Program Twin City Journal - Október 2007
Transcription
Program Twin City Journal - Október 2007
BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne a informačné stredisko Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Cultural and Information Centre 11. 10. 18:00 19:00 Dance for Life Ensemble San Felice, Firenze Bratislavské kultúrne a informačné stredisko Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Cultural and Information Centre PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava +421-2|59 10 31 11, [email protected] NETRADIČNÉ DIALÓGY Miriam Rodriguez Brüllová – gitara |Gitarre |guitar Sándor Jávorkai (HU) – husle |Violine |violin Tomáš Jamník (CZ) – violončelo |Violoncello |violoncello V spolupráci s Agentúra ErgonArt a českou agentúrou Euroart Miesto: Koncertná sieň Klarisky 06. – 07. 10. DANCE FOR LIFE 2007 Tretí ročník tanečného festivalu, ktorý spája viacero súťažných tanečných žánrov. Pripravené v spolupráci s Choreocentrom a Tanečným klubom Uni-Dance Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA Miesto: Spoločenská sála PKO Ungewöhnliche dialoge In Zusammenarbeit mit der Agentur ErgonArt und der tschechischen Agentur Euroart Ort: Konzertsaal Klarisky Unusual dialogues In cooperation with the ErgonArt Agency and the Czech Euroart Agency Venue: Concert Hall Klarisky –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 3. Jahrgang des Tanzfestivals. In Zusammenarbeit mit dem Choreozentrum und dem Tanzklub UniDance Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA Ort: Gesellschaftssaal PKO 3rd year of the dance festival. In cooperation with the Choreocentre and Dance Club Uni-Dance Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA Venue: Social Hall PKO 18. – 21. 10. I. MEDZINÁRODNÝ FESTIVAL GREGO RIÁNSKÉHO CHORÁLU I. internationales festival des Gregorianischen chorals 1st international gregorian chant festival Program |Programm |Program: 06. 10. 19:00 18. 10. 10:00 18:00 • Kalich filozofov • Majstrovstvá SR v špeciálnych párových disciplínach I.D.O. Tradičná súťaž v populárnej salse a argentínskom tangu • Akademické majstrovstvá SR v štandardných a latinsko-amerických tancoch Vrcholné podujatie univerzitného tanečného športu. V sprievodnom programe vystúpia mnohonásobní majstri SR a ČR plesových choreografií Uni-Dance Bratislava Otvorenie festivalu | Sv. omša s gregoriánskym chorálom Wiener Choralschola, Viedeň, A Eröffnung des Festivals | Heilige Messe mit Gregorianischem Choral Opening of the festival | Holy Mass with Gregorian chant Miesto: Jezuitský kostol, Hlavné nám. |Ort: Jesuitenkirche , Hlavné nám. |Venue: Jesuit Church, Hlavné nám. • Der Pokal der Philosophen • Meisterschaften der Slowakei in speziellen Paardisziplinen I.D.O. – traditioneller Wettbewerb in populärer Salsa und argentinischem Tango • Professionelle Meisterschaften der Slowakei in Standard- und lateinamerikanischen Tänzen. Im Rahmen des Begleitprogramms werden sich vielfache Meister der Slowakei und der Tschechischen Republik in Ballchoreographie UniDance Bratislava vorstellen Koncert gregoriánskeho chorálu Schola Gregoriana Bratislavensis, Bratislava Wiener Choralschola, Viedeň, A Konzert des Gregorianischen Chorals Gregorian chant concert Jezuitský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit Church 19. 10. 10:00 – 12:00 Workshop Prof. Federico Bardazzi: Rytmická a modálna analýza gregoriánskeho chorálu v La „Sibilla del Reno“ od Hildegard von Bingen Ensemble San Felice, Florencia, I Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca • The philosophers´ cup • Slovak championschip in special couple disciplines I.D.O. – traditional competition in popular salsa and Argentine tango • Professional Slovak championship in standard and Latin American dances. Accompanied by performance of multiple masters of Slovakia and Czech Republic in ball choreography Uni-Dance Bratislava 07. 10. 19:00 Prof. Federico Bardazzi: Rhythmische und modale Analyse des Gregorianischen Chorals in „La Sibilla del Reno“ von Hildegard von Bingen Spiegelsaal des Primatialpalais Prof. Federico Bardazzi: Rhythmical and modal analysis of Gregorian chant in “La Sibilla del Reno“ by Hildegard von Bingen Mirror Hall of the Primate´s Palace 10:00 Majstrovstvá SR družstiev v štandardných a latinsko-amerických tancoch Meisterschaften der Slowakei in Standard- und lateinamerikanischen Tänzen – Gruppen 17:00 Zborový koncert speváckeho zboru z Fínska Zrkadlová sieň Primaciálneho páláca Konzert des Chores aus Finnland Spiegelsaal des Primatialpalais Concert of the choir from Finland Mirror Hall of the Primate´s Palace Slovak championship in standard and Latin American dances – groups 48 Sv. omša s gregoriánskym chorálom Mulierum Schola Gregoriana Clamaverunt Iusti, Varšava, PL Heilige Messe mit Gregorianischem Choral Holy Mass with Gregorian chant Jezuitský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit Church Koncert gregoriánskeho chorálu Grazer Choralschola Graz, A Mulierum Schola Gregoriana Clamaverunt Iusti, Varšava, PL Ensemble San Felice, Florencia, I Konzert des Gregorianischen Chorals Gregorian chant concert 20. 10. 16:30 18.00 Sv. omša s gregoriánskym chorálom Svatomichalská Gregoriánská Schola, Brno, CZ Heilige Messe mit Gregorianischem Choral Holy Mass with Gregorian chant Jezutiský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit church Slávnostná Latinská sv. omša so spevom gregoriánskeho chorálu Účinkujú zúčastnené gregoriánske scholy na festivale Jezuitský kostol Hohe Lateinische Messe mit Gregorianischem Choral Jesuitenkirche High Latin Mass with Gregorian chant Jesuit Church 21. 10. Doobeda: vystúpenie gregoriánskych schol počas sv. omší v bratislavských kostoloch Am Vormittag: Auftritt von Gregorianischen Chören während der Heiligen Messen in Bratislavaer Kirchen In the morning: performance of Gregorian choirs during Holy Masses in Bratislava churches 19:00 Slávnostné ukončenie festivalu Benefičný koncert v Jezuitskom kostole Spevácky zbor Apollo, Spevácky zbor z Fínska Festliche Beendung des Festivals Benefizkonzert in der Jesuitenkirche Chor Apollo, Chor aus Finnland Festive closing of the festival Charity concert in the Jesuit Church Apollo Choir, Choir from Finland –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 19. – 21. 10. Bratislavské jazzové dni Slovenská Sporiteľňa 2007 Headliners: Mike Stern, USA (19. 10.), Us3, GB (20. 10.), Spyro Gyra, USA (21. 10.) Medzinárodný jazzový festival Bratislavské jazzové dni patrí medzi najväčšie podujatia svojho druhu v strednej Európe. V roku 2007 je to už 33. ročník! Každoročne sa ho zúčastňujú najznámejší jazzmeni sveta. Miesto: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne a informačné stredisko Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Cultural and Information Centre BJD 2006 James Morrison Jazztage Bratislava Slovenská sporiteľňa 2007 Das internationale Jazzfestival Jazztage Bratislava gilt zu den größten Veranstaltungen dieser Art Mitteleuropas. Im Jahr 2007 findet das Festival bereits zum 33. Mal statt. Jedes Jahr nehmen die bedeutendsten Jazzmusiker der Welt am Festival teil. Ort: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu kind in Central Europe. In 2007 the festival will take place for the 33rd time. Every year, the most outstanding jazzmen of the world take part. Venue: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu www.bjd.sk –––––––––––––––--––––––––––––––––––––––– Bratislava jazz days slovenská sporiteľňa 2007 The international jazz festival Bratislava Jazz Days ranks among the greatest events of this DIVADLO 04. 10. Koncert Spoločenská hala PKO Konzert Gesellschaftssaal PKO 09:30 Guest – White Theatre: Two in check 14:30 10:00, 14:30 O psíčkovi o mačičke Príhody veľkého výmyselníka Baróna Prášila (pre deti od 6 rokov) 21. 10. 22. 10. Hra pre deti od 3 rokov založená na kontakte s publikom Pôvodný divadelný seriál zo života v Bratislave Weißes Theater: Parkbank – Ferien Originale Theaterserie aus dem Leben in Bratislava White Theatre: Park bench – Holiday Original theatre series from the life in Bratislava 13. 10. 14. 10. Hosť – Staré divadlo Nitra: O čiernom klobúku Gast – Altes Theater Nitra: Vom schwarzen Hut Guest – Old Theatre Nitra: About black hat 14:30 10:00, 14:30 20. 10. 23. 10. Marguerite Durasová: Objavenie Ameriky Entdeckung von Amerika Interaktives Theaterspiel für Kinder ab 3 Jahren Discovery of America Interactive performance for children above 3 years of age 25. 10. Biele divadlo: Weißes Theater: Parkbank – Das geschenk White Theatre: Park bench – The gift Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: 19:00 2. premiéra 2. Premiere |2. premiere 19:00 Významný európsky režisér Hans Hollmann sa rozhodol inscenovať v divadle Aréna hru Marguerite Durasovej India Song v spolupráci so slovenskými divadelnými tvorcami a hercami. V jeho tíme má významné miesto aj vynikajúci rakúsky scénograf Hans Hoffer. V hre uvidíme |Wir werden sehen |We will see: Ingrid Timkovú, Jána Galloviča, Mateja Landla, Martina Hronského, Sava Popoviča, Vladimíra Bartoňa, Mariana Prevendarčíka, Marcela Nemca,... Budeme počuť |Wir werden hören |We will hear: Táňu Pauhofovú, Moniku Hilmerovú, Evu Matejkovú, Dianu Mórovú, Juraja Kukuru, Ľuba Romana, ... Der bedeutende europäische Regisseur Hans Hollmann wird das Schauspiel von Marguerite Duras India Song in Zusammenarbeit mit slowakischen Theaterautoren und Schauspielern aufführen. In seinem Team hat auch der hervorragende österreichische Bühnenbildner Hans Hoffer eine wichtige Stelle. 19:00, 20:30 Lavička – Dar 27. 10. 28. 10. 19:00 1. premiéra 1. Premiere |1. premiere India Song 14:30 10:00, 14:30 The Brothers Čapek All about Doggie and Pussycat Lavička – Prázdniny The fabulous baron munchausen or The colourful wide-screen dream of pensioner Jozef prášil Adventures of the great inventor Baron Münchhausen (for children above 6 years of age) Ondrej Spišák: 19:00, 20:30 19:00, 20:30 19. 10. Baron Münchhausen oder Der farbige Breitwandtraum des Rentners Jozef Prášil Abenteuer des großen Erfinders Baron Münchhauser (für Kinder ab 6 Jahren) Die Brüder Čapek: Vom Hündchen und Kätzchen Biele divadlo: Divadlo Aréna Theater Aréna |Aréna Theatre Viedenská cesta 10, Bratislava +421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57 [email protected] www.divarena.sk Barón Prášil alebo farebný širokouhlý sen penzistu Jozefa Prášila Gast – Weißes Theater: zwei im schach Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! THEATRE 17. 10. Dvaja v šachu 11. 10. 18. 10. Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.bkis.sk 19.00 JAMES MORRISON Jozef Mokoš, Juraj Adamík: 20:00 Hosť – Biele divadlo: Bratia Čapkovci: Concert Social Hall PKO THEATER Bratislavské bábkové divadlo Puppentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava +421-2|52 92 36 68 www.babkove-divadlo.sk 06. 10. 07. 10. 30. 10. BBD, Psíček a mačička 14:30 10:00, 14:30 Zvonček a Bambuľka The outstanding European director Hans Hollmann will put on the play by Marguerite Duras India Song, in cooperation with Slovak theatre authors and actors. A special place in his team has the eminent Austrian stage designer Hans Hoffer. 24. 10. Poetické predstavenie pre deti od 3 rokov Rastislav Ballek: Das Glöckchen und die Bommel Poetische Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren TISO 19:00 Monodráma |Einpersonenstück |One person play The little bell and the pompon Poetical performance for children above 3 years of age 49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE West, Slovak Traditional Show Ludus, Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina 25. 10. NS, Fidlikant na streche 20:00 Gejza Dusík: Pod cudzou vlajkou Opereta Unter falscher Flagge Operette Viliam Klimáček: Premiere |Premiere Väzeň prezidentov, prezident väznov Gefangene der Präsidenten – Präsident der Gefangenen Prisoner of presidents – president of prisoners Divadlo LUDUS - Kreatívne centrum mladých Theater LUDUS - Kreatives Jugendzentrum Theatre LUDUS - Creative youth centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava +421-2|54 63 07 65, [email protected] www.ludusdivadlo.sk 09., 10. 10. P. Kuba, J. Letenay, Ľ. Jariabka: 10:00 (Ne)mám rád I. Ich habe (nicht) gern I. I (DON´T) LIKE I. 18. 10. Kamil Žižka: Das schwarzweisse Herz von Charlie Chaplin The black-and-white heart of Charlie chaplin öffentliche Generalprobe public dress rehearsal 19:00 Premiéra Premiere |premiere 23. 10. Jonáš Záborský: 10:00 Malá sála PKO Zwei tage in chujava oder lass uns keine angst vor der klassik haben Kleiner Saal des PKO 27. 10. Daniel Hevier: 16:00 GUnaGU Divadlo F7 Theater F7 | Theatre F7 Františkánske námestie 7, Bratislava +421-2|54 43 33 35, [email protected] www.gunagu.sk Hugo, Frigo, Bublina 28. 10. Martin Žák, Martin Fechter: 15:00 Ako princ Martin nevestu hľadal 06., 07., 08., 09. 10. 19:30 Premiéry WIE DER PRINZ EINE BRAUT SUCHTE HOW THE PRINC LOOKED FOR A BRIDE Premieren |Premieres 17., 18., 19. 10. 50 24., 25. 10. Karol Vosátko: Viliam Klimáček: Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.divadlo-west.sk Two days in Chujava or don´t be afraid of classic Small hall of PKO DIE Abhängigen |The Addicted Každú sobotu 19:00 19:30 ZÁVISLÁCI Divadlo Kontra: Virtual travel through Slovakia in form of folklore performance Projection of film impressions from the most beautiful regions of Slovakia, dynamic music, dance and singing performances typical for Slovak folklore, colourful folk costumes accompanied by the mystical sound of shepherd´s flute… Dva dni v Chujave alebo nebojme sa klasiky 22., 23. 10. Viliam Klimáček: auntie and me Black comedy for two actors. Václac Postránecký was awarded for the role of the bank officer Kemp the Czech prize Thália for the best male performance. In the role of his aunt Grace, we will see the actress of the SNT Viera Topinková. Virtuelle Reise durch die Slowakei in Form einer Folkloreveranstaltung Projektion von Filmeindrücken aus den schönsten Regionen der Slowakei, dynamische Musik, Tanzund Gesangsauftritte typisch für die slowakische Volkskunst, bunte Trachten und dazu der mystische Klang der Hirtenflöte… 10:00 Verejná generálka 19:30 MODELKY TELENOVELA Virtuálna cesta po Slovensku formou folklórneho vystúpenia Projekcia filmových dojmov z najkrajších regiónov Slovenska, dynamická hudba, tanečné a spevácke umelecké výkony typické pre slovenský folklór, pestré kroje, víriace sa sukne. K tomu mystický zvuk fujary... Viac na: www.classic-art.sk Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina 10., 11., 15., 16. 10. tante und ich Schwarze Komödie für zwei Schauspieler. Václav Postránecký wurde für die Rolle des Bankbeamten Kemp mit dem tschechischen Preis Thália für die beste männliche Rolle ausgezeichnet. In der Rolle seiner Tante Grace werden wir die Schauspielerin des SNT Viera Topinková sehen. Jeden Samstag |Every Saturday Slovakian Traditional Show 19:00 Geschichten aus fastfood stories from fastfood Modelle |Models Čierna komédia v podaní dvoch hercov. Skvelý Václav Postránecký bol za rolu bankového úradníka Kempa v ČR ocenený cenou Thálie za najlepší mužský herecký výkon. V úlohe jeho tety Grace sa predstaví herečka SND Viera Topinková. Réžia |Regie |Direction: Václav Postránecký Dr. Gustáv Husák Karol Vosátko a kol: 19:00 Premiéra Tetička a já 19:00 12. 10. 27. 10. Historky z fastfoodu Morris Panych: Under false colours Operetta 22. 10. Divadlo West Kolárska 3, Bratislava +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 [email protected] 19:30 Telenovelle |Telenovel 26. 10. 19:30 Oľga Belešová, Masahiko Shiraki: John & Yoko 27. 10. 19:30 Howie & Rookie Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhyn Hrajú |Darsteller |Performers: Peter Čižmár, Mikuláš Máčala 29., 30. 10. 19:30 Gotika Gotik |Gothic 31. 10. Viliam Klimáček: Osamelá| Einsame |Lonely 19:30 NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |Ticket office) www.nova-scena.sk 02., 03., 11., 12., 13., 15., 22., 23., 28., 29. 10. 19:00 Fidlikant na streche Svetoznámy americký muzikál sa vracia na javisko Novej scény po 39 rokoch! Po tretíkrát ho inscenuje režisér Jozef Bednárik. V hlavnej úlohe sa predstaví Marián Slovák, ktorý za postavu Tovjeho dostal cenu Dosky 1999 za najlepší mužský herecký výkon Der Fiedler auf dem Dach Das weltberühmte amerikanische Musical kehrt nach 39 Jahren in die Neue Szene zurück. Zum dritten Mal ubernahm Jozef Bednárik die Regie. In der Hauptrolle wird sich Marián Slovák, der für die Rolle des Milchmannes Tovje den Preis Dosky 1999 für die beste männliche Rolle bekam, vorstellen Fiddler on the roof After 39 years the world-known American musical comes back at the New Scene. For the third time, it will be directed by Jozef Bednárik. In the leading role with Marián Slovák, who was awarded the prize Dosky 1999 for the best male performance for the role of Milkman Tovje BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE RND, Stvorenie sveta NS, Traja mušketieri 04., 05., 06., 26. 10. 27. 10. Traja mušketieri SND, Madam Butterfly 19:00 15:00, 19:00 Akčná muzikálová lovestory v réžii a choreografii Libora Vaculíka, s hudbou Michala Davida Drei Musketiere Die berühmte Liebesgeschichte als Musical in der Regie und Choreographie von Libor Vaculík und mit der Musik von Michal David THREE MUSKETEERS Famous love story as musical with direction and choreography by Libor Vaculík and music by Michal David 08., 09. 10. Na skle maľované 19:00 Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi Auf glas gemalt Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík painted on glass Musical about the folk hero Juraj Jánošík 10. 10. 2+2=5 19:00 Bláznivá komédia o manželskej láske a klamstve Verrückte Komödie über Liebe und Betrug in der Ehe Crazy comedy about love and deception in a marriage 18., 19. 10. Neberte nám princeznú! 19:00 Kultový televízny muzikál v divadelnom prevedení Jána Ďurovčíka Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Berühmtes Fernsehmusical in Bearbeitung von Ján Ďurovčík Don´t take us the princess away! Famous TV musical adapted by Ján Ďurovčík 20. 10. Agent Krowiak zasahuje 19:00 Divadelný komiks s pesničkami, ktorý podľa bestselleru o Rogerovi Krowiakovi pre Novú scénu napísal Viliam Klimáček Agent Krowiak greift ein Bildgeschichte mit Liedern, bearbeitet für die Neue Szene von Viliam Klimáček nach dem Bestseller über Roger Krowiak Agent Krowiak intervenes Graphic novel with songs adapted for the New Scene by Viliam Klimáček after the bestseller about Roger Krowiak 21. 10. Alkana: 16:00 Pipi dlhá pančucha Die Weltschöpfung Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Geschichte der Menschheit. In der komischpoetischen Inszenierung will das RNT die Schöpfung des Weltraums und der ersten Menschen, die Wonnen des Paradieses sowie die erbliche Belastung der ersten Sünde den Zuschauern näherbringen 02. 10. Nabucco The Creation of the world Music-verbal travelling through the oldest history of mankind. In the comic-poetical production, the RNT wants to bring closer to the audience the creation of the universe and the first human beings, the pleasures of the paradise as well as the inherited burden of the first sin 09., 29. 10. Stanislav Štepka: 19:00 HB Giuseppe Verdi: Dramma lirico v talianskom jazyku so slovenskými itulkami (ST) Dramma lirico in italienischer Sprache mit slowakischen Übertiteln (SÜ) Dramma lirico in Italian with Slovak surtitles (SS) 03. 10. 11:00 HB Milan Dubovský: 19:00 Tajomný kľúč Opera pre deti Sedem hlavných hriechov Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbehov zo slovenskej dediny Der geheimnisvolle Schlüssel Kinderoper SIEBEN HAUPTSÜNDEN Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus dem slowakischen Dorf The mysterious key Opera for children SEVEN MAJOR SINS Comedy with songs. Seven stories from the Slovak village Gaetano Donizetti: 10. 10. Stanislav Štepka: 04. 10. Opera v talianskom jazyku (ST) Ĺ´elisir d´amore Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 19:00 Generál Príbeh malého veľkého muža – Milana Rastislava Štefánika. Hra s pesničkami 05. 10. GENERAL Die Geschichte des kleinen großen Mannes – Milan Rastislav Štefánik. Ein Schauspiel mit Liedern 06., 09. 10. 31. 10. 19:00 NB Premiéra Premiere |premiere Giacomo Puccini: 19:00 NB Madam Butterfly Réžia |Regie |Direction: Peter Konwitschny Hudobné naštudovanie |Musikeinstudierung |Music direction: Oliver Dohnányi Dirigent |Dirigent |Conductor: Pavol Selecký, Martin Leginus, Oliver Dohnányi Účinkujú |Darsteller |Performers: Čo-Čo-San: Adriana Kohútková |Eva Jenisová |Jana Doležílková, Suzuki: Monika Fabianová |Terézia Kružliaková, Kate Pinkerton: Eva Šušková |Katarína Sroková, Pinkerton: Sergej Larin|Ľudovít Ludha |Peter Berger, … GENERAL The story of the small great man – Milan Rastislav Štefánik. A play with songs Stanislav Štepka: 19:00 HB Nápoj lásky 19:00 Desatoro Desať javiskových poviedkových príbehov plných humoru a pesničiek ZEHN GEBOTE Zehn Bühnengeschichten voller Humor und Liedern 11. 10. Wolfgang Amadeus Mozart: 19:00 HB Don Giovanni Dramma giocoso v talianskom jazyku (ST) Dramma giocoso in italienischer Sprache (SÜ) Dramma giocoso in Italian (SS) Slovenské národné divadlo – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava +421-2|57 78 21 10, [email protected] www.snd.sk RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naive Theatre Škultétyho 5, Bratislava +421-2|55 56 35 08, [email protected] www.rnd.sk Stanislav Štepka: NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and ballet hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square TEN COMMANDMENTS Ten stage stories full of humour and songs pippi langstrumpf Pippi longstocking 02., 03., 23. 10. Opera SND Oper des SNT |SNT Opera Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu ľudstva. V komediálno-poetickej inscenácii chce RND nanovo priblížiť divákom stvorenie vesmíru a prvých ľudí, slasti rajského života, ale i dedičnú ťažobu prvého hriechu 13., 15. 10. Giuseppe Verdi: Aida Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 19:00 Stvorenie sveta 51 19:00 NB BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE SND, NDT Chapeau SND, Raymonda 16. 10. 19:00 HB Gaetano Donizetti: predstaví aj špeciálny hosť predstavenia – Sabine Kupferberg Dcéra pluku |La fille du régiment Das weltberühmte holländische Ensemble – Nederlands Dans Theater (NDT) gilt zu den bedeutendsten Tanzensembles weltweit. Es entstand in 1959 und in 1974 – 1999 wurde es vom weltberühmten Choreographen tschechischer Herkunft Jiří Kylián geleitet. Aus Anlass seines 60. Geburtstags macht das Ensemble NDT II (die jüngeren Mitglieder des Ensembles) eine Tournee durch die Tschechische Republik und die Slowakei. In Bratislava bekommen wir drei Choreographien von Jiří Kylián zu sehen: Sleepless (2004), 27’52’’ (2002) und Chapeau (2005) mit Sabine Kupferberg als speziellem Gast Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) Opéra comique in French (SS) 18., 29. 10. Giacomo Puccini: Bohéma |La bohéme Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 20., 22. 10. Giuseppe Verdi: 19:00 NB 19:00 NB TRUBADÚR The world-known ensemble from the Netherlands – Nederlands Dans Theater (NDT) is one of the most outstanding dance ensembles worldwide. It was founded in 1959 and in 1974 – 1999 it was led by the world-known Czech choreographer Jiří Kylián. On the occasion of his 60th birthday, NDT II (the younger members of the ensemble) will make a tour through the Czech Republic and Slovakia. In Bratislava we will se three choreographies by Jiří Kylián: Sleepless (2004), 27’52’’ (2002) and Chapeau (2005) with Sabine Kupferberg as special guest Dramma v talianskom jazyku (ST) Der troubadour Dramma in italienischer Sprache (SÜ) The troubadour Dramma in Italian (SS) 23. 10. Gaetano Donizetti: 19:00 HB Lucia di Lammermoor Dramma tragico v talianskom jazyku (ST) Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma tragico in Italian (SS) 25. 10. Giacomo Puccini: 10. 10. 19:00 NB Warhol Tanečné divadlo v naštudovaní M. Radačovského (libreto, choreografia, réžia) Tanzvorstellung mit Libretto, Choreographie und Regie von M. Radačovský Dance performance with libretto, choreography and direction by M. Radačovský Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma lirico in Italian (SS) Balet SND Ballett des SNT |SNT Ballet 13. 10. Václav Patejdl, Libor Vaculík: Tanečný muzikál Schneewittchen und die sieben Wettkämpf er Musical Snow white and the seven racers Musical 19:00 HB 17. 10. Adolphe Ch. Adam, Marius Petipa, Rafael Georgijevič Avnikjan, Bachram Maripovič Juldašev: Korzár |le corsaire Nederlands Dans Theater II (NL): 11:00 HB Snehulienka a sedem pretekárov NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and ballet hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 02. 10. 19:00 NB Mário Radačovský: Turandot 01. 10. SND, Popol a vášeň 19:00 NB Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: LABUTIE JAZERO Schwanensee |The swan lake 20:00 NB 19. 10. Aram I. Chačaturjan: Sleepless Chapeau 27’52’’ 19:00 HB Spartakus 21. 10. 26., 27. 10. Svetoznámy súbor z Holandska – Nederlands Dans Theater (NDT) je jedným z najvýznamnejších tanečných súborov súčasnosti. Vznikol v roku 1959 a v rokoch 1974 – 1999 ho umelecky profiloval svetoznámy choreograf českého pôvodu Jiří Kylián, ktorý sa v roku 2007 dožíva životného jubilea – 60 tich rokov. Pri tejto príležitosti sa koná turné súboru NDT II (juniorská časť súboru) v Českej republike a na Slovensku. V Bratislave uvidíme tri choreografie Jiřího Kyliána: Sleepless (2004), 27’52’’ (2002) a Chapeau (2005), v ktorom sa Raymonda 11:00 HB Matiné 19:00 HB Premiéra |Premiere |premiere Grand Pas Classique Hudba |Musik |Music: Alexander Glazunov Dirigent |Dirigent |Conductor: Martin Mázik Balet Máriusa Petipu bol po prvý raz uvedený v Rusku roku 1898. Je známy najmä svojím Grand Pas Classique či Pas de Dix. V naštudovaní Johnnyho Changa, baletného majstra pôsobiaceho v Royal Winnipeg Ballet, uvedie SND výber najveľ- 52 kolepejších klasických čísiel z tohto baletu Dieses Ballett von Marius Petipa wurde zum ersten Mal 1898 in Rußland aufgeführt. Es ist vor allem für seinen Grand Pas Classique und Pas de Dix bekannt. In der Einstudierung des Ballettmeisters des Royal Winnipeg Ballet Johnny Chang wird das SNT eine Auswahl aus den größten klassischen Nummern aus diesem Ballett aufführen The ballet by Marius Petipa was brought on stage for the first time in Russia in 1898. It is famous mainly for its Grand Pas Classique and Pas de Dix. SNT´s ballet ensemble will present a selection of the highlights from this ballet, directed by the ballet master of the Royal Winnipeg Ballet Johnny Chang Serenáda Hudba |Musik |Music: P. I. Čajkovskij Dirigent |Dirigent |Conductor: Martin Mázik Balet SND po prvý raz v histórii uvádza dielo velikána klasického tanca 20. storočia na javisku SND i na Slovensku. Choreograf Georg Balanchine považoval tanec za veľké umenie, ktorého podstatným prvkom je jeho vizuálna stránka. Serenáda bol prvý balet, ktorý uviedol v Spojených štátoch amerických (v roku 1934). „Serenáda je tanec na prekrásnu hudbu. Jediným príbehom je serenáda, tanec, a ak chcete, tak pri svite mesiaca,“ povedal autor Das Ballett des SNT wird zum ersten Mal das Werk des großen Meisters des klassischen Tanzes des 20. Jahrhunderts aufführen. Der Choreograph Georg Balanchine hielt Tanz für eine große Kunst mit der visuellen Seite als Wesenselement. Die Serenade war das erste Ballett, das er in den USA (1934) aufführte. SNT´s ballet ensemble will present for the first time the work of the great master of classical dance of the 20th century. Choreographer Georg Balanchine considered ballet as a great art with the visual aspekt as the key element. The Serenade was the first ballet which he brought on stage in the USA (1934). Činohra SND Schauspiel des SNT |SNT Drama Činohra SND dosiahla mimoriadny úspech – získala najviac nominácií na prestížne divadelné ocenenie sezóny Dosky 2007! Štyri inscenácie – Popol a vášeň, Úklady a láska, S mamou a Valčík náhody získali spolu osem nominácií v šiestich kategóriách! Das Schauspiel des SNT errang einen großen Erfolg – die meisten Nominierungen für den renommierten Theaterpreis Dosky 2007! Vier Inszenierungen – Embers, Kabale und Liebe, Mit Mutter und Der Zufallswalzer gewannen insgesamt acht Nominierungen in sechs Kategorien. SNT´s Drama reached a great success – the most nominations for the prestigious theatre award Dosky 2007! Four productions – Embers, Intrigue and Love, With Mother and Waltz of Coincidence won together eight nominations in six categories. BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 |New building – Drama hall, Pribinova 17 NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building – Studio, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 02. 10. 19:00 NB SČ Viliam Klimáček: Hypermarket 02. 10. 19:00 NB Š Daniel Besse: RIADITELIA Direktoren |The directors 03. 10. 19:00 NB Š Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE 07. 10. Friedrich Schiller: von mäusen und menschen Eugéne Ionesco: 04. 10. 05. 10. 19:00 NB SČ 11:00 NB SČ Karel Čapek: 04. 10. 05. 10. Vítězslav Nezval: 19:00 NB Š 11:00 NB Š 11. 10. 28. 10. Martin Porubjak, Martin Huba: Kto sa bojí Beatles TANČIAREŇ wer fürchtet die beatles (with a little help from my friends) 11. 10. 28. 10. (With a Little Help From My Friends) was ihr wollt Twelfth Night or What You Will 20. 10. Cena Dosky 2007: Najlepší mužský herecký výkon sezóny 2006 – 2007: Martin Huba za postavu Henrika, Nominácie: Najlepšia inscenácia sezóny 2006 – 2007, Najlepšia réžia sezóny 2006 – 2007 (Roman Polák) 19:00 NB Š Embers Theaterpreis Dosky 2007: Die beste männliche Rolle der Saison 2006 – 2007: Martin Huba für die Rolle von Henrik Nominierungen: Die beste Inszenierung der Saison 2006 – 2007, Die beste Regie der Saison 2006 – 2007 (Roman Polák) 19:00 NB Š 19:00 NB SČ 19:00 NB SČ Das Frauengesetz |the women´s law 19:00 NB Š KATARÍNA Jekaterina ivanovna 16:00 NB SČ 10:00, 14:00 NB SČ Divadlo Andreja Bagara Nitra Inscenácia, v ktorej majú hlavné slovo deti, ich Svet predstáv a nekonečnej Fantázie. Príbeh plný cirkusového bláznovstva, humorných dialógov a neočakávaných situácií. Veľkolepá pastva pre oči i uši – krásna dekorácia, pestrofarebné kostýmy a masky, skvelá hudba... Embers Theatre award Dosky 2007: The best male performance of the season 2006 – 2007: Martin Huba for the role of Henrik Nominations for the theatre award Dosky 2007: The best production of the season 2006 – 2007, The best direction of the season 2006 – 2007 (Roman Polák) |Tanzsaal |Dance hall 19:00 NB Š 19:00 NB Š Nominácie na Dosky 2007: Najlepší ženský herecký výkon sezóny 2006 – 2007 (Mária Kráľovičová za postavu Terezy Klimovej) Ženský zákon S MAMOU 21. 10. Neil LaBute: der thron der barmherzigkeit the throne of compassion 21. 10. Oscar Wilde: Ein idealer Gatte |an ideal husband 24. 10. Edmond Rostand: 25. 10. Bengt Ahlfors: Ein Klotz am Bein cat among the pigeons Die letzte zigarre |The last cigar 26. 10. Andrej Bagar-Theater Nitra In dieser Inszenierung haben Kinder und ihre Phantasiewelt das große Wort. Es ist eine Geschichte voller Zirkustorheit, humorvollen Dialogen und unerwarteten Situationen. Ein großartiges Vergnügen für Augen und Ohren – wunderschöne Dekoration, bunte Kostüme und Masken, prächtige Musik… Carlo Goldoni: Andrej Bagar Theatre Nitra In this production, children and their fantasy world have the main say. It´s a story full of circus foolishness, humorous dialogues and unexpected situations. Great feast for the eye and ear – beautiful decoration, colourful costumes and masks, brilliant music… die fremde frau und der mann unter dem bett the strange woman and the man under the bed Victor Haim: Čertice Nominácie na Dosky 2007: Najlepší ženský herecký výkon sezóny 2006 – 2007 (Zuzana Fialová za postavu Ženy) 19:00 NB SČ der Zufallswalzer Nominierungen für den Theaterpreis Dosky 2007: Die beste weibliche Rolle der Saison 2006 – 2007 (Zuzana Fialová für die Rolle der Frau) Cudzia žena a muž pod posteľou 16. 10. 19:00 NB Š Valčík náhody krach in Chioggia the chioggian scrabbles Jean-Claude Grumberg: KRAJČÍRKY |L´Atelier 19:00 NB Š POSLEDNÁ CIGARA 14. 10. 19:00 NB SČ 16. 10. 19:00 HB CYRANO Z BERGERACU |Cyrano de Bergerac 19:00 NB SČ Tak sa na mňa prilepila Fiodor Michajlovič Dostojevskij: 19:00 HB Ideálny manžel With mother Nominations for the theatre award Dosky 2007: The best female performance of the season 2006 – 2007 (Mária Kráľovičová for the role of Tereza Klimová) Georges Feydeau: 19:00 NB Š Vykúpenie Mit Mutter Nominierungen für den Theaterpreis Dosky 2007: Die beste weibliche Rolle der Saison 2006 – 2007 (Mária Kráľovičová für die Rolle von Tereza Klimová) 13. 