Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Transcription
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
NON STAMPARE - SOLO RIFERIMENTO COLORI PANTONE 308 PANTONE 3145 PANTONE 2925 PANTONE 2728 PANTONE 368 PANTONE 382 LOOKAROUND Garda Trentino Guide www.gardatrentino.it N Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Itinerari nella natura a piedi o in bicicletta Routen durch die Natur zu Fuß oder mit dem Bike Nature trails on foot or by bicycle 142 www.gardatrentino.it 143 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta 9 8 5 10 6 3 2 7 4 1 Walk & Click 144 www.gardatrentino.it 145 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta 1 Strada del Ponale 45º52.794’N 010º50.260’E Itinerari in un ambiente naturale di rara bellezza da percorrere a piedi o in bicicletta; luoghi che affascinano per il loro silenzio e per i panorami straordinari. Ottime opportunità per scattare le foto delle vostre vacanze da rivivere con gli amici. Ecco quelli da non perdere! Routen in einer Natur von seltener Schönheit, die man entweder zu Fuß oder mit dem Bike zurücklegen kann. Orte, die wegen ihrer Stille und außerordentlichen Panoramen zu einer Attraktion werden. Fantastische Gelegenheiten, um Ihren Urlaub im Bild festzuhalten und im Freundeskreis in Erinnerungen zu schwelgen. Nachfolgend die Routen, die man sich nicht entgehen lassen sollte! These trails take you on foot or by bicycle through natural surroundings of rare beauty, where the silence is magical and the views are breathtaking. What better opportunity to take holiday snaps to share with you friends? Below are some of the ones you can’t afford to miss! Punto di partenza | Ausgangspunkt | Departure point Punto di arrivo | Zielpunkt | Arrival point Lunghezza | Länge | Length Dislivello | Höhendifferenz | Change in altitude Mountain bike GPS start point Prima di effettuare qualsiasi itinerario verificatene la percorribilità, munitevi di cartina escursionistica, dotatevi di abbigliamento e calzature adeguati all’escursione e infine consultate il meteo. Bevor ihr irgendeine Tour macht, kauft euch eine Fahrradkarte, besorgt euch adäquate Bekleidung und Schuhe für die Tour und informiert euch über die Wettervorhersage und den Wegezustand. Before setting out on any trail, make sure you have a route map, adequate clothing and footwear and check the weather forecast as well as the paths condition. 146 www.gardatrentino.it Storia e panorami mozzafiato per foto shooting imperdibili > costruita su iniziativa di Giacomo Cis la strada fu inaugurata nel 1851 > percorso di insuperabile bellezza scavato arditamente nella roccia del Monte Rocchetta > fortificazioni austriache della Prima Guerra Mondiale; la grande statua “Regina Mundi” nei pressi di Pregasina, opera dell’artista Silvio Bottes, in privilegiata posizione panoramica > variante percorso: al bivio per Pregasina, prendendo a destra il sentiero Via del Ponale, si arriva al Lago di Ledro (6 km) Geschichte und atemberaubende Panoramen für ein nicht zu versäumendes Fotoshooting > die Straße, im Auftrag von Giacomo Cis erbaut, wurde 1851 eingeweiht > eine Strecke von unübertrefflicher Schönheit, kühn durch das Felsgestein des Monte Rocchetta gegraben > die österreichisch-ungarischen Befestigungswerke aus dem 1. Weltkrieg; die große Statue „Regina Mundi” bei Pregasina, ein Werk des Künstlers Silvio Bottes, in schöner Panoramalage > Routenvariante: Bei der Abzweigung nach Pregasina, rechts den Weg einschlagen, führt der Weg „Via del Ponale“ bis zum Lago di Ledro (6 km) History and breathtaking panoramas for once in a lifetime photo opportunities > built on the orders of Giacomo Cis, the road was inaugurated in 1851 > a trail of incomparable beauty audaciously cut into the side of Monte Rocchetta > Austrian fortifications from the First World War; the great “Regina Mundi” statue in a panoramic position near Pregasina, by the artist Silvio Bottes > possible detour: at the turnoff for Pregasina, taking the path on the right, take Via del Ponale trail to Lake Ledro (6 km) Belvedere degli “Innamorati”: è uno dei luoghi romantici maggiormente frequentato dagli innamorati rivani, dove si soffermò l’imperatore d’Austria Francesco Giuseppe. „Belvedere degli Innamorati”: Einer der romantischen Orte, die von Verliebten aus Riva bevorzugt werden. Dort verweilte auch der österreichische Kaiser Franz Joseph. MTB consigliata empfehlenswert recommended by MTB Riva del Garda Pregasina KM 6,50 solo andata | nur Hinweg | each way 450 m Accesso: da Via Gargnano (Gardesana Occidentale SS 45bis) in direzione Limone; sulla destra prima del tunnel si sale lungo la vecchia strada che un tempo collegava Riva del Garda con la Valle di Ledro. Zugang: Von der Via Gargnano (Gardesana Occidentale SS 45bis) in Richtung Limone. Rechts, vor dem Tunnel, geht es auf der ehemaligen Verbindungsstraße zwischen Riva del Garda und dem Valle di Ledro bergan. Access: from Via Gargnano (Gardesana Occidentale National Road SS 45bis) heading towards Limone. On the right before the tunnel, take the old road which once linked Riva del Garda with the Ledro Valley. The Belvedere degli “Innamorati”: it is one of the most popular romantic spots with lovers in Riva and was also visited by the Austrian Emperor Franz Josef. 147 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta 2 Marmitte dei Giganti 45º52.685’N 010º52.827’E Raro esempio di pozzi glaciali intatti dell’era quaternaria > enormi cavità di origine glaciale, pressoché intatte, di 4 o 5 m di diametro e profonde 10 o 12 m > punto panoramico particolarmente suggestivo > rientro attraverso l’abitato di Nago scendendo lungo l’antica strada romana della valletta di Santa Lucia (vedi Itinerari storici pag. 71) Das seltene Exemplar intakter Gletschertöpfe aus der Quartärzeit > enorme, während der Glazialzeit entstandene Aushöhlungen - fast gänzlich erhalten -, mit 4 oder 5 m Durchmesser und 10 oder 12 m Tiefe > ein besonders idyllischer Aussichtspunkt > Rückkehr durch den Ort Nago auf der alten Römerstraße des kleinen Tals Santa Lucia (siehe historische Routen, Seite 71) Torbole sul Garda Torbole sul Garda piazza Goethe 4,00 percorso circolare Rundstrecke back where you started 175 m Accesso: alla fine della via Strada Granda, sulla destra (dopo il civico 104) Zugang: Am Ende der Via Strada Granda auf der rechten Seite (nach der Hausnr. 