otoplastik otoplastik otoplastik otoplastik

Transcription

otoplastik otoplastik otoplastik otoplastik
HDO
-FUNK
TIONS-OTOPL
ASTIKEN
HDO-FUNK
-FUNKTIONS-OTOPL
TIONS-OTOPLASTIKEN
OFFENE OTOPLASTIKEN
HAL
TEPL
ASTIKEN
HALTEPL
TEPLASTIKEN
IDO
-OTOPL
ASTIKEN
IDO-OTOPL
-OTOPLASTIKEN
COL
OR COLLECTION
COLOR
COL
OR COLLECTION
COLOR
28-37
FUNCTIONAL ITE EARMOLDS
24-27
RET
AINING EARMOLDS
RETAINING
20-23
OPEN EARMOLDS
16-19
FUNCTIONAL BTE EARMOLDS
10-15
OTOPLASTIK
EARMOLDS
Für jeden das Richtige: Das vielfältige Angebot heutiger Otoplastiken bietet für jeden Kunden die
individuelle Lösung. Otoplastiken sind als Unikate
das entscheidende Verbindungsstück zwischen
menschlichem Ohr und Hör-Technik. Handwerkliche
Präzision sorgt im Zusammenspiel mit moderner
Fer tigungstechnologie für die exakte Passform.
Beschriftung von Otoplastiken
Der Beißblock
Die Ohrabformung
Das Außenohr
Allergien
Beschreibung der Materialien
Kinder-Otoplastik
Hygiene-Programm
Service und Bezahlen
Inhalt A - Z Otoplastik / Gehörschutz
Allgemeine Geschäftsbedingungen
8
8
9
9
14-15
38-39
42
43
62
63
272-273
Labeling of Earmolds
The Bite Block
The Impression Taking
The Outer Ear
Allergy Problems
Description of the Otoplastic Materials
Earmolds for Children
Care Program
Service and Payment
Index A - Z Earmolds / Hearing Protection
General Standard Terms and Conditions
8
8
9
9
14-15
38-39
42
43
62
63
272-273
Angepasst an die Einzigartigkeit des Menschen.
For everybody the ideal earmold: The diverse range of
today’s earmolds offers an individual solution for every
customer. The unique specimen earmolds are the
decisive link between human ear and hearing system.
Precise craftsmanship combined with modern
manufacturing technology ensures an exact fitting.
Adapted to the uniqueness of a human being.
e gger 7
Beschriftung von
Otoplastiken
TIPP
ADVICE
Labeling of
earmolds
Wenn’s beim Kauen pfeif
pfeiftt ...
When it star
ts to whistle while chewing…
starts
unique object with the name of the company,
Insbesonders bei hohem Verstärkungsbedarf oder
A bite block may help to get a more precise
Links-Rechts-Kennung machen aus der Otoplastik
manufacturing date and left-right-marking on it.
bei akustischer Rückkopplung während Kau-
impression, in particular when high acoustic gain
ein unverwechselbares Einzelstück und er-
Special requests are possible. The labeling is done
bewegungen, dient ein Beißblock zur präziseren
is needed or in cases of feedback while chewing.
möglichen die Nachver folgbarkeit. Sonder-
by laser which makes the product stand out from
Ohrabformung.
wünsche sind möglich. Die Markierung mittels
others.
Otoplastiken sind individuell und einzigartig. Zum
Earmolds are unique. An individual labeling
Ausdruck kommt dies durch eine individuelle
underlines this fact. The earmold becomes a
Beschriftung. Firmenname, Herstellungsdatum,
LASER-Gravur hebt das Produkt ab vom Üblichen.
Wir informieren Sie gerne. Rufen Sie an, unter
Tel. 0049(0)831-5811340.
8 e gger
While taking the impression, the customer bites
Dabei beißt der Kunde während der Abformung
on the bite block putting slight pressure on the
We will be happy to inform you under phone no.
mit leichtem Kieferdruck auf den Block. Dadurch
jaws. The muscles of the jaws are strained this
+49 831-5811340.
wird die Kiefermuskulatur angespannt und der
way and thus the auditory canal prepared.
Gehörgang ausgerichtet.
Die Ohrabformung
Das Außenohr
The Impression
Taking
The Outer Ear
Tuberculum auriculare
Crus anthelicis
Helix
Fossa triangularis
Cavum Conchae
Crus anthelicis
Anthelix
Cymba conchae
Scapha
Incisura anterior
Antitragus
Crus helicis
Incisura intertragica
Tragus
Lobulus auriculae
Von der Ohrabfor
mung zur Otoplastik
Ohrabformung
Haben Sie Fragen zur Abformung für Circo-
From Impression TTaking
aking to FFor
or
ming an Ear
mold
orming
Earmold
auriculäre Plastiken, für Auflage- oder HalteBasis für eine hochwertige Otoplastik ist eine
plastiken?
präzise Ohrabformung. Dies erfordert Erfahrung,
Geschick und die richtigen Materialien.
Do you have any questions on impression-taking
for circo-auricular earmolds, rest pieces or non-
Basis for a high-quality earmold is a precise
skid earmolds?
impression-taking of the ear. Experience, expertise
Wir informieren Sie gerne. Rufen Sie an, unter
and the right materials are necessary for this.
Tel. 0049(0)831-5811340.
Je genauer die Angaben des Hörgeräte-Akustikers
We will be pleased to give you more information.
Please give us a call under phone number
The more exact the hearing acoustician defines
+49(0)831-5811340.
auf den Bestellunterlagen, desto präziser lässt
Zu den Themen
the details for the order, the more precise an
sich eine Otoplastik fer tigen. Dazu gehören
- Ohrabformung
earmold can be manufactured. In particular this
From page 100 you will find more information on
detaillier te Informationen über die Länge des
- Arbeitsmittel
means stating the length of the auditory canal,
impression-taking technique in view of
Gehörgangteils, die Länge der Cymba, die Art des
- Materialien
the length of the cymba, the kind of sound tube
- Impression Taking
Schallschlauchs, etc.
erfahren Sie mehr im Kapitel Abformtechnik ab
etc.
- Tools
Seite 100.
- Materials.
e gger 9
HDO
-FUNK
TIONS-OTOPL
ASTIKEN
HDO-FUNK
-FUNKTIONS-OTOPL
TIONS-OTOPLASTIKEN
FUNCTIONAL BTE EARMOLDS
Formen, Material, Oberflächen und Zusatzausstattung lassen sich bei der HdO-FunktionsOtoplastik so vielfältig kombinieren, dass aus dem
Ohrstück jeweils ein Einzelstück wird. Die individuelle
Fertigung macht nahezu jede Gestaltung für alle
marktgängigen Hörgeräte möglich.
The form, material, sur face and additional
accessories of a functional BTE earmold can be
combined in so many ways, that the earmold
becomes a unique piece for all marketable hearing
aids. Custom-made manufacturing enables almost
every kind of design.
egger 11
HdO
-F
unktions-Otoplastiken
HdO-F
-Funktions-Otoplastiken
Funtional BTE Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
1 - Standard-Schale
2 - Standard-Stöpsel
25 - Schalenform
20 - Reifenform
1 - Standard shell
2 - Standard plug
25 - Shell shape
20 - Ring shape
26 - Krallenform
28 - Spangenform
29 - Gehörgangsplastik
23 - Gehörgangsplastik mit Abstützung
26 - Claw shape
28 - Hook shape
29 - Auditory canal mold
23 - Auditory canal mold with
retaining spur
12 egger
HdO
-F
unktions-Otoplastiken
HdO-F
-Funktions-Otoplastiken
Funtional BTE Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
LeanOplastik-Folie
31 - Schalenform
32 - Reifenform
33 - Gehörgangsform
30 - LeanOplastik-Gehörgangsform mit Abstützung
30 - LeanOplastik-Auditory canal
shape with retaining spur
LeanOplastik - Foil
31 - Shell shape
32 - Ring shape
33 - Auditory canal shape
Colana HdO
- zur individuellen kosmetischen Anpassung
- in 8 verschiedenen Hauttönen
Colana BTE
- individually fitted, improves
the cosmetic aspect
- available in 8 different skin
color shades
LeanOplastik-Hochton
34 - Schalenform
36 - Reifenform
37 - Gehörgangsform
10 - Ohrmulde für Taschenhörgerät
10 - Earmold for pocket hearing
aid
LeanOplastik - high pitch
34 - Shell shape
36 - Ring shape
37 - Auditory canal shape
40 - Haftschale
- foliendünne Ausarbeitung
- aus weichem Material
40 - Non-skid shell
- very thin, like a foil
- soft material
11 - 01-Plastik
- Reduzierung der Rückkopplungsneigung bei offener Anpassung
- geringer Hautkontakt
12 - Tandem-Plastik
- 2-teilige Otoplastik mit flexibler
Verbindung im Gehörgangsbereich zum Ausgleich von
Bewegungen im Gehörgang
11 - 01-earmold
- less acoustic feedback with
open fitting
- little skin contact
12 - Tandem-earmold
- 2-par t earmold with flexible
fitting in the auditory canal in
order to balance movements
in the auditory canal
egger 13
HdO
-F
unktions-Otoplastiken
HdO-F
-Funktions-Otoplastiken
Funtional BTE Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Allergie?
egger Otoplastik-Materialien sind
geprüft und biokompatibel. Es werden
nur hautfreundliche Werkstoffe verwendet. In Ausnahmefällen schaffen
Oberflächenvergütungen und Spezialmaterialien Abhilfe.
Otoplastik aus Titan
Otoplastik vergoldet
Antiallergische Metall-Otoplastik, die im Vollgussverfahren (massiv) aus einer vorhandenen LP/HOtoplastik hergestellt wird. Die LP/H-Otoplastik dient
zur Fer tigung der Gussform und verbrennt beim
Gussvorgang unter hoher Temperatur rückstandsfrei.
Zur Fertigung der Titanplastik ist das Probetragen der
LP/H-Otoplastik Voraussetzung, da ein Nacharbeiten des
Titanmaterials nicht möglich ist.
Harte Otoplastik wird nach dem Probetragen 18 Karat
vergoldet. Eine vergoldete Otoplastik kann nicht mehr
nachgearbeitet werden.
Vorteile:
- antiallergisches, biokompatibles Material wird in der
Implantationschirurgie eingesetzt
- höchste Haut- und Körperverträglichkeit
- hohe Metallreinheit
- bisher keine Unverträglichkeiten aufgetreten
- Edelmetall
- absolut keine Kunststoffbestandteile
- geringes Metallgewicht
- extrem lange Haltbarkeit
- robust und unempfindlich
Allergy Problems?
egger materials for earmolds are
tested and compatible. Only skinfriendly materials are used. In
exceptional cases surface coating
and special materials can help.
14 egger
Titanium Earmold
Anti-allergic metal earmold made of LP/H earmold with
fully white cast method. The LP/H earmold is used for
the manufacturing of the cast form and burns during
casting under high temperatures residue-free. It is
necessary to wear the LP/H earmold beforehand as it
is not possible to rework the titanium material.
Advantages:
- anti-allergic, compatible material which is used in
implantation technology
- highest degree of skin and body compatibility
- pureness of metal
- so far no incompatibility known
- precious metal
- extremely long durability
- robust and insensitive
Vorteile:
- antiallergische Oberflächenversiegelung
- nachträglich bei jeder harten Otoplastik möglich
- hohe Hautverträglichkeit
- Kontaktflächen-Vergoldung oder
Komplett-Vergoldung möglich
- edle Optik und Schmuck-Charakter
- hochglänzende Oberfläche
- hohe Oberflächenreinheit (18 Karat)
Gold-Plated Earmold
After use on a trial basis a hard earmold can be 18
carat gold-plated. You cannot rework a gold-plated
earmold.
Advantages:
- non-allergic sealing coat
- every hard earmold can be coated later
- very friendly to the skin
- bond surface-gold plating or
full-gold plating possible
- high-grade appearance and decorative
- high-gloss surface
- high surface cleanliness (18 carat)
HdO
-F
unktions-Otoplastiken
HdO-F
-Funktions-Otoplastiken
Funtional BTE Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Otoplastik rrhodinier
hodinier t
Otoplastik verglast
THERMOtec®-Otoplastik
LP/H-Otoplastik
Harte Otoplastik wird nach dem Probetragen rhodiniert.
Eine rhodinier te Otoplastik kann nicht mehr nachgearbeitet werden.
Vorhandene har te Otoplastik wird nachträglich mit
LP/H Lack versiegelt und unter UV-Licht gehärtet. Das
vorherige Probetragen der Otoplastik ist unbedingt
notwendig, da eine verglaste Otoplastik nicht mehr
nachzuarbeiten ist ohne die LP/H-Schicht zu verletzen.
Bei der Vermischung des Zweikomponenten-Materials
wird durch Materialentgasung unter Vakuum ein
bestmöglicher Vermengungsgrad erreicht. Die
anschließende Polymerisation unter Druck und Hitze
gewährt eine optimale Hautverträglichkeit.
PMMA-freies Kunststoff-Material auf Acrylatbasis, das
unter UV-Mischlicht polymerisier t und komplett
aushärtet.
Vorteile:
- antiallergische Oberflächenversiegelung nachträglich
bei harten Otoplastiken möglich
- erhöht die Hautverträglichkeit von Acryl-Otoplastiken
bei Allergieverdacht
- glatte Oberflächenstruktur
Vorteile:
- guter Feuchtigkeitstranspor t
- patentiert (geschützt)
- physiologisch einwandfrei
- weich im Ohr bei Körpertemperatur
- hart bei Raumtemperatur
- leichter ins Ohr einzusetzen
- dauerhaft elastisch
- einfach nachzuarbeiten
Vorteile:
- antiallergische Oberflächenversiegelung nachträglich bei jeder harten Otoplastik möglich
- hohe Hautverträglichkeit
- Kontaktflächen-Rhodinierung oder
Komplett-Rhodinierung möglich
- edle Optik und Schmuck-Charakter
Rhodium-Plated Earmold
After use on a trial basis a hard earmold can be rhodiumplated. You cannot rework a rhodium-plated earmold.
Advantages:
- non-allergic sealing coating is possible at a later date
on every hard earmold
- very skin-friendly
- bond surface rhoduim-plating or
full rhodium-plating possible
- high-grade appearance and decorative
Lacquered Ear
mold
Earmold
An existing hard earmold can be sealed later with LP/H
lacquer and hardened under UV-light. It is absolutely
necessary to use the earmold on a trial basis because
you cannot rework a lacquered earmold without
rupturing the LP/H-coating.
Advantages:
- non-allergic sealing coating is possible at a later date
on every hard earmold
- increases the skin-friendliness of acrylic earmolds
in case of allergic reactions
- smooth surface structure
THERMOtec® Earmold
The best mixing degree can be reached when mixing
the two-component material with degasification under
vacuum. The following polymerisation under pressure
and temperature enables an optimal skin-compatibility.
Vorteile:
- sehr hautverträgliches Material
- PMMA-frei
- leicht herzustellen
LP/H Earmold
PMMA-free plastic material on acrylic basis which is
polymerised and completely cured under UV-blended
light.
Advantages:
- very compatible material
- PMMA-free
- easy to manufacture
Advantages:
- good transport of moisture
- patented (protected)
- physiologically perfect
- soft in the ear at body temperature
- hard at room temperature
- easy to fit in the ear
- permanent elasticity
- easy to rework
egger 15
OFFENE OTOPLASTIKEN
OPEN EARMOLDS
Weniger ist mehr ... offene Otoplastiken sind
angenehm zu tragen und sorgen dafür, dass der
technische Fortschritt der Hörsysteme ohne Verlust
im Ohr des Kunden ankommt.
Open earmolds are pleasant to wear and let the
technical progress of hearing systems reach the
customers ear without any loss.
egger 17
Offene Otoplastiken
Open Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
25F - offene Schalenform
20F - offene Ringform
28F - offene Spangenform
25F - open shell shape
20F - open ring shape
28F - open hook shape
26F - offene Krallenform
35 - Schlauchhalterung mit Gehörgangsteil
35 - Schlauchhalterung ohne
Gehörgangsteil
35 - Tube support with auditory
canal
35 - Tube suppor t without
auditory canal
26F - open claw shape
18 egger
Offene Otoplastiken
Open Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Moderne Hörsysteme ermöglichen immer offenere Otoplastikformen
– u.a. durch automatisches Rückkopplungsmanagement, durch
kanalabhängige Rückkopplungsunterdrückung, durch Tiefenkompensationssysteme.
Offene egger Otoplastiken erhöhen beim Anwender die Akzeptanz.
38 - E-Halterung
39 - Anthelix-Plastik
Sie vermeiden den Verschlusseffekt, der Klang des Hörsystems wird
38 - E-holder
39 - Anthelix earmold
natürlicher empfunden.
Für jedes HdO-Hörsystem und für jede Schallschlauchankopplung
steht eine reiche Auswahl individueller Formvariationen aus
hochwertigen Materialien zur Verfügung.
Modern hearing systems allow more open earmold forms – also
because of an automatic feedback management, suppression of
feedback depending on the canal and compensating systems for
depths.
22 - Cymba Plastik groß
21 - Cymba Plastik klein
22 - Cymba earmold large
21 - Cymba earmold small
Open earmolds are accepted more easily by the user. They avoid
occlusion and the sound of the hearing system is felt more natural.
There is a great variety of individual forms made of high-quality
materials for every BTE hearing system and for every sound tube
connection.
egger 19
HAL
TEPL
ASTIKEN
HALTEPL
TEPLASTIKEN
RET
AINING EARMOLDS
RETAINING
Hörsysteme müssen perfekt sitzen, auch unter
schwierigen Bedingungen. Halteplastiken in
verschiedenen Formen und wählbaren Ausführungen
helfen hier bei besonderen Anforderungen. Die
spezielle Lösung vom Spezialisten.
Hearing systems must have a perfect fit even under
difficult circumstances. Retaining earmolds in
various forms and in designs of your choice can
help with special requests. The special solution from
the specialist.
egger 21
Halteplastiken
Retaining Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
22 egger
42 - Circo-auriculäre Halterung
60 - Auflageplastik
42 - Circo-auricular support
60 - Rest piece
Halteplastiken
Retaining Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
43 - Halteplastik für Noiser
43 - Non-skid earmold for noiser
44 - CI-Halterung
- spezielle Otoplastik zur
Fixierung des CI-Mikrophongehäuses/ -Sprachprozessors
- hart und weich lieferbar
44 - CI-holder
- special earmold for fixing the
CI microphone housing/
speech processor
- hard or soft model available
egger 23
IDO
-FUNK
TIONS-OTOPL
ASTIKEN
IDO-FUNK
-FUNKTIONS-OTOPL
TIONS-OTOPLASTIKEN
FUNCTIONAL ITE EARMOLDS
Kleinstmögliche Baugröße und hochwer tige
Materialien kennzeichnen die IdO-FunktionsOtoplastik. Zur Präzisionsfer tigung gehör t der
professionelle Einbau. Das komplette IdO-Schalenprogramm von Concha bis CIC wird ergänzt durch
Snap- und Überschalensysteme.
The ITE earmold is characterized by the smallest
possible sizes and high-quality materials.
Professional mounting is par t of the precision
manufacturing. The complete ITE shell program from
concha to CIC is supplemented by snap systems
and coating shells.
egger 25
IdO
-F
unktions-Otoplastiken
IdO-F
-Funktions-Otoplastiken
Functional ITE Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
26 egger
CIC
73 - ohne Face-plate
83 - mit Face-plate
Gehörgangs-Form
72 - ohne Face-plate
82 - mit Face-plate
Halbconcha-Form
71 - ohne Face-plate
81 - mit Face-plate
CIC
73 - without face-plate
83 - with face-plate
Auditory canal earmold
72 - without face-plate
82 - with face-plate
Semi-concha earmold
71 - without face-plate
81 - with face-plate
IdO
-F
unktions-Otoplastiken
IdO-F
-Funktions-Otoplastiken
Functional ITE Ear
molds
Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Concha-Form
70 - ohne Face-plate
80 - mit Face-plate
Concha earmold
70 - without face-plate
80 - with face-plate
Plastik für Modul-Snap
55 - Gehörgangsform
56 - mit Abstützung
57 - Vollanpassung
Plastik für Modul-Überschale
62 - Gehörgangsform
67 - mit Abstützung
68 - Vollanpassung
Earmold for snap-on module
55 - auditory canal shape
56 - wtih support
57 - fully fitted
Earmold for plug-in module
62 - auditory canal shape
67 - wtih support
68 - fully fitted
egger 27
COL
OR COLLECTION
COLOR
COL
OR COLLECTION
COLOR
Die farbige Alternative oder Schmuck-Otoplastiken,
die zum Hinschauen animieren. Originelle Muster,
freche Designs. Einfach außergewöhnlich.
The colorful alternative or decorative earmolds to
draw everybody’s eyes to the ears. Original layouts.
Fresh designs. Simply extraordinary.
egger 29
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
30 egger
Gipsy
Sky
Forest
Ice
Tango
Sunshine
Party
Magic
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Acr
yl-F
arbotoplastiken
Acryl-F
yl-Farbotoplastiken
Die abgebildeten Otoplastiken stellen eine Auswahl
unserer bunten Kollektion dar. Alle diese Plastiken sind
Unikate! Geringe Farbabweichungen sind möglich, da
jede einzelne für Sie angefertigt wird. Diese kleinen
Schmuckstücke werden aus Acryl gefertigt und verglast.
Kiss
Diva
Schallschläuche werden auf Wunsch farblich angepasst.
Bei Fragen steht Ihnen unser Labor team unter Tel.
0049(0)831-5811340 gerne zur Verfügung.
Colored Acr
ylic Ear
molds
Acrylic
Earmolds
The shown earmolds are a selection of our colorful
collection. All these earmolds are unique specimens!
Each one is individually manufactured for you so that
the colors may deviate. These small masterpieces are
made of acrylic and glazed. Sound tubes can be matched
if desired. Please contact our laboratory team if you have
any questions: Tel. +49 831-5811340.
Happy
Elegance
egger 31
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
32 egger
yellow
red
blue
purple
black
colormix I
colormix II
colormix III
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Silikon-F
arbotoplastiken
Silikon-Farbotoplastiken
Die Abbildungen zeigen Ihnen die Farben, die für weiche
Otoplastiken (70 shore) zur Verfügung stehen, sowie
mögliche Farbkombinationen. Bitte geben Sie Ihren
Farbwunsch auf dem Bestellblock an. Schallschläuche
werden auf Wunsch passend eingefärbt. Glimmerzusätze
green
pink
und Strasssteine sind bei weichen Otoplastiken bedingt
möglich. Bei Fragen steht Ihnen unser Laborteam unter
Tel. 0049(0)831-5811340 gerne zur Verfügung.
Colored Silicone Earmolds
The images show the available colors for soft earmolds
(70 shore) and the possible color combinations. Please
mention the desired color on the ordering sheet. Sound
tubes can be matched if desired. The use of glimmer
additives and rhinestones is only partly possible for soft
earmolds. Please contact our laboratory team if you have
any questions: Tel. +49 831-5811340.
colormix IV
colormix V
egger 33
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Jamaica
Frog
Mahagoni
Cheese
Flame
Tiger
Rainbow
Tropical
Marble
Ocean
Beetle
Jazz
34 egger
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Earpaintings – Jetzt kommt FFarbe
arbe ins Leben
Bunte Hörsysteme für große und kleine Leute. Mit
Earpaintings wird die bunte Otoplastik durch ein farbiges
Hörgerät abgerundet. Senden Sie uns nur das HdOHörgerät und nennen Sie uns Ihren Modell-Wunsch. 20
Designs stehen zur Auswahl, wobei eigene Entwürfe
selbstverständlich nach Möglichkeit realisiert werden.
Strawberry
Galaxy
Reflections
Sahara
Earpaintings – Bring color to your life
Colored hearing systems for young and old. Combined
with a colored hearing aid, Earpaintings round the
colorful earmold off. Please send us the BTE-hearing
aid and tell us which design you desire. You can choose
from 20 designs but we can also realize your own layout
if possible.
Granit
Serious
Leaf
Keith
egger 35
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
36 egger
Night Fever
Jamaica
Lucky Lips
Tiger
Butterfly
Sol
Color Collection
Color Collection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Otofashion
Otofashion ist der trendige Ohrschmuck, nicht nur für
Hörgeräteträger. Die Anfer tigung erfolgt nach Ohrabformung vom ganzen Ohr. Viel Kreativität und
handwerkliche Präzision machen Ihren OtofashionSchmuck zu einem Unikat.
Otofashion
Otofashion is a trendy ear decoration, not only for users
Look
Beetle
of hearing aids. They are produced after impression
taking of the whole ear. Your Otofashion-jewelry will
become a unique specimen with our creativity and high
level of manual precision.
Strawberry
Flipper
egger 37
Beschreibung
der OtoplastikMaterialien
Ak
Farbvarianten:
rosa-transparent
transparent
beige (für IdO-Plastiken),
Color Collection / AcrylFarbotoplastiken
Ah
Alle verwendeten
Werkstoffe unterliegen
ständigen
Qualitätskontrollen.
Acr
yl Kaltpolymerisat
Acryl
- Gehörgang aus weichbleibendem und Concha aus
hartem Acryl-Heißpolymerisat
Colana - kosmetisch
- zur verbesser ten kosmetischen Anpassung von
HdO-Plastiken
- eingefärbt in 8 verschiedenen Hauttönen
- Acryl-Kaltpolymerisat auf Monomer-Polymer-Basis
(PMMA)
LP/H
Farbvarianten:
rosa-transparent
S/K
Lichtpolymerisat har
hartt
Farbvarianten:
rosa-transparent
transparent
beige (für IdO-Plastiken)
-
sehr gewebefreundlich
hartes Materialgefüge
UV-stabil
Einkomponenten-Material auf Polyurethan-AcrylatBasis
- superweiches Materialgefüge mit 30 shore Härte
- hohe Reißfestigkeit, dauerelastisch, rutschfest
- additionsvernetzendes Silikonmaterial
Catamaran - für Spritzwasserschutz
Farbvarianten:
Color-Collection / SilikonFarbotoplastiken
TC
- sehr hohe Reißfestigkeit, rutschfest
- Gehörgang aus gummielastischem und Concha aus
zähelastischem Silikon-Heißvulkanisat
Silikon 30 shore - extrem weich
Farbvarianten:
rosa-transparent
Cat
- elastisch, sehr hohe Reißfestigkeit, rutschfest
- Einkomponenten-Silikon-Heißvulkanisat mit Härtegrad 50 shore
Silikon 70/50 shore - weiche Kombination
Farbvarianten:
rosa-transparent
S30
- zähelastisch, sehr hohe Reißfestigkeit, rutschfest
- Einkomponenten-Silikon-Heißvulkanisat mit Härtegrad 70 shore
Silikon 50 shore - sehr weich
Acr
yl kombi Heißpolymerisat
Acryl
Farbvarianten:
rosa-transparent
transparent
C
- besonders gewebefreundlich
- Materialgefüge noch härter als beim AcrylKaltpolymerisat
- UV-stabil
- auf Monomer-Polymer-Basis (PMMA)
Silikon 70 shore - weich
Farbvarianten:
rosa-transparent,
Color Collection / SilikonFarbotoplastiken
S50
Acr
yl Heißpolymerisat - besonders stabil
Acryl
Farbvarianten:
rosa-transparent
transparent
beige-transparent
AhK
- UV-stabil
- auf Monomer-Polymer-Basis (PMMA)
S70
- schwimmmfähig
- additionsvernetzendes, superweiches
Silikonmaterial, 30 shore
THERMOtec® - wärmeflexibel
Farbvarianten:
rosa-transparent
rot
blau
gelb
grün
- besonders gewebefreundlich
- guter Feuchtigkeitstransport
- bei Körpertemperatur flexibel, bei Raumtemperatur
hart
- dauerhaft elastisch und problemlos einsetzbar
- auf Polyurethan-Basis
Patent erteilt Nr. P4107284
38 egger
Description
of earmold
materials
Ak
Colors:
pink-transparent
transparent
beige (for ITE earmolds),
Color Collection / Colored
Acrylic Earmolds
Ah
All materials are subject to
regular quality checks.
Acr
ylic, cold polymerization
Acrylic,
Colors:
pink-transparent
S/K
- material for the auditory canal: flexible acrylic hot
curing polymer
- material for the concha: hard acrylic hot curing
polymer
Colana - cosmetic
- improves the cosmetic aspect of BTE earmolds
- colored in 8 different skin color shades
- acrylic cold polymer on monomer-polymer base
(PMMA)
LP/H
hard UV
-polymer
UV-polymer
Colors:
pink-transparent
transparent
beige (for ITE earmolds)
-
very kind to the skin
hard material structure
UV resistant
one-component material on a polyurethane-acrylate
base
- addition-vulcanizing silicone
- super-soft material structure, degree of hardness:
30 shore
- high tensile strength, permanent elasticity, non-skid
Catamaran - for splash protection
Colors:
Color collection / colored
silicone earmolds
TC
- very high tensile strength, non skid
- material for the concha: tenacious-elastic silicone
(hot-curing)
- material for the auditory canal: rubber-like silicone
(hot-curing)
Silicone 30 shore - extremely soft
Colors:
pink-transparent
Cat
- elastic (rubber-like), very high tensile strength, non-skid
- degree of hardness: 50 shore
- one-component, hot-curing silicone
Silicone 70/50 shore - soft combination
Colors:
pink-transparent
S30
- tenacious, but elastic, very high tensile strength,
non-skid
- degree of hardness: 70 shore
- one-component, hot-curing silicone
Silicone 50 shore - very soft
Acr
ylic combi hot polymerization
Acrylic
Colors:
pink-transparent
transparent
C
- especially kind to the skin
- the material structure is even harder than using
acrylic cold curing material
- UV resistant
- monomer-polymer base (PMMA)
Silicone 70 shore - soft
Colors:
pink-transparent
Color Collection / colored
silicone earmolds
S50
Acr
ylic, hot polymerization - extremly robust
Acrylic,
Colors:
pink-transparent
transparent
beige-transparent
AhK
- UV resistant
- monomer-polymer base (PMMA)
S70
- degree of hardness: 30 shore, buoyant
- addition-vulcanizing, super-soft silicone
THERMOtec® - thermal flexible
Colors:
pink-transparent
red
blue
yellow
green
- polyurethane base
- flexible at body temperature, hard at ambient
temperature
- especially kind to the skin
- good transfer of humidity
- permanent elasticity and trouble-free application
Patent under No. P4107284
egger 39
Diagramm
Color Collection
Acr
yl-F
arbotoplastiken
Acryl-F
yl-Farbotoplastiken
Silikon-F
arbotoplastiken
Silikon-Farbotoplastiken
Earpaintings
Otofashion
Farbe und Modellauswahl
siehe Seite 28 - 37
lieferbar
nicht lieferbar
40 egger
Diagram
Color Collection
Colored acr
ylic ear
acrylic
earmolds
molds
Colored silicone earmolds
Earpaintings
Otofashion
For color and model selection
please refer to page 28 - 37
available
not available
egger 41
Otoplastiken für
Kinder
Earmolds for
Children
Für die Entwicklung des Sprachzentrums ist gutes
Für die Sprachprozessoren von CI-Hörsystemen
Good hearing from the beginning is the most
Hören von Anfang an unabdingbare Voraus-
stehen spezielle Halteplastiken zur Verfügung.
important precondition for the development of the
setzung. Zum Tragen von hochwer tigen
speech centre. To enable children to use high-
For more information please give us a call:
Tel. +49 831-5811340.
Hörsystemen sind besonders fein gearbeitete
Für weiterführende Fragen sprechen Sie mit uns:
quality hearing systems especially fine worked
Kinder-Otoplastiken so wichtig. Dünnwandige
Tel. 0049(0)831-5811340.
earmolds are essential. The thin-walled earmold
Ausarbeitung erhöht die Trageakzeptanz und
improves the willingness to wear the hearing aid
dichtet das Kinderohr bestmöglich ab.
and perfectly insulates the children’s ear.
Kinder-Otoplastiken werden aus robustem,
Earmolds for children are produced from robust,
strapazierfähigem Material hergestellt. Farben-
durable material. Various colors and our Color
vielfalt und die Color Collection erhöhen die Freude
Collection increase the joy of wearing. Special
am Tragen. Spezielle Kinder-Schallschläuche mit
sound tubes for children with a small diameter fit
kleinem Durchmesser passen in den kleinsten
into the tiniest auditory canal.
Gehörgang.
Special retaining earmolds are available for the
42 egger
speech processors of CI-hearing systems.
Das Hygiene
Programm
The Care
Program
Das Hygiene-Programm
Zur Wahl stehen
Care Program
- Cedis: die starke Marke für alle Hörsysteme
You can choose from the following product lines:
- Cedis: The strong brand for all hearing systems
... für dauerhaft gutes Hören. Professionelle
- Cedis Kids: speziell für Kinder
... for long-lasting, good hearing. Professional
- Cedis Kids: Especially for children
Reinigung und Trocknung erhält Hörsysteme
- Cedis N-Pro: das Spezialprogramm für
cleaning and drying ensure the functionality of
- Cedis N-Pro: The special program for hearing
funktionsfähig und beugt Ohrinfektionen vor. Für
Gehörschutz
hearing systems and prevent ear infections. For
protection
den Hörgeräte-Akustiker eröffnen sich mit dem
- Cedis Prologo: Ihr Name als Marke
the hearing aid acoustician the egger care
- Cedis Prologo: Your name as a brand
egger Hygiene-Programm Möglichkeiten einer
- Private Label. Ihre eigene Hygiene Linie.
program is the beginning of a continuous
- Private Label. Your individual care product line
kontinuierlichen Kundenbindung und eines
customer relationship and lucrative additional
lukrativen Zusatzgeschäfts.
sales.
Please find further information on pages 88 - 98
Mehr hierzu auf den Seiten 88 - 98
Please give us a call to talk about the details:
Wir informieren Sie gerne über die Details.
Tel. +49 831-5811360
Tel. 0049(0)831-5811320
egger 43
ACCESSORIES
74-81
ZUBEHÖR
IN-EAR-MONITORING
IN-EAR-MONITORING
70-73
ST
ANDARD HEARING PROTECTION
STANDARD
62-69
ST
ANDARD GEHÖRSCHUTZ
STANDARD
CUSTOM-MADE PROTECTION EARMOLDS
54-61
INDIVIDUELLE SCHUTZPLASTIKEN
INDIVIDUELLER GEHÖRSCHUTZ
CUSTOM-MADE HEARING PROTECTION
48-53
GEHÖRSCHUTZ
HEARING PROTECTION
Gehörschutz wird immer wichtiger. Am Arbeitsplatz,
in der Freizeit, für einen ruhigen Schlaf. Wer in unserer
lauten Welt auf Ruhe oder klangtreues Hören angewiesen ist, benötigt hochwertigen Schutz für seine
Ohren.
Hearing protection is becoming more and more
important. At work, during leisure time, for a peaceful
sleep. People who depend on silence or real sound
hearing in our noisy world need high-quality protection
egger Gehörschutz Mappe
egger Gehörschutz Marketing
Neue EU-Richtlinie Lärm
Zulässige wöchentliche Schallbelastung
Gehörschutz im Vergleich
Service und Bezahlen
Inhalt A - Z Otoplastik / Gehörschutz
Allgemeine Geschäftsbedingungen
46
46
47
47
60
82
83
272-273
egger-Hearing Protection Folder
egger-Hearing Protection Marketing
The new EU ‘Noise at Work’ Directive
Allowed weekly Sound Load
Hearing Protection in Comparison
Service and Payment
Index A - Z Earmolds / Hearing Protection
General Standard Terms and Conditions
46
46
47
47
60
82
83
272-273
for their ears.
egger 45
egger Gehörschutz
Mappe
egger Gehörschutz
Marketing
egger Hearing
Protection FFolder
older
egger Hearing
Protection Marketing
Hörgeräte-Akustiker sind heute mehr denn je
Nowadays hearing aid acousticians are more than
Beraten und informieren Sie Ihre Kunden zum
Inform and advise your customers on the topic
umfassend als Hörberater tätig. Musiker und
ever active as hearing advisors. Musicians,
Thema Gehörschutz. Wir unterstützen Sie dabei.
hearing protection. We will support you.
Zahnärzte, Arbeitssicherheitsbeauftragte in
dentists, representatives for industrial safety and
Betrieben und Werksärzte, Sportschützen oder
company doctors, riflemen or motorcyclists, all
egger stellt Ihnen für Ihre Aktivitäten Demo-Artikel,
egger offers you for your sales activities demo
Motorsportler sind auf Ihren Rat angewiesen.
depend on your advice.
Thekenaufsteller und Poster zur Verfügung.
articles, displays for counters and posters.
Die egger Gehörschutz-Mappe bietet Ihnen
The egger hearing protection folder offers you
Wie statte ich einen Betrieb mit Gehörschutz-
Informationen auf einen Blick:
information at a glance:
Otoplastiken aus? egger hat eine Organisations-
- Wo tritt Lärm auf und wie kann ich davor
- Where does noise occur and how can I protect
hilfe sowie Bildmaterial für Sie.
schützen?
- Was braucht der Musiker, was der Großbetrieb?
- Was sagt die EU-Richtlinie „Lärm“?
- Welche Lösungen bietet egger Otoplastik +
Labortechnik?
against it?
- What does the musician need, what the largescale enterprise?
- What does the European ‘Noise at Work’
+ Labortechnik offer?
professionellen Gehörschutz-Informationsplattform www.egger-gehoerschutz.com.
Oder Sie rufen uns an.
Tel. 0049(0)831-5811340
46 egger
auf Schallpegelmesser, Injektoren oder
Powerpoint-Präsentationen zurückgreifen.
Directive mean?
- What kind of solutions does egger Otoplastik
Zusätzlich finden Sie Wissenswertes unter der
Als Leihgaben können Sie auf Filter zum Testen,
Or give us a call. Tel.: +49 831-5811360.
Oder Sie besuchen einen unserer Workshops zu
dem Thema.
Die neue EURichtlinie Lärm
The new EU ‘Noise
at Work’ Directive
Zulässige
wöchentliche
Schallbelastung
Allowed weekly
Sound Load
Das Gehör verkraftet maximal eine Lautstärke von
Hearing can stand a maximum volume of
85 dB (A) bis zu 40 Stunden pro Woche, ohne
85 dB (A) up to 40 hours a week without suffering
Schaden zu nehmen. Bei 95 dB (A) verkürzt sich
damage. At a volume of 95 dB (A) the safe noise
die zumutbare Zeitspanne bereits auf vier Stunden
level is already reduced to 4 hours a week.
pro Woche.
Die Lärm- und Vibrationsschutz-Verordnung vom
Wir informieren Sie, wie Sie gezielt und
The European ‘Noise at Work’ Directive – a great
You can receive information on how to proceed
März 2007
professionell vorgehen. Sprechen Sie mit uns:
challenge
professionally. Please contact us:
Tel.: +49 831 5811360
Ab Mär z 2007 traten neue Grenzwer te für
Tel. +49 (0)831 5811320
From February 2006 new limit values regarding
zulässigen Lärm am Arbeitsplatz in Kraft. Dies
the daily noise exposure levels will come into
gilt für Industrie und Handwerk. Viele Betriebe
force. This is binding for industry and trade. Many
The European ‘Noise at Work’ Directive
Die Lärm-Schutzverordnung
müssen den Gehörschutz für ihre Mitarbeiter neu
einführen oder verbessern. Häufig ist die
Gültig ab März 2007
Die Richtlinie dient dem Schutz der Arbeitnehmer vor
Comes into effect from 15 February 2006
companies have to introduce hearing protection
This Directive lays down minimum requirements for the
for their employees or have to improve it. The
Gehörschutz-Otoplastik die richtige und auf Dauer
betrieblichem Lärm und gibt Mindestvorschriften vor.
hearing protection earmold is often the right and
auch kostengünstige Lösung.
Abweichend vom bisherigen Regelwerk werden dann in einigen
in the long run the economical solution.
protection of workers from risks arising from exposure to noise.
Different to the former Directive, the values of some sectors
Bereichen Verschär fungen gelten. Zum einen, weil die
values have been reduced by 5 dB (A) and on the other hand
Grenzwerte um 5 dB (A) abgesenkt werden, zum anderen wegen
Für den aktiven Hörakustiker ist dies die Chance,
sich einen neuen Geschäftsbereich zu erschließen. Der Bedarf ist da. Die Verantwortlichen
in den Betrieben sind auf Beratung und Unterstützung angewiesen.
neuer Forderungen bei der Gefährdungsbeurteilung.
Wird ab Februar 2006 die untere Auslöseschwelle von 80 dB (A)
überschritten (bislang 85 dB(A)), so muss der Unternehmer
persönlichen Gehörschutz zur Verfügung stellen. Wird der obere
Expositionsauslösewert von 85 dB (A) erreicht (bislang 90 dB (A)),
hat der Beschäftigte die ausdrückliche Pflicht, den Gehörschutz
will be tightened. On the one hand because the exposure limit
because of new demands on the appraisal of risks.
This is an access for the active hearing aid
acoustician to a new lucrative market. There is a
From 15 February 2006 the employer must make individual
hearing protectors available to workers where noise exposure
need. The responsible persons in the companies
exceeds the lower exposure action value of 80 dB (A). Where
depend on advice and support.
noise exposure matches or exceeds the upper exposure action
value of 85 dB (A) (up to now 90 dB (A)), individual hearing
protectors must be used.
zu tragen.
egger 47
INDIVIDUELLER GEHÖRSCHUTZ
CUSTOM-MADE HEARING PROTECTION
www.egger-gehoerschutz.com
Individuell angefertigter Gehörschutz kommt überall
dort zum Einsatz, wo höchstmöglicher Tragekomfort
und sehr gute Schutzwirkung geforder t sind.
Gehörschutz-Otoplastiken zeichnen sich durch hohe
Lebensdauer aus. Die Dämmwirkung ist durch Filter
für den jeweiligen Einsatzbereich wählbar. Damit
Menschen dauerhaft konzentrierte Leistung in einem
lärmintensiven Umfeld erbringen können.
Custom-made hearing protection is used where
highest possible wearing comfort and very good
noise protection is required. Hearing protection
earmolds stand out due to their long duration of life.
The attenuation efficiency is adjustable by using
filters for the prevailing range of application. Thus,
people can concentrate and work efficiently in a noisy
environment.
egger 49
Individueller Gehörschutz
Custom-made Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
ELACIN® ER 9 / 15 / 25
ELACIN® ER 9 / 15 / 25
Der High-End-Gehörschutz sorgt für klangtreues Hören durch lineare
Dämmung über den gesamten Frequenzbereich. Drei verschiedene Filter,
9 / 15 / 25, sind einfach austauschbar. Das Klangspektrum bleibt erhalten,
die Klangwiedergabe natürlich. ELACIN ER mit linearer Dämmung ist die
Lösung für Menschen, die regelmäßig hohen Lärmpegeln ausgesetzt sind
und doch exakt hören müssen: Musiker, Tontechniker, Zahnärzte,
Konzertbesucher ... Mit EIM-15 Hörer auch als Monitorplastik einsetzbar.
Die individuelle Fertigung aus weichem Material und die Verringerung des
Verschlusseffekts durch den Einsatz von Filtern gewährleisten höchsten
Tragekomfort.
SNR-Werte: 8 / 16 / 23 dB
CE 0121
Only available within Germany, Austria and Switzerland.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For
m 45
orm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ELACIN® ClearSound RC 15 / RC 17 / RC 18 / RC 19
ELACIN® ClearSound RC 15 / RC 17 / RC 18 / RC 19
Individueller Gehörschutz mit Griff und mittlerer Dämmwirkung. ELACIN
ClearSound bietet höchstmöglichen Tragekomfort und verfügt zusätzlich
über einen Griffsteg, der das Einsetzen und Herausnehmen erleichtert. Auf
Wunsch ist er mit einer Verbindungskordel erhältlich. Es stehen vier
verschiedene Filtertypen zur Verfügung (RC 15 / RC 17 / RC 18 / RC 19).
ELACIN ClearSound eignet sich gleichermaßen als Lärmschutz am
Arbeitsplatz wie auch im Hobby- und Freizeitbereich. Der Dämmfilter ist in
dem Passstück voll integriert und somit fest verankert. Wenn nicht anders
gewünscht, wird der ELACIN ClearSound von uns mit dem Filtertyp RC 19
ausgeliefert (größtmögliche Dämmwirkung). Blaue/Rote Farbmarkierung
erleichtert die links/rechts Unterscheidung.
SNR-Werte: 17 / 18 / 19 / 20 dB
CE 0121
Only available within Germany, Austria and Switzerland.
50 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For
m 59
orm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Individueller Gehörschutz
Custom-made Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
ELACIN® Biopact MM12 / MM02 / ML01
ELACIN® Biopact MM12 / MM02 / ML01
Der universell einsetzbare Komfort-Gehörschutz verfügt über Breitbandfilter,
die bereits in den unteren Frequenzbereichen eine hohe Dämmwirkung
erzielen. Aufgrund der drei unterschiedlichen Filterstärken ist ELACIN
Biopact multifunktionell einsetzbar, als Gehörschutz am Arbeitsplatz wie
im Privatbereich. Der ELACIN-Biopact-Gehörschutz aus weichem Material
wird individuell an das Ohr angepasst. Das bedeutet hohen Tragekomfort.
Wenn nicht anders gewünscht, wird der ELACIN Biopact von uns mit dem
Filter typ ML01 (größtmögliche und nahezu gleichmäßige Dämmwirkung)
geliefer t. Blaue/Rote Farbmarkier ung erleichter t die links/rechts
Unterscheidung.
SNR: 23 / 27 / 28 dB
CE 0121
Only available within Germany, Austria and Switzerland.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For
m 46
orm
○
○
○
○
○
○
EL
ACIN® Compact FlexComfor
ELACIN
FlexComfortt MM12 / MM02 / ML01
EL
ACIN® Compact FlexComfor
ELACIN
FlexComfortt MM12 / MM02 / ML01
Individueller Komfort-Gehörschutz mit Griff und hoher Dämmwirkung.
ELACIN Compact FlexComfort für eine sehr gute Schutzwirkung gegenüber
hohen Lärmpegeln in Verbindung mit höchstmöglichem Tragekomfort. Es
stehen die gleichen Filter wie bei ELACIN Biopact zur Verfügung. ELACIN
Compact FlexComfor t eignet sich vorwiegend als Lärmschutz am
Arbeitsplatz (z.B. Maschinenlärm, Verkehrslärm, etc.). Der Dämmfilter ist
in dem Passstück voll integriert und somit fest verankert. Wenn nicht anders
gewünscht, wird der ELACIN Compact FlexComfort von uns mit dem
Filter typ ML01 (größtmögliche und nahezu gleichmäßige Dämmwirkung)
geliefer t. Blaue/Rote Farbmarkier ung erleichter t die links/rechts
Unterscheidung.
SNR: 23 / 27 / 28 dB
CE 0121
Only available within Germany, Austria and Switzerland.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For
m 47
orm
egger 51
○
○
Individueller Gehörschutz
Custom-made Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
ALPINE® F soft 7 / 8 / 10
ALPINE® F soft 7 / 8 / 10
ALPINE F soft 7 / 8 / 10 ist ein individuell nach Ohrabformung gefertigter
und zugleich preisgünstiger Gehörschutz aus weichem Material. Die
Dämmwirkung wird je nach Einsatzbereich durch drei verschiedene Filter
festgelegt. Er eignet sich somit gleichermaßen als Lärmschutz am
Arbeitsplatz (z.B. Maschinenlärm, Verkehrslärm) wie für Hobby und Freizeit
(z.B. Heimwerken). Wenn nicht anders gewünscht, wird die ALPINE F soft–
Serie von uns mit dem Filter-Typ F10 (größtmögliche Dämmwirkung)
ausgeliefert.
SNR-Werte: 23 / 25 / 26 dB
CE 0336
Custom-made and reasonably priced hearing protection. ALPINE F soft 7 /
8 / 10 hearing protection consists of soft silicone material and is customfit after ear impression taking. Noise reduction value can be influenced
with three different exchanging filters depending on the noise environment.
It is suitable for noise reduction at work (such as noise of machines, traffic)
or during leisure activities (as handyman, motor cyclists). If not desired
otherwise, the ALPINE F soft hearing protection is supplied with filter type
10 (highest noise reduction value).
SNR: 23 / 25 / 26 dB
CE 0336
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ALPINE® F har
hartt 7 / 8 / 10
ALPINE® F hard 7 / 8 / 10
Der individuell gefertigte und zugleich preisgünstige Gehörschutz. Der
ALPINE-Gehörschutz wird individuell nach Ohrabformung aus festem AcrylMaterial gefertigt. Die Dämmwirkung wird je nach Einsatzbereich durch
drei verschiedene Wechsel-Dämmfilter festgelegt. Er eignet sich
gleichermaßen als Lärmschutz am Arbeitsplatz (z.B. Maschinenlärm,
Verkehrslärm) wie auch im Hobby- und Freizeitbereich (z.B. Heimwerker,
Motorradfahrer). Wenn nicht anders gewünscht, wird die ALPINE F -Serie
von uns mit dem Filter-Typ F10 (größtmögliche Dämmwirkung) ausgeliefert.
SNR-Werte: 23 / 25 / 26 dB
CE 0336
Custom-made and reasonably priced hearing protection. ALPINE hearing
protection is custom-fit after ear impression taking with hard acrylic
material. Noise reduction value can be influenced with three different
exchanging filters depending on the noise environment. It is suitable for
noise reduction at work (such as noise of machines, traffic) or during leisure
activities (as handyman, motor cyclists). If not desired otherwise, the
ALPINE F hearing protection is supplied with filter type 10 (highest noise
reduction value).
SNR: 23 / 25 / 26 dB
CE 0336
52 egger
For
m 52
orm
Shape 52
○
○
○
○
○
○
○
For
m 48
orm
Shape 48
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Individueller Gehörschutz
Custom-made Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
DL
OTM-Silikon ohne Filter
DLO
DL
OTM-Silicone without Filter
DLO
DLOTM-Silikon ist ein individuell nach Ohrabformung gefertigter und zugleich
sehr preisgünstiger Gehörschutz aus weichem Material, jedoch ohne
Filtersystem. Er dämmt wirkungsvoll laute Presslufthammer-, Bohr-, Sägeoder Motorengeräusche und ist ebenso für den Einsatz bei der
Metallverarbeitung geeignet. Die hohe Dämmwirkung gewährleistet gute
Schutzwirkung auch bei hohen Lärmpegeln, bei lauter Musik oder
Schussgeräuschen. DLOTM-Silikon eignet sich somit ideal als Lärmschutz
am Arbeitsplatz.
SNR-Wert: 24 dB
CE 0121
Custom-made and very reasonably priced hearing protection. DLOTMSilicone hearing protection consists of soft silicone material without filter
system and is custom-fit after ear impression taking. It is suitable especially
for noise reduction of loud drilling, sawing or engine noise or during metal
processing or working with pneumatic hammers. The high level of noise
reduction guarantees optimal protection even at high noise levels, loud
music or gun shot noises. DLOTM-Silicone is suitable as noise protection at
work.
SNR: 24 dB
CE 0121
For
m 17
orm
Shape 17
egger 53
INDIVIDUELLE SCHUTZPLASTIKEN
CUSTOM-MADE PROTECTION EARMOLDS
www.egger-gehoerschutz.com
Schutzplastiken gegen Spritzwasser, individuell
hergestellt nach Ohrabformung, verhindern Wasser
im Ohr beim Baden, Duschen oder Wassersport und
beugen Ohrentzündungen vor. Das angenehm
weiche, hautfreundliche Material entspricht den
Anforderungen des Medizinproduktegesetzes.
Splash protection earmolds, custom-made after
impression taking, do not let water penetrate the ear
while taking a bath or a shower or doing water sports
and prevent ear inflammation. The pleasant soft,
tissue-friendly material corresponds to the Medical
Devices Act.
egger 55
Individueller Spritzwasserschutz
Custom-made Splash Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Spritzwasser
-Schutzplastik
Spritzwasser-Schutzplastik
Splash Protection Earmold
Schutzplastik gegen Spritzwassser, individuell hergestellt nach
Ohrabformung. Verhinder t Wasser im Ohr beim Baden, Duschen oder
Wasserspor t und schützt so vor Ohrentzündungen. Das extrem
hautver trägliche, weiche Material entspricht den Anforderungen des
Medizinproduktegesetzes.
Splash protection earmold, custom-made after impression taking. Prevents
water penetrating the ear while taking a bath or a shower or doing water
sports and therefore prevents ear inflammation. The extremely tissuefriendly, soft material corresponds to the Medical Devices Act.
- in vielen Farben lieferbar, siehe Color Collection
- schwimmfähig (30 shore)
- inklusive Strandsafe
56 egger
- available in various colors, see Color Collection
- buoyant (30 shore)
- incl. beach safe
For
m 41
orm
Shape 41
Individuelle Schutzplastiken
Custom-made Protection Earmolds
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Concha-Dämmplastik ohne Filter
Concha Noise R
eduction Ear
mold without Filter
Reduction
Earmold
Der Schutz gegen Lärm und Spritzwasser. Die individuelle Schutzplastik
für Sport und Freizeit, hergestellt nach Ohrabformung. Das weiche Material
ist angenehm zu tragen und entspricht den Anforder ungen des
Medizinproduktegesetzes. Die Dämmplastik kann in rosa-transparent,
einfarbig und mehrfarbig hergestellt werden. Inkl. Täschchen.
Protection against noise and splashing water. The protective earmold for
sports activities and leisure time, manufactured after impression taking of
the ear. The soft material is pleasant to wear and corresponds to the Medical
Devices Act. The noise reduction earmold can be manufactured in pinktransparent, single-colored or multicolored. Bag included.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gehörgangsdämmplastik ohne Filter
Noise R
eduction Ear
mold for Ear Canal without Filter
Reduction
Earmold
Schutzplastik, die nach individueller Ohrabformung hergestellt wird. Durch
die Herstellung aus besonders weichem Material und ihrer kleinen Bauform
ist sie selbst während des Schlafens angenehm zu tragen. Die Dämmplastik
in Stöpselform kann in rosa-transparent, einfarbig und mehrfarbig hergestellt
werden. Optional mit Griffleiste lieferbar. Inkl. Täschchen.
Ear plug produced according to custom-made ear impression taking. Due
to its production using very soft material and due to its small size even
comfortable to wear during sleep. The noise reduction earmold can be
manufactured as pink-transparent, one-color or multi-color plug. Optionally
available with a handle. Bag included.
For
m 19
orm
Shape 19
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For
m 18
orm
Shape 18
egger 57
○
○
Diagramm
lieferbar
nicht lieferbar
58 egger
Diagram
available
not available
egger 59
Gehörschutz im
Vergleich
Vor teile
Individuell
Vor teile
Standard
Hearing Protection
in Comparison
Advantages
Custom-Made
Advantages
Standard
Individuell und professionell oder schnell und
- optimaler Schutz von Anfang an
- optimal protection from the beginning
- praktischer, schneller Schutz fürs Gehör
günstig – beim Gehörschutz gibt es für jede
- langzeitig verwendbar
- long-term application
- keine individuelle Anpassung nötig
Anforderung die richtige Lösung. Standard-
- schafft Bewegungsfreiheit
- gives freedom to move
- optimal für Besucher im Betrieb
Produkte, für jeden sofort und einfach anwendbar,
- in Verbindung mit Dämmfilter kein Verschluss-
- in combination with noise reduction filters no
oder individuelle Otoplastiken, für den hochwertigen Schutz auf Dauer.
effekt
occlusion effect
- practical, immediate protection for the hearing
- natürliche Klangwiedergabe
- natural sound reproduction
- no impression taking necessary
- erleichtert Kommunikation
- simplifies communication
- optimal solution for factory visitors
Custom-made and professional or fast and
- schützt Gehör auf Dauer
- the hearing is protected permanently
favorably priced – for every demand on hearing
- individuell nach Einsatzbereich wählbar
- application range individually selectable
protection there is a corresponding solution.
- sitzt sicher im Ohr
- safe fit
Standard products, usable at once for everybody,
- gut zu reinigen
- easy to clean
or custom-made earmolds for high-quality
- erhöht Akzeptanz bei Mitarbeitern
- increases acceptance of employees
protection in the long run.
- höhere Mitarbeiter-Motivation
- increase motivation of employees
60 egger
www.egger-gehoerschutz.com
egger 61
ST
ANDARD GEHÖRSCHUTZ
STANDARD
ST
ANDARD HEARING PROTECTION
STANDARD
www.egger-gehoerschutz.com
Einfach, schnell und günstig schützen StandardProdukte vor Lärm. Das ist praktisch für Besuchergruppen im Betrieb, für Heimwerker oder Menschen
mit leichtem Schlaf. Standard-Gehörschutz gibt es
für jede Gelegenheit, in Stöpsel- oder Lamellenform,
mit oder ohne Bügel, oder als Kapsel-Gehörschutz.
Standard products protect easily and fast against
noise and are reasonably priced. This is practical
for factory visitors, for DIY-enthusiasts or people with
a light sleep. Standard hearing protection is available
for every occasion, as plug or lamella-shaped, with
or without bow, or simply as ear muffs.
egger 63
Standard Gehörschutz
Standard Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EAR PUT
TY Silikonschutz-Stöpsel, 1 Paar
PUTTY
EAR PUT
TY Silicone Ear Plugs, 1 pair
PUTTY
Ohrstöpsel aus knetbarem, weichem Material. Vor dem Duschen oder Baden
wird das Knet-Material zylindrisch vorgeformt ins Ohr gedrückt. Das Material
passt sich der Gehörgangsform an und schützt das Ohr vor Spritzwasser.
EAR PUTTY gönnt auch mehr Ruhe beim Schlafen. EAR PUTTY ist für den
mehrmaligen Gebrauch geeignet.
Ear plugs made of workable, soft material. Before taking a shower or bath
the material is formed cylindrically and pressed into the ear. The material
adapts to the form of the auditory canal and protects the ear from splashing
water. Moreover, EAR PUTTY enables peaceful sleep. EAR PUTTY can be
reused.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86602
○
○
○
○
○
○
○
EAR CLASSIC II
EAR CLASSIC II
SNR 28 dB; L-Wert: 22 dB; M-Wert: 24 dB; H-Wert: 30 dB
aar TTaschenpackung
aschenpackung
Paar
1P
2P
aar Minibox
Paar
5 P
aar TTaschenspender
aschenspender
Paar
50 x 5 P
aar TTaschenspender
aschenspender
Paar
250 P
aar Dispenser
Paar
SNR 28 dB; L-value: 22 dB; M-value: 24 dB; H-value: 30 dB
1 pair pocket pack
2 pairs mini-box
5 pairs pocket dispenser
50 x 5 pairs pocket dispenser
250 pairs dispenser
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR CLASSIC II Box
Befüllt mit 1 Paar EAR CLASSIC II. Ideal zum Mitnehmen mit Kettchen zur
Befestigung an Schlüsselbund, Geldbörse, Gürtel, etc.
Filled with 1 pair of EAR CLASSICS II. Ideal to be taken everywhere, can be
fixed to the key ring, wallet, belt, etc. with a small chain.
Auch als Give-away-Artikel hervorragend geeignet!
Very good give-away item!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR SOF
T
SOFT
Neuer Einweg-Standardgehörschutz. Besonders weich, zuverlässig und
absolut hautverträglich. Extrem starke Schalldämmung.
