Halle B2 mit neuem Konzept

Transcription

Halle B2 mit neuem Konzept
PREVIEW – DEZEMBER 2015
INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE. 12-15 FEBRUAR 2016 MUNICH INTERNATIONAL TRADE FAIRS WWW.INHORGENTA.COM
DAILY
Rendering: ARNO-Design GmbH
EDITORIAL
BREIT AUFGESTELLT
BROADLY BASED
M
ode ist stets mit einem
gewissen Lebensgefühl
verbunden und dass dies
kein Luxus bleiben muss,
sondern
für
jeden
erschwinglich ist, beweisen die Aussteller
ihrer eigenen Schmuckwelt in der Halle B2
ELEGANCE & LIFESTYLE. Auf der
INHORGENTA MUNICH 2016 werden
dort die Top-Lifestyle-Brands unter einem
Dach versammelt sein, die ihre außergewöhnlichen Designs aus hochwertigen
Materalien zu Preisen im mittleren Bereich
vorstellen. Juweliere, die diese Lücke für die
kommende Saison schließen wollen, erhalten hier umfassende Inspiration und können brandheiße Trends für ihr Sortiment
ordern. Mit dabei sind Marken wie das italienische Label Nomination, der handgemachte Schmuck von Coeur de Lion sowie
die Schmuckkollektionen von Tamaris und
Endless. Außergewöhnlichen Schmuck aus
dem hanseatischen Mittelalter liefert
Designer Wolfgang A. Elfers mit seinen
Elfcraft-Kollektionen und „Schmuckzeit“
ist, wenn der Aussteller seine Marken Engelsrufer, Nahu und Gervida auf den Tisch legt.
Fashion is
Ein Highlight in
DIE HALLE B2 MIT NEUEM
always
linked
der ELEGANCE
KONZEPT ZEIGT SCHMUCK FÜR
with a certain
& LIFESTYLE wird
EINEN ELEGANTEN LIFESTYLE
feeling for life.
auch in diesem
Exhibitors in Hall
Jahr wieder der
L ä n d e r p a v i l l o n WITH ITS NEW CONCEPT, HALL B2 B2 ELEGANCE
PRESENTS JEWELRY WITH
&
LIFESTYLE
FRANCE BRILprove that their
ELEGANCE AND LIFESTYLE
LANCE sein. Zum
world needn’t
dritten Jahr in
remain an unatFolge stärkt der
Gemeinschaftsstand renommierter franzö- tainable luxury, but can be affordable for
sischer Aussteller die Beziehungen der Mes- everyone. The leading lifestyle brands will
se München mit Frankreich. In den Farben be present in Hall B2 at INHORGENTA
der Trikolore dekoriert, finden Fachbesu- MUNICH 2016, where they’ll present
cher die Angebote der Schmuckaussteller, unconventional designs made from highbesondere Kreationen mit unverkennbarem quality materials and priced in the medium
range. Jewelers who would like to fill this
Einfluss aus dem Land mit dem Eiffelturm.
Dem Branchennachwuchs wird die gap for the coming season will find wideINHORGENTA MUNICH 2016 das erste ranging inspirations and can order the
Mal einen gesamten Tag widmen. Am 15. hottest trends to enliven their assortFebruar findet in der C2 der „Career Day“ ments. Exhibiting brands include the
statt. Zur Förderung von jungen Designern, Italian label Nomination, handmade
Goldschmieden und Uhrmachern sind Vor- jewelry from Coeur de Lion, and jewelry
träge, interaktive Übungen und simulierte collections from Tamaris and Endless. The
Vorstellungsgespräche geplant, die sie auf designer Wolfgang A. Elfers and his
den Berufseinstieg vorbereiten sollen (mehr Elfcraft collections present unconvenauf Seite 3).
tional jewelry that evokes the Hanseatic
medieval era. And it’s always time for
jewelry whenever Schmuckzeit’s brands
Engelsrufer, Nahu and Gervida adorn a
display table.
The national pavilion FRANCE
BRILLANCE will again be a highlight. For
the third consecutive year, this
communal stand will feature renowned
French exhibitors and will strengthen the
relationships between France and the
Munich trade fair. Decorated in France’s
characteristic blue-white-red tricolor, the
stand presents a selection of products
from jewelry exhibitors, each with their
own special creations and unmistakably
influenced by the Grande Nation with the
Eiffel Tower.
For the first time ever, INHORGENTA
MUNICH 2016 will dedicate an entire
day to the younger generation in the
industry. “Career Day” will take place
on February 15th in Hall C2. Lectures,
interactive exercises and simulated job
interviews are planned to support young
designers, goldsmiths and watchmakers to
help them prepare for their entry into
careers. (Read more on page 3.)
