Die Deutsche Marine

Transcription

Die Deutsche Marine
12. Auflage
Die Deutsche Marine The German Navy -
Zahlen und Fakten
Facts and Figures
www.marine.de
Flensburg
7
1
2
Eckernförde
Parow 8
Kiel 3
Plön
6 Warnemünde
4
Neustadt
5
7
Rostock
9 Nordholz
Wilhelmshaven
11
10 Bremerhaven
Zeicherklärung technische Daten / signs and symbols
Länge / Breite / Tiefgang / Length / Beam / Draft
Leistung / Power
Maximales Startgewicht /
Einsatzverdrängung / Displacement
Besatzung / Complement
Maximum Take Off Weight
Geschwindigkeit / Speed
Bewaffnung / Armament
11
13
15
17
19
21
23
31
33
3
6
6
2
2
2
2
2 3
6
2
35
37
2
39
41
43
45
55
59
61
65
69
71
73
75
77
85
87
89
92
2 3 6 11
6 11
11
2
11
3 11
9
9
9
11
3
1
3 10 11
1
3
5
4
8 10
Contents
Auftrag, Aufgaben und Fähigkeiten der Marine Mission and Tasks of the Navy
Struktur der Marine Structure of the Navy
Marinekommando Headquarters of the German Navy
Maritime Operations Centre (MOC) Maritime Operations Centre (MOC)
Einsatzflottille 1 Flotilla 1
Korvetten Corvettes
Schnellboote Fast Patrol Boats
Uboote Submarines
Ausbildungszentrum Uboote Submarine Training Centre
Flottendienstboote Fleet Intelligence Vessels
Minenstreitkräfte Mine Warfare Units
Unterstützungsgeschwader Support Squadron
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine / Naval Specialized Forces /
Kommando Spezialkräfte Marine Naval Special Forces Command
Mehrzwecklandungsboote Utility Landing Crafts
Marineschutzkräfte / Naval Protection Forces /
Seebataillon Naval Force Protection Battalion
Marinestützpunkte Naval Bases
Ölauffangschiffe Oil Recovery Ships
Einsatzflottille 2 Flotilla 2
Fregatten Frigates
Troßschiffe / Einsatzgruppenversorger Fleet Support Ships / Combat Support Ships
Marinefliegerkommando Naval Aviation Command
Marinefliegergeschwader 3 „Graf Zeppelin“ Naval Air Wing 3
Marinefliegergeschwader 5 Naval Air Wing 5
Marineunterstützungskommando Naval Support Command
Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine Naval Institute of Maritime Medicine
Einzeldienststellen Individual Agencies
Marineschulen Naval Schools
Segelschulschiff Sail Training Ship
Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr Marine Naval Damage Control Training Centre
Personal Personnel
Flaggen und Abzeichen Flags and Insignia
Dienstgradabzeichen
Insignia of Rank
Inhaltsverzeichnis / ContentS
Inhalt
5
7
9
1
3
Mission, Tasks and Capabilities of the German Navy
Due to globalization, the increasing concentration of the
world’s population in coastal areas and Germany’s economic
dependencies, maritime forces will become more and more
important as a decisive instrument of security policy in
future conflicts and crises.
Especially for a resource-poor and export-dependent
country like Germany, the unimpeded flow of raw materials
and goods is vitally important.
Deutschlands Wohlstand hängt wesentlich vom Handel
über die Weltmeere ab. Der Handel über die Weltmeere
erfordert sichere Seewege. Eine starke Deutsche Marine
schützt diese Seewege.
Eine besondere Verantwortung hat die Deutsche Marine
damit auch für den Schutz der Hoheitsgewässer und der
maritimen Infrastruktur Deutschlands. Dazu gehören die
Seeraumüberwachung, die Abwehr von Seeminen und
Unterseebooten, der Schutz vor terroristischen Bedrohungen von See sowie der Such- und Rettungsdienst über See
und die Überwachung der Seegebiete gegen Meeresverschmutzungen. Die Deutsche Marine verfügt deshalb über
alle erforderlichen Fähigkeiten, um allein, streitkräftegemeinsam oder im Rahmen multinationaler Operationen
agieren und führen zu können. Sie ist konsequent an den
Erfordernissen des Einsatzes ausgerichtet. Sie stellt für
Einsätze leistungsstarke Verbände bereit. Gemeinsame Operationen von Heer, Luftwaffe und Marine werden von See
aus nachhaltig und wirkungsvoll unterstützt.
Schiffe, Boote, Flugzeuge und landgebundene Kräfte
der Marine können auch in verschiedenen Einsatzgebieten gleichzeitig eingesetzt werden. Dies dient der
Aufklärung, dem Schutz und der Überwachung der für den
Handel notwendigen freien Seewege, der Durchsetzung
eines Embargos oder der Wiederinbesitznahme von Schiffen, die beispielsweise von Piraten gekapert wurden. Die
Marine trägt damit entscheidend zur maritimen Sicherheit
Deutschlands bei.
Die Deutsche Marine ist traditionell in ein System internationaler Bündnisse eingebunden. Die Verpflichtungen
gegenüber den Vereinten Nationen, der NATO und der
Europäischen Union haben einen hohen Stellenwert. Vor
dem Hintergrund knapper Ressourcen wird die Marine die
multinationale Zusammenarbeit mit den Partnern weiter
intensivieren.
Im Zuge der Neuausrichtung der Bundeswehr wird sich die
Marine bis Ende 2015 zu einer Flotte entwickeln, die in der
Lage ist, dauerhaft auch in großer Entfernung vom Heimatland im streitkräftegemeinsamen, multinationalen Rahmen
auch unter Bedrohung vor fremden Küsten zu operieren
und humanitäre Hilfe zu leisten. So können dem politischen
Willen Deutschlands besonderer Ausdruck verliehen und
Krisen bzw. Konflikte bereits am Ort des Entstehens
bewältigt oder eingedämmt werden. Darüber hinaus
werden die Führungsstrukturen der Marine gestrafft, die
Entscheidungswege verkürzt und die maritime Expertise
zusammengeführt.
Zur Konfliktverhütung und Krisenbewältigung sowie zur
Erfüllung ihrer internationalen Verpflichtungen kann die
Deutsche Marine bis zu 1.000 Soldatinnen und Soldaten
durchhaltefähig für Einsätze bereitstellen. Durch innovative Technologien werden die Besatzungsstärken künftig
verringert und die Schiffe durch Mehrbesatzungsmodelle
effektiver genutzt. Eine modulare Zusammenstellung der
maritimen Einsatzverbände gewährleistet hohe Flexibilität
und weltweite Mobilität.
Germany depends on maritime trade for its prosperity.
Trade across the seas requires secure lines of communication.
A strong German Navy protects these sea lines of
communication.
The Navy therefore has a particular responsibility for the
protection of Germany’s territorial waters and its maritime
infrastructure. This encompasses maritime surveillance, mine
countermeasures and anti-submarine warfare, protection
against sea-based terrorist threats, maritime search and
rescue as well as maritime environmental monitoring.
The German Navy therefore has all capabilities required
to be able to act and exercise command and control
independently, in a joint setting or in the framework of
multinational operations. It is consistently geared towards
meeting the operational requirements. It provides efficient
units for operations. Joint operations of Army, Air Force and
Navy are effectively supported from the sea.
Navy ships, vessels, aircraft and shore-based maritime
forces can be deployed simultaneously in different areas
of operation. This serves the purpose of reconnaissance,
the protection and monitoring of the free sea routes, which
are vital for trade, the enforcement of embargos or the
recapturing of ships previously captured by pirates. The
Navy thus makes a substantial contribution to Germany’s
maritime security.
The German Navy is by tradition firmly integrated into
a system of international alliances. Commitments to the
United Nations, the NATO and the European Union are of
major importance. Against the backdrop of scarce resources,
the Navy will further intensify multinational cooperation
with its partners.
In the course of the reorientation of the Bundeswehr, the
Navy will by the end of 2015 develop into a fleet that is
capable of operating sustainably, also far away from the
home country, in a joint, multinational context and under
threat off foreign coasts. This way, Germany‘s political
will can be given special expression and crises or conflicts
can be solved or mitigated at the scene. Furthermore, the
Navy’s command structures will be streamlined, the decisionmaking processes will be shortened and the maritime
expertise will be pooled.
For conflict prevention and crisis management and to fulfil
international commitments, the German Navy can provide
up to 1,000 service personnel for sustainable operations.
In the future the crew sizes will be reduced through
innovative technologies, and the units afloat will be used
more effectively by implementing multi-crew concepts. The
modular composition of the maritime task groups ensures
high flexibility and worldwide mobility.
Auftrag und aufgaben der marine / MISSION AND TASKS OF THE NAVY
Auftrag, Aufgaben und Fähigkeiten der Deutschen Marine
Die Globalisierung, die zunehmende Konzentration der
Weltbevölkerung in Küstenregionen und die wirtschaftliche Abhängigkeit Deutschlands führen dazu, dass maritime
Kräfte als ein entscheidendes Instrument der Sicherheitspolitik in künftigen Konflikten und Krisen weiter an Bedeutung
gewinnen werden. Gerade für Deutschland als rohstoffarmes und exportabhängiges Land ist ein ungehinderter
Rohstoff- und Warenverkehr lebensnotwendig.
5
Marineko
Headquarters of
mmando
the German Navy
Einsatzflottille 1
Einsatzflottille 2
Marinefliegerkommando
Marineunterstützungskommando
Marineschule Mürwik
Flotilla 1
Flotilla 2
Naval Aviation Command
Naval Support Command
Naval Academy
1. Korvettengeschwader
7. Schnellbootgeschwader
2. Fregattengeschwader
Marinefliegergeschwader 3
1 Corvette Squadron
7 Fast Patrol Boat Squadron
2nd Frigate Squadron
Naval Air Wing 3
Marinefliegergeschwader 5
st
th
3. Minensuchgeschwader
5. Minensuchgeschwader
4. Fregattengeschwader
3rd Minesweeping Squadron
5th Minesweeping Squadron
4th Frigate Squadron
1. Ubootgeschwader
Unterstützungsgeschwader
1st Submarine Squadron
Support Squadron
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine
Marineschutzkräfte
Naval Special Forces
Naval Protection Forces
Kommando Spezialkräfte Marine
Seebataillon
Naval Special Forces Command
Naval Force Protection Battalion
Marinestützpunkte
Naval Bases
Naval Air Wing 5
Marineunteroffizierschule
Petty Officer School
Marineoperationsschule
Einsatzausbildungszentrum
Schadensabwehr Marine
Naval Damage Control
Training Centre
Troßgeschwader
Auxiliaries Squadron
Naval Operations School
Marinetechnikschule
Naval School of Technology
Marinestützpunkt
Schifffahrtmedizinisches
Institut der Marine
Naval Base
wird aufgelöst / außer Dienst gestellt
will be disbanded / decommissioned
wird neu aufgestellt
to be established
Naval Institute of Maritime
Medicine
Einzeldienststellen
Individual duty stations
STRUKTUR DER MARINE / Structure of the german navy
Struktur der Marine /
Structure of the German Navy
7
Headquarters of the German Navy
Im neuen Marinekommando in Rostock als integriertem Führungskommando sind die Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortung zusammengeführt, die
bisher durch den Führungsstab der Marine, das Flottenkommando und das Marineamt wahrgenommen
wurden. Von hier aus führt der Inspekteur die Marine.
As an integrated service command, the Rostock-based
Headquarters of the German Navy combines the tasks,
expertise and responsibility of the former Naval
Staff, HQ CINCGERFLEET and the Naval Office. From
there the Chief German Navy commands the navy.
Es trägt die Verantwortung für die personelle und materielle Einsatzbereitschaft, die Einsatzfähigkeit sowie
für die Dauer- und Dauereinsatzaufgaben der Marine.
The aim and central mission of the HQ of the German
Navy is to ensure the Navy’s operational readiness and
the operation of the fleet. The HQ of the German
Navy also includes the Maritime Operations Centre
which will remain in Glücksburg for an interim period.
