binde- techniken

Transcription

binde- techniken
BINDETECHNIKEN
kokadi®
GmbH und Co. KG
Domagkstr. 7
85551 Kirchheim
[email protected]
www.kokadi.de
Tying Instructions
Techniques de Nouage
1
INHALT
Känguru �������������������������������������������������������� 5
Wickelkreuztage ���������������������������������������� 13
Rucksack ����������������������������������������������������� 23
Double Hammock ��������������������������������������� 30
Hüftschlinge ����������������������������������������������� 40
Ringsling ����������������������������������������������������� 47
CONTENTS
Kangoroo Carry �������������������������������������������� 5
Wrap Cross Carry ��������������������������������������� 13
Rucksack Carry������������������������������������������� 23
Double Hammock ��������������������������������������� 30
Hip Carry������������������������������������������������������ 40
Ringsling ����������������������������������������������������� 47
SOMMAIRE
Kangourou ���������������������������������������������������� 5
Croisé enveloppé ��������������������������������������� 13
Sac à dos������������������������������������������������������ 23
Double hamac �������������������������������������������� 30
Hanche réglable������������������������������������������ 40
Boucle de serrage ��������������������������������������� 47
ACHTUNG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
2ATTENTION : CONSERVEZ CETTE NOTICE
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Bindeanleitungen sind in „ab Geburt” und „ab dem Sitzalter”
unterteilt. Letzteres bedeutet, dass diese Bindeweise erst zu empfehlen ist,
wenn das Kind sich selbstständig hinsetzen kann.
Bei kleinen Kindern verläuft die Oberkante des Tuches unterhalb des
Kopfes (im Nacken) am Rücken. Ältere Kinder, die schon eine stabilere
Körperhaltung haben, können auch die Arme aus dem Tragetuch
herausnehmen, wenn sie dies möchten. Die Oberkante sollte dann
unterhalb der Achseln sitzen.
Benötigte Tragetuchlänge: Die benötigte Länge ist von der eigenen Größe
und Statur, sowie der Bindeweise abhängig. Für das Känguru und den
Rucksack wird dieselbe Länge benötigt, für Wickelkreuztrage, Kreuzrucksack,
Hüftschlinge und Double Hammock erfordert es etwas mehr Tuchlänge.
Körpergröße
1,60 – 1,70 m
1,70 – 1,80 m
1,80 – 1,90 m
3
4
4 – 5
4 – 5
5 – 6
6 – 7
Der Rucksack
3
4
4 – 5
Der Double Hammock
5
6
7
4 – 5
5
6
1,7 m
1,8 – 1,9 m
1,9 – 2,1 m
Bindeweise
Das Känguru
Die Wickelkreuztrage
Die Hüftschlinge
Der Ringsling
Die Werte in der Tabelle sind Anhaltspunkte für Frauen mit durchschnittlicher
Statur. Kräftigere oder besonders zierliche Frauen brauchen gegebenenfalls
entsprechend etwas längere oder kürzere Tücher. Männer benötigen in der
Regel ebenfalls etwas längere Tragetücher, da sie meist breiter gebaut sind.
GLOSSAR
GENERAL INFORMATION
Anhock-Spreiz-Haltung: Das Baby hockt so im Tragetuch, dass
seine Beine ab der Kniekehle nach oben gezogen sind und sich
ein Winkel von etwa 100° zwischen Wade und Oberschenkel
ergibt. Die Beine werden pro Bein etwa 45° abgespreizt. Diese
Beckenstellung ist nur in Kombination mit einem gerundeten
Rücken möglich, da Becken und Wirbelsäule miteinander
verbunden sind.
The tying instructions are divided into two parts: “from birth on” and
“children who are able to sit” which means that you should not use these
tying methods unless your child is able to sit without help.
Obere Tuchkante/Nackenkante/Kopfkante: Die Kante des
Tragetuches, die am Kopf des Kindes entlang führt.
Untere Tuchkante/Pokante: Die Kante des Tuches, die am Po des
Kindes entlang führt.
Strähne/Strähnchenweises Festziehen: Dies bezieht sich auf
kleinere Tuchabschnitte. Je kleiner und enger aneinander
liegend man diese pro Arbeitsschritt wählt, desto genauer und
fester wird das Ergebnis. Dies gilt für alle Bindeweisen.
GLOSSARY
When you carry a young child, the upper fabric rail runs below baby’s head
(behind its neck) on baby’s back. Older children who have already a stable
posture, may place their arms outside the wrap if they like to. In this case,
the upper fabric rail should run below the child’s armpits.
Required length of the baby wrap: The length you need depends on your
height and figure and on the tying method you have chosen. You need the
same lengths for the Kangaroo Carry and the Rucksack Carry. If you want
to tie the Wrap Cross Carry, the Cross Rucksack Carry, the Hip Carry and the
Double Hammock, you will need little more fabric.
height
5,2–5,55 ft
5,55–5,9 ft
5,9–6,25 ft
Kangaroo Carry
3
4
4 – 5
Wrap cross Carry
4 – 5
5 – 6
6 – 7
tying method
Spread-squat position: Babies are naturally put into positions
with spread legs in baby wraps, which means that their legs are
put into the spread-squat position. Hereby the angle between
the thights and lower legs measures approximately 100 degrees.
In this way, each leg is opended approximately 40 degrees. This
pelvic position can only be exercised in combination with a
rounded back since pelvis and spine are connected.
Rucksack Carry
3
4
4 – 5
Double Hammock
5
6
7
Upper fabric rail/ rail on baby’s neck: The rail that runs below
baby’s head.
Hip Carry
4 – 5
5
6
Bottom fabric rail/ rail on baby’s bottom: The rail that runs
below baby’s bottom.
Ringsling
1,7 m
1,8 – 1,9 m
1,9 – 2,1 m
Tightening strand by strand: This refers to smaller parts of the
wrap. The smaller and tighter you choose the parts, the better
and tighter you will get your baby wrapped. This applies to all
tying methods.
These figures refer to women of average figure. Bigger women will need
longer wraps, smaller women will need shorter wraps. Since men are
normally of taller stature, they will mostly need more fabric.
3
REMARQUES GÉNÉRALES
GLOSSAIRE
Dans les instructions de portage, on distingue entre “dès la naissance”
et “dès que le bébé se tient assis”. Dans le deuxième cas, cette forme de
portage n’est conseillée que dès que le bébé sait s’asseoir tout seul.
Position de la grenouille :
Le bébé est positionné dans l’écharpe de portage de
telle manière que ses jambes sont repliées vers le haut
en formant un angle d’environ 100° entre le mollet et la
cuisse. Les jambes sont écartées selon un angle d’environ
45°. Cette position du bassin n’est possible qu’en faisant
le dos rond, car le bassin et la colonne vertébrale sont
solidaires l’un de l’autre.
Chez les nouveaux-nés, l’ourlet supérieur de l’écharpe se place dans le dos
sous la tête (dans la nuque). Les enfants plus âgés, qui ont un maintien plus
stable, peuvent également sortir les bras de l’écharpe s’ils le souhaitent.
L’ourlet supérieur de l’écharpe se place alors sous les aisselles.
Longueur idéale de l’écharpe de portage : la longueur requise varie selon la
taille et la corpulence ainsi que selon la technique de nouage. Le kangourou
et le sac à dos requièrent à peu près la même longueur, tandis que pour
le croisé enveloppé, le sac à dos croisé, la hanche réglable et la boucle de
serrage, une longueur un peu plus grande est nécessaire.
Taille
1,60 – 1,70 m
1,70 – 1,80 m
1,80 – 1,90 m
3
4
4 – 5
4 – 5
5 – 6
6 – 7
Sac à dos
3
4
4 – 5
Double hamac
5
6
7
4 – 5
5
6
1,7 m
1,8 – 1,9 m
1,9 – 2,1 m
Nouage
Kangourou
Croisé enveloppe
Hanche réglable
Boucle de serrage
4
Ourlet supérieur :
Le bord de l’écharpe du côté de la tête de l’enfant.
Ourlet inférieur :
Le bord de l’écharpe du côté des fesses de l’enfant.
Serrage bande par bande :
Ce terme se rapporte à des parties plus petites de
l’écharpe. Plus elles sont petites et rapprochées à chaque
étape, plus stable et précis sera le résultat. Ce principe
vaut pour toutes les techniques de nouage.
Les valeurs du tableau sont indicatives et correspondent
à des femmes de corpulence moyenne. Les femmes plus
corpulentes ou plus délicates auront besoin d’écharpes
plus longues ou plus courtes selon le cas. Les hommes
en règle générale ont également besoin d’écharpes plus
longues, vu qu’ils sont la plupart du temps de stature
plus robuste.
1
Suche den Mittelpunkt
deines
Tuches …
Take the middle of
your wrap …
Saisissez votre écharpe
par le milieu…
2
… und lege es dir
ausgebreitet über
deinen Arm.
DAS KÄNGURU
THE KANGAROO CARRY
LE KANGOUROU
Eine Bauchtrageweise ab Geburt
A stomach carry to be used from birth on
Portage sur le ventre dès la naissance
3
Raffe es
zusammen …
… and lay it spread
out over your arm.
Shuffle it
together …
… et étendez-la
par-dessus votre
bras.
Resserrez-la en
corde…
5
… und achte darauf,
dass die beiden Kanten
außen liegen.
Dann nimmst du dir dein
Baby, legst es über deine
Schulter und machst mit
deiner Hand eine Bewegung
wie eine Baggerschaufel.
… while paying
attention that both rails
are placed outside.
Then take your baby and
rest it on your shoulder. Your
hand makes a movement like
an excavator shovel.
4
5
… en veillant à garder
les deux ourlets à
l’extérieur.
6
7
Den Mittelpunkt des
Tuches führst du unter
den Po.
6
Prenez ensuite votre bébé,
couchez-le sur votre épaule,
puis saisissez-le avec votre
main comme avec la pelle
d’une excavatrice.
Lege eine Tuchbahn über
deine Schulter, achte dabei
immer darauf, dass dein
Baby gut mit einer Hand
gestützt ist.
The middle of the wrap
is now under baby’s
bottom.
Place one wrap tail over
your shoulder while paying
attention that you hold your
baby tight with your free
hand.
Passez le milieu de
l’écharpe sous ses fesses.
Faites passer un pan sur
votre épaule en veillant à
bien soutenir votre bébé
avec l’autre main.
8
Lege die zweite Tuchbahn
über die andere Schulter.
Das Tuch schiebst du noch
einmal sorgfältig unter
den Po, während du dein
Baby anhockst.
9
Take the upper fabric rail
of the wrap and pull it
up …
Then place the second tail
over your other shoulder.
Position the fabric under
baby’s bottom while
tucking up baby’s legs.
Ramenez le deuxième
pan sur l’autre épaule.
Ramenez soigneusement
le tissu sous les fesses en
relevant les jambes de
votre bébé.
10
Saisissez l’ourlet supérieur
et ramenez-le…