AUSSTELLER-STIMMEN EXHIBITOR STATEMENTS
PAOLO GENSINI,
Nomination
„2016 wird ein sehr aufregendes Jahr für
Nomination. Die Marke hält so einiges
bereit für Händler. Dieses Jahr haben wir
unsere Strategie geändert, damit wir uns
dem deutschen Markt noch besser anpassen
können, um auf diesem Fundament eine
solide und erfolgreiche, gemeinsame
Zukunft zu ermöglichen.“
“2016 is going to be an exciting year for
Nomination. The brand has so much to share
with retailers. This year we have made several
important changes to our approach to the
German market to align ourselves more
closely with German retailers so that we can
create a solid and successful future together.“
JÖRG GELLNER
Gellner
„Die INHORGENTA MUNICH ist unsere
Plattform im deutschsprachigen Raum, die
wir zur Vorstellung unserer Produktinnovationen nutzen. Neben Networking, Kundenund Imagepflege ist die Messe für uns auch
eine wichtige Ordermesse, die für unser
Unternehmen von großer Bedeutung ist.“
“INHORGENTA MUNICH is our platform in the primarily German-speaking
region. We use this trade fair to present
our newest innovative products. Alongside
networking, customer care and image
management, INHORGENTA MUNICH
is also an important order fair that’s of
great importance for our business.”
SEHR GEEHRTE
DAMEN UND HERREN,
in gut zwei Monaten ist es soweit – dann
dürfen wir Ihnen endlich die Tore zur
INHORGENTA MUNICH 2016 öffnen.
Vom 12. bis 15. Februar heißen wir Sie in
der großen Welt der Schmuck und Uhren
willkommen. In dieser Ausgabe legen wir
Ihnen die Halle ELEGANCE & LIFESTYLE (B2) ans Herz. Hier präsentieren
Aussteller ihre Schätze im mittleren
Preisbereich und freuen sich auf den Austausch mit neuen Handelspartnern und
ein Wiedersehen mit bekannten Gesichtern. In der ELEGANCE & LIFESTYLE
begrüßen wir in diesem Jahr auch wieder
viele Unternehmen aus der europäischen
Nachbarschaft. So ist Frankreich mit
dem FRANCE BRILLANCE-Gemeinschaftsstand vertreten.
In der Halle CONTEMPORARY
DESIGN & VISION (C2) wird der neue
TRENDS-Tunnel mit interaktiven
3D-Installationen eines der Highlights
sein, zudem bieten wir dem Branchennachwuchs mit dem „Career Day“ einen
ganzen Tag lang Chancen für ihre berufliche Zukunft. So bleiben wir mit vielen
Innovationen auf der kommenden
INHORGENTA MUNICH am Puls der
Zeit. Dazu lade ich Sie im Februar herzlich ein!
DEAR LADIES AND GENTLEMEN,
We’ll open the gates of INHORGENTA
MUNICH 2016 in just a little over two
months. We’ll welcome you into the wonderful world of jewelry and watches from
February 12 to 15, 2016. In this edition, we
especially recommend our new Hall B2
ELEGANCE & LIFESTYLE. As in other
halls, here too we’ll debut a new concept
for the interior design. In this new ambience, our exhibitors will present their treasures in the medium price range. They’re
also looking forward to sharing ideas with
new commercial partners and to seeing
familiar faces again. In the new hall we will
also welcome many businesses from our
European neighborhood. For example, look
forward to our French exhibitors at their
FRANCE BRILLANCE stand.
The new TRENDS Tunnel with interactive
installations will be one of the highlights in
Hall C2 CONTEMPORARY DESIGN
& VISION, which will also host CAREER
DAY — an entire day focusing on career
opportunities for the next generation in
our industry. These and other innovations
assure that we’ll keep pace with the pulse
of the times at the upcoming INHORGENTA MUNICH, which I cordially
invite you to attend in February!
STEFANIE MÄNDLEIN
Projektleiterin/Exhibition Director
INHORGENTA MUNICH 2016
DAILY
NEU IN MÜNCHEN
NEW AT MUNICH
PREVIEW
GEMEINSAM EINEN SCHRITT WEITER
exhibitors and the event’s ambience and
flair were changing. The benefits of a
strong German trade show with international potential were no longer evident. To
us, it seemed increasingly like an info
event. Customers, manufacturers, and the
fair: everyone ultimately bears responsibility for this situation. Now we want to look
ahead and join with the industry to
strengthen both Munich as a location and
the INHORGENTA MUNICH trade fair.
TOGETHER, A STEP AHEAD
SCHAFFRATH UND HENRICH & DENZEL FEIERN AUF DER INHORGENTA MUNICH 2016
IHR COMEBACK. CHRISTIAN SCHAFFRATH UND HEIKO NÖLKE IM INTERVIEW.
SCHAFFRATH AND HENRICH & DENZEL WILL BE BACK AT INHORGENTA MUNICH 2016.
CHRISTIAN SCHAFFRATH AND HEIKO NÖLKE SPEAK ABOUT THE REASONS AND EXPECTATIONS.
S
ie haben sich dazu entschlossen,
nächstes Jahr wieder auf der
INHORGENTA MUNICH
auszustellen. Warum?