104) Access: at the end of the street Strada Granda, on the right (after number 104) A rare example of intact glacial potholes dating from the Quaternary period > enormous glacial cavities, practically intact, 4 or 5 metres in diameter and 10 or 12 m deep > particularly panoramic viewing point > return through the hamlet of Nago down the old Roman road of the Santa Lucia valley (see historical itineraries, page 71) 3 Monte Brione 45º52.662’N 010º51.444’E Oasi naturale sovrastante il Lago di Garda > altezza massima 376 m > percorso che si snoda per un tratto lungo il “Sentiero della Pace” > inserito in un biotopo con oltre 700 specie botaniche tra le quali le rarissime orchidee spontanee > sentiero di visita attrezzato con pannelli didattici > resti delle fortificazioni austriache costruite fra il 1860 e la Prima Guerra Mondiale > sentieri trekking non percorribili con MTB Ein Naturoase über dem Gardasee > maximale Höhenlage 376 m > die Route verläuft zum Teil auf einem Streckenabschnitt des „Friedenspfads“ > sie führt durch ein Biotop mit über 700 Pflanzenarten, u. a. äußerst seltene wild wachsende Orchideen > Besucherpfad mit erklärenden Bildtafeln ausgestattet > Reste von österreichisch-ungarischen Befestigungswerken, errichtet zwischen 1860 und dem 1. Weltkrieg > die Trekkingpfade sind nicht für MTB zugelassen A natural oasis overlooking Lake Garda > maximum altitude 376 m > trail follows part of the “Sentiero della Pace”, or Path of Peace > in a biotope with over 700 species of plant including the extremely rare wild orchids > informative panels all along the trail > remains of the Austrian fortifications built between 1860 and the First World War > trekking trails not suited to MTB Cartina escursionistica Tourenkarte Excursion map Bicicletta solo in parte Nur zum Teil mit dem Rad Partly by bike Riva del Garda Riva del Garda S. Alessandro 4,50 andata e ritorno | Hin- und Rückweg return trip 300 m Accesso: presso il porto S. Nicolò scalinata sul lato sinistro della galleria in direzione Torbole sul Garda Zugang: Beim Hafen S. Nicolò Freitreppe auf der linken Seite des Tunnels in Richtung Torbole sul Garda Access: at Porto S. Nicolò take the steps up the left side of the tunnel heading towards Torbole sul Garda in vendita zum Verkauf on sale Euro 3,00 Uffici Informazioni Ingarda di Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda 148 www.gardatrentino.it 149 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta 4 Sentiero Busatte Tempesta 45º51.893’N 010º52.902’E 400 gradini sospesi tra cielo e acqua > spettacolare passeggiata a balcone sul lago di Garda > scalinate di ferro con 400 gradini realizzati per superare i tratti a sbalzo > percorso ricco di aspetti geologici e floreali con tabelle esplicative > ai tempi dell’Impero austroungarico la località Tempesta segnava il confine con l’Italia > possibilità di rientrare fino a Torbole sul Garda con l’autobus di linea ATV (Azienda Trasporti Verona) biglietto in autobus con supplemento 400 Stufen zwischen Himmel und Wasser Torbole sul Garda Località Tempesta 4,00 solo andata nur Hinweg each way 80 m discesa | bergab | downhill Accesso | Zugang | Access: Parco Busatte > spektakuläre Wanderung mit Blick - von oben - auf den Gardasee > Eisentreppen mit 400 Stufen, um die ausladenden Abschnitte zu überwinden > eine Route von geologischem und pflanzenkundigem Interesse mit erklärenden Tafeln > zur k. und k. Zeit bildete der Ort Tempesta die Grenze zu Italien > Möglichkeit zur Rückkehr mit dem Linienbus ATV bis nach Torbole sul Garda. Fahrkarte im Bus mit Zuschlag 400 steps hanging between the water and the sky > spectacular walk overhanging Lake Garda > iron stairways with 400 steps for crossing the sheer drops > of great interest for the geology and wild flowers with explanatory signs > at the time of the Austro-Hungarian Empire, Tempesta marked the border with Italy > it is possible to return to Torbole sul Garda by ATV public bus. Ticket on the bus by paying a supplement and walking around... 5 Marocche 45º58.384’N 010º56.100’E Le “Valli della Luna” e le orme dei dinosauri... the Jurassic tracks > il più grande fenomeno di franamento post-glaciale dell’arco alpino > frane di crollo e di scivolamento avvenute in epoche diverse > “maroc” dal termine paleoeuropeo mar che significa grande pietra > biotopo con sentiero di visita, attrezzato con pannelli didattici e con punti di sosta per apprezzare le particolarità geomorfologiche e naturalistiche > grande masso con le orme dei dinosauri > secondo una tradizione locale in quest’area è sepolta la mitica città di Kas „Mondtal” und Spuren von Dinosauriern... the Jurassic tracks > der größte Bergsturz nach der Eiszeit im Alpenraum > Gesteinslawinen und Bergrutsche aus verschiedenen Epochen > „Maroc” vom paläoeuropäischen Begriff mar abgeleitet, der Stein bedeutet > Biotop mit Besucherpfad, ausgestattet mit erklärenden Bildtafeln und Rastplätzen, um ungestört die geomorphologischen und naturkundlichen Besonderheiten betrachten zu können > die Spuren von Dinosauriern > laut einer örtlichen Überlieferung liegt dort die mythische Stadt Kas verschüttet “Lunar valley” and the footprints of dinosaurs... the Jurassic tracks > the largest post-glacial landslide area in the entire Alps > landslides and sloughs which occurred in different periods > “Maroc” from the Early European word mar which means stone, rock > biotope with tourist trail, information panels and rest areas where you can stop to take a closer look at rock formations and flora > the dinosaur tracks > according to local tradition, the legendary city of Kas is buried here NUOVO ACCESSO | NEUER ZUGANG | NEW ACCESS Parcheggio in loc. Lavini lungo la SP tra Dro e Drena. Parkplatz in Loc. Lavini auf der SP zwischen Dro und Drena. Parking in loc. Lavini along the SP between Dro and Drena. 