Présence - Cité de l`énergie
Transcription
Présence - Cité de l`énergie
365° Nature F Anzère Valais D E Sommaire Bienvenue Remontées mécaniques Chemins pédestres 2-3-4 6-7 8 Cabanes 10 Gîtes 11 Musée Valaisan des Bisses 12-13 Pêche 14 Parapente / Tennis 15 VTT 16 Ecscalade / Parcours vita et fitness 17 Golf - Minigolf / Pétanque 18 Anzère Spa & Wellness 19-20-21-22 Viticulture, agriculture et élevage 23 Incentive, Teambuilding, Séminaires / Bureau des Guides 24 Observatoire 25 Place du village 26 Activités pour les familles 27 Manifestations 28 Hôtels 30 Bed & Breakfast 31 Logements de groupes 32-33 Agences de locations 34 Agences immobilières 35 Restaurants d’altitude 36 Restaurants en station 37-38 Snacks, tea-rooms, bar à café Numéros utiles Hiver 2014-2015 40 41-42-43 44 Bienvenue Perché sur un plateau, au cœur des Alpes suisses, le village bénéficie d’un microclimat méditerranéen. Aux alentours, on trouve encore de nombreux mayens, habitations alpestres rudimentaires, faites de pierre et de bois bruni par le soleil. La place du village exclusivement réservée aux piétons est un endroit privilégié. De grands chalets boisés entourent cette zone piétonne. Les commerces forment une galerie continue dans le village où se succèdent boutiques, restaurants et terrasses, zone de jeux et de détente. Les hôtes apprécient à juste titre cet endroit sécurisant pour les parents et les enfants. Station de moyenne grandeur, accueillante et sympathique, Anzère domine la vallée du Rhône, face aux Alpes valaisannes. Son panorama s’étend du Bietschhorn au Massif du Mont-Blanc, 12 géants de plus de 4'000 mètres s’offrent à vos yeux. Anzère station verte Construit sur l’emplacement d’anciens pâturages, le village d’Anzère est fier de poursuivre les objectifs de sa commune, Ayent, labélisée « Cité de l’énergie » depuis 2004. Depuis octobre 2011, Anzère a inauguré la plus grande centrale de chauffage à granulés d’Europe, offrant ainsi à ses hôtes et habitants une énergie propre et renouvelable en éradiquant progressivement l’utilisation de mazout. Le barrage de Zeuzier fournit également le village en courant vert. Anzère met un point d’honneur à développer ses infrastructures afin d’influencer au mieux le comportement de ses hôtes en proposant des services favorisant le respect de l’environnement. Nous vous souhaitons la bienvenue parmi nous et vous souhaitons d’inoubliables vacances au grand air. 2 Willkommen Anzère ist auf ehemaligem Weideland gebaut und durch diese südliche Lage äusserst sonnig. Auf einer Hochebene im Herzen der Schweizer Alpen thronend, geniesst das Dorf ein mediterranes Mikroklima. Rund ums Dorf findet man immer noch „Mayens“, urige Almhausungen aus Stein und sonnengegerbtem, schwarzem Holz. Der autofreie Dorfplatz ist ein besonderer Ort. Grosse mit Holz verkleidete Chalets umringen diese Fussgängerzone. Die Geschäfte bilden eine Galerie, wo sich Boutiquen, Restaurants mit Terrassen, Spielplätze und Erholungszone befinden. Kinder und Eltern geniessen diesen Platz ohne Autos. Anzère befindet sich in bester Südlage oberhalb des Rottentals mit einem herrlichen Blick auf die Walliser Alpen. Sein Panorama reicht vom Bietschhorn bis zum Mont-Blanc Massif. Vor ihren Augen liegen über 12 Viertausender. „Anzère, der grüne Kurort“ Anzère ist stolz seit 2004 die Ziele seiner Gemeinde als Energiestadt zu folgen. Im Oktober 2011 ist die grösste mit Holzpellets befeuerte Heizzentrale Europas in Betrieb genommen worden um den Gästen eine ökologische und nachhaltige Heizung anzubieten und damit mehr als 1'500’000 Liter Heizöl pro Jahr einzusparen. Der Staudamm von Zeuzier liefert unserem Dorf den Strom. Ebenfalls eine saubere „naturemade“- Energie. Es ist Anzère sehr wichtig Angebote zu entwickeln, die das Verhalten seiner Einwohner und Gäste nachhaltig beeinflussen und Dienstleistungen anzubieten, welche die Achtung der Umwelt bevorzugen. Wir heissen Sie bei uns herzlich willkommen und wünschen Ihnen unvergessliche Ferien in der frischen Luft. 3 Welcome Built on the site of bygone grazing land, the village of Anzère faces due south. Perched on a plateau in the heart of the Swiss Alps, the village enjoys a Mediterranean microclimate. In the region, one can still find the “Mayens”, simple alpine summer quarters, made of wood and stone, burnished by the sun. The centre of the village has the advantage of being exclusively pedestrian. Large timbered chalets surround this car-free zone. Shops, boutiques, restaurants and café terraces encompass the square, together with a playground and relaxation areas. Visitors really appreciate this situation and parents have no need to worry about their children. Anzère, welcoming and friendly is a medium sized resort overlooking the Rhone valley. It has a sweeping panoramic view on the Valaisan Alps with 12 peaks over 4’000 meters high, extending from the Bietschhorn to the Mont-Blanc. Anzère, a green resort Built on the site of former grazing land, Anzère is proud to follow the objectives of the Ayent commune, which has had the official status of “Energy Town” since 2004. In 2011 Anzère opened the largest wood pellet heating facility in Europe, offering its guests and residents an ecological and sustainable heating solution, by gradually eliminating the consumption of fuel oil. The Zeuzier hydro-electric dam also supplies the village of Anzère with clean energy. Anzère makes it a point of honor to develop its facilities in order to positively influence the behavior of its guests by offering services that promote respect for the environment. We wish you a warm welcome to our village and unforgettable holidays in our fresh air. 4 Remontées mécaniques Gondelbahn / Cable car OUVERTURE ÉTÉ 2014 / FAHRPLAN SOMMER 2014 / SUMMER TIMETABLE 2014 Offre spéciale - Spezial Angebot - Special offer Gratuit pour les enfants jusqu'à 15 ans accompagnés de deux adultes Gratis für Kinder bis 15 Jahre alt begleitet von zwei Erwachsenen Free of charge for children until 15 years old with two adults Juin / Juni / June Ouvert les samedis et dimanches 21-22 juin et 28-29 juin 2014. De 8h30 à 16h, non stop. Im Betrieb Samstag und Sonntag, den 21.-22. Juni und 28.-29. Juni 2014. Ab 8 :30 Uhr bis 16 Uhr, nonstop. In function Saturday and Sunday June 22nd-23rd and June 29th-30th 2014. From 8:30 am to 4 pm nonstop. Juillet – août / Juli – August / July – August Ouvert tous les jours du samedi 5 juillet au dimanche 31 août 2014 de 8h30 à 16h non stop. Im Betrieb jeden Tag ab den 5. Juli bis zum Sonntag 31. August 2014 ab 8.30 bis 16.00 Uhr nonstop In function everyday from July 5th to Sunday August 31st 2014 from 8.30 am to 4 pm nonstop. Septembre / September Ouvert du mercredi au dimanche, du 3 septembre au 28 septembre 2014 - Mercredi au vendredi : de 8h30 à 9h15 non stop, puis à 10h, 11h, 12h, 14h, 15h et 16h - Samedi et dimanche : non stop de 8h30 à 12h15 et de 13h30 à 16h Im Betrieb ab den 3. September bis zum 28. September 2014 - Mittwoch bis Freitag: von 8.30 bis 9.15 Uhr, nonstop und dann jede Stunde um 10, 11,12,14,15,16 Uhr. - Samstag und Sonntag: nonstop von 8:30 bis 12:15 Uhr und von 13:30 bis 16 Uhr. In function from September 3rd to September 28th 2014 - Wednesday to Friday: From 8.30 am to 9.15 am, nonstop and then every hour at 10 am, 11 am, 12 am, 2 pm, 3 pm, 4 pm. - Saturday and Sunday: nonstop from 8.30 am to 12.15 am and from 1.30 pm to 4.00 pm Octobre / Oktober / October Ouvert les samedis et dimanches, du 4 au 26 octobre 2014. De 8h30 à 12h15 et de 13h30 à 16h non stop. Im Betrieb Samstag und Sonntag, ab den 4. Oktober bis zum 26. Oktober 2014. Ab 8:30 bis 12:15 Uhr und von 13:30 bis 16 Uhr, nonstop. In function Saturday and Sunday from October 4th to October 26th 2014. From 8.30 am to 12.15 am and from 1.30 pm to 4.00 pm nonstop. 