BIENVENUE TARIFS 2012-2013 TARIFE 12-13 I

Transcription

BIENVENUE TARIFS 2012-2013 TARIFE 12-13 I
TARIFS 2012-2013
TARIFE 12-13 I RATES 12-13
INDIVIDUEL
4 VALLÉES
ADULTE
49-92
(PRINTSE + VERBIER + MT-FORT)
WILLKOMMEN I WELCOME
Chers hôtes, nous vous souhaitons la bienvenue dans notre
domaine skiable ainsi qu’un excellent séjour.
A partir de 2 jours, les tarifs de nos abonnements sont dégressifs.
En contre-partie de cette réduction, vous prenez en charge les risques
de détérioration des conditions atmosphériques pouvant réduire l’accès à
nos pistes. Nous ne procédons à aucun remboursement en cas de fermeture de
nos installations due à des raisons indépendantes de notre volonté.
Vous êtes invité(e)s à souscrire une assurance Snowcare ou Pass-protect auprès des
caisses de Télénendaz - Téléveysonnaz - Téléthyon.
Liebe Gäste, wir heissen Sie in unserem Skigebiet Willkommen und wünschen Ihnen im
Voraus, einen schönen Aufenthalt.
Die Tarife unserer Skipässe sind ab 2 Tagen degressiv gestaffelt. Als Gegenleistung beteiligen Sie sich an den Wetterrisiken, die zu einer Schliessung von Pisten bzw Liftanlagen
führen können. Wir gestatten deshalb keine Rückvergütung Entschädigung wenn, aus
Gründen höherer Gewalt, unsere Liftanlagen geschlossen werden müssen. Wir empfehlen Ihnen dafür die Snowcare oder Pass-protect Versicherung bei den Télénendaz
- Téléveysonnaz - Téléthyon Kassen abzuschliessen.
Dear guests, we are happy to welcome you to our ski area and wish you a pleasant stay.
The rates of our ski-passes for two days and more are on sliding scale. As compensation, you take a part of the risk of bad weather conditions, which might reduce the
use of our ski-slopes. We will make no refunds in the event of our lift system closing,
due to circumstances beyond our control. You are invited to take out a Snowcare or
Pass-protect insurance at the cash desk of Télénendaz - Téléveysonnaz - Téléthyon.
ne,
erson ,
par p
e
puce he gauch nts.
à
e
rt
c
ken
- 1 ca s votre po ur les enfa in Ihrer lin
dan uteur po Person,
oben
it
a
e
h
ro
w
en
rte p öglichst
t,
hipka
pocke
m
r left
- 1 C sttasche,
r.
in you
Bru
Kinde r person, hildren.
ie
d
für
otre
rd pe sible for c
que v
ey-ca
s
oche
- 1 k igh as po
me p
as h
Ihr
la mê .
s
ie
n
w
a
it
d
ettre s de créd he Tasche cken.
ic
pas m
hone
ste
rte
- Ne able et ca t in die gle ditkarten r mobile p
port arte nich Ihre Kre t for you
nd
ipk
cke
u
h
o
n
p
C
fo
e
am
tele
ède.
Mobil t use the s .
i préc
ne qu
no
rds
erson
- Do credit ca
you.
c la p n.
f
e
o
v
t
and
a
n
nce
halte
in fro
e dista ermann e person
n
u
r
th
ord
rde
- Ga tanz zum Vtance from
- Dis p your dis
e
- Ke
F 5.-
VERSICHERUNGEN I INSURANCES
ABO+
ZAHLREICHE VORTEILE I MANY ADVANTAGES
L’achat de l’abonnement annuel 4 Vallées Mont-Fort vous donnera droit pour le même prix
à de nombreux avantages, entre autres : 3 jours Colorado (Vail, Beaver Creek, Breckenridge,
Keystone, Heavenly Valley et Northstar), 3 jours Sierra Nevada, libre accès aux stations de
la Vallée d’Aoste et 8 journées gratuites à Chamonix Mt-Blanc, 1 entrée aux bains de
Saillon, 1 entrée à la fondation Gianadda, 50 % Vertic Halle - Saxon, etc.
Beim Kauf eines Jahresabonnements 4 Vallées Mont-Fort profitieren Sie jetzt
auch von den folgenden Vorteilen ganz ohne Aufpreis : 3 Tage Colorado (Vail,
Beaver Creek, Breckenridge, Keystone, Heavenly Valley und Northstar), 3
Tage Sierra Nevada, freie Benützung der Liftanlagen in den Skiorten vom
Aostatal und 8x 1 Tag gratis in Chamonix Mont-Blanc, 1 Eintritt für das
Thermalbad von Saillon, 1 Eintritt für das Museum Gianadda, 50 % Vertic
Halle - Saxon, usw.
The Annual Ski-pass 4 Vallées Mont-Fort is getting more appealing : On top of
unlimited access to the lifts in winter and summer, you will now get the following
advantages with no price increase: 3 days Colorado (Vail, Beaver Creek, Breckenridge,
Keystone, Heavenly Valley et Northstar), 3 days Sierra Nevada, free access to the ski resorts
in the Aosta Valley and 8 free days in Chamonix Mont-Blanc, 1 free admission to the thermal
baths of Saillon, 1 free admission to the Gianadda exhibition centre, 50 % Vertic Halle Saxon, etc.
