Twin City Journal - Program Marec 2008

Transcription

Twin City Journal - Program Marec 2008
Programový infoservis
Katarína Kuzmová, Arttex, Radisson Gallery
Programm-Infoservice
Programme infoservice
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Bratislavské bábkové divadlo
Puppentheater Bratislava
Bratislava Puppet Theatre
Dunajská 36, Bratislava
+421-2|52 92 36 68
www.babkove-divadlo.sk
11. 03.
Divadlo Aréna
Theater Arena |Arena Theatre
Viedenská cesta 10, Bratislava
+421-2|67 20 25 57
[email protected]
www.divarena.sk
TISO
Monodráma |Einpersonenstück |One person play
15. 03.
01. 03.
14:30
01. 03.
15:00
Edward Albee:
02. 03.
10:00, 14:30
06. 03.
11:00
Čierna komédia
die Ziege oder wer ist sylvia?
Schwarze Komödie
Tri prasiatka
Zvonček a Bambuľka
Rozprávka
Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov
Das Glöckchen und die Bommel
Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren
The little bell and the pompon
Poetical performance for children above 4 years
of age
06. 03.
10:00
08. 03.
14:30
09. 03.
10:00, 14:30
03. 03.
Rozprávka
Hra pre deti od 4 rokov založená na kontakte
s publikom
Das rotkäppchen
Märchen
Entdeckung von Amerika
Schauspiel für Kinder ab 4 Jahren gegründet auf
dem Kontakt mit Publikum
little red riding hood
Fairy tale
Discovery of america
Play for children above 4 years of age based on
contact with audience
RODINNÁ SLÁVNOSŤ
23. 03.
10:00, 14:30
František Malec, Vladimír Zetek:
O Rolandovej soche zaľúbených
Divadelný škriatok Babradlo rozpráva príbehy zo
starej Bratislavy. Pre deti od 6 rokov
Von der Roland-Statue der Verliebten
Theaterkobold Babradlo erzählt Geschichten aus
dem alten Bratislava. Für Kinder ab 6 Jahren
About the roland-statue of lovers
Theatre elf Babradlo will tell stories from the old
Bratislava. For children above 6 years of age
27. 03.
10:00
28. 03.
10:00, 14:00
29. 03.
14:30
30. 03.
10:00, 14:30
Ján Romanovský:
Princezná Kukulienka
Veselý muzikál o láske princeznej a kuchárika.
Mimoriadne úspešné predstavenie, ktoré BBD
uvádza viac ako 20 rokov. Pre deti od 3 rokov
Prinzessin Kukulienka
Lustiges Musical über Liebe der Prinzessin und
des Kochs. Diese sehr erfolgreiche Vorstellung
wird vom PTB seit 20 Jahren aufgeführt. Für
Kinder ab 3 Jahren
Princess kukulienka
Funny musical about love between the princess
and the cook. This very successful performance
has been presented by the BPT since 20 years.
For children above 3 years of age
Dr. Gustáv Husák
19:00
Väzeň prezidentov, prezident väznov
Gefangene der Präsidenten – Präsident der
Gefangenen
Prisoner of presidents – president of prisoners
11:00
20. 03.
Tom Ciller:
Objavenie Ameriky
04. 03.
Matúš Jakabčic a jeho hostia |Matúš Jakabčic
und seine Gäste |Matúš Jakabčic and his guests:
Andy Middleton (USA) & Band (SK)
Bratislava Hot Serenaders (SK)
28. 03.
19:00
Koncert jednej z najväčších legiend hardrockovej
scény. Britská rocková skupina Uriah Heep,
založená roku 1969 v Birminghame, počas
svojej existencie ovplyvnila generácie mladých
muzikantov
Konzert einer der größten Hardrock-Legenden.
Die britische Band Uriah Heep, gegründet 1969
in Birmingham, beeinflußte ganze Generationen
junger Musiker
Concert of one of the greatest hard-rock legends.
The British rock band Uriah Heep, founded in
1969 in Birmingham, influenced generations of
young musicians
Family celebration
Based on the Danish cult movie by Mogens Rukov
and Thomas Vinterberg in theatre adaptation by
Bo hr. Hansen
Divadlo LUDUS
Kreatívne centrum mladých
Theater LUDUS
Kreatives Jugendzentrum
Theatre LUDUS
Creative Youth Centre
Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava
+421-2|54 63 07 65, [email protected]
www.ludusdivadlo.sk
19:00
Traja kamaráti
Inscenáciu podľa svetoznámeno rovnomenného
románu E. M. Remarqua pre divadlo Aréna napísal
a naštudoval režisér Martin Čičvák s použitím
foriem a výrazových prostriedkov moderného
divadla
Drei Kameraden
Die Inszenierung nach dem weltberühmten
gleichnamigen Roman von E. M. Remarque wurde
für das Theater Arena vom Regisseur Martin
Čičvák geschrieben und einstudiert, mit Formen
und Ausdrucksmitteln des modernen Theaters
02. 03.
11:00
Katka Kubová, Marika Kecskésová:
Sedmokráska
Interaktívne predstavenie pre deti od 3 rokov
Klub Penati
Three comrades
Based on the world-known novel of the same
name by E. M. Remarque, the performance was
written and directed for the Arena Theatre by
Martin Čičvák with use of modern forms and
means of expressions
Gänseblume
Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren
Daisy
Interactive performance for children above 3
years of age
03. 03.
19:00
19:00
Rizoto
Marguerite Durasová:
Pôvodná hra vytvorené metódou kolektívnej
tvorby (študenti SŠ a SZUŠ – Ludus)
Malá sála PKO
India Song
10., 31. 03.
20:00
URIAH HEEP
Familienfest
Nach dem dänischen Kultfilm von Mogens Rukov
und Thomas Vinterberg in Theateradaptation von
Bo hr. Hansen
08. 03.
20:00
T-MOBILE JAZZ
Podľa kultového dánskeho filmu Mogensa Rukova
a Thomasa Vinterberga pre divadlo adaptoval Bo
hr. Hansen
07., 19., 26. 03.
19:00
Viliam Klimáček:
Michal Hvorecký:
PLYŠ |Plüsch |PLUSH
Ondrej Spišák:
14:30
17. 03.
Three little pigs
Fairy tale
Červená Čiapočka
22. 03.
The goat or who is sylvia?
Black comedy
Drei schweinchen
Märchen
02., 30. 03.
19:00
Koza alebo Kto je Sylvia?
Jozef Krasula:
Ludvík Středa, Vladimír Kubíček:
19:00
Rastislav Ballek:
19:00
Risotto
Das Originalspiel wurde von Studenten mehrerer
Kunstschulen geschrieben
PKO, Kleiner Saal
Yasmina Reza:
Boh masakrA | Le dieu du carnage
Der Gott des Gemetzels
The god of carnage
Risotto
Original play created by students of several art
schools
PKO, Small Hall
41
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
Divadlo
Theater
BRATISLAVA IN CULTURE
theatre
Ludus, Hugo Frigo Bublina
Aréna, Matúš Jakabčic
BBD, Princezná Kukulienka
07. 03.
10:00
Marionettenspiel für Kinder ab 3 Jahren
Kulturhaus Dúbravka
Puppet play for children above 3 years of age
House of Culture Dúbravka
Jonáš Záborský & comp.:
Na Dva dni v Chujave
Malá sála PKO
Für zwei tage in chujava
PKO, Kleiner Saal
For two days in chujava
PKO, Small Hall
11. 03.
09:00, 11:00
31. 03.
10:00
Divadlo West
Kolárska 3, Bratislava
+421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290
[email protected], www.divadlo-west.sk
01., 02., 06., 18., 19., 26.,
07. 03.
Fidlikant na streche
19:00
Moje teta, tvoje teta
Čierna komédia v podaní dvoch hercov (Václav
Postránecký, Viera Topinková)
Čiernobiele srdce Charlieho
Chaplina
meine tante, deine tante
Schwarze Komödie für zwei Schauspieler
Malá sála PKO
das schwarzweisse herz von charlie
chaplin
PKO, Kleiner Saal
16:00, 19:30
Oliver Andrásy:
12. 03.
Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie s E.
Vacvalovou, O. Andrásym a ich hosťami
Aj múdry schybí
Peter Kuba, Juraj Letenay, Ľuboš Jariabka:
Auch der Kluge macht Fehler
Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TVSendung mit E. Vacvalová, O. Andrásy und ihren
Gästen
(Ne)mám rád I.
Malá sála PKO
Ich habe (nicht) gern I.
PKO, Kleiner Saal
The clever makes mistakes too
Public recording of the entertaining TV
programme with E. Vacvalová, O. Andrásy and
their guests
I (don´t) like I.
PKO, Small Hall
13. 03.
09:00, 11:00
13. 03.
Peter Kuba, Juraj Letenay, Ľuboš Jariabka:
(Ne)mám rád II.
Albert Ramsdell Gurney:
Sylvia
Ich habe (nicht) gern II.
PKO, Kleiner Saal
Komédia, v ktorej hlavnú postavu zohráva pes
– fenka Sylvia
Komödie mit der Hündin Sylvia in der Hauptrolle
Comedy with dog Sylvia in the leading role
28. 03.
14. 03.
10:00 Verejná generálka
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
31. 03.
19:00
Dokonalá svadba
Komédia s klasickou témou nevery, plná chaosu
a zamotaných situácií
Erstaufführung
Premiere
Die vollkommene Hochzeit
Komödie über Untreue, voll von Chaos und
verwickelten Situationen
alebo cena za úspech
Malá sála PKO
Die Entdeckung des Jahres
oder der Preis für den Erfolg
PKO, Kleiner Saal
The discovery of the year
or the price for the success
PKO, Small Hall
30. 03.
19:00
Kultový televízny muzikál
Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg!
Berühmtes Fernsehmusical
Don´t take us the princess away!
Famous TV musical
08., 09., 28. 03.
19:00
Paul Pörtner:
ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS
Skvelá kriminálna komédia
Großartige Krimikomödie
Excellent criminal comedy
12. 03.
19:00 1. verejná generálka
13. 03.
10:00 2. verejná generálka
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
19:00 1. predpremiéra
Vorpremiere |preview
14. 03.
19:00 1. premiéra
15. 03.
19:00 2. premiéra
Robin Hawdon:
19:00 Premiéra
Objav roka
Fiddler on the roof
The world-known US-American musical
19:00
Malá sála PKO
I (don´t) like II.
PKO, Small Hall
anatevka
Das weltberühmte US-amerikanische Musical
Neberte nám princeznú!
The black-and-white heart of charlie
chaplin
PKO, Small Hall
09:00, 11:00
18:30
07. 03.
My aunt, your aunt
Black comedy for two actors
09. 03.
27. 03.
Svetoznámy americký muzikál
Morris Panych:
Kamil Žiška:
NOVÁ SCÉNA
Neue Szene |New Scene
Kollárovo nám., Bratislava
+421-2|52 92 11 39
(pokladňa |Kasse |ticket office)
www.nova-scena.sk
19:00
Limonádový Joe
16. 03.
Limonaden-Joe
Musikkomödie. Auf der Bühne der Neuen Szene
werden Gestalten des tschechischen klassischen
Werkes von Jiří Brdečka – der Western-Parodie
Limonaden-Joe oder Die Pferdeoper wieder
aufleben
Skvelá situačná komédia
Daniel Hevier:
Mit oder ohne Schlafanzug…
Großartige Situationskomödie
Bábková hrad pre deti od 3 rokov
DK Dúbravka
With or without pyjamas…
Great situation comedy
42
16., 20., 25. 03.
Jiří Brdečka, Jan Rychlik, Vlastimil Hála:
Hudobná komédia. Na javisku Novej scény ožijú
postavy českého klasického diela Jiřího Brdečku
– westernovej paródie na kovbojku Limonádový
Joe alebo Konská opera
S pyžamom alebo bez…
Hugo, Frigo, Bublina
Premiere |premiere
The perfect wedding
Comedy about unfaithfulness full of chaos and
complicated situations
Marc Camoletti, Robin Hawdon:
10:30
Premiere |premiere
19:00
Limonade joe
Musical comedy. The characters of the Czech
classical work by Jiří Brdečka – the western
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
West ,Sylvia
NS, Fidlikant na streche
parody Limonade Joe or The Horse Opera will
revive at the stage of the New Scene
Réžia |Regie |Direction: Martin Kákoš
Hudba |Musik |Music: Peter Niňaj
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Kočiš,
Marek Majeský, Marcel Ochránek, Róbert Halák,
Soňa Norisová, Karin Olasová, …
29. 03.
19:00
Na skle maľované
Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi
Auf glas gemalt
Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík
painted on glass
Musical about the folk hero Juraj Jánošík
RND, Desatoro, foto Ctibor Bachratý
07. 03.
PLAY ABOUT LOVE
Poetical comedy
28., 30. 03.
19:00
Opera pre deti
Sedem hlavných hriechov
Martin und die Sonne
Kinderoper
Komédia s piesňami. Sedem poviedkových
príbehov zo slovenskej dediny
SIEBEN HAUPTSÜNDEN
Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus
dem slowakischen Dorf
Dramatizácia pôvodnej slovenskej rozprávky
Jozefa Cígera Hronského o dvoch prasiatkach
v podaní divadla Jána Palárika z Trnavy
Dramatisierung des slowakischen Märchens von
Jozef Cíger Hronský über zwei Schweinchen,
gespielt vom Ján Palárik-Theater aus Trnava
Dramatisation of the Slovak fairy tale by Jozef
Cíger Hronský about two little pigs performed by
Ján Palárik Theatre from Trnava
RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO
Radošina Naivtheater
Radošina Naive Theatre
Škultétyho 5, Bratislava
+421-2|55 56 35 08, [email protected]
www.rnd.sk
Die hochzeit des Figaro
Oper in italienischer Sprache
The marriage of Figaro
Opera in Italian
Giacomo Puccini:
Veľké ilúzie
Správa o roku 1968. A potom...
03. 03.
19:00
Stanislav Štěpka:
Stvorenie sveta
Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu
ľudstva
Die Weltschöpfung
Musikalisch-verbale Reise durch die älteste
Geschichte der Menschheit
The Creation of the world
Musical and verbal travelling through the oldest
history of mankind
19:00
08. 03.
Tosca
Melodramma v talianskom jazyku (ST)
Melodramma in italienischer Sprache (SÜ)
Melodramma in Italian (SS)
10. 03
La Traviata
11. 03.
Sedliacka česť |cavalleria rusticana
Melodramma v talianskom jazyku (ST)
Melodramma in italienischer Sprache (SÜ)
Melodramma in Italian (SS)
11. 03.
Komedianti |pagliacci
Dramma v talianskom jazyku (ST)
Dramma in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma in Italian (SS)
Bohéma |La BohÈme
Opera v talianskom jazyku (ST)
Oper in italienischer Sprache (SÜ)
Opera in Italian (SS)
14. 03.
19:00 HB
Gaetano Donizetti:
Franz Lehár:
Lucia di Lammermoor
Veselá vdova
Dramma tragico v talianskom jazyku (ST)
Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma tragico in Italian (SS)
Opereta
Die lustige Witwe
Operette
06. 03.
The Merry Widow
Operetta
19:00 NB
Konzert |Concert
A. Dvořák: Svatební košile |Hochzeitshemd
|Wedding Shirt
19:00 NB
Giacomo Puccini:
Opera v talianskom jazyku so slovenskými
titulkami (ST)
Oper in italienischer Sprache mit slowakischen
Übertiteln (SÜ)
Opera in Italian with Slovak surtitles (SS)
Poetická komédia
SPIEL ÜBER LIEBE
Poetische Komödie
19:00 NB
Ruggiero Leoncavallo:
13., 26. 03.
Hra o láske
19:00 NB
Pietro Mascagni:
19:00 NB
Koncert
19:00 NB
Giuseppe Verdi:
Madama Butterfly
04. 03.
19:00 NB
Giacomo Puccini:
Slovenské národné divadlo – SND
Slowakisches Nationaltheater – SNT
Slovak National Theatre – SNT
Pribinova 17, 815 86 Bratislava
+421-2|57 78 21 10, [email protected]
www.snd.sk
Big illusions
Report on the year 1968. And then…
Stanislav Štěpka:
Stanislav Štěpka:
Opera v talianskom jazyku
Desať javiskových poviedkových príbehov plných
humoru a pesničiek
ZEHN GEBOTE
Zehn Bühnengeschichten voller Humor und
Liedern
TEN COMMANDMENTS
Ten stage stories full of humour and songs
Grosse illusionen
Ein Bericht über das Jahr 1968. Und danach…
19:00
19:00 HB
Figarova svadba
19:00
Opera SND
Oper des SNT |SNT Opera
NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal,
Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet
hall, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
26., 27. 03.
07. 03.
Wolfgang Amadeus Mozart:
SEVEN MAJOR SINS
Comedy with songs. Seven stories from the
Slovak village
Desatoro
Budkáčik a Dubkáčik
07., 16. 03.
Martin and the sun
Opera for children
Stanislav Štepka:
30. 03.
03., 04., 18., 19. 03.
Martin a slnko
Stanislav Štěpka:
31. 03.
Ladislav Kočan:
11:00 HB
Tibor Frešo:
43
19:00 HB
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
SND, Tosca
SND, Turandot
15., 17. 03.
19:00 NB
Giuseppe Verdi:
Trubadúr | il trovatore
Dramma v talianskom jazyku
Dramma in italienischer Sprache
Dramma in Italian
19., 29. 03.
19:00 NB
Giacomo Puccini:
Turandot
Dramma lirico v talianskom jazyku (ST).
Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma lirico in Italian (SS)
20. 03.
Lucrezia Borgia
Melodráma |Melodrama |Melodrama
19:00 HB
Giuseppe Verdi:
Nabucco
Dramma lirico v talianskom jazyku (ST)
Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma lirico in Italian (SS)
25. 03.
19:00 HB
Milan sládek – neue Solopantomimen
(2. Weltpremiere, 1. Premiere fand am 23.
Februar 2008 in Köln am Rhein statt)
Die neue Solovorstellung von Milan Sládek wurde
speziell für diese Gelegenheit vorbereitet. Der
berühmteste slowakische Mime, ein bedeutender
und international annerkanter Künstler, kehrt
nach fünf Jahren aus dem Ausland zurück, um auf
der Bühne des Slowakischen Nationaltheaters
aufzutreten. Mit den Vorstellungen am 1. und 8.
März 2008 feiert er seinen 70. Geburtstag
A little bug was born
Pepe, the tree guardian, will tell the fairy tale
about a little bug, his family and friends
19:00 HB
Herman S. von Lovenskjold, August Bournonville:
Sylfida
Dcéra pluku | La fille du régiment
03. 03.
Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST)
Opéra comique in französischer Sprache (SÜ)
Opéra comique in French (SS)
19:00 HB
Mohiniattam
Macbeth
05., 28. 03.
Melodramma v talianskom jazyku so slovenskými
titulkami (ST)
Melodramma in italienischer Sprache mit
slowakischen Übertiteln (SÜ)
Melodramma in Italian with Slovak surtitles (SS)
19:00 NB
Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa:
Spiaca krásavica
Dornröschen
sleeping beauty
08. 03.
Balet SND
Ballett des SNT |SNT Ballet
NB – Nová budova – Sála opery a baletu,
Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und
Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera
and Ballet hall, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
19:00 HB
W. A. Mozart – M. Sládek:
Pantalon Und Columbine
Rekonštrukcia hudobno-pohybovaj frašky
Rekonstruktion einer Musik- und
Bewegungsposse
Reconstruction of a musical and motional farce
12. 03.
19:00 NB
Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov:
19:00 NB
LABUTIE JAZERO
Milan Sládek – Nové sólopantomímy
14. 03.
19:00 HB
Spartakus
22. 03.
19:00 NB
Mário Radačovský:
Warhol
Tanečné divadlo
Tanztheater |Dance theatre
29. 03.
19:00 HB
Mário Radačovský, Igor Holováč:
Bolero a viac ...
Bolero und mehr …
Abend der Tanzminiaturen
Činohra SND
Schauspiel des SNT |SNT Drama
NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17
|Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17
|New building – Drama hall, Pribinova 17
NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17
|Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New
building – Studio, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
01., 08. 03.
19:00 NB SČ
Victor Hugo:
Kráľ sa zabáva
Der könig amüsiert sich
The king takes his amusement
01. 03.
Plešatá speváčka
11:00 HB
Divadlo Jána Palárika v Trnave
Tibor Frešo, Igor Holováč:
Die kahle sängerin
Ján Palárik-Theater in Trnava
Pepe, ochranca stromov, porozpráva deťom
rozprávku o malom chrobáčikovi Svätojankovi,
jeho rodine a priateľoch
The bald soprano
Ján Palárik Theatre in Trnava
Narodil sa chrobáčik
44
18. 03.
Aram I. Chačaturjan:
Eugéne Ionesco:
Schwanensee |The swan lake
(2. svetová premiéra, 1. premiéra sa uskutočnila
23. februára 2008 v Kolýne nad Rýnom)
Sólové predstavenie Milana Sládka pripravené
špeciálne pre túto príležitosť.
Najslávnejší slovenský mím, významný
a medzinárodne uznávaný umelec, vystúpi po
piatich rokoch účinkovania v zahraničí opäť na
Slovensku, na pôde SND. Predstavenia 1. a 8.
19:00 HB
bolero and more …
Evening of dance miniatures
Tradičný indický tanec
Traditioneller indischer Tanz
Traditional Indian dance
19:00 HB
15. 03.
Medzinárodný koncert baletných škôl a Baletu
SND
Internationales Konzert der Ballettschulen und
des Balletts des SNT
International concert of ballet schools and the
Ballet of the SNT
Večer tanečných miniatúr
Dr. Deepti Omchery Bhalla:
Giuseppe Verdi:
01. 03.
Ein Käferchen wurde geboren
Pepe, der Baumhüter, erzählt das Märchen über
ein kleines Käferchen, seine Familie und Freunde
01. 03.
Gaetano Donizetti:
27. 03.
marca 2008 budú oslavou jeho životného jubilea
– 23. februára toho roku oslávil sedemdesiate
narodeniny
Milan sládek – new solo pantomimes
(2nd world premiere, 1st premiere took place on
23rd February 2008 in Köln on the Rhyn)
The new solo performance by Milan Sládek
was prepared specially for this occasion. The
most famous Slovak mime, outstanding and
internationally respected artist, will return from
abroad to Slovakia after five years to perform at
the stage of the Slovak National Theatre. With the
performances on 1st and 8th March 2008, he will
celebrate his 70th birthday.
19:00 HB
Gaetano Donizetti:
21. 03.
SND, La Sylphide, foto C. Bachratý
19:00 NB Š
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Milan Sládek
02. 03.
04. 03.
SND Divadlo J. Palárika, Plešatá speváčka
19:00 NB Š
12. 03.
11:00 NB Š
Martin Porubjak, Martin Huba:
Táňa Kusá:
13. 03.
Mit Mutter |With mother
Alfred Uhry:
19:00 HB
Oscar Wilde:
Ideálny manžel
Ein idealer Gatte |an ideal husband
11:00 NB SČ
19:00 NB Š Predpremiéra
Šofér slečny Daisy
Miss Daisy und ihr chauffeur
Jozef Gregor Tajovský-Theater, Zvolen
29. 03.
Anton Pavlovič Čechov:
Čechov, ruský dramatik druhej polovice 19.
storočia, bol od polovice 20. storočia jedným
z najhranejších autorov, a je ním dodnes. Jeho hry
sa inscenovali ako melodramatické príbehy, ale
nová skúsenosť a doba v nich objavili originálne
komické a groteskné rozmery. Také sú aj Tri sestry
o banálnych a nezmyselných tragédiách ľudí, ktorí
sa nechávajú unášať ilúziami o sebe samých
06. 03.
11:00 NB SČ
13. 03.
Cyrano z Bergeracu | Cyrano de
Bergerac
19:00 NB Š
Ignorant a šialenec
the chioggian scrabbles
14. 03.
ignorant and a fool
19:00 NB Š
Peter Pavlac:
19:00 NB SČ
was ihr wollt
twelfth night
19:00 NB Š
das frauengesetz
Women fetishists
Die fetischistinnen
15. 03.
the women´s law
19:00 NB Š
19:00 NB SČ
Georges Feydeau:
Eugéne Ionesco:
Tak sa na mňa prilepila
die stühle |the chairs
cat among the pigeons
Ein Klotz am Bein
Stoličky
19:00 NB Š
16., 30. 03.
19:00 HB
Victor Haim:
Wiliam Shakespeare:
der Zufallswalzer |waltz of coincidence
Der widerspenstigen zähmung
09. 03.
Taming of the shrew
Skrotenie zlej ženy
Valčík náhody
19:00 HB
Georges Feydeau:
Chrobák v hlave
Der floh im ohr
19:00 NB Š
19. 03.
11:00 NB Š
30. 03.
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING
A KJELL BJARNE
POSLEDNÁ CIGARA
Die letzte zigarre |The last cigar
IN Praise of madness or Elling and kjell
bjarne
19:00 NB SČ
Vstupenky:
Der krüppel von inishmaan
Na predstavenia opery a baletu:
* v pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.):
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
+421-2|54 43 37 64
* v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17
(vchod z Olejkárskej ul.)
The Cripple of Inishmaan
25. 03.
19:00 NB SČ
26. 03.
11:00 NB SČ
19:00 NB Š
Bengt Ahlfors:
Mrzák z Inishmaanu
19:00 NB Š
Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass:
11. 03.
18. 03.
Martin McDonagh:
a Flea in her ear
09. 03.
Three sisters
Čechov, a Russian playwright of the seconf half of
the 19th century, has been one of the most played
authors since the half of the 20th century. His
plays were presented as melodramas, but new
experience and new era found original comical
and grotesque aspects in them. Also the play
Three Sisters tells about banal and irrational
tragedies of people who live in a world of illusions
about themselves
Réžia |Regie |Direction: Roman Polák
Dramaturgia |Dramaturgie |Dramaturgy: Martin
Porubjak
Scéna |Bühnenbild |Stage setting: Peter Borák
Kostýmy |Kostüme |Costumes: Peter Čanecký
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Tomáš Maštalír,
Ingrid Timková, Diana Mórová, Zuzana Fialová, ...
Iveta Horváthová:
Fetišistky
Ženský zákon
08. 03.
19:00 NB SČ
Trojkráľový večer alebo Čo len
chcete
Jozef Gregor Tajovský:
Premiere |premiere
Drei Schwestern
Čechov, ein russischer Dramatiker der zweiten
Hälfte des 19. Jahrhunderts, ist seit der Hälfte
des 20. Jahrhunderts einer der am meisten
gespielten Autoren. Seine Stücke wurden als
melodramatische Geschichten inszeniert, doch
neue Erfahrung und Zeit entdeckten in ihnen
originelle komische und groteske Aspekte.
Auch Drei Schwestern handeln über banale und
sinnlose Tragödien der Menschen, die sich von
Illusionen von sich selbst hinreißen lassen
Popol a vášeň | Embers
15., 16. 03.
Partybr(e)akers
07. 03.
19:00 NB Š
Christopher Hampton:
Wiliam Shakespeare:
der ignorant und der wahnsinnige
07. 03.
krach in chioggia
14. 03.
Thomas Bernhard:
06. 03.
19:00 NB SČ
Čertice
19:00 HB
19:00 NB Š Premiéra
Tri sestry
Carlo Goldoni:
Edmond Rostand:
05. 03.
Vorpremiere |Preview
Divadlo Jozefa Gregora Tajovského, Zvolen
19:00 NB SČ
Hamlet
Vorpremiere |Preview
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
19:00 NB Š
04. 03.
Wiliam Shakespeare:
19:00 NB Š Predpremiéra
28. 03. 10:00 NB Š Verejná generálka
Driving Miss daisy
Jozef Gregor Tajovský Theatre, Zvolen
05. 03.
27. 03.
Tančiareň | le bal
S MAMOU
02. 03.
SND Divadlo J. G. Tajovského, Šofér slečny Daisy
Karel Čapek:
R.U.R.
45
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
+421-2|57 78 25 36
* Rezervácie e-mailom: [email protected]
* Skupinové objednávky vstupeniek pre
organizácie:
v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Na predstavenia činohry:
(na 1 mesiac dopredu):
* v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17
(vchod z Olejkárskej ul.)
+421-2|57 78 25 34
Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
* v pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.)
+421-2|54 43 17 23
1 h pred predstavením (ak nie je vypredané)
* Rezervácie e-mailom: [email protected]
* Skupinové objednávky vstupeniek pre
organizácie:
nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
die Augen des blauen Hundes
Freie Komposition der Geschichten aus dem
frühen Werk von G. G. Márquez mit starker
emotionaler Ladung, magischer Atmosphäre und
überraschender Pointe
For drama performances:
(for 1 month in advance):
* at the ticket office in the new SNT building,
Pribinova 17
(entrance from Olejkárska street)
+421-2|57 78 25 34
Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m.
Sat – Sun 1 hour prior to performance
* at the ticket office in the SNT historical building
(entrance from Jesenského street)
+421-2|54 43 17 23
1 hour prior to performance
* E-mail booking: [email protected]
* Group booking for organizations:
in the new SNT building (entrance from Čulenova
street)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
ŠtÚdio 12
Jakubovo nám. 12, Bratislava
+421-2|59 30 47 79
[email protected], [email protected]
www.studio12.sk
01. 03. Eintrittskarten:
Für Opern- und Ballettvorstellungen:
* an der Theaterkasse im historischen Gebäude
des SNT
(Eingang von Jesenského Straße):
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|54 43 37 64
* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des
SNT, Pribinova 17
(Eingang von Olejkárska Straße)
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|57 78 25 36
* E-Mail-Reservierung: [email protected]
* Gruppenbestellungen für Organisationen:
im neuen Gebäude des SNT (Eingang von
Olejkárska Straße)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
20:00
Tariška-Štveráček Saxophone
Summit
Peter Lipa Band
Erik Rothenstein Quintet
Ľuboš Šrámek and His Five Reasons
Ecce Jazz Quartet
Koncert |Konzert |Concert
05., 31. 03. 19:00
Anna Grusková:
PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO
OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY
Divadelné predstavenie na motívy textu
rakúskeho dramatika Arthura Schnitzlera ponúka
epizódy jedného vzťahu. Alebo rozmanité príbehy
viacerých ľudí?
Fünf Gänge für zwei oder degustation
von Leidenschaft und Noblesse
Die Theatervorstellung nach dem Text des
österreichischen Dramatikers Arthur Schnitzler
bietet Episoden einer Beziehung, oder
verschiedene Geschichten mehrerer Menschen
Für Schauspielvorstellungen:
(für 1 Monat im voraus):
* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des
SNT, Pribinova 17
(Eingang von Olejkárska Straße)
+421-2|57 78 25 34
Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
* an der Theaterkasse im historischen Gebäude
des SNT
(Eingang von Jesenského Straße)
+421-2|54 43 17 23
1 Stunde vor der Vorstellung
* E-Mail-Reservierung: [email protected]
* Gruppenbestellungen für Organisationen:
im neuen Gebäude des SNT (Eingang von
Čulenova Straße)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Five courses for two or degustation of
passion and noblesse
The theatre performance based on a text written
by the Austrian playwright Arthur Schnitzler offers
episodes of a relationship, or various stories of
a number of people
07., 08. 03. 10:00 – 17:00
09. 03. 10:00 – 14:00
New Writing | Bernhard Studlar
(AT)
Workshop. Autorská dielňa rakúskeho dramatika
Bernharda Studlara v rámci vzdelávacieho
projektu New Writing určená mladým dramatikom
a študentom
Workshop des österreichischen Dramatikers
Bernhard Studlar im Rahmen des
Bildungsprojekts New Writing für junge
Dramatiker und Studenten
Workshop of the Austrian playwright Bernhard
Studlar within the education project New Writing
intended for young playwrights and students
Tickets:
For opera and ballet performances:
* at the new ticket office in the SNT historical building
(entrance from Jesenského street):
Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m.
Sat and Sun: 1 hour prior to performance
+421-2|54 43 37 64
* in the new SNT building, Pribinova 17
(entrance from Olejkárska street)
Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m.
Sat and Sun: 1 hour prior to performance
+421-2|57 78 25 36
* E-mail booking: [email protected]
* Group booking for organizations:
in the new SNT building (entrance from Olejkárska
street)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
11. 03. 19:00 Derniéra
letzte Aufführung |last performance
OČI MODRÉHO PSA
Voľná kompozícia poviedok z ranej tvorby G.
G. Márqueza so silným emotívnym nábojom,
magickou atmosférou a prekvapivou pointou
46
The eyes of the blue dog
Free composition of stories from the early work
of G. G. Márquez with strong emotional charge,
magical atmosphere and surprising point
13. 03. 19:00 Premiéra
Erstaufführung |Premiere
17., 20. 03.
19:00
Ján Šimko a kol.:
Pamäť Bratislavy I. – Petržalské
príbehy
Dokumentárna inscenácia na podklade príbehov
z histórie rozpráva o rozličných životoch
v najväčšej dedine ČSR a na sídlisku panelových
domov, ktoré postavili na jej mieste
Erinnerungen von Bratislava I. –
Petržalka-Geschichten
Die auf historischen Geschichten gegründete
dokumentarische Inszenierung erzählt über das
Leben im größten Dorf der Tschechoslowakischen
Republik und in der Wohnsiedlung, die an seiner
Stelle gebaut wurde
Memory of bratislava I. – Petržalka stories
Based on historical stories, the documentary
staging tells about the life in the largest village
of the Czechoslovak Republic and in the housing
estate which was built at this place
Réžia |Regie |Direction: Ján Šimko
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M. Balážik, Ľ.