SNR 36 dB; L-Wert: 31 dB; M-Wert: 34 dB; H-Wert: 34 dB
New disposable standard hearing protection; especially soft, reliable and
absolutely skin-friendly. Extremely high sound insulation.
SNR 36 dB; L-value: 31 dB; M-value: 34 dB; H-value: 34 dB
1P
aar
Paar
1 pair
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86430
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR SuperFit 33, 1 Paar
EAR SuperFit 33, 1 pair
Schaumstoffstöpsel mit verbesserter Dämmung.
SNR: 33 dB; L-Wert: 26 dB; M-Wert: 29 dB; H-Wert: 35 dB
Ear plugs of foamed plastic with improved noise reduction value.
SNR: 33 dB; L-value: 26 dB; M-value: 29 dB; H-value: 35 dB
64 egger
○
86404
EAR SOF
T
SOFT
○
○
86405
86400
86401
86402
86403
EAR CL
AS
SIC II Anhänger
-Box
CLAS
ASSIC
Anhänger-Box
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86431
Standard Gehörschutz
Standard Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EAR SuperFit 36, 1 Paar
EAR SuperFit 36, 1 pair
Schaumstoffstöpsel mit höchster Dämmung.
SNR: 36 dB; L-Wert: 30 dB; M-Wert: 33 dB; H-Wert: 36 dB
Ear plugs of foamed plastic with highest noise reduction value.
SNR: 36 dB; L-value: 30 dB; M-value: 33 dB; H-value: 36 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86432
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR Express, 1 Paar
EAR Express, 1 pair
Einfache Handhabung durch eingelassenen Stiel, Universalgröße, mit Kordel.
SNR: 28 dB; L-Wert: 22 dB; M-Wert: 24 dB; H-Wert: 30 dB
Easy handling due to a recessed butt, universal size, including cord
SNR: 28 dB; L-value: 22 dB; M-value: 24 d; H-value: 30 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Earplug Quiet, 1 pair
Besonders weich, mit Griff zum leichteren Einsetzen.
SNR: 28 dB; L-Wert: 23 dB; M-Wert: 25 dB; H-Wert: 29 dB
Especially soft, with handle so that they can be put into the ear easily
SNR: 28 dB; L-value: 23 dB; M-value: 25 dB; H-value: 29 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
OHROP
AX ColorPlux
OHROPAX
Anatomisch geformter Stöpsel aus weichem Dehnschaumstoff. Eingefärbt
nach dem Zufallsprinzip.
Inhalt: 8 Stück
SNR: 32 dB, L-Wert: 25 dB; M-Wert: 29 dB; H-Wert: 33 dB
Anatomically shaped ear plug made of soft dilatable foam rubber. Dyed
according to the random principle.
Contents: 8 pieces
SNR: 32 dB; L-value: 25 dB; M-value: 29 dB; H-value: 33 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
OHROP
AX Sof
OHROPAX
Softt
Stöpsel gefer tigt aus weichem Dehnschaumstoff. Der hautfarbene Stöpsel
ist unauffällig zu tragen.
Inhalt: 10 Stück
SNR: 32 dB; L-Wert: 28 dB; M-Wert: 29 dB; H-Wert: 31 dB
Ear plugs made of soft dilatable foam rubber. The flesh-colored ear plugs
are discreet to wear.
Contents: 10 pieces
SNR: 32 dB; L-value: 28 dB; M-value: 29 dB; H-value: 31 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86433
OHROP
AX Sof
OHROPAX
Softt
○
○
86413
OHROP
AX ColorPlux
OHROPAX
○
○
86412
Earplug Quiet, 1 Paar
○
○
○
○
○
○
○
○
86474
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
AQUAFIT
AQUAFIT
Der AQUAFIT ist ein vorgeformter, lamellenförmiger Gehör- und
Schwimmschutz. Es gibt ihn sowohl für Erwachsene (beige), als auch in
einer kleineren Form (rot) speziell für Kinder.
The AQUAFIT hearing protection is a preformed, lamella-shaped hearing
and swimming protection available in two different sizes. There is one for
adults (beige) and a smaller one (red) especially for children.
AQU
AFIT JUNIOR
JUNIOR,, rot, 1 Paar
AQUAFIT
AFIT ADUL
T, beige, 1 Paar
AQUAFIT
ADULT
AQU
AQU
AFIT JUNIOR
JUNIOR,, red, 1 pair
AQUAFIT
AQU
AFIT ADUL
TS, beige, 1 pair
AQUAFIT
ADULTS,
○
○
○
○
○
○
86406
86408
egger 65
Standard Gehörschutz
Standard Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
UL
TR
AFIT
ULTR
TRAFIT
UL
TR
AFIT
ULTR
TRAFIT
Gehör- und Spritzwasserschutz, 1 Paar schwimmfähiger Standardgehörschutz mit gleichmäßiger Dämmung unter Bewahrung der Klangtreue
der Originaltöne
SNR: 25 dB; L-Wert: 20 dB; M-Wert: 22 dB; H-Wert: 26 dB
Hearing and splash-protection plugs, 1pair, buoyant standard hearing
protection with steady insulation under keeping the fidelity of the original
sound
SNR: 25 dB; L-value: 20 dB; M-value: 22 dB; H-value: 26 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86407
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ear Planes, 1 Paar
EAR Planes, 1 pair
Druckausgleichs-Ohrenstöpsel. Ein spezieller Filter sorgt für die Regulierung
des Luftstromes und somit für einen langsamen und kontinuierlichen
Druckausgleich. Speziell geeignet im Flugzeug, Zug oder in großen Höhen.
Lieferbar in zwei Größen:
Ear plugs equipped with a pressure compensation system. A special filter
ensures a regular air supply and a continuous pressure compensation.
The plugs are especially suitable in airplanes, trains and in high altitudes.
Available in two different sizes:
- für Er
wachsene
Erwachsene
- für Kinder bis ca. 10 Jahren
- for adults
- for children up to approx. 10 years
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ER 20 S Hearing Protection, 1 pair
Standardgehörschutz, der durch ausgeglichene Dämmung die Klangtreue
des Originaltons bewahrt. Der Träger kann komfortabel leiser hören und
seine Ohren schützen. Inklusive Alu-Box.
SNR: 16 dB; L-Wert: 11 dB; M-Wert: 13 dB; H-Wert: 16 dB
Standard hearing protection allowing to preserve the fidelity of the original
sound due to a regular noise reduction. The user can reduce the sound
volume in a comfortable way and protect his ears. Including an aluminium
box. SNR: 16 dB; L-value: 11 dB; M-value: 13 dB; H-value: 16 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
OHROP
AX MultiPlux, 1 pair
OHROPAX
Anatomisch vorgeformte Gehörschutzstöpsel aus hautfreundlichem,
hochwertigem Weichkunststoff. Hoher Tragekomfort durch luftgepolsterte
Lamellen. Mit praktischem Trageband zum Umhängen. Vielseitige
Anwendungsmöglichkeiten: Hobby, Disco, Sport, Konzert, Arbeit usw.
SNR: 25 dB, L-Wert: 20 dB; M-Wert: 21 dB; H-Wert: 27 dB
Anatomically preformed hearing protectors made of high-quality soft plastic
that is kind to the skin. Very comfortable to wear thanks to air-padded
lamella. With a practical ribbon to wear around the neck. Multiple
possibilities of use: hobby, disco, sports, concerts, work etc.
SNR: 25 dB, L-value: 20 dB; M-value: 21 dB; H-value: 27 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86434
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ISL
-Doppellamelle, 1 Paar
ISL-Doppellamelle,
ISL
-Double Ended Ear Plug, 1 pair
ISL-Double
Standard-Gehörschutz gegen Dauer- oder Impulslärm.
SNR: 25 dB, L-Wert: 20 dB; M-Wert: 22 dB; H-Wert: 26 dB
Standard hearing protection against permanent noise or impulse noise.
SNR: 25 dB, L-value: 20 dB; M-value: 22 dB; H-value: 26 dB
66 egger
○
86410
OHROP
AX MultiPlux, 1 Paar
OHROPAX
○
○
86415
86416
ER 20 S Gehörschutz, 1 Paar
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864070
Standard Gehörschutz
Standard Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
UniFit SE, 1 Paar
UniFit SE, 1 pair
Mit Aufbewahrungstasche und zusätzlichem Wechselfilterpaar.
Standard-Gehörschutz für Musiker und Motorsportler. Gegen Lärm am
Arbeitsplatz und beim Hobby. Universell einsetzbar. Inkl. auswechselbarem
Filterset SNR 17 dB (roter Filter) / 18 dB (gelber Filter).
roter Filter: L-Wert: 12 dB; M-Wert: 14 dB; H-Wert: 18 dB
gelber Filter: L-Wert: 13 dB; M-Wert: 15 dB; H-Wert: 20 dB
In cloth bag incl. exchangeable filter pair.
Standard hearing protection for musicians and motorcyclists. Against noise
at work and at home. Universal use. Incl. exchangeable filter set.
SNR: 17 dB (red filter) / 18 dB (yellow filter)
red filter: L-value 12 dB; M-value: 14 dB; H-value: 18 dB
yellow filter: L-value: 13 dB; M-value: 15 dB; H-value: 20 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864180
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
TravelFit, 1 Paar in Kunststoff-Box
TravelFit, 1 pair in plastic box
Standard-Gehörschutz für Ruhe und Entspannung unterwegs.
SNR: 17 dB (roter Filter); L-Wert: 12 dB; M-Wert: 14 dB; H-Wert: 18 dB
Standard hearing protection for quiet and relaxation for the journey.
SNR: 17 dB (red filter); L-value: 12 dB; M-value: 14 dB; H-value: 18 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
DiskoFit, 1 pair in plastic box
Standard-Gehörschutz für angenehme Lautstärke bei Musikgenuss.
SNR: 17 dB (silberfarbener Filter); L-Wert: 12 dB; M-Wert: 14 dB; H-Wert:
18 dB
Standard hearing protection for pleasant volume when listening to music.
SNR: 17 dB (silver filter); L-value: 12 dB; M-value: 14 dB; H-value: 18 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Standard-Gehörschutz für angenehme Nachtr uhe. TNO getestet
(orangefarbener FIlter)
Standard hearing protection for pleasant sleep. TNO tested (orange filter)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
SwimSafe, 1 pair in plastic box
Splash protection. Protecting the ears against water. TNO tested (yellow
filter)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spritzwasserschutz. Schützt die Ohren vor Wasser. TNO getestet (gelber
Filter)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864150
SwimSafe, 1 Paar in Kunststoff-Box
○
○
○
SleepSoft, 1 pair in plastic box
○
○
864140
SleepSof
t, 1 Paar in Kunststoff-Box
SleepSoft,
○
○
864120
DiskoFit, 1 Paar in Kunststoff-Box
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864130
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Star terpaket Gehörschutz
Star ter Kit of Hearing P
rotection Plugs
Protection
Das Starterpaket ist die optimale Grundausstattung im Bereich Standardgehörschutz für jedes Akustiker-Fachgeschäft!
Bestehend aus:
1 x EAR-CLASSIC II, 5 Paar Taschenspender
1 x EAR-CLASSIC II, 1 Paar Taschenpackung
1 x EAR-SOFT, 5 Paar Taschenspender
1 x EAR-SOFT, 1 Paar Taschenpackung
1 x Earplug Quiet
1 x AQUAFIT Adult
1 x AQUAFIT Junior
1 x Ear Planes für Erwachsene
1 x EAR ISL-Doppellamelle
1 x ER 20-S
1 x UniFit SE
1 x DiskoFit
The star ter kit ist the optimum basic equipment for every hearing aid
acoustician!
Consisting of:
1 x EAR-CLASSIC II, 5 pair pocket pack
1 x EAR-CLASSIC II, 1 pair pocket pack
1 x EAR-SOFT, 5 pair pocket pack
1 x EAR-SOFT, 1 pair pocket pack
1 x Earplug Quiet
1 x AQUAFIT Adult
1 x AQUAFIT Junior
1 x Ear Planes for adults
1 x EAR ISL-Double Ended Ear Plug
1 x ER 20-S
1 x UniFit SE
1 x DiskoFit
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864500
egger 67
○
○
Standard Gehörschutz
Standard Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EAR Caboflex Bügelgehörschutz
EAR Caboflex Bow
rotection
Bow--Type Noise P
Protection
Leichter Bügelgehörschutz, ideal für den Einsatz in wechselnden Lärmbereichen. Leicht einsetzbare konische Stöpsel. Kann bei Nichtgebrauch
bequem um den Hals getragen werden.
SNR 21 dB; L-Wert: 15 dB; M-Wert: 17 dB; H-Wert: 25 dB
Lightweight ear plugs with bow; ideal to be used for often changing noise
situations. The conical plugs are easy to be inserted into the ear. If they are
not in use, they can be comfortably worn around the neck.
SNR 21 dB; L-value: 15 dB; M-value: 17 dB; H-value: 25 dB
EAR Cap Bügelgehörschutz
EAR Cap Bow
rotection
Bow--Type Noise P
Protection
mit halbrunden Stöpseln
SNR 23 dB; L-Wert: 17 dB; M-Wert: 19 dB; H-Wert: 27 dB
with semicircular plugs
SNR 23 dB; L-value: 17 dB; M-value: 19 dB; H-value: 27 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86470
86471
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR R
eFlex Bügelgehörschutz
ReFlex
EAR R
eFlex Bow
rotection
ReFlex
Bow--Type Noise P
Protection
Leichte und komfortable Alternative zum Kapselgehörschutz. Kopfbügel mit
Gelenken zur individuellen Anpassung. Leicht einsetzbare konische Stöpsel .
SNR 26 dB; L-Wert: 22 dB; M-Wert: 23 dB; H-Wert: 30 dB
Lightweight and comfortable alternative to ear muffs. The head strap is
individually adjustable via joints. The conical plugs are easy to insert.
SNR 26 dB; L-value: 22 dB; M-value: 23 dB; H-value: 30 dB
EAR FlexiCap Bügelgehörschutz
EAR FlexiCap Bow
rotection
Bow--Type Noise P
Protection
mit halbrunden Stöpseln
SNR 23 dB; L-Wert: 17 dB; M-Wert: 19 dB; H-Wert: 26 dB
with semicircular plugs
SNR 23 dB; L-value: 17 dB; M-value: 19 dB; H-value: 26 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86480
○
86481
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR 5000 Kapselgehörschutz
EAR 5000 Ear Muffs
Preisgünstiger Kapselgehörschutz; sehr leicht, komfortabel zu tragen;
schützt vor hohen Lärmpegeln.
Gewicht: 151 g
SNR: 27 dB; L-Wert: 17dB, M-Wert: 25 dB, H-Wert: 31 dB
Low-priced earmuffs; very light, comfortable to wear; protect against high
noise levels.
Weight: 151 g
SNR: 27 dB; L-value: 17 dB; M-value: 25 dB; H-value: 31 dB
68 egger
○
○
○
○
○
○
○
86485
Standard Gehörschutz
Standard Hearing Protection
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EAR 5000C Kapselgehörschutz
EAR 5000C Ear Muffs
Preisgünstiger Kapselgehörschutz; sehr leicht, hoher Tragekomfort durch
gepolsterten Kopfbügel; schützt vor hohen Lärmpegeln.
Gewicht: 164 g
SNR: 27 dB; L-Wert: 17dB; M-Wert: 25 dB; H-Wert: 31 dB
Low-priced earmuffs; very light; high wearing comfort due to headband
cushion; protects against high noise levels.
Weight: 164 g
SNR: 27 dB; L-value: 17 dB; M-value: 25 dB; H-value: 31 dB
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86486
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
PEL
TOR Kid Kapselgehörschutz
PELTOR
PEL
TOR Kid Ear Muffs
PELTOR
Kapselgehörschutz in kleinster Ausführung für Kinder bis 7 Jahre; sehr
leicht, hoher Tragekomfort durch gepolsterten Kopfbügel; schützt vor hohen
Lärmpegeln.
Gewicht: 145 g
SNR: 26 dB; L-Wert: 14 dB; M-Wert: 23 dB; H-Wert: 33 dB
Earmuffs in smallest model for children up to 7 years; very light, high
wearing comfort due to headband cushion; protects against high noise
levels.
Weight: 145 g
SNR: 26 dB; L-value: 14 dB; M-value: 23 dB; H-value: 33 dB
neon-grün
neon-pink
lila
green-fluorescent
pink-fluorescent
violet
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864830
864831
86483
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EAR Ultra 9000 Kapselgehörschutz
EAR Ultra 9000 Ear Muffs
Komfor tabler Kapselgehörschutz. Das passive, pegelabhängige
Akustiksystem „reagiert“ und schützt, wenn hoher Impulslärm entsteht.
Geprüft nach EN 352-1
SNR 22 dB; L-Wert: 15 dB; M-Wert: 20 dB; H-Wert: 22 dB
Comfor table ear muffs. The passive, level-dependent acoustic system
„reacts“ and protects in case of high impulse noise.
Tested according to EN 352-1
SNR 22 dB; L-value: 15 dB; M-value: 20 dB; H-value: 22 dB
Ersatz-Innenkissen, 1 Paar
Ersatz-Dichtungsring, 1 Paar
Spare inside cushions, 1 pair
Spare gasket ring, 1 pair
○
○
○
○
○
○
86495
86496
86497
egger 69
IN-EAR-MONITORING
IN-EAR-MONITORING
www.egger-gehoerschutz.com
Der professionelle Knopf im Ohr – für Profi-Musiker
auf der Bühne, aber auch zum Hören von Walk- oder
Discman, für die Handy-Freisprechanlage oder das
Funkgerät, fürs Diktiergerät. In Verbindung mit einer
individuell angepassten Monitor-Plastik wird das
In-Ear-Monitoring zum effektiven Gehörschutz
mit hohem Tragekomfort. Für den professionellen
Auftritt.
The professional button in the ear – for professional
musicians on stage, as well as for listening to walkor discman, for headset of cell phones or walkietalkies, for dictaphones. In-ear-monitoring in
combination with a custom-made monitoring
earmold is an effective hearing protection with high
wearing comfort. For the professional performance.
egger 71
In-Ear
-Monitoring
In-Ear-Monitoring
In-Ear
-Monitoring
In-Ear-Monitoring
INFO TELEFON 0049(0)831-5811340
INFO PHONE +49 831-5811340
Concha-Monitorplastik
Concha Monitoring Earmold
Individuelle Ankopplung an Standardohrhörer (z.B. In-Ear-Monitoring). Aus
weichem Material gefertigt, garantiert die Monitorplastik einen sehr hohen
Tragekomfort und die optimale Signalübertragung. In Verbindung mit einer
In-Ear-Monitoringanlage bietet die Monitorplastik eine vollständige
Signalkontrolle und somit eine geringe Beanspruchung von Stimme und
Gehör. Das ideale Produkt für Musiker.
Individual coupling to standard hearing protection (e.g. In-Ear-Monitoring).
Made of soft material, the monitoring earmolds are very comfortable to
wear and guarantee an optimum signal transmission. Combined with an
In-Ear-Monitoring facility, the monitoring earmold offers a complete signal
control and consequently a moderate use of the voice and the hearing. The
ideal product for musicians.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gehörgangsmonitor
-Plastik, weich
Gehörgangsmonitor-Plastik,
Ear Canal Monitoring Ear
mold, soft
Earmold,
Individuelle Ankopplung an Mini-Ohr-Hörer, die sonst mit Lamellenstöpseln
getragen werden. Hergestellt wird die Monitor-Plastik aus weichem Material
nach einer individuellen Ohrabformung. Dadurch wird der bestmögliche
Sitz und Halt des Ohrhörers gewährleistet. Lästige Nebengeräusche werden
vermindert.
Individual coupling to mini earphones, usually worn with ear plugs. The
monitoring earmold is manufactured of soft material after custom-made
impression taking. Thus, optimal fit and hold of the earmold is guaranteed.
Disturbing noises is reduced.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Standard Monitorplastik, hart
Standard Monitoring Earmold, hard
Ankopplung an viele gängige Standard-Ohr-Hörer (Walkman-Hörer). Hergestellt wird die Monitor-Plastik aus festem Material nach einer individuellen
Ohrabformung. Dadurch wird der bestmögliche Sitz und Halt des Ohrhörers
gewährleistet. Lästige Nebengeräusche werden vermindert.
Coupling to many common standard receivers (walkman). The monitoring
earmold is produced of hard material after custom-made impression taking.
Thus, optimal fitting of the earphone is guaranteed. Disturbing noise is
reduced.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EIM-15 Hörer
EIM-15 Earphone
Spezieller Hörer für den individuellen Elacin ER-Gehörschutz. Ein einfaches
Wechseln der Filterelemente durch den EIM-15 Hörer ermöglicht den
individuellen Gehörschutz zu einem In-Ear-Hörer umzuwandeln. Hörerpaar
mit 3,5 mm Klinkenstecker.
Special earphone fitting to the individual Elacin ER hearing protection. The
filter elements of the ear plugs can easily be exchanged by the EIM-15
earphone and your individual hearing protection becomes an in-ear
earphone. 1 pair with 3.5 mm jack plug.
Frequenzgang: 100 - 12.000 Hz
Empfindlichkeit: 113 dB
Impedanz: 30 Ohm bei 1 kHz
Frequency response: 100 – 12,000 Hz
Sensitivity: 113 dB
Impedance: 30 Ohm at 1 kHz
72 egger
For
m 49
orm
Shape 49
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For
m 51
orm
Shape 51
○
○
○
○
○
○
○
For
m 50
orm
Shape 50
○
○
○
○
○
○
86435
○
In-Ear
-Monitoring
In-Ear-Monitoring
In-Ear
-Monitoring
In-Ear-Monitoring
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EIM-S
EIM-S
Spezieller Hörer für Oliven-Lamellen im Standardbereich. Hörerpaar mit
3,5 mm Klinkenstecker und je 1 Paar 2-3 Oliven-Lamellen.
Special earphone for standard olive-shaped lamella plugs; the earphone
will be delivered with a 3.5 mm jack plug, 1 pair of plugs with 2 lamellas
(small) and 1 pair of plugs with 3 lamellas (large)
Frequenzgang: 100 - 12.000 Hz
Empfindlichkeit: 113 dB
Impedanz: 30 Ohm bei 1 kHz
Frequency response: 100 – 12,000 Hz
Sensitivity: 113 dB
Impedance: 30 Ohm at 1 kHz
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86438
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
MicroBud Hörer
MicroBud R
eceiver
Receiver
Preisgünstiger Einstieg in In-Ear-Monitoring-Systeme speziell für den
Musikerbedarf. Standard-In-Ear-Hörer in besonders kleiner und leichter
Bauform mit guten Klangeigenschaften. Die Passform und der Tragekomfort
können durch die Ankopplung an ein individuelles Ohrpassstück optimier t
werden. Die Klangfarbe kann mit fünf einfach austauschbaren Klangfiltern
individuell verändert werden. Kabel mit 3,5 mm Stereo-Klinkenstecker.
Low-priced approach to In-Ear-Monitoring-systems especially for
musicians. Standard in-ear earphones in very small and light shape with
good acoustic characteristics. The fitting and wearing comfort can be
optimised due to the coupling of a custom-fit earmold. The tone color can
be changed individually with five easily exchangeable filters. Cable with
3.5 mm stereo-jack.
Frequenzgang: 100 - 15.000 Hz
Empfindlichkeit: 95 dB
Impedanz: 32 Ohm bei 1 kHz
Frequency response: 100 – 15,000 Hz
Sensitivity: 95 dB
Impedance: 32 hm at 1 kHz
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ELACIN® UniCOM – The miniature receiver for security personnel and
Büro-Kommunikation.
Die miniaturisierte Informations-Übertragung zu einem Ohr fürs SicherheitsPersonal oder für die Bürokommunikation. Das zweite Ohr bleibt offen für
den Kontakt zur Umwelt. UniCOM ist ein Einsteck-Hörer, der an ein individuell
nach Ohrabformung gefertigtes Passstück angekoppelt wird. Der UniCOMHörer lässt sich über einen 3,5 mm-Klinkenstecker als Mithör-Vorrichtung
an Diktiergeräte, Discman oder Walkman oder an ein Funkgerät anschließen.
office communication.
The miniaturized information transfer to one ear for security personnel or
for office communication. The second ear remains open for the contact to
the environment. UniCOM is a receiver to insert which is coupled to a
custom-fitted earmold. It is possible to connect the UniCOM receiver with
a 3,5 mm jack-plug as co-listening advice to dictaphones, discmen or
walkmen or to walkie-talkies.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86601
EL
ACIN® UniCOM – Der Miniatur-Hörer für Sicherheits-Personal und
ELACIN
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spiralschallschlauch mit Kragenclip
Spiral Sound TTube
ube with collar clip
Zur Ankopplung von Monitoring-Hörern an eine individuell angefertigte
Otoplastik.
For coupling of monitoring earphones to custom-made earmolds.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
19900
○
○
○
○
○
○
95611
egger 73
ZUBEHÖR
ACCESSORIES
www.egger-gehoerschutz.com
Vom Ersatzfilter bis zum Strandsafe – alles, was Sie
als Systemanbieter für Gehörschutz benötigen.
From the spare filter to the beach safe – everything
you need as a system supplier for hearing protection.
egger 75
Zubehör
Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EL
ACIN® ER Ersatz-Otoplastik
ELACIN
ELACIN® Products
Only available within Germany, Austria and Switzerland.
EL
ACIN® Clear Sound Ersatz-Otoplastik
ELACIN
EL
ACIN® Compact FlexComfor t Ersatz-Otoplastik
ELACIN
EL
ACIN® Biopact Ersatz-Otoplastik
ELACIN
ALPINE F sof
softt Ersatz-Otoplastik
ALPINE F soft Spare Earmold
ALPINE F har
hartt Ersatz-Otoplastik
ALPINE F hard Spare Earmold
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ersatz-Filter
Filter Elacin ER-9
Filter Elacin ER-15
Filter Elacin ER-25
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spare Filter
transparent
beige
transparent
rot
blau
beige
transparent
rot
blau
beige
Only available within Germany, Austria and Switzerland.
19871
19896
19779
19877
19876
19778
19879
19885
19884
19783
Filter egger
-Impuls für Jäger und Spor tschützen
egger-Impuls
19766
Filter Elacin ER - Filterattrappe
19791
ClearSound Filter RC 15
beige, links
beige, rechts
grau, links
grau, rechts
braun, links
braun, rechts
schwarz, links
schwarz, rechts
199003
199004
199005
199006
199007
199008
199009
199010
weiß, links
weiß, rechts
braun, links
braun, rechts
schwarz, links
schwarz, rechts
19796
19797
19792
19793
19794
19795
ClearSound Filter RC 17
ClearSound Filter RC 18
ClearSound Filter RC 19
Filter Elacin Biopact MM12
Filter Elacin Biopact MM02
Filter Elacin Biopact ML01
76 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Zubehör
Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ersatz-Filter ALPINE, soft
F 7, grün
F 8, rot
F 10, weiß
Spare filter ALPINE, soft
F 7, green
F 8, red
F 10, white
19918
19919
19916
Ersatz-Filter ALPINE, har t
F 7, grün
F 8, rot
F 10, weiß
Spare filter ALPINE, hard
F 7, green
F 8, red
F 10, white
19912
19908
19910
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schallpegelmessgerät ST
-8850
ST-8850
Sound Level Meter TType
ype ST
-8850
ST-8850
LCD-Anzeige, Min-/Max-Wert-Erfassung, 3,5 mm Signal-Ausgangsbuchse
inkl. Windschutz, Tragetasche und 9 V-Batterie
Messbereich: 35-130 dB
Speicherfunktion
Messcharakteristik: dB (A) bzw. dB (C)
LCD-display, min / max value, 3.5 mm coaxial-output socket
incl. windshield, bag and 9 V battery
measuring range 35-130 dB
memory function
measuring characteristics dB (A) or dB C)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger Aufbewahr
ungsTäschchen
Aufbewahrungsungs-Täschchen
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
19920
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Bag in Imitation Leather
Leather,, small
○
○
86489
egger Storage Bag
EinsteckTäschchen, klein
Einsteck-Täschchen,
EinsteckTäschchen, groß
Einsteck-Täschchen,
○
○
○
○
○
○
○
Bag in Imitation Leather
Leather,, large
○
○
○
19882
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
19922
egger 77
Zubehör
Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Alu-Box für Gehörschutz
Aluminium Box for hearing protection
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Strandsafe
Beach Safe
Mitnahme- und Aufbewahrungsbox für Ihren Gehörschutz
Storage box for your hearing protection
blau
rot
gelb
weiß
blue
red
yellow
white
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Standard-Lamella, 1 pair
für EIM-S Hörer
for EIM-S earphone
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ersatz-Innenkissen für Ultra 9000, 1 Paar
78 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
864380
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spare Gasket Ring for Ultra 9000, 1 pair
○
○
99930
999301
999303
999304
Standard-Lamellen, 1 Paar
Ersatz-Dichtungsring für Ultra 9000, 1 Paar
86439
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86497
○
○
Spare Inside Cushion for Ultra 9000, 1 pair
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86496
Zubehör
Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ersatzstöpsel, konisch
Spare Plugs, conical
für EAR Caboflex, 1 Paar
für EAR R
eflex, 1 Paar
Reflex,
for EAR Caboflex, 1 pair
for EAR R
eflex, 1 pair
Reflex,
86472
86482
Ersatzstöpsel, halbrund
Spare Plugs, semicircular
86473
für EAR Cap und Flexicap, 1 Paar
for EAR Caps and Flexicap, 1 pair
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis N-Pro Gel
Cedis N-Pro Gel
Hautpflegegel mit Aloe Vera für Gehörschutzanwender.
Skin care gel with aloe vera for users of hearing protection.
Cedis N-P
ro R
einigungstücher
N-Pro
Reinigungstücher
Cedis N-Pro Cleansing Wipes
Schachtel mit 25 einzeln verpackten Reinigungstüchern zur Reinigung
von Gehörschützern.
Box with 25 single cleansing wipes for cleaning
of hearing protection.
Cedis N-P
ro R
einigungsspray
N-Pro
Reinigungsspray
einigungsspray,, mit Zerstäuber
Cedis N-P
ro Cleansing Spray
N-Pro
Spray,, with atomizer
zur Reinigung von Gehörschützern.
for cleaning of hearing protection.
Mehr zu N-Pro-Hygieneartikeln siehe Seite 98.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86822
86731
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
19886
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Plug Adapter 2.5 to 3.5 mm
○
○
31870
Wax Pin
Stecker
-Adapter 2,5 mm auf 3,5 mm
Stecker-Adapter
○
○
Please find more information about N-Pro care products on page 98.
○
Cerumenpin
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86479
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Verbindungskordel aus Stoff, 65 cm
Connecting Cord, cloth, 65 cm
alle FFarben
arben sor
tier t, 12 Stück
sortier
weiß, 1 Stück
rot, 1 Stück
blau, 1 Stück
lila, 1 Stück
schwar
z, 1 Stück
schwarz,
neon-gelb, 1 Stück
neon-grün, 1 Stück
assor ted colors, 12 pieces ea.
white, 1 piece ea.
red, 1 piece ea.
blue, 1 piece ea.
violet, 1 piece ea.
black, 1 piece ea.
yellow-fluorescent, 1 piece ea.
green-fluorescent, 1 piece ea.
33818
33819
33822
33816
33821
33815
33817
33820
Verbindungskordel aus flexiblem Gummi, 80 cm
Connecting Cord, flexible rubber, 80 cm
Schr
umpfschlauch für Gummikordel, blau, Meterware
Schrumpfschlauch
für Rechts-/Linkskennung
Schr
umpfschlauch für Gummikordel, rot, Meterware
Schrumpfschlauch
für Rechts-/Linkskennung
Shrinking sleeve for rubber cord, blue, by the meter
right-/left identification
Shrinking sleeve for rubber cord, red, by the meter
right-/left identification
864940
864991
864992
egger 79
Zubehör
Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Gehörschutz-Display
Display of Hearing Protections
Mit diesem informativen und hochwertigen Acryl-Display (B: 21 cm, H:
29,5 cm) präsentieren Sie das für jede Lärmsituation geeignete, preislich
abgestufte Gehörschutzprogramm optimal. Das Display ist in drei Versionen
lieferbar und mit den folgenden Gehörschutztypen bestückt:
This informative and high-quality acrylic display (W: 21 cm, H: 29.5 cm)
presents the optimum hearing protection for every noise situation. It is
equipped with the following hearing protection earmolds:
Standard:
Individual:
87912
EAR CLASSIC II, EAR SOFT, Earplug Quiet,
ULTRAFIT, AQUAFIT Junior, ER 20 S
Individuell: Dämmplastik (ohne Filter), Biopact,
ER-9/15/25, Alpine F, Spritzwasserschutzplastik, Monitorplastik
87913
Combi:
87910
○
○
○
EAR CLASSIC II, ULTRAFIT, ER 20 S
und Dämmplastik (ohne Filter),
Biopact, ER-9/15/25
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Infokar te
Information Card
Individueller Gehörschutz
Standard Gehörschutz
In-Ear-Monitoring
Only German version available
80 egger
87959
Hearing protection earmolds (without filter),
Alpine F soft, Alpine F hard,
splash protector, montoring earmold
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
870790
870791
870792
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Zubehör
Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Endverbraucher
-P
rospekt Gehörschutz
Endverbraucher-P
-Prospekt
End User Brochure Hearing Protection
klein
DIN-lang
Only German version available
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gehörschutz-Mappe
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
796746
796460
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Hearing P
rotection FFolder
older
Protection
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
79673
On requst
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gehörschutz-P
oster
Gehörschutz-Poster
Hearing P
rotection P
oster
Protection
Poster
In diversen Formaten und Designs lieferbar.
Available in different sizes and various designs
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger 81
Ser
vice
Service
Ser
vice
Service
Ser vice
Ser
vice
Service
Bezahlen
Payment
Bezahlen
Payment
„Guten Tag - Was kann ich für Sie tun?“
„Zahlen, bitte!“
“The bill please!”
Bei all Ihren Fragen und Wünschen in den
Wie Sie wünschen. Sofort oder später.
Choose the way of payment.
Per Einzel- oder Sammelrechnung
One Invoice for each delivery or collection invoice
Für Inlandslieferungen:
Expor
Exportt sales:
- per Bankeinzug mit 3 % Skonto oder
- on date of the invoice payment
Bereichen Otoplastik und individueller Gehör-
E-mail: [email protected]
schutz erreichen Sie uns auf folgende Weise:
„egger otoplastik - how can I help you?“
- per Überweisung innerhalb von 10 Tagen (ab
within 30 days net
There are the following ways to receive answers
egger Otoplastik + Labortechnik GmbH
Rechnungsdatum) mit 2 % Skonto bzw.
(Thank you very much for your kind under-
to your questions or special desires concerning
Aybühlweg 59, D-87439 Kempten / Germany
innerhalb von 30 Tagen netto
standing that we cannot accept payment by
earmolds and custom-made hearing protection:
Postfach 21 30, D-87411 Kempten / Germany
Für Auslandslieferungen:
cheque.)
- per Banküberweisung innerhalb von 30 Tagen
netto ab Rechnungsdatum
www.egger-labor.com
(Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir
You can also pay by credit card. Please mention
Schecks nicht akzeptieren können)
your choice on your order sheet.
Tel. +49 831-5811340
das egger Otoplastik + Labortechnik Programm
Montag bis Freitag von 7.30 - 18.00 Uhr
mit Shopsystem im Internet
Monday to Friday 7.30 a.m. - 6.00 p.m.
www.egger-gehoerschutz.com
Selbstverständlich können Sie auch per
die Gehörschutz-Informationsplattform im Internet
Kreditkarte zahlen. Bitte geben Sie Ihren Wunsch
General Terms and Conditions see pages 272 -
gleich auf Ihrer Bestellung an.
www.egger-labor.com
Fax national: freecall 0800-34437437
the egger otoplastics and laboratory technique
Unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen finden
Fax international: +49 831-5811313
program with shopping system
Sie auf den Seiten 272 - 273.
82 egger
273.
A - Z Otoplastik /
Gehörschutz
A - Z Otoplastik
/ Gehörschutz
A - Z Earmolds
/ Hearing Protection
A - Z Earmolds /
Hearing Protection
01-Plastik
13
Noiser-Halterung
23
01-earmold
13
Acryl-Farbotoplastiken
ALPINE-Gehörschutz-Serie
Anthelix-Plastik
Auflageplastik
30 - 31
52
19
22
Ohrabformung
Ohrmulde
Offene Otoplastiken
Otofashion
9
13
18 - 19
36 - 37
Beschriftung von Otoplastiken
9
Reifenform
Rhodinierung
12
15
Accessories
Acrylic earmold, colored
ALPINE hearing protection series
Anthelix earmold
Auditory canal earmold
Auditory canal earmold with retaining spur
76 - 81
30 - 31
52
19
12
12
Schalenform
Schutzplastiken
Silikon-Farbotoplastiken
Spangenform
Spritzwasserschutz
Standard Gehörschutz
Standard-Schale
Standard-Stöpsel
12
57
32 - 33
12
56
64 - 69
12
12
Tandem-Plastik
Thermotec-Material
Titan
13
15
14
Vergoldung
Zubehör
CI-Halterung
Circo-auriculäre Halterung
Colana-Otoplastiken
Cymba Plastik
23
22
13
19
DLO-Gehörschutz
53
Earpaintings
E-Halterung
ELACIN-Serie
34 - 35
19
50 - 51
Gehörgangsplastik
Gehörgangsplastik mit Abstützung
12
12
Haftschale
Halteplastiken
13
22 - 23
IdO-Otoplastiken
Individueller Gehörschutz
Individuelle Schutzplastiken
In-Ear-Monitoring
26 - 27
49 - 53
55 - 57
72 - 73
Kinder-Otoplastiken
Krallenform
42 - 43
12
LeanOplastiken
LP/H-Beschichtung
13
15
Children’s earmold
CI-holder
Circo-auricular holder
Claw shape
Colana BTE
Custom-made hearing protection
Custom-made protection earmold
Cymba earmold
42 - 43
23
22
12
13
49 - 53
55 - 57
19
DLO hearing protection
53
14
Earmold
Earpaintings
E-holder
ELACIN series
13
34 - 35
19
50 - 51
76 - 81
Gilding
14
Hook shape
12
Impression Taking
In-Ear-Monitoring
ITE earmolds
9
72 - 73
26 - 27
LeanOplastik
LP/H-coating
13
15
Marking of earmolds
9
Noiser-holder
Non-skid shell
23
13
Open earmold
Otofashion
18 - 19
36 - 37
Protection earmold
57
Rest piece
Retaining earmold
Rhodium-coating
Ring shape
22
22 - 23
15
12
Shell shape
Silicone earmold, colored
Splash protection earmold
Standard hearing protection
Standard plug
Standard shell
12
32 - 33
56
64 - 69
12
12
Tandem earmold
THERMOtec material
Titanium
13
15
14
egger 83
100-115
116-123
124-127
128-135
136-141
142-159
Cedis ® ...DIE MARKENPFLEGE FÜR HÖRSYSTEME
AND
-CARE FOR HEARING SYSTEMS
Cedis ® ...THE BR
BRAND
AND-CARE
ABFORMTECHNIK
SER
VICE UND REP
AR
ATUREN
SERVICE
REPAR
ARA
HÖRGERÄTE-ZUBEHÖR
-PRÄSENTA
PRODUKT
T-PRÄSENT
ATION
PRODUK
ABDRUCKVORBEREITUNG
NEGA
TIVFORM-HERSTELL
UNG
NEGATIVFORM-HERSTELL
TIVFORM-HERSTELLUNG
182-189
190-2
SILIK
ONTECHNIK FÜR KAL
TVULKANISA
TION
SILIKONTECHNIK
KALTVULKANISA
TVULKANISATION
SILICONE TECHNIQUE FOR COLD CURING
HOT POL
YMERIZA
TION OF ACRYLIC
S
POLYMERIZA
YMERIZATION
ACRYLICS
COLD POL
YMERIZA
TION OF ACRYLIC
S
POLYMERIZA
YMERIZATION
ACRYLICS
172-181
ACRYL
TECHNIK FÜR HEIS
SPOL
YMERISA
ACRYLTECHNIK
HEISSPOL
SPOLYMERISA
YMERISATION
TION
160-171
ACRYL
TECHNIK FÜR KAL
TPOL
YMERISA
TION
ACRYLTECHNIK
KALTPOL
TPOLYMERISA
YMERISATION
-POLYMERIZA
YMERIZATION
UV-POL
YMERIZA
TION
UV
-POL
LICHT
TECHNIK
LICHTTECHNIK
MANUF
ACTURING OF NEGA
TIVE MOLDS
MANUFACTURING
NEGATIVE
PREP
ARING THE IMPRES
SION
PREPARING
IMPRESSION
PRODUCT PRESENT
ATION
PRESENTA
ACCESSORIES FOR HEARING AIDS
SER
VICE AND REP
AIRS
SERVICE
REPAIRS
IMPRES
SION TTAKING
AKING TECHNIQUE
IMPRESSION
86-99
LABOREINRICHTUNGS-PROGRAMM
LABOR
ATORY EQUIPMENT
ABORA
252-267
LABORTECHNIK
L ABOR
ATORY TECHNIQUE
ABORA
Alles für die Otoplastik-Produktion. Damit Sie TopProdukte auf wirtschaftliche Weise herstellen können.
Von der Komplett-Ausrüstung für die verschiedenen
Produktionstechniken über modular aufgebaute
Laboreinrichtungen bis zum verlässlichen Material für
die tägliche Arbeit finden Sie hier alles aus einer Hand.
Hinzu kommt ein umfangreiches Pflegeprogramm
sowie Präsentationsmaterial.
Everything you need for the earmold production. So
that you can economically manufacture high-quality
products. From the complete range of equipment for
Bestellen
Bezahlen
Liefern
Information zu Gefahrgut-Transporten
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Inhalt A - Z Labortechnik
268
269
270
271
272-273
274-275
Ordering
Payment
Delivery
Transportation of Dangerous Goods
General Standard Terms and Conditions
Index A - Z Laboratory Technique
268
269
270
271
272-273
276-277
the various manufacturing techniques, over modular
laboratory equipment up to reliable material for your
daily work - here you will find everything from one
source. Additionally we offer an extensive care program
as well as material for product presentation.
egger 85
L ABOR
TECHNIK L ABOR
ATORY TECHNIQUE
ABORTECHNIK
ABORA
L ABOR
ATORY APPLIANCES
ABORA
238-251
LABORGERÄTE-PROGRAMM
SOUND TUBES, ELBOWS AND ACCESSORIES
232-237
SCHALLSCHLÄUCHE, WINKEL UND ZUBEHÖR
OTOPLASTIK AUS- UND BEARBEITUNG
222-231
EARMOLD TREA
TMENT AND FINISHING
TREATMENT
VENTING
SHAPING VENTS
212-221
SILICONE TECHNIQUE FOR HOT CURING
202-211
TION
SVULKANISA
SVULKANISATION
HEISSVULKANISA
SILIKONTECHNIK
ONTECHNIK FÜR HEIS
SILIK
01
Cedis ® ...DIE MARKENPFLEGE FÜR HÖRSYSTEME
AND
-CARE FOR HEARING SYSTEMS
BRAND
AND-CARE
Cedis ® ...THE BR
Das egger-Pflegesystem für eine längere
Lebensdauer der Hörgeräte. Mit hochwer tigen
Pflegeprodukten stärken Sie die Kundenbindung. Das
steigert Ihren Umsatz. Ob Treueprogramm oder
Zufriedenheitsgarantie. Sie profitieren von der Vielfalt
und Qualität unseres Pflegeprogramms.
The egger care system for a longer life expectancy
of hearing aids. With high-quality products you
strengthen the customer relationship. This increases
your sales. Whether loyalty program or satisfaction
guarantee - you benefit from the variety and quality
of our care program.
egger 87
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Das Erfolgsprogramm
Ob Cedis, Cedis Prologo oder Private Label, die Pflege-Produktlinie umfasst
The Program for Success
Whether Cedis, Cedis Prologo or Private Label, the care product line includes
- Pflegesets als Einstieg in eine kontinuierliche Kundenbeziehung.
- Profiprodukte für die perfekte Pflege hochwertiger Hörsysteme.
- Nachkaufprodukte zur Errichtung eines individuellen Sortiments. Für ein
regelmäßiges Zusatzgeschäft.
- Produkte für unterwegs als praktische Utensilien auf Reisen oder als
Give-aways für Ihre Verkaufsaktion.
- Nutzen Sie unsere Staffelpreise bei Großbestellungen!
- Care sets as the start in a continuous customer relationship.
- Professional products – for the perfect maintenance of high-quality
hearing systems.
- Products for after sales – to set up an individual assortment. You gain
additional business.
- Products for the journey as practical utensil while traveling or as giveaway for your sales campaign.
- Benefit from our graduated prices for large orders!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis R
einigungs-Set, Set 1
Reinigungs-Set,
Cedis Cleansing Set, Set 1
Spezialreinigung für HdO-Otoplastiken mit aktivem Sauerstoff
Special cleansing set for BTE-earmolds with active oxygen
Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 1 Puster
Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 1 air blower
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis R
einigungs- und TTrockenset,
rockenset, Set 2
Reinigungs-
Cedis Cleansing and Dr
ying Set, Set 2
Drying
Hygiene- und Trockensystem für HdO-Otoplastiken und HdO-Hörgeräte
Cleansing and drying system for BTE-earmolds and BTE-hearing aids
Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 2 Paar Trockenkapseln,
1 Trockenbecher, 1 Puster
Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 4 drying capsules,
1 drying container, 1 air blower
88 egger
○
○
○
○
○
○
○
87400
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis R
einigungs- und TTrockenset
rockenset mit Spray
ReinigungsSpray,, Set 3
Cedis Cleansing and Dr
ying Set with Spray
Drying
Spray,, Set 3
Hygiene- und Trockensystem speziell für IdO-Geräte
Cleansing and drying system especially suitable for ITE-hearing aids
Inhalt: 1 Spray mit Bürste (30 ml), 2 Paar Trockenkapseln, 1 Trockenbecher
Contents: 1 spray with brush (30 ml), 4 drying capsules, 1 drying container
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87002
○
○
○
○
○
○
Cedis R
einigungs- und TTrockenset
rockenset mit TTuch,
uch, Set 4
Reinigungs-
Cedis Cleansing and Dr
ying Set with Wipes, Set 4
Drying
Hygiene- und Trockensystem speziell für IdO-Geräte
Cleansing and drying system especially suitable for ITE-hearing aids
Inhalt: 1 Tuchspender (25 Tücher), 2 Paar Trockenkapseln, 1 Trockenbecher
Contents: 1 dispenser with 25 wipes, 4 drying capsules, 1 drying container
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Dr
Dryy Case for Hearing Systems
Trocknung und Aufbewahrung in Einem!
Elektrisches Trockenetui für die schnelle und komfortable Trocknung und
zur Aufbewahrung von Hörgeräten und Ohrpassstücken. Eine regelmäßige
Anwendung trägt wesentlich zur Verlängerung der Lebensdauer von
Hörgeräten bei. Max. Temperatur 50° C. Geringer Stromverbrauch von
2 W. Mit Leuchtdiode zur Kontrollanzeige während des Trockenvorgangs.
Der Betrieb erfolgt mit einem 12 V Steckernetzteil (im Lieferumfang
enthalten). Die eingebaute Heizfolie sorgt für ein sanfte und wirksame
Trocknung. Für alle Netzspannungen von 110 V bis 240 V einsetzbar!
Drying and protection all in one!
Electrical dry case for the fast and comfortable drying and storage of hearing
aids and earmolds. Regular use contributes substantially to expanding the
life expectancy of hearing aids. Maximum temperature of 50° C (122° F).
Low electricity consumption of 2 W. With light-emitting diode during the drying
process. Operation is done with a power supply unit with 12 V which is
included. The integrated heating foil ensures smooth and effective drying.
Can be used with mains voltage from 110 V up to 240 V!
Anschlusskabel
12 V-Anschlusskabel für Zigarettenanzünder (für Auto und Wohnmobil)
Connection cable for dr
dryy case
12 V-connection cable for cigarette lighter (for car and camper)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87004
Cedis TTrockenetui
rockenetui für Hörsysteme
○
○
○
○
○
○
○
87440
○
○
○
○
○
○
○
○
87443
○
○
○
○
Cedis TTrockenkissen
rockenkissen ETK 2, 12 V
Cedis Dr
ying Cushion ETK 2, 12 V
Drying
Elektrisches Trockenkissen für die schnelle und komfortable Trocknung
von Hörgeräten und Otoplastiken aller Ar t. Die eingebaute Wärmeschleife
sorgt für eine konstante und wirksame Trockentemperatur. Eine regelmäßige
Anwendung trägt wesentlich zur Verlängerung der Lebensdauer von
Hörgeräten bei. Max. Temperatur 60° C inkl. Temperatursicherung. Der
Stoffbezug ist abnehmbar und bei 40° C waschbar.
Für alle Netzspannungen von 110 V bis 240 V einsetzbar!
Electrical drying cushion for the fast and convenient drying of all types of
hearing aids and earmolds. The built-in heated loop ensures a constant
and effective drying temperature. Regular use contributes substantially to
expanding the life expectancy of hearing aids. Max. temperature 60° C
(140° F) incl. temperature control. The cloth cover is removable and
washable at 40° C (104° F).
Can be used with mains voltage from 110 V up to 240 V!
○
○
○
○
○
○
87480
egger 89
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis V
ario-Beutel
Vario-Beutel
Cedis V
ario Bag
Vario
Robuster, abwaschbarer und nachfüllbarer Beutel zur individuellen
Bestückung mit Cedis Pflege-Produkten
Robust, washable and refillable bag for the individual equipment with Cedis
care products.
Cedis V
ario-Set
Vario-Set
Cedis V
ario-Set
Vario-Set
Mit dem Vario-Beutel haben Sie die Möglichkeit, sich nach individuellen
Wünschen Ihr hauseigenes Hygiene-Set zusammenzustellen. Standard-Sets
sind einzeln lieferbar, individuell zusammengestellte Sets ab einer Stückzahl
von 100 Sets lieferbar.
With the Vario bag you have the possibility of putting together your individual
care set according to your requirements. Standard sets are sold separately,
individually equipped sets are only available from an order quantity of 100
sets onwards.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87020
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis R
einigungstabletten
Reinigungstabletten
Cedis Cleansing TTablets
ablets
mit aktivem Sauerstoff, reinigen zuverlässig und lösen Cerumenbeläge
with active oxygen, clean reliably and dissolve cerumen layers
Schachtel mit 20 Tabletten
Kunststoffröhrchen mit 30 Tabletten
Box with 20 tablets
Plastic vial with 30 tablets
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Cleansing container
mit Einsatzsieb, zur Reinigung von Otoplastiken mit CedisReinigungstabletten
with sieve insert, for the cleaning of earmolds with Cedis-cleansing tablets
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
80200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis R
einigungsspray
Reinigungsspray
Cedis Cleansing Spray
Zur Reinigung und Desinfektion (bakterizid, fungizid und hepatoviruzid) von
Hörgeräten und Otoplastiken - erhältlich mit Zerstäuber, mit Bürste und als
Nachfüllflasche - ohne Treibgas.
For cleaning and disinfection (bactericidal, fungicidal and heptavirucidal)
of hearing aids and earmolds- available with atomizer, with brush and as
refill bottle - without propellant.
Inhalt: 30 ml
Contents: 30 ml
Cedis Spray mit Zerstäuber
Cedis Spray Nachfüllflasche
Cedis Spray mit Bürste
Cedis Spray with atomizer
Cedis Spray refill bottle
Cedis Spray with brush
90 egger
○
87100
87130
Cedis R
einigungsbecher
Reinigungsbecher
○
○
○
○
○
○
○
○
86704
86703
86701
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis R
einigungstücher
Reinigungstücher
Cedis Cleansing Wipes
Zur Reinigung und Desinfektion (bakterizid, fungizid und hepatoviruzid) von
Hörgeräten und Otoplastiken.
For cleaning and disinfection (bactericidal, fungicidal and heptavirucidal)
of hearing aids and earmolds.
25 feuchte Tücher
Tücher,,
eingeschweißt im Taschenspender für Endverbraucher, mit Einfädelhilfe
25 moist Wipes,
shrink-wrapped, in pocket dispenser for the end user, with thread help
86801
Tücher Nachfüllpackung
für Taschenspender, eingeschweißt (25 Tücher)
Wipes R
efill P
ack
Refill
Pack
for pocket dispenser, shrink-wrapped (25 wipes)
86804
90 feuchte Tücher
im Großspender, ideal für den Gebrauch im Hörgeräte-AkustikerFachgeschäft
90 moist Wipes
in a large dispenser, ideal for the use in the acoustician shop
87200
Einzeltücher
25 einzeln verpackte Reinigungstücher für Endverbraucher
Klarsichtkissenpackung, mit 3 Einzeltüchern
Klarsichtkissenpackung, mit 5 Einzeltüchern
Karton mit 1000 einzeln verpackten Reinigungstüchern
Ideal als Give-away!
Single Wipes,
Box with 25 single cleansing wipes for the end user
transparent cushion packaging with 3 single wipes
Transparent cushion packaging with 5 single wipes
Box with 1,000 individually packed cleansing wipes
Ideal as give-away!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86802
86823
86825
86805
○
○
○
○
○
Cedis TTrockenkapseln
rockenkapseln
Cedis Dr
ying Capsules
Drying
mit Kieselgel, zum optimalen Trocknen von Hörgeräten und Otoplastiken
with silica, for the optimum drying of hearing aids and earmolds
Inhalt: 2 Paar Trockenkapseln
Contents: 4 drying capsules
Cedis TTrockenbecher
rockenbecher
Cedis Dr
ying Container
Drying
Zur Trocknung von Hörgeräten und Otoplastiken.
For the drying of hearing aids and earmolds.
Cedis TTrockenbeutel
rockenbeutel
Cedis Dr
ying Bag
Drying
klein (für HdO- und IdO-Hörgeräte)
groß (auch für Hörbrillen)
small (for BTE- and ITE-hearing aids)
large (also for hearing aid glasses)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87300
87305
80211
80210
egger 91
○
○
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis TTrockenbeutel
rockenbeutel „Dr
„Dryy & away
away““
Cedis Desiccant Bag „Dr
„Dryy & away
away““
Trockenbeutel für die Trocknung von Hörgeräten zur einmaligen Anwendung.
Das im Aluminiumbeutel befindliche Trockenmittelpäckchen entzieht dem
Hörgerät wirksam Feuchtigkeit. Die Lebensdauer des Hörgerätes wird
dadurch wesentlich erhöht. Ideal für unterwegs!
Single use drying pouch for drying of hearing aids. The desiccant bag in
the aluminium pouch dehumidifies hearing aids and thereby considerably
prolongs the lifetime of the hearing aid. Ideal on the way!
Schachtel mit 5 Trockenmittelbeutel
Kar ton mit 200 Trockenmittelbeutel, lose
Box with 5 drying bags
Box with 200 drying bags, loose
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87330
87333
○
○
○
○
○
Puster
Air blower
ergonomisch geformter Schallkanalpuster
ergonomically shaped sound canal air blower
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis AirP
ower
AirPower
Die komfortable Alternative zum Puster! Druckluftspray zum Ausblasen
von Schallkanalbohrungen und Vents. Mit konischer Spitze für die leichte
Handhabung.
The comfortable alternative to the air blower. Air spray to blow out sound
canal bores and vents. With conic tip for easy handling.
Spray mit 100 ml
Kar ton mit 12 Sprayflaschen
Spray with 100 ml
Box with 12 sprays
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
82550
82552
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis OtoFloss
Cedis OtoFloss
Spezialreinigungsfäden für besonders dünne Schallschläuche.
Special cleansing threads for especially thin sound tubes.
Spenderpackung mit 30 Stück
Dispenser Box with 30 pieces
92 egger
○
82500
Cedis AirP
ower
AirPower
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
78030
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis V
entBr
ush
VentBr
entBrush
Cedis V
entBr
ush
VentBr
entBrush
Spezialbürstchen zur Reinigung von Schallkanälen und Vents. Lieferbar in
2 verschiedenen Durchmessern.
Special brushes to clean sound canals and vents. In 2 different diameters
available.
Inhalt: 10 Stück
Contents: 10 pieces
Ø 2,5 mm, blau
Ø 5,0 mm, grün
Ø 2,5 mm, blue
Ø 5,0 mm, green
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
78025
78026
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Gel
Cedis Gel
Hautpflege-Gel mit Aloe Vera für Hörgeräteträger.
Skin care gel with aloe vera for hearing aid users.
Tube mit 5 ml
Display mit 30 Tuben
Tube with 5 ml
Display with 30 tubes
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31880
31883
○
○
○
○
○
○
AUDISPR
AY zur Ohr
-Hygiene, 4 5 ml
UDISPRA
Ohr-Hygiene,
AUDISPR
AY for Ear Care, 45 ml
UDISPRA
AUDISPRAY ist eine gereinigte, mikrobiologisch geprüf te Meerwasserlösung, reich an Mineralsalzen und Spurenelementen, deren
Konzentration die Verflüssigung des Cerumens fördert und seine Beseitigung
begünstigt. AUDISPRAY ist ein patentiertes medizinisches Mittel, dessen
Qualität und Sicherheit den EU-Auflagen entspricht. Das Ansatzstück von
AUDISPRAY ist an die Ohrform angepasst und sorgt für eine sanfte
Zerstäubung.
Not available for export sales.
Sprayflasche mit 45 ml
Display mit 12 Sprayflaschen
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31990
31992
egger 93
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis Star
ter
-Set I
Starter
ter-Set
Cedis Star
ter Set I
Starter
Grundausstattung für jedes Hörgeräte-Akustiker-Fachgeschäft mit
Schwerpunkt zur Reinigung und Trocknung von HdO
HdO-Otoplastiken,
bestehend aus:
Basic equipment of care products for every hearing acoustician, consisting
of the following products for cleaning and drying BTE earmolds:
6 Cedis Reinigungs-Sets (Set 1)
6 Cedis Reinigungs- und Trockensets (Set 2)
3 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Spray (Set 3)
3 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Tuch (Set 4)
6 Packungen Cedis Reinigungstabletten
6 Packungen Cedis Trockenkapseln
6 Cedis cleansing sets (Set 1)
6 Cedis cleansing and drying sets (Set 2)
3 Cedis cleansing and drying sets with spray (Set 3)
3 Cedis cleansing and drying sets with wipes (Set 4)
6 packs of Cedis cleansing tablets
6 packs of Cedis drying capsules
Profitieren Sie vom Einkaufsvor teil von über 25 %
Benefit from a price reduction of more than 25 %
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87030
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Star
ter
-Set II
Starter
ter-Set
Cedis Star
ter Set II
Starter
Grundausstattung für jedes Hörgeräte-Akustiker-Fachgeschäft mit
Schwerpunkt zur Reinigung und Trocknung von IdO
IdO-Otoplastiken, bestehend
aus:
Basic equipment of care products for every hearing acoustician, consisting
of the following products for cleaning and drying ITE earmolds:
6 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Spray (Set 3)
6 Cedis Reinigungs- und Trockensets mit Tuch (Set 4)
3 Cedis Reinigungs-Sets (Set 1)
3 Cedis Reinigungs- und Trockensets (Set 2)
6 Packungen Cedis Reinigungstabletten
6 Packungen Cedis Trockenkapseln
6 Cedis cleansing and drying sets with spray (Set 3)
6 Cedis cleansing and drying sets with wipes (Set 4)
3 Cedis cleansing sets (Set 1)
3 Cedis cleansing and drying sets (Set 2)
6 packs of Cedis cleansing tablets
6 packs of Cedis drying capsules
Profitieren Sie vom Einkaufsvor teil von über 25 %
Benefit from a price reduction of more than 25 %
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87039
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Star ter
-Set III
ter-Set
Cedis Star ter
-Set III
ter-Set
Grundausstattung für jedes Hörgeräte-Akustiker-Fachgeschäft für die
professionelle Reinigung von Bohrungen und Ventings, bestehend aus:
Basic equipment for every hearing acoustician for the professional cleaning
of bores and vents, consisting of:
12 Cedis AirPower
10 Cedis OtoFloss
5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm
5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm
12 Cedis AirPower
10 Cedis OtoFloss
5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm
5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm
Profitieren Sie vom Einkaufsvor teil von über 25 % gegenüber dem
Einzelkauf..
