Program Twin City Journal - November 2007
Transcription
Program Twin City Journal - November 2007
Programový infoservis Programm-Infoservice August Macke Farbige Formenkomposition, 1914 Öl auf Leinwand Albertina, Wien - Dauerleihgabe der Sammlung Forberg Program infoservice BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné slávnosti MUSIKFESTSPIELE Bratislava Bratislava Music Festival 43. BRATISLAVSKÉ HUDOBNÉ SLÁVNOSTI 43. BRATISLAVA MUSIC FESTIVAL 23. 11. – 07. 12. 2007 Hauptveranstalter: Slowakische Philharmonie (SP) Ehrenpräsidentin der MFB: Edita Gruberová Unter dem Ehrenschutz des Präsidenten der SR Ivan Gašparovič Main organizer: Slovak Philharmonic (SP) Honorary president: Edita Gruberová Under the patronage of Ivan Gašparovič, President of the SR 23. 11. MS New Talent 2007 – Cena Nadácie SPP Komorné koncerty | semifinále súťaže Internationale Tribüne junger Interpreten NEW TALENT 2007 – DER PREIS DER SPP-Stiftung Kammerkonzerte | Semifinale des Wettbewerbes International Forum of Young Performers: NEW TALENT 2007 – SPP FOUNDATION AWARD Chamber concerts | Semifinal of the competition 17:00 Piesňový recitál |Liederabend |Song recital: Gabriela Beňačková, soprán |Sopran |soprano Marián Lapšanský, klavír |Klavier |piano J. Grešák, R. Strauss, P. I. Čajkovskij F. Schubert, R. Schumann, R. Strauss, A. Dvořák, M. Schneider-Trnavský Český národný symfonický orchester 29. 11. 20:00 KS SF |trumpet Jana Vonášková – Nováková (CZ), bohdan warchal slovak chamber orchestra Ewald Danel, umelecký vedúci |künstlerische Leitung |artistic leader Koryun Asatryan, sólista, saxofón |Solist, Saxophon |soloist, saxophone M. Novák: Jesenné rondino – premiéra |Herbstliches Rondino - Uraufführung |Autumn Rondino - premiere, A. Glazunov, P. Iturralde, J. Sibelius, E. H. Grieg 20:00 Anna Maria Staskiewicz (PL), husle |Violine |violin Ladislav Fančovič (SK), klavír |Klavier |piano Tomáš Jamník (CZ), violončelo |Violoncello |cello Toke Moldrup (DK), violončelo |Violoncello |cello 19:30 KS SF Večer klavírnych fantázií: Abend der Klavierphantasien: Evening of Piano Fantasias: croatian chamber choir RTV Tonči Bilič, dirigent a zbormajster |Dirigent und Chorleiter |conductor and choirleader Peter Zajíček, umelecký vedúci, husle |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, violin A. Vivaldi, F. Durante, M. A. Charpentier 21:00 MS SF Mike del Ferro a Dodo Šošoka Quartet „Opera meets Jazz“ Mike del Ferro, skladateľ, klavirista |Komponist, Pianist |composer, pianist Heinrich von Kalnein, altový saxofón, sopránový saxofón, flauta |Altsaxophon, Sopransaxophon, Flöte |alto saxophone, soprano saxophone, flute Karl Sayer, kontrabas |Kontrabass |double bass Dodo Šošoka, bicie nástroje |Schlagwerk |percussion 19:30 KS SF 01. 12. Slovenská filharmónia L. van Beethoven, J. Brahms, F. Schubert, F. Chopin, A. Skriabin, F. Liszt Festliche Eröffnung: Slowakische philharmonie Bella v Moyzeske: |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, violin Staffan Martensson, sólista, klarinet |Solist, Klarinette |soloist, clarinet 17:00 MS E. Suchoň, D. Šostakovič, L.- E. Larsson: Concertino pre klarinet a sláčiky op. 45 č. 3 – slovenská premiéra |Concertino für Klarinette und Streicher op. 45 Nr. 3 – slowakische Uraufführung |Concertino for clarinet and strings Op. 45 No. 3 - Slovak premiere, B. Bartók, G. Colliard: Fusion – slovenská premiéra |Fusion – slowakische Uraufführung |Fusion – Slovak premiere Moyzesovo kvarteto Opening concert: Slovak philharmonic Alexander Rahbari, dirigent |Dirigent |conductor Alban Gerhardt, sólista, violončelo |Solist, Violoncello |soloist, cello Program |Programm |Program: J. L. Bella, E. Elgar, D. Šostakovič 16:00 KS SF Klavírne duo Isabelle a Florence Lafitte Kammerkonzert: Klavierduo isabelle lafitte und florence lafitte 17:00 ZS PP Orchester de chambre de Toulouse Gilles Colliard, umelecký vedúci, husle Rem Urasin 28. 11. 19:30 KS SF Kammerchor des Kroatischen Rundfunks und fernsehens 17:00 MS SF Slowakisches kammerorchester bohdan warchals |violin 30. 11. Musica aeterna Komorný zbor Chorvátskeho rozhlasu a televízie International Forum of Young Performers NEW TALENT 2007 – SPP FOUNDATION AWARD: Slovak radio symphony orchestra Concert of three finalist of the competition (1st part) Z. Kodály: Dances of Galanta (2nd part) Tine Thing Helseth (N), trúbka |Trompete Fanny Clamagirand (F), husle |Violine Ch. Brubeck: Konvergencie – svetová premiéra |Konvergenzen - Welturaufführung |Convergences – world premiere, G. Gershwin, L. Bernstein Internationale Tribüne junger Interpreten NEW TALENT 2007 – DER PREIS DER SPPSTIFTUNG: Symphonisches orchester des slowakischen rundfunks Konzert der drei Finalisten des Wettbewerbes (1. Teil) Z. Kodály: Tänze aus Galanta (2. Teil) |clarinet husle |Violine |violin czech national symphonic orchestra Libor Pešek, dirigent |Dirigent |conductor Sólisti |Solisten |Soloists: Jan Hasenöhrl, trúbka |Trompete |trumpet Christopher Brubeck, basový trombón |Bassposaune |bass trombone |conductor Koncert troch finalistov súťaže (v 1. časti koncertu) Z. Kodály: Tance z Galanty (2. časť koncertu) 27. 11. 19:30 KS SF Tschechisches nationales Symphonieorchester New Talent 2007 – Cena Nadácie SPP: Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Alpaslan Ertüngealp, dirigent |Dirigent Slovenský komorný orchester Bohdana Warchala Aljaž Beguš (SLO), klarinet |Klarinette 25. 11. state philharmonic košice Leoš Svárovský, dirigent |Dirigent |conductor Pavel Šporcl, sólista, husle |Solist, Violine |soloist, violin 19:30 KS SF 26. 11. Medzinárodná tribúna mladých interpretov: Komorný koncert: Saatsphilharmonie Košice Medzinárodná tribúna mladých interpretov MS – Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall KS SF – Koncertná sieň SF |Konzertsaal der SP |Concert Hall of the SP MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of the SP ZS PP – Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca |Spiegelsaal des Primatialpalais |Mirror Hall of the Primate´s Palace 24. 11. Štátna filharmónia Košice F. Schubert, N. Rimskij-Korsakov, M. Moszkowski, P. Grainger Hlavný usporiadateľ: Slovenská filharmónia (SF) Čestná prezidentka BHS: Edita Gruberova Pod záštitou prezidenta SR Ivana Gašparoviča Slávnostné otvorenie: 19.30 KS SF Chamber concert: Piano duo isabelle lafitte and florence lafitte 43. MUSIKFESTPIELE BRATISLAVA Bella im Moyzessaal: Moyzesquartett Bella in Moyzes Hall: Moyzes quartet Stanislav Mucha, 1. husle |1. Violine |1st violin František Török, 2. husle |2. Violine |2nd violin Alexander Lakatoš, viola |Viola |viola Ján Slávik, violončelo |Violoncello |cello Spoluúčinkujú |Mitwirkende |guest performers: Peter Zwiebel, Július Šoška, viola |Viola |viola J. L. Bella, L. Burlas, A. Dvořák 19:30 KS SF Symfonický orchester Danubia Slovenský filharmonický zbor Symphonisches orchester danubia slowakischer philharmonischer chor symphonic orchestra danubia slovak philharmonic choir 45 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné slávnosti MUSIKFESTSPIELE Bratislava Bratislava Music Festival Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster Tamás Gál, dirigent |Dirigent |conductor Sólisti |Solisten |soloists: Henrietta Lednárová, soprán |Sopran |soprano Eva Garajová, mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano Ľudovít Ludha, tenor |Tenor |tenor Vladimír Chmelo, barytón |Bariton |baritone F. Liszt: Missa solennis (Slávnostná omša k vysväteniu baziliky v Ostrihome Searle 9) |Missa solemnis zur Einweihung der Basilika in Gran | Searle 9 |Missa solemnis (Festive Esztergom Mass) Searle 9 02. 12. Opernrezital von Miroslav dvorský symphonisches orchester des slowakischen rundfunks opera recital of miroslav dvorský slovak radio symphony orchestra Oliver Dohnányi, dirigent |Dirigent |conductor Hosť |Gast |Guest: Adriana Kučerová, soprán |Sopran |soprano Árie a duetá z opier F. Cileu, G. Donizettiho, G. Verdiho, G. Pucciniho, ... |Arien und Duette aus den Opern u. a. von F. Cilea, G. Donizetti, G. Verdi, G. Puccini |Arias and duets from operas by F. Cilea, G. Donizetti, G. Verdi, G. Puccini... 16.00 KS SF Zborový koncert „Hommage à Hrušovský“: Spevácky zbor mesta Bratislavy Spevácky zbor súboru Lúčnica Bratislavský chlapčenský zbor 05. 12. Chorkonzert „Hommage à Hrušovský“: Chor der Stadt Bratislava Chor lúčnica Pressburger knabenchor The bratislava wind octet Ján Budzák, umelecký vedúci |künstlerische Leitung |artistic leader J. Družecký, I. Bázlik, L. Kupkovič, J. N. Hummel 19:30 KS SF Zbormajstri |Choreinstudierung |choirmasters: Ladislav Holásek, Elena Matušová, Magdaléna Rovňáková Sólisti |Solisten |soloists: Božena Ferancová, soprán |Sopran |soprano Tomáš Juhás, tenor |Tenor |tenor Martin Malachovský, bas |Bass |bass Spoluúčinkujú |Mitwirkende |guest performers: Katarína Turnerová, harfa |Harfe |harp Jozef Podhornský, violončelo |Violoncello |cello Vojtech Kovács, kontrabas |Kontrabass |double bass Peter Mikula, organ |Orgel |organ SWR Sinfonieorchester BadenBaden und Freiburg Heinrich Schiff, dirigent |Dirigent |conductor Gidon Kremer, sólista, husle |Solist, Violine |soloist, violin S. Gubajdulina, G. Mahler 06. 12. Il Fondamento G. Ph. Telemann: Vianočné a adventné kantáty |Weihnachts- und Adventkantaten |Christmas and Advent Cantatas 19:30 KS SF Orchestre Philharmonique de Monte Carlo Emmanul Krivine, dirigent |Dirigent 19:30 KS SF |conductor Nikolaj Lugansky, sólista, klavír |Solist, Boris Berezovskij, klavír |Klavier |piano Dmitrij Machtin, husle |Violine |violin Alexander Kniazev, violončelo |Violoncello |cello Klavier |soloist, piano H. Berlioz, S. Prokofiev, N. Rimskij Korsakov F. Mendelssohn Bartholdy, D. Šostakovič, P. I. Čajkovskij 07. 12. 19.30 KS SF Záverečný koncert 43. ročníka BHS: 19:30 KS SF Slovenská filharmónia Slovenský filharmonický zbor Wiener Symphoniker Fabio Luisi, dirigent |Dirigent |conductor Sandra Trattnigg, sólistka, soprán Abschlusskonzert des 43. Jahrganges der MFB: slowakische philharmonie slowakischer philharmonischer chor |Solistin, Sopran |soloist, soprano G. Ligeti, R. Strauss, R. Schumann 04. 12. 17:00 Klarisky Paul Dombrecht, umelecký vedúci |künstlerische Leitung |artistic leader I. Hrušovský: výber zo zborovej tvorby |Auswahl aus dem Chorschaffen |Selection from choral music, C. Franck: Omša A dur |Messe A-dur |Mass in A Major 03. 12. 17:00 MS SF Bratislavské dychové okteto Choral concert „Hommage à Hrušovský“: The bratislava city choir Lúčnica chorus Bratislava boys choir Trio 19:30 KS SF Operný Recitál Miroslava Dvorského Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Closing concert of the 43rd BMF: slovak philharmonic slovak philharmonic choir 17:00 MS Jaroslav Brych, zbormajster |Choreinstudierung |choirmaster Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor Sólisti |Solisten |Soloists: Juraj Čižmarovič, husle |Violine |violin Martina Masaryková, soprán |Sopran |soprano Otokar Klein, tenor |Tenor |tenor Gustáv Beláček, barytón |Bariton |baritone Štátny komorný orchester Žilina slovak sinfonietta žilina Martin Majkút, dirigent |Dirigent |conductor Andrew Brownell, sólista, klavír |Solist, Klavier |soloist, piano L. Burlas, J. N. Hummel, J. Kolkovič: Arboretum I – premiéra diela na objednávku Fest. výboru BHS |Uraufführung des Werkes im Auftrag von Festivalkomitee der MFB |premiere of the work commissioned by the Festival Committee of the BMF 46 J. Brahms, I. Zeljenka: Koncert pre husle a orch. č. 3 – premiéra |Konzert für Violine und Orchester Nr. 3 - Uraufführung |Concert for violin and orchestra No. 3 - premiere, Ch. Gounod Predpredaj vstupeniek na podujatia BHS v koncertných sieňach: ● v Slovenskej filharmónii v budove Reduty, Palackého 2: pondelok – piatok 13.00 – 19.00 h, streda 8.00 – 19.00 h počas BHS v sobotu a v nedeľu hodinu pred koncertom +421-2|59 20 82 92, [email protected] ● v sieti Ticketportal a Eventim Kartenvorverkauf für Veranstaltungen der MFB in Konzertsälen: ● Slowakische Philharmonie – Redoute, Palackého 2: Montag – Freitag 13.00 – 19.00 Uhr, Mittwoch 8.00 – 19.00 Uhr Während der MFB zusätzlich samstags und sonntags 1 Stunde vor dem Konzert +421-2|59 20 82 92, [email protected] ● Ticketportal, Eventim Advance sale of tickets for events of the BMF in concert halls: ● Slovak Philharmonic in the Building of Reduta, Palackého 2: Monday – Friday 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday 8 a.m. - 7 p.m. During the BMF Saturdays and Sundays one hour before the concert +421-2|59 20 82 92, [email protected] ● Ticketportal, Eventim Manažment BHS |Management der MFB |BMF Management: Medená 3, 816 01 Bratislava +421-2|54 43 03 78, Fax: +421-2|54 43 20 29 [email protected] www.filharmonia.sk, www.bhsfestival.sk Zmena programu a účinkujúcich vyhradená! Änderungen des Programms und der Mitwirkenden vorbehalten! The programme and the featured artists are subject to change without prior notice! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie 2007 monat der fotografie 2007 month of photography 2007 31. 10. 2007 – 02. 03. 2008 SNM – výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg SNM – Exhibition Hall under the Castle Žižkova 18 Denne okrem utorka |Täglich außer Dienstag |Daily except Tuesday: 10 – 17 Mesiac fotografie 2007 V Bratislave sa od 30. októbra do konca novembra koná 17. ročník festivalu Mesiac fotografie. Podujatie je súčasťou Európskeho mesiaca fotografie a milovníci tohto druhu umenia môžu v bratislavských galériách vidieť diela autorov z Bulharska, Česka, Chorvátska, Grécka, Maďarska, Poľska, Rakúska, Ruska, Argentíny, Brazílie, Francúzska, Holandska, Mexika a Veľkej Británie. monat der fotografie 2007 Vom 30. Oktober bis Ende November findet in Bratislava der 17. Jahrgang des Festivals Monat der Fotografie statt. Die Veranstaltung ist ein Teil des Europäischen Monats der Fotografie und in den Bratislavaer Galerien werden Werke von Künstlern aus Bulgarien, Tschechien, Kroatien, Griechenland, Ungarn, Polen, Österreich, Rußland, Argentinien, Brasilien, Frankreich, den Niederlanden, Mexiko und Großbritannien zu sehen month of photography 2007 From 30 October till the end of November, the 17th year of the festival Month of Photography will take place in Bratislava. The event is part of the European Month of Potography and in Bratislava galleries, works by artists from Bulgaria, Czech Republic, Croatia, Greece, Hungary, Poland, Austria, Russia, Argentina, Brazil, France, the Netherlands, Mexico and Great Britain will be on view Galéria Michalský dvor Michalská 3 Návštevné hodiny: Ut – ne |Öffnungszeiten: Di So |Accessible: Tue – Sun: 13 – 18 31. 10. – 18. 11. BERTIEN VAN MANEN Fotografie fotografií – rodinné fotografie v novom kontexte od holandskej autorky Fotografien von Fotografien – Familienfotos in einem neuen Kontext Photographs of photographs – family photographs in a new context Francúzsky inštitút Französisches Institut French Institute Sedlárska 7 Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 9 – 18; 03. 11., 04. 11.: 10 – 18 31. 10. – 30. 11. GEORGES ROUSSE Abstraktné premeny priestoru Abstrakte Raumverwandlungen Abstract transformations of space Gmb – Pálffyho palác Panská 19 Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 11 – 18 31. 10. – 02. 12. HARIS KAKAROUHAS Správa o živote v modernej Kube Bericht über das Leben im modernen Kuba A report about life in modern Cuba MIROSLAV TICHÝ Snové obrazy ženskej krásy od moravského fotografa Traumhafte Bilder von weiblicher Schönheit vom mährischen Fotografen Dreamy images of female beauty by a Moravian photographer Slovenská národná galéria Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Rázusovo nábrežie 2 Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 10 – 17 STRATENÝ ČAS? Slovensko 1969 – 1989 vo fotografickom dokumente Verlorene zeit? Slowakei 1969 – 1989 in der Dokumentarfotografie 01. – 30. 11. FRANTIŠEK TOMÍK LOST TIME? Slovakia 1969 – 1989 in documentary photography Obrazový denník slovenského fotografa Bildtagebuch des slowakischen Fotografen Visual diary of a Slovak photographer Stredoeurópsky dom fotografie Mitteleuropäisches Haus der Fotografie Central European House of Photography Prepoštská 4 Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 12 – 18 SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia Istrijská 68, Devínska Nová Ves Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 10 – 16 01. – 12. 11. Z dejín fotografickej techniky v 19. storočí v Uhorsku 01. – 30. 11. aus der geschichte der fotografischen technik im 19. jahrhundert in ungarn IGOR KUDUZ Fotomorgána Fotomorgana Photomorgana From the History of Photographic Equipment in 19th Century in Kingdom Hungary Dom umenia Kunsthaus |House of Art Nám. SNP 12 Po – ne |Mo – So |Mon – Sun: 12 – 19 01. – 02. 12. 5LOVENSKO 5 rokov Slovenska vo fotodokumente – Grant Vaculik Advertising 02. – 30. 11. Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: 01. 11., 15.00 5lowakei 5 Jahre der Slowakei in der Dokumentarfotografie – Grant Vaculik Advertising PETER ŽUPNÍK Malé veľké príbehy slovenského autora Kleine große Geschichten des slowakischen Autoren Little big stories of a Slovak author 5LOVAKIA 5 years of Slovakia in documentary photography – Grant Vaculik Advertising SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Brämerova kúria, Žižkova 18 Denne okrem utorka |Täglich außer Dienstag |Daily except Tuesday: 10 – 17 Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: 01. 11., 16.00 01. – 30. 11. Zóna |Zone |Zone ANDRZEJ P. FLORKOWSKI Poľsko |Polen |Poland 1970 – 1990 Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: 01. 11., 17.00 CARL DE KEYZER ISABELLA 1856 – 1931 Fotografie od veľkovojvodkyne zo začiatku 20. storočia Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: 01. 11., 18.00 PAOLO PELLEGRIN Fotografien der Großherzogin vom Anfang des 20. Jahrhunderts Stopy vojny Kriegsspuren Trace of war Photographs by an Grand Duchess from the beginning of the 20th century Vernisáž |Vernissage |Opening ceremony: 01. 11. 19.00 Bulharský kultúrny inštitút Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7 Po – pi |Mo - Fr |Mon – Fri: 9 – 12, 13 – 17.30; 03. 11., 04. 11.: 13 – 17 OTVORENÉ MAPY Latinsko – americká fotografia 1991 – 2002 Offene landkarten Lateinamerikanische Fotografie 1991 – 2002 OPEN MAPS Latin American photography 1991 – 2002 01. – 30. 11. ALEXANDER VALCHEV Renesančné portréty Renaissanceporträte Renaissance portraits Open Gallery Baštova 5 Po – pi |Mo - Fr |Mon – Fri: 13 – 18; 03. 11., 04. 11.: 13 – 18 Kultúrny inštitút Maďarskej republiky Kulturinstitut der Ungarischen Republik Cultural Institute of the Republic of Hungary Palisády 54 Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 10 – 17; 03. 11., 04. 11.: 10 – 17 02. 11. – 30. 11. NUMO RAMA Lyrická poézia v prozaických objektoch Lyrische Poesie in prosaischen Objekten Lyric poetry in prosaic objects 01. – 30. 11. ZOLTÁN MOLNÁR Život sedmohradských Rómov Leben der Siebenbürger Roma Life of Transsylvanian Roma 47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie 2007 monat der fotografie 2007 month of photography 2007 České centrum Tschechisches Zentrum |Czech Centre Na vŕšku 1 Po – št |Mo – Do |Mon – Thu: 10 – 17 Galéria Artotéka Kapucínska 1 Po, ut, št, pi |Mo, Di, Do, Fr |Mon, Tue, Thu, Fri: 9 – 19, st |Mi |Wed: 12 – 19 Galéria PF01 Panenská 29 Ut – ne |Di - So |Tue – Sun: 13 – 18 02. (04. 11., 19.00) – 30. 11. 2007 03. (02. 11., 17.00) – 02. 12. 2007 PETRA BOŠANSKÁ INSTITUT TVŮRČÍ FOTOGRAFIE FPF SLEZSKÉ UNIVERZITY OPAVA 2007 Manipulovaná fotografia od absolventky VŠVU v Bratislave Manipulierte Fotografie von der Absolventin der Hochschule für bildende Künste Výstava najnovších diplomových a klauzúrnych prác študentov Manipulated photograpy by an Academy of Fine Arts and Design graduate Institut für kreative fotografie, schlesische universität in opava Ausstellung von neuesten Diplom- und Abschlussarbeiten DOMINIKA HORÁKOVÁ Od naratívneho príbehu až ku konceptu v tvorbe absolventky VŠVU v Bratislave Von erzählerischer Geschichte zum Konzept im Schaffen der Absolventin der Hochschule für bildende Künste From narrative story to concept in the work of an Academy of Fine Arts and Design graduate T • Gallery Panská 24 Po – pi |Mo - Fr |Mon – Fri: 10 – 18, so |Sa |Sat: 9 – 17 Galéria FRAME Františkánska ulica Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 13 – 18 OLEG KLIMOV 04. (03. 11., 16.00) – 30. 11. 2007 Frauenschicksal im Schaffen des Moskauer Fotografen Portréty posmrtných masiek zo začiatku 19. storočia Women’s lot in the work of a Muscovite photographer Porträte von Totenmasken aus dem Anfang des 19. Jahrhunderts Slovenské národné divadlo Slowakisches Nationaltheater Slovak National Theatre Pribinova 17 Po – ne |Mo – So |Mon – Sun: 16 – 21 (okrem |außer |except: 06. 11., 16. 11. 2007) The portraits of death-masks from the beginning of the 19th century 03. (02. 11., 15.00) – 23. 11. 2007 PAWEŁ ŻAK Galéria F7 Františkánske nám. 7 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 13 – 18 Príbehy |Geschichten |Tales Výstavná sieň SVÚ Ausstellungssaal der Slowakischen Union bildender Künstler Exhibition Hall of the Slovak Union of Visual Artists Dostojevského rad 2 Po – ne |Mo - So |Mon – Sun: 12 – 18 04. (03. 11., 17.00) – 30. 11. 2007 ANNABEL ELGAR Výstava víťazky Portfólia 2006 v rámci Mesiaca fotografie z Veľkej Británie Ausstellung der Gewinnerin des Portfolios 2006 im Rahmen des Monats der Fotografie aus Großbritannien 03. (02. 11., 19:00) – 30. 11. 2007 FOTOGENIE IDENTITY Exhibition of Month of Photography 2006 Portfolio Review winner (Great Britain) Pamäť českej fotografie Fotogenie der identität Gedächtnis der tschechischen Fotografie THE PHOTOGENY OF IDENTITY The memory of Czech photography Západná terasa Bratislavského hradu Westliche Terasse der Bratislavaer Burg West terrace of the Bratislava Castle Po – ne |Mo – So |Mon – Sun: 13 – 18 Galéria Medium Hviezdoslavovo nám. 18 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10 – 17, št |Do |Thu: 12 – 19 MLADÉ ČESKÉ FOTOGRAFKY 04. (03. 11., 18.00) – 30. 11. 2007 Aktuálne trendy tvorby predstaviteliek najmladšej generácie 03. (02. 11., 18.00) – 30. 11. 2007 Junge tschechische fotografinnen Aktuelle Trends im Schaffen der Vertreterinnen der jüngsten Generation KATEDRA FOTOGRAFIE A NOVÝCH MÉDIÍ VŠVU V BRATISLAVE Výstava študentských prác pri príležitosti 15. výročia založenia katedry YOUNG CZECH PHOTOGRAPHERS Current trends in the works of the youngest generation representatives Lehrstuhl für fotografie und neue medien, hochschule für bildende künste in bratislava Ausstellung von Studentenarbeiten zum 15. Jahrestag der Lehrstuhlgründung Galéria UK – výstavná sieň Ľudovíta Štúra Galerie der Universitätsbibliothek – Ľudovít Štúr Ausstellungssaal Gallery of the University library – Ľudovír Štúr Exhibition Hall Michalská 1 Po – pi |Mo – Fr |Mon – Fri: 14 – 18 DEPARTMENT OF PHOTOGRAPHY AND NEW MEDIA, ACADEMY OF FINE ARTS AND DESIGN IN BRATISLAVA Department’s 15th anniversary exhibition of student’s works 05. (03. 11., 15.00) – 24. 11. 2007 Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7 Po, ut, št |Mo, Di, Do |Mon, Tue, Thu: 10 – 18, st |Mi |Wed: 9 – 18, pi |Fr |Fri: 9 – 16; 03. 11., 04. 11.: 10 – 16 VILIAM MALÍK (1912) Prierez tvorbou súčasného slovenského fotografa Querschnitt durch das Schaffen des slowakischen Gegenwartsfotografen Cross-section of the work by a contemporary Slovak photographer 03. (02. 11., 16.00) – 31. 12. 2007 GYULA FODOR Obežné dráhy mysle Umlaufbahnen des Geistes | Orbits of mind 48 Z tvorby klasika českej fotografie v rokoch 1960 – 1970 Aus dem Schaffen des Klassikers der tschechischen Fotografie 1960 – 1970 From the work of a classic Czech photographer 1960 – 1970 INSTITUTE OF CREATIVE PHOTOGRAPHY, SILESIAN UNIVERSITY IN OPAVA Exhibition of the current diploma and closure works JOANNE KANE Poľský inštitút Polnisches Institut |Polish Institute Nám. SNP Po, ut, št |Mo, Di, Do |Mon, Tue, Thu: 10 – 18, st |Mi |Wed: 9 – 18, pi |Fr |Fri: 9 – 16; 03.11., 04.11.: 13 – 18 05. (02. 11., 16.30) – 30. 11. 2007 MILOSLAV STIBOR 05. (04. 11., 17.00) – 30. 11. 2007 Ženský údel v tvorbe moskovského fotografa 05. (04. 11., 16.00) – 02. 12. 2007 SIMONE MICHELIN Monumenty a fasády v Săo Paule Monumente und Fassaden in Săo Paolo Monuments and Fences in Săo Paolo PAULA LUTTRINGER Múry nárekov od argentínskej autorky Klagemauern von argentinischer Autorin Wailing walls by an Argentinian author FRANCISCO MATA ROSSAS Mexico – Tenochtitlan Výstavná sieň Pálffyho letné sídlo Ausstellungssaal der Pálffy-Sommerresidenz Exhibition Hall of the Pálffy summer residence Zámocká 47 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 14 – 18 06. (04. 11., 18.00) – 30. 11. 2007 JURAJ DUDÁŠ & IVAN DUDÁŠ Light boxy z Trnavy Light Boxes aus Trnava Light Boxes from Trnava Podrobnejšie informácie |Mehr Infos |More info: Stredoeurópsky dom fotografie |Mitteleuropäisches Haus der Fotografie |Central European House of Photography www.sedf.sk BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne a informačné stredisko Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Cultural and Information Centre Donskí kozáci Hiromi ©www.bdk.at Bratislavské kultúrne a informačné stredisko (BKIS) Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Culture and Information Centre PKO – Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava, +421-2|59 10 31 11, [email protected] 06. 11. 19:30 Veľký zbor donských kozákov v Bratislave Svjatyj Bože Chrámový koncert – duchovné, ruské a ukrajinské ľudové piesne V spolupráci s Agentúrou AP Projekt Miesto: Blumentálsky kostol, Bratislava Grosser Chor der Don-Kosaken in Bratislava Kirchenkonzert – kirchliche, russische und ukrainische Volkslieder In Zusammenarbeit mit der Agentur AP Projekt Ort: Blumental-Kirche, Bratislava great Choir of the don cossacks in bratislava Temple Concert – Sacral compositions, Russian and Ukrainian folk songs In cooperation with the AP Project Agency Venue: Blumental Church, Bratislava 07. 11. Jechal Kazak za Dunaj 19:00 Veľký zbor donských kozákov Zábavný program k 90. výročiu VOSR – spev, tanec, garmoška, balalajka V spolupráci s Agentúrou AP Projekt Miesto: Estrádna hala PKO Großer Chor der Don-Kosaken Unterhaltungsprogramm zum 90. Jahrestag der Großen sozialistischen Oktoberrevolution – Gesang, Tanz, Garmoschka, Balalajka In Zusammenarbeit mit der Agentur AP Projekt Ort: Estradensaal des PKO Great Choir of the Don Cossacks Show program at the occasion of the 90th anniversary of the Bolshevik Revolution in Russia – vocal, dance, garmoshka, balalayka In cooperation with the AP Project Agency Venue: Vaudeville Hall of the Culture and Relax Park (PKO) Permanentka na programy v Blumentálskom kostole (6.11.| a PKO |7.11.) Eintrittskarte für beide Veranstaltungen in der Blumental-Kirche (6.11.|und PKO|7.11.) Ticket for both events in the Blumental Church (6.11.|and PKO|7.11.) Predpredaj vstupeniek na obidva koncerty |Kartenvorverkauf für beide Konzerte |Advance ticket sale for both concerts: BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|5935 6650 Artfórum, Kozia 20, +421-2|5441 7232 Ticketportal, Aupark, Einsteinova, +421-2|6345 1425 Ticketportal, Polus City center, Vajnorská 100, +421-2|44 45 28 02 Kenvelo Avion, Ivánska cesta 12, +421-2|436 334 34 www.ticketportal.sk, www.eventim.sk Morenito de Triana 09. 11. 20:00 Bratislavský Jazz Club 19 28. 11. – 01. 12.2007 IX. medzinárodný flamenco festival HIROMI Fenomenálna japonská klaviristka Hiromi vám predvedie jedinečné spojenie rocku, funku a jazzu v novom programe a s novým obsadením Tony Grey – bassgitara |Bassgitarre |bass guitar John Shannon – gitara |Gitarre |guitar Martin Valihora – bicie |Schlagzeug |drums Miesto: Estrádna hala PKO IX. internationales flamenco-festival 9th international flamenco festival Program |Programm |Program: 28. 11. GITAROVÝ RECITÁl Die phänomenale Pianistin Hiromi aus Japan präsentiert die einzigartige Verbindung der Rock-, Funk- und Jazzmusik in einem neuen Programm und einer neuen Besetzung Ort: Estradensaal des PKO Gitarrenabend Guitar recital Flaco de Nerja, Morenito de Triana, Rubén Campos (ESP), ... Miesto |Ort |Venue: Dvorana VŠMU, Zochova 1 The phenomenal female pianist Hiromi from Japan presents a unique mixture of rock, funk and jazz in a new program and in a new composition Venue: PKO Estrade Hall 17. 11. 29. 11. 20:00 – 02:00 Niekde medzi slnkom a mesiacom – názov nového originálneho predstavenia založeného na prelínaní klasického operného spevu a tradičného flamenca. Nový pohľad na flamenco je výsledkom spolupráce autorskej trojice M. Kohútek – Kubiš – S. Kohútek s opernou speváčkou Andreou Dudášovou Mango Salseros, Azucar Negra, DJ, tanečné vystúpenia, animácie – škola tanca V spolupráci s Tanečnou školou Sabrosura Spoločenská hala PKO Mango Salseros, Azucar Negra, DJ, Tanzauftritte, Animation – Tanzschule In Zusammenarbeit mit der Tanzschule Sabrosura Gesellschaftssaal des PKO Irgendwo zwischen Sonne und Mond heißt der Titel der neuen Originalvorstellung, in der sich der klassische Operngesang mit dem traditionellen Flamenco verbindet. Autoren: M. Kohútek, C. Kubiš, S. Kohútek in Zusammenarbeit mit der Opernsängerin Andrea Dudášová Mango Salseros, Anzucar Negra, DJ, dance performances, animation – dancing school In cooperation with the Dancing school Sabrosura PKO Social Hall Somewhere between sun and moon is the title of the new original performance combining the classical opera singing with the traditional flamenco. Authors: M. Kohútek, C. Kubiš, S. Kohútek in cooperation with the opera singer Andrea Dudášová Účinkujú |Mitwirkende |Performers: Andrea Dudášová – spev |Gesang |singing Morenito de Triana – gitara, spev |Gitarre, Gesang |guitar, singing Cyril Kubiš – husle |Violine |violin Matúš Kohútek „El Gallito“ – klavír, spev |Klavier, Gesang |piano, singing Daniel Godány – cajón, tanec |Cajón, Tanz |cajón, dancing Zuzana Čorejová – tanec |Tanz |dancing Špeciálni hostia |Spezielle Gäste |Special guests: Lucia Čellarová, Ladislav Sedlák – tanec |Tanz |dancing Miesto |Ort |Venue: Pálffyho palác, Zámocká 47 16:00 PREDĹŽENÁ TANEČNEJ ŠKOLY PKO Spoločenská hala PKO tanzveranstaltung der tanzschule des PKO Gesellschaftssaal des PKO dance of the PKO dancing school PKO Social Hall 28. 11. BELLA V MOYZESKE 20:00 Premiéra Uraufführung |premiere Entre el sol y la Luna VIVA LA VIDA | SALSA PÁRTY 18. 11. 19:00 17:00 . Koncert v rámci festivalu BHS Účinkujú: Moyzesovo kvarteto, komorný súbor mesta Modra Hostia |Gäste |Guests: Peter Zwiebel, Július Šošoka – viola |Viola |viola Program |Programm |Program: J. L. Bella, J. Burlas, A. Dvořák Miesto: Moyzesova sieň SF, Vajanského nábrežie 30. 11. Remedios 19:00 Výročný koncert pri príležitosti 5.výročia založenia jazz – flamencového zoskupenia spojený s krstom nového albumu Bella im MoyzesSaal Konzert im Rahmen der Musikfestspiele Bratislava Mitwirkende: Moyzesquartett, das Kammerensemble der Stadt Modra Ort: Moyzessaal der Slowakischen Philharmonie, Vajanského nábrežie Konzert zum 5. Jahrestag der Gründung des JazzFlamenco-Ensembles verbunden mit Präsentation des neuen Albums Bella in moyzes hall Concert within the Bratislava Music Festival Performers: Moyzes Quartet, the chamber ensemble of the town Modra Venue: Moyzes Hall of the Slovak Philharmonic, Vajanského nábrežie Concert on the occasion of the 5th anniversary of the foundation of the jazz-flamenco ensemble accompanied by presentation of the new album Hostia |Gäste |Guests: Juan Polvillo (ESP), Pilar Ortega (ESP), Ismael Fernández (ESP), Eddy Portella (Peru|SK), Zuzana Oráčová, Veronika Danilíkova, Petra Krnáčová, Viac informácií |Mehr Infos |More info: www.juras.sk 49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne a informačné stredisko Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Cultural and Information Centre BBD, Zvonček a bambuľka Aréna, Marcus Miller Juan Polvillo 30. 