otoplastik otoplastik otoplastik otoplastik
Transcription
otoplastik otoplastik otoplastik otoplastik
HDO -FUNK TIONS-OTOPL ASTIKEN HDO-FUNK -FUNKTIONS-OTOPL TIONS-OTOPLASTIKEN OFFENE OTOPLASTIKEN HAL TEPL ASTIKEN HALTEPL TEPLASTIKEN IDO -OTOPL ASTIKEN IDO-OTOPL -OTOPLASTIKEN COL OR COLLECTION COLOR COL OR COLLECTION COLOR 28-37 FUNCTIONAL ITE EARMOLDS 24-27 RET AINING EARMOLDS RETAINING 20-23 OPEN EARMOLDS 16-19 FUNCTIONAL BTE EARMOLDS 10-15 OTOPLASTIK EARMOLDS Für jeden das Richtige: Das vielfältige Angebot heutiger Otoplastiken bietet für jeden Kunden die individuelle Lösung. Otoplastiken sind als Unikate das entscheidende Verbindungsstück zwischen menschlichem Ohr und Hör-Technik. Handwerkliche Präzision sorgt im Zusammenspiel mit moderner Fer tigungstechnologie für die exakte Passform. Beschriftung von Otoplastiken Der Beißblock Die Ohrabformung Das Außenohr Allergien Beschreibung der Materialien Kinder-Otoplastik Hygiene-Programm Service und Bezahlen Inhalt A - Z Otoplastik / Gehörschutz Allgemeine Geschäftsbedingungen 8 8 9 9 14-15 38-39 42 43 62 63 272-273 Labeling of Earmolds The Bite Block The Impression Taking The Outer Ear Allergy Problems Description of the Otoplastic Materials Earmolds for Children Care Program Service and Payment Index A - Z Earmolds / Hearing Protection General Standard Terms and Conditions 8 8 9 9 14-15 38-39 42 43 62 63 272-273 Angepasst an die Einzigartigkeit des Menschen. For everybody the ideal earmold: The diverse range of today’s earmolds offers an individual solution for every customer. The unique specimen earmolds are the decisive link between human ear and hearing system. Precise craftsmanship combined with modern manufacturing technology ensures an exact fitting. Adapted to the uniqueness of a human being. e gger 7 Beschriftung von Otoplastiken TIPP ADVICE Labeling of earmolds Wenn’s beim Kauen pfeif pfeiftt ... When it star ts to whistle while chewing… starts unique object with the name of the company, Insbesonders bei hohem Verstärkungsbedarf oder A bite block may help to get a more precise Links-Rechts-Kennung machen aus der Otoplastik manufacturing date and left-right-marking on it. bei akustischer Rückkopplung während Kau- impression, in particular when high acoustic gain ein unverwechselbares Einzelstück und er- Special requests are possible. The labeling is done bewegungen, dient ein Beißblock zur präziseren is needed or in cases of feedback while chewing. möglichen die Nachver folgbarkeit. Sonder- by laser which makes the product stand out from Ohrabformung. wünsche sind möglich. Die Markierung mittels others. Otoplastiken sind individuell und einzigartig. Zum Earmolds are unique. An individual labeling Ausdruck kommt dies durch eine individuelle underlines this fact. The earmold becomes a Beschriftung. Firmenname, Herstellungsdatum, LASER-Gravur hebt das Produkt ab vom Üblichen. Wir informieren Sie gerne. Rufen Sie an, unter Tel. 0049(0)831-5811340. 8 e gger While taking the impression, the customer bites Dabei beißt der Kunde während der Abformung on the bite block putting slight pressure on the We will be happy to inform you under phone no. mit leichtem Kieferdruck auf den Block. Dadurch jaws. The muscles of the jaws are strained this +49 831-5811340. wird die Kiefermuskulatur angespannt und der way and thus the auditory canal prepared. Gehörgang ausgerichtet. Die Ohrabformung Das Außenohr The Impression Taking The Outer Ear Tuberculum auriculare Crus anthelicis Helix Fossa triangularis Cavum Conchae Crus anthelicis Anthelix Cymba conchae Scapha Incisura anterior Antitragus Crus helicis Incisura intertragica Tragus Lobulus auriculae Von der Ohrabfor mung zur Otoplastik Ohrabformung Haben Sie Fragen zur Abformung für Circo- From Impression TTaking aking to FFor or ming an Ear mold orming Earmold auriculäre Plastiken, für Auflage- oder HalteBasis für eine hochwertige Otoplastik ist eine plastiken? präzise Ohrabformung. Dies erfordert Erfahrung, Geschick und die richtigen Materialien. Do you have any questions on impression-taking for circo-auricular earmolds, rest pieces or non- Basis for a high-quality earmold is a precise skid earmolds? impression-taking of the ear. Experience, expertise Wir informieren Sie gerne. Rufen Sie an, unter and the right materials are necessary for this. Tel. 0049(0)831-5811340. Je genauer die Angaben des Hörgeräte-Akustikers We will be pleased to give you more information. Please give us a call under phone number The more exact the hearing acoustician defines +49(0)831-5811340. auf den Bestellunterlagen, desto präziser lässt Zu den Themen the details for the order, the more precise an sich eine Otoplastik fer tigen. Dazu gehören - Ohrabformung earmold can be manufactured. In particular this From page 100 you will find more information on detaillier te Informationen über die Länge des - Arbeitsmittel means stating the length of the auditory canal, impression-taking technique in view of Gehörgangteils, die Länge der Cymba, die Art des - Materialien the length of the cymba, the kind of sound tube - Impression Taking Schallschlauchs, etc. erfahren Sie mehr im Kapitel Abformtechnik ab etc. - Tools Seite 100. - Materials. e gger 9 HDO -FUNK TIONS-OTOPL ASTIKEN HDO-FUNK -FUNKTIONS-OTOPL TIONS-OTOPLASTIKEN FUNCTIONAL BTE EARMOLDS Formen, Material, Oberflächen und Zusatzausstattung lassen sich bei der HdO-FunktionsOtoplastik so vielfältig kombinieren, dass aus dem Ohrstück jeweils ein Einzelstück wird. Die individuelle Fertigung macht nahezu jede Gestaltung für alle marktgängigen Hörgeräte möglich. The form, material, sur face and additional accessories of a functional BTE earmold can be combined in so many ways, that the earmold becomes a unique piece for all marketable hearing aids. Custom-made manufacturing enables almost every kind of design. egger 11 HdO -F unktions-Otoplastiken HdO-F -Funktions-Otoplastiken Funtional BTE Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 1 - Standard-Schale 2 - Standard-Stöpsel 25 - Schalenform 20 - Reifenform 1 - Standard shell 2 - Standard plug 25 - Shell shape 20 - Ring shape 26 - Krallenform 28 - Spangenform 29 - Gehörgangsplastik 23 - Gehörgangsplastik mit Abstützung 26 - Claw shape 28 - Hook shape 29 - Auditory canal mold 23 - Auditory canal mold with retaining spur 12 egger HdO -F unktions-Otoplastiken HdO-F -Funktions-Otoplastiken Funtional BTE Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 LeanOplastik-Folie 31 - Schalenform 32 - Reifenform 33 - Gehörgangsform 30 - LeanOplastik-Gehörgangsform mit Abstützung 30 - LeanOplastik-Auditory canal shape with retaining spur LeanOplastik - Foil 31 - Shell shape 32 - Ring shape 33 - Auditory canal shape Colana HdO - zur individuellen kosmetischen Anpassung - in 8 verschiedenen Hauttönen Colana BTE - individually fitted, improves the cosmetic aspect - available in 8 different skin color shades LeanOplastik-Hochton 34 - Schalenform 36 - Reifenform 37 - Gehörgangsform 10 - Ohrmulde für Taschenhörgerät 10 - Earmold for pocket hearing aid LeanOplastik - high pitch 34 - Shell shape 36 - Ring shape 37 - Auditory canal shape 40 - Haftschale - foliendünne Ausarbeitung - aus weichem Material 40 - Non-skid shell - very thin, like a foil - soft material 11 - 01-Plastik - Reduzierung der Rückkopplungsneigung bei offener Anpassung - geringer Hautkontakt 12 - Tandem-Plastik - 2-teilige Otoplastik mit flexibler Verbindung im Gehörgangsbereich zum Ausgleich von Bewegungen im Gehörgang 11 - 01-earmold - less acoustic feedback with open fitting - little skin contact 12 - Tandem-earmold - 2-par t earmold with flexible fitting in the auditory canal in order to balance movements in the auditory canal egger 13 HdO -F unktions-Otoplastiken HdO-F -Funktions-Otoplastiken Funtional BTE Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Allergie? egger Otoplastik-Materialien sind geprüft und biokompatibel. Es werden nur hautfreundliche Werkstoffe verwendet. In Ausnahmefällen schaffen Oberflächenvergütungen und Spezialmaterialien Abhilfe. Otoplastik aus Titan Otoplastik vergoldet Antiallergische Metall-Otoplastik, die im Vollgussverfahren (massiv) aus einer vorhandenen LP/HOtoplastik hergestellt wird. Die LP/H-Otoplastik dient zur Fer tigung der Gussform und verbrennt beim Gussvorgang unter hoher Temperatur rückstandsfrei. Zur Fertigung der Titanplastik ist das Probetragen der LP/H-Otoplastik Voraussetzung, da ein Nacharbeiten des Titanmaterials nicht möglich ist. Harte Otoplastik wird nach dem Probetragen 18 Karat vergoldet. Eine vergoldete Otoplastik kann nicht mehr nachgearbeitet werden. Vorteile: - antiallergisches, biokompatibles Material wird in der Implantationschirurgie eingesetzt - höchste Haut- und Körperverträglichkeit - hohe Metallreinheit - bisher keine Unverträglichkeiten aufgetreten - Edelmetall - absolut keine Kunststoffbestandteile - geringes Metallgewicht - extrem lange Haltbarkeit - robust und unempfindlich Allergy Problems? egger materials for earmolds are tested and compatible. Only skinfriendly materials are used. In exceptional cases surface coating and special materials can help. 14 egger Titanium Earmold Anti-allergic metal earmold made of LP/H earmold with fully white cast method. The LP/H earmold is used for the manufacturing of the cast form and burns during casting under high temperatures residue-free. It is necessary to wear the LP/H earmold beforehand as it is not possible to rework the titanium material. Advantages: - anti-allergic, compatible material which is used in implantation technology - highest degree of skin and body compatibility - pureness of metal - so far no incompatibility known - precious metal - extremely long durability - robust and insensitive Vorteile: - antiallergische Oberflächenversiegelung - nachträglich bei jeder harten Otoplastik möglich - hohe Hautverträglichkeit - Kontaktflächen-Vergoldung oder Komplett-Vergoldung möglich - edle Optik und Schmuck-Charakter - hochglänzende Oberfläche - hohe Oberflächenreinheit (18 Karat) Gold-Plated Earmold After use on a trial basis a hard earmold can be 18 carat gold-plated. You cannot rework a gold-plated earmold. Advantages: - non-allergic sealing coat - every hard earmold can be coated later - very friendly to the skin - bond surface-gold plating or full-gold plating possible - high-grade appearance and decorative - high-gloss surface - high surface cleanliness (18 carat) HdO -F unktions-Otoplastiken HdO-F -Funktions-Otoplastiken Funtional BTE Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Otoplastik rrhodinier hodinier t Otoplastik verglast THERMOtec®-Otoplastik LP/H-Otoplastik Harte Otoplastik wird nach dem Probetragen rhodiniert. Eine rhodinier te Otoplastik kann nicht mehr nachgearbeitet werden. Vorhandene har te Otoplastik wird nachträglich mit LP/H Lack versiegelt und unter UV-Licht gehärtet. Das vorherige Probetragen der Otoplastik ist unbedingt notwendig, da eine verglaste Otoplastik nicht mehr nachzuarbeiten ist ohne die LP/H-Schicht zu verletzen. Bei der Vermischung des Zweikomponenten-Materials wird durch Materialentgasung unter Vakuum ein bestmöglicher Vermengungsgrad erreicht. Die anschließende Polymerisation unter Druck und Hitze gewährt eine optimale Hautverträglichkeit. PMMA-freies Kunststoff-Material auf Acrylatbasis, das unter UV-Mischlicht polymerisier t und komplett aushärtet. Vorteile: - antiallergische Oberflächenversiegelung nachträglich bei harten Otoplastiken möglich - erhöht die Hautverträglichkeit von Acryl-Otoplastiken bei Allergieverdacht - glatte Oberflächenstruktur Vorteile: - guter Feuchtigkeitstranspor t - patentiert (geschützt) - physiologisch einwandfrei - weich im Ohr bei Körpertemperatur - hart bei Raumtemperatur - leichter ins Ohr einzusetzen - dauerhaft elastisch - einfach nachzuarbeiten Vorteile: - antiallergische Oberflächenversiegelung nachträglich bei jeder harten Otoplastik möglich - hohe Hautverträglichkeit - Kontaktflächen-Rhodinierung oder Komplett-Rhodinierung möglich - edle Optik und Schmuck-Charakter Rhodium-Plated Earmold After use on a trial basis a hard earmold can be rhodiumplated. You cannot rework a rhodium-plated earmold. Advantages: - non-allergic sealing coating is possible at a later date on every hard earmold - very skin-friendly - bond surface rhoduim-plating or full rhodium-plating possible - high-grade appearance and decorative Lacquered Ear mold Earmold An existing hard earmold can be sealed later with LP/H lacquer and hardened under UV-light. It is absolutely necessary to use the earmold on a trial basis because you cannot rework a lacquered earmold without rupturing the LP/H-coating. Advantages: - non-allergic sealing coating is possible at a later date on every hard earmold - increases the skin-friendliness of acrylic earmolds in case of allergic reactions - smooth surface structure THERMOtec® Earmold The best mixing degree can be reached when mixing the two-component material with degasification under vacuum. The following polymerisation under pressure and temperature enables an optimal skin-compatibility. Vorteile: - sehr hautverträgliches Material - PMMA-frei - leicht herzustellen LP/H Earmold PMMA-free plastic material on acrylic basis which is polymerised and completely cured under UV-blended light. Advantages: - very compatible material - PMMA-free - easy to manufacture Advantages: - good transport of moisture - patented (protected) - physiologically perfect - soft in the ear at body temperature - hard at room temperature - easy to fit in the ear - permanent elasticity - easy to rework egger 15 OFFENE OTOPLASTIKEN OPEN EARMOLDS Weniger ist mehr ... offene Otoplastiken sind angenehm zu tragen und sorgen dafür, dass der technische Fortschritt der Hörsysteme ohne Verlust im Ohr des Kunden ankommt. Open earmolds are pleasant to wear and let the technical progress of hearing systems reach the customers ear without any loss. egger 17 Offene Otoplastiken Open Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 25F - offene Schalenform 20F - offene Ringform 28F - offene Spangenform 25F - open shell shape 20F - open ring shape 28F - open hook shape 26F - offene Krallenform 35 - Schlauchhalterung mit Gehörgangsteil 35 - Schlauchhalterung ohne Gehörgangsteil 35 - Tube support with auditory canal 35 - Tube suppor t without auditory canal 26F - open claw shape 18 egger Offene Otoplastiken Open Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Moderne Hörsysteme ermöglichen immer offenere Otoplastikformen – u.a. durch automatisches Rückkopplungsmanagement, durch kanalabhängige Rückkopplungsunterdrückung, durch Tiefenkompensationssysteme. Offene egger Otoplastiken erhöhen beim Anwender die Akzeptanz. 38 - E-Halterung 39 - Anthelix-Plastik Sie vermeiden den Verschlusseffekt, der Klang des Hörsystems wird 38 - E-holder 39 - Anthelix earmold natürlicher empfunden. Für jedes HdO-Hörsystem und für jede Schallschlauchankopplung steht eine reiche Auswahl individueller Formvariationen aus hochwertigen Materialien zur Verfügung. Modern hearing systems allow more open earmold forms – also because of an automatic feedback management, suppression of feedback depending on the canal and compensating systems for depths. 22 - Cymba Plastik groß 21 - Cymba Plastik klein 22 - Cymba earmold large 21 - Cymba earmold small Open earmolds are accepted more easily by the user. They avoid occlusion and the sound of the hearing system is felt more natural. There is a great variety of individual forms made of high-quality materials for every BTE hearing system and for every sound tube connection. egger 19 HAL TEPL ASTIKEN HALTEPL TEPLASTIKEN RET AINING EARMOLDS RETAINING Hörsysteme müssen perfekt sitzen, auch unter schwierigen Bedingungen. Halteplastiken in verschiedenen Formen und wählbaren Ausführungen helfen hier bei besonderen Anforderungen. Die spezielle Lösung vom Spezialisten. Hearing systems must have a perfect fit even under difficult circumstances. Retaining earmolds in various forms and in designs of your choice can help with special requests. The special solution from the specialist. egger 21 Halteplastiken Retaining Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 22 egger 42 - Circo-auriculäre Halterung 60 - Auflageplastik 42 - Circo-auricular support 60 - Rest piece Halteplastiken Retaining Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 43 - Halteplastik für Noiser 43 - Non-skid earmold for noiser 44 - CI-Halterung - spezielle Otoplastik zur Fixierung des CI-Mikrophongehäuses/ -Sprachprozessors - hart und weich lieferbar 44 - CI-holder - special earmold for fixing the CI microphone housing/ speech processor - hard or soft model available egger 23 IDO -FUNK TIONS-OTOPL ASTIKEN IDO-FUNK -FUNKTIONS-OTOPL TIONS-OTOPLASTIKEN FUNCTIONAL ITE EARMOLDS Kleinstmögliche Baugröße und hochwer tige Materialien kennzeichnen die IdO-FunktionsOtoplastik. Zur Präzisionsfer tigung gehör t der professionelle Einbau. Das komplette IdO-Schalenprogramm von Concha bis CIC wird ergänzt durch Snap- und Überschalensysteme. The ITE earmold is characterized by the smallest possible sizes and high-quality materials. Professional mounting is par t of the precision manufacturing. The complete ITE shell program from concha to CIC is supplemented by snap systems and coating shells. egger 25 IdO -F unktions-Otoplastiken IdO-F -Funktions-Otoplastiken Functional ITE Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 26 egger CIC 73 - ohne Face-plate 83 - mit Face-plate Gehörgangs-Form 72 - ohne Face-plate 82 - mit Face-plate Halbconcha-Form 71 - ohne Face-plate 81 - mit Face-plate CIC 73 - without face-plate 83 - with face-plate Auditory canal earmold 72 - without face-plate 82 - with face-plate Semi-concha earmold 71 - without face-plate 81 - with face-plate IdO -F unktions-Otoplastiken IdO-F -Funktions-Otoplastiken Functional ITE Ear molds Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Concha-Form 70 - ohne Face-plate 80 - mit Face-plate Concha earmold 70 - without face-plate 80 - with face-plate Plastik für Modul-Snap 55 - Gehörgangsform 56 - mit Abstützung 57 - Vollanpassung Plastik für Modul-Überschale 62 - Gehörgangsform 67 - mit Abstützung 68 - Vollanpassung Earmold for snap-on module 55 - auditory canal shape 56 - wtih support 57 - fully fitted Earmold for plug-in module 62 - auditory canal shape 67 - wtih support 68 - fully fitted egger 27 COL OR COLLECTION COLOR COL OR COLLECTION COLOR Die farbige Alternative oder Schmuck-Otoplastiken, die zum Hinschauen animieren. Originelle Muster, freche Designs. Einfach außergewöhnlich. The colorful alternative or decorative earmolds to draw everybody’s eyes to the ears. Original layouts. Fresh designs. Simply extraordinary. egger 29 Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 30 egger Gipsy Sky Forest Ice Tango Sunshine Party Magic Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Acr yl-F arbotoplastiken Acryl-F yl-Farbotoplastiken Die abgebildeten Otoplastiken stellen eine Auswahl unserer bunten Kollektion dar. Alle diese Plastiken sind Unikate! Geringe Farbabweichungen sind möglich, da jede einzelne für Sie angefertigt wird. Diese kleinen Schmuckstücke werden aus Acryl gefertigt und verglast. Kiss Diva Schallschläuche werden auf Wunsch farblich angepasst. Bei Fragen steht Ihnen unser Labor team unter Tel. 0049(0)831-5811340 gerne zur Verfügung. Colored Acr ylic Ear molds Acrylic Earmolds The shown earmolds are a selection of our colorful collection. All these earmolds are unique specimens! Each one is individually manufactured for you so that the colors may deviate. These small masterpieces are made of acrylic and glazed. Sound tubes can be matched if desired. Please contact our laboratory team if you have any questions: Tel. +49 831-5811340. Happy Elegance egger 31 Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 32 egger yellow red blue purple black colormix I colormix II colormix III Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Silikon-F arbotoplastiken Silikon-Farbotoplastiken Die Abbildungen zeigen Ihnen die Farben, die für weiche Otoplastiken (70 shore) zur Verfügung stehen, sowie mögliche Farbkombinationen. Bitte geben Sie Ihren Farbwunsch auf dem Bestellblock an. Schallschläuche werden auf Wunsch passend eingefärbt. Glimmerzusätze green pink und Strasssteine sind bei weichen Otoplastiken bedingt möglich. Bei Fragen steht Ihnen unser Laborteam unter Tel. 0049(0)831-5811340 gerne zur Verfügung. Colored Silicone Earmolds The images show the available colors for soft earmolds (70 shore) and the possible color combinations. Please mention the desired color on the ordering sheet. Sound tubes can be matched if desired. The use of glimmer additives and rhinestones is only partly possible for soft earmolds. Please contact our laboratory team if you have any questions: Tel. +49 831-5811340. colormix IV colormix V egger 33 Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Jamaica Frog Mahagoni Cheese Flame Tiger Rainbow Tropical Marble Ocean Beetle Jazz 34 egger Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Earpaintings – Jetzt kommt FFarbe arbe ins Leben Bunte Hörsysteme für große und kleine Leute. Mit Earpaintings wird die bunte Otoplastik durch ein farbiges Hörgerät abgerundet. Senden Sie uns nur das HdOHörgerät und nennen Sie uns Ihren Modell-Wunsch. 20 Designs stehen zur Auswahl, wobei eigene Entwürfe selbstverständlich nach Möglichkeit realisiert werden. Strawberry Galaxy Reflections Sahara Earpaintings – Bring color to your life Colored hearing systems for young and old. Combined with a colored hearing aid, Earpaintings round the colorful earmold off. Please send us the BTE-hearing aid and tell us which design you desire. You can choose from 20 designs but we can also realize your own layout if possible. Granit Serious Leaf Keith egger 35 Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 36 egger Night Fever Jamaica Lucky Lips Tiger Butterfly Sol Color Collection Color Collection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Otofashion Otofashion ist der trendige Ohrschmuck, nicht nur für Hörgeräteträger. Die Anfer tigung erfolgt nach Ohrabformung vom ganzen Ohr. Viel Kreativität und handwerkliche Präzision machen Ihren OtofashionSchmuck zu einem Unikat. Otofashion Otofashion is a trendy ear decoration, not only for users Look Beetle of hearing aids. They are produced after impression taking of the whole ear. Your Otofashion-jewelry will become a unique specimen with our creativity and high level of manual precision. Strawberry Flipper egger 37 Beschreibung der OtoplastikMaterialien Ak Farbvarianten: rosa-transparent transparent beige (für IdO-Plastiken), Color Collection / AcrylFarbotoplastiken Ah Alle verwendeten Werkstoffe unterliegen ständigen Qualitätskontrollen. Acr yl Kaltpolymerisat Acryl - Gehörgang aus weichbleibendem und Concha aus hartem Acryl-Heißpolymerisat Colana - kosmetisch - zur verbesser ten kosmetischen Anpassung von HdO-Plastiken - eingefärbt in 8 verschiedenen Hauttönen - Acryl-Kaltpolymerisat auf Monomer-Polymer-Basis (PMMA) LP/H Farbvarianten: rosa-transparent S/K Lichtpolymerisat har hartt Farbvarianten: rosa-transparent transparent beige (für IdO-Plastiken) - sehr gewebefreundlich hartes Materialgefüge UV-stabil Einkomponenten-Material auf Polyurethan-AcrylatBasis - superweiches Materialgefüge mit 30 shore Härte - hohe Reißfestigkeit, dauerelastisch, rutschfest - additionsvernetzendes Silikonmaterial Catamaran - für Spritzwasserschutz Farbvarianten: Color-Collection / SilikonFarbotoplastiken TC - sehr hohe Reißfestigkeit, rutschfest - Gehörgang aus gummielastischem und Concha aus zähelastischem Silikon-Heißvulkanisat Silikon 30 shore - extrem weich Farbvarianten: rosa-transparent Cat - elastisch, sehr hohe Reißfestigkeit, rutschfest - Einkomponenten-Silikon-Heißvulkanisat mit Härtegrad 50 shore Silikon 70/50 shore - weiche Kombination Farbvarianten: rosa-transparent S30 - zähelastisch, sehr hohe Reißfestigkeit, rutschfest - Einkomponenten-Silikon-Heißvulkanisat mit Härtegrad 70 shore Silikon 50 shore - sehr weich Acr yl kombi Heißpolymerisat Acryl Farbvarianten: rosa-transparent transparent C - besonders gewebefreundlich - Materialgefüge noch härter als beim AcrylKaltpolymerisat - UV-stabil - auf Monomer-Polymer-Basis (PMMA) Silikon 70 shore - weich Farbvarianten: rosa-transparent, Color Collection / SilikonFarbotoplastiken S50 Acr yl Heißpolymerisat - besonders stabil Acryl Farbvarianten: rosa-transparent transparent beige-transparent AhK - UV-stabil - auf Monomer-Polymer-Basis (PMMA) S70 - schwimmmfähig - additionsvernetzendes, superweiches Silikonmaterial, 30 shore THERMOtec® - wärmeflexibel Farbvarianten: rosa-transparent rot blau gelb grün - besonders gewebefreundlich - guter Feuchtigkeitstransport - bei Körpertemperatur flexibel, bei Raumtemperatur hart - dauerhaft elastisch und problemlos einsetzbar - auf Polyurethan-Basis Patent erteilt Nr. P4107284 38 egger Description of earmold materials Ak Colors: pink-transparent transparent beige (for ITE earmolds), Color Collection / Colored Acrylic Earmolds Ah All materials are subject to regular quality checks. Acr ylic, cold polymerization Acrylic, Colors: pink-transparent S/K - material for the auditory canal: flexible acrylic hot curing polymer - material for the concha: hard acrylic hot curing polymer Colana - cosmetic - improves the cosmetic aspect of BTE earmolds - colored in 8 different skin color shades - acrylic cold polymer on monomer-polymer base (PMMA) LP/H hard UV -polymer UV-polymer Colors: pink-transparent transparent beige (for ITE earmolds) - very kind to the skin hard material structure UV resistant one-component material on a polyurethane-acrylate base - addition-vulcanizing silicone - super-soft material structure, degree of hardness: 30 shore - high tensile strength, permanent elasticity, non-skid Catamaran - for splash protection Colors: Color collection / colored silicone earmolds TC - very high tensile strength, non skid - material for the concha: tenacious-elastic silicone (hot-curing) - material for the auditory canal: rubber-like silicone (hot-curing) Silicone 30 shore - extremely soft Colors: pink-transparent Cat - elastic (rubber-like), very high tensile strength, non-skid - degree of hardness: 50 shore - one-component, hot-curing silicone Silicone 70/50 shore - soft combination Colors: pink-transparent S30 - tenacious, but elastic, very high tensile strength, non-skid - degree of hardness: 70 shore - one-component, hot-curing silicone Silicone 50 shore - very soft Acr ylic combi hot polymerization Acrylic Colors: pink-transparent transparent C - especially kind to the skin - the material structure is even harder than using acrylic cold curing material - UV resistant - monomer-polymer base (PMMA) Silicone 70 shore - soft Colors: pink-transparent Color Collection / colored silicone earmolds S50 Acr ylic, hot polymerization - extremly robust Acrylic, Colors: pink-transparent transparent beige-transparent AhK - UV resistant - monomer-polymer base (PMMA) S70 - degree of hardness: 30 shore, buoyant - addition-vulcanizing, super-soft silicone THERMOtec® - thermal flexible Colors: pink-transparent red blue yellow green - polyurethane base - flexible at body temperature, hard at ambient temperature - especially kind to the skin - good transfer of humidity - permanent elasticity and trouble-free application Patent under No. P4107284 egger 39 Diagramm Color Collection Acr yl-F arbotoplastiken Acryl-F yl-Farbotoplastiken Silikon-F arbotoplastiken Silikon-Farbotoplastiken Earpaintings Otofashion Farbe und Modellauswahl siehe Seite 28 - 37 lieferbar nicht lieferbar 40 egger Diagram Color Collection Colored acr ylic ear acrylic earmolds molds Colored silicone earmolds Earpaintings Otofashion For color and model selection please refer to page 28 - 37 available not available egger 41 Otoplastiken für Kinder Earmolds for Children Für die Entwicklung des Sprachzentrums ist gutes Für die Sprachprozessoren von CI-Hörsystemen Good hearing from the beginning is the most Hören von Anfang an unabdingbare Voraus- stehen spezielle Halteplastiken zur Verfügung. important precondition for the development of the setzung. Zum Tragen von hochwer tigen speech centre. To enable children to use high- For more information please give us a call: Tel. +49 831-5811340. Hörsystemen sind besonders fein gearbeitete Für weiterführende Fragen sprechen Sie mit uns: quality hearing systems especially fine worked Kinder-Otoplastiken so wichtig. Dünnwandige Tel. 0049(0)831-5811340. earmolds are essential. The thin-walled earmold Ausarbeitung erhöht die Trageakzeptanz und improves the willingness to wear the hearing aid dichtet das Kinderohr bestmöglich ab. and perfectly insulates the children’s ear. Kinder-Otoplastiken werden aus robustem, Earmolds for children are produced from robust, strapazierfähigem Material hergestellt. Farben- durable material. Various colors and our Color vielfalt und die Color Collection erhöhen die Freude Collection increase the joy of wearing. Special am Tragen. Spezielle Kinder-Schallschläuche mit sound tubes for children with a small diameter fit kleinem Durchmesser passen in den kleinsten into the tiniest auditory canal. Gehörgang. Special retaining earmolds are available for the 42 egger speech processors of CI-hearing systems. Das Hygiene Programm The Care Program Das Hygiene-Programm Zur Wahl stehen Care Program - Cedis: die starke Marke für alle Hörsysteme You can choose from the following product lines: - Cedis: The strong brand for all hearing systems ... für dauerhaft gutes Hören. Professionelle - Cedis Kids: speziell für Kinder ... for long-lasting, good hearing. Professional - Cedis Kids: Especially for children Reinigung und Trocknung erhält Hörsysteme - Cedis N-Pro: das Spezialprogramm für cleaning and drying ensure the functionality of - Cedis N-Pro: The special program for hearing funktionsfähig und beugt Ohrinfektionen vor. Für Gehörschutz hearing systems and prevent ear infections. For protection den Hörgeräte-Akustiker eröffnen sich mit dem - Cedis Prologo: Ihr Name als Marke the hearing aid acoustician the egger care - Cedis Prologo: Your name as a brand egger Hygiene-Programm Möglichkeiten einer - Private Label. Ihre eigene Hygiene Linie. program is the beginning of a continuous - Private Label. Your individual care product line kontinuierlichen Kundenbindung und eines customer relationship and lucrative additional lukrativen Zusatzgeschäfts. sales. Please find further information on pages 88 - 98 Mehr hierzu auf den Seiten 88 - 98 Please give us a call to talk about the details: Wir informieren Sie gerne über die Details. Tel. +49 831-5811360 Tel. 0049(0)831-5811320 egger 43 ACCESSORIES 74-81 ZUBEHÖR IN-EAR-MONITORING IN-EAR-MONITORING 70-73 ST ANDARD HEARING PROTECTION STANDARD 62-69 ST ANDARD GEHÖRSCHUTZ STANDARD CUSTOM-MADE PROTECTION EARMOLDS 54-61 INDIVIDUELLE SCHUTZPLASTIKEN INDIVIDUELLER GEHÖRSCHUTZ CUSTOM-MADE HEARING PROTECTION 48-53 GEHÖRSCHUTZ HEARING PROTECTION Gehörschutz wird immer wichtiger. Am Arbeitsplatz, in der Freizeit, für einen ruhigen Schlaf. Wer in unserer lauten Welt auf Ruhe oder klangtreues Hören angewiesen ist, benötigt hochwertigen Schutz für seine Ohren. Hearing protection is becoming more and more important. At work, during leisure time, for a peaceful sleep. People who depend on silence or real sound hearing in our noisy world need high-quality protection egger Gehörschutz Mappe egger Gehörschutz Marketing Neue EU-Richtlinie Lärm Zulässige wöchentliche Schallbelastung Gehörschutz im Vergleich Service und Bezahlen Inhalt A - Z Otoplastik / Gehörschutz Allgemeine Geschäftsbedingungen 46 46 47 47 60 82 83 272-273 egger-Hearing Protection Folder egger-Hearing Protection Marketing The new EU ‘Noise at Work’ Directive Allowed weekly Sound Load Hearing Protection in Comparison Service and Payment Index A - Z Earmolds / Hearing Protection General Standard Terms and Conditions 46 46 47 47 60 82 83 272-273 for their ears. egger 45 egger Gehörschutz Mappe egger Gehörschutz Marketing egger Hearing Protection FFolder older egger Hearing Protection Marketing Hörgeräte-Akustiker sind heute mehr denn je Nowadays hearing aid acousticians are more than Beraten und informieren Sie Ihre Kunden zum Inform and advise your customers on the topic umfassend als Hörberater tätig. Musiker und ever active as hearing advisors. Musicians, Thema Gehörschutz. Wir unterstützen Sie dabei. hearing protection. We will support you. Zahnärzte, Arbeitssicherheitsbeauftragte in dentists, representatives for industrial safety and Betrieben und Werksärzte, Sportschützen oder company doctors, riflemen or motorcyclists, all egger stellt Ihnen für Ihre Aktivitäten Demo-Artikel, egger offers you for your sales activities demo Motorsportler sind auf Ihren Rat angewiesen. depend on your advice. Thekenaufsteller und Poster zur Verfügung. articles, displays for counters and posters. Die egger Gehörschutz-Mappe bietet Ihnen The egger hearing protection folder offers you Wie statte ich einen Betrieb mit Gehörschutz- Informationen auf einen Blick: information at a glance: Otoplastiken aus? egger hat eine Organisations- - Wo tritt Lärm auf und wie kann ich davor - Where does noise occur and how can I protect hilfe sowie Bildmaterial für Sie. schützen? - Was braucht der Musiker, was der Großbetrieb? - Was sagt die EU-Richtlinie „Lärm“? - Welche Lösungen bietet egger Otoplastik + Labortechnik? against it? - What does the musician need, what the largescale enterprise? - What does the European ‘Noise at Work’ + Labortechnik offer? professionellen Gehörschutz-Informationsplattform www.egger-gehoerschutz.com. Oder Sie rufen uns an. Tel. 0049(0)831-5811340 46 egger auf Schallpegelmesser, Injektoren oder Powerpoint-Präsentationen zurückgreifen. Directive mean? - What kind of solutions does egger Otoplastik Zusätzlich finden Sie Wissenswertes unter der Als Leihgaben können Sie auf Filter zum Testen, Or give us a call. Tel.: +49 831-5811360. Oder Sie besuchen einen unserer Workshops zu dem Thema. Die neue EURichtlinie Lärm The new EU ‘Noise at Work’ Directive Zulässige wöchentliche Schallbelastung Allowed weekly Sound Load Das Gehör verkraftet maximal eine Lautstärke von Hearing can stand a maximum volume of 85 dB (A) bis zu 40 Stunden pro Woche, ohne 85 dB (A) up to 40 hours a week without suffering Schaden zu nehmen. Bei 95 dB (A) verkürzt sich damage. At a volume of 95 dB (A) the safe noise die zumutbare Zeitspanne bereits auf vier Stunden level is already reduced to 4 hours a week. pro Woche. Die Lärm- und Vibrationsschutz-Verordnung vom Wir informieren Sie, wie Sie gezielt und The European ‘Noise at Work’ Directive – a great You can receive information on how to proceed März 2007 professionell vorgehen. Sprechen Sie mit uns: challenge professionally. Please contact us: Tel.: +49 831 5811360 Ab Mär z 2007 traten neue Grenzwer te für Tel. +49 (0)831 5811320 From February 2006 new limit values regarding zulässigen Lärm am Arbeitsplatz in Kraft. Dies the daily noise exposure levels will come into gilt für Industrie und Handwerk. Viele Betriebe force. This is binding for industry and trade. Many The European ‘Noise at Work’ Directive Die Lärm-Schutzverordnung müssen den Gehörschutz für ihre Mitarbeiter neu einführen oder verbessern. Häufig ist die Gültig ab März 2007 Die Richtlinie dient dem Schutz der Arbeitnehmer vor Comes into effect from 15 February 2006 companies have to introduce hearing protection This Directive lays down minimum requirements for the for their employees or have to improve it. The Gehörschutz-Otoplastik die richtige und auf Dauer betrieblichem Lärm und gibt Mindestvorschriften vor. hearing protection earmold is often the right and auch kostengünstige Lösung. Abweichend vom bisherigen Regelwerk werden dann in einigen in the long run the economical solution. protection of workers from risks arising from exposure to noise. Different to the former Directive, the values of some sectors Bereichen Verschär fungen gelten. Zum einen, weil die values have been reduced by 5 dB (A) and on the other hand Grenzwerte um 5 dB (A) abgesenkt werden, zum anderen wegen Für den aktiven Hörakustiker ist dies die Chance, sich einen neuen Geschäftsbereich zu erschließen. Der Bedarf ist da. Die Verantwortlichen in den Betrieben sind auf Beratung und Unterstützung angewiesen. neuer Forderungen bei der Gefährdungsbeurteilung. Wird ab Februar 2006 die untere Auslöseschwelle von 80 dB (A) überschritten (bislang 85 dB(A)), so muss der Unternehmer persönlichen Gehörschutz zur Verfügung stellen. Wird der obere Expositionsauslösewert von 85 dB (A) erreicht (bislang 90 dB (A)), hat der Beschäftigte die ausdrückliche Pflicht, den Gehörschutz will be tightened. On the one hand because the exposure limit because of new demands on the appraisal of risks. This is an access for the active hearing aid acoustician to a new lucrative market. There is a From 15 February 2006 the employer must make individual hearing protectors available to workers where noise exposure need. The responsible persons in the companies exceeds the lower exposure action value of 80 dB (A). Where depend on advice and support. noise exposure matches or exceeds the upper exposure action value of 85 dB (A) (up to now 90 dB (A)), individual hearing protectors must be used. zu tragen. egger 47 INDIVIDUELLER GEHÖRSCHUTZ CUSTOM-MADE HEARING PROTECTION www.egger-gehoerschutz.com Individuell angefertigter Gehörschutz kommt überall dort zum Einsatz, wo höchstmöglicher Tragekomfort und sehr gute Schutzwirkung geforder t sind. Gehörschutz-Otoplastiken zeichnen sich durch hohe Lebensdauer aus. Die Dämmwirkung ist durch Filter für den jeweiligen Einsatzbereich wählbar. Damit Menschen dauerhaft konzentrierte Leistung in einem lärmintensiven Umfeld erbringen können. Custom-made hearing protection is used where highest possible wearing comfort and very good noise protection is required. Hearing protection earmolds stand out due to their long duration of life. The attenuation efficiency is adjustable by using filters for the prevailing range of application. Thus, people can concentrate and work efficiently in a noisy environment. egger 49 Individueller Gehörschutz Custom-made Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 ELACIN® ER 9 / 15 / 25 ELACIN® ER 9 / 15 / 25 Der High-End-Gehörschutz sorgt für klangtreues Hören durch lineare Dämmung über den gesamten Frequenzbereich. Drei verschiedene Filter, 9 / 15 / 25, sind einfach austauschbar. Das Klangspektrum bleibt erhalten, die Klangwiedergabe natürlich. ELACIN ER mit linearer Dämmung ist die Lösung für Menschen, die regelmäßig hohen Lärmpegeln ausgesetzt sind und doch exakt hören müssen: Musiker, Tontechniker, Zahnärzte, Konzertbesucher ... Mit EIM-15 Hörer auch als Monitorplastik einsetzbar. Die individuelle Fertigung aus weichem Material und die Verringerung des Verschlusseffekts durch den Einsatz von Filtern gewährleisten höchsten Tragekomfort. SNR-Werte: 8 / 16 / 23 dB CE 0121 Only available within Germany, Austria and Switzerland. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 45 orm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ELACIN® ClearSound RC 15 / RC 17 / RC 18 / RC 19 ELACIN® ClearSound RC 15 / RC 17 / RC 18 / RC 19 Individueller Gehörschutz mit Griff und mittlerer Dämmwirkung. ELACIN ClearSound bietet höchstmöglichen Tragekomfort und verfügt zusätzlich über einen Griffsteg, der das Einsetzen und Herausnehmen erleichtert. Auf Wunsch ist er mit einer Verbindungskordel erhältlich. Es stehen vier verschiedene Filtertypen zur Verfügung (RC 15 / RC 17 / RC 18 / RC 19). ELACIN ClearSound eignet sich gleichermaßen als Lärmschutz am Arbeitsplatz wie auch im Hobby- und Freizeitbereich. Der Dämmfilter ist in dem Passstück voll integriert und somit fest verankert. Wenn nicht anders gewünscht, wird der ELACIN ClearSound von uns mit dem Filtertyp RC 19 ausgeliefert (größtmögliche Dämmwirkung). Blaue/Rote Farbmarkierung erleichtert die links/rechts Unterscheidung. SNR-Werte: 17 / 18 / 19 / 20 dB CE 0121 Only available within Germany, Austria and Switzerland. 50 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 59 orm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Individueller Gehörschutz Custom-made Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 ELACIN® Biopact MM12 / MM02 / ML01 ELACIN® Biopact MM12 / MM02 / ML01 Der universell einsetzbare Komfort-Gehörschutz verfügt über Breitbandfilter, die bereits in den unteren Frequenzbereichen eine hohe Dämmwirkung erzielen. Aufgrund der drei unterschiedlichen Filterstärken ist ELACIN Biopact multifunktionell einsetzbar, als Gehörschutz am Arbeitsplatz wie im Privatbereich. Der ELACIN-Biopact-Gehörschutz aus weichem Material wird individuell an das Ohr angepasst. Das bedeutet hohen Tragekomfort. Wenn nicht anders gewünscht, wird der ELACIN Biopact von uns mit dem Filter typ ML01 (größtmögliche und nahezu gleichmäßige Dämmwirkung) geliefer t. Blaue/Rote Farbmarkier ung erleichter t die links/rechts Unterscheidung. SNR: 23 / 27 / 28 dB CE 0121 Only available within Germany, Austria and Switzerland. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 46 orm ○ ○ ○ ○ ○ ○ EL ACIN® Compact FlexComfor ELACIN FlexComfortt MM12 / MM02 / ML01 EL ACIN® Compact FlexComfor ELACIN FlexComfortt MM12 / MM02 / ML01 Individueller Komfort-Gehörschutz mit Griff und hoher Dämmwirkung. ELACIN Compact FlexComfort für eine sehr gute Schutzwirkung gegenüber hohen Lärmpegeln in Verbindung mit höchstmöglichem Tragekomfort. Es stehen die gleichen Filter wie bei ELACIN Biopact zur Verfügung. ELACIN Compact FlexComfor t eignet sich vorwiegend als Lärmschutz am Arbeitsplatz (z.B. Maschinenlärm, Verkehrslärm, etc.). Der Dämmfilter ist in dem Passstück voll integriert und somit fest verankert. Wenn nicht anders gewünscht, wird der ELACIN Compact FlexComfort von uns mit dem Filter typ ML01 (größtmögliche und nahezu gleichmäßige Dämmwirkung) geliefer t. Blaue/Rote Farbmarkier ung erleichter t die links/rechts Unterscheidung. SNR: 23 / 27 / 28 dB CE 0121 Only available within Germany, Austria and Switzerland. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 47 orm egger 51 ○ ○ Individueller Gehörschutz Custom-made Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 ALPINE® F soft 7 / 8 / 10 ALPINE® F soft 7 / 8 / 10 ALPINE F soft 7 / 8 / 10 ist ein individuell nach Ohrabformung gefertigter und zugleich preisgünstiger Gehörschutz aus weichem Material. Die Dämmwirkung wird je nach Einsatzbereich durch drei verschiedene Filter festgelegt. Er eignet sich somit gleichermaßen als Lärmschutz am Arbeitsplatz (z.B. Maschinenlärm, Verkehrslärm) wie für Hobby und Freizeit (z.B. Heimwerken). Wenn nicht anders gewünscht, wird die ALPINE F soft– Serie von uns mit dem Filter-Typ F10 (größtmögliche Dämmwirkung) ausgeliefert. SNR-Werte: 23 / 25 / 26 dB CE 0336 Custom-made and reasonably priced hearing protection. ALPINE F soft 7 / 8 / 10 hearing protection consists of soft silicone material and is customfit after ear impression taking. Noise reduction value can be influenced with three different exchanging filters depending on the noise environment. It is suitable for noise reduction at work (such as noise of machines, traffic) or during leisure activities (as handyman, motor cyclists). If not desired otherwise, the ALPINE F soft hearing protection is supplied with filter type 10 (highest noise reduction value). SNR: 23 / 25 / 26 dB CE 0336 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ALPINE® F har hartt 7 / 8 / 10 ALPINE® F hard 7 / 8 / 10 Der individuell gefertigte und zugleich preisgünstige Gehörschutz. Der ALPINE-Gehörschutz wird individuell nach Ohrabformung aus festem AcrylMaterial gefertigt. Die Dämmwirkung wird je nach Einsatzbereich durch drei verschiedene Wechsel-Dämmfilter festgelegt. Er eignet sich gleichermaßen als Lärmschutz am Arbeitsplatz (z.B. Maschinenlärm, Verkehrslärm) wie auch im Hobby- und Freizeitbereich (z.B. Heimwerker, Motorradfahrer). Wenn nicht anders gewünscht, wird die ALPINE F -Serie von uns mit dem Filter-Typ F10 (größtmögliche Dämmwirkung) ausgeliefert. SNR-Werte: 23 / 25 / 26 dB CE 0336 Custom-made and reasonably priced hearing protection. ALPINE hearing protection is custom-fit after ear impression taking with hard acrylic material. Noise reduction value can be influenced with three different exchanging filters depending on the noise environment. It is suitable for noise reduction at work (such as noise of machines, traffic) or during leisure activities (as handyman, motor cyclists). If not desired otherwise, the ALPINE F hearing protection is supplied with filter type 10 (highest noise reduction value). SNR: 23 / 25 / 26 dB CE 0336 52 egger For m 52 orm Shape 52 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 48 orm Shape 48 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Individueller Gehörschutz Custom-made Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 DL OTM-Silikon ohne Filter DLO DL OTM-Silicone without Filter DLO DLOTM-Silikon ist ein individuell nach Ohrabformung gefertigter und zugleich sehr preisgünstiger Gehörschutz aus weichem Material, jedoch ohne Filtersystem. Er dämmt wirkungsvoll laute Presslufthammer-, Bohr-, Sägeoder Motorengeräusche und ist ebenso für den Einsatz bei der Metallverarbeitung geeignet. Die hohe Dämmwirkung gewährleistet gute Schutzwirkung auch bei hohen Lärmpegeln, bei lauter Musik oder Schussgeräuschen. DLOTM-Silikon eignet sich somit ideal als Lärmschutz am Arbeitsplatz. SNR-Wert: 24 dB CE 0121 Custom-made and very reasonably priced hearing protection. DLOTMSilicone hearing protection consists of soft silicone material without filter system and is custom-fit after ear impression taking. It is suitable especially for noise reduction of loud drilling, sawing or engine noise or during metal processing or working with pneumatic hammers. The high level of noise reduction guarantees optimal protection even at high noise levels, loud music or gun shot noises. DLOTM-Silicone is suitable as noise protection at work. SNR: 24 dB CE 0121 For m 17 orm Shape 17 egger 53 INDIVIDUELLE SCHUTZPLASTIKEN CUSTOM-MADE PROTECTION EARMOLDS www.egger-gehoerschutz.com Schutzplastiken gegen Spritzwasser, individuell hergestellt nach Ohrabformung, verhindern Wasser im Ohr beim Baden, Duschen oder Wassersport und beugen Ohrentzündungen vor. Das angenehm weiche, hautfreundliche Material entspricht den Anforderungen des Medizinproduktegesetzes. Splash protection earmolds, custom-made after impression taking, do not let water penetrate the ear while taking a bath or a shower or doing water sports and prevent ear inflammation. The pleasant soft, tissue-friendly material corresponds to the Medical Devices Act. egger 55 Individueller Spritzwasserschutz Custom-made Splash Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Spritzwasser -Schutzplastik Spritzwasser-Schutzplastik Splash Protection Earmold Schutzplastik gegen Spritzwassser, individuell hergestellt nach Ohrabformung. Verhinder t Wasser im Ohr beim Baden, Duschen oder Wasserspor t und schützt so vor Ohrentzündungen. Das extrem hautver trägliche, weiche Material entspricht den Anforderungen des Medizinproduktegesetzes. Splash protection earmold, custom-made after impression taking. Prevents water penetrating the ear while taking a bath or a shower or doing water sports and therefore prevents ear inflammation. The extremely tissuefriendly, soft material corresponds to the Medical Devices Act. - in vielen Farben lieferbar, siehe Color Collection - schwimmfähig (30 shore) - inklusive Strandsafe 56 egger - available in various colors, see Color Collection - buoyant (30 shore) - incl. beach safe For m 41 orm Shape 41 Individuelle Schutzplastiken Custom-made Protection Earmolds INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Concha-Dämmplastik ohne Filter Concha Noise R eduction Ear mold without Filter Reduction Earmold Der Schutz gegen Lärm und Spritzwasser. Die individuelle Schutzplastik für Sport und Freizeit, hergestellt nach Ohrabformung. Das weiche Material ist angenehm zu tragen und entspricht den Anforder ungen des Medizinproduktegesetzes. Die Dämmplastik kann in rosa-transparent, einfarbig und mehrfarbig hergestellt werden. Inkl. Täschchen. Protection against noise and splashing water. The protective earmold for sports activities and leisure time, manufactured after impression taking of the ear. The soft material is pleasant to wear and corresponds to the Medical Devices Act. The noise reduction earmold can be manufactured in pinktransparent, single-colored or multicolored. Bag included. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gehörgangsdämmplastik ohne Filter Noise R eduction Ear mold for Ear Canal without Filter Reduction Earmold Schutzplastik, die nach individueller Ohrabformung hergestellt wird. Durch die Herstellung aus besonders weichem Material und ihrer kleinen Bauform ist sie selbst während des Schlafens angenehm zu tragen. Die Dämmplastik in Stöpselform kann in rosa-transparent, einfarbig und mehrfarbig hergestellt werden. Optional mit Griffleiste lieferbar. Inkl. Täschchen. Ear plug produced according to custom-made ear impression taking. Due to its production using very soft material and due to its small size even comfortable to wear during sleep. The noise reduction earmold can be manufactured as pink-transparent, one-color or multi-color plug. Optionally available with a handle. Bag included. For m 19 orm Shape 19 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 18 orm Shape 18 egger 57 ○ ○ Diagramm lieferbar nicht lieferbar 58 egger Diagram available not available egger 59 Gehörschutz im Vergleich Vor teile Individuell Vor teile Standard Hearing Protection in Comparison Advantages Custom-Made Advantages Standard Individuell und professionell oder schnell und - optimaler Schutz von Anfang an - optimal protection from the beginning - praktischer, schneller Schutz fürs Gehör günstig – beim Gehörschutz gibt es für jede - langzeitig verwendbar - long-term application - keine individuelle Anpassung nötig Anforderung die richtige Lösung. Standard- - schafft Bewegungsfreiheit - gives freedom to move - optimal für Besucher im Betrieb Produkte, für jeden sofort und einfach anwendbar, - in Verbindung mit Dämmfilter kein Verschluss- - in combination with noise reduction filters no oder individuelle Otoplastiken, für den hochwertigen Schutz auf Dauer. effekt occlusion effect - practical, immediate protection for the hearing - natürliche Klangwiedergabe - natural sound reproduction - no impression taking necessary - erleichtert Kommunikation - simplifies communication - optimal solution for factory visitors Custom-made and professional or fast and - schützt Gehör auf Dauer - the hearing is protected permanently favorably priced – for every demand on hearing - individuell nach Einsatzbereich wählbar - application range individually selectable protection there is a corresponding solution. - sitzt sicher im Ohr - safe fit Standard products, usable at once for everybody, - gut zu reinigen - easy to clean or custom-made earmolds for high-quality - erhöht Akzeptanz bei Mitarbeitern - increases acceptance of employees protection in the long run. - höhere Mitarbeiter-Motivation - increase motivation of employees 60 egger www.egger-gehoerschutz.com egger 61 ST ANDARD GEHÖRSCHUTZ STANDARD ST ANDARD HEARING PROTECTION STANDARD www.egger-gehoerschutz.com Einfach, schnell und günstig schützen StandardProdukte vor Lärm. Das ist praktisch für Besuchergruppen im Betrieb, für Heimwerker oder Menschen mit leichtem Schlaf. Standard-Gehörschutz gibt es für jede Gelegenheit, in Stöpsel- oder Lamellenform, mit oder ohne Bügel, oder als Kapsel-Gehörschutz. Standard products protect easily and fast against noise and are reasonably priced. This is practical for factory visitors, for DIY-enthusiasts or people with a light sleep. Standard hearing protection is available for every occasion, as plug or lamella-shaped, with or without bow, or simply as ear muffs. egger 63 Standard Gehörschutz Standard Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EAR PUT TY Silikonschutz-Stöpsel, 1 Paar PUTTY EAR PUT TY Silicone Ear Plugs, 1 pair PUTTY Ohrstöpsel aus knetbarem, weichem Material. Vor dem Duschen oder Baden wird das Knet-Material zylindrisch vorgeformt ins Ohr gedrückt. Das Material passt sich der Gehörgangsform an und schützt das Ohr vor Spritzwasser. EAR PUTTY gönnt auch mehr Ruhe beim Schlafen. EAR PUTTY ist für den mehrmaligen Gebrauch geeignet. Ear plugs made of workable, soft material. Before taking a shower or bath the material is formed cylindrically and pressed into the ear. The material adapts to the form of the auditory canal and protects the ear from splashing water. Moreover, EAR PUTTY enables peaceful sleep. EAR PUTTY can be reused. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86602 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR CLASSIC II EAR CLASSIC II SNR 28 dB; L-Wert: 22 dB; M-Wert: 24 dB; H-Wert: 30 dB aar TTaschenpackung aschenpackung Paar 1P 2P aar Minibox Paar 5 P aar TTaschenspender aschenspender Paar 50 x 5 P aar TTaschenspender aschenspender Paar 250 P aar Dispenser Paar SNR 28 dB; L-value: 22 dB; M-value: 24 dB; H-value: 30 dB 1 pair pocket pack 2 pairs mini-box 5 pairs pocket dispenser 50 x 5 pairs pocket dispenser 250 pairs dispenser ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR CLASSIC II Box Befüllt mit 1 Paar EAR CLASSIC II. Ideal zum Mitnehmen mit Kettchen zur Befestigung an Schlüsselbund, Geldbörse, Gürtel, etc. Filled with 1 pair of EAR CLASSICS II. Ideal to be taken everywhere, can be fixed to the key ring, wallet, belt, etc. with a small chain. Auch als Give-away-Artikel hervorragend geeignet! Very good give-away item! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR SOF T SOFT Neuer Einweg-Standardgehörschutz. Besonders weich, zuverlässig und absolut hautverträglich. Extrem starke Schalldämmung. SNR 36 dB; L-Wert: 31 dB; M-Wert: 34 dB; H-Wert: 34 dB New disposable standard hearing protection; especially soft, reliable and absolutely skin-friendly. Extremely high sound insulation. SNR 36 dB; L-value: 31 dB; M-value: 34 dB; H-value: 34 dB 1P aar Paar 1 pair ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86430 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR SuperFit 33, 1 Paar EAR SuperFit 33, 1 pair Schaumstoffstöpsel mit verbesserter Dämmung. SNR: 33 dB; L-Wert: 26 dB; M-Wert: 29 dB; H-Wert: 35 dB Ear plugs of foamed plastic with improved noise reduction value. SNR: 33 dB; L-value: 26 dB; M-value: 29 dB; H-value: 35 dB 64 egger ○ 86404 EAR SOF T SOFT ○ ○ 86405 86400 86401 86402 86403 EAR CL AS SIC II Anhänger -Box CLAS ASSIC Anhänger-Box ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86431 Standard Gehörschutz Standard Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EAR SuperFit 36, 1 Paar EAR SuperFit 36, 1 pair Schaumstoffstöpsel mit höchster Dämmung. SNR: 36 dB; L-Wert: 30 dB; M-Wert: 33 dB; H-Wert: 36 dB Ear plugs of foamed plastic with highest noise reduction value. SNR: 36 dB; L-value: 30 dB; M-value: 33 dB; H-value: 36 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86432 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR Express, 1 Paar EAR Express, 1 pair Einfache Handhabung durch eingelassenen Stiel, Universalgröße, mit Kordel. SNR: 28 dB; L-Wert: 22 dB; M-Wert: 24 dB; H-Wert: 30 dB Easy handling due to a recessed butt, universal size, including cord SNR: 28 dB; L-value: 22 dB; M-value: 24 d; H-value: 30 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Earplug Quiet, 1 pair Besonders weich, mit Griff zum leichteren Einsetzen. SNR: 28 dB; L-Wert: 23 dB; M-Wert: 25 dB; H-Wert: 29 dB Especially soft, with handle so that they can be put into the ear easily SNR: 28 dB; L-value: 23 dB; M-value: 25 dB; H-value: 29 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ OHROP AX ColorPlux OHROPAX Anatomisch geformter Stöpsel aus weichem Dehnschaumstoff. Eingefärbt nach dem Zufallsprinzip. Inhalt: 8 Stück SNR: 32 dB, L-Wert: 25 dB; M-Wert: 29 dB; H-Wert: 33 dB Anatomically shaped ear plug made of soft dilatable foam rubber. Dyed according to the random principle. Contents: 8 pieces SNR: 32 dB; L-value: 25 dB; M-value: 29 dB; H-value: 33 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ OHROP AX Sof OHROPAX Softt Stöpsel gefer tigt aus weichem Dehnschaumstoff. Der hautfarbene Stöpsel ist unauffällig zu tragen. Inhalt: 10 Stück SNR: 32 dB; L-Wert: 28 dB; M-Wert: 29 dB; H-Wert: 31 dB Ear plugs made of soft dilatable foam rubber. The flesh-colored ear plugs are discreet to wear. Contents: 10 pieces SNR: 32 dB; L-value: 28 dB; M-value: 29 dB; H-value: 31 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86433 OHROP AX Sof OHROPAX Softt ○ ○ 86413 OHROP AX ColorPlux OHROPAX ○ ○ 86412 Earplug Quiet, 1 Paar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86474 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ AQUAFIT AQUAFIT Der AQUAFIT ist ein vorgeformter, lamellenförmiger Gehör- und Schwimmschutz. Es gibt ihn sowohl für Erwachsene (beige), als auch in einer kleineren Form (rot) speziell für Kinder. The AQUAFIT hearing protection is a preformed, lamella-shaped hearing and swimming protection available in two different sizes. There is one for adults (beige) and a smaller one (red) especially for children. AQU AFIT JUNIOR JUNIOR,, rot, 1 Paar AQUAFIT AFIT ADUL T, beige, 1 Paar AQUAFIT ADULT AQU AQU AFIT JUNIOR JUNIOR,, red, 1 pair AQUAFIT AQU AFIT ADUL TS, beige, 1 pair AQUAFIT ADULTS, ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86406 86408 egger 65 Standard Gehörschutz Standard Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 UL TR AFIT ULTR TRAFIT UL TR AFIT ULTR TRAFIT Gehör- und Spritzwasserschutz, 1 Paar schwimmfähiger Standardgehörschutz mit gleichmäßiger Dämmung unter Bewahrung der Klangtreue der Originaltöne SNR: 25 dB; L-Wert: 20 dB; M-Wert: 22 dB; H-Wert: 26 dB Hearing and splash-protection plugs, 1pair, buoyant standard hearing protection with steady insulation under keeping the fidelity of the original sound SNR: 25 dB; L-value: 20 dB; M-value: 22 dB; H-value: 26 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86407 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ear Planes, 1 Paar EAR Planes, 1 pair Druckausgleichs-Ohrenstöpsel. Ein spezieller Filter sorgt für die Regulierung des Luftstromes und somit für einen langsamen und kontinuierlichen Druckausgleich. Speziell geeignet im Flugzeug, Zug oder in großen Höhen. Lieferbar in zwei Größen: Ear plugs equipped with a pressure compensation system. A special filter ensures a regular air supply and a continuous pressure compensation. The plugs are especially suitable in airplanes, trains and in high altitudes. Available in two different sizes: - für Er wachsene Erwachsene - für Kinder bis ca. 10 Jahren - for adults - for children up to approx. 10 years ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ER 20 S Hearing Protection, 1 pair Standardgehörschutz, der durch ausgeglichene Dämmung die Klangtreue des Originaltons bewahrt. Der Träger kann komfortabel leiser hören und seine Ohren schützen. Inklusive Alu-Box. SNR: 16 dB; L-Wert: 11 dB; M-Wert: 13 dB; H-Wert: 16 dB Standard hearing protection allowing to preserve the fidelity of the original sound due to a regular noise reduction. The user can reduce the sound volume in a comfortable way and protect his ears. Including an aluminium box. SNR: 16 dB; L-value: 11 dB; M-value: 13 dB; H-value: 16 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ OHROP AX MultiPlux, 1 pair OHROPAX Anatomisch vorgeformte Gehörschutzstöpsel aus hautfreundlichem, hochwertigem Weichkunststoff. Hoher Tragekomfort durch luftgepolsterte Lamellen. Mit praktischem Trageband zum Umhängen. Vielseitige Anwendungsmöglichkeiten: Hobby, Disco, Sport, Konzert, Arbeit usw. SNR: 25 dB, L-Wert: 20 dB; M-Wert: 21 dB; H-Wert: 27 dB Anatomically preformed hearing protectors made of high-quality soft plastic that is kind to the skin. Very comfortable to wear thanks to air-padded lamella. With a practical ribbon to wear around the neck. Multiple possibilities of use: hobby, disco, sports, concerts, work etc. SNR: 25 dB, L-value: 20 dB; M-value: 21 dB; H-value: 27 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86434 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ISL -Doppellamelle, 1 Paar ISL-Doppellamelle, ISL -Double Ended Ear Plug, 1 pair ISL-Double Standard-Gehörschutz gegen Dauer- oder Impulslärm. SNR: 25 dB, L-Wert: 20 dB; M-Wert: 22 dB; H-Wert: 26 dB Standard hearing protection against permanent noise or impulse noise. SNR: 25 dB, L-value: 20 dB; M-value: 22 dB; H-value: 26 dB 66 egger ○ 86410 OHROP AX MultiPlux, 1 Paar OHROPAX ○ ○ 86415 86416 ER 20 S Gehörschutz, 1 Paar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864070 Standard Gehörschutz Standard Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 UniFit SE, 1 Paar UniFit SE, 1 pair Mit Aufbewahrungstasche und zusätzlichem Wechselfilterpaar. Standard-Gehörschutz für Musiker und Motorsportler. Gegen Lärm am Arbeitsplatz und beim Hobby. Universell einsetzbar. Inkl. auswechselbarem Filterset SNR 17 dB (roter Filter) / 18 dB (gelber Filter). roter Filter: L-Wert: 12 dB; M-Wert: 14 dB; H-Wert: 18 dB gelber Filter: L-Wert: 13 dB; M-Wert: 15 dB; H-Wert: 20 dB In cloth bag incl. exchangeable filter pair. Standard hearing protection for musicians and motorcyclists. Against noise at work and at home. Universal use. Incl. exchangeable filter set. SNR: 17 dB (red filter) / 18 dB (yellow filter) red filter: L-value 12 dB; M-value: 14 dB; H-value: 18 dB yellow filter: L-value: 13 dB; M-value: 15 dB; H-value: 20 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864180 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ TravelFit, 1 Paar in Kunststoff-Box TravelFit, 1 pair in plastic box Standard-Gehörschutz für Ruhe und Entspannung unterwegs. SNR: 17 dB (roter Filter); L-Wert: 12 dB; M-Wert: 14 dB; H-Wert: 18 dB Standard hearing protection for quiet and relaxation for the journey. SNR: 17 dB (red filter); L-value: 12 dB; M-value: 14 dB; H-value: 18 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ DiskoFit, 1 pair in plastic box Standard-Gehörschutz für angenehme Lautstärke bei Musikgenuss. SNR: 17 dB (silberfarbener Filter); L-Wert: 12 dB; M-Wert: 14 dB; H-Wert: 18 dB Standard hearing protection for pleasant volume when listening to music. SNR: 17 dB (silver filter); L-value: 12 dB; M-value: 14 dB; H-value: 18 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Standard-Gehörschutz für angenehme Nachtr uhe. TNO getestet (orangefarbener FIlter) Standard hearing protection for pleasant sleep. TNO tested (orange filter) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ SwimSafe, 1 pair in plastic box Splash protection. Protecting the ears against water. TNO tested (yellow filter) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spritzwasserschutz. Schützt die Ohren vor Wasser. TNO getestet (gelber Filter) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864150 SwimSafe, 1 Paar in Kunststoff-Box ○ ○ ○ SleepSoft, 1 pair in plastic box ○ ○ 864140 SleepSof t, 1 Paar in Kunststoff-Box SleepSoft, ○ ○ 864120 DiskoFit, 1 Paar in Kunststoff-Box ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864130 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Star terpaket Gehörschutz Star ter Kit of Hearing P rotection Plugs Protection Das Starterpaket ist die optimale Grundausstattung im Bereich Standardgehörschutz für jedes Akustiker-Fachgeschäft! Bestehend aus: 1 x EAR-CLASSIC II, 5 Paar Taschenspender 1 x EAR-CLASSIC II, 1 Paar Taschenpackung 1 x EAR-SOFT, 5 Paar Taschenspender 1 x EAR-SOFT, 1 Paar Taschenpackung 1 x Earplug Quiet 1 x AQUAFIT Adult 1 x AQUAFIT Junior 1 x Ear Planes für Erwachsene 1 x EAR ISL-Doppellamelle 1 x ER 20-S 1 x UniFit SE 1 x DiskoFit The star ter kit ist the optimum basic equipment for every hearing aid acoustician! Consisting of: 1 x EAR-CLASSIC II, 5 pair pocket pack 1 x EAR-CLASSIC II, 1 pair pocket pack 1 x EAR-SOFT, 5 pair pocket pack 1 x EAR-SOFT, 1 pair pocket pack 1 x Earplug Quiet 1 x AQUAFIT Adult 1 x AQUAFIT Junior 1 x Ear Planes for adults 1 x EAR ISL-Double Ended Ear Plug 1 x ER 20-S 1 x UniFit SE 1 x DiskoFit ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864500 egger 67 ○ ○ Standard Gehörschutz Standard Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EAR Caboflex Bügelgehörschutz EAR Caboflex Bow rotection Bow--Type Noise P Protection Leichter Bügelgehörschutz, ideal für den Einsatz in wechselnden Lärmbereichen. Leicht einsetzbare konische Stöpsel. Kann bei Nichtgebrauch bequem um den Hals getragen werden. SNR 21 dB; L-Wert: 15 dB; M-Wert: 17 dB; H-Wert: 25 dB Lightweight ear plugs with bow; ideal to be used for often changing noise situations. The conical plugs are easy to be inserted into the ear. If they are not in use, they can be comfortably worn around the neck. SNR 21 dB; L-value: 15 dB; M-value: 17 dB; H-value: 25 dB EAR Cap Bügelgehörschutz EAR Cap Bow rotection Bow--Type Noise P Protection mit halbrunden Stöpseln SNR 23 dB; L-Wert: 17 dB; M-Wert: 19 dB; H-Wert: 27 dB with semicircular plugs SNR 23 dB; L-value: 17 dB; M-value: 19 dB; H-value: 27 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86470 86471 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR R eFlex Bügelgehörschutz ReFlex EAR R eFlex Bow rotection ReFlex Bow--Type Noise P Protection Leichte und komfortable Alternative zum Kapselgehörschutz. Kopfbügel mit Gelenken zur individuellen Anpassung. Leicht einsetzbare konische Stöpsel . SNR 26 dB; L-Wert: 22 dB; M-Wert: 23 dB; H-Wert: 30 dB Lightweight and comfortable alternative to ear muffs. The head strap is individually adjustable via joints. The conical plugs are easy to insert. SNR 26 dB; L-value: 22 dB; M-value: 23 dB; H-value: 30 dB EAR FlexiCap Bügelgehörschutz EAR FlexiCap Bow rotection Bow--Type Noise P Protection mit halbrunden Stöpseln SNR 23 dB; L-Wert: 17 dB; M-Wert: 19 dB; H-Wert: 26 dB with semicircular plugs SNR 23 dB; L-value: 17 dB; M-value: 19 dB; H-value: 26 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86480 ○ 86481 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR 5000 Kapselgehörschutz EAR 5000 Ear Muffs Preisgünstiger Kapselgehörschutz; sehr leicht, komfortabel zu tragen; schützt vor hohen Lärmpegeln. Gewicht: 151 g SNR: 27 dB; L-Wert: 17dB, M-Wert: 25 dB, H-Wert: 31 dB Low-priced earmuffs; very light, comfortable to wear; protect against high noise levels. Weight: 151 g SNR: 27 dB; L-value: 17 dB; M-value: 25 dB; H-value: 31 dB 68 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86485 Standard Gehörschutz Standard Hearing Protection INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EAR 5000C Kapselgehörschutz EAR 5000C Ear Muffs Preisgünstiger Kapselgehörschutz; sehr leicht, hoher Tragekomfort durch gepolsterten Kopfbügel; schützt vor hohen Lärmpegeln. Gewicht: 164 g SNR: 27 dB; L-Wert: 17dB; M-Wert: 25 dB; H-Wert: 31 dB Low-priced earmuffs; very light; high wearing comfort due to headband cushion; protects against high noise levels. Weight: 164 g SNR: 27 dB; L-value: 17 dB; M-value: 25 dB; H-value: 31 dB ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86486 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ PEL TOR Kid Kapselgehörschutz PELTOR PEL TOR Kid Ear Muffs PELTOR Kapselgehörschutz in kleinster Ausführung für Kinder bis 7 Jahre; sehr leicht, hoher Tragekomfort durch gepolsterten Kopfbügel; schützt vor hohen Lärmpegeln. Gewicht: 145 g SNR: 26 dB; L-Wert: 14 dB; M-Wert: 23 dB; H-Wert: 33 dB Earmuffs in smallest model for children up to 7 years; very light, high wearing comfort due to headband cushion; protects against high noise levels. Weight: 145 g SNR: 26 dB; L-value: 14 dB; M-value: 23 dB; H-value: 33 dB neon-grün neon-pink lila green-fluorescent pink-fluorescent violet ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864830 864831 86483 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EAR Ultra 9000 Kapselgehörschutz EAR Ultra 9000 Ear Muffs Komfor tabler Kapselgehörschutz. Das passive, pegelabhängige Akustiksystem „reagiert“ und schützt, wenn hoher Impulslärm entsteht. Geprüft nach EN 352-1 SNR 22 dB; L-Wert: 15 dB; M-Wert: 20 dB; H-Wert: 22 dB Comfor table ear muffs. The passive, level-dependent acoustic system „reacts“ and protects in case of high impulse noise. Tested according to EN 352-1 SNR 22 dB; L-value: 15 dB; M-value: 20 dB; H-value: 22 dB Ersatz-Innenkissen, 1 Paar Ersatz-Dichtungsring, 1 Paar Spare inside cushions, 1 pair Spare gasket ring, 1 pair ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86495 86496 86497 egger 69 IN-EAR-MONITORING IN-EAR-MONITORING www.egger-gehoerschutz.com Der professionelle Knopf im Ohr – für Profi-Musiker auf der Bühne, aber auch zum Hören von Walk- oder Discman, für die Handy-Freisprechanlage oder das Funkgerät, fürs Diktiergerät. In Verbindung mit einer individuell angepassten Monitor-Plastik wird das In-Ear-Monitoring zum effektiven Gehörschutz mit hohem Tragekomfort. Für den professionellen Auftritt. The professional button in the ear – for professional musicians on stage, as well as for listening to walkor discman, for headset of cell phones or walkietalkies, for dictaphones. In-ear-monitoring in combination with a custom-made monitoring earmold is an effective hearing protection with high wearing comfort. For the professional performance. egger 71 In-Ear -Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear -Monitoring In-Ear-Monitoring INFO TELEFON 0049(0)831-5811340 INFO PHONE +49 831-5811340 Concha-Monitorplastik Concha Monitoring Earmold Individuelle Ankopplung an Standardohrhörer (z.B. In-Ear-Monitoring). Aus weichem Material gefertigt, garantiert die Monitorplastik einen sehr hohen Tragekomfort und die optimale Signalübertragung. In Verbindung mit einer In-Ear-Monitoringanlage bietet die Monitorplastik eine vollständige Signalkontrolle und somit eine geringe Beanspruchung von Stimme und Gehör. Das ideale Produkt für Musiker. Individual coupling to standard hearing protection (e.g. In-Ear-Monitoring). Made of soft material, the monitoring earmolds are very comfortable to wear and guarantee an optimum signal transmission. Combined with an In-Ear-Monitoring facility, the monitoring earmold offers a complete signal control and consequently a moderate use of the voice and the hearing. The ideal product for musicians. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gehörgangsmonitor -Plastik, weich Gehörgangsmonitor-Plastik, Ear Canal Monitoring Ear mold, soft Earmold, Individuelle Ankopplung an Mini-Ohr-Hörer, die sonst mit Lamellenstöpseln getragen werden. Hergestellt wird die Monitor-Plastik aus weichem Material nach einer individuellen Ohrabformung. Dadurch wird der bestmögliche Sitz und Halt des Ohrhörers gewährleistet. Lästige Nebengeräusche werden vermindert. Individual coupling to mini earphones, usually worn with ear plugs. The monitoring earmold is manufactured of soft material after custom-made impression taking. Thus, optimal fit and hold of the earmold is guaranteed. Disturbing noises is reduced. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Standard Monitorplastik, hart Standard Monitoring Earmold, hard Ankopplung an viele gängige Standard-Ohr-Hörer (Walkman-Hörer). Hergestellt wird die Monitor-Plastik aus festem Material nach einer individuellen Ohrabformung. Dadurch wird der bestmögliche Sitz und Halt des Ohrhörers gewährleistet. Lästige Nebengeräusche werden vermindert. Coupling to many common standard receivers (walkman). The monitoring earmold is produced of hard material after custom-made impression taking. Thus, optimal fitting of the earphone is guaranteed. Disturbing noise is reduced. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EIM-15 Hörer EIM-15 Earphone Spezieller Hörer für den individuellen Elacin ER-Gehörschutz. Ein einfaches Wechseln der Filterelemente durch den EIM-15 Hörer ermöglicht den individuellen Gehörschutz zu einem In-Ear-Hörer umzuwandeln. Hörerpaar mit 3,5 mm Klinkenstecker. Special earphone fitting to the individual Elacin ER hearing protection. The filter elements of the ear plugs can easily be exchanged by the EIM-15 earphone and your individual hearing protection becomes an in-ear earphone. 1 pair with 3.5 mm jack plug. Frequenzgang: 100 - 12.000 Hz Empfindlichkeit: 113 dB Impedanz: 30 Ohm bei 1 kHz Frequency response: 100 – 12,000 Hz Sensitivity: 113 dB Impedance: 30 Ohm at 1 kHz 72 egger For m 49 orm Shape 49 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 51 orm Shape 51 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ For m 50 orm Shape 50 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86435 ○ In-Ear -Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear -Monitoring In-Ear-Monitoring INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EIM-S EIM-S Spezieller Hörer für Oliven-Lamellen im Standardbereich. Hörerpaar mit 3,5 mm Klinkenstecker und je 1 Paar 2-3 Oliven-Lamellen. Special earphone for standard olive-shaped lamella plugs; the earphone will be delivered with a 3.5 mm jack plug, 1 pair of plugs with 2 lamellas (small) and 1 pair of plugs with 3 lamellas (large) Frequenzgang: 100 - 12.000 Hz Empfindlichkeit: 113 dB Impedanz: 30 Ohm bei 1 kHz Frequency response: 100 – 12,000 Hz Sensitivity: 113 dB Impedance: 30 Ohm at 1 kHz ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86438 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MicroBud Hörer MicroBud R eceiver Receiver Preisgünstiger Einstieg in In-Ear-Monitoring-Systeme speziell für den Musikerbedarf. Standard-In-Ear-Hörer in besonders kleiner und leichter Bauform mit guten Klangeigenschaften. Die Passform und der Tragekomfort können durch die Ankopplung an ein individuelles Ohrpassstück optimier t werden. Die Klangfarbe kann mit fünf einfach austauschbaren Klangfiltern individuell verändert werden. Kabel mit 3,5 mm Stereo-Klinkenstecker. Low-priced approach to In-Ear-Monitoring-systems especially for musicians. Standard in-ear earphones in very small and light shape with good acoustic characteristics. The fitting and wearing comfort can be optimised due to the coupling of a custom-fit earmold. The tone color can be changed individually with five easily exchangeable filters. Cable with 3.5 mm stereo-jack. Frequenzgang: 100 - 15.000 Hz Empfindlichkeit: 95 dB Impedanz: 32 Ohm bei 1 kHz Frequency response: 100 – 15,000 Hz Sensitivity: 95 dB Impedance: 32 hm at 1 kHz ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ELACIN® UniCOM – The miniature receiver for security personnel and Büro-Kommunikation. Die miniaturisierte Informations-Übertragung zu einem Ohr fürs SicherheitsPersonal oder für die Bürokommunikation. Das zweite Ohr bleibt offen für den Kontakt zur Umwelt. UniCOM ist ein Einsteck-Hörer, der an ein individuell nach Ohrabformung gefertigtes Passstück angekoppelt wird. Der UniCOMHörer lässt sich über einen 3,5 mm-Klinkenstecker als Mithör-Vorrichtung an Diktiergeräte, Discman oder Walkman oder an ein Funkgerät anschließen. office communication. The miniaturized information transfer to one ear for security personnel or for office communication. The second ear remains open for the contact to the environment. UniCOM is a receiver to insert which is coupled to a custom-fitted earmold. It is possible to connect the UniCOM receiver with a 3,5 mm jack-plug as co-listening advice to dictaphones, discmen or walkmen or to walkie-talkies. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86601 EL ACIN® UniCOM – Der Miniatur-Hörer für Sicherheits-Personal und ELACIN ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spiralschallschlauch mit Kragenclip Spiral Sound TTube ube with collar clip Zur Ankopplung von Monitoring-Hörern an eine individuell angefertigte Otoplastik. For coupling of monitoring earphones to custom-made earmolds. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 19900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 95611 egger 73 ZUBEHÖR ACCESSORIES www.egger-gehoerschutz.com Vom Ersatzfilter bis zum Strandsafe – alles, was Sie als Systemanbieter für Gehörschutz benötigen. From the spare filter to the beach safe – everything you need as a system supplier for hearing protection. egger 75 Zubehör Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EL ACIN® ER Ersatz-Otoplastik ELACIN ELACIN® Products Only available within Germany, Austria and Switzerland. EL ACIN® Clear Sound Ersatz-Otoplastik ELACIN EL ACIN® Compact FlexComfor t Ersatz-Otoplastik ELACIN EL ACIN® Biopact Ersatz-Otoplastik ELACIN ALPINE F sof softt Ersatz-Otoplastik ALPINE F soft Spare Earmold ALPINE F har hartt Ersatz-Otoplastik ALPINE F hard Spare Earmold ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ersatz-Filter Filter Elacin ER-9 Filter Elacin ER-15 Filter Elacin ER-25 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spare Filter transparent beige transparent rot blau beige transparent rot blau beige Only available within Germany, Austria and Switzerland. 19871 19896 19779 19877 19876 19778 19879 19885 19884 19783 Filter egger -Impuls für Jäger und Spor tschützen egger-Impuls 19766 Filter Elacin ER - Filterattrappe 19791 ClearSound Filter RC 15 beige, links beige, rechts grau, links grau, rechts braun, links braun, rechts schwarz, links schwarz, rechts 199003 199004 199005 199006 199007 199008 199009 199010 weiß, links weiß, rechts braun, links braun, rechts schwarz, links schwarz, rechts 19796 19797 19792 19793 19794 19795 ClearSound Filter RC 17 ClearSound Filter RC 18 ClearSound Filter RC 19 Filter Elacin Biopact MM12 Filter Elacin Biopact MM02 Filter Elacin Biopact ML01 76 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zubehör Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ersatz-Filter ALPINE, soft F 7, grün F 8, rot F 10, weiß Spare filter ALPINE, soft F 7, green F 8, red F 10, white 19918 19919 19916 Ersatz-Filter ALPINE, har t F 7, grün F 8, rot F 10, weiß Spare filter ALPINE, hard F 7, green F 8, red F 10, white 19912 19908 19910 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schallpegelmessgerät ST -8850 ST-8850 Sound Level Meter TType ype ST -8850 ST-8850 LCD-Anzeige, Min-/Max-Wert-Erfassung, 3,5 mm Signal-Ausgangsbuchse inkl. Windschutz, Tragetasche und 9 V-Batterie Messbereich: 35-130 dB Speicherfunktion Messcharakteristik: dB (A) bzw. dB (C) LCD-display, min / max value, 3.5 mm coaxial-output socket incl. windshield, bag and 9 V battery measuring range 35-130 dB memory function measuring characteristics dB (A) or dB C) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger Aufbewahr ungsTäschchen Aufbewahrungsungs-Täschchen ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 19920 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Bag in Imitation Leather Leather,, small ○ ○ 86489 egger Storage Bag EinsteckTäschchen, klein Einsteck-Täschchen, EinsteckTäschchen, groß Einsteck-Täschchen, ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Bag in Imitation Leather Leather,, large ○ ○ ○ 19882 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 19922 egger 77 Zubehör Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Alu-Box für Gehörschutz Aluminium Box for hearing protection ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Strandsafe Beach Safe Mitnahme- und Aufbewahrungsbox für Ihren Gehörschutz Storage box for your hearing protection blau rot gelb weiß blue red yellow white ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Standard-Lamella, 1 pair für EIM-S Hörer for EIM-S earphone ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ersatz-Innenkissen für Ultra 9000, 1 Paar 78 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 864380 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spare Gasket Ring for Ultra 9000, 1 pair ○ ○ 99930 999301 999303 999304 Standard-Lamellen, 1 Paar Ersatz-Dichtungsring für Ultra 9000, 1 Paar 86439 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86497 ○ ○ Spare Inside Cushion for Ultra 9000, 1 pair ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86496 Zubehör Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ersatzstöpsel, konisch Spare Plugs, conical für EAR Caboflex, 1 Paar für EAR R eflex, 1 Paar Reflex, for EAR Caboflex, 1 pair for EAR R eflex, 1 pair Reflex, 86472 86482 Ersatzstöpsel, halbrund Spare Plugs, semicircular 86473 für EAR Cap und Flexicap, 1 Paar for EAR Caps and Flexicap, 1 pair ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis N-Pro Gel Cedis N-Pro Gel Hautpflegegel mit Aloe Vera für Gehörschutzanwender. Skin care gel with aloe vera for users of hearing protection. Cedis N-P ro R einigungstücher N-Pro Reinigungstücher Cedis N-Pro Cleansing Wipes Schachtel mit 25 einzeln verpackten Reinigungstüchern zur Reinigung von Gehörschützern. Box with 25 single cleansing wipes for cleaning of hearing protection. Cedis N-P ro R einigungsspray N-Pro Reinigungsspray einigungsspray,, mit Zerstäuber Cedis N-P ro Cleansing Spray N-Pro Spray,, with atomizer zur Reinigung von Gehörschützern. for cleaning of hearing protection. Mehr zu N-Pro-Hygieneartikeln siehe Seite 98. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86822 86731 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 19886 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Plug Adapter 2.5 to 3.5 mm ○ ○ 31870 Wax Pin Stecker -Adapter 2,5 mm auf 3,5 mm Stecker-Adapter ○ ○ Please find more information about N-Pro care products on page 98. ○ Cerumenpin ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86479 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Verbindungskordel aus Stoff, 65 cm Connecting Cord, cloth, 65 cm alle FFarben arben sor tier t, 12 Stück sortier weiß, 1 Stück rot, 1 Stück blau, 1 Stück lila, 1 Stück schwar z, 1 Stück schwarz, neon-gelb, 1 Stück neon-grün, 1 Stück assor ted colors, 12 pieces ea. white, 1 piece ea. red, 1 piece ea. blue, 1 piece ea. violet, 1 piece ea. black, 1 piece ea. yellow-fluorescent, 1 piece ea. green-fluorescent, 1 piece ea. 33818 33819 33822 33816 33821 33815 33817 33820 Verbindungskordel aus flexiblem Gummi, 80 cm Connecting Cord, flexible rubber, 80 cm Schr umpfschlauch für Gummikordel, blau, Meterware Schrumpfschlauch für Rechts-/Linkskennung Schr umpfschlauch für Gummikordel, rot, Meterware Schrumpfschlauch für Rechts-/Linkskennung Shrinking sleeve for rubber cord, blue, by the meter right-/left identification Shrinking sleeve for rubber cord, red, by the meter right-/left identification 864940 864991 864992 egger 79 Zubehör Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Gehörschutz-Display Display of Hearing Protections Mit diesem informativen und hochwertigen Acryl-Display (B: 21 cm, H: 29,5 cm) präsentieren Sie das für jede Lärmsituation geeignete, preislich abgestufte Gehörschutzprogramm optimal. Das Display ist in drei Versionen lieferbar und mit den folgenden Gehörschutztypen bestückt: This informative and high-quality acrylic display (W: 21 cm, H: 29.5 cm) presents the optimum hearing protection for every noise situation. It is equipped with the following hearing protection earmolds: Standard: Individual: 87912 EAR CLASSIC II, EAR SOFT, Earplug Quiet, ULTRAFIT, AQUAFIT Junior, ER 20 S Individuell: Dämmplastik (ohne Filter), Biopact, ER-9/15/25, Alpine F, Spritzwasserschutzplastik, Monitorplastik 87913 Combi: 87910 ○ ○ ○ EAR CLASSIC II, ULTRAFIT, ER 20 S und Dämmplastik (ohne Filter), Biopact, ER-9/15/25 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Infokar te Information Card Individueller Gehörschutz Standard Gehörschutz In-Ear-Monitoring Only German version available 80 egger 87959 Hearing protection earmolds (without filter), Alpine F soft, Alpine F hard, splash protector, montoring earmold ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 870790 870791 870792 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zubehör Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Endverbraucher -P rospekt Gehörschutz Endverbraucher-P -Prospekt End User Brochure Hearing Protection klein DIN-lang Only German version available ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gehörschutz-Mappe ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 796746 796460 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Hearing P rotection FFolder older Protection ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 79673 On requst ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gehörschutz-P oster Gehörschutz-Poster Hearing P rotection P oster Protection Poster In diversen Formaten und Designs lieferbar. Available in different sizes and various designs ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger 81 Ser vice Service Ser vice Service Ser vice Ser vice Service Bezahlen Payment Bezahlen Payment „Guten Tag - Was kann ich für Sie tun?“ „Zahlen, bitte!“ “The bill please!” Bei all Ihren Fragen und Wünschen in den Wie Sie wünschen. Sofort oder später. Choose the way of payment. Per Einzel- oder Sammelrechnung One Invoice for each delivery or collection invoice Für Inlandslieferungen: Expor Exportt sales: - per Bankeinzug mit 3 % Skonto oder - on date of the invoice payment Bereichen Otoplastik und individueller Gehör- E-mail: [email protected] schutz erreichen Sie uns auf folgende Weise: „egger otoplastik - how can I help you?“ - per Überweisung innerhalb von 10 Tagen (ab within 30 days net There are the following ways to receive answers egger Otoplastik + Labortechnik GmbH Rechnungsdatum) mit 2 % Skonto bzw. (Thank you very much for your kind under- to your questions or special desires concerning Aybühlweg 59, D-87439 Kempten / Germany innerhalb von 30 Tagen netto standing that we cannot accept payment by earmolds and custom-made hearing protection: Postfach 21 30, D-87411 Kempten / Germany Für Auslandslieferungen: cheque.) - per Banküberweisung innerhalb von 30 Tagen netto ab Rechnungsdatum www.egger-labor.com (Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir You can also pay by credit card. Please mention Schecks nicht akzeptieren können) your choice on your order sheet. Tel. +49 831-5811340 das egger Otoplastik + Labortechnik Programm Montag bis Freitag von 7.30 - 18.00 Uhr mit Shopsystem im Internet Monday to Friday 7.30 a.m. - 6.00 p.m. www.egger-gehoerschutz.com Selbstverständlich können Sie auch per die Gehörschutz-Informationsplattform im Internet Kreditkarte zahlen. Bitte geben Sie Ihren Wunsch General Terms and Conditions see pages 272 - gleich auf Ihrer Bestellung an. www.egger-labor.com Fax national: freecall 0800-34437437 the egger otoplastics and laboratory technique Unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Fax international: +49 831-5811313 program with shopping system Sie auf den Seiten 272 - 273. 82 egger 273. A - Z Otoplastik / Gehörschutz A - Z Otoplastik / Gehörschutz A - Z Earmolds / Hearing Protection A - Z Earmolds / Hearing Protection 01-Plastik 13 Noiser-Halterung 23 01-earmold 13 Acryl-Farbotoplastiken ALPINE-Gehörschutz-Serie Anthelix-Plastik Auflageplastik 30 - 31 52 19 22 Ohrabformung Ohrmulde Offene Otoplastiken Otofashion 9 13 18 - 19 36 - 37 Beschriftung von Otoplastiken 9 Reifenform Rhodinierung 12 15 Accessories Acrylic earmold, colored ALPINE hearing protection series Anthelix earmold Auditory canal earmold Auditory canal earmold with retaining spur 76 - 81 30 - 31 52 19 12 12 Schalenform Schutzplastiken Silikon-Farbotoplastiken Spangenform Spritzwasserschutz Standard Gehörschutz Standard-Schale Standard-Stöpsel 12 57 32 - 33 12 56 64 - 69 12 12 Tandem-Plastik Thermotec-Material Titan 13 15 14 Vergoldung Zubehör CI-Halterung Circo-auriculäre Halterung Colana-Otoplastiken Cymba Plastik 23 22 13 19 DLO-Gehörschutz 53 Earpaintings E-Halterung ELACIN-Serie 34 - 35 19 50 - 51 Gehörgangsplastik Gehörgangsplastik mit Abstützung 12 12 Haftschale Halteplastiken 13 22 - 23 IdO-Otoplastiken Individueller Gehörschutz Individuelle Schutzplastiken In-Ear-Monitoring 26 - 27 49 - 53 55 - 57 72 - 73 Kinder-Otoplastiken Krallenform 42 - 43 12 LeanOplastiken LP/H-Beschichtung 13 15 Children’s earmold CI-holder Circo-auricular holder Claw shape Colana BTE Custom-made hearing protection Custom-made protection earmold Cymba earmold 42 - 43 23 22 12 13 49 - 53 55 - 57 19 DLO hearing protection 53 14 Earmold Earpaintings E-holder ELACIN series 13 34 - 35 19 50 - 51 76 - 81 Gilding 14 Hook shape 12 Impression Taking In-Ear-Monitoring ITE earmolds 9 72 - 73 26 - 27 LeanOplastik LP/H-coating 13 15 Marking of earmolds 9 Noiser-holder Non-skid shell 23 13 Open earmold Otofashion 18 - 19 36 - 37 Protection earmold 57 Rest piece Retaining earmold Rhodium-coating Ring shape 22 22 - 23 15 12 Shell shape Silicone earmold, colored Splash protection earmold Standard hearing protection Standard plug Standard shell 12 32 - 33 56 64 - 69 12 12 Tandem earmold THERMOtec material Titanium 13 15 14 egger 83 100-115 116-123 124-127 128-135 136-141 142-159 Cedis ® ...DIE MARKENPFLEGE FÜR HÖRSYSTEME AND -CARE FOR HEARING SYSTEMS Cedis ® ...THE BR BRAND AND-CARE ABFORMTECHNIK SER VICE UND REP AR ATUREN SERVICE REPAR ARA HÖRGERÄTE-ZUBEHÖR -PRÄSENTA PRODUKT T-PRÄSENT ATION PRODUK ABDRUCKVORBEREITUNG NEGA TIVFORM-HERSTELL UNG NEGATIVFORM-HERSTELL TIVFORM-HERSTELLUNG 182-189 190-2 SILIK ONTECHNIK FÜR KAL TVULKANISA TION SILIKONTECHNIK KALTVULKANISA TVULKANISATION SILICONE TECHNIQUE FOR COLD CURING HOT POL YMERIZA TION OF ACRYLIC S POLYMERIZA YMERIZATION ACRYLICS COLD POL YMERIZA TION OF ACRYLIC S POLYMERIZA YMERIZATION ACRYLICS 172-181 ACRYL TECHNIK FÜR HEIS SPOL YMERISA ACRYLTECHNIK HEISSPOL SPOLYMERISA YMERISATION TION 160-171 ACRYL TECHNIK FÜR KAL TPOL YMERISA TION ACRYLTECHNIK KALTPOL TPOLYMERISA YMERISATION -POLYMERIZA YMERIZATION UV-POL YMERIZA TION UV -POL LICHT TECHNIK LICHTTECHNIK MANUF ACTURING OF NEGA TIVE MOLDS MANUFACTURING NEGATIVE PREP ARING THE IMPRES SION PREPARING IMPRESSION PRODUCT PRESENT ATION PRESENTA ACCESSORIES FOR HEARING AIDS SER VICE AND REP AIRS SERVICE REPAIRS IMPRES SION TTAKING AKING TECHNIQUE IMPRESSION 86-99 LABOREINRICHTUNGS-PROGRAMM LABOR ATORY EQUIPMENT ABORA 252-267 LABORTECHNIK L ABOR ATORY TECHNIQUE ABORA Alles für die Otoplastik-Produktion. Damit Sie TopProdukte auf wirtschaftliche Weise herstellen können. Von der Komplett-Ausrüstung für die verschiedenen Produktionstechniken über modular aufgebaute Laboreinrichtungen bis zum verlässlichen Material für die tägliche Arbeit finden Sie hier alles aus einer Hand. Hinzu kommt ein umfangreiches Pflegeprogramm sowie Präsentationsmaterial. Everything you need for the earmold production. So that you can economically manufacture high-quality products. From the complete range of equipment for Bestellen Bezahlen Liefern Information zu Gefahrgut-Transporten Allgemeine Geschäftsbedingungen Inhalt A - Z Labortechnik 268 269 270 271 272-273 274-275 Ordering Payment Delivery Transportation of Dangerous Goods General Standard Terms and Conditions Index A - Z Laboratory Technique 268 269 270 271 272-273 276-277 the various manufacturing techniques, over modular laboratory equipment up to reliable material for your daily work - here you will find everything from one source. Additionally we offer an extensive care program as well as material for product presentation. egger 85 L ABOR TECHNIK L ABOR ATORY TECHNIQUE ABORTECHNIK ABORA L ABOR ATORY APPLIANCES ABORA 238-251 LABORGERÄTE-PROGRAMM SOUND TUBES, ELBOWS AND ACCESSORIES 232-237 SCHALLSCHLÄUCHE, WINKEL UND ZUBEHÖR OTOPLASTIK AUS- UND BEARBEITUNG 222-231 EARMOLD TREA TMENT AND FINISHING TREATMENT VENTING SHAPING VENTS 212-221 SILICONE TECHNIQUE FOR HOT CURING 202-211 TION SVULKANISA SVULKANISATION HEISSVULKANISA SILIKONTECHNIK ONTECHNIK FÜR HEIS SILIK 01 Cedis ® ...DIE MARKENPFLEGE FÜR HÖRSYSTEME AND -CARE FOR HEARING SYSTEMS BRAND AND-CARE Cedis ® ...THE BR Das egger-Pflegesystem für eine längere Lebensdauer der Hörgeräte. Mit hochwer tigen Pflegeprodukten stärken Sie die Kundenbindung. Das steigert Ihren Umsatz. Ob Treueprogramm oder Zufriedenheitsgarantie. Sie profitieren von der Vielfalt und Qualität unseres Pflegeprogramms. The egger care system for a longer life expectancy of hearing aids. With high-quality products you strengthen the customer relationship. This increases your sales. Whether loyalty program or satisfaction guarantee - you benefit from the variety and quality of our care program. egger 87 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Das Erfolgsprogramm Ob Cedis, Cedis Prologo oder Private Label, die Pflege-Produktlinie umfasst The Program for Success Whether Cedis, Cedis Prologo or Private Label, the care product line includes - Pflegesets als Einstieg in eine kontinuierliche Kundenbeziehung. - Profiprodukte für die perfekte Pflege hochwertiger Hörsysteme. - Nachkaufprodukte zur Errichtung eines individuellen Sortiments. Für ein regelmäßiges Zusatzgeschäft. - Produkte für unterwegs als praktische Utensilien auf Reisen oder als Give-aways für Ihre Verkaufsaktion. - Nutzen Sie unsere Staffelpreise bei Großbestellungen! - Care sets as the start in a continuous customer relationship. - Professional products – for the perfect maintenance of high-quality hearing systems. - Products for after sales – to set up an individual assortment. You gain additional business. - Products for the journey as practical utensil while traveling or as giveaway for your sales campaign. - Benefit from our graduated prices for large orders! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis R einigungs-Set, Set 1 Reinigungs-Set, Cedis Cleansing Set, Set 1 Spezialreinigung für HdO-Otoplastiken mit aktivem Sauerstoff Special cleansing set for BTE-earmolds with active oxygen Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 1 Puster Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 1 air blower ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis R einigungs- und TTrockenset, rockenset, Set 2 Reinigungs- Cedis Cleansing and Dr ying Set, Set 2 Drying Hygiene- und Trockensystem für HdO-Otoplastiken und HdO-Hörgeräte Cleansing and drying system for BTE-earmolds and BTE-hearing aids Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 2 Paar Trockenkapseln, 1 Trockenbecher, 1 Puster Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 4 drying capsules, 1 drying container, 1 air blower 88 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87400 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis R einigungs- und TTrockenset rockenset mit Spray ReinigungsSpray,, Set 3 Cedis Cleansing and Dr ying Set with Spray Drying Spray,, Set 3 Hygiene- und Trockensystem speziell für IdO-Geräte Cleansing and drying system especially suitable for ITE-hearing aids Inhalt: 1 Spray mit Bürste (30 ml), 2 Paar Trockenkapseln, 1 Trockenbecher Contents: 1 spray with brush (30 ml), 4 drying capsules, 1 drying container ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87002 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis R einigungs- und TTrockenset rockenset mit TTuch, uch, Set 4 Reinigungs- Cedis Cleansing and Dr ying Set with Wipes, Set 4 Drying Hygiene- und Trockensystem speziell für IdO-Geräte Cleansing and drying system especially suitable for ITE-hearing aids Inhalt: 1 Tuchspender (25 Tücher), 2 Paar Trockenkapseln, 1 Trockenbecher Contents: 1 dispenser with 25 wipes, 4 drying capsules, 1 drying container ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Dr Dryy Case for Hearing Systems Trocknung und Aufbewahrung in Einem! Elektrisches Trockenetui für die schnelle und komfortable Trocknung und zur Aufbewahrung von Hörgeräten und Ohrpassstücken. Eine regelmäßige Anwendung trägt wesentlich zur Verlängerung der Lebensdauer von Hörgeräten bei. Max. Temperatur 50° C. Geringer Stromverbrauch von 2 W. Mit Leuchtdiode zur Kontrollanzeige während des Trockenvorgangs. Der Betrieb erfolgt mit einem 12 V Steckernetzteil (im Lieferumfang enthalten). Die eingebaute Heizfolie sorgt für ein sanfte und wirksame Trocknung. Für alle Netzspannungen von 110 V bis 240 V einsetzbar! Drying and protection all in one! Electrical dry case for the fast and comfortable drying and storage of hearing aids and earmolds. Regular use contributes substantially to expanding the life expectancy of hearing aids. Maximum temperature of 50° C (122° F). Low electricity consumption of 2 W. With light-emitting diode during the drying process. Operation is done with a power supply unit with 12 V which is included. The integrated heating foil ensures smooth and effective drying. Can be used with mains voltage from 110 V up to 240 V! Anschlusskabel 12 V-Anschlusskabel für Zigarettenanzünder (für Auto und Wohnmobil) Connection cable for dr dryy case 12 V-connection cable for cigarette lighter (for car and camper) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87004 Cedis TTrockenetui rockenetui für Hörsysteme ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87440 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87443 ○ ○ ○ ○ Cedis TTrockenkissen rockenkissen ETK 2, 12 V Cedis Dr ying Cushion ETK 2, 12 V Drying Elektrisches Trockenkissen für die schnelle und komfortable Trocknung von Hörgeräten und Otoplastiken aller Ar t. Die eingebaute Wärmeschleife sorgt für eine konstante und wirksame Trockentemperatur. Eine regelmäßige Anwendung trägt wesentlich zur Verlängerung der Lebensdauer von Hörgeräten bei. Max. Temperatur 60° C inkl. Temperatursicherung. Der Stoffbezug ist abnehmbar und bei 40° C waschbar. Für alle Netzspannungen von 110 V bis 240 V einsetzbar! Electrical drying cushion for the fast and convenient drying of all types of hearing aids and earmolds. The built-in heated loop ensures a constant and effective drying temperature. Regular use contributes substantially to expanding the life expectancy of hearing aids. Max. temperature 60° C (140° F) incl. temperature control. The cloth cover is removable and washable at 40° C (104° F). Can be used with mains voltage from 110 V up to 240 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87480 egger 89 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis V ario-Beutel Vario-Beutel Cedis V ario Bag Vario Robuster, abwaschbarer und nachfüllbarer Beutel zur individuellen Bestückung mit Cedis Pflege-Produkten Robust, washable and refillable bag for the individual equipment with Cedis care products. Cedis V ario-Set Vario-Set Cedis V ario-Set Vario-Set Mit dem Vario-Beutel haben Sie die Möglichkeit, sich nach individuellen Wünschen Ihr hauseigenes Hygiene-Set zusammenzustellen. Standard-Sets sind einzeln lieferbar, individuell zusammengestellte Sets ab einer Stückzahl von 100 Sets lieferbar. With the Vario bag you have the possibility of putting together your individual care set according to your requirements. Standard sets are sold separately, individually equipped sets are only available from an order quantity of 100 sets onwards. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87020 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis R einigungstabletten Reinigungstabletten Cedis Cleansing TTablets ablets mit aktivem Sauerstoff, reinigen zuverlässig und lösen Cerumenbeläge with active oxygen, clean reliably and dissolve cerumen layers Schachtel mit 20 Tabletten Kunststoffröhrchen mit 30 Tabletten Box with 20 tablets Plastic vial with 30 tablets ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Cleansing container mit Einsatzsieb, zur Reinigung von Otoplastiken mit CedisReinigungstabletten with sieve insert, for the cleaning of earmolds with Cedis-cleansing tablets ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 80200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis R einigungsspray Reinigungsspray Cedis Cleansing Spray Zur Reinigung und Desinfektion (bakterizid, fungizid und hepatoviruzid) von Hörgeräten und Otoplastiken - erhältlich mit Zerstäuber, mit Bürste und als Nachfüllflasche - ohne Treibgas. For cleaning and disinfection (bactericidal, fungicidal and heptavirucidal) of hearing aids and earmolds- available with atomizer, with brush and as refill bottle - without propellant. Inhalt: 30 ml Contents: 30 ml Cedis Spray mit Zerstäuber Cedis Spray Nachfüllflasche Cedis Spray mit Bürste Cedis Spray with atomizer Cedis Spray refill bottle Cedis Spray with brush 90 egger ○ 87100 87130 Cedis R einigungsbecher Reinigungsbecher ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86704 86703 86701 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis R einigungstücher Reinigungstücher Cedis Cleansing Wipes Zur Reinigung und Desinfektion (bakterizid, fungizid und hepatoviruzid) von Hörgeräten und Otoplastiken. For cleaning and disinfection (bactericidal, fungicidal and heptavirucidal) of hearing aids and earmolds. 25 feuchte Tücher Tücher,, eingeschweißt im Taschenspender für Endverbraucher, mit Einfädelhilfe 25 moist Wipes, shrink-wrapped, in pocket dispenser for the end user, with thread help 86801 Tücher Nachfüllpackung für Taschenspender, eingeschweißt (25 Tücher) Wipes R efill P ack Refill Pack for pocket dispenser, shrink-wrapped (25 wipes) 86804 90 feuchte Tücher im Großspender, ideal für den Gebrauch im Hörgeräte-AkustikerFachgeschäft 90 moist Wipes in a large dispenser, ideal for the use in the acoustician shop 87200 Einzeltücher 25 einzeln verpackte Reinigungstücher für Endverbraucher Klarsichtkissenpackung, mit 3 Einzeltüchern Klarsichtkissenpackung, mit 5 Einzeltüchern Karton mit 1000 einzeln verpackten Reinigungstüchern Ideal als Give-away! Single Wipes, Box with 25 single cleansing wipes for the end user transparent cushion packaging with 3 single wipes Transparent cushion packaging with 5 single wipes Box with 1,000 individually packed cleansing wipes Ideal as give-away! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86802 86823 86825 86805 ○ ○ ○ ○ ○ Cedis TTrockenkapseln rockenkapseln Cedis Dr ying Capsules Drying mit Kieselgel, zum optimalen Trocknen von Hörgeräten und Otoplastiken with silica, for the optimum drying of hearing aids and earmolds Inhalt: 2 Paar Trockenkapseln Contents: 4 drying capsules Cedis TTrockenbecher rockenbecher Cedis Dr ying Container Drying Zur Trocknung von Hörgeräten und Otoplastiken. For the drying of hearing aids and earmolds. Cedis TTrockenbeutel rockenbeutel Cedis Dr ying Bag Drying klein (für HdO- und IdO-Hörgeräte) groß (auch für Hörbrillen) small (for BTE- and ITE-hearing aids) large (also for hearing aid glasses) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87300 87305 80211 80210 egger 91 ○ ○ Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis TTrockenbeutel rockenbeutel „Dr „Dryy & away away““ Cedis Desiccant Bag „Dr „Dryy & away away““ Trockenbeutel für die Trocknung von Hörgeräten zur einmaligen Anwendung. Das im Aluminiumbeutel befindliche Trockenmittelpäckchen entzieht dem Hörgerät wirksam Feuchtigkeit. Die Lebensdauer des Hörgerätes wird dadurch wesentlich erhöht. Ideal für unterwegs! Single use drying pouch for drying of hearing aids. The desiccant bag in the aluminium pouch dehumidifies hearing aids and thereby considerably prolongs the lifetime of the hearing aid. Ideal on the way! Schachtel mit 5 Trockenmittelbeutel Kar ton mit 200 Trockenmittelbeutel, lose Box with 5 drying bags Box with 200 drying bags, loose ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87330 87333 ○ ○ ○ ○ ○ Puster Air blower ergonomisch geformter Schallkanalpuster ergonomically shaped sound canal air blower ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis AirP ower AirPower Die komfortable Alternative zum Puster! Druckluftspray zum Ausblasen von Schallkanalbohrungen und Vents. Mit konischer Spitze für die leichte Handhabung. The comfortable alternative to the air blower. Air spray to blow out sound canal bores and vents. With conic tip for easy handling. Spray mit 100 ml Kar ton mit 12 Sprayflaschen Spray with 100 ml Box with 12 sprays ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 82550 82552 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis OtoFloss Cedis OtoFloss Spezialreinigungsfäden für besonders dünne Schallschläuche. Special cleansing threads for especially thin sound tubes. Spenderpackung mit 30 Stück Dispenser Box with 30 pieces 92 egger ○ 82500 Cedis AirP ower AirPower ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 78030 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis V entBr ush VentBr entBrush Cedis V entBr ush VentBr entBrush Spezialbürstchen zur Reinigung von Schallkanälen und Vents. Lieferbar in 2 verschiedenen Durchmessern. Special brushes to clean sound canals and vents. In 2 different diameters available. Inhalt: 10 Stück Contents: 10 pieces Ø 2,5 mm, blau Ø 5,0 mm, grün Ø 2,5 mm, blue Ø 5,0 mm, green ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 78025 78026 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Gel Cedis Gel Hautpflege-Gel mit Aloe Vera für Hörgeräteträger. Skin care gel with aloe vera for hearing aid users. Tube mit 5 ml Display mit 30 Tuben Tube with 5 ml Display with 30 tubes ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31880 31883 ○ ○ ○ ○ ○ ○ AUDISPR AY zur Ohr -Hygiene, 4 5 ml UDISPRA Ohr-Hygiene, AUDISPR AY for Ear Care, 45 ml UDISPRA AUDISPRAY ist eine gereinigte, mikrobiologisch geprüf te Meerwasserlösung, reich an Mineralsalzen und Spurenelementen, deren Konzentration die Verflüssigung des Cerumens fördert und seine Beseitigung begünstigt. AUDISPRAY ist ein patentiertes medizinisches Mittel, dessen Qualität und Sicherheit den EU-Auflagen entspricht. Das Ansatzstück von AUDISPRAY ist an die Ohrform angepasst und sorgt für eine sanfte Zerstäubung. Not available for export sales. Sprayflasche mit 45 ml Display mit 12 Sprayflaschen ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31990 31992 egger 93 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis Star ter -Set I Starter ter-Set Cedis Star ter Set I Starter Grundausstattung für jedes Hörgeräte-Akustiker-Fachgeschäft mit Schwerpunkt zur Reinigung und Trocknung von HdO HdO-Otoplastiken, bestehend aus: Basic equipment of care products for every hearing acoustician, consisting of the following products for cleaning and drying BTE earmolds: 6 Cedis Reinigungs-Sets (Set 1) 6 Cedis Reinigungs- und Trockensets (Set 2) 3 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Spray (Set 3) 3 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Tuch (Set 4) 6 Packungen Cedis Reinigungstabletten 6 Packungen Cedis Trockenkapseln 6 Cedis cleansing sets (Set 1) 6 Cedis cleansing and drying sets (Set 2) 3 Cedis cleansing and drying sets with spray (Set 3) 3 Cedis cleansing and drying sets with wipes (Set 4) 6 packs of Cedis cleansing tablets 6 packs of Cedis drying capsules Profitieren Sie vom Einkaufsvor teil von über 25 % Benefit from a price reduction of more than 25 % ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87030 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Star ter -Set II Starter ter-Set Cedis Star ter Set II Starter Grundausstattung für jedes Hörgeräte-Akustiker-Fachgeschäft mit Schwerpunkt zur Reinigung und Trocknung von IdO IdO-Otoplastiken, bestehend aus: Basic equipment of care products for every hearing acoustician, consisting of the following products for cleaning and drying ITE earmolds: 6 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Spray (Set 3) 6 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Tuch (Set 4) 3 Cedis Reinigungs-Sets (Set 1) 3 Cedis Reinigungs- und Trockensets (Set 2) 6 Packungen Cedis Reinigungstabletten 6 Packungen Cedis Trockenkapseln 6 Cedis cleansing and drying sets with spray (Set 3) 6 Cedis cleansing and drying sets with wipes (Set 4) 3 Cedis cleansing sets (Set 1) 3 Cedis cleansing and drying sets (Set 2) 6 packs of Cedis cleansing tablets 6 packs of Cedis drying capsules Profitieren Sie vom Einkaufsvor teil von über 25 % Benefit from a price reduction of more than 25 % ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87039 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Star ter -Set III ter-Set Cedis Star ter -Set III ter-Set Grundausstattung für jedes Hörgeräte-Akustiker-Fachgeschäft für die professionelle Reinigung von Bohrungen und Ventings, bestehend aus: Basic equipment for every hearing acoustician for the professional cleaning of bores and vents, consisting of: 12 Cedis AirPower 10 Cedis OtoFloss 5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm 5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm 12 Cedis AirPower 10 Cedis OtoFloss 5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm 5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm Profitieren Sie vom Einkaufsvor teil von über 25 % gegenüber dem Einzelkauf.. Einzelkauf Benefit from a price reduction of more than 25 % in comparison to the purchase of individual products. 94 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 78040 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis Thekenaufsteller für Einzelprodukte Cedis Presentation for Counter for Individual Products Thekenaufsteller im Cedis-Design zum Vorteilspreis. Die mit den Produkten gefüllten Aufsteller sind für folgende Cedis-Artikel erhältlich: Presentation for counter in Cedis design at special price. The presentation for the counter is filled with products and is available for the following Cedis articles: Cedis Spray mit Bürste Inhalt: 21 Stück 86750 Cedis Spray with Brush Contents: 21 pieces 86751 Cedis Spray mit Zerstäuber Inhalt: 21 Stück 86755 Cedis Spray with Atomizer Contents: 21 pieces 86756 Cedis Spray Nachfüllflasche Inhalt: 21 Stück 86760 Cedis Spray R efill Bottle Refill Contents: 21 pieces 86761 Cedis TTabletten abletten Inhalt: 12 Stück 87150 Cedis TTablets ablets Contents: 12 pieces 87151 Cedis TTuch/25er uch/25er TTaschenspender aschenspender Inhalt: 14 Stück 86851 Cedis Cleansing Wipes/P ocket Dispenser Wipes/Pocket Dispenser,, 25 wipes Contents: 14 pieces 86852 Cedis Einzelsachets, 25 Inhalt: 12 Stück 86855 Cedis Single Cleansing Wipes, 25 Contents: 12 pieces 86856 Cedis TTrockenkapseln rockenkapseln Inhalt: 21 Stück 87322 Cedis Dr ying Capsules Drying Contents: 21 pieces 87323 Cedis OtoFloss Inhalt: 24 Stück 78050 Cedis OtoFloss Contents: 24 pieces 78051 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Werbematerialien / V erkaufsunterstützung Verkaufsunterstützung Adver tising material / Sales suppor Advertising supportt Zur Unterstützung Ihrer Verkaufsaktivitäten halten wir für die CedisPflegeprodukte Prospekte, Schaufenster-Displays und Verkaufsaufsteller bereit, die wir Ihnen gerne kostenlos zur Verfügung stellen. To support your sales activities we provide brochures, displays for shop windows and displays for counters for care products, free of charge. Einfach anfordern! Simply ask for it! Cedis -Display Cedis-Display 87051 Cedis -Display Cedis-Display 87052 Cedis Endverbraucher -P rospekt Endverbraucher-P -Prospekt 87065 Cedis End User Brochure 87066 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger 95 ○ ○ Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis Kids Cedis Kids Kind- und jugendgerecht gestaltete Pflegeprodukte für Ihre jungen Kunden. Care products for your young customers, designed for kids and young people. Cedilino, das Maskottchen der Cedis Kids Hygieneserie, begleitet Ihre jungen Kunden bei der Reinigung und Pflege ihrer Hörsysteme. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedilino, the mascot of the Cedis Kids hygiene program, accompanies your young customer during the cleaning and care of his hearing system. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids R einigungs-Set, Set 1 Reinigungs-Set, Cedis Kids Cleansing Set, Set 1 Spezialreinigung in kindgerechter Gestaltung für HdO-Plastiken, mit aktivem Sauerstoff. Special cleaning for BTE-earmolds with active oxygen designed for kids. Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 1 Puster Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 1 air blower ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids R einigungs- und TTrockenset, rockenset, Set 2 Reinigungs- Cedis Kids Cleansing and Dr ying Set, Set 2 Drying Hygiene- und Trockensystem für HdO-Otoplastiken und HdO-Hörgeräte für den jungen Hörgeräteträger. Cleansing and drying system for BTE-earmolds and BTE-hearing aids for the young hearing aid user. Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 2 Paar Trockenkapseln, 1 Trockenbecher, 1 Puster Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 4 drying capsules, 1 drying container, 1 air blower 96 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87211 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis Kids R einigungstabletten Reinigungstabletten Cedis Kids Cleansing TTablets ablets mit aktivem Sauerstoff, reinigen und lösen Cerumenbeläge with active oxygen, clean reliably and dissolve cerumen layers Inhalt: 20 Tabletten Contents: 20 tablets ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87140 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids R einigungsbecher Reinigungsbecher Cedis Kids Cleansing Container mit Einsatzsieb zur Reinigung von Otoplastiken mit Cedis Kids Reinigungstabletten with sieve insert, for cleaning of earmolds with Cedis Kids cleansing tablets ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids Dr ying Capsules Drying mit Kieselgel, zum optimalen Trocknen von Hörgeräten und Otoplastiken with silica, for the optimum drying of hearing aids and earmolds Inhalt: 2 Paar Trockenkapseln Contents: 4 drying capsules ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 80250 Cedis Kids TTrockenkapseln rockenkapseln ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87309 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids TTrockenbecher rockenbecher Cedis Kids Dr ying Beaker Drying Zur Trocknung von Hörgeräten und Otoplastiken mit Cedis Kids Trockenkapseln. For the drying of hearing aids and earmolds with Cedis Kids drying capsules. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 80255 egger 97 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Cedis N-Pro Cedis N-Pro Speziell für Gehörschützer entwickelte Reinigungsprodukte. Especially developed care products for hearing protection. Cedis N-P ro R einigungstücher N-Pro Reinigungstücher Cedis N-Pro Cleansing Wipes Zur Reinigung von Gehörschützern. For cleaning of hearing protection. 25 einzeln verpackte R einigungstücher Reinigungstücher Klarsichtkissenpackung mit 3 Tüchern Klarsichtkissenpackung mit 5 Tüchern Box with 25 single cleansing wipes Transparent cushion packaging with 3 single wipes Transparent cushion packaging with 5 single wipes ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86822 86826 86827 ○ Cedis N-P ro R einigungsspray N-Pro Reinigungsspray Cedis N-Pro Cleansing Spray Zur Reinigung von Gehörschützern, ohne Treibgas. For cleaning of hearing protection, without propellant. Inhalt: 30 ml Contents: 30 ml Sprayflasche mit Zerstäuber Spray with atomizer ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86731 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis N-Pro Gel Cedis N-Pro Gel Hautpflege-Gel mit Aloe Vera für Gehörschutzanwender Skin care gel with aloe vera for users of hearing protection Tube mit 5 ml Display mit 30 Tuben Tube with 5 ml Display with 30 tubes 98 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31870 31873 Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Drei W ege – eine Lösung Wege Three ways – one solution Mit dem egger-Pflegesystem liegen Sie immer richtig. Zur Wahl stehen Cedis – die starke Marke, Cedis Prologo – Ihr Name als Marke sowie Private Label. Drei Wege – eine Lösung. With the egger care system you can’t go wrong. There is the selection of Cedis – the strong brand, Cedis Prologo – your name as brand as well as Private Label. Three ways – one solution. Cedis – die starke Marke mit dem Treueprogramm. Bei jeder Bestellung schreiben wir Ihnen Treuepunkte gut. Sie entscheiden, wann und wofür Sie Ihre Treuepunkte einlösen. Zusätzlich geben wir eine Zufriedenheitsgarantie1 auf alle Produkte. Cedis gibt es als Cedis-Classic, Cedis-Kids für Ihre jungen Kunden sowie Cedis-N-Pro speziell für Gehörschutz. Cedis – the strong brand with the loyalty program. You gain loyalty points with each order. You decide what you redeem your loyalty points for and when. In addition, we give a satisfaction guarantee1 for all products. Cedis is available as Cedis-Classic, Cedis-Kids for young customers and CedisN-Pro especially for hearing protection products. Cedis P rologo – Ihr Name als Marke, bereits ab 100 Stück lieferbar, Prologo individuell, flexibel, attraktiv. Mit Zufriedenheitsgarantie1. Damit treten Sie als kompetenter Systemanbieter mit eigener Marke auf. Cedis Prologo – your name as brand is already available from a purchase quantity of 100 pieces per article, individual, flexible, attractive. With satisfaction guarantee1. So you can act as a competent system supplier with own brand. Wir kümmern uns um - die Gestaltung - das Erstellen der Druckdaten - die Herstellung Ihrer individuellen Produkte - die Auslieferung We take care of - the design - the preparation of print files - the finishing of custom-made products - the delivery Gerne informieren wir Sie über unser Angebot. We will be pleased to inform you about our offer. Private Label Sie wünschen Pflegeprodukte passend abgestimmt auf Ihr Firmen-CI/CD? Gerne kreieren wir Ihnen hierfür Ihre eigene Hygieneserie! Voraussetzung hierfür ist nur die Abnahme von mindestens 1.000 Stück pro Artikel im Jahr. Sie müssen nur noch für den Abverkauf sorgen. Private Label - full customized You are looking for care products corresponding with your corporate design? It is a pleasure for us to create an individual care program for you. The only precondition is that you order 1000 pieces per article a year. The only thing you will have to take care of is the sale. Interesse? – Rufen Sie einfach an. Interested? - Please give us a call. 1 -Zufriedenheitsgarantie sichert Ihren Kunden zu, dass sie CedisDie Cedis Cedis-Zufriedenheitsgarantie Produkte innerhalb von drei Monaten zurückgeben können. Auch wenn sie bereits benutzt sind. Auch bei Nichtgefallen. Wir nehmen das Produkt zurück oder tauschen es um. Kostenlos. Die Zufriedenheitsgarantie beweist: Sie ver trauen auf Ihr Produkt. Das gibt Sicherheit, mit der Sie werben können. Und wir sichern Sie ab. 1 Cedis – garantiert zufriedene Kunden. Cedis – guarantees satisfied customers. The Cedis satisfaction guarantee gives your customers the possibility to return Cedis-products within 3 months. Even if they have already been used. Even if they are not satisfied. We take the product back or exchange it. Free of charge. The satisfaction guarantee1 proves: You trust your product. That makes you reliable - a good adver tisement. And we protect you. egger 99 ABFORMTECHNIK IMPRES SION TTAKING AKING TECHNIQUE IMPRESSION Die gelungene Ohrabformung ist die Grundvoraussetzung für eine perfekt sitzende Otoplastik. Je hochwer tiger das Abform-Material und die entsprechenden Spezialwerkzeuge, desto leichter, präziser und angenehmer verläuft der Abformprozess für den Kunden . Bei egger-Abformtechnik passt alles zusammen. Das Werkzeug. Das Material. Für jeden Arbeitsschritt. An accurate ear impression is the basis for the perfect fitting of an earmold. The better the quality of the impression material and the corresponding special tools, the easier, more precise and pleasant is the process (of the impression taking) for the customer. Everything fits well together with egger Impression Taking Technique. The tool. The material. Each process step. egger 101 Prozessbeschreibung Description of Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Die Ohrabformung - Ohrbetrachtung Examining the ear Gr undlage für die präzise gefer tigte Otoplastik Grundlage gefertigte Ohrbetrachtung Durch die Otoskopie werden Unregelmäßigkeiten im Ohrbzw. Gehörgangsbereich erkannt. Ohr vorbereitung Ohrvorbereitung - Entfernen von Haaren im Gehörgangsbereich - Einfetten des Abformbereichs falls erforderlich - Setzen des Abformpads bzw. der Abformwatte Anmischen mit A-Silikonen im Verhältnis 1 : 1 Anmischen mit C -Silikonen im Verhältnis 25 : 1 C-Silikonen Abformung Bitte achten Sie auf sicheres Abstützen des Injektors bzw. der Abformspritze. Entformung Die Länge der Abformung sollte den zweiten Knick des Gehörgangsteils mit abbilden. Alle Bereiche der Abformung sollten konturscharf abgebildet sein. Kontrolle Mit egger Abform-Materialien erfolgt eine schonende Ohrabformung. Eine Kontrolle mit dem Otoskop ist aber unerlässlich. Ohrvorbereitung Preparing the ear Abdrucknahme mit Injekt-Pistole Impression taking with the inject pistol Abdrucknahme mit der Abformspritze Impression taking with the impression syringe Kein Anmischen und Dosieren nötig no mixing or dosing necessary Anmischen mit Mixing with Anmischen mit Mixing with The Impression TTaking aking Basis for a precisely produced earmold Examining the ear Irregularities in the ear or auditory canal area can be detected with the otoscope. Preparing the ear - removal of tiny hair in the auditory canal area - application of cream to the impression area, if required - setting of the impression pad or impression cotton wool Mixing with A-type silicones mixing ratio 1 : 1 Mixing with C -type silicones mixing ratio 25 : 1 C-type Impression taking Please take care that the injector or the impression syringe is safely supported. Demolding The length of the impression should include the second bend of the auditory canal part. All areas of the impression should show sharp contours. Check A gentle impression taking is the result of the use of egger impression materials. The check with the otoscope is still necessary. 102 egger Kartusche Cartridge A-Silikon A-type silicone C-Silikon C-type silicone Abformung Impression taking Abformung Impression taking Entformung Demolding Kontrolle Check Die egger -Abfor mmaterialien egger-Abfor -Abformmaterialien The egger Impression Materials INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Materialeigenschaften, die Art der Abformung und nicht zuletzt Ihre persönliche Vorliebe bestimmen, wie Sie bei der Ohrabformung vorgehen. Gerne beraten wir Sie und helfen Ihnen bei einer maßgeschneiderten Lösung für Ihre Ansprüche. Material characteristics, the method of taking an impression and last but not least personal preferences influence the procedure of the impression taking. We are pleased to advise you and to help you to find a tailor-made solution for your demands. Entscheiden Sie, welches Abformmaterial für Sie das Richtige ist. Make your choice which impression material you would like to use. Bestimmen Sie 1. die Dosierung: You decide: 1. the dosage: - addition-vulcanizing egger impression material with 1:1 mixing ratio - condensation-vulcanizing egger impression material with hardening paste 2. the flowability: - the lower the viscosity the higher the flowability 3. the final degree of hardness: - the higher the shore value the harder the impression, measured after 1 hour of hardening 4. the processing: - with the impression syringe or the inject pistol - additionsvernetzende egger-Abformmaterialien mit 1:1-Mischungsverhältnis - kondensationsvernetzende egger-Abformmaterialien mit Härterpasten 2. die Fließfähigkeit: - niedrige Viskosität bedeutet hohe Fließfähigkeit 3. die Endhär te: - je höher die shore-Zahl, desto härter der Abdruck, gemessen nach einer Stunde Aushärtungszeit 4. die V erarbeitung: - mit der Abformspritze oder der Inject-Pistole Verarbeitung: FLIESSFÄHIGKEIT ENDHÄRTE ABFORMUNG MIT FL OW ABILITY FLOW OWABILITY FINAL DEGREE OF HARDNESS TAKING THE IMPRES SION WITH IMPRESSION MA TERIAL MATERIAL DOSIERUNG / ANMISCHUNG GERING MA TERIAL MATERIAL DOSAGE / MIXING LOW egger A egger A/I egger A/II egger A/soft (S50) egger A/ITE (S50) egger A/II S 50 egger C * egger C/I * egger C/II * Additionsvernetzend 1 : 1 Addition-vulcanizing 1 : 1 Additionsvernetzend 1 : 1 Addition-vulcanizing1 : 1 Additionsvernetzend 1 : 1 Addition-vulcanizing 1 : 1 Additionsvernetzend 1 : 1 in Kar tusche Addition-vulcanizing 1 : 1 in cartridge Additionsvernetzend 1 : 1 in Kar tusche Addition-vulcanizing 1 : 1 in cartridge Additionsvernetzend 1 : 1 in Kar tusche Addition-vulcanizing 1 : 1 in car tridge Kondensationsvernetzend mit Härter Condensation-vulcanizing with hardener Kondensationsvernetzend mit Härter Condensation-vulcanizing with hardener Kondensationsvernetzend mit Härter Condensation-vulcanizing with hardener ST ARK STARK in shore A nach 1 h Abformspritze Inject-Pistole Injector EZ-mix® HI Injector S 50 MA TERIAL FFARBEN ARBEN MATERIAL HIGH in shore A after 1 h Impression syringe Inject-pistol Injector EZ-mix® HI Injector S 50 MA TERIAL COL ORS MATERIAL COLORS 36 X 21 X 40 X weiß/blau weiß/grün white/green weiß/rot white/red 35 X X (X) (X) 34 X X (X) (X) X X 40 40 X 30 X 25 X ab Seite/see page 111 white/blue weiß/blau ab Seite/from page 108 white/blue weiß/pink white/pink rot/rot red/red rot mit blauem Härter ab Seite/from page 113 red with blue hardener weiß mit blauem Härter white with blue hardener wahlweise gelb oder rot mit blauem Härter yellow or red with blue hardener * Bitte beachten: Abdrücke nicht zu lange vor der Weiterverarbeitung lagern. Please notice: Do not store the impressions for a long time before processing. egger 103 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Heine Mini 2000 Otoskop Heine Mini 2000 Otoscope Komplett mit 4 Dauergebrauchstrichtern sowie je 5 Einmalgebrauchstrichtern im Durchmesser 2,5 und 4 mm, Batteriebetrieb. Schwenkbares Sichtfenster mit 3-facher Vergrößerung, servicefreundlich. In folgenden Farben lieferbar: Complete with 4 reusable funnels and 5 disposable funnels each of the diameters 2, 5 and 4 mm; battery-operated. The otoscope is equipped with a pivotable sight window magnifying 3 times, user-friendly. Available in the following colors: schwar schwarzz blau grün black blue green 26700 26705 26706 Heine Mini 2000-Set Heine Mini 2000-Set 26800 mit Hartschalenetui, Ausführung der Zusammenstellung s. o. with hard case, same model and same equipment as above Ersatzteile: Ersatzbirne für Heine Mini 2000 Schraubkappe für Heine Mini 2000 Otoskopaufsatz für Heine Mini 2000 Spare parts: Spare bulb for Heine Mini 2000 Screw-on top for Heine Mini 2000 Otoscope attachment for Heine Mini 2000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27300 26701 26703 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heine Alpha NT 200 Heine Alpha NT 200 Elektronisch geregelte Ladestation (mit Überladungsschutz) mit Alpha FOOtoskop, Leuchtstab und 4 Dauergebrauchstrichtern, kurze Ladezeit sowie lange Lebensdauer der Akkus. Das Alpha FO-Otoskop zeichnet sich durch eine hochwer tige Silikatglaslinse mit 3-facher Vergrößerung und Halogenbeleuchtung aus; kratzfestes Sichtfenster integrier t, seitlich schwenkbar zur homogenen, reflexfreien Ausleuchtung von Gehörgang und Trommelfell. Electronically controlled charging system (including overload protection) with Alpha FO otoscope, ear light and 4 reusable funnels; short loading time and long-life rechargeable batteries.The Alpha FO Otoscope is equipped with a high-quality silicate glass lens magnifying 3 times, a halogen light and a scratch-free sight window. It is laterally pivotable and therefore allows a homogeneous and reflection-free illumination of the auditory canal and the eardrum. Ersatzteile: ne für Alpha FO-Otoskop Ersatzbirne Ersatzbir Ersatz-Akku für Alpha NT Ladegriff Spare parts: Spare bulb for the Alpha FO-Otoscope Spare accu for Alpha NT grip ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27000 ○ ○ ○ ○ ○ 27400 27001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dauergebrauchstrichter Dauergebrauchstrichter,, 4 Stück, schwarz, Ø 2,4 - 5 mm Dauergebrauchstrichter Dauergebrauchstrichter,, einzeln Reusable FFunnels, unnels, 4 pieces, Ø 2.4 - 5 mm, black Reusable FFunnels, unnels, separate 28000 Ø 2,4 mm Ø 3,0 mm Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 2.4 mm Ø 3.0 mm Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm 28001 28002 28003 28004 Einmalgebrauchstrichter Einmalgebrauchstrichter,, 50 Stück, grau Disposable FFunnels, unnels, 50 pieces, grey Ø 2,5 mm Ø 4,0 mm Ø 2.5 mm Ø 4.0 mm 104 egger ○ 27100 27101 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Dispenser für Einmalgebrauchstrichter Dispenser for Disposable FFunnels unnels Für jeden Kunden ein neuer Aufsatz. Die richtige Größe, sichtbar und einfach zu entnehmen. Passend für 50 Stück. A new tip for every customer. The right size, visible and easy to take out. Holds 50 tips. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27102 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Riester pen-scope FF.O .O .O.. Otoskop, 2,7 V Riester pen-scope FF.O .O .O.. Otoscope, 2.7 V Otoskop mit Fiber-Optik-System für optimale Lichtbündelung und somit bestmöglicher Lichtergebnisse. Abnehmbare Lupe mit 2,5-facher Vergrößerung. Batteriebetrieb. Inklusive je fünf Dauergebrauchstrichtern 2,5 mm und 4 mm. In praktischer Stofftasche. Otoscope with fiber-optic-system for optimal light concentration and thus excellent light results. 2.5 x removable magnifying glass. Battery operated. Including 5 reusable ear speculas in 2.5 mm and 4 mm. In handy cloth case. schwar schwarzz grau blau safran grün black grey blue saffron green ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26750 26751 26752 26753 26754 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Riester ri-mini FF.O .O .O.. Otoskop, Halogen 2,5 V Riester ri-mini FF.O .O .O.. Otoscope, Halogen 2.5 V Otoskop mit Fiber-Optik-System für optimale Lichtbündelung und somit bestmöglicher Lichtergebnisse. Abnehmbare Lupe mit 2,5-facher Vergrößerung. Mit 2,5 V Halogenbeleuchtung. Batteriebetrieb. Inklusive je fünf Dauergebrauchstrichtern 2,5 mm und 4 mm. Im Hartschalenetui. Otoscope with fiber-optic-system for optimal light concentration and thus excellent light results. 2.5 x removable magnifying glass. With 2.5 V halogen light source. Battery operated. Including 5 reusable ear speculas in 2.5 mm and 4 mm. In hard-top case. schwar schwarzz grau blau safran grün black grey blue saffron green ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26760 26761 26762 26763 26764 egger 105 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Riester ri-scope Otoskop HL Riester ri-scope Otoscope HL Modernes, elegantes und hochpräzises Qualitätsotoskop mit Glasfaseroptik und Halogenbeleuchtung. Der patentierte Batteriegriff macht das Ein- und Ausschalten überflüssig. Das Otoskop schaltet sich automatisch bei Berührung des Griffes ein und beim Ablegen aus. Die bequeme und zeitsparende Lösung. Die Riester SpecEjec® Auswerftaste erlaubt eine hygienische und einfache Handhabung. Otoskopkopf aus stabilem Kunststoff, mit Bajonettverschluss. Die abnehmbare Linse vergrößert 2,5fach, die ebenfalls im Lieferumfang enthaltene Schwenklinse vergrößert 4-fach. Mit 4 Dauergebrauchstrichtern (2, 3, 4 und 5 mm) in schwarz und je 5 Einweggebrauchs-Trichtern (2,5 und 4 mm) in grau, im modernen schwarzen Kunststoffetui. 2,5 V mit Batteriegriff 3,5 V mit Akku Steckdosengriff Steckdosengriff,, 220 V Elegant and precise state-of-the-art quality otoscope with fiber optic and halogen illumination. The patented battery handle makes it unnecessary to switch the device on and off. The otoscope switches on automatically when touching the handle and off when putting it aside. A comfortable and timesaving solution. The Riester SpecEjec® button enables hygienic and easy usage. Otoscope head made of robust plastic, with bayonet fitting. Removable lens magnifies 2.5 x, 4 x swivel-magnifier. 4 reusable ear speculas (2, 3, 4 and 5 mm) in black and 5 each disposable specula (2.5 and 4 mm) in grey. In modern black plastic case. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26790 26799 2.5 V with batter batteryy handle 3.5 V with rechargeable S-handle, 220 V ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zubehör Ersatzlampe 2,7 V zu pen-scope F.O. Otoskop Ersatzlampe Halogen 2,5 V zu ri-mini und ri-scope Accessories Spare bulb 2.7 V for pen-scope F.O. Otoscope Spare bulb halogen 2.5 V for ri-mini and ri-scope 26755 26797 Ersatzlampe Halogen 3,5 V zu ri-scope (Akkuversion) Ersatzakku 3,5 V zu ri-scope Spare lamp halogen 3.5 V for ri-scope (battery-operated) Spare accu 3.5 V for ri-scope 26798 27203 DauergebrauchsTrichter Set ((2.0/2.5/3.0/4.0/5.0 mm) Dauergebrauchs-T für pen-scope und ri-mini für ri-scope Reusable ear specula set (2.0/2.5/3.0/4.0/5.0 mm) for pen-scope and ri-mini for ri-scope 26776 26796 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schere - Spitze abgerundet Scissors - blunt pointed z. B. zum Entfernen der Ohrenhaare e.g. for removing the ear canal hair Schere - gerade Spitze Scissors - straight pointed z. B. zum Zuschneiden von Schallschläuchen, Winkeln, etc. e.g. for cutting sound tubes, elbows, etc. Elektrischer Ohrenhaarschneider Ear Canal Hair TTrimmer rimmer rimmer,, electrical zur sicheren Entfernung der Haare im Gehörgang und/oder Concha, Batteriebetrieb for safe removal of the hair in the ear canal and/or the concha, batteryoperated ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45900 ○ 24000 ○ ○ ○ ○ ○ 24200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EarClean - Otowaxol, 10 ml Ear Clean - Otowaxol, 10 ml zur Reinigung und Vorbehandlung des äußeren Gehörgangs und der Concha bei der Ohrabformung mit dünnfließenden Silikonen sowie bei der Direktmethode. for cleansing and treating the outer ear canal and concha when taking impressions with thin-flowing silicone material or by applying the direct method. Wattestäbchen, 200 Stück Cotton Swabs, 200 pieces zur Verwendung bei der Ohrreinigung mit EarClean-Otowaxol to be used in combination with EarClean-Otowaxol 106 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31900 25606 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Abformpads Slim Impression P ads Slim Pads speziell für CIC-Abformungen Inhalt: 50 Stück especially for CIC-impressions Contents: 50 pieces klein mittel groß small medium large Abfor mpads - Watte mit Faden Abformpads Impression P ads - cotton with thread Pads Inhalt: 50 Stück Contents: 50 pieces klein mittel groß small medium large Abfor mpads - Schaumstoff mit Faden Abformpads Impression P ads - foam pads with thread Pads Inhalt: 100 Stück Contents: 100 pieces konisch zylindrisch conical cylindrical ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27810 27811 27812 27813 27814 27815 ○ 27800 27804 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heine Leuchtstab mit Acr ylspitze Acrylspitze Heine Ear Light with Acr ylic Tip Acrylic Batteriebetrieb, robuste, langlebige Leuchte mit hellem konzentriertem Licht durch Linsenlampe. Battery operated, tough, long-life ear light giving off a bright and focused light due to a lens system. grün blau schwar schwarzz green blue black 26530 26520 26500 Ersatzbirne für Leuchtstab Spare bulb for ear light 26600 Acr ylspitze für Leuchtstab Acrylspitze Standard dick extra dünn Acr ylic tip for ear light Acrylic Standard thick extra thin 26901 26911 26900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger 107 ○ ○ Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Belüf tete Abfor mpads und Leuchtstab Belüftete Abformpads orlegespitze Vorlegespitze mit spezieller V Vented Impression P ads and Ear Light Pads with special P ositioning Tip Positioning Der Sicherheitsfaden dieser Pads ist ein Schlauch, durch den während der Ohrabformung und der Entformung Luft in den Gehörgang eintreten kann. Dies gewährleistet einen Ausgleich der unterschiedlichen Druckpotenziale und somit eine angenehme Ab- und Entformung. Passend dazu gibt es den Leuchtstab mit spezieller Vorlegespitze, in die der Pad eingefädelt und somit problemlos tief im Gehörgang platziert werden kann. Pads Ø 6 mm (24 St./Pack.) Pads Ø 10 mm (24 St./Pack.) Pads Ø 12 mm (16 St./Pack.) The safety thread of these pads is a tube that enables the entry of air into the auditory canal during the impression taking. Pressure differences are compensated and taking an impression becomes much more comfortable for the customer. We can also offer you a matching ear light with special positioning tip in order to place the pad deeply into the auditory canal. Pads Ø Pads Ø Pads Ø Leuchtstab für belüftete Ohrabformung grün blau schwar schwarzz Ear light for vented ear impression taking green blue black Acr ylspitze für belüftete Ohrabformung Acrylspitze ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 6 mm 10 mm 12 mm 27820 27821 27822 (24 pcs./pack) (24 pcs./pack) (16 pcs./pack) 26532 26522 26502 Acr ylic tip for vented ear impression taking Acrylic ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26909 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinzette - gerade Tweezers - straight 45600 Bajonettpinzette Tweezers - bajonet 45200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/soft egger A/soft Silikon-Abformmaterial in Doppelkar tuschen mit besonders guter Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung. Farbe weiß und blau. Viskosität: ca. 140.000 mPa.s Endhärte nach 1 h: ca. 35 shore A Silicone impression material in double cartridges, flows very easily and achieves a high degree of form constancy after taking the impression. Consisting of 2 components: white and blue. Viscosity: approx. 140,000 mPa.s Final degree of hardness after 1 h: approx. 35 shore A 1 Einheit (8 Doppelkartuschen à 2x 24 ml) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 unit (8 double cartridges, 2 x 24 ml) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/ITE egger A/ITE Silikon-Abformmaterial in Doppelkartuschen mit sehr weicher Konsistenz, extrem hoher Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung. Nahezu drucklose Abformung möglich, besonders zur Abformung für CIC/IdO-Technik empfohlen. Farbe weiß und pink. Viskosität: ca. 100.000 mPa.s Endhärte nach 1 h: ca. 34 shore A Silicone impression material in double cartridges, high consistency, extremely easy flow and high form constancy after taking the impression. Only a minimum of pressure is necessary for the impression; especially recommended for CIC/ITE technique. Consisting of 2 components: white and pink Viscosity: approx. 100.000 mPa.s Final degree of hardness after 1 h: approx. 34 shore A 1 Einheit (8 Doppelkartuschen 2x 24 ml) 1 unit (8 double cartridges, 2 x 24 ml) 108 egger ○ ○ ○ ○ ○ 20604 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Mischkanülen, Ø 6,75 mm Mixing Canulas, Ø 6,75 mm Aufsatz auf die Doppelkartuschen zur automatischen Mischung des Abformmaterials. Attachment to be put onto the double cartridges for automatic mixing of the impression material. 50 Stück 100 Stück 50 pcs. 100 pcs. 61403 61402 Kanülenspitzen, 50 Stück Tips for Canulas, 50 pieces 25200 Aufsatz auf die Mischkanüle für die Abformung von sehr schmalen Gehörgängen. Tips, which are put onto the mixing canulas to facilitate the impression taking of very narrow ear canals. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Inject-Pistole Inject Pistol Zur Aufnahme der Doppelkartuschen zur Ohrabformung. Die Verwendung der Inject-Pistole ermöglicht ein Einspritzen der Abformmaterialien mit gleichbleibendem Druck. For using the double car tridges for impression taking. The inject pistol makes it possible to inject the impression material without pressure variations. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ® ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ® Injector EZ-mix HI Injector EZ-mix HI Akkubetriebenes Handgerät zum Ausbringen von Abformmaterialien aus der Doppelkar tusche. Die regelbare Geschwindigkeit ermöglicht eine optimale Kontrolle während der Abformung. Inklusive 6 V NiMH-Akku und Netzteil. Battery operated handheld dispenser for impression material packaged in double cartridges. The speed control ensures an optimum control while taking the impression. Including 6 V NiMH-battery and power supply unit. Maße: H 190 x B 190 x T 90 mm Gewicht: 800 g Leistung: 2,6 W Dimensions: H 190 x W 190 x D 90 mm Weight: 800 g Output: 2,6 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25140 egger 109 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger A soft S 50 egger A soft S 50 Silikon-Abformmaterial in S 50-Doppelkar tuschen mit besonders guter Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung. Farbe weiß und blau. Silicone impression material in S 50 double car tridges tridges, very easy flow, achieves a high degree of form constancy after taking the impression. Consisting of 2 components: white and blue Inhalt: 8 Doppelkartuschen, Viskosität: ca. 140.000 mPa.s, Endhärte nach 1 h: ca. 35 shore A 1 unit: 8 double cartridges, Viscosity: approx. 140.000 mPa.s, final degree of hardness after 1h: approx. 35 shore A ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/ITE S 50 egger A/ITE S 50 Silikon-Abformmaterial in S 50-Doppelkar tuschen mit sehr weicher Konsistenz, extrem hoher Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung. Besonders zur Abformung für CIC/IdO-Technik empfohlen. Farbe weiß und pink. Silicone impression material in S 50 double car tridges tridges, soft consistency, extremely easy flow and high form constancy after taking the impression. Especially recommended for CIC/ITE technique. Consisting of 2 components: white and pink Inhalt: 8 Doppelkartuschen, Viskosität: ca. 100.000 mPa.s, Endhärte nach 1 h: ca. 34 shore A 1 unit: 8 double cartridges, Viscosity: approx. 100.000 mPa.s, final degree of hardness after 1h: approx. 34 shore A ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/II - S 50-Kar tuschen 50-Kartuschen egger A/II - S 50 Car tridges Cartridges Silikon-Abformmaterial in Doppelkartuschen mit weicher Konsistenz, hoher Wiedergabegenauigkeit, Zerreißfestigkeit und Formkonstanz. Farbe rot. Viskosität: 1.000.000 mPa.s Endhärte nach 1 h: ca. 40 shore A Soft silicone impression material in double cartridges characterized by a high impression exactitude, tensile strength and form constancy. Color: red Viscosity: 1.000.000 mPa.s Final degree of hardness after 1 h: approx. 40 shore A 1 Einheit (8 Doppelkartuschen à 50 ml) 1 unit (8 double cartridges à 50 ml) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mixing Canulas S 50, green, Ø 8,00 mm Aufsatz auf die Doppelkartuschen S 50 zur automatischen Mischung des Abformmaterials egger A/II. Attachment to be put onto the double cartridges S 50 for automatic mixing of the impression material egger A/II. 0 Stück 40 100 Stück 40 pcs. 100 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20608 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25154 25155 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mischkanülen S 50, pink, Ø 6,75 mm Mixing Canulas S 50, pink, Ø 6,75 mm Aufsatz auf die Doppelkartuschen S 50 zur automatischen Mischung der Abformmaterialien egger A/soft und egger A/ITE. Attachment to be put onto the double cartridges S 50 for automatic mixing of the impression material egger A/soft and egger A/ITE. 40 Stück 100 Stück 40 pcs. 100 pcs. 25151 25152 Kanülenspitzen, 50 Stück Tips for Canulas, 50 pieces 25200 110 egger ○ 23707 Mischkanülen S 50, grün, Ø 8,00 mm ○ 20617 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Injector S 50 Injector S 50 Speziell entwickelte Inject-Pistole für den Einsatz von hochviskosem Zweikomponenten-Silikon-Abformmaterialien in S 50 Doppelkartuschen ( z. B. egger A/soft, egger A/ITE, egger A/II). Inject pistol especially developed for highly viscous two-component silicone materials in S 50 double cartridges (e. g. egger A/soft, egger A/ITE, egger A/II). ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ® ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25150 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Injector EZ-mix HI Injector EZ-mix HI Akkubetriebenes Handgerät zum Ausbringen von Abformmaterialien aus der Doppelkar tusche. Die regelbare Geschwindigkeit ermöglicht eine optimale Kontrolle während der Abformung. Inklusive 6V NiMH-Akku und Netzteil. Battery operated handheld dispenser for impression material packaged in double cartridges. The speed control ensures an optimum control while taking the impression. Including 6 V NiMH-battery and power supply unit. Maße: H 190 x B 190 x T 90 mm Gewicht: 800 g Leistung: 2,6 Watt Dimensions: H 190 x W 190 x D 90 mm Weight: 800 g Output: 2,6 Watt Umrüstsatz S 50 für Injector EZ-mix® HI Conver ting kit S 50 for Injector EZ-mix® HI zum Umrüsten des Handgerätes für die Verwendung von S 50-Kartuschen for converting of the handheld device to use S 50-cartridges ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Additionsvernetzende Silikon-Abformmasse mit besonders hoher Standfestigkeit, Wiedergabegenauigkeit, Zerreißfestigkeit und Formstabilität; 2 Komponenten weiß und blau. Endhärte nach 1 h: ca. 36 shore A Addition-vulcanizing silicone impression material with extremely high stability, impression exactitude, tensile strength and form stability; consisting of 2 components: white and blue. Final degree of hardness after 1 h: approx. 36 shore A 1 Einheit (2x 0,7-kg-Dose) 1 Einheit (2x 10-kg-Eimer) 1 unit (2 jars of 0.7 kg each) 1 unit (2 buckets of 10 kg each) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25141 egger A ○ ○ 25140 egger A ○ ○ ® ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23301 23307 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/I egger A/I Additionsvernetzende Silikon-Abformmasse von sehr weicher Konsistenz, besonderer Geschmeidigkeit und hochpräziser Detailwiedergabe; 2 Komponenten weiß und grün. Endhärte nach 1 h: ca. 21 shore A Addition-vulcanizing silicone impression material, very soft consistency, extremely smooth, for highly precise and detailed impressions; consisting of 2 components: white and green. Final degree of hardness after 1 h: approx. 21 shore A 1 Einheit (2x 660-g-Dose) 1 Einheit (2x 8-kg-Eimer) 1 unit (2 jars of 660 g each) 1 unit (2 buckets of 8 kg each) ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23100 23108 egger 111 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger A/II egger A/II Additionsvernetzende Silikon-Abformmasse mit weicher Konsistenz, hoher Wiedergabegenauigkeit, Zerreißfestigkeit und Formkonstanz; 2 Komponenten weiß und rot. Endhärte nach 1 h: ca. 40 shore A Addition-vulcanizing silicone impression material, very soft consistency, high impression exactitude, tensile strength and form constancy; consisting of 2 components white and red. Final degree of hardness after 1h: approx. 40 shore A 1 Einheit (2x 0,7-kg-Dose) 1 Einheit (2x 15-kg-Eimer) 1 unit (2 jars of 0.7 kg each) 1 unit (2 buckets of 15 kg each) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23700 23706 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosierlöffel Measuring Spoon Zur Entnahme aus den Dosen und zur Dosierung aller A-Silikone, 1 Paar For removing the impression material out of all jars and for measuring out all A-type silicones, 1 pair Dosierspritzen Measuring Syringes für alle A-Silikone, 1 Paar for all A-type silicones, 1 pair ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mixing Spatula, robust 26400 Mischspatel, Kunststoff Mixing Spatula, synthetic material 26200 Anrührblock, 100 Blatt Mixing P ad, 100 sheets Pad, 27500 Mischplatte, Kunststoff Mixing Slab, synthetic material 27600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Abformspritze Impression Syringe Doppelkolbensystem mit transparentem Zylinder Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Double piston system with transparent cylinder Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25503 25500 25505 Ersatz-Zylinder für Abformspritze Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Spare cylinder for impression syringe Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25603 25600 25605 Ersatz-K olben für Abformspritze Ersatz-Kolben Spare piston for impression syringe 25601 112 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23510 Mischspatel, stabil ○ ○ 23500 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Abfor mspritze kurze Version Abformspritze Impression Syringe short version Durchmesser der Spitze Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ersatz-Zylinder für Abformspritze Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27440 27450 Ø 3 mm Ø 4 mm Spare cylinder for impression syringe Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27441 27451 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger C egger C Kondensationsvernetzende Silikon-Abformmasse mit geschmeidiger Konsistenz und optimaler Fließfähigkeit sowie einer exakten Abformgenauigkeit. Farbe: rot mit blauem Härter. Endhärte nach 1 h: ca. 40 shore A Condensation-vulcanizing silicone impression material. A smooth consistency, an optimum material flowability and an exact impression precision are characteristic for this material. Color: red with blue hardener. Final degree of hardness after 1 h: approx. 40 shore A 1 Einheit (660-g-Dose + 25 g Härter) 1 unit (660 g jar + 25 g hardener) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger C/I Kondensationsvernetzende Silikon-Abformmasse in geschmeidiger und weichknetbarer Konsistenz. Farbe: weiß mit blauem Härter Endhärte nach 1 h: ca. 30 shore A Condensation-vulcanizing silicone impression material of smooth and easyto-work consistency. Color: white with blue hardener Final degree of hardness after 1 h: approx. 30 shore A 1 Einheit (600-g-Dose + 20 g Härter) 1 unit (600 g jar + 20 g hardener) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20200 egger C/I ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20305 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger C/II egger C/II Kondensationsvernetzende Silkon-Abfor mmasse in besonders geschmeidiger und klebefreier Konsistenz zur Herstellung von sehr elastischen und reißfesten Ohrabdrücken. Endhärte nach 1 h: ca. 25 shore A Condensation-vulcanizing silicone impression material of extremely smooth and non-sticky consistency for realizing very elastic and tensile impressions of the ear canal. Final degree of hardness after 1 h: approx. 25 shore A In 2 Farben erhältlich: 1 Einheit (660-g-Dose + 25 g Härter) gelb rot 1 Einheit (660-g-Dose + 25 g Härter) Available in 2 colors: yellow 1 unit (660 g jar + 25 g hardener) red 1 unit (660 g jar + 25 g hardener) ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20500 20400 egger 113 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Här ter für die C -Silikone Härter C-Silikone Hardeners for C -type Silicones C-type Bereits in jeder Einheit des entsprechenden kondensationsvernetzenden Abformmaterials enthalten, sind aber auch einzeln erhältlich. Are included in every unit of condensation-vulcanizing impression material, also available separately. für egger C, für egger C/I, für egger C/II, for egger C, for egger C/I, for egger C/II, ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25 g 20 g 25 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 22200 22222 22100 25 g 20 g 25 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosierlöffel Measuring Spoon Zur Entnahme aus den Dosen und zur Dosierung aller C-Silikone. For removing and measuring all C-type silicones out of the relevant jars. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mischspatel, stabil Mixing Spatula Spatula, robust 26400 Mischspatel, Kunststoff Mixing Spatula, synthetic material 26200 Anrührblock, 100 Blatt Mixing P ad Pad ad, 100 sheets 27500 Mischplatte, Kunststoff Mixing Slab, synthetic material 27600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Abformspritze Impression Syringe Doppelkolbensystem mit transparentem Zylinder Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Double piston system with transparent cylinder Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25503 25500 25505 Ersatz-Zylinder für Abformspritze Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Spare cylinder for impression syringe Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25603 25600 25605 Ersatz-K olben für Abformspritze Ersatz-Kolben Spare piston for impression syringe 25601 114 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20505 Abformtechnik Impression TTaking aking TTechnique echnique INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Abfor mspritze kurze Version Abformspritze Impression Syringe short version Durchmesser der Spitze Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ersatz-Zylinder für Abformspritze Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27440 27450 Ø 3 mm Ø 4 mm Spare cylinder for impression syringe Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27441 27451 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Beißblock Bite Block Zur optimierten Ohrabformung für die Herstellung von hochabdichtenden Otoplastiken. For an optimized impression taking for the manufacturing of highly sealing earmolds. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Clear FFor or mer – Impression Film ormer Folie für niederviskose Abformmaterialien. Im pfiffigen Ohren-Design. Für eine professionelle und saubere Abformung. Film for low-viscosity impression materials. In smart ear-design. For a professional and neat taking of impressions. 2 x 10 Stück links (blau) und rechts (rot) 2 x 100 Stück links (blau) und rechts (rot) 2 x 10 pieces left (blue) and right (red) 2 x 100 pieces left (blue) and right (red) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ear to practice Übungs-Ohr transparent, zur Demonstration bzw. zum Üben der Abdrucknahme geeignet. Ear to practice transparent, suitable for demonstration respectively for practising the impression taking. Links Rechts Lef Leftt Right ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25610 25611 Übungsohr ○ ○ 78021 Clear former - Abformfolie ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27980 27981 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silex R einigungsspray Reinigungsspray Silex Cleansing Spray Zur Entfernung von Silikonpasten und Abformmaterialien von Händen, Instrumenten, Abformspritzen, Arbeitsflächen, etc. Removes silicone pastes and impression materials from hands, instruments, impression syringes, working surfaces, etc. Spray mit Zerstäuber Zerstäuber,, 50 ml Nachfüllflasche, 250 ml Spray with atomizer atomizer,, 50 ml Refill bottle, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25604 25602 egger 115 SER VICE UND REP AR ATUREN SERVICE REPAR ARA SER VICE AND REP AIRS SERVICE REPAIRS Professioneller Service schafft zufriedene Kunden. Zuvorkommend ausgeführte Reparaturarbeiten an Hörgeräten und Otoplastiken stärken das Vertrauen in die Kompetenz des Hörgeräte-Akustikers. Praxiserprobte Hilfsmaterialien und Werkzeuge versetzen Sie in die Lage, Reparaturen und Service fachmännisch und schnell auszuführen. Das erleichter t Ihre tägliche Arbeit. Das festigt die Kundenbindung. Professional service creates satisfied customers. The obliging hearing aid acoustician who carries out repairs on hearing aids and earmolds improves the confidence in his competence. Practice proved auxiliary materials and tools help you to promptly carry out expert repairs and service. This simplifies your daily work. This strengthens the customer relationship. egger 117 Ser vice und R eparaturen Service Reparaturen Ser vice and R epairs Service Repairs INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger EL 3 Modellierset egger EL 3 Modeling Kit Lichtpolymerisations-Set zum vielseitigen Einsatz im Labor, Fachgeschäft und bei Hausbesuchen; z. B. für Oberflächenverglasung, Haftbeschichtung und Reparaturen - hoher Preisvorteil von 20 %! UV-curing kit for the universal use in laboratory, acoustician shop or for home visits; e. g. for surface glazing, adhesive coating, repairs - enormous price advantage of 20%! Lieferumfang: egger EL 3 (220 V), Wendemotor mit Batteriebetrieb LP/H Modellierpasten (transparent, beige, flesh) LP/W Modellierpasten (transparent, beige) LP/H Lack, 50 ml LP/W Lack, 50 ml Oberflächenreiniger, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Dose, transparent Scope of delivery: egger EL 3 (220 V), turning motor, batteryoperated LP/H (hard) modeling pastes (transparent, beige, flesh) LP/W (soft) modeling pastes (transparent, beige) LP/H (hard) lacquer, 50 ml LP/W (soft) lacquer, 50 ml Surface cleaner, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Jar, transparent auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 31201 egger EL 3 Modellierset (220 V) ist auch mit elektrischem W endemotor Wendemotor olt) lieferbar Volt) lieferbar.. (220 V egger EL 3 modeling kit (220 V) is also available with an electrical turning motor (220 V). 31210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lacke für harte Materialien: Lacquer for hard materials: egger LP/H Lack egger LP/H Lacquer Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung (Verglasung) von harten Acryl-Otoplastiken, ersetzt die mechanische Politur sowohl im Labor wie im Fachgeschäft. Aushärtung innerhalb kürzester Zeit im Lichtgerät. UV-curing lacquer for the sealing of the surface (glazing) of hard acrylic earmolds; replaces the mechanical polishing work in the laboratory and in the acoustician shop. Extremely short-time hardening procedure in the light unit. 20 ml, Glasflasche mit Pinsel 50 ml, Glasflasche mit Pinsel 20 ml, glass bottle with brush 50 ml, glass bottle with brush Andere Größen siehe Seite 168 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30603 30600 Other sizes see page 168 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lacke für weiche Materialien: Lacquer for soft materials: egger LP/W Lack egger LP/W Lacquer Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung von weichen Otoplastiken aus Lichtpolymerisaten oder als Haftbeschichtung von harten AcrylOtoplastiken. UV-curing lacquer for sealing the surface (glazing) of soft earmolds made of UV polymerisates or for adhesive coating of hard acrylic earmolds. 20 ml, Glasflasche mit Pinsel 50 ml, Glasflasche mit Pinsel 20 ml, glass bottle with brush 50 ml, glass bottle with brush Andere Größen siehe Seite 169 Other sizes see page 169 118 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30703 30700 Ser vice und R eparaturen Service Reparaturen Ser vice and R epairs Service Repairs INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Lichthär tende Modellierpasten UV -curing Modeling P astes UV-curing Pastes Standfeste, pastöse Konsistenz zur Reparatur von Otoplastiken aus Lichtpolymerisaten, zur Gestaltung von Ventings bei IdO-Schalen und zur Modifikation von Otoplastiken, passend zur entsprechenden OtoplastikFarbe, da untereinander mischbar, 20 g Tube. Stable, pasty consistency for repairing earmolds made of UV-curing materials, shaping vents for ITE-shells or for modifying earmolds; fits to the corresponding earmold color as mixable among each other, 20 g tube. Har te Modellierpasten egger LP/H Modellierpaste transparent egger LP/H Modellierpaste beige egger LP/H Modellierpaste flesh egger LP/H Modellierpaste rot egger LP/H Modellierpaste blau Hard modeling pastes egger LP/H modeling paste transparent egger LP/H modeling paste beige egger LP/H modeling paste flesh egger LP/H modeling paste red egger LP/H modeling paste blue 30800 31000 29800 29610 29615 Weiche Modellierpasten egger LP/W Modellierpaste transparent egger LP/W Modellierpaste beige Soft modeling pastes egger LP/W modeling paste transparent egger LP/W modeling paste beige 30900 31100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Brillant Lack Brilliant Lacquer Kaltvernetzender, lufttrocknender 2-Komponenten-Silikonlack für ein dauerhaft glänzendes Ober flächenfinish von Silikon-Ohrstücken, lösungsmittelfrei. Sowohl im Labor als auch im Fachgeschäft einfach zu verarbeiten, da keine Geräte notwendig sind. Aushär tung erfolgt nach ca. 10 Minuten. Star ter -Set (10 ml Lack je Komponente, 50 ml Oberflächenreiniger, ter-Set 1 Lackierpinsel, 1 Mischbecher) Cold-curing, air-drying two-component silicone lacquer for a permanent shining surface of silicone earmolds, solvent free. Easy to work on in the laboratory, as well as in the acoustician shop as devices are not necessary. Hardening after approx. 10 minutes. Star ter set (10 ml lacquer each component, 50 ml surface cleaner, 1 varnishing brush, 1 mixing beaker) Brillant Lack, 2x 50 ml Brillant Lack, 2x 10 ml Brilliant lacquer lacquer,, 2x 50 ml Brilliant lacquer lacquer,, 2x 10 ml 37601 37600 Lackierpinsel Var nishing Br ush arnishing Brush 31500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37606 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lack L Lack L Kaltvernetzender, lufttrocknender Ein-Komponenten-Lack für Silikonplastiken. Cold-curing, air-drying one-component silicone lacquer for silicone earmolds. 20 ml, Glasflasche mit Pinsel 50 ml, Glasflasche mit Pinsel 20 ml, glass bottle with brush 50 ml, glass bottle with brush Andere Größen siehe Seite 200 Other sizes see page 200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37505 37500 egger 119 Ser vice und R eparaturen Service Reparaturen Ser vice and R epairs Service Repairs INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Lacke für Haftbeschichtungen: Lacquer for adhesive coating: egger LP/W Lack egger LP/W Lacquer Lichthärtender Lack zur Haftbeschichtung von harten Acryl-Otoplastiken. UV-curing lacquer for adhesive coating of hard acrylic earmolds. 20 ml, Glasflasche mit Pinsel 50 ml, Glasflasche mit Pinsel 20 ml, glass bottle with brush 50 ml, glass bottle with brush Andere Größen siehe Seite 169 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30703 30700 Other sizes see page 169 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Kleber: Glue: Uniglue, 10 g Uniglue, 10 g Sekundenkleber auf Cyanacrylat-Basis, speziell eingestellte Fließfähigkeit, zum Kleben von Schallschläuchen, Winkelstücken, Face-plates an Hohlschalen etc. - in Verbindung mit Primer auch für Silikon-Plastiken geeignet. Instant adhesive, cyanacrylate, especially standardized flowability for bonding tubes, elbows, face-plates etc. - in combination with primer especially suitable for silicone earmolds. Dosierspitze für Uniglue groß Ø 1,0 mm, L 4,5 cm klein Ø 0,5 mm, L 2,0 cm Tip for Uniglue large Ø 1.0 mm, L 4.5 cm small Ø 0.5 mm, L 2.0 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zur Vorbehandlung von Silikon-Ohrstücken (Schallkanalbohrung); bei Verwendung von Uniglue dauerhafte Verklebung von PVC-Schläuchen in Silikon-Ohrstücke. For the pre-treatment of silicone earmolds (auditory canal drilling); durable bonding of PVC tubes into silicone earmolds by using Uniglue. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tubes and elbows from page 234 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seitenschneider Side Nippers 46400 Schraubendreher -Set Schraubendreher-Set Screw Driver Kit 66003 Schlauchweitezange Tube Widening Pliers 45400 120 egger ○ 39504 39505 Primer rimer,, 10 g ○ ○ 39501 Primer rimer,, 10 g Schläuche und Winkel ab Seite 234 ○ Ser vice und R eparaturen Service Reparaturen Ser vice and R epairs Service Repairs INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Bohrerhalter Drill Holder Für manuelles Ausbohren des Schallschlauchs. To manually remove the sound tube. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 77295 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinzette, gebogen Tweezers, curved 26300 Pinzette, dünn, gebogen Tweezers, thin, curved 45610 Pinzette, dünn, gerade Tweezers, thin, straight 45620 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Glasfaserstift Fiberglass P en Pen Zum manuellen Mattieren von Otoplastiken oder IdO-Face-plates. For the manual mat finish of earmolds and ITE-face-plates. Ersatzeinsatz für Glasfaserstift, 6 Stück Spare bit for fiberglass pen, 6 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 77290 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 77291 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Stetoclip Gamma Stetoclip Gamma Hochwertiges Stetoclip mit harten Kunststoffstöpseln zur Überprüfung der Elektronik von HdO- oder IdO-Geräten. Aufsteckbare, weiche Stöpsel im Lieferumfang enthalten. Top-quality stetoclip with ear plugs made of hard plastic to check the electronics of BTE and ITE hearing aids. Soft slip-over earplugs included. Farbe: blau Color: blue Stetoclip Planophon Stetoclip Planophon Farbige Alternative mit harten Kunststoffstöpseln. Colored alternative with ear plugs made of hard plastic. Lieferbar in den Farben: Available in the following colors: schwarz mint pink grau rot blau black mint pink grey red blue ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97050 97044 97045 97046 97047 97048 97049 egger 121 Ser vice und R eparaturen Service Reparaturen Ser vice and R epairs Service Repairs INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Abhörschlauch für IdO-Geräte Listening TTube, ube, suitable for ITE hearing aids 88120 Abhörglocke Top for Listening TTube ube 88121 Ersatz-Olive Spare Ear Plug, olive-shaped 88122 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Stetoclip mit Schaumstoffstöpsel, komplett mit Kupplung Stetoclip with FFoam oam Tips, complete with coupling attachment 97000 Stetoclip mit K unststoffstöpsel, komplett mit Kupplung Kunststoffstöpsel, Stetoclip with Plastic Tips, complete with coupling attachment 97006 Abhörschlauch für IO -Geräte, Universalgröße IO-Geräte, Listening TTube ube for ITE-Hearing Aids, universal size 88134 Abhörglocke, rosa Top for Listening Globe, pink 88135 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schlauchanschluss - positiv Tube Junction - positive für Ohrmulden bzw. Stetoclip for earmolds for pocket hearing aids or stetoclip Schlauchanschluss - negativ Tube Junction - negative für Außenhörer pliable receivers attachment ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97002 97003 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lötstation W eller WTCP -51 Weller WTCP-51 Soldering Unit W eller WTCP -51 Weller WTCP-51 Magnastat-Lötstation für den Elektronikeinbau in IdO-Schalen bestehend aus: Lötkolben 24 V mit Flachform-Lötspitze 2,4 mm und Halter sowie der Versorgungseinheit und Schutztransformator Klasse II (230 V). Gewicht: 2,2 kg Magnastat soldering unit for the installation of the electronic components into the ITE-shells. The soldering unit consists of a soldering iron 24 V with a flat soldering tip 2.4 mm, a holder, the control unit and a protective transformer, class II (230 V). Weight: 2.2 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 60921 Lötspitze konisch, lang, Ø 0,8 mm Lötspitze konisch, lang, Ø 0,4 mm Soldering tip, conical, long, Ø 0.8 mm Soldering tip, conical, long, Ø 0.4 mm 60902 60903 122 egger ○ 60901 Ser vice und R eparaturen Service Reparaturen Ser vice and R epairs Service Repairs INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Lötstation W eller WS-51 Weller Soldering Unit W eller WS-51 Weller Elektronisch geregeIte Lötstation mit Sicherheitstransformator 24 V/50 VA, stufenlose Temperaturwahl bis 450° C, Regelkontrolle optisch mittels grüner Leuchtdiode. Gewicht: 2,3 kg Electronically controlled soldering unit with a protective transformer 24 V/ 50 VA, steplessly adjustable temperature preselection up to 450° C (842° F), optical control by means of a green LED. Weight: 2.3 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 60926 Lötspitze, Langform, konisch, Ø 0,8 mm Lötspitze, Langform, konisch, Ø 0,4 mm Soldering tip, long, conical, Ø 0.8 mm Soldering tip, long, conical, Ø 0.4 mm 60999 60996 Absaugung für Lötdämpfe siehe Seite 251 (egger S/AB-Timer) Suction system for soldering steams please see page 251 (egger S/ABTimer) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60906 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lötdraht, bleifrei, 0,5 mm, 100 g Solder Wire, leadfree, 0,5 mm, 100 g 60915 Ab sauglitze, 2,8 mm, 1,5 m Absauglitze, Desoldering Braid, 2,8 mm, 1,5 m 60916 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Klemmpinzette, gerade, 16 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Clamping TTweezers, weezers, straight, 16 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45625 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tischlupe Standard Standard BenchType Magnifier Bench-T Mit 2 Federgelenkarmen. Frei beweglicher Lupenkopf, Echtglaslinse, großes Sichtfeld. Mit 2 Dulux-Lampen 230 V / 9 W und Schraubzwinge für Tischplatten bis 70 mm with 2 spring joint arms, free movable magnifier head, glass lense, wide field of view, with 2 Dulux-lamps 230 V / 9 W and clamp for mounting to horizontal surfaces up to 70 mm Ersatzteil:: Leuchtmittel, 230 V, 9 W Spare part: Lamp, 230 V, 9 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ 69688 69689 egger 123 HÖRGERÄTE-ZUBEHÖR ACCESSORIES FOR HEARING AIDS Praktisch, nützlich, sicher – hier finden Sie alles, was das Leben leichter macht. Beim Mobiltelefonieren, beim Musikhören, auf Reisen. Die sinnvolle Ergänzung Ihres hochwer tigen HörgeräteProgramms. Practical, useful, safe – here you find everything that simplifies life. Using your cell phone, listening to music, while traveling. The appropriate completion of your high-quality hearing aid program. egger 125 Hörgeräte-Zubehör Accessories for Hearing Aids INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 T-Link Freisprechset für Mobiltelefone T-Link free speech set for cell phones Das T-Link Freisprechset ist eine einfache und kostengünstige Variante, die dem Hörgeräteträger den stör ungsfreien Zugang sowohl zu Mobiltelefonen als auch zu anderen Kommunikationsgeräten ermöglicht. Neu: mit stärkerer Induktionsspule für noch bessere Über tragung! Ausgerüstet mit einem 2,5 mm Klinkenstecker. Adapter für andere Buchsen erhältlich. Bitte bei Adapterbestellung den genauen Typ und Bezeichnung des Mobiltelefons angeben. The T-Link free speech set is a simple and economical version, which enables troublefree access to the hearing aid user both to cell phones and to other communications equipments. New: with stronger induction coil for an even better performance. Equipped with a 2.5 mm plug. Adapters for other sockets available. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86440 Please mention the exact type and name of the cell phone on your order for adapters. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MUSIC Link - Dual/Mono MUSIC Link - Dual/Mono induction handles Die MUSIC Link Induktionsbügel sind eine einfache und effektive Möglichkeit, Radio, Walkman, CD-Player oder andere Wiedergabegeräte mit einer 3,5 mm Klinkensteckerbuchse mit dem Hörgerät optimal zu hören. The MUSIC Link induction handles are a simple and effective possibility of pleasant listening to radio, walkman, CD-player or other playback units with hearing aids; with a 3.5 mm jack plug socket. MUSIC Link - Dual Induktionsbügel MUSIC Link - Mono Induktionsbügel MUSIC Link - Stereo induction handles MUSIC Link - Mono induction handles ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Super Seals Set Überzug aus antiallergischem, flexiblem Latex zum Schutz des HdO-Gerätes vor Feuchtigkeit und Verschmutzung. In 2 verschiedenen Farben und 3 Größen erhältlich - Größenvorlage nächste Seite. Inhalt: 12 Super Seals, 1 Expander zum Einsetzen des Super Seals Protection cover made of anti-allergic, flexible latex for protecting BTEhearing aids from moistness and dirt. Available in 2 different colors and 3 sizes. Table for size determination see following page. Contents: 12 Super Seals, 1 expander for using Super Seals beige beige transparent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Super Seals - R efill P ack Refill Pack in 2 verschiedenen Farben und 3 Größen erhältlich Inhalt: 12 Super Seals available in 2 different colors and 3 sizes. Contents: 12 Super Seals beige beige 126 egger small medium large small transparent medium large Expander for Super Seals ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97613 97614 97615 97622 97623 97624 Super Seals - Nachfüllpackung klein mittel groß klein transparent mittel groß Expander für Super Seals ○ small medium large small medium large transparent ○ ○ 86441 86448 Super Seals-Set klein mittel groß klein mittel groß ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97607 97608 97609 97643 97644 97645 97606 Hörgeräte-Zubehör Accessories for Hearing Aids INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Größentabelle für Super Seals Table for Size Deter mination of Super Seals Determination Legen Sie das Hörgerät auf die Skizze, um die passende Größe der Super Seals zu bestimmen. Put the hearing aid onto the table in order to determine the correct Super Seals size. klein / small ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ mittel / medium ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ groß / large ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Hucki-Anpass-Sor timent Hucki Adjusting Kit Einfache und praktische Hilfe, um das HdO-Gerät hinter dem Ohr zu sichern. Die Halterung schützt vor dem Herunterfallen und erspart damit Reparaturen. Der Halteschlauch kann individuell an die Größe des Ohres angepasst werden. Easy-to-handle and practical device in order to safeguard the BTE-hearing aid behind the ear. The holder protects the hearing aid against falling down and therefore prevents reparation works. The holding tube can be individually adjusted to the size of the customer's ear. Inhalt: 12 Hucki-Halterungen (in verschiedenen Farben), 0,5 m Hucki-Schlauch, 10 Verbindungsstifte Contents: 12 Hucki-holders - available in different colors - 0.5 m Hucki-tube, 10 connecting tips ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97503 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Hucki-Halterung Hucki-Holder rosa-transparent blau hautfarben rot braun pink-transparent blue flesh-colored red brown 97500 97501 97502 97504 97505 HuckiVerbindungsstif te, 10 Stück Hucki-V erbindungsstifte, Hucki-Connecting Tips, 10 pcs. 97509 Hucki-Schlauch, 50 cm HuckiTube, 50 cm Hucki-T hautfarben braun rosa-transparent flesh-colored brown pink-transparent 97506 97507 97508 egger 127 PRODUK T-PRÄSENT ATION PRODUKT -PRÄSENTA PRODUCT PRESENT ATION PRESENTA Otoplastiken sollen klein, fast unsichtbar sein. Wie Sie das Unscheinbare groß herausstellen, zeigt Ihnen das Kapitel „Produkt-Präsentation“. Das reicht vom Demo-Sockel über „Magic Ear“-Ständer und Präsentations-Köpfe bis zur Edelstahl-Präsentationswand. Earmolds have to be small, nearly invisible. This chapter “Product Presentation” will show you how to emphasize the inconspicuous. We offer a wide range of products from demo-columns over „Magic Ear“-displays and presentation-heads up to stainless steel presentation panels. egger 129 Produkt-Präsentation Product Presentation INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Demo-Sockel Demonstration Columns Die Demo-Sockel sind mit einem Silikon-Ohr (rechtes oder linkes Ohr), ohne Otoplastik, in drei verschiedenen Größen und vielen Lackierungen lieferbar. Wir empfehlen Ihnen zur optimalen Präsentation die Verwendung einer Sockelgruppe. The demonstration columns that are provided with a silicone ear model (left or right ear) without earmold are available in 3 different sizes and many different colors. For best presentation results, we recommend to arrange a whole group of columns. Maße: klein: mittel: groß: Dimensions: small: h= 9.4 cm medium: h=11.4 cm large: h=16.4 cm h= 9,4 cm h=11,4 cm h=16,4 cm Bei Bestellung bitte angeben, ob Sie ein linkes oder rechtes Ohr wünschen. Please mention whether you want to order the demo-column with a left or a right ear. Falls nicht anders gewünscht, liefern wir den kleinen und den großen Sockel mit einem linken Ohr (weiß) und den mittleren Sockel mit einem rechten Ohr (weiß). If not specified, we will deliver the small and the large column with a left ear (white) and the medium column with a right ear (white). Sonderlackierungen in vielen RAL-Farben sind ab einer Bestellmenge von 6 Sockeln auf Anfrage möglich. Unsere Otoplastikproduktion fertigt Ihnen auf Wunsch gerne für das Silikon-Ohr passende Otoplastiken an. Special color requests (RAL colors) are possible with a minimum order quantity of 6 columns. On request, our earmold production department will be pleased to manufacture earmolds that match with the silicone ears. Demo-Sockel weiß klein mittel groß Demo-column white small medium large 87700 87701 87702 Demo-Sockel schwar schwarzz klein mittel groß Demo-column black small medium large 87717 87718 87719 Demo-Sockel rot (RAL 3002) klein mittel groß Demo-column red (RAL 3002) small medium large 87782 87783 87784 Demo-Sockel blau (RAL 5003) klein mittel groß Demo-column blue (RAL 5003) small medium large 87785 87786 87787 Demo-Sockel grün (RAL 6029) klein mittel groß Demo-column green (RAL 6029) small medium large 87788 87789 87790 Demo-Sockel gelb (RAL 1018) klein mittel groß Demo-column yellow (RAL 1018) small medium large 87791 87792 87793 130 egger Produkt-Präsentation Product Presentation INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Demo-Sockel Granit I klein mittel groß Demo-column Granite I small medium large 87738 87739 87740 Demo-Sockel Granit II klein mittel groß Demo-column Granite II small medium large 87741 87742 87743 Demo-Sockel Granit III klein mittel groß Demo-column Granite III small medium large 87744 87745 87746 Demo-Sockel, alu-silber Demonstration Columns, aluminium-silver Sockel mit Metalllackierung (alu-silber) in hochwertiger Edelstahl-Optik Columns in metal paintwork (aluminium-silver) in high-quality stainless steel design klein mittel groß ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Demo-Ohren, Demo-Ears, rechte und linke Silikon-Ohren in verschiedenen Einfärbungen Silicone ears right and left in different colorations F arbe weiß beige gelb grau dunkelblau hellblau rot Color white beige yellow grey dark-blue light-blue red links 27902 27904 27924 27911 27918 27914 27920 Sondereinfärbungen (RAL) ab 15 Stück möglich rechts 27903 27905 27925 27912 27919 27915 27921 87880 87881 87882 small medium large left 27902 27904 27924 27911 27918 27914 27920 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ right 27903 27905 27925 27912 27919 27915 27921 Special colors (RAL) are possible from a purchase quantity of 15 pieces egger 131 ○ ○ Produkt-Präsentation Product Presentation INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Magic Ears Magic Ears Die Magic Ear Magnetohren haften an allen magnetischen Flächen und können in unseren Standardfarben (siehe Artikelnummern) oder, ab einer Abnahmemenge von 15 Ohren, in jeder RAL-Farbe bezogen werden. The Magic Ears stick to all magnetic surfaces. They are available in our standard colors (see article no.) or in every RAL-color if your purchase quantity exceeds 15 Magic Ears. Farbe weiß beige gelb grau dunkelblau hellblau Color white beige yellow grey dark-blue light-blue ○ ○ ○ ○ links 27950 27956 27958 27954 27964 27962 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ rechts 27951 27957 27959 27955 27965 27963 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ left 27950 27956 27958 27954 27964 27962 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ right 27951 27957 27959 27955 27965 27963 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Magic Ear Deko-Ständer Magic Ear Deco-Display Passend zu den Magic Ears gibt es den Metallständer in den Standardfarben silber, blau und schwarz, oder ab einer Menge von 10 Stück pro Größe in einer gängigen RAL-Farbe. We can also offer you a matching metal decoration display for your Magic Ears. They are available in the standard colors: silver, blue and black or in every standard RAL-color from a purchase quantity of 10 pieces per size. Größen: klein B 8 cm x H 23 cm mittel B 23 cm x H 20 cm groß B 8 cm x H 38 cm Dimensions: small W 8 cm x H 23 cm medium W 23 cm x H 20 cm large W 8 cm x H 38 cm Farbe silber blau schwarz klein 87960 87963 87966 mittel 87961 87964 87967 groß 87962 87965 87968 Magic Ears bitte separat bestellen. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ small 87960 87963 87966 Color silver blue black medium 87961 87964 87967 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ large 87962 87965 87968 Please order Magic Ears separately. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Demo-Display “Timeless” Demonstration Display “Timeless” Eine neue Variante zur individuellen Präsentation von Otoplastiken und Hörgeräten. Eine Kombination aus zeitlosem Design. “Timeless” besteht aus satiniertem Acrylglas, der Sockel ist gefertigt aus eloxiertem Aluminium. Lieferbar in den Größen 10, 20 und 30 cm. Magic-Ears bitte separat bestellen. A new variation for the individual presentation of earmolds and hearing aids. A combination of timeless design. ”Timeless” consists of a glazed acrylic glass, the column is made of anodised aluminium. It is available in the sizes 10,20 and 30 cm. Please order Magic Ears separately. klein mittel groß small medium large 132 egger ○ 87870 87871 87872 Produkt-Präsentation Product Presentation INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Präsentationskopf Presentation Head Der Präsentationskopf ist in 3 verschiedenen Ausführungen mit weißen Ohren lieferbar. Die Bestückung mit Standardohren in anderen Farben ist auf Anfrage möglich. The Presentation Head with white ears is available in 3 different models. On request it can be equipped with standard ears of different colors. Maße: H 26,0 cm x B 13,5 cm x T 13,5 cm Dimensions: H 26.0 cm x W 13.5 cm x D 13.5 cm Oscar Oscar 87854 Lady Lady 87855 Space Space 87856 Oscar Space Lady ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Otoplastik-Präsentationswand Edelstahl Ear mold P resentation P anel, stainless steel Earmold Presentation Panel, Werden Sie dem Stellenwert der Otoplastik in der Hörgeräteversorgung gerecht! Präsentieren Sie Ihren Kunden die Möglichkeiten der Otoplastik mit dieser hochwertigen, aus Edelstahl gefertigten Präsentationswand. Underline the impor tant role of the earmold in adapting hearing aids. Demonstrate the various earmold solutions to your customers with this high-quality presentation panel made of stainless steel. Größe und Ausstattung (bestückt oder unbestückt) sind frei wählbar. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot! You can choose the size and equipment (with or without earmolds). We will be glad to submit you an individual quotation! In folgenden Standard-Größen erhältlich: Available in the following standard sizes: Maße: Größe I Größe II Größe III Größe IV Dimensions: Size I Size II Size III Size IV 60x60x4 cm 80x68x4 cm 100x68x4 cm 120x68x4 cm für 36 Plastiken für 48 Plastiken für 60 Plastiken für 72 Plastiken 60x60x4 cm 80x68x4 cm 100x68x4 cm 120x68x4 cm for 36 earmolds for 48 earmolds for 60 earmolds for 72 earmolds ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87923 87924 87921 87925 egger 133 ○ ○ Produkt-Präsentation Product Presentation INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Otoplastik-P räsentationswand K unststoff Otoplastik-Präsentationswand Kunststoff Otoplastic P resentation Display Presentation Display,, plastic Preisgünstige Alternative zur Edelstahlversion. In den Standardfarben weiß und lichtgrau erhältlich. Weitere RAL-Farben auf Anfrage. Favorably priced alternative to the stainless steel model. Available in the standard colors white and light grey. Additional RAL colors on request. Größe und Ausstattung (bestückt oder unbestückt) sind frei wählbar. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot! The size and the equipment (with or without earmolds) can be selected according to your individual requirements. We will be pleased to submit you an individual quotation! In folgender Standard-Größe erhältlich: Available in the following standard size: Maße: Größe I ○ ○ ○ 60x60x7,5 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ für 36 Plastiken ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dimensions: Size I 60x60x7,5 cm weiß lichtgrau ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ for 36 earmolds ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87935 87930 white light grey ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Präsentationsbox Presentation Box Hochwertige Demo-Kassette in Alu-Ausführung mit Schaumstoffeinlage, 20 Fächer. Die Präsentationsbox wird unbestückt geliefert. High-quality presentation case of aluminium with foam material inlay, 20 compartments. The presentation case will be delivered without contents. Außenmaße: B 343 mm x T 254 mm x H 41 mm Outer dimensions: W 343 mm x D 254 mm x H 41 mm Felder-Innenmaße: B 50 mm x T 50 mm x H 15 mm Dimensions of inner sections: W 50 mm x D 50 mm x H 15 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Display of Hearing Protections Mit diesem informativen und hochwertigen Acryl-Display (B: 21 cm, H: 29,5 cm) präsentieren Sie das für jede Verkaufsaktion geeignete, preislich abgestufte Gehörschutzprogramm optimal. Das Display ist in drei Versionen lieferbar und mit den folgenden Gehörschutztypen bestückt: This informative and high-quality acrylic display (W: 21 cm, H: 29.5 cm) presents the optimum hearing protection for every sales situation. It is equipped with the following hearing protection earmolds: EAR CLASSIC II, EAR SOFT, Earplug Quiet, ULTRAFIT, AQUAFIT Junior, ER 20 S 87912 Individuell: Dämmplastik (ohne Filter), Biopact, ER-9/15/25, Alpine F, Spritzwasserschutzplastik, Monitorplastik 87913 Combi: 87910 134 egger EAR CLASSIC II, ULTRAFIT, ER 20 S und Dämmplastik (ohne Filter), Biopact, ER-9/15/25 Individual: ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87944 Gehörschutz-Display Standard: ○ Hearing protection earmold (without filter), Alpine F soft, Alpine F hard, splash protector, monitoring earmold 87959 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Produkt-Präsentation Product Presentation INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Display Lärmschutz Thekenaufsteller Display Noise Protection Only as German version available. 87941 Display Spritzwasserschutz Thekenaufsteller Display Splash Protection Only as German version available. 87942 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gehörschutz-P oster Gehörschutz-Poster oster,, Format A1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Plakat Spritzwasserschutz Motiv 1 „Welle“ Motiv 2 „Dusche“ Motiv 3 „Wasserfall“ Motiv 4 „Tropfen“ 879150 879152 879154 879156 Splash P rotection P oster Protection Poster Subject 1 „Wave“ Subject 2 „Shower“ Subject 3 „Waterfall“ Subject 4 „Drop“ 879171 879172 879173 879174 Plakat Lärmschutz Motiv 5 „Flugzeug“ Motiv 6 „Baulärm“ Motiv 7 „Musik“ Motiv 8 „Schwingung“ Motiv 9 „Disco“ 879158 879160 879162 879164 879166 Noise P rotection P oster Protection Poster Subject 5 „Airplane“ Subject 6 „Construction Noise“ Subject 7 „Music“ Subject 8 „Vibration“ Subject 9 „Disco“ 879175 879176 879177 879178 879179 Andere Formate auf Anfrage lieferbar. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis -Display Cedis-Display (B 290 mm x H 380 mm) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Hearing P rotection P oster Protection Poster oster,, Size A1 ○ Other sizes are available on request. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87051 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis -Display Cedis-Display ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87052 (W 290 mm x H 380 mm) egger 135 ABDRUCK ABDRUCK--VORBEREITUNG PREP ARING THE IMPRES SION PREPARING IMPRESSION Auf den bearbeiteten Abdruck kommt es an: Hier entscheidet sich, wie präzise und angenehm die Otoplastik am Ende sitzt. Die Wachsschicht beeinflusst Abdichtung und Tragekomfor t der späteren Otoplastik. Die passende Kombination von Tauchwachs und Wachstauchgerät ermöglicht einen optimalen Arbeitsprozess. It is important how the impression was prepared: A precise and comfor table fitting of the earmold depends on this impression. The wax layer influences the sealing and wearing comfort of the later earmold. The right combination of dipping wax and wax immersion unit enables an optimal working process. egger 137 Abdr uckVorbereitung Abdruckuck-V - der erste wichtige Schritt für eine gute Otoplastik - der bearbeitete Abdruck stellt den Schlüssel zum Erfolg dar - die Wachsschicht beeinflusst die Qualität der späteren Otoplastik in puncto Tragekomfort und Abdichtung - ist die Basis für alle Otoplastik-Herstellungsprozesse Vor teile: - die hohe Qualität des Tauchwachses in Kombination mit dem Wachstauchgerät „Profi“ optimieren den Prozess Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. Abdruck kontrollieren. Achten Sie auf die exakte Applikation und die Gehörgangslänge 1. Check the impression. Follow the exact application and pay attention to the length of the auditory canal 2. Gehörgang und Cymba des Abdrucks beschneiden 2. Trim auditory canal and cymba of the impression 3. Kanten von Schnittstellen abrunden und Oberfläche sanft glätten 3. Round edges and interfaces and smooth surface gently 4. Unebenheiten, Löcher, Rillen, etc. mit Korrekturwachs ausgleichen 4. Level irregularities, holes or scratches with correcting wax 5. Wachsschicht dünn und gleichmäßig auftragen 5. Apply thin and regular layer of wax 6. Abdruck in der passenden Küvette/Einbettform des gewählten Herstellungsprozesses fixieren 6. Fix impression in suitable flask of manufacturing process of your choice Preparing the Impression - the first important step to manufacture a good earmold - the processed impression is the key to success - the wax coating has an influence on the quality of the later earmold concerning the wearing comfort and the sealing - is the basis for all earmold manufacturing processes Advantages: - the high quality of the immersion wax in combination with the wax immersion device “Profi” optimizes the process 138 egger 105° C 221° F Abdr uckVorbereitung Abdruckuck-V Preparing the Impression INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Skalpell mit 1 Klinge, flacher Griff Scalpel with 1 blade, flat grip Ersatzklinge für Skalpell mit flachem Griff, 5 Stück Spare blade for scalpel with flat grip, 5 pcs. Skalpell mit 1 Klinge, runder Griff Scalpel with 1 blade, round grip Ersatzklinge für Skalpell mit rundem Griff, 5 Stück Spare blade for scalpel with round grip, 5 pcs. Labor messer zum Beschneiden der Abdrücke Labormesser Universal Knife for trimming the impressions Ersatzklinge für Labormesser, 1 Stück Spare blade for universal knife, 1 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45300 46200 ○ 45301 46201 ○ 45500 45501 ○ ○ ○ ○ ○ Zurichtstein Square Stone zur Formgebung von Schwammsteinen und Gummipolierern for shaping trimmers and rubber polishers Schwammstein Trimmer zum Aus- und Nacharbeiten von Abdrücken und Silikon-Plastiken for preparing and finishing impressions and silicone earmolds in 2 Formen erhältlich: Birnenform spitz und schmal available in 2 shapes: pear -shaped pear-shaped pointed ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mandrel for soft polishing disc or for rubber polishers 73600 Sof trondell grün Softrondell grün, unmontiert, 10 Stück zur Bearbeitung von Sof olishing Disc, green, not assembled, 10 pieces for treating Softt P Polishing 74200 Abdrücken in Verbindung mit Träger Nr. 73600 impressions in combination with mandrel no. 73600 Stif Stiftt für Abdruckbeschriftung Pen for marking the impressions ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 77200 77201 Träger -Mandrell für Softrondell oder Gummipolierer räger-Mandrell ○ ○ 49600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Kor rektur wachs rot, 60 g orrektur rekturwachs Cor recting W ax red, 60 g Correcting Wax für Korrektur- und Ausblockarbeiten an Abdrücken z. B. mit Hilfe des elektrischen Wachsmessers for correcting and refilling impressions, e. g. with an electrical wax knife ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41300 egger 139 Abdr uckVorbereitung Abdruckuck-V Preparing the Impression INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Elektrisches W achsmesser W AXER-NT light Wachsmesser WAXER-NT Electrical W ax Knife W AXER-NT light Wax WAXER-NT Kompakte, leistungsfähige Modellierstation mit leichtem, handlichem Modelliergriff mit 2 Spitzen und Ablageständer für die präzise Korrektur von Abdrücken mit Korrekturwachs. Temperaturbereich regelbar. Compact, powerful modeling unit with a light and easy-to-handle modeling grip including 2 tips and stand, for precise correction works of impressions with correcting wax. Adjustable temperature. hältlich! auch als 110110-V olt-V erhältlich! VoltVersion er 110 V Volt olt model also available! 61211 Spitze Standard Spitze Lecron Tip Standard Tip Lecron 61213 61214 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tauchwachs grün, 500 g Dipping W ax green, 500 g Wax zur Isolierung der Abdrücke; spezielle Wachsmischung. Universell verwendbar für A- und C-Abdrucksilikone - ergibt eine gleichmäßige Schichtstärke der Wachsoberfläche. for insulating the impressions; special composition. Universally suitable for A- and C-type impression materials. The result is an even wax film layer. Verarbeitungstemperatur: 105° C Working temperature: 105° C (221° F) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Electric Jug with Heating Plate komplett mit Deckel zum Schmelzen von Wachsen oder Dubliermassen, automatische Temperaturregelung mit Überhitzungsschutz, Inhalt 0,9 l. Maße: 150 mm x 150 mm x 120 mm Gewicht: 1,2 kg Complete unit with lid to melt wax or duplicating material; provided with an automatic temperature control device with overheat protection, capacity: 0.9 l. Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm Weight: 1.2 kg Deckel für Elektrokocher Lid for electric jug ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65011 ○ ○ ○ ○ 65001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Temperatur regler TR4 für Elektrokocher emperaturregler Temperature Control TR4 for Electric Jug Elektronisches Regelgerät zur optimalen Steuer ung von Wachstemperaturen. Leistungsregler zur optimalen Anpassung des Wärmebedarfs. Permanente Istwer t-Temperatur-Anzeige. Manuelle Einstellung der Sollwerte. Optischer Grenzwer talarm. Geeignet für den Elektrokocher, Art.Nr. 65005. Electronic control device for an optimum control of the wax temperature featuring a power control unit that automatically adjusts the heat demand. Permanent actual-temperature indicator; manual adjustment of the set value, visual alarm for critical temperatures. Suitable for the electric jug, article no. 65005. Maße: 125 mm x 180 mm x 150 mm Gewicht: 1,9 kg Leistung: 12 A / 2300 W Dimensions: 125 mm x 180 mm x 150 mm Weight: 1.9 kg Output: 12A / 2300 W auch als 110VoltVersion er hältlich! 110-V olt-V erhältlich! 110 V olt model also available! Volt 66251 fühler (im Gerät nicht enthalten) Halter für TTemperatur emperatur emperaturfühler Holder for temperature sensor (not part of the temperature control unit) 65007 140 egger ○ 65005 110 V model also available! ○ ○ 41201 Elektrokocher mit Heizplatte hältlich! auch als 110VoltVersion er erhältlich! 110-V olt-V ○ 66250 Abdr uckVorbereitung Abdruckuck-V Preparing the Impression INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Wachstauchgerät „P rofi“ „Profi“ Wax Immersion Device “P rofi“ “Profi“ Geräteset bestehend aus Elektrokocher mit Heizplatte und Temperaturregler TR4. Zum Schmelzen von Wachsen und exaktem Halten der Verarbeitungstemperatur. Elektronisches Regelgerät zur optimalen Steuerung der Temperaturen. Leistungsregler zur optimalen Anpassung des Wärmebedar fs. Permanente Istwer t-Temperatur-Anzeige. Manuelle Einstellung der Sollwerte. Optischer Grenzwertalarm. Set bestehend aus: Temperatur regler TR4 emperaturregler Maße: 125 mm x 180 mm x 150 mm Gewicht: 1,9 kg Leistung: 12 A / 2300 W Elektrokocher mit Heizplatte Maße: 150 mm x 150 mm x 120 mm Gewicht: 1,2 kg Halter für TTemperatur emperatur fühler emperaturfühler Set of devices comprising an electric jug with heating plate and temperature control unit TR4 for melting waxes and holding the exact working temperature. The electronic control unit automatically adjusts the heat demand. Permanent actual-temperature indicator, manual adjustment of the set value, visual alarm for critical temperatures. The set comprises: Temperature control unit TR4 Dimensions: 125 mm x 180 mm x 150 mm Weight: 1.9 kg Output: 12 A / 2300 W Electric jug with heating plate Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm Weight: 1.2 kg Holder for temperature sensor hältlich! auch als 110VoltVersion er erhältlich! 110-V olt-V ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 66220 66221 110 V olt model also available! Volt ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Nachfolgendes Zubehör wird für jedes der vorstehenden Geräte benötigt und sollte bei der kompletten Ausstattung nicht fehlen - einzeln bestellbar! The following accessories are required for each of the above mentioned immersion devices: they can be ordered separately! DigitalTher mometer zur genauen Kontrolle der Temperatur von Digital-Ther Thermometer Digital Thermometer for controlling precisely the temperature of wax Wachs und Dubliermasse. and duplicating material. Halter ung für digitales Thermometer Halterung Holder for the digital thermometer 65007 Tauchsieb zur Aufnahme der vorbereiteten Abdrücke Dipping Sieve for receiving the prepared impressions 65004 Signalther mometer mit Timerfunktion Signalthermometer Signal Thermometer with timer 61741 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Elektrischer W achskleber Wachskleber Electrical W ax Gluing Unit Wax zum Erhitzen von Klebewachs bei konstanter Temperatur. especially for heating-up the adhesive wax by keeping the temperature constant. Diameter: Ø 16.5 cm Weight: 0.4 kg Durchmesser: Ø 16,5 cm Gewicht: 0,4 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65002 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64701 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Klebewachs, rot Adhesive W ax, red Wax, zum Fixieren der isolierten Abdrücke in Einbettformen oder auf Einbettsets. for fixing the insulated impressions into investment forms or onto investment kits. 1 kg 120 g 1 kg 120 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41102 41104 egger 141 NEGA TIVFORM-HERSTELL UNG NEGATIVFORM-HERSTELL TIVFORM-HERSTELLUNG MANUF ACTURING OF NEGA TIVE MOLDS MANUFACTURING NEGATIVE Die richtige Ausstattung ermöglicht eine effiziente und wirtschaftliche Negativform-Herstellung. Je nach Produktionsmenge und Produktionsprozess werden Werkzeuge und Material speziell aufeinander abgestimmt. With the correct equipment it is possible to prepare the impression efficiently and economically as well as to produce the negative mold. According to the quantity and process of production, tools and materials are adjusted specifically. egger 143 Negativformherstellung mit Gel-Dubliermasse Vor teile: - wiederverwendbar - hohe Wiedergabegenauigkeit Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. Dubliermasse beziehungsweise Konzentrat im Dubliergerät EDG 1 automatisch aufbereiten 1. Prepare the duplicating material as well as the concentrate automatically in the duplicating device EDG 1 2. Einbettform befüllen und abkühlen lassen 2. Fill the investment form and let it cool down 3. Nach Aushärtung Abdruck entnehmen 3. Take out the impression after the hardening process Manufacturing of Negative molds with Gel duplicating material Advantages: - reusable - high degree of repruduction accuracy Auswahlübersicht für Negativformund R ohlingsherstellung Rohlingsherstellung (K ombinationsmöglichkeiten) (Kombinationsmöglichkeiten) Herstellungsprozess für Otoplastik Licht Acr yl Kalt Acryl Acr yl heiß Acryl Silikon kalt Silikon heiß Vor teile Manufacturing process of earmolds UV - Cold Hot Silicone Cold Silicone Hot Advantages Curing Curing Polymerization Polymerization Polymerization of Acr ylics Acrylics Legen Sie fest, welches das richtige Otoplastik-Material für den Kunden ist. Daraus leitet sich der Herstellungsprozess für die Negativform oder den Rohling ab. Summar Summaryy of possible methods of manufacturing negative molds or blanks Define which earmold material is the right one for your customer. The manufacturing process for the negative mold or the blank is then a result of this decision. of Acr ylics Acrylics Negativformmaterial Negative mold material Dubliermasse - Gel (auch Konzentrat) Duplicating material - gel or concentrate X wiederverwendbar, hohe Wiedergabegenauigkeit X X re-usable, high reproduction accuracy Silikon transparent schrumpffrei, ideal für Kontrollformen Silicone transparent hoch transparent > verkürzt die Polymerisationszeiten X X shrink-free, perfect for control forms high-transparent > reduces the polymerisation time Silikon rosa Silicone pink schrumpffrei, auch einsetzbar für Kontrollformen X shrink-free, also suitable for control forms sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen Gips Plaster X X X X für Heißpolymerisate geeignet this method is extremely economical in large numbers suitable for hot curing polymerisates 144 egger Negativform-Herstellung mit Gel-Dubliermasse Manufacturing of Negative Molds with Gel INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Dubliermasse, 6 kg Duplicating Material, 6 kg Negativform-Material auf Hydrokolloid-Basis. Aufgrund der Transparenz speziell für die Lichttechnik zur Herstellung der Form-Negative geeignet. Kann auch für die Verarbeitung von Acryl-Kaltpolymerisaten und Silikonen im Kaltverfahren eingesetzt werden. Wir empfehlen für die Aufschmelzung das Dubliergerät EDG 1. Hydrocolloidal based material for negative molds. Due to its transparency, the material is especially suitable for the UV-curing technique. The material can also be used for processing acrylic material for cold polymerization and cold curing silicones. For the fusion we recommend to use the duplicating unit EDG 1. Verarbeitungstemperatur: 45 - 47° C Schmelztemperatur: 93° C Processing temperature: 45 - 47° C (113 - 116.6° F) Melting temperature: 93° C (199.4° F) Bei Einhaltung der Gebrauchsanweisung mehrfache Verwendung möglich. The material can be reused several times on condition that the manual instructions are kept. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dublier masse - Konzentrat Dubliermasse Duplicating Material - concentrate Negativform-Material als Konzentrat auf Hydrokolloid-Basis. Aufgrund der Transparenz speziell für die Lichttechnik zur Herstellung der Form-Negative geeignet. Kann auch für die Verarbeitung von Acryl-Kaltpolymerisaten und Silikonen im Kaltverfahren eingesetzt werden. Hohes Einsparpotential von Handlingkosten durch geringes Gewicht. Wir empfehlen den Einsatz des Dubliergerätes EDG 1. Hydrocolloidal based material as concentrate for negative molds. Due to its transparency, the material is especially suitable for the UV technique. The material can also be used for processing acrylic material for cold polymerization and cold vulcanizing silicones. Savings in handling costs are granted due to a lower weight. We recommend to use the duplicating unit EDG 1. Inhalt: 3 l - Anmischung mit 1,5 l Wasser ergeben ca. 5,3 kg. Contents: 3 l - a mixture with 1,5 l water produces about 5.3 kg. Bei Einhaltung der Gebrauchsanweisung mehrfache Verwendung möglich. The material can be reused several times on condition that the manual instructions are observed. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40909 egger 145 ○ ○ Negativform-Herstellung mit Gel-Dubliermasse Manufacturing of Negative Molds with Gel INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger -Dubliergerät EDG 1 egger-Dubliergerät Duplicating Unit egger EDG 1 Leistungsfähiges, kompaktes Dubliergerät mit starkem Rührwerk. Automatische Erfassung der Schmelzzyklen und Timer funktion. Ein Mikrokontroller mit 3 Temperaturfühlern steuert alle Funktionen des Gerätes. Schnelles, schonendes Aufheizen und rasches Rückkühlen der Dubliermasse und Konstanthalten der Temperatur. Füllmenge 1,5 kg bis 5 kg. Performant and compact duplicating unit with strong agitator. Automatic registration of melting cycles, with timer function. A micro-controller with 3 temperature sensors monitors all the functions of the duplicating unit. Fast and gentle heating, quick recooling of the duplicating material and maintaining of a constant temperature. Capacity 1.5 kg - 5 kg. Maße: B 345 x H 295 x T 285 mm Leistung: 1300 W Dimensions: W 345 x H 295 x D 285 mm Output: 1300 W auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61760 61761 ○ ○ ○ ○ ○ Einbettformen: Investment forms: Manschetten-F or men Manschetten-For ormen Gasket FFor or ms orms Ø 26 mm, 50 Stück Ø 35 mm, 25 Stück Ø 40 mm, 25 Stück Ø 26 mm, 50 pcs. Ø 35 mm, 25 pcs. Ø 40 mm, 25 pcs. Sockelteil Bottom P ar Par artt Ø 26 mm, 1 Stück Ø 35 mm, 1 Stück Ø 40 mm, 1 Stück Ø 26 mm, 1 pc. Ø 35 mm, 1 pc. Ø 40 mm, 1 pc. Einbettform transparent, Ø 50 mm Investment FFor or m, transparent, Ø 50 mm orm, mit abnehmbarem Deckel mit 2 Deckeln with removable lid including 2 lids 146 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 52604 52601 52600 52704 52701 52700 52900 53000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Negativform-Herstellung mit Gel-Dubliermasse Manufacturing of Negative Molds with Gel INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Einbettform transparent, Innen-Ø 40 mm Investment FFor or m, transparent, I.D. Ø 40 mm orm, stabile, konische Ausführung mit abnehmbarem Deckel. Dadurch leichtere Negativform-Entnahme solid, conical model with removable lid, the negative molds can be taken out easily Einbettformen aus Silikon Silicone Investment FFor or ms orms zur Herstellung von Negativformen aus Dubliermasse suitable for manufacturing negative molds of duplicating material Ø 5 cm Ø 11 cm Ø 5 cm Ø 11 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 52910 52100 52300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ausbettsonde Impression R emoving Instr ument Removing Instrument zum Entfernen von Abdrücken aus der Negativform for taking the impressions out of the negative mold Skalpell mit 1 Klinge, runder Griff Scalpel with 1 blade, round grip 45301 Ersatzklinge für Skalpell mit rundem Griff (5 Stk.) Spare blades for scalpel with round grip (5 pcs.) 46201 Skalpell mit 1 Klinge, flacher Griff Scalpel with 1 blade, flat grip 45300 Ersatzklinge für Skalpell mit flachem Griff (5 Stk.) Spare blades for scalpel with flat grip (5 pcs.) 46200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46700 egger 147 ○ ○ Negativform-Herstellung mit Silikon transparent/rosa Vor teile: - transparent: schrumpffrei, ideal für Kontrollformen, hochtransparent, daher verkürzte Polymerisationszeiten - rosa: schrumpffrei, auch für Kontrollformen einsetzbar Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. Komponenten A und B gleichmäßig vermischen, manuell oder mit Mischgerät ESG 2 1. Mix the components A and B equally, manually or with the mixing device ESG 2 2. Einbettform befüllen 2. Fill the investment form 3. Negativform für blasenfreie Aushär tung ca. 15 Minuten in Drucktopf geben (optional) 3. Put the negative mold for appr. 15 minutes into the pressure pot for bubble-free hardening (optional) 4. Abdruck entnehmen, Negativform von Wachsresten säubern 4. Take out the impression and clean the negative mold from wax residues Manufacturing of Negative Molds with Silicone transparent/pink Advantages: - transparent: shrink-free, perfect for control forms, hightransparent, therefore shorter polymerization time - pink: shrink-free, also suitable for control forms Auswahlübersicht für Negativformund R ohlingsherstellung Rohlingsherstellung (K ombinationsmöglichkeiten) (Kombinationsmöglichkeiten) Herstellungsprozess für Otoplastik Licht Acr yl Kalt Acryl Acr yl heiß Acryl Silikon kalt Silikon heiß Vor teile Manufacturing process of earmolds UV - Cold Hot Silicone Cold Silicone Hot Advantages Curing Curing Polymerization Polymerization Polymerization of Acr ylics Acrylics Legen Sie fest, welches das richtige Otoplastik-Material für den Kunden ist. Daraus leitet sich der Herstellungsprozess für die Negativform oder den Rohling ab. Summar Summaryy of possible methods of manufacturing negative molds or blanks Define which earmold material is the right one for your customer. The manufacturing process for the negative mold or the blank is then a result of this decision. of Acr ylics Acrylics Negativformmaterial Negative mold material Dubliermasse - Gel (auch Konzentrat) Duplicating material - gel or concentrate X wiederverwendbar, hohe Wiedergabegenauigkeit X X re-usable, high reproduction accuracy Silikon transparent schrumpffrei, ideal für Kontrollformen Silicone transparent hoch transparent > verkürzt die Polymerisationszeiten X X shrink-free, perfect for control forms high-transparent > reduces the polymerisation time Silikon rosa Silicone pink schrumpffrei, auch einsetzbar für Kontrollformen X shrink-free, also suitable for control forms sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen Gips Plaster X X X X für Heißpolymerisate geeignet this method is extremely economical in large numbers suitable for hot curing polymerisates 148 egger Negativform-Herstellung mit Silikon Manufacturing of Negative Molds with Silicone INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Silikonmischgerät ESG 2 Silicone-Mixing Device ESG 2 Automatisches Misch- und Dosiergerät mit einfacher Handhabung zur Minimierung des Materialverbrauchs. Der neue, verbesserte Mischkopf zur Aufnahme der S 50-Mischkanülen und eine optimierte Förderpumpe sichern Ihnen eine hohe Betriebssicherheit, geringen Wartungsaufwand und eine einfache Bedienung. Ermöglicht fehler- und blasenfreies 1:1 Anmischen der Silikonkomponenten, homogene Anmischung durch auswechselbare statische Einweg-Mischkanülen, Befüllung der transparenten Nachfüllbehälter (Material-Reservoirs), mit Silikonmaterial möglich. Schnellwechselvorrichtungen für Mischkanülen und Silikonkomponentenbehälter. Lieferung inklusive Fußschalter und Material-Reservoirs. Automatic measuring and mixing appliance for minimizing the material consumption; easy to handle. The new improved mixing head for the S 50 mixing canulas and an optimized feed pump ensure a high degree of operational reliability, low service requirements and easy handling. Facilitates bubble-free and correct mixing (mixing ratio 1:1) of silicone components. Top homogeneity is achieved due to disposable static mixing canulas, filling of transparent material reservoirs possible with silicone material. Quickchange devices for the mixing canulas and receptacles for the silicone components. Foot switch and material reservoirs included. Maße: H 320 x B 320 x T 350 mm Gewicht: 18 kg Dimension: H 320 x W 320 x D 350 mm Weight: 18 kg auch als 110 V oltVersion lieferbar! Voltolt-V 110 V olt model also available! Volt 54565 Zubehör: Kupplungen (1Paar) für 1 l-Flaschen Verbindungsschläuche inkl. Kupplung (1 Paar) für 5 l-Kanister Ständer für 5 Liter Kanister Accessories: Coupling kits for 1 l bottles (1 pair) Connection hoses incl. coupling kit for 5 l cans (1 pair) Holder for 5 l cans 54505 54553 54554 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 54560 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mischkanülen S 50, pink, Ø 6,75 mm Mixing Canulas S 50, pink, Ø 6,75 mm Aufsatz für das Silikonmischgerät ESG 2 zur automatischen Mischung des Silikonmaterials. Attachment to be put onto the silicone-mixing device ESG 2 for automatic mixing of the silicone material. 40 Stück 100 Stück 40 pcs. 100 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25151 25152 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Inject-Pistole Inject Pistol Zur Aufnahme der Doppelkar tuschen von Negativformmaterialien (Silikon transparent, Dubliersilikon). Die Verwendung der Inject-Pistole ermöglicht ein blasenfreies Einspritzen des Materials. For using the double cartridges of the negative mold material (silicone transparent, duplicating silicone). The inject pistol guarantees a bubblefree injection of the impression material. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25100 egger 149 Negativform-Herstellung mit Silikon Manufacturing of Negative Molds with Silicone INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Mischkanülen, Ø 6,75 mm Mixing Canulas, Ø 6,75 mm Aufsatz auf die Doppelkartuschen oder für alle Silikon-Mischgeräte mit Standarddosierkopf (z. B. ESG 1) zur automatischen Mischung des Silikonmaterials. Attachment to be put onto the double cartridges or onto all silicone-mixing devices with standard dosing head (e. g. ESG 1) for automatic mixing of the silicone material. 50 Stück 100 Stück 50 pcs. 100 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61403 61402 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silikon transparent Silicone, transparent Hochtransparentes, additionsvernetzendes Gießsilikon zur Herstellung von Negativformen, Mischungsverhältnis 1 : 1. highly transparent addition-vulcanizing casting silicone for manufacturing negative molds; mixing ratio 1 : 1. Endhärte: ca. 17 shore Final degree of hardness: approx. 17 shore 8x (2 x 24 ml) Kar tuschen 2x 1-l-Flasche 2x 5-l-Kanister 8 x (2 x 24 ml) car tridges cartridges 2 x 1 l bottles 2 x 5 l cans ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41003 41000 41001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dubliersilikon Duplicating Silicone Additionsvernetzendes Gießsilikon zur Herstellung von Negativformen, Mischungsverhältnis 1 : 1. addition-vulcanizing casting silicone for manufacturing negative molds, mixing ratio 1 : 1. Endhärte: ca. 15 shore Farbe: weiß / rosa Final degree of hardness: approx. 15 shore Color: white / pink 8x (2 x 24 ml) Kar tuschen 2x 1-l-Flasche 2x 5-l-Kanister 2 x 22,5 kg 8 x (2 x 24 ml) car tridges cartridges 2 x 1 l bottles 2 x 5 l cans 2 x 22.5 kg 150 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41800 41801 41802 41803 Negativform-Herstellung mit Silikon Manufacturing of Negative Molds with Silicone INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Einbettformen: Investment forms: Manschetten-F or men Manschetten-For ormen Gasket FFor or ms orms Ø 26 mm, 50 Stück Ø 35 mm, 25 Stück Ø 40 mm, 25 Stück Ø 26 mm, 50 pcs. Ø 35 mm, 25 pcs. Ø 40 mm, 25 pcs. Sockelteil Bottom P ar Par artt Ø 26 mm, 1 Stück Ø 35 mm, 1 Stück Ø 40 mm, 1 Stück Ø 26 mm, 1 pc. Ø 35 mm, 1 pc. Ø 40 mm, 1 pc. Einbettform transparent, Ø 50 mm Investment FFor or m, transparent, Ø 50 mm orm, mit abnehmbarem Deckel mit 2 Deckeln with removable lid including 2 lids 52900 53000 Einbettform transparent, Innen-Ø 40 mm Investment FFor or m, transparent, I.D. Ø 40 mm orm, 52910 stabile, konische Ausführung mit abnehmbarem Deckel. Dadurch leichtere Negativform-Entnahme solid, conical model with removable lid, the negative molds can be taken out easily Einbettformen aus Silikon Silicone Investment FFor or ms orms zur Herstellung von Negativformen aus Dubliersilikonen suitable for manufacturing negative molds of duplicating silicone Ø 5 cm Ø 11 cm Ø 5 cm Ø 11 cm 52604 52601 52600 52704 52701 52700 52100 52300 egger 151 Negativform-Herstellung mit Silikon Manufacturing of Negative Molds with Silicone INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Polymax Polymax Druck-Polymerisationsgerät mit individuell einstellbarer Zeit- und Temperaturregelung. Elektro- und Druckluftanschluss erforderlich. Zur blasenfreien Aushärtung von Silikon-Negativformen. Topfdurchmesser: 160 mm Maße: B 290 x T 230 x H 200 mm Gewicht: 8,9 kg Pressure-polymerization unit with individually adjustable time and temperature control. Mains supply and compressed air required! Facilitates bubble-free hardening of silicone negative molds. Pot diameter: Ø 160 mm Dimensions: W 290 x D 230 x H 200 mm Weight: 8.9 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 54100 Ersatzdichtring für Polymax Spare sealing for Polymax 54001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 54000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Acr ylmat-Dr ucktopf Acrylmat-Dr ylmat-Drucktopf Acr ylmat-P ressure P ot Acrylmat-P ylmat-Pressure Pot Polymerisationsdrucktopf inkl. Luftfüller; ausreichend für einen Betriebsdruck bis 2,2 bar und einer maximalen Betriebstemperatur von 50° C, zur Aushärtung von Silikon-Negativformen. Druckluftanschluss notwendig. Polymerization pressure pot, air pistol incl.; pressure up to 2.2 bar, max. operating temperature 50° C (122°F) for hardening of silicone negative molds. Compressed-air supply is required. Innendurchmesser: 200 mm Inhalt: 4 l Inside diameter: 200 mm Content: 4 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Aquapress Aquapress Manuell zu betätigender Drucktopf, einfachste Bedienung, Druckluftunabhängig, Druckerzeugung durch Handspindel. Pressure pot, to be operated manually, very easy to handle, no compressed air supply required, the pressure is generated by means of a hand spindle. Betriebstemperatur: bis 50° C Topfdurchmesser: 100 mm Max. operating temperature: 50° C (122°F) Pot diameter: Ø 100 mm Ersatztopf für Aquapress Spare pot for Aquapress 49805 Dr uckstück (schwarz) für Handspindel Druckstück Thrust piece (black) for hand spindle 49806 152 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53600 49800 Negativform-Herstellung mit Silikon Manufacturing of Negative Molds with Silicone INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ausbettsonde Impression R emoving Instr ument Removing Instrument zum Entfernen von Abdrücken aus der Negativform for taking the impressions out of the negative mold ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schere - gerade Spitze ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Scissors - straight pointed ○ ○ ○ ○ ○ 46700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24000 egger 153 ○ ○ Negativform-Herstellung mit Gips Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. Gips unter Vakuum anmischen 1. Mix the plaster under vacuum 2. Gips in Einbettform oder Micropol-Küvette füllen 2. Fill the plaster in the investment form or in the Micropol-flask 3. Ca.15 bis 20 Minuten aushärten lassen 3. Let it harden appr. 15 to 20 minutes 4. Abdruck entnehmen, Wachsreste durch Ausbrühen entfernen, Gipsform trocknen lassen und mit Isolat isolieren 4. Take out the impression, remove the wax residues by boiling, let the plaster form dry and isolate it with Isolat Vor teile: - sehr wirtschaftlich bei hohen Stückzahlen - für Heißpolymerisate geeignet Manufacturing of Negative Molds with Plaster Advantages: - extremely economical in large numbers - suitable for hot curing polymerisates Auswahlübersicht für Negativformund R ohlingsherstellung Rohlingsherstellung (K ombinationsmöglichkeiten) (Kombinationsmöglichkeiten) Herstellungsprozess für Otoplastik Licht Acr yl Kalt Acryl Acr yl heiß Acryl Silikon kalt Silikon heiß Vor teile Manufacturing process of earmolds UV - Cold Hot Silicone Cold Silicone Hot Advantages Curing Curing Polymerization Polymerization Polymerization of Acr ylics Acrylics Legen Sie fest, welches das richtige Otoplastik-Material für den Kunden ist. Daraus leitet sich der Herstellungsprozess für die Negativform oder den Rohling ab. Summar Summaryy of possible methods of manufacturing negative molds or blanks Define which earmold material is the right one for your customer. The manufacturing process for the negative mold or the blank is then a result of this decision. of Acr ylics Acrylics Negativformmaterial Negative mold material Dubliermasse - Gel (auch Konzentrat) Duplicating material - gel or concentrate X wiederverwendbar, hohe Wiedergabegenauigkeit X X re-usable, high reproduction accuracy Silikon transparent schrumpffrei, ideal für Kontrollformen Silicone transparent hoch transparent > verkürzt die Polymerisationszeiten X X shrink-free, perfect for control forms high-transparent > reduces the polymerisation time Silikon rosa Silicone pink schrumpffrei, auch einsetzbar für Kontrollformen X shrink-free, also suitable for control forms sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen Gips Plaster X X X X für Heißpolymerisate geeignet this method is extremely economical in large numbers suitable for hot curing polymerisates 154 egger Negativform-Herstellung mit Gips Manufacturing of Negative Molds with Plaster INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 SmAr t-Box Gips-/W asser -Dosiergerät Gips-/Wasser asser-Dosiergerät SmAr t-Box Plaster/W ater Dosing Unit SmArt-Box Plaster/Water Die SmArt-Box bietet exakte Gips-/Wasser-Dosierung auf einen Knopfdruck. Die Bedienung ist sehr benutzerfreundlich und erfolgt lediglich über drei Tasten und einen multifunktionalen Drehknopf. Die Datenspeicherung eines Dosierprogramms setzt sich aus der benötigten Menge an Gips, dem Wasseranteil pro 100 g Gips (wird automatisch auf die eingestellte Gipsmenge hochgerechnet) und einem bis zu 12 Zeichen langen Programmnamen zusammen. SmAr t-Box ermöglicht ein konstantes Mischungsverhältnis und die Vermeidung überschüssiger Gipsreste. The SmArt-Box offers the exact dosing of plaster and water by only pushing one button. User-friendly operation by means of only 3 switches and a multi-functional turning knob. The data storage of a dosing program includes a program name of up to 12 characters, the necessary quantity of plaster and the corresponding portion of water per 100 g plaster. The SmArt-Box automatically calculates the necessary amount of water according to the adjusted plaster quantity. It enables a constant ratio of mixture and avoids superfluous plaster remnants. Gewicht: 18 kg Leistung: 80 Watt Maße: B 250 x T 290 x H 460 mm Weight: 18 kg Output: 80 W Dimensions: W 250 x D 290 x H 460 mm SmAr t-Box mit Gipskontainer 5 kg SmAr t-Box with plaster tank 5 kg 63405 Zubehör zur SmArt-Box Gipskontainer 5 kg Gipskontainer 10 kg Accessories: Plaster tank 5 kg Plaster tank 10 kg 63402 63403 Version lieferbar! auch als 110Voltolt-V 110-V 110 V olt model also available! Volt 63410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vakuum-Mischgerät SmAr t-Mix Vacuum Mixing Unit SmAr t-Mix SmArt-Mix Das Mischgerät eignet sich hervorragend zum Mischen aller Gipssorten zur Herstellung von blasenfreien Negativformen. Der gesamte Bedienteil besteht aus zwei Tasten und einem multifunktionalen Drehknopf. Durch das durchdachte und fünfsprachige Bedienkonzept ist trotz der umfangreichen Funktionen eine leichte Bedienung möglich. Besonderheiten sind die Vormischfunktion und der Drehrichtungswechsel des Mischmotors. Bei Verwendung der Vormischfunktion kann auf das manuelle Vormischen verzichtet werden. Das sorgt für optimale Mischergebnisse. Kein Druckluftanschluss erforderlich! Auslieferung als Wandgerät, Becher separat bestellen This mixing device is best suitable for mixing all kinds of plasters in order to produce bubble-free negative molds. The control panel consists of just two switches and a multi-functional turning knob. The intelligent operation program in five languages offers a multitude of different functions but is still very easy to handle. Some exceptional features are for example the premixing function or the possibility to change the direction of rotation of the mixing motor. Using the automatic premixing function there is no more need to premix the material manually and an optimum result is guaranteed. No compressed air supply necessary! The vacuum mixing device SmArtMix is a wall-mounted unit, mixing tank not included. Gewicht: 10 kg Leistung: 160 W Maße: 148 x T 210 x H 270 mm (o. Becher) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63210 Weight: 10 kg Output: 160 W Dimensions: 148 x 210 x 270 mm (without tank) Optional: P edestal Pedestal 63211 110 V olt model also available! Volt 63220 Optional: Standfuß auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V egger 155 ○ ○ Negativform-Herstellung mit Gips Manufacturing of Negative Molds with Plaster INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Anrührbecher für SmAr t-Mix SmArt-Mix Mixing TTank ank for SmAr t-Mix SmArt-Mix Rührbecher inkl. Rührwerk mixing receptacle including agitator 1000 ccm 500 ccm 1000 ccm 500 ccm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63215 63213 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gips Plaster Halbhartgips, speziell zur Herstellung von Negativformen, 25 kg semi-hard plaster, especially suitable for manufacturing negative molds, 25 kg Gipsbeschleuniger Gipsbeschleuniger,, 1 kg Plaster Accelerator Accelerator,, 1 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Druckpolymerisationsgerät aus hartverchromtem Edelstahl zur Herstellung von Otoplastiken (hart/weich, Acryl und Silikon) mit Mikrowellenenergie. Pressure polymerization unit, stainless steel, hard-chrome plated, for manufacturing earmolds (hard/soft, acrylic or silicone) through microwave energy. Luf tfüller Luftfüller Air charger 64706 Zubehör: -Plastiken HdO-Plastiken Einbettset für HdO Cellophanfolie, 500 Stk. Ventilschrauber Accessories: Investment kit for BTE-earmolds Cellophane foil, 500 pcs. Screwer for valve 64302 64304 64306 Ersatzteile Gummimembrane Riegelschloss, 1 Paar Ersatzventil Ventileinsatz Sicherheitsglas Gummidichtung für Sicherheitsglas, grau Spare parts: Rubber membrane Bar lock, 1 pair Spare valve Valve inser t Security pane Seal ring for security pane, grey 64310 64313 64205 64204 64206 64309 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Einbettformen aus Silikon Investment FFor or ms of Silicone Material orms zur Herstellung von Negativformen aus Gips. for manufacturing negative molds of plaster. Ø 11 cm Ø 5 cm Ø 11 cm Ø 5 cm 156 egger ○ 40300 Micropol 2000 ○ ○ 41509 Micropol 2000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 52300 52100 Negativform-Herstellung mit Gips Manufacturing of Negative Molds with Plaster INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Vibrator V12 Vibrator V12 Leistungsstarker Rüttler zur Herstellung von blasenfreien Gipsnegativformen speziell für Micropol-2000-Küvetten einsetzbar, Vibrationsstärke stufenlos einstellbar. Powerful vibrator for manufacturing bubble-free plaster negative molds; especially suitable for Micropol-2000 flasks, vibration intensity steplessly adjustable. Gewicht: 8,7 kg Geräteabmessung: B 350 x T 250 x H 130 mm Maße der Auflageplatte: B 350 x T 250 mm Weight: 8.7 kg Dimensions: W 350 x D 250 x H 130 mm Dimensions of the top plate: W 350 x D 250 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64704 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Wachsmesser Wax Knife zum Entgraten der Gipsform nach Entnahme des Abdruckes for deburring of the plaster mold after removal of the impression groß klein large small ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Impression R emoving Instr ument Removing Instrument zum Entfernen von Abdrücken aus der Negativform for taking the impressions out of the negative mold ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45100 45000 Ausbettsonde ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Labor mat TH - Ausbrühgerät Labormat Labor mat TH - Boiling Appliance Labormat Kompaktes Tischgerät in Edelstahlausführung mit automatisch arbeitender Temperatur- und Zeitsteuerung, Temperaturbereich 30 - 95° C, passend für 2 Küvettenkörbe à 3 Küvetten oder 6 Küvetten. Inkl. Handsprühpistole. compact bench model of stainless steel with automatic temperature and time control; temperature range 30 - 95° C (86 - 203° F), suitable for 2 flask baskets with each 3 or 6 flasks. Including manual spraying pistol. Gewicht: ca. 35 kg Leistung: 3200 W Maße: B 580 x T 360 x H 440 mm Weight: approx. 