Einzelkauf
Benefit from a price reduction of more than 25 % in comparison to the
purchase of individual products.
94 egger
○
○
○
○
○
○
○
78040
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis Thekenaufsteller für Einzelprodukte
Cedis Presentation for Counter for Individual Products
Thekenaufsteller im Cedis-Design zum Vorteilspreis. Die mit den Produkten
gefüllten Aufsteller sind für folgende Cedis-Artikel erhältlich:
Presentation for counter in Cedis design at special price. The presentation
for the counter is filled with products and is available for the following
Cedis articles:
Cedis Spray mit Bürste
Inhalt: 21 Stück
86750
Cedis Spray with Brush
Contents: 21 pieces
86751
Cedis Spray mit Zerstäuber
Inhalt: 21 Stück
86755
Cedis Spray with Atomizer
Contents: 21 pieces
86756
Cedis Spray Nachfüllflasche
Inhalt: 21 Stück
86760
Cedis Spray R
efill Bottle
Refill
Contents: 21 pieces
86761
Cedis TTabletten
abletten
Inhalt: 12 Stück
87150
Cedis TTablets
ablets
Contents: 12 pieces
87151
Cedis TTuch/25er
uch/25er TTaschenspender
aschenspender
Inhalt: 14 Stück
86851
Cedis Cleansing Wipes/P
ocket Dispenser
Wipes/Pocket
Dispenser,, 25 wipes
Contents: 14 pieces
86852
Cedis Einzelsachets, 25
Inhalt: 12 Stück
86855
Cedis Single Cleansing Wipes, 25
Contents: 12 pieces
86856
Cedis TTrockenkapseln
rockenkapseln
Inhalt: 21 Stück
87322
Cedis Dr
ying Capsules
Drying
Contents: 21 pieces
87323
Cedis OtoFloss
Inhalt: 24 Stück
78050
Cedis OtoFloss
Contents: 24 pieces
78051
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Werbematerialien / V
erkaufsunterstützung
Verkaufsunterstützung
Adver
tising material / Sales suppor
Advertising
supportt
Zur Unterstützung Ihrer Verkaufsaktivitäten halten wir für die CedisPflegeprodukte Prospekte, Schaufenster-Displays und Verkaufsaufsteller
bereit, die wir Ihnen gerne kostenlos zur Verfügung stellen.
To support your sales activities we provide brochures, displays for shop
windows and displays for counters for care products, free of charge.
Einfach anfordern!
Simply ask for it!
Cedis
-Display
Cedis-Display
87051
Cedis
-Display
Cedis-Display
87052
Cedis Endverbraucher
-P
rospekt
Endverbraucher-P
-Prospekt
87065
Cedis End User Brochure
87066
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger 95
○
○
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis Kids
Cedis Kids
Kind- und jugendgerecht gestaltete Pflegeprodukte für Ihre jungen Kunden.
Care products for your young customers, designed for kids and young
people.
Cedilino, das Maskottchen der Cedis Kids Hygieneserie, begleitet Ihre jungen
Kunden bei der Reinigung und Pflege ihrer Hörsysteme.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedilino, the mascot of the Cedis Kids hygiene program, accompanies
your young customer during the cleaning and care of his hearing system.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids R
einigungs-Set, Set 1
Reinigungs-Set,
Cedis Kids Cleansing Set, Set 1
Spezialreinigung in kindgerechter Gestaltung für HdO-Plastiken, mit aktivem
Sauerstoff.
Special cleaning for BTE-earmolds with active oxygen designed for kids.
Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 1 Puster
Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 1 air blower
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87210
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids R
einigungs- und TTrockenset,
rockenset, Set 2
Reinigungs-
Cedis Kids Cleansing and Dr
ying Set, Set 2
Drying
Hygiene- und Trockensystem für HdO-Otoplastiken und HdO-Hörgeräte für
den jungen Hörgeräteträger.
Cleansing and drying system for BTE-earmolds and BTE-hearing aids for
the young hearing aid user.
Inhalt: 8 Reinigungstabletten, 1 Reinigungsbecher, 2 Paar Trockenkapseln,
1 Trockenbecher, 1 Puster
Contents: 8 cleansing tablets, 1 cleansing container, 4 drying capsules,
1 drying container, 1 air blower
96 egger
○
○
○
○
○
○
○
87211
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis Kids R
einigungstabletten
Reinigungstabletten
Cedis Kids Cleansing TTablets
ablets
mit aktivem Sauerstoff, reinigen und lösen Cerumenbeläge
with active oxygen, clean reliably and dissolve cerumen layers
Inhalt: 20 Tabletten
Contents: 20 tablets
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87140
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids R
einigungsbecher
Reinigungsbecher
Cedis Kids Cleansing Container
mit Einsatzsieb zur Reinigung von Otoplastiken mit Cedis Kids Reinigungstabletten
with sieve insert, for cleaning of earmolds with Cedis Kids cleansing tablets
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids Dr
ying Capsules
Drying
mit Kieselgel, zum optimalen Trocknen von Hörgeräten und Otoplastiken
with silica, for the optimum drying of hearing aids and earmolds
Inhalt: 2 Paar Trockenkapseln
Contents: 4 drying capsules
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
80250
Cedis Kids TTrockenkapseln
rockenkapseln
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87309
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids TTrockenbecher
rockenbecher
Cedis Kids Dr
ying Beaker
Drying
Zur Trocknung von Hörgeräten und Otoplastiken mit Cedis Kids Trockenkapseln.
For the drying of hearing aids and earmolds with Cedis Kids drying capsules.
○
○
○
○
○
○
80255
egger 97
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Cedis N-Pro
Cedis N-Pro
Speziell für Gehörschützer entwickelte Reinigungsprodukte.
Especially developed care products for hearing protection.
Cedis N-P
ro R
einigungstücher
N-Pro
Reinigungstücher
Cedis N-Pro Cleansing Wipes
Zur Reinigung von Gehörschützern.
For cleaning of hearing protection.
25 einzeln verpackte R
einigungstücher
Reinigungstücher
Klarsichtkissenpackung mit 3 Tüchern
Klarsichtkissenpackung mit 5 Tüchern
Box with 25 single cleansing wipes
Transparent cushion packaging with 3 single wipes
Transparent cushion packaging with 5 single wipes
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86822
86826
86827
○
Cedis N-P
ro R
einigungsspray
N-Pro
Reinigungsspray
Cedis N-Pro Cleansing Spray
Zur Reinigung von Gehörschützern, ohne Treibgas.
For cleaning of hearing protection, without propellant.
Inhalt: 30 ml
Contents: 30 ml
Sprayflasche mit Zerstäuber
Spray with atomizer
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86731
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis N-Pro Gel
Cedis N-Pro Gel
Hautpflege-Gel mit Aloe Vera für Gehörschutzanwender
Skin care gel with aloe vera for users of hearing protection
Tube mit 5 ml
Display mit 30 Tuben
Tube with 5 ml
Display with 30 tubes
98 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31870
31873
Cedis ® ...die Markenpflege für Hörsysteme
Cedis ® ...the Brand-Care for Hearing Systems
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Drei W
ege – eine Lösung
Wege
Three ways – one solution
Mit dem egger-Pflegesystem liegen Sie immer richtig. Zur Wahl stehen
Cedis – die starke Marke, Cedis Prologo – Ihr Name als Marke sowie
Private Label. Drei Wege – eine Lösung.
With the egger care system you can’t go wrong. There is the selection of
Cedis – the strong brand, Cedis Prologo – your name as brand as well as
Private Label. Three ways – one solution.
Cedis – die starke Marke mit dem Treueprogramm. Bei jeder Bestellung
schreiben wir Ihnen Treuepunkte gut. Sie entscheiden, wann und wofür Sie
Ihre Treuepunkte einlösen. Zusätzlich geben wir eine Zufriedenheitsgarantie1
auf alle Produkte. Cedis gibt es als Cedis-Classic, Cedis-Kids für Ihre jungen
Kunden sowie Cedis-N-Pro speziell für Gehörschutz.
Cedis – the strong brand with the loyalty program. You gain loyalty points
with each order. You decide what you redeem your loyalty points for and
when. In addition, we give a satisfaction guarantee1 for all products. Cedis
is available as Cedis-Classic, Cedis-Kids for young customers and CedisN-Pro especially for hearing protection products.
Cedis P
rologo – Ihr Name als Marke, bereits ab 100 Stück lieferbar,
Prologo
individuell, flexibel, attraktiv. Mit Zufriedenheitsgarantie1. Damit treten Sie
als kompetenter Systemanbieter mit eigener Marke auf.
Cedis Prologo – your name as brand is already available from a purchase
quantity of 100 pieces per article, individual, flexible, attractive. With
satisfaction guarantee1. So you can act as a competent system supplier
with own brand.
Wir kümmern uns um
- die Gestaltung
- das Erstellen der Druckdaten
- die Herstellung Ihrer individuellen Produkte
- die Auslieferung
We take care of
- the design
- the preparation of print files
- the finishing of custom-made products
- the delivery
Gerne informieren wir Sie über unser Angebot.
We will be pleased to inform you about our offer.
Private Label
Sie wünschen Pflegeprodukte passend abgestimmt auf Ihr Firmen-CI/CD?
Gerne kreieren wir Ihnen hierfür Ihre eigene Hygieneserie! Voraussetzung
hierfür ist nur die Abnahme von mindestens 1.000 Stück pro Artikel im
Jahr. Sie müssen nur noch für den Abverkauf sorgen.
Private Label - full customized
You are looking for care products corresponding with your corporate design?
It is a pleasure for us to create an individual care program for you. The only
precondition is that you order 1000 pieces per article a year. The only
thing you will have to take care of is the sale.
Interesse? – Rufen Sie einfach an.
Interested? - Please give us a call.
1
-Zufriedenheitsgarantie sichert Ihren Kunden zu, dass sie CedisDie Cedis
Cedis-Zufriedenheitsgarantie
Produkte innerhalb von drei Monaten zurückgeben können. Auch wenn sie
bereits benutzt sind. Auch bei Nichtgefallen. Wir nehmen das Produkt zurück
oder tauschen es um. Kostenlos. Die Zufriedenheitsgarantie beweist: Sie
ver trauen auf Ihr Produkt. Das gibt Sicherheit, mit der Sie werben können.
Und wir sichern Sie ab.
1
Cedis – garantiert zufriedene Kunden.
Cedis – guarantees satisfied customers.
The Cedis satisfaction guarantee gives your customers the possibility
to return Cedis-products within 3 months. Even if they have already been
used. Even if they are not satisfied. We take the product back or exchange
it. Free of charge. The satisfaction guarantee1 proves: You trust your product.
That makes you reliable - a good adver tisement. And we protect you.
egger 99
ABFORMTECHNIK
IMPRES
SION TTAKING
AKING TECHNIQUE
IMPRESSION
Die gelungene Ohrabformung ist die Grundvoraussetzung für eine perfekt sitzende Otoplastik.
Je hochwer tiger das Abform-Material und die
entsprechenden Spezialwerkzeuge, desto leichter,
präziser und angenehmer verläuft der Abformprozess
für den Kunden . Bei egger-Abformtechnik passt alles
zusammen. Das Werkzeug. Das Material. Für jeden
Arbeitsschritt.
An accurate ear impression is the basis for the perfect
fitting of an earmold. The better the quality of the
impression material and the corresponding special
tools, the easier, more precise and pleasant is the
process (of the impression taking) for the customer.
Everything fits well together with egger Impression
Taking Technique. The tool. The material. Each
process step.
egger 101
Prozessbeschreibung
Description of Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Die Ohrabformung -
Ohrbetrachtung
Examining the ear
Gr
undlage für die präzise gefer
tigte Otoplastik
Grundlage
gefertigte
Ohrbetrachtung
Durch die Otoskopie werden Unregelmäßigkeiten im Ohrbzw. Gehörgangsbereich erkannt.
Ohr
vorbereitung
Ohrvorbereitung
- Entfernen von Haaren im Gehörgangsbereich
- Einfetten des Abformbereichs falls erforderlich
- Setzen des Abformpads bzw. der Abformwatte
Anmischen mit A-Silikonen im Verhältnis 1 : 1
Anmischen mit C
-Silikonen im Verhältnis 25 : 1
C-Silikonen
Abformung
Bitte achten Sie auf sicheres Abstützen des Injektors bzw.
der Abformspritze.
Entformung
Die Länge der Abformung sollte den zweiten Knick des
Gehörgangsteils mit abbilden. Alle Bereiche der Abformung
sollten konturscharf abgebildet sein.
Kontrolle
Mit egger Abform-Materialien erfolgt eine schonende
Ohrabformung. Eine Kontrolle mit dem Otoskop ist aber
unerlässlich.
Ohrvorbereitung
Preparing the ear
Abdrucknahme mit Injekt-Pistole
Impression taking with the
inject pistol
Abdrucknahme mit der
Abformspritze
Impression taking with the
impression syringe
Kein Anmischen und Dosieren
nötig
no mixing or dosing necessary
Anmischen mit
Mixing with
Anmischen mit
Mixing with
The Impression TTaking
aking Basis for a precisely produced earmold
Examining the ear
Irregularities in the ear or auditory canal area can be
detected with the otoscope.
Preparing the ear
- removal of tiny hair in the auditory canal area
- application of cream to the impression area, if required
- setting of the impression pad or impression cotton wool
Mixing with A-type silicones mixing ratio 1 : 1
Mixing with C
-type silicones mixing ratio 25 : 1
C-type
Impression taking
Please take care that the injector or the impression syringe
is safely supported.
Demolding
The length of the impression should include the second
bend of the auditory canal part. All areas of the impression
should show sharp contours.
Check
A gentle impression taking is the result of the use of egger
impression materials. The check with the otoscope is still
necessary.
102 egger
Kartusche
Cartridge
A-Silikon
A-type silicone
C-Silikon
C-type silicone
Abformung
Impression taking
Abformung
Impression taking
Entformung
Demolding
Kontrolle
Check
Die egger
-Abfor
mmaterialien
egger-Abfor
-Abformmaterialien
The egger Impression Materials
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Materialeigenschaften, die Art der Abformung und nicht zuletzt Ihre persönliche Vorliebe bestimmen, wie Sie bei
der Ohrabformung vorgehen. Gerne beraten wir Sie und helfen Ihnen bei einer maßgeschneiderten Lösung für Ihre
Ansprüche.
Material characteristics, the method of taking an impression and last but not least personal preferences influence
the procedure of the impression taking. We are pleased to advise you and to help you to find a tailor-made solution
for your demands.
Entscheiden Sie, welches Abformmaterial für Sie das Richtige ist.
Make your choice which impression material you would like to use.
Bestimmen Sie
1. die Dosierung:
You decide:
1. the dosage:
- addition-vulcanizing egger impression material with 1:1 mixing ratio
- condensation-vulcanizing egger impression material with hardening paste
2. the flowability:
- the lower the viscosity the higher the flowability
3. the final degree of hardness: - the higher the shore value the harder the impression, measured after 1 hour of
hardening
4. the processing:
- with the impression syringe or the inject pistol
- additionsvernetzende egger-Abformmaterialien mit 1:1-Mischungsverhältnis
- kondensationsvernetzende egger-Abformmaterialien mit Härterpasten
2. die Fließfähigkeit: - niedrige Viskosität bedeutet hohe Fließfähigkeit
3. die Endhär te:
- je höher die shore-Zahl, desto härter der Abdruck, gemessen nach einer Stunde
Aushärtungszeit
4. die V
erarbeitung: - mit der Abformspritze oder der Inject-Pistole
Verarbeitung:
FLIESSFÄHIGKEIT
ENDHÄRTE
ABFORMUNG MIT
FL
OW
ABILITY
FLOW
OWABILITY
FINAL DEGREE OF HARDNESS
TAKING THE IMPRES
SION WITH
IMPRESSION
MA
TERIAL
MATERIAL
DOSIERUNG / ANMISCHUNG
GERING
MA
TERIAL
MATERIAL
DOSAGE / MIXING
LOW
egger A
egger A/I
egger A/II
egger A/soft (S50)
egger A/ITE (S50)
egger A/II S 50
egger C *
egger C/I *
egger C/II *
Additionsvernetzend 1 : 1
Addition-vulcanizing 1 : 1
Additionsvernetzend 1 : 1
Addition-vulcanizing1 : 1
Additionsvernetzend 1 : 1
Addition-vulcanizing 1 : 1
Additionsvernetzend 1 : 1 in Kar tusche
Addition-vulcanizing 1 : 1 in cartridge
Additionsvernetzend 1 : 1 in Kar tusche
Addition-vulcanizing 1 : 1 in cartridge
Additionsvernetzend 1 : 1 in Kar tusche
Addition-vulcanizing 1 : 1 in car tridge
Kondensationsvernetzend mit Härter
Condensation-vulcanizing with hardener
Kondensationsvernetzend mit Härter
Condensation-vulcanizing with hardener
Kondensationsvernetzend mit Härter
Condensation-vulcanizing with hardener
ST
ARK
STARK
in shore A nach 1 h
Abformspritze
Inject-Pistole
Injector EZ-mix® HI
Injector S 50
MA
TERIAL FFARBEN
ARBEN
MATERIAL
HIGH
in shore A after 1 h
Impression syringe
Inject-pistol
Injector EZ-mix® HI
Injector S 50
MA
TERIAL COL
ORS
MATERIAL
COLORS
36
X
21
X
40
X
weiß/blau
weiß/grün
white/green
weiß/rot
white/red
35
X
X (X)
(X)
34
X
X (X)
(X)
X
X
40
40
X
30
X
25
X
ab Seite/see page 111
white/blue
weiß/blau
ab Seite/from page 108
white/blue
weiß/pink
white/pink
rot/rot
red/red
rot mit blauem Härter
ab Seite/from page 113
red with blue hardener
weiß mit blauem Härter
white with blue hardener
wahlweise gelb oder rot mit blauem Härter
yellow or red with blue hardener
* Bitte beachten: Abdrücke nicht zu lange vor der Weiterverarbeitung lagern. Please notice: Do not store the impressions for a long time before processing.
egger 103
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Heine Mini 2000 Otoskop
Heine Mini 2000 Otoscope
Komplett mit 4 Dauergebrauchstrichtern sowie je 5 Einmalgebrauchstrichtern im Durchmesser 2,5 und 4 mm, Batteriebetrieb. Schwenkbares
Sichtfenster mit 3-facher Vergrößerung, servicefreundlich. In folgenden
Farben lieferbar:
Complete with 4 reusable funnels and 5 disposable funnels each of the
diameters 2, 5 and 4 mm; battery-operated. The otoscope is equipped
with a pivotable sight window magnifying 3 times, user-friendly. Available
in the following colors:
schwar
schwarzz
blau
grün
black
blue
green
26700
26705
26706
Heine Mini 2000-Set
Heine Mini 2000-Set
26800
mit Hartschalenetui, Ausführung der Zusammenstellung s. o.
with hard case, same model and same equipment as above
Ersatzteile:
Ersatzbirne für Heine Mini 2000
Schraubkappe für Heine Mini 2000
Otoskopaufsatz für Heine Mini 2000
Spare parts:
Spare bulb for Heine Mini 2000
Screw-on top for Heine Mini 2000
Otoscope attachment for Heine Mini 2000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27300
26701
26703
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heine Alpha NT 200
Heine Alpha NT 200
Elektronisch geregelte Ladestation (mit Überladungsschutz) mit Alpha FOOtoskop, Leuchtstab und 4 Dauergebrauchstrichtern, kurze Ladezeit sowie
lange Lebensdauer der Akkus. Das Alpha FO-Otoskop zeichnet sich durch
eine hochwer tige Silikatglaslinse mit 3-facher Vergrößerung und
Halogenbeleuchtung aus; kratzfestes Sichtfenster integrier t, seitlich
schwenkbar zur homogenen, reflexfreien Ausleuchtung von Gehörgang und
Trommelfell.
Electronically controlled charging system (including overload protection)
with Alpha FO otoscope, ear light and 4 reusable funnels; short loading
time and long-life rechargeable batteries.The Alpha FO Otoscope is equipped
with a high-quality silicate glass lens magnifying 3 times, a halogen light
and a scratch-free sight window. It is laterally pivotable and therefore
allows a homogeneous and reflection-free illumination of the auditory canal
and the eardrum.
Ersatzteile:
ne für Alpha FO-Otoskop
Ersatzbirne
Ersatzbir
Ersatz-Akku für Alpha NT Ladegriff
Spare parts:
Spare bulb for the Alpha FO-Otoscope
Spare accu for Alpha NT grip
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27000
○
○
○
○
○
27400
27001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dauergebrauchstrichter
Dauergebrauchstrichter,, 4 Stück, schwarz, Ø 2,4 - 5 mm
Dauergebrauchstrichter
Dauergebrauchstrichter,, einzeln
Reusable FFunnels,
unnels, 4 pieces, Ø 2.4 - 5 mm, black
Reusable FFunnels,
unnels, separate
28000
Ø 2,4 mm
Ø 3,0 mm
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 2.4 mm
Ø 3.0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
28001
28002
28003
28004
Einmalgebrauchstrichter
Einmalgebrauchstrichter,, 50 Stück, grau
Disposable FFunnels,
unnels, 50 pieces, grey
Ø 2,5 mm
Ø 4,0 mm
Ø 2.5 mm
Ø 4.0 mm
104 egger
○
27100
27101
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Dispenser für Einmalgebrauchstrichter
Dispenser for Disposable FFunnels
unnels
Für jeden Kunden ein neuer Aufsatz. Die richtige Größe, sichtbar und einfach
zu entnehmen. Passend für 50 Stück.
A new tip for every customer. The right size, visible and easy to take out.
Holds 50 tips.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27102
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Riester pen-scope FF.O
.O
.O.. Otoskop, 2,7 V
Riester pen-scope FF.O
.O
.O.. Otoscope, 2.7 V
Otoskop mit Fiber-Optik-System für optimale Lichtbündelung und somit
bestmöglicher Lichtergebnisse. Abnehmbare Lupe mit 2,5-facher
Vergrößerung. Batteriebetrieb. Inklusive je fünf Dauergebrauchstrichtern
2,5 mm und 4 mm. In praktischer Stofftasche.
Otoscope with fiber-optic-system for optimal light concentration and thus
excellent light results. 2.5 x removable magnifying glass. Battery operated.
Including 5 reusable ear speculas in 2.5 mm and 4 mm. In handy cloth
case.
schwar
schwarzz
grau
blau
safran
grün
black
grey
blue
saffron
green
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26750
26751
26752
26753
26754
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Riester ri-mini FF.O
.O
.O.. Otoskop, Halogen 2,5 V
Riester ri-mini FF.O
.O
.O.. Otoscope, Halogen 2.5 V
Otoskop mit Fiber-Optik-System für optimale Lichtbündelung und somit
bestmöglicher Lichtergebnisse. Abnehmbare Lupe mit 2,5-facher
Vergrößerung. Mit 2,5 V Halogenbeleuchtung. Batteriebetrieb. Inklusive je
fünf Dauergebrauchstrichtern 2,5 mm und 4 mm. Im Hartschalenetui.
Otoscope with fiber-optic-system for optimal light concentration and thus
excellent light results. 2.5 x removable magnifying glass. With 2.5 V halogen
light source. Battery operated. Including 5 reusable ear speculas in 2.5 mm
and 4 mm. In hard-top case.
schwar
schwarzz
grau
blau
safran
grün
black
grey
blue
saffron
green
○
○
○
○
○
○
26760
26761
26762
26763
26764
egger 105
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Riester ri-scope Otoskop HL
Riester ri-scope Otoscope HL
Modernes, elegantes und hochpräzises Qualitätsotoskop mit Glasfaseroptik
und Halogenbeleuchtung. Der patentierte Batteriegriff macht das Ein- und
Ausschalten überflüssig. Das Otoskop schaltet sich automatisch bei
Berührung des Griffes ein und beim Ablegen aus. Die bequeme und
zeitsparende Lösung. Die Riester SpecEjec® Auswerftaste erlaubt eine
hygienische und einfache Handhabung. Otoskopkopf aus stabilem
Kunststoff, mit Bajonettverschluss. Die abnehmbare Linse vergrößert 2,5fach, die ebenfalls im Lieferumfang enthaltene Schwenklinse vergrößert
4-fach. Mit 4 Dauergebrauchstrichtern (2, 3, 4 und 5 mm) in schwarz und
je 5 Einweggebrauchs-Trichtern (2,5 und 4 mm) in grau, im modernen
schwarzen Kunststoffetui.
2,5 V mit Batteriegriff
3,5 V mit Akku Steckdosengriff
Steckdosengriff,, 220 V
Elegant and precise state-of-the-art quality otoscope with fiber optic and
halogen illumination. The patented battery handle makes it unnecessary to
switch the device on and off. The otoscope switches on automatically when
touching the handle and off when putting it aside. A comfortable and timesaving solution. The Riester SpecEjec® button enables hygienic and easy
usage. Otoscope head made of robust plastic, with bayonet fitting.
Removable lens magnifies 2.5 x, 4 x swivel-magnifier. 4 reusable ear
speculas (2, 3, 4 and 5 mm) in black and 5 each disposable specula (2.5
and 4 mm) in grey. In modern black plastic case.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26790
26799
2.5 V with batter
batteryy handle
3.5 V with rechargeable S-handle, 220 V
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Zubehör
Ersatzlampe 2,7 V zu pen-scope F.O. Otoskop
Ersatzlampe Halogen 2,5 V zu ri-mini und ri-scope
Accessories
Spare bulb 2.7 V for pen-scope F.O. Otoscope
Spare bulb halogen 2.5 V for ri-mini and ri-scope
26755
26797
Ersatzlampe Halogen 3,5 V zu ri-scope (Akkuversion)
Ersatzakku 3,5 V zu ri-scope
Spare lamp halogen 3.5 V for ri-scope (battery-operated)
Spare accu 3.5 V for ri-scope
26798
27203
DauergebrauchsTrichter Set ((2.0/2.5/3.0/4.0/5.0 mm)
Dauergebrauchs-T
für pen-scope und ri-mini
für ri-scope
Reusable ear specula set (2.0/2.5/3.0/4.0/5.0 mm)
for pen-scope and ri-mini
for ri-scope
26776
26796
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schere - Spitze abgerundet
Scissors - blunt pointed
z. B. zum Entfernen der Ohrenhaare
e.g. for removing the ear canal hair
Schere - gerade Spitze
Scissors - straight pointed
z. B. zum Zuschneiden von Schallschläuchen, Winkeln, etc.
e.g. for cutting sound tubes, elbows, etc.
Elektrischer Ohrenhaarschneider
Ear Canal Hair TTrimmer
rimmer
rimmer,, electrical
zur sicheren Entfernung der Haare im Gehörgang und/oder Concha,
Batteriebetrieb
for safe removal of the hair in the ear canal and/or the concha, batteryoperated
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45900
○
24000
○
○
○
○
○
24200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EarClean - Otowaxol, 10 ml
Ear Clean - Otowaxol, 10 ml
zur Reinigung und Vorbehandlung des äußeren Gehörgangs und der Concha
bei der Ohrabformung mit dünnfließenden Silikonen sowie bei der
Direktmethode.
for cleansing and treating the outer ear canal and concha when taking
impressions with thin-flowing silicone material or by applying the direct
method.
Wattestäbchen, 200 Stück
Cotton Swabs, 200 pieces
zur Verwendung bei der Ohrreinigung mit EarClean-Otowaxol
to be used in combination with EarClean-Otowaxol
106 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
31900
25606
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Abformpads Slim
Impression P
ads Slim
Pads
speziell für CIC-Abformungen
Inhalt: 50 Stück
especially for CIC-impressions
Contents: 50 pieces
klein
mittel
groß
small
medium
large
Abfor
mpads - Watte mit Faden
Abformpads
Impression P
ads - cotton with thread
Pads
Inhalt: 50 Stück
Contents: 50 pieces
klein
mittel
groß
small
medium
large
Abfor
mpads - Schaumstoff mit Faden
Abformpads
Impression P
ads - foam pads with thread
Pads
Inhalt: 100 Stück
Contents: 100 pieces
konisch
zylindrisch
conical
cylindrical
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27810
27811
27812
27813
27814
27815
○
27800
27804
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heine Leuchtstab mit Acr
ylspitze
Acrylspitze
Heine Ear Light with Acr
ylic Tip
Acrylic
Batteriebetrieb, robuste, langlebige Leuchte mit hellem konzentriertem Licht
durch Linsenlampe.
Battery operated, tough, long-life ear light giving off a bright and focused
light due to a lens system.
grün
blau
schwar
schwarzz
green
blue
black
26530
26520
26500
Ersatzbirne für Leuchtstab
Spare bulb for ear light
26600
Acr
ylspitze für Leuchtstab
Acrylspitze
Standard
dick
extra dünn
Acr
ylic tip for ear light
Acrylic
Standard
thick
extra thin
26901
26911
26900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger 107
○
○
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Belüf
tete Abfor
mpads und Leuchtstab
Belüftete
Abformpads
orlegespitze
Vorlegespitze
mit spezieller V
Vented Impression P
ads and Ear Light
Pads
with special P
ositioning Tip
Positioning
Der Sicherheitsfaden dieser Pads ist ein Schlauch, durch den während der
Ohrabformung und der Entformung Luft in den Gehörgang eintreten kann.
Dies gewährleistet einen Ausgleich der unterschiedlichen Druckpotenziale
und somit eine angenehme Ab- und Entformung. Passend dazu gibt es den
Leuchtstab mit spezieller Vorlegespitze, in die der Pad eingefädelt und somit
problemlos tief im Gehörgang platziert werden kann.
Pads Ø
6 mm
(24 St./Pack.)
Pads Ø
10 mm
(24 St./Pack.)
Pads Ø
12 mm
(16 St./Pack.)
The safety thread of these pads is a tube that enables the entry of air into
the auditory canal during the impression taking. Pressure differences are
compensated and taking an impression becomes much more comfortable
for the customer. We can also offer you a matching ear light with special
positioning tip in order to place the pad deeply into the auditory canal.
Pads Ø
Pads Ø
Pads Ø
Leuchtstab für belüftete Ohrabformung
grün
blau
schwar
schwarzz
Ear light for vented ear impression taking
green
blue
black
Acr
ylspitze für belüftete Ohrabformung
Acrylspitze
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
6 mm
10 mm
12 mm
27820
27821
27822
(24 pcs./pack)
(24 pcs./pack)
(16 pcs./pack)
26532
26522
26502
Acr
ylic tip for vented ear impression taking
Acrylic
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26909
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinzette - gerade
Tweezers - straight
45600
Bajonettpinzette
Tweezers - bajonet
45200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/soft
egger A/soft
Silikon-Abformmaterial in Doppelkar tuschen mit besonders guter
Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung. Farbe weiß
und blau.
Viskosität: ca. 140.000 mPa.s
Endhärte nach 1 h: ca. 35 shore A
Silicone impression material in double cartridges, flows very easily and
achieves a high degree of form constancy after taking the impression.
Consisting of 2 components: white and blue.
Viscosity: approx. 140,000 mPa.s
Final degree of hardness after 1 h: approx. 35 shore A
1 Einheit (8 Doppelkartuschen à 2x 24 ml)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
1 unit (8 double cartridges, 2 x 24 ml)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/ITE
egger A/ITE
Silikon-Abformmaterial in Doppelkartuschen mit sehr weicher Konsistenz,
extrem hoher Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung.
Nahezu drucklose Abformung möglich, besonders zur Abformung für CIC/IdO-Technik empfohlen. Farbe weiß und pink.
Viskosität: ca. 100.000 mPa.s
Endhärte nach 1 h: ca. 34 shore A
Silicone impression material in double cartridges, high consistency,
extremely easy flow and high form constancy after taking the impression.
Only a minimum of pressure is necessary for the impression; especially
recommended for CIC/ITE technique. Consisting of 2 components: white
and pink
Viscosity: approx. 100.000 mPa.s
Final degree of hardness after 1 h: approx. 34 shore A
1 Einheit (8 Doppelkartuschen 2x 24 ml)
1 unit (8 double cartridges, 2 x 24 ml)
108 egger
○
○
○
○
○
20604
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Mischkanülen, Ø 6,75 mm
Mixing Canulas, Ø 6,75 mm
Aufsatz auf die Doppelkartuschen zur automatischen Mischung des Abformmaterials.
Attachment to be put onto the double cartridges for automatic mixing of
the impression material.
50 Stück
100 Stück
50 pcs.
100 pcs.
61403
61402
Kanülenspitzen, 50 Stück
Tips for Canulas, 50 pieces
25200
Aufsatz auf die Mischkanüle für die Abformung von sehr schmalen
Gehörgängen.
Tips, which are put onto the mixing canulas to facilitate the impression
taking of very narrow ear canals.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Inject-Pistole
Inject Pistol
Zur Aufnahme der Doppelkartuschen zur Ohrabformung. Die Verwendung
der Inject-Pistole ermöglicht ein Einspritzen der Abformmaterialien mit
gleichbleibendem Druck.
For using the double car tridges for impression taking. The inject pistol
makes it possible to inject the impression material without pressure
variations.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
®
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
®
Injector EZ-mix HI
Injector EZ-mix HI
Akkubetriebenes Handgerät zum Ausbringen von Abformmaterialien aus
der Doppelkar tusche. Die regelbare Geschwindigkeit ermöglicht eine
optimale Kontrolle während der Abformung. Inklusive 6 V NiMH-Akku und
Netzteil.
Battery operated handheld dispenser for impression material packaged in
double cartridges. The speed control ensures an optimum control while
taking the impression. Including 6 V NiMH-battery and power supply unit.
Maße: H 190 x B 190 x T 90 mm
Gewicht: 800 g
Leistung: 2,6 W
Dimensions: H 190 x W 190 x D 90 mm
Weight: 800 g
Output: 2,6 W
○
○
○
○
○
○
25140
egger 109
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger A soft S 50
egger A soft S 50
Silikon-Abformmaterial in S 50-Doppelkar tuschen mit besonders guter
Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der Abformung. Farbe weiß
und blau.
Silicone impression material in S 50 double car tridges
tridges, very easy flow,
achieves a high degree of form constancy after taking the impression.
Consisting of 2 components: white and blue
Inhalt: 8 Doppelkartuschen, Viskosität: ca. 140.000 mPa.s, Endhärte nach
1 h: ca. 35 shore A
1 unit: 8 double cartridges, Viscosity: approx. 140.000 mPa.s, final degree
of hardness after 1h: approx. 35 shore A
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/ITE S 50
egger A/ITE S 50
Silikon-Abformmaterial in S 50-Doppelkar tuschen mit sehr weicher
Konsistenz, extrem hoher Fließfähigkeit und hoher Standfestigkeit nach der
Abformung. Besonders zur Abformung für CIC/IdO-Technik empfohlen.
Farbe weiß und pink.
Silicone impression material in S 50 double car tridges
tridges, soft consistency,
extremely easy flow and high form constancy after taking the impression.
Especially recommended for CIC/ITE technique. Consisting of 2 components:
white and pink
Inhalt: 8 Doppelkartuschen, Viskosität: ca. 100.000 mPa.s, Endhärte nach
1 h: ca. 34 shore A
1 unit: 8 double cartridges, Viscosity: approx. 100.000 mPa.s, final degree
of hardness after 1h: approx. 34 shore A
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/II - S 50-Kar
tuschen
50-Kartuschen
egger A/II - S 50 Car
tridges
Cartridges
Silikon-Abformmaterial in Doppelkartuschen mit weicher Konsistenz, hoher
Wiedergabegenauigkeit, Zerreißfestigkeit und Formkonstanz. Farbe rot.
Viskosität: 1.000.000 mPa.s
Endhärte nach 1 h: ca. 40 shore A
Soft silicone impression material in double cartridges characterized by a
high impression exactitude, tensile strength and form constancy. Color:
red
Viscosity: 1.000.000 mPa.s
Final degree of hardness after 1 h: approx. 40 shore A
1 Einheit (8 Doppelkartuschen à 50 ml)
1 unit (8 double cartridges à 50 ml)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mixing Canulas S 50, green, Ø 8,00 mm
Aufsatz auf die Doppelkartuschen S 50 zur automatischen Mischung des
Abformmaterials egger A/II.
Attachment to be put onto the double cartridges S 50 for automatic mixing
of the impression material egger A/II.
0 Stück
40
100 Stück
40 pcs.
100 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20608
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25154
25155
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mischkanülen S 50, pink, Ø 6,75 mm
Mixing Canulas S 50, pink, Ø 6,75 mm
Aufsatz auf die Doppelkartuschen S 50 zur automatischen Mischung der
Abformmaterialien egger A/soft und egger A/ITE.
Attachment to be put onto the double cartridges S 50 for automatic mixing
of the impression material egger A/soft and egger A/ITE.
40 Stück
100 Stück
40 pcs.
100 pcs.
25151
25152
Kanülenspitzen, 50 Stück
Tips for Canulas, 50 pieces
25200
110 egger
○
23707
Mischkanülen S 50, grün, Ø 8,00 mm
○
20617
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Injector S 50
Injector S 50
Speziell entwickelte Inject-Pistole für den Einsatz von hochviskosem
Zweikomponenten-Silikon-Abformmaterialien in S 50 Doppelkartuschen
( z. B. egger A/soft, egger A/ITE, egger A/II).
Inject pistol especially developed for highly viscous two-component silicone
materials in S 50 double cartridges (e. g. egger A/soft, egger A/ITE, egger
A/II).
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
®
○
○
○
○
○
○
25150
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Injector EZ-mix HI
Injector EZ-mix HI
Akkubetriebenes Handgerät zum Ausbringen von Abformmaterialien aus
der Doppelkar tusche. Die regelbare Geschwindigkeit ermöglicht eine
optimale Kontrolle während der Abformung. Inklusive 6V NiMH-Akku und
Netzteil.
Battery operated handheld dispenser for impression material packaged in
double cartridges. The speed control ensures an optimum control while
taking the impression. Including 6 V NiMH-battery and power supply unit.
Maße: H 190 x B 190 x T 90 mm
Gewicht: 800 g
Leistung: 2,6 Watt
Dimensions: H 190 x W 190 x D 90 mm
Weight: 800 g
Output: 2,6 Watt
Umrüstsatz S 50 für Injector EZ-mix® HI
Conver ting kit S 50 for Injector EZ-mix® HI
zum Umrüsten des Handgerätes für die Verwendung von S 50-Kartuschen
for converting of the handheld device to use S 50-cartridges
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Additionsvernetzende Silikon-Abformmasse mit besonders hoher Standfestigkeit, Wiedergabegenauigkeit, Zerreißfestigkeit und Formstabilität;
2 Komponenten weiß und blau. Endhärte nach 1 h: ca. 36 shore A
Addition-vulcanizing silicone impression material with extremely high
stability, impression exactitude, tensile strength and form stability;
consisting of 2 components: white and blue. Final degree of hardness after
1 h: approx. 36 shore A
1 Einheit (2x 0,7-kg-Dose)
1 Einheit (2x 10-kg-Eimer)
1 unit (2 jars of 0.7 kg each)
1 unit (2 buckets of 10 kg each)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25141
egger A
○
○
25140
egger A
○
○
®
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
23301
23307
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/I
egger A/I
Additionsvernetzende Silikon-Abformmasse von sehr weicher Konsistenz,
besonderer Geschmeidigkeit und hochpräziser Detailwiedergabe; 2
Komponenten weiß und grün. Endhärte nach 1 h: ca. 21 shore A
Addition-vulcanizing silicone impression material, very soft consistency,
extremely smooth, for highly precise and detailed impressions; consisting
of 2 components: white and green. Final degree of hardness after 1 h:
approx. 21 shore A
1 Einheit (2x 660-g-Dose)
1 Einheit (2x 8-kg-Eimer)
1 unit (2 jars of 660 g each)
1 unit (2 buckets of 8 kg each)
○
○
○
○
○
○
23100
23108
egger 111
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger A/II
egger A/II
Additionsvernetzende Silikon-Abformmasse mit weicher Konsistenz, hoher
Wiedergabegenauigkeit, Zerreißfestigkeit und Formkonstanz; 2
Komponenten weiß und rot. Endhärte nach 1 h: ca. 40 shore A
Addition-vulcanizing silicone impression material, very soft consistency,
high impression exactitude, tensile strength and form constancy; consisting
of 2 components white and red. Final degree of hardness after 1h: approx.
40 shore A
1 Einheit (2x 0,7-kg-Dose)
1 Einheit (2x 15-kg-Eimer)
1 unit (2 jars of 0.7 kg each)
1 unit (2 buckets of 15 kg each)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
23700
23706
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosierlöffel
Measuring Spoon
Zur Entnahme aus den Dosen und zur Dosierung aller A-Silikone, 1 Paar
For removing the impression material out of all jars and for measuring out
all A-type silicones, 1 pair
Dosierspritzen
Measuring Syringes
für alle A-Silikone, 1 Paar
for all A-type silicones, 1 pair
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mixing Spatula, robust
26400
Mischspatel, Kunststoff
Mixing Spatula, synthetic material
26200
Anrührblock, 100 Blatt
Mixing P
ad, 100 sheets
Pad,
27500
Mischplatte, Kunststoff
Mixing Slab, synthetic material
27600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Abformspritze
Impression Syringe
Doppelkolbensystem mit transparentem Zylinder
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Double piston system with transparent cylinder
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25503
25500
25505
Ersatz-Zylinder für Abformspritze
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Spare cylinder for impression syringe
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25603
25600
25605
Ersatz-K
olben für Abformspritze
Ersatz-Kolben
Spare piston for impression syringe
25601
112 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
23510
Mischspatel, stabil
○
○
23500
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Abfor
mspritze kurze Version
Abformspritze
Impression Syringe short version
Durchmesser der Spitze
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ersatz-Zylinder für Abformspritze
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27440
27450
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Spare cylinder for impression syringe
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27441
27451
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger C
egger C
Kondensationsvernetzende Silikon-Abformmasse mit geschmeidiger
Konsistenz und optimaler Fließfähigkeit sowie einer exakten Abformgenauigkeit.
Farbe: rot mit blauem Härter.
Endhärte nach 1 h: ca. 40 shore A
Condensation-vulcanizing silicone impression material. A smooth
consistency, an optimum material flowability and an exact impression
precision are characteristic for this material.
Color: red with blue hardener.
Final degree of hardness after 1 h: approx. 40 shore A
1 Einheit (660-g-Dose + 25 g Härter)
1 unit (660 g jar + 25 g hardener)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger C/I
Kondensationsvernetzende Silikon-Abformmasse in geschmeidiger und
weichknetbarer Konsistenz.
Farbe: weiß mit blauem Härter
Endhärte nach 1 h: ca. 30 shore A
Condensation-vulcanizing silicone impression material of smooth and easyto-work consistency.
Color: white with blue hardener
Final degree of hardness after 1 h: approx. 30 shore A
1 Einheit (600-g-Dose + 20 g Härter)
1 unit (600 g jar + 20 g hardener)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20200
egger C/I
○
○
○
○
○
○
○
○
20305
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger C/II
egger C/II
Kondensationsvernetzende Silkon-Abfor mmasse in besonders
geschmeidiger und klebefreier Konsistenz zur Herstellung von sehr
elastischen und reißfesten Ohrabdrücken.
Endhärte nach 1 h: ca. 25 shore A
Condensation-vulcanizing silicone impression material of extremely smooth
and non-sticky consistency for realizing very elastic and tensile impressions
of the ear canal.
Final degree of hardness after 1 h: approx. 25 shore A
In 2 Farben erhältlich:
1 Einheit (660-g-Dose + 25 g Härter)
gelb
rot
1 Einheit (660-g-Dose + 25 g Härter)
Available in 2 colors:
yellow 1 unit (660 g jar + 25 g hardener)
red
1 unit (660 g jar + 25 g hardener)
○
○
○
○
○
○
20500
20400
egger 113
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Här
ter für die C
-Silikone
Härter
C-Silikone
Hardeners for C
-type Silicones
C-type
Bereits in jeder Einheit des entsprechenden kondensationsvernetzenden
Abformmaterials enthalten, sind aber auch einzeln erhältlich.
Are included in every unit of condensation-vulcanizing impression material,
also available separately.
für egger C,
für egger C/I,
für egger C/II,
for egger C,
for egger C/I,
for egger C/II,
○
○
○
○
○
○
25 g
20 g
25 g
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
22200
22222
22100
25 g
20 g
25 g
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosierlöffel
Measuring Spoon
Zur Entnahme aus den Dosen und zur Dosierung aller C-Silikone.
For removing and measuring all C-type silicones out of the relevant jars.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mischspatel, stabil
Mixing Spatula
Spatula, robust
26400
Mischspatel, Kunststoff
Mixing Spatula, synthetic material
26200
Anrührblock, 100 Blatt
Mixing P
ad
Pad
ad, 100 sheets
27500
Mischplatte, Kunststoff
Mixing Slab, synthetic material
27600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Abformspritze
Impression Syringe
Doppelkolbensystem mit transparentem Zylinder
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Double piston system with transparent cylinder
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25503
25500
25505
Ersatz-Zylinder für Abformspritze
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Spare cylinder for impression syringe
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25603
25600
25605
Ersatz-K
olben für Abformspritze
Ersatz-Kolben
Spare piston for impression syringe
25601
114 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20505
Abformtechnik
Impression TTaking
aking TTechnique
echnique
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Abfor
mspritze kurze Version
Abformspritze
Impression Syringe short version
Durchmesser der Spitze
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ersatz-Zylinder für Abformspritze
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27440
27450
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Spare cylinder for impression syringe
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27441
27451
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Beißblock
Bite Block
Zur optimierten Ohrabformung für die Herstellung von hochabdichtenden
Otoplastiken.
For an optimized impression taking for the manufacturing of highly sealing
earmolds.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Clear FFor
or
mer – Impression Film
ormer
Folie für niederviskose Abformmaterialien. Im pfiffigen Ohren-Design. Für
eine professionelle und saubere Abformung.
Film for low-viscosity impression materials. In smart ear-design. For a
professional and neat taking of impressions.
2 x 10 Stück links (blau) und rechts (rot)
2 x 100 Stück links (blau) und rechts (rot)
2 x 10 pieces left (blue) and right (red)
2 x 100 pieces left (blue) and right (red)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ear to practice
Übungs-Ohr transparent, zur Demonstration bzw. zum Üben der Abdrucknahme geeignet.
Ear to practice transparent, suitable for demonstration respectively for
practising the impression taking.
Links
Rechts
Lef
Leftt
Right
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25610
25611
Übungsohr
○
○
78021
Clear former - Abformfolie
○
○
○
○
○
○
○
○
27980
27981
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silex R
einigungsspray
Reinigungsspray
Silex Cleansing Spray
Zur Entfernung von Silikonpasten und Abformmaterialien von Händen,
Instrumenten, Abformspritzen, Arbeitsflächen, etc.
Removes silicone pastes and impression materials from hands, instruments,
impression syringes, working surfaces, etc.
Spray mit Zerstäuber
Zerstäuber,, 50 ml
Nachfüllflasche, 250 ml
Spray with atomizer
atomizer,, 50 ml
Refill bottle, 250 ml
○
○
○
○
○
○
25604
25602
egger 115
SER
VICE UND REP
AR
ATUREN
SERVICE
REPAR
ARA
SER
VICE AND REP
AIRS
SERVICE
REPAIRS
Professioneller Service schafft zufriedene Kunden.
Zuvorkommend ausgeführte Reparaturarbeiten an
Hörgeräten und Otoplastiken stärken das Vertrauen
in die Kompetenz des Hörgeräte-Akustikers.
Praxiserprobte Hilfsmaterialien und Werkzeuge
versetzen Sie in die Lage, Reparaturen und Service
fachmännisch und schnell auszuführen. Das
erleichter t Ihre tägliche Arbeit. Das festigt die
Kundenbindung.
Professional service creates satisfied customers. The
obliging hearing aid acoustician who carries out
repairs on hearing aids and earmolds improves the
confidence in his competence. Practice proved
auxiliary materials and tools help you to promptly
carry out expert repairs and service. This simplifies
your daily work. This strengthens the customer
relationship.
egger 117
Ser
vice und R
eparaturen
Service
Reparaturen
Ser
vice and R
epairs
Service
Repairs
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger EL 3 Modellierset
egger EL 3 Modeling Kit
Lichtpolymerisations-Set zum vielseitigen Einsatz im Labor, Fachgeschäft
und bei Hausbesuchen; z. B. für Oberflächenverglasung, Haftbeschichtung
und Reparaturen - hoher Preisvorteil von 20 %!
UV-curing kit for the universal use in laboratory, acoustician shop or for
home visits; e. g. for surface glazing, adhesive coating, repairs - enormous
price advantage of 20%!
Lieferumfang:
egger EL 3 (220 V), Wendemotor mit Batteriebetrieb
LP/H Modellierpasten (transparent, beige, flesh)
LP/W Modellierpasten (transparent, beige)
LP/H Lack, 50 ml
LP/W Lack, 50 ml
Oberflächenreiniger, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Dose, transparent
Scope of delivery:
egger EL 3 (220 V), turning motor, batteryoperated
LP/H (hard) modeling pastes (transparent, beige, flesh)
LP/W (soft) modeling pastes (transparent, beige)
LP/H (hard) lacquer, 50 ml
LP/W (soft) lacquer, 50 ml
Surface cleaner, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Jar, transparent
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
31201
egger EL 3 Modellierset (220 V) ist auch mit elektrischem W
endemotor
Wendemotor
olt) lieferbar
Volt)
lieferbar..
(220 V
egger EL 3 modeling kit (220 V) is also available with an electrical
turning motor (220 V).
31210
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lacke für harte Materialien:
Lacquer for hard materials:
egger LP/H Lack
egger LP/H Lacquer
Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung (Verglasung) von harten
Acryl-Otoplastiken, ersetzt die mechanische Politur sowohl im Labor wie
im Fachgeschäft. Aushärtung innerhalb kürzester Zeit im Lichtgerät.
UV-curing lacquer for the sealing of the surface (glazing) of hard acrylic
earmolds; replaces the mechanical polishing work in the laboratory and in
the acoustician shop. Extremely short-time hardening procedure in the
light unit.
20 ml, Glasflasche mit Pinsel
50 ml, Glasflasche mit Pinsel
20 ml, glass bottle with brush
50 ml, glass bottle with brush
Andere Größen siehe Seite 168
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30603
30600
Other sizes see page 168
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lacke für weiche Materialien:
Lacquer for soft materials:
egger LP/W Lack
egger LP/W Lacquer
Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung von weichen Otoplastiken
aus Lichtpolymerisaten oder als Haftbeschichtung von harten AcrylOtoplastiken.
UV-curing lacquer for sealing the surface (glazing) of soft earmolds made
of UV polymerisates or for adhesive coating of hard acrylic earmolds.
20 ml, Glasflasche mit Pinsel
50 ml, Glasflasche mit Pinsel
20 ml, glass bottle with brush
50 ml, glass bottle with brush
Andere Größen siehe Seite 169
Other sizes see page 169
118 egger
○
○
○
○
○
○
○
30703
30700
Ser
vice und R
eparaturen
Service
Reparaturen
Ser
vice and R
epairs
Service
Repairs
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Lichthär tende Modellierpasten
UV
-curing Modeling P
astes
UV-curing
Pastes
Standfeste, pastöse Konsistenz zur Reparatur von Otoplastiken aus
Lichtpolymerisaten, zur Gestaltung von Ventings bei IdO-Schalen und zur
Modifikation von Otoplastiken, passend zur entsprechenden OtoplastikFarbe, da untereinander mischbar, 20 g Tube.
Stable, pasty consistency for repairing earmolds made of UV-curing
materials, shaping vents for ITE-shells or for modifying earmolds; fits to
the corresponding earmold color as mixable among each other, 20 g tube.
Har te Modellierpasten
egger LP/H Modellierpaste transparent
egger LP/H Modellierpaste beige
egger LP/H Modellierpaste flesh
egger LP/H Modellierpaste rot
egger LP/H Modellierpaste blau
Hard modeling pastes
egger LP/H modeling paste transparent
egger LP/H modeling paste beige
egger LP/H modeling paste flesh
egger LP/H modeling paste red
egger LP/H modeling paste blue
30800
31000
29800
29610
29615
Weiche Modellierpasten
egger LP/W Modellierpaste transparent
egger LP/W Modellierpaste beige
Soft modeling pastes
egger LP/W modeling paste transparent
egger LP/W modeling paste beige
30900
31100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Brillant Lack
Brilliant Lacquer
Kaltvernetzender, lufttrocknender 2-Komponenten-Silikonlack für ein
dauerhaft glänzendes Ober flächenfinish von Silikon-Ohrstücken,
lösungsmittelfrei. Sowohl im Labor als auch im Fachgeschäft einfach zu
verarbeiten, da keine Geräte notwendig sind. Aushär tung erfolgt nach ca.
10 Minuten.
Star ter
-Set (10 ml Lack je Komponente, 50 ml Oberflächenreiniger,
ter-Set
1 Lackierpinsel, 1 Mischbecher)
Cold-curing, air-drying two-component silicone lacquer for a permanent
shining surface of silicone earmolds, solvent free. Easy to work on in the
laboratory, as well as in the acoustician shop as devices are not necessary.
Hardening after approx. 10 minutes.
Star ter set (10 ml lacquer each component, 50 ml surface cleaner,
1 varnishing brush, 1 mixing beaker)
Brillant Lack, 2x 50 ml
Brillant Lack, 2x 10 ml
Brilliant lacquer
lacquer,, 2x 50 ml
Brilliant lacquer
lacquer,, 2x 10 ml
37601
37600
Lackierpinsel
Var
nishing Br
ush
arnishing
Brush
31500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
37606
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lack L
Lack L
Kaltvernetzender, lufttrocknender Ein-Komponenten-Lack für Silikonplastiken.
Cold-curing, air-drying one-component silicone lacquer for silicone
earmolds.
20 ml, Glasflasche mit Pinsel
50 ml, Glasflasche mit Pinsel
20 ml, glass bottle with brush
50 ml, glass bottle with brush
Andere Größen siehe Seite 200
Other sizes see page 200
○
○
○
○
○
○
37505
37500
egger 119
Ser
vice und R
eparaturen
Service
Reparaturen
Ser
vice and R
epairs
Service
Repairs
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Lacke für Haftbeschichtungen:
Lacquer for adhesive coating:
egger LP/W Lack
egger LP/W Lacquer
Lichthärtender Lack zur Haftbeschichtung von harten Acryl-Otoplastiken.
UV-curing lacquer for adhesive coating of hard acrylic earmolds.
20 ml, Glasflasche mit Pinsel
50 ml, Glasflasche mit Pinsel
20 ml, glass bottle with brush
50 ml, glass bottle with brush
Andere Größen siehe Seite 169
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30703
30700
Other sizes see page 169
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Kleber:
Glue:
Uniglue, 10 g
Uniglue, 10 g
Sekundenkleber auf Cyanacrylat-Basis, speziell eingestellte Fließfähigkeit,
zum Kleben von Schallschläuchen, Winkelstücken, Face-plates an Hohlschalen etc. - in Verbindung mit Primer auch für Silikon-Plastiken geeignet.
Instant adhesive, cyanacrylate, especially standardized flowability for
bonding tubes, elbows, face-plates etc. - in combination with primer
especially suitable for silicone earmolds.
Dosierspitze für Uniglue
groß
Ø 1,0 mm, L 4,5 cm
klein
Ø 0,5 mm, L 2,0 cm
Tip for Uniglue
large Ø 1.0 mm, L 4.5 cm
small Ø 0.5 mm, L 2.0 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Zur Vorbehandlung von Silikon-Ohrstücken (Schallkanalbohrung); bei
Verwendung von Uniglue dauerhafte Verklebung von PVC-Schläuchen in
Silikon-Ohrstücke.
For the pre-treatment of silicone earmolds (auditory canal drilling); durable
bonding of PVC tubes into silicone earmolds by using Uniglue.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tubes and elbows from page 234
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Seitenschneider
Side Nippers
46400
Schraubendreher
-Set
Schraubendreher-Set
Screw Driver Kit
66003
Schlauchweitezange
Tube Widening Pliers
45400
120 egger
○
39504
39505
Primer
rimer,, 10 g
○
○
39501
Primer
rimer,, 10 g
Schläuche und Winkel ab Seite 234
○
Ser
vice und R
eparaturen
Service
Reparaturen
Ser
vice and R
epairs
Service
Repairs
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Bohrerhalter
Drill Holder
Für manuelles Ausbohren des Schallschlauchs.
To manually remove the sound tube.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
77295
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinzette, gebogen
Tweezers, curved
26300
Pinzette, dünn, gebogen
Tweezers, thin, curved
45610
Pinzette, dünn, gerade
Tweezers, thin, straight
45620
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Glasfaserstift
Fiberglass P
en
Pen
Zum manuellen Mattieren von Otoplastiken oder IdO-Face-plates.
For the manual mat finish of earmolds and ITE-face-plates.
Ersatzeinsatz für Glasfaserstift, 6 Stück
Spare bit for fiberglass pen, 6 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
77290
○
○
○
○
○
○
○
77291
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Stetoclip Gamma
Stetoclip Gamma
Hochwertiges Stetoclip mit harten Kunststoffstöpseln zur Überprüfung der
Elektronik von HdO- oder IdO-Geräten. Aufsteckbare, weiche Stöpsel im
Lieferumfang enthalten.
Top-quality stetoclip with ear plugs made of hard plastic to check the
electronics of BTE and ITE hearing aids. Soft slip-over earplugs included.
Farbe: blau
Color: blue
Stetoclip Planophon
Stetoclip Planophon
Farbige Alternative mit harten Kunststoffstöpseln.
Colored alternative with ear plugs made of hard plastic.