11. Alexandra Slováková Miesto |Ort |Venue: Teatro Wüstenrot, Trnavské Mýto 1 ONDREJU, ONDREJU... Ondrejské zvyky z okolia Trenčína Účinkuje: Folklórny súbor Dolina 21:00 Fiesta Flamenca 18:00 Ondrej-Bräuche aus der Gegend um Trenčín Miesto |Ort |Venue: Hlava 22, Bazová 22 01. 12. Mitwirkende: Folkloreensemble Dolina 19:00 Ondrej customs from Trenčín and environs Performers: Folklore ensemble Dolina ZÁVEREČNÝ GALAKONCERT Abschliessendes galakonzert closing gala concert Účinkujú |Mitwirkende |Performers: Flaco de Nerja y grupo, Jana Drdácka & Arsa y Toma, Juan Trigueros (ESP), Gema Cabellero (ESP), Juan Polvillo & Compaňía flamenca Juan Polvillo & Pilar Ortega (ESP), ... Miesto |Ort |Venue: Istropolis, Veľká sála, Trnavské mýto 1 23. 11. – 23. 12. 2007 Vianoce v meste - cyklus programov na Hlavnom námestí v rámci Vianočných trhov - vianočné programy pre Domovy dôchodcov - koledníci v uliciach mesta - Mikulášske programy na Hlavnom námestí, štadiónoch STARZ-u, v Zoologickej záhrade a Mikulášska plavba na lodi Žilina www.flamenco.sk Weihnachten in der stadt - Programmzyklus auf dem Hauptplatz im Rahmen des Weihnachtsmarktes DIVADLO THEATER Bratislavské bábkové divadlo Puppentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava +421-2|52 92 36 68 www.babkove-divadlo.sk 23., 27. 11. 04., 18. 11. 17. 11. 10:00, 14:30 14:30 Bratia Čapkovci: 25., 30. 11. ČU ČIN ČAU O psíčkovi o mačičke Inscenácia populárnej rozprávky pre deti od 3 rokov Die Brüder Čapek: Vom Hündchen und Kätzchen Inszenierung des berühmten Märchens für Kinder ab 3 Jahren The Brothers Čapek All about Doggie and Pussycat Staging of the famous fairy tale for children above 3 years of age 10. 11. 11. 11. Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: 14:30 10:00, 14:30 Zvonček a Bambuľka Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov Das Glöckchen und die Bommel Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren 22. 11. 10.00 18:00 1. premiéra 18:00 2. premiéra 2. Uraufführung |2nd premiere 10:00, 14:00 10.00 Verejná generálka öffentliche Generalprobe public dress rehearsal 14.00 Predpremiéra Voraufführung |preview 50 Christmas in the city - program cycle on the Main Square within the Christmas market - Christmas programs for retirement homes - carol singers in the streets - St. Nicholas´ programs on the Main Square, STARZ stadiums, in the ZOO and St. Nicholas´ cruise by the ship Žilina Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.bkis.sk Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Divadlo Aréna Theater Arena |Arena Theatre Viedenská cesta 10, Bratislava +421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57 [email protected] www.divarena.sk 01. 11. Marcus Miller 20:00 Bábkový muzikál (pre deti od 6 rokov) na motívy rozprávky Ali Baba a štyridsať zbojníkov. O úspešnosti anglického muzikálu zo začiatku 20. storočia svedčí 2235 repríz v londýnskom West Ende! V BBD muzikál pripravil režisér Jozef Bednárik v spolupráci s medzinárodným tvorivým tímom, umeleckým súborom BBD a hosťujúcimi hercami E. Matejkovou, V. Horjánom, R. Halákom a J. Morávkom Koncert |Konzert |Concert Marionettenmusical (für Kinder ab 6 Jahren) nach den Motiven des Märchens Ali Baba und die 40 Räuber. Vom Erfolg des englischen Musicals aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts zeugen 2235 Wiederholungen im Londoner West End Theatre. Für das PTB wurde das Musical vom Regiseur Jozef Bednárik in Zusammenarbeit mit einem internationalen schöpferischen Team, dem Kunstensemble des PTB und mit den gastierenden Schauspielern E. Matejková, V. Horján, R. Halák und J. Morávek vorbereitet Réžia |Regie |Direction: Soňa Ferancová Preložila |Übersetzung |Translation: Elena Flašková Účinkujú |Darsteller |Performers: Anna Javorková, Anna Šišková | Oľga Belešová, Martin Horňák, Richard Stanke, ... Yasmina Reza je najhranejšou divadelnou autorkou súčasnosti. Boha masakru (premiéru mal v decembri 2006 vo švajčiarskom Zürichu) kritika označila za inscenáciu roka a medzi svoje pripravované tituly ho zaradili prestížne nemecké činoherné scény, viedenský Burgtheater... a Divadlo Aréna Puppet musical (for children above 6 years of age) based on the fairy tale Ali Baba and the 40 Thieves. 2235 replays in the London West End Theatre say much about the success of the English musical from the beginning of the 20th century. For the BPT, the musical was prepared by director Jozef Bednárik in cooperation with an international creative team, the BPT´s artistic ensemble and guest actors E. Matejková, V. Horján, R. Halák and J. Morávek The little bell and the pompon Poetical performance for children above 4 years of age - Weihnachtsprogramme für Altersheime - Weihnachtssänger in den Straßen - Nikolausprogramme auf dem Hauptplatz, in STARZ-Stadien, im ZOO und Nikolausfahrt mit dem Schiff Žilina THEATRE 1. Uraufführung |1st premiere 24. 11. Foto: Kumiko Higo 08. 11. 09. 11. 19:00 1. premiéra 1. Uraufführung |1st premiere 10., 29. 11. Yasmina Reza: 19:00 2. premiéra 2. Uraufführung |2nd premiere 19:00 Boh masakru Der Gott des Gemetzels Yasmina Reza ist die am meisten gespielte Gegenwartsautorin. Der Gott des Gemetzels (Uraufführung im Dezember 2006 in Zürich) wurde von der Kritik als die beste Inszenierung des Jahres bezeichnet und renommierte Schauspielhäuser in Deutschland, Wiener Burgtheater sowie Theater Arena haben den Titel auf ihren Spielplan gesetzt BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE The god of carnage Yasmina Reza is currently the most frequently performed playwright. The critics have declared The God of Carnage (premiere in Zurich in 2006) the production of the year and prestigious theatres in Germany, Vienna Burgtheater as well as Theatre Arena have put it on their programs Creative youth centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava +421-2|54 63 07 65, [email protected] www.ludusdivadlo.sk 11. 11. Vienna Art Orchestra 20:00 Koncert |Konzert |Concert 13. 11. Rastislav Ballek: 19:00 TISO Monodráma |Einpersonenstück |One person play 15. 11. Gejza Dusík: 19:00 Pod cudzou vlajkou Unter falscher Flagge Operette Under false colours Operetta Michal Hvorecký: PLYŠ |Plüsch |PLUSH 19., 25. 11. Marguerite Durasová: Komédia plná francúzskeho espritu a šarmu das Mandarinenzimmer Komödie voller französischem Esprit und Charme The Mandarin room Comedy full of French esprit and charm 09:00, 11:00 19. 11. Incident 19:00 Moje teta, tvoje teta Čierna komédia v podaní dvoch hercov meine tante, deine tante Schwarze Komödie für zwei Schauspieler Inzident Ein aktuelles Bild der eskalierenden Spannung und Aggressivität in der heutigen Gesellschaft in der Regie von Martin Huba Kleiner Saal des PKO 11. 11. My aunt, your aunt Black comedy for two actors 20. 11. No, nie je to jednoduché Typická francúzska bulvárna komédia Ist das nicht einfach Typische französische Boulevard-Komödie Isn´t it simple Typical French boulevard comedy Ako princ Martin nevestu hľadal Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.divadlo-west.sk Dom kultúry Ružinov 19:00 India song Preložila |Übersetzung |Translation: Michaela Jurovská Réžia |Regie |Direction: Hans Hollmann Scéna |Bühnenbild |Stage director: Hans Hoffer Prvý z pripravovaných projektov, v ktorých chce Divadlo Aréna spolupracovať s renomovanými nemeckými, rakúskymi a švajčiarskymi režisérmi a nadviazať tak na spretŕhanú tradíciu, ktorá Bratislavu, a Arénu zvlášť, spája s nemeckým divadlom a kultúrou Das erste von den vorbereiteten Projekten, bei denen das Theater Arena mit renommierten deutschen, österreichischen und schweizerischen Regisseuren zusammenarbeiten und an die unterbrochene Tradition, die Bratislava, und besonders Arena, mit dem deutschen Theater und der Kultur verbindet, anknüpfen will The first out of the prepared projects, in which Theatre Arena wants to work with renowned German, Austrian and Swiss directors and pick up the interrupted tradition that connects Bratislava, especially Arena, with German theatre and culture WIE DER PRINZ EINE BRAUT SUCHTE Kulturhaus Ružinov NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |Ticket office) www.nova-scena.sk HOW THE PRINCE LOOKED FOR A BRIDE House of Culture Ružinov 21. 11. 22., 23. 11. Puberťák 18:00, 20:00 19:00 Assitej – Slovensko, Divadlo Ludus a VŠMU Divadelný festival Malá sála VŠMU | Malá sála PKO 02., 22. 11. 03., 24. 11. Traja mušketieri Der jugendliche Assitej – Slowakei, Theater Ludus und die Hochschule für Musik und darstellende Kunst (VŠMU) Theaterfestival Kleiner Saal der VŠMU | Kleiner Saal des PKO 19:00 15:00, 19:00 Akčná muzikálová lovestory Drei Musketiere Die berühmte Liebesgeschichte als Musical THREE MUSKETEERS Famous love story as musical The adolescent Assitej – Slovakia, Theatre Ludus and the Academy of music and performing arts (VŠMU) Theatre festival VŠMU Small Hall | PKO Small Hall 23. 11. 19:00 Jean-Claude Islert: 10:30 Martin Žák – Martin Fechter: 19:00 Morris Panych: Aktuálny obraz a odraz eskalujúceho napätia a agresivity v súčasnej spoločnosti v réžii Martina Hubu Malá sála PKO Incident Current image of the escalating tension and aggression in today´s society directed by Martin Huba PKO Small Hall Opereta 17. 11. 06., 07. 11. Nicolas E. Baehr – Larry Peerce: Mandarínková izba 04. 11. 05., 09., 10., 19., 20., 29. 11. Fidlikant na streche 15:00 18:30 Svetoznámy americký muzikál na javisku Novej scény po 39 rokoch! 17:00 Vyšla hviezda nad Betlehemom Der Fiedler auf dem Dach Das weltberühmte amerikanische Musical kehrt nach 39 Jahren in die Neue Szene zurück! Dr. Gustáv Husák Der stern von bethlehem Innenhof des Alten Rathauses Gefangene der Präsidenten – Präsident der Gefangenen The star of bethlehem Courtyard of the Old Town Hall Fiddler on the roof After 39 years the world-known US-American musical comes back at the New Scene! 21. 11. Viliam Klimáček: 19:00 Väzeň prezidentov, prezident väznov Prisoner of presidents – president of prisoners 22. 11. JAZZ V DIVADLE ARÉNA 20:00 Jazz im theater arena Tom Ciller: Nádvorie Starej radnice 15:00 07. 11. Agent Krowiak zasahuje Miro Gavran: 19:00 Divadelný komiks s pesničkami Divadlo West Kolárska 3, Bratislava +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 [email protected] 06. 11. jazz in Theatre arena 24. 11. Radek Bachratý: Agent Krowiak greift ein Bildgeschichte mit Liedern Agent Krowiak intervenes Graphic novel with songs 19:00 08. 11. Hľadá sa nový manžel Na skle maľované 19:00 Červená čiapočka Bláznivá komédia podľa diela najhranejšieho chorvátskeho autora súčasnosti Das rotkäppchen Märchen Neuer ehemann gesucht Verrückte Komödie nach dem Werk des am meisten gespielten kroatischen Gegenwartsautoren Auf glas gemalt Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík New husband wanted Crazy comedy based on the work by the most frequently performed Croatian playwright of today 14. 11. Rozprávka The red riding hood Fairy tale Divadlo LUDUS Kreatívne centrum mladých Theater LUDUS Kreatives Jugendzentrum Theatre LUDUS 13. 11. Robert Thomas: Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi painted on glass Musical about the folk hero Juraj Jánošík 10:00 1. verejná generálka 1. öffentliche Generalprobe 1st public dress rehearsal 19:00 1. predpremiéra 19:00 1. Voraufführung |1st preview 15. 11. 51 10:00 2. verej. Generálka BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) Oper in deutscher Sprache Opera in German Giuseppe Verdi: 19:00 1. premiéra JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) Bericht über den Helden oder Ein Heldenspiel – Kabarett 19:00 2. premiéra JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Report about the hero or Playing a hero – cabaret 2. öffentliche Generalprobe 2nd public dress rehearsal Správa o hrdinovi alebo Hra na hrdinu – kabaretná hra 19:00 2. predpremiéra 2. Voraufführung |2nd preview 16. 11. 17. 11. 1. Uraufführung |1st premiere 2. Uraufführung |2nd premiere 18., 26., 27., 28. 11. Paul Pörtner: 16. 11. 19:00 ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS 21. 11. Čarodejník a strašidielka Der Zauberer und die Gespenster the Wizard and the ghosts 04. 11. Stanislav Štepka: Piotr I. Čajkovskij: 03., 07. 11. Giacomo Puccini: 08., 09., 13., 26. 11. 05. 11. Gaetano Donizetti: Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) La fille du régiment Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) 19:00 Opéra comique in French (SS) 06. 11. Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu ľudstva Antonín Dvořák: 19:00 HB Rusalka Die Weltschöpfung Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Geschichte der Menschheit Lyrická rozprávka v českom jazyku Lyrisches Märchen in tschechischer Sprache Lyric fairy tale in Czech language The Creation of the world Music-verbal travelling through the oldest history of mankind 12. 11. 19:00 HB Dcéra pluku Stvorenie sveta Stanislav Štepka: 19:00 NB Madama Butterfly TEN COMMANDMENTS Ten stage stories full of humour and songs Stanislav Štepka: 19:00 HB Lyric scenes in Russian with Slovak surtitles (SS) ZEHN GEBOTE Zehn Bühnengeschichten voller Humor und Liedern 09. 11. Richard Strauss: 19:00 HB Ariadna na Naxe |ariadne auf naxos 19:00 |ariadne on naxos Opera v nemeckom jazyku 52 19:00 NB 19:00 HB Veselá vdova |die lustige witwe |the merry widow Opereta v slovenskom jazyku Operette in slowakischer Sprache Operetta in Slovak 24. 11. 19:00 HB, 100. repríza! 100. Wiederholung! | 100th replay Nabucco Lyrische Szenen in russischer Sprache mit slowakischen Übertiteln (SÜ) Desať javiskových poviedkových príbehov plných humoru a pesničiek 17. 11. 20. 11. Lyrické scény v ruskom jazyku so slovenskými titulkami (ST) Desatoro Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) Franz Lehár: Eugen Onegin 19:00 Don Carlos Melodramma v talianskom jazyku (ST) Melodrama in italienischer Sprache (SÜ) Melodrama in Italian (SS) 02., 19. 11. RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naive Theatre Škultétyho 5, Bratislava +421-2|55 56 35 08, [email protected] www.rnd.sk 19:00 HB La Traviata NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and ballet hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 16:00 16. 11. SPIEL ÜBER LIEBE Poetische Komödie Opera SND Oper des SNT |SNT Opera Don´t take us the princess away! Famous TV musical Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma lirico in Italian (SS) Giuseppe Verdi: Slovenské národné divadlo – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava +421-2|57 78 21 10, [email protected] www.snd.sk 19:00 19:00 NB Hra o láske PLAY ABOUT LOVE Poetical comedy Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Das berühmte Fernsehmusical Alkana: 19:00 Poetická komédia Kultový televízny muzikál 25. 11. Giuseppe Verdi: 20., 21. 11. Great interactive criminal comedy. The play circled successfully the whole world and was listed in the Guiness Book of Records as the longest-running play in America. 13. 11. Giacomo Puccini: SIEBEN HAUPTSÜNDEN Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus dem slowakischen Dorf Stanislav Štepka: Großartige interaktive Krimikomödie. Das Spiel, das die ganze Welt erfolgreich umflogen hat, wurde ins Guiness-Buch der Rekorde als das am längsten gespielte Schauspiel Amerikas eingetragen. Melodramma v talianskom jazyku (ST) Melodrama in italienischer Sprache (SÜ) Melodrama in Italian (SS) Turandot SEVEN MAJOR SINS Comedy with songs. Seven stories from the Slovak village 19:00 HB Macbeth Sedem hlavných hriechov Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbehov zo slovenskej dediny Skvelá kriminálna komédia, v ktorej priebeh deja spoluvytvárajú samotní diváci. Hra, ktorá s obrovským úspechom obletela takmer celý svet, si vyslúžila zápis do Guinessovej knihy rekordov ako najdlhšie súvisle sa hrajúca činoherná hra v Amerike. Na Slovensku sa jej prvé uvedenie uskutoční jedine a výhradne na Novej Scéne v Bratislave Úprava a réžia |Bearbeitung und Regie |Modification and direction: Svetozár Sprušanský Hrajú |Darsteller |Performers: Peter Kočiš, Marcel Ochránek, Dušan Szabó, Štefan Kožka, Karin Olasová, ... Neberte nám princeznú! 19:00 Stanislav Štepka: 11. 11. Dramma lirico v talianskom jazyku so slovenskými itulkami (ST) Dramma lirico in italienischer Sprache mit slowakischen Übertiteln (SÜ) Dramma lirico in Italian with Slovak surtitles (SS) 24. 11. Martin Burlas: 19:00 NB Š Premiéra Uraufführung |premiere Kóma Opera v slovenskom jazyku. Slovenský avantgardista Martin Burlas poodchýlil dvere k najintímnejším veciam človeka – jeho túžbam, snom, úzkostiam, traumám z detstva... K všetkému, na čo možno už zabudol, čo však ostalo v ňom a v stave kómy sa vyplavuje na povrch vo filme spomienok Koma Oper in slowakischer Sprache. Der slowakische Avantgardist Martin Burlas hat die Tür zu den instimsten Gedanken des Menschen – zu Wünschen, Träumen, Ängsten, Traumen aus der Kindheit geöffnet. Zu allem, was der Mensch vielleicht schon vergessen hat und was im Koma herausschwimmt The come Opera in Slovak language. The Slovak avantgardist Martin Burlas opens the door to human´s most secret thoughts – desires, dreams, sorrows, traumas of childhood – accompanied by all the memories he had forgotten, what remains within and now is coming to the top Réžia |Regie |Direction: Rastislav Ballek Hudobné naštudovanie | dirigent |Musikeinstudierung | Dirigent |Musical preparation | conductor: Marián Lejava Účinkujú |Darsteller |Performers: Pacient |Patient |Patient: Filip Tuma Pacientova partnerka |Patients Partnerin |Patient´s partner: Denisa Hamarová, ... BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE Turandot Lucrezia Borgia, Bague-poison-cornaline 27. 11. 19:00 HB Gaetano Donizetti: Nápoj lásky | Ĺ´elisir d´amore Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 28. 11. 19:00 NB Giacomo Puccini: Bohéma | La bohéme 01. 12. Gaetano Donizetti: Uraufführung |premiere 19:00 HB Popolvár Tanečný muzikál Ofenhocker Tanzmusical The idler Dance musical Réžia |Regie |Direction: Michal Vajdička a. h. Účinkujú |Darsteller |Performers: Billy: Ľuboš Kostelný, Eilen Osbournová: Emília Vášáryová, Kate Osbournová: Božidara Turzonovová, Johny Patenmike: Juraj Slezáček, ... 19:00 NB 11:00 NB 04. 11. Warhol Fiodor Michajlovič Dostojevskij: Tanečné divadlo Tanztheater |Dance theatre 10., 15. 11. Melodráma. Profilové dielo bergamského majstra, charakteristické melodickou bohatosťou, skvelým dramatickým inštinktom a zmyslom pre hudobnú gradáciu. V centre námetu stojí rozporuplná historická postava. Lucreziu Borgiu prichádza do Bratislavy inscenovať v zahraničí žijúca slovenská režisérka a scénografka Zuzana Gilhuus die fremde frau und der mann unter dem bett Melodrama. Lucrezia Borgia ist ein Profilwerk des Bergamer Meisters, das für die melodische Vielfalt, den prächtigen dramatischen Instinkt und den Sinn für musikalische Gradation bekannt ist, mit einer widerspruchsvollen historischen Gestalt im Mittelpunkt. Die im Ausland lebende slowakische Regisseurin und Bühnenbildnerin Zuzana Gilhuus kommt nach Bratislava, um das Stück zu inszenieren Melodrama. Lucrezia Borgia is a sectional piece by Bergam maestro, which consist of characteristic melodic richness, perfect dramatic instinct and a sense of musical gradation. In the centre of attention stands a repugnant historic character. Suzan Gilhuus, Slovak director living abroad, comes to Bratislava to produce this chic piece Hudobné naštudovanie | dirigent |Musikeinstudierung | Dirigent |Musical preparation | conductor: Alessandro Sangiorgi Účinkujú |Darsteller |Performers: Don Alfonzo: Jozef Benci | Martin Malachovský Lucrezia Borgia: Iveta Matyášová | Sorina Munteanu Gennaro: Jozef Kundlák | Michal Lehotský | Ľudovít Ludha, ... Balet SND Ballett des SNT |SNT Ballet NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and ballet hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 19:00 HB Romeo a Júlia |Romeo und julia |romeo and juliet Hosťovanie ŠD Košice Gastierung des Staatstheaters Košice Guest performance of the State Theatre Košice Bajadéra | La Bayadere 23. 11. Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa: the strange woman and the man under the bed 19:00 NB 05. 11. 19:00 NB SČ Sofoklés: Spiaca krásavica Antigona dornröschen Národné divadlo Brno Nationaltheater Brünn National Theatre Brno Sleeping beauty 29. 11. 19:00 NB SČ Cudzia žena a muž pod posteľou 19:00 HB Ludwig Aloisius Minkus, Marius Petipa: Lucrezia Borgia 03. 11. The Cripple of Inishmaan The Cripple of Inishmaan offers us all of McDonagh’s fame – rough story full of surprising reversals, strong emotions, black humour, succulent dialogues and specific poetry of Irish countryside as well as an impressive analysis of closed village community Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič: Mário Radačovský: 19:00 HB Premiéra Popolvár 11:00 NB 08., 26. 11. 27. 11. Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 30. 11. 05., 12., 15. 11. 19:00 NB Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: 08. 11. Schwanensee |The swan lake 09. 11.10:00 NB SČ Verejná generálka LABUTIE JAZERO 19:00 NB SČ Predpremiéra Voraufführung |preview Voraufführung |preview 19:00 NB Š 23., 24. 11. 19:00 NB SČ Uraufführung |premiere Victor Hugo uviedol hru Kráľ sa zabáva v roku 1832. Ostrá kritika dekadentného života súdobej šľachty, prázdnych zábav a bezcharakterných hier aristokratickej elity spôsobili, že inscenáciu po premiére okamžite stiahli. O dvadsať rokov neskôr použil kontroverzné dielo Guiseppe Verdi ako predlohu k svojej opere Rigoletto. V novej úprave režiséra Romana Poláka vznikla inscenácia, ktorá spája činohru so spevom i tancom a vytvára tak štylizované muzikálové dielo so všetkou pompéznou estetikou. 19:00 NB Š Predpremiéra Martin McDonagh: 19:00 NB SČ Premiéra Kráľ sa zabáva öffentliche Generalprobe public dress rehearsal 07., 18. 11. 10., 11. 11. Victor Hugo: 02. 11. 10:00 NB Š Verejná generálka 19:00 NB Š Premiéra Voraufführung |preview öffentliche Generalprobe public dress rehearsal Činohra SND Schauspiel des SNT |SNT Drama NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 |New building – Drama hall, Pribinova 17 NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building – Studio, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 03., 04. 11. 19:00 NB SČ Predpremiéra Uraufführung |premiere Der könig amüsiert sich Victor Hugo führte das Spiel Der König amüsiert sich in 1832 auf. Wegen der harten Kritik des dekadenten Lebens der damaligen Adel wurde es gleich nach der Uraufführung vom Spielplan abgesetzt. 20 Jahre später benutzte das kontroverse Werk Giuseppe Verdi als Vorlage für seine Oper Rigoletto. Roman Polák verbindet in seiner Inszenierung Schauspiel mit Gesang und Tanz und schafft ein stilisiertes Musicalwerk angereichert mit pompöser Ästhetik Mrzák z Inishmaanu Mrzák z Inishmaanu ponúka všetko, čím sa McDonagh vo svete preslávil – drsný príbeh plný prekvapivých zvratov a silných emócií. Čierny humor a šťavnaté dialógy. Špecifickú poetiku írskeho vidieka a pôsobivú štúdiu uzavretej dedinskej komunity Der krüppel von inishmaan Der Krüppel von Inishmaan bietet alles, wofür McDonagh weltweit berühmt wurde – eine bittere Geschichte voller Überraschungen und Emotionen, schwarzen Humor und saftige Dialoge, Poetik des irischen Landes und eindrucksvolle Studie einer verschlossenen Dorfgemeinschaft The king takes his amusement Victor Hugo presented the play The King Takes His Amusement in 1832. However, because of the roast of decadent life of contemporary aristocracy 53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER THEATRE Kabaret David a Goliáš Veveričky the setting didn’t see out the second repetition. Guiseppe Verdi used this controversial piece as a model for his opera Rigoletto twenty years later. Roman Polák combines in his setting drama with singing and dancing and so creates stylistic musical piece enriched with pompous aesthetics O myšiach a ľuďoch Úprava a réžia |Bearbeitung und Regie |Modification and direction: Roman Polák Choreografia |Choreographie |Choreography: Mgr. Art Igor Holováč Hudba |Musik |Music: Peter Zagar, Peter Mankovecký a.h., Michal Novinski Účinkujú |Darsteller |Performers: František I.: Ján Koleník, Triboulet: Dušan Jamrich, Blanche: Monika Hilmerová a.h., Kristína Turjanová a. h., ... Manon Lescaut 10., 15., 16. 11. 20. 11. Ein idealer Gatte |an ideal husband 21. 11. CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE IN Praise of madness or Elling and kjell bjarne 22. 11. Inscenácia získala prestížne divadelné ocenenie Dosky 2007 za najlepší mužský herecký výkon sezóny 2006 – 2007 pre Martina Hubu za postavu Henrika Embers Die Inszenierung bekam den renommierten Theaterpreis Dosky 2007 für die beste männliche Rolle der Saison 2006 - 2007 (Martin Huba in der Rolle von Henrik) Divadlo Andreja Bagara Nitra Kabarett Andrej Bagar Theater Nitra Cabaret Andrej Bagar Theatre Nitra Neil LaBute: Embers The production was awarded the prestigious theatre prize Dosky 2007 for the best male performance of the season 2006 – 2007 (Martin Huba in the role of Henrik) 19:00 NB Š Vykúpenie der thron der barmherzigkeit 25. 11. 26. 11. the throne of compassion 16:00 NB Š Ján Uličiansky: Divadlo Andreja Bagara Nitra Národné divadlo Praha Die Eichhörnchen Andrej Bagar Theater Nitra Im rückzug Nationaltheater Prag squirrels Andrej Bagar Theatre Nitra At recession Prague National Theatre 17. 11. Tom Stoppard: 25. 11. 19:00 NB SČ Georges Feydeau: Der floh im ohr Národné divadlo Praha Nationaltheater Prag Prague National Theatre Václav Štech: Flea in her ear 27. 11. William Shakespeare: 19:00 NB SČ 27., 28. 11. Národné divadlo Praha Peter Pavlac: David und goliath Nationaltheater Prag Partybr(e)akers David and golias Prague National Theatre Táňa Kusá: John Steinbeck: 19:00 NB SČ Hamlet Dávid a Goliáš 20. 11. 19:00 HB Chrobák v hlave Rock´n´ Roll 18. 11. 16:00 NB SČ 10:00, 14:00 NB SČ Veveričky Na ústupe 29. 11. S MAMOU 19:00 NB SČ Mit Mutter |With mother 54 Bengt Ahlfors: 19:00 NB Š POSLEDNÁ CIGARA 30. 11. Georges Feydeau: 19:00 NB SČ Tak sa na mňa prilepila Ein Klotz am Bein cat among the pigeons 30. 11. Jean-Claude Grumberg: 19:00 NB Š KRAJČÍRKY | L´Atelier Vstupenky: POPOL A VÁŠEŇ Kabaret 13. 11. 19:00 NB Š Christopher Hampton: Fred Ebb, Joe Masteroff, John Kander: 17. 11. 19:00 NB Š Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: 19:00 NB SČ 11:00, 19:00 NB SČ the big luck Die letzte zigarre |The last cigar Ideálny manžel waltz of coincidence Wiliam Nicholson: 19:00 HB Oscar Wilde: der Zufallswalzer das grosse glück 29. 11. 21. 11. Valčík náhody 13. 11. 15. 11. 19:00 NB Š Vítězslav Nezval: 19:00 NB SČ Veľké šťastie of mice and men 19:00 NB Š Victor Haim: 29. 11. Božena Slančíková-Timrava, Peter Pavlac: von mäusen und menschen 19:00 NB Š 10:00 NB Š Na predstavenia opery a baletu: * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.): Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|54 43 37 64 * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|57 78 25 36 * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Na predstavenia činohry: (na 1 mesiac dopredu): * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 34 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením * v pokladnici na Laurinskej ulici 20: +421-2|54 13 13 21 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.) +421-2|54 43 17 23 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Eintrittskarten: Für Opern- und Ballettvorstellungen: * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße): Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|54 43 37 64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE SND, Popol a vášeň, Martin Huba SND, Valčík náhody SND, S mamou, Mária Kráľovičová * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|57 78 25 36 * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Für Schauspielvorstellungen: (für 1 Monat im voraus): * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 34 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung * an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20: +421-2|54 13 13 21 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße) +421-2|54 43 17 23 1 Stunde vor der Vorstellung * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Čulenova Straße) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Tickets: For opera and ballet performances: * at the new ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street): Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|54 43 37 64 * in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|57 78 25 36 * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk For drama performances: (for 1 month in advance): * at the ticket office in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 34 Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Sat – Sun 1 hour prior to performance * at the ticket office in Laurinská street 20: +421-2|54 13 13 21 Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. * at the ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street) +421-2|54 43 17 23 26. 11. 1 hour prior to performance * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Čulenova street) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk JURGOVA HANA Režijná práca Aleny Lelkovej bola ocenená na festivale Nová dráma Hlavnou cenou poroty. V spolupráci s VŠMU Bratislava Jurgas hana Die Regiearbeit von Alena Lelková wurde mit dem Hauptpreis der Jury beim Festival Neue Drama ausgezeichnet. In Zusammenarbeit mit der VŠMU Bratislava ŠtÚdio 12 Jakubovo nám. 12, Bratislava +421-2|59 30 47 79 [email protected], [email protected] www.studio12.sk 09. 11. Jurga´s hana The production of Alena Lelková was awarded the Main Jury Prize at the festival New Drama. In cooperation with the VŠMU Bratislava 20:00 Španielsky literárny večer Ako znejú slová? 27. 11. Hudobné predstavenie Piesne z Mandragory slovenského skladateľa Roberta Faltusa na slová katalánskeho básnika Gerarda Vergésa. V spolupráci so Španielskym veľvyslanectvom Petra Dvořáková: PROMĚNĚNÉ SNY Kniha získala cenu Magnesia litera 2007 za publicistiku V spolupráci s Českým centrom Bratislava Petra dvořáková: Verwandelte träume Das Buch wurde mit dem Preis Magnesia litera 2007 für Publizistik ausgezeichnet In Zusammenarbeit mit dem Tschechischen Zentrum Bratislava Spanish literary evening Petra dvořáková: transformed dreams The book was awarded the prize Magnesia litera 2007 for publicism In cooperation with the Czech Centre Bratislava what´s the sound of words? Musical performance The Songs from Mandragora by the Slovak composer Robert Faltus inspired by the words of the Catalan poet Gerard Vergés. In cooperation with the Spanisch Embassy Peter Scherfhaufer: 20:00 LISTOVÁNÍ.CZ Spanischer literarischer Abend Wie klingen worte? Musikvorstellung Lieder aus Mandragora des slowakischen Komponisten Robert Faltus inspiriert von den Worten des katalanischen Dichters Gerard Vergés. In Zusammenarbeit mit der Spanischen Botschaft 19. 