35 kg Output: 3200 W Dimensions: W 580 x D 360 x H 440 mm Zubehör zum Labormat TH: Chromstahl, fahrbar Untergestell aus Chromstahl Höhe: 420 mm Accessories for Labormat TH: steel, mobile Base par t, chromium steel Height: 420 mm 62200 Küvettenkorb Flask basket 62300 62000 egger 157 Negativform-Herstellung mit Gips Manufacturing of Negative Molds with Plaster INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Wachslöser Wax Solvent Zusatz zum Wasserbad im Wachsausbrühgerät additive for cleaning the plaster forms in the wax boiling unit 5l 1l 5l 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40201 40200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Isolat Isolat Alginat-Isoliermittel zum Isolieren der Gipsformen von Kunststoffen und Silikonen. Für alle Acrylate und Heißvulkanisate geeignet. Alginate insulating agent for separating plaster forms from resins and silicones. Suitable for all acrylics and silicones. 5l 1l 5l 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39901 39900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mikrowellengerät Microwave Oven Zum Trocknen der Gips-Negativform um das richtige Verhältnis von Wasser / Gips zu erreichen. For drying of the plaster form to get the right ratio of water / plaster. Leistung: 750 W Maße: B 490 x T 350 x H 330 mm Innenmaße: B 290 x T 280 x H 200 mm Gewicht: 21 kg Output: 750 W Dimensions: W 490 x D 350 x H 330 mm Inner Dimensions: W 290 x D 280 x H 200 mm Weight: 21 kg 158 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64709 Negativform-Herstellung mit Gips Manufacturing of Negative Molds with Plaster INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Heißluftofen Hot Air Oven zum Vorwärmen der isolierten Gipsformen, mit Zeit- und Temperaturvorwahl for pre-heating the insulated plaster forms, incl. time and temperature preselection Innenraum: 20 l Leistung: 1500 W Maße: B 405 x T 320 x H 280 mm Gewicht: 9,2 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68300 Interior: 20 l Output: 1500 W Dimensions: W 405 x D 320 x H 280 mm Weight: 9,2 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gipsreinigungskonzentrat Plaster Solvent zur intensiven Reinigung aller Gipsmischgeräte und anderer gipsbehafteten Teile. for perfect cleaning of all plaster mixing units and of all plaster spoiled articles 1l 5l 1l 5l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40101 40100 egger 159 ○ ○ LICHT TECHNIK LICHTTECHNIK UV -POL YMERIZA TION UV-POL -POLYMERIZA YMERIZATION Einfache Handhabung, rationelle Verarbeitungsweise, leichte Bearbeitung des Materials, bei bestechender Produktqualität – all dies spricht für den Einsatz der Lichttechnik bei der Otoplastik-Herstellung. Easy handling, efficient manufacturing method, material for easy processing, achieving an impressive product quality – all these are good reasons for the application of the UV-polymerization technique to produce earmolds. egger 161 Lichttechnik Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. LP-Material in transparente Negativform füllen 1. Fill the LP-material into the negative mold 2. Negativform in EL 1-, EL 1 plus N2- oder EL 2Lichtgerät zur Polymerisation geben 2. Put the negative mold into the UV-curing unit EL 1, EL 1 plus N2 or EL 2 for polymerization 3. Nach der ersten Polymerisation Rohling aus der Negativform nehmen und im LP-Cleaner-Bad oder unter Gas nachhärten 3. Take the blank out of the negative mold for the repolymerization in the LP-Cleaner bath or under gas 4. Nach der Be- und Ausarbeitung mit speziellen Fräsern (ab Seite 223) mit LP-Lacken lackieren 4. After the treatment and finishing with special cutters (from page 223) varnish it with LP lacquers Materialien und Geräte zum Anlegen von Vents und für Reparaturen siehe Seiten 213 bzw. 117. Materials and devices to set vents and for repairs see pages 213 and 117. Beim Einsatz von Lichttechnik wird EinkomponentenMaterial auf Polyurethan-Acrylat-Basis verwendet. Vor teile: - verfügbar in transparent und rosa-transparent für Otoplastiken sowie beige, flesh , rot und blau für IdOSchalen - Sondereinfärbungen möglich - hartes, schlagzähes Materialgefüge - ebenso als weiches Material lieferbar (65 shore) - auch für Gehörschutz geeignet - modular aufbaubares System, ideal auch für kleine Stückzahlen - sauber und platzsparend - gewebefreundlich - Kombi-Otoplastiken (har t/weich) möglich - Günstiges Kosten-Nutzenverhältnis UV -polymerization UV-polymerization One-component material on the basis of polyurethane/ acrylate is used working with the UV-polymerization technique. Advantages: - available in transparent, pink-transparent for earmolds and beige, flesh, red and blue for ITE-shells - special colorations are possible - hard, impact tough material - also available as soft material (65 shore) - also applicable for hearing protection - modular system, therefore also suitable for small numbers of items - rational manufacturing system and fast to implement - clean and space-saving manufacturing process - very tissue-friendly - combinations (hard/soft) are also possible - reasonable cost-benefit ratio 162 egger Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger LP/H klar egger LP/H transparent Zur Herstellung von HdO- und IdO-Plastiken, Einfärben mit Farbkonzentraten zur Herstellung von Schmuckplastiken möglich, mit Orangen-Aroma. 150-gTube 150-g-T 300-g-Flasche 600-g-Flasche For manufacturing BTE-earmolds and ITE-shells; the material can be tinted with color concentrates in order to enable the manufacturing of fashionable earmolds, orange-flavored. 150 g tube 300 g bottle 600 g bottle egger LP/H rosa-transparent egger LP/H pink-transparent Zur Herstellung von HdO- und IdO-Plastiken, Einfärben mit Farbkonzentraten ebenfalls möglich. 150-gTube 150-g-T 300-g-Flasche 600-g-Flasche For manufacturing BTE-earmolds and ITE-shells; can also be tinted with color concentrates. 150 g tube 300 g bottle 600 g bottle egger LP/H beige egger LP/H beige Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente, mit Orangen-Aroma. 150-gTube 150-g-T 300-g-Flasche 600-g-Flasche For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments, orange-flavored. 150 g tube 300 g bottle 600 g bottle egger LP/H flesh egger LP/H flesh Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente. For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments. 300-g-Flasche 600-g-Flasche 300 g bottle 600 g bottle egger LP/H rot egger LP/H red Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente. 150-gTube 150-g-T 300-g-Flasche 600-g-Flasche For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments. 150 g tube 300 g bottle 600 g bottle egger LP/H blau egger LP/H blue Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente. 150-gTube 150-g-T 300-g-Flasche 600-g-Flasche For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments. 150 g tube 300 g bottle 600 g bottle Sondereinfärbungen auf Anfrage möglich! Special coloring on request! 30000 30005 30008 30100 30105 30108 30400 30405 30408 29905 29908 29710 29711 29720 29715 29716 29725 egger 163 Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Dosierspender Dispenser mit Pumpmechanismus zur einfachen, sauberen und blasenfreien Dosierung von LP-Materialien, passend für die egger-Aluminiumflaschen. with pump mechanism for an easy, clean and bubble-free dosage of LPmaterials, suitable for the egger-aluminium bottles. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ LP/W LP/W MMA-freie Rezeptur mit verbesserten Produkteigenschaften, zur Herstellung von weich-flexiblen oder kombinierten HdO-Otoplastiken bzw. Im-OhrHohlschalen. Dieses Lichtpolymerisat ist angenehm weichbleibend und hat eine Shore A-Härte von 65. Bei diesem Material wurde auf Weichmacher verzichtet und es zeichnet sich durch eine hohe Reißfestigkeit aus. Desweiteren wurde das Methylmethacrylat (MMA) vollständig eliminiert. Dies hat eine angenehmere Verarbeitung und bessere Verträglichkeit zur Folge. Gebindegröße: 200 g MMA-free composition with improved characteristics, for the production of soft-flexible or combined BTE-earmolds or ITE-shells. This kind of UV polymer remains pleasantly soft and has 65 shore A. No plasticizers have been used and the material is characterized with a high tearing strength. MMA has been eliminated completely which results in easier processing and better compatibility. Unit size: 200 g LP/W klar LP/W rosa LP/W beige LP/W clear -transparent clear-transparent LP/W pink-transparent LP/W beige ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30200 30300 30500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 1 egger EL 1 Universell einsetzbares Lichtpolymerisationsgerät für max. 8 IdO- oder 12 HdO-Plastiken, hochwer tiges Metallgehäuse mit eingebautem sekundengenauem Timer und Lüfter, Röhren auf 3 Ebenen einzeln schaltbar für differenzier te Fer tigungstechniken, bestückt mit 6 UVA- und 4 Blaulichtröhren und einer herausnehmbaren verspiegelten Metallplatte für Lackierarbeiten. Universally usable light-curing unit for max. 8 ITE-shells or 12 BTEearmolds. High quality metal casing with integrated timer (precision: 1 second) and ventilator; tubes switchable on 3 levels for different techniques; equipped with 6 UVA and 4 blue light tubes as well as with a removable and reflecting metal plate for lacquer coating operations. Leistung: 250 W Maße: B 280 x T 300 x H 210 mm Gewicht: 8,8 kg Output: 250 W Dimensions: W 280 x D 300 x H 210 mm Weight: 8.8 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 51120 Umbausatz für EL 1 Zur Verbindung des Arbeitstisches mit dem Lichtschutzdeckel. Conversion kit for EL 1 For connecting the light protection cover with the tray. 51106 Ersatzteile: foliensatz, kompl. für EL 1 eflektorfoliensatz, Reflektor Kunststoffplatte transparent für EL 1 Timer für EL 1 Spare parts: Set of reflecting foils, compl. for EL 1 Plastic plate, transparent for EL 1 Timer for EL1 164 egger ○ 51100 51104 51103 51109 Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger EL 1 plus N2 egger EL 1 plus N 2 N2 Modifizier tes Lichtpolymerisationsgerät. Gleiche Ausführung wie das Standardgerät, Art.Nr. 51100, aber ausgestattet mit Gasanschluss (inkl. 1,5 Meter Gasschlauch). Die Nachpolymerisation erfolgt in der mit Nitrogengas (Stickstoff) gefüllten Arbeitsbox. Durch dieses Verfahren wird die Inhibitionsschicht vermieden, da kein Sauerstoff auf die Polymerisation einwirkt. Somit entfällt die sonst übliche 3. Polymerisation im LP-Cleaner! Nitrogen ist bei sachgerechter Anwendung ungefährlich und im Fachhandel erhältlich. Gasanschluss nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Modified light-curing unit. Same model as the standard unit (article no. 51100), but equipped with a gas supply (1.5 m gas tube included). Post curing is carried out in a work box filled with nitrogen. This technique prevents the formation of an inhibitory layer since no oxygen influences the polymerization operation. Therefore, the usual third polymerization operation (LP cleaner) can be dropped. Nitrogen is harmless if used properly, and it is obtainable in specialist shops. Gas supply to be installed only by skilled specialists! 51110 auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 51119 Nachfolgendes Zubehör wird für das modifizierte EL1-Gerät benötigt und sollte bei der kompletten Ausstattung nicht fehlen - einzeln bestellbar! The following accessories are necessary for the modified EL 1 unit and should be part of the complete equipment - they can be ordered separately! Druckminderer für Gasflasche mit Schlauch Gasanschlussschlauch, Meterware Pressure reducer for gas bottle, incl. hose Gas supply tube, by the meter 51113 51112 Ersatzteile: foliensatz, kompl. für EL 1 plus N2 eflektorfoliensatz, Reflektor Kunststoffplatte, transparent, für EL 1 plus N2 Timer für EL 1 plus N2 Spare parts: Set of reflecting foils, compl. for EL 1 plus N2 Plastic plate, transparent, for EL 1 plus N2 Timer for EL1 plus N2 51104 51103 51109 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 2 egger EL 2 Lichtpolymerisationsgerät für max. 6 HdO- Plastiken, auch für die Herstellung von IdO-Plastiken geeignet, hochwertiges Metallgehäuse mit integriertem sekundengenauem Timer, Röhren auf 2 Ebenen einzeln schaltbar, bestückt mit 2 UVA- und 2 Blaulichtröhren. Light-curing unit for max. 6 BTE-earmolds, also suitable for manufacturing ITE-shells. High-quality metal casing with integrated timer (precision: 1 second); tubes individually switchable on 2 levels, equipped with 2 UVA and 2 blue light tubes. Leistung: 80 W Maße: B 280 x T 240 x H 120 mm Gewicht: 4,8 kg Output: 80 W Dimensions: W 280 x D 240 x H 120 mm Weight: 4.8 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 51210 Ersatzteile: foliensatz eflektorfoliensatz foliensatz, kompl. für EL 2 Reflektor Kunststoffplatte, transparent, für EL 2 Timer für EL 2 Spare parts: foils, compl. for EL 2 Set of reflecting foils Plastic plate, transparent, for EL 2 Timer for EL 2 51204 51203 51109 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51200 egger 165 ○ ○ Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger EL 400 egger EL 400 Hochleistungs-Lichtpolymerisationsgerät mit 400-Watt-Hg-Strahler und verspiegelter Arbeitskammer. 4fache Produktionskapazität im Vergleich zum egger EL 1. Gut reproduzierbare Schichtstärken bei sehr kurzen Polymerisationszeiten. Hochwer tiges Metallgehäuse mit eingebautem sekundengenauem Timer. Leichte Entnahme der Arbeitsschale aus dem Gerät mit Hilfe des eingebauten Auszugschienensatzes. Durch die thermogesteuerte Ventilatorkühlung und den Betriebsstundenzähler kann die lange Lebensdauer des Strahlers gewährleistet und kontrolliert werden. Der Hg-Strahler ist problemlos auswechselbar. Die große Arbeitsfläche bietet Platz für max. 12 Plastiken. High-performance UV-polymerization unit, equipped with a 400 W Hg-lamp and a metallized chamber. Due to the short polymerization times, various wall thicknesses can be obtained with a maximum precision. The production efficiency is 4 times higher than the capacity of the egger EL 1-unit; topquality metal casing with integrated timer (precision: 1 sec.). An integrated draw-out rail set allows to pull out the tray very easily. A long service life of the appliance can be ensured and controlled by means of the integrated fan-type air-cooling and the working hour meter. The Hg-lamp is easy to be changed; the large working surface offers enough space for 12 earmolds. Maße: B 400 x T 250 x H 400 mm Gewicht: 25 kg Dimensions: W 400 x D 250 x H 400 mm Weight: 25 kg Ersatzteile: Watt-Hg-Strahler 400-W 400Glasplatte Reflektor wanne eflektorwanne Auszugschienen-Satz Spare parts: att Spare Hg-lamp Watt 400 W Glass plate Reflective pan Rail set ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51400 ○ ○ ○ ○ 51402 51403 51404 51405 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger ELS Xenon Stroboskop-Blitzlichtgerät, 110 - 230 V olt Volt egger ELS Xenon Stroboscope-Flashlight, 110 - 230 V olt Volt Stroboskop-Lichtpolymerisationsgerät für max. 6 IdO- oder 4 HdO Plastiken. Geeignet zur Nachpolymerisation von Plastiken, die mit neuen Fertigungstechnologien hergestellt wurden. Kurze Aushär tzeiten durch intensives energiereiches Blitzlicht. 2 untenliegende Xenon-Blitzröhren werden mit einer Frequenz von ca.10 Blitzen pro Sekunde betrieben. Integrierter Betriebsstundenzähler. Stroboscope-UV-polymerization device for max. 6 ITE-shells or 4 BTEearmolds. Suitable for the post curing process of earmolds that have been produced with new manufacturing technologies. Shor t curing time through an intensive high-energy flash light. 2 bottom Xenon flash tubes are operated with a frequency of about 10 flashes per second. Integrated working hour meter. Arbeitsflächengröße: 120 x 120 x 50 mm Einsetzbar für Spannungen: 100/115/230 Volt AC Measurements of the working surface: 120 x 120 x 50 mm Applicable for voltages: 100/115/230 Volt AC Leistung: 250 W Maße: B 310 x T 310 x H 140 mm Gewicht: 6,5 kg Output: 250 W Dimensions: W 310 x D 310 x H 140 mm Weight: 6.5 kg Ersatzteile: Lampenmodul Filtereinsatz Acr ylschale, transparent Acrylschale, Spare parts: Lamp module Filter car tridge Acr ylic dish, transparent Acrylic 166 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51660 51661 51662 51663 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Rechteckdose für EL 1, EL 2 und EL 4 Rectangular Container for EL 1, EL 2 and EL 4 Für die Nachpolymerisation mit LP-Cleaner. For the second polymerization with LP-Cleaner. Schwar zfolie, 100 Stück Schwarzfolie, Black FFoil, oil, 100 pcs. Speziell zur Anfertigung von IO-Schalen zur Verhinderung des Lichteinfalls von oben. Especially for manufacturing ITE-shells, protects the earmold from the falling down light energy. Ø 2,5 cm Ø 4,5 cm Ø 2.5 cm Ø 4.5 cm 53200 53100 Dose transparent, Ø 50 mm Jar Jar,, transparent, Ø 50 mm 52800 Für die Nachpolymerisation mit LP-Cleaner. For the polymerization with LP-Cleaner. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tauchglas Dipping Jar Zum Auffangen von wiederverwendbaren, lichthärtenden Materialien. For collecting reusable UV-curing materials. 120 ml 60 ml 120 ml 60 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 50107 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31401 31400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ LP -Cleaner LP-Cleaner LP -Cleaner LP-Cleaner Zur Nachpolymerisation der Schmierschicht (Inhibitionsschicht), die sich bei der Lichtpolymerisation unter Sauerstoffeinwirkung bildet. For the second polymerization of the sticky surface (inhibition layer) which emerges during the UV-polymerization due to the effect of oxygen. 5l 1l 5l 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31310 31300 egger 167 Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Dial Caliper Dial Caliper Spezielles Präzisionsmessgerät (Taster) zur Feststellung der Schalenwandstärke von IdO-Plastiken. Special precision meter (calipers) in order to determine the wall thickness of ITE-shells. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ober flächenreiniger Sur face Cleaner Surface Zur Reinigung der Oberfläche von Staub, Fett, etc. vor dem Auftragen von Modellierpasten und Lacken For cleaning the surface and for removing dust, grease, etc. before putting on modeling pastes or lacquers 250 ml 500 ml 1000 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger LP/H Lacquer Lacquer,, hard Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung (Verglasung) von harten Acryl-Otoplastiken. Ersetzt die mechanische Politur sowohl im Labor wie Fachgeschäft. Aushärtung innerhalb kürzester Zeit im Lichtgerät. UV-curing lacquer for the sealing of the surface (glazing) of hard acrylic earmolds; replaces the mechanical polishing work in the laboratory and in the acoustician shop. Extremely short-time hardening procedure in the light unit. 168 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31600 31603 31601 egger LP/H Lack, har hartt 20 ml Glasflasche mit Pinsel 50 ml Glasflasche mit Pinsel 100 ml 250 ml 500 ml 1000 ml 44010 20 ml glass bottle with brush 50 ml glass bottle with brush 100 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30603 30600 30601 30602 30605 30609 Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger LP/W Lack, weich egger LP/W Lacquer Lacquer,, sof softt Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung von weichen Otoplastiken aus Lichtpolymerisaten oder als Haftbeschichtung von har ten AcrylOtoplastiken. UV-curing lacquer for sealing the surface (glazing) of soft earmolds made of light polymerisates or for adhesive coating of hard acrylic earmolds. 20 ml Glasflasche mit Pinsel 50 ml Glasflasche mit Pinsel 100 ml 250 ml 20 ml glass bottle with brush 50 ml glass bottle with brush 100 ml 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30703 30700 30701 30702 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lackierpinsel Var nishing Br ush arnishing Brush Qualitativ hochwertiger Lackierpinsel für LP/H und LP/W Lack. High-quality varnishing brush for LP/H and LP/W lacquers. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dipping Jar Zur Verarbeitung und Aufbewahrung von kleinen Mengen Lack. For processing and storing small quantities of lacquer. 120 ml 60 ml 120 ml 60 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31500 Tauchglas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31401 31400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 3 egger EL 3 Lichtpolymerisationsgerät speziell zum Aushär ten von Lackschichten (in Kombination mit dem Wendemotor) und zur Reparatur von Otoplastiken. Besonders geeignet für Nacharbeiten und Modifikationen im Fachgeschäft. Light-curing unit, especially for curing lacquer coatings (in combination with the turning motor) and for repairing earmolds. Especially suitable for re-treating and modification works in the acoustician shop. Leistung: 30 W Maße: B 100 x T 240 x H 100 mm Gewicht: 1,4 kg Output: 30 W Dimensions: W 100 x D 240 x H 100 mm Weight: 1.4 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 51310 Ersatzteil: foliensatz für EL 3 eflektorfoliensatz Reflektor Spare parts: Set of reflecting foils for EL 3 51301 51300 egger 169 Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Wendemotor für egger EL 3 Tur ning Motor for egger EL 3 urning Batteriebetriebener Wendemotor für Lackierarbeiten - die Drehbewegung ermöglicht eine gleichmäßige Verteilung bei der Aushärtung des Lackes. Batterien im Lieferumfang. Battery-operated turning motor for varnishing operations - the turning movement enables an even spreading during the hardening procedure of the lacquer. Batteries included. Elektrischer W endemotor für egger EL 3 Wendemotor Electrical TTur ur ning Motor for egger EL 3 urning Elektrisch betriebener, leistungsfähiger Wendemotor, einsetzbar für Lackierarbeiten im Dauerbetrieb, 220-Volt-Ausführung. Electrically operated, high-performance turning motor for carrying out varnishing operations in continuous operation, 220 V model. Maße: 80 mm x 40 mm x 85 mm Dimensions: 80 mm x 40 mm x 85 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 89300 ○ ○ ○ ○ 89400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EL 3 Modellierset EL 3 Modeling Kit Lichtpolymerisations-Set zum vielseitigen Einsatz im Labor, Fachgeschäft und bei Hausbesuchen; z. B. für Oberflächenverglasung, Haftbeschichtung und Reparaturen - hoher Preisvorteil von 20 %! Light-curing kit for the universal use in laboratory, acoustician shop or for home visits; e. g. for surface glazing, adhesive coating, repairs - enormous price advantage of 20 %! Lieferumfang: egger EL 3 (220 V), Wendemotor mit Batteriebetrieb LP/H Modellierpasten (transparent, beige, flesh) LP/W Modellierpasten (transparent, beige) LP/H Lack, 50 ml LP/W Lack, 50 ml Oberflächenreiniger, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Dose, transparent Scope of delivery: egger EL 3 (220 V), turning motor, batteryoperated LP/H (hard) modeling pastes (transparent, beige, flesh) LP/W (soft) modeling pastes (transparent, beige) LP/H (hard) lacquer, 50 ml LP/W (soft) lacquer, 50 ml Surface cleaner, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Jar, transparent auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 31201 egger EL 3 Modellierset (220 V) ist auch mit elektrischem W endemotor Wendemotor (220 V olt) lieferbar Volt) lieferbar.. egger EL 3 modeling kit (220 V) is also available with an electrical turning motor (220 V). 31210 170 egger 31200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lichttechnik UV -P olymerization UV-P -Polymerization INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger EL 4, 220 V egger EL 4, 220 V Hochleistungslackier- und Reparaturgerät - Integrierte Abschaltautomatik nach 60 Minuten, mit eingebautem Lüfter zur Verhinderung der Überhitzung des Innenraumes. First-class performance unit for varnishing and repairing operations integrated automatic cut-out after 60 minutes, equipped with a ventilator to avoid overheating of the interior. Leistung: 120 W Maße: B 220 x T 300 x H 110 mm Gewicht: 5,2 kg Output: 120 W Dimensions: W 220 x D 300 x H 110 mm Weight: 5.2 kg Ersatzteile: Reflektor foliensatz Lackiereinschub Spare parts: Set of reflecting foils Var nishing drawer arnishing ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51205 ○ 51209 51208 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lackier halter -Set Lackierhalter halter-Set Var nishing Holder Kit arnishing Zur Verwendung im EL 1 und EL 4, bestehend aus: 5 Lackierhalter magnetisch, 20 g Erkogum, 1 m Nylonrohr 1,5 x 2,5 mm vorgeschnitten. To be used in the EL 1 and the EL 4 units, consisting of 5 magnetic varnishing holders, 20 g Erkogum, 1 m nylon tube 1.5 x 2.5 mm, pre-cut. Erkogum, 1 g Erkogum, 1 g Wiederverwendbare Knetmasse z. B. zum Fixieren von Hohlschalen beim Lackieren Reusable modeling clay - for fixing shells during varnishing operations ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51207 30911 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lichtröhren für egger EL -Lichtgeräte EL-Lichtgeräte Light TTubes ubes for egger EL -light Units EL-light Ersatzröhre UV A , 9 Watt/ 78 bzw. 10, Spektralbereich 350 - 400 nm UVA Spare tube UV A , 9 W/78 or 10, spectral range 350 -400 nm UVA 50103 Ersatzröhre Blaulicht, 9 Watt/ 71 bzw. 52, Spektralbereich 410 - 520 nm Spare tube blue light, 9 Watt/71 or 52, spectral range 410 - 520 nm 50104 egger 171 ACRYL TECHNIK FÜR KAL TPOL YMERISA TION ACRYLTECHNIK KALTPOL TPOLYMERISA YMERISATION COLD POL YMERIZA TION OF ACRYLIC S POLYMERIZA YMERIZATION ACRYLICS Bewähr tes Verfahren zur erfolgreichen, wir tschaftlichen Herstellung von Acryl-Otoplastiken. Die Kaltpolymerisation ermöglicht zusätzlich die Produktion farbiger Otoplastiken. Proven technique for the successful and economical manufacturing of acrylic earmolds. In addition, the cold polymerization technique enables to produce colored earmolds. egger 173 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Bei der Acryltechnik kommt egger Acryl/B-Kaltpolymerisat zum Einsatz. Vor teile: - auf Monomer-Polymer-Basis - schlagzähes Materialgefüge - verfügbar in rosa-transparent, transparent und beige - alternativ ist auch das Autopolymerisat ArcyFix in Kar tuschen einsetzbar – das bedeutet geringe Investitionskosten - beim Autopolymerisat kein Drucktopf erforderlich - zur Herstellung von Otoplastiken und Gehörschutz einsetzbar - farbig gestaltbar Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics For the technique of cold polymerization egger Acryl/Bpolymerisate is used. Advantages: - on the basis of monomer/polymer - impact tough material - available in pink-transparent, transparent and beige - AcryFix, an autopolymerisate in cartridges, is also as alternative available – therefore you have low investment costs - no pressure pot necessary when using the autopolymerisate - suitable for the manufacturing of earmolds and noise protection earmolds - colorful designs are possible 174 egger 12 min. 2 - 3 bar Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. Monomer und Polymer (Pulver) im Verhältnis 1:2 anmischen und gegebenenfalls Farbkonzentrat hinzugeben 1. Mix monomer and polymer (powder) with the mixing ratio 1 : 2 and add color concentrate if necessary 2. Angemischtes Acrylat in die Negativform gießen 2. Cast the mixed acrylate into the negative mold 3. Acrylat im Drucktopf blasenfrei aushär ten 3. Let the acrylate harden bubble-free in the pressure pot 4. Rohling aus der Negativform nehmen und mit speziellen Fräsern (ab Seite 223) ausarbeiten 4. Take the blank out of the negative mold and start the treatment with special cutters (from page 223) 5. Oberfläche polieren (siehe Seite 224) oder mit LPLacken lackieren (siehe Seiten 168 und 169) 5. Polish the surface (see pager 224) or varnish with LP lacquers (see pages 168 and 169) Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger Acr yl/B Monomer (Flüssigkeit) Acryl/B egger Acr yl/B Monomer (Liquid) Acryl/B in Verbindung mit dem egger-Acryl/B-Polymer besonders hochwertiges kaltpolymerisierendes Acrylmaterial, amin- und cadmiumfrei, farbstabil, Druckpolymerisation bei 40° - 45° C, gekühlte Lagerung erforderlich. Polymerisationszeit 12 Minuten. in combination with egger Acryl/B-Polymer high-quality, cold-polymerization acrylic material, free of amine and cadmium; color fast, pressure polymerization at 40 - 45° C (104 - 113° F); please store at a cool place. Polymerization time: 12 min. Inhalt: 0,5 l Contents: 0.5 l Mengenstaffeln siehe Preisliste For the graduated prices please refer to the price list ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger Acr yl/B P olymer (Pulver) Acryl/B Polymer egger Acr yl/B P olymer (Powder) Acryl/B Polymer mit egger Acryl/B-Monomer zu verarbeitendes Gieß-Acryl-Pulver; Mischungsverhältnis: 1 Gewichtsanteil Monomer : 2 Gewichtsanteile Polymer Acrylic casting powder for the processing with egger Acryl/B-Monomer material; Mixing ratio: 1 part monomer : 2 parts polymer transparent rosa-hautfarben beige transparent pink-flesh beige 0,5 kg 0,5 kg 0,5 kg Mengenstaffeln siehe Preisliste ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33000 33100 32800 0.5 kg 0.5 kg 0.5 kg For the graduated prices please refer to the price list ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Farbkonzentrate, 100 ml Color Concentrates, 100 ml zur Herstellung von harten farbigen Otoplastiken aus Acryl-Kaltpolymerisaten. for manufacturing hard, colored earmolds of acrylic cold-polymerisates. rot grün blau gelb red green blue yellow ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33790 33791 33794 33792 egger 175 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Farbkonzentrate, 5 ml Color Concentrates, 5 ml Hochkonzentrier te Farbpasten zur Herstellung von har ten farbigen Otoplastiken aus Acryl-Kaltpolymerisaten. Highly concentrated color pastes for manufacturing hard, colored earmolds of acrylic cold-polymerisates. dunkelviolett flieder pink (magenta) orange schwar schwarzz neon-gelb neon-pink neon-grün purple lilac pink (magenta) orange black yellow-fluorescent pink-fluorescent green-fluorescent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33705 33706 33707 33708 33709 33699 33763 33764 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Glimmer zusatz, 50 g Glimmerzusatz, Glitter Glitter,, 50 g Setzt poppige Akzente in Otoplastiken aus Acryl-Kaltpolymerisaten. For trendy, fashionable earmolds of hard acrylic cold-polymerisates. iris rot blau silber gold rainbow red blue silver gold ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33800 33801 33802 33803 33804 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spritzflasche für Flüssigkeiten Dispenser Bottle for Liquids aus durchsichtigem Kunststoff zur einfachen Dosierung, speziell von Monomeren of translucent plastic for simple dosage, especially for monomer liquids 1000 ml 500 ml 250 ml 1000 ml 500 ml 250 ml 176 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47200 47100 47000 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Dosier flasche für P olymer Dosierflasche Polymer olymer,, 250 ml Dispenser Bottle for P olymer Polymer olymer,, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosierbecher Measuring Container aus Kunststoff mit Maßangaben zur Dosierung von Monomer of plastic material, with measurement indications for dosing monomer liquids 100 ml 50 ml 25 ml 100 ml 50 ml 25 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 48500 48400 48300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Anrührgefäß Mixing Cup aus flexiblem Silikonmaterial zum Anmischen der Kunststoffkomponenten Monomer und Polymer. Mit praktischer Ausgießvorrichtung bei 30 ml und 70 ml made of flexible silicone material for mixing the monomer and polymer components. The 30 ml and the 70 ml models are equipped with a practical pouring spout 70 ml 30 ml 5 ml 70 ml 30 ml 5 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47700 47900 47800 egger 177 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Elektrische Präzisionswaage Electrical Precision Scales bis 1.510 g, Ablesbarkeit 0,1 g, geeignet zum Abwiegen der Einzelkomponenten von Acrylaten. Load capacity up to 1,510 g; precision 0.1 g, suitable for weighing out the indivdual components of acrylates. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Anrührspatel Mixing Spatula Zum Anmischen von Monomer und Polymer For mixing the monomer and polymer components groß klein large small ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26100 26000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger SAB SAB--Timer egger SAB SAB--Timer Schadstoffabsorber zur Absaugung von Dämpfen und Gasen (Monomer, Lack, Lötdämpfe, etc.) direkt am Arbeitsplatz, wirkungsvolles AktivkohleFiltersystem; geräuscharm, variabel verstellbares, stabiles Stativ, pulverbeschichtetes Gehäuse, automatische Abschaltung nach 15 Minuten. Silent absorbing device for harmful steams and gases (monomer, lacquer, soldering steams, etc.) at the working place, effective active-carbon-filter system; adjustable, sturdy tripod; coated casing; automatic switch off after 15 min. Leistung: 60 W Luftdurchsatz: 350 m³/h Stativ: B 340 x T 185 x H 360 mm Output: 60 W Air rate: 350m³/h Tripod: W 340 x D 185 x H 360 mm auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 61410 Ersatzteil: Aktivkohlefilter Spare parts: Active carbon filter system 61401 178 egger ○ 61400 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 DigitalTimer Digital-Timer Digital Timer Zeitschaltuhr in Scheckkar tenformat für die exakte Einhaltung der Standzeiten in der Hohlschalen-Fertigung. Timer, cheque card size for keeping the precise holding times during ITEshell production. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polymax Polymax Druck-Polymerisationsgerät mit individuell einstellbarer Zeit- und Temperaturregelung. Elektro- und Druckluftanschluss erforderlich. Zur blasenfreien Polymerisation von Kaltpolymerisaten. Pressure-polymerization unit with individually adjustable time and temperature control. Mains supply and compressed air required! Facilitates bubble-free polymerization of cold polymerisates. Topfdurchmesser: 160 mm Maße: B 290 x T 230 x H 200 mm Gewicht: 8,9 kg Pot diameter: 160 mm Dimensions: W 290 x D 230 x H 200 mm Weight: 8.9 kg Ersatzdichtring für Polymax Spare sealing for Polymax 54001 Version lieferbar! auch als 110Voltolt-V 110-V 110 V olt model also available! Volt 54100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 54000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Acr ylmat-Dr ucktopf Acrylmat-Dr ylmat-Drucktopf Acr ylmat P ressure P ot Acrylmat Pressure Pot Polymerisationsdrucktopf inkl. Luftfüller; ausreichend für einen Betriebsdruck bis 2,2 bar und einer maximalen Betriebstemperatur von 50° C, zur Polymerisation von Kaltpolymerisaten. Druckluftanschluss notwendig. Polymerization pressure pot, air charger incl.; pressure up to 2.2 bar, max. operating temperature 50° C (122° F) for polymerization of cold polymerisates. Compressed-air supply is required. Innendurchmesser: 200 mm Inhalt: 4 l Inside diameter: 200 mm Contents: 4 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53600 egger 179 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Aquapress Aquapress Manuell zu betätigender Drucktopf, einfachste Bedienung, Druckluftunabhängig, Druckerzeugung durch Handspindel. Pressure pot, to be operated manually, very easy to handle, no compressedair supply required, the pressure is generated by means of a hand spindle. Betriebstemperatur: bis 50° C Topfdurchmesser: 100 mm Max. operating temperature: 50° C (122° F) Pot diameter: 100 mm Ersatztopf für Aquapress Spare pot for Aquapress 49805 Dr uckstück (schwarz) für Handspindel Druckstück Thrust piece (black) for hand spindle 49806 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Autopolymerisat (Herstellung ohne Drucktopf) Autopolymerisate (Manufacturing without pressure pot) Acr yFix AcryFix Acr yFix AcryFix 2-Komponenten-Acrylat zur Herstellung von harten Otoplastiken in Doppelkartuschen (Automixsystem 10 : 1) zur Verwendung mit der Injectpistole und Mischkanülen. Two-component acrylate material for manufacturing hard earmolds to be used in the double cartridges (automatic mixing system 10 : 1) in combination with the inject pistol and the mixing tops. transparent, 2 x 55 g rosa-transparent, 2 x 55 g beige-braun, 2 x 55 g transparent, 2 x 55 g pink-transparent, 2 x 55 g beige-brown, 2 x 55 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33030 33040 33050 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Inject-Pistole für AcryFix Inject Pistol for AcryFix Zur Aufnahme der Doppelkartuschen (Automixsystem 10 : 1) AcryFix und AcryFix Vent. Suitable for the AcryFix and AcryFix Vent double cartridges (automatic mixing system 10 : 1). 180 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33055 Acr yltechnik Kaltpolymerisation Acryltechnik Cold P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Mischkanülen für AcryFix Mixing TTops ops for AcryFix Aufsatz auf die Doppelkartuschen (Automix 10 : 1) zur automatischen Mischung des Acrylates. Attachment to be put onto the double cartridges (automatic mixing system 10 : 1) for automatic mixing of the acrylate. 25 Stück 100 Stück 25 pcs. 100 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33056 33057 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gipszange Plaster Pliers Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen. For removing the earmolds out of the plaster negative molds. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Snap Ring Für harte Otoplastiken zur Anbindung an Taschengeräte. For hard earmoldsin order to combine with pocket hearing aids. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 Muldenring ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heizkolben Heating Piston Sehr leichte, trafolose Lötpistole mit Aufsatz, extrem kurze Anheizzeit (ca. 10 Sek.); zum Erhitzen bzw. Anbringen von Muldenringen, Aufheizen per Knopfdruck. Very light soldering pistol with special tip, extremely short heating-up period (approx. 10 sec.), for heating up or fixing snap rings;with push-button for heating function. Anheizleistung: ca. 150 W Leistung: aufgeheizt ca. 65 W Gewicht ohne Zuleitung: 145 g Output during heating-up: approx.150 W Output when heated up: approx. 65 W Weight without cable: 145 g Aufsatz für Heizkolben Tip for heating piston ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60700 60800 egger 181 ACRYL TECHNIK FÜR HEIS SPOL YMERISA TION ACRYLTECHNIK HEISSPOL SPOLYMERISA YMERISATION HOT POL YMERIZA TION OF ACRYLIC S POLYMERIZA YMERIZATION ACRYLICS Ein Ver fahren, viele Möglichkeiten: Mit der Acryltechnik für Heißpolymerisation können Sie harte und weiche Otoplastiken herstellen. Oder Sie kombinieren harte und weiche Materialien. Unter Druck und Hitze entstehen transparente Otoplastiken mit hohem Härtegrad. One method, many possibilities: You can manufacture hard or soft earmolds using the method of hot polymerization of acrylics. Or you combine hard and soft materials. Transparent earmolds with a high degree of hardness are formed under pressure and heat. egger 183 Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Acr yltechnik für Heißpolymerisation Acryltechnik (Micropolver fahren) (Micropolverfahren) Vor teile: - auf Monomer-Polymer-Basis - sehr hoher Härtegrad - verfügbar in rosa-transparent, transparent und beigetransparent - hochtransparent, wenn die Oberfläche poliert wird - harte und weiche Otoplastiken herstellbar - Kombi-Plastiken hart/weich möglich - besonders wirtschaftlich bei großen Stückzahlen 1. Monomer und Polymer (Pulver) im angegebenen Verhältnis anmischen 1. Mix monomer and polymer (powder) with the mentioned mixing ratio 2. Angemischtes Acrylat in die Gipsform der MicropolKüvette gießen 2. Cast the mixed acrylate into the plaster mold of the Micropol-flask 3. Micropol-Küvette schließen und mit Druckluft füllen 3. Close the Micropol-flask and fill it with compressed air 4. Acrylat in der Mikrowelle ca. 10 Minuten auspolymerisieren lassen 4. Let the acrylate polymerisate for appr. 10 minutes in the microwave oven 5. Rohling aus der Negativform nehmen und mit speziellen Fräsern ausarbeiten (ab Seite 223) 5. Take the blank out of the negative mold and start the treatment with special cutters (from page 223) 6. Oberfläche polieren (siehe Seite 224) oder mit LPLacken lackieren (siehe Seiten 168 und 169) 6. Polish the surface (see page 224) or varnish with LP lacquers (see pages 168 and 169) Hot P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics (Micropol method) Advantages: - on the basis of monomer/polymer - very high degree of hardness - available in pink-transparent, transparent and beigetransparent - high-transparent after polishing of the surface - hard and soft earmolds can be produced - combinations (hard/soft) are also possible - economical in large numbers 184 egger 10 min. 700 W Acr yltechnik Heißpolymerisation Acryltechnik Hot P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Fricother m-Monomer (Flüssigkeit) ricotherm-Monomer Fricother m-Monomer (Liquid) ricotherm-Monomer In Verbindung mit dem Heißpolymerisat-Pulver Fricotherm-Polymer zur Herstellung von hochwertigen harten Otoplastiken. Besonders für Mikrowellentechnik geeignet. Suitable for manufacturing high-quality hard earmolds in combination with the hot-polymerisate powder Fricotherm-polymer. Especially suitable for the microwave technique. 5 l rosa 1 l rosa 5 l klar 1 l klar 1 l beige-transparent 5 l pink 1 l pink 5 l transparent 1 l transparent 1 l beige-transparent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33301 33300 33401 33400 33903 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fricother m-P olymer ricotherm-P m-Polymer Fricother m-P olymer ricotherm-P m-Polymer Mit Fricotherm-Monomer zu verarbeitendes Heißpolymerisat-Pulver. Mischungsverhältnis für 10 Otoplastiken: 28 g Monomer : 50 g Polymer Hot-polymerisate powder to be used in connection with the Fricothermmonomer. Mixing ratio for 10 earmolds: 28 g monomer : 50 g polymer 1 kg 5 kg 10 kg 1 kg 5 kg 10 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Varioflex-Liquid II (Monomer) Zur Verarbeitung mit Varioflex-Polymer zur Herstellung von weichen, bei Körpertemperatur plastischen Acryl-Otoplastiken aus Heißpolymerisat, oder von kombinierten Otoplastiken in Verbindung mit Fricotherm (Gehörgang weich, Concha hart). To be used in combination with the Varioflex-polymer; for manufacturing acrylic earmolds of hot-polymerisates becoming soft at body temperature as well as for combined earmolds made out of Fricotherm (ear canal soft / concha hard). 1 l rosa 1 l klar 1 l pink 1 l transparent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33200 33201 33202 Varioflex-Flüssigkeit II (Monomer) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 34101 34102 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Varioflex-P olymer arioflex-Polymer olymer,, farblos Varioflex-P olymer arioflex-Polymer olymer,, transparent Mit Varioflex-Monomer zu verarbeitendes Heißpolymerisat-Polymer. Mischungsverhältnis: 1 Gewichtsanteil Monomer : 1 Gewichtsanteil Polymer A hot-polymerisate polymer to be used in connection with the Varioflexmonomer. Mixing ratio: 1 par t monomer : 1 part polymer Inhalt: 1 kg Contents: 1 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ 34100 egger 185 Acr yltechnik Heißpolymerisation Acryltechnik Hot P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Spritzflasche für Flüssigkeiten Dispenser for Liquids aus transluzentem Kunststoff zur einfachen Dosierung, speziell von Monomeren of translucent plastic material, for simple dosage, especially of monomer liquids. 1000 ml 500 ml 250 ml 1000 ml 500 ml 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosier flasche für P olymer Dosierflasche Polymer olymer,, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47200 47100 47000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosierbecher Measuring Container aus Kunststoff mit Maßangaben zur Dosierung von Monomer of plastic material, with measurement indications for dosing monomer liquids. 100 ml 50 ml 25 ml 100 ml 50 ml 25 ml 186 egger ○ Dispenser Bottle for P olymer Polymer olymer,, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 48500 48400 48300 Acr yltechnik Heißpolymerisation Acryltechnik Hot P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Anrührgefäß Mixing Cup aus flexiblem Silikonmaterial zum Anmischen der Kunststoffkomponenten Monomer und Polymer. Mit praktischer Ausgießvorrichtung bei 30 ml und 70 ml made of flexible silicone material for mixing the monomer and polymer components. The 30 ml and the 70 ml models are equipped with a practical pouring spout 70 ml 30 ml 5 ml 70 ml 30 ml 5 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47700 47900 47800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Elektrische Präzisionswaage Electrical Precision Scales bis 1.510 g, Ablesbarkeit 0,1 g, geeignet zum Abwiegen der Einzelkomponenten von Acrylaten. Load capacity up to 1,510 g, precision 0.1 g, suitable for weighing out the individual acrylat components. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Anrührspatel Mixing Spatula zum Anmischen der Kunststoffkomponenten for mixing the monomer and polymer components groß klein large small ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26100 26000 egger 187 Acr yltechnik Heißpolymerisation Acryltechnik Hot P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger SAB SAB--Timer egger SAB SAB--Timer Schadstoffabsorber zur Absaugung von Dämpfen und Gasen (Monomer, Lack, Lötdämpfe, etc.) direkt am Arbeitsplatz, wirkungsvolles AktivkohleFiltersystem; geräuscharm, variabel verstellbares, stabiles Stativ, pulverbeschichtetes Gehäuse, automatische Abschaltung nach 15 Minuten. Silent absorbing device for harmful steams and gases (monomer, lacquer and soldering steams) at the working place; effective active-carbon-filter system; adjustable, sturdy tripod, coated casing, automatic switch off after 15 min. Leistung: 60 W Luftdurchsatz: 350 m³/h Stativ: B 340 x T 185 x H 360 mm Output: 60 W Air rate: 350m³/h Tripod: W 340 x D 185 x H 360 mm auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 61410 Ersatzteil: Aktivkohlefilter Spare part: Active carbon filter system 61401 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Micropol 2000 Micropol 2000 Druckpolymerisationsgerät aus hartverchromtem Edelstahl zur Herstellung von Acryl-Otoplastiken (hart/weich) mit Mikrowellenenergie. Pressure polymerization unit, stainless steel, hard-chrome plated, for manufacturing of acrylic earmolds (hard/soft) through microwave energy. Luf tfüller Luftfüller Air charger Zubehör: Einbettset für HdO -Plastiken HdO-Plastiken Cellophanfolie, 500 Stk. Ventilschrauber Accessories: Investment kit for BTE-earmolds Cellophane foil, 500 pcs. Screwer for valve Ersatzteile Gummimembrane Riegelschloss, 1 Paar Ersatzventil Ventileinsatz Sicherheitsglas Gummidichtung für Sicherheitsglas, grau Spare parts: Rubber membrane Bar lock, 1 pair Spare valve Valve inser t Security pane Seal ring for security pane, grey ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64300 64706 188 egger 64302 64304 64306 64310 64313 64205 64204 64206 64309 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Acr yltechnik Heißpolymerisation Acryltechnik Hot P olymerization of Acr ylics Polymerization Acrylics INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Mikrowellengerät Microwave Oven Für die schnelle Polymerisation von Otoplastiken in den speziellen MicropolKüvetten. For quick polymerization of earmolds in the special Micropol flasks. Leistung: 750 W Maße: B 490 x T 350 x H 330 mm Innenmaße: B 290 x T 280 x H 200 mm Gewicht: 21 kg Output: 750 W Dimensions: W 490 x D 350 x H 330 mm Inner Dimensions: W 290 x D 280 x H 200 mm Weight: 21 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64709 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ausbetthammer Deflasking Hammer Zum Ausbetten der Gipsnegativform aus der Micropolküvette. For deflasking the plaster negative mold out of the Micropol flask. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45510 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gipszange Plaster Pliers Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen. For removing the earmolds out of the plaster negative molds. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 egger 189 SILIK ONTECHNIK FÜR KAL TVULKANISA TION SILIKONTECHNIK KALTVULKANISA TVULKANISATION SILICONE TECHNIQUE FOR COLD CURING Die Technik für reißfeste und flexible Otoplastiken. Hierbei sind verschiedene Farben und Härtegrade wählbar. Speziell für Spritzwasser-Schutzplastiken gibt es schwimmfähige Materialien. Ein Verfahren, das sich durch geringe Investitionskosten auszeichnet – daher ideal für kleine Stückzahlen. Teilweise auch als direkte Anpassmethode (ohne Negativform) geeignet. The technique to produce tearproof and flexible earmolds. Various colors and hardness degrees can be chosen. Especially for splash protection earmolds there are buoyant materials available. A method that stands out due to its low investment costs – therefore ideal for small scale production. Partly suitable as well for the direct adapting method (no negative mold necessary). egger 191 Die bewähr te TTechnik echnik mit Silikon-Kaltbewährte vulkanisat egger flex/AB Vor teile: - reißfestes, flexibles Silikonmaterial - verfügbar in 16, 25, 35, 40, 55 und 70 shore (je niedriger der Wert, desto weicher das Material) - große Auswahl an Farben - egger AQUA und egger flex S-Pro für schwimmfähige Spritzwasser-Schutzplastiken - für Otoplastiken und Gehörschutz geeignet - sehr geringe Investitionskosten - schneller und flexibler Produktionsprozess (kein Tempern nötig) - teilweise auch als direkte Anpassmethode (ohne Negativform) geeignet The proven method with silicone cold vulcanizing material egger flex/AB Advantages: - tearproof, flexible silicone material - available in 16, 25, 35, 40, 55 and 70 shore (the lower the number, the softer the material) - large assortment of colors - egger AQUA and egger flex S-Pro for bouyant splash protection earmolds - suitable for earmolds and noise protection earmolds - extremely low investment costs - fast and flexible manufacturing process (no post-curing necessary) - par tly suitable for the direct adapting method (no negative mold necessary) 192 egger Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. egger flex/AB, AQUA, S-Pro mit der Inject-Pistole oder Abformspritze in die Negativform füllen 1. Fill egger flex/AB, AQUA , S-Pro with an inject pistol or an impression syringe into the negative mold 2. Befüllte Form für ca. 15 Minuten in den Drucktopf geben 2. Put the filled negative mold for about 15 min. into the pressure pot 3. Rohling aus der Negativform entnehmen und mit speziellen egger-EF-Fräsern bearbeiten (siehe Seiten 227 und 228) 3. Take the blank out of the negative mold and start the treatment with special egger EF-cutters (see pages 227 and 228) 4. Mit heißvulkanisierendem Lack H/II oder mit lufttrocknendem Lack L oder Brillant-Lack lackieren 4. Varnish with hot curing lacquer H/II, with air drying lacquer L or brilliant lacquer Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Nur für die indirekte Abformung: Only for the indirect adapting method: egger AQUA egger AQUA Schwimmfähiges, additionsvernetzendes Silikon für die Herstellung von Lärm- und Spritzwasserschutz-Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkartuschen zur Verwendung mit der Inject-Pistole. Addition-vulcanizing buoyant silicone material suitable for manufacturing sound-absorbing and splash-protection earmolds; the cold-curing material in double car tridges is used in the inject pistol. egger AQU A , 16 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml AQUA rötlich-transparent hautfarben hellblau dunkelblau neon-gelb neon-grün neon-orange neon-rot egger AQU A , 16 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml AQUA reddish-transparent flesh-colored light blue dark blue yellow-fluorescent green-fluorescent orange-flourescent red-fluorescent egger flex/AB egger flex/AB Additionsvernetzendes 2-Komponenten-Silikon zur Herstellung von dauerelastischen Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkar tuschen zur Verwendung mit der Inject-Pistole. Addition-vulcanizing two-component silicone for manufacturing permanentelastic earmolds; cold-curing material in double cartridges to be used in the inject pistol. egger flex/AB 25 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml farblos-transparent rötlich-transparent blau-transparent rot-transparent gelb-transparent grün-transparent egger flex/AB 25 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml transparent reddish-transparent blue-transparent red-transparent yellow-transparent green-transparent 20735 20801 20732 20731 20733 20734 egger flex/AB 40 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml farblos-transparent rosa beige blau rot gelb orange grün lila weiß schwarz egger flex/AB 40 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml transparent pink beige blue red yellow orange green violet white black 20818 20714 20702 20704 20703 20709 20719 20708 20717 20707 20716 20720 20726 20721 20722 20728 20725 20724 20723 egger 193 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger flex/AB 70 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml farblos-transparent rötlich-transparent beige blau rot gelb grün weiß schwarz egger flex/AB 70 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml transparent reddish-transparent beige blue red yellow green white black Für die direkte und indirekte Abformung: For the direct and the indirect adapting method: egger - AQUA egger AQUA Schwimmfähiges, additionsvernetzendes Silikon für die Herstellung von Lärm- und Spritzwasserschutz-Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkartuschen zur Verwendung mit der Inject-Pistole. Addition-vulcanizing buoyant silicone material suitable for manufacturing sound-absorbing and splash-protection earmolds; the cold-curing material in double cartridges is used in the inject pistol. egger -AQU A, 35 shore, rot + blau, 4 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml egger-AQU -AQUA egger AQU A , 35 shore, red + blue, 4 double cartridges each, 2 x 24 ml AQUA egger flex/AB egger flex/AB Additionsvernetzendes 2-Komponenten-Silikon zur Herstellung von dauerelastischen Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkartuschen zur Verwendung mit der Inject-Pistole. Addition-vulcanizing two-component silicone for manufacturing permanentelastic earmolds; cold-curing material in double cartridges to be used in the inject pistol. egger flex/AB 25 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml rötlich-transparent egger flex/AB 25 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml reddish-transparent egger flex/AB 40 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml farblos-transparent rötlich-transparent egger flex/AB 40 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml transparent reddish-transparent 20718 20700 egger flex/AB 55 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml farblos-transparent rötlich-transparent beige blau rot gelb schwarz egger flex/AB 55 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml transparent reddish-transparent beige blue red yellow black 20792 20705 20784 20786 20785 20788 20789 194 egger 20740 20741 20748 20743 20742 20744 20745 20747 20746 36950 20701 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Inject-Pistole Inject Pistol Zur Aufnahme der Doppelkartuschen oder zur Direktanpassung von SilikonPlastiken. Die Verwendung der Inject-Pistole ermöglicht ein Einspritzen der Silikonmaterialien mit gleichbleibendem Druck. For attachment of double cartridges for applying the direct fitting method of silicone earmolds. The inject pistol makes it possible to inject the silicone materials without pressure variations. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Injector EZ-mix® HI Injector EZ-mix® HI Akkubetriebenes Handgerät zum Ausbringen von Silikon-Kaltvulkanisaten aus der Doppelkar tusche (egger AQUA, egger flex/AB). Die regelbare Geschwindigkeit ermöglicht eine optimale Kontrolle während der Abformung. Inklusive 6 V NiMH-Akku und Netzteil Battery operated handheld dispenser for cold-curing silicone material packed in double cartridges (egger AQUA, egger flex/AB). The speed control ensures an optimum control while taking the impression. Including 6 V NiMH-accu and power supply unit. Maße: H 190 x B 190 x T 90 mm Gewicht: 800 g Leistung: 2,6 W Dimensions: H 190 x W 190 x D 90 mm Weight: 800 g Output: 2,6 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25140 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mischkanülen, Ø 6,75 mm Mixing Canulas, Ø 6,75 mm Aufsatz auf die Doppelkar tuschen zur automatischen Mischung des Silikonmaterials. Attachment to be put onto the double cartridges for automatic mixing of the silicone material. 50 Stück 100 Stück 50 pcs. 100 pcs. 61403 61402 Kanülenspitzen, 50 Stück Tips for canulas, 50 pcs. 25200 Aufsatz auf die Mischkanüle für die Abformung von sehr schmalen Gehörgängen. Tips which are put onto the mixing canulas to facilitate the impression taking of very narrow ear canals. egger 195 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger flex S-Pro egger flex S-Pro Schwimmfähiges, additionsvernetzendes Zweikomponenten SilikonKaltvulkanisat (ca. 40 shore) sowohl zur indirekten Herstellung als auch zur Direktanpassung von Spritzwasser- und Gehörschutzplastiken. Inklusive Dosierlöffel. Buoyant, addition-vulcanizing two component silicone cold-curing material (appr. 40 shore) suitable for indirect manufacturing as well as for the direct adapting method of splash protection and noise protection earmolds. Measuring spoons included. rot 2x 100 ml 2x 5 Liter red 2x 100 ml 2x 5 liter 36986 36991 blau 2x 100 ml 2x 5 Liter blue 2x 100 ml 2x 5 liter 36985 36990 beige 2x 100 ml 2x 5 Liter beige 2x 100 ml 2x 5 liter 36987 36992 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Abformspritze Impression Syringe Doppelkolbensystem mit transparentem Zylinder Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Double piston system with transparent cylinder Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25503 25500 25505 Ersatz-Zylinder für Abformspritze Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Spare cylinder for impression syringe Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25603 25600 25605 Ersatz-K olben für Abformspritze Ersatz-Kolben Spare piston for impression syringe 25601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Abfor mspritze kurze Version Abformspritze Impression Syringe short version Durchmesser der Spitze Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm Ersatz-Zylinder für Abformspritze Durchmesser der Spitze Ø 3 mm Ø 4 mm 196 egger Ø 3 mm Ø 4 mm Spare cylinder for impression syringe Tip diameter Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27440 27450 27441 27451 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Für Taschengeräte: For pocket hearing aids: Muldenring Snap Ring für weiche Otoplastiken for soft earmolds Anschlussklammer Anschlussklammer,, vergoldet Connecting Spring, gold-plated für weiche Otoplastiken for soft earmolds ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90901 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Platzhalter Place Marker Für Muldenring oder Anschlussklammer in Silikon-Otoplastiken. For snap ring or connecting spring in silicone earmolds. Griffplatte für Catamaran Grip Mold for Catamaran Zum Einlegen in das flüssige Silikon-Material zur Erleichterung der späteren Ausarbeitung eines Griffs. To be put into the liquid silicone material in order to make the later processing of a grip easier. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90902 ○ ○ ○ ○ ○ 36909 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polymax Polymax Druck-Polymerisationsgerät mit individuell einstellbarer Zeit- und Temperaturregelung. Elektro- und Druckluftanschluss erforderlich. Zur blasenfreien Polymerisation von Silikon-Kaltpolymerisaten. Pressure-polymerization unit with individually adjustable time and temperature control. Mains supply and compressed air required! Facilitates bubble-free hardening of cold curing silicone materials. Topfdurchmesser: 160 mm Maße: B 290 x T 230 x H 200 mm Gewicht: 8,9 kg Pot diameter: 160 mm Dimensions: W 290 x D 230 x H 200 mm Weight: 8.9 kg Ersatzdichtring für Polymax Spare sealing for Polymax 54001 auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 54100 54000 egger 197 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Acr ylmat-Dr ucktopf Acrylmat-Dr ylmat-Drucktopf Acr ylmat-P ressure P ot Acrylmat-P ylmat-Pressure Pot Polymerisationsdrucktopf inkl. Luftfüller; ausreichend für einen Betriebsdruck bis 2,2 bar und einer maximalen Betriebstemperatur von 50° C, zur Polymerisation von Silikon-Kaltpolymerisaten. Druckluftanschluss notwendig. Polymerization pressure pot, air charger incl.; pressure up to 2.2 bar, max. operating temperature 50° C (122° F) for polymerization of cold-curing silicone materials. Compressed-air supply is required. Inside diameter: 200 mm Content: 4 l Innendurchmesser: 200 mm Inhalt: 4 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Aquapress Aquapress Manuell zu betätigender Drucktopf, einfachste Bedienung, druckluftunabhängig, Druckerzeugung durch Handspindel. Pressure pot, to be operated manually, very easy to handle, no compressedair supply required, the pressure is generated by means of a hand spindle. Betriebstemperatur: bis 50° C Topfdurchmesser: 100 mm Max. operating temperature: 50° C (122° F) Pot diameter: 100 mm Ersatztopf für Aquapress Spare pot for Aquapress 49805 Dr uckstück (schwarz) für Handspindel Druckstück Thrust piece (black) for hand spindle 49806 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gipszange Plaster Pliers Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen. For removing the earmolds out of the plaster negative molds. 198 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ober flächenreiniger Sur face Cleanser Surface Zur Reinigung der Oberfläche von Staub, Fett, etc. vor dem Auftragen von Lacken. For cleaning the surface and for removing dust, grease, etc. before varnishing. 250 ml 500 ml 1000 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31600 31603 31601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lack H/II Lacquer H/II Heißvulkanisierender Silikonlack für das Oberflächenfinish von SilikonOhrstücken, toluolfrei. Hot-curing silicone lacquer for finishing the surface of silicone earmolds, free of toluol. 100 ml 250 ml 500 ml 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lackbecher Lackbecher,, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39400 39403 39402 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lacquer Beaker Beaker,, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Nylonrohr Nylonrohr,, Meterware Nylon TTube, ube, by the meter Zum Fixieren der Otoplastik für das Lackieren mit Lack H/II, 2,0 x 3,0 mm. For fixing the earmold to varnish with lacquer H/II, 2.0 x 3.0 mm. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97100 egger 199 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Lackierständer Var nishing Stand arnishing Praktischer Lackierständer für bis zu 10 Otoplastiken, gefertigt aus hochwertigem Multiplex-Material (Birke). Practical varnishing stand for up to 10 earmolds, made of high-quality multiplex material (birch). ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74620 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heißluftofen Hot Air Oven Zum Trocknen von Lackschichten mit Zeit- und Temperaturvorwahl. For drying lacquer coatings; incl. time and temperature preselection. Innenraum: 20 l Leistung: 1500 W Außenmaße: B 405 x H 320 x T 280 mm Innenmaße: B 310 x H 300 x T 220 mm Gewicht: 9,2 kg Interior: 20 l Output: 1500 W Outer dimensions: W 405 x D 320 x H 280 mm Inner dimensions:W 310 x D 300 x H 220 mm Weight: 9.2 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lack L Lack L Lufttrocknender Silikonlack für das Ober flächenfinish von SilikonOtoplastiken. Air drying silicone lacquer for the surface finishing of silicone earmolds 20 ml Glasflasche mit Pinsel 50 ml Glasflasche mit Pinsel 100 ml 250 ml 500 ml 20 ml glass bottle with brush 50 ml glass bottle with brush 100 ml 250 ml 500 ml 200 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37500 37501 37502 37503 37505 Silikontechnik - Kaltvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Cold Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Lackierpinsel Var nishing Br ush arnishing Brush qualitativ hochwertiger Lackierpinsel high-quality varnishing brush ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Handgriff für Silikon-Ohrstücke Handle for Silicone Earmolds Handgriff aus farbigem Kunststoff, carbonverstärkt, zum Eindrehen in Gehöroder Schwimmschutz-Otoplastiken aus Silikon, mit praktischer Öse zur Befestigung von Schläuchen oder Kordeln, farbig sortiert in rot und blau. Handle of colored plastic material, reinforced by carbonate, to be screwed into silicone noise protection earmolds or swimming plugs, with handy ring for fixing tubes or cords, Color: red and blue. 5P aar ( 5x rot, 5x blau) Paar 1P aar ( 1x rot, 1x blau) Paar 5 pairs (5 x red, 5 x blue) 1 pair (1 x red, 1 x blue) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36980 36981 egger 201 ○ ○ SILIK ONTECHNIK FÜR HEIS SVULKANISA TION SILIKONTECHNIK HEISSVULKANISA SVULKANISATION SILICONE TECHNIQUE FOR HOT CURING Die Technik für extrem reißfeste und flexible Otoplastiken. Zur Auswahl stehen verschiedene Farben und Härtegrade. Speziell für SpritzwasserSchutzplastiken gibt es schwimmfähige Materialien. Wirtschaftlich bei großen Stückzahlen The technique to produce extremely tearproof and flexible earmolds. You can choose from various colors and hardness degrees. Buoyant materials are available for splash protection earmolds. Economical in large numbers. egger 203 Die vielseitige TTechnik echnik mit SilikonHeißvulkanisat egger flex Vor teile: - sehr reißfestes, flexibles Silikonmaterial - verfügbar in 30, 50 und 70 shore (je niedriger der Wert, desto weicher das Material) - große Auswahl an Farben - Catamaran für schwimmfähige SpritzwasserSchutzplastiken - für Otoplastiken und Gehörschutz - sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen 11 min. The versatile method with silicone hot curing material egger flex Advantages: - very tearproof, flexible silicone material - available in 30, 50 and 70 shore (the lower the number, the softer the material) - large variety of colors - Catamaran for buoyant splash protection earmolds - suitable for earmolds and noise protection earmolds very economical in large numbers 204 egger 8h 170° C 338° F Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 1. egger flex Einkomponentenmaterial in die Gipsform bringen 1. Fill the egger flex one component material into the plaster mold 2. Micropol-Küvette schließen und mit Druckluft füllen 2. Close the Micropol-flask and fill with compressed air 3. Micropol-Küvette zum Ausvulkanisieren in die Mikrowelle geben 3. Put the Micropol-flask into the microwave oven for curing 4. Rohling aus der Küvette nehmen 4. Take the blank out of the flask 5. Rohling ca. 8 Stunden im Wärmeofen tempern 5. Temper the blank appr. 8 hours in the thermal oven 6. Rohling mit speziellen EF-Fräsern ausarbeiten (siehe Seiten 227 und 228) 6. Work out the blank with special EF-cutters (see pages 227 and 228) 7. Mit heißvulkanisierendem Silikon-Lack H/II lackieren 7. Varnish with hot curing lacquer H/II Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 egger flex/70 egger flex/70 Knetbares Ein-Komponenten-Silikon-Material zur Herstellung von dauerelastischen Otoplastiken, Lärmschutz- bzw. Dämmplastiken mit einer Endhärte von ca. 70 shore A; Heißvulkanisation in der Mikrowelle oder im Wärmeschrank. Kombination mit egger flex/50 möglich (Gehörgang egger flex/50, Concha egger flex/70). Kneadable one-component silicone material for manufacturing permanentelastic earmolds, noise protection and sound-absorbing earmolds showing a final hardness of approx. 70 shore A; hot-curing in the microwave or in the thermal oven. Can be combined with egger flex/50 (ear canal egger flex/50, concha egger flex/70). F arbe 0,1 kg 0,2 kg 0,5 kg 1,0 kg Color 0.1 kg 0.2 kg 0.5 kg 1.0 kg rosa-transparent orange rot blau dunkelblau gelb lindgrün dunkelgrün schwarz weiß lila erdbeer fuchsia-magenta 36003 35702 36402 36502 35802 36602 36702 37202 36802 35302 35102 35202 35602 36000 35701 36401 36501 35801 36601 36701 37201 35301 35101 35201 35601 36001 35700 36400 36500 35800 36600 36700 37200 35300 35100 35200 35600 36002 35709 36409 36509 35809 36609 36709 37209 35309 35109 35209 35609 pink-transparent orange red blue dark blue yellow pale green dark green black white purple strawberry pink 36003 35702 36402 36502 35802 36602 36702 37202 36802 35302 35102 35202 35602 36000 35701 36401 36501 35801 36601 36701 37201 35301 35101 35201 35601 36001 35700 36400 36500 35800 36600 36700 37200 35300 35100 35200 35600 36002 35709 36409 36509 35809 36609 36709 37209 35309 35109 35209 35609 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger flex/50 egger flex/50 Knetbares Ein-Komponenten-Silikon-Material zur Herstellung von dauerelastischen Otoplastiken, Dämm- oder Lärm-Schutzplastiken mit einer Endhärte von ca. 50 shore A; Heißvulkanisation in der Mikrowelle oder im Wärmeschrank. Kneadable one-component silicone material for manufacturing permanentelastic earmolds, sound-absorbing and noise protection earmolds showing a final hardness of approx. 50 shore A. Hot-curing in the microwave or in the thermal oven. rosa-transparent pink-transparent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0,1 kg 0,2 kg 0,5 kg 1,0 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36103 36100 36101 36102 0.1 kg 0.2 kg 0.5 kg 1.0 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Microflex-super Microflex-super Additionsvernetzendes Zwei-Komponenten-Silikon-Material mit sehr weicher Einstellung zur Herstellung von dauerelastischen Otoplastiken, Dämm- oder Lärm-Schutzplastiken, Endhär te ca. 30 shore A; Heißvulkanisation in der Mikrowellle oder im Wär meschrank. Mischungsverhältnis: 9 Gewichtsanteile Komponente A : 1 Gewichtsanteil Komponente B (=Härter). Addition-vulcanizing two-component silicone material with a very soft final degree of hardness; for manufacturing permanent-elastic earmolds, soundabsorbing or noise protection earmolds, final hardness approx. 30 shore A; hot-curing in the microwave or in the thermal oven. Mixing ratio: 9 parts component A : 1 part component B (=hardener). rosa-transparent transparent pink-transparent transparent 1 kg A + 100 ml B 1 kg A + 100 ml B ○ 1 kg A + 100 ml B 1 kg A + 100 ml B ○ ○ ○ ○ ○ ○ 35900 35901 egger 205 Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Microflex-super Microflex-super,, farbig Microflex-super Microflex-super,, colored Farbe K omponente A Komponente 200 g 500 g Color Component A 200 g 500 g orange gelb blau grün schwarz weiß rot hautfarben 35432 35431 35433 35434 35436 35435 35430 35437 35416 35411 35412 35413 35414 35415 35410 - orange yellow blue green black white red flesh 35432 35431 35433 35434 35436 35435 35430 35437 35415 35411 35412 35413 35414 35415 35410 - Härter bitte separat bestellen Please order hardener separately Komponente B Komponente B component B component B ○ ○ ○ ○ ○ ○ 100 ml 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 35902 35420 100 ml 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Catamaran - farbig Catamaran - colored Additionsvernetzendes 2-Komponenten-Silikon-Material zur Herstellung von sehr weich-elastischen schwimmfähigen Spritzwasser-Schutzplastiken und Dämmplastiken; Heißvulkanisation in der Mikrowelle oder im Wärmeschrank. Mischungsverhältnis 8 : 1 Addition-vulcanizing two-component silicone material for manufacturing very soft-elastic, buoyant splash protection and sound-absorbing earmolds; hot-curing in the microwave or in the thermal oven. Mixing ratio: 8 : 1 Farbe K omponente A Komponente 200 g 400 g 800 g color Component A 200 g 400 g 800 g rot blau gelb orange grün weiß schwarz 36932 36933 36930 36931 36935 36939 36940 36928 36922 36917 36921 36918 36919 36920 36916 36904 36905 - red blue yellow orange green white black 36932 36933 36930 36931 36935 36939 36940 36928 36922 36917 36921 36918 36919 36920 36916 36904 36905 - Härter bitte separat bestellen Please order hardener separately Komponente B Component B 206 egger 100 ml 100 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36906 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Vakuum-Mischgerät SmAr t-Mix Vacuum Mixing Unit SmAr t-Mix SmArt-Mix Das Mischgerät eignet sich hervorragend zum blasenfreien Anmischen von Zwei-Komponenten Silikonmaterialien. Der gesamte Bedienteil besteht aus zwei Tasten und einem multifunktionalen Drehknopf. Durch das durchdachte und fünfsprachige Bedienkonzept ist trotz der umfangreichen Funktionen eine leichte Bedienung möglich. Besonderheiten sind die Vormischfunktion und der Drehrichtungswechsel des Mischmotors. Bei Verwendung der Vormischfunktion kann auf das manuelle Vormischen verzichtet werden. Das sorgt für optimale Mischergebnisse. Kein Druckluftanschluss erforderlich! Auslieferung als Wandgerät. Becher bitte separat bestellen. This mixing device is best suitable for bubble-free mixing of two-component silicone material. The control panel consists of just two switches and a multi-functional turning knob. The intelligent operation program in five languages offers a multitude of different functions but is still very easy to handle. Some exceptional features are for example the premixing function or the possibility to change the direction of rotation of the mixing motor. Using the automatic premixing function there is no more need to premix the material manually and an optimum result is guaranteed. No compressed air supply necessary! The vacuum mixing device SmArt-Mix is a wallmounted unit. Mixing tank not included. Gewicht: 10 kg Leistung: 160 W Maße: B 148 x T 210 x H 270 mm (o. Becher) Weight: 10 kg Output: 160 W Dimensions: W 148 x D 210 x H 270 mm (without tank) Optional: Standfuß Optional: P edestal Pedestal 63211 Version lieferbar! auch als 110Voltolt-V 110-V 110 V olt model also available! Volt 63220 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63210 ○ ○ Becher für V akuum-Mischgerät Vakuum-Mischgerät Mixing TTank ank for V acuum Mixing Unit Vacuum 250 ml 500 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63212 63213 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Elektrische Präzisionswaage Electrical Precision Scales bis 1.510 g, Ablesbarkeit 0,1 g, geeignet zum Abwiegen der Einzelkomponenten von Silikonen. Load capacity up to 1,510 g, precision 0.1 g, for weighing out the individual silicone components. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68500 egger 207 Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Für Taschengeräte: For pocket hearing aids: Muldenring Snap Ring für weiche Otoplastiken for soft earmolds Anschlussklammer Anschlussklammer,, vergoldet Connecting Spring, gold-plated für Silikonplastiken for silicone earmolds ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90901 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Platzhalter Place Marker Für Muldenring oder Anschlussklammer in Silikon-Otoplastiken For snap ring or connecting spring in silicone earmolds Griffplatte für Catamaran Grip Mold for Catamaran Zum Einlegen in das flüssige Silikon-Material zur Erleichterung der späteren Ausarbeitung. To be put into the liquid silicone material in order to make the later processing easier. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36909 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Micropol 2000 Micropol 2000 Druckpolymerisationsgerät aus hartverchromtem Edelstahl zur Herstellung von Silikon-Otoplastiken in der Mikrowelle oder im Wärmeschrank. Pressure polymerization unit, stainless steel, hard-chrome plated, for manufacturing silicone earmolds in the microwave or in the thermal oven. Luf tfüller Luftfüller Air charger 64706 Zubehör: -Plastiken HdO-Plastiken Einbettset für HdO Cellophanfolie, 500 Stk. Ventilschrauber Accessories: Investment kit for BTE-earmolds Cellophane foil, 500 pcs. Screwer for valve 64302 64304 64306 Ersatzteile Gummimembrane Riegelschloss, 1 Paar Ersatzventil Ventileinsatz Sicherheitsglas Gummidichtung für Sicherheitsglas, grau Spare parts: Rubber membrane Bar lock, 1 pair Spare valve Valve inser t Security pane Seal ring for security pane, grey 64310 64313 64205 64204 64206 64309 208 egger ○ 90902 64300 Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Mikrowellengerät Microwave Oven Für die schnelle Vulkanisation von Silikon-Plastiken in der speziellen Micropol-Küvette. Mit abschaltbarem Drehteller. For quick curing silicone earmolds in the special Micropol flask; with disconnectable dial. Leistung: 750 W Maße: B 490 x T 350 x H 330 mm Innenmaße: B 290 x T 280 x H 200 mm Gewicht: 21 kg Output: 750 W Dimensions: W 490 x D 350 x H 330 mm Inner Dimensions: W 290 x D 280 x H 200 mm Weight: 21 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64709 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ausbetthammer Deflasking Hammer Zum Ausbetten der Gipsnegativform aus der Micropolküvette. For deflasking the plaster negative mold out of the Micropol flask. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Plaster Pliers Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen For removing the earmolds out of the plasternegative molds. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45510 Gipszange ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Wärmeschrank UNB 100 Thermal Oven UNB 100 Zum Vulkanisieren, Tempern und Lackieren von Silikon-Otoplastiken. Strukturedelstahlgehäuse mit Edelstahlinnenraum, vollisolier ter Edelstahltüre, ästhetisch funktionaler Edelstahl-Glas-Bedienblende, hochwer tigem Temperatursensor, digitaler Abschaltuhr und doppeltem Übertemperaturschutz. Temperaturen von 30° bis 220° C einstellbar. For curing, tempering and varnishing silicone earmolds; structural stainless steel casing, stainless steel interior, completely insulated stainless steel door, esthetic functional stainless steel-glass operating panel, high-quality temperature detection device, digital timer and double overheating protection, individually adjustable temperature scale from 30° (86° F) up to 220° C (428° F). Außenmaße: B 470 x H 520 x T 325 mm Innenmaße: B 320 x H 240 x T 175 mm Gewicht: 20 kg Leistung: 600 W Outer dimensions: W 470 x D 520 x H 325 mm Inner dimensions: W 320 x D 240 x H 175 mm Weight: 20 kg Output: 600 W auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61010 61011 egger 209 Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ober flächenreiniger Sur face Cleanser Surface Zur Reinigung der Oberfläche von Staub, Fett, etc. vor dem Auftragen von Lacken. For cleaning the surface and for removing dust, grease, etc. before varnishing. 250 ml 500 ml 1000 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31600 31603 31601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lack H/II Lacquer H/II Heißvulkanisierender Silikonlack für das Oberflächenfinish von SilikonOhrstücken, toluolfrei. Hot-curing silicone lacquer for finishing the surface of silicone earmolds, free of toluol. 100 ml 250 ml 500 ml 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lackbecher Lackbecher,, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lacquer Container Container,, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39400 39403 39402 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lackierständer Var nishing Stand arnishing Praktischer Lackierständer für bis zu 10 Otoplastiken, gefer tigt aus hochwertigem Multiplex-Material (Birke). Practical varnishing stand for up to 10 earmolds, made of high-quality multiplex material (birch). 210 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74620 Silikontechnik - Heißvulkanisation Silicone TTechnique echnique - Hot Curing INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Nylonrohr Nylonrohr,, Meterware Nylon TTube, ube, by the meter Zum Fixieren der Otoplastik für das Lackieren mit Lack H/II, 2,0 x 3,0 mm. for fixing the earmold to varnish with lacquer H/II, 2.0 x 3.0 mm. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heißluftofen Hot Air Oven Zum Trocknen von Lackschichten mit Zeit- und Temperaturvorwahl. For drying lacquer coatings; incl. time and temperature preselection. Innenraum: 20 l Leistung: 1500 W Außenmaße: B 405 x H 320 x T 280 mm Innenmaße: B 310 x H 300 x T 220 mm Gewicht: 9,2 kg Interior: 20 l Output: 1500 W Outer dimensions: W 405 x D 320 x H 280 mm Inner dimensions:W 310 x D 300 x H 220 mm Weight: 9,2kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lack L ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lackierpinsel qualitativ hochwertiger Lackierpinsel ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20 ml glass bottle with brush 50 ml glass bottle with brush 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ Air drying silicone lacquer for the surface finishing of silicone earmolds. 20 ml Glasflasche mit Pinsel 50 ml Glasflasche mit Pinsel 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ Lack L Lufttrocknender Silikonlack für das Ober flächenfinish von SilikonOtoplastiken. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Var nishing Br ush arnishing Brush 37500 37501 37502 37503 37505 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31500 high-quality varnishing brush egger 211 VENTING SHAPING VENTS Was Sie fürs Venting benötigen, finden Sie bei egger in einem abgestimmten Produktprogramm. - einsetzbar für alle gängigen Lichtpolymerisate beziehungsweise harten Acrylate - leichte Verarbeitungsweise - geringer Investitionsaufwand You will find all products you need for the shaping of vents in our extensive product range. - applicable for all standard UV-materials as well as for hard acrylates - easy to process - low investment costs egger 213 Produktionsprozess Manufacturing Process INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Venting 1. Ventschlauch mit Draht legen 1. Place the vent tube with wire Vor teile: - leichte Verarbeitungsweise - einsetzbar für alle gängigen Lichtpolymerisate bzw. harten Acrylate - geringer Investitionsaufwand 2. Ventschlauch mit LP-Modellierpaste ummanteln 2. Cover the vent tube with LP modeling paste 3. LP-Modellierpaste mit Lichtpistole aushärten und anschließend Draht entfernen 3. Harden the LP modeling paste with the light pistol and remove the wire 4. Im LP-Cleaner-Bad oder unter Gas aushärten 4. Post-curing in LP cleaner bath or under gas 5. Face-plate verkleben und mit Hilfe des VentLeuchtstabs Venting-Austritt markieren und mit entsprechender Bohrergröße öffnen (Bohrer ab Seite 223) 5. Glue the face-plate, mark the vent outlet opening using the vent ear light and open it with the matching drill (drills from page 223) Shaping V ents Vents Advantages: - easy to process - applicable for all standard UV-materials as well as for hard acrylates - low investment costs 214 egger Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ventschläuche für die Herstellung von Belüftungsbohrungen in IdOHohlschalen. Vent tubes for manufacturing ventings in ITE-shells Vent-Schlauch mit Draht Vent TTube ube with Wire Ø 1,0 mm Ø 1,4 mm Ø 1,6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,4 mm Ø 3,0 mm Ø 1.0 mm Ø 1.4 mm Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm Ø 3.0 mm Ventschlauch mit Draht, Halbprofil Vent TTube ube with Wire, D-shaped Ø 2,7 x 1,35 mm Ø 3,0 x 1,80 mm Ø 3,8 x 1,90 mm Ø 2.7 x 1.35 mm Ø 3.0 x 1.80 mm Ø 3.8 x 1.90 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 92700 92702 92706 92703 92704 92705 ○ ○ ○ 92800 92806 92802 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ventschlauch aus Silikon Silicone V ent TTube ube Vent Zum direkten Einkleben in die IdO-Schale Ø 0,8 mm innen Ø 1,0 mm innen Ø 1,2 mm innen Ø 1,5 mm innen Ø 2,0 mm innen Ø 2,5 mm innen For direct bonding into the ITE-shell inside Ø 0.8 mm inside Ø 1.0 mm inside Ø 1.2 mm inside Ø 1.5 mm inside Ø 2.0 mm inside Ø 2.5 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 92000 92100 92600 92200 92300 92400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Har te lichthär tende Modellierpasten Hard UV -curing Modeling P astes UV-curing Pastes Standfeste, pastöse Konsistenz zur Gestaltung von Ventings bei IdOSchalen, 20 g Tube. Stable, pasty consistency for shaping ventings for ITE-shells, 20 g tube. egger LP/H Modellierpaste transparent egger LP/H Modellierpaste beige egger LP/H Modellierpaste flesh egger LP/H Modellierpaste rot egger LP/H Modellierpaste blau egger LP/H modeling paste transparent egger LP/H modeling paste beige egger LP/H modeling paste flesh egger LP/H modeling paste red egger LP/H modeling paste blue ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30800 31000 29800 29610 29615 egger 215 Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 LP/H Modellierpaste Xpress, beige LP/H Modeling P aste Xpress, beige Paste Mit der Modellierpaste Xpress fertigen Sie Ventings, führen Sie Reparaturen oder Modifikationen in der gleich hohen Qualität mit einer Zeitersparnis bis zu 50 % aus. Die Modellierpaste Xpress wurde ganz speziell auf den Wellenlängenbereich der Lichtpistolen Optilux und Demetron LC abgestimmt, um eine optimale Polymerisationszeit zu erzielen. Lieferbar in der handlichen 20 g Tube. With the modeling paste Xpress you manufacture ventings, do repairs or modifications in the same high quality saving up to 50 % time. The modeling paste Xpress was especially adapted to the wavelength coverage of the light pistols Optilux and Demetron LC to reach an optimal polymerization time. Available in handy 20 g tube. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31020 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosiergerät für Modellierpasten Dosing Unit for Modeling P astes Pastes Handliches Dosiergerät für Modellierpasten in Kar tuschen-Spritzen. Ermöglicht schnelles und sauberes Arbeiten. Speziell für die Anfer tigung von Ventings im IdO-Bereich. Fördermenge kann über einen Druckminderer stufenlos (0,1-7 bar) geregelt werden. Die Dosierung erfolgt über einen Fußschalter. Druckluftanschluss erforderlich. Handy dosing unit for modeling pastes in cartridge syringes that enables to work the material in a fast and clean way. It is especially suitable for making ventings in ITE shells. The flow rate can be continuously adjusted by means of a pressure reducer (0.1 – 7 bar). Dosing is controlled by foot pedal. Compressed air supply is necessary. Lieferumfang: Gerät, Netzkabel, Kartuschenständer, Druckluftanschluss mit Schnellkupplung, Fußschalter, 10 ccm und 30 ccm Kartuschenadapter. Scope of delivery: Dosing unit, mains cable, cartridge stand, compressed air connection with quick coupling system, foot pedal, cartridge adapters 10 ccm and 30 ccm. 220 V olt Volt 110 V olt Volt 220 V olt Volt 110 V olt Volt 216 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53410 53440 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Har te lichthär tende Modellierpasten, abgefüllt in Kar tuschenKartuschenSpritzen für Dosiergerät Hard, UV -Curing Modeling P astes, filled in Car tridge Syringes UV-Curing Pastes, for Dosing Unit Standfeste, pastöse Konsistenz zur Gestaltung von Ventings bei IdOSchalen. Stable, pasty consistency for repairing or modifying hard earmolds and for shaping ventings of ITE shells. 10 ccm Kartuschen-Spritze: LP/H Modellierpaste transparent, 10 g LP/H Modellierpaste beige, 10 g 10 ccm cartridge syringe: LP/H modeling paste, transparent, 10 g LP/H modeling paste, beige, 10 g 30850 31050 30 ccm Kartuschen-Spritze: LP/H Modellierpaste transparent, 30 g LP/H Modellierpaste beige, 30 g 30 ccm cartridge syringe: LP/H modeling paste, transparent, 30 g LP/H modeling paste, beige, 30 g 30851 31051 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dosier nadeln für Kar tuschen-Spritzen Dosiernadeln Dosing Needles for Car tridge Syringes Dosiernadel Edelstahl, braun Dosiernadel flexibel, braun Dosier nadel konisch, schwarz Dosiernadel Dosing needle, stainless steel, brown Dosing needle, flexible, brown Dosing needle, conical, black ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ UV -lichtundurchlässige Kar tuschen-Spritzen für manuelle UV-lichtundurchlässige Dosierung Unbefüllte Kartuschen-Spritzen mit Handkolben. Ideal zur Abfüllung von Modellierpasten zur Herstellung von Ventings. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53424 53415 53414 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Car tridge Syringes imper vious to UV -Light for manual Dosing Cartridge impervious UV-Light Empty cartridge syringes with hand piston. Perfect to be filled with modeling pastes for manufacturing ventings. Bestehend aus: Kartuschen-Spritze, Handkolben, Stopfen und Verschlusskappe Includes: Cartridge syringes, hand piston, stopper and sealing cap Erhältlich in den Größen: 10 ccm Kar tuschen-Spritze 35 ccm Kar tuschen-Spritze Available in the following sizes: 10 ccm car tridge syringe 35 ccm car tridge syringe 53428 53427 egger 217 Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Modellierinstrument Modeling Instrument Für einfaches Anmodellieren der lichthärtenden Modellierpaste, z.B. für Ventings in IdO-Schalen. For an easy modeling of UV-curing modeling pastes, e.g. for ventings in ITE shells. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31215 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lichtpistole Demetron LC Light Pistol Demetron LC Die Lichtpistole mit hoher Qualität eignet sich hervorragend zum Aushärten der neuen Modellierpaste Xpress, aber auch für alle anderen egger LPModellierpasten. Akustische Signalfunktion im 10-Sekunden-Intervall. Einfache Bedienung durch Trigger-Schalter. Leistung 80 W, inkl. Lichtschutzschild und Mini-Turbolichtleiter 4 mm. 220 V The light pistol with high quality perfectly fits for the curing of the new modeling paste Xpress as well suitable for all other egger LP modeling pastes. Acoustic signal in 10-second-intervals. Simple operation due to trigger-switch. Power 80 W, incl. light safety shield and mini turbo-optical waveguide 4 mm. 220 V Ersatz Halogenlampe 80 W Spare halogen lamp 80 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schutz für die Augen, speziell beim Arbeiten mit der Lichtpistole. Safety protection for the eyes, especially for working with the light-pistol. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74701 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Autopolymerisat (Aushärtung ohne Druck / Licht) Autopolymerisate (Curing without pressure / UV-light) Acr yFix V ent AcryFix Vent Acr yFix V ent AcryFix Vent Speziell eingestelltes 2-Komponenten-Acrylat auf AcryFix-Basis zur Herstellung von Ventings in IdO-Hohlschalen. Verfügbar in Doppelkartuschen (Automixsystem 10 : 1) zur Verwendung mit der Inject-Pistole mit Mischkanülen. Two-component acrylate based on the AcryFix material that is especially suitable for manufacturing ventings of ITE shells. Available in double cartridges (automatic mixing system 10 : 1) in combination with the inject pistol with mixing canulas. beige, 55 g beige, 55 g 218 egger ○ 51507 UV Safety Goggles ○ ○ 51540 UV -Schutzbrille UV-Schutzbrille ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33020 Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Inject-Pistole, für AcryFix Inject Pistol, for AcryFix Zur Aufnahme der Doppelkartuschen(Automixsystem 10 : 1) AcryFix und AcryFix Vent. Suitable for the AcryFix and AcryFix Vent double cartridges (automatic mixing system 10 :1 ) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33055 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mischkanülen, für AcryFix Mixing Canulas, for AcryFix Aufsatz auf die Doppelkartuschen (Automix 10 : 1) zur automatischen Mischung des Acrylates. Attachment to be put onto the double cartridges (automatic mixing system 10 : 1) for automatic mixing of the acrylate. 25 Stück 100 Stück 25 pcs. 100 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Flat Pliers Zum Entfernen von Ventschläuchen mit Draht. To remove vent tubes with wire. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33056 33057 Flachzange ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seitenschneider Side-Cutting Pliers Zum Schneiden von Ventschläuchen mit Draht. To cut vent tubes with wire. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46400 egger 219 Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Uniglue, 10 g Uniglue, 10 g Sekundenkleber auf Cyanacrylat-Basis, speziell eingestellte Fließfähigkeit, zum Kleben von Schallschläuchen, Winkelstücken, Face-plates an Hohlschalen etc. Instant adhesive, cyanacrylate, especially standardized flowability for bonding tubes, elbows, face-plates etc. Dosierspitze für Uniglue Tip for Uniglue groß klein large small ○ ○ Ø 1,0 mm, L 4,5 cm Ø 0,5 mm, L 2,0 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39501 39504 39505 Ø 1.0 mm, L 4.5 cm Ø 0.5 mm, L 2.0 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vent-Leuchtstab Vent Ear Light Modifiziertes Modell mit Alu-Metallaufsatz. Dies ermöglicht eine leichte und einzelne Auswechslung der Lichtleiter mittels einer Inbusschraube. Dazugehöriger Inbusschlüssel im Lieferumfang enthalten. Mit Hilfe der Lichtleiter, die in den Vent eingeführ t werden, lässt sich mit diesem Leuchtstab die exakte Stelle für die Bohrung auf dem Face-Plate ermitteln. Modified model with aluminium cap that permits an easy exchange of the individual light guides by means of an Allen screw. The matching Allen key is included. By means of a light-guide that is inserted onto the ear light, the exact drilling position on the face-plate can be determined. Vent-Leuchtstab schwar schwarzz Vent-Leuchtstab blau Vent-Leuchtstab grün Vent ear light, black Vent ear light, blue Vent ear light, green ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26501 26521 26531 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zubehör für Vent-Leuchtstab Accessories for vent ear light Alu-Aufsatz Aluminium Cap für Leuchtstab, mit Lichtleitern und Inbusschlüssel. for ear light, with light guides and Allen key. Lichtleiter Ø 0,50 mm (1 Meter) Lichtleiter Ø 0,75 mm (1 Meter) Lichtleiter Ø 1,00 mm (1 Meter) Light guide Ø 0.50 mm (1 meter) Light guide Ø 0.75 mm (1 meter) Light guide Ø 1.00 mm (1 meter) 220 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26908 26905 26906 26907 Venting Shaping V ents Vents INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 PVV PVV--Venting-Satz, beige PVV PVV--Venting Kit, beige Außen Ø 3,0 mm, 5 verschiedene Einsätze Außen Ø 2,5 mm, 5 verschiedene Einsätze Outer Ø 3.0 mm, 5 various inserts Outer Ø 2.5 mm, 5 various inserts 78001 78008 VarioVenting-Set, klar ario-V VarioVenting Kit, transparent ario-V 78023 Außen Ø 1,4 mm, 3 verschiedene Einsätze Außen Ø 2,0 mm, 5 verschiedene Einsätze Außen Ø 2,5 mm, 5 verschiedene Einsätze Outer Ø 1.4 mm, 3 various inserts Outer Ø 2.0 mm, 5 various inserts Outer Ø 2.5 mm, 5 various inserts egger 221 OTOPLASTIK AUS- UND BEARBEITUNG EARMOLD TREA TMENT AND FINISHING TREATMENT Sauber ausgearbeitet und poliert, ist die Otoplastik angenehm anzufassen und zu tragen. Spezialwerkzeuge und Poliermittel machen die perfekte Veredelung der Oberflächen leicht. It is pleasant to touch and to wear a polished earmold that has been prepared precisely. Special tools and polishing agents simplify the surface finishing. egger 223 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 HM-F räser HM-Fräser Carbide Cutter Kreuzverzahnte Fräser für die Bearbeitung von harten Kunststoffen, sowie auch für weiche Heißpolymerisate geeignet. Hartmetallwerkzeuge zeichnen sich im Laborbetrieb besonders durch hohe Lebensdauer, Standfestigkeit und effiziente Arbeitsleistung aus. Bitte Maximaldrehzahl beachten: Ø 2,3 bis 4,5 mm 40.000 U/min Ø 4,5 bis 8,0 mm 30.000 U/min Staggered toothing cutter for treating hard acrylics as well suitable for soft hot-curing acrylates. A remarkable feature of carbide tools is high durability, stability and efficient work performance in the laboratory. Please notice the maximum speed: Ø 2.3 - 4.5 mm 40,000 rpm Ø 4.5 - 8.0 mm 30,000 rpm HM-F räser / 23 HM-Fräser Ø 2,3 mm Carbide Cutter / 23 Ø 2.3 mm HM-F räser / 79 HM-Fräser Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Carbide Cutter / 79 Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76400 72900 77500 ○ ○ HM-F räser / 251 HM-Fräser Carbide Cutter / 251 Ø 6,0 mm Ø 6.0 mm HM-F räser / 72 HM-Fräser Carbide Cutter / 72 Ø 6,0 mm Ø 6.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 72800 72700 ○ ○ ○ ○ HM FFace-plate ace-plate TTrimmer rimmer Carbide FFace-Plateace-PlateTrimmer ace-Plate-T Ø 2,3 mm Ø 2.3 mm HM-F räser K ugel HM-Fräser Kugel Carbide Cutter Cutter,, ball-shaped Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 8,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Ø 8.0 mm 224 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76900 76501 76500 76502 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Linksdrehende Bohrer Lef t-hand Drills Left-hand Für Linkshänder zur Verwendung mit linksdrehenden Technikmaschinen. Für die Bearbeitung von harten Kunststoffen. Suitable for left-handers to be used with counter-clockwise control units in order to work on hard acrylic material. HM-R osenbohrer HM-Rosenbohrer Ø 0,8 mm Ø 1,4 mm Carbide Bur Bur,, round Ø 0.8 mm Ø 1.4 mm HM-F räser HM-Fräser Ø 2,3 mm Carbide Cutter Ø 2.3 mm 76511 HM-F räser / 79 HM-Fräser Ø 4,0 mm Carbide Cutter / 79 Ø 4.0 mm 76512 HM-F räser HM-Fräser räser,, fein / 79 Ø 4,0 mm Carbide Cutter Cutter,, fine / 79 Ø 4.0 mm 76513 HM-F räser / 251 HM-Fräser Ø 6,0 mm Carbide Cutter / 251 Ø 6.0 mm 76515 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76509 76510 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Bohrerset Drill Set Günstiges Bohrerset zur Ausarbeitung von harten Otoplastiken, sowie auch für weiche Heißpolymerisate geeignet. Preisvorteil ca. 20 %. Inhalt: HM-Fräser / 251, Ø 6,0 mm HM-Fräser / 79, Ø 4,0 mm HM-Fräser, Kugel, Ø 5,0 mm/8,0 mm Spiralbohrer, zylindrisch, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm Rosenbohrer, Ø 2,5/2,9 mm Sandpapierhalter, kurz Drill set for hard earmold materials at a favorable price as well suitable for soft hot-curing acrylates. Price advantage appr. 20 %. Contents: Carbide Cutter / 251, Ø 6.0 mm Carbide Cutter / 79, Ø 4.0 mm Carbide Cutter, ball-shaped, Ø 5.0/8.0 mm Twist Drill, cylindrical, Ø 0.8/1.0/1.4/2.0/2.5 mm Bur round, Ø 2.5/2.9 mm Sand paper holder, short ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70060 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spiralbohrer Spiralbohrer,, zylindrisch Twist Drill, cylindrical Ø 0,6 mm Ø 0,8 mm Ø 1,0 mm Ø 1,2 mm Ø 1,4 mm Ø 1,6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,35 mm Ø 2,5 mm Ø 2,9 mm Ø 0.6 mm Ø 0.8 mm Ø 1.0 mm Ø 1.2 mm Ø 1.4 mm Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.35 mm Ø 2.5 mm Ø 2.9 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 72100 76600 72300 72500 72400 72510 76700 72600 77000 76800 egger 225 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Rosenbohrer Bur Bur,, round Ø 0,8 mm Ø 1,0 mm Ø 1,2 mm Ø 1,4 mm Ø 1,8 mm Ø 2,1 mm Ø 2,3 mm Ø 2,5 mm Ø 2,9 mm Ø 3,1 mm Ø 3,5 mm Ø 4,0 mm Ø 4,7 mm Ø 0.8 mm Ø 1.0 mm Ø 1.2 mm Ø 1.4 mm Ø 1.8 mm Ø 2.1 mm Ø 2.3 mm Ø 2.5 mm Ø 2.9 mm Ø 3.1 mm Ø 3.5 mm Ø 4.0 mm Ø 4.7 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70001 70002 70003 70000 70004 70100 70006 70200 70300 70005 70400 70500 75200 ○ ○ ○ ○ ○ Kugelfräser Cutter Cutter,, ball-shaped Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 7,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Ø 7.0 mm Birnenfräser Cutter -shaped Cutter,, pear pear-shaped Ø 4,0 mm Ø 6,0 mm Ø 4.0 mm Ø 6.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 75300 73700 70600 75500 70800 ○ ○ ○ ○ Zylinder fräser Cutter Cutter,, cylindrical Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Spitzfräser Cutter Cutter,, pointed Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm 226 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 75100 75700 70900 71000 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ovalfräser Cutter Cutter,, oval Speziell zur Ausarbeitung von z. B. Griffleisten, Cerumenmulden oder im Cymba-Bereich. Especially for the preparing of handles, cerumen troughs or in the cymba area. Ø 6,0 mm Ø 7,0 mm Ø 8,0 mm Ø 6.0 mm Ø 7.0 mm Ø 8.0 mm 75900 75401 70700 Speedtrimmer Speed TTrimmer rimmer 77300 Speziell zur Formgebung (z. B. Ringform) von HdO-Otoplastiken. Especially for the shaping (e. g. ring shape) of BTE-earmolds. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sitzbohrer für Muldenring ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Positioning Bur for Snap Ring ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 73300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schwammstein, montiert Trimmer rimmer,, assembled Zum Aus- und Nacharbeiten an Silikon-Plastiken und Abdrücken. For preparing and finishing silicone earmolds and impressions. Birne spitz und schmal pear -shaped pear-shaped pointed and thin 77200 77201 Zurichtstein für Schwammstein Square Stone for TTrimmer rimmer 49600 egger 227 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 EF -F räser EF-F -Fräser EF -Cutter EF-Cutter Zur Bearbeitung von Silikon-Otoplastiken, z. B. gefertigt aus egger flex (EF) Silikonen, aber auch für weiche Lichtpolymerisate (LP/W) geeignet. For processing silicone earmolds, e. g. made of egger flex (EF) silicone materials. Also suitable for soft UV-materials (LP/W). EF -F räser K ugel EF-F -Fräser Kugel Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 7,0 mm EF -Cutter EF-Cutter -Cutter,, ball-shaped Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm Ø 7.0 mm 76000 76100 71400 EF -F räser R osenbohrer EF-F -Fräser Rosenbohrer Ø 1,0 mm Ø 1,4 mm Ø 1,8 mm Ø 2,3 mm Ø 2,9 mm EF -Bur EF-Bur -Bur,, round Ø 1.0 mm Ø 1.4 mm Ø 1.8 mm Ø 2.3 mm Ø 2.9 mm 71100 71200 75800 71300 72200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EF -F räser EF-F -Fräser räser,, zylindrisch EF -Cutter EF-Cutter -Cutter,, cylindrical Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm EF -F räser EF-F -Fräser räser,, oval EF -Cutter EF-Cutter -Cutter,, oval Speziell zur Ausarbeitung von z. B. Griffleisten, Cerumenmulden oder im Cymba-Bereich. Especially for the preparing of handles, cerumen troughs or in the cymba area. Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 8,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Ø 8.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 71700 71800 71500 73900 71600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ EF -F räser Bir ne EF-F -Fräser Birne EF -Cutter -shaped EF-Cutter -Cutter,, pear pear-shaped Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm EF -F räser spitz EF-F -Fräser EF -Cutter EF-Cutter -Cutter,, pointed Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm 228 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76200 71900 76300 72000 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Schleifhülsen Grinding Sleeves Zur Aus- und Nachbearbeitung von Silikon-Otoplastiken. For the treatment and finishing of silicone earmolds. klein klein, groß groß, small, large, Ø außen 6 mm Ø außen 8 mm 49300 49301 outer Ø 6 mm outer Ø 8 mm Schleifhülsenträger Grinding Sleeve Holder klein groß small large ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49200 49201 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sandpapierhalter Sand P aper Holder Paper kur kurzz konisch shor t conical ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 73100 73000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Bohrerset Drill Set Günstiges Bohrerset zur Ausarbeitung von weichen Otoplastiken (Silikon, LP/W-Lichtpolymerisat). Preisvorteil ca. 15 %. Drill set for soft earmold materials (silicone, LP/W UV-materals) consisting of various cutters and drills at a favorable price. Price advantage appr. 15 %. Inhalt: EF-Fräser spitz, Ø 4,0 mm EF-Fräse, Kugel, Ø 4,0/7,0 mm EF-Fräse Rosenbohrer, Ø 1,4/2,9 mm Spiralbohrer, zylindrisch, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm Schwammstein, Birne Sandpapierhalter, kurz Contents: EF-Cutter, pointed, Ø 4.0 mm EF-Cutter, ball-shaped, Ø 4.0/7.0 mm EF-Cutter, round, Ø 1.4/2.9 mm Twist Drill, cylindrical, Ø 0.8/1.0/1.4/2.0/2.5 mm Trimmer, pear-shaped Sand paper holder, short ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70070 egger 229 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Corundpapier Cor und P aper Corund Paper braun, fest angreifende, scharfe Körnung, 15 mm breit, 50 m-Rolle brown, very strong and keen grit, width: 15 mm, roll length: 50 m Körnung 220, fein Körnung 180, grob grit 220, 220 fine grit 180, coarse ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40600 40700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schleifleinen, Abrasive Cloth 15 mm breit, 50 m-Rolle Width: 15 mm, roll length: 50 m Körnung 320, sehr fein Körnung 220, fein Körnung 120, grob grit 320, extra fine grit 220, fine grit 120, coarse ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sand P aper Paper grün, 15 mm breit, 50 m-Rolle green, width: 15 mm, roll length: 50 m Körnung 220, fein Körnung 180, grob grit 220, fine grit 180, coarse ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polishing Disc, assembled - for hand piece Ø 20 mm, zur Nachpolitur Ø 20 mm, for finish-polishing Leder Nessel Wolle chamois muslin wool ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74100 74000 74101 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polierpaste P 3, 60 g Polishing P aste P 3, 60 g Paste Trockenpoliermittel für Acryl-Plastiken zur Hochglanzpolitur. Dry polishing agent for mirror-polishing of acrylic earmolds. 