MobileFeed 300 AVS

Transcription

MobileFeed 300 AVS
MobileFeed 300 AVS
Portable “Off The Arc” Wire Feeder
Instruksjonshåndbok (NO)
Bedienungsanleitung (DE)
Manuale delle istruzioni (IT)
0558007409 11 / 2008
TABLE OF CONTENTS
Language / Section
Page
Norwegian (NO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
German (DE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Italian (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Section 4 - Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Section 5 - Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TABLE OF CONTENTS
MobileFeed 300 AVS
Portabel “Fra buen” trådmater
Instruksjonshåndbok (NO)
0558007409
Sø r g f or oper at ø r en f å r de nne inf or ma sj onen.
Du k a n f å e kst r a k opier f r a d in f or ha ndl er .
f or sikt ig
D isse INSTRUK SENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene
for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes på en sikker måte, ber vi deg innstendig om å lese vårt hefte “Precautions and Safe Practices for
A rc Welding, Cutting, and G ouging” Dokument 52-529. IKKE la personer uten opplæring
inspisere, rense eller reparere dette utstyret. F orsøk IKKE å installere eller bruke dette
utstyret før du har lest og fullt ut forstår instruksene i denne håndboken. Hvis du ikke fullt
ut forstår disse instruksene, kontakt din forhandler for ytterligere informasjon. Sørg for å
lese sikkerhetsforholdsreglene før dette utstyret installeres og brukes.
BRUKERA NSVAR
Dette utstyret vil gi ytelse i samsvar med beskrivelsene som finnes i denne håndboken og på merkelapper og/
eller tilleggsdokumentasjon når utstyret installeres, brukes, vedlikeholdes og repareres i henhold til de gitte
instruksene. Dette utstyret må inspiseres med jevne mellomrom. Feilfunksjonerende eller dårlig vedlikeholdt
utstyr må ikke brukes. Komponenter som er ødelagt, manglende, utslitt, bøyd eller tilsmusset må utskiftes med
én gang. Skulle det bli nødvendig med slik reparasjon eller utskifting, anbefaler produsenten at den autoriserte
forhandleren som solgte utstyret forespørres skriftlig eller via telefon om råd vedrørende service.
Dette utstyret, eller noen som helst av dets komponenter, må ikke endres uten at det på forhånd er innhentet
skriftlig godkjenning fra produsenten. Brukeren av dette utstyret er helt ut selv ansvarlig for enhver feilfunksjonering som skyldes uriktig bruk, feilaktig vedlikehold, skade, uriktig reparasjon eller endring foretatt av enhver
annen enn produsenten eller et serviceverksted som er utpekt av produsenten.
LES OG F OR STÅ INSTRUKSJ ONSHÅ ND BOKEN FØR INSTALLA SJ ON OG BRUK.
BESK YTT DEG SEL V OG A NDRE!
INNH OLD
KAP ITTEL
OVER SKR IFT
SIDE
SIKKERHET SF ORH OLD SREGLER ........................................................................................................ 9
KAP ITTEL 1
1.1
1.2
1.3
BESKR IVEL SE............................................................................................................... 11
Generelt........................................................................................................................................................13
Mottakshåndtering...................................................................................................................................13
Beskrivelse...................................................................................................................................................13
KAP ITTEL 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
INSTALLA SJ ON............................................................................................................ 15
Drivruller.......................................................................................................................................................15
Sveistrådshastighet..................................................................................................................................15
Brennertilkoplinger..................................................................................................................................16
Tilførselstilkoplinger................................................................................................................................16
Treing av sveisetråden............................................................................................................................17
Justering av bremsesluring...................................................................................................................17
KAP ITTEL 3
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.2
3.2.1
3.3
4.3
3.5
BRUK ............................................................................................................................ 19
Kontroller.....................................................................................................................................................19
Strømbryter.................................................................................................................................................19
Trådmatingshastighet (Buespenningskontroll).............................................................................19
Trådmatingshastighet (Konstant hastighet)...................................................................................19
5 A OVERBELASTNINGSBRYTER (CB1) . ............................................................................................19
Prosedyrer for bruk...................................................................................................................................21
Sikkerhetsforholdsregler ved bruk.....................................................................................................21
Endring av digitalmetervisning - in/min til m/min.......................................................................22
Innstille en sveiseprosedyre..................................................................................................................23
Nedstenging...............................................................................................................................................24
KAP ITTEL 4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3
VEDL IKEH OLD ............................................................................................................. 47
Vedlikehold.................................................................................................................................................47
Inspeksjon og service..............................................................................................................................47
Trådmater....................................................................................................................................................47
Utskifting av solenoidventil..................................................................................................................47
Generell utskifting....................................................................................................................................47
Feilsøking.....................................................................................................................................................48
KAP ITTEL
5RE SER VEDELER ............................................................................................................ 51
INNH OLD
8
sikker h et sf or h ol dsr eg l er
Sikkerhetsforholdsregler
Brukere av ESAB-utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver
som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler. Sikkerhetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring. I
tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsstedet, må det tas hensyn de følgende anbefalingene.
Alt arbeid må utføres av opplært personell som har god kjennskap til bruken av utstyr for sveising og plasmaskjæring. Ukorrekt bruk av utstyret kan føre til farlige situasjoner som kan resultere i personskade på operatøren
og ødeleggelse av utstyret.
1.
Alle som bruker utstyr for sveising eller plasmaskjæring må kjenne til:
- riktig bruk
- hvor nødstopp finnes
- hvordan utstyret fungerer
- relevante sikkerhetsforholdsregler
- sveising og/eller plasmaskjæring
2. Operatøren må forsikre seg om at:
- ingen uvedkommende person befinner seg innenfor utstyrets arbeidsområde når det startes opp.
- ingen er uten beskyttelse når buen tennes.
3. Arbeidsstedet må:
- være passende for formålet
- være fritt for trekk
4. Personlig verneutstyr:
- Bruk alltid personlig verneutstyr, slik som beskyttelsesbriller, flammesikker
bekledning og sveisehansker.
- Ikke bruk noe som er løstsittende, slik som skjerf, armbånd, ringer osv., fordi dette kan settes
fast eller forårsake brannskader.
5.
Generelle forholdsregler:
- Bring på det rene at returkabelen er godt tilkoplet.
- Arbeid på høyspenningsutstyr kan bare utføres av en kvalifisert elektriker.
- Egnet brannslukkingsutstyr må være tydelig merket og må finnes like i nærheten.
- Smøring og vedlikehold må ikke utføres på utstyret mens det brukes.
9
sikker h et sf or h ol dsr eg l er
AD VAR SEL
SVEISING OG PLA SMAKUTT ING KA N FØRE T IL SKADE PÅ DEG SEL V OG
A NDRE. TA F ORH OLDSREGLER VED SVEISING OG KUTT ING . SPØR ETTER
D IN AR BEIDSG IVER S SIKKERHET SF OR SKR IFTER SOM SKAL VÆRE BA SERT
PÅ PR ODUSENTENS R ISIKODATA .
ELEKTR ISK STØT - Kan drepe.
- Enheten for sveising eller plasmakutting må installeres og tilkoples jordledning i henhold til gjeldende
forskrifter.
- Ikke berør spenningssatte elektriske komponenter med bar hud, våte hansker eller vår bekledning.
- Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket.
- Vær sikker på at du har en sikker arbeidsstilling.
SVEISERØ YK OG GA SSER - Kan gi helseskade.
- Hold hodet vekk fra sveiserøyk.
- Bruk ventilasjon, avsug ved lysbuen, eller begge deler, for å hindre at du puster inn røyk og gasser,
og for å holde røyk og gasser borte fra området.
L YSBUESTRÅLER - Kan skade øynene og brenne huden.
- Beskytt øynene og kroppen. Bruk riktig type sveisemaske og beskyttelsesglass for sveising/plasmakutting
og bruk vernebekledning.
- Bruk egnede avskjermingsmidler og gardiner for å beskytte personer i nærheten.
BRA NNFARE
- Gnister (sveisesprut) kan forårsake brann. Bring derfor på det rene at det ikke finnes antennbare materialer
i nærheten.
STØ Y - Kraftig støy kan gi hørselsskade.
- Beskytt ørene. Bruk hørselsvern.
- Advar personer i nærheten om risikoen.
FU NKSJ ONSSVIKT - Be om ekspertassistanse ved funksjonssvikt.
LES OG F OR STÅ INSTRUKSJ ONSHÅ ND BOKEN FØR INSTALLA SJ ON OG BRUK.
BESK YTT DEG SEL V OG A NDRE!
10
KAP ITTEL 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BESKR IVEL SE
Buespenningsmater som kan brukes med enheter for
konstant strøm (CC) og konstant spenning (CV)
Tilgjengelig med “CC” brennertilkopling
4 drivrullers stativ
Sekundær kontaktor
Bygd for røffe miljøer slik som anleggsplasser,
rørledninger, skipsverft, offshore, generell produksjon,
mobile sveiserigger og mer
Totalt innkapslet slagfast kapsling beskytter
sveisetråden mot smuss, metallpartikler, fuktighet og
annet som kan forurense
Plastkapsling som motstår ekstrem håndtering som
varmt slagg, slipegnister, korrosive kjemikalier, støt,
slag, fall og mer
Fungerer med reversert polaritet (tråd DC +) og
ureversert polaritet (tråd DC -)
Motor med permanent magnet, med PWM-drev og
halvlederstyring - gir kraftig og pålitelig trådmating
og kontrollert trådakselerasjon - for myk buestart og
vibrasjonsfri solenoidbevegelse
Elektronisk, dynamisk bremsing
Sikkerhetsfunksjoner omfatter isolert kapsling, lavvolts
brennertriggerkrets og overbelastningsbeskyttelse
Oppfyller lEC-974-1-spesifikasjonene.
Bestillingsinformasjon
Hver MobileFeed trådmater inkluderer materuller med
dobbelt spor, gass-solenoid og digitalmeter.
MobileF eed 300 A VS L C40 ............................. 0558005729
MobileF eed 300 A VS L C40 Push/Pull ........ 0558005745
Inkluderer serraterte drivruller med 1.2 - 1.6 mm spor.
MobileF eed 300 A VS OKC CE ........................ 0558005728
MobileF eed 300 A VS OKC Push/Pull CE ... 0558005832
MobileF eed 300 A VS trådmater
(A VS = A rc Voltage Sensing
= BueSpenningsF øling)
Inkluderer 0,9 - 1,2 mm V-spors drivruller
Merknad:
0558005729 og 0558005745 har kabelkontakt type LC40
og
0558005728 og 0558005832 har kabelkontakt type OKC
Standard - 5,1 cm ID akselnav
30,5 cm YD spoler - ingen adapter behøves
Spesifikasjoner
F ysiske dimensjoner
F elles for MobileF eed 300 A VS trådmater
MobileF eed 300 A VS trådmater
Trådhastighetsområde*...........................................................1,3 - 20,3 m/min
* virkelig hastighetsområde vil avhenge av buespenningen
Tråddiameterkapasitet.................................................................... 0,8 - 2,0 mm
Primærspenning** (spenning ved åpen krets eller buespenning)
Minimum................................................................................................16,5 VDC
Maksimum.................................................................... 100 VDC (113 V topp)
** ikke for bruk med vekselspenning
Vekt .................................................................................................................. 14,5 kg
Kapsling B x H x L...............................................217 mm x 437 mm x 526 mm
MobileFeed-materne kan passere gjennom et hull med diameter 451
mm.
Nødvendig tilleggsutstyr
Drivruller og føringsrør .................................. se tabell på neste side
11
KAP ITTEL 1
BESKR IVEL SE
Kontrollene er plassert
på et innfelt frontpanel
for å beskytte skalaen og
bryterne
Klemme
Støtabsorbering og
en fleksibel bunnramme sørger for
at kapslingen får et avdempet støt, slik at
trådmateren overlever et fall selv når den
er fullt ladet med tråd
Innebygd isolert kvikk-kontakt - ingen ekstra
gasslanger eller bryterkabler henger fra
materen
Drivsystemet for tråden bruker
materuller med to spor.
Kabel for opp-plukking av spenning
leveres sammen
med
MobileFeed 300 AVS
Drivruller og føringsrør for: MobileFeed 300 AVS
Utløpsføringsrør
T råd-diameter
Beskr.
0.8 mm
V-spor
1.0 mm
1.0 mm
EUR O
A nt
Senterføring
R ull
A nt
0369 557 002
2
0558001077
1
0558001757
1
0558001758
1
V-spor
0369 557 002
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
V-spor
0369 557 003*
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1.2 mm
V-spor
0369 557 003*
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1.2 mm
V-spor X2
0369 557 010
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1.4 mm
V-spor
0369 557 013
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.6 mm
V-spor
0369 557 013
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
0.8 mm
K-kjernet
21160
2
0558001077
1
0558001757
1
0558001758
1
0.9 mm
K-kjernet
21160
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1.2 mm
K-kjernet
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.4 mm
K-kjernet
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.6 mm
K-kjernet
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
2.0 mm
K-kjernet
21162
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.2 mm
U-bløt
21159
2
0558001898
1
0558001895
1
0558001758
1
1.6 mm
U-bløt
21159
2
0558001898
1
0558001895
1
0558001758
1
+
A nt
* Som levert på 0558005796, 0558005728 & 0558005832
+
To nedre drivruller er nødvendig for et fire rullers drivsystem.
Bruk trykkrull(er) av flat, enkel type (P/N 0455 907 001) som levert med trådmateren.
12
Innløpsføring
A nt
KAP ITTEL 1
BESKR IVEL SE
1.1GE NERELT
1.3 BESKR IVEL SE
Denne håndboken er utarbeidet spesielt for bruk av
personell som vil gjøre seg kjent med konstruksjon, bruk
og feilsøking av dette utstyret. Det bør tas hensyn til all
informasjon som er presentert i denne håndboken for å
sikre at ytelsen til utstyret blir best mulig.
MobileFeed 300 AVS er en portabel trådmater som er
konstruert for maksimal allsidighet. Enheten får elektrisk
kraft utelukkende ved hjelp av buespenningen fra sveisestrømforsyningsutstyr som leverer konstant strøm eller
konstant spenning. Alle modellene inkluderer en sekundær kontaktor for å gi operatøren økt grad av sikkerhet.
1.2 MOTTAK SHÅ NDTER ING
Enheten er konstruert for bruk med harde, bløte og kjernede elektroder (gasskjølte eller selvkjølte) med diameter
fra 0,8 mm til og med 1,98 mm, med trådmatingshastighet
fra 1,8 - 20,3 m/min. Matingskomponentene er totalt innkapslet i en kraftig kapsling som er laget for størst mulig
grad av mobilitet.
Før utstyret installeres, fjern alt pakkemateriale fra enheten og inspiser nøye om det finnes skade som kan ha
inntruffet under transport. Alle krav vedrørende tap eller
skade som kan ha inntruffet under transport må fremmes
av kjøperen overfor transportøren. En kopi av fraktdokumentasjonen leveres av transportøren i tilfelle det reises
krav om erstatning.
MERK NAD
MobileFeed 300 AVS anbefales ikke for kortsluttende lasttilkopling ved bruk av konstantstrømkilder, på grunn av den begrensede kortslutningsstrømmen som er tilgjengelig fra strømkilder med
konstant strøm.
TA BELL 1-1 SPESIF IKA SJ ONER
Trådmatingshastighet
Maksimal åpen krets-spenning
Tråddiametre
1,3 - 20,3 m/min (50 - 800 in/min)
100 VDC (113 VDC topp)
Hard: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm
Bløt: 0,9 mm, 1,2 mm, 1,6 mm
Kjernet: .0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm, 2,0 mm
Trådpakke
Motortype
Bremsetype (tråd)
Styring
Matesystem
På-av-bryter
Innkjøringsstart
305 mm spolediameter
DC, permanent magnet, forhåndssmurt, totalt innelukket
Sluring
Halvleder
Skyving
Standard
Automatisk om nødvendig MobileFeed 300 AVS kan passere gjennom et hull med diameter 451 mm.
Høyde
Bredde
Lengde
Vekt (med kontaktor, uten spole) 14,5 kg
437 mm
217 mm
526 mm
Kapslingsklasse
Tillatt last ved
80 % arbeidssyklus
100 % arbeidssyklus
Innspenningsområde
IP-23
450 A
400 A
15/99 V ved 7 A
13
KAP ITTEL 1
14
BESKR IVEL SE
KAP ITTEL 2
2.1 DR IVRULLER
INSTALLA SJ ON
2.2INSTALLA SJ ON A V SVEISETRÅD SPOLE N
OG FØR INGSRØR
Monter en spole med sveisetråd på navet slik:
Drivrullene har to spor. Enheten leveres klar til å mate
kjernet tråd med diameter 1,2 - 1,6 mm eller hard tråd
med diameter 0,9 - 1,2 mm, avhengig av bestilt partnummer. (Andre drivruller er tilgjengelig for andre størrelser
av hard, bløt og kjernet tråd. Se Valgtabell for drivrull og
føringsrør, samt tabell 1-1)
A. Drei den røde spoleholderen i navet som vist på bildet
nedenfor.
B. Plasser trådspolen på navet slik at den dreier i retning
mot klokken når tråden vikles av. Pinnen i navet må
komme i inngrep med hullet i trådspolen.
C. Drei den røde spoleholderen i navet for å låse holdetaggene.
A. Åpne hendelen for trykkrullenheten og løft trykkrullenheten oppover.
B. Fjern den riflete skruen som fester drivrullen til giradapteren.
C. Kontroller og installer riktige føringsrør.
D. Reverser eller skift ut drivrullene med nødvendig
størrelse, størrelsen er angitt på siden av rullen som
vender utover.
