Textbausteine Arbeitsanleitung
Transcription
Textbausteine Arbeitsanleitung
Arbeitsanleitung Rubella virus IgG ELISA Enzymimmunoassay für die quantitative Bestimmung von IgG Antikörpern gegen das Röteln Virus in humanem Serum und Plasma. RE58341 96 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com Rubella virus IgG ELISA (RE58341) 1. DEUTSCH ZWECKBESTIMMUNG Enzymimmunoassay für die quantitative Bestimmung von IgG Antikörpern gegen das Röteln Virus in humanem Serum und Plasma. 2. KLINISCHE BEDEUTUNG Röteln gehören zu den klassischen Kinderkrankheiten mit lebenslanger Immunität, wobei das Virus weltweit endemisch verbreitet ist. In nichtgeimpften Populationen erfolgen 80-90% der Infektionen im Kindesalter. Trotz der 1974 eingeführten Rötelnimpfung kommt es in Deutschland immer noch zu einigen konnatalen Erkrankungen. Der Erreger ist ein genetisch stabiles RNA-Virus, das in der Familie der Togaviridae dem Genus Rubivirus zugeordnet wird. Der Mensch ist der einzige bekannte natürliche Wirt für das Rötelnvirus. Die Übertragung erfolgt über Tröpfcheninfektion, mit einer Inkubationszeit von 14 – 23 Tagen. Klinisch manifestiert sich die Erkrankung wie ein leichter grippaler Infekt. Die nuchalen und retroaurikulären Lymphknoten sind geschwollen, und man beobachtet eine mäßige Milzvergrößerung. Bei nur geringem Krankheitsgefühl tritt eine kurze und mittlere Temperaturerhöhung auf. Röteln werden leicht mit harmlosen und leichten Erscheinungen im Kindesalter überstanden, verdienen jedoch Aufmerksamkeit wegen der durch sie verursachten kindlichen Missbildungen bei der Infektion nichtgeimpfter Mütter. Da die Infektion über die Plazenta weiter gegeben wird, kann der sich entwickelnde Fötus schwere Schäden nehmen, deren Häufigkeit und Schweregrad vom Infektionszeitpunkt während der Schwangerschaft abhängen. Eine Rötelninfektion im 1.-4. Monat kann zum Spontanabort oder zur Frühgeburt führen. Da eine spezifische kausale Therapie nicht existiert, werden die Sekundärsymptome wie Fieber, Arthritiden oder Arthralgien symptomatisch behandelt. Die klinische Differentialdiagnose ist problematisch, da ähnliche Exantheme und fieberhafte Erkrankungen auch bei anderen Kinderkrankheiten wie Masern, Scharlach und Ringelröteln auftreten. Es stehen folgende Labormethoden zur Verfügung: Hämagglutinationshemmtest (HHT), Hämolysis-in-Gel Test oder ELISA. Wichtig ist der Nachweis virusspezifischer IgM-Antikörper bei frischen Infektionen, der IgG Test dient dem Nachweis der Immunität. Bei schweren konnatalen Infektionen kann auch eine Isolierung des Rubella-Virus aus Rachenspülflüssigkeit, Urin und anderen Sekreten versucht werden. 3. TESTPRINZIP Sandwich-Enzymimmunoassay (ELISA). Die Wells der Mikrotiterstreifen sind mit Antigen beschichtet. Die spezifischen Antikörper der Probe binden an die Antigen-beschichteten Wells und werden von einem zweiten enzymmarkierten Antikörper (E-Ab), der gegen humanes IgG gerichtet ist, detektiert. Die Intensität der gebildeten Farbe nach der Substratreaktion ist proportional zur IgG-Konzentration. Die Ergebnisse der Proben können direkt anhand der Standardkurve bestimmt werden. 4. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Nur zum In-vitro-Gebrauch. Nur für den Gebrauch durch Fachpersonal. 2. Vor der Testdurchführung sollte die Arbeitsanleitung vollständig und sorgfältig gelesen werden und verstanden worden sein. Die gültige Version aus dem Kit verwenden. 