Projekte im Skulpturenpark Berlin_Zentrum Projects at

Transcription

Projekte im Skulpturenpark Berlin_Zentrum Projects at
Projekte im Skulpturenpark Berlin_Zentrum
Projects at Skulpturenpark Berlin_Zentrum
Mai-Oktober 2006 - vorhergehende Projekte
Harry Sachs/Franz Höfner - Honey Neustadt
12. November 2006 - Bestandsaufnahme (grand opening)
Matthias Einhoff - Kommandantenstr.
Philip Horst - Bulb
Markus Lohmann & MIchael Böhler - Skyline
Daniel Seiple & Harry Sachs - Billboard
April - September 2007 - Parcella
gefördert durch Bipolar / Kulturstiftung des Bundes
5.04.2007
Daniel Knorr - Ein Jahr Garantie
Miclos Mecs - 1 Monat Residenz
13.05.2007
Folke Köbberling/Martin Kaltwasser – Turn it one more time
08.07.2007
Wiebke Groesch/Frank Metzger – Neue Grenzen
30.08.2007
Ayreen Anastas/Rene Gabri – We draw our hope in Berlin
1 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
09.09.2007
Katarina Sevic – Patterns for the Masses
26.09.2007
Parcella Project at IMPEX - Budapest
Oktober 2007 - März 2008 - Spekulationen
gefördert durch den Hauptstadt Kulturfonds
18.11.2007
Etienne Boulanger - The single room hotel
16.12.2007
Valeska Peschke - und er kommt nicht allein
17.02.2008
Sofia Hulten - Auflösung
Kai Schiemenz - The Empty Dwelling, the Vain Tower
and the Mad Colonist
Ulrike Mohr - Neue Nachbarn
16.03.2008
Daniel Bozkhov - Sigmund Jähn Park
Arbeiten/ Works
05. April – 15. Juni 2008 - 5te Berlin Biennale
Curated by Adam Szymczyk and Elena Filipovic
In cooperation with Kunst-Werke, e.V.
10.06.2008
KUNSTrePUBLIK - Landreformkarussell
September 2008 - April 2009 - Landreform
gefördert durch Stiftung Kunstfond
25.-29.09.2008
KUNSTrePUBLIK - Anwohner und Nutzertage
26.10.2008
Markus Lohmann - Shiny Holes
Daniel Seiple - Fontäne
13.12.2008
consistory talk I: The Artist and Urban Development
21.12.2008
Harry Sachs - Parkskulptur im Skulpturenpark
25.01.2009
Matthias Einhoff - Celebration (Berlin)
Philip Horst - Whisper
Juli - Dezember 2009 - Wunderland
gefördert durch European Cultural Foundation
05.07.2009
Arnaud Elfort (Survival Group) und Eden Morfaux - BLOCK
18.07.2009
Christoph Ziegler - Camp exodus
23.08.2009
Jelka Plate, A Very Merry Unarchitecture to You
20.09.2007
Simon Faithfull - Mobile Research Station no.1
24.01.2010
KUNSTrePUBLIK - Land‘s End
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
2
Honey Neustadt - Hoefner & Sachs - vorhergehende Projekte/ previous projects
„Honey Neustadt“, Stadtmodell mit 1 Million Bienen, 10x8m
“Honey Neustadt“, city model with 1 Million bees, 10x8m
Von Juni bis Oktober 2006 hat diese Plattenbausiedlung ca. 250 kg Honig produziert.
Ausgehend von den als Schlafstädten konzipierten Bauten wie z.B. in Halle-Neustadt,
von wo aus Chemiearbeiter jeden Tag in die chemischen Großbetriebe fuhren, wurde
als Analogie das Bild von Arbeitsbienen und Bienenstädten mit ihrer Honigproduktion
als ebenfalls chemischen Prozess entwickelt.
From June to October 2006 this bee town has produced around 250 kg of honey. The
beehouses with their honey production can be seen as analogy for the dormitory towns
like for example in Halle-Neustadt, from where chemical workers were driving day by day
into the factories of the chemical industries. The honey production of the bees is analog
to that also a chemical process.
Heute sind derartige Schlafstädte häufig von Schrumpfung und Rückbau betroffen, so
daß der Bienenhaus-Städtebau als ein Miniaturdenkmal für die ehemaligen Bewohner
gesehen werden kann.
Today such dormitory towns often are shrinking cities and therefore partly demolished.
“Honey Neustadt“ can be seen as a miniature memorial for the former workers there.
3 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Kommandantenstr. - Matthias Einhoff - Bestandsaufnahme / Inventory
In kurzen Sequenzen bewegt sich eine Kamera über Strassen und Brachflächen.
Der scheinbar unspektakuläre Ort wird durch spektakuläre Kamerafahrten dokumentiert.Die Brachflächen sind teil des ehemaligen Mauerstreifens im Zentrum
Berlins. Umgeben von Plattenbauten, Büroetagen und Bundesdruckerei ist es nun
eine vermeintliche ungenutzte Zone. Die bewegte Geschichte dieses Ortes, wie
auch die gegenwärtige Situation als Spekulationsfläche, wird durch die dynamisch-dramatisierenden Kamerafahrten vergegenwärtigt. Hierbei bedient sich
die Bildsprache -und Tonsprache der gängigen Vorgehensweise von emotional
überfrachteten News-trailern, Blockbustern und Show-openern.
In short sequences a camera moves across streets and wasteland. The seemingly unspectacular location is documented with spectacular camera shots. The urban wasteland is
part of what was formerly the ‚Mauerstreifen‘, the military zone within the Berlin Wall.
Located between social housing, offices and the federal mint, it gives the impression of
an unused, abandoned space. Over the years, the site has often changed its appearance:
from being an urban center in the 1920-ties, to becoming the ‚Mauerstreifen‘, to its use
as ground for speculative real estate. The invisible historical and social layers of the site
are visualized by the dynamic camera shots. The metonymy utilizes known techniques
used in emotional overloaded news trailers, blockbuster movies and tv show openers.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
4
Skyline - Markus Lohmann & Michael Böhler - Bestandsaufnahme / Inventory
Alle Zelte sind maßstabsgetreue Nachbauten der Dächer und Spitzen bekannter internationaler Hochhäuser. Sie sind zwischen einem und sechs Meter hoch und scheinen aus
dem Boden zu wachsen. Typische Merkmale von Zelten wie Eingänge, Fenster, Dächer,
Verspannungsseile und Dreckschürzen befinden sich in einem nachvollziehbaren Verhältnis zu Form und Größe der Objekte, und suggerieren somit einen realen, nutzbaren Campingplatz. Die Arbeit wirft einen ironischen Blick auf die städtebauliche Aktivität einer
bestehenden oder werdenden Metropole. Im Hinblick auf die besondere Situation Berlins,
das unter dem Druck steht, Vergleiche mit anderen Weltstädten wie Paris, London oder
New York aushalten zu müssen, entsteht eine besondere Dynamik. Auf der einen Seite
muß das städtebauliche Profil den Anforderungen internationaler Metropolen-Architektur
standhalten,auf der anderen Seite stehen die ökonomischen Interessen der Investoren.
5 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
In November 2006 a temporary tent colony was placed on the nothern part of the Skulpturenpark district. The tent colony shows well known tops of international skyscrapers:
Each tent object is built true to the scale;their size is between one and six metres and they
appear to be growing from the ground. Typical features of tents like entrances, windows,
roofs, guylines and dirt protection appear proportional to the form and size of the object
and thus suggest a tracable and usable camping site. The installation offers an ironic view
on urban developments of an existing or growing mega city. A very specific dynamic is
created by Berlin’s outstanding situation as a city pressurized to compete with international mega cities like Paris, London or New York. On the one hand the profile of Berlin’s
development has to meet the standards of international urban architecture, on the other
hand there are strong economic interests of investors. This opposition rises the question to
whom the remaining public space belongs and how it is used.
Funkschalter zum An und Aus schalten der Birne
Remote control for switching the bulb on and off
Bulb - Philip Horst - Bestandsaufnahme / Inventory
Über der südlichen Fläche des Skulpturenparks Berlin_Zentrum hängt mittig in
20 Meter Höhe eine Glühbirne. Installiert auf einer Distanz von 120 Metern
zwischen 2 Häusern. Mit 300 Watt Strahlkraft leuchtet diese heller als die Umgebungslichter. Anwohner die aus ihrer Wohnung auf den Skulpturenpark schauen haben die Möglichkeit individuell für 2-3 Tage mit einem (Funk)schalter zu
bestimmen wann die Glühbirne leuchtet. Danach wird der Schalter an Nachbarn
weitergereicht.
Above the southern part of Skulpturenpark Berlin_Zentrum a bulb is hanging in 20 meters height. installed inbetween two buildings 120 from another, it is fixed to a steelrope.
The bulb light shines with 300 watts, lighter than the sourounding lights of windows and
streetlights.
