Format - MTS – Dachträgersysteme für Nutzfahrzeuge
Transcription
Format - MTS – Dachträgersysteme für Nutzfahrzeuge
Catalogue Katalog Galeries & Accessoires p o u r vé h i c u l e s u t i l i ta i r e s Roof racks & accessories f o r c o m m e r c i a l ve h i c l e s Dachträger und Zubehör für Nutzfahrzeuge Galeries & accessoires pour véhicules utilitaires Qualité Sécurité Environnement Roof racks & accessories for commercial vehicles Qualité - Sécurité - Environnement Quality – Safety – Environment Qualität – Sicherheit – Umwelt Dachträger & Zubehör für Nutzfahrzeuge MTS conçoit, fabrique et distribue trois gammes complètes de galeries et d’accessoires de portage pour véhicules utilitaires : aluminium, acier galvanisé et acier galvanisé peint. MTS designs, produces and distributes three complete ranges of roof racks and accessories for commercial vehicles: aluminium, galvanised steel and painted galvanised steel. Adaptées à une utilisation professionnelle intensive, les gammes MTS sont étudiées et conçues spécifiquement pour chaque véhicule, alliant le respect des normes en vigueur et un design conforme aux attentes des utilisateurs. The MTS ranges are designed for demanding professional applications and are specially tailored to each vehicle. They combine an adherence to applicable standards with designs that meet users’ expectations. Depuis 2011, de nombreuses améliorations ont été apportées aux différents produits. En 2012, une gamme d’accessoires de sécurisation est venue compléter le catalogue. Since 2011, there have been improvements in various products. In 2012, a range of security accessories was launched to supplement the catalogue. MTS MTS développe chaque jour de nouveaux produits, pour équiper la quasi-totalité des modèles de véhicules utilitaires circulant en Europe. La force et la réputation de MTS sont d’abord liées à la qualité de ses produits, mais aussi à son réseau de distribution, en lien direct avec les profesionnels européens de l’automobile. is always developing new products to equip almost all the current commercial vehicles in Europe. MTS owes its strength and reputation primarily to the quality of its products, but its distribution network, which is directly linked to local European dealers, also plays a major role. MTS e n t w i cke l t , p ro duzier t und ve r t re i b t d re i vollständige P ro d u k t re i h e n vo n Dachträger n u n d Tra g z u b e h ö r f ü r N u tzfahrzeuge: A l u m i n i u m , fe u e r ve r z i nkter Stahl u n d l a ck i e r t e r fe u e r ve r zinkter Stahl. Die MTS Produktreihen sind für eine intensive professionelle Nutzung geeignet. Sie werden speziell für jedes Fahrzeug angepasst, wobei auf die geltenden Normen und ein Design, das den Nutzerwünschen entspricht, großer Wert gelegt wird. Seit 2011 wurden an den verschiedenen Produkten zahlreiche Verbesserungen vorgenommen. Das Angebot wurde 2012 um eine Produktreihe mit Sicherheitszubehör erweitert. MTS entwickelt täglich neue Produkte und kann so gut wie alle in Europa eingesetzten Nutzfahrzeugmodelle ausstatten. Die Stärke und der ausgezeichnete Ruf von MTS beruhen vor allem auf der Qualität der Produkte, aber auch auf dem Vertriebsnetz, das den direkten Kontakt zu den europäischen Händlern sicherstellt. L’entreprise MTS s’est engagée dans une démarche globale de qualité et a démontré ses capacités à anticiper les besoins du marché. Les évolutions fréquentes permettent à nos produits de toujours mieux répondre aux attentes de nos clients et des utilisateurs. Toutes les gammes de produits de portage MTS sont testées et éprouvées. Des simulations d’effort et des tests physiques sont réalisés en interne et sous le contrôle de l’UTAC. Des tests de roulage font partie de nos