E. Sett tilbake skruen som ble fjernet i trinn B og stram
til.
F. Tre inn tråden og fest trykkrullenheten.
TRYKKENHETSHENDEL
TRYKKRULL
TRYKKRULLENHET
RIFLET
SKRUE
Detaljer for drivrull
SPOLEHOLDER
TRÅDSPOLENAV
Spindeldetalj
15
DRIVRULL
KAP ITTEL 2
INSTALLA SJ ON
AD VAR SEL
2.3BRE NNERT ILK OPL INGER
Pass på å isolere denne tilkoplingen godt før sveisestrømforsyningen slås på. Uisolert kabel og uisolerte deler kan skape bue dersom de får kontakt med
jord. Buen kan skade øynene eller starte en brann.
Kroppskontakt med en uisolert sveisekabelkontakt,
eller en utildekket leder, kan gi støt som også kan
være dødelig.
Brenneradapteren på MobileFeed koples direkte til trådmater-/tråddrev-enheten, strøm og kjølegasstilførsel.
Sett brennerkontakten på linje med trådmaterkontakten,
trykk den godt på, og stram for hånd låsekragen på eurokontakten.
B. Kople en annen sveisekabel (arbeidsledning) mellom
den andre tilkoplingen på sveisestrømforsyningen og
arbeidsstykket.
C. Kople arbeidsledningen (spenningsplukkeren) fra
trådmateren med alligatorklemme til arbeidsstykket.
D. Ved bruk av gasskjølt tråd, kople innløpsgasslangen
til gassinnløpskoplingen bak på materen.
f or sikt ig
Pass på at den valgte brenneren er tilpasset sveisestrømmen som skal brukes, har riktig størrelse og innleggstype, riktig kontakttupp og riktig føringsrør.
2.4 STRØMT ILK OPL INGER
AD VAR SEL
F ør det foretas noen tilkopling mellom trådmateren
og sveisestrømforsyningen, skru av sveisestrømforsyningen og trådmateren.
MobileFeed 300 AVS kan brukes med enten DCEP- eller
DCEN- polaritet uten modifikasjoner.
1. Sjekk at alle slange- og kabeltilkoplinger er fast
tiltrukket.
2. Skru strømforsyningen “PÅ” og lukk kontaktoren
hvis strømforsyningen er utstyrt med en styrebryter for utstrøm. Åpen krets-spenning må være til
stede for at trådmateren skal fungere.
3. Skru strømbryteren på strømforsyningen “PÅ”.
4. Sjekk at all gasstilkoplinger er tette.
AD VAR SEL
A. Kople sveisekabelen fra strømforsyningens positive
terminal (for gasskjølte fluks-kjernete eller ikke-hule
tråder), eller fra strømforsyningens negative terminal (for de fleste gassløse, selvkjølende, kjernete tråder) til sveisekabeltilkoplingen på baksiden av MobileFeed 300 AVS-mater.
Unntatt hvis sveisingen skal starte, ikke la sveisetråden berøre en jordet metallflate. Sveisetråden blir
elektrisk varm når den sekundære kontaktoren lukkes. H old fingrene vekk fra drivrullene, fordi disse vil
begynne å rotere når brennertriggeren aktiveres.
5. Ved bruk av kjølt sveisetråd, juster til ønsket
strømning som vist på gass-strømningsmeteret
når triggerbryteren aktiveres.
6. Skru strømforsyningen og trådmateren AV når
utstyret ikke brukes.
STRØMFORSYNING
MOBILEFEED
- (eller +)
BRENNER
+ (eller -)
ARBEIDSLEDNING
SVEISEKABLER
ARBEID
F igur 2.2 - T ypisk oppsett av MobileF eed 300 A VS
16
KAP ITTEL 2
MAINTENANCE
AD VAR SEL
Regular maintenance is important in
INSTALLA SJ ON
2.6 JU STER ING A V BREM SESLUR ING
2.5TRE ING A V SVEISETRÅDE N
7
Bremseplatefriksjonen må gi nok slurekraft til å hindre
trådspolen
å spinne
fritt etter at trådmatingen stopper.
ensuring
safe iand
reliable.
Bremsenavet er justert ved leveranse, men om justering
Når trådmateren
Note! er koplet til strømforsyningen,
senere
er nødvendig,
følgifinstruksjonene
nedenfor.
Juster
arbeidsledningen
fra strømforsyningen
koplet
All guarantee
undertakings er
from
the supplier
cease
to apply
the customer
himself
bremsenavet
slik
at
tråden
er
litt
slakk
når
trådmatingen
til arbeidsstykket, og strømforsyningen er slått på,
attempts any work in the product during the
guarantee period in order to rectify any
stopper.
vil aktivering av triggeren på brenneren forårsake
faults.blir elektrisk varm og at drivrullene
at sveisetråden
J ustering av bremsemomentet:
begynner å rotere. H old fingrene vekk!
• Drei det røde håndtaket til låst posisjon.
7.1
Inspection and cleaning
• Sett inn en skrutrekker i fjærene i navet.
A. Skru strømforsyningen og trådmateren AV.
B. Løs ut hendelen
for trykkrullenheten
og sjekk for riktig
Wire feed
unit
Drei fjærene i retning mot klokken for å øke bremsemodrivrull, sporposisjon og trådførere.
Check regularly that the wire feed unit is not
clogged
withfjærene
dirt. like mye. Drei fjærene i retning
mentet.
Drei begge
med klokken for å redusere bremsemomentet.
S
and replacement
of the wire feed unit mechanism’s worn parts should
fCleaning
or sikt
ig
take place at regular intervals in order to achieve trouble--free wire feed. Note
F ør sveisetrådenthat
tres,ifkontroller
at alle ujevnheter
pre--tensioning
is set som
too hard, this can
kan få tråden tilpressure
å sette seg fast
i innlegget
i brenneren
roller,
feed roller
and wire guide.
er fjernet.
result in abnormal wear on the
RØDT
HÅNDTAK
C. Mat tråden fra spolen gjennom innløpsføreren langs
drivrullsporet og inn i føringsrøret ved utløpet.
D. Senk trykkrullenheten og juster drivrulltrykket slik at
tråden ikke glipper, uten at trykket blir overdrevet.
E. Skru strømforsyningen og trådmateren PÅ. Aktiver
brennertriggeren for å mate tråden gjennom brenneren.
FJÆRPLASSERINGER
SKRUTREKKER
17
KAP ITTEL 2
18
INSTALLA SJ ON
KAP ITTEL 3
3.1KONTR OLLER
3.1.3TRÅDMAT INGSHA ST IGHET
(KONSTA NT HA ST IGHET )
MobileFeed 300 AVS kan settes til en modus uten spenningsstyring av trådmatingshastigheten, og velges denne
modusen holdes hastigheten relativt konstant. Finn vender SW1 på PC-kortet, samt plassering av posisjonene S1
og S2. Se figur 3-2.
Fabrikkinnstillingen for SW1 er: S1 - lukket, S2 - åpen.
3.1.1 STRØM BR YTER
PÅ/AV-bryteren på fronten av trådmaterkapslingen strømsetter trådmateren når materen er tilkoplet strømforsyningen og arbeidsstykket, samtidig som strømforsyningen er
slått PÅ (kontaktoren lukket).
3.1.2TRÅDMAT INGSHA ST IGHET
(BUE SPENNINGSKONTR OLL )
Trådmatingshastigheten styres av den dreibare hastighetsknappen (med skala) som finnes på framsiden av
trådmaterkapslingen. Når en strømforsyning med konstant spenning (CV) er tilkoplet, vil hastighetsinnstillingen
styre sveisestrømmen. Sveisestrømmen øker når hastighetsknappen dreies i retning med klokken, og strømmen
synker når knappen dreies i retning mot klokken.
SW1
Posisjon S1 - åpen
Posisjon S2 - lukket
F igur 3.2
Når en strømforsyning med konstant strøm (CC) er tilkoplet, vil hastighetsinnstillingen styre buespenningen.
Buespenningen synker når hastighetsknappen dreies i
retning med klokken, og spenningen stiger når knappen
dreies i retning mot klokken. Faktisk trådmatingshastighet
for en gitt innstilling varierer med buespenningen. Økes
buespenningen, øker trådmatingshastigheten.
DIP-venderfunksjoner:
DIP-venderne er plassert på styre-kretskortet som er
montert i øvre rom i trådmateren. Følgende tabell viser
venderstillinger og beskrivelse.
MobileFeed 300 AVS trådmater er utstyrt med automatisk
“Slow wire run-in” (langsomt trådinnløp). Hvis trådmateren føler at utspenningen fra strømforsyningen er mer
enn 33 volt, vil innløpshastigheten automatisk synke i en
bestemt tidsperiode (250 ms) for å gi buen bedre start.
Når buen er opprettet, styres trådmatingshastigheten av
hastighetsinnstillingsknappen på frontpanelet på framsiden av MobileFeed.
INNSTRØM AV/PÅBRYTER
3.1.4
5 A OVER BELA ST NINGSBR YTER (CB1)
Denne tilbakestillbare overbelastningsbryteren som tripper ved 5 A og er koplet i serie med rotorviklingene på
motoren, beskytter styrekortet mot å bli ødelagt dersom
motoren plutselig stopper.
KJØLEGASSTILKOPLING
DIGITALMETER
5 A OVERBELASTNINGSBRYTER
(CB1)
BRUK
TRÅDHASTIGHETSKONTROLL
SVEISELEDNINGSTILKOPLING
ARBEIDSKABEL
10 A SIKRINGSHOLDER
BRENNERTILKOPLING
F igur 3.1 - Betjeningsorganer og tilkoplinger, MobileF eed 300 A VS
19
KAP ITTEL 3
BRUK
D IP-vendertabell for MobileF eed
Venderstilling
OPEN/ÅPE N (A V)
LUKKET (PÅ )
Beskrivelse
OPEN
1
2
Kippvender
ned
OPEN
1
2
Kippvender
ned
F abrikkinnstilling - Bruk med konstant strøm (CC)
(“spenningsstyringsmodus”)
Ved denne driftsmodusen er MobileFeed-materen klar for kopling til en strømforsyning med konstant strøm. Denne gir oftest en høy spenning ved åpen krets og lav
kortslutningsstrøm, noe som gjør buestart vanskelig. Derfor vil “Slow wire run-in”
(langsomt trådinnløp) bli automatisk aktivert hvis åpen krets-spenningen overstiger
33 volt, for å gi en god og pålitelig buestart. Buelengden ved sveising bestemmes av
en kombinasjon av stillingen til knappen for trådmatingshastighet (MobileFeed-materens frontpanel) og strøminnstillingen på konstantstrøm-strømforsyningen. Når et
godt sveiseforhold er opprettet, blir buelengden holdt ved like av endring i trådmatingshastigheten som gis av buespenningskontrollen. Variable forhold som forårsaker endringer i buespenningen vil for eksempel være trådens “utstikk”, trådens
tetthet og variasjoner i kjølingen, og dette kompenseres av trådmatingshastigheten
slik at forhåndsinnstilt buelengde opprettholdes.
A lternativ innstilling - drift med konstant spenning
(“konstant trådmatingshastighet”)
Ved denne driftsmodusen er materen klar til å bli tilkoplet en konstantspenningsstrømforsyning som typisk brukes for de fleste typer GMAW (MIG/MAG)-sveising.
Konstantspennings-strømkilder gir høy kortslutningsstrøm som gir god buestart og
trådavbrenning. Langsomt trådinnløp er automatisk deaktivert i denne modusen.
Buelengden ved sveising bestemmes av en kombinasjon av stillingen til knappen for
trådmatingshastighet (MobileFeed-materens frontpanel) og spenningsinnstillingen
på konstantspennings-strømforsyningen Når et godt sveiseforhold er opprettet,
blir buelengden holdt ved like av strømforsyningen, og trådmatingshastigheten blir
holdt konstant. Variasjoner i trådens “utstikk”, trådens tetthet og variasjoner i kjølingen kan forårsake at buelengden (buespenningen) varierer.
MERK NAD :
Hvis begge venderne plasseres i posisjon OPEN/ÅPEN (av), blir trådmatingsmotoren deaktivert og motoren vil IKKE kjøre.
20
KAP ITTEL 3
BRUK
3.2PR OSED YRER F OR BRUK
3.2.1 SIKKERHET SF ORH OLD SREGLER VED BRUK
Overhold alle krav vedrørende ventilasjon, brann og
annet som gjelder sikkerhet i forbindelse med buesveising, slik som angitt i SIKKERHET-kapitlet foran i denne
håndboken.
G. Dersom utstyret forlates uten tilsyn, skru alltid AV all
styrestrøm, strøm fra strømforsyningen og gasstilførsel. Slå av hovedbryteren.
H. Benytt tilstrekkelig mørk bekledning til at hud ikke
blir forbrent av buen, flygende gnister eller flygende
varmt metall.
I. Skru av sveisestrømmen før justering eller utskifting
av elektroder.
A. På grunn av den høye strålingsenergien til sveisebuen
og muligheten for at en bue kan oppstå før hjelmen er
senket over ansiktet, bør operatøren bruke sveisebriller med filterglass under hjelmen. Filterplaten på hjelmen bør være fargetone nummer 11 (ikke-jernholdig)
eller 12 (jernholdig). Alle som ser på buen bør bruke
både hjelm med filterplater og sveisebriller. Personell
i nærheten bør bruke sveisebriller.
B. Strålingsenergien fra buen kan spalte damp fra klorerte løsningsstoffer, slik som trikloretan og perkloretylen, til å danne fosgen, selv når disse dampene
er til stede i lav konsentrasjon. IKKE sveis når klorerte
løsningsstoffer er til stede i atmosfæren rundt buen.
C. IKKE berør elektroden, kontakttuppen eller metalldeler når strømmen er PÅ, fordi alle disse er strømførende (VARME) og kan forårsake et mulig dødelig
elektrisk støt. IKKE la elektroden berøre jordet metall.
Dette vil skape et bueglimt som kan skade øynene.
Resultatet kan også bli brann eller annen skade.
D. Før arbeid utføres i et innelukket område, bring på det
rene at området er sikkert. Bruk et godkjent måleinstrument for oksygenmåling for å finne ut om luften
inneholder nok oksygen (minst 19 %). Det må ikke
finnes giftige konsentrasjoner av damp eller gasser i
det innelukkede området. Kan ikke dette bringes på
det rene, må operatøren benytte et godkjent friskluftapparat. Unngå gasslekkasjer i et innelukket område,
fordi gasslekkasjen kan redusere oksygeninnholdet i
luft som skal pustes inn til et farlig nivå. IKKE bring gassylindre inn i et innelukket område. Når et innelukket
område forlates, steng AV gasstilførsel ved kilden for
å hindre at gass lekker inn i det innelukkede området.
Skal du inn i et innelukket område på nytt, sjekk først
at luften er sikker å puste i.
E. Bruk aldri utstyret med høyere strøm enn den oppgitte maksimumsstrømmen. For høy strøm gir overoppheting.
F. Bruk aldri utstyret i et fuktig eller vått område uten
tilstrekkelig isolasjon for beskyttelse mot elektrisk
støt. Hold hender, føtter og klær tørre til enhver tid.
AD VAR SEL
Når strømbryteren er PÅ , og triggeren på brenneren
blir aktivert, blir elektroden elektrisk varm og trådmatingsrullene satt i gang. Ikke berør tråden, fordi den
kan forårsake et potensielt dødelig støt. Unntatt når
det sveises, må tråden ikke få anledning til å berører en
jordet metallflate, fordi dette vil forårsake et bueglimt.
H old deg borte fra materuller og drivgir.
AD VAR SEL
F ør sveising er det særdeles viktig at du tar på deg
vernebekledning (sveisejakke og hansker) og øyebeskyttelse (briller og/eller sveisehjelm). G jør du ikke
dette, kan resultatet bli alvorlig skade.
f or sikt ig
Ikke avslutt buen ved å fjerne brenneren fra sveiseområdet. Slipp ut brennertriggeren for å stoppe
sveisingen, før brenneren fjernes.
AD VAR SEL
D ersom kjølegassen ikke skrus A V etter sveising i et
innelukket område, kan resultatet bli at oksygenet i
luften blir fortrengt.
21
KAP ITTEL 3
BRUK
3.3ENDR ING A V DIGITALMETER VISNING in/min T IL m/min
AD VAR SEL
F OR Å H INDRE ELEKTR ISK STØT VED ET UHELL ,
PA SS PÅ AT ST YREKA BELE N ER FRAK OPLET
STRØMF OR SYNINGE N FØR AR BEID UTFØRE S
INNI TRÅDMATERE N
Trådmatingshastighet
in/min
2
2. Fjern digitalmeterpanelet fra frontpanelet på trådmateren. Ta vare på monteringsskruene.
SW1
Kippvender
ned
Sett venderen på digitalmeteret til ønsket driftsmodus.
Hvis venderen settes til WIRE FEED SPEED er, vil digitalmeteret vise FORHÅNDSINNSTILT trådhastighet når tråd
ikke mates, og VIRKELIG trådhastighet når tråd mates. Hvis
venderen settes til VOLTAGE, vil digitalmeteret alltid vise
VIRKELIG spenning.