6 Remontées mécaniques Gondelbahn / Cable car Tarif des remontées mécaniques / Gondelbahn Preise / Cable car prices Adultes Enfants Erwachsene Kinder Etudiants, séniors Studenten, Senioren Adults Children Students, seniors (< 25 ans) (6 -15) (F64 - H65) CHF Euros CHF Euros CHF Euros Aller-retour 15.00 11.50 9.00 7.00 11.00 8.50 Simple course 10.00 7.50 6.00 4.50 8.00 6.00 1 jour 25.00 19.00 15.00 11.50 20.00 15.50 1 montée 10.00 7.50 6.00 4.50 8.00 6.00 Parapente, VTT, Trottin’herbe Télé-Anzère Tél +41 (0)27 398 14 14 Fax +41 (0)27 398 14 15 [email protected] 7 Chemins pedestres Wanderwege / Walks 166 km de chemins pédestres balisés parcourent toute la région, traversant forêts et clairières, vignobles, prairies et alpages. Les randonneurs seront émerveillés par la beauté des sites et la qualité des parcours. Les bisses, (petits ruisseaux à très faible déclivité) construits au XVème siècle, font partie des plus belles promenades. Deux d’entre eux vous amènent au barrage de Zeuzier en 2h30. Les chemins de haute montagne vous conduisent jusqu’au Glacier du Wildhorn à 3’247m d’altitude ou au Col du Rawyl. Le tour du Wildhorn est une grande randonnée pédestre de 4 à 6 jours autour du massif du Wildhorn entre le canton de Berne et du Valais. La saison de ce tour bat son plein entre le 20 juillet et la fin septembre. www.tourduwildhorn.ch Un parcours intitulé « Le Chemin du Musée » vous propose de découvrir les 3 bisses traversant la commune pour vous emmener jusqu’au Musée Valaisan des Bisses. www.museedes-bisses.ch Des cartes pédestres sont disponibles à Anzère Tourisme 166 km markierte Wanderwege durchqueren das ganze Gebiet, durch Wälder, Wiesen und über Almen. Die Schönheit der Landschaft und die gut unterhaltenen Pfade begeistern die Wanderer. Die Suonen (Bisses) oder Wasserwege wurden im 15. Jahrhundert zur Wasserversorgung errichtet und ermöglichen sehr schöne Spaziergänge. Zwei davon führen sie in ca 2:30 Stunden zum Stausee Zeuzier. Hochgebirgswege führen auf den Wildhorngletscher und zum Rawylpass. Die Wildhorn Tour ist eine 4 bis 6 Tage Wanderung rund um das Wildhorn zwischen den Kantonen Bern und Wallis.Wenn der Col des Audannes schneefrei ist (meistens Mitte Juli) bis im Herbst wieder der erste Schnee fällt kann die Tour du Wildhorn begangen werden. www.tourduwildhorn.ch Dank der Linie Botyre (Ayent) können Sie zwischen Sion und Anzère eine wunderschöne Wanderung « Le Chemin du Musée“ geniessen und das Walliser Suonen-Museum in Botyre (Ayent) besuchen. Speziell ausgeschilderte Wanderwege. www.musee-des-bisses.ch Wanderkarten und einen Wanderführer sind bei Anzère Tourisme zur Verfügung. 166 km of footpaths cover the region, winding through forests, open space, vineyards, pastures and high altitude. Hikers will discover a unique natural site with well-marked paths. The bisses (artificial small water canals), built in the 15th century, are some of the most beautiful footpaths. Two of these bisses lead to the Zeuzier dam about 2h30 of walking. The high mountain trails also lead to the Wildhorn Glacier and the “Col du Rawyl” Mountain Pass at 3’247m. The Tour du Wildhorn is a 4 to 6 days trekking around the Wildhorn massif partly on the canton of Bern and partly on the canton of Valais. Best season for Tour du Wildhorn is from 20th of July to end of September. www.tourduwildhorn.ch A route called “Le Chemin du Musée” makes you discover the three « Bisses » going through the village to bring you to the “Musée Valaisan des BIsses”. www.musee-des-bisses.ch Hiking maps and a mountain hiking guide are available by Anzère Tourisme. 8 Cabane Berghütte / Mountain lodge Cabane des Audannes 2508m Cabane de montagne, propriété de l’Association de la cabane des Audannes, 52 places en dortoir. Gardée de fin février à fin avril et du 15 juin à mi-octobre. Restauration midi et soir. Réservation indispensable par téléphone. Berghütte mit 52 Betten, geöffnet vom Ende Februar bis Ende April und vom 15. Juni bis Mitte Oktober. Essenmöglichkeiten Mittags und Abends. Reservation per Telefon erforderlich. Mountain lodge with 52 beds, open all year round and guarded from the end of February to the End of April and from 15th of June to mid-October. Catering for lunch and dinner. Booking required La cabane propose un forfait comprenant : la montée en télécabine, le logement une nuit à la cabane, le repas du soir, le petit déjeuner et le thé de marche. Pauschale Vorschlag : Gondelbahnpass, Unterkunft, Abendessen, Frühstück und Tee. Package offer: Cable car pass, accomodation, diner, breakfast and tea. Gardiens : Laure et George Zoganas T + 41 (0)27 398 45 50 (Cabane) M + 41 (0)78 898 21 18 (Gardien) [email protected] www.audannes.ch 10 Gîte Herberge / Cottage Gîte de Lourantze 1815m Gîte de 12 places en dortoir et 8 places sous tipi à 30 minutes de marche du barrage du Rawyl. Spécialités valaisannes. Ouverture début juin 2014 - Lundi 9h à 16h - Mardi au Dimanche 9h à 20h. Unterkunft mit 12 Betten im Schlafsaal und 8 Plätze in einem Tipi. 30 Minuten zu Fuss von dem Rawyl Staudamm. Walliser Spezialitäten. Eröffnung anfangs Juni 2014 - Montag 9 Uhr / 16 Uhr - Dienstag bis Sonntag 9 Uhr bis 20 Uhr. Lodge of 12 beds in a dormitory, 8 beds in a teepee. 30 minutes walk from the Rawyl dam. Culinary specialities from the Valais. Opening at the beginning of June 2014 - Monday 9 am / 4 pm - Tuesday to Sunday 9 am to 8 pm. Gardiens : Crettaz Gilles & Marlène Travelletti CP 81, CH-1966 Ayent VS M + 41 (0)79 285 69 38 [email protected] 11 Musée des Bisses Suonenmuseum / “Bisses“ Museum Le Musée des Bisses se situe à Botyre (Commune d’Ayent), à 7 km de Sion, sur laroute conduisant à Anzère et à Crans-Montana. Le cadre du musée est la «Maison peinte», un édifice classé datant du XVIIème siècle. 270 m2 d'exposition sont dorénavant voués à l’histoire des bisses à travers les siècles. Sur quatre niveaux, c’est un véritable voyage dans le temps qui est proposé aux visiteurs. Près de 1000 documents, des centaines d’objets et différentes «reconstitutions» permettent au visiteur de comprendre pourquoi le bisse fut pendant si longtemps un élément déterminant du développement de la région. Das Suonenmuseum in Botyre,( Gemeinde Ayent) ist seit kurzem eröffnet. Es liegt an der Strasse, die von Sitten , Sion aus ,sowohl nach Anzère, wie nach Crans-Montana führt. Den Rahmen des Museums bildet das " Bemalte Haus", ein Gebäude aus dem 17. Jahrhundert, unter Denkmalschutz stehend. Im Herzen de Dörfchens, kann man die Geschichte der Walliser Suonen auf 270 m2 Ausstellungsfläche über Jahrhunderte verfolgen. Auf 4 Etagen verteilt, tritt der Besucher eine Reise in die Vergangenheit an. Fast 1000 Dokumente, hunderte von Gegenständen, verschiedene Nachbauten ( einige davon ausserhalb des Museums ) erlauben dem Besucher einen Eindruck zu bekommen warum die Suonen ein so wichtiger Faktor für die Entwicklung der Region gewesen sind und bis in die heutige Zeit bleiben. The “Musée des Bisses“ is located in Botyre (commune of Ayent), 7 km away from Sion on the road to Anzère and Crans-Montana. The “painted house” in Botyre welcomes the museum, a listed building from the 17th century. On 4 stages 270 m2 are devoted to the history of the “Bisses” and offer a trip in the past to the visitors. Around 1000 documents, hundreds of objects and different reconstructions permit to understand why the “Bisses” were a decisive element to the development of the region over the time. 12 Musée des Bisses Suonenmuseum / “Bisses“ Museum Horaires d’ouverture / Öffnungszeiten / Opening times Mercredi, jeudi, vendredi 14h00 – 18h00 Mittwoch, Donnerstag, Freitag 14.00 – 18.00 Uhr Wednesday, Thursday, Friday 2 pm – 6 pm Samedi, dimanche 10h00 – 18h00 Samstag, Sonntag 10.00 – 18.00 Uhr Saturday, Sunday 10 am – 6 pm Lundi au vendredi Montag bis Freitag Monday to Friday Samedi, dimanche Samstag, Sonntag Saturday, Sunday Mercredi, jeudi, vendredi Mittwoch, Donnerstag, Freitag Wednesday, Thursday, Friday Samedi, dimanche Samstag, Sonntag Saturday, Sunday Mercredi au dimanche Mittwoch bis Sonntag Wednesday to Sunday 01.05.2014 – 30.06.2014 14h00 – 18h00 14.00 – 18.00 Uhr 2 pm – 6 pm 10h00 – 18h00 10.00 – 18.00 Uhr 10 am – 6 pm 01.07.2014 – 31.08.2014 14h00 – 18h00 14.00 – 18.00 Uhr 2 pm – 6 pm 10h00 – 18h00 10.00 – 18.00 Uhr 10 am – 6 pm 01.09.2014 – 31.10.2014 14h00 – 18h00 14.00 – 18.00 Uhr 2 pm – 6 pm 01.11.2014 – 16.11.2014 Contact: Musée des Bisses Tél +41 (0)27 398 41 47 - [email protected] - www.musee-des-bisses.ch 13 Pêche Fischen / Fishing Trois étangs de pêche sont à disposition des hôtes dans un cadre idyllique. Les permis de pêche sont en vente à l’office du tourisme. Les animations hebdomadaires proposent une journée de pêche accompagnée. Drei Fischteiche in idyllischer Lage stehen den Gästen zur Verfügung. Der Verkehrsbüro verkauft die benötigten Bewilligungen. Jede Woche organisiert Anzere Tourismus einen Angeltag für Kinder und Erwachsene. There are three fishing ponds in the region, in natural surroundings. Fishing permits are on sale at Anzere tourist office. A weekly fishing outing is organized by the Anzere tourist office, with experts to help. Places de pique-nique Picknickplätze / Picnic areas Des places de pique-nique sont aménagées à votre intention sur les chemins pédestres Picknickplätze stehen auf den Wanderwegen zur Verfügung Picnic areas are at your disposal on the walking tracks 14 Parapente / Tennis Hängegleiter / Paragliding L’Ecole de Parapente est très active. Des moniteurs organisent des cours pour l’obtention de brevets, des stages et des vols biplaces. Les thermiques très favorables de la région attirent de nombreux adeptes en toute saison. Die Gleitschirmschule ist sehr aktiv. Zwei diplomierte Lehrer organisieren Kurse, Lehrgänge und 2er Flüge. Die sehr günstige Thermik der Gegend zieht viele Anhänger dieses Sports nach Anzère an. The Anzère Paragliding School is very active, both in winter and summer. Instructors give lessons leading to pilot licence exams, training courses and two-seater flights. The excellent thermal conditions attract many paraglide enthusiasts. Ouvert toute l’année / Das ganze Jahr geöffnet / Open all year 8:30 – 9:15 / 17:30 – 18:30 Prix du vol bi-place / Preise 2er Flug / Prices for two-seater flight CHF 160.00 Ecode de Parapente /Gleitschirm Schule / Paragliding School T +41 (0)27 398 52 24 M +41 (0)79 471 58 33 [email protected] www.parapenteanzere.ch TENNIS Les trois courts de tennis extérieurs se situent à l’entrée de la station (Anzère via Ayent). Drei Tennis-Aussenplätze finden am Eingang des Dorfes (Anzère via Ayent) statt. Three outdoor tennis courts are located at the entry of the village (Anzère via Ayent). Anzère Tourisme T +41 (0)27 399 28 00 / [email protected] / www.anzere.ch 15 VTT Cross Country & Descente Mountain Bike La station propose 80 km répartis sur 5 parcours de VTT cross country balisés. Deux pistes de VTT de descente sont également à disposition. La piste noire, dont le départ se situe au sommet de la télécabine offre un dénivelé de 700m et un degré de difficulté digne d’une vrai piste noire. La piste rouge prend son départ depuis l’intermédiaire de la télécabine pour commencer dans un pierrier et continuer dans le secteur « forêt ». Crazy Corner propose la location de VTT à la journée ou demi-journée. Die Station bietet 80 Km Mountain Bike Strecken auf fünf verschiedenen Touren verteilt. Zwei Downhill Strecken stehen ebenso zur Verfügung. Die schwarze Piste beginnt auf dem Pas-de-Maimbré und bietet ca. 700 Meter Höhenunterschied und technische Vorraussetzungen. Die rote Piste fängt bei der Mittelstation der Gondelbahn an und geht durch den Wald bis zum Parkplatz der Bergbahn. Crazy Corner vermietet Mountain Bikes für den Tag oder Halbtag. Anzère offers 80 km of mountain bike routes divided in five tours. Two downhill mountainbike tracks are also available in the resort. The black track begins at the “Pas-de-Maimbré”, top of the cable car and offers about 700m difference in altitude and technical challenges. The red track starts at the middle station of the cable car, winds into the forest to end up at the parking lot of the cable car. Crazy Corner rents moutainbikes for the day or half day. 16 Escalade / Parcours vita et fitness Klettern - Vitalauf und Fitness / Climbing - Vita trail ESCALADE Plus de 300 voies sont équipées sur différents secteurs de la région : Anzère, Arbaz et le Rawyl. Ces différentes falaises proposent une grande variété d’escalade pour les grimpeurs confirmés comme pour les débutants. Livre détaillé en vente à l’Office du tourisme. Un pan intérieur est également ouvert au public à Grimisuat. KLETTERN In unserer Gegend befinden sich mehr als 300 gekennzeichnete Kletterwege: Anzère (Pierre à Péré für Anfänger), Arbaz und Rawyl. Ein detailliertes Buch können Sie im Tourismusbüro kaufen. Ein Innenwand ist auch zur Verfügung in Grimisuat. CLIMBING There are over 300 climbing passages in the region, in different sectors. This variety of cliffs and walls offer a choice of different features for beginners as well as for advanced climbers : Anzère, Arbaz and Rawyl. A detailed book is for sale at Anzère tourist office. An indoor wall is at disposal in Grimisuat. PARCOURS VITA ET FITNESS Anzère possède un magnifique parcours Vita et Fitness qui serpente en forêt et suit une partie du Bisse d’Ayent. L’Hôtel Eden possède un espace wellness et un espace fitness l’Hôtel Zodiaque possède un sauna. Ces installations sont ouvertes au public. Anzère Spa & Wellness ainsi que l’Hôtel des Masques proposent également une salle de fitness. TRIMMDICHPFAD VITALAUF UND FITNESS Ein wunderbarer Trimmdichpfad und Fitness (Vitaparcours) führt durch den Wald. Das Hotel Eden stellt allen Gästen einen kleinen Fitnessraum und einen Wellnessraum zur Verfügung. Das Hotel Zodiaque hat eine Sauna. Anzère Spa & Wellness sowie das Hotel des Masques bieten einen Fitnessraum an. ANZÈRE HAS A VITA TRAIL THAT WINDS THROUGH THE FOREST. At hotel Eden, a wellness corner and a small gym is open to the public. In hotel Zodiaque, a sauna is open to the public. Anzère Spa & Wellness and the Hotel Zodiaque offers a fitness studio to guests. 17 Golf - Minigolf / Pétanque Golf Courses – Minigolf / Petanque GOLF A Crans-Montana (15 km d’Anzère) vous avez à votre disposition un Golf de 18 trous (par 72) qui accueille chaque année l’European Master, l’un des tournois professionnels les plus cotés en Europe, ainsi qu’un 9 trous conçu par Jack Niklaus (par 35). Un «approach golf» est également à disposition des débutants. Sierre et Sion proposent tous deux des parcours 18 trous. Anzère se trouve au coeur de cette zone de golf. In Crans Montana (15 km von Anzère) finden Sie einen 18-Loch Golfplatz, auf welchem jedes Jahr das European Masters ausgetragen wird, eines der bestbesetzten Tourniere Europas. Zusätzlich gibt es in Crans Montana einen von Jack Niklaus realisierten 9-Loch Platz. Des Weiteren finden Sie in Sion einen 18-Loch Platz sowie einen 18-Loch Platz bei Sierre. Insgesamt befinden sich 4 Golfplätze in der Nähe. There is an 18 hole golf course in Crans Montana (15 km from Anzère) where the European Masters Tournament is held every year, one of the most appreciated professional tournaments in Europe. There is also a 9 hole course designed by Jack Niklaus (par 35). The Golf Club Sierre and the golf club in Sion features an 18 hole course, Anzère is within a 30 minute drive from these Clubs. MINIGOLF Le restaurant de la Poste possède un minigolf de 9 trous dans un cadre sympathique et accueillant. Das Restaurant de la Poste besitzt einen 9-Loch Mini-Golf in einer sehr sympathischen Atmosphäre. The restaurant de la Poste runs a 9 hole minigolf course. PETANQUE A côté de la garde de départ de la Télécabine se trouvent des pistes de pétanque. Des tournois y sont régulièrement organisés. Une piste est également à disposition à l’Ice Cube Café sur la place du village et 6 pistes au restaurant La Pizzeria de la Poste. Neben der Gondelbahn befinden sich Bahnen für Pétanque. Turniere sind dort regelmäßig organisiert. Eine Bahn ist ebenso zur Verfügung im Ice Cube Café auf dem Dorfplatz und 6 Bahnen im Restaurant „La pizzeria de la Poste“. Tracks for petanque are located next to the cable car departure station. Tournaments are regularly organized. A track is also available at the Ice Cube Café in the village square and 6 at the restaurant “la pizzeria de la Poste”. 