binde- techniken
Transcription
binde- techniken
BINDETECHNIKEN kokadi® GmbH und Co. KG Domagkstr. 7 85551 Kirchheim [email protected] www.kokadi.de Tying Instructions Techniques de Nouage 1 INHALT Känguru �������������������������������������������������������� 5 Wickelkreuztage ���������������������������������������� 13 Rucksack ����������������������������������������������������� 23 Double Hammock ��������������������������������������� 30 Hüftschlinge ����������������������������������������������� 40 Ringsling ����������������������������������������������������� 47 CONTENTS Kangoroo Carry �������������������������������������������� 5 Wrap Cross Carry ��������������������������������������� 13 Rucksack Carry������������������������������������������� 23 Double Hammock ��������������������������������������� 30 Hip Carry������������������������������������������������������ 40 Ringsling ����������������������������������������������������� 47 SOMMAIRE Kangourou ���������������������������������������������������� 5 Croisé enveloppé ��������������������������������������� 13 Sac à dos������������������������������������������������������ 23 Double hamac �������������������������������������������� 30 Hanche réglable������������������������������������������ 40 Boucle de serrage ��������������������������������������� 47 ACHTUNG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE 2ATTENTION : CONSERVEZ CETTE NOTICE ALLGEMEINE HINWEISE Die Bindeanleitungen sind in „ab Geburt” und „ab dem Sitzalter” unterteilt. Letzteres bedeutet, dass diese Bindeweise erst zu empfehlen ist, wenn das Kind sich selbstständig hinsetzen kann. Bei kleinen Kindern verläuft die Oberkante des Tuches unterhalb des Kopfes (im Nacken) am Rücken. Ältere Kinder, die schon eine stabilere Körperhaltung haben, können auch die Arme aus dem Tragetuch herausnehmen, wenn sie dies möchten. Die Oberkante sollte dann unterhalb der Achseln sitzen. Benötigte Tragetuchlänge: Die benötigte Länge ist von der eigenen Größe und Statur, sowie der Bindeweise abhängig. Für das Känguru und den Rucksack wird dieselbe Länge benötigt, für Wickelkreuztrage, Kreuzrucksack, Hüftschlinge und Double Hammock erfordert es etwas mehr Tuchlänge. Körpergröße 1,60 – 1,70 m 1,70 – 1,80 m 1,80 – 1,90 m 3 4 4 – 5 4 – 5 5 – 6 6 – 7 Der Rucksack 3 4 4 – 5 Der Double Hammock 5 6 7 4 – 5 5 6 1,7 m 1,8 – 1,9 m 1,9 – 2,1 m Bindeweise Das Känguru Die Wickelkreuztrage Die Hüftschlinge Der Ringsling Die Werte in der Tabelle sind Anhaltspunkte für Frauen mit durchschnittlicher Statur. Kräftigere oder besonders zierliche Frauen brauchen gegebenenfalls entsprechend etwas längere oder kürzere Tücher. Männer benötigen in der Regel ebenfalls etwas längere Tragetücher, da sie meist breiter gebaut sind. GLOSSAR GENERAL INFORMATION Anhock-Spreiz-Haltung: Das Baby hockt so im Tragetuch, dass seine Beine ab der Kniekehle nach oben gezogen sind und sich ein Winkel von etwa 100° zwischen Wade und Oberschenkel ergibt. Die Beine werden pro Bein etwa 45° abgespreizt. Diese Beckenstellung ist nur in Kombination mit einem gerundeten Rücken möglich, da Becken und Wirbelsäule miteinander verbunden sind. The tying instructions are divided into two parts: “from birth on” and “children who are able to sit” which means that you should not use these tying methods unless your child is able to sit without help. Obere Tuchkante/Nackenkante/Kopfkante: Die Kante des Tragetuches, die am Kopf des Kindes entlang führt. Untere Tuchkante/Pokante: Die Kante des Tuches, die am Po des Kindes entlang führt. Strähne/Strähnchenweises Festziehen: Dies bezieht sich auf kleinere Tuchabschnitte. Je kleiner und enger aneinander liegend man diese pro Arbeitsschritt wählt, desto genauer und fester wird das Ergebnis. Dies gilt für alle Bindeweisen. GLOSSARY When you carry a young child, the upper fabric rail runs below baby’s head (behind its neck) on baby’s back. Older children who have already a stable posture, may place their arms outside the wrap if they like to. In this case, the upper fabric rail should run below the child’s armpits. Required length of the baby wrap: The length you need depends on your height and figure and on the tying method you have chosen. You need the same lengths for the Kangaroo Carry and the Rucksack Carry. If you want to tie the Wrap Cross Carry, the Cross Rucksack Carry, the Hip Carry and the Double Hammock, you will need little more fabric. height 5,2–5,55 ft 5,55–5,9 ft 5,9–6,25 ft Kangaroo Carry 3 4 4 – 5 Wrap cross Carry 4 – 5 5 – 6 6 – 7 tying method Spread-squat position: Babies are naturally put into positions with spread legs in baby wraps, which means that their legs are put into the spread-squat position. Hereby the angle between the thights and lower legs measures approximately 100 degrees. In this way, each leg is opended approximately 40 degrees. This pelvic position can only be exercised in combination with a rounded back since pelvis and spine are connected. Rucksack Carry 3 4 4 – 5 Double Hammock 5 6 7 Upper fabric rail/ rail on baby’s neck: The rail that runs below baby’s head. Hip Carry 4 – 5 5 6 Bottom fabric rail/ rail on baby’s bottom: The rail that runs below baby’s bottom. Ringsling 1,7 m 1,8 – 1,9 m 1,9 – 2,1 m Tightening strand by strand: This refers to smaller parts of the wrap. The smaller and tighter you choose the parts, the better and tighter you will get your baby wrapped. This applies to all tying methods. These figures refer to women of average figure. Bigger women will need longer wraps, smaller women will need shorter wraps. Since men are normally of taller stature, they will mostly need more fabric. 