Lieferbar in den Farben:
Available in the following colors:
schwarz
mint
pink
grau
rot
blau
black
mint
pink
grey
red
blue
○
○
○
○
○
○
97050
97044
97045
97046
97047
97048
97049
egger 121
Ser
vice und R
eparaturen
Service
Reparaturen
Ser
vice and R
epairs
Service
Repairs
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Abhörschlauch für IdO-Geräte
Listening TTube,
ube, suitable for ITE hearing aids
88120
Abhörglocke
Top for Listening TTube
ube
88121
Ersatz-Olive
Spare Ear Plug, olive-shaped
88122
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Stetoclip mit Schaumstoffstöpsel, komplett mit Kupplung
Stetoclip with FFoam
oam Tips, complete with coupling attachment
97000
Stetoclip mit K
unststoffstöpsel, komplett mit Kupplung
Kunststoffstöpsel,
Stetoclip with Plastic Tips, complete with coupling attachment
97006
Abhörschlauch für IO
-Geräte, Universalgröße
IO-Geräte,
Listening TTube
ube for ITE-Hearing Aids, universal size
88134
Abhörglocke, rosa
Top for Listening Globe, pink
88135
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schlauchanschluss - positiv
Tube Junction - positive
für Ohrmulden bzw. Stetoclip
for earmolds for pocket hearing aids or stetoclip
Schlauchanschluss - negativ
Tube Junction - negative
für Außenhörer
pliable receivers attachment
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97002
97003
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lötstation W
eller WTCP
-51
Weller
WTCP-51
Soldering Unit W
eller WTCP
-51
Weller
WTCP-51
Magnastat-Lötstation für den Elektronikeinbau in IdO-Schalen bestehend
aus: Lötkolben 24 V mit Flachform-Lötspitze 2,4 mm und Halter sowie der
Versorgungseinheit und Schutztransformator Klasse II (230 V).
Gewicht: 2,2 kg
Magnastat soldering unit for the installation of the electronic components
into the ITE-shells. The soldering unit consists of a soldering iron 24 V
with a flat soldering tip 2.4 mm, a holder, the control unit and a protective
transformer, class II (230 V).
Weight: 2.2 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
60921
Lötspitze konisch, lang, Ø 0,8 mm
Lötspitze konisch, lang, Ø 0,4 mm
Soldering tip, conical, long, Ø 0.8 mm
Soldering tip, conical, long, Ø 0.4 mm
60902
60903
122 egger
○
60901
Ser
vice und R
eparaturen
Service
Reparaturen
Ser
vice and R
epairs
Service
Repairs
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Lötstation W
eller WS-51
Weller
Soldering Unit W
eller WS-51
Weller
Elektronisch geregeIte Lötstation mit Sicherheitstransformator 24 V/50 VA,
stufenlose Temperaturwahl bis 450° C, Regelkontrolle optisch mittels grüner
Leuchtdiode.
Gewicht: 2,3 kg
Electronically controlled soldering unit with a protective transformer 24 V/
50 VA, steplessly adjustable temperature preselection up to 450° C (842° F),
optical control by means of a green LED.
Weight: 2.3 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
60926
Lötspitze, Langform, konisch, Ø 0,8 mm
Lötspitze, Langform, konisch, Ø 0,4 mm
Soldering tip, long, conical, Ø 0.8 mm
Soldering tip, long, conical, Ø 0.4 mm
60999
60996
Absaugung für Lötdämpfe siehe Seite 251 (egger S/AB-Timer)
Suction system for soldering steams please see page 251 (egger S/ABTimer)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60906
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lötdraht, bleifrei, 0,5 mm, 100 g
Solder Wire, leadfree, 0,5 mm, 100 g
60915
Ab
sauglitze, 2,8 mm, 1,5 m
Absauglitze,
Desoldering Braid, 2,8 mm, 1,5 m
60916
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Klemmpinzette, gerade, 16 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Clamping TTweezers,
weezers, straight, 16 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45625
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tischlupe Standard
Standard BenchType Magnifier
Bench-T
Mit 2 Federgelenkarmen. Frei beweglicher Lupenkopf, Echtglaslinse, großes
Sichtfeld. Mit 2 Dulux-Lampen 230 V / 9 W und Schraubzwinge für
Tischplatten bis 70 mm
with 2 spring joint arms, free movable magnifier head, glass lense, wide
field of view, with 2 Dulux-lamps 230 V / 9 W and clamp for mounting to
horizontal surfaces up to 70 mm
Ersatzteil::
Leuchtmittel, 230 V, 9 W
Spare part:
Lamp, 230 V, 9 W
○
○
○
○
○
○
69688
69689
egger 123
HÖRGERÄTE-ZUBEHÖR
ACCESSORIES FOR HEARING AIDS
Praktisch, nützlich, sicher – hier finden Sie alles, was
das Leben leichter macht. Beim Mobiltelefonieren,
beim Musikhören, auf Reisen. Die sinnvolle
Ergänzung Ihres hochwer tigen HörgeräteProgramms.
Practical, useful, safe – here you find everything that
simplifies life. Using your cell phone, listening to
music, while traveling. The appropriate completion
of your high-quality hearing aid program.
egger 125
Hörgeräte-Zubehör
Accessories for Hearing Aids
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
T-Link Freisprechset für Mobiltelefone
T-Link free speech set for cell phones
Das T-Link Freisprechset ist eine einfache und kostengünstige Variante,
die dem Hörgeräteträger den stör ungsfreien Zugang sowohl zu
Mobiltelefonen als auch zu anderen Kommunikationsgeräten ermöglicht.
Neu: mit stärkerer Induktionsspule für noch bessere Über tragung!
Ausgerüstet mit einem 2,5 mm Klinkenstecker. Adapter für andere Buchsen
erhältlich.
Bitte bei Adapterbestellung den genauen Typ und Bezeichnung des
Mobiltelefons angeben.
The T-Link free speech set is a simple and economical version, which
enables troublefree access to the hearing aid user both to cell phones and
to other communications equipments. New: with stronger induction coil
for an even better performance. Equipped with a 2.5 mm plug. Adapters
for other sockets available.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86440
Please mention the exact type and name of the cell phone on your order for
adapters.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
MUSIC Link - Dual/Mono
MUSIC Link - Dual/Mono induction handles
Die MUSIC Link Induktionsbügel sind eine einfache und effektive Möglichkeit,
Radio, Walkman, CD-Player oder andere Wiedergabegeräte mit einer 3,5
mm Klinkensteckerbuchse mit dem Hörgerät optimal zu hören.
The MUSIC Link induction handles are a simple and effective possibility of
pleasant listening to radio, walkman, CD-player or other playback units
with hearing aids; with a 3.5 mm jack plug socket.
MUSIC Link - Dual Induktionsbügel
MUSIC Link - Mono Induktionsbügel
MUSIC Link - Stereo induction handles
MUSIC Link - Mono induction handles
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Super Seals Set
Überzug aus antiallergischem, flexiblem Latex zum Schutz des HdO-Gerätes
vor Feuchtigkeit und Verschmutzung. In 2 verschiedenen Farben und 3
Größen erhältlich - Größenvorlage nächste Seite.
Inhalt: 12 Super Seals, 1 Expander zum Einsetzen des Super Seals
Protection cover made of anti-allergic, flexible latex for protecting BTEhearing aids from moistness and dirt. Available in 2 different colors and 3
sizes. Table for size determination see following page.
Contents: 12 Super Seals, 1 expander for using Super Seals
beige
beige
transparent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Super Seals - R
efill P
ack
Refill
Pack
in 2 verschiedenen Farben und 3 Größen erhältlich
Inhalt: 12 Super Seals
available in 2 different colors and 3 sizes.
Contents: 12 Super Seals
beige
beige
126 egger
small
medium
large
small
transparent
medium
large
Expander for Super Seals
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97613
97614
97615
97622
97623
97624
Super Seals - Nachfüllpackung
klein
mittel
groß
klein
transparent
mittel
groß
Expander für Super Seals
○
small
medium
large
small
medium
large
transparent
○
○
86441
86448
Super Seals-Set
klein
mittel
groß
klein
mittel
groß
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97607
97608
97609
97643
97644
97645
97606
Hörgeräte-Zubehör
Accessories for Hearing Aids
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Größentabelle für Super Seals
Table for Size Deter
mination of Super Seals
Determination
Legen Sie das Hörgerät auf die Skizze, um die passende Größe der Super
Seals zu bestimmen.
Put the hearing aid onto the table in order to determine the correct Super
Seals size.
klein / small
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
mittel / medium
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
groß / large
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Hucki-Anpass-Sor timent
Hucki Adjusting Kit
Einfache und praktische Hilfe, um das HdO-Gerät hinter dem Ohr zu sichern.
Die Halterung schützt vor dem Herunterfallen und erspart damit Reparaturen.
Der Halteschlauch kann individuell an die Größe des Ohres angepasst
werden.
Easy-to-handle and practical device in order to safeguard the BTE-hearing
aid behind the ear. The holder protects the hearing aid against falling down
and therefore prevents reparation works. The holding tube can be individually
adjusted to the size of the customer's ear.
Inhalt:
12 Hucki-Halterungen (in verschiedenen Farben), 0,5 m Hucki-Schlauch,
10 Verbindungsstifte
Contents:
12 Hucki-holders - available in different colors - 0.5 m Hucki-tube,
10 connecting tips
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97503
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Hucki-Halterung
Hucki-Holder
rosa-transparent
blau
hautfarben
rot
braun
pink-transparent
blue
flesh-colored
red
brown
97500
97501
97502
97504
97505
HuckiVerbindungsstif
te, 10 Stück
Hucki-V
erbindungsstifte,
Hucki-Connecting Tips, 10 pcs.
97509
Hucki-Schlauch, 50 cm
HuckiTube, 50 cm
Hucki-T
hautfarben
braun
rosa-transparent
flesh-colored
brown
pink-transparent
97506
97507
97508
egger 127
PRODUK
T-PRÄSENT
ATION
PRODUKT
-PRÄSENTA
PRODUCT PRESENT
ATION
PRESENTA
Otoplastiken sollen klein, fast unsichtbar sein. Wie
Sie das Unscheinbare groß herausstellen, zeigt Ihnen
das Kapitel „Produkt-Präsentation“. Das reicht vom
Demo-Sockel über „Magic Ear“-Ständer und
Präsentations-Köpfe bis zur Edelstahl-Präsentationswand.
Earmolds have to be small, nearly invisible. This
chapter “Product Presentation” will show you how
to emphasize the inconspicuous. We offer a wide
range of products from demo-columns over „Magic
Ear“-displays and presentation-heads up to stainless
steel presentation panels.
egger 129
Produkt-Präsentation
Product Presentation
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Demo-Sockel
Demonstration Columns
Die Demo-Sockel sind mit einem Silikon-Ohr (rechtes oder linkes Ohr),
ohne Otoplastik, in drei verschiedenen Größen und vielen Lackierungen
lieferbar. Wir empfehlen Ihnen zur optimalen Präsentation die Verwendung
einer Sockelgruppe.
The demonstration columns that are provided with a silicone ear model
(left or right ear) without earmold are available in 3 different sizes and
many different colors. For best presentation results, we recommend to
arrange a whole group of columns.
Maße:
klein:
mittel:
groß:
Dimensions:
small: h= 9.4 cm
medium: h=11.4 cm
large: h=16.4 cm
h= 9,4 cm
h=11,4 cm
h=16,4 cm
Bei Bestellung bitte angeben, ob Sie ein linkes oder rechtes Ohr wünschen.
Please mention whether you want to order the demo-column with a left or
a right ear.
Falls nicht anders gewünscht, liefern wir den kleinen und den großen Sockel
mit einem linken Ohr (weiß) und den mittleren Sockel mit einem rechten
Ohr (weiß).
If not specified, we will deliver the small and the large column with a left
ear (white) and the medium column with a right ear (white).
Sonderlackierungen in vielen RAL-Farben sind ab einer Bestellmenge von
6 Sockeln auf Anfrage möglich. Unsere Otoplastikproduktion fertigt Ihnen
auf Wunsch gerne für das Silikon-Ohr passende Otoplastiken an.
Special color requests (RAL colors) are possible with a minimum order
quantity of 6 columns. On request, our earmold production department
will be pleased to manufacture earmolds that match with the silicone ears.
Demo-Sockel weiß
klein
mittel
groß
Demo-column white
small
medium
large
87700
87701
87702
Demo-Sockel schwar
schwarzz
klein
mittel
groß
Demo-column black
small
medium
large
87717
87718
87719
Demo-Sockel rot (RAL 3002)
klein
mittel
groß
Demo-column red (RAL 3002)
small
medium
large
87782
87783
87784
Demo-Sockel blau (RAL 5003)
klein
mittel
groß
Demo-column blue (RAL 5003)
small
medium
large
87785
87786
87787
Demo-Sockel grün (RAL 6029)
klein
mittel
groß
Demo-column green (RAL 6029)
small
medium
large
87788
87789
87790
Demo-Sockel gelb (RAL 1018)
klein
mittel
groß
Demo-column yellow (RAL 1018)
small
medium
large
87791
87792
87793
130 egger
Produkt-Präsentation
Product Presentation
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Demo-Sockel Granit I
klein
mittel
groß
Demo-column Granite I
small
medium
large
87738
87739
87740
Demo-Sockel Granit II
klein
mittel
groß
Demo-column Granite II
small
medium
large
87741
87742
87743
Demo-Sockel Granit III
klein
mittel
groß
Demo-column Granite III
small
medium
large
87744
87745
87746
Demo-Sockel, alu-silber
Demonstration Columns, aluminium-silver
Sockel mit Metalllackierung (alu-silber) in hochwertiger Edelstahl-Optik
Columns in metal paintwork (aluminium-silver) in high-quality stainless
steel design
klein
mittel
groß
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Demo-Ohren,
Demo-Ears,
rechte und linke Silikon-Ohren in verschiedenen Einfärbungen
Silicone ears right and left in different colorations
F arbe
weiß
beige
gelb
grau
dunkelblau
hellblau
rot
Color
white
beige
yellow
grey
dark-blue
light-blue
red
links
27902
27904
27924
27911
27918
27914
27920
Sondereinfärbungen (RAL) ab 15 Stück möglich
rechts
27903
27905
27925
27912
27919
27915
27921
87880
87881
87882
small
medium
large
left
27902
27904
27924
27911
27918
27914
27920
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
right
27903
27905
27925
27912
27919
27915
27921
Special colors (RAL) are possible from a purchase quantity of 15 pieces
egger 131
○
○
Produkt-Präsentation
Product Presentation
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Magic Ears
Magic Ears
Die Magic Ear Magnetohren haften an allen magnetischen Flächen und
können in unseren Standardfarben (siehe Artikelnummern) oder, ab einer
Abnahmemenge von 15 Ohren, in jeder RAL-Farbe bezogen werden.
The Magic Ears stick to all magnetic surfaces. They are available in our
standard colors (see article no.) or in every RAL-color if your purchase
quantity exceeds 15 Magic Ears.
Farbe
weiß
beige
gelb
grau
dunkelblau
hellblau
Color
white
beige
yellow
grey
dark-blue
light-blue
○
○
○
○
links
27950
27956
27958
27954
27964
27962
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
rechts
27951
27957
27959
27955
27965
27963
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
left
27950
27956
27958
27954
27964
27962
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
right
27951
27957
27959
27955
27965
27963
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Magic Ear Deko-Ständer
Magic Ear Deco-Display
Passend zu den Magic Ears gibt es den Metallständer in den Standardfarben
silber, blau und schwarz, oder ab einer Menge von 10 Stück pro Größe in
einer gängigen RAL-Farbe.
We can also offer you a matching metal decoration display for your Magic
Ears. They are available in the standard colors: silver, blue and black or in
every standard RAL-color from a purchase quantity of 10 pieces per size.
Größen:
klein
B 8 cm x H 23 cm
mittel B 23 cm x H 20 cm
groß
B 8 cm x H 38 cm
Dimensions:
small W 8 cm x H 23 cm
medium W 23 cm x H 20 cm
large
W 8 cm x H 38 cm
Farbe
silber
blau
schwarz
klein
87960
87963
87966
mittel
87961
87964
87967
groß
87962
87965
87968
Magic Ears bitte separat bestellen.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
small
87960
87963
87966
Color
silver
blue
black
medium
87961
87964
87967
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
large
87962
87965
87968
Please order Magic Ears separately.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Demo-Display “Timeless”
Demonstration Display “Timeless”
Eine neue Variante zur individuellen Präsentation von Otoplastiken und
Hörgeräten. Eine Kombination aus zeitlosem Design. “Timeless” besteht
aus satiniertem Acrylglas, der Sockel ist gefertigt aus eloxiertem Aluminium.
Lieferbar in den Größen 10, 20 und 30 cm. Magic-Ears bitte separat
bestellen.
A new variation for the individual presentation of earmolds and hearing
aids. A combination of timeless design. ”Timeless” consists of a glazed
acrylic glass, the column is made of anodised aluminium. It is available in
the sizes 10,20 and 30 cm. Please order Magic Ears separately.
klein
mittel
groß
small
medium
large
132 egger
○
87870
87871
87872
Produkt-Präsentation
Product Presentation
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Präsentationskopf
Presentation Head
Der Präsentationskopf ist in 3 verschiedenen Ausführungen mit weißen
Ohren lieferbar. Die Bestückung mit Standardohren in anderen Farben ist
auf Anfrage möglich.
The Presentation Head with white ears is available in 3 different models.
On request it can be equipped with standard ears of different colors.
Maße:
H 26,0 cm x B 13,5 cm x T 13,5 cm
Dimensions:
H 26.0 cm x W 13.5 cm x D 13.5 cm
Oscar
Oscar
87854
Lady
Lady
87855
Space
Space
87856
Oscar
Space
Lady
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Otoplastik-Präsentationswand Edelstahl
Ear
mold P
resentation P
anel, stainless steel
Earmold
Presentation
Panel,
Werden Sie dem Stellenwert der Otoplastik in der Hörgeräteversorgung
gerecht! Präsentieren Sie Ihren Kunden die Möglichkeiten der Otoplastik
mit dieser hochwertigen, aus Edelstahl gefertigten Präsentationswand.
Underline the impor tant role of the earmold in adapting hearing aids.
Demonstrate the various earmold solutions to your customers with this
high-quality presentation panel made of stainless steel.
Größe und Ausstattung (bestückt oder unbestückt) sind frei wählbar.
Gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot!
You can choose the size and equipment (with or without earmolds).
We will be glad to submit you an individual quotation!
In folgenden Standard-Größen erhältlich:
Available in the following standard sizes:
Maße:
Größe I
Größe II
Größe III
Größe IV
Dimensions:
Size I
Size II
Size III
Size IV
60x60x4 cm
80x68x4 cm
100x68x4 cm
120x68x4 cm
für 36 Plastiken
für 48 Plastiken
für 60 Plastiken
für 72 Plastiken
60x60x4 cm
80x68x4 cm
100x68x4 cm
120x68x4 cm
for 36 earmolds
for 48 earmolds
for 60 earmolds
for 72 earmolds
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87923
87924
87921
87925
egger 133
○
○
Produkt-Präsentation
Product Presentation
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Otoplastik-P
räsentationswand K
unststoff
Otoplastik-Präsentationswand
Kunststoff
Otoplastic P
resentation Display
Presentation
Display,, plastic
Preisgünstige Alternative zur Edelstahlversion. In den Standardfarben weiß
und lichtgrau erhältlich. Weitere RAL-Farben auf Anfrage.
Favorably priced alternative to the stainless steel model. Available in the
standard colors white and light grey. Additional RAL colors on request.
Größe und Ausstattung (bestückt oder unbestückt) sind frei wählbar.
Gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot!
The size and the equipment (with or without earmolds) can be selected
according to your individual requirements.
We will be pleased to submit you an individual quotation!
In folgender Standard-Größe erhältlich:
Available in the following standard size:
Maße:
Größe I
○
○
○
60x60x7,5 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
für 36 Plastiken
○
○
○
○
○
○
○
○
Dimensions:
Size I
60x60x7,5 cm
weiß
lichtgrau
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
for 36 earmolds
○
○
○
○
○
○
○
○
87935
87930
white
light grey
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Präsentationsbox
Presentation Box
Hochwertige Demo-Kassette in Alu-Ausführung mit Schaumstoffeinlage,
20 Fächer. Die Präsentationsbox wird unbestückt geliefert.
High-quality presentation case of aluminium with foam material inlay,
20 compartments. The presentation case will be delivered without contents.
Außenmaße:
B 343 mm x T 254 mm x H 41 mm
Outer dimensions:
W 343 mm x D 254 mm x H 41 mm
Felder-Innenmaße:
B 50 mm x T 50 mm x H 15 mm
Dimensions of inner sections:
W 50 mm x D 50 mm x H 15 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Display of Hearing Protections
Mit diesem informativen und hochwertigen Acryl-Display (B: 21 cm, H:
29,5 cm) präsentieren Sie das für jede Verkaufsaktion geeignete, preislich
abgestufte Gehörschutzprogramm optimal. Das Display ist in drei Versionen
lieferbar und mit den folgenden Gehörschutztypen bestückt:
This informative and high-quality acrylic display (W: 21 cm, H: 29.5 cm)
presents the optimum hearing protection for every sales situation. It is
equipped with the following hearing protection earmolds:
EAR CLASSIC II, EAR SOFT, Earplug Quiet,
ULTRAFIT, AQUAFIT Junior, ER 20 S
87912
Individuell: Dämmplastik (ohne Filter), Biopact,
ER-9/15/25, Alpine F, Spritzwasserschutzplastik, Monitorplastik
87913
Combi:
87910
134 egger
EAR CLASSIC II, ULTRAFIT, ER 20 S
und Dämmplastik (ohne Filter),
Biopact, ER-9/15/25
Individual:
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87944
Gehörschutz-Display
Standard:
○
Hearing protection earmold (without filter),
Alpine F soft, Alpine F hard,
splash protector, monitoring earmold
87959
○
○
○
○
○
○
Produkt-Präsentation
Product Presentation
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Display Lärmschutz
Thekenaufsteller
Display Noise Protection
Only as German version available.
87941
Display Spritzwasserschutz
Thekenaufsteller
Display Splash Protection
Only as German version available.
87942
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gehörschutz-P
oster
Gehörschutz-Poster
oster,, Format A1
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Plakat Spritzwasserschutz
Motiv 1 „Welle“
Motiv 2 „Dusche“
Motiv 3 „Wasserfall“
Motiv 4 „Tropfen“
879150
879152
879154
879156
Splash P
rotection P
oster
Protection
Poster
Subject 1 „Wave“
Subject 2 „Shower“
Subject 3 „Waterfall“
Subject 4 „Drop“
879171
879172
879173
879174
Plakat Lärmschutz
Motiv 5 „Flugzeug“
Motiv 6 „Baulärm“
Motiv 7 „Musik“
Motiv 8 „Schwingung“
Motiv 9 „Disco“
879158
879160
879162
879164
879166
Noise P
rotection P
oster
Protection
Poster
Subject 5 „Airplane“
Subject 6 „Construction Noise“
Subject 7 „Music“
Subject 8 „Vibration“
Subject 9 „Disco“
879175
879176
879177
879178
879179
Andere Formate auf Anfrage lieferbar.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis
-Display
Cedis-Display
(B 290 mm x H 380 mm)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Hearing P
rotection P
oster
Protection
Poster
oster,, Size A1
○
Other sizes are available on request.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87051
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis
-Display
Cedis-Display
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87052
(W 290 mm x H 380 mm)
egger 135
ABDRUCK
ABDRUCK--VORBEREITUNG
PREP
ARING THE IMPRES
SION
PREPARING
IMPRESSION
Auf den bearbeiteten Abdruck kommt es an: Hier
entscheidet sich, wie präzise und angenehm die
Otoplastik am Ende sitzt. Die Wachsschicht
beeinflusst Abdichtung und Tragekomfor t der
späteren Otoplastik. Die passende Kombination von
Tauchwachs und Wachstauchgerät ermöglicht einen
optimalen Arbeitsprozess.
It is important how the impression was prepared: A
precise and comfor table fitting of the earmold
depends on this impression. The wax layer influences
the sealing and wearing comfort of the later earmold.
The right combination of dipping wax and wax
immersion unit enables an optimal working process.
egger 137
Abdr
uckVorbereitung
Abdruckuck-V
- der erste wichtige Schritt für eine gute Otoplastik
- der bearbeitete Abdruck stellt den Schlüssel zum Erfolg
dar
- die Wachsschicht beeinflusst die Qualität der späteren
Otoplastik in puncto Tragekomfort und Abdichtung
- ist die Basis für alle Otoplastik-Herstellungsprozesse
Vor teile:
- die hohe Qualität des Tauchwachses in Kombination
mit dem Wachstauchgerät „Profi“ optimieren den
Prozess
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. Abdruck kontrollieren. Achten Sie auf die exakte
Applikation und die Gehörgangslänge
1. Check the impression. Follow the exact application
and pay attention to the length of the auditory canal
2. Gehörgang und Cymba des Abdrucks beschneiden
2. Trim auditory canal and cymba of the impression
3. Kanten von Schnittstellen abrunden und Oberfläche
sanft glätten
3. Round edges and interfaces and smooth surface
gently
4. Unebenheiten, Löcher, Rillen, etc. mit Korrekturwachs
ausgleichen
4. Level irregularities, holes or scratches with correcting
wax
5. Wachsschicht dünn und gleichmäßig auftragen
5. Apply thin and regular layer of wax
6. Abdruck in der passenden Küvette/Einbettform des
gewählten Herstellungsprozesses fixieren
6. Fix impression in suitable flask of manufacturing
process of your choice
Preparing the Impression
- the first important step to manufacture a good earmold
- the processed impression is the key to success
- the wax coating has an influence on the quality of the
later earmold concerning the wearing comfort and the
sealing
- is the basis for all earmold manufacturing processes
Advantages:
- the high quality of the immersion wax in combination
with the wax immersion device “Profi” optimizes the
process
138 egger
105° C
221° F
Abdr
uckVorbereitung
Abdruckuck-V
Preparing the Impression
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Skalpell mit 1 Klinge, flacher Griff
Scalpel with 1 blade, flat grip
Ersatzklinge für Skalpell mit flachem Griff, 5 Stück
Spare blade for scalpel with flat grip, 5 pcs.
Skalpell mit 1 Klinge, runder Griff
Scalpel with 1 blade, round grip
Ersatzklinge für Skalpell mit rundem Griff, 5 Stück
Spare blade for scalpel with round grip, 5 pcs.
Labor
messer zum Beschneiden der Abdrücke
Labormesser
Universal Knife for trimming the impressions
Ersatzklinge für Labormesser, 1 Stück
Spare blade for universal knife, 1 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45300
46200
○
45301
46201
○
45500
45501
○
○
○
○
○
Zurichtstein
Square Stone
zur Formgebung von Schwammsteinen und Gummipolierern
for shaping trimmers and rubber polishers
Schwammstein
Trimmer
zum Aus- und Nacharbeiten von Abdrücken und Silikon-Plastiken
for preparing and finishing impressions and silicone earmolds
in 2 Formen erhältlich:
Birnenform
spitz und schmal
available in 2 shapes:
pear
-shaped
pear-shaped
pointed
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mandrel for soft polishing disc or for rubber polishers
73600
Sof
trondell grün
Softrondell
grün, unmontiert, 10 Stück zur Bearbeitung von
Sof
olishing Disc, green, not assembled, 10 pieces for treating
Softt P
Polishing
74200
Abdrücken in Verbindung mit Träger Nr. 73600
impressions in combination with mandrel no. 73600
Stif
Stiftt für Abdruckbeschriftung
Pen for marking the impressions
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
77200
77201
Träger
-Mandrell für Softrondell oder Gummipolierer
räger-Mandrell
○
○
49600
○
○
○
○
○
○
24100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Kor
rektur
wachs rot, 60 g
orrektur
rekturwachs
Cor
recting W
ax red, 60 g
Correcting
Wax
für Korrektur- und Ausblockarbeiten an Abdrücken z. B. mit Hilfe des
elektrischen Wachsmessers
for correcting and refilling impressions, e. g. with an electrical wax knife
○
○
○
○
○
○
41300
egger 139
Abdr
uckVorbereitung
Abdruckuck-V
Preparing the Impression
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Elektrisches W
achsmesser W
AXER-NT light
Wachsmesser
WAXER-NT
Electrical W
ax Knife W
AXER-NT light
Wax
WAXER-NT
Kompakte, leistungsfähige Modellierstation mit leichtem, handlichem
Modelliergriff mit 2 Spitzen und Ablageständer für die präzise Korrektur
von Abdrücken mit Korrekturwachs. Temperaturbereich regelbar.
Compact, powerful modeling unit with a light and easy-to-handle modeling
grip including 2 tips and stand, for precise correction works of impressions
with correcting wax. Adjustable temperature.
hältlich!
auch als 110110-V
olt-V
erhältlich!
VoltVersion er
110 V
Volt
olt model also available!
61211
Spitze Standard
Spitze Lecron
Tip Standard
Tip Lecron
61213
61214
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
61210
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tauchwachs grün, 500 g
Dipping W
ax green, 500 g
Wax
zur Isolierung der Abdrücke; spezielle Wachsmischung. Universell
verwendbar für A- und C-Abdrucksilikone - ergibt eine gleichmäßige
Schichtstärke der Wachsoberfläche.
for insulating the impressions; special composition. Universally suitable
for A- and C-type impression materials. The result is an even wax film
layer.
Verarbeitungstemperatur: 105° C
Working temperature: 105° C (221° F)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Electric Jug with Heating Plate
komplett mit Deckel zum Schmelzen von Wachsen oder Dubliermassen,
automatische Temperaturregelung mit Überhitzungsschutz, Inhalt 0,9 l.
Maße: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Gewicht: 1,2 kg
Complete unit with lid to melt wax or duplicating material; provided with an
automatic temperature control device with overheat protection, capacity:
0.9 l.
Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Weight: 1.2 kg
Deckel für Elektrokocher
Lid for electric jug
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65011
○
○
○
○
65001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Temperatur
regler TR4 für Elektrokocher
emperaturregler
Temperature Control TR4 for Electric Jug
Elektronisches Regelgerät zur optimalen Steuer ung von
Wachstemperaturen. Leistungsregler zur optimalen Anpassung des
Wärmebedarfs. Permanente Istwer t-Temperatur-Anzeige. Manuelle
Einstellung der Sollwerte. Optischer Grenzwer talarm. Geeignet für den
Elektrokocher, Art.Nr. 65005.
Electronic control device for an optimum control of the wax temperature
featuring a power control unit that automatically adjusts the heat demand.
Permanent actual-temperature indicator; manual adjustment of the set value,
visual alarm for critical temperatures. Suitable for the electric jug, article
no. 65005.
Maße: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Gewicht: 1,9 kg
Leistung: 12 A / 2300 W
Dimensions: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Weight: 1.9 kg
Output: 12A / 2300 W
auch als 110VoltVersion er
hältlich!
110-V
olt-V
erhältlich!
110 V
olt model also available!
Volt
66251
fühler (im Gerät nicht enthalten)
Halter für TTemperatur
emperatur
emperaturfühler
Holder for temperature sensor (not part of the temperature control unit)
65007
140 egger
○
65005
110 V model also available!
○
○
41201
Elektrokocher mit Heizplatte
hältlich!
auch als 110VoltVersion er
erhältlich!
110-V
olt-V
○
66250
Abdr
uckVorbereitung
Abdruckuck-V
Preparing the Impression
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Wachstauchgerät „P
rofi“
„Profi“
Wax Immersion Device “P
rofi“
“Profi“
Geräteset bestehend aus Elektrokocher mit Heizplatte und Temperaturregler
TR4. Zum Schmelzen von Wachsen und exaktem Halten der Verarbeitungstemperatur. Elektronisches Regelgerät zur optimalen Steuerung
der Temperaturen. Leistungsregler zur optimalen Anpassung des
Wärmebedar fs. Permanente Istwer t-Temperatur-Anzeige. Manuelle
Einstellung der Sollwerte. Optischer Grenzwertalarm.
Set bestehend aus:
Temperatur
regler TR4
emperaturregler
Maße: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Gewicht: 1,9 kg
Leistung: 12 A / 2300 W
Elektrokocher mit Heizplatte
Maße: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Gewicht: 1,2 kg
Halter für TTemperatur
emperatur
fühler
emperaturfühler
Set of devices comprising an electric jug with heating plate and temperature
control unit TR4 for melting waxes and holding the exact working
temperature. The electronic control unit automatically adjusts the heat
demand. Permanent actual-temperature indicator, manual adjustment of
the set value, visual alarm for critical temperatures.
The set comprises:
Temperature control unit TR4
Dimensions: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Weight: 1.9 kg
Output: 12 A / 2300 W
Electric jug with heating plate
Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Weight: 1.2 kg
Holder for temperature sensor
hältlich!
auch als 110VoltVersion er
erhältlich!
110-V
olt-V
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
66220
66221
110 V
olt model also available!
Volt
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Nachfolgendes Zubehör wird für jedes der vorstehenden Geräte benötigt
und sollte bei der kompletten Ausstattung nicht fehlen - einzeln bestellbar!
The following accessories are required for each of the above mentioned
immersion devices: they can be ordered separately!
DigitalTher
mometer zur genauen Kontrolle der Temperatur von
Digital-Ther
Thermometer
Digital Thermometer for controlling precisely the temperature of wax
Wachs und Dubliermasse.
and duplicating material.
Halter
ung für digitales Thermometer
Halterung
Holder for the digital thermometer
65007
Tauchsieb zur Aufnahme der vorbereiteten Abdrücke
Dipping Sieve for receiving the prepared impressions
65004
Signalther
mometer mit Timerfunktion
Signalthermometer
Signal Thermometer with timer
61741
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Elektrischer W
achskleber
Wachskleber
Electrical W
ax Gluing Unit
Wax
zum Erhitzen von Klebewachs bei konstanter Temperatur.
especially for heating-up the adhesive wax by keeping the temperature
constant.
Diameter: Ø 16.5 cm
Weight: 0.4 kg
Durchmesser: Ø 16,5 cm
Gewicht: 0,4 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65002
○
○
○
○
○
○
64701
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Klebewachs, rot
Adhesive W
ax, red
Wax,
zum Fixieren der isolierten Abdrücke in Einbettformen oder auf Einbettsets.
for fixing the insulated impressions into investment forms or onto investment
kits.
1 kg
120 g
1 kg
120 g
○
○
○
○
○
○
○
41102
41104
egger 141
NEGA
TIVFORM-HERSTELL
UNG
NEGATIVFORM-HERSTELL
TIVFORM-HERSTELLUNG
MANUF
ACTURING OF NEGA
TIVE MOLDS
MANUFACTURING
NEGATIVE
Die richtige Ausstattung ermöglicht eine effiziente und
wirtschaftliche Negativform-Herstellung. Je nach
Produktionsmenge und Produktionsprozess werden
Werkzeuge und Material speziell aufeinander
abgestimmt.
With the correct equipment it is possible to prepare
the impression efficiently and economically as well
as to produce the negative mold. According to the
quantity and process of production, tools and
materials are adjusted specifically.
egger 143
Negativformherstellung mit
Gel-Dubliermasse
Vor teile:
- wiederverwendbar
- hohe Wiedergabegenauigkeit
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. Dubliermasse beziehungsweise Konzentrat im
Dubliergerät EDG 1 automatisch aufbereiten
1. Prepare the duplicating material as well as the
concentrate automatically in the duplicating device
EDG 1
2. Einbettform befüllen und abkühlen lassen
2. Fill the investment form and let it cool down
3. Nach Aushärtung Abdruck entnehmen
3. Take out the impression after the hardening process
Manufacturing of Negative molds with
Gel duplicating material
Advantages:
- reusable
- high degree of repruduction accuracy
Auswahlübersicht für Negativformund R
ohlingsherstellung
Rohlingsherstellung
(K
ombinationsmöglichkeiten)
(Kombinationsmöglichkeiten)
Herstellungsprozess für Otoplastik
Licht
Acr
yl Kalt
Acryl
Acr
yl heiß
Acryl
Silikon kalt
Silikon heiß
Vor teile
Manufacturing process of earmolds
UV -
Cold
Hot
Silicone Cold
Silicone Hot
Advantages
Curing
Curing
Polymerization Polymerization Polymerization
of Acr
ylics
Acrylics
Legen Sie fest, welches das richtige Otoplastik-Material für
den Kunden ist. Daraus leitet sich der Herstellungsprozess
für die Negativform oder den Rohling ab.
Summar
Summaryy of possible methods of manufacturing
negative molds or blanks
Define which earmold material is the right one for your
customer. The manufacturing process for the negative
mold or the blank is then a result of this decision.
of Acr
ylics
Acrylics
Negativformmaterial
Negative mold material
Dubliermasse - Gel (auch Konzentrat)
Duplicating material - gel or concentrate
X
wiederverwendbar, hohe Wiedergabegenauigkeit
X
X
re-usable, high reproduction accuracy
Silikon transparent
schrumpffrei, ideal für Kontrollformen
Silicone transparent
hoch transparent > verkürzt die Polymerisationszeiten
X
X
shrink-free, perfect for control forms
high-transparent > reduces the polymerisation time
Silikon rosa
Silicone pink
schrumpffrei, auch einsetzbar für Kontrollformen
X
shrink-free, also suitable for control forms
sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen
Gips
Plaster
X
X
X
X
für Heißpolymerisate geeignet
this method is extremely economical in large numbers
suitable for hot curing polymerisates
144 egger
Negativform-Herstellung mit Gel-Dubliermasse
Manufacturing of Negative Molds with Gel
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Dubliermasse, 6 kg
Duplicating Material, 6 kg
Negativform-Material auf Hydrokolloid-Basis. Aufgrund der Transparenz
speziell für die Lichttechnik zur Herstellung der Form-Negative geeignet.
Kann auch für die Verarbeitung von Acryl-Kaltpolymerisaten und Silikonen
im Kaltverfahren eingesetzt werden. Wir empfehlen für die Aufschmelzung
das Dubliergerät EDG 1.
Hydrocolloidal based material for negative molds. Due to its transparency,
the material is especially suitable for the UV-curing technique. The material
can also be used for processing acrylic material for cold polymerization
and cold curing silicones. For the fusion we recommend to use the
duplicating unit EDG 1.
Verarbeitungstemperatur: 45 - 47° C
Schmelztemperatur: 93° C
Processing temperature: 45 - 47° C (113 - 116.6° F)
Melting temperature: 93° C (199.4° F)
Bei Einhaltung der Gebrauchsanweisung mehrfache Verwendung möglich.
The material can be reused several times on condition that the manual
instructions are kept.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dublier
masse - Konzentrat
Dubliermasse
Duplicating Material - concentrate
Negativform-Material als Konzentrat auf Hydrokolloid-Basis. Aufgrund der
Transparenz speziell für die Lichttechnik zur Herstellung der Form-Negative
geeignet. Kann auch für die Verarbeitung von Acryl-Kaltpolymerisaten und
Silikonen im Kaltverfahren eingesetzt werden. Hohes Einsparpotential von
Handlingkosten durch geringes Gewicht. Wir empfehlen den Einsatz des
Dubliergerätes EDG 1.
Hydrocolloidal based material as concentrate for negative molds. Due to
its transparency, the material is especially suitable for the UV technique.
The material can also be used for processing acrylic material for cold
polymerization and cold vulcanizing silicones. Savings in handling costs
are granted due to a lower weight. We recommend to use the duplicating
unit EDG 1.
Inhalt: 3 l - Anmischung mit 1,5 l Wasser ergeben ca. 5,3 kg.
Contents: 3 l - a mixture with 1,5 l water produces about 5.3 kg.
Bei Einhaltung der Gebrauchsanweisung mehrfache Verwendung möglich.
The material can be reused several times on condition that the manual
instructions are observed.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40909
egger 145
○
○
Negativform-Herstellung mit Gel-Dubliermasse
Manufacturing of Negative Molds with Gel
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger
-Dubliergerät EDG 1
egger-Dubliergerät
Duplicating Unit egger EDG 1
Leistungsfähiges, kompaktes Dubliergerät mit starkem Rührwerk.
Automatische Erfassung der Schmelzzyklen und Timer funktion. Ein
Mikrokontroller mit 3 Temperaturfühlern steuert alle Funktionen des Gerätes.
Schnelles, schonendes Aufheizen und rasches Rückkühlen der Dubliermasse und Konstanthalten der Temperatur. Füllmenge 1,5 kg bis 5 kg.
Performant and compact duplicating unit with strong agitator. Automatic
registration of melting cycles, with timer function. A micro-controller with
3 temperature sensors monitors all the functions of the duplicating unit.
Fast and gentle heating, quick recooling of the duplicating material and
maintaining of a constant temperature. Capacity 1.5 kg - 5 kg.
Maße: B 345 x H 295 x T 285 mm
Leistung: 1300 W
Dimensions: W 345 x H 295 x D 285 mm
Output: 1300 W
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
61760
61761
○
○
○
○
○
Einbettformen:
Investment forms:
Manschetten-F
or
men
Manschetten-For
ormen
Gasket FFor
or
ms
orms
Ø 26 mm, 50 Stück
Ø 35 mm, 25 Stück
Ø 40 mm, 25 Stück
Ø 26 mm, 50 pcs.
Ø 35 mm, 25 pcs.
Ø 40 mm, 25 pcs.
Sockelteil
Bottom P
ar
Par
artt
Ø 26 mm, 1 Stück
Ø 35 mm, 1 Stück
Ø 40 mm, 1 Stück
Ø 26 mm, 1 pc.
Ø 35 mm, 1 pc.
Ø 40 mm, 1 pc.
Einbettform transparent, Ø 50 mm
Investment FFor
or
m, transparent, Ø 50 mm
orm,
mit abnehmbarem Deckel
mit 2 Deckeln
with removable lid
including 2 lids
146 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
52604
52601
52600
52704
52701
52700
52900
53000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Negativform-Herstellung mit Gel-Dubliermasse
Manufacturing of Negative Molds with Gel
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Einbettform transparent, Innen-Ø 40 mm
Investment FFor
or
m, transparent, I.D. Ø 40 mm
orm,
stabile, konische Ausführung mit abnehmbarem Deckel. Dadurch leichtere
Negativform-Entnahme
solid, conical model with removable lid, the negative molds can be taken
out easily
Einbettformen aus Silikon
Silicone Investment FFor
or
ms
orms
zur Herstellung von Negativformen aus Dubliermasse
suitable for manufacturing negative molds of duplicating material
Ø 5 cm
Ø 11 cm
Ø 5 cm
Ø 11 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
52910
52100
52300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ausbettsonde
Impression R
emoving Instr
ument
Removing
Instrument
zum Entfernen von Abdrücken aus der Negativform
for taking the impressions out of the negative mold
Skalpell mit 1 Klinge, runder Griff
Scalpel with 1 blade, round grip
45301
Ersatzklinge für Skalpell mit rundem Griff (5 Stk.)
Spare blades for scalpel with round grip (5 pcs.)
46201
Skalpell mit 1 Klinge, flacher Griff
Scalpel with 1 blade, flat grip
45300
Ersatzklinge für Skalpell mit flachem Griff (5 Stk.)
Spare blades for scalpel with flat grip (5 pcs.)
46200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46700
egger 147
○
○
Negativform-Herstellung mit
Silikon transparent/rosa
Vor teile:
- transparent: schrumpffrei, ideal für Kontrollformen,
hochtransparent, daher verkürzte Polymerisationszeiten
- rosa: schrumpffrei, auch für Kontrollformen einsetzbar
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. Komponenten A und B gleichmäßig vermischen,
manuell oder mit Mischgerät ESG 2
1. Mix the components A and B equally, manually or with
the mixing device ESG 2
2. Einbettform befüllen
2. Fill the investment form
3. Negativform für blasenfreie Aushär tung ca. 15
Minuten in Drucktopf geben (optional)
3. Put the negative mold for appr. 15 minutes into the
pressure pot for bubble-free hardening (optional)
4. Abdruck entnehmen, Negativform von Wachsresten
säubern
4. Take out the impression and clean the negative mold
from wax residues
Manufacturing of Negative Molds with
Silicone transparent/pink
Advantages:
- transparent: shrink-free, perfect for control forms, hightransparent, therefore shorter polymerization time
- pink: shrink-free, also suitable for control forms
Auswahlübersicht für Negativformund R
ohlingsherstellung
Rohlingsherstellung
(K
ombinationsmöglichkeiten)
(Kombinationsmöglichkeiten)
Herstellungsprozess für Otoplastik
Licht
Acr
yl Kalt
Acryl
Acr
yl heiß
Acryl
Silikon kalt
Silikon heiß
Vor teile
Manufacturing process of earmolds
UV -
Cold
Hot
Silicone Cold
Silicone Hot
Advantages
Curing
Curing
Polymerization Polymerization Polymerization
of Acr
ylics
Acrylics
Legen Sie fest, welches das richtige Otoplastik-Material für
den Kunden ist. Daraus leitet sich der Herstellungsprozess
für die Negativform oder den Rohling ab.
Summar
Summaryy of possible methods of manufacturing
negative molds or blanks
Define which earmold material is the right one for your
customer. The manufacturing process for the negative
mold or the blank is then a result of this decision.
of Acr
ylics
Acrylics
Negativformmaterial
Negative mold material
Dubliermasse - Gel (auch Konzentrat)
Duplicating material - gel or concentrate
X
wiederverwendbar, hohe Wiedergabegenauigkeit
X
X
re-usable, high reproduction accuracy
Silikon transparent
schrumpffrei, ideal für Kontrollformen
Silicone transparent
hoch transparent > verkürzt die Polymerisationszeiten
X
X
shrink-free, perfect for control forms
high-transparent > reduces the polymerisation time
Silikon rosa
Silicone pink
schrumpffrei, auch einsetzbar für Kontrollformen
X
shrink-free, also suitable for control forms
sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen
Gips
Plaster
X
X
X
X
für Heißpolymerisate geeignet
this method is extremely economical in large numbers
suitable for hot curing polymerisates
148 egger
Negativform-Herstellung mit Silikon
Manufacturing of Negative Molds with Silicone
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Silikonmischgerät ESG 2
Silicone-Mixing Device ESG 2
Automatisches Misch- und Dosiergerät mit einfacher Handhabung zur
Minimierung des Materialverbrauchs. Der neue, verbesserte Mischkopf zur
Aufnahme der S 50-Mischkanülen und eine optimierte Förderpumpe sichern
Ihnen eine hohe Betriebssicherheit, geringen Wartungsaufwand und eine
einfache Bedienung. Ermöglicht fehler- und blasenfreies 1:1 Anmischen
der Silikonkomponenten, homogene Anmischung durch auswechselbare
statische Einweg-Mischkanülen, Befüllung der transparenten
Nachfüllbehälter (Material-Reservoirs), mit Silikonmaterial möglich.
Schnellwechselvorrichtungen für Mischkanülen und Silikonkomponentenbehälter. Lieferung inklusive Fußschalter und Material-Reservoirs.
Automatic measuring and mixing appliance for minimizing the material
consumption; easy to handle. The new improved mixing head for the S 50
mixing canulas and an optimized feed pump ensure a high degree of
operational reliability, low service requirements and easy handling. Facilitates
bubble-free and correct mixing (mixing ratio 1:1) of silicone components.
Top homogeneity is achieved due to disposable static mixing canulas, filling
of transparent material reservoirs possible with silicone material. Quickchange devices for the mixing canulas and receptacles for the silicone
components. Foot switch and material reservoirs included.
Maße: H 320 x B 320 x T 350 mm
Gewicht: 18 kg
Dimension: H 320 x W 320 x D 350 mm
Weight: 18 kg
auch als 110 V
oltVersion lieferbar!
Voltolt-V
110 V
olt model also available!
Volt
54565
Zubehör:
Kupplungen (1Paar) für 1 l-Flaschen
Verbindungsschläuche inkl. Kupplung (1 Paar) für 5 l-Kanister
Ständer für 5 Liter Kanister
Accessories:
Coupling kits for 1 l bottles (1 pair)
Connection hoses incl. coupling kit for 5 l cans (1 pair)
Holder for 5 l cans
54505
54553
54554
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
54560
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mischkanülen S 50, pink, Ø 6,75 mm
Mixing Canulas S 50, pink, Ø 6,75 mm
Aufsatz für das Silikonmischgerät ESG 2 zur automatischen Mischung des
Silikonmaterials.
Attachment to be put onto the silicone-mixing device ESG 2 for automatic
mixing of the silicone material.
40 Stück
100 Stück
40 pcs.
100 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25151
25152
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Inject-Pistole
Inject Pistol
Zur Aufnahme der Doppelkar tuschen von Negativformmaterialien (Silikon
transparent, Dubliersilikon). Die Verwendung der Inject-Pistole ermöglicht
ein blasenfreies Einspritzen des Materials.
For using the double cartridges of the negative mold material (silicone
transparent, duplicating silicone). The inject pistol guarantees a bubblefree injection of the impression material.
○
○
○
○
○
○
25100
egger 149
Negativform-Herstellung mit Silikon
Manufacturing of Negative Molds with Silicone
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Mischkanülen, Ø 6,75 mm
Mixing Canulas, Ø 6,75 mm
Aufsatz auf die Doppelkartuschen oder für alle Silikon-Mischgeräte mit
Standarddosierkopf (z. B. ESG 1) zur automatischen Mischung des Silikonmaterials.
Attachment to be put onto the double cartridges or onto all silicone-mixing
devices with standard dosing head (e. g. ESG 1) for automatic mixing of
the silicone material.
50 Stück
100 Stück
50 pcs.
100 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
61403
61402
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silikon transparent
Silicone, transparent
Hochtransparentes, additionsvernetzendes Gießsilikon zur Herstellung von
Negativformen, Mischungsverhältnis 1 : 1.
highly transparent addition-vulcanizing casting silicone for manufacturing
negative molds; mixing ratio 1 : 1.
Endhärte: ca. 17 shore
Final degree of hardness: approx. 17 shore
8x (2 x 24 ml) Kar tuschen
2x 1-l-Flasche
2x 5-l-Kanister
8 x (2 x 24 ml) car
tridges
cartridges
2 x 1 l bottles
2 x 5 l cans
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
41003
41000
41001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dubliersilikon
Duplicating Silicone
Additionsvernetzendes Gießsilikon zur Herstellung von Negativformen,
Mischungsverhältnis 1 : 1.
addition-vulcanizing casting silicone for manufacturing negative molds,
mixing ratio 1 : 1.
Endhärte: ca. 15 shore
Farbe: weiß / rosa
Final degree of hardness: approx. 15 shore
Color: white / pink
8x (2 x 24 ml) Kar tuschen
2x 1-l-Flasche
2x 5-l-Kanister
2 x 22,5 kg
8 x (2 x 24 ml) car
tridges
cartridges
2 x 1 l bottles
2 x 5 l cans
2 x 22.5 kg
150 egger
○
○
○
○
○
○
○
41800
41801
41802
41803
Negativform-Herstellung mit Silikon
Manufacturing of Negative Molds with Silicone
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Einbettformen:
Investment forms:
Manschetten-F
or
men
Manschetten-For
ormen
Gasket FFor
or
ms
orms
Ø 26 mm, 50 Stück
Ø 35 mm, 25 Stück
Ø 40 mm, 25 Stück
Ø 26 mm, 50 pcs.
Ø 35 mm, 25 pcs.
Ø 40 mm, 25 pcs.
Sockelteil
Bottom P
ar
Par
artt
Ø 26 mm, 1 Stück
Ø 35 mm, 1 Stück
Ø 40 mm, 1 Stück
Ø 26 mm, 1 pc.
Ø 35 mm, 1 pc.
Ø 40 mm, 1 pc.
Einbettform transparent, Ø 50 mm
Investment FFor
or
m, transparent, Ø 50 mm
orm,
mit abnehmbarem Deckel
mit 2 Deckeln
with removable lid
including 2 lids
52900
53000
Einbettform transparent, Innen-Ø 40 mm
Investment FFor
or
m, transparent, I.D. Ø 40 mm
orm,
52910
stabile, konische Ausführung mit abnehmbarem Deckel. Dadurch leichtere
Negativform-Entnahme
solid, conical model with removable lid, the negative molds can be taken
out easily
Einbettformen aus Silikon
Silicone Investment FFor
or
ms
orms
zur Herstellung von Negativformen aus Dubliersilikonen
suitable for manufacturing negative molds of duplicating silicone
Ø 5 cm
Ø 11 cm
Ø 5 cm
Ø 11 cm
52604
52601
52600
52704
52701
52700
52100
52300
egger 151
Negativform-Herstellung mit Silikon
Manufacturing of Negative Molds with Silicone
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Polymax
Polymax
Druck-Polymerisationsgerät mit individuell einstellbarer Zeit- und
Temperaturregelung. Elektro- und Druckluftanschluss erforderlich. Zur
blasenfreien Aushärtung von Silikon-Negativformen.
Topfdurchmesser: 160 mm
Maße: B 290 x T 230 x H 200 mm
Gewicht: 8,9 kg
Pressure-polymerization unit with individually adjustable time and
temperature control. Mains supply and compressed air required! Facilitates
bubble-free hardening of silicone negative molds.
Pot diameter: Ø 160 mm
Dimensions: W 290 x D 230 x H 200 mm
Weight: 8.9 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
54100
Ersatzdichtring für Polymax
Spare sealing for Polymax
54001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
54000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Acr
ylmat-Dr
ucktopf
Acrylmat-Dr
ylmat-Drucktopf
Acr
ylmat-P
ressure P
ot
Acrylmat-P
ylmat-Pressure
Pot
Polymerisationsdrucktopf inkl. Luftfüller; ausreichend für einen Betriebsdruck bis 2,2 bar und einer maximalen Betriebstemperatur von 50° C, zur
Aushärtung von Silikon-Negativformen. Druckluftanschluss notwendig.
Polymerization pressure pot, air pistol incl.; pressure up to 2.2 bar, max.
operating temperature 50° C (122°F) for hardening of silicone negative
molds. Compressed-air supply is required.
Innendurchmesser: 200 mm
Inhalt: 4 l
Inside diameter: 200 mm
Content: 4 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Aquapress
Aquapress
Manuell zu betätigender Drucktopf, einfachste Bedienung, Druckluftunabhängig, Druckerzeugung durch Handspindel.
Pressure pot, to be operated manually, very easy to handle, no compressed
air supply required, the pressure is generated by means of a hand spindle.
Betriebstemperatur: bis 50° C
Topfdurchmesser: 100 mm
Max. operating temperature: 50° C (122°F)
Pot diameter: Ø 100 mm
Ersatztopf für Aquapress
Spare pot for Aquapress
49805
Dr
uckstück (schwarz) für Handspindel
Druckstück
Thrust piece (black) for hand spindle
49806
152 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53600
49800
Negativform-Herstellung mit Silikon
Manufacturing of Negative Molds with Silicone
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ausbettsonde
Impression R
emoving Instr
ument
Removing
Instrument
zum Entfernen von Abdrücken aus der Negativform
for taking the impressions out of the negative mold
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schere - gerade Spitze
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Scissors - straight pointed
○
○
○
○
○
46700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
24000
egger 153
○
○
Negativform-Herstellung mit Gips
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. Gips unter Vakuum anmischen
1. Mix the plaster under vacuum
2. Gips in Einbettform oder Micropol-Küvette füllen
2. Fill the plaster in the investment form or in the
Micropol-flask
3. Ca.15 bis 20 Minuten aushärten lassen
3. Let it harden appr. 15 to 20 minutes
4. Abdruck entnehmen, Wachsreste durch Ausbrühen
entfernen, Gipsform trocknen lassen und mit Isolat
isolieren
4. Take out the impression, remove the wax residues by
boiling, let the plaster form dry and isolate it with Isolat
Vor teile:
- sehr wirtschaftlich bei hohen Stückzahlen
- für Heißpolymerisate geeignet
Manufacturing of Negative Molds
with Plaster
Advantages:
- extremely economical in large numbers
- suitable for hot curing polymerisates
Auswahlübersicht für Negativformund R
ohlingsherstellung
Rohlingsherstellung
(K
ombinationsmöglichkeiten)
(Kombinationsmöglichkeiten)
Herstellungsprozess für Otoplastik
Licht
Acr
yl Kalt
Acryl
Acr
yl heiß
Acryl
Silikon kalt
Silikon heiß
Vor teile
Manufacturing process of earmolds
UV -
Cold
Hot
Silicone Cold
Silicone Hot
Advantages
Curing
Curing
Polymerization Polymerization Polymerization
of Acr
ylics
Acrylics
Legen Sie fest, welches das richtige Otoplastik-Material für
den Kunden ist. Daraus leitet sich der Herstellungsprozess
für die Negativform oder den Rohling ab.
Summar
Summaryy of possible methods of manufacturing
negative molds or blanks
Define which earmold material is the right one for your
customer. The manufacturing process for the negative
mold or the blank is then a result of this decision.
of Acr
ylics
Acrylics
Negativformmaterial
Negative mold material
Dubliermasse - Gel (auch Konzentrat)
Duplicating material - gel or concentrate
X
wiederverwendbar, hohe Wiedergabegenauigkeit
X
X
re-usable, high reproduction accuracy
Silikon transparent
schrumpffrei, ideal für Kontrollformen
Silicone transparent
hoch transparent > verkürzt die Polymerisationszeiten
X
X
shrink-free, perfect for control forms
high-transparent > reduces the polymerisation time
Silikon rosa
Silicone pink
schrumpffrei, auch einsetzbar für Kontrollformen
X
shrink-free, also suitable for control forms
sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen
Gips
Plaster
X
X
X
X
für Heißpolymerisate geeignet
this method is extremely economical in large numbers
suitable for hot curing polymerisates
154 egger
Negativform-Herstellung mit Gips
Manufacturing of Negative Molds with Plaster
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
SmAr t-Box Gips-/W
asser
-Dosiergerät
Gips-/Wasser
asser-Dosiergerät
SmAr
t-Box Plaster/W
ater Dosing Unit
SmArt-Box
Plaster/Water
Die SmArt-Box bietet exakte Gips-/Wasser-Dosierung auf einen Knopfdruck.
Die Bedienung ist sehr benutzerfreundlich und erfolgt lediglich über drei
Tasten und einen multifunktionalen Drehknopf. Die Datenspeicherung eines
Dosierprogramms setzt sich aus der benötigten Menge an Gips, dem
Wasseranteil pro 100 g Gips (wird automatisch auf die eingestellte
Gipsmenge hochgerechnet) und einem bis zu 12 Zeichen langen
Programmnamen zusammen. SmAr t-Box ermöglicht ein konstantes
Mischungsverhältnis und die Vermeidung überschüssiger Gipsreste.
The SmArt-Box offers the exact dosing of plaster and water by only pushing
one button. User-friendly operation by means of only 3 switches and a
multi-functional turning knob. The data storage of a dosing program includes
a program name of up to 12 characters, the necessary quantity of plaster
and the corresponding portion of water per 100 g plaster. The SmArt-Box
automatically calculates the necessary amount of water according to the
adjusted plaster quantity. It enables a constant ratio of mixture and avoids
superfluous plaster remnants.
Gewicht: 18 kg
Leistung: 80 Watt
Maße: B 250 x T 290 x H 460 mm
Weight: 18 kg
Output: 80 W
Dimensions: W 250 x D 290 x H 460 mm
SmAr t-Box mit Gipskontainer 5 kg
SmAr t-Box with plaster tank 5 kg
63405
Zubehör zur SmArt-Box
Gipskontainer 5 kg
Gipskontainer 10 kg
Accessories:
Plaster tank 5 kg
Plaster tank 10 kg
63402
63403
Version lieferbar!
auch als 110Voltolt-V
110-V
110 V
olt model also available!
