BIENVENUE TARIFS 2012-2013 TARIFE 12-13 I
Transcription
BIENVENUE TARIFS 2012-2013 TARIFE 12-13 I
TARIFS 2012-2013 TARIFE 12-13 I RATES 12-13 INDIVIDUEL 4 VALLÉES ADULTE 49-92 (PRINTSE + VERBIER + MT-FORT) WILLKOMMEN I WELCOME Chers hôtes, nous vous souhaitons la bienvenue dans notre domaine skiable ainsi qu’un excellent séjour. A partir de 2 jours, les tarifs de nos abonnements sont dégressifs. En contre-partie de cette réduction, vous prenez en charge les risques de détérioration des conditions atmosphériques pouvant réduire l’accès à nos pistes. Nous ne procédons à aucun remboursement en cas de fermeture de nos installations due à des raisons indépendantes de notre volonté. Vous êtes invité(e)s à souscrire une assurance Snowcare ou Pass-protect auprès des caisses de Télénendaz - Téléveysonnaz - Téléthyon. Liebe Gäste, wir heissen Sie in unserem Skigebiet Willkommen und wünschen Ihnen im Voraus, einen schönen Aufenthalt. Die Tarife unserer Skipässe sind ab 2 Tagen degressiv gestaffelt. Als Gegenleistung beteiligen Sie sich an den Wetterrisiken, die zu einer Schliessung von Pisten bzw Liftanlagen führen können. Wir gestatten deshalb keine Rückvergütung Entschädigung wenn, aus Gründen höherer Gewalt, unsere Liftanlagen geschlossen werden müssen. Wir empfehlen Ihnen dafür die Snowcare oder Pass-protect Versicherung bei den Télénendaz - Téléveysonnaz - Téléthyon Kassen abzuschliessen. Dear guests, we are happy to welcome you to our ski area and wish you a pleasant stay. The rates of our ski-passes for two days and more are on sliding scale. As compensation, you take a part of the risk of bad weather conditions, which might reduce the use of our ski-slopes. We will make no refunds in the event of our lift system closing, due to circumstances beyond our control. You are invited to take out a Snowcare or Pass-protect insurance at the cash desk of Télénendaz - Téléveysonnaz - Téléthyon. ne, erson , par p e puce he gauch nts. à e rt c ken - 1 ca s votre po ur les enfa in Ihrer lin dan uteur po Person, oben it a e h ro w en rte p öglichst t, hipka pocke m r left - 1 C sttasche, r. in you Bru Kinde r person, hildren. ie d für otre rd pe sible for c que v ey-ca s oche - 1 k igh as po me p as h Ihr la mê . s ie n w a it d ettre s de créd he Tasche cken. ic pas m hone ste rte - Ne able et ca t in die gle ditkarten r mobile p port arte nich Ihre Kre t for you nd ipk cke u h o n p C fo e am tele ède. Mobil t use the s . i préc ne qu no rds erson - Do credit ca you. c la p n. f e o v t and a n nce halte in fro e dista ermann e person n u r th ord rde - Ga tanz zum Vtance from - Dis p your dis e - Ke F 5.- VERSICHERUNGEN I INSURANCES ABO+ ZAHLREICHE VORTEILE I MANY ADVANTAGES L’achat de l’abonnement annuel 4 Vallées Mont-Fort vous donnera droit pour le même prix à de nombreux avantages, entre autres : 3 jours Colorado (Vail, Beaver Creek, Breckenridge, Keystone, Heavenly Valley et Northstar), 3 jours Sierra Nevada, libre accès aux stations de la Vallée d’Aoste et 8 journées gratuites à Chamonix Mt-Blanc, 1 entrée aux bains de Saillon, 1 entrée à la fondation Gianadda, 50 % Vertic Halle - Saxon, etc. Beim Kauf eines Jahresabonnements 4 Vallées Mont-Fort profitieren Sie jetzt auch von den folgenden Vorteilen ganz ohne Aufpreis : 3 Tage Colorado (Vail, Beaver Creek, Breckenridge, Keystone, Heavenly Valley und Northstar), 3 Tage Sierra Nevada, freie Benützung der Liftanlagen in den Skiorten vom Aostatal und 8x 1 Tag gratis in Chamonix Mont-Blanc, 1 Eintritt für das Thermalbad von Saillon, 1 Eintritt für das Museum Gianadda, 50 % Vertic Halle - Saxon, usw. The Annual Ski-pass 4 Vallées Mont-Fort is getting more appealing : On top of unlimited access to the lifts in winter and summer, you will now get the following advantages with no price increase: 3 days Colorado (Vail, Beaver Creek, Breckenridge, Keystone, Heavenly Valley et Northstar), 3 days Sierra Nevada, free access to the ski resorts in the Aosta Valley and 8 free days in Chamonix Mont-Blanc, 1 free admission to the thermal baths of Saillon, 1 free admission to the Gianadda exhibition centre, 50 % Vertic Halle Saxon, etc. SNOWCARE CHF 5.