3 REMARQUES GÉNÉRALES GLOSSAIRE Dans les instructions de portage, on distingue entre “dès la naissance” et “dès que le bébé se tient assis”. Dans le deuxième cas, cette forme de portage n’est conseillée que dès que le bébé sait s’asseoir tout seul. Position de la grenouille : Le bébé est positionné dans l’écharpe de portage de telle manière que ses jambes sont repliées vers le haut en formant un angle d’environ 100° entre le mollet et la cuisse. Les jambes sont écartées selon un angle d’environ 45°. Cette position du bassin n’est possible qu’en faisant le dos rond, car le bassin et la colonne vertébrale sont solidaires l’un de l’autre. Chez les nouveaux-nés, l’ourlet supérieur de l’écharpe se place dans le dos sous la tête (dans la nuque). Les enfants plus âgés, qui ont un maintien plus stable, peuvent également sortir les bras de l’écharpe s’ils le souhaitent. L’ourlet supérieur de l’écharpe se place alors sous les aisselles. Longueur idéale de l’écharpe de portage : la longueur requise varie selon la taille et la corpulence ainsi que selon la technique de nouage. Le kangourou et le sac à dos requièrent à peu près la même longueur, tandis que pour le croisé enveloppé, le sac à dos croisé, la hanche réglable et la boucle de serrage, une longueur un peu plus grande est nécessaire. Taille 1,60 – 1,70 m 1,70 – 1,80 m 1,80 – 1,90 m 3 4 4 – 5 4 – 5 5 – 6 6 – 7 Sac à dos 3 4 4 – 5 Double hamac 5 6 7 4 – 5 5 6 1,7 m 1,8 – 1,9 m 1,9 – 2,1 m Nouage Kangourou Croisé enveloppe Hanche réglable Boucle de serrage 4 Ourlet supérieur : Le bord de l’écharpe du côté de la tête de l’enfant. Ourlet inférieur : Le bord de l’écharpe du côté des fesses de l’enfant. Serrage bande par bande : Ce terme se rapporte à des parties plus petites de l’écharpe. Plus elles sont petites et rapprochées à chaque étape, plus stable et précis sera le résultat. Ce principe vaut pour toutes les techniques de nouage. Les valeurs du tableau sont indicatives et correspondent à des femmes de corpulence moyenne. Les femmes plus corpulentes ou plus délicates auront besoin d’écharpes plus longues ou plus courtes selon le cas. Les hommes en règle générale ont également besoin d’écharpes plus longues, vu qu’ils sont la plupart du temps de stature plus robuste. 1 Suche den Mittelpunkt deines Tuches … Take the middle of your wrap … Saisissez votre écharpe par le milieu… 2 … und lege es dir ausgebreitet über deinen Arm. DAS KÄNGURU THE KANGAROO CARRY LE KANGOUROU Eine Bauchtrageweise ab Geburt A stomach carry to be used from birth on Portage sur le ventre dès la naissance 3 Raffe es zusammen … … and lay it spread out over your arm. Shuffle it together … … et étendez-la par-dessus votre bras. Resserrez-la en corde… 5 … und achte darauf, dass die beiden Kanten außen liegen. Dann nimmst du dir dein Baby, legst es über deine Schulter und machst mit deiner Hand eine Bewegung wie eine Baggerschaufel. … while paying attention that both rails are placed outside. Then take your baby and rest it on your shoulder. Your hand makes a movement like an excavator shovel. 4 5 … en veillant à garder les deux ourlets à l’extérieur. 6 7 Den Mittelpunkt des Tuches führst du unter den Po. 6 Prenez ensuite votre bébé, couchez-le sur votre épaule, puis saisissez-le avec votre main comme avec la pelle d’une excavatrice. Lege eine Tuchbahn über deine Schulter, achte dabei immer darauf, dass dein Baby gut mit einer Hand gestützt ist. The middle of the wrap is now under baby’s bottom. Place one wrap tail over your shoulder while paying attention that you hold your baby tight with your free hand. Passez le milieu de l’écharpe sous ses fesses. Faites passer un pan sur votre épaule en veillant à bien soutenir votre bébé avec l’autre main. 8 Lege die zweite Tuchbahn über die andere Schulter. Das Tuch schiebst du noch einmal sorgfältig unter den Po, während du dein Baby anhockst. 9 Take the upper fabric rail of the wrap and pull it up … Then place the second tail over your other shoulder. Position the fabric under baby’s bottom while tucking up baby’s legs. Ramenez le deuxième pan sur l’autre épaule. Ramenez soigneusement le tissu sous les fesses en relevant les jambes de votre bébé. 10 Saisissez l’ourlet supérieur et ramenez-le…  11 … bis zum Nacken. … to baby’s neck. … jusqu’à la nuque. Nimm die Kopfkante und ziehe sie hoch … Greife nun den ganzen Tuchstrang, der unter dem Po deines Babys ist und ziehe ihn zwischen eure Bäuche. So entsteht eine schöne Anhockung und das Kind wird richtig eingebeutelt. Take the wrap tail running below baby’s bottom and pull it between your bellies. By doing so, your baby sits in the correct spread-squat position inside the wrap. Saisissez à présent le tissu sous les fesses de votre bébé et tirez- le pour l’étendre entre vos deux ventres. Votre bébé prend ainsi la position grenouille et est confortablement maintenu.  7 12 14 Gib die Kopfkante nach oben, um Stabilität zu bekommen. Nun greifst du in die Kniekehlen und nimmst den Strang hoch bis zur Schulter. Take the upper fabric rail on each side of your baby’s head to tighten it for more stability. Then take the tail running below baby’s back of its knees and pull it up to your shoulders. Resserrez l’ourlet supérieur des deux côtés pour plus de stabilité. Saisissez maintenant l’ourlet inférieur dans le creux des genoux de votre bébé et relevez-le vers vos épaules. Dort klappst du den Rest des Stranges über die Schulter. Auf der anderen Seite ebenso. Cross the fabric over both shoulders … Faites maintenant passer le restant des pans pardessus vos épaules… 8 13 15 So entstehen die Schulterklappen, die das Känguru ausmachen. Wiederhole den Vorgang genauso auf der anderen Seite. … by flipping the tail closest to your neck under the outer tail and down over your upper arm. … en formant des voltes qui à leur tour formeront la poche kangourou.  16 Das Tuch sollte nun so sortiert sein, dass der dicke Strang innen und eine Kante außen ist. Both tails are behind your back. The thick part of each tail should be inside, one rail of each tail outside. 17 Take the thick part of one tail, pull it under the other tail … Saisissez un des pans en masse, faites-le passer pardessous l’autre pan…   Les deux pans doivent pendre derrière votre dos, un ourlet à l’extérieur et le reste de la masse à l’intérieur. 18 … und ziehe ihn nach vorne. … and bring it around to your front. … et ramenez-le vers l’avant.  Nimm den dicken Strang, ziehe ihn unter dem anderen Tuch hindurch … 19 Wandere mit der Hand zur unteren Kante und ziehe diese fest. Am Oberarm merkst du nun, dass sich die Kopfkante deines Babys strafft. Take the bottom rail and pull softly so that the tail on baby’s neck tightens. Touvez l’ourlet inférieur et tirez-le fermement. Vous devriez remarquer que l’ourlet supérieur se tend sur votre avant-bras.  9 20 Auf der anderen Seite ebenso. Ggf. sortierst du den Strang noch einmal so, dass innen der Strang und außen eine Kante liegt. Greife nun mit der anderen Hand den Strang, ziehe ihn zur Seite, krabbel nach unten zur Kopfkante und ziehe diese schön straff. Du beginnst mit dem Festziehen auf der Seite, die bei deinem Rücken unten liegt. Ziehe nach unten fest und gebe die festgezogene Strähne in die andere Hand. Gehe so strähnchenweise durchs Tuch: festziehen und übergeben, festziehen und übergeben, solange bis du am Ende angekommen bist. Procédez de même avec l’autre pan. Le cas échéant, assurez-vous que la masse est bien vers l’intérieur et l’ourlet vers l’extérieur. Saisissez alors le pan avec l’autre main, tirez-le sur le côté, trouvez l’ourlet supérieur en dessous et tendez-le bien. Commencez par tendre le pan qui est resté par-dessous dans votre dos. Tirez vers le bas puis faites passer les bandes déjà tendues dans l’autre main. Tendez ainsi l’écharpe bande après bande : tendez et passez à l’autre main à chaque fois, jusqu’à ce que vous ayez bien tendu toute l’écharpe.  