Halle B2 mit neuem Konzept
Transcription
Halle B2 mit neuem Konzept
PREVIEW – DEZEMBER 2015 INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE. 12-15 FEBRUAR 2016 MUNICH INTERNATIONAL TRADE FAIRS WWW.INHORGENTA.COM DAILY Rendering: ARNO-Design GmbH EDITORIAL BREIT AUFGESTELLT BROADLY BASED M ode ist stets mit einem gewissen Lebensgefühl verbunden und dass dies kein Luxus bleiben muss, sondern für jeden erschwinglich ist, beweisen die Aussteller ihrer eigenen Schmuckwelt in der Halle B2 ELEGANCE & LIFESTYLE. Auf der INHORGENTA MUNICH 2016 werden dort die Top-Lifestyle-Brands unter einem Dach versammelt sein, die ihre außergewöhnlichen Designs aus hochwertigen Materalien zu Preisen im mittleren Bereich vorstellen. Juweliere, die diese Lücke für die kommende Saison schließen wollen, erhalten hier umfassende Inspiration und können brandheiße Trends für ihr Sortiment ordern. Mit dabei sind Marken wie das italienische Label Nomination, der handgemachte Schmuck von Coeur de Lion sowie die Schmuckkollektionen von Tamaris und Endless. Außergewöhnlichen Schmuck aus dem hanseatischen Mittelalter liefert Designer Wolfgang A. Elfers mit seinen Elfcraft-Kollektionen und „Schmuckzeit“ ist, wenn der Aussteller seine Marken Engelsrufer, Nahu und Gervida auf den Tisch legt. Fashion is Ein Highlight in DIE HALLE B2 MIT NEUEM always linked der ELEGANCE KONZEPT ZEIGT SCHMUCK FÜR with a certain & LIFESTYLE wird EINEN ELEGANTEN LIFESTYLE feeling for life. auch in diesem Exhibitors in Hall Jahr wieder der L ä n d e r p a v i l l o n WITH ITS NEW CONCEPT, HALL B2 B2 ELEGANCE PRESENTS JEWELRY WITH & LIFESTYLE FRANCE BRILprove that their ELEGANCE AND LIFESTYLE LANCE sein. Zum world needn’t dritten Jahr in remain an unatFolge stärkt der Gemeinschaftsstand renommierter franzö- tainable luxury, but can be affordable for sischer Aussteller die Beziehungen der Mes- everyone. The leading lifestyle brands will se München mit Frankreich. In den Farben be present in Hall B2 at INHORGENTA der Trikolore dekoriert, finden Fachbesu- MUNICH 2016, where they’ll present cher die Angebote der Schmuckaussteller, unconventional designs made from highbesondere Kreationen mit unverkennbarem quality materials and priced in the medium range. Jewelers who would like to fill this Einfluss aus dem Land mit dem Eiffelturm. Dem Branchennachwuchs wird die gap for the coming season will find wideINHORGENTA MUNICH 2016 das erste ranging inspirations and can order the Mal einen gesamten Tag widmen. Am 15. hottest trends to enliven their assortFebruar findet in der C2 der „Career Day“ ments. Exhibiting brands include the statt. Zur Förderung von jungen Designern, Italian label Nomination, handmade Goldschmieden und Uhrmachern sind Vor- jewelry from Coeur de Lion, and jewelry träge, interaktive Übungen und simulierte collections from Tamaris and Endless. The Vorstellungsgespräche geplant, die sie auf designer Wolfgang A. Elfers and his den Berufseinstieg vorbereiten sollen (mehr Elfcraft collections present unconvenauf Seite 3). tional jewelry that evokes the Hanseatic medieval era. And it’s always time for jewelry whenever Schmuckzeit’s brands Engelsrufer, Nahu and Gervida adorn a display table. The national pavilion FRANCE BRILLANCE will again be a highlight. For the third consecutive year, this communal stand will feature renowned French exhibitors and will strengthen the relationships between France and the Munich trade fair. Decorated in France’s characteristic blue-white-red tricolor, the stand presents a selection of products from jewelry exhibitors, each with their own special creations and unmistakably influenced by the Grande Nation with the Eiffel Tower. For the first time ever, INHORGENTA MUNICH 2016 will dedicate an entire day to the younger generation in the industry. “Career Day” will take place on February 15th in Hall C2. Lectures, interactive exercises and simulated job interviews are planned to support young designers, goldsmiths and watchmakers to help them prepare for their entry into careers. (Read more on page 3.) AUSSTELLER-STIMMEN EXHIBITOR STATEMENTS PAOLO GENSINI, Nomination „2016 wird ein sehr aufregendes Jahr für Nomination. Die Marke hält so einiges bereit für Händler. Dieses Jahr haben wir unsere Strategie geändert, damit wir uns dem deutschen Markt noch besser anpassen können, um auf diesem Fundament eine solide und erfolgreiche, gemeinsame Zukunft zu ermöglichen.