schutzbrille mit ausgezeichnetem Sichtfeld und hohem Tragekomfort. Die
Bügel können individuell der Kopfform angepasst
werden. Die Neigung der Brille ist regulierbar.
Schützt auch vor UV-Strahlung!
Protective goggles Uvex Skyper
Modern and light protective goggles with an excellent field of view and high wearing comfort.
The earpieces can individually be adjusted to
the head, the inclination of the glasses can be
regulated. Also protection from UV-light.
Normerfüllung
DIN EN 166-168 und 170 bzw. 172 DIN geprüft
Fulfilling of standards
DIN EN 166-168 and 170 resp. 172 DIN proofed
Mund- und Nasenschutz, 100 Stück
Dient zum Schutz vor Stäuben, für den Einmalgebrauch.
Mouth and nose protection, 100 pieces
For dust protection, for single use.
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
380
Halbmaske mit Ausatemfilter, 15 Stück
Dient zum Schutz der Atemwege vor Stäuben. Entspricht den Anforderungen gemäß EN 149:2001.
Half mask with exhalation filter, 15 pieces
For dust protection of the respiratory tracts. Meets
the requirements according to EN 149:2001.
3862
Gummi-Handschuhe, Größe: mittel, 25 Paar
In der praktischen Spenderbox, hypoallergisch.
Rubber gloves, size: medium, 25 pairs
In a practical dispensing box, hypoallergenic.
Einzelplatzabsaugung
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen entstehen
Stäube und Gase. Wir empfehlen eine mobile Absauganlage für den Arbeitsplatz. Die Anlage saugt
kraftvoll, arbeitet besonders leise und schützt Ihre
Gesundheit! Die Einzelplatzabsaugung kann mit
allen Laborantrieben betrieben werden.
Single-user suction device
Dust and gases develop from the treatment of
resins. We recommend a mobile suction device
for the workplace. The suction device works powerful, especially quiet and protects your health!
The single-user suction device can be operated
with all laboratory drives.
KaVo SMARTair mobile plus
KaVo SMARTair mobile plus
Die KaVo SMARTair mobile plus begeistert durch
eine Vielzahl sehr guter Eigenschaften:
The KaVo SMARTair mobile plus convinces by a
variety of very good characteristics:
• Abschaltautomatik
• Automatic switch-off
• Automatische Saugleistungsanpassung
• Automatic adjustment of suction power
• 99,995 % Abscheidung von Feinststäuben
• 99.995 % suction of micro dust
• Feinstfilter serienmäßig
• Micro filter serially
• Einschließlich 2 Filterbeutel
• Incl. 2 filter bags
• Adsorptionsfilter optional
• Adsorption filter optionally
• BGIA-Zertifizierung Verwendungskategorie C
nach BGIA: Geeignet zur Abscheidung von
Stäuben mit MAK-Werten und von krebserzeugenden Stoffen (§ 35 GefStoffV).
• BGIA certification category of application C
according to BGIA: Suitable for the suction of
dusts with MAK values and of substances
creating cancer (§ 35 Ordinance on Hazardous
Substances).
Absaugmaul
Suction piece
8616
Vortisch
Table in front
8617
Auftisch
Table top
8636
107
Otoplastik
8618
Schutzscheibe und Halter
Protective pane and holder
8610
Filterbeutel, 5 Stück
Filter bag, 5 pieces
8619
Adsorptionsfilter
Adsorption filter
8637
Feinstfilter
Micro filter
Instrumente und Werkzeuge
für alle Laborarbeiten
Instruments and tools for all
works in the laboratory
160
Pinzette in gebogener Form
Tweezers curved
161
Pinzette Bajonettform
Tweezers bayonet shape
662
Klemmpinzette
Clamp tweezers
185
Seitenschneider
Side cutter
675
Skalpell-Halter, mit 4 auswechselbaren Klingen
Scalpel holder, with 4 exchangeable blades
108
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
Klingen für Skalpell-Halter
Blades for scalpel holder
6751
schmal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück
small . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces
6752
abgerundet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück
rounded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces
6753
halbrund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück
half rounded. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces
6754
spitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stück
pointed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 pieces
664
Schlauchdehnzange
Tubing expander
392
Schere
Scissors
118
Schlauchschlinge
Tubing loop
Maschinen für die
Be- und Ausarbeitung
Machines for
treatment and finishing
Handfräsmaschine
Praktisches Set mit Motorhandstück, inkl. 24
verschiedenen rotierenden Werkzeugen und einem Netzgerät.
Milling cutter
Practical set with motorised hand tool, equipped
with 24 different rotating tools as well as one
mains adapter.
Die Handfräsmaschine überzeugt
durch folgende Eigenschaften:
The manual cutting machine
convinces by the following features:
• Hohe Rundlaufgenauigkeit.
• High exactitude of cyclic running.
• Schneller Werkzeugwechsel möglich.
• Quick exchange of the tools possible.
• Leichtes, schlankes Motorhandstück.
• Light, slim motorised hand tool.
• Bedienungsfreundliche Einstellung
direkt am Motorhandstück.
• Easy to handle due to direct control
at the motorised hand tool.
• Bewegungsfreiheit durch ein
150 cm langes Spiralkabel.
• Spiral cable of 150 cm
provides mobility.
• Stufenlose Einstellung für Drehzahlen
von 5.000 bis 20.000 U/min.
• Infinitely variable for driving speeds
from 5,000 to 20,000 rpm.
Technische Daten
Technical data
642
Versorgungsspannung:
220-240 V / 50 Hz
Voltage:
220-240 V / 50 Hz
Sekundärspannung:
12 V
Secondary voltage:
12 V
Sekundärstrom:
1,0 A
Secondary current:
1.0 A
Nennleistung:
12 VA
Performance:
12 VA
109
Otoplastik
8125
Kleiner Schleifmotor
Mit vertikal laufender Planscheibe, speziell zum
Planschleifen von IO Hohlschalen.
Small grinding motor
With vertical faceplate, especially for grinding
hollow ITE shells.
Technische Daten
Technical data
Spannungsversorgung:
230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme:
8126
90 Watt
230 V / 50 Hz
Power consumption:
90 Watt
Schleifscheiben, 5 Stück + 1 Aufbewahrungsscheibe, Körnung: 240
Grinding wheel sheets, 5 pieces + 1 storage
sheet, grain: 240
KaVo-Laborantriebe
KaVo-Technikmaschinen sind besonders hochwertige Laborantriebe. Sie sind äußerst geräuscharm
und laufruhig. Angenehmes Handling und höchster Bedienungskomfort sorgen für ein entspanntes, ermüdungsfreies und konzentriertes Arbeiten.
KaVo laboratory drives
KaVo technical machines are lab drives of especially high quality. They operate extremely quiet
and run regularly. Their pleasant handling guarantees a relaxed, fatigue-free and concentrated work.
Folgende Eigenschaften
erleichtern die Arbeit im Labor:
The following characteristics
facilitate the work in the laboratory:
• Durch das Einwellensystem sind einfache Wartungseinheiten direkt im Labor möglich.
• The one shaft system allows basic maintenance directly in the laboratory.
• Wenig Verschleißteile durch das
Einwellensystem.
• Few wear parts due to the
one shaft system.
• Ergonomische Handstückform.
• Ergonomic tool holder.
• Kugellager des Handstücks ist in kürzester
Zeit vom Labortechniker austauschbar.
• The ball bearing of the tool holder can quickly
be exchanged by the laboratory technician.
• Geringes Gewicht und kleinste Maße.
• Low weight and small dimensions.
• Extraschlankes und leichtes Kabel
bietet zusätzliche Bewegungsfreiheit.
• Extra slim and extra light cable
offers additional freedom to move.
• Kollektorloser DC-Motor.
• DC-motor without commutator.
Technische Daten
Technical data
Spannzangen für Schaft:
2,35 mm
(auf Anfrage: 3,0 mm; 3,175 mm)
Tension pliers for shaft:
2.35 mm
(on request: 3.0 mm; 3.175 mm)
Rundlaufabweichung:
Deviation of cyclic running:
kleiner 0,02 mm
Werkzeugwechsel: Verdreh-Schnellspannung
Tool exchange:
Lüfter:
Fan:
Antriebssystem:
geschlossenes System
kollektorloser DC-Motor
Kabellänge:
2m
less than 0.02 mm
twist-rapid tool fixture
closed system
Drive system: DC-motor without commutator
Cable length:
2m
Abdichtung der Welle: vorgelagerter Filzring,
vorderes Lager mit Filzring und Teflonscheibe
Sealing of the shaft:
felt washer,
front bearing with felt washer and teflon disk
Ablage:
Base:
Spannungsversorgung:
110
Voltage:
Einzelablage
110/120/230 V
– 50/60 Hz
Voltage:
single base
110/120/230 V
– 50/60 Hz
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
KaVo K-Powergrip Handstück
KaVo K Power Grip tool holder
6441
mit Fußsteuergerät
with foot control model
6442
mit Tischsteuergerät und Fußschalter
with table top model and foot switch
Technische Daten
Technical data
Drehzahlbereich:
1.000 -50.000 min-1 max.
Drehmoment:
Speed range:
1,000-50,000 min-1 max.
max. 7,0 Ncm
Torque:
max. 7.0 Ncm
Gewicht:
ca. 250 g
Weight:
approx. 250 g
Gewicht m. Verbindungskabel:
ca. 355 g
Weight with connecting cable: approx. 355 g
Länge:
165 mm
Length:
165 mm
Farbe:
schwarz / grau
Colour:
black / grey
KaVo K5plus Handstück
KaVo K5plus tool holder
6421
mit Fußsteuergerät
with foot control model
6422
mit Tischsteuergerät und Fußschalter
with table top model and foot switch
Technische Daten
Technical data
Drehzahlbereich:
1.000-35.000 min-1 max.