Residents of the surrounding appartments have the possibility to individually control the
bulb with a wireless switch for 3 days, after which the switch is passed on to another
resident.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
6
Motherlabel
Satelitelabel
1 Jahr Garantie / One year warranty - Daniel Knorr - Parcella # 01
Daniel Knorr versieht in seiner Arbeit 1 Year Warranty / 1 Jahr Garantie ausgehend von
einem „Motherlabel“ am Modecentrum Berlin verschiedene Orte in Berlin mit einem
’Gütesiegel’, welcher diese als öffentlichen Raum markiert. In Anlehnung an die Writing
Culture der Graffitiszene wird so einer Privatisierung von städtischem Raum entgegen
gearbeitet. Mit einer kleinen Intervention (21x7,5 cm) wird die alltägliche Wahrnehmung
dessen, was öffentlich heißt, künstlerisch aufgegriffen und besetzt. Die Arbeit ist für den
Zeitraum eines Jahres im Berliner Stadtraum zu sehen.
7 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Daniel Knorr has mounted an official „Mother label“ on the Skulpturenpark Berlin_Zentrum building, Modecentrum, which announces his name and projectís title, 1 Year
Warranty / 1 Jahr Garantie. He has and will be stenciling the same sign on public spaces
throughout Berlin. In reference to the Writing Culture of Graffiti, the sign critiques the
privatization of urban spaces. However, it also provides a public space ‚Seal of Approval‘
determined by the artist. On view throughout Berlin for 1-year.
Auszug von 43 Proposals / Excerpts from the proposals
Flagshots / Flagshots, Neudefinition von Grenzen / re-definition of borders
1 month residency - Miklos Mecs - Parcella # 01
Mit dem Vorschlag Nr.32: Shot Flags trat Miklós Mécs seinen einmonatigen Aufenthalt im Skulpturenpark an. Zur Begrüßung offerierte er einige tausend „kurze“ in den Farben der ungarischen und deutschen Nationalflagge, und bewirtete
die Gäste mit einer ungarischen Suppe.
Für die Teilnahme an der Ausstellungsreihe hat sich Miklós Mécs mit 43 verschiedenen Projektvorschlägen beworben, was Anlass für eine Einladung zu einem
eimonatigen Aufenthalt im Gästeappartment direkt am Gelände des Skulpturenparks gewesen ist.
Während seines Aufenthaltes hat Mecs verschiedene Ortsspezifische Projekte
realisiert, unter anderem die Umorganisation von Grundstückszäunen zur Einfriedung eines ohnehin schon etablierten Trampelpfads, den Anwohner über Jahre
als Abkürzung über den Platz „eingelaufen“ haben. Den Aktuellen Stand der
jeweiligen Arbeit hat Miklos Mecs auf dem Skulpturenpark-Schild an der Neuen
Grünstrasse dokumentiert.
For the opening, Miklós Mécs kicked off his 1-month residency with Proposal no.32:
Shots Flag and served a Hungarian soup to all visitors. For his proposal to Skupturenpark,
Miklós Mécs offered 43. Skulpturenpark gave him a chance to produce his ideas with a
1-month residency. For the month, Mécs lived in a 6th floor apartment at Seydelstrasse
15, the sole building situated in the park. During his stay, he produced various sitespecific projects, including a project where he rearranged property fences to deliniate an
already well-worn shortcut across the park. Progress of his 43 proposals was updated
and posted on the Skulpturenpark billboard on Neue Grunstrasse.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
8
Truck facing eastwards - Hajnal Nemeth - Parcella # 02
Hajnal Németh positioniert in ihrer Installation Truck Facing Eastwards einen 40 Tonnen
Sattelschlepper auf einer der Flächen des Skulpturenparks.
Der Lkw ist weiss und nach Osten hin ausgerichtet. Seinen Aufklebern und sonstigen
Funktionen entledigt wird der Lkw - einem Stillleben gleich - für die Dauer von drei
Wochen auf dem Grundstück ruhen.
Um den Lkw herum stehen verschiedenartig gefärbte Glasscheiben, die unterschiedliche
Sichtweisen auf den Lkw ermöglichen: das Dunkelblau der Nacht, ein schwefliger gelber
Nebel, ein grau bedeckter Himmel und der purpune Sonnenuntergang sind Tönungen,
die - mit Textzeilen aus einem Jonny Cash Song versehen - die Situation verfremden.
9 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Hajnal Németh parked a white tractor trailer on one of Skulpturenpark’s lots for
3-weeks. Stripped of its markings and temporarily removed from its function, the
truck sat on the vacant property like a still-life. In reference to the site’s history, the
truck faced East.
Németh installed plates of colored glass at varying distances on each side from which
to view the truck. The plates offered four distinct vantages and presentations: in the
dark blue of night, a sulphuric yellow fog, through a gray cloudy sky, and in the crimson of sunset. A lyrical text appropriated from Johnny Cash was engraved on each.
“night is falling / maybe baby / I am falling / truly baby.” The installation set up a
physical and emotive poem which led the viewer 360° around the truck. The shifting
focus from the truck to the text, from white to color and back to white intimated a
cinematic drama as the truck sat in restless anticipation.
EIne Liste von Pflanzen, die auf dem Skulpturenpark wachsen/
List of plants growing at Skulpturenpark
3 begehbare Löcher, negativ Formen der Besucherplattformen Westberlin/
3 accessible holes, mirrored the form of viewing platforms from former Westberlin
Turn it one more time - Folke Köbberling & Martin Kaltwasser - Parcella # 03
Mit der dritten Intervention im Rahmen von PARCELLA, nähern sich die Künstler der
Geschichte des Skulpturenpark Berlin_Zentrum.
Einst war hier das Berliner Zeitungsviertel, von 1961-1989 durchzog der Mauerstreifen dieses Gebiet, wechselnde Bebauungen, zunehmende Verdichtung, Mauerstreifen, Leere, Parkplatz, Brache. Heute harrt das Gebiet, im Besitz von Investoren,
seiner erneuten Bebauung. In diesem Zustand hat sich über das Gelände eine Schicht
Vegetation gezogen. Es wachsen Sträucher, Gräser, kleine Bäume, die teilweise die
vorhandenen Asphaltfragmente durchbrechen. Von dieser noch jungen Schicht aus,
bewegen sich Kaltwasser und Köbberling mit „Turn it one more time“ nach unten.
Als Negativ-Formen der Treppen und Plattformen, mit denen BesucherInnen bis
1989 von West nach Ost über die Mauer sehen konnten, schaffen Sie mit mehreren
großen Aushebungen eine neue Begehbarkeit der Geschichte dieses Ortes. Eine Tafel
zwischen den Grundstücken dient als Aufzeichnungsort für die Ergebnisse der archäologischen Untersuchungen aus biologischer und geologischer Sicht. 
Kaltwasser & Köbberling excavated three sites in the park and literally turned over
the site’s historic and archeological foundations. The excavations mirrored the form
of viewing platforms once erected by West Germany along the Berlin Wall. These original platforms allowed citizens to see beyond the division. Now, rather than leading
upwards, the excavations led downwards and offered a new view into the history of a
place. The holes uncovered former building foundations, cellars, toilets, coal furnaces,
and more.The stairway represented not only a symbol of historical significance, but
provided an experiential path. It invited visitors to observe the site’s intrinsic, biological processes. Viewers were brought eye-level with the ground where the territorial
appropriation by wild plants could be observed. This overwhelming presence of flora
presented the the natural potentials of the place typically beyond the interests of its
potential developers.
The excavations were situated on 3 different lots within the park. On the park‘s billboard, the artists recorded the diverse array of plants which they encountered.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
10
Neue Grenzen / New borders - Wiebke Grösch & Frank Metzger - Parcella # 04
Über einen Zeitraum von vier Wochen wird das Gelände des Skulpturenparks wochentags zu einer festen Uhrzeit von einem Mitarbeiter eines privaten Sicherheitsdienstes
aufgesucht und kontrolliert. Diese Aktion nimmt einerseits Bezug auf die Geschichte des
Ortes, indem es auf die Grenzpatrouillen entlang der “Mauer“ verweist. Anderseits greift
es die Frage der zunehmenden Privatisierung und Kontrolle des öffentlichen Raumes auf.
Nach dem Fall der innerdeutschen Grenze und dem Verschwinden der “Mauer“ entstanden aufgrund der Abgrenzungsbedürfnisse der Grundstücks- und ImmobilienbesitzerInnen auf dem ehemaligen Mauerstreifen eine Vielzahl neuer Grenzen. Diese werden
von provisorischen Zäunen markiert, mit denen eine unbefugte Nutzung der Brachflächen unterbunden werden soll. Der Sicherheitsdienst, welchen man für gewöhnlich auf
Firmengeländen, in Fußgängerzonen, Einkaufszentren und Bahnhöfen antrifft, wird an
einen Ort versetzt an dem es auf den ersten Blick nichts zu kontrollieren gibt. Der Sicherheitsmitarbeiter wird so zum Darsteller einer wiederkehrenden performativen Handlung
und kontrolliert letztlich nur sich selbst. 