11
… bis zum Nacken.
… to baby’s neck.
… jusqu’à la nuque.
Nimm die Kopfkante und
ziehe sie hoch …
Greife nun den ganzen
Tuchstrang, der unter dem
Po deines Babys ist und ziehe
ihn zwischen eure Bäuche.
So entsteht eine schöne
Anhockung und das Kind wird
richtig eingebeutelt.
Take the wrap tail running
below baby’s bottom and pull
it between your bellies. By
doing so, your baby sits in the
correct spread-squat position
inside the wrap.
Saisissez à présent le tissu
sous les fesses de votre bébé
et tirez- le pour l’étendre
entre vos deux ventres.
Votre bébé prend ainsi la
position grenouille et est
confortablement maintenu.

7
12
14
Gib die Kopfkante nach
oben, um Stabilität zu
bekommen.
Nun greifst du in die
Kniekehlen und nimmst
den Strang hoch bis zur
Schulter.
Take the upper fabric rail
on each side of your baby’s
head to tighten it for more
stability.
Then take the tail running
below baby’s back of its
knees and pull it up to your
shoulders.
Resserrez l’ourlet
supérieur des deux côtés
pour plus de stabilité.
Saisissez maintenant
l’ourlet inférieur dans le
creux des genoux de votre
bébé et relevez-le vers vos
épaules.
Dort klappst du den
Rest des Stranges über
die Schulter. Auf der
anderen Seite ebenso.
Cross the fabric over both
shoulders …
Faites maintenant passer
le restant des pans pardessus vos épaules…
8
13
15
So entstehen die
Schulterklappen, die das
Känguru ausmachen.
Wiederhole den Vorgang
genauso auf der anderen
Seite.
… by flipping the tail closest
to your neck under the outer
tail and down over your
upper arm.
… en formant des voltes
qui à leur tour formeront
la poche kangourou.

16
Das Tuch sollte
nun so sortiert
sein, dass der dicke
Strang innen und
eine Kante außen
ist.
Both tails are behind your
back. The thick part of each
tail should be inside, one rail
of each tail outside.
17
Take the thick part of one
tail, pull it under the other
tail …
Saisissez un des pans en
masse, faites-le passer pardessous l’autre pan…


Les deux pans doivent
pendre derrière votre dos,
un ourlet à l’extérieur
et le reste de la masse à
l’intérieur.
18
… und ziehe ihn
nach vorne.
… and bring it around to
your front.
… et ramenez-le vers
l’avant.

Nimm den dicken Strang,
ziehe ihn unter dem
anderen Tuch hindurch …
19
Wandere mit der Hand zur
unteren Kante und ziehe
diese fest. Am Oberarm
merkst du nun, dass sich
die Kopfkante deines Babys
strafft.
Take the bottom rail and
pull softly so that the tail on
baby’s neck tightens.
Touvez l’ourlet inférieur et
tirez-le fermement. Vous
devriez remarquer que
l’ourlet supérieur se tend
sur votre avant-bras.