Volt
63410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Vakuum-Mischgerät SmAr t-Mix
Vacuum Mixing Unit SmAr
t-Mix
SmArt-Mix
Das Mischgerät eignet sich hervorragend zum Mischen aller Gipssorten
zur Herstellung von blasenfreien Negativformen. Der gesamte Bedienteil
besteht aus zwei Tasten und einem multifunktionalen Drehknopf. Durch
das durchdachte und fünfsprachige Bedienkonzept ist trotz der
umfangreichen Funktionen eine leichte Bedienung möglich. Besonderheiten
sind die Vormischfunktion und der Drehrichtungswechsel des Mischmotors.
Bei Verwendung der Vormischfunktion kann auf das manuelle Vormischen
verzichtet werden. Das sorgt für optimale Mischergebnisse. Kein
Druckluftanschluss erforderlich!
Auslieferung als Wandgerät, Becher separat bestellen
This mixing device is best suitable for mixing all kinds of plasters in order
to produce bubble-free negative molds. The control panel consists of just
two switches and a multi-functional turning knob. The intelligent operation
program in five languages offers a multitude of different functions but is
still very easy to handle. Some exceptional features are for example the
premixing function or the possibility to change the direction of rotation of
the mixing motor. Using the automatic premixing function there is no more
need to premix the material manually and an optimum result is guaranteed.
No compressed air supply necessary! The vacuum mixing device SmArtMix is a wall-mounted unit, mixing tank not included.
Gewicht: 10 kg
Leistung: 160 W
Maße: 148 x T 210 x H 270 mm (o. Becher)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63210
Weight: 10 kg
Output: 160 W
Dimensions: 148 x 210 x 270 mm (without tank)
Optional: P
edestal
Pedestal
63211
110 V
olt model also available!
Volt
63220
Optional: Standfuß
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
egger 155
○
○
Negativform-Herstellung mit Gips
Manufacturing of Negative Molds with Plaster
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Anrührbecher für SmAr
t-Mix
SmArt-Mix
Mixing TTank
ank for SmAr
t-Mix
SmArt-Mix
Rührbecher inkl. Rührwerk
mixing receptacle including agitator
1000 ccm
500 ccm
1000 ccm
500 ccm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63215
63213
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gips
Plaster
Halbhartgips, speziell zur Herstellung von Negativformen, 25 kg
semi-hard plaster, especially suitable for manufacturing negative molds,
25 kg
Gipsbeschleuniger
Gipsbeschleuniger,, 1 kg
Plaster Accelerator
Accelerator,, 1 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Druckpolymerisationsgerät aus hartverchromtem Edelstahl zur Herstellung
von Otoplastiken (hart/weich, Acryl und Silikon) mit Mikrowellenenergie.
Pressure polymerization unit, stainless steel, hard-chrome plated, for
manufacturing earmolds (hard/soft, acrylic or silicone) through microwave
energy.
Luf
tfüller
Luftfüller
Air charger
64706
Zubehör:
-Plastiken
HdO-Plastiken
Einbettset für HdO
Cellophanfolie, 500 Stk.
Ventilschrauber
Accessories:
Investment kit for BTE-earmolds
Cellophane foil, 500 pcs.
Screwer for valve
64302
64304
64306
Ersatzteile
Gummimembrane
Riegelschloss, 1 Paar
Ersatzventil
Ventileinsatz
Sicherheitsglas
Gummidichtung für Sicherheitsglas, grau
Spare parts:
Rubber membrane
Bar lock, 1 pair
Spare valve
Valve inser t
Security pane
Seal ring for security pane, grey
64310
64313
64205
64204
64206
64309
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Einbettformen aus Silikon
Investment FFor
or
ms of Silicone Material
orms
zur Herstellung von Negativformen aus Gips.
for manufacturing negative molds of plaster.
Ø 11 cm
Ø 5 cm
Ø 11 cm
Ø 5 cm
156 egger
○
40300
Micropol 2000
○
○
41509
Micropol 2000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
52300
52100
Negativform-Herstellung mit Gips
Manufacturing of Negative Molds with Plaster
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Vibrator V12
Vibrator V12
Leistungsstarker Rüttler zur Herstellung von blasenfreien Gipsnegativformen
speziell für Micropol-2000-Küvetten einsetzbar, Vibrationsstärke stufenlos
einstellbar.
Powerful vibrator for manufacturing bubble-free plaster negative molds;
especially suitable for Micropol-2000 flasks, vibration intensity steplessly
adjustable.
Gewicht: 8,7 kg
Geräteabmessung: B 350 x T 250 x H 130 mm
Maße der Auflageplatte: B 350 x T 250 mm
Weight: 8.7 kg
Dimensions: W 350 x D 250 x H 130 mm
Dimensions of the top plate: W 350 x D 250 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64704
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Wachsmesser
Wax Knife
zum Entgraten der Gipsform nach Entnahme des Abdruckes
for deburring of the plaster mold after removal of the impression
groß
klein
large
small
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Impression R
emoving Instr
ument
Removing
Instrument
zum Entfernen von Abdrücken aus der Negativform
for taking the impressions out of the negative mold
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45100
45000
Ausbettsonde
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Labor
mat TH - Ausbrühgerät
Labormat
Labor
mat TH - Boiling Appliance
Labormat
Kompaktes Tischgerät in Edelstahlausführung mit automatisch arbeitender
Temperatur- und Zeitsteuerung, Temperaturbereich 30 - 95° C, passend für
2 Küvettenkörbe à 3 Küvetten oder 6 Küvetten. Inkl. Handsprühpistole.
compact bench model of stainless steel with automatic temperature and
time control; temperature range 30 - 95° C (86 - 203° F), suitable for 2
flask baskets with each 3 or 6 flasks. Including manual spraying pistol.
Gewicht: ca. 35 kg
Leistung: 3200 W
Maße: B 580 x T 360 x H 440 mm
Weight: approx. 35 kg
Output: 3200 W
Dimensions: W 580 x D 360 x H 440 mm
Zubehör zum Labormat TH:
Chromstahl, fahrbar
Untergestell aus Chromstahl
Höhe: 420 mm
Accessories for Labormat TH:
steel, mobile
Base par t, chromium steel
Height: 420 mm
62200
Küvettenkorb
Flask basket
62300
62000
egger 157
Negativform-Herstellung mit Gips
Manufacturing of Negative Molds with Plaster
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Wachslöser
Wax Solvent
Zusatz zum Wasserbad im Wachsausbrühgerät
additive for cleaning the plaster forms in the wax boiling unit
5l
1l
5l
1l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40201
40200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Isolat
Isolat
Alginat-Isoliermittel zum Isolieren der Gipsformen von Kunststoffen und
Silikonen. Für alle Acrylate und Heißvulkanisate geeignet.
Alginate insulating agent for separating plaster forms from resins and
silicones. Suitable for all acrylics and silicones.
5l
1l
5l
1l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39901
39900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mikrowellengerät
Microwave Oven
Zum Trocknen der Gips-Negativform um das richtige Verhältnis von Wasser /
Gips zu erreichen.
For drying of the plaster form to get the right ratio of water / plaster.
Leistung: 750 W
Maße: B 490 x T 350 x H 330 mm
Innenmaße: B 290 x T 280 x H 200 mm
Gewicht: 21 kg
Output: 750 W
Dimensions: W 490 x D 350 x H 330 mm
Inner Dimensions: W 290 x D 280 x H 200 mm
Weight: 21 kg
158 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64709
Negativform-Herstellung mit Gips
Manufacturing of Negative Molds with Plaster
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Heißluftofen
Hot Air Oven
zum Vorwärmen der isolierten Gipsformen, mit Zeit- und Temperaturvorwahl
for pre-heating the insulated plaster forms, incl. time and temperature
preselection
Innenraum: 20 l
Leistung: 1500 W
Maße: B 405 x T 320 x H 280 mm
Gewicht: 9,2 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68300
Interior: 20 l
Output: 1500 W
Dimensions: W 405 x D 320 x H 280 mm
Weight: 9,2 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gipsreinigungskonzentrat
Plaster Solvent
zur intensiven Reinigung aller Gipsmischgeräte und anderer gipsbehafteten
Teile.
for perfect cleaning of all plaster mixing units and of all plaster spoiled
articles
1l
5l
1l
5l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40101
40100
egger 159
○
○
LICHT
TECHNIK
LICHTTECHNIK
UV
-POL
YMERIZA
TION
UV-POL
-POLYMERIZA
YMERIZATION
Einfache Handhabung, rationelle Verarbeitungsweise,
leichte Bearbeitung des Materials, bei bestechender
Produktqualität – all dies spricht für den Einsatz der
Lichttechnik bei der Otoplastik-Herstellung.
Easy handling, efficient manufacturing method,
material for easy processing, achieving an impressive
product quality – all these are good reasons for the
application of the UV-polymerization technique to
produce earmolds.
egger 161
Lichttechnik
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. LP-Material in transparente Negativform füllen
1. Fill the LP-material into the negative mold
2. Negativform in EL 1-, EL 1 plus N2- oder EL 2Lichtgerät zur Polymerisation geben
2. Put the negative mold into the UV-curing unit EL 1,
EL 1 plus N2 or EL 2 for polymerization
3. Nach der ersten Polymerisation Rohling aus der
Negativform nehmen und im LP-Cleaner-Bad oder
unter Gas nachhärten
3. Take the blank out of the negative mold for the
repolymerization in the LP-Cleaner bath or under gas
4. Nach der Be- und Ausarbeitung mit speziellen Fräsern
(ab Seite 223) mit LP-Lacken lackieren
4. After the treatment and finishing with special cutters
(from page 223) varnish it with LP lacquers
Materialien und Geräte zum Anlegen von Vents und für
Reparaturen siehe Seiten 213 bzw. 117.
Materials and devices to set vents and for repairs see
pages 213 and 117.
Beim Einsatz von Lichttechnik wird EinkomponentenMaterial auf Polyurethan-Acrylat-Basis verwendet.
Vor teile:
- verfügbar in transparent und rosa-transparent für
Otoplastiken sowie beige, flesh , rot und blau für IdOSchalen
- Sondereinfärbungen möglich
- hartes, schlagzähes Materialgefüge
- ebenso als weiches Material lieferbar (65 shore)
- auch für Gehörschutz geeignet
- modular aufbaubares System, ideal auch für kleine
Stückzahlen
- sauber und platzsparend
- gewebefreundlich
- Kombi-Otoplastiken (har t/weich) möglich
- Günstiges Kosten-Nutzenverhältnis
UV
-polymerization
UV-polymerization
One-component material on the basis of polyurethane/
acrylate is used working with the UV-polymerization
technique.
Advantages:
- available in transparent, pink-transparent for earmolds
and beige, flesh, red and blue for ITE-shells
- special colorations are possible
- hard, impact tough material
- also available as soft material (65 shore)
- also applicable for hearing protection
- modular system, therefore also suitable for small
numbers of items
- rational manufacturing system and fast to implement
- clean and space-saving manufacturing process
- very tissue-friendly
- combinations (hard/soft) are also possible
- reasonable cost-benefit ratio
162 egger
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger LP/H klar
egger LP/H transparent
Zur Herstellung von HdO- und IdO-Plastiken, Einfärben mit Farbkonzentraten
zur Herstellung von Schmuckplastiken möglich, mit Orangen-Aroma.
150-gTube
150-g-T
300-g-Flasche
600-g-Flasche
For manufacturing BTE-earmolds and ITE-shells; the material can be tinted
with color concentrates in order to enable the manufacturing of fashionable
earmolds, orange-flavored.
150 g tube
300 g bottle
600 g bottle
egger LP/H rosa-transparent
egger LP/H pink-transparent
Zur Herstellung von HdO- und IdO-Plastiken, Einfärben mit Farbkonzentraten
ebenfalls möglich.
150-gTube
150-g-T
300-g-Flasche
600-g-Flasche
For manufacturing BTE-earmolds and ITE-shells; can also be tinted with
color concentrates.
150 g tube
300 g bottle
600 g bottle
egger LP/H beige
egger LP/H beige
Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente,
mit Orangen-Aroma.
150-gTube
150-g-T
300-g-Flasche
600-g-Flasche
For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments,
orange-flavored.
150 g tube
300 g bottle
600 g bottle
egger LP/H flesh
egger LP/H flesh
Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente.
For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments.
300-g-Flasche
600-g-Flasche
300 g bottle
600 g bottle
egger LP/H rot
egger LP/H red
Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente.
150-gTube
150-g-T
300-g-Flasche
600-g-Flasche
For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments.
150 g tube
300 g bottle
600 g bottle
egger LP/H blau
egger LP/H blue
Zur Herstellung von stabilen IdO-Plastiken, kein Absetzen der Farbpigmente.
150-gTube
150-g-T
300-g-Flasche
600-g-Flasche
For manufacturing steady ITE-shells; no sedimentation of color pigments.
150 g tube
300 g bottle
600 g bottle
Sondereinfärbungen auf Anfrage möglich!
Special coloring on request!
30000
30005
30008
30100
30105
30108
30400
30405
30408
29905
29908
29710
29711
29720
29715
29716
29725
egger 163
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Dosierspender
Dispenser
mit Pumpmechanismus zur einfachen, sauberen und blasenfreien Dosierung
von LP-Materialien, passend für die egger-Aluminiumflaschen.
with pump mechanism for an easy, clean and bubble-free dosage of LPmaterials, suitable for the egger-aluminium bottles.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
LP/W
LP/W
MMA-freie Rezeptur mit verbesserten Produkteigenschaften, zur Herstellung
von weich-flexiblen oder kombinierten HdO-Otoplastiken bzw. Im-OhrHohlschalen. Dieses Lichtpolymerisat ist angenehm weichbleibend und hat
eine Shore A-Härte von 65. Bei diesem Material wurde auf Weichmacher
verzichtet und es zeichnet sich durch eine hohe Reißfestigkeit aus. Desweiteren wurde das Methylmethacrylat (MMA) vollständig eliminiert. Dies
hat eine angenehmere Verarbeitung und bessere Verträglichkeit zur Folge.
Gebindegröße: 200 g
MMA-free composition with improved characteristics, for the production
of soft-flexible or combined BTE-earmolds or ITE-shells. This kind of UV
polymer remains pleasantly soft and has 65 shore A. No plasticizers have
been used and the material is characterized with a high tearing strength.
MMA has been eliminated completely which results in easier processing
and better compatibility. Unit size: 200 g
LP/W klar
LP/W rosa
LP/W beige
LP/W clear
-transparent
clear-transparent
LP/W pink-transparent
LP/W beige
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30200
30300
30500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 1
egger EL 1
Universell einsetzbares Lichtpolymerisationsgerät für max. 8 IdO- oder 12
HdO-Plastiken, hochwer tiges Metallgehäuse mit eingebautem
sekundengenauem Timer und Lüfter, Röhren auf 3 Ebenen einzeln schaltbar
für differenzier te Fer tigungstechniken, bestückt mit 6 UVA- und 4
Blaulichtröhren und einer herausnehmbaren verspiegelten Metallplatte für
Lackierarbeiten.
Universally usable light-curing unit for max. 8 ITE-shells or 12 BTEearmolds. High quality metal casing with integrated timer (precision: 1
second) and ventilator; tubes switchable on 3 levels for different techniques;
equipped with 6 UVA and 4 blue light tubes as well as with a removable
and reflecting metal plate for lacquer coating operations.
Leistung: 250 W
Maße: B 280 x T 300 x H 210 mm
Gewicht: 8,8 kg
Output: 250 W
Dimensions: W 280 x D 300 x H 210 mm
Weight: 8.8 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
51120
Umbausatz für EL 1
Zur Verbindung des Arbeitstisches mit dem Lichtschutzdeckel.
Conversion kit for EL 1
For connecting the light protection cover with the tray.
51106
Ersatzteile:
foliensatz, kompl. für EL 1
eflektorfoliensatz,
Reflektor
Kunststoffplatte transparent für EL 1
Timer für EL 1
Spare parts:
Set of reflecting foils, compl. for EL 1
Plastic plate, transparent for EL 1
Timer for EL1
164 egger
○
51100
51104
51103
51109
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger EL 1 plus N2
egger EL 1 plus N
2
N2
Modifizier tes Lichtpolymerisationsgerät. Gleiche Ausführung wie das
Standardgerät, Art.Nr. 51100, aber ausgestattet mit Gasanschluss (inkl.
1,5 Meter Gasschlauch). Die Nachpolymerisation erfolgt in der mit
Nitrogengas (Stickstoff) gefüllten Arbeitsbox. Durch dieses Verfahren wird
die Inhibitionsschicht vermieden, da kein Sauerstoff auf die Polymerisation
einwirkt. Somit entfällt die sonst übliche 3. Polymerisation im LP-Cleaner!
Nitrogen ist bei sachgerechter Anwendung ungefährlich und im Fachhandel
erhältlich. Gasanschluss nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
Modified light-curing unit. Same model as the standard unit (article no.
51100), but equipped with a gas supply (1.5 m gas tube included). Post
curing is carried out in a work box filled with nitrogen. This technique
prevents the formation of an inhibitory layer since no oxygen influences
the polymerization operation. Therefore, the usual third polymerization
operation (LP cleaner) can be dropped. Nitrogen is harmless if used properly,
and it is obtainable in specialist shops. Gas supply to be installed only by
skilled specialists!
51110
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
51119
Nachfolgendes Zubehör wird für das modifizierte EL1-Gerät benötigt und
sollte bei der kompletten Ausstattung nicht fehlen - einzeln bestellbar!
The following accessories are necessary for the modified EL 1 unit and
should be part of the complete equipment - they can be ordered separately!
Druckminderer für Gasflasche mit Schlauch
Gasanschlussschlauch, Meterware
Pressure reducer for gas bottle, incl. hose
Gas supply tube, by the meter
51113
51112
Ersatzteile:
foliensatz, kompl. für EL 1 plus N2
eflektorfoliensatz,
Reflektor
Kunststoffplatte, transparent, für EL 1 plus N2
Timer für EL 1 plus N2
Spare parts:
Set of reflecting foils, compl. for EL 1 plus N2
Plastic plate, transparent, for EL 1 plus N2
Timer for EL1 plus N2
51104
51103
51109
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 2
egger EL 2
Lichtpolymerisationsgerät für max. 6 HdO- Plastiken, auch für die
Herstellung von IdO-Plastiken geeignet, hochwertiges Metallgehäuse mit
integriertem sekundengenauem Timer, Röhren auf 2 Ebenen einzeln
schaltbar, bestückt mit 2 UVA- und 2 Blaulichtröhren.
Light-curing unit for max. 6 BTE-earmolds, also suitable for manufacturing
ITE-shells. High-quality metal casing with integrated timer (precision:
1 second); tubes individually switchable on 2 levels, equipped with 2 UVA
and 2 blue light tubes.
Leistung: 80 W
Maße: B 280 x T 240 x H 120 mm
Gewicht: 4,8 kg
Output: 80 W
Dimensions: W 280 x D 240 x H 120 mm
Weight: 4.8 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
51210
Ersatzteile:
foliensatz
eflektorfoliensatz
foliensatz, kompl. für EL 2
Reflektor
Kunststoffplatte, transparent, für EL 2
Timer für EL 2
Spare parts:
foils, compl. for EL 2
Set of reflecting foils
Plastic plate, transparent, for EL 2
Timer for EL 2
51204
51203
51109
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51200
egger 165
○
○
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger EL 400
egger EL 400
Hochleistungs-Lichtpolymerisationsgerät mit 400-Watt-Hg-Strahler und
verspiegelter Arbeitskammer. 4fache Produktionskapazität im Vergleich zum
egger EL 1. Gut reproduzierbare Schichtstärken bei sehr kurzen
Polymerisationszeiten. Hochwer tiges Metallgehäuse mit eingebautem
sekundengenauem Timer. Leichte Entnahme der Arbeitsschale aus dem
Gerät mit Hilfe des eingebauten Auszugschienensatzes. Durch die
thermogesteuerte Ventilatorkühlung und den Betriebsstundenzähler kann
die lange Lebensdauer des Strahlers gewährleistet und kontrolliert werden.
Der Hg-Strahler ist problemlos auswechselbar. Die große Arbeitsfläche bietet
Platz für max. 12 Plastiken.
High-performance UV-polymerization unit, equipped with a 400 W Hg-lamp
and a metallized chamber. Due to the short polymerization times, various
wall thicknesses can be obtained with a maximum precision. The production
efficiency is 4 times higher than the capacity of the egger EL 1-unit; topquality metal casing with integrated timer (precision: 1 sec.). An integrated
draw-out rail set allows to pull out the tray very easily. A long service life of
the appliance can be ensured and controlled by means of the integrated
fan-type air-cooling and the working hour meter. The Hg-lamp is easy to
be changed; the large working surface offers enough space for 12 earmolds.
Maße: B 400 x T 250 x H 400 mm
Gewicht: 25 kg
Dimensions: W 400 x D 250 x H 400 mm
Weight: 25 kg
Ersatzteile:
Watt-Hg-Strahler
400-W
400Glasplatte
Reflektor
wanne
eflektorwanne
Auszugschienen-Satz
Spare parts:
att Spare Hg-lamp
Watt
400 W
Glass plate
Reflective pan
Rail set
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51400
○
○
○
○
51402
51403
51404
51405
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger ELS Xenon Stroboskop-Blitzlichtgerät, 110 - 230 V
olt
Volt
egger ELS Xenon Stroboscope-Flashlight, 110 - 230 V
olt
Volt
Stroboskop-Lichtpolymerisationsgerät für max. 6 IdO- oder 4 HdO Plastiken. Geeignet zur Nachpolymerisation von Plastiken, die mit neuen
Fertigungstechnologien hergestellt wurden. Kurze Aushär tzeiten durch
intensives energiereiches Blitzlicht. 2 untenliegende Xenon-Blitzröhren
werden mit einer Frequenz von ca.10 Blitzen pro Sekunde betrieben.
Integrierter Betriebsstundenzähler.
Stroboscope-UV-polymerization device for max. 6 ITE-shells or 4 BTEearmolds. Suitable for the post curing process of earmolds that have been
produced with new manufacturing technologies. Shor t curing time through
an intensive high-energy flash light. 2 bottom Xenon flash tubes are operated
with a frequency of about 10 flashes per second. Integrated working hour
meter.
Arbeitsflächengröße: 120 x 120 x 50 mm
Einsetzbar für Spannungen: 100/115/230 Volt AC
Measurements of the working surface: 120 x 120 x 50 mm
Applicable for voltages: 100/115/230 Volt AC
Leistung: 250 W
Maße: B 310 x T 310 x H 140 mm
Gewicht: 6,5 kg
Output: 250 W
Dimensions: W 310 x D 310 x H 140 mm
Weight: 6.5 kg
Ersatzteile:
Lampenmodul
Filtereinsatz
Acr
ylschale, transparent
Acrylschale,
Spare parts:
Lamp module
Filter car tridge
Acr
ylic dish, transparent
Acrylic
166 egger
○
○
○
○
○
○
51660
51661
51662
51663
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Rechteckdose für EL 1, EL 2 und EL 4
Rectangular Container for EL 1, EL 2 and EL 4
Für die Nachpolymerisation mit LP-Cleaner.
For the second polymerization with LP-Cleaner.
Schwar
zfolie, 100 Stück
Schwarzfolie,
Black FFoil,
oil, 100 pcs.
Speziell zur Anfertigung von IO-Schalen zur Verhinderung des Lichteinfalls
von oben.
Especially for manufacturing ITE-shells, protects the earmold from the falling
down light energy.
Ø 2,5 cm
Ø 4,5 cm
Ø 2.5 cm
Ø 4.5 cm
53200
53100
Dose transparent, Ø 50 mm
Jar
Jar,, transparent, Ø 50 mm
52800
Für die Nachpolymerisation mit LP-Cleaner.
For the polymerization with LP-Cleaner.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tauchglas
Dipping Jar
Zum Auffangen von wiederverwendbaren, lichthärtenden Materialien.
For collecting reusable UV-curing materials.
120 ml
60 ml
120 ml
60 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
50107
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31401
31400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
LP
-Cleaner
LP-Cleaner
LP
-Cleaner
LP-Cleaner
Zur Nachpolymerisation der Schmierschicht (Inhibitionsschicht), die sich
bei der Lichtpolymerisation unter Sauerstoffeinwirkung bildet.
For the second polymerization of the sticky surface (inhibition layer) which
emerges during the UV-polymerization due to the effect of oxygen.
5l
1l
5l
1l
○
○
○
○
○
○
31310
31300
egger 167
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Dial Caliper
Dial Caliper
Spezielles Präzisionsmessgerät (Taster) zur Feststellung der
Schalenwandstärke von IdO-Plastiken.
Special precision meter (calipers) in order to determine the wall thickness
of ITE-shells.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ober flächenreiniger
Sur
face Cleaner
Surface
Zur Reinigung der Oberfläche von Staub, Fett, etc. vor dem Auftragen von
Modellierpasten und Lacken
For cleaning the surface and for removing dust, grease, etc. before putting
on modeling pastes or lacquers
250 ml
500 ml
1000 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger LP/H Lacquer
Lacquer,, hard
Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung (Verglasung) von harten
Acryl-Otoplastiken. Ersetzt die mechanische Politur sowohl im Labor wie
Fachgeschäft. Aushärtung innerhalb kürzester Zeit im Lichtgerät.
UV-curing lacquer for the sealing of the surface (glazing) of hard acrylic
earmolds; replaces the mechanical polishing work in the laboratory and in
the acoustician shop. Extremely short-time hardening procedure in the light
unit.
168 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31600
31603
31601
egger LP/H Lack, har
hartt
20 ml Glasflasche mit Pinsel
50 ml Glasflasche mit Pinsel
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
44010
20 ml glass bottle with brush
50 ml glass bottle with brush
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
30603
30600
30601
30602
30605
30609
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger LP/W Lack, weich
egger LP/W Lacquer
Lacquer,, sof
softt
Lichthärtender Lack zur Oberflächenversiegelung von weichen Otoplastiken
aus Lichtpolymerisaten oder als Haftbeschichtung von har ten AcrylOtoplastiken.
UV-curing lacquer for sealing the surface (glazing) of soft earmolds made
of light polymerisates or for adhesive coating of hard acrylic earmolds.
20 ml Glasflasche mit Pinsel
50 ml Glasflasche mit Pinsel
100 ml
250 ml
20 ml glass bottle with brush
50 ml glass bottle with brush
100 ml
250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30703
30700
30701
30702
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lackierpinsel
Var
nishing Br
ush
arnishing
Brush
Qualitativ hochwertiger Lackierpinsel für LP/H und LP/W Lack.
High-quality varnishing brush for LP/H and LP/W lacquers.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dipping Jar
Zur Verarbeitung und Aufbewahrung von kleinen Mengen Lack.
For processing and storing small quantities of lacquer.
120 ml
60 ml
120 ml
60 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31500
Tauchglas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31401
31400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 3
egger EL 3
Lichtpolymerisationsgerät speziell zum Aushär ten von Lackschichten (in
Kombination mit dem Wendemotor) und zur Reparatur von Otoplastiken.
Besonders geeignet für Nacharbeiten und Modifikationen im Fachgeschäft.
Light-curing unit, especially for curing lacquer coatings (in combination
with the turning motor) and for repairing earmolds. Especially suitable for
re-treating and modification works in the acoustician shop.
Leistung: 30 W
Maße: B 100 x T 240 x H 100 mm
Gewicht: 1,4 kg
Output: 30 W
Dimensions: W 100 x D 240 x H 100 mm
Weight: 1.4 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
51310
Ersatzteil:
foliensatz für EL 3
eflektorfoliensatz
Reflektor
Spare parts:
Set of reflecting foils for EL 3
51301
51300
egger 169
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Wendemotor für egger EL 3
Tur
ning Motor for egger EL 3
urning
Batteriebetriebener Wendemotor für Lackierarbeiten - die Drehbewegung
ermöglicht eine gleichmäßige Verteilung bei der Aushärtung des Lackes.
Batterien im Lieferumfang.
Battery-operated turning motor for varnishing operations - the turning
movement enables an even spreading during the hardening procedure of
the lacquer. Batteries included.
Elektrischer W
endemotor für egger EL 3
Wendemotor
Electrical TTur
ur
ning Motor for egger EL 3
urning
Elektrisch betriebener, leistungsfähiger Wendemotor, einsetzbar für
Lackierarbeiten im Dauerbetrieb, 220-Volt-Ausführung.
Electrically operated, high-performance turning motor for carrying out
varnishing operations in continuous operation, 220 V model.
Maße: 80 mm x 40 mm x 85 mm
Dimensions: 80 mm x 40 mm x 85 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
89300
○
○
○
○
89400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EL 3 Modellierset
EL 3 Modeling Kit
Lichtpolymerisations-Set zum vielseitigen Einsatz im Labor, Fachgeschäft
und bei Hausbesuchen; z. B. für Oberflächenverglasung, Haftbeschichtung
und Reparaturen - hoher Preisvorteil von 20 %!
Light-curing kit for the universal use in laboratory, acoustician shop or for
home visits; e. g. for surface glazing, adhesive coating, repairs - enormous
price advantage of 20 %!
Lieferumfang:
egger EL 3 (220 V), Wendemotor mit Batteriebetrieb
LP/H Modellierpasten (transparent, beige, flesh)
LP/W Modellierpasten (transparent, beige)
LP/H Lack, 50 ml
LP/W Lack, 50 ml
Oberflächenreiniger, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Dose, transparent
Scope of delivery:
egger EL 3 (220 V), turning motor, batteryoperated
LP/H (hard) modeling pastes (transparent, beige, flesh)
LP/W (soft) modeling pastes (transparent, beige)
LP/H (hard) lacquer, 50 ml
LP/W (soft) lacquer, 50 ml
Surface cleaner, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Jar, transparent
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
31201
egger EL 3 Modellierset (220 V) ist auch mit elektrischem W
endemotor
Wendemotor
(220 V
olt) lieferbar
Volt)
lieferbar..
egger EL 3 modeling kit (220 V) is also available with an electrical
turning motor (220 V).
31210
170 egger
31200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lichttechnik
UV
-P
olymerization
UV-P
-Polymerization
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger EL 4, 220 V
egger EL 4, 220 V
Hochleistungslackier- und Reparaturgerät - Integrierte Abschaltautomatik
nach 60 Minuten, mit eingebautem Lüfter zur Verhinderung der Überhitzung
des Innenraumes.
First-class performance unit for varnishing and repairing operations integrated automatic cut-out after 60 minutes, equipped with a ventilator
to avoid overheating of the interior.
Leistung: 120 W
Maße: B 220 x T 300 x H 110 mm
Gewicht: 5,2 kg
Output: 120 W
Dimensions: W 220 x D 300 x H 110 mm
Weight: 5.2 kg
Ersatzteile:
Reflektor foliensatz
Lackiereinschub
Spare parts:
Set of reflecting foils
Var
nishing drawer
arnishing
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51205
○
51209
51208
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lackier
halter
-Set
Lackierhalter
halter-Set
Var
nishing Holder Kit
arnishing
Zur Verwendung im EL 1 und EL 4, bestehend aus: 5 Lackierhalter
magnetisch, 20 g Erkogum, 1 m Nylonrohr 1,5 x 2,5 mm vorgeschnitten.
To be used in the EL 1 and the EL 4 units, consisting of 5 magnetic
varnishing holders, 20 g Erkogum, 1 m nylon tube 1.5 x 2.5 mm, pre-cut.
Erkogum, 1 g
Erkogum, 1 g
Wiederverwendbare Knetmasse z. B. zum Fixieren von Hohlschalen beim
Lackieren
Reusable modeling clay - for fixing shells during varnishing operations
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51207
30911
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lichtröhren für egger EL
-Lichtgeräte
EL-Lichtgeräte
Light TTubes
ubes for egger EL
-light Units
EL-light
Ersatzröhre UV
A , 9 Watt/ 78 bzw. 10, Spektralbereich 350 - 400 nm
UVA
Spare tube UV
A , 9 W/78 or 10, spectral range 350 -400 nm
UVA
50103
Ersatzröhre Blaulicht, 9 Watt/ 71 bzw. 52, Spektralbereich 410 - 520 nm
Spare tube blue light, 9 Watt/71 or 52, spectral range 410 - 520 nm
50104
egger 171
ACRYL
TECHNIK FÜR KAL
TPOL
YMERISA
TION
ACRYLTECHNIK
KALTPOL
TPOLYMERISA
YMERISATION
COLD POL
YMERIZA
TION OF ACRYLIC
S
POLYMERIZA
YMERIZATION
ACRYLICS
Bewähr tes Verfahren zur erfolgreichen, wir tschaftlichen Herstellung von Acryl-Otoplastiken. Die
Kaltpolymerisation ermöglicht zusätzlich die
Produktion farbiger Otoplastiken.
Proven technique for the successful and economical
manufacturing of acrylic earmolds. In addition, the
cold polymerization technique enables to produce
colored earmolds.
egger 173
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Bei der Acryltechnik kommt egger Acryl/B-Kaltpolymerisat
zum Einsatz.
Vor teile:
- auf Monomer-Polymer-Basis
- schlagzähes Materialgefüge
- verfügbar in rosa-transparent, transparent und beige
- alternativ ist auch das Autopolymerisat ArcyFix in
Kar tuschen einsetzbar – das bedeutet geringe
Investitionskosten
- beim Autopolymerisat kein Drucktopf erforderlich
- zur Herstellung von Otoplastiken und Gehörschutz
einsetzbar
- farbig gestaltbar
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
For the technique of cold polymerization egger Acryl/Bpolymerisate is used.
Advantages:
- on the basis of monomer/polymer
- impact tough material
- available in pink-transparent, transparent and beige
- AcryFix, an autopolymerisate in cartridges, is also as
alternative available – therefore you have low investment
costs
- no pressure pot necessary when using the
autopolymerisate
- suitable for the manufacturing of earmolds and noise
protection earmolds
- colorful designs are possible
174 egger
12 min.
2 - 3 bar
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. Monomer und Polymer (Pulver) im Verhältnis 1:2
anmischen und gegebenenfalls Farbkonzentrat
hinzugeben
1. Mix monomer and polymer (powder) with the mixing
ratio 1 : 2 and add color concentrate if necessary
2. Angemischtes Acrylat in die Negativform gießen
2. Cast the mixed acrylate into the negative mold
3. Acrylat im Drucktopf blasenfrei aushär ten
3. Let the acrylate harden bubble-free in the pressure
pot
4. Rohling aus der Negativform nehmen und mit
speziellen Fräsern (ab Seite 223) ausarbeiten
4. Take the blank out of the negative mold and start the
treatment with special cutters (from page 223)
5. Oberfläche polieren (siehe Seite 224) oder mit LPLacken lackieren (siehe Seiten 168 und 169)
5. Polish the surface (see pager 224) or varnish with LP
lacquers (see pages 168 and 169)
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger Acr
yl/B Monomer (Flüssigkeit)
Acryl/B
egger Acr
yl/B Monomer (Liquid)
Acryl/B
in Verbindung mit dem egger-Acryl/B-Polymer besonders hochwertiges
kaltpolymerisierendes Acrylmaterial, amin- und cadmiumfrei, farbstabil,
Druckpolymerisation bei 40° - 45° C, gekühlte Lagerung erforderlich.
Polymerisationszeit 12 Minuten.
in combination with egger Acryl/B-Polymer high-quality, cold-polymerization
acrylic material, free of amine and cadmium; color fast, pressure
polymerization at 40 - 45° C (104 - 113° F); please store at a cool place.
Polymerization time: 12 min.
Inhalt: 0,5 l
Contents: 0.5 l
Mengenstaffeln siehe Preisliste
For the graduated prices please refer to the price list
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger Acr
yl/B P
olymer (Pulver)
Acryl/B
Polymer
egger Acr
yl/B P
olymer (Powder)
Acryl/B
Polymer
mit egger Acryl/B-Monomer zu verarbeitendes Gieß-Acryl-Pulver;
Mischungsverhältnis:
1 Gewichtsanteil Monomer : 2 Gewichtsanteile Polymer
Acrylic casting powder for the processing with egger Acryl/B-Monomer
material;
Mixing ratio: 1 part monomer : 2 parts polymer
transparent
rosa-hautfarben
beige
transparent
pink-flesh
beige
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
Mengenstaffeln siehe Preisliste
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33000
33100
32800
0.5 kg
0.5 kg
0.5 kg
For the graduated prices please refer to the price list
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Farbkonzentrate, 100 ml
Color Concentrates, 100 ml
zur Herstellung von harten farbigen Otoplastiken aus Acryl-Kaltpolymerisaten.
for manufacturing hard, colored earmolds of acrylic cold-polymerisates.
rot
grün
blau
gelb
red
green
blue
yellow
○
○
○
○
○
○
33790
33791
33794
33792
egger 175
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Farbkonzentrate, 5 ml
Color Concentrates, 5 ml
Hochkonzentrier te Farbpasten zur Herstellung von har ten farbigen
Otoplastiken aus Acryl-Kaltpolymerisaten.
Highly concentrated color pastes for manufacturing hard, colored earmolds
of acrylic cold-polymerisates.
dunkelviolett
flieder
pink (magenta)
orange
schwar
schwarzz
neon-gelb
neon-pink
neon-grün
purple
lilac
pink (magenta)
orange
black
yellow-fluorescent
pink-fluorescent
green-fluorescent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33705
33706
33707
33708
33709
33699
33763
33764
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Glimmer
zusatz, 50 g
Glimmerzusatz,
Glitter
Glitter,, 50 g
Setzt poppige Akzente in Otoplastiken aus Acryl-Kaltpolymerisaten.
For trendy, fashionable earmolds of hard acrylic cold-polymerisates.
iris
rot
blau
silber
gold
rainbow
red
blue
silver
gold
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33800
33801
33802
33803
33804
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spritzflasche für Flüssigkeiten
Dispenser Bottle for Liquids
aus durchsichtigem Kunststoff zur einfachen Dosierung, speziell von
Monomeren
of translucent plastic for simple dosage, especially for monomer liquids
1000 ml
500 ml
250 ml
1000 ml
500 ml
250 ml
176 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
47200
47100
47000
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Dosier
flasche für P
olymer
Dosierflasche
Polymer
olymer,, 250 ml
Dispenser Bottle for P
olymer
Polymer
olymer,, 250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosierbecher
Measuring Container
aus Kunststoff mit Maßangaben zur Dosierung von Monomer
of plastic material, with measurement indications for dosing monomer
liquids
100 ml
50 ml
25 ml
100 ml
50 ml
25 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
48500
48400
48300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Anrührgefäß
Mixing Cup
aus flexiblem Silikonmaterial zum Anmischen der Kunststoffkomponenten
Monomer und Polymer. Mit praktischer Ausgießvorrichtung bei 30 ml und
70 ml
made of flexible silicone material for mixing the monomer and polymer
components. The 30 ml and the 70 ml models are equipped with a practical
pouring spout
70 ml
30 ml
5 ml
70 ml
30 ml
5 ml
○
○
○
○
○
○
47700
47900
47800
egger 177
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Elektrische Präzisionswaage
Electrical Precision Scales
bis 1.510 g, Ablesbarkeit 0,1 g, geeignet zum Abwiegen der Einzelkomponenten von Acrylaten.
Load capacity up to 1,510 g; precision 0.1 g, suitable for weighing out the
indivdual components of acrylates.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68500
○
○
○
○
○
○
○
Anrührspatel
Mixing Spatula
Zum Anmischen von Monomer und Polymer
For mixing the monomer and polymer components
groß
klein
large
small
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26100
26000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger SAB
SAB--Timer
egger SAB
SAB--Timer
Schadstoffabsorber zur Absaugung von Dämpfen und Gasen (Monomer,
Lack, Lötdämpfe, etc.) direkt am Arbeitsplatz, wirkungsvolles AktivkohleFiltersystem; geräuscharm, variabel verstellbares, stabiles Stativ,
pulverbeschichtetes Gehäuse, automatische Abschaltung nach 15 Minuten.
Silent absorbing device for harmful steams and gases (monomer, lacquer,
soldering steams, etc.) at the working place, effective active-carbon-filter
system; adjustable, sturdy tripod; coated casing; automatic switch off after
15 min.
Leistung: 60 W
Luftdurchsatz: 350 m³/h
Stativ: B 340 x T 185 x H 360 mm
Output: 60 W
Air rate: 350m³/h
Tripod: W 340 x D 185 x H 360 mm
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
61410
Ersatzteil:
Aktivkohlefilter
Spare parts:
Active carbon filter system
61401
178 egger
○
61400
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
DigitalTimer
Digital-Timer
Digital Timer
Zeitschaltuhr in Scheckkar tenformat für die exakte Einhaltung der
Standzeiten in der Hohlschalen-Fertigung.
Timer, cheque card size for keeping the precise holding times during ITEshell production.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polymax
Polymax
Druck-Polymerisationsgerät mit individuell einstellbarer Zeit- und
Temperaturregelung. Elektro- und Druckluftanschluss erforderlich. Zur
blasenfreien Polymerisation von Kaltpolymerisaten.
Pressure-polymerization unit with individually adjustable time and
temperature control. Mains supply and compressed air required! Facilitates
bubble-free polymerization of cold polymerisates.
Topfdurchmesser: 160 mm
Maße: B 290 x T 230 x H 200 mm
Gewicht: 8,9 kg
Pot diameter: 160 mm
Dimensions: W 290 x D 230 x H 200 mm
Weight: 8.9 kg
Ersatzdichtring für Polymax
Spare sealing for Polymax
54001
Version lieferbar!
auch als 110Voltolt-V
110-V
110 V
olt model also available!
Volt
54100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
54000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Acr
ylmat-Dr
ucktopf
Acrylmat-Dr
ylmat-Drucktopf
Acr
ylmat P
ressure P
ot
Acrylmat
Pressure
Pot
Polymerisationsdrucktopf inkl. Luftfüller; ausreichend für einen Betriebsdruck bis 2,2 bar und einer maximalen Betriebstemperatur von 50° C, zur
Polymerisation von Kaltpolymerisaten. Druckluftanschluss notwendig.
Polymerization pressure pot, air charger incl.; pressure up to 2.2 bar, max.
operating temperature 50° C (122° F) for polymerization of cold
polymerisates. Compressed-air supply is required.
Innendurchmesser: 200 mm
Inhalt: 4 l
Inside diameter: 200 mm
Contents: 4 l
○
○
○
○
○
○
53600
egger 179
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Aquapress
Aquapress
Manuell zu betätigender Drucktopf, einfachste Bedienung, Druckluftunabhängig, Druckerzeugung durch Handspindel.
Pressure pot, to be operated manually, very easy to handle, no compressedair supply required, the pressure is generated by means of a hand spindle.
Betriebstemperatur: bis 50° C
Topfdurchmesser: 100 mm
Max. operating temperature: 50° C (122° F)
Pot diameter: 100 mm
Ersatztopf für Aquapress
Spare pot for Aquapress
49805
Dr
uckstück (schwarz) für Handspindel
Druckstück
Thrust piece (black) for hand spindle
49806
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Autopolymerisat (Herstellung ohne Drucktopf)
Autopolymerisate (Manufacturing without pressure pot)
Acr
yFix
AcryFix
Acr
yFix
AcryFix
2-Komponenten-Acrylat zur Herstellung von harten Otoplastiken in Doppelkartuschen (Automixsystem 10 : 1) zur Verwendung mit der Injectpistole
und Mischkanülen.
Two-component acrylate material for manufacturing hard earmolds to be
used in the double cartridges (automatic mixing system 10 : 1) in
combination with the inject pistol and the mixing tops.
transparent, 2 x 55 g
rosa-transparent, 2 x 55 g
beige-braun, 2 x 55 g
transparent, 2 x 55 g
pink-transparent, 2 x 55 g
beige-brown, 2 x 55 g
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33030
33040
33050
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Inject-Pistole für AcryFix
Inject Pistol for AcryFix
Zur Aufnahme der Doppelkartuschen (Automixsystem 10 : 1) AcryFix und
AcryFix Vent.
Suitable for the AcryFix and AcryFix Vent double cartridges (automatic
mixing system 10 : 1).
180 egger
○
○
○
○
○
○
○
33055
Acr
yltechnik Kaltpolymerisation
Acryltechnik
Cold P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Mischkanülen für AcryFix
Mixing TTops
ops for AcryFix
Aufsatz auf die Doppelkartuschen (Automix 10 : 1) zur automatischen
Mischung des Acrylates.
Attachment to be put onto the double cartridges (automatic mixing system
10 : 1) for automatic mixing of the acrylate.
25 Stück
100 Stück
25 pcs.
100 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33056
33057
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gipszange
Plaster Pliers
Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen.
For removing the earmolds out of the plaster negative molds.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Snap Ring
Für harte Otoplastiken zur Anbindung an Taschengeräte.
For hard earmoldsin order to combine with pocket hearing aids.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
Muldenring
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heizkolben
Heating Piston
Sehr leichte, trafolose Lötpistole mit Aufsatz, extrem kurze Anheizzeit (ca.
10 Sek.); zum Erhitzen bzw. Anbringen von Muldenringen, Aufheizen per
Knopfdruck.
Very light soldering pistol with special tip, extremely short heating-up period
(approx. 10 sec.), for heating up or fixing snap rings;with push-button for
heating function.
Anheizleistung: ca. 150 W
Leistung: aufgeheizt ca. 65 W
Gewicht ohne Zuleitung: 145 g
Output during heating-up: approx.150 W
Output when heated up: approx. 65 W
Weight without cable: 145 g
Aufsatz für Heizkolben
Tip for heating piston
○
○
○
○
○
○
60700
60800
egger 181
ACRYL
TECHNIK FÜR HEIS
SPOL
YMERISA
TION
ACRYLTECHNIK
HEISSPOL
SPOLYMERISA
YMERISATION
HOT POL
YMERIZA
TION OF ACRYLIC
S
POLYMERIZA
YMERIZATION
ACRYLICS
Ein Ver fahren, viele Möglichkeiten: Mit der
Acryltechnik für Heißpolymerisation können Sie harte
und weiche Otoplastiken herstellen. Oder Sie
kombinieren harte und weiche Materialien. Unter
Druck und Hitze entstehen transparente Otoplastiken
mit hohem Härtegrad.
One method, many possibilities: You can
manufacture hard or soft earmolds using the method
of hot polymerization of acrylics. Or you combine
hard and soft materials. Transparent earmolds with
a high degree of hardness are formed under pressure
and heat.
egger 183
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Acr
yltechnik für Heißpolymerisation
Acryltechnik
(Micropolver
fahren)
(Micropolverfahren)
Vor teile:
- auf Monomer-Polymer-Basis
- sehr hoher Härtegrad
- verfügbar in rosa-transparent, transparent und beigetransparent
- hochtransparent, wenn die Oberfläche poliert wird
- harte und weiche Otoplastiken herstellbar
- Kombi-Plastiken hart/weich möglich
- besonders wirtschaftlich bei großen Stückzahlen
1. Monomer und Polymer (Pulver) im angegebenen
Verhältnis anmischen
1. Mix monomer and polymer (powder) with the
mentioned mixing ratio
2. Angemischtes Acrylat in die Gipsform der MicropolKüvette gießen
2. Cast the mixed acrylate into the plaster mold of the
Micropol-flask
3. Micropol-Küvette schließen und mit Druckluft füllen
3. Close the Micropol-flask and fill it with compressed
air
4. Acrylat in der Mikrowelle ca. 10 Minuten auspolymerisieren lassen
4. Let the acrylate polymerisate for appr. 10 minutes in
the microwave oven
5. Rohling aus der Negativform nehmen und mit
speziellen Fräsern ausarbeiten (ab Seite 223)
5. Take the blank out of the negative mold and start the
treatment with special cutters (from page 223)
6. Oberfläche polieren (siehe Seite 224) oder mit LPLacken lackieren (siehe Seiten 168 und 169)
6. Polish the surface (see page 224) or varnish with
LP lacquers (see pages 168 and 169)
Hot P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
(Micropol method)
Advantages:
- on the basis of monomer/polymer
- very high degree of hardness
- available in pink-transparent, transparent and beigetransparent
- high-transparent after polishing of the surface
- hard and soft earmolds can be produced
- combinations (hard/soft) are also possible
- economical in large numbers
184 egger
10 min.
700 W
Acr
yltechnik Heißpolymerisation
Acryltechnik
Hot P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Fricother
m-Monomer (Flüssigkeit)
ricotherm-Monomer
Fricother
m-Monomer (Liquid)
ricotherm-Monomer
In Verbindung mit dem Heißpolymerisat-Pulver Fricotherm-Polymer zur
Herstellung von hochwertigen harten Otoplastiken. Besonders für Mikrowellentechnik geeignet.
Suitable for manufacturing high-quality hard earmolds in combination with
the hot-polymerisate powder Fricotherm-polymer. Especially suitable for
the microwave technique.
5 l rosa
1 l rosa
5 l klar
1 l klar
1 l beige-transparent
5 l pink
1 l pink
5 l transparent
1 l transparent
1 l beige-transparent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33301
33300
33401
33400
33903
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Fricother
m-P
olymer
ricotherm-P
m-Polymer
Fricother
m-P
olymer
ricotherm-P
m-Polymer
Mit Fricotherm-Monomer zu verarbeitendes Heißpolymerisat-Pulver.
Mischungsverhältnis für 10 Otoplastiken: 28 g Monomer : 50 g Polymer
Hot-polymerisate powder to be used in connection with the Fricothermmonomer. Mixing ratio for 10 earmolds: 28 g monomer : 50 g polymer
1 kg
5 kg
10 kg
1 kg
5 kg
10 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Varioflex-Liquid II (Monomer)
Zur Verarbeitung mit Varioflex-Polymer zur Herstellung von weichen, bei
Körpertemperatur plastischen Acryl-Otoplastiken aus Heißpolymerisat, oder
von kombinierten Otoplastiken in Verbindung mit Fricotherm (Gehörgang
weich, Concha hart).
To be used in combination with the Varioflex-polymer; for manufacturing
acrylic earmolds of hot-polymerisates becoming soft at body temperature
as well as for combined earmolds made out of Fricotherm (ear canal soft /
concha hard).
1 l rosa
1 l klar
1 l pink
1 l transparent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33200
33201
33202
Varioflex-Flüssigkeit II (Monomer)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
34101
34102
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Varioflex-P
olymer
arioflex-Polymer
olymer,, farblos
Varioflex-P
olymer
arioflex-Polymer
olymer,, transparent
Mit Varioflex-Monomer zu verarbeitendes Heißpolymerisat-Polymer.
Mischungsverhältnis: 1 Gewichtsanteil Monomer : 1 Gewichtsanteil Polymer
A hot-polymerisate polymer to be used in connection with the Varioflexmonomer. Mixing ratio: 1 par t monomer : 1 part polymer
Inhalt: 1 kg
Contents: 1 kg
○
○
○
○
○
○
34100
egger 185
Acr
yltechnik Heißpolymerisation
Acryltechnik
Hot P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Spritzflasche für Flüssigkeiten
Dispenser for Liquids
aus transluzentem Kunststoff zur einfachen Dosierung, speziell von
Monomeren
of translucent plastic material, for simple dosage, especially of monomer
liquids.
1000 ml
500 ml
250 ml
1000 ml
500 ml
250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosier
flasche für P
olymer
Dosierflasche
Polymer
olymer,, 250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
47200
47100
47000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosierbecher
Measuring Container
aus Kunststoff mit Maßangaben zur Dosierung von Monomer
of plastic material, with measurement indications for dosing monomer
liquids.
100 ml
50 ml
25 ml
100 ml
50 ml
25 ml
186 egger
○
Dispenser Bottle for P
olymer
Polymer
olymer,, 250 ml
○
○
○
○
○
○
48500
48400
48300
Acr
yltechnik Heißpolymerisation
Acryltechnik
Hot P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Anrührgefäß
Mixing Cup
aus flexiblem Silikonmaterial zum Anmischen der Kunststoffkomponenten
Monomer und Polymer. Mit praktischer Ausgießvorrichtung bei 30 ml und
70 ml
made of flexible silicone material for mixing the monomer and polymer
components. The 30 ml and the 70 ml models are equipped with a practical
pouring spout
70 ml
30 ml
5 ml
70 ml
30 ml
5 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
47700
47900
47800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Elektrische Präzisionswaage
Electrical Precision Scales
bis 1.510 g, Ablesbarkeit 0,1 g, geeignet zum Abwiegen der Einzelkomponenten von Acrylaten.
Load capacity up to 1,510 g, precision 0.1 g, suitable for weighing out the
individual acrylat components.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68500
○
○
○
○
○
○
○
Anrührspatel
Mixing Spatula
zum Anmischen der Kunststoffkomponenten
for mixing the monomer and polymer components
groß
klein
large
small
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26100
26000
egger 187
Acr
yltechnik Heißpolymerisation
Acryltechnik
Hot P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger SAB
SAB--Timer
egger SAB
SAB--Timer
Schadstoffabsorber zur Absaugung von Dämpfen und Gasen (Monomer,
Lack, Lötdämpfe, etc.) direkt am Arbeitsplatz, wirkungsvolles AktivkohleFiltersystem; geräuscharm, variabel verstellbares, stabiles Stativ, pulverbeschichtetes Gehäuse, automatische Abschaltung nach 15 Minuten.
Silent absorbing device for harmful steams and gases (monomer, lacquer
and soldering steams) at the working place; effective active-carbon-filter
system; adjustable, sturdy tripod, coated casing, automatic switch off after
15 min.
Leistung: 60 W
Luftdurchsatz: 350 m³/h
Stativ: B 340 x T 185 x H 360 mm
Output: 60 W
Air rate: 350m³/h
Tripod: W 340 x D 185 x H 360 mm
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
61410
Ersatzteil:
Aktivkohlefilter
Spare part:
Active carbon filter system
61401
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
61400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Micropol 2000
Micropol 2000
Druckpolymerisationsgerät aus hartverchromtem Edelstahl zur Herstellung
von Acryl-Otoplastiken (hart/weich) mit Mikrowellenenergie.
Pressure polymerization unit, stainless steel, hard-chrome plated, for
manufacturing of acrylic earmolds (hard/soft) through microwave energy.
Luf
tfüller
Luftfüller
Air charger
Zubehör:
Einbettset für HdO
-Plastiken
HdO-Plastiken
Cellophanfolie, 500 Stk.
Ventilschrauber
Accessories:
Investment kit for BTE-earmolds
Cellophane foil, 500 pcs.
Screwer for valve
Ersatzteile
Gummimembrane
Riegelschloss, 1 Paar
Ersatzventil
Ventileinsatz
Sicherheitsglas
Gummidichtung für Sicherheitsglas, grau
Spare parts:
Rubber membrane
Bar lock, 1 pair
Spare valve
Valve inser t
Security pane
Seal ring for security pane, grey
○
○
○
○
○
○
64300
64706
188 egger
64302
64304
64306
64310
64313
64205
64204
64206
64309
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Acr
yltechnik Heißpolymerisation
Acryltechnik
Hot P
olymerization of Acr
ylics
Polymerization
Acrylics
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Mikrowellengerät
Microwave Oven
Für die schnelle Polymerisation von Otoplastiken in den speziellen MicropolKüvetten.
For quick polymerization of earmolds in the special Micropol flasks.
Leistung: 750 W
Maße: B 490 x T 350 x H 330 mm
Innenmaße: B 290 x T 280 x H 200 mm
Gewicht: 21 kg
Output: 750 W
Dimensions: W 490 x D 350 x H 330 mm
Inner Dimensions: W 290 x D 280 x H 200 mm
Weight: 21 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64709
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ausbetthammer
Deflasking Hammer
Zum Ausbetten der Gipsnegativform aus der Micropolküvette.
For deflasking the plaster negative mold out of the Micropol flask.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45510
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gipszange
Plaster Pliers
Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen.
For removing the earmolds out of the plaster negative molds.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
egger 189
SILIK
ONTECHNIK FÜR KAL
TVULKANISA
TION
SILIKONTECHNIK
KALTVULKANISA
TVULKANISATION
SILICONE TECHNIQUE FOR COLD CURING
Die Technik für reißfeste und flexible Otoplastiken.
Hierbei sind verschiedene Farben und Härtegrade
wählbar. Speziell für Spritzwasser-Schutzplastiken
gibt es schwimmfähige Materialien. Ein Verfahren,
das sich durch geringe Investitionskosten
auszeichnet – daher ideal für kleine Stückzahlen.
Teilweise auch als direkte Anpassmethode (ohne
Negativform) geeignet.
The technique to produce tearproof and flexible
earmolds. Various colors and hardness degrees can
be chosen. Especially for splash protection earmolds
there are buoyant materials available. A method that
stands out due to its low investment costs – therefore
ideal for small scale production. Partly suitable as
well for the direct adapting method (no negative mold
necessary).
egger 191
Die bewähr
te TTechnik
echnik mit Silikon-Kaltbewährte
vulkanisat egger flex/AB
Vor teile:
- reißfestes, flexibles Silikonmaterial
- verfügbar in 16, 25, 35, 40, 55 und 70 shore (je niedriger
der Wert, desto weicher das Material)
- große Auswahl an Farben
- egger AQUA und egger flex S-Pro für schwimmfähige
Spritzwasser-Schutzplastiken
- für Otoplastiken und Gehörschutz geeignet
- sehr geringe Investitionskosten
- schneller und flexibler Produktionsprozess (kein
Tempern nötig)
- teilweise auch als direkte Anpassmethode (ohne
Negativform) geeignet
The proven method with silicone cold
vulcanizing material egger flex/AB
Advantages:
- tearproof, flexible silicone material
- available in 16, 25, 35, 40, 55 and 70 shore (the lower
the number, the softer the material)
- large assortment of colors
- egger AQUA and egger flex S-Pro for bouyant splash
protection earmolds
- suitable for earmolds and noise protection earmolds
- extremely low investment costs
- fast and flexible manufacturing process (no post-curing
necessary)
- par tly suitable for the direct adapting method (no
negative mold necessary)
192 egger
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. egger flex/AB, AQUA, S-Pro mit der Inject-Pistole oder
Abformspritze in die Negativform füllen
1. Fill egger flex/AB, AQUA , S-Pro with an inject pistol
or an impression syringe into the negative mold
2. Befüllte Form für ca. 15 Minuten in den Drucktopf
geben
2. Put the filled negative mold for about 15 min. into the
pressure pot
3. Rohling aus der Negativform entnehmen und mit
speziellen egger-EF-Fräsern bearbeiten (siehe Seiten
227 und 228)
3. Take the blank out of the negative mold and start the
treatment with special egger EF-cutters (see pages
227 and 228)
4. Mit heißvulkanisierendem Lack H/II oder mit lufttrocknendem Lack L oder Brillant-Lack lackieren
4. Varnish with hot curing lacquer H/II, with air drying
lacquer L or brilliant lacquer
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Nur für die indirekte Abformung:
Only for the indirect adapting method:
egger AQUA
egger AQUA
Schwimmfähiges, additionsvernetzendes Silikon für die Herstellung von
Lärm- und Spritzwasserschutz-Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkartuschen zur Verwendung mit der Inject-Pistole.