Bukový, P. Fornayová, J. Igonda, P. Plevčík
14. 03. 18:00
Ján Chalupka:
Kocúrkovo
Divadlo Gong
Klasický text dnešnou optikou, súčasným jazykom
a čiastočne aj reáliami
Krähwinkel
Klassischer Text mit heutiger Optik,
zeitgenössischer Sprache und Realien
The back of beyond
Classical text with today´s optics, contemporary
language and life and culture
15. 03.
14:00 – 22:00
SIETE
Druhý ročník festivalu internetovej poézie a prózy
autorov zo Slovenska a Čiech, publikujúcich prevažne na serveri pismak.cz
Účinkujú: Divadlo poézie Malá scéna z Prešova,
Tesko hippies, Bixy s kapelou Lava, Vyššie Sféry
Netze
Zweiter Jahrgang des Festivals der InternetPoesie und Internet-Prosa von Autoren aus der
Slowakei und Tschechien, die hauptsächlich auf
dem Server pismak.cz publizieren.
Mitwirkenden: Poesietheater Kleine Szene aus
Prešov, Tesko hippies, Bixy mit der Band Lava,
Vyššie Sféry
Networks
Second year of the festival of internet poetry and
prose by authors from Slovakia and the Czech
Republic who publish mostly at the server pismak.cz
Performers: Poetry theatre Small Scene from
Prešov, Tesko hippies, Bixy with the band Lava,
Vyššie Sféry
18., 19. 03.
18:00
Súčasní rakúski dramatici
Scénické čítania textov a prezentácia súčasných
rakúskych dramatikov s osobnou účasťou autorov.
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Teátro Wüstenrot, Mníšky 2 Milionárky
Štúdio L+S, Mínus dva
Štúdio L+S, Najšťastnejší z troch
V spolupráci s Theater Forum Schwechat
18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt,
Bernhard Studlar
Časť I. – tradične písané drámy, v ktorých
dominuje silný príbeh.
19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild
Steinbuch, Johannes Schrettle
Časť II. – experimentálne drámy
Zeitgenössische österreichische Dramatiker
Szenische Lesung und Präsentation
zeitgenössischer österreichischer Dramatiker.
In Zusammenarbeit mit dem Theater Forum
Schwechat
18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard
Studlar
Teil I. – traditionell geschriebene Dramen mit
dominierender starker Geschichte
19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch,
Johannes Schrettle
Teil II. – experimentelle Dramen
Contemporary austrian playwrights
Stage reading and presentation of contemporary
Austrian playwrights. In cooperation with the
Theatre Forum Schwechat
18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard
Studlar
Part I. – traditionally written dramas with
dominating strong story
19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch,
Johannes Schrettle
Part II. – experimental dramas
26. 03. 19:00
Conor McPherson:
RUM A VODKA
Divadlo Kontra inscenuje jedného z najznámejších
mladých írskych dramatikov.
Príbeh šialeného alkoholového víkendu
Rum und Wodka
Theater Kontra präsentiert das Werk eines der
bekanntesten jungen irischen Dramatiker.
Geschichte eines verrückten AlkoholWochenendes
Rum and vodka
Theatre Kontra presents the work by one of the
most famous young Irish playwrights.
Story of a crazy alcohol weekend
27. 03. 19:00
Mliečne zuby:
Premiéra
Premiere |premiere
UZAVRETÍ
Autorské predstavenie inšpirované novelou
Slavomíra Kunza Muž a žena vo fľaši
Scenár a réžia: Boris Kováč
Milchzähne:
gesperrt
Autorenvorstellung nach der Novelle von
Slawomir Kunzo Ein Mann und eine Frau in der
Flasche
Szenar und Regie: Boris Kováč
Milk teeth:
Closed
Authors´ performance inspired by the short novel
by Slavomir Kunzo A Man and a Woman in the
Bottle
Scenario and direction: Boris Kováč
28. 03. Kleine Eheverbrechen
Small conjugal crimes
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Sládečková,
M. Lasica
06., 31. 03.
19:00
Bengt Ahlfors:
19:00
ILUZIONISTI
Osobnosti hudobného vydavateľstva Hevhetia
Koncert – Julo Fujak a spol.
Prezentácia CD extra „Jánošík“ tEóRie OtraSu,
Vladimíra Mertu a Jany Lewitovej
Persönlichkeiten des Musikverlages Hevhetia
Konzert – Julo Fujak und Co.
CD-Präsentation extra “Jánošík” tEóRie OtraSu,
Vladimír Merta, Jana Lewitová
Personalities of the music publisher Hevhetia
Concert – Julo Fujak and Co.
CD presentation extra “Jánošík” tEóRie OtraSu,
Vladimír Merta, Jana Lewitová
Illusionisten |Illusionists
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, Z.
Fialová, V. Hajdu
13. 03.
16:00, 19:00 Predpremiéra
14. 03.
Vorpremiere |Preview
19:00 Premiéra
Premiere |premiere
15., 17. 03.
19:00
Samuel Benchetrit:
MÍNUS DVA
Vstupenky:
Kníhkupectvo Prospero (Jakubovo nám. 12) alebo
polhodinu pred predstavením v Štúdiu 12
Rezervácie a informácie: +421-2|59 30 47 79,
[email protected], www.studio12.sk
Eintrittskarten:
Buchhandlung Prospero (Jakubovo nám. 12) oder
eine halbe Stunde vor der Vorstellung im Studio 12
Reservierungen und Info: +421-2|59 30 47 79,
[email protected], www.studio12.sk
Tickets:
Bookshop Prospero (Jakubovo nám. 12) or half an
hour before the performance in the Studio 12
Reservations and info: +421-2|59 30 47 79, info@
studio12.sk, www.studio12.sk
Minus zwei |Minus two
Réžia |Regie |Direction: Juraj Nvota
Hudba |Musik |Music: Ľubica Salamon-Čekovská
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M.
Lasica, P. Polnišová, P. Šimun
19., 27. 03.
BARMANKY
Bardamen |Barmaids
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Z. Kocúriková,
K. Magálová, P. Polnišová, Z. Studenková
20. 03.
19:00
Yasmin Reza:
KUMŠT
Štúdio L+S
Námestie 1. mája 5, Bratislava
+421-2|52 96 75 52
(pokladňa |Kasse |ticket office)
www.studios.sk
02. 03.
19:00
John Godber a Jane Thornton:
Kunst |ART
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, M.
Labuda, M. Kňažko
22. 03.
Veľkonočný koncert
Osterkonzert |Easter concert
Gérald Sibleyras – Jean Dello:
PŮLDRUHÉ HODINY ZPOŽDENÍ
Anderthalb stunden zu spät
26. 03.
An hour and a half late
Jeffrey Hatcher – Divadlo Ungelt, Praha:
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: V. Cibulková, M.
Kňažko
19:00
28. 03.
Eugéne Labiche:
LUCIA LUŽINSKÁ & ALL TIME JAZZ
NAJŠŤASTNEJŠÍ Z TROCH
Hosť |Gast |Guest: Fritz Pauer (A)
Der glücklichste der drei
The threesome
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: R. Roth, P.
Polnišová, D. Dangl, P. Sklár, ...
04. 03.
19:00
PICASSO
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: D. Kolářová, M.
Lasica
03., 18., 25. 03.
19:00
3xL – LASICA, LIPA, LUŽINSKÁ
16:00, 19:00
19:00
Eric-Emmanuel Schmitt:
MALÉ MANŽELSKÉ ZLOČINY
47
19:00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Vstupenky:
Pokladňa Štúdia L&S 15.00 – 19.00 h, rezervácie:
+421-904 700 952, [email protected],
v sobotu a v nedeľu 1 h pred predstavením (+4212|52 96 75 52) a v sieti Ticketportal
Eintrittskarten:
Kasse des Studios L&S 15.00 – 19.00 Uhr,
Reservierungen: +421-904 700 952, rezervacia@
studios.sk, Samstag und Sonntag eine Stunde
vor der Vorstellung (+421-2|52 96 75 52),
Ticketportal
Tickets:
Studio L&S ticket office 3 p.m. – 7 p.m.,
reservations: +421-904 700 952, rezervacia@
studios.sk, Saturday and Sunday one hour
before the performance (+421-2|52 96 75 52),
Ticketportal
Nunsense 2 – The second Coming
US-American musical comedy – since nine years
the most successful musical in Slovakia!
Rozprávky v Gullfosse:
14., 29. 03.
Randevú v Gullfosse
14. 03.: Ladislav Chudík, Milka Vašáriová
Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka
ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami.
Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5
(rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87
39 (-40)
Rendezvous in Gulfoss
Unterhaltsame Talkshow von Karol Polák
Jr. und Andrea Kiráľová mit slowakischen
Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5
(Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86,
50 22 87 39 (-40)
Rendezvous in Gulfoss
Entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and
Andrea Kiráľová with Slovak celebrities.
Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table
reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39
(-40)
Teátro Wüstenrot
Bratislavské hudobné divadlo
Musiktheater Bratislava
Bratislava Musical Theatre
Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava
+421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070
[email protected], www.gedur.sk
05. 03.
19:00
19:00
Čachtická pani
17. 03.
10:00, 13:00
18., 19. 03.
09:00, 12:00
Pražské divadlo
The Canterville Ghost
elizabeth báthory
Prager Theater |Prague Theatre
Anglické divadlo
Englisches Theater |English theatre
13. 03.
28. 03.
19:00
Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5
Märchen in Gullfoss:
Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5
Fairy tales in Gullfoss:
Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5
02. 03.
10:30
Divadlo |Theater |Theatre Baradlo:
Princezná na hrášku
die prinzessin auf der erbse
the princess and the pea
09. 03.
10:30
Divadlo Vešiak:
Ježibaby
Hexen |Witches
16. 03.
10:30
Divadlo Elma:
Škriatok Piatok
Kobold Freitag
elf friday
30. 03.
10:30
Divadlo Vešiak:
Vodník Člupko
wassermann člupko
19:00
merman člupko
HIGH LIFE
Mníšky 2 – Milionárky
Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov
Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits
Musical-show full of humour, dance and hits
Americká muzikálová komédia – deväť rokov
najúspešnejší muzikál na Slovensku!
Nonnen 2 – Millionärinnen
US-amerikanische Musical-Komödie – seit neun
Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei!
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Galérie
Galerien
Galleries
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava
+421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66
www.bibiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00
Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00
DOLLS
Selection of the most beautiful dolls of the 10
years of the competition Hungarian Art Dolls
The sun-maid
The new play from the series of European Fairy
Tales about the brave Jean looking for love who
has to tackle the pitfalls of the evil wizard (for
children above 5 years of age)
Do |Bis |Till 04. 05. 2008
From the life of elfs
29. 02. – 15. 06. 2008
Zo života škriatkov
Interaktívna výstava o svete rozprávkových
bytostí, inšpirovaná knihou Vila Huygena
aus dem Leben der Kobolde
Interaktive Ausstellung über die Welt der
Märchengestalten nach dem Buch von Vilo Huygen
KAM-KAM-KAMEŇ
Interactive exhibition about the world of fairy-tale
creatures, inspired by Vilo Huygen´s book
Kamennými cestami za rôznymi podobami
a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav
o materiáloch
Programy v Štúdiu Bibiany |Programme im
Bibiana-Studio |Programmes in Bibiana Studio:
Formen und verwandlungen des Steines
5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über
Materialien
Forms and transformations of stone
5th exhibition from the exhibition cycle about
materials
02. 03.
16:00
04., 05. 03.
10:00
06. 03.
14:00
Slncová panna
Najnovšia hra z cyklu Európske rozprávky
o odvážnom mlynárovi Jeanovi, ktorý na ceste za
láskou musí prekonať nástrahy zlého čarodejníka
(pre deti od 5 rokov)
Do |Bis |Till 13. 04. 2008
BÁBIKY
Výber najkrajších bábik z 10-tich ročníkov
celoštátnej súťaže Maďarské umelecké bábiky
Die sonnenjungfrau
Das neue Schauspiel aus dem Zyklus Europäische
Märchen vom tapferen Müller Jean, der auf der
Suche nach Liebe Nachstellungen des bösen
Zauberers überwinden muss (für Kinder ab 5
Jahren)
Puppen
Auswahl der schönsten Puppen aus 10
Jahrgängen des Wettbewerbs Ungarische
Kunstpuppen
48
09., 16. 03.
16:00
11. 03.
14:00
12. 03.
10:00
Janko – Polienko
Aktivizačné predstavenie na motívy slovenskej
ľudovej rozprávky zo zbierky Sama Czambela
Aktivierende Vorstellung nach den Motiven des
slowakischen Volksmärchens aus der Sammlung
von Samo Czambel
Activating performance based on the Slovak fairy
tale from Samo Czambel´s collection
18., 19. 03.
10:00
20. 03.
14:00
Kamene, kamienky
Tvorivé dielne k výstave o Kameni (od 5 r.)
Steine, Steinchen
Workshops zur Steinausstellung
Stones, little stones
Workshops to the Stone Exhibition
25., 27. 03.
14:00
26. 03.
10:00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Danubiana, Zoltan a Madeleine Kemeny
Danubiana, Ràlfos Casamada
30. 03.
16:00
O škaredom káčatku
Program podľa známej rozprávky H. Ch.
Andersena (od 3 r.)
Das hässliche Entlein
Programm nach dem bekannten Märchen von H.
CH. Andersen (ab 3 Jahren)
The ugly duckling
Programme based on the famous fairy tale by H.
CH. Andersen (above 3 years of age)
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
+421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505
www.danubiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00
Do |Bis |Till 09. 03. 2008
Viťo Bojňanský
Obrazy | Plastiky
Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) sa venuje
komornému a monumentálnemu sochárstvu,
ale maľba si tiež našla rovnocenné miesto v jeho
tvorbe. Zo sochárskych materiálov používa drevo
(kolorované), kameň, kov, odlieva do bronzu…
Dominujúcim znakom jeho diel – sôch i malieb – je
dekoratívna hravosť a radosť z tvorby
Bilder | Plastiken
Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) widmet sich
sowohl kleinformatiger als auch monumentaler
Bildhauerei, aber auch die Malerei nimmt in
seinem Werk einen gleichwertigen Platz ein.
Von den bildhauerischen Materialien verwendet
er Holz (koloriert), Stein, Metalle, gegossene
Bronze… Das dominierende Merkmal seiner
Skulpturen und Gemälde ist die dekorative
Verspieltheit und die Gestaltungsfreude
Paintings | Plastics
Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) dedicates
himself to both small-sized and monumental
sculpture as well as painting. From sculptural
materials he uses wood (coloured), stone,
metal, poured bronze… The dominant feature
of his sculptures and paintings is the decorative
playfulness and the joy of creation
Do |Bis |Till 09. 03. 2008
Albert RÀlFos-Casamada
Obrazy 1960 – 2000
Španielsky maliar Albert Ràlfos-Casamada sa
narodil roku 1923 v Barcelone. Venuje sa maľbe,
kresbe, grafike, farebným vitrážam, nástenej
maľbe, scénografii, poézii a pedagogickej činnosti.
Jeho rozsiahle abstraktné maliarske dielo je
skutočná poézia farieb!
Bilder 1960 – 2000
Der spanische Maler Albert Ràlfos-Casamada
wurde im Jahre 1923 in Barcelona geboren.
Er beschäftigt sich mit Malerei, Zeichnung,
Grafik, Farbvitragen, Wandmalerei, Bühnenbild,
Poesie und ist auch pädagogisch tätig. Sein
umfangreiches abstraktes malerisches Oeuvre ist
eine wahre Poesie der Farben.
Paintings 1960 – 2000
DF, City Home, Olavi Koponen Vila Lena, Espoo,
The Spanish painter Albert Ràlfos-Casamada was
born in Barcelona in 1923. He has devoted his life
to painting, drawing, graphics, stained glass, wall
painting, scenography, poetry and teaching. His
extensive output of abstract paintings is a true
poetry of colours
na Slovensku a Múzeom Fínskej architektúry.
Kurátor: Roy Mänttäri
Ausstellung der finnischen Wohnarchitektur in der
Region Helsinki
Finnische Architekten legen einen großen
Wert auf Ökologie, Zonengrenzung und
Raumausnutzung. Die Verbindung zwischen
Architektur und Natur wird durch 21 Projekte und
6 Modelle dokumentiert. In Zusammenarbeit mit
der Finnischen Botschaft in der Slowakei und dem
Museum der finnischen Architektur
Exhibition of Finnish residential architecture from
the Helsinki region
Finnish architects are focusing on connection
with nature resulting in growing need for small
scale and contact with the ground. The persisting
connection between architecture and nature
is illustrated by 21 projects and 6 models. In
cooperation with the Embassy of Finland to
Slovakia and the Museum of Finnish Architecture
19. 03. – 08. 06. 2008
Zoltan & Madeleine Kemeny
Obrazy | reliéfy
Výstava z tvorby klasikov európskeho umenia
druhej polovice 20. storočia. O tvorbe Zoltana
(1907 – 1965) a Madeleine Kemenyovcov (1906
– 1995) sa hovorí ako o “experimentálnom umení
výnimočného páru“. Pochádzajú z Budapešti,
do začiatku vojny žili v Paríži a potom sa usadili
v Zürichu. Zoltan Kemeny zaujal mimoriadnou
reliéfnou tvorbou, Madeleine Szemere-Kemeny
expresívnou figuratívnou tvorbou. Kolekcia ich
diel pochádza zo zbierky holandského zberateľa
skupiny COBRA, Karela van Stuijvenberga
Bilder | Reliefs
Ausstellung zum Werk von Klassikern der
europäischen Kunst des 20. Jahrhunderts.
Das Schaffen von Zoltan (1907 – 1965) und
Madeleine Kemeny (1906 – 1995) wird als
„experimentelle Kunst eines außerordentlichen
Paares“ bezeichnet. Sie stammen aus Budapest,
lebten bis zum Kriegsanfang in Paris und ließen
sich dann in Zürich nieder. Der Durchbruch in
der künstlerischen Szene gelang Zoltan Kemeny
mit seinen außerordentlichen Reliefs, Madeleine
Szemere-Kemeny mit ihren expressiv-figurativen
Arbeiten. Die gezeigte Kollektion mit Arbeiten
beider Künstler stammt aus der Sammlung des
holländischen Sammlers der Gruppe COBRA,
Karel van Stuijvenberg.
Paintings | Reliefs
Exhibition of the classics of European art of
the latter part of the 20th century. The work of
Zoltan (1907 – 1965) and Madeleine Kemeny
(1906 – 1995) is regarded as “experimental
art of an extraordinary couple”. Although they
came from Budapest, they lived in Paris until the
Second World War and later settled in Zurich.
Zoltan Kemeny burst onto the art scene with his
remarkable relief–pictures, Madeleine SzemereKemeny with expressive figurative work. The
exhibition will show the works of both artists from
the collection of Karel van Stuijvenberg, a Dutch
collector of the COBRA.
Dizajn štúdio ÚĽUV
Dobrovičova 13, Bratislava
+421-2|52 96 41 53, [email protected]
Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible:
ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa
|Sat: 10:00 – 14:00
02. – 12. 2008
Výstavy mladých dizajnérov
Dizajn štúdio ÚĽUV – stála výstavná sieň v centre
mesta – ponúka po celý rok výstavy mladých
dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú prírodné
materiály, voľnú inšpiráciu tradičným remeslom či
ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke 8 výstav
v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie
a interiérové doplnky…
Viac na: www.uluv.sk
Ausstellungen junger designer
Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für
Volkskunstproduktion) – ein ständiger
Ausstellungssaal im Stadtzentrum – präsentiert
das ganze Jahr hindurch Ausstellungen junger
Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten
und sich von traditionellen Handwerken oder
Volkskunst inspirieren lassen. Acht Ausstellungen
2008 zeigen Keramik, Kleider, Tisch- und
Interieurartikel…
Exhibitions of young designers
The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art
Production) – the permanent exhibition hall
in the city centre – offers throughout the year
exhibitions of young designers who uses natural
materials and find inspiration in traditional draft
or folk art. Eight exhibitions 2008 will present
ceramics, clothing, table and interior articles...
Design factory
Bottova 2, Bratislava
+ 421-2|50 20 17 16, [email protected]
www.designfactory.sk
Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich
|Accessible: daily: 10.00 – 17.00
06. (19:00) – 20. 03. 2008
Dom umenia
Námestie SNP 12, Bratislava
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00
city home
Výstava fínskej obytnej architektúry v regióne
Helsinki
Fínski architekti kladú veľký dôraz na otázky
spojené s ekológiou, zónovaním a využitím
priestoru. Väzbu medzi architektúrou a prírodou
dokumentuje na výstave 21 projektov a 6
modelov. V spolupráci s Veľvyslanectvom Fínska
Do |Bis |Till 09. 03. 2008
Reprezentatívna výstava Spolku
výtvarníkov Slovenska (SVS)
49
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
GOZA, Lea Fekete
GOZA, Lea Fekete, brošňa
Pestrá prehliadka súčasného umenia tvorcov
rôznych generácií pri príležitosti 15. výročia
založenia SVS. Diela dodalo vyše 70 umelcov
(asi polovica členov SVS), medzi inými Vladimír
Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek,
Andrej a Mária Rudavskí, Alexander Ilečko, Michal
Studený, z mladších Milina Zimková, Norbert
Kelecsényi a mnohí ďalší. Na výstave dominuje
maľba, zastúpené sú rôzne techniky zhotovenia
obrazov. Prehliadku dopĺňajú fotografie a rôzne
priestorové objekty (sochy, inštalácie z rôznych
materiálov). Viac na: www.nocka.sk
Repräsentative Ausstellung des Vereins
slowakischer bildender Künstler
Bunte Präsentation der zeitgenössischen
Kunst mehrerer Künstlergenerationen zum 15.
Jahrestag der Gründung des Vereins. Gezeigt
werden Werke von mehr als 70 Künstlern,
darunter Vladimír Gažovič, Ľudovít Hološka,
Vladimír Kompánek, Andrej Rudavský, Mária
Rudavská, Alexander Ilečko, Michal Studený,
Milina Zimková, Norbert Kelecsényi u.a. Das
dominierende Merkmal der Ausstellung ist die
Malerei, gefolgt von Ölmalerei, Lithographie,
Pastell, Tempera, kombinierter Technik,
Computergraphik u.a. Die Schau wird um
Fotografien und Raumobjekte (Skulpturen,
Installationen aus verschiedenen Materialien)
ergänzt. Mehr unter: www.nocka.sk
Lea Fekete: Bilder, Schmuckstücke
Lea Fekete (1961, Bratislava) ist der Öffentlichkeit
als erfolgreiche Modedesignerin bekannt. Sie
beschäftigt sich auch mit Textildesign und
Interieurdekoration, wobei sie die Arttex-Technik
verwendet. Die Ausstellung zeigt auch ihren
neuesten Schaffensbereich – Schmuckstücke
(Ohrringe, Armbänder, Broschen, Anhänge,
Manschettenknöpfe). Bei ihrer Herstellung
benutzt sie Silber, das sie mit Perlen, dem
tschechischen Granat, oder Bernstein kombiniert
Galéria mesta Bratislavy (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
Mirbachov palác
Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
+421 2|54 43 15 56-8, [email protected]
www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 11.00 – 18.00
Lea fekete: paintings, jewels
Lea Fekete (1961, Bratislava) is known as
successful fashion designer. However, she
devotes herself also to textile design and interior
decoration using arttex technique. The exhibition
will show also her latest field of creation – jewels
(earrings, bracelets, brooches, pendants,
cufflinks) made of silver combined with pearls,
Czech garnet or amber
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
exposition:
Galéria Médium
Vysoká škola výtvarných umení
Hochschule für bildende Künste
Academy of Visual Arts
Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava
+421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732
[email protected], www.vsvu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka
a štvrtka od 10 do 17 h, uto a štv od 12 do 19 h
Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag
und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Dienstag und
Donnnerstag von 12 bis 19 Uhr
Representative exhibition of the Society
of visual artists in Slovakia
Varied presentation of contemporary art by
several generations of artists on the occasion of
the 15th anniversary of the society´s foundation.
Works of more than 70 artists, including Vladimír
Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek,
Andrej Rudavský, Mária Rudavská, Alexander
Ilečko, Michal Studený, Milina Zimková, Norbert
Kelecsényi and others will be on show. The
exhibition is dominated by painting, followed
by oil painting, lithography, pastel, tempera,
combined technique, computer graphics etc. The
exhibition will be complemented by photographs
and spatial objects (sculptures, installations from
different materials). More at: www.nocka.sk
Accessible: daily except Monday, Tuesday and
Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and Thursday
12 a.m. – 7 p.m.
Do |Bis |Till 06. 03. 2008
Romantické ekonómie
Výstava držiteliek Ceny Oskára Čepana za rok
2006 – Lucie Tkáčovej a Anetty Mony Chişe
Romantische Ökonomie
Ausstellung der Preisträgerinnen des Oskár
Čepan-Preises 2006 – Lucia Tkáčová und Anetta
Mona Chişe
Galéria GOZA
Panenská 13, Bratislava
+421-2|59 30 57 21, +421-903 732 224
www.artoteka.sk
Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr
|Accessible: Mon – Fri: 13.30 – 18.00
Romantic economics
Exhibition of prize winners of the Oskár Čepan
Prize 2006 – Lucia Tkáčová and Anetta Mona
Chişe
28. 03. – 15. 04. 2008
Fiffteen – 15 years of type for
independent minds
11. 02. – 31. 03. 2008
Lea Fekete: Obrazy, šperky
Putovná výstava zachytávajúca 15 rokov práce
FontFont® – najväčšej knižnej databázy na svete
zameranej na vývoj písma. Viac na: www.fontfont.
com
Die Wanderausstellung präsentiert 15 Jahre
Arbeit der größten Bücherdatenbank der Welt,
FontFont®, die sich auf die Schriftentwicklung
orientiert. Mehr unter: www.fontfont.com
The travelling exhibition will present 15 years of
activities of FontFont®, the world´s largest book
database, focused on script development. More
at: www.fontfont.com
Leu Fekete (1961, Bratislava) verejnosť väčšinou
vníma ako úspešnú módnu návrhárku. Venuje
sa však aj navrhovaniu interiérového textilného
dizajnu a dekoráciám a vytvára textilné obrazy,
pri ktorých využíva techniku arttex. Na výstave
sa prezentuje aj najnovší okruh tvorby Lei Fekete
– šperky (náušnice, náramky, brošne, prívesky,
manžetové gombíky). Pri ich tvorbe používa
striebro, ktoré kombinuje s perlami, českým
granátom, prípadne jantárom
50
GMB, Jan Zrzavý
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
BILDHAUERKUNST
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
Do |Bis |Till 02. 03. 2008
Slovenská grafika 20. storočia
Slowakische Graphik des 20. Jahrhunderts
Slovak graphic art in the 20th century
12. 03. – 08. 06. 2008
Ján Zrzavý – maliar snov
Maliar, kresliar, ilustrátor, scénograf a grafik Jan
Zrzavý (1890 – 1977) patrí k najvýznamnejším
postavám českého výtvarného umenia a má svoje
pevné miesto v kontexte európskeho maliarstva
20. storočia. Profilovú výstavu Zrzavého v GMB
tvorí viac ako stovka jeho vrcholných malieb,
kresieb a fotografií, pričom väčšina pochádza
zo zbierok Národnej galérie v Prahe. Manažér
výstavy: Jana Kukal
Ján Zrzavý – maler der Träume
Maler, Zeichner, Illustrator, Bühnenbildner und
Graphiker Ján Zrzavý (1890 – 1977) gehört
zu den bedeutendsten Persönlichkeiten der
tschechischen bildenden Kunst und hat seinen
festen Platz im Kontext der europäischen Malerei
des 20. Jahrhunderts. Die Profilausstellung in der
Galerie der Stadt Bratislava präsentiert mehr als
100 Hautpwerke von Ján Zrzavý, die vorwiegend
aus den Sammlungen der Nationalgalerie in Prag
stammen.
Ján zrzavý – painter of dreams
Painter, drawer, illustrator, scenographer and
graphic artist Ján Zrzavý (1890 – 1977) ranks
among the most outstanding figures of the Czech
visual art and has a fixed place in the context of
European painting of the 20th century. The profile
exhibition in the Gallery of the City Bratislava
will present more than 100 major works by Ján
Zrzavý. The most of them are loans from the
collections of the Prague National Gallery.
GMB – Pálffyho palác
Pálffy-Palais |Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
GMB, Ivan Csudai
Nova, Marek Brincko, Architektúra
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo
a sochárstvo 19. storočia • MATEJ
KREN, PASÁŽ
Ivan Csudai: “Nové obrazy”
Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN,
Passage
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of
the 19th century • MATEJ KREN, PASsage
Od |Ab |From 28. 03. 2008
Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 zo zbierok
GMB
Nová stála expozícia zachytáva vývoj umeleckej
tvorby od začiatku 19. storočia do roku 1918
v stredoeurópskom regióne s dôrazom na oblasť
Bratislavy
Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei 1800 – 1918 aus den Sammlungen der
Galerie der Stadt Bratislava
Die neue Dauerausstellung präsentiert
die Kunstentwicklung vom Anfang des 19.
Jahrhunderts bis 1918 in der mitteleuropäischen
Region mit Betonung auf Bratislava
central european Painting and sculpture
1800 – 1918 from the collections of the
Gallery of the city Bratislava
The new permanent exhibition will present the
artistic development from the beginning of the
19th century till 1918 in the Central European area
with focus on Bratislava
Od |Ab |From 28. 03. 2008
Príbehy a fenomény – Slovenské
výtvarné umenie 20. storočia
Ďalšia nová stála expozícia zo zbierok GMB sa
zameriava na:
I. Príbehy slovenskej moderny. Slovenské výtvarné
umenie 1918 – 1948
II. Fenomény v slovenskom výtvarnom umení v 2.
polovici 20. storočia
Geschichten und Phänomene – slowakische bildende kunst des 20. Jahrhunderts
Eine weitere Dauerausstellung aus den
Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava
präsentiert:
I. Geschichten der slowakischen Moderne.
Slowakische bildende Kunst 1918 – 1948
II. Phänomene in der slowakischen bildenden
Kunst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts
Stories and phenomena – slovak visual
art of the 20th century
Another permanent exhibition from the collections
of the Gallery of the City Bratislava will present:
I. Stories of the Slovak modern art. Slovak visual
art 1918 – 1948
II. Phenomena in the Slovak visual art in the
second half of the 20th century
Nova, Marek Brincko, Havino
Die erste Einzelausstellung eines der letzten
Absolventen des Glasateliers der Hochschule für
bildende Künste. Gezeigt werden zehn aktuelle
Werke – geschmolzene Glasplastiken von Marek
Brincko (1981). Seine Werke wurden in München,
Strassbourg und Prag ausgestellt.
The first solo exhibition of one of the last
graduates of the Glass Atelier of the Academy
of Visual Arts. Ten current works – molten glass
plastics by Marek Brincko (1981) will be on show.
He presented his works at exhibitions in Munich,
Strasbourg and Prague
28. 02. – 13. 04. 2008
Kolekcia 17. veľkorozmerných obrazov Ivana
Csudaia, ktoré sa vyznačujú vzácnym koloritom,
premyslenou kompozíciou a kultivovaným
maliarskym rukopisom. Bez problémov
v nich prekračuje hranicu medzi prirodzeným
a nadprirodzeným svetom. Kurátor: Peter
Michalovič
Ivan csudai: “Neue Bilder”
Kollektion 17 großformatiger Bilder von Ivan
Csudai, die sich durch ein seltenes Kolorit,
durchdachte Komposition und kultivierte
Malerhandschrift auszeichnen und die Grenze
zwischen der natürlichen und übernatürlichen
Welt überschreiten.
Galéria ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk Art Gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava 1
+421-2|52 73 13 44, [email protected]
www.uluv.sk
Prístupnosť: po – pi 12.00 – 18.00, so 10.00
– 14.00 h
Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00
– 14.00 Uhr
Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat:
10.00 a.m. – 2.00 p.m.
Ivan csudai: “New paintings”
Collection of 17 large-format paintings by Ivan
Csudai whose outstanding features are rare
colouring, elaborate composition and painter´s
cultivated handwriting and which cross the border
between the natural and supernatural world.
13. 03. – 17. 05. 2008
GMB – Primaciálny palác
Primatialpalais |Primate´s Palace
Primaciálne námestie 3, Bratislava
+421-2|59 35 63 94
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
Monday: 10.00 – 17.00
TAITO – FÍNSKO
Súčasné remeslo a úžitkové umenie Fínska.
Výstava autorov združených okolo fínskej
organizácie remesiel TAITO
Taito – Finnland
Zeitgenössisches Handwerk und angewandte
Kunst Finnlands. Ausstellung der Autoren um die
finnische Handwerkerorganisation TAITO
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Taito – Finland
Contemporary handicraft and applied art in
Finland. Exhibition of authors associated with the
Finnish handicraft organization TAITO
Kolekcia anglických gobelínov zo
17. storočia • Holandské a flámske
žánrové maliarstvo 17. storočia
• Talianske maliarstvo 16. a 17.
storočia
Galéria umenia Bratislava – GUBA
Kunstgalerie Bratislava
Art Gallery Bratislava
Galvaniho 7, 821 04 Bratislava
00421-907 150 345, [email protected]
www.guba.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
08.00 – 18.00
Kollektion englischer gobelins aus dem
17. jahrhundert • Holländische und
flämische malkunst des 17. jahrhunderts
• Italienische malkunst des 16. und 17.
jahrhunderts
collection of english gobelins of the
17th century • Dutch and flemish painting
of the 17th century • italian painting of
the 16th and 17th centuries
GUBA 1:
Dávid Čársky
Galéria NOVA
Baštova ul., Bratislava
Dávid Čársky (1959, Bratislava), pedagóg
na VŠVU v Bratislave, má za sebou viacero
kolektívnych a samostatných výstav – na
Slovensku, v Čechách, v USA, Kanade, Rakúsku,
Nemecku, Poľsku, Belgicku
Dávid Čársky (1959, Bratislava), Pädagoge
an der Hochschule für bildende Künste
in Bratislava, präsentierte seine Werke in
Einzel- und Gruppenausstellungen in der
Slowakei, Tschechien, USA, Kanada, Österreich,
Deutschland, Polen, Belgien
Dávid Čársky (1959, Bratislava), teacher at the
Academy of Visual Arts in Bratislava, presented
19. 02. – 13. 04. 2008
Marek Brincko
Prvá samostatná výstava jedného z posledných
absolventov Ateliéru skla na VŠMU.