– jour I Tag I day CHF 98.– saison I Saison I season Assurance complète couvrant : - remboursement du forfait, des cours de ski et de la location du matériel de ski ; - frais de secours et de transport en ambulance et hélicoptère. Komplette Versicherung, bedeckt : - Rückerstattung des Skipasses, der Skiunterrichte und der Mietkoster des Sportmaterials ; - Hief- und Rettungskosten, Ambulanz - Transportkosten und Hubschrauber - Rettungskosten. Full insurance covering : - refund of unused ski-pass, hire of ski equipment and ski lesson ; - costs of assistance and rescue and transport by ambulance and helicopter. PASS PROTECT CHF 3.– jour dès 4 jours I Tag ab 4 Tage I day from 4 days CHF 63.– saison I Saison I season Assurance couvrant uniquement le remboursement de votre forfait de ski. Versicherung nur für die Rückerstaltung des Abonnements. Ski-pass reimbursement insurance cover. Sans assurance, aucun remboursement ne sera fait. Eine Rückzahlung kann ohne Versicherung nicht gemacht werden. Without insurance, no refund can be made. BUS NAVETTE LES COLLONS - TRABANTA - SPORTING (~ 10 MIN.) I DU 22.12.2012 AU 14.04.2013 I GRATUIT I KOSTENLOS I FREE s DÉPART TRABANTA : 8.30* / 9.10 / 9.30 / 9.50 / 10.10 / 10.30 / 11.20* / 12.20 / 13.30* / 14.30* 15.30 / 15.50 / 16.10 / 16.30 / 16.50* (* vont jusqu’à Thyon 2000) s DÉPART SPORTING : 9.20 / 9.40 / 10.00 / 10.20 / 12.10 / 13.20 / 14.20 / 15.20 / 15.40 / 16.00 / 16.20 / 16.40. s DÉPART THYON 2000 : 8.55 / 11.50 / 14.00 / 15.00 / 17.15 HAUTE-NENDAZ - SIVIEZ (~ 20 MIN.)* Du 08.12.2012 au 28.04.2013 Afin d’optimiser le service à notre clientèle, les navettes démarrent dès que le véhicule est complet. Um unseren Gästen eine besseres Service zu gewährleisten fährt nun der Shuttlebus sobald er voll besetzt ist. To optimize the service to our customers, the shuttles can leave as soon as the vehicle is crowded. s DÉPART HAUTE-NENDAZ (PLACE DE LA TÉLÉCABINE) : 8.10 / 8.30 / 9.00 / 9.30 10.00 / 10.30 / 11.00 / 11.30 / 12.00 / 12.30 / 13.00 / 13.30 / 14.00 / 14.20 14.50 / 15.20 / 15.50 / 16.20 / 17.10 / 17.30 s DÉPART DE SIVIEZ : 8.30 / 8.50 / 9.20 / 9.50 / 10.20 / 10.50 / 11.20 / 11.50 / 12.20 12.50 / 13.20 / 13.50 / 14.30 / 15.00 / 15.30 / 16.00 / 16.30 / 17.00 18.00 * Horaires réduits en début et fin de saison * Reduzierter Fahrplan Anfang und Ende Saison * Reduced schedule at the begining and at the end of the season PRAPERO (L’ETEYGEON) - LES MASSES (30) (~ 10 MIN.) 11.30 / 12.30 / 13.30 / 14.30 / 15.30* (* va jusqu’aux Collons) LES MASSES - LES COLLONS I DU 22.12.2012 AU 14.04.2013 I GRATUIT I KOSTENLOS I FREE s DÉPART DES MASSES : 08.15 / 10.20 / 10.50. s DÉPART OFFICE DU TOURISME : 10.40 / 16.10 / 17.30 VEYSONNAZ VILLAGE - VEYSONNAZ STATION - TÉLÉCABINE Gratuit I kostenlos I free Horaire valable du 23 décembre 2012 au 14 avril 2013 Fahrplan gültig vom 23. Dezember 2012 bis zum 14. April 2013 Timetable valid from 23th December 2012 until 14th April 2013 Ne circule pas le samedi I Fährt nicht am Samstag I Does not run on Saturday PRINTSE (NENDAZ + THYON + VEYSONNAZ) JEUNE 93-97 SENIOR 36-48 ENFANT 98-05 4 VALLÉES ADULTE 49-92 (PRINTSE + VERBIER + MT-FORT) JEUNE 93-97 SENIOR 36-48 ENFANT 98-05 PRINTSE ADULTE 49-92 JEUNE 93-97 SENIOR 36-48 ENFANT 98-05 (NENDAZ + THYON + VEYSONNAZ) 100 % 80 % 50 % DURÉE 100 % 80 % 50 % DURÉE 100 % 80 % 50 % DURÉE 100 % 80 % 50 % 63 57 63 69 135 200 262 323 355 