“ “2016 is going to be an exciting year for Nomination. The brand has so much to share with retailers. This year we have made several important changes to our approach to the German market to align ourselves more closely with German retailers so that we can create a solid and successful future together.“ JÖRG GELLNER Gellner „Die INHORGENTA MUNICH ist unsere Plattform im deutschsprachigen Raum, die wir zur Vorstellung unserer Produktinnovationen nutzen. Neben Networking, Kundenund Imagepflege ist die Messe für uns auch eine wichtige Ordermesse, die für unser Unternehmen von großer Bedeutung ist.“ “INHORGENTA MUNICH is our platform in the primarily German-speaking region. We use this trade fair to present our newest innovative products. Alongside networking, customer care and image management, INHORGENTA MUNICH is also an important order fair that’s of great importance for our business.” SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN, in gut zwei Monaten ist es soweit – dann dürfen wir Ihnen endlich die Tore zur INHORGENTA MUNICH 2016 öffnen. Vom 12. bis 15. Februar heißen wir Sie in der großen Welt der Schmuck und Uhren willkommen. In dieser Ausgabe legen wir Ihnen die Halle ELEGANCE & LIFESTYLE (B2) ans Herz. Hier präsentieren Aussteller ihre Schätze im mittleren Preisbereich und freuen sich auf den Austausch mit neuen Handelspartnern und ein Wiedersehen mit bekannten Gesichtern. In der ELEGANCE & LIFESTYLE begrüßen wir in diesem Jahr auch wieder viele Unternehmen aus der europäischen Nachbarschaft. So ist Frankreich mit dem FRANCE BRILLANCE-Gemeinschaftsstand vertreten. In der Halle CONTEMPORARY DESIGN & VISION (C2) wird der neue TRENDS-Tunnel mit interaktiven 3D-Installationen eines der Highlights sein, zudem bieten wir dem Branchennachwuchs mit dem „Career Day“ einen ganzen Tag lang Chancen für ihre berufliche Zukunft. So bleiben wir mit vielen Innovationen auf der kommenden INHORGENTA MUNICH am Puls der Zeit. Dazu lade ich Sie im Februar herzlich ein! DEAR LADIES AND GENTLEMEN, We’ll open the gates of INHORGENTA MUNICH 2016 in just a little over two months. We’ll welcome you into the wonderful world of jewelry and watches from February 12 to 15, 2016. In this edition, we especially recommend our new Hall B2 ELEGANCE & LIFESTYLE. As in other halls, here too we’ll debut a new concept for the interior design. In this new ambience, our exhibitors will present their treasures in the medium price range. They’re also looking forward to sharing ideas with new commercial partners and to seeing familiar faces again. In the new hall we will also welcome many businesses from our European neighborhood. For example, look forward to our French exhibitors at their FRANCE BRILLANCE stand. The new TRENDS Tunnel with interactive installations will be one of the highlights in Hall C2 CONTEMPORARY DESIGN & VISION, which will also host CAREER DAY — an entire day focusing on career opportunities for the next generation in our industry. These and other innovations assure that we’ll keep pace with the pulse of the times at the upcoming INHORGENTA MUNICH, which I cordially invite you to attend in February! STEFANIE MÄNDLEIN Projektleiterin/Exhibition Director INHORGENTA MUNICH 2016 DAILY NEU IN MÜNCHEN NEW AT MUNICH PREVIEW GEMEINSAM EINEN SCHRITT WEITER exhibitors and the event’s ambience and flair were changing. The benefits of a strong German trade show with international potential were no longer evident. To us, it seemed increasingly like an info event. Customers, manufacturers, and the fair: everyone ultimately bears responsibility for this situation. Now we want to look ahead and join with the industry to strengthen both Munich as a location and the INHORGENTA MUNICH trade fair. TOGETHER, A STEP AHEAD SCHAFFRATH UND HENRICH & DENZEL FEIERN AUF DER INHORGENTA MUNICH 2016 IHR COMEBACK. CHRISTIAN SCHAFFRATH UND HEIKO NÖLKE IM INTERVIEW. SCHAFFRATH AND HENRICH & DENZEL WILL BE BACK AT INHORGENTA MUNICH 2016. CHRISTIAN SCHAFFRATH AND HEIKO NÖLKE SPEAK ABOUT THE REASONS AND EXPECTATIONS. S ie haben sich dazu entschlossen, nächstes Jahr wieder auf der INHORGENTA MUNICH auszustellen. Warum? Wir brauchen eine starke und besonders hochwertige Schmuckmesse in Deutschland. Wenn wir sagen „wir“, meinen wir den Handel und die Hersteller. Herrschte vielleicht noch vor einigen Jahren zu