Drehmoment:
Speed range:
1,000-35,000 min-1 max.
max. 4,5 Ncm
Torque:
max. 4.5 Ncm
Gewicht:
ca. 216 g
Weight:
approx. 216 g
Gewicht m. Verbindungskabel:
ca. 319 g
Weight with connecting cable: approx. 319 g
Länge:
149 mm
Length:
149 mm
Farbe:
chrysokoll-grün
Colour:
chrysocoll green
111
Otoplastik
Nouvag NM 3000
Nouvag NM 3000
6582
Tischmodell mit Vario-Fußanlasser
Table model with Vario foot starter
6584
Tischmodell mit Fußschalter Ein/Aus
Table model with foot switch On/Off
Die Nouvag NM 3000 ist eine preisgünstige
Mikromotor-Maschine.
Sie überzeugt durch folgende Eigenschaften:
Nouvag NM 3000 is a machine with a micromotor at a favourable price.
It convinces by the following characteristics:
• Ermüdungsfreies Arbeiten
durch spezielle Formgebung.
• Fatigue-free working
due to the special shape.
• Der Motor verfügt über eine Eigenkühlung.
• Motor with its own cooling system.
• Alle rotierenden Teile sind
elektronisch ausgewuchtet.
• All rotating parts are
electronically balanced.
• Der Werkzeugwechsel erfolgt durch SchnellDrehspannung.
• Tool exchange
by quick revolving stress.
Technische Daten
Technical data
Leistungsaufnahme:
112
120 Watt
Schnell-Drehspannung:
500-30.000 U/Min.
Spannungsversorgung:
230 V / 50-60 Hz
Power consumption:
Quick revolving stress:
Voltage:
120 Watt
500-30,000 r/min.
230 V / 50-60 Hz
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
Gebrauchs- und Sicherheitshinweise
für rotierende Instrumente
Arbeitsteil
Schaft
gesamtes Instrument
Anwendung
• Es sollte darauf geachtet werden, dass nur technisch einwandfreie Handstücke eingesetzt werden.
• Die Instrumente sollten so tief wie möglich eingespannt werden.
• Vor dem Ansetzen auf das Objekt sind die Instrumente auf die entsprechende Drehzahl zu bringen; dabei auf exakten Rundlauf des
Instrumentes achten.
• Verkanten oder Hebeln der Instrumente führt zu erhöhter Bruchgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
• Drehzahlempfehlungen bitte beachten. Das Nichtbeachten der maximal zulässigen Drehzahl führt zu einem erhöhten Sicherheitsrisiko.
• Grundsätzlich ist Augenschutz zu tragen!
• Instrumente nur entsprechend der Zweckbestimmung einsetzen.
• Unsachgemäße Anwendung kann zu schlechten Arbeitsergebnissen führen.
• Verbogene bzw. nicht rund laufende Instrumente oder Instrumente mit beschädigten/abgenutzten Arbeitsteilen müssen aussortiert und
entsorgt werden.
• Überhöhte Anpresskräfte bitte unbedingt vermeiden!
• Gebrauchte Instrumente ablegen, nicht abwerfen!
Drehzahlempfehlungen
! Bitte beachten Sie die angegebenen Drehzahlempfehlungen !
• Die Einhaltung der instrumentenspezifischen Drehzahlempfehlungen führt zu besten Arbeitsergebnissen.
• Lange und spitze Instrumente neigen bei Überschreitung der maximal zulässigen Drehzahl zu Schwingungen im Arbeitsteilbereich, welche
zur Zerstörung des Instrumentes führen können.
• Bei Arbeitsteildurchmessern über Schaftstärke können bei zu hohen Drehzahlen starke Fliehkräfte auftreten, die zu Verbiegungen des Schaftes
und/oder zum Bruch des Instrumentes führen können. Daher sollten die empfohlenen Drehzahlen nicht überschritten werden!
• Die Drehzahlempfehlungen entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Artikeltext.
! Generell gilt: Je größer der Arbeitsteil des Instrumentes, desto niedriger ist die Drehzahl zu wählen !
Anpresskräfte
• Überhöhte Anpresskräfte können bei schneidenden Instrumenten zur Beschädigung des Arbeitsteiles des Instrumentes mit Schneidenausbrüchen führen. Gleichzeitig tritt eine hohe Wärmeentwicklung ein.
• Bei Schleifkörpern können überhöhte Anpresskräfte zum Ausbrechen der Schleifkörner oder zum Verschmieren des Instrumentes, sowie zu
erhöhter Wärmeentwicklung führen.
Polierer und Bürsten
• Nur mit leichter Anpresskraft polieren, so wird eine erhöhte Hitzeentwicklung vermieden.
• Generell nur bei Drehzahlen von 5000-6000 min-1 polieren, um die Standzeit zu erhöhen.
• Möglichst in kreisförmigen Bewegungen polieren.
• Das Tragen einer Schutzbrille sowie das Verwenden einer Absaugung wird empfohlen.
Persönliche Schutzausrüstung
• Bei allergisch veranlagten Personen gegen Schleifstäube ist häufiger, längerer, intensiverer Hautkontakt zu vermeiden; ggf. persönliche
Schutzausrüstungen tragen.
• Für Hautreinigung und -pflege sorgen.
• Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen, schnupfen.
• Atemschutz: zur Minderung der Bohr- und Schleifstäube Absaugungen einsetzen.
• Handschutz: wenn sicherheitstechnisch zulässig, bei intensivem Hautkontakt Schutzhandschuhe aus geeignetem Kunststoff oder synthetischem
Gummi tragen, ansonsten spezielle Hautschutzsalben verwenden.
• Augenschutz: Schutzbrille, dicht schließend.
• Körperschutz: nach der Arbeit für Hautreinigung und Pflege sorgen.
113
Otoplastik
Instructions for use and safety recommendations
for rotary instruments
Working element
Shank
Whole instrument
Application
• Make sure that only technically perfect tool holders are used.
• Chuck the instruments as deeply as possible.
• The instrument must be rotating before contact is made with the workpiece. Please also take care of an exact true running of the instruments.
• Avoid jamming and using the instrument as a lever as this leads to an increased risk of breakage.
• Please take the recommended speeds into account. Ignoring the maximum permissible speeds lead to an increased safety risk.
• Please wear protective goggles as a basic principle.
• Improper use leads to an increased risk and inferior results. Therefore only use the instruments for the purpose they are made.
• Bent or “out of true“ instruments as well as instruments which are damaged or fully worn must be eliminated immediately.
• Excessive contact pressure has to be avoided.
• Put down used instruments but do not throw them off.
Recommended speeds
! Please take the indicated recommended speeds into account !
• Observe the instrument-specific speed recommendations to achieve perfect results.
• When exceeding the maximum permissible speeds, long and pointed instruments are subject to resonant vibration in the tip area which
may lead to the destruction of the instrument.
• In the case of instruments where the working part diameter is larger than the shank, severe centrifugal forces may occur when the speed
applied is too high. This can lead to bending of the shank and/or breakage of the instrument. For this reason, the maximum permissible
speed must not be exceeded.
• The maximum permissible and optimal speeds are indicated below the respective article description.
! The general rule is the larger the working part, the lower the speed !
Contact pressure
• In cutting instruments, this can lead to damage to the working part and to break-outs of the blades as well as an excessive generation
of heat.
• Increased contact pressure may lead to stripping of the grit on abrasive instruments or to clogging of the instruments and increased
heat generation.
Polishers and brushes
• Apply low contact pressure in order to minimise heat generation.
• Apply a speed of 5,000-6,000 rpm only in order to increase service life.
• Polishing should always be carried out in circular motions.
• The usage of protective goggles as well as a suction device is recommended.
Personal protective equipment
• If persons are allergic against swarf frequent, longer, intensive skin contact should be avoided; if necessary personal protective equipment
should be worn.
• Care and clean your skin always.
• While working do not eat, drink, smoke or sniff.
• Breathing protection: to reduce the swarf use a suction device.
• Hand protection: if safety-related allowed, use protective gloves made of suitable plastic or synthetic vulcanised rubber when you have got
intensive skin contact. Otherwise use special skin protection creams.
• Eye protection: tight-fitting protective goggle
• Body protection: after working clean and care your skin.