21 Das Gleiche auf der anderen Seite: Nochmal nach hinten, unten festziehen und dann in die andere Hand übergeben. Strähne für Strähne zieht sich das Tuch auf dem Rücken deines Babys fest. Do the same on the other side: Tighten strand by strand till the fabric on baby’s back is flat and tight. 10 22 Do the same on the other side. If necessary, make sure that the tail is inside and one rail is outside. How to tighten the tail strand by strand: Start with the side which is on the bottom of your back. Tighten with both hands by pulling with one hand and holding the tightened strand with the other. Do so strand by strand. Hüft- und Schulterbewegungen von dir helfen, dass sich das Tuch noch besser festziehen lässt. Nun kommt schon der Knoten: You can support the tightening by helping with movements of your shoulders. Now you can tie the tails to a knot. 23 25 Lege die Stränge übereinander… 24 … und stecke den unteren Tuchstrang von oben in die Öffnung. Cross the tails under your baby’s bottom … … and place the lower tail from above in the opening. Croisez les pans devant vous sous les fesses de votre bébé…   … et faites passer le pan inférieur par-dessus à travers la boucle.   Dann einmal festziehen. Pull tight. Tirez.   26 Der untere Strang bleibt unten, der obere hüpft rüber und dann noch einmal in die Öffnung. So verhindest du auch, dass dein Tuchbeutel eventuell hochrutscht. The lower tail remains below. Cross the tails again and put the upper tail in the opening. So your baby is securely held in your wrap. Le pan inférieur reste en dessous. Faites passer le pan supérieur tout autour de lui puis de nouveau dans la boucle. Votre bébé a maintenant un appui bien stable. 11 27 Du hast einen flachen Weberknoten, der nirgends drückt. Now you have a flat weaver’s knot which is comfortable for all carrying positions. Vous avez maintenant un nœud plat qui ne vous gêne pas.   29 Die Ärmchen des Babys sind gerne oben – eventuell kannst du deinem Baby da helfen. Fertig! Your baby will like to have his arms up – if so, you may help your baby. Now you are ready! Si votre bébé a envie de lever les bras, vous pouvez l’y aider. Et c’est fini !    12 28 Nun kannst du noch eventuelle Fältchen, die am Rücken deines Babys sind, in die Stränge einarbeiten, sodass alles schön glatt ist. If your wrap is not flat enough on baby’s back, you can re-tie the tails under your baby’s bottom. Vous pouvez encore lisser le tissu dans le dos de votre bébé en rentrant dans les pans d’éventuels plis restants sous ses fesses. 1 DIE WICKELKREUZTRAGE THE WRAP CROSS CARRY LE CROISÉ ENVELOPPÉ Suche den Mittelpunkt deines Tragetuchs. Take the middle of your wrap. Saisissez votre écharpe par le milieu.     2 Lege es dir um wie ein Handtuch … Eine Bauchtrageweise ab Geburt A stomach carry to be used from birth on Portage sur le ventre dès la naissance 3 … und führe es hinter deinem Rücken zusammen. Lay it over your chest like a towel, holding the upper fabric rail,… … and take these rails to your back. Tenez-la par l’ourlet supérieur, enveloppezvous dedans comme dans une serviette de bain…  … et faites passer les pans derrière votre dos.  13 4 Kreuze nun die beiden Kreuze nun Tuchstränge, …die beiden 5 Tuchstränge, … … at your back … Cross the tails … … étendez-les…    Maintenant, croisez les pans…    6 … und lege die Stränge über deine Schulter. … and bring the tails over your shoulders to the front. … et ramenez les pans devant vous par-dessus vos épaules.  14 … ziehe das Tuch durch … 7 Nun hast du auf dem Rücken ein Tuchkreuz. The tails are now crossed on your back, hanging loosely from your shoulders. Vous avez maintenant les pans croisés dans votre dos. 8 10 Sortiere die Stränge des Tuchs auf deinen Schultern … 9 … als wären sie die Gurte eines Rucksacks. Make sure the fabric of the tails … … are not twisted. Arrangez les pans par bandes sur vos épaules… … comme les bretelles d’un sac à dos.    Forme einen Beutel (ungefähr so groß, dass dein Baby rein passt), indem du das Tragetuch nach unten führst und nochmal ein wenig festziehst. Mach ihn nicht zu locker, dann musst du gleich nicht so viel festziehen. Spread the fabric at your waist to form a pouch which is big enough to put your baby inside. The pouch should be pulled tightly enough so that your baby will be close to your body. Formez une poche ventrale en tirant l’écharpe vers le bas et en la resserrant légèrement, ni trop ni trop peu. 11 Nimm nun dein Baby über deine Schulter. Rest your baby on your shoulder … Prenez votre bébé sur l’épaule. 15 12 14 16 Greife von unten durch das Tuch und führe die Beine durch den Tuchstrang. 13 Lass den Popo des Babys auf diesem Strang Platz nehmen … … and take one arm from bottom to top through the pouch. Take baby’s feet and let your baby sit on the band of fabric, its legs spread. Passez votre main par en dessous à travers la poche ventrale, saisissez les jambes de votre bébé et passez-les à travers le pan ainsi formé.  Laissez votre bébé prendre place sur cette bande de tissu… … und suche dir auf der Seite die Kopfkante, … 15 … die du dann auf dem Rücken des Babys nach oben … Pull the upper fabric rail … … over your baby’s back up to its ears. … trouvez pendant ce temps l’ourlet supérieur sur votre côté…    … puis ramenez-le sur le dos de votre bébé jusqu’à ses oreilles.  16 18 … bis über die Ohren ziehst. Die obere Kante schiebst du nun wieder in den Nacken. 17 Du greifst zwischen dich und das Baby und ziehst alles zwischen eure Bäuche. The upper fabric rail supports baby’s neck. Take the bottom rail and pull it up between your bellies, … Puis ramenez l’ourlet supérieur dans sa nuque.  