18 Anzère Spa & Wellness Concept POUR UN PUR MOMENT DE PLAISIR ET DE DÉTENTE A Anzère, l’expression du bien-être alpin se conjugue au naturel. Laissez vos sens se libérer au rythme des saisons dans les trois espaces proposés : L’Espace Bains Au cœur de la place du village, détendez-vous dans un décor moderne et grandiose, face aux plus beaux sommets des Alpes valaisannes. • Lits à bulles • Bains bouillonnants 33° C toute l’année • Cascade d’eau • Jets massants L’Espace Bien-être Vivez en toute saison une véritable expérience revitalisante à la source même du bien-être. Appréciez tous ses effets positifs en profitant du calme du jacuzzi extérieur, puis de la zone de repos et ses grandes baies vitrées, moment inoubliable pour l’œil et l’esprit. • Jacuzzi panoramique à 38° C • Douches thématiques rafraîchissantes • Hammam, Sauna et Sanarium • Espace Repos et thé à disposition L’Espace Soins Notre équipe de soins vous propose un moment authentique d’évasion grâce à une gamme de prestations variées et originales, évoluant au rythme des saisons. • Massages classiques • Enveloppements et gommages • Soins esthétiques • Soin Karin Herzog à l’oxygène 19 Anzère Spa & Wellness Concept EIN ECHTES ENTSPANNUNGSERLEBNIS In Anzère ist alpines Wohlbefinden Synonym für Naturerlebnis. Entspannen Sie sich in den drei modernen Spa und Wellnessbereich : Der Badebereich Im Herzen des Dorfplatzes von Anzère gelegen, bietet Ihnen das Wellnesszentrum Entspannung und Vergnügen in einem grossartigen Dekor, mit Sicht auf die schönsten Walliser Alpen. • Luftblasenbett • Sprudelbad 33°C ganzes Jahr • Wasserfall • Massagedüsen Der Wellnessbereich Erfahren Sie in jeder Saison ein revitalisierendes Erlebnis, an der Quelle des Wohlbefindens. Würdigen Sie all die positiven Wirkungen, indem Sie von Ruhe im Aussen-Jacuzzi und anschliessend von der Ruhezone mit seinen grossen Glasfenstern profitieren. Unvergessliche Augenblicke für Körper, Geist und Seele. • Panoramisches Jacuzzi • Thematische Duschen • Dampfbad, Sauna & Sanarium • Ruhezone und Tee zur Verfügung Der Beautybereich Unser Beauty Team empfiehlt Ihnen einen authentischen Moment des Entrinnens aus dem Alltag, dank den vielseitigen Pflegeangeboten, welche sich stets im Rhythmus der Jahreszeiten weiterentwickeln. • Massagen • Gummierungen und Wickel • Schönheitspflege • Sauerstoffspflegen von Karin Herzog FOR A REAL RELAXATION AND PLEASURE TIME In Anzère you are truly in a relaxed mountain setting. Find a peaceful environment in the Alps and free your senses to the rhythm of the seasons in the three areas : Pool area In the centre of the mountain resort of Anzère, the Spa & Wellness Centre offers you a superb environment in which to relax by panoramic views surrounded. • Bubble bed • Whirlpool 33°C all year • Waterfall • Massage jets Wellness area Anzère Spa & Wellness offers the perfect mix of nature and wellness. Feel free to enjoy the silence in the outside Jacuzzi and rest in the relaxation area with its magnificent view of the Valaisian Alps that ensures unforgettable moments. • Panoramic Jacuzzi • Thematic showers • Steambath, Sauna & Sanarium • Relaxation area with tisane provided Treatment area Our healthcare specialists offer you a unique experience through a variety of original treatments that evolve with the rhythm of the seasons. • Massages • Scrub and wrap • Body care • Oxygen-based care by Karin Herzog 20 Anzère Spa & Wellness Infos pratiques / Praktische Informationen / Practical Information Individuels Einzeleintritte Individuals Espace Bains Badebereich Pool area 20.12.14-29.03.15 ENTRÉES 2H Esapce Bien-être Wellnessbereich Wellness area 31.03.14-19.12.14 3H 20.12.14-29.03.15 Illimité 2H 31.03.14-19.12.14 3H 2H 3H Adulte (16 +) Erwachsene (16 +) CHF 15.00 CHF 20.00 CHF 12.00 CHF 24.00 CHF 29.00 CHF 18.00 CHF 23.00 CHF 14.00 CHF 19.00 CHF 11.00 CHF 23.00 CHF 28.00 CHF 17.00 CHF 22.00 CHF 10.00 CHF 15.00 CHF 7.00 Adult (16+) Senior, AI, Étudiant Senioren, IV., Student Senior, Inv., Student Enfant (6-15) a. Kinder (6-15) a. Children (6-15) a. FORFAITS FAMILLES b. Pauschalbeträge Familie Family packages 20.12.14-29.03.15 ENTRÉES 2H 31.03.14-19.12.14 3H 2H 31.03.14-19.12.14 3H Illimité Enfant (6-15) a. Adulte Erwachsene 20.12.14-29.03.15 Illimité CHF 14.00 CHF 19.00 CHF 11.00 Kinder (6-15) a. CHF 9.00 CHF 14.00 CHF 6.00 Children (6-15) a. Adult L’entrée à l’Espace Bien-être est autorisée aux personnes de plus de 18 ans uniquement et donne également accès à l’Espace Bains. Un supplément est perçu par demi-heure supplémentaires lors de dépassement du temps inclus dans le tarif de base : Adulte : CHF 5.- / Enfant : CHF 3.a. Enfants : Entrée gratuite jusqu’à 6 ans. L’accès à l’Espace Bains pour les enfants de moins de 3 ans est autorisé tous les jours jusqu’à 16h00. En dessous de 12 ans, les enfants sont obligatoirement accompagnés d’un parent adulte. b. Tarifs familles : un tarif famille est applicable dès 4 personnes payantes de la même famille (1 adulte avec 3 enfants ou 2 adultes avec 2 enfants). Der Zugang zum Wellnessbereich ist nur Personen ab 18 Jahren erlaubt und berechtigt ebenfalls den Eintritt zum Badebereich. Beim Überschreiten der Basistarif vorgesehenen Zeit wird ein Zuschlag pro 30 Minuten erhoben: Erwachsene CHF 5.- / Kinder CHF 3.a) Kinder : Kostenloser Eintritt bis zu 6 Jahren. Der Zutritt von Kindern unter 3 Jahren ist jeden Tag bis 16 Uhr erlaubt. Kinder bis 12 Jahren sind nur in Begleitung von Erwachsenen erlaubt. b) Familienpauschalen: ab 4 Personen ( 1 erwachsene Person mit 3 Kinder oder 2 Erwachsene mit 2 Kinder). Only persons over 18 years of age are authorized to use the Wellness area. Entrance to the Wellness area also provides access to the Pool area. An additional charge is levied for each 30 minute stay (Adults CHF 5.- / Children CHF 3.-) beyond the time included in the basic rate. a) Children: Free entry until 6 years of age. For children under 3 years entry to the Pool Area is authorized every day until 16.00. Children under 12 years of age must be accompanied by an adult. b) Family package: For 4 persons (1 adult with 3 children of the same family, or 2 adults with 2 children). 21 Anzère Spa & Wellness Infos / Informationen / Information HORAIRES D’OUVERTURE - ÖFFNUNGSZEITEN - OPENING HOURS 20.12.2014 – 29.03.2015 Lundi au dimanche / Montag bis Sonntag / Monday to Sunday: 10h00 à 21h00 31.03.2014 – 19.12.2014 Lundi au vendredi / Montag bis Freitag / Monday to Friday: Samedi / Samstag / Saturday: Dimanche et fériés / Sonntag und Feiertage / Sundays and Holidays: 13h00 à 21h00 10h00 à 21h00 10h00 à 20h00 Fermeture technique Geschlossen für technische Revision Closed for maintenance 03.11.2014 – 18.11.2014 / 13.04.2015 - 28.04.2015 Informations & réservation de soin / Informationen und Reservierung von Pflege / Information and booking of treatements T +41 (0)27 398 77 77 - F +41 (0)27 398 77 76 - [email protected] Réservez vos soins directement en ligne: www.anzerewellness.ch Online Reservierung für Ihre Pflege: www.anzerewellness.ch Online booking for your treatments: www.anzerewellness.ch 22 Viticulture, agriculture et élevage Weinbau, Ackerbau und Viehzucht VITICULTE, AGRICULTURE ET ELEVAGE Avant le développement touristique, les habitants vivaient principalement de la viticulture, de l’agriculture et de l’élevage. De ces activités sont nés des plats typiquement valaisans tels que la raclette, l’assiette de viande séchée accompagnée de succulents vins du terroir dont les plus connus sont le Fendant et la Dôle. Le Valais produit plus d’une cinquantaine de spécialités de vins. Les encaveurs de la région vous ouvrent leurs portes pour des dégustations et la vente de leur production. Le Bisse de Clavau est un sentier didactique au cœur du vignoble et vous amène de Icogne à Sion. L’élevage des vaches de la race d’Hérens est à l’origine d’une coutume les plus typiques du Valais : le combat de Reines. Ces vaches noires et trapues obéissent à une hiérarchie : c’est la Reine qui guide le troupeau. C’est tout naturellement que ces bêtes combattent entre elles pour la désigner. Ces combats ne sont jamais dangereux et suscitent l’engouement du public. Les