SNOWCARE
CHF 5.– jour I Tag I day
CHF 98.– saison I Saison I season
Assurance complète couvrant :
- remboursement du forfait, des cours de ski et de la location du matériel de ski ;
- frais de secours et de transport en ambulance et
hélicoptère.
Komplette Versicherung, bedeckt :
- Rückerstattung des Skipasses, der Skiunterrichte und der
Mietkoster des Sportmaterials ;
- Hief- und Rettungskosten, Ambulanz - Transportkosten
und Hubschrauber - Rettungskosten.
Full insurance covering :
- refund of unused ski-pass, hire of ski equipment and ski
lesson ;
- costs of assistance and rescue and transport by ambulance and helicopter.
PASS PROTECT
CHF 3.– jour dès 4 jours I Tag ab 4 Tage I day from 4 days
CHF 63.– saison I Saison I season
Assurance couvrant uniquement le remboursement de
votre forfait de ski.
Versicherung nur für die Rückerstaltung des Abonnements.
Ski-pass reimbursement insurance cover.
Sans assurance, aucun remboursement ne sera fait.
Eine Rückzahlung kann ohne Versicherung nicht
gemacht werden.
Without insurance, no refund can be made.
BUS NAVETTE
LES COLLONS - TRABANTA - SPORTING (~ 10 MIN.) I DU 22.12.2012 AU 14.04.2013 I GRATUIT I KOSTENLOS I FREE
s DÉPART TRABANTA : 8.30* / 9.10 / 9.30 / 9.50 / 10.10 / 10.30 / 11.20* / 12.20 / 13.30* / 14.30* 15.30 / 15.50 /
16.10 / 16.30 / 16.50* (* vont jusqu’à Thyon 2000)
s DÉPART SPORTING : 9.20 / 9.40 / 10.00 / 10.20 / 12.10 / 13.20 / 14.20 / 15.20 / 15.40 / 16.00 / 16.20 / 16.40.
s DÉPART THYON 2000 : 8.55 / 11.50 / 14.00 / 15.00 / 17.15
HAUTE-NENDAZ - SIVIEZ (~ 20 MIN.)*
Du 08.12.2012 au 28.04.2013
Afin d’optimiser le service à notre clientèle, les navettes démarrent dès que le véhicule est complet.
Um unseren Gästen eine besseres Service zu gewährleisten fährt nun der Shuttlebus sobald
er voll besetzt ist.
To optimize the service to our customers, the shuttles can leave as soon as the vehicle is crowded.
s DÉPART HAUTE-NENDAZ (PLACE DE LA TÉLÉCABINE) : 8.10 / 8.30 / 9.00 / 9.30 10.00 /
10.30 / 11.00 / 11.30 / 12.00 / 12.30 / 13.00 / 13.30 / 14.00 / 14.20 14.50 / 15.20 / 15.50 /
16.20 / 17.10 / 17.30
s DÉPART DE SIVIEZ : 8.30 / 8.50 / 9.20 / 9.50 / 10.20 / 10.50 / 11.20 / 11.50 / 12.20 12.50 /
13.20 / 13.50 / 14.30 / 15.00 / 15.30 / 16.00 / 16.30 / 17.00 18.00
* Horaires réduits en début et fin de saison
* Reduzierter Fahrplan Anfang und Ende Saison
* Reduced schedule at the begining and at the end of the season
PRAPERO (L’ETEYGEON) - LES MASSES (30) (~ 10 MIN.)
11.30 / 12.30 / 13.30 / 14.30 / 15.30* (* va jusqu’aux Collons)
LES MASSES - LES COLLONS I DU 22.12.2012 AU 14.04.2013 I GRATUIT I KOSTENLOS I FREE
s DÉPART DES MASSES : 08.15 / 10.20 / 10.50.