Prezentuje sa na nej desať diel z aktuálnej tvorby
Mareka Brincka (1981) – tavené sklenené plastiky,
v ktorých sa zaoberá okolitým prostredím,
pohľadmi z okna, pričom okno je hranicou, ktorú
spracúva. Brincko už vystavoval svoje práce
v Mníchove, Štrasburgu a v Prahe
51
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Kressling, Juraj Kollár
GUBA, Olina Francová
his art at solo and group exhibitions in Slovakia,
Czech Republic, USA, Canada, Austria, Germany,
Poland, Belgium
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
13.00 – 18.00
GUBA A:
Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho
designéra a architekta
Dauerausstellung des weltberühmten Designers
und Architekten
Permanent exposition of a world-known designer
and architect
Bořek Šípek
Marko Vrzgula: Krajina radosti 2
Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky
projekt Krajina radosti – o výber niekoľkých diel
z druhej polovice 90-tych rokov a o najaktuálnejšiu
tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007)
Marko vrzgula: das land der freude 2
Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt
Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen
abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der
1990er und um seine neuesten Werke
Do |Bis |Till 03. 03. 2008
THE UNIVERSE OF SOUL
SID DESIGN & Miroslava Sevcik
Výstava umeleckého šperku Sid Design a obrazov
Miroslavy Sevcik, ktorá sa venuje abstraktnej
maľbe veľkých formátov
Marko vrzgula: the land of joy 2
Marko Vrzgula (1958) expands his painting project The
Land of Joy by a selection from his abstract works from
the second half of the 1990s and his latest works
Ausstellung von Kunstjuwelen Sid Design und
Bildern von Miroslava Sevcik, die sich mit der
abstrakten großformatigen Malerei beschäftigt
Exhibition of artistic jewels Sid Design and paintings by Miroslava Sevcik, who dedicates herself to
abstract painting of large format
www.siddesign.sk
GUBA B:
Smalty jak je Neznáte
Alexandra Horová – Olina Francová
Výstava dvoch významných českých výtvarníčiek
– rovesníčok z Prahy, ktorých hlavnou oblasťou je
kov a šperk
Komorná galéria BCPB
Kammergalerie BCPB
The BCPB Private Gallery
Vysoká ulica 17, Bratislava
+421-2|54 78 94 16, [email protected]
www.artem.sk
Prístupnosť: denne (okrem soboty a nedele)
|Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag und
Sonntag) |Accessible: daily (except Saturday and
Sunday) 10.00 - 17.00
Emaillen wie sie sie nicht kennen
Ausstellung von zwei bedeutenden tschechischen
bildenden Künstlerinnen – Altergenossinnen aus
Prag, die sich mit Metall und Schmuck beschäftigen
Enamel as you don´t know it
Exhibition of two outstanding Czech visual artists
– contemporaries from Prague who devote
themselves to metal and jewels
22. 02. – 02. 04. 2008
GALÉRIA Z
Zichyho palác
Zichy-Palais |Zichy Palace
Ventúrska 9, Bratislava
+421-903 468 776
[email protected]
www.galeria-z.sk
Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten:
täglich außer Sonntag |Accessible: daily except
Sunday: 12.00 – 18.00
Miloš Prekop – Hommàge
Dielo talentovaného výtvarníka Miloša Prekopa
(1967) vzbudzuje na výstavách mimoriadny
záujem publika. Najlepšie to vysvetľujú slová
historika umenia PhDr. Ľuboslava Mozu: „Autorove
obrazy nesú okrem krásy a harmónie večnú
imanentnú silu, ktorá z nich robí tú hodnotu,
po ktorej ľudia tak túžia”. Prekop je držiteľom
viacerých prestížnych ocenení: Výtvarný objav
roka na medzinárodnom umeleckom festivale San
Crispino v Taliansku (2006), 1. cena Artista Merito
na tom istom medzinárodnom festivale v roku
2007 a 2. cena poroty na talianskom festivale
Perla Adrie (2007)
Das Werk des talentierten bildenden Künstlers
Miloš Prekop (1967) erfreut sich einer großen
Aufmerksamkeit. Am besten drücken es die
Worte des Kunsthistorikers PhDr. Ľuboslav
Moza aus: “Seine Bilder tragen außer Schönheit
und Harmonie auch eine ewige Kraft, die sie
zu dem Wert macht, nach dem sich Menschen
so sehr sehnen”. Er ist Preisträger mehrerer
Prestigeauszeichnungen: Entdeckung des Jahres
beim internationalen Kunstfestival San Crispino
in Italien (2006), 1. Preis Artista Merito bei
demselben internationalen Festival in 2007 und
2. Preis beim italienischen Festival Perla Adrie
(2007)
The work of the talented visual artist Miloš Prekop
28. 02. – 30. 03. 2008
z TIBETu do NEPÁLu
Výstava fotografií, ktoré vznikli počas cesty
autorov do Tibetu a Nepálu
Aus TIBET nach NEPAL
Ausstellung von Fotografien aus der Reise der
Autoren nach Tibet und Nepal
From TIBET to NEPAL
Exhibition of photographs from the authors´ trip
to Tibet and Nepal
K. Gallery
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
+421-2|54 43 39 27, [email protected]
www.kgallery.sk
52
Galéria BCPB, Miloš Prekop
(1967) arouses great interest of the audience. It
is best described by the words of the art historian
PhDr Ľuboslav Moza: „The author’s pictures
bear besides beauty and harmony an eternal
strength, which changes them into the value,
which people long for so much.“ Miloš Prekop
won several prestigious awards: Discovery of the
year at the international art festival San Crispino
in Italy (2006), 1st prize Artista Merito at the same
international festival in 2007 and 2nd prize at the
Perla Adrie festival in Italy (2007)
KRESSLING GALLERY
Grösslingová 37, Bratislava
+421 903 230 303, +421 905 504 968
[email protected]
www.gallerykressling.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
13.00 – 19.00
Do |Bis |Till 03. 03. 2008
Boris Sirka
Výstava obrazov predstaviteľa novej nastupujúcej
generácie slovenskej výtvarnej scény
Ausstellung von Bildern des Vertreters der
neuen Generation der slowakischen bildenden
Kunstszene
Exhibition of paintings by a representative of the
new generation of the Slovak visual art scene
06. 03. – 01. 04. 2008
Juraj Kollár
Satelit
Výstavný a informačný bod Slovenského
centra dizajnu
Ausstellungs- und Informationsstelle
des Slowakischen Designzentrums
Exhibition and Information Point of the
Slovak Design Centre
Dobrovičova 3, Bratislava
+421-2|52 92 01 84, [email protected]
www.scd.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 13.00 – 18:00
27. 02. – 16. 03. 2008
Kameň – drevo – textil – keramika
Škola úžitkového výtvarníctva Josefa Vydru
Kameň, drevo, textil a keramika sú štyri odbory
zo súčasných ôsmych oddelení Školy úžitkového
výtvarníctva Josefa Vydru v Bratislave, ktorá
je najstaršou výtvarnou umeleckou školou na
Slovensku.. Výstava predstavuje to najlepšie
z tvorby žiakov školy. Vystavené objekty poukazujú
na výborne dizajnérsky zvládnuté predmety, ktoré
majú svoju úžitkovú aj estetickú hodnotu. Príďte
si sadnúť na krásnu drevenú lavičku, pozrieť si
hrnčeky z keramiky, misy z ušľachtilého kameňa,
inšpirovať sa módnymi doplnkami či odevmi.
Stein – holz – textil – keramik
Josef Vydra Schule für angewandte bildende
Kunst
Stein, Holz, Textil und Keramik sind vier Fächer
aus acht Abteilungen der Josef Vydra Schule
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
SNG – Esterházyho palác
Esterházy-Palais |Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
Rudolf Sikora – Sám proti sebe
für angewandte bildende Kunst in Bratislava,
der ältesten Schule für bildende Künste in der
Slowakei. Die Ausstellung zeigt das Beste aus
dem Schaffen der Schüler.
Stone – wood – textile – ceramics
Josef Vydra School of Applied Visual Art
Stone, wood, textile and ceramics are four fields
of eight departments of Josef Vydra School of
Applied Visual Art in Bratislava, the oldest school
for visual arts in Slovakia. The exhibition will show
the students´ best works.
Slovenská národná galéria (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava
+421-2|54 43 20 81-2
[email protected], www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17:30
21. 03. – Veľký piatok – zatvorené |geschlossen
|closed
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Staré európske umenie 16. – 18.
storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na
Slovensku
Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei •
barockkunst in der slowakei • kunst des
19. jahrhunderts in der slowakei
Ancient European Art of the 16th – 18th
Century • Slovak Gothic Art • Slovak
Baroque Art • Slovak Art of the 19th
Century
Podujatia |Veranstaltungen |Events:
Každú stredu |Jeden Mittwoch |Every
Wednesday: 16:45 – 19:15
Tvorivý ateliér, v ktorom si návštevníci môžu
vyskúšať rôzne výtvarné techniky inšpirované
vystavovanými dielami. Ďalšie informácie
a potvrdenie účasti: [email protected] alebo
u lektora SNG Vladislava Malasta: [email protected]
Die Besucher des Ateliers können verschiedene
Techniken ausprobieren und sich dabei von
ausgestellten Werken inspirieren lassen. Mehr
Infos und Teilnahmebestätigung: vytvary@gmail.
com oder beim Lektoren der SNG, Vladislav
Malast: [email protected]
The visitors of the workshop can try out various
techniques inspired by the exhibited works. More
information and confirmation of participation:
[email protected] or with SNG lecturer Vladislav
Malast: [email protected]
13. 03.
Talianska operná scéna pred polstoročím
Moderuje: PhDr. Jaroslav Blaho
Vodné kasárne, 1. posch.
Italienischer Opernvorabend
Italienische Opernszene vor einem halben
Jahrhundert
Moderation: PhDr. Jaroslav Blaho
Wasserkasernen, 1. St.
Rudolf Sikora, jeden z najvýznamnejších
slovenských umelcov 2. polovice 20. storočia,
vytváral vizuálno-metaforické paralely
k základným kozmologickým otázkam; jeho
hlavnou témou bol vzťah človeka k svojej planéte
a k celému kozmu. Autorovu hlavnú tému
akcentuje aj retrospektívna prehliadka jeho tvorby,
ktorá vznikla modifikáciou Sikorovej výstavy
v pražskej Národnej galérii (2006) a uskutoční sa
bezprecedentne v dvoch výstavných priestoroch
– v Esterházyho paláci SNG a v hlavnej sále Domu
kultúry v Bratislave
16:00
Stratený čas? Slovensko 1969
– 1989 v dokumentárnej fotografii
Derniéra výstavy
Tanečno-divadelné predstavenie
Réžia a choreografia: FontFont®
Esterházyho palác, átrium
Vstup bezplatný!
Verlorene zeit? Slowakei 1969 – 1989 in
dokumentarfotografie
Letzte Veranstaltung
Tanz- und Theatervorstellung
Regie und Choreographie: Ján Gonščák, Tangere
Dance Theatre Co.
Musik: Juraj Ďuriš
Violoncello: Lujza Ďurišová
Esterházy-Palais, Atrium
Eintritt frei!
Rudolf sikora – gegen sich Selbst
Rudolf Sikora, einer der bedeutendsten
slowakischen Künstler der zweiten Hälfte des
20. Jahrhunderts, bildete visuell-metaphorische
Parallelen zu elementaren kosmologischen
Fragen; sein Hauptthema war die Beziehung
des Menschen zu seinem Planeten und dem
ganzen Universum. Mit diesem Thema beschäftigt
sich auch die retrospektive Ausstellung, die
als Modifikation seiner Ausstellung in der
Nationalgalerie Prag (2006) entstanden ist und
die im Esterházy-Palais der SNG und im Hauptsaal
des Kulturhauses in Bratislava stattfindet.
Lost time? Slovakia 1969 – 1989 in documentary photography
Last event
Dance and theatre performance
Direction and choreography: Ján Gonščák,
Tangere Dance Theatre Co.
Music: Juraj Ďuriš
Violoncello: Lujza Ďurišová
Esterházy Palace, Atrium
Entrance free!
Rudolf sikora – in his own light
Rudolf Sikora, one of the most eminent Slovak
artists of the second half of the 20th century,
created visual-metaphorical parallels to
elementary cosmological questions; his main
theme was the relation of man to his|her planet
and the whole universe. This theme is also subject
of the retrospective exhibition of his work which
is a modification of his exhibition in the Prague
National Gallery (2006) and will be shown in the
Esterházy Palace of the SNG and in the Main Hall
of the House of Culture in Bratislava
27. 02. – 11. 05. 2008
České a slovenské sklo v exile
Aktualizovaná verzia výstavy, ktorú pre Moravskú
galériu v Brne v roku 2007 pripravila kurátorka
Sylva Petrová. Prezentuje diela v oblasti skla
voľného umenia (plastiky, objekty, inštalácie)
a tiež úžitkové umenie a dizajn autorov žijúcich
a pôsobiacich mimo SR a ČR, alebo zahraničných
autorov ovplyvnených či nadväzujúcich na tradíciu
českého a slovenského sklárskeho výtvarníctva.
Expozíciu dopĺňajú diela zo zbierky SNG
a z majetku autorov
SNG – Galéria insitného umenia
– Schaubmarov mlyn
SNG – Galerie der naiven Kunst –
Schaubmar-Mühle
SNG – Naive Art Gallery – Schaubmar´s Mill
Cajlanská 255, Pezinok – Cajla
+421-33|64 04 035, +421-911 33 45 52
Otvorené denne okrem pondelka od 10.00 do
17.00 hod. (posledný vstup o 16.00 h)
Öffnungszeiten: täglich außer Montag von 10.00
bis 17.00 Uhr (der letzte Eintritt um 16.00)
Opening hours: daily except Monday from 10 a.m.
till 5 p.m. (the last entry at 4 p.m.)
Tschechisches und slowakisches glas im
exil
VýTVARY
Taliansky operný podvečer
02. 03.
28. 03. – 15. 06. 2008
17:00
Aktualisierte Version der Ausstellung, die 2007
Kuratorin Sylva Petrová für die Mährische Galerie
in Brünn vorbereitete. Die Ausstellung präsentiert
Glaswerke (Plastiken, Objekte, Installationen) sowie angewandte Kunst und Design von Autoren,
die außer der Slowakei und Tschechien leben und
arbeiten, oder von ausländischen Autoren, die von
der Tradition der tschechischen und slowakischen
künstlerischen Glasproduktion beeinflußt worden
oder an sie anknüpfen. Die Ausstellung wird um
Werke aus der Sammlung der Slowakischen
Nationalgalerie und aus dem Besitz der Autoren
ergänzt
14. 02. – 04. 05. 2008
Trojruža, Lomidrevo, Janko
Hraško...
v tvorbe Ľudovíta Fullu a Štefana Meliša
Výber z ilustrácií a sôch podľa slovenských
ľudových rozprávok, ktoré zozbieral Pavol
Dobšinský, zo zbierok SNG a Vlastivedného
múzea v Považskej Bystrici
Kurátorka: Katarína Čierna
im Schaffen von Ľudovít Fulla und Štefan Meliš
Auswahl aus Illustrationen und Skulpturen
aus den von Pavol Dobšinský aufgesammelten
slowakischen Volksmärchen aus den Sammlungen
der SNG und des Heimatkundlichen Museums in
Považská Bystrica
in the work of Ľudovít Fulla and Štefan Meliš
Selection of illustrations and sculptures inspired
by Slovak folk fairy tales, collected by Pavol
Dobšinský, from the collections of the SNG and
the Museum of the Slovak History in Považská
Bystrica
Czech and slovak glass in exile
Up-dated version of the exhibition prepared by
curator Sylva Petrová for the Moravian Gallery
Brno in 2007. The exhibition will show glass
works (plastics, objects, installations) and applied
art and design by authors living and working
outside Slovakia and the Czech Republic, as well
as foreign authors influenced by or linked to the
tradition of the Czech and Slovak artistic glass
production. The exhibition will be complemented
by works from the collection of the Slovak National Gallery and the authors´ property
Italian opera eve
Italian opera scene half century ago
Moderation: PhDr. Jaroslav Blaho
Water barracks, 1st floor
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
53
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
Slovak Philharmonic Choir
Vladimir Ashkenazy
Slovenská filharmónia (SF)
Slowakische Philharmonie
Slovak Philharmonic
Reduta, Palackého 2, Bratislava
+421-2|54 43 59 56
www.filharmonia.sk
KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie
|Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie
|Concert Hall of the Slovak Philharmonic
MS SF – Malá sála Slovenskej filharmónie |Kleiner
Saal der Slowakischen Philharmonie |Small Hall of
the Slovak Philharmonic
02. 03.
Marek Jerie – violončelo |Violoncello |violoncello
Joseph Haydn, Ernest Bloch, Luboš Fišer, Antonín
Dvořák 12. 03.
16:00 MS SF
slovak philharmonic choir
Blanka Juhaňáková – dirigent |Dirigent |conductor
Sergej Rachmaninov: Nešpory op. 37 |Vesper op.
37 |Vespers op. 37
Vladimir Ashkenazy – dirigent |Dirigent
|conductor
Arabella Steinbacher – husle |Violine |violin
Eugen Suchoň, Jean Sibelius, Richard Strauss
European Union Youth Orchestra je symfonický
130-členný orchester mládežníkov od 14 do
24 rokov so sídlom vo Veľkej Británii. Tvoria ho
tí najlepší študenti hudby zo všetkých krajín
Európskej únie. Umeleckým vedúcim je slávny
klavírny virtuóz a dirigent Maestro Vladimir
Ashkenazy. Tento koncert patrí medzi toppodujatia 59. koncertnej sezóny SF
European Union Youth Orchestra ist ein
symphonisches Jugendorchester mit 130
Mitgliedern von 14 bis 24 Jahren mit Sitz
in Großbritannien. Seine Musiker sind die
besten Musikstudenten aus allen Ländern der
Europäischen Union. Der künstlerische Leiter des
Orchesters ist der berühmte Klaviervirtuose und
Dirigent Maestro Vladimir Ashkenazy. Das Konzert
ist einer der Höhepunkte der 59. Konzertsaison
der Slowakischen Philharmonie.
The European Union Youth Orchestra is
a symphony orchestra with 130 members at
the age from 14 to 24 with seat in Great Britain.
Its musicians are the best music students
from all countries of the European Union. The
artistic leader of the orchestra is the famous
piano virtuoso and conductor Maestro Vladimir
Ashkenazy. The concert will be one of the
highlights of the 59th concert season of the
Slovak Philharmonic.
19:00 KS SF
Slovak philharmonic
Vladimír Válek – dirigent |Dirigent |conductor
Luka Šulič – violončelo |Violoncello |violoncello
Antonín Dvořák, Josef Suk
16. 03.
16:00 KS SF
Veľkonočný koncert
Slovenský komorný orchester B.
Warchala
Komorný zbor Konzervatória
v Bratislave
19:00 MS SF
Nosticovo kvarteto
| M. Nostitz Quartet
Jiří Kollert – klavír |Klavier |piano
Josef Suk, César Franck Osterkonzert
Slowakisches kammerorchester von B.
warchal
kammerchor des konservatoriums Bratislava
Easter concert
B. Warchal Slovak chamber orchestra
Chamber choir of the bratislava conservatoire
Ewald Danel – umelecký vedúci | husle
|künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin
Dušan Bill – zbormajster |Chorleiter |choirmaster
Joseph Haydn: Sedem posledných slov Nášho
Spasiteľa na kríži Hob. XX: 2 |Die sieben letzten
Worte unseres Erlöser am Kreuz Hob. XX: 2 |The
seven last words of Christ on the Cross Hob. XX: 2
18:00 KS SF
Orchester Spirit of Europe
Martin Sieghart – dirigent |Dirigent |conductor
Susanna Artzt – klavír |Klavier |piano
Bernhard Bär – trúbka |Trompete |trumpet
Sergej Prokofiev, Dmitrij Šostakovič, Ludwig van
Beethoven 19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slowakische Philharmonie
Slovak philharmonic
Peter Feranec – dirigent |Dirigent |conductor
Blagoja Dimcevski – husle |Violine |violin
Ludwig van Beethoven, Max Bruch, Béla Bartók
Na koncerte vo štvrtok 6. marca odovzdá
Slovenská sporiteľňa, a. s., generálny partner
Slovenskej filharmónie, ocenenie Zlatá nota
Slovenskej sporiteľne 2007 najlepším mladým
umelcom.
Am Konzert am 6. März wird Slovenská sporiteľňa,
a.s., der Generalpartner der Slowakischen
Philharmonie, die Auszeichnung Die goldene Note
der Slovenská sporiteľňa 2007 den besten jungen
Künstlern übergeben.
At the concert on 6th March, Slovenská
sporiteľňa, a.s., the general partner of the Slovak
Philharmonic, will award The Golden Note of the
Slovenská sporiteľňa 2007 to the best young
artists.
11. 03.
European Union Youth Orchestra
Slowakische Philharmonie
B. Warchal Slovak chamber orchestra
Ewald Danel – umelecký vedúci | husle
|künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin
Arcangelo Corelli, Felix Mendelssohn Bartholdy,
Béla Bartók 06., 07. 03.
25. 03.
slowakischer philharmonischer chor
Slovenská filharmónia
Slowakisches kammerorchester von B.
warchal
05. 03.
Slovenský filharmonický zbor
13., 14. 03.
Slovenský komorný orchester B.
Warchala
04. 03.
19:00 KS SF
18. 03.
19:00 MS SF
Lamento e Dialogus
Solamente Naturali
Miloš Valent – umelecký vedúci | husle
|künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin
Heinrich Ignaz Franz Biber, Christoph Bernhard,
Heinrich Ignaz Franz Biber, Dietrich Buxtehude,
Nikolaus Bruhns, Johann Heinrich Schmelzer
19., 20. 03.
19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slovenský filharmonický zbor
Slowakische Philharmonie
slowakischer philharmonischer chor
Slovak philharmonic
slovak philharmonic choir
Petr Altrichter – dirigent |Dirigent |conductor
Blanka Juhaňáková – zbormajsterka |Chorleiterin
|choirmaster
Lada Biriucov – soprán |Sopran |soprano
19:00 MS SF
Guarneri Trio
Ivan Klánský – klavír |Klavier |piano
Čeněk Pavlík – husle |Violine |violin
54
Jolana Fogašová – alt |Alt |alto
Miroslav Dvorský – tenor |Tenor |tenor
Peter Mikuláš – bas |Bass |bass
Giuseppe Verdi: Rekviem
27., 28. 03.
18:00 KS SF
19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slovenský filharmonický zbor
Slowakische Philharmonie
slowakischer philharmonischer chor
Slovak philharmonic
slovak philharmonic choir
Rastislav Štúr – dirigent |Dirigent |conductor
Blanka Juhaňáková – zbormajsterka |Chorleiterin
|choirmaster
Eva Garajová – mezzosoprán |Mezzosopran
|mezzo-soprano
Pavol Remenár – barytón |Bariton |baritone
Operné árie a zbory |Opernarien und Chöre
|Opera arias and choirs
29. 03.
16:00 KS SF
Slovenský komorný orchester B.
Warchala
Slowakisches kammerorchester von B.
warchal
B. Warchal Slovak chamber orchestra
Ewald Danel, umelecký vedúci | husle,
moderovanie |künstlerischer Leiter | Violine,
BRATISLAVA V KULTÚRE
Koncerty
B. Warchal Slovak Chamber Orchestra
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2,
otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00
– 19:00, v stredu: 8:00 – 14:00 h a hodinu pred
koncertom
Kasse der SP, Reduta, Palackého 2,
Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch:
13:00 – 19:00, am Mittwoch: 8:00 – 14:00 Uhr
und eine Stunde vor dem Konzert
Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2,
Opening hours: on weekdays except Wednesday
1 p.m. – 7 p.m., Wednesday: 8 a.m. – 2 p.m. and
one hour before the concert
Rezervácie |Reservierungen |Reservations:
Fax: 00421-2|54 43 59 56, [email protected]
SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo)
Slowakischer Rundfunk | Slovak Radio
Mýtna 1, Bratislava
+421-2|57 27 36 24
(rezervácie |Reservierungen |reservations)
www.rozhlas.sk
VKŠ – Veľké koncertné štúdio SRo |Großes
Konzertstudio des SR |Big concert studio of the SR
KŠ – Komorné štúdio SRo |Kammerstudio des SR
|Chamber studio of the SR
19:00 VKŠ
koncert Symfonického orchestra
Slovenského rozhlasu (SOSR)
Konzert des Symphonieorchesters des
slowakischen rundfunks
concert of the slovak radio symphony
orchestra
Mario Košik – dirigent |Dirigent |conductor
Jakub Čižmarovič – klavír |Klavier |piano
Jevgenij Iršai, Sergej Prokofiev, Robert Schumann
06. 03.
11:00
Hudobný obraz
Koncert pre deti
Beethoven: 6. symfónia, 4. časť
Smetana: Vltava
Concerts
Boris Lenko,Stano Palúch, Peter Breiner
www.ticketportal.sk
www.camille.sk, www.triango.sk
Katarína Sroková – alt
Martin Mikuš – barytón
Symfonický orchester
Spevácky zbor Lúčnica, zbormajsterka Elena
Matušová
Spevácky zbor Bratislavskí madrigalisti, umelecký
vedúci Marián Vojtko
Detský spevácky zbor Slovenského rozhlasu,
zbormajster Adrian Kokoš
Ján Valach – dirigent
16. 03.
Orgelkonzert unter der Pyramide
organ concert under the pyramid
Michael Schönheit (D)
Johann Sebastian Bach (1685 – 1750), Franz
Liszt (1811 – 1886), Sigfrid Karg-Elert (1877
– 1933), Max Reger (1873 – 1916)
Galakonzert zum Tag der Krebsforschung
KLOPFER | GLOCKE
Mystisches Oratorium für Sologesang, Chor,
Kinderchor und Orchester
Musik: Ján Valach
Text: Jos Stroobants, umgedichtet von: Jela
Krčméry-Vrtelová
Mitwirkenden:
Eva Hornyáková – Sopran
Katarína Sroková – Alt
Martin Mikuš – Bariton
Symphonieorchester
Chor Lúčnica, Chorleiterin Elena Matušová
Chor der Bratislavaer Madrigalisten,
künstlerischer Leiter Marián Vojtko
Kinderchor des Slowakischen Rundfunks,
Chorleiter Adrian Kokoš
Ján Valach – Dirigent
Vstupenky: Pokladňa SRo: 14. 03. 08, 14:00
– 18:00 a v deň koncertu 9:00 – 10:30
Eintrittskarten: Kasse des SR: 14. 03. 08, 14.00
– 18.00 und am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30
Tickets: Ticket office of the SR: 17. 03. 08, 2 p.m.
– 6 p.m. and on the day of the concert 9 a.m.
– 10.30 a.m.
19. 03.
Verejná nahrávka hudobno-zábavnej relácie
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Milan
Markovič, Honza Nedvěd, Vojta Nedvěd, ...
Vstupenky: Pokladňa SRo: 17. – 19. 03. 08, 14:00
– 18:00
Rezervácie: [email protected]
Betrug
Öffentliche Aufnahme der Musik- und
Unterhaltungssendung
Eintrittskarten: Kasse des SR: 17. – 19. 03. 08,
14.00 – 18.00
Reservierungen: [email protected]
Fraud
Public recording of a music and entertainment
programme
Tickets: Ticket office of the SR: 17. – 19. 03. 08, 2
p.m. – 6 p.m.
Reservations: [email protected]
26. 03.
Jugendorchester der region murcia
(Spanien)
youth orchestra of the murcia region
(Spain)
Virginia Martínez – dirigent |Dirigent |conductor
Roman Hauser – organ |Orgel |organ
Joaquín Turina (1882 – 1949), Manuel de Falla
(1876 – 1946), Camille Saint-Saëns (1835
– 1921)
Mládežnícky orchester regiónu Murcia (OJRM) je
formatívny projekt určený inštrumentalistom do
23 rokov, ktorý organizuje a vedie Kultúrna rada
Regiónu Murcia. Jeho repertoár zahŕňa diela,
ktoré špeciálne pre orchester zložili Antón Roch
a Manuel Seco a uskutočnil absolútne premiéry
Francisca Casanovasa, Ignacia Yepesa, Fabrizia
Castaniu a Miguela Franca. Od roku 2006 je na
čele orchestra mladá murcijská dirigentka Virginia
Martínez
Das Jugendorchester der Region Murcia (OJRM)
ist ein formatives Projekt für Instrumentalisten
unter 23 Jahren, organisiert und geleitet vom
19:00 KŠ
TRIANGO
19:00 VKŠ
Mystické oratórium pre sóla, spevácky zbor,
detský zbor a orchester
Hudba: Ján Valach
Text: Jos Stroobants, prebásnila: Jela KrčméryVrtelová
Účinkujú:
Eva Hornyáková – soprán
19:00 VKŠ
Mládežnícky orchester regiónu
Murcia (Španielsko)
Ukrajinsko-slovenský world music večer
Ukrainisch-slowakischer Worldmusik-Abend
Ukrainian-Slovak world music evening
Slávnostný koncert pri príležitosti Dňa
výskumu rakoviny
18:00 KŠ
Podvod
Gala concert on the Day of cancer research
rattle | bell
Mystical oratorio for soli, choir, children
choir and orchestra
Music: Ján Valach
Text: Jos Stroobants, versified by: Jela KrčméryVrtelová
Performers:
Eva Hornyáková – soprano
Katarína Sroková – alto
Martin Mikuš – baritone
Symphony Orchestra
Choir Lúčnica, choirmaster Elena Matušová
Choir of the Bratislava Madrigalists, artistic leader
Marián Vojtko
Info: Agentúra AP PROJEKT, +421-905 716 851,
[email protected], www.juras.sk
10. 03.
10:30 VKŠ
Organový koncert pod Pyramídou
HUDAKY (Ukrajina) – DRUZINA (SK)
Musical picture
Concert for children
Beethoven: Symphony No. 6, part 4
Smetana: Vltava
Klepáč | Zvon
Konzerte
09. 03.
Musikbild
Konzert für Kinder
Beethoven: Symphonie Nr. 6, 4. Teil
Smetana: Vltava
07. 03.
BRATISLAVA IN CULTURE
Youth Orchestra of The Murcia Region
Moderation |art director | violin, moderation
05. 03.
BRATISLAVA IN KULTUR
Peter Breiner – klavír |Klavier |piano
Boris Lenko – akordeón |Akkordeon |accordion
Stano Palúch – husle |Violine |violin
Svetové tangá v aranžmánoch a interpretácii
skladateľa Petra Breinera
Weltberühmte Tangos in Arrangement und
Interpretation von Peter Breiner
World-famous tangoes in arrangement and
interpretation by Peter Breiner
Predpredaj |Vorverkauf |Advance sale: Dr.
Horák – Medená 19, Artfórum – Kozia 20, BKIS
– Klobučnícka, Divyd – Klobučnícka,
55
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
hip hop fans as well as mainstream audience
Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
Michael Flatleys Lord of the Dance wird für die
beste Tanzshow der Welt gehalten. Seit der
Weltpremiere in Dublin in 1966 ist die Show
die am besten verdienende Tournee in der
Geschichte der Unterhaltung. Sie wurde von
mehr als 50 Millionen Menschen in 40 Ländern
der Welt gesehen. Sie spricht alle ohne Alters-,
Geschlechts- oder Kulturunterschied an, steht
über den Zeiten, ist universal, eine lebende
Legende...
Michael Flatley´s Lord of the Dance is regarded as
the best dance show worldwide. Since its premiere
in Dublin in 1966, it is the best earning tour in
the history of entertainment, seen by more than
50 million people in 40 countries of the world. It
appeals to all without age, sex or cultural difference,
is timeless, universal, it´s a living legend...
Kulturrat der Region Murcia. Sein Repertoire
umfaßt Werke, die speziell für das Orchester
von Antón Roch und Manuel Seco geschrieben
wurden. Das Ensemble führte absolute Premieren
von Francisco Casanovas, Ignacio Yepes, Fabrizio
Castania und Miguel Franco auf. Seit 2006 wird
das Orchester von der jungen Dirigentin Virginia
Martinez geleitet
The Youth Orchestra of the Murcia Region (OJRM)
is a formative project intended for instrumentalist
up to 23 years of age, organized and managed
by the Cultural Council of the Murcia Region. Its
repertoire includes works written specially for
the orchestra by Antón Roch and Manuel Seco.
The ensemble performed absolute premieres of
works by Francisco Casanovas, Ignacio Yepes,
Fabrizio Castania and Miguel Franco. Since 2006,
the young conductor Virginia Martine is the
conductor of the orchestra
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
Info: Agentúra AP PROJEKT, +421-905 716 851,
[email protected], www.juras.sk
Incheba – Expo aréna
Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka
08. 03.
Fenomenálni japonskí bubeníci zoskupenia
YAMATO prichádzajú do Bratislavy po ukončenom
trojtýždňovom hosťovaní v Casino de Paris, kde
zožali obrovský úspech. Ich program videlo viac
ako 20.000 nadšených divákov a francúzske
médiá nešetrili slovami chvály a uznania...