premiers combats ont lieu à l’inalpe (juin). Le retour des vaches en plaine a lieu à en septembre : c’est la désalpe. WEINBAU, ACKERBAU UND VIEHZUCHT Vor der Entwicklung des Tourismus lebte die Bevölkerung vorwiegend vom Weinbau, vom Ackerbau und von der Viehzucht. Aus diesen Aktivitäten sind die typischen Walliserspezialitäten entstanden, wie das Raclette und das Walliser Trockenfleisch. Serviert mit guten einheimischen Weinen, am besten bekannt ist der Fendant und der Dôle. Das Wallis produziert mehr als fünfzig Weinspezialitäten. Sie haben die Möglichkeit in den Weinkellern der Region Wein zu degustieren und einzukaufen. Der Bisse de Clavau, ist ein Wanderweg-Lehrpfad durch die Rebberge von Icogne nach Sion. Die Zucht der Eingerkühe führt auf einen der traditionellsten Bräuche des Wallis zurück : den Kuhkampf. Diese schwarzen, wuchtigen Kühe folgen einer Hierarchie : die Herde wird von der Königin geleitet. Diese Tiere kämpfen ganz natürlich, von sich aus um sie zu bestimmen. Die Kämpfe sind nie gefährlich und sie bringen das Publikum zum Schwärmen. Zum Almauftrieb, Mitte Juni, findet der erste Kampf statt. Mitte September komme die Kühe zurück ins Tal, das ist der Almabtrieb. WINE GROWING, AGRICULTURE AND CATTLE REARING Before the development of tourism in Valais, the people gained their living principally by wine growing, agriculture and cattle rearing. These industries gave rise to typical Valaisan specialities such as “raclette” (melted cheese) and “viande séchée” (dried meat), accompanied by the delicious local wines, notably Fendant and Dôle. Over fifty varieties of wines are produced in Valais. The wine cellars are open for wine-tasting and purchasing products. In the heart of the vineyards, the «bisse» of Clavau leads from Icogne to Sion with information panels on the cultivation of grapes along the way. The cattle rearing of the Hérens breed has been the origin of one of the most typical Valaisan custom : “le combat de Reines” (the fight to be queen). These stocky black cows obey a strict hierarchy : the “Queen” controls the herd, and there is fierce competition among themselves for this honour. The fights are never dangerous and attract a large public. The first combat take place in mid-June when the cows leave to move up to the summer pastures (the inalpe). The herds return to lower altitude in mid-September (the “désalpe”). 23 Swiss Discovery Incentive, Teambuilding, Séminaires Journée détente ou journée découverte, voyage incentive, teambuilding ou séminaire: Swiss-Discovery concocte des programmes taillés sur mesure. Que ce soit pour une personne seule, un petit groupe ou des collaborateurs d’une multinationale, nous organisons des séjours allant d’une journée à plusieurs semaines. Notre équipe de professionnels (formateurs, guides de haute montagne, professeurs de ski, coachs, animateurs, etc.) accompagne et encadre nos clients en Suisse comme à l’étranger. Ob Entspannung oder Abenteuer, Incentive-Reise, Team-Building oder Seminar: Swiss-Discovery stellt Ihnen ein massgeschneidertes Programm zusammen. Wir organisieren den eintägigen Ausflug oder den mehrwöchigen Ferienaufenthalt für Einzelpersonen, kleine Gruppen oder Mitarbeiter internationaler Konzerne. Unsere in- und ausländischen Kunden werden von unserem Profi-Team (Ausbildner, Hochgebirgsführer, Skilehrer, Coaches, Animatoren usw.) begleitet und betreut. Whether it’s day of relaxation or discovery, an incentive trip, a team-building exercise or a seminar, Swiss-Discovery will put together a customized programme for you. We organize everything from day trips to several weeks’ holidays for individuals, small groups or corporate employees. Our team of professionals (trainers, mountain guides, ski instructors, coaches, animators, etc.) takes complete care of our guests from both Switzerland and abroad. Swiss Discovery: M +41 (0)79 387 55 04 [email protected] - www.swiss-discovery.com Facebook : http://www.facebook.com/swissdiscovery Bureau des Guides et Accompagnateurs en montagne Bergführerbüro / Guides office T +41 (0)27 398 40 44 - M +41 (0)79 216 96 30 [email protected] - www.glycerinesport.ch 24 Observatoire Observatorium / Observatory Des soirées astronomie sont organisées toutes les semaines à l’observatoire d’Arbaz-Anzère. Le grand télescope de 40 cm, situé à l’étage, deux télescopes de 20 cm, une caméra CCD haute résolution, des jumelles apochromatiques de 10 cm et 5 postes pour l’astrophotographie constituent l’équipement de base de l’observatoire. Des visites privées peuvent également être organisées. Astronomieabende werden wöchentlich organisiert. Das Observatorium besitzt untereinander apochromatische Binokel und verschiedene Teleskope. Private Besuche können ebenfalls organisiert werden. Visits to the Arbaz-Anzère observatory are organized every week. It is equipped with one 40 cm telescope on the first floor, two 20 cm telescopes, a CCD camera, apochromatics binoculars of 10 cm, and 5 places for astrophotography. Private visits can also be organised. Observatoire d’Arbaz-Anzere Alain Roduit T +41(0)27 398 58 12 M +41(0)79 336 25 87 [email protected] www.obs-arbaz.com 25 Place du village Spielplatz und Dorfplatz / Village square L’animation en été est absolument remarquable. Chaque jour il se passe quelque chose à Anzère ! Journée de pêche, randonnées accompagnées, visites de caves et dégustations de vins ou produits du terroir, petits déjeuners à l’alpage, nuit à la cabane des Audannes, tournois de pétanque ou vols biplaces en parapente…. Chaque week-end, des manifestations sont organisées dans la station : fête du Bœuf, Tour des Alpages, Course de Côte, Fête Nationale, Vini-fête, Mi-été ainsi que la Coupe Suisse de VTT de descente IXS. Une fête folklorique vient souvent agrémenter le tout. La place du village, sans voitures, est aménagée de sorte que les hôtes puissent s’y retrouver. Pit-Pat, jeux d'échec, tables de ping-pong, place de jeux pour les petits, Air Bag, terrain multisports, sont à disposition. Im Sommer geschieht jeden Tag etwas in Anzere : Angeltag, begleitete Wanderungen, Spaziergänge in den Reben mit Weinprobe, Frühstück auf der Alm, Übernachtung in der «Cabane des Audannes», Boccia Tournier, Hängegleiter - 2er Flüge. Jedes Wochenende sind Veranstaltungen organisiert : Ochsenfest, Tour des Alpages (Bergrennen), Automobilbergrennen, 1. August, Weinfest, Mittsommerfest und das IXS Swiss Downhill Cup. Der autofreie Dorfplatz ist ein Begegnungsplatz für unsere Gäste. Pit-Pat, Ping-Pong-Tische, Air Bag, Spielplatz für Kinder sowie ein Multisportplatz stehen zu Ihrer Verfügung. There are a variety of summer activities in Anzère. Each day, something different is scheduled and organised by the Tourist Office: Fishing days, guided excursions, vineyard visits and wine tasting, overnight stays at the Audanne Mountain Lodge, petanque tournaments and twin-seat paraglide flights. Every week-end, an event is organized : the Beef Festival, Tour des Alpages, Papival Bike Tour, Car race, National day, Wine festival and the IXS Swiss Downhill Cup. The village square, free of cars, is equipped with a Pit-Pat game, ping-pong tables, Air Bag, playground and surface for football. 