402 446 488 528 564 599 50 46 50 55 108 160 210 258 284 322 357 390 422 451 479 32 29 32 35 68 100 131 162 178 201 223 244 264 282 300 Matin (08h30-12h30) MINI dès 13h00 MIDI dès 11h30 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 8 jours 9 jours 10 jours 11 jours 12 jours 49 44 49 53 104 154 203 250 274 311 345 377 408 436 463 39 35 39 42 83 123 162 200 219 249 276 302 326 349 370 25 22 25 27 52 77 102 125 137 156 173 189 204 218 232 Matin (08h30-12h30) MINI dès 13h00 MIDI dès 11h30 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 8 jours 9 jours 10 jours 11 jours 12 jours 60 54 60 66 115 170 223 275 302 342 379 415 449 479 509 48 44 48 52 92 136 179 219 241 274 303 332 359 383 407 30 28 30 33 58 85 111 138 151 171 190 207 224 240 255 Matin (08h30-12h30) MINI dès 13h00 MIDI dès 11h30 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 8 jours 9 jours 10 jours 11 jours 12 jours 47 42 47 50 88 131 173 213 233 264 293 320 347 371 394 37 33 37 40 71 105 138 170 186 212 235 257 277 297 315 24 21 24 26 44 65 87 106 116 133 147 161 173 185 197 Saison Annuel 1415 1596 1132 1277 708 798 Saison Annuel 1034 1172 827 938 517 586 Saison Annuel 1203 1357 962 1085 602 678 Saison Annuel 879 996 703 797 439 498 1 jour «non-skieur» 7 jours «non-skieur» 45 203 36 162 23 102 1 jour «non-skieur» 27 7 jours «non-skieur» 122 Saison «non-skieur» 453 Annuel «non-skieur» 513 22 98 362 410 14 61 227 257 1 jour «non-skieur» 7 jours «non-skieur» 43 173 34 138 22 87 1 jour «non-skieur» 26 7 jours «non-skieur» 104 Saison «non-skieur» 385 Annuel «non-skieur» 436 21 83 308 349 13 52 193 218 gratuit 50% 80% Adultes Senior Senior II 1949 - 1992 1936 - 1948 1935 et avant Kids Enfants Jeunes ASSURANCES NOMBREUX AVANTAGES FAMILLE ADULTE 49-92 CH BLE URSA ET MBO ERSTATT E R N K O C N E Ü IRE / NICHT R UNDABL F / GATO OBLI ORISCH / NOT RE GAT ATORY I L B O G OBLI ARD KEYC ENFANT 98-05 Matin (08h30-12h30) MINI dès 13h00 MIDI dès 11h30 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 8 jours 9 jours 10 jours 11 jours 12 jours DURÉE BIENVENUE JEUNE 93-97 SENIOR 36-48 2006 et après 1998 - 2005 1993 - 1997 100% 80% gratuit SUPPLÉMENT / ZUSCHLAG SUPPLEMENT 4 VALLÉES/MT-FORT 1 jour dès 08h30 : adulte 20.–, jeune et senior 16.–, enfant 10.– LE 1ER JOUR - 5 % / DÈS LE 2E JOUR -15% Tarif famille : au minimum 3 personnes payantes, dont un adulte payant le 100 %. Maximum 2 adultes (père et/ou mère). Les enfants doivent être nés entre 1993 et 2005 et célibataires. Les skipass doivent être d’égale durée pour tous les membres de la famille. Le secteur peut être différent. Le tarif famille n’est pas cumulable avec d’autres rabais. CONDITIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE BEDINGUNGEN GENERAL CONDITIONS INFORMATIONS PRATIQUES s ,ES TITRES DE TRANSPORTS SONT PERSONNELS INTRANSMISSIBLES et non remboursables. s Pour obtenir une réduction, la présentation d’une pièce officielle est obligatoire. Les réductions ne sont pas cumulables. PRAKTISCHE RATSCHLÄGE s $IE &AHRAUSWEISE SIND PERSÚNLICH NICHT àBERTRAGBAR UND NICHT rückzahlbar. s Um eine Reduktion geltend zu machen, ist das Vorweisen eines amtlichen Belegs obligatorisch. Die Reduktionen sind nicht kumulierbar. PRACTICAL ADVICE s 4RANSPORT TICKETS ARE PERSONAL NOT TRANSFERABLE AND NOT REFUNDABLE s To obtain a reduction, an official identity document must be presented. Reductions are not cumulative. BEZAHLUNG In bar, mit Reka-Schecks, Eurocard, Visa, V-Pay, American Express, Maestro, Postcard, Reka-card. PAYMENT Cash, Reka cheques, Eurocard, Visa, V-Pay, American Express, Maestro, Postcard, Reka-card. RÜCKVERGÜTUNG Nur Personen, die eine Snowcare- oder Pass - Protect - Versicherung abgeschlossen haben, haben das Recht, eine Rückvergütung zu verlangen. REFUNDS Only persons