Die phänomenalen japanischen Trommler aus der
YAMATO-Band kommen nach Bratislava nach ihrer
dreiwöchigen Gastierung in Casino de Paris, wo
sie einen großen Erfolg erringten. Ihr Programm
wurde von mehr als 20.000 begeisterten
Zuschauern gesehen und französische Medien
überschütteten sie mit Lob und Anerkennung
The phenomenal YAMATO drummers come
to Bratislava after their three-week guest
performance in Casino de Paris which was a great
success. Their programme was seen by more than
20.000 people and French media described it in
glowing colours
Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
Rock | Pop | Jazz | Folk | Dance
PKO
Nábrežia arm. gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava
07. 03.
20:00
YAMATO – THE DRUMMERS OF JAPAN
21:00
NAUGHTY BY NATURE
Hip-hopová legenda, významný reprezentant
soundu 90 rokov. Trio, v zložení MCs Treach a Vinnie, spolu s DJ a producentom Kay Gee, vyvolalo
svojim debutovým albumom Naughty By Naughty
doslova senzáciu. Svojou hudbou si dokázali
podmaniť fanúšikov undergroundového hip hopu
a osloviť aj mainstreamových poslucháčov
Predkapely |Support: Názov Stavby, L.U.Z.A.,
Drvivá Menšina
Hip-Hop-Legende, ein bedeutender Vertreter
des Sound der 1990er Jahre. Diesem Trio in der
Besetzung MCs Treach und Vinnie und DJ und
Produzent Kay Gee ist es gelungen, mit seinem
Debütalbum Naughty By Naughty die Fans von
Underground Hip-Hop sowie die MainstreamZuhörer anzusprechen
Hip Hop legend, important representative of
the sound of the 1990s. The trio composed of
MCs Treach and Vinnie and DJ and producer Kay
Gee managed to capture with their debut album
Naughty By Naughty the attention of underground
Sibamac aréna – Národné tenisové
centrum
Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum
Sibamac Arena – National Tennis Centre
Príkopova 6, Bratislava
+421-2|49 20 98 90
www.ntc.sk
19. 03.
20:00
MICHAEL FLATLEY´S LORD OF THE
DANCE
28. 03.
Festival, kde sa to hýbe. Dynamický tanec,
temperamentná hudba…
Belebte Tänze 08
Festival voller Bewegung. Dynamischer Tanz,
temperamentvolle Musik...
Revived dances 08
Festival full of motion. Dynamic dance, fiery
music...
18.00 – 19.00 GipsyCZ – koncert |Konzert
|concert
19.00 – 20.00 Mužička, Dragúni, Todos locos
del mundo, Tanečná ohňová show, Anta agni,
Johnny Perfekto a hip hop fakulta, Capoiera
Abada Bratislava, Akrobati.sk – tanečný program
|Tanzprogramm |dance programme
20.00 – 22.00 Goran Bregovič & Wedding and
Funeral Band – koncert |Konzert |concert
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
NTC a sieť Ticketportal (www.ticketportal.sk)
3KA cafe restaurant
Lord of the Dance Michaela Flatleyho sa považuje
za najlepšiu tanečnú show na svete. Od čias
svojej svetovej premiéry v Dubline v roku 1966
je najlepšie zarábajúcim turné v histórii zábavy,
videlo ho viac ako 50 miliónov ľudí v 40 krajinách
sveta. Oslovuje všetkých, bez rozdielu veku,
pohlavia a kultúrnej odlišnosti, je nadčasový,
univerzálny, je to živá legenda...
Kluby
Klubs
3KA CAFE RESTAURANT
Štefánikova 14, Bratislava
www.3ka.obedovat.sk
Waterflow (NL, SK)
21. 03.
clubs
Steam & Coffee
Hotel Radisson
Hviezdoslavove nám., Bratislava
LIVE MUSIC
Bluegrass, acoustic music
Ro(c)kovanie s jazzom
Utorky (od 19:00) – blues, piatky (od 20:00)
– unplugged hits, soboty (od 20:00) – jazz
Dienstags (19.00) – Blues, freitags (20.00)
– Unplugged Hits, samstags (20.00) – Jazz
Tuesdays (7 p.m.) – blues, Fridays (8 p.m.)
– unplugged hits, Saturdays (8 p.m.) – jazz
Music club Sparx
Cintorínska 32, Bratislava
www.sparx.sk
Pravidelné country utorky, vždy od 20:00 h
Dienstags, 20.00, Country
Tuesdays, 8 p.m., country
Hudobné piatky unplugged & jazz
Freitags, Unplugged & Jazz
Fridays, unplugged & jazz
07. 03.
Steam & Coffee
Mýtna 1, Bratislava
Whatever
Unplugged hits
Ro(c)kovanie s jazzom
08. 03.
Hudobné stredy rock unplugged & jazz
Mittwochs, Rock Unplugged & Jazz
Wednesdays, rock unplugged & jazz
Kris Band
Jazz, swing
14. 03.
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Silent Duo
Unplugged hits
56
18:00
Oživené tance 08
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
Lord of The Dance
Stará radnica
Múzeum mesta Bratislavy – MMB
Museum der Stadt Bratislava
Museum of the City Bratislava
Radničná ul. č. 1, Bratislava
+421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11
[email protected]
www.muzeum.bratislava.sk
MMB – Múzeum dejín mesta,
Stará radnica
MMB – Museum der Stadtgeschichte,
Altes Rathaus
MMB – Museum of the City History,
Old Town Hall
Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne
|Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
Do |Bis |Till: 31. 03. 2008
Doba noblesy
20. – 30. roky v Bratislave
Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej
strednej vrstvy obyvateľstva v období po
vzniku Československej republiky, kedy sa
začala formovať skupina domácej buržoázie
a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí
približuje zariadenie a vybavenie bytov ale aj
trávenie voľného času v rodine a na verejnosti
Die Zeit der Noblesse
1920er und 1930er in Bratislava
Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren
Gesellschaftsschicht nach der Gründung der
Tschechoslowakischen Republik, als sich die
Gruppe der einheimischen Bourgeoisie und
Intelligenz zu formen begann. Die Ausstellung
präsentiert Wohnungseinrichtung und
Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der
Öffentlichkeit
The period of noblesse
1920s and 1930s in Bratislava
The exhibition will show the life style of the
middle social class after the establishment of the
Czechoslovak Republic when the group of local
bourgeoisie and intelligence started to form. The
exhibition will present furnishings and free time
activities in the family and in public
Do |Bis |Till: 31. 03. 2008
Brezalauspurc 907
Bratislava v 10. storočí
Jubilejná výstava k 1100 výročiu prvej písomnej
zmienky o Bratislave. Zámerom jej organizátorov
je pomocou panelov a trojrozmerných predmetov
oživiť vojenskú udalosť – bitku pri Bratislave
v roku 907, kedy starí Maďari porazili bavorské
vojsko, a priblížiť život v 10. storočí na území
Bratislavy
Pressburg im 10. Jahrhundert
Ausstellung zum 1100. Jahrestag der ersten
schriftlichen Erwähnung von Bratislava. Das Ziel
der Ausstellung ist es, mit Hilfe von Panellen und
dreidimensionalen Objekten die Schlachten von
Pressburg im Jahr 907, als ein bayerisches Heer
vernichtend durch die Ungarn geschlagen wurde,
und das Leben in Pressburg im 10. Jahrhundert
zu beleben.
MMB, Doba noblesy
HRAD DEVÍN – Národná kultúrna
pamiatka
Pressburg in the 10th Century
An exhibition on the occasion of the 1100th
anniversary of the first written mention of
Bratislava. The exhibition is aimed at presenting
by means of panels and three-dimensional objects
the Battles of Pressburg in 907, during which
a Bavarian army was defeated by the Hungarians,
and the life in Pressburg in the 10th century.
BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal
DEVÍN CASTLE – National Cultural Monument
Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05,
[email protected]
Sezóna |Saison |Season:
Apríl – november |April – November |April
– November
Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen
|Other MMB museums:
ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE
– Rímsky vojenský tábor (NKP)
Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža
Museum der Waffen – Michaeler Turm
Antikes Gerulata Rusovce – Römisches
Truppenlager (Nationalkulturdenkmal)
Museum of arms – Michael´s Tower
Michalská 22, +421-2|54 43 30 44
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp (National Cultural Monument)
Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32
Sezóna |Saison |Season:
Jún – október |Juni – Oktober |June – October
Múzeum farmácie – lekáreň
U červeného raka
Pharmaziemuseum – Apotheke
zum Roten Krebs
Múzeum HODÍN – Dom u dobrého
pastiera
Múzeum Milana Dobeša
Milan Dobeš Museum
Zámočnícka 13, Bratislava
+421-2|54 41 29 18, 3440,
+421-2|54 43 23 05
[email protected]
www.milandobes.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday
– Sunday: 10:00 – 18:00
Museum der Uhren – Das Haus
des guten Hirten
Dielo Milana Dobeša
Museum of pharmacy – red crayfish
Pharmacy
Michalská 26, +421-2|54 13 12 14
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929,
Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálnokinetických a svetelno-kinetických objektov
Museum of clocks – house
at the Good Shepherd
Židovská 1, +421-2|54 41 19 40
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Das Werk von Milan Dobeš
Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš
(1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und
licht-kinetische Objekte spezialisiert
Múzeum Johanna Nepomuka Hummela
The work of Milan Dobeš
Comprehensive collection of the work by Milan
Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects
Johann Nepomuk Hummel Museum
Johann Nepomuk Hummel Museum
Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
svetový konštruktivizmus
Zbierka konštruktivistických diel vyše 50
významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice,
Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani,
Victor Vasarely, ...)
Múzeum Janka Jesenského
Janko Jesenský Museum
Janko Jesenský Museum
Somolického 2, +421-2|59 20 51 12
Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden
Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce
your visit by telephone
Weltkonstruktivismus
Sammlung von konstruktivistischen Werken
von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der
ganzen Welt
World constructivism
Collection of constructivist works by more than 50
influential authors from all over the world
Múzeum Arthura Fleischmanna
ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM
ARTHUR FLEISCHMANn Museum
Biela 6, +421-2|54 13 12 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
Múzeum obchodu
Múzeum dopravy
Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
According to telephone arrangement also outside
the opening hours
Múzeum dopravy STM
Verkehrsmuseum |Museum of Transport
Šancová 1|a, Bratislava
+421-2|52 44 41 63,
[email protected]
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00
– 17.00
Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00
Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé
exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea
z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku
spestrujú príležitostné sprievodné podujatia
Die Dauerausstellung präsentiert interessante
Exponate und Dokumente aus den Sammlungen
des Museums aus dem Bereich Handel und
Gastwirtschaft. Die Ausstellung wird um
gelegentliche Begleitveranstaltungen ergänzt
The permanent exhibition presents interesting
showpieces and documents from the collections
of the museum from the field of trade and
catering industry. The exhibition will be
complemented by occasional accompanying
events
Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje
zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia.
Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté slovenskými
automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské
a vládne vozidlá.
Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú
na koľajisku vystavené parné, motorové a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne koľajové
vozidlá a expozícia predmetov z histórie železníc
na území Slovenska. Deti osloví modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie.
Múzeum polície SR
Polizeimuseum der SR
Police Museum of the SR
Gunduličova 2, Bratislava
+421-9610 56081
www.minv.sk
Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr
|Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00
Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance
Der Straßenverkehr wird anhand der Sammlung
der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln
bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er
präsentiert. Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen
Prototype, die von slowakischen Automobilwerken
nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, sowie
Militär- und Regierungswagen. Die Geschichte
und Entwicklung des Eisenbahnverkehrs wird mit
Dampf-, Motor- und elektrischen Lokomotiven,
Güterwagen und speziellen Gleiswagen und
mit der Ausstellung von Gegenständen aus der
slowakischen Eisenbahngeschichte dokumentiert.
Für die kleinsten Besucher hat das Museum
eine Modellgleisanlage und Diorama eines
Verkehrsbüros vorbereitet.
Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva
vnútra Slovenskej republiky.
Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História,
vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území
Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná
činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická
časť venovaná kriminalistike, dopravnej
polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci.
V záverečnej časti múzea je inscenované miesto
trestného činu.
Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung
des Innenministeriums der Slowakischen
Republik. Die Dauerausstellung besteht aus
drei Teilen: 1. Geschichte, Entstehung und
Entwicklung der Sicherheitskorps in der
Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige
Tätigkeit des Polizeikorps der SR, 3. Kriminalistik,
Verkehrspolizei, Interpol, internationale
Zusammenarbeit.
The museum is a specialized institution of the
Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic.
The permanent exhibition is divided into three
parts: 1. History, establishment and development
of the security corps in Slovakia after 1989, 2.
Establishment and the present activities of the
police corps of the SR, 3. Criminology, transport
police, Interpol, international cooperation.
The street transport will be presented by means
of the vehicle collection including the first means
of transport as well as vehicles from the 1960s
and 1970s. In the centre of the exhibition are
prototypes designed by Slovak car factories after
the World War II. and military and government
vehicles. The history and development of railway
transport will be documented by means of steam,
motor and electric locomotives, freight waggons
and special trackage vehicles and objects from the
Slovak railway history. For the youngest visitors,
a model trackage and a transport office diorama
were prepared.
MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA
Handelsmuseum Bratislava
Museum of Trade Bratislava
Linzbothova 16, Bratislava
Tel.|Fax: +421-2|45243167
[email protected]
www.muzeumobchoduba.sk
Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00
Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby
Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00
Nach telefonischer Abrede auch außer den
Öffnungszeiten
Slovenské národné múzeum – snm
Slowakisches Nationalmuseum – SNM
Slovak National Museum – SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 41, [email protected]
www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday
– Sunday: 09:00 – 17:00
58
Múzeum policie
Slovensko a jeho kultúra
Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti
tradičných regiónov Slovenska
Die Slowakei und ihre Kultur
Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten
der traditionellen slowakischen Regionen
Slovakia and its culture
Unity from diversity – cultural diversities of
traditional Slovak regions
15. 02. – 10. 2008
Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí
20. storočie predstavuje jedno
z najdynamickejších období v histórii ľudstva
a výrazne zmenilo aj charakter Slovenska. Zmeny
a zlomy sa prejavili vo všetkých oblastiach života.
Zmapovanie týchto procesov je predmetom dosiaľ
najväčšieho projektu SNM, ktorý pripravil kolektív
renomovaných historikov, muzeológov, etnológov
a umeleckých historikov.
Ich zámerom je prezentovať vývoj Slovenska za
posledných 100 rokov s dôrazom na každodenný
život obyvateľov.
Výstavu, ktorá vznikla pri príležitosti 15. výročia
založenia Slovenskej republiky a vyhlásenia
Roka Andreja Kmeťa, zakladateľa SNM, dopĺňa
rad sprievodných podujatí – filmové projekcie,
divadelné predstavenia, výstavy. Nebudú chýbať
diskusie s účastníkmi historických udalostí,
koncerty a iné podujatia.
Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20.
Jahrhundert
Das 20. Jahrhundert stellt einen der
dynamischsten Zeitabschnitte in der Geschichte
der Menschheit dar und veränderte bedeutend
den Charakter der Slowakei. Veränderungen
und Wendungen machten sich in allen
Lebensbereichen bemerkbar. Dokumentation von
diesen Prozessen ist das bisher größte Projekt
des SNM, vorbereitet vom Kollektiv renommierter
Historiker, Musikologen, Ethnologen und
Kunsthistoriker. Ihr Ziel ist es, die Entwicklung
der Slowakei in den letzten 100 Jahren, mit
Betonung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner zu
präsentieren.
Die Ausstellung entstand aus Anlaß des 15.
Jahrestages der Gründung der Slowakischen
Republik und Erklärung des Jahres des Andrej
Kmeť, des Begründers des SNM und wird
um viele Begleitveranstaltungen ergänzt
– Filmprojektionen, Theatervorstellungen,
Ausstellungen, Diskussionen mit Teilnehmern der
historischen Ereignisse, Konzerte u.a.
How we lived? Slovakia in the 20th century
The 20th century was one of the most dynamic
periods in the history of mankind and changed
significantly also the character of Slovakia. The
changes became evident in all areas of life.
Documentation of these processes is the largest
project of the SNM, prepared by a collective of
renowned historians, musicologists, ethnologists
and art historians. Their aim is to present the
development of Slovakia in the last 100 years with
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
SNM, Slovensko v 20. storočí
focus on everyday life of its citizens.
The exhibition was created on the occasion
of the 15th anniversary of the establishment
of the Slovak Republic and declaration of the
Year of Andrej Kmeť, the founder of the SNM. It
will be complemented by many accompanying
events – film projections, theatre performances,
exhibitions, discussions with persons involved in
historic events, concerts etc.
www.20storocie.sk
SNM – Prírodovedné múzeum
SNM – Naturhistoriches Museum
SNM – Natural History Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 02, [email protected]
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
Klenoty zeme • Pravek života •
Fauna Slovenska • Variácie sveta
rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme
schätze der erde • die urzeit des lebens
• die fauna der slowakei • variationen
der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur
– Biodiversität der Erde
Treasures of the earth • The history of
life • the fauna of Slovakia • variations in
the world of Plants • nature´s Miracles
– Biological Diversity of the Earth
Výstavy – podujatia |Ausstellungen –
Veranstaltungen |Exhibitions – events:
Dotyky poznania
Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou
akadémiou vied
Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected]
Berührungen der Erkenntnis
Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in
Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie
der Wissenschaften
Touches of knowledge
Exhibitions and activities of SNM in cooperation
with the Slovak Academy of Sciences
SNM – Historické múzeum
SNM – Historisches Museum
SNM – Museum of History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301
[email protected]
www.snm-hm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday
– Sunday: 09:00 – 17:00
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
Exposition:
Klenoty dávnej minulosti Slovenska
die schätze der alten vergangenheit der
slowakei
SNM, Slovensko v 20. storočí
SNM, Slovensko v 20. storočí
SNM – Archeologické múzeum
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Žiškova 12, Bratislava
+421-2|59 20 72 73 (75)
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
the jewels of the distant past of slovakia
Z dejín Bratislavského hradu
Obnovená výstava pod Čestným nádvorím hradu
– otvorená počas celého roku
geschichte der bratislavaer burg
Erneuerte Ausstellung unter dem Ehrenhof der
Burg – das ganze Jahr hindurch offen
history of the bratislava castle
Renewed exhibition under the Castle forecourt
– open throughout the year
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
Najstaršie dejiny Slovenska
SNM – Hudobné múzeum
SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 12 12
[email protected]
Prístupnosť: utorok – piatok |Öffnungszeiten:
Dienstag – Freitag |Accessible: Tuesday – Friday:
10.00 – 16.00
Die älteste Geschichte der Slowakei
The oldest history of Slovakia
Lapidárium
Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až
po koniec stredoveku
Lapidarium
Ausstellung von Steinartefakten aus der
römischen Zeit bis Ende des Mittelalters
Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland
Bastion – Northern ramparts in the Bratislava
Castle area:
Lapidarium
Exhibition of stone artefacts from the Roman
period till the end of the Middle Ages
V hudobnom dialógu
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho
pestovania komornej hudby v Bratislave
Stála expozícia – prehliadku si treba objednať
telefonicky (02|59 72 42 12)
Laterárius – Dejiny tehliarstva na
Slovensku
literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei
IM MUSIKDIALOG
Die Albrecht-Familie und die Tradition der
familiären Musikpflege in Bratislava
Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab
telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12)
literarius – the history of brickmaking in
slovakia
Nové archeologické nálezy v SNM
– AM
In the music dialogue
The Albrecht family and tradition of homecultivation of chamber music in Bratislava
Permanent exhibition – please announce your visit
in advance by telephone (02|59 72 42 12)
Neue archäologische Funde im SNM – AM
New archaeological discoveries in the
SNM – AM
Staroveká plastika v zbierkach
SNM – AM
SNM – Múzeum židovskej kultúry
SNM – Museum der jüdischen Kultur
SNM – Museum of Jewish culture
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 42, [email protected]
Prístupnosť: denne okrem soboty
|Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening
hours: daily except Saturday: 11.00 – 17.00
Altertümliche Plastik in den Sammlungen
des SNM – AM
Ancient plastic art in the collections of
the SNM – AM
Vznik spoločnej kultúry v severných provinciách Rímskej ríše od
Británie po Čierne more
Expozícia judaík
Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii,
Židovská ul. 17, Bratislava,
tel.: +421-2|54 41 85 07
Entstehung der gemeinsamen kultur in
den nördlichen Provinzen des Römischen
Reichs von Britannien bis zum Schwarzen
Meer
JUDAIK Ausstellung
Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská
Straße
Development of common culture in the
north provinces of the roman Empire
from Britain to the black sea
Judaik exhibition
Permanent exhibition in the Zsigray curia,
Židovská street
Svet keramiky
Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa
starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol
Vozárik
59
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
Lapidárium
SNM, Múzeum karpatských Nemcov
Die welt der keramik
Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen
Keramik, angefertigt nach den alten
Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und
Pavol Vozárik
Das Leben des Bibers IV.
oder Rachels Heimkehr
Ausstellung von einzigartigen Fotografien, die
Momente aus dem Leben einer Biberfamilie festhalten. Die Autoren Tomáš Hulík, Fedor Čiampor
und Andy Šutek bemühten sich 10 Jahre lang, das
Leben dieses interessanten Tieres zu fotografieren und zu dokumentieren.
The world of ceramics
An exhibition of replicas of primeval ceramics
made according to old traditional methods of
production. Authors – Peter and Pavol Vozárik
the life of a beaver IV.
or Rachel´s returning home
Exhibition of unique photographs representing
moments from the life of a beaver family. The
authors Tomáš Hulík, Fedor Čiampor and Andy
Šutek spent ten years trying to photograph and
document the life of this interesting animal.
SNM – Výstavný pavilón Podhradie
SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg
SNM – Exhibition pavilion under the Castle
Žiškova 16, Bratislava
+421-2|59 34 91 41
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
SNM – Múzeum kultúry Maďarov na
Slovensku
SNM – Museum der ungarischen Kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia
Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava
+421-2|54 41 20 21
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Najstaršie dejiny Slovenska
Stála expozícia Archeologického múzea
Die älteste Geschichte der Slowakei
Dauerausstellung des Archäologischen Museums
The oldest history of Slovakia
Permanent exhibition of the Archaeological
Museum
Tradície a hodnoty – Maďari na
Slovensku
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov
na Slovensku
SNM – Museum der kroatischen Kultur in
der Slowakei
SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia
Istrijská ulica 68, Bratislava
– Devínska Nová Ves
+421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302
[email protected]
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
10.00 – 16.00
Stála expozícia
Traditionen und Werte – Ungarn in der
slowakei
Dauerausstellung
Traditions and values – Hungarians in
slovakia
Permanent Exposition
Anna Lesznai
Výstava o celoživotnom diele výtvarníčky,
spisovateľky a poetky
Ausstellung über das Lebenswerk der bildenden
Künstlerin, Schriftstellerin und Poetin
Exhibition about the oeuvre of the visual artist,
writer and poetess
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku
• 4000 rokov osídlenia Devínskej
novej vsi
Geschichte und kultur der kroaten in der
slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000
Jahre der Besiedlung von Devínska Nová Ves
SNM, Život bobra
SNM – Múzeum kultúry karpatských
Nemcov
SNM – Museum der Kultur
der Karpathendeutschen
SNM – Museum of Culture of Carpathian
Germans
Žiškova 14, Bratislava
+421-2|54 41 55 70
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Dejiny a kultúra karpatských
Nemcov
Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné
dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území
Slovenska.
Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen
Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als
800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen,
die auf dem slowakischen Gebiet leben.
History and culture of Carpathian Germans
The permanent exhibition presents more than
800-year-old history and culture of Germans living
on the Slovak territory.
03. 2008
Sídla na Slovensku obývané
Nemcami na vojenských mapách
18. storočia
Vystavené mapy boli vyhotovené v rámci Prvého
vojenského mapovania Uhorska (1782 – 1784).
Ich súčasťou sú vojenské opisy jednotlivých
sídiel, ktoré odrážajú ich miestopisnú, zemepisnú
a hospodársku infraštruktúru
Von Deutschen bewohnte Siedlungen in
der Slowakei auf Militärkarten des 18.
Jahrhunderts
Ausgestellte Karten wurden im Rahmen
der Ersten Militärkartierung des Ungarns
(1782 – 1784) hergestellt. Sie enthalten
Militärbeschreibungen einzelner Siedlungen
mit ihrer topographischen, geographischen und
wirtschaftlichen Infrastruktur
Settlements in Slovakia occupied by
Germans on military maps of the 18th
century
Exhibited maps were created during the First
military mapping of Hungary (1782 – 1784).
They include military descriptions of individual
settlements with their topographic, geographic
and economic infrastructure
History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years of
colonization of Devínska Nová Ves
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
18. 01. – 31. 03. 2008
Život bobra IV.
alebo návrat Ráchel domov
Výstava jedinečných fotografií zachytávajúcich
momenty zo života bobrej rodinky. Pochádzajú
z Bratislavy – Devínskej Novej Vsi, kde sa autori
Tomáš Hulík, Fedor Čiampor a Andy Šutek 10
rokov snažili fotografovať a zdokumentovať život
tohto zaujímavého zvieraťa.
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
60
BRATISLAVA V KULTÚRE
Film
Filmové festivaly |Filmfestivals
|Film festivals:
05. – 08. 03.
Early Melons – International student film Festival
Medzinárodný festival študentských filmov
Nový filmový festival ponúkne slovenskému
publiku to najzaujímavejšie z aktuálnej študentskej
filmovej tvorby v Európe. Jedným z jeho cieľov
je dostať študentský film k divákom a poskytnúť
priestor pre prezentáciu mladých filmových
umelcov a ich tvorby. Program tvoria dve
hlavné súťažné sekcie – medzinárodná súťaž
študentských filmov z krajín Európy a súťaž
slovenských študentských filmov z vysokých
škôl s audiovizuálnym zameraním na Slovensku.
Súčasťou podujatia budú špeciálne tematické
projekcie, bloky filmov zo zahraničných festivalov,
diskusie a sprievodné kultúrne podujatia
Internationales Festival der Studentenfilme
Das neue Filmfestival bietet dem slowakischen
Publikum das Interessanteste aus der aktuellen
Studentenfilmproduktion Europas. Ein seiner
Ziele ist es, Studentenfilme zu den Zuschauern
zu bringen und den Raum für die Präsentation
von jungen Filmkünstlern und ihrer Produktion
zu bieten. Das Programm besteht aus zwei
Hauptwettbewerben – dem internationalen
Wettbewerb der Studentenfilme aus
europäischen Ländern und dem Wettbewerb der
slowakischen Studentenfilme. Die Veranstaltung
wird um spezielle Themenprojektionen, Filme
aus ausländischen Festivals, Diskussionen und
Begleitveranstaltungen ergänzt
The new film festival offers to the Slovak
audience the most interesting films from the
latest European student film production. One of
its aims is to bring student films to the audience
and enable presentation of young film artists
and their works. The programme consists of two
main competitions – the international competition
of student films from European countries and
the competition of student films from Slovakia.
The event will be complemented by special
thematic projections, films from foreign festivals,
discussions and accompanying cultural events
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Film
Film
Programy kín |Kinoprogramme |Cine­
ma programmes:
v ďalších slovenských mestách: Banská Bystrica,
Prešov, Košice, Martin, Poprad, Žilina
15. Internationale Film-, Fernseh- und
Viedopräsentation
Febiofest wurde von Anfang an auf neue
Filme aus dem tschechischen audiovisuellen
Bereich orientiert, in den letzten Jahren
wurde sein Umfang um europäische und
Weltkinematographie erweitert, darunter auch
Filme, die in den Goldenen Fond einzuordnen
sind. Im April wird Febiofest in Banská Bystrica,
Prešov, Košice, Martin, Poprad und Žilina
stattfinden
15th International Film, Television and Video
Presentation
From the beginning, Febiofest was focused on
new films from the Czech audiovisual area. In
the last years, its scope increased by European
and world cinematography, including films of the
Golden Fund. In April, the festival will move to
Banská Bystrica, Prešov, Košice, Martin, Poprad
and Žilina.
www.moviemania.sk
www.filmklub.sk
www.kinema.sk
FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha
Karvaša 2:
+421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk
FK Charlie centrum, Špitálska 4:
+421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk
Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A,
DK Dúbravka:
+421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk
Kino Tatra, Nám. 1. mája:
+421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17:
+421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk
Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue:
FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2,
Bratislava
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava
Charlie centrum, Špitálska 4, Bratislava
www.asfk.sk
Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice:
+421-2|54 43 58 15,www.filmsk.sk
Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20,
Petržalka:
+421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk
03. 2008
FIFFBA 2008
Kiná | Filmové kluby – Petržalka:
www.kzp.sk
Medzinárodný festival frankofónneho filmu
Bratislava
Organizátor: Francúzsky inštitút v Bratislave,
Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77
Internationales Festival des frankphonen Films
Bratislava
Veranstalter: Französisches Institut in Bratislava,
Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77
International festival of francophone film
Bratislava
Organizer: French Institute in Bratislava, Sedlárska
7, +421-2| 59 34 77 77
Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3:
+421-2|63 83 67 64
FK Za zrkadlom, Rovniankova 3:
+421-2|63 83 67 64
Kino Lúky, Vígľašská 1:
+421-2|6382 3930
FK Lúky, Vígľašská 1:
+421-2|63 82 39 30
Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue:
Kino Tatra, Nám. 1. mája, Bratislava
www.fiff-bratislava.sk
Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue:
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava
A4 Nultý priestor, Námestie SNP 12, Bratislava
www.earlymelons.com.
31. 03. – 06. 04.
Febiofest
15. Medzinárodná prehliadka filmu, televízie
a videa
Febiofest sa od počiatku svojho vzniku prednostne
zameriaval na novinky z českého audiovizuálneho
prostredia, v posledných rokoch programovú
skladbu čoraz viac zapĺňajú pozoruhodné snímky
európskej a svetovej kinematografie. Sú medzi
nimi filmy reprezentujúce najrozmanitejšie
žánre, formálne a naratívne postupy či kultúrne
a umelecké teritóriá. Okrem súčasnej produkcie
ide aj o filmy, ktoré sa radia k zlatému fondu.
V apríli pokračuje prehliadka filmov Febiofestu
61
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
Staré mesto |Altstadt |Old City
Die Dienstmädchen
Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten der
Hochschule für Musik und darstellende Kunst
Divadlo F 7
Františkánske námestie 7, Bratislava
03., 04. 03.
The maid servants
Mirror horror. Performance of students of the
Academy of Music and Performing Arts
19:30
Viliam Klimáček:
HISTORKY Z FASTFOODU
10. 03.
Geschichten aus dem Fastfood
Ivan Holub:
19:00
05., 06., 07. 03.
19:30
Karol Vosátko a kol.:
MODELKY
Rýchla estetika
Modelle
Models
Fast aesthetic
10., 11. 03.
19:30
Spielen Zuzanka
playing zuzanka
19:00
engel
oder Die Wahrheit über uns?
Tragikomödie
So ein Blutverlust
TAKÁ STRATA KRVI
such a lost of blood
20. 03. 19:00
Jiří Suchý:
FAUST, MARGARÉTA SLÚŽKA a ja
19:00
Faust, margarethe, das dienstmädchen
und ich
Ivan Bukovčan:
faust, margarethe, maid servant and me
SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA
ŠIBENICA
ZÁVISLÁCI
HRA NA ZUZANKU
Jiří Suchý:
14. 03.
Viliam Klimáček:
19:00
alebo Pravda o nás?
Tragifraška
angel
or The truth about us?
Tragicomedy
Schnelle ästhetik
06. 03.
Miloš Macourek:
13. 03.
ANJEL
Fastfood stories
Divadlo ÍVERY
www.divadloivery.sk
27. 03.
19:00
Tragifraška
Ivan Vyskočil:
Die Abhängigen
Ich bin ein Bilboard
Schlinge für zwei oder der Heimgalgen
Tragikomödie
Die reise nach úbice
The addicted
I´m a bilboard
Noose for two or the home gallows
Tragicomedy
Som bilboard
12., 13. 03.
19:30
17. 03.
Viliam Klimáček:
Zuzana Krížiková:
OSAMELÁ
POSLOVIA
Anjelská komédia
Einsam |Lonely
29., 30., 31. 03.
Die boten
Engelskomödie
19:30 Premiéra
|Premiere |premiere
The heralds
Angelic comedy
SLOVAK GIRLS IN DA HOUSE
Autor a réžia |Autor und Regie |Author and
direction: Viliam Klimáček
28. 03.
19:00
Tatiana Kusá:
Predaj vstupeniek:
pondelok – štvrtok, 17.00 – 19.30 h a hodinu pred
predstavením, +421-2|5443 3335
Kartenverkauf:
Montag – Donnerstag, 17.00 – 19.30 Uhr und
eine Stunde vor der Vorstellung, +421-2|5443
3335
Ticket sale:
Monday – Thursday, 5 p.m. – 7.30 p.m. and one
hour before the performance, +421-2|5443 3335
A ČO JA, MILÁČIK?
Slovenské divadlo Vertigo z Budapešti
Príbeh o netradičnom trojuholníku
Und was wird mit mir, Liebling?
Slowakisches Theater Vertigo aus Budapest
Geschichte über ein ungewöhnliches Dreieck
And what about me, darling?
Slovak theatre Vertigo from Budapest
Story about an extraordinary triangle
31. 03.
MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC)
Lokales Kulturzentrum
Local Cultural Centre
Školská 14, Bratislava
+421-2|52 49 68 22, [email protected]
www.staremesto.sk
19:00
J. W. Goethe
PRAFAUST
Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen
|Performances for children:
12. 03. (19:00) – 14. 04. 2008
Alena Nitschneiderová – Brasil
Výstava fotografií
Otvorená: pondelok – piatok 9.00 – 20.00
Ausstellung von Fotografien
Öffnungszeiten: Montag – Freitag 9.00 – 20.00
Exhibition of photographs
Accessible: Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m.