26 Activités pour les familles Aktivitäten für Familien / Activities for families - Apéritif de bienvenue sur la place du village Animations pour enfants Petit déjeuner à l’alpage et découverte des produits du terroir Journée pêche et pique-nique au bord de l'eau Tournoi de pétanque et soirée astronomie Initiation et perfectionnement à l'escalade, randonnées accompagnées et initiation au VTT downhill sur demande. (Le programme détaillé de la semaine est disponible auprès d’Anzère Tourisme) - Willkommensaperitif auf dem Dorfplatz, Aktivitäten für Kinder Frühstück auf der Alm und Entdeckung der einheimischen Spezialitäten Fischentag und Picknick am Wasser Boccia Turnier und Astronomie Abend Klettereinführung und Fortbildung, begleitete Wanderungen und Mountain Bike Downhill Einführung auf Anfrage. (Das detaillierte Programm ist im Verkehrsbüro erhältlich) - Welcome drink on the village square Activities for children Breakfast in the pastures and discovery of local products Fishing day with picnic on the bank of the pond Petanque tournament and an evening of astronomy Climbing introduction, guided tours and initiation to downhill mountain bike on request (The detailed program of activities is available at the tourist office) 27 Manifestations Veranstaltungen / events 12.07.2014 Course de Côte de vélo – Fahrradbergrennen – Bike race 19.07.2014 Tour des Alpages course pédestre - Berglauf « Tour des Alpages » - Foot race « Tour des Alpages » 20.07.2014 Fête du Bœuf - Ochsenfest - Roasting an ox in the village square 26-27.07.2014 Course de Côte Ayent-Anzère - Automobilbergrennen « Ayent-Anzère » - Car Race « Ayent-Anzère » 31.07.2014 Fête nationale suisse à Arbaz - Schweizer Nationalfest in Arbaz - Swiss national day in Arbaz 01.08.2014 Fête nationale suisse sur la place du village - Schweizer Nationalfest – Auf dem Dorfplatz - Swiss national day in the village square 07.08.2014 Concert de Fred Snoek – Konzert von Fred Snoek – Concert of Fred Snoek 09.08.2014 « Vini-Fête » - Parcours-dégustation de vins par l’association des propriétaires-encaveurs d‘Ayent – Weinprobe auf dem Dorfplatz beim Winzerverein Ayent vorgeschlagen – Wine tasting in the village square suggested by the Vineyard Association of Ayent 14.08.2014 Fête de la Mi-été - Sommernachtsfest - Mid Summer festival 16.08.2014 Fête de la cabane des Audannes – Fest in « Les Audannes » Hütte - Festival at « Les Audannes » mountain lodge 29-31.08.2014 IXS Swiss Downhill Cup 12-13.09.2014 Fête Villageoise à Signèse - Dorffest in Signèse - Village Feast in Signèse 27.09.2014 Désalpe de Serin – Almabtrieb von Serin – Desalpe of Serin (cows leaving the pastures) 28.09.2014 Bligoût à Blignou – Essenfest in Blignou – Food festival in Blignou 28 Hébergement Beherbergung / Accommodation Apparthôtel Eden *** Nombre de lits 154 Prix par personne dès CHF 60.00 Situation Centrale T +41 (0)27 399 31 00 F +41 (0)27 398 17 01 [email protected] - www.h-eden.ch Hôtel des Masques *** Nombre de lits 95 Situation Centrale T +41 (0)27 399 28 99 F +41 (0)27 399 28 90 [email protected] - www.hoteldesmasques.ch Hôtel Zodiaque *** Nombre de lits 130 Prix par personne dès CHF 60.00 Situation Centrale T +41 (0)27 399 16 16 F +41 (0)27 399 16 55 [email protected] - www.anzere-vacances.ch Hôtel de Charme “La Poste“ *** Nombre de lits 11 Prix par personne dès CHF 70.00 Situation Sud T +41 (0)27 398 27 41 [email protected] - www.restaurantlaposte.ch L’Avenir Hostel Nombre de lits 13 Prix par personne dès CHF 40.00 Situation Sud T +41 (0)27 398 72 62 - M +41 (0)79 792 84 78 [email protected] - www.avenir-anzere.ch 30 Hébergement Beherbergung / Accommodation BED & BREAKFAST Pension Les Audannes Nombre de lits 10 Prix par personne dès CHF 55.00 Situation Est T +41 (0)27 398 16 09 - T +41 (0)27 398 26 16 F +41 (0)27 398 31 80 [email protected] - www.agence-trachsel.ch André et Willemine Troenli-Holl Nombre de lits 6 Situation Ayent / Saxonne Prix par personne dès CHF 45.00 T +41(0)27 398 46 10 [email protected] Esprit du Soleil et Vert d’âme **** Nombre de lits 6 Prix: 1 pers dès CHF 70.00 2 pers dès CHF 120.00 Situation Ayent T +41(0)27 398 45 82 - M +41(0)78 778 59 13 [email protected] - www.ecogitevalais.ch Café du Soleil Nombre de lits 8 Prix par personne dès CHF 60.00 Situation Ayent T +41(0)27 398 14 96 - M +41(0)79 302 57 91 [email protected] - www.soleil-ayent.ch Chalet Corvus Nombre de lits 10 Situation Sud T +41 (0)27 398 31 82 M +41 (0)76 388 89 58 [email protected] - www.chaletcorvus.ch 31 Logements de groupes Gruppenunterkunft / Group accommodation Anzère Vacances Groupes Nombre de lits 43 en dortoir (+ 10 en hôtel) Prix par personne dès CHF 20.00 Situation Central / Accès direct à ski T +41 (0)27 399 16 16 - F +41 (0)27 399 16 55 [email protected] www.anzere-vacances.ch Bâtiment Bourgeoisial des Rousses Nombre de lits 26 Prix dès CHF 1600.00 / semaine Situation Les Rousses T +41 (0)27 399 26 26 - F +41 (0)27 399 26 20 [email protected] www.ayent.ch Chalet Chamossaire Nombre de lits 65 Prix par personne par nuit en demi-pension dès CHF 55.00 Situation Sud T +41 (0)27 398 48 82 - F +41 (0)27 398 48 83 [email protected] www.chamossaire.ch Chalet des Eclaireurs Nombre de lits 76 Prix dès CHF 700.00 / week-end Prix par personne dès CHF 16.00 en semaine Situation Les Flans T et F +41 (0)27 203 39 74 [email protected] www.groups.ch/k-0861-4842 32 Logements de groupes Gruppenunterkunfp / Group accommodation Chalet Wildhorn Nombre de lits 25 Prix dès CHF 3500.00 / semaine dès CHF 1500.00 / week-end Situation Est T +41 (0)22 755 06 61 - M +41 (0)79 794 09 06 [email protected] www.chaletwildhorn.com Holidays Groupes Nombre de lits 30 Prix par personne dès CHF 25.00 nuit / Rabais enfant Situation Centrale T +41 (0)27 395 46 37 M +41 (0)79 203 85 72 F +41 (0)27 395 46 37 [email protected] / [email protected] Mayen 2003 Nombre de lits 18 Prix par personne dès CHF 30.00 Situation St-Romain M +41 (0)79 449 33 69 [email protected] www.mayen2003.ch Le Tslalan Nombre de lits 30 Prix par personne dès CHF 22.00 / CHF 30.00 breakfast Situation Sur les pistes T +41 (0)27 398 45 95 F +41 (0)27 398 18 65 [email protected] www.rda-sa.ch Abri PC de St-Romain Nombre de lits 100 / Prix Groupe dès CHF 160.00 par nuit Prix par personne CHF 8.00 / Situation St-Romain T +41 (0)27 399 26 26 - F +41 (0)27 399 26 20 [email protected] - www.ayent.ch 33 Agences de locations Vermietungsbüro / Rental agencies Anzère Vacances T +41 (0)27 399 16 16 F +41 (0)27 399 16 55 [email protected] www.anzere-vacances.ch Anzimob T +41 (0)27 398 70 20 F +41 (0)27 398 38 74 [email protected] www.anzimob.ch Novagence Anzère T +41 (0)27 398 25 25 F +41 (0)27 398 16 57 [email protected] www.novagence-anzere.com Agence Trachsel T +41 (0)27 398 16 09 F +41 (0)27 398 31 80 [email protected] www.agence-trachsel.ch www.facebook.com/novagence.anzere Moyenne saison Hors saison CHF Saison Euros CHF Euros CHF Euros A ** A *** 2 lits A **** 350.00 420.00 490.00 290.00 350.00 410.00 315.00 350.00 420.00 260.00 290.00 350.00 210.00 280.00 315.00 175.00 235.00 260.00 B** B *** 2 lits B **** 455.00 525.00 630.00 380.00 435.00 525.00 385.00 455.00 525.00 320.00 380.00 435.00 315.00 350.00 385.00 260.00 290.00 320.00 C** C *** 3-4 lits C **** 700.00 840.00 945.00 585.00 700.00 785.00 595.00 700.00 840.00 495.00 585.00 700.00 455.00 525.00 630.00 380.00 435.00 525.00 D ** D *** 4-6 lits D **** 1015.00 1225.00 1365.00 845.00 1020.00 1135.00 875.00 1015.00 1155.00 730.00 845.00 960.00 665.00 770.00 910.00 555.00 640.00 760.00 E ** E *** 6-8 lits E **** 1400.00 1610.00 1785.00 1165.00 1340.00 1485.00 1190.00 1400.00 1540.00 990.00 1165.00 1285.00 910.00 1015.00 1155.00 760.00 845.00 960.00 F ** F *** 8-10 lits F **** 1715.00 1960.00 2240.00 1430.00 1635.00 1865.00 1505.00 1680.00 1890.00 1255.00 1400.00 1575.00 1120.00 1260.00 1435.00 935.00 1050.00 1195.00 G** G*** 12 lits G**** 2030.00 2380.00 2660.00 1690.00 1985.00 2215.00 1750.00 2030.00 2310.00 1460.00 1690.00 1925.00 1330.00 1505.00 1715.00 1110.00 1255.00 1430.00 Saison : 18.07.15-15.08.15 / Moyenne Saison : 30.05.15-18.07.15 / 15.03.15-10.10.15 Hors Saison : 11.04.15-30.05.15 / 10.10.15-19.12.15 34 Agences immobilières et gérances Maklerbüro / Real estate Adagi T +41 (0)27 398 13 14 F +41 (0)27 398 18 80 [email protected] www.adagi.ch Anzère Vacances T +41 (0)27 399 16 16 F +41 (0)27 399 16 55 [email protected] www.anzere-vacances.ch Anzimob T +41 (0)27 398 70 20 F +41 (0)27 398 38 74 [email protected] www.anzimob.ch Novagence Anzère T +41 (0)27 398 25 25 F +41 (0)27 398 16 57 [email protected] www.novagence-anzere.com Agence Trachsel T +41 (0)27 398 16 09 F +41 (0)27 398 31 80 [email protected] www.agence-trachsel.ch Pollux Immo T/F +41 (0)27 398 50 40 [email protected] www.polluximmo.ch www.facebook.com/novagence.anzere Francey Immobilier (Arbaz) T/F +41 (0)27 398 30 50 [email protected] www.immobilier-valais.ch TAXES DE SÉJOUR / KURTAXE / VISITOR’S TAX Une taxe de séjour obligatoire doit être payée durant