procédures de validation technique. MTS améliore constamment la sécurité d’utilisation de ses produits, dans le respect des normes européennes de portage. Les conditions de travail de nos collaborateurs sont régulièrement évaluées, afin d’optimiser l’ergonomie et la sécurité de chaque poste. MTS s’engage à préserver la nature. Les processus de fabrication intègrent, dès la conception, le respect de l’environnement, pour un développement durable. Les sources d’approvisionnement et les fournisseurs sont soigneusement sélectionnés, afin de limiter les rejets et de permettre le recyclage de tous les composants lors de la fin de vie du produit. MTS is committed to a comprehensive quality process and has demonstrated its ability to anticipate market needs. Our products continuously evolve to better meet the expectations of our customers and users. All MTS load-carrying product ranges are tested and validated. Stress simulations and physical tests are carried out in-house and under the control of the UTAC. Our technical validation procedures include road tests. MTS constantly improves safety of use for its products, in compliance with the European load-carrying standards. The working conditions of our collaborators are regularly evaluated, in order to optimize the ergonomics and the safety of each workplace. MTS is committed to protecting nature. From the design stage onwards, our manufacturing processes integrate a respect for the environment, to ensure we achieve sustainable development. The supply sources and the suppliers are carefully selected, in order to limit emissions and allow the recycling of all the components at a product’s end-of-life. Système de fixation validé techniquement sur la base de la norme ISO 11154:2006 Photos à venir Das Unternehmen MTS ist stets um die bestmögliche Qualität bemüht und hat seine Fähigkeit, zukünftige Marktbedürfnisse vorwegzunehmen, unter Beweis gestellt. Unsere Produkte werden laufend weiterentwickelt, um den Erwartungen unserer Kunden und Nutzer immer besser gerecht zu werden. Die Tragevorrichtungen in allen Produktreihen von MTS wurden getestet und haben sich in der Praxis bewährt. Belastungssimulationen und physische Tests werden im Unternehmen und unter Aufsicht der UTAC durchgeführt. Fahrtests sind Teil des Verfahrens zur technischen Validierung. MTS verbessert laufend und unter Berücksichtigung der europäischen Normen für Tragevorrichtungen die Sicherheit bei der Verwendung der Produkte des Unternehmens. Die Arbeitsbedingungen unserer Mitarbeiter werden zur Optimierung der Ergonomie und der Sicherheit am Arbeitsplatz regelmäßig untersucht. MTS setzt sich für den Umweltschutz ein. Im Produktionsprozess wird bereits bei der Entwicklung größtes Augenmerk auf Umweltverträglichkeit und nachhaltige Entwicklung gelegt. Die Versorgungsquellen und Lieferanten werden sorgfältig ausgewählt, um so wenig Abfall wie möglich zu produzieren, und um am Ende der Lebensdauer des Produkts die Wiederverwertung aller Komponenten zu gewährleisten. Option : Acier galvanisé peint Painted galvanised steel Lackierter feuerverzinkter Stahl Alu Aluminium soudé Welded aluminium Geschweißtes Aluminium Accessoires intégrés sur la plupart des galeries MTS (Cf : données techniques p.14) Integrated as standard on most MTS roof racks. (see: technical information on p. 14) La gamme de galeries et d’accessoires MTS aluminium présente de nombreux avantages pour les professionnels les plus exigeants : Bei den meisten MTS Dachträgern serienmäßig eingebaut. (siehe: technische Angaben auf S. 14) Déflecteur anti-sifflement Anti-whistle spoiler Spoiler (gegen Pfeifgeräusche) Rouleau de chargement Loading roller Laderolle Elle est 30 % à 50 % plus légère que les autres gammes (selon