114
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
Bohrer und Fräsen
für Acryl Kunststoffe
Drills and cutters
for acrylic resins
Rosenbohrer
Ball burr
900
Ø 1,2 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 1.2 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
901
Ø 1,6 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 1.6 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
902
Ø 1,8 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 1.8 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
903
Ø 2,1 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 2.1 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
904
Ø 2,7 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 2.7 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
905
Ø 3,1 mm, max. Drehzahl: min-1 25.000
Ø 3.1 mm, max. rotation speed: min-1 25,000
906
Ø 3,5 mm, max. Drehzahl: min-1 25.000
Ø 3.5 mm, max. rotation speed: min-1 25,000
Ovalfräse
Oval cutter
911
Ø 5,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 5.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
912
Ø 8,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 8.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
Fräsen
Cutters
913
kugelförmig, Ø 8,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
globular-shaped, Ø 8.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
914
kegelförmig, Ø 4,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
conically-shaped, Ø 4.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
915
kegelförmig, schmal, Ø 4,5 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
conically-shaped, lank, Ø 4.5 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
916
kegelförmig, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
conically-shaped, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
917
birnenförmig, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
pear-shaped, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
918
spitzkegelförmig, Ø 6,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
pointed cone-shaped, Ø 6.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
919
spitzkegelförmig, Ø 8,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
pointed cone-shaped, Ø 8.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
920
zylindrisch, Ø 6,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
cylindric, Ø 6.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
921
oval, Ø 7,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
oval, Ø 7.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
115
Otoplastik
Spezielle Bohrer und Fräsen
für weiche Materialien
Special drills and cutters
for soft materials
Rosenbohrer
Ball burr
941
Ø 1,6 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 1.6 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
942
Ø 2,1 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 2.1 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
943
Ø 2,3 mm, max. Drehzahl: min-1 40.000
Ø 2.3 mm, max. rotation speed: min-1 40,000
944
Ø 3,1 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 3.1 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
Fräsen
Cutter
9515
fein, kugelförmig, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
fine, globular-shaped Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
952
oval, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
oval, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
953
oval, Ø 7,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
oval, Ø 7.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
954
oval, Ø 8,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
oval, Ø 8.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
955
zylindrisch, Ø 4,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 40.000
cylindric, Ø 4.0 mm,
max. rotation speed: min-1 40,000
956
zylindrisch, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
cylindric, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
957
zylindrisch, Ø 7,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
cylindric, Ø 7.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
958
fein, kegelförmig Ø 6,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
fine, conically-shaped Ø 6.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
999
Schleifkappenträger, Ø 4,95 mm
Grinding cap holder, Ø 4.95 mm
Schleifkappen, je 5 Stück
Grinding caps, per 5 pieces
9910
Körnung: 150, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 15.000
Grain: 150, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 15,000
9911
Körnung: 80, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 15.000
Grain: 80, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 15,000
116
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
Spezielle
Ausarbeitungsinstrumente
Special
finishing tools
961
Speed Trimmer, geeignet zum Kunststoffschneiden, max. Drehzahl: min-1 50.000
Speed trimmer, for cutting resins,
max. rotation speed: min-1 50,000
972
Stichfräse, geeignet zum Kunststoffschneiden,
max. Drehzahl: min-1 50.000
Cutter, for cutting resins,
max. rotation speed: min-1 50,000
962
Sandpapierhalter,
max. Drehzahl: min-1 7.000
Sandpaper holder,
max. rotation speed: min-1 7,000
Spiralbohrer
Twist drill
966
Ø 0,6 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 0.6 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
967
Ø 0,8 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 0.8 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
968
Ø 1,0 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 1.0 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
969
Ø 1,2 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 1.2 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
970
Ø 1,4 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 1.4 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
971
Ø 1,6 mm, max. Drehzahl: min-1 30.000
Ø 1.6 mm, max. rotation speed: min-1 30,000
973
Kurzspirale Ø 2,35 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
Drill short Ø 2.35 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
974
Großspirale Ø 2,85 mm,
max. Drehzahl: min-1 30.000
Drill large Ø 2.85 mm,
max. rotation speed: min-1 30,000
981
Hartmetallfräse Ø 6,0 mm,
zur Muldenringaufnahme,
max. Drehzahl: min-1 35.000
Hard metal cutter Ø 6.0 mm,
for reception of mould rings,
max. rotation speed: min-1 35,000
117
Otoplastik
Gummipolierer
Rubber polisher
994
grau Ø 12,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 10.000
grey, Ø 12.0 mm,
max. rotation speed: min-1 10,000
995
blau-grün Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
blue-green, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
9971
grau Ø 10,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 10.000
grey, Ø 10.0 mm,
max. rotation speed: min-1 10,000
997
silbergrau Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 20.000
silver-grey, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 20,000
998
Schleifstein grau-grün, Ø 5,0 mm
max. Drehzahl: min-1 40.000
Grinding stone grey-green Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 40,000
988
Radbürste,
max. Drehzahl: min-1 10.000-15.000
Wheel brush,
max. rotation speed: min-1 10,000-15,000
989
Polierwollrad,
max. Drehzahl: min-1 10.000
Polishing buff,
max. rotation speed: min-1 10,000
991
Kunststoffbearbeitungsstein blau,
max. Drehzahl: min-1 15.000
Finishing stone for resins, blue,
max. rotation speed: min-1 15,000
987
Mandrell, Ø 5,0 mm,
max. Drehzahl: min-1 15.000
Mandrel, Ø 5.0 mm,
max. rotation speed: min-1 15,000
992
Softrondell mit Mandrell,
max. Drehzahl: min-1 10.000
Soft grinding wheel with mandrel,
max. rotation speed: min-1 10,000
993
Softrondell Ersatzscheiben,
10 Stück
Soft grinding wheel replacements,
10 pieces
118
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
932
Softrondell resistent mit Mandrell
max. Drehzahl: min-1 10.000
Soft grinding wheel resistant with mandrel
max. rotation speed: min-1 10,000
933
Softrondell resistent Ersatzscheiben
10 Stück
Soft grinding wheel resistant replacements
10 pieces
732
Bohrer-Magnetständer
Magnetic burr holder
730
Bohrerständer mit Abdeckung
ohne Inhalt
Drill stand with cover
without contents
Korundleinen, je 50 m
Corundum, per 50 m
3431
Körnung: 120
Grain: 120
3432
Körnung: 220
Grain: 220
Sandpapier, je 50 m
Sandpaper, per 50 m
3441
Körnung: 120
Grain: 120
3442
Körnung: 220
Grain: 220
119
Otoplastik
Injektoren und Zubehör
für Kartuschenmaterialien
Injectors and accessories
for cartridge materials
Injector control A
Injector control A
15151
Spannungsversorgung: 220-230 V / 50-60 Hz
Voltage: 220-230 V / 50-60 Hz
15151-A
Spannungsversorgung: 115 V / 60 Hz, US-Stecker
Voltage: 115 V / 60 Hz, US plug
Mit dem Injector control A ist es uns gelungen,
eine innovative Ergänzung für die Abformtechnik zu entwickeln. Er ist äußerst komfortabel
und erhöht Ihre Bewegungsfreiheit bei der Abdrucknahme.
With the Injector control A we have succeeded
in developing an innovative supplement for the
impression technique. The Injector control A is
even more comfortable and increases the movability during the impression-taking.
Der Injector control A überzeugt außerdem durch
eine Vielzahl von Vorteilen:
In addition, the Injector control A convinces by
a variety of advantages:
• Auf Knopfdruck automatisiertes Dosieren und
Mischen des Abformmaterials.
• Automatic dosage and mixing of impression
material by touching a button.
• Geeignet für dünn- als auch für schwerfließendes Abformmaterial.
• Suitable for thin as well as for thick flowing
impression material.
• Verminderung von schwankenden Bewegungen durch elektromotorischen Antrieb.
• Reduction of shaking movements thanks to
the electromotive drive.
• Gleichmäßiger und regulierbarer Druck auf
das Ohrgewebe.
• An even and adjustable pressure onto the ear
tissue.
• Die Passform der Otoplastik bzw. des IO-Gerätes ist besser kontrollierbar.
• The fitting of the earmould resp. ITE system can
be controlled in a better way.
• Stufenlose Geschwindigkeitsregelung
(zwischen 0,35 U/min und 3,5 U/min).
• Continuously variable speed
(between 0.35 r/min and 3.5 r/min).
• Verarbeitung aller handelsüblichen
Kartuschenmaterialien.
• Processing of all standard
cartridge materials.
• Schneller Kartuschenwechsel.
• Quick exchange of cartridges.
• Geeignet für alle 48 ml und S 50 Doppelkartuschen.
• Suitable for all 48 ml and S 50 double cartridges.
• Eingebauter Überlastungsschutz.
• Integrated overload protection.
Technische Daten
Technical data
Abmessungen:
Gewicht:
Gleichstrommotor:
1512
120
H 200 x B 220 x T 65 mm
ca. 620 g
mit integriertem Akku
4 Watt / 12 Volt
Tischständer für Injector control A
Dimensions:
Weight:
H 200 x W 220 x D 65 mm
approx. 620 g
with integrated rechargeable battery
DC-motor:
4 Watt / 12 Volt
Table rack for Injector control A
Technik, Maschinen und Zubehör | Technique, machines and accessories
150
Injector, für 48 ml Doppelkartuschen
Der manuelle Injector ermöglicht die sichere und
saubere Applikation von Abformmaterialien mit
gleichmäßigem Druck. Bei Förderung des Silikons
ist deutlich weniger Kraftaufwand erforderlich.
Injector, for 48 ml double cartridges
The manual Injector enables a clean and safe
application of impression materials with an even
pressure. When dispensing the material significantly less power is necessary.
150P
Injector pneumatic
Bietet eine saubere und sichere sowie vereinfachte Applikation von Biopor® AB Materialien.
Geeignet für 48 ml Doppelkartuschen.
Injector pneumatic
Offers a clean and safe as well as simplified
application of Biopor® AB materials. Suitable
for 48 ml double cartridges.
Technische Daten
Technical data
Gewicht:
Arbeitsdruck:
Leistung:
755 g
Weight:
755 g
3,4 bar
Operating pressure:
3.4 bar
0,71 kN
Power consumption:
0.71 kN
1502
Injector DS 50, für S 50 Doppelkartuschen
Der manuelle Injector ermöglicht die sichere und
saubere Applikation von Abformmaterialien mit
gleichmäßigem Druck. Bei Förderung des Silikons
ist deutlich weniger Kraftaufwand erforderlich.
Injector DS 50, for S 50 double cartridges
The manual Injector enables a clean and safe
application of impression materials with an even
pressure. When dispensing the material significantly less power is necessary.
1507
Distanzstück
Zur Reduzierung der Griffweite. Das Fördern
des Abformmaterials erfordert weniger Kraftaufwand. Geeignet für Injector und Injector
DS 50.