11. 19:00 Hana Naglik: 28. 11. M. Langer – Philippsen: novinkachudoba™ Príbeh, ktorý akoby napísal život sám... 19:00 Premiéra Uraufführung |premiere 19:00 Eine wie vom Leben selbst geschriebene Geschichte Story that seems to be written by the life itself UMY SI RÚČKY, IDEME SPAŤ Réžia, dramaturgia, scénografia: Peter Scherhaufer a Andrej Kuruc Užite si dovolenku na talianskej pláži, búrlivé more, rozhorúčené telá... V rámci Laboratória Mliečne zuby (platforma na podporu a uvádzanie autorských divadelných projektov mladých tvorcov) V spolupráci s VŠMU Bratislava 29. 11. Divadlo Kontra: 19:00 Predpremiéra Voraufführung |preview RUM A VODKA Príbeh jedného šialeného alkoholového víkendu. Autor Conor McPherson patrí medzi najznámejších mladých írskych dramatikov a po prvýkrát je inscenovaný na Slovensku Preklad |Übersetzung |Translation: Peter Čižmár, Klaudyna Rozhin Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhin Hrá |Gespielt von |Performed by: P. Čižmár V spolupráci s Divadelným ústavom Bratislava Wasch dir die hände, wir gehen schlafen Regie, Dramaturgie, Bühnenbild: Peter Scherhaufer und Andrej Kuruc Genießen Sie einen Urlaub auf italienischem Strand, stürmische See, heiße Körper... Im Rahmen des Laboratoriums Milchzähne (Plattform für Unterstützung und Aufführung von Theaterprojekten junger Künstler) In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und darstellende Kunst (VŠMU) Bratislava Rum und wodka Geschichte über ein verrücktes Wochenende voller Alkohol. Der Autor Conor McPherson gehört zu den bekanntesten jungen irischen Dramatikern und wird zum ersten Mal in der Slowakei aufgeführt In Zusammenarbeit mit dem Theaterinstitut Bratislava Wash your hands, we go to sleep Direction, dramaturgy, stage set: Peter Scherhaufer and Andrej Kuruc Enjoy holiday on an Italian beach, stormy sea, hot bodies... Within the Milk Teeth Laboratory (platform for support and presentation of young artists´ theatre projects) In cooperation with the Academy of music and performing arts (VŠMU) Bratislava Rum and vodka A story of a crazy alcoholic weekend. The author Conor McPherson ranks among the most famous young Irish playwrights and will be presented in Slovakia for the first time In cooperation with the Theatre Institute Bratislava 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Teátro Wüstenrot, Mníšky 2 Teátro Wüstenrot, Don Quijote Bibiana, Kde sa vzalo umenie Predpredaj vstupeniek začína polhodinu pred predstavením Kartenvorverkauf beginnt eine halbe Stunde vor der Vorstellung Advance ticket sale beginns half an hour before the performance Randevú v Gullfosse Märchen in Gullfoss: Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 20., 21. 11. 19:00 Fairy tales in Gullfoss: Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 21. 11. 22., 23. 11. 10:00, 13:00 09:00, 12:00 22. 11. 19:00 Argentínske tanečné divadlo Mníšky 2 – Milionárky 10:30 11. 11. 10:30 The dirty king 18. 11. Ako sa hrať na hrad 19:00 Americká muzikálová komédia – deväť rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku! How to play a castle 25. 11. O kozliatkach von kleinen ziegen Nunsense 2 – The second Coming American musical-comedy – since nine years the most successful musical in Slovakia! Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 26. 11. 19:00 28. 11. 19:00 High Life 10:30 wie spielt man eine burg Nonnen 2 – Millionärinnen Amerikanische Musical-Komödie – seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! Wabi Daněk Rendezvous in Gulfoss Entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and Andrea Kiráľová with Slovak celebrities. Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) 04. 11. Janko Hraško Der schmutzige könig 19:00 Argentinisches tanztheater Argentine dance theatre 24., 25. 11. Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Kráľ Špiňúch Anglické divadlo Englisches Theater |English theatre Rendezvous in Gulfoss Unterhaltsame Talkshow von Karol Polák Jr. und Andrea Kiráľová mit slowakischen Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) 18., 19.11. Don Quijote after sancho The famous chivalric novel as flamenco-musical A Christmas carol 02. Dodo Šošoka, Henry Tóth 16. Niňaj, Puškár, Kajzer, Meluš 30. Peter Sklár, Sisa Sklovská Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami. Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Don Quijote podľa Sancha Rozprávky v Gullfosse: EXPERIDANCE Teátro Wüstenrot Bratislavské hudobné divadlo Musiktheater Bratislava Bratislava Musical Theatre Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava +421-2|50 22 87 40, +421-905 668 070 [email protected], www.gedur.sk 02., 16., 30. 11. Don Quijote nach sancho Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical 10:30 about small goats Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits Musical-show full of humour, dance and hits 19:00 30. 11. Flamenco festival Slávny rytiersky román v podobe flamenco muzikálu 19:00 Galérie Galerien Galleries BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 18.00 Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 ist Kunst, inspiriert von Rudolf Filas Buch Wofür brauchen wir Kunst o materiáloch. Vznikla v spolupráci so ŠÚV Jozefa Vydru v Bratislave, odborná spolupráca: Peter Roller Do |Bis |Till 31. 12. 2007 sky Portraits Exhibition of photographs by Robo Kočan Where comes the art from Exhibition – collage. Answer to the question what is art inspired by Rudolf Fila´s book What is the art for 09. 11. – 02. 12. 2007 PORTRÉTY NEBA Výstava fotografií Roba Kočana Porträte des Himmels Ausstellung von Fotografien von Robo Kočan Kde sa vzalo umenie Výstava – koláž. Rozmýšľanie nad otázkou čo to je umenie, inšpirované knihou Rudolfa Filu Načo nám je umenie 23. 11. 2007 – 27. 04. 2008 KAM-KAM-KAMEŇ (alebo Čo sa skrýva v kameni) Kamennými cestami za rôznymi podobami a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav Woher kommt die Kunst Ausstellung – Collage. Antwort auf die Frage, was 56 Was verbirgt sich im stein Die 5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über Materialien. In Zusammenarbeit mit Jozef Vydras Schule der angewandten bildenden Kunst in Bratislava, fachliche Zusammenarbeit: Peter Roller what hides in the stone The 5th exhibition from the exhibition series about materials. In cooperation with Jozef Vydra School of applied visual arts in Bratislava, expert cooperation: Peter Roller DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 www.danubiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Danubiana, Viťo Bojňanský Design Factory, Selected Works |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 18.00 – poézia farby a racionalita obrazovej konštrukcie, ktoré vytvárajú zvláštnu auru jeho obrazov Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Bilder 1960 – 2000 Der spanische Maler Albert Ràlfos-Casamada wurde im Jahre 1923 in Barcelona geboren. Er beschäftigt sich mit Malerei, Zeichnung, Grafik, Farbvitragen, Wandmalerei, Bühnenbild, Poesie und ist auch pädagogisch tätig. Sein umfangreiches abstraktes malerisches Oeuvre ist eine wahre Poesie der Farben. In seinem Schaffen treffen zwei scheinbar gegensätzliche Prinzipien aufeinander, die Poesie der Farbe und die Rationalität der Bildkonstruktion, welche die sonderbare Aura der Bilder des Künstlers ausmachen Vladimír Kompánek – Obrazy a sochy Vladimír Kompánek – Bilder und skulpturen Vladimír Kompánek – paintings and sculptures Do |Bis |Till 18. 11. 2007 South African Art – Znamenia Moderné umenie a kultúrny vývoj v meniacej sa spoločnosti South african art – Zeichen Moderne Kunst und Kulturentwicklung in einer sich wandelnden Gesellschaft South african art – signs Modern Art and Cultural Development in a Changing Society 25. 11. – 09. 03. 2008 Viťo Bojňanský Obrazy | Plastiky Socha ako obraz, obraz ako socha. Aj takto by sme mohli charakterizovať tvorbu Viťa Bojňanského (1962, Bratislava). Pretože napriek tomu, že je školením sochár (venuje sa komornému a monumentálnemu sochárstvu), maľba si našla rovnocenné miesto v jeho tvorbe. Zo sochárskych materiálov používa drevo (kolorované), kameň, kov, odlieva do bronzu… Dominujúcim znakom jeho diel – sôch i malieb – je dekoratívna hravosť a radosť z tvorby Betty K. Majerníková | Steffany Klemp Výstava šperkov slovenskej a nemeckej výtvarníčky Ausstellung von Juwelen einer slowakischen und einer deutschen bildenden Künstlerin Exhibition of jewels by a Slovak and a German visual artist Galéria GOZA Panenská 13, Bratislava +421-2|59 30 57 21, +421-903 732 224 www.artoteka.sk Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr |Accessible: Mon – Fri: 13.30 – 18.00 Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Maroš Komáček: Maľba s Karolínkou V prezentovaných dielach nejde o prvky detskej kresby či maľby, ale o tvorbu Maroša Komáčka predovšetkým z obdobia po narodení jeho dcéry Karolínky. Komáček je širšej verejnosti známy najmä svojou grafickou tvorbou, avšak neoddeliteľnou a rovnocennou súčasťou jeho tvorby je aj maľba, ktorá dosahuje mimoriadne kvality. Dôkazom je viac ako 20 prevažne veľkoformátových malieb vytvorených technikou akrylu na plátne prezentovaných na tejto výstave. 31. 10. – 18. 11. 2007 my world – new subjectivity in design Paintings | Plastics The sculpture as a painting, the painting as a sculpture. That´s how the work by Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) could be described. The educated sculptor devotes himself also to painting. In his sculptural work, he uses wood (coloured), stone, metal, bronze… The dominant feature of his sculptures and paintings is the decorative playfulness and the joy of creation The touring exhibition was created by Architecture and Design section of the British Council together with the Design Museum in London. It displays 7 individual approaches to design. In cooperation with the Slovak Design Centre Obrazy 1960 – 2000 Španielsky maliar Albert Ràlfos-Casamada sa narodil roku 1923 v Barcelone. Venuje sa maľbe, kresbe, grafike, farebným vitrážam, nástenej maľbe, scénografii, poézii a pedagogickej činnosti. Jeho rozsiahle abstraktné maliarske dielo je skutočná poézia farieb! V tvorbe umelca sa stretávajú dva zdanlivo protikladné princípy Do |Bis |Till 09. 11. 2007 Underground for housewives Design factory Bottova 2, Bratislava + 421-2|50 20 17 16, [email protected] www.designfactory.sk Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich |Accessible: daily: 10.00 – 17.00 Putovná výstava súčasného britského dizajnu zostavená sekciou architektúry a dizajnu organizácie British Council v spolupráci s Design Museum v Londýne. Predstaví 7 rôznych individuálnych prístupov k dizajnérskej tvorbe. V spolupráci so Slovenským centrom dizajnu Albert RàlFos-Casamada Dizajn štúdio ÚĽUV Dobrovičova 13, Bratislava +421-2|52 96 41 53, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr |Accessible: Mon – Fri: 10.00 – 18.00 Paintings 1960 – 2000 The Spanish painter Albert Ràlfos-Casamada was born in Barcelona in 1923. He has devoted his life to painting, drawing, graphics, stained glass, wall painting, scenography, poetry and teaching. His extensive output of abstract paintings is a true poetry of colours. Two apparently opposing principles – the poetry of painting and the rationality of pictorial construction encounter each other in his creative work. Bilder | Plastiken Die Statue wie ein Bild, das Bild wie eine Statue. Auch so könnte man das Schaffen von Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) charakterisieren. Denn obwohl er ausgebildeter Bildhauer ist (er widmet sich sowohl kleinformatiger als auch monumentaler Bildhauerei), nimmt die Malerei in seinem Werk einen gleichwertigen Platz ein. Von den bildhauerischen Materialien verwendet er Holz (koloriert), Stein, Metalle, gegossene Bronze… Das dominierende Merkmal ist die dekorative Verspieltheit und die Gestaltungsfreude 25. 11. 2007 – 09. 03. 2008 Galéria Pod vežou, Ivan Čaniga, APFSR Maroš Komáček: Malen mit Karolínka Die Ausstellung präsentiert Werke von Maroš Komáček, die nach der Geburt von seiner Tochter Karolínka entstanden sind. Komáček ist vor allem für seine graphischen Werke bekannt, doch er beschäftigt sich auch mit Malerei. Von der hohen Qualität seines Schaffens zeugen 20 ausgestellte großformatige Gemälde Die Wanderausstellung des gegenwärtigen britischen Designs wurde von der Architektur- und Designsektion der Organisation British Council zusammen mit dem Design Museum in London vorbereitet und zeigt 7 verschiedene Einstellungen zum Design. In Zusammenarbeit mit dem Slowakischen Designzentrum Maroš komáček: painting with karolínka The exhibition will include works by Maroš Komáček, which were created after the birth of his daughter Karolínka. Komáček is famous mainly for his graphic work, but he is devoted also to painting. 20 exhibited large-format paintings say much for the high quality of his work Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Mirbachov palác Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 11.00 – 18.00 16. 11. – 02. 12. 2007 dominique perrault: selected works Výstava vybranej tvorby vynikajúceho francúzskeho architekta. V spolupráci s Francúzskym inštitútom a Slovenskou národnou galériou Ausstellung von ausgewählten Werken des französischen Spitzenarchitekten. In Zusammenarbeit mit dem Französischen Institut und der Slowakischen Nationalgalerie Exhibition of selected works of the top French architect Dominique Perrault. In cooperation with the French Institute and the Slovak National Gallery Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exposition: 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, Passage Photographic works of the APFSR founders The first exhibition of the best Slovak photographers within the newly-founded APFSR. “We want to offer to the public the best in form of pictures by Slovak top photographers,” says the vicepresident of the newly-founded association and one of the exhibiting artists Filip Kulisev. In addition to his works, also works by Karol Kállay, Lubo Špirko, chairman of the association, Ivan Čaniga, Martin Vrabko, Ladislav Struhár, Aňa Struhárová, Vlado Bača, Martin Fridner, Peter Bagi and Ján Miškovič will be on view. www.apfsr.com STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of the 19th century • MATEJ KREN, PASsage CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: GMB – Primaciálny palác Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 17.00 Do |Bis |Till 25. 11. 2007 Z MESTA VON Umenie v prírode v kontextoch slovenskej a medzinárodnej výtvarnej scény Výstava mapuje rôznorodé prístupy k prírode v rámci tvorby predstaviteľov domácej výtvarnej scény konca 60. až 80. rokov 20. storočia, s presahom do súčasnosti. Medzinárodnú výtvarnú scénu zastupujú vybraní predstavitelia svetového land artu a umelci, ktorí so slovenskou výtvarnou scénou priamo komunikovali. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske žánrové maliarstvo 17. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. storočia Raus aus der Stadt Kunst in der Natur im Kontext der slowakischen und internationalen bildenden Kunst Die Ausstellung präsentiert verschiedene Einstellungen zur Natur im Schaffen von Vertretern der slowakischen bildenden Kunst von den 60er bis 80er Jahren des 20. Jahrhunderts bis zur Gegenwart. Internationale bildende Kunst wird durch ausgewählte Vertreter der Landschaftskunst und Künstler, die mit der slowakischen bildenden Kunst in direkter Verbindung standen, präsentiert. Kollektion englischer gobelins aus dem 17. jahrhundert • Holländische und flämische malkunst des 17. jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. jahrhunderts collection of english gobelins of the 17th century • Dutch and flemish painting of the 17th century • italian painting of the 16th and 17th centuries Out of the city Art in nature in the context of Slovak and international visual art The exhibition presents different approaches to nature in the work of representatives of the Slovak visual art from the 1960s to 1980s up to now. International visual art is represented by selected land art representatives and artists with a direct connection to the Slovak visual art. Kurátorka |Kuratorin |Curator: Daniela Čarná Galéria Pod vežou Galerie unter dem Turm | Gallery under the Tower Michalská 12, Bratislava Prístupnosť: denne |täglich |daily: 10.00 – 18.00 Nová fotografická galéria v atraktívnych pivničných priestoroch bývalého stredovekého domu zriadená novovzniknutou Asociáciou profesionálnych fotografov Slovenskej republiky (APFSR) Do |Bis |Till 25. 11. 2007 Sochár Robert Kühmayer a Bratislava Neue Fotogalerie in attraktiven Kellerräumen des ehemaligen mittelalterlichen Hauses, eingerichtet von der neugegründeten Assoziation professioneller Fotografen der Slowakischen Republik (APFSR) Výstava je prvou samostatnou prezentáciou bratislavského rodáka R. Kühmayera (1883 – 1972 Viedeň) v Bratislave. Spolu s A. Rigelem (1879 – 1940) a Jozefom Arpádom Murmanom (1889 – 1944) patril k významným osobnostiam slovenského sochárstva. New photo gallery in attractive basement rooms of the former medieval house established by the newly-founded Association of professional photographs of the Slovak Republic (APFSR) Bildhauer Robert Kühmayer und Bratislava Die Ausstellung ist die erste selbständige Präsentation des gebürtigen Bratislavaer R. Kühmayer (1883 – 1972, Wien) in Bratislava. Zusammen mit A. Rigele (1879 – 1940) und Jozef Arpád Murman (1889 - 1944) gehörte er zu den bedeutenden Persönlichkeiten der slowakischen Bildhauerkunst. 11. 10. – 30. 11. 2007 fotografické diela zakladateľov APFSR Prvá spoločná výstava slovenskej fotografickej špičky vrámci novozaloženej APFSR. „Chceme verejnosti ponúknuť to najlepšie vo forme obrazov od špičkových slovenských fotografov,“ hovorí viceprezident novovzniknutej asociácie a jeden z vystavovateľov Filip Kulisev. Okrem neho svoje diela vystavujú Karol Kállay, Lubo Špirko, predseda asociácie, Ivan Čaniga, Martin Vrabko, Ladislav Struhár, Aňa Struhárová, Vlado Bača, Martin Fridner, Peter Bagi a Ján Miškovič. Sculptor Robert Kühmayer and Bratislava The exhibition is the first individual presentation of R. Kühmayer (1883 - 1972, Vienna), a native of Bratislava, in Bratislava. Together with A. Rigele (1879 – 1940) and Jozef Arpád Murman (1889 – 1944), he ranked among the significant personalities of the Slovak sculpture Kurátorka |Kuratorin |Curator: Želmíra Grajciarová Fotografische Werke der APFSR-Begründer Die erste Ausstellung der besten slowakischen Fotografen im Rahmen der neugegründeten APFSR. “Wir wollen der Öffentlichkeit das Beste in Form von Bildern von slowakischen Spitzenfotografen bieten,“ sagt der Vizepräsident der neugegründeten Assoziation und einer der Aussteller Filip Kulisev. Außer seinen Werken werden Werke von Karol Kállay, Lubo Špirko, dem Vorsitzenden der Assoziation, Ivan Čaniga, Martin Vrabko, Ladislav Struhár, Aňa Struhárová, Vlado Bača, Martin Fridner, Peter Bagi und Ján Miškovič zu sehen sein. GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen (Auswahl) |Permanent expositions (selection): GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo a sochárstvo 19. storočia • MATEJ KREN, PASÁŽ 58 Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 +421-2|52 73 13 44, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 – 14.00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: 10.00 a.m. – 2.00 p.m. Do |Bis |Till 16. 11. 2007 (Ne)obyčajný hrniec... Historické a súčasné podoby hrnčiarstva Der (un)gewöhnliche Topf Historische und zeitgenössische Formen der Töpferei The (Un)Usual Pot Historical and contemporary forms of pottery Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava 00421-907 150 345, [email protected] www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday: 08.00 – 18.00 GUBA B: Do |Bis |Till 02. 11. 2007 Vojtech KolenčíK: Dotyky II Vojtech Kolenčík: Berührungen II Vojtech Kolenčík: Touches II GUBA A: Do |Bis |Till 13. 03. 2008 Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky projekt Krajina radosti o dve polohy. O výber niekoľkých diel z druhej polovice 90-tych rokov, kedy vrcholí program abstraktnej maľby molitanovým valcom a o najaktuálnejšiu tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007), kde do pastózneho prostredia posledných troch rokov prináša opať linky stopy valca, teraz evokujúcich chvejivosť morskej hladiny Marko vrzgula: das land der freude 2 Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der 90er Jahre und um seine neuesten Werke Marko vrzgula: the land of joy 2 Marko Vrzgula (1958) expands his painting project The Land of Joy by a selection from his abstract works from the second half of the 1990s and his latest works BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries GALÉRIA Z Zichyho palác Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava +421-903 468 776 [email protected] www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily except for Sunday: 12.00 – 18.00 Do |Bis |Till 04. 11. 2007 PETER ROLLER – PETROGRAMY II. Výber kresieb a objektov zo súčasnej tvorby popredného slovenského sochára Auswahl aus Zeichnungen und Objekten aus dem gegenwärtigen Schaffen des vorrangigen slowakischen Bildhauers Selection from drawings and objects from the present work of the outstanding Slovak sculptor 08. 11. (18:00) – 01. 12. 2007 POSVÄTNÝ ODKAZ – EDWARD S. CURTIS A SEVEROAMERICKÝ INDIÁN Unikátna putovná výstava fotografií pripravená špeciálne pre Ministerstvo zahraničných vecí Spojených štátov. Hlavným zmyslom výstavy šesťdesiatich fotografických diel je oslava pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky, ich dejín a kultúry. Je ilustráciou rôznorodosti severoamerických indiánskych kmeňov a zároveň holdom slávnemu fotografovi a etnografovi Edwardovi S. Curtisovi. Výstavu uvedie veľvyslanec Spojených štátov amerických pán Rodolphe M.Vallee Die heilige botschaft – Edward S. Curtis und der nordamerikanische Indianer Eine einzigartige Wanderausstellung von Fotografien, vorbereitet für das Außenministerium der Vereinigten Staaten. Das Ziel der Ausstellung ist es, mit rund 60 Fotografien die ursprünglichen Bewohner Nordamerikas, ihre Geschichte und Kultur zu feiern. Die Ausstellung zeigt die Vielfältigkeit der nordamerikanischen Indianerstämme und gleichzeitig erweist die Ehre dem berühmten Fotografen und Ethnographen Edward S. Curtis. Die Ausstellung wird vom Botschafter der USA, Rodolphe M. Vallee eröffnet The sacred message – edward s. curtis and the american indian Unique touring exhibition of photographs prepared for the Department of State of the United States. The aim of the exhibition is to celebrate with around 60 photographs the original inhabitants of North America, their history and culture. The exhibition shows the manifoldness of North American Indian tribes and at the same time pays homage to the famous photographer and ethnographer Edward S. Curtis. The exhibition will be opened by the US Ambassador Rodolphe M. Vallee K. Gallery Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava +421-2|54 43 39 27, [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 18.00 Bořek Šípek Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exposition of a world-known designer and architect Autorské výstavy slovenského dizajnu – vernisáže vždy v utorok o 17:00h Autorenausstellungen des slowakischen Designs – Vernissagen immer dienstags um 17.00 Uhr Authors´ exhibitions of Slovak design – vernissage always Tuesdays at 5 p.m. Slowakischen Designzentrums Exhibition and information point of the Slovak Design Centre Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.scd.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 13.00 – 18:00 KRESSLING GALLERY Grösslingová 37, Bratislava +421 903 230 303, +421 905 504 968 [email protected] www.gallerykressling.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 19.00 Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Národná cena za dizajn Produktový dizajn Výstava 8. ročníka celoštátnej súťaže dizajnu, ktorú organizuje SCD v spolupráci s MK SR a za spoluúčasti MH SR a MŠ SR, predstaví víťazné a vybrané práce z oblasti produktového, grafického a študentského dizajnu. Udeľovanie Národnej ceny za dizajn je najvyššou formou ocenenia v tejto oblasti tvorivej činnosti. Viac informácií: www.scd.sk Galéria Kressling bola založená v júni 2007 v centre historickej Bratislavy. Názov dostala z histórie – podľa niekdajšieho ostrova Kressling – ale zameriava sa predovšetkým na prezentáciu a mapovanie súčasných trendov vo výtvarnom umení Nationalpreis für design Produktdesign Die Ausstellung des 8. Jahrgangs des nationalen Designwettbewerbs, veranstaltet vom Slowakischen Designzentrum in Zusammenarbeit mit dem Kulturministerium, Wirtschaftsministerium und dem Ministerium für Schulwesen der SR zeigt die ausgezeichneten und ausgewählten Arbeiten aus dem Bereich Produktdesign, graphisches Design und Studentendesign. Der Nationalpreis für Design ist die höchste Auszeichnung in diesem Bereich. Mehr unter: www.scd.sk Die Kressling Galerie wurde im Juni 2007 im historischen Zentrum von Bratislava gegründet. Obwohl sie nach der ehemaligen Insel Kressling benannt wurde, ist sie vor allem der Präsentation und Dokumentation von gegenwärtigen Trends in der bildenden Kunst gewidmet The Kressling Gallery was established in June 2007 in the historical centre of Bratislava. Although it was named after the former island Kressling, it is devoted mainly to presentation and documentation of contemporary trends in the visual arts 25. 10. – 21. 11. 2007 National prize for design Product design The exhibition of the 8th year of the national design competition organized by the Slovak Design Center in cooperation with the Ministry of Culture, Ministry of Economy and Ministry of Education of the SR will present the awarded and selected works from the fields of product, graphic and student design. The National Prize for Design is the highest award in this field. More information: www.scd.sk Július Koller: MORE Július Koller (1939 Piešťany – 2007) patrí medzi najvýznamnejších svetových konceptuálnych umelcov. Výstava mapuje jeho rannú tvorbu v rokoch 61 až 63, respektíve práce pred vznikom prvého konceptuálneho obrazu More. Jedná sa o unikátne práce, ktoré neboli nikdy prezentované a sú úplne neznáme Július Koller: Das meer Július Koller (1939, Piešťany – 2007) gehört zu den bedeutendsten konzeptuellen Künstlern weltweit. Die Ausstellung dokumentiert sein frühes Schaffen aus den Jahren 1961 – 1963, bzw. Werke vor der Entstehung des ersten konzeptuellen Bildes Das Meer, die bisher noch nie gezeigt wurden Slovenská národná galéria (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava +421-2|54 43 20 81-2 [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 17:30 Július koller: the sea Július Koller (1939, Piešťany – 2007) ranks among the most outstanding conceptual artists worldwide. The exhibition documents his early work from the period 1961 - 1963, resp. works created before the first conceptual painting The Sea, which will be on view for the first time SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava 22. 11. 07 (19:00) – 10. 01. 2008 SMALL SCALE Scene of Czechoslovakia Výstava – bienále malého formátu (všetky diela budú v malých rozmeroch), kde sa predstaví okolo 50 autorov z česko-slovenskej umeleckej scény. Všetky diela budú predajné. Kurátori výstavy: Viktor Frešo a Martin Sedlák Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Staré európske umenie 16. – 18. storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na Slovensku • (ne)stále expozície umenia 20. storočia Eine Ausstellung – Biennale des kleinen Formats mit Werken von rund 50 tschechischen und slowakischen Künstlern. Alle Werke werden zum Verkauf stehen. Kuratoren: Viktor Frešo und Martin Sedlák Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei • barockkunst in der slowakei • kunst des 19. jahrhunderts in der slowakei • (nicht)dauerhafte Ausstellungen der Kunst des 20. Jahrhunderts Exhibition – biennale of the small format with works by around 50 Czech and Slovak artists. All works will be on sale. Curators: Viktor Frešo and Martin Sedlák Ancient European Art of the 16th – 18th Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century • (NON)permanent exhibitions of art of the 20th century Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle des 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES Galéria Z, Chief Joseph Kressling, Július Koller Výstava |Ausstellung |Exhibition: Kremnica in 2005, represents the Dead Christ bowing his head to the right shoulder. This kind of representation asserted not until the 12. century. The carving has no signature Do |Bis |Till 12. 2007 Nové reštaurované dielo zo zbierok SNG: Neznámy sochár – Ukrižovaný Kristus Do |Bis |Till 30. 12. 2007 TU A TAM – Svet umenia očami detí Ukrižovanie Krista je jednou z najstarších a najrozšírenejších tém kresťanskej ikonografie. Podoba zachytená v rezbe zakúpenej SNG v roku 2005 z Kremnice predstavuje mŕtveho Krista s hlavou sklonenou k pravému ramenu. Tento spôsob zobrazovania sa presadil až v priebehu 12. storočia. Rezba nebola signovaná Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli v Tvorivej dielni a v rámci animačných programov SNG počas jedného roku ako výsledok vplyvu a inšpiratívneho pôsobenia profesionálnych umelcov, resp. ich diel umiestnených na výstavách a v stálych expozíciách SNG v Bratislave Hier und da – die welt der kunst mit augen der kinder Eine Auswahl aus Kinderarbeiten, die im Rahmen der Animationsprogramme der SNG unter der Leitung von Berufskünstlern, bzw. inspiriert von ihren in der SNG augestellten Werken, entstanden Neues restauriertes Werk aus den SNG-Sammlungen: unbekannter Bildhauer – Gekreuzigter christus Kreuzigung Christi ist eines der ältesten und verbreitesten Themen der christlichen Ikonographie. Das Schnitzwerk, das die SNG im Jahr 2005 in Kremnica erwarb, stellt den toten Christus mit dem zur rechten Schulter gesenkten Kopf dar. Diese Art von Darstellung setzte sich erst im 12. Jahrhundert durch. Das Werk wurde nicht signiert Here and there – the world of art with the eyes of children A selection from children´s works created within the SNG´s animation programmes under the leading of professional artists, resp. inspired by their works exhibited in the SNG New restored work from the SNG collections: Unknown sculptor – christ crucified Christ´s Crucifixion is one of the oldest and the most wide-spread motifs of Christian iconography. The carving, which was acquired by the SNG in 31. 10. 07 – 02. 03. 