s DÉPART OFFICE DU TOURISME : 10.40 / 16.10 / 17.30
VEYSONNAZ VILLAGE - VEYSONNAZ STATION - TÉLÉCABINE
Gratuit I kostenlos I free
Horaire valable du 23 décembre 2012 au 14 avril 2013
Fahrplan gültig vom 23. Dezember 2012 bis zum 14. April 2013
Timetable valid from 23th December 2012 until 14th April 2013
Ne circule pas le samedi I Fährt nicht am Samstag I Does not run on Saturday
PRINTSE
(NENDAZ + THYON + VEYSONNAZ)
JEUNE
93-97
SENIOR
36-48
ENFANT
98-05
4 VALLÉES
ADULTE
49-92
(PRINTSE + VERBIER + MT-FORT)
JEUNE
93-97
SENIOR
36-48
ENFANT
98-05
PRINTSE
ADULTE
49-92
JEUNE
93-97
SENIOR
36-48
ENFANT
98-05
(NENDAZ + THYON + VEYSONNAZ)
100 %
80 %
50 %
DURÉE
100 %
80 %
50 %
DURÉE
100 %
80 %
50 %
DURÉE
100 %
80 %
50 %
63
57
63
69
135
200
262
323
355
402
446
488
528
564
599
50
46
50
55
108
160
210
258
284
322
357
390
422
451
479
32
29
32
35
68
100
131
162
178
201
223
244
264
282
300
Matin (08h30-12h30)
MINI dès 13h00
MIDI dès 11h30
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
8 jours
9 jours
10 jours
11 jours
12 jours
49
44
49
53
104
154
203
250
274
311
345
377
408
436
463
39
35
39
42
83
123
162
200
219
249
276
302
326
349
370
25
22
25
27
52
77
102
125
137
156
173
189
204
218
232
Matin (08h30-12h30)
MINI dès 13h00
MIDI dès 11h30
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
8 jours
9 jours
10 jours
11 jours
12 jours
60
54
60
66
115
170
223
275
302
342
379
415
449
479
509
48
44
48
52
92
136
179
219
241
274
303
332
359
383
407
30
28
30
33
58
85
111
138
151
171
190
207
224
240
255
Matin (08h30-12h30)
MINI dès 13h00
MIDI dès 11h30
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
8 jours
9 jours
10 jours
11 jours
12 jours
47
42
47
50
88
131
173
213
233
264
293
320
347
371
394
37
33
37
40
71
105
138
170
186
212
235
257
277
297
315
24
21
24
26
44
65
87
106
116
133
147
161
173
185
197
Saison
Annuel
1415
1596
1132
1277
708
798
Saison
Annuel
1034
1172
827
938
517
586
Saison
Annuel
1203
1357
962
1085
602
678
Saison
Annuel
879
996
703
797
439
498
1 jour «non-skieur»
7 jours «non-skieur»
45
203
36
162
23
102
1 jour «non-skieur»
27
7 jours «non-skieur» 122
Saison «non-skieur» 453
Annuel «non-skieur» 513
22
98
362
410
14
61
227
257
1 jour «non-skieur»
7 jours «non-skieur»
43
173
34
138
22
87
1 jour «non-skieur»
26
7 jours «non-skieur» 104
Saison «non-skieur» 385
Annuel «non-skieur» 436
21
83
308
349
13
52
193
218
gratuit
50%
80%
Adultes
Senior
Senior II
1949 - 1992
1936 - 1948
1935 et avant
Kids
Enfants
Jeunes
ASSURANCES
NOMBREUX AVANTAGES
FAMILLE
ADULTE
49-92
CH
BLE
URSA
ET
MBO ERSTATT
E
R
N
K
O
C
N
E
Ü
IRE / NICHT R UNDABL
F
/
GATO
OBLI ORISCH / NOT RE
GAT ATORY
I
L
B
O
G
OBLI
ARD
KEYC
ENFANT
98-05
Matin (08h30-12h30)
MINI dès 13h00
MIDI dès 11h30
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
8 jours
9 jours
10 jours
11 jours
12 jours
DURÉE
BIENVENUE
JEUNE
93-97
SENIOR
36-48
2006 et après
1998 - 2005
1993 - 1997
100%
80%
gratuit
SUPPLÉMENT / ZUSCHLAG
SUPPLEMENT 4 VALLÉES/MT-FORT
1 jour dès 08h30 : adulte 20.–,
jeune et senior 16.–, enfant 10.–
LE 1ER JOUR - 5 % / DÈS LE 2E JOUR -15%
Tarif famille : au minimum 3 personnes payantes, dont un adulte payant le 100 %. Maximum 2 adultes (père et/ou mère). Les enfants
doivent être nés entre 1993 et 2005 et célibataires. Les skipass doivent être d’égale durée pour tous les membres de la famille. Le secteur
peut être différent. Le tarif famille n’est pas cumulable avec d’autres rabais.
CONDITIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE BEDINGUNGEN
GENERAL CONDITIONS
INFORMATIONS PRATIQUES
s ,ES TITRES DE TRANSPORTS SONT PERSONNELS INTRANSMISSIBLES
et non remboursables.
s Pour obtenir une réduction, la présentation d’une pièce officielle est
obligatoire. Les réductions ne sont pas cumulables.
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
s $IE &AHRAUSWEISE SIND PERSÚNLICH NICHT àBERTRAGBAR UND NICHT
rückzahlbar.
s Um eine Reduktion geltend zu machen, ist das Vorweisen eines amtlichen Belegs obligatorisch. Die Reduktionen sind nicht kumulierbar.
PRACTICAL ADVICE
s 4RANSPORT TICKETS ARE PERSONAL NOT TRANSFERABLE AND NOT REFUNDABLE
s To obtain a reduction, an official identity document must be presented.
Reductions are not cumulative.
BEZAHLUNG
In bar, mit Reka-Schecks, Eurocard, Visa, V-Pay, American Express,
Maestro, Postcard, Reka-card.
PAYMENT
Cash, Reka cheques, Eurocard, Visa, V-Pay, American Express, Maestro,
Postcard, Reka-card.
RÜCKVERGÜTUNG
Nur Personen, die eine Snowcare- oder Pass - Protect - Versicherung
abgeschlossen haben, haben das Recht, eine Rückvergütung zu verlangen.
REFUNDS
Only persons who have taken out Snowcare or Pass-Protect insurance
may claim a refund.
PAIEMENT
Espèces, chèques Réka, Eurocard, Visa, V-Pay, American Express,
Maestro, Postcard, Reka-card.