150 www.gardatrentino.it parcheggio area di tiro al piattello sulla strada per Drena Parkplatz beim Gelände zum Wurfscheibenschießen, an der Straße nach Drena clay pigeon shooting car park on the road to Drena percorso ad anello Rundstrecke | back where you started KM 2,00 dati medi a seconda del percorso durchschnittliche Angabe, je nach Route on average, depending on the route 100/150 m Accessi: 1. dopo il Maso Trenti sulla sinistra, all’altezza dei cartelli indicanti logo e mappa del biotopo; 2. dalla strada che da Dro porta verso il Lago di Cavedine. Dalla piazzola di sosta si prosegue a piedi verso il Lago di Cavedine, dopo 200 metri sulla sinistra un cartello indica la pista dei dinosauri. Zugänge: 1. nach dem Maso Trenti - auf der linken Seite - bei den Wegweisern und der Karte des Biotops; 2. von der Straße, die von Dro in Richtung Lago di Cavedine führt. Vom Rastplatz zu Fuß in Richtung Lago di Cavedine. Nach 200 m weist links ein Schild auf den Pfad mit den Dinosaurierspuren hin. Access: 1. after Maso Trenti on the left, where you see the signposts with the logo and map of the biotope; 2. from the road that leads from Dro towards Lake Cavedine. From the car park area proceed on foot towards Lake Cavedine and after 200 metres you will see a signpost on your left for the dinosaur trail. 151 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta 6 Bosco Caproni 45º55.738’N 010º54.164’E …naturalmente arte > sentiero tra olivi secolari per un’immersione nella natura spontanea > cave di oolite, pietra detta statuaria che veniva utilizzata nel XIX secolo come materiale di decorazione architettonica > nel bosco a leccio si trovano “opere artistiche naturali” frutto dell’evento culturale “Sculture Park Drena 3000” > durante il percorso visibili sulla superficie di alcune rocce incisioni lasciate nei secoli scorsi …von Natur aus Kunst Arco Arco percorso ad anello lungo il versante rivolto a sud Rundgang auf dem Südhang entlang ring trail along the south-facing slope 3,50 150 m Accesso: frazione Massone indicazione Falesia di Policromuro fino al parcheggio Zugang: Ortsteil Massone Wegweiser „Falesia di Policromuro” bis zum Parkplatz Access: hamlet of Massone follow the signpost for Falesia di Policromuro to the car park > Weg zwischen 100-jährigen Olivenbäumen zum Eintauchen in eine spontan wachsende Natur > Speckstein-Steinbrüche. Der Speckstein, auch als Bildhauer-Stein bezeichnet, wurde im 19. Jh. als Material zu architektonischen Dekorationen verwendet > im Steineichenwald befinden sich die „natürlichen Kunstwerke”, die anlässlich des Kulturevents „Sculture Park Drena 3000” entstanden > auf dem Rückweg durch das idyllische Tal, sind an der Oberfläche einiger Felsen Eingravierungen aus den vergangenen Jahrhunderten zu sehen …naturally art > trail takes you through century-old olive trees and wilderness > quarries of oolite, a stone known as statuary stone used for architectural decorations in the 19th century > in the Holm oak woods, there are “natural works of art” which were made for the cultural event “Drena Sculpture Park 3000” > on the way back through the deep valley, during the trip you will find some inscriptions carved into the rocks over the past centuries Con la pietra oolite sono state scolpite le statue che ornano il ponte Taro a Parma, la fontana di Piazza Duomo a Trento, le statue del Prato della Valle a Padova, alcune statue nella Collegiata ad Arco e la statua del Mosè di Arco. A partire dal 1851 il lavoro di estrazione si ridusse drasticamente. Aus dem Speckstein wurden die Statuen geschaffen, die die Brücke über den Taro, in Parma, zieren sowie den Brunnen auf der Piazza Duomo in Trento, die Statuen von Prato della Valle in Padua, einige Statuen in der Stiftskirche in Arco und die Moses-Statue in Arco. Seit 1851 ging der Abbau drastisch zurück. 7 Bastione 45º53.217’N 010º50.266’E Icona veneziana a vedetta del lago e la chiesa di Santa Barbara > Bastione: voluto dai Veneziani alla fine del 1507, due anni prima di perdere il governo di Riva. Si raggiunge facilmente lungo un sentiero immerso nella vegetazione fino a circa duecento metri di quota. Il Bastione con i secoli ha perso l’originaria funzione militare ma grazie ai recenti restauri ha conservato il suo fascino guerriero > splendida vista sulla città sottostante e panorama magnifico dell’Alto Garda > Chiesa di Santa Barbara: dal Bastione un sentiero più impervio porta alla chiesa di Santa Barbara (610 m) e alle cime più alte della Rocchetta (1520 m) vedi itinerario n. 8 Eine venezianische Ikone als Wache über den See und die Kirche Santa Barbara > die Bastion: Von den Venezianern Ende 1507 errichtet, zwei Jahre bevor sie ihre Regierung über Riva verloren. Sie ist mühelos erreichbar, und zwar auf einem durch die Vegetation führenden Weg bis hinauf, auf etwa 200 m Höhenlage. Die Bastion verlor im Laufe der Jahrhunderte ihre militärische Funktion, aber dank kürzlich durchgeführter Restaurierungsarbeiten behielt sie ihren „kriegerischen“ Reiz > herrlicher Blick auf die unterhalb liegende Stadt und das wunderschöne Alto Garda > Kirche Santa Barbara: Von der Bastion führt ein etwas unwegsamer Pfad zur Kirche Santa Barbara (610 m) und zu den höchsten Gipfeln der Rocchetta (1520 m) siehe Route Nr. 8 A Venetian icon on the lookout over the lake and the church of Santa Barbara > Bastione: built by the Venetians at the end of 1507, two years before they lost control over Riva. It can be reached by an easy road which climbs through the countryside to about two hundred metres above sea level. Over the centuries, Bastione