3. Im Falle einer erheblichen Beschädigung der Testpackung ist IBL bzw. der jeweilige Lieferant innerhalb einer Woche nach Empfang der Ware schriftlich zu benachrichtigen. Beschädigte Komponenten dürfen nicht zur Testdurchführung verwendet werden, sondern sollten solange aufbewahrt werden, bis der Transportschaden endgültig geregelt ist. 4. Chargen-Nummer und Verfallsdatum beachten. Es dürfen keine Reagenzien aus unterschiedlichen Chargen in einem Test verwendet werden. Verfallene Reagenzien dürfen nicht verwendet werden. 5. Gute Laborpraxis und Sicherheitsrichtlinien beachten. Je nach Bedarf sollten Laborkittel, EinmalLatexhandschuhe und Schutzbrillen getragen werden. 6. Reagenzien dieses Kits, die Gefahrstoffe enthalten, können Reizungen der Augen und der Haut hervorrufen. Siehe Angaben in KOMPONENTEN DES KITS und auf den Etiketten. Sicherheitsdatenblätter für dieses Produkt sind auf der IBL-Homepage zum Download verfügbar oder auf Anfrage direkt von IBL erhältlich. 7. Chemikalien und vorbereitete oder gebrauchte Reagenzien sind unter Beachtung der jeweiligen nationalen Bestimmungen als Gefahrstoffabfall zu entsorgen. 8. Das Reinigungspersonal ist durch das Fachpersonal bezüglich möglicher Gefahren und Umgang anzuleiten. Version 7 2014-12 1/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) DEUTSCH 9. Kontakt mit Stopplösung vermeiden. Kann Hautreizungen und Verätzungen hervorrufen. 10. Einige Reagenzien enthalten Natriumazid (NaN3) als Konservierungsmittel. Bei Kontakt mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser abspülen. NaN3 kann mit Blei und Kupfer explosive Azide bilden. Bei Entsorgung über das Abwasser gut spülen, um Azidanreicherung zu vermeiden. 11. Alle Reagenzien dieses Kits, die humanes Serum oder Plasma enthalten, ergaben bei der Prüfung auf anti-HCV, HBsAg bzw. Antikörper gegen HIV I/II-Virus ein negatives Ergebnis. Trotzdem kann das Vorhandensein solcher infektiöser Erreger nicht mit absoluter Sicherheit ausgeschlossen werden. Die Reagenzien sollten deshalb wie potentiell infektiöses Material behandelt werden. 5. LAGERUNG UND HALTBARKEIT Der Kit wird bei Umgebungstemperatur angeliefert und sollte bei 2-8 °C gelagert werden. Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Hinweise zur Lagerung und Haltbarkeit der Proben und vorbereiteten Reagenzien sind den entsprechenden Kapiteln zu entnehmen. Alle in der Packung enthaltenen Komponenten sind ungeöffnet bis zum aufgedruckten Verfallsdatum haltbar. Der Kit ist nach dem Öffnen der Verpackung 3 Monate haltbar, wenn die Miktotiterplatte wieder verpackt, die Flaschen mit den zugehörigen Deckeln verschlossen und der Kit bei 2-8°C gelagert wird. 6. PROBENGEWINNUNG UND -AUFBEWAHRUNG Serum, Plasma (EDTA, Citrat) Die üblichen Vorsichtsmaßnahmen bei der Blutabnahme sind einzuhalten. Die chemische Integrität der Blutproben muss vom Zeitpunkt der Blutabnahme bis zur Testdurchführung erhalten bleiben. Keine hämolytischen, ikterischen oder lipämischen Proben verwenden. Getrübte Proben sollten vor der Testdurchführung zentrifugiert werden, um Partikel zu entfernen. Lagerung: Haltbarkeit: 7. 