Zum Kommando gehört auch das "Maritime Operarions Centre" (MOC), das für eine Übergangszeit noch
am Standort Glücksburg verbleibt.
Im MOC erfolgt 24 Stunden täglich vor allem die weltweite Führung der Flotte im Einsatz-, Übungs- und
Ausbildungsbetrieb.
Das Marinekommando in Rostock
Headquarters of the German Navy, Rostock
Fahnenband Marinekommando
Streamer, HQ of the German Navy
7
Marinekommando / Headquarters of the German Navy
Marinekommando
9
1. Korvettengeschwader
7. Schnellbootgeschwader
3. / 5. Minensuchgeschwader
1. Ubootgeschwader / Ausbildungszentrum Uboote
Unterstützungsgeschwader
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine
Marineschutzkräfte
Kommando Spezialkräfte Marine
Seebataillon
Marinestützpunkt
Marinestützpunkt Kiel
Naval base Kiel
Flotilla 1
Die Seekriegsmittel und landgebundenen Kräfte
im Ostseeraum sind mit ihren Marinestützpunkten
in Kiel, Eckernförde und Warnemünde der Einsatzflottille 1 unterstellt.
Neben dem Stab der Einsatzflottille 1 befinden sich
in Kiel das 3. und 5. Minensuchgeschwader. Zusätzlich befindet sich in Kiel das COE CSW (Center of
Excellence for Operations in Confined and Shallow
Waters), ein bei der NATO akkreditiertes und international besetztes Kompetenzzentrum für maritime
Operationen in Küsten- und Flachwassergebieten.
The naval assets and shore-based forces in the Baltic
Sea region are subordinate to Kiel-based Flotilla 1.
Along with the Flotilla Staff, the 3rd and the 5th
Minesweeping Squadrons are based in Kiel. Also
located in Kiel is the COE CSW (Centre of Excellence
for Operations in Confined and Shallow Waters),
a NATO-accredited and internationally staffed
competence centre.
In the medium term, the 5th Minesweeping Squadron
will be renamed 1st Support Squadron. In the future,
the squadron will be home to all six tenders as well
as two joint support ships (JSS) that are planned to
be introduced into service in the long term. It will
remain based in Kiel.
Mittelfristig wird das 5. Minensuchgeschwader
aufgelöst und in das neu aufzustellende Unterstützungsgeschwader überführt. Dort sollen künftig
alle sechs Tender sowie zwei Joint Support Ships
(JSS), deren Beschaffung längerfristig geplant ist,
beheimatet sein.
In Eckernförde sind das 1. Ubootgeschwader und
das daran angeschlossene „Ausbildungszentrum
Uboote“ beheimatet. Die Marineschutzkräfte sowie die Spezialisierten Einsatzkräfte Marine werden
aufgelöst. Ihre Aufgaben werden in das zukünftige Seebataillon und das zukünftige Kommando
Spezialkräfte Marine (KS M) überführt.
Zur Einsatzflottille 1 gehören weiter das 1. Korvettengeschwader und das 7. Schnellbootgeschwader
in Warnemünde. Die Schnellboote werden bis 2016
außer Dienst gestellt.
Eckernförde is homeport to the 1st Submarine
Squadron and the associated Submarine Training
Centre. The Naval Protection Forces and the Naval
Specialized Forces will be restructured and remain
in Eckernförde as the “Naval Force Protection
Battalion” and the “Naval Special Forces Command
(KS M)”.
Flotilla 1 also includes the Warnemünde-based 1st
Corvette Squadron and 7th Fast Patrol Boat Squadron.
The fast patrol boats will be decommissioned by
2016. The naval bases in Kiel, Eckernförde and
Warnemünde are assigned to the Flotilla.
3
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Einsatzflottille 1
Flotilla 1
EINSATZFLOTTILLE 1
11
89,49 / 13,30 / 4,60 m
26 kn
1.840 t
58
14.800 kW (20.000 PS)
Diesel
76 mm Geschütz / gun
27 mm Geschütze / guns
12,7 mm schwere Maschinengewehre / heavy machine gun (HMG)
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
RBS 15 landzielfähiger Flugkörper / land-attack capable missile
Minenlegekapazität / minelaying capability
Korvetten
BRAUNSCHWEIG-Klasse (Typ K 130)
Corvettes
BRAUNSCHWEIG Class (K 130)
Korvetten sind für die Aufgaben in der Überwasserseekriegführung insbesondere in Randmeeren und
Küstengewässern optimiert.
Corvettes are optimized for naval surface warfare
tasks, especially in marginal seas and coastal waters.
Die Ausrüstung mit dem landzielfähigen Flugkörper
RBS15 MK3 ermöglicht erstmals in der Marine die
weitreichende Bekämpfung von Zielen an Land.
Bei der Konstruktion der Korvette wurde der Schwerpunkt auf die Überlebensfähigkeit im Einsatz gelegt.
Dies wird sowohl durch Minimierung der Radar- und
Infrarotsignatur, als auch durch redundante Ausführung wichtiger Anlagen und Geräte erreicht.
Das Flugdeck ermöglicht den Einsatz von Drohnen
und Helikoptern zur Seeraumüberwachung und -aufklärung über den eigenen Sensorhorizont hinaus.
They are equipped with land-attack capable RBS15
MK3 missiles, which, for the first time, provide
the Navy with a capability to engage long-range
shore targets. During the corvettes’ design phase,
particular emphasis was placed on enhanced
survivability during operations.
This is achieved both by minimizing the radar
and infrared signature and the redundant design
of important installations and equipment. The
flight deck allows the deployment of drones and
helicopters for sea surveillance and reconnaissance
beyond the ship‘s own sensor horizon.
6
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Korvette / C o rv ette
1. Korvetten g esc h w a d er
1 st corv ett e sq u ad ron
F 260
F 261
F 262
F 263
F 264
BRAUNSCHWEIG
MAGDEBURG
ERFURT
OLDENBURG
LUDWIGSHAFEN AM RHEIN
Korvette OLDENBURG in schwerer See
Corvette OLDENBURG in rough sea
13
57,6 / 7,8 / 2,6 m
ca. 40 kn
390 t
36
13.200 kW (17.950 PS)
Diesel
76 mm Geschütz / gun
12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG
MM 38 EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Minenlegekapazität / minelaying capability
Schnellboote
GEPARD-Klasse (Typ 143 A)
Fast Patrol Boats
GEPARD Class (143 A)
Neben der für Schnellboote typischen Bewaffnung
mit Seeziel-Flugkörpern und Artillerie verfügen diese
Einheiten über das RAM-Flugkörpersystem.
Es dient der Abwehr von gegnerischen Flugkörpern
sowie der Bekämpfung von Luft- und kleinen Seezielen im Nahbereich.
Besides the typical weapon outfit with anti-ship
missiles and artillery weapons, these boats are
equipped with the RAM system. It is used to counter
missile threats and engage air or small surface
targets at close range.
Ein hochentwickeltes DV-System erlaubt den gleichzeitigen Einsatz aller Waffen.
Die Nutzung von Täuschkörpern sowie einer Anlage
zur elektronischen Kampfführung ermöglichen eine
gute Durchsetzungs- und Überlebensfähigkeit.
A highly sophisticated data processing system
permits the simultaneous engagement of up to
five different targets.
The use of decoys and an electronic warfare
system provides a high degree of robustness and
survivability. The boats will be decommissioned in
2016.
Die Boote werden bis 2016 außer Dienst gestellt.
7. Sc h n ellbootg esc h w a d er
7 th fast patrol boat s qu ad ron
P 6121
P 6122
P 6123
P 6125
P 6126
P 6128
P 6129
P 6130
S 71 GEPARD
S 72 PUMA
S 73 HERMELIN
S 75 ZOBEL
S 76 FRETTCHEN
S 78 OZELOT
S 79 WIESEL
S 80 HYÄNE
Schnellboote längsseits Tender zur Versorgung und Instandsetzung
Fast patrol boats alongside auxiliary for supply and maintenance
6
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Schnellboot / F a st P a tro l B o at
15
Submarines
Class 212 A
Die Uboote der Klasse 212 A verfügen mit ihren
auf Wasserstoff- und Sauerstoffbasis arbeitenden
Brennstoffzellen über ein außenluftunabhängiges
Antriebssystem.
Type 212 A submarines have an air-independent
propulsion system (fuel cells using hydrogen and
oxygen).
Ihre Signatur hinsichtlich Wasserschall, Magnetik, Radar, Infrarot und Druck ist im Vergleich zu
anderen konventionellen Ubooten sehr gering.
Für den Bau des Druckkörpers wird amagnetischer
Stahl von besonders großer Festigkeit und Elastizität verwendet. Hauptbewaffnung ist der neu
entwickelte, lichtwellengelenkte Schwergewichtstorpedo DM 2A4.
Their signatures including sound, magnetic, radar,
infrared and pressure are very low in comparison
to other conventional submarines.
The pressure hull is constructed from non-magnetic
steel of particularly high strength and elasticity.
Their main armament is the newly developed fibre
optic guided heavyweight torpedo DM 2A4.
1. Ubootg esch wa d er
1 st su bmarine s qu ad ron
Uboot / S u b ma r in e
56,0 / 7,0 / 6,0 m
1.830 t (getaucht / submerged)
1.450 t (aufgetaucht / surfaced)
3.120 kW (4.240 PS)
Brennstoffzelle / diesel-elektrisch
fuel cell / diesel-electric
20 kn (getaucht / submerged)
12 kn (aufgetaucht / surfaced)
28
Torpedorohre / torpedotubes
Schwergewichtstorpedo / heavyweight torpedo
S 181
S 182
S 183
S 184
S 185
S 186
U 31
U 32
U 33
U 34
U 35
U 36
Wohnraum im Uboot U 33
Living quarters on submarine U 33
2
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Uboote
Klasse 212 A
17
Kontrollblick durch das Sehrohr
Periscope check of the surface
Submarine Training Centre
Jeder Ubootfahrer muss diese Ausbildungseinrichtung in Eckernförde durchlaufen.
Das zum 1. Ubootgeschwader gehörende Ausbildungszentrum Uboote (AZU) ist mit Simulatoren für Sensoren, Waffeneinsatz, Navigation
sowie allen weiteren schiffstechnischen Einrichtungen / Anlagen und einer Tiefensteueranlage
ausgerüstet. Alle Anlagen sind genauso wie an
Bord miteinander vernetzt, so dass neben dem
normalen Betrieb auch die Störungssuche und
-behebung unterrichtet werden kann.
Every submariner is required to undergo training at
this Eckernförde-based training facility.
The Submarine Training Centre, part of
1st Submarine Squadron, is equipped with simulators
for sensor and weapon employment and with all
other engineering facilities / systems including a
submarine control trainer.
These systems are interconnected in the same way
as the systems on board so that it is possible to
conduct troubleshooting along with normal
operational training.
Neben der Individualausbildung führt das AZU auch
die Teamausbildung der Bootsbesatzungen in See
durch.
In addition to individual training, the Submarine
Training Centre also conducts sea-based team
training.
Ausbildung im Ubootsimulator
Training in the submarine simulator
Ubootsimulator
Submarine simulator
2
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Ausbildungszentrum Uboote
19
83,5 / 14,6 / 4,2 m
20 kn
3.200 t
36
6.600 kW (8.975 PS)
keine / none
Flottendienstboote
OSTE-Klasse (Typ 423)
Intelligence Vessels
OSTE Class (Type 423)
Die Flottendienstboote der OSTE-Klasse sind als
hocheffiziente Frühwarn-, Fernmelde- und Aufklärungseinheiten konzipiert. Sie können sowohl
auf sich allein gestellt als auch im Verbund mit
anderen Einheiten und Dienststellen deutscher und
internationaler Streitkräfte operieren.
The OSTE Class Intelligence Vessels are designed
as highly efficient early warning, communications
and reconnaissance ships. They can operate both
independently and in conjunction with other ships
or agencies of german or international armed
forces.