9
20
Auf der anderen Seite ebenso. Ggf. sortierst du den Strang noch
einmal so, dass innen der Strang und außen eine Kante liegt.
Greife nun mit der anderen Hand den Strang, ziehe ihn zur Seite,
krabbel nach unten zur Kopfkante und ziehe diese schön straff.
Du beginnst mit dem Festziehen auf der Seite, die bei
deinem Rücken unten liegt. Ziehe nach unten fest und gebe
die festgezogene Strähne in die andere Hand. Gehe so
strähnchenweise durchs Tuch: festziehen und übergeben, festziehen und übergeben, solange bis du am Ende angekommen bist.
Procédez de même avec l’autre pan. Le cas échéant, assurez-vous
que la masse est bien vers l’intérieur et l’ourlet vers l’extérieur.
Saisissez alors le pan avec l’autre main, tirez-le sur le côté, trouvez
l’ourlet supérieur en dessous et tendez-le bien. Commencez par
tendre le pan qui est resté par-dessous dans votre dos. Tirez vers
le bas puis faites passer les bandes déjà tendues dans l’autre main.
Tendez ainsi l’écharpe bande après bande : tendez et passez à
l’autre main à chaque fois, jusqu’à ce que vous ayez bien tendu
toute l’écharpe.

21
Das Gleiche auf der
anderen Seite: Nochmal
nach hinten, unten
festziehen und dann in die
andere Hand übergeben.
Strähne für Strähne zieht
sich das Tuch auf dem
Rücken deines Babys fest.
Do the same on the other
side: Tighten strand by
strand till the fabric on
baby’s back is flat and
tight.
10
22
Do the same on the other
side. If necessary, make sure
that the tail is inside and one
rail is outside. How to tighten
the tail strand by strand: Start
with the side which is on the
bottom of your back. Tighten
with both hands by pulling
with one hand and holding
the tightened strand with the
other. Do so strand by strand.
Hüft- und
Schulterbewegungen von
dir helfen, dass sich das
Tuch noch besser festziehen
lässt.
Nun kommt schon der
Knoten:
You can support the
tightening by helping
with movements of your
shoulders. Now you can tie
the tails to a knot.
23
25
Lege die Stränge
übereinander…
24
… und stecke den
unteren Tuchstrang von
oben in die Öffnung.
Cross the tails under your
baby’s bottom …
… and place the lower tail
from above in the opening.
Croisez les pans devant
vous sous les fesses de
votre bébé…


… et faites passer le pan
inférieur par-dessus à
travers la boucle.


Dann einmal
festziehen.
Pull tight.
Tirez.


26
Der untere Strang bleibt
unten, der obere hüpft
rüber und dann noch
einmal in die Öffnung. So
verhindest du auch, dass
dein Tuchbeutel eventuell
hochrutscht.
The lower tail remains
below. Cross the tails again
and put the upper tail in
the opening. So your baby is
securely held in your wrap.
Le pan inférieur reste en
dessous. Faites passer le pan
supérieur tout autour de
lui puis de nouveau dans
la boucle. Votre bébé a
maintenant un appui bien
stable.
11
27
Du hast einen flachen
Weberknoten, der
nirgends drückt.
Now you have a flat
weaver’s knot which
is comfortable for all
carrying positions.
Vous avez maintenant un
nœud plat qui ne vous
gêne pas.


29
Die Ärmchen des Babys
sind gerne oben – eventuell
kannst du deinem Baby da
helfen. Fertig!
Your baby will like to have
his arms up – if so, you may
help your baby. Now you are
ready!
Si votre bébé a envie de
lever les bras, vous pouvez
l’y aider. Et c’est fini !



12
28
Nun kannst du noch
eventuelle Fältchen,
die am Rücken deines
Babys sind, in die Stränge
einarbeiten, sodass alles
schön glatt ist.
If your wrap is not flat
enough on baby’s back, you
can re-tie the tails under
your baby’s bottom.
Vous pouvez encore lisser
le tissu dans le dos de
votre bébé en rentrant
dans les pans d’éventuels
plis restants sous ses
fesses.
1
DIE WICKELKREUZTRAGE
THE WRAP CROSS CARRY
LE CROISÉ ENVELOPPÉ
Suche den Mittelpunkt
deines Tragetuchs.
Take the middle of
your wrap.
Saisissez votre écharpe
par le milieu.




2
Lege es dir um wie ein
Handtuch …
Eine Bauchtrageweise ab Geburt
A stomach carry to be used from birth on
Portage sur le ventre dès la naissance
3
… und führe es hinter
deinem Rücken zusammen.
Lay it over your chest
like a towel, holding the
upper fabric rail,…
… and take these rails to
your back.
Tenez-la par l’ourlet
supérieur, enveloppezvous dedans comme dans
une serviette de bain…

… et faites passer les pans
derrière votre dos.

13
4
Kreuze nun die beiden
Kreuze nun
Tuchstränge,
…die beiden
5
Tuchstränge, …
… at your back …
Cross the tails …
… étendez-les…



Maintenant, croisez les
pans…



6
… und lege die
Stränge über deine
Schulter.
… and bring the tails over
your shoulders to the
front.
… et ramenez les pans
devant vous par-dessus
vos épaules.

14
… ziehe das Tuch durch
…
7
Nun hast du auf dem Rücken
ein Tuchkreuz.
The tails are now crossed
on your back, hanging
loosely from your
shoulders.
Vous avez maintenant les
pans croisés dans votre
dos.
8
10
Sortiere die Stränge des
Tuchs auf deinen
Schultern …
9
… als wären sie die Gurte
eines Rucksacks.
Make sure the fabric of
the tails …
… are not twisted.
Arrangez les pans par
bandes sur vos épaules…
… comme les bretelles
d’un sac à dos.



Forme einen Beutel (ungefähr so groß, dass dein Baby
rein passt), indem du das
Tragetuch nach unten führst
und nochmal ein wenig
festziehst. Mach ihn nicht zu
locker, dann musst du gleich
nicht so viel festziehen.
Spread the fabric at your
waist to form a pouch
which is big enough to put
your baby inside. The pouch
should be pulled tightly
enough so that your baby
will be close to your body.
Formez une poche ventrale
en tirant l’écharpe vers le
bas et en la resserrant légèrement, ni trop ni trop peu.
11
Nimm nun
dein Baby über
deine Schulter.
Rest your baby on
your shoulder …
Prenez votre bébé
sur l’épaule.
15
12
14
16
Greife von unten
durch das Tuch
und führe die
Beine durch den
Tuchstrang.
13
Lass den Popo des Babys
auf diesem Strang Platz
nehmen …
… and take one arm
from bottom to top
through the pouch.
Take baby’s feet and let
your baby sit on the band
of fabric, its legs spread.
Passez votre main par en
dessous à travers la poche
ventrale, saisissez les
jambes de votre bébé et
passez-les à travers le pan
ainsi formé.

Laissez votre bébé prendre
place sur cette bande de
tissu…
… und suche dir auf der
Seite die Kopfkante, …
15
… die du dann auf
dem Rücken des
Babys nach
oben …
Pull the upper fabric rail
…
… over your baby’s back
up to its ears.
… trouvez pendant ce
temps l’ourlet supérieur
sur votre côté…



… puis ramenez-le sur le
dos de votre bébé jusqu’à
ses oreilles.

16
18
… bis über die Ohren
ziehst.
Die obere Kante
schiebst du nun wieder
in den Nacken.
17
Du greifst zwischen
dich und das Baby
und ziehst alles
zwischen eure
Bäuche.
The upper fabric rail
supports baby’s neck.
Take the bottom rail and
pull it up between your
bellies, …
Puis ramenez l’ourlet
supérieur dans sa
nuque.