Wir brauchen eine starke und
besonders hochwertige Schmuckmesse in
Deutschland. Wenn wir sagen „wir“, meinen
wir den Handel und die Hersteller. Herrschte vielleicht noch vor einigen Jahren zu dieser Ansicht ein ambivalentes Verhältnis zwischen den beiden Seiten, ist nun längst klar,
dass Erfolg heute und in Zukunft in erster
Linie auf einer engen Zusammenarbeit auf
Augenhöhe beruht. Gemeinsam einen
Schritt weiter – nicht umsonst ein Credo bei
GERMAN FINEST. Wir sehen unsere beiden Manufakturen als wesentlichen
Bestandteil der deutschen Schmuckkultur
und uns gewissermaßen in der Verantwortung, den Messestandort Deutschland zu
stärken. Seit einiger Zeit schon befinden wir
uns im regen Austausch mit der Messe und
verschiedenen Branchenvertretern. Hinter
den Kulissen ist viel gearbeitet worden und
die Messe hat sehr gute Konzepte für das
nächste Jahr entwickelt. Wir glauben, man
hat hier auf allen Seiten die gemeinsamen
Stärken entdeckt und mehr gegenseitige
Wertschätzung gewonnen.
Drei Jahre lang hatten Sie der
INHORGENTA MUNICH den Rücken
gekehrt. Weshalb, wenn der Markt doch
so wichtig ist?
Um ganz klar und bewusst ein Zeichen zu
setzen und damit auf einen Missstand hinzuweisen. Die Messe hatte sich in unseren
Augen in eine Sackgasse manövriert. Kunden blieben fern oder kamen nur noch auf
einen kurzen Abstecher vorbei, auf dem
Weg in die Ferien. Die Ausstellerstruktur
und das Ambiente bzw. Flair der Messe
kippte zusehends. Die Vorteile einer starken deutschen Messe mit internationalem
Potential konnten nicht gelebt werden. Für
uns fühlte es sich immer mehr als Infoveranstaltung an. Am Ende tragen alle, die
Kunden, die Hersteller und die Messe,
einen Teil der Verantwortung für diese Entwicklung. Jetzt wollen wir nach vorne
schauen und gemeinsam mit der Branche
den Standort München und die Messe
INHORGENTA MUNICH stärken.
Welche Erwartungen haben Sie an die
INHORGENTA MUNICH 2016?
Wir erwarten in erster Linie unsere Kunden, sprich den hochwertigen Einzelhandel, in München anzutreffen. Die Offenheit und den Optimismus, den wir der
Messe entgegenbringen, erwarten wir
auch auf Handelsseite.
Sie stellen gemeinsam auf der Messe aus.
Wie darf man sich das vorstellen?
Ja, das ist korrekt: Wir realisieren einen
gemeinsamen Auftritt und das sogar in
Kooperation mit GELLNER. Gründe, die
uns dazu bewegt haben, die Messe nicht
mehr zu besuchen, haben uns gleichzeitig
zur Realisierung unseres gemeinsamen
Messekonzepts inspiriert – gemeinsam
einen Schritt weiter. Wir bieten in München einen Kontaktraum für Kommunikation auf Augenhöhe. Gespräche sollen im
Vordergrund stehen und keine stundenlangen Kollektionsvorlagen im stillen Kämmerchen. Natürlich können unsere Kunden auch ordern und darauf liegt auch ein
Fokus von uns. Ein klassischer Messestand
schien uns dafür nicht das passende Mittel.
Daher dürfen Sie sich überraschen lassen.
What are your expectations for
INHORGENTA MUNICH 2016?
We primarily expect to meet our customers,
i.e. representatives of the high-quality retail
trade, in Munich. We’re coming to the fair
with openness and optimism, and we hope to
encounter a similarly candid and upbeat
attitude among dealers.
Wie sehen Sie die Entwicklung der Messe
für die Zukunft?
„Made in Germany“ steht international hoch
im Kurs und gewinnt stetig an Bedeutung.
Wo nicht, wenn im eigenen Land, soll man
diese Kompetenz zeigen und unter Beweis
stellen? Wir sehen und wünschen uns ganz
klar eine weitere Internationalisierung der
Messe. Die Weichen dafür sind in eine gute
Richtung gestellt. Es wird ein wenig Zeit
brauchen, bis sich überall herumgesprochen
hat, dass ein Besuch in München und zur
INHORGENTA MUNICH mehr als nur
lohnenswert ist. Wir freuen uns auf diese
Entwicklung, wollen diese auch mitgestalten.
You return to INHORGENTA MUNICH
next year. Why?
We need a strong and high-quality trade fair
for jewelry in Germany. When I say “we,” I’m
referring to the trade and the manufacturers.