REMBOURSEMENTS
Seules les personnes ayant souscrit une assurance Snowcare ou PassProtect peuvent prétendre à un remboursement.
TITRE OUBLIÉ
La personne qui oublie son titre de transport achète un nouvel abonnement. Aucun remboursement ultérieur ne sera fait.
PERTE DU TITRE
L’abonnement est bloqué immédiatement. Le client doit présenter
la preuve de l’achat. Il doit refaire un nouvel abonnement et payer
CHF 5.– pour la nouvelle carte à puce. (CHF 40.– de frais pour les
forfaits de 2 jours et plus).
TARIF FAMILLE
s Au minimum 3 personnes payantes, dont un adulte payant le 100%.
Maximum 2 adultes (père et/ou mère).
s Les enfants doivent être nés entre 2005 et 1993 et célibataires.
s Les skipass doivent être d’égale durée pour tous les membres de la
famille. Le secteur peut être différent.
s Le tarif famille n’est pas cumulable avec d’autres rabais.
TARIF GROUPE
Dès 15 personnes : -15 %
Pour bénéficier du tarif groupe, les ski-pass doivent être achetés en
même temps et avoir la même durée. Pas de cumul avec d’autres réductions. Valable uniquement sur les forfaits 1 à 21 jours, mais aussi sur
différents secteurs.
VERGESSENER AUSWEIS
Wer seinen Fahrausweis vergessen hat, kauft ein neues Abonnement. Es
erfolgt keine Rückvergütung.
VERLORENER AUSWEIS
Das Abonnement wird sofort blockiert. Der Kunde muss einen
Kaufnachweis erbringen. Er hat das Recht, ein neues Abonnement zu
LÚSEN UND BEZAHLT #(& n FàR DIE NEUE #HIPKARTE #(& n 3PESEN FàR
Skipässe, die 2 Tage oder länger gültig sind).
FAMILIENTARIF
s Mindestens 3 bezhlende Personen davon ein 100% bezahlender
Erwachsener
s Maximum 2 Erwachsene (Vater und/oder Mutter).
s Die Kinder müssen ledig und zwischen 2005 und 1993 geboren sein.
s Die Skipässe müssen für alle Familienmitglieder für die gleiche Dauer
betragen. Der Sektor kann verschieden sein.
s Das Familientarif ist nicht kumulierbar mit anderen Ermässigungen.
GRUPPENTARIF
Ab 15 Personen : -15 %
Um in den Genuss des Gruppentarifs zu kommen, müssen die Skipässe
gleichzeitig gekauft werden und dieselbe Dauer aufweisen. Keine
Kumulierung mit anderen Reduktionen. Nur gültig für Skipässe von 1
bis 21 Tagen, jedoch auch in den verschiedenen Gebieten.
FORGOTTEN TICKET
Any person who forgets their transport ticket must buy a new pass. No
subsequent refunds will be made.
LOST TICKET
The pass will be blocked immediately. The customer must show proof of
purchase. A new pass must be applied for and CHF 5.– paid for the new
smart card. (CHF 40.– expenses for passes of 2 days or more).
FAMILY RATE
s A minimum of 3 people paying, with at least one adult paying 100%.
s A maximum of 2 adults (father and/or mother).
s The children must be single and born between 2005 and 1993.
s The ski-passes must be valid for the same period for all members of
the family. The sector can be different.
s The family discount doesn’t apply on top of other discounts.
GROUP RATE
From 15 people : -15 %
To benefit from the group rate, ski-passes must be purchased on the
same day and for the same duration. The group rate may not be combined with other reductions. Valid only for passes of from 1 to 21 days,
but also for different sectors.
FRAUDES ET INFRACTIONS
Le détenteur est responsable de conserver son titre de manière à éviter
son utilisation abusive par des tiers, y compris les membres de sa famille
ou de son entourage.
En cas d’utilisation abusive par un tiers d’un titre non déclaré comme
perdu ou volé, l’utilisateur est sujet à une amende et l’abonnement est
annulé sans remplacement à moins qu’il ne s’agisse d’un cas de vol, de
perte ou d’erreur démontrée par le détenteur.
En cas d’allégation de titre volé ou emprunté contre le gré de son détenteur, Télé-Verbier, Télénendaz, Téléveysonnaz et Télé-Thyon se réservent
le droit de lier le remplacement au dépôt d’une plainte pénale contre
l’utilisateur.
EN CAS D’UTILISATION ABUSIVE D’UN TITRE PAR UN TIERS, nous
attirons votre attention que désormais et sous réserve de cas de vol, de
perte ou d’échange entre détenteurs légitimés démontré par
le détenteur et / ou l’utilisateur concerné, l’abonnement utilisé par un
tiers sera annulé sans remplacement ; ceci est sans préjudice à l’amende
applicable au détenteur et à l’utilisateur (CHF 200.–).
BETRUG UND VERSTÖSSE
Der Ausweisinhaber ist dafür verantwortlich, seinen Ausweis sicher
aufzubewahren, um eine missbräuchliche Benutzung durch Dritte,
einschliesslich seiner Familienmitglieder oder anderer Personen seiner
Umgebung, zu vermeiden.