dieser Ansicht ein ambivalentes Verhältnis zwischen den beiden Seiten, ist nun längst klar, dass Erfolg heute und in Zukunft in erster Linie auf einer engen Zusammenarbeit auf Augenhöhe beruht. Gemeinsam einen Schritt weiter – nicht umsonst ein Credo bei GERMAN FINEST. Wir sehen unsere beiden Manufakturen als wesentlichen Bestandteil der deutschen Schmuckkultur und uns gewissermaßen in der Verantwortung, den Messestandort Deutschland zu stärken. Seit einiger Zeit schon befinden wir uns im regen Austausch mit der Messe und verschiedenen Branchenvertretern. Hinter den Kulissen ist viel gearbeitet worden und die Messe hat sehr gute Konzepte für das nächste Jahr entwickelt. Wir glauben, man hat hier auf allen Seiten die gemeinsamen Stärken entdeckt und mehr gegenseitige Wertschätzung gewonnen. Drei Jahre lang hatten Sie der INHORGENTA MUNICH den Rücken gekehrt. Weshalb, wenn der Markt doch so wichtig ist? Um ganz klar und bewusst ein Zeichen zu setzen und damit auf einen Missstand hinzuweisen. Die Messe hatte sich in unseren Augen in eine Sackgasse manövriert. Kunden blieben fern oder kamen nur noch auf einen kurzen Abstecher vorbei, auf dem Weg in die Ferien. Die Ausstellerstruktur und das Ambiente bzw. Flair der Messe kippte zusehends. Die Vorteile einer starken deutschen Messe mit internationalem Potential konnten nicht gelebt werden. Für uns fühlte es sich immer mehr als Infoveranstaltung an. Am Ende tragen alle, die Kunden, die Hersteller und die Messe, einen Teil der Verantwortung für diese Entwicklung. Jetzt wollen wir nach vorne schauen und gemeinsam mit der Branche den Standort München und die Messe INHORGENTA MUNICH stärken. Welche Erwartungen haben Sie an die INHORGENTA MUNICH 2016? Wir erwarten in erster Linie unsere Kunden, sprich den hochwertigen Einzelhandel, in München anzutreffen. Die Offenheit und den Optimismus, den wir der Messe entgegenbringen, erwarten wir auch auf Handelsseite. Sie stellen gemeinsam auf der Messe aus. Wie darf man sich das vorstellen? Ja, das ist korrekt: Wir realisieren einen gemeinsamen Auftritt und das sogar in Kooperation mit GELLNER. Gründe, die uns dazu bewegt haben, die Messe nicht mehr zu besuchen, haben uns gleichzeitig zur Realisierung unseres gemeinsamen Messekonzepts inspiriert – gemeinsam einen Schritt weiter. Wir bieten in München einen Kontaktraum für Kommunikation auf Augenhöhe. Gespräche sollen im Vordergrund stehen und keine stundenlangen Kollektionsvorlagen im stillen Kämmerchen. Natürlich können unsere Kunden auch ordern und darauf liegt auch ein Fokus von uns. Ein klassischer Messestand schien uns dafür nicht das passende Mittel. Daher dürfen Sie sich überraschen lassen. What are your expectations for INHORGENTA MUNICH 2016? We primarily expect to meet our customers, i.e. representatives of the high-quality retail trade, in Munich. We’re coming to the fair with openness and optimism, and we hope to encounter a similarly candid and upbeat attitude among dealers. Wie sehen Sie die Entwicklung der Messe für die Zukunft? „Made in Germany“ steht international hoch im Kurs und gewinnt stetig an Bedeutung. Wo nicht, wenn im eigenen Land, soll man diese Kompetenz zeigen und unter Beweis stellen? Wir sehen und wünschen uns ganz klar eine weitere Internationalisierung der Messe. Die Weichen dafür sind in eine gute Richtung gestellt. Es wird ein wenig Zeit brauchen, bis sich überall herumgesprochen hat, dass ein Besuch in München und zur INHORGENTA MUNICH mehr als nur lohnenswert ist. Wir freuen uns auf diese Entwicklung, wollen diese auch mitgestalten. You return to INHORGENTA MUNICH next year. Why? We need a strong and high-quality trade fair for jewelry in Germany. When I say “we,” I’m referring to the trade and the manufacturers. An ambivalent relationship may have existed between those two parties a few years ago, but it has now become unmistakably clear that success, both today and in the future, depends upon close collaboration among peers. That’s why “Together, A Step Ahead” is an appropriate motto for GERMAN FINEST. We regard our two manufactories as an essential component in German jewelry culture and we’re keenly aware of our responsibility to strengthen Germany as a venue for trade fairs. We have been involved in a lively exchange of ideas with the fair and representatives of the industry for quite some time. Many details have been worked out