who have taken out Snowcare or Pass-Protect insurance may claim a refund. PAIEMENT Espèces, chèques Réka, Eurocard, Visa, V-Pay, American Express, Maestro, Postcard, Reka-card. REMBOURSEMENTS Seules les personnes ayant souscrit une assurance Snowcare ou PassProtect peuvent prétendre à un remboursement. TITRE OUBLIÉ La personne qui oublie son titre de transport achète un nouvel abonnement. Aucun remboursement ultérieur ne sera fait. PERTE DU TITRE L’abonnement est bloqué immédiatement. Le client doit présenter la preuve de l’achat. Il doit refaire un nouvel abonnement et payer CHF 5.– pour la nouvelle carte à puce. (CHF 40.– de frais pour les forfaits de 2 jours et plus). TARIF FAMILLE s Au minimum 3 personnes payantes, dont un adulte payant le 100%. Maximum 2 adultes (père et/ou mère). s Les enfants doivent être nés entre 2005 et 1993 et célibataires. s Les skipass doivent être d’égale durée pour tous les membres de la famille. Le secteur peut être différent. s Le tarif famille n’est pas cumulable avec d’autres rabais. TARIF GROUPE Dès 15 personnes : -15 % Pour bénéficier du tarif groupe, les ski-pass doivent être achetés en même temps et avoir la même durée. Pas de cumul avec d’autres réductions. Valable uniquement sur les forfaits 1 à 21 jours, mais aussi sur différents secteurs. VERGESSENER AUSWEIS Wer seinen Fahrausweis vergessen hat, kauft ein neues Abonnement. Es erfolgt keine Rückvergütung. VERLORENER AUSWEIS Das Abonnement wird sofort blockiert. Der Kunde muss einen Kaufnachweis erbringen. Er hat das Recht, ein neues Abonnement zu LÚSEN UND BEZAHLT #(& n FàR DIE NEUE #HIPKARTE #(& n 3PESEN FàR Skipässe, die 2 Tage oder länger gültig sind). FAMILIENTARIF s Mindestens 3 bezhlende Personen davon ein 100% bezahlender Erwachsener s Maximum 2 Erwachsene (Vater und/oder Mutter). s Die Kinder müssen ledig und zwischen 2005 und 1993 geboren sein. s Die Skipässe müssen für alle Familienmitglieder für die gleiche Dauer betragen. Der Sektor kann verschieden sein. s Das Familientarif ist nicht kumulierbar mit anderen Ermässigungen. GRUPPENTARIF Ab 15 Personen : -15 % Um in den Genuss des Gruppentarifs zu kommen, müssen die Skipässe gleichzeitig gekauft werden und dieselbe Dauer aufweisen. Keine Kumulierung mit anderen Reduktionen. Nur gültig für Skipässe von 1 bis 21 Tagen, jedoch auch in den verschiedenen Gebieten. FORGOTTEN TICKET Any person who forgets their transport ticket must buy a new pass. No subsequent refunds will be made. LOST TICKET The pass will be blocked immediately. The customer must show proof of purchase. A new pass must be applied for and CHF 5.– paid for the new smart card. (CHF 40.– expenses for passes of 2 days or more). FAMILY RATE s A minimum of 3 people paying, with at least one adult paying 100%. s A maximum of 2 adults (father and/or mother). s The children must be single and born between 2005 and 1993. s The ski-passes must be valid for the same period for all members of the family. The sector can be different. s The family discount doesn’t apply on top of other discounts. GROUP RATE From 15 people : -15 % To benefit from the group rate, ski-passes must be purchased on the same day and for the same duration. The group rate may not be combined with other reductions. Valid only for passes of from 1 to 21 days, but also for different sectors. FRAUDES ET INFRACTIONS Le détenteur est responsable de conserver son titre de manière à éviter son utilisation abusive par des tiers, y compris les membres de sa famille ou de son entourage. En cas d’utilisation abusive par un tiers d’un titre non déclaré comme perdu ou volé, l’utilisateur est sujet à une amende et l’abonnement est annulé sans remplacement à moins qu’il ne s’agisse d’un cas de vol, de perte ou d’erreur démontrée par le