11 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
During weekdays in August, Skulpturenpark will be visited and monitored by a private security detail. A guard has been hired by the artists to patrol a pre-determined
route along the former Berlin Wall and along paths which have since been created by
local inhabitants. This daily action refers, on one hand, to the history of the place: the
former militarized zone within the Berlin Wall. On the other, it underlies a contemporary dilemma affecting the site: privatization of public space.
After the collapse and physical deconstruction of the Wall, a variety of borders were
established on the site by real estate owners, and presumably, by the city. A security
guard who is typically employed to monitor pedestrian zones, shopping centers, and
other gated premises is now situated in an area where there is apparently nothing
to monitor or control. At Skulpturenpark, the guard becomes an actor of a repetitive
performance where his or her employment and controlled route are on display.
Documentationsfilme der Mauerreisen mit Kartematerial
Documentaryfilms on the walltrips with maps
Neuauflage von Protestplakaten gegen die Mauer in Palästina und Berlin
Remake of protest-signs against the walls in Palestine and Berlin
We Draw Our Hope On Berlin - Ayreen Anastas & Rene Gabri - Parcella # 05
Ayreen Anastas und Rene Gabri übertragen die derzeitigen Auseinandersetzungen über
die Mauer, die im besetzen Palästina gebaut wird, auf den Ort des Skulpturenparks
Berlin_Zentrum. Im Jahr 2006 unternahmen Ayreen Anastas und Rene Gabri 16 Reisen
ins besetzte Palästina und nach Israel. Die von ihnen aufgesuchten Orte wurden in Gesprächen mit palästinensischen und israelischen Akademikern, Aktivisten und Künstlern
ausgesucht. Ihr Anliegen war es die Reisen als Anlass für eine Reihe von Aktionen und
Diskussionen über die Teilung der Gebiete zu nutzen. Die Künstler präsentierten die
Ergebnisse dieser Untersuchungen in Form von Dokumentarfilmen und Fotos. Dies
war die Grundlage für einen Workshop im Skulpturenpark Berlin_Zentrum, in welchem
Anastas und Gabri mit den Teilnehmern Schriftbanner produzierten, auf denen Proteste
gegen die Palästina/Israel teilende sowie gegen die innerdeutsche Mauer zitiert wurden
und diese Im Skulpturenpark Berlin_Zentrum aufhängten.
Auf diese Weise wollen die Künstler die Öffentlichkeit mit folgender Frage konfrontieren: Ist die Erfahrung und der Widerstand gegen die innerdeutsche Mauer auf die
Situation in Palästina/Israel übertragbar?
Ayreen Anastas and Rene Gabri projected the current struggle against the separationwall being built in occupied Palestine onto the location of Skulpturenpark Berlin_Zentrum. In 2006, Anastas and Gabri took 16 trips in occupied Palestine and Israel.
Their chosen destinations came from research and from discussions with a variety of
Palestinian and Israeli academics, activists, and artists. Their intent was to use each
trip as a kind of impetus for a set of events and conversations about the division. At
Skulpturenpark, Anastas and Gabri gave a presentation of their results with recorded interviews and conversations. This served as a prelude for a workshop where
they worked with the public to re-make signs from the existing wall in Palestine,
and historical signs opposing the Berlin Wall and placing these at the Skulpturenpark
berlin_Zentrum . In so doing, the artists present the public with both provocative and
personal questions: How should one’s experience of and opposition to the wall dividing East and West Berlin transfer to the current divisions in Palestine?
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
12
Social Motions - Katarina Sevic - Parcella # 06
Social Motions experimentiert mit Bildern von menschlichen Strukturen wie Schlange-stehen, Applaus and anderen Momenten von gesellschaftlichen Anordnungen.
Menschliche Formationen offenbaren - ob eingeübt oder spontan - die Funktionsweise
gesellschaftlicher Ordnung und legitimieren gelegentlich deren Ideologien. In ihrer Choreographie unterläuft Sevic die in Formationen enthaltenen konzeptuellen, ästhetischen
und symbolischen Werte, indem sie ihre Gesten für sich nutzbar macht. Als ‘Choreography’ schlüpft sie in die Rolle des Vermittlers und Beobachters derer, die sonst ihr Publikum wären.
Freiwillige jeden Alters und Hintergrund wurden zur Teilnahme eingeladen. Es kamen
um die 120 Menschen, die ohne Vorübung in der Masse liefen und dabei einige Regeln
befolgten:
a) Bewege Dich langsam b) Halte Abstand von 2 m zu den nächsten Personen. Das hierbei entstehende Muster ähnelt einem hexagonalen Netz.
c) Stille- Es wird keine Hintergrundmusik oder Klänge geben.
13 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Social Motions experimented with the idea of mass patterns and motions of scale
which are defined by our culture or everyday habits. Whether orderly and rehearsed
or spontaneous and intuitive, social formations reveal how a society orders itself and
possibly legitimizes certain ideologies. In her “choreography,“ Katarina Sevic attempted to subvert the conceptual, aesthetic, and symbolic values inherent in these forms
by borrowing their gestures. Volunteers of all ages and backgrounds were invited to
walk across the park in set formations. The event was performed without previous rehearsals and without a fixed number of participants. Nearly 120 individuals eventually
participated in the mass walk. The performance was documented on video and photo.
The participants were asked to follow these three rules:
a) Walk slow ly. Adjust to the pace of others around you. b) Always keep two meters
distance from one another. Collectively, participants will construct hexagonal formations and should maintain this form throughout. c) Quiet. Performance should happen
in silence without music or conversation.
The Single Room Hotel - Etienne Boulanger - Spekulationen # 01
Realisiert als eingeschössiger Bau aus Plakatwänden, fügt sich The Single Room Hotel in
das Lokalkolorit eines Geländes ein, dessen wirtschaftliche Existenz sich ausschließlich
über die materielle Präsenz von Bauzäunen und Werbetafeln vermittelt.
Indem Etienne Boulanger die Fassade des Hotels an Werbefirmen vermietet, gewährleistet er die Existenz des Gebäudes in seiner architektonischen und ökonomischen Dimension zugleich. Durch diese Camouflage-Strategie unterwandert Boulanger zudem alle
Anforderungen, die sich im Sinne konventioneller Marktprinzipien von Eigentümerschaft
an ihn stellen könnten.
The Single Room Hotel ist für die Öffentlichkeit nach der Eröffnungsfeier nur im Rahmen einer verbindlichen Zimmerreservierung zugänglich.
The Single Room Hotel sits on the corner of one of the few remaining blocks of vacant land in Mitte. Property fences and billboards are the only standing evidence of
the land’s ownership and economy. Upon visiting Skulpturenpark, the hotel blends in
with its landscape. From the outside, the hotel is a 1-story construction of billboards.
Boulanger has leased the hotel’s façade to advertising companies. Consequently, the
billboards provide not only the hotel’s architectural possibility but also its economic
sustainability. With the added revenue, the hotel can offer affordable and competitive rates. Yet while the billboards serve their typical purpose to draw attention to
themselves, they conversely offer an urban camouflage for the hotel and its guests
to go unnoticed.
The Single Room Hotel is accessible to the public only through reservations.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
14
Und er kommt nicht allein - Valeska Peschke - Spekulationen #02
In Form einer mehr als sieben Meter hohen schwarzen Silhouette setzt Valeska Peschke mit
der sogenannten Promenadenmischung jener Hundeform ein Denkmal, die den aktuellen
Hauptnutzer des Skulpturenparks darstellt.
Valeska Peschke leitet ihr Zeichen von dem bekannten spanischen Osborne-Stier ab. In den
1950er Jahren als Werbeschild an Autobahnen in weitläufigen Berglandschaften Spaniens
aufgestellt, entwickelte er sich zum Wahrzeichen einer ganzen Nation. Als die Firma Osborne aufgrund der auslaufenden Werbeverträge mit dem Abbau der Werbeschilder beginnnen musste, gründeten sich landesweit zahlreiche Bürgerinitiativen, die sich für den Erhalt
der Ikone einsetzten. Seit 1997 besitzt der Toro de Osborne per Beschluss des obersten
Gerichtshofs in Spanien den Status eines offiziellen Kulturguts.
Wie funktioniert ein Zeichen, das für eine offene Landschaft konzipiert wurde, an einem
Standort im Zentrum einer Großstadt? Was passiert mit dem Raum in Berlin, wenn er auf
diese Weise in Anspruch genommen wird? Wie konstituiert sich über dieses Wahrzeichen bei
den Bewohnern das Bild von “ihrem” Ort?
Over seven meters tall, a black silhouette of a dog casts its shadow over Berlin’s urban
wasteland. In her project, “Und er kommt nicht allein”, Berlin-based artist, Valeska Peschke constructs a monumental landmark that announces Skulpturenpark’s most frequent
users, dogs. This new landmark derives from the famous Toro de Osborne (Osborne’s
Bull). In 1956, the Osborne sherry company began erecting silhouettes of a bull painted
with the maker’s name as advertising billboards along highways throughout Spain’s spacious and mountainous landscape. Nearly 40 years later, a law was passed forbidding such
advertising. By then, however, the public had adopted the Toro as an unofficial national
symbol. After citizen resistance in 1997, the Spanish High Court allowed them to remain
as objects of cultural and aesthetic significance.