behind the scenes and very good concepts have been developed for next year’s fair. We’re confident that all parties have discovered mutual strengths and gained greater appreciation of one another. You’re staging a collaborative showing at the fair. Could you describe it in greater detail? Yes, certainly. We’re creating a collaborative display, also in cooperation with GELLNER. The reasons that had motivated us to no longer attend the fair simultaneously inspired us to create our own collaborative tradeshow concept: “Together, A Step Ahead.” In Munich, we offer a space for contacts and communication between peers. We’re prioritizing direct discussions rather than endless hours of looking at collections in isolation. Of course, our customers can also place orders, and this option is a focal point for us. It seemed to us that a classical trade-fair stand wouldn’t be the appropriate medium. That’s why you can look forward to some surprises from us! Heiko Nölke von Henrich & Denzel (o.) und Christian Schaffrath von Schaffrath. If this market is as important as you say, why did you turn your back on the fair for the past three years? We wanted to make a clear and conscious statement that would unmistakably call attention to an unsatisfactory situation. We felt that the trade fair had maneuvered itself into a cul-de-sac. Customers either stayed away entirely or paid only a brief visit to the fair on their way to holiday destinations. The structure of the fair’s MIT ELEGANCE & LIFESTYLE IN DEN FRÜHLING INTO THE SPRINGTIME WITH ELEGANCE & LIFESTYLE F ür die Branche ist die INHORGENTA MUNICH eine der wichtigsten Kommunikationsplattformen. In der B2 ELEGANCE & LIFESTYLE treffen sich Aussteller mit renommierten Marken im mittleren Preissegment. ELFCRAFT Die Silberschmuckkollektionen von Wolfgang A. Elfers bestehen aus kraftvollen Stücken, die der Individualität ein Statement setzen. Die magisch-kunstvollen Designs überzeugen nicht zuletzt durch die Verarbeitung von Meteoriten, Turmalinen oder Diamanten. Die Inspiration zu den Schmuckstücken kommt von Herzen. Das von Elfers schlägt für Freiheit, Musik und die fantastische Welt von Elfenkönigen, Tempelrittern oder Drachen. SCHMUCKZEIT Das Unternehmen Schmuckzeit wird auf der Münchner Messe Bestands- und Neukunden auf die 2 filigran ausgearbeiteten Neuheiten und Trends seiner einzelnen Kollektionen aufmerksam machen. Dabei steht neben weiteren die Marke „Engelsrufer“ im Vordergrund, ein Evergreen mit Stücken aus 925 Silber, die teilweise mit 750 Rosé- und Gelbgold plattiert sind. NOMINATION Nomination mit Schmuck „made in Italy“ ist einer der Aussteller, der nach einer kleinen Pause seine Rückkehr zur INHORGENTA MUNICH feiert. Mit einem neuen Sales Team wird Nomination seine Frühjahrskollektionen vorstellen und für seine Gäste die ein oder andere Überraschung bereithalten. Zu den Neuheiten 2016 gehören besondere Zusätze für die Dauerbrenner „Extension“ und „Bella and Flair“ (siehe Foto). TAMARIS Die Schuhe von Tamaris kennt so gut wie jede(r). Das Lifestyle-Sortiment der „Tamaris Schmuckwel- What’s your prognosis for the fair’s future? “Made in Germany” is an internationally respected phrase which gains greater importance with each passing year. Where else would it be more logical to show and demonstrate Germany’s competence than right here in Germany? We expect and we hope that this fair will become even more internationalized in coming years. The course is already set in a good direction. It will take a short while until word has gotten around that a visit to Munich and INHORGENTA MUNICH is more than merely rewarding. We’re pleased by this development and we want to contribute to it. FINE JEWELRY (B1) ten“ besteht aus attraktivem Modeschmuck, wie die Armbänder aus hochwertigem Edelstahl verziert mit roségoldenen oder silberfarbenden Zirkonia-Steinen. Dazu gibt es Ohrringe mit Swarovskioder Glassteinen in verschiedenen Formen und Farben. lously crafted new items and trends in its individual collections. One of the brands in the foreground is “Engelsrufer,” a perennially popular line that features jewelry made from 925 silver; some pieces are plated with pink or yellow gold. NOMINATION With jewelry “made in Italy,” Nomination celebrates its return to INHORGENTA MUNICH after a short pause. Nomination will present its spring collections with a new sales team and will surely