votre séjour (adulte CHF 2.50 et enfant CHF 1.25 par nuit). Il existe un forfait annuel correspondant à 30 nuits. Für die Dauer Ihres Aufenhaltes muss eine obligatorische Kurtaxe entrichtet werden (Erwachsene CHF 2.50, Kinder CHF 1.25 pro Nacht). Es existiert eine Jahrespauschale, die 30 Nächten entspricht. An obligatory daily tax is payable during your stay (adults CHF 2.50 and Children CHF 1.25 per night). Alternatively an annual fee corresponding to 30 nights can be paid. 35 Restaurants d’altitude Bergrestaurant / Mountain restaurants Pas-de-Maimbré Du 5 juillet au 31 août 2014 tous les jours et du 1er au 14 septembre 2014 du mercredi au dimanche. Täglich vom 5. Juli bis zum 31. August 2014 und vom 1. bis zum 14. September vom Mittwoch bis Sonntag. Daily from July 5th to August 31st 2014 and from September 1st to 14th from Wednesday to Sunday. T +41 (0)27 398 14 22 [email protected] - www.pasdemaimbre.ch Le Grenier de Zaland Restaurant et gîte de 10 places dans une ancienne chotte de berger. Terrasse plein sud. Accès par la télécabine. Restaurant und Unterkunft mit 10 Plätzen in einem ehemaligen Bauwerk. Sonnige Terrasse. Erreichbar mit der Gondelbahn. Restaurant and cottage with 10 beds in a former shepherd house with a sunny terrace and reachable with the cable car. T +41 (0)27 398 38 84 - M +41 (0)79 355 49 52 [email protected] - www.grenierdezalan.ch Tsalan Ouvert tous les jours du 1er juillet au 31 août 2014 Vom 1. Juli bis zum 31. August täglich geöffnet Open every day from the 1st of July to the 31st of August T +41 (0)27 398 45 95 [email protected] - www.rda-sa.ch Rawyl Ouvert tous les jours dès le 19 juin au 31 octobre. Dortoir de 15 places. Vom 19. Juni bis zum 31. Oktober täglich geöffnet. Schlafsaal für 15 Personen. Open every day from the 19th of June to the 31st of October. Dormitory for 15 people T +41 (0)27 398 26 97 - M +41 (0)79 694 09 78 [email protected] - www.rda-sa.ch 36 Restaurants en station Restaurants im Kurort / Restaurants in the resort Au Chalet et A Tutta Pasta Restaurant rénové dans le style valaisan au cœur de la zone piétonne. Fondues à la viande ou aux poissons et crustacés, tartares, menu 3 plats. Spécialités valaisannes, choix de fondues aux fromages, pâtes fraîches maison. / Renoviertes Restaurant in der Mitte der Fußgängerzone. Fleisch, Fisch oder Meeresfrüchte Fondue, Tartare, Menu 3 Gerichte. Valais Spezialitäten, Auswahl von Käsen Fondues, Frischen Pasten. / Renovated restaurant in the style of Valais at the heart of the pedestrian zone. Meat or fishes and shellfish fondue, tartars, menu 3 dishes. Specialties of Valais, choice of cheeses fondues, fresh home-made pasta. T+41 (0)27 399 16 16 La Crêperie Crêpes sucrées et salées. Terrasse panoramique. Coin enfant. Süsse und salzige Crêpes. Terrasse mit schönem Panorama. Kinderecke Sweet and salty Crêpes. Terrace with beautiful Panorama. Children area T +41 (0)27 398 22 38 Le Raccard Restaurant au cadre typiquement valaisan. Mets au fromage et chapeau tartare. Restaurant mit typischer Umgebung. Käsegerichte und das spezielle «Chapeau Tartare» Restaurant with traditional surroundings, cheese dishes and the special «Chapeau Tartare» T +41 (0)27 398 22 38 Le Grand Roc Petite carte à toutes les heures dans cet établissement qui jouxte la poste. Restaurant den ganzen Tag geöffnet in einer typische Umgebung. Neben der Post gelegen. Restaurant open all day in a typical surroundings. Located beside the post office. M +41 (0)76 479 05 02 Le Grenier “Chez heidino“ Spécialités: English breakfast, spaghettis flambés etc... Spezialitäten: English breakfast, flambierte spaghetti etc... Ouer speciales: English breakfast, spaghettis flambés etc... (En saison ouvert - offen - open 7/7) T +41 (0)27 398 20 25 Le Panorama hôtel Eden Spécialités valaisannes et cuisine traditionnelle dans un cadre boisé avec vue sur les Alpes. Walliser Spezialitäten und traditionelle Küche mit einer Wunderschönen Sicht auf der Alpen. Specialities of the Valais and traditional gastronomy in a wooded surroundings and view on the Alpes. T +41 (0)27 399 31 05 37 Restaurants en station Restaurants im Kurort / Restaurants in the resort La Pizzeria d’Anzère Cuisine du marché avec menu chaque jour. Spécialités de pizza. Terrasse sur la zone piétonne. Tageskarte, grosse Auswahl von traditionelle und spezielle Pizza, Terrasse auf dem Dorfplatz. Daily menu, big choice of traditional and special pizza, terrace on the village square. T +41 (0)27 398 29 28 Pizzeria la Poste Pizza et raclette au feu de bois, viande sur ardoise et cuisine créative. Grande terrasse ensoleillée avec mini golf, piste de pétanque, jeux pour enfants / Pizza und Raclette auf Holzfeuer gebacken, Fleisch auf Schiefer und kreative Küche. Sonnige Terrasse mit Minigolf, Bahn von Boccia, Spiele für Kinder / Wood fire backed pizza and raclette, meat on slate and creative cooking. Sunny terrace with mini golf, track of petanque, games for children. T +41 (0)27 398 27 41 Les Premiers Pas Restaurant familial, cadre valaisan, terrasse sur la zone piétonne. Spécialités valaisannes, choix de viandes et de poissons. / Familienrestaurant, Walliser Küche in einer Walliser Umgebung, Terrasse auf dem Dorfplatz, grosse Fleisch- und Fischauswahl. / Family restaurant in a typical surroundings serving food from the region, terrace on the village square, choice of meat and fish varieties. T +41 (0)27 398 29 20 La Télécabine Restaurant entièrement rénové situé en dessous de la gare de départ de la Télécabine. Cuisine traditionnelle et conviviale. Renoviertes Restaurant unter der Gondelbahn. Traditionellen und geselligen Küche. Renovated restaurant under the cable car station. Traditional meals. T +41 (0)27 398 26 95 Chez Tino Restauration, take away. Restaurant, take away. Restaurant, take away. T +41 (0)27 398 11 57 38 Snacks, tea-rooms, bar à café La Canne à Sucre Boulangerie, pâtisserie, sandwich tea-room. Situé dans l‘espace Eden. Bäckerei, Konditorei, tea-room, sandwichs. Im «Espace Eden» gelegen. Bakery, cake shop, tea-room, sandwichs. Located in the «Espace Eden» T +41 (0)27 398 42 62 L’Epilobe Boulangerie, pâtisserie, sandwich tea-room. Situé sur la place du village. Bäckerei, Konditorei, tea-room, sandwichs. Auf dem Dorfplatz gelegen. Bakery, cake shop, tea-room, sandwichs. Located in the village square. T +41 (0)27 398 29 20 La Potinière Kiosque international, souvenirs, bar à cafés. Internationaler Kiosk, Andenken, Café International kiosk and café. T +41 (0)27 398 26 60 Bars Le Caveau La Cheminée Cyber Café Le Dahu Bar Carnotzet le Grenier Ice Cube Café Le Peter Pan La Salle de Jeu Le Soleil T +41 (0)79 220 29 65 T +41 (0)27 399 28 99 T +41 (0)27 398 16 77 T +41 (0)27 398 26 95 T +41 (0)79 785 58 61 T +41 (0)27 398 33 35 T +41 (0)27 399 31 06 T +41 (0)27 398 55 38 T +41 (0)27 399 16 16 Internet, fax, photocopie, Cyber-Café Pierre-Alain Noirjean T +41 (0)27 398 16 77 Disco La Dili (Location salle) Le Masque Disco Club T +41 (0)27 398 50 80 M +41 (0)79 257 45 18 Restaurants d'Ayent - Arbaz Café des Sports Botyre Ayent Café du Soleil Botyre Ayent Café de l'Etoile Luc Ayent Café Travelletti St-Romain Ayent La Riante Auberge St-Romain Ayent Restaurant du Lac - Arbaz T T T T T T 40 +41 +41 +41 +41 +41 +41 (0)27 (0)27 (0)27 (0)27 (0)27 (0)27 398 398 398 398 398 398 38 14 11 12 44 24 66 96 95 22 00 84 Numéros utiles Nützlische Telefonnummern / Useful numbers Urgences Air Glaciers Hôpital de Sion Médecin généraliste / Dr Georges André Berger Pharmacie, Botyre / Pharmacie Capitole Renseignements / Gardes médicales et pharmacie T T T T +41 +41 +41 +41 14 15 (0)27 603 40 00 (0)27 603 40 00 (0)27 398 18 21 (0)27 398 42 05 0900 144 033 Administration Communale, Ayent Secrétariat Police T +41 (0)27 399 26 26 T +41 (0)27 399 26 36 Alimentation Coop / Super marché T +41 (0)27 399 28 80 Banques Banque Cantonale du Valais + Bancomat Banque Raiffeisen + Bancomat T +41 (0)27 399 18 00 T +41 (0)27 398 74 25 Boutiques Au Cœur de la Montagne / Déco, rideaux, intérieur Blum Fleurs / Fleuriste - Grimisuat Espace couleur / Galerie de peinture RSH Boutique / Déco, cadeaux