Passez la main entre vous
et votre bébé, saisissez le
reste du tissu et ramenezle entre vos deux ventres.
So hockt dein Baby gut im
Tragetuch.
19
Jetzt nimm die
Kopfkante …
… baby’s legs are spread.
Then tighten the cross
bands …
Votre bébé est
maintenant en position
grenouille dans son
écharpe de portage.
Saisissez à présent
l’ourlet supérieur…
17
20
… und ziehe sie parallel
vom Körper weg zur Seite.
Lege sie mit Kraft wieder
auf die Schulter …
21
While doing so, hold your
baby with one hand.
… by pulling first on the
inner rail, then on the
outer rail.
… à côté de votre bébé
que vous soutenez de
l’autre main.
… et tirez-le vers le côté,
parallèlement à votre
corps. Puis ramenez le pan
fermement par-dessus
votre épaule…

22
Die andere Seite kannst
du als Strang gesammelt
erst einmal festhalten.
Bring the tail down along
your baby’s side. Make
sure, the tail is firmly
tightened:
Rassemblez l’autre
pan en corde dans
votre main et tenez-le
fermement.

18
… am Baby vorbei nach
unten und stütze den Po.
23
Nun ziehst du
strähnchenweise fest.
Du greifst dir eine
Strähne …
Tighten the tail …
Tendez-le ensuite
bande après bande.
Saisissez une bande…
24
… und übergibst sie in
den Zeigefinger und
anschließend in die restlichen
Finger der haltenden Hand.
25
Make sure the first tail
is firmly tightened. If
necessary, re-tie the tail
strand by strand. Now the
other tail:
… strand by strand, using
both hands while doing
so.
… puis faites-la passer
dans l’index puis petit à
petit dans tous les autres
doigts de la main qui le
maintient.
26
Nimm nun die
Kopfkante und ziehe
diese nun auch parallel
vom Körper weg …
Strähne für Strähne ziehst
du nun das Tragetuch fest.
Beginne anschließend mit
der anderen Seite.
Tendez ainsi l’écharpe
bande par bande.
Faites de même avec
l’autre pan.
27
… auf die Schulter, am
Baby entlang und unter
den Po.
Tighten the cross bands by
pulling on the inner rail,
then on the outer rail.
Bring the tail down along
your baby’s side. Make
sure, the tail is firmly
tightened.
Saisissez maintenant
l’ourlet supérieur et
tirez–le vers le côté
parallèlement à votre
corps…
… puis rabattez fermement
le pan sur votre épaule vers
le bas à côté de votre bébé
puis sous ses fesses.
19
28
Auch hier ziehst du wieder
strähnchenweise fest:
Der Zeigefinger nimmt in
Empfang und die restlichen
Finger kommen hinterher.
Strähne für Strähne gehst
du ins Tuch.
29
Take the tail coming from
baby’s back of its knees
and …
Tighten the tail strand by
strand.
Puis trouvez et saisissez
l’ourlet inférieur au
creux des genoux de
votre bébé.
Comme avec l’autre pan,
tendez-le bande par
bande et faites passer
chacune dans l’index puis
dans les autres doigts.
30
Hole das lockere
Tuchstück nach oben …
… pull to tighten the tail.
Tirez le tissu distendu
vers le haut…

20
Greife nun in die
Kniekehle der
unteren Tuchbahn.
31
... und führe es auf der
anderen Seite nach
vorne – hier darfst du keine
Spannung verlieren.
Das Gleiche auf der anderen
Seite.
Pull until the tail is firmly
tightened. Do the same
on the other side.
… et faites-le passer de
l’autre côté vers l’avant
– veillez à conserver la
tension du tissu. Répétez le
processus de l’autre côté.
32
34
Greife nochmal
rein und führe
das Tuch unter
Spannung unter
den Po.
33
Greife dir jetzt den Strang
unterm Po und mache
einen Twist. Dadurch drückt
der Tuchstrang nicht so
unangenehm im Bauch und
du kannst besser atmen.
Cross both tails under
your baby’s bottom, your
baby’s legs are spread.
Take each tail in one hand
and twist the tails for
better comfort.
Reprenez les deux pans
et croisez-les sous les
fesses de votre bébé en
serrant fermement.
Exécutez maintenant une
volte. Cela réduit la pression
de la bande de tissu sur votre
ventre et vous permet de
mieux respirer.
Jetzt machst du einen
Knoten …
Tie the tails at your back
…
Faites maintenant
passer les pans dans
votre dos et nouez-les
ensemble...

35
… und bist fertig.
… to a knot.
… et c’est fini.
21
36
Dein Baby sollte nun gut
eingerahmt im Tragetuch
sitzen.
Your baby sits comfortably
in the spread-squatposition: back rounded,
knees up and bottom
down. Ready to go!
Votre bébé est
confortablement
maintenu dans son
écharpe de portage.

22
1
Suche den Mittelpunkt
deines Tragetuchs.
DER RUCKSACK
THE RUCKSACK CARRY
LE SAC À DOS
Take the middle of
your wrap.
Saisissez votre écharpe
par le milieu.
2
Breite das Tuch über deinem
Oberschenkel aus …
Eine Rückentrageweise ab Geburt
A back carry to be used from birth on
Portage sur le dos dès la naissance
3
… und raffe es je nach
Größe des Babys etwas
zusammen.
Lay it spread out over
your thigh …
… and shuffle it together.
Étendez l’écharpe sur
votre cuisse…
… et repliez le tissu
selon la taille de votre
bébé.
23
4
6
24
Setze dein Baby hinter die
Raffung auf das Tuch …
5
… und nimm die hinteren
Kanten an seinem Hals
wie ein Supermanncape
zusammen. Ist dein Baby
noch sehr instabil, kannst du
es auch an dir anlehnen.
Put your baby inside …
… and take the rails at
baby’s neck like a cape. You
can settle your baby against
your chest by leaning back
slightly.
Posez votre bébé assis
au-delà des plis…
... puis saisissez l’ourlet arrière
et ramenez-le au cou de
votre bébé comme une cape.
Si votre bébé ne se tient pas
encore bien assis, vous pouvez
l’appuyer contre vous.

Greife dann in die Kniekehlen und raffe von hier nach
oben das Tuch zusammen,
sodass ein enger Beutel entsteht. Beide Tuchstränge
müssen auf Halshöhe des
Babys zusammentreffen.
7
Lege nun die Tuchstränge
auf die gegenüberliegende
Seite, auf der du dein Baby
auf den Rücken bringen
wirst.
Take the fabric in baby’s
back of its knees and pull
it up so that your baby sits
comfortably in the wrap.
Both tails are at baby’s neck.
Take both tails in one
hand. Choose the hand
that is opposite to the
side you want to lift your
baby on your back.
Trouvez maintenant l’ourlet
inférieur au creux des
genoux de votre bébé et
ramenez le tissu vers le
haut de façon à former une
poche. Rassemblez les pans
à hauteur de son cou.
Placez les pans du côté
opposé à celui où vous
voulez soulever votre
bébé pour le placer sur
votre dos.
8
10
Greife nun zwischen dich
und dein Baby, …
9
… hebe dein Baby zum
Kopf und drehe es über
deine Schulter.
Now lift your baby with the
wrap …
… and bring your baby up
to your head and lift it over
your shoulder.
Passez maintenant la
main entre vous et
votre bébé…
… soulevez-le jusqu’à
votre tête et retournezle sur votre épaule.