10. 19:00 NB Š POPOL A VÁŠEŇ 06. 10. 19:00 NB SČ 19:00 NB SČ Trojkráľový večer alebo Čo len chcete Christopher Hampton: Táňa Kusá: Peter Pan 20. 10. William Shakespeare: 19:00 NB SČ who is afraid of the beatles (with a little help from my friends) 07. 10. 08. 10. the big luck Manon Lescaut R.U.R Leonid Andrejev: das grosse glück |Die Stühle |The chairs 10. 10. 19:00 NB SČ Veľké šťastie STOLIČKY False confessions 06. 10. 19. 10. Božena Slančíková-Timrava, Peter Pavlac: O myšiach a ľuďoch 09., 24. 10. Falsche geständnisse 19:00 NB Š Partybr(e)akers of mice and men STRATÉGIE A ROZMARY Jozef Gregor Tajovský: 17., 18. 10. Peter Pavlac: Intrigue and love Theatre award Dosky 2007: The best costume of the season 2006 – 2007: Marija Havran Nominations: The best direction of the season 2006 – 2007(Martin Čičvák), The best stage design of the season 2006 – 2007 (Tom Ciller) 09., 25. 10. 19:00, 11:00 NB SČ Hamlet Kabale und liebe Theaterpreis Dosky 2007: Das beste Kostüm der Saison 2006 – 2007: Marija Havran Nominierungen: Die beste Regie der Saison 2006 – 2007 (Martin Čičvák), Das beste Bühnenbild der Saison 2006 – 2007 (Tom Ciller) 03. 10. Viliam Klimáček: William Shakespeare: Cena Dosky 2007: Najlepší kostým sezóny 2006 – 2007: Marija Havran Nominácie: Najlepšia réžia sezóny 2006 – 2007 (Martin Čičvák), Najlepšia scénografia sezóny 2006 – 2007 (Tom Ciller) John Steinbeck: 19:00 HB 17., 23. 10. 18. 10. Úklady a láska IN Praise of madness or Elling and kjell bjarne Pierre de Marivaux: 19:00 NB Š waltz of coincidence Nominations for the theatre award Dosky 2007: The best female performance of the season 2006 – 2007 (Zuzana Fialová for the role of The Woman) 19:00 NB Š 53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Vstupenky: Na predstavenia opery a baletu: * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.): Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|54 43 37 64 * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|57 78 25 36 * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Na predstavenia činohry: (na 1 mesiac dopredu): * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 34 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením * v pokladnici na Laurinskej ulici 20: +421-2|54 13 13 21 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.) +421-2|54 43 17 23 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Tickets: For opera and ballet performances: * at the new ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street): Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|54 43 37 64 * in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|57 78 25 36 * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk For drama performances: (for 1 month in advance): * at the ticket office in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 34 Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Sat – Sun 1 hour prior to performance * at the ticket office in Laurinská street 20: +421-2|54 13 13 21 Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. * at the ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street) +421-2|54 43 17 23 1 hour prior to performance * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Čulenova street) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Eintrittskarten: Für Opern- und Ballettvorstellungen: * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße): Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|54 43 37 64 * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|57 78 25 36 * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Für Schauspielvorstellungen: (für 1 Monat im voraus): * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 34 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung * an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20: +421-2|54 13 13 21 Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße) +421-2|54 43 17 23 1 Stunde vor der Vorstellung * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Čulenova Straße) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Teátro Wüstenrot Bratislavské hudobné divadlo Musiktheater Bratislava Bratislava Musical Theatre Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava +421-2|50 22 87 40, +421-905 668 070 [email protected], www.gedur.sk 05., 19. 10. Randevú v Gulfosse 19:00 05. s Ľubicou Rybárskou a Martinom Babjakom 19. s Katarínou Hasprovou a Mariánom Slovákom Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka ml. a Andrey Kráľovej so slovenskými celebritami. Stolové sedenie, výborná kuchyňa, skvelé vína, dobrá káva, tombola… Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Rendezvous in Gulfoss 05. mit Ľubica Rybárska und Martin Babjak 19. mit Katarína Hasprová und Marián Slovák Neue unterhaltsame Talkshow von Karol Polák Jr. und Andrea Kráľová mit slowakischen Prominenten. Ausgezeichnete Küche, hervorragende Weine, guter Kaffee, Tombole… Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Rendezvous in Gulfoss 05. with Ľubica Rybárska and Martin Babjak 19. with Katarína Hasprová and Marián Slovák New entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and Andrea Kráľová with Slovak celebrities. Excellent cuisine, outstanding wines, good coffee, tombola… Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) 54 08., 20., 24. 10. Mníšky 2 – Milionárky 19:00 Americká muzikálová komédia a deväť rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku! Nonnen 2 – Millionärinnen Amerikanische Musical-Komödie und seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! Nunsense 2 – The second Coming American musical-comedy and since nine years the most successful musical in Slovakia! 10., 11. 10. Don Quijote podľa Sancha 19:00 Slávny rytiersky román v podobe flamenco muzikálu Don Quijote nach sancho Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical Don Quijote according to sancho The famous chivalric novel as flamenco-musical 17., 18. 10. High Life 19:00 Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits Musical-show full of humour, dance and hits 23. 10. 19:00 26. 10. 19:00 Natalia Meiriňo & Los Remedios SĽUK Hudobno-tanečný program Slovenského ľudového umeleckého kolektívu, zložený z pestro spracovaných materiálov z regiónov Slovenska Musik- und Tanzprogramm des Slowakischen Volkskunstensembles, zusammengestellt aus bunt bearbeitetem Material aus slowakischen Regionen Music and dance program of the Slovak Folk Art Ensemble, composed of the varied material from regions of Slovakia Rozprávky v Gullfosse: Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Märchen in Gullfoss: Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Fairy tales in Gullfoss: Every Sunday in the Restaurant Gullfos, Čulenova 5 07. 10. Srdiečko na vandrovke 10:30 das wandernde Herz the roaming heart 14. 10. Čo sa stalo v Tučifraskove 10:30 Was passierte in Tučifraskov what happened in tučifraskov 21. 10. Statočný cínový vojačik 10:30 Der tapfere zinnsoldat the brave tin soldier 28. 10. Vodník Člupko wassermann člupko merman člupko Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 10:30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES Plaketa BIB, Bente Olesen Nystrom, DK Grand Prix BIB 2007, Einar Turkowski, D BIB 2007 07. 09. – 26. 10. 2007 21. ročník Bienále ilustrácií Bratislava Medzinárodný dom umenia pre deti BIBIANA pripravil tohtoročný program BIB nielen vo svojich priestoroch na Panskej ulici, ale aj v Dome kultúry na Námestí SNP. Okrem medzinárodnej súťažnej prehliadky originálov ilustrácií detských kníh sú v DK pripravené aj ďalšie autorské ilustrátorské a knižné výstavy. Sprievodné výstavy k BIB otvorili aj zahraničné kultúrne inštitúty v Bratislave a niektoré galérie. Podrobnejšie informácie: www.bib-slovakia.sk 21. Jahrgang der Biennale der Illustrationen Bratislava Das internationale Kunsthaus für Kinder BIBIANA bereitete das diesjährige Programm der BIB nicht nur in seinen Räumen in Panská Straße, sondern auch im Kulturhaus auf dem Platz SNP vor. Neben der internationalen Ausstellung von originalen Kinderbuchillustrationen befinden sich im Kulturhaus auch weitere Ausstellungen von Illustrationen und Büchern. Begleitausstellungen der BIB wurden auch in ausländischen Kulturinstituten in Bratislava und in einigen Galerien eröffnet. Ausführliche Informationen: www.bib-slovakia.sk 21st year of the Biennial of Illustrations Bratislava The international house of art for children BIBIANA prepared this year´s BIB program not only in its premises in Panská Street, but also in the House of Culture on SNP Square. Besides the international exhibition of original children´s book illustrations, the House of Culture presents also other exhibitions of illustrations and books. Foreign cultural institutes in Bratislava and some galleries present accompanying BIB exhibitions. Detailed information: www.bib-slovakia.sk Dom kultúry Kulturhaus House of Culture Námestie SNP 12 Denne |täglich |daily: 09.00 – 20.00 BIB 2007 Súťažná výstava originálov ilustrácií detských kníh z celého sveta Ausstellung von originalen Kinderbuchillustrationen aus der ganzen Welt Exhibition of original children´s book illustrations from all over the world Ali Rezo Goldouzian Výstava nositeľa GRAND PRIX BIB 2005 z Iránu Ausstellung des Preisträgers von GRAND PRIX BIB 2005 aus Iran Exhibition of the winner of the GRAND PRIX BIB 2005 from Iran Wolf Erlbruch Výstava nositeľa Ceny H. CH. Andersena 2006 za ilustráciu z Nemecka Ausstellung des Preisträgers des H. CH. Andersen-Preises 2006 für Illustration aus Deutschland Exhibition of the winner of H. CH. Andersen Prize 2006 for illustration from Germany Zlaté jablko BIB, Alenka Sottler, Slovenia Margareth Mahy Kultúrny inštitút Maďarskej republiky Kulturinstitut der Ungarischen Republik Cultural institute of the Republic of Hungary Palisády 54 Výstava nositeľky ceny H.CH. Andersena 2006 za literatúru z Nového Zélandu Ausstellung der Preisträgerin des H. CH. Andersen-Preises 2006 für Literatur aus Neuseeland Exhibition of the winner of H. CH. Andersen Prize 2006 for literature from New Zealand Maďarsko – otvorená kniha Ungarn – ein offenes Buch Hungary – an open book Noma Concours Francúzsky kultúrny inštitút Französisches Kulturinstitut French cultural institute Sedlárska 7 Výstava Noma Concours z regionálneho centra UNESCO v Tokiu Ausstellung Noma Concours aus dem Regionalzentrum UNESCO in Tokio Noma Concours exhibition from the UNESCO regional centre in Tokyo Plagáty BIB BIB-Plakate |BIB posters Viera GergeľovÁ Galéria PF01 Panenská 29 Výstava slovenskej ilustrátorky Ausstellung der slowakischen Illustratorin Exhibition of a Slovak illustrator Fínske pocity v Bratislave Kolekcia Fínskej sekcie IBBY, ktorá obsahuje ilustrácie 10 fínskych autorov Taliansky kultúrny inštitút Italienisches Kulturinstitut Italian cultural institute Kapucínska 7 Finnische Empfindungen in Bratislava Eine Kollektion der finnischen IBBY-Sektion mit Illustrationen von 10 finnischen Autoren BOLD – ilustrácie v službách komunikácie Finnish feelings in Bratislava A collection of the Finnish IBBY section with illustrations by 10 Finnish authors Komiks Bold – Illustrationen in Diensten der Kommunikation Comics Galéria TYPO&ARS Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory Bold – illustrations in service of communication Comics Alexej Vojtášek – ilustrácie pre deti aj dospelých Mestská knižnica Stadtbibliothek City Library Kapucínska 1 Alexej vojtášek – Illustrationen für Kinder und erwachsene Alexej vojtášek – illustrations for children and adults Súčasná nemecká knižná ilustrácia Galéria Lepší svet Galerie Bessere Welt Better World Gallery Osuského 8 Výstava je prezentáciou Goetheho inštitútu Zeitgenössische deutsche Buchillustration Die Ausstellung ist eine Präsentation des GoetheInstituts Miro Cipár – Paris XI|XII 06 Contemporary german book illustration The exhibition is a presentation of the Goethe Institute Kníhkupectvo Ex libris Buchhandlung Ex libris Bookshop Ex libris Prepoštská 4 Bulharské kultúrne a informačné stredisko Bulgarisches Kultur- und Informationszentrum Bulgarian cultural and information centre Jesenského 7 Modré na bielom Výstava 6 výtvarníkov, ktorí ilustrovali knihy vydavateľstva Modré na bielom Blau auf weiss Ausstellung von sechs bildenden Künstlern, die Bücher des Verlages Blau auf weiß illustrierten Farebná rozprávka Ein Farbiges märchen In blue and white Exhibition of six visual artists who illustrated books of the publishing house In Blue And White A colourful fairy tale 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES Danubiana, Kompánek, Figures BIBIANA, Kde sa vzalo umenie Danubiana, South African Art, Cecil Skotnes Do |Bis |Till 28. 10. 2007 BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 18.00 Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 Kde sa vzalo umenie Výstava – koláž. Rozmýšľanie nad otázkou čo to je umenie, inšpirované knihou Rudolfa Filu Načo nám je umenie Woher kommt die Kunst Ausstellung – Collage. Antwort auf die Frage, was ist Kunst, inspiriert von Rudolf Filas Buch Wofür brauchen wir Kunst Where comes the art from Exhibition – collage. An answer to the question what is art, inspired by Rudolf Fila´s book What is the art for Do |Bis |Till 26. 10. 2007 Picture Book – Obrázková kniha Účastníci BIB-UNESCO workshopu Albína Brunovského 2007 predstavia originálne ilustrácie a knižné makety, ktoré na workshope od 9. septembra vytvorili. Organizátori pozvali tento rok na BIB 2007 šesť mladých ilustrátorov z Iránu, Brazílie, Konga, Chorvátska a Argentíny. Téma workshopu znie: Picture Book - Obrázková kniha. Miesto: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevský rad 2, denne od 9.00 do 20.00 h DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 www.danubiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 18.00 Do |Bis |Till 18. 11. 2007 Kompánek – Obrazy a sochy Bilderbuch Die Teilnehmer des BIB-UNESCO-Workshops von Albín Brunovský 2007 präsentieren ihre originellen Illustrationen und Layouts. Dieses Jahr luden die Veranstalter zu der BIB 2007 junge Illustratoren aus Iran, Brasilien, Kongo, Kroatien und Argentinien ein. Das Thema des Workshops lautet: Bilderbuch Ort: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevského rad 2, täglich 9.00 – 20.00 Uhr Vladimír Kompánek – najcharizmatickejšia osobnosť legendárnej skupiny Mikuláša Galandu a jeden z najvýznamnejších slovenských sochárov a maliarov. Výstavu autora pri príležitosti jeho 80. narodenín pripravila Danubiana v spolupráci so Spolkom výtvarníkov Slovenska, ktorého bol Kompánek zakladateľom a dodnes je jeho čestným predsedom Kompánek – Bilder und skulpturen Vladimír Kompánek ist die charismatischste Persönlichkeit jener heute bereits legendären Gruppe um Mikuláš Galanda, einer der bedeutendsten slowakischen Maler und Bildhauer. Die Ausstellung des Autors aus Anlass seines 80. Geburtstags bereitete Danubiana in Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer bildender Künstler vor, dessen Gründer und Ehrenvorsitzender Kompánek ist. Picture book The participants of the BIB-UNESCO Workshop of Albín Brunovský 2007 will present their original illustrations and layouts. This year the organizers invited for BIB 2007 young illustrators from Iran, Brazil, Congo, Croatia and Argentina. The subject of the workshop is Picture Book. Venue: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevského rad 2, daily 9 a.m. – 8 p.m. Kompánek – paintings and sculptures Vladimír Kompánek is the most captivating personality of the legendary group of Mikuláš Galanda and one of the most significant Slovak sculptors and painters. The exhibition at the occasion of the artist‘s 80th birthday was prepared by Danubiana in cooperation with the Union of Slovak Visual Artists, the founder of which Kompánek was and of which he has been an honourable chairman of up to date. Do |Bis |Till 28. 10. 2007 Mačka vo vreci Sprievodná výstava k BIB 2007. Výstava slovenského ilustrátora Ľuboslava Paľa predstaví ilustrácie z kníh 1+1=2 a Haló, haló, pani Mačka!, ktoré vyšli vo švajčiarskom vydavateľstve Bohem Press a za ktoré získal Zlaté jablko BIB 2005. Katze im Sack Begleitausstellung der BIB 2007. Eine Ausstellung des slowakischen Illustratoren Ľuboslav Paľo mit Illustrationen aus den Büchern 1+1=2 und Hallo, hallo, Frau Katze!, die im schweizerischen Verlag Bohem Press erschienen und für die er Den goldenen Apfel 2005 bekam. Do |Bis |Till 18. 11. 2007 South African Art – Znamenia Moderné umenie a kultúrny vývoj v meniacej sa spoločnosti Pod africkým umením si väčšina z nás predstaví tradičné umelecké artefakty, ku ktorým patria najmä masky, drevené vyrezávané a často kolorované sošky, rôzne kultové predmety. Africké umenie dnes – to však nie je len klasická tradícia… Kurátor Edwin Meulensteen pripravil kolekciu takmer troch desiatok umelcov v spolupráci s Iziko Museums of Cape Town a Iziko South African National Gallery A cat in a poke Accompanying exhibition of BIB 2007. An exhibition of the Slovak illustrator Ľuboslav Paľo presenting illustrations from the books 1+1=2 and Hello, hello, Mrs Cat!, which were published in the Swiss publishing house Bohem Press and awarded with The Golden Appel BIB 2005. 56 South african art – Zeichen Moderne Kunst und Kulturentwicklung in einer sich wandelnden Gesellschaft Unter der afrikanischen Kunst stellen sich die meisten traditionelle künstlerische Artefakte vor, zu denen vor allem Masken, geschnitzte und oft kolorierte Holzstatuen sowie diverse Kultgegenstände gehören. Aber die heutige afrikanische Kunst ist nicht nur die klassische Tradition. Kurator Edwin Meulensteen stellte in Zusammenarbeit mit Iziko Museums of Cape Town und Iziko South African National Gallery eine Kollektion mit Werken von fast 30 Künstlern zusammen. South african art – signs Modern Art and Cultural Development in a Changing Society In the imagination of most viewers African art is associated with traditional artistic artefacts – masks, carved wood sculptures, mostly coloured and various cult objects. However, today African art is not merely represented by the classical tradition. The collection of almost thirty artists on view has been selected by Edwin Meulensteen in cooperation with the Iziko Museums of Cape Town and Iziko South African National Gallery. Design factory Bottova 2, Bratislava + 421-2|50 20 17 16, [email protected] www.designfactory.sk Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich |Accessible: daily: 10.00 – 17.00 27. 09. – 14. 10. 2007 habitar portugal 2003|2005 & portugalský dizajn Výstava portugalskej architektúry a portugalského dizajnu, ktorú pripravilo Design Factory v spolupráci s Veľvyslanectvom Portugalskej republiky. Kolekcia bola predstavená v rámci minuloročného Bienále architektúry v Benátkach 2006 Habitar Portugal 2003|2005 & Portugiesisches design Die Ausstellung der portugiesischen Architektur und des portugiesischen Designs wurde in Zusammenarbeit mit der Botschaft der Portugiesischen Republik vorbereitet. Die Kollektion wurde im Rahmen der vorjährigen Biennale der Architektur in Venedig vorgestellt Habitar portugal 2003|2005 & portuguese design The exhibition of Portuguese architecture and Portuguese design was prepared in cooperation with the Embassy of the Republic of Portugal. The collection was introduced at the 2006 Biennale of Architecture in Venice Dizajn štúdio ÚĽUV Dobrovičova 13, Bratislava +421-2|52 96 41 53, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr |Accessible: Mo – Fri: 10.00 – 18.00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES Ardan, Orest Dubay ml. 27. 09. – 09. 11. 2007 Underground for housewives Betty K. Majerníková | Steffany Klemp Śperk, Slovensko | Nemecko Schmuck, Slowakei | Deutschland Jewels, Slovakia | Germany Galéria ARDAN Dobrovičova 7, Bratislava +421-905 443 106, [email protected] Prístupnosť: utorok – piatok 10.00 – 18.00 h, sobota 12.00 – 18.00 h Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag 10.00 – 18.00, Samstag 12.00 – 18.00 Accessible: Tuesday – Friday 10 a.m. – 6 p.m., Saturday 12 a.m. – 6 p.m. 08. 09. – 12. 10. 2007 OREST DUBAY ml.: OLEJOMAĽBY Umeleckú dráhu Oresta Dubaya ml. (1954, Bratislava) charakterizuje grafická tvorba (serigrafia), maľba a počítačová grafika, ktorej sa venuje od polovice 80-tych rokov. Na výstave predstavuje maliar viac ako 40 diel, najmä olejomalieb, ale prítomná je aj počítačová grafika a plastika. Orest Dubay Jr.: Ölgemälde Im Mittelpunkt des Schaffens von Orest Dubay Jr. (1954, Bratislava) stehen Siebdruck, Malen und Computergraphik. Die Ausstellung umfaßt über 40 Werke, vor allem Ölgemälde sowie Computergraphik und Plastik. Orest dubay jr.: oil paintings The work of Orest Dubay Jr. (1954, Bratislava) centres around serigraphy, painting and computer graphic. The exhibition will include more than 40 works, mainly oil paintings as well as computer graphic and plastic. Galéria Médium Vysoká škola výtvarných umení Hochschule für bildende Künste Academy of visual arts Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 [email protected], www.vsvu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka a štvrtka od 10 do 17 h, št. od 12 do 19 h Öffnungszeiten: täglich außer Montag und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Do von 12 bis 19 Uhr Accessible: daily except for Mondays and Thursdays 10 a.m. – 5 p.m., Thu 12 a.m. – 7 p.m. 20. 09. - 07. 10. 2007 Ateliér S.O.S. Doc. J. Hoffstädtera Skupinová výstava absolventov ateliéru ako aj terajších študentov a doktorantov. Je prierezom toho najlepšieho z minulosti, doplnená prácami pripravenými pre túto výstavu. Zámerom je predstaviť tvorivý program ateliéru, jeho smerovanie a nastupujúcu generáciu sochárov Das S.O.S.-Atelier von Doz. J. Hoffstädter Eine Gruppenausstellung von Atelierabsolventen sowie jetzigen Studenten und Doktoranden. Das Ziel der Ausstellung ist es, das kreative Programm des Ateliers, seine Richtung und die nachfolgende Bildhauergeneration vorzustellen GMB, Z mesta von GMB, Robert Kühmayer The s.o.s. atelier of lecturer J. Hoffstädt er Group exhibition of atelier graduates as well as the present students and doctorands. The exhibition aims at presenting the creative programme of the atelier, its direction and the next generation of sculptors Kunst in der Natur im Kontext der slowakischen und internationalen bildenden Kunst Die Ausstellung präsentiert verschiedene Einstellungen zur Natur im Schaffen von Vertretern der slowakischen bildenden Kunst von den 60er bis 80er Jahren des 20. Jahrhunderts bis zur Gegenwart (Alex Mlynárčik, Jana Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider Tóth, Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer u. a.). Internationale bildende Kunst wird durch ausgewählte Vertreter der Landschaftskunst (Robet Smithson, Christo und Jeanne-Claude – USA, Andy Goldsworthy, Hamish Fulton – GB) und Künstler, die mit der slowakischen bildenden Kunst in direkter Verbindung standen (Francisco Infante – RU, Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka – CZ) präsentiert. 11. 10. - 28. 10. 2007 Copy – Paste Výstava v rámci projektu ISTROART 2007. Témou je „problém originality“ v súčasnom výtvarnom umení. Konfrontuje spracovanie témy, informácie a symboly v rámci výtvarných médií Eine Ausstellung im Rahmen des Projekts ISTROART 2007. Das Thema der Ausstellung ist das Problem der Originalität in der gegenwärtigen bildenden Kunst. Out of the city Art in nature in the context of Slovak and international visual art The exhibition presents different approaches to nature in the work of representatives of the Slovak visual art from the 1960s to 1980s up to now (Alex Mlynárčik, Jana Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider Tóth, Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer and others). International visual art is represented by selected land art representatives (Robet Smithson, Christo and Jeanne-Claude – USA, Andy Goldsworthy, Hamish Fulton – GB) and artists with a direct connection to the Slovak visual art (Francisco Infante – RU, Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka – CZ) An exhibition within the project ISTROART 2007. The subject of the exhibition is the problem of originality in the contemporary visual arts. Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Mirbachov palác Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 11.00 – 18.00 Do |Bis |Till 25. 10. 2007 Sochár Robert Kühmayer a Bratislava Výstava je prvou samostatnou prezentáciou bratislavského rodáka R. Kühmayera (1883 – 1972 Viedeň) v Bratislave. Spolu s A. Rigelem (1879 – 1940) a Jozefom Arpádom Murmanom (1889 – 1944) patril k významným osobnostiam slovenského sochárstva. Kurátorka |Kuratorin |Curator: Želmíra Grajciarová Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exposition: STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST Bildhauer Robert Kühmayer und Bratislava Die Ausstellung ist die erste selbständige Präsentation des gebürtigen Bratislavaer R. Kühmayer (1883 – 1972, Wien) in Bratislava. Zusammen mit A. Rigele (1879 – 1940) und Jozef Arpád Murman (1889 - 1944) gehörte er zu den bedeutenden Persönlichkeiten der slowakischen Bildhauerkunst. CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |Bis |Till 25. 11. 2007 Z MESTA VON Umenie v prírode v kontextoch slovenskej a medzinárodnej výtvarnej scény Výstava mapuje rôznorodé prístupy k prírode v rámci tvorby predstaviteľov domácej výtvarnej scény konca 60. až 80. rokov 20. storočia, s presahom do súčasnosti (Alex Mlynárčik, Jana Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider Tóth, Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer a ďalší). Medzinárodnú výtvarnú scénu zastupujú vybraní predstavitelia svetového land artu (Robet Smithson, Christo a Jeanne-Claude – USA, Andy Goldsworthy, Hamish Fulton – GB) a umelci, ktorí so slovenskou výtvarnou scénou priamo komunikovali (Francisco Infante – RU, Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka – ČR). Kurátorka |Kuratorin |Curator: Daniela Čarná Sculptor Robert Kühmayer and Bratislava The exhibition is the first individual presentation of R. Kühmayer (1883 - 1972, Vienna), a native of Bratislava, in Bratislava. Together with A. Rigele (1879 – 1940) and Jozef Arpád Murman (1889 – 1944), he ranked among the significant personalities of the Slovak sculpture GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen (Auswahl) |Permanent expositions (selection): GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo Raus aus der Stadt 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES ÚĽUV, (Ne)obyčajný hrniec GUBA, Jana Hýbalová a sochárstvo 19. storočia • MATEJ KREN, PASÁŽ umenie pred a po revolúcií v roku 1989 a aké sú ich umelecké a ľudské priority? Na tieto otázky sa snaží odpovedať americká výtvarná teoretička Lee Karpiscak (zastupujúca riaditeľka Univerzitného múzea v Tucsone, ktorej zásluhou sa slovenské umenie stalo v Arizone rešpektovaným fenoménom) na tejto výstave a v svojej publikácii. Projekt je zavŕšením jej dlhoročného mapovania slovenského výtvarného umenia a jeho premien počas posledných štyroch desaťročí Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, Passage GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of the 19th century • MATEJ KREN, PASsage Träume verschlungen mir Realität Slowakische bildende Künstler in eigenen Worten Wie war das Schicksal von 17 slowakischen bildenden Künstlern, wie entwickelte sich ihr Schaffen vor und nach der Revolution 1989 und was sind ihre künstlerischen und menschlichen Prioritäten? Auf diese Fragen antwortet in Form einer Ausstellung und einer Publikation die amerikanische Kunsttheoretikerin Lee Karpiscak (stellvertretende Leiterin des Universitätsmuseums in Tuscon, die zur Anerkennung der slowakischen Kunst in Arizona beitrug) Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |Bis |Till 21. 10. 2007 ALOJZ STRÓBL (1856 – 1926) Výstava pri príležitosti 150. výročia narodenia umelca. Alojz Stróbl podstatnú časť svojho života prežil v Budapešti, kde okrem komornej tvorby realizoval množstvo verejných objednávok. Maďarská umenoveda ho označuje za vedúcu osobnosť uhorského sochárstva prelomu 19. a 20. storočia. Na Slovensku mu doteraz nebola venovaná koncentrovaná pozornosť, napriek tomu, že jeho životné osudy i tvorba sa viažu k obidvom krajinám. V spolupráci s Galériou Petra Michala Bohúňa v Liptovskom Mikuláši a SNG Kurátorka |Kuratorin |Curator: Katarína Beňová Dreams intertwined with reality Slovak visual artists in their own words What was the fate of 17 Slovak visual artists, the development of their work before and after the revolution in 1989 and what are their artistic and human priorities? The answers to these questions presents Lee Karpiscak (acting director of the University Museum in Tuscon, who contributed to the recognition of Slovak art in Arizona) in form of an exhibition and a publication Eine Ausstellung zum 150. Geburtstag des Künstlers. Alojz Stróbl wird als die führende Persönlichkeit der ungarischen Bildhauerkunst aus der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert bezeichnet. Obwohl sich sein Leben und Schaffen auch an die Slowakei knüpfen, wurde ihm bis heute keine besondere Aufmerksamkeit in der Slowakei gewidmet. In Zusammenarbeit mit der Galerie von Peter Michal Bohúň in Liptovský Mikuláš und SNG GMB – Primaciálny palác Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 17.00 An exhibition to the artist´s 150th anniversary of birth. Alojz Stróbl is considered the leading personality of the Hungarian sculpture from the turn of the 19th to the 20th century. Although his life and work related also to Slovakia, there has been no special attention dedicated to him in Slovakia to date. In cooperation with Peter Michal Bohúň Gallery in Liptovský Mikuláš and SNG Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Do |Bis |Till 21. 10. 2007 Pol na pol Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske žánrové maliarstvo 17. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. storočia Ingrid Višňovská | Ján Hoffstädter Výstava s podtitulom neZávislosť otvára pohľady na konflikty voľnosti a poriadku z pohľadu dvoch osobností a dvoch prístupov, ktoré sú si blízke spoločným menovateľom – každodenným spoločným životom Kollektion englischer gobelins aus dem 17. jahrhundert • Holländische und flämische malkunst des 17. jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. jahrhunderts Halb und halb Die Ausstellung mit dem Untertitel (Un|Abhängigkeit) bietet zwei verschiedene Einstellungen zum Konflikt zwischen Freiheit und Ordnung collection of english gobelins of the 17th century • Dutch and flemish painting of the 17th century • italian painting of the 16th and 17th centuries Half and half The exhibition with the subtitle (in|dependence) presents two different approaches to the conflict between freedom and order Do |Bis |Till 21. 10. 2007 Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 +421-2|52 73 13 44, [email protected] www.uluv.sk Sny na priesečníku s realitou Slovenskí výtvarníci vlastnými slovami Práce rôznorodých 17 slovenských výtvarných umelcov. Aký bol ich osud, ako sa vyvíjalo ich 58 GUBA, Vojtech Kolenčík Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 – 14.00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Accessible: Mo – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: 10.00 a.m. – 2.00 p.m. Do |Bis |Till 16. 11. 2007 (Ne)obyčajný hrniec... Historické a súčasné podoby hrnčiarstva Der (un)gewöhnliche Topf Historische und zeitgenössische Formen der Töpferei The (Un)Usual Pot Historical and contemporary forms of pottery Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava 00421-907 150 345, [email protected] www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday: 08.00 – 18.00 GUBA 1: Do |Bis |Till 26. 10. 2007 Jana Hýbalová Ovšáková: Pohľad späť Výber z tvorby autorky, ktorá prebiehala v troch cykloch: od roku 1998 sú to obrazy s názvom Vodné zrkadlo, z konca 90-tych rokov je to cyklus Dotyk medúzy, tretím cyklom sú obrazy reflektujúce rozmanitosť zážitku z prírody Jana Hýbalová Ovšáková: der Blick zurück Auswahl aus drei Zyklen: Der Wasserspiegel, Die Berührung der Meduse und Bilder, die die Vielfältigkeit des Erlebnisses von der Natur darstellen Jana Hýbalová Ovšáková: The look back Selection from three cycles: The Water Mirror, The Touch of the Medusa and pictures reflecting diversity of the experience of the nature GUBA B: Do |Bis |Till 02. 