07. 03.
14:00
16. 03.
16:00
30. 03.
16:00
Anton Korenči ml., Martin Kaprálik
JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA
Najsladšia rozprávka pre deti od 4 rokov
Hänsel und Gretel oder Das Schokoladenhäuschen
Das süßeste Märchen für Kinder ab 4 Jahren
Divadlo a.ha.
www.divadloaha.sk
03. 03.
19:00
19:00
Hansel and gretel or the chocolate
house
The sweetest fairy tale for children above 4 years
of age
Jean Genet:
SLÚŽKY
Zrkadlový horor. Predstavenie študentov VŠMU
62
CESTA DO ÚBIC
the trip to úbice
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Pokladňa Miestneho kultúrneho centra,
Školská 14:
A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred
predstavením
Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením
Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14:
A.ha.: Montag – Freitag eine Stunde vor der
Vorstellung
Ívery: Donnerstag eine Stunde vor der Vorstellung
Ticket office of the Local Cultural Centre,
Školská 14:
A.ha.: Monday – Friday one hour before the
performance
Ívery: Thursday one hour before the performance
Rezervácie a predpredaj |Reservierungen und
Vorverkauf |Reservations and advance sale:
+421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, 0908 726
305
BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, +4212|52 49 13 78;
Ticketportal, www.ticketportal.sk
Univerzitná knižnica v Bratislvave
Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC)
Universitätsbibliothek in Bratislava
– Mehrfunktionales Kulturzentrum
University Library in Bratislava
– Multifunctional Cultural Centre
Michalská 1, Bratislava
+421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54
[email protected]
05. 03.
17:00
OD SLOVENSKÉHO VEĽKOKNIEŽATSTVA
(1849) K SLOVENSKÉMU KRÁĽOVSTVU
(1942)
Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19.
storočí
Prednáša: Roman Holec
Seminárna sála, Klariská 5
Vom slowakischen Grossfürstentum
(1849) bis zum slowakischen Königsreich
(1942)
Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte
des 19. Jahrhunderts
Vortragender: Roman Holes
Seminarsaal, Klariská 5
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
Ívery, Faust, Margaréta slúžka a ja
František Šesták: Pavol Dobšinský
From the grand duchy of Slovakia (1849)
till the slovak kingdom (1942)
From the lecture cycle Slovak history of the 19th
century
Lecturer: Roman Holec
Seminar Hall, Klariská 5
07. 03.
19:00
VZDIALENÉ BLÍZKE OSUDY
Príbeh Francúzska
V 1. časti nového programového projektu
účinkujú:
Didier Rogasik, tlačový atašé Veľvyslanectva
Francúzskej republiky v SR
Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, manažér
pre frankofónnu klientelu
Matej Drlička, hudobník
Stanislav Bachleda, publicista
Roc´han – skupina bretónskej hudby
Podujatie sa uskutočňuje pod záštitou JE Henryho
Cunyho, veľvyslanca Francúzskej republiky
v Slovenskej republike
Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky: utorok 4. 3., 13.00 – 17.00 h, Výstavná
sála, Michalská 1
Ferne nahe Schicksale
Geschichte Frenkreichs
Im 1. Teil des neuen Programmprojekts:
Didier Rogasik, Presseattaché der Botschaft der
Französischen Republik in der Slowakei
Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, Manager
für frankophone Klientel
Matej Drlička, Musiker
Stanislav Bachleda, Publizist
Roc´han – bretonische Musik
Die Veranstaltung findet unter dem Ehrenschutz
von Henry Cuny, dem Botschafter der
Französischen Republik in der Slowakei statt
Vortragssaal, Ventúrska 11
Eintrittskarten: Dienstag 4. 3., 13.00 – 17.00 Uhr,
Ausstellungssaal, Michalská 1
Far close fates
The story of France
In the 1st part of the new programme project:
Didier Rogasik, press attaché of the Embassy of
the French Republic to Slovakia
Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, manager
for francophone clients
Matej Drlička, musician
Stanislav Bachleda, publicist
Roc´han – Breton music
The event takes place under the patronage
of Henry Cuny, the ambassador of the French
Republic to Slovakia
Lecture Hall, Ventúrska 11
Tickets: Tuesday 4. 3., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition
Hall, Michalská 1
Univerzitná kninica Bratislava
10. – 16. 03.
Exhibition from the work by Pavol Dobšinský
Exhibition Hall, Michalská 1
Accessible: Tuesday – Saturday, 2 p.m. – 6 p.m.
TÝŽDEŇ SLOVENSKÝCH KNIŽNÍC
9. ročník tradičného celoslovenského podujatia
12. 03.
Woche der slowakischen bibliotheken
9. Jahrgang der traditionellen
gesamtslowakischen Veranstaltung
the week of slovak libraries
9th year of a traditional all-Slovak event
Prezentácia nového CD
Prednášková sála, Ventúrska 11
Inkunabeln der Universitätsbibliothek in
Bratislava
Präsentation der neuen CD
Vortragssaal, Ventúrska 11
Program |Programm |Programme:
10. – 15. 03.
16:00, 19:00
UKÁŽKY ZO SLOVENSKÝCH FILMOV 70TYCH ROKOV
Incunabula of the Bratislava University
Library
Presentation of a new CD
Lecture Hall, Ventúrska 11
Študovňa zvukovoobrazových dokumentov
Ausschnitte aus den slowakischen filmen
der 1970er
Lesesaal der audiovisuellen Dokumente
13. 03.
14:00
PREMENY PRAŽSKÉHO HRADU
Segments from the slovak films of the
1970s
Reading room of audiovisual documents
Z cyklu prednášok o svetovom kultúrnom
dedičstve UNESCO
(mimo podujatia Týždňa slovenských knižníc)
Prednáša: Alžbeta Sopušková a Alexandra
Ostertágová
Prednášková sála, Ventúrska 11
10. – 14. 03.
VÝSTAVA
zahraničných prírastkov encyklopédií zo
spoločenských a prírodných vied
Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice
v Bratislave
Verwandlungen der Prager Burg
Aus dem Vortragszyklus über das Weltkulturerbe
der UNESCO
Vortragende: Alžbeta Sopušková, Alexandra
Ostertágová
Vortragssaal, Ventúrska 11
Ausstellung
von ausländischen Enzyklopädien aus
Gesellschafts- und Naturwissenschaften
Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava
Transformations of the Prague Castle
From the lecture cycle about the UNESCO world
cultural heritage
Lecturers: Alžbeta Sopušková, Alexandra
Ostertágová
Lecture Hall, Ventúrska 11
Exhibition
of foreign encyclopedias from social and natural
sciences
Baroque courtyard of the Bratislava University
Library
11. 03.
16:00
INKUNÁBULY UNIVERZITNEJ KNIŽNICE
V BRATISLAVE
17:30
15. 03.
DIPLOMOVÝ KONCERT
9:00 – 15:00
DEŇ OTVORENÝCH DVERÍ
Ernest Debnár – viola |Viola |viola
Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ivana
Cicková, Eva Janigová
Seminárna sála, Klariská 5
Nevšedná možnosť nahliadnuť do zákulisia
Univerzitnej knižnice v Bratislave
Tag der offenen Tür
Einzigartige Möglichkeit, in den Hintergrund
des Universitätsbibliothek in Bratislava
hineinzublicken
Diplomkonzert
Seminarsaal, Klariská 5
Diploma concert
Seminar Hall, Klariská 5
Open day
Unique opportunity to look in the backstage of the
Bratislava University Library
11. – 15. 03.
VALIBUK SLOVENSKEJ ROZPRÁVKY
16. 03. 10:30
Výstava z diela Pavla Dobšinského
Výstavná sála, Michalská 1
Otvorené: utorok – sobota, 14.00 – 18.00 h
MATINÉ
pri príležitosti vyhlásenia Dňa ľudovej rozprávky
a ukončenia Týždňa slovenských knižníc
Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice
v Bratislave
kraftmensch des slowakischen Märchens
Ausstellung aus dem Werk von Pavol Dobšinský
Ausstellungssaal, Michalská 1
Öffnungszeiten: Dienstag – Samstag, 14.00
– 18.00 Uhr
Matinee
zur Erklärung des Tages des Volksmärchens
und der Beendung der Woche der slowakischen
Bibliotheken
Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava
Strongman of the slovak fairy tale
63
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
22. 03.
Matinée
on the occasion of declaration of the Day of
folk fairy tale and the end of the Week of Slovak
libraries
Baroque courtyard of the Bratislava University
Library
Podujatie pre tých, čo si chcú dobre zatancovať
pred veľkonočnou šibačkou. Nebude chýbať
žrebovanie vstupeniek o zaujímavé ceny
Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über
Veranstaltungen des MFKC |More information
about events of the MFKC:
www.ulib.sk
Osterteestunde mit Musikband fortuna
Veranstaltung für diejenige, die vor Ostern das
Tanzbein schwingen wollen
Easter tea party with the band fortuna
Event for those who like to dance before Easter
Nové Mesto |Neustadt |new city
27. 03.
7. ročník Folk country sála alebo koncerty na
vaše želanie pokračuje zaujímavým podujatím,
spoločným koncertom známych skupín z ČR a zo
Slovenska
Gemeinsames Konzert der bekannten Musikbands
aus Tschechien und der Slowakei im Rahmen des
7. Jahrgangs des Folk- und Country-Festivals
Common concert of the famous music bands from
the Czech Republic and Slovakia within the 7th
year of the Folk and Country Festival
17:00
Čaj o piatej s Hudobnou skupinou...
01.: Roland Live, 15.: Blue Stars, 29.: Saturn
Tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90.
rokov, v príjemnom prostredí, pri sviečkach,
so žrebovaním vstupeniek
Výmenné stretnutia zberateľov |Tauschtreffen
für Sammler von |Exchange meetings for
collectors of:
Teestunde mit Musikband...
Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er –
1990er, schönes Ambiente, Kerzenlicht, Tombole
01. 03.
Tea party with music band...
Dance with music of the 1960s – 1990s, pleasant
atmosphere, candle light, tombola
07. 03.
19:00
Vystúpenie skupiny afrického výrazového tanca
Ein Afrikaabend – TiDiTaDe
Auftritt der Gruppe des afrikanischen
Ausdruckstanzes
08. 03.
African evening – TiDiTaDe
Performance of a group of African expressive
dance
8:00 – 12:00
Domácich, rybárskych, elektro a foto potrieb,
hudobných nástrojov, železničných, leteckých,
lodných a automobilových modelov
Haushalts-, Angel-, Elektro- und Fotoartikeln,
Musikinstrumenten, Eisenbahn-, Flugzeug-,
Schiffs- und Automobilmodellen
Household, fishing, electro and photo supplies,
music instruments, railway, airplane, ship and
automobile models
17:00
Dámsky čaj o piatej s HS SKAN
Spoločenské tanečné podujatie, kde ženy budú
mať rôzne výhody...
Damenteestunde mit Musikband skan
Tanzveranstaltung mit vielen Vorteilen für die
Frauen...
Výstavy |Austellungen |Exhibitions:
Ladies´ tea party with the band skan
Dance with many advantages for women
12. 03.
8:00 – 12:00
Mincí, medailí, odznakov, filatelie, bankoviek,
starých pohľadníc, telef. kariet,
plagátov, kníh, gramofónových platní
Münzen, Medaillen, Abzeichen, Briefmarken,
Banknoten, alten Ansichtskarten, Telefonkarten,
Plakaten, Büchern, Schallplatten
Coins, medals, badges, stamps, banknotes, old
postcards, telephone cards, posters, books,
records
Africký večer – TiDiTaDe
08. 03.
19:00
POUTNICI (CZ) – FUNNY FELLOWS (SK)
Stredisko kultúry Bratislava
Nové Mesto
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural Centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20
01., 15., 29. 03.
17:00
Veľkonočný čaj o piatej s HS FORTUNA
04. (17:00) – 15. 03. 08
Ivan Cích – SVETLO
14:00
Výstava šperkov a obrazov
Vynášanie letečka a kiselice na
Kuchajde
Ivan cích – Licht
Ausstellung von Schmuckstücken und Bildern
Tradičný jarný ľudový zvyk s vystúpením detských
súborov
Traditionelle Frühlingsbräuche mit Auftritten der
Kinderensembles
Traditional spring customs with performances of
children´s ensembles
Ivan cích – light
Exhibition of jewels and paintings
14., 28. 03.
Die Kuntskolonie von Detva präsentiert:
Dušan Šabo – Bilder
The art colony of Detva presents:
Dušan Šabo – paintings
19. 03. (17:00) – 05. 04. 08
Detvianska umelecká kolónia predstavuje:
Dušan Šabo – obrazy
18:00
Piatkové tanečky pri dychovej
hudbe ...
14.: Vajnorská kapela, 28.: Vištučanka
Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky
a tanca
Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h
Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr
Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m.
Freitagstänze mit Blasmusik
Tanzveranstaltung für Blasmusik- und
Tanzliebhaber
Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l
h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +4212|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country
koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2
Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr
und eine Stunde vor der Veranstaltung im
Friday dances with brass music
Dance for lovers of good brass music and dancing
64
Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763,
Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch
im BKIS, Klobučnícka 2
Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7
p.m. and one hour before the event in the Cultural
Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763,
Ticketportal, for folk and country concerts also in
BKIS, Klobučnícka 2
Dom kultúry Kramáre
Kulturhaus Kramáre
House of Culture Kramáre
Stromová 18, Bratislava
+421-2|54 77 11 48, [email protected]
08. 3.
10:00 – 13:00
Workshop
afrického výrazového tanca
des afrikanischen Ausdruckstanzes
of the African expressive dance
15. 03.
16:00
Ako sa Zajačkovci na jar rozjarili
Divadelné predstavenie k Veľkej noci pre deti od 3
rokov; súťaž o Super diváka
Wie die Hasen im Frühling fröhlich wurden
Theatervorstellung zu Ostern für Kinder ab 3
Jahren; Wettbewerb um den Superzuschauer
How the rabbits became lively in spring
Theatre performance at Easter for children
above 3 years of age; competition for the Super
Spectator
29. 03.
16:00
Škriatok Piatok
Divadelné predstavenie pre deti od 3 rokov; súťaž
o Super diváka
Kobold Freitag
Theatervorstellung für Kinder ab 3 Jahren;
Wettbewerb um den Superzuschauer
Elf Friday
Theatre performance for children above 3 years of
age; competition for the Super Spectator
Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00
– 18.00 h
Kartenverkauf: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr
Ticket sale: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m.
Celý program |Ganzes Programm |Whole
programme:
www.skvajnorska.sk
Ružinov
CULTUS, Ružinov, a. s.
+421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81
Dom kultúry Ružinov
Kulturhaus Ružinov
House of Culture Ružinov
Ružinovská 28, Bratislava
+421-2|43 33 05 23
01. – 02. 03.
10:00
AKVARISTICKÁ JAR
Výstava spojená s burzou akvarijných rybičiek
Aquaristischer Frühling
Ausstellung und Börse von Aquarienfischen
Aquarist spring
Exhibition and exchange of aquarium fishes
07., 14., 27. 03.
17.00
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie
Tanzsaal Ružinov
Tanzveranstaltung für die ältere und die mittlere
Generation
Dance hall ružinov
Dance for the older and middle generation
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
Poutníci
Cultus, Akvaristická jar
08. – 09. 03.
09:00
MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK
internationale katzenausstellung
10. – 20. 03.
RUŽINOVSKÁ EKOLOGICKÁ FOTOGRAFIA
Výstava fotografií
Kultúrne zariadenia Petržalky
Kultureinrichtungen in Petržalka
Cultural Institutions in Petržalka
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 82 76 00
[email protected]
Der kasper und der drache
Stražan Puppet Theatre
The punch and the dragon
16. 03.
10:30
dom kultúry zrkadlový háj
Kulturhaus Zrkadlový háj
House of Culture Zrkadlový háj
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 76 (64)
what happened in tučifraskov
30. 03.
01., 25. 03.
10:30
NORMAN, SI TO TY?
AKO SA PO ZIME ZAJAČKOVCI ROZJARILI
Predajná výstava kníh so sprievodným
programom venovaná rómskej literatúre
Buchrevue
Verkaufsausstellung von Büchern mit
Begleitprogramm, gewidmet der Roma-Literatur
Book revue
Sale exhibition of books with accompanying
programm dedicated to Roma literature
20:00
MAFIÁNSKE HISTORKY III
Divadelné predstavenie
Divadelná komédia
Norman, bist du es?
Theaterkomödie
Wie die Hasen nach dem Winter fröhlich
wurden
Is it you, Norman?
Theatre comedy
how the rabbits became lively after
winter
SPOLOČENSKÝ DOM NIVY
Gesellschaftshaus Nivy
Social House Nivy
Súťažná 18, Bratislava
+421-2|55 96 08 61
20:00
MAFIÁNSKE HISTORKY I
Mafia stories I
MAFIÁNSKE HISTORKY II
Thief
Dance and theatre performance – dance theatre ATak
11. 03.
20:00
15:00 – 21:00
ŠK SLOVAN E – Pezinok C – IV. liga
MAFIÁNSKE HISTORKY IV
Mafia-Geschichten IV
15. 03.
Škola ľudového tanca pre začiatočníkov a laikov
od 9 do 99 rokov
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Dana
Kovalcová, Peter Hintoš
09:30 – 15:30
09:00
TERIER 2008
Výstava psov |Hundeausstellung |Dog exhibition
10:00 – 16:00
Tänze aus Zemplín
Schule des Volkstanzes für Anfänger und Laien
von 9 bis 99 Jahren
ŠK SLOVAN B – ŠK Trenčín – I. liga
ŠK SLOVAN C – ŠK Prievidza – I. liga
16. 03.
Mafia stories IV
10:00 – 16:00
Dances from Zemplín
School of folk dance for beginners and laymen
from 9 to 99 years of age
ŠK SLOVAN B – ŠK Trenčín – I. liga
ŠK SLOVAN C – ŠK Prievidza – I. liga
29. 03.
15. 03.
15:00 – 21:00
30. 03.
sonntäglicher Märchenvormittag:
ŠK SLOVAN D – Krasňany Bratislava B – III. liga
Urpín – Technik
Vystúpenie folklórnych súborov z Banskej Bystrice
a Bratislavy
09:30 – 15:30
Folklorespiegelung
Auftritt der Folkloregruppen aus Banská Bystrica
und Bratislava
sunday fairy-tale morning:
02. 03.
Divadlo |Theater |Theatre Neline:
DANKA A JANKA
10:30
18:00
FOLKLÓRNE ZRKADLENIE
ŠK SLOVAN E – KSN Bratislava – IV. liga
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
20:30
HAFIROVICA
Tance zo Zemplína (Karička Sarku
raz)
ŠK SLOVAN D – Tatran Bratislava B – III. liga
Mafia stories II
2. Premiere |2nd premiere
ŠACHOVÉ ZÁPASY DRUŽSTIEV:
02. 03.
Mafia-Geschichten II
16:00
19:00 II. Premiéra
Dieb
Tanz- und Theatervorstellung – Tanztheater ATak
01. 03.
20:00
09. 03.
Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov
Konzert – Musik der 20er und 30er
Concert – music of the 1920s and 1930s
Schachturnier der mannschaften:
Chess tournament of the teams:
Mafia-Geschichten I
19:00
Tanečno-divadelné predstavenie – tanečné
divadlo ATak
Réžia |Regie |Direction: Pavol Danko
19:00
Bratislava Hot Serenaders
mafia stories III
Theatre performance
08. 03.
Zlo dej
09. 03.
mafia-geschichten III
Theatervorstellung
19:00
Ron Clark, Sam Bobrick:
Divadlo Maškrta:
KNIŽNÁ REVUE
30. 03.
GAŠPARKO A DRAK
Was geschah in tučifraskov
11. (14:00) – 13. 03
20. 03.
Petržalka
ČO SA STALO V TUČIFRASKOVE
Ecological photography ružinov
Exhibition of photographs
19. 03.
10:30
Divadlo Na vešiaku:
Ökologische fotografie ružinov
Ausstellung von Fotografien
16. 03.
09. 03.
Stražanovo bábkové divadlo:
Stražan-Puppentheater
international cat exhibition
15. 03.
Urpín, foto: René Miko
Celý program |Ganzes Programm |Whole programme:
www.cultus.sk
Folklore reflection
Performance of folklore groups from Banská
Bystrica and Bratislava
65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
29. 03.
19:00
Blues Club, Blues 8, Bayou Alligators (D), Ron
Ringwood & His Band (USA, HU, SK)
Malá sála |Kleiner Saal |Small Hall:
Jozef Nedbalec Blues Band, Blueberries, Maco
Csonka & Dr. Schlosser Band
SILMARION – 15. narodeniny
Účinkujú: Silmarion – súbor európskych
a amerických country tancov, Il Salterio (Brescia
– Taliansko), hudobná skupina Vodopád z Brezna
a ďalší
CC CENTRUM
Jiráskova 3, Bratislava
+421-2|63 82 43 90
Silmarion – 15. Geburtstag
Mitwirkenden: Silmarion – Gruppe der
europäischen und amerikanischen Country-Tänze,
Il Salterio (Brescia – Italien), Musikband Vodopád
(Wasserfall) aus Brezno u.a.
30. 03.
Silmarion – 15th birthday
Performers: Silmarion – group of European and
American country dances, Il Salterio (Brescia
– Italy), music band Vodopád (Waterfall) from
Brezno and others
Cyklus komorných koncertov |Zyklus der
Kammerkonzerte |Cycle of chamber concerts
Jakub Rizman – harfa |Harfe |harp
Ivana Klenová – akordeón |Akkordeon |accordion
Program |Programm |Programme:
J. B. Pescetti, M. Tournier, D. Watkins, M. Novák, A.
Piazzolla a i.
Klub Za zrkadlom
Klub hinter dem Spiegel
Club Behind the Mirror
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 81 13 28
06. 03.
20:00
MANGO MOLAS (SK)
BIG BIT ZA ZRKADLOM
Stará škola, ...
Pilotný koncert série dobrých muzík!
Big beat behind the mirror
Old school, ...
Pilot concert introducing a series of good music
27. 03.
20:00
Koncert skupiny a jej hostí
Konzert der Musikband Lavagance und ihrer
Gäste
Concert of the band Lavagance and its guests
30. 03.
TANTS KLEZMER!
Pressburger Klezmer Band, Létající Rabín (CZ),
Leon Blank (Švédsko)
Dvojkoncert a tanečný workshop
Konzert und Tanzworkshop
Concert and dance workshop
Der schreck samko
Puppentheater Neline
Dúbravka
Dom kultúry Dúbravka
Kulturhaus Dúbravka
House of Culture Dúbravka
Saratovská 2|A, Bratislava
+421-2|69 20 30 16, [email protected]
www.dkdubravka.sk
DOM KULTÚRY LÚKY
Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky
Vígľašská 1, Bratislava
+421-2|63 82 39 30
07., 28. 03.
19:00
01. 03.
14. 03.
18:00
Tancujeme v Dúbravke so skupinou SKAN
MUSIC CLUB
07. Oktober
14. Trash is back! Catastrofy, Antimon, Performed
28. Koncert |Konzert |Concert
15. 03.
17:00
Wie dem wassermann der teich versiegt
ist
Puppentheater Piraňa
XVI. ročník medzinárodného festivalu bluesových
rhythm & bluesových skupín a jednotlivcov
XVI. Jahrgang des internationalen Rhythm &
Blues-Festivals
16th year of the international rhythm & blues
festival
Veľká sála |Großer Saal |Big Hall:
Milan Konfráter Blues Band, Mothers Follow
Chairs (CZ), Bluesweiser, Tóno Hornák & Social
Offene ehe
Brillante Tragikomödie eines Ehepaares mit
allen Schwächen und Fehlern, gespielt von
ausgezeichneten tschechischen Schauspielern
Karel Roden und Jana Krausová
Open marriage
Brilliant tragicomedy of a married couple with all
weaknesses and faults played by excellent Czech
actors Karel Roden and Jana Krausová
16. 03.
About the merman´s dry fishpond
Puppet theatre Piraňa
10:30
Snehulienka
Bábkové predstavenie – Anna Okapcová
Schneewittchen
Puppenvorstellung – Anna Okapcová
Snow white
Puppet performance – Anna Okapcová
17. – 20. 03.
Veľkonočné trhy umeleckých
remesiel
Ostermarkt der Kunsthandwerke
easter market of handicrafts
23. 03.
10:30
Rozprávkové šťastíčko
Märchenglück
Puppentheater Dunajka
10:30
19:00
Brilantná tragikomédia manželského páru so
všetkými slabosťami a nedostatkami v podaní
vynikajúcich českých hercov Karla Rodena a Jany
Krausovej
dancing in dúbravka with the band skan
Bábkové divadlo Piraňa
LIVIN´ BLUES 2008
13. 03.
Otevřené manželství
Bábkové divadlo Dunajka
Ako vodníkovi vyschol rybník
16:30
10:30
The bugaboo samko
Puppet theatre Neline
Tanzen in dúbravka mit musikband skan
02. 03.
19:00
Koncert skupiny
Konzert |Concert
03. – 08. 03. 08
Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka
Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in
Petržalka
Whole programme of the cultural institutions in
Petržalka:
www.kzp.sk
18:00
07. 03.
POLEMIC
Bábkové divadlo Neline
Wooden plastic
Exhibition of wood-carvers from the society of
advanced fantasy SPOROFA
Accompanying events: 04., 05. 03. – 2 p.m.
Entrance free
LAVAGANCE LOVE TOUR 2008
Jana vozáriková – invisible world
Exhibition of oil paintings
Opening hours of the gallery: Wednesday, Friday,
Saturday 5 – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m.
09. 03.
Holzplastik
Ausstellung der Schnitzer aus dem Verein der
entwickelten Phantasie SPOROFA
Begleitveranstaltungen: 04., 05. 03. – 14.00 Uhr
Eintritt frei
Big Beat hinter dem Spiegel
Alte Schule, ...
Pilotkonzert zur Serie der guten Musik
Jana vozáriková – Unsichtbare welt
Ausstellung von Ölgemälden
Öffnungszeiten der Galerie: Mittwoch, Freitag,
Samstag 17.00 – 19.00, Sonntag 10.00 – 13.00 Uhr
Postrach Samko
Výstava rezbárov spolku rozvinutej fantázie
SPOROFA
Sprievodné podujatia: 04., 05. 03. – 14:00 h
Vstup voľný
19:00
Výstava olejomalieb
Galéria je otvorená: streda, piatok, sobota 17.00
– 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h
M KLUB
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 64
DREVENÁ PLASTIKA
DJ ROBO GREGOR
07. 03.
16:00
MOMENTUM MUSICUM
05. (17:00) – 30. 03. 08
Jana Vozáriková – Neviditeľný svet
Fairy-tale luck
Puppet theatre Dunajka
30. 03.
10:30
Hugo, Frigo, Bublina
Divadlo LUDUS
31. 03.
19:00
... VSTUPTE
Komédia o nekončiacich patáliách dvoch klaunov
na penzii v podaní českých hercov: Petra
Nárožného, Ladislava Mrkvičku, Jana Čenského
a Libuše Švormovej
66
BRATISLAVA V KULTÚRE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
DKD, Otevřené manželství
Treten sie ein
Komödie über unendliche Plackereien von zwei
Clowns im Ruhestand, gespielt von tschechischen
Schauspielern Peter Nárožný, Ladislav Mrkvička,
Jan Čenský und Libuše Švormová
Come in, please
Comedy about endless troubles of two retired
clowns played by Czech actors Peter Nárožný,
Ladislav Mrkvička, Jan Čenský and Libuše
Švormová
Bratislava City Marathon
Veľkonočné inšpirácie
30. 03.
Devínska Nová Ves
Istra Centrum
Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie
Freizeit- und Kulturzentrum
Free-Time And Cultural Centre
Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves
+421-2|64 77 00 33, [email protected]
www.devinskanovaves.sk|kultura
16. 03.
Detská divadelná scéna
veľká sála
Der Kleine teufel von pressburg
Theaterszene für Kinder
Großer Saal
The little devil of pressburg
Theatre scene for children
Big Hall
15:00
Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím,
utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00
– 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím
Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung,
Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr,
Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor
der Veranstaltung
Advance sale of tickets: one month before the
event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m.,
Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before the
event
JARNÉ TRADÍCIE
Rôzne podujatia |
šport
verschiedene Veranstaltungen | sport
Programové popoludnie detí; výstava
veľká sála
Frühlingstraditionen
Programmnachmittag für Kinder; Ausstellung
Großer Saal
Spring traditions
Programme afternoon for children; exhibition
Big Hall
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
various events | sport
10. – 25. 03.
13. – 16. 03.
28. – 30. 03.
Veľkonočné trhy
Motocykel, Boat Show, Šport, Rybárstvo a voľný čas
Bratislava City Marathon
Ani tento rok nebudú v historickom centre
Bratislavy chýbať Veľkonočné trhy, ktorých
organizátorom je Magistrát hl. mesta SR
Bratislavy. Predajcovia budú vo svojich stánkoch
na Františkánskom a Hlavnom námestí ponúkať
tradičné výrobky – keramiku, veľkonočné zdobené
vajíčka, výrobky zo šúpolia, dreva, suveníry,
píšťalky a iné ručné práce. Veľkonočný sortiment
sa bude predávať 16 dní, do utorka 25. marca
Ostermarkt
Auch dieses Jahr wird im historischen Zentrum
von Bratislava der von der Stadtverwaltung
organisierte Ostermarkt stattfinden. Die
Verkaufsstände am Franziskanerplatz und am
Hauptplatz werden traditionelle Produkte wie
Keramik, Ostereier, Maisstroh- und Holzprodukte,
Souvenirs, Pfeifen u.a. anbieten.
Easter market
Also this year, the Easter market organized by
the Bratislava Municipality will take place in
the historical centre of the city. The stalls at the
Franciscan Square and the Main Square will offer
traditional products such as ceramics, Easter
eggs, products made of corn husk and wood,
souvenirs, pipes and others.
www.bratislava.sk
16:30
ČERTÍK PREŠPORSKÝ
3. ročník mestského bežeckého podujatia
Trať: Mestský okruh (Staré Mesto a Petržalka)
Štart: Nedeľa 30. 03., 10:00, Hviezdoslavovo nám.,
Bratislava
Registrácia: Primaciálny palác, Primaciálne nám.,
Bratislava
28. 03., 10:00 – 20:00
29. 03., 08:00 – 20:00
30. 03., 07:00 – 09:00
3. Jahrgang der Bratislavaer Laufveranstaltung
Strecke: Stadtkreis (Altstadt, Petržalka)
Start: Sonntag 30. 03., 10.00, Hviezdoslav-Platz,
Bratislava
Registrierung: Primatialpalais, Primatialplatz,
Bratislava
3rd year of the Bratislava running event
Route: City circuit (Old City, Petržalka)
Start: Sunday 30. 03., 10 a.m., Hviezdoslav
Square, Bratislava
Registration: Primate´s Palace, Primatial Square,
Bratislava
8. medzinárodná výstava motocyklov
a príslušenstva
5. medzinárodná výstava lodí a príslušenstva
– kompletná paleta vybavenia a služieb; veľkým
ťahákom sú luxusné jachty a motorové člny
5. športová špecializovaná výstava, ktorej
súčasťou je festival slovenských rekordov
Rekordfest
5. výstava rybárskych potrieb
Motorrad, Boat Show, Sport, Angeln und
Freizeit
8. internationale Motorradausstellung
5. internationale Ausstellung von Schiffen,
einschließlich Ausstattung, Dienste, Luxusjachten
und Motorboote
5. spezialisierte Sportausstellung verbunden
mit dem Festival der slowakischen Rekorde
Rekordfest
5. Ausstellung von Angelartikeln
Motorcycle, boat show, sports, fishing
and leisure time
8th international motorcycle exhibition
5th international boat exhibition including
equipment and services, luxury yachts and motor
boats
5th specialized sports exhibition combined with
the festival of Slovak records Rekordfest
5th exhibition of fishing supplies
Miesto |Ort |Venue: Incheba Expo Bratislava,
Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka
www.incheba.sk
Kontakt |Contact: [email protected],
Tel.: +421-2|55 56 81 72
www.bratislavamarathon.sk
67
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische KulturInstitutionen
Foreign Cultural Institutions
Prvá bulharská ríša r. 910
Bulharsko r. 1882
Bulharský kultúrny inštitút
Bulgarisches Kulturinstitut
Bulgarian Cultural Institute
Jesenského 7, Bratislava
+421-2|54 41 01 40, [email protected]
www.bulkis.sk
with the State Cultural Institute of the Ministry of
Foreign Affairs in Bulgaria, National Council of the
Slovak Republic and Bulgarian Cultural Institute
Venue: Exhibition Hall West Terrace at the
Bratislava Castle
Rakúske kultúrne fórum
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33
[email protected]
www.rakusko.eu
Do |Bis |Till 03. 03. 2008
Bulharská erotická a ľúbostná
grafika
Výstava v priestoroch BKI, Jesenského 7
Bulgarische Erotik- und Liebesgraphik
Ausstellung in Räumen des BKI, Jesenského 7
06. 03. (18:00) – 25. 04. 2008
Bulgarian erotic and love graphic
Exhibition in the premises of the BCI, Jesenského 7
Výstava:
MEDZIKULTÚRNY DIALÓG
14. (13:00) – 30. 03. 2008
Žiaci Umeleckej Volkshochschule Viedeň
Výstava bude prezentovať práce, ktoré sa
zaoberajú dialógom medzi Viedňou a Bratislavou,
pričom sa zameria na maľbu. Spolupráca
s umelcami z východnej Európy bola už viackrát
pre poslucháčov Umeleckej Volkshochschule
Viedeň zdrojom inšpirácie. Príkladom je spoločná
výstava so vzdelávacím zariadením dospelých
v Bratislave Novom Meste v roku 2005, resp.
spoločná umelecká dielňa pre účastníkov
z obidvoch metropol. Aj táto výstava má byť
príspevkom ku zblíženiu Bratislavy a Viedne v ešte
intenzívnejšom dialógu. Kurátorom výstavy je Udo
Hohenberger.