2-8 °C 2 Tage -20 °C > 2 Tage Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Wiederholtes Auftauen und Einfrieren vermeiden. KOMPONENTEN DES KITS Anzahl / Menge Symbol 1 x 12 x 8 MTP 1 x 15 mL ENZCONJ IgG 5 x 2 mL CAL A-E 1 x 60 mL DILBUF Komponente Mikrotiterplatte Wells einzeln abbrechbar. Beschichtet mit spezifischem Antigen. Enzymkonjugat IgG 1 x 60 mL Rot gefärbt. Gebrauchsfertig. Enthält: anti-humanes IgG, konjugiert mit Peroxidase, Protein-Puffer, Stabilisatoren. Standard A-E 0; 10; 50; 200; 500 IU/mL. Gebrauchsfertig. Standard A = Negativkontrolle Standard B = Cut-Off Kontrolle Standard C = Schwach positive Kontrolle Standard D = Positivkontrolle Standard E = Hoch positive Kontrolle Enthält: IgG Antikörper gegen Röteln, Humanserum, PBS, Stabilisatoren. Verdünnungspuffer Blau gefärbt. Gebrauchsfertig. Enthält: PBS Puffer, BSA, < 0.1 % NaN3. WASHBUF CONC Waschpuffer, Konzentrat (10x) Enthält: PBS Puffer, Tween 20. 1 x 15 mL TMB SUBS TMB Substratlösung 1 x 15 mL TMB STOP TMB Stopplösung 2x FOIL Haftklebefolie 1x BAG Plastikbeutel Version 7 2014-12 Gebrauchsfertig. Enthält: TMB. Gebrauchsfertig. 0.5 M H2SO4. Zur Abdeckung der Mikrotiterplatte während der Inkubation. Wiederverschließbar. Zur Aufbewahrung der nicht gebrauchten Streifen. 2/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) 8. DEUTSCH ZUSÄTZLICHES MATERIAL (NICHT IM KIT ENTHALTEN) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mikropipetten (Multipette Eppendorf oder ähnliche, < 3 % VK). Volumina: 5; 50; 100; 500 µL Messzylinder Röhrchen (1 mL) zur Probenverdünnung 8-Kanal Mikropipette mit Reagenziengefäßen Waschflasche, automatisches oder halbautomatisches Waschsystem für Mikrotiterplatten Messgerät für Mikrotiterplatten zur Messung der Absorption bei 450 nm (Referenzwellenlänge 600-650 nm) Bidest. oder deionisiertes Wasser Papiertücher, Pipettenspitzen, Stoppuhr 9. HINWEISE ZUR TESTDURCHFÜHRUNG 1. Fehler bei der Handhabung der Proben oder Abweichungen von der beschriebenen Testdurchführung können die Ergebnisse verfälschen. Die angegebenen Pipettiervolumina, Inkubationszeiten, Temperaturen und Vorbereitungsschritte sind unbedingt gemäß Arbeitsanleitung einzuhalten. Nur kalibrierte Pipetten und Geräte verwenden. 2. Sobald mit der Testdurchführung begonnen wird, sollten alle Arbeitsschritte ohne Unterbrechung durchgeführt werden. Es ist sicherzustellen, dass alle benötigten Reagenzien, Geräte und Hilfsmittel zur rechten Zeit zur Verfügung stehen. Alle Reagenzien und Proben müssen auf Raumtemperatur (18-25 °C) gebracht und vor Gebrauch vorsichtig ohne Schaumbildung gemischt werden. 3. Kontaminationen der Reagenzien, Pipetten und Wells/Röhrchen sind zu vermeiden. Neue EinmalPipettenspitzen für jede zu pipettierende Komponente und jede Probe verwenden. Die Deckel der Fläschchen nicht vertauschen. Nicht benötigte Fläschchen immer verschlossen halten. Wells/Röhrchen oder Reagenzien dürfen nicht wiederverwendet werden. 4. Es wird empfohlen, Doppelbestimmungen durchzuführen, um eventuelle Pipettierfehler (VK >10%) zu erkennen. 5. Es sollte ein Pipettierschema verwendet werden um die Identifikation der Standards und Proben auf der Platte sicherzustellen. 6. Die Inkubationszeiten beeinflussen die Ergebnisse. Bei jedem Pipettierschritt sollten alle Wells in der gleichen Reihenfolge und im gleichen Zeittakt behandelt werden. Die Verwendung einer 8-KanalMikropipette zum Pipettieren in alle Wells wird empfohlen. 7. Die korrekte Durchführung der Waschschritte ist entscheidend. Ungenügend gewaschene Wells ergeben falsche Ergebnisse. Die Verwendung einer Multikanalpipette oder eines automatischen Waschsystems für Mikrotiterplatten wird empfohlen. Zwischen den Inkubationen die Wells nicht austrocknen lassen. Beim Waschen und Ausschütteln dürfen die beschichteten Wells nicht beschädigt werden. Alle Reagenzien müssen daher mit Vorsicht pipettiert werden. Beim Waschvorgang ist es wichtig, dass alle Wells vollständig und gleichmäßig mit Waschpuffer gefüllt werden und nach dem Ausschütteln kein Rückstand an Flüssigkeit zurückbleibt. 