11. 2007 Vojtech KolenčíK: Dotyky II Charakter súčasnej tvorby Vojtecha Kolenčíka pôsobí ako reťazenie „zašifrovaných správ“. Maľby, kresby či „malokresby“ na malých i väčších nájdených doštičkách, ktorým hovorí aj „kontajnerové umenie“, sú autorovou najvnútornejšou citovou reakciou na chaotickosť súčasnej doby Vojtech Kolenčík: Berührungen II Das gegenwärtige Werk von Vojtech Kolenčík wirkt als eine Kette mit „kodierten Nachrichten“. Bilder, Zeichnungen und „Malzeichnungen“ auf kleinen oder größeren Platten, die er auch „Containerkunst“ nennt, sind seine innerliche Reaktionen auf das heutige Chaos Vojtech Kolenčík: Touches II Vojtech Kolenčík´s contemporary work comes as a chain with “encrypted messages“. Paintings, drawings and „paintdrawings“ on small or larger BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES Galeria Z, Peter Roller boards, which he also calls “container art“, are his inner reactions to the chaos of the present day. Galéria výtvarného umenia Sro Galerie der bildenden kunst im Slowakischen Rundfunk Visual art gallery in the Slovak Radio Mýtna 1, Bratislava Prístupnosť: pondelok až piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday 10.00 – 17.00 19. 09. – 31. 10. 2007 Satelit, Mladý obal 4. 10. (18:00) – 4. 11. 2007 PETER ROLLER – PETROGRAMY II. Výber kresieb a objektov zo súčasnej tvorby popredného slovenského sochára. Výstavu uvedie: PhDr.Eva Trojanová Auswahl aus Zeichnungen und Objekten aus dem gegenwärtigen Schaffen des vorrangigen slowakischen Bildhauers. Selection from drawings and objects from the present work of the outstanding Slovak sculptor. K. Gallery Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava +421-2|54 43 39 27, [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 18.00 Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowakischen Designzentrums Exhibition and information point of the Slovak Design Centre Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.scd.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 13.00 – 18:00 Bořek Šípek Mladý obal 2007 Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exposition of a world-known designer and architect GALÉRIA Z Zichyho palác Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava +421-903 468 776 [email protected] www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily except for Sunday: 12.00 – 18.00 Do |Bis |Till 02. 10. 2007 Hommage á Kassák 120|40 Výstava na počesť významného umelca, rodáka z Nových Zámkov – Lájosa Kassáka. Vystavené sú diela od 33 autorov z Českej republiky, Maďarska a Slovenska. V spolupráci s Kultúrnym inštitútom Maďarskej republiky a Kassák múzeom z Budapešti Eine Ausstellung zu Ehren des bedeutenden Künstlers, Gebürtigers aus Nové Zámky – Lájos Kassák. Die Ausstellung enthält Werke von 30 Autoren aus Tschechien, Ungarn und der Slowakei. In Zusammenarbeit mit dem Kulturinstitut der Ungarischen Republik und Kassák-Museum Budapest An exhibition in honour of the foremost artist, native of Nové Zámky – Lájos Kassák. The exhibition includes works of 30 authors from the Czech Republic, Hungary and Slovakia. In cooperation with the Cultural Institute of the Nationalpreis für design Ausstellung des 8. Jahrgangs des nationalen Designwettbewerbs findet an zwei Orten statt: Produktdesign – Satelit Kommunikations- und Produktdesign – Apollo Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava (12. 10. – 31. 10. 2007) Die Ausstellung des renommierten nationalen Designwettbewerbs, veranstaltet vom Slowakischen Designzentrum in Zusammenarbeit mit dem Kulturministerium, Wirtschaftsministerium und dem Ministerium für Schulwesen der SR wird die ausgezeichneten und ausgewählten Arbeiten aus dem Bereich Produktdesign, graphisches Design und Studentendesign vorstellen. Der Nationalpreis für Design ist die höchste Auszeichnung in diesem Bereich. Mehr unter: www.scd.sk Republic of Hungary and Kassák Museum in Budapest Hudba v obraze | Musica in imagine VI. ročníka výstavy 6. Jahrgang der Ausstellung 6th year of the exhibition Kurátor |Kurator |Curator: PhDr.Bohumír Bachratý, CSc. SNG, Barokové umenie na Slovensku, J. Kupecký National prize for design The exhibition of the 8th year of the national design competition will be presented at two places: Product design – Satelit Communication and product design – Apollo Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava (12. 10. – 31. 10. 2007) The exhibition of the prestigious national design competition organized by the Slovak Design Center in cooperation with the Ministry of Culture, Ministry of Economy and Ministry of Education of the SR will present the awarded and selected works from the fields of product, graphic and student design. The National Prize for Design is the highest award in this field. More information: www.scd.sk Do |Bis |Till 03. 10. Slovenské centrum dizajnu ako spoluorganizátor 12. ročníka rovnomennej medzinárodnej súťaže študentov dizajnu a mladých dizajnérov predstavuje kolekciu ocenených a vybraných návrhov obalového dizajnu a voľnej tvorby z papiera a lepenky. Slovenská národná galéria (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava +421-2|54 43 20 81-2 [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 17:30 Junge Verpackung 2007 Das Slowakische Designzentrum wird als Mitorganisator des 12. Jahrgangs der gleichnamigen internationalen Ausstellung von Designstudenten und jungen Designern eine Kollektion der ausgezeichneten und ausgewählten Designverpackungen und Werke aus Papier und Pappe vorstellen. Young packing 2007 The Slovak design centre, co-organizer of the 12th year of the international exhibition of design students and young designers of the same name, presents a collection of awarded and selected design packings and works from paper and cardboard. SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: 12. – 18. 10. 2007 Staré európske umenie 16. – 18. storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na Slovensku Národná cena za dizajn Výstava 8. ročníka celoštátnej súťaže dizajnu sa uskutoční na dvoch miestach: Produktový dizajn – Satelit Komunikačný a produktový dizajn – Apollo Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava (12. 10. – 31. 10. 2007) Výstava prestížnej celoštátnej súťaže dizajnu, ktorú organizuje SCD v spolupráci s MK SR a za spoluúčasti MH SR a MŠ SR predstaví víťazné a vybrané práce z oblasti produktového, grafického a študentského dizajnu. Udeľovanie Národnej ceny za dizajn je najvyššou formou ocenenia v tejto oblasti tvorivej činnosti. Viac informácií: www.scd.sk Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei • barockkunst in der slowakei • kunst des 19. jahrhunderts in der slowakei Ancient European Art of the 16th – 18th Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century Výstava |Ausstellung |Exhibition: 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES SNG, Umenie 19. st na Slovensku, J. Ginovský SNG, Slovensko 1969 –1989 SNG, Návrat Štefana Schwartza Do |Bis |Till 12. 2007 Do |Bis |Till 12. 2007 TU A TAM – Svet umenia očami detí (ne)stále expozície umenia 20. storočia Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli v Tvorivej dielni a v rámci animačných programov SNG počas jedného roku ako výsledok vplyvu a inšpiratívneho pôsobenia profesionálnych umelcov, resp. ich diel umiestnených na výstavách a v stálych expozíciách SNG v Bratislave Zbierky architektúry, úžitkového umenia a dizajnu patria k najmladším zbierkovým fondom SNG a po prvýkrát sa prezentujú v rámci (ne)stálych expozícií rovnocenne ako integrálna súčasť umenia 20+ storočia. Vystavené sú práce najvýznamnejších autorov jednotlivých odborov – architektúry, keramiky, skla, textilu, šperku, grafického dizajnu, dreva, scénického a kostýmového výtvarníctva – v historickom kontexte vývinu disciplín Hier und da – die welt der kunst mit augen der kinder Eine Auswahl aus Kinderarbeiten, die im Rahmen der Animationsprogramme der SNG unter der Leitung von Berufskünstlern, bzw. inspiriert durch ihre in der SNG ausgestellten Werke, entstanden (nicht)dauerhafte Ausstellungen der Kunst des 20. Jahrhunderts Die Sammlungen der Architektur, der angewandten Kunst und des Designs gehören zu den jüngsten Sammlungen der SNG und werden zum ersten Mal im Rahmen der (nicht)dauerhaften Ausstellungen präsentiert. Die Ausstellungen zeigen Werke der bedeutendsten Vertreter aus dem Bereich Architektur, Keramik, Glas, Textil, Schmuck, graphisches Design, Holz, Bühnenbild und Kostüme Here and there – the world of art with the eyes of children A selection from children´s works created within the SNG´s animation programmes under the leading of professional artists, resp. inspired by their works exhibited in the SNG SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava (im)permanent exhibitions of art of the 20th century The collections of architecture, applied art and design rank among the latest collections of the SNG and are presented for the first time within the (im)permanent exhibitions. The exhibitions show works of the most significant representatives of architecture, ceramics, glass, textile, jewels, graphic design, wood, stage and costume design Do |Bis |Till 14. 10. 2007 Forma nasleduje… risk Výstava diel slovenskej, českej, rakúskej, nemeckej, francúzskej, holandskej a americkej proveniencie predstavuje najaktuálnejšie podoby „novej plastiky“ a architektúry. Forma dnes nenasleduje výhradne funkciu, fikciu, fetiš či financie. Nasleduje aj intervencie informačných tokov, neplánovaného pôsobenia prírodných živlov, neovládateľných aktov sociálnej a politickej subverzie – nasleduje risk a sama sa stáva riskantnou. Spoluorganizátor: Centrum súčasného umenia Futura, Praha Do |Bis |Till 12. 2007 Nové reštaurované dielo zo zbierok SNG: Neznámy sochár – Ukrižovaný Kristus Die Form folgt… dem Risk Die Ausstellung von Werken aus der slowakischen, tschechischen, österreichischen, deutschen, holländischen und amerikanischen Provenienz stellt die aktuellsten Formen der “neuen Plastik” und Architektur vor. Mitorganisator: Zentrum für zeitgenössische Kunst Futura, Prag Ukrižovanie Krista je jednou z najstarších a najrozšírenejších tém kresťanskej ikonografie. Podoba zachytená v rezbe zakúpenej SNG v roku 2005 z Kremnice predstavuje mŕtveho Krista s hlavou sklonenou k pravému ramenu. Tento spôsob zobrazovania sa presadil až v priebehu 12. storočia. Rezba nebola signovaná Form follows… the risk Die exhibition of works from the Slovak, Czech, Austrian, German, French, Dutch and American provenience presents the latest forms of „new plastic art“ and architecture. Co-organizer: Contemporary Art Centre Futura, Prague Neues restauriertes Werk aus den SNGSammlungen: unbekannter Bildhauer – Gekreuzigter christus Kreuzigung Christi ist eines der ältesten und verbreitesten Themen der christlichen Ikonographie. Das Schnitzwerk, das die SNG im Jahr 2005 in Kremnica erwarb, stellt den toten Christus mit dem zur rechten Schulter gesenkten Kopf dar. Diese Art von Darstellung setzte sich erst im 12. Jahrhundert durch. Das Werk wurde nicht signiert 12. 10. 07 – 10. 01. 2008 Návrat Štefana Schwartza Štefan Schwartz patrí ku generácii, ktorá vstúpila na výtvarnú scénu v šesťdesiatych rokoch. Jeho maľby prešli od lyrickej abstrakcie cez štrukturálne polohy až po odtlačky a frotáže konkrétnej reality – kanálových príklopov, dlažby ulíc a vývesných tabúľ. Po auguste 1968 emigroval do Švajčiarska a jeho tvorba zostala v domácom kontexte takmer neznáma... Kurátorky výstavy: Beata Jablonská, Alexandra Kusá New restored work from the SNG collections: Unknown sculptor – christ crucified Christ´s Crucifixion is one of the oldest and the most wide-spread motifs of Christian iconography. The carving, which was acquired by the SNG in Kremnica in 2005, represents the Dead Christ bowing his head to the right shoulder. This kind of representation asserted not until the 12th century. The carving has no signature 60 Die rückkehr von Štefan Schwartz Štefan Schwartz gehört zur Generation, die ihre Tätigkeit in den 60er begann. Seine Bilder gingen von lyrischer Abstraktion über strukturelle Formen bis zu den Abdrücken und Frottagen der konkreten Realität – Kanaldeckel, Straßenpflaster und Aushängeschilder. Nach August 1968 emigrierte er in die Schweiz und sein Schaffen blieb im einheimischen Kontext fast unbekannt. Kuratorinnen: Beata Jablonská, Alexandra Kusá The return of štefan schwartz Štefan Schwartz is part of the generation which started its activity in the 1960s. His paintings graduated from lyrical abstraction through structural forms to imprints and frottages of specific reality – manhole covers, street pavement and figureheads. After August 1968 he emigrated to Switzerland and his work remained almost unknown in the domestic context. Curators: Beata Jablonská, Alexandra Kusá 31. 10. 07 – 02. 03. 2008 Stratený čas? Slovensko 1969 –1989 vo fotografickom dokumente Výstavný a edičný projekt sa sústreďuje na to nedopovedané, čo zostalo po veľkých výstavách v SNG, v ktorých boli fotografický dokument a reportáž predstavené len v obmedzenej miere. Kurátori výstavy: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický die Verlorene zeit? Die Slowakei 1969 – 1989 im Fotodokument Im Mittelpunkt des Ausstellungs- und Editionsprojekts steht das Unausgesprochene, das nach den umfangreichen Ausstellungen der SNG, die das Fotodokument und die Reportage nur begrenzt präsentierten, blieb. Kuratoren: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický The lost time? Slovakia 1969 – 1989 in photo document The exhibition and edition project centres around the Unspoken left by the comprehensive exhibitions of the SNG which presented photo document and reportage only in a limited way. Curators: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hudobné Festivaly Musikfestspiele Music festivals NJD, Dan Bárta Flauto dolce, Katarína Dučai Nu Jazz Dayz, Boozoo Bajou 05. – 06. 10. Incheba, Hala A, Bratislava – Petržalka: Nu Jazz Dayz FM 2007 Pre každého, kto má chuť stráviť dva dni v spoločnosti ušiam aj duchu lahodiacich tónov, je pripravený 6. ročník nujazzovej fiesty. Dávku príjemnej atmosféry naservírujú prítomným špičkoví interpreti zo súčasnej európskej, ale aj domácej, nielen striktne nujazzovej scény. Lákadlami budú: ďalší z úspešných projektov – DJ Food, nemecké duo Boozoo Bajou, The Hi-Fly Orchestra a ich akustický jazz, český spevák Dan Bárta so svojim úspešným projektom Illustratosphere, jedinečné trio z Rakúska Cidequa či vystúpenie írskej divožienky Niny Hynes a francúzskeho hudobného mága Fabiena Leseurea. Otvorenie fiesty bude mať na starosti domáci cut-up jazzový projekt Foolcut Dušana Vanča a jeho hostí. 6. Jahrgang des Nu-Jazz-Festivals mit erstklassigen Interpreten der europäischen sowie einheimischen (nicht nur) Nu-Jazz-Szene, u. a. DJ Food, Boozoo Bajou aus Deutschland, The Hi-Fly Orchestra, Dan Bárta mit seinem erfolgreichen Projekt Illustratosphere aus Tschechien, österreichisches Trio Cidequa, Nina Hynes aus Irland, Fabien Leseure aus Frankreich und Dušan Vančo mit seinem Projekt Foolcut. 6th year of the nu-jazz festival with first-rate performers of the European as well as domestic (not only) nu-jazz scene, among others DJ Food, Boozoo Bajou from Germany, The Hi-Fly Orchestra, Dan Bárta with his successful project Illustratosphere from the Czech Republic, Austrian trio Cidequa, Nina Hynes from Ireland, Fabien Leseure from France and Dušan Vančo with his project Foolcut. www.vresk.sk 26. – 28. 10. Hudobné dni zaostrené na zobcovú flautu v ranom baroku Interpretačné kurzy, koncerty, prednášky, výstava Auf Blockflöte im Frühbarock orientierte Musiktage Interpretationskurse, Konzerte, Vorträge, Ausstellung Music days centred on recorder in Early Baroque Interpretation classes, concerts, lectures, exhibition Program |Programm |Program: 19:00 Koncert a baroková ľúbostná literatúra Miesto: Hudobná sieň Univerzitnej knižnice Eros im barock Konzert und barocke Liebesliteratur Ort: Musiksaal der Universitätsbibliothek Veranstalter: Academia Musica Antiqua in Zusammenarbeit mit dem Staatskonservatorium Partner: Bratislavaer Burg, Methodischpädagogisches Zentrum Die Autorin der einzelnen Kurse ist die Absolventin der Wiener Musikuniversität und Leiterin der Abteilung für Blockflöte am Konservatorium Bratislava, Mgr. Art. Katarína Dučaiová 09:30 Prednáška pre verejnosť (Gábor Prehoffer, Maďarsko) Kurzy zobcovej flauty The art of ornamentation Lecture for public (Gábor Prehoffer, Hungary) Organizer: Academia Musica Antiqua in cooperation with the State academy of music Partners: Bratislava Castle, Methodic-pedagogical centre The author of the respective classes is the graduate from the Vienna Music University and director of the recorder department at the Academy of music Bratislava Mgr. Art. Katarína Dučaiová www.flautodolce.sk Recorder classes Venue: Academy of music Bratislava Športová hala Pasienky Miesto: Konzervatórium Bratislava Die Kunst der ornamentik Vortrag für die Öffentlichkeit (Gábor Prehoffer, Ungarn) Blockflötenkurse Ort: Konservatorium Bratislava 27. 10. 30. 10. V rámci festivalu vystúpi v súčasnosti jedna z najpopulárnejších rockových kapiel MY CHEMICAL ROMANCE! Vznikla v roku 2001 v New Jersey, založil ju spevák Gerard Way a bubeník Matt Pelissier približne týždeň po teroristických útokoch 11. septembra 2001. Súčasnú zostavu tvoria Gerard Way, Ray Tro, Frank Iero, Mikey Way a Bob Bryar. V septembri 2006 vyšiel ich posledný album The Black Parade, ktorého úvodný singel Welcome to the Black Parade sa dostal do rádií symbolicky 11. septembra 2006 a onedlho spôsobil mániu po celom svete. Výstava Historische blockflöten Ausstellung Historical recorders Exhibition 27. 10. Exotika baroka 19:00 Koncert v sieni Bratislavského hradu Sporthalle Pasienky: Rock-Herbst 2007 Im Rahmen des Festivals wird eine der populärsten Rockbands auftreten – MY CHEMICAL ROMANCE. Die Band wurde 2001 in New Jersey vom Sänger Gerard Way und Drummer Matt Pelissier etwa eine Woche nach den Terrorangriffen am 11. September gegründet. Im September 2006 erschien ihr letztes Album The Black Parade. Der Single Welcome to the Black Parade wurde am 11. September 2006 zum ersten Mal in den Radios gespielt und kurz danach löste er Manie auf der ganzen Welt aus. Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ivana Brouková – barokový spev |Barockgesang |baroque singing (CZ) Katarína Dučaiová – zobcové flauty |Blockflöten |recorders (SK) Gábor Prehoffer – čembalo |Cembalo |harpsichord (HU) 28. 10. 18:00 ROCKOVÁ JESEŇ 2007 od |ab |from 11:00 historické zobcové flauty baroque exoticism Concert in the hall of the Bratislava Castle flauto dolce Eros v baroku 27. 10. Umenie ornamentiky Partneri: Bratislavský hrad, Metodickopedagogické centrum Autorka jednotlivých kurzov je absolventka Viedenskej Univerzity hudby, vedúca oddelenia zobcovej flauty na Konzervatóriu v Bratislave Mgr. art. Katarína Dučaiová Exotik des Barocks Konzert im Saal der Bratislavaer Burg Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.anarchy.sk Ticketportal, www.ticketportal.sk Eventim, www.eventim.sk Ticket art, www.ticket-art.sk 26. 10. Eros in baroque Concert and baroque love literature Venue: Music hall of the University library Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Katarína Dučaiová (SK), Gábor Prehoffer (HU) – barokové flauty |Barockflöten |baroque flutes Andrea Hašková – čembalo |Cembalo |harpsichord (SK) Mária Landlová (SK) – čítanie|moderovanie |Lesen|Moderation |reading|moderation 09:30 Hudba a spoločnosť okolo r. 1600 Sports hall Pasienky: Prednáška pre verejnosť (Katarína Dučaiová) Rock autumn 2007 MY CHEMICAL ROMANCE, one of the most popular rock bands, will perform within the festival. The band was founded in 2001 in New Jersey by the singer Gerard Way and drummer Matt Pelissier about a week after the terrorist attacks on the 11th September. In September 2006 they released their latest album The Black Parade. The single Welcome to the Black Parade was released to radio stations on the 11th September 2006 and shortly afterwards it caused a mania worldwide. Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Ticketportal, www.ticketportal.sk Kurzy zobcovej flauty Miesto: Konzervatórium Bratislava Musik und gesellschaft um das Jahr 1600 Vortrag für die Öffentlichkeit (Katarína Dučaiová) Blockflötenkurse Ort: Konservatorium Bratislava Music and society around 1600 Lecture for public (Katarína Dučaiová) Recorder classes Venue: Academy of music Bratislava Organizátor: Academia Musica Antiqua v spolupráci so Štátnym konzervatóriom 61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty konzerte concerts SF, Toho Music University Choir Wiener Jeunesse Orchester 02. 10. 19:00 national theatre Rastislav Štúr – dirigent |Dirigent |conductor Adriana Kohútková – soprán |Sopran |soprano Jolana Fogašová – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano Ľudovít Ludha – tenor |Tenor |tenor Peter Mikuláš – bas |Bass |bass Slovenský rozhlas, Veľké koncertné štúdio, Mýtna 1: 20 ROKOV WIENER JEUNESSE ORCHESTER Slowakischer Rundfunk, Großes Konzertstudio, Mýtna 1: 20 Jahre wiener jeunesse orchester Program: Tradičné japonské diela: Japonská krajinka pre dychové a bicie nástroje a Tradičné japonské piesne Ludwig van Beethoven: Symfónia č. 9 d mol op. 125 a Óda na radosť Programm: Traditionelle japanische Werke: Japanische Landschaft für Blasinstrumente und Schlagzeug und Traditionelle japanische Lieder Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 9 d-Moll op. 125 und Ode an die Freude Program: Traditional Japanese works: Japanese landscape for brass and percussion instruments and Traditional Japanese songs Ludwig van Beethoven: Symphony No. 9 in D minor op. 125 and Ode to Joy Slovak Radio, Big concert studio, Mýtna 1: 20 years of Wiener Jeunesse OrchestRA Damenchor des Concentus Vocalis Mozart Knabenchor Viedeň Wiener Jeunesse Orchester Herbert Böck – dirigent |Dirigent |conductor Annette Markert – alt |Alt |alto Program |Programm |Program: Gustav Mahler: Symfónia č. 3 d mol |Symphonie No. 3 D moll |Symphony No. 3 in D minor V spolupráci s agentúrou AP Projekt a Ars Ante Portas, o. z. |In Zusammenarbeit mit der Agentur AP Projekt und der Bürgervereinigung Ars Ante Portas |In cooperation with the AP Project Agency and the civil society Ars Ante Portas Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: BKIS, Klobučnícka 2 Divyd, s.r.o. – Hummel Music, Klobučnícka 2 Dr. Horák, Medená 19 eBIZ, s.r.o., Žilinská 2 www.ticketportal.sk Hodinu pred koncertom: v Slovenskom rozhlase |eine Stunde vor dem Konzert im Slowakischen Rundfunk |one hour prior to the concert in the Slovak Radio 03. 10. Malé koncertné štúdio Sro, Mýtna 1: Vstupenky: Pokladnica SND Eintrittskarten: Kasse des SNT Tickets: Ticket office of the SNT 15. 10. 19:00 Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Neue evangelische Kirche, Legionárska Straße: Bach – Kantaten mit Solamente Naturali 6. Konzert aus dem Zyklus – 490. Jahrestag der Reformation Kleines Konzertstudio des Slowakischen Rundfunks, Mýtna 1: Symphonieorchester des Slowakischen Rundfunks New Evangelical Lutheran Church, Legionárska Street: Bach – cantatas with solamente naturali 6th concert of the cycle – 490th anniversary of the Reformation Small concert studio of the Slovak Radio, Mýtna 1: Symphony orchestra of the slovak radio Juraj Valčuha – dirigent |Dirigent |conductor Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin Ján Slávik – violončelo |Violoncello |violoncello Program |Programm |Program: Felix Mendelssohn-Bartholdy, Johannes Brahms, Johann & Richard Strauss Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: 14.00 – 19.00 h v pokladni SRo 12. 10. 19:00 Nový evanjelický kostol, Legionárska: BACH – kantáty so Solamente naturali 6. koncert cyklu – pri príležtosti 490. výročia Reformácie Solamente naturali Ars Longa Kammerchor (HU) Noémi Kiss (HU) – soprán |Sopran |soprano Alexander Schneider (D) – alt |Alt |alto Zoltán Megyesi (HU) – tenor |Tenor |tenor Matúš Trávniček (SK) – bas |Bass |bass Paolo Bacchin (I) – baroková trúbka |Barocktrompete |baroque trumpet Soma Dinyés (HU) – dirigent |Dirigent |conductor 19:00 Historická budova SND, Hviezdoslavovo nám.: Toho Music University Choir (Japonsko) Orchester a Zbor Slovenského národného divadla Program |Programm |Program: Johann Sebastian Bach (1685 – 1750), Georg Friedrich Telemann (1681 – 1767) Organizátori: Agentúra AP Projekt, Ars Ante Portas, o. z. |Veranstalter: Agentur AP Projekt, Bürgervereinigung Ars Ante Portas |Organisers: AP Project Agency, Ars Ante Portas, civil society Historische Gebäude des SNT, Hviezdoslav-Platz: Toho Music University Choir (Japan) Orchester und chor des slowakischen nationaltheaters Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Reformata (kníhkupectvo |Buchhandlung |bookshop), Palisády 48, +421-2|54 43 37 40 BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50 SNT´s Historical building, Hviezdoslav Square: Toho Music University Choir (Japan) orchestra and choir of the slovak 62 SF, Jelena Obrazcovová Music Forum, Palackého 2, +421-2|54 43 09 98 Hummel Music – Divyd, Klobučnícka 2, tel.: +4212|54 43 38 88 Jonatan (kníhkupectvo |Buchhandlung |bookshop), Legionárska 2, +421-2|55 56 30 40 Hodinu pred koncertom pri kostole |Eine Stunde vor dem Konzert an der Kirche |one hour prior to the concert at the church 24. 10. Slovenská filharmónia – koncertná sála, Reduta, Palackého 2: 19:00 Večer piesní a árií Slowakische Philharmonie – Konzertsaal, Reduta, Palackého 2: Lieder- und arienabend Slovak Philharmonics – Concert hall, Palackého 2: Evening of songs and arias Jelena Obrazcovová (Rusko) – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano Mária Černova – klavír |Klavier |piano Program |Programm |Program: Reynaldo Hahn, Erik Satie, Francesco Paolo Tosti, Henri Duparc, Ernest Chausson, Francis Poulenc, Peter Iľjič Čajkovskij, Nikolaj Rimskij – Korsakov, Jacques Bizet Vstupenky: Pokladnica SF, Palackého 2 Eintrittskarten: Kasse der SP, Palackého 2 Tickets: Ticket office of the SP, Palackého 2 30. 10. Veľké koncertné štúdio Slovenského rozhlasu, Mýtna 1: 19:00 Koncert k 490. výročiu Reformácie Großes Konzertstudio des Slowakischen Rundfunks, Mýtna 1: Konzert zum 490. Jahrestag der reformation Big concert studio of the Slovak Radio, Mýtna 1: Concert on the occasion of the 490th Anniversary of the Reformation Symfonický orchester Slovenského rozhlasu |Symphonieorchester des Slowakischen Rundfunks |Slovak Radio Symphony Orchestra Slovenský filharmonický zbor |Slowakischer philharmonischer Chor |Slovak Philharmonic Choir Otokar Klein – tenor |Tenor |tenor Adriana Kohútková – soprán |Sopran |soprano Terézia Kružliaková-Babjaková – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzosoprano Gustáv Beláček – basbarytón |Bassbariton |bass-baritone František Kovár – recitácia |Rezitation |recitation Didier Talpain (F) – dirigent |Dirigent |conductor Program |Programm |Program: Felix Mendelssohn – Bartholdy, Franz Schubert BRATISLAVA V KULTÚRE Koncerty BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE konzerte concerts Didier Talpain Organizátor: Slovenský rozhlas |Veranstalter: Slowakischer Rundfunk |Organiser: Slovak Radio Info: Agentúra AP Projekt, +421-2|59327 716; +421-905 716 851; [email protected]; www.juras.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Reformata (kníhkupectvo |Buchhandlung |bookshop), Palisády 48, +421-2|54 43 37 40 BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50 Slovenský rozhlas – od 26.10. |Slowakischer Rundfunk – ab 26. 10. |Slovak Radio – from 26th October 31. 10. 19:00 Moyzesova sieň, Vajanského nábrežie 12: Bella v Moyzeske Moyzesovo kvarteto |Moyzes Quartet Michal Šintál – hoboj |Oboe |oboe Po roku opäť v Moyzeske! Moyzesovo kvarteto, komorný súbor mesta Modra, po druhýkrát realizuje projekt – cyklus koncertov, v ktorom privíta v priestoroch Moyzesovej siene hudbymilovné obecenstvo a vzdá poctu ďalšiemu významnému slovenskému skladateľovi – Jánovi Levoslavovi Bellovi. Spoluorganizátor: Slovak Music Bridge, v.o.s. Moyzes-Saal, Vajanského nábrežie 12: Bella im Moyzes-Saal Das Moyzes-Quartett, das Kammerensemble der Stadt Modra, wird den zweiten Konzertzyklus realisieren, im Rahmen dessen es im MoyzesSaal ein musikliebendes Publikum begrüßen und einem weiteren bedeutenden slowakischen Komponisten, Ján Levoslav Bella, die Ehre erweisen wird. Mitorganisator: Slovak Music Bridge, v.o.s. Moyzes Hall, Vajanského nábrežie 12: Bella in the moyzes hall The chamber ensemble of the town Modra, the Moyzes Quartet, will realize the second concert cycle during which it will welcome a music-loving audience and pay homage to another outstanding Slovak composer, Ján Levoslav Bella. Co-organizer: Slovak Music Bridge, v.o.s. Program |Programm |Program: Ján Levoslav Bella: Sláčikové kvarteto č.3 c mol |Streichquartett Nr. 3 c-Moll |String quartet No. 3 in C Minor Milan Novák: Kvinteto pre hoboj, dvoje huslí, violu a violončelo – premiéra |Quintett für Oboe, zwei Violinen, Viola und Violoncello – Premiere |Quintet for oboe, two violins, viola and violoncello – premiere Antonín Dvořák: Sláčikové kvarteto F dur op.96 (Americké) |Streichquartett F-Dur op. 96 (Amerikanisches) |String quartet in F Major op. 96 (American) www.slovakmusicbridge.eu, www. moyzesquartet.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: BKIS, Klobučnícka 2, tel.: 02|5935 6650, www.bkis.sk, Dr. Horák, Medená 19, 02|5443 5667, www.hudba.info.sk, Ticketportal, www.ticketportal.sk Moyzesovo kvarteto HC, Alena Čechová, Petr Čech Bratislavský hrad SNM – Hudobné múzeum Hudobná sieň, 1. p. Bratislavaer Burg, SNM – Musikmuseum Musiksaal, 1. Stock Bratislava Castle, SNM – Music Museum Music Hall, 1st floor +421-2|59 72 42 12, [email protected] Hodinu pred koncertom na mieste konania |eine Stunde vor dem Konzert am Veranstaltungsort |one hour prior to the concert at the place of the event Hudobné centrum Musikzentrum |Music Centre Michalská 10, Bratislava 1 +421-2|59 20 48 16-17 www.hc.sk 05. 10. Flautissimo Koncert v rámci podujatia Otvorený deň v Hudobnom múzeu Konzert im Rahmen des Offenen Tages im Musikmuseum Concert within the Open Day in the Music Museum Program |Programm |Program: Telemann, Castello, Blavet Nedeľné matiné v Galérii mesta Bratislavy Mirbachov palác, Františkánske námestie 11 Sonntagsmatinée in der Galerie der Stadt Bratislava Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 Sunday Matinée in the Gallery of the city bratislava Mirbach Palace, Franciscan Square 11 07. 10. 21., 28. 10. Hudba na Hrade 10:30 17:00 Cyklus koncertov Alena ČECHOVÁ (CZ) – husle |Violine |violin Petr ČECH (CZ) – klavír |Klavier |piano Program |Programm |Program: Wolfgang Amadeus Mozart, Felix MendelssohnBartholdy, George Enescu, Béla Bartók 14. 10. 10:00 Musik auf der Burg Konzertzyklus Music at the castle Concert cycle 25. 10. 10:30 Koncert na Hrade Štefan GYŐPŐS – husle |Violine |violin Magdaléna BAJUSZOVÁ – klavír |Klavier |piano Jozef ELIÁŠ – klarinet |Klarinette |clarinet Vasilena VERBOVSKÁ – klavír |Klavier |piano Milan PAĽA – husle |Violine |violin Denisa HAMAROVÁ – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano Jana NAGY-JUHÁSZ – klavír |Klavier |piano (Vladimír Bokes, Peter Machajdík, Jozef Grešák, Lucia Koňakovská, Víťazoslav Kubička) Koncert sa koná v spolupráci so Spolkom slovenských skladateľov 19:00 Konzert auf der Burg concert at the castle Program |Programm |Program: Gaetano Donizetti, Giuseppe Verdi, Antonín Dvořák, Georges Bizet, Amilcare Ponchielli, Ruggiero Leoncavallo, Arrigo Boito, Sergej Rachmaninov, Jacques Offenbach, Gejza Dusík, Franz Lehár, Cesare Andrea Bixio 27. 10. Exotika Baroka 17:00 Koncert v rámci hudobných dní Flauto Dolce Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer Komponisten statt Exotik des Barocks Konzert im Rahmen der Musiktage Flauto Dolce The concert will take place in cooperation with the Slovak Composers Society baroque exoticism Concert within the music days Flauto Dolce 21. 10. 10:30 Vstup na koncerty je zdarma |Eintritt frei |Free entrance František PERGLER – klavír |Klavier |piano (Johann Nepomuk Hummel, Maurice Ravel) V spolupráci so Spolkom koncertných umelcov Štúdio 12 Jakubovo nám. 12, Bratislava +421-2| 59 30 47 79, [email protected] www.studio12.sk In Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer Komponisten In cooperation with the Slovak Composers Society 28. 