Passez la main entre vous et votre bébé, saisissez le reste du tissu et ramenezle entre vos deux ventres. So hockt dein Baby gut im Tragetuch. 19 Jetzt nimm die Kopfkante … … baby’s legs are spread. Then tighten the cross bands … Votre bébé est maintenant en position grenouille dans son écharpe de portage. Saisissez à présent l’ourlet supérieur… 17 20 … und ziehe sie parallel vom Körper weg zur Seite. Lege sie mit Kraft wieder auf die Schulter … 21 While doing so, hold your baby with one hand. … by pulling first on the inner rail, then on the outer rail. … à côté de votre bébé que vous soutenez de l’autre main. … et tirez-le vers le côté, parallèlement à votre corps. Puis ramenez le pan fermement par-dessus votre épaule…  22 Die andere Seite kannst du als Strang gesammelt erst einmal festhalten. Bring the tail down along your baby’s side. Make sure, the tail is firmly tightened: Rassemblez l’autre pan en corde dans votre main et tenez-le fermement.  18 … am Baby vorbei nach unten und stütze den Po. 23 Nun ziehst du strähnchenweise fest. Du greifst dir eine Strähne … Tighten the tail … Tendez-le ensuite bande après bande. Saisissez une bande… 24 … und übergibst sie in den Zeigefinger und anschließend in die restlichen Finger der haltenden Hand. 25 Make sure the first tail is firmly tightened. If necessary, re-tie the tail strand by strand. Now the other tail: … strand by strand, using both hands while doing so. … puis faites-la passer dans l’index puis petit à petit dans tous les autres doigts de la main qui le maintient. 26 Nimm nun die Kopfkante und ziehe diese nun auch parallel vom Körper weg … Strähne für Strähne ziehst du nun das Tragetuch fest. Beginne anschließend mit der anderen Seite. Tendez ainsi l’écharpe bande par bande. Faites de même avec l’autre pan. 27 … auf die Schulter, am Baby entlang und unter den Po. Tighten the cross bands by pulling on the inner rail, then on the outer rail. Bring the tail down along your baby’s side. Make sure, the tail is firmly tightened. Saisissez maintenant l’ourlet supérieur et tirez–le vers le côté parallèlement à votre corps… … puis rabattez fermement le pan sur votre épaule vers le bas à côté de votre bébé puis sous ses fesses. 19 28 Auch hier ziehst du wieder strähnchenweise fest: Der Zeigefinger nimmt in Empfang und die restlichen Finger kommen hinterher. Strähne für Strähne gehst du ins Tuch. 29 Take the tail coming from baby’s back of its knees and … Tighten the tail strand by strand. Puis trouvez et saisissez l’ourlet inférieur au creux des genoux de votre bébé. Comme avec l’autre pan, tendez-le bande par bande et faites passer chacune dans l’index puis dans les autres doigts. 30 Hole das lockere Tuchstück nach oben … … pull to tighten the tail. Tirez le tissu distendu vers le haut…  20 Greife nun in die Kniekehle der unteren Tuchbahn. 31 ... und führe es auf der anderen Seite nach vorne – hier darfst du keine Spannung verlieren. Das Gleiche auf der anderen Seite. Pull until the tail is firmly tightened. Do the same on the other side. … et faites-le passer de l’autre côté vers l’avant – veillez à conserver la tension du tissu. Répétez le processus de l’autre côté. 32 34 Greife nochmal rein und führe das Tuch unter Spannung unter den Po. 33 Greife dir jetzt den Strang unterm Po und mache einen Twist. Dadurch drückt der Tuchstrang nicht so unangenehm im Bauch und du kannst besser atmen. Cross both tails under your baby’s bottom, your baby’s legs are spread. Take each tail in one hand and twist the tails for better comfort. Reprenez les deux pans et croisez-les sous les fesses de votre bébé en serrant fermement. Exécutez maintenant une volte. Cela réduit la pression de la bande de tissu sur votre ventre et vous permet de mieux respirer. Jetzt machst du einen Knoten … Tie the tails at your back … Faites maintenant passer les pans dans votre dos et nouez-les ensemble...  35 … und bist fertig. … to a knot. … et c’est fini. 21 36 Dein Baby sollte nun gut eingerahmt im Tragetuch sitzen. Your baby sits comfortably in the spread-squatposition: back rounded, knees up and bottom down. Ready to go! Votre bébé est confortablement maintenu dans son écharpe de portage.  22 1 Suche den Mittelpunkt deines Tragetuchs. DER RUCKSACK THE RUCKSACK CARRY LE SAC À DOS Take the middle of your wrap. Saisissez votre écharpe par le milieu. 2 Breite das Tuch über deinem Oberschenkel aus … Eine Rückentrageweise ab Geburt A back carry to be used from birth on Portage sur le dos dès la naissance 3 … und raffe es je nach Größe des Babys etwas zusammen. Lay it spread out over your thigh … … and shuffle it together. Étendez l’écharpe sur votre cuisse… … et repliez le tissu selon la taille de votre bébé. 23 4 6 24 Setze dein Baby hinter die Raffung auf das Tuch … 5 … und nimm die hinteren Kanten an seinem Hals wie ein Supermanncape zusammen. Ist dein Baby noch sehr instabil, kannst du es auch an dir anlehnen. Put your baby inside … … and take the rails at baby’s neck like a cape. You can settle your baby against your chest by leaning back slightly. Posez votre bébé assis au-delà des plis… ... puis saisissez l’ourlet arrière et ramenez-le au cou de votre bébé comme une cape. Si votre bébé ne se tient pas encore bien assis, vous pouvez l’appuyer contre vous.  Greife dann in die Kniekehlen und raffe von hier nach oben das Tuch zusammen, sodass ein enger Beutel entsteht. Beide Tuchstränge müssen auf Halshöhe des Babys zusammentreffen. 7 Lege nun die Tuchstränge auf die gegenüberliegende Seite, auf der du dein Baby auf den Rücken bringen wirst. Take the fabric in baby’s back of its knees and pull it up so that your baby sits comfortably in the wrap. Both tails are at baby’s neck. Take both tails in one hand. Choose the hand that is opposite to the side you want to lift your baby on your back. Trouvez maintenant l’ourlet inférieur au creux des genoux de votre bébé et ramenez le tissu vers le haut de façon à former une poche. Rassemblez les pans à hauteur de son cou. Placez les pans du côté opposé à celui où vous voulez soulever votre bébé pour le placer sur votre dos. 8 10 Greife nun zwischen dich und dein Baby, … 9 … hebe dein Baby zum Kopf und drehe es über deine Schulter. Now lift your baby with the wrap … … and bring your baby up to your head and lift it over your shoulder. Passez maintenant la main entre vous et votre bébé… … soulevez-le jusqu’à votre tête et retournezle sur votre épaule.  