An ambivalent relationship may have existed
between those two parties a few years ago,
but it has now become unmistakably clear
that success, both today and in the future,
depends upon close collaboration among
peers. That’s why “Together, A Step Ahead”
is an appropriate motto for GERMAN
FINEST. We regard our two manufactories
as an essential component in German jewelry culture and we’re keenly aware of our
responsibility to strengthen Germany as a
venue for trade fairs. We have been involved
in a lively exchange of ideas with the fair and
representatives of the industry for quite
some time. Many details have been worked
out behind the scenes and very good concepts have been developed for next year’s
fair. We’re confident that all parties have
discovered mutual strengths and gained
greater appreciation of one another.
You’re staging a collaborative showing at
the fair. Could you describe it in greater
detail?
Yes, certainly. We’re creating a collaborative
display, also in cooperation with GELLNER.
The reasons that had motivated us to no
longer attend the fair simultaneously inspired
us to create our own collaborative tradeshow concept: “Together, A Step Ahead.” In
Munich, we offer a space for contacts and
communication between peers. We’re prioritizing direct discussions rather than endless
hours of looking at collections in isolation. Of
course, our customers can also place orders,
and this option is a focal point for us. It
seemed to us that a classical trade-fair stand
wouldn’t be the appropriate medium. That’s
why you can look forward to some surprises
from us!
Heiko Nölke von Henrich & Denzel (o.) und
Christian Schaffrath von Schaffrath.
If this market is as important as you say,
why did you turn your back on the fair for
the past three years?
We wanted to make a clear and conscious
statement that would unmistakably call
attention to an unsatisfactory situation.
We felt that the trade fair had maneuvered
itself into a cul-de-sac. Customers either
stayed away entirely or paid only a brief
visit to the fair on their way to holiday
destinations. The structure of the fair’s
MIT ELEGANCE & LIFESTYLE IN DEN FRÜHLING
INTO THE SPRINGTIME WITH ELEGANCE & LIFESTYLE
F
ür die Branche ist die
INHORGENTA MUNICH
eine der wichtigsten Kommunikationsplattformen. In der B2
ELEGANCE & LIFESTYLE treffen sich Aussteller mit renommierten Marken im mittleren Preissegment.
ELFCRAFT
Die Silberschmuckkollektionen
von Wolfgang A. Elfers bestehen
aus kraftvollen Stücken, die der
Individualität ein Statement setzen. Die magisch-kunstvollen
Designs überzeugen nicht zuletzt
durch die Verarbeitung von Meteoriten, Turmalinen oder Diamanten. Die Inspiration zu den
Schmuckstücken kommt von Herzen. Das von Elfers schlägt für
Freiheit, Musik und die fantastische Welt von Elfenkönigen, Tempelrittern oder Drachen.
SCHMUCKZEIT
Das Unternehmen Schmuckzeit
wird auf der Münchner Messe
Bestands- und Neukunden auf die
2
filigran ausgearbeiteten Neuheiten
und Trends seiner einzelnen Kollektionen aufmerksam machen.
Dabei steht neben weiteren die
Marke „Engelsrufer“ im Vordergrund, ein Evergreen mit Stücken
aus 925 Silber, die teilweise mit
750 Rosé- und Gelbgold plattiert
sind.
NOMINATION
Nomination mit Schmuck „made
in Italy“ ist einer der Aussteller, der
nach einer kleinen Pause seine
Rückkehr zur INHORGENTA
MUNICH feiert. Mit einem neuen
Sales Team wird Nomination seine
Frühjahrskollektionen vorstellen
und für seine Gäste die ein oder
andere Überraschung bereithalten.
Zu den Neuheiten 2016 gehören
besondere Zusätze für die Dauerbrenner „Extension“ und „Bella
and Flair“ (siehe Foto).
TAMARIS
Die Schuhe von Tamaris kennt so
gut wie jede(r). Das Lifestyle-Sortiment der „Tamaris Schmuckwel-
What’s your prognosis for the fair’s future?
“Made in Germany” is an internationally
respected phrase which gains greater importance with each passing year. Where else
would it be more logical to show and demonstrate Germany’s competence than right
here in Germany? We expect and we hope
that this fair will become even more internationalized in coming years. The course is
already set in a good direction. It will take a
short while until word has gotten around that
a visit to Munich and INHORGENTA
MUNICH is more than merely rewarding.
We’re pleased by this development and we
want to contribute to it.
FINE JEWELRY (B1)
ten“ besteht aus attraktivem
Modeschmuck, wie die Armbänder
aus hochwertigem Edelstahl verziert mit roségoldenen oder silberfarbenden Zirkonia-Steinen. Dazu
gibt es Ohrringe mit Swarovskioder Glassteinen in verschiedenen
Formen und Farben.
lously crafted new items and trends
in its individual collections. One of
the brands in the foreground is
“Engelsrufer,” a perennially popular line that features jewelry made
from 925 silver; some pieces are
plated with pink or yellow gold.
NOMINATION
With jewelry “made in Italy,”
Nomination celebrates its return
to INHORGENTA MUNICH
after a short pause. Nomination
will present its spring collections
with a new sales team and will
surely have a few pleasant surprises
in store for its guests. Among the
new items in 2016 are additional
ELFCRAFT
Each of Wolgang A. Elfers’ jewelry pieces for the brand’s lastingly
creations is a dynamic and expres- popular collections “Extension” or
sive piece that makes a statement “Bella and Flair.”
about its wearer’s individualism.