10. 13. 10. – 22. 10. 10:30 VEČERY NOVEJ HUDBY: Peter ZWIEBEL – viola |Viola |viola Ivan BUFFA – klavír |Klavier |piano (Johann Sebastian Bach, Max Bruch, Vladimír Bokes, Ivan Buffa, Johannes Brahms) Abende der neuen musik: new music evenings: 13. 10. Magdaléna Bajuszová (SK) Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladnica Mirbachovho paláca |Kasse des Mirbach-Palais |Ticket office of the Mirbach Palace: +421-2|54 43 15 56 (-8) Ut – so |Di – Sa |Tue – Sat: 11:00 – 18:00 Ne |So |Sun: 10:00 – 10:30 19:00 Kolkovič 14. 10. Trapist (A|CAN) Trapist 63 19:00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty konzerte concerts MAMMA MIA! De La Soul Richard Rikkon 16. 10. 19:00 The world-known musical based on the ABBA songs will have its Slovak premiere in Bratislava within the international tour. www.xl.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Anne La Berge | Gerrie de Vries | Boris Lenko | Enikö Ginzery | Marián Lejava (NL|SK|USA) Brown, Cage, Kurtág, La Berge, Matej, Wolff 17. 10. VENI ensemble (SK) 19:00 11. 10. PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3: Feldman, Van Rossum Freedom Call + Pink Cream 69 22. 10. 19:00 Dimensions European Tour 2007 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk NORDLYS ensemble (DK) Burlas, Gudmundsen-Holmgreen, Papanetzová, Zagar, ... 25. 10. Elam klub, Staré Grunty 53: Organizátor |Veranstalter |Organizer: ISCM Slovak Section Predpredaj vstupeniek začína polhodinu pred predstavením |Vorverkauf von Eintrittskarten beginnt eine halbe Stunde vor der Vorstellung |Advance sale of tickets begins half an hour prior to performance Rezervácie a informácie |Vorbestellung und Informationen |Reservation and information: [email protected], +421-2|59 30 47 79 Bangladesh Juraj Burian, Juraj Kupec – gitara |Gitarre |guitar Marcel Buntaj – bicie |Schlagzeug |drums Ondrej Konrad – harmonika|spev |Harmonika|Gesang |harmonica|singing Martin Gašpar – basgitara |Bassgitarre |bass guitar Dan Gladis – spev |Gesang |singing Hudobná formácia Bangladesh sľubuje koncert plný energie a umeleckého zážitku v duchu country, s fascinujúcimi improvizáciami Rock | Pop | Jazz | Folk 01. 10. Športová hala Pasienky: Die Musikband Bangladesh verspricht ein Konzert voller Energie und Kunsterlebnis im Geiste der Country-Musik, mit faszinierenden Improvisationen 19:00 RICHARD RIKKON uvádza Ivan Tásler ( I.M.T. Smile), Marián Čekovský, Maťo Ďurinda (Tublatanka), Zuzana Smatanová, Katarína Hasprová, Tina, Barbara Haščáková... Celosvetový trend kombinovať symfonický orchester s rockovou rytmikou a klavírom sa nevyhol ani Slovensku. Jedným z jeho najvýraznejších predstaviteľov sa vďaka albumu s názvom Richard Rikkon uvádza, stal klavirista Richard Rikkon. Na rad prichádza jeho koncertná podoba... The music band Bangladesh promises a concert full of energy and art experience in the spirit of country, with fascinating improvisations www.elam.sk 27. 10. PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3: De La Soul Americká hip hopová formácia De La Soul (Vincent Mason, David Jude Jolicouer a Kelvin Mercer) sa počas európskeho turné predstaví aj v Bratislave. Autori hitov ako Ring, Ring, Ring, Me Myself And I, The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin, All Good, Oooh alebo Stakes Is High patria medzi umelcov ocenených prestížnou cenou Grammy a na svojom konte majú 7 albumov. Koncert sa uskutoční za podpory predskupín a dídžejov, ktorí budú ľudí baviť počas celej noci. Sporthalle Pasienky: Richard rikkon präsentiert Auf seinem Album verbindet der Pianist Richard Rikkon Symphonieorchester mit Rockmusik und Klavier. Jetzt kommt die Konzertversion an die Reihe… Sports Hall Pasienky: Richard Rikkon presents On his album the pianist Richard Rikkon combines symphony orchestra with rock music and piano. Now he presents the concert version of the album… Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk 02. – 06. 10. 07. 10. 19:00 Die amerikanische Hip-Hop-Band De La Soul (Vincent Mason, David Jude Jolicouer und Kelvin Mercer) wird sich im Rahmen der europäischen Tournee auch in Bratislava vorstellen. Die Autoren von Hits wie Ring, Ring, Ring, Me Myself And I, The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin, All Good, Oooh oder Stakes Is High gehören zu den mit Grammy Award ausgezeichneten Künstlern und gaben sieben Alben heraus. Die ganze Nacht lang werden Support-Bands und DJs das Publikum amüsieren. 19:30 15:00 Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka: MAMMA MIA! The American hip-hop band De La Soul (Vincent Mason, David Jude Jolicouer and Kelvin Mercer) will perform within their European tour also in Bratislava. The authors of the hits such as Ring, Ring, Ring, Me Myself And I, The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin, All Good, Oooh or Stakes Is High rank among the artists awarded with the prestigious Grammy Award and released Celosvetovo známy muzikál založený na skladbách skupiny Abba bude mať svoju slovenskú premiéru v rámci medzinárodného turné. Das weltberühmte Musical, das auf den Liedern von ABBA beruht, wird seine slowakische Premiere im Rahmen der internationalen Tournee feiern. 64 seven albums. Support bands and DJs will entertain the audience all the night through. 31. 10. 20:00 Incheba – Hala D, Bratislava – Petržalka: Underworld Electronic Beats Live Special Legendy elektronickej hudby – The Underworld – prvýkrát na Slovensku! Toto britské zoskupenie sa predstaví fanúšikom v rámci akcie Electronic Beats Live Special. Nenechajte si ujsť celosvetový hit Born Slippy ako aj skladby z ich nového albumu Oblivion with Bells Die Legenden der elektronischen Musik werden sich im Rahmen der Veranstaltung Electronic Beats Live Special zum ersten Mal in der Slowakei vorstellen. Lassen Sie sich den weltberühmten Hit Born Slippy und die Songs aus ihrem neuen Album Oblivion with Bells nicht entgehen The legends of electronic music will perform for the first time in Slovakia within the Electronic Beats Live Special. Don´t miss the world hit Born Slippy nor the songs from their new album Oblivion with Bells Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS Sad Janka MMB Kráľa Múzeum mesta Bratislavy – MMB Museum der Stadt Bratislava Museum of the City Bratislava Radničná ul. č. 1, Bratislava +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 [email protected], www.muzeum.bratislava.sk MMB – Múzeum dejín mesta, Stará radnica MMB – Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus MMB – Museum of the city history, Old Town Hall Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 06. 09. – 01. 10. 2007 METAMORFÓZY Strieborné šperky a obrazy – jubilejná výstava Remigie Biskupskej Metamorphosen Silberne Juwelen und Bilder – Jubiläumsausstellung von Remigia Biskupská Metamorphoses Silver jewels and pictures – jubilee exhibition of Remigia Biskupská Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen |Other MMB museums: Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm Museum of arms – Michael´s Tower Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 09.30 – 16.30 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka Šašo Maroš MMB ARTHUR FLEISCHMANn Museum Biela 6, Bratislava Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM Múzeum dopravy STM Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava +421-2|52 44 41 63, [email protected] www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 – 17.00 Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp (National Cultural Monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Október |Oktober |October Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 –17.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Cestnú dopravu prezentuje zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov s motorom i bez neho cez bicykle, osobné a nákladné automobily medzivojnového obdobia až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. Návštevníka zaujmú prototypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá. Na koľajisku možno vidieť výber parných, motorových a elektrických rušňov, nákladných vozňov a špeciálnych koľajových vozidiel slovenských železníc. Jedna z výstavných hál je vyhradená expozícii predmetov z histórie železníc na území Slovenska. Najmenších návštevníkov osloví modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Múzeum Milana Dobeša Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13, Bratislava +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 [email protected] www.milandobes.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 18:00 Das Werk von Milan Dobeš Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert. Er schrieb Manifeste über Licht und Bewegung und über Dynamischen Konstruktivismus und nahm an bedeutenden Ausstellungen der optischkinetischen Kunst im In- und Ausland teil. Múzeum Arthura Fleischmanna World constructivism Collection of constructivist works by more than 50 influential authors from all over the world ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – Rímsky vojenský tábor (NKP) Múzeum HODÍN – Dom u dobrého pastiera Janko Jesenský Museum Janko Jesenský Museum Somolického 2, +421-2|54 43 47 42 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone Weltkonstruktivismus Sammlung von konstruktivistischen Werken von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal CASTLE DEVÍN – National Cultural Monument Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, [email protected] Október – november |Oktober – November |October – November Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00 Dielo Milana Dobeša Múzeum Janka Jesenského Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...) HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Museum of pharmacy – Pharmacy at the red crayfish Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Museum of clocks – house at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 09.30 – 16.30 so – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Milana Dobeša Der Straßenverkehr wird von der Sammlung der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln mit und ohne Motor durch Fahrräder, Personen- und Lastkraftwagen aus der Zwischenkriegszeit bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er vertreten. Auf die Besucher warten Prototype, die von slowakischen Automobilwerken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, Militär- und Regierungswagen. An der Gleisanlage sieht man Dampf-, Motor- und Elektrolokomotiven, Güterwagen und spezielle Gleiswagen der slowakischen Eisenbahn. Eine der Ausstellungshallen ist den Gegenständen aus der slowakischen Eisenbahngeschichte vorbehalten. Für die kleinsten Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage und Diorama eines Verkehrsbüros vorbereitet. The street transport will be presented by the vehicle collection including the first means of transport with or without motor, bicycles, passenger cars and heavy goods vehicles from the interwar period, as well as vehicles from the 1960s and 1970s. The visitors will see prototypes designed by Slovak car factories after the World War II., military and government vehicles. The trackage presents selection of steam, motor and electric locomotives, freight waggons and special trackage vehicles of the Slovak railways. One exhibition hall is dedicated to the Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov. Napísal manifesty o Svetle a pohybe a o Dynamickom konštruktivizme a zúčastnil sa na prestížnych výstavách opticko-kinetického umenia doma i v zahraničí The work of Milan Dobeš Comprehensive collection of the work by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual-kinetic and light-kinetic objects. He wrote manifests about Light and Movement and about Dynamic Constructivism and took part in important exhibitions of optical-kinetic art at home and abroad. svetový konštruktivizmus Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS objects from the Slovak railway history. For the youngest visitors, model trackage and diorama of a transport office are prepared. Unter den wertvollsten Gegenständen des Museums befinden sich historische Dokumente, die die Tätigkeit der Polizei und Gendarmerie aus der Zeit der Österreich-Ungarischen Monarchie und der Tschechoslowakischen Republik dokumentieren, Originaluniformen und weitere Bestandteile der Gendarmenausstattung, der Polizei und Finanzwache aus den Jahren 1918 – 1939. barana kráľa Aiétésa výstava rekonštruuje prostredníctvom vzácnych archeologických nálezov, ako aj moderných technológií a filmov MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Handelsmuseum Bratislava Museum of Trade Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Tel.|Fax: +421-2|45243167 [email protected] www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. According to telephone arrangement also outside the opening hours The museum is a specialized institution of the Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. The permanent exhibition is divided into three parts: - History, establishment and development of the security corps in Slovakia after 1989 - Establishment and the present activities of the police corps of the SR - Thematic part – criminology, transport police, Interpol, international cooperation. A crime scene is arranged in the last part of the museum. The museum´s valued objects include historical documents concerning the activities of the police and gendarmes from the time of the Austro-Hungarian monarchy and the Czechoslovak Republic, original uniforms and other components of gendarme equipment, police and financial guard from 1918 – 1939. Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea z oblasti obchodu a pohostinstva Prehliadku spestrujú: - Premietanie filmu Obchod na korze - Pivo Černá Hora priamo v expozícii Slovenské národné múzeum – snm Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Die Dauerausstellung präsentiert interessante Exponate und Dokumente aus den Sammlungen des Museums aus dem Bereich Handel und Gastwirtschaft Die Ausstellung wird bereichert um: - Projektion des Films Das Geschäft an der Hauptstraße - Das Bier Černá Hora direkt in der Exposition Slovensko a jeho kultúra Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti tradičných regiónov Slovenska The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections of the museum from the field of trade and catering industry The exhibition will be enriched by: - Projection of the film The Shop on Main Street - The beer Černá hora directly in the exhibition Die Slowakei und ihre Kultur Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten der traditionellen slowakischen Regionen Slovakia and its culture Unity from diversity – cultural diversities of traditional Slovak regions Múzeum polície SR Museum der Polizei der SR Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance Do |Bis |Till: 21. 10. 2007 Ignác Bizmayer: čarovný svet (z) hliny Ignác Bizmayer: die Zauberwelt des Töpfertons Ignác Bizmayer: The magic world of potter´s clay Do |Bis |Till: 14. 10. 2007 Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva vnútra Slovenskej republiky. Stála expozícia sa člení na 3 časti: - História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989 - Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR - Tematická časť – venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. K najvzácnejším zbierkovým predmetom múzea patria historické dokumenty súvisiace s činnosťou polície a žandárstva z obdobia rakúsko-uhorskej monarchie a Československej republiky, originály uniforiem a ďalších súčastí žandárskej výstroje, polície a finančnej stráže z rokov 1918 – 1939. Atentát. Operácia Anthropoid 1941 – 1942 Výstava Vojenského historického ústavu Praha mapuje najvýznamnejšiu akciu československého domáceho aj zahraničného odboja v rokoch 2. svetovej vojny Attentat. Operation anthropoid 1941 – 1942 Die Ausstellung des Instituts für Militärgeschichte Prag dokumentiert die wichtigste Aktion des tschechoslowakischen einheimischen und ausländischen Widerstands während des 2. Weltkrieges Assassination attempt. Operation anthropoid 1941 – 1942 The exhibition of the Military History Institute Prague documents the most important action of the Czechoslovak domestic and foreign uprising during the World War II Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung des Innenministeriums der Slowakischen Republik. Die Dauerausstellung ist in drei Teile geteilt: - Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989 - Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps der SR - Thematischer Teil – Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, internationale Zusammenarbeit. Im letzten Teil des Museums ist ein Tatort inszeniert. Do |Bis |Till: 31. 10. 2007 Pavel Dvořák: Veľká cesta za Zlatým rúnom Výstava archeológov a známeho historika P. Dvořáka ponúka príbeh bájnych moreplavcov. Putovanie Argonautov za zlatým rúnom 66 Pavel dvořák: Die grosse suche nach dem goldenen vlies Die Ausstellung der Archäologen und des bekannten Historikers P. Dvořák erzählt die Geschichte der legendären Seefahrer. Die Suche der Argonauten nach dem Goldenen Vlies wird durch wertvolle archäologische Funde und moderne Technologie und Filme rekonstruiert Pavel dvořák: the great quest for the golden fleece The exhibition of archaeologists and the famous historian P. Dvořák tells the story of fabulous navigators. The quest of Argonauts for the Golden Fleece will be reconstructed through precious archaeological discoveries as well as modern technology and films Do |Bis |Till: 10. 2007 Mexická karikatúra Výstava organizovaná Slovenskou úniou karikaturistov Mexikanische Karikatur Die Ausstellung wird von der Slowakischen Karikaturistenunion vorbereitet Mexican caricature The exhibition was prepared by the Slovak caricaturist union Do |Bis |Till: 31. 10. 2007 Mnohotvárnosť planéty Zem – svet GEO Výstava fotografií, ktorú SNM pripravilo v spolupráci s magazínom GEO. Prostredníctvom 80 snímok 34 medzinárodne ocenených fotografov predstaví rozsiahle spektrum tém magazínu GEO. Fascinujúce obrázky prírody, ľudí, zvierat, rastlín, ako aj fotografie z oblasti vedy a technológie dokumentujú mnohotvárnosť planéty Zem Vielfältigkeit der Erde – Geo-Welt Eine Ausstellung von Fotografien, vorbereitet in Zusammenarbeit mit der Zeitschrift GEO. Anhand 80 Bilder von 34 international ausgezeichneten Fotografen wird das umfangreiche Themenspektrum der zeitschrift GEO präsentiert. Faszinierende Bilder von der Natur, von Menschen, Tieren, Pflanzen sowie Fotos aus dem wissenschaftlichen und technolgischen Bereich dokumentieren die Vielfältigkeit der Erde. The manifoldness of the earth – GEO world An exhibition of photographs, prepared in cooperation with the GEO Magazine. By means of 80 pictures from 34 internationally renowned photographers, the exhibition will present the comprehensive spread of issues of the GEO Magazine. Fascinating pictures of nature, people, animals, plants as well as pictures from the fields of science and technology document the manifoldness of the Earth. Kaviareň Múzeum |Café Museum |Café Museum: 29. 09. – 31. 10. 2007 Svet fotoobjektívom vedeckých pracovníkov Die welt durch das fotoobjektiv der wissenschaftler The world through the camera lens of scientists SNM - Prírodovedné múzeum SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 02, [email protected] Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS SNM, Pravek života Klenoty zeme • Pravek života • Fauna Slovenska • Variácie sveta rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme schätze der erde • die urzeit des lebens • die fauna der slowakei • variationen der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur – Biodiversität der Erde Treasures of the earth • The history of life • the fauna of Slovakia • variations in the world of Plants • nature´s Miracles – Biological Diversity of the Earth Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Dotyky poznania Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou akadémiou vied. Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] Berührungen der Erkenntnis Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie der Wissenschaften Touches of knowledge Exhibitions and activities of SNM in cooperation with the Slovak Academy of Sciences SNM - Historické múzeum SNM – Historisches Museum SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44 [email protected] www.snm-hm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Klenoty dávnej minulosti Slovenska • Strieborný poklad • Historický nábytok a zariadenie die schätze der alten vergangenheit der slowakei • der silberne schatz • historisches möbel und einrichtung the jewels of the distant past of slovakia • the silver treasure • historical furniture and furnishings Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |Bis |Till: 14. 10. 2007 UMENIE TAPISÉRIE ZO ZBIEROK MÚZEA LE PETIT PALAIS V PARÍŽI Majstrovské diela 17. a 18. storočia Kunst der Tapisserie aus den Sammlungen des Museums Le petit palais in Paris Meisterwerke des 17. und 18. Jahrhunderts The art of tapestry from the collections of the museum le petit palais in paris Master works of the 17th and 18th century Albrecht DKD, Turecká Dürerkavárna SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra Do |Bis |Till: 14. 10. 2007 hudobného života. Stála expozícia – prehliadku si treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12) Triumfálny sprievod cisára Maximiliána I. Grafické listy z najvzácnejších fondov Východoslovenského múzea IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava Das Haus der Albrecht-Familie wurde für ganze Generationen die Seele des Pressburger Musiklebens. Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) Albrecht Dürer a jeho doba Albrecht Dürer und seine Zeit Triumphzug des Kaisers Maximilian I. Graphische Blätter aus den wertvollsten Sammlungen des Ostslowakischen Museums Albrecht dürer and his era Triumphal procession of emperor Maximilian I. Graphic sheets from the most valuable collections of the East Slovak Museum In the music dialogue – The Albrecht family and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava The house of the Albrecht family was the soul of the musical life in Pressburg for the whole generations. Permanent exhibition – please announce your visit in advance by telephone (02|59 72 42 12) Do |Bis |Till: 11. 2007 Poklady mincí na Slovensku zo zbierok SNM Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí na Slovensku prezentujúca vzácne platidlá a technológiu ich výroby SNM – Múzeum židovskej kultúry SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM – Museum of Jewish culture Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 42, [email protected] Prístupnosť: denne okrem soboty |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily except for Saturday: 11.00 – 17.00 Münzenfunde in der Slowakei aus den Sammlungen des SNM Diese einzigartige Ausstellung der größten Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie ihrer Produktion COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE SNM-COLLECTIONS This unique exhibition of the greatest coin discoveries in Slovakia shows the valuable means of payment and their production process Expozícia judaík Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Židovská ul. 17, Bratislava, tel.: +421-2|544 18 50 JUDAIK Ausstellung Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Straße SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 12, [email protected] Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00 Judaik exhibition Permanent exhibition in the Zsigray curia, Židovská street Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 cwi Steiner: Z Jeruzalema do Bratislavy Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. Bratislavského hradu |Vorraum des Musiksaals – 1. Stock der Bratislavaer Burg |Anteroom of the Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: 50 rokov židovského grafického dizajnu Cvi steiner: von jerusalem nach bratislava 50 Jahre des jüdischen graphischen Designs Cvi steiner: from jerusalem to Bratislava 50 years of Jewish graphic design Do |Bis |Till: 30. 11. 2007 Mikuláš Schneider-Trnavský (1881 – 1958), Umelec národa SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 2, Bratislava +421-2|59 20 72 31 (33) [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), KÜNSTLER DER NATION MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), ARTIST OF THE NATION Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Bratislava Castle area: Najstaršie dejiny Slovenska Reprezentatívny výber zbierkových predmetov, ktoré prezentujú Slovensko od praveku až po koniec stredoveku, ako územie s veľkou a bohatou históriou V hudobnom dialógu – Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave Die älteste Geschichte der Slowakei Repräsentative Auswahl der Sammlungsobjekte, die die reiche Geschichte des slowakischen Prostredie albrechtovského domu sa na celé generácie stalo doslova dušou bratislavského 67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS Gebiets von der Urzeit bis zum Ende des Mittelalters präsentieren Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Pavol Vozárik Výstava |Ausstellung |Exhibition: The oldest history of Slovakia Representative selection of collection objects presenting the rich history of the Slovak territory from Prehistoric Ages till the end of Middle Ages The world of ceramics An exhibition of replicas of primeval ceramics made according to old traditional methods of production. Authors – Peter and Pavol Vozárik Čarovné premeny divadelného kostýmu Nové archeologické nálezy v SNM – AM SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg SNM – Exhibition pavilion under the Castle Žiškova 16, Bratislava +421-2|59 34 91 41 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Zauberverwandlungen des Theaterkostüms Eine Ausstellung der Vertreterin des slowakischen Theaterkostüms Helena Bezáková Na výstave sa môže verejnosť oboznámiť s novými prírastkami zbierok z najnovších archeologických výskumov SNM – AM a s akvizičnou činnosťou múzea za posledné tri roky Neue archäologische Funde im SNM – AM Die Öffentlichkeit kann sich mit den Exponaten aus den neuesten archäologischen Forschungen des SNM – AM und mit der Akquisitionstätigkeit des Museums der letzten drei Jahre bekannt machen Najstaršie dejiny Slovenska Dlhodobá výstava Archeologického múzea Die älteste Geschichte der Slowakei Langfristige Ausstellung des Archäologischen Museums New archaeological discoveries in the SNM – AM The exhibition presents to the public new exhibits from the latest archaeological researches of the SNM –AM and the acquisition activity of the museum of the last three years The oldest history of Slovakia Long-term exhibition of the Archaeological Museum 20. 09. 07 – 06. 01. 2008 Staroveká plastika v zbierkach SNM – AM Poďte sa pozrieť dovnútra Vývoj a pokrok v službách medicíny Výstava priblíži svet medicínskej technológie, jej vývoj a najnovšie výsledky. Návštevník sa zoznámi s prvými diagnostickými pomôckami na posúdenie telesných tekutín ale aj s najnovšími technologickými vynálezmi laserovej chirurgie Výstava prezentuje komornú plastiku starovekého Egypta a Rímskej ríše z rôznych materiálov Altertümliche Plastik in den Sammlungen des SNM – AM sehen sie hinein nach Entwicklung und Fortschritt in Diensten der Medizin Die Ausstellung präsentiert die Welt der medizinischen Technologie, ihre Entwicklung und die neuesten Erfolge. Die Besucher werden sich mit den ersten diagnostichen Mitteln sowie den neuesten technologischen Erfindungen der Laserchirurgie vertraut machen Die Ausstellung präsentiert Kleinplastik aus dem alten ägypten und dem Römischen Reich aus verschiedenen Materialien Ancient plastic art in the collections of the SNM – AM The exhibition presents small plastics from Old Egypt and the Roman empire from various materials come and Look inside Development and progress in service of medicine The exhibition presents the world of medical technology, its development and the latest achievements. The visitors will become acquainted with the first diagnostic tools as well as the latest technological inventions of laser surgery Lapidárium Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až po koniec stredoveku Lapidarium Ausstellung von Steinartefakten aus der römischen Zeit bis Ende des Mittelalters Lapidarium Exhibition of stone artefacts from the Roman period till the end of the Middle Ages SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 10.00 – 16.00 Vznik spoločnej kultúry v severných provinciách Rímskej ríše od Británie po Čierne more Výstava o antickej kultúre je v rámci medzinárodnej spolupráce otvorená súčasne aj v ďalších 11 krajinách Európy Entstehung der gemeinsamen kultur in den nördlichen Provinzen des Römischen Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Meer Die Ausstellung über antike Kultur ist im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit in weiteren 11 Ländern Europas gleichzeitig eröffnet Svet keramiky Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol Vozárik 68 Magic conversions of theatre costume En exhibition of Helena Bezáková, a representative of the Slovak theatre costume SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava +421-2|54 41 20 21 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Tradície a hodnoty – Maďari na Slovensku Stála expozícia Traditionen und Werte – Ungarn in der slowakei Dauerausstellung Traditions and values – Hungarians in slovakia Permanent Exposition 19. 09. – 26. 10. 2007 Gyula Tóthpál SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen SNM – Museum of culture of Carpathian Germans Žiškova 14, Bratislava +421-2|54 41 55 70 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Dejiny a kultúra karpatských Nem cov Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Slovenska. Zameriava sa na tri hlavné oblasti: Bratislavu a okolie, stredoslovenskú oblasť – tzv. Hauerland a Spiš na východe Slovenska Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Geschichte und kultur der kroaten in der slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 Jahre der Besiedlung von Devínska Nová Ves History and culture of Carpathian Germans The permanent exhibition presents more than 800-year-old history and culture of Germans living on the Slovak territory. Its focus is on three main regions: Bratislava and its environs, Central Slovak region and Zips in East Slovakia History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years of colonization of Devínska Nová Ves Die welt der keramik Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Keramik, angefertigt nach den alten Výstava protagonistky slovenského divadelného kostýmu Heleny Bezákovej Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, die auf dem slowakischen Gebiet leben. Der Schwerpunkt liegt auf drei Hauptgebieten: Bratislava und Umgebung, das mittelslowakische Gebiet – das sog. Hauerland und Zips in der Ostslowakei DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku • 4000 rokov osídlenia Devínskej novej vsi Development of common culture in the north provinces of the roman Empire from Britain to the black sea The exhibition about antique culture within the international cooperation is opened in other 11 European countries at the same time 06. 09. – 30. 11. 2007 Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE FILM Projekt 100 – 2007 13. 09. – 31. 12. 