8. Feuchtigkeit beeinflusst die beschichteten Wells/Röhrchen. Verpackung nicht öffnen bevor Raumtemperatur erreicht ist. Nicht benötigte Wells/Röhrchen sofort in den wieder verschließbaren Beutel mit Trockenmittel zurückgeben. 10. TESTVORBEREITUNGEN 10.1. Vorbereitung der Komponenten Der Inhalt des Kits für 96 Bestimmungen kann in 3 Läufe aufgeteilt werden. Die unten angegebenen Volumina sind für einen Lauf mit 4 Streifen (32 Bestimmungen). Verd. / rekonst. Komponente 20 mL WASHBUF Version 7 2014-12 Diluent 180 mL bidest. Wasser Verhältnis Bemerkungen 1:10 Ggf. auf 37°C erwärmen, um Kristalle aufzulösen. Gründlich mischen. Lagerung Haltbarkeit 2-8°C 4w 3/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) DEUTSCH 10.2. Probenverdünnung Probe Serum / Plasma zu verdünnen mit Verhältnis Bemerkungen immer DILBUF 1:101 z.B. 5 µL + 500 µL DILBUF Proben mit Konzentrationen über dem höchsten Standard müssen weiter verdünnt werden. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. TESTDURCHFÜHRUNG Je 100 µL von jedem Standard und jeder verdünnten Probe in die entsprechenden Wells der Mikrotiterplatte pipettieren. Platte mit Haftklebefolie abdecken. 60 min bei 18-25°C inkubieren. Folie entfernen. Inkubationslösung verwerfen. Platte 3 x mit je 300 µL verdünntem Waschpuffer waschen. Restliche Flüssigkeit auf Papiertüchern ausklopfen. 100 µL Enzymkonjugat in jedes Well pipettieren. Platte mit neuer Folie abdecken. 30 min bei 18-25°C inkubieren. Folie entfernen. Inkubationslösung verwerfen. Platte 3 x mit je 300 µL verdünntem Waschpuffer waschen. Restliche Flüssigkeit auf Papiertüchern ausklopfen. Substrat- und Stopplösung möglichst mit einer 8-Kanal-Pipette pipettieren und Substrat- und Stopplösung in denselben Zeitintervallen zugeben. Mit positivem Vorhub pipettieren, um die Bildung von Luftbläschen zu vermeiden. 100 µL TMB Substratlösung in jedes Well pipettieren. 20 min bei RT (18-25°C) im Dunkeln inkubieren. (Ohne Haftklebefolie.) Die Substratreaktion durch Zugabe von 100 µL TMB Stopplösung in jedes Well stoppen. Platte kurz schütteln. Die Farbe wechselt von blau nach gelb. Die optische Dichte mit einem Photometer innerhalb von 60 min nach Zugabe der Stopplösung bei 450 nm messen (Referenzwellenlänge: 600-650 nm). QUALITÄTSKONTROLLE Die Testergebnisse sind nur gültig, wenn der Test gemäß der vorliegenden Arbeitsanleitung abgearbeitet wurde. Ferner muss der Anwender die GLP-Regeln (Good Laboratory Practice) oder vergleichbare Normen/Gesetze beachten. Anwender und/oder Labor müssen zur Diagnosestellung ein gemäß GLP validiertes System verwenden. Alle Standards/Kontrollen des Kits müssen innerhalb der Akzeptanzbereiche, die auf dem QC-Zertifikat angegeben sind, gefunden werden. Wenn die Kriterien nicht erfüllt sind, sind die Ergebnisse ungültig und der Test sollte wiederholt werden. Jedes Labor sollte darüber hinaus eigene bekannte Proben als weitere Kontrollen mitführen. Es wird empfohlen, an den einschlägigen Ringversuchen teilzunehmen. Bei Abweichungen sind die folgenden Fehlermöglichkeiten zu überprüfen: Haltbarkeit der (vorbereiteten) Reagenzien, Lagerungsbedingungen, Pipetten, Geräte und Hilfsmittel, Inkubationsbedingungen und Waschmethoden. 