Spacer
Reduces the angle between trigger and handle
of the Injector. Impression-taking requires less
physical strength. Suitable for Injector and Injector DS 50.
323
Kanülenspitzen, 50 Stück
Empfehlenswert, um auch schlecht erreichbare
Bereiche von Negativformen blasenfrei zu befüllen. Besonders hilfreich in der Biopor® Technik.
Canula tips, 50 pieces
Recommended for bubble-free injection into
areas of negative moulds which are difficult to
reach. Especially useful in the Biopor® technique.
121
Otoplastik
Mischkanülenübersicht / Mixing canula overview
Art.-Nr.
Item-No.
3283
Durchmesser
Diameter
3,2 mm
3227
Stück
Pieces
10
3217
100
3223
40
5,4 mm
3213
100
322
40
5,4 mm
321
100
326
40
6,3 mm
327
6,3 mm
100
Biopor® AB RT Lack
Biopor® AB RT Lacquer
48 ml
Biopor® AB UV Lack
Biopor® AB UV Lacquer
48 ml
gelb
yellow
Otoform® A softX
S 50
pink
Otoform® A soft
Otoform® A flex
Dosper M5
S 50
S 50
-
transparent
Otoform® A soft
Otoform® A flex
Biopor® AB 25 Shore A
Biopor® AB 40 Shore A
Biopor® AB fluoreszent
Biopor® AB light
48 ml
48 ml
48 ml
48 ml
48 ml
48 ml
transparent
Biopor® AB 70 Shore A
Otopren
48 ml
48 ml
transparent
Biopor® AB 400
400 ml
grün
green
Otoform® Ak
S 50
transparent
2K-DOS
-
transparent
40
6,5 mm
3212
122
Doppelkartusche
Double cartridge
100
3222
39461
Produkt
Product
40
4,2 mm
3214
Farbe
Colour
100
6,0 mm
100
Abbildung
Picture
Kopiervorlage Bestellformular | Fax form for ordering
Bestellung Order
Order
Fax: +49 2303 82909
Kundennummer Customer number
Datum Date
Ansprechpartner Frau/Herr Contact person Mrs/Mr
Telefon Telephone
Lieferanschrift Delivery address
Best.-Nr./Order number
Anmerkungen Notes
Artikel/Article
Menge/Quantity
Die Lieferung der Produkte erfolgt gemäß unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Technische Änderungen vorbehalten.
Delivery of the products is subject to our general terms and conditions.
Technical modifications reserved.
Unterschrift/Stempel Signature/Stamp
Dreve Otoplastik GmbH • Max-Planck-Str. 31 • 59423 Unna/Germany • Tel.: +49 2303 8807-0 • Fax: +49 2303 82909 • [email protected], www.dreve.com
123
Otoplastik
§ 1 Geltung
(1) Die nachstehenden Bedingungen sind Bestandteile des mit uns geschlossenen Vertrages.
(2) Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten
in ihrer jeweils neuesten Fassung auch für die Folgegeschäfte, ohne dass es bei deren Abschluss noch
ausdrücklich erwähnt oder vereinbart werden muss,
sowie auch dann, wenn wir in Kenntnis abweichender
oder entgegenstehender Bedingungen die Lieferung
der Ware durchführen.
(3) Sie gelten nur gegenüber Unternehmern, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtlichen Sondervermögen im Sinne von
§ 310 Abs. 1 BGB.
(4) Diese Bedingungen gelten ausschließlich. Abweichende oder entgegenstehende Bedingungen werden
von uns nicht anerkannt, sofern wir diesen nicht ausdrücklich schriftlich zugestimmt haben.
§ 2 Angebote, Annahme
(1) Unsere Angebote sind – insbesondere nach Menge, Preis und Lieferzeit – stets freibleibend.
(2) Bestellungen des Käufers gelten erst als angenommen, wenn wir sie schriftlich bestätigt haben. Wenn
wir einen mündlich oder fernmündlich geschlossenen
Vertrag nicht besonders schriftlich bestätigen, gilt die
von uns erteilte Rechnung als Bestätigung.
§ 3 Preise
(1) Unsere Preise verstehen sich ab Werk zzgl. der
zum Zeitpunkt der Lieferung geltenden Mehrwertsteuer und ausschließlich der Kosten für Verpackung
und Versand, soweit nicht anders vereinbart.
(2) Wenn zwischen Vertragsschluss und Lieferung auf
Grund veränderter Rechtsnormen zusätzliche oder erhöhte Abgaben – insbesondere Zölle, Abschöpfungen,
Währungsausgleich – anfallen, sind wir berechtigt,
den vereinbarten Kaufpreis entsprechend zu erhöhen.
Gleiches gilt für Untersuchungsgebühren.
§ 4 Zahlung
(1) Zahlungen sind innerhalb von 30 Tagen nach
Rechnungsdatum ohne jeden Abzug zu leisten. Bei
Export-Neukunden wird eine Belieferung nur nach
geleisteter Vorauszahlung durchgeführt.
(2) Wechsel oder Schecks nehmen wir nur auf Grund
besonderer Vereinbarung und stets nur zahlungshal-
124
ber an. Diskont- und Wechselkosten gehen zu Lasten
des Käufers und sind sofort fällig.
(3) Wird der Rechnungsbetrag nicht binnen 30 Kalendertagen ab Rechnungsdatum oder anderweitigen
Fälligkeitstermin ausgeglichen, sind wir berechtigt,
Verzugszinsen in nachgewiesener Höhe, mindestens
in Höhe von 8 % über dem Basiszinssatz der EZB zu
berechnen, ohne dass es einer besonderen Mahnung bedarf.
(4) Wenn beim Käufer kein ordnungsgemäßer Geschäftsbetrieb mehr gegeben ist, insbesondere bei
ihm gepfändet wird, ein Scheck- oder Wechselprotest stattfindet oder gar Zahlungseinstellung eintritt
oder ihm ein gerichtliches oder außergerichtliches
Vergleichsverfahren oder ein ihn betreffendes Vergleichsverfahren oder ein ihn betreffendes Insolvenzverfahren beantragt wird, sind wir berechtigt, alle
unsere Forderungen aus der Geschäftsverbindung
sofort fällig zu stellen, auch wenn wir Wechsel oder
Schecks angenommen haben. Dasselbe gilt, wenn
der Käufer mit seinen Zahlungen an uns in Verzug
gerät oder andere Umstände bekannt werden, die
seine Kreditwürdigkeit zweifelhaft erscheinen lassen.
Außerdem sind wir in einem solchen Fall berechtigt,
Vorauszahlungen oder Sicherheitsleistungen zu verlangen oder vom Vertrag zurückzutreten.
§ 5 Menge, Qualität, Kennzeichnung
(1) Wir sind stets berechtigt, bei Sonderanfertigungen bis zu 10 % mehr oder weniger als vereinbart
zu liefern.
(2) Wir sind zu angemessenen Teillieferungen berechtigt.
§ 6 Versand, Lieferung
(1) Die Ware reist stets unversichert und in jedem Fall
auf Gefahr des Käufers. Dies gilt auch bei frachtfreier
Lieferung und unabhängig davon, welches Transportmittel verwendet wird. Eine Transportversicherung
wird nur auf ausdrücklichen Wunsch des Käufers
abgeschlossen. Hieraus erwachsene Kosten gehen
allein zu Lasten des Käufers.
(2) Die Wahl des Versandortes und des Beförderungsweges sowie des Transportmittels erfolgt mangels
abweichender schriftlicher Vereinbarung durch uns
nach bestem Ermessen, ohne Übernahme einer Haftung für die billigste und schnellste Beförderung.
(3) Stellt der Käufer das Transportmittel, so ist er für
die pünktliche Bereitstellung verantwortlich. Etwaige
Verspätungen sind uns rechtzeitig mitzuteilen. Daraus
entstehende Kosten trägt der Käufer.
(4) Unsere Lieferverpflichtung steht stets unter dem
Vorbehalt der rechtzeitigen und ordnungsgemäßen
Eigenbelieferung.
(5) Angegebene Liefer- und Abladezeiten sind stets
unverbindlich, wenn nicht ausdrücklich schriftlich
etwas anderes vereinbart wird.
(6) Lieferhemmnisse wegen höherer Gewalt oder auf
Grund von unvorhergesehenen und nicht von uns zu
vertretenden Ereignissen, wie etwa auch Betriebsstörungen, Streik, Aussperrung, behördliche Anordnungen, nachträglicher Wegfall von Ausfuhr- oder
Einfuhrmöglichkeiten sowie unser Eigenbelieferungsvorbehalt gem. vorstehenden Abs. 5 entbinden uns für
die Dauer und den Umfang ihrer Einwirkungen von
der Verpflichtung, etwa vereinbarte Liefer- und Abladezeiten einzubehalten. Sie berechtigen uns auch zum
Rücktritt vom Vertrag, ohne dass dem Käufer deshalb
Schadensersatz oder sonstige Ansprüche zustehen.
(7) Wird eine vereinbarte Liefer- oder Abladezeit überschritten, ohne dass ein Lieferhemmnis gem. vorstehendem Abs. 6 vorliegt, so hat der Käufer uns schriftlich eine angemessene Nachfrist von mindestens 2
Wochen einzuräumen. Wird auch diese Nachfrist von
uns schuldhaft nicht eingehalten, ist der Käufer zum
Rücktritt vom Vertrag, nicht hingegen zur Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen aus Nichterfüllung oder Verzug berechtigt, es sei denn, dass uns
Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit trifft.
§ 7 Untersuchungs- und Rügeobliegenheit
(1) Der Käufer ist verpflichtet, die Ware bei Anlieferung am vereinbarten Bestimmungsort bzw. im
Falle einer Selbstabholung unverzüglich zu prüfen
und mindestens stichprobenweise, repräsentativ eine
Qualitätskontrolle vorzunehmen.