détenteur. En cas d’allégation de titre volé ou emprunté contre le gré de son détenteur, Télé-Verbier, Télénendaz, Téléveysonnaz et Télé-Thyon se réservent le droit de lier le remplacement au dépôt d’une plainte pénale contre l’utilisateur. EN CAS D’UTILISATION ABUSIVE D’UN TITRE PAR UN TIERS, nous attirons votre attention que désormais et sous réserve de cas de vol, de perte ou d’échange entre détenteurs légitimés démontré par le détenteur et / ou l’utilisateur concerné, l’abonnement utilisé par un tiers sera annulé sans remplacement ; ceci est sans préjudice à l’amende applicable au détenteur et à l’utilisateur (CHF 200.–). BETRUG UND VERSTÖSSE Der Ausweisinhaber ist dafür verantwortlich, seinen Ausweis sicher aufzubewahren, um eine missbräuchliche Benutzung durch Dritte, einschliesslich seiner Familienmitglieder oder anderer Personen seiner Umgebung, zu vermeiden. Wird ein nicht als verloren oder gestohlen gemeldeter Ausweis durch Dritte missbräuchlich benutzt, wird der Benutzer mit einer Geldstrafe gebüsst und das Abonnement ersatzlos annulliert, es sei denn, der Ausweisinhaber kann nachweisen, dass es sich um einen Diebstahl, Verlust oder Irrtum handelt. Behauptet der Inhaber des Ausweises, dieser sei gestohlen oder wider seinen Willen benutzt worden, behält sich Télé-Verbier, Télénendaz, Téléveysonnaz und Télé-Thyon das Recht vor, den Ersatz des Ausweises mit einer Strafklage gegen den Benutzer zu verbinden. BEI MISSBRAUCH EINES AUSWEISES DURCH DRITTE MÚCHTEN WIR Sie darauf hinweisen, dass von nun an das durch einen Dritten missbräuchlich benutzte Abonnement ersatzlos annulliert wird, ausser im Fall von Diebstahl, Verlust oder Austausch zwischen rechtmässigen Inhabern, was jedoch durch den Inhaber und/oder den betroffenen Benutzer nachgewiesen werden muss; die Annullierung erfolgt ohne Präjudiz für die auf den Inhaber und den Benutzer anwendbare Geldstrafe (CHF 200.–). FRAUD AND OFFENCES Holders are responsible for keeping their ticket to prevent its unauthorised use by third parties, including family and friends. In the event of unauthorised use by a third party of a ticket not declared as lost or stolen, the user is subject to a fine and the pass is cancelled without replacement save in the case of theft or loss or demonstrable error on the part of the holder. Where it is alleged that the ticket was stolen or used against the will of its holder, Télé-Verbier, Télénendaz, Téléveysonnaz et Télé-Thyon reserves the right to link the replacement to the opening of criminal proceedings against the user. IN THE EVENT OF UNAUTHORISED USE OF A TICKET BY A THIRD PARTY, please note that henceforth, save in cases of theft, loss or exchange between legitimate holders proven by the holder and/or user concerned, passes used by a third party will be cancelled without replacement; this is without prejudice to the fine applicable to the holder and the user (CHF 200.–). KEYCARD CHF 5.– OBLIGATOIRE KEYCARD CHF 5.– OBLIGATORISCH KEYCARD CHF 5.– OBLIGATORY HIVER 2012-13 EVENTS 2012 26.12 28.12 29.12 30.12 31.12 Me Ve Sa Di Sa 31.12 Sa WINTER 2012-2013 Ski de Nuit Ski au clair de lune Full Moon Party World Snowboard Day Feux d’artifice, descente aux flambeaux St-Sylvestre RESTAURANT DE TRACOUET ENTRECÔTE CAFÉ DE PARIS Tél. 027 289 52 57 Venez dégustez la fameuse Entrecôte Café de Paris, souvent imitée mais jamais égalée ! R ROUILLEU T A P E C I V 25 R SE à CHF 0.– s est facturée sé arge des bles ervention. La prise en ch durée de l’int la it so e qu le el qu ig ire forfaita ird unabhäng n Personen w – te 0. tz 25 rle F ve r CH de n Die Pflege uschalpreis vo auer zum Pa zd at ns Ei r de verrechnet. 250.