2007 Výnimočné umelecké zážitky! Už po trinásty raz ich ponúka divákom nekomerčná putovná filmová prehliadka Projekt 100 v 31 filmových kluboch a kinách na celom Slovensku. Na filmových fajnšmekrov čaká pestrý výber 10 kvalitných, umeleckých a neopakovateľných autorkých diel: Zum 13. Mal bietet die nichtkommerzielle wandernde Filmpräsentation Projekt 100 in 31 Filmklubs und Kinos in der ganzen Slowakei außergewöhnliche Kunsterlebnisse! Für Filmfeinschmecker wartet eine bunte Auswahl von 10 hochwertigen, künstlerischen und einzigartigen Werken: In 31 film clubs and cinemas throughout Slovakia, the non-commercial travelling film presentation Project 100 will offer for the 13th time exceptional art experience. The movie fans can look forward to a varied selection of 10 high-quality art and unique works: CARMEN Réžia: Carlos Saura, Španielsko, 1983. Inovatívny tanečný film, ktorý vychádza zo slávnej opery Carmen. Rovnocenným režisérovým spolutvorcom bol tanečník a choreograf Antonio Gades Regie: Carlos Saura, Spanien, 1983. Ein innovativer Tanzfilm, der auf der berühmten Opera Carmen basiert. In Zusammenarbeit mit dem Tänzer und Choreographen Antonio Gades Direction: Carlos Saura, Spain, 1983. An innovative dance movie based on the famous opera Carmen. In cooperation with dancer and choreographer Antonio Gades NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU | North by Northwest Alfréd Hitchcock, USA, 1959. Psychologický thriller, jeden z najznámejších špionážnych filmov majstra napätia Alfred Hitchcock, USA, 1959. Psychothriller, einer der interessantesten Spionagefilme des Meisters der Spannung Alfred Hitchcock, USA, 1959. Psychothriller, one of the most famous espionage movies of the master of excitement TRETÍ MUŽ |The Third Man Carol Reed, VB, 1979. Kriminálny thriller – noir film podľa knihy Grahama Greena, ktorého dej sa odohráva v autentickej povojnovej Viedni Carol Reed, GB, 1979. Kriminalthriller – Film Noir nach dem Buch von Graham Green, dessen Geschichte in Wien nach dem zweiten Weltkrieg stattfindet Carol Reed, GB, 1979. Criminal thriller – film noir based on the book by Graham Green whose story takes place in Vienna after the World War II CLÉO OD 5 DO 7 | Cléo de 5 à 7 Agnès Vardová, F, 1961. Jeden z vrcholov francúzskej novej vlny, ktorý zachytáva 90 minút zo života slávnej speváčky Agnès Vardo, F, 1961. Einer der Höhepunkte der französischen Neuen Welle, 90 Minuten aus dem Leben einer berühmten Sängerin Agnès Vardo, F, 1961. One of the highlights of the French New Wave, 90 minutes from the life of a famous singer PAT GARRET A BILLY THE KID | Pat Garret and Billy the Kid Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendárny western o slávnych pištoľníkoch. Autorom hudby je Bob Dylan Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendärer Western mit Musik von Bob Dylan BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE FILM FILM FK Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17 17. – 18. 10. CLÉO OD 5 DO 7 25. – 26. 10. ZDVÍHA SA VIETOR 25. – 28. 10. (02) TAXIDERMIA Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendary western with music by Bob Dylan SVETLÁ V SÚMRAKU | Laitakaupungin valot Aki Kaurismäki, Fínsko, 2006. Dráma o osamelosti uzatvárajúca trilógiu o životných stroskotancoch FK Nostalgia, SvF, Imricha Karvaša 2 10. 10. SVETLÁ V SÚMRAKU 22. 10. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU 31. 10. TSOTSI Aki Kaurismäki, Finnland, 2006. Ein Drama über Einsamkeit, das die Trilogie über Pechvögel beendet Kino Tatra, Nám. 1. mája 27. 09. – 03. 10. (02) TAXIDERMIA 20. – 21.10. SVETLÁ V SÚMRAKU www.asfk.sk Aki Kaurismäki, Finland, 2006. Drama about loneliness closing the trilogy about born losers TSOTSI Gavin Hooh, JAR, 2005. Dráma zobrazujúca krutú realitu Johannesburgu a celej Juhoafrickej republiky Ekotopfilm 2007 22. – 26. 10. 34. Medzinárodný festival filmov o trvalo udržateľnom rozvoji Miesto: Kino a hotel Tatra 34. Internationales Filmfestival über nachhaltige Entwicklung Ort: Kino und Hotel Tatra 34th International film festival on sustainable development Venue: Cinema and Hotel Tatra www.ekotopfilm.sk Gavin Hooh, ZAR, 2005. Ein Drama, das die grausame Realität von Johannesburg und der ganzen Südafrikanischen Republik darstellt Gavin Hooh, ZAR, 2005. Drama depicting the bitter reality of Johannesburg and the whole South Arfican Republic ZDVÍHA SA VIETOR | The Wind That Shakes the Barley Ken Loach, VB, 2006. Pohľad na bratovražednú vojnu v Severnom Írsku v roku 1920 Programy kín |KINOPROGRAMME |CINEMA PROGRAMS: Ken Loach, GB, 2006. Ein Blick auf den Bruderkrieg in Nordirland im Jahr 1920 Ken Loach, GB, 2006. An insight into the war of brothers in North Ireland in 1920 www.moviemania.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk CESTA DOMOV | Wo de fu qin mu qin Zhang Yimou, Čína, 1999. Malebná, poetická snímka – návrat syna po mnohých rokoch do rodnej dediny na pohreb otca... FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2: +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk Zhan Yimou, China, 1999. Ein malerischer, poetischer Film über einen Sohn, der nach vielen Jahren ins Geburtsdorf zur Beerdigung seines Vaters zurückkehrt... FK Charlie centrum, Špitálska 4: +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka: +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Zhan Yimou, China, 1999. Picturesque, poetical movie about a son who returns after many years to the native town to attend his father´s funeral Kino Tatra, Nám. 1. mája: +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk TAXIDERMIA György Pálfi, HU, 2006. Tri príbehy (deda, otca a syna) – tri historické obdobia. Provokatívny, svojrázny, extrémny film – podobenstvo novodobých dejín maďarskej spoločnosti Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: +421-2|54 43 50 49, www.film.sk Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: +421-2|54 43 58 15,www.film.sk György Pálfi, H, 2006. Drei Geschichten (des Großvaters, des Vaters und des Sohnes) – drei historische Perioden. Provokativ, einzigartig, extrem – eine Parabel der neuzeitlichen Geschichte der ungarischen Gesellschaft Multikino Istropolis Cinema Center, Polus, Vajnorská 100: +421-2|49 10 22 22, www. istropoliscinemacenter.sk György Pálfi, H, 2006. Three stories (of the grandfather, father and the son) – three historical periods. Provocative, unique, extreme – parable of the modern history of Hungarian society Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Petržalka: +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Program v Bratislave – október Programm in Bratislava – Oktober Program in Bratislava – October: Kiná | Filmové kluby – Petržalka: www.kzp.sk FK Charlie centrum, Špitálska 4 27. 09. – 03. 10. TSOTSI 11. – 17. 10. TRETÍ MUŽ 18. – 24. 10. CESTA DOMOV 25. – 31. 10. CARMEN Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom, Petržalka, Rovniankova 3 03. 10. PAT GARRET A BILLY KID 10. 10. CESTA DOMOV 17. 10. (02) TAXIDERMIA 24. 10. TRETÍ MUŽ 31. 10. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU Kino Lúky, Vígľašská 1: +421-2|6382 3930 FK Lúky, Vígľašská 1: +421-2|63 82 39 30 FK DK Lúky, Petržalka, Vígľašská 1 02. 10. CESTA DOMOV 09. 10. CLÉO OD 5 DO 7 23. 10. TRETÍ MUŽ 30. 10. ZDVÍHA SA VIETOR Devín 69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS A.ha., Janko a Marienka Ívery, Milenec Staré mesto |Altstadt |Old City BAROKOVÉ OBLAKY Netradičný muzikál z Vajnorskej ulice MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Lokales Kulturzentrum Local cultural centre Školská 14, Bratislava +421-2|52 49 68 22, [email protected] www.staremesto.sk Barockwolken Außergewöhnliches Musical aus Vajnorská Straße Baroque clouds Extraordinary musical from Vajnorská street 19. 10. 05. 09. – 29. 10. 2007 BANDA Fotografický dokument Petra Bauera o cestách na Veľkonočný ostrov a po Južnej Amerike Prístupnosť: pondelok – piatok: 9.00 – 20.00 h 26., 29. 10. Ivan Bukovčan: Tragifraška Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Tragikomödie Dreaming under way Photo document by Peter Bauer about the trip to the Easter Island and in South America Accessible: Monday – Friday: 9 a.m. – 8 p.m. Noose for two or the home gallows Tragicomedy Divadlo ÍVERY www.divadloivery.sk Divadlo a.ha. www.divadloaha.sk 04. 10. 01., 22. 10. Slawomir Mrožek: 19:00 Jean Genet: Polizei |police 11. 10. Zrkadlový horor. Predstavenie študentov 3. ročníka VŠMU Oscar Wilde: die bedeutung, ernst zu sein the importance of being earnest 18. 10. The maid servants Mirror horror. Performance of students of the 3rd year at the Academy of music and performing arts Eugéne Ionesco: Die kahle Sängerin The bald singer 25. 10. Anton Korenči ml., Martin Kaprálik: JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA Harold Pinter: 19:00 MILENEC Najsladšia rozprávka Der Liebhaber |The lover Hänsel und gretel oder das schokoladenhäuschen Das süßeste Märchen Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská 14: A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred predstavením Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: A.ha.: Montag - Freitag 1 Stunde vor der Vorstellung Ívery: Donnerstag 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Ticket office of the Local cultural centre, Školská 14: A.ha.: Monday – Friday 1 hour prior to performance Ívery: Thursday 1 hour prior to performance +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 www.ticketportal.sk Hansel and gretel or the chocolate House The sweetest fairy tale Miloš Mistrík: 19:00 HOLOHLAVÁ SPEVÁČKA 10:00, 14:00 16:00 05., 12. 10. 19:00 CELKOM VÁŽNE Die Dienstmädchen Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten des 3. Jahrgangs an der Hochschule für Musik und darstellende Kunst 19:00 Danine zázraky Spoveď nežného slovanistu danas wunder Beichte eines zärtlichen Fußballfans dana´s miracles Confession of a gentle football fan 08. 10. 19:00 15. 10. 19:00 Ján Milčák: 19:00 polícia SLÚŽKY J. W. Goethe PRAFAUST 19:00 SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA ŠIBENICA Träumen auf Reisen Fotodokument von Peter Bauer über die Reise auf die Osterinsel und in Südamerika Öffnungszeiten: Montag – Freitag: 9.00 – 20.00 Uhr 70 Univerzitná knižnica v Bratislvave Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava Mehrfunktionales Kulturzentrum University library in Bratislava Multifunctional cultural centre Michalská 1, Bratislava +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] 02. 10. Koncert |Konzert |Concert SNÍVANIE NA CESTÁCH 03. 10. 14. 10. 19:00 Bjørnstjerne Bjørnson 14:00 BJØRNSTJERNE BJØRNSON – NÓRSKY OBOR A MEDIÁTOR Seminár o živote a diele svetoznámeho nórskeho spisovateľa spojený s prezentáciou jeho knihy Arne, básne a polemiky, s účasťou veľvyslankyne Nórskeho kráľovstva v SR, pravnučky B. Bjørnsona a významných osobností literárnej scény. Podujatie je súčasťou 7. ročníka Festivalu Jána Smreka Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11 BJØRNSTJERNE BJØRNSON – der norwegische Riese und vermittler Ein Seminar über das Leben und Werk des weltberühmten norwegischen Schriftstellers verbunden mit Präsentation seines Buchs Arne, Gedichte und Polemiken, unter Teilnahme der norwegischen Botschafterin in der Slowakei, B. Bjørnson Urenkelin und bedeutender Persönlichkeiten der Literaturszene. Die Veranstaltung findet im Rahmen des 7. Jahrgangs des Ján Smrek-Festivals statt Ort: Vortragssaal, Ventúrska 11 BJØRNSTJERNE BJØRNSON – the Norwegian giant and mediator Seminar about the life and work of the worldknown Norwegian writer accompanied by the presentation of his book Arne, poems and polemics, with the participation of the Norwegian ambassador to Slovakia, B. Bjørnson´s greatgranddaughter and significant personalities of the literary scene. The event is a part of the 7th year of the Ján Smrek Festival Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11 09. 10. VEČER JIŘÍHO STRÁNSKÉHO 17:00 Stretnutie s významným českým spisovateľom – ukážky z novej knihy Starec a smrt. Uvádza Jiří Dědeček, prezident Českého centra PEN-klubu, pesničkár a šansoniér Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11 Der abend mit jiří stránský Ein Treffen mit dem bedeutenden tschechischen Schriftsteller – Lesung aus dem neuen Buch Der alte Mann und der Tod. Präsentiert von Jiří Dědeček, dem Vorsitzenden des Tschechischen Zentrums des PEN-Klubs, Liedersänger und Chansonnier Ort: Vorstragssaal, Ventúrska 11 The evening with jiří stránský Meeting with the outstanding Czech writer – reading from the new book The Old Man and the Death. Presenting by Jiří Dědeček, the chairman of the Czech Centre of the PEN Club, song writer and chansonnier Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 10. 10. (16.00) – 20. 10. SYMBOL SLOVENSKEJ KULTÚRNOSTI Ladislav Hanus 1907 – 1994 Výstava k stému výročiu narodenia kresťanského mysliteľa, zaradená do kalendára kultúrnych výročí UNESCO 2007 Miesto: Výstavná sála, Michalská 1 Prístupnosť: pondelok – sobota, 13.00 – 19.00 h Das symbol der slowakischen kultur Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des christlichen Denkers, aufgenommen im Kalender der Kulturgedenktage UNESCO 2007 Ort: Ausstellungssaal, Michalská 1 Öffnungszeiten: Montag – Samstag, 13.00 – 19.00 Uhr The symbol of slovak culture An exhibition on the occasion of the 100th anniversary of birth of the Christian thinker, recorded in the UNESCO calendar of cultural anniversaries 2007 Venue: Exhibition Hall, Michalská 1 Accessible: Monday – Saturday, 1 p.m. – 7 p.m. 19. 10. SALÓN U LISZTA 19:00 Excelencie svojich profesií Pavel Traubner, prednosta I. neurologickej kliniky Lekárskej fakulty UK Bratislava Marián Labuda, člen Činohry Slovenského národného divadla Juraj Stern, predseda Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú politiku Pavol Hammel, skladateľ, spevák Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: utorok 16. 10., 13.00 – 17.00 h vo Výstavnej sále, Michalská 1 liszt-salon Die Exzellenz des Berufs Pavel Traubner, Vorsitzende der I. neurologischen Klinik der Medizinischen Fakultät der KomeniusUniversität Bratislava Marián Labuda, Mitglied des Schauspiels des Slowakischen Nationaltheaters Juraj Stern, Vorsitzende der Slowakischen Gesellschaft für Auslandspolitik Pavol Hammel, Komponist, Sänger Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Ort: Vorstragssaal, Ventúrska 11 Eintrittskarten: Dienstag 16. 10., 13.00 – 17.00 Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1 Liszt salon The excellence of profession Pavel Traubner, the chief physician of the 1st neurological clinic of the Faculty of Medicine of the Comenius University Bratislava Marián Labuda, member of the Drama ensemble of the Slovak National Theatre Juraj Stern, chairman of the Slovak society for foreign policy Pavol Hammel, composer, singer Host: Stanislav Bachleda, publicist Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11 Tickets: Tuesday 16. 10., 1 p.m. – 5 p.m. in the Exhibition Hall, Michalská 1 25. 10. (17.00) – 31. 10. VYDAVATEĽSTVO BOLCHAZY – CARDUCCI PUBLISHERS Výstava knižnej tvorby Ladislava Bolchazy (USA), vydavateľa slovenského pôvodu Výstavná sála, Michalská 1 BOLCHAZY – CARDUCCI verlag Eine Ausstellung von Büchern von Ladislav Bolchazy (USA), Herausgeber slowakischer Herkunft Ausstellungssaal, Michalská 1 Bolchazy – carducci publishers An exhibition of books by Ladislav Bolchazy (USA), publisher of Slovak origin Exhibition Hall, Michalská 1 26. 10. EROS V BAROKU 19:00 jankovská memories of nice moments – anna jankovská Hudobno-literárne predstavenie Podujatie je súčasťou projektu Flauto dolce (TCJ str. 61) 16. 10. (17:00) – 27. 10. 07 Falošne žiarivý svet – Žofia Holotíková Eros im Barock Musikalische und literarische Vorstellung Im Rahmen des Projekts Flauto Dolce (TCJ Seite 61) die Falsch strahlende welt – žofia holotíková the falsely glowing world – žofia holotíková Eros in baroque Music and literary performance Within the project Flauto Dolce (TCJ Page 61) 29. 10. (17:00) – 03. 11. 07 Tisíc očí Viac o podujatiach MFKC |Mehr über Veranstaltungen des MFKC |More about events of the MFKC: www.ulib.sk –––––––------------------------------------––––––––––– Výstava o vodiacich psoch Tausend augen Ausstellung von Blindenhunden Thousand eyes Exhibition of guide dogs Nové Mesto |Neustadt |new city Návštevná doba výstavy: po – pia 14:00 – 18:00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Stredisko kultúry Bratislava Nové Mesto Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 06., 13., 27. 10. Výmenné stretnutia zberateľov: Tauschtreffen für Sammler: 17:00 Čaj o piatej s hudobnou skupinou... 06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov. Dobrá hudba, príjemné prostredie pri sviečkach, žrebovanie vstupeniek – to všetko je záruka dobrej zábavy Tea party with music band ... 06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live Traditional dance with music of the 1960s – 1990s with candlelight and tombola 17:00 Zakliati anjeli – Viera Černušková Komponované podujatie Verzauberte engel – viera černušková Komponierte Veranstaltung Enchanted angels – viera černušková Composed event 20. 10. 17:00 Za dychovkou na Vajnorskú s DH Šarfianka Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky. Šarfianka patrí medzi najúspešnejšie dychové súbory 19. 10. 08:00 – 17:00 20. 10. 08:00 – 16:00 27. 10. 08:00 – 12:00 Stretnutie zberateľov minerálov a fosílií Tauschtreffen für Sammler von Mineralien und Fossilien Exchange meeting for collectors of minerals and fossils Medzinárodné stretnutie zberateľov minerálov a fosílií Internationales Tauschtreffen für Sammler von Mineralien und Fossilien International exchange meeting for collectors of minerals and fossils II. Buchmarkt Bratislava – Treffen von Lesern und Sammlern von Büchern aller Genres 2nd Bratislava book market – meeting of readers and collectors of books of all genres Brass music in Vajnorksá with brass band šarfianka Dance for brass music lovers. Šarfianka ranks among the most successful brass bands 25. 10. 08:00 – 15:00 II. Bratislavská knižná burza – stretnutie záujemcov, čitateľov a zberateľov kníh všetkých žánrov Blasmusik in Vajnorská mit blaskapelle šarfianka Tanzveranstaltung für Blasmusikliebhaber. Šarfianka gehört zu den erfolgreichsten Blaskapellen ŽALMAN a Spol. 06. 10. Medzinárodné výmenné stretnutie zberateľov mincí, medailí, vyznamenaní, starých pohľadníc, bankoviek, telef. kariet, filatelie, plagátov, ... Internationales Tauschtreffen für Sammler von Münzen, Medaillen, Auszeichnungen, alten Postkarten, Banknoten, Telefonkarten, Briefmarken... International exchange meeting for collectors of coins, medals, decorations, old postcards, banknotes, phone cards, stamps.. Fünfuhrtee mit Musikband ... 06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der 60er – 90er mit Kerzenlicht und Tombole 19. 10. Exchange meetings for collectors: 19:00 Dom kultúry Kramáre Kulturhaus Kramáre Cultural House Kramáre Stromová 18, Bratislava +421-2|54 77 11 48, [email protected] 13. 10. Koncertom Žalman a spol. pokračuje 5. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie Das Konzert findet im Rahmen des 5. Jahrgangs des Folk- und Countryfestivals statt The concert takes place within the 5th year of the Folk and country festival Medovníkový domček 16:00 Predstavenie v podaní Bábkového divadla Ladislava Stražana (pre deti od 3 rokov). Súťaž o Super diváka 02. 10. (17:00) – 13. 10. 07 Das knusperhäuschen Eine Vorstellung des Puppentheaters von Ladislav Stražan (für Kinder ab 3 Jahren) Wettbewerb um den Superzuschauer Erinnerungen an schöne momente – anna The gingerbreadhouse Performance of Ladislav Stražan´s Puppet Theatre (for children above 3 years of age) Výstavy |Austellungen |Exhibitions: Spomienky na pekné chvíle – Anna Jankovská 71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Competition for the super spectator 22. 10. 19:00 95. Poetický večer pri sviečkach s Jurajom Sarvašom The gingerbreadhouse Stražan Puppet Theatre Poetischer Abend beim Kerzenlicht mit juraj sarvaš Uštrikovaná rozprávka 14. 10. Poetical evening with candle light with Juraj Sarvaš 27. 10. 16:00 Čin Čin – Meeting with ela and hop Theatre performance and announcement of the results of the exhibition for the superspectator The box with souls Theatre Maškrta Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 – 18.00 h Verkauf von Eintrittskarten: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr Sale of tickets: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m. Divadlo Kuk a Cuk (ČR) 21. 10. 28. 10. Concert – music of the 1920s and 1930s Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.cultus.sk –––––––------------------------------------––––––––––– 17:00 Petržalka Dance hall ružinov Dance meeting of the older and middle generation 09:00 Aquarienherbst Internationale Ausstellung von Aquarienfischen Aquarist autumn International exhibition of aquarium fishes 12. 10. HUSĽOVAČKA II. Zemplín from michalovce The folklore ensemble Zemplín celebrates the 50th anniversary of its foundation 19:00 Geigenfest II. Mitwirkenden: Dragúni, Muzička, Tanzgruppe KMAF, Volksmusik von M. Noga Märchenvormittag am sonntag: Violin festival II. Performers: Dragúni, Muzička, Dance group KMAF, M. Noga´s Folk Music sunday fairy-tale afternoon: 10:30 BASHAVEL (Stano Palúch) Stražanove bábkové divadlo World music 72 19:00 Zemplín aus michalovce Das Folkloreensemble Zemplín feiert den 50. Jahrestag seiner Gründung Účinkujú: Dragúni, Muzička, Tanečná skupina KMAF a Ľudová hudba M. Nogu Nedeľné rozprávkové dopoludnie: 22:30 Folklórny súbor oslavuje 50. výročie svojho založenia Nay dance house Festival of entertainment Bratislava mineralogical days International exhibition of minerals, fossils and precious stones 20:45 Koncert svetoznámej maďarskej cigánskej kapely Konzert der weltberühmten ungarischen RomaKapelle Concert of the world-known Hungarian Roma band 20. 10. Nay tanzhaus Festival voller Vergnügen Mineralogische Tage Bratislava Internationale Ausstellung von Mineralien, Fossilien und Edelsteinen ROMANO DROM ZEMPLÍN z Michaloviec Festival zábavy Medzinárodná výstava minerálov, fosílií a drahých kameňov Strange janko Gala program on the occasion of the 60th birthday of the Slovak choreographer Ján Blaho. Performers: the present and former members of the art ensembles SĽUK, Lúčnica, Gymnik, Ekonóm, Ponitran, Vienok... Michal noga´s folk music 12. – 13. 10. 09:00 Seltsamer janko Galaprogramm zum 60. Geburtstag des slowakischen Choreographen Ján Blaho. Mitwirkenden: die jetzigen und ehemaligen Mitglieder der Kunstensembles SĽUK, Lúčnica, Gymnik, Ekonóm, Ponitran, Vienok... Volksmusik von Michal noga NAY TANEČNÝ DOM Bratislavské mineralogické dni 19:00 Galaprogram k 60-tym narodeninám slovenského choreografa Jána Blaha. Účinkujú: súčasní a bývalí členovia umeleckých kolektívov SĽUK, Lúčnica, Gymnik, Ekonóm, Ponitran, Vienok, ... Ľudová hudba Michala Nogu Dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj Cultural House Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) Medzinárodná výstava akvaristických rýb DIVNÝ JANKO Kultúrne zariadenia Petržalky Kulturinstitutionen in Petržalka Cultural institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 82 76 00 [email protected] Tanzsaal Ružinov Tanztreffen der älteren und mittleren Generation 07. 10. 19:00 Konzert – Musik der 20er und 30er Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie Medovníkový domček 10:30 Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov Cultural House Ružinov Ružinovská 28, Bratislava +421-2|43 33 05 23 13. – 14. 10. SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Gesellschaftshaus Nivy Social House Nivy Súťažná 18, Bratislava +421-2|55 96 08 61 07. 10. Tanzworkshops (traditioneller Tanz, Street Dance, Jazz Dance, argentinischer Tango) dance workshops (traditional dance, street dance, jazz dance, Argentine tango) Theatre kuk a cuk (CZ) CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Akvaristická jeseň 10:30 Theater kuk a cuk (CZ) Bratislava Hot Serenaders 10:00 – 18:00 (tradičný tanec, street dance, jazz dance, argestínske tango a i.) Das kästchen mit seelen Theater Maškrta Ružinov 06. – 07. 10. 13. 10. Divadlo Maškrta Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.skvajnorska.sk –––––––------------------------------------––––––––––– Muzička und gast Tanzvergnügen Tanečné workshopy Skrinka s dušičkami 05., 12., 19., 26. 10. 10:30 Gestricktes Märchen Theater Neline Čin Čin – Ein treffen mit ela und hop Theatervorstellung und Veröffentlichung der Ergebnisse des Wettbewerbs um den Superzuschauer RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Tanečná zábava Muzička and guest Dance Knitted fairy tale Theatre Neline 22:00 MUZIČKA a hosť Divadlo Neline Čin Čin – Stretnutie s Elou a Hopom Divadelné predstavenie a vyhodnotenie súťaže Super divák Das knusperhäuschen Stražan Puppentheater 20:30 Klub Za zrkadlom Klub hinter dem Spiegel Club behind the mirror Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 81 13 28 08. 10. I am X (UK) 20:00 Alternative | elektro rock. Koncert bývalého speváka a frontmana kapely Sneaker Pimps, Chrisa Cornera a jeho hostí Alternative | Electro | Rock. Konzert des ehemaligen Sängers und Frontmans der Band Sneaker Pimps Chris Corner und seiner Gäste Alternative | Electro | Rock. Concert of the former singer and frontman of the band Sneaker Pimps Chris Corner and his guests BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 11. 10. FLACO de NERJA SEXTET 20:00 Flamenco 14. 10. 19:00 20:00 METROPOLIS + Musica Falsa et Ficta Čaro nemého filmu umocnené živou hudbou – kultový sci-fi podfarberný zvukom orchestra. Ďalší projekt zo série Film a hudba Der Zauber des Stummfilms bestärkt durch LiveMusik – ein mit Orchestermusik untermalter KultSci-Fi-Film Ein weiteres Projekt aus der Reihe Film und Musik The magic of the silent movie strengthened by live music – cult sci-fi movie accentuated by the orchestra sound. Another project from the series Film and Music DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |Cultural house Lúky Vígľašská 1, Bratislava +421-2|63 82 39 30 MUSICOLOUR, AMBIT 19:00 19:00 WOMAN SWEET STUFF (alternative funk rock) BINZER (hard rock) PUNK FUNK GENIUS (funky) 19. 10. 19:00 20. 10. 19:00 26. 10. 19:00 CENTRUM ROZBITÉHO SKLA, MUDHOLE, BROKEN FOLK – OLI & LU, MARTINA TRCHOVÁ 100% FREE, HVOZD, THE EXPERIENCE CC CENTRUM Jiráskova 3, +421-2|63 82 43 90 21. 10. MOMENTUM MUSICUM Devínska Nová Ves 10:30 Bábkové divadlo – Divadlo Maškrta Spekulanten Puppentheater – Theater Maškrta Speculators Puppet theatre – Theatre Maškrta 16. 10. 19:00 Travestie skupina Scandal Ladies 16:00 21. 10. Travestie group scandal ladies Imitation of famous pop singers and movie and musical stars 19:00 Hrajú |Darsteller |Performers: Kateřina Kornová, Pavel Trávníček, Michal Gulyáš, Uršula Kluková, Jaroslav Sypal 29. 10. Dúbravka Lampionfest Kinderdisko vor den Herbstferien, Wettbewerb um die schönste Lichtnase aus Kürbis (Registration vor dem Istra Zentrum um 16.30 Uhr), Gäste The countess of cachtice or what fits into a bathtub Comedy. By means of the ancient mirror of Elisabeth Bathory, a woman passes through to the past, where she meets the blood countess... 10:30 Bábkové divadlo – Ladislav Stražan 10:30 Bábkové divadlo – Divadlo Maškrta das kästchen mit seelen Puppentheater – Theater Maškrta The box with souls Puppet theatre – Theatre Maškrta 30. 10. Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka Cultural house Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] www.dkd.host.sk Když kočky nejsou doma 19:00 Anglická komédia o tom, čo sa môže stať, keď manželky odcestujú na dovolenku a ich muži zostanú bez dozoru 17:00 Tancujeme v Dúbravke so skupinou Charlie duo Tanzen in dúbravka mit charlie duo dancing in dúbravka with charlie duo 17:00 Detská diskoparáda pred jesennými prázdninami, súťaž O najkrajší tekvicový svetlonos (registrácia tekvicových svetlonosov bude pred Istra Centrom o 16.30 h), hostia The gingerbreadhouse Puppet theatre – Ladislav Stražan –––––––------------------------------------––––––––––– Ein kleiner spaziergang durch den langen zeitraum Galaprogramm zum 20. Jahrestag der Gründung des Kinderfolkloreensembles Grbarčieta in Devínska Nová Ves LAMPIONÁDA Die gräfin von cachtice oder was alles Passt in die Wanne hinein Komödie. Mit Hilfe des uralten Spiegels von Elisabeth Bathory gelingt es einer Frau, in die Vergangenheit durchzudringen, wo sie die Blutgräfin trifft... 28. 10. 16:00 A small walk through the long period of time Gala program on the occasion of the 20th anniversary of the foundation of the children´s folklore ensemble Grbarčieta in Devínska Nová Ves Divadelno hudobná komédia o Alžbete Báthoryovej. Prostredníctvom starodávneho zrkadla A. Báthoryovej sa podarí súčasnej žene prejsť do minulosti, kde sa stretáva s krvavou grófkou… SKRINKA S DUŠIČKAMI 16:30 MALÁ PRECHÁDZKA DLHÝM OBDOBÍM Slávnostný program pri príležitosti 20. výročia založenia detského folklórneho súboru Grbarčieta v Devínskej Novej Vsi Das knusperhäuschen Puppentheater – Ladislav Stražan Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Petržalka Whole program of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk 14. 10. Detská divadelná scéna Theatre stage for children travestie-gruppe scandal ladies Imitation von berühmten Pop-Sängerinnen und Film- und Musical-Stars MEDOVNÍKOVÝ DOMČEK Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free time and cultural centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk|kultura Theaterbühne für Kinder v imitovaní popredných interpretiek pop-music, hviezd filmového a muzikálového neba 21. 10. Cyklus komorných koncertov Zyklus der Kammerkonzerte Cycle of chamber concerts 06. 10. 14. 10. VÝMYSELNÍCI When the cats are away An English comedy about what can happen, when the wives go on holiday and leave their men without control –––––––------------------------------------––––––––––– Witch figa Puppet theatre – Theatre Dunajka 17. 10. Rock|funk 12. 10. Hexe figa Puppentheater – Theater Dunajka Čachtická paní aneb Co všechno se vejde do vany MUSIC CLUB: 05. 10. 10:30 Bábkové divadlo – Divadlo Dunajka FERMATA Koncert spojený s verejnou nahrávkou nového DVD Konzert verbunden mit öffentlicher Aufnahme einer neuen DVD Concert accompanied with the public recording of a new DVD 18. 10. 07. 10. STRIGA FIGA Hrajú |Darsteller |Performers: Lukáš Vaculík, Roman Štolpa, Jana Galinová, Hana Sršňová, Lenka Lavičková, Daniela Urbánková Wenn die katzen fort sind Eine englische Komödie darüber, was kann passieren, wenn Ehefrauen in Urlaub fahren und ihre Männer ohne Aufsicht lassen 73 Chinese Lantern festival Children´s disco before the autumn holidays, competition for the most beautiful pumpkin light nose (registration in front of the Istra Centre at 4.30 p.m.), guests Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE ZAHRANIČNÉ KULTÚRNE INŠTITÚCIE AUSLÄNDISCHE KULTUR-INSTITUTIONEN FOREIGN CULTURAL INSTITUTIONS Film, Chan Asparuch RKF, Dagmar Mezricky 16. 10. Bulharský kultúrny inštitút Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7, Bratislava +421-2|54 41 01 40, [email protected] www.bulkis.sk 01. 10. Večer s poéziou Arsmusica Šumen 17:30 Poesieabend mit der bulgarischen Dichterin und Übersetzerin Irina Velevová poetry evening with the Bulgarian poetess and translator Irina Velevova 03. 10. 18:00 študentov katedry operného spevu Štátnej hudobnej akadémie Panča Vladigerova v Sofii. Program: operné árie a piesne domácich a svetových skladateľov Miesto: Štátne konzervatórium, Tolstého 11 Konzert der Studenten des Operngesangs an der Staatlichen Musikakademie von Pančo Vladigerov in Sofia. Programm: Opernarien und Lieder von einheimischen und ausländischen Komponisten Ort: Staatliches Konservatorium, Tolstého 11 31. 10. Alexander Valčev: Fotografie Vernisáž výstavy v rámci Mesiaca fotografie FOTOFO Alexander valčev: fotografien Vernissage der Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie FOTOFO Concert of the students of opera singing at the Pančo Vladigerov State Academy of Music in Sofia. Program: opera arias and songs of domestic and foreign composers Venue: State academy of music, Tolstého 11 Alexander valčev: photographs Vernissage of an exhibition within the Month of photography FOTOFO Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] www.rakusko.eu 04. 10. (17:30) – 29. 10. 2007 Kostadinka Miladinova a Art Club 60+8 Výstava známej bulharskej maliarky, grafičky, grafickej dizajnérky, absolventky VŠVU v Bratislave a jej kolegov a spolužiakov zo združenia ART CLUB 60+8 Eine Ausstellung der berühmten bulgarischen Malerin, Graphikerin, Absolventin der Hochschule für bildende Künste in Bratislava und ihrer Kollegen und Mitschüler aus dem ART CLUB 60+8 An exhibition of the famous Bulgarian painter, graphic artist, graduate from the Academy of visual arts in Bratislava and her colleagues and schoolmates from the ART CLUB 60+8 10., 24. 10. Desať najväčších Bulharov 19:00 Koncert komorného súboru pre cirkevné spevy. Arsmusica Šumen tvoria 20 hudobníci – učitelia a študenti Šumenskej univerzity, odbor Pedagogika hudobnej výchovy a stredoškolskí profesori hudby. Vedúcou súboru je dirigentka Juliana Panova Miesto: Jezuitský kostol, Hlavné nám. Konzert des Kammerensembles für Kirchengesang. Arsmusica Šumen besteht aus 20 Musikern – Lehrern und Studenten der Pädagogik der Musikerziehung an der Šumen Universität und Musiklehrern an Mittelschulen. Die Leiterin des Ensembles ist Dirigentin Juliana Panova Ort: Jesuitenkirche, Hauptplatz Concert of the chamber ensemble for chants. Arsmusica Šumen is composed of 20 musicians – teachers and students of Pedagogy of musical education at the Šumen University and highschool teachers of music. The director of the ensemble is conductor Juliana Panova Venue: Jesuit Church, Main Square bulharskej poetky a prekladateľky Iriny Velevovej Koncert RKF, Petra Chiba Do 05. 