“Und er kommt nicht allein” displaces the principles of the Spanish Toro to downtown
Berlin. At Skulpturenpark, how will local residents perceive this un-requested and identifiable monument which has just invaded “their” space?
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
15
Auflösung - Sofia Hultén - Spekulationen #03
Sofia Hultén durchkämmt in ihrer Arbeit Auflösung das Niemandsland zwischen Stallschreiber- und Alexandrinenstraße nach ausrangierten Objekten und Müll.
Ein alter Sessel, eine Matratze, Autoreifen, Kleidungsstücke… werden gesammelt,
in einem industriellen Schredder zerkleinert, um sie schließlich an die ursprünglichen
Fundstellen zurückzutragen und dort zu verstreuen. Durch eine solche Maßnahme der
beschleunigten Entropie „explodieren“ die Objekte in einem skulpturalen Prozess der
Dematerialisierung.
Ein Video des Shreddingprozesses wurde auf einem achtlos fallengelassenen Fernseher gezeigt, der später in einem an den Skulpturenpark Berlin_Zentrum angrenzenden
Imbiss plaziert wurde.
16 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Sofia Hultén scoured the park of discarded objects and trash such as an old armchair,
mattress, wood and more. In her piece, Auflösung, the objects were collected and
then shredded into chunks at an industrial waste disposal plant. Hultén took the
resulting pieces and spread them in the areas where each object was found. Characteristic of her oeuvre, Hultén set a time-consuming and ambitious task for herself
with seemingly little, or at least, contorted practical purpose. Rather than providing a
trash removal service, Hultén sped up the site’s entropic processes– mechanically and
metaphorically exploding the objects in a sculptural process of dematerialization. A
video of the shredding was screened at the opening on a TV haphazardly dropped in
the park. For the duration of the exhibition, the video will play in the restaurant on
Seydelstrasse at the corner of Neue Grünstrasse.
The Empty Dwelling, the Vain Tower and the Mad Colonist - Kai Schiemenz - Spekulationen #03
Kai Schiemenz greift in seiner spiralförmigen Architekturskulptur die mehrdeutige Gegenwart auf, die das Gelände des Skulpturenpark ausmacht. Vom einzigen Hügel des Parks ragt
seine aus Sperrholz und Dachlatten gebaute dreidimensionale Form in die Höhe. Entwachsen aus den realen, historischen Fundamentresten des Ortes erscheint sie wie ein Amalgam
aus konstruktivistischer Funktionalität und poststrukturalistischer Mega-Struktur, für dessen
Bau das Diktum “form follows function” nicht immer maßstäblich gewesen sein wird.
Ähnlich wie in früheren Arbeiten von Schiemenz funktioniert die Anlage gleichermaßen als
Plastik, die abgeschieden auf dem großen Feld steht und als Pavillon, den man über eine
lange Treppe betritt und der Ausblicke bietet. In zierlicher Passivität stellt sich das Objekt
als Skulptur dar, die kontemplativ angeschaut werden möchte. Zugleich eröffnet es als
Aussichtsplattform die Kommunikation mit seiner Umgebung und produziert selbst neue
Ansichten und Bilder. Jedoch vermittelt Schiemenz’ Form auch die Idee einer utopischen
Inanspruchnahme des urbanen Raums. Platziert auf dem Gelände der ehemaligen Mauer
bezieht sie als mad colonist trotzig Stellung vor der anstehenden urbanen Erneuerung.
Kai Schiemenz’s spiraling architectonic sculpture consists of 3-parts, a staircase, a smal
enclosed platform and tower. The structure rises up from the park’s lone hill, a mound
of building foundations from before the Wall. If the sculpture truly has historical foundations, it appears like a blown-up scale-model of a collision between Constructivist
forms and more recent Post-Structuralist mega-buildings where “form follows function” does not always preside. Its plywood and lattice structure rises intuitively from
the ground.
Viewers can ascend its stairs and into the empty platform. Similar to the artist’s past
work, the tower operates as both a monument standing alone in the park’s vast field
and as a pavilion from which to view. It provides the practical purpose of seeing and of
being seen. However, its form also suggests a utopian architecture which placed on the
historical site of the former Berlin Wall defiantly takes a last stand before its surrounding area is at last absolved and run over by urban renewal.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
17
Neue Nachbarn - Ulrike Mohr - Spekulationen # 03
Wenige Blöcke vom Skulpturenpark Berlin_Zentrum entfernt wird zurzeit das Volkskammer- und Kulturhaus der DDR, der Palast der Republik, abgerissen. Im Laufe des
15jährigen Streits um den Abriss des Palasts hat sich auf seinem Dach ein kleines Biotop
gebildet. In ihrer Arbeit Neue Nachbarn pflanzt Ulrike Mohr fünf aus Rissen des Gemäuers entsprossene Bäume in originalgetreuer Anordnung auf das Gelände des Skulpturenparks um. Die Bäume sind mit kleinen „Palast der Republik“-Medaillons markiert und im
Boden steckende Plastikschilder geben Auskunft über ihre botanische Klassifizierung. Von
diesen Spezifikationen abgesehen gehen die Bäume ein integratives Spiel mit ihren neuen
Nachbarn ein, welche nach dem Fall der Mauer selbst auf historischem Abbruchmaterial
gekeimt sind.
18 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
A few blocks away from Skulpturenpark, East Germany’s former Parliamentary Building, the Palast der Republik, was being dismantled. During the 15 odd years that
the city debated the Palast’s demise, its roof became a small and hidden biotope. For
her piece, Neue Nachbarn, Ulrike Mohr rescued the 5 trees which sprouted out of
the roof’s cracks and has transplanted them at Skulpturenpark. In the same moment
that their former home was being destroyed, the wild trees took root in the park’s
soil in the exactly the same positions from one another which they had maintained
on the roof. Mohr marked the trees with Palast der Republik medallions and distinguished them with small plastic botanical classifications pushed into the ground.
Otherwise, the trees quietly and symbiotically blended in with their new neighbors,
wild trees and vegetation, who similarly sprouted from cracks after the fall of the
Wall.
Sigmund Jähn Park - Daniel Bozkhov - Spekulationen #04
Bozhkovs Installation auf dem Skulpturenpark Berlin_Zentrum feiert den 30ten Jahrestag des ersten Deutschen im All: Am 26. 08 1978 flog Sigmund Jähn an Bord der Sojus 31 zur sowjetischen
Raumstation Saljut 6. Er war Teilnehmer des Interkosmos Programms - vor allem aber war er
der erste „deutsche Kosmonaut“: Eine erstaunliche, geradezu prophetische Bezeichnung, zumal
prominente, verdienstvolle Persönlichkeiten stets durch die Vorsilbe ‚Ost’ oder ‚West’ bzw. ,DDR’
oder ,BRD’ unterschieden wurden. Um diese Begebenheit zu würdigen, wurde Bozhkov autorisiert, den Skulpturenpark Berlin_Zentrum in den Sigmund Jähn Park zu verwandeln und dort für
7 Tage, 20 Stunden, 49 Minuten und 4 Sekunden, d.h. exakt für die Länge von Sigmund Jähns
Flug, den Sigmund Jähn Döner Kebab Stand zu betreiben. Täglich wird hier frisches Dönerfleisch
vom Spieß serviert.
Zum Sigmund Jähn Park gehören zudem eine lebensgroße Plastik von Sigmund Jähn, ein billboard, sowie eine Überwachungskamera, die aus einer benachbarten Dachgeschosswohnung den
Imbissstand und Kosmonauten fixieren und einen schwarz-weiß Monitor mit Live-Bildern versorgen. Von einem Radio wird ein 23 minütiges Musikstück ausgestrahlt, das Bozhkov in Zusammenarbeit mit Yotam Haber komponiert hat.
Bozhkov’s installation, at Skulpturenpark Berlin_Zentrum, celebrates the 30th anniversary of the first German in space. On August 26, 1978, Sigmund Jähn flew on
board Soyuz 31 to the Soviet space station Salyut 6, as a participant in the Intercosmos Space Program. Remarkable for times when both East and West Germany distinguished their heroes as clearly belonging to their respective states, Sigmund Jähn was
declared, somewhat presciently, the “first German cosmonaut”.