DIP-VENDERE
DIGITALMETERKRETSKORT
DIGITALMETER
22
2
SW1
Kippvender
ned
3. Sjekk innstillingene av DIP-venderne på digitalmeterkortet. Disse venderne kan innstilles for avlesning i
tommer per minutt (in/min, også betegnet IPM) eller
i meter per minutt (m/min, også betegnet MPM), som
vist nedenfor. Digitalmeteret er fabrikkinnstilt for
avlesning i m/min.
1
OPEN
1
OPEN
1. Pass på at styrekabelen er fjernet fra strømforsyningen.
Trådmatingshastighet
m/min
KAP ITTEL 3
BRUK
3.4 INNST ILLE EN SVEISEPR OSED YRE
PR OSED YRE F OR KVIKK -OPPSETT
1. For strømforsyning med konstant spenning (CV) - innstill ønsket bue-SPENNING på strømforsyningen.
2. For strømforsyning med konstant strøm (CC) - innstill ønsket
sveise-STRØM.
3. På MobileFeed-enheten - innstill hastighetsinnstillingsknappen for trådmating til 5.
SVEISEDATATABELL
TRÅDT YPE
WIRE
/DIAMETER
TRÅDD IAMETER mm 100
2,5
(IPM)
LA NGS T OPPEN:
INGSHA ST
IGHET (WF S) meter/minutt
FEED SPEED
WIRETRÅDMAT
3,8
150
1,2
.045
FLUK
SKJER
NE
FLUX
CORE
E70T-1 & 2
E70T -1 & 2
.052
1,4
1,6
1/16
25
155
27
190
5,1
6,4
200
250
29
150
30
300
30
300
.045
1,2
METALL -
METAL CORE
KJER NE
1,4
.052
30
300
1,6
1/16
29
275
30
350
7,6
300
29
210
33
365
28
250
29
300
32
400
8,9
10,2
11,4
400
350
450
32
300
26
280
25
180
27
300
25
200
28
320
HARD TRÅD
1/16
1,6
AAl/Si
l / Si
ALUMINUM
ALUMINIUM
AAl/Mg
l / Mg
ALUMINUM
ALUMINIUM
1,2
3/64
26
190
27
205
27
220
1,6
1/16
1,2
3/64
1,6
1/16
22
100
25
220
28
340
39
500
32
350
30
325
34
450
26
290
25
110
27
340
25
140
25
260
30
400
26
150
26
200
23
150
23
260
30
300
23
175
24
190
32
350
25
205
23
200
25
250
27
280
27
290
1,2
.045
15,2
600
34
330
37
500
36
500
33
450
30
270
0,9
.035
STÅL
STEEL
SOLID WIRE
14,0
550
33
290
30
250
33
460
33
410
29
260
12,7
500
26
215
27
230
28
245
30
340
OVER STREKE
N: BUE
SPENNING
(V) (WELD
UNDER STREKE
N: SVEISESTRØM (A )
ARC
VOLTS
/ AMPS
CURRENT)
23
16,5
650
KAP ITTEL 3
MobileFeed 300 med digitalmeter og
strømforsyning med KONSTANT STRØM
BRUK
MobileFeed 300 med digitalmeter og
strømforsyning med KONSTANT SPENNING
1.
Bruk tabellen og velg nødvendig SPENNING / STRØM for
sveising med den ønskede trådtypen og tråddiameteren.
1.
Bruk tabellen og velg nødvendig SPENNING / STRØM for
sveising med den ønskede trådtypen og tråddiameteren.
2.
Innstill strømforsyningens STRØM ved hjelp av strøminnstillingsknappen på frontpanelet på strømforsyningen.
2.
3.
Avles TRÅDMATINGSHASTIGHET (WFS) på toppen av
kolonnen for trådtype, diameter og valgt SPENNING /
STRØM.
Innstill strømforsyningens SPENNING ved hjelp av spenningsinnstillingsknappen på frontpanelet til strømforsyningen.
3.
Avles TRÅDMATINGSHASTIGHET (WFS) på toppen av
kolonnen for trådtype, diameter og valgt SPENNING /
STRØM.
4.
Sett venderen på digitalmeteret til stilling WIRE FEED
SPEED.
5.
Frigjør trykkrullenheten, betjen triggeren, og avles på digitalmeteret trådmatingshastigheten som innstilles med
dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren.
6.
Nullstill trykkrullenheten, opprett en bue og juster til ønsket buelengde med dreieknappen på kontrollpanelet på
trådmateren.
4.
5.
6.
Sett venderen på digitalmeteret til stilling WIRE FEED
SPEED.
Frigjør trykkrullenheten, betjen triggeren, og avles på digitalmeteret trådmatingshastigheten som innstilles med
dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren.
Opprett en bue og juster til ønsket buelengde med dreieknappen på kontrollpanelet på trådmateren.
MERK NAD
Bruk av bryterinnstilling for modus med konstant trådmatingshastighet når det benyttes konstantstrømforsyning ANBEFALES IKKE. Dette medfører en ekstrem matehastighetsfølsomhet som gjør det vanskelig å innstille stabile sveiseforhold.
Buestabiliteten er svært avhengig av at det opprettholdes konstant avstand mellom brenner og arbeidsstykke (TTW), noe
som er nesten umulig å styre ved manuell sveising. Modus for konstant hastighet anbefales bare ved bruk av sveisestrømkilde med konstant spenning (CV).
Typisk sveisespenning for 5000-aluminium er mellom 21 og 25 volt, noe som begrenser trådmatingshastigheten spesielt
ved forsøk på å sveise med 0,9 mm 5356-legering. Sveising med tråddiameter ≤1,2 mm og/eller mindre enn 22 buevolt kan
skape problemer med begrenset trådmatingshastighet og manglende evne til å oppnå gode sveiseforhold.
TABELL FOR TRÅDMATINGSHASTIGHET (WFS)
* Innstilling
WFS
for trådhasSet
tighet
Min
Min
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maks
Max
19 V
20 V
21 V
22 V
23 V
24 V
25 V
26 V
27 V
28 V
29 V
30 V
31 V
32 V
33 V
34 V
0,0
0
0,1
4
1,1
44
2,5
99
3,9
152
5,3
210
6,8
267
8,5
334
9,7
380
9,8
385
10,0
395
0,0
0
0,1
5
1,3
51
2,8
109
4,1
163
5,7
225
7,2
282
9,0
354
10,4
411
10,9
427
11,1
435
0,0
0
0,1
5
1,4
56
3,0
116
4,3
170
6,0
235
7,4
292
9,4
368
11,0
431
11,5
454
11,7
462
0,0
0
0,2
6
1,7
65
3,3
129
4,7
184
6,5
255
7,9
312
10,0
395
12,0
472
13,0
510
13,1
515
0,0
0
0,2
6
1,8
70
3,5
136
5,0
196
6,9
270
8,4
331
10,5
415
12,6
494
13,6
536
13,8
544
0,0
0
0,2
7
1,9
74
3,6
140
5,2
204
7,1
281
8,8
345
10,9
430
13,0
511
14,1
556
14,4
565
0,0
0
0,2
7
2,0
77
3,7
144
5,4
211
7,4
290
9,0
356
11,2
441
13,3
523
14,5
571
14,8
581
0,0
0
0,2
7
2,2
85
3,9
155
5,8
230
8,0
315
9,9
388
12,1
475
14,2
560
15,6
615
16,0
630
0,0
0
0,2
9
2,3
90
4,2
165
6,1
241
8,4
329
10,5
412
12,8
503
15,0
589
16,5
649
16,9
667
0,0
0
0,3
11
2,4
93
4,4
173
6,4
250
8,6
339
10,9
430
13,3
524
15,5
610
17,1
674
17,7
695
0,0
0
0,3
12
2,4
95
4,6
179
6,5
256
8,8
347
11,3
443
13,7
540
15,9
626
17,6
693
18,2
716
0,0
0
0,4
15
2,6
103
5,0
196
7,0
275
9,4
370
12,3
483
14,9
587
17,2
675
19,1
750
19,8
779
0,0
0
0,4
14
2,6
102
5,0
198
7,2
282
9,6
379
12,5
490
15,1
594
17,4
685
19,6
770
20,4
803
0,0
0
0,3
13
2,6
102
5,1
200
7,3
287
9,8
385
12,6
495
15,2
599
17,6
693
19,9
785
20,8
820
0,0
0
0,3
13
2,6
101
5,1
201
7,4
291
9,9
390
12,7
499
15,3
603
17,7
698
20,2
796
21,2
833
0,0
0
0,3
11
2,5
100
5,2
205
7,7
302
10,3
405
13,0
510
15,6
615
18,2
715
21,1
830
22,2
873
*LANGS VENSTRE SIDEKANT: Posisjon for knappen for trådmatingshastighet (WFS) på MobileFeed
LANGS TOPPEN: Buespenning (V). I TABELLEN: Trådmatingshastighet (meter/sekund).
MERK NAD
På mange strømforsyninger med konstant spenning (CV) er faktisk buespenning vanligvis mindre en spenningen ved åpen
krets (OCV) som er innstilt på strømforsyningens frontpanel. Derfor bør 3 til 6 volt ekstra legges til innstillingen på frontpanelet på strømforsyningen for å oppnå “virkelig” buespenning som er nødvendig, eller som er vist i tabellene.
3.5 NED STE NGING
A. Slipp triggeren på brenneren for å bryte buen.
B. Dersom utstyret forlates uten tilsyn, slå alltid AV og frakople all strømforsyning til utstyret, og steng av kjølegassen ved
kilden.
24
MobileFeed 300 AVS
Tragbares „vom Lichtbogen gespeistes” Drahtvorschubgerät
Bedienungsanleitung (DE)
0558007409 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
26
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT
TITEL
SEITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN.............................................................................................................29
ABSCHNITT 1
1.1
1.2
1.3
BESCHREIBUNG........................................................................................................... 31
Allgemeines................................................................................................................................................33
Empfang und Handhabung..................................................................................................................33
Beschreibung..............................................................................................................................................33
ABSCHNITT 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
INSTALLATION............................................................................................................. 35
Antriebsrollen.............................................................................................................................................35
Drahtgeschwindigkeit.............................................................................................................................35
Brenneranschlüsse....................................................................................................................................36
Versorgungsanschlüsse..........................................................................................................................36
Einfädeln des Schweißdrahts................................................................................................................37
Einstellung des Bremswiderstands.....................................................................................................37
ABSCHNITT 3
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.2
3.2.1
3.3
3.4
3.5
BETRIEB........................................................................................................................ 39
Bedienelemente........................................................................................................................................39
Netzschalter................................................................................................................................................39
Drahtvorschubgeschwindigkeit (Lichtbogenspannungsregelung).......................................39
Drahtvorschubgeschwindigkeit (konstante Geschwindigkeit)................................................39
5 Ampere SCHUTZSCHALTER (CB1)....................................................................................................39
Betriebsverfahren.....................................................................................................................................41
Betriebssicherheitsmaßnahmen.........................................................................................................41
Umschalten der Messanzeige - Zoll/Min. auf m/Min...................................................................42
Einstellung eine Schweißverfahrens..................................................................................................43
Abschaltung................................................................................................................................................44
ABSCHNITT 4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3
WARTUNG.................................................................................................................... 45
Wartung........................................................................................................................................................45
Inspektion und Instandhaltung...........................................................................................................45
Drahtvorschubgerät.................................................................................................................................45
Austausch des Magnetventils...............................................................................................................45
Allgemeiner Austausch...........................................................................................................................45
Störungsbehebung..................................................................................................................................46
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE................................................................................................................ 49
27
INHALTSVERZEICHNIS
28
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen
können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen.
5.
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
29
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
30
ABSCHNITT 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BESCHREIBUNG
Lichtbogenspannunggeregeltes Drahtvorschubgerät, das mit
Konstantstrom- (CC) oder Konstantspannungsgeräten (CV)
eingesetzt werden kann
Erhältlich mit „CC” Brenneranschluss
4-Rollenantriebs-Basisstück
Sekundärer Kontaktgeber
Für raue Standorte wie Baustellen, Pipelines, Werften,
Offshore, allgemeine Herstellung, mobile Schweißanlagen
und viele mehr gebaut
Komplett eingeschlossenes, schlagfestes Gehäuse schützt
den Schweißdraht vor Schmutz, Metallkies, Feuchtigkeit und
anderen Verunreinigungen
Formgepresstes Kunststoffgehäuse widersteht extremem
Missbrauch wie z.B. durch heiße Schlacke, Schleiffunken,
korrodierende Chemikalien, Stöße, Schläge, Fälle und mehr
Bei umgekehrter Polung (Draht Gleichstrom +) oder direkter
Polung (Draht Gleichstrom -) betreibbar
Ein Permanent-Magnet-Antriebsmotor mit
Pulsweitenmodulation-Antrieb und Festkörpersteuerung
sorgt für leistungsstarken, verlässlichen Drahtvorschub
und gesteuerte Drahtbeschleunigung für problemlose
Lichtbogenzündungen und ratterfreie Magnetventilfunktion
Elektronisches, dynamisches Bremsen
Sicherheitsleistungsmerkmale umfassen ein isoliertes
Gehäuse, Niederspannungs-Brenner-Triggerschaltkreis und
Überlastschutz
Erfüllt lEC-974-1 Spezifikationen.
Bestellinformationen
Jedes MobileFeed Drahtvorschubgerät ist mit einem Gasmagnetventil, Führungsrollen mit Doppelrillen sowie einem Digitalmessgerät ausgestattet.
MobileFeed 300 AVS LC40 .................................................................................0558005729
MobileFeed 300 AVS LC40 Druck- und Zugspannung.........................0558005745
Einschließlich 1,2 - 1,6 mm gezahnten, gerillten Antriebsrollen.
MobileFeed 300 AVS OKC CE ............................................................................0558005728
MobileFeed 300 AVS OKC Druck- und Zugspannung CE....................0558005832
Einschließlich 0,9 - 1,2 mm Antriebsrollen mit V-Nut.
MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgerät
(AVS = Arc Voltage Sensing - Lichtbogenspannung-abtastend)
Hinweis:
0558005729 und 0558005745 haben Kabelsteckverbinder des Typs LC40
und
0558005728 und 0558005832 haben Kabelsteckverbinder des Typs OKC
Bei allen MobileFeed 300 AVS
Standard-Spulendorn mit 5,1 cm ID
AD (30,5 cm) Spulen - kein Adapter notwendig
Technische Daten
MobileFeed 300 AVS
Drahtvorschubgeschwindigkeitsbereich*.......................1,3 - 20,3 m/Min.
* der tatsächliche Geschwindigkeitsbereich hängt von der Lichtbogenspannung ab
Aufnahmevermögen von Drahtdurchmessern...........................0,8 - 2,0 mm
Primäre Leistungsaufnahme** (Leerlaufspannung oder Lichtbogenspannung)
Minimum................................................................................................16,5 V Gleichstrom
Maximum............................................. 100 V Gleichstrom (113 V Höchstbelastung)
** kann nicht mit Wechselstrom eingesetzt werden
Gewicht . ............................................................................................................................. 14,5 kg
Abmessungen
B x H x L des Gehäuses ......................................217mm x 437mm x 526mm
MobileFeed Vorschubgeräte passen durch Öffnungen mit einem Durchmesser von 451mm.
Notwendiges Zubehör
Antriebsrollen & Drahtführungshülsen .............siehe Tabelle auf der
nächsten Seite
31
ABSCHNITT 1
BESCHREIBUNG
Bedienelemente befinden sich auf
einer vertieften Bedientafel, damit
die Einstellscheibe und Schalter
geschützt werden
Klemme
Stoßdämpfende Halterungen und
ein flexibler Sockel sorgen für
„Nachgeben” am Gehäuse, was ermöglicht, dass das Drahtvorschubgerät auch bei voller Bestückung
einen Fall übersteht
Eingebauter, isolierter Schnellanschluss
- somit hängen keine zusätzlichen
Gasschläuche oder Schalterkabel vom
Drahtvorschubgerät
Im Drahtvorschubsystem
kommen Doppelrillen-Führungsrollen zur Anwendung
Ein Spannungsaufnahmekabel wird mit dem
MobileFeed 300 AVS
geliefert
Antriebsrollen und Drahtführungshülsen für: MobileFeed 300 AVS
Stück
Auslass-Führungshülse
Stück
zahl
Mittelführung
Stück
Stück
Rolle
zahl
V-Nut
0369 557 002
2
0558001077
1
V-Nut
0369 557 002
2
0558001078
1
1.0 mm
V-Nut
0369 557 003*
2
0558001078
1.2 mm
V-Nut
0369 557 003*
2
0558001078
1.2 mm
V-Nut X2
0369 557 010
2
1.4 mm
V-Nut
0369 557 013
2
1.6 mm
V-Nut
0369 557 013
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
0.8 mm
geränd. Fülldr.
21160
2
0558001077
1
0558001757
1
0558001758
1
0.9 mm
geränd. Fülldr.
21160
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1.2 mm
geränd. Fülldr.
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.4 mm
geränd. Fülldr.
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.6 mm
geränd. Fülldr.
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
2.0 mm
geränd. Fülldr.
21162
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.2 mm
U-Nut-weich
21159
2
0558001898
1
0558001895
1
0558001758
1
1.6 mm
U-Nut-weich
21159
2
0558001898
1
0558001895
1
0558001758
1
Drahtdurchmesser
Beschr.
0.8 mm
1.0 mm
+
zahl
Einlaufführung
zahl
0558001757
1
0558001758
1
0558001757
1
0558001758
1
1
0558001757
1
0558001758
1
1
0558001757
1
0558001758
1
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
EURO
*wie mit 0558005796, 0558005728 & 0558005832 geliefert
+
Zwei untere Antriebsrollen werden für Vierrollen-Antriebssysteme benötigt.