Lass es vorsichtig ein Stück nach unten gleiten, … 11 … teile die Tuchstränge … Lean forward slightly and firmly lower your baby down your back. Take each tail in one hand … Laissez-le glisser légèrement avec précaution… … saisissez un pan dans chaque main…  25 12 … und schlüpfe mit deinem Kopf hindurch. 13 … and slip your head between both tails. Take both tails with your knees to make sure that the bottom rail of the wrap is pulled down over baby’s bottom … … et glissez votre tête entre les deux pans.  14 ... und greife zwischen dich und dein Baby, um es wieder einzuhocken. … so that the fabric reaches to the back of its knees and your baby is lying snugly against your back. … et en ramenant le tissu avec votre main jusqu’au creux des genoux de votre bébé.  26 Ist der Beutel zwischenzeitlich etwas hochgerutscht, klemme einfach beide Stränge zwischen deine Knie … Assurez-vous de bien caler la poche sous les fesses de votre bébé en serrant les pans entre vos genoux… 15 Greife dann in die Kopfkante in Höhe der Ohren deines Babys und ziehe fest. Then tighten the top rail one side at a time. Saisissez ensuite l’ourlet supérieur à hauteur des oreilles de votre bébé et tendez-le bien.  16 18 Greife strähnchenweise ins Tuch. 17 Ziehe nur sanft fest, damit der Beutel nicht hochrutscht. Tighten the fabric strand by strand. Pull the top rail of one tail tighter so that your child is snug and close to your body. Tendez le tissu bande par bande.  Tendez-le en douceur pour ne pas faire remonter la poche.  Die Pokante sollte immer unter dem restlichen Tuch versteckt liegen. Greife zum Schluss noch einmal die Kopfkante und ziehe fest. Make sure that a lot of fabric remains under your child’s bottom and behind its knees. Furthermore, make sure that the upper fabric rail is tight enough that your baby cannot lean back too much. L’ourlet inférieur doit toujours rester enveloppé dans le reste du tissu au creux des genoux de votre bébé. Saisissez une fois encore l’ourlet supérieur et tendez-le. 19 Kordle beide Tuchstränge ein. Turn in both tails. Torsadez les deux pans.  27 20 Führe dann einen Strang nach dem anderen nach hinten … 21 Cross the tails under your baby’s bottom … … and bring them under your baby’s straddled legs … Ramenez ensuite chaque pan derrière vous l’un après l’autre et croisez-les sous les fesses de votre bébé… 22 … dann unter das andere Bein wieder nach vorne. … back to your front again. … et ramenez les deux pans devant vous.   28 … erst über das eine Bein, … … puis faites passer chaque pan par-dessus une de ses jambes… 23 Klemme den Tuchbeutel dabei schön unter den Strängen fest. Make sure both tails run tight under baby’s bottom. Assurez-vous de bien coincer le tissu de la poche sous les pans. 24 Beide Stränge noch einmal zur Seite festziehen … Tighten both tails … Tendez une fois encore les pans sur le côté …   26 25 … und dann einen Knoten machen. … and tie a knot. … et nouez-les. Dein Baby hat einen bequemen Platz auf dem Rücken. Your baby will enjoy being close to you on your back. Maintenant, votre bébé est confortablement installé dans votre dos.   29 DER DOUBLE HAMMOCK THE DOUBLE HAMMOCK LE DOUBLE HAMAC 1 Take the middle of your wrap ... Saisissez votre écharpe par le milieu … Eine Rückentrageweise ab 11 Monaten A back carry from 11 months on Portage dans le dos dès 11 mois 2 … und lege diesen vor deinen Bauch. … and lay it spread out over your belly. … et étendez-la devant votre ventre. 30 Suche den Mittelpunkt deines Tragetuchs … 3 Führe das Tuch nun nach hinten auf deinen Rücken, um einen neuen Mittelpunkt zu bestimmen. Then pull the wrap on your back to search for the new middle of your wrap. Faites-la passer ensuite par-derrière sur votre dos pour déterminer un deuxième point médian. 4 6 Lege diesen neuen Mittelpunkt auf deinen Oberschenkel und raffe das Tuch etwas. 5 Nimm dein Baby und setze es aufs Tuch, führe die Tuchbahn über den Rücken des Babys und halte es vorne fest. Place this new middle on your thigh and shuffle the wrap slightly. Put your baby inside and take the rails at baby’s neck like a cape. Posez ce nouveau point médian sur votre cuisse et faites des plis sur une partie de l’écharpe. Placez votre bébé sur l’écharpe, relevez-la le long de son dos et maintenez-la fermement devant lui. Raffe das Tuch, damit dein Baby fest im Beutel sitzt. Shuffle the wrap so that your baby sits comfortably – with fabric behind baby’s knees. Rassemblez le tissu dans votre main de façon à former une poche dans laquelle votre bébé est assis en sécurité. 7 Nimm beide Tuchbahnen auf eine Seite. Take both tails in one hand. Saisissez les deux pans dans une main. 31 8 Nimm dein Baby auf und führe es über die Seite auf die Schulter. 9 Lean forward slightly and firmly lower your baby a bit down your back. Now lift your baby with the wrap and bring it up to your head and lift it over your shoulder. Laissez-le glisser un peu vers le bas dans votre dos. Soulevez votre bébé jusqu’à votre épaule. 10 32 Teile die Tuchbahnen und tauche mit dem Kopf hindurch. Lass es etwas nach unten gleiten. 11 Ziehe beide Stränge fest … Take each tail in one hand and slip your head between both tails. Tighten the tails … Saisissez un pan dans chaque main et glissez votre tête entre les deux pans. Tirez les deux pans … 12 … und fixiere sie zwischen deinen Knien. Greife die Kopfkante und hole noch übriges Tuch hervor. 13 … and hold both tails securely between your knees. Pull the upper fabric rail up to baby’s ears. Arbeite es in die Tuchstränge mit ein. Tighten again. Intégrez-le aux pans. … et serrez-les entre vos genoux. Saisissez l’ourlet supérieur et ramenez le restant du tissu. 14 15 Hocke dein Baby noch einmal gut im Tuch ein, … … damit es eine gute Anhockung hat. Make sure that the bottom rail of the wrap is pulled down over baby’s bottom … … so that the fabric reaches under its knees and your baby is lying snugly against your back. Assurez-vous que votre bébé est bien calé dans sa poche… … et qu’il y est assis confortablement en position grenouille. 33 16 Nun gehst du strähnchenweise ins Tuch … 17 … so that the upper fabric rail is tight enough that your baby cannot lean back too much. Tighten the fabric strand by strand … Tendez maintenant le tissu bande par bande… 18 Hebe nun die lange Seite des Tuches von deinem Arm. Hold one tail between your knees while you thread the other tail … Enlevez à présent le pan le plus long de votre bras… 34 … und straffst den Beutel deines Tragetuches. … et tendez bien la poche que vous avez formée avec l’écharpe. 