les modèles et les options), offrant ainsi une charge utile plus élevée. • Sa résistance mécanique est supérieure à celle des autres gammes. • Elle est naturellement protégée contre l’usure du temps et les intempéries. • Elle est intégralement recyclable à un coût modéré. Les galeries et accessoires de portage MTS en acier galvanisé sont optimisés pour une utilisation professionnelle des plus exigeantes. Chaque produit MTS de cette gamme est conçu pour résister au temps grâce à une galvanisation à chaud à l’extérieur et à l’intérieur des tubes. Les éléments sont soudés et pré-assemblés pour garantir une sécurité optimale et un montage simple et rapide. Les composants des produits MTS aluminium sont soudés et pré-assemblés pour garantir une sécurité optimale et un montage simple et rapide. The MTS roof rack and accessories range in aluminium offers many advantages for the most demanding professionals : The MTS roof racks and load-carrying accessories in galvanised steel are optimized for highly demanding professional applications. Each MTS product in this range has been developed to resist to weather and environmental conditions thanks to galvanisation inside and outside the tubes. The components are welded and pre-assembled to guarantee optimal security and resistance, as well as simple and quick installation. • It is 30 % to 50 % lighter than the other ranges (depending on the models and optional extras), so it offers a higher maximum load capacity. • Its mechanical resistance is superior to those of other ranges. • It is naturally protected against the wearing effects of time and bad environmental conditions. • It is completely recyclable at a moderate cost. The components of the MTS aluminium products are welded and pre-assembled to guarantee optimal security and resistance, as well as simple and quick installation. • Sie ist 30-50 % leichter als die anderen Reihen (je nach Modell und Optionen) und bietet dadurch eine höhere Beladungskapazität. • Sie hat eine höhere mechanische Widerstandsfähigkeit als andere Reihen. • Sie ist von Natur aus wetterbeständig und gegen Abnutzung geschützt. • Sie ist zu einem vernünftigen Preis erhältlich und zu 100 % wiederverwertbar. Die Bestandteile der MTS Produkte aus Aluminium werden zur Gewährleistung einer optimalen Sicherheit und einer einfachen und schnellen Montage verschweißt und vormontiert. Galvanised steel Feuerverzinkter Stahl Passage de marche Gangway Laufgang • Die MTS Dachgepäckträger- und Zubehör-Reihe aus Aluminium weist zahlreiche Vorteile auf und stellt auch die anspruchvollsten Nutzer zufrieden. Acier Acier galvanisé Stop échelle alu servant à bloquer les échelles avant sanglage. Stop échelle acier servant à bloquer les échelles avant sanglage. Stop device for the range in aluminium - for stopping the ladders before fastening the tension belt. Stop device for the range in steel - for stopping the ladders before fastening the tension belt. Längsanschlag für die Reihe aus Aluminium - zur Arretierung der Leitern vor Festziehen der Gurte. Längsanschlag für die Reihe aus Stahl - zur Arretierung der Leitern vor Festziehen der Gurte. MTS Dachgepäckträger und Tragzubehör aus feuerverzinktem Stahl sind optimal für eine professionelle und anspruchsvolle Nutzung geeignet. Die Innen- und Außenseite der Röhren jedes Produkts dieser Reihe werden für eine optimale Wetterbeständigkeit feuerverzinkt. Die Elemente werden zur Gewährleistung einer optimalen Sicherheit und einer einfachen und schnellen Montage verschweißt und vormontiert. Alu Acier Échelle fixe Échelle coulissante Fixed ladder Leiter für Hecktüren Sliding ladder Ausziehleiter Les échelles MTS de porte arrière sont en aluminium, quel que soit le type de pack (alu ou acier). Elles