2008 Satelit, dizajn: Pavla Tobková nedopovedané, čo zostalo po veľkých výstavách v SNG, v ktorých boli fotografický dokument a reportáž predstavené len v obmedzenej miere. Kurátori výstavy: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický die Verlorene zeit? Die Slowakei 1969 – 1989 im Fotodokument Im Mittelpunkt des Ausstellungs- und Editionsprojekts steht das Unausgesprochene, das nach den umfangreichen Ausstellungen der SNG, die das Fotodokument und die Reportage nur begrenzt präsentierten, blieb. Kuratoren: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický The lost time? Slovakia 1969 – 1989 in photo document The exhibition and edition project centres around the Unspoken left by the comprehensive exhibitions of the SNG which presented photo document and reportage only in a limited way. Curators: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Stratený čas? Slovensko 1969 –1989 vo fotografickom dokumente Výstavný a edičný projekt sa sústreďuje na to Hudobné Festivaly Musikfestspiele MELOS-ÉTOS | Melos-Ethos 2007 IX. International Festival of Contemporary Music Melos-Ethos is held every other year in November. Its guarantor and main organiser is the Music Centre of Slovakia, delegated by the Ministry of Culture of the SR. Since 1993 the festival is a member of the European Conference of Promoters of New Music. Because it is a festival of composers, the main focus is on works of high quality, half of which are Slovak premieres. Each festival has a featured guest a distinguished composer from abroad, who is given a profile concert. This year the festival is proud to welcome the Georgian composer Gija Kanceli. 07. – 17. 11. IX. Medzinárodný festival súčasnej hudby Melos-Étos sa realizuje ako bienále každý nepárny rok, spravidla v novembri. Garantom a hlavným organizátorom je Hudobné centrum z poverenia Ministerstva kultúry SR. Od roku 1993 je festival členom asociácie European Conference of Promoters of New Music. Podujatie sa profiluje ako autorský festival a hlavný akcent je na prezentácii kvalitných diel, pričom minimálne polovica z nich sú slovenské premiéry. Každý ročník má svojho hosťa – svetovú skladateľskú osobnosť, ktorej dielam je venovaný koncert. Hosťom festivalu Melos-Étos 2007 bude gruzínsky skladateľ Gija Kančeli. Program |Programm |Program: 07. – 09. 11. Sympózium na tému: SACRUM A PROFANUM V HUDBE 20. STOROČIA IX. Internationales Festival der Gegenwartsmusik Melos-Ethos findet alle zwei Jahre im November statt. Der Garant und Hauptveranstalter ist das Musikzentrum im Auftrag des Kulturministeriums der SR. Seit 1993 ist das Festival Mitglied der Assoziation European Conference of Promoters of New Music. Die Veranstaltung wird als Autorenfestival profiliert, mit dem Akzent auf Präsentation von hochwertigen Werken. Jedes Jahr begrüßt das Festival einen besonderen Gast – einen bedeutenden Komponisten aus dem Ausland, dessen Werken ein Konzert gewidmet wird. Dieses Jahr ist es der georgische Komponist Gija Kanceli. Miesto: Informačno-konzultačné centrum energetiky, Konventná 9, Bratislava Symposium zum Thema: Sacrum und profanum in der musik des 20. jahrhunderts Ort: Informations- und Konsultationszentrum der Energetik, Konventná 9, Bratislava Symposium on the subject of: Sacrum and profanum in music of the 20th century Venue: Information and consultation energetic centre, Konventná 9, Bratislava 60 Music festivals 07. 11. Otvárací koncert 19:00 Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Spevácky zbor mesta Bratislavy Eröffnungskonzert symphonisches orchester des slowakischen rundfunks chor der stadt bratislava Opening concert Slovak radio symphony orchestra Choir of the city bratislava Carole Farley – soprán (sólo) |Sopran (Solo) |soprano (solo) Milan Radič – viola |Viola |viola José Serebrier – dirigent |Dirigent |conductor Marián Slovák – rozprávač |Erzähler |narrator Program |Programm |Program: Ilja Zeljenka (1932 – 2007), Samuel Osborne Barber (1910 – 1981), Gija Kančeli (1935) Veľké koncertné štúdio SRo, Mýtna 1 |Großes Konzertstudio des Slowakischen Rundfunks (SR), Mýtna 1 |Big concert studio of the Slovak Radio (SR), Mýtna 1 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hudobné Festivaly Musikfestspiele Music festivals Melos Ethos 2005 Melos Ethos 2005 08. 11. Melos Ethos 2005 19:00 Dvojportrét Gija Kančeli – Ilja Zeljenka Doppelporträt Gija Kanceli – Ilja Zeljenka Double portrait Gija Kanceli – Ilja Zeljenka Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin Ján Slávik – violončelo |Violoncello |cello Milan Radič – viola |Viola |viola Magdaléna Bajuszová – klavír |Klavier |piano Vladimír Godár – klavír |Klavier |piano Moyzesova sieň SF, Vajanského nábr. 12 |Moyzessaal der Slowakischen Philharmonie (SP), Vajanského nábr. 12 |Moyzes Hall of the Slovak Philharmonic (SP), Vajanského nábr. 12 09. 11. Zwiebel kvartet 19:00 György Ligeti (1923), Ivan Buffa, George Crumb (1929) Slovenský rozhlas – Štúdio 2 |Slowakischer Rundfunk – Studio 2 |Slovak Radio – Studio 2 22:00 Daniel Buranovský – Klavírny recitál Daniel buranovský - klavierabend Daniel buranovský – piano recital Miro Bázlik (1931): Prelúdiá pre klavír (1981 – 1984) Malá sála SF, Reduta, Palackého 2 |Kleiner Saal der SP, Palackého 2 |Small Hall of the SP, Palackého 2 10. 11. SOOZVUK 11:00 Lucia Papanetzová (1978): Husľová sonáta Tiene |Violinsonate Die Schatten |Violin sonata The Shadows Lucia Koňakovská (1975): Sólo pre violončelo |Solo für Violoncello |Solo for violoncello Marián Lejava (1976): Dickinson-songs Boško Milakovič (1973): Tetrapophonic Pálffyho palác, Zámocká 47 |Pálffy-Palais, Zámocká 47 |Pálffy Palace, Zámocká 47 Autorský koncert Gija Kančeli Autorenkonzert Gija Kanceli Author´s concert Gija Kanceli 19:00 Cappella Istropolitana Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin Moyzesova sieň SF, Vajanského nábr. 12 |Moyzessaal der SP, Vajanského nábr. 12 |Moyzes Hall of the SP, Vajanského nábr. 12 Veronika Lacková – Klavírny recitál 22:00 veronika lacková - klavierabend veronika lacková – piano recital Juraj Beneš (1940 – 2004) Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of the SP 11. 11. Nedeľné matiné v Mirbachovom paláci: Moyzesovo kvarteto Sonntagsmatinée im Mirbach-Palais: Moyzesquartett Sunday matinée in Mirbach Palace: 10:30 Katarína Turnerová - harfa |Harfe |harp Andrew Parrott - dirigent |Dirigent Moyzes quartet Ivan Parík (1936), Jozef Sixta (1940), Ivan Hrušovský (1927 – 2001), Juraj Beneš (1940 – 2004), Dušan Martinček (1936) |conductor Igor Stravinskij (1882 – 1971), Alfred Schnittke (1934 – 1998), Arvo Pärt (1935), John Tavener (1944), Nick Bicât (1949), Harvey Brough (1957), Henryk Mikołaj Górecki (1933), Ilja Zeljenka (1932 – 2007) Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 |MirbachPalais, Franziskanerplatz 11 |Mirbach Palace, Franciscan Square 11 Hatrík – Betko 16:00 Evanjelický kostol, Panenská ul. |Evangelische Kirche, Panenská Str. |Evangelical Church, Panenská str. Sem-a-tam |Hier-und-da |Here-and-there A-4 nultý priestor, Nám. SNP 29 |A-4 Nullraum, Nám. SNP 29 |A-4 Zero Space, Nám. SNP 29 15. 11. 19:00 Roger Muraro – klavír |Klavier |piano Edgard Varčse (1883 – 1965), John Cage (1912 – 1992), Marc-André Dalbavie, Gérard Grisey (1946 – 1998), François Bernard Mâche (1935) Olivier Messiaen (1908 – 1992), Vingt regards sur l’enfant Jésus (Dvadsať pohľadov na Jezuliatko) Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall 12. 11. Veľké koncertné štúdio Sro |Großes Konzertstudio des SR |Big concert studio of the SR 19:00 Jozef Lupták – dirigent | violončelo |Dirigent | 16. 11. Violoncello |conductor | cello Judith Izsáková – čembalo |Cembalo |harpsichord Adriana Antalová – harfa |Harfe |harp Tibor Nagy – kontrabas |Kontrabass |double bass Peter Kajan – fagot |Fagott |bassoon Peter Kosorin – bicie nástroje |Schlagzeug |percussion (Peter Krbaťa) – bicie nástroje |Schlagzeug |percussion Gija Kančeli (1935), Martin Burlas (1955), Alexander Knaifel (1943), Jurij Falik (1936), Sergej Slonimskij (1932), John Tavener (1944), Alfred Schnittke (1934 – 1998) Ivan Buffa – Klavírny recitál 13. 11. ivan buffa – piano recital Roman Berger (1930) Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of the SP Záverečný koncert: Abschlusskonzert: Slowakische philharmonie Closing concert: Slovak philharmonic Zsolt Nagy – dirigent |Dirigent |conductor Peter Eötvös (1944), Roman Berger (1930), Edgard Varčse (1883 – 1965) 19:00 Veľká koncertná sieň SF |Großer Konzertsaal der SP |Big concert hall of the SP Kontakt |informácie |Kontakt | Infos |Contact | Info: Denisa Benčová Hudobné centrum |Musikzentrum |Music Centre, Michalská 10, 815 36 Bratislava 1 Tel.: +421-2|5920 4817, Tel.|Fax: +421-2|5920 4816 [email protected] , www.hc.sk, www.melosethos.sk Slovenský rozhlas – Štúdio 2 |Slowakischer Rundfunk – Studio 2 |Slovak Radio – Studio 2 14. 11. 19:00 Slovenská filharmónia |conductor Jozef Podprocký (1944), Petra Bachratá (1975), Peter Groll (1974), Vladimír Bokes (1946), Luciano Berio (1925 – 2003), Galina Ustvoľskaja (1919), György Ligeti (1923) Vokálny koncert: 17:00 Ivan buffa – klavierabend Slovenský rozhlas – Štúdio 2 |Slowakischer Rundfunk – Studio 2 |Slovak Radio – Studio 2 Melos Ethos Ensemble Marián Lejava – dirigent |Dirigent 19:00 Les Percussions de Strassbourg 19:00 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Ticketportal, www.ticketportal.sk Hudobné centrum |Musikzentrum |Music Centre, Michalská 10: pondelok – piatok 13.00 – 17.00 |Montag – Freitag 13.00 – 17.00 |Monday – Friday 1 p.m. – 5 p.m., +421-2|5920 4855 Hodinu pred začiatkom koncertu v mieste jeho konania |1 Stunde for dem Konzert am Ort der Veranstaltung |one hour before the concert in place of the event zbor Bratislavského konzervatória Slovenský komorný orchester Bohdana Warchala Vokalkonzert: Chor des konservatoriums bratislava Slowakisches kammerorchester bohdan warchals Vocal concert: Bratislava conservatory choir Bohdan warchal slovak chamber orchestra Ivana Pristašová - husle |Violine |violin Michal Sťahel - violončelo |Violoncello |cello Zmena programu a účinkujúcich vyhradená! Änderungen des Programms und der Mitwirkenden vorbehalten! The programme and the featured artists are subject to change without prior notice! 61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE koncerty konzerte concerts Moyzesovo kvarteto 14. 11. Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava: Benedikta 19:00 Das Konzert findet im Rahmen des internationalen Festivals der Gegenwartsmusik MELOS-ETHOS in Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer Komponisten statt DALIBOR KARVAY A ZLATÉ HUSLE Dalibor Karvay začínal hrať na husliach v troch rokoch a dnes je z neho uznávaný virtuóz, ktorý stál ako sólista na pódiách štyroch kontinentov. Zlaté husle sú samostatným orchestrom a súčasne kmeňovou kapelou Umeleckého súboru Lúčnica i základom veľkého 55 členného orchestra The concert takes place within the international festival of contemporary music MELOS-ETHOS in cooperation with the Slovak Composers Association 18. 11. Dalibor karvay und die goldenen violinen Dalibor Karvay begann Violine zu spielen als er acht Jahre alt war. Heute ist er ein anerkannter Virtuose, der in der ganzen Welt gespielt hatte. Die goldenen Violinen sind ein selbständiges Orchester und zugleich der Stammkörper des Kunstensembles Lúčnica und das Fundament des großen 55-gliedrigen Orchesters Das Kammerkonzert französischer und slowakischer Künstler wird Johann Nepomuk Hummel gewidmet (170. Jahrestag) Chamber concert of French and Slovak artists dedicated to Johann Nepomuk Hummel (170th anniversary) Dalibor karvay and the golden violins Dalibor Karvay started to play violin at the age of eight. Today he is a recognized virtuoso who has given concerts all over the world. The Golden Violins are an independent orchestra and at the same time the basic body of the artistic ensemble Lúčnica and the fundament of the big 55-member orchestra Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk 25. 11. Konzert mit Liedern von französischen Komponisten Concert of songs by French composers Andrea ČAJOVÁ – soprán |Sopran |soprano Jaroslav PEHAL – bas |Bass |bass Peter PAŽICKÝ – klavír |Klavier |piano Jacques Ibert, Giacomo Meyerbeer, Gabriel Fauré, Jules Massenet, Claude Debussy, Maurice Ravel, Eva dell´Acqua Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladnica Mirbachovho paláca |Kasse des Mirbach-Palais |Ticket office of the Mirbach Palace: +421-2|54 43 15 56 (-8) Ut – so |Di – Sa |Tue – Sat: 11:00 – 18:00 Ne |So |Sun: 10:00 – 10:30 Nedeľné matiné v Galérii mesta Bratislavy Mirbachov palác, Františkánske námestie 11 Sonntagsmatinée in der Galerie der Stadt Bratislava Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 Bratislavský hrad SNM – Hudobné múzeum Hudobná sieň, 1. p. Bratislavaer Burg, SNM – Musikmuseum Musiksaal, 1. Stock Bratislava Castle, SNM – Music Museum Music Hall, 1st floor +421-2|59 72 42 12, [email protected] Sunday Matinée in the Gallery of the city bratislava Mirbach Palace, Franciscan Square 11 Milan PAĽA – husle |Violine |violin 10:30 Koncert z piesňovej tvorby francúzskych skladateľov Hudobné centrum Musikzentrum |Music Centre Michalská 10, Bratislava 1 +421-2|59 20 48 16-17 www.hc.sk 04. 11. 10:30 Komorný koncert francúzskych a slovenských umelcov venovaný Johannovi Nepomukovi Hummelovi (170. výročie) 10:30 |accordion Koncert venovaný nedožitému 75. výročiu narodenia Ilju Zeljenku Das Konzert wird dem 75. Geburtstag von Ilja Zeljenka gewidmet The concert is dedicated to the 75th. anniversary of birth of Ilja Zeljenka Vstup voľný |Eintritt frei |Admission free Rock | Pop | Jazz | Folk 09. 11. PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3: 19:00 WORLD MUSIC FEST Bratislava 2007 Värttinä (FIN), Brathanki (PL), Benedikta (CZ), Družina (SK), Hrdza (SK) Info: www.uganda.sk Vstupenky – predpredaj |Eintrittskarten – Vorverkauf |Tickets – advance sale: Dr. Horák, Medená 19 www.ticketportal.sk www.hudba.info Národné tenisové centrum, Sibamac aréna Nationales Tenniszentrum, Sibamac Arena National Tennis Centre, Sibamac Arena Príkopova 6, Bratislava +421-2|49209890 www.ntc.sk 15. 11. Zlatý koncert 19:00 4. ročník vianočného koncertu najväčších slovenských a českých hudobných stálic: Lucie Bílá, Meky Žbirka, Janko Lehotský, Modus, Marián Varga, Sisa Sklovská Das goldene konzert 4. Jahrgang des Weihnachtskonzerts der größten slowakischen und tschechischen Musikstars: Lucie Bílá, Meky Žbirka, Janko Lehotský, Modus, Marián Varga, Sisa Sklovská the golden concert 4th year of the Christmas concert of the greatest Slovak and Czech music stars: Lucie Bílá, Meky Žbirka, Janko Lehotský, Modus, Marián Varga, Sisa Sklovská Hudba na Hrade Program |Programm |Program: Ilja Zeljenka, Jozef Sixta, Vladimír Bokes, Jevgenij Iršai Koncert sa koná v spolupráci so Spolkom koncertných umelcov Boris Lenko – akordeón |Akkordeon Cyklus koncertov Musik auf der burg Konzertzyklus 20. 11. 50 Cent & special guest 20:00 Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit dem Verein der Konzertkünstler statt Music at the castle Concert cycle The concert takes place in cooperation with the Concert Artists Association Mário Sedlár – organ |Orgel |organ 04. 11. 17:00 11. 11. 11. 11. 17:00 Einer der berühmtesten Rapper der Welt, Curtis James Jackson III., bekannt als 50 Cent, wird zum ersten Mal in der Slowakei auftreten 18. 11. 17:00 One of the most famous rappers of the world, Curtis James Jackson III., known as 50 Cent, will perform in Slovakia for the first time 25. 11. 17:00 The CHEMICAL BROTHERS 10:30 MOYZESOVO KVARTETO Stanislav Mucha – 1. husle |1. Violine |1st violin František Tőrők – 2. husle |2. Violine |2nd violin Alexander Lakatoš – viola |Viola |viola Ján Slávik – violončelo |Violoncello |cello Zuzana Janáčková – organ |Orgel |organ Cyril Šikula – flauta |Flöte |flute Ladislav Fančovič – klavír |Klavier |piano Jozef Sixta, Ivan Parík, Dušan Martinček, Ivan Hrušovský Koncert sa koná v rámci medzinárodného festivalu súčasnej hudby MELOS-ÉTOS v spolupráci so Spolkom slovenských skladateľov Ján Vladimír Michalko – organ |Orgel |organ Magdaléna Bajuszová – klavír |Klavier |piano 62 Jeden z najznámejších raperov planéty, Curtis James Jackson III., známy ako 50 Cent, sa predstaví po prvýkrát na Slovensku 26. 11. 20:00 Britské duo z Londýna, držiteľ niekoľkých Grammy Awards, to sú The Chemical Brothers – Tom Rowlands a Ed Simons BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE koncerty konzerte concerts 50Cent Rihanna The Chemical Brothers Das britische Duo aus London, die Gewinner von mehreren Grammy Awards, das sind The Chemical Brothers – Tom Rowlands und Ed Simons The British duo from London, the winners of several Grammy Awards, those are The Chemical Brothers – Tom Rowlands and Ed Simons 27. 11. Rihanna 20:00 Exotická mladá speváčka z Barbadosu, ktorej hity kraľujú svetovým hitparádam, príde koncertovať do Bratislavy! Publikum si tak bude môcť v podaní známej rhytm and bluesovej hviezdy vypočuť aktuálny hit Umbrella či nedávny Unfaithful. Podľa organizátorov pôjde o jediný speváčkin koncert v strednej Európe. Die junge exotische Sängerin aus Barbados, deren Hits den Weltcharts dominieren, kommt nach Bratislava! Laut den Veranstaltern wird es ihr einziges Konzert in Mitteleuropa sein. bestimmten. Legendäre Musiker, ein Abend voller unvergesslichen Melodien und Texte... Die Band Prúdy wird in der alten Besetzung spielen: Pavol Hammel, František Griglák, Fedor Frešo, Peter Preložník, Igor Skovay The young exotic singer from Barbados, whose hits dominate the world charts, will come to Bratislava! According to organizers, it will be her only concert in Central Europe. Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: NTC a sieť Ticketportal (www.ticketportal.sk) Concert of the bands who set the trends of the Slovak music scene in the 70s and 80s. Legendary musicians, an evening full of unforgettable melodies and lyrics... The band Prúdy will play in the old compostion: Pavol Hammel, František Griglák, Fedor Frešo, Peter Preložník, Igor Skovay www.elam.sk 29. 11. Elam klub, Staré Grunty 53: Prúdy & Fermáta Koncert skupín, ktoré udávali v 70. a 80. rokoch štýl na slovenskej hudobnej scéne. Zoskupenie legendárnych muzikantov, večer nezabudnuteľných melódií a textov... Prúdy vystúpia v tzv. starom zložení: Pavol Hammel, František Griglák, Fedor Frešo, Peter Preložník, Igor Skovay Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Konzert der Bands, die in den 70er und 80er Jahren Trends in der slowakischen Musikszene MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS Múzeum mesta Bratislavy – MMB Museum der Stadt Bratislava Museum of the City Bratislava Radničná ul. č. 1, Bratislava +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 [email protected], www.muzeum.bratislava.sk Fotografien die Zeit der Noblesse und Eleganz zu präsentieren. Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 MMB – Múzeum dejín mesta, Stará radnica MMB – Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus MMB – Museum of the City History, Old Town Hall Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 Doba noblesy 20. – 30. roky v Bratislave Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej strednej vrstvy obyvateľstva v období po vzniku Československej republiky, kedy sa začala formovať skupina domácej buržoázie a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí približuje zariadenie a vybavenie bytov ale aj trávenie voľného času v rodine a na verejnosti. Cieľom výstavy je prostredníctvom zbierkových predmetov, výtvarných diel a fotografií predstaviť obdobie, o ktorom sa zvykne hovoriť ako o dobe noblesy a elegancie. Die Zeit der Noblesse 1920er und 1930er in Bratislava Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren Gesellschaftsschicht nach der Gründung der Tschechoslowakischen Republik, als sich die Gruppe der einheimischen Bourgeoisie und Intelligenz zu formen begann. Die Ausstellung zeigt Wohnungseinrichtung und Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der Öffentlichkeit. Das Ziel der Ausstellung ist es, durch Sammelgegenstände, Kunstwerke und The period of noblesse 1920s and 1930s in Bratislava The exhibition shows the life style of the middle social class after the establishment of the Czechoslovak Republic when the group of local bourgeoisie and intelligence started to form. The exhibition presents furnishings and free time activities in the family and in public. Through collection objects, works of art and photographs the exhibition aims to present the period of noblesse and elegance. Múzeum Johana Nepomuka Hummela Johan Nepomuk Hummel Museum Johan Nepomuk Hummel Museum Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Janka Jesenského Janko Jesenský Museum Janko Jesenský Museum Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen |Other MMB museums: Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm Museum of arms – Michael´s Tower Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Arthura Fleischmanna ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM ARTHUR FLEISCHMANn Museum Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Museum of pharmacy – Pharmacy at the red crayfish Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal CASTLE DEVÍN – National Cultural Monument Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, [email protected] Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00 Múzeum HODÍN – Dom u dobrého pastiera ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – Rímsky vojenský tábor (NKP) Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Museum of clocks – house at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Ancient Gerulata Rusovce 63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS MMB Múzeum M. Dobeša – Roman military camp (National Cultural Monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Sezóna |Saison |Season: Jún – október |Juni – Oktober |June - October železníc na území Slovenska. Deti osloví modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Der Straßenverkehr wird anhand von der Sammlung der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er präsentiert. Im Zentrum der Aufmerksamkeit stehen Prototype, die von slowakischen Automobilwerken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, sowie Militär- und Regierungswagen. Die Geschichte und Entwicklung des Eisenbahnverkehrs wird mit Dampf-, Motor- und elektrischen Lokomotiven, Güterwagen und speziellen Gleiswagen und mit der Ausstellung von Gegenständen aus der slowakischen Eisenbahngeschichte dokumentiert. Für die kleinsten Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage und eine Diorama des Verkehrsbüros vorbereitet. Múzeum Milana Dobeša Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13, Bratislava +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 [email protected] www.milandobes.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 18:00 Dielo Milana Dobeša Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálnokinetických a svetelno-kinetických objektov The street transport will be presented by means of the vehicle collection from the first means of transport to the vehicles from the 1960s and 1970s. Of interest are the prototypes designed by Slovak car factories after the World War II. as well as military and government vehicles. The history and development of railway transport will be documented by means of steam, motor and electric locomotives, freight waggons and special trackage vehicles and the exhibition of objects from Slovak railway history. For the youngest visitors, a model trackage and a transport office diorama were prepared. Das Werk von Milan Dobeš Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert The work of Milan Dobeš Comprehensive collection of the work by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects svetový konštruktivizmus MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Handelsmuseum Bratislava Museum of Trade Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Tel.|Fax: +421-2|45243167 [email protected] www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. According to telephone arrangement also outside the opening hours Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...) Weltkonstruktivismus Sammlung von konstruktivistischen Werken von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt World constructivism Collection of constructivist works by more than 50 influential authors from all over the world Múzeum dopravy STM Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava +421-2|52 44 41 63, [email protected] www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 – 17.00 Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku spestrujú: premietanie filmu Obchod na korze a pivo Černá Hora priamo v expozícii Die Dauerausstellung präsentiert interessante Exponate und Dokumente aus den Sammlungen des Museums aus dem Bereich Handel und Gastwirtschaft. Die Ausstellung wird um die Projektion des Films Das Geschäft an der Hauptstraße und das Bier Černá Hora bereichert Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá. Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú na koľajisku vystavené parné, motorové a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne koľajové vozidlá a expozícia predmetov z histórie The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be enriched by the projection of the film The Shop on Main Street and the beer Černá hora 64 Múzeum dopravy Múzeum polície SR Polizeimuseum der SR Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva vnútra Slovenskej republiky. Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung des Innenministeriums der Slowakischen Republik. Die Dauerausstellung ist in drei Teile geteilt: 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps der SR, 3. Thematischer Teil – Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, internationale Zusammenarbeit. Im letzten Teil des Museums ist ein Tatort inszeniert. The museum is a specialized institution of the Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. The permanent exhibition is divided into three parts: 1. History, establishment and development of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Establishment and the present activities of the police corps of the SR, 3. Thematic part – criminology, transport police, Interpol, international cooperation. A crime scene is arranged in the last part of the museum. Slovenské národné múzeum – snm Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Slovensko a jeho kultúra Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti tradičných regiónov Slovenska Die Slowakei und ihre Kultur Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten der traditionellen slowakischen Regionen Slovakia and its culture Unity from diversity – cultural diversities of traditional Slovak regions 06. 11. 2007 – 31. 01. 2008 Nikola Tesla: Človek, ktorý rozsvietil svet Výstava plná bleskov a vysokého napätia o géniovi, ktorý udivoval svet svojimi vynálezmi Nikola tesla: Der mann, der die welt beleuchtete BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra SNM, Riziko Ausstellung voller Blitze und Hochspannung über den Genius, der die Welt durch seine Erfindungen in Erstaunen versetzte Nikola tesla: the man who illuminated the world Exhibition full of lightning and high voltage about the genius who amazed the world with his inventions Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 Riziká Risikos |risks SNM - Prírodovedné múzeum SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 02, [email protected] Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Klenoty zeme • Pravek života • Fauna Slovenska • Variácie sveta rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme schätze der erde • die urzeit des lebens • die fauna der slowakei • variationen der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur – Biodiversität der Erde Treasures of the earth • The history of life • the fauna of Slovakia • variations in the world of Plants • nature´s Miracles – Biological Diversity of the Earth Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Dotyky poznania Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou akadémiou vied Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] Berührungen der Erkenntnis Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie der Wissenschaften Touches of knowledge Exhibitions and activities of SNM in cooperation with the Slovak Academy of Sciences SNM - Historické múzeum SNM – Historisches Museum SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44 [email protected] www.snm-hm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Klenoty dávnej minulosti Slovenska • Strieborný poklad • Historický nábytok a zariadenie die schätze der alten vergangenheit der Hudobná sieň – 1. posch. Bratislavského hradu |Musiksaal – 1. Stock der Bratislavaer Burg |Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: slowakei • der silberne schatz • historisches möbel und einrichtung the jewels of the distant past of slovakia • the silver treasure • historical furniture and furnishings Do |Bis |Till: 30. 11. 2007 Britt Boutros Ghali Nórska výtvarníčka Britt Boutros Ghali, ocenená Rádom Sv. Olava za osobitý prínos pre umenie, miluje rozmerný maliarsky priestor, farbu a krásu vznikajúcich príbehov. Každý z jej obrazov má v sebe spontánnosť, mystiku i racionalitu... Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |Bis |Till: 11. 2007 Poklady mincí na Slovensku zo zbierok SNM Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí na Slovensku prezentujúca vzácne platidlá a technológiu ich výroby Die norwegische bildende Künstlerin Britt Boutros Ghali, die für ihren besonderen Beitrag für die Kunst mit dem St. Olavs Orden ausgezeichnet wurde, liebt großformatige Werke, Farbe und die Schönheit der entstehenden Geschichten. Alle ihre Bilder sind spontan, geheimnisvoll und rational... Münzenfunde in der Slowakei aus den Sammlungen des SNM Diese einzigartige Ausstellung der größten Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie ihrer Produktion The Norwegian visual artist Britt Boutros Ghali, who was awarded the Order of St. Olav for her contribution to the art, loves large-format works, colour and the beauty of arising stories. Each of her paintings is spontaneous, mystical and rational... COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE SNM-COLLECTIONS This unique exhibition of the greatest coin discoveries in Slovakia shows the valuable means of payment and their production process Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Bratislava Castle area: 26. 10. – 30. 11. 2007 Pred záverečnou… Alfred Piffl (1907 – 1972) Výstava venovaná architektovi a záchrancovi Bratislavského hradu. V spolupráci s FA STU. 2. poschodie Bratislavského hradu V hudobnom dialógu Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave Stála expozícia – prehliadku si treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12) Vor der sperrstunde… alfred piffl (1907 – 1972) Die Ausstellung wird dem Architekten und Retter der Bratislavaer Burg gewidmet. In Zusammenarbeit mit der FA STU. 2. Stock der Bratislavaer Burg IM MUSIKDIALOG Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) before the closing hour… alfred piffl (1907 – 1972) Exhibition dedicated to the architect and saver of the Bratislava Castle. In cooperation with the FA STU. 2nd floor of the Bratislava Castle In the music dialogue The Albrecht family and tradition of homecultivation of chamber music in Bratislava Permanent exhibition – please announce your visit in advance by telephone (02|59 72 42 12) SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 12, [email protected], [email protected] Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00 SNM – Múzeum židovskej kultúry SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM – Museum of Jewish culture Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 42, [email protected] Prístupnosť: denne okrem soboty |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily except for Saturday: 11.00 – 17.00 Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. Bratislavského hradu |Vorraum des Musiksaals – 1. Stock der Bratislavaer Burg |Anteroom of the Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: Expozícia judaík Do |Bis |Till: 30. 