Lass es vorsichtig ein Stück
nach unten gleiten, …
11
… teile die Tuchstränge …
Lean forward slightly and
firmly lower your baby
down your back.
Take each tail in one hand
…
Laissez-le glisser
légèrement avec
précaution…
… saisissez un pan dans
chaque main…

25
12
… und schlüpfe mit
deinem Kopf hindurch.
13
… and slip your head
between both tails.
Take both tails with your
knees to make sure that the
bottom rail of the wrap is
pulled down over baby’s
bottom …
… et glissez votre tête
entre les deux pans.

14
... und greife zwischen
dich und dein Baby, um es
wieder einzuhocken.
… so that the fabric reaches
to the back of its knees and
your baby is lying snugly
against your back.
… et en ramenant le
tissu avec votre main
jusqu’au creux des
genoux de votre bébé.

26
Ist der Beutel
zwischenzeitlich etwas
hochgerutscht, klemme
einfach beide Stränge
zwischen deine Knie …
Assurez-vous de bien caler
la poche sous les fesses de
votre bébé en serrant les
pans entre vos genoux…
15
Greife dann in die
Kopfkante in Höhe der
Ohren deines Babys und
ziehe fest.
Then tighten the top rail
one side at a time.
Saisissez ensuite
l’ourlet supérieur à
hauteur des oreilles de
votre bébé et tendez-le
bien.

16
18
Greife strähnchenweise
ins Tuch.
17
Ziehe nur sanft fest,
damit der Beutel nicht
hochrutscht.
Tighten the fabric strand by
strand.
Pull the top rail of one tail
tighter so that your child
is snug and close to your
body.
Tendez le tissu bande
par bande.

Tendez-le en douceur
pour ne pas faire
remonter la poche.

Die Pokante sollte immer
unter dem restlichen Tuch
versteckt liegen. Greife zum
Schluss noch einmal die
Kopfkante und ziehe fest.
Make sure that a lot of
fabric remains under your
child’s bottom and behind
its knees. Furthermore,
make sure that the upper
fabric rail is tight enough
that your baby cannot
lean back too much.
L’ourlet inférieur doit
toujours rester enveloppé
dans le reste du tissu au
creux des genoux de votre
bébé. Saisissez une fois
encore l’ourlet supérieur et
tendez-le.
19
Kordle beide
Tuchstränge ein.
Turn in both tails.
Torsadez les
deux pans.

27
20
Führe dann einen Strang
nach dem anderen nach
hinten …
21
Cross the tails under your
baby’s bottom …
… and bring them under
your baby’s straddled legs
…
Ramenez ensuite
chaque pan derrière
vous l’un après l’autre
et croisez-les sous les
fesses de votre bébé…
22
… dann unter das andere
Bein wieder nach vorne.
… back to your front again.
… et ramenez les deux
pans devant vous.


28
… erst über das eine Bein, …
… puis faites passer
chaque pan par-dessus
une de ses jambes…
23
Klemme den
Tuchbeutel dabei schön
unter den Strängen
fest.
Make sure both tails run
tight under baby’s bottom.
Assurez-vous de bien
coincer le tissu de la
poche sous les pans.
24
Beide Stränge noch
einmal zur Seite
festziehen …
Tighten both tails …
Tendez une fois
encore les pans sur le
côté …


26
25
… und dann einen Knoten
machen.
… and tie a knot.
… et nouez-les.
Dein Baby hat einen
bequemen Platz auf dem
Rücken.
Your baby will enjoy being
close to you on your back.
Maintenant, votre bébé
est confortablement
installé dans votre dos.