19 Ziehe sie unter Spannung zur Seite … …under your arm… … faites-le passer sous votre bras et sur votre côté… 20 … und führe sie über die Brust … 21 … unter dem anderen Tuchstrang hindurch. …and over your chest. While doing so, keep the tail tightened, threading it under the other tail … … puis par-dessus votre poitrine… … et enfin par-dessous l’autre pan. 22 23 Führe es über die Seite … … und fächere es auf dem Rücken des Babys auf. …and behind your back. Spread the fabric over your baby’s back. Faites-le passer de l’autre côté… … et étalez-le sur le dos de votre bébé. 35 24 Klemme die untere Kante ein wenig zwischen dem Po deines Babys und dir ein. Die Pokante sollte nun wieder unter dem Tuchstrang versteckt liegen. 25 Pull up on both tails to tighten the wrap … Pass it behind your back and babys’ bottom. Make sure the bottom fabric rail is under baby’s bottom. Faites repasser le pan devant vous par-dessus votre épaule. Coincez l’ourlet inférieur entre votre dos et les fesses de votre bébé. L’ourlet inférieur doit maintenant être enveloppé dans le reste du pan. 26 36 Ziehe noch einmal diagonal beide Stränge fest… Führe das Tuch über deine Schulter wieder nach vorne. 27 … und beginne nun noch einmal mit der unteren Tuchbahn. … ensuring the fabric is smooth and snug around your baby. Bring both ends over each of your shoulders to the front … Tendez une fois encore les deux pans en diagonale… … serrez-les entre vos genoux et arrangez maintenant le pan inférieur. 28 30 Ziehe diese strähnchenweise fest. 29 Das Gleiche machst du mit der oberen Tuchbahn – festziehen und strähnchenweise durchs Tuch gehen … … and tighten again strand by strand. Make sure the fabric on your back and your front is snug tight. Tendez-le bande par bande. Faites de même avec le pan supérieur – tirez-le fermement et tendez-le bande par bande… ... und nach hinten führen. 31 Erst über das eine, dann unter das andere Bein hindurch. Then take one tail and pass it under your arm to your back. Pass the tail over the first leg and under the second. … et faites-le repasser derrière vous. Faites-le passer d’abord par-dessus une jambe de votre bébé, puis pardessous l’autre. 37 32 Mit dem anderen Tuchstrang verfährst du genauso. 33 Do the same with the other tail so that the both tails are crossed under your baby’s bottom. Take both ends of the tails to your front … Répétez la procédure avec l’autre pan – les deux pans doivent se croiser sous les fesses de votre bébé. 34 Beide Stränge noch einmal nach außen führen, … … and tighten them again … … et tirez-les une fois encore fermement vers l’extérieur… 38 Den Tuchstrang wieder nach vorne führen. Ramenez les deux pans devant vous… 35 … festziehen und einen Knoten machen. … to tie them to a knot. … avant de les nouer. 36 Der Double Hammock ist fertig gebunden! You are ready! Le double hamac est terminé ! 39 DIE HÜFTSCHLINGE THE HIP CARRY LA HANCHE RÉGLABLE 1 Take for the middle of your wrap … Eine Hüfttrageweise ab Geburt A hip carry to be used from birth on Portage sur la hanche dès la naissance 2 … und raffe das Tuch zu einem Strang. … and shuffle it together. … et rassemblez le tissu en corde dans votre main. 40 Suche den Mittelpunkt deines Tragetuchs … Saisissez l’écharpe par le milieu… 3 Lege dir diesen auf deine Schulter. Sortiere das Tuch, achte darauf, dass eine Kante innen und eine Kante außen liegt. Lay one tail over your shoulder and make sure that one rail is inside and one outside. Posez-le sur votre épaule. Arrangez-le de façon à ce que l’un des ourlets soit à l’extérieur et l’autre à l’intérieur. 4 Fächere das Tuch mit beiden Händen auf. 5 Take the upper fabric rail and the bottom fabric rail each with one hand and twist the upper fabric rail so that it falls behind. Spread out the wrap with both hands. Étalez le pan arrière de l’écharpe aves les deux mains. 6 Raffe das Tuch auf der Vorderseite zu einem Strang. Shuffle the wrap together … Rassemblez le tissu devant de façon à former une corde. Nimm die obere Kante, greife die untere Kante und lass die obere Kante nach hinten kippen. Saisissez chaque ourlet dans une main et faites basculer l’ourlet supérieur vers l’arrière. 7 Führe diesen als Kreuzung zu deiner Schulter. … and bring this tail to your shoulder. Croisez ce pan par-dessus votre épaule. 41 8 Nimm das herunterhängende Tuch und klappe es nach oben über die Schulter. 9 Pull the other tail to your hip. Now bring the tail hanging down over your shoulder. Positionnez le pan de tissu qui formera la poche sur votre hanche. Saisissez l’autre pan qui pend encore devant vous et basculez-le vers l’arrière par-dessus votre épaule. 10 Forme einen Beutel, in dem dein Baby Platz findet. Spread out the wrap in front of you … Déployez le tissu et formez la poche où vous placerez votre bébé. 42 Platziere den Strang, der den Beutel formt, in deiner Hüfte. 11 Kontrolliere, dass sich die Kopfkante durch die Öffnung ziehen lässt … … and make sure that the fabric is not twisted. Assurez-vous que l’ourlet supérieur coulisse bien à travers la boucle… 12 … und binde mit beiden Strängen einen einfachen Hilfsknoten unter dem Beutel. 13 Rest your baby against your free shoulder, … Tighten both tails by pulling them to a knot. … et faites un noeud simple sous la poche avec les deux pans. 14 … greife durch das Tuch und nimm die Füße in Empfang. Nimm dein Baby über die Schulter auf, … Prenez votre bébé sur l’épaule… 15 Setze das Baby auf den Tuchstrang. … and let your baby slide into the fabric. Your baby sits on the band of the fabric onto your hip. … faites passer votre main par-dessous la poche et saisissez ses pieds. Asseyez votre bébé sur la bande de tissu. 43 16 Ziehe die Kante über den Rücken bis über die Ohren. Bei älteren Kindern können die Arme herausschauen. 17 Pull the upper fabric rail over your baby’s back up to its ears. Older children may take their arms outside the fabric. Take the bottom rail and pull it up between your bellies. Remontez l’ourlet supérieur dans le dos de votre bébé jusque pardessus ses oreilles. Si l’enfant est plus âgé, vous pouvez laisser dépasser ses bras. 18 44 So erreichst du eine gute Anhockung. Greife zwischen dich und dein Baby und ziehe den restlichen Tuchstrang zwischen eure Bäuche. Passez la main entre vous et votre bébé, saisissez le reste du tissu et remontez-le entre vos deux ventres. 