Wird ein nicht als verloren oder gestohlen gemeldeter Ausweis durch
Dritte missbräuchlich benutzt, wird der Benutzer mit einer Geldstrafe
gebüsst und das Abonnement ersatzlos annulliert, es sei denn, der
Ausweisinhaber kann nachweisen, dass es sich um einen Diebstahl,
Verlust oder Irrtum handelt.
Behauptet der Inhaber des Ausweises, dieser sei gestohlen oder wider
seinen Willen benutzt worden, behält sich Télé-Verbier, Télénendaz,
Téléveysonnaz und Télé-Thyon das Recht vor, den Ersatz des Ausweises
mit einer Strafklage gegen den Benutzer zu verbinden.
BEI MISSBRAUCH EINES AUSWEISES DURCH DRITTE MÚCHTEN WIR
Sie darauf hinweisen, dass von nun an das durch einen Dritten missbräuchlich benutzte Abonnement ersatzlos annulliert wird, ausser im Fall von
Diebstahl, Verlust oder Austausch zwischen rechtmässigen Inhabern, was
jedoch durch den Inhaber und/oder den betroffenen Benutzer nachgewiesen werden muss; die Annullierung erfolgt ohne Präjudiz für die auf den
Inhaber und den Benutzer anwendbare Geldstrafe (CHF 200.–).
FRAUD AND OFFENCES
Holders are responsible for keeping their ticket to prevent its unauthorised use by third parties, including family and friends.
In the event of unauthorised use by a third party of a ticket not declared
as lost or stolen, the user is subject to a fine and the pass is cancelled
without replacement save in the case of theft or loss or demonstrable
error on the part of the holder.
Where it is alleged that the ticket was stolen or used against the will of its
holder, Télé-Verbier, Télénendaz, Téléveysonnaz et Télé-Thyon reserves
the right to link the replacement to the opening of criminal proceedings
against the user.
IN THE EVENT OF UNAUTHORISED USE OF A TICKET BY A THIRD
PARTY, please note that henceforth, save in cases of theft, loss or
exchange between legitimate holders proven by the holder and/or user
concerned, passes used by a third party will be cancelled without replacement; this is without prejudice to the fine applicable to the holder and
the user (CHF 200.–).
KEYCARD CHF 5.– OBLIGATOIRE
KEYCARD CHF 5.– OBLIGATORISCH
KEYCARD CHF 5.– OBLIGATORY
HIVER 2012-13
EVENTS
2012
26.12
28.12
29.12
30.12
31.12
Me
Ve
Sa
Di
Sa
31.12
Sa
WINTER 2012-2013
Ski de Nuit
Ski au clair de lune
Full Moon Party
World Snowboard Day
Feux d’artifice,
descente aux flambeaux
St-Sylvestre
RESTAURANT
DE TRACOUET
ENTRECÔTE
CAFÉ DE PARIS
Tél. 027 289 52 57
Venez dégustez la fameuse
Entrecôte Café de Paris,
souvent imitée mais jamais
égalée !
R
ROUILLEU
T
A
P
E
C
I
V
25
R
SE
à CHF 0.–
s est facturée
sé
arge des bles
ervention.
La prise en ch
durée de l’int
la
it
so
e
qu
le
el
qu
ig
ire
forfaita
ird unabhäng
n Personen w
–
te
0.
tz
25
rle
F
ve
r
CH
de
n
Die Pflege
uschalpreis vo
auer zum Pa
zd
at
ns
Ei
r
de
verrechnet.
250.–
arged at CHF
d people is ch tervention.
Care of injure
in
of
the duration
regardless of
FORFAIT
DU GOLFEUR
TORTIN WINTER GOLF
Chotte de Tortin
Tél. 027 289 52 52
Perfectionnez votre swing…
les pieds dans la neige !
Dégustez ensuite notre
savoureux menu du Golfeur.
VEYSONNAZ
RESTAURANTS
D’ALTITUDE
RESTAURANT
LES CHOTTES
Dominique Michelet
et son équipe
Tél. +41 (0)79 652 45 42
Cuisine typique du pays,
restauration et service soignés,
terrasses ensoleillées…
THYON
THYON 2000
RESTAURANT
LE PINOCCHIO
Tél. +41 (0)27 282 57 81
Berny et Thierry
vous proposent tous les soirs
«La Fondue Asiatique»
Recette Thaï
Chaque jeudi la traditionnelle
«Soirée Raclette»
Réveillons de Noël
et Nouvel an assurés !