13. TESTAUSWERTUNG Die Testauswertung kann wahlweise qualitativ oder quantitativ erfolgen. 13.1. Qualitative Auswertung Der Cut-off Wert ergibt sich aus der optischen Dichte (OD) des Standards B (Cut-off Standard). Der Cut-off Index (COI) wird aus der mittleren optischen Dichte der Probe und der des Cut-offs berechnet. Darüberliegende Proben sind positiv, darunterliegende negativ zu bewerten. Proben, deren optische Dichte sich nicht mehr als 20% (Graubereich) von der des Cut-off Wertes unterscheidet, sind als grenzwertig zu beurteilen. Liegt ein solcher Fall vor, ist eine Wiederholung des Tests mit dem gleichen Serum oder mit einer nach 2-4 Wochen neu abgenommenen Probe des Patienten zu empfehlen. Beide Proben sollten parallel in einem Testansatz gemessen werden. OD Sample Der Cut-off Index (COI) der Proben wird wie folgt bestimmt: COI = OD Standard B Version 7 2014-12 4/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) DEUTSCH 13.2. Quantitative Auswertung Die erhaltenen OD der Standards (y-Achse, linear) gegen deren Konzentration (x-Achse, logarithmisch) auftragen, entweder auf semi-logarithmischem Papier oder durch ein entsprechendes Computerprogramm. Bei Verwendung eines Computerprogramms werden die Cubic-Spline-Methode, 4-Parameter-Analyse (linlog) oder Logit-Log-Berechnung empfohlen. Zur Berechnung der Standardkurve sollten alle Werte der Standards verwendet werden (bei Doppelwerten kann ein offensichtlicher Ausreißerwert eliminiert und stattdessen der plausiblere Einzelwert verwendet werden). Die Konzentrationen der Proben können direkt von der Standardkurve abgelesen werden. Die Standards in diesem Assay wurden anhand des WHO-Standard RUBI-1-94 (1st Intl. Standard) kalibriert. Die standardmäßig durchzuführende Verdünnung ist in dem oben beschriebenen Auswerteverfahren bereits berücksichtigt. Wenn Proben anders oder weiter verdünnt wurden, müssen die Ergebnisse mit dem entsprechenden Verdünnungsfaktor multipliziert werden. Proben, die oberhalb des höchsten Standards gemessen werden, müssen wie in TESTVORBEREITUNGEN beschrieben verdünnt und erneut analysiert werden. (OD) 2.500 Typische Standardkurve (Beispiel. Nicht zur Testauswertung verwenden!) Standard A B C D E 14. IU/mL 0 10 50 200 500 2.000 ODMittelwert 0.022 0.471 1.252 2.086 2.446 1.500 1.000 0.500 0.000 1 10 100 1000 (IU/mL) INTERPRETATION DER ERGEBNISSE Methode Quantitativ (Standardkurve) Qualitativ (Cut-off Index, COI) 15. Rubella virus IgG Bereich < 8 IU/mL 8 – 12 IU/mL > 12 IU/mL < 0.8 0.8 – 1.2 > 1.2 Interpretation negativ grenzwertig positiv negativ grenzwertig positiv Therapeutische Konsequenzen sollten nicht allein aufgrund der mit diesem Test ermittelten Werte getroffen werden, sondern nur unter Berücksichtigung aller klinischen Beobachtungen und weiterer diagnostischer Mittel. NORMWERTE In einer eigenen Studie zeigten offensichtlich gesunde Probanden die folgenden Ergebnisse: Interpretation Röteln n positiv grenzwertig negativ IgG 172 95.4 % 0% 4.7 % IgM 175 1.9 % 8.6 % 89.7 % Jedes Labor sollte unter Berücksichtigung regionaler Gegebenheiten eigene Normalwertbereiche erstellen. 