To mark the occasion, Skulpturenpark has permitted Bozhkov to rename a section
of its park Sigmund Jähn Park and run the Sigmund Jähn Döner Kebab Stand for 7
days, 20 hours, and 49 minutes - the duration of Sigmund Jähn’s flight. During business hours (noon - 6pm, daily), tasty Turkish döners will be cut and served from the
spinning, celestial spit. The project involves the döner wagon, a life-size sculpture of
Sigmund Jähn, a billboard and a live-feed, telescopic, surveillance camera focusing the
scene from an adjacent building’s top-floor suite and transmiting the image to a black
and white monitor. A 23-minute musical piece composed by Yotam Haber, in collaboration with Bozhkov is played from a radio in the stand.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
19
Landreform Karussell - KUNSTrePUBLIK - bb08 night
1918 schrieb Irving Berlin die zutiefst patriotische Hymne “God bless America”. 22 Jahre
später schrieb Woody Guthrie mit ‘This land is your land’ eine kritische Interpretation. Er
würdigte die Schönheit des Landes, prangerte aber die zunehmende Verteilungsungerechtigkeit und Privatisierung seiner Heimat an. Heute, 68 Jahre später, taucht Guthrie’s Song
im Skulpturenpark Berlin_Zentrum erneut auf.
Er ist Teil eines Karussells, mit dem die in Kürze folgende Ausstellungsreihe Landreform im
Skulpturenpark Berlin_Zentrum eröffnet wird. Acht BMW-Fahrzeuge werden mit Abschleppstangen zu einem Fahrgeschäft verbunden. Das Fahrerlebnis in diesem Karussell
wird über die Autoradios von Guthries Lied musikalisch begleitet.
Die Marke BMW, Sponsor der Berlin Biennale, wurde zu RAF-Zeiten häufig als Fluchtfahrzeug verwendet und im Volksmund gerne Bader-Meinhoff-Wagen genannt. Auf dem Skulpturenpark Berlin_Zentrum wird BMW nun zur Berlin-Mitte-Wagenburg umfunktioniert und
beispielhaft für die Ödnis des ökonomischen Determinismus um sich selbst kreisen.
20 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
In 1918, Irving Berlin penned the patriotic, “God Bless America”. Twenty two years later and considering Berlin’s lyrics unrealistic and complacent, Woody Guthrie wrote his
own American anthem, “This Land Is Your Land”. The song celebrated the country’s
land while protesting its class inequality. Now, 68 years later, we would like to bring
this song in a roundabout route to this Berlin.
Eight BMWs, the sponsor of the bb05, drive in a slow perfect circle on one of the lots
of Skulpturenpark. “This Land Is Your Land” plays on their radios. From outside, the
song is heard as a melodic and muffled chorus. The circling cars create an image recalling a shiny auto display, a western wagon train, or an amusement carousel. Every few
rounds the cars stop to pick-up and drop-off anyone who wants to go on its circular
ride.
In Landreform, the banality of economic determinism drives in a circle around itself
upon a ground which will soon be developed with luxury condos and office buildings.
People are asked to join the ride. As sung by Guthrie, the land of Skulpturenpark is
made for you and me.
Survey Services - KUNSTrePUBLIK - Landreform #01
Das Bezirksamt Mitte hat ein städtebauliches Gutachterverfahren ausgelobt, zu dem
KUNSTrePUBLIK e.V. neben vier Architekturbüros eingeladen ist Vorschläge zu erarbeiten. Im Rahmen der aktuellen Ausstellungsserie Landreform lädt KUNSTrePUBLIK zu drei
Auftaktveranstaltungen, um herauszufinden wie eine Besiedlung auf dem Skulpturenpark
Berlin_Zentrum geplant werden kann. Mit den Anwohner- und Nutzertagen erhoffen
wir uns einen Ideenaustausch,der das Entstehen eines bestmöglichen Konzepts für die
Zukunft des Stallschreiberblocks erlaubt. In seiner zentralen Randlage war das Gebiet bis
dato einem unmittelbaren Verwertungsdruck nicht ausgesetzt. Mit dem Planungsverfahren steht nun ein Areal zur Disposition, welches als Möglichkeitsraum verstanden werden
kann und nicht unbedacht unter vordergründigen Renditeerwartungen vergeben werden
sollte.In KUNSTrePUBLIKs neuem Planwagen, einem nach allen Seiten zu öffnenden
großraumigen Anhänger laden wir zum Diskurs ein.
Auf der Frequenz 107,7 Mhz werden die Gespräche live über das Radio gesendet.
Mit den Immobillien Experten: Winfried Härtel, Christophe Kotanyi, Klaus Overmeyer,
Alex Toland & Ulf Köpke,Ralf Chille, Michael Lafond,Horst Pfander & Berthold Becker
The district’s office of urban planning (Bezirksamt Mitte) has comissioned a limited
call for expert opinions, in which KUNSTrePUBLIK e.V. along with four architecture
firms is invited to draw up proposals. In the context of the current exhibition series
‘landreform’, KUNSTrePUBLIK would like to invite you to three prelude events to
discuss the considerations involved in the creation of an urban plan at Skulpturenpark Berlin_Zentrum. With the ‘residents and stakeholders days’ we hope to elicit an
exchange of ideas which will lead to an optimal concept for the future of this property. With its central yet insular location, the site has to date not come under direct
speculative scrutiny. Now, with the initiation of the planning process, this area opens
up for new development possibilities. These can be understood as a realm of long
term opportunities for sustainable urban development which should not succumb to
the superficial pressures of a quick return on investments.We invite you to participate in this discourse at KUNSTrePUBLIKs luxurious new wide-bodied trailer! The
talks will be broadcasted live via radio at 107,7 Mhz.
With real estate experts: Winfried Härtel, Christophe Kotanyi, Klaus Overmeyer, Alex
Toland & Ulf Köpke,Ralf Chille, Michael Lafond,Horst Pfander & Berthold Becker.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
21
Fontäne - Daniel Seiple - Landreform #02
In seinem Projekt Fontäne ging Daniel Seiple auf die Suche nach Wasser und grub einen
Brunnen auf einer der Parzellen. Nachdem er einen schmalen Schacht 4 Meter tief durch
Schmutz und Stahlbeton gegraben hatte, kam er nicht weiter, da er auf einen ehemaligen
Keller mit einem festen Betonboden gestoßen war. Glücklicherweise entdeckte Seiple
während der Grabungsarbeit einen bereits vorhandenen Brunnen, der versteckt im Gehölz
ein paar Meter entfernt liegt. Das, was eigentlich der Brunnen werden sollte, ein hölzerner
schmaler Schacht im Boden, wird nun ein Auffangbecken. Vom schon vorhandenen Brunnen wird das Wasser auf die zweithöchste Anhöhe des Parks gepumpt, einen monumentalen Erdhügel aus Gebäudetrümmern, von wo es als Wasserfall in drei verbundene Becken
hinabfließt. Das Wasser steigt bis zum Gipfel hinauf und fließt dann als ein Fluss hinab- eine
konzeptuelle Umkehrung des ursprünglichen Ansatzes des Künstlers. Der genaue Punkt des
Wasserfalls markiert die Kreuzung von vier Flurstücken. Der schmale Wasserlauf folgt locker
einer dieser Grundstücksgrenzen, bevor es dann wieder im Erdreich verschwindet. Indem
das Naturphänomen Wasser kultiviert wird, verweist Fontäne auf die traditionelle Art der
Landgewinnung und die Aufwertung von Eigentum. Das unerlaubte Graben des Künstlers
und Anzapfen eines anderen Brunnens täuscht das Wohlwollen des Betrachters und zitiert
die immer wiederkehrende Frage, wem das Wasser eigentlich gehört.
22 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
In his project, Fontäne, Daniel Seiple set out to find water and dig a well on one of
the park’s vacant lots. Down four meters in a narrow shaft, after cutting and digging
through dirt, rebar and chunks of concrete, Seiple found himself trapped in someone’s
former basement, impeded by a solid concrete floor. Fortunately, during the excavation,
Seiple observed a pre-existing well partially hidden in a grove of trees just a few meters
away. What was once intended to be a well, a narrow wooden shaft looking into the
ground, now becomes a depository. Water is pumped from the abandoned well to the
top of the park’s second highest point, a monumental mound of prewar building ruins,
where it cascades as a waterfall into 3 interconnected pools. The water rises until it
crests and falls as one stream leading, as if in conceptual reverse, to the artist’s stymied
attempt. While picturesque, the intentions of Fontäne are interwoven with the complexities and history of the site. The precise point of the waterfall marks the boundary
between two adjacent properties. The small stream of water loosely follows this line
before returning to the ground. In making a natural water phenomena, Seiple mimics a
common strategy used to increase land and property value. However, the artist’s unauthorized digging and pirating of another well’s water contradict this benevolence and ask
the age old question, who owns the water.
Shiny Holes - Markus Lohmann - Landreform #02
Markus Lohmann hat an verschiedenen Stellen in Parkanlagen oder öffentlichen Plätzen 7
Mauselöcher abgeformt und in verchromter Bronze reproduziert. Diese Luxus-Replika banalster
Tierbehausungen wurden in das Gelände des Skulpturenpark Berlin_Zentrum eingebaut. Während eines Spaziergangs im Park nur zufällig zu entdecken erkennt man ihre strukturierte und
natürlich scheinende Oberfläche nur an ihrem Glitzern und dem wagen Einblick ins Innere der
Löcher. Unbeweglich und dauerhaft mit der Erdoberfläche verbunden buhlen die Shiny Holes um
Aufmerksamkeit und widersetzen sich gleichzeitig der Entwertung des Parks durch die bevorstehende Bebauung.