These magically artistic designs are TAMARIS
also convincing thanks to Elfers’ Nearly everyone is familiar with
use of meteorites, tourmalines or Tamaris’s shoes, but fewer peodiamonds. The inspiration for these ple know that Tamaris also offers
pieces of jewelry comes directly an extensive lifestyle assortment
from Elfers’ heart, which beats for with its “Tamaris Jewelry Worlds”
freedom, music and the phantas- that consists of attractive costume
magorical world of elfish kings, jewelry such as bracelets made of
high-quality stainless steel adorned
Knight Templars or dragons.
with pink gold or silver-colored zirSCHMUCKZEIT
con gems. These are augmented by
The Schmuckzeit label will earrings featuring Swarovski stones
attract the admiring attention or glass jewels in diverse shapes and
of existing and new customers colors.
at the fair in Munich to meticu- ELEGANCE & LIFESTYLE (B2)
INHORGENTA MUNICH is one
of the industry’s foremost communication platforms. Exhibitors and
famous brands in the medium price
segment encounter one another
in the Hall B2 ELEGANCE &
LIFESTYLE.
DAILY
NEWS
NEWS
PREVIEW
„DEUTSCHLAND IST EIN WICHTIGER MARKT“
CHANCEN
IM BERUF
“GERMANY IS AN IMPORTANT MARKET”
CAREER OPPORTUNITIES
D
Foto: Fotolia
as Unternehmen Free Town
Watch Products aus Hong
Kong stellt 2016 das erste
Mal auf der INHORGENTA
MUNICH aus. Im Gepäck
hat es seine Schweizer Marke Buler
mit der exklusiven „Racer“-Kollektion.
Wir sprachen mit Sales Manager Pius
Jean-Richard Dit Bressel.
Warum stellen Sie auf der INHORGENTA
MUNICH 2016 aus?
Wir wollen versuchen, uns wieder mit dem
deutschen Markt zu verknüpfen. Für unsere
Marke war es in der Vergangenheit ein
wichtiger Markt und wir freuen uns darauf,
sie hier erneut zu präsentieren. Unsere
Erwartungen und Hoffnung ist, uns mit
Handel und Vertrieb zu vernetzen, um auf
den deutschen Markt zurückzukehren.
Z
Auf welche Marken werden Sie den
Schwerpunkt setzen?
Wir konzentrieren uns dieses Jahr auf
Buler. Wir glauben, dass das Produkt mit
seinem ansprechendem Design überzeugt,
in Kombination mit hoher Qualität zu
einem attraktiven Preis.
Gibt es exklusive Premieren?
Unsere neue Buler Racer-Kollektion zeigen
wir in München das erste Mal. Da unsere
Uhren indirekt schon nach Deutschland
verkauft werden, sind wir optimistisch,
dass sie für den deutschen Konsumenten
interessant sind und auf lange Sicht Erfolg
haben können.
Welche Chancen sehen Sie für Ihren Vertrieb?
Zu diesem Zeitpunkt haben wir zwei Fokuspunkte: Zunächst wollen wir die gegenwärtige Handelssituation in Deutschland verstehen, um dann die beste Strategie für den
Vertrieb unserer Produkte zu finden.
Free Town Watch Products from Hong
Kong will exhibit at INHORGENTA
MUNICH for the first time in 2016, where
Edelstahlchronographen der Buler
„Racer“ Collection
Stainless steel chronographs from
the Buler “Racer” Collection
Sales Manager Pius Jean-Richard Dit Bressel vertritt die Schweizer Marke Buler
Sales Manager Pius Jean-Richard Dit Bressel represents the Swiss brand Buler
the company will present its Swiss brand
“Buler” with the exclusive “Racer” collection. We spoke with sales manager Pius
Jean-Richard Dit Bressel.
Why are you exhibiting at INHORGENTA
MUNICH 2016?
We want to reconnect with the German
market. This was an important market for us
in the past and we look forward to presenting our brand on this market again. We
expect and hope to network with retailers
and distributors so we can successfully
return to the German market.
Which brands will you focus on?
We’ll focus on Buler this year. We believe
that this brand will be convincing thanks to
its winning combination of appealing design,
high quality and attractive pricing.
Will there be exclusive premieres in
Munich?
We’ll unveil our new Buler Racer collection
for the first time. Our watches are already
selling in Germany indirectly, so we’re optimistic that they will also be interesting for
German consumers and could be successful
over the long term.
What opportunities do you see for sales?
We presently have two objectives: first, we
want to understand the current retail situation in Germany; second, we want to use
that knowledge to find the best strategy for
distributing our products.
DAS PASST
A PERFECT MATCH
D
ie INHORGENTA MUNICH
präsentiert mit ihrem „Matchmaking“-Tool eine Plattform, die
Unternehmen in einem exklusiven Branchen-Netzwerk zusammenführen soll. In
einem Profil können die jeweiligen Kompetenzen herausgestellt werden unter Angabe,
was oder wer konkret gesucht wird.