sont fixées sans aucun perçage, préservant ainsi l’intégrité des véhicules qu’elles équipent. Pour plus de sécurité, les barreaux comportent des rainures antiglisse. MTS back door ladders are made from aluminium, whatever the package (aluminium or steel). They can be fixed to the vehicle without the need for any bore holes to be made, thereby avoiding any damage of the bodywork. Rungs with anti-slip grooves give additional security. Die MTS-Leitern für Hecktüren sind unabhängig vom gewählten Package (Aluminium oder Stahl) aus Aluminium gefertigt. Sie werden ohne Bohren angebracht, wodurch die Karosserie des auszustattenden Fahrzeugs vollständig erhalten bleibt. Die mit Anti-Rutsch-Rillen versehenen Sprossen sorgen für zusätzliche Sicherheit. Les échelles coulissantes MTS se fixent directement sous les plateaux des galeries MTS acier ou alu. Destinées aux véhicules de grand volume, elles permettent de libérer la porte arrière et offrent un confort d’utilisation appréciable. Elle est livrée avec 2 demi-rouleaux de chargement. Avec la canne d’extraction la manipulation de l’échelle se fait sans effort. Échelle porte gauche Ladder on left door Heckleiter für linke Tür Échelle porte gauche pliable Foldable ladder on left door Klappbare Heckleiter für linke Tür Butée d’échelle Ladder stop Leiteranschlag La butée d’échelle MTS permet l’ouverture des portes battantes à 270° sans risque d’endommager la carrosserie du véhicule avec l’échelle arrière. The MTS ladder stop enables swing doors to be opened up to 270 ° without the bodywork being damaged by the back door ladder. Mit dem MTS Leiteranschlag können Schwingtüren bis zu 270 ° geöffnet werden, ohne dabei die Karosserie durch die auf der Rückseite montierte Leiter zu beschädigen. Tubes d’appui pour échelle de grande taille Support device for large ladder. Stützvorrichtung für große Leiter. The MTS sliding ladder is fixed directly under the plates of the MTS roof racks in steel or in aluminium. These ladders are aimed at large vehicles. They allow unrestricted access to the back door and offer significant user-friendliness. It is provided with 2 half loading rollers. Thanks to the extraction pole, the ladder is easy to handle. Die MTS Ausziehleiter wird direkt unter den Platten des MTS Dachträgers aus Aluminium bzw. aus Stahl befestigt. Sie ist für den Einsatz bei Großraumfahrzeugen bestimmt, ermöglicht das Freihalten der Hintertür und ist besonders benutzerfreundlich. Sie wird mit 2 Lade-Halbrollen geliefert. Mit dem Greifstab ist die Ausziehleiter einfach zu bedienen. Porte charge latéral Side rack Außenreff Le porte charge latéral MTS permet de transporter de manière simple et sécurisée, des charges lourdes, encombrantes ou fragiles sur le côté gauche ou droit d’un véhicule. C’est un équipement indispensable aux miroitiers, menuisiers et vérandalistes. Son ergonomie, son esthétisme et sa conception sont particulièrement élaborés et innovants. La structure principale en aluminium favorise l’allègement du PCL, optimise la capacité de charge et garde toutes ses propriétés anticorrosion. Il s’adapte à tous les véhicules utilitaires équipés de galeries MTS. Il se pré-monte au sol, se fixe directement sur le bandeau latéral de la galerie et le soubassement du véhicule, sans perçage ni modification du chassis. The MTS side rack permits an easy and safe transport of heavy, bulky or fragile loads on the left or right side of a commercial vehicle. It is an indispensable aid for glaziers, carpenters and patio builders. Its ergonomic build, aesthetics and design are particularly sophisticated and innovative. Thanks to the use of aluminium in the main structure, the side rack is particularly light, with optimum load capacity and high resistance