Als Fetische spielen die Shiny Holes mit dem Dilemma um die verkannte Schönheit dieses besonderen Ortes: einer inzwischen zur Parklandschaft gewordenen Brachfläche.
Shiny Holes ist eine Weiterentwicklung von vorherigen Arbeiten des Künstlers, in denen er Wände
tätowierte, ein Haus “gepimpt” hat und goldene Pilze als Parasiten in einer “White Cube”-Galerie sprießen ließ.
Jetzt im Außenraum verankert oszilliert die Bedeutung der verchromten Löcher zwischen einer
Überästhetisierung der Natur und einem metallischen Parasiten, der wie in einem Science FictionFilm den Park befällt.
Markus Lohmann’s Shiny Holes put a shiny gloss on Skulpturenpark’s rough terrain.
Lohmann has molded seven mousholes from public space which he reproduced in
chrome-plated bronze. These luxury-replica of different mouseholes have been planted throughout the park. Being recogniced accidentally while passing by their textured
and natural surfaces are betrayed only by their sparkle and tubular perversion. Simultaniously the physical presence of the chrome-plated earth revalues the terrain. As
fetishized objects, Shiny Holes asserts the predicament and underestimated beauty of
the particular site, an urban wasteland. Shiny Holes evolved from Lohmann’s previous
work where he tattooed building’s walls and cast golden mushrooms, which infested
a white cube gallery. Now festooned outside, the significance of the chrome holes
hovers between an aestheticizing of nature and a metallic parasite possibly envisioned
in a science fiction movie.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
23
Consistory Talk 1 - The Artist and Urban Development - Landreform #03
with:
Pelin Tan, sociologist and art historian based at Technical University. Istanbul.
Andrej Holm, social scientist at Humbold University of Berlin.
Matteo Pasquinelli, writer, curator and researcher at Queen Mary University of London.
24 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
The land of Skulpturenpark Berlin_Zentrum is in a state of urban transformation. Plans
for development are on the horizon. Both municipal authorities and private investors have been drawing up ideas for this wasteland, which was once the boundary
between East and West Berlin. At our headquarters, we will host a discussion, which
looks at the subversive roles artists can play in urban development, with a focus on
site-specific strategies. The talk will be led by 3 experts in their field, Pelin Tan, Andrej
Holm, and Matteo Pasquinelli. Stepping beyond a discussion purely on urban theory,
the talk is intended to develop strategies for artistic practices in areas of urban renewal which are both critical and self-cognizant. The talk will look at actual approaches
to art making as well as the residual affects of being an active artist-participant in this
landscape.
Parkskulptur im Skulpturenpark - Harry Sachs - Landreform #04
Der Berliner Mauerstreifen war bereits zu DDR-Zeiten unfreiwillig die größte “Grünanlage” beider
deutscher Staaten. Verwaltet durch die Volksarmee war das Spektrum der Besucher fast ausnahmslos
auf Soldaten beschränkt. Klare Wegeführung und Leinenpflicht für die Hunde regelten den Alltag in
der Grünanlage. Der Aufwand für die Instandhaltung wurde durch den massiven Einsatz von Pestiziden gering gehalten. Kosten für Rasenmähen oder Baumpflege entfielen.
Seit nun fast 20 Jahren ist diese Grünanlage deutlich schlechter gesichert und auch nicht mehr so
intensiv gepflegt worden. Nur teilweise umsäumt von Bauzäunen, sind auf der Fläche neben einem
reichen Spektrum an wildwüchsiger Flora und Fauna Spazierwege entstanden. Im Rahmen der Ausstellungsreihe Landreform wird nun dieser Teil des Skulpturenpark Berlin_Zentrum zur Grünanlage
deklariert. Um die Aufenthaltsqualität des Ortes zu steigern, wird das bisherige Netz aus praktischen
Trampelpfaden durch einige neue harmonische Fußwege ergänzt. Die Spontanvegetation wird mit
kreisförmigen Pfaden eingerahmt und kultiviert. Zur Kontemplation der Besucher wird eine Parkbank
aufgestellt. Alle Nutzer sind aufgefordert, private Bepflanzungen vorzunehmen und weitere Sitzgelegenheiten zu stiften. Die Grünanlage ist als Skulptur jenen gewidmet, die diesen Ort - ähnlich
spontan wie die Vegetation prägen und formen.
The military zone dividing East and West Berlin has for the time of the Berlin Wall been the
biggest park area of Germany. With the only visitors being soldiers of the GDR army, the
park had clearly marked routes and a strict dogs on leash policy. Due to an extensive use
of pesticides the costs of maintainance were low. Lawn mowing and tree care were not
necessary.
In the last 20 years this green belt has been less secured and fostered than all the time
before: only partly edged by fences the area is now structured by random paths, along a
spectrum of rank growth making it a diverse flora and fauna.
As part of the ongoing exhibition series Landreform, this part of Skulpturenpark Berlin_Zentrum will be declared a public park. To increase the amenity values of the place, the existing
matrix of trails will be extended by new footpaths, organically blending in with the existing
landscape. The rank growth will be secured and cultivated by circular framing. For recreation and contemplation a new park bench will be provided. Hopefully people are encouraged
to further bed plants and to place additional park benches. This sculpture is dedicated to
those who have spontaneously used and developed the land for the last 20 years.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
25
Celebration (Berlin) - Matthias Einhoff - Landreform #05
Im Mittelpunkt von Celebration (Berlin) von Matthias Einhoff stehen ein Fahnenpark und
eine Tribüne, auf der eine Zeremonie von verschiedensten an innerstädtischen Freiflächen
interessierten Vereinen, Organisationen und Interessengruppen stattfand: unter Beihilfe
von Windmaschinen wurden Fahnen gehisst, Fanfaren wurden gespielt und Kurzchoreographien aufgeführt. In Anleihe an von Mondlandungen und olympischen Eröffnungsfeiern bekannten Spektakeln zelebrieren Gemeinschaftsgärten, Hundevereine, BMX-Clubs,
Künstlergruppen, urbane Kleinstlandwirtschaftvereinigungen u.v.m. gemeinsam ihre
Tätigkeiten, verschafften sich Sichtbarkeit und demonstrieren ihren Bedarf an unbebauter
Freifläche. Mit aufwendigen Kamerafahrten, die üblicherweise großen Repräsentationsfeierlichkeiten vorenthalten sind, wurde die Zeremonie filmisch dokumentiert.
Die meist als alternativ bezeichneten Tätigkeiten der Vereine beziehen sich auf innerstädtische Felder, in denen bauliche Leere herrscht und die für das gängige Schema der Kommunikationsregeln kaum mediale Attraktivität besitzen. Mit der Installation Celebration
(Berlin) wird diese Repräsentationslücke vorübergehend geschlossen.
26 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Celebration, a public ceremony orchestrated by Matthias Einhoff, was dedicated to
Berlin’s marginalized clubs and community groups. Einhoff personally invited various
organizations including a garden community, dog association, BMX club, artists collective, and a group of urban farmers. Each was asked to design a flag, pick a song,
and provide an image emblematic of their respective group. One-by-one, the flags
were hoisted as a trumpeter played the club’s song. The fanfare unfolded, captured
on cameras and enhanced by a high-powered wind-machine directed at the flags.
Swept up in choreographies resembling an Olympic ceremony or Moon landing, the
associations’ alternative activities stood in absurd contrast to the interests of mainstream media and concerns of urban developers. Celebration, situated on the Stallschreiberblock, the state-owned collection of lots, recognized the clubs’ need and
creative use of open and vacant space. For the duration of the exhibition, Celebration
created a temporary space dedicated to their activities.
Whisper - Philip Horst - Landreform #05
Für Whisper hat Philip Horst Geschichten, Werbeslogans und Zitate von Anwohnern, Nachbarschaftsverbänden, Behörden, Investoren, Immobilienmaklern, und Hausbesetzern gesammelt, die
sich auf das Gebiet des Skulpturenparks beziehen. Geflüstert sind diese über auf dem Gelände des
Parks verteilte Lautsprecher zu hören.
Seit dem Mauerfall sind zahlreiche Versuche einer Bebauung des brach liegenden Geländes gescheitert. Die einzigen sichtbaren Veränderungen in zwanzig Jahren haben die ungesteuerte Renaturierung und die parkähnliche Nutzung durch die Anwohner bewirkt. Whisper dramatisiert in
der Gegenüberstellung unterschiedlichster Standpunkte die politische Dimension des Brachlands.
Der romantisierende wie nüchterne Blickwinkel von Anwohnern, die Phantasien von Investoren
und der Idealismus urbaner Planer stoßen aufeinander.
For Whisper Philip Horst used excerpts from his collection of various stories, advertisements and quotes related to the land of Skulpturenpark from local residents, neighborhood
interest groups, municipal authorities, investors and realtors, squatters and Skulpturenpark
itself. This collection is broadcasted by periodicall whispers through speakers installed
around the park.