have a few pleasant surprises in store for its guests. Among the new items in 2016 are additional ELFCRAFT Each of Wolgang A. Elfers’ jewelry pieces for the brand’s lastingly creations is a dynamic and expres- popular collections “Extension” or sive piece that makes a statement “Bella and Flair.” about its wearer’s individualism. These magically artistic designs are TAMARIS also convincing thanks to Elfers’ Nearly everyone is familiar with use of meteorites, tourmalines or Tamaris’s shoes, but fewer peodiamonds. The inspiration for these ple know that Tamaris also offers pieces of jewelry comes directly an extensive lifestyle assortment from Elfers’ heart, which beats for with its “Tamaris Jewelry Worlds” freedom, music and the phantas- that consists of attractive costume magorical world of elfish kings, jewelry such as bracelets made of high-quality stainless steel adorned Knight Templars or dragons. with pink gold or silver-colored zirSCHMUCKZEIT con gems. These are augmented by The Schmuckzeit label will earrings featuring Swarovski stones attract the admiring attention or glass jewels in diverse shapes and of existing and new customers colors. at the fair in Munich to meticu- ELEGANCE & LIFESTYLE (B2) INHORGENTA MUNICH is one of the industry’s foremost communication platforms. Exhibitors and famous brands in the medium price segment encounter one another in the Hall B2 ELEGANCE & LIFESTYLE. DAILY NEWS NEWS PREVIEW „DEUTSCHLAND IST EIN WICHTIGER MARKT“ CHANCEN IM BERUF “GERMANY IS AN IMPORTANT MARKET” CAREER OPPORTUNITIES D Foto: Fotolia as Unternehmen Free Town Watch Products aus Hong Kong stellt 2016 das erste Mal auf der INHORGENTA MUNICH aus. Im Gepäck hat es seine Schweizer Marke Buler mit der exklusiven „Racer“-Kollektion. Wir sprachen mit Sales Manager Pius Jean-Richard Dit Bressel. Warum stellen Sie auf der INHORGENTA MUNICH 2016 aus? Wir wollen versuchen, uns wieder mit dem deutschen Markt zu verknüpfen. Für unsere Marke war es in der Vergangenheit ein wichtiger Markt und wir freuen uns darauf, sie hier erneut zu präsentieren. Unsere Erwartungen und Hoffnung ist, uns mit Handel und Vertrieb zu vernetzen, um auf den deutschen Markt zurückzukehren. Z Auf welche Marken werden Sie den Schwerpunkt setzen? Wir konzentrieren uns dieses Jahr auf Buler. Wir glauben, dass das Produkt mit seinem ansprechendem Design überzeugt, in Kombination mit hoher Qualität zu einem attraktiven Preis. Gibt es exklusive Premieren? Unsere neue Buler Racer-Kollektion zeigen wir in München das erste Mal. Da unsere Uhren indirekt schon nach Deutschland verkauft werden, sind wir optimistisch, dass sie für den deutschen Konsumenten interessant sind und auf lange Sicht Erfolg haben können. Welche Chancen sehen Sie für Ihren Vertrieb? Zu diesem Zeitpunkt haben wir zwei Fokuspunkte: Zunächst wollen wir die gegenwärtige Handelssituation in Deutschland verstehen, um dann die beste Strategie für den Vertrieb unserer Produkte zu finden. Free Town Watch Products from Hong Kong will exhibit at INHORGENTA MUNICH for the first time in 2016, where Edelstahlchronographen der Buler „Racer“ Collection Stainless steel chronographs from the Buler “Racer” Collection Sales Manager Pius Jean-Richard Dit Bressel vertritt die Schweizer Marke Buler Sales Manager Pius Jean-Richard Dit Bressel represents the Swiss brand Buler the company will present its Swiss brand “Buler” with the exclusive “Racer” collection. We spoke with sales manager Pius Jean-Richard Dit Bressel. Why are you exhibiting at INHORGENTA MUNICH 2016? We want to reconnect with the German market. This was an important market for us in the past and we look forward to presenting our brand on this market again. We expect and hope to network with retailers and distributors so we can successfully return to the German market. Which brands will you focus on? We’ll focus on Buler this year. We believe that this brand will be convincing thanks to its winning combination of appealing design, high quality and attractive pricing. Will there be exclusive premieres in Munich? We’ll unveil our new Buler Racer collection for the first time. Our watches are already selling in Germany indirectly, so we’re optimistic that they will also be interesting for German consumers and could be successful over the long term. What opportunities do you see for sales? We presently have two objectives: first, we