Ausstellung:
INTERKULTURELLER DIALOG
Schüler der Künstlerischen Volkshochschule Wien
In der Ausstellung werden Gemälde gezeigt,
die den Dialog zwischen den Städten Wien
und Bratislava zum Thema haben. Die
Zusammenarbeit mit KünstlerInnen aus
Osteuropa war schon mehrmals eine sehr
inspirierende Quelle für die HörerInnen der
Künstlerischen Volkshochschule; wie im Jahre
2005, wo es eine Ausstellungskooperation mit
der Erwachsenenbildungseinrichtung in Nové
Mesto in Bratislava gegeben hat bzw. 2006 einen
gemeinsamen Workshop mit TeilnehmerInnen
aus beiden Metropolen. Diese Ausstellung soll
wieder einen Beitrag leisten, die Städte Bratislava
und Wien zu einem noch intensiveren Dialog
zusammenzuführen. Die Ausstellung wurde von
Udo Hohenberger kuratiert.
Exhibition:
Európa a Bulharsko
Bulharské územia od pradávna po dnešok
v atlasoch, mapách, rytinách a knihách zo
zbierky MUDr. Simeona Simova
Zbierka zachytáva udalosti od začiatku 4. storočia
do konca 19. storočia. Táto unikátna kolekcia
európskych máp, rytín a kresieb ukazuje rozvoj
európskej kartografie a knižnej tlače počas viac
ako 300 rokov
Výstavu realizuje Veľvyslanectvo Bulharskej
republiky na Slovensku v spolupráci so Štátnym
kultúrnym inštitútom pri MZV v Bulharsku,
Národnou radou Slovenskej republiky
a Bulharským kultúrnym inštitútom
Miesto: Výstavná sieň Západná terasa
Bratislavského hradu
Europa und Bulgarien
Bulgarische Gebiete von uralten Zeiten bis heute
in Atlassen, Karten, Tiefdrucken und Büchern aus
der Sammlung von MUDr. Simeon Simov
Die Sammlung dokumentiert Ereignisse vom
Anfang des 4. Jahrhunderts bis zum Ende
des 19. Jahrhunderts. Diese einzigartige
Kollektion von europäischen Karten, Tiefdrucken
und Zeichnungen zeigt die Entwicklung der
europäischen Kartographie und des Buchdrucks
in 300 Jahren.
Die Ausstellung wird von der Botschaft
der Bulgarischen Republik in der Slowakei
in Zusammenarbeit mit dem Staatlichen
Kulturinstitut des Außenministeriums in
Bulgarien, dem Nationalrat der Slowakischen
Republik und dem Bulgarischen Kulturinstitut
realisiert
Ort: Ausstellungssaal Westterasse der
Bratislavaer Burg
Intercultural dialogue
Students of the Art Volkshochschule in Vienna
The exhibition will present paintings concerning
with the dialogue between Vienna and Bratislava.
The cooperation with artists from East Europe
already proved to be a good source of inspiration
for students of the Art Volkshochschule in Vienna,
i.e. the common exhibition with education centre
for adults in Bratislava – New City in 2005 or the
common art workshop for participants from both
cities in 2006. This exhibition shall also contribute
to the intensification of the dialogue between
Bratislava and Vienna. The exhibition is curated by
Udo Hohenberger.
Europe and bulgaria
Bulgarian territories since time immemorial till the
present in atlases, maps, prints and books from
the collection of MUDr. Simeon Simov
The collection documents events from the
beginning of the 4th century till the end of the
19th century. This unique collection of European
maps, prints and drawings presents development
of the European map and book printing during
300 years.
The exhibition will be realized by the Embassy of
the Bulgarian Republic to Slovakia in cooperation
68
RKF, Medzikultúrny dialóg
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
The White City of Tel Aviv, Architekturzentrum Wien
Zoo Schönbrunn
Kunsthistorisches Museum
Umeleckohistorické múzeum
Art History Museum
Maria-Theresien-Platz
1010 Wien
www.khm.at
12. 2. – 1. 6. 2008
Giuseppe Arcimboldo (1527 – 1593)
Arcimboldo, der für seine verblüffenden
Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren
aber auch anorganischen Objekten wie z.B.
Büchern komponiert sind, gefeiert wird wurde in
Mailand geboren, arbeitete als junger Künstler
am Entwurf der Fenster des Mailänder Doms.
In seiner Heimatstadt schuf er hauptsächlich
religiöse Werke bis er 1562 von Maximilian,
dem ältesten Sohn von Kaiser Ferdinand I. nach
Wien berufen wurde. Fünfundzwanzig Jahre
diente er als Hofmaler von Kaiser Maximilian
II. und dessen Sohn, Kaiser Rudolf II., in Wien
und Prag bis er 1587 wieder nach Mailand
zurückkehrte. Er wurde vor allem für seine
Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit
Darstellungen der Elemente bekannt.
Arcimboldo, ktorý je oslavovaný pre svoje
fascinujúce portréty z rastlín, ovocia, zvierat, ale
aj anorganických objektov, ako napríklad kníh, sa
narodil v Miláne, kde ako mladý umelec pracoval
na návrhu okien milánskej katedrály. Vo svojom
rodnom meste tvoril prevažne religiózne diela,
až kým ho v roku 1562 nepovolal do Viedne
Maximilián, najstarší syn cisára Ferdinanda I..
Ďalších 25 rokov pôsobil ako dvorný maliar cisára
Maximiliána II. a jeho syna Rudolfa II. vo Viedni a v
Prahe, až kým sa v roku 1587 nevrátil do Milána.
Preslávil sa najmä svojimi sériami zobrazujúcimi
ročné obdobia a elementy.
The artist celebrated for his intriguing portraits
composed of plants, fruits and animals as well
as of inorganic objects such as books was born
in Milan where he started his career by working
on designs for windows for the city’s cathedral.
He worked in his hometown, specialising mainly
in religious paintings, before being called to
Vienna in 1562 by Maximilian, the eldest son of
the Emperor Ferdinand I. For the next twenty-five
years he served as court painter to the Emperor
Maximilian II and his son, the Emperor Rudolf II,
both in Vienna and in Prague, before returning to
Milan in 1587. He became famous mainly for his
series depicting Seasons and Elements.
26. 2. – 12. 5. 2008
Schätze aus dem Nationalen Palastmuseum in Taipeh
Die Sammlung des Nationalen Palastmuseums
in Taipei gilt als umfangreichste und kostbarste
Sammlung chinesischer Kunst weltweit.
Etwa 120 sehenswerte Kunstschätze werden
gezeigt, darunter archaische Ritualjaden
und Bronzegefäße, Höhepunkte aus seiner
weltberühmten Keramik- und Porzellansammlung,
wertvolle Lack- und Emailarbeiten, Goldobjekte,
Elfenbein- und Bambusschnitzereien sowie Werke
der berühmtesten chinesischen Meister der
Kalligraphie und Malerei.
Zoo Schönbrunn
Wildnis zoo. Impressions from
schönbrunn
The Natural History Museum presents in
cooperation with the Zoological Garden
Schönbrunn the photo exhibition Wildnis Zoo.
Over the course of one year, the photographer
Daniel Zupanc captured special moments in the
Zoo Schönbrunn. From over 50.000 pictures he
selected the best ones which will be presented at
the exhibition in the Natural History Museum as
well as in form of a book.
Poklady z národného palácového múzea
v Taipeji
Zbierka Národného palácového múzea v Taipeji
sa považuje za najväčšiu a najvzácnejšiu zbierku
čínskeho umenia na svete. Výstava predstavuje
okolo 120 pozoruhodných umeleckých diel, okrem
iného archaické rituálne predmety a bronzové
nádoby, vrcholné diela zo svetoznámej zbierky
keramiky a porcelánu, vzácne lakované a emailové
predmety, predmety zo zlata, rezbárske diela zo
slonoviny a bambusu, ako aj diela najslávnejších
čínskych majstrov kaligrafie a maliarstva.
Daniel Zupanc (1969) published several books,
calendars and articles in renowned magazines
and works with many international photo agencies. In 1998, he was the Photographer of the Year
at the BBC Wildlife and in 2003 and 2007, he was
Austria´s Nature Photographer of the Year.
TREASURES FROM THE NATIONAL PALACE MUSEUM, TAIPEH
The collections of the National Palace Museum
in Taipei is renowned as the world’s largest and
most exquisite collection of Chinese art. Around
120 spectacular artworks will be on show, among
them archaic ritual jades and bronze vessels,
highlights from the museum’s world-famous
collection of ceramics and porcelain, precious
lacquer- and enamelwork, gold objects, ivory- and
bamboo carvings as well as artworks by some of
the most famous Chinese masters of calligraphy
and painting.
Leopold Museum Wien
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.leopoldmuseum.org
21. 9. 2007 – 3. 3. 2008
Zwischen den Kriegen. Österreichische Kunst 1918 – 1938
Naturhistorisches Museum
Prírodovedné múzeum
Natural History Museum
Burgring 7
1010 Wien
www.nhm-wien.ac.at
Die Jahre nach dem Zusammenbruch der
Österreichisch-Ungarischen Monarchie stehen im
Zeichen der Suche nach einer österreichischen
Identität. Internationale Einflüsse mischen sich
dabei mit künstlerischen Traditionen im eigenen
Land. Gezeigt werden u. a. Werke von Rudolf
Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz
Sedlacek, Anton Faistauer und Alfred Wickenburg.
6. 2. – 30. 3. 2008
Wildnis Zoo. Impressionen aus
Schönbrunn
Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch
1918 – 1938
Roky po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie
sa niesli v znamení hľadania rakúskej identity.
Medzinárodné vplyvy sa miešali s domácimi
umeleckými tradíciami. Medzi vystavenými dielami
sú diela Rudolfa Wackera, Herberta Boeckla,
Antona Koliga, Franza Sedlacka, Antona Faistauera
a Alfreda Wickenburga.
Das Naturhistorische Museum präsentiert in
Kooperation mit dem Tiergarten Schönbrunn die
Fotoausstellung Wildnis Zoo. Der Fotograf Daniel
Zupanc hat im Laufe eines Jahres im Tiergarten
Schönbrunn besondere Momente auf Polaroid
gebannt. Aus über insgesamt 50.000 Fotos wählte
er die besten aus, die im Rahmen der Ausstellung
im Naturhistorischen Museums, aber auch in Form
eines Bildbandes, gezeigt werden.
Daniel Zupanc (1969) hat mehrere Bildbände,
Kalender und Artikel in renommierten Magazinen
herausgegeben und arbeitet mit zahlreichen
internationalen Bildagenturen zusammen. 1998
war er Photographer of the Year bei BBC Wildlife
und 2003 und 2007 wurde er Österreichs
Naturfotograf des Jahres.
Between the Wars. Austrian Art 1918 to
1938
The years after the collapse of the AustroHungarian monarchy were predominated by
the search for a national identity. International
influences were mingled with domestic artistic
traditions. The exhibition will include works by
Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz
Sedlacek, Anton Faistauer and Alfred Wickenburg.
wildnis zoo. Impresie zo Schönbrunnu
Prírodovedné múzeum pripravilo v spolupráci
so Zoologickou záhradou Schönbrunn výstavu
fotografií Wildnis Zoo. Fotograf Daniel Zupanc
zachytil v priebehu jedného roka v Zoologickej
záhrade Schönbrunn neobyčajné momenty.
Z viac ako 50.000 fotografií vybral tie najlepšie,
ktoré budú predstavené v rámci výstavy
v Prírodovednom múzeu, ako aj vo forme knihy.
Daniel Zupanc (1969) vydal viacero kníh,
kalendárov a článkov v renomovaných časopisoch
a spolupracuje s mnohými medzinárodnými
fotografickými agentúrami. V roku 1998 bol
Fotografom roka v BBC Wildlife a v rokoch 2003
a 2007 bol v Rakúsku vyhlásený za najlepšieho
fotografa prírody.
15. 2. – 29. 5. 2008
Albin Egger-Lienz (1868-1926)
Zum 140. Geburtstag von Egger-Lienz
präsentiert das Leopold Museum Wien die
bislang umfangreichste Schau des bedeutenden
Expressionisten der Österreichischen Malerei
des 20. Jahrhunderts. Über 180 Bildwerke
von Egger-Lienz aus Museen, Galerien und
Privatsammlungen im In- und Ausland belegen
in eindrucksvoller Weise seine stilistische
Entwicklung.
Albin Egger-Lienz manifestiert sich als Gestalter
des menschlichen Daseins zwischen Werden und
Vergehen, als Interpret des bäuerlichen Alltags,
69
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Albertina, Marc Chagall
Albertina, Pierre-Auguste Renoir
aber auch als Schöpfer von Menschen in der
Ausweglosigkeit des Kriegsgeschehens.
nachádza jedinečný súbor viac ako 4000 domov
postavených v novom funkcionalistickom štýle,
ktoré boli iba nedávno obnovené.
Rozvoj Bieleho mesta Tel Aviv dokumentujú plány
a modely, historické a súčasné fotografie, výber
historických filmov (1920 – 1958), prezentačné
video pre UNESCO, aktuálny projekt konzervácie
budov a grafické 3D animácie. Celkový obraz
dopĺňa takmer 100 životopisov architektov, ktorí
v Tel Avive pôsobili.
Výstava, ktorú organizuje mesto Tel Aviv, putuje od
roku 2004 po celom svete.
Leopoldovo múzeum pripravilo pri príležitosti
140. výročia narodenia Albina Egger-Lienza
doposiaľ najväčšiu výstavu tohto významného
expresionistu rakúskeho maliarstva 20. storočia.
Umelcov štylistický vývoj dokumentuje viac ako
180 obrazov z domácich aj zahraničných múzeí,
galérií a súkromných zbierok.
Albin Egger-Lienz sa prejavuje ako interprét ľudskej
existencie medzi vznikom a zánikom, všedného
roľníckeho života, ale aj bezvýchodiskového
postavenia ľudí v období vojny.
The historic centre of Tel Aviv has been a UNESCO
World Heritage Site since July 2003. The Israeli
city on the seafront includes a unique ensemble of
over 4000 houses in new functionalist style that
have only recently been restored.
The “White City’s” development is presented
in the form of plans and models, historic and
contemporary photographs, a selection of historic
film footage (1920 – 1958), the presentation
video for UNESCO, the current project for
the conservation of these buildings as well
as animated 3-D graphics. Almost 100 brief
biographies of architects who worked in Tel Aviv
round off the overall image.
This exhibition organised by the City of Tel Aviv
has been touring the world since 2004.
140 years after the birth of Albin Egger-Lienz, the
Leopold Museum presents the most extensive
show of this important Expressionist of 20th-century Austrian painting ever. More than 180 works
by Egger-Lienz from museums, galleries and
private collections in Austria and abroad will be
assembled at the Leopold Museum, documenting
the artist’s stylistic development.
Albin Egger-Lienz shows himself to be a formgiver of human existence between becoming and
passing on, interpreting everyday agrarian life,
but also creating gripping human images of the
hopelessness of wartime.
dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition
Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka,
Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert
Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig,
Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
Carl Schuch...
a_schau
Dauerausstellung:
Österreichische Architektur im 20. und 21.
Jahrhundert
a_prehliadka
Stála výstava:
Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí
a_show
Permanent exhibition:
Austrian architecture in the 20th and 21st century
Architekturzentrum Wien
Viedenské centrum architektúry
Vienna Architecture Centre
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.azw.at
Albertina
Hofburg
Albertinaplatz 1
1010 Wien
www.albertina.at
21. 2. – 19. 5. 2008
The White City of Tel Aviv – TelAviv’s Modern Movement 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008
Monet bis Picasso: Die Sammlung
Batliner
Das Stadtzentrum von Tel Aviv ist seit Juli 2003
UNESCO Weltkulturerbe. Die israelische Stadt
am Meer verfügt über ein einzigartiges Ensemble
von mehr als 4000 Häusern im Stil des „Neuen
Bauens“, die erst in den letzten Jahren teilweise
restauriert wurden.
Zahlreiche Pläne und Modelle, historische
und aktuelle Fotografien, eine Auswahl von
historischen Filmen (1920 – 1958), das
Präsentationsvideo für die UNESCO, das aktuelle
Projekt der Konservierung der Bauten sowie
grafische 3D-Animationen präsentieren die
Entstehung der “White City” Tel Aviv. Nahezu 100
Lebensläufe von in Tel Aviv tätigen Architekten
runden das Bild ab.
Die von der Stadt Tel Aviv organisierte Ausstellung
tourt seit 2004 durch die Welt.
Od moneta po picassa: zbierka batlinerovcov
Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov,
obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna,
Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa,
Kandinskeho, Sama Francisa, Marka Rothka,
Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí
k najvýznamnejším európskym súkromným
zbierkam.
Historické centrum Tel Avivu je od júla 2003
súčasťou svetového kultúrneho dedičstva
UNESCO. V tomto izraelskom meste pri mori sa
Monet to picasso: The batliner collection
The art collection of Rita and Herbert Batliner,
which includes major works by Monet, Renoir,
Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert
Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir,
Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse,
Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy
Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den
wichtigsten europäischen Privatsammlungen.
70
Albertina, Pablo Picasso
Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse,
Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy
Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the
leading European private collections.
12. 10. 2007 – 16. 3. 2008
Kunst nach 1970. Aus der Albertina
Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Bestände der Gegenwartskunst der Albertina geben,
die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten von Mark
Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert
Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz
Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge,
Arnulf Rainer und Maria Lassnig ergänzt werden.
Umenie po roku 1970. z albertiny
Výstava ponúka prehľad súčasného umenia
v zbierkach Albertiny, doplnených o významné diela Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina,
Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho
Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara
Polkeho, Williama Kentridgea, Arnulfa Rainera
a Marie Lessnig.
Art after 1970. from albertina
The exhibition will provide an insight into the
Albertina´s contemporary art collections, which
will be supplemented by the important works by
Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert
Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz
Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge,
Arnulf Rainer and Maria Lassnig.
20. 2. – 27. 4. 2008
Max Ernst. Une semaine de bonté
– Ein surrealistischer Roman
Die Albertina präsentiert die Illustrationen aus
Max Ernsts Buch „Une semaine de bonté – Ein
surrealistischer Roman“. Die Schau findet in enger
Zusammenarbeit mit dem Max-Ernst-Museum in
Brühl statt und wird vom dortigen Direktor und
Max-Ernst-Spezialisten Dr. Werner Spies kuratiert.
Zum ersten Mal seit 75 Jahren werden die 182
Blätter aus den fünf Büchern des Romans, die
zu den Hauptwerken des Surrealismus gehören,
wieder ausgestellt.
Max Ernst. une semaine de bonté – surrealistický román
Albertina predstavuje ilustrácie z knihy Maxa
Ernsta “Une semaine de bonté – Surrealistický román”. Výstava bola pripravená v úzkej spolupráci
s Múzeom Maxa Ernsta v Brühle a jej kurátorom
je tamojší riaditeľ a odborník na dielo Maxa Ernsta
Dr. Werner Spies. Po prvý raz po 75 rokoch bude
opäť vystavených 182 strán z piatich zväzkov románu, ktoré patria k hlavným dielam surrealizmu.
Max Ernst. Une semaine de bonté – a surrealistic novel
The Albertina will present the original illustrations
of Max Ernst’s book “Une semaine de bonté
– A Surrealistic Novel”. The show will take place in
close cooperation with the Max Ernst Museum in
Brühl. The Max Ernst specialist Dr. Werner Spies
will be the curator. For the first time in almost 75
years, the 182 pages of the five volumes of the
novel – which is clearly one of the key works of
Surrealism – will again be on view.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
MAK – Österreichisches Museum für
angewandte Kunst
MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia
MAK – Austrian Museum of Applied Arts
Stubenring 5
1010 Wien
www.mak.at
Wien Museum Karlsplatz
Karlsplatz
1040 Wien
www.wienmuseum.at
Koncept. akcia. jazyk. fokus 03
Viedenská skupina, viedenský akcionizmus,
konceptuálne umenie, Fluxus a pop art
12. 12. 2007 – 11. 5. 2008
Coop Himmelb(l)au Beyond the Blue
Die Ausstellung zeigt neueste Projekte des
1968 von Wolf D. Prix und Helmut Swiczinsky
gegründeten Teams COOP HIMMELB(L)AU, das zu
den bedeutendsten und innovativsten Architekten
unserer Zeit zählt.
Výstava predstavuje najnovšie projekty tímu
COOP HIMMELB(L)AU, ktorý založili v roku 1968
Wolf. D. Prix a Helmut Swiczinsky a ktorý dnes
patrí k najvýznamnejším a najinovatívnejším architektonickým tímom.
The exhibition shows the team’s very latest
projects. Established in 1968 by Wolf D. Prix and
Helmut Swiczinsky, COOP HIMMELB(L)AU are
among the most important and innovative architects of our time.
Museum für Völkerkunde
Etnografické múzeum
Ethnographical Museum
Hofburg
Heldenplatz, Neue Burg
1010 Wien
www.tut.khm.at
9. 3. – 28. 9. 2008
Tutanchamun und die Welt der
Pharaonen
National Geographic, Arts and Exhibitions
International und AEG Exhibitions
bringen gemeinsam mit der Ägyptischen
Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen
Museum eine umfangreiche Ausstellung
mit über 140 Schätzen aus dem Grab des
berühmten Pharaos Tutanchamun (darunter
seine goldenen Sandalen, die speziell für das
Leben nach dem Tod angefertigt wurden, die mit
Gold- und Edelsteineinlegearbeiten bestückten
Miniatursärge, die seine mumifizierten inneren
Organe enthielten oder eine kolossale Statue
Tutanchamuns, die den König als jungen Mann
darstellt) und anderen Stätten des ägyptischen
Altertums nach Wien.
Tutanchamón a svet faraónov
National Geographic, Arts and Exhibitions
International a AEG Exhibitions pripravili
v spolupráci s Egyptskou správou starožitností
a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu
s viac ako 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna
Tutanchamóna (o. i. jeho zlatými sandálmi, ktoré
boli vyhotovené špeciálne pre život po smrti,
miniatúrnymi truhlami vykladanými zlatom
a drahými kameňmi, v ktorých boli uložené jeho
mumifikované vnútorné orgány alebo kolosálnou
sochou Tutanchamóna, ktorá ho zobrazuje ako
mladého muža) a ďalších stánkov egyptského
staroveku.
Tutanchamun and the world of Pharaohs
National Geographic, Arts and Exhibitions
International and AEG Exhibitions present
in cooperation with the Egyptian Relics
Administration and the Art History Museum
the large-scale exhibition with over 140
treasures from the grave of the famous Pharaoh
Tutanchamun (including his golden sandals made
specially for the life after death, miniature coffins
of gold and precious stones which contained
his mummified inner organs or a colossal statue
representing Tutanchamun as young man) and
other sites of Egyptians antiquity.
Concept. Action. Language. FOKUS 03
The Viennese Group, Viennese Actionism,
Conceptual Art, Fluxus and Pop Art
7. 2. – 4. 5. 2008
Nagoya. Das Werden der japanischen Grossstadt Kunstforum BA-CA
Freyung 8
1010 Wien
www.kunstforumwien.at
Wie sich eine vor 400 Jahren künstlich angelegte
Burgstadt, in der einst zehntausende Samurai
lebten, zu einer modernen Industriemetropole
entwickelte: Am Beispiel von Nagoya, der
viertgrößten Stadt Japans, werden Wandel und
Dynamik japanischer Stadtkultur dargestellt.
28. 2. – 29. 6. 2008
Monet – Kandinsky – Rothko und
die Folgen. Wege der abstrakten
Malerei
Nagoya. vznik japonskej metropoly
Ako z mesta, umelo založeného pred 400 rokmi,
v ktorom kedysi žili desaťtisíce samurajov, vznikla
moderná priemyselná metropola: na príklade
mesta Nagoya, štvrtého najväčšieho mesta
v Japonsku, sú zobrazené premeny a dynamika
japonskej mestskej kultúry.
Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa
70 Bilder umfassende Ausstellung zum Thema
der Entwicklung der abstrakten Malerei. Der
zeitliche Bogen spannt sich von den Pionieren
der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und
Wassily Kandinsky – über die Protagonisten
des Abstrakten Expressionismus (Mark Rothko,
Jackson Pollock) bis hin zu aktuellen Positionen
(Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully).
Nagoya. the becoming the japanese metropolis
How a city which was artificially built 400 years
ago and was home for tens of thousands of
samurais became a modern industrial metropolis.
With the city of Nagoya, the fourth biggest city
in Japan, the exhibition illustrates change and
dynamism of Japanese city culture.
monet – kandinsky – rothko a ich
dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva
BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu
výstavu na tému vývoja abstraktného maliarstva,
obsahujúcu približne 70 obrazov. Časová línia
siaha od priekopníkov moderny – Kasimira
Malewitscha a Wassilya Kandinskeho – cez
predstaviteľov abstraktného expresionizmu
(Marka Rothka, Jacksona Pollocka) až po
súčasnosť (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean
Scully).
MUMOK – Museum moderner Kunst SLW
MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW
MUMOK – Modern Art Museum SLW
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.mumok.at
Monet – Kandinsky – Rothko and their
Inheritance. Paths of Abstract Painting 29. 2. – 18. 5. 2008
The BA-CA Kunstforum is showing an exhibition of around 70 pictures associated with the
development of abstract painting. The timeline
ranges from pioneers of modern art – Kasimir
Malevich and Wassily Kandinsky – the exponents
of abstract expressionism (Mark Rothko, Jackson
Pollock) to contemporary examples (Gerhard
Richter, Brice Marden, Sean Scully).
Genau und anders. Mathematik in
der Kunst von Dürer bis Sol LeWitt
Die Ausstellung ist den Verbindungen zweier
traditionell miteinander verknüpften, jedoch völlig
separat wahrgenommenen Disziplinen auf der
Spur: Mathematik und Kunst – zwei Welten, die
spätestens seit der Renaissance überraschende
Parallelen aufweisen, und ohne deren Zusammenwirken die Entwicklung der Moderne zu Beginn
des 20.Jahrhunderts nicht möglich gewesen wäre.
Gezeigt werden Werke von Dürer, Duchamp, Man
Ray, Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer,
Sol LeWitt u.a.
KunstHausWien
Untere Weißgerberstraße 13
1030 Wien
www.kunsthauswien.com
28. 2. – 22. 6. 2008
Presne a inak. Matematika v umení od Dürera po sol lewitta
Guy Bourdin: “A Message For You”
Guy Bourdin wird als einer der verwegensten
Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20.
Jahrhunderts betrachtet. Er führte in den 1970er
den bahnbrechenden Wendepunkt in der Welt
der Abbildungen herbei. Diese Ausstellung mit
über 300 Werken ist zugleich Einführung und
Übersicht über die essenziellen Komponenten
von Guy Bourdins Oeuvre, die seinen Status als
Visionär der Darstellungskunst bestätigen. Die
Ausstellung beinhaltet moderne Abzüge, die
besten S|W-Abzüge aus den 1950er, PolaroidFotos, Kinofilme – aus den frühen 1970er, eine
Landschafts-Dia-Show, Skizzen und Texte.
Guy Bourdin sa považuje za jedného
z najodvážnejších umelcov vo svete vizuálnej
kultúry 20. storočia. V 70-tych rokoch
minulého storočia sa pričinil o zvrat v spôsobe
zobrazovania. Výstava obsahujúca viac ako
300 diel je súčasne úvodom do a prehľadom
základných komponentov umelcovej tvorby,
ktoré potvrdzujú jeho postavenie vizionára
reprodukčného umenia. Výstava predstavuje
moderné kópie, B|W kópie z 50-tych rokov
minulého storočia, polaroidové fotografie,
kinofilmy zo začiatku 70-tych rokov, diaprojekciu
zobrazujúcu krajinu, skice a texty.
Guy Bourdin is considered to be one of the most
daring artists in the world of 20th century visual
Výstava skúma vzťah medzi dvomi tradične
spolu súvisiacimi, predsa však celkom oddelene
vnímanými disciplínami: matematikou a umením
– dvomi svetmi, ktoré najneskôr od renesancie
ukazujú prekvapujúce paralely a bez vzájomného
pôsobenia ktorých by vývoj moderny začiatkom
20. storočia nebol možný. Vystavené budú diela
Dürera, Duchampa, Man Raya, Kazimíra Maleviča,
Carla Andreho, Ruth Volmer, Sola LeWitta a i.
Exact and different. Mathematics in art
from Dürer to sol lewitt
The exhibition investigates the relationship
between two traditionally related but nonetheless
often separately considered disciplines: mathematics and art – two worlds that since the Renaissance, if not longer, have displayed surprising
parallel tendencies and whose reciprocal development made possible many of the developments
of modern art in the early 20th century. Works by
Dürer, Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch,
Carl Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt and others will
be on shown.
15. 12. 2006 – 30. 3. 2008
Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03
Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus,
Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art
71
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Tutanchamun, Museum fur Volkerkunde
COOP HIMMELB(L)AU, BMW Welt, Munchen
COOP HIMMELB(L)AU, UFA Cinema Center, Dresden
culture who was responsible for the ground
breaking turning point in the world of imagemaking in the 1970s. This exhibition with more
than 300 works is both an introduction and an
overview of the essential components of Guy
Bourdin’s oeuvre. The exhibition includes modern
prints, b|w 1950s vintage prints, Polaroids,
cinefilms – early 1970s, landscape slide show,
sketches and texts.
Life! Jews in Vienna after 1945 – Photographed by Margit Dobronyi
The pictures by Margit Dobronyi, now 95
years old, provide one of the most important
testimonies to Jewish life in Vienna after 1945.
Unteres Belvedere
Rennweg 6|6a
1030 Wien
www.belvedere.at
Permanente Ausstellung |Stála výstava
|Permanent exhibition
24. 1. – 12. 5. 2008
Friedensreich Hundertwasser
Oskar Kokoschka: träumender
Knabe – enfant terrible
Jüdisches Museum der Stadt Wien
Židovské múzeum mesta Viedne
Jewish Museum of the City Vienna
Dorotheergasse 11
1010 Wien
www.jmw.at
Die Ausstellung zeigt das Frühwerk von Oskar
Kokoschka, dem bedeutendsten Vertreter österreichischer Expressionisten. Diese einzigartige
Schau ist die erste Präsentation dieses Umfangs,
die sich ausschließlich auf die frühe Phase des
Werks Kokoschkas konzentriert. Ausgestellt werden neben ersten Arbeiten aus der Studienzeit
auch Exponate zu Kokoschkas literarischer Arbeit
sowie seine frühen Gemälde und Zeichnungen.
16. 11. 2007 – 9. 3. 2008
Sex!Pol!Energy!
Eine Ausstellung zu Leben und Werk des Arztes,
Psychoanalytikers, Sexualforschers, Therapeuten,
Biologen, Biophysikers und Orgonomisten
Wilhelm Reich anlässlich seines 50. Todestages.
oskar kokoschka: snívajúci mladík
– enfant terrible
Výstava predstavuje ranú tvorbu Oskara
Kokoschku, najvýznamnejšieho predstaviteľa rakúskeho expresionizmu. Táto jedinečná výstava je
prvou rozsiahlou prezentáciou venovanou výlučne
Kokoschkovej ranej tvorbe. Okrem jeho prvých
diel zo študijných čias budú vystavené aj exponáty
z Kokoschkovej literárnej tvorby a jeho rané maľby
a kresby.
Výstava venovaná životu a dielu lekára, psychoanalytika, sexuológa, terapeuta, biológa, biofyzika
a objaviteľa energie orgon, Wilhelma Reicha pri
príležitosti 50. výročia jeho úmrtia.
An exhibition dedicated to life and work of
the medical doctor, psychoanalyst, sexologist,
therapist, biologist, bio-physicist and orgonomist
Wilhelm Reich on the occasion of his 50th anniversary of death.
Oskar kokoschka: dreaming lad – enfant
terrible
The exhibition shows the early work of Oskar
Kokoschka, the leading exponent of Austrian
Expressionism. This unique exhibition is the first
presentation on this scale devoted exclusively to
the early phase of Kokoschka’s work. Besides his
first works produced as a student, there are also
exhibits taken from Kokoschka’s literary work and
his early paintings and drawings.
28. 11. 2007 – 18. 5. 2008
Die Korngolds – Klischée, Kritik
und Komposition
Kaum eine Familie spiegelt das Wiener
Musikleben zu Beginn des 20. Jahrhunderts
besser wider als die der Korngolds.
Korngoldovci – klišé, kritika a kompozícia
Prakticky žiadna iná rodina neodzrkadľuje
hudobný život vo Viedni začiatkom 20. storočia tak
ako Korngoldovci.
29. 1. – 25. 5. 2008
Tony Cragg versus F. X. Messerschmidt The Korngolds: Cliché, Critic and Composition
Practically no family reflects the Viennese music
tradition in the early 20th century better than the
Korngolds.
Franz Xaver Messerschmidt gilt als eine der
bemerkenswertesten Künstlerpersönlichkeiten
des 18. Jahrhunderts. Seine Studien menschlicher Gestik, die in der Serie der Charakterköpfe
zum Ausdruck kommen, faszinieren auch heute
noch aufgrund ihrer Modernität und expressiven
Radikalität. Der 1949 in Liverpool geborene Tony
Cragg ist einer der interessantesten zeitgenössischen Bildhauer. Seine Skulpturen fesseln durch
ihre Lebendigkeit und Wandelbarkeit.