has lost its original military functions, but thanks to recent restorations it has kept its warlike charm > magnificent view over the town below and Alto Garda > Church of Santa Barbara: from Bastione, a steeper trail leads to the church of Santa Barbara (610 m) and the higher peaks of Rocchetta (1520 m) see trail no. 8 Riva del Garda chiesa di Santa Barbara 2,50 solo andata | nur Hinweg | each way 670 m Accesso: sulla circonvallazione, a metà di via Monte Oro, indicazione sentiero 404 Zugang: Umgehungsstraße, auf halber Höhe der via Monte Oro, Wegweiser 404 Access: ring road, down via Monte Oro, follow signpost for trail number 404 This oolite stone was used for the statues which decorate the Taro Bridge in Parma, the fountain in Piazza Duomo in Trent, the Prato della Valle statues in Padua, some of the statues in the Collegiate church in Arco and the statue of Moses in Arco. Quarrying was dramatically reduced from 1851 onwards. 152 www.gardatrentino.it 153 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta 8 Riva del Garda - Chiesa Santa Barbara - Bochet dei Concolì - Bocca Pasumer - Bocca d’Enzima - Riva del Garda 45º53.217’N 010º50.266’E Riva del Garda percorso ad anello Rundgang | ring trail 9,20 1.120 m Accesso: sulla circonvallazione, a metà di via Monte Oro, indicazione sentiero 404 Zugang: Umgehungsstraße, auf halber Höhe der via Monte Oro, Wegweiser 404 Access: ring road, down via Monte Oro, follow signpost for trail number 404 Difficoltà EEA - Sentiero attrezzato di media difficoltà con alcuni tratti molto esposti - durata media percorso 5/6 ore. Equipaggiamento: casco, imbragatura, dissipatore, cordini e moschettoni. Schwierigkeitsgrad EEA - Klettersteig mittlerer Schwierigkeit mit einigen sehr ausgesetzten Stellen - Durchschnitt. Dauer 5/6 Std. Ausrüstung: Helm, Klettergurt, Klettersteigbremse, Seile und Karabiner. Difficulty EEA - Medium-difficult iron way with some very exposed stretches average hiking time 5/6 hrs. Equipment: helmet, harness, energy dissipator, light ropes and carabiners. 154 www.gardatrentino.it > dal Bastione (vedi itinerario n. 7) si raggiunge la Capanna Santa Barbara e proseguendo l’omonima chiesa (625 m) > superata la chiesa, dopo alcuni tornanti sul sentiero, si sale per una scala di ferro esposta (56 gradini) e poi, percorrendo tratti con funi passamano, si giunge ad un traliccio abbandonato > in salita tra comodi tornanti, si prende il sentiero 404 fino ad arrivare a Bochet dei Concolì (1207 m) attorniato da numerose testimonianze della Grande Guerra > si scende per il sentiero 417 che diventa 405/B fino a bocca Sperone o Pasumer, poi sentiero 405 a Bocca d’Enzima, tra camminamenti e trincee intervallati da postazioni difensive e gallerie, fino a giungere alle condotte forzate e riprendere il sentiero 404 per Riva del Garda > von der Bastione (siehe Wanderung Nr. 7) erreicht man die Capanna Santa Barbara und später die gleichnamige Kirche (625 m) > hinter der Kirche, nach einigen Kehren, steigt man eine ausgesetzte Eisenleiter (56 Stufen) hinauf und erreicht dann, entlang an Stahldrahtseilen, einen ausgedienten Gittermast > auf bequemen Kehren geht es weiter hinauf auf dem Weg 404 bis man Bochet dei Concolì (1207 m) erreicht mit seinen zahlreichen Zeugnissen aus dem 1. Weltkrieg > man steigt hinab auf dem Weg 417, der später 405/B wird, bis zur Bocca Sperone oder Pasumer, weiter auf dem Weg 405 zur Bocca d’Enzima, zwischen Lauf- und Schützengräben unterbrochen von Verteidigungsposten und Tunneln, bis hin zu den großen Wasserrohren; hier nimmt man wieder den Weg 404 nach Riva del Garda > from Bastione (see itinerary no. 7) you come to the mountain hut Capanna Santa Barbara and further on, the church of the same name (625 m) > after you pass the church, there are a few more bends in the path and then you go up an exposed iron stairway (56 steps), then some stretches of path with a rope at hand level before you reach an abandoned pylon > the path winds gradually up, take path 404 until you reach Bochet dei Concolì (1207 m) surrounded by many relics of the Great War > descend along path 417 which turns into 405/B as far as Bocca Sperone or Pasumer, then path 405 to Bocca d’Enzima, along trails and trenches dotted with defence posts and tunnels until you reach the water pipes and take path 404 for Riva del Garda 9 10 Lago di Tenno Rifugio Monte Calino San Pietro 45º54.763’N 010º50.464’E > sentiero panoramico > il grazioso borgo medievale di Calvola ed il Borgo medievale di Canale di Tenno, uno tra i borghi più belli d’Italia (vedi itinerari storici pag. 93) > Lago di Tenno con acque turchesi per un bagno rigenerante raggiungibile a piedi da Canale in 15 minuti > rifugio San Pietro un tempo antico romitorio > antica chiesetta già menzionata nel XIII secolo > casa del poeta locale dialettale Giacomo Floriani Tenno See und Monte Calino San Pietro Schutzhütte > Panoramaweg > das malerische mittelalterliche Dorf Calvola und der mittelalterliche Marktflecken Canale di Tenno, einer der schönsten Dörfer Italiens (siehe historische Routen, Seite 93) > Tenno See mit seinem türkisfarbenen Wasser für ein erfrischendes Bad. Von Canale in 15 Minuten zu Fuß erreichbar > die Schutzhütte San Pietro, vor langer Zeit eine Einsiedelei > antikes Kirchlein, schon im 13. Jh. erwähnt > Geburtshaus des örtlichen Mundartdichters Giacomo Floriani Lake Tenno und Monte Calino San Pietro refuge > panoramic trail > the charming medieval village of Calvola and the medieval village of Canale di Tenno, one of the most beautiful villages in Italy (see historic itinerary, page 93) > Lake Tenno with its turquoise waters for a refreshing swim can be reached from Canale on foot in 15 minutes > San Pietro refuge, once an ancient hermitage > church mentioned as early as 13th century > house of the dialect local poet Giacomo Floriani MTB consigliata empfehlenswert recommended by MTB Gavazzo di Tenno Rifugio San Pietro KM 