29
DER DOUBLE HAMMOCK
THE DOUBLE HAMMOCK
LE DOUBLE HAMAC
1
Take the middle of
your wrap ...
Saisissez votre écharpe
par le milieu …
Eine Rückentrageweise ab 11 Monaten
A back carry from 11 months on
Portage dans le dos dès 11 mois
2
… und lege diesen vor
deinen Bauch.
… and lay it spread out
over your belly.
… et étendez-la devant
votre ventre.
30
Suche den Mittelpunkt
deines Tragetuchs …
3
Führe das Tuch nun
nach hinten auf deinen
Rücken, um einen
neuen Mittelpunkt zu
bestimmen.
Then pull the wrap on your
back to search for the new
middle of your wrap.
Faites-la passer ensuite
par-derrière sur votre dos
pour déterminer un
deuxième point médian.
4
6
Lege diesen neuen
Mittelpunkt auf deinen
Oberschenkel und raffe
das Tuch etwas.
5
Nimm dein Baby und
setze es aufs Tuch, führe
die Tuchbahn über den
Rücken des Babys und
halte es vorne fest.
Place this new middle on
your thigh and shuffle the
wrap slightly.
Put your baby inside and
take the rails at baby’s neck
like a cape.
Posez ce nouveau point
médian sur votre cuisse
et faites des plis sur une
partie de l’écharpe.
Placez votre bébé sur
l’écharpe, relevez-la le
long de son dos et
maintenez-la fermement
devant lui.
Raffe das Tuch,
damit dein Baby
fest im Beutel
sitzt.
Shuffle the wrap so
that your baby sits
comfortably – with
fabric behind baby’s
knees.
Rassemblez le tissu dans
votre main de façon à
former une poche dans
laquelle votre bébé est
assis en sécurité.
7
Nimm beide Tuchbahnen
auf eine Seite.
Take both tails in one hand.
Saisissez les deux pans
dans une main.
31
8
Nimm dein Baby auf und
führe es über die Seite
auf die Schulter.
9
Lean forward slightly and
firmly lower your baby a bit
down your back.
Now lift your baby with
the wrap and bring it up to
your head and lift it over
your shoulder.
Laissez-le glisser un peu
vers le bas dans votre
dos.
Soulevez votre bébé
jusqu’à votre épaule.
10
32
Teile die Tuchbahnen und
tauche mit dem Kopf
hindurch.
Lass es etwas nach unten
gleiten.
11
Ziehe beide Stränge fest
…
Take each tail in one hand
and slip your head between
both tails.
Tighten the tails …
Saisissez un pan dans
chaque main et glissez
votre tête entre les deux
pans.
Tirez les deux pans …
12
… und fixiere sie zwischen
deinen Knien. Greife die
Kopfkante und hole noch
übriges Tuch hervor.
13
… and hold both tails
securely between your
knees. Pull the upper fabric
rail up to baby’s ears.
Arbeite es in die
Tuchstränge mit ein.
Tighten again.
Intégrez-le aux pans.
… et serrez-les entre vos
genoux. Saisissez l’ourlet
supérieur et ramenez le
restant du tissu.
14
15
Hocke dein Baby noch
einmal gut im Tuch ein, …
… damit es eine gute
Anhockung hat.
Make sure that the
bottom rail of the wrap is
pulled down over baby’s
bottom …
… so that the fabric reaches
under its knees and your
baby is lying snugly against
your back.
Assurez-vous que votre
bébé est bien calé dans
sa poche…
… et qu’il y est assis
confortablement en
position grenouille.
33
16
Nun gehst du
strähnchenweise
ins Tuch …
17
… so that the upper fabric
rail is tight enough that
your baby cannot lean back
too much.
Tighten the fabric strand by
strand …
Tendez maintenant le
tissu bande par bande…
18
Hebe nun die lange Seite
des Tuches von deinem
Arm.
Hold one tail between your
knees while you thread the
other tail …
Enlevez à présent le pan
le plus long de votre
bras…
34
… und straffst den Beutel
deines Tragetuches.
… et tendez bien la
poche
que vous avez formée
avec l’écharpe.
19
Ziehe sie unter Spannung
zur Seite …
…under your arm…
… faites-le passer sous
votre bras et sur votre
côté…
20
… und führe sie über die
Brust …
21
… unter dem anderen
Tuchstrang hindurch.
…and over your chest.
While doing so, keep the
tail tightened, threading it
under the other tail …
… puis par-dessus votre
poitrine…
… et enfin par-dessous
l’autre pan.
22
23
Führe es über die Seite …
… und fächere es
auf dem Rücken des
Babys auf.
…and behind your back.
Spread the fabric over your
baby’s back.
Faites-le passer de
l’autre côté…
… et étalez-le sur le dos
de votre bébé.
35
24
Klemme die untere Kante
ein wenig zwischen dem Po
deines Babys und dir ein. Die
Pokante sollte nun wieder
unter dem Tuchstrang
versteckt liegen.
25
Pull up on both tails to
tighten the wrap …
Pass it behind your back
and babys’ bottom. Make
sure the bottom fabric rail
is under baby’s bottom.
Faites repasser le pan
devant vous par-dessus
votre épaule.
Coincez l’ourlet inférieur
entre votre dos et les
fesses de votre bébé.
L’ourlet inférieur doit
maintenant être
enveloppé dans le reste
du pan.
26
36
Ziehe noch einmal diagonal
beide Stränge fest…
Führe das Tuch über
deine Schulter wieder
nach vorne.
27
… und beginne nun noch
einmal mit der unteren
Tuchbahn.
… ensuring the fabric is
smooth and snug around
your baby.
Bring both ends over each
of your shoulders to the
front …
Tendez une fois encore
les
deux pans en
diagonale…
… serrez-les entre vos
genoux et arrangez
maintenant le pan
inférieur.
28
30
Ziehe diese
strähnchenweise fest.
29
Das Gleiche machst
du mit der oberen
Tuchbahn – festziehen und
strähnchenweise durchs
Tuch gehen …
… and tighten again strand
by strand.
Make sure the fabric on
your back and your front is
snug tight.
Tendez-le bande par
bande.
Faites de même avec le
pan supérieur – tirez-le
fermement et tendez-le
bande par bande…
... und nach hinten
führen.
31
Erst über das eine, dann
unter das andere Bein
hindurch.
Then take one tail and pass
it under your arm to your
back.
Pass the tail over the first
leg and under the second.
… et faites-le repasser
derrière vous.
Faites-le passer d’abord
par-dessus une jambe de
votre bébé, puis
pardessous l’autre.
37
32
Mit dem anderen
Tuchstrang verfährst du
genauso.
33
Do the same with the
other tail so that the both
tails are crossed under
your baby’s bottom.
Take both ends of the tails
to your front …
Répétez la procédure
avec l’autre pan – les
deux pans doivent se
croiser sous les fesses de
votre bébé.
34
Beide Stränge noch einmal
nach außen führen, …
… and tighten them again
…
… et tirez-les une fois
encore fermement vers
l’extérieur…
38
Den Tuchstrang wieder nach
vorne führen.
Ramenez les deux pans
devant vous…
35
… festziehen und
einen Knoten
machen.
… to tie them to a knot.
… avant de les nouer.
36
Der Double Hammock ist
fertig gebunden!
You are ready!
Le double hamac est
terminé !
39
DIE HÜFTSCHLINGE
THE HIP CARRY
LA HANCHE RÉGLABLE
1
Take for the middle of your
wrap …
Eine Hüfttrageweise ab Geburt
A hip carry to be used from birth on
Portage sur la hanche dès la naissance
2
… und raffe das Tuch zu
einem Strang.
… and shuffle it together.
… et rassemblez le tissu
en corde dans votre
main.
40
Suche den Mittelpunkt
deines Tragetuchs …
Saisissez l’écharpe par le
milieu…
3
Lege dir diesen auf deine
Schulter. Sortiere das Tuch,
achte darauf, dass eine
Kante innen und eine Kante
außen liegt.
Lay one tail over your
shoulder and make sure
that one rail is inside and
one outside.
Posez-le sur votre épaule.
Arrangez-le de façon à ce
que l’un des ourlets soit à
l’extérieur et l’autre à
l’intérieur.
4
Fächere das Tuch mit
beiden Händen auf.
5
Take the upper fabric rail
and the bottom fabric rail
each with one hand and
twist the upper fabric rail so
that it falls behind.
Spread out the wrap with
both hands.
Étalez le pan arrière de
l’écharpe aves les deux
mains.
6
Raffe das Tuch auf der
Vorderseite zu einem
Strang.
Shuffle the wrap together
…
Rassemblez le tissu
devant de façon à
former une corde.
Nimm die obere Kante,
greife die untere Kante
und lass die obere Kante
nach hinten kippen.
Saisissez chaque ourlet