Die mit dem Drahtvorschubgerät gelieferte(n) flache(n), einfache(n) Andruckrolle(n) (TEILENR. 0455 907 001) verwenden.
32
ABSCHNITT 1
BESCHREIBUNG
1.1 ALLGEMEINES
1.3 BESCHREIBUNG
Dieses Handbuch ist speziell für Betriebspersonal vorgesehen, damit sie sich mit der Konstruktion, Installation,
dem Betrieb, der Wartung und Störungsbehebung des
Geräts vertraut machen können. Alle hierin enthaltenen
Informationen sollten sorgfältig berücksichtigt werden,
um eine optimal Leistung des Geräts zu gewährleisten.
Das MobileFeed 300 AVS ist ein tragbares Drahtvorschubgerät, das für höchste Einsatzflexibilität entwickelt
wurde. Das Gerät wird völlig von der Lichtbogenspannung einer Konstantstrom- oder KonstantspannungsSchweißstromquelle angetrieben. Alle Modelle haben
zur zusätzlichen Sicherheit des Bedieners einen sekundären Kontaktgeber.
1.2 EMPFANG UND HANDHABUNG
Das Gerät ist für den Einsatz mit massiven, weichen sowie Fülldrahtelektroden (gasgeschützt oder selbstschützend) mit einem Durchmesser von 0,8mm bis 1,98mm
und Drahtvorschubgeschwindigkeiten von 1,8-20,3 m/
Min. konzipiert. Die Komponenten des Drahtvorschubgeräts sind für optimale Tragbarkeit in einem robusten
Gehäuse völlig eingeschlossen.
Bevor Sie das Gerät installieren, entfernen Sie alles Verpackungsmaterial und schauen Sie sorgfältig nach Schäden, die beim Transport entstanden sein könnten. Alle
Ersatz- oder Schadensansprüche, die beim Transit entstanden sein könnten, müssen vom Käufer beim Spediteur eingereicht werden. Eine Kopie des Frachtbriefs und
der Frachtquittung wird vom Spediteur auf Anfrage zu
Verfügung gestellt, falls sich ein Anlass zur Anspruchstellung ergibt.
HINWEIS
Das MobileFeed 300 AVS wird nicht für die
Kurzlichtbogen-Übertragung beim Einsatz von
Konstantstrom-Stromquellen aufgrund des von
der Konstantstrom-Stromquelle zur Verfügung
gestellten, begrenzten Kurzschlussstroms empfohlen.
TABELLE 1-1 TECHNISCHE DATEN
Drahtvorschubgeschwindigkeit
Maximale Leerlaufspannung
Drahtdurchmesser:
1,3 - 20,3 m/Min.
100 V Gleichstrom (113 V Gleichstrom Höchstbelastung)
hart: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm
weich: 0,9 mm, 1,2 mm, 1,6 mm
Fülldraht: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm, 2,0 mm
Drahtrolle
Motortyp
Bremstyp (Draht)
Steuerung
Vorschubsystem
Ein-Aus-Schalter
Einlaufstart
Drahtspule mit einem Durchmesser von 305 mm
Gleichstrom Permanent-Magnet, vorgeschmiert, völlig eingeschlossen
Widerstand
Festkörper
Schub
standardmäßig
automatisch falls notwendig.
Höhe
Breite
Länge
Gewicht (mit Kontaktgeber,
ohne Drahtspule)
437 mm
217 mm
526 mm
14,5kg
Gehäuseklasse
Zulässige Belastung bei
80% Einschaltdauer
100% Einschaltdauer
Eingangsspannungsbereich
IP-23
Das MobileFeed 300 AVS passt durch eine Öffnung mit einem Durchmesser von 451 mm.
450 A
400 A
15/99 V bei 7A
33
ABSCHNITT 1
34
BESCHREIBUNG
ABSCHNITT 2
INSTALLATION
2.1 ANTRIEBSROLLEN UND FÜHRUNGSHÜLSEN
2.2 INSTALLATION DES SCHWEISSDRAHTS
Die Antriebsrollen haben zwei Rillen. Abhängig von der
bestellten Teilenummer ist das gelieferte Gerät in der
Lage Fülldraht mit Durchmessern von 1,2 bis 1,6 mm
oder Massivdraht mit Durchmessern von 0,9 - 1,2 mm
vorzuschieben. (Andere Antriebsrollen sind erhältlich,
um andere Massiv-, Weichdraht- und Fülldrahtdurchmesser vorzuschieben.) Siehe das Antriebsrollen- und
Führungshülsen-Auswahldiagramm sowie Tabelle 1-1).
Installieren Sie eine Schweißdrahtrolle auf dem Dorn wie
folgt:
A. Drehen Sie den roten Drahtrollen-Haltestift im Dorn
wie unten im Bild dargestellt.
B. Stecken Sie die Drahtrolle auf den Dorn, sodass
sie sich beim Abwickeln gegen den Uhrzeigersinn
dreht; der Stift des Dorns muss in die Öffnung der
Drahtrolle einrasten.
C. Drehen Sie den roten Drahtrollen-Haltestift im Dorn,
um die Halte-Mitnehmer zu arretieren.
A. Lösen Sie den Andruckrollenbaugruppe-Hebel und
heben Sie die Andruckrollenbaugruppe nach oben.
B. Entfernen Sie die Rändelschraube, die die Antriebsrolle am Zahnradadapter befestigt.
C. Überprüfen und installieren Sie die entsprechenden
Führungshülsen.
D. Wenden oder ersetzen Sie die Antriebsrollen mit der
erforderlichen Größenbezeichnung, die auf der nach
außen liegenden Seite der Rolle aufgedruckt ist.
E. Schrauben Sie die in Schritt B entfernte Schraube
wieder fest ein.
F. Führen Sie den Draht ein und befestigen Sie die Andruckrollenbaugruppe.
ANDRUCKROLLENBAUGRUPPEHEBEL
ANDRUCKROLLE
ANDRUCKROLLENBAUGRUPPE
RÄNDELSCHRAUBE
Detailansicht der Antriebrollen
DRAHTROLLENHALTESTIFT
DRAHTROLLENDORN
Detailansicht der Spindel
35
ANTRIEBSROLLE
ABSCHNITT 2
INSTALLATION
WARNUNG
2.3 BRENNERANSCHLÜSSE
Gewährleisten Sie, dass dieser Anschluss richtig isoliert ist,
bevor Strom an die Stromquelle angelegt wird. Unisolierte
Kabel und Geräteteile können Lichtbogen erzeugen, wenn
sie mit einer geerdeten Oberfläche in Berührung kommen.
Der Lichtbogen kann Augenschäden oder einen Brand verursachen. Körperkontakt mit einem unisolierten Schweißkabelanschluss oder blanker Ader kann zu Stromschlag, der
unter Umständen tödlich verlaufen kann, führen.
Der Brenneradapter des MobileFeed wird direkt an die
Drahtantriebsbaugruppe des Drahtvorschubgeräts sowie die Stromquelle und Schutzgaszufuhr angeschlossen. Bringen Sie den Brenneranschluss mit dem Drahtvorschubgerätadapter auf eine Linie, stecken Sie ihn fest
ein und ziehen Sie den Schließring des Euroanschluss‘
mit der Hand fest an.
B.
Schließen Sie ein zweites Schweißkabel (Werkstückkabel)
zwischen dem Ausgangsanschluss der Stromquelle mit
entgegengesetzter Polung und dem Werkstück an.
C. Schließen Sie die Krokodilklemme des Werkstückkabels
(Spannungsaufnahme) vom Drahtvorschubgerät an das
Werkstück an.
D. Falls Sie gasgeschützten Draht einsetzen, verbinden Sie
den Einlass-Gasschlauch mit dem Gas-Einlassnippel auf der
Rückseite des Drahtvorschubgerätes.
Vorsicht
Gewährleisten Sie, dass der gewählte Brenner die
entsprechende Nennleistung für den geplanten
Schweißstrom hat, dass er die richtige Spiralgröße
und -art sowie die entsprechende Kontaktspitze und
sachgemäße Führungshülse hat.
2.4 VERSORGUNGSANSCHLÜSSE
1.
2.
3.
4.
WARNUNG
Bevor Sie das Drahtvorschubgerät an die Schweißstromquelle anschließen, schalten Sie den Strom an
die Schweißstromquelle und das Drahtvorschubgerät ab.
Prüfen Sie, dass alle Schlauch- und Kabelanschlüsse
fest sind.
Schalten Sie die Stromquelle „EIN” und schließen Sie
den Kontaktgeber, falls die Stromquelle mit einem
Schützensteuerungs-Schalter für den Ausgang ausgestattet ist. Leerlaufspannung muss vorhanden sein,
um das Drahtvorschubgerät betreiben zu können.
Schalten Sie den Netzschalter des Drahtvorschubgerätes „EIN”.
Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse auf Undichtigkeit.
WARNUNG
Vermeiden Sie, dass der Schweißdraht eine geerdete Metalloberfläche berührt, es sei denn Sie beginnen mit dem
Schweißen. Der Schweißdraht steht unter Strom, wenn der
sekundäre Kontaktgeber geschlossen ist. Nicht mit den
Fingern in die Nähe der Antriebsrollen kommen; sie fangen sich an zu drehen, wenn der Brennerschalter gedrückt
wird.
Das MobileFeed 300 AVS kann ohne Änderungen mit
Elektroden für das Gleichstromschweißen entweder mit
positiver oder negativer Polung eingesetzt werden.
A. Schließen Sie das Schweißkabel von der Stromquelle an; positiver Anschluss ist für Massivdrähte oder
Drähte mit Flussmittelseele, die gasgeschützt sind,
oder negativer Anschluss ist für die meisten selbst
geschützten Fülldrähte. Das Schweißkabel an den
Schweißkabel-Schuhanschluss, der sich auf der
Rückseite des MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgeräts befindet, anschließen.
5. Beim Einsatz von gasgeschützten Drähten stellen Sie den Gasdurchflussmesser auf die gewünschte Durchflussmenge ein, indem Sie den
Brennerschalter schließen.
6. Schalten Sie die Stromquelle und das Drahtvorschubgerät AUS, wenn sie nicht im Einsatz sind.
STROMQUELLE
MOBILEFEED
- (oder +)
BRENNER
+ (oder -)
WERKSTÜCKKABEL
SCHWEISSKABEL
WERKSTÜCK
Abbildung 2.2 - typische Anordnung des MobileFeed 300 AVS
36
ABSCHNITT 2
2.6 EINSTELLUNG DES BREMSWIDERSTANDS
2.5 EINFÄDELN DES SCHWEISSDRAHTS
7
INSTALLATION
MAINTENANCE
WARNUNG
Die Reibung der Bremsscheibe sollte für genug Wider-
Regular maintenance is important in ensuring
and
standsafe
sorgen,
um reliable.
zu verhindern, dass sich die Drahtspu-
le, nachdem der Drahtvorschub stoppt, frei dreht.
Wenn dasNote!
Drahtvorschubgerät an die Stromquelle
Die cease
Bremsnabe
wird beiifder
eingestellt.
Wenn
All guarantee
the supplier
to apply
theLieferung
customer
himself
angeschlossen
ist, ist das undertakings
Werkstückkabelfrom
von der
eine
Wiedereinstellung
nötig
ist,
folgen
Sie
den
nachsteStromquelle
mit demany
Werkstück
verbunden
und die
attempts
work in
the product
during the guarantee period in order to rectify any
henden Anweisungen. Stellen Sie die Bremsnabe so ein,
Stromquelle
ist
unter
Strom
geschaltet.
Ein
Schließen
faults.
dass wenn der Drahtvorschub stoppt, der Draht ein wedes Brennerschalters schaltet den Schweißdraht unnig Durchhang hat.
ter Strom und lässt die Antriebsrollen laufen. Nicht
mit den Fingern
7.1 berühren!
Inspection and cleaning
Einstellung des Bremsdrehmoments:
• Drehen Sie den roten Griff in die Arretierstellung.
A. Schalten
Sie
die
Stromquelle
und
das
DrahtvorWire feed unit
• Stecken Sie einen Schraubendreher in die Federn
schubgerät AUS.
des Dorns. with dirt.
B. Lösen Sie
den Andruckrollenbaugruppe-Hebel
undunit is not clogged
Check
regularly that the wire feed
prüfen Sie auf korrekte Antriebsrolle, Rillenposition
Drehen Sie die Federn gegen den Uhrzeigersinn, um das
und Drahtführungen.
S Cleaning and replacement of the wireBremsdrehmoment
feed unit mechanism’s
worn
parts
zu erhöhen.
Drehen
Sieshould
beide Fetake place at regular intervals in orderdern
to achieve
trouble--free
wire
feed.
Note
gleich viel. Drehen Sie die Federn im Uhrzeigersinn,
that if pre--tensioning is set too hard, this
can
result in abnormal
wear on the
um das
Bremsdrehmoment
zu verringern.
Vorsicht
pressure roller, feed roller and wire guide.
Bevor Sie den Schweißdraht einfädeln, beachten Sie,
dass die Schneidspitze und Graten vom Drahtende
entfernt wurden, um zu verhindern, dass sich der
Draht in der Brenner-Drahtspirale festklemmt.
ROTER
GRIFF
C. Führen Sie den Draht von der Drahtrolle durch die
Einlaufführung über die Rille der Antriebsrolle und
in die Ausgangs-Führungshülse.
D. Senken Sie die Andruckrollenbaugruppe und stellen Sie den Andruck der Antriebsrolle so ein, dass
gewährleistet wird, dass der Draht nicht verrutscht,
aber wiederum nicht zu eng, so dass kein übermäßiger Druck entsteht.
E. Schalten Sie die Stromquelle und das Drahtvorschubgerät EIN. Schließen Sie den Brennerschalter,
um Draht durch den Brenner zuschieben.
POSITIONEN
DER FEDERN
SCHRAUBENDREHER
37
ABSCHNITT 2
38
INSTALLATION
ABSCHNITT 3
3.1.3 DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT
(KONSTANTE GESCHWINDIGKEIT)
Das MobileFeed 300 AVS kann auf einen „keine”-Spannungsregelung-Modus geschaltet werden, in dem die
Drahtvorschubgeschwindigkeit weitgehend konstant
bleibt und sich nicht abhängig von Änderungen der
Lichtbogenspannung ändert. Identifizieren Sie Schalter
SW1 auf der Leiterplatte und stellen Sie S1 und S2 ein.
Siehe Abbildung 3-2. Werkseitige Einstellungen sind wie
folgt: S1 - geschlossen, S2 - offen.
3.1 BEDIENELEMENTE
3.1.1 NETZSCHALTER
Der Ein-Aus-Schalter auf der Vorderseite des Drahtvorschubgerätegehäuses schaltet das Drahtvorschubgerät ein, wenn das Drahtvorschubgerät an die Stromquelle und das Werkstück angeschlossen,
die Stromquelle AN und der Kontaktgeber geschlossen ist.
3.1.2 DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (LICHTBOGENSPANNUNGSREGELUNG)
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit wird mit der Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe auf der Vorderseite des Drahtvorschubgerätegehäuses geregelt. Wenn das Drahtvorschubgerät
an eine Konstantspannung (CV)-Stromquelle angeschlossen ist,
regelt die Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe den
Schweißstrom. Ein Drehen der Einstellscheibe im Uhrzeigersinn
erhöht den Schweißstrom; ein Drehen gegen den Uhrzeigersinn
verringert den Schweißstrom.
SW1
Stellung S1 - offen
Stellung S2 geschlossen
Abbildung 3.2
Wenn das Drahtvorschubgerät an eine Konstantstrom (CC)-Stromquelle angeschlossen ist, regelt die Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe die Lichtbogenspannung. Ein Drehen der
Drahtvorschubgeschwindigkeits-Einstellscheibe im Uhrzeigersinn
verringert die Lichtbogenspannung; ein Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Lichtbogenspannung. Die eigentliche Drahtvorschubgeschwindigkeit für eine jeweilige Einstellung ändert sich
mit der Lichtbogenspannung. Ein Erhöhen der Lichtbogenspannung erzeugt eine Erhöhung der Drahtvorschubgeschwindigkeit.
DIP-Schalter Funktionen:
Die DIP-Schalter befinden sich auf der Steuerplatine, die
innenliegend im oberen Fach des Drahtvorschubgerätes
angebracht ist. Siehe folgende Tabelle zu Schalterstellungen und Beschreibung.
Das MobileFeed 300 AVS Drahtvorschubgerät ist mit einem automatischen „langsam-Drahteinlauf ” ausgestattet. Wenn das
Drahtvorschubgerät erkennt, dass die Ausgangsspannung der
Stromquelle über 33 Volt liegt, verringert sich die „Einlauf”-Drahtvorschubgeschwindigkeit automatisch auf eine feste Zeitdauer
(250 ms), um Lichtbogenzündungen zu verbessern. Wenn der
Lichtbogen gezündet hat, wird die Drahtvorschubgeschwindigkeit durch den Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehregler auf der
Frontblende des MobileFeed geregelt.
3.1.4
5 Ampere SCHUTZSCHALTER (CB1)
Dieser rücksetzbare, mit dem Motoranker in Reihe geschaltete
5 Ampere Schutzschalter schützt die Steuerplatine vor
Schaden, falls der Motor blockiert.