11. 2007 JUDAIK Ausstellung Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Straße MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), KÜNSTLER DER NATION Judaik exhibition Permanent exhibition in the Zsigray curia, Židovská street Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Židovská ul. 17, Bratislava, tel.: +421-2|544 18 50 Mikuláš Schneider-Trnavský (1881 – 1958), Umelec národa MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), ARTIST OF THE NATION 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 made according to old traditional methods of production. Authors – Peter and Pavol Vozárik 50 rokov židovského grafického dizajnu SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg SNM – Exhibition pavilion under the Castle Žiškova 16, Bratislava +421-2|59 34 91 41 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava +421-2|54 41 20 21 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Zwi Steiner: Z Jeruzalema do Bratislavy ZWi steiner: von jerusalem nach bratislava 50 Jahre des jüdischen graphischen Designs ZWi steiner: from jerusalem to Bratislava 50 years of Jewish graphic design SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 2, Bratislava +421-2|59 20 72 31 (33) [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Najstaršie dejiny Slovenska Dlhodobá výstava Archeologického múzea Najstaršie dejiny Slovenska Traditionen und Werte – Ungarn in der slowakei Dauerausstellung The oldest history of Slovakia Permanent exhibition of the Archaeological Museum Traditions and values – Hungarians in slovakia Permanent Exposition Poďte sa pozrieť dovnútra Vývoj a pokrok v službách medicíny Svet medicínskej technológie, jej vývoj a najnovšie výsledky Nové archeologické nálezy v SNM – AM Neue archäologische Funde im SNM – AM New archaeological discoveries in the SNM – AM sehen sie hinein nach Entwicklung und Fortschritt in Diensten der Medizin Die Welt der medizinischen Technologie, ihre Entwicklung und die neuesten Erfolge Staroveká plastika v zbierkach SNM – AM come and Look inside Development and progress in service of medicine The world of medical technology, its development and the latest achievements Altertümliche Plastik in den Sammlungen des SNM – AM Ancient plastic art in the collections of the SNM – AM SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 10.00 – 16.00 Lapidárium Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až po koniec stredoveku Lapidarium Ausstellung von Steinartefakten aus der römischen Zeit bis Ende des Mittelalters Lapidarium Exhibition of stone artefacts from the Roman period till the end of the Middle Ages Vznik spoločnej kultúry v severných provinciách Rímskej ríše od Británie po Čierne more Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Výstava o antickej kultúre je v rámci medzinárodnej spolupráce otvorená súčasne aj v ďalších 11 krajinách Európy DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku • 4000 rokov osídlenia Devínskej novej vsi Entstehung der gemeinsamen kultur in den nördlichen Provinzen des Römischen Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Meer Die Ausstellung über antike Kultur wird im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit in weiteren 11 Ländern Europas gleichzeitig eröffnet Geschichte und kultur der kroaten in der slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 Jahre der Besiedlung von Devínska Nová Ves History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years of colonization of Devínska Nová Ves Development of common culture in the north provinces of the roman Empire from Britain to the black sea The exhibition about antique culture within the international cooperation takes place in further 11 European countries at the same time Stála expozícia Die älteste Geschichte der Slowakei Dauerausstellung des Archäologischen Museums Do |Bis |Till: 06. 01. 2008 Die älteste Geschichte der Slowakei The oldest history of Slovakia Tradície a hodnoty – Maďari na Slovensku 31. 10. 2007 – 06. 01. 2008 Izabela Múzejná fotografická výstava z fondu Historického fotoarchívu Maďarského národného múzea v Budapešti. Podujatie v rámci Mesiaca fotografie Fotoausstellung aus dem Bestand des Historischen Fotoarchivs des Ungarischen Nationalmuseums in Budapest im Rahmen des Monats der Fotografie Photo exhibition from the collection of the Historical Photo Archives of the Hungarian National Museum in Budapest within the Month of Photography SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen SNM – Museum of culture of Karpathendeutschen Žiškova 14, Bratislava +421-2|54 41 55 70 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Dejiny a kultúra karpatských Nemcov Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Slovenska. Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, die auf dem slowakischen Gebiet leben. History and culture of Carpathian Germans The permanent exhibition presents more than 800-year-old history and culture of Germans living on the Slovak territory. Výstava |Ausstellung |Exhibition: Do 30. 11. 2007 Čarovné premeny divadelného kostýmu Svet keramiky Výstava protagonistky slovenského divadelného kostýmu Heleny Bezákovej Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol Vozárik Zauberverwandlungen des Theaterkostüms Eine Ausstellung der Vertreterin des slowakischen Theaterkostüms Helena Bezáková Die welt der keramik Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Keramik, angefertigt nach den alten Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Pavol Vozárik Magic conversions of theatre costume En exhibition of Helena Bezáková, a representative of the Slovak theatre costume SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku The world of ceramics An exhibition of replicas of primeval ceramics 66 Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Film Film Film The Wind That Shakes the Barley Taxidermia JEDEN SVET / EINE WELT / ONE WORLD Projekt 100 – 2007 07. – 11. 11. Do |Bis |Till 31. 12. 2007 Medzinárodný festival dokumentárnych filmov. Organizátor: OZ Človek v ohrození. 8. ročník festivalu Jeden svet sa bude konať 7. – 11. 11. 2007 v Bratislave (FK Charlie Centrum, Klub A4, Štúdio 12, Slovenská národná galéria, Slovenský rozhlas a VŠMU) a potom poputuje do vybraných slovenských miest. Diváci uvidia 60 dokumentárnych filmov z rôznych kútov sveta. Približujú problematiku porušovania ľudských práv, postavenia žien, odkrývajú pozadie konfliktov a globálnych problémov, prinášajú príbehy utečencov a ľudí žijúcich v nedemokratických režimoch. Predstavujú rozličné kultúry a náboženstvá. Filmovú prehliadku dopĺňajú diskusie, fotografické výstavy, koncerty a multikulturálne večery. Internationales Festival der Dokumentarfilme. Veranstalter: Bürgervereinigung Mensch in Gefahr Der 8. Jahrgang des Festivals Eine Welt wird vom 7. bis zum 11. November 2007 in Bratislava (FK Charlie Centrum, Klub A4, Studio 12, Slowakische Nationalgalerie, Slowakischer Rundfunk, Hochschule für Musik und darstellende Kunst) stattfinden und dann nach ausgewählte slowakische Städte wandeln. Es werden 60 Dokumentarfilme aus der ganzen Welt zu sehen sein. Das Festival widmet sich der Verletzung der Menschenrechte, der Situation der Frauen, enthüllt Hintergründe aktueller Konflikte und globaler Probleme, erzählt Geschichten von Flüchtlingen und in undemokratischen Regimes lebenden Menschen. Es stellt verschiedene Kulturen und Religionen vor. Die Filmpräsentation wird durch Diskussionen, Fotoausstellungen, Konzerte und multikulturelle Abende ergänzt. International festival of documentary films. Organized by the civil association Man in Danger. The 8th year of the festival One World takes place from 7 till 11 November 2007 in Bratislava (FC Charlie Centrum, Club A4, Studio 12, Slovak National Gallery, Slovak Radio, Academy of music and performing arts) and then moves to selected cities in Slovakia. 60 documentary films from all over the world can be seen. The festival is concerned with violation of human rights, the situation of women, reveals beackgrounds of conflicts and global problems, tells stories of refugees and people living in undemocratic regimes, presents various cultures and religions. The film presentation will be supplemented by discussions, photo exhibitions, concerts and multicultural evenings. Permanentky a ďalšie info |Dauerkarten und weitere Infos |Permanent tickets and more info: www.jedensvet.sk Tsotsi FK DK Lúky, Petržalka, Vígľašská 1 13. 11. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU 27. 11. TAXIDERMIA 13. putovná filmová prehliadka v 31 filmových kluboch a kinách na celom Slovensku. Na filmových fajnšmekrov čaká pestrý výber 10 autorkých diel: FK Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17 14. – 15. 11. CARMEN 06. – 07. 11. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU 21. – 22. 11. TRETÍ MUŽ Die 13. wandernde Filmpräsentation bietet in 31 Filmklubs und Kinos in der ganzen Slowakei außergewöhnliche Kunsterlebnisse! Für Filmfeinschmecker wartet eine bunte Auswahl von 10 hochwertigen Werken: FK Nostalgia, SvF, Imricha Karvaša 2 19. 11. PAT GARRET A BILLY KID 30. 11. ZDVÍHA SA VIETOR 14. 11. TAXIDERMIA 13 travelling film presentation in 31 film clubs and cinemas throughout Slovakia exceptional art experience. The movie fans can look forward to a varied selection of 10 high-quality works: th www.asfk.sk CARMEN Programy kín |KINOPROGRAMME |CINEMA PROGRAMS: www.moviemania.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk Réžia |Regie |Direction: Carlos Saura, Spain, 1983 NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU |North by Northwest Alfréd Hitchcock, USA, 1959 FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2: +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk TRETÍ MUŽ |The Third Man Carol Reed, GB, 1979 CLÉO OD 5 DO 7 |Cléo de 5 ŕ 7 FK Charlie centrum, Špitálska 4: +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk PAT GARRET A BILLY THE KID |Pat Garret and Billy the Kid Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka: +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk SVETLÁ V SÚMRAKU |Laitakaupungin valot Kino Tatra, Nám. 1. mája: +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk Agnès Vardo, F, 1961 Sam Peckinpah, USA, 1973 Aki Kaurismäki, Finland, 2006 Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: +421-2|54 43 50 49, www.film.sk TSOTSI Gavin Hooh, ZAR, 2005 Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: +421-2|54 43 58 15,www.film.sk ZDVÍHA SA VIETOR |The Wind That Shakes the Barley Multikino Istropolis Cinema Center, Polus, Vajnorská 100: +421-2|49 10 22 22, www. istropoliscinemacenter.sk Ken Loach, GB, 2006 CESTA DOMOV |Wo de fu qin mu qin Zhang Yimou, China, 1999 Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Petržalka: +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk TAXIDERMIA György Pálfi, H, 2006 Kiná | Filmové kluby – Petržalka: www.kzp.sk Program v Bratislave – november |Programm in Bratislava – November |Program in Bratislava – November: Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 FK Charlie centrum, Špitálska 4 01. – 07. 11. CLÉO OD 5. DO 7. 08. – 14. 11. PAT GARRET A BILLY KID 15. – 21. 11. SVETLÁ V SÚMRAKU 22. – 28. 11. TAXIDERMIA FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 Kino Lúky, Vígľašská 1: +421-2|6382 3930 FK Za zrkadlom, Petržalka, Rovniankova 3 14. 11. CLÉO OD 5. DO 7. 07. 11. SVETLÁ V SÚMRAKU FK Lúky, Vígľašská 1: +421-2|63 82 39 30 67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS A.ha., Slučka pre dvoch A.ha., Janko a Marienka Staré mesto |Altstadt |Old City Der engel oder Die Wahrheit über uns? Tragikomödie MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Lokales Kulturzentrum Local Cultural Centre Školská 14, Bratislava +421-2|52 49 68 22, [email protected] www.staremesto.sk The angel or The truth about us? Tragicomedy Réžia |Regie |Direction: Ondrej Kaprálik Účinkujú |Darsteller |Performers: Jakub Ružička, Daniela Mackovičová, Miroslava Drínová, Michal Hallon, Michaela Drotárová 09. 11. (18:00) – 15. 12. 2007 FOTOKLUB B & W 26. 11. Výstava fotografického klubu pri MKC Školská Otvorená od pondelka do piatku: 9.00 do 20.00 h Ausstellung des Fotoklubs um das LKZ Školská Montag – Freitag 9.00 – 20.00 Uhr PRAFAUST Exhibition of the photo club affiliated with the LCC Školská Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m. Zuzana Krížiková: 30. 11. Anjelská komédia Die boten Engelskomödie 05., 23. 11. The heralds Angelic comedy 19:00 Ivan Bukovčan: SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA ŠIBENICA Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen |Performances for children: Tragifraška 09. 11. 11., 18. 11. 28. 11. Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Tragikomödie Noose for two or the home gallows Tragicomedy 12. 11. JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA BAROKOVÉ OBLAKY Najsladšia rozprávka Netradičný muzikál z Vajnorskej ulice Barockwolken Außergewöhnliches Musical aus Vajnorská Straße Baroque clouds Extraordinary musical from Vajnorská street Jednofázové kvasenie 19:00 15. 11. Jiří Suchý: Die Dienstmädchen Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten des 3. Jahrgangs an der Hochschule für Musik und darstellende Kunst Wenn eintausend Klarinetten The maid servants Mirror horror. Performance of the students of the 3rd year at the Academy of music and performing arts CESTA DO ÚBIC Ivan Holub: 19:00 if a thousand clarinets 22. 11. Ivan Vyskočil: 19:00 die reise nach úbice the trip to úbice 29. 11. Jiří Suchý: TAKÁ STRATA KRVI ANJEL solch ein blutverlust alebo Pravda o nás? Tragifraška such a loss of blood 68 Prierez tvorbou súčasného slovenského fotografa Výstavná sála, Michalská 1, po – pi, 14.00 – 18.00 h 07. 11. Keby 1000 KLARINETOV Uraufführung |premiere 03. (15:00) – 24. 11. 2007 VILIAM MALÍK (SK) 17:00 AKO VZNIKALI SLOVENSKÉ SYMBOLY V 19. STOROČÍ PARAF 19:00 Premiéra Univerzitná knižnica v Bratislvave Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava Mehrfunktionales Kulturzentrum University Library in Bratislava Multifunctional Cultural Centre Michalská 1, Bratislava +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] Cross section of the work by the contemporary Slovak photograph Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Zrkadlový horor. Predstavenie študentov 3. ročníka VŠMU 25. 11. Ticket office of the Local Cultural Centre, Školská 14: A.ha.: Monday – Friday one hour before the performance Ívery: Thursday one hour before the performance +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Hansel and gretel or the chocolate House The sweetest fairy tale 08. 11. 19:00 SLÚŽKY Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: A.ha.: Montag - Freitag 1 Stunde vor der Vorstellung Ívery: Donnerstag 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Querschnitt durch das Schaffen des slowakischen Gegenwartsfotografen Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo - Fr 14.00 18.00 Uhr J. Werich – J. Voskovec: 19:00 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská 14: A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred predstavením Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Hänsel und gretel oder das schokoladenhäuschen Das süßeste Märchen Divadlo ÍVERY www.divadloivery.sk Miloš Janoušek, Karol Svozil, Dušan Valúch Folkový koncert Folkkonzert |Folk concert 19. 11. 10:00 16:00 09:00, 11:00 Anton Korenči ml., Martin Kaprálik: 19:00 Ján Milčák: Jean Genet: 19:00 POSLOVIA Divadlo a.ha. www.divadloaha.sk 16. 11. 19:00 J. W. Goethe: Ívery, Keby 1000 klarinetov 19:00 Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. storočí Prednáša Dušan Škvarna Usporiadateľ: Filozofická fakulta Univerzity Komenského Seminárna sála, Klariská 5 entstehung von slowakischen symbolen im 19. jahrhundert Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte im 19. Jahrhundert Vortragende: Dušan Škvarna Veranstalter: Philosophische Fakultät der Comenius-Universität Seminarsaal, Klariská 5 Origin of slovak symbols in the 19th century From the lecture cycle Slovak history in the 19th century Lecturer: Dušan Škvarna Organizer: Faculty of Arts of the Comenius University Seminar hall, Klariská 5 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Univerzitná knižnica Sad Janka Kráľa 08. 11. 14.00 Nezmaři Šašo Maroš Patchwork 16. (11:00) – 30. 11. 2007 Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Výstava víťazných fotografií z rovnomennej súťaže o svete slabozrakých a nevidiacich Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice v Bratislave From the work of the slovak academy of sciences 2005 – 2006 Exhibition of book publications Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. MICHAIL IVANOVIČ GLINKA: RUSLAN A ĽUDMILA (II.) CESTA SVETLA DVD-Präsentation der Oper für die Mitglieder des Klubs der Opernfreunde des SNT Seminarsaal, Klariská 5 Der weg des lichts Ausstellung von ausgezeichneten Fotografien aus dem gleichnamigen Wettbewerb über die Welt der Schwachsichtigen und Blinden Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava DVD prezentácia opery pre členov Klubu priateľov opery SND Seminárna sála, Klariská 5 DVD presentation of the opera for the members of the Club of opera friends of the SNT Seminar hall, Klariská 5 15. 11. PANOVNÍCKE REZIDENCIE 14:00 v Zozname svetového kultúrneho dedičstva UNESCO Prednáša: Alžbeta Sopušková Podujatie pre poslucháčov Univerzity tretieho veku UK Bratislava a verejnosť Seminárna sála, Klariská 5 Herrscherresidenzen in der UNESCO-Liste des Weltkulturerbes Vortragende: Alžbeta Sopušková Veranstaltung für die Hörer der Universität des dritten Alters der Comenius-Universität und für die Öffentlichkeit Seminarsaal, Klariská 5 Royal residences in the UNESCO list of the world cultural heritage Lecturer: Alžbeta Sopušková Event for the students of the University of the Third Age of the Comenius University and for the public Seminar hall, Klariská 5 15. 11. SLOVENSKO V STREDNEJ EURÓPE 15:30 Z cyklu besied Klubu Nového slova o aktuálnych otázkach súčasnosti Hosť: Ján Kubiš, minister zahraničných vecí SR Prednášková sála, Ventúrska 11 Slowakei in mitteleuropa Aus dem Diskussionszyklus des Klubs des Neuen Wortes über die aktuellen Fragen Gast: Ján Kubiš, Außenminister der SR Vortragssaal, Ventúrska 11 Slovakia in central europe From the discussion cycle of the New Word Club about questions of immediate interest Guest: Ján Kubiš, Minister of Foreign Affairs of the SR Lecture hall, Ventúrska 11 15. 11. FARBY JESENE 18:00 Program žiakov ZUŠ na Exnárovej ulici v Bratislave Seminárna sála, Klariská 5 Die herbstfarben Programm der Schüler der Volkskunstschule in Exnárova Str. in Bratislava Seminarsaal, Klariská 5 The colours of autumn Program of the pupils of the Elementary art school in Exnárova str. in Bratislava Seminar hall, Klariská 5 Viac o podujatiach MFKC |Mehr über Veranstaltungen des MFKC |More about events of the MFKC: www.ulib.sk The way of light Exhibition of awarded pictures from the competition of the same name about the world of weak-sighted and blind people Baroque courtyard of the University Library in Bratislava 23. 11. SALÓN U LISZTA Nové Mesto |Neustadt |new city Stredisko kultúry Bratislava Nové Mesto Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 19:00 BHS, BIB – oslnivý jas značky Šiesta časť programového cyklu Miloš Jurkovič, predseda FV BHS Dušan Roll, predseda Medzinárodného komitétu BIB Zuzana Jarošová, generálna komisárka BIB Vladimír Godár, hudobný skladateľ Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: utorok 20. 11., 13.00 – 17.00 h vo Výstavnej sále, Michalská 1 03. 11. 17:00 Za dychovkou na Vajnorskú s DH Križovianka Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky Blasmusik in Vajnorská mit blaskapelle Križovianka Tanzveranstaltung für Blasmusikliebhaber Brass music in Vajnorksá with brass band Križovianka Dance for brass music lovers Liszt-salon MFB, BIB – der blendende Glanz des Markenzeichens 6. Teil des Programmzyklus Miloš Jurkovič, Vorsitzende des Festivalkomitees der Musikfestspiele Bratislava Dušan Roll, Vorsitzende des Internationalen Komitees der BIB Zuzana Jarošová, Generalkommissarin der BIB Vladimír Godár, Komponist Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Vorstragssaal, Ventúrska 11 Eintrittskarten: Dienstag 20. 11., 13.00 – 17.00 Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1 10., 17. 11. 17:00 Čaj o piatej s hudobnou skupinou ... 10. UNI, 17. EXE Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov. Dobrá hudba, príjemné prostredie, žrebovanie vstupeniek... Fünfuhrtee mit Musikband ... Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der 60er – 90er mit Kerzenlicht und Tombole Tea party with music band ... Traditional dance with music of the 1960s – 1990s with candlelight and tombola Liszt salon BMF, BIB – dazzling shine of brand name 6th part of the program cycle Miloš Jurkovič, chairman of the Festival committee of the Bratislava Music Festival Dušan Roll, chairman of the International committee of the BIB Zuzana Jarošová, general commissioner of the BIB Vladimír Godár, music composer Host: Stanislav Bachleda, publicist Lecture hall, Ventúrska 11 Tickets: Tuesday 20. 11., 1 p.m. – 5 p.m. in the Exhibition hall, Michalská 1 22. 11. Nezmaři 19:00 Ďalší z koncertov 6. ročníka Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie. Skupina Nezmaři patrí medzi špičky folkovej a country hudby v ČR. V rámci koncertu bude krst jej nového CD Das Konzert findet im Rahmen des 6. Jahrgangs des Folk- und Countryfestivals statt. Die Band Nezmaři gehört zu der Spitze der Folk- und Countrymusik in Tschechien. 27. – 30. 11. 2007 The concert takes place within the 6th year of the folk and country festival. The band Nezmaři ranks among the top of the folk and country music in the Czech Republic. Výstava knižných publikácií Výstavná sála, Michalská 1, po – pi, 14.00 – 18.00 h Výmenné stretnutia zberateľov: Z TVORBY SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED 2005 – 2006 24. 11. 8:00 – 12:00 - železničných, lodných, leteckých a automobilových modelov - domácich, elektro, rybárskych a foto potrieb a hudobných nástrojov Aus dem schaffen der slowakischen akademie der wissenschaften 2005 – 2006 Ausstellung von Buchpublikationen 69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Neline, Danka a Janka Juraj Sarvaš Tauschtreffen für Sammler von: - Eisenbahn-, Schiff-, Flugzeug- und Automobilmodellen - Haushalts-, Elektro-, Angel- und Fotoartikeln und Musikinstrumenten Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +4212|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2 Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr und 1 Stunde vor der Veranstaltung im Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch im BKIS, Klobučnícka 2 Exchange meetings for collectors of: - railway, ship, aircraft and automobile models - household, electrical, fishing and photo supplies and music instruments 24. 11. Katarínska dychovka s DH 11 z Ivanky 17:00 Advance ticket sale: Mon – Wed 4 p.m. – 7 p.m. and one hour before the event in the Cultural Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, for folk and country concerts also in BKIS, Klobučnícka 2 Tradičná Katarínska tanečná zábava. Do tanca i na počúvanie bude hrať Dychová hudba 11 z Ivanky Traditionelles Tanzvergnügen Traditional dance 28. 11. Na Ondreja mena 10:30 Moderované a komponované zvykoslovné pásmo pre deti s ukážkami vystúpení detských folklórnych súborov Tanzsaal Ružinov Tanzvergnügen für die ältere und mittlere Generation Dance hall ružinov Dance for the older and middle generation 17. 11. Ples abstinentov 06. (17:00) – 18. 11. 07 Danka a Janka Výstava ocenených fotografií mladých neprofesionálnych a profesionálnych fotografov 19:00 Danka und janka Theatervorstellung für Kinder IX. fotosalon Ausstellung von ausgezeichneten Fotografien junger Fotografen Danka and janka Theatre performance for children 9th photo salon Exhibition of awarded pictures of young photographers Narodeniny 16:00 Divadelné predstavenie pre deti 26. 11. Ball der abstinenten abstinence ball 22. 11. 24. 11. Plastiková zima Plastikwinter Plastikshow-Wettbewerb, Treffen von Flugzeugmodelleuren. Termina Meet – Verkauf von Modellen und Modelliermarkt Plastic winter Plastic show competition, meeting of builder of aircraft models. Termina Meet - sale of models and model market 18:00 Nedeľné rozprávkové dopoludnie: 20. (17:00) – 30. 11. 07 geburtstag 5. Jahrestag der Eröffnung des Kulturhauses Kramáre Kocúr v čižmách V rámci výstavy – výmenné stretnutie a predajné trhy patchworku (25., 26., 27. 11. od 8,00 do 19,00 h) birthday 5th anniversary of the opening of the House of Culture Kramáre Der gestiefelte kater Der Orden der roten Nasen Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 – 18.00 h Kartenverkauf: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr Ticket sale: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m. Within the exhibition - exchange meeting and sale exhibition of patchwork (25., 26., 27. 11., 8 a.m. - 7 p.m.) Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.skvajnorska.sk 29. 10. – 03. 11. 07 Tisíc očí Výstava o vodiacich psoch Tausend augen Ausstellung über Blindenhunde Ružinov Thousand eyes Exhibition about guide dogs CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov House of Culture Ružinov Ružinovská 28, Bratislava +421-2|43 33 05 23 70 08:30 Súťaž Plastiková šou, stretnutie modelárov dopravných lietadiel. Termina Meet – predaj modelov a modelárska burza Märchenvormittag am sonntag: sunday fairy-tale afternoon: Im Rahmen der Ausstellung – Tauschtreffen und Verkaufsmarkt von Patchworkarbeiten (25., 26., 27. 11., 8.00 – 19.00 Uhr) 19:00 konzert des 50-gliedrigen roma-orchesters 5. výročie otvorenia Domu kultúry Kramáre Patchwork 17:00 concert of the 50-member roma orchestra 17. 11. IX. FOTOSALÓN Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie 12. 11. Poetical evening with candle light with Juraj Sarvaš Výstavy |Austellungen |Exhibitions: 17:00 Koncert 50 člennej rómskej kapely Poetischer Abend beim Kerzenlicht mit juraj sarvaš Moderated event for children with performances of children´s folklore ensembles 09., 16., 23., 29. 11. RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Dom kultúry Kramáre Kulturhaus Kramáre House of Culture Kramáre Stromová 18, Bratislava +421-2|54 77 11 48, [email protected] 95. Poetický večer pri sviečkach s Jurajom Sarvašom Moderierte Veranstaltung für Kinder mit Auftritten von Kinderfolkloreensembles Ludus, Princ Martin 04. 11. 10:30 Divadlo Rád červených nosov Puss in boots The Order of Red Noses 11. 11. Princ Martin 10:30 Divadlo Ludus Prinz martin Prince martin 18. 11. Prechladnutý drak 10:30 Divadlo Priraňa Der erkältete drache The dragon who caught a cold 25. 11. O psíčkovi a mačičke Rád červených nosov Vom hündchen und kätzchen Der Orden der roten Nasen 10:30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Bratislava Hot Serenaders © Stefan Nemlaha Longital Foto: Ivana Lipovská FS DKD, Šumiačan Turecká kavárna 30. 11. About doggie and pussy cat The Order of Red Noses VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Gesellschaftshaus Nivy Social House Nivy Súťažná 18, Bratislava +421-2|55 96 08 61 15. 11. 19:00 Tóny orientu Die töne des orients Mitwirkende: La Brisa, De vachan The sounds of the orient Performers: La Brisa, De vachan Bratislava Hot Serenaders 19:00 Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov Konzert – Musik der 20er und 30er Concert – music of the 1920s and 1930s Petržalka 09. 11. 19:00 1. premiéra 19:00 2. premiéra 2. Uraufführung |2nd premiere 27., 29. 11. 09.11. BASTARD FEST 4. 19:00 NORMAN, SI TO TY? Komédia o tom, ako sa päťdesiatnikovi „zrúti svet“... Predstavenie v rámci Európskeho roku rovnakých príležitostí pre všetkých 2007 Réžia |Regie |Direction: Ľubomír Fifik Hrajú |Darsteller |Performers: Andrej Hryc, Viktor Horján, Jozef Kapec, Csongor Kassai, ... Norman, bist du es? Komödie darüber, wie die Welt eines Fünfzigers zusammenbricht Vorstellung im Rahmen des Europäischen Jahres der Chancengleichheit für alle 2007 Is it you, norman? Comedy about a 50-year-old man whose world has collapsed about him Performance within the European year of equal opportunities for all 2007 19:00 LEGION, CITHARA SANCTORUM, CATASTROFY, HOLY SHIT 23. 11. 19:00 29. 11. 20:00 ACORNHOEK, SAP, MUDHOLE Divadlo Atrapa: PRVÉ PREDSTAVENIE 20:00 Jedenásť rôznorodých divadelných a filmových príbehov, z ktorých každý je jedinečný svojím spracovaním a témou, v podaní amatérskeho divadla 20:00 Die erste vorstellung Elf verschiedene Theater- und Filmgeschichten gespielt vom Amateurtheater Čaro nemého filmu, umocnené živou hudbou – ďalší projekt zo série Film a hudba Nadčasové majstrovské dielo Ericha von Stroheima, vykresľujúce vplyv peňazí na dušu malomeštiaka. Hudobná zložka LaPuPu: Tomáš Gregor, Peter Kudlička, Pavol Suško 1. Uraufführung |1st premiere 19:00 Rock koncert World music legend dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) Ron Clark – Sam Bobrick: 02. 11. CENTRUM ROZBITÉHO SKLA, MUDHOLE, BROKEN TRANSGLOBAL UNDERGROUND (UK) CHAMTIVOSŤ + LaPuPu 20:00 Večer pesničkárov tretieho tisícročia Abend der Liedersänger des dritten Jahrtausends Evening of song writers of the third millennium DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Vígľašská 1, Bratislava +421-2|63 82 39 30 MUSIC CLUB: Evening of authentic folklore Presentation of the village Šumiac Performers: folklore ensemble Šumiačan, folk music Pokošovci In cooperation with the Bratislava Municipality 08. 11. Kultúrne zariadenia Petržalky Kulturinstitutionen in Petržalka Cultural institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 82 76 00 [email protected] 22. 11. Predstavuje sa obec Šumiac Účinkuje: folklórny súbor Šumiačan a ľudová hudba Pokošovci Na záver – posedenie pri špecialitách obce (občerstvenie je v cene vstupného) V spolupráci s Bratislavským samosprávnym krajom Klub Za zrkadlom Klub hinter dem Spiegel Club Behind the Mirror Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 81 13 28 Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.cultus.sk 15. 11. 13. 11. LONGITAL (SK) – BRATŘI ORFFOVÉ (CZ) Abend der authentischen folklore Präsentation der Gemeinde Šumiac Mitwirkende: Folkloreensemble Šumičian, Volksmusik Pokošovci In Zusammenarbeit mit der Stadtverwaltung Bratislava Účinkujú skupiny La Brisa a De vachan 25. 11. 19:00 The first performance Eleven various theatre and film stories performed by amateur theatre 30. 