19 Löse den Hilfsknoten und halte mit der einen Hand den hinteren Tuchstrang … Your baby is now sitting on your hip with its legs straddled and knees up, in the correct spread-squatposition. Adjust the knot by first loosening it. One hand holds the tail on baby’s side, … Ainsi votre bébé sera bien assis en position grenouille. Défaites le noeud simple et saisissez le pan arrière d’une main… 20 ... und beginne mit der anderen Hand, das Tuch festzuziehen. 21 … so that you can tighten the other tail with your free hand. Do so strand by strand. … et avec l’autre main, commencez à tendre l’écharpe. 22 Straffe beide Tuchbahnen und binde einen Knoten unter dem Po des Babys. Tighten both tails and tie a knot under baby’s bottom. Tirez fermement sur les deux pans et nouez-les sous les fesses de votre bébé. Gehe strähnchenweise durchs Tuch und fixiere es. Tendez-la bande par bande et arrangez-la. 23 Dein Kind sitzt nun gut auf deiner Hüfte. Your child sits comfortably on your hip Votre enfant est maintenant bien assis sur votre hanche. 45 WARNUNG Das Nichtbeachten der Herstelleranleitung kann zum Tod oder ernsthaften Verletzungen führen. Benutzen Sie diese Babytrage nur mit Kindern zwischen 3,5 und 15 kg. ERSTICKUNGSGEFAHR: Babys unter vier Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn ihr Gesicht eng gegen Ihren Körper gepresst wird. Ein besonderes Erstickungsrisiko besteht für Frühgeborene und Babys mit Atemproblemen. • Kontrollieren Sie häufig, dass das Gesicht Ihres Babys nie bedeckt, immer deutlich zu sehen und weg von Ihrem Körper ist. • Stellen Sie sicher, dass Ihr Baby sich nicht in eine Position bewegt, in der das Kinn nah an seiner Brust liegt oder ganz aufliegt. Diese Position kann die Atmung beeinträchtigen, auch wenn nichts die Nase bedeckt. • Wenn Sie Ihr Baby in der Trage gestillt haben, bringend Sie es nach dem Stillen immer sofort wieder in eine korrekte Position zurück, sodass das Gesicht Ihres Babys nicht an Ihren Körper gepresst wird. • Benutzen Sie diese Trage nicht mit Babys unter 3,5 kg, ohne dies zuvor mit einer medizinischen Fachkraft abgeklärt zu haben. STURZGEFAHR: Durch Nachvornebeugen oder -lehnen sowie Stolpern kann Ihr Baby herausfallen. Stützen Sie das Kind mit einer Hand, wenn Sie sich bewegen. • Stellen Sie sicher, dass Sie die Gebrauchsanweisung vollständig gelesen und ihren Inhalt verstanden haben, bevor Sie die Babytrage benutzen. • Überprüfen Sie stets, ob alle Nähte und Ringe richtig geschlossen und in einwandfreiem Zustand sind. Ist dies nicht der Fall bzw. im Zweifelsfall benutzen Sie die Babytrage nicht. • Überprüfen Sie stets, dass alle Knoten und Arretierungen sicher sind. Stellen Sie sicher, dass das Baby laut Herstelleranleitung sicher positioniert ist. • Lassen Sie niemals ein Baby im Sling, wenn dieser nicht getragen wird. • Kontrollieren Sie Ihr Baby häufig. Positionieren Sie Ihr Baby in regelmäßigen Abständen neu. • Benutzen Sie niemals einen RingSling, wenn Ihr Gleichgewichtssinn oder Ihre Beweglichkeit durch Sport oder einen medizinischen Grund beeinträchtigt werden. • Setzen Sie nie mehr als ein Baby in die Trage. • Tragen Sie nie mehr als eine Trage auf einmal. Benutzen Sie den Sling nicht beim Kochen oder Putzen, sofern Sie bei diesen Tätigkeiten mit Chemikalien oder weiteren Gefahrenquellen wie Herdplatten etc. in Kontakt kommen. • Benutzen Sie den Sling nie, während Sie selbst fahren oder Fahrgast in einem Kraftfahrzeug sind. Richtig: Aufrecht Kinn nach oben, Gesicht sichtbar, Nase und Mund frei Correct: Upright Chin up; face visible. Nose and mouth free Correct : position verticale voies respiratoires dégagées, à portée de bisous. 46 WARNING Failure to follow the manufacturer’s instructions can result in death or serious injury. Only use this carrier with children weighing between 8 and 33 pounds. SUFFOCATION HAZARD Babies younger than 4 months can suffocate in this product if face is pressed tightly against your body. Babies at greatest risk of suffocation include those born prematurely and those with respiratory problems. • Check often to make sure baby’s face is uncovered, clearly visible, and away from caregiver’s body at all times. • Make sure baby does not curl into a position with the chin resting on or near baby’s chest. This position can interfere with breathing, even when nothing is covering the nose or mouth. • If you nurse your baby in carrier, always reposition after feeding so baby’s face is not pressed against your body. • Never use this carrier with babies smaller than 8 pounds without seeking the advice of a healthcare professional. FALL HAZARD Leaning, bending over, or tripping can cause baby to fall. Keep one hand on baby while moving. • Read and follow all printed instructions and view instructional videos before use. • Check for ripped seams, torn straps or fabric, and damaged hardware before each use. If found, stop using carrier. Always check to ensure that all knots and adjustments are secure. • Ensure that the baby is safely positioned in the sling carrier according to manufacturer’s instructions for use. • Never leave a baby in a sling carrier that is not being worn. • Check on the baby often. Ensure that the baby is periodically repositioned. • Never use a sling carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions.• Never place more than one baby in the sling carrier. • Never use/wear more than one carrier at a time. • Never use sling carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. • Never wear sling carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. Falsch: Liegend in jeder Position Incorrect: Reclined in any positions Incorrecte : n’importe quelle position horizontale, sauf durant l’allaitement ATTENTION Le non-respect des instructions du fabricant peut entraîner la mort ou de graves blessures. DER RINGSLING THE RINGSLING LA BOUCLE DE SERRAGE N’utilisez ce porte-bébé qu’avec des enfants de 3,5 à 15 kilos. RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : Les bébés de moins de quatre mois peuvent s’étouffer avec cet article, si leur visage est comprimé contre votre corps. Il existe un risque d’étouffement tout particulier pour les bébés prématurés et les bébés souffrant de problèmes respiratoires. • Vérifiez fréquemment que le visage de votre bébé n’est jamais recouvert, afin de voir distinctement, et qu’il est éloigné de votre