(2) Der Käufer hat Mängelrügen sofort nach Eingang
der Ware unverzüglich anzuzeigen. Unterlässt der
Käufer diese Anzeige, so gilt die Ware als genehmigt.
Es sei denn, es handelt sich um einen Mangel, der bei
der Untersuchung nicht erkennbar war. Im Übrigen
gelten die §§ 377 ff. HGB.
§ 8 Gewährleistung
(1) Ein ganzer oder teilweiser Rücktritt ist möglich,
solange der Auftrag noch nicht bearbeitet wurde. Wir
übernehmen keine Verantwortung für nicht rechtzei-
Allgemeine Geschäftsbedingungen
tig eingegangene Rücktrittsgesuche. Bei verspätetem
Rücktritt ist der Käufer zur Abnahme verpflichtet.
Ein nachträglicher Rücktritt oder Umtausch einwandfreier Lieferungen obliegt der Kulanz im Einzelfall. Wir
behalten uns vor, in derartigen Fällen eine Aufwandspauschale in Höhe von 10 % der Netto-Bestellsumme
zu berechnen. Umtausch oder Rücksendungen dürfen
nur nach Absprache mit uns und auch nicht unfrei
gesendet werden.
Sollte der Käufer abredewidrig die Ware unfrei zurücksenden, so ist er verpflichtet die Kosten, die ihm
dafür von unserer Firma in Rechnung gestellt werden,
zu tragen. Die Kosten dafür setzen sich aus dem zu
zahlenden Entgelt und einer Aufwandspauschale in
Höhe von 10 % der Netto-Bestellsumme zusammen.
Ist die Ware mangelhaft, sind die Ansprüche des Käufers nach unserer Wahl auf Beseitigung des Mangels
oder Lieferung einer mangelfreien Sache (Nacherfüllung) beschränkt.
(2) Erfolgt die Mängelbeseitigung nicht innerhalb
einer angemessenen Frist oder schlägt die Mängelbeseitigung fehl, hat der Käufer nach seiner Wahl das
Recht zu mindern oder vom Vertrag zurückzutreten.
(3) Mängelansprüche verjähren mit Ablauf eines Jahres ab Lieferung.
(4) Die Mängelansprüche beziehen sich nicht auf
natürliche Abnutzung, ferner nicht auf Schäden, die
nach Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder
nicht bestimmungsgemäßer Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel
und solcher chemischer,
elektrochemischer oder elektrischer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt
sind. Durch etwa seitens des Bestsellers oder Dritter
unsachgemäß vorgenommenen Änderungen oder
Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten werden Mängelansprüche ausgeschlossen.
(5) Unsere runderneuerten Geräte werden sorgfältig
geprüft, bevor sie in den Verkauf gelangen, gleichwohl ist eine Haftung für Sachmängel ausgeschlossen.
§ 9 Haftung
Ansonsten haften wir nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche
Vertragspflicht verletzten; in diesem Fall ist aber die
Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eingetretenen Schaden begrenzt. Die Haftung wegen schuldhafter Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit bleibt unberührt; dies gilt
auch für die zwingende Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz. Soweit vorstehend nicht ausdrücklich
anders geregelt, ist unsere Haftung ausgeschlossen.
§ 10 Eigentumsvorbehalt
(1) Gelieferte Ware bleibt unser Eigentum, bis der
Käufer sämtliche Forderungen aus der Geschäftsverbindung – auch Saldoforderungen aus Kontokorrent
sowie Refinanzierungs- und Umkehrwechseln – beglichen hat.
(2) Der Käufer ist berechtigt, die von uns gelieferten
Waren im ordnungsgemäßen Geschäftsgang zu veräußern und die Außenstände aus Weiterveräußerung
der Ware einzuziehen. Die hiernach eingeräumte Berechtigung erlischt insbesondere in den vorstehend
unter § 4 (4) genannten Fällen. Darüber hinaus sind
wir berechtigt, die Veräußerungsbefugnisse des Käufers durch schriftliche Erklärung zu widerrufen, wenn
er mit der Erfüllung seiner Verpflichtungen uns gegenüber und insbesondere mit seinen Zahlungen
in Verzug gerät oder sonstige Umstände bekannt
werden, die seine Kreditwürdigkeit zweifelhaft erscheinen lassen.
(3) Für das Recht des Käufers, die von uns gelieferte
Ware zu verarbeiten, gelten die Beschränkungen des
vorstehenden Abs. 2 entsprechend. Durch Verarbeitung erwirbt der Käufer kein Eigentum an den ganz
oder teilweise hergestellten Sachen; die Verarbeitung
erfolgt unentgeltlich ausschließlich für uns als Hersteller i.S.d. § 950 BGB. Sollte unser Eigentumsvorbehalt
dennoch durch irgendwelche Umstände erlöschen,
so sind der Käufer und wir uns schon jetzt darüber
einig, dass das Eigentum an den Sachen mit der Verarbeitung auf uns übergeht, wir die Übereignung
annehmen und der Käufer unentgeltlicher Verwahrer
der Sachen bleibt.
(4) Wird unsere Vorbehaltsware mit noch im Fremdeigentum stehenden Waren verarbeitet oder untrennbar
vermischt, erwerben wir Miteigentum an den neuen Sachen oder vermischten Bestand. Der Umfang
des Miteigentums ergibt sich aus dem Verhältnis des
Rechnungswertes der von uns gelieferten Vorbehaltsware zum Rechnungswert der übrigen Ware.
(5) Waren, an denen wir gem. der vorstehenden Abs. 3
und 4 Eigentum oder Miteigentum erwerben, gelten,
ebenso wie die gem. vorstehenden Abs. 1 unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware, als Vorbehaltsware.
(6) Der Käufer tritt bereits jetzt die Forderungen aus
einem Weiterverkauf der Vorbehaltsware an uns ab.
Zu den Forderungen aus einem Weiterverkauf zählt
auch die Forderung gegen die Bank, die im Rahmen
des Weiterverkaufs ein Akkreditiv zugunsten des Käufers (=Wiederverkäufer) eröffnet oder bestätigt. Wir
nehmen diese Abtretung hiermit an. Handelt es sich
bei der Vorbehaltsware um ein Verarbeitungsprodukt
oder um einen vermischten Bestand, worin neben
von uns gelieferten Waren nur solche Gegenstände
enthalten sind, die entweder dem Käufer oder aber
ihm von einem Dritten nur unter dem sog. einfachen
Eigentumsvorbehalt geliefert worden sind, so tritt
der Käufer die gesamte Forderung aus Weiterveräußerung der Waren an uns ab. Im anderen Fall, also
bei einem Zusammentreffen von Vorauszessionen an
uns und anderen Lieferanten steht uns ein Bruchteil
des Veräußerungserlöses zu, und zwar entsprechend
dem Verhältnis des Rechnungswertes unserer Waren
zum Rechnungswert der anderen verarbeiteten oder
vermischten Waren.
(7) Insoweit die oben genannten Sicherheiten die zu
sichernden Forderungen um mehr als 10% übersteigen, sind wir verpflichtet, die Sicherheiten nach unserer Auswahl auf Verlangen des Käufers freizugeben.
§ 11 Schlussbestimmungen
(1) Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UNKaufrechts.
(2) Erfüllungsort sowie ausschließlicher Gerichtsstand
für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit
diesem Vertrag ist Unna.
(3) Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen der
Allgemeinen Geschäftsbedingungen berührt nicht die
Wirksamkeit der übrigen Regelungen. Unwirksame
Bestimmungen gelten als durch solche wirksame Regelungen ersetzt, die geeignet sind, den wirtschaftlichen Zweck der weggefallenen Regelung soweit wie
möglich zu verwirklichen.
Stand 01/2008
125
Otoplastik
§ 1 Application
(1) The terms and conditions set out below shall form
part of the agreement concluded with us.
(2) Our General Terms and Conditions shall apply in
accordance with the most recent version and to all
subsequent transactions without any need of express
reference thereto or agreement thereon at the conclusion of such transaction and shall also apply if we
perform delivery despite our knowledge of differing
or contrary terms
(3) These terms and conditions shall only apply vis
à vis merchants, governmental entities, or special
governmental estates within the meaning of § 310
(1) BGB (German Civil Code).
(4) These terms and conditions apply exclusively. Differing or contrary terms shall not apply except if expressly agreed upon in writing.
§ 2 Offers, Acceptance
(1) Our offers shall not be binding; in particular with
reference to quantities, price and delivery time.
(2) Orders placed by the Buyer shall not be regarded
as accepted before these have been confirmed by us
in writing. If we should fail to confirm an agreement
in writing which we have entered into verbally or in
a telephone conversation, then our invoice shall be
regarded as confirmation.
§ 3 Prices
(1) Our prices are ex works , exclusive of any statutory
VAT which shall be payable at the date of delivery
and exclusive costs of packaging and delivery, exept
as otherwise expressly agreed upon.
(2) If, as a result of a change of law between the agreement date and the delivery date, additional or increased
charges – in particular duties, levies, cur-rency compensation payments, shall be payable, then we shall
have the right to increase the purchase price accordingly. The same shall apply to any fees for examination.
§ 4 Payment
(1) Payment shall be made within 30 days strictly
net from date of invoice. New export customers are
only supplied after payment is received, i. e. cash
in advance.
(2) We shall accept promissory notes and cheques
only upon specific arrangement and only on account
126
of payment. Any fees for discount bills or promissory
notes shall be at the expense of the Buyer and immediately payable.