want to understand the current retail situation in Germany; second, we want to use that knowledge to find the best strategy for distributing our products. DAS PASST A PERFECT MATCH D ie INHORGENTA MUNICH präsentiert mit ihrem „Matchmaking“-Tool eine Plattform, die Unternehmen in einem exklusiven Branchen-Netzwerk zusammenführen soll. In einem Profil können die jeweiligen Kompetenzen herausgestellt werden unter Angabe, was oder wer konkret gesucht wird. DAS SIND DIE VORTEILE: • Punktgenaue Vernetzung Mit erweiterten Funktionen und hilfreichen Services fördert die Matchmaking-Plattform die punktgenaue Vernetzung mit potenziellen Businesspartnern – auch schon im Vorfeld der Messe. • Individuelles Profil Basierend auf dem persönlichen Profil werden automatisch Aussteller herausgefiltert, die zur angegebenen Suche und zum Angebot passen (z. B. Juweliere, Concept Stores, Fotografen). Diese Filter basieren nicht nur auf der entsprechenden Warenkategorie, Rendering: Arno Design GmbH sondern auch auf dem Land, in dem Sie Ihre Leistung anbieten. • Perfekte Kontaktempfehlungen Matchmaking ist vor und während der Messe rund um die Uhr aktiv. Aussteller und Besucher erhalten exakt auf ihre individuellen Angaben zugeschnittene Kontaktempfehlungen. INHORGENTA MUNICH’s “Matchmaking” tool is designed to help businesses in the industry form an exclusive network. The profile lets each business highlight its competencies and explain exactly what or whom it is seeking. THESE ARE THE ADVANTAGES: • Accurate Networking With expanded functions and helpful services, the matchmaking platform supports accurate networking with potential business partners – also before the start of the trade fair. • Individualized Profile Based on the personal profile, the tool automatically finds exhibitors who match the desired characteristics and offer the desired range of products or services, for example, jewelers, concept stores, photographers, etc. This filter isn’t based only on the corresponding category of merchandise, but also on the country in which you offer your services. • Perfect Contact Recommendations Matchmaking is active around the clock before and during the fair. Exhibitors and visitors receive contact recommendations that are perfectly tailored to fit their individualized specifications. WWW.INHORGENTA.COM/MESSE/ MESSEPROFIL/MATCHMAKING TRENDS 2015 D er neue TRENDS-Tunnel in der Halle C2 CONTEMPORARY DESIGN feiert in diesem Jahr Premiere und wird von der Top-Designerin Sarah Illenberger kuratiert. Passend dazu erscheint das TRENDS-Magazin, das eigens für diesen Anlass in limitierter Auflage produziert wird. Kreatives Mastermind hinter dem Magazin ist der international renommierte Art Director Mirko Borsche. Außerdem wird es wieder einzigartige, interaktive 3D Magazin-Installationen zu erleben geben. Das Forum soll für eine besondere, inspirierende Atmosphäre sorgen, in der sich Besucher über die aktuellsten und innovativsten Trends der Branche austauschen können – dazu gibt es viele weitere Highlights — getreu dem INHORGENTA MUNICH Motto: INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE! The new TRENDS Tunnel in Hall C2 CONTEMPORARY DESIGN premiers in 2016 and will be curated by the leading designer Sarah Illenberger. The Tunnel will be aptly accompanyied by TRENDS Magazine, which will be produced in a limited edition especially for this occasion. The creative mastermind behind the magazine is the internationally renowned art director Mirko Borsche. Furthermore, visitors will again be able to experience unique, interactive, 3D magazine installations. The forum will assure a special, inspiring atmosphere in which visitors can share ideas about the latest and most innovative trends in the industry. Many other highlights will also be in store, fully in keeping with INHORGENTA MUNICH’s motto: INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE! um wichtigsten Tag des Jahres für Berufsanfänger ernennt die INHORGENTA MUNICH ihren „Career Day“, der am 15. November im Rahmen der Messe stattfinden soll. Die Schmuck- und Uhrenmesse wird dann zur Jobbörse und Branchenexperten geben dem Nachwuchs kompetente Orientierungshilfen. Im Seminarbereich der Halle C2 halten Experten sowie Vertreter von Unternehmen und Verbänden informative Vorträge für den Start von jungen Designern, Goldschmieden und Uhrmachern ins