4,70 solo andata | nur Hinweg | each way 800 m Accesso: Gavazzo Nuova, poco sopra la Cascata del Varone parcheggio auto Zugang: Gavazzo Nuova, etwas oberhalb vom Wasserfall Varone Parkplatz Access: Gavazzo Nuova, a short distance above Cascata Varone car park around the lake 155 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta MOUNTAIN&GARDA BIKE: IL SIGNORE DEGLI ANELLI from rock to water MOUNTAIN&GARDA BIKE: THE LORD OF THE RINGS from rock to water What: una mountain bike area con un itinerario circolare fruibile anche per settori parziali che coinvolge oltre al Garda Trentino anche la Valle di Ledro, la zona del Monte Baldo, il Monte Bondone e la Valle dei Laghi. Why: per valorizzare le bellezze naturali di ogni territorio toccato dall’anello; molte esperienze in un unico circuito e nei side tour: Bike Trekking, All Mountain, Freeride/Downhill, X-Country. Who: disegnata per biker; paesaggi eccezionali, percorsi ad alto contenuto di adrenalina, servizi dedicati, alberghi specializzati, officine per le riparazioni, bike shop, noleggi, scuole per MTB, guide professioniste e… ad ogni biker la sua variante! Where: nel meraviglioso scenario del Garda Trentino e degli altri ambiti coinvolti; un circuito con una lunghezza totale di circa 200 km, dei quali il 50% su strade non asfaltate e un dislivello in salita di 10.000 m; percorsi che ti permetteranno di personalizzare i panorami delle tue escursioni attraverso i side tour. When: nel Garda Trentino in sella 365 giorni all’anno! What: a mountain bike area with a circular route which can be cycled one section at a time and not only covers the Garda Trentino but also the Valle di Ledro, the Monte Baldo area, Monte Bondone and the Valle dei Laghi. Why: to appreciate the natural beauties of each of the areas in the ring; many experiences in a single circuit and its side tours: Bike Trekking, All Mountain, Freeride/Downhill, X-Country. Who: designed for bikers; outstanding landscapes, high adrenaline routes, dedicated facilities, specialized hotels, repair workshops, bike shops, bike hire, MTB schools, professional guides… to each biker his own! Where: in the marvellous setting of Garda Trentino and the other areas involved; a circuit 200 km long, 50% on dirt roads with a total in uphill climbs of 10,000 m; routes which allow you to customise your excursions with the side tours. When: in Garda Trentino you can be in the saddle 365 days a year! Brochure, cartina e percorsi disponibili presso gli Uffici Informazioni Ingarda. MOUNTAIN&GARDA BIKE: DER HERR DER RINGE from rock to water What: Ein Mountainbike-Gebiet mit einem Rundkurs, den man auch in Etappen fahren kann und der neben dem Garda Trentino auch das Ledrotal, das Monte Baldo Gebiet, den Monte Bondone und das Valle dei Laghi mit einbezieht. Why: Um die natürliche Schönheit jedes einzelnen Gebietes, das von dem Ring berührt wird, festzustellen; um viele verschiedene Erfahrungen auf einem einzigen Rundkurs und den Side Tours zu machen: Bike Trekking, All Mountain, Freeride/ Downhill, XCountry. Who: Wie geschaffen für Biker. Außergewöhnliche Landschaften, Trails mit Adrenalin pur, gut gepflegt, spezialisierte Hotels, Reparaturwerkstätten, Bike Shops, Verleih, MTB-Schulen, professionelle Guides und… Die richtige Tour für jeden Biker! Where: Im fabelhaften Szenario des Garda Trentino und den anderen beteiligten Gebieten; ein Rundkurs von insgesamt 200 km Länge, 50% davon auf nicht asphaltierten Straßen und mit einem Höhenunterschied von 10.000 m; Routen, die es dir erlauben, dein eigenes Höhenprofil für deine Ausflüge durch die Side Tours festzulegen. When: Im Garda Trentino fährt man an 365 Tagen im Jahr Rad! Brochures, maps and routes available at the Tourist Information Offices Ingarda. Broschüre, Karte und mögliche Routen erhaltet ihr in den Informationsbüros Ingarda. 156 www.gardatrentino.it 157 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Anello Garda Sarca Itinerario ad anello vedi accessi Rundstrecke siehe Zugänge back where you started see access Itinerario ad anello vedi accessi Rundstrecke siehe Zugänge back where you started see access 61 1.700 m complessivi massimo dislivello in unica tratta m 355 > itinerario circolare senza eccessivi dislivelli; attraversa l’intero territorio del Garda Trentino e della Valle del Sarca > una successione di ambienti naturali: dagli oliveti alle pinete, dalle falesie a picco sul Garda alle immense pareti del Brento > per oltre il 50% sentieri e strade forestali, dove gli appassionati di mountain bike troveranno terreni sempre diversi, mai di elevata difficoltà e di grande varietà tecnica > Taglio del Sarca: single track che unisce un ambiente naturale unico, tra le Marocche e le grandi pareti del Brento, all’emozione di inanellare curve e controcurve su un terreno ricco di piccoli ostacoli, tecnico e mai pericoloso > Olivaia di Arco: lungo tratto in costa su strada sterrata ed acciottolata, con vista su tutta la conca del Garda Trentino, tra oliveti e falesie calcaree; sullo sfondo il Castello di Arco > Mulini di Tenno: single track breve ma impegnativo; ai meno esperti è consigliata la bicicletta a mano, per raggiungere il fondovalle del torrente Magnone, che si attraversa su un antico ponte in pietra > Coste di Varino: lungo tratto in falso piano, tra fitti lecceti e vigneti; da non perdere la visita al canyon del Rio Salagoni, profonda forra intagliata nella parete calcarea ai piedi del Castello di Drena, percorsa da una spettacolare via ferrata > Rundweg ohne nennenswerte Höhenunterschiede durch das gesamte Garda Trentino Gebiet und das Sarcatal > immer wieder wechselnde natürliche Begebenheiten: Von Olivenhainen zu Pinienwäldern, von den Kletterwänden am Gardasee zu den immensen Wänden des Brento > über 50% Wanderwege und Forststraßen: Ein abwechselungsreiches Terrain, meistens leicht bis mittelschwer und ohne technische Passagen > Taglio del Sarca: Ein Single