11. HÁJENKA, JARABINKA, KOBYLKA Gier + LaPuPu Der Zauber des Stummfilms verbunden mit LiveMusik – aus der Projektserie Film und Musik. Das über den Zeiten stehende Meisterwerk von Erich von Stroheim erzählt über die Wirkung des Geldes auf die Seele des Kleinbürgers. LaPuPuBesetzung: Tomáš Gregor, Peter Kudlička, Pavol Suško 19:00 Vystúpenie detských folklórnych súborov Auftritte von Kinderfolkloreensembles Performances of children´s folklore ensembles CC CENTRUM Jiráskova 3, +421-2|63 82 43 90 25. 10. 16:00 Greed + LaPuPu The magic of silent film accompanied by live music – from the project series Film and Music. The timeless masterpiece by Erich von Stroheim tells about the impact of money on the soul of a petit bourgeois. LaPuPu composition: Tomáš Gregor, Peter Kudlička, Pavol Suško MOMENTUM MUSICUM 11. 11. Cycle of chamber concerts Concert of the students of the Bratislava Church Conservatory 7th FOLK-BLUES Cyklus komorných koncertov Koncert študentov Cirkevného konzervatória v Bratislave Zyklus der Kammerkonzerte Konzert der Studenten des Kirchlichen Konservatoriums Bratislava 19:00 Harp Session Carlos del Junco–Trio (Kanada), Mátyás Pribojszki & Erich Boboš Procházka + Husk Band (H | SK) Siedmy ročník festivalu, venovaný akustickej forme blues VÝSTAVY |AUSSTELLUNGEN |EXHIBITIONS 7. Jahrgang des Festivals, das der akustischen Form des Blues gewidmet wird Mia SZÁSZ KLUB 22 Vavilovova 22, +421-2|62 24 47 05. – 15. 11. Prierez tvorbou – kombinované techniky, výstava obrazov a šperkov, spojená s predajom 7th year of the festival dedicated to acoustic form of blues 71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Bojané Víš přece že nesliším... Divadlo Maškrta, O Haluštičke ©www.harlekyn.cz Querschnitt durch das Schaffen – kombinierte Technik, Verkaufsausstellung von Bildern und Juwelen Accessible: Wednesday, Friday, Saturday 5 p.m. – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m. Cross section of the work – combined technique, sale exhibition of paintings and jewels O Haluštičke zbojníckej dievčičke 11. 11. Bábkové predstavenie – Divadlo Maškrta 19. – 30. 11. Vom nockerl, dem Räubermädchen Puppenvorstellung Štefan KELEMEN – November 89´ Výstava fotografií Ausstellung von Fotografien |Exhibition of photographs 17. 11. Katarínska zábava 18. 11. Dúbravka Roger Rees – Eric Elice: Comedy about how to become rich if everything went according to plan 19:00 VÍŠ PŘECE, ŽE NESLYŠÍM KDYŽ TEČE VODA… 24. 11. 16:00 Ja sa narodím Na motívy komédie bratov Čapkovcov Zo života hmyzu v podaní študentov UKF Nitra (bratislavská premiéra) Du weisst doch, dass ich nicht hören kann, wenn das wasser fliesst... Drei humorvolle Geschichten über Ehe gespielt von tschechischen Schauspielern Ich werde geboren Nach der Komödie der Brüder Čapek Aus dem Leben der Insekten gespielt von den Studenten der UKF Nitra (Bratislavaer Uraufführung) You well know that i can´t hear when the watter flows... Three amusing stories about marriage performed by Czech actors I´ll be born Based on the comedy by the Brothers Čapek The Life of Insects performed by the students of the UKF Nitra (Bratislava premiere) 09. 11. (17:00) – 02. 12. 2007 25. 11. SVETY Aladinova čarovná lampa Výtvarné združenie VISEUX predstavuje práce výtvarníkov Galéria otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h 10:30 Bábkové predstavenie – divadlo Ladislava Stražana Aladin und die zauberlampe Puppenvorstellung Welten Die Vereinigung bildender Künstler VISEUX präsentiert Werke ihrer Mitglieder Öffnungszeiten: Mittwoch, Freitag, Samstag 17.00 – 19.00 Uhr, Sonntag 10.00 – 13.00 Uhr Alladin and the magic lamp Puppet performance Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím, utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00 – 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím Worlds The visual artists association VISEUX presents works of its members 72 16:00 POMOTAJČEKOVCI Detská divadelná scéna Theaterbühne für Kinder Theatre stage for children 25. 11. 15:00 – 20:00 SLÁVNOSŤ MLADÉHO VÍNA Jesenná prezentácia a ochutnávka vína Fest des jungen Weines Herbstliche Präsentation und Verkostung von Wein Celebration of young wine Autumn presentation and tasting of wine Divadlo Úsmev: Tri humorné poviedky o manželstve v podaní českých hercov: Jana Brejchová, Květa Fialová, Václav Vydra, Petr Nárožný, Dana Morávková, ... Event on the occasion of the 20th anniversary of the foundation of the choir 18. 11. Komödie darüber, wie man reich werden könnte, wenn alles nach Plan verlief The bawler Puppet theatre under the Spiš Castle Robert Anderson: 19:00 Komédia o tom, ako sa dá zbohatnúť, keby všetko išlo podľa plánu Účinkujú |Darsteller |Performers: Dana Morávková, Jan Révai Der Brüller Puppentheater unter der Zipser Burg 16:00 Veranstaltung zum 20. Jahrestag der Gründung des Chores MILION LIBER 10:30 11. 11. Podujatie k 20. výročiu založenia hudobnospeváckeho zboru Tom and his dream Puppet performance 21. 11. Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free-Time And Cultural Centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk|kultura Rosica Tom und sein traum Puppenvorstellung Bábkové divadlo spod Spišského hradu 06. 11. 10:30 Bábkové predstavenie – divadlo Maškrta Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka House of Culture Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] www.dkd.host.sk Vrešťadlo 19:00 Do tanca hrajú Bojané a skupina Color Tanzvergnügen mit den Gruppen Bojané und Color Dance with the bands Bojané and Color Tom a jeho sen Advance ticket sale: one month before the event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before each event Devínska Nová Ves About dumpling, the robber girl Puppet performance Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Petržalka Whole program of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk 04. 11. 10:30 Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung, Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr, Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und 1 Stunde vor jeder Veranstaltung Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions Nataša Mirkovic’-De Ro Wiener Concert Verein Bulharský kultúrny inštitút Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7, Bratislava +421-2|54 41 01 40, [email protected] www.bulkis.sk Secret history – II. Projection of a Bulgarian documentary film by Plamen Petkov from the cycle Bulgarians. In Bulgarian without subtitles 31. 10. – 30. 11. 07 Renesančné portréty z Bulharska Výstava bulharského fotografa Alexandra Valčeva v rámci Mesiaca fotografie Renaissanceporträte aus bulgarien Ausstellung des bulgarischen Fotografen Alexander Valcev im Rahmen des Monats der Fotografie Renaissance portraits from bulgaria Exhibition of the Bulgarian photographer Alexander Valcev within the Month of Photography 09. 11. Wiener Concert Verein 19:30 Dirigen |Dirigent |Conductor: Konstantin Ilevsky Koncert vážnej hudby V spolupráci s Rakúskym kultúrnym fórom a Slovenským rozhlasom Miesto: Veľké koncertné štúdio SRo, Mýtna 1 Konzert der klassischen Musik In Zusammenarbeit mit dem Österreichischen Kulturforum und dem Slowakischen Rundfunk Ort: Großes Konzertstudio des Slowalischen Rundfunks, Mýtna 1 Concert of classical music In cooperation with the Austrian Cultural Forum and the Slovak Radio Venue: Big concert studio of the Slovak Radio, Mýtna 1 14. 11. Posledná pevnosť – i. 17:00 Premietanie dokumentárneho filmu bulharského novinára Plamena Petkova, ktorý precestoval 30.000 km so svojím tímom v hľadaní koreňov bulharských predkov. Film z cyklu Bulhary je v bulharskom jazyku bez titulkov Die letzte festung – I. Vorführung des Dokumentarfilms des bulgarischen Journalisten Plamen Petkov, der mit seinem Team 30.000 km durchreiste, um die Wurzeln seiner bulgarischen Vorfahren zu finden. Film aus dem Zyklus Bulgaren, in bulgarischer Sprache ohne Untertiteln The last fortress – I. Projection of a documentary film by the Bulgarian journalist Plamen Petkov, who travelled with his team 30.000 km to find the roots of his Bulgarian forefathers. Film from the cycle Bulgarians, in Bulgarian without subtitles 28. 11. Tajná história - II. 17:00 Premietanie bulharského dokumentárneho filmu Plamena Petkova z cyklu Bulhari. V bulharskom jazyku bez titulkov Geheime geschichte – II. Vorführung des bulgarischen Dokumentarfilms von Plamen Petkov aus dem Zyklus Bulgaren. In bulgarischer Sprache ohne Untertiteln Programm: J. S. Bach: Goldberg-Variationen, BWV 988, F. Schubert: 3 Klavierstücke D 946 Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Concert Ingrid Marsoner´s repertory reaches from Bach to contemporary music. She is a winner of several major prizes and one of the best young performers of Schubert, Dvorak and Janacek. Program: J. S. Bach: Goldberg Variations, BWV 988, F. Schubert: 3 Piano Pieces D 946 Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] www.rakusko.eu 02. (16:00) – 31. 12. 2007 Výstava v rámci festivalu Mesiac fotografie 2007: www.ingridmarsoner.at NOOSPHERE 20. 11. Gyula Fodor (Wien) Noosphere – sféra ľudského myslenia. „Inteligentný obal“ okolo glóbusu, ktorý zahŕňa všetky duševné procesy. Gyula Fodor sa vo svojej tvorbe pokúša znovuobjaviť noosphere z pohľadu umenia – vo svojich fotografiách. Gyula Fodor emigroval v roku 1981 z Maďarska, žije a tvorí vo Viedni. Jeho práce sa nachádzajú napr. v zbierkach Múzea moderného umenia Stiftung Ludwig Viedeň. AJVAR & STERZ Nataša Mirkovic’-De Ro (Bosna |Bosnien |Bosnia) & Matthias Loibner (A) Hudba a piesne z Rakúska a Balkánu Počas dlhých rokov sa súhra speváčky Nataši Mirkovic’- De Ro a hráča na nineru Matthiasa Loibnera, ktorá má počiatky v spoločnom pôsobení v slávnom Sandy Lopicic Orkestar, rozvinula na zmyselný dialóg. V decembri 2005 získalo duo za svoj pôsobivý program Ajvar & Sterz rakúsku cenu Weltmusik Förderpreis. Umelci aktuálne zaradili do programu koncertu v Bratislave aj tradičnú adventnú hudbu z Dalmácie, Istrie, ortodoxných kultúrnych kruhov a samozrejme z Rakúska. Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie 2007: Noosphere – Sphäre des menschlichen Denkens. Eine „intelligente Hülle“ um den Globus, die alle geistigen Prozesse umfasst. Gyula Fodor versucht die Noosphäre in künstlerischer Hinsicht neu zu erfinden. Gyula Fodor, 1981 aus Ungarn geflüchtet, lebt und arbeitet in Wien. Arbeiten u.a. in der Sammlung des Museums Moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien. Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Konzert: Musik und Lieder aus Österreich und vom Balkan Die bosnische Sängerin Nataša Mirkovic’-De Ro und der österreichische Drehleier-Virtuose Matthias Loibner entwickelten ihr Zusammenspiel, das seinen Ausgang im berühmten Sandy Lopicic Orkestar genommen hat, in vielen Jahren zu einem sinnlichen Dialog. Im Dezember 2005 gewann das Duo für sein zauberhaftes Programm Ajvar&Sterz den österreichischen Weltmusik Förderpreis. Dem Anlass entsprechend werden sie bei ihrem Konzert in Bratislava auch traditionelle Advent-Musik aus Dalmatien, Istrien, dem orthodoxen Kulturkreis und natürlich auch aus Österreich in ihr Konzertprogramm aufnehmen. Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Exhibition within the Month of Photography 2007: Noosphere – sphere of human thinking. An „intelligent coating” around the globe that includes all mental processes. Gyula Fodor tries to rediscover the noosphere from an artistic point of view. In 1981, Gyula Fodor emigrated from Hungary, lives and works in Vienna. His works are included among others in the collections of the Modern Art Museum Stiftung Ludwig in Vienna. www.sedf.sk 06. 11. 18:00 Koncert: 18:00 Koncert: INGRID MARSONER (Wien), klavír |Klavier |piano Concert Music and songs from Austria and the Balkans During years, the interaction of the Bosnian singer Nataša Mirkovic’-De Ro and the Austrian hurdy-gurdy player Matthias Loibner, who both played with the famous Sandy Lopicic Orkestar, has evolved into a sensual dialogue. In December 2005, the duo was awarded the Austrian award Weltmusik Förderpreis for its impressive program Ajvar & Sterz. They will play traditional Advent music from Dalmatia, Istria, orthodox cultural circle, and of course from Austria. Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Devín www.mirkovic-dero.com Repertoár Ingrid Marsoner siaha od Bacha po súčasnú hudbu. Patrí k držiteľkám významných ocenení z viacerých súťaží a k najlepším mladým interpretkám Schuberta, Dvořáka a Janáčka. Program: J. S. Bach: Goldbergove variácie BWV 988, F. Schubert: 3 klavírne skladby D 946 Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Konzert Ingrid Marsoner Repertoire reicht von Bach bis zur zeitgenössischen Musik. Sie gehört zu den hoch ausgezeichneten Preisträgerinnen mehrerer Wettbewerbe und zu den besten jungen Schubert-, Dvorak- und Janacek-InterpretInnen. 73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Concert Edith Jäger is an actual Viennese, Françoise Guiguet is French with Vienna as adopted home town. Both have sang for 20 years in various ensembles and draw their songs and texts from Asia Minor and Indian Ocean, West Africa, Central Europe and North America, and some even from Vienna. They will sing for the most part in two voices a capella Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 RKF, Noosphere www.matthias.loibner.net, www.bigathing.com 28. 11. Koncert: Konzert 18:00 Edith Jäger ist eine waschechte Wienerin, Françoise Guiguet eine Französin mit Wiener Wahlheimat. Beide singen seit 20 Jahren in verschiedenen Ensembles und holen ihre Lieder und Texte aus Kleinasien und vom Indischen Ozean, aus Westafrika und Mitteleuropa, aus Nordamerika, und manche sogar aus Wien. In diesem Programm singen sie meist zweistimmig a capella. Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 ELILENTI. PIESNE O TOM, AKÉ JE BYŤ CUDZINCOM Edith Jäger (Wien) & Françoise Guiguet (F|Wien) Edith Jäger je nefalšovaná Viedenčanka, Françoise Guiguet Francúzska, ktorá si Viedeň vybrala za svoju druhú vlasť. Obidve spievajú už 20 rokov v rôznych súboroch a svoje piesne a texty čerpajú z Malej Ázie a Indického oceánu, západnej Afriky, strednej Európy a Severnej Ameriky, a niektoré dokonca z Viedne. V tomto programe spievajú väčšinou dvojhlasne a capella ŠPORT SPORT 03. – 11. 11. 24. – 25. 11. Sibamac aréna, TNC, Príkopova 6: Sibamac aréna, TNC, Príkopova 6: Medzinárodné majstrovstvá Slovenska v tenise mužov. Ôsmy ročník turnaja Tatrabanka Open patriaci do prestížnej challengerovej série ATP v NTC sa radí k najkvalitnejším podujatiam tejto kategórie a svoju účasť prisľúbili najlepší domáci hráči. Zoznam zúčastnených hráčov, vyžrebovanie a výsledky z turnaja budú priebežne uverejňované na: www.stz.sk Medzinárodná súťaž v spoločenských tancoch Tatra banka Open Cena Alexandra Dubčeka 2007 Alexander dubček-preis 2007 Internationaler Wettbewerb in Gesellschaftstänzen Alexander dubček prize 2007 International ballroom dance competition www.ntc.sk Sibamac-Arena, Nationales Tenniszentrum, Príkopova 6: Internationale Tennis-Meisterschaften der Slowakei. 8. Jahrgang des Turniers Tatrabanka Open im Rahmen der ATP Challenger-Serie. Mehr Infos: www.stz.sk Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! SPORT 01. 12. Mikuláš na ľade Kultúrno-športové podujatie STaRZu pre deti, mládež aj dospelých na korčuliach. Podujatie sa uskutoční dopoludnia na Zimnom štadióne Ondreja Nepelu a popoludní na Zimnom štadióne Dúbravka na Harmincovej ulici. Na všetkých čaká diskotéka na ľade a dobré deti dostanú mikulášsky darček Nikolaus auf Eis Kultur- und Sportveranstaltung für Kinder, Jugendliche und Erwachsene auf Schlittschuhen. Am Vormittag im Ondrej Nepela Winterstadion und am Nachmittag im Winterstadion Dúbravka in Harmincova Straße. Auf alle wartet Disko auf Eis und die Kinder bekommen Nikolausbescherung St. nicholas on ice Cultural and sports event for children, young people and adults on ice skates. The event takes place in the morning at the Ondrej Nepela Winter Stadium and in the afternoon at the Winter Stadium Dúbravka in Harmincova street. All can look forward to disco on ice and St. Nicholas will bring gifts for girls and boys Sibamac Arena, National Tennis Centre, Príkopova 6: International tennis championship of Slovakia. 8th year of the tournament Tatrabanka Open within the ATP Challenger Series. More info: www.stz.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: NTC, recepcia: denne od 6.00 – 23.00 |NTC, Rezeption: täglich 6.00 – 23.00 Uhr |NTC, reception: daily 6 a.m. – 11 p.m. Sieť |Netz |Network Ticketportal (www. ticketportal.sk) a Eventim (www.eventim.sk) www.starz.sk 74 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Kunsthistorisches museum, Mit Glanz und Glória! Albertina, Pablo Picasso Albertina, Sigmar Polke Foto: Niko Formanek Kunsthistorisches Museum Umeleckohistorické múzeum Art History Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at 19. 9. 2007 – 28. 2. 2008 MIT GLANZ UND GLORIA! Kutschen der Fürsten von Thurn und Taxis Im April 2007 sind 17 hochrangige Fahrzeuge aus dem Regensburger Marstall der Fürsten von Thurn und Taxis als Dauerleihgaben in die Wiener Wagenburg übersie delt, wo sie nach einer mehrwöchigen konservatorischen Betreuung der Öffentlichkeit präsentiert werden. Besonders eindrucksvoll sind jene Luxusfahrzeuge, die Fürst Maximilian Karl Anfang des 19. Jahrhunderts in Wien bestellt hatte – darunter ein Galawagen des berühmten Fabrikanten Brandmayer (der sogar den Papst und den türkischen Sultan belieferte). Ein Höhepunkt der Schau sind natürlich jene Kutschen, die 1858 für Prinzessin Helene, die erste Braut Kaiser Franz Josephs, in Bayern gebaut wurden. V plnej nádhere a sláve! Kočiare kniežat von Thurn und Taxis V apríli 2007 bolo 17 kočiarov zo stajní kniežat von Thurn und Taxis v Regensburgu prepravených do Umeleckohistorického múzea vo Viedni, kde boli po niekoľkotýždňovej konzervácii predstavené verejnosti. Mimoriadnu pozornosť vzbudzujú luxusné kočiare, ktoré boli zhotovené začiatkom 19. storočia vo Viedni na objednávku kniežaťa Maximiliána Karla - okrem iného slávnostný kočiar od slávneho výrobcu Brandmayera (ktorý pracoval aj pre pápeža a tureckého sultána). Ďalším stredobodom výstavy sú kočiare, ktoré boli zhotovené v roku 1858 v Bavorsku pre princeznú Helenu, prvú nevestu cisára Františka Jozefa. POMP AND GLORIA! Carriages of the Princes von Thurn und Taxis In April 2007 seventeen important carriages from the stables of the Princes von Thurn und Taxis at Regensburg moved to Vienna as permanent loans to the Kunsthistorische Museum’s Wagenburg, where they will be on show to the public after several weeks of conservation measures. Of particular interest are the luxury carriages ordered by Prince Maximilian Karl in Vienna in the early nineteenth century – among them a galacarriage commissioned from the celebrated coach-builder Brandmayer (who also worked for the Pope and the Turkish Sultan). Another highpoint of the show are the carriages built in 1858 for Princess Helene, the first bride of the Emperor Franz Joseph of Austria, in Bavaria. 18. 10. 2007 – 6. 1. 2008 Der späte Tizian ☺ und die Sinnlichkeit der Malerei Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt auf drei Hauptaspekten: die Entwicklung von Tizians Malweise, Arbeitsweise und Organisation innerhalb Tizians Werkstatt, die an Hand einer Reihe von Bildern, die dieselbe Komposition traditions. Never has the period “between the wars” been presented so extensively and with so many first-rate artworks. An exploration of the socio-political context will also feature prominently in this special exhibition, showing works by Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz Sedlacek, Anton Faistauer and Alfred Wickenburg. wiederholen, behandelt werden. Den zentralen Mittelpunkt der Ausstellung bildet jedoch Tizians neu restaurierte Nymphe und Schäfer zusammen mit der Gruppe von Gemälden, in die das Werk einzuordnen ist, darunter beispielsweise der Marsyas aus Kromeritz, der Hl. Sebastian aus der Eremitage und die Pieta aus Venedig. Neskorý tizian a zmyselnosť maľby Výstava je zameraná na tri hlavné aspekty: na vývoj Tizianovej maliarskej techniky, na spôsob a organizáciu práce v Tizianovej dielni, ktoré sú skúmané na základe série malieb zobrazujúcich tú istú kompozíciu a novo reštaurované dielo Nymfa a pastier spolu so skupinou obrazov, do ktorej patrí, ako napríklad Marsyas z Kroměříža, Sv. Sebastián z Ermitáže a Pieta z Benátok. dauerausstellung /STÁLA Výstava / Permanent exhibition Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch... THE LATE TITIAN and the Sensuality of Painting The exhibition will focus on three main points: the development of his painting technique, the mode of production in Titian’s shop, which will be discussed on the basis of a series of works which show the same composition. The focal point of the exhibition will be the newly restored Nymph and Shepherd and the group of works to which it belongs, such as the Marsyas in Kromeriz, the St. Sebastian in the Hermitage or the Pietŕ in Venice. Architekturzentrum Wien Viedenské centrum architektúry Vienna Architecture Centre MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.azw.at a_schau Dauerausstellung: Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahrhundert Leopold Museum Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org a_show Stála výstava: Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí a_show Permanent exhibition: Austrian Architecture in the 20th and 21st century 21. 9. 2007 – 28. 1. 2008 Zwischen den Kriegen. Österreichische Kunst 1918 - 1938 Die Jahre nach dem Zusammenbruch der Österreichisch-Ungarischen Monarchie stehen im Zeichen der Suche nach einer österreichischen Identität. Internationale Einflüsse mischen sich dabei mit künstlerischen Traditionen im eigenen Land. Die Schaffensperiode „Zwischen den Kriegen“ wird umfangreich und qualitätsvoll präsentiert, auch unter Berücksichtigung des politisch-gesellschaftlichen Umfeldes. Gezeigt werden u.a. Werke von Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz Sedlacek, Anton Faistauer und Alfred Wickenburg. Albertina Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 Monet bis Picasso: Die Sammlung Batliner Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir, Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den wichtigsten europäischen Privatsammlungen. Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch 1918 – 1938 Roky po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie sa niesli v znamení hľadania rakúskej identity. Medzinárodné vplyvy sa miešali s domácimi umeleckými tradíciami. Výstava je obsiahlou prezentáciou vynikajúcich umeleckých diel, zohľadňujúcou aj sociálno-politické aspekty. Medzi vystavenými dielami sú diela Rudolfa Wackera, Herberta Boeckla, Antona Koliga, Franza Sedlaceka, Antona Faistauera a Alfreda Wickenburga. Od moneta po picassa: zbierka batliner Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov, obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna, Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa, Kandinského, Sama Francisa, Marka Rothka, Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí k najvýznamnejším európskych súkromným zbierkam. Monet to picasso: The batliner collection The art collection of Rita and Herbert Batliner, which includes major works by Monet, Renoir, Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the leading European private collections. Between the Wars. Austrian Art 1918 to 1938 The years after the collapse of the AustroHungarian monarchy were predominated by the search for a national identity. International influences were mingled with domestic artistic 75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS MUMOK, China Facing Reality, They MUMOK, Cina Facing Reality, Liu Jianhua Albertina, Oskar Kokoschka 12. 10. 2007 – 6. 1. 2008 Wien Museum Karlsplatz Karlsplatz 1040 Wien www.wienmuseum.at Kunst nach 1970. Aus der Albertina Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Bestände der Gegenwartskunst der Albertina geben, die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten von Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge sowie Arnulf Rainer und Maria Lassnig ergänzt werden. 22. 11. 2007 – 10. 2. 2008 Breiter Geschmack. Goldscheider. Eine Weltmarke aus Wien Wiener Keramik erobert die Welt Die Marke Goldscheider steht vorwiegend für bunte Keramikfiguren der 1920er und 1930er Jahre – Tänzerinnen, mondäne Damen mit Hunden, launige Tierchen. Lifestyle und die populäre Unterhaltungskultur dieser Jahre standen Pate für die Kleinplastiken. Die Wiener Manufaktur Goldscheider – gegründet 1885 – verschaffte sich binnen weniger Jahre einen ausgezeichneten nationalen und internationalen Ruf. Heute findet man Goldscheider-Keramik in Amerika genauso wie in Australien und ganz Europa. Die Ausstellung zeigt eine Auswahl von rund 300 Kleinplastiken und Gebrauchsgegenständen. Umenie po roku 1970. z albertiny Výstava ponúka pohľad na zbierky súčasného umenia Albertiny, doplnené o významné diela Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina, Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara Polkeho, Williama Kentridgeho, ako aj Arnulfa Rainera a Marie Lessnig. Art after 1970. from albertina The exhibition will provide an insight into the Albertina´s contemporary art collections, which will be supplemented by the important works by Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge as well as Arnulf Rainer and Maria Lassnig. rozmanitý vkus. Goldscheider. Svetová značka z Viedne Viedenská keramika dobýva svet Značka Goldscheider je synonymom pre farebné keramické figúrky 20. a 30. rokov minulého storočia – tanečnice, mondénne dámy so psami, veselé zvieratká. Ako vzor pre tieto malé plastiky slúžil vtedajší životný štýl a kultúra zábavy. Viedenská manufaktúra Goldscheider - založená v roku 1885 – si v priebehu niekoľkých rokov vybudovala vynikajúce meno doma aj v zahraničí. Dnes možno jej keramiku nájsť v Amerike, ako aj v Austrálii a v celej Európe. Výstava predstavuje výber okolo 300 malých plastík a predmetov dennej potreby. MAK - Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Arts Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at 21. 11. 2007 – 9. 12. 2007 100 beste Plakate 06 Deutschland, Österreich, Schweiz 100 najlepších plagátov roku 2006 Nemecko, Rakúsko, Švajčiarsko Expansive Taste. Goldscheider. A worldwide brand from Vienna Vienna´s ceramics conquers the world The Goldscheider mark is a synonym for colourful ceramic figures of the 1920s and 1930s dancers, mondain ladies with dogs, small witty animals inspired by the lifestyle and popular entertainment culture of that time. The Vienna manufacture Goldscheider – established in 1885 – earned a good name at home and abroad within a few years. Today its ceramics can be found in America as well as Australia and throughout Europe. The exhibition will include a selection of about 300 small plastics and articles of daily use. 100 best posters 06 Germany, Austria, Switzerland Generali foundation Wiedner Hauptstrasse 15 1040 Wien http://foundation.generali.at 27. 9. 2007 – 16. 12. 2007 Anna Oppermann. Ensembles Mit dieser Ausstellung präsentiert die Generali Foundation die erste umfassende Einzelausstellung der deutschen Künstlerin Anna Oppermann (1940–1993) in Österreich. Gezeigt werden sieben große Ensembles, die sowohl die künstlerische Entwicklung als auch die inhaltliche Vernetzung innerhalb des Werks belegen. Generali Foundation pripravila prvú samostatnú výstavu nemeckej umelkyne Anny Oppermann (1940 – 1993) v Rakúsku. Sedem veľkých súborov približuje jej umelecký vývoj ako aj obsahové prepojenie jej tvorby. The Generali Foundation presents the first comprehensive solo exhibition of the works of German artist Anna Oppermann (1940 – 1993) in Austria. Seven large Ensembles that demonstrate both her artistic development and the substantial interconnections that integrate her oeuvre are on view. Wien Museum Hermesvilla Lainzer Tiergarten 1130 Wien www.wienmuseum.at Bis /Do /Till 4. 11. 2007 Schöne Aussichten. Die berühmten Wien-Bilder des Verlags Artaria Zu den wichtigsten und prachtvollsten Bildquellen der Geschichte Wiens zählt die ab 1778 im Verlag Artaria erschienene Sammlung von Aussichten der Residenzstadt Wien. Es handelt sich um 57 kolorierte Ätzradierungen, gezeichnet und gestochen von Carl Schütz, Johann Ziegler und Laurenz Janscha. 76 Pekné vyhliadky. slávne obrazy Viedne Z nakladateľstva Artaria K najvýznamnejším a najkrajším obrazovým prameňom histórie Viedne patrí Zbierka portrétov sídelného mesta Viedne, ktorá vychádzala od roku 1778 v nakladateľstve Artaria. Vystavených je 57 farebných medirytín od Carla Schütza, Johanna Zieglera a Laurenza Janschu. Splendid views. Famous portraits of Vienna by the publishing house Artaria The collection of portraits of the residential city Vienna, which was published since 1778 by the Publishing House Artaria, belongs to the most important and beautiful portrait sources of Vienna´s history. 57 coloured etchings by Carl Schütz, Johann Ziegler and Laurenz Janscha will be on view. MUMOK – Museum moderner Kunst SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at 26. 10. 2007 – 10. 2. 2008 China – Facing reality Die Ausstellung stellt die neuere chinesische Kunst in einer repräsentativen Auswahl vor, die sich auf die Geschichte der unterschiedlichen Realismen, vom bürgerlichen Realismus des ausgehenden 19. Jahrhunderts bis hin zum sozialistischen, „revolutionären“ Realismus, und deren Bezüge zur gesellschaftlichen Wirklichkeit konzentriert. Výstava predstavuje reprezentatívny výber novšieho čínskeho umenia, ktorý je zameraný na dejiny rôznych realizmov, od meštiackeho realizmu z konca 19. storočia až po socialistický, „revolučný“ realizmus, a ich vzťah k spoločenskej realite. The exhibition will show a representative selection of more recent Chinese art that concentrates on the history of the various realisms, from bourgeois realism towards the end of the 19th century to socialist ‘revolutionary’ realism, and their relationship to social realities. Bis /Do /Till 30. 3. 2008 Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, konceptuálne umenie, Fluxus a pop art Concept. Action. Language. FOKUS 03 The Viennese Group, Viennese Actionism, Conceptual Art, Fluxus and Pop Art WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Belvedere, Wien – Paris, Vincent van Gogh Belvedere, Meisterwerke, Znaimer Altar Belvedere, Wien – Paris, Josef Engelhart Kunstforum BA-CA Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at 16. 10. 2007 – 3. 2. 2008 Der Kuss der Sphinx - Symbolismus in Belgien In Frankreich und Belgien, der Wiege des literarischen Symbolismus, wurde auch die symbolistische Malerei geboren. Im Zentrum der über 100 Arbeiten umfassenden Ausstellung, die in Kooperation mit den Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique erstmals für Wien zusammengestellt wird, stehen die Werke des bekanntesten Vertreters des belgischen Symbolismus, Fernand Khnopff. Bozk sfingy – symbolizmus v belgicku Vo Francúzsku a Belgicku, kolíske literárneho symbolizmu, sa zrodilo aj symbolistické maliarstvo. Výstava, predstavujúca viac ako 100 diel, bola pre Viedeň zostavená v spolupráci s Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. V jej centre stoja diela najznámejšieho predstaviteľa belgického symbolizmu, Fernanda Khnopffa. THE KISS OF THE SPHINX – SYMBOLISM IN BELGIUM The cradle of literary symbolism was in France and Belgium, and it was here, too, that symbolist painting was born. The exhibition will include more than 100 works gathered together for Vienna for the first time in cooperation with Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. The show centres around the works of the most famous exponent of Belgian Symbolism: Fernand Khnopff. KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com 18. 