– arged at CHF d people is ch tervention. Care of injure in of the duration regardless of FORFAIT DU GOLFEUR TORTIN WINTER GOLF Chotte de Tortin Tél. 027 289 52 52 Perfectionnez votre swing… les pieds dans la neige ! Dégustez ensuite notre savoureux menu du Golfeur. VEYSONNAZ RESTAURANTS D’ALTITUDE RESTAURANT LES CHOTTES Dominique Michelet et son équipe Tél. +41 (0)79 652 45 42 Cuisine typique du pays, restauration et service soignés, terrasses ensoleillées… THYON THYON 2000 RESTAURANT LE PINOCCHIO Tél. +41 (0)27 282 57 81 Berny et Thierry vous proposent tous les soirs «La Fondue Asiatique» Recette Thaï Chaque jeudi la traditionnelle «Soirée Raclette» Réveillons de Noël et Nouvel an assurés ! Réservations appréciées RESTAURANT MONT-ROUGE Téléveysonnaz SA Tél. +41 (0)27 281 31 95 A l’arrivée de la nouvelle télécabine et au départ des 4 Vallées Grande terrasse - Salle pour banquets et sociétés PISCINE COUVERTE 13:00 - 19:00 Fermée le samedi Entrée CHF 7.– / adulte CHF 5.– / enfant 4 Vallées 2013 02.01 Me 05.01 Sa 05.01 Sa 12-13.01 Sa-Di 26.01 Sa 26.01 Sa 30.01 Me 30.01 Me 02.02 Sa 09.02 Sa 13.02 Me 16.02 Sa 17.02 Di 20+27.02 Me 22.02 Ve 23.02 Sa 02-03.03 Sa-Di 10.03 Di 15-17.03 Ve-Di 16.03 Sa 16.03 Sa 16-17.03 Sa-Di 17.03 Di 23.03 Sa 23-24.03 Sa-Di 01.04 Lu 06-09.04 Sa-Ma Ski de Nuit Thyon 10e DC Jib Night Contest Thyon Barlouka’s Race Veysonnaz Fis Masters SL / GS Veysonnaz Ski au clair de lune Veysonnaz Full Moon Party Nendaz-Tracouet Course nocturne ski alpinisme Les Masses-Thyon GiantX Tour Nendaz-Tracouet GiantX Tour - Open & Pro Nendaz-Tracouet Kombi Race Cadets Veysonnaz Ski de Nuit Thyon Open slope style Thyon Kids slope style Thyon Ski de Nuit Thyon Ski au clair de lune Veysonnaz Full Moon Party Nendaz-Tracouet Gangs of Thyon Thyon Rivella Family Contest Thyon Nendaz Freeride Nendaz-Plan du Fou Grand Prix Migros Nendaz-Tracouet Ladies’ First Challenge Thyon CM de Snowboard Cross Veysonnaz Ski & Saveurs Thyon Full Moon Party Nendaz-Tracouet Ch. suisses ski alpin Handicap Veysonnaz Waterslide Nendaz-Tracouet Finale suisse messieurs FIS Veysonnaz (2x SL / 2x GS) 13-20.04 Sa-Sa XSpeed Nendaz-Gentianes 14.04 Di Finale Ford OJ Veysonnaz SECTEURS NENDAZ Thyon Veysonnaz Nendaz-Tracouet Thyon Veysonnaz SEKTOREN I SECTORS Liaisons – Avant de vous rendre dans une autre vallée, veuillez vous renseigner sur les conditions atmosphériques et respecter les horaires affichés au fond de chaque installation. Si vous restez bloqué dans une autre station suite à un retard, vous devrez assurer votre retour à vos frais. Merci pour votre compréhension. Verbindungen – Bevor Sie in ein anderes Tal fahren, informieren Sie sich bitte über die Wetterverhältnisse und über die angeschlagenen Fahrpläne. Wenn Sie in einer anderen Station infolge einer Verspätung blockiert bleiben, müssen Sie Ihre Rückkehr zu Ihren Kosten gewährleisten. Danke für Ihr Verständnis. Connections – If you intend to go to another valley, be aware of changing weather conditions and ski-lift closing hours. You might be too late and get held up in another resort ; you will have to pay for your own return. Thank you for your understanding. 4 VALLÉES = PRINTSE NENDAZ VEYSONNAZ THYON ÉVOLÈNE + MONT-FORT VERBIER SAVOLEYRES-LA TZOUMAZ BRUSON 13 Grand Combin 4314 m Rosablanche 3336 m 2M on t-F ort es um bo s 51 Lac Tr ac ou et e l’Ours 12 Piste d lo ns z na on 17 sa y Pa La 400 Breya 1 1 560 150 Bus de Verbier sser ts 304 2 08 s eyre Savol Su d 0 30 s Le M lin ou s VERBIER 1500 m 207 Tournelle rd Sembrancher Nord Pierre-Avoi 2473 m Saxon Martigny 10 km ire ula nic Fu NENDAZ 1400 m Et maz Tzou t Co LE CHÂBLE 821 m 20 Les E 50 13c 13 ys Ve VEYSONNAZ 1400 m es 3L Br ey a Cha ux-E xpres ss t ayentze 10 7 M ran Fis -2 o1 Ba mb in 13b 35 11 MAYENS-DE-L'OURS 1470 m 20 No 1 es s Grenier xpr Ch au xE et Brun Fis Ts a 20 Co m be etit e on Pe tit va llo n wV al l Slo Col e ug Le P