Addition-vulcanizing buoyant silicone material suitable for manufacturing
sound-absorbing and splash-protection earmolds; the cold-curing material
in double car tridges is used in the inject pistol.
egger AQU
A , 16 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
AQUA
rötlich-transparent
hautfarben
hellblau
dunkelblau
neon-gelb
neon-grün
neon-orange
neon-rot
egger AQU
A , 16 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
AQUA
reddish-transparent
flesh-colored
light blue
dark blue
yellow-fluorescent
green-fluorescent
orange-flourescent
red-fluorescent
egger flex/AB
egger flex/AB
Additionsvernetzendes 2-Komponenten-Silikon zur Herstellung von
dauerelastischen Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkar tuschen zur
Verwendung mit der Inject-Pistole.
Addition-vulcanizing two-component silicone for manufacturing permanentelastic earmolds; cold-curing material in double cartridges to be used in
the inject pistol.
egger flex/AB 25 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
farblos-transparent
rötlich-transparent
blau-transparent
rot-transparent
gelb-transparent
grün-transparent
egger flex/AB 25 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
transparent
reddish-transparent
blue-transparent
red-transparent
yellow-transparent
green-transparent
20735
20801
20732
20731
20733
20734
egger flex/AB 40 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
farblos-transparent
rosa
beige
blau
rot
gelb
orange
grün
lila
weiß
schwarz
egger flex/AB 40 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
transparent
pink
beige
blue
red
yellow
orange
green
violet
white
black
20818
20714
20702
20704
20703
20709
20719
20708
20717
20707
20716
20720
20726
20721
20722
20728
20725
20724
20723
egger 193
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger flex/AB 70 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
farblos-transparent
rötlich-transparent
beige
blau
rot
gelb
grün
weiß
schwarz
egger flex/AB 70 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
transparent
reddish-transparent
beige
blue
red
yellow
green
white
black
Für die direkte und indirekte Abformung:
For the direct and the indirect adapting method:
egger - AQUA
egger AQUA
Schwimmfähiges, additionsvernetzendes Silikon für die Herstellung von
Lärm- und Spritzwasserschutz-Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkartuschen zur Verwendung mit der Inject-Pistole.
Addition-vulcanizing buoyant silicone material suitable for manufacturing
sound-absorbing and splash-protection earmolds; the cold-curing material
in double cartridges is used in the inject pistol.
egger
-AQU
A, 35 shore, rot + blau, 4 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
egger-AQU
-AQUA
egger AQU
A , 35 shore, red + blue, 4 double cartridges each, 2 x 24 ml
AQUA
egger flex/AB
egger flex/AB
Additionsvernetzendes 2-Komponenten-Silikon zur Herstellung von
dauerelastischen Otoplastiken, Kaltvulkanisat in Doppelkartuschen zur
Verwendung mit der Inject-Pistole.
Addition-vulcanizing two-component silicone for manufacturing permanentelastic earmolds; cold-curing material in double cartridges to be used in
the inject pistol.
egger flex/AB 25 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
rötlich-transparent
egger flex/AB 25 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
reddish-transparent
egger flex/AB 40 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
farblos-transparent
rötlich-transparent
egger flex/AB 40 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
transparent
reddish-transparent
20718
20700
egger flex/AB 55 shore, 8 Doppelkartuschen, 2 x 24 ml
farblos-transparent
rötlich-transparent
beige
blau
rot
gelb
schwarz
egger flex/AB 55 shore, 8 double cartridges each, 2 x 24 ml
transparent
reddish-transparent
beige
blue
red
yellow
black
20792
20705
20784
20786
20785
20788
20789
194 egger
20740
20741
20748
20743
20742
20744
20745
20747
20746
36950
20701
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Inject-Pistole
Inject Pistol
Zur Aufnahme der Doppelkartuschen oder zur Direktanpassung von SilikonPlastiken. Die Verwendung der Inject-Pistole ermöglicht ein Einspritzen der
Silikonmaterialien mit gleichbleibendem Druck.
For attachment of double cartridges for applying the direct fitting method
of silicone earmolds. The inject pistol makes it possible to inject the silicone
materials without pressure variations.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Injector EZ-mix® HI
Injector EZ-mix® HI
Akkubetriebenes Handgerät zum Ausbringen von Silikon-Kaltvulkanisaten
aus der Doppelkar tusche (egger AQUA, egger flex/AB). Die regelbare
Geschwindigkeit ermöglicht eine optimale Kontrolle während der
Abformung. Inklusive 6 V NiMH-Akku und Netzteil
Battery operated handheld dispenser for cold-curing silicone material packed
in double cartridges (egger AQUA, egger flex/AB). The speed control ensures
an optimum control while taking the impression. Including 6 V NiMH-accu
and power supply unit.
Maße: H 190 x B 190 x T 90 mm
Gewicht: 800 g
Leistung: 2,6 W
Dimensions: H 190 x W 190 x D 90 mm
Weight: 800 g
Output: 2,6 W
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25140
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mischkanülen, Ø 6,75 mm
Mixing Canulas, Ø 6,75 mm
Aufsatz auf die Doppelkar tuschen zur automatischen Mischung des
Silikonmaterials.
Attachment to be put onto the double cartridges for automatic mixing of
the silicone material.
50 Stück
100 Stück
50 pcs.
100 pcs.
61403
61402
Kanülenspitzen, 50 Stück
Tips for canulas, 50 pcs.
25200
Aufsatz auf die Mischkanüle für die Abformung von sehr schmalen
Gehörgängen.
Tips which are put onto the mixing canulas to facilitate the impression
taking of very narrow ear canals.
egger 195
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger flex S-Pro
egger flex S-Pro
Schwimmfähiges, additionsvernetzendes Zweikomponenten SilikonKaltvulkanisat (ca. 40 shore) sowohl zur indirekten Herstellung als auch
zur Direktanpassung von Spritzwasser- und Gehörschutzplastiken. Inklusive
Dosierlöffel.
Buoyant, addition-vulcanizing two component silicone cold-curing material
(appr. 40 shore) suitable for indirect manufacturing as well as for the direct
adapting method of splash protection and noise protection earmolds.
Measuring spoons included.
rot
2x 100 ml
2x 5 Liter
red
2x 100 ml
2x 5 liter
36986
36991
blau
2x 100 ml
2x 5 Liter
blue
2x 100 ml
2x 5 liter
36985
36990
beige
2x 100 ml
2x 5 Liter
beige
2x 100 ml
2x 5 liter
36987
36992
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Abformspritze
Impression Syringe
Doppelkolbensystem mit transparentem Zylinder
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Double piston system with transparent cylinder
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25503
25500
25505
Ersatz-Zylinder für Abformspritze
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Spare cylinder for impression syringe
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25603
25600
25605
Ersatz-K
olben für Abformspritze
Ersatz-Kolben
Spare piston for impression syringe
25601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Abfor
mspritze kurze Version
Abformspritze
Impression Syringe short version
Durchmesser der Spitze
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ersatz-Zylinder für Abformspritze
Durchmesser der Spitze Ø 3 mm
Ø 4 mm
196 egger
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Spare cylinder for impression syringe
Tip diameter
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27440
27450
27441
27451
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Für Taschengeräte:
For pocket hearing aids:
Muldenring
Snap Ring
für weiche Otoplastiken
for soft earmolds
Anschlussklammer
Anschlussklammer,, vergoldet
Connecting Spring, gold-plated
für weiche Otoplastiken
for soft earmolds
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90901
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Platzhalter
Place Marker
Für Muldenring oder Anschlussklammer in Silikon-Otoplastiken.
For snap ring or connecting spring in silicone earmolds.
Griffplatte für Catamaran
Grip Mold for Catamaran
Zum Einlegen in das flüssige Silikon-Material zur Erleichterung der späteren
Ausarbeitung eines Griffs.
To be put into the liquid silicone material in order to make the later processing
of a grip easier.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90902
○
○
○
○
○
36909
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polymax
Polymax
Druck-Polymerisationsgerät mit individuell einstellbarer Zeit- und
Temperaturregelung. Elektro- und Druckluftanschluss erforderlich. Zur
blasenfreien Polymerisation von Silikon-Kaltpolymerisaten.
Pressure-polymerization unit with individually adjustable time and
temperature control. Mains supply and compressed air required! Facilitates
bubble-free hardening of cold curing silicone materials.
Topfdurchmesser: 160 mm
Maße: B 290 x T 230 x H 200 mm
Gewicht: 8,9 kg
Pot diameter: 160 mm
Dimensions: W 290 x D 230 x H 200 mm
Weight: 8.9 kg
Ersatzdichtring für Polymax
Spare sealing for Polymax
54001
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
54100
54000
egger 197
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Acr
ylmat-Dr
ucktopf
Acrylmat-Dr
ylmat-Drucktopf
Acr
ylmat-P
ressure P
ot
Acrylmat-P
ylmat-Pressure
Pot
Polymerisationsdrucktopf inkl. Luftfüller; ausreichend für einen Betriebsdruck bis 2,2 bar und einer maximalen Betriebstemperatur von 50° C, zur
Polymerisation von Silikon-Kaltpolymerisaten. Druckluftanschluss
notwendig.
Polymerization pressure pot, air charger incl.; pressure up to 2.2 bar, max.
operating temperature 50° C (122° F) for polymerization of cold-curing
silicone materials. Compressed-air supply is required.
Inside diameter: 200 mm
Content: 4 l
Innendurchmesser: 200 mm
Inhalt: 4 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Aquapress
Aquapress
Manuell zu betätigender Drucktopf, einfachste Bedienung, druckluftunabhängig, Druckerzeugung durch Handspindel.
Pressure pot, to be operated manually, very easy to handle, no compressedair supply required, the pressure is generated by means of a hand spindle.
Betriebstemperatur: bis 50° C
Topfdurchmesser: 100 mm
Max. operating temperature: 50° C (122° F)
Pot diameter: 100 mm
Ersatztopf für Aquapress
Spare pot for Aquapress
49805
Dr
uckstück (schwarz) für Handspindel
Druckstück
Thrust piece (black) for hand spindle
49806
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gipszange
Plaster Pliers
Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen.
For removing the earmolds out of the plaster negative molds.
198 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ober flächenreiniger
Sur
face Cleanser
Surface
Zur Reinigung der Oberfläche von Staub, Fett, etc. vor dem Auftragen von
Lacken.
For cleaning the surface and for removing dust, grease, etc. before
varnishing.
250 ml
500 ml
1000 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31600
31603
31601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lack H/II
Lacquer H/II
Heißvulkanisierender Silikonlack für das Oberflächenfinish von SilikonOhrstücken, toluolfrei.
Hot-curing silicone lacquer for finishing the surface of silicone earmolds,
free of toluol.
100 ml
250 ml
500 ml
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lackbecher
Lackbecher,, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39400
39403
39402
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lacquer Beaker
Beaker,, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Nylonrohr
Nylonrohr,, Meterware
Nylon TTube,
ube, by the meter
Zum Fixieren der Otoplastik für das Lackieren mit Lack H/II, 2,0 x 3,0 mm.
For fixing the earmold to varnish with lacquer H/II, 2.0 x 3.0 mm.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97100
egger 199
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Lackierständer
Var
nishing Stand
arnishing
Praktischer Lackierständer für bis zu 10 Otoplastiken, gefertigt aus hochwertigem Multiplex-Material (Birke).
Practical varnishing stand for up to 10 earmolds, made of high-quality
multiplex material (birch).
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74620
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heißluftofen
Hot Air Oven
Zum Trocknen von Lackschichten mit Zeit- und Temperaturvorwahl.
For drying lacquer coatings; incl. time and temperature preselection.
Innenraum: 20 l
Leistung: 1500 W
Außenmaße: B 405 x H 320 x T 280 mm
Innenmaße: B 310 x H 300 x T 220 mm
Gewicht: 9,2 kg
Interior: 20 l
Output: 1500 W
Outer dimensions: W 405 x D 320 x H 280 mm
Inner dimensions:W 310 x D 300 x H 220 mm
Weight: 9.2 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lack L
Lack L
Lufttrocknender Silikonlack für das Ober flächenfinish von SilikonOtoplastiken.
Air drying silicone lacquer for the surface finishing of silicone earmolds
20 ml Glasflasche mit Pinsel
50 ml Glasflasche mit Pinsel
100 ml
250 ml
500 ml
20 ml glass bottle with brush
50 ml glass bottle with brush
100 ml
250 ml
500 ml
200 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
37500
37501
37502
37503
37505
Silikontechnik - Kaltvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Cold Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Lackierpinsel
Var
nishing Br
ush
arnishing
Brush
qualitativ hochwertiger Lackierpinsel
high-quality varnishing brush
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Handgriff für Silikon-Ohrstücke
Handle for Silicone Earmolds
Handgriff aus farbigem Kunststoff, carbonverstärkt, zum Eindrehen in Gehöroder Schwimmschutz-Otoplastiken aus Silikon, mit praktischer Öse zur
Befestigung von Schläuchen oder Kordeln, farbig sortiert in rot und blau.
Handle of colored plastic material, reinforced by carbonate, to be screwed
into silicone noise protection earmolds or swimming plugs, with handy
ring for fixing tubes or cords, Color: red and blue.
5P
aar ( 5x rot, 5x blau)
Paar
1P
aar ( 1x rot, 1x blau)
Paar
5 pairs (5 x red, 5 x blue)
1 pair (1 x red, 1 x blue)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
36980
36981
egger 201
○
○
SILIK
ONTECHNIK FÜR HEIS
SVULKANISA
TION
SILIKONTECHNIK
HEISSVULKANISA
SVULKANISATION
SILICONE TECHNIQUE FOR HOT CURING
Die Technik für extrem reißfeste und flexible
Otoplastiken. Zur Auswahl stehen verschiedene
Farben und Härtegrade. Speziell für SpritzwasserSchutzplastiken gibt es schwimmfähige Materialien.
Wirtschaftlich bei großen Stückzahlen
The technique to produce extremely tearproof and
flexible earmolds. You can choose from various
colors and hardness degrees. Buoyant materials are
available for splash protection earmolds. Economical
in large numbers.
egger 203
Die vielseitige TTechnik
echnik mit SilikonHeißvulkanisat egger flex
Vor teile:
- sehr reißfestes, flexibles Silikonmaterial
- verfügbar in 30, 50 und 70 shore (je niedriger der Wert,
desto weicher das Material)
- große Auswahl an Farben
- Catamaran für schwimmfähige SpritzwasserSchutzplastiken
- für Otoplastiken und Gehörschutz
- sehr wirtschaftlich bei großen Stückzahlen
11 min.
The versatile method with silicone hot
curing material egger flex
Advantages:
- very tearproof, flexible silicone material
- available in 30, 50 and 70 shore (the lower the number,
the softer the material)
- large variety of colors
- Catamaran for buoyant splash protection earmolds
- suitable for earmolds and noise protection earmolds
very economical in large numbers
204 egger
8h
170° C
338° F
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
1. egger flex Einkomponentenmaterial in die Gipsform
bringen
1. Fill the egger flex one component material into the
plaster mold
2. Micropol-Küvette schließen und mit Druckluft füllen
2. Close the Micropol-flask and fill with compressed air
3. Micropol-Küvette zum Ausvulkanisieren in die
Mikrowelle geben
3. Put the Micropol-flask into the microwave oven for
curing
4. Rohling aus der Küvette nehmen
4. Take the blank out of the flask
5. Rohling ca. 8 Stunden im Wärmeofen tempern
5. Temper the blank appr. 8 hours in the thermal oven
6. Rohling mit speziellen EF-Fräsern ausarbeiten (siehe
Seiten 227 und 228)
6. Work out the blank with special EF-cutters (see pages
227 and 228)
7. Mit heißvulkanisierendem Silikon-Lack H/II lackieren
7. Varnish with hot curing lacquer H/II
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
egger flex/70
egger flex/70
Knetbares Ein-Komponenten-Silikon-Material zur Herstellung von
dauerelastischen Otoplastiken, Lärmschutz- bzw. Dämmplastiken mit einer
Endhärte von ca. 70 shore A; Heißvulkanisation in der Mikrowelle oder im
Wärmeschrank. Kombination mit egger flex/50 möglich (Gehörgang egger
flex/50, Concha egger flex/70).
Kneadable one-component silicone material for manufacturing permanentelastic earmolds, noise protection and sound-absorbing earmolds showing
a final hardness of approx. 70 shore A; hot-curing in the microwave or in
the thermal oven. Can be combined with egger flex/50 (ear canal egger
flex/50, concha egger flex/70).
F arbe
0,1 kg
0,2 kg
0,5 kg
1,0 kg
Color
0.1 kg
0.2 kg
0.5 kg
1.0 kg
rosa-transparent
orange
rot
blau
dunkelblau
gelb
lindgrün
dunkelgrün
schwarz
weiß
lila
erdbeer
fuchsia-magenta
36003
35702
36402
36502
35802
36602
36702
37202
36802
35302
35102
35202
35602
36000
35701
36401
36501
35801
36601
36701
37201
35301
35101
35201
35601
36001
35700
36400
36500
35800
36600
36700
37200
35300
35100
35200
35600
36002
35709
36409
36509
35809
36609
36709
37209
35309
35109
35209
35609
pink-transparent
orange
red
blue
dark blue
yellow
pale green
dark green
black
white
purple
strawberry
pink
36003
35702
36402
36502
35802
36602
36702
37202
36802
35302
35102
35202
35602
36000
35701
36401
36501
35801
36601
36701
37201
35301
35101
35201
35601
36001
35700
36400
36500
35800
36600
36700
37200
35300
35100
35200
35600
36002
35709
36409
36509
35809
36609
36709
37209
35309
35109
35209
35609
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger flex/50
egger flex/50
Knetbares Ein-Komponenten-Silikon-Material zur Herstellung von
dauerelastischen Otoplastiken, Dämm- oder Lärm-Schutzplastiken mit einer
Endhärte von ca. 50 shore A; Heißvulkanisation in der Mikrowelle oder im
Wärmeschrank.
Kneadable one-component silicone material for manufacturing permanentelastic earmolds, sound-absorbing and noise protection earmolds showing
a final hardness of approx. 50 shore A. Hot-curing in the microwave or in
the thermal oven.
rosa-transparent
pink-transparent
○
○
○
○
○
○
○
0,1 kg
0,2 kg
0,5 kg
1,0 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
36103
36100
36101
36102
0.1 kg
0.2 kg
0.5 kg
1.0 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Microflex-super
Microflex-super
Additionsvernetzendes Zwei-Komponenten-Silikon-Material mit sehr
weicher Einstellung zur Herstellung von dauerelastischen Otoplastiken,
Dämm- oder Lärm-Schutzplastiken, Endhär te ca. 30 shore A;
Heißvulkanisation in der Mikrowellle oder im Wär meschrank.
Mischungsverhältnis: 9 Gewichtsanteile Komponente A : 1 Gewichtsanteil
Komponente B (=Härter).
Addition-vulcanizing two-component silicone material with a very soft final
degree of hardness; for manufacturing permanent-elastic earmolds, soundabsorbing or noise protection earmolds, final hardness approx. 30 shore
A; hot-curing in the microwave or in the thermal oven. Mixing ratio: 9 parts
component A : 1 part component B (=hardener).
rosa-transparent
transparent
pink-transparent
transparent
1 kg A + 100 ml B
1 kg A + 100 ml B
○
1 kg A + 100 ml B
1 kg A + 100 ml B
○
○
○
○
○
○
35900
35901
egger 205
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Microflex-super
Microflex-super,, farbig
Microflex-super
Microflex-super,, colored
Farbe K
omponente A
Komponente
200 g
500 g
Color Component A
200 g
500 g
orange
gelb
blau
grün
schwarz
weiß
rot
hautfarben
35432
35431
35433
35434
35436
35435
35430
35437
35416
35411
35412
35413
35414
35415
35410
-
orange
yellow
blue
green
black
white
red
flesh
35432
35431
35433
35434
35436
35435
35430
35437
35415
35411
35412
35413
35414
35415
35410
-
Härter bitte separat bestellen
Please order hardener separately
Komponente B
Komponente B
component B
component B
○
○
○
○
○
○
100 ml
250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
35902
35420
100 ml
250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Catamaran - farbig
Catamaran - colored
Additionsvernetzendes 2-Komponenten-Silikon-Material zur Herstellung von
sehr weich-elastischen schwimmfähigen Spritzwasser-Schutzplastiken und
Dämmplastiken; Heißvulkanisation in der Mikrowelle oder im Wärmeschrank.
Mischungsverhältnis 8 : 1
Addition-vulcanizing two-component silicone material for manufacturing
very soft-elastic, buoyant splash protection and sound-absorbing earmolds;
hot-curing in the microwave or in the thermal oven.
Mixing ratio: 8 : 1
Farbe K
omponente A
Komponente
200 g
400 g
800 g
color Component A
200 g
400 g
800 g
rot
blau
gelb
orange
grün
weiß
schwarz
36932
36933
36930
36931
36935
36939
36940
36928
36922
36917
36921
36918
36919
36920
36916
36904
36905
-
red
blue
yellow
orange
green
white
black
36932
36933
36930
36931
36935
36939
36940
36928
36922
36917
36921
36918
36919
36920
36916
36904
36905
-
Härter bitte separat bestellen
Please order hardener separately
Komponente B
Component B
206 egger
100 ml
100 ml
○
○
○
○
○
○
36906
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Vakuum-Mischgerät SmAr t-Mix
Vacuum Mixing Unit SmAr
t-Mix
SmArt-Mix
Das Mischgerät eignet sich hervorragend zum blasenfreien Anmischen von
Zwei-Komponenten Silikonmaterialien. Der gesamte Bedienteil besteht aus
zwei Tasten und einem multifunktionalen Drehknopf. Durch das durchdachte
und fünfsprachige Bedienkonzept ist trotz der umfangreichen Funktionen
eine leichte Bedienung möglich. Besonderheiten sind die Vormischfunktion
und der Drehrichtungswechsel des Mischmotors. Bei Verwendung der
Vormischfunktion kann auf das manuelle Vormischen verzichtet werden.
Das sorgt für optimale Mischergebnisse. Kein Druckluftanschluss
erforderlich! Auslieferung als Wandgerät. Becher bitte separat bestellen.
This mixing device is best suitable for bubble-free mixing of two-component
silicone material. The control panel consists of just two switches and a
multi-functional turning knob. The intelligent operation program in five
languages offers a multitude of different functions but is still very easy to
handle. Some exceptional features are for example the premixing function
or the possibility to change the direction of rotation of the mixing motor.
Using the automatic premixing function there is no more need to premix
the material manually and an optimum result is guaranteed. No compressed
air supply necessary! The vacuum mixing device SmArt-Mix is a wallmounted unit. Mixing tank not included.
Gewicht: 10 kg
Leistung: 160 W
Maße: B 148 x T 210 x H 270 mm (o. Becher)
Weight: 10 kg
Output: 160 W
Dimensions: W 148 x D 210 x H 270 mm (without tank)
Optional: Standfuß
Optional: P
edestal
Pedestal
63211
Version lieferbar!
auch als 110Voltolt-V
110-V
110 V
olt model also available!
Volt
63220
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63210
○
○
Becher für V
akuum-Mischgerät
Vakuum-Mischgerät
Mixing TTank
ank for V
acuum Mixing Unit
Vacuum
250 ml
500 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63212
63213
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Elektrische Präzisionswaage
Electrical Precision Scales
bis 1.510 g, Ablesbarkeit 0,1 g, geeignet zum Abwiegen der Einzelkomponenten von Silikonen.
Load capacity up to 1,510 g, precision 0.1 g, for weighing out the individual
silicone components.
○
○
○
○
○
○
68500
egger 207
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Für Taschengeräte:
For pocket hearing aids:
Muldenring
Snap Ring
für weiche Otoplastiken
for soft earmolds
Anschlussklammer
Anschlussklammer,, vergoldet
Connecting Spring, gold-plated
für Silikonplastiken
for silicone earmolds
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90901
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Platzhalter
Place Marker
Für Muldenring oder Anschlussklammer in Silikon-Otoplastiken
For snap ring or connecting spring in silicone earmolds
Griffplatte für Catamaran
Grip Mold for Catamaran
Zum Einlegen in das flüssige Silikon-Material zur Erleichterung der späteren
Ausarbeitung.
To be put into the liquid silicone material in order to make the later processing
easier.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
36909
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Micropol 2000
Micropol 2000
Druckpolymerisationsgerät aus hartverchromtem Edelstahl zur Herstellung
von Silikon-Otoplastiken in der Mikrowelle oder im Wärmeschrank.
Pressure polymerization unit, stainless steel, hard-chrome plated, for
manufacturing silicone earmolds in the microwave or in the thermal oven.
Luf
tfüller
Luftfüller
Air charger
64706
Zubehör:
-Plastiken
HdO-Plastiken
Einbettset für HdO
Cellophanfolie, 500 Stk.
Ventilschrauber
Accessories:
Investment kit for BTE-earmolds
Cellophane foil, 500 pcs.
Screwer for valve
64302
64304
64306
Ersatzteile
Gummimembrane
Riegelschloss, 1 Paar
Ersatzventil
Ventileinsatz
Sicherheitsglas
Gummidichtung für Sicherheitsglas, grau
Spare parts:
Rubber membrane
Bar lock, 1 pair
Spare valve
Valve inser t
Security pane
Seal ring for security pane, grey
64310
64313
64205
64204
64206
64309
208 egger
○
90902
64300
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Mikrowellengerät
Microwave Oven
Für die schnelle Vulkanisation von Silikon-Plastiken in der speziellen
Micropol-Küvette. Mit abschaltbarem Drehteller.
For quick curing silicone earmolds in the special Micropol flask; with
disconnectable dial.
Leistung: 750 W
Maße: B 490 x T 350 x H 330 mm
Innenmaße: B 290 x T 280 x H 200 mm
Gewicht: 21 kg
Output: 750 W
Dimensions: W 490 x D 350 x H 330 mm
Inner Dimensions: W 290 x D 280 x H 200 mm
Weight: 21 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64709
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ausbetthammer
Deflasking Hammer
Zum Ausbetten der Gipsnegativform aus der Micropolküvette.
For deflasking the plaster negative mold out of the Micropol flask.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Plaster Pliers
Zum Ausbetten der Otoplastiken aus Gipsnegativformen
For removing the earmolds out of the plasternegative molds.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45510
Gipszange
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Wärmeschrank UNB 100
Thermal Oven UNB 100
Zum Vulkanisieren, Tempern und Lackieren von Silikon-Otoplastiken.
Strukturedelstahlgehäuse mit Edelstahlinnenraum, vollisolier ter Edelstahltüre, ästhetisch funktionaler Edelstahl-Glas-Bedienblende,
hochwer tigem Temperatursensor, digitaler Abschaltuhr und doppeltem
Übertemperaturschutz. Temperaturen von 30° bis 220° C einstellbar.
For curing, tempering and varnishing silicone earmolds; structural stainless
steel casing, stainless steel interior, completely insulated stainless steel
door, esthetic functional stainless steel-glass operating panel, high-quality
temperature detection device, digital timer and double overheating
protection, individually adjustable temperature scale from 30° (86° F) up
to 220° C (428° F).
Außenmaße: B 470 x H 520 x T 325 mm
Innenmaße: B 320 x H 240 x T 175 mm
Gewicht: 20 kg
Leistung: 600 W
Outer dimensions: W 470 x D 520 x H 325 mm
Inner dimensions: W 320 x D 240 x H 175 mm
Weight: 20 kg
Output: 600 W
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
○
○
○
○
○
○
61010
61011
egger 209
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ober flächenreiniger
Sur
face Cleanser
Surface
Zur Reinigung der Oberfläche von Staub, Fett, etc. vor dem Auftragen von
Lacken.
For cleaning the surface and for removing dust, grease, etc. before
varnishing.
250 ml
500 ml
1000 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31600
31603
31601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lack H/II
Lacquer H/II
Heißvulkanisierender Silikonlack für das Oberflächenfinish von SilikonOhrstücken, toluolfrei.
Hot-curing silicone lacquer for finishing the surface of silicone earmolds,
free of toluol.
100 ml
250 ml
500 ml
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lackbecher
Lackbecher,, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lacquer Container
Container,, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39400
39403
39402
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lackierständer
Var
nishing Stand
arnishing
Praktischer Lackierständer für bis zu 10 Otoplastiken, gefer tigt aus
hochwertigem Multiplex-Material (Birke).
Practical varnishing stand for up to 10 earmolds, made of high-quality
multiplex material (birch).
210 egger
○
○
○
○
○
○
○
74620
Silikontechnik - Heißvulkanisation
Silicone TTechnique
echnique - Hot Curing
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Nylonrohr
Nylonrohr,, Meterware
Nylon TTube,
ube, by the meter
Zum Fixieren der Otoplastik für das Lackieren mit Lack H/II, 2,0 x 3,0 mm.
for fixing the earmold to varnish with lacquer H/II, 2.0 x 3.0 mm.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heißluftofen
Hot Air Oven
Zum Trocknen von Lackschichten mit Zeit- und Temperaturvorwahl.
For drying lacquer coatings; incl. time and temperature preselection.
Innenraum: 20 l
Leistung: 1500 W
Außenmaße: B 405 x H 320 x T 280 mm
Innenmaße: B 310 x H 300 x T 220 mm
Gewicht: 9,2 kg
Interior: 20 l
Output: 1500 W
Outer dimensions: W 405 x D 320 x H 280 mm
Inner dimensions:W 310 x D 300 x H 220 mm
Weight: 9,2kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lack L
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lackierpinsel
qualitativ hochwertiger Lackierpinsel
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20 ml glass bottle with brush
50 ml glass bottle with brush
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
Air drying silicone lacquer for the surface finishing of silicone earmolds.
20 ml Glasflasche mit Pinsel
50 ml Glasflasche mit Pinsel
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
Lack L
Lufttrocknender Silikonlack für das Ober flächenfinish von SilikonOtoplastiken.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Var
nishing Br
ush
arnishing
Brush
37500
37501
37502
37503
37505
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31500
high-quality varnishing brush
egger 211
VENTING
SHAPING VENTS
Was Sie fürs Venting benötigen, finden Sie bei egger
in einem abgestimmten Produktprogramm.
- einsetzbar für alle gängigen Lichtpolymerisate
beziehungsweise harten Acrylate
- leichte Verarbeitungsweise
- geringer Investitionsaufwand
You will find all products you need for the shaping of
vents in our extensive product range.
- applicable for all standard UV-materials as well as
for hard acrylates
- easy to process
- low investment costs
egger 213
Produktionsprozess
Manufacturing Process
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Venting
1. Ventschlauch mit Draht legen
1. Place the vent tube with wire
Vor teile:
- leichte Verarbeitungsweise
- einsetzbar für alle gängigen Lichtpolymerisate bzw.
harten Acrylate
- geringer Investitionsaufwand
2. Ventschlauch mit LP-Modellierpaste ummanteln
2. Cover the vent tube with LP modeling paste
3. LP-Modellierpaste mit Lichtpistole aushärten und
anschließend Draht entfernen
3. Harden the LP modeling paste with the light pistol
and remove the wire
4. Im LP-Cleaner-Bad oder unter Gas aushärten
4. Post-curing in LP cleaner bath or under gas
5. Face-plate verkleben und mit Hilfe des VentLeuchtstabs Venting-Austritt markieren und mit
entsprechender Bohrergröße öffnen (Bohrer ab Seite
223)
5. Glue the face-plate, mark the vent outlet opening using
the vent ear light and open it with the matching drill
(drills from page 223)
Shaping V
ents
Vents
Advantages:
- easy to process
- applicable for all standard UV-materials as well as for
hard acrylates
- low investment costs
214 egger
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ventschläuche für die Herstellung von Belüftungsbohrungen in IdOHohlschalen.
Vent tubes for manufacturing ventings in ITE-shells
Vent-Schlauch mit Draht
Vent TTube
ube with Wire
Ø 1,0 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,6 mm
Ø 2,0 mm
Ø 2,4 mm
Ø 3,0 mm
Ø 1.0 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.6 mm
Ø 2.0 mm
Ø 2.4 mm
Ø 3.0 mm
Ventschlauch mit Draht, Halbprofil
Vent TTube
ube with Wire, D-shaped
Ø 2,7 x 1,35 mm
Ø 3,0 x 1,80 mm
Ø 3,8 x 1,90 mm
Ø 2.7 x 1.35 mm
Ø 3.0 x 1.80 mm
Ø 3.8 x 1.90 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
92700
92702
92706
92703
92704
92705
○
○
○
92800
92806
92802
○
○
○
○
○
○
○
Ventschlauch aus Silikon
Silicone V
ent TTube
ube
Vent
Zum direkten Einkleben in die IdO-Schale
Ø 0,8 mm innen
Ø 1,0 mm innen
Ø 1,2 mm innen
Ø 1,5 mm innen
Ø 2,0 mm innen
Ø 2,5 mm innen
For direct bonding into the ITE-shell
inside Ø 0.8 mm
inside Ø 1.0 mm
inside Ø 1.2 mm
inside Ø 1.5 mm
inside Ø 2.0 mm
inside Ø 2.5 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
92000
92100
92600
92200
92300
92400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Har te lichthär tende Modellierpasten
Hard UV
-curing Modeling P
astes
UV-curing
Pastes
Standfeste, pastöse Konsistenz zur Gestaltung von Ventings bei IdOSchalen, 20 g Tube.
Stable, pasty consistency for shaping ventings for ITE-shells, 20 g tube.
egger LP/H Modellierpaste transparent
egger LP/H Modellierpaste beige
egger LP/H Modellierpaste flesh
egger LP/H Modellierpaste rot
egger LP/H Modellierpaste blau
egger LP/H modeling paste transparent
egger LP/H modeling paste beige
egger LP/H modeling paste flesh
egger LP/H modeling paste red
egger LP/H modeling paste blue
○
○
○
○
○
○
30800
31000
29800
29610
29615
egger 215
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
LP/H Modellierpaste Xpress, beige
LP/H Modeling P
aste Xpress, beige
Paste
Mit der Modellierpaste Xpress fertigen Sie Ventings, führen Sie Reparaturen
oder Modifikationen in der gleich hohen Qualität mit einer Zeitersparnis bis
zu 50 % aus. Die Modellierpaste Xpress wurde ganz speziell auf den
Wellenlängenbereich der Lichtpistolen Optilux und Demetron LC
abgestimmt, um eine optimale Polymerisationszeit zu erzielen. Lieferbar in
der handlichen 20 g Tube.
With the modeling paste Xpress you manufacture ventings, do repairs or
modifications in the same high quality saving up to 50 % time. The modeling
paste Xpress was especially adapted to the wavelength coverage of the
light pistols Optilux and Demetron LC to reach an optimal polymerization
time. Available in handy 20 g tube.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31020
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosiergerät für Modellierpasten
Dosing Unit for Modeling P
astes
Pastes
Handliches Dosiergerät für Modellierpasten in Kar tuschen-Spritzen.
Ermöglicht schnelles und sauberes Arbeiten. Speziell für die Anfer tigung
von Ventings im IdO-Bereich. Fördermenge kann über einen Druckminderer
stufenlos (0,1-7 bar) geregelt werden. Die Dosierung erfolgt über einen
Fußschalter. Druckluftanschluss erforderlich.
Handy dosing unit for modeling pastes in cartridge syringes that enables
to work the material in a fast and clean way. It is especially suitable for
making ventings in ITE shells. The flow rate can be continuously adjusted
by means of a pressure reducer (0.1 – 7 bar). Dosing is controlled by foot
pedal. Compressed air supply is necessary.
Lieferumfang:
Gerät, Netzkabel, Kartuschenständer, Druckluftanschluss mit Schnellkupplung, Fußschalter, 10 ccm und 30 ccm Kartuschenadapter.
Scope of delivery:
Dosing unit, mains cable, cartridge stand, compressed air connection with
quick coupling system, foot pedal, cartridge adapters 10 ccm and 30 ccm.
220 V
olt
Volt
110 V
olt
Volt
220 V
olt
Volt
110 V
olt
Volt
216 egger
○
○
○
○
○
○
53410
53440
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Har te lichthär tende Modellierpasten, abgefüllt in Kar
tuschenKartuschenSpritzen für Dosiergerät
Hard, UV
-Curing Modeling P
astes, filled in Car tridge Syringes
UV-Curing
Pastes,
for Dosing Unit
Standfeste, pastöse Konsistenz zur Gestaltung von Ventings bei IdOSchalen.
Stable, pasty consistency for repairing or modifying hard earmolds and for
shaping ventings of ITE shells.
10 ccm Kartuschen-Spritze:
LP/H Modellierpaste transparent, 10 g
LP/H Modellierpaste beige, 10 g
10 ccm cartridge syringe:
LP/H modeling paste, transparent, 10 g
LP/H modeling paste, beige, 10 g
30850
31050
30 ccm Kartuschen-Spritze:
LP/H Modellierpaste transparent, 30 g
LP/H Modellierpaste beige, 30 g
30 ccm cartridge syringe:
LP/H modeling paste, transparent, 30 g
LP/H modeling paste, beige, 30 g
30851
31051
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dosier
nadeln für Kar tuschen-Spritzen
Dosiernadeln
Dosing Needles for Car tridge Syringes
Dosiernadel Edelstahl, braun
Dosiernadel flexibel, braun
Dosier
nadel konisch, schwarz
Dosiernadel
Dosing needle, stainless steel, brown
Dosing needle, flexible, brown
Dosing needle, conical, black
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
UV
-lichtundurchlässige Kar tuschen-Spritzen für manuelle
UV-lichtundurchlässige
Dosierung
Unbefüllte Kartuschen-Spritzen mit Handkolben. Ideal zur Abfüllung von
Modellierpasten zur Herstellung von Ventings.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53424
53415
53414
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Car
tridge Syringes imper
vious to UV
-Light for manual Dosing
Cartridge
impervious
UV-Light
Empty cartridge syringes with hand piston. Perfect to be filled with modeling
pastes for manufacturing ventings.
Bestehend aus:
Kartuschen-Spritze, Handkolben, Stopfen und Verschlusskappe
Includes:
Cartridge syringes, hand piston, stopper and sealing cap
Erhältlich in den Größen:
10 ccm Kar tuschen-Spritze
35 ccm Kar tuschen-Spritze
Available in the following sizes:
10 ccm car tridge syringe
35 ccm car tridge syringe
53428
53427
egger 217
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Modellierinstrument
Modeling Instrument
Für einfaches Anmodellieren der lichthärtenden Modellierpaste, z.B. für
Ventings in IdO-Schalen.
For an easy modeling of UV-curing modeling pastes, e.g. for ventings in
ITE shells.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31215
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lichtpistole Demetron LC
Light Pistol Demetron LC
Die Lichtpistole mit hoher Qualität eignet sich hervorragend zum Aushärten
der neuen Modellierpaste Xpress, aber auch für alle anderen egger LPModellierpasten. Akustische Signalfunktion im 10-Sekunden-Intervall.
Einfache Bedienung durch Trigger-Schalter. Leistung 80 W, inkl.
Lichtschutzschild und Mini-Turbolichtleiter 4 mm. 220 V
The light pistol with high quality perfectly fits for the curing of the new
modeling paste Xpress as well suitable for all other egger LP modeling
pastes. Acoustic signal in 10-second-intervals. Simple operation due to
trigger-switch. Power 80 W, incl. light safety shield and mini turbo-optical
waveguide 4 mm. 220 V
Ersatz Halogenlampe 80 W
Spare halogen lamp 80 W
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schutz für die Augen, speziell beim Arbeiten mit der Lichtpistole.
Safety protection for the eyes, especially for working with the light-pistol.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74701
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Autopolymerisat (Aushärtung ohne Druck / Licht)
Autopolymerisate (Curing without pressure / UV-light)
Acr
yFix V
ent
AcryFix
Vent
Acr
yFix V
ent
AcryFix
Vent
Speziell eingestelltes 2-Komponenten-Acrylat auf AcryFix-Basis zur
Herstellung von Ventings in IdO-Hohlschalen. Verfügbar in Doppelkartuschen (Automixsystem 10 : 1) zur Verwendung mit der Inject-Pistole
mit Mischkanülen.
Two-component acrylate based on the AcryFix material that is especially
suitable for manufacturing ventings of ITE shells. Available in double
cartridges (automatic mixing system 10 : 1) in combination with the inject
pistol with mixing canulas.
beige, 55 g
beige, 55 g
218 egger
○
51507
UV Safety Goggles
○
○
51540
UV
-Schutzbrille
UV-Schutzbrille
○
○
○
○
○
○
○
○
33020
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Inject-Pistole, für AcryFix
Inject Pistol, for AcryFix
Zur Aufnahme der Doppelkartuschen(Automixsystem 10 : 1) AcryFix und
AcryFix Vent.
Suitable for the AcryFix and AcryFix Vent double cartridges (automatic
mixing system 10 :1 )
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33055
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mischkanülen, für AcryFix
Mixing Canulas, for AcryFix
Aufsatz auf die Doppelkartuschen (Automix 10 : 1) zur automatischen
Mischung des Acrylates.
Attachment to be put onto the double cartridges (automatic mixing system
10 : 1) for automatic mixing of the acrylate.
25 Stück
100 Stück
25 pcs.
100 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Flat Pliers
Zum Entfernen von Ventschläuchen mit Draht.
To remove vent tubes with wire.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33056
33057
Flachzange
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46300
○
○
○
○
○
○
Seitenschneider
Side-Cutting Pliers
Zum Schneiden von Ventschläuchen mit Draht.
To cut vent tubes with wire.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46400
egger 219
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Uniglue, 10 g
Uniglue, 10 g
Sekundenkleber auf Cyanacrylat-Basis, speziell eingestellte Fließfähigkeit,
zum Kleben von Schallschläuchen, Winkelstücken, Face-plates an
Hohlschalen etc.
Instant adhesive, cyanacrylate, especially standardized flowability for
bonding tubes, elbows, face-plates etc.
Dosierspitze für Uniglue
Tip for Uniglue
groß
klein
large
small
○
○
Ø 1,0 mm, L 4,5 cm
Ø 0,5 mm, L 2,0 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39501
39504
39505
Ø 1.0 mm, L 4.5 cm
Ø 0.5 mm, L 2.0 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Vent-Leuchtstab
Vent Ear Light
Modifiziertes Modell mit Alu-Metallaufsatz. Dies ermöglicht eine leichte
und einzelne Auswechslung der Lichtleiter mittels einer Inbusschraube.
Dazugehöriger Inbusschlüssel im Lieferumfang enthalten. Mit Hilfe der
Lichtleiter, die in den Vent eingeführ t werden, lässt sich mit diesem
Leuchtstab die exakte Stelle für die Bohrung auf dem Face-Plate ermitteln.
Modified model with aluminium cap that permits an easy exchange of the
individual light guides by means of an Allen screw. The matching Allen key
is included. By means of a light-guide that is inserted onto the ear light, the
exact drilling position on the face-plate can be determined.
Vent-Leuchtstab schwar
schwarzz
Vent-Leuchtstab blau
Vent-Leuchtstab grün
Vent ear light, black
Vent ear light, blue
Vent ear light, green
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26501
26521
26531
○
○
○
○
○
○
○
○
Zubehör für Vent-Leuchtstab
Accessories for vent ear light
Alu-Aufsatz
Aluminium Cap
für Leuchtstab, mit Lichtleitern und Inbusschlüssel.
for ear light, with light guides and Allen key.
Lichtleiter Ø 0,50 mm (1 Meter)
Lichtleiter Ø 0,75 mm (1 Meter)
Lichtleiter Ø 1,00 mm (1 Meter)
Light guide Ø 0.50 mm (1 meter)
Light guide Ø 0.75 mm (1 meter)
Light guide Ø 1.00 mm (1 meter)
220 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26908
26905
26906
26907
Venting
Shaping V
ents
Vents
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
PVV
PVV--Venting-Satz, beige
PVV
PVV--Venting Kit, beige
Außen Ø 3,0 mm, 5 verschiedene Einsätze
Außen Ø 2,5 mm, 5 verschiedene Einsätze
Outer Ø 3.0 mm, 5 various inserts
Outer Ø 2.5 mm, 5 various inserts
78001
78008
VarioVenting-Set, klar
ario-V
VarioVenting Kit, transparent
ario-V
78023
Außen Ø 1,4 mm, 3 verschiedene Einsätze
Außen Ø 2,0 mm, 5 verschiedene Einsätze
Außen Ø 2,5 mm, 5 verschiedene Einsätze
Outer Ø 1.4 mm, 3 various inserts
Outer Ø 2.0 mm, 5 various inserts
Outer Ø 2.5 mm, 5 various inserts
egger 221
OTOPLASTIK AUS- UND BEARBEITUNG
EARMOLD TREA
TMENT AND FINISHING
TREATMENT
Sauber ausgearbeitet und poliert, ist die Otoplastik
angenehm anzufassen und zu tragen. Spezialwerkzeuge und Poliermittel machen die perfekte
Veredelung der Oberflächen leicht.
It is pleasant to touch and to wear a polished earmold
that has been prepared precisely. Special tools and
polishing agents simplify the surface finishing.
egger 223
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
HM-F
räser
HM-Fräser
Carbide Cutter
Kreuzverzahnte Fräser für die Bearbeitung von harten Kunststoffen, sowie
auch für weiche Heißpolymerisate geeignet. Hartmetallwerkzeuge zeichnen
sich im Laborbetrieb besonders durch hohe Lebensdauer, Standfestigkeit
und effiziente Arbeitsleistung aus.
Bitte Maximaldrehzahl beachten:
Ø 2,3 bis 4,5 mm
40.000 U/min
Ø 4,5 bis 8,0 mm
30.000 U/min
Staggered toothing cutter for treating hard acrylics as well suitable for soft
hot-curing acrylates. A remarkable feature of carbide tools is high durability,
stability and efficient work performance in the laboratory.
Please notice the maximum speed:
Ø 2.3 - 4.5 mm
40,000 rpm
Ø 4.5 - 8.0 mm
30,000 rpm
HM-F
räser / 23
HM-Fräser
Ø 2,3 mm
Carbide Cutter / 23
Ø 2.3 mm
HM-F
räser / 79
HM-Fräser
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Carbide Cutter / 79
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76400
72900
77500
○
○
HM-F
räser / 251
HM-Fräser
Carbide Cutter / 251
Ø 6,0 mm
Ø 6.0 mm
HM-F
räser / 72
HM-Fräser
Carbide Cutter / 72
Ø 6,0 mm
Ø 6.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
72800
72700
○
○
○
○
HM FFace-plate
ace-plate TTrimmer
rimmer
Carbide FFace-Plateace-PlateTrimmer
ace-Plate-T
Ø 2,3 mm
Ø 2.3 mm
HM-F
räser K
ugel
HM-Fräser
Kugel
Carbide Cutter
Cutter,, ball-shaped
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 8,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Ø 8.0 mm
224 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76900
76501
76500
76502
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Linksdrehende Bohrer
Lef
t-hand Drills
Left-hand
Für Linkshänder zur Verwendung mit linksdrehenden Technikmaschinen.
Für die Bearbeitung von harten Kunststoffen.
Suitable for left-handers to be used with counter-clockwise control units in
order to work on hard acrylic material.
HM-R
osenbohrer
HM-Rosenbohrer
Ø 0,8 mm
Ø 1,4 mm
Carbide Bur
Bur,, round
Ø 0.8 mm
Ø 1.4 mm
HM-F
räser
HM-Fräser
Ø 2,3 mm
Carbide Cutter
Ø 2.3 mm
76511
HM-F
räser / 79
HM-Fräser
Ø 4,0 mm
Carbide Cutter / 79
Ø 4.0 mm
76512
HM-F
räser
HM-Fräser
räser,, fein / 79
Ø 4,0 mm
Carbide Cutter
Cutter,, fine / 79
Ø 4.0 mm
76513
HM-F
räser / 251
HM-Fräser
Ø 6,0 mm
Carbide Cutter / 251
Ø 6.0 mm
76515
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76509
76510
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Bohrerset
Drill Set
Günstiges Bohrerset zur Ausarbeitung von harten Otoplastiken, sowie auch
für weiche Heißpolymerisate geeignet. Preisvorteil ca. 20 %.
Inhalt:
HM-Fräser / 251, Ø 6,0 mm
HM-Fräser / 79, Ø 4,0 mm
HM-Fräser, Kugel, Ø 5,0 mm/8,0 mm
Spiralbohrer, zylindrisch, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm
Rosenbohrer, Ø 2,5/2,9 mm
Sandpapierhalter, kurz
Drill set for hard earmold materials at a favorable price as well suitable for
soft hot-curing acrylates. Price advantage appr. 20 %.
Contents:
Carbide Cutter / 251, Ø 6.0 mm
Carbide Cutter / 79, Ø 4.0 mm
Carbide Cutter, ball-shaped, Ø 5.0/8.0 mm
Twist Drill, cylindrical, Ø 0.8/1.0/1.4/2.0/2.5 mm
Bur round, Ø 2.5/2.9 mm
Sand paper holder, short
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
70060
○
○
○
○
○
○
Spiralbohrer
Spiralbohrer,, zylindrisch
Twist Drill, cylindrical
Ø 0,6 mm
Ø 0,8 mm
Ø 1,0 mm
Ø 1,2 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,6 mm
Ø 2,0 mm
Ø 2,35 mm
Ø 2,5 mm
Ø 2,9 mm
Ø 0.6 mm
Ø 0.8 mm
Ø 1.0 mm
Ø 1.2 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.6 mm
Ø 2.0 mm
Ø 2.35 mm
Ø 2.5 mm
Ø 2.9 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
72100
76600
72300
72500
72400
72510
76700
72600
77000
76800
egger 225
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Rosenbohrer
Bur
Bur,, round
Ø 0,8 mm
Ø 1,0 mm
Ø 1,2 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,8 mm
Ø 2,1 mm
Ø 2,3 mm
Ø 2,5 mm
Ø 2,9 mm
Ø 3,1 mm
Ø 3,5 mm
Ø 4,0 mm
Ø 4,7 mm
Ø 0.8 mm
Ø 1.0 mm
Ø 1.2 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.8 mm
Ø 2.1 mm
Ø 2.3 mm
Ø 2.5 mm
Ø 2.9 mm
Ø 3.1 mm
Ø 3.5 mm
Ø 4.0 mm
Ø 4.7 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
70001
70002
70003
70000
70004
70100
70006
70200
70300
70005
70400
70500
75200
○
○
○
○
○
Kugelfräser
Cutter
Cutter,, ball-shaped
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 7,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Ø 7.0 mm
Birnenfräser
Cutter
-shaped
Cutter,, pear
pear-shaped
Ø 4,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 6.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
75300
73700
70600
75500
70800
○
○
○
○
Zylinder fräser
Cutter
Cutter,, cylindrical
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Spitzfräser
Cutter
Cutter,, pointed
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
226 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
75100
75700
70900
71000
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ovalfräser
Cutter
Cutter,, oval
Speziell zur Ausarbeitung von z. B. Griffleisten, Cerumenmulden oder im
Cymba-Bereich.
Especially for the preparing of handles, cerumen troughs or in the cymba
area.
Ø 6,0 mm
Ø 7,0 mm
Ø 8,0 mm
Ø 6.0 mm
Ø 7.0 mm
Ø 8.0 mm
75900
75401
70700
Speedtrimmer
Speed TTrimmer
rimmer
77300
Speziell zur Formgebung (z. B. Ringform) von HdO-Otoplastiken.
Especially for the shaping (e. g. ring shape) of BTE-earmolds.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Sitzbohrer für Muldenring
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Positioning Bur for Snap Ring
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
73300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schwammstein, montiert
Trimmer
rimmer,, assembled
Zum Aus- und Nacharbeiten an Silikon-Plastiken und Abdrücken.
For preparing and finishing silicone earmolds and impressions.
Birne
spitz und schmal
pear
-shaped
pear-shaped
pointed and thin
77200
77201
Zurichtstein für Schwammstein
Square Stone for TTrimmer
rimmer
49600
egger 227
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
EF
-F
räser
EF-F
-Fräser
EF
-Cutter
EF-Cutter
Zur Bearbeitung von Silikon-Otoplastiken, z. B. gefertigt aus egger flex (EF)
Silikonen, aber auch für weiche Lichtpolymerisate (LP/W) geeignet.
For processing silicone earmolds, e. g. made of egger flex (EF) silicone
materials. Also suitable for soft UV-materials (LP/W).
EF
-F
räser K
ugel
EF-F
-Fräser
Kugel
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 7,0 mm
EF
-Cutter
EF-Cutter
-Cutter,, ball-shaped
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 7.0 mm
76000
76100
71400
EF
-F
räser R
osenbohrer
EF-F
-Fräser
Rosenbohrer
Ø 1,0 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,8 mm
Ø 2,3 mm
Ø 2,9 mm
EF
-Bur
EF-Bur
-Bur,, round
Ø 1.0 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.8 mm
Ø 2.3 mm
Ø 2.9 mm
71100
71200
75800
71300
72200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
EF
-F
räser
EF-F
-Fräser
räser,, zylindrisch
EF
-Cutter
EF-Cutter
-Cutter,, cylindrical
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
EF
-F
räser
EF-F
-Fräser
räser,, oval
EF
-Cutter
EF-Cutter
-Cutter,, oval
Speziell zur Ausarbeitung von z. B. Griffleisten, Cerumenmulden oder im
Cymba-Bereich.
Especially for the preparing of handles, cerumen troughs or in the cymba
area.
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 8,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Ø 8.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
71700
71800
71500
73900
71600
○
○
○
○
○
○
○
EF
-F
räser Bir
ne
EF-F
-Fräser
Birne
EF
-Cutter
-shaped
EF-Cutter
-Cutter,, pear
pear-shaped
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
EF
-F
räser spitz
EF-F
-Fräser
EF
-Cutter
EF-Cutter
-Cutter,, pointed
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
228 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76200
71900
76300
72000
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Schleifhülsen
Grinding Sleeves
Zur Aus- und Nachbearbeitung von Silikon-Otoplastiken.
For the treatment and finishing of silicone earmolds.
klein
klein,
groß
groß,
small,
large,
Ø außen 6 mm
Ø außen 8 mm
49300
49301
outer Ø 6 mm
outer Ø 8 mm
Schleifhülsenträger
Grinding Sleeve Holder
klein
groß
small
large
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49200
49201
○
○
○
○
○
○
Sandpapierhalter
Sand P
aper Holder
Paper
kur
kurzz
konisch
shor t
conical
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
73100
73000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Bohrerset
Drill Set
Günstiges Bohrerset zur Ausarbeitung von weichen Otoplastiken (Silikon,
LP/W-Lichtpolymerisat). Preisvorteil ca. 15 %.
Drill set for soft earmold materials (silicone, LP/W UV-materals) consisting
of various cutters and drills at a favorable price. Price advantage appr. 15 %.
Inhalt:
EF-Fräser spitz, Ø 4,0 mm
EF-Fräse, Kugel, Ø 4,0/7,0 mm
EF-Fräse Rosenbohrer, Ø 1,4/2,9 mm
Spiralbohrer, zylindrisch, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm
Schwammstein, Birne
Sandpapierhalter, kurz
Contents:
EF-Cutter, pointed, Ø 4.0 mm
EF-Cutter, ball-shaped, Ø 4.0/7.0 mm
EF-Cutter, round, Ø 1.4/2.9 mm
Twist Drill, cylindrical, Ø 0.8/1.0/1.4/2.0/2.5 mm
Trimmer, pear-shaped
Sand paper holder, short
○
○
○
○
○
○
70070
egger 229
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Corundpapier
Cor
und P
aper
Corund
Paper
braun, fest angreifende, scharfe Körnung, 15 mm breit, 50 m-Rolle
brown, very strong and keen grit, width: 15 mm, roll length: 50 m
Körnung 220, fein
Körnung 180, grob
grit 220,
220 fine
grit 180, coarse
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40600
40700
○
○
○
○
○
○
Schleifleinen,
Abrasive Cloth
15 mm breit, 50 m-Rolle
Width: 15 mm, roll length: 50 m
Körnung 320, sehr fein
Körnung 220, fein
Körnung 120, grob
grit 320, extra fine
grit 220, fine
grit 120, coarse
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Sand P
aper
Paper
grün, 15 mm breit, 50 m-Rolle
green, width: 15 mm, roll length: 50 m
Körnung 220, fein
Körnung 180, grob
grit 220, fine
grit 180, coarse
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polishing Disc, assembled - for hand piece
Ø 20 mm, zur Nachpolitur
Ø 20 mm, for finish-polishing
Leder
Nessel
Wolle
chamois
muslin
wool
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74100
74000
74101
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polierpaste P 3, 60 g
Polishing P
aste P 3, 60 g
Paste
Trockenpoliermittel für Acryl-Plastiken zur Hochglanzpolitur.
Dry polishing agent for mirror-polishing of acrylic earmolds.
230 egger
○
40400
40500
Polier
rad, montier
olierrad,
montiertt - für das Handstück
○
○
40605
40607
40606
Sandpapier
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49700
Otoplastik Aus- und Bearbeitung
Ear
mold TTreatment
reatment and Finishing
Earmold
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Gummipolierer
Gummipolierer,, grau
Rubber P
olisher
Polisher
olisher,, grey
zum Feinschleifen von harten Kunststoffen - mit geringer Drehzahl arbeiten!
for fine grinding of hard acrylics - work with low rotating speed!
Spitz
Spitz, montiert
Zylinder
Zylinder, montiert
Zylinder
Zylinder, unmontiert (für Träger Nr. 73500)
Rad
ad, unmontiert (für Träger Nr. 73600)
Pointed
ointed, assembled
Cylinder
Cylinder, assembled
Cylinder
Cylinder, not assembled (for mandrel no. 73500)
Disc, not assembled (for mandrel no. 73600)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mandrell für Gummipolierer Nr. 49500
Mandrel for R
ubber P
olisher no. 49500
Rubber
Polisher
oder Softrondell Nr. 74200
or for polishing disc no. 74200
Träger für Gummipolierer Nr. 49400
Mandrel for R
ubber P
olisher no. 49400
Rubber
Polisher
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49402
49401
49400
49500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Praktische Aufbewahrung für bis zu 24 Bohrer, gefertigt aus hochwertigem
Multiplex-Material (Birke).
Practical keeping up of tools for up to 24 drills, made of high-quality
multiplex material (birch).
Maße: B 105 x T 60 x H 20 mm
Dimensions: W 105 x D 60 x H 20 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
73500
Tools Stand
○
○
73600
Werkzeugständer
Magnet-Ständer
○
○
○
○
○
○
○
74610
○
Magnetic R
ack
Rack
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74600
egger 231
SCHALLSCHLÄUCHE, WINKEL UND ZUBEHÖR
SOUND TUBES, ELBOWS AND ACCESSORIES
Schläuche, Winkel, Hornsysteme ... das richtige
Zubehör für hochwertige Ohrpassstücke. Mit den
passenden Kleinteilen kann die Wiedergabecharakteristik von Otoplastiken individuell beeinflusst
werden.