dans une main et
faites basculer l’ourlet
supérieur vers l’arrière.
7
Führe diesen als
Kreuzung zu deiner
Schulter.
… and bring this tail to your
shoulder.
Croisez ce pan par-dessus
votre épaule.
41
8
Nimm das
herunterhängende Tuch
und klappe es nach oben
über die Schulter.
9
Pull the other tail to your
hip.
Now bring the tail hanging
down over your shoulder.
Positionnez le pan de
tissu qui formera la
poche sur votre hanche.
Saisissez l’autre pan qui
pend encore devant vous
et basculez-le vers
l’arrière par-dessus votre
épaule.
10
Forme einen Beutel, in
dem dein Baby Platz
findet.
Spread out the wrap in
front of you …
Déployez le tissu et
formez la poche où vous
placerez votre bébé.
42
Platziere den Strang,
der den Beutel formt,
in deiner Hüfte.
11
Kontrolliere, dass sich
die Kopfkante durch
die Öffnung ziehen
lässt …
… and make sure that the
fabric is not twisted.
Assurez-vous que l’ourlet
supérieur coulisse bien à
travers la boucle…
12
… und binde mit beiden
Strängen einen einfachen
Hilfsknoten unter dem
Beutel.
13
Rest your baby against your
free shoulder, …
Tighten both tails by
pulling them to a knot.
… et faites un noeud
simple sous la poche avec
les deux pans.
14
… greife durch das Tuch
und nimm die Füße in
Empfang.
Nimm dein Baby über die
Schulter auf, …
Prenez votre bébé sur
l’épaule…
15
Setze das Baby auf den
Tuchstrang.
… and let your baby slide
into the fabric.
Your baby sits on the band
of the fabric onto your hip.
… faites passer votre
main
par-dessous la poche et
saisissez ses pieds.
Asseyez votre bébé sur la
bande de tissu.
43
16
Ziehe die Kante über den
Rücken bis über die Ohren.
Bei älteren Kindern können
die Arme herausschauen.
17
Pull the upper fabric rail
over your baby’s back up to
its ears. Older children may
take their arms outside the
fabric.
Take the bottom rail and
pull it up between your
bellies.
Remontez l’ourlet
supérieur dans le dos de
votre bébé jusque pardessus ses oreilles. Si
l’enfant est plus âgé, vous
pouvez laisser dépasser
ses bras.
18
44
So erreichst du eine
gute Anhockung.
Greife zwischen dich und
dein Baby und ziehe den
restlichen Tuchstrang
zwischen eure Bäuche.
Passez la main entre vous et
votre bébé, saisissez le
reste du tissu et remontez-le
entre vos deux ventres.
19
Löse den Hilfsknoten und
halte mit der einen Hand
den hinteren Tuchstrang
…
Your baby is now sitting
on your hip with its legs
straddled and knees up, in
the correct spread-squatposition.
Adjust the knot by first
loosening it. One hand
holds the tail on baby’s
side, …
Ainsi votre bébé sera
bien assis en position
grenouille.
Défaites le noeud simple
et saisissez le pan arrière
d’une main…
20
... und beginne mit der
anderen Hand, das Tuch
festzuziehen.
21
… so that you can tighten
the other tail with your free
hand.
Do so strand by strand.
… et avec l’autre main,
commencez à tendre
l’écharpe.
22
Straffe beide Tuchbahnen
und binde einen Knoten
unter dem Po des Babys.
Tighten both tails and tie
a knot under baby’s bottom.
Tirez fermement sur les
deux pans et nouez-les
sous les fesses de votre
bébé.
Gehe
strähnchenweise
durchs Tuch und
fixiere es.
Tendez-la bande par
bande et arrangez-la.
23
Dein Kind sitzt nun gut
auf deiner Hüfte.
Your child sits comfortably
on your hip
Votre enfant est
maintenant bien assis sur
votre hanche.
45
WARNUNG
Das Nichtbeachten der
Herstelleranleitung kann zum Tod oder ernsthaften
Verletzungen führen.
Benutzen Sie diese Babytrage nur mit Kindern zwischen 3,5 und 15 kg.
ERSTICKUNGSGEFAHR:
Babys unter vier Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn ihr Gesicht eng gegen Ihren
Körper gepresst wird. Ein besonderes Erstickungsrisiko besteht für Frühgeborene und Babys mit Atemproblemen.
• Kontrollieren Sie häufig, dass das Gesicht Ihres Babys nie bedeckt, immer deutlich zu sehen und weg
von Ihrem Körper ist. • Stellen Sie sicher, dass Ihr Baby sich nicht in eine Position bewegt, in der das Kinn
nah an seiner Brust liegt oder ganz aufliegt. Diese Position kann die Atmung beeinträchtigen, auch
wenn nichts die Nase bedeckt. • Wenn Sie Ihr Baby in der Trage gestillt haben, bringend Sie es nach
dem Stillen immer sofort wieder in eine korrekte Position zurück, sodass das Gesicht Ihres Babys nicht
an Ihren Körper gepresst wird. • Benutzen Sie diese Trage nicht mit Babys unter 3,5 kg, ohne dies zuvor
mit einer medizinischen Fachkraft abgeklärt zu haben.
STURZGEFAHR:
Durch Nachvornebeugen oder -lehnen sowie Stolpern kann Ihr Baby herausfallen. Stützen Sie das Kind
mit einer Hand, wenn Sie sich bewegen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Gebrauchsanweisung vollständig gelesen und ihren Inhalt verstanden
haben, bevor Sie die Babytrage benutzen. • Überprüfen Sie stets, ob alle Nähte und Ringe richtig
geschlossen und in einwandfreiem Zustand sind. Ist dies nicht der Fall bzw. im Zweifelsfall benutzen
Sie die Babytrage nicht. • Überprüfen Sie stets, dass alle Knoten und Arretierungen sicher sind. Stellen
Sie sicher, dass das Baby laut Herstelleranleitung sicher positioniert ist. • Lassen Sie niemals ein Baby im
Sling, wenn dieser nicht getragen wird. • Kontrollieren Sie Ihr Baby häufig. Positionieren Sie Ihr Baby
in regelmäßigen Abständen neu. • Benutzen Sie niemals einen RingSling, wenn Ihr Gleichgewichtssinn
oder Ihre Beweglichkeit durch Sport oder einen medizinischen Grund beeinträchtigt werden. • Setzen
Sie nie mehr als ein Baby in die Trage. • Tragen Sie nie mehr als eine Trage auf einmal. Benutzen Sie den
Sling nicht beim Kochen oder Putzen, sofern Sie bei diesen Tätigkeiten mit Chemikalien oder weiteren
Gefahrenquellen wie Herdplatten etc. in Kontakt kommen. • Benutzen Sie den Sling nie, während Sie
selbst fahren oder Fahrgast in einem Kraftfahrzeug sind.
Richtig: Aufrecht
Kinn nach oben, Gesicht sichtbar,
Nase und Mund frei
Correct: Upright
Chin up; face visible. Nose and mouth
free
Correct : position verticale
voies respiratoires dégagées, à portée
de bisous.
46
WARNING
Failure to follow the
manufacturer’s instructions can result in death
or serious injury.
Only use this carrier with children weighing between 8 and 33 pounds.
SUFFOCATION HAZARD
Babies younger than 4 months can suffocate in this product if face is pressed tightly against
your body. Babies at greatest risk of suffocation include those born prematurely and those with
respiratory problems.
• Check often to make sure baby’s face is uncovered, clearly visible, and away from caregiver’s
body at all times. • Make sure baby does not curl into a position with the chin resting on or near
baby’s chest. This position can interfere with breathing, even when nothing is covering the nose
or mouth. • If you nurse your baby in carrier, always reposition after feeding so baby’s face is not
pressed against your body.
• Never use this carrier with babies smaller than 8 pounds without seeking the advice of a
healthcare professional.
FALL HAZARD
Leaning, bending over, or tripping can cause baby to fall. Keep one hand on baby while moving.
• Read and follow all printed instructions and view instructional videos before use. • Check for
ripped seams, torn straps or fabric, and damaged hardware before each use. If found, stop using
carrier.
Always check to ensure that all knots and adjustments are secure. • Ensure that the baby is safely
positioned in the sling carrier according to manufacturer’s instructions for use. • Never leave a
baby in a sling carrier that is not being worn. • Check on the baby often. Ensure that the baby is
periodically repositioned. • Never use a sling carrier when balance or mobility is impaired because