19. 3. – 22. 6. 2008
Leben! Juden in Wien nach 1945 – Fotografiert von Margit Dobronyi
Die heute 95-jährige Margit Dobronyi schuf mit
ihrer kontinuierlichen fotografischen Arbeit die
wichtigste Bildquelle zur Geschichte der Wiener
Juden nach 1945.
Franz Xaver Messerschmidt sa považuje za jednu
z najpozoruhodnejších umeleckých osobností
18. storočia. Jeho štúdie ľudskej gestikulácie,
ktorých príkladom je séria Charakterových hláv,
fascinujú aj dnes svojou modernosťou a výrazným radikalizmom. Tony Cragg, narodený v roku
1949 v Liverpoole, je jedným z najzaujímavejších
súčasných sochárov. Jeho sochy pútajú pozornosť
svojou živosťou a premenlivosťou.
Život! Židia vo Viedni po roku 1945 – na
fotografiách Margit Dobronyi
Fotografie dnes už 95-ročnej Margit Dobronyi
patria k najvýznamnejším svedectvám o živote
Židov vo Viedni po roku 1945.
72
Franz Xaver Messerschmidt is considered one of
the most remarkable artist personalities of the
18th century. His studies of human gestures,
exemplified by the series of the Character Heads,
still strike because of their modernity and expressive radicalism. Tony Cragg, born in Liverpool
in 1949, numbers among the most interesting
contemporary sculptors. His works fascinate with
their liveliness and versatility.
Oberes Belvedere
Prinz Eugen-Straße 27
1030 Wien
www.belvedere.at
Meisterwerke des Mittelalters
Das Belvedere besitzt international herausragende Werke der spätgotischen Bildhauerkunst und
Tafelmalerei, die jetzt im Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des Oberen Belvedere
gezeigt werden. Sie bieten einen Überblick der
wichtigsten künstlerischen Entwicklungen vom
Internationalen Stil der Zeit um 1400 bis zum
Anfang des 16. Jahrhunderts.
Majstrovské diela stredovekého umenia
Belvedere vlastní medzinárodne významné diela
neskorogotického sochárskeho umenia a tabuľovej maľby. Stála výstava v Západnom krídle Horného Belvederu ponúka pohľad na najdôležitejší
umelecký vývoj medzinárodného štýlu od roku
1400 až po začiatok 16. storočia.
Masterpieces of medieval art
The Belvedere owns internationally outstanding
works of Late Gothic sculpture and panel painting,
now being shown as part of the permanent exhibition in the west wing of the Upper Belvedere. They
offer an overview of the major artistic developments in the International Style from around 1400
to the early sixteenth century.
22. 11. 2007 – 30. 3. 2008
interventionen: Brigitte Kowanz
Brigitte Kowanz ist vor allem für ihre Lichtinstallationen bekannt. Ihre Arbeiten kreisen um das
Thema Licht in Verbindung mit Zeit, Raum und
Information. Die Künstlerin wirft im wahrsten Sinn
des Wortes ein neues Licht auf scheinbar alltägliche Gegebenheiten.
Die Ausstellungsserie Interventionen ist ein Bekenntnis des Belvedere zur Kunst des 21.
Jahrhunderts und bietet zeitgenössischen
Künstlerinnen und Künstlern die Möglichkeit, ihre
Arbeit in Bezug zum Haus und zur Sammlung des
Belvedere zu stellen.
Intervencie: brigitte kowanz
Brigitte Kowanz je známa najmä svojimi svetelnými inštaláciami. Jej diela sa točia okolo témy svetla
v spojení s časom, priestorom a informáciou.
Umelkyňa doslova vrhá nové svetlo na zdanlivo
každodenné skutočnosti.
Séria výstav Intervencie je vyznaním Belvederu
k umeniu 21. storočia a ponúka súčasným umelcom možnosť vytvoriť vzťah medzi ich dielami
a architektúrou a zbierkami Belvederu.
Interventions: brigitte kowanz
Brigitte Kowanz is particularly known for her light
installations. Her creations revolve around the
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
MUMOK, Albrecht Dürer
Essl Museum, Gunther Forg
subject of light in the context of time, space, and
information. The artist casts new light on seemingly familiar situations in the true sense of the
word.
The exhibition series Interventions underscores
the Belvedere´s commitment to 21st-century art
and offers contemporary artists an opportunity to
establish a relationship between their works and
the Belvedere´s architecture and collections.
Essl MUSEUM
An der Donau-Au 1
3400 Klosterneuburg bei Wien
www.sammlung-essl.at
22. 2. – 1. 6. 2008
Günther Förg. Back and Forth
Der deutsche Maler, Bildhauer und Fotograf
Günther Förg präsentiert einen Querschnitt
seines aktuellen Schaffens im Großen Saal des
Essl Museums. Eine starke Faszination für
Architektur und bauliche Strukturen kennzeichnet
das gesamte Schaffen des deutschen
Künstlers.
Nemecký maliar, sochár a fotograf Günther Förg
predstavuje vo Veľkej sále Múzea Essl prierez
svojou súčasnou tvorbou. Celá jeho tvorba je
poznačená silnou fascináciou architektúrou
a stavebnými štruktúrami.
The German painter, sculptor and photographer
Günther Förg presents a cross-section of his
current artwork in the Large Hall of the Essl
Museum. The artist’s entire oeuvre bears the
imprint of his strong fascination with architecture
and assembled structures.
25. 1. – 20. 4. 2008
Jörg Immendorff: Was uns Malerei
bedeuten kann
Das Sammlerpaar Agnes und Karlheinz Essl ehrt
den im Juni 2007 verstorbenen Jörg Immendorff,
einen der bedeutendsten deutschen Künstlern
nach 1945, mit dem sie eine langjährige
Freundschaft verband, mit einer über 70 Arbeiten
aus den Medien Malerei, Zeichnung und Skulptur
umfassenden Ausstellung.
Jörg immendorf: čo pre nás môže
znamenať maliarstvo
Zberatelia Agnes a Karhleinz Essl si uctia pamiatku
v júni 2007 zosnulého Jörga Immendorfa, jedného
z najvýznamnejších nemeckých umelcov po roku
1945, s ktorým ich spájalo dlhoročné priateľstvo,
výstavou predstavujúcou viac ako 70 diel z oblasti
maliartsva, kresby a sochárstva.
Jörg immendorf: what painting can mean
to us
The collector-couple Agnes and Karlheinz Essl
will pay tribute to Jörg Immendorff, one of the
most outstanding German artists of the post1945 period, to whom they were linked by longstanding ties of friendship, and who died in June
2007, with an exhibition including more than 70
works, from paintings to drawings and sculptures.
Essl Museum, Jorg Immendorf
Liechtenstein museum
Gartenpalais Liechtenstein
Fürstengasse 1
1090 Wien
www.liechtensteinmuseum.at
16.00 Uhr
Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00, 18.00 Uhr
Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma
z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu!
Utorok – Nedeľa
Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00
a 16.00
Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00 a 18.00
29. 2. – 25. 5. 2008
Samson und Delilah. Ein RubensGemälde kehrt zurück Kurz nach seiner Rückkehr aus Italien malte Peter
Paul Rubens für seinen Gönner, Bürgermeister
Nicolaas Rockox, das Gemälde Samson und
Delilah. Dieses Meisterwerk war das Prunkstück
seiner Sammlung und bildete den Blickfang am
prominentesten Platz in seiner Patrizierwohnung.
Die Ausstellung, die zunächst im Antwerpener
Rockoxhuis und dann im Liechtenstein Museum
zu sehen ist, nimmt dieses Bild zum Anlass, auch
andere wichtige Kunstwerke aus der Sammlung
von Rockox zu zeigen und auf diese Weise
die Anteilnahme von Rockox am Antwerpener
Kunstgeschehen im frühen 17. Jahrhundert
darzustellen.
With the shuttle bus (free of charge) from Vienna
to the Essl Museum in Klosterneuburg!
Tuesday – Sunday
Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m.
and 4 p.m.
Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m.,
1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m.
Technisches museum wien
Technické múzeum Viedeň
Vienna Technical Museum
Mariahilfer Strasse 212
1140 Wien
www.tmw.at
Samson a Dalila. Rubensov obraz sa
vracia
Krátko po svojom návrate z Talianska
namaľoval Peter Paul Rubens pre svojho
patróna, mešťanostu Nicolaasa Rockoxa obraz
Samson a Dalila. Toto majstrovské dielo bolo
pýchou jeho zbierky a bolo umiestnené na
najprominentnejšom mieste jeho šľachtického
sídla.
Výstava, ktorú si bude možné pozrieť
najskôr v Rockoxhuis v Antwerpách a potom
v Liechtensteinovom múzeu, predstaví okrem
tohto obrazu aj ďalšie významné umelecké diela
z Rockoxovej zbierky a priblíži jeho účasť na
umeleckom dianí v Antwerpách na začiatku 17.
storočia.
25. 10. 2007 – 2. 3. 2008
Chromjuwelen. Autos mit Geschichte
Die Ausstellung ist ein Streifzug durch 100 Jahre
Automobilgeschichte, ein Blick in eine Welt von
Exklusivität und Eleganz. 35 Chromjuwelen,
darunter Repräsentationsfahrzeuge aus
namhaften Autoschmieden wie Alfa Romeo
und Horch oder Rennwagen von AustroDaimler, Bentley und Bugatti, zeigen sich vor
der Jugendstilkulisse des 1918 fertig gestellten
Technischen Museums Wien.
Klenoty z chrómu. autá s históriou
Výstava je pohľadom do storočnej automobilovej
histórie, do sveta exkluzivity a elegancie.
35 klenotov z chrómu, medzi nimi luxusné
automobily od prestížnych výrobcov ako Alfa
Romeo a Horch ako aj pretekárske autá AustroDaimler, Bentley a Bugatti budú vystavené pred
Viedenským technickým múzeom postaveným
v štýle Jugendstil v roku 1918.
SAMSON AND DELILAH. A Rubens painting
returns
Peter Paul Rubens executed the painting Samson
and Delilah for his patron, the burgomaster
Nicolaas Rockox, shortly after returning from Italy
in 1608. This masterpiece was executed specially
to hang over the fireplace in his Great Parlour,
constituting the focal point of interest in the most
prominent place of this patrician residence.
Opening at the Rockoxhuis in Antwerp before
transferring to the Liechtenstein Museum, the
exhibition takes this painting as the occasion to
bring back other important works of art from
Rockox’s collection to his residence, illustrating
his role in the artistic life of early 17th-century
Antwerp.
Kings of chrome. Cars with history
The exhibition is a foray into 100 years of
automotive history, a glimpse into a world of
exclusivity and elegance. 35 Kings of Chrome,
among them luxury cars from prestigious
manufacturers such as Alfa Romeo and Horch or
racing cars made by Austro-Daimler, Bentley and
Bugatti, will be presented in front of the Vienna
Technical Museum built in Jugendstil in 1918.
Hofmobiliendepot. Möbel Museum
Wien
Andreasgasse 7
1070 Wien
www.hofmobiliendepot.at
12. 2. – 30. 7. 2008
Sissi im Film – Möbel einer Kaiserin
Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum
Essl Museum nach Klosterneuburg!
Jeweils Dienstag – Sonntag
Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und
Sissi vo filme – cisársky nábytok
Sissi in the Movies – Imperial Furniture
73
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Unteres Belvedere Marmorsaal,
Foto Margaritha Spillutini
Liechtenstein Museum, Samson und Delilah
13. 2. – 8. 6. 2008
Hofmobiliendepot, Grace Kelly
zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen
begeben, die Highlights des weltberühmten
Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in
bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr
erleben, an Computern experimentieren oder
auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der
Zukunft spielen können.
Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum
zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť
dirigovať Viedenských filharmonikov spoza
virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu
za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom,
Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné
okamihy zo svetoznámeho novoročného
koncertu Viedenských filharmonikov v tej
najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek
v roku, experimentovať na počítači a zahrať si
na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch
budúcnosti.
The House of Music is an interactive discovery
museum located in the heart of Vienna’s first
district where you can conduct the Vienna
Philharmonic from a virtual conductor’s podium,
journey back in time to see the great composers
of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven
and others, experience the highlights from the
Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s
Concert in the best sound and picture quality
anytime of the year, experiment on computers,
play gigantic instruments or even on-of-a-kind
instruments of the future.
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Wiener Staatsoper
Viedenská štátna opera
Vienna State Opera
Opernring 2
1010 Wien
www.wiener-staatsoper.at
Baletný galavečer
Počas baletného galavečera budú uvedené
choreografie z klasického repertoáru ako aj
súčasných diel
tristan and isolde
Ballet gala
The ballet gala will present showpieces from
the classical repertoire as well as contemporary
works
Vincenzo Bellini:
Grace Kelly. Fotografien
grace kelly. fotografie
grace kelly. Photographs
Haus der Musik
Dom hudby
House of Music
Seilerstätte 30
1010 Wien
www.hdm.at
Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00
Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives
Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo
Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener
Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu
den großen Komponisten der Vergangenheit;
1. 3.
20.15 Premiere
Premiéra |Premiere
25. 3.
19.00
29. 3.
20.00
La sonnambula
27. 3.
20.00
19.30
15. 3.
15.00
31. 3.
Giuseppe Verdi:
16., 23. 3.
11.00
Richard Strauss:
Sila osudu
Wagners Nibelungenring für
Kinder
5., 8., 12., 15., 19. 3.
19.00
La forza del destino
2. 3.
Ariadna na naxe
Kinderoper
19.00
ariadne on naxos
Ruggero Leoncavallo, Pietro Mascagni:
Wagnerov prsteň nibelungov pre deti
Opera pre deti
3., 6., 9., 13. 3.
wagner´s ring of the nibelung for children
Opera for children
Cavalleria rusticana | Pagliacci
19.00
Jacques Offenbach:
Les contes d´Hoffmann
17. 3.
Hoffmannove poviedky
19.30
7. 3.
20.00
10. 3.
19.30
nápoj lásky
La BohÈme
20., 26. 3.
17.30
22. 3.
17.00
Richard Wagner:
Premiéra |Premiere
23. 3.
19.00
14. 3.
20.00
30. 3.
15.00
16. 3.
19.00
18. 3.
19.30
Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow:
Die Gala des Balletts präsentiert Paradestücke des
klassischen Repertoires sowie zeitgenössische
Werke
2. 3.
18.00
6., 18., 24., 27. 3.
19.00
Franz Lehár:
Das Land des Lächelns
Krajina úsmevov
Opereta
the land of smiles
Operetta
19.00
Labutie jazero |swan lake
10. 3.
18.00
24., 28. 3.
Jerry Bock:
Richard Wagner:
Tristan und Isolde
Tristan a izolda
74
19.00
3., 7., 22., 29. 3.
Schwanensee
Ballett Gala
1., 8., 11., 17., 26., 31. 3.
Wilhelm Kienzl:
Operette
Parsifal
19.30 Premiere
Wiener Volksoper
Währinger Straße 78
1090 Wien
www.volksoper.at
Der Evangelimann
L´elisir d´amore
Giacomo Puccini:
11. 3.
20.00
Gaetano Donizetti:
4. 3.
Ariadne auf Naxos
17.00
Anatevka
Eines der erfolgreichsten Broadway-Musicals aller
Zeiten
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Wiener Staatsoper
Volksoper, Turandot
fidlikant na streche
Jeden z najúspešnejších broadwayských
muzikálov všetkých čias
Höllenangst
fiddler on the roof
One of the most successful Broadway musicals of
all times
4., 14. 3.
20.00
Tannhäuser in 80 Minuten – nach R. Wagner in
der parodistischen Bearbeitung von C. Binder
und J. Nestroy
Tannhäuser za 80 minút – podľa R. Wagnera
v parodickom spracovaní C. Bindera a J. Nestroya
Tannhäuser in 80 minutes – after R. Wagner in
parody adaptation by C. Binder and J. Nestroy
5. 3.
20.00
Boris Eifman:
Ballett |Balet |Ballet
18.00
23., 25. 3.
19.00
30. 3.
16.30
Giacomo Puccini:
Turandot
19.00
Georges Bizet:
Carmen
18.30
nenávidení milenci
hated lovers
5., 15., 22. 3.
much ado about nothing
20.00
Reigen
kolo-kolo-mlynské
hands around
19.30
Franz Lehár:
Die lustige Witwe
Operette
veselá vdova
Opereta
the merry widow
Operetta
20.00
19.30
William Shakespeare:
romeo a júlia
16.00
2. 3.
19.00
4., 20. 3.
20.00
2., 9., 24. 3.
19.00
29. 3.
20.00
Mark Ravenhill:
Pool (kein Wasser)
bazén (bez vody) |pool (no water)
20.00
3., 11. 3.
20.00
William Shakespeare:
Sturm
búrka |the tempest
20.00
Offener Vollzug
Ein bayerischer Abend mit Gerhardt Polt und
der Biermösl Blosn
Bavorský večer s Gerhardtom Poltom a Biermösl
Blosn
Bavarian evening with Gerhardt Polt and Biermösl
Blosn
12. 3.
20.00
13. 3.
20.00
4., 25. 3.
19.30
20. 3.
19.00
Joseph Kesselring:
Arsen und spitzenhäubchen
arzén a stará čipka
arsenic and old lace
5., 19., 27. 3.
20.00
22. 3.
19.30
Wajdi Mouawad:
16. 3.
17.00
23. 3.
18.00
Verbrennungen
popáleniny |incendies
6., 14., 28. 3.
Friedrich Schiller:
20.00
Simon Stephens:
Wallenstein
Motortown
20.00
7., 17., 23. 3.
James Goldman:
Fjodor M. Dostojewskij:
lev v zime
bratia karamazovci
The lion in winter
the brothers karamazov
Der löwe im winter
romeo and juliet
19.30
the goat or who is sylvia?
Julius Ceasar
17., 25. 3.
Romeo und Julia
10. 3.
koza alebo kto je sylvia?
Yasmina Reza:
Kunst |umenie |art
Burgtheater
Dr.-Karl-Lueger-Ring
1010 Wien
www.burgtheater.at
19.00
Die Ziege oder Wer ist Sylvia?
20.00
Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker
Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci
Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians
11. 3.
1., 30. 3.
Edward Albee:
trójsky čln |trojan boat
max and moritz
Ballet
19.00
Akademietheater
Lisztstrasse 1
1030 Wien
www.burgtheater.at
veľa kriku pre nič
10., 14. 3.
30. 3.
Premiéra |Premiere
Boh masakra |god of carnage
Viel Lärm um nichts
9. 3.
19.30 Erstaufführung
Der Gott des Gemetzels
20.00
William Shakespeare:
8., 18., 26. 3.
29. 3.
Yasmina Reza:
Das trojanische Boot
Max a móric
Balet
31. 3.
Gehasste geliebte
Bernd Jeschek, Mnozil Brass:
Ballett
1. 3.
measure for measure
20.00
Arthur Schnitzler, Adele Sandrock:
William Shakespeare:
Max und moritz
28. 3.
oko za oko
Arthur Schnitzler:
9., 16. 3.
20. 3.
Mass für Mass
fear of hell
3., 28. 3.
18.30
William Shakespeare:
pekelný strach
7. 3.
Anna Karenina
12., 15., 19. 3.
24. 3.
Johann Nestroy:
Die brüder Karamasow
75
19.00
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Volksoper, Anatevka
8. 3.
16. 3.
Burgtheater, Gehasste Geliebte
19.30
19.00
Das purpurne Muttermal
purpurové materské znamienko
20.00
Offener Vollzug
Ein bayerischer Abend mit Gerhardt Polt und der
Biermösl Blosn
Bavorský večer s Gerhardtom Poltom a Biermösl
Blosn
Bavarian evening with Gerhardt Polt and Biermösl
Blosn
13. 3.
31. 3.
20.00
19.30
30. 3.
15.00
Posse mit Gesang
2. 3.
14.30
ide si vyhodiť z kopýtka
Fraška so spevom
4., 5. 3.
19.30
He’ll Have Himself a Good Time
Farce with singing
8. 3.
20.00
Christopher Hampton:
19.30
Komödie
Pekná nádielka
Komédia
Theodor Fontane:
Effi Briest
Elfriede Jelinek:
7. 3.
Babel
19.30 Premiere
10., 13., 15., 16., 20., 22., 26.,
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
31. 3.
19.30
Ödön von Horváth:
Geschichten aus dem Wiener Wald
19.30
historky z viedenského lesa
Médée
Tales from the vienna wood
Oper in drei Akten
Musik von LUIGI CHERUBINI
Libretto von RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN nach
EURIPIDES
Musikalische Leitung Fabio Luisi
Wiener Symphoniker
Arnold Schoenberg Chor
In französischer Sprache mit deutschen Übertiteln
MEDEA
Opera v troch dejstvách
Hudba: LUIGI CHERUBINI
Libreto napísal RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN
podľa EURIPIDA
Dirigent: Fabio Luisi
Viedenský symfonický orchester
Zbor Arnolda Schoenberga
Vo francúzskom jazyku s nemeckými titulkami
8. 3.
19.30
Hader muss weg
Kabarett
hader must go
Cabaret
Blickwechsel
Komödie
výmena pohľadov
Komédia
Médée
Opera in three acts
Music by LUIGI CHERUBINI
Libretto by RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN after
exchange of looks
Comedy
dangerous liaisons
Marquise de Merteuil and her ex-lover Valmont
follow a cruel bent: they misuse feelings of others
for their own gratification.
16., 30. 3.
20.00
18., 19., 24., 27. 3.
19.30
22. 3.
15.00
Von Peter Turrini nach Carlo Goldoni
Dank einer schlauen Lüge hat der arbeitslose
Truffaldino plötzlich zwei Arbeitgeber und zwei
Jobs.
sluha dvoch pánov Napísal Peter Turrini podľa Carla Goldoniho
Vďaka šikovnej lži má nezamestnaný Truffaldino
odrazu dvoch zamestnávateľov a dve
zamestnania.
hader musí preč
Kabaret
12., 18. 3.
Die Marquise de Merteuil und ihr ehemaliger
Geliebter Valmont frönen einer grausamen
Leidenschaft: Zu ihrem eigenen Vergnügen
missbrauchen sie die Gefühle anderer.
Der Diener zweier Herren
Josef Hader:
Susanne F. Wolf:
Gefährliche Liebschaften
nebezpečné známosti
Markíza de Merteuil a jej bývalý milenec Valmont
sa oddávajú krutej záľube: pre vlastné pobavenie
zneužívajú city iných.
season´s greetings
Comedy
20.00
Meisterklasse
Johann Nestroy:
Schöne Bescherung
20.00
19.30
the servant of two masters
By Peter Turrini after Carlo Goldoni
Thanks to a clever lie, the unemployed Truffaldino
has suddenly two employers and two jobs.
Raimund Theater
Wallgasse 18
1060 Wien
www.musicalvienna.at
1., 2., 4. – 9., 11. – 16., 18. – 23.,
76
19.30
Theater in der Josefstadt
Josefstädter Strasse 24-26
1080 Wien
www.josefstadt.org
19.30
Alan Ayckbourn:
the test (the good simon korach)
23. 3.
Terrence McNally:
Majstrovská trieda
master class
4., 6., 11., 19., 27., 28. 3.
skúška (dobrý simon korach)
6., 9., 11., 15., 17., 20. 3.
1., 5., 9., 14., 25., 29. 3.
Einen Jux will er sich machen
Die probe (der brave simon korach)
26. 3.
Mikado or one day in Titipu
Operetta
2., 3. 3.
Lukas Bärfuss:
18. 3.
Mikádo alebo jeden deň v Titipu
Opereta
Trauerspiel
Tragédia |Tragedy
Some Girl(s)
19.30
Operette
Clavigo
Neil LaBute:
15. 3.
Der mikado oder ein Tag in Titipu
Johann Wolfgang von Goethe:
20.00
19.30
Gilbert & Sullivan:
Volkstheater
Neustiftgasse 1
1070 Wien
www.volkstheater.at
the purple birth mark
12. 3.
17., 24. 3.
EURIPIDES
Conductor: Fabio Luisi
Vienna Symphony Orchestra
Arnold Schoenberg Choir
In French with German surtitles
René Pollesch:
Burgtheater, Hollenangst
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Wiener Stadthalle, Bollywood - The Show
Volkstheater, Josef Hader
Wiener Stadthalle, Magic of the Dance
25. – 30. 3.
19.30
1., 2., 8., 9., 15., 16., 22., 23., 29.,
30. 3.
14.30, 19.30
We will rock you
Das Original Queen-Musical von Ben Elton
Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena
Eltona
The original Queen musical by Ben Elton
Wiener Stadthalle
Halle F |Hala F |Hall F
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Irish-Dance-Show
„Magic of the Dance“ vereint die besten
Stepptänzer der Welt, unter anderem
Weltmeisterin und Broadwaystar Suzanne Cleary
und den dreimaligen Weltmeister Alan Kenefick.
Die hohe tänzerische Qualität gepaart mit
innovativen Choreografien vom achtmaligen
Weltmeister John Carey, eine spannende
Geschichte, die von Hollywoodstar Christopher
Lee erzählt wird, zauberhafte Musik, spektakuläre
Pyrotechnik und eine hervorragende Lichtshow
mit Filmeinspielungen machen „Magic of the
Dance“ zu einem erstklassigen Show-Erlebnis.
20.00
9. 3.
15.00, 20.00
The Best of Musical 2008
Die Highlights aus Der König der Löwen, Das
Phantom der Oper, Mamma Mia, Die Schöne und
das Biest, Cats, Aida, Evita, Der Glöckner von
Notre Dame, We will rock you, Dirty Dancing
20.00
29. 3.
15.00, 20.00
30. 3.
19.00
Bollywood – The Show Musik- und Tanzereignis aus Indien!
Hudobná a tanečná šou z Indie!
Musical and dancing show from India!
Marionettentheater Schloss
Schönbrunn
Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn
Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace
Schloss Schönbrunn
1130 Wien
www.marionettentheater.at
Írska tanečná šou
8. 3.
28. 3.
„Magic of the Dance“ spája najlepších stepárov
sveta, okrem iného majsterku sveta a broadwayskú hviezdu Suzanne Cleary a trojnásobného
majstra sveta Alana Keneficka. Vysoká tanečná
kvalita, inovatívne choreografie osemnásobného
majstra sveta Johna Careyho, napínavý príbeh
vyrozprávaný hollywoodskou hviezdou Christopherom Lee, nádherná hudba, vzrušujúca
pyrotechnika a svetelná šou robia z „Magic of the
Dance“ prvotriedny kultúrny zážitok.
1., 8., 15., 22., 24., 29. 3.
19.00
2., 9., 16., 23., 30. 3.
16.00
W. A. Mozart:
Die Zauberflöte
Oper in zwei Aufzügen
Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner
Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm
Magic of the Dance
Irish Dance Show
„Magic of the Dance“ combines the best tap
dancers of the world, among others the world
champion and Broadway star Suzanne Cleary and
the threefold world champion Alan Kenefick. The
high dance quality, innovative choreographies
of the eightfold world champion John Carey,
exciting story presented by the Hollywood star
Christopher Lee, beautiful music, spectacular
pyrotechnics and light show make „Magic of the
Dance“ to a first-class show event.
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
OsterKlang Wien 2008
Viedenský jarný festival 2008
Viedenský jarný festival vznikol v roku 1992
a každoročne ponúka od konca marca do začiatku
mája zaujímavý program v podaní vynikajúcich
medzinárodných umelcov.
Mark-Anthony Turnage, Felix Mendelssohn
Bartholdy, Peter Iljitsch Tschaikowskij
Vienna spring festival 2008
The Vienna Spring Festival was founded in 1992
and offers every year from the end of March till
the beginning of May an interesting programme
performed by excellent international artists.
Programm |Program |Programme:
www.konzerthaus.at
Londýnsky filharmonický orchester
Dirigent |Conductor: Vladimir Jurowski
Jean-Yves Thibaudet, Klavier |klavír |piano
Mark-Anthony Turnage, Maurice Ravel, Sergej
Prokofjew
To najlepšie z muzikálov Leví kráľ, Fantóm opery,
Mamma Mia, Kráska a zviera, Cats, Aida, Evita, Zvonár
u Matky Božej, We will rock you, Hriešny tanec
The best of The Lion King, The Phantom of the
Opera, Mamma Mia, The Beauty and the Beast,
Cats, Aida, Evita, The Hunchback of Notre Dame,
We will rock you, Dirty Dancing
19. 3.
20.00
Das traditionelle Festival “OsterKlang Wien”
findet vom 14. – 24. 3. 2008 im Musikverein, im
Theater an der Wien und in der Minoritenkirche
statt. Eröffnet wird das Festival traditionell mit
zwei Konzerten der Wiener Philharmoniker im
Goldenen Saal des Wiener Musikvereins.
Tradičný hudobný festival „OsterKlang Wien“ sa
uskutoční od 14. – 24. 3. 2008 v Musikvereine,
v Theater an der Wien a v kostole Minoritenkirche. Festival už tradične otvorí dvomi koncertmi
v Zlatej sieni viedenského Musikvereinu Viedenský
filharmonický orchester.
The traditional festival “OsterKlang Wien“ will take
place from 14. – 24. March 2008 in Musikverein,
Theater an der Wien and Minoritenkirche. It will
be traditionally opened with two concerts of the
Vienna Philharmonic Orchestra in the Golden Hall
of Vienna Musikverein.
Programm |Program |Programme:
www.theater-wien.at
Musikverein
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Karlsplatz 6
1010 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program
& Rezervácie vstupeniek |Programme &
Reservation: www.musikverein.at
Wiener Frühlingsfestival 2008
London Philharmonic Orchestra
Das Wiener Frühlingsfestival wurde 1992 ins
Leben gerufen und bietet jedes Jahr von Ende
März bis Anfang Mai ein ausgewähltes Programm
mit herausragenden internationalen Künstlern.
1. 3.
Čarovná flauta
Opera v dvoch dejstvách
Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym
filharmonickým orchestrom pod vedením Karla
Böhma
Magic flute
Opera in two acts
Music: Sound recording with the Berlin Philharmonic
Orchestra under the leading of Karl Böhm
2. 3.
19.30
London Philharmonic Orchestra
3. 3.
18.30
Johann Sebastian Bach
Matthäus-Passion
|matúšove pašie |St. Matthew Passion
Armonico Tributo Austria
Arnold Schoenberg Chor
Tölzer Knabenchor
Dirigent |Conductor: Erwin Ortner
Solisten |Sólisti |Soloists: Barbara Bonney,
Angelika Kirchschlager, Rainer Trost, Christian
Gerhaher, Vito Priante
19.30
5. 3.
Londýnsky filharmonický orchester
Dirigent |Conductor: Vladimir Jurowski
Christian Tetzlaff, Violine |husle |violin
Wiener Symphoniker
Viedenský symfonický orchester
77
19.30
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Konzerthaus
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program
& Rezervácie vstupeniek |Programme &
Reservation: www.konzerthaus.at
vienna symphony orchestra
Dirigent |Conductor: Fabio Luisi
Franz Schubert, Anton Bruckner
7. 3.
19.30
Radio-Symphonieorchester Wien
Dirigent |Conductor: Yutaka Sado
Angelika Kirchschlager, Mezzosopran
|mezzosoprán |mezzo-soprano
Stefan Dohr, Horn |lesný roh |horn
Joseph Haydn, Herbert Willi, Leonard Bernstein
8. 3.
15.00
9. 3.
11.00
1. 3.
NDR-Sinfonieorchester
Dirigent |Conductor: Alan Gilbert
Lisa Batiashvili, Violine |husle |violin
Magnus Lindberg, Jean Sibelius, Robert
Schumann
5. 3.
Concentus Musicus Wien
klavírny recitál |Piano recital
Ludwig van Beethoven
13. 3.
Orchestra Cherubini
Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Dirigent |Conductor: Riccardo Muti
Konzertante Aufführung in italienischer Sprache
Koncertné uvedenie v talianskom jazyku
Concert performance in Italian
26. 3.
2008 feiert die legendäre Operndiva und Königin
des Belcanto ihren 75. Geburtstag. Mit ihrer Tochter
Montserrat Martí, einer ebenfalls sehr erfolgreichen
Sopranistin, und ihrem langjährigen Begleiter am
Flügel, Manuel Burgueras, wird Montserrat Caballé
einen Liederabend mit Ausschnitten aus den großen
italienischen und französischen Opern geben.
19.30
klavírny recitál |piano recital
Ludwig van Beethoven, Robert Schumann,
Maurice Ravel, Milij A. Balakirew
Galakoncert Montserrat Caballé
V roku 2008 oslávi legendárna operná diva
a kráľovná belcanta svoje 75. narodeniny. So
svojou dcérou Montserrat Martí, tiež mimoriadne
úspešnou sopranistkou a svojím dlhoročným
korepetítorom Manuelom Burguerasom zaspieva
árie z veľkých talianskych a francúzskych opier.
19.30
Wiener Symphoniker
Viedenský symfonický orchester
vienna symphony orchestra
Dirigent |Conductor: Fabio Luisi
Nelson Görner, Klavier |klavír |piano
Claude Debussy, Maurice Ravel, Arthur Honegger
22., 23. 3.
Gala concert Montserrat Caballé
In 2008 the legendary opera diva and queen of
belcanto will celebrate her 75th birthday. She will
sing arias from the great Italian and French operas
together with her daughter Montserrat Martí,
who is also a very successful soprano, and her
longtime piano accompanist Manuel Burgueras.