10. 2007 Výstava: PRÍLEŽITOSTNE LISTUJEM TALENTOM Dagmar Mezricky (Traismauer, NÖ) Umenie akvarelu je stredobodom tvorby rakúskej maliarky Dagmar Mezricky. Výtvarníčka vystavovala v Rakúsku, Veľkej Británii, USA, Švajčiarsku, Lichtenštajnsku, Holandsku a Nemecku a jej diela zdobia početné súkromné i verejné zbierky, medzi iným aj v Grafickom kabinete Albertina vo Viedni 17:00 Ausstellung: BLÄTTERE GELEGENTLICH IN DEN GABEN Die Kunst des Aquarells steht im Mittelpunkt des Schaffens der österreichischen Malerin Dagmar Mezricky. Ihre Werke wurden in Österreich, Großbritannien, USA, der Schweiz, Liechtenstein, Holland und Deutschland ausgestellt und befinden sich in zahlreichen privaten und öffentlichen Sammlungen, darunter auch der Albertina Wien. Premietanie filmu o veľkom bulharskom bojovníkovi proti tureckému jarmu, Apoštolovi slobody Vasilovi Levskom (10. 10.) a o chánovi Asparuchovi (24. 10.) zehn grösste bulgaren Filmprojektion über den großen bulgarischen Kämpfer gegen das türkische Joch, den Freiheitsapostel Vasil Levsky (10. 10.) und über Khan Asparuch (24. 10.) Exhibition: ten greatest bulgarians Film projection about the great Bulgarian champion against Turkish enslavement, the Apostle of Freedom Vasil Levsky (10. 10.) and about Khan Asparuch (24. 10.) I browse occasionally through the talent The art of watercolour became the focus of the work of the Austrian painter Dagmar Mezricky. Her works were exhibited in Austria, Great Britain, USA, Switzerland, Liechtenstein, the Netherlands 74 and Germany and are part of many private and public collections, including Albertina in Vienna. 04. 10. Piesňový koncert: 18:00 ŽENA MNOHÝCH TVÁRÍ Petra Chiba (A) – soprán |Sopran |soprano Ivan Buffa (SK) – klavír |Klavier |piano Petra Chiba, držiteľka prvej ceny v Súťaži Lucie Popp Bratislava 1996 a ceny v Medzinárodnej súťaži v prednese operetných melódií v Belvedere vo Viedni, má za sebou vystúpenia v Japonsku, USA, na Malte, v Španielsku, Egypte, na Pobreží Slonoviny, vo Francúzsku, v nemecky hovoriacich krajinách, na festivaloch Korutánske leto v Rakúsku, Gerberoy vo Francúzsku a mnohé ďalšie. www.petra chiba.at Diela klaviristu a skladateľa Ivana Buffu sú pravidelne uvádzané na festivaloch na Slovensku, v lete 2006 prvýkrát aj v Salzburgu. Je spoluzakladateľom súboru LUX, ktorý komponuje a interpretuje vlastné súčasné skladby. Na koncerte zaznejú diela Erika Satieho, Benjamina Brittena, Kurta Weilla, Oscara Straussa a.i. Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Liederabend: DIE VIELEN GESICHTER EINER FRAU Petra Chiba, 1. Preisträgerin des Lucia Popp-Wettbewerbes Bratislava 1996 und des Internationalen Belvedere Wien-Operettenpreises, trat bereits in Japan, USA, Malta, Spanien, Ägypten, Elfenbeinküste, Frankreich und im deutschsprachigen Raum auf, sie singt bei Festivals wie dem Carinthischen Sommer Österreich, Gerberoy Frankreich und vielen anderen. www.petra-chiba.at Werke von dem Pianisten und Komponisten Ivan Buffa gelangen bei Festivals in der Slowakei regelmäßig zur Aufführung, im Sommer 2006 erstmals auch in Salzburg. Mitbegründer des Ensembles LUX, das zeitgenössische Werke selbst komponiert und aufführt. Es werden u. a. Werke von Erik Satie, Benjamin Britten, Kurt Weill und Oscar Straus aufgeführt. Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Evening of songs: The woman of many faces Petra Chiba, the winner of the Lucia Popp Competition Bratislava 1996 and the International Belvedere Competition in operetta performance Vienna, performed already in Japan, USA, Malta, Spain, Egypt, Ivory Coast, France and in the German-speaking world, at the festivals such as Ca rinthischer Sommer Österreich, Gerberoy France and many more. www.petra-chiba.at The works by pianist and composer Ivan Buffa have been regularly presented at festivals in Slovakia, in the summer 2006 for the first time also in Salzburg. He is the co-founder of the LUX Ensemble which composes and performs contemporary works. The program includes works by Erik Satie, Benjamin Britten, Kurt Weill und Oscar Straus. Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE ZAHRANIČNÉ KULTÚRNE INŠTITÚCIE AUSLÄNDISCHE KULTUR-INSTITUTIONEN FOREIGN CULTURAL INSTITUTIONS 18. 10. Koncert: 18:00 HUDOBNÉ POZDRAVY Z RAKÚSKA Susanna Artzt – klavír |Klavier |piano Program |Programm: Ignaz Joseph Pleyel, Joseph Haydn, Franz Schubert, Johannes Brahms. Susanna Artzt pochádza z indicko-chorvátskej rodiny a od najútlejšieho detstva vyrastala pod vplyvom najrôznejších kultúr. Po svojom veľkolepom debute vo Viedenskom Musikvereine a po vyjdení jej medzinárodne úspešného CD sa zaradila k najzaujímavejším klaviristom svojej generácie. K vrcholom tohtoročnej sezóny patria jej recitály na festivale KlangBogen vo Viedni, v Západonemeckom rozhlase v Kolíne, na Biennale Záhreb – World Music Days, na Chopinovom festivale v Gamingu, ale aj vystúpenia na Heidelberskej jari a klavírne koncerty s Novou filharmóniou Vestfálsko. www.susannaartzt.com Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Konzert: MUSIKALISCHE GRÜSSE AUS ÖSTERREICH Susanna Artzt kommt aus einer multikulturellen, indisch-kroatischen Familie. Nach ihrem großartigen Debut im Wiener Musikverein und nach der Erscheinung ihrer international erfolgreichen CD, gliederte sie sich den interessantesten Pianisten ihrer Generation an. Zu den Höhepunkten dieser Saison gehören ihre Rezitale beim KlangBogen Festival in Wien, im Westdeutschen Rundfunk in Köln, beim Biennale Zagreb – World Music Days, beim Chopin-Festival in Gaming sowie Auftritte beim Heidelberger Frühling und Klavierkonzerte ŠPORT 06. 10. Bratislavský Cross Memoriál Juraja Nagya – VIII. ročník. Bežecké podujatie pre všetky vekové kategórie nadväzujúce na lesný beh s názvom Beh Devínskou Kobylou s 30-ročnou tradíciou. Dĺžka tratí: od 500 m do 6 500 m Štart a cieľ: Kúpalisko Rosnička, Bratislava – Dúbravka Bratislavaer cross Juraj Nagy-Memorial – VIII. Jahrgang. Lauf für alle Alterskategorien, der an den Waldlauf durch den Thebener Kogel mit 30-jähriger Tradition anknüpft. Strecken: von 500 m bis 6 500 m Start und Ziel: Freibad Rosnička, Bratislava Dúbravka bratislava cross Juraj Nagy Memorial – 8th year. Run for all age categories linked to the forest run through Devínska kobyla with 30-year-old tradition. Length: from 500 m to 6 500 m Start and finish: Open-air bath Rosnička, Bratislava - Dúbravka Závodisko Bratislava Rennbahn Bratislava | Racecourse Bratislava Starohájska 29, Bratislava +421-2|62 41 15 04, 62 31 09 65 www.zavodisko.sk Jesenná míľa 12:00 Trojročné a staršie kone, rovina 1. kat., 1600 m Odvetná cena zabudnúť na neúprosné smerovanie ku koncu... V slovenskom jazyku Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Inszenierte Lesung FÜNF GÄNGE FÜR ZWEI PERSONEN Der Text der Inszenierung „Fünf Gänge für zwei Personen“ beruht auf den Dramen des österreichischen Schriftstellers Arthur Schnitzler. Seine Themen und Stereotypen werden bei Anna Grusková beibehalten, sie arbeitet jedoch mit den Texten weiter und versucht sie an die heutige Welt anzupassen. Humor, Charme und funkelnde Dialoge lassen uns auf das sich unnachsichtig nähernde Ende vergessen... Concert: Musical greatings from austria Susanna Artzt grew up in a multicultural, Indian-Croatian family. After her great debut in the Vienna Musikverein and the release of her internationally successful CD, she ranks among the most interesting pianist of her generation. The highlights of this year´s season include her recitals at the KlangBogen Festival in Vienna, in the West German Radio in Köln, at the Zagreb Biennale – World Music Days, at the Chopin Festival in Gaming as well as her performances at the Heidelberg Spring and piano concerts with the Westphalia New Philharmonics. www.susannaartzt.com In slowakischer Sprache. Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Stage reading: Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 30. 10. Inscenované čítanie: Five courses for two persons The text of the play Five Courses for Two Persons is based on dramas of the Austrian writer Arthur Schnitzler, keeps up their themes and stereo types, but develops them further and tries to adjust them to the present world. Humour, charm and sparkling dialogues let us forget the unforbearingly approaching end... 18:00 PÄT CHODOV PRE DVOCH Anna Grusková Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Lucia Hurajová, Marek Majeský Réžia |Regie |Direction: Vladislava Fekete Hudba |Musik |Music: Oskar Rósza Text inscenácie Päť chodov pre dvoch vychádza z drám secesného rakúskeho autora Arthura Schnitzlera, zachováva ich témy a stereotypy, ale ďalej s nimi pracuje a smeruje ich dnešnému svetu. Humor, šarm a iskrivé dialógy dávajú In Slovak Venue: Mozart Hall of the Slovak Embassy, Ventúrska 10 Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! SPORT Správa telovýchovných a rekreačných zariadení Verwaltung von Sportund Erholungseinrichtungen Administration of sports and recreation centres Odbojárov 9, Bratislava 3 +421-2|44 37 34 77, [email protected] www.starz.sk 28. 10. mit der Neuen Philharmonie Westfalen. www. susannaartzt.com SPORT +421-903 727 733, +421-911 305 961 www.raftovanie.sk Dvojročné kone, rovina 1. kat., 1800 m Veľká jesenná steeplechase Päťročné a staršie kone, steeplechase, 5000 m Vzrušujúce dostihové divadlo v lone prírody! Súčasťou dostihov sú kultúrno-spoločenské akcie pre deti i dospelých (autogramiády osobností, vystúpenia mažoretiek a tanečných súborov, módne prehliadky, súťaže, tombola, bezplatné vozenie detí na koníkoch, ...) Herbstmeile Dreijährige und ältere Pferde, 1. Kat. Ebene, 1600 m Rückpreis Zweijährige Pferde, 1. Kat. Ebene, 1800 m Das grosse herbst-steeplechase Fünfjährige und ältere Pferde, Steeplechase, 5000 m Aufregendes Renntheater im Schoß der Natur verbunden mit interessanten kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen für Kinder und Erwachsene (Autogrammstunden mit Persönlichkeiten, Majoretten- und Tanzauftritte, Modeschau, Wettbewerbe, Tombole, kostenloses Ponyreiten für Kinder, ...) Do |Bis |Till: 30. 10. 2007 Vodná zábava, vodáctvo, adrenalín, relax.... ... iba 20 km od Bratislavy! Rafting pre verejnosť na najlepšom európskom umelom vodnom kanáli – pre začiatočníkov aj pokročilých, v trvaní 1 alebo 2 hodín (pre 2 – 6 osôb), pod dohľadom skúsených inštruktorov. Jednotlivé programy možno kombinovať s ďalšími vodnými alebo suchozemskými atrakciami, ako sú napr. hydrospeed, vodné skútre, paintball, outdoorové či horolezecké disciplíny a iné doplnkové atrakcie. www.actionland.sk Wasserspass, Wassersport, Adrenalin, Relax... ... nur 20 km von Bratislava entfernt! Rafting für die Öffentlichkeit auf dem besten europäischen künstlichen Wasserkanal – für Anfänger sowie Fortgeschrittene, Dauer 1 oder 2 Stunden (für 2 – 6 Personen), unter Aufsicht von erfahrenen Instrukteuren. Einzelne Programme kann man mit weiteren Wasseroder Festlandattraktionen wie Hydrospeed, Wasserscooter, Paintball, Outdoor- oder Bergsteigerdisziplinen usw. kombinieren. www. actionland.sk Autumn mile Three-year-old and older horses, 1. cat. race, 1600 m Return prize Two-year-old horses, 1. cat. race, 1800 m The grand autumn steeplechase Five-year-old and older horses, steeplechase, 5000 m Exciting racing theatre in the bosom of nature accompanied by interesting cultural and social events for children and adults (autograph sessions with personalities, majorette and dance performances, fashion show, competitions, tombola, pony riding for children for free, ...) Water fun, water sports, adrenalin, relaxation... ... only 20 km from Bratislava! Rafting for the public on the best European artificial water canal - for both beginners and advancers, duration 1 or 2 hours (for 2 - 6 persons), under supervison of experienced instructors. Individual programs can be combined with other water or dryland attractions such as hydrospeed, water scooter, paintball, outdoor or climbing disciplines etc www.actionland.sk Areál vodných športov Čunovo Wassersportareal Čunovo Water sports area Čunovo Hraničiarska 68|120, 851 10 Bratislava – Čunovo 75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Albertina, Henri Matisse Kunsthistorisches Museum, Tizian Kunsthistorisches Museum, Der späte, Tizian 6. 10. 18.00 – 01.00 discussed on the basis of a series of works which show the same composition. The focal point of the exhibition will be the newly restored Nymph and Shepherd and the group of works to which it belongs, such as the Marsyas in Kromeriz, the St. Sebastian in the Hermitage or the Pietá in Venice. Lange nacht der museen 2007 Von 18.00 Uhr bis 1.00 Früh haben etwa 90 Museen die Pforten für all jene geöffnet, die Museen einmal anders erleben wollen. Das spezielle Programm für den Abend ist genauso unterschiedlich und vielfältig wie die einzelnen Sammlungen selbst. Das “Lange Nacht”Ticket berechtigt zum Besuch aller beteiligten Museen und inkludiert die Benützung des eigens eingerichteten Bus-Shuttleservice. Vom “Treffpunkt Museum” am Heldenplatz aus werden alle Busse ihre Routen aufnehmen und die Besucher von Museum zu Museum bringen. Leopold Museum Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org 21. 9. 2007 – 28. 1. 2008 Zwischen den Kriegen. Österreichische Kunst 1918 - 1938 Dlhá noc múzeí 2007 Od 18.00 do 01.00 hod. bude mať okolo 90 múzeí brány otvorené pre všetkých, ktorí chcú zažiť múzeá trochu inak. Špeciálny program večera je rovnako rozmanitý ako samotné zbierky. Lístok oprávňuje na vstup do všetkých zúčastnených múzeí vrátane využitia kyvadlovej dopravy z námestia Heldenplatz. Die Jahre der Zeit zwischen Ersten und Zweiten Weltkrieg stehen unter dem Zeichen der Suche nach einer österreichischen Identität: Traditionalismus und ein skeptisches Verhältnis zur Moderne prägen die Malerei. Heimatkunst, religiöse Erneuerungsbestrebungen, Magischer Realismus beschwören ein idyllisches Bild der zeitgenössischen Situation (Neo-Romantik). Die Kunst der Alten Meister erhält Vorbildfunktion. Die Expressionisten der zweiten Generation verbinden das expressionistische Pathos mit kubofuturistischen Strömungen. Doch nur vereinzelte Künstler, darunter Friedrich Kiesler sowie die Wiener Kinetisten, bekennen sich explizit zur Avantgarde. Zusammen mit der Kunstsammlung der Österreichischen Nationalbank, zahlreichen Museen und privaten Leihgebern, zeigt das Leopold Museum auch bisher unveröffentlichte Bilder aus eigenem Bestand. Noch nie wurde in Österreich die Schaffensperiode „Zwischen den Kriegen“ umfangreicher und hochkarätiger präsentiert. Museums night 2007 From 6 p.m. till 1 a.m., about 90 museums will have their door open for all those, who want to exprience the museums in a different way. The special program of the night is so varied as the collections themselves. The ticket authorizes to enter all participating museums and use the bus shuttle service from Heldenplatz. Kunsthistorisches Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at 18. 10. 2007 – 6. 1. 2008 Der späte Tizian Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch 1918 – 1938 Roky medzi prvou a druhou svetovou vojnou boli v Rakúsku poznamenané hľadaním národnej identity: maliarstvo bolo ovplyvnené tradicionalizmom a skeptickým vzťahom k moderne. Patriotické umenie, oživenie náboženského života a magický realizmus vykúzlili idylický obraz o vtedajšej situácii (neoromantizmus), pričom ako vzor slúžilo umenie starých majstrov. Expresionisti druhej generácie spájali expresionistický pátos s kubofuturistickými prúdmi. Avšak iba niekoľko umelcov, medzi nimi Friedrich Kiesler a Viedenskí kinetici, sa hlásilo výslovne k avantgarde. Spolu s umeleckými zbierkami Rakúskej národnej banky a početných múzeí a súkromnými zbierkami predstavuje Leopoldovo múzeum aj doposiaľ nezverejnené obrazy z vlastných zbierok. Obdobie „medzi vojnami“ nebolo ešte nikdy prezentované tak obsiahlo a prostredníctvom toľkých vynikajúcich diel. und die Sinnlichkeit der Malerei Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt auf drei Hauptaspekten: die Entwicklung von Tizians Malweise, Arbeitsweise und Organisation innerhalb Tizians Werkstatt, die an Hand einer Reihe von Bildern, die dieselbe Komposition wiederholen, behandelt werden. Den zentralen Mittelpunkt der Ausstellung bildet jedoch Tizians neu restaurierte Nymphe und Schäfer zusammen mit der Gruppe von Gemälden, in die das Werk einzuordnen ist, darunter beispielsweise der Marsyas aus Kromeritz, der Hl. Sebastian aus der Eremitage und die Pieta aus Venedig. Neskorý tizian a zmyselnosť maľby Výstava je zameraná na tri hlavné aspekty: na vývoj Tizianovej maliarskej techniky, na spôsob a organizáciu práce v Tizianovej dielni. Skúmané sú na základe série malieb zobrazujúcich tú istú kompozíciu. Stredobodom výstavy je novo reštaurované dielo Nymfa a pastier spolu so skupinou obrazov, do ktorej patrí, ako napríklad Marsyas z Kroměříža, Sv. Sebastián z Ermitáže a Pieta z Benátok. Between the Wars. Austrian Art 1918 to 1938 In Austria, the years between the First and the Second World War were predominated by the search for a national identity: the era’s painting is marked by traditionalism and a sceptical relationship to modernism. Patriotic art, religious THE LATE TITIAN and the Sensuality of Painting The exhibition will focus on three main points: the development of his painting technique, the mode of production in Titian’s shop, which will be 76 revivalism and Magic Realism conjured up an idyllic vision of the contemporary situation (neoromanticism), with the art of the Old Masters serving as a renewed model. Simultaneously, the Expressionists of the second generation linked expressive pathos with Cubo-Futurist developments. However, only a small number of artists, such as Friedrich Kiesler and the Viennese Kineticists, explicitly avowed their allegiance to the avant-garde. Together with works from the Austrian National Bank’s art collection, numerous museums and private collections, the Leopold Museum will also be presenting unpublished paintings from its own inventory. Never has the period “between the wars” been presented so extensively and with so many first-rate artworks. dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch... Architekturzentrum Wien Viedenské centrum architektúry Vienna Architecture Centre MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.azw.at a_schau Dauerausstellung: Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahrhundert a_show Stála výstava: Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí a_show Permanent exhibition: Austrian Architecture in the 20th and 21st century Albertina Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 Monet bis Picasso: Die Sammlung Batliner Circa 160 Werke der Sammlung Batliner werden durch 130 Werke der Albertina ergänzt und erstmals der Öffentlichkeit gezeigt. Ausgangspunkt ist die Malerei des französischen Impressionismus, Pointillismus und Fauvismus mit Gemälden, Pastellen und Gouachen von Monet, Renoir, Degas, Cezanne, Lautrec, Signac, Bruque, Matisse, Vlaminch, Dufy. Einen Schwerpunkt bildet die Kunst des deutschen Expressionismus mit den beiden Künstlergruppen Die Brücke und Der blaue Reiter. Dank der Dauerleihgabe der Sammlung Forberg und WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Albertina, Wassily Kandinsky Judisches Museum, Beste alle Frauen Albertina, Paul Klee den eigenen Beständen der Albertina wird ein spezieller Schwerpunkt Paul Klee und seinem Kreis gewidmet sein. Zwei Künstlern wird jeweils ein eigener Raum eingerichtet werden: Oskar Kokoschka und Giacometti. Den Abschluss der Ausstellung bildet Picasso, von dem allein zehn Gemälde, 15 Zeichnungen und Druckgrafiken sowie acht Unikat-Keramiken erstmals der Öffentlichkeit präsentiert werden. Die Bedeutung Picassos, insbesondere seines Spätwerks für die Wiederentdeckung der expressiven figurativen Malerei wird in diesem Zusammenhang durch die frühen Gemälde von Francis Bacon unterstrichen. Od moneta po picassa: zbierka batliner Asi 160 diel zo zbierky Batliner bude doplnených o 130 diel zo zbierok Albertiny a po prvý raz predstavených verejnosti. Východiskovým bodom je maliarstvo francúzskeho impresionizmu, pointilizmu a fauvizmu s maľbami, pastelmi a gvašmi od Moneta, Renoira, Degasa, Cézanna, Lautreca, Signaca, Bruqua, Matissa, Vlamincha a Dufyho. Ďalším ťažiskom výstavy je umenie nemeckého expresionizmu s obidvomi umeleckými skupinami Most a Modrý jazdec. Vďaka dielam zo zbierky Forberg a zo zbierky samotnej Albertiny bude osobitná časť výstavy venovaná Paulovi Kleeovi a jeho súčasníkom. Samostatné miestnosti budú venované dvom umelcom: Oskarovi Kokoschkovi a Giacomettimu. Na záver výstavy bude verejnosti po prvý raz predstavených desať malieb, 15 kresieb a tlačených grafík, ako aj osem unikátnych keramík od Picassa. Význam Picassa, predovšetkým jeho neskorších diel, pre znovuobjavenie expresívneho figuratívneho maliartsva bude v tejto súvislosti vyzdvihnutý prostredníctvom skorých malieb Francisa Bacona. Monet to picasso: The batliner collection About 160 works from the Batliner Collection will be complemented by 130 works of Albertina and for the first time presented to the public. Starting point of this presentation is French impressionist painting, pointillism and fauvism with paintings, pastels and gouaches by Monet, Renoir, Degas, Cezanne, Lautrec, Signac, Bruque, Matisse, Vlaminch and Dufy. Another key section focuses on German Expressionism with the two artists´ groups Die Brücke and Der Blaue Reiter. The exhibition will be joined by a selection of pictures from the Forberg Collection. The foremost works here are by Paul Klee and his contemporaries. Separate rooms will be dedicated to Oskar Kokoschka and Giacometti. The exhibition finally culminates in the work of Pablo Picasso, namely ten paintings, 15 drawings and printed graphics and eight unique ceramics. The importance of Picasso, mainly of his late works, for rediscovery of expressive figurative painting will be emphasized through the early work of Francis Bacon. 12. 10. 2007 – 9. 3. 2008 Kunst nach 1970. Rauschenberg bis Kiefer Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Bestände der Gegenwartskunst der Albertina geben, die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten von Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge sowie Arnulf Rainer und Maria Lassnig ergänzt werden. diel pochádzajúcich zo zbierok Burder, Speck a Froehlich ponúka výstava reprezentatívny prierez jeho tvorbou. Umenie po roku 1970. Od Rauschenberga po Kiefera Výstava ponúka pohľad na zbierky súčasného umenia Albertiny, doplnené o významné diela Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina, Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara Polkeho, Williama Kentridgeho, ako aj Arnulfa Rainera a Marie Lessnig. Sigmar Polke (1941) became known as a cofounder of Capitalist Realism. Since the 80’s he has become more and more interested in experiment, in working with untried pigments, minerals and chemicals. The exhibition shows a representative overview of the entire oeuvre with works from the Frieder Burda, Reiner Speck und Josef Froehlich collections. Art after 1970. Rauschenberg to kiefer The exhibition will provide an insight into the Albertina´s contemporary art collections, which will be supplemented by the important works by Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge as well as Arnulf Rainer and Maria Lassnig. Laboratorium Moderne Bis |Do |Till 7. 10. 2007 Bildende Kunst, Fotografie und Film im Aufbruch Die ersten Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts waren von großen politischen, wirtschaftlichen und ästhetischen Umwälzungen geprägt. Die Ausstellung widmet sich den damit verbundenen neuen künstlerischen Sichtweisen und zeigt, wie die großen Avantgarden des frühen 20. Jahrhunderts die verschiedenen Medien aufgreifen und weiterentwickeln. MUMOK – Museum moderner Kunst SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at moderné laboratórium Výtvarné umenie, fotografia a film v pohybe Výstava sa venuje novým umeleckým pohľadom vyplývajúcim z významných politických, hospodárskych a estetických zmien, ku ktorým došlo v prvých desaťročiach 20. storočia a objasňuje, ako si veľké avantgardné hnutia z tohto obdobia osvojili a ďalej rozvíjali rôzne médiá. 26. 10. 2007 – 10. 2. 2008 China – Facing reality Die Ausstellung stellt die neuere chinesische Kunst in einer repräsentativen Auswahl vor, die sich auf die Geschichte der unterschiedlichen Realismen, vom bürgerlichen Realismus des ausgehenden 19. Jahrhunderts bis hin zum sozialistischen, „revolutionären“ Realismus, und deren Bezüge zur gesellschaftlichen Wirklichkeit konzentriert. The Modern Laboratory Visual Arts, Photography and Film on the Move The first decades of the 20th century were shaped by great political, economic and aesthetic changes. The exhibition is concerned with the new artistic viewpoints connected with that and shows how the considerable avantgarde movements of the early 20th century took up the various media and developed them further. Výstava predstavuje reprezentatívny výber novšieho čínskeho umenia, ktorý je zameraný na dejiny rôznych realizmov, od meštiackeho realizmu z konca 19. storočia až po socialistický, „revolučný“ realizmus, a ich vzťah k spoločenskej realite. Bis |Do |Till 30. 3. 2008 Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art The exhibition will show a representative selection of more recent Chinese art that concentrates on the history of the various realisms, from bourgeois realism towards the end of the 19th century to socialist ‘revolutionary’ realism, and their relationship to social realities. Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, konceptuálne umenie, Fluxus a pop art Concept. Action. Language. FOKUS 03 The Viennese Group, Viennese Actionism, Conceptual Art, Fluxus and Pop Art Bis |Do |Till 7. 10. 2007 Sigmar Polke. Retrospektive Kunstforum BA-CA Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at Sigmar Polke (1941) ist als Mitbegründer des Kapitalistischen Realismus bekannt. Seit den 80er Jahren interessiert er sich mehr und mehr für das Experiment, die Arbeit mit unerprobten Farbstoffen, Mineralien und Chemikalien. Die Ausstellung zeigt einen repräsentativen Überblick über das Gesamtwerk mit Arbeiten aus den Sammlungen Burder, Speck und Froehlich. 16. 10. 2007 – 3. 2. 2008 Der Kuss der Sphinx - Symbolismus in Belgien In Frankreich und Belgien, der Wiege des literarischen Symbolismus, wurde auch die symbolistische Malerei geboren. Der Symbolismus ist geprägt von der konstanten Auseinandersetzung mit den Grenzen zwischen Realität, Traum und Zweifel, mit Dauer und Vergehen, mit Erlösung und Untergang. Sigmar Polke (1941) sa preslávil ako spoluzakladateľ kapitalistického realizmu. Od 80-tych rokov sa stále viac zaujíma o experiment, prácu s novými farbivami, minerálmi a chemikáliami. Prostredníctvom 77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Belvedere, Julius Victor Berger Westlicht, © Jan Grarup, Denmark Belvedere, Ernst Klimt Im Zentrum der über 100 Arbeiten umfassenden Ausstellung, die in Kooperation mit den Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique erstmals für Wien zusammengestellt wird, stehen die Werke des bekanntesten Vertreters des belgischen Symbolismus, Fernand Khnopff. Arbeiten von Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin Meunier, William Degouve de Nuncques und Jean Delville ergänzen die Auswahl zu einer umfassenden Präsentation dieser bis jetzt unterschätzten und nicht ausreichend gewürdigten Kunstrichtung. Wurzeln liegen in seiner Geburtsstadt Arles in Südfrankreich, in der er auch heute noch lebt und arbeitet, seine Heimat und die mediterrane Kultur inspirierten sein künstlerisches Schaffen von Anbeginn. Lucien Clergues Fotografien besitzen eine immerwährende künstlerische Gültigkeit, er ist ein Wegbereiter, ein Individualist, ein vielfältiger Künstler, der unbeirrt seinen Weg geht. Der in seinen Fotografien über Liebe, Leben, Vergänglichkeit und Tod berichtet, diese zentralen Themen in seinem fotografischen Werk kommentiert und mit seiner Sichtweise und Interpretation bereichert. BoSk sfingy – symbolizmus v belgicku Vo Francúzsku a Belgicku, kolíske literárneho symbolizmu, sa zrodilo aj symbolistické maliarstvo, pre ktoré je charakteristická neustála konfrontácia s hranicami medzi realitou, snom a pochybnosťou, s večnosťou a zánikom, s vykúpením a záhubou. Výstava predstavujúca viac ako 100 diel bola pre Viedeň zostavená v spolupráci s Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. V jej centre stoja diela najznámejšieho predstaviteľa belgického symbolizmu, Fernanda Khnopffa. Výstavu dopĺňajú diela Odilona Redona, Feliciéna Ropsa, Constantina Meuniera, Williama Degouve de Nuncquesa a Jeana Dellvilla a tvoria obsiahlu prezentáciu tohto doposiaľ podceňovaného umeleckého smeru. Lucien Clergue: „Básnik s kamerou“. Retrospektíva KunstHausWien predstavuje po prvý raz v Rakúsku retrospektívu s viac ako 200 dielami v Arles narodeného (v roku 1934) fotografa Luciena Clerguea. Jeho priateľ Pablo Picasso, ktorý rýchlo spoznal význam a umeleckú kvalitu diel Luciena Clerguea, prirovnal v 50-tych rokoch minulého storočia jeho akty k dielam slávnych maliarov Renoira, Maneta a Velázqueza. Jean Cocteau opísal Clerguea ako „básnika s kamerou“. Korene Luciena Clerguea ležia v jeho rodnom meste Arles na juhu Francúzska, kde žije a pracuje dodnes. Inšpiráciu pre svoje diela nachádzal od samého začiatku vo svojom rodnom kraji a stredomorskej kultúre. Jeho fotografie sa vyznačujú stálou umeleckou platnosťou. Je priekopníkom, individualistom a všestranným umelcom, ktorý kráča svojou vlastnou cestou a ktorý vo svojich fotografiách rozpráva o láske, živote, pomynuteľnosti a smrti, tieto ústredné témy komentuje a pridáva svoj osobný pohľad a interpretáciu. THE KISS OF THE SPHINX – SYMBOLISM IN BELGIUM The cradle of literary symbolism was in France and Belgium, and it was here, too, that symbolist painting was born. Symbolism is formed by the constant confrontation with the boundaries between reality, dream and doubt; with endurance and decay, with redemption and downfall. The exhibition will include more than 100 works gathered together for Vienna for the first time in cooperation with Musées royaux des BeauxArts de Belgique. The show centres around the works of the most famous exponent of Belgian Symbolism: Fernand Khnopff. Works by Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin Meunier, William Degouve de Nuncques and Jean Delville supplement the selection to make up a comprehensive presentation of this hitherto underestimated and insufficiently appraised art movement. LUCIEN CLERGUE: “The poet with the camera”. A Retrospective KunstHausWien will present a retrospective with more than 200 works by French photographer Lucien Clergue for the first time in Austria. His friend Pablo Picasso, who acknowledged the value and artistic quality of Lucien Clergue’s work at a very early stage, compared his nudes with the works of the famous painters Renoir, Manet and Velázquez in the 1950s. Jean Cocteau described Clergue as the “poet with the camera”. Lucien Clergue’s roots remain in his birthplace Arles in the South of France, where he still lives and works; his homeland and the Mediterranean culture have inspired his artistic work from the very beginning. Lucien Clergue’s photographs have a permanent artistic validity and represent an important work of contemporary photographic art. He is a pioneer, an individualist, a versatile artist, who goes his own way unswervingly and who, in his photographs, tells us about love, life, transience and death, commenting these focal topics in his photographic work and adding his personal vision and interpretation. KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com 18. 10. 2007 – 17. 2. 