corps. • Assurez-vous que votre bébé ne se mette pas dans une position dans laquelle son menton serait près de sa poitrine ou y reposerait entièrement. Cette position peut affecter sa respiration, même si rien ne lui couvre le nez. • Si vous avez allaité votre bébé dans le porte-bébé, veillez après l’allaitement à le ramener dans une position correcte, de sorte que le visage de votre bébé ne soit pas comprimé contre votre corps. • N’utilisez-pas ce porte-bébé avec des bébés de moins de 3,5 kg, sans l’avoir précédemment validé avec un professionnel de santé. RISQUE DE CHUTE : En vous courbant, en vous penchant en avant ou en trébuchant, votre bébé peut tomber. Maintenez l’enfant avec une main, lorsque vous bougez. • Assurez-vous d’avoir lu l’intégralité des instructions concernant l’utilisation et d’en avoir compris le contenu avant d’utiliser le porte-bébé. • Vérifiez toujours que toutes les coutures et les anneaux soient bien fermés et en parfait état. Si tel n’était pas le cas ou en cas de doute, n’utilisez pas le porte-bébé. • Vérifiez toujours que tous les nœuds et fermetures sont fiables. Assurez-vous que le bébé est bien en place, conformément aux instructions du fabricant. • Ne laissez jamais un bébé dans l’écharpe de transport, quand il n’est pas porté. • Surveillez votre bébé fréquemment. Replacez votre bébé régulièrement. • N’utilisez jamais un porte-bébé, si votre sens de l’équilibre ou votre mobilité est réduite par le sport ou pour une raison médicale. • Ne mettez jamais plus d’un bébé dans le porte-bébé. • Ne portez jamais plus d’un porte-bébé à la fois. • N’utilisez pas le porte-bébé lorsque vous cuisinez ou faites le ménage, dès lors que, par ces activités, vous êtes en contact avec des produits chimiques ou autres sources de danger, comme des plaques de cuisson, etc. • N’utilisez jamais le porte-bébé pendant que vous conduisez ou que vous êtes passager d’un véhicule automobile. Tragbar ab Geburt A tying method from birth on Utilisable dès la naissance 1 Lege dir die Ringe des Slings über deine Schulter. Place the rings of the sling over your shoulder. Passez l’écharpe dans la boucle de serrage et placez la boucle sur votre épaule. 47 2 4 Breite das Tuch aus. Nimm die untere Kante … Spread out the sling. Take the bottom fabric rail … Étendez l’écharpe. Saisissez l’ourlet inférieur… … und lass die obere Kante hinten überfallen. Das Tuch ist nun gekippt. … and twist the upper fabric rail so that it falls behind. The fabric should be twisted. … et laissez retomber l’ourlet supérieur. Vous venez de faire une volte. 48 3 5 Raffe das Tuch vor dem Bauch zusammen … Shuffle the tail … Rassemblez le pan en corde dans votre main… 6 … und führe es von unten … 7 … and pull it from bottom to top … … through both rings. … à travers les deux anneaux. … et introduisez-le pardessous… 8 Teile die Ringe … … durch beide Ringe hindurch. 9 … und führe das Tuch auf gleichem Wege durch den unteren Ring zurück. Part the rings … … and pull the tail through the lower ring. Séparez les anneaux… … et faites repasser l’écharpe à travers l’anneau inférieur. 49 10 Durch die Kippung hat nun dein Tuchbeutel eine andere Farbe als der Tuchstrang, der darunter hängt. 11 Since you have twisted the sling, the tail and the pouch for the baby have different colours. Take the tail and pull both rails … À cause de la volte, le pan est d’une autre couleur que la poche. 12 50 … sie sollten beide außen liegen. Suche nun zwischen den Ringen die Kanten heraus, … Dégagez maintenant les ourlets entre les anneaux… 13 Ziehe dir den Tuchbeutel schön auf. … to one “edge” of the ring. Spread the pouch. … vers l’extérieur de chaque côté. Étendez bien la poche. 14 Greife dir mit der einen Hand den Gesamtstrang, mit der anderen Hand sortierst du Stück für Stück das Tuch in den Ringen, sodass keine Bahn über der anderen liegt. 15 Rest your baby on your shoulder and take one arm from bottom to top through the pouch. Make sure that the fabric coming through the rings is spread out neatly. Saisissez tout le pan d’une main et arrangezle de l’autre de telle manière qu’aucune bande ne déborde sur l’autre. 16 Führe die Füße des Babys durch den Beutel … Nimm dir nun dein Baby, lege es über die Schulter und greife von unten durch den Beutel. Prenez votre bébé, posez-le sur votre épaule et passez une main pardessous la poche. 17 … und lass es auf dem Strang Platz nehmen. Take baby’s feet … … and let your baby sit on the band of fabric, its legs spread. Saisissez les pieds de votre bébé, faites-les passer à travers la poche… … et laissez-le prendre place sur la bande de tissu. 51 18 Ziehe die Ringe gegebenenfalls noch einmal nach oben. 19 … and let your baby slip onto your hip. If necessary, pull the rings up to your shoulder … Remontez le cas échéant la boucle de serrage sur votre épaule… 20 52 Suche dir die Kopfkante und ziehe sie über den Rücken deines Babys hoch bis etwa in den Nacken. Setze gleichzeitig dein Baby nochmal auf die Hüfte. … tout en asseyant votre bébé sur votre hanche. 21 Greife zwischen dich und dein Baby und ziehe den ganzen Strang zwischen eure Bäuche. Pull the upper fabric rail over your baby’s back up to its ears. Take the bottom rail and pull it up between your bellies. Trouvez l’ourlet supérieur et tirez-le sur le dos de votre bébé environ jusqu’à la nuque. Passez la main entre vous et votre bébé, saisissez le reste du tissu et faites-le remonter entre vos deux ventres. 22 24 Hole von hinten die Kopfkante zu den Ringen … 23 … und ziehe strähnchenweise fest. Make sure that the upper fabric rail is tight enough that your baby cannot lean back too much. If necessary, tighten the upper fabric rail with the help of the tail. Ramenez l’ourlet supérieur par-derrière jusqu’à la boucle… … et tirez en ondulant pour resserrer. Am Schluss gehst du noch einmal strähnchenweise durchs Tuch. 25 Dein Baby sitzt nun bequem im Ringsling. For more comfort, tighten the fabric strand by strand. You will both enjoy babywearing by using a Ringsling! Pour finir, tendez encore une fois le tissu bande par bande. Maintenant, votre bébé est confortablement assis dans cette écharpe de portage avec son anneau de serrage. 53 54 Seht euch unsere Anleitungsvideos an: Watch our instructional videos: Veuillez regarder nos vidéos de demonstration. 55 kokadi® GmbH und Co. KG Domagkstraße 7 · 85551 Kirchheim [email protected] · www.kokadi.de 4 56 250715 700009