Berufsleben. Unternehmensvertreter erklären, wie bei ihnen Ausbildung und Arbeitsalltag ablaufen und in simulierten Vorstellungsgesprächen kann der Branchennachwuchs dann selbst aktiv werden. Dabei geben Personalverantwortliche von Unternehmen den jungen Berufseinsteigern wertvolle Tipps, wie sie sich am besten auf ein Bewerbungsgespräch vorbereiten, welche Fragen dabei auftauchen können und wie sie sich einem zukünftigen Arbeitgeber professionell präsentieren. Auch für Jungdesigner, die schon länger im Berufsleben stehen, hält der Career Day ein spannendes und informatives Programm bereit. Die Europäische Akademie der Juweliere, Gold- und Silberschmiede (FBZ) Ahlen sowie weitere Institutionen stellen ihre Fortbildungsangebote im Schmuckund Uhrenbereich vor. Wer sich selbstständig machen möchte, erhält Expertentipps zu Vorgehen und Finanzierung. Auch die Arbeitgeber selbst haben hier natürlich die Gelegenheit, auf sich aufmerksam zu machen. Chancen erkennen und nutzen heißt es beim INHORGENTA Career Day 2016! November 15th could be the year’s most important day for people entering the job market. That’s when INHORGENTA MUNICH’s Career Day takes place at the jewelry and watch fair, which transforms into a job forum where experts offer assistance and orientation to the next generation. Experts and representatives of businesses and associations will be in the seminar area in Hall C2 to present lectures with advice for young designers, goldsmiths and watchmakers who will soon begin their careers. Businesses’ representatives will explain how they structure their training and daily work. Simulated job interviews will give young people ample opportunities to play active roles. Personnel experts from businesses will offer tips to help young people optimally prepare for job interviews, to know which questions are likely to be asked, and to assure that they professionally present themselves to their future employers. Employers will likewise have opportunities to introduce themselves and to attract the attention of talented young people. Career Day also has an exciting and informative program for young designers who have been active in their careers for a longer period of time. Representatives of the Europäische Akademie der Juweliere, Gold- und Silberschmiede (FBZ) Ahlen and other institutions will present their curriculums in the jewelry and watch sectors. For those who want to start their own business the Career Day offers expert advice on procedures and financing. Employers as well have the opportunity to draw attention to themselves. Seize the opportunities at INHORGENTA Career Day 2016! 3 DAILY SERVICE SERVICE PREVIEW By Railway The trade fair offers an event ticket in cooperation with the German railway. For further information, phone the service number +49 1806 311 153 and say the keyword “INHORGENTA MUNICH”. You can also reserve your railway tickets here. ENTDECKEN SIE NEUES: DIE TRENDS VON MORGEN IN INSPIRIERENDEN ERLEBNISWELTEN By Airplane A shuttle service commutes between the airport and the fair throughout the duration of INHORGENTA MUNICH. Buses depart every 30 minutes from Terminal 1, area A, Terminal 2 and the Munich Airport Center (MAC). The travel time by bus is approximately 45 minutes. The travel time by taxi is approximately 35 minutes. By Local Public Transport It takes about 20 minutes to travel by underground train from the centre of Munich to the trade fair. Alight from the train at Messestadt West on Line U2. This same line (U2) can also be boarded at Munich Central Station. To travel from the airport to the fair by suburban train: board the S1 at the airport, change trains either at Feldmoching or Hauptbahnhof, where you board the U2 underground train, alight from the U2 at Messestadt West; or board the S8 at the airport, change trains at Munich Central Station and board the U2 toward Messestadt West; or board the S8 at the airport, change trains at Ostbahnhof and board the U5 (toward Neuperlach Süd), change trains at Innsbrucker Ring and board the U2 to Messestadt West. BE INSPIRED. BE THERE. AT INHORGENTA MUNICH 2016. INHORGENTA MUNICH CARD INFORMATIONEN FÜR FACHBESUCHER INFORMATION FOR VISITORS ÖFFNUNGSZEITEN Freitag, 12. Februar, bis Sonntag, 14. Februar, 9 bis 18 Uhr; Montag, 15. Februar, 9 bis 17 Uhr VERANSTALTUNGSORT Messe München, Eingang West und Eingang Nordwest Hallen A1, A2, B1, B2, C1, C2 