DAS SIND DIE VORTEILE:
• Punktgenaue Vernetzung
Mit erweiterten Funktionen und hilfreichen
Services fördert die Matchmaking-Plattform die punktgenaue Vernetzung mit
potenziellen Businesspartnern – auch schon
im Vorfeld der Messe.
• Individuelles Profil
Basierend auf dem persönlichen Profil werden automatisch Aussteller herausgefiltert,
die zur angegebenen Suche und zum Angebot passen (z. B. Juweliere, Concept Stores,
Fotografen). Diese Filter basieren nicht nur
auf der entsprechenden Warenkategorie,
Rendering: Arno Design GmbH
sondern auch auf dem Land, in dem Sie Ihre
Leistung anbieten.
• Perfekte Kontaktempfehlungen
Matchmaking ist vor und während der Messe rund um die Uhr aktiv. Aussteller und
Besucher erhalten exakt auf ihre individuellen Angaben zugeschnittene Kontaktempfehlungen.
INHORGENTA MUNICH’s “Matchmaking” tool is designed to help businesses in
the industry form an exclusive network. The
profile lets each business highlight its competencies and explain exactly what or whom
it is seeking.
THESE ARE THE ADVANTAGES:
• Accurate Networking
With expanded functions and helpful services,
the matchmaking platform supports accurate
networking with potential business partners –
also before the start of the trade fair.
• Individualized Profile
Based on the personal profile, the tool automatically finds exhibitors who match the
desired characteristics and offer the desired
range of products or services, for example,
jewelers, concept stores, photographers, etc.
This filter isn’t based only on the corresponding category of merchandise, but also on
the country in which you offer your services.
• Perfect Contact Recommendations
Matchmaking is active around the clock
before and during the fair. Exhibitors and
visitors receive contact recommendations
that are perfectly tailored to fit their individualized specifications.
WWW.INHORGENTA.COM/MESSE/
MESSEPROFIL/MATCHMAKING
TRENDS 2015
D
er neue TRENDS-Tunnel in der Halle C2 CONTEMPORARY DESIGN
feiert in diesem Jahr Premiere und wird von der Top-Designerin Sarah Illenberger kuratiert. Passend dazu erscheint das TRENDS-Magazin, das eigens
für diesen Anlass in limitierter Auflage produziert wird. Kreatives Mastermind hinter
dem Magazin ist der international renommierte Art Director Mirko Borsche. Außerdem wird es wieder einzigartige, interaktive 3D Magazin-Installationen zu erleben
geben. Das Forum soll für eine besondere, inspirierende Atmosphäre sorgen, in der
sich Besucher über die aktuellsten und innovativsten Trends der Branche austauschen
können – dazu gibt es viele weitere Highlights — getreu dem INHORGENTA
MUNICH Motto: INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE!
The new TRENDS Tunnel in Hall C2 CONTEMPORARY DESIGN premiers in
2016 and will be curated by the leading designer Sarah Illenberger. The Tunnel will
be aptly accompanyied by TRENDS Magazine, which will be produced in a limited
edition especially for this occasion. The creative mastermind behind the magazine
is the internationally renowned art director Mirko Borsche. Furthermore, visitors
will again be able to experience unique, interactive, 3D magazine installations.
The forum will assure a special, inspiring atmosphere in which visitors can share
ideas about the latest and most innovative trends in the industry. Many other highlights will also be in store, fully in keeping with INHORGENTA MUNICH’s motto:
INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE!
um wichtigsten Tag des Jahres für
Berufsanfänger ernennt die
INHORGENTA MUNICH ihren
„Career Day“, der am 15. November im
Rahmen der Messe stattfinden soll. Die
Schmuck- und Uhrenmesse wird dann zur
Jobbörse und Branchenexperten geben
dem Nachwuchs kompetente Orientierungshilfen. Im Seminarbereich der Halle
C2 halten Experten sowie Vertreter von
Unternehmen und Verbänden informative
Vorträge für den Start von jungen Designern, Goldschmieden und Uhrmachern ins
Berufsleben. Unternehmensvertreter
erklären, wie bei ihnen Ausbildung und
Arbeitsalltag ablaufen und in simulierten
Vorstellungsgesprächen kann der Branchennachwuchs dann selbst aktiv werden.
Dabei geben Personalverantwortliche von
Unternehmen den jungen Berufseinsteigern wertvolle Tipps, wie sie sich am besten
auf ein Bewerbungsgespräch vorbereiten,
welche Fragen dabei auftauchen können
und wie sie sich einem zukünftigen Arbeitgeber professionell präsentieren.