SCHUTZGASANSCHLUSS
DIGITALMESSGERÄT
STROM EIN-AUSSCHALTER
5 Ampere
SCHUTZSCHALTER
(CB1)
BETRIEB
DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEITSREGLER
SCHWEISSKABELANSCHLUSS
WERKSTÜCKKABEL
10A SICHERUNGSFASSUNG
BRENNERANSCHLUSS
Abbildung 3.1 - Bedienelemente und Anschlüsse, MobileFeed 300 AVS
39
ABSCHNITT 3
BETRIEB
MobileFeed-DIP-Schalter-Tabelle
Schalterstellung
OFFEN (AUS)
GESCHLOSSEN (EIN)
Beschreibung
OFFEN
1
2
Wippe
unten
OFFEN
1
2
Wippe
unten
Werksvoreinstellung - Konstantstrombetrieb ( „Spannungsregelungsmodus” )
In diesem Betriebsmodus ist das MobileFeed Drahtvorschubgerät für den Anschluss
an eine „Konstantstrom“-Stromquelle bereit. Diese erzeugt normalerweise eine hohe
Leerlaufspannung und niedrigen Kurzschlussstrom, was eine Lichtbogenzündung
erschwert. Deswegen ist ein „langsamer Einlauf” des Drahtes automatisch aktiviert,
falls die Leerlaufspannung 33 Volt überschreitet, um eine gute und zuverlässige
Lichtbogenzündung zu erzielen. Die Lichtbogenlänge während des Schweißens wird
durch eine Kombination von Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehreglerstellung
(Bedientafel des MobileFeed Drahtvorschubgerätes) und der „Schweißstromstärken”Einstellung der Konstantstrom-Stromquelle bestimmt. Wenn ein guter Schweißzustand erreicht ist, wird die Lichtbogenlänge durch Veränderungen in der Drahtvorschubgeschwindigkeit, die von der Lichtbogenspannungsregelung vorgegeben
wird, eingehalten. Variablen, die Veränderungen der Lichtbogenspannung verursachen, wie zum Beispiel, Draht-„Abstehen”, Drahtdichte oder Veränderungen im
Schutz, führen dazu, dass die Drahtvorschubgeschwindigkeit ausgleichend wirkt, um
die Lichtbogenlängen-Voreinstellung aufrechtzuerhalten.
Alternativeinstellung - Konstantspannungsbetrieb ( „konstante Drahtvorschubgeschwindigkeit” )
In diesem Betriebsmodus ist das Drahtvorschubgerät für den Anschluss an eine
„Konstantspannungs”-Stromquelle bereit, die normalerweise für die meisten MetallSchutzgas-Schweißanwendungen (MIG/MAG) eingesetzt wird. KonstantspannungsStromquellen erzielen hohe Kurzschlussströme für gute Lichtbogenzündung und
guten Drahtabbrand. Der „langsame Einlauf” des Drahtes wird automatisch deaktiviert. Die Lichtbogenlänge während des Schweißens wird durch eine Kombination
von Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehreglerstellung (Bedientafel des MobileFeed Drahtvorschubgerätes) und der „Schweißspannungs”-Einstellung der Konstantspannungs-Stromquelle bestimmt. Wenn ein guter Schweißzustand erreicht ist, wird
die Lichtbogenlänge durch die Stromquelle eingehalten und die Drahtvorschubgeschwindigkeit bleibt konstant. Jegliche Veränderungen durch Draht-„Abstehen”, die
Drahtdichte oder Veränderungen im Schutz können zu Veränderungen der Lichtbogenlänge (Lichtbogenspannung) führen.
HINWEIS:
Falls beide Schalter in die OFFEN (AUS) Stellung gebracht werden, ist der Drahtvorschubmotor deaktiviert und der Motor
wird NICHT laufen.
40
ABSCHNITT 3
BETRIEB
3.2 BETRIEBSVERFAHREN
3.2.1 BETRIEBSSICHERHEITSMASSNAHMEN
Halten Sie sich an alle Belüftungs-, Brand- und andere Sicherheitsanforderungen für Lichtbogenschweißen, wie
sie im Abschnitt SICHERHEITSMASSNAHMEN am Anfang
dieses Handbuchs beschrieben sind.
G. Immer wenn die Ausrüstung unbeaufsichtigt ist,
schalten Sie den gesamten Regelstrom, alle Stromquellenschalter und Gasversorgungen AUS. Öffnen
Sie den Hauptleitungsschalter.
H. Tragen Sie dunkle, feste Schutzkleidung, um ungeschützte Haut vor Lichtbogenverbrennung, Funken
und fliegendem, heißem Metall zu schützen.
I. Schalten Sie den Schweißstrom aus, bevor Sie Elektroden einstellen oder austauschen.
A. Wegen der Strahlungsenergie des Schweißlichtbogens und der Möglichkeit einen Lichtbogen zu
zünden, bevor der Schweißhelm vor das Gesicht
heruntergeklappt ist, sollte die Bedienungsperson
eine Schweißerschutzbrille mit Augenschutzfilter
unter dem Schweißhelm tragen. Das Filterglas des
Schweißhelms sollte Verdunklungsstufe 11 (nicht
metallisch) oder 12 (eisenhaltig) haben. Alle, die in
den Lichtbogen sehen, sollten Schweißhelme mit
Filterglas sowie Schweißerschutzbrillen tragen. Personal, das sich in der Nähe befindet, sollte Schweißerschutzbrillen tragen.
B. Die Strahlungsenergie des Lichtbogens kann chlorhaltige Lösungsmitteldämpfe wie Trichlorethan und
Tetrachlorethen aufspalten und Phosgen formen,
sogar wenn diese Dämpfe in nur niedrigen Konzentrationen vorhanden sind. NICHT dort schweißen,
wo chlorhaltige Lösungsmittel in Milieus in oder um
den Lichtbogen vorhanden sind.
C. NICHT die Elektrode, Kontaktspitze oder Metallteile
berühren, wenn der Strom AN ist: alle sind unter
Strom geschaltet (STEHEN UNTER STROM) und können möglicherweise zu einem tödlichen Stromschlag führen. VERMEIDEN Sie, dass die Elektrode
geerdetes Metall berührt. Dies erzeugt einen Lichtbogen-Blitz, der die Augen verletzen kann. Es kann
auch zu einem Brand oder anderen Schäden führen.
D. Wenn in einem beengten Bereich gearbeitet wird,
stellen Sie sicher, dass es sicher ist, ihn zu betreten.
Der beengte Bereich sollte auf ausreichenden Sauerstoffgehalt (mindestens 19%) mit einem zugelassenen Sauerstoffmessgerät getestet werden. Der
beengte Bereich sollte keine toxischen Konzentrationen von Rauch oder Gasen enthalten. Falls dies
nicht bestimmt werden kann, sollte die Bedienungsperson einen zugelassenen Pressluftatmer tragen.
Vermeiden Sie Gaslecks in einem beengten Bereich,
da das ausgetretene Gas die Sauerstoffkonzentration
in der Atemluft gefährlich vermindern kann. KEINE
Gasflaschen in beengte Bereiche bringen. Wenn Sie
einen beengten Bereich verlassen, schalten Sie die
Gaszufuhr an der Versorgungsquelle AB, um zu verhindern, dass Gas in den Bereich strömt. Überprüfen
Sie die Atemluft im beengten Bereich, um sicher zu
stellen, dass es sicher ist ihn wieder zu betreten.
E. Betreiben Sie die Ausrüstung niemals mit Stromstärken höher als die Nennleistung. Sonst tritt Überhitzung ein.
F. Betreiben Sie die Ausrüstung niemals in feuchten
oder nassen Bereichen ohne geeignete Isolierung,
die vor Stromschlag schützt. Sorgen Sie dafür, dass
Ihre Hände, Füße und Schutzkleidung immer trocken sind.
WARNUNG
Wenn der Netzschalter AN und der Brennerschalter
gedrückt ist, wird der Elektrodendraht unter Strom
geschaltet und die Drahtvorschub-Führungsrollen
werden aktiviert. Den Draht nicht berühren, da dies
möglicherweise zu einem tödlichen Stromschlag
führen kann. Außer beim Schweißen vermeiden Sie,
dass der Draht mit einer geerdeten Metalloberfläche
in Berührung kommt, da dies einen Lichtbogenblitz
auslöst. Kommen Sie nicht in die Nähe von Führungsrollen und Antriebszahnrädern.
WARNUNG
Vor dem Schweißen ist es unbedingt erforderlich,
dass Sie sachgemäße Schutzkleidung (Schutzmantel
und Schutzhandschuhe) und entsprechenden Augenschutz (Schutzbrille und/oder Schweißhelm) anlegen. Ein Nichtbefolgen kann zu schwerwiegender
Verletzung führen.
Vorsicht
Löschen Sie den Lichtbogen nicht, indem Sie den
Brenner vom Werkstück entfernen. Lassen Sie den
Brennerschalter los, um mit dem Schweißen aufzuhören, bevor Sie den Brenner entfernen.
WARNUNG
Wenn das Schutzgas in einem beengten Bereich nicht
AUSGESCHALTET wird, kann dies zu einer Anreicherung von Gasen führen, die den Sauerstoff verdrängen.
41
ABSCHNITT 3
BETRIEB
3.3 UMSCHALTEN DER MESSANZEIGE ZOLL/MIN. AUF M/MIN.
WARNUNG
UM EINEN VERSEHENTLICHEN STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, STELLEN SIE SICHER, DASS DAS
STEUERKABEL VON DER STROMQUELLE ABGETRENNT IST, BEVOR IM INNERN DES DRAHTVORSCHUBGERÄTES GEARBEITET WIRD.
Drahtvorschubgeschwindigkeit
m/Min.
Drahtvorschubgeschwindigkeit
Zoll/Min.
2. Bauen Sie die Messgerätanzeige von der Bedientafel
des Drahtvorschubgeräts aus. Bewahren Sie die Befestigungsschrauben auf.
Wippe
unten
2
SW1
Stellen Sie den Schalter auf dem Digitalmessgerät auf
den gewünschten Betriebsmodus ein. Wenn der ZOLL/
MIN.-Modus gewählt wird, zeigt das Messgerät die VOREINGESTELLTE Drahtvorschubgeschwindigkeit an, wenn
kein Draht vorgeschoben wird und die TATSÄCHLICHE
Drahtvorschubgeschwindigkeit, wenn Draht vorgeschoben wird. Wenn der VOLT-Modus gewählt wird, zeigt das
Messgerät nur die TATSÄCHLICHE Spannung an.
DIP-SCHALTER
DIGITALMESSGERÄT
LEITERPLATTE
42
2
SW1
3. Überprüfen Sie die Einstellung der „DIP-Schalter”
auf der Leiterplatte des Digitalmessgerätes. Diese Schalter können so eingestellt werden, dass das
Messgerät Zoll pro Minute (ZOLL/MIN.) oder Meter
pro Minute (M/MIN.), wie unten dargestellt, anzeigt.
Das Messgerät ist vom Werk aus auf M/MIN. eingestellt.
DIGITALMESSGERÄT
1
OFFEN
1
OFFEN
1. Stellen Sie sicher, dass das Steuerkabel von der
Stromquelle entfernt wurde.
Wippe
unten
ABSCHNITT 3
3.4
BETRIEB
EINSTELLUNG EINES SCHWEISSVERFAHRENS
SCHNELLEINRICHTUNGSVERFAHREN
1. Für eine Konstantspannung (CV)-Stromquelle - Stellen Sie die
gewünschte Lichtbogenspannung an der Stromquelle ein.
2. Für eine Konstantstrom (CC)-Stromquelle - Stellen Sie den gewünschten SCHWEISSSTROM ein.
3. Am MobileFeed Gerät - Stellen Sie den Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehregler auf Nr. 5.
SCHWEISSDATEN-TABELLE
DRAHT / DURCHMESSER (mm)
WIRE /DIAMETER
100
2.5
150
3.8
1.14
1.2
.045
FLUSSMITTELFLUX CORE
E70T-1
KERN& 2
E70T-1 und 2
.052
1.4
1.6
1/16
25
155
27
190
(M/MIN.)
FEED SPEED (IPM)
WIRE DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT
400
500
350
450
300
5.1
6.4
7.6
8.9
10.2
11.4
12.7
14.0
15.2
200
600
550
250
29
150
30
300
30
300
.045
1.2
METALL-
METAL
CORE
KERN
1.4
.052
30
300
1/16
1.6
29
275
30
350
29
210
33
365
28
250
29
300
32
400
33
460
33
410
29
260
STAHL
32
300
26
280
25
180
27
300
25
200
28
320
DRAHT
Al
/ Si
Al/Si
ALUMINIUM
ALUMINUM
AlAl/Mg
/ Mg
ALUMINUM
ALUMINIUM
1/16
1.6
1.2
3/64
26
190
27
205
27
220
1.6
1/16
1.2
3/64
1/16
1.6
22
100
25
220
28
340
39
500
32
350
30
325
34
450
26
290
25
110
27
340
25
140
25
260
30
400
26
150
26
200
23
150
23
260
30
300
23
175
24
190
32
350
25
205
23
200
25
250
27
280
27
290
.045
1.2
36
500
33
450
30
270
.035
0.9
STEEL
MASSIVSOLID
WIRE
34
330
37
500
33
290
30
250
26
215
27
230
30
340
VOLT / (WELD
AMPERE (SCHWEISSSTROM)
ARC LICHTBOGEN
VOLTS / AMPS
CURRENT)
43
28
245
650
16.5
ABSCHNITT 3
BETRIEB
MobileFeed 300 mit Digitalmessgerät und
KONSTANTSTROM-Stromquellen
MobileFeed 300 mit Digitalmessgerät und
KONSTANTSPANNUNGS-Stromquellen
1.
Mithilfe der Tabelle wählen Sie die SCHWEISSSPANNUNG
/ den SCHWEISSSTROM, die/der für den Drahttyp und
-durchmesser, mit dem geschweißt wird, benötigt wird.
1.
Mithilfe der Tabelle wählen Sie die SCHWEISSSPANNUNG
/ den SCHWEISSSTROM, die/der für den Drahttyp und
-durchmesser, mit dem geschweißt wird, benötigt wird.
2.
Stellen Sie die STROMSTÄRKE der Stromquelle mit dem
Stromregelungs-Drehregler auf der Bedientafel der Stromquelle ein.
2.
Stellen Sie die SPANNUNG der Stromquelle mit dem
Spannungsregelungs-Drehregler auf der Bedientafel der
Stromquelle ein.
3.
Lesen Sie die DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (DVG)
oben in der Spalte für den gewählten Drahttyp, Durchmesser und SCHWEISSSPANNUNG / SCHWEISSSTROM ab.
3.
Lesen Sie die DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT (DVG)
oben in der Spalte für den gewählten Drahttyp, Durchmesser und SCHWEISSSPANNUNG / SCHWEISSSTROM ab.
4.
Schalten Sie den Schalter der Digitalanzeige des MobileFeeds in die DVG-Stellung.
4.
Schalten Sie den Schalter der Digitalanzeige des MobileFeeds in die DVG-Stellung.
5.
Lösen Sie die Andruckrollenbaugruppe und drücken Sie
den Auslöser. Dann stellen Sie die DVG auf der Digitalanzeige mithilfe des VOLT- / DVG-Drehreglers ein.
5.
Lösen Sie die Andruckrollenbaugruppe und drücken Sie
den Auslöser. Dann stellen Sie die DVG auf der Digitalanzeige mithilfe des VOLT- / DVG-Drehreglers ein.
6.
Bringen Sie die Andruckrollenbaugruppe in die Ausgangsposition zurück, zünden Sie einen Lichtbogen und verkürzen Sie dann die Lichtbogenlänge je nach Bedarf mit dem
VOLT- / DVG-Drehregler.
6.
Bringen Sie die Andruckrollenbaugruppe in die Ausgangsposition zurück, zünden Sie einen Lichtbogen und verkürzen Sie dann die Lichtbogenlänge je nach Bedarf mit dem
VOLT- / DVG-Drehregler.
HINWEIS
Den DIP-Schalter beim Einsatz einer Konstantstrom-Stromquelle auf „konstanten Vorschub” einzustellen wird NICHT EMPFOHLEN. Extreme Drahtvorschubgeschwindigkeits-Empfindlichkeit macht es schwierig, einen konstanten Schweißzustand festzulegen. Die Lichtbogenbeständigkeit hängt stark von der Einhaltung eines konstanten Brenner-zu-Werkstück-Abstands ab, was beim manuellen Schweißen fast unmöglich ist. „Konstante Geschwindigkeit” Einstellungen werden nur für den Einsatz von Konstantspannungs-Stromquellen
empfohlen.
Typische Schweißspannungen für 5000 Aluminium liegen zwischen 21 und 25 Volt, was die Drahtvorschubgeschwindigkeit des MobileFeed begrenzt, besonders wenn versucht wird mit 5356 Leichtmetall mit einem Durchmesser von 0,889 mm zu schweißen. Das Schweißen mit Drahtdurchmessern von <1,19 mm und/oder mit weniger als 22 Volt Lichtbogenspannung kann zu Problemen, hinsichtlich
begrenzter Drahtvorschubgeschwindigkeit und der Unmöglichkeit einen guten Schweißzustand zu erzielen, führen.
DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEITS-TABELLE
WFS
Set
Min
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Max
* Drahtvorschubgeschwindigkeitseinstellung
19 V
20 V
21 V
22 V
23 V
24 V
25 V
26 V
27 V
28 V
29 V
30 V
31 V
32 V
33 V
34 V
0
0,0
4
0,1
44
1,1
99
2,5
152
3,9
210
5,3
267
6,8
334
8,5
380
9,7
385
9,8
395
10,0
0
0,0
5
0,1
51
1,3
109
2,8
163
4,1
225
5,7
282
7,2
354
9,0
411
10,4
427
10,9
435
11,1
0
0,0
5
0,1
56
1,4
116
3,0
170
4,3
235
6,0
292
7,4
368
9,4
431
11,0
454
11,5
462
11,7
0
0,0
6
0,2
65
1,7
129
3,3
184
4,7
255
6,5
312
7,9
395
10,0
472
12,0
510
13,0
515
13,1
0
0,0
6
0,2
70
1,8
136
3,5
196
5,0
270
6,9
331
8,4
415
10,5
494
12,6
536
13,6
544
13,8
0
0,0
7
0,2
74
1,9
140
3,6
204
5,2
281
7,1
345
8,8
430
10,9
511
13,0
556
14,1
565
14,4
0
0,0
7
0,2
77
2,0
144
3,7
211
5,4
290
7,4
356
9,0
441
11,2
523
13,3
571
14,5
581
14,8
0
0,0
7
0,2
85
2,2
155
3,9
230
5,8
315
8,0
388
9,9
475
12,1
560
14,2
615
15,6
630
16,0
0
0,0
9
0,2
90
2,3
165
4,2
241
6,1
329
8,4
412
10,5
503
12,8
589
15,0
649
16,5
667
16,9
0
0,0
11
0,3
93
2,4
173
4,4
250
6,4
339
8,6
430
10,9
524
13,3
610
15,5
674
17,1
695
17,7
0
0,0
12
0,3
95
2,4
179
4,6
256
6,5
347
8,8
443
11,3
540
13,7
626
15,9
693
17,6
716
18,2
0
0,0
15
0,4
103
2,6
196
5,0
275
7,0
370
9,4
483
12,3
587
14,9
675
17,2
750
19,1
779
19,8
0
0,0
14
0,4
102
2,6
198
5,0
282
7,2
379
9,6
490
12,5
594
15,1
685
17,4
770
19,6
803
20,4
0
0,0
13
0,3
102
2,6
200
5,1
287
7,3
385
9,8
495
12,6
599
15,2
693
17,6
785
19,9
820
20,8
0
0,0
13
0,3
101
2,6
201
5,1
291
7,4
390
9,9
499
12,7
603
15,3
698
17,7
796
20,2
833
21,2
0
0,0
11
0,3
100
2,5
205
5,2
302
7,7
405
10,3
510
13,0
615
15,6
715
18,2
830
21,1
873
22,2
* MobileFeed Drahtvorschubgeschwindigkeits-Drehreglerstellung
HINWEIS
Bei vielen Konstantspannungs-Stromquellen ist die tatsächliche Lichtbogenspannung normalerweise minus die „Leerlaufspannung” (OCV), die auf der Bedientafel der Stromquelle eingestellt wurde. Deswegen sollten 3 bis 6 extra Volt zusätzlich
zur Einstellung auf der Bedientafel der Stromquelle hinzugefügt werden, um die „tatsächlich” benötigte oder in den Tabellen angegebene Lichtbogenspannung zu erzielen.
3.5 ABSCHALTUNG
A. Lassen Sie den Brennerschalter los, um den Lichtbogen zu unterbrechen.
B. Wenn Sie die Ausrüstung unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie immer den Strom aus und trennen Sie alle Leistungskabel von der Ausrüstung und drehen Sie die Schutzgaszufuhr an der Versorgungsquelle ab.
44
MobileFeed 300 AVS
Alimentatore a filo “Fuori arco” portatile
Manuale delle istruzioni
0558007409
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
ATTENZIONE
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
46
INDICE
SEZIONE
TITOLO
PAGINA
PRECAUZIONI DI SICUREZZA............................................................................................................51
SEZIONE 1
1.1
1.2
1.3
DESCRIZIONE............................................................................................................... 53
Generale.......................................................................................................................................................55
Ricezione-Maneggio................................................................................................................................55
Descrizione..................................................................................................................................................55
SEZIONE 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
INSTALLAZIONE.......................................................................................................... 57
Rulli di trascinamento..............................................................................................................................57
Velocità del filo di saldatura..................................................................................................................57
Connessioni del torcia.............................................................................................................................58
Connessioni della fornitura di alimentazione.................................................................................58
Filettatura del filo di saldatura..............................................................................................................59
Regolazione della resistenza del freno..............................................................................................59
SEZIONE 3
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.2
3.2.1
3.3
3.4
3.5
FUNZIONAMENTO....................................................................................................... 61
Controlli........................................................................................................................................................61
Interruttore di linea..................................................................................................................................61
Velocità di avanzamento del filo (Controllo della tensione dell’arco)....................................61
Velocità di avanzamento del filo (Velocità costante)...................................................................61
Interruttore a 5 amp (CB1).....................................................................................................................61
Procedure di funzionamento................................................................................................................63
Precauzioni di sicurezza sul funzionamento...................................................................................63
Modifica della presentazione strumentale – Da IPM a MPM.....................................................64
Impostazione di una procedura di saldatura..................................................................................65
Arresto...........................................................................................................................................................66
SEZIONE 4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3
MANUTENZIONE......................................................................................................... 67
Manutenzione............................................................................................................................................67
Ispezione e manutenzione....................................................................................................................67
Alimentatore a filo....................................................................................................................................67
Sostituzione della valvola solenoide..................................................................................................67
Sostituzione generale..............................................................................................................................67
Risoluzione dei guasti..............................................................................................................................68
SEZIONE 5
PARTI DI SOSTITUZIONE............................................................................................. 71
47
INDICE
48
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1.
Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2.
L’operatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4.
Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni.
5.
Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
49
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli fili sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
50
SEZIONE 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DESCRIZIONE
Alimentatore della tensione ad arco per l’uso con le unità
a Corrente costante (CC – Constant Voltage)
e a Tensione costante (CV – Constant Voltage)
Disponibile con connessione del torcia “CC”
4 supporti dei rulli di trascinamento
Contattore secondario
Costruito per gli ambienti imponenti, come i cantieri
edilizi, le condotte, i cantieri navali, i giacimenti offshore,
le officine generali, attrezzature di saldatura mobili, ecc.
La cassa completamente racchiusa e resistente agli urti
protegge il filo di saldatura dallo sporco, graniglie
di metallo e altri contaminanti.
La cassa in plastica stampata tollera condizioni estreme,
come le scorie calde, le scintille delle scheggiature, le sostanze chimiche corrosive, i colpi, le concussioni, le cadute, ecc.
Funziona con polarità inversa (filo cc +) o con polarità
diretta (filo cc-)
Motore di azionamento a magnete permanente con trasmissione PWM, controllo a stato solido – fornisce un’alimentazione a filo potente e affidabile ed un’accelerazione controllata a filo per un avviamento dell’arco sicuro
e per il funzionamento a solenoide privo di vibrazioni.
Frenatura dinamica elettronica
Le caratteristiche di sicurezza comprendono una cassa,
un circuito del grilletto del torcia a basso voltaggio ed
una protezione dal sovraccarico.
Conforme alle specifiche tecniche lEC-974-1.
Informazioni per Ordinare
Ciascun alimentatore a filo MobileFeed contiene un solenoide a gas, rulli di avanzamento a scanalatura doppia
e un misuratore digitale.
Alimentatore MobileFeed 300 AVS
(AVS = Arc Voltage Sensing – Riconoscimento
della tensione dell’arco)
MobileFeed 300 AVS LC40 .............................. 0558005729
MobileFeed 300 AVS LC40 Push/Pull . ....... 0558005745
Comprende rulli di trascinamento a scanalatura serrata da 1,2 – 1,6 mm
Comune a tutti i modelli MobileFeed 300 AVS
MobileFeed 300 AVS OKC CE ......................... 0558005728
MobileFeed 300 AVS OKC a motore
in tandem CE.......................................................... 0558005832
Standard – mozzo del mandrino ID di 5,1 cm
Spole di OD 30,5 cm – nessun adattatore necessario
Comprende rulli di trascinamento a scanalatura a V da 0,9 – 1,2 mm
Dimensioni fisiche
Nota:
I modelli 0558005729 e 0558005745 sono dotati di connettore
a cavo di tipo LC40; i modelli 0558005728 e 0558005832 sono
dotati di connettore a cavo di tipo OKC.
L x A x L della cassa..............................................217 mm x 437 mm x 526 mm
Gli alimentatori MobileFeed si adattano a fori di diametro fino
a 451 mm
Specifiche tecniche
Accessori necessari
MobileFeed 300 AVS
Gamma della velocità del filo*..............................................1.3 - 20.3 m/min
* la gamma della velocità effettiva dipenderà dalla tensione dell’arco
Capacità del diametro del filo...................................................... 0,8 – 2,0 mm
Ingresso primario** (tensione del circuito aperto o tensione dell’arco)
Minimo....................................................................................................16,5 V cc
Massimo........................................................................ 100 V cc (113 V picco)
** non per l’utilizzo con l’alimentazione ca
Peso .................................................................................................................. 14,5 kg
Rulli di trascinamento e tubi colonna.......... consultare la tabella alla
pagina successiva
51
SEZIONE 1
DESCRIZIONE
I controlli sono ubicati sul pannello
anteriore rientrante, che serve a
proteggere gli indicatori e gli interruttori
Morsetto
I supporti antiurto e la base flessibile
garantiscono un certo “cedimento”
che consente all’alimentatore a filo
di sostenere una caduta, perfino se
interamente caricato
Connettore rapido isolato e incorporato –
senza tubi del gas extra o cavi dell’interruttore
extra appesi all’alimentatore
Il sistema di trasmissione a filo
utilizza i rulli di avanzamento a
scanalatura doppia
Anche il cavo
trasduttore della
tensione è incluso nel
MobileFeed 300 AVS
Rulli di trascinamento e tubi colonna per: MobileFeed 300 AVS
Tubo colonna di sbocco
Diametro del filo
Desc.
Rullo
+
Quantità
EURO
Quantità
Guida
centro
Quantità
Guida
ingresso
Quantità
0,8 mm
Scanalatura a V
0369 557 002
2
0558001077
1
0558001757
1
0558001758
1
1,0 mm
Scanalatura a V
0369 557 002
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1,0 mm
Scanalatura a V
0369 557 003*
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1,2 mm
Scanalatura a V
0369 557 003*
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1,2 mm
Scanalatura a V X2
0369 557 010
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1,4 mm
Scanalatura a V
0369 557 013
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1,6 mm
Scanalatura a V
0369 557 013
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
0,8 mm
Animato a K
21160
2
0558001077
1
0558001757
1
0558001758
1
0,9 mm
Animato a K
21160
2
0558001078
1
0558001757
1
0558001758
1
1,2 mm
Animato a K
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1,4 mm
Animato a K
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1.6 mm
Animato a K
21161
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
2,0 mm
Animato a K
21162
2
0558001079
1
0558001757
1
0558001758
1
1,2 mm
U-Soft
21159
2
0558001898
1
0558001895
1
0558001758
1
1,6 mm
U-Soft
21159
2
0558001898
1
0558001895
1
0558001758
1
*Come prodotto su 0558005796, 0558005728 e 0558005832
È necessario utilizzare due rulli di trascinamento inferiori per i sistemi di trasmissione a quattro rulli.
+
Usare il(i) rullo(i) di pressione piatto(i) e liscio(i) (P/N 0455 907 001) in dotazione con
l’alimentatore a filo.
52
SEZIONE 1
DESCRIZIONE
1.1 GENERALE
1.3 DESCRIZIONE
Questo manuale è stato preparato in particolare per
familiarizzare il personale con il design, l’installazione,
il funzionamento, la manutenzione e la risoluzione dei
guasti di questa apparecchiatura. Tutte le informazioni
qui contenute devono essere prese in considerazione
attentamente, per garantire le prestazioni ideali di questa
apparecchiatura.
Il MobileFeed 300 AVS è un alimentatore a filo portatile
ideato per la massima versatilità. L’apparecchio viene
alimentato interamente con la tensione dell’arco, da un
generatore di energia di saldatura a corrente costante
o a tensione costante. Tutti i modelli sono dotati di un
contattore secondario, per una maggiore sicurezza
dell’operatore.
1.2 RICEZIONE-MANEGGIO
L’apparecchio può essere utilizzato con fili duri, morbidi e
animati (schermati a gas o auto-schermati) di diametro 0,8
mm - 1,98 mm, con una velocità di avanzamento del filo
di 1,8-20,3 m/min. I componenti dell’alimentatore sono
totalmente racchiusi in una cassa resistente che garantisce
una mobilità ideale.
Prima di installare questa apparecchiatura, rimuovere tutti
i materiali di imballaggio dall’area circostante ed accertarsi
che nessun danno si sia verificato durante il trasporto.
Qualsiasi reclamo per perdite o danni, verificatisi in transito, deve essere inoltrato dall’acquirente allo spedizioniere.
Su richiesta, lo spedizioniere fornirà una copia della polizza
di carico e della fattura di carico, qualora sia necessario
inoltrare un reclamo.
NOTA
Il MobileFeed 300 AVS non è consigliato per i trasferimenti di corto circuito in cui si utilizzano fonti
di alimentazione di corrente continua; infatti la
corrente di corto circuito è limitata sui generatori
di energia a corrente costante.
TABELLA 1-1 SPECIFICHE TECNICHE
Velocità di avanzamento del filo
Tensione massima del circuito aperto
Diametri del filo
1,3 – 20,3 m/min.
100 V cc (113 V cc picco)
Duro: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm, 1,6 mm
Morbido: 0,9 mm, 1,2 mm, 1,6 mm
Animato: 0,8 mm, 0,9 mm, 1,2 mm, 1,4 mm,
1,6 mm, 2,0 mm
Pacchetto del filo
Tipo di motore
Tipo di freno (filo)
Controllo
Sistema di alimentazione
Interruttore acceso/spento
Corsa all’avvio
Spola di diametro 305 mm
Magnete permanente cc pre-lubrificato, completamente racchiuso
Resistenza
Stato solido
Spinta
Standard
Il MobileFeed 300 AVS si adatta a fori di diametro fino a 451 mm.
Automatico se necessario
Altezza
Larghezza
Lunghezza
Peso (con contattore, senza spola)
437 mm
217 mm
526 mm
14,5 Kg
Classe di chiusura
Carico permesso a
80% del ciclo di lavoro
100% del ciclo di lavoro
Gamma della tensione di ingresso
IP-23
450 A
400 A
15/99 V a 7A
53
SEZIONE 1
54
DESCRIZIONE
SEZIONE 2
INSTALLAZIONE
2.1 RULLI DI TRASCINAMENTO E TUBI COLONNA
2.2 INSTALLAZIONE DEL FILO DI SALDATURA
I rulli di trascinamento sono dotati di due scanalature. L’apparecchio viene offerto in dotazione per l’alimentazione
di fili animati di diametro da 1,2 a 1,6 mm o fili duri da 0,9
– 1,2 mm, in base al numero della parte ordinato. (Sono
disponibili ulteriori rulli di trascinamento, per l’alimentazione di altre misure di filo duro, morbido e animato. Fare
riferimento al Grafico e alla Tabella 1-1, per selezionare i
Tubi colonna e i Rulli di trascinamento).
Installare una spola di filo di saldatura sul mozzo, in base
alle istruzioni seguenti:
A. Girare il fermo della spola rosso nel mozzo, come
mostrato nell’illustrazione in basso.
B. Collocare la spola del filo sul mozzo e ruotarla in senso
antiorario, mentre il filo si srotola; il perno del mozzo
deve essere innestato nella spola del filo.
C. Girare il fermo della spola rosso nel mozzo, per bloccare le linguette di trattenimento.
A. Rilasciare la leva dell’assemblaggio del rullo di pressione e sollevare l’Assemblaggio del rullo di pressione
verso l’alto.
B. Rimuovere la vite zigrinata che fissa il rullo di trascinamento all’adattatore dell’ingranaggio.
C. Controllare e installare i necessari tubi colonna.
D. Invertire o sostituire i rulli di trascinamento, in base
alla designazione dimensionale (stampata sul lato del
rullo rivolto verso l’esterno) indicata.
E. Riposizionare la vite che era stata rimossa nel Procedimento B e stringerla.
F. Filettare il filo e fissarlo all’assemblaggio del rullo di
pressione.
LEVA
DELL’ASSEMBLAGGIO
DEL RULLO DI
PRESSIONE
RULLO DI
PRESSIONE
ASSEMBLAGGIO
DEL RULLO DI
PRESSIONE
VITE
ZIGRINATA
Dettagli sui rulli
di trascinamento
FERMO
DELLA SPOLA
MOZZO
DELLA SPOLA
DEL FILO
Dettagli del mandrino
55
RULLO DI
TRASCINAMENTO
SEZIONE 2
INSTALLAZIONE
AVVERTIMENTO
2.3 CONNESSIONI DEL Torcia
Accertarsi di aver correttamente isolato questa connessione, prima di applicare alimentazione al generatore di energia. Il cavo e le parti non isolate potrebbero formare un arco voltaico, se a contatto con la
superficie messa a terra. L’arco voltaico potrebbe danneggiare gli occhi o causare un incendio. Il contatto
del corpo con un connettore del cavo di saldatura non
isolato, o con un conduttore non coperto, potrebbe
causare una scossa perfino fatale.
L’adattatore del torcia sul MobileFeed si collega direttamente all’assemblaggio della trasmissione del filo dell’alimentatore a filo, alla fornitura dell’alimentazione e del gas
schermato. Allineare il connettore del torcia all’adattatore
dell’alimentare a filo, premere saldamente e stringere a
mano il manicotto di bloccaggio sul Connettore Euro.