Trail, der das einzigartige natürliche Ambiente zwischen der Marocche und den hohen Wänden des Brento verbindet und Kurve um Kurve Begeisterung erleben lässt, auf einem Terrain, reich an kleinen Hindernissen, technisch und nie gefährlich > der „Olivaia“ von Arco: Ein langer Abschnitt auf einem Hang mit Schotterwegen und Blick auf das gesamte Garda Trentino Tal, zwischen Olivenhainen und Kalksteinwänden; im Hintergrund die Burg von Arco > die Mulini di Tenno: Ein kurzer, aber anspruchsvoller Single Trail - für diejenigen, die keine Experten sind, ist es ratsam, das Bike zu schieben - führt zur Talsohle des Wildbaches Magnone, den man auf einer alten Steinbrücke überquert > Coste di Varino: Ein langer welliger Abschnitt, zwischen Steineichenwäldern und Weingärten. Auf keinen Fall sollte man die Besichtigung des Canyons des Salagoniflusses verpassen, eine tief in die Kalksteinwand eingegrabene Schlucht unterhalb der Burg von Drena, in der sich ein spektakulärer Klettersteig befindet gesamter Höhenunterschied, max Höhenunterschied auf single track m 355 total difference in height, max difference in height in single track 355 m Accessi | Zugänge | Access: Nago: Parco Busatte Riva del Garda: Spiaggia Sabbioni | Strand | Beach Tenno: Castello | Schloss | Castle Arco: Parco Arciducale | Arboretum Dro: ponte sul Sarca | Brücke | Bridge Drena: Castello | Schloss | Castle ATTENZIONE: informatevi sullo stato di percorribilità dei percorsi presso gli uffici informazioni Ingarda. ACHTUNG: Bitte informieren Sie sich über den Wegezustand in den Informationsbüros Ingarda. WARNING: check the paths conditions at Ingarda information offices. 158 www.gardatrentino.it > a circular route with little altitude difference across the entire Garda Trentino and Sarca Valley > a series of natural environments: from olive groves to pine forests, from sheer cliffs overlooking Lake Garda to the immense rock faces of Mt. Brento > over 50% paths and forest trails, where mountain bike enthusiasts find constantly changing terrain and a wide technical range > Taglio del Sarca: single track that joins the unique natural environment of the Marocche and the great rock faces of Mt. Brento to the thrill of weaving in and out of bends over a terrain full of minor obstacles; technically demanding but never dangerous > ”Olivaia” of Arco: a long stretch across the mountainside on a dirt road or cobbled trail, with a view over the entire Garda Trentino basin, cycling between olive groves and limestone cliffs: in the background is the Castle of Arco > the mills of Tenno: single track, short but challenging; the less experienced are advised to dismount here. The track leads to the valley bed of the Magnone stream, crossed by an ancient stone bridge > Coste di Varino: a long stretch over apparently flat ground among thick ilex groves and vineyards. Don’t forget to visit the Canyon of Rio Salagoni, a deep gorge cut into the limestone walls at the foot of the Castle of Drena, where you will find a spectacular via ferrata 159 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Val del Diaol (downhill/freeride trail) ...e itinerari per il benessere ...und Rund ums Wohlfühlen ...and around to wellbeing 45º51.000’N 010º53.075’E > percorso di downhill lungo circa 6,5 km con un dislivello di 900 m > si parte con un tratto impegnativo terra misto sassi per arrivare su un tratto di strada bianca > dopo 700 m si entra nel vivo del percorso con bella zona su sassi fissi in pendenza e soste di single track per tutta la parte centrale > nel finale del percorso sono presenti dei tratti velocissimi anche da 50 km/h molto guidati ma con 2 zone tecniche nel mezzo a rallentare i ritmi Nago | Loc. Dos Casina Nago | Loc. Mala 6,50 solo andata | nur Hinweg | each way 900 m Accessi | Zugänge | Access: Nago, prendere la strada che conduce sul Monte Baldo Von Nago aus auf der Straße zum Monte Baldo Nago, from the road that leads to Monte Baldo > Downhill Tour, ca. 6,5 km lang, mit 900 Höhenmetern > man beginnt mit einem anstrengenden Stück auf mit Steinen versetzten Waldwegen und erreicht dann eine Schotterstraße > nach 700 m beginnt die richtige Tour mit einem schönen Stück auf abfallenden festen Felsen und Single Trail Einlagen auf dem ganzen Hauptteil der Tour > am Ende der Tour gibt es viel befahrene, sehr schnelle Abschnitte bis zu 50 km/h, aber auch 2 technische Stellen, um den Rhythmus zu verlangsamen > downhill route about 6.5 km long with a descent of 900 m > start with a difficult stretch on earth mixed with stones to reach a stretch of white road > after 700 m you reach the route proper and a great area on fixed rock on a slope and single track stops along the middle stretch > the last part of the route has really fast stretches up to 50km/h but with 2 technical areas in the middle to slow the pace Percorsi della salute I percorsi della salute rappresentano una nuova opportunità per muoversi all’aria aperta e per consumare le calorie in eccesso. Segui i percorsi secondo i tempi e gli itinerari proposti e ti sentirai più in forma: muoversi fa bene al corpo, migliora l’umore e facilita le relazioni sociali. Affinché la passeggiata sia scientificamente salutare, dovresti compiere il percorso nei tempi indicati nelle tabelle. In questo modo otterrai un dispendio energetico che varia in funzione del tuo peso e del tuo allenamento: puoi facilmente controllare questo dato nelle tabelle (vedi pag. 162); un passo più veloce comporta un consumo energetico maggiore (e viceversa). Attenzione: i dati relativi ai tempi di percorrenza e al dispendio energetico sono calcolati per un solo tragitto. Segui le frecce e… buona camminata! Fit und gesund auf den Parcours Eine gute Gelegenheit, sich an der frischen Luft zu bewegen und überschüssige Kalorien zu verbrennen. Folge diesen Routen wie beschrieben und du wirst dich besser fühlen: Bewegung ist gut für den Körper, verbessert die Stimmung und erleichtert