(3) If the invoice amount shall not have been settled
within 30 calendar days after the date of invoice or
as at another due date, then we shall without the
need to a separate warning notice have the right to
recover default interest in a proven amount but in
any event an amount equalling 8 % above the base
rate of the European Central Bank.
(4) If the Buyer’s business shall be operated beyond
the ordinary course of business which shall include,
without limitation, acts of seizure or a situation where
a protest in relation to promissory notes or cheques
has been made, payments shall be delayed or even
discontinued or judicial or out of court settlement or
insolvency proceedings shall have been petitioned
or opened or proceedings in accordance with the
German insolvency Act shall have been petitioned,
then we shall have the right to declare all our claims
arising from the business relationship as immediately
payable, even if we shall have accepted promissory
notes or cheques. The same shall apply if the Buyer
shall be in payment default towards us or other incidents shall surface which give rise to doubts about
its creditworthiness. Moreover, we may in such event
demand prepayments or a security deposit or rescind
the agreement.
§ 5 Quantity, Quality, Labelling
(1) At all times, we shall have the right for custommade products to supply 10 % more or less than
the agreed amount.
(2) We shall have the right to reasonable delivery
in instalments.
and be without liability for the cheapest and fastest transport.
(3) If the Buyer provides the means of transport, then
he shall be responsible for its availability on time.
We shall immediately be informed of any delays.
Any costs arising therefrom shall be at the expense
of the Buyer.
(4) Our delivery obligation shall at all times be subject to timely and orderly receipt of the goods from
our own suppliers.
(5) Unless otherwise expressly agreed in writing,
any indicated time of delivery or unloading shall be
non-binding.
(6) Any inability to supply as a result of force majeure
or other unforeseen incidents outside our responsibility including, without limitation, strike, lock out, acts
of public authorities, subsequent cease of export or
import opportunities and our reservation of timely
supply from our own supplies in accordance with
subsection (5) above shall, for their duration and
in accordance with their impact, relieve us from the
obligation to comply with any agreed time for delivery and unloading. Further, the above inability to
supply gives us the right to withdraw from the contract without giving the right to the Buyer to claim
for indemnity or other rights.
(7) If any agreed time of delivery or unloading shall
be exceeded and there shall be no incident referred
to in subsection (6) above, then the Buyer must specify to us a reasonable cure period of minimum two
weeks. If we shall fail to meet such deadline also,
then the Buyer shall have the right to rescind the
agreement but shall have not right to seek compensation for breach of contract or default unless
in cases of wilful misconduct or gross negligence
on our part.
§ 6 Shipment, Delivery
(1) The goods shall be transported uninsured and in
any event at the risk of the Buyer. This shall also apply
in cases of any delivery free of charge and regardless
of which means of transport shall be used. Any transport insurance shall be provided only upon express
demand of the Buyer. Any costs arising therefrom
shall be at the expense of the Buyer only.
(2) The selection of the place of dispatch and the
transport route and the means of transport shall, in
the absence of any written arrangement dictating
otherwise, be subject to our reasonable discretion
§ 7 Duty of Inspection and Objection
(1) Upon delivery at the agreed destination or in
the event of self supply upon taking possession,
the Buyer shall immediately control the goods and
conduct a quality check representatively on a spot
check basis.
(2) The Buyer shall notify the defect directly upon
receipt of the goods. If the Buyer fails to notify this
defect the goods shall be deemed to be accepted
unless it is a defect that was not visible during the
control. Further, we refer to §§ 377 et seq. HGB
(commercial code).
General terms and conditions
§ 8 Warranty
(1) A cancellation of the contract, in whole or in
part, is possible as long as the order has not been
processed. We do not accept any responsibility for
cancellation requests which are not received in due
time. The Buyer is obligated to accept the order if the
cancellation is submitted late.
In individual cases, fair consideration will be given to
requests for retroactive cancellation or the exchange
of defect-free consignments. We reserve the right to
charge lump-sum compensation for expenses in the
amount of 10 % of the net order value in such cases.
Exchanges or return deliveries are subject to our prior
agreement and may not be shipped freight forward.
If the Buyer, contrary to agreement, returns the
goods freight forward, he shall be obligated to bear
the costs billed to him by our company to cover the
expenses. The costs in this case shall comprise the
remuneration which is due and lump-sum compensation for expenses in the amount of 10 % of the
net order value.
(2) In case the defects are not remedied within a
reasonable time or if the repairs fail to remedy the
defects, the Buyer is entitled to reduce the purchase
price or to withdraw from the contract.
(3) The right of the Purchaser to bring actions arising
out of defects shall in all cases be in lapse 1 year
after the date of delivery.
(4) The warranty obligation does not refer to natural wear and tear nor to damage occurring after
the transfer of risk due to improper or unsuitable
handling, excessive stressing, unsuitable operating
material, and chemical, electrochemical or electrical
influences of a nature not provided for according to
the contract. On improper alterations or repairs or
maintenance carried out by the Purchaser or third
parties our warranty obligations and liability for consequences caused thereby are rendered void.
(5) Our retreated units are thoroughly checked before they are sold. Anyhow, we are not liable for any
material deficiency.
§ 9 Liability
Otherwise we are liable according to legal rules as
far as we have culpably infringed a constitutive contract obligation; in this case however the liability
for indemnity is limited to the predictable, typically
incurred damage. The liability due to culpable injury
of life, body or health remains unaffected. The same
is valid for the compulsory liability according to the
product liability rule. Any liability not expressly provided for above shall be disclaimed.
§ 10 Retention of Title
(1) We shall retain full title of the goods that have
been delivered until the Buyer has discharged all
claims arising from the business relationship which
shall include any account balance and claims from
refinancing or reverse promissory note.
(2) The Buyer shall have the right to dispose of the
goods delivered by us within the ordinary course of
business and shall be authorised to collect any receivables arising from the resale of goods. The authority
granted hereunder shall cease in the cases referred
to in §4 (4) above. Moreover, we may withdraw the
sales authority of the Buyer through written notice
if it shall be in breach of any obligation owed to us
and shall in particular be in payment default or we
shall become aware of other incidents that give rise
to doubts about its creditworthiness.
(3) The Buyer’s right to process the goods delivered
shall also be subject to the limitations set out in subsection (2) above. The Buyer shall not acquire title to
the fully or partly processed goods; the processing
shall be free of charge for our benefit as Manufacturer
in the sense of § 950 BGB (German Civil Code). If we
should, for whatever reason, lose our rights under the
retention of title, then it is hereby agreed between
us and the Buyer that we shall acquire title upon
processing of the goods and the Buyer shall remain
custodian of the goods which shall be free of charge.
(4) If the goods in which we have retained title shall
be inseparably assembled or mixed with goods that
are third party property, then we shall acquire co-title
in the new goods or the mixed stock. The proportion
of title shall follow from the proportion of the invoice
value of the goods delivered by us under retention
of title and the invoice value of the other goods.
(5) Goods in which we shall acquire sole or co-title
in accordance with subsection (3) and (4) shall, the
same as with regard to the goods delivered under
retention of the title according to subsection (1) above, be regarded as goods delivered under retention
of title for the purposes of the following paragraphs.
(6) The Buyer hereby assigns to us all claims arising
from the resale of the goods delivered under retention
of title. Such claims shall also include claims against
the bank which, within the scope of such sale, shall
have issued or confirmed a letter of credit for the benefit of the Buyer (=reseller). We hereby accept such
assignment. If the goods delivered under retention
of title shall be a processed good or a mixed stock,
where, in addition to the goods delivered by us, only
such goods exist that are either the Buyer’s property
or a third party property as a result of a (simple) retention of title, then the Buyer shall assign all of the
claim arising from the resale. In the other case, i. e. in
the event of a conflict between pre-assignment claims
by other suppliers, we shall be entitled to receive
any resale proceeds on a pro rata basis which shall
be determined in proportion to the invoice value of
our goods and the other processed or mixed goods.
(7) Insofar as the above securities exceed the secured claim by more than 10%, we are obligated,
upon our election, to release such securities upon
the purchaser’s request.
§ 11 Final Provisions
(1) This contract shall be governed by the laws of the
Federal Republic of Germany excluding the Convention on Contracts for the International Sale of Goods.
(2) Place of performance and exclusive place of jurisdiction for all disputes arising out of or in connection
with this contract shall be Unna/Germany.
(3) The invalidity of any provision of these general
terms and conditions shall not affect the validity
of the other provisions. Invalid provisions shall be
deemed to be replaced by such valid provisions that
shall be suitable to implement the economic purpose of the deleted provision to the greatest extent
possible.