of exercise, drowsiness, or medical conditions.• Never place more than one baby in the sling
carrier. • Never use/wear more than one carrier at a time. • Never use sling carrier while engaging
in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. •
Never wear sling carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle.
Falsch: Liegend in jeder Position
Incorrect: Reclined in any positions
Incorrecte : n’importe quelle
position horizontale, sauf durant
l’allaitement
ATTENTION
Le non-respect des
instructions du fabricant peut entraîner la mort ou
de graves blessures.
DER RINGSLING
THE RINGSLING
LA BOUCLE DE SERRAGE
N’utilisez ce porte-bébé qu’avec des enfants de 3,5 à 15 kilos.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT :
Les bébés de moins de quatre mois peuvent s’étouffer avec cet article, si leur visage est
comprimé contre votre corps. Il existe un risque d’étouffement tout particulier pour les bébés
prématurés et les bébés souffrant de problèmes respiratoires.
• Vérifiez fréquemment que le visage de votre bébé n’est jamais recouvert, afin de voir
distinctement, et qu’il est éloigné de votre corps. • Assurez-vous que votre bébé ne se mette
pas dans une position dans laquelle son menton serait près de sa poitrine ou y reposerait
entièrement. Cette position peut affecter sa respiration, même si rien ne lui couvre le nez. • Si
vous avez allaité votre bébé dans le porte-bébé, veillez après l’allaitement à le ramener dans
une position correcte, de sorte que le visage de votre bébé ne soit pas comprimé contre votre
corps. • N’utilisez-pas ce porte-bébé avec des bébés de moins de 3,5 kg, sans l’avoir précédemment validé avec un professionnel de santé.
RISQUE DE CHUTE :
En vous courbant, en vous penchant en avant ou en trébuchant, votre bébé peut tomber.
Maintenez l’enfant avec une main, lorsque vous bougez.
• Assurez-vous d’avoir lu l’intégralité des instructions concernant l’utilisation et d’en avoir
compris le contenu avant d’utiliser le porte-bébé. • Vérifiez toujours que toutes les coutures
et les anneaux soient bien fermés et en parfait état. Si tel n’était pas le cas ou en cas de doute,
n’utilisez pas le porte-bébé.
• Vérifiez toujours que tous les nœuds et fermetures sont fiables. Assurez-vous que le bébé est
bien en place, conformément aux instructions du fabricant. • Ne laissez jamais un bébé dans
l’écharpe de transport, quand il n’est pas porté. • Surveillez votre bébé fréquemment. Replacez votre bébé régulièrement. • N’utilisez jamais un porte-bébé, si votre sens de l’équilibre ou
votre mobilité est réduite par le sport ou pour une raison médicale. • Ne mettez jamais plus
d’un bébé dans le porte-bébé. • Ne portez jamais plus d’un porte-bébé à la fois. • N’utilisez
pas le porte-bébé lorsque vous cuisinez ou faites le ménage, dès lors que, par ces activités,
vous êtes en contact avec des produits chimiques ou autres sources de danger, comme des
plaques de cuisson, etc. • N’utilisez jamais le porte-bébé pendant que vous conduisez ou que
vous êtes passager d’un véhicule automobile.
Tragbar ab Geburt
A tying method from birth on
Utilisable dès la naissance
1
Lege dir die Ringe des
Slings über deine Schulter.
Place the rings of the sling
over your shoulder.
Passez l’écharpe dans la
boucle de serrage et
placez la boucle sur votre
épaule.
47
2
4
Breite das Tuch aus.
Nimm die untere Kante
…
Spread out the sling.
Take the bottom fabric
rail …
Étendez l’écharpe.
Saisissez l’ourlet
inférieur…
… und lass die obere
Kante hinten überfallen.
Das Tuch ist nun gekippt.
… and twist the upper
fabric rail so that it falls
behind. The fabric should
be twisted.
… et laissez retomber
l’ourlet supérieur. Vous
venez de faire une volte.
48
3
5
Raffe das Tuch vor
dem Bauch zusammen
…
Shuffle the tail …
Rassemblez le pan en
corde dans votre main…
6
… und führe es
von unten …
7
… and pull it from bottom
to top …
… through both rings.
… à travers les deux
anneaux.
… et introduisez-le
pardessous…
8
Teile die Ringe …
… durch beide
Ringe hindurch.
9
… und führe das Tuch auf
gleichem Wege durch den
unteren Ring zurück.
Part the rings …
… and pull the tail
through the lower ring.
Séparez les anneaux…
… et faites repasser
l’écharpe à travers
l’anneau inférieur.
49
10
Durch die Kippung hat
nun dein Tuchbeutel
eine andere Farbe als
der Tuchstrang, der
darunter hängt.
11
Since you have twisted
the sling, the tail and the
pouch for the baby have
different colours.
Take the tail and pull both
rails …
À cause de la volte, le
pan est d’une autre
couleur que la poche.
12
50
… sie sollten beide
außen liegen.
Suche nun zwischen
den Ringen die
Kanten heraus, …
Dégagez maintenant les
ourlets entre les
anneaux…
13
Ziehe dir den Tuchbeutel
schön auf.
… to one “edge” of the
ring.
Spread the pouch.
… vers l’extérieur de
chaque côté.
Étendez bien la poche.
14
Greife dir mit der einen
Hand den Gesamtstrang,
mit der anderen Hand
sortierst du Stück für Stück
das Tuch in den Ringen,
sodass keine Bahn über der
anderen liegt.
15
Rest your baby on your
shoulder and take one
arm from bottom to top
through the pouch.
Make sure that the fabric
coming through the rings
is spread out neatly.
Saisissez tout le pan
d’une main et arrangezle de l’autre de telle
manière qu’aucune
bande ne déborde sur
l’autre.
16
Führe die Füße des Babys
durch den Beutel …
Nimm dir nun dein Baby,
lege es über die Schulter
und greife von unten
durch den Beutel.
Prenez votre bébé,
posez-le sur votre épaule
et passez une main pardessous la poche.
17
… und lass es auf dem Strang
Platz nehmen.
Take baby’s feet …
… and let your baby sit on
the band of fabric, its legs
spread.
Saisissez les pieds de
votre bébé, faites-les
passer à travers la
poche…
… et laissez-le prendre
place sur la bande de
tissu.
51
18
Ziehe die Ringe
gegebenenfalls noch
einmal nach oben.
19
… and let your baby slip
onto your hip.
If necessary, pull the rings
up to your shoulder …
Remontez le cas échéant
la boucle de serrage sur
votre épaule…
20
52
Suche dir die Kopfkante
und ziehe sie über den
Rücken deines Babys hoch
bis etwa in den Nacken.
Setze gleichzeitig dein Baby
nochmal auf die Hüfte.
… tout en asseyant votre
bébé sur votre hanche.
21
Greife zwischen dich
und dein Baby und
ziehe den ganzen
Strang zwischen eure
Bäuche.
Pull the upper fabric rail
over your baby’s back up
to its ears.
Take the bottom rail and
pull it up between your
bellies.
Trouvez l’ourlet
supérieur
et tirez-le sur le dos de
votre bébé environ
jusqu’à la nuque.
Passez la main entre vous
et votre bébé, saisissez le
reste du tissu et faites-le
remonter entre vos deux
ventres.
22
24
Hole von hinten die
Kopfkante zu den
Ringen …
23
… und ziehe
strähnchenweise fest.
Make sure that the upper
fabric rail is tight enough
that your baby cannot lean
back too much.
If necessary, tighten the
upper fabric rail with the
help of the tail.
Ramenez l’ourlet
supérieur par-derrière
jusqu’à la boucle…
… et tirez en ondulant
pour resserrer.
Am Schluss gehst du noch
einmal strähnchenweise
durchs Tuch.
25
Dein Baby sitzt nun
bequem im Ringsling.
For more comfort, tighten
the fabric strand by strand.
You will both enjoy
babywearing by using a
Ringsling!
Pour finir, tendez encore
une fois le tissu bande
par bande.
Maintenant, votre bébé
est confortablement assis
dans cette écharpe de
portage avec son anneau
de serrage.
53
54
Seht euch unsere Anleitungsvideos an:
Watch our instructional videos:
Veuillez regarder nos vidéos de demonstration.
55
kokadi® GmbH und Co. KG
Domagkstraße 7 · 85551 Kirchheim
[email protected] · www.kokadi.de
4
56
250715
700009