soziale Kontakte. Damit der Spaziergang seinen gewünschten Gesundheitseffekt hat, solltest du den Pfad in den in der Tabelle angegebenen Zeiten absolvieren. Dann wirst du einen Energieverbrauch erreichen, der gemäß deines Gewichtes und deines Trainings variiert, was du leicht in den Tabellen (s. S. 162) kontrollieren kannst – ein schnellerer Schritt erhöht den Energieverbrauch (und umgekehrt). Achtung: Die angegebenen Zeiten und der Energieverbrauch beziehen sich auf einen Durchgang. Folge den Pfeilen und … viel Spaß! Path for health walking routes The paths for health are a chance to get exercise in the open air and burn off excess calories. Follow the path and the recommended times and itineraries and you will feel fitter. Exercise is good for your body, improves your mood, and makes you more sociable. To make the walk scientifically effective, you must do it in the times set out on the tables. This way you will burn energy according to your weight and fitness level. You can check this data on the tables (see page 162). The faster you walk the more energy you burn (and vice versa). Note: times and calorie burning refer to a one-way trip. Follow the arrows and... have a nice walk! 160 www.gardatrentino.it 161 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta RIVA DEL GARDA TORBOLE SUL GARDA START: Riva del Garda – viale Rovereto presso il ponte sul Torrente Albola | bei der Brücke über den Wildbach Albola | near the bridge over the stream Albola CASTELLO DI ARCO | DIE BURG VON ARCO | THE CASTLE OF ARCO START: centro storico | historisches Zentrum | historic centre Caratteristiche del percorso Lunghezza: 1.500 m; percorso: ad anello; dislivello: circa 80 metri; difficoltà: alcuni tratti piuttosto ripidi; periodo: tutto l'anno. Caratteristiche del percorso Lunghezza: 3.750 m; percorso: a bastone; dislivello: nessuno, il percorso è pianeggiante; difficoltà: nessuna (fondo pavimentato); periodo: tutto l'anno. persona sedentaria sedentary person 51 162 minuti peso calorie consumate kg 60 kg 70 kg 80 kg 90 kg 100 Kcal 135 Kcal 157 Kcal 180 Kcal 202 Kcal 225 www.gardatrentino.it persona attiva active person 43 persona sedentaria sedentary person minuti peso calorie consumate kg 60 kg 70 kg 80 kg 90 kg 100 Kcal 173 Kcal 202 Kcal 231 Kcal 259 Kcal 288 22 minuti peso calorie consumate kg 60 kg 70 kg 80 kg 90 kg 100 Kcal 63 Kcal 74 Kcal 84 Kcal 95 Kcal 105 persona attiva active person 18 minuti peso calorie consumate kg 60 kg 70 kg 80 kg 90 kg 100 Kcal 79 Kcal 92 Kcal 105 Kcal 118 Kcal 131 ©Giunta della Provincia autonoma di Trento 163 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Riva del Garda | Porto S. Nicolò Pietramurata 26 175 m Ciclopedonale Rad - und Fußweg Riva del Garda - Pietramurata - Sarche Riva del Garda - Pietramurata - Sarche > facile percorso ciclabile, il primo tratto, a sbalzo sul lago di Garda, regala un panorama straordinario; la pista prosegue fino al ponte sul fiume Sarca, da dove si risale la sponda destra del fiume verso Arco > arrivati alle porte di Arco, si attraversa l’abitato e al ponte sulla Sarca si continua a pedalare raggiungendo la frazione di Ceniga > da qui si prosegue prima in direzione di Dro e poi verso la centrale di Fies su itinerario ciclabile. Per raggiungere Pietramurata l’itinerario presenta un lieve dislivello da affrontare con i dovuti rapporti > a Pietramurata la pista ciclabile continua fino all’abitato di Sarche > variante: da Ceniga svoltando a sinistra si supera il “Ponte romano” e si giunge all’Eremo di San Paolo nascosto tra le rocce; proseguendo sulla stradina si rientra ad Arco (punti d’interesse > vedi itinerari storici pag. 46) > disponibili aree attrezzate e numerosi punti di ristoro lungo la pista > ein einfacher Radweg, der erste Streckenabschnitt, über dem Gardasee, schenkt ein einzigartiges Panorama; der Weg führt bis zur Brücke des Flusses Sarca und anschließend am rechten Flussufer weiter bis nach Arco > nun wird das Städtchen Arco durchquert und bei der Brücke über den Sarca führt der Weg zum Vorort Ceniga > von dort geht es zuerst in Richtung Dro bzw. zur Centrale di Fies (der Radweg, der bis nach Pietramurata führt, hat einen leichten Höhenunterschied (Fahrrad mit Gangschaltung ist empfehlenswert) > in Pietramurata führt der Radweg bis Sarche Dorf > Variante: Bei Ceniga links abbiegend, gelangt man über die „römische Brücke” bis zur, zwischen den Felsen verborgenen, Klause San Paolo. Der Rückweg nach Arco führt über die kleine Straße (Sehenswertes > siehe historische Routen, Seite 46) > am Radweg bieten sich Rastplätze und zahlreiche Erfrischungsstände Pedestrian and Cycle Path Riva del Garda - Pietramurata - Sarche > an easy cycle track, the first stretch of the trail, which overlooks Lake Garda, has marvellous views. The path continues to the bridge over the River Sarca, and then goes up the right bank of the river towards Arco > once you reach the town of Arco, cross the village and continue from the bridge over the River Sarca and cycle on up to the hamlet of Ceniga > from here first head in the direction of Dro, towards the Fies power stations (the cycle trail which continues to Pietramurata has an easy change in altitude (recommended by geared bike) > in Pietramurata the cycle path goes on to Sarche village > variant: from Ceniga turn left and go over the old “Roman bridge” to the hermitage of San Paolo which is hidden among the rocks; follow the track back to Arco (for points of interest see historical itineraries, page 46) > rest stops and many places to stop for refreshments along the trail 164 www.gardatrentino.it 165 Antiche strade dell’Alto Garda Un progetto di studio storico e naturalistico del paesaggio altogardesano, di grande suggestione e interesse scientifico: le antiche vie di comunicazione, oggi in parte scomparse o nascoste, ma ad un occhio attento ben riconoscibili e in grado di rivelare informazioni e tracce di storia antica. Grazie