to corrosion. It can be adapted to all commercial vehicles equipped with MTS roof racks. The side rack can be pre-mounted on the ground and is fixed directly onto the lateral bar of the roof rack and the base of the vehicle; no drilling or modification of the frame is required. Das Außenreff von MTS ermöglicht den einfachen und sicheren Transport von schweren, sperrigen oder zerbrechlichen Lasten auf der linken oder rechten Seite eines Nutzfahrzeugs. Es ist eine unerlässliche Hilfe für Glaser, Tischler und Terrassenbauer. Das höchst innovative Außenreff besticht nicht nur durch seine Optik, sondern auch durch sein Design und seine Ergonomie. Durch den Einsatz von Aluminium in der Hauptstruktur ist das Außenreff besonders leicht. Seine Ladekapazität wird somit bei gleichzeitiger Erhaltung der Korrosionsbeständigkeit optimiert. Das Außenreff ist bei allen mit MTS Dachträgern ausgestatteten Nutzfahrzeugen einsetzbar, lässt sich am Boden vormontieren und wird ohne Bohren und ohne Veränderung des Fahrzeugrahmens direkt an der seitlichen Blende des Dachträger s und an der 150 kg 33 kg 260 kg 45 kg 350 kg 55 kg 350 kg 66 kg 1 h 30 1 h 00 1 h 50 1 h 00 2 h 00 1 h 30 2 h 15 1 h 30 Le profilé en contact avec le chargement est recouvert d’un matériau élastomère, qui ne tâche pas et protège les éléments transportés. La protection de roue, en PVC, est amovible pour le changement de la roue en cas de crevaison. Le système de fixation et les pièces sécuritaires sont en acier galvanisé. La base de portage est repliable lors des déplacements sans charge. Elle est équipée, à l’avant et à l’arrière, de catadioptres et de feux de position pré-câblés (livré avec le faisceau). Une barre de protection garantit la sécurité des autres usagers de la route. Le démontage provisoire se fait en 15 minutes. The profile in contact with the load is covered with an elastomer layer which does not stain and protects the freight. The protective rear tyre cover is made from PVC and can be removed in the event of a puncture. The mounting system and safety parts are made of galvanised steel. The base of the carrier can be folded away when the side rack is not used. It is equipped with reflectors and prewired side-lights at both the front and the rear (cable bundle included). A protection bar guarantees the safety of other road users. It can be temporarily dismounted in only 15 minutes. Wagenunterseite befestigt. Die mit der Ladung in Berührung kommenden Flächen sind mit einer Elastomerschicht überzogen, die keine Flecken hinterlässt und das Ladegut schützt. Die Schutzabdeckung für das Hinterrad ist aus PVC und kann im Fall einer Reifenpanne abgenommen werden. Das Befestigungssystem und die Sicherheitsteile sind aus feuerverzinktem Stahl. Les 2 barres de maintien MTS incluses assurent un blocage rapide des charges avant sanglage. The 2 included MTS retaining bars enable a rapid securing of the loads onto the side rack before fastening the tension belt. Die 2 mitbelieferten MTS Spannlatten ermöglichen eine schnelle Blockierung der Lasten vor Festziehen der Spanngurte. The optional “Visibility Set” includes an additional front/rear lighting and 2 reflective plates. Die Auflagefläche des Außenreffs kann bei Fahrten ohne Lasten hochgeklappt werden. Sie ist vorne und hinten mit Leuchtstrahlern und vorverkabelten Positionsleuchten ausgestattet (inkl. Leitungsbündel). Eine Schutzleiste sorgt für die Sicherheit der anderen Strassenverkehrsteilnehmer. Ein vorübergehendes Abmontieren ist binnen 15 Minuten möglich. Le “Kit visibilité” optionnel comporte un éclairage avant/arrière supplémentaire et 2 plaques réfléchissantes. Option charge haute Optional extra : for high load Optional erhältlich : für hohe Ladung Das optional