10. 2007 – 17. 2. 2008 Lucien Clergue: “Der Dichter mit der Kamera”. Eine Retrospektive Das KunstHausWien zeigt erstmals in Österreich eine Retrospektive mit über 200 Werken des Fotografen Lucien Clergue (1934, Arles). Sein Freund Pablo Picasso verglich in den 1950er Jahren seine Akt-Fotografien mit den Werken der berühmten Maler Renoir, Manet und Velázquez. Jean Cocteau bezeichnete Clergue als den ˝Dichter mit einer Kamera˝. Lucien Clergue: „Básnik s kamerou“. Retrospektíva KunstHausWien predstavuje po prvý raz v Rakúsku retrospektívu s viac ako 200 dielami fotografa Luciena Clerguea (1934, Arles). Jeho priateľ Pablo Picasso prirovnal v 50. rokoch minulého storočia jeho akty k dielam slávnych maliarov Renoira, Maneta a Velázqueza. Jean Cocteau opísal Clerguea ako „básnika s kamerou“. LUCIEN CLERGUE: “The poet with the camera”. A Retrospective KunstHausWien will present a retrospective with more than 200 works by French photographer Lucien Clergue (1934, Arles) for the first time in Austria. His friend Pablo Picasso compared his nudes with the works of the famous painters Renoir, Manet and Velázquez in the 1950s. Jean Cocteau described Clergue as the “poet with the camera”. Georges Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Paul Cézanne, Vincent Van Gogh, Fernand Léger and the major works of the Austrian modern movement represented by Gustav Klimt and Oskar Kokoschka, the exhibition provides a panorama of the modern movement as a panEuropean project. Permanente Ausstellung /Stála výstava / Permanent exhibition Friedensreich Hundertwasser Oberes Belvedere Prinz Eugen-Straße 27 1030 Wien www.belvedere.at Jüdisches Museum der Stadt Wien Židovské múzeum mesta Viedne Jewish Museum of the City Vienna Dorotheergasse 11 1010 Wien www.jmw.at Meisterwerke des Mittelalters Das Belvedere besitzt international herausragende Werke der spätgotischen Bildhauerkunst und Tafelmalerei, die jetzt im Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des Oberen Belvedere gezeigt werden. Sie bieten einen Überblick der wichtigsten künstlerischen Entwicklungen vom Internationalen Stil der Zeit um 1400 bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Bis /Do /Till 18. 11. 2007 Beste aller Frauen. Weibliche Dimensionen im Judentum In der Ausstellung soll die Rolle der jüdischen Frau im religiösen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Kontext reflektiert werden. Majstrovské diela stredovekého umenia Belvedere vlastní medzinárodne významné diela neskorogotického sochárskeho umenia a tabuľovej maľby, ktoré sú v rámci stálej výstavy v Západnom krídle Horného Belvederu predstavené verejnosti. Ponúkajú pohľad na najdôležitejší umelecký vývoj od medzinárodného štýlu okolo roku 1400 až po začiatok 16. storočia. Najlepšia zo všetkých žien. Ženský rozmer v židovstve Výstava sa zameriava na úlohu židovskej ženy v náboženskom, hospodárskom, sociálnom a kultúrnom kontexte. The Best of All Women. The Female Dimension of Judaism The exhibition reflects on the role of Jewish women in a religious, economic, social and cultural context. Masterpieces of medieval art The Belvedere owns internationally outstanding works of Late Gothic sculpture and panel painting, now being shown as part of the permanent exhibition in the west wing of the Upper Belvedere. They offer an overview of the major artistic developments in the International Style from around 1400 to the early sixteenth century. Unteres Belvedere Rennweg 6/6a 1030 Wien www.belvedere.at 3. 10. 2007 – 13. 1. 2008 Wien – Paris. Van Gogh, Cézanne und Österreichs Moderne 1880 – 1960 Essl MUSEUM An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at Mit rund 250 Werken von den französischen Impressionisten und der Klassischen Moderne Frankreichs, wie Georges Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Paul Cézanne, Vincent Van Gogh, Fernand Léger bis zu den Hauptwerken der österreichischen Moderne, wie Gustav Klimt und Oskar Kokoschka zeigt die Ausstellung ein faszinierendes Panorama der Moderne als gesamteuropäisches Projekt, das keine nationalen Grenzen kennt. 7. 9. 2007 – 25. 11. 2007 Foto.Kunst Zeitgenössische Kunst aus der Sammlung Essl Seit den ersten Ankäufen fotografischer Werke im Jahr 1987 ist die Sammlung zeitgenössischer Fotografie des Essl Museums auf beinahe 1000 Werke nationaler und internationaler Künstler angewachsen. FOTO.KUNST bietet mit rund 100 Arbeiten von 46 Künstlerinnen und Künstlern erstmals einen repräsentativen Einblick in die Sammlungsbestände. Súčasné umenie zo Zbierky Essl Od prvých akvizícií v roku 1987 sa zbierka súčasných fotografických diel Múzea Essl rozrástla na takmer 1000 diel od domácich a zahraničných umelcov. Prostredníctvom asi 100 prác od 46 umelcov ponúka FOTO.KUNST reprezentatívny prehľad Zbierky Essl. Contemporary art from the Essl Collection Since the first acquisitions in 1987, the Essl Museum’s collection of contemporary photography has meanwhile grown to 1000 works by national as well as international artists. Viedeň – paríž. van gogh, cézanne a rakúska moderna v rokoch 1880 – 1960 Približne 250 diel francúzskych impresionistov a umelcov z obdobia klasickej moderny, okrem iného Georgea Seurata, Augusta Rodina, Paula Gauguina, Paula Cézannea, Vincenta Van Gogha a Fernanda Légera, ako aj významné diela Gustava Klimta a Oskara Kokoschku, reprezentujúce rakúsku modernu, predstavuje modernu ako celoeurópsky projekt. Vienna – Paris. Van Gogh, Cézanne and Austria´s Modernists 1880 – 1960 With 250 works by the French Impressionists and the Classical Modern Artists, including 77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Essl Museum, Foto.Kunst Jonathan Meese, Essl Museum 2007 Museum auf Abruf, Weber: Wien Foto: Sam TaylorWood Harry Weber: Das Wien Projekt With approximately 100 selected artworks, FOTO. KUNST offers a representative insight into the photo holdings of the Essl Collection. Der im April des laufenden Jahres verstorbene Künstler hat in seinen letzten Lebensjahren mit enormer Schaffenskraft und Inspiration die Stadt Wien und ihre BewohnerInnen beobachtet. Im Rahmen des Wien-Projektes schuf Harry Weber über 30 000 Fotos, aus denen die Kuratoren Berthold Ecker und Timm Starl ein dichtes Porträt der Stadt mit ihren unzähligen Facetten gewoben haben. Die Ausstellung Harry Weber: Das WienProjekt zeigt etwa 200 Fotos des Künstlers. 21. 9. 2007 – 3. 2. 2008 Jonathan Meese. Fräulein Atlantis Mit knapp 36 Jahren zählt Jonathan Meese bereits zu den berühmtesten deutschen Gegenwartskünstlern. In seinen Arbeiten verbinden sich Anspielungen auf deutsche Mythologie und Größenwahn, Pop-Art und GothicEinflüsse und Selbstreflexionen. Harry weber: projekt viedeň V posledných rokoch svojho života pozoroval Harry Weber Viedeň a jej obyvateľov s enormnou tvorivou silou a inšpiráciou. V rámci Viedenského projektu vzniklo viac ako 30 000 fotografií, z ktorých vytvorili kurátori Berthold Ecker a Timm Starl obraz mesta s jeho nespočetnými fazetami. Výstava predstavuje okolo 200 fotografií umelca, zosnulého v apríli 2007 Jonathan meese. slečna atlantis Vo veku 36 rokov patrí Jonathan Meese k najznámejším nemeckým umelcom súčasnosti. Vo svojich dielach spája nemeckú mytológiu s megalomániou, pop artom, gotickými vplyvmi a sebareflexiou. Jonathan Meese. Miss Atlantis One of Germany’s most prominent contemporary artists at the age of only 36, Jonathan Meese is represented in The Essl Collection with significant works. In his work he combines allusions to German mythology and megalomania, pop art and gothic influences and self-reflection. Harry Weber: The Vienna-Project In the last years of his life, Harry Weber observed Vienna and its inhabitants with enormous creativity and inspiration. In the context of his Vienna Project, Harry Weber shot more than 30 000 photos, from which curators Berthold Ecker and Timm Starl have woven an intense portrait of this city and its innumerable facets. The exhibition shows roughly 200 photos by the artist, who passed away in April 2007. 12. 10. 2007 – 13. 1. 2008 Markus Prachensky. Frühe und späte Werke Markus Prachensky, eine der führenden Persönlichkeiten der österreichischen NachkriegsAvantgarde wird 75. Prachensky, 1932 in Innsbruck geboren, studiert in Wien Architektur und Malerei und gründet gemeinsam mit Wolfgang Hollegha, Josef Mikl und Arnulf Rainer die Künstlergruppe „St. Stephan“ um die Galerie von Otto Mauer. Zahlreiche Arbeitsaufenthalte und Ausstellungen im Ausland bringen Prachensky internationalen Ruhm und Anerkennung. Akademie der bildenden Künste Akadémia výtvarných umení Academy of Visual Arts Schillerplatz 3 1010 Wien www.akbild.ac.at 9. 11. 2007 – 9. 3. 2008 Traum vom Süden Markus Prachensky. rané a neskoré diela Markus Prachensky, jedna z vedúcich osobností rakúskej povojnovej avantgardy, oslávi 75 rokov. Narodil sa v roku 1932 v Innsbrucku, študoval architektúru a maľbu vo Viedni a spolu s Wolfgangom Holleghom, Josefom Miklom a Arnulfom Rainerom založil umeleckú skupinu „Svätý Štefan“, ktorá bola pridružená ku galérii Otta Mauera. Početné pracovné pobyty a výstavy v zahraničí mu priniesli medzinárodnú slávu a uznanie. Die Niederländer malen Italien Die Künstler aus dem Norden Europas blickten seit der Renaissance sehnsuchtsvoll nach Italien – dem Land der Antike, der Wärme und des goldenen Lichts. Die flämischen und holländischen Maler, die sich im 17. Jahrhundert Richtung Süden aufmachten, kehrten mit vom Sonnenlicht durchtränkten Landschaftsbildern und malerischen Ansichten der Gassen und Plätze der Ewigen Stadt Rom nach Hause zurück und feierten damit große Erfolge. Rund hundert prachtvolle Gemälde laden ein zum Schauen und Genießen, darunter Arbeiten von Jan Asselijn, Nicolaes Berchem, Jan Both, Aelbert Cuyp, Maerten van Heemskerck, Pieter van Laer, Claude Lorrain, Adam Pynacker, Salvator Rosa, Jan Baptist Weenix. MARKUS PRACHENSKY. EARLY AND LATE WORKS Markus Prachensky, one of the leading Austrian post-war avant-garde artists, turns 75. Born in Innsbruck in 1932, Prachensky studied architecture and painting in Vienna and, together with Wolfgang Hollegha, Josef Mikl und Arnulf Rainer, founded the “St. Stephan” artist group that was closely affiliated with the gallery run by Otto Mauer. Numerous study visits and exhibitions abroad gained Prachensky international fame and acclaim. Sen o juhu Holanďania maľujú Taliansko Umelci zo severnej Európy už od čias renesancie túžobne hľadeli na Taliansko – krajinu antiky, tepla a zlatého svetla. Flámski a holandskí maliari, ktorí sa v 17. storočí vydali na juh, sa domov vracali s krajinomaľbami nasiaknutými slnečným svetlom a obrazmi ulíc a námestí večného mesta Ríma, ktoré im priniesli veľký úspech. Medzi asi sto vystavenými dielami sú diela Jana Asselijna, Nicolaesa Berchema, Jana Botha, Aelberta Cuypa, Museum auf abruf Felderstrasse 6-8 1010 Wien www.musa.at 19. 10. 2007 – 16. 2. 2008 78 Maertena van Heemskercka, Pietera van Laera, Claudea Lorraina, Adama Pynackera, Salvatora Rosu a Jana Baptistu Weenixa. the dream of south Dutchmen paint Italy Since the Renaissance, the artists from North Europe looked yearningly towards Italy – the land of antique, warmth and golden light. Flemish and Dutch painters, who set out on a journey to Italy in the 17th century, returned home with sundrenched landscape paintings and displays of streets and squares of the Eternal City of Rome, which opened them the path to success. Around 100 gorgeous paintings, among others works by Jan Asselijn, Nicolaes Berchem, Jan Both, Aelbert Cuyp, Maerten van Heemskerck, Pieter van Laer, Claude Lorrain, Adam Pynacker, Salvator Rosa and Jan Baptist Weenix, will be on view. Liechtenstein museum Gartenpalais Liechtenstein Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at 16. 11. 2007 – 11. 2. 2008 DIE SAMMLUNG BORROMEO Malerei und Skulptur in der Nachfolge Leonardo da Vincis In der Ausstellung werden bedeutende Gemälde und Skulpturen der Renaissance aus der Privatsammlung der Principi Borromeo gezeigt. Beeindruckende Werke aus dem Kreis der Nachfolger von Leonardo da Vinci von Vincenzo Foppa, Giovanni Antonio Boltraffio, Vincenzo Catena und Bernardino Luini stehen im Mittelpunkt. Von grossem Interesse für diese Ausstellung sind auch Originalmanuskripte berühmter Künstler, unter ihnen Pisanello und Michelangelo. DIE SAMMLUNG COHEN Porzellane der grossen Manufakturen 1800 – 1840 Die spektakuläre Schau in der klassizistischen Bibliothek des Gartenpalais Liechtenstein zeigt Porzellan aus einer amerikanischen Privatsammlung, das an der Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert in den Manufakturen in Berlin, München, Wien und Sčvres entstanden ist. Zbierka borromeo Obrazy a sochy nasledovníkov Leonarda da Vinciho Výstava predstavuje významné renesančné obrazy a sochy zo súkromnej zbierky Principi Borromeo, okrem iného vzácne diela Vincenza Foppu, Giovanniho Antonia Boltraffia, Vincenza Catenu a Bernardina Luiniho. Časť výstavy je venovaná originálnym rukopisom Pisanella a Michelangela. Zbierka cohen Porcelán z veľkých manufaktúr z obdobia rokov 1800 - 1840 Pozoruhodná výstava v neoklasickej knižnici letného paláca Liechtenstein predstavuje porcelán z istej americkej súkromnej zbierky, ktorý bol vyrobený na prelome 18. a 19. storočia v manufaktúrach v Berlíne, Mníchove, vo Viedni a v Sčvres. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Museum auf Abruf, Weber: Wien Kunsthalle Wien, True Romance, Isaac Julien THE BORROMEO COLLECTION Painting and sculpture by the followers of Leonardo da Vinci The exhibition will include Renaissance paintings and sculptures from the private collection of the Principi Borromeo, among others valuable works by Vincenzo Foppa, Giovanni Antonio Boltraffio, Vincenzo Catena and Bernardino Luini. An important section of this exhibition displays original manuscripts by Pisanello and Michelangelo. The cohen collection Porcelain from the great manufactories 1800 – 1840 The spectacular exhibition in the Neoclassical Library of the Liechtenstein summer palace will be showing royal porcelain from a private collection in New York, which was manufactured at the turn of the eighteenth to the nineteenth century in manufactories in Berlin, Munich, Vienna and Sčvres. Kunsthalle Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.kunsthallewien.at 5. 10. 2007 – 3. 2. 2008 True Romance Allegorien der Liebe von der Renaissance bis heute Ziel der Schau ist es zu zeigen, welche Konstanten und Veränderungen die Liebesdarstellung im Wandel der Zeiten und ästhetischen Auffassungen bestimmt haben. Sie spannt den Bogen von den mythologischen Repräsentationen „himmlischer“ und „irdischer“ Liebe in der Renaissance bis zur Entleerung und Massenverbreitung der tradierten Liebecodes als Ware sowie neuer Formen des Liebespreises heute. Allegories of Love from the Renaissance to the Present The aim of the exhibition is to show the constant features and the transformations that have defined the representation of love over the course of time. It extends from the mythological representations of “heavenly” and “earthly” love in the Renaissance to the depletion and massive distribution of traditional love codes in our present-day consumer culture, as well as today’s new forms of celebrating love. 17. 10. 2007 – 17. 2. 2008 Viva la muerte Der Tod in der hispanischen Kunst Smrť v hispánskom umení Death in Hispanic art PETERSKIRCHE Petersplatz 1010 Wien www.krippenfreunde.wien The House of Music is an interactive discovery museum located in the heart of Vienna’s first district where you can conduct the Vienna Philharmonic from a virtual conductor’s podium, journey back in time to see the great composers of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and others, experience the highlights from the Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert in the best sound and picture quality anytime of the year, experiment on computers, play gigantic instruments or even on-of-a-kind instruments of the future. 25. 11. – 16. 12. 2007 Krippenschau in der Peterskirche výstava betlehemov v kostole sv. petra Christmas Cribs Exhibition at St. Peter’s Church Haus der Musik Dom hudby /House of Music Seilerstätte 30 1010 Wien www.hdm.at DIVADLO Wiener Staatsoper Viedenská štátna opera Vienna State Opera Opernring 2 1010 Wien www.wiener-staatsoper.at Otváracie hodiny: Pondelok až piatok 8:00 až 18:00 Sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00 Telefonický predpredaj vstupeniek Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00 +43(1) 513 1 513 Predpredaj vstupeniek v denných pokladniciach sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením 1010 Wien, Operngasse 2 Täglich /Denne /Daily 10.00 – 20.00 Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu den großen Komponisten der Vergangenheit; zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, die Highlights des weltberühmten Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an Computern experimentieren oder auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Zukunft spielen können. Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť dirigovať Viedenských filharmonikov spoza virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experimentovať na počítači a zahrať si na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. Alegórie lásky od renesancie po súčasnosť Cieľom výstavy je priblížiť konštantné znaky a premeny vyobrazenia lásky v priebehu času. Výstava siaha od mytologických zobrazení „nebeskej“ a „pozemskej“ lásky v renesancii až po masívne šírenie tradičných kódov lásky v súčasnej konzumnej kultúre a nové formy oslavy lásky. THEATER Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen beginnt jeweils einen Monat vor dem Vorstellungstag 1010 Wien, Operngasse 2 Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00 Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00 Telefonischer Kartenvorverkauf Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00 +43(1) 513 1 513 Wiener Staatsoper THEATRE 18.30 2. 11. 20., 30. 11. 19.00 19.30 Coppélia Tickets can be purchased from the ticket offices one month before the date of the performance: 1010 Wien, Operngasse 2 Opening hours: Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m. Telephone advance ticket sales: Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m. +43(1) 513 1 513 1. 11. 5., 13., 17. 11. 9. 11. P. I. Tschaikowski: Pique Dame /piková dáma Choreographie /Choreografia /Choreography: Gyula Harangozó sen. Ballett in zwei Akten und drei Bildern Balet v dvoch dejstvách a troch obrazoch Ballet in two acts and three scenes 3. 11. 23. 11. Giacomo Puccini: 20.00 18.30 Tosca 16.00 19.00 4., 6., 10. 11. Richard Strauss: Arabella 79 19.30 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Statsoper, Il Barbiere di Siviglia Volksoper, Tiefland 8., 11., 14. 11. 18. 11. 19.30 19.00 Ludwig van Beethoven: unbelievable record time of two weeks. It is one of the most heart-warming and at the same time humorous love story of the entire opera literature. Fidelio☺ 12., 15. 11. 19. 11. Giuseppe Verdi: Un ballo in maschera Melodramma in drei Akten maškarný bál Melodráma v troch dejstvách Un ballo in maschera Melodrama in three acts 16., 21., 27. 11. 19.30 Vincenzo Bellini: Norma Melodramma in zwei Akten Melodráma v dvoch dejstvách Melodrama in two acts Richard Wagner: 11.00 15.00 15.00 Nibelungenring Kinderoper prsteň nibelungov Opera pre deti 1., 14., 19., 24., 27. 11. the ring of the nibelung Opera for children 22., 25. 11. 28. 11. Charles Gounod: Eugen d´Albert: 2., 13., 30. 11. 9., 20. 11. Drame Lyrique in fünf Akten und einem Prolog Romeo a júlia Lyrická dráma v piatich dejstvách s prológom Emmerich Kálmán: 24. 11. 19.30 countess maritza Operetta 3. 11. barbier zo sevilly Gaetano Donizetti: Jacques Offenbach: 20.00 18.00 Orpheus in der Unterwelt Der Liebestrank ist von Donizetti in der unglaublichen Rekordzeit von nur zwei Wochen geschaffen worden: Entstanden ist eine der herzerwärmendsten und zugleich komischesten Liebesgeschichten der gesamten Opernliteratur. orfeus v podsvetí Opereta v dvoch dejstvách nápoj lásky Donizetti napísal Nápoj lásky v neuveriteľne rekordnom čase - dvoch týždňoch. Vznikol tak jeden z najsrdečnejších a súčasne najvtipnejších ľúbostných príbehov v celej opernej literatúre. Carl Orff: L´elisir d´amore Donizetti composed The Elixir of Love in the Maurice Ravel / Carl Orff: 15.30 Die kluge 4. 11. 12., 15. 11. 19.30 19.00 Die spanische stunde / Die kluge 80 19.00 Die Fledermaus Operette Netopier Opereta the bat Operetta 10., 16., 28. 11. 11. 11. 25. 11. Max und moritz 19.00 16.30 16.00 Ballettkomödie max a moritz Baletná komédia max and moritz Ballet comedy 17., 26. 11. Franz Lehár: 19.00 Die lustige witwe Operette veselá vdova Opereta the merry widow Operetta 18., 29. 11. 23. 11. Ralph Benatzky-Abend: 19.00 20.00 „Es muß was Wunderbares sein...” Večer s ralphom benatzky: „Musí to byť niečo úžasné...“ Museumsquartier Halle E Museumsplatz 1 1070 Wien 1. – 30. 11. Die Habsburgischen orpheus in the underworld Operetta in two acts 4. 11. 6. 11. Johann Strauß: (außer /okrem /except 7., 14., 21., 28. 11.) Operette in zwei Akten L´elisir d´amore 19.00 Ralph benatzky evening: „It must be something wonderful...“ Operette grófka marica Opereta Il barbiere di Siviglia 29. 11. 18.00 19.00 Gräfin Mariza Roméo et Juliette Drame lyrique in five acts and a prologue Gioachino Rossini: 19.00 Musikdrama in einem Vorspiel und zwei Aufzügen Hudobná dráma v dvoch dejstvách s predohrou Musical drama in two acts and an overture Roméo et Juliette 5., 7. 11. Operette /Opereta /Operetta Tiefland☺ 19.30 19.00 the spanish hour / the wise woman Boccaccio☺ Kartenvorverkauf: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater / Telefonischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis Sonntag, 10 bis 21 Uhr / Stehplätze werden nur an der Abendkasse am Vorstellungstag verkauft. Die Abendkasse ist eine Stunde vor Vorstellungsbeginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www.volksoper.at Predpredaj vstupeniek: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater / Telefonický predpredaj pre majiteľov kreditných kariet: +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. / Lístky na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj vstupeniek cez internet: www.volksoper.at Advance ticket sales: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater / Telephone ticket sales for holders of credit cards: +43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. to 9 p.m. /Tickets for standing room are available only from the evening box office. The box office opens one hour before the performance starts. Internet ticket sales: www.volksoper.at 19.00 18.30 Španielska hodina / múdra žena Fran von Suppé: Wiener Volksoper Währinger Straße 78 1090 Wien Oper in zwei Aufzügen Opera v dvoch dejstvách Opera in two acts 17. 11., 18., 25. 11. Volksoper, Grafin Mariza 19.30 Die Habsburger – 700 Jahre Mythos, 700 Jahre Politik, 700 Jahre Intrigen, 700 Jahre Irrsinn – 700 Jahre ganz normaler Familienalltag. Mit Ironie und Witz hat die Autorin Michaela Ronzoni historische Anekdoten, persönliche Momente und prägende Figuren dieser bedeutenden Herrscherdynastie durcheinander gewirbelt und zu einer zeitübergreifenden musikalischen Familiensatire verwoben. Habsburgovci - 700 rokov mýtu, politiky, intríg a šialenstva – 700 rokov bežného rodinného života. Autorka Michaela Ranzoni s iróniou a humorom spojila historické anekdoty WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Museumsquartier Wien, Die Habsburgischen Theater an der Wien s osobnými pohľadmi a vplyvnými osobnosťami tejto významnej dynastie a vytvorila nadčasovú hudobnú rodinnú satiru. The House of Habsburg – 700 years of myth, politics, intrigues, and madness – 700 years of a family clan living their daily routine. Author Michaela Ranzoni resorted to a lot of humour and irony when she combined historic anecdotes with personal glimpses and impressive figures of this important dynasty in a timeless, cleverly spun family satire. www.musicalvienna.at Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 17., 20., 22., 25., 27., 29. 11. Orlando paladino 19.00 Oper von Joseph Haydn Libretto von Nunziato Porta nach Carlo Francesco Badini In italienischer Sprache mit deutschen Übertiteln Opera Josepha Haydna Libreto napísal Nunziato Porta podľa Carla Francesca Badiniho V talianskom jazyku s nemeckými titulkami Opera by Joseph Haydn Libretto by Nunziato Porta after Carlo Francesco Badini In Italian with German surtitles Concentus Musicus Wien Dirigent /Conductor: Nikolaus Harnoncourt 1. 11. 3. 11. 4. 11. William Shakespeare: Gehasste geliebte Musical based on the novel by Daphne du Maurier The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in Vienna at the Raimund Theater. The ingredients make for an exciting story: a dark secret, a young woman, a great love... Burgtheater Dr.-Karl-Lueger-Ring 1010 Wien www.burgtheater.at lev v zime /The lion in winter 23. 11. Yasmina Reza: Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: umenie /art Akademietheater Lisztstrasse 1 1030 Wien www.burgtheater.at 1. 11. 13., 16. 11. Michail Bulgakow: majster a margaréta the master and margarita 2., 23., 26. 11. Peter Handke: stopy stratených 17.00 18.00 15.00 traces of the lost 3., 19., 28. 11. 7. 11. 25. 11. Edward Albee: zoo /the zoo story 4. 11. 8., 24. 11. Dimitré Dinev: sudcov dom 19.00 20.00 the house of the judge 5., 9., 17., 20. 11. 18. 11. Joseph Kesselring: arzén a stará čipka arsenic and old lace 10., 29. 11. 11. 11. pekelný strach /fear of hell William Shakespeare: 20.00 18.30 19.00 Wajdi Mouawad: popáleniny /incendies 12. 11. Untertagblues romeo a júlia /romeo and juliet William Shakespeare: 20.00 18.30 Verbrennungen Romeo und Julia 15., 24. 11. 25. 11. 19.30 19.00 Arsen und spitzenhäubchen 19.00 Höllenangst 10. 11. 11. 11. 22., 30. 11. 19.00 20.00 Das haus des richters oko za oko measure for measure Johann Nestroy: 20.00 20.30 19.00 Die zoogeschichte 20.00 20.30 Mass für Mass 9. 11. 20.00 Spuren der Verirrten hated lovers William Shakespeare: 19.00 20.00 Der meister und margarita nenávidení milenci 6., 8., 28. 11. 13. 11. 20.00 Kunst König Lear 2., 14., 27. 11. 16. 11. 19.00 18.30 Der löwe im winter Ticket sale: Box offices of Bundestheater (Operngasse 2), Burgtheater (Dr. Karl Lueger-Ring 2), Volksoper (Währinger Strasse 78): Monday – Friday 8 a.m. – 6 p.m., Saturday, Sunday, holiday 9 a.m. – 15 a.m. With credit card: tel. +43(1) 513 1 513, Monday to Sunday 10 a.m. – 9 p.m. Ticket sale via Internet: www.burgtheater.at, www. bundestheater.at., www.culturall.com 1. – 3., 6. - 10., 13. - 17., 20. - 24., 27. - 30. 11. 19.30 4., 11., 18., 25. 11. 18.00 Muzikál podľa románu Daphne du Maurier Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska... James Goldman: Predaj vstupeniek: pokladnice divadiel Bundestheater (Operngasse 2), Burgtheater (Dr. Karl Lueger-Ring 2), Volksoper (Währinger Strasse 78): 8.00 – 18.00 hod., sobota, nedeľa, sviatok 9.00 – 12.00 hod. S kreditnou kratou: tel. +43(1) 513 1 513, pondelok až nedeľa 10.00 - 21.00 hod. Predaj vstupeniek cez internet: www.burgtheater. at, www.bundestheater.at., www.culturall.com kráľ lear /king lear Musical nach dem Roman von Daphne du Maurier Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der packenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge Frau, eine große Liebe... 17., 21. 11. 18. 11. Tageskassen: Zentrale Kassen der Bundestheater (1., Operngasse 2), Burgtheater (1., Dr. Karl Lueger-Ring 2), Volksoper (9., Währinger Strasse 78): Montag - Freitag 8.00 – 18.00 Uhr, Samstag, Sonntag, Feiertag 9.00 – 12.00 Uhr Mit Kreditkarte: Tel: +43(1) 513 1 513, Montag bis Sonntag, 10.00 bis 21.00 Uhr Kartenverkauf via Internet: www.burgtheater.at, www.bundestheater.at., www.culturall.com Raimund Theater Wallgasse 18 1060 Wien www.musicalvienna.at Rebecca Theater an der Wien, Orlando Paladino 20.00 Peter Handke 20.00 17.00 15. 11. William Shakespeare: Sturm Julius Ceasar búrka /the tempest 81 20.00 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE West Side Story 21., 27. 11. René Pollesch: I Stangl 20.30 contemporary Chinese culture. Famous Chinese artists will present modern dance, singing and instrumental music. 29. 11. „Oriental Colours“ (Mozart hall) Chinese models will show modern fashion design Das purpurne muttermal puprurové materské znamienko the purple birth mark 30. 11. Lukas Bärfuss: Die probe (der brave simon korach) skúška (dobrý simon korach) the test (the good simon korach) 3., 10., 17., 24. 11. 4., 11., 18., 25. 11. Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 1. – 3., 6. – 10. 11. 3., 10. 11. 4., 11. 11. West side story W. A. Mozart: 27. – 29. 11. China Arts Today 19.00 16.00 Die Zauberflöte 20.00 15.00 18.30 Oper in zwei Aufzügen Erstaufführung im Marionettenthater Wien: April 1995 Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm 19.30 Čarovná flauta Opera v dvoch dejstvách Premiéra v Bábkovom divadle vo Viedni: apríl 1995 Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym filharmonickým orchestrom pod vedením Karla Böhma Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien www.konzerthaus.at Magic flute Opera in two acts First performance in the Vienna Puppet Theatre: April 1995 Music: Sound recording with the Berlin Philharmony Orchestra under the leading of Karl Böhm 27., 28. 11. A Performance Gala. Moderner Tanz (Grosser Saal) Ein Abend, der der zeitgenössischen chinesischen Kultur gewidmet ist. Namhafte chinesische Künstler präsentieren modernen Tanz, Gesang und Instrumentalmusik. 29. 11. „Oriental Colours“ (Mozart-Saal) Chinesische Models zeigen modernes Design Wiener kammeroper Fleischmarkt 24 1010 Wien www.wienerkammeroper.at 27., 28. 11. A Performance Gala. Moderný tanec (Veľká sála) Večer venovaný súčasnej čínskej kultúre. Známi čínski umelci predstavia moderný tanec, spev a inštrumentálnu hudbu. 29. 11. „Oriental Colours“ (Mozartova sála) Čínske modelky predvedú moderný textilný dizajn 22., 24., 27., 29. 11. The last five years mitunter stark divergierende Sichtweisen der vergangenen fünf Jahre kennen. Nur einmal – bei ihrer Hochzeit – kreuzen sich ihre Erzählungen. Posledných päť rokov Muzikál v anglickom jazyku pre dvoch hercov ON rozpráva ich ľúbostný príbeh odo dňa ich zoznámenia až po ich rozchod. ONA naopak. Vznikajú tak dva subjektívne, miestami protichodné pohľady na uplynulých päť rokov. Iba raz – v deň ich svadby – sa vo svojom rozprávaní stotožnia. Marionettentheater Schloss Schönbrunn Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Schloss Schönbrunn 1130 Wien www.marionettentheater.at 19.00 Bertrand de Billy 19.30 The last five years Musical in English for two singers HE is telling their love story going forward from the day they first meet to the day they split. SHE is telling it backwards. What we get are two subjective, occasionally highly diverging views of the past five years. Only once do their narratives converge: on their wedding day. Kabarett Niedermair Lenaugasse 1a 1080 Wien www.niedermair.at 5., 12., 19., 26. 