Internet, fax, photocopie, Cyber-Café Pierre-Alain Noirjean T T M T T Coiffure, beauté et bien-être Anzère Spa & Wellness Salon de Coiffure «Aymon Le Style» Fabienne Lauber / Masseuse - thérapeute T +41 (0)27 398 77 77 T +41 (0)27 398 16 74 M +41 (0)79 724 22 64 Cure catholique Monsieur le Curé Martenet T +41 (0)27 398 12 20 Ecoles Garderie d’enfants Naftaline, Ayent - Botyre Ecole suisse de ski Ecole Internationale de ski Glycérine Ecole de Parapente 41 T T T T +41 (0)27 398 44 40 +41 (0)27 398 28 58 +41 (0)79 240 00 64 +41 (0)27 398 36 09 +41 (0)27 398 16 77 +41 +41 +41 +41 (0)27 (0)27 (0)27 (0)27 399 398 398 398 30 27 40 52 30 44 44 24 Numéros utiles Nützlische Telefonnummern / Useful numbers Fiduciaire FCG SA T +41 (0)27 398 17 37 Garages Gino Blanc, Blignou T +41 (0)27 398 37 47 Carrosserie du Château Blignou T +41 (0)27 398 30 03 Station service Du Wildhorn, Botyre Du Rawyl, Botyre T +41 (0)27 398 14 76 T +41 (0)27 398 12 86 Kiosque international La Potinière T +41 (0)27 398 26 60 Magasins de sport Crazy Corner Jacky Sport Central Sport Glycérine T T T T Maison L'Artisan du Feu / Cheminées Aymon Marco / Electricité, TV T +41 (0)27 398 26 27 T +41 (0)27 398 20 14 Poste Bureau Anzère Bureau Ayent T +41 (0)58 454 23 40 T +41 (0)27 398 12 14 Remontées mécaniques Télé-Anzère T +41 (0)27 398 14 14 Renseignements No Téléphones nationaux et internationaux Météo et état des pistes 1818 ou 1018 T +41 (0)27 399 28 04 Sport Escalade, Le Drome 2.0 - Pan intérieur de Grimisuat Tennis Parapente / Daniel Aymon Golf Club de Sion Golf Club de Crans sur Sierre Golf Club de Loeche Golf Club de Sierre 42 +41 +41 +41 +41 (0)27 (0)27 (0)27 (0)27 398 398 398 398 40 29 16 40 00 57 76 44 M +41 (0)78 636 06 14 T +41 (0)27 399 28 00 M +41 (0)79 471 58 33 T +41 (0)27 203 79 00 T +41 (0)27 485 97 97 T +41 (0)27 473 61 61 T +41 (0)27 458 49 58 Numéros utiles Nützlische Telefonnummern / Useful numbers Transports Taxi / André Rey Trains / CFF SBB Aéroport de Sion Aéroport de Genève Info Routes M +41 (0)79 433 48 15 0900 300 300 T +41 (0)27 329 06 00 T +41 (0)22 717 71 11 T +41 (0)22 471 24 24 Offices du Tourisme Anzère Tourisme Arbaz Tourisme Office du Tourisme de Savièse T +41 (0)27 399 28 00 T +41 (0)27 398 36 77 T +41 (0)27 395 27 37 Excursions Touristiques Swiss-Discovery Bureau des Guides M +41 (0)79 387 55 04 T +41 (0)27 398 40 40 Tous les prix en Euros de la brochure sont des prix indicatifs et peuvent varier selon le change du jour. Alle angegebenen Preise in Euro sind Richtpreise und können je nach Tageskurs variieren. All the prices in Euros in the brochure are subject to the current rate of exchange. 43 Hiver 2014-2015 Ski - snowboard 19 décembre 2014 au 12 avril 2015 et les 3 week-ends précédents si les conditions le permettent. La station d’Anzère dispose de 58 kilomètres de pistes préparées et situées entre 1500 et 2500 mètres d’altitude. 1 téléski et un tapis magique accueillent les enfants et les débutants au centre du village. Deux tapis magiques sont à disposition des débutants au sommet du Pas-de-Maimbré. Un magnifique Flypark au Tsalan vous attend. 19. Dezember 2014 bis zum 12. April 2015 und die drei vorhergehenden Wochenenden wenn die Voraussetzungen geeignet sind. Anzère besitzt 58 km gut präparierten Pisten auf einer Höhe zwischen 1500m und 2500m und einem fantastischen Snowpark. Im Dorf gibt es einen Skilift und einen Laufband für Kinder und Anfänger. Zwei Laufbände stehen zur Verfügung auf dem Pas-de-Maimbré. Im Tsalan erleben sensationelle Gefühle im Flypark. From December 19th 2014 to April 12th 2015 and the three previous weekends if the conditions Anzère domain covers 58 kilometres of skiing terrain at an altitude of between 1,500 and 2,500. There is a special ski lift and a magic carpet for children and beginners in the village - Two magic carpets await you at the top of the Pas-de-Maimbré and experience extreme sensations at the Flypark beside the Tsalan slope. Chemins pédestres hiver - Winterwanderwege - Winter walking trails Sur les 166 km de chemins pédestres balisés, environ 35 km sont entretenus à la dameuse durant l’hiver. Von 166 km markierten Wanderwegen werden im Winter 35 km gewalzt. There are 166 km post signed footpaths, and about 35 km are maintained and tamped down for ease of walking during the winter. Sentiers raquettes hiver - Schneeschuhwege - Snowshoes trails 4 parcours raquettes sont balisés et non damés. 4 Schneeschuhwege sind markiert, aber nicht gewalzt. 4 snow racket trails are marked out, but not tamped. Ski de fond - Langlauf - Cross country skiing La piste de fond le Go, longue de 3.5 km serpente à travers mélèzes et sapins mais la grande partie de la boucle traverse une grande prairie sans obstacle. Die Loipe «Le Go» (3.5 km) windet sich zwischen Tannen und Lärchen, aber ihr grösster Teil durchquert eine weite Wiese. The «Go» cross-country ski track winds through 3.5km of larch and fir tree forest, but the greater part is over wide open land. Pistes de luge - Schlittenbahn - Sledging slope La piste de luge des Rousses » débute à l’intermédiaire du télésiège des Rousses. Belle descente en parallèle de la piste de ski et dans la forêt avec un dénivelé de 400m Die Schlittenbahn „Les Rousses“ fängt bei der Mittelstation des Sesselliftes Les Rousses an. Es ist eine schöne Abfahrt, welche parallel zur Skipiste und durch den Wald führt, mit einem Höhenunterschied von 400 m. The sledging slope begins at the intermediary stop of “Les Rousses” chair lift. The track descends through the forest parallel to the ski run. Télé-Anzère [email protected] www.anzere.ch T +41 (0)27 398 14 14 - F +41 (0)27 398 14 15 44 B A C D E P 16 19 33 18 19 21 R 28 31 22 P 25 34 29 23 24 30 4 BONNEFILLE 23 25 22 21 20 25 19 U 12 47 14 30 15 13 45 21 22 10 8 9 23 12 7 24 25 5 4 2 3 22 P E R T O U 1 Routes principales Z 41 57 46 16 19 18 17 11 V Routes secondaires Bisses Arrêts bus navette Parking payant P Parking gratuit 8 12 10 17 P 16 18 20 35 24 26 27 21 24 22 38 18 42 67 20 23 68 19 11 37 39 32 8 7 55 36 44 43 GRAND-PRE 47 48 9 10 77 69 76 35 33 30 15 78 12 31 34 29 60 20 75 37 79 61 36 44 2 3 46 38 9 6 11 2 1 MO 45 59 C H A 10 22 12 39 1 10 26 23 40 28 27 25 21 24 33 20 19 32 31 30 29 62 58 34 75 46 57 63 65 64 71 18 72 74 75 78 37 76 77 17 2 P 15 i 4 27 40 31 6 11 VILLAGE 25 56 49 48 7 5 54 64 58 1 P 9 6 51 50 2 50 44 2 65 52 7 3 46 46 28 26 38 59 53 43 31 29 30 27 42 3 6 5 4 1 49 8 10 20 45 47 P 8 6 3 32 P 48 52 1 P 1 T 51 P 24 S 40 41 39 38 35 19 37 36 17 53 15 11 9 7 35 TEL ECABINE 21 9 6 26 25 28 17 20 6 15 20 30 27 11 12 19 24 23 22 29 16 18 B O C H O N E S S 10 14 17 Q 13 F 5 28 3 4 P 1 G H I J K L M S E L E S L U Y S N 1 Sion 2 10 11 13 9 8 15 2 17 14 18 65 60 63 61 5 11 16 14 6 1 69 62 6 12 2 7 26 34 70 3 25 33 35 4 54 71 8 29 27 31 32 23 15 16 28 14 9 30 8 17 13 11 12 10 32 19 P 25 12 32 11 14 21 8 5 6 9 7 41 10 2 3 1 P R A L A N 1 19 30 11 24 8 22 2 3 10 4 5 3 7 6 5 6 67 68 69 70 Bisse d'A 200 m yent 100 m 18 50 m 42 43 11 12 35 13 14 16 15 4 10 17 16 15 18 36 20 0m 9 4 F O R N I R I 27 31 30 4 16 P 3 9 20 31 13 33 34 2 1 25 76 24 1 77 29 28 73 74 2 72 9 52 66 54 50 51 53 12 45 13 55 11 7 M O S S A I R E 56 10 4 48 11 3 8 49 2 47 8 6 5 66 12 31 28 E 12 11 26 6 5 4 10 27 16 32 21 33 22 64 78 29 S P RE 30 3 500 m de O Bisse ANZÈRE Sierre SION A9 - Sion-Est et Sion-Ouest A6 - Bern-Thun / Lötschberg <–> Italie www.cisalpino.com Simplon –> Brig-Iselle 0h20 <–> France www.lyria.biz Zürich - Sion Bâle - Sion Berne - Sion 2 h 23 2 h 23 1 h 19 Berne Genève Bâle Zürich Sion 170 km 190 km 270 km 310 km 15 km Belp Cointrin Mulhouse Unique Airport Anzère Tourisme Impressum Editeur: Anzère Tourisme - 2014 /2015 Photos: Olivier Maire, Duriaux, Sébastien staub, Anzère tourisme, P. Carcanade, L’elixir, Télé Anzère, Shreyer, Jean-Jacques Dussex, Musée des Bisses. Conception & Impression: Imprimex SA, Ayent Place du Village CP 33 1972 Anzère T +41 (0)27 399 28 00 F +41 (0)27 399 28 05 [email protected] www.anzere.ch L’art graphique au service du cinéma s’offre à vous au cœur de la place du village d’Anzère. Accès libre juillet à octobre 2014