PRECAUZIONE
B. Collegare un secondo cavo di saldatura (cavo di massa) tra la connessione dell’uscita della polarità opposta
sul generatore di energia e il pezzo da lavorare.
C. Collegare la pinza a coccodrillo del cavo di massa
dell’alimentatore a filo (trasduttore della tensione) al
pezzo da lavorare.
D. Se si utilizza un filo schermato a gas, collegare il tubo
del gas di ingresso alle connessioni di ingresso del gas
sul retro dell’alimentatore.
Accertarsi che il torcia scelto sia della giusta classificazione per la corrente di saldatura da usare, abbia
le dimensioni e il tipo di separatore esatti, la punta di
contatto idonea e il tubo colonna necessario.
2.4 CONNESSIONI DELLA FORNITURA
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare qualsiasi collegamento tra l’alimentatore a filo e il generatore di energia di saldatura,
spegnere l’alimentazione al generatore di energia di
saldatura e all’alimentatore a filo.
Il MobileFeed 300 AVS, senza alcuna modifica, alla polarità DCEP o DCEN.
A. Collegare il cavo di saldatura dal generatore di
energia; il terminale positivo per i fili di flusso
schermati del gas o solidi, o il terminale negativo
per la maggior parte dei fili animati autoschermati
senza gas, alla connessione della corona del cavo di
saldatura che si estende sul retro dell’alimentatore
MobileFeed 300 AVS.
1. Accettarsi che tutte le connessioni del tubo e del
cavo siano ben salde.
2. Posizionare il generatore di energia su “ON” (acceso) e chiudere il contattore, se il generatore di
energia è dotato di un interruttore di controllo
del contattore di uscita. La tensione di circuito
aperta deve essere presente, per attivare l’alimentatore a filo.
3. Posizionare l’interruttore di linea dell’alimentatore a filo su “ON” (acceso).
4. Ispezionare tutte le connessioni del gas per
accertarsi che non ci siano perdite.
AVVERTIMENTO
Lasciare che il filo di saldatura tocchi una superficie
di metallo messa a terra soltanto quando si inizia a
saldare. Il filo di saldatura diviene elettricamente caldo
quando il contattore secondario è chiuso. Tenere le dita
lontane dai rulli di trascinamento; inizieranno a girare
quando il grilletto del torcia viene premuto.
GENERATORE
DI ENERGIA
MOBILEFEED
- (o +)
Torcia
+ (o -)
CAVO DI MASSA
CAVI DI SALDATURA
LAVORO
Illustrazione 2.2 – Tipica configurazione di MobileFeed 300 AVS
56
SEZIONE 2
5. Se si utilizzano i fili schermati del gas, regolare
il flussometro del gas sulla portata desiderata,
chiudendo l’interruttore del grilletto.
6. Posizionare il generatore di energia e l‘alimentatore
a filo su
OFF (spento) quando
non vienein
Regular
maintenance
is important
utilizzato.
7
INSTALLAZIONE
2.6 REGOLAZIONE DELLA RESISTENZA
DEL FRENO
MAINTENANCE
La frizione del disco del freno dovrebbe fornire abbastanza
ensuring
safedaand
reliable.
resistenza
impedire
alla spola del filo di ruotare liberamente dopo che il filo si è fermato.
Note!
2.5 FILETTATURA
DEL FILO
DI SALDATURA
All guarantee
undertakings
from the supplier
cease
to apply
if regolato
the customer
himself
Il mozzo
del freno
è stato
prima della
consegna;
se èguarantee
necessario effettuare
nuova regolazione,
seguire
attempts any work in the product during the
period una
in order
to rectify any
le istruzioni in basso. Regolare il mozzo del freno in modo
faults.
AVVERTIMENTO
che il filo sia leggermente lento quando il filo si ferma.
7.1
Inspection
and cleaning
Quando l’alimentatore
a filo viene collegato
al geneRegolazione della resistenza del freno:
ratore di energia, il cavo di massa dal generatore di
• Girare il manico rosso sulla posizione bloccata.
Wire feed
unitda lavorare e il generatore
energia è collegato
al pezzo
• Inserire un cacciavite nelle molle del mozzo.
di energia viene alimentato; la chiusura del grilletto
Check regularly that the wire feed unit is not clogged with dirt.
del torcia farà sì che il filo di saldatura divenga eletGirare le molle in senso antiorario per aumentare la coppia
tricamente caldo e che i rulli girino. Tenere lontane
freno.
Girare
entrambe le molle
stessa
misura.
S Cleaning and replacement of the wiredel
feed
unit
mechanism’s
wornnella
parts
should
le dita!
Girare le molle in senso orario per ridurre la coppia del
take place at regular intervals in orderfreno.
to achieve trouble--free wire feed. Note
if (spento)
pre--tensioning
too hard, this can result in abnormal wear on the
A. Posizionare that
su OFF
il generatoreisdiset
energia
pressure
e l’alimentatore
a filo. roller, feed roller and wire guide.
B. Rilasciare la leva dell’assemblaggio del rullo di pressione ed accertarsi che il rullo di trascinamento, la
MANICO
posizione della scanalatura e le guide colonna siano
ROSSO
a posto.
PRECAUZIONE
Prima di filettare il filo di saldatura, accertarsi che
il punto e le bave di incisione siano stati rimossi
dall’estremità del filo, per evitare che il filo si inceppi
nel separatore del torcia.
CACCIAVITE
C. Far passare il filo dalla spola, attraverso la guida di ingresso, lungo la scanalatura del rullo di trascinamento
e nel tubo colonna di uscita.
D. Abbassare l’assemblaggio del rullo di pressione e
regolare la pressione del rullo di trascinamento, per
accertarsi che non ci siano fuoriuscite di filo, ma non
stringere eccessivamente per evitare di creare pressione eccessiva.
E. Posizionare su ON (acceso) il generatore di energia e
l’alimentatore a filo. Chiudere il grilletto del torcia per
alimentare il filo attraverso il torcia.
57
UBICAZIONI
DELLA
MOLLA
SEZIONE 2
58
INSTALLAZIONE
SEZIONE 3
FUNZIONAMENTO
3.1 CONTROLLI
3.1.3 VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO
(VELOCITÀ COSTANTE)
Il MobileFeed 300 AVS può essere commutato sulla
Modalità di controllo della tensione “Non”, con cui la
velocità di avanzamento del filo rimane relativamente
costante e con cui non cambia la velocità a seguito delle
modifiche nella tensione dell’arco. Trovare l’interruttore
SW1 sulla scheda PC e le posizioni S1 e S2. Consultare
l’Illustrazione 3-2 e la Tabella 3.1.
3.1.1 INTERRUTTORE DI LINEA
L’interruttore ON-OFF sul lato anteriore della cassa dell’alimentatore a filo alimenta l’alimentatore a filo, quando l’alimentatore
è collegato al generatore di energia e al pezzo da lavorare, e
quando il generatore di energia è acceso (ON) con il contattore
chiuso.
3.1.2 VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO
(CONTROLLO DELLA TENSIONE DELL’ARCO)
La velocità di avanzamento del filo è controllata dall’indicatore
della velocità di avanzamento del filo sul lato anteriore della cassa
dell’alimentatore a filo. Quando si collega ad un generatore di
energia a tensione costante, l’indicatore della velocità di avanzamento del filo controlla la corrente di saldatura. Girando l’indicatore in senso orario, la corrente di saldatura aumenta; girandolo
in senso antiorario, la corrente di saldatura diminuisce.
SW1
Posizione S1 - aperta
Posizione S2 - chiusa
Quando si collega ad un generatore di energia a corrente
costante, l’indicatore della velocità di avanzamento del filo
controlla la tensione dell’arco. Girando l’indicatore della velocità
di avanzamento in senso orario la tensione dell’arco diminuisce;
girandolo in senso antiorario, la tensione dell’arco aumenta.
La velocità di avanzamento del filo per una qualsiasi impostazione varia con la tensione dell’arco. L’aumento della tensione
dell’arco aumenta anche la velocità di avanzamento del filo.
Illustrazione 3.2
Le impostazioni in sede di fabbrica sono le seguenti: S1 chiusa, S2 - aperta.
L’alimentatore a filo MobileFeed 300 AVS è dotato di “Andata
del filo lenta”. Se l’alimentatore a filo percepisce la tensione di
uscita dell’alimentazione in eccesso di 33 volt, la velocità del
filo di ”andata” diminuisce automaticamente per un periodo
di tempo fisso (250 ms), al fine di migliorare l’avvio dell’arco.
Quando l’arco è stato stabilito, la velocità di avanzamento del
filo viene controllata dalla manopola di controllo della velocità
di avanzamento del filo sul pannello anteriore di MobileFeed.
INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
5A
INTERRUTTORE
3.1.4 INTERRUTTORE a 5 amp (CB1)
Questo interruttore a 5 amp è interamente resettabile,
in serie con l’armatura del motore, e protegge dai danni
la scheda di controllo, qualora il motore sia in stallo.
MISURATORE
DIGITALE
CONNESSIONE DEL
GAS DI SCHERMATURA
CONTROLLO DELLA
VELOCITÀ DEL FILO
CONNESSIONE
DEL Torcia
CONNESSIONE DEL CAVO
DI SALDATURA
CAVO
DI
MASSA
10A SUPPORTO
DEL FULO
Illustrazione 3.1 - Controlli e connessioni, MobileFeed 300 AVS
59
SEZIONE 3
FUNZIONAMENTO
Tabella 3.1 del commutatore di tipo dip-switch MobileFeed
The DIP switches are located on the control PCB.
NOTA:
Se entrambi gli interruttori sono collocati in posizione APERTO (Off ), il motore del filo viene disattivato
e il motore NON funziona.
Posizione dell’interruttore
APERTO (OFF)
CHIUSO (ON)
A PERTO
1
2
Bilanciere
Giù
AP E RTO
1
2
Bilanciere
Giù
Descrizione
Impostazione in sede di fabbrica – Funzionamento a corrente costante
(“Modalità di controllo della tensione”)
In questa modalità di funzionamento, l’alimentatore MobileFeed è pronto per la
connessione ad un generatore di energia a “Corrente costante”, che solitamente offre
un’alta tensione di circuito aperto e una bassa tensione di corrente di circuito corto,
che rende difficile l’avvio dell’arco. Quindi, la “andata lenta” del filo viene automaticamente attivata se OCV supera i 33 volt, al fine di garantire un avvio dell’arco buono
e affidabile. La lunghezza dell’arco, durante la saldatura, viene determinata da una
combinazione della posizione della manopola della velocità di avanzamento del filo
(pannello anteriore dell’alimentatore MobileFeed) e dell’impostazione della “Corrente”
di saldatura sul generatore di energia CC. Quando viene ottenuta una buona condizione di saldatura, la lunghezza dell’arco sarà mantenuta tramite le modifiche nella
velocità di avanzamento del filo forniti dal controllo della tensione dell’arco. Le variabili
che provocano le modifiche nella tensione dell’arco, ad esempio, la “sporgenza” del filo,
la densità del filo o le variazioni della schermatura, causeranno la compensazione della
velocità di avanzamento del filo, per mantenere la preimpostazione della lunghezza
dell’arco.
Impostazione alterna – Funzionamento della tensione costante (“Velocità di
avanzamento del filo costante”)
In questa modalità di funzionamento, l’alimentatore è pronto per la connessione
al generatore di energia a “Tensione costante”, che viene tipicamente usato per la
maggior parte delle saldature GMAW (MIG/MAG). I generatori di energia CV offrono
correnti alte a circuito corto e consentono un buon avvio dell’arco e eliminazione a
combustione del filo.
La “Andata lenta” del filo viene automaticamente disattivata. La lunghezza dell’arco,
durante la saldatura, viene determinata da una combinazione della posizione della
manopola della velocità di avanzamento del filo (pannello anteriore dell’alimentatore MobileFeed) e dell’impostazione della “Tensione” di saldatura sul generatore di
energia CV. Quando viene ottenuta una buona condizione di saldatura, la lunghezza
dell’arco sarà mantenuta dal generatore di energia e la velocità di avanzamento del
filo rimarrà costante. Qualsiasi variazione nella “sporgenza” del filo, nella densità del
filo o nelle variazioni della schermatura, potrebbe causare delle variazioni della lunghezza dell’arco (tensione dell’arco).
60
SEZIONE 3
FUNZIONAMENTO
3.2 PROCEURE DI FUNZIONAMENTO
3.2.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SUL FUNZIONAMENTO
È necessario conformarsi a tutti i requisiti sulla ventilazione, gli incendi, ecc., per la saldatura ad arco, come stabilito
nella sezione SICUREZZA sulla parte anteriore di questo
manuale.
A. A causa dell’energia radiante dell’arco di saldatura e
della possibilità di emissione di un arco, prima che il
casco venga abbassato sul viso, l’operatore deve indossare occhialetti di protezione dai flash con lenti di
filtraggio sotto il casco. La piastra di filtraggio del casco
deve essere di sfumatura numero 11 (non ferrosa) o 12
(ferrosa). Tutti coloro che visualizzano l’arco devono
usare caschi con piastre di filtraggio e occhialetti di
protezione dai flash. Il personale nelle vicinanze deve
indossare occhialetti di protezione dai flash.
B. L’energia radiante dell’arco può decomporre i vapori
solventi clorinati, come il tricloroetano e il percloretilene, e formare fosgene, perfino se tali vapori sono
presenti in basse concentrazioni. NON saldare quando
i solventi clorinati sono presenti nelle atmosfere o
intorno all’arco.
C. NON toccare l’elettrodo, la punta di contatto o le parti
metalliche, quando l’alimentazione è accesa (ON).
Sono tutte parti alimentate elettricamente (CALDE)
e possono causare scosse fatali. NON lasciare che
l’elettrodo tocchi il metallo messo a terra. Si verificherà
un flash dell’arco che potrebbe danneggiare gli occhi.
Potrebbe anche verificarsi un incendio o altri danni.
D. Quando si lavora in uno spazio confinato, bisogna
accertarsi che sia sicuro entrare. Lo spazio confinato
deve essere testato per una quantità adeguata di
ossigeno (almeno il 19%) con uno strumento di
misurazione dell’ossigeno approvato. Lo spazio
confinato non deve contenere concentrazioni
tossiche di fumi o gas. Se questo non può essere
determinato, l’operatore deve indossare un apparato
per la respirazione ad aria approvato. Evitare le perdite
di gas in uno spazio confinato; infatti le perdite di gas
possono ridurre pericolosamente la concentrazione
di ossigeno nell’aria da respirare. NON portare cilindri
del gas in spazi confinati. Quando si esce da uno
spazio confinato, spegnere (OFF) la fornitura di gas
alla fonte, per evitare l’emissione di gas nell’atmosfera.
Controllare l’aria da respirare nello spazio confinato,
per accertarsi che sia sicuro rientrare.
E. Non attivare mai l’apparecchiatura a correnti superiori
della capacità di ampere classificata. Si verificherà un
surriscaldamento.
F. Non attivare mai l’apparecchiatura in una zona umida
o bagnata, senza aver effettuato un corretto isolamento contro le scosse. Mantenere asciutti mani, piedi
e abbigliamento.
G. Quando l’apparecchiatura rimane incustodita, spegnere (OFF) tutta l’alimentazione di controllo, gli
interruttori e le forniture di gas. Aprire l’interruttore
della linea principale.
H. Indossare abbigliamento scuro e consistente, per
proteggere la pelle esposta da eventuali bruciature
da arco, scintille e oggetti in metallo volanti.
I. Spegnere la corrente di saldatura, prima di regolare
o sostituire gli fili.
AVVERTIMENTO
Quando l’interruttore di linea è acceso (ON) e il grilletto del torcia è premuto, il filo dell’elettrodo diviene
elettricamente caldo e i rulli del filo sono attivati.
Potrebbero verificarsi scosse elettriche fatali se si tocca
il filo. Lasciare che il filo tocchi una superficie di metallo
messa a terra soltanto quando si effettua la saldatura,
altrimenti potrebbe verificarsi un flash di arco. Non
avvicinarsi ai rulli di avanzamento e agli ingranaggi
di trasmissione.
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare la saldatura, è essenziale indossare
abbigliamento protettivo (giacche e guanti per la saldatura) e protezioni per gli occhi (occhiali e/o caschi
di saldatura). Il mancato rispetto di queste indicazioni
potrebbe causare gravi lesioni.
PRECAUZIONE
Non interrompere l’arco rimuovendo il torcia dall’area
di saldatura. Rilasciare il grilletto del torcia per interrompere la saldatura, prima di rimuovere il torcia.
AVVERTIMENTO
Il mancato spegnimento del gas di schermatura in
uno spazio confinato potrebbe causare un accumulo
di fumi ed eliminare l’ossigeno.
61
SEZIONE 3
FUNZIONAMENTO
3.3 MODIFICA DELLA PRESENTAZIONE
STRUMENTALE – DA IPM A MPM
AVVERTIMENTO
PER EVITARE SCOSSE ELETTRICHE ACCIDENTALI,
ACCERTARSI CHE IL CAVO DI CONTROLLO SIA
SCOLLEGATO DAL GENERATORE DI ENERGIA,
PRIMA DI LAVORARE ALL’INTERNO DELL’ALIMENTATORE A FILO.
Velocità del filo IPM
2. Rimuovere il pannello del misuratore dal pannello
anteriore dell’alimentatore a filo. Trattenere le viti di
montaggio.