Despite countless plans for investment and renewal, the only significant changes to the site,
since then, have been those brought upon by natural processes and pedestrian use (i.e.
plant growth, trees, paths, BBQ pits, and so on). In Whisper, the juxtaposition of quotes
and various perspectives dramatizes the politicization of this wasteland, the disconnect
between local residents and investor fancy, the idealism of urban development, along with
poetic testaments of neighborhood and the romanticization of the place.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
27
Block - Arnaud Elfort & Eden Morfaux - Wunderland #01
Das schwarze Monument Block spiegelt sich als Schatten eines Musterpavillons auf der gegenüberliegenden Straßenseite und zeigt die Dunkelheit, die sich hinter der Fassade des schicken, teuren
urbanen Raums und seiner Lebensart verbergen kann. Es dokumentiert die Versuche, Eigentum im
öffentlichen Raum zu schützen und reflektiert die Verwandlung des Verständnisses von öffentlichem
Leben.
Die französischen Künstler Eden Morfaux und Arnaud Elfort greifen mit Block ein noch namenloses
architektonisches Phänomen auf: bauliche Ergänzungen und Applikationen, die der Abschreckung
dienen und Menschen davon abhalten sollen, sich in der Öffentlichkeit niederzulassen, u.a. in
Hauseingängen, vor Schaufenstern von Gewerberäumen, Institutionen und an Metroeingängen.
Unter dem Titel „Anti-Sites“ (oder auch „Anti-Sit“) versammeln Morfaux und Elfort Repliken dieser
gefundenen Formen an einem Volumen ohne Eingang, dem man sich nur nähern kann, das man nur
umgehen kann. Sie erbauen der zweifelhaften Existenz der urbanen Anti- Orte ein hyperaffirmatives
Monument und setzen ein perfektes (Anti)statement zur demokratischen Raumnutzung.
28 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
The shadow cast by a luxurious one-story model condo, which advertises a life of extravagance, is
reflected in a black, monolithic Block-construction across the street. The sculpture, Block, by French
artists, Eden Morfaux and Arnaud Elfort, discloses the “dark side” that lurks beneath the façade of
luxury and private property. It illustrates attempts to protect urban buildings and accentuates architectural requirements for existing in public space.
Block spotlights nameless, architectural phenomena, edificial devices that are attached to public
objects to discourage people from sitting or leaning on them. Morfaux and Elfort, who refer to the
devices as “Anti-Sites”, have attached sculpted replicas all around the voluminous Block. Without
an entrance, it is impenetrable allowing itself only to be approached and walked around. The Block
presents itself as a passive aggressive monument, compelled by the dubious reasoning of urban
anti-spaces, which makes an (Anti)-Statement for the democratic use of space.
Camp Exodus - Christoph Ziegler - Wunderland #02
Die Parzellen des Skulpturenpark Berlin_Zentrum werden von Baustellen besiedelt. Anlass genug für
den Skulpturenpark, einen selbsternannten Architekten ans Werk gehen zu lassen.
Im Juli 2009 hat Christoph Ziegler Camp Exodus erbaut – eine Assemblage, die
Siebziger-Jahre-Modularchitektur, Kleingartenanlage und Raumstation miteinander verschmilzt.
Was im Großen schon versucht wurde, wird ins Kleine übertragen und nachvollzogen.
Camp Exodus besteht aus fünf Stationen, die im Selbstprozess erfahrbar sind. Jenseits des alltäglichen Lebensprogramms können die BesucherInnen hier Informationen sammeln, verarbeiten,
reflektieren und transformieren. Das Camp ist eine performative Architektur, die sich der Praxis des
Utopierens widmet und von eingeladenen Künstlern, Forschern, Architekten und Musikern zur Vorstellung ihrer Ideen genutzt wird. Nach der dreiwöchigen Veranstaltungsreihe nutzen die Nachbarn
das Camp Exodus eigeninitiativ für ihre Freizeitgestaltung weiter.
Teams of workers, aided with heavy machinery, tractors and lifts, have been building an immense
architecture on the wild, fallow land of Skulpturenpark Berlin_Zentrum. On this occasion, Skulpturenpark has employed its own one-man construction team.
In July 2009, Christoph Ziegler has constructed Camp Exodus, an architectural assemblage of envisioned utopias of the past, a convergence of a space station, garden plot and a 70s module house.
What has already been attempted on a grand scale will be presented and understood on a personally achievable DIY scale.
Camp Exodus consists of five interior working-stations open for public use. Away from the routine of daily life, observations can be collected, assimilated, reflected and transformed here. Camp
Exodus is a performative architecture that is dedicated to the praxis of utopi-sizing. Its functions and
potentials will be further employed by a series of invited artists, researchers, architects and musicians. After the three-week program neighbours took over the space and used it for their sparetime
activities.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
29
A Very Merry Unarchitecture to You - Jelka Plate - Wunderland #03
Alice: I mean, what is an un-birthday present?
Mad Hatter: A present given when it isn’t your birthday, of course.
Alice: I mean, what is an un-birthday present?
Mad Hatter: A present given when it isn’t your birthday, of course.
A Very Merry Unarchitecture to You ist eine ausgedehnte Feier der Leere und ein Minimalmonument
für eine Freifläche. In thematischer Nähe zur Behausung von Musterwohnungen, zur Baustelle für ein
neues Apartmenthaus, sowie zum Modellpark Berlin-Brandenburg wurde im August 2009 in einem
Baucontainer die MerryUnarchitecture-Werkstatt eingerichtet. Nach Gesprächen mit Anwohnern,
die den Skulpturenpark Berlin_Zentrum seit 2006 aus dem Alltag heraus wahrnehmen, enstand über
den Zeitraum von einem Monat ein Modell des Skulpturenparks mit Zeit- und Masstabssprüngen
aus Erinnertem, Konkretem und Erfundenem.
Die MerryUnarchitecture-Werkstatt stand zugleich in spiegelverkehrtem Austausch mit der am
südlichen Rand des Skulpturenparks gelegenen Modellbauwerkstatt, die für den Modellpark BerlinBrandenburg repräsentative Gebäude im Maßstab 1:25 nachbildet. Jelka Plate ludt Mitarbeiter der
vom Jobcenter Friedrichshain-Kreuzberg geförderten Modellbauwerkstatt in ihre Werkstatt auf dem
Gelände des Skulpturenparks zu fachlichen Gesprächen und einem Austausch über ihre Tätigkeiten
ein.
A Very Merry Unarchitecture to You is an expansive party of emptiness and a miniature monument
to a vacant land. Topically interweaving a nearby eclectic model-condo, the construction site for
an office building, and the Model Park Berlin-Brandenburg, Jelka Plate opened in August 2009 her
own model-making studio, the Merry Unarchitecture Workshop, in a modular container.
Over the course of the month, Plate constructed an on-site, scale-replica of Skulpturenpark Berlin_
Zentrum’s vacant land. The miniature landscape leapt in time and in scale, perpetuated by memories, reality, fictions, and conversations with the local residents who have been in attendance since
Skulpturenpark’s inception in 2006.
The Merry Unarchitecture Workshop had also set up a mirror-exchange with Model Park BerlinBrandenburg whose workers construct miniature versions of Berlin’s most distinguished architectures.
This unique program provides work for unemployed residents and is sponsored by the job center in
Berlin’s Friedrichshain-Kreuzberg district. Plate hosted the workshop’s staff in her studio container
where they had professional talks and exchanges about their practice and occupation.
30 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Mobile Research Station no.1 - Simon Faithfull - Wunderland #04
Ende August 2009 hat Simon Faithfulls Mobile Research Station no.1 auf dem Skulpturenpark
Berlin_Zentrum in Betrieb genommen. Als sonderbare Mischung aus einer High-Tech-Forschungsstation und einem rostigen Container wurde die luxuriös ausgestattete Anlage von einer Gruppe
exzentrischer Wissenschaftler genutzt. Nicht das ewige Eis der Polarregionen oder die endlosen
Mondlandschaften im dunklen All waren die Forschungsgebiete der eingeladenen Künstler, vielmehr
untersuchten sie die umgebende Wildnis und die urbanen Entwicklungsgebiete, die mitten in Berlin
zu finden sind.
In a wilderness at the heart of Berlin a strange apparition has landed in August 2009. Faithfull’s
Mobile Research Station no.1 – a curious hybrid – of a half hi-tech Antarctic Research Station, half
rusty-broken-dumpster. Using a standard building-waste container as its basis, the station nevertheless forms a luxurious designer-pod provided for an eccentric set of researchers. Rather than
researching the frozen wastes of Antarctica or the moons of Saturn, the invited artists/researchers
centred their research into the surrounding wilderness and urban zones of uncertainty that still lie at
the centre of Berlin.