Réservations appréciées
RESTAURANT
MONT-ROUGE
Téléveysonnaz SA
Tél. +41 (0)27 281 31 95
A l’arrivée de la nouvelle
télécabine et au départ
des 4 Vallées
Grande terrasse - Salle pour
banquets et sociétés
PISCINE
COUVERTE
13:00 - 19:00
Fermée le samedi
Entrée
CHF 7.– / adulte
CHF 5.– / enfant
4 Vallées
2013
02.01
Me
05.01
Sa
05.01
Sa
12-13.01 Sa-Di
26.01
Sa
26.01
Sa
30.01
Me
30.01
Me
02.02
Sa
09.02
Sa
13.02
Me
16.02
Sa
17.02
Di
20+27.02 Me
22.02
Ve
23.02
Sa
02-03.03 Sa-Di
10.03
Di
15-17.03 Ve-Di
16.03
Sa
16.03
Sa
16-17.03 Sa-Di
17.03
Di
23.03
Sa
23-24.03 Sa-Di
01.04
Lu
06-09.04 Sa-Ma
Ski de Nuit
Thyon
10e DC Jib Night Contest
Thyon
Barlouka’s Race
Veysonnaz
Fis Masters SL / GS
Veysonnaz
Ski au clair de lune
Veysonnaz
Full Moon Party
Nendaz-Tracouet
Course nocturne ski alpinisme Les Masses-Thyon
GiantX Tour
Nendaz-Tracouet
GiantX Tour - Open & Pro Nendaz-Tracouet
Kombi Race Cadets
Veysonnaz
Ski de Nuit
Thyon
Open slope style
Thyon
Kids slope style
Thyon
Ski de Nuit
Thyon
Ski au clair de lune
Veysonnaz
Full Moon Party
Nendaz-Tracouet
Gangs of Thyon
Thyon
Rivella Family Contest
Thyon
Nendaz Freeride
Nendaz-Plan du Fou
Grand Prix Migros
Nendaz-Tracouet
Ladies’ First Challenge
Thyon
CM de Snowboard Cross
Veysonnaz
Ski & Saveurs
Thyon
Full Moon Party
Nendaz-Tracouet
Ch. suisses ski alpin Handicap Veysonnaz
Waterslide
Nendaz-Tracouet
Finale suisse messieurs FIS Veysonnaz
(2x SL / 2x GS)
13-20.04 Sa-Sa XSpeed
Nendaz-Gentianes
14.04
Di
Finale Ford OJ
Veysonnaz
SECTEURS
NENDAZ
Thyon
Veysonnaz
Nendaz-Tracouet
Thyon
Veysonnaz
SEKTOREN I SECTORS
Liaisons – Avant de vous rendre dans une autre vallée,
veuillez vous renseigner sur les conditions atmosphériques
et respecter les horaires affichés au fond de chaque installation. Si vous restez bloqué dans une autre station suite à
un retard, vous devrez assurer votre retour à vos frais. Merci
pour votre compréhension.
Verbindungen – Bevor Sie in ein anderes Tal fahren, informieren Sie sich bitte über die Wetterverhältnisse und über
die angeschlagenen Fahrpläne. Wenn Sie in einer anderen
Station infolge einer Verspätung blockiert bleiben, müssen
Sie Ihre Rückkehr zu Ihren Kosten gewährleisten. Danke
für Ihr Verständnis.
Connections – If you intend to go to another valley, be
aware of changing weather conditions and ski-lift closing
hours. You might be too late and get held up in another
resort ; you will have to pay for your own return. Thank you
for your understanding.
4 VALLÉES =
PRINTSE
NENDAZ
VEYSONNAZ
THYON
ÉVOLÈNE
+
MONT-FORT
VERBIER
SAVOLEYRES-LA TZOUMAZ
BRUSON
13
Grand Combin
4314 m
Rosablanche
3336 m
2M
on
t-F
ort
es
um
bo
s
51 Lac
Tr
ac
ou
et
e l’Ours
12 Piste d
lo
ns
z
na
on
17
sa
y
Pa
La
400 Breya 1
1
560
150 Bus de Verbier
sser
ts
304
2 08
s
eyre
Savol
Su d
0
30
s
Le
M
lin
ou
s
VERBIER
1500 m
207
Tournelle
rd
Sembrancher
Nord
Pierre-Avoi
2473 m
Saxon
Martigny 10 km
ire
ula
nic
Fu
NENDAZ
1400 m
Et
maz
Tzou
t
Co
LE CHÂBLE
821 m
20
Les
E
50
13c
13
ys
Ve
VEYSONNAZ
1400 m
es
3L
Br
ey
a
Cha
ux-E
xpres
ss
t
ayentze
10 7 M
ran
Fis
-2
o1
Ba
mb
in
13b
35
11
MAYENS-DE-L'OURS
1470 m
20
No
1
es
s
Grenier xpr
Ch
au
xE
et
Brun
Fis
Ts
a
20
Co
m
be
etit
e
on
Pe
tit
va
llo
n
wV
al l
Slo
Col
e
ug
Le
P
La
c
es
a
uv
No
La
40
Ro
uge
200 Savoleyres
Le
2
Le
az
um
zo
5
20
a
ey
Br
16
Coeur
ab
en
t
oay
01 M
550
Savoleyres
2354 m
aT
801 Barfay
303
Planar
d
ay
1L
20
3
40
La
Médran
1532m
z
na
rle
Ma
re
by
20
aill
4T
40
su
m
ort
Alitp
402
Revers
e
ge
pa
Al
15
ic
pr
Prarion
1768 m.