erhältliche „Sichtbarkeitsset“ beinhaltet eine zusätzliche Beleuchtung vorne/hinten und 2 Reflektorplatten. Barres de toit Marche-pied universel Roof bars Dachtraversen Universal towstep Universal-Trittstufe Les jeux de barres de toit MTS aluminium sont proposés en 2 ou 3 éléments, en fonction du modèle de véhicule à équiper. L’accès à votre véhicule utilitaire est sécurisé avec ce marche-pied arrière, universel et robuste. Il est fabriqué en acier et recouvert d’une peinture polyester noire. Ce marche-pied peut être posé sur tous les attelages équipés d’une platine de fixation et d’une rotule équerre. MTS aluminium roof bars come in sets comprising 2 or 3 components, depending on the vehicle you want to equip. This universal and heavy-duty rear step guarantees safe access to your commercial vehicle. It is made of steel and finished in a black polyester coating. This towstep fits on all towbars equipped with an attachment plate and a square hitch towball. Die MTS Dachtraversen aus Aluminium sind je nach Modell des auszustattenden Fahrzeugs mit 2 oder 3 Elementen erhältlich. Diese stabile Universal-Hecktrittstufe ermöglicht einen sicheren Zugang zu Ihrem Nutzfahrzeug. Sie ist aus Stahl gefertigt und mit einer schwarzen Polyester-Endlackierung beschichtet. Diese Trittstufe kann auf allen Anhängerkupplungssystemen mit Befestigungsplatte und rechtwinkligem Kugelkopf angebracht werden. Porte tubes Galerie Girafon Tubes carrier Rohrträger Girafon roof rack Dachträger Girafon MTS a pensé aux utilisateurs de véhicules disposant d’une trappe de toit, en développant des galeries en acier peint, acier galvanisé ou aluminium spécifiquement conçues pour ce type de véhicule. Le porte tubes MTS, disponible en deux longueurs permet le transport sécurisé de matériaux de grande longueur de type profilés et tubes. Il est équipé d’une serrure à clef en acier. MTS considered the needs of users of vehicles with a rear roof opening, and developed roof racks in painted steel, galvanized steel and aluminium, in designs tailored to this type of vehicle. The MTS tube carrier, available in two lengths, allows the safe transport of long materials such as profiles and tubes. It is equipped with a key lock in steel. MTS hat an die Nutzer von Fahrzeugen mit Dachklappe gedacht und Dachträger aus lackiertem Stahl, feuerverzinktem Stahl oder Aluminium speziell für diese Fahrzeugtyp entwickelt. Der MTS Rohrträger ist in zwei Längen verfügbar. Ein sicherer Transport von überlangen profilierten oder röhrenförmigen Materialien kann gewährleistet werden. Er ist mit einem Schlüsselschloss aus Stahl ausgestattet. Galerie hayon Rack solution for rear hatch door Heckklappentauglicher Dachträger MTS a conçu des galeries spécifiques pour les véhicules disposant d’un hayon, de façon à ce que la galerie ne gêne pas lors de l’ouverture. 2 m (L totale : 2150,39 mm) MTS has developed special roof racks for vehicles with rear hatch doors, permitting an easy opening of the door. MTS hat spezielle Dachträger für Fahrzeuge mit Heckklappe entwickelt, die ein störungsfreies Öffnen der Heckklappe ermöglichen. 3 m (L totale : 3150,39 mm) 54 x Ø15 24 x Ø22 15 x Ø28 Ref : TC2M Ref : TC3M 2 150 x 186 x 175 mm (L x l x h) 3 150 x 186 x 175 mm (L x l x h) 11 Kg 15 Kg 40 Kg 50 Kg Support Triflash Déflecteur réglable Warning triangle bracket Stütze für Warndreieck Adjustable spoiler Verstellbarer Spoiler Ce support permet de fixer tout modèle de triflash sur les barres de toit et les galeries MTS en aluminium. Les équipements de certains véhicules peuvent engendrer, sur voie rapide, des vibrations ou des sifflements que le déflecteur déjà intégré ne supprime pas complètement. Le déflecteur réglable additionnel permet de réduire significativement ces