230 egger ○ 40400 40500 Polier rad, montier olierrad, montiertt - für das Handstück ○ ○ 40605 40607 40606 Sandpapier ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49700 Otoplastik Aus- und Bearbeitung Ear mold TTreatment reatment and Finishing Earmold INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Gummipolierer Gummipolierer,, grau Rubber P olisher Polisher olisher,, grey zum Feinschleifen von harten Kunststoffen - mit geringer Drehzahl arbeiten! for fine grinding of hard acrylics - work with low rotating speed! Spitz Spitz, montiert Zylinder Zylinder, montiert Zylinder Zylinder, unmontiert (für Träger Nr. 73500) Rad ad, unmontiert (für Träger Nr. 73600) Pointed ointed, assembled Cylinder Cylinder, assembled Cylinder Cylinder, not assembled (for mandrel no. 73500) Disc, not assembled (for mandrel no. 73600) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mandrell für Gummipolierer Nr. 49500 Mandrel for R ubber P olisher no. 49500 Rubber Polisher oder Softrondell Nr. 74200 or for polishing disc no. 74200 Träger für Gummipolierer Nr. 49400 Mandrel for R ubber P olisher no. 49400 Rubber Polisher ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49402 49401 49400 49500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Praktische Aufbewahrung für bis zu 24 Bohrer, gefertigt aus hochwertigem Multiplex-Material (Birke). Practical keeping up of tools for up to 24 drills, made of high-quality multiplex material (birch). Maße: B 105 x T 60 x H 20 mm Dimensions: W 105 x D 60 x H 20 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 73500 Tools Stand ○ ○ 73600 Werkzeugständer Magnet-Ständer ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74610 ○ Magnetic R ack Rack ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74600 egger 231 SCHALLSCHLÄUCHE, WINKEL UND ZUBEHÖR SOUND TUBES, ELBOWS AND ACCESSORIES Schläuche, Winkel, Hornsysteme ... das richtige Zubehör für hochwertige Ohrpassstücke. Mit den passenden Kleinteilen kann die Wiedergabecharakteristik von Otoplastiken individuell beeinflusst werden. Tubes, elbows, horn systems ... the right accessories for high-quality earmolds. With the matching small parts the fidelity of earmolds can be influenced individually. egger 233 Schallschläuche, Winkel und Zubehör Sound TTubes, ubes, Elbows and Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Schallschlauch PVC, Meterware Sound TTube ube PVC, by the meter 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm 1.5 x 2.5 mm 2.0 x 3.1 mm transparent transparent hautfarben blau grün gelb rot schwarz transparent hautfarben transparent 2,0 x 3,3 mm 2,0 x 4,0 mm 2.0 x 3.3 mm 2.0 x 4.0 mm Dr y-tube, 2,0 x 3,0 mm, Meterware, transparent Dry-tube, ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 95500 95600 95700 95603 95604 95605 95606 95607 95900 95705 95800 transparent transparent flesh-colored blue green yellow red black transparent flesh-colored transparent Dr y-tube, 2.0 x 3.0 mm, by the meter, transparent Dry-tube, ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Schallschlauch PVC, weit vorgebogen Sound TTube ube PVC, wide, pre-bent 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm 1.5 x 2.5 mm 2.0 x 3.1 mm transparent transparent hautfarben blau grün gelb rot schwarz transparent hautfarben transparent 2,0 x 3,3 mm 2,0 x 4,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2.0 x 4.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sound TTube ube PVC, pre-bent narrow Mit dieser speziellen Ausführung des vorgebogenen Schallschlauches können die Anforderungen für eine anspruchsvolle Otoplastik-Anpassung noch besser erfüllt werden. 1,5 x 2,5 mm transparent 2,0 x 3,1 mm transparent hautfarben blau grün gelb rot schwarz 2,0 x 3,3 mm transparent hautfarben With this special design of the pre-bent sound tube the requirements of a demanding earmold adaptation can be fulfilled more easily. 234 egger 2.0 x 3.3 mm ○ ○ transparent transparent flesh-colored blue green yellow red black transparent flesh-colored ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 95505 95100 95105 95203 95204 95205 95206 95207 95905 95200 95300 Schallschlauch PVC, eng vorgebogen 1.5 x 2.5 mm 2,0 x 3,1 mm ○ transparent transparent flesh-colored blue green yellow red black transparent flesh-colored transparent 2.0 x 3.3 mm ○ ○ 96600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 95515 95110 95115 95213 95214 95215 95216 95217 95915 95210 Schallschläuche, Winkel und Zubehör Sound TTubes, ubes, Elbows and Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Dr y-tube, 2,0 x 3,0 mm, vorgebogen Dry-tube, Dr y-tube, 2.0 x 3.0 mm, pre-bent Dry-tube, ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Winkelstück, weit vorgebogen Elbow Elbow,, pre-bent wide 1,5 x 2,5 mm 1.5 x 2.5 mm transparent blau grün gelb rot transparent blau grün gelb rot 2,0 x 3,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Elbow Elbow,, pre-bent narrow Mit dieser speziellen Ausführung des Hörgeräte-Winkels können die Anforderungen für eine anspruchsvolle Otoplastik-Anpassung noch besser erfüllt werden. With this special design of the hearing aid elbow the requirements for a demanding earmold adaptation can be fulfilled more easily. 1,5 x 2,5 mm 1.5 x 2.5 mm 2,0 x 3,0 mm 2.0 x 3.0 mm ○ ○ transparent blue green yellow red transparent blue green yellow red ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90010 90013 90014 90015 90016 90110 90113 90114 90115 90116 Winkel, eng vorgebogen transparent blau grün gelb rot transparent blau grün gelb rot ○ transparent blue green yellow red transparent blue green yellow red 2.0 x 3.0 mm ○ ○ 96200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90001 90003 90004 90005 90006 90100 90103 90104 90105 90106 egger 235 Schallschläuche, Winkel und Zubehör Sound TTubes, ubes, Elbows and Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Hornschlauch, Ø 3,0 mm innen, dünnwandig Hor n TTube, ube, inside diameter 3.0 mm, thin sided Horn transparent blau grün gelb rot schwarz hautfarben transparent blue green yellow red black flesh-colored ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 96000 96001 96002 96003 96004 96006 96007 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Hornschlauch, Ø 4,0 mm innen, dünnwandig Hor n TTube, ube, inside diameter 4.0 mm, thin-sided Horn transparent blau grün gelb rot schwarz hautfarben transparent blue green yellow red black flesh-colored ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 96100 96101 96102 96103 96104 96106 96107 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ PP -Hor nschlauch, Ø 2,3 mm innen, dickwandig PP-Hor -Hornschlauch, PP -Hor n TTube, ube, inside diameter 2.3 mm, thick sided PP-Hor -Horn PP -Hor nschlauch, Ø 3,0 mm innen, dickwandig PP-Hor -Hornschlauch, PP -Hor n TTube, ube, inside diameter 3.0 mm, thick sided PP-Hor -Horn transparent hautfarben transparent flesh-colored PP -Hor nschlauch, Ø 4,0 mm innen, dickwandig PP-Hor -Hornschlauch, PP -Hor n TTube, ube, inside diameter 4.0 mm, thick sided PP-Hor -Horn transparent hautfarben transparent flesh-colored 96701 96703 Hor nschlauch Dr y-tube, Ø 3,0 mm innen Hornschlauch Dry-tube, Hor n TTube, ube, Dr y-tube, inside diameter 3.0 mm Horn Dry-tube, 96300 Hor nschlauch Dr y-tube, Ø 4,0 mm innen Hornschlauch Dry-tube, Hor n TTube, ube, Dr y-tube, inside diameter 4.0 mm Horn Dry-tube, 96400 236 egger ○ 96005 96700 96702 Schallschläuche, Winkel und Zubehör Sound TTubes, ubes, Elbows and Accessories INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Bakke-Horn Bakke-Horn 96500 Hornwinkel Horn Elbow 96502 grazile Alternative zum Bakke-Horn gracile alternative to Bakke-Horn ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Nylonrohr Nylonrohr,, Meterware Nylon TTube, ube, by the meter 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,0 mm 1.5 x 2.5 mm 2.0 x 3.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CROS-tube with wax guard, pre-bent transparent hautfarben transparent flesh-colored 96800 96801 Cerumendefenser Wax Guard 96900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger flex-Schlauch mit Anker teil egger flex TTube ube with Anchor transparent hautfarben transparent flesh-colored 95400 95405 Anker teil aus K unststoff Kunststoff Plastic Anchor 90200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Metall-Spreizkupplung, vergoldet Metal Expanding Attachment, gold-plated kur kurzz lang shor t long ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97200 97100 CROS-Schlauch mit Cer umendefenser Cerumendefenser umendefenser,, vorgebogen ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90903 90904 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ohrolive Ear Plug olive-shaped klein mittel groß small medium large ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97021 97022 97023 egger 237 LABORGERÄTE-PROGRAMM LABOR ATORY APPLIANCES ABORA Von Profis für Profis. Leistungsstarke Geräte mit allem nötigen Zubehör für die Arbeit im Labor. Die Maschinen sind auf die jeweiligen Spezialaufgaben ausgerichtet und einfach zu warten. From professionals for professionals. Powerful machines with all necessary accessories for the working processes in the laboratory. The machines are tailor-made for the prevailing special tasks and easy to maintain. egger 239 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Technikmaschinen: Technical devices KaV o K 4 plus KaVo KaV o K 4 plus KaVo Modifiziertes Nachfolgemodell zur K 4-Anlage und zur früheren, legendären K 9. Leichtes, ergonomisches Handstück für bequemes und ermüdungsfreies Arbeiten. Der Induktionsmotor reduziert Geräusche und Vibrationen auf ein Minimum. Einfaches Wechseln von Kugellager und Spannzange, vorderes Kugellager gegen Eindringen von Staub geschützt. Modified follow-up model to K 4 device and former legendary K 9 control unit. The light-weight and ergonomically shaped hand piece enables to work comfortably and without fatigue. The induction motor reduces noise and vibrations to a minimum. The ball bearings and the collet chuck are easy to be changed, the front ball bearing is protected against the penetration of dust. Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage, vorwählbarer Drehzahlbereich von 1.000 - 30.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm Handstücklänge: 149 mm Gewicht Handstück: 220 g Antriebssystem: Kollektorloser DC-Motor Max. Drehmoment: 4,0 Ncm Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest. Preselectable speed: 1,000 – 30,000 rpm, collet chuck Ø 2.35 mm Length of handpiece: 149 mm Weight of handpiece: 220 g Drive system: brushless DC-Motor Max. torque: 4,0 Ncm Fußanlasser olt ußanlasser--Version, 220 V Volt VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V auch als 110- Foot-operated model, 220 V 110 V olt model also available! Volt 55050 55054 Auf tischVersion, 220 V olt Auftischtisch-V Volt VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V auch als 110- Benchtop model, 220 V 110 V olt model also available! Volt 55051 55055 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ KaV o K 5 plus KaVo KaV o K 5 plus KaVo Modifiziertes Nachfolgemodell zur K 5-Anlage. Kurzes und sehr leichtes Handstück mit ergonomischer Anpassfor m für bequemes und ermüdungsfreies Arbeiten, mit leistungsstarkem, kollektorlosem Motor, einfaches Wechseln von Kugellager und Spannzange, vorderes Kugellagersystem gegen Eindringen von Staub geschützt. Modified follow-up model to K 5 device. Provided with a very short and comfortable hand piece that is ergonomically shaped and allows to work without fatigue. Equipped with a high-performance, brushless motor; the ball bearings are easy to be changed and the front ball bearings are protected against the penetration of dust. Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage, Drehzahl vorwählbar 1.000 - 35.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm Handstücklänge: 149 mm Gewicht Handstück: 220 g Antriebssystem: Kollektorloser DC-Motor Max. Drehmoment: 4,5 Ncm Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest. Preselectable speed: 1,000 - 35,000 rpm, collet chuck Ø 2.35 mm Length of handpiece: 149 mm Weight of handpiece: 220 g Drive system: brushless DC-Motor Max. torque: 4,5 Ncm olt Fußanlasser ußanlasser--Version, 220 V Volt Version lieferbar! Voltolt-V 110-V auch als 110- Foot-operated model, 220 V 110 V olt model also available! Volt 55250 55251 Auf tischVersion, 220 V olt Auftischtisch-V Volt Volt110-V olt-V auch als 110Version lieferbar! Benchtop model, 220 V 110 V olt model also available! Volt 55255 55256 240 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 KaV o K -POWERgrip KaVo K-POWERgrip KaV o K -POWERgrip KaVo K-POWERgrip Modifizier tes Nachfolgemodell zur K 12-Anlage. Mit leistungs- und drehmomentstarkem Motor. Geeignet für alle Arbeits- und Materialbereiche. Der Induktionsmotor reduziert Geräusche und Vibrationen auf ein Minimum. Einfaches Wechseln von Kugellager und Spannzange, vorderes Kugellager gegen Eindringen von Staub geschützt. Modified follow-up model to KaVo K 12. Equipped with a powerful motor showing a high maximum torque that is perfect for all kinds of materials and working processes. The induction motor reduces noise and vibrations to a minimum. The ball bearings and the collet chuck are easy to be changed, the front ball bearing is protected against the penetration of dust. Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage, Drehzahlbereich 1.000 bis 50.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm Handstücklänge: 163 mm Gewicht Handstück: 240 g Antriebssystem: eingebauter kollektorloser DC-Motor Max. Drehmoment: 6,5 Ncm Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest 1,000 – 50,000 rpm, collet chuck Ø 2.35 mm Length of hand piece: 163 mm Weight of hand piece: 240 g Drive system: integrated brushless DC motor Max. torque: 6.5 Ncm Fußanlasser olt ußanlasser--Version, 220 V Volt VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V auch als 110- oot-operated model, 220 V Foot-operated olt model also available! Volt 110 V 55230 55234 Auf tischVersion, 220 V olt Auftischtisch-V Volt auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V Benchtop model, 220 V 110 V olt model also available! Volt 55231 55235 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MF MF--TECTORQUE MF MF--TECTORQUE Mit leistungs- und drehmomentstarkem Motor. Der bürstenlose und wartungsfreie Motor läuft äußerst leise und vibrationsarm. Geeignet für alle Arbeits- und Materialbereiche. Umschaltbarer Rechts- /Linkslauf. Equipped with a powerful motor showing a high maximum torque. Brushless and maintenance-free it runs very silently and with little vibrations. It is suitable for all kinds of materials and working processes. Possibility to switch over from clockwise to counter-clockwise rotation. Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage, Drehzahlbereich 1.500 bis 50.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm Handstücklänge: 150 mm Gewicht Handstück: 220 g Max. Drehmoment: 7,5 Ncm Version, 220 V olt Auf tischtisch-V Volt AuftischVersion lieferbar! auch als 110Voltolt-V 110-V ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest 1,500 – 50,000 rpm, collet chuck Ø2.35 mm Length of hand piece: 150 mm Weight of hand piece: 220 g Max. torque: 7.5 Ncm Benchtop model, 220 V 110 V olt model also available! Volt 55215 55225 egger 241 ○ ○ Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Technikmaschine MIO MR 230 Technical Unit MIO MR 230 Interessante Alternative mit gutem Preis/Leistungsverhältnis. Geeignet für die Ausarbeitung von harten Acrylaten und weichen Silikonen in kleinen Stückzahlen. Kompaktes, sehr leichtes, gut in der Hand liegendes Mikromotor-Handstück für ermüdungsfreies Arbeiten. Einfache Bedienung. Frei einstellbarer Drehzahlbereich zwischen 3.000-35.000 U/min. Umschaltbarer Rechts-Linkslauf. Das Handstück ist zum Schutz für die Kugellager mit einem speziellen Staubschutzmechanismus ausgestattet. Elektronisch gesteuer tes sanf tes Anlaufen der Maschine. Inkl. Überlastungsschutz mit Motorabschaltung. Die Technikmaschine ist ohne Umschaltung sofort für Netzspannungen von 100 - 240 V einsetzbar. An interesting alternative with a good price performance ratio.Suitable for the treatment of hard acrylic as well as for soft silicone materials in small quantities. Compact, very light-weight and ergonomically shaped hand piece with micro motor enables to work comfortably and without fatigue. Simple handling. Free adjustable speed counter range of 3,000 - 35,000 rpm. Reversable right-left run.The ball bearing of the hand piece is protected against the penetration of dust. Electronically controlled smooth starting of the unit. Including overload protection with automatical disconnection of the motor. The technical unit can be used without switch-over for mains voltage from 100 - 240 V. Lieferumfang: Steuergerät mit Mikromotorhandstück, Handstückablage und Fußschalter Techn. Daten: Drehzahlbereich 3.000 – 35.000 U/min, Spannzange 2,35 mm Handstücklänge: 143 mm Gewicht Handstück: 190 g (ohne Kabel) Max. Drehmoment: 3,0 Ncm Including: control unit with micro motor hand piece, hand piece storage and foot-operated switch. Technical information: Speed-range 3,000 – 35,000 rpm, collet chuck 2.35 mm Length of hand piece: 143 mm Weight of hand piece: 190 g (without wire) Maximum torque: 3,0 Ncm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 55070 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MiniTechnikmaschine mit K offer Mini-T Koffer Mini Control Unit with Case Gerät mit geringer Leistung für Hausbesuche, nur für Nacharbeiten einsetzbar. Low performance appliance for home visits, suitable only for reworking operations. Drehzahlbereich: 2.000 bis 12.000 U/min Gewicht: 1,6 kg Speed-range: 2,000 - 12,000 rpm Weight: 1.6 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 55600 55602 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polieren und Schleifen: Polishing and grinding: Polier motor PM 2200 oliermotor Polishing Motor PM 2200 Sehr robuster, leistungsstarker Motor mit ruhigem, wartungsfreiem Lauf; aufgrund des hohen Eigengewichts rutschfester Stand, 2 Geschwindigkeiten einstellbar (1.500 / 3.000 U/min), Auslieferung mit 2 Spindeln. High-performance and very sturdy motor, silently running and maintenancefree; slip-resistant by its considerable self-weight, 2 different speeds possible (1,500 / 3,000 rpm), will be delivered with 2 spindles. Leistung: 350 W Gewicht: 14 kg Maße: B 290 x T 190 x H 190 mm Output: 350 W Weight: 14 kg Dimensions: W 290 x D 190 x H 190 mm auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 242 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60000 60001 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 SU-P olier trog SU-Polier oliertrog SU P olishing TTrough rough Polishing Hartgummischale zum Auffangen von Poliermitteln und Schleifstäuben, mit höhenverstellbarer Sichtscheibe aus Sicher heitsglas und Anschlussstutzen für Absaugung. Hard rubber tray for collecting polishing abrasives and abrasive dusts, incl. height-adjustable observation window made of safety glass and connecting branch for suction. Gewicht: 5,5 kg Anschlussstutzen Ø außen: 73 mm Maße: B 195 x T 295 x H 245 mm Weight: 5.5 kg Conneting branch Ø outside: 73 mm Dimensions: W 195 x D 295 x H 245 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zubehör: Accessories: SU-Einlegeschale - für Poliertrog SU-Inser ray - for polishing trough SU-Insertt TTray 60102 SU-Adapter - für Poliertrog SU-Adapter - for polishing trough 60103 zum Anschluss eines Absaugschlauches Ø 36 mm for connecting a suction hose Ø 36 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polierbox Polishing Box Zum Trocken- und Nasspolieren geeignet. Mit wirkungsvoller Absaugung (max. 760m³/h) geräuscharm, integrierter Beleuchtung und wartungsfreiem Motor mit 2 Geschwindigkeiten (1.500 / 3.000 U/min) sowie 2 Polierspindeln, leicht herausnehmbaren Poliertrögen und individuell einstellbarer, schlagfester Schutzscheibe. Filter leicht auszuwechseln. Suitable for dry and wet polishing. Equipped with a powerful but quiet suction device (max. 760 m³/h), an integrated lighting system, a maintenance-free motor with 2 different speed ranges (1,500 / 3,000 rpm), 2 polishing spindles, polishing tanks that are easy to remove and an individually adjustable shock-resistant protection screen. Easy exchange of the filter. Maße: B 604 x T 540 x H 430 mm Gewicht: 48,5 kg Dimensions: W 604 x D 540 x H 430 mm Weight: 48.5 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 60410 Filter für P olierbox (W (Wasser assermann) mann), 2 Stk. Polierbox asser mann) Filter für KaV o-P olierbox KaVo-P o-Polierbox olierbox, 2 Stk. asser mann) Filter for polishing box (W (Wasser assermann) mann), 2 pcs. Filter for KaV o polishing box, box 2 pcs. KaVo 60602 60600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60400 egger 243 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Schleifstein, rot - für Poliermotor Abrasive Stone, red - for polishing motor Schleifsteinhalter erforderlich! Abrasive stone holder necessary! Schleifsteinhalter - für Poliermotor PM 2200 und Polierbox Abrasive Stone Holder - for polishing motor PM 2200 and polishing 77100 box links rechts ○ ○ ○ 60201 60202 left-side right-side ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Nesselschwabbel - für Poliermotor Buffing Wheel - for polishing motor mit K unststoffker n, Ø 100 mm Kunststoffker unststoffkern, mit Lederker Lederkernn Ø 80 mm Ø 100 mm with plastic center, center Ø 100 mm with leather center Ø 80 mm Ø 100 mm 48001 Flanellschwabbel für Hochglanzpolitur in Verbindung mit Polierpaste P3, Flannel Buffing Wheel for high polishing using the polishing paste P3, 48002 Ø 100 mm Ø 100 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Steribim Nasspoliermittel für Acryl-Plastiken, keimtötende Bimspaste, verleiht AcrylOhrstücken einen seidigen Glanz. Wet polishing agent for acrylic earmolds, germicidal pumice paste, gives acrylic earmolds a silky shine. 1 kg (2 x 500 g) 10 kg 1 kg (2 x 500 g) 10 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49000 49001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polierpaste P3, 60 g Polishing P aste P3, 60 g Paste Trockenpoliermittel zur Hochglanzpolitur von Acryl-Otoplastiken. Dry polishing agent for mirror-polishing of acrylic earmolds. 244 egger ○ 48200 48000 Steribim ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49700 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Frontalschleifmaschine Frontal Grinder Speziell zum Planschleifen von Hohlschalen für IdO-Geräte, einfache Montage der Schleifscheiben. Geschwindigkeit: 2.600 U/min Maße: B 180 x T 220 x H 150 mm Gewicht: 3,6 kg Especially for plane-grinding of ITE-shells; simple assembly of the grinding wheels. Speed: 2,600 rpm Dimensions: W 180 x D 220 x H 150 mm Weight: 3.6 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 68119 Absaugvor richtung - für Frontalschleifer Absaugvorrichtung Diese Absaugvorrichtung gewährleistet ein Arbeiten ohne starke Staubentwicklung. Sie wird anstelle des Arbeitstisches am Frontalschleifer angebracht. Der Schleifstaub fällt in das integrierte Sieb, von dem er problemlos mit einer Absauganlage von vorne oder seitlich abgesaugt werden kann. Suction Device - for frontal grinder This suction unit enables nearly dust-free working. Instead of the work plate, the suction unit is fixed to the frontal grinder. The dust falls into the integrated sieve where it can be easily sucked off from the front or lateral side. 68108 Saugschlauch, 1 Meter, Ø 40 mm Suction hose, 1 m, Ø 40 mm 62902 Ersatz-Schleifronden - für Frontalschleifer Körnung 180 180, 2 Stück Körnung 120 120, 2 Stück Spare grinding wheels - for frontal grinder grit 180, 180 2 pcs. grit 120, 2 pcs. 68105 68155 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68109 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Arbeitsschutz-Produkte für das Labor: Safety products for the laboratory: Schutzbrille Safety Goggles mit stabilem, leichtem Kunststoffrahmen und längenverstellbaren Bügeln, die einen guten Sitz garantieren. Die Brillengläser sind beschlagfrei, chemikalien- und UV-beständig sowie antistatisch. Safety glasses with a robust, lightweight nylon frame and length-adjustable sides that ensure a good fit. The glasses do not get steamed up, they are chemical- and UV-resistant as well as antistatic. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Marly Skin, 75 ml Marly-Skin, 75 ml Legt sich wie ein Schutzfilm um die Hände und bewahrt so vor allergischen Reaktionen, Reizungen etc., die durch den Gebrauch von aggressiven Stoffen auftreten können. Protects the hands by coating them with a protective layer; saveguards against allergic reactions, irritations etc., which may occur by using aggressive substances. Einmalhandschuhe, 100 Stück Disposable Gloves, 100 pcs. klein mittel groß small medium large ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86600 75008 75009 75010 egger 245 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Mundschutz, vorgeformt Face Mask, shaped 5 Stück 50 Stück 5 pcs. 50 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74800 74808 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mundschutz, Doppelvlies Face Mask, double fleece Filterleistung über 90 % Filtration efficiency more than 90 % 5 Stück 50 Stück 5 pcs. 50 pcs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Safety Visor Halteband individuell verstellbar Band individually adjustable Ersatzschild für Schutzvisier Sichtscheibe, 0,8 mm stark Spare Visor for safety visor Face-shield 0.8 mm thick ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74900 ○ ○ ○ ○ ○ 74901 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Kompressoren: Compressors: Kleinkompressor "Silent 30", 220 V Compressor "Silent 30", 220 V Tragbar, mit Kolbenmotor in kompakter Ausführung, geräuscharm arbeitend (ca. 30 dB), 30 l/min Ansaugleistung, individuell regulierbarer Druck bis 8 bar, Motorleistung 200 W, 4 l-Behälter, automatischer Betrieb mit Schnellkupplung für den Anschluss von Druckluftzubehör ausgerüstet für 1 Druckluftabnehmer ausreichend! Small, portable compressor with compact piston-type motor, silent running (approx. 30 dB), 30 l/min induction power, individually adjustable pressure up to 8 bar, motor performance 200 W, 4 l capacity, automatic operation with quick coupling system for connecting pneumatic equipment - sufficient for 1 compressed air user! Gewicht: 19 kg Maße: B 410 x T 190 x H 435 mm Weight: 19 kg Dimensions: W 410 x D 190 x H 435 mm 246 egger ○ 74801 74809 Schutzvisier ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64605 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Flüsterkompressor 6-15 M, Mini Silent Compressor 6-15 M, Mini Nahezu geräuschlos arbeitend (ca. 45 dB), 50 l/min Ansaugleistung, individuell regulierbarer Druck bis 8 bar, Motorleistung 340 W, 15 l-Behälter, automatischer Betrieb mit Schnellkupplung für den Anschluss von Druckluftzubehör ausgerüstet. Works virtually without any noise (approx. 45 dB), 50 l/min induction power, individually adjustable pressure up to 8 bar, motor performance 340 W, capacity 15 l, automatic operation with quick coupling system for connecting pneumatic equipment. Gewicht: 26 kg Maße: B 380 x T 380 x H 480 mm Weight: 26 kg Dimensions: W 380 x D 380 x H 480 mm auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt Größere Kompressoren auf Anfrage! Larger compressors on request! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64640 64641 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Druckluftzubehör: Accessories for compressed-air supply: Luf tpistole Luftpistole Air Pistol Mit 170 cm Druckluftschlauch und Stecktülle für Schnellkupplung. Incl. a compressed-air hose, 170 cm and a plug-on pipe for quick coupling. Schnellkupplung mit Gewinde, 6 mm Stecktülle mit Gewinde, 6 mm Druckluftschlauch, 6 x 8 mm, 1 m Winkelverschraubung, 6 x 8 mm T-Verschraubung, 6 x 8 mm Filterdruckminderer 3/8“ mit Einschraubung für 6 x 8 mm-Schlauch Quick coupling with thread, 6 mm Plug-on pipe with thread, 6 mm Compressed-air hose 6 x 8 mm, 1 m Elbow joint, 6 x 8 mm T-joint, 6 x 8 mm Filter pressure reducer 3/8“ with thread for 6 x 8 mm tube Weiteres Druckluftzubehör auf Anfrage Further pneumatic equipment on request Kompressor -Öl für Leiselaufkompressoren, 1 l ompressor-Öl Compressor Oil for silent-running compressors, 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 69930 64615 64617 64618 64610 64612 64621 64625 egger 247 ○ ○ Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ultraschallgeräte: Ultrasonic devices : Elmasonic S 30 Elmasonic S 30 Leistungsstarkes mikroprozessorgesteuertes Ultraschallgerät in pflegeleichtem Edelstahlgehäuse, mit elektronischer Zeitschaltuhr. High performance microprocessor controlled ultrasonic cleaning device with easy care stainless steel shell and electronic timer. Ultraschallfrequenz: 37 kHz Leistung: 80 W Tankvolumen: 2,75 l Innenmaße Tank: B 240 x T 137 x H 100 Außenmaße: B 300 x T 179 x H 214 Gewicht: 3,3 kg Ultrasonic frequency: 37 kHz Output: 80 W Tank volume: 2.75 l Tank inner dimensions: W 240 x D 137 x H 100 mm Unit outer dimensions : W 300 x D 179 x H 214 mm Weight: 3.3 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt-model also available! Volt-model 862300 Elmasonic S 30/H Elmasonic S 30/H 86231 Ausführung wie Elmasonic S 30, mit zuschaltbarer Heizung (zwischen 30° C 80° C). Same model as Elmasonic S 30 with selectable heating from 30° C - 80° C (from 86° F - 176° F). Heizleistung: 200 W Heating power: 200 W auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt-model also available! Volt-model 862310 Zubehör: Einsatzkorb eckig für S 30 Edelstahl Einsatz für 1 Glas S 30 Reinigungsglas 600ml Edelstahltauchkorb für Reinigungsglas Accessories: Holder basket angular for S 30 Stainless steel lid for 1 glass beaker S 30 Glass beaker 600 ml Stainless steel dipping basket for glass beaker 86224 86502 86504 86302 248 egger 86230 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Elmasonic S 15 Elmasonic S 15 Praktisches, absolut zuverlässiges und leistungsstarkes Ultraschallgerät in elegantem, pflegeleichtem Edelstahlgehäuse mit elektronischer Zeitschaltuhr. Ultraschallfrequenz: 37 kHz Leistung: 35 W Tankvolumen: 1,75 l Innenmaße Tank: B 151 x T 137 x H 100 Außenmaße: B 175 x T 180 x H 212 Gewicht: 2,1 kg Practical, absolutely reliable and powerful ultrasonic cleaning device with elegant, easy care stainless steel shell and electronic timer. Ultrasonic frequency: 37 kHz Output: 35 W Tank volume: 1.75 l Tank inner dimensions: W 151 x D 137 x H 100 mm Unit outer dimensions : W 175 x D 180 x H 212 mm Weight: 2.1 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt-model also available! Volt-model 862150 Zubehör: Einsatzkorb eckig für S 15 Edelstahl Einsatz für 1 Glas S 15 Reinigungsglas 600 ml Edelstahltauchkorb für Reinigungsglas Accessories: Holder basket angular for S 15 Stainless steel lid for 1 glass beaker S 15 Glass beaker 600 ml Stainless steel dipping basket for glass beaker 86223 86001 86504 86302 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86215 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Elmasonic S 10 Elmasonic S 10 Praktisches, leistungsfähiges Ultraschallgerät in pflegeleichtem Edelstahlgehäuse, mit elektronischer Zeitschaltuhr, ideal für die Verkaufstheke. Ultraschallfrequenz: 37 kHz Leistung: 30 W Innenmaße Tank: B 190 x T 85 x H 60 Außenmaße: B 206 x T 116 x H 178 Tankvolumen: 0,8 l Gewicht: 2 kg Practical, powerful ultrasonic cleaning device with easy care stainless steel shell and electronic timer, ideal for the sales counter. Ultrasonic frequency: 37 kHz Output: 30 W Tank inner dimensions: W 190 x D 85 x H 60 mm Unit outer dimensions : W 206 x D 116 x H 178 mm Tank volume: 0.8 l Weight: 2 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt-model also available! Volt-model 862100 Elmasonic S 10/H Elmasonic S 10/H 86211 Ausführung wie Elmasonic S 10, mit zuschaltbarer, trockenlaufsicherer Heizung (30° C - 80° C). Heizleistung: 60 W Same model as Elmasonic S 10 with selectable and dry-run protected heating from 30° C - 80° C (from 86° F - 176°F). Heating power: 60 W auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt-model also available! Volt-model 862110 Zubehör: Einsatzkorb eckig für Elmasonic S 10 Edelstahl Einsatz Deckel für 2 Gläser S 10 Reinigungsglas 600 ml für S 10 Edelstahltauchkorb für Reinigungsglas Accessories: Holder basket angular for Elmasonic S 10 Stainless steel lid for 2 glass beakers S 10 Glass beaker 600 ml for S 10 Stainless steel dipping basket for glass beaker 86222 86304 86303 86302 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86210 egger 249 ○ ○ Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ultraschall-R einigungsgerät Elmasonic , 220 V Ultraschall-Reinigungsgerät Ultrasonic Cleansing Device Elmasonic, 220 V Das preisgünstige Reinigungsgerät ist praktisch und einfach zu bedienen, verfügt über ein modernes, teilweise transluzentes Kunststoffgehäuse mit abnehmbarem Klappdeckel und Kunststoffkorb (Komplettausstattung), mit einstellbarem Timer für Netzspannungen von 100 - 240 V einsetzbar. Easy to handle, equipped with a modern, partly translucent plastic gear with removable lift-up lid and plastic basket (complete equipment), with adjustable timer applicable for mains voltage of 100 up to 240 V. Ultraschallfrequenz: 37 kHz Leistung: 30 W Innenmaße Tank: B 194 x T 84 x H 60 Außenmaße: B 236 x T 144 x H 157 Tankvolumen: 0,9 l Gewicht: 1,6 kg Ultrasonic frequency: 37 kHz Output: 30 W Tank inner dimensions: W 194 x D 84 x H 60 mm Unit outer dimensions : W 236 x D 144 x H 157 mm Tank volume: 0.9 l Weight: 1.6 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86350 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Reinigungsmittel "elma clean" Cleansing Agent "elma clean" Universalkonzentrat zum Reinigen von Otoplastiken, Instrumenten und Werkzeugen, entfernt Fett, Blut, Eiter, Protein, Gewebereste etc. sowie Schleif- und Polierpasten, reagier t nicht aggressiv und greift keine Materialien an (Vorsicht bei Aluminium). Dosierung: 1 Teil Konzentrat : 9 Teile Wasser Universal cleansing concentrate for cleaning earmolds, instruments and tools; removes grease, blood, pus, protein, tissue rests, etc. as well as grinding and polishing pastes, does not react aggressively and does not attack any materials (be cautious with aluminium!). Dosage: 1 part cleansing concentrate : 9 parts water 5-l Kanister 1-l Flasche 5 l-can 1 l-bottle ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86201 86200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Desinfektionsmittel "InstruActiv", 1 l Disinfectant "InstruActiv", 1 l Konzentrat zur Desinfektion und Reinigung von Otoplastiken und Instrumenten, phenol- und aldehydfrei, wirksam gegen Bakterien, Pilze, HBV- und HIV-Viren, für die Verwendung in Ultraschallgeräten geeignet. Concentrate for disinfecting and cleaning of earmolds and instruments, free of phenol and aldehyde; bactericidal, fungicidal and effective against HBV- and HIV-virus; suitable for the use in ultrasonic appliances. 250 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86202 Laborgeräte Laborator Laboratoryy Appliances INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Ventiletten: Ventiletten: Ventilette - Standard Ventilette - Standard Mit Hochleistungsmotor für große Hitze bei geringem Stromverbrauch, Auslieferung komplett mit Becher und einsetzbarer Punkterwärmungsdüse; Temperatur über der Düse max. 300° C, im Becher max. 250° C. Equipped with a high-performance motor for generating an enormous heat by low power consumption; will be delivered complete with beaker and spot heating nozzle; max. temperature at the nozzle: 300° C (572° F ), in the beaker: max. 250° C (482° F). Leistung: 250 W Höhe mit Topf: 225 mm Maße mit Fuß: B 100 x T 150 mm Gewicht: 1,6 kg Output: 250 W Height with pot: 225 mm Dimensions with base: W 100 x D 150 mm Weight: 1.6 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65200 65210 110 V olt model also available! Volt ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ventilette - Electronic Ventilette - Electronic Mit Hochleistungsmotor für große Hitze bei geringem Stromverbrauch sowie elektronisch gesteuer tem Temperatur wähler, Wärmesensor und Motorschutzschalter, Auslieferung komplett mit Becher und einsetzbarer Punkterwärmungsdüse; Temperatur über der Düse 70° C bis max. 180° C, über dem Becher 55° C bis max. 155° C. Equipped with a high-performance motor generating an enormous heat by low power consumption, electronically controlled temperature preselection unit, heat sensor and protective motor switch; will be delivered complete with beaker and spot heating nozzle; temperature at the nozzle: 70° C max. 180° C (158 - max. 608° F), over the beaker 55° C - max. 155° C (131 - max. 311° F) Leistung: 300 W Höhe mit Topf: 225 mm Maße mit Fuß: B 100 x T 150 mm Gewicht: 1,7 kg Output: 300 W Height with pot: 225 mm Dimensions with base: W 100 x D 150 mm Weight: 1.7 kg auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65300 65310 110 V olt model also available! Volt ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger SAB SAB--Timer egger SAB SAB--Timer Schadstoffabsorber zur Absaugung von Dämpfen und Gasen (Monomer, Lack, Lötdämpfe, etc.) direkt am Arbeitsplatz, wirkungsvolles AktivkohleFiltersystem; geräuscharm, variabel verstellbares, stabiles Stativ, pulverbeschichtetes Gehäuse, automatische Abschaltung nach 15 Minuten. Silent absorbing device for harmful steams and gases (monomer, lacquer, soldering steams, etc.) at the working place, effective active-carbon-filter system; adjustable, sturdy tripod; coated casing; automatic switch off after 15 min. Leistung: 60 W Luftdurchsatz: 350 m³/h Stativ: B 340 x T 185 x H 360 mm Output: 60 W Air rate: 350m³/h Tripod: W 340 x D 185 x H 360 mm auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 61410 Ersatzteil: Aktivkohlefilter Spare parts: Active carbon filter system 61401 61400 egger 251 LABOREINRICHTUNGS-PROGRAMM LLABOR ABOR ATORY EQUIPMENT ABORA Die Systemlösung für die ergonomische Einrichtung des kompletten Labors. Techniktische, bei denen alles zur Hand ist, Beleuchtung, die konzentriertes, präzises Arbeiten auf Dauer ermöglicht, Absaugsysteme für eine frische Atmosphäre, strapazierfähige Stühle, die die gesunde Haltung unterstützen. The system solution for the ergonomic equipment of the complete laboratory. Technician’s benches where you have everything at hand, lighting that ensures concentrated and precise working over a longer period, suction systems for a fresh atmosphere, good quality chairs that suppor t a healthy sitting position. egger 253 Alles zur Hand haben am Arbeitsplatz – am durchdacht A work place where you have everything at hand – with a geplanten Labortisch. Das fängt mit der freien Arbeitsflä- thought-out and well planned laboratory bench. The free che an, das zeigt sich an den Werkzeugschubladen mit worktop is big enough, there are tool drawers with geschickt unterteilten Kunststoff-Einsätzen, an der mittig practical subdivided plastic trays, there is a central angebrachten Abfallschublade, an den integrierten Luft- garbage drawer, an integrated compressed air supply and und Elektroinstallationen. integrated electric installations. - Hochwertige Materialien gewährleisten - High-quality materials guarantee a lange Lebensdauer. - Die Tische sind zu einheitlichen Arbeitsgruppen kombinierbar. long service life. - The benches can be combined to form uniform work groups. - Der vorhandene Raum lässt sich durch variable - The available space can be optimally used Kombinationsmöglichkeiten optimal nutzen. due to variable combination possibilities. - Alle Labortische sind so konstruiert, dass extension possibilities that can be realized problemlos an die jeweiligen Bedürfnisse according to the individual need. - Dank einer Fülle von Formen und Farben entstehen individuelle und attraktive Arbeitsplätze. Praktische Schubladeneinsätze Practical drawer inserts Sanfter Lauf durch Unterflurführungen The invisibly mounted underpassing sliding mechanism ensures a smooth run of the drawers Armauflage ausgezogen Armrest, extended - For all laboratory benches there are numerous sie durch zahlreiche Erweiterungsmöglichkeiten angepasst werden können. Luftpistole griffgerecht unter der Arbeitsplatte Air pistol in easy-to-reach-location under the work plate - A multitude of different shapes and colors create individual and attractive work places. Armauflage eingeschoben Armrest, retracted Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 F 40 Einsitzer Einsitzer--Techniktisch F 40 Single-Seat TTechnical echnical W orkbench Workbench Einzelarbeitsplatz mit unterschiedlichen Ausstattungsvarianten. Single-seat workbench with numerous variation possibilities. Grundausstattung bestehend aus: Grundeinheit F40 mit zwei Stützwänden und vier Schubladen, Elektroleitung, Druckluftleitung mit Luftpistole und Rückholvorrichtung, Instrumentenschrank mit drei Schubladen, Arbeitsplatzauflage transparent, Kunststoffplatte. The basic equipment includes: Workbench F40 with two side panels and four drawers, power supply, compressed-air supply with air pistol and automatic pull-back function, tool cabinet with three drawers, transparent working surface, high-quality plastic work plate. Abmessungen: B 148,5 cm (max.) x T 66 cm x H 91 cm Dimensions: W 148.5 cm (max.) x D 66 cm x H 91 cm Der Techniktisch kann zusätzlich ausgestattet werden mit: - Absaugung Variteam A40 - Absaugtrichter Vario oder A90 - Armauflagen, ausziehbar - Tischwinkelboard mit/ohne Ausschnitt für Lampenstativ - Handstückablage am Tischwinkelboard - Arbeitsplatzbeleuchtung F1 90/55 mit Doppelsteckdose, Stativ links oder rechts, in den Farben weiß oder schwarz - Doppelsteckdose in Alusäule vom Tischwinkelboard The workbench can be additionally equipped with the following accessories: - Suction unit Variteam A40 - Suction funnel Vario or A90 - Armrests, extendable - Table-top shelf with or without gap for the lighting support arm - Handpiece rest at the table-top shelf - Workplace lighting F1 90/55 with double socket, support arm on the left or on the right side, available in the colors black or white - Two-socket outlet integrated in the aluminium pillar of the table-top shelf Auch nachträglich sind Ergänzungen problemlos zu installieren. Additional equipment can be easily installed also at a later time. Außerdem bieten wir Ihnen verschiedene Oberflächenmaterialien für die Arbeitsplatte sowie Sonderfarben für den Tischkorpus an. We also offer you a multitude of different surface materials of the work plate and special colors of the workbench body. Es können mehrere Techniktische zu einer Gruppe formiert werden. Several technical workbenches can be combined to a workstation for a certain number of technicians. auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 69620 Mehr Platz More Space egger 255 Luftpistole griffgerecht unter der Arbeitsplatte Air pistol in easy-to-reach location under the work plate Stirnwand Alu-Rundbogen Side panel with semicircular arch, aluminium Sanfter Lauf durch Unterflurführungen The invisibly mounted underpassing sliding mechanism ensures a smooth run of the drawers Schubladen mit Werkzeugeinsätzen Drawers with tool inserts Stirnwand Segment gebogen Side panel as segment, arcuate Ausziehbare Armauflage Extendable armrest Armauflage eingeschoben Armrest, retracted Stirnwand gerade Side panel, straight Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 F 20 Einsitzer Einsitzer--Techniktisch F 20 Single-Seat TTechnical echnical W orkbench Workbench Einzelarbeitsplatz mit unterschiedlichen Ausstattungsvarianten. Single-seat workbench with numerous variation possibilities. Grundausstattung bestehend aus: Grundeinheit F 20 mit zwei Stirnwänden (gerade) und vier Schubladen, Elektroleitung, Druckluftleitung mit Luftpistole und Rückholvorrichtung, Instrumentenschrank mit drei Schubladen, Arbeitsplatzauflage transparent, Kunststoffplatte. The basic equipment includes: Workbench F20 with two side panels (straight) and four drawers, power supply, compressed-air supply with air pistol and automatic pull-back function, tool cabinet with three drawers, transparent working surface, highquality plastic work plate. Abmessungen: B 130 cm x T 66 cm x H 91 cm Dimensions: W 130 cm x D 66 cm x H 91 cm Der Techniktisch kann zusätzlich ausgestattet werden mit: - Absaugung Variteam A40 oder Mobilabsaugung - Absaugtrichter Vario oder A90 - Armauflagen, ausziehbar - Tischwinkelboard mit/ohne Auflagewinkel für Lampenstativ - Handstückablage am Tischwinkelboard - Arbeitsplatzbeleuchtung F1 90/55 mit Doppelsteckdose, Stativ links oder rechts, in den Farben weiß oder schwarz - Doppelsteckdose in Alusäule im Tischwinkelboard - Stirnwand als Segment (gebogen) oder mit Alu-Rundbogen The workbench can be additionally equipped with the following accessories: - Suction unit Variteam A40 or mobile suction unit - Suction funnel Vario or A90 - Armrests, extendable - Table-top shelf with or without elbow joint for the lighting support arm - Handpiece rest at the table-top shelf - Workplace lighting F1 90/55 with two-socket outlet, support arm on the left or on the right side, available in the colors black or white - Double outlet integrated in the aluminium pillar of the table-top shelf - Side panel as segment (arcuate) or with semicircular arch, aluminium Auch nachträglich sind Ergänzungen problemlos zu installieren. Additional equipment can be easily installed also at a later time. Außerdem bieten wir Ihnen verschiedene Oberflächenmaterialien für die Arbeitsplatte sowie Sonderfarben für den Tischkorpus an. We also offer you a multitude of different surface materials of the work plate and special colors of the workbench body. Es können mehrere Techniktische zu einer Gruppe formiert werden. Several technical workbenches can be combined to a workstation for a certain number of technicians. auch als 110VoltVersion lieferbar! 110-V olt-V 110 V olt model also available! Volt 69630 Mehr Platz More Space egger 257 2 Werkzeugschubladen + 1 Abfallschublade (Grundausstattung) Two tool drawers and one garbage drawer (basic equipment) Techniktischgruppe M4 mit 3 Arbeitsplätzen, ausgestattet mit Beleuchtung F1 90/55, Tischwinkelboard, ansteckbaren Armauflagen und Einzelplatzabsaugung inkl. A90-Trichter. Group of technical workbenches M4 with 3 workplaces, equipped with lighting F1 90/55, table-top shelf, attachable armrests and single-seat suction units, incl. A90-suction funnels. Erweiterung 1: Türenschrank Extension 1: Door cabinet Erweiterung 2: Schubladenschrank, Nutzhöhe jew. 12 cm Extension 2: Drawer cabinet, effective height of 12 cm each drawer Erweiterung 3: Schubladenschrank, Nutzhöhe jew. 7 cm Extension 3: Drawer cabinet, effective height of 7 cm each drawer Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Techniktisch M4/3 Plus Workbench M4/3 Plus Einzelarbeitsplatz mit exklusivem softTEC-System für geräuschloses Schließen von Schubladen und Türen, komplett mit Mobil-Absauganlage und Absaugtrichter A90, Luftpistole mit neuer Rückholvorrichtung, höhenverstellbarer und drehbarer Beleuchtung mit zwei integrier ten Steckdosen, Feilholz, Tischwinkelboard mit Handstückablage, Instrumentenschrank mit drei Schubladen und Sockel, Arbeitsplatzauflage transparent, Kunststoffplatte, 1 Paar Armauflagen einschiebbar, Luftanschluss zur Wand. Single-seat workplace with exclusive softTEC-System for noiseless closing of drawers and doors, completely equipped with mobile suction unit and suction funnel A90, air pistol with automatic pull-back function, heightadjustable and swivelling lighting with two integrated sockets, filing wood, table-top shelf with handpiece rest, tool cabinet with three drawers and socket, transparent working surface, plastic workplate, 1 pair of armrests. Farbe: hellgrau mit schwarzen Segment-Griffen. Verblendung unter der Arbeitsplatte in schwarz. Maße: B 124 cm x T 62 cm x H 91 cm Color: light grey with black segmental grips. Facing underneath work plate in black. Dimensions: W 124 cm x D 62 cm x H 91 cm Der Techniktisch kann zusätzlich ausgestattet werden mit: - Instrumentenschrank mit zwei Schubladen inkl. Sockel - Absaugtrichter Vario - Absauganlage Variteam A40 The technical workbench can be additionally equipped with: - a tool cabinet with two drawers incl. socket - a Vario suction funnel - Variteam A40 suction unit Auch nachträgliche Ergänzungen sind problemlos zu installieren. Außerdem bieten wir Ihnen verschiedene Oberflächenmaterialien für die Arbeitsplatte sowie Sonder farben für den Tischkorpus an. Es können mehrere Techniktische zu einer Gruppe formiert werden. Additional equipment can be easily installed also at a later time.We also offer you a multitude of different surface materials of the work plate and special colors of the workbench body. Several technical workbenches can be combined to a workstation for a certain number of technicians. 69635 Mehr Platz More Space Beispiel mit Sonderausstattung - Preis auf Anfrage Example with optional equipment, price on request egger 259 Die Arbeit an der Otoplastik verlangt Präzision und Kon- Working on earmolds requires precision and zentration. Wer genau hinsehen muss, braucht gutes concentration. To see the smallest detail, good lighting Licht, zu jeder Tageszeit. Die F1 90/55 Einzelplatz-Be- conditions at any time of the day are necessary. The F1 leuchtung schafft Helligkeit exakt in dem Bereich, auf den 90/55 single work place lighting system creates lightness es ankommt. exactly where it is needed. - Der eigens entwickelte Reflektor leuchtet - The especially developed reflector illuminates den Arbeitsplatz blendfrei aus. - Die Energiespar-Röhre sorgt für flimmer- und streifenfreies Tageslicht. - Das Metallgitter schützt vor Reflexen und bündelt das Licht. the work place without dazzling. - The energy-saving tube provides non-flickering and streak-free daylight. - The metal grid protects from reflections and focuses the light. - Das Stativ ist höhenverstellbar. - The stand is height-adjustable. - Elektronische Komponenten garantieren lange - Electronic components guarantee a long working life Lebensdauer und hohe Wirtschaftlichkeit. Einfache Montage Easy mounting and high economic efficiency. Seitlicher Stromanschluss ermöglicht den Anschluß weiterer Steckdosenmodule Side power supply enables the attachment of further socket modules Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Arbeitsbeleuchtung F1 90/55 Workplace Lighting F1 90/55 Höhenverstellbare und drehbare Einzelplatzbeleuchtung mit Energiesparröhre und integrier ter Doppelsteckdose. Einfachste Montage auf allen Arbeitsflächen. Auch in schwarz lieferbar. Lichtfarbe Tageslicht 12, 1400 – 6500 Lux (gemessen bei einer Höhe von 750 – 300 mm). Height-adjustable and swivelling single-place lighting with energy-saving light tube and integrated double outlet. Easy mounting on all work benches. Also available in black. Light color daylight 12, 1400 – 6500 Lux (measured at a height of 750 – 300 mm). Maße: B 735 mm x T 410 – 535 mm x H 490 – 800 mm Dimensions: W 735 mm x D 410 – 535 mm x H 490 – 800 mm Stativ linksseitig, weiß 220 V 110 V Suppor ting Ar m on the lef Arm leftt side, white 220 V 110 V 69607 69627 Stativ rechtsseitig, weiß 220 V 110 V Suppor ting Ar m on the right side, white Arm 220 V 110 V 69608 69628 Mehr Licht More Light egger 261 Frei atmen können bei Schleifarbeiten – das ist uner- Being able to breathe freely during grinding operations – lässlich für die Konzentration und für die Gesundheit. this is imperative for concentration and health. High- Hochwertige Absauganlagen sorgen stets für saubere quality suction units provide clean air, remove unhealthy Luft, sie entfernen gesundheitsgefährdende Staubpartikel, dust particles and reduce annoying odors. vermindern lästige Gerüche. - The double filter system protects the health - Das doppelte Filtersystem schützt die and prevents the aspirating engine from being Gesundheit und verhindert die Verschmutzung des Saugmotors. - An integrated automatism keeps the suction - Die integrierte Schaltautomatik hält die capacity on a constant level, regardless of the Absaugleistung konstant, unabhängig vom Verschmutzungsgrad des Filters. filter contamination level. - The operation is especially economical by - Der Betrieb ist besonders wirtschaftlich durch große Filterbeutel und raschen Filterwechsel. - Extrem leiser Betrieb. polluted. large filter bags and the quick filter change system. - The integrated sound absorber ensures an extremely quiet operation. Automatik Mobilabsaugung Automatic mobile suction unit Zubehör und Ersatzteile siehe nächste Seite Accessories and spare parts see next page Variteam A40 Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Freuding Mobilabsaugung, Standard Freuding Mobile Suction Unit, Standard Inkl. Griff für die freistehende Platzierung und mit Montageplatte zum Untertischeinbau, automatische Abschaltung bei vollem Filter, integrierte Filterkassette und Feinfilter, regelbare Saugleistung von 25 - 36 l/sek. Auslieferung mit 80 cm Saugschlauch. Aktivkohlefilter nachrüstbar. Gewicht: 14 kg Leistung: 800 W Maße: B 250 x T 400 x H 400 mm Geräusch-Emmission: 55 – 65 dB(A) Incl. handle for free positioning and with mounting plate for under-table installation. If the filter has reached its maximum capacity, the unit is automatically turned off. It is equipped with an integrated filter cartridge and fine filter; the suction power is adjustable (25 - 36 l/sec.). Including 80 cm suction hose. An active carbon filter can be retrofitted. Weight: 14 kg Output: 800 W Dimensions: W 250 x D 400 x H 400 mm Noise emmission: 55 – 65 dB(A) 220 V 110 V 220 V 110 V Freuding Mobilabsaugung Automatik Freuding Mobile Suction Unit, Automatic Ausführung wie Freuding Mobilabsaugung, aber mit zusätzlicher Einschaltautomatik, wahlweise mit Tragegriff oder Platte für Untertischmontage. Auslieferung mit 80 cm Saugschlauch. Aktivkohlefilter nachrüstbar. Gewicht: 18 kg Same model as Freuding mobile suction unit but with additional automatic start function; with handle or mounting plate for under-table installation. Including 80 cm suction hose. An active carbon filter can be retrofitted. mit TTragegriff ragegriff 220 V 110 V mit Montageplatte 220 V 110 V with handle 220 V 110 V with mounting plate 220 V 110 V Variteam A40 Absauganlage Variteam A40 Suction Unit Mit integrierter Einschaltautomatik, leicht erreichbares Front-Bedienfeld, individuelle Einstellung der Saugleistung von 25 – 36 l/sek., gleichbleibende Saugleistung unabhängig vom Filterfüllgrad durch Überwachung einer Sensorelektronik, einfacher Filterwechsel von vorne, Frontseite in verschiedenen Farben lieferbar, Sockel in schwarz. Aktivkohlefilter nachrüstbar. Suction unit with integrated automatic start function. The front control panel is easily approachable, the suction power can be set individually ( 25 – 36 l/sec.) and is controlled and maintained at the same level by electronic sensors, not depending on the filter level; easy filter change from the front side. The front panel is available in different colors, the base par t is black. An active carbon filter can be retrofitted. Gewicht: 35 kg Leistung: 680 W Maße: B 200 x T 610 x H 680 mm Geräusch-Emmission: 52 – 61 dB(A) Weight: 35 kg Output: 680 W Dimensions: W 200 x D 610 x H 680 mm Noise emmission: 52 – 61 dB(A) 220 V 110 V 220 V 110 V Mehr Luf Luftt More air 62900 62930 Weight: 18 kg 62901 62921 Mobilabsaugung Standard Standard mobile suction unit 62906 62918 A40-Absaugung A40-suction unit 62810 62815 egger 263 A90 Absaugtrichter A90 suction funnel ADC-Mobil-Absaugtrichter ADC mobile suction funnel Ersatzfilter für Mobilabsaugung Spare filter for mobile suction unit Vario Absaugtrichter Vario suction funnel Absaugarm Suction arm Feinstfilter für Mobil/A40-Absaugung Extremely fine filter for mobile/A40 suction unit 62504 62512 Absaugfeilholz Filing wood Kohlepaar Pair of spare coals Aktivkohlefilter für Mobilabsaugung Active carbon filter for mobile suction unit Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Absaugtrichter A90 Suction FFunnel unnel A90 Für Mobil/A40-Absaugung mit ausziehbarem Rechteckrohr für Untertischmontage. For mobile suction unit A40 with an extendable rectangular pipe for the under table installation. Absaugtrichter ADC mobil Für Mobilabsaugung zur mobilen Benutzung auf Arbeitstischen. Suction FFunnel unnel ADC mobile Absaugtrichter V ario Vario Für Mobil/A40-Absaugung mit ausziehbarem Rechteckrohr für Untertischmontage, der Trichteraufsatz ist nach rechts schwenkbar. Suction FFunnel unnel V ario Vario Absaugfeilholz mit Rechteckrohr feststehend Filing W ood with rectangular pipe, fixed Wood Ersatzsichtscheibe aus Sicherheitsglas für Spare Obser vation Window made of security glass for Observation - Absaugtrichter A90 - Absaugtrichter ADC mobil - Absaugtrichter Vario - suction funnel A90 - suction funnel ADC mobile - suction funnel Vario 62702 62701 62704 Absaugarm mit Absaugtrichter Suction Ar m with Suction FFunnel unnel Arm 62600 Absaugtrichter auf flexiblem Stativ zur Montage auf dem Arbeitstisch mit drehbarem Teleskopgestänge, auf jede Arbeitsposition einstellbar, Mittelstück von 470 - 670 mm ausziehbar. Suction funnel on a flexible stand that can be mounted onto the workbench; incl. swivelling telescope rods adjustable to every working position, the middle section is extendable from 470 – 670 mm. Zubehör für Absauganlagen: Aktivkohlefilter für Mobilabsaugung Aktivkohlefilter für A40 Saugschlauch Saugschlauch, 1 m lang, Ø 40 mm Y-Stück für Saugschlauch Accessories for suction units: Active carbon filter for mobile suction unit Active carbon filter for A40 Suction hose hose, 1 m, Ø 40 mm Y-connecting piece for suction hose 62904 62811 62902 62903 Ersatzteile für Absauganlagen: Ersatzfilter für Mobilabsaugung, 3 Stück Ersatzfilter für A40, 1 Stück Nachfüllpackung Aktivkohle für Mobilabsaugung Nachfüllpackung Aktivkohle für A40 Kohlepaar ohlepaar,, für Mobilabsaugung (bis Bj. 2000) Kohlepaar ohlepaar,, für Mobilabsaugung (ab Bj. 2000) Spare parts for suction units: Spare filter for mobile suction unit, 3 pcs. Spare filter for A40, 1 pc. Active carbon refill pack for mobile suction unit Active carbon refill pack A40 Pair of spare coals for mobile suction unit (until year of manufacturing 2000) Pair of spare coals for mobile suction unit (from year of manufacturing 2000) 62802 62812 62909 62813 62504 62512 69500 62700 For mobile suction units, can be freely placed on work benches wherever it is needed. Mehr Luf Luftt More air 62820 For mobile suction unit A40, with extendable rectangular pipe for the under table installation. The funnel can be swivelled to the right. 