2008 Lucien Clergue: “Der Dichter mit der Kamera”. Eine Retrospektive Das KunstHausWien zeigt erstmals in Österreich eine Retrospektive mit über 200 Werken des 1934 in Arles geborenen Fotografen Lucien Clergue. Sein Freund Pablo Picasso, der frühzeitig die Bedeutung und künstlerische Qualität der Werke von Lucien Clergue erkannte, verglich in den 1950er Jahren seine Akt-Fotografien mit den Werken der berühmten Maler Renoir, Manet und Velázquez. Jean Cocteau bezeichnete Clergue als den ˝Dichter mit einer Kamera˝. Lucien Clergues Permanente Ausstellung |Stála výstava |Permanent exhibition Friedensreich Hundertwasser 78 Jüdisches Museum der Stadt Wien Židovské múzeum mesta Viedne Jewish Museum of the City Vienna Dorotheergasse 11 1010 Wien www.jmw.at 16. 5. – 18. 11. 2007 Beste aller Frauen. Weibliche Dimensionen im Judentum In der Ausstellung soll die Rolle der jüdischen Frau im religiösen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Kontext reflektiert werden. Najlepšia zo všetkých žien. Ženský rozmer v židovstve Výstava je venovaná úlohe židovskej ženy v náboženskom, hospodárskom, sociálnom a kultúrnom kontexte. The Best of All Women. The Female Dimension of Judaism The exhibition reflects on the role of Jewish women in a religious, economic, social and cultural context. Österreichische Nationalbibliothek Rakúska národná knižnica Austrian National Library Prunksaal Hofburg Josefsplatz 1010 Wien www.onb.ac.at Bis |Do |Till 28. 10. 2007 Geschenke für das Kaiserhaus Huldigungen an Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Elisabeth Die Ausstellung präsentiert ca. 90 Huldigungsadressen an Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Elisabeth aus allen Ländern der Monarchie, die zu feierlichen Anlässen wie Geburten, runden Geburtstagen, Jubiläen, Hochzeiten oder Trauerfällen überreicht wurden. In der Ausstellung werden die schönsten und extravagantesten Objekte zu sehen sein, die Entwürfe stammen nicht selten von bekannten Künstlern. Dary pre cisárskU RODINU Dary ako prejavy úcty cisárovi Františkovi Jozefovi a cisárovnej Alžbete Výstava predstavuje približne 90 významných darov venovaných cisárovi Františkovi Jozefovi a cisárovnej Alžbete pochádzajúcich zo všetkých krajov monarchie, ktoré im boli odovzdané pri slávnostných príležitostiach, akými sú narodenia, okrúhle narodeniny, jubileá, svadby alebo úmrtia. Výstava predstavuje najkrajšie a najextravagantnejšie predmety, ktoré často pochádzajú z rúk známych umelcov. GIFTS for the imperial family Gifts in homage to Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth The exhibition shows about 90 special gifts to Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth from all provinces of the monarchy which were presented on the ceremonial occasions such as birth, round birthday, jubilee, wedding or death. The exhibition includes the most beautiful and extravagant objects which were often designed by famous artists. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Belvedere – Oberes Belvedere Prinz-Eugen-Strasse 27 1030 Wien www.belvedere.at European project. Part of the exhibition is devoted to master works by the French Impressionists and the Classical Modern artists of France, including Paul Cézanne, Vincent van Gogh, George Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Pablo Picasso and Fernand Léger. The Austrian modern movement is represented with major works by Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Herbert Boeckl, Josef Engelhart and numerous other painters, graphic artists and architects of Austria. Bis |Do |Till 14. 10. 2007 Gustav Klimt und die KünstlerCompagnie Das Belvedere besitzt die weltweit größte Gemäldesammlung Gustav Klimts. Mehr als 20 Meisterwerke geben einen unvergleichlichen Eindruck vom Schaffen des wohl berühmtesten österreichischen Künstlers. Neben Klimt zeigen zahlreiche Hauptwerke der Kunst um 1900 die einzigartige Vielfalt der Kunstproduktion der Jahrhundertwende. So sind u.a. Koloman Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll oder Broncia Koller–Pinell in der Ausstellung vertreten. Gustav Klimt a skupina umelcov Belvedere vlastní najväčšiu zbierku obrazov Gustava Klimta na svete. Viac ako 20 majstrovských diel sprostredkúva jedinečný pohľad na tvorbu azda najslávnejšieho rakúskeho umelca. Okrem Klimta sú na výstave zastúpení Koloman Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll, Broncia Koller–Pinell a iní. Gustav Klimt and the Artists’ Company The Belevedere owns the largest collection of paintings by Gustav Klimt in the world. More than 20 masterpieces provide an incomparable impression of the oeuvre of Austria’s probably most famous artist. Besides Klimt, Koloman Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll, Broncia Koller–Pinell and others are represented in the exhibition. Belvedere – Unteres Belvedere Rennweg 6|6a 1030 Wien www.belvedere.at 3. 10. 2007 – 13. 1. 2008 Wien – Paris. Van Gogh, Cézanne und Österreichs Moderne 1880 – 1960 Das Belvedere zeigt erstmals in den beeindruckenden barocken Räumlichkeiten des Unteren Belvedere die sensationelle Ausstellung „Wien – Paris: Van Gogh, Cézanne und die Österreichische Moderne“. Mit rund 250 Werken von den französischen Impressionisten und der Klassischen Moderne Frankreichs, wie Georges Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Paul Cézanne, Vincent Van Gogh, Fernand Léger bis zu den Hauptwerken der österreichischen Moderne, wie Gustav Klimt und Oskar Kokoschka zeigt die Ausstellung ein faszinierendes Panorama der Moderne als gesamteuropäisches Projekt, das keine nationalen Grenzen kennt. Viedeň – paríž. van gogh, cézanne a rakúska moderna v rokoch 1880 – 1960 Cieľom výstavy je priama, inštruktívna konfrontácia a rozsiahlejšia prezentácia jednotlivých kľúčových osobností rakúskej moderny. Viac ako 250 diel ponúka pohľad na modernu ako na celoeurópsky projekt. Časť výstavy je venovaná majstrovským dielam francúzskych impresionistov a francúzskej klasickej moderne, medzi inými dielam Paula Cézanna, Vincenta van Gogha, Georgea Seurata, Augusta Rodina, Paula Gaugina, Pabla Picassa a Fernanda Légera. Rakúsku modernu reprezentujú majstrovské diela Gustava Klimta, Oskara Kokoschku, Herberta Boeckla, Josefa Engelharta a mnohých ďalších rakúskych maliarov, grafických umelcov a architektov. Vienna – Paris. Van Gogh, Cézanne and Austria´s Modernists 1880 – 1960 The exhibition’s concept aims at direct, instructive confrontations and a more extensive presentation of individual key figures within the Austrian modern movement; with 250 works it provides a panorama of the modern movement as a pan- Liechtenstein museum Gartenpalais Liechtenstein Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at 7. 9. – 29. 10. 2007 Möbel in allen Lebenslagen Unter dem Titel Möbel in allen Lebenslagen werden in den Damenappartements des Liechtenstein Museums ausgewählte Beispiele von Möbel- und Ausstattungsstücken aus den Besitzungen der Fürsten von und zu Liechtenstein gezeigt. Ein Querschnitt von insgesamt etwa 50 Objekten aus den Fürstlichen Sammlungen, die eine Zeitspanne von der Renaissance bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts abdecken, führt dem Ausstellungsbesucher nicht nur den künstlerischen Wert dieser Objekte vor Augen, sondern widmet sich auch eingehend dem Thema ihrer Restaurierung. Essl MUSEUM An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at 21. 9. 2007 – 3. 2. 2008 Jonathan Meese. Fräulein Atlantis Mit knapp 36 Jahren zählt Jonathan Meese bereits zu den berühmtesten deutschen Gegenwartskünstlern. In seinen Arbeiten verbinden sich Anspielungen auf deutsche Mythologie und Größenwahn, Pop-Art und GothicEinflüsse und Selbstreflexionen. Nábytok na všetky príležitosti Výstava Nábytok na všetky príležitosti, umiestnená v Dámskych apartmánoch Lichtenštajnského múzea, predstavuje nábytok a bytové doplnky z vlastníctva kniežat von a zu Liechtenstein. Výber asi 50 predmetov z kniežacích zbierok pochádzajúcich z obdobia renesancie až do polovice 19. storočia demonštruje nielen umeleckú hodnotu týchto predmetov, ale podrobne sa venuje aj ich reštaurácii. Jonathan meese. slečna atlantis Vo veku 36 rokov patrí Jonathan Meese k najznámejším nemeckým umelcom súčasnosti. Vo svojich dielach spája nemeckú mytológiu s megalomániou, pop artom, gotickými vplyvmi a sebareflexiou. Jonathan Meese. Miss Atlantis One of Germany’s most prominent contemporary artists at the age of only 36, Jonathan Meese is represented in The Essl Collection with significant works. In his work he combines allusions to German mythology and megalomania, pop art and gothic influences and self-reflection. Furniture for all occasions Furniture For All Occasions is an exhibition in the Ladies´ Apartments of the Liechtenstein Museum showcasing selected examples of furniture and furnishings from the holdings of the Princes von und zu Liechtenstein. A cross-section of around 50 objects from the Princely Collections dating from the Renaissance to the middle of the 19th century not only demonstrates the artistic value of these objects but also highlights and explores the related aspect of their restoration. Dommuseum Stephansplatz 6 1010 Wien www.dommuseum.at Bis |Do |Till 3. 10. 2007 Liebe, Tod und Teufel. Das religiöse Werk von Ernst Fuchs Wien Museum Hermesvilla Lainzer Tiergarten 1130 Wien www.wienmuseum.at Das Dommuseum präsentiert eine bedeutende Werkschau des österreichischen Künstlers Ernst Fuchs, Mitbegründers der Wiener Schule des Phantastischen Realismus. Diese Sonderausstellung beinhaltet rund 80 Werke, darunter Graphiken, Ölbilder und Pastelle. An Hand zum Teil noch nie gezeigter Skizzenbücher, Plastiken, Gedichte und musikalischer Kompositionen wird dem Besucher ein Eindruck des universellen Schaffens von Ernst Fuchs vermittelt, der sich als einer der letzten Vertreter des renaissancezeitlichen Ideals des „homo universalis“ versteht. Bis |Do |Till 4. 11. 2007 Schöne Aussichten. Die berühmten Wien-Bilder des Verlags Artaria Zu den wichtigsten und prachtvollsten Bildquellen der Geschichte Wiens zählt die ab 1778 im Verlag Artaria erschienene Sammlung von Aussichten der Residenzstadt Wien. Es handelt sich um 57 kolorierte Ätzradierungen, gezeichnet und gestochen von Carl Schütz, Johann Ziegler und Laurenz Janscha. Láska, smrť a diabol. Religiózna tvorba Ernsta Fuchsa Dómske múzeum predstavuje okolo 80 grafík, olejomalieb a pastelov rakúskeho umelca Ernsta Fuchsa, spoluzakladateľa Viedenskej školy fantastického realizmu. Doposiaľ nevystavené skicáre, plastiky, básne a hudobné skladby približujú návštevníkom univerzálnu tvorbu Ernsta Fuchsa, ktorý je považovaný za jedného z posledných predstaviteľov renesančného ideálu „homo universalis“. Pekné vyhliadky. slávne obrazy Viedne Z nakladateľstva Artaria K najvýznamnejším a najkrajším obrazovým prameňom histórie Viedne patrí Zbierka vyhliadok sídelného mesta Viedne, ktorá vychádzala od roku 1778 v nakladateľstve Artaria. Zbierka obsahuje 57 farebných medirytín od Carla Schütza, Johanna Zieglera a Laurenza Janschu. Great views. Famous Vienna images of the artaria publishing house The collection of views of the residential city Vienna, which was published since 1778 by the Artaria Publishing House, belongs to the most important and beautiful image sources of Vienna´s history. It contains 57 coloured etchings by Carl Schütz, Johann Ziegler and Laurenz Janscha. Love, death and devil. The religious work by Ernst Fuchs The Cathedral Museum presents around 80 graphics, oil paintings and pastels of the Austrian artist Ernst Fuchs, co-founder of the Vienna School of Fantastic Realism. Until now unexhibited sketch books, plastics, poems and musical compositions demonstrate the universal work of Ernst Fuchs, who is regarded as one of the last representatives of the Renaissance ideal “homo universalis”. 79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS 17. 10. 2007 – 17. 2. 2008 Kunsthalle Wien Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.kunsthallewien.at Viva la muerte Der Tod in der hispanischen Kunst Smrť v hispánskom umení Death in Hispanic art Bis |Do |Till 4. 10. 2007 WestLicht Westbahnstrasse 40 1070 Wien Traum und Trauma Werke aus der Sammlung Dakis Joannou, Athen Dakis Joannou zählt zu den weltweit bedeutendsten Sammlern zeitgenössischer Kunst. Seit dreißig Jahren verlässt sich der griechische Geschäftsmann auf sein unbeirrbares Gespür für die Künstler von Morgen. Die Ausstellung präsentiert sich den Besuchern an zwei Orten: In der Kunsthalle Wien wird der Schwerpunkt auf raumgreifende Arbeiten, Zeichnungen und Fotografie gelegt. In der Hofstallung des MUMOKs werden hingegen Videoarbeiten und Licht-Environments zu sehen sein. 4. 9. – 21. 10. 2007 World Press Photo 07 Bereits zum sechsten Mal präsentiert WestLicht von 4. September bis 21. Oktober 2007 die Ausstellung World Press Photo 07. Zu sehen sind die besten Pressebilder des Jahres 2006 – rund 200 Siegerarbeiten des weltweit größten und renommiertesten Wettbewerbs für Bildjournalismus. Die als Wanderausstellung angelegte Schau macht jährlich Station an über 90 Orten in 40 Ländern und erreicht rund zwei Millionen Besucher – sie ist nicht nur eine beeindruckende Leistungsschau des internationalen Fotojournalismus, sondern auch ein einzigartiger Rückblick auf Weltereignisse und Zeitgeschehen des letzten Jahres. Gesamtsieger der 50. Preisverleihung ist der US-Amerikaner Spencer Platt (Getty Images) mit einem Bild einer Gruppe junger Libanesen, die in einem roten Cabrio durch ein von israelischen Bombenangriffen zerstörtes Stadtviertel im Süden von Beirut fahren. Das Foto entstand am 15. August 2006, dem Tag nach Ausrufung des Waffenstillstandes zwischen Israel und der Hisbollah, als tausende Libanesen langsam in die zertrümmerte Stadt zurückkehrten. Sen a trauma Diela zo zbierky Dakisa Joannoua, Atény Dakis Joannou patrí k najvýznamnejším zberateľom súčasného umenia na svete. Už tridsať rokov sa tento grécky obchodník spolieha pri objavovaní veľkých umelcov budúcnosti na svoju intuíciu. Výstava sa koná na dvoch miestach: v Kunsthalle Wien a v cisárskych stajniach múzea MUMOK. Dream and trauma Works from the Dakis Joannou Collection, Athens Dakis Joannou ranks among the most significant collectors of contemporary art in the world today. For the past thirty years the Greek businessman has trusted in his unfailing intuition regarding the great artists of tomorrow. The exhibition is shown on two locations: in Kunsthalle Wien and in the Imperial Stables of MUMOK. Už po šiesty raz sa v galérii WestLicht od 4. septembra do 21. októbra 2007 uskutočňuje výstava World Press Photo 07. Vystavených je približne 200 najlepších prác za rok 2006 z najväčšej a najprestížnejšej súťaže novinárskej fotografie na svete. Výstava sa každý rok predstaví na viac ako 90 miestach v 40 krajinách a navštívia ju približne dva milióny návštevníkov. Je nielen pôsobivou prehliadkou medzinárodnej novinárskej fotografie, ale aj jedinečným spätným pohľadom na svetové udalosti uplynulého roka. Víťazom 50. udeľovania cien je Američan Spencer Platt (Getty Images) s fotografiou skupiny mladých Libanončanov, ktorí sa vezú v červenom kabriolete cez bejrútsku štvrť zničenú izraelským bombovým útokom. Snímka vznikla 15. augusta 2006, deň po vyhlásení prímeria medzi Izraelom a Hizballáhom, keď sa tisíce Libanončanov vracali do svojich domovov. Teilnehmende KünstlerInnen |Zastúpení umelci |Participating artists: Paul Chan, Nigel Cooke, Gregory Crewdson, Olafur Eliasson, Urs Fischer, Anna Gaskell, Robert Gober, Matt Greene, Cameron Jamie, Dorota Jurczak, William Kentridge, Tim Noble|Sue Webster, Chris Ofili, Kristine Roepstorff, Jim Shaw, Cindy Sherman, Kiki Smith, Nari Ward, Poka Yio, Ralf Ziervogel 5. 10. 2007 – 3. 2. 2008 True Romance Allegorien der Liebe von der Renaissance bis heute Ziel der Schau ist es zu zeigen, welche Konstanten und Veränderungen die Liebesdarstellung im Wandel der Zeiten und ästhetischen Auffassungen bestimmt haben. Sie spannt den Bogen von den mythologischen Repräsentationen „himmlischer“ und „irdischer“ Liebe in der Renaissance bis zur Entleerung und Massenverbreitung der tradierten Liebecodes als Ware sowie neuer Formen des Liebespreises heute. For the sixth time already the WestLicht Gallery will be presenting from 4 September till 21 October 2007 the exhibition World Press Photo 07 with the best press photographs of the year 2006 - about 200 works of the greatest and most prestigious competition of photojournalism. Every year, the exhibition is presented in more than 90 places in 40 countries and seen by two millions of visitors - it´s not only an impressive presentation of international photojournalism, but also an unique retrospection of world events of the last year. The winner of the 50th presentation of prizes is the US photographer Spencer Platt (Getty Images) with the picture of a group of young Lebanese driving through a South Beirut neighborhood devastated by Israeli bombings. The picture was taken on 15 August 2006, the first day of the ceasefire between Israel and Hizballah when thousands of Lebanese started returning to their homes. Alegórie lásky od renesancie po súčasnosť Cieľom výstavy je priblížiť konštantné znaky a premeny vyobrazenia lásky v priebehu času. Výstava siaha od mytologických zobrazení „nebeskej“ a „pozemskej“ lásky v renesancii až po masívne šírenie tradičných kódov lásky v súčasnej konzumnej kultúre a nové formy oslavy lásky. Allegories of Love from the Renaissance to the Present The aim of the exhibition is to show the constant features and the transformations that have defined the representation of love over the course of time. It extends from the mythological representations of “heavenly” and “earthly” love in the Renaissance to the depletion and massive distribution of traditional love codes in our present-day consumer culture, as well as today’s new forms of celebrating love. 80 Technisches Museum Wien Technické múzeum Viedeň Vienna technical museum Mariahilfer Straße 212 1140 Wien www.tmw.at 25. 10. 2007 – 2. 3. 2008 Chromjuwelen. Autos mit Geschichte Herausragende zeitgenössische und historische Automobile des 20. und beginnenden 21. Jahrhunderts werden auf der prominentesten Ausstellungsfläche des Hauses präsentiert: 35 “Chromjuwelen” zeigen sich auf rund 1500 m˛ in einem besonderen Licht vor der Jugendstilkulisse des 1918 fertig gestellten Technischen Museums Wien. Klenoty z chrómu. Autá s históriou Viedenské technické múzeum predstavuje na výstavnej ploche 1500 m2 moderné aj historické automobily z 20. a zo začiatku 21. storočia v neobyčajnom svetle pred secesnou kulisou múzea dokončeného v roku 1918. Chrome jewels. Cars with history The Vienna Technical Museum presents modern as well as historical automobiles from the 20th and the beginning of the 21st century on 1500 m2 in a particular light in front of the Jugendstil scenery of the museum completed in 1918. Haus der Musik Dom hudby House of Music Seilerstätte 30 1010 Wien www.hdm.at Täglich |Denne |Daily 10:00 – 20:00 Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu den großen Komponisten der Vergangenheit; zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, die Highlights des weltberühmten Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an Computern experimentieren oder auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Zukunft spielen können. Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť dirigovať Viedenských filharmonikov spoza virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experimentovať na počítači a zahrať si na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. The House of Music is an interactive discovery museum located in the heart of Vienna’s first district where you can conduct the Vienna Philharmonic from a virtual conductor’s podium, journey back in time to see the great composers of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and others, experience the highlights from the Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert in the best sound and picture quality anytime of the year, experiment on computers, play gigantic instruments or even on-of-a-kind instruments of the future. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER | OPERETTE | BALLETT | MUSICAL OPERA | OPERETA | BALET | MUZIKÁL OPERA | OPERETTA | BALLET |MUSICAL Wiener Staatsoper, Coppelia Volksoper, Hommage an Queen Wiener Staatsoper Viedenská štátna opera Vienna State Opera Opernring 2 1010 Wien www.wiener-staatsoper.at 6., 10., 18. 10. 14. 10. Giacomo Puccini: 8., 12., 16., 20. 10. Giacomo Puccini: Predpredaj vstupeniek v denných pokladniciach sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením 1010 Wien, Operngasse 2 Otváracie hodiny: Pondelok až piatok 8:00 až 18:00 Sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00 Telefonický predpredaj vstupeniek Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00 +43(1) 513 1 513 Coppélia Tickets can be purchased from the ticket offices one month before the date of the performance: 1010 Wien, Operngasse 2 Opening hours: Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m. Telephone advance ticket sales: Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m. +43(1) 513 1 513 the knight of the rose 1., 5., 9., 13., 17. 10. 19.00 Otello 2. 10. Der Nussknacker 19.30 Luskáčik |the nutcracker Choreographie |Choreografia |Choreography: Gyula Harangozó, Wassili Wainonen Ballett |Balet |Ballet 3. 10. Giacomo Puccini: 19.30 Tosca 4. 10. 7. 10. 11. 10. 15. 10. Romeo und Julia 19.30 19.00 2., 9. 10. 15. 10. Emmerich Kálmán: Manon Lescaut Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen beginnt jeweils einen Monat vor dem Vorstellungstag 1010 Wien, Operngasse 2 Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00 Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00 Telefonischer Kartenvorverkauf Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00 +43(1) 513 1 513 Giuseppe Verdi: Volksoper, Orpheus 20.00 16.00 19.00 19.30 Rómeo a júlia |romeo and juliet Choreographie |Choreografia |Choreography: John Cranko Ballett |Balet |Ballet Gräfin Mariza Operette 19.30 grófka marica Opereta La Bohéme 19., 27., 31. 10. 23. 10. Richard Strauss: 20.00 20.30 countess maritza Operetta 18.30 19.30 Jacques Offenbach: 3., 19. 10. 7., 21. 10. Elektra 21. 10. 25., 30. 10. Richard Strauss: Operette orfeus v podsvetí Opereta orpheus in the underworld Operetta 18.00 18.30 4., 8., 20. 10. W. A. Mozart: čAROVNá FLAUTA Gavalier s ružou Peter. I. Tschaikowski: the magic flute 5., 11., 26. 10. 19.00 Johann Strauß: Operette Netopier Opereta Wiener Volksoper Währinger Straße 78 1090 Wien the bat Operetta Kartenvorverkauf : Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefonischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis Sonntag, 10 bis 21 Uhr | Stehplätze werden nur an der Abendkasse am Vorstellungstag verkauft. Die Abendkasse ist eine Stunde vor Vorstellungsbeginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www. volksoper.at 6., 12., 17., 27. 10. Giuseppe Verdi: 19.00 La traviata 10. 10. 19.00 Stefan Mickisch spielt und erklärt Eugen D´Alberts „Tiefland“ Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje operu Eugena D´Alberta „Tiefland“ Predpredaj vstupeniek: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefonický predpredaj pre majiteľov kreditných kariet: +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. | Lístky na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj vstupeniek cez internet: www.volksoper.at Stefan Mickisch plays and explains Eugen D´Albert´s opera „Tiefland“ 13., 16., 22., 25. 10. 28. 10. Eugen D´Albert: 19.00 18.00 Tiefland Advance ticket sales: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telephone ticket sales for holders of credit cards: +43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. to 9 p.m. |Tickets for standing room are available only from the evening box office. The box office opens one hour before the performance starts. Internet ticket sales: www.volksoper.at Tanzhommage À Queen 19.00 Die Fledermaus Pique Dame 1., 24. 10. 14. 10. 19.00 Die Zauberflöte Der Rosenkavalier 28. 10. 19.00 18.00 Orpheus in der Unterwelt Choreographie |Choreografia |Choreography: Gyula Harangozó sen. Ballett |Balet |Ballet 24., 29. 10. 26. 10. 19.30 19.00 18., 21. 10. Carl Orff, Maurice Ravel: 19.00 Die spanische stunde | Die kluge Španielska hodina | múdra žena the spanish hour | the wise woman 23. 10. 19.00 16.30 Franz von Suppé: Boccaccio Operette |Opereta |Operetta Ballett |Balet |Ballet 81 19.00 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER | OPERETTE | BALLETT | MUSICAL OPERA | OPERETA | BALET | MUZIKÁL OPERA | OPERETTA | BALLET |MUSICAL Volksoper, Tiefland Theater an der Wien, Dead Man Walking Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 2., 4., 7., 10. 10. Dead man walking Petrenko) In russischer Sprache mit deutschen Übertiteln Lyrické scény od P. I. Čajkovského Libreto napísali P. I. Čajkovskij a Konstantin Schilovskij podľa rovnomenného románu Alexandra Puškina Účinkujú: Orchester Mariinského divadla, dirigent: Valery Gergiev, Zbor Mariinského divadla pod vedením Andreïa Petrenka V ruskom jazyku s nemeckými titulkami 19.30 Oper von Jake Heggie Libretto von Terrance McNally nach dem gleichnamigen Buch von Sister Helen Prejean Radio-Symphonieorchester Wien Musikalische Leitung Sian Edwards Arnold Schönberg Chor In englischer Sprache mit deutschen Übertiteln Lyrical scenes by P. I. Tchaikovsky Libretto by P. I. Tchaikovsky and Konstantin Schilovsky based on the novel of the same name by Alexander Pushkin Orchestra of the Mariinsky Theatre Conductor: Valery Gergiev Choir of the Mariinsky Theatre under the leading of Andreï Petrenko In Russian with German surtitles Opera Jakea Heggieho Libreto napísal Terrance McNally podľa rovnomennej knihy sestry Helen Prejean Účinkujú: Rozhlasový symfonický orchester Viedeň, dirigent Sian Edwards, Zbor Arnolda Schönberga V anglickom jazyku s nemeckými titulkami Raimund Theater Wallgasse 18 1060 Wien www.musicalvienna.at Opera by Jake Heggie Libretto by Terrance McNally according to the book of the same name written by Sister Helen Prejean Vienna Radio Symphony Orchestra Conductor: Sian Edwards Arnold Schoenberg Choir In English with German surtitles 17., 20., 22. 10. Der spieler 2. – 6., 9. – 13., 16. – 20., 23. – 27., 30. – 31. 10. 19.30 7., 14., 21., 28. 10, 18.00 Rebecca 19.30 Musical nach dem Roman von Daphne du Maurier Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der packenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge Frau, eine große Liebe... Oper von Sergej Prokofjew Libretto von S. Prokofjew nach der gleichnamigen Erzählung von F. M. Dostojewski Orchester des Mariinsky Theaters Musikalische Leitung Valery Gergiev Chor des Mariinsky Theaters (Ltg. Andreï Petrenko) In russischer Sprache mit deutschen Übertiteln Muzikál podľa románu Daphne du Maurier Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska... HRÁČ Opera Sergeja Prokofieva Libreto napísal S. Prokofiev podľa rovnomennej poviedky F. M. Dostojevského Účinkujú: Orchester Mariinského divadla, dirigent: Valery Gergiev, Zbor Mariinského divadla pod vedením Andreïa Petrenka V ruskom jazyku s nemeckými titulkami Musical based on the novel by Daphne du Maurier The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in Vienna at the Raimund Theater. The ingredients make for an exciting story: a dark secret, a young woman, a great love... The Gambler Opera by Sergei Prokofiev Libretto by S. Prokofiev based on the story of the same name by F. M. Dostoyevsky Orchestra of the Marrinsky Theatre Conductor: Valery Gergiev Choir of the Mariinsky Theatre under the leading of Andreï Petrenko In Russian with German surtitles 19., 23., 25. 10. Eugen Onegin Theater an der Wien, Der Spieler Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 30., 31. 10. West side story 20.00 Wiener kammeroper Fleischmarkt 24 1010 Wien www.wienerkammeroper.at 19.30 Lyrische Szenen von Peter Iljitsch Tschaikowsky Libretto von P. I. Tschaikowski und Konstantin Schilowski nach dem gleichnamigen Roman von Alexander Puschkin Orchester des Mariinsky Theaters Musikalische Leitung: Valery Gergiev Chor des Mariinsky Theaters (Ltg. Andreï 2., 4., 6., 9., 11., 13., 16., 20., 23., 27. 10. 19.30 Das schlaue Füchslein Oper von Leoš Janáček Österreichische Erstaufführung der Kammerorchester-Fassung 82 Oper in drei Akten nach Rudolf Tĕsnohlídeks Novelle Arrangement für Kammerorchester von Jonathan Dove Musikalische Leitung: Daniel Hoyem-Cavazza In deutscher Sprache Líška bystrouška Opera Leoša Janáčka Rakúska premiéra v podaní komorného orchestra Opera v troch dejstvách podľa novely Rudolfa Těsnohlídka Pre komorný orchester upravil Jonathan Dove Dirigent: Daniel Hoyem-Cavazza V nemeckom jazyku The cunning little vixen Opera by Leoš Janáček Austria´s premiere of chamber orchestra version Opera in three acts based on Rudolf Těsnohlídek´s short novel For chamber orchestra adapted by Jonathan Dove Conductor: Daniel Hoyem-Cavazza In German Kabarett Niedermair Lenaugasse 1a 1080 Wien www.niedermair.at 8. 10. 19.30 Premiere Premiéra |Premiere 15. 10 – 17. 12. Jeden Montag Každý pondelok |Every Monday I Stangl: Der Frauenflüsterer Neues Solo-Programm Frauen haben zwei Probleme, sie sind meist zu intelligent und zu attraktiv für ihre Männer. Männer haben nur ein Problem, nämlich solche Frauen. Mit 174 Vorstellungen in den letzten drei Saisonen war Stangl der meistgebuchte Solo-Kabarrettist in Wiens Gastspielhäusern. Nový sólový program Ženy majú dva problémy, väčšinou sú príliš inteligentné a atraktívne pre svojich mužov. Muži majú iba jeden problém, a to tieto ženy. So 174 predstaveniami v uplynulých troch sezónach bol Stangl najžiadanejším sólovým kabaretistom vo viedenských divadlách. New solo performance Women have two problems, they are mostly too intelligent and too attractive for their men. Men have only one problem, namely those women. With 174 performances in the last three seasons, Stangl was the most requested solo cabaret artist in Vienna´s theatre houses. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Wiener Sängerknaben Wiener Symphoniker ©Lukas Beck Grace Bumbry Musikverein Grosser Saal Karlsplatz 6 1010 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácia lístkov |Program & Reservation: www. musikverein.at 3., 4. 10. Wiener Symphoniker 19.30 Wiener Singverein Rafael Frühbeck de Burgos – Dirigent |Conductor Programm |Program: Johannes Brahms: Nänie, op. 82, Gesang der Parzen, Schicksalslied, op. 54 Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 5 c-Moll, op. 67 5. 10. Wiener Philharmoniker 19.30 Daniele Gatti – Dirigent |Conductor Programm |Program: Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 4 B-Dur, op. 60 Johannes Brahms: Symphonie Nr. 1 c-Moll, op. 68 6. 10. 19.30 Wiener Symphoniker – Wiener Singverein Rafael Frühbeck de Burgos – Dirigent |Conductor Programm |Program: Johannes Brahms: Nänie op. 82 | Gesang der Parzen op. 89 | Schicksalslied op. 54 Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 5 c-Moll op. 67 12. 10. 19.30 Radio-Symphonieorchester Wien Bertrand de Billy – Dirigent |Conductor Patricia Kopatchinskaja, Violine |husle |violin Programm |Program: Henri Dutilleux: Timbres, Espace et Mouvement Otto M. Zykan: Konzert für Violine und Orchester „Da drunten im Tale“ |Koncert pre husle a orchester |Concert for violin and orchestra Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 7 A-Dur, op. 92 13., 14. 10. Concentus Musicus Wien 19.30 Nikolaus Harnoncourt – Dirigent |Conductor Michael Schade – Tenor Programm |Program: Joseph Haydn: Symphonie C-Dur, Hob. I:60 „Il Distratto“, Ausgewählte Arien aus der Oper |Vybrané árie z opery |Selected arias from the opera: „L’anima del filosofo“, Symphonie C-Dur, Hob. I:97 Wolfgang Amadeus Mozart: Ausgewählte Arien aus den Opern |Vybrané árie z opier |Selected arias from the operas: „Il Sogno di Scipione“ und „Idomeneo“ 17., 18. 10. 19.30 Orchestre Philharmonique du Luxembourg Emmanuel Krivine – Dirigent |Conductor Jean-Yves Thibaudet – Klavier |klavír |piano Programm |Program: Robert Schumann: Ouvertüre, Scherzo und Finale für Orchester E-Dur, op. 52 Franz Liszt: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 2 A-Dur |Konzert pre klavír a orchester |Concert for piano and orchestra Johannes Brahms: Variationen für Orchester über ein Thema von Joseph Haydn B-Dur, op. 56a |Variácie pre orchester na tému Josepha Haydna |Variations for orchestra on a theme by Joseph Haydn Jean Sibelius: Symphonie Nr. 6 d-Moll, op. 104 20., 21. 10. Wiener Symphoniker worldwide, together with Chorus viennensis (the choir of the former members of the Vienna Boys´ Choir) and the Vienna Chamber Orchestra, invites you for concerts with works by W. A. Mozart. Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácia lístkov |Program & Reservation: www. konzerthaus.at 19.30 14. 10. Yakov Kreizberg– Dirigent |Conductor Till Fellner – Klavier |klavír |piano Programm |Program: Ludwig van Beethoven: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 5 Es-Dur, op. 73 |Konzert pre klavír a orchester |Concert for piano and orchestra Peter Iljitsch Tschaikowskij: Symphonie Nr. 6 hMoll, op. 74 „Pathétique“ 26. 10. Liederabend Grace Bumbry 11.00 Wiener Johann Strauss-Orchester Alfred Eschwé– Dirigent |Conductor Werke von Josef Strauss & Johann Strauss Sohn |Diela Josefa Straussa a Johanna Straussa (syna) |Works by Josef Strauss & Johann Strauss (son) 29. 10. 19.30 Myung-Whun Chung– Dirigent |Conductor Anne Sofie von Otter – Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Programm |Program: Maurice Ravel: Ma mère l’oye. Ballettmusik, »Shéhérazade« für Mezzosopran und Orchester, Daphnis et Chloé. Ballettsuiten Nr.1 und 2 An evening of songs of grace bumbry Grace Bumbry made her debut in 1960 as Amneris at the Opera in Paris, in 1961 she made her international breakthrough at the Bayreuther Festspiele, where she became famous as “black Venus”. In 1964 she made her debut at the Vienna State Opera and in 1966|67 she was Karajan´s famous Carmen. In 1997 she bid adieu to the opera stage – now she will conquer the audience once again with an evening of songs and arias. Musikverein Brahms-Saal Karlsplatz 6 1010 Wien www.musikverein.at 5., 12., 19. 10. Helmut Deutsch – Klavier |klavír |piano Ihr Bühnendebüt gab Grace Bumbry 1960 als Amneris an der Pariser Oper, ihren internationalen Durchbruch feierte sie 1961 bei den Bayreuther Festspielen, in deren Annalen sie als „schwarze Venus“ einging. 1964 debütierte sie an der Wiener Staatsoper und 1966|67 war die (Mezzo-) Sopranistin Karajans berühmte Carmen. 1997 verabschiedete sie sich von der Opernbühne - jetzt erobert sie ihr Publikum noch einmal mit einem Lieder- und Arienabend. piesňový večer grace bumbry Grace Bumbry debutovala v roku 1960 ako Amneris v Parížskej opere, svoj medzinárodný debut oslávila v roku 1961 na festivale Bayreuther Festspiele, do ktorého análov sa zapísala ako „čierna Venuša“. V roku 1964 debutovala vo Viedenskej štátnej opere a v divadelnej sezóne 1966|67 bola Karajanovou slávnou Carmen. V roku 1997 sa rozlúčila s operným pódiom – tentokrát si podmaní publikum ešte raz s večerom piesní a árií. Orchestre Philharmonique de Radio France Wiener Sängerknaben 19.30 16.00 „Mozart & More“ – Konzerte der Wiener Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein: Die vor mehr als einem halben Jahrtausend gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam mit dem Chorus viennensis (dem Chor der ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von W. A. Mozart. 15. 10. 16. 10. Wiener Symphoniker 20.00 19.30 Vladimir Fedosejev – Dirigent |Conductor Oleg Maisenberg – Klavier |klavír |piano Programm |Program: Sergej Prokofjew: Klavierkonzert Nr. 1 Des-Dur op. 10 Nikolai Rimski-Korsakow: «Scheherazade». Suite symphonique op. 35 „Mozart & More“ – koncerty Viedenského chlapčenského zboru v Brahmsovej sále Musikvereinu: Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský chlapčenský zbor, ktorý je pravdepodobne najznámejším chlapčenským zborom na svete, pozýva spolu so zborom zloženým z bývalých členov Viedenského chlapčenského zboru, Chorus viennensis, a Viedenským komorným orchestrom na koncerty s dielami W. A. Mozarta. 19. 10. 19.30 Giuseppe Verdi: Messa da Requiem Radio-Symphonieorchester Wien Wiener Singakademie Kammerchor der Slowakischen Philharmonie |Komorný zbor Slovenskej filharmónie |Chamber choir of the Slovak Philharmonics Bertrand de Billy – Dirigent |Conductor Anja Harteros – Sopran |soprán |soprano Marina Domashenko – Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano “Mozart & More“ – concerts of the Vienna Boys´ Choir in the Brahms-Hall of the Musikverein: the more than 500 years ago founded Vienna Boys´ Choir, probably the most famous boys´ choir 83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Stadthalle, Patrizio Buanne Gwen Stefani Johan Botha – Tenor Kwangchul Youn – Bass |bas 20. 10. 21. 10. Wiener Philharmoniker Conductor: Alan Curtis Concert performance in Italian 15.30 11.00 8. 10. andrás schiff hrá klavírne sonáty Ludwiga van beethovena András schiff plays piano sonatas by ludwig van beethoven Programm |Program: Klaviersonate As-Dur, op. 26 (1800|01), 2 Klaviersonaten, op. 27 (1800|01): Nr. 1 EsDur Sonata quasi una Fantasia & Nr. 2 cis-Moll Mondscheinsonate, Klaviersonate D-Dur, op. 28 (1801). Sonata pastorale 19.30 Hofburgkapelle Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.wsk.at www.hofburgkapelle.at Klavierabend Maria JOÃO Pires Ausgewählte Werke von Domenico Scarlatti, Alberto Ginastera, Franz Schubert und Ludwig van Beethoven Klavírny večer Marie JOÃO Pires Vybrané diela Domenica Scarlattiho, Alberta Ginasteru, Franza Schuberta a Ludwiga van Beethovena 16., 23., 30. 9. Original Hoch- und Deutschmeister Burgwache im Inneren Burghof Jeden Samstag um 11.00 |Každú sobotu o 11.00 |Every Saturday at 11 a.m. Orchester des Mariinski Theaters St. Petersburg Orchester Mariinského divadla v petrohrade Kurz vor 11.00 Uhr formieren sich die Hoch- und Deutschmeister bei der Einmündung des Grabens in den Kohlmarkt und spielen dort ein oder zwei Musikstücke. Dann marschiert die Musikkapelle mit klingendem Spiel über den Kohlmarkt durch das Michaelertor zum Inneren Burghof. Dort nimmt das Orchester Konzertaufstellung und spielt ein ca 40-minütiges Platzkonzert mit Werken der Strauss-Dynastie sowie von Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp Fahrbach u.a. Die Hoch- und Deutschmeister formieren sich wieder in Marschaufstellung und ziehen über den Kohlmarkt spielend zurück zum Graben, wo die „Burgmusik“ um 12 Uhr mit den Mittagsglocken ein Ende findet. Orchestra of the Mariinsky theatre St. Petersburg Valery Gergiev – Dirigent |Conductor Markus Schirmer – Klavier |klavír |piano Programm |Program: Sergej Prokofjew: Klavierkonzert Nr. 3 C-Dur op. 26 Peter Iljitsch Tschaikowskij: Symphonie Nr. 5 emoll op. 64 Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 6. 10. Antonio Vivaldi: Motezuma 9:15 Omša s Viedenským chlapčenským zborom v kaplnke Hofburgkapelle Mass with the Vienna boys choir at the chapel Hofburgkapelle 19.30 19.00 Výmena stráží na nádvorí Cisárskeho paláca Krátko pred 11.00 hod. sa Hoch- und Deutschmeister zoradia na rohu ulice Graben a Uhoľného trhu (Kohlmarkt), kde zahrajú jednu alebo dve hudobné skladby. Potom hrajúc pochodujú cez Uhoľný trh a Michalskú bránu na nádvorie Cisárskeho paláca, kde odohrajú cca. 40minútový koncert s dielami dynastie Straussovcov, Franza Lehára, Carla Michaela Ziehrera, Roberta Stolza, Philippa Fahrbacha a i. Po odohraní koncertu sa Hoch- und Deutschmeister opäť zoradia a hrajúc pochodujú cez Uhoľný trh späť k ulici Graben, kde o 12.00 hod. „hradná hudba“ doznie s poľudnajším zvonením. Dramma per musica in drei Akten, RV 723 (1733 ) Libretto von Girolamo Giusti Il Complesso Barocco Leitung: Alan Curtis Konzertante Aufführung in italienischer Sprache Dramma per musica v troch dejstvách Libreto napísal Giralomo Giusti Il Complesso Barocco Dirigent: Alan Curtis Koncertné uvedenie v talianskom jazyku Dramma per musica in three acts Libretto by Girolamo Giusti Il Complesso Barocco 84 Changing of the guard in the Inner Courtyard of the Imperial Palace Shortly before 11.00 a.m., the military band will form at the corner of Graben and Kohlmarkt and perform a piece of music or two. Then they will continue making music while marching across the Kohlmarkt through the Michaelertor into the Inner Courtyard. Once there, the orchestra will take up concert positions and perform for about 40 minutes works by the Strauss dynasty as well as Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp Fahrbach and many others. After having finished there, the musicians will again regroup and resume their musical march on their return via Kohlmarkt to the Graben, where the “Court Music” will end at 12 noon with the ringing of the midday bells. ROCK | POP | JAZZ Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle Piano evening of maria JOÃO Pires Selected works by Domenico Scarlatti, Alberto Ginastera, Franz Schubert and Ludwig van Beethoven 24. 10. 11.00 András Schiff spielt sämtliche Klaviersonaten von Ludwig van Beethoven Daniel Harding – Dirigent |Conductor Angelika Kirchschlager – Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Burkhard Fritz – Tenor Programm |Program: Anton Webern: Sechs Stücke für Orchester op. 6 |Šesť skladieb pre orchester |Six pieces for orchestra Franz Schubert: Symphonie Nr. 3 D-Dur D 200 Gustav Mahler: «Das Lied von der Erde». Eine Symphonie für Tenor, Alt und Orchester |Pieseň o zemi |The Song of the Earth 23. 10. Rod Stewart 7. 10. Patrizio Buanne 19.00 Patrizio Buanne & Orchestra live in Concert Seine Musik ist wie eine idyllische Promenade durch die Filmkulissen von Cinecittá. Man denkt an Federico Fellini, Sophia Loren, Gina Lollobrigida oder Filme wie DER PATE. Jeho hudba je ako idylická prechádzka filmovými kulisami Cinecittá. Pripomína Federica Felliniho, Sophiu Loren, Ginu Lollobrigidu a filmy ako Krstný otec. His music is like an idyllic promenade through the film scenery of Cinecittá. It reminds of Federico Fellini, Sophia Loren, Gina Lollobrigida or movies such as The Godfather. 17. 10. Gwen Stefani 19.30 “The Sweet Escape” Tour 26. 10. TAKE THAT 19.30 Beautiful World Tour 2007 Die triumphale Wiederkehr der Pop-Idole Triumfálny návrat idolov pop music Triumphal come-back of the pop idols 29. 10. Rod Steward 19.30 Greatest Hits Tour 2007 31. 10. Kaiser Chiefs 19.30 Indie-Garage-Rock PLANET MUSIC Adalbert-Stifter-Strasse 71 1200 Wien www.planet.tt| 7. 10. DEINE LAKAIEN Electro-Goth-Indie 20.00 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Sommer im MQ Miriam Makeba Gasometer BA-CA Halle Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 3. 10. Within Temptation MAXIMO PARK 20.00 20.00 Indie Rock 30. 10. UNDERWORLD Blickfang 07 Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien www.konzerthaus.at Gothic Rock 26. 10. Viennale 20.00 Electronic Music 5. 10. Miriam Makeba 19.30 Die südafrikanische Sängerin Miriam Makeba gibt im Rahmen ihrer Abschiedstournee ein Konzert im Wiener Konzerthaus. Sie ist das musikalische Aushängeschild Afrikas und wurde vor allem durch ihren Hit Pata Pata einer breiten Öffentlichkeit bekannt. Die liebenswerte Musikerin hat beschlossen, ihre Karriere 2007 zu beenden. Dies ist die letzte Gelegenheit, sie in Österreich zu hören und zu sehen. VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA 19. – 31. 10. dokumentárnym filmom, medzinárodným krátkym filmom ako aj experimentálnym dielam a crossover filmom. Jedným z vrcholov VIENNALE 2007 bude Tribute to Jane Fonda. Po Lauren Bacall a Jane Birkin vzdá festival hold legendárnej americkej herečke a aktivistke Jane Fonda, ktorá bude čestným hosťom tohtoročného festivalu. Filmový program bude zahŕňať výber jej najväčších a najkrajších filmov vrátane Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the Park, Barbarella, They Shoot Horses Don’t They?, Tout va bien, Coming Home, The China Syndrome und On Golden Pond. VIENNALE 2007 Internationale Filmfestwochen Wien Jedes Jahr im Oktober findet in der Wiener Innenstadt mit ihren schönen, komfortablen Kinos ein Festival mit urbanem Flair und internationaler Ausrichtung statt. Die VIENNALE zeigt von 19. bis 31. Oktober 2007 in ihrem Hauptprogramm eine Auswahl neuer filmischer Arbeiten aus allen Ländern. Neben der umfangreichen aktuellen Spielfilmproduktion in allen ihren Formen, Genres und Erzählweisen widmet das Festival besondere Aufmerksamkeit dem dokumentarischen Kino, dem internationalen Kurzfilmschaffen sowie experimentellen Werken und Arbeiten aus dem crossover Bereich. “A Tribute to Jane Fonda” wird eines der Highlight der Viennale 2007 sein. Nach den großen Festival-Tributes der letzten Jahre an Lauren Bacall und Jane Birkin erwartet die VIENNALE in diesem Jahr die legendäre amerikanische Schauspielerin Jane Fonda als Ehrengast des Filmfestival. Die VIENNALE wird der amerikanischen Schauspielerin und Aktivistin Jane Fonda ein umfangreiches Tribute widmen. Das Filmprogramm soll eine Auswahl ihrer wichtigsten und schönsten Arbeiten fürs Kino umfassen, darunter Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the Park, Barbarella, They Shoot Horses Don’t They?, Tout va bien, Coming Home, The China Syndrome und On Golden Pond. Viedenský medzinárodný filmový festival Každý rok v októbri sa v prekrásnych kinách v historickom centre Viedne koná festival s medzinárodným zameraním a urbánnym flairom. Od 19. do 31. októbra predstaví VIENNALE výber nových filmov z celého sveta. Okrem najnovších hraných filmov vo všetkých ich podobách a žánroch je osobitná pozornosť venovaná Juhoafrická speváčka Miriam Makeba bude v rámci svojho rozlúčkového turné koncertovať aj vo viedenskom Konzerthause. Je hudobným vývesným štítom Afriky a preslávila sa najmä svojím hitom Pata Pata. Táto sympatická speváčka sa rozhodla ukončiť v roku 2007 svoju kariéru. Toto je posledná príležitosť počuť a vidieť ju v Rakúsku. The South African singer Miriam Makeba will give a concert within her farewell tour in the Vienna Konzerthaus. She is the musical embodiment of Africa and became famous mainly for her hit Pata Pata. In 2007 this likeable musician decided to end her career. This is the last chance to hear and see her in Austria. VARIOUS EVENTS MAK - Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Austrian museum of applied arts Stubenring 5 1010 Wien 19. – 21. 10. BLICKFANG 2007 Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode Veľtrh nábytkového, šperkového a módneho designu Design fair for furniture, jewellery and fashion www.blickfang.com Vienna International Film Festival Every October, the VIENNALE takes place in beautiful cinemas in Vienna’s historic centre, providing a festival with an international orientation and a distincitve urban flair. In its main programme, the VIENNALE shows from 19 until 31 October 2007 a selection of new films from all over the globe. Aside from its focus on the newest feature films of every genre and structural form imaginable, the festival gives particular attention to documentary films, international short films, as well as experimental works and crossover films. Highlight 2007: A Tribute to Jane Fonda Following the VIENNALE’s great tributes to Lauren Bacall and Jane Birkin in recent years, this year’s central tribute is dedicated to the wonderful, legendary American actress Jane Fonda. The VIENNALE is proud to honor Jane Fonda as the special guest of this year’s festival with an extensive tribute, presenting a selection of her most important and beautiful films, including Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the Park, Barbarella, They Shoot Horses, Don’t They?, Tout va bien, Coming Home, The China Syndrome and On Golden Pond. www.viennale.at Austria Center Vienna Bruno-Kreisky-Platz 1 1220 Wien 19. – 21. 10. Outdoor-X Trekking ´07 Österreichs einzigartige Publikumsmesse für alle Outdoorsport-Fans Veľtrh pre fanúšikov outdoorových športov, jediný svojho druhu v Rakúsku Austria´s unique fair for all fans of outdoor sports www.outdoor-x.at Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.cirquedusoleil.com 22. – 24. 10. Cirque du Soleil 19.30 Delirium Seit 1984 hat Cirque du Soleil mehr als 50 Millionen Zuschauer mit seinen gefeierten Produktionen rund um den Globus fasziniert. Delirium ist ein meisterhafter Mix aus Musik, Tanz, Theater und Multimedia. Die märchenhafte Show versetzt das Publikum mit einem energiegeladenen Rhythmus in ein Universum scheinbarer Torheit. 85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Lipizzaner Museum, Julius von Blaas, Spanische Hofreitschule 5., 19. 10. 7., 14., 21., 28. 10. Od roku 1984 fascinoval Cirque du Soleil so svojimi produkciami viac ako 50 miliónov divákov na celom svete. Delírium je majstrovská kombinácia hudby, tanca, divadla a multimédií. Energiou nabitý rytmus rozprávkovej šou prenesie publikum do univerza zdanlivého bláznovstva. 19.00 11.00 Galavorführungen der Lipizzaner Galapredvádzanie lipicanských koní gala performances of the lipizzans Since 1984 Cirque du Soleil has fascinated with its performances more than 50 millions of spectators worldwide. Delirium is a masterful mixture of music, dance, theatre and multimedia. The fairy-tale show will take the audience with its energetic rhythm into a universe of apparent folly. 27. 10. DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten 2. – 6., 9. – 13., 16. – 20., 23. – 25., 27., 30. – 31. 10. 10.00 – 12.00 Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik 14.00 Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť Africult – Afrikanisches Kultur festival The Lipizzans’ public training with music Ausstellungen, Kulinarisches, Workshops, Livekonzerte, Tanz- und Showperformances 27. 10. 14.00 Privatissimum – Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden der Spanischen Hofreitschule Africult – festival africkej kultúry Výstavy, gastronómia, workshopy, živé koncerty, tanečné vystúpenia, šou Privatissimum – pohľady na tradičné výcvikové metódy španielskej jazdeckej školy Africult – african culture festival Exhibitions, gastronomy, workshops, live concerts, dance and show performances www.africult.net Insights into the traditional training methods of the Spanish Riding School Messezentrum Wien Rotundenplatz 1020 Wien Flohmarkt Blší trh |Flea Market Wienzeile, 1060 Wien Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: 6:30 – 18:00 20. – 21., 23. – 28., 30. – 31. 10. Palazzo Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und ein exquisites Menü Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci a exkvizitné menu Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians and an exquisite menu www.palazzo.or Naschmarkt Wienzeile, 1060 Wien Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix aus wienerischen und internationalen Spezialitäten. Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes viedenských a medzinárodných špecialít. Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola Spanish riding school Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at The largest and most famous market of Vienna with a mixture of Viennese and international specialities. Mo – Fr |Po – Pi |Mon - Fri: 6:00 –19:30, Sa |So |Sat: 6:00 – 17:00, Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stands: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6:00 – 23:00 Kunst- und Antikmarkt am Donaukanal Trh s umením a starožitnosťami na dunajskom kanáli Art and Antiques Market at the Donaukanal Donaukanalpromenade | Abgang Salztorbrücke 1010 Wien Bilder, Kunsthandwerk, Bücher, CD’s, Schallplatten und Antikes Jeden Samstag und Sonntag Obrazy, umelecké remeslá, knihy, CD, gramofónové platne a starožitnosti Každú sobotu a nedeľu Paintings, art handicrafts, books, CDs, records and antiques Every Saturday and Sunday DDSG Schiffsstation Reichsbrücke Handelskai 265 1020 Wien www.ddsg-blue-danube.at DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten Nutzen Sie die Möglichkeit, die Sehenswürdigkeiten Wiens zu betrachten und unternehmen Sie eine Rundfahrt per Schiff. Ab Schwedenplatz täglich um 10.30 & 14.30 Uhr (Station Reichsbrücke täglich um 12.15 & 16.15) Okružné plavby so spoločnosťou DDSGBlue Danube Na palube lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube máte jedinečnú príležitosť vidieť mesto Viedeň počas okružnej plavby po Dunaji. Z námestia Schwedenplatz denne o 10.30 a 14.30 (zastávka Reichsbrücke denne o 12.15 a 16.15) DDSG-blue danube cruises On board of our ships you have a unique opportunity to experience the city of Vienna while enjoying a relaxing river cruise. Departure Schwedenplatz daily at 10.30 a.m. & 2.30 p.m. (Departure Reichsbrücke daily at 12.15 & 4.15 p.m.) Preis |Cena |Price: 12,00 – 16,18 € MUSIK-KLUBS HUDOBNÉ KLUBY MUSIC CLUBS B72 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 www.b72.at rhiz 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 www.rhiz.org Chelsea 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 www.chelsea.co.at Szene Wien 11., Hauffgasse 26 www.szenewien.com Birdland Hilton Vienna 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Flex 1., Donaukanal | Augartenbrücke www.flex.at WUK 9., Währinger Straße 59 www.wuk.at Porgy & Bess 1., Riemergasse 11 www.porgy.at Jazzland 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.jazzland.at 86 Café Concerto Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien www.cafeconcerto.at WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AKTIONSRADIUS AKTIONSRADIUS AKTIONSRADIUS Essen und Trinken mit Brecht Rudi Hübl’s Plakatwürste Stadtlucht Aktionsradius Wien Gaußplatz 11 1200 Wien www.aktionsradius.at 2. 10., Heute ist uns alles Wurst 19.30 Kochtheater mit Kurt Palm. Im Mittelpunkt dieses Abends steht ein Nahrungsmittel, das bereits in Homers Odyssee lobende Erwähnung findet: die Wurst. „Rudi Hübl’s Plakatwürste“ Eröffnung der Ausstellung (bis 30. 10. 2007) Dnes je nám všetko jedno Kuchárske divadlo s Kurtom Palmom. Stredobodom večera je potravina, ktorej sa dostalo chvály už v Homérovej Odysee: klobása. „Plagátové klobásy Rudiho Hübla“ Otvorenie výstavy (do 30. 10. 2007) we don´t care today Cooking theatre with Kurt Palmer. The evening centres around an article of food, which was described in glowing colours as far back as in Homer´s Odyssey: the sausage. „Poster sausages by Rudi Hübl“ Opening of the exhibition (till 30. 10. 2007) Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 9. 10. 25. 10. the Night of augustin Celebration of the street magazine Augustin Admission fee: contribution to the charitable society „Wiener Tafel“ 19.30 Der Kaffee sah aus wie altes geronnenes Gänseblut Essen und Trinken mit Franz Kafka. Essen und Trinken spielen in der Literatur des „Hungerkünstlers“ Franz Kafka eine größere Rolle, als man gemeinhin annehmen würde. Kurt Palm wird an diesem Abend das eine oder andere Kafka-Gericht zubereiten. Live-Musik: Fritz Ostermayer Eintritt frei Mitwirkenden |Účinkujúci |Performers: Fritz Ostermayr & Neigungsgruppe Sex, Gewalt und gute Laune, The Red River Two, Slavko Ninic, Stimmgewitter Augustin, Max Nagel, Thomas Maurer, Häfen-Tattoo-Show u.v.a. Kurátorská prehliadka výstavy Vstup voľný Curator tour through the exhibition Free entrance Ort |Miesto |Venue: Wienbibliothek im Rathaus Ort |Miesto |Venue: Wien Museum am Karlsplatz, 1010 Wien, Maderstr. 2, Tel. 587 87 90, www. augustin.or.at 16. 10. 26. 10. 19.30 Exkursion ca. 21.00 Uhr Rück-Ankunft am Gaußplatz 11 Preis: 18 Euro (Eintritte sowie Essen | Trinken nicht inkludiert) Anmeldungen bis 16. Oktober! Essen und Trinken mit Bert Brecht. Auch wenn sich der Marxist Brecht nach außen hin gerne als Asket gab, legte er im privaten Leben stets Wert auf gutes Essen. Live-Musik: Jella Jost Útek z mesta. Dve cesty do podzemia Exkurzia návrat cca. o 21.00 hod. na námestie Gaußplatz 11 Cena: 18 Euro (cena nezahŕňa vstupné ani jedlo | nápoje) Prihlásiť sa treba do 16. októbra! Najskôr prichádza pokrm, až potom morálka Jedlo a pitie s Bertom Brechtom. Napriek tomu, že marxista Brecht rád vystupoval ako askéta, v súkromnom živote prikladal veľký význam dobrému jedlu. Živá hudba: Jella Jost Exodus from the city. Two ways to the underground. Excursion return ca. at 9 p.m. at Gaußplatz 11 Price: 18 Euro (excluding admission fees and meals) Registration till 16. October! Abfahrt |Odchod |Departure: Aktionsradius Wien First comes food, than the moral Eating and drinking with Bert Brecht. Even though the Marxist Brecht pretended to be an ascetic, in private life he used to place great value on good food. Live music: Jella Jost Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 15.00 28. 10. Eröffnung der Kochbuchausstellung Philosophisches Café Filozofická kaviareň Vstup voľný Otvorenie výstavy kuchárskych kníh Vstup voľný Káva vyzerala ako stará zrazená husacia krv Jedlo a pitie s Franzom Kafkom. Jedlo a pitie hrajú v literatúre “hladujúceho umelca” Franza Kafku väčšiu úlohu, ako by sa zdalo. Kurt Palm pripraví niekoľko Kafkových obľúbených jedál. Živá hudba: Fritz Ostermayer Opening of the cookbook exhibition Free entrance Philosophical café Free entrance Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Ort |Miesto |Venue: Wienbibliothek im Rathaus, 1010 Wien, Tel. 4000-84926, www. wienbibliothek.at Wurstverkostung The coffee looked like old coagulated goose blood Eating and drinking with Franz Kafka. In the literature of the “starving artist” Franz Kafka, eating and drinking play a more important role than it seems. Kurt Palmer will prepare some favourite dishes of Kafka. Live music: Fritz Ostermayer Essen und Trinken mit Adalbert Stifter Adalbert Stifters exzessive Ess- und Trinkgewohnheiten stehen in krassem Widerspruch zum Asketischen Lebenswandel seiner literarischen Figuren. Live-Musik: Hans-Peter Falkner Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 12. 10. Nacht des Augustin 19.00 Fest der Straßenzeitung Augustin Eintritt: Spenden für “Wiener Tafel” Noc augustína Oslava pouličného časopisu Augustin Vstupné: zbierka pre dobročinný spolok „Wiener Tafel“ 10.00 Eintritt: frei Eintritt frei 23. 10. 09.00 StadtFlucht. Zwei Wege in den Untergrund Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral 18., 19. 10. 17.00 Kuratorenführung durch die Ausstellung 30. 10. 19.30 mit dem Männergesangsverein der Wiener Fleischer 19.30 Supe Taube Spargel sehr sehr gut Ochutnávka klobás s Mužským speváckym spolkom viedenských mäsiarov Sausage tasting with the Male singing society of Vienna´s butchers Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Jedlo a pitie s Adalbertom Stifterom. Stravovacie zvyky Adalberta Stiftera sú v nápadnom rozpore s asketickým spôsobom života jeho literárnych postáv. Živá hudba: HansPeter Falkner 31. 10. Badeschluss in der Bunkerei 20.00 Saisonabschluss-Fest mit DJ-Line. Eintritt frei Ukončenie letnej sezóny v záhrade Bunkerei Vstup voľný End of the summer season in the Bunkerei garden Free entrance Ort |Miesto |Venue: Bunkerei im Augarten, 1020 Wien, Obere Augartenstraße 1a, Tel. 214 46 95, www.bunkerei.at Eating and drinking with Adalbert Stifter. Adalbert Stifter´s excessive eating and drinking habits are in stark contrast to the ascetic way of life of his literary characters. Live music: HansPeter Falkner Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE SLOWAKISCHES INSTITUT SLOVENSKÝ INŠTITÚT SLOVAK INSTITUTE Fero Lipták Mila Haugová SLOWAKISCHES INSTITUT Slovenský inštitút /Slovak Institute Wipplingerstr. 24-26 1010 Wien Tel: + 43 –1 – 53 54 057, E-mail: [email protected], www.sivieden.mfa.sk 3. 10. MILA HAUGOVÁ – BODY ARCHIVES The poetess and translator Mila Haugová published twelve books of poems, which were translated into German, English, French, Polish and Hungarian. The author will read from her last book of poems „Body Archives“ (Edition Erata Leipzig, 2006). Venue: Slovak Institute 19.00 18. 10. FERO LIPTÁK – GEWÖHNLICHE WUNDER RECHERCHE SLOWAKEI Ausstellung einer Auswahl aus dem Schaffen des bedeutenden Bühnenbildners und Malers Fero Lipták Die Ausstellung dauert bis 22. 10. 2007 Ort: Slowakisches Institut REŠERŠ SLOVENSKO Prezentácia knihy, čítanie a beseda o prvej knihe v nemeckom jazyku (Durchbrochene Linien. Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), ktorá sa venuje aktuálnemu vývoju divadelnej scény na Slovensku. FERO LIPTÁK – ORDINARY MIRACLES Exhibition of selected works by the significant scenographer and painter Fero Lipták The exhibition will last till 22. 10. 2007 Venue: Slovak Institute 10. 10. RESEARCH SLOVAKIA Book presentation, reading and discussion on the first book in German (Durchbrochene Linien. Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), which deals with the current development of the theatre scene in Slovakia. 19.00 Eine 60-minuntige Kollektion der bedeutendsten Werke der slowakischen Animation, die bei der Gelegenheit des 40. Jubiläums der Entstehung des slowakischen Animationsschaffens zusammengestellt wurde. Ort: Slowakisches Institut Ort |Miesto |Venue: Theater im Nestroyhof, Nestroyplatz 1, 1020 Wien 19. 10. DIE ZELLEN 20.00 Assoziative Vorstellung von Slávka Daubnerová – Theater P.A.T. KÚZLO ANIMÁCIE 60 minútové pásmo významných diel slovenskej animácie, ktoré bolo zostavené pri príležitosti 40. výročia vzniku slovenskej animovanej tvorby. Miesto: Slovenský inštitút CELY Asociatívne predstavenie Slávky Daubnerovej – Divadlo P.A.T. THE MAGIC OF ANIMATION 60-minute collection of the most important works of the Slovak animation, which was compiled on the occasion of the 40th anniversary of the Slovak animated work Venue: Slovak Institute 17. 10. 19.30 Buchpräsentation, Lesung und Gespräche über das erste Buch in deutscher Sprache (Durchbrochene Linien. Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), das sich vor allem mit den aktuellen Entwicklungen der Theaterszene in der Slowakei beschäftigt. FERO LIPTÁK – OBYČAJNÉ ZÁZRAKY Výber z tvorby významného scénografa a maliara Fera Liptáka Výstava potrvá do 22. 10. 2007. Miesto: Slovenský inštitút DER ZAUBER DER ANIMATION Divadlo P.A.T., Cely Réžia: Alena Lelková JURGA´S HANA A dramatization of Ivan Horváth´s short novel „The Brothers Jurga“, which reflects the problems of today´s family. This production was awarded the 1st prize at the Slovak festival „The New Drama“. Direction: Alena Lelková Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien Vorbestellungen |Rezervácia lístkov |Reservation: 01|5870663, 06767345566 31. 10. ALMTRAUM 20.00 Szenische Lesung einer deutschen Übersetzung. Das Stück von Anna Grusková ist als erregendes intimes Gespräch konzipiert, das zwischen einem romantischen Traum und einem Alptraum pendelt. Scénické čítanie súčasnej slovenskej hry Almtraum v nemeckom preklade. Dielo autorky Anny Gruskovej je koncipované ako vzrušujúci intímny rozhovor, ktorý pendluje medzi romantickým snom a nočnou morou. Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien Vorbestellungen |Rezervácia lístkov| Reservation: 01|5870663, 06767345566 19.00 Prezentácia malebného mestečka Skalica, na ktorej sa okrem krátkeho filmu, výstavy a prednášky o dobrú náladu postará aj skalický bluesman Luboš Benda a ľudová hudba Cifra. Miesto: Slovenský inštitút Presentation of the small picturesque town Skalica including a short film, an exhibition and a lecture as well as performances by bluesman Luboš Benda and folk music Cifra. Venue: Slovak Institute 88 JURGOVA HANA Dramatizácia novely Ivana Horvátha „Bratia Jurgovci“, ktorá reflektuje problémy súčasnej rodiny. Na festivale Nová dráma 2007 bola hre udelená 1. cena za najlepšiu inscenáciu súčasnej slovenskej tvorby. Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien Vorbestellungen |Rezervácia lístkov |Reservation: 01|5870663, 06767345566 Es präsentiert sich das malerische Städtchen Skalica und außer einem Kurzfilm, einer Ausstellung und einem Vortrag wird der Bluesmann Luboš Benda und die Folksmusik Cifra für gute Laune sorgen. Ort: Slowakisches Institut MILA HAUGOVÁ – ARCHÍVY TELA Poetka a prekladateľka Mila Haugová vydala dvanásť zväzkov básní, ktoré boli preložené do nemčiny, angličtiny, francúzštiny, poľštiny a maďarčiny. Ako posledná vyšla kniha básní „Archívy tela“ (r. 2006, vydavateľstvo Erata v Lipsku), z ktorej bude spisovateľka čítať. Miesto: Slovenský inštitút Eine Dramatisierung der Novelle „Die Gebrüder Jurga“ von Ivan Horváth, in der die Probleme der heutigen Familie reflektiert wurden. Diese Inszenierung hat beim slowakischen Festival „Das neue Drama“ den 1. Preis gewonnen. Regie: Alena Lelková THE CELLS Associative performance of Slávka Daubnerová – Theatre P.A.T. SKALICA Die Lyrikerin und Übersetzerin Mila Haugová hat bisher zwölf Gedichtbände publiziert, die ins Deutsche, Englische, Französische, Polnische und Ungarische übersetzt wurden. Zuletzt erschien das Buch „Körperarchive“ (Edition Erata Leipzig, 2006), aus dem die Autorin lesen wird. Ort: Slowakisches Institut 20.00 Stage reading of the contemporary Slovak play Almtraum in German translation. The work by Anna Grusková is designed as an exciting intimate dialogue oscillating between romantic dream and a nightmare. 24. 10. 19.00 MILA HAUGOVÁ – KÖRPERARCHIVE 29. 10., JURGAS HANA