Act. 01/2008
127
Otoplastik
0-9
2K-DOS
E
62
A
Abdeckplättchen
Abdruck Pads
Abdruck Pads, belüftet
Abdruckheber
Abdruckspritze
Abformsilikone Otoform®
Absauganlagen KaVo
Absaugmaul für KaVo Absauganlagen
Ankerteilanschluss
Anrührgefäß aus Silikon
Anrührspatel
Anschlussklammer
Arbeitsunterlage
Auflagegestell für den Dosper
Aufsteller für Flyer
74
32
32
83
29
22-26
107
107
100
80
61, 80, 90
101
106
85
7-8
B
Backenpinzette
32
Bakke Horn
99
Belüftete Abdruck Pads
32
Beratungskarten
6
10
Biopor® AB Farbring
55
Biopor® AB Lacke (RT & UV)
49
Biopor® AB clearX
6
Biopor® /In-Ear Monitoring Beratungskarte
57
Biopor® Lack
49-53
Biopor® AB Silikone
Bogenschlauchanschluss
99
Bohrer
95, 115-119
Bohrer-Magnetständer
119
Bohrerständer mit Abdeckung
119
Bürstchen mit Magnet
15
C
Cerumen Stick
Cerumenschutz
Cromalux 75
15
102
73
Einbettform
Einmaltrichter
Einwegzubehör VarioTherm®
Einzelklemmen für Messing Kegelhalter
Elastischer Polierschmutzfang
Elektrischer Trockenbeutel
Elektrisches Wachsmesser (Set)
Entlötlitze
Ersatzbirne (Heine)
F
Farbige NanoScreenTM Lacke
Farbring Biopor® AB
Farbring Fotoplast® S IO
Filter für Lärmschutz
Filterbeutel für KaVo Absauganlagen
Flipper Umhängedose
Flyer
Formasil 2K
FotoCast® SL
Fotofix
Fotoflex 3
Fotogel
Fotoplast® Farbkonzentrat
Fotoplast® Gel
Fotoplast® Kunststoffe
Fotoplast® Lack M
Fotoplast® S IO Farbring
Fotosil
FotoTec® Beratungskarte
FotoTec® Flyer
FotoTec® PCU Evolution
FotoTec® Präsentationskassette
FotoTec® RapidClean
FotoTec® Repair
FotoTec® SL.A
FotoTherm® SL 70
Fräsen
Fräsmaschine
Fußsteuerung für den Dosper
D
G
DACS
45-46
Dauergebrauchstrichter
31
Demo-Ohr
9
Desinfektions-Konzentrat OtoVita® Professional 18
18
Desinfektions-Spray OtoVita® Professional
Desol
57
DiluSoft
57
Dispenser für Einmaltrichter
31
8
Display OtoVita®
Distanzstück für den Injector
28, 121
92-95
DLO® Lärmschutz
DLXpro Filter
94
Dosier-Messlöffel
29
Dosier- und Mischsystem 2K-DOS
62
Dosper M5
84
Dreve-Abdruckspritze
29
Dublimat Pro
88
Gelon
Gipsanrührbecher
Gipsanrührspatel
Glusil
Glysol
Gummi-Handschuhe
Gummipolierer
128
90
31
61
74
80
14
82
105
30-31
42
10
10
94
108
34
7-8
86
39
73
66
89
74
67-68
65-66
43
10
86
6
8
41
9
40
38
37
39
115-119
109
84
89
90
90
103
73
107
118
H
Halbmaske
Halter für Stufenbohrer
Handfräsmaschine
Handgel OtoVita® Professional
Hautfarbener Hörschlauch
Härterpaste
HdO Pflegeset OtoVita®
Hearing Aid Tool Set
107
95
109
17
97-98
26
12
15
Heine mini-c® Leuchtstab
Heine-Otoskope
Hochglanz-Polierpaste
Hörer-Kupplung
Hörer-Verbindung
Hörschläuche
30
30
80
101
101
97-100
I
Injector
Injector 400 pneumatic
Injector control A
Injector DS 50
Injector pneumatic
IO-Adapter für Stetoclip
IO Pflegeset OtoVita®
Isolat
28, 121
54
27, 120
28, 121
121
103
13
90
K
Kanülenspitzen
KaVo Adsorptionsfilter
KaVo Feinstfilter
KaVo Filterbeutel
KaVo Schutzscheibe und Halter
KaVo-Laborantriebe
KaVo-Absauganlagen
Klarsil H
Klebewachs
Klemmpinzette
Klingen für Skalpell-Halter
Kombi-Ohr
Korundleinen
Kunststoffbearbeitungsstein
Kunststoff-Polierpaste
Küvette
Küvettenbügel
Küvettenkorb für Labormat TH
Küvettenträger für Polymax 1
121
108
108
108
108
110-111
107
86
83
108
109
9
119
118
80
90
54
79
78
L
Laborantriebe (KaVo)
110-111
Labormat TH
79
Lack B
57
Lärmschutz Aufsteller
7
Lärmschutz Beratungskarte
6
Lärmschutz Flyer
7
Leuchtstab (Heine)
30
Leuchtstabspitze (Heine)
31
Leuchtstabspitze für belüftete Abdruckpads
31
Libby Horn
99
Lötdraht
105
Lötstation ERSA RDS 80
105
Lupenleuchte
105
M
Mandrell
Manschettenformen
Material-Reservoirs für den Dosper
Messing Kegelhalter mit Klemme
Messingküvette
Messlöffel
118
85
85
74
90
29
Stichwortverzeichnis
Metallanrührspatel
Metallmuldenring
Metallschlauchkupplung
Metallspreizkupplung
Mikromotor-System
Mini Pflegeset OtoVita®
Mischblock
Mischkanülen
Mischspatel
Mischtafel
Modellierwachs
Muldenring
Muldenringhalter
Mund- u. Nasenschutz
80
101
100
100
62
12
29
122
29
29
83
101
101
106
N
NanoScreenTM Lack
NanoScreenTM Farbiger Lack
NanoScreenTM Soft Lack
Nouvag NM 3000
Nylonröhrchen
42
42
56
112
100
O
Ohrabformsilikone Otoform®
22-26
Otoskope (Heine)
30
Otoacryl Farbkonzentrat
77
Otoacryl-Kunststoffe
77
14
Otoferm® Creme
34
Otoferm® Protect
23
Otoform® A flex
23
Otoform® A soft
22
Otoform® A softX
22-26
Otoform® Ohrabformsilikone
Otopren Doppelkartuschen
35
Otopren Musterpackung
35
8
OtoVita® Aufsteller
8
OtoVita® Display
8
OtoVita® Flyer
12
OtoVita® Mini Pflegeset
12
OtoVita® Pflegeset HdO
13
OtoVita® Pflegeset IO
15
OtoVita® Pflegetasche
OtoVita® Professional Desinfektions-Konzentrat 18
18
OtoVita® Professional Desinfektions-Spray
17
OtoVita® Professional Handgel
18
OtoVita® Professional Wochenplaner
14
OtoVita® Reinigungsbehälter
13
OtoVita® Reinigungsseide
13
OtoVita® Reinigungsspray
12
OtoVita® Reinigungstabletten
13
OtoVita® Reinigungstücher
14
OtoVita® Trockenbehälter
14
OtoVita® Trockenpatronen
14
OtoVita® Trockenpuste
Oxystop Fluid
74
P
Paraffin-Tauchwachs
PCU Evolution
Pflegesets OtoVita®
83
41
12-13
Pflegetasche OtoVita®
Pinsel
Pinzette
Plastikhalter für Tauchdosen
Pneupress T
Poliermotor
Polier-Nesselschwabbel
Polierpaste
Polierschmutzfang, elastisch
Polierwollrad
Polylux-Geräte
Polymax 1
Polymax 5
Polymerisationsküvette für Polylux 2000
Präsentationskassette (FotoTec®)
Präzisionswaage
Presse
Primer für Sekundenkleber
PVC-Stöpsel
15
83
32, 108
74
87
80
80
80
80
118
68-72
78
60
71
9
61
54
103
103
R
Radbürste
Reinigungsbehälter OtoVita®
Reinigungsbürste
Reinigungsflüssigkeit
Reinigungstücher OtoVita®
Reinigungsseide OtoVita®
Reinigungsspray OtoVita®
Reinigungstabletten OtoVita®
118
14
15
73
13
13
13
12
S
Sandpapier
Sandpapierhalter
Schere
Schlafschutz Aufsteller
Schlafschutz Flyer
Schlauchdehnzange
Schläuche
Schlauchendstück
Schlauchkleber
Schlauchschlinge
Schleifkappen
Schleifkappenträger
Schleifmotor, klein
Schleifscheiben
Schleifstein
Schlitz-Schraubendreher Set
Schraubendreher Set
Schutzbrille Uvex Skyper
Schwimmschutz Aufsteller
Schwimmschutz Beratungskarte
Schwimmschutz Flyer
Seitenschneider
Sekundenkleber
Signierstift
Silikonschläuche
Silon
SK 87 Silikonkleber
Skalpell-Halter
Sockel für Manschettenformen
119
117
32, 109
7
7
109
97-100
100
103
109
116
116
110
110
118
106
106
106
7
6
7
108
103
83
97
83
103
108
85
Softrondell
Speed Trimmer
Spindelpresse
Stetoclip
Stufenbohrer für DLXpro Filter
118-119
117
54
103
95
T
Tauchdosen
74
Tauchinstrument
82
Tauchwachs Paraffin
83
Thekenaufsteller mit Hearing Aid Tool Sets
15
Thermometer
82
Thermosoft
65
Thermosoft Lack
67
Tischständer für Injector control A
27, 120
Trichter für Heine-Otoskope
31
14
Trockenbehälter OtoVita®
Trockenbeutel, elektrisch
14
14
Trockenpatronen OtoVita®
14
Trockenpuste OtoVita®
U
Ultraschallreinigungsgeräte
Umhängekordel für Lärmschutz
Untergestell für Labormat TH
UVA-Lichtröhren für Polylux-Geräte
19
95
79
72
V
VarioTherm®
VarioTherm® Lack
Ventilette „Monsun“ Standard
Venting Draht
Verbindungsschläuche für den Dosper
Vibrator
Vorgebogene Schläuche
59
60
101
100
85
90
98-99
W
Wachs
Wachsmesser
Wachstauchgerät
Wendemotor
Werkzeug zum Wechseln
der Cerumenschutz-Einsätze
Wochenplaner OtoVita® Professional
83
82
82
67
102
18
129
Otoplastik
0-9
2K-DOS
62
A
Adhesive wax
Advisory cards
Air Blower OtoVita®
Anchor part connection
Arc tubing connection
83
6
14
100
99
B
Bakke Horn
Base parts for cuff forms
Biopor® AB clearX
Biopor® AB colour chain
Biopor® AB lacquers (RT & UV)
Biopor® Lacquer
Biopor® AB silicones
Biopor®/In-Ear Monitoring advisory card
Blades for scalpel holder
Brass flask
Brushes
BTE Care Set OtoVita®
99
85
49
10
55
57
49-53
6
109
90
83
12
C
Canula tips