ith
- W
54
Croix de Coeur
2174 m
2
pp
le
m
s
ette
n1
ra
éd
2
1M
ran
éd
2M
10
500
18
on
y
sa
Pa
Champex-Lac
1470 m
Versegères
10
In
al
pe
Co
11
10
14
THYON 2000
2100 m
15
57 P
rari
Orsières
BRUSON
1080 m
73
56
Je
an
-P
ie
rr
e
16 Drus
e
ach
sev
Pis
100 Le Châble - Verbier
7
LES MASSES
1515 m
LES COLLONS
1800 m
Ruin
Les
110
53
Champsec
Etierces
Vichères
1423 m
ag
x
Mi
ces
y
NE
ZO
z1
ta
ey
Th
ze
at
M
32
Etier
302
o
ol
Gra
La Breya La Fouly
2188 m
1600 m
Gr nd-Ts
ai
an
d-T
sa
i
19
ttes
Les Ruinettes
2200 m
b
Ar
d'
W
33
Tracouet 2200 m
Lourtier
Ruine
es
in
SL O
as
a
nt
34
c
Jo
un
isp
ace
Fo
es
ss
Ma
14
Le
sA
tte
l
s
Le
58
s
Le
55 D
ent
SE
NT
PRI
30
4F
n
née
emi
1
ta
ban
Tra
31
250
Isérables
8
LA TZOUMAZ
1500 m
Vex
Aproz
Riddes
Sion
RESTAURANTS
4 VALLÉES
TÉLÉNENDAZ
1. Tracouet
2. Cabane de Balavaux
3. Plan du Fou
4. Combatseline
5. La Chotte de Tortin
6. Hôtel de Siviez
TÉLÉVEYSONNAZ
7. Mont Rouge
8. Magrappé
9. Les Chottes
10. Le Tipi
Croisement
Kreuzung
Crossing
Croisement avec un téléski
Kreuzung mit einem Skilift
Ski-tow crossing
Rétrécissement de la piste
Verengung der Piste
Run narrows
Engin de dammage
Pistenfahrzeug
Snow-cat
Danger !
Gefahr !
Danger !
Piste barrée
Piste gesperrt
Run closed
TÉLÉTHYON
11. Le Pinocchio
Danger de mort
TÉLÉVERBIER
12. Gentianes Mt-Fort
13. Igloo Bar
14. Chalet Carlsberg
15. Croix de Cœur
16. Savoleyres
17. Buvette des Etablons
18. Bar 1936
19. La Pasay
20. Médran Café
Interdiction de skier en forêt
Skifahren im Wald verboten
Skiing in forest prohibited
4 VALLÉES (412 KM)
Grand domaine skiable
Grosses Skigebiet
Big Ski Area
Banderole «piste barrée»
Fähnchen «Piste gesperrt»
Line of danger flags
indicating «Run closed»
Enneigé artificiellement
Künstlich beschneit
With artificial
snow covered
Tapis roulant
Rollteppich
Moving carpet
Ski de fond
Langlauf
Cross country skiing
Luge
Schlitten
Sledge
Télécabine
Gondelbahn
Gondola
Bus des neiges
Schneebus
Snowbus
Jardin des neiges
Schneegarten
Snowgarden
Téléphérique
Luftseilbahn
Cable car
Snowtubing
Héliport
Heliport
Heliport
Funitel
Bus
Randonnée
Wanderweg
Hiking
Télésiège
Sesselbahn
Chairlift
Stade de slalom
Ski de nuit
Nachtskifahren
Night skiing
Cabane
Hütte
Hut
Restaurant
Téléski
Skilift
Ski-tow
Raquettes à neige
Schneeschuhe
Snowshoe
SOS
Parapente
Banderole de danger
Fähnchen «Gefahr»
Line of danger flags
PRINTSE (223 KM)
Petit domaine skiable
Kleines Skigebiet
Small Ski Area
Test de vitesse
Speed trap
Spped trap
Snowpark
Chemin de fer
Bahn
Railway
Wifi
Powered by
Facile
Leicht
Easy
Moyenne
Mittelschwer
Intermediate
Difficile
Schwer
Difficult
Piste de luge
Schlittenpisten
Sledge slope
Ski de fond
Langlauf
Cross country skiing
ÉCHELLE EUROPÉENNE DE DANGER D’AVALANCHE
EUROPÄISCHE LAWINENGEFAHREN SKALA
EUROPEAN SCALE OF AVALANCHE DANGER
DEGRÉ DE DANGER
GEFAHRENSTUFE
DEGRE OF HAZARD
Conséquences pour
des personnes hors pistes
Recommandations
Empfehlungen Auswirkungen
für Personen ausserhalb
gesicherter Zonen
For off-piste
back-country activities
1. FAIBLE
1. GERING
1. LOW
En général, conditions
sûres.
2. LIMITÉ
Conditions favorables,
pour la plupart.
La prudence est surtout
conseillée lors de
passage sur des pentes
raides d’expositions et
d’altitude indiquées dans
les bulletins.
Allgemein sichere
Verhältnisse.
Virtualy no restrictions on
off-piste & back-country
skiing & travel
2. MÄSSIG
Mehrheitlich günstige
Verhältnisse. Vorsichtige
Routenwahl, vorallem
an Steilhängen der
angegebenen Exposition
und Höhenlage.
2. MODERATE
CONTACTS
Generally favorable conditions. Routes should still
be selected with care,
especially on steep slopes
of the aspect and altitude
indicated.