KONTAKT (KEINE KARTENBESTELLUNG) Messe München GmbH 81823 München Tel: +49 89 949 113 98 Fax: +49 89 949 113 99 [email protected] www.inhorgenta.com ANREISE Mit dem Auto Die Messe liegt direkt an der A94 und ist über die Ausfahrten Feldkirchen-West beziehungsweise München-Riem zu erreichen. Ein Verkehrsleitsystem weist Mes- sebesucher auf die nächstgelegenen freien Parkplätze innerhalb des Messegeländes. Mit der Bahn In Kooperation mit der Deutschen Bahn bietet die Messe ein Veranstaltungsticket. Unter der Service- Rufnummer +49 1806 311 153 mit dem Stichwort „INHORGENTA MUNICH“ erhalten Sie weitere Informationen. Sie können hier auch die Fahrt buchen. Mit dem Flugzeug Während der INHORGENTA MUNICH gibt es einen Shuttle-Service zwischen Messe und Flughafen, im 30-MinutenTakt fahren Busse ab Terminal 1, Bereich A, Terminal 2 oder dem Munich Airport Center (MAC). Die Fahrtzeit beträgt etwa 45 Minuten, mit dem Taxi dauert die Fahrt etwa 35 Minuten. Mit dem öffentlichen Nahverkehr Die Fahrt mit der U-Bahn ab dem Stadtzentrum dauert etwa 20 Minuten. Die Messe liegt an der Haltestelle Messestadt West, Linie U2. Auch ab dem Hauptbahnhof kann durchgängig die U2 genutzt werden. S-Bahnen vom Flughafen zur Messe: S1 bis Feldmoching oder Hauptbahnhof, umsteigen in die U2 zur Messestadt West; S8 bis Hauptbahnhof, umsteigen in die U2 zur Messestadt West; S8 bis Ostbahnhof, umsteigen in die U5 (Richtung Neuperlach Süd) bis Innsbrucker Ring, umsteigen in die U2 zur Messestadt West. OPENING HOURS Friday, 12 February to Sunday, 14 February, from 9 a.m. to 6 p.m.; and Monday, 15 February from 9 a.m. to 5 p.m. EVENT LOCATION Munich Trade Fair West Entrance and Northwest Entrance Halls A1, A2, B1, B2, C1, C2 CONTACT (NOT FOR TICKET ORDERS) Messe München GmbH 81823 München Tel: +49 89 949 113 98 Fax: +49 89 949 113 99 [email protected] www.inhorgenta.com TRAVEL DIRECTIONS By Car The trade fair is located directly alongside the A94 motorway and can be accessed via the Feldkirchen-West and the MünchenRiem exits. A traffic-guidance system on the trade fair’s campus guides visitors to the nearest unoccupied parking space. Die INHORGENTA MUNICH CARD bietet viele Vorteile, darunter den Zutritt an allen Messetagen, die Nutzung aller Linien des Münchener Verkehrsverbundes (MVV) während der INHORGENTA MUNICH und einen kostenlosen Flughafen-Shuttle-Service. Sie bietet außerdem verschiedene Ersparnisse, etwa bis zu 20 Prozent Vergünstigung in der Messegastronomie, vergünstigtes Parken im Messeparkhaus oder Rabatte bei der Zimmerbuchung im Novotel an der Messe und dem Sofitel am Hauptbahnhof. The INHORGENTA MUNICH CARD offers numerous advantages, including admission on all days of the trade fair, the right to use all lines of Munich’s rapid-transit network (MVV) throughout the duration of INHORGENTA MUNICH, and a free shuttle service to and from Munich Airport. The card also offers opportunities to save money, e.g. a 20% discount at the trade fair’s catering, reduced-rate parking in the fair’s car park, reduced accomodation rates at Novotel hotel near the fair or or Sofitel near Munich main station. KARTEN / TICKETS Online Bestellung / Online Orders Tageskasse / Box Office Tagesticket / One-Day Ticket 16* / 21 Euro / euros 36 Euro / euros 2-Tage-Ticket / Two-Day Ticket 21* / 28 Euro / euros 41 Euro / euros 4-Tage-Ticket / Full Event Pass 27* / 33 Euro / euros 47 Euro / euros INHORGENTA MUNICH CARD 55 Euro / euros 55 Euro / euros * Frühbucher-Preis bis einschließlich 12.01.2016, 16 Uhr Early booking price, valid until 12 January 2016, 4 p.m. IMPRESSUM / IMPRINT INHORGENTA MUNICH DAILY Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editor: Mathias Menzel [email protected] Redaktion/Editors: Schmuck/Jewellery: Axel Henselder, 4 Christel Trimborn, Caroline Schiedt Uhren/Watches: Iris Wimmer-Olbort, Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Berit Sliwinski Layout/Graphics: Steffi Mahler Fotoredaktion/Picture editor: Andre Weinberg Schlussredaktion/Proofreading: Katharina Harde-Tinnefeld Übersetzung/Translation: Howard Fine Anzeigenleitung/Advertising: Jan-Christian Ramcke tel. +49 40 189 881-170 [email protected] Druck/Printing: D+L printpartner, Bocholt INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are obtainable on application to the publisher. All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 [email protected]