La c es a uv No La 40 Ro uge 200 Savoleyres Le 2 Le az um zo 5 20 a ey Br 16 Coeur ab en t oay 01 M 550 Savoleyres 2354 m aT 801 Barfay 303 Planar d ay 1L 20 3 40 La Médran 1532m z na rle Ma re by 20 aill 4T 40 su m ort Alitp 402 Revers e ge pa Al 15 ic pr Prarion 1768 m. ith - W 54 Croix de Coeur 2174 m 2 pp le m s ette n1 ra éd 2 1M ran éd 2M 10 500 18 on y sa Pa Champex-Lac 1470 m Versegères 10 In al pe Co 11 10 14 THYON 2000 2100 m 15 57 P rari Orsières BRUSON 1080 m 73 56 Je an -P ie rr e 16 Drus e ach sev Pis 100 Le Châble - Verbier 7 LES MASSES 1515 m LES COLLONS 1800 m Ruin Les 110 53 Champsec Etierces Vichères 1423 m ag x Mi ces y NE ZO z1 ta ey Th ze at M 32 Etier 302 o ol Gra La Breya La Fouly 2188 m 1600 m Gr nd-Ts ai an d-T sa i 19 ttes Les Ruinettes 2200 m b Ar d' W 33 Tracouet 2200 m Lourtier Ruine es in SL O as a nt 34 c Jo un isp ace Fo es ss Ma 14 Le sA tte l s Le 58 s Le 55 D ent SE NT PRI 30 4F n née emi 1 ta ban Tra 31 250 Isérables 8 LA TZOUMAZ 1500 m Vex Aproz Riddes Sion RESTAURANTS 4 VALLÉES TÉLÉNENDAZ 1. Tracouet 2. Cabane de Balavaux 3. Plan du Fou 4. Combatseline 5. La Chotte de Tortin 6. Hôtel de Siviez TÉLÉVEYSONNAZ 7. Mont Rouge 8. Magrappé 9. Les Chottes 10. Le Tipi Croisement Kreuzung Crossing Croisement avec un téléski Kreuzung mit einem Skilift Ski-tow crossing Rétrécissement de la piste Verengung der Piste Run narrows Engin de dammage Pistenfahrzeug Snow-cat Danger ! Gefahr ! Danger ! Piste barrée Piste gesperrt Run closed TÉLÉTHYON 11. Le Pinocchio Danger de mort TÉLÉVERBIER 12. Gentianes Mt-Fort 13. Igloo Bar 14. Chalet Carlsberg 15. Croix de Cœur 16. Savoleyres 17. Buvette des Etablons 18. Bar 1936 19. La Pasay 20. Médran Café Interdiction de skier en forêt Skifahren im Wald verboten Skiing in forest prohibited 4 VALLÉES (412 KM) Grand domaine skiable Grosses Skigebiet Big Ski Area Banderole «piste barrée» Fähnchen «Piste gesperrt» Line of danger flags indicating «Run closed» Enneigé artificiellement Künstlich beschneit With artificial snow covered Tapis roulant Rollteppich Moving carpet Ski de fond Langlauf Cross country skiing Luge Schlitten Sledge Télécabine Gondelbahn Gondola Bus des neiges Schneebus Snowbus Jardin des neiges Schneegarten Snowgarden Téléphérique Luftseilbahn Cable car Snowtubing Héliport Heliport Heliport Funitel Bus Randonnée Wanderweg Hiking Télésiège Sesselbahn Chairlift Stade de slalom Ski de nuit Nachtskifahren Night skiing Cabane Hütte Hut Restaurant Téléski Skilift Ski-tow Raquettes à neige Schneeschuhe Snowshoe SOS Parapente Banderole de danger Fähnchen «Gefahr» Line of danger flags PRINTSE (223 KM) Petit domaine skiable Kleines Skigebiet Small Ski Area Test de vitesse Speed trap Spped trap Snowpark Chemin de fer Bahn Railway Wifi Powered by Facile Leicht Easy Moyenne Mittelschwer Intermediate Difficile Schwer Difficult Piste de luge Schlittenpisten Sledge slope Ski de fond Langlauf Cross country skiing ÉCHELLE EUROPÉENNE DE DANGER D’AVALANCHE EUROPÄISCHE LAWINENGEFAHREN SKALA EUROPEAN SCALE OF AVALANCHE DANGER DEGRÉ DE DANGER GEFAHRENSTUFE DEGRE OF HAZARD Conséquences pour des personnes hors pistes Recommandations Empfehlungen Auswirkungen für Personen ausserhalb gesicherter Zonen For off-piste back-country activities 1. FAIBLE 1. GERING 1. LOW En général, conditions sûres. 2. LIMITÉ Conditions favorables, pour la plupart. La prudence est surtout conseillée lors de passage sur des pentes raides d’expositions et d’altitude indiquées dans les bulletins. Allgemein sichere Verhältnisse. Virtualy no restrictions on off-piste & back-country skiing & travel 2. MÄSSIG Mehrheitlich günstige Verhältnisse. Vorsichtige Routenwahl, vorallem an Steilhängen der angegebenen Exposition und Höhenlage. 