Auch für Jungdesigner, die schon länger
im Berufsleben stehen, hält der Career Day
ein spannendes und informatives Programm
bereit. Die Europäische Akademie der
Juweliere, Gold- und Silberschmiede (FBZ)
Ahlen sowie weitere Institutionen stellen
ihre Fortbildungsangebote im Schmuckund Uhrenbereich vor. Wer sich selbstständig machen möchte, erhält Expertentipps
zu Vorgehen und Finanzierung. Auch die
Arbeitgeber selbst haben hier natürlich die
Gelegenheit, auf sich aufmerksam zu
machen. Chancen erkennen und nutzen
heißt es beim INHORGENTA Career Day
2016!
November 15th could be the year’s most
important day for people entering the job
market. That’s when INHORGENTA
MUNICH’s Career Day takes place at the
jewelry and watch fair, which transforms
into a job forum where experts offer assistance and orientation to the next generation.
Experts and representatives of businesses
and associations will be in the seminar area
in Hall C2 to present lectures with advice
for young designers, goldsmiths and watchmakers who will soon begin their careers.
Businesses’ representatives will explain how
they structure their training and daily work.
Simulated job interviews will give young
people ample opportunities to play active
roles. Personnel experts from businesses will
offer tips to help young people optimally
prepare for job interviews, to know which
questions are likely to be asked, and to
assure that they professionally present
themselves to their future employers.
Employers will likewise have opportunities
to introduce themselves and to attract the
attention of talented young people.
Career Day also has an exciting and
informative program for young designers
who have been active in their careers for a
longer period of time. Representatives of
the Europäische Akademie der Juweliere,
Gold- und Silberschmiede (FBZ) Ahlen and
other institutions will present their curriculums in the jewelry and watch sectors. For
those who want to start their own business
the Career Day offers expert advice on
procedures and financing. Employers as
well have the opportunity to draw attention
to themselves. Seize the opportunities at
INHORGENTA Career Day 2016!
3
DAILY
SERVICE
SERVICE
PREVIEW
By Railway
The trade fair offers an event ticket in
cooperation with the German railway. For
further information, phone the service
number +49 1806 311 153 and say the keyword “INHORGENTA MUNICH”. You
can also reserve your railway tickets here.
ENTDECKEN SIE NEUES:
DIE TRENDS VON MORGEN
IN INSPIRIERENDEN
ERLEBNISWELTEN
By Airplane
A shuttle service commutes between the
airport and the fair throughout the duration of INHORGENTA MUNICH. Buses
depart every 30 minutes from Terminal 1,
area A, Terminal 2 and the Munich Airport
Center (MAC). The travel time by bus is
approximately 45 minutes. The travel time
by taxi is approximately 35 minutes.
By Local Public Transport
It takes about 20 minutes to travel by
underground train from the centre of
Munich to the trade fair. Alight from the
train at Messestadt West on Line U2. This
same line (U2) can also be boarded at
Munich Central Station. To travel from the
airport to the fair by suburban train: board
the S1 at the airport, change trains either
at Feldmoching or Hauptbahnhof, where
you board the U2 underground train,
alight from the U2 at Messestadt West; or
board the S8 at the airport, change trains
at Munich Central Station and board the
U2 toward Messestadt West; or board the
S8 at the airport, change trains at
Ostbahnhof and board the U5 (toward
Neuperlach Süd), change trains at Innsbrucker Ring and board the U2 to Messestadt West.
BE INSPIRED. BE THERE.
AT INHORGENTA MUNICH 2016.
INHORGENTA MUNICH CARD
INFORMATIONEN FÜR FACHBESUCHER
INFORMATION FOR VISITORS
ÖFFNUNGSZEITEN
Freitag, 12. Februar, bis Sonntag,
14. Februar, 9 bis 18 Uhr;
Montag, 15. Februar, 9 bis 17 Uhr
VERANSTALTUNGSORT
Messe München,
Eingang West und Eingang Nordwest
Hallen A1, A2, B1, B2, C1, C2
KONTAKT
(KEINE KARTENBESTELLUNG)
Messe München GmbH
81823 München
Tel: +49 89 949 113 98
Fax: +49 89 949 113 99
[email protected]
www.inhorgenta.com
ANREISE
Mit dem Auto
Die Messe liegt direkt an der A94 und ist
über die Ausfahrten Feldkirchen-West
beziehungsweise München-Riem zu erreichen. Ein Verkehrsleitsystem weist Mes-
sebesucher auf die nächstgelegenen freien
Parkplätze innerhalb des Messegeländes.
Mit der Bahn
In Kooperation mit der Deutschen Bahn
bietet die Messe ein Veranstaltungsticket.
Unter der Service- Rufnummer +49 1806
311 153 mit dem Stichwort „INHORGENTA MUNICH“ erhalten Sie weitere
Informationen. Sie können hier auch die
Fahrt buchen.
Mit dem Flugzeug
Während der INHORGENTA MUNICH
gibt es einen Shuttle-Service zwischen
Messe und Flughafen, im 30-MinutenTakt fahren Busse ab Terminal 1, Bereich
A, Terminal 2 oder dem Munich Airport
Center (MAC). Die Fahrtzeit beträgt
etwa 45 Minuten, mit dem Taxi dauert die
Fahrt etwa 35 Minuten.