11. 19.30 I Stangl: Der Frauenflüsterer Neues Solo-Programm Frauen haben zwei Probleme, sie sind meist zu intelligent und zu attraktiv für ihre Männer. Männer haben nur ein Problem, nämlich solche Frauen. Mit 174 Vorstellungen in den letzten drei Saisonen war Stangl der meistgebuchte SoloKabarrettist in Wiens Gastspielhäusern. Nový sólový program Ženy majú dva problémy, väčšinou sú príliš inteligentné a atraktívne pre svojich mužov. Muži majú iba jeden problém, a to tieto ženy. So 174 predstaveniami v uplynulých troch sezónach bol Stangl najžiadanejším sólovým kabaretistom vo viedenských divadlách. New solo performance Women have two problems, they are mostly too intelligent and too attractive for their men. Men have only one problem, namely those women. With 174 performances in the last three seasons, Stangl was the most requested solo cabaret artist in Vienna´s theatre houses. 27., 28. 11. A Performance Gala. Modern dance (Big hall) The evening will be dedicated to the Musical in englischer Sprache 2-Personenstück ER erzählt uns die Liebesgeschichte vom ersten Kennenlernen bis zur Trennung vorwärts, SIE rückwärts. Derart lernt man zwei subjektive, KONZERTE KONCERTY CONCERTS Musikverein Grosser Saal Karlsplatz 6 1010 Wien Programm /Program: György Ligeti, Anton Bruckner Symfonický orchester bavorského rozhlasu 2. 11. The Cleveland Orchestra Programm & Kartenbestellungen /Program & Rezervácia vstupeniek /Program & Reservation: www.musikverein.at Dirigent /Conductor: Franz Welser-Möst Malin Hartelius, Sopran /soprán /soprano Bernarda Fink, Alt /alto Gustav Mahler 1. 11. 3. 11. The Cleveland Orchestra 19.30 19.30 symphony orchestra of the bavarian radio Dirigent /Conductor: Mariss Jansons Carl Maria von Weber, Paul Hindemith, Johannes Brahms 19.30 Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks Dirigent /Conductor: Franz Welser-Möst 82 4. 11. 19.30 symfonický orchester bavorského rozhlasu WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS symphony orchestra of the bavarian radio Dirigent /Conductor: Mariss Jansons Joseph Haydn, Anton Bruckner Dirigent /Conductor: Fabio Luisi Dorothea Röschmann, Sopran /soprán /soprano György Ligeti, Richard Strauss, Robert Schumann Sólisti Viedenského komorného orchestra Diela Mozarta, Bacha, Schuberta, adventné piesne a i. 4. 11. 6. 11. Venice Baroque Orchestra 15.00 19.30 Dirigent /Conductor: Andrea Marcon Anna Netrebko, Sopran /soprán /soprano Andreas Scholl, Countertenor /kontratenor Johann Sebastian Bach, Giovanni Battista Pergolesi 9. 11. Wiener Philharmoniker 19.30 Viedenský filharmonický orchester vienna philharmony orchestra Dirigent /Conductor: Georges Prętre Georges Bizet, Gustav Mahler 10. 11. 20.00 Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Dirigent /Conductor: Zubin Mehta Anton Webern, Richard Wagner, Johannes Brahms 11. 11. 20.00 Dirigent /Conductor: Zubin Mehta Giuseppe Verdi, Wolfgang Amadeus Mozart, Peter Iljitsch Tschaikowskij 14., 15., 16. 11. 19.30 19.30 viedenský rozhlasový symfonický orchester vienna radio symphony orchestra Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Dirigent /Conductor: Bertrand de Billy Krassimira Stoyanova, Sopran /soprán /soprano Thomas Daniel Schlee, Felix Mendelssohn Bartholdy, Alban Berg, Josef Suk 15.30 11.00 19.30 29. 11. 19.30 Hollywood in Vienna – Vienna in Hollywood Mass with the Vienna boys choir at the chapel Hofburgkapelle Vienna Boys Choir, members of the Male Choir of the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Philharmony Orchestra Gala-Abend der Filmmusik Galavečer filmovej hudby Gala evening of film music Radio-Symphonieorchester Wien /Viedenský rozhlasový symfonický orchester /Vienna Radio Symphony Orchestra Dirigent /Conductor: John Mauceri Wien Modern 2007 Festival für Musik der Gegenwart Das von Claudio Abbado gegründete Festival Wien Modern widmet sich von 1. November bis 1. Dezember 2007 im Konzerthaus, im Musikverein sowie an vielen anderen Schauplätzen zum 20. Mal zeitgenössischen Kompositionen. 19.30 christmas oratorio The Amsterdam Baroque Orchestra The Amsterdam Baroque Choir Dirigent /Conductor: Ton Koopman Johannette Zomer, Sopran /soprán /soprano Bogna Bartosz, Alt alto Jörg Dürmüller, Tenor Klaus Mertens, Bass /bas Festival súčasnej hudby Claudiom Abbadom založený festival Wien Modern sa bude od 1. novembra do 1. decembra 2007 v Konzerthause, Musikvereine ako aj na ďalších scénach po 20. raz venovať súčasným hudobným kompozíciám. Contemporary music festival The festival Wien Modern, founded by Claudio Abbado, will present from 1 November till 1 December 2007 in Konzerthaus, Musikverein and many other scenes for the 20th time contemporary musical compositions Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 28. 11. Die acht Jahreszeiten 19.30 Programm /Program: www.wienmodern.at 30. 11. The Harlem Reach Ensemble 19.30 Harlem Christmas Gospel vienna academy Dirigent /Conductor: Martin Haselböck Benjamin Schmid, Violine /husle /violin Carl Maria von Weber, Louis Spohr, Ludwig van Beethoven 19.30 Stephansdom Stephansplatz 1010 Wien www.stephansdom.at 30. 11. 20.30 Adventkonzerte im Stephansdom viedenský symfonický orchester Solisten des Wiener Kammerorchesters Werke von Mozart, Bach, Schubert, Adventlieder u.a. vienna symphony orchestra Adventné koncerty v dóme sv. štefana Wiener Symphoniker Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Viedenský chlapčenský spevásky zbor, členovia Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Viedenského filharmonického orchestra 19.30 Al Jarreau with the NDR Bigband Minoritenkirche Minoritenplatz 1010 Wien www.ticketorder.at viedenská akadémia 30. 11. Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Wiener Philharmoniker eight seasons Antonio Vivaldi (1678 – 1741), Astor Piazzolla (1921 – 1992) vienna court music orchestra Dirigent /Conductor: Riccardo Muti Julia Kleiter, Sopran /soprán /soprano Michaela Selinger, Alt /alto Herbert Lippert, Tenor Jörg Schneider, Tenor Vito Priante, Bass /bas Luigi Cherubini, Joseph Haydn Wiener Akademie 18. 11. 9.15 Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle osem ročných období viedenský dvorný orchester 27. 11. 4., 11., 18. 11., vienna radio symphony orchestra Dirigent /Conductor: Stefan Asbury Renate Wicke, Stimme /spev /voice Andreas Eberle, Posaune /pozauna Pierluigi Billone, Luciano Berio, Luigi Dallapiccola, Luca Francesconi vianočné oratórium Radio-Symphonieorchester Wien Wiener Hofmusikkapelle 19.30 viedenský rozhlasový symfonický orchester Johann Sebastian Bach: Weihnachtsoratorium vienna symphony orchestra Dirigent /Conductor: Vladimir Fedosejev Camille Saint-Saëns, Modest Mussorgsky, Maurice Ravel 24. 11. 25. 11. 15. 11. Hofburgkapelle Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.wsk.at www.hofburgkapelle.at Radio-Symphonieorchester Wien 30. 11. viedenský symfonický orchester 23. 11. Programm & Kartenbestellungen /Program & Rezervácia vstupeniek /Program & Reservation: www.konzerthaus.at Porgy & Bess Project and Favorite Songs Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Wiener Symphoniker Advent concerts in St. Stephan´s Cathedral Soloists of the Vienna Chamber Orchestra Works by Mozart, Bach, Schubert, advent songs and others Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien 83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ Kim Wilde Charlie Haden Viennale Zum lustigen Radfahrer, 13., Rohrbachstrasse 21, Tel. 877 87 39: 9. 11. Helmut Schneeweiss 16. 11. Blue Note Six 23. 11. Michaela Rabitsch-Robert Pawlik Quartett / 20.00 10. IG-Jazz-Club-Festival www.ig-jazz.at 1. – 30. 11. in 9 Wiener Jazzclubs – Highlights: v 9 viedenských džezových kluboch – výber z koncertov: in 9 Vienna jazz clubs – highlights: Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien Blue Tomato, 15., Wurmsergasse 21, Tel. 985 59 60: 1. 11. Sonore 2. 11. TrioX 29. 11. Bennink/Bauer / 20.30 Programm & Kartenbestellungen /Program & Rezervácia vstupeniek /Program & Reservation: www.konzerthaus.at Davis, 22., Kürschnergasse 19, Tel. 258 45 54: 20. – 28. 11. Big Band Woche / 21.00 14. 11. Charlie Haden Quartet West Jazzland, 1., Franz-Josefs-Kai 29, Tel. 533 25 75: 1. – 3. 11. Danny Moss & Jeannie Lamb 6.11. Lee Shaw Trio 12. 11. Doug Hammond Trio 13., 14. 11. Vince Herring Quartett 15., 16. 11. Scott Hamilton 20. – 24. 11. Barbara Dennerlein 26., 27. 11. The Jazz Guitar Summit / 21.00 19.30 Ernie Watts, Saxophon /saxofón /saxophone Alan Broadbent, Klavier /klavír /piano Charlie Haden, Kontrabaß /kontrabas /contrabass Rodney Green, Schlagzeug /bicie /drums Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 1. 11. miles smiles, 8., Lange Gasse 51, Tel. 405 95 17: 6. 11. John Russell 8. 11. Elliot Sharp 15. 11. Noel Akchoté / 21.00 19.30 Support: Bauchklang 2. 11. Reigen, 14., Hadikgasse 62, Tel. 894 00 94: 1. 11. Washington Trio Tree 3. 11. Tok Tok Tok 5. 11. Mike Stern & Dennis Chambers 6. 11. Rashid Ali Quintet 12. 11. V. Reid /J. Tacuma /C. Weston 13. 11. Hiram Bullock 15. 11. Brian Auger 20. 11. Sugar Blue – Code Blue 28. 11. D. Gilmore/V. Bailey /W. Calhoun / 20.30 19.30 Amerikanische Rock-Band Americká rocková skupina American rock band 5., 6. 11. Reinhard Mey 20.00 Deutschlands Liedermacher und Chansonsänger Nr. 1 Nemecký pesničkár a šansonier č. 1 Germany´s songwriter and chansonnier No. 1 Sargfabrik, 14., Goldschlagstrasse 169, Tel. 988 98-111: 8. 11. Uri Caine Bedrock Trio 9. 11. Omer Ihsas 15. 11. Lucilla Galeazze 22. 11. Ivanov /Spassov /Sharena Sol / 20.00 26. 11. Marilyn Manson 19.30 6. 11. 20.00 29. 11. 20.00 KIM WILDE A night of pink floyd and more Alle Pink Floyd-Hits live On stage: Hitrock, Captagon, Endeffect Všetky slávne hity skupiny Pink Floyd naživo v podaní skupín Hitrock, Captagon, Endeffect Unplugged, 9., Liechtensteinstr. 61, Tel. 310 14 04: 8. 11. Garufa! 12. 11. Limbo 19. 11. Christian Fabian Trio 23. 11. Amy Speace / 20.00 All Pink Floyd hits live on stage by Hitrock, Captagon, Endeffect 30. 11. Gorgoroth, Enthroned, Nox Black Metal 84 10. 11. 20.00 11. 11. 19.00 Finnisches Violoncello-Metal-Trio Fínske violončelové metalové trio Finnish cello metal trio Rockstar taste of chaos The Used, Rise Against, Aiden, Gallows, The Black Out... 15. 11. Sportfreunde Stiller 20.00 Deutsche Musikgruppe Nemecká hudobná skupina German music band Salam.Orient 2007 Musik und Tanz aus orientalischen Kulturen Hudba a tanec z orientálnych kultúr Music and dance from Oriental cultures Festival-Adressen & Karten (jeweils bei den Spielorten): Adresy a vstupenky (vždy na mieste podujatia): Venues & tickets (at the venue box office): Wiener Konzerthaus, Lothringerstr. 20, 1037 Wien, www.konzerthaus.at Szene Wien, Hauffg. 26, 1110 Wien, www.szenewien.com Porgy & Bess, Riemergasse 11, 1010 Wien, www.porgy.at Ost-Klub, Schwindgasse 1 (Ecke Schwarzenbergpl.), 1040 Wien, www.ost-klub.at Sargfabrik, Goldschlagstr. 169, 1140 Wien, www.sargfabrik.at Restaurant Nayeb, Gumpendorferstr. 22, 1060 Wien Voice Mania 2007 Internationales A Cappella Festival Wien 9. 11. – 9. 12. 40 Solisten und Ensembles aus 15 Ländern mit unterschiedlichsten Stimm-Performances. Die Konzerte finden im Metropol, Odeon, RadioKulturhaus, Birdland, Haus der Musik und in der Szene Wien statt. PLANET MUSIC Adalbert-Stifter-Strasse 71 1200 Wien www.planet.tt/ Tunnel, 8., Florianigasse 39, Tel. 405 34 65: 1. 11. Elizabeth Lee’s 7. 11. Timo Natri Quartett 15. 11. Connie Lush 17. 11. For Free Hands 22. 11. Charlie & The Bluescats 26. 11. Dwight Tribal & Paul Zauners Blue Brass 28. 11. Steve Schuffert & Band / 21.00 Gasometer BA-CA Halle Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 16. 10. – 10. 11. Manu Chao & Radio Bemba Sound System My ChEmical Romance Reinhard Mey 20.00 Medzinárodný a cappella festival vo Viedni 40 sólistov a súborov z 15 krajín predstaví tie najrozmanitejšie spevácke vystúpenia. Koncerty sa budú konať v kluboch Metropol, Odeon, RadioKulturhaus, Birdland, Haus der Musik a Szene Wien. International a cappella festival Vienna 40 soloists and ensembles from 15 countries will present various voice performances. The concerts will take place in Metropol, Odeon, RadioKulturhaus, Birdland, Haus der Musik and Szene Wien. Programm & Adressen/Program, adresy /Program & addresses: www.voicemania.at WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Christkindlmarkt Wien Fest der Pferde, Theatre du Centaure Schloss schönbrunn Schönbrunner Schlossstrasse 1130 Wien www.weihnachtsmarkt.co.at 24. 11. – 26. 12. Weihnachtsmarkt vor dem Schloss Schönbrunn Ca. 60 Aussteller laden zum Verweilen, Schauen und Kaufen ein. Präsentiert werden österreichisches Kunsthandwerk und originelle Weihnachtsgeschenke, wie handgefertigter Christbaumschmuck, Krippen oder Geschenksideen aus natürlichen Materialien. Der Duft von frischen Weihnachtsbäckereien und heißem Punsch hüllt den Markt in ein Ambiente ein, bei dem die Besucher noch wahre Weihnachtsstimmung erleben können. Heimische und internationale Chöre, Gospels und Bläserensembles verbreiten auf der Bühne vor dem Weihnachtsbaum Feststimmung. Täglich von 10.00 bis 20.30 Uhr Vianočný trh pred zámkom schönbrunn Okolo 60 vystavovateľov predstaví rakúske umelecké remeslá a originálne darčeky ako ručne vyrobené vianočné ozdoby, jasličky a predmety z prírodných materiálov. K vianočnej atmosfére prispeje aj vôňa vianočného pečiva a horúceho punču. Domáce a zahraničné zbory, dychové súbory a hudobné skupiny vystúpia na pódiu pred vianočným stromom s koledami, gospelmi a spirituálmi. Denne od 10.00 do 20.30 hod. christmas market in front of schönbrunn palace Approx. 60 exhibitors present Austrian handicrafts and original gifts such as hand-made Christmas decorations, mangers or objects made of natural materials are available for visitors to admire and make purchases from. The fragrance of fresh Christmas cakes and biscuits and hot punch also contributes to the atmosphere and feeling of Christmas. Christmas carols, gospels and spirituals are performed by choirs, brass bands and music groups on the stage in front of the Christmas tree. Daily 10 a.m. to 8.30 p.m. Rathausplatz 1010 Wien www.christkindlmarkt.at 17. 11. – 24. 12. Wiener Christkindlmarkt Der Wiener Adventzauber mit seinen Attraktionen und die Stände des Christkindlmarkts sind 2007 von 17. November bis 23. Dezember täglich von 9 bis 21 Uhr geöffnet, am 24. Dezember können sich die Besucher bis 17 Uhr in Weihnachtsstimmung versetzen lassen. Viedenský vianočný trh Čaro adventu so svojimi atrakciami a stánky vianočného trhu budú tento rok otvorené od 17. novembra do 23. decembra denne od 9.00 do 21.00 hod., 24. decembra do 17.00 hod. Vienna´s christmas market The Magic of Advent with its many attractions and Christmas market stalls will be open this year Luxury, please Fotos © Manfred Lach Palais Ferstel Freyung 1010 Wien daily, from 9 a.m. to 9 p.m. from 17 November through 23 December, and until 5 p.m. on 24 December. 1. – 11. 11. Weitere Weihnachtsmärkte /Ďalšie vianočné trhy /Other christmas markets: WIKAM 2007 Wiener Internationale Kunst- und Antiquitätenmesse Medzinárodný veľtrh umenia a starožitností vo Viedni Vienna international art and antiques fair www.kunstkauf.at 17. 11. – 23. 12. Altwiener Christkindlmarkt Freyung, 1010 Wien Staroviedenský vianočný trh Old-style Viennese Christmas market 23. 11. – 23. 12. Messezentrum Wien Messeplatz 1 1020 Wien Kunsthandwerksmarkt vor der Karlskirche Karlsplatz, 1040 Wien Trh s umeleckými remeslami pred kostolom Karlskirche Art and crafts market in front of the Karlskirche 21. – 25. 11. Vienna boat show Internationale Messe für Boot- und Wassersport Medzinárodný veľtrh lodných a vodných športov International fair for boat- and watersports www.viennaboatshow.at 21. 11. – 24. 12. Weihnachtsdorf am Maria-Theresien-Platz 1010 Wien Vianočná dedina na námestí Maria-TheresienPlatz Christmas Village at the Maria-Theresien-Platz Messezentrum Wien Rotundenplatz 1020 Wien 1. – 30. 11. 23. 11. – 24. 12. (außer |okrem |except 5., 12., 19., 26. 11.), Weihnachtsdorf im Schlosspark Belvedere 19.30 Palazzo Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und ein exquisites Menü Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci a exkvizitné menu Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians and an exquisite menu www.palazzo.or Schloss Belvedere, Prinz-Eugen-Strasse 27, 1030 Wien Vianočná dedina pri zámku Belvedere Christmas Village at Belvedere Palace 16. 11. – 23. 12. Weihnachtsmarkt am Spittelberg Spittelberggasse, 1070 Wien Vianočný trh na Spittelbergu Christmas market on Spittelberg Wiener stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Hofburg 1014 Wien 8. – 12. 11. Fest der pferde 2007 3. – 11. 11. Prächtige Uniformen, wunderschöne Pferde Horseshow der Superlative Hofburg-Messe für Kunst & Antiquitäten Konská Šou 2007 Krásne uniformy, nádherné kone – konská šou superlatívov Veľtrh umenia a starožitností v hofburgu Hofburg art and antiques fair HORSE SHOW 2007 Gorgeous uniforms, beautiful horses – horse show of superlatives 8. 11.: 16.00 / 9. 11.: 13.00 / 10. 11.: 11.00, 18.00 / 11. 11.: 12.00, 18.00 / 12. 11.:15.00 www.festderpferde-wien.at 23. 11. – 25. 11. Luxury, please 07 Die Luxusausstellung Eine dreitägige Präsentation exklusiver Produkte, Marken und Dienstleistungen im einzigartigen Rahmen der kaiserlichen Räume in der Wiener Hofburg. 24. 11. Tango Seduccion Výstava luxusu Trojdňová prezentácia exkluzívnych produktov, značiek a služieb v unikátnych priestoroch viedenského cisárskeho zámku Hofburg 20.00 Die Tanzsensation aus Buenos Aires Mit seinem Ensemble aus Tänzern und Sängern präsentiert Star-Choreograph Gustavo Russo zunächst die Geburt des Tangos und erinnert an Komponisten und Musiker, die diesen maßgeblich geprägt haben, um im zweiten noch leidenschaftlicheren Teil der Show die Verführung, das elementare Motiv des Tango, in den Mittelpunkt zu stellen. The luxury exhibition The most exquisite brands and most exclusive products embedded in the unique atmosphere of the Imperial halls of the Vienna Hofburg. www.luxuryplease.com 85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS XXL Freestyle Motocross Spanische Hofreitschule XXL Freestyl Motocross 2. – 3., 6. – 10. 11. Tanečná senzácia z Buenos Aires So svojím súborom zloženým z tanečníkov a spevákov predstavuje hviezdny choreograf Gustavo Russo v prvej časti programu zrodenie tanga a vzdáva poctu skladateľom a hudobníkom, ktorí sa významne zaslúžili o jeho formovanie. Druhá, ešte vášnivejšia časť, je venovaná zvádzaniu, základnému motívu tanga. Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť The Lipizzans’ public training with music Flohmarkt Blší trh Flea Market Wienzeile 1060 Wien Jeden Samstag /Každú sobotu /Every Saturday: 6.30 – 18.00 The dance sensation from Buenos Aires With his ensemble of dancers and singers, star choreographer Gustavo Russo presents in the first part of his show the birth of tango and reminds of composers and musicians who shaped it significantly. The second, even more passionate part is dedicated to seduction, the essential theme of tango. Naschmarkt Wienzeile 1060 Wien Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix aus wienerischen und internationalen Spezialitäten. Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes viedenských a medzinárodných špecialít. The biggest and most famous market of Vienna with a mixture of Viennese and international specialities. Mo – Fr /Po – Pi /Mon - Fri: 6.00 –19.30, Sa /So /Sat: 6.00 – 17.00, Gastrostände /Gastrostánky /Gastronomic stalls: Mo – Sa /Po – So /Mon – Sat: 6.00 – 23.00 Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola Spanish riding school Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at 4., 11. 11. 11.00 Galavorführungen der Lipizzaner Galapredvádzanie lipicanských koní gala performances of the lipizzans SPORT ŠPORT Ernst Happel-Stadion Štadión Ernsta Happela Prater 1020 Wien www.oefb.at Wiener stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 16. 11. Österreich : England 16. 11. 17. 11. 21.00 21. 11. 19.00 14.00 Atemberaubende Stunts, halsbrecherische Sprünge - die besten Fahrer zeigen in einer Battle Europe vs. USA ihre besten Tricks und Sprünge. Strhujúce výkony, krkolomné skoky – najlepší jazdci predvedú v boji Európa versus USA svoje najlepšie kúsky a skoky. Breath-taking performances, breakneck jumps – in the battle Europe versus USA, the best drivers will show their best stunts and jumps . 20.30 Fußball - Länderspiel: Futbal – medzištátny zápas Football – international match 86 Museumsquartier wien Museumsplatz 1 1070 Wien www.mqw.at/winter 15. 11. – 23. 12. Winter im MQ Eispalast mit winterlichen Spezialitäten, exquisiten Punschsorten und kleinen Speisen, beleuchtete Eisstockbahn, Lichtprojektionen, Aktivitäten für Kinder, Live DJs, Weihnachtsshopping im MQ Point... Zima v mq Ľadový palác so zimnými špecialitami, vynikajúcim punčom a malými pokrmami, osvetlená curlingová dráha, svetelné projekcie, aktivity pre deti, live DJs, možnosť vianočných nákupov v obchode MQ Point... WINTER AT THE MQ Ice palace with winter specialities, exquisite hot punch and small dishes, illuminated curling course, light projections, children´s activities, DJs live, Christmas shopping in MQ Point SPORTS XXL☺ Freestyle Motocross 07 Battle Europe vs. USA Fußball - Länderspiel Futbal – medzištátny zápas Football – international match Österreich : Tunesien 10.00 – 12.00 Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AKTIONSRADIUS WIEN AKTIONSRADIUS WIEN AKTIONSRADIUS WIEN Das halbe Quartett... und Muna Tanzt Kollegium Kalksburg Aktionsradius Wien Gaußplatz 11 1200 Wien www.aktionsradius.at „Lange Nacht der Liebe“ Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien 19.30 “Das halbe Quartett ... und Muna tanzt“ Impressionen aus den Separées Impresie zo separé Impressions from private rooms Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien 19.30 Performance und Podiumsdiskussion Eintritt frei Ort /Miesto /Venue: Schutzhaus Zukunft, 1150 Wien, Auf der Schmelz, verl. Guntherstr., Tel. 0676 / 512 91 04 www.wienerlied-und.at 19.30 „Inzerát“ Čítanie s Eugenom Bartmerom „Dlhá noc lásky“ Multimediálna šou od Mehmeta Emira „Dnes sa musí stôl ohýbať – Kuchárske knihy z Viedenskej knižnice v Radnici“ Prezentácia knihy – katalóg k výstave Vstup voľný „The table must bend today – Cookbooks from the Vienna Library in the Town Hall“ Book presentation – exhibition catalogue Admission free Ort /Miesto /Venue: Wienbibliothek im Rathaus, 1010 Wien, www.wienbibliothek.at 16.00 Lesung mit Andrea Karrer, Eva Rossmann und Christoph Wagner Eintritt frei „Literary Menu“ Vienna Rai Orchestra feat. Kadero und Otto Lechner, Die Strottern & Peter Ahorner vs. Kollegium Kalksburg & Antonio Fian, 4SHE & Netnakisum, Nifty’s, Richard Weihs Multimedia-Show von Mehmet Emir Buchpräsentation – Katalog zur Ausstellung Eintritt frei „Literárne menu” Čítanie s Andreou Karrer, Evou Rossmann a Christophom Wagnerom Vstup voľný “Vienna is really different!” “Lange Nacht der Liebe” 19.30 „Advertisement“ Reading with Eugen Bartmer „Long Night of Love“ Multimedia show by Mehmet Emir Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien 22. 11. 19.00 „Zur Suppe!“ Buchpräsentation von Andrea Karrer Eintritt frei „Zur Suppe!“ Prezentácia knihy od Andrey Karrer Vstup voľný „Zur Suppe!“ Book presentation by Andrea Karrer Admission free Ort /Miesto /Venue: Wienbibliothek im Rathaus, 1010 Wien, www.wienbibliothek.at 25. 11. Philosophisches Café 20.00 “Viedeň je naozaj iná!” Lesung mit Eugen Bartmer „Heut muss der Tisch sich völlig bieg’n - Kochbücher aus der Wienbibliothek im Rathaus“ 17. 11. 29. 11. „Wien ist wirklich anders!“ 19th International Children´s Film Festival Films from all over the world for children from 4 – 14 years of age Reservation: 0676 / 563 52 91 or in participating cinemas Kinos /Kiná /Cinemas: Cinemagic, Votiv, Hollywood Megaplex SCN www.kinderfilmfestival.at 20. 11. „Sex sells. Dialogue about art“ Performance and panel discussion Admission free Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien „Literarisches Menue“ „Projections of Desire. Saturn movies 1906 – 1910“ Erotic film documentation of the Filmarchiv Austria Ort: Aktionsradius Wien 19. medzinárodný festival filmov pre deti Filmy z celého sveta pre deti od 4 do 14 rokov Rezervácia vstupeniek: 0676 / 563 52 91 alebo priamo v kinách „Privatanzeige“ „Sex sells. Rozhovor o umení“ Vystúpenie a pódiová diskusia Vstup voľný 15. 11. „Projekcie túžby. Filmy z produkcie firmy Saturn 1906 – 1910“ Erotická filmová dokumentácia Rakúskeho filmového archívu Filme aus der ganzen Welt für Kinder von 4 - 14 Jahren Kartenreservierungen: 0676 / 563 52 91 und in den Kinos vor Ort „Long Night of Love“ Exhibition 13. 11. Erotische Filmdokumentation des Filmarchiv Austria 19. Internationales KinderFilmfestival „Dlhá noc lásky“ Výstava 19.30 “Projektionen der Sehnsucht. Saturn-Filme 1906 - 1910“ 17. 11. – 25. 11. Ausstellung “Sex sells. Ein Gespräch über Kunst“ 27. 11. Reading with Andrea Karrer, Eva Rossmann und Christoph Wagner Admission free Ort /Miesto /Venue: Wienbibliothek im Rathaus, 1010 Wien, www.wienbibliothek.at 6. 11. - 21.12 6. 11. Nifty’s 10.00 – 13.00 Eintritt frei Filozofická kaviareň Vstup voľný Philosophical Café Admission free Ort /Miesto /Venue: Aktionsradius Wien 87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Emotional education of a Contortionist Slovak Typographie Wolfgang von Kempelen Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Wipplingerstraße 24-26 1010 Wien + 43 –1 – 53 54 057, [email protected] www.sivieden.mfa.sk 6. 11. 20.00 Bábkové divadlo Na rázcestí, Banská Bystrica: Blaue Rose im Prater 19.00 Slovenská typografia Vernisáž výberu zo širokej kolekcie slovenskej typografickej tvorby 20. storočia. V spolupráci so Slovenským centrom dizajnu. Kurátor: Prof. Ľubomír Longauer Miesto: Slovenský inštitút Citová výchova hadej ženy Vitálna dráma Júlie Meinholmovej o tajomstvách matiek a ich dcér. Miesto: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Viedeň, Rezervácia lístkov: 0043/1/5870663 alebo 0043/676/7345566 Slovak typography Vernissage of a selection from the comprehensive collection of Slovak typographical work of the 20th century. In cooperation with the Slovak Design Centre. Curator: Prof. Ľubomír Longauer Venue: Slovak Institute Emotional education of a contortionist Vital drama by Julia Meinholmová about the secrets of mothers and their daughters. Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Vienna, Reservation 01/5870663 or 06767345566 21. 11. 19.00 Literaturabend des Klubs der unabhängigen Schriftsteller 19.00 Zweisprachige Autorenlesung der Mitglieder des Klubs der unabhängigen Schriftsteller – M. Bátorová, V. Prokešová, I. Hochel und P. Vilikovský. Moderation: Prof. Dr. F. Koli – Institut für Slawistik, Universität Wien Ort: Slowakisches Institut Vortrag von Dr. A. Reininger aus der Universität für angewandte Kunst in Wien über die Person und das Schaffen des bedeutenden Wissenschaftlers und Erfinders, der in Jahr 1734 in Bratislava geboren wurde und europaweite Bekanntheit durch die Konstruktion seines Schachtürken erlangte. Ort: Slowakisches Institut Literárny večer Klubu nezávislých spisovateľov Autorské dvojjazyčné čítanie členov Klubu nezávislých spisovateľov – M. Bátorová, V. Prokešová, I. Hochel a P. Vilikovský. Moderácia: Prof. Dr. F. Koli – Inštitút slavistiky, Univerzita Viedeň Miesto: Slovenský inštitút Prednáška Dr. A. Reiningerovej z Univerzity pre úžitkové umenie vo Viedni o osobe a diele významného vedca a vynálezcu, ktorý sa narodil roku 1734 v Bratislave a o.i. je konštruktérom svetoznámeho šachového automatu. Miesto: Slovenský inštitút Literary evening of the club of independent writers Bilingual authors´ reading of the members of the Club of Independent Writers – M. Bátorová, V. Prokešová, I. Hochel and P. Vilikovský. Moderation: Prof. Dr. F. Koli – Institute for Slavic languages and literature, University Vienna Venue: Slovak Institute Lecture by Dr. A. Reininger from the University of Applied Arts in Vienna about the personality and the work of the famous scientist and inventor, who was born in 1734 in Bratislava and became famous for the construction of his chess hoax. Venue: Slovak Institute 8. 11. 14. 11. Vernissage der Auswahl aus der breiten Kollektion des slowakischen Typographieschaffens des 20. Jahrhunderts. In Zusammenarbeit mit Slovak Design Center. Kurator: Prof. Ľubomír Longauer Ort: Slowakisches Institut Ein vitales Drama von Julia Meinholmová über die Geheimnisse der Mütter und ihrer Töchter. Ort: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Vorbestellungen unter 01/5870663 oder 06767345566 7. 11. dance dances from various regions of Slovakia. Admission fee: 5,- EUR Ort /Miesto /Venue: Heuriger Mayer Beethovenhaus, Pfarrplatz 2, 1190 Wien, Info: +43 / 699 / 11 22 50 99 Slowakische Typographie Die Gefühlserziehung einer Schlangenfrau Wolfgang von Kempelen Mozart meets bartók – 1st youth festival Young prize winners – soloists, chamber musicians from Austria, Slovakia, Germany and Hungary. Ort /Miesto /Venue: Villa Wertheimstein, Döblinger Hauptstraße 96, 1190 Wien 18.30 25. 11. Mozart trifft Bartók – 1. JugendFestival 18.00 Slowakisches Tanzvergnügen Es musizieren junge Preisträger - Solisten, Kammermusiker aus Österreich, der Slowakei, Deutschland und Ungarn. Das dritte Tanztreffen, bei dem sie die Tänze aus verschiedenen Regionen der Slowakei erlernen können. Eintritt: 5,- EUR Stretnutie Mozarta s Bartókom – 1. Mládežnícky festival Hrajú mladí nositelia cien – sólisti a komorní hudobníci z Rakúska, Slovenska, Nemecka a Maďarska. Slovenská tanečná zábava Tretie tanečné stretnutie, na ktorom budete mať možnosť naučiť sa tance z rôznych regiónov Slovenska. Vstupné: 5,- EUR Slovak dance The third dance where you can learn how to 88 28. 11. 19.00 Simona Oravcová – Sopran, Marian Olszewski – Tenor und Andrea Linsbauer – Klavier laden Sie in die Welt der Operette ein. Es werden dargeboten Duette, welche von Bekannten Operettenkomponisten, wie Gejza Dusík, Mikuláš Schneider- Trnavský, Franz Lehár u.a. stammen. Ort: Slowakisches Institut Modrá ruža v Prátri Simona Oravcová – soprán, Marian Olszewski – tenor a Andrea Linsbauer – klavír Vás pozývajú do sveta operety. Budete si môcť vypočuť árie a duetá z diel známych operetných komponistov, ako sú. Gejza Dusík, Mikuláš Schneider- Trnavský, Franz Lehár a.i. Miesto: Slovenský inštitút Blue rose in prater Simona Oravcová – soprano, Marian Olszewski – tenor and Andrea Linsbauer – piano invite you into the world of operetta. They will perform arias and duets from the works by famous operetta composers such as Gejza Dusík, Mikuláš Schneider- Trnavský, Franz Lehár and others. Venue: Slovak Institute 43. roĕník • 43rd Year 23.11.-7.12.2007 Hlavný usporiadateľ BHS člen Európskej asociácie festivalov Generálny partner Hlavný partner She is Listening • Ivan Pavle Spoluusporiadatelia a mediálni partreri: Bratislavské hudobné slávnosti Fêtes de Musique de Bratislava • Bratislava Music Festival Musikfestspiele Bratislava • Festival de Música de Bratislava