2. MODERATE CONTACTS Generally favorable conditions. Routes should still be selected with care, especially on steep slopes of the aspect and altitude indicated. 144 : numéro d’appel en cas d’urgence 3. CONSIDERABLE Randonnée Wanderweg Hiking Itinéraire à ski Skiroute Ski-tour Balisés, non entretenus, non contrôlés, destinés aux usagers expérimentés Markiert, nicht gepflegt, nicht kontrolliert, bestimmt für die erfahrenen Benützer Marked, not maintained, not controlled, intended for experienced users Gauche - BORDS DE PISTES - Droite Links - RAND DER PISTE - Rechts Left - EDGES OF TRACKS - Right 3. MARQUÉ Conditions partiellement défavorables. L’appréciation du danger d’avalanche demande de l’expérience. Eviter autant que possible les pentes raides d’exposition et d’altitude indiquées dans les bulletins. 4. FORT Conditions défavorables. L’appréciation du danger d’avalanche demande beaucoup d’expérience. 5. TRÈS FORT Conditions très défavorables. La renonciation est recommandée. 3. ERHEBLICH Teiweise ungünstige Verhältnisse. Erfahrung in der Lawinenbeurteilung erforderlich. Steilhänge der angegebenen Exposition und Höenlage möglichst meiden. Off-piste and back-country skiing and travel should only be carried out by experienced persons able to evaluate avalanche hazard. Steep slopes of the aspect and altitude indicated should be avoided. 4. GROSS Ungünstige Verhältnisse. Viele Erfahrung in der Lawinenbeurteilung erforderlich. Beschränkung auf mässig steiles Gelände / Lawinenauslaufbereiche beachten. 5. SEHR GROSS Sehr ungünstige Verhältnisse. Verzicht empfohlen. 4. HIGH Off-piste and back-country skiing and travel should be restricted to low-angled slopes; areas at the bottom of slopes may aslo be hazardoud. 5. VERY HIGH No off-piste or backcountry skiing or travel should be undertaken. VERSION 12 I 12 Hérémence 10 50 3 Mix 5 Dent de Nendaz 2463 m az 2 heyt 37 T 36 s x1 Col des Mines raz 38 Mu cc Pi ela aux 2 Fontanet 2482 m llo Va h Et u 6 h 17 C 39 SIVIEZ 1730 m -Fo n -d u 62 Pla 61 Siviez au sV de ac 6L 59 Plan-du-Fou 74 72 11 3 E Att s Fi TS PRIN 114 La Ch l 3 71 tes hot I-II la Plan-du-Fou 2430 m n rti To Co x Vau des No ve ll i 9 ol ér ure sso Cha 119 5 c La Tortin 2050 m 8 11 a La Meina 2121 m sC m 63 n ei he e 21 L a- C Combatseline 4 2238 m M B ab y Lan by Ba Attelas 2727 m Lac de Cleuson 65 EVOLÈNE 1371 m ille eu 3 Ethérolla 2450 m SE T N I PR E re pp G re on pp Bl on an Bl c 2 an c 1 64 Mont-Rouge 2491 m c an Bl Mo o n po Le -R nt G x Chau rte ve 2660 m Chassoure 2740 m 1 rpalle ill rp b 64 sA ep Gr 66 Le ane elé t-G L'Éteygeon La Chaux 2260 m Cab be m Co Mon PR IN TS Bourg-St-Pierre Six Blanc 2445 m. s 8 03 A ne ba 106 Gentia ne 0 80 Ca Greppon Blanc 2700 m Grande Dixence 3J Gentia ne Vu ar de tte Mont-Gelé 3023 m s ne ia nt Ge 70 2 l n ia 70 Ch 1 ap Ch el au et x Co t en Mont Rogneux 3084 m l sch -Zu reis Mit P rix Avec supplément de p 1 G Hospice 2469 m 2 alle Ar p 802 6 Super St-Bernard 2800 m Italie Bec des Rosses 3222 m Col des Gentianes 12 2950 m s de Mont Vélan 3734 m Petit Combin 3672 m 70 0 La Ruinette 3875 m 50 2 Pigne d'Arolla 3796 m Mont-Fort 3330 m Med Mont Collon 3637 m Mont-Blanc de Cheillon 3870 m www.telenendaz.ch Remontées mécaniques T +41(0)27 289 52 00 [email protected] www.veysonnaz.com Remontées mécaniques T +41(0)27 208 55 44 [email protected] Nendaz Tourisme T +41(0)27 289 55 89 [email protected] 1997 Nendaz www.veysonnaz.ch Veysonnaz Tourisme T +41(0)27 207 10 53 [email protected] 1993 Veysonnaz www.verbierbooking.com Remontées mécaniques T +41(0)27 775 33 63 [email protected] www.thyon.ch Remontées mécaniques T +41(0)27 282 57 11 T +41(0)27 282 57 13 [email protected] Verbier Tourisme T +41(0)27 775 38 88 [email protected] 1936 Verbier Thyon-Région Tourisme T +41(0)27 281 27 27 [email protected] 1988 Les-Collons