62830 egger 265 Konzentration ohne Überanstrengung über einen länge- Concentration without overexertion over a longer period ren Zeitraum hin ist nur möglich durch eine gesunde can only be achieved if the posture is good. Adjustable Haltung. Verstellbare Laborstühle fördern richtiges Sitzen laboratory chairs support a healthy sitting position and und sorgen für entspanntes Arbeiten. consequently ensure relaxed working. - Sitzfläche und Rückenlehne sind - Seat and back-rest are continuously stufenlos höhenverstellbar. - Ergonomische Formen unterstützen eine beschwerdefreie Haltung. - Die Oberflächen sind strapazierfähig – je height-adjustable. - Ergonomic shapes support a healthy posture. - The surfaces are made of hard-wearing nach Einsatzbereich aus Holz oder hochwertigen materials – wood or high-quality cloth Stoffen. depending on the area of application. SRW 10/1 Laboreinrichtung Laborator Laboratoryy Equipment INFO TELEFON 0049(0)831-5811320 INFO PHONE +49 831-5811360 Drehstuhl SRW 10/1 Swivel Chair SRW 10/1 Sitz und Rückenlehne aus Buche Massivholz. Hohe Strapazierfähigkeit. Drehkreuz aus Aluminium glanzpoliert. Seat and back are made of hard-wearing solid beech, the turnstile is made out of shiny aluminium. Sitzhöhe: 42 - 53 cm Seating height: 42 - 53 cm Labor -Drehstuhl PU-Schaum, schwarz Labor-Drehstuhl Laborator Laboratoryy Swivel Chair Chair,, PU-foam, black Sitzfläche und Rückenlehne mit Integralschaum gepolstert, ergonomisch geformt, stufenlose Sitzhöhen- und Rückenlehnenverstellung. Oberfläche ist gegen leichte Säuren und Laugen beständig. Metall-Fußkreuz mit Kunststoff-Abdeckung. Seat and back are upholstered with integral foam. The chair is ergonomically shaped and the seating height as well as the back rest are freely adjustable. The surface resists light acids and alkalis. Metal turnstile with plastic coating. Sitzhöhe: 46 - 66 cm, inkl. Rollen für harte Böden Seating height: 46 - 66 cm, incl. reels for hard floors 69602 69639 Mehr Ausdauer More Stamina egger 267 Bestellen Ordering Schnell – einfach – zuverlässig. Bestellen Ordering „egger Labortechnik – Sie wünschen?” Der egger Lieferservice. Tel. national: 0831-5811320 Sie bestellen. Sie legen fest, auf welche Ar t Sie bestellen Tel. international: +49 831-5811360 Wir liefern. wollen. Das gesamte Labortechnik-Programm, Montag bis Freitag von 7.30 - 18.00 Uhr Zu Ihrem Wunschtermin. inklusive Hygienelinie. Monday to Friday 7.30 a.m. - 6.00 p.m. Wohin Sie möchten. 5 Wege – eine Lösung Fax national: freecall 0800-34437437 Fast – easy – reliable. “egger Labortechnik – how can I help you?” Fax international: +49 831-5811314 The egger delivery service. You order. You decide how you want to place your order. We deliver. The complete laboratory technique program E-mail national: [email protected] In time. including the care products E-mail international: [email protected] To the desired address. 5 Ways – one Solution egger Otoplastik + Labortechnik GmbH Aybühlweg 59 D-87439 Kempten / Germany www.egger-labor.com 268 egger Internet Internet “Sind Sie schon drin?” “Online shopping?” Bezahlen Payment Bezahlen Payment „Zahlen, bitte!“ “The bill please!” Wie Sie wünschen. Sofort oder später. Choose the way of payment. www .egger -labor .com www.egger .egger-labor -labor.com www .egger -labor .com www.egger .egger-labor -labor.com Für Inlandslieferungen: Export sales: - Die umfassende Informationsplattform im - The extensive internet information platform. - per Bankeinzug mit 3 % Skonto oder - on date of the invoice payment - With integrated shopping system, individually - per Überweisung innerhalb von 10 Tagen (ab password protected for you as our customer. Rechnungsdatum) mit 2 % Skonto bzw. (Thank you very much for your kind under- innerhalb von 30 Tagen netto standing that we cannot accept payment by Internet. - Mit integrier tem Shopsystem, passwor tgeschützt für Sie als Kunden. - Sie wählen aus dem gesamten Katalog- - According to your personal conditions you can select and order all catalogue products. programm und ordern zu Ihren persönlichen - The status of order is shown online. Konditionen. - Track and Trace. - Sie verfolgen den Auftragsstatus online. - Sie kontrollieren den Versand durch beauftragte Paketdienste über Links auf die jeweiligen Homepages. - Sie greifen auf Gerätebeschreibungen, - Technical descriptions of devices, safety data sheets and operating instructions can be Für Auslandslieferungen: within 30 days net cheque.) - per Banküberweisung innerhalb von 30 Tagen netto ab Rechnungsdatum (Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir You can also pay by credit card. Please mention Schecks nicht akzeptieren können) your choice on your order sheet. downloaded as pdf-files. - You are always informed about news at egger Otoplastik + Labortechnik. General Terms and Conditions see pages 272 Selbstverständlich können Sie auch per Kreditkarte Sicherheitsdatenblätter und Bedienungs- zahlen. Bitte geben Sie Ihren Wunsch gleich auf anleitungen per pdf-Download zu. Ihrer Bestellung an. 273. - Sie sind stets aktuell über Neues bei egger Otoplastik + Labortechnik informiert. Unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie auf den Seiten 272 - 273. egger 269 Liefern Delivery Liefern Delivery Wie eilig haben Sie’s? Frei Haus You are in a hurry? equipment in accordance with the General Terms Wir liefern nach Ihren Wünschen. Ab einem Nettowarenwert von 500 Euro liefern We deliver according to your desires. and Conditions. If some of our products do not meet with your expectations, just call our hotline. wir mit einer Einzelrechnung ohne Fracht- und Heute bestellt – morgen geliefert Verpackungskosten frei Haus. Für Expor t- Ordered today – delivered tomorrow We will immediately exchange them or take them Aufträge, die werktags bis 16 Uhr bei uns Lieferungen: frei deutsche Grenze. Profitieren Sie Orders we receive on workdays by 4 p.m. can back against a credit note. eintreffen, werden im Regelfall am gleichen Tag von den Frachtvereinbarungen, die wir mit usually be dispatched on the same day (if the Rental service versendet (Verfügbarkeit vorausgesetzt, gilt für unseren Speditionen getroffen haben. products are available, valid for deliveries within Is one of your appliances being repaired? We lend Lieferungen innerhalb der EU). Rückgaberecht the EU). you a replacement appliance. For detailed Soviel Sie wollen Auf alle Labortechnik-Katalogprodukte gewährt As much as you want information please call our hotline. Wir liefern ohne Mindestbestellwert, ohne Minder- egger ein uneingeschränktes 20-tägiges Rück- We deliver without minimum order value and mengenaufschlag. gaberecht gemäß den allgemeinen Geschäfts- without mark up for small-volume purchases. Dringend! bedingungen. Sollten sie mit einer Lieferung nicht Express delivery Wenn Sie es besonders eilig haben, nennen Sie zufrieden sein, rufen Sie unsere Hotline an. Wir Please contact us in very urgent cases. uns Ihren gewünschten Liefertermin. Vor 9.00, veranlassen sofor t den Umtausch oder die Free delivery vor 10.00, vor 12.00 Uhr, oder am Samstag. Der Rücknahme mit Gutschrift. If your order exceeds a net value of 500 EUR we Eilservice ist in ganz Deutschland gegen Aufpreis Leihservice deliver without packaging and freight charges free möglich. Ein Gerät ist in Reparatur? Wir leihen Ihnen ein German border. Profit from the agreements we Ersatzgerät. Genauere Informationen erhalten Sie have made with our shipping contractors. über die Hotline. Right of return egger grants an unrestricted right of return of 20 days on all catalogue products for laboratory 270 egger Information zu GefahrgutTranspor ten ransporten Gefahrgut TTranspor ranspor tation of te Dangerous Goods ransportation Information about the TTranspor ranspor tation of Dangerous Goods Einige unserer Produkte dürfen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen (GGVS/ADR, IMDG und IATA- Under the legal regulations (GGVS/ADR,IMDG and IATA-DGR) some of our products have to be shipped DGR) nur unter der Bezeichnung “Gefahrgut” transportiert werden. Diese Produkte dürfen nicht per Post as dangerous goods. These products (even small quantities) cannot be forwarded by regular mail. Private versandt werden, auch nicht in kleinen Mengen. Bei privaten Paketdiensten ist der Versand im Inland und parcel services are sometimes allowed to forward small quantities within Germany and Europe. Therefore, innerhalb Europas teilweise in Kleinmengen erlaubt. Wir versenden die unten aufgeführten Artikel deshalb we usually send the goods by a haulier. The IATA-DGR regulations apply for air freight consignments. im Regelfall mit einer Spedition. Für Luftfracht-Sendungen gelten die IATA-DGR-Bestimmungen. Gefahrgut Dangerous goods have to be packed in special cardboard boxes. We will be glad to inform you about the muss in speziellen Kartons verpackt werden. Über einzelne Bestimmungen, die Höhe der Frachtkosten individual regulations, the freight costs and the way of shipment that is the most favorable for you. sowie die für Sie günstigste Versandart informieren wir Sie gerne. Gefahrgut Ar tikel-Nr tikel-Nr.. 25602/25604 30600 - 30609 30700 - 30703 31600 - 31603 31990/31992 33300/33400/33903 33500/33502 33790 - 33794 37500 - 37505 39400 - 39403 39700 86202 86200/86201 86600 diverse diverse Dangerous goods Beschreibung Silex Reinigungsflüssigkeit LP/H Lack LP/W Lack Oberflächenreiniger Audispray Fricotherm rosa, transparent, hautfarben Acryl/B Monomer Farbkonzentrat Lack L Lack H/II Primer InstruActiv ElmaClean Marly Skin Cedis Spray Cedis Tuch Klasse 3 3 3 3 2.2 3 3 3 3 3 3 8 8 2 3 4.1 UN-Nr UN-Nr.. 2319 1866 1866 1219 1950 1247 1247 1247 1866 1206 1207 1903 1824 1950 1993 3175 Item No. 25602/25604 30600 - 30609 30700 - 30703 31600 - 31603 31990/31992 33300/33400/33903 33500/33502 33790 - 33794 37500 - 37505 39400 - 39403 39700 86202 86200/86201 86600 various various Description Silex detergent LP/H lacquer LP/W lacquer Surface cleaner Audispray (not available for export) Fricotherm pink, transparent, flesh Acryl/B monomer Color concentrate Lacquer L Lacquer H/II Primer InstruActiv ElmaClean Marly Skin Cedis spray Cedis wipes Category 3 3 3 3 UN No. 2319 1866 1866 1219 3 3 3 3 3 3 8 8 2 3 4.1 1247 1247 1247 1866 1206 1207 1903 1824 1950 1993 3175 Änderungen vorbehalten. Subject of change. egger 271 egger Otoplastik + Labortechnik GmbH Allgemeine Geschäftsbedingungen Allgemeine Geschäftsbedingungen General Standard TTer er ms and Conditions erms General Standard Ter ms and Conditions erms § 1 Allgemeine Bestimmungen 1. Die Lieferungen, Leistungen und Angebote vom Verkäufer erfolgen ausschließlich aufgrund dieser Geschäftsbedingungen. Diese gelten somit auch für alle künftigen Geschäftsbeziehungen, auch wenn sie nicht nochmals ausdrücklich vereinbart werden. 2. Abweichungen von diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind nur in Ausnahmefällen durch ausdrückliche schriftliche Anerkennung durch den Verkäufer zulässig. § 2 Produkte 1. Der Verkäufer behält sich vor, an seinen Produkten jederzeit technische Änderungen ohne vorherige Information vorzunehmen, so weit sich nicht die Eigenschaften des Produktes grundlegend verändern oder die Kompatibilität mit anderen Produkten im betreffenden Herstellungsverfahren beeinträchtigt wird. 2. Der Verkäufer behält sich vor, die Herstellung und Lieferung einzelner Produkte jederzeit einzustellen oder diese durch neue zu ersetzen. Gebrauchsspuren aufweisen. Das Rückgaberecht ist bei solchen Artikeln ausgeschlossen, auf die - auch geringe - Preisnachlässe mit Ausnahme von Skonti gewähr t wurden. Ferner ist das Rückgaberecht ausgeschlossen für Otoplastiken und Ar tikel außerhalb des Katalogangebotes, insbesondere die durch Ziffer 4 erfassten Produkte. 5. Für die Auslegung internationaler Handelsklauseln wie cif, fob etc. gelten die jeweils neuesten Fassungen der „Incoterms“. § 4 Preise, Zahlungsbedingungen § 6 Gewährleistung und Haftung 1. Die in der Preisliste genannten Preise verstehen sich ab Verladestation, ausschließlich Verpackung, Fracht, Versicherung, Zoll und MwSt. Ab einem Nettowarenwer t von EURO 500,- erfolgt die Lieferung mit einer Einzelrechnung ohne Berechnung der Fracht- und Verpakkungskosten frei Haus bzw. frei deutsche Grenze für Exportlieferungen. 1. Ist der Liefergegenstand mangelhaft oder fehlen ihm die zugesicher ten Eigenschaften oder wird er innerhalb der Gewährleistungsfrist durch Fabrikations- oder Materialmängel schadhaft, liefer t der Verkäufer nach seiner Wahl unter Ausschluss sonstiger Gewährleistungsansprüche des Käufers - insbesonders unter Ausschluss jedweder Folgeschäden des Käufers - Ersatz oder bessert nach. Maximal drei Nachbesserungen sind zulässig. Die Haftung erfolgt nur in Höhe der Ersatzleistung. Die Rücksendung mangelhafter Ware bedarf der Zustimmung des Verkäufers, andernfalls hat der Käufer die Kosten der Rücksendung zu tragen. Die Rücknahme mangelhafter Ware erfolgt nur in geliefer tem Zustand. 2. Für die Berechnung sind die Preise der aktuellen Preisliste mit dem jeweils gültigen Stand maßgebend. Mit Erscheinen einer neuen Preisliste verlieren alle bisherigen Preislisten mit Stichtag (Stand der neuen Preisliste) ihre Gültigkeit. Bei Preisänderungen durch Vorlieferanten behält der Verkäufer sich Preiskorrekturen vor. § 3 Lieferung 3. Besondere Kosten im Zusammenhang mit der Bezahlung, insbesondere Bankgebühren und -spesen, Wechselkursverluste und Transferkosten bei Zahlungen im Expor t, trägt der Käufer. 1. Falls die Produktion oder Lieferung bestellter Waren durch höhere Gewalt, mangelnde Selbstbelieferung, Arbeitskämpfe, technische Betriebsstörungen oder ähnliche Behinderungen unmöglich ist, ruhen die Lieferverpflichtungen des Verkäufers und er ist berechtigt, von diesen ganz oder teilweise zurückzutreten. 4. Wenn nicht anders angegeben, sind Rechnungen wie folgt zur Zahlung fällig: Für Inlandslieferungen: 10 Tage ab Rechnungsdatum mit 2 % Skonto oder innerhalb 30 Tagen rein netto. Für Auslandslieferungen: 30 Tage rein netto ab Rechnungsdatum. Bei Erstbestellungen erfolgt die Lieferung gegen Vorauskasse. 2. Der Verkäufer räumt dem Käufer das Recht ein, vom Kaufvertrag zurückzutreten, wenn der zugesagte Liefertermin um mehr als acht Wochen überschritten ist. Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung sind ausgeschlossen. Eine erweiter te Haftung gemäß § 287 BGB wird ausgeschlossen. 5. Zahlungsverzug tritt ohne weitere Mahnung an dem auf die Fälligkeit folgenden Tag ein. Bleibt der Käufer mit einer Zahlung an einem beim Kauf vereinbarten Zeitpunkt im Rückstand, so werden damit alle gegenüber dem Verkäufer etwa bestehenden Zahlungsverpflichtungen des Käufers fällig. 3. Wird eine vom Käufer fest in Auftrag gegebene Stückzahl nicht in vollem Umfang abgenommen, ist der Verkäufer berechtigt, einen Mindermengenzuschlag zu erheben. 6. Die Zurückhaltung der Zahlung oder Aufrechnung mit Gegenansprüchen des Käufers ist nur zulässig, so weit es sich um unbestrittene oder rechtskräftige Forderungen handelt. 4. Bei Aufträgen zu Sonderanfer tigungen ist ein Storno durch den Käufer grundsätzlich ausgeschlossen. Der Käufer ist zur Abnahme und Zahlung verpflichtet. § 5 Versand und Gefahrenübergang 5. Der Verkäufer ist zum fristlosen Rücktritt vom Ver trag berechtigt, wenn der Käufer mit der Bezahlung früherer Lieferungen in Verzug gerät. 2. Die Gefahr des zufälligen Untergangs geht auf den Käufer über, sobald vom Verkäufer der Versand eingeleitet wurde. 6. Auf alle Labor technikkatalogprodukte gewähr t egger uneingeschränkt - gerechnet ab dem Datum der Versendung bis zum Wiedereingang der Waren - ein 20-tägiges Rückgaberecht. Das Rückgaberecht steht unter der Bedingung, dass die zurückgegebenen Ar tikel sich in der Originalverpackung befinden, unbenutzt sind und keine 272 egger 1. Der Versand erfolgt auf eigene Rechnung und Gefahr des Käufers. 3. Mehrkosten für eine schnellere Versandar t gehen zu Lasten des Käufers, auch wenn die Lieferzeit kurzfristig überschritten wird. 4. Wenn vom Käufer keine Anweisungen vorliegen, erfolgen Verpakkung und Versand nach bestem Ermessen; die Verpackung kann nicht zurückgenommen werden. 6. Der Verkäufer ist berechtigt, jedoch nicht verpflichtet, Lieferungen im Namen und für Rechnung des Käufers zu versichern. 2. Für sämtliche gelieferten Erzeugnisse fremder Hersteller gelten die Angaben dieser Hersteller. 3. Die Gewährleistungsfrist richtet sich nach den gesetzlichen Bestimmmungen. 4. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Teile, welche normalem Verbrauch oder Abnutzung ausgesetzt sind, ferner Beschädigungen, welche durch Überlastung oder unsachgemäße Handhabung entstehen. 5. Mängelrügen wegen Stückzahl, Güte oder Ausführung der Ware sind nur dann rechtswirksam, wenn die Mängel unverzüglich nach Eingang der Ware dem Verkäufer schriftlich angezeigt werden. Nach Ablauf von acht Tagen nach Eingang der Ware sind Mängelrügen grundsätzlich ausgeschlossen. Etwaige Fehlmengen werden durch Nachlieferung oder Gutschrift ausgeglichen. § 7 Eigentumsvorbehalt 1. Die geliefer te Ware bleibt bis zur Bezahlung des Kaufpreises und Tilgung aller aus der Geschäftsverbindung bestehenden Forderungen (und der im Zusammenhang mit dem Kaufgegenstand noch entstehenden Forderungen) als Vorbehaltsware Eigentum des Verkäufers. Die Einstellung einzelner Forderungen in eine laufende Rechnung oder die Saldoziehung und deren Anerkennung heben den Eigentumsvorbehalt nicht auf. 2. Der Käufer ist zur Weiterveräußerung der Vorbehaltsware nur im üblichen ordnungsgemäßen Geschäftsgang und nur mit der Maßgabe berechtigt und ermächtigt, dass die Forderungen im Sinne von Absatz 3) auf den Verkäufer tatsächlich übergehen. Zu anderen Verfügungen über die Vorbehaltsware, insbesondere Verpfändung oder Sicherungsübereignung ist der Käufer nicht berechtigt. 3. Wird Vorbehaltsware vom Käufer, allein oder zusammen mit nicht dem Verkäufer gehörender Ware, veräußert, so tritt der Käufer schon jetzt die aus der Weiterveräußerung entstehenden Forderungen in Höhe des Wer tes der Vorbehaltsware mit allen Nebenrechten und Rang vor dem Rest ab; der Käufer nimmt die Abtretung an. 4. Der Verkäufer ermächtigt den Käufer unter Vorbehalt des Widerrufs zur Einziehung der gemäß Absatz 3) abgetretenen Forderung. Auf Verlangen des Verkäufers hat der Käufer den/die Schuldner der abgetretenen Forderung(en) zu benennen und diesem die Abtretung anzuzeigen; der Verkäufer ist ermächtigt, den Schuldnern die Abtretung auch selbst anzuzeigen. 5. Mit Zahlungseinstellung, Beantragung oder Eröffnung des Konkurses, eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Vergleichsverfahrens erlischt das Recht zur Weiterveräußerung und Verwendung und die Ermächtigung zum Einzug der abgetretenen Forderungen; bei einem Scheckoder Wechselprotest erlischt die Einzugsermächtigung ebenfalls. § 8 Leihgeräte 1. Leihgeräte können je nach Verfügbarkeit kostenlos (z.B. bei Reparaturen) für einen zu vereinbarenden Zeitraum zur Verfügung gestellt werden. Die Rücksendung des Leihgerätes muss in der Originalverpackung erfolgen. Die Kosten und das Risiko des Transportes liegt beim Kunden. Für eine ordnungsgemäße Benutzung des Leihgerätes ist der Kunde verantwortlich. Der Kunde ist nicht berechtigt, das Leihgerät an Dritte außerhalb seiner Gesellschaft/Firma weiterzugeben. Beim Kunden entstandene Beschädigungen am Leihgerät werden dem Kunden in Rechnung gestellt. § 9 Vertragsabschluss 1. In Prospekten, Anzeigen usw. enthaltene Angebote sind - auch bezüglich der Preisangaben - freibleibend und unverbindlich. 2. Nebenabreden, Änderungen und Ergänzungen sind nur gültig, wenn der Verkäufer sie schriftlich bestätigt. Das Gleiche gilt für die Zusicherung von Eigenschaften. Abreden über die Entbehrlichkeit der Schriftform müssen ihrerseits schriftlich getroffen werden. § 10 Er füllungsor t, Gerichtsstand und TTeilunwirksamkeit eilunwirksamkeit Erfüllungsor 1. Erfüllungsort für alle aus mit dem Verkäufer abgeschlossenen Rechtsgeschäften sich ergebenden Rechte und Pflichten ist für beide Teile Kempten/Allgäu. Gerichtsstand für beide Teile ist - soweit gesetzlich zulässig - Kempten/Allgäu. 2. Sollten eine oder mehrere der vorstehenden Bestimmungen unwirksam sein oder werden, so wird davon die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht betroffen. Article 1 General Provisions 1.The Seller’s deliveries, services and quotations shall be exclusively executed or rendered on the basis of these General Standard Terms and Conditions. They thus also apply to all future business relations even if they are not expressly agreed upon again. 2. Any deviations from these General Standard Terms and Conditions shall only be permissible in exceptional cases through express written acceptance by the Seller. Article 2 Products 1. The seller reserves the right to make technical changes in his products at all times without previous notification, insofar as the properties of the product are not basically modified or compatibility with other products in the production procedure concerned is not impaired. 2. The Seller reserves the right to discontinue the production and delivery of any individual products or replace such products with new products. Article 3 Delivery 1. Should the production or delivery of any products ordered be impossible due to force majeure, a lack of deliveries to ourselves, labour disputes, engineering breakdown or similar obstructions, the Seller’s delivery commitments shall be suspended and the Seller shall be entitled to cancel such commitments in whole or in part. 2. The Seller shall grant the Purchaser the right to cancel the purchase contract if the date of delivery agreed upon is exceeded by a period of more than eight weeks. Any claims for damages for non-performance shall be excluded. Extended liability pursuant to Section 287 of the BGB [German Civil Code] shall be excluded. 3. If any number of units which has been ordered in a firm manner by the Purchaser is not accepted to its full extent, the Seller shall be entitled to impose a mark-up for small-volume purchases. 4. As regards orders for items made to order, any cancellation by the Purchaser shall be excluded in principle. The buyer is liable to accept and to pay the goods. 5. The Seller shall be entitled to terminate the contract without notice if the Purchaser is in default with the payment of any earlier deliveries. 6. egger grants an unlimited right of return for 20 days - from the date of dispatch to the receipt of the goods - on all catalogue products for laboratory equipment. The right of return is granted under the condition that the articles returned are packed in the original packing, unused and do not show any signs of use. The right of return is excluded in the case of such articles, for which - also minor - price reductions, except cash discounts, have been granted. The right of return is also excluded for earmolds and ar ticles which are not included in this catalogue, in particular for the products mentioned under § 3, point 4. 6. The Seller shall be entitled, but not required, to insure deliveries in the name and for the account of the Purchaser. Ar ticle 4 P rices, TTer er ms of P ayment Article Prices, erms Payment Article 6 Warranty and Liability 1. The prices indicated in the price list are ex place of shipment, excluding packaging, freight, insurance, customs duties and value added tax. From a net value of EUR 500.00 (with an individual invoice) delivery is effected without freight and packing costs free house or free German border for export deliveries. 1. If the delivery item is defective or if it fails to show any warranted qualities or if it becomes defective during the warranty period due to any defect in manufacturing or materials, the Seller, at its option, shall supply a substitute or perform rework, with the exclusion of any other warranty claims by the Purchaser, in particular, with the exclusion of any consequential damage incurred by the Purchaser. A maximum of three rework actions shall be permissible. Liability shall only be assumed to the amount of compensation effected. The return shipment of defective products shall require the Seller’s consent, otherwise the Purchaser shall bear the cost of return shipment. Defective products shall only be taken back in the condition delivered. 2. The prices indicated in the current price list as effective for the time being shall be relevant to invoicing. Upon the publication of a new price list, all previous price lists shall become ineffective as of the effective date (status of new price list). 3. Any special costs in connection with payment, particularly bank charges and expenses, loss on exchange and the cost of transfer for payments in export, shall be borne by the Purchaser. 2. The details provided by such manufacturers shall apply to all products of third-par ty manufacturers which are delivered. 3. The warranty period is subject to legal requirements. 4. Unless indicated otherwise, any invoices shall be due for payment: Expor t sales: Within 30 days from invoice date net without any discount. For first order, delivery is made against advance payment. 5. Default in payment star ts without fur ther reminder on the day following due date. Should the Purchaser be in arrears with any payment at any point in time agreed upon at the time of the purchase, all obligations to pay which the Purchaser may have vis-à-vis the Seller shall become due. 6. It is only permissible to retain or offset any payments with counterclaims of the Purchaser if undisputed and legally enforceable claims are involved. Article 5 Shipment and Passage of Risk 1. Shipment shall be effected for the Purchaser’s own account and at the Purchaser’s risk. 2. The risk of loss is transferred to the Purchaser as soon as the seller has initiated dispatch. 3. Any additional expense for a faster mode of shipment shall be at the Purchaser’s expense, even if the period of delivery is exceeded by a short time. 4. In the absence of any instructions by the Purchaser, packaging and shipment shall be effected at the best discretion; no packaging can be taken back. 5. The “Incoterms” as amended for the time being shall apply to the interpretation of international trade terms such as cif, fob etc. 4. All parts exposed to normal consumption or wear and tear shall be excluded from warranty. This shall also apply to any damage incurred due to overload or improper handling. 5. Any notices of defects due to the number of units, quality or execution of products shall only be legally effective if the Seller is notified of such defects in writing immediately following the receipt of the products. Notices of defects shall be excluded in principle after a period of 8 days following the receipt of the products. Any shortages shall be compensated for through subsequent delivery or a credit note. Article 7 Reservation of Title 1. The products delivered shall remain the Seller’s proper ty, as conditional commodity, until the payment of the purchase price and the payment of all debts existing from the business relations (and any debts incurred in connection with the object sold). The transfer of individual debt items to an open account or the striking and confirmation of a balance shall not cancel the said reservation of title. 2. The Purchaser shall only be entitled and authorised to resell the said conditional commodity in the normal proper course of business and provided that any debts as defined in paragraph 3 shall be actually transferred to the Seller. The Seller shall not be entitled to effect any other dispositions with respect to the conditional commodity, par ticularly pledging or transfer of proper ty by way of security. and rank before the rest; the Purchaser shall accept such assignment. 4. The Seller shall authorise the Purchaser, subject to revocation, to collect the debt assigned pursuant to paragraph 3. At the Seller’s request, the Purchaser shall name the debtor(s) with respect to the debt(s) assigned and shall also notify such debtor(s) of the assignment itself. 5. The right to resell and utilise and the authorisation to collect the debt assigned shall expire upon stoppage of payments, an application for commencement or actual commencement of bankruptcy proceedings, any judicial composition proceedings or voluntary settlement; the direct debit authorisation shall also expire in the event of any protest of a cheque or bill. Article 8 Devices on loan Devices on loan can be provided, depending on availability, for free (e. g. in the case of repairs) for a certain period to be agreed upon. The leased device must be returned in the original package. The customer assumes the costs and risk of transportation. The customer is responsible for the correct use of the leased device. The customer is not entitled to hand the leased object over to third parties outside his company. Any defects in the leased device are invoiced to the customer. Article 9 Conclusion of the Contract 1. Any offers contained in brochures, advertisements etc. shall be subject to change without notice and non-binding - also with respect to any prices stated. 2. Additional agreements, changes or supplements are only valid, if they have been confirmed in writing by the seller. The same applies to the representation of proper ties. Agreements concerning a waiver of the written form must also be made in writing. Article 10 Place of Performance, Jurisdictional Venue and Partial Ineffectiveness 1. The place of performance for all rights and obligations arising from legal transactions entered into with the Seller shall be Kempten, Allgäu, for both par ties. The place of jurisdiction for both parties is insofar as legally permissible - Kempten, Allgäu. 2. Should any of the aforesaid provisions be or become ineffective, the effectiveness of the remaining provisions shall not be affected thereby. 3. If any conditional commodity is sold by the Purchaser alone or in conjunction with any commodity not owned by the Seller, the Purchaser shall now assign any debts arising from such resale to the amount of the value of the conditional commodity, including all secondary rights egger 273 A - Z Labortechnik A - Z Labor technik Abdruckspritzen Abdruckvorbereitung Abformfolien Abformmaterialien Abformpads Abhörglocken Abhörschläuche Absauganlagen Absaugarm Absaugsystem egger S/AB Timer Absaugtrichter und Zubehör Absaugvorrichtung, für Frontalschleifer AcryFix AcryFix Vent Acryl/B Polymer und Monomer Acrylmat-Drucktopf Acrylspitzen Acryltechnik, Heißpolymerisation Acryltechnik, Kaltpolymerisation Aktivkohlefilter Alpha NT 200 Otoskop Alu-Aufsatz für Vent-Leuchtstab Anker teil Anrührbecher für Vakuum-Mischgerät Anrührblock Anrührgefäße Anrührspatel Anschlussklammern Aquapress Arbeitsplatzbeleuchtung AUDISPRAY Ausbetthammer Ausbettsonde 112/113/114/115/196 136 - 141 115 108/110/111/112/113 107/108 122 122 263 265 178/188/251 265 245 180 218 175 152/179/198 107/108 182 - 189 172 - 181 265 104 220 237 156/207 112/114 177/187 178/187 197/208 152/180/198 261 93 189/209 147/153/157 Bakke-Horn Beißblock Belüftungsschläuche Bohrerhalter Bohrersets Brillant Lack 237 115 215 121 225/229 119 Catamaran Cedis KIDS Pflegeprodukte Cedis N-Pro Pflegeprodukte für Gehörschützer Cedis Pflegeprodukte Cedis Prologo Cerumendefenser Cerumenpin Corundpapier CROS-Schläuche 206 96/97 79/98 86 - 99 99 237 79 230 237 Dauergebrauchstrichter für Otoskope Deko-Ar tikel Demo-Ohren Desinfektionsmittel für Ultraschall-Geräte 104/106 128 - 135 131 250 274 egger Desinfektionsmittel InstruActiv Dial Caliper Dispenser für Otoskoptrichter Display Magic Ear Display Timeless Dosierbecher Dosierflaschen Dosiergerät für Modellierpasten Dosierlöffel für Abformsilikone Dosiernadeln für Kar tuschen Dosierspender für Lichtmaterialien Dosierspitzen für Sekundenkleber Druckluft Zubehör Drucktöpfe Dry-Tubes Dubliergerät EDG 1 Dubliermasse Dubliersilikon 250 168 105 132 132 177/186 177/186 216 112/114 217 164 120/220 247 152/179/180/197/198 234/235 146 145 150 EDG 1, Dubliergerät egger A/ITE-Abformmaterial egger A/soft-Abformmaterial egger A-Abformmaterial egger AQUA Schwimmschutz-Material egger C-Abformmaterialien egger EL Lichtgeräte egger EL 3 Modellierset egger flex Schlauch mit Anker teil egger flex Silikonmaterial egger flex S-Pro Schwimmschutz-Material egger flex/AB Silikonmaterial egger SAB Timer Einbettformen Einmalgebrauchstrichter für Otoskope Elma Clean Reinigungmittel Elma Ultraschall Geräte ELS Xenon Stroboskop-Blitzlichtgerät Erkogum ESG 2, Silikonmischgerät Expander für Super Seals 146 108/110 108/110 108/110/111/112/113 193/194 113 164/165/166/169/171 118/170 237 205 196 193 - 194 178/188/251 146/147/151/156 104 250 248 - 250 166 171 149 126 Face-Plate-Trimmer Farbkonzentrate Filter für Absauganlagen Filter für Polierboxen Flachzange Flanellschwabbel Fräser Freisprechset T-Link Fricotherm-Monomer und Polymer Frontalschleifmaschine 224 175/176 265 243/244 219 244 224 - 229 126 185 245 Gips Gips-/Wasser Dosiergerät SmAr t-Box Gipsbeschleuniger 156 155 156 Gipscontainer Gipsreinigungskonzentrat Gipszange Glasfaserstift Glimmerzusatz Griffplatte für Silikonplastiken Gummipolierer 155 159 181/189/198/209 121 176 197/208 231 Halter für Thermometer und Temperaturfühler Handgriffe für Silikonplastiken Handschuhe Här ter B für Catamaran / Microflex Här ter für egger C Abformmaterialien Heine Otoskope, Leuchtstab und Zubehör Heißluftofen Heizkolben mit Aufsatz Hörgeräte Zubehör Hornschläuche Hornwinkel Hucki Sor timent 140/141 201 245 206 114 104/107 159/200/211 181 124 - 127 236 237 127 Induktionsbügel Inject-Pistolen Isolat 126 109/111/149/180/195/219 158 Kanülenspitzen KaVo Technikmaschinen Klebewachs Kompressoren Korrekturwachs Kupplungsset für Silikon-Mischgerät Küvettenkorb 109/110/195 240/241 141 246/247 139 149 157 Laboreinrichtungen Laborgeräte Labormat TH-Ausbrühgerät Labormesser Laborstühle Lack H/II, Silikonlack Lack L, Silikonlack Lackbecher Lacke, lichthär tend Lackierhalter-Set Lackierpinsel Lampen für Lichtgeräte Leuchtstab für belüftete Abformung Leuchtstab mit Acrylspitze Lichtgeräte Lichtleiter für Vent Leuchtstab Lichtmaterialien Lichtpistole Demetron LC Lichtpolymerisationstechnik Lichtröhren für Lichtgeräte Lötdraht Lötspitzen 252 - 267 238 - 251 157 139 267 199/210 119/200/211 199/210 118/120/168/169 171 119/169/201/211 171/218 108 107 164/165/166/169/171 220 119/163/164/215/216 218 164/165/166/169/171 166/171 123 122 Lötstationen LP/H Lack LP/W Lack LP-Cleaner LP-Lichtmaterialien LP-Modellierpasten Luftfüller Luftpistole für Arbeitsplatz 122 - 123 118/168 118/120/169 167 119/163/164/215/216 119/215/216 156 247 Magnet-Ständer Manschetten-Formen Marly-Skin MF-Tectorque Microflex Micropol 2000 Mikrowelle Mini 2000 Otoskop Mini-Technikmaschine MIO MR Technikmaschine Mischkanülen Mischplatten Mischspatel Modellierinstrument Modellierpasten Muldenring für har te Otoplastiken Muldenring für weiche Otoplastiken Mundschutz Music Link 231 146/151 245 241 205/206 156/188/208 158/189/209 104 242 242 109/110/149/150/181/195/219 112/114 112/114 218 119/215/216/217 181 197/208 246 126 Nasspoliermittel Negativform-Herstellung Nesselschwabbel Nylonrohre 244 142 - 159 244 199/211/237 Oberflächenreiniger Ohrhaarschneider Ohroliven 168/199/210 106 237 Pen scope Pflegebürste für Venting Pflegegel für Ohren Pinzetten Platzhalter für Sprengring Polierbox Poliermotor Polierpaste Polierräder Polier trog Polymax Präsentationsbox Präsentationskopf Präsentationsprodukte Präsentationswände Primer für Sekundenkleber Private Label für Pflegeprodukte 105 93 79/93/98 108/121/123 197/208 243 242 230/244 230 243 152/179/197 134 133 128 - 135 133 - 134 120 99 Puster PVV-Venting Reinigungsfäden Reinigungsmittel für Abformsilikone Reinigungsprodukte für Hörgeräte und Otoplastik Reparatur Set Reparaturen Reparaturpasten Riester Otoskope und Zubehör Ri-mini Ri-scope Rosenbohrer 92 221 92/95 115 86 - 99 118/170 116 - 123 119/215/216/217 104/106 105 106 226 Sandpapier Sandpapierhalter Schadstoffabsorber Schallschläuche und Zubehör Scheren Schlauchanschluss Schlauchweitezange Schleifhülsen Schleifhülsenträger Schleifleinen Schleifronden für Frontalschleifer Schleifstein Schleifsteinhalter Schraubendreher-Set Schutzbrille Schutzvisier Schwammsteine Schwarzfolie Schwimmschutz-Materialien Seitenschneider Sekundenkleber Service Sichtscheibe für Absaugtrichter Silex Reinigungsflüssigkeit Silikon transparent für Negativformen Silikon-Fräser Silikonlacke Silikonmaterialien, Heißvulkanisate Silikonmaterialien, Kaltvulkanisate Silikonmischgerät ESG 2 Silikon-Ohren Silikontechnik, Heißvulkanisation Silikontechnik, Kaltvulkanisation Skalpell SmAr t-Box SmAr t-Mix Vakuum-Mischgerät Sockelteil, für Manschettenformen Softrondell Speedtrimmer Spiralbohrer Spreizkupplung Spritzflaschen für Monomer 230 229 178/188/251 232 - 237 106/153 122 120 229 229 230 245 244 244 120 245 246 139/227 167 193/194/196 120/219 120/220 116 -123 265 115 150 228 118/119/120/168/169/199/200/210/211 205 193/194 149 131 202 - 211 190 - 201 139/147 155 155/207 146/151/155 139 227 225 237 176 Steribim, Nasspoliermittel Stetoclip Stift für Abdruckbeschriftung Super Seals 244 121/122 139 126 Tauchgläser Tauchsieb Tauchwachs Technikmaschinen Techniktische Temperaturregler TR4 Thermometer Timer Tischlupe T-Link Träger Trockenetui für Hörgeräte Trockenkapseln für Hörgeräte Trockenkissen für Hörgeräte 167/169 141 140 240/241/242 255/257/259 140 141 179 123 126 139/231 89 91/95 89 Übungs-Ohr transparent Ultraschall-Geräte Ultraschallgeräte, Zubehör für Umrüstsatz für S50-Kar tuschen Uniglue UV Technik UV-Schutzbrille 115 248/249/250 248/249 111 120/220 164/165/166/169/171 218 Vakuum-Mischgerät Varioflex Monomer und Polymer Variteam A40, Absauganlage Ventiletten Venting Vent-Leuchtstab Vent-Schläuche mit Draht Vibrator V12 155/207 185 263 251 212 - 221 220 215 157 Waage Wachskleber Wachskocher Wachslöser Wachsmesser Wachsmesser NT light, elektrisch Wachstauchgerät Wärmeschrank UNB 100 Wattestäbchen Wendemotoren Werbematerial für CEDIS Werkzeugständer Winkelstücke und Zubehör 178/187/207 141 140 158 157 140 141 209 106 170 95/135 231 232 - 237 Zurichtstein Zylinder zu Abdruckspritze 139/227 112/113/114/115/196 egger 275 A - Z Laboratory Technique A - Z Laboratory Technique Abrasive cloth Abrasive stone Abrasive stone holder AcryFix AcryFix Vent Acryl/B polymer and monomer Acrylates, cold polymerisation Acrylates, hot polymerisation Acrylic tips Acrylmat-pressure pot Active carbon filter Adhesive wax Adver tising material for CEDIS Air blower Air charger Air pistol for workbench Alpha NT 200 Otoscope Aluminium cap for Vent ear light Aquapress 230 244 244 180 218 175 172 - 181 182 - 189 107/108 152/179/198 265 141 95/135 92 156 247 104 220 152/180/198 Bakke-Horn Bench-type magnifier Bite block Black foil Bottom part, for gasket forms Brilliant lacquer Buffing wheels Bur round 237 123 115 167 146/151/155 119 244 226 Care gel for ears Catamaran Cedis care products Cedis KIDS care products Cedis N-Pro care products for hearing protection Cedis Prologo Chairs Cleansing agent for impression materials Cleansing brush for venting Cleansing products for hearing aids and earmolds Cleansing threads Clear former Color concentrate Compressed air supply, accessories Compressors Connecting spring Conver ting kit for S 50 car tridges Correcting wax Corund paper Cotton swabs Coupling kit for silicone mixing-device CROS tubes Cutter Cylinder for impression syringes Decoration products Deflasking hammer 79/93/98 206 86 - 99 96/97 79/98 99 267 115 93 86 - 99 92/95 115 175/176 247 246/247 197/208 111 139 230 106 149 237 224 - 229 112/113/114/115/196 128 - 135 189/209 276 egger Demo ears Dial Caliper Dipping jars Dipping sieve Dipping wax Disinfectant agent for ultrasonic units Disinfectant InstruActiv Dispenser bottles for polymer Dispenser bottles for monomer Dispenser for otoscope funnels Dispenser for UV materials Display Magic Ear Display Timeless Dosing device for modeling paste Dosing needles for car tridge syringes Dosing tips for instant adhesive Drill holder Drill sets Dry case for hearing aids Drying capsules for hearing aids Drying cushion for hearing aids Dry-Tubes Duplicating material Duplicating silicone Duplicating unit EDG 1 131 168 167/169 141 140 250 250 177/186 176 105 164 132 132 216 217 120/220 121 225/229 89 91/95 89 234/235 145 150 146 Ear canal hair trimmer, electrical Ear light for vented impression taking Ear light with acrylic tip Ear plugs Ear to practice EDG 1, duplicating unit egger A/ITE-impression material egger A/soft-impression material egger A-impression material egger AQUA splash proof material egger C-impression materials egger EL light curing units egger EL 3 modeling kit egger flex silicone material egger flex S-Pro splash proof material egger flex tube with anchor egger flex/AB silicone material egger SAB Timer Elbows and accessories Elma Clean cleansing agent Elma ultrasonic units ELS Xenon stroboscope-flashlight unit Erkogum ESG 2, silicone-mixing device Expander for Super Seals Expanding attachment 106 108 107 237 115 146 108/110 108/110 108/110/111/112/113 193/194 113 164/165/166/169/171 118/170 205 196 237 193 - 194 178/188/251 232 - 237 250 248 - 250 166 171 149 126 237 Face mask Face-plate-trimmer 246 224 Fiberglass pen Filter for polishing box Filter for suction units Flask basket Flat nose pliers Free speech set T-Link Fricotherm-monomer and polymer Frontal grinder Funnels for otoscope 121 243 265 157 219 126 185 245 104/106 Gasket forms Glitter Gloves Grinding sleeve holders Grinding sleeves Grinding wheels for frontal grinder Grip mould for silicone earmolds 146/151 176 245 229 229 245 197/208 Handle for silicone earmolds Hardener B for Catamaran / Microflex Hardener for egger C impression materials Hearing aid accessories Heating Piston with tip Heine otoscopes, earlight and accessories Holder for thermometer and temperature sensor Horn elbow Horn tubes Hot air oven Hucki assor tment 201 206 114 124 - 127 181 104/107 140/141 237 236 159/200/211 127 Impression material Impression pads Impression removing instrument Impression syringes Induction handles Inject-pistols Instant adhesive Investment forms Isolat 108/110/111/112/113 107/108 147/153/157 112/113/114/115/196 126 109/111/149/180/195/219 120/220 146/147/151/156 158 KaVo control units 240/241 Laboratory appliances Laboratory workbenches with accessories Labormat TH-boiling appliance Lacquer beaker Lacquer H/II for silicone Lacquer L for silicone Lacquer, UV-curing Lamps for UV light curing devices Light curing units Light guide for Vent earlight Light pistol Demetron LC Light tubes for light curing units Lighting for workbench 238 - 251 252 - 267 157 199/210 199/210 119/200/211 118/120/168/169 171/218 164/165/166/169/171 220 218 166/171 261 Listening tubes LP/H Lacquer LP/W Lacquer LP-Cleaner LP-modeling paste LP-UV materials 122 118/168 118/120/169 167 119/215/216 119/163/164/215/216 Magnetic rack Mandrel Marly-Skin Measuring container Measuring spoons for impression materials MF-Tectorque Microflex Micropol 2000 Microwave oven Mini 2000 Otoscope Mini-control unit MIO MR 230 Technical unit Mixing canulas Mixing cups Mixing pad Mixing slabs Mixing spatula for acrylates Mixing spatula for impression material Mixing tanks for vacuum mixing unit Modeling instrument Modeling paste Music Link Negative molds 231 139/231 245 177/186 112/114 241 205/206 156/188/208 158/189/209 104 242 242 109/110/149/150/181/195/219 177/187 112/114 112/114 178/187 112/114 156/207 218 119/215/216/217 126 142 - 159 Nylon tubes 199/211/237 Observation window for suction funnel 265 Pen for marking impressions Pen scope Place-marker for snap ring Plaster Plaster accelerator Plaster solvent Plaster tank Plaster tongs Plaster/Water dosing unit SmAr t-Box Plastic anchor Polishing box Polishing discs Polishing motor Polishing paste Polishing trough Polymax Preparing the impression Presentation box Presentation head Presentation panels 139 105 197/208 156 156 159 155 181/189/198/209 146/155 237 243 230 242 230/244 243 152/179/197 136 - 141 134 133 133 - 134 Presentation products Pressure pots Primer for instant adhesive Private Label for care products PVV-venting 128 - 135 152/179/180/197/198 120 99 221 Repair kit Repair paste Repairs Riester otoscopes and accessories Ri-mini Ri-scope Rubber polisher 118/170 119/215/216/217 116 - 123 104/106 105 106 231 Safety goggles Safety visor Sand paper Sand paper holder Scale unit Scalpel Scissors Screw driver kit Service Side nippers Silex cleansing agent Silicone cold curing materials Silicone cutter Silicone ears Silicone hot curing materials Silicone lacquers Silicone technique, cold curing Silicone technique, hot curing Silicone transparent for negative molds Silicone mixing device ESG 2 SmAr t-Box SmAr t-Mix vacuum mixing unit Snap ring for hard earmolds Snap ring for soft earmolds Soft polishing disc Solder wire Soldering stations Soldering tip Sound tubes and accessories Speed trimmer Splash proof materials Square stone Steribim, wet polishing agent Stetoclip Suction arm Suction device for frontal grinder Suction funnel with accessories Suction system SAB Timer Suction units Super Seals Surface cleanser 245 246 230 229 178/187/207 139/147 106/153 120 116 - 123 120/219 115 193/194 228 131 205 118/119/120/168/169/199/200/210/211 190 - 201 202 - 211 150 149 155 155/207 181 197/208 139 123 122 -123 122 232 - 237 227 193/194/196 139/227 244 121/122 265 245 265 178/188/251 263 126 168/199/210 Technical devices Temperature control TR4 Thermal oven UNB 100 Thermometer Timer Tips for canulas T-Link Tools stand Tops for listening tube Trimmer Tube junction Tube widening pliers Turning motors Tweezers Twist drill 240/241/242 140 209 141 179 109/110/195 126 231 122 139/227 122 120 170 108/121/123 225 Ultrasonic cleansing devices Ultrasonic cleansing devices, accessories Uniglue Universal knife UV light curing technique UV materials UV polymerization UV safety goggles 248/249/250 248/249 120/220 139 164/165/166/169/171 119/163/164/215/216 164/165/166/169/171 218 Vacuum mixing unit Varioflex monomer and polymer Variteam A40, suction unit Varnishing brush Varnishing holder kit Vent ear light Vent tubes Vent tubes with wire Ventilettes Venting Vibrator V12 155/207 185 263 119/169/201/211 171 220 215 215 251 212 - 221 157 Wax dipping unit Wax guard Wax gluing unit Wax immersion unit Wax knife Wax knife NT light, electrical Wax pin Wax solvent Wet polishing agent Workbench 140 237 141 141 157 140 79 158 244 255/257/259 egger 277 theoretische Einführung in die Otoplastik-Fertigung ebenso wie praktische Übungen im perfekt ausgestatteten Schulungslabor unter individueller Anleitung von erfahrenen Fachleuten. Die Programme sind abgestimmt auf die jeweiligen Prüfungsvorgaben. In den Kursen erwerben die Teilnehmer Sicherheit für die tägliche Praxis, sie lernen neue Techniken und vielfältige Materialien kennen. Ein auf die Bedürfnisse der Absolventen abgestimmtes Rahmenprogramm bietet darüber hinaus Gelegenheit für Erfahrungsaustausch mit Kollegen und Ausbildungsreferenten. Otoplastik-Hersteller aus allen Erdteilen werden hier in die verschiedenen Fertigungsmethoden eingewiesen. eggerFachkräfte beraten die Techniker bei der Entscheidung über mögliche Ausrüstungen. Die Teilnehmer erwerben Grundkenntnisse in der Herstellung sowie das vollständige Know-how für den Umgang mit neuen Geräten und Materialien. Die Kurse befähigen zur eigenständigen, professionellen Herstellung von Otoplastiken. SEMINARE prüfung für den Hörgeräte-Akustiker. Hierzu gehören die INTERNA TIONALE K URSE FÜR TECHNIKER INTERNATIONALE KURSE INTENSIVKURSE Die praktische Vorbereitung auf die Gesellen- oder Meister- Wohin geht die Entwicklung in der Labortechnik? Was bedeutet die neue EU-Lärm-Richtlinie für mich als Hörberater? Was bietet das erweiterte Pflegeprogramm für meine Kunden und für mich? egger greift aktuelle Fragen aus den Bereichen Otoplastik und Labortechnik auf und bietet ein- oder mehrtägige Weiterbildungen an. In großzügigen Seminarräumen, angebunden an die Labors mit den neuesten technischen Ausrüstungen, egger Otoplastik + Labortechnik betreut die internationalen erfahren die Teilnehmer im Austausch auch mit externen Kursabsolventen während des gesamten Aufenthalts Referenten, wie sie auf die Herausforderungen der Zukunft persönlich. angemessen reagieren können. Neues kennenlernen, in angenehmer Umgebung, in der attraktiven Region des Allgäus. Die aktuellen Termine für Schulungen und Seminare finden Sie im Internet unter www.egger-labor.de. 278 egger An introduction into different earmold manufacturing techniques for earmold producers from all continents. Qualified egger employees help the technicians to decide which equipment should be used. The participants receive basic knowledge in the production as well as the complete knowhow about dealing with new devices and materials. The goal of the course is to enable the participants to produce earmolds in an independent and professional way. SEMINARS TRAINING COURSES FOR TECHNICIANS INTERNA TIONAL INTERNATIONAL SCHUL UNG SCHULUNG TRAINING COURSES Where is the development of laboratory technique leading to? What are the advantages of the increased care program for my customers and me? egger deals with current questions from the sectors otoplastics and laboratory technique and offers further education seminars that last one or several days. In spacious seminar rooms attached to the laboratories with the newest technical equipment, the participants learn in exchange with internal egger Otoplastik + Labortechnik takes individual care of the and external advisors how to react appropriately to the international trainees during their whole stay. challenges of the future. Get in touch with something new, in a pleasant atmosphere in the attractive region Allgäu, Bavaria. Please find the current training course and seminar dates on our website www.egger-labor.com. egger 279 SO FINDEN SIE ZU UNS HOW TO FIND US Mit dem Pkw: By car: Von München auf die Autobahn A 96 Richtung „Lindau”. Verlassen Coming from Munich head to freeway A 96 direction “Lindau”. Sie die A 96 bei der Ausfahr t Nr. 22 in Richtung „Jengen, Leave the A 96 at exit no. 22 direction “Jengen/Kaufbeuren”. Stay Kaufbeuren”. Bleiben Sie auf der B 12 bis Kempten und fahren Sie on the B 12 until Kempten and keep going on straight until you in Kempten weiterhin geradeaus, ca. 5 km bis zum Abzweig reach the turn-off to “Buchenberg”. Now, turn right into “Lindauer „Buchenberg“. Dort nach rechts in die „Lindauer Straße“. An der Straße”. At the second traffic lights, turn right into “Aybühlweg”. egger Otoplastik + Labortechnik GmbH zweiten Ampel rechts zum Aybühlweg. egger Otoplastik + You will find us on your left after approx. 100 m. Aybühlweg 59 Labortechnik liegt nach ca. 100 m auf der linken Seite. Coming from Stuttgart/Ulm or Füssen on freeway A 7, take the D-87439 Kempten / Germany Von Stuttgar t/Ulm oder Füssen (A 7, Abfahr t „Kempten“) auf exit Kempten, go to the ring road “Adenauerring“, stay on dem „Adenauerring“ ca. 5 km bis zum Abzweig „Buchenberg“. “Adenauerring“ for about 5 km until the turn-off “Buchenberg“. Tel. national: 0831-5811320 Dort nach rechts in die „Lindauer Straße“. An der zweiten Ampel Now, turn right into “Lindauer Straße“. At the second traffic lights, Tel. inter national: +49 831-5811360 international: rechts zum Aybühlweg. egger Otoplastik + Labor technik liegt turn right into “Aybühlweg“. You will find us on your left after nach ca. 100 m auf der linken Seite. approx. 100 m. Fax national: freecall 0800-34437437 Von Zürich/Lindau ab Großholzleute Richtung Buchenberg bis Coming from Zurich/Lindau on highway B 12 take the direction Fax international: +49 831-5811314 Kempten. Nach dem Or tsteil „Rothkreuz“ an der ersten Ampel “Buchenberg” in Großholzleute and go to Kempten. After the suburb nach links zum Aybühlweg. egger Otoplastik + Labortechnik liegt “Rothkreuz” turn left into “Aybühlweg” at the first traffic lights. you E-Mail national: labor technik@egger -labor .de technik@egger-labor -labor.de nach ca. 100 m auf der linken Seite. will find us on your left after approx. 100 m. E-Mail inter national: sales@egger -labor .de international: sales@egger-labor -labor.de Mit der Bahn: By rail: Bis Kempten Hauptbahnhof. Von dort weiter mit dem Taxi. Wir You arrive at Kempten central station. From there, take a taxi. Of holen Sie auch gerne ab! course, we will always be pleased to pick you up from the station! www .egger -labor .com www.egger .egger-labor -labor.com 280 egger