144 : numéro d’appel en cas d’urgence
3. CONSIDERABLE
Randonnée
Wanderweg
Hiking
Itinéraire à ski
Skiroute
Ski-tour
Balisés, non entretenus,
non contrôlés, destinés aux usagers
expérimentés
Markiert, nicht gepflegt, nicht kontrolliert,
bestimmt für die erfahrenen Benützer
Marked, not maintained, not controlled,
intended for experienced users
Gauche - BORDS DE PISTES - Droite
Links - RAND DER PISTE - Rechts
Left - EDGES OF TRACKS - Right
3. MARQUÉ
Conditions partiellement défavorables.
L’appréciation du danger
d’avalanche demande
de l’expérience. Eviter
autant que possible
les pentes raides
d’exposition et d’altitude
indiquées dans les
bulletins.
4. FORT
Conditions défavorables.
L’appréciation du danger
d’avalanche demande
beaucoup d’expérience.
5. TRÈS FORT
Conditions très
défavorables.
La renonciation
est recommandée.
3. ERHEBLICH
Teiweise ungünstige
Verhältnisse. Erfahrung
in der Lawinenbeurteilung
erforderlich. Steilhänge
der angegebenen
Exposition und Höenlage
möglichst meiden.
Off-piste and back-country
skiing and travel should
only be carried out by
experienced persons able
to evaluate avalanche
hazard. Steep slopes of the
aspect and altitude indicated should be
avoided.
4. GROSS
Ungünstige Verhältnisse.
Viele Erfahrung in der
Lawinenbeurteilung erforderlich. Beschränkung auf
mässig steiles Gelände /
Lawinenauslaufbereiche
beachten.
5. SEHR GROSS
Sehr ungünstige
Verhältnisse. Verzicht
empfohlen.
4. HIGH
Off-piste and back-country
skiing and travel should
be restricted to low-angled
slopes; areas at the bottom
of slopes may aslo be
hazardoud.
5. VERY HIGH
No off-piste or backcountry skiing or travel
should be undertaken.
VERSION 12 I 12
Hérémence
10
50
3
Mix
5
Dent de Nendaz
2463 m
az 2
heyt
37 T
36
s
x1
Col des Mines
raz
38 Mu
cc
Pi
ela
aux 2
Fontanet
2482 m
llo
Va
h
Et
u
6
h
17 C
39
SIVIEZ
1730 m
-Fo
n -d u
62 Pla
61 Siviez
au
sV
de
ac
6L
59 Plan-du-Fou
74
72
11
3
E
Att
s
Fi
TS
PRIN
114 La Ch
l
3
71
tes
hot
I-II
la
Plan-du-Fou
2430 m
n
rti
To
Co
x
Vau
des
No
ve
ll i
9
ol
ér
ure
sso
Cha
119
5
c
La
Tortin
2050 m
8
11
a
La Meina
2121 m
sC
m
63
n
ei
he
e
21 L
a- C
Combatseline
4 2238 m
M
B ab y
Lan
by
Ba
Attelas
2727 m
Lac de Cleuson
65
EVOLÈNE
1371 m
ille
eu
3
Ethérolla
2450 m
SE
T
N
I
PR
E
re
pp
G
re
on
pp
Bl
on
an
Bl
c
2
an
c
1
64
Mont-Rouge
2491 m
c
an
Bl
Mo
o
n
po
Le
-R
nt
G
x
Chau
rte
ve
2660 m
Chassoure
2740 m
1
rpalle
ill
rp
b
64
sA
ep
Gr
66
Le
ane
elé
t-G
L'Éteygeon
La Chaux
2260 m
Cab
be
m
Co
Mon
PR
IN
TS
Bourg-St-Pierre
Six Blanc
2445 m.
s
8 03 A
ne
ba
106
Gentia
ne
0
80
Ca
Greppon Blanc
2700 m
Grande Dixence
3J
Gentia
ne
Vu
ar
de
tte
Mont-Gelé
3023 m
s
ne
ia
nt
Ge
70
2
l
n
ia
70
Ch
1
ap
Ch
el
au
et
x
Co
t
en
Mont Rogneux
3084 m
l
sch
-Zu
reis
Mit P
rix Avec supplément de p
1
G
Hospice 2469 m
2
alle
Ar p
802
6
Super St-Bernard
2800 m
Italie
Bec des Rosses
3222 m
Col des Gentianes
12 2950 m
s
de
Mont Vélan
3734 m
Petit Combin
3672 m
70
0
La Ruinette
3875 m
50
2
Pigne d'Arolla
3796 m
Mont-Fort
3330 m
Med
Mont Collon
3637 m
Mont-Blanc de Cheillon
3870 m
www.telenendaz.ch
Remontées mécaniques
T +41(0)27 289 52 00
[email protected]
www.veysonnaz.com
Remontées mécaniques
T +41(0)27 208 55 44
[email protected]
Nendaz Tourisme
T +41(0)27 289 55 89
[email protected]
1997 Nendaz
www.veysonnaz.ch
Veysonnaz Tourisme
T +41(0)27 207 10 53
[email protected]
1993 Veysonnaz
www.verbierbooking.com
Remontées mécaniques
T +41(0)27 775 33 63
[email protected]
www.thyon.ch
Remontées mécaniques
T +41(0)27 282 57 11
T +41(0)27 282 57 13
[email protected]
Verbier Tourisme
T +41(0)27 775 38 88
[email protected]
1936 Verbier
Thyon-Région Tourisme
T +41(0)27 281 27 27
[email protected]
1988 Les-Collons