Care case OtoVita®
Care sets OtoVita®
Cerumen protection
Clamp tweezers
Cleaning Bowl OtoVita®
Cleaning liquid
Cleaning Spray OtoVita®
Cleaning Tabs OtoVita®
Cleaning Tissues OtoVita®
Colour Chain Biopor® AB
Colour Chain Fotoplast® S IO
Coloured NanoScreenTM Lacquer
Combi ear
Conical brass holder with clamp
Connecting clip
Connection tubing for the Dosper
Cord for hearing protection
Corundum
Cover plates
Cromalux 75
Cuff forms
Cutters
122
15
12-13
102
108
14
73
13
12
13
10
10
42
9
74
101
85
95
119
74
73
85
115-119
D
DACS
45-46
Demo ear
9
Desol
57
DiluSoft
57
Dipping instrument
82
Dipping jars
74
Dipping wax paraffin
83
Disinfection Concentrate OtoVita® Professional 18
18
Disinfection Spray OtoVita® Professional
Dispenser for disposable funnels
31
130
Display OtoVita®
Displays for flyers
Disposable accessories VarioTherm®
Disposable funnel
DLO® Hearing protection
DLXpro filter
Dosing spoons
Dosing and mixing system 2K-DOS
Dosper M5
Dreve Impression Syringe
Drill stand with cover
Drills
Dry Pouch, electrical
Drying Pellets OtoVita®
Drying Tub OtoVita®
Dublimat Pro
8
7-8
61
31
92-95
94
29
62
84
29
119
95, 115-119
14
14
14
88
E
Ear light (Heine)
Ear light tip (Heine)
Ear light tip for vented impression pads
Elastic polishing protection
Electric wax knife (Set)
Electrical Dry Pouch
Embedding mould
30
31
31
80
82
14
90
F
Filter bag for suction device unit
Filter for hearing protection
Finishing stone for resins
Flask clamp
Flask basket for Labormat TH
Flask holder for Polymax 1
Flipper box
Flyer
Foot control for the Dosper
Formasil 2K
FotoCast® SL
Fotofix
Fotoflex 3
Fotogel
Fotoplast® Colour Concentrate
Fotoplast® Gel
Fotoplast® Lacquer M
Fotoplast® resins
Fotoplast® S IO colour chain
Fotosil
FotoTec® advisory card
FotoTec® flyer
FotoTec® PCU Evolution
FotoTec® presentation cassette
FotoTec® RapidClean
FotoTec® Repair
FotoTec® SL.A
FotoTherm® SL 70
Funnel for permanent use
Funnels for Heine otoscopes
108
94
118
54
79
78
34
7-8
84
86
39
73
66
89
74
67-68
43
65-66
10
86
6
8
41
9
40
38
37
39
31
31
G
Gelon
89
Glue for tubing
Glusil
Glysol
Grinding cap holder
Grinding caps
Grinding motor, small
Grinding stone
Grinding wheel sheets
103
103
73
116
116
110
118
110
H
Half mask
Hand Gel OtoVita® Professional
Hardener paste
Hearing Aid Tool Set
Hearing protection advisory card
Hearing protection display
Hearing protection flyer
Heine mini-c® ear light
Heine otoscopes
High gloss polishing paste
Holder for step drill
107
17
26
15
6
7
7
30
30
80
95
I
Impression lifter
Impression pads
Impression pads, vented
Impression silicones Otoform®
Impression Syringe
Injector
Injector 400 pneumatic
Injector control A
Injector DS 50
Injector pneumatic
Isolat
ITE adapter for Stetoclip
ITE Care Set OtoVita®
83
32
32
22-26
29
28, 121
54
27, 120
28, 121
121
90
103
13
J
Jaw tweezers
32
K
KaVo adsorption filter
KaVo filter bag
KaVo laboratory drives
KaVo micro filter
KaVo protective pane and holder
KaVo suction device
Klarsil H
108
108
110-111
108
108
107
86
L
Laboratory drives (KaVo)
Labormat TH
Lacquer B
Libby Horn
110-111
79
57
99
M
Magnetic burr holder
Magnifier lamp
Mandrel
Material reservoirs for the Dosper
119
105
118
85
Index
Metal expanding coupling
Metal mixing spatula
Metal mould ring
Metal tube coupling
Micromotor-System
Milling cutter
Mini Care Set OtoVita®
Mixing beaker made of silicone
Mixing canulas
Mixing pad
Mixing spatula
Mixing spatula for plaster
Mixing tray
Modelling wax
Mould ring
Mould ring holder
Mouth and nose protection
100
80
101
100
62
109
12
80
122
29
29, 61, 80, 90
90
29
83
101
101
106
N
NanoScreenTM coloured lacquer
NanoScreenTM Lacquer
NanoScreenTM Soft Lacquer
Nouvag NM 3000
90
87
80
80
80
80
68-72
78
60
71
98-99
61
9
54
103
106
103
R
42
42
56
112
O
Otoacryl Colour Concentrate
77
Otoacryl resins
77
14
Otoferm® Creme
34
Otoferm® Protect
23
Otoform® A flex
23
Otoform® A soft
22
Otoform® A softX
22-26
Otoform® impression silicones
Otopren double cartridges
35
Otopren sample package
35
Otoscope (Heine)
30
14
OtoVita® Air Blower
15
OtoVita® Care Case
12
OtoVita® Care Set BTE
13
OtoVita® Care Set ITE
14
OtoVita® Cleaning Bowl
13
OtoVita® Cleaning Spray
12
OtoVita® Cleaning Tablets
13
OtoVita® Cleaning Tissues
8
OtoVita® Display
14
OtoVita® Drying Pellets
14
OtoVita® Drying Tub
8
OtoVita® Flyer
12
OtoVita® Mini Care Set
OtoVita® Professional Disinfection Concentrate 18
18
OtoVita® Professional Disinfection Spray
17
OtoVita® Professional Hand Gel
18
OtoVita® Professional Week planner
13
OtoVita® Tubing Floss
Oxystop Fluid
74
P
Paraffin dipping wax
Pastic holder for dipping jars
PCU Evolution
Plaster mixing beaker
Pneupress T
Polishing buff
Polishing motor
Polishing paste
Polishing protection, elastic
Polylux units
Polymax 1
Polymax 5
Polymerisation flask for Polylux 2000
Pre-bent tubing
Precise balance
Presentation cassette (FotoTec®)
Press
Primer for superglue
Protective goggles Uvex Skyper
PVC plugs
83
74
41
Rack for Labormat TH
Rack for the Dosper
Rack with Hearing Aid Tool Sets
Receiver connection
Receiver coupling
Resin polishing paste
Rubber gloves
Rubber polisher
7
7
T
Table rack for Injector control A
Thermometer
Thermosoft
Thermosoft Lacquer
Tool for exchanging
the cerumen protection inserts
Tubing
Tubing end piece
Tubing expander
Tubing Floss OtoVita®
Tubing loop
Turning motor
Tweezers
27, 120
82
65
67
102
97-100
100
109
13
109
67
32, 108
U
79
85
15
101
101
80
107
118
S
Sandpaper
Sandpaper holder
Scalpel holder
Scissors
Screwdriver set
Side cutter
Signing pencil
Silicone tubing
Silon
Single clamps for conical brass holder
SK 87 Silicone glue
Skin-coloured tubing
Sleeping protection display
Sleeping protection flyer
Slotted screwdriver set
Small brush with magnet
Small nylon tubing
Soft grinding wheel
Soldering ex
Soldering station ERSA RDS 80
Soldering wire
Spacer for the injector
Spare bulb (Heine)
Speed trimmer
Spindle press
Step drill for DLXpro Filter
Stetoclip
Suction device KaVo
Suction piece for KaVo
Superglue
Swimming protection advisory card
Swimming protection display
Swimming protection flyer
119
117
108
32, 109
106
108
83
97
83
74
103
97-98
7
7
106
15
100
118-119
105
105
105
28, 121
30-31
117
54
95
103
107
107
103
6
Ultrasonic cleaning units
UVA-light tubes for Polylux units
19
72
V
VarioTherm®
VarioTherm® Lacquer
Vented impression pads
Ventilette “Monsun” standard
Venting wire
Vibrator
59
60
32
101
100
90
W
Wax
Wax dipping unit
Wax knife
Wax Loop
Week planner OtoVita® Professional
Wheel brush
Wire Cleaning Brush
Work base
83
82
82
15
18
118
15
106
131
B&D Design 280111-8000-O-2729
Otoplastik
Impressum/Imprint
Dreve Otoplastik GmbH
Max-Planck-Straße 31
59423 Unna/Germany
Tel.: +49 2303 8807-0
Fax: +49 2303 82909
Gestaltung & Produktfotografie/Design & Product photos
B & D Design
59423 Unna/Germany
Haftungsausschluss/Exclusion of liability
Für fehlerhafte Angaben in diesem Katalog und deren Folgen übernehmen wir keine Haftung. Die Lieferung der Produkte erfolgt gemäß unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Technische Änderungen vorbehalten. Farbabweichungen möglich.
We cannot be held responsible for false statements in this catalogue. Delivery of our products is effected according to our general terms of delivery and payment.
Technical modifications reserved. Colour variations are possible.
132
2
Dreve Otoplastik GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 82909 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.dreve.com
Dreve Otoplastik Katalog / Catalogue 16
Innovation aus Tradition
Dreve Otoplastik
Katalog / Catalogue
16