bruits parasites. Il s’adapte sur toutes les galeries et les barres de toit MTS. Thanks to this bracket, every kind of warning triangle can be fastened on MTS roof bars and racks in aluminium. On the motorway, the equipment of some vehicles can cause vibration or whistling, which cannot be entirely eliminated by the integrated spoiler. The additional adjustable spoiler significantly reduces such noise. It fits on all MTS roof racks and roof bars. Mit dieser Stütze kann jede Art von Warndreieck auf MTS Dachtraversen bzw. Dachträgern aus Aluminium befestigt werden. Auf Autobahnen können durch die Ausrüstung von einigen Fahrzeugen Vibrationen oder Pfeifgeräusche entstehen, die der integrierte Spoiler nicht vollständig aufheben kann. Der zusätzliche verstellbare Spoiler reduziert diese Störgeräusche beträchtlich. Er kann auf allen MTS Dachträgern und Dachtraversen angebracht werden. Support Gyrophare Revolving light holder Stütze für Rundumkennleuchte Le gyrophare et son support se fixent sur toutes les galeries MTS en acier galvanisé ou en aluminium, à l’extérieur ou à l’intérieur de la galerie (selon les modèles). Il est alimenté par un câble spiralé amovible, qui se branche sur la prise allume-cigare. Ces articles peuvent être vendus séparément. The revolving light and its holder can easily be fixed on the MTS galvanised or aluminium roof racks; outside or inside the roof rack (depending on the models). It is powered by a detachable coiled cable that plugs into the cigarette lighter. These articles can be sold separately. Die Rundumkennleuchte und ihre Stütze sind ganz einfach an MTS Dachgepäckträgern aus feuerverzinktem Stahl oder aus Aluminium zu montieren – je nach Fahrzeug an der Außen- oder Innenseite des Dachträgers. Die Leuchte wird über ein abnehmbares Spiralkabel, das an den Zigarettenanzünder angeschlossen wird, betrieben. Diese Artikel können separat verkauft werden. Demi rouleau Half-roller Halbrolle Le demi-rouleau de chargement facilite la montée des charges sur un seul ou 2 côtés de la galerie. Indispensable si le véhicule dispose d’une caméra de recul. The half-loading roller enables easy loading on one or both sides of the roof rack. It is essential if the vehicle is equipped with a rear view camera. Die Lade-Halbrolle ermöglicht eine einfache Beladung auf einer Seite oder auf beiden Seiten des Dachträgers. Sie ist unerlässlich, wenn das Fahrzeug mit einer Rückfahrkamera ausgestattet ist. Technical information Technische Angaben Passage de marche Gangway Laufgang Déflecteur anti-sifflement Anti-whistle spoiler Windabweiser À partir de Wolkswagen Nissan-Opel-Renault Mercedes Iveco Dacia Ford Citroën-Fiat-Peugeot From Ab Alu Acier 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2010 2010 2007 2007 2006 2006 2006 2006 2006 2006 2006 2006 100 100 100 100 100 100 100 100 170 170 150 150 150 150 150 150 150 150 82 79,5 78 78 79,5 78,5 77 139 133 113 118 110 110 107 106 105 79 75 85 74 76 74 124 117 90 100 88 88 82 82 73 - 2003 2003 2000-2006 2000-2006 2000-2006 2000-2006 2000-2006 2000-2006 2000-2006 2000-2006 2013 2013 100 100 200 200 200 200 200 200 200 200 130 130 80 83 156 149 149 156 154 150 146 141 97 87,5 78 75 148 140 144 144 140 132 136 124 75 70 2008 2013 100 100 82 85 80 - M3 M3 M3 M3 M3 2006 2006 2006 2006 2006 200 200 200 200 200 157 - 156 156 153 133 140 CITAN COMPACT CITAN LONG CITAN EXTRA LONG VITO COMPACT L1 VITO COMPACT L1 VITO COMPACT L2 VITO LONG L2 VITO EXTRA LONG X-L2 VITO EXTRA LONG X-L2 SPRINTER 32N (L1H1) SPRINTER 32S (L1H2) SPRINTER 37N (L2H1) SPRINTER 37S (L2H2) SPRINTER 43S (L3H2) SPRINTER 43S L (L4H2) 2012 2012 2012 2004 2004 2004 2004 2004 2004 2006 2006 2006 2006 2006 2006 100 100 100 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 84 79,5 75,5 165 168,5 163 165,5 159 162 163 164 160 160 156 151 82 77 77 146 146 151 152 142 137 125 120 KANGOO COMPACT L0 KANGOO EXPRESS L1 KANGOO EXPRESS GIRAFON KANGOO EXPRESS MAXI (L2) COMBO L1 COMBO L2 NV 200 PRIMASTAR / VIVARO C1 / TRAFIC L1H1 PRIMASTAR / VIVARO C1 / TRAFIC L1H1 PRIMASTAR / VIVARO C2 / TRAFIC L1H2 PRIMASTAR / VIVARO M1 / TRAFIC L2H1 PRIMASTAR / VIVARO M1 / TRAFIC L2H1 PRIMASTAR / VIVARO M2 / TRAFIC L2H2 NV400 / MOVANO / MASTER L1H1 NV400 / MOVANO / MASTER L1H2 NV400 / MOVANO / MASTER L2H2 NV400 / MOVANO / MASTER L3H2 NV400 / MOVANO / MASTER L4H2 2009 2008 2008 2010 2012 2012 2010 2001 2001 2001 2001 2001 2002 2010 2010 2010 2010 2010 100 100 100 100 100 100 100 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 84 79,5 75,5 78,5 77 80 167 168 161 162 169 154,5 158,5 154,5 146,5 142,5 82 77 87 77 76 74 75 150 152 139 150 151 149 138 132 127 2010 2010 2010 2010 2003-2009 2003-2009 2003-2009 2003-2009 2006 2006 2006 2006 2006 100 100 100 100 200 200 200 200 200 200 200 200 200 85 86 82 83 163 164 160 161 163 160 160 156 - 76 71 146 149 140 146 151 142 137 125 120 BIPPER / NEMO / FIORINO BERLINGO / PARTNER L1 BERLINGO / PARTNER L1 - GIRAFON BERLINGO / PARTNER L1 BERLINGO / PARTNER L2 BERLINGO / PARTNER L2 DOBLO L1 DOBLO L2 JUMPY / SCUDO / EXPERT L1H1 JUMPY / SCUDO / EXPERT L2H1 JUMPER / DUCATO CH1 / BOXER L1H1 JUMPER / DUCATO CH2 / BOXER L1H2 JUMPER / DUCATO MH1 / BOXER L2H1 JUMPER / DUCATO MH2 / BOXER L2H2 JUMPER / DUCATO LH2 / BOXER L3H2 JUMPER / DUCATO LH3 / BOXER L3H3 JUMPER / DUCATO XLH2 / BOXER L4H2 JUMPER / DUCATO XLH3 / BOXER L4H3 CONNECT L2 CONNECT L1 TRANSIT CP (L1H1) TRANSIT C ou S (L1H2) TRANSIT MP (L2H1) TRANSIT M (L2H2) TRANSIT MS (L2H3) TRANSIT L (L3H2) TRANSIT LS (L3H3) TRANSIT ELS (L4H3) TRANSIT Custom (L1H1) TRANSIT Custom (L2H1) LOGAN VAN DOKKER IVECO DAILY 7 IVECO DAILY 9 IVECO DAILY 10 IVECO DAILY 12 IVECO DAILY 15 CADDY L1 CADDY L1 CADDY L2 CADDY L2 T5 L1H1 T5 L1H1 T5 L2H1 T5 L2H1 CRAFTER 3250 N (L1H1) CRAFTER 3665 N (L2H1) CRAFTER 3665 R (L2H2) CRAFTER 4325 R (L3H2) CRAFTER 4325L R (L4H2) Rouleau de chargement Loading roller Laderolle opt opt opt opt opt Données indicatives, pouvant évoluer en fonction des préconisations constructeurs. Indicative information which can change depending on the automakers recommendations. Indikative Angaben, die sich gemäß den Empfehlungen der Automobilhersteller ändern können. Données Données techniques galeries techniques www.mts-galeries.fr www.mts-galeries.fr Contact Localisation Téléphone E-mail Contact Location Telephone E-mail L'entreprise Actu-promo Actualité V. U. Nouveautés Salons pro Promotions Vehicles All the roof racks The optional extras The accessories Fahrzeuge Alle Dachgepäckträger Optionen Zubehör Our expertise Equipment Espace clients Services aux clients Suivi de livraison Conseils d'utilisation Vidéos montages Questions fréquentes News - Special offers C. V. current afairs News Product exhibitions Special offers Customer space Services to customer Follow up Usage advice Installation videos FAQ Das Unternehmen Unsere Kompetenzen Ausstattungen Aktuelles - Sonderangebote Neues im B. N. Neuheiten Fachmessen Sonderangebote Kundenbereich Kundendienst Nachverfolgung der Lieferungen Nutzungshinweise Montagevideos, FAQ Système de fixation validé techniquement sur la base de la norme ISO 11154:2006 ZI de Saint Arnoult 28170 Châteauneuf-en-Thymerais N° international : +33 2 37 51 65 18 Fax +33 (0)2 37 51 00 15 [email protected] www.mts-galeries.fr Distribué par - Distributed by - Vertrieben durch V9 - 2013 © Conception - Réalisation : oXygen media - [email protected] Véhicules Standort Telefon E-Mail The company Notre métier Équipement Toutes les modèles Les options Les accessoires Kontakt