Mit dem öffentlichen Nahverkehr
Die Fahrt mit der U-Bahn ab dem Stadtzentrum dauert etwa 20 Minuten. Die
Messe liegt an der Haltestelle Messestadt
West, Linie U2. Auch ab dem Hauptbahnhof kann durchgängig die U2 genutzt werden. S-Bahnen vom Flughafen zur Messe:
S1 bis Feldmoching oder Hauptbahnhof,
umsteigen in die U2 zur Messestadt West;
S8 bis Hauptbahnhof, umsteigen in die U2
zur Messestadt West; S8 bis Ostbahnhof,
umsteigen in die U5 (Richtung Neuperlach Süd) bis Innsbrucker Ring, umsteigen
in die U2 zur Messestadt West.
OPENING HOURS
Friday, 12 February to Sunday, 14 February, from 9 a.m. to 6 p.m.; and Monday,
15 February from 9 a.m. to 5 p.m.
EVENT LOCATION
Munich Trade Fair
West Entrance and Northwest Entrance
Halls A1, A2, B1, B2, C1, C2
CONTACT
(NOT FOR TICKET ORDERS)
Messe München GmbH
81823 München
Tel: +49 89 949 113 98
Fax: +49 89 949 113 99
[email protected]
www.inhorgenta.com
TRAVEL DIRECTIONS
By Car
The trade fair is located directly alongside
the A94 motorway and can be accessed via
the Feldkirchen-West and the MünchenRiem exits. A traffic-guidance system on
the trade fair’s campus guides visitors to the
nearest unoccupied parking space.
Die INHORGENTA MUNICH
CARD bietet viele Vorteile, darunter
den Zutritt an allen Messetagen, die
Nutzung aller Linien des Münchener
Verkehrsverbundes (MVV) während
der INHORGENTA MUNICH und
einen kostenlosen Flughafen-Shuttle-Service. Sie bietet außerdem verschiedene Ersparnisse, etwa bis zu 20
Prozent Vergünstigung in der Messegastronomie, vergünstigtes Parken im
Messeparkhaus oder Rabatte bei der
Zimmerbuchung im Novotel an der
Messe und dem Sofitel am Hauptbahnhof.
The INHORGENTA MUNICH
CARD offers numerous advantages,
including admission on all days of
the trade fair, the right to use all
lines of Munich’s rapid-transit network (MVV) throughout the duration of INHORGENTA MUNICH,
and a free shuttle service to and
from Munich Airport. The card also
offers opportunities to save money,
e.g. a 20% discount at the trade fair’s
catering, reduced-rate parking in the
fair’s car park, reduced accomodation
rates at Novotel hotel near the fair or
or Sofitel near Munich main station.
KARTEN / TICKETS
Online Bestellung / Online Orders
Tageskasse / Box Office
Tagesticket / One-Day Ticket
16* / 21 Euro / euros
36 Euro / euros
2-Tage-Ticket / Two-Day Ticket
21* / 28 Euro / euros
41 Euro / euros
4-Tage-Ticket / Full Event Pass
27* / 33 Euro / euros
47 Euro / euros
INHORGENTA MUNICH CARD
55 Euro / euros
55 Euro / euros
* Frühbucher-Preis bis einschließlich 12.01.2016, 16 Uhr Early booking price, valid until 12 January 2016, 4 p.m.
IMPRESSUM / IMPRINT
INHORGENTA MUNICH DAILY
Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag
und Agentur GmbH & Co. KG
Geschäftsführer/Managing Director:
Dr. Christian Jürgens
Redaktionsleitung/Managing Editor:
Mathias Menzel
[email protected]
Redaktion/Editors:
Schmuck/Jewellery: Axel Henselder,
4
Christel Trimborn, Caroline Schiedt
Uhren/Watches: Iris Wimmer-Olbort,
Sabine Zwettler
Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology:
Berit Sliwinski
Layout/Graphics: Steffi Mahler
Fotoredaktion/Picture editor:
Andre Weinberg
Schlussredaktion/Proofreading:
Katharina Harde-Tinnefeld
Übersetzung/Translation: Howard Fine
Anzeigenleitung/Advertising:
Jan-Christian Ramcke
tel. +49 40 189 881-170
[email protected]
Druck/Printing:
D+L printpartner, Bocholt
INHORGENTA MUNICH DAILY ist
eine Publikation der Untitled Verlag und
Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte
vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme
in elektronische Medien bedürfen der
ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages.
INHORGENTA MUNICH DAILY is
published by Untitled Verlag und Agentur
GmbH & Co. KG. Reprints of articles are
obtainable on application to the publisher.
All rights reserved. INHORGENTA
MUNICH DAILY may not be reproduced
in any manner of form without written
permission.
Verlagsanschrift/Publisher’s address:
Untitled Verlag und Agentur
GmbH & Co. KG
Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg
tel. +49 40 189 881-0
fax +49 40 189 881-111
[email protected]