Beteiligte Forscher:
Esther Polak (Amsterdam), Annika Lundgren (Gothenburg/Berlin), Katie Paterson (London),
Martin John Callanan (London), Simon Faithfull (Berlin/London), Tim Knowles (London),
Nick Crowe & Ian Rawlinson (Manchester/Berlin)
Researchers include:
Esther Polak (Amsterdam), Annika Lundgren (Gothenburg/Berlin), Katie Paterson (London),
Martin John Callanan (London), Simon Faithfull (Berlin/London), Tim Knowles (London),
Nick Crowe & Ian Rawlinson (Manchester/Berlin)
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
31
Möglichkeitsraum I - Angela Melitopoulos - Wunderland #05
Der Möglichkeitsraum I inszeniert Photographien aus dem UN-Archiv in der militärisch kontrollierten Geisterstadt Varosha in Zypern sowie Bilder aus der UN bewachten Green-Line in Nikosia zu
einem grossformatigen „Screenplay“ auf dem Skulpturenpark Berlin_Zentrum. Auf neu errichteten
Plakatwänden sind die Bilder über das gesamte Gebiet zwischen Moritzplatz und Spittelmarkt verteilt. Über Nummern, die in der Nähe der Plakatwände platziert sind, lassen sich Telefonstücke zum
Thema abrufen.
Der Möglichkeitsraum I befasst sich mit der Teilung urbaner Räume in Nikosia und Berlin, mit der
Teilung des kollektiven Gedächtnisses und des kollektiven Archives und mit der Rolle der Migration
in territorialen Konfliktzonen.
32 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
The project Möglichkeitsraum I unfolds in a trans-national, spatial act of montage. Unpublished
photographs of abandoned cities and interiors of houses in the militarily controlled ghost city of
Varosha in Cyprus and around the Green Line in Nicosia are reproduced on billboards and planted
into the derelict space of Skulpturenpark Berlin_Zentrum. The Skulpturenpark area was once part
of the border strip dividing Berlin. The billboards are sequenced in this no-man’s land in Berlin as
an unfinished screenplay. Telephone numbers are scratched into the ground and invite visitors and
strollers to call up and listen to voices that tell a few stories about other no man’s lands of Europe.
Möglichkeitsraum I is a project about the segmentation of collective memory in urban spaces and
archives, such as in Nicosia and Berlin.
Deutsche Uraufführung
Komposition: Puccini, Verdi, Mozart, Bizet,
Di Capua, Donizetti
Libretto: KUNSTrePUBLIK
es spielen:
Touran, Zafira, Fusion, Sprinter,
Eleganz, Avanti, Scrofa
Lands End - KUNSTrePUBLIK - Wunderland #06
Während eines frostigen Wintermonats säumen sechs ausgebrannte Limousinen das frisch erschlossene Bauland entlang der Kommandantenstrasse, das unter anderem als zukünftiges Dolce VitaQuartier beworben wird. Aus den verkohlten Autowracks tönen Arien in die klirrend kalte Luft. Sie
führen ein städtisches Drama um rivalisierende Lebenswelten auf, in dem es um nicht weniger als die
soziale und kulturelle Vorherrschaft geht.
Land‘s End ist eine Metropol-Revue, in der Musik und Bild, Realität und Dichtung in einem Raum
aufeinandertreffen. Auf der Freiluftbühne des Skulpturenpark Berlin_Zentrum erfüllen die Fahrzeuge
ihre Hauptrolle mit schizophrener Bravour. Multiple Sopran- und Baritonstimmen bedienen sich
dieser Hülsen und liefern sich ein mal zartes, mal gewaltiges Wortgefecht. Walzerklänge scheinen
auf, scharf kontrastiert mit emotionalen Ausbrüchen der Sänger. Mit neuem Libretto bekleidet,
verbindet der Klang bekannter Melodien subjektives Empfinden mit objektiver Tonmalerei. Umgebende Baustellen und mondäne Musterpavillons flankieren die Szenerie als Statisten. Der gesamte
Park wird zur Bühnenkulisse, die vielschichtige Bilder und Symbole rund um Abwertungsketten und
Aufwertungsbestrebungen bereit stellt.
Anwohner können von den Logenplätzen auf ihren Balkonen aber nicht nur inszenierte Ideenträger
sehen. Auf der winterlichen Lichtung reihen sich Menschen um ein wärmendes Feuer, verspeisen ein
Wildschwein und trinken heißen Wein. Land‘s End erzählt die Geschichte urbaner Transformationsprozesse, wie sie in Metropolen passiert.
During this frigid winter month, six burnt-out and charred luxury cars line a vacant lot, which is advertised to become the future neighborhood of La Dolce Vita. Melodic sounds and voices emanate
from inside the wrecked and blackened cars penetrating the cold air. The cars enact an urban drama
of competing forces, which entails no less than a battle for social and cultural supremacy.
Land‘s End is a Metropol-Revue, in which music and image, reality and poetry dramatize a Tragedy
of Place. On the open-air stage of Skulpturenpark Berlin_Zentrum, the forsaken cars play their roles
with schizophrenic bravery. Multiple soprano and baritone voices fill the gutted vehicles, bickering in both tender and brutal verses. The sweet sound of a waltz dances in the air, but is abruptly
pierced with the emotional conniption of a soprano. Adapted as a new libretto, popular melodies
elicit and intertwine subjectivity with the objectivity of a word painting. The adjacent construction
site and pseudo-Italian model house flank the scene as antagonizing extras. The park itself becomes
the backdrop of a stage with multi-layered images and symbols appropriated from the chain of
devaluation and revaluation.
But from the peanut gallery, on the neighbors‘ balconies, one sees not only frozen ideas. Upon the
winter‘s glade, humans gather round a fire, picking from a roasted wild pig and sipping hot wine.
Land‘s End is a story of urban transformation, as it happens in the metropolis.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
33
Parcella
Spekulationen
Landreform
Wunderland
Skulpturenpark Berlin_Zentrum ist ein Projekt von KUNSTrePUBLIK e.V.
Skulpturenpark Berlin_Zentrum ist a Projekt of KUNSTrePUBLIK e.V.
Leitung Skulpturenpark Berlin_Zentrum:
Directors of Skulpturenpark Berlin_Zentrum:
Matthias Einhoff
Philip Horst
Markus Lohmann
Harry Sachs
Daniel Seiple
Kooperationspartner der Ausstellungsreihe Parcella:
Cooperation partner of the exhibition series Parcella:
László Gergely, Lumen Foundation, Budapest
Kuratorischer Beirat der Ausstellungsreihe Parcella:
Curatorial advisors of the exhibition series Parcella:
Edith Molnar, Kunsthalle Budapest
Katalin Simon, Ernst Museum’s Dorottya Gallery, Budapest
Beöthy Balázs, C3 - Center for Culture and Communication, Budapest
Miklos Erhardt, artist, Budapest
Annette Maechtel, freie Kuratorin, Berlin
Stephen Kovats, Direktor Transmediale, Berlin
Marius Babias, freier Kritiker und Kurator, Berlin
Bettina Steinbruegge, Halle für Kunst, Lüneburg
34 - Skulpturenpark
Kuratorische Berlin_Zentrum
Struktur/curatorial
2006-10
structure
- realisierte Projekte/realised projects
Kuratorischer Beirat der Ausstellungsreihe Spekulationen:
Curatorial advisors of the exhibition series Spekulationen:
Eva Hertzsch/Adam Page, artists and curator Dresden/Berlin
Birgit Schumacher/Uwe Jonas, artists and curator, Berlin
Adam Sutherland, curator Grizedale, GB
Kuratorischer Beirat der Ausstellungsreihe Wunderland:
Curatorial advisors of the exhibition series Wunderland:
Matteo Pasquinelli (Amsterdam/London)
Tim Voss/Britta Peters (Kunstverein Harburger Bahnhof, Hamburg)
Pelin Tan (Istanbul)
Skulpturenpark Berlin_Zentrum dankt für die Unterstützung:
Skulpturenpark Berlin_Zentrum thanks for the support:
Die Ausstellungsreihe PARCELLA:
The exhibition series PARCELLA:
April - September 2007
Realisiert wurde die Ausstellungsreihe mit freundlicher Unterstützung von Bipolar
deutsch - ungarischer Kulturaustausch. Bipolar ist ein Programm der Bundeskulturstiftung.
Die Ausstellungsreihe SPEKULATIONEN:
The exhibition series SPEKULATIONEN:
Oktober 2007 - März 2008
Die Ausstellungsreihe LANDREFORM:
The exhibition series LANDREFORM:
September 2008 - April 2009
Die Ausstellungsreihe WUNDERLAND:
The exhibition series WUNDERLAND:
Julii 2009 - Februar 2010
Unterstützer/supporters
Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
35
Skulpturenpark Berlin_Zentrum
KUNSTrePUBLIK e.V.
Köpenicker Str. 36-38
10179 Berlin
www.skulpturenpark.org
[email protected]
Tel: +49 30 21608325
Fax: +49 30 55164387
Berlin 10-2009:
Matthias Einhoff
Philip Horst
Markus Lohmann
Harry Sachs
Daniel Seiple
36 - Skulpturenpark Berlin_Zentrum 2006-10 - realisierte Projekte/realised projects
Kontakt/contact