2
SW1
2
SW1
Bilanciere
Giù
Bilanciere
Giù
3. Controllare i commutatori di tipo dip-switch sulla scheda del misuratore digitale. Questi interruttori possono
essere configurati in modo da consentire al misuratore
di leggere in pollici al minuto (IPM – Inches per minute),
come mostrato in basso. Il misuratore è stato impostato
in sede di fabbrica sulle posizioni MPM.
Impostare l’interruttore sul misuratore digitale in base alla
modalità di funzionamento desiderata. Se viene selezionata
la modalità IPM, il misuratore leggerà la velocità del filo
PREIMPOSTATA, quando non viene alimentato il filo, e la
velocità del filo EFFETTIVA, quando viene alimentato il filo.
Se la modalità dei VOLT è selezionata, il misuratore leggerà
soltanto la tensione EFFETTIVA.
COMMUTATORI DI TIPO DIP-SWITCH
MISURATORE DIGITALE
SCHEDA PC
MISURATORE
DIGITALE
62
1
A P E RTO
1
A P E RTO
1. Accertarsi che il cavo di controllo sia rimosso dal
generatore di energia.
Velocità del filo MPM
SEZIONE 3
3.4
FUNZIONAMENTO
IMPOSTAZIONE DI UNA PROCEDURA DI SALDATURA
PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE RAPIDA
1. Per il generatore di energia a tensione costante (CV) – Impostare la tensione dell’arco 1. desiderata sul P/S.
2. Per il generatore di energia a corrente costante (CV) – Impostare la CORRENTE 2. di saldatura desiderata.
3. Sull’Apparecchio MobileFeed – Impostare la manopola della
velocità di avanzamento del filo sul n. 5. 3.
TABELLA DEI DATI DI SALDATURA
FILO/DIAMETRO
WIRE
/DIAMETER
NUCLEO DEL
FLUX CORE
FLUSSO& 2
E70T-1
E70T-1 & 2
VELOCITÀ
AVANZAMENTO
DEL FILO (IPM)
SPEED (IPM)
FEED
WIRE DI
100
2.5
150
3.8
1.14
1.2
.045
.052
1.4
1.6
1/16
25
155
27
190
5.1
6.4
200
250
29
150
30
300
30
300
.045
1.2
NUCLEO DI
METAL CORE
METALLO
1.4
.052
30
300
1/16
1.6
29
275
30
350
7.6
300
29
210
33
365
28
250
29
300
32
400
400
8.9
10.2
11.4
350
450
500
12.7
30
250
33
290
33
460
33
410
29
260
32
300
26
280
25
180
27
300
25
200
28
320
FILO SOLIDO
1/16
1.6
AL
/ Si
Al/Si
ALUMINUM
ALLUMINIO
ALAl/Mg
/ Mg
ALUMINUM
ALLUMINIO
1.2
3/64
26
190
27
205
27
220
1.6
1/16
1.2
3/64
1.6
1/16
22
100
25
220
28
340
39
500
32
350
30
325
34
450
26
290
25
110
27
340
25
140
25
260
30
400
26
150
26
200
23
150
23
260
30
300
23
175
24
190
32
350
25
205
23
200
25
250
27
280
27
290
1.2
.045
26
215
27
230
30
340
TENSIONI
DI SALDATURA)
ARC/ AMPERE
VOLTSDELL’ARCO
/ AMPS (CORRENTE
(WELD CURRENT)
63
15.2
600
34
330
37
500
36
500
33
450
30
270
.035
0.9
ACCIAIO
STEEL
SOLID WIRE
14.0
550
28
245
16.5
650
SEZIONE 3
FUNZIONAMENTO
MobileFeed 300 con misuratore Digitale e
Generatore di energia a CORRENTE COSTANTE
MobileFeed 300 con misuratore Digitale e
Generatore di energia a TENSIONE COSTANTE
1. Utilizzando la tabella, selezionare la TENSIONE
/ CORRENTE necessaria per il tipo di filo e per il
diametro da saldare.
2. Impostare la CORRENTE di fornitura dell’energia
usando la manopola di controllo della corrente sul
pannello anteriore del generatore di energia.
3. Leggere la VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO
(WFS) sulla parte superiore della colonna per il tipo
di filo, il diametro e la CORRENTE / TENSIONE di saldatura scelta.
4. Girare l’interruttore del display digitale MobileFeed
sulla posizione WFS.
5. Rilasciare l’assemblaggio del rullo della pressione e
tirare il grilletto della pistola, quindi impostare il WFS
sul display digitale, usando la manopola VOLT / WFS.
6. Ripristinare l’assemblaggio del rullo della pressione e tirare un arco, quindi accorciare la lunghezza
dell’arco usando la manopola VOLT / WFS.
1. Utilizzando la tabella, selezionare la TENSIONE
/ CORRENTE necessaria per il tipo di filo e per il
diametro da saldare.
2. Impostare la TENSIONE di fornitura dell’energia
usando la manopola di controllo della tensione sul
pannello anteriore del generatore di energia.
3. Leggere la VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO
(WFS) sulla parte superiore della colonna per il tipo
di filo, il diametro e la CORRENTE / TENSIONE di saldatura scelta.
4. Girare l’interruttore del display digitale MobileFeed
sulla posizione WFS.
5. Rilasciare l’assemblaggio del rullo della pressione e
tirare il grilletto della pistola, quindi impostare il WFS
sul display digitale, usando la manopola VOLT / WFS.
6. Ripristinare l’assemblaggio del rullo della pressione e tirare un arco, quindi accorciare la lunghezza
dell’arco usando la manopola VOLT / WFS.
NOTA
L’utilizzo di impostazioni del commutatore di tipo dip-switch di “Alimentazione costante”, quando si utilizza una fonte di
alimentazione CC, non è consigliato. È presente una sensibilità estrema della velocità di avanzamento del filo, che rende
difficile l’impostazione della condizione di saldatura stabile. La stabilità dell’arco dipende molto dal mantenimento della
distanza TTW costante, che è quasi impossibile controllare quando si effettua la saldatura manuale. Le impostazioni di “Velocità costante” sono soltanto consigliate per l’uso con i generatori di energia CV.
Le tensioni di saldatura tipiche, per il modello 5000 Aluminium, sono tra 21 e 25 volt; queste tensioni limitano la velocità
di avanzamento del filo del MobileFeed, specialmente quando si cerca di saldare leghe 5356 con diametro di 0,889 mm.
La saldatura con diametri del filo ≤1,19 mm e/o al di sotto di 22 volt d’arco può causare problemi con la velocità di avanzamento del filo e impedire di ottenere buone condizioni di saldatura.
TABELLA DELLA VELOCITÀ DI AVANZAMENTO DEL FILO
* WFS
Filo Impostazione
dellaSet
velocità
19 V
20 V
21 V
22 V
23 V
24 V
25 V
26 V
27 V
28 V
29 V
30 V
31 V
32 V
33 V
34 V
0,0
0,0
0,0
0,0
0,0
0,0
0,0
0,0
0
0
0
0
0
0
0
0
Min
0,2
0,2
0,2
0,1
0,1
0,2
0,2
0,1
1
4
5
5
6
6
7
7
7
2,2
1,1
1,3
1,4
1,7
1,8
1,9
2,0
2
44
51
56
65
70
74
77
85
3,0
3,3
3,5
3,6
3,7
3,9
2,5
2,8
3
99
109
116
129
136
140
144
155
4,7
5,0
5,2
5,4
5,8
3,9
4,1
4,3
4
152
163
170
184
196
204
211
230
5,3
5,7
6,0
6,5
6,9
7,1
7,4
8,0
5
210
225
235
255
270
281
290
315
9,0
9,9
6,8
7,2
7,4
7,9
8,4
8,8
6
267
282
292
312
331
345
356
388
12,1
8,5
9,0
9,4
10,0
10,5
10,9
11,2
7
334
354
368
395
415
430
441
475
11,0
12,0
12,6
13,0
13,3
14,2
9,7
10,4
8
380
411
431
472
494
511
523
560
13,0
13,6
14,1
14,5
15,6
9,8
10,9
11,5
9
385
427
454
510
536
556
571
615
10,0
11,1
11,7
13,1
13,8
14,4
14,8
16,0
395
435
462
515
544
565
581
630
Max
* Posizione della manopola della velocità di avanzamento del filo MobileFeed
0,0
0
0,2
9
2,3
90
4,2
165
6,1
241
8,4
329
10,5
412
12,8
503
15,0
589
16,5
649
16,9
667
0,0
0
0,3
11
2,4
93
4,4
173
6,4
250
8,6
339
10,9
430
13,3
524
15,5
610
17,1
674
17,7
695
0,0
0
0,3
12
2,4
95
4,6
179
6,5
256
8,8
347
11,3
443
13,7
540
15,9
626
17,6
693
18,2
716
0,0
0
0,4
15
2,6
103
5,0
196
7,0
275
9,4
370
12,3
483
14,9
587
17,2
675
19,1
750
19,8
779
0,0
0
0,4
14
2,6
102
5,0
198
7,2
282
9,6
379
12,5
490
15,1
594
17,4
685
19,6
770
20,4
803
0,0
0
0,3
13
2,6
102
5,1
200
7,3
287
9,8
385
12,6
495
15,2
599
17,6
693
19,9
785
20,8
820
0,0
0
0,3
13
2,6
101
5,1
201
7,4
291
9,9
390
12,7
499
15,3
603
17,7
698
20,2
796
21,2
833
0,0
0
0,3
11
2,5
100
5,2
205
7,7
302
10,3
405
13,0
510
15,6
615
18,2
715
21,1
830
22,2
873
NOTA
Su molti generatori di energia CV, la tensione dell’arco di saldatura effettiva è solitamente inferiore alla “Tensione di circuito
aperta” (OCV) impostata sul pannello anteriore del generatore di energia. Quindi, bisogna aggiungere 3-6 volt all’impostazione del pannello anteriore del generatore di energia, per ottenere la tensione dell’arco “effettiva” necessaria o mostrata
nelle tabelle.
3.5 ARRESTO
A. Rilasciare il grilletto del torcia per rompere l’arco.
B. Quando si lascia l’appartamento incustodito, sempre SPEGNERE e disconnettere l’alimentazione diretta all’apparecchio e
spegnere la fornitura del gas di schermatura alla fonte.
64
65
66
SECTION 4
MAINTENANCE
4.1MAINTENANCE
WARNING
Be sure the branch circuit or main disconnect switch is
OFF or electrical input circuit fuses are removed from
the power source main supply before attempting any
inspection or work on the inside of the wire feeder.
Placing the power switch on the welding machine in
the OFF position does not remove all power from inside
of the equipment.
Keep power cables dry, free of oil and grease, and protected at all times from damage by hot metal and sparks.
Clean dirt and metal particles from drive roll groove
weekly; replace roll if badly worn.
4.2.1 WIRE FEEDER
When soft wire is fed, the drive rolls may pick up metal
from the wire surface. Accumulation on the rolls may score
the wire with resulting unwanted friction and improper
feeding.
WARNING
Inspection, troubleshooting, and repair of this equipment should be undertaken by a competent individual
having at least general experience in the maintenance
and repair of semi-conductor electronic equipment.
Maintenance or repair should not be undertaken by
anyone not having such qualifications.
Inspect the rolls regularly and clean them with a fine-wire
power brush. Avoid roughening, or removing the hardness
of groove surfaces in grooved rolls. Any roughening may
score the wire, just as the accumulation being removed
may do.
As an aid in checking and servicing, refer to the following
pages; Schematic Diagram and/or Wiring Diagram.
4.2.2 SOLENOID VALVE REPLACEMENT
If there is no gas flow through the wire feeder, the gas
solenoid valve may be clogged or electrically malfunctioning and it should be replaced. When replacing the
gas solenoid valve, the inlet (with the word IN) must face
the rear of the unit.
4.2 INSPECTION AND SERVICE
Keep equipment in clean and safe operating condition,
free of oil, grease, and (in electrical parts) liquid and metallic particles which can cause short-circuits.
4.2.3 GENERAL REPLACEMENT
The views in the Parts Section indicate wire drive and
feeder parts.
Regularly check cylinder valves, regulators, hoses, and gas
connections for leaks with soap solution.
Check for and tighten loose hardware including electrical
connections. Loose power connections overheat during
welding.
Immediately replace all worn or damaged power cables
and connectors. Check for frayed and cracked insulation,
particularly in areas where conductors enter Equipment.
The electrode wire and all metal parts in contact with it are
electrically energized while welding. Inspect these parts
periodically for defective insulation and other electrical
hazards.
WARNING
If uninsulated cable and parts are not replaced, an arc
caused by a bared cable or part touching a grounded
surface may damage unprotected eyes or start a fire.
Body contact with a bared cable, connector, or uncovered conductor can shock, possibly fatally.
67
SECTION 4
MAINTENANCE
4.3TROUBLESHOOTING
If welding equipment does not work properly, inspect as
follows:
WARNING
A. With all power controls ON and other operating
controls at required settings, visually check all power
cables and connections for evidence of overheating
or sparking.
Many troubleshooting situations require that the
power remain on and that power terminals in the
equipment carry voltage. Exercise extreme caution
when working on “live” equipment. Avoid contact with
electrical components, except when testing with an
appropriate instrument.
WARNING
caution
To avoid shock, do not touch electrode wire or parts in
contact with it, or uninsulated cable or connections.
Do not make any repairs to equipment unless you
are fully qualified, as described in the maintenance
section.
B. Check all gas hoses and connections, flowmeters, and
regulators for possible sources of leakage, breakdown,
or intermittent failure.
C. Isolate trouble to one part of the welding installation:
primary power supply, power source, wire feeder, or
wire guide train (casing, drive rolls, liners, and contact tip). If this inspection indicates trouble in the
wire feeder, refer to the following pages; Schematic
Diagram and/or Wiring Diagram.
NOTE:
Schematics on 279.4mm x 431.8mm
paper are included
inside the back cover of this manual.
68
SECTION 4
69
MAINTENANCE
SECTION 4
70
MAINTENANCE
SECTION 5
5.0
Replacement Parts
5.1
General
REPLACEMENT PARTS
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
5.2
Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
Note
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
71
0558006838 MobileFeed 200 HUB KIT
Item #
Quantity
Part Number
Description
1
1
0156617001
Brake Washer
2
1
0146970001
BrakeREPLACEMENT
Pad
SECTION 5
PARTS
3
1
0558004920
Hub Spool 200AVS
4
3
2064055
Washer, Spring, 0.375”
5
1
64104125
Washer, Flat, Brass, 0.375”
6
1
61388144
Screw, Socket, Hex, Stainless Steel, .375-16 x .75 Nylok
7
1
0147315001
Lock Key
Item #
1
2
3
4
5
6
7
Quantity
1
1
1
2
1
1
1
0558006839 MobileFeed 300 HUB KIT
Part Number
Description
0156617001
Brake Washer
0146970001
Brake Pad
0146968880
Hub Spool 300AVS
0146969001
Pressure Spring
64104125
Washer, Flat, Brass, 0.375”
61388144
Screw, Socket, Hex, Stainless Steel, .375-16 x .75 Nylok
0147315001
Lock Key
72
SECTION 5
REPLACEMENT PARTS
DRIVE ROLLS
(See Drive Roll & Guide Tube Selection
Guide in SECTION 1)
Auto-Lift Mini Four Roll Geared Wire Drive System - 0558001339
ITEM PART NO.
DESCRIPTION
1
1A
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Feed Plate
Safety Guard
Screw, Thumb (M6X12)
Pressure Arm
Bogie
Pressure Roll
Axle Pressure Roll
Locating Pin
Nut, Pressure Roll Axle
Circlip
Retaining Screw Pressure Arm
Spring Bogie Auto Lift
Spring to Pressure Arm Auto Lift
Spacer Tube, Small
Spacer Tube, Big
Spacer Tube Pressure Arm Auto Lift
0558001743
0558001744
952927
0558001745
0558001746
23612368
23612477
0558001747
23612474
23612472
34609
0558001748
0558001749
0558003538
0558003539
0558001752
QTY. ITEM
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
1
1
1
2
2
1
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
73
PART NO.
0558001753
0558001754
0558001755
0459441880
0558003540
34608
952925
23612460
23612470
23612462
0558001757
0558001895
0558001758
0558003542
DESCRIPTION
QTY.
Spacer Tube Bogie
Axle Pressure Arm
Allen Screw
Gear Adaptor Feed Roll
Axle Gear Adaptor Feed Roll
Washer, Retaining Screw
Knurled Screw
Pressure Device W/Scale
Locating Pin, 2.5 x 12 Pressure Device
Screw (Center) Guide
Center Guide (Hard Wire)
Center Guide for (Aluminum)
Inlet Guide (Aluminum & Steel)
Main Gear Drive
1
1
1
2
2
3
3
1
Pkt. 5
1
1
1
1
1
SECTION 5
74
REPLACEMENT PARTS
notes
75
notes
76
REVISION HISTORY
Original release - 03 / 2007
04 / 2007 - Updated Drive Roll and Guide Tube table in Section 1 per Mike Palumbo inputs.
03 / 2008 - Updated pictures and updated Replacement Parts section per CN#083002.
07 / 2008 - Updated Replacement Parts section, added hub kit parts along with other minor text changes
per John Magee red-lines.
08 / 2008 - Added Italian language translation per Bob Bitzky request.
11 / 2008 - Removed English inch dimensions per Bob Bitzky.
77
81F26
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna-Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen-Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB SIovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
ESAB AB
SE-695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone: +46 584 81 000
www.esab.com
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem-MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding and
Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative Offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki-Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax:+20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone numbers to our distributors in other
countries, please visit our home
page
www.esab.com
0558007409