Tubes, elbows, horn systems ... the right accessories
for high-quality earmolds. With the matching small
parts the fidelity of earmolds can be influenced
individually.
egger 233
Schallschläuche, Winkel und Zubehör
Sound TTubes,
ubes, Elbows and Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Schallschlauch PVC, Meterware
Sound TTube
ube PVC, by the meter
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
1.5 x 2.5 mm
2.0 x 3.1 mm
transparent
transparent
hautfarben
blau
grün
gelb
rot
schwarz
transparent
hautfarben
transparent
2,0 x 3,3 mm
2,0 x 4,0 mm
2.0 x 3.3 mm
2.0 x 4.0 mm
Dr
y-tube, 2,0 x 3,0 mm, Meterware, transparent
Dry-tube,
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
95500
95600
95700
95603
95604
95605
95606
95607
95900
95705
95800
transparent
transparent
flesh-colored
blue
green
yellow
red
black
transparent
flesh-colored
transparent
Dr
y-tube, 2.0 x 3.0 mm, by the meter, transparent
Dry-tube,
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Schallschlauch PVC, weit vorgebogen
Sound TTube
ube PVC, wide, pre-bent
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
1.5 x 2.5 mm
2.0 x 3.1 mm
transparent
transparent
hautfarben
blau
grün
gelb
rot
schwarz
transparent
hautfarben
transparent
2,0 x 3,3 mm
2,0 x 4,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
2.0 x 4.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Sound TTube
ube PVC, pre-bent narrow
Mit dieser speziellen Ausführung des vorgebogenen Schallschlauches
können die Anforderungen für eine anspruchsvolle Otoplastik-Anpassung
noch besser erfüllt werden.
1,5 x 2,5 mm
transparent
2,0 x 3,1 mm
transparent
hautfarben
blau
grün
gelb
rot
schwarz
2,0 x 3,3 mm
transparent
hautfarben
With this special design of the pre-bent sound tube the requirements of a
demanding earmold adaptation can be fulfilled more easily.
234 egger
2.0 x 3.3 mm
○
○
transparent
transparent
flesh-colored
blue
green
yellow
red
black
transparent
flesh-colored
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
95505
95100
95105
95203
95204
95205
95206
95207
95905
95200
95300
Schallschlauch PVC, eng vorgebogen
1.5 x 2.5 mm
2,0 x 3,1 mm
○
transparent
transparent
flesh-colored
blue
green
yellow
red
black
transparent
flesh-colored
transparent
2.0 x 3.3 mm
○
○
96600
○
○
○
○
○
○
95515
95110
95115
95213
95214
95215
95216
95217
95915
95210
Schallschläuche, Winkel und Zubehör
Sound TTubes,
ubes, Elbows and Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Dr
y-tube, 2,0 x 3,0 mm, vorgebogen
Dry-tube,
Dr
y-tube, 2.0 x 3.0 mm, pre-bent
Dry-tube,
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Winkelstück, weit vorgebogen
Elbow
Elbow,, pre-bent wide
1,5 x 2,5 mm
1.5 x 2.5 mm
transparent
blau
grün
gelb
rot
transparent
blau
grün
gelb
rot
2,0 x 3,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Elbow
Elbow,, pre-bent narrow
Mit dieser speziellen Ausführung des Hörgeräte-Winkels können die
Anforderungen für eine anspruchsvolle Otoplastik-Anpassung noch besser
erfüllt werden.
With this special design of the hearing aid elbow the requirements for a
demanding earmold adaptation can be fulfilled more easily.
1,5 x 2,5 mm
1.5 x 2.5 mm
2,0 x 3,0 mm
2.0 x 3.0 mm
○
○
transparent
blue
green
yellow
red
transparent
blue
green
yellow
red
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90010
90013
90014
90015
90016
90110
90113
90114
90115
90116
Winkel, eng vorgebogen
transparent
blau
grün
gelb
rot
transparent
blau
grün
gelb
rot
○
transparent
blue
green
yellow
red
transparent
blue
green
yellow
red
2.0 x 3.0 mm
○
○
96200
○
○
○
○
○
○
90001
90003
90004
90005
90006
90100
90103
90104
90105
90106
egger 235
Schallschläuche, Winkel und Zubehör
Sound TTubes,
ubes, Elbows and Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Hornschlauch, Ø 3,0 mm innen, dünnwandig
Hor
n TTube,
ube, inside diameter 3.0 mm, thin sided
Horn
transparent
blau
grün
gelb
rot
schwarz
hautfarben
transparent
blue
green
yellow
red
black
flesh-colored
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
96000
96001
96002
96003
96004
96006
96007
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Hornschlauch, Ø 4,0 mm innen, dünnwandig
Hor
n TTube,
ube, inside diameter 4.0 mm, thin-sided
Horn
transparent
blau
grün
gelb
rot
schwarz
hautfarben
transparent
blue
green
yellow
red
black
flesh-colored
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
96100
96101
96102
96103
96104
96106
96107
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
PP
-Hor
nschlauch, Ø 2,3 mm innen, dickwandig
PP-Hor
-Hornschlauch,
PP
-Hor
n TTube,
ube, inside diameter 2.3 mm, thick sided
PP-Hor
-Horn
PP
-Hor
nschlauch, Ø 3,0 mm innen, dickwandig
PP-Hor
-Hornschlauch,
PP
-Hor
n TTube,
ube, inside diameter 3.0 mm, thick sided
PP-Hor
-Horn
transparent
hautfarben
transparent
flesh-colored
PP
-Hor
nschlauch, Ø 4,0 mm innen, dickwandig
PP-Hor
-Hornschlauch,
PP
-Hor
n TTube,
ube, inside diameter 4.0 mm, thick sided
PP-Hor
-Horn
transparent
hautfarben
transparent
flesh-colored
96701
96703
Hor
nschlauch Dr
y-tube, Ø 3,0 mm innen
Hornschlauch
Dry-tube,
Hor
n TTube,
ube, Dr
y-tube, inside diameter 3.0 mm
Horn
Dry-tube,
96300
Hor
nschlauch Dr
y-tube, Ø 4,0 mm innen
Hornschlauch
Dry-tube,
Hor
n TTube,
ube, Dr
y-tube, inside diameter 4.0 mm
Horn
Dry-tube,
96400
236 egger
○
96005
96700
96702
Schallschläuche, Winkel und Zubehör
Sound TTubes,
ubes, Elbows and Accessories
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Bakke-Horn
Bakke-Horn
96500
Hornwinkel
Horn Elbow
96502
grazile Alternative zum Bakke-Horn
gracile alternative to Bakke-Horn
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Nylonrohr
Nylonrohr,, Meterware
Nylon TTube,
ube, by the meter
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,0 mm
1.5 x 2.5 mm
2.0 x 3.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
CROS-tube with wax guard, pre-bent
transparent
hautfarben
transparent
flesh-colored
96800
96801
Cerumendefenser
Wax Guard
96900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger flex-Schlauch mit Anker teil
egger flex TTube
ube with Anchor
transparent
hautfarben
transparent
flesh-colored
95400
95405
Anker teil aus K
unststoff
Kunststoff
Plastic Anchor
90200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Metall-Spreizkupplung, vergoldet
Metal Expanding Attachment, gold-plated
kur
kurzz
lang
shor t
long
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97200
97100
CROS-Schlauch mit Cer
umendefenser
Cerumendefenser
umendefenser,, vorgebogen
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90903
90904
○
○
○
○
○
○
○
○
Ohrolive
Ear Plug olive-shaped
klein
mittel
groß
small
medium
large
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97021
97022
97023
egger 237
LABORGERÄTE-PROGRAMM
LABOR
ATORY APPLIANCES
ABORA
Von Profis für Profis. Leistungsstarke Geräte mit
allem nötigen Zubehör für die Arbeit im Labor. Die
Maschinen sind auf die jeweiligen Spezialaufgaben
ausgerichtet und einfach zu warten.
From professionals for professionals. Powerful
machines with all necessary accessories for the
working processes in the laboratory. The machines
are tailor-made for the prevailing special tasks and
easy to maintain.
egger 239
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Technikmaschinen:
Technical devices
KaV
o K 4 plus
KaVo
KaV
o K 4 plus
KaVo
Modifiziertes Nachfolgemodell zur K 4-Anlage und zur früheren, legendären
K 9. Leichtes, ergonomisches Handstück für bequemes und ermüdungsfreies Arbeiten. Der Induktionsmotor reduziert Geräusche und Vibrationen
auf ein Minimum. Einfaches Wechseln von Kugellager und Spannzange,
vorderes Kugellager gegen Eindringen von Staub geschützt.
Modified follow-up model to K 4 device and former legendary K 9 control
unit. The light-weight and ergonomically shaped hand piece enables to
work comfortably and without fatigue. The induction motor reduces noise
and vibrations to a minimum. The ball bearings and the collet chuck are
easy to be changed, the front ball bearing is protected against the penetration
of dust.
Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage,
vorwählbarer Drehzahlbereich von 1.000 - 30.000 U/min,
Spannzange Ø 2,35 mm
Handstücklänge: 149 mm
Gewicht Handstück: 220 g
Antriebssystem: Kollektorloser DC-Motor
Max. Drehmoment: 4,0 Ncm
Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest.
Preselectable speed: 1,000 – 30,000 rpm,
collet chuck Ø 2.35 mm
Length of handpiece: 149 mm
Weight of handpiece: 220 g
Drive system: brushless DC-Motor
Max. torque: 4,0 Ncm
Fußanlasser
olt
ußanlasser--Version, 220 V
Volt
VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
auch als 110-
Foot-operated model, 220 V
110 V
olt model also available!
Volt
55050
55054
Auf
tischVersion, 220 V
olt
Auftischtisch-V
Volt
VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
auch als 110-
Benchtop model, 220 V
110 V
olt model also available!
Volt
55051
55055
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
KaV
o K 5 plus
KaVo
KaV
o K 5 plus
KaVo
Modifiziertes Nachfolgemodell zur K 5-Anlage. Kurzes und sehr leichtes
Handstück mit ergonomischer Anpassfor m für bequemes und
ermüdungsfreies Arbeiten, mit leistungsstarkem, kollektorlosem Motor,
einfaches Wechseln von Kugellager und Spannzange, vorderes
Kugellagersystem gegen Eindringen von Staub geschützt.
Modified follow-up model to K 5 device. Provided with a very short and
comfortable hand piece that is ergonomically shaped and allows to work
without fatigue. Equipped with a high-performance, brushless motor; the
ball bearings are easy to be changed and the front ball bearings are protected
against the penetration of dust.
Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage, Drehzahl
vorwählbar 1.000 - 35.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm
Handstücklänge: 149 mm
Gewicht Handstück: 220 g
Antriebssystem: Kollektorloser DC-Motor
Max. Drehmoment: 4,5 Ncm
Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest.
Preselectable speed: 1,000 - 35,000 rpm, collet chuck Ø 2.35 mm
Length of handpiece: 149 mm
Weight of handpiece: 220 g
Drive system: brushless DC-Motor
Max. torque: 4,5 Ncm
olt
Fußanlasser
ußanlasser--Version, 220 V
Volt
Version lieferbar!
Voltolt-V
110-V
auch als 110-
Foot-operated model, 220 V
110 V
olt model also available!
Volt
55250
55251
Auf
tischVersion, 220 V
olt
Auftischtisch-V
Volt
Volt110-V
olt-V
auch als 110Version lieferbar!
Benchtop model, 220 V
110 V
olt model also available!
Volt
55255
55256
240 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
KaV
o K
-POWERgrip
KaVo
K-POWERgrip
KaV
o K
-POWERgrip
KaVo
K-POWERgrip
Modifizier tes Nachfolgemodell zur K 12-Anlage. Mit leistungs- und
drehmomentstarkem Motor. Geeignet für alle Arbeits- und Materialbereiche.
Der Induktionsmotor reduziert Geräusche und Vibrationen auf ein Minimum.
Einfaches Wechseln von Kugellager und Spannzange, vorderes Kugellager
gegen Eindringen von Staub geschützt.
Modified follow-up model to KaVo K 12. Equipped with a powerful motor
showing a high maximum torque that is perfect for all kinds of materials
and working processes. The induction motor reduces noise and vibrations
to a minimum. The ball bearings and the collet chuck are easy to be changed,
the front ball bearing is protected against the penetration of dust.
Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage,
Drehzahlbereich 1.000 bis 50.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm
Handstücklänge: 163 mm
Gewicht Handstück: 240 g
Antriebssystem: eingebauter kollektorloser DC-Motor
Max. Drehmoment: 6,5 Ncm
Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest
1,000 – 50,000 rpm, collet chuck Ø 2.35 mm
Length of hand piece: 163 mm
Weight of hand piece: 240 g
Drive system: integrated brushless DC motor
Max. torque: 6.5 Ncm
Fußanlasser
olt
ußanlasser--Version, 220 V
Volt
VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
auch als 110-
oot-operated model, 220 V
Foot-operated
olt model also available!
Volt
110 V
55230
55234
Auf
tischVersion, 220 V
olt
Auftischtisch-V
Volt
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
Benchtop model, 220 V
110 V
olt model also available!
Volt
55231
55235
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
MF
MF--TECTORQUE
MF
MF--TECTORQUE
Mit leistungs- und drehmomentstarkem Motor. Der bürstenlose und
wartungsfreie Motor läuft äußerst leise und vibrationsarm. Geeignet für
alle Arbeits- und Materialbereiche. Umschaltbarer Rechts- /Linkslauf.
Equipped with a powerful motor showing a high maximum torque. Brushless
and maintenance-free it runs very silently and with little vibrations. It is
suitable for all kinds of materials and working processes. Possibility to
switch over from clockwise to counter-clockwise rotation.
Lieferumfang: komplett mit Motorhandstück und Handstückablage,
Drehzahlbereich 1.500 bis 50.000 U/min, Spannzange Ø 2,35 mm
Handstücklänge: 150 mm
Gewicht Handstück: 220 g
Max. Drehmoment: 7,5 Ncm
Version, 220 V
olt
Auf
tischtisch-V
Volt
AuftischVersion lieferbar!
auch als 110Voltolt-V
110-V
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Scope of delivery: complete with motor hand piece and hand piece rest
1,500 – 50,000 rpm, collet chuck Ø2.35 mm
Length of hand piece: 150 mm
Weight of hand piece: 220 g
Max. torque: 7.5 Ncm
Benchtop model, 220 V
110 V
olt model also available!
Volt
55215
55225
egger 241
○
○
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Technikmaschine MIO MR 230
Technical Unit MIO MR 230
Interessante Alternative mit gutem Preis/Leistungsverhältnis. Geeignet für
die Ausarbeitung von harten Acrylaten und weichen Silikonen in kleinen
Stückzahlen. Kompaktes, sehr leichtes, gut in der Hand liegendes
Mikromotor-Handstück für ermüdungsfreies Arbeiten. Einfache Bedienung.
Frei einstellbarer Drehzahlbereich zwischen 3.000-35.000 U/min.
Umschaltbarer Rechts-Linkslauf. Das Handstück ist zum Schutz für die
Kugellager mit einem speziellen Staubschutzmechanismus ausgestattet.
Elektronisch gesteuer tes sanf tes Anlaufen der Maschine. Inkl.
Überlastungsschutz mit Motorabschaltung. Die Technikmaschine ist ohne
Umschaltung sofort für Netzspannungen von 100 - 240 V einsetzbar.
An interesting alternative with a good price performance ratio.Suitable for
the treatment of hard acrylic as well as for soft silicone materials in small
quantities. Compact, very light-weight and ergonomically shaped hand piece
with micro motor enables to work comfortably and without fatigue. Simple
handling. Free adjustable speed counter range of 3,000 - 35,000 rpm.
Reversable right-left run.The ball bearing of the hand piece is protected
against the penetration of dust. Electronically controlled smooth starting
of the unit. Including overload protection with automatical disconnection
of the motor. The technical unit can be used without switch-over for mains
voltage from 100 - 240 V.
Lieferumfang: Steuergerät mit Mikromotorhandstück, Handstückablage und
Fußschalter
Techn. Daten:
Drehzahlbereich 3.000 – 35.000 U/min, Spannzange 2,35 mm
Handstücklänge: 143 mm
Gewicht Handstück: 190 g (ohne Kabel)
Max. Drehmoment: 3,0 Ncm
Including: control unit with micro motor hand piece, hand piece storage
and foot-operated switch.
Technical information:
Speed-range 3,000 – 35,000 rpm, collet chuck 2.35 mm
Length of hand piece: 143 mm
Weight of hand piece: 190 g (without wire)
Maximum torque: 3,0 Ncm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
55070
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
MiniTechnikmaschine mit K
offer
Mini-T
Koffer
Mini Control Unit with Case
Gerät mit geringer Leistung für Hausbesuche, nur für Nacharbeiten
einsetzbar.
Low performance appliance for home visits, suitable only for reworking
operations.
Drehzahlbereich: 2.000 bis 12.000 U/min
Gewicht: 1,6 kg
Speed-range: 2,000 - 12,000 rpm
Weight: 1.6 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
55600
55602
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polieren und Schleifen:
Polishing and grinding:
Polier
motor PM 2200
oliermotor
Polishing Motor PM 2200
Sehr robuster, leistungsstarker Motor mit ruhigem, wartungsfreiem Lauf;
aufgrund des hohen Eigengewichts rutschfester Stand, 2 Geschwindigkeiten
einstellbar (1.500 / 3.000 U/min), Auslieferung mit 2 Spindeln.
High-performance and very sturdy motor, silently running and maintenancefree; slip-resistant by its considerable self-weight, 2 different speeds
possible (1,500 / 3,000 rpm), will be delivered with 2 spindles.
Leistung: 350 W
Gewicht: 14 kg
Maße: B 290 x T 190 x H 190 mm
Output: 350 W
Weight: 14 kg
Dimensions: W 290 x D 190 x H 190 mm
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
242 egger
○
○
○
○
○
○
○
60000
60001
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
SU-P
olier
trog
SU-Polier
oliertrog
SU P
olishing TTrough
rough
Polishing
Hartgummischale zum Auffangen von Poliermitteln und Schleifstäuben,
mit höhenverstellbarer Sichtscheibe aus Sicher heitsglas und
Anschlussstutzen für Absaugung.
Hard rubber tray for collecting polishing abrasives and abrasive dusts,
incl. height-adjustable observation window made of safety glass and
connecting branch for suction.
Gewicht: 5,5 kg
Anschlussstutzen Ø außen: 73 mm
Maße: B 195 x T 295 x H 245 mm
Weight: 5.5 kg
Conneting branch Ø outside: 73 mm
Dimensions: W 195 x D 295 x H 245 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Zubehör:
Accessories:
SU-Einlegeschale - für Poliertrog
SU-Inser
ray - for polishing trough
SU-Insertt TTray
60102
SU-Adapter - für Poliertrog
SU-Adapter - for polishing trough
60103
zum Anschluss eines Absaugschlauches Ø 36 mm
for connecting a suction hose Ø 36 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polierbox
Polishing Box
Zum Trocken- und Nasspolieren geeignet. Mit wirkungsvoller Absaugung
(max. 760m³/h) geräuscharm, integrierter Beleuchtung und wartungsfreiem
Motor mit 2 Geschwindigkeiten (1.500 / 3.000 U/min) sowie 2 Polierspindeln, leicht herausnehmbaren Poliertrögen und individuell einstellbarer,
schlagfester Schutzscheibe. Filter leicht auszuwechseln.
Suitable for dry and wet polishing. Equipped with a powerful but quiet
suction device (max. 760 m³/h), an integrated lighting system, a
maintenance-free motor with 2 different speed ranges (1,500 / 3,000 rpm),
2 polishing spindles, polishing tanks that are easy to remove and an
individually adjustable shock-resistant protection screen. Easy exchange
of the filter.
Maße: B 604 x T 540 x H 430 mm
Gewicht: 48,5 kg
Dimensions: W 604 x D 540 x H 430 mm
Weight: 48.5 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
60410
Filter für P
olierbox (W
(Wasser
assermann)
mann), 2 Stk.
Polierbox
asser
mann)
Filter für KaV
o-P
olierbox
KaVo-P
o-Polierbox
olierbox, 2 Stk.
asser
mann)
Filter for polishing box (W
(Wasser
assermann)
mann), 2 pcs.
Filter for KaV
o polishing box,
box 2 pcs.
KaVo
60602
60600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60400
egger 243
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Schleifstein, rot - für Poliermotor
Abrasive Stone, red - for polishing motor
Schleifsteinhalter erforderlich!
Abrasive stone holder necessary!
Schleifsteinhalter - für Poliermotor PM 2200 und Polierbox
Abrasive Stone Holder - for polishing motor PM 2200 and polishing
77100
box
links
rechts
○
○
○
60201
60202
left-side
right-side
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Nesselschwabbel - für Poliermotor
Buffing Wheel - for polishing motor
mit K
unststoffker
n, Ø 100 mm
Kunststoffker
unststoffkern,
mit Lederker
Lederkernn
Ø 80 mm
Ø 100 mm
with plastic center,
center Ø 100 mm
with leather center
Ø 80 mm
Ø 100 mm
48001
Flanellschwabbel für Hochglanzpolitur in Verbindung mit Polierpaste P3,
Flannel Buffing Wheel for high polishing using the polishing paste P3,
48002
Ø 100 mm
Ø 100 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Steribim
Nasspoliermittel für Acryl-Plastiken, keimtötende Bimspaste, verleiht AcrylOhrstücken einen seidigen Glanz.
Wet polishing agent for acrylic earmolds, germicidal pumice paste, gives
acrylic earmolds a silky shine.
1 kg (2 x 500 g)
10 kg
1 kg (2 x 500 g)
10 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49000
49001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polierpaste P3, 60 g
Polishing P
aste P3, 60 g
Paste
Trockenpoliermittel zur Hochglanzpolitur von Acryl-Otoplastiken.
Dry polishing agent for mirror-polishing of acrylic earmolds.
244 egger
○
48200
48000
Steribim
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49700
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Frontalschleifmaschine
Frontal Grinder
Speziell zum Planschleifen von Hohlschalen für IdO-Geräte, einfache
Montage der Schleifscheiben.
Geschwindigkeit: 2.600 U/min
Maße: B 180 x T 220 x H 150 mm
Gewicht: 3,6 kg
Especially for plane-grinding of ITE-shells; simple assembly of the grinding
wheels.
Speed: 2,600 rpm
Dimensions: W 180 x D 220 x H 150 mm
Weight: 3.6 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
68119
Absaugvor
richtung - für Frontalschleifer
Absaugvorrichtung
Diese Absaugvorrichtung gewährleistet ein Arbeiten ohne starke Staubentwicklung. Sie wird anstelle des Arbeitstisches am Frontalschleifer
angebracht. Der Schleifstaub fällt in das integrierte Sieb, von dem er problemlos
mit einer Absauganlage von vorne oder seitlich abgesaugt werden kann.
Suction Device - for frontal grinder
This suction unit enables nearly dust-free working. Instead of the work
plate, the suction unit is fixed to the frontal grinder. The dust falls into the
integrated sieve where it can be easily sucked off from the front or lateral
side.
68108
Saugschlauch, 1 Meter, Ø 40 mm
Suction hose, 1 m, Ø 40 mm
62902
Ersatz-Schleifronden - für Frontalschleifer
Körnung 180
180, 2 Stück
Körnung 120
120, 2 Stück
Spare grinding wheels - for frontal grinder
grit 180,
180 2 pcs.
grit 120, 2 pcs.
68105
68155
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68109
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Arbeitsschutz-Produkte für das Labor:
Safety products for the laboratory:
Schutzbrille
Safety Goggles
mit stabilem, leichtem Kunststoffrahmen und längenverstellbaren Bügeln,
die einen guten Sitz garantieren. Die Brillengläser sind beschlagfrei,
chemikalien- und UV-beständig sowie antistatisch.
Safety glasses with a robust, lightweight nylon frame and length-adjustable
sides that ensure a good fit. The glasses do not get steamed up, they are
chemical- and UV-resistant as well as antistatic.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Marly Skin, 75 ml
Marly-Skin, 75 ml
Legt sich wie ein Schutzfilm um die Hände und bewahrt so vor allergischen
Reaktionen, Reizungen etc., die durch den Gebrauch von aggressiven
Stoffen auftreten können.
Protects the hands by coating them with a protective layer; saveguards
against allergic reactions, irritations etc., which may occur by using
aggressive substances.
Einmalhandschuhe, 100 Stück
Disposable Gloves, 100 pcs.
klein
mittel
groß
small
medium
large
○
○
○
○
○
○
86600
75008
75009
75010
egger 245
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Mundschutz, vorgeformt
Face Mask, shaped
5 Stück
50 Stück
5 pcs.
50 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74800
74808
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mundschutz, Doppelvlies
Face Mask, double fleece
Filterleistung über 90 %
Filtration efficiency more than 90 %
5 Stück
50 Stück
5 pcs.
50 pcs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Safety Visor
Halteband individuell verstellbar
Band individually adjustable
Ersatzschild für Schutzvisier
Sichtscheibe, 0,8 mm stark
Spare Visor for safety visor
Face-shield 0.8 mm thick
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74900
○
○
○
○
○
74901
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Kompressoren:
Compressors:
Kleinkompressor "Silent 30", 220 V
Compressor "Silent 30", 220 V
Tragbar, mit Kolbenmotor in kompakter Ausführung, geräuscharm arbeitend
(ca. 30 dB), 30 l/min Ansaugleistung, individuell regulierbarer Druck bis 8
bar, Motorleistung 200 W, 4 l-Behälter, automatischer Betrieb mit
Schnellkupplung für den Anschluss von Druckluftzubehör ausgerüstet für 1 Druckluftabnehmer ausreichend!
Small, portable compressor with compact piston-type motor, silent running
(approx. 30 dB), 30 l/min induction power, individually adjustable pressure
up to 8 bar, motor performance 200 W, 4 l capacity, automatic operation
with quick coupling system for connecting pneumatic equipment - sufficient
for 1 compressed air user!
Gewicht: 19 kg
Maße: B 410 x T 190 x H 435 mm
Weight: 19 kg
Dimensions: W 410 x D 190 x H 435 mm
246 egger
○
74801
74809
Schutzvisier
○
○
○
○
○
○
○
○
64605
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Flüsterkompressor 6-15 M, Mini
Silent Compressor 6-15 M, Mini
Nahezu geräuschlos arbeitend (ca. 45 dB), 50 l/min Ansaugleistung,
individuell regulierbarer Druck bis 8 bar, Motorleistung 340 W, 15 l-Behälter,
automatischer Betrieb mit Schnellkupplung für den Anschluss von
Druckluftzubehör ausgerüstet.
Works virtually without any noise (approx. 45 dB), 50 l/min induction power,
individually adjustable pressure up to 8 bar, motor performance 340 W,
capacity 15 l, automatic operation with quick coupling system for
connecting pneumatic equipment.
Gewicht: 26 kg
Maße: B 380 x T 380 x H 480 mm
Weight: 26 kg
Dimensions: W 380 x D 380 x H 480 mm
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
Größere Kompressoren auf Anfrage!
Larger compressors on request!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64640
64641
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Druckluftzubehör:
Accessories for compressed-air supply:
Luf
tpistole
Luftpistole
Air Pistol
Mit 170 cm Druckluftschlauch und Stecktülle für Schnellkupplung.
Incl. a compressed-air hose, 170 cm and a plug-on pipe for quick coupling.
Schnellkupplung mit Gewinde, 6 mm
Stecktülle mit Gewinde, 6 mm
Druckluftschlauch, 6 x 8 mm, 1 m
Winkelverschraubung, 6 x 8 mm
T-Verschraubung, 6 x 8 mm
Filterdruckminderer 3/8“ mit Einschraubung für 6 x 8 mm-Schlauch
Quick coupling with thread, 6 mm
Plug-on pipe with thread, 6 mm
Compressed-air hose 6 x 8 mm, 1 m
Elbow joint, 6 x 8 mm
T-joint, 6 x 8 mm
Filter pressure reducer 3/8“ with thread for 6 x 8 mm tube
Weiteres Druckluftzubehör auf Anfrage
Further pneumatic equipment on request
Kompressor
-Öl für Leiselaufkompressoren, 1 l
ompressor-Öl
Compressor Oil for silent-running compressors, 1l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
69930
64615
64617
64618
64610
64612
64621
64625
egger 247
○
○
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ultraschallgeräte:
Ultrasonic devices :
Elmasonic S 30
Elmasonic S 30
Leistungsstarkes mikroprozessorgesteuertes Ultraschallgerät in pflegeleichtem Edelstahlgehäuse, mit elektronischer Zeitschaltuhr.
High performance microprocessor controlled ultrasonic cleaning device
with easy care stainless steel shell and electronic timer.
Ultraschallfrequenz: 37 kHz
Leistung: 80 W
Tankvolumen: 2,75 l
Innenmaße Tank: B 240 x T 137 x H 100
Außenmaße: B 300 x T 179 x H 214
Gewicht: 3,3 kg
Ultrasonic frequency: 37 kHz
Output: 80 W
Tank volume: 2.75 l
Tank inner dimensions: W 240 x D 137 x H 100 mm
Unit outer dimensions : W 300 x D 179 x H 214 mm
Weight: 3.3 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt-model also available!
Volt-model
862300
Elmasonic S 30/H
Elmasonic S 30/H
86231
Ausführung wie Elmasonic S 30, mit zuschaltbarer Heizung (zwischen 30° C 80° C).
Same model as Elmasonic S 30 with selectable heating from 30° C - 80° C
(from 86° F - 176° F).
Heizleistung: 200 W
Heating power: 200 W
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt-model also available!
Volt-model
862310
Zubehör:
Einsatzkorb eckig für S 30
Edelstahl Einsatz für 1 Glas S 30
Reinigungsglas 600ml
Edelstahltauchkorb für Reinigungsglas
Accessories:
Holder basket angular for S 30
Stainless steel lid for 1 glass beaker S 30
Glass beaker 600 ml
Stainless steel dipping basket for glass beaker
86224
86502
86504
86302
248 egger
86230
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Elmasonic S 15
Elmasonic S 15
Praktisches, absolut zuverlässiges und leistungsstarkes Ultraschallgerät in
elegantem, pflegeleichtem Edelstahlgehäuse mit elektronischer Zeitschaltuhr.
Ultraschallfrequenz: 37 kHz
Leistung: 35 W
Tankvolumen: 1,75 l
Innenmaße Tank: B 151 x T 137 x H 100
Außenmaße: B 175 x T 180 x H 212
Gewicht: 2,1 kg
Practical, absolutely reliable and powerful ultrasonic cleaning device with
elegant, easy care stainless steel shell and electronic timer.
Ultrasonic frequency: 37 kHz
Output: 35 W
Tank volume: 1.75 l
Tank inner dimensions: W 151 x D 137 x H 100 mm
Unit outer dimensions : W 175 x D 180 x H 212 mm
Weight: 2.1 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt-model also available!
Volt-model
862150
Zubehör:
Einsatzkorb eckig für S 15
Edelstahl Einsatz für 1 Glas S 15
Reinigungsglas 600 ml
Edelstahltauchkorb für Reinigungsglas
Accessories:
Holder basket angular for S 15
Stainless steel lid for 1 glass beaker S 15
Glass beaker 600 ml
Stainless steel dipping basket for glass beaker
86223
86001
86504
86302
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86215
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Elmasonic S 10
Elmasonic S 10
Praktisches, leistungsfähiges Ultraschallgerät in pflegeleichtem Edelstahlgehäuse, mit elektronischer Zeitschaltuhr, ideal für die Verkaufstheke.
Ultraschallfrequenz: 37 kHz
Leistung: 30 W
Innenmaße Tank: B 190 x T 85 x H 60
Außenmaße: B 206 x T 116 x H 178
Tankvolumen: 0,8 l
Gewicht: 2 kg
Practical, powerful ultrasonic cleaning device with easy care stainless steel
shell and electronic timer, ideal for the sales counter.
Ultrasonic frequency: 37 kHz
Output: 30 W
Tank inner dimensions: W 190 x D 85 x H 60 mm
Unit outer dimensions : W 206 x D 116 x H 178 mm
Tank volume: 0.8 l
Weight: 2 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt-model also available!
Volt-model
862100
Elmasonic S 10/H
Elmasonic S 10/H
86211
Ausführung wie Elmasonic S 10, mit zuschaltbarer, trockenlaufsicherer
Heizung (30° C - 80° C).
Heizleistung: 60 W
Same model as Elmasonic S 10 with selectable and dry-run protected
heating from 30° C - 80° C (from 86° F - 176°F).
Heating power: 60 W
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt-model also available!
Volt-model
862110
Zubehör:
Einsatzkorb eckig für Elmasonic S 10
Edelstahl Einsatz Deckel für 2 Gläser S 10
Reinigungsglas 600 ml für S 10
Edelstahltauchkorb für Reinigungsglas
Accessories:
Holder basket angular for Elmasonic S 10
Stainless steel lid for 2 glass beakers S 10
Glass beaker 600 ml for S 10
Stainless steel dipping basket for glass beaker
86222
86304
86303
86302
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86210
egger 249
○
○
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ultraschall-R
einigungsgerät Elmasonic , 220 V
Ultraschall-Reinigungsgerät
Ultrasonic Cleansing Device Elmasonic, 220 V
Das preisgünstige Reinigungsgerät ist praktisch und einfach zu bedienen,
verfügt über ein modernes, teilweise transluzentes Kunststoffgehäuse mit
abnehmbarem Klappdeckel und Kunststoffkorb (Komplettausstattung), mit
einstellbarem Timer für Netzspannungen von 100 - 240 V einsetzbar.
Easy to handle, equipped with a modern, partly translucent plastic gear
with removable lift-up lid and plastic basket (complete equipment), with
adjustable timer applicable for mains voltage of 100 up to 240 V.
Ultraschallfrequenz: 37 kHz
Leistung: 30 W
Innenmaße Tank: B 194 x T 84 x H 60
Außenmaße: B 236 x T 144 x H 157
Tankvolumen: 0,9 l
Gewicht: 1,6 kg
Ultrasonic frequency: 37 kHz
Output: 30 W
Tank inner dimensions: W 194 x D 84 x H 60 mm
Unit outer dimensions : W 236 x D 144 x H 157 mm
Tank volume: 0.9 l
Weight: 1.6 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86350
○
○
○
○
○
○
○
○
Reinigungsmittel "elma clean"
Cleansing Agent "elma clean"
Universalkonzentrat zum Reinigen von Otoplastiken, Instrumenten und
Werkzeugen, entfernt Fett, Blut, Eiter, Protein, Gewebereste etc. sowie
Schleif- und Polierpasten, reagier t nicht aggressiv und greift keine
Materialien an (Vorsicht bei Aluminium).
Dosierung: 1 Teil Konzentrat : 9 Teile Wasser
Universal cleansing concentrate for cleaning earmolds, instruments and
tools; removes grease, blood, pus, protein, tissue rests, etc. as well as
grinding and polishing pastes, does not react aggressively and does not
attack any materials (be cautious with aluminium!).
Dosage: 1 part cleansing concentrate : 9 parts water
5-l Kanister
1-l Flasche
5 l-can
1 l-bottle
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86201
86200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Desinfektionsmittel "InstruActiv", 1 l
Disinfectant "InstruActiv", 1 l
Konzentrat zur Desinfektion und Reinigung von Otoplastiken und
Instrumenten, phenol- und aldehydfrei, wirksam gegen Bakterien, Pilze,
HBV- und HIV-Viren, für die Verwendung in Ultraschallgeräten geeignet.
Concentrate for disinfecting and cleaning of earmolds and instruments,
free of phenol and aldehyde; bactericidal, fungicidal and effective against
HBV- and HIV-virus; suitable for the use in ultrasonic appliances.
250 egger
○
○
○
○
○
○
○
86202
Laborgeräte
Laborator
Laboratoryy Appliances
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Ventiletten:
Ventiletten:
Ventilette - Standard
Ventilette - Standard
Mit Hochleistungsmotor für große Hitze bei geringem Stromverbrauch,
Auslieferung komplett mit Becher und einsetzbarer Punkterwärmungsdüse;
Temperatur über der Düse max. 300° C, im Becher max. 250° C.
Equipped with a high-performance motor for generating an enormous heat
by low power consumption; will be delivered complete with beaker and
spot heating nozzle; max. temperature at the nozzle: 300° C (572° F ), in
the beaker: max. 250° C (482° F).
Leistung: 250 W
Höhe mit Topf: 225 mm
Maße mit Fuß: B 100 x T 150 mm
Gewicht: 1,6 kg
Output: 250 W
Height with pot: 225 mm
Dimensions with base: W 100 x D 150 mm
Weight: 1.6 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65200
65210
110 V
olt model also available!
Volt
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ventilette - Electronic
Ventilette - Electronic
Mit Hochleistungsmotor für große Hitze bei geringem Stromverbrauch sowie
elektronisch gesteuer tem Temperatur wähler, Wärmesensor und
Motorschutzschalter, Auslieferung komplett mit Becher und einsetzbarer
Punkterwärmungsdüse; Temperatur über der Düse 70° C bis max. 180° C,
über dem Becher 55° C bis max. 155° C.
Equipped with a high-performance motor generating an enormous heat by
low power consumption, electronically controlled temperature preselection
unit, heat sensor and protective motor switch; will be delivered complete
with beaker and spot heating nozzle; temperature at the nozzle: 70° C max. 180° C (158 - max. 608° F), over the beaker 55° C - max. 155° C
(131 - max. 311° F)
Leistung: 300 W
Höhe mit Topf: 225 mm
Maße mit Fuß: B 100 x T 150 mm
Gewicht: 1,7 kg
Output: 300 W
Height with pot: 225 mm
Dimensions with base: W 100 x D 150 mm
Weight: 1.7 kg
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65300
65310
110 V
olt model also available!
Volt
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger SAB
SAB--Timer
egger SAB
SAB--Timer
Schadstoffabsorber zur Absaugung von Dämpfen und Gasen (Monomer,
Lack, Lötdämpfe, etc.) direkt am Arbeitsplatz, wirkungsvolles AktivkohleFiltersystem; geräuscharm, variabel verstellbares, stabiles Stativ,
pulverbeschichtetes Gehäuse, automatische Abschaltung nach 15 Minuten.
Silent absorbing device for harmful steams and gases (monomer, lacquer,
soldering steams, etc.) at the working place, effective active-carbon-filter
system; adjustable, sturdy tripod; coated casing; automatic switch off after
15 min.
Leistung: 60 W
Luftdurchsatz: 350 m³/h
Stativ: B 340 x T 185 x H 360 mm
Output: 60 W
Air rate: 350m³/h
Tripod: W 340 x D 185 x H 360 mm
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
61410
Ersatzteil:
Aktivkohlefilter
Spare parts:
Active carbon filter system
61401
61400
egger 251
LABOREINRICHTUNGS-PROGRAMM
LLABOR
ABOR
ATORY EQUIPMENT
ABORA
Die Systemlösung für die ergonomische Einrichtung
des kompletten Labors. Techniktische, bei denen
alles zur Hand ist, Beleuchtung, die konzentriertes,
präzises Arbeiten auf Dauer ermöglicht, Absaugsysteme für eine frische Atmosphäre,
strapazierfähige Stühle, die die gesunde Haltung
unterstützen.
The system solution for the ergonomic equipment
of the complete laboratory. Technician’s benches
where you have everything at hand, lighting that
ensures concentrated and precise working over a
longer period, suction systems for a fresh
atmosphere, good quality chairs that suppor t a
healthy sitting position.
egger 253
Alles zur Hand haben am Arbeitsplatz – am durchdacht
A work place where you have everything at hand – with a
geplanten Labortisch. Das fängt mit der freien Arbeitsflä-
thought-out and well planned laboratory bench. The free
che an, das zeigt sich an den Werkzeugschubladen mit
worktop is big enough, there are tool drawers with
geschickt unterteilten Kunststoff-Einsätzen, an der mittig
practical subdivided plastic trays, there is a central
angebrachten Abfallschublade, an den integrierten Luft-
garbage drawer, an integrated compressed air supply and
und Elektroinstallationen.
integrated electric installations.
- Hochwertige Materialien gewährleisten
- High-quality materials guarantee a
lange Lebensdauer.
- Die Tische sind zu einheitlichen Arbeitsgruppen
kombinierbar.
long service life.
- The benches can be combined to form
uniform work groups.
- Der vorhandene Raum lässt sich durch variable
- The available space can be optimally used
Kombinationsmöglichkeiten optimal nutzen.
due to variable combination possibilities.
- Alle Labortische sind so konstruiert, dass
extension possibilities that can be realized
problemlos an die jeweiligen Bedürfnisse
according to the individual need.
- Dank einer Fülle von Formen und Farben entstehen
individuelle und attraktive Arbeitsplätze.
Praktische Schubladeneinsätze
Practical drawer inserts
Sanfter Lauf durch Unterflurführungen
The invisibly mounted underpassing
sliding mechanism ensures a smooth
run of the drawers
Armauflage ausgezogen
Armrest, extended
- For all laboratory benches there are numerous
sie durch zahlreiche Erweiterungsmöglichkeiten
angepasst werden können.
Luftpistole griffgerecht unter der
Arbeitsplatte
Air pistol in easy-to-reach-location under
the work plate
- A multitude of different shapes and colors create
individual and attractive work places.
Armauflage eingeschoben
Armrest, retracted
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
F 40 Einsitzer
Einsitzer--Techniktisch
F 40 Single-Seat TTechnical
echnical W
orkbench
Workbench
Einzelarbeitsplatz mit unterschiedlichen Ausstattungsvarianten.
Single-seat workbench with numerous variation possibilities.
Grundausstattung bestehend aus:
Grundeinheit F40 mit zwei Stützwänden und vier Schubladen, Elektroleitung,
Druckluftleitung mit Luftpistole und Rückholvorrichtung, Instrumentenschrank mit drei Schubladen, Arbeitsplatzauflage transparent, Kunststoffplatte.
The basic equipment includes:
Workbench F40 with two side panels and four drawers, power supply,
compressed-air supply with air pistol and automatic pull-back function,
tool cabinet with three drawers, transparent working surface, high-quality
plastic work plate.
Abmessungen: B 148,5 cm (max.) x T 66 cm x H 91 cm
Dimensions: W 148.5 cm (max.) x D 66 cm x H 91 cm
Der Techniktisch kann zusätzlich ausgestattet werden mit:
- Absaugung Variteam A40
- Absaugtrichter Vario oder A90
- Armauflagen, ausziehbar
- Tischwinkelboard mit/ohne Ausschnitt für Lampenstativ
- Handstückablage am Tischwinkelboard
- Arbeitsplatzbeleuchtung F1 90/55 mit Doppelsteckdose, Stativ links oder
rechts, in den Farben weiß oder schwarz
- Doppelsteckdose in Alusäule vom Tischwinkelboard
The workbench can be additionally equipped with the following accessories:
- Suction unit Variteam A40
- Suction funnel Vario or A90
- Armrests, extendable
- Table-top shelf with or without gap for the lighting support arm
- Handpiece rest at the table-top shelf
- Workplace lighting F1 90/55 with double socket, support arm on the left
or on the right side, available in the colors black or white
- Two-socket outlet integrated in the aluminium pillar of the table-top shelf
Auch nachträglich sind Ergänzungen problemlos zu installieren.
Additional equipment can be easily installed also at a later time.
Außerdem bieten wir Ihnen verschiedene Oberflächenmaterialien für die
Arbeitsplatte sowie Sonderfarben für den Tischkorpus an.
We also offer you a multitude of different surface materials of the work
plate and special colors of the workbench body.
Es können mehrere Techniktische zu einer Gruppe formiert werden.
Several technical workbenches can be combined to a workstation for a
certain number of technicians.
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
69620
Mehr Platz
More Space
egger 255
Luftpistole griffgerecht unter der
Arbeitsplatte
Air pistol in easy-to-reach location under
the work plate
Stirnwand Alu-Rundbogen
Side panel with semicircular arch,
aluminium
Sanfter Lauf durch Unterflurführungen
The invisibly mounted underpassing
sliding mechanism ensures a smooth
run of the drawers
Schubladen mit Werkzeugeinsätzen
Drawers with tool inserts
Stirnwand Segment gebogen
Side panel as segment, arcuate
Ausziehbare Armauflage
Extendable armrest
Armauflage eingeschoben
Armrest, retracted
Stirnwand gerade
Side panel, straight
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
F 20 Einsitzer
Einsitzer--Techniktisch
F 20 Single-Seat TTechnical
echnical W
orkbench
Workbench
Einzelarbeitsplatz mit unterschiedlichen Ausstattungsvarianten.
Single-seat workbench with numerous variation possibilities.
Grundausstattung bestehend aus:
Grundeinheit F 20 mit zwei Stirnwänden (gerade) und vier Schubladen,
Elektroleitung, Druckluftleitung mit Luftpistole und Rückholvorrichtung,
Instrumentenschrank mit drei Schubladen, Arbeitsplatzauflage transparent,
Kunststoffplatte.
The basic equipment includes:
Workbench F20 with two side panels (straight) and four drawers, power
supply, compressed-air supply with air pistol and automatic pull-back
function, tool cabinet with three drawers, transparent working surface, highquality plastic work plate.
Abmessungen: B 130 cm x T 66 cm x H 91 cm
Dimensions: W 130 cm x D 66 cm x H 91 cm
Der Techniktisch kann zusätzlich ausgestattet werden mit:
- Absaugung Variteam A40 oder Mobilabsaugung
- Absaugtrichter Vario oder A90
- Armauflagen, ausziehbar
- Tischwinkelboard mit/ohne Auflagewinkel für Lampenstativ
- Handstückablage am Tischwinkelboard
- Arbeitsplatzbeleuchtung F1 90/55 mit Doppelsteckdose, Stativ links oder
rechts, in den Farben weiß oder schwarz
- Doppelsteckdose in Alusäule im Tischwinkelboard
- Stirnwand als Segment (gebogen) oder mit Alu-Rundbogen
The workbench can be additionally equipped with the following accessories:
- Suction unit Variteam A40 or mobile suction unit
- Suction funnel Vario or A90
- Armrests, extendable
- Table-top shelf with or without elbow joint for the lighting support arm
- Handpiece rest at the table-top shelf
- Workplace lighting F1 90/55 with two-socket outlet, support arm on the
left or on the right side, available in the colors black or white
- Double outlet integrated in the aluminium pillar of the table-top shelf
- Side panel as segment (arcuate) or with semicircular arch, aluminium
Auch nachträglich sind Ergänzungen problemlos zu installieren.
Additional equipment can be easily installed also at a later time.
Außerdem bieten wir Ihnen verschiedene Oberflächenmaterialien für die
Arbeitsplatte sowie Sonderfarben für den Tischkorpus an.
We also offer you a multitude of different surface materials of the work
plate and special colors of the workbench body.
Es können mehrere Techniktische zu einer Gruppe formiert werden.
Several technical workbenches can be combined to a workstation for a
certain number of technicians.
auch als 110VoltVersion lieferbar!
110-V
olt-V
110 V
olt model also available!
Volt
69630
Mehr Platz
More Space
egger 257
2 Werkzeugschubladen + 1 Abfallschublade (Grundausstattung)
Two tool drawers and one garbage
drawer (basic equipment)
Techniktischgruppe M4 mit 3 Arbeitsplätzen, ausgestattet mit
Beleuchtung F1 90/55, Tischwinkelboard, ansteckbaren
Armauflagen und Einzelplatzabsaugung inkl. A90-Trichter.
Group of technical workbenches M4 with 3 workplaces, equipped
with lighting F1 90/55, table-top shelf, attachable armrests and
single-seat suction units, incl. A90-suction funnels.
Erweiterung 1: Türenschrank
Extension 1: Door cabinet
Erweiterung 2: Schubladenschrank,
Nutzhöhe jew. 12 cm
Extension 2: Drawer cabinet, effective
height of 12 cm each drawer
Erweiterung 3: Schubladenschrank,
Nutzhöhe jew. 7 cm
Extension 3: Drawer cabinet, effective
height of 7 cm each drawer
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Techniktisch M4/3 Plus
Workbench M4/3 Plus
Einzelarbeitsplatz mit exklusivem softTEC-System für geräuschloses
Schließen von Schubladen und Türen, komplett mit Mobil-Absauganlage
und Absaugtrichter A90, Luftpistole mit neuer Rückholvorrichtung,
höhenverstellbarer und drehbarer Beleuchtung mit zwei integrier ten
Steckdosen, Feilholz, Tischwinkelboard mit Handstückablage,
Instrumentenschrank mit drei Schubladen und Sockel, Arbeitsplatzauflage
transparent, Kunststoffplatte, 1 Paar Armauflagen einschiebbar,
Luftanschluss zur Wand.
Single-seat workplace with exclusive softTEC-System for noiseless closing
of drawers and doors, completely equipped with mobile suction unit and
suction funnel A90, air pistol with automatic pull-back function, heightadjustable and swivelling lighting with two integrated sockets, filing wood,
table-top shelf with handpiece rest, tool cabinet with three drawers and
socket, transparent working surface, plastic workplate, 1 pair of armrests.
Farbe: hellgrau mit schwarzen Segment-Griffen. Verblendung unter der
Arbeitsplatte in schwarz.
Maße: B 124 cm x T 62 cm x H 91 cm
Color: light grey with black segmental grips. Facing underneath work plate
in black.
Dimensions: W 124 cm x D 62 cm x H 91 cm
Der Techniktisch kann zusätzlich ausgestattet werden mit:
- Instrumentenschrank mit zwei Schubladen inkl. Sockel
- Absaugtrichter Vario
- Absauganlage Variteam A40
The technical workbench can be additionally equipped with:
- a tool cabinet with two drawers incl. socket
- a Vario suction funnel
- Variteam A40 suction unit
Auch nachträgliche Ergänzungen sind problemlos zu installieren. Außerdem
bieten wir Ihnen verschiedene Oberflächenmaterialien für die Arbeitsplatte
sowie Sonder farben für den Tischkorpus an. Es können mehrere
Techniktische zu einer Gruppe formiert werden.
Additional equipment can be easily installed also at a later time.We also
offer you a multitude of different surface materials of the work plate and
special colors of the workbench body. Several technical workbenches can
be combined to a workstation for a certain number of technicians.
69635
Mehr Platz
More Space
Beispiel mit Sonderausstattung - Preis auf Anfrage
Example with optional equipment, price on request
egger 259
Die Arbeit an der Otoplastik verlangt Präzision und Kon-
Working on earmolds requires precision and
zentration. Wer genau hinsehen muss, braucht gutes
concentration. To see the smallest detail, good lighting
Licht, zu jeder Tageszeit. Die F1 90/55 Einzelplatz-Be-
conditions at any time of the day are necessary. The F1
leuchtung schafft Helligkeit exakt in dem Bereich, auf den
90/55 single work place lighting system creates lightness
es ankommt.
exactly where it is needed.
- Der eigens entwickelte Reflektor leuchtet
- The especially developed reflector illuminates
den Arbeitsplatz blendfrei aus.
- Die Energiespar-Röhre sorgt für flimmer- und
streifenfreies Tageslicht.
- Das Metallgitter schützt vor Reflexen
und bündelt das Licht.
the work place without dazzling.
- The energy-saving tube provides non-flickering
and streak-free daylight.
- The metal grid protects from reflections
and focuses the light.
- Das Stativ ist höhenverstellbar.
- The stand is height-adjustable.
- Elektronische Komponenten garantieren lange
- Electronic components guarantee a long working life
Lebensdauer und hohe Wirtschaftlichkeit.
Einfache Montage
Easy mounting
and high economic efficiency.
Seitlicher Stromanschluss ermöglicht den
Anschluß weiterer Steckdosenmodule
Side power supply enables the attachment
of further socket modules
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Arbeitsbeleuchtung F1 90/55
Workplace Lighting F1 90/55
Höhenverstellbare und drehbare Einzelplatzbeleuchtung mit
Energiesparröhre und integrier ter Doppelsteckdose. Einfachste Montage
auf allen Arbeitsflächen. Auch in schwarz lieferbar. Lichtfarbe Tageslicht
12, 1400 – 6500 Lux (gemessen bei einer Höhe von 750 – 300 mm).
Height-adjustable and swivelling single-place lighting with energy-saving
light tube and integrated double outlet. Easy mounting on all work benches.
Also available in black. Light color daylight 12, 1400 – 6500 Lux (measured
at a height of 750 – 300 mm).
Maße: B 735 mm x T 410 – 535 mm x H 490 – 800 mm
Dimensions: W 735 mm x D 410 – 535 mm x H 490 – 800 mm
Stativ linksseitig, weiß
220 V
110 V
Suppor ting Ar
m on the lef
Arm
leftt side, white
220 V
110 V
69607
69627
Stativ rechtsseitig, weiß
220 V
110 V
Suppor ting Ar
m on the right side, white
Arm
220 V
110 V
69608
69628
Mehr Licht
More Light
egger 261
Frei atmen können bei Schleifarbeiten – das ist uner-
Being able to breathe freely during grinding operations –
lässlich für die Konzentration und für die Gesundheit.
this is imperative for concentration and health. High-
Hochwertige Absauganlagen sorgen stets für saubere
quality suction units provide clean air, remove unhealthy
Luft, sie entfernen gesundheitsgefährdende Staubpartikel,
dust particles and reduce annoying odors.
vermindern lästige Gerüche.
- The double filter system protects the health
- Das doppelte Filtersystem schützt die
and prevents the aspirating engine from being
Gesundheit und verhindert die Verschmutzung
des Saugmotors.
- An integrated automatism keeps the suction
- Die integrierte Schaltautomatik hält die
capacity on a constant level, regardless of the
Absaugleistung konstant, unabhängig vom
Verschmutzungsgrad des Filters.
filter contamination level.
- The operation is especially economical by
- Der Betrieb ist besonders wirtschaftlich durch
große Filterbeutel und raschen Filterwechsel.
- Extrem leiser Betrieb.
polluted.
large filter bags and the quick filter
change system.
- The integrated sound absorber ensures an
extremely quiet operation.
Automatik Mobilabsaugung
Automatic mobile suction unit
Zubehör und Ersatzteile siehe nächste Seite
Accessories and spare parts see next page
Variteam A40
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Freuding Mobilabsaugung, Standard
Freuding Mobile Suction Unit, Standard
Inkl. Griff für die freistehende Platzierung und mit Montageplatte zum
Untertischeinbau, automatische Abschaltung bei vollem Filter, integrierte
Filterkassette und Feinfilter, regelbare Saugleistung von 25 - 36 l/sek.
Auslieferung mit 80 cm Saugschlauch. Aktivkohlefilter nachrüstbar.
Gewicht: 14 kg
Leistung: 800 W
Maße: B 250 x T 400 x H 400 mm
Geräusch-Emmission: 55 – 65 dB(A)
Incl. handle for free positioning and with mounting plate for under-table
installation. If the filter has reached its maximum capacity, the unit is
automatically turned off. It is equipped with an integrated filter cartridge
and fine filter; the suction power is adjustable (25 - 36 l/sec.). Including
80 cm suction hose. An active carbon filter can be retrofitted.
Weight: 14 kg
Output: 800 W
Dimensions: W 250 x D 400 x H 400 mm
Noise emmission: 55 – 65 dB(A)
220 V
110 V
220 V
110 V
Freuding Mobilabsaugung Automatik
Freuding Mobile Suction Unit, Automatic
Ausführung wie Freuding Mobilabsaugung, aber mit zusätzlicher
Einschaltautomatik, wahlweise mit Tragegriff oder Platte für
Untertischmontage. Auslieferung mit 80 cm Saugschlauch. Aktivkohlefilter
nachrüstbar.
Gewicht: 18 kg
Same model as Freuding mobile suction unit but with additional automatic
start function; with handle or mounting plate for under-table installation.
Including 80 cm suction hose. An active carbon filter can be retrofitted.
mit TTragegriff
ragegriff
220 V
110 V
mit Montageplatte
220 V
110 V
with handle
220 V
110 V
with mounting plate
220 V
110 V
Variteam A40 Absauganlage
Variteam A40 Suction Unit
Mit integrierter Einschaltautomatik, leicht erreichbares Front-Bedienfeld,
individuelle Einstellung der Saugleistung von 25 – 36 l/sek., gleichbleibende
Saugleistung unabhängig vom Filterfüllgrad durch Überwachung einer
Sensorelektronik, einfacher Filterwechsel von vorne, Frontseite in
verschiedenen Farben lieferbar, Sockel in schwarz. Aktivkohlefilter
nachrüstbar.
Suction unit with integrated automatic start function. The front control panel
is easily approachable, the suction power can be set individually ( 25 – 36
l/sec.) and is controlled and maintained at the same level by electronic
sensors, not depending on the filter level; easy filter change from the front
side. The front panel is available in different colors, the base par t is black.
An active carbon filter can be retrofitted.
Gewicht: 35 kg
Leistung: 680 W
Maße: B 200 x T 610 x H 680 mm
Geräusch-Emmission: 52 – 61 dB(A)
Weight: 35 kg
Output: 680 W
Dimensions: W 200 x D 610 x H 680 mm
Noise emmission: 52 – 61 dB(A)
220 V
110 V
220 V
110 V
Mehr Luf
Luftt
More air
62900
62930
Weight: 18 kg
62901
62921
Mobilabsaugung Standard
Standard mobile suction unit
62906
62918
A40-Absaugung
A40-suction unit
62810
62815
egger 263
A90 Absaugtrichter
A90 suction funnel
ADC-Mobil-Absaugtrichter
ADC mobile suction funnel
Ersatzfilter für Mobilabsaugung
Spare filter for mobile suction unit
Vario Absaugtrichter
Vario suction funnel
Absaugarm
Suction arm
Feinstfilter für Mobil/A40-Absaugung
Extremely fine filter for mobile/A40 suction
unit
62504
62512
Absaugfeilholz
Filing wood
Kohlepaar
Pair of spare coals
Aktivkohlefilter für Mobilabsaugung
Active carbon filter for mobile suction unit
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Absaugtrichter A90
Suction FFunnel
unnel A90
Für Mobil/A40-Absaugung mit ausziehbarem Rechteckrohr für Untertischmontage.
For mobile suction unit A40 with an extendable rectangular pipe for the
under table installation.
Absaugtrichter ADC mobil
Für Mobilabsaugung zur mobilen Benutzung auf Arbeitstischen.
Suction FFunnel
unnel ADC mobile
Absaugtrichter V
ario
Vario
Für Mobil/A40-Absaugung mit ausziehbarem Rechteckrohr für Untertischmontage, der Trichteraufsatz ist nach rechts schwenkbar.
Suction FFunnel
unnel V
ario
Vario
Absaugfeilholz mit Rechteckrohr feststehend
Filing W
ood with rectangular pipe, fixed
Wood
Ersatzsichtscheibe aus Sicherheitsglas für
Spare Obser
vation Window made of security glass for
Observation
- Absaugtrichter A90
- Absaugtrichter ADC mobil
- Absaugtrichter Vario
- suction funnel A90
- suction funnel ADC mobile
- suction funnel Vario
62702
62701
62704
Absaugarm mit Absaugtrichter
Suction Ar
m with Suction FFunnel
unnel
Arm
62600
Absaugtrichter auf flexiblem Stativ zur Montage auf dem Arbeitstisch mit
drehbarem Teleskopgestänge, auf jede Arbeitsposition einstellbar,
Mittelstück von 470 - 670 mm ausziehbar.
Suction funnel on a flexible stand that can be mounted onto the workbench;
incl. swivelling telescope rods adjustable to every working position, the
middle section is extendable from 470 – 670 mm.
Zubehör für Absauganlagen:
Aktivkohlefilter für Mobilabsaugung
Aktivkohlefilter für A40
Saugschlauch
Saugschlauch, 1 m lang, Ø 40 mm
Y-Stück für Saugschlauch
Accessories for suction units:
Active carbon filter for mobile suction unit
Active carbon filter for A40
Suction hose
hose, 1 m, Ø 40 mm
Y-connecting piece for suction hose
62904
62811
62902
62903
Ersatzteile für Absauganlagen:
Ersatzfilter für Mobilabsaugung, 3 Stück
Ersatzfilter für A40, 1 Stück
Nachfüllpackung Aktivkohle für Mobilabsaugung
Nachfüllpackung Aktivkohle für A40
Kohlepaar
ohlepaar,, für Mobilabsaugung (bis Bj. 2000)
Kohlepaar
ohlepaar,, für Mobilabsaugung (ab Bj. 2000)
Spare parts for suction units:
Spare filter for mobile suction unit, 3 pcs.