16. GRENZEN DES VERFAHRENS Die korrekte Durchführung der Probengewinnung und Aufbewahrung ist entscheidend für die Testergebnisse. Näheres siehe PROBENGEWINNUNG UND -AUFBEWAHRUNG. Angaben zu Kreuzreaktivitäten sind im Kapitel TESTCHARAKTERISTIKA zu finden. Azid und Thimerosal in Konzentrationen > 0.1 % stören im Assay und führen evtl. zu falschen Ergebnissen. Die folgenden Blutbestandteile haben bis zu der Hämoglobin 8.0 mg/mL angegebenen Konzentration keinen signifikanten Einfluss auf Bilirubin 0.3 mg/mL die Testergebnisse (+/- 20%): Triglyceride 5.0 mg/mL Version 7 2014-12 5/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) 17. TESTCHARAKTERISTIKA Analytische Spezifität (Kreuzreaktivität) Präzision Intra-Assay Inter-Assay Inter-Lot Analytische Sensitivität Linearität Wiederfindung Klinische Spezifität Klinische Sensitivität Messbereich 18. DEUTSCH Es wurden keine Kreuzreaktionen gefunden gegen: Mittelwert (IU/mL) 8.6 - 161 8.2 - 174 9.8 - 413 0.29 IU/mL Herpes 1, Cytomegalievirus, Toxoplasma, dsDNA, Masern, Mumps, Varizella und EBV-VCA. Interferenzen von Parainfluenza und Parvovirus positiven Proben können nicht vollständig ausgeschlossen werden. VK (%) 4.3 – 7.2 2.6 – 17.0 5.3 – 23.2 Höchste Verdünnungsstufe 58 - 227 1/4 Mittlere Wiederfindung nach spiken 100% (n = 7 ) 100% (n = 163 ) 10 – 500 IU/mL Bereich (IU/mL) Bereich (%) 75 - 110 102 – 118 % LITERATUR ÜBER DAS PRODUKT 1. Davidkin, I. et al.: Epidemiology of rubella in Finland. Euro. Surveill. 1: 9 (2004). 2. Gutierrez-Zufiaurre, N. et al.: Seroprevalence of antibodies against Treponema pallidum, Toxoplasma gondii, rubella virus, hepatitis B and C virus, and HIV in pregnant women. Enferm. Infecc. Microbiol. Clin. 22(9): 512 (2004). 3. Ki, M. R. et al.: Rubella seroprevalence in Korean children. J. Korean Med. Sci. 18(3): 331 (2003). 4. Pinsky, N. A. et al.: Effect of multiple freeze-thaw cycles on detection of measles, mumps, and rubella virus antibodies. Clin. Diagn. Lab. Immunol. 10(1): 19 (2003). 5. Mitchell, L. A. et al.: Characterization of rubella virus-specific antibody responses by using a new synthetic peptide-based enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 30(7): 1841 (2002). 6. Rafila, A. et al.: A large rubella outbreak, Romania - 2003. Euro. Surveill. 1: 4 (2004). 7. Reis, M. M. et al.: Avidity of IgG for rubella: an evaluation of the need for implementation at the MaternoInfantil Presidente Vargas Hospital in Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Braz. J. Infect. Dis. 8(3): 249 (2004). 8. Rey, L. C. et al.: Serologic survey of rubella in the pre-vaccine era in child-care centers, schools and maternity units of Fortaleza. J. Pediatr. (Rio J.). 74(6): 467 (1998). 9. Shapiro, R. et al.: Protein-enhanced fluorescein chemiluminescence used in an immunoassay for rubella antibody in serum. Clin. Chem. 30: 889 (1984). 10. Skurrie, I. J. et al.: Detection of rubella-specific immunoglobulin G: comparison of the enzyme-linked immunosorbent assay and an automated microparticle enzyme immunoassay (IMx). J. Clin. Microbiol. 29(8): 1752 (1991). 11. Terada, K.: Rubella and congenital rubella syndrome in Japan: epidemiological problems. Jpn. J. Infect. Dis. 56(3): 81 (2003). 12. Ushida, M. et al.: Congenital rubella syndrome due to infection after maternal antibody conversion with vaccine. Jpn. J. Infect. Dis. 56(2): 68 (2003). 13. WHO Europe: Strategic plan for measles and congenital rubella infection in the European region of the WHO. 2004. Version 7 2014-12 6/6 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύμβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons. WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS. IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany Symbols Version 4.5 / 2015-12-07 Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com