Ausgestattet mit hochmodernen elektromagnetischen, hydroakustischen und elektro-optischen
Ortungsgeräten, sind sie in der Vergangenheit
bereits mehrfach mit großem Erfolg für Aufgaben
der strategischen Informationsgewinnung in
Krisengebieten eingesetzt worden.
Equipped with state-of-the-art electromagnetic,
hydroacoustic and electro-optical detection gear,
they have repeatedly been successfully employed for
strategic information gathering tasks in crisis areas.
Mit einem Aktionsradius von über 5.000 Seemeilen
sind die Flottendienstboote für längere Aufklärungseinsätze ausgelegt. Zusätzlich zur Stammbesatzung
können Fernmeldepersonal und Spezialisten für die
elektronische Aufklärung eingeschifft werden.
Die Boote sind in Eckernförde stationiert.
With an radius of more than 5,000 nautical miles,
the intelligence collection ships are designed for
extended reconnaissance missions.
Communications personnel and SIGINT specialists
may be embarked in addition to the permanent
crew.
The vessels are based in Eckernförde.
2
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Flottendienstboot / I n t e l l i g e n c e Ve s s e l
1. Ubootg esch wa d er
1 st su bmarine s qu ad ron
A 52 OSTE
A 53 OKER
A 50 ALSTER
21
54,4 / 9,2 / 2,6 m
ca. 18 kn
650 t
42
4.080 kW (5.550 PS)
Diesel
27 mm Geschütz
27 mm gun
Fliegerfaust / MANPADS
Pinguin B3 Minenjagddrohne / minehunting drone
Minenjagdboote
FRANKENTHAL-Klasse (Typ 332)
Minehunters
FRANKENTHAL Class (Type 332)
Alle Minenabwehreinheiten der Marine basieren
auf einer gemeinsamen Plattform und sind aus nicht
magnetisierbarem Stahl gebaut. Sie besitzen das
Sonar DSQS 11 M mit digitalem Signalprozessor
und synthetischer Bilddarstellung. Die Boote der
FRANKENTHAL-Klasse sind mit zwei Minenjagddrohnen vom Typ PINGUIN B3 ausgerüstet und
werden derzeit auf die moderne Drohne vom Typ
SEEFUCHS umgerüstet.
Zur Besatzung gehören zeitweise auch speziell ausgebildete Minentaucher, die Minen identifizieren
und sprengen können. An Bord befindet sich eine
Taucherdruckkammer, die bei Anzeichen der Taucherkrankheit sofort eingesetzt wird.
All mine countermeasure vessels of the Navy are
based on a common platform and made from nonmagnetizable steel. They are equipped with the
DSQS 11 M sonar system featuring a digital signal
processor and synthetic image display.
3. Min en su ch g e sc h w a d er
3 rd minesweeping s qu ad ron
M 1058
M 1059
M 1061
M 1062
M 1063
M 1064
M 1065
M 1067
M 1068
M 1069
The FRANKENTHAL Class carries two PINGUIN B3
type minehunting drones and will receive modern
SEEFUCHS drones.
The crew is temporarily augmented by clearance
divers specially trained in identifying and
destroying sea mines.
The ships are equipped with an onboard hyperbaric
chamber for the immediate treatment of
decompression illness.
FULDA WEILHEIM
ROTTWEIL (Tauchereinsatzboot)
SULZBACH-ROSENBERG
BAD BEVENSEN GRÖMITZ
DILLINGEN
BAD RAPPENAU (Tauchereinsatzboot)
DATTELN
HOMBURG
Taucherdruckkammer an Bord
onboard hyperbaric chamber
3
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Minenjagdboot / Min e h u n ter
23
54,4 / 9,2 / 2,5 m
ca. 18 kn
635 t
37
4.480 kW (6.100 PS)
Diesel
40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze
40 mm guns, after conversion 27 mm guns
Fliegerfaust / MANPADS
Seefuchs Minenjagddrohne / minehunting drone
Minenjagdboote
KULMBACH-Klasse (Typ 333)
Minehunters
KULMBACH Class (Type 333)
Die Minenjagdboote der Kulmbach-Klasse werden
sowohl zur Minenjagd als auch zum Minenlegen
eingesetzt.
The KULMBACH Class minehunters are dual role
vessels that are employed both for minehunting
and for minelaying operations.
Ihre Hauptaufgabe, die Minenjagd, stützt sich auf
die Führungsanlage TAKIS sowie eine Minenjagdsonaranlage, mit der Grund- und Ankertauminen
geortet werden können.
To perform their primary role of minehunting, they
rely on the TAKIS command and control system
and a minehunting sonar system for the detection
of bottom and moored mines while the unique
SEEFUCHS one-shot mine disposal vehicle is used
for disposal.
Bekämpft werden die Minen mit dem SEEFUCHS,
einer weltweit einmaligen Einwegdrohne.
Diese Boote werden bis Anfang 2015 außer Dienst
gestellt.
In addition, a mobile clearance diving component
can be embarked.
The vessels are scheduled to be decommissioned
by 2015.
3. Min en su ch g esc h w a d er
3 rd minesweeping s qu ad ron
M 1095
M 1096
M 1099
ÜBERHERRN PASSAU HERTEN
Minentaucher
Mine clearence diver
3
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Minenjagdboot / Min e h u n ter
25
54,4 / 9,2 / 2,5 m
ca. 18 kn
635 t
38
4.080 kW (5.550 PS)
Diesel
40 mm Geschütze, nach Umbau 27 mm Geschütze
40 mm guns, after conversion 27 mm guns
Fliegerfaust / manpads
Minenräumausstattung / mineclearing kit
Minenlegeausstattung / minelaying kit
Seefuchs Minenjagddrohne / minehunting drone
Hohlstablenkboote
ENSDORF-Klasse (Typ 352)
Minesweeper with drones
ENSDORF Class (Type 352)
Die Hohlstablenkboote der ENSDORF-Klasse bilden
mit dem Fernlenkräumgerät vom Typ Seehund das
System TROIKA PLUS.
Das Einsatzverfahren sieht vor, dass bis zu vier
unbemannte SEEHUNDE mit aktivierten Minenräumanlagen vom Lenkfahrzeug aus ferngesteuert
werden.
Das Lenkfahrzeug selbst liegt dabei aus Sicherheitsgründen außerhalb des Minenfeldes. Es ist mit einem
Minenmeidesonar zum Lokalisieren von Ankertauminen, mit einer Lenk- und Überwachungseinrichtung für die vier Fernlenkräumgeräte, mit Einwegdrohnen SEEFUCHS sowie mechanischem Räumgerät
gegen Ankertauminen ausgestattet.
The ENSDORF Class minesweepers and the SEEHUND
minesweeping drones together form the TROIKA
PLUS system. According to the operational
procedures, up to four unmanned SEEHUND
drones with activated sweeping gear can be
remote-controlled from the vessel.
Die Außerdienststellung ist bis 2015 geplant.
For reasons of safety, the control vessel remains
outside the minefield. It is equipped with a mine
avoidance sonar to detect moored mines, a control
and monitoring system for the four remotely
controlled minesweeping drones, a SEEFUCHS
one-shot mine disposal vehicle and mechanical
minesweeping gear to dispose of moored mines.
The minesweepers are scheduled to be
decommissioned by 2016.
5. Min en su ch g esc h w a d er
5 th minesweeping s qu ad ron
M 1090
M 1092
M 1093
M 1094
M 1098
PEGNITZ
HAMELN
AUERBACH/OBERPFALZ
ENSDORF
SIEGBURG
Sonnenuntergang auf der SIEGBURG
Sunset at Sea
3
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Hohlstablenkboot / Min es w e e p e r w i t h d r o n e s
27
Minesweeping Drone
SEEHUND
Minenjagddrohne SEEFUCHS
Mine Disposal Vehicle SEEFUCHS
Die SEEHUNDE sind kompakte Minenräumeinrichtungen, die gegen Minen mit akustischen und
magnetischen Zündsystemen eingesetzt werden.
Sie können Detonationen von Minen selbst in
geringer Entfernung gefahrlos überstehen. Holzverkleidung, Deck und Aufbau verbessern das
Seeverhalten und erleichtern den bemannten
Betrieb bei Überführungsfahrten. Der Antriebsdiesel treibt hydraulisch einen Schottelruderpropeller an und verleiht dem SEEHUND eine
Höchstfahrt von neun Knoten.
The SEEHUND drone is a compact minesweeping
system that is employed against acoustic and
magnetic mines. It can survive mine detonations
undamaged even in the immediate vicinity of
the detonation. The wooden panelling, deck
and superstructure enhance its sea-keeping
characteristics and make manned operations easier.
The Schottel Z-drive is driven hydraulically by a
diesel engine, enabling a maximum speed of nine
knots.
Der Seefuchs fährt
Mine. Mit einem
Videokamera wird
Bekämpft wird die
Sprengladung.
The SEEFUCHS approaches the mine largely
automatically.
The target is identified by means of a short-range
sonar and a video camera and disposed of by
detonating a built-in explosive charge.
weitgehend automatisch zur
Nahbereichssonar und einer
das Zielobjekt identifiziert.
Mine mit einer eingebauten
Drohne SEEFUCHS
SEEFUCHS drone
Minenräumdrone / Min eswee p i n g d r one
26,9 / 4,6 / 1,4 m
9 kn
99 t
(2)
328 kW (450 PS)
keine / none
Drohne PINGUIN
PINGUIN drone
Minenjagddrohne PINGUIN B3
Minehunting Drone PINGUIN B3
Die Minenjagddrohne PINGUIN B3 identifiziert Kontakte mittels Videokamera und hochauflösendem
Nahbereichssonar. Die Mine kann mit abwerfbaren
Minenvernichtungsladungen gesprengt werden.
The minehunting drone PINGUIN B3 identifies
contacts using a video camera and a highresolution short range sonar system. The mine can
be detonated by droppable mine disposal charge.
The drone can be used both against moored mines
and against bottom mines. The system is currently
replaced by the SEEFUCHS mine disposal vehicle.
Dieses System wird derzeit durch die moderne
Minenjagddrohne SEEFUCHS ersetzt.
3
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Minenräumdrohne
Seehund
29
100,6 / 15,8 / 3,8 m
15 kn
3.263 t
66
2.452 kW (3.335 PS)
Diesel
27 mm Geschütze / guns
12,7 mm schwere Maschinengewehre / HMG
Fliegerfaust / MANPADS
Tender
ELBE-Klasse (Typ 404)
Tender
ELBE Class (Type 404)
Die Tender der ELBE-Klasse versorgen die Boote der
jeweiligen Geschwader in See mit Kraftstoff, Wasser,
Lebensmitteln, Ersatzteilen und Munition.
Eingeschiffte Soldaten der Systemunterstützungsgruppen stehen den Besatzungen bei Instandsetzungen zur Verfügung.
Die Tender werden zukünftig im Unterstützungsgeschwader zusammengefasst.
The ELBE Class tenders supply the vessels of their
squadron with fuel, water, food, spares and
ammunition at sea.
1. Ubootgeschwader
1st submarine squadron
2
Embarked military personnel from the system
support groups assist the squadron‘s crews in the
execution of maintenance tasks.
In the future, all tenders will be combined into the
1st Support Squadron.
A 515 MAIN
5. Minensuchgeschwader
5rd minesweeping squadron
3
A 512 MOSEL
A 513 RHEIN
A 514 WERRA
1. KORVETTENGESCHWADER
1 st CORVETTE squadron
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Tender / Tender
6
A 516 DONAU
7. Schnellbootgeschwader
7 th fast patrol boat squadron
A 511 ELBE
6
Auf der Brücke des Tenders RHEIN
On the bridge of Tender RHEIN
31
Naval Special Forces
Die Spezialisierten Einsatzkräfte Marine bestehen aus
je einer Kompanie Kampfschwimmer, Minentauchern
und Boardingkräften. Die Soldaten sind hoch spezialisiert und müssen über ein hohes Maß an körperlicher Leistungsfähigkeit verfügen. Stationiert sind sie
in Eckernförde.