Spare filter for A40, 1 pc.
Active carbon refill pack for mobile suction unit
Active carbon refill pack A40
Pair of spare coals for mobile suction unit (until year of manufacturing 2000)
Pair of spare coals for mobile suction unit (from year of manufacturing 2000)
62802
62812
62909
62813
62504
62512
69500
62700
For mobile suction units, can be freely placed on work benches wherever it
is needed.
Mehr Luf
Luftt
More air
62820
For mobile suction unit A40, with extendable rectangular pipe for the
under table installation. The funnel can be swivelled to the right.
62830
egger 265
Konzentration ohne Überanstrengung über einen länge-
Concentration without overexertion over a longer period
ren Zeitraum hin ist nur möglich durch eine gesunde
can only be achieved if the posture is good. Adjustable
Haltung. Verstellbare Laborstühle fördern richtiges Sitzen
laboratory chairs support a healthy sitting position and
und sorgen für entspanntes Arbeiten.
consequently ensure relaxed working.
- Sitzfläche und Rückenlehne sind
- Seat and back-rest are continuously
stufenlos höhenverstellbar.
- Ergonomische Formen unterstützen
eine beschwerdefreie Haltung.
- Die Oberflächen sind strapazierfähig – je
height-adjustable.
- Ergonomic shapes support a healthy
posture.
- The surfaces are made of hard-wearing
nach Einsatzbereich aus Holz oder hochwertigen
materials – wood or high-quality cloth
Stoffen.
depending on the area of application.
SRW 10/1
Laboreinrichtung
Laborator
Laboratoryy Equipment
INFO TELEFON 0049(0)831-5811320
INFO PHONE +49 831-5811360
Drehstuhl SRW 10/1
Swivel Chair SRW 10/1
Sitz und Rückenlehne aus Buche Massivholz. Hohe Strapazierfähigkeit.
Drehkreuz aus Aluminium glanzpoliert.
Seat and back are made of hard-wearing solid beech, the turnstile is made
out of shiny aluminium.
Sitzhöhe: 42 - 53 cm
Seating height: 42 - 53 cm
Labor
-Drehstuhl PU-Schaum, schwarz
Labor-Drehstuhl
Laborator
Laboratoryy Swivel Chair
Chair,, PU-foam, black
Sitzfläche und Rückenlehne mit Integralschaum gepolstert, ergonomisch
geformt, stufenlose Sitzhöhen- und Rückenlehnenverstellung. Oberfläche
ist gegen leichte Säuren und Laugen beständig. Metall-Fußkreuz mit
Kunststoff-Abdeckung.
Seat and back are upholstered with integral foam. The chair is ergonomically
shaped and the seating height as well as the back rest are freely adjustable.
The surface resists light acids and alkalis. Metal turnstile with plastic
coating.
Sitzhöhe: 46 - 66 cm, inkl. Rollen für harte Böden
Seating height: 46 - 66 cm, incl. reels for hard floors
69602
69639
Mehr Ausdauer
More Stamina
egger 267
Bestellen
Ordering
Schnell – einfach – zuverlässig.
Bestellen
Ordering
„egger Labortechnik – Sie wünschen?”
Der egger Lieferservice.
Tel. national: 0831-5811320
Sie bestellen.
Sie legen fest, auf welche Ar t Sie bestellen
Tel. international: +49 831-5811360
Wir liefern.
wollen. Das gesamte Labortechnik-Programm,
Montag bis Freitag von 7.30 - 18.00 Uhr
Zu Ihrem Wunschtermin.
inklusive Hygienelinie.
Monday to Friday 7.30 a.m. - 6.00 p.m.
Wohin Sie möchten.
5 Wege – eine Lösung
Fax national: freecall 0800-34437437
Fast – easy – reliable.
“egger Labortechnik – how can I help you?”
Fax international: +49 831-5811314
The egger delivery service.
You order.
You decide how you want to place your order.
We deliver.
The complete laboratory technique program
E-mail national: [email protected]
In time.
including the care products
E-mail international: [email protected]
To the desired address.
5 Ways – one Solution
egger Otoplastik + Labortechnik GmbH
Aybühlweg 59
D-87439 Kempten / Germany
www.egger-labor.com
268 egger
Internet
Internet
“Sind Sie schon drin?”
“Online shopping?”
Bezahlen
Payment
Bezahlen
Payment
„Zahlen, bitte!“
“The bill please!”
Wie Sie wünschen. Sofort oder später.
Choose the way of payment.
www
.egger
-labor
.com
www.egger
.egger-labor
-labor.com
www
.egger
-labor
.com
www.egger
.egger-labor
-labor.com
Für Inlandslieferungen:
Export sales:
- Die umfassende Informationsplattform im
- The extensive internet information platform.
- per Bankeinzug mit 3 % Skonto oder
- on date of the invoice payment
- With integrated shopping system, individually
- per Überweisung innerhalb von 10 Tagen (ab
password protected for you as our customer.
Rechnungsdatum) mit 2 % Skonto bzw.
(Thank you very much for your kind under-
innerhalb von 30 Tagen netto
standing that we cannot accept payment by
Internet.
- Mit integrier tem Shopsystem, passwor tgeschützt für Sie als Kunden.
- Sie wählen aus dem gesamten Katalog-
- According to your personal conditions you can
select and order all catalogue products.
programm und ordern zu Ihren persönlichen
- The status of order is shown online.
Konditionen.
- Track and Trace.
- Sie verfolgen den Auftragsstatus online.
- Sie kontrollieren den Versand durch beauftragte
Paketdienste über Links auf die jeweiligen
Homepages.
- Sie greifen auf Gerätebeschreibungen,
- Technical descriptions of devices, safety data
sheets and operating instructions can be
Für Auslandslieferungen:
within 30 days net
cheque.)
- per Banküberweisung innerhalb von 30 Tagen
netto ab Rechnungsdatum
(Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir
You can also pay by credit card. Please mention
Schecks nicht akzeptieren können)
your choice on your order sheet.
downloaded as pdf-files.
- You are always informed about news at egger
Otoplastik + Labortechnik.
General Terms and Conditions see pages 272 Selbstverständlich können Sie auch per Kreditkarte
Sicherheitsdatenblätter und Bedienungs-
zahlen. Bitte geben Sie Ihren Wunsch gleich auf
anleitungen per pdf-Download zu.
Ihrer Bestellung an.
273.
- Sie sind stets aktuell über Neues bei egger
Otoplastik + Labortechnik informiert.
Unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen finden
Sie auf den Seiten 272 - 273.
egger 269
Liefern
Delivery
Liefern
Delivery
Wie eilig haben Sie’s?
Frei Haus
You are in a hurry?
equipment in accordance with the General Terms
Wir liefern nach Ihren Wünschen.
Ab einem Nettowarenwert von 500 Euro liefern
We deliver according to your desires.
and Conditions. If some of our products do not
meet with your expectations, just call our hotline.
wir mit einer Einzelrechnung ohne Fracht- und
Heute bestellt – morgen geliefert
Verpackungskosten frei Haus. Für Expor t-
Ordered today – delivered tomorrow
We will immediately exchange them or take them
Aufträge, die werktags bis 16 Uhr bei uns
Lieferungen: frei deutsche Grenze. Profitieren Sie
Orders we receive on workdays by 4 p.m. can
back against a credit note.
eintreffen, werden im Regelfall am gleichen Tag
von den Frachtvereinbarungen, die wir mit
usually be dispatched on the same day (if the
Rental service
versendet (Verfügbarkeit vorausgesetzt, gilt für
unseren Speditionen getroffen haben.
products are available, valid for deliveries within
Is one of your appliances being repaired? We lend
Lieferungen innerhalb der EU).
Rückgaberecht
the EU).
you a replacement appliance. For detailed
Soviel Sie wollen
Auf alle Labortechnik-Katalogprodukte gewährt
As much as you want
information please call our hotline.
Wir liefern ohne Mindestbestellwert, ohne Minder-
egger ein uneingeschränktes 20-tägiges Rück-
We deliver without minimum order value and
mengenaufschlag.
gaberecht gemäß den allgemeinen Geschäfts-
without mark up for small-volume purchases.
Dringend!
bedingungen. Sollten sie mit einer Lieferung nicht
Express delivery
Wenn Sie es besonders eilig haben, nennen Sie
zufrieden sein, rufen Sie unsere Hotline an. Wir
Please contact us in very urgent cases.
uns Ihren gewünschten Liefertermin. Vor 9.00,
veranlassen sofor t den Umtausch oder die
Free delivery
vor 10.00, vor 12.00 Uhr, oder am Samstag. Der
Rücknahme mit Gutschrift.
If your order exceeds a net value of 500 EUR we
Eilservice ist in ganz Deutschland gegen Aufpreis
Leihservice
deliver without packaging and freight charges free
möglich.
Ein Gerät ist in Reparatur? Wir leihen Ihnen ein
German border. Profit from the agreements we
Ersatzgerät. Genauere Informationen erhalten Sie
have made with our shipping contractors.
über die Hotline.
Right of return
egger grants an unrestricted right of return of 20
days on all catalogue products for laboratory
270 egger
Information zu
GefahrgutTranspor
ten
ransporten
Gefahrgut TTranspor
ranspor
tation of te
Dangerous Goods
ransportation
Information about
the TTranspor
ranspor tation
of Dangerous Goods
Einige unserer Produkte dürfen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen (GGVS/ADR, IMDG und IATA-
Under the legal regulations (GGVS/ADR,IMDG and IATA-DGR) some of our products have to be shipped
DGR) nur unter der Bezeichnung “Gefahrgut” transportiert werden. Diese Produkte dürfen nicht per Post
as dangerous goods. These products (even small quantities) cannot be forwarded by regular mail. Private
versandt werden, auch nicht in kleinen Mengen. Bei privaten Paketdiensten ist der Versand im Inland und
parcel services are sometimes allowed to forward small quantities within Germany and Europe. Therefore,
innerhalb Europas teilweise in Kleinmengen erlaubt. Wir versenden die unten aufgeführten Artikel deshalb
we usually send the goods by a haulier. The IATA-DGR regulations apply for air freight consignments.
im Regelfall mit einer Spedition. Für Luftfracht-Sendungen gelten die IATA-DGR-Bestimmungen. Gefahrgut
Dangerous goods have to be packed in special cardboard boxes. We will be glad to inform you about the
muss in speziellen Kartons verpackt werden. Über einzelne Bestimmungen, die Höhe der Frachtkosten
individual regulations, the freight costs and the way of shipment that is the most favorable for you.
sowie die für Sie günstigste Versandart informieren wir Sie gerne.
Gefahrgut
Ar tikel-Nr
tikel-Nr..
25602/25604
30600 - 30609
30700 - 30703
31600 - 31603
31990/31992
33300/33400/33903
33500/33502
33790 - 33794
37500 - 37505
39400 - 39403
39700
86202
86200/86201
86600
diverse
diverse
Dangerous goods
Beschreibung
Silex Reinigungsflüssigkeit
LP/H Lack
LP/W Lack
Oberflächenreiniger
Audispray
Fricotherm rosa, transparent, hautfarben
Acryl/B Monomer
Farbkonzentrat
Lack L
Lack H/II
Primer
InstruActiv
ElmaClean
Marly Skin
Cedis Spray
Cedis Tuch
Klasse
3
3
3
3
2.2
3
3
3
3
3
3
8
8
2
3
4.1
UN-Nr
UN-Nr..
2319
1866
1866
1219
1950
1247
1247
1247
1866
1206
1207
1903
1824
1950
1993
3175
Item No.
25602/25604
30600 - 30609
30700 - 30703
31600 - 31603
31990/31992
33300/33400/33903
33500/33502
33790 - 33794
37500 - 37505
39400 - 39403
39700
86202
86200/86201
86600
various
various
Description
Silex detergent
LP/H lacquer
LP/W lacquer
Surface cleaner
Audispray (not available for export)
Fricotherm pink, transparent, flesh
Acryl/B monomer
Color concentrate
Lacquer L
Lacquer H/II
Primer
InstruActiv
ElmaClean
Marly Skin
Cedis spray
Cedis wipes
Category
3
3
3
3
UN No.
2319
1866
1866
1219
3
3
3
3
3
3
8
8
2
3
4.1
1247
1247
1247
1866
1206
1207
1903
1824
1950
1993
3175
Änderungen vorbehalten. Subject of change.
egger 271
egger Otoplastik +
Labortechnik GmbH
Allgemeine
Geschäftsbedingungen
Allgemeine Geschäftsbedingungen
General Standard TTer
er
ms and Conditions
erms
General Standard
Ter
ms and Conditions
erms
§ 1 Allgemeine Bestimmungen
1. Die Lieferungen, Leistungen und Angebote vom Verkäufer erfolgen
ausschließlich aufgrund dieser Geschäftsbedingungen. Diese gelten somit auch für alle künftigen Geschäftsbeziehungen, auch wenn
sie nicht nochmals ausdrücklich vereinbart werden.
2. Abweichungen von diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen
sind nur in Ausnahmefällen durch ausdrückliche schriftliche Anerkennung durch den Verkäufer zulässig.
§ 2 Produkte
1. Der Verkäufer behält sich vor, an seinen Produkten jederzeit technische Änderungen ohne vorherige Information vorzunehmen, so weit
sich nicht die Eigenschaften des Produktes grundlegend verändern
oder die Kompatibilität mit anderen Produkten im betreffenden Herstellungsverfahren beeinträchtigt wird.
2. Der Verkäufer behält sich vor, die Herstellung und Lieferung einzelner Produkte jederzeit einzustellen oder diese durch neue zu ersetzen.
Gebrauchsspuren aufweisen. Das Rückgaberecht ist bei solchen
Artikeln ausgeschlossen, auf die - auch geringe - Preisnachlässe mit
Ausnahme von Skonti gewähr t wurden. Ferner ist das Rückgaberecht
ausgeschlossen für Otoplastiken und Ar tikel außerhalb des Katalogangebotes, insbesondere die durch Ziffer 4 erfassten Produkte.
5. Für die Auslegung internationaler Handelsklauseln wie cif, fob etc.
gelten die jeweils neuesten Fassungen der „Incoterms“.
§ 4 Preise, Zahlungsbedingungen
§ 6 Gewährleistung und Haftung
1. Die in der Preisliste genannten Preise verstehen sich ab Verladestation, ausschließlich Verpackung, Fracht, Versicherung, Zoll und
MwSt. Ab einem Nettowarenwer t von EURO 500,- erfolgt die Lieferung
mit einer Einzelrechnung ohne Berechnung der Fracht- und Verpakkungskosten frei Haus bzw. frei deutsche Grenze für Exportlieferungen.
1. Ist der Liefergegenstand mangelhaft oder fehlen ihm die zugesicher ten Eigenschaften oder wird er innerhalb der Gewährleistungsfrist durch Fabrikations- oder Materialmängel schadhaft, liefer t der
Verkäufer nach seiner Wahl unter Ausschluss sonstiger Gewährleistungsansprüche des Käufers - insbesonders unter Ausschluss jedweder Folgeschäden des Käufers - Ersatz oder bessert nach. Maximal drei Nachbesserungen sind zulässig. Die Haftung erfolgt nur in
Höhe der Ersatzleistung. Die Rücksendung mangelhafter Ware bedarf
der Zustimmung des Verkäufers, andernfalls hat der Käufer die Kosten
der Rücksendung zu tragen. Die Rücknahme mangelhafter Ware erfolgt nur in geliefer tem Zustand.
2. Für die Berechnung sind die Preise der aktuellen Preisliste mit dem
jeweils gültigen Stand maßgebend. Mit Erscheinen einer neuen Preisliste verlieren alle bisherigen Preislisten mit Stichtag (Stand der neuen Preisliste) ihre Gültigkeit. Bei Preisänderungen durch Vorlieferanten
behält der Verkäufer sich Preiskorrekturen vor.
§ 3 Lieferung
3. Besondere Kosten im Zusammenhang mit der Bezahlung, insbesondere Bankgebühren und -spesen, Wechselkursverluste und
Transferkosten bei Zahlungen im Expor t, trägt der Käufer.
1. Falls die Produktion oder Lieferung bestellter Waren durch höhere
Gewalt, mangelnde Selbstbelieferung, Arbeitskämpfe, technische Betriebsstörungen oder ähnliche Behinderungen unmöglich ist, ruhen
die Lieferverpflichtungen des Verkäufers und er ist berechtigt, von
diesen ganz oder teilweise zurückzutreten.
4. Wenn nicht anders angegeben, sind Rechnungen wie folgt zur
Zahlung fällig: Für Inlandslieferungen: 10 Tage ab Rechnungsdatum
mit 2 % Skonto oder innerhalb 30 Tagen rein netto. Für Auslandslieferungen: 30 Tage rein netto ab Rechnungsdatum. Bei Erstbestellungen
erfolgt die Lieferung gegen Vorauskasse.
2. Der Verkäufer räumt dem Käufer das Recht ein, vom Kaufvertrag
zurückzutreten, wenn der zugesagte Liefertermin um mehr als acht
Wochen überschritten ist. Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung sind ausgeschlossen. Eine erweiter te Haftung gemäß § 287
BGB wird ausgeschlossen.
5. Zahlungsverzug tritt ohne weitere Mahnung an dem auf die Fälligkeit
folgenden Tag ein. Bleibt der Käufer mit einer Zahlung an einem beim
Kauf vereinbarten Zeitpunkt im Rückstand, so werden damit alle gegenüber dem Verkäufer etwa bestehenden Zahlungsverpflichtungen
des Käufers fällig.
3. Wird eine vom Käufer fest in Auftrag gegebene Stückzahl nicht in
vollem Umfang abgenommen, ist der Verkäufer berechtigt, einen Mindermengenzuschlag zu erheben.
6. Die Zurückhaltung der Zahlung oder Aufrechnung mit Gegenansprüchen des Käufers ist nur zulässig, so weit es sich um unbestrittene oder rechtskräftige Forderungen handelt.
4. Bei Aufträgen zu Sonderanfer tigungen ist ein Storno durch den
Käufer grundsätzlich ausgeschlossen. Der Käufer ist zur Abnahme
und Zahlung verpflichtet.
§ 5 Versand und Gefahrenübergang
5. Der Verkäufer ist zum fristlosen Rücktritt vom Ver trag berechtigt,
wenn der Käufer mit der Bezahlung früherer Lieferungen in Verzug
gerät.
2. Die Gefahr des zufälligen Untergangs geht auf den Käufer über,
sobald vom Verkäufer der Versand eingeleitet wurde.
6. Auf alle Labor technikkatalogprodukte gewähr t egger uneingeschränkt - gerechnet ab dem Datum der Versendung bis zum Wiedereingang der Waren - ein 20-tägiges Rückgaberecht. Das Rückgaberecht steht unter der Bedingung, dass die zurückgegebenen Ar tikel
sich in der Originalverpackung befinden, unbenutzt sind und keine
272 egger
1. Der Versand erfolgt auf eigene Rechnung und Gefahr des Käufers.
3. Mehrkosten für eine schnellere Versandar t gehen zu Lasten des
Käufers, auch wenn die Lieferzeit kurzfristig überschritten wird.
4. Wenn vom Käufer keine Anweisungen vorliegen, erfolgen Verpakkung und Versand nach bestem Ermessen; die Verpackung kann nicht
zurückgenommen werden.
6. Der Verkäufer ist berechtigt, jedoch nicht verpflichtet, Lieferungen
im Namen und für Rechnung des Käufers zu versichern.
2. Für sämtliche gelieferten Erzeugnisse fremder Hersteller gelten die
Angaben dieser Hersteller.
3. Die Gewährleistungsfrist richtet sich nach den gesetzlichen
Bestimmmungen.
4. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Teile, welche
normalem Verbrauch oder Abnutzung ausgesetzt sind, ferner Beschädigungen, welche durch Überlastung oder unsachgemäße Handhabung entstehen.
5. Mängelrügen wegen Stückzahl, Güte oder Ausführung der Ware
sind nur dann rechtswirksam, wenn die Mängel unverzüglich nach
Eingang der Ware dem Verkäufer schriftlich angezeigt werden. Nach
Ablauf von acht Tagen nach Eingang der Ware sind Mängelrügen grundsätzlich ausgeschlossen. Etwaige Fehlmengen werden durch Nachlieferung oder Gutschrift ausgeglichen.
§ 7 Eigentumsvorbehalt
1. Die geliefer te Ware bleibt bis zur Bezahlung des Kaufpreises und
Tilgung aller aus der Geschäftsverbindung bestehenden Forderungen (und der im Zusammenhang mit dem Kaufgegenstand noch
entstehenden Forderungen) als Vorbehaltsware Eigentum des Verkäufers. Die Einstellung einzelner Forderungen in eine laufende Rechnung oder die Saldoziehung und deren Anerkennung heben den Eigentumsvorbehalt nicht auf.
2. Der Käufer ist zur Weiterveräußerung der Vorbehaltsware nur im
üblichen ordnungsgemäßen Geschäftsgang und nur mit der Maßgabe berechtigt und ermächtigt, dass die Forderungen im Sinne von
Absatz 3) auf den Verkäufer tatsächlich übergehen. Zu anderen Verfügungen über die Vorbehaltsware, insbesondere Verpfändung oder
Sicherungsübereignung ist der Käufer nicht berechtigt.
3. Wird Vorbehaltsware vom Käufer, allein oder zusammen mit nicht
dem Verkäufer gehörender Ware, veräußert, so tritt der Käufer schon
jetzt die aus der Weiterveräußerung entstehenden Forderungen in Höhe
des Wer tes der Vorbehaltsware mit allen Nebenrechten und Rang vor
dem Rest ab; der Käufer nimmt die Abtretung an.
4. Der Verkäufer ermächtigt den Käufer unter Vorbehalt des Widerrufs
zur Einziehung der gemäß Absatz 3) abgetretenen Forderung. Auf Verlangen des Verkäufers hat der Käufer den/die Schuldner der abgetretenen Forderung(en) zu benennen und diesem die Abtretung anzuzeigen; der Verkäufer ist ermächtigt, den Schuldnern die Abtretung auch
selbst anzuzeigen.
5. Mit Zahlungseinstellung, Beantragung oder Eröffnung des Konkurses,
eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Vergleichsverfahrens erlischt das Recht zur Weiterveräußerung und Verwendung und die Ermächtigung zum Einzug der abgetretenen Forderungen; bei einem Scheckoder Wechselprotest erlischt die Einzugsermächtigung ebenfalls.
§ 8 Leihgeräte
1. Leihgeräte können je nach Verfügbarkeit kostenlos (z.B. bei Reparaturen) für einen zu vereinbarenden Zeitraum zur Verfügung gestellt
werden. Die Rücksendung des Leihgerätes muss in der Originalverpackung erfolgen. Die Kosten und das Risiko des Transportes liegt
beim Kunden. Für eine ordnungsgemäße Benutzung des Leihgerätes
ist der Kunde verantwortlich. Der Kunde ist nicht berechtigt, das Leihgerät an Dritte außerhalb seiner Gesellschaft/Firma weiterzugeben.
Beim Kunden entstandene Beschädigungen am Leihgerät werden dem
Kunden in Rechnung gestellt.
§ 9 Vertragsabschluss
1. In Prospekten, Anzeigen usw. enthaltene Angebote sind - auch
bezüglich der Preisangaben - freibleibend und unverbindlich.
2. Nebenabreden, Änderungen und Ergänzungen sind nur gültig, wenn
der Verkäufer sie schriftlich bestätigt. Das Gleiche gilt für die Zusicherung von Eigenschaften. Abreden über die Entbehrlichkeit der
Schriftform müssen ihrerseits schriftlich getroffen werden.
§ 10 Er
füllungsor t, Gerichtsstand und TTeilunwirksamkeit
eilunwirksamkeit
Erfüllungsor
1. Erfüllungsort für alle aus mit dem Verkäufer abgeschlossenen
Rechtsgeschäften sich ergebenden Rechte und Pflichten ist für beide Teile Kempten/Allgäu. Gerichtsstand für beide Teile ist - soweit
gesetzlich zulässig - Kempten/Allgäu.
2. Sollten eine oder mehrere der vorstehenden Bestimmungen unwirksam sein oder werden, so wird davon die Wirksamkeit der übrigen
Bestimmungen nicht betroffen.
Article 1 General Provisions
1.The Seller’s deliveries, services and quotations shall be exclusively
executed or rendered on the basis of these General Standard Terms and
Conditions. They thus also apply to all future business relations even if they
are not expressly agreed upon again.
2. Any deviations from these General Standard Terms and Conditions shall
only be permissible in exceptional cases through express written acceptance
by the Seller.
Article 2 Products
1. The seller reserves the right to make technical changes in his products at
all times without previous notification, insofar as the properties of the product
are not basically modified or compatibility with other products in the
production procedure concerned is not impaired.
2. The Seller reserves the right to discontinue the production and delivery
of any individual products or replace such products with new products.
Article 3 Delivery
1. Should the production or delivery of any products ordered be
impossible due to force majeure, a lack of deliveries to ourselves,
labour disputes, engineering breakdown or similar obstructions, the
Seller’s delivery commitments shall be suspended and the Seller
shall be entitled to cancel such commitments in whole or in part.
2. The Seller shall grant the Purchaser the right to cancel the purchase
contract if the date of delivery agreed upon is exceeded by a period
of more than eight weeks. Any claims for damages for non-performance
shall be excluded. Extended liability pursuant to Section 287 of the
BGB [German Civil Code] shall be excluded.
3. If any number of units which has been ordered in a firm manner by
the Purchaser is not accepted to its full extent, the Seller shall be
entitled to impose a mark-up for small-volume purchases.
4. As regards orders for items made to order, any cancellation by the
Purchaser shall be excluded in principle. The buyer is liable to accept
and to pay the goods.
5. The Seller shall be entitled to terminate the contract without notice
if the Purchaser is in default with the payment of any earlier deliveries.
6. egger grants an unlimited right of return for 20 days - from the date
of dispatch to the receipt of the goods - on all catalogue products for
laboratory equipment. The right of return is granted under the condition
that the articles returned are packed in the original packing, unused
and do not show any signs of use. The right of return is excluded in
the case of such articles, for which - also minor - price reductions,
except cash discounts, have been granted. The right of return is also
excluded for earmolds and ar ticles which are not included in this
catalogue, in particular for the products mentioned under § 3, point 4.
6. The Seller shall be entitled, but not required, to insure deliveries in
the name and for the account of the Purchaser.
Ar
ticle 4 P
rices, TTer
er
ms of P
ayment
Article
Prices,
erms
Payment
Article 6 Warranty and Liability
1. The prices indicated in the price list are ex place of shipment,
excluding packaging, freight, insurance, customs duties and value
added tax. From a net value of EUR 500.00 (with an individual invoice)
delivery is effected without freight and packing costs free house or
free German border for export deliveries.
1. If the delivery item is defective or if it fails to show any warranted qualities
or if it becomes defective during the warranty period due to any defect in
manufacturing or materials, the Seller, at its option, shall supply a substitute
or perform rework, with the exclusion of any other warranty claims by the
Purchaser, in particular, with the exclusion of any consequential damage
incurred by the Purchaser. A maximum of three rework actions shall be
permissible. Liability shall only be assumed to the amount of compensation
effected. The return shipment of defective products shall require the Seller’s
consent, otherwise the Purchaser shall bear the cost of return shipment.
Defective products shall only be taken back in the condition delivered.
2. The prices indicated in the current price list as effective for the time
being shall be relevant to invoicing. Upon the publication of a new
price list, all previous price lists shall become ineffective as of the
effective date (status of new price list).
3. Any special costs in connection with payment, particularly bank
charges and expenses, loss on exchange and the cost of transfer for
payments in export, shall be borne by the Purchaser.
2. The details provided by such manufacturers shall apply to all products
of third-par ty manufacturers which are delivered.
3. The warranty period is subject to legal requirements.
4. Unless indicated otherwise, any invoices shall be due for payment:
Expor t sales: Within 30 days from invoice date net without any
discount. For first order, delivery is made against advance payment.
5. Default in payment star ts without fur ther reminder on the day
following due date. Should the Purchaser be in arrears with any
payment at any point in time agreed upon at the time of the purchase,
all obligations to pay which the Purchaser may have vis-à-vis the
Seller shall become due.
6. It is only permissible to retain or offset any payments with
counterclaims of the Purchaser if undisputed and legally enforceable
claims are involved.
Article 5 Shipment and Passage of Risk
1. Shipment shall be effected for the Purchaser’s own account and at
the Purchaser’s risk.
2. The risk of loss is transferred to the Purchaser as soon as the seller
has initiated dispatch.
3. Any additional expense for a faster mode of shipment shall be at
the Purchaser’s expense, even if the period of delivery is exceeded by
a short time.
4. In the absence of any instructions by the Purchaser, packaging and
shipment shall be effected at the best discretion; no packaging can
be taken back.
5. The “Incoterms” as amended for the time being shall apply to the
interpretation of international trade terms such as cif, fob etc.
4. All parts exposed to normal consumption or wear and tear shall be
excluded from warranty. This shall also apply to any damage incurred
due to overload or improper handling.
5. Any notices of defects due to the number of units, quality or execution
of products shall only be legally effective if the Seller is notified of
such defects in writing immediately following the receipt of the
products. Notices of defects shall be excluded in principle after a
period of 8 days following the receipt of the products. Any shortages
shall be compensated for through subsequent delivery or a credit
note.
Article 7 Reservation of Title
1. The products delivered shall remain the Seller’s proper ty, as
conditional commodity, until the payment of the purchase price and
the payment of all debts existing from the business relations (and any
debts incurred in connection with the object sold). The transfer of
individual debt items to an open account or the striking and confirmation
of a balance shall not cancel the said reservation of title.
2. The Purchaser shall only be entitled and authorised to resell the
said conditional commodity in the normal proper course of business
and provided that any debts as defined in paragraph 3 shall be actually
transferred to the Seller. The Seller shall not be entitled to effect any
other dispositions with respect to the conditional commodity,
par ticularly pledging or transfer of proper ty by way of security.
and rank before the rest; the Purchaser shall accept such assignment.
4. The Seller shall authorise the Purchaser, subject to revocation, to
collect the debt assigned pursuant to paragraph 3. At the Seller’s
request, the Purchaser shall name the debtor(s) with respect to the
debt(s) assigned and shall also notify such debtor(s) of the
assignment itself.
5. The right to resell and utilise and the authorisation to collect the
debt assigned shall expire upon stoppage of payments, an application
for commencement or actual commencement of bankruptcy
proceedings, any judicial composition proceedings or voluntary
settlement; the direct debit authorisation shall also expire in the event
of any protest of a cheque or bill.
Article 8 Devices on loan
Devices on loan can be provided, depending on availability, for free (e. g.
in the case of repairs) for a certain period to be agreed upon. The leased
device must be returned in the original package. The customer assumes the
costs and risk of transportation. The customer is responsible for the correct
use of the leased device. The customer is not entitled to hand the leased
object over to third parties outside his company. Any defects in the leased
device are invoiced to the customer.
Article 9 Conclusion of the Contract
1. Any offers contained in brochures, advertisements etc. shall be
subject to change without notice and non-binding - also with respect
to any prices stated.
2. Additional agreements, changes or supplements are only valid, if
they have been confirmed in writing by the seller. The same applies
to the representation of proper ties. Agreements concerning a waiver
of the written form must also be made in writing.
Article 10 Place of Performance, Jurisdictional Venue and Partial
Ineffectiveness
1. The place of performance for all rights and obligations arising from
legal transactions entered into with the Seller shall be Kempten, Allgäu, for both par ties. The place of jurisdiction for both parties is insofar as legally permissible - Kempten, Allgäu.
2. Should any of the aforesaid provisions be or become ineffective, the
effectiveness of the remaining provisions shall not be affected thereby.
3. If any conditional commodity is sold by the Purchaser alone or in
conjunction with any commodity not owned by the Seller, the Purchaser
shall now assign any debts arising from such resale to the amount of
the value of the conditional commodity, including all secondary rights
egger 273
A - Z Labortechnik
A - Z Labor technik
Abdruckspritzen
Abdruckvorbereitung
Abformfolien
Abformmaterialien
Abformpads
Abhörglocken
Abhörschläuche
Absauganlagen
Absaugarm
Absaugsystem egger S/AB Timer
Absaugtrichter und Zubehör
Absaugvorrichtung, für Frontalschleifer
AcryFix
AcryFix Vent
Acryl/B Polymer und Monomer
Acrylmat-Drucktopf
Acrylspitzen
Acryltechnik, Heißpolymerisation
Acryltechnik, Kaltpolymerisation
Aktivkohlefilter
Alpha NT 200 Otoskop
Alu-Aufsatz für Vent-Leuchtstab
Anker teil
Anrührbecher für Vakuum-Mischgerät
Anrührblock
Anrührgefäße
Anrührspatel
Anschlussklammern
Aquapress
Arbeitsplatzbeleuchtung
AUDISPRAY
Ausbetthammer
Ausbettsonde
112/113/114/115/196
136 - 141
115
108/110/111/112/113
107/108
122
122
263
265
178/188/251
265
245
180
218
175
152/179/198
107/108
182 - 189
172 - 181
265
104
220
237
156/207
112/114
177/187
178/187
197/208
152/180/198
261
93
189/209
147/153/157
Bakke-Horn
Beißblock
Belüftungsschläuche
Bohrerhalter
Bohrersets
Brillant Lack
237
115
215
121
225/229
119
Catamaran
Cedis KIDS Pflegeprodukte
Cedis N-Pro Pflegeprodukte für Gehörschützer
Cedis Pflegeprodukte
Cedis Prologo
Cerumendefenser
Cerumenpin
Corundpapier
CROS-Schläuche
206
96/97
79/98
86 - 99
99
237
79
230
237
Dauergebrauchstrichter für Otoskope
Deko-Ar tikel
Demo-Ohren
Desinfektionsmittel für Ultraschall-Geräte
104/106
128 - 135
131
250
274 egger
Desinfektionsmittel InstruActiv
Dial Caliper
Dispenser für Otoskoptrichter
Display Magic Ear
Display Timeless
Dosierbecher
Dosierflaschen
Dosiergerät für Modellierpasten
Dosierlöffel für Abformsilikone
Dosiernadeln für Kar tuschen
Dosierspender für Lichtmaterialien
Dosierspitzen für Sekundenkleber
Druckluft Zubehör
Drucktöpfe
Dry-Tubes
Dubliergerät EDG 1
Dubliermasse
Dubliersilikon
250
168
105
132
132
177/186
177/186
216
112/114
217
164
120/220
247
152/179/180/197/198
234/235
146
145
150
EDG 1, Dubliergerät
egger A/ITE-Abformmaterial
egger A/soft-Abformmaterial
egger A-Abformmaterial
egger AQUA Schwimmschutz-Material
egger C-Abformmaterialien
egger EL Lichtgeräte
egger EL 3 Modellierset
egger flex Schlauch mit Anker teil
egger flex Silikonmaterial
egger flex S-Pro Schwimmschutz-Material
egger flex/AB Silikonmaterial
egger SAB Timer
Einbettformen
Einmalgebrauchstrichter für Otoskope
Elma Clean Reinigungmittel
Elma Ultraschall Geräte
ELS Xenon Stroboskop-Blitzlichtgerät
Erkogum
ESG 2, Silikonmischgerät
Expander für Super Seals
146
108/110
108/110
108/110/111/112/113
193/194
113
164/165/166/169/171
118/170
237
205
196
193 - 194
178/188/251
146/147/151/156
104
250
248 - 250
166
171
149
126
Face-Plate-Trimmer
Farbkonzentrate
Filter für Absauganlagen
Filter für Polierboxen
Flachzange
Flanellschwabbel
Fräser
Freisprechset T-Link
Fricotherm-Monomer und Polymer
Frontalschleifmaschine
224
175/176
265
243/244
219
244
224 - 229
126
185
245
Gips
Gips-/Wasser Dosiergerät SmAr t-Box
Gipsbeschleuniger
156
155
156
Gipscontainer
Gipsreinigungskonzentrat
Gipszange
Glasfaserstift
Glimmerzusatz
Griffplatte für Silikonplastiken
Gummipolierer
155
159
181/189/198/209
121
176
197/208
231
Halter für Thermometer und Temperaturfühler
Handgriffe für Silikonplastiken
Handschuhe
Här ter B für Catamaran / Microflex
Här ter für egger C Abformmaterialien
Heine Otoskope, Leuchtstab und Zubehör
Heißluftofen
Heizkolben mit Aufsatz
Hörgeräte Zubehör
Hornschläuche
Hornwinkel
Hucki Sor timent
140/141
201
245
206
114
104/107
159/200/211
181
124 - 127
236
237
127
Induktionsbügel
Inject-Pistolen
Isolat
126
109/111/149/180/195/219
158
Kanülenspitzen
KaVo Technikmaschinen
Klebewachs
Kompressoren
Korrekturwachs
Kupplungsset für Silikon-Mischgerät
Küvettenkorb
109/110/195
240/241
141
246/247
139
149
157
Laboreinrichtungen
Laborgeräte
Labormat TH-Ausbrühgerät
Labormesser
Laborstühle
Lack H/II, Silikonlack
Lack L, Silikonlack
Lackbecher
Lacke, lichthär tend
Lackierhalter-Set
Lackierpinsel
Lampen für Lichtgeräte
Leuchtstab für belüftete Abformung
Leuchtstab mit Acrylspitze
Lichtgeräte
Lichtleiter für Vent Leuchtstab
Lichtmaterialien
Lichtpistole Demetron LC
Lichtpolymerisationstechnik
Lichtröhren für Lichtgeräte
Lötdraht
Lötspitzen
252 - 267
238 - 251
157
139
267
199/210
119/200/211
199/210
118/120/168/169
171
119/169/201/211
171/218
108
107
164/165/166/169/171
220
119/163/164/215/216
218
164/165/166/169/171
166/171
123
122
Lötstationen
LP/H Lack
LP/W Lack
LP-Cleaner
LP-Lichtmaterialien
LP-Modellierpasten
Luftfüller
Luftpistole für Arbeitsplatz
122 - 123
118/168
118/120/169
167
119/163/164/215/216
119/215/216
156
247
Magnet-Ständer
Manschetten-Formen
Marly-Skin
MF-Tectorque
Microflex
Micropol 2000
Mikrowelle
Mini 2000 Otoskop
Mini-Technikmaschine
MIO MR Technikmaschine
Mischkanülen
Mischplatten
Mischspatel
Modellierinstrument
Modellierpasten
Muldenring für har te Otoplastiken
Muldenring für weiche Otoplastiken
Mundschutz
Music Link
231
146/151
245
241
205/206
156/188/208
158/189/209
104
242
242
109/110/149/150/181/195/219
112/114
112/114
218
119/215/216/217
181
197/208
246
126
Nasspoliermittel
Negativform-Herstellung
Nesselschwabbel
Nylonrohre
244
142 - 159
244
199/211/237
Oberflächenreiniger
Ohrhaarschneider
Ohroliven
168/199/210
106
237
Pen scope
Pflegebürste für Venting
Pflegegel für Ohren
Pinzetten
Platzhalter für Sprengring
Polierbox
Poliermotor
Polierpaste
Polierräder
Polier trog
Polymax
Präsentationsbox
Präsentationskopf
Präsentationsprodukte
Präsentationswände
Primer für Sekundenkleber
Private Label für Pflegeprodukte
105
93
79/93/98
108/121/123
197/208
243
242
230/244
230
243
152/179/197
134
133
128 - 135
133 - 134
120
99
Puster
PVV-Venting
Reinigungsfäden
Reinigungsmittel für Abformsilikone
Reinigungsprodukte für Hörgeräte und Otoplastik
Reparatur Set
Reparaturen
Reparaturpasten
Riester Otoskope und Zubehör
Ri-mini
Ri-scope
Rosenbohrer
92
221
92/95
115
86 - 99
118/170
116 - 123
119/215/216/217
104/106
105
106
226
Sandpapier
Sandpapierhalter
Schadstoffabsorber
Schallschläuche und Zubehör
Scheren
Schlauchanschluss
Schlauchweitezange
Schleifhülsen
Schleifhülsenträger
Schleifleinen
Schleifronden für Frontalschleifer
Schleifstein
Schleifsteinhalter
Schraubendreher-Set
Schutzbrille
Schutzvisier
Schwammsteine
Schwarzfolie
Schwimmschutz-Materialien
Seitenschneider
Sekundenkleber
Service
Sichtscheibe für Absaugtrichter
Silex Reinigungsflüssigkeit
Silikon transparent für Negativformen
Silikon-Fräser
Silikonlacke
Silikonmaterialien, Heißvulkanisate
Silikonmaterialien, Kaltvulkanisate
Silikonmischgerät ESG 2
Silikon-Ohren
Silikontechnik, Heißvulkanisation
Silikontechnik, Kaltvulkanisation
Skalpell
SmAr t-Box
SmAr t-Mix Vakuum-Mischgerät
Sockelteil, für Manschettenformen
Softrondell
Speedtrimmer
Spiralbohrer
Spreizkupplung
Spritzflaschen für Monomer
230
229
178/188/251
232 - 237
106/153
122
120
229
229
230
245
244
244
120
245
246
139/227
167
193/194/196
120/219
120/220
116 -123
265
115
150
228
118/119/120/168/169/199/200/210/211
205
193/194
149
131
202 - 211
190 - 201
139/147
155
155/207
146/151/155
139
227
225
237
176
Steribim, Nasspoliermittel
Stetoclip
Stift für Abdruckbeschriftung
Super Seals
244
121/122
139
126
Tauchgläser
Tauchsieb
Tauchwachs
Technikmaschinen
Techniktische
Temperaturregler TR4
Thermometer
Timer
Tischlupe
T-Link
Träger
Trockenetui für Hörgeräte
Trockenkapseln für Hörgeräte
Trockenkissen für Hörgeräte
167/169
141
140
240/241/242
255/257/259
140
141
179
123
126
139/231
89
91/95
89
Übungs-Ohr transparent
Ultraschall-Geräte
Ultraschallgeräte, Zubehör für
Umrüstsatz für S50-Kar tuschen
Uniglue
UV Technik
UV-Schutzbrille
115
248/249/250
248/249
111
120/220
164/165/166/169/171
218
Vakuum-Mischgerät
Varioflex Monomer und Polymer
Variteam A40, Absauganlage
Ventiletten
Venting
Vent-Leuchtstab
Vent-Schläuche mit Draht
Vibrator V12
155/207
185
263
251
212 - 221
220
215
157
Waage
Wachskleber
Wachskocher
Wachslöser
Wachsmesser
Wachsmesser NT light, elektrisch
Wachstauchgerät
Wärmeschrank UNB 100
Wattestäbchen
Wendemotoren
Werbematerial für CEDIS
Werkzeugständer
Winkelstücke und Zubehör
178/187/207
141
140
158
157
140
141
209
106
170
95/135
231
232 - 237
Zurichtstein
Zylinder zu Abdruckspritze
139/227
112/113/114/115/196
egger 275
A - Z Laboratory
Technique
A - Z Laboratory Technique
Abrasive cloth
Abrasive stone
Abrasive stone holder
AcryFix
AcryFix Vent
Acryl/B polymer and monomer
Acrylates, cold polymerisation
Acrylates, hot polymerisation
Acrylic tips
Acrylmat-pressure pot
Active carbon filter
Adhesive wax
Adver tising material for CEDIS
Air blower
Air charger
Air pistol for workbench
Alpha NT 200 Otoscope
Aluminium cap for Vent ear light
Aquapress
230
244
244
180
218
175
172 - 181
182 - 189
107/108
152/179/198
265
141
95/135
92
156
247
104
220
152/180/198
Bakke-Horn
Bench-type magnifier
Bite block
Black foil
Bottom part, for gasket forms
Brilliant lacquer
Buffing wheels
Bur round
237
123
115
167
146/151/155
119
244
226
Care gel for ears
Catamaran
Cedis care products
Cedis KIDS care products
Cedis N-Pro care products for hearing protection
Cedis Prologo
Chairs
Cleansing agent for impression materials
Cleansing brush for venting
Cleansing products for hearing aids and earmolds
Cleansing threads
Clear former
Color concentrate
Compressed air supply, accessories
Compressors
Connecting spring
Conver ting kit for S 50 car tridges
Correcting wax
Corund paper
Cotton swabs
Coupling kit for silicone mixing-device
CROS tubes
Cutter
Cylinder for impression syringes
Decoration products
Deflasking hammer
79/93/98
206
86 - 99
96/97
79/98
99
267
115
93
86 - 99
92/95
115
175/176
247
246/247
197/208
111
139
230
106
149
237
224 - 229
112/113/114/115/196
128 - 135
189/209
276 egger
Demo ears
Dial Caliper
Dipping jars
Dipping sieve
Dipping wax
Disinfectant agent for ultrasonic units
Disinfectant InstruActiv
Dispenser bottles for polymer
Dispenser bottles for monomer
Dispenser for otoscope funnels
Dispenser for UV materials
Display Magic Ear
Display Timeless
Dosing device for modeling paste
Dosing needles for car tridge syringes
Dosing tips for instant adhesive
Drill holder
Drill sets
Dry case for hearing aids
Drying capsules for hearing aids
Drying cushion for hearing aids
Dry-Tubes
Duplicating material
Duplicating silicone
Duplicating unit EDG 1
131
168
167/169
141
140
250
250
177/186
176
105
164
132
132
216
217
120/220
121
225/229
89
91/95
89
234/235
145
150
146
Ear canal hair trimmer, electrical
Ear light for vented impression taking
Ear light with acrylic tip
Ear plugs
Ear to practice
EDG 1, duplicating unit
egger A/ITE-impression material
egger A/soft-impression material
egger A-impression material
egger AQUA splash proof material
egger C-impression materials
egger EL light curing units
egger EL 3 modeling kit
egger flex silicone material
egger flex S-Pro splash proof material
egger flex tube with anchor
egger flex/AB silicone material
egger SAB Timer
Elbows and accessories
Elma Clean cleansing agent
Elma ultrasonic units
ELS Xenon stroboscope-flashlight unit
Erkogum
ESG 2, silicone-mixing device
Expander for Super Seals
Expanding attachment
106
108
107
237
115
146
108/110
108/110
108/110/111/112/113
193/194
113
164/165/166/169/171
118/170
205
196
237
193 - 194
178/188/251
232 - 237
250
248 - 250
166
171
149
126
237
Face mask
Face-plate-trimmer
246
224
Fiberglass pen
Filter for polishing box
Filter for suction units
Flask basket
Flat nose pliers
Free speech set T-Link
Fricotherm-monomer and polymer
Frontal grinder
Funnels for otoscope
121
243
265
157
219
126
185
245
104/106
Gasket forms
Glitter
Gloves
Grinding sleeve holders
Grinding sleeves
Grinding wheels for frontal grinder
Grip mould for silicone earmolds
146/151
176
245
229
229
245
197/208
Handle for silicone earmolds
Hardener B for Catamaran / Microflex
Hardener for egger C impression materials
Hearing aid accessories
Heating Piston with tip
Heine otoscopes, earlight and accessories
Holder for thermometer and temperature sensor
Horn elbow
Horn tubes
Hot air oven
Hucki assor tment
201
206
114
124 - 127
181
104/107
140/141
237
236
159/200/211
127
Impression material
Impression pads
Impression removing instrument
Impression syringes
Induction handles
Inject-pistols
Instant adhesive
Investment forms
Isolat
108/110/111/112/113
107/108
147/153/157
112/113/114/115/196
126
109/111/149/180/195/219
120/220
146/147/151/156
158
KaVo control units
240/241
Laboratory appliances
Laboratory workbenches with accessories
Labormat TH-boiling appliance
Lacquer beaker
Lacquer H/II for silicone
Lacquer L for silicone
Lacquer, UV-curing
Lamps for UV light curing devices
Light curing units
Light guide for Vent earlight
Light pistol Demetron LC
Light tubes for light curing units
Lighting for workbench
238 - 251
252 - 267
157
199/210
199/210
119/200/211
118/120/168/169
171/218
164/165/166/169/171
220
218
166/171
261
Listening tubes
LP/H Lacquer
LP/W Lacquer
LP-Cleaner
LP-modeling paste
LP-UV materials
122
118/168
118/120/169
167
119/215/216
119/163/164/215/216
Magnetic rack
Mandrel
Marly-Skin
Measuring container
Measuring spoons for impression materials
MF-Tectorque
Microflex
Micropol 2000
Microwave oven
Mini 2000 Otoscope
Mini-control unit
MIO MR 230 Technical unit
Mixing canulas
Mixing cups
Mixing pad
Mixing slabs
Mixing spatula for acrylates
Mixing spatula for impression material
Mixing tanks for vacuum mixing unit
Modeling instrument
Modeling paste
Music Link
Negative molds
231
139/231
245
177/186
112/114
241
205/206
156/188/208
158/189/209
104
242
242
109/110/149/150/181/195/219
177/187
112/114
112/114
178/187
112/114
156/207
218
119/215/216/217
126
142 - 159
Nylon tubes
199/211/237
Observation window for suction funnel
265
Pen for marking impressions
Pen scope
Place-marker for snap ring
Plaster
Plaster accelerator
Plaster solvent
Plaster tank
Plaster tongs
Plaster/Water dosing unit SmAr t-Box
Plastic anchor
Polishing box
Polishing discs
Polishing motor
Polishing paste
Polishing trough
Polymax
Preparing the impression
Presentation box
Presentation head
Presentation panels
139
105
197/208
156
156
159
155
181/189/198/209
146/155
237
243
230
242
230/244
243
152/179/197
136 - 141
134
133
133 - 134
Presentation products
Pressure pots
Primer for instant adhesive
Private Label for care products
PVV-venting
128 - 135
152/179/180/197/198
120
99
221
Repair kit
Repair paste
Repairs
Riester otoscopes and accessories
Ri-mini
Ri-scope
Rubber polisher
118/170
119/215/216/217
116 - 123
104/106
105
106
231
Safety goggles
Safety visor
Sand paper
Sand paper holder
Scale unit
Scalpel
Scissors
Screw driver kit
Service
Side nippers
Silex cleansing agent
Silicone cold curing materials
Silicone cutter
Silicone ears
Silicone hot curing materials
Silicone lacquers
Silicone technique, cold curing
Silicone technique, hot curing
Silicone transparent for negative molds
Silicone mixing device ESG 2
SmAr t-Box
SmAr t-Mix vacuum mixing unit
Snap ring for hard earmolds
Snap ring for soft earmolds
Soft polishing disc
Solder wire
Soldering stations
Soldering tip
Sound tubes and accessories
Speed trimmer
Splash proof materials
Square stone
Steribim, wet polishing agent
Stetoclip
Suction arm
Suction device for frontal grinder
Suction funnel with accessories
Suction system SAB Timer
Suction units
Super Seals
Surface cleanser
245
246
230
229
178/187/207
139/147
106/153
120
116 - 123
120/219
115
193/194
228
131
205
118/119/120/168/169/199/200/210/211
190 - 201
202 - 211
150
149
155
155/207
181
197/208
139
123
122 -123
122
232 - 237
227
193/194/196
139/227
244
121/122
265
245
265
178/188/251
263
126
168/199/210
Technical devices
Temperature control TR4
Thermal oven UNB 100
Thermometer
Timer
Tips for canulas
T-Link
Tools stand
Tops for listening tube
Trimmer
Tube junction
Tube widening pliers
Turning motors
Tweezers
Twist drill
240/241/242
140
209
141
179
109/110/195
126
231
122
139/227
122
120
170
108/121/123
225
Ultrasonic cleansing devices
Ultrasonic cleansing devices, accessories
Uniglue
Universal knife
UV light curing technique
UV materials
UV polymerization
UV safety goggles
248/249/250
248/249
120/220
139
164/165/166/169/171
119/163/164/215/216
164/165/166/169/171
218
Vacuum mixing unit
Varioflex monomer and polymer
Variteam A40, suction unit
Varnishing brush
Varnishing holder kit
Vent ear light
Vent tubes
Vent tubes with wire
Ventilettes
Venting
Vibrator V12
155/207
185
263
119/169/201/211
171
220
215
215
251
212 - 221
157
Wax dipping unit
Wax guard
Wax gluing unit
Wax immersion unit
Wax knife
Wax knife NT light, electrical
Wax pin
Wax solvent
Wet polishing agent
Workbench
140
237
141
141
157
140
79
158
244
255/257/259
egger 277
theoretische Einführung in die Otoplastik-Fertigung ebenso
wie praktische Übungen im perfekt ausgestatteten Schulungslabor unter individueller Anleitung von erfahrenen Fachleuten.
Die Programme sind abgestimmt auf die jeweiligen Prüfungsvorgaben. In den Kursen erwerben die Teilnehmer Sicherheit
für die tägliche Praxis, sie lernen neue Techniken und vielfältige Materialien kennen. Ein auf die Bedürfnisse der Absolventen abgestimmtes Rahmenprogramm bietet darüber
hinaus Gelegenheit für Erfahrungsaustausch mit Kollegen und
Ausbildungsreferenten.
Otoplastik-Hersteller aus allen Erdteilen werden hier in die
verschiedenen Fertigungsmethoden eingewiesen. eggerFachkräfte beraten die Techniker bei der Entscheidung über
mögliche Ausrüstungen. Die Teilnehmer erwerben Grundkenntnisse in der Herstellung sowie das vollständige
Know-how für den Umgang mit neuen Geräten und Materialien. Die Kurse befähigen zur eigenständigen, professionellen
Herstellung von Otoplastiken.
SEMINARE
prüfung für den Hörgeräte-Akustiker. Hierzu gehören die
INTERNA
TIONALE K
URSE FÜR TECHNIKER
INTERNATIONALE
KURSE
INTENSIVKURSE
Die praktische Vorbereitung auf die Gesellen- oder Meister-
Wohin geht die Entwicklung in der Labortechnik? Was bedeutet die neue EU-Lärm-Richtlinie für mich als Hörberater?
Was bietet das erweiterte Pflegeprogramm für meine Kunden
und für mich?
egger greift aktuelle Fragen aus den Bereichen Otoplastik und
Labortechnik auf und bietet ein- oder mehrtägige Weiterbildungen an. In großzügigen Seminarräumen, angebunden an
die Labors mit den neuesten technischen Ausrüstungen,
egger Otoplastik + Labortechnik betreut die internationalen
erfahren die Teilnehmer im Austausch auch mit externen
Kursabsolventen während des gesamten Aufenthalts
Referenten, wie sie auf die Herausforderungen der Zukunft
persönlich.
angemessen reagieren können.
Neues kennenlernen, in angenehmer Umgebung, in der
attraktiven Region des Allgäus.
Die aktuellen Termine für Schulungen und Seminare finden
Sie im Internet unter www.egger-labor.de.
278 egger
An introduction into different earmold manufacturing
techniques for earmold producers from all continents. Qualified
egger employees help the technicians to decide which
equipment should be used. The participants receive basic
knowledge in the production as well as the complete knowhow about dealing with new devices and materials. The goal
of the course is to enable the participants to produce earmolds
in an independent and professional way.
SEMINARS
TRAINING COURSES FOR TECHNICIANS
INTERNA
TIONAL
INTERNATIONAL
SCHUL
UNG
SCHULUNG
TRAINING
COURSES
Where is the development of laboratory technique leading to?
What are the advantages of the increased care program for
my customers and me?
egger deals with current questions from the sectors otoplastics
and laboratory technique and offers further education seminars
that last one or several days. In spacious seminar rooms
attached to the laboratories with the newest technical
equipment, the participants learn in exchange with internal
egger Otoplastik + Labortechnik takes individual care of the
and external advisors how to react appropriately to the
international trainees during their whole stay.
challenges of the future.
Get in touch with something new, in a pleasant atmosphere in
the attractive region Allgäu, Bavaria.
Please find the current training course and seminar dates on
our website www.egger-labor.com.
egger 279
SO FINDEN SIE ZU UNS
HOW TO FIND US
Mit dem Pkw:
By car:
Von München auf die Autobahn A 96 Richtung „Lindau”. Verlassen
Coming from Munich head to freeway A 96 direction “Lindau”.
Sie die A 96 bei der Ausfahr t Nr. 22 in Richtung „Jengen,
Leave the A 96 at exit no. 22 direction “Jengen/Kaufbeuren”. Stay
Kaufbeuren”. Bleiben Sie auf der B 12 bis Kempten und fahren Sie
on the B 12 until Kempten and keep going on straight until you
in Kempten weiterhin geradeaus, ca. 5 km bis zum Abzweig
reach the turn-off to “Buchenberg”. Now, turn right into “Lindauer
„Buchenberg“. Dort nach rechts in die „Lindauer Straße“. An der
Straße”. At the second traffic lights, turn right into “Aybühlweg”.
egger Otoplastik + Labortechnik GmbH
zweiten Ampel rechts zum Aybühlweg. egger Otoplastik +
You will find us on your left after approx. 100 m.
Aybühlweg 59
Labortechnik liegt nach ca. 100 m auf der linken Seite.
Coming from Stuttgart/Ulm or Füssen on freeway A 7, take the
D-87439 Kempten / Germany
Von Stuttgar t/Ulm oder Füssen (A 7, Abfahr t „Kempten“) auf
exit Kempten, go to the ring road “Adenauerring“, stay on
dem „Adenauerring“ ca. 5 km bis zum Abzweig „Buchenberg“.
“Adenauerring“ for about 5 km until the turn-off “Buchenberg“.
Tel. national: 0831-5811320
Dort nach rechts in die „Lindauer Straße“. An der zweiten Ampel
Now, turn right into “Lindauer Straße“. At the second traffic lights,
Tel. inter
national: +49 831-5811360
international:
rechts zum Aybühlweg. egger Otoplastik + Labor technik liegt
turn right into “Aybühlweg“. You will find us on your left after
nach ca. 100 m auf der linken Seite.
approx. 100 m.
Fax national: freecall 0800-34437437
Von Zürich/Lindau ab Großholzleute Richtung Buchenberg bis
Coming from Zurich/Lindau on highway B 12 take the direction
Fax international: +49 831-5811314
Kempten. Nach dem Or tsteil „Rothkreuz“ an der ersten Ampel
“Buchenberg” in Großholzleute and go to Kempten. After the suburb
nach links zum Aybühlweg. egger Otoplastik + Labortechnik liegt
“Rothkreuz” turn left into “Aybühlweg” at the first traffic lights. you
E-Mail national: labor technik@egger
-labor
.de
technik@egger-labor
-labor.de
nach ca. 100 m auf der linken Seite.
will find us on your left after approx. 100 m.
E-Mail inter
national: sales@egger
-labor
.de
international:
sales@egger-labor
-labor.de
Mit der Bahn:
By rail:
Bis Kempten Hauptbahnhof. Von dort weiter mit dem Taxi. Wir
You arrive at Kempten central station. From there, take a taxi. Of
holen Sie auch gerne ab!
course, we will always be pleased to pick you up from the station!
www
.egger
-labor
.com
www.egger
.egger-labor
-labor.com
280 egger