alle ricerche realizzate dalle associazioni culturali del territorio e dalle scuole nonché a una raccolta di straordinarie fotografie dei luoghi, i sentieri tornano a vivere la loro antica e silenziosa storia. Lungo la strada della “vecchia Maza”, tra Nago e Arco, camminando lentamente si possono osservare le Marmitte dei Giganti, il capitello della Decima, a ricordo di un pedaggio o di un dazio (decima), e le cappelle abbandonate in un trascorrere di olivi e di viti. Die antiken Straßen des Alto Garda Es ist ein Studienprojekt auf dem Gebiet Geschichte und Natur in der Alto Garda Region, eindrucksvoll und von wissenschaftlichem Interesse: Die antiken Kommunikationswege, die heute zum Teil verschwunden oder versteckt sind. Einem geschulten Auge sind sie jedoch gut sichtbar und geben Informationen und Spuren alter Geschichte Preis. Dank der Forschung hiesiger kultureller Vereinigungen, der örtlichen Schulen und einer Sammlung einzigartiger Fotografien erleben wir wieder die antike und leise Geschichte dieser Wege. Wenn man sich beim Wandern zwischen Nago und Arco entlang der „vecchia Maza“ Straße aufmerksam umschaut, sieht man die Marmitte dei Giganti und das Capitello della Decima, das aus einer Zeitstammt, in der es noch Wegegebühr oder Zoll (= dazio = decima) gab und die verlassenen Kapellen, umgeben von Olivenbäumen und Weinreben. Von San Giacomo aus Riva del Garda auf der antiken Straße „via occidentale“ schlängelt sich der Weg zwischen Trockenmauern und dichtem Gebüsch bis hin zur Kirche San Lorenzo von Tenno und zu den verlassenen Mühlen entlang des Wildbaches Magnone. Von der „via al Castello“ kann man die Wasserfälle und die Marocche sehen. Sie endet genau unterhalb der Burg von Drena. Ancient roads of Alto Garda Nell’antica “via occidentale”, da San Giacomo di Riva del Garda, il sentiero si snoda fra muretti a secco e zone di fitta boscaglia, fino alla chiesa di San Lorenzo di Tenno e i mulini abbandonati lungo il torrente Magnone. A project focusing on the history and environment of Alto Garda, the starting point is something of both visual and scientific interest, the old communication routes, today partially disappeared or hidden, but easily visible if you look carefully and a font of information and traces of ancient history. Research projects on the area, the collaboration with local schools and a collection of extraordinary photographs of the places have brought the history of these paths to life once more. Walking along the “vecchia Maza” road, between Nago and Arco, a leisurely pace and a watchful eye will reveal the Marmitte dei Giganti, the capitello della Decima, the pillar erected in memory of a toll of a tithe and abandonend chapels, amid the olive groves and vineyards. From San Giacomo of Riva del Garda along the ancient western road or “via occidentale” the path winds among dry stone walls and areas of thick undergrowth to the church of San Lorenzo in Tenno and the abandoned mills along the Magnone stream. The castle road “via al Castello” runs alongside and overlooks the waterfalls, the Marocche and ends up right beneath the castle of Drena. Dalla “via al Castello”, partendo da Dro, si osservano le cascate, le Marocche e si giunge proprio sotto il castello di Drena. Progetto Museo Alto PROGETTO MUSEO ALTOGARDA Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Garda RACCONTI del paesaggio e a svelare i lati nascosti Tre storie. di tre scrittori porta Tre narratori. Tre strade. attraverso gli occhi i luoghi e le parole. avvicinarsi guardare lo spazio che si insinuano fra Garda, invitano ad La sollecitazione a immagini sottili o imponenti congiungevano le comunità dell'Alto permette di raccogliere un tempo lungo sentieri che dell'immaginazione. I tre racconti, ambientati a sorgenti impreviste a queste strade come Progetto Museo Alto Garda Associazione Riccardo Pinter RACCONTI Mozzi, Giorgio Falco & Sabrina Ragucci Giulio 04. Michele Mari, LA VIA OCCIDENTALE ambiente molto diversi, dal benacense Gli scambi, d’incontro di paesaggi umane e storiche. sua unicità, punto ma anche ricca di vicende straordinario per la commerciale e culturale, alpini. Ma la zona è Il breve percorso è dei primi contrafforti e del Tennese un crocevia e dolorose. avevano fatto di Riva mediterraneo alla durezza causato vicende epiche con ha permesso da sempre, egemonici avevano a terrazze, coltivate che il grande lago in cui interessi e contrasti nelle gradinate di campi medioevali con le loro anche area strategica, e glorioso rimangono e nei rustici villaggi questo passato vivace valle. della valle del Magnone, Le testimonianze di di Riva e dal fondo domina a guardia della pianura rocciosa, dalla la grande piattaforma pazienza, risalenti Tenno, arroccato sopra chiese. Il castello di Progetto Museo Alto DENTALE Gianni Menotti, Monica Ronchini LA VIA OCCIBallardini, Tomaso Benamati, Garda - Torbole Gruppo culturale Nago Associazione il Sommolago 01. in vendita zum Verkauf on sale Euro 10,00 (only in Italian) ne più breve tra Arco, essendo la via di comunicazio attuale aperta nel la strada una notevole importanza della nuova Maza, , per rivestito, nel tempo, Prima della costruzione La vecchia Maza ha a Caneve e a Pratosaiano con due e e la val Lagarina. dell’Oltresarca fino inizio la salita, l’Oltresarca, il Romarzolespianeggiante attraverso la campagna e Velo, dove aveva le pendici del Creino-mont 1884, l’arteria si snodava può anche mezzogiorno a raggiungere del percorso, ma si proseguire poi verso attesta la secolarità dai siti archeologici te di epoca romana, tornanti iniziali. come si può arguire di selciato, probabilmen tratto preistoriche, un di del Sarca crescevano epoche da piana fin La presenza nella di sentiero esistesse gli olivi In quei tempi remoti, 1000 siano comparsi dall’età della Pietra. supporre che una traccia già prima dell’anno presenze umane fin può presumere che si rinvenuti, che attestano mentre imperiale