The Naval Special Forces consist of three companies:
combat divers, mine clearence divers and boarding
forces. The personnel is highly specialized and has
to be in superb physical condition.
Their range of tasks includes:
• special operations
• clearing of mines and explosive ordnance on
land and at sea
• supporting the enforcement of embargo measures
• evacuation operations
The Naval Special Forces will be reorganized in 2014.
Combat divers will become an independent
command. Mine clearence divers and boarding
forces will be integrated together with the naval
protection forces into the so called Naval Force
Protection Battalion.
Das Einsatzspektum der SEK M beinhaltet:
• Spezialoperationen
• die Beseitigung von Minen und Kampfmitteln
an Land und auf See
• die Unterstützung bei der Überwachung von
Embargomaßnahmen
• Evakuierungsoperationen
Die SEK M werden 2014 umgeliedert. Die Kampfschwimmer bilden künftig als Kommando
Spezialkräfte Marine (KS M) einen eigenständigen
Verband, während die Minentaucher- und die
Boardingkompanie mit den Marineschutzkräften im
zukünftigen Seebataillon zusammengefasst werden.
Kommando Spezialkräfte Marine beim fast-roping aus einem Hubschrauber
Naval Special Forces training fast-roping from a helicopter
Boarding team im Speedboot
Boarding team in Speedboat
2
einsatzflottille1 / FLOTILLA 1
Spezialisierte Einsatzkräfte Marine (SEK M)
33
Mehrzwecklandungsboote
BARBE-Klasse (Typ 520)
Landing Craft Unit
BARBE Class (Type 520)
Die Mehrzwecklandungsboote werden im Rahmen
von Personal- und Materialtransporten über See eingesetzt. Sie eignen sich darüber hinaus zum Minenlegen. Diese Bootsklasse ist die einzige der Marine,
auf der Portepeeunteroffiziere als Kommandanten
fahren.
Landing craft units are employed for personnel and
material transport at sea.
Die beiden Boote sind dem Marinestützpunkt
Eckernförde unterstellt und werden hauptsächlich
zur Ausbildung und Unterstützung der SEK M bzw.
zukünftig des Seebataillons genutzt.
The two vessels are assigned to the Naval Base in
Eckernförde.
LACHS
SCHLEI
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
They can also be used for minelaying. It is the
Navy’s only vessel, on which the position of the
commanding officer is held by a senior NCO.
Ma rin estü tzp u n k t eck ern f örd e
N aval Bas e eck ernförd e
L 762
L 765
2
Mehrzwecklandungsboot / L an d in g C raft Utility
40 / 8,8 / 2,2 m
11 kn
430 t
17
750 kW (1.020 PS)
Diesel
20 mm Geschütz / gun
Soldaten gehen an Bord
Soldiers embarking
35
Naval Protection Forces
Die Marineschutzkräfte schützen und unterstützen
die Einheiten der Marine, deren Einrichtungen und
die zugewiesenen Objekte an Land, in Häfen, auf
Reeden und in küstennahen Gewässern.
The Naval Protection Forces secure and support
naval units and their facilities in the theatre of
operations and at home. The missions are carried
out ashore, in ports, roads and in littoral waters.
Sie wirken gemeinsam mit anderen See- und
Seeluftstreitkräften bei der Abwehr gegen konventionelle und asymmetrische Bedrohungen.
Dies schließt den streitkräftegemeinsamen und
multinationalen Einsatz ein.
The Naval Protection Forces cooperate with other
naval and naval air assets to counter conventional
as well as terrorist and asymmetric threats.
This includes joint and combined operations.
Die Marineschutzkräfte werden in 2014 zusammen
mit den Minentauchern und den Boardingkräften
zum Seebataillon umgegliedert. Stationierungsort
bleibt Eckernförde.
Soldaten der Marineschutzkräfte
Naval Protection Forces
Soldaten der Marineschutzkräfte bei einer Übung
Naval Protection Forces during an exercise
In 2014 the mine clearence divers and the boarding
forces together with the Naval Protection Forces
will be reorganized into the Naval Force Protection
Battalion, remaining in Eckernförde.
Scharfschütze und Beobachter bei der Hafensicherung
Sniper and Spotter securing the harbour
2
einsatzflottille 1 / FLOTILLA 1
Marinesschutzkräfte
37
Naval Bases
Die Marinestützpunkte stellen den Hafenbetrieb in
den Heimathäfen der Schiffe und Boote der Marine
sicher.
The naval base commands are responsible for the
operation of the Navy’s ships and vessels homeports.
Dazu verfügen sie neben Festmacher-, Umschlagund Tauchergruppen auch über Hafenbetriebsfahrzeuge wie Hafenschlepper und Ölauffangschiffe.
Weitere wesentliche Elemente der Stützpunkte
sind die Einsatzversorgung der Schiffe und
Boote mit Versorgungsgütern und Ersatzteilen
sowie das weit gefächerte Aufgabengebiet des
Kasernenkommandanten, das von der Verpflegung
über die Unterbringung bis hin zur militärischen
Sicherheit des Stützpunktes reicht.
Apart from mooring, material handling and diving
teams they also provide work boats such as harbour
tugs and oil recovery ships.
Other key tasks of the naval bases include the
supply of stores and spares to ships and vessels
during missions and the broad spectrum of
responsibilities of the barracks commander, ranging
from messing and accommodation to ensuring the
military security of the base.
Ha fen sch lepp er
H arbou r Tu gs
Y 812
Y 814
Y 815
Y 816
Y 817 Y 819
LÜTJE HÖRN KNECHTSAND
SCHARHÖRN
VOGELSAND
NORDSTRAND LANGENESS
(725)
(725)
(725)
(725)
(725)
(725)
3
11
11
11
2
6
Marinestützpunkt Kiel
Naval base, Kiel
Marinestützpunkte / NAVAL BASes
Marinestützpunkte
39
46,3 / 12,0 / 3,1 m
10 kn
650 t
6
759 kW (1.030 PS)
Diesel
keine / none
Ölauffangschiffe
BOTTSAND-Klasse (Typ 738)
Oil Recovery Ships
BOTTSAND Class (Type 738)
Die Marine betreibt zwei Ölauffangschiffe, die in
ihrer Mittelachse aufklappbar sind.
The Navy operates two twin-hull oil recovery ships
which feature a bow that can be opened along the
central axis.
A hinge construction at the stern enables the two
hulls to open by approx. 65 degrees, forming an
open triangle.
The oil slick is collected in the triangle and pumped
into the ship where it is separated from the water
and stored in onboard collection tanks.
Durch eine Gelenkkonstruktion am Heck können die
beiden Rumpfhälften so weit auseinandergefahren
werden, dass sie ein offenes Dreieck mit einem
Öffnungswinkel von ca. 65° bilden. Die in dem
Dreieck zusammengeschobene Ölschicht wird
durch eine Abschöpfeinrichtung mit Wasserabscheidesystem abgesaugt und gelangt in die bordeigenen Sammeltanks.
Die Saugleistung liegt bei einer 2 mm dicken
Ölschicht und einer Schiffsgeschwindigkeit von 1 kn
bei etwa 140 m3 in der Stunde.
At a speed of 1 knot and an oil slick thickness of
2 mm, the ship can recover about 140 m³ of oil
per hour.
The two oil recovery ships are based at Warnemünde
and Wilhelmshaven Naval Base respectively.
Ein Ölauffangschiff ist im Marinestützpunkt
Warnemünde, das andere in Wilhelmshaven
stationiert.
Marinestützpunkte / NAVAL BASE
Ölauffangschiff / O il R eco v e ry S h ip
Öla u ff a n g sch iff e
Oil Recovery Ships
Y 1643
Y 1644
BOTTSAND
EVERSAND
(738)
(738 A)
6
11
Das Ölauffangschiff BOTTSAND während einer Übung
The Oil Recovery Ship Bottsand during an exercise
41
Flotilla 2
Neben dem Flottillenstab sind in Wilhelmshaven die
zwei Fregattengeschwader und das Troßgeschwader mit dem dazugehörigen Marinestützpunkt
stationiert.
Mit den Einsatzgruppenversorgern und den
Fregatten beheimatet die Flottille die größten
Einheiten der Marine.
Along with the Flotilla Headquarters, two frigate
squadrons and an auxiliaries squadron are based
at Wilhelmshaven. The naval base there is also
assigned to Flotilla 2.
Die Fregatten haben die Fähigkeit zur Seeraumüberwachung, Ubootjagd, Bekämpfung von Überwassereinheiten und zur Abwehr von Luftangriffen
auf das eigene Schiff bzw. den Verband. Darüber
hinaus sind sie zur Führung von Einsatzverbänden
auf See und an Land optimiert.
In Verbindung mit den Versorgungs- und Hilfsschiffen des Troßgeschwaders können die Fregatten
weltweit operieren.
The frigates are capable of conducting maritime
surveillance, anti-submarine warfare, anti-surface
warfare and defense against air attacks on the ship
or the group. They are optimized for the command
and control of task groups at sea and ashore.
Ein Teil der Troßschiffe fährt mit ziviler Besatzung
zur See. Sie betreuen und versorgen die Kampfeinheiten mit allen notwendigen Verbrauchsgütern.
With the combat support ships and the frigates the
flotilla combines the largest units of the Navy.
In combination with supply ships and auxiliaries,
the frigates can operate worldwide.
Some supply ships have civilian crews. They
support and supply the combatant vessels with all
consumables required.
11
Einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
Einsatzflottille 2
Ein sa tzflottill e 2
Flotilla 2
Versorgung auf hoher See
Replenishment at Sea
2. Fregattengeschwader
4. Fregattengeschwader
Troßgeschwader
Marinestützpunkt
43
130,5 / 14,6 / 6,0 m
30 kn
3.680 t
219
Diesel- oder Gasturbine /
combined diesel or gas
Gas:
2 x 19.000 kw (25.830 PS)
Diesel:
2 x 3.830 kw (5.210 PS)
76 mm Geschütz / gun
27 mm Geschütze / guns
SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile
HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Torpedos / torpedoes
Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter
Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun
Fregatten
BREMEN-Klasse (Typ 122)
Frigates
BREMEN Class (Type 122)
Die Fregatten der BREMEN-Klasse sind vielseitig einsetzbar.
Obwohl vor allem für die Bekämpfung von Ubooten
konzipiert, haben sie auch die Fähigkeit, sich gegen
Überwasser- und Luftbedrohung durchzusetzen.
BREMEN Class frigates are very versatile.
Although primarily designed for anti-submarine
warfare, they are capable of countering surface
and air threats.
Der Bordhubschrauber SEA LYNX wird neben der
Ubootjagd für die Seeraumüberwachung und die
weitreichende Seezielbekämpfung eingesetzt.
Die Schiffe werden schrittweise bis 2019 außer Dienst
gestellt.
The SEA LYNX shipborne helicopter is employed
for anti-submarine warfare, maritime surveillance
and long-range anti-surface warfare.
The ships will be decommissioned stepwise till 2019.
4. Freg a tten g esc h w a d er
4 th frigate squad ron
F 207
F 208
F 210
F 212
F 213
F 214
BREMEN
NIEDERSACHSEN
EMDEN
KARLSRUHE
AUGSBURG
LÜBECK
Nav-Meister vor dem Radar
Navigator at the radarscreen
11
einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
Fregatte / Frigate
45
139,0 / 16,7 / 6,8 m
29 kn
5.500 t
236
Diesel- oder Gasturbine /
combined diesel or gas
Gas:
2 x 19.000 kw (25.830 PS)
Diesel:
2 x 3.820 kw (5.190 PS)
76 mm Geschütz / gun
27 mm Geschütze / guns
EXOCET Seezielflugkörper / antiship missile
SEA SPARROW Luftzielflugkörper / antiair missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Torpedos / torpedoes
Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter
Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun
Fregatten
Brandenburg-Klasse (Typ 123)
Frigates
BRANDENBURG Class (Type 123)
Die Fregatten der BRANDENBURG-Klasse sind als
Mehrzweckfregatten befähigt, Ziele unter Wasser
und in der Luft zu bekämpfen.
BRANDENBURG Class frigates are mutli-purpose
frigates capable of engaging air and underwater
targets.
Their primary role is anti-submarine warfare and
command and control of national and international
naval task forces.
Der Aufgabenschwerpunkt liegt in der Bekämpfung
von Ubooten und der Führung nationaler und internationaler Marineverbände.
Zur Aufgabenerfüllung sind sie mit wirkungvollen
Sensoren und Waffensystemen ausgestattet, die
es ihnen ermöglichen, sich angemessen gegen
Bedrohung durchzusetzen.
Die beiden Bordhubschrauber vom Typ SEA LYNX
werden unterstützend zur Ubootjagd, Seeraumüberwachung und Seezielbekämpfung eingesetzt.
They are equipped with effective sensors and
weapons systems that allow them to fulfil their
mission and adequately respond to threats.
The two SEA LYNX shipborne helicopters are
employed in support of anti-submarine, maritime
surveillance and anti-surface operations.
2. Freg a tten g esc h w a d er
2 nd frigate squad ron
F 215 BRANDENBURG
F 216 SCHLESWIG-HOLSTEIN
F 217 BAYERN
F 218 MECKLENBURG-VORPOMMERN
Fregatte Brandenburg in See
Frigate Brandenburg at sea
11
einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
Fregatte / Frigate
47
Die Marine
The German Navy
dient den Zielen und Interessen deutscher
Sicherheitspolitik durch Bereitstellung der
maritimen Fähigkeiten der Bundeswehr
·
schützt Küstengewässer und Seewege
Deutschlands und seiner Verbündeten
·
operiert weltweit vor fremden Küsten im
Zusammenwirken aller Kräfte der Bundeswehr
·
leistet humanitäre Hilfe
Serves the objectives and interests of German
security policy by providing the maritime
capabilities of the Bundeswehr
·
Protects the territorial waters and
sea lanes of Germany and its allies
·
Operates globally combined with other
assets of the Bundeswehr
·
Provides humanitarian aid
Die Frauen und Männer der Marine
Men and women of the German Navy
sind weltoffene Repräsentanten unseres Landes
·
einsatzfähig, leistungsbereit und flexibel
·
auf allen Weltmeeren, an Land und in der Luft
Are open-minded representatives of our country
·
Operational, motivated, flexible
·
On all oceans, on land and airborne
143,0 / 17,4 / 6,7 m
29 kn
5.690 t
255
Diesel- und Gasantrieb /
combined diesel and gas
Gas:
1 x 23.500 kw (31.950 PS)
Diesel:
2 x 7.400 kw (10.060 PS)
76 mm Geschütz / gun
27 mm Geschütze / guns
HARPOON Seezielflugkörper / antiship missile
SM2/ESSM Luftzielflugkörper / antiair missile
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Torpedos / torpedoes
Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter
Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun
Fregatten
SACHSEN-Klasse (Typ 124)
Frigates
SACHSEN Class (Type 124)
Die Fregatten der SACHSEN-Klasse sind für Geleitschutz und Gebietssicherung sowie die Abwehr
von Luftangriffen konzipiert.
The SACHSEN Class frigates are designed for
escort duties and area protection as well as for
countering air attacks.
Sensoren und Effektoren sind für die Hauptaufgaben dieser Schiffe optimiert: Verbandsführung und
Flugabwehr.
Sensors and weapons are optimized for the main
tasks of these ships: command and control of
assigned forces and air defence.
Wie bei den Fregatten der BREMEN- und
BRANDENBURG-Klasse dienen die Bordhubschrauber der weitreichenden Seezielbekämpfung
und Ubootjagd.
Like on the BREMEN and BRANDENBURG Class
frigates, the shipborne helicopter is employed
for long range anti-surface and anti-submarine
operations.
2. FREGATTENGES CHWAD ER
2 nd frigate squ ad ron
F 219 F 220 F 221 SACHSEN
HAMBURG
HESSEN
Im Maschinenraum der Fregatte HESSEN
Engine room aboard frigate HESSEN
11
einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
Fregatte / Frigate
51
110
20.000 kW (27.200 PS)
Diesel, Gasturbine /
diesel, gas turbine
127 mm- Geschütz / Gun OTO Melara
27 mm Geschütz / Gun MLG
12,7 mm Geschütz / Gun OTO Melara
RAM Flugabwehrsystem / RAM air defence system
Seeziel-FK HARPOON / anti-ship missile
Bordhubschrauber SEA LYNX / SEA LYNX shipborne helicopter
Schweres Maschinengewehr / Heavy machine gun
Dieser Schiffstyp soll bis zu zwei Jahre im Einsatzgebiet operieren können. Das als Intensivnutzung
bezeichnete Konzept verspricht eine Verdoppelung der Betriebsstunden zwischen den großen
Instandsetzungsphasen bei ununterbrochener
Präsenz des Schiffes im Operationsgebiet.
Diese Intensivnutzung bedingt zwangsläufig neueste
wartungsarme Technik, die für einen weltweiten
Einsatz ausgelegt ist. Da das Schiff mit nur noch
rund 110 Männern und Frauen auskommen soll,
wird in vielen Bereichen noch mehr auf Automation gesetzt.
This ship type is designed to deploy in the area of
operations for up to two years.
The concept, referred to as “intensive use”, promises
a doubling of operating hours between the major
overhaul phases with the ship being continuously
present in the area of operations.
Intensive use requires modern, low-maintenance
technology suitable for worldwide missions. As
the ship is planned to have a crew size of only 110
servicemen and women, the level of automation
will be further increased in many areas.
According to the new multiple-crew concept, the
ship‘s crew will change every four months with the
ship remaining in the area of operations. The first
ship to be commissioned into the navy will be the
Baden-Württemberg in 2016.
11
einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
26 kn
6.800 t
Frigates
BADEN-WÜRTTEMBERG Class (Type F 125)
Nach
dem
neuen
Mehrbesetzungskonzept
wechselt die Stammbesatzung in einem viermonatigen Rhythmus, während das Schiff im
Einsatzgebiet verbleibt.
Die Baden-Württemberg wird der Marine als
erstes Schiff dieser Klasse 2016 zur Verfügung
stehen.
Fregatte / Frigate
144,8 / 18,8 / 6,8 m
Fregatten
BADEN-WÜRTTEMBERG-Klasse (Typ F 125)
4. Freg a tten g e sc h w a d er
4 th frigate squad ron
F 222
F 223
F 224
F 225
Quelle: ARGE F 125
BADEN-WÜRTTEMBERG
NORDRHEIN-WESTPHALEN
SACHSEN-ANHALT
RHEINLAND-PFALZ
Grafik der Fregatte Klasse F 125
Artist impression frigate class F 125
53
Fleet Support Ships
Die Troßschiffe dienen der Versorgung und Unterstützung von Schiffen und Booten in See und im Hafen. Je
nach Aufgabe der einzelnen Einheiten sind sie speziell
für diesen Zweck ausgerüstet und besetzt. Sie haben
mit Ausnahme der Einsatzgruppenversorger eine
zivile Besatzung und keine Bewaffnung.
Zu den Troßschiffen zählen u.a.:
Fleet support ships are designed to replenish
ships and boats at sea and in harbours. The
individual units are specially equipped and manned
as appropriate for their tasks.
•
•
•
•
Einsatzgruppenversorger Berlin-Klasse
Betriebsstofftransporter RHÖN-Klasse
Betriebsstofftransporter WALCHENSEE-Klasse
Seeschlepper WANGEROOGE-Klasse
Die meisten Einheiten sind nach Handelsschiffsstandard gebaut. Wo erforderlich, sind Ausrüstung und
Gerät den militärischen Gegebenheiten angepasst.
Darüber hinaus erfüllen sie vielfältige Aufgaben, z.B.
im Rahmen der Ausbildungsunterstützung für andere
Schiffe der Flotte sowie für die Schulen der Marine.
With the exception of the combat support ships,
they are unarmed and manned with civilian crews.
Fleet support ships include:
• Berlin Class Combat Support Ship
• RHÖN Class replenishment tanker
• WALCHENSEE Class replenishment tanker
• WANGEROOGE Class ocean tug
They fulfill a large variety of tasks, e.g. as part of
training support for other units of the fleet and
naval schools.
TroSS g esch wad er
au xiliaries Squ ad ron
Betriebsstofftransporter / Replenishment Tanker
130,5 / 19,3 / 8,2 m
16 kn
14.169 t
42
5.880 kW (7.995 PS)
Diesel
keine / none
A 1425
A 1426
A 1442
A 1443
A 1451
A 1452
A 1458
AMMERSEE
TEGERNSEE
SPESSART
RHÖN
WANGEROOGE
SPIEKEROOG
FEHMARN
(703)
(703)
(704)
(704)
(722 B)
(722 B)
(720 B)
3
11
3
11
11
3
3
Betriebsstofftransporter Spessart beim RAS-Manöver
Tanker Spessart during replenishment at sea
4
einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
Troßschiffe
55
Combat Support Ships
BERLIN Class (Type 702)
Die Versorger der BERLIN-Klasse unterstützen
Einsatzgruppen der Marine, die sich aufgabenorientiert aus unterschiedlichen Schiffen und Booten
zusammensetzen können. Vorrangig geht es dabei
um die Versorgung mit Betriebsstoffen, Verbrauchsgütern, Proviant, Sanitätsmaterial und Munition.
Sie können auch als Führungsplattform für streitkräftegemeinsame Operationen genutzt werden.
Darüber hinaus sind die Schiffe ausgelegt für:
The BERLIN Class combat support ships provide
logistic and medical support to naval task groups.
The focus is on the supply with POL products,
consumables, provisions, medical supplies and
ammunition. They can be used also as autonomous
operational units, e.g. as command platforms for
joint operations. In addition, the ships are designed
for:
• providing medical support by embarking a containerized Navy Rescue Centre
• operating two shipborne helicopters
• transport, operation and handling of
containers
• accommodating mission-relevant
augmentation personnel
• environmentally compatible disposal of
sewage and waste
• sanitätsdienstliche Unterstützung durch
Aufnahme eines containerisierten
Marineeinsatzrettungszentrums (MERZ)
• Betrieb von zwei Bordhubschraubern
• Transport, Betrieb und Umschlag von
Containern
• Unterbringung von einsatzrelevantem
Ergänzungspersonal
• umweltverträgliche Entsorgung von Abwasser
und Müll.
Einsatzgruppenversorger / Combat Support Ships
174,0 / 24,0 / 7,4 m
20 kn
20.000 t
159 + 74
10.560 kW (14.385 PS)
Diesel
27 mm Geschütze / guns
Fliegerfaust / MANPADS
Bordhubschrauber SEA KING / SEA KING shipborne helicopter
11
einsatzflottille 2 / FLOTILLA 2
Einsatzgruppenversorger
BERLIN-Klasse (Typ 702)
TR oSS GESCHWA D ER
au xiliaries Squ ad ron
A 1411
A 1412
A 1413
BERLIN
FRANKFURT AM MAIN
BONN
Versorgungsmanöver in See
Replenishment at sea
57
Naval Aviation Command
Dem in Nordholz neu aufgestellten Marinefliegerkommado sind das Marinefliegergeschwader
3 „Graf Zeppelin“ mit Seefernaufklärern und
Ölüberwachungsflugzeugen sowie das Marinefliegergeschwader 5 mit Hubschraubern und zukünftig
den für die Korvetten bestimmten Marinedrohnen
unterstellt.
The newly established Naval Aviation Command
based in Nordholz comprises Naval Air Wing 3
operating maritime patrol aircraft and oil
surveillance aircraft, Naval Air Wing 5 operating
helicopters and in the near future the naval drones
earmarked for the corvettes.
Ein neuer, mehrrollenfähiger Marinehubschrauber
soll künftig zunächst die Modelle SEA KING und
später auch den SEA LYNX ersetzen.
Die Marineflieger operieren eigenständig oder gemeinsam mit den Schiffen, Booten und landgebundenen Kräften der Marine.
Ma rin eflieg erg esc h w a d er 3
na v al air wing 3
8x
2x
Naval aviation operates independently or in
conjunction with ships, boats or shore-based units
of the navy.
9
P-3C Orion
Do 228 NG
Ma rin eflieg erg esc h w a d er 5
na v al air wing 5
Blick aus dem Cockpit eines SEA KING Hubschraubers
Cockpit view from a SEA KING helicopter
A new, multi-role naval helicopter is planned to
replace the SEA KING and later also the SEA LYNX.
21 x Sea King MK 41
22 x Sea Lynx MK 88A
9
Marineflieger / Naval aviation
Marinefliegerkommando
9
Seefernaufklärer P-3C ORION
Maritime patrol aircraft P-3C ORION
59
35,6 / 30,3 / 10,3 m
405 kn
63,5 t
4 - 21
4 x 3.383 kW (4.600 PS)
Torpedos / torpedoes
Wasserbomben / depth charges
Minen / mines
Seefernaufklärer
LOCKHEED P-3C ORION
Maritime Patrol Aircraft
LOCKHEED P-3C ORION
Die Marine verfügt mit der P-3C ORION über ein
modernes Waffensystem mit Fähigkeiten zur
weiträumigen Aufklärung und Führungsunterstützung bei teilstreitkraft- und bündnisgemeinsamen Einsätzen.
The P-3C ORION is a modern weapon system,
providing the Navy with enhanced capabilities of
long-range reconnaissance and command support
in joint and combined operations.
Zusätzlich können die klassischen Aufgaben wie
Seeraumüberwachung und Einsatz gegen Unterwasserziele durchgeführt werden.
Die Flugzeuge sind seit 2006 beim Marinefliegergeschwader 3 „Graf Zeppelin“ in Nordholz
stationiert.
Cockpit der P-3C ORION
Cockpit of the P-3C ORION
In addition, its mission also includes classic tasks like
sea surveillance and operations against underwater
targets.
Since 2006 the aircraft have been stationed with
Naval Air Wing 3 in Nordholz.
Vorbeiflug einer P-3C ORION
Fly by of a P-3C ORION
9
Marineflieger / Naval aviation
Seefernaufklärer und Ubootjagdflugzeug /
M a r iti m e P a tro l an d A n tisu b marine Airc raft
61
Pollution Control Aircraft
DORNIER DO 228 NG
Die DO 228 ist ein modernes Turboprop-Flugzeug für
den Kurz- und Mittelstreckeneinsatz.
The DO 228 is a modern turboprop aircraft for short
and medium range operations. As property of the
Federal Ministry of Transport, Building and Urban
Development, the aircraft are operated by the Navy
on behalf of the Central Command for Maritime
Emergencies.
They are fitted with sea pollution surveillance
equipment. Using dedicated systems like radar,
infrared and ultra-violet sensors, microwave
radiometers and fluorescence laser sensors as well
as video cameras, pollution can be detected and
immediately reported to the Central Command for
Maritime Emergencies.
From there, further procedures will be coordinated.
The Nordholz-based aircraft can be employed both
at day and night.
Die Maschinen gehören dem Bundesministerium für
Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und werden im
Auftrag des Havariekommandos durch die Marine
betrieben.
Sie sind für die Überwachung der Seeräume gegen
Meeresverschmutzungen ausgerüstet.
Mit speziellen Systemen wie Radar, Infrarot- und
Ultraviolett-Sensoren, Mikrowellenradiometer und
Fluoreszenz-Laser sowie Videokameras können Verschmutzungen entdeckt und direkt an das Havariekommando weitergemeldet werden. Von dort aus
wird dann die weitere Vorgehensweise koordiniert.
Ölaufklärungsflugzeug / Pollution Patrol Aircraft
16,6 / 16,9 / 4,9 m
225 kn
6,6 t
3
2 x 579 kW (776 PS)
Ausrüstung / equipment:
Laserfluorsensor / laser-fluorine-sensor
Mikrowellenradiometer / micro wave radiometer
Kameras / cameras
Seitensichtradar / side looking airborne radar
Laserfluorsensor / laser fluoro sensor
Die in Nordholz stationierten Flugzeuge können sowohl bei Tag als auch bei Nacht eingesetzt werden.
DO 228 NG bei der Landung in Nordholz
DO 228 NG is landing in Nordholz
9
Marineflieger / Naval aviation
Ölaufklärungsflugzeug DORNIER DO 228 NG
63
Shipborne Helicopter
WESTLAND SEA LYNX MK 88A
Der Bordhubschrauber SEA LYNX ist einer der Hauptsensoren der Fregatten.
Jeweils zwei Hubschrauber und ein 18-köpfiges Team
aus fliegendem und technischem Personal können an
Bord eingeschifft werden.
The SEA LYNX shipborne helicopter is one of the
frigates’ main sensors. Two helicopters and an
18-strong crew consisting of flight and engineering
personnel can be embarked.
The equipment and armament of the helicopter
are optimized for anti-submarine and anti-surface
warfare. The helicopter acts as an extended arm
of the ship, enhancing the ship‘s capabilities by
its range, speed and flexibility. In addition, it is
employed for boarding operations during sea
surveillance missions. For anti-submarine warfare,
the SEA LYNX is equipped with a variable-depth
sonar for active and passive detection and armed
with up to two torpedoes.
Its secondary tasks include the transport of material
and personnel as well as search and rescue (SAR)
within a task group.
Ausrüstung und Bewaffnung des Hubschraubers sind
auf Ubootjagd und die Bekämpfung von Überwasserzielen ausgelegt. Dabei dient der Hubschrauber als
verlängerter Arm des Schiffes, dessen Fähigkeiten er
um seine eigene Reichweite, seine Geschwindigkeit
und Flexibilität erhöht.
Darüber hinaus wird er auch für Boardingoperationen im Rahmen der Seeraumüberwachung
eingesetzt.
Bordhubschrauber / Shipborne Helicopter
13,3 / 2,9 / 3,7 m
176 kn
5,1 t
1-3
2 x 835 kw (2.200 PS)
Ubootjagd Torpedos / Anti submarine warfare torpedoes
Sea Skua Seezielflugkörper / antiship missile
12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm machine gun
Für die Ubootjagd ist der SEA LYNX mit einem
tiefenvariablen Sonar für die aktive und passive
Ortung ausgerüstet sowie mit bis zu zwei Torpedos
bewaffnet. Für den Einsatz gegen Überwasserziele
setzt der SEA LYNX ein Rundsuchradar und ein
Infrarot-Suchgerät ein.
9
Marineflieger / Naval aviation
Bordhubschrauber
WESTLAND SEA LYNX MK 88A
Zu den Nebenaufgaben zählen Material- und Personaltransporte sowie der Such- und Rettungsdienst
(SAR) innerhalb eines Schiffsverbandes.
Startvorbereitung eines SEA LYNX
Prepairing a SEA LYNX for take off
65
Multi-Purpose Helicopter
WESTLAND SEA KING MK 41
Der SEA KING ist ein allwetterfähiger Hubschrauber
und wird bei der Marine im Such- und Rettungsdienst
(SAR) sowie als bewaffneter Bordhubschrauber der
Einsatzgruppenversorger eingesetzt.
Neben Seeraumüberwachung und -aufklärung
kann er Einsätze von Spezialkräften im Krisengebiet
unterstützen, in Not- und Katastrophenfällen Hilfsgüter und Personal transportieren sowie gefährdete
Personen evakuieren.
The SEA KING is an all-weather helicopter used in
the search and rescue (SAR) role and as an armed
shipborne helicopter on combat support ships.
Die SEA KING-Hubschrauber gehören wie die
SEA LYNX zum Marinefliegergeschwader 5 und sind
in Nordholz stationiert.
Along with the SEA LYNX, the SEA KING helicopters
are assigned to Naval Air Wing 5 and are based in
Nordholz.
In addition to performing sea surveillance and
reconnaissance, it can support special forces
operations in crisis areas, transport relief supplies
and personnel in an emergency response or disaster
relief role and evacuate persons at risk.
9
Marineflieger / Naval aviation
Mehrzweckhubschrauber
WESTLAND SEA KING MK 41
Mehrzweckhubschrauber / Multipurpose Helicopter
22,1 / 4,9 / 5,1 m
136 kn
9,3 t
3-4
2.200 kW (3.000 PS)
12,7 mm Maschinengewehr / 12,7 mm machine gun
SEA KING auf dem Flugdeck
SEA KING on flightdeck
Aufwinchen eines Verletzten
Saving an injured sailor
67
Naval Support Command
(MUKdo)
Das Marineunterstützungskommando ist die zentrale
Dienststelle für die Wahrnehmung der Betriebs- und
Versorgungsverantwortung für die Waffensysteme
der Marine.
The Naval Support Command is the central agency
for “in-service and supply responsibility for naval
weapon systems”.
Hier sind auch die Aufgaben der Einsatz- und
Führungsunterstützung konzentriert. Es ist direkt
dem Marinekommando unterstellt.
The tasks of operational as well as command and
control support are also pooled there. It is directly
subordinate to the Headquarters of the German
Navy.
Teile des MUKdo werden in 16 Standorten in
Deutschland, den Niederlanden und in den USA
präsent sein.
Parts of the Naval Support Command will be
present at 16 locations in Germany, the Netherlands
and the USA.
Das Marineunterstützungskommando ist in die
Abteilungen „Betriebsunterstützung, Technik und
Logistik“, „Einsatzunterstützung / Einsatzprüfung“
sowie „Führungsunterstützung“ gegliedert.
The Naval Support Command is organized into
the following divisions: “Operational Support,
Engineering and Logistics”, “Mission Support /
Operational Testing” and “C2 Support”.
11
Marineunterstützungskommando / Naval support command
Marineunterstützungskommando
(MUKdo)
69
Naval Institute of Maritime Medicine
Das Schifffahrtmedizinische Institut in Kronshagen
bei Kiel ist die zentrale medizinische Einrichtung der
Marine. Neben der schifffahrtmedizinischen Kompetenz für die Flotte werden in der Tauchmedizin auch
Leistungen für die gesamte Bundeswehr erbracht.
The Naval Institute of Maritime Medicine, located in
Kronshagen near Kiel, is the Navy‘s central medical
facility.
In addition to providing expertise in maritime
medicine to the fleet, the institute provides services
to the entire Bundeswehr.
In intensiver Zusammenarbeit mit zivilen und
militärischen Einrichtungen des In- und Auslands
setzt das Institut Akzente in der maritimen Medizin
sowie in der Tauch- und Überdruckmedizin. Darüber
hinaus zählen die Arbeits- und Umweltmedizin an
Bord, die maritime medizinische Ergonomie und
die Marinepsychologie zu dem Leistungsspektrum.
Die insgesamt 81 Mitarbeiter, davon 58 Soldaten,
arbeiten disziplinübergreifend unter anderem
mit einem hochmodernen Druckkammersystem,
speziellen Diagnostikgeräten, Telemedizinanlagen
und einem Teamtrainer Schiffslazarett.
Für die Bereiche Tauch- und Überdruckmedizin,
Telemedizin und Krisenintervention durch eigene
Marinepsychologen hält das Institut eine Notfallbereitschaft rund um die Uhr vor.
Druckkammer des Schiffahrtmedizinischen Instituts der Marine
Hyperbaric chamber at the Naval Institute of Maritime Medicine
In close cooperation with civilian and military
agencies at home and abroad, the institute focuses
on the field of maritime medicine as well as diving
and hyperbaric medicine. It‘s spectrum of tasks also
covers shipboard occupational and environmental
medicine, maritime medical ergonomics and naval
psychology.
The 81-strong staff, 58 of whom are servicemen
or women, work in interdisciplinary teams using
a highly modern hyperbaric chamber system,
specific diagnostic equipment, facilities for
telemedicine and a sick bay team trainer.
The institute provides a 24-hour emergency service
in the areas of diving and hyperbaric medicine,
telemedicine and crisis intervention, the latter
rendered by the institute‘s naval psychologists.
3
Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine /
Naval Institute of maritime medicine
Schifffahrtmedizinisches Institut der Marine
71
Führungsunterstützungszentren
Command Support Centres
Die drei Führungsunterstützungszentren in Glücksburg, Wilhelmshaven und Saterland gewährleisten
eine weltweite Informations- und Kommunikationsversorgung. Sie stellen durch den Betrieb von
Fernmeldezentren, Marinefunksende- und Empfangsstellen und dem SAR- (Search and Rescue)
Funknetz die Führungsfähigkeit der Flotte sicher.
The three command support centres based at
Glücksburg, Wilhelmshaven and Saterland ensure
worldwide information supply and communications.
By operating communications centres, naval radio
transmitting and receiving stations and the SAR
(Search and Rescue) radio net they provide the
command and control capability of the German
Fleet.
Marineschifffahrtleitstellen
Naval Control of Shipping Authorities
Die Marineschifffahrtleitstellen in Hamburg
und Bremerhaven stellen das Bindeglied zwischen der zivilen Handelsschifffahrt und den
Seestreitkräften dar. Sie sollen die Verkehrsführung auf See in Krisen- und Konfliktzeiten
koordinieren, um eine reibungslose Schifffahrt zu
gewährleisten.
The naval control of shipping authorities based
at Hamburg and Bremerhaven represent the link
between civilian merchant shipping and the naval
forces. Their task is to coordinate traffic control at
sea in times of crises and conflicts to ensure troublefree shipping.
Marinemusikkorps
Naval Bands
Die Marinemusikkorps sind die musikalische Visitenkarte der Marine, vom militärischen Zeremoniell bis
zur maritimen Großveranstaltung.
The Naval Bands are the musical face of the Navy;
they perform on a wide variety of occasions ranging
from military ceremonies to major maritime events.
3 Marinemusikkorps Ostsee
11 Marinemusikkorps Nordsee 2014
E
Individual Duty Stations and Agencies
Einzeldienststellen / individual duty stations and agencies
Einzeldienststellen
73
Naval Academy, Mürwik
Die Marineschule Mürwik ist mit dem ihr unterstellten Segelschulschiff GORCH FOCK das Ausbildungszentrum der Offiziere und Offizieranwärter der
Marine. Hier werden sie vor und nach dem Studium
auf ihre verantwortungsvollen Führungsaufgaben als
Vorgesetzte in der Truppe vorbereitet.
The Naval Academy along with its assigned sail
training ship GORCH FOCK is the Navy‘s training
centre for naval officers and officer candidates.
Before and after university graduation, they are
trained and educated to meet the challenging
standards of responsible leadership required of
naval officers.
Besides teaching the attitudes and values relevant to
the profession of an officer and the classic elements
of seamanship, the Academy focuses on leadership
competence.
State-of-the-art training facilities like one of the
most innovative ship-handling simulators in Europe,
a small fleet of training boats and computer-aided
language teaching facilities serve to provide high
quality training. Furthermore, certain training
segments can be completed abroad.
Neben der Vermittlung der für den Offizierberuf
relevanten Grundeinstellungen und Werte sowie
der klassischen Elemente der Seefahrt steht die
Führungskompetenz im Mittelpunkt.
Zeitgemäße Schulungsanlagen, wie einer der fortschrittlichsten Schiffsführungssimulatoren Europas,
ein auf die Erfordernisse der Ausbildung ausgerichteter Bootspark, ein Übungsmast für die Vorbereitung der seemännischen Ausbildung auf dem
Segelschulschiff Gorch Fock sowie ein computergestütztes Sprachtraining fördern die hochqualifizierte
Ausbildung.
Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, bestimmte
Ausbildungsabschnitte im Ausland zu absolvieren.
Marineschule Mürwik
Naval Academy, Mürwik
Offizieranwärter im Übungsmast
Officer candidates entering the training rig
1
Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS
Marineschule Mürwik
(MSM)
75
89,3 / 12,0 / 5,5 m
2.002 t
1.240 kW (1.685 PS)
Diesel
unter Maschine: ca. 12 kn / under diesel propulsion: approx. 12 knots
unter Segel: ca. 17 kn / under sails: approx. 17 knots
85 (+ max. 138 Lehrgangsteilnehmer) / (+ a maximum of 138 students)
keine / none
Segelfläche: ca. 2.000 m2 / sail surface approx. 2,000 m2
Segelschulschiff gorch fock
Sail Training Ship GORCH FOCK
Die GORCH FOCK dient in erster Linie zur Ausbildung der Offizieranwärter. An Bord erfahren sie in
der Praxis, was Seefahrt und Teamwork bedeuten.
The GORCH FOCK is primarily used for training
the officer candidates. On board they learn what
seamanship and teamwork is all about. It always
takes the whole team to master the ship. Everything
on board is manualy operated. The cadets use their
own hands to operate the 2000-square-metre sail
or to steer the ship. The officer cadets are no guests
on board who can be replaced by experienced
personnel if difficulties arise. As a matter of
principle, the ship is sailed and navigated by the
students. When the GORCH FOCK represents the
Navy, the Bundeswehr and the Federal Republic
of Germany, she is always on a peaceful mission.
Her task is to promote international understanding.
Das Schiff kann nur im Team beherrscht werden.
Alles an Bord funktioniert ausschließlich mit Muskelkraft. Die Bedienung der über 2000 Quadratmeter
Segel oder das Rudergehen erledigen die Kadetten
mit den eigenen Händen.
So sind vier Rudergänger nötig, um das Schiff auf
Kurs zu halten oder 90 Kadetten, um die schweren
Beiboote wieder an Bord zu hieven. Dabei sind die
Lehrgangsteilnehmer keine Gäste an Bord, die bei
Schwierigkeiten durch erfahrenes Stammpersonal
ersetzt werden. Die Lehrgangsteilnehmer sind
grundsätzlich diejenigen, die das Schiff segeln, es
zur See fahren.
Wenn die GORCH FOCK im Namen der Marine,
der Bundeswehr und somit der Bundesrepublik
Deutschland Flagge zeigt, kommt sie in friedlicher
Mission.
As “ambassador in blue”, the GORCH FOCK is always
an attraction and a welcome visitor in all harbours.
3
Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS
Segelschulschiff / Sa il Train in g S h i p
Der Auftrag ist die Völkerverständigung. Als
Botschafter in Blau ist die GORCH FOCK dabei in
allen Häfen ein Blickfang und gern gesehener Gast.
77
Petty Officer School
Die Marineunteroffizierschule in Plön bildet mit
Schwerpunkt zukünftige Maate und Bootsleute aus.
The primary mission of the Petty Officer School in
Plön is to provide basic military training to future
first and second class petty officers.
The focus of the courses is on theoretical and
practical qualification as a military superior.
Im Mittelpunkt der Lehrgänge stehen die
theoretische und praktische Qualifizierung zum
militärischen Vorgesetzten.
Training subjects include:
Zu den Ausbildungsthemen gehören u.a.:
•
•
•
•
•
Wehrrecht und Soldatische Ordnung
Menschenführung und Ausbildungsmethodik
Politische Bildung
Sport und Praktische Seemannschaft
Formaldienst (Exerzieren)
Aber auch die Grundausbildung für das zukünftige
Seebataillon und die Streitkräftebasis sowie fachliche
Sonderlehrgänge und die infanteristische Basisausbildung für Offizieranwärter haben hier ihren
Platz.
Zusätzlich werden an dieser Schule alle Köche der
Marine ausgebildet.
Marineunteroffizierschule, Plön
Petty Officer School, Plön
•
•
•
•
•
Military law and military discipline
Leadership and training methods
Political education
Physical training and practical seamanship
Drill
The school also provides basic training for the
future Naval Force Protection Battalion and the
Joint Support Service as well as special courses and
basic infantry training for officer candidates.
Additionally, all cooks of the Navy are trained at
this school.
4
Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS
Marineunteroffizierschule
(MUS)
79
Naval Operations School
Die Marineoperationsschule in Bremerhaven ist die
zentrale Ausbildungseinrichtung der Deutschen
Marine für Taktik und Operation.
The Bremerhaven-based Naval Operations School
is the central tactical and operational training
establishment.
The school offers specialist military training to
all ranks in the areas of navigation, electronic
warfare, naval surface and naval underwater
warfare, mine warfare, air control, communications
and CIC operations. The Navy Tactics Centre primarily
serves the fleet in further developing tactics and
operational procedures. The task spectrum ranges
from simple radar exercises to complex operational
map exercises for naval HQs.
The Tactics Centre offers also a large number of
seminars on operational and legal issues, which are
often held in cooperation with civilian universities or
experts from the industry or the science community.
Hier findet die militärfachliche Ausbildung aller
Dienstgradgruppen für die Bereiche Navigation,
elektronische Kampfführung, Überwasser- und
Unterwasserseekriegführung, Minenkriegführung,
Luftfahrzeugleitung, Fernmelde- und allgemeiner
Operationsdienst statt.
Freiwillig Wehrdienstleistende und Soldaten auf Zeit
der Verwendungsbereiche Navigation, Fernmeldeund Operationsdienst absolvieren an der Marineoperationsschule ihre dreimonatige Grundausbildung, welche neben den infanteristischen auch
marinespezifische Anteile beinhaltet.
Das Taktikzentrum der Marine steht in erster Linie
der Flotte für die Weiterentwicklung ihrer Taktikund Einsatzverfahren zur Verfügung. Das Aufgabenspektrum reicht von einfachen Radarübungen
bis zu komplexen operativen Planübungen für
Marinehauptquartiere.
Das Angebot des Taktikzentrums wird ergänzt durch
eine Vielzahl von Seminaren zu operativen und rechtlichen Themenstellungen, die oft in Kooperation
mit zivilen Universitäten oder mit Personal aus der
Rüstung, Industrie und Wissenschaft belegt werden.
Marineoperationsschule, Bremerhaven
Naval Operations School, Bremerhaven
Übungen im Taktikzentrum
Training at the Tactics Centre
10
Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS
Marineoperationsschule
(MOS)
81
Naval School of Technology
Die Marinetechnikschule in Parow bildet alle
Marinetechniker vom Mannschaftsdienstgrad bis
zum Offizier aus.
Insbesondere die für den Einsatz wichtigen
Fähigkeiten werden den Soldaten an Originalanlagen, Geräten und Waffensystemen nähergebracht. Auch zivil anerkannte Aus- und Weiterbildungen zählen zum Angebot der MTS.
All Navy technicians, from non-rated personnel
to officers, are trained at the Naval School of
Technology.
The training of mission-critical skills and capabilities
is carried-out with the current equipment and
weapon systems. The Naval School of Technology
also offers vocational education and advanced
training recognized in civilian life.
Hierzu gehören unter anderem die Ausbildungsgänge zum IT-Systemelektroniker, Elektroniker für
Betriebstechnik oder die Weiterbildung zum
Industriemeister Elektrotechnik, Fachrichtung
Nachrichtentechnik.
This includes training courses as IT system electronics
technician, electronics technician for industrial
engineering or advanced training as foreman in
electrical engineering (specialty: communications
engineering).