19.30
Frühling in Wien – Im Namen der
Rose
28., 29. 3.
jar vo viedni – v mene ruže
(Wiener Frühlingsfestival 2008)
FILM + HUDBA NAŽIVO
(Viedenský jarný festival 2008)
Film + Music live
(Vienna Spring Festival 2008)
Wiener Symphoniker
Dirigent |Conductor: Frank Strobel
Der Rosenkavalier |Gavalier s ružou |The Knight
of the Rose
Regie |Réžia |Direction: Robert Wiene
Musik |Hudba |Music: Richard Strauss
19.30
Gustav Mahler Jugendorchester
mládežnícky orchester gustava mahlera
gustav mahler youth orchestra
Dirigent |Conductor: Herbert Blomstedt
Leonidas Kavakos, Violine |husle |violin
Alban Berg, Anton Bruckner
26. 3.
Mládežnícky orchester Európskej únie
Dirigent |Conductor: Vladimir Ashkenazy
Arabella Steinbacher, Violine |husle |violin
Edvard Grieg, Jean Sibelius, Richard Strauss
8. 3.
20.00
Lieder und Worte
piesne a slová | Songs and words
Brigitte Karner & Peter Simonischek, Rezitation
|recitácia recitation
Christian Altenburger, Sabine Nova, Violine |husle
|violin
Lars Anders Tomter, Heinrich Koll, Viola |viola |viola
Franz Bartolomey, Violoncello |violončelo
|violoncello
Mihaela Ursuleasa, Klavier |klavír |piano
19.30
Wiener Philharmoniker
viedenský filharmonický orchester
Vienna philharmonic orchestra
Dirigent |Conductor: Zubin Mehta
The Swingle Singers
Joseph Haydn, Luciano Berio, Belá Bartók
78
19.30
jarná láska Love in spring
(OsterKlang Wien 2008)
José van Damm, Bassbariton |basbarytón
|bassbaritone
Roberto Giordano, Klavier |klavír |piano
Robert Schumanns Dichterliebe und französische
Lieder zu Liebe und Frühling
Básnikova láska Roberta Schumanna
a francúzske piesne o láske a jari
Robert Schumann´s Poet´s Love and French
songs of love and spring
11.00
Melvyn Tan spielt Klaviersonaten
von Ludwig van Beethoven
melvyn tan hrá klavírne sonáty ludwiga
van beethovena
melvyn tan plays piano sonatas by ludwig
van beethoven
Wiener stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
19. 3.
19.30
Herr der Ringe – konzert von Howard Shore
Eine musikalische Reise in die fantastische Welt
der Elfen, Hobbits, Zauberer und Orks, präsentiert
von den Solisten, Chören und Orchester der Warschauer Sinfoniker mit über 200 Mitwirkenden.
PÁN PRSTEŇOV – KONCERT
Howard Shore
Hudobná cesta do fantastického sveta elfov,
hobitov, čarodejníkov a orkov v podaní sólistov,
zborov a Varšavského symfonického orchestra
s viac ako 200 účinkujúcimi.
Lord of the rings – concert
Musical journey into the fantastic world of elfs,
hobbits, wizards and orks, performed by the
soloists, choirs and the Warsaw Symphony
Orchestra with over 200 performers.
Hofburgkapelle
Hofburg
Schweizerhof
1010 Wien
www.wsk.at
www.hofburgkapelle.at
Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15
|Every Sunday at 9.15
Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle
Wiener Sängerknaben, Mitglieder des
Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der
Wiener Philharmoniker
Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle
Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia
Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči
Viedenského filharmonického orchestra
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
19.30
European Union Youth Orchestra
31. 3.
19.30
Film + Musik live
Spring in vienna – in the name of rose
Wiener Symphoniker
Dirigent |Conductor: Fabio Luisi
J. Strauss, R. Strauss, Chatschaturjan, Ziehrer
25. 3.
20.00
Gala-Konzert Montserrat Caballé
Yefim Bronfman: Klavierabend
12., 13. 3.
19.30
Dirigent |Conductor: Dimitri Kitajenko
Rudolf Buchbinder, Klavier |klavír |piano
Sergej Prokofjew, Sergej Rachmaninow, Dmitri
Schostakowitsch
19.30
19. 3.
Liebe im Frühling
24. 3.
Radio-Symphonieorchester Wien
Gaetano Donizetti: Don Pasquale
10. 3.
19.30
Elisabeth Leonskaja: Klavierabend
Arnold Schoenberg Chor
Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Solisten |Sólisti |Soloists: Christiane Oelze,
Bernarda Fink, Michael Schade, Jeremy Ovenden,
Georg Zeppenfeld, Christian Gerhaher
Johann Sebastian Bach: Johannes-Passion, BWV
245 |Jánove pašie |St. John Passion
8., 9. 3.
19.30
Felix Mendelssohn Bartholdy, Cécile Mendelssohn
Bartholdy
Mass with the Vienna boys choir at the
chapel Hofburgkapelle
Vienna Boys Choir, members of the Male Choir of
the Vienna State Opera, musicians of the Vienna
Philharmony Orchestra
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
ROCK / POP / JAZZ
ROCK / POP / JAZZ
ROCK / POP / JAZZ
Musikverein, Gustav Mahler Jugendorchester
Ost Klub, Daniel Kahn Band
Konzerthaus, Dee Dee Bridgewater
23. 2. – 24. 3.
9. Internationales Akkordeon
Festival An 31 Tagen werden 220 KünstlerInnen aus 30
Ländern bei 47 Konzerten ihr großes Können
zeigen.
9. medzinárodný akordeónový festival
Počas 31 dní predvedie svoje umenie na 47
koncertoch 220 umelcov z 30 krajín
9th international accordion festival
220 artists from 30 countries will present their
skills at 47 concerts on 31 days
Programm & Veranstaltungsorte |Program
a miesta podujatí |Programme & Venues:
www.akkordeonfestival.at
19.30
JESUS CHRIST SUPERSTAR
Rockoper |Rocková opera |Rock opera
Text |Text |Lyrics: Tim Rice
Musik |Hudba |Music: Andrew Lloyd Webber
Konzertante Aufführung
Koncertné uvedenie
Concert performance
19.00
Halle F |Hala F |Hall F
Blues Gala
im Rahmen des Vienna Blues Spring
Bluesový galavečer
v rámci Viedenskej bluesovej jari
Blues gala
within the Vienna Blues Spring
Mojo Blues Band, Shemekia Copeland, Fabulous
Thunderbirds featuring Kim Wilson
Gasometer BA-CA Halle
Guglgasse 12
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
1. 3.
20.00
Panic!At the Disco
US-amerikanische Rockband aus Las Vegas
Americká rocková skupina z Las vegas
US-American rock band from Las Vegas
11. 3.
20.00
H.I.M.
Love-Metalband aus Finnland
Fínska love-metalová hudobná skupina
Love-metal band from Finland
19. 3.
Chuck Berry
29. 3.
OST Klub
Schwarzenbergplatz 10
1040 Wien
www.ost-klub.at
19.30
Red Earth – A Malian Journey
US-amerikanische Jazzsängerin und
Schauspielerin
Americká džezová speváčka a herečka
US-American jazz singer and actress
03. 03.
20.00
19.30
Klezmer, Jiddischen Songs, Cabaret, Punk Folk
US-amerikanischer Sänger, Gitarrist, Komponist
und der Pionier des Rock´n´Roll
Americký spevák, gitarista, skladateľ a priekopník
rock´n´rollu
13. 03.
22:00
Kultur Shock (USA)
Balkan-Ska-Punk-Explosion
22. 03.
22:00
Markscheider Kunst (Russland)
Afrokaribische Rootskapelle
DJ Sao Nicolao
29. 03.
La Papa Verde (Mauritius)
Mestizo Band – Cumbia|Punk, Ska|Rock
RadioKulturhaus
Argentinierstrasse 30a
1040 Wien
http:||radiokulturhaus.orf.at
6. Wiener Gitarrenfestival 6. viedenský gitarový festival
6th Vienna guitar festival
19.30
Peter Finger & Buck Wolters:
Pickingstyle aus Deutschland
Picking style z Nemecka
Picking style from Germany
28. 3.
21:00
Daniel Kahn (USA/D)
& Band „Paintedbird“
Piano Conclave
Michel Legrand, der als Jazzpianist und Arrangeur
mit Größen wie Miles Davis, John Coltrane,
Dizzy Gillespie und Barbra Streisand arbeitete
und dessen musikalische Handschrift über 250
vielfach preisgekrönte Filme wie The Thomas
Crown Affair und Yentl tragen, nun im Duo mit
dem phänomenalen kubanischen Pianisten
Chucho Valdés, der seit Jahrzehnten zu den
zentralen Musikerpersönlichkeiten Kubas zählt.
Michel Legrand, džezový klavirista a aranžér,
ktorý spolupracoval s velikánmi ako Miles Davis,
John Coltrane, Dizzy Gillespie a Barbra Streisand
a ktorého hudobný rukopis nesie viac ako 250
ocenených filmov ako Aféra Thomasa Crowna
a Yentl, tvorí duo s fenomálnym kubánskym
klaviristom Chuchom Valdésom, ktorý je už
desaťročia jednou z vedúcich kubánskych
hudobných osobností.
Michel Legrand, jazz pianist and arrangeur who
worked with stars such as Miles Davis, John
Coltrane, Dizzy Gillespie and Barbra Streisand
and who wrote music for more than 250 awardwinning movies such as The Thomas Crown Affair
or Yentl, now in duo with the phenomenal Cuban
pianist Chucho Valdés, who ranks among the
Cuban leading musical personalities for decades.
27. 3.
19.30
Gitarrenduo Gruber&Maklar + Duo Giampaolo
Bandini & Cesare Chiacchieretta: Tango
Dee Dee Bridgewater
17. 3.
Halle F |Hala F |Hall F
27. 3.
Konzerthaus
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
www.konzerthaus.at
7. 3.
17.30
Gabriel Bianco & Harold Gretton:
Rising Stars |Vychádzajúce hviezdy
Chucho Valdés, Michel Legrand
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
20., 21. 3.
29. 3.
US-American singer, guitarist, composer and
pioneer of rock´n´roll
19.30
Detlev Bork:
Klassik & Flamenco aus Spanien
Klasika a flamenco zo Španielska
Classic and flamenco from Spain
79
22:00
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
DDSB-Blue Danube, MS Vindobona
Altwiener Ostermarkt
DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten Donaurundfahrt
Freyung
Freyung
1010 Wien
An Bord des beheizten Hundertwasser Schiffes
MS Vindobona, welches 1995 vom Meister
Friedensreich Hundertwasser neu gestaltet
wurde, befahren Sie die Wiener Donau. Das
Schiff gehört mittlerweile selbst zu den
Sehenswürdigkeiten Wiens! Die Fahrt beginnt bei
der Reichsbrücke
1. – 30. 3. 2008, Fr, Sa, So um 13.45 Uhr
high chapiteau is the highest tent in Europe and
offers places for about 2000 guests.
staroviedenský veľkonočný trh 2008
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Traditional viennese easter market 2008
1. 3.
15.00, 20.00
2. 3.
15.00
7. – 24. 3.
10.00 – 20.00
Altwiener Ostermarkt 2008
Semper-Depot
Lehárgasse 6
1060 Wien
Okružné plavby po dunaji so
spoločnosťou DDSG-Blue danube
Spoločnosť DDSG-Blue Danube ponúka plavby po
Dunaji na palube vykurovanej lode MS Vindobona,
ktorú v roku 1995 pretvoril Friedensreich
Hundertwasser a ktorá medzičasom patrí medzi
pamätihodnosti Viedne. Plavba začína pri moste
Reichsbrücke
1. – 30. 3. 2008, Pi, So, Ne o 13.45 hod.
Halle D |Hala D |Hall D
Apassionata
5. – 7. 3.
14.00 – 20.00
8. – 9. 3.
12.00 – 20.00
H.O.M.E.D.E.P.O.T. 2008
Die Möbelmesse der Extraklasse
Bereits zum achten Mal präsentieren international
renommierte Designer ihre Möbel und Wohnaccessoires mit dem gewissen Etwas im einzigartigen Ambiente des Semper Depots (Atelierhaus
der Akademie der bildenden Künste Wien).
DDSG-Blue Danube Boat Trips Danube round trip
On board of our heated Hundertwasser ship MS
Vindobona, which was newly designed by Meister
Friedensreich Hundertwasser in 1995, you now
experience the beauties of the Danube.
Departure Reichsbrücke
1. – 30. 3. 2008, Fri, Sat, Sun at 1.45 p.m.
Veľtrh prvotriedneho nábytku
Už po ôsmy raz predstavia medzinárodní
renomovaní dizajnéri svoj nábytok a bytové
doplnky v priestoroch ateliérov Akadémie
výtvarných umení vo Viedni.
Spanische Hofreitschule
Španielska jazdecká škola
Spanish Riding School
Hofburg
Michaelerplatz 1
1010 Wien
www.srs.at
High class furniture fair
For the 8th time already, internationally renowned
designers will present their furniture and home
accesssoires in the unique ambience of the
ateliers of the Vienna Academy of Visual Arts.
Rotundenplatz | Messezentrum Wien
1020 Wien
Führungen durch die Spanische
Hofreitschule
20. 3. – 8. 5.
mit Besichtigung der Stallungen
Jeden Tag außer Sonntag und Montag um 14.00,
15.00 und 16.00 Uhr
20.00
(am Sa und So auch um 15.00 |So a Ne aj o 15.00
|Sat and Sun also at 3 p.m.)
André Heller präsentiert: “Afrika!
Afrika!”
Prehliadky Španielskej jazdeckej školy
vrátane stajní
Každý deň okrem nedele a pondelka o 14.00,
15.00 a 16.00 hod.
Das magische Zirkusereignis vom Kontinent des
Staunens ist die derzeit erfolgreichste
Show im deutschsprachigen Raum. 120 Künstler
aus rund 20 Ländern Afrikas präsentieren die teils
akrobatischen und temporeichen, teils anmutigen
und romantischen Nummern in einer 2,5 Stunden
dauernden Show. Das mit seinem 30 Meter hohen
Chapiteau höchste Zelt Europas bietet rund 2000
Gästen Platz.
Guided tours through the spanish riding
school
including stables
Every day except Sunday and Monday at 2 p.m., 3
p.m. and 4 p.m.
Schloss Schönbrunn
Ehrenhof
Schönbrunner Schlossstrasse
1130 Wien
8. – 24. 3.
Spanische Hofreitschule
André heller uvádza: „Afrika! Afrika!“
Magické cirkusové predstavenie z Afriky je
v súčasnosti najúspešnejšou šou v nemecky
hovoriacich krajinách. 120 umelcov z približne
20 afrických krajín predvedie sčasti akrobatické
čísla a čísla v rýchlom tempe, sčasti pôvabné
a romantické čísla. 30 metrov vysoké šapito je
najvyšším stanom v Európe a ponúka miesta pre
približne 2000 hostí.
10.00 – 18.30
Ostermarkt Schloss Schönbrunn
2008
veľkonočný trh na prednom nádvorí
zámku schönbrunn 2008
André heller presents: „AfriCa! AfriCa!“
The magical circus event from Africa is now the
most successful show in the German-speaking
countries. 120 artists from about 20 African
countries present partly acrobatic and fast-paced,
partly charming and romantic acts. The 30-meter
Easter market at the forecourt of the
Schönbrunn palace 2008
80
Mit dem neuen Programm „Grand Voyage“ begibt sich
APASSIONATA, die mit über 2 Millionen Zuschauern
erfolgreichste Pferdegala Europas, zu den entlegensten
und geheimnisvollsten Orten der Welt – immer auf der
Suche nach dem Geheimnis, das Mensch und Pferd in
Fantasie und Realität so eng verbindet.
S novým programom „Grand Voyage“ sa najúspešnejšie galapredstavenie koní v Európe
APASSIONATA vydá na najodľahlejšie a najtajomnejšie miesta na svete – stále na ceste za
tajomstvom, ktoré tak úzko spája človeka a koňa
vo fantázii a realite.
With the new programme „Grand Voyage“ the most
successful horse gala in Europe APASSIONATA sets
off on a journey to the most distant and mysterious
places in the world – always looking for the secret
that unites man and horse in fantasy and reality.
6., 7. 3.
19.30
Halle F |Hala F |Hall F
Shen Yun Chinese Spectacular
Kombination von unvergesslicher Musik und
Tanz, inspiriert durch die Legenden, die Chinas
Vergangenheit geprägt haben. Mit originellen
Darbietungen, hochkarätigen Künstlern und einer
atemberaubenden 3D-Projektions-Kulisse sind
diese Aufführungen zu einem Tor für all jene geworden, die sich den Wundern der authentischen
chinesischen Kultur nähern wollen.
Spojenie nezabudnuteľnej hudby a tanca, inšpirovaných legendami, ktoré formovali minulosť Číny.
S originálnymi číslami, vynikajúcimi umelcami
a dych vyrážajúcou 3D projekciou sú tieto predstavenia bránou pre všetkých tých, ktorí sa chcú
priblížiť autentickej čínskej kultúre.
Combination of unforgettable music and dance,
inspired by the legends which shaped China´s
past. With original acts, excellent artists and
breath-taking 3D projections, these performances
are a gate for all those who want to come closer
to the authentic Chinese culture.
Messezentrum Wien
Rotundenplatz
1020 Wien
1. – 23. 3.
19.30
(jeden Tag außer Mo |každý deň okrem Po |every
day except Mon)
2., 9., 16., 23. 3.
Palazzo
18.00
Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und
ein exquisites Menü
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Messezentrum Wien, AFRIKA! AFRIKA!
Slowakisches Tanzhaus
Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci
a exkvizitné menu
Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians
and an exquisite menu
www.palazzo.or
Spanische Hofreitschule
Španielska jazdecká škola
Spanish riding school
Hofburg
Michaelerplatz 1
1010 Wien
www.srs.at
2. – 30. 3.
Naschmarkt
Wienzeile
1060 Wien
Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet
Mix aus wienerischen und internationalen
Spezialitäten.
Heuriger "Zum Berger"
1190 Wien, Himmelstraße 19
29. 03.
Das 5. „Slowakische Tanzhaus“ in Wien.
Erlernen Sie Tänze aus den verschiedenen
Regionen der Slowakei und genießen Sie
mitreissende Musik.
Neue Adresse! Erstmals beim Heurigen „Zum
Berger“ in Grinzing
Eintritt. 7 EUR
The biggest and most famous market of Vienna
with a mixture of Viennese and international
specialities.
11.00
Galavorführungen der Lipizzaner
Galapredvádzanie lipicanských koní
gala performances of the lipizzans
10.00 – 12.00
(jeden Tag außer So und Mo |každý deň okrem Ne
a Po |every day except Sun and Mon)
19:00
OSTERTANZVERGNÜGEN
Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes
viedenských a medzinárodných špecialít.
(jeden Sa und So |každú So a Ne |every Sat and
Sun)
1. – 28. 3.
Wiener Stadthalle, THE HARLEM GLOBETROTTERS
Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So
|Sat: 6.00 – 17.00,
Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls:
Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00
VEĽKONOČNÁ ZÁBAVA
5. „Slovenský tanečný dom“ vo Viedni. Výučba tancov z rôznych regionov Slovenska, ako aj zážitok
z ľudovej hudby v podaní slovenskej cimbalovej
kapely
Nová adresa! Prvýkrát vo vinárni „Zum Berger“ v
Grinzingu
Vstupné: 7 EUR
Flohmarkt
Blší trh
Flea Market
Wienzeile
1060 Wien
Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday:
6.30 – 18.00
SLOVAK DANCE The fifth „Slovak dance house“ in Vienna.
Learn dances from different regions and experience breathtaking music.
New location at Heuriger „Zum Berger“ Grinzing
Entrance fee: 7 EUR
Info: +43 / 699 / 11 22 50 99, www.skwien.at
Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik
Výcvik lipicanských koní s hudbou pre
verejnosť
The Lipizzans’ public training with music
SPORT
ŠPORT
SPORTS
Ernst Happel-Stadion
Prater
1020 Wien
– immer als ein genialer Abend mit den
Basketball-Legenden in Erinnerung bleiben.
Vienna ice dream 2008
4400 m2 ice & romantic skating trail leading
through the Townhall park 9 a.m. – 11 p.m.,
curling tracks Mon – Fri 5 p.m. – 10 p.m., ice
skates hiring daily 9 a.m. – 11 p.m.
www.wienereistraum.at
26. 3.
20.30
Fußball – Länderspiel:
Österreich : Niederlande
Futbalový medzištátny zápas:
Rakúsko : Holandsko
International football match:
Austria : Netherlands
Tento nezvyčajný športovo-zábavný zážitok
zostane všetkým – od najmenších cez teenagerov
až po dospelých – v pamäti ako geniálny večer
s basketbalovými legendami.
This extraordinary sports and entertaining
experience will stick in memory of all – children,
teenagers and adults – as a great evening with
the basketball legends.
Rathausplatz
1010 Wien
www.oefb.at
Wiener stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Bis |Do |Till 9. 3.
Wiener Eistraum 2008
(Halle D |Hala D |Hall D)
4400 m2 Eislandschaft & Eis-Traumpfad
quer durch den Rathauspark 9.00 – 23.00,
Eisstock-Schiessen Mo – Fr 17.00 – 22.00,
Schlittschuhverleih täglich 9.00 – 23.00 Uhr
„Magic As Ever“-Tour 2008
Dieses Sport-Entertainment Erlebnis der
besonderen Art wird allen – von den Kleinsten der
Familie, über die Teenies bis zu den Erwachsenen
Viedenský ľadový sen 2008
4400 m2 ľadovej plochy a romantický ľadový
chodník vedúci krížom cez Radničný park 9.00
– 23.00, curlingové dráhy Po – Pi 17.00 – 22.00,
požičovňa korčúľ denne 9.00 – 23.00 hod.
12. 3.
The Harlem Globetrotters
19.30
81
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
Aktionsradius Wien
Aktionsradius Wien
Aktionsradius Wien
Hans-Eckardt Wenzel
Theodor Kramer
11. 3.
Aktionsradius Wien
Gaußplatz 11
1200 Wien
Tel. 332 26 94
www.aktionsradius.at
19.30
“Beim Stromwirt” Konzert
Unter Mitwirkung von Doris Windhager, Adula Ibn
Quadr und etlichen anderen Musikern vertonte
der Wiener Liedermacher Georg Siegl Texte von
Theodor Kramer.
WOVON ICH LEBEN WERD, IST UNERFINDLICH
Zum 50. todestag Theodor Kramers
Doris Windhager (Gesang), Georg Siegl (Gesang,
Gitarre), Adula Ibn Quadr (Geige, Bratsche).
Diese Veranstaltungsreihe, die gemeinsam mit
der Theodor Kramer Gesellschaft gestaltet wurde,
ist einem der größten österreichischen Poeten
gewidmet.
Koncert
Doris Windhager (spev), Georg Siegl (spev, gitara)
a Adula Ibn Quadr (husle, viola) uvedú zhudobnené texty Theodora Kramera.
Z čoho budem žiť je nevysvetliteľné
k 50. výročiu úmrtia Theodora Kramera
Táto séria podujatí, ktorá bola pripravená v spolupráci so Spoločnosťou Theodora Kramera, je venovaná jednému z najväčších rakúskych básnikov.
Concert
Doris Windhager (singing), Georg Siegl (singing,
guitar) and Adula Ibn Quadr (violin, viola) will
present Theodor Kramer´s melodized texts.
It´s a mystery on what will I live
on the occasion of the 50th anniversary of death
of Theodor Kramer
This series of events prepared in cooperation with
Theodor Kramer Society is dedicated to one of the
greatest Austrian poets.
19.30
Liebe, Eros, Prostituion
5. 3. – 4. 4. 2008
Podiumsdiskussion
Ausstellung des Monats Eine Podiumsdiskussion mit Claudia Dietl, Konstantin Kaiser, Renate Welsh u.a. zu Aspekten des
Lebens und des Werks von Theodor Kramer.
Der Poet Theodor Kramer im Exil
Die Ausstellung stellt Theodor Kramers lange Exiljahre in den Mittelpunkt – Zeit einer ungeheuren
literarischen Pruduktion.
Láska, erotika, prostitúcia
Pódiová diskusia
Bei der Eröffnung am 4. März (19.30 Uhr) lesen
Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl u.a. ihre Lieblingsgedichte aus dem Werk Kramers.
Pódiová diskusia s Claudiou Dietl, Konstantinom
Kaiserom, Renate Welsh a i. o živote a diele Theodora Kramera.
Výstava mesiaca
Básnik Theodor Kramer v exile
Výstava približuje dlhé roky, ktoré prežil Theodor
Kramer v exile a ktoré boli jeho mimoriadne plodným obdobím.
Na otvorení výstavy 4. marca (19.30 hod.) prečítajú Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl a i. svoje
obľúbené Kramerove básne.
Love, erotic, prostitution
Panel discussion
Panel discussion with Claudia Dietl, Konstantin
Kaiser, Renate Welsh and others about Theodor
Kramer´s life and work.
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
Exhibition of the month
Poet Theodor Kramer in exile
The exhibition will present Theodor Kramer´s
long years in exile, time of his enormous literary
production.
At the opening of the exhibition on 4. March (7.30
p.m.), Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl and others will read their favourite poems by Kramer.
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
82
19.30
Podiumsdiskussion
Eine Podiumsdiskussion mit Ljubomir Bratic,
Siglinde Bolbecher und Gerald Grassl.
Theodor Kramer a socializmus
Pódiová diskusia
Pódiová diskusia s Ljubomirom Braticom, Siglinde
Bolbecher a Geraldom Grasslom.
Theodor Kramer and Socialism
Panel discussion
Panel discussion with Ljubomir Bratic, Siglinde
Bolbecher and Gerald Grassl.
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
31. 3.
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
18. 3.
25. 3.
Theodor Kramer und der Sozialismus
19.30
Lieder von Henriette Haill
Konzert
Hans-Eckardt Wenzel vertonte 17 Gedichte
von Henriette Haill, einer Zeitgenossin Theodor
Kramers.
Piesne Henriette Haill
Koncert
Hans-Eckardt Wenzel zhudobnil 17 básní Henriette Haill, rakúskej revolucionárky a poetky,
súčasníčky Theodora Kramera.
Songs by Henriette Haill
Concert
Hans-Eckardt Wenzel melodized 17 poems by
Henriette Haill, Austrian revolutionist and poetess,
Theodor Kramer´s contemporary.
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Erik Binder, Night-Birds
Červený Kameň
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Wipplingerstr. 24-26
1010 Wien
Tel: + 43 –1 – 53 54 057,
E-mail: [email protected]
www.sivieden.mfa.sk
5. 3.
19.00
Eine Präsentation der heute komplett renovierten
Burg Červený Kameň, die ihre Geschichte seit
dem Jahr 1240 schrieb.
Ort: Slowakisches Institut
Prezentácia dnes kompletne renovovaného hradu
Červený Kameň, ktorý píše svoju históriu už od
roku 1240.
Miesto: Slovenský inštitút
Presentation of the completely restored castle
Červený kameň which has written its history since
the year 1240.
Venue: Slovak Institute
19.30
ZWEITES BENEFIZKONZERT
zu Gunsten eines Sozialprojektes der Franziskaner für Mittel- und Osteuropa
Zweites Benefizkonzert der Internationalen
Donauphilharmonie unter der Leitung von Georg
Kugi. Der Erlös geht an den Bau der geplanten
Kinderhäuser im Städtchen Rativci.
Joseph Haydn: Die sieben letzten Worte unseres
Erlösers am Kreuz, Rezitation: Frank Hoffmann.
Ort: Franziskanerkirche, Franziskanerplatz, 1010
Wien
DRUHÝ BENEFIČNÝ KONCERT ☺
19.30
OCTET SINGERS
Second benefit concert
Ein Osterkonzert des Männervokalensembles
Octet Singers (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic)
unter der Leitung von Blanka Juhaňáková. Das
Ensemble wurde im Jahr 1994 aus der Initiative
ausgezeichneter Vokalisten, Mitglieder des slowakischen Philharmonischen Chors, gegründet.
in favour of the social project Franciscans for
Central and East Europe
J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave
Maria und Vater unser
Second benefit concert of the International
Danube Philharmonic under the leading of Georg
Kugi. The proceeds is designed for building of the
planned children´s homes in the town Rativci.
Joseph Haydn: The seven last words of Christ on
the Cross, recitation: Frank Hoffmann.
Veľkonočný koncert v podaní mužského vokálneho
súboru (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim,
A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) pod
vedením dirigentky B. Juhaňákovej. Vznikol r.
1994 z iniciatívy vynikajúcich vokalistov, členov
Slovenského filharmonického zboru.
Venue: Franciscan Church, Franciscan Square,
1010 Vienna
J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave
Maria a Otče náš
Joseph Haydn: Sedem posledných slov nášho
Spasiteľa na kríži, recitácia: Frank Hoffmann.
Červený kameň | Biebersburg
6. 3.
26. 3.
Druhý benefičný koncert Medzinárodnej dunajskej
filharmónie pod vedením Georga Kugiho. Zisk pôjde na výstavbu plánovaných detských domovov
v mestečku Rativci.
Miesto: Františkánsky kostol, Františkánske námestie, 1010 Viedeň
Ab | Od | Fom 12. 3.
Easter concert of the male vocal ensemble (L.
Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, A. Blažo, M.
Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) under the leading of
Blanka Juhaňáková. The ensemble was founded
in 1994 on the initiative of excellent vocalists,
members of the Slovak Philharmonic Choir.
19.00
ERIK BINDER
„NACHTVÖGEL“ ist eine Ausstellung eines der
avanciertesten Talenten seiner Generation. Objekte, Installationen und photographische Arbeiten
sind wichtige Medien seiner Werke.
J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave
Maria and Our Father
Ort: Slowakisches Institut
Ort |Miesto |Venue: Kirche hl. Maria am Gestade,
Salvatorgasse 12, 1010 Wien
„NOČNÍ VTÁCI“ je výstava jedného z najsľubnejších talentov svojej generácie. Dôležitými médiami
jeho diel sú objekty, inštalácie a fotografické
práce.
Miesto: Slovenský inštitút
„Night-Birds“ is an exhibition of one of the most
promising talents of his generation. Important
media of his works are objects, installations as
well as photographic works.
na podporu sociálneho projektu Františkáni pre
strednú a východnú Európu
Venue: Slovak Institute
Musik-Klubs
Hudobné kluby
Music Clubs
B72
8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72
www.b72.at
rhiz
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38
www.rhiz.org
Chelsea
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30
www.chelsea.co.at
Szene Wien
11., Hauffgasse 26
www.szenewien.com
Birdland
Hilton Vienna
3., Am Stadtpark 3
www.birdland.at
Flex
1., Donaukanal | Augartenbrücke
www.flex.at
WUK
9., Währinger Straße 59
www.wuk.at
Porgy & Bess
1., Riemergasse 11
www.porgy.at
Jazzland
1., Franz-Josefs-Kai 29
www.jazzland.at
Café Concerto
Lerchenfelder Gürtel 53
1160 Wien
www.cafeconcerto.at
83
Das Twin City Journal hat dank der
Kultur schon lange die Grenzen
aufgehoben.
Grenzenlos kann auch Ihre
Werbung sein.
Twin City Journal už
dávno vďaka kultúre
zrušil hranice.
Bezhraničná môže
byť aj vaša reklama.
Informácie o inzercii nájdete na:
Informationen zu den Inseraten finden Sie unter:
For more information on rates, visit:
Twin City Journal
crossed the frontier
long ago thanks to
culture.
Your advertising can
be without frontiers
as well.
www.twincityjournal.eu
tel.: +421 2 59 356 608
mobil.:+421 911 111 680
[email protected]
IDEAL SIMPLE AND FAST ACCESS
TO BRATISLAVA AIRPORT AND
THE D 61 HIGHWAY
accomodation from 66,-EUR!
• accommodation – 125 rooms / 232
beds of category 4* and 3* / standard or business class. Rooms with
internet connection available.
• F&B – restaurant (90 covers), wine
tavern (60 seats), summer terrace
(65 seats), winter garden (70 seats)
• congress centre – 2 congress
halls (200+48 seats and 70 seats),
lounges (3x22 seats). Air-conditioned with Wi-Fi internet connection. We prepare congresses,
conferences, receptions, banquets,
company events or private celebrations of the highest standard.
• relax centre – swimming pool +
fitness gym for all our guests free of
charge, sauna, solarium, massage
• own hotel parking
Hotel Barónka****
Mudrochova 2,
SK- 835 27 Bratislava-Rača
Tel.: 02/ 44872324,. 44889811
Fax: 02/ 44885400
www.hotelbaronka.sk
[email protected]
Are you a tourist?
You must have it!
Enjoy your Card!
With discounts on transport,
guided tours, restaurants, shopping,
freetime activities and much more ...
Sind Sie Tourist?
Dann műssen Sie sie haben!
Genieβen Sie Ihre BCC- Karte!
Kostenlose Benutzung der öffentlichen
Verkehrsmittel, Preisnachläβe auf Stadtführungen, Restaurants, Einkäufe,
Freizeitaktivitäten und viel mehr....
Ste na návšteve Bratislavy?
Tak ju musíte mať!
MHD zdarma, zľavy na prehliadky
mesta a okolia, reštaurácie, nákupy,
voľnočasové aktivity a ešte omnoho
viac...
Where to buy/Verkaufsstellen/Predajné miesta:
www.bkis.sk, www.bratislava.sk
BKIS Tourist Points/BKIS Touristenstellen/TIC BKIS
• Klobučnícka St. 2 / Klobučnícka Str. 2 / Klobučnícka 2
• Bratislava Main Railway Station / Hauptbahnhof / Hl. železničná stanica
• Airport Bratislava / Bratislava Flughafen / Letisko M. R. Štefánika
• Passenger Port / Personenhafen / Osobný prístav
• Hotels / Hotely
More information / Mehr Information:
Tel.: +421-(0)2-16 186, [email protected]
Tel.: 02/16 186
A4 o karte TWIN CITY JOURNAL.indd 1
21.2.2008 16:11:31