Weitere Ausbildungsgänge an der MTS:
The Naval School of Technology also offers training
courses in the following areas:
•
•
•
•
•
•
•
Marinetechnikschule, Parow
Naval School of Technology, Parow
Marineelektronik
Informationstechnik
Luftfahrzeugtechnik
Schiffstechnik
Seemännischer Dienst
Waffenmechanik
Waffenelektronik
•
•
•
•
•
•
•
Naval Electronics
Information Technology
Aircraft Engineering
Marine Engineering
Seamanship Service
Weapons Engineering
Weapons Electronics
8
Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS
Marinetechnikschule
(MTS)
83
Naval Damage Control Training Centre
Das Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr
Marine in Neustadt / Holstein umfasst die Ausbildung in der Brand- und Leckabwehr, der
ABC-Abwehr, der Ausbildung von Schwimm- und
Helmtauchern der Marine, der Rettungsausbildung für Ubootbesatzungen sowie der Sanitätsausbildung im Sanitätsgefechtsdienst sowie in der
Tauch- und Überdruckmedizin.
The Naval Damage Control Training Centre in
Neustadt/Holstein provides fire fighting and
flooding control training, CBRN defence training,
scuba and deepwater diving training for naval
divers, submarine escape training, combat medical
training as well as diving and hyperbaric medical
training.
Der Kernauftrag des EAZS M besteht darin, die
Schiffs- und Bootsbesatzungen der Deutschen
Marine mit verschiedenen Team- und Einsatztrainings in modernen Ausbildungsanlagen an Land
wie auch an Bord der Einheiten in See als leistungsund einsatzfähiges Team auszubilden und auf
Einsätze vorzubereiten.
Qualitativ hochwertig, zielorientiert, praxisorientiert und international sind die Schlagworte, mit
denen das EAZS M seinen Beitrag zur Einsatzausbildung und Einsatzvorbereitung der Flotte, aber
auch im Rahmen internationalen Ausbildungskooperation leistet.
Zum EAZS M gehören zudem die beiden Taucherschulboote JUIST und BALTRUM, die für die Taucherausbildung sowie für die Unterstützung der Einsatzausbildung in See eingesetzt werden.
Feuerlöschübung im Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr der Marine, Neustadt
Fire fighting exercise at the Naval Damage Control Training Centre, Neustadt
The core task of the Naval Damage Control Training
Centre is to train the crews of the German Navy to
become efficient and fully functional teams and to
prepare them for their missions. This is achieved
through different team and operational exercises in
modern training facilities ashore as well as aboard
seagoing units.
High-quality, practice and goal-oriented and
international – these are the catchwords describing
the Naval Damage Control Training Centre’s
contribution to the fleet’s operational and predeployment training and its activities in the area
of international training cooperation.
5
Schulen der Marine / NAVAL SCHOOLS
Einsatzausbildungszentrum Schadensabwehr
der Marine (EAZS M)
Furthermore, the Naval Damage Control Training
Centre operates the two diving training vessels
JUIST and BALTRUM, which are employed for diving
training at sea and in support of operational sea
training.
85
The Personnel of the Navy
Das Personal ist das wertvollste Gut der Marine.
It is the crew that makes a ship, a boat or an aircraft
an effective weapon system. Therefore, its people
are the Navy’s most valuable resource. The security
of our country largely depends on these women
and men.
In the future, the Navy will have 13,050 billets for
military and 1,670 billets for civilian personnel. In
addition, there will be up to 800 military service
volunteers, servicemen and women holding trainee
posts and reserve duty trainees.
Es sind die Menschen, die Strukturen zum Leben
erwecken, die die Leistungen erbringen, Erfolge
möglich machen und somit den guten Ruf der
Marine begründen.
Von unseren Frauen und Männern hängt ganz
wesentlich die Sicherheit dieses Landes ab.
Die Marine umfasst künftig 13.050 Dienstposten
für Soldatinnen und Soldaten sowie 1.670 für zivile
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Hinzu kommen
bis zu 800 freiwillig Wehrdienstleistende, Soldaten
auf Schülerstellen und Reservedienstleistende.
Die Marine sucht qualifizierte und motivierte junge
Frauen und Männer, die sich den anspruchsvollen
Aufgaben einer modernen und hoch technisierten
Marine stellen wollen. Jährlich werden rund 1.700
Soldatinnen und Soldaten für die Laufbahnen
der Offiziere, Unteroffiziere oder Mannschaften
eingestellt.
The Navy is looking for qualified and motivated
young women and men who are willing to face the
challenging tasks of a modern and high-tech Navy.
Every year about 1,700 servicemen and women are
recruited to a career as an officer, petty officer or
non-rated sailor.
personal / PersonNel
Personal der Marine
Die Wehrdienstberaterinnen und Wehrdienstberater in Ihrer Nähe beraten Sie gerne. Rufen Sie die
kostenlose Hotline unter 0800-98 00 88 0 an.
87
A·–
B –···
C –·–·
D –··
E·
N –·
O –––
P ·– –·
Q – –·–
R ·–·
Antwortwimpel / Answering pennant
F ··–·
G – –·
H ····
I ··
J ·– – –
K –·–
S ···
T–
U ··–
V ···–
W ·– –
X –··–
Zahlenwimpel / Numeral pennant
1 ·– – – –
5 ·····
3 ···– –
L ·–··
M ––
Y –·– –
Z – –··
Hilfsstander / Substitute
7 – –···
st
9 – – – –·
Standarte des
Bundespräsidenten
Bundesdienstflagge,
Kriegsschiff mit ziviler Besatzung
Dienstflagge für Kriegsschiffe
mit militärischer Besatzung
Kommandozeichen des
Generalinspekteurs
Standard of the
Federal President
Federal Institutions Flag,
Naval Vessel with Civilian
Complement
Federal Service Flag,
Naval Vessel with Military Complement
Command Insignia
of the Chief of Staff
1. / 1
3. / 3rd
ANS
2 ··– – –
6 –····
4 ····–
2. / 2nd
Ø –––––
8 – – –··
NATO-Zusatzflaggen / NATO supplementary pennants
NEGAT
DESIG
FORM
PREP
STATION
INT
SPEED
PORT
Admiral
SCREEN
STBD
CORPEN
EMERG
FLOT
SQUAD
DIV
Vizeadmiral /
Vice Admiral
Konteradmiral /
Rear Admiral (Upper Half)
TURN
SUBDIV
4. / 4th
Flottillenstander / Flotilla Burgee
Geschwaderstander / Squadron Burgee
Nato Zahlenflaggen / Numeral Flags
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Flottillenadmiral /
Rear Admiral (Lower Half)
0
Kommandowimpel / Command Pennant
Divisionsstander / Division Burgee
Flaggen & Abzeichen in der Marine / NAVAL INSIGNIA
Flaggen- und Kommandozeichen / Flags and Command Insignia
INTERNATIONALES FLAGGENALPHABET UND MORSECODE / International Code of Signals and Morse Code
89
Kommandant /
Commanding Officer
Munitionsfachpersonal /
EOD Personnel
Allgem. Marinedienst /
General Naval Service
Sanitätsdienst /
Medical Service
Seefahrer /
Mariner
Ubootfahrer /
Submariner
Militärmusik /
Military Band
Geo Informationsdienst /
Geo Information Service
Versorgungsdienst /
Supply
Kfz-Dienst /
Motor Vehicle Service
Kompaniefeldwebel /
First Sergeant
Operative Information /
Operational Information
ABC/Se-Dienst /
NBC Defence /
Self-Protection
Fallschirmspringer /
Parachutist
Fliegerarzt /
Flight Surgeon
Taucherarzt /
Diving Medical Officer
Führungsdienst /
C3I Services
Technischer Dienst /
Technical Service
Überwasserwaffen /
Surface Warfare
Unterwasserwaffen /
Submarine Warfare
Schwimmtaucher /
Scuba Diver
Schiffstaucher /
Ship’s Diver
Luftfahrzeugführer /
Pilot
Minentaucher /
Clearance Diver
Kampfschwimmer /
Combat Diver
Waffensystemoffizier /
Weapons System
Operator
Sicherungstruppe /
Force Protection
Luftfahrzeugbesatzung /
Aircrew
Flugsicherung /
Air Traffic Control
63
61
67
65
Flugzeuge / Hubschrauber
Dornier DO 228 NG
P-3C ORION
WESTLAND SEA KING MK 41
WESTLAND SEA LYNX 88A
53
47
45
51
Fregatten
Baden-Württemberg-Klasse
BRANDENBURG-Klasse
BREMEN-Klasse
SACHSEN-Klasse
35
57
41
31
77
21
55
55
55
Hilfsschiffe
BARBE-Klasse
BERLIN-Klasse
BOTTSAND-Klasse
ELBE-Klasse
GORCH FOCK
OSTE-Klasse
RHÖN-Klasse
WALCHENSEE-Klasse
WANGEROOGE-Klasse
13
Korvetten
BRAUNSCHWEIG-Klasse
27
23
25
Minenstreitkräfte
ENSDORF-Klasse
FRANKENTHAL-Klasse
KULMBACH-Klasse
Seite / page
Index
15
Schnellboote
GEPARD-Klasse
17
Uboote
Klasse 212A
Index
Einzelkämpfer /
Ranger
Seite / page
Tätigkeits- und sonderabzeichen der marine / NA VAL INSIGNIA
Impressum / Imprint
Marinekommando Presse- und Informationszentrum
Headquarters of the German Navy Press and Information Centre
+49 (0) 381-802-51555
[email protected]
Bildnachweis / Photos: Herausgeber / Editor:
Stand / As of:
MarKdo PIZ
MarKdo PIZ
21.02.2013
Weitere Informationen / further information: www.marine.de
91
L aufbahnabzeichen der Offiziere und Offizieranwä rter
S pecialist Insignia for Officers and Officer Candidates
Oberstabsbootsmann
Master Chief Petty Officer
Korvettenkapitän
Commander Junior Grade
Admiral
Admiral
Stabsbootsmann
Senior Chief Petty Officer
Stabskapitänleutnant
Senior Lieutenant
Vizeadmiral
Vice-Admiral
Hauptbootsmann
Chief Petty Officer
Kapitänleutnant
Lieutenant
Konteradmiral
Rear Admiral (upper half)
Obermaat (BA)**
Petty Officer 2nd class**
Hauptgefreiter
Seaman
Obergefreiter (OA)***
Seaman***
Seekadett
Petty Officer 2nd class***
Gefreiter (BA)**
Seaman Apprentice**
Oberbootsmann
Petty Officer 1st class
Oberleutnant zur See
Lieutenant Junior Grade
Flottillenadmiral
Rear Admiral (lower half)
Maat
Petty Officer 2nd class
Gefreiter (UA)*
Seaman Apprentice*
Gefreiter
Seaman Apprentice
Oberstabsgefreiter
No corresponding rank
Leutnant zur See
Ensign
Kapitän zur See
Captain
Bootsmann
Petty Officer 1st class
Oberfähnrich zur See
Chief Petty Officer ***
Fregattenkapitän
Commander Senior Grade
Fähnrich zur See***
Petty Officer 1st class***
Matrose
Seaman Recruit
Stabsgefreiter
Petty Officer 3rd Class
Di e n s t g r a d a b ze ic h e n de r ma r ine
I nsignia of Rank (US N equ iv alent / NATO code)
Truppendienst und
militärfachlicher Dienst
Line Service and Specialist Service
Militärmusikdienst
Military Music Service
Geo Informationsdienst
Geo Information Service
Arzt / Ärztin
Medical Officer
Zahnarzt / Zahnärztin
Dentist
Apotheker/-in
Pharmacist
Verwendungsabzeichen der U nteroffiziere und
Mannschaften
Branch Insignia for E nlisted P ersonnel
Seemännischer Dienst
Seamanship (11er)
Marineführungsdienst
Naval Communications and
Electronics (20er)
Marinetechnikdienst
Naval Engineering (40er)
Marinefliegerdienst
Naval Aviation (50er)
Verkehrswesen und
­Marinesicherungsdienst
Transportation and
Naval Security Service (70er)
Sanitätsdienst
Medical Service (81)
*) Unteroffizieranwärter
*) Non-commissioned officer candidate
**) Bootsmannanwärter
**) Petty officer candidate
Marinewaffendienst
Naval Ordnance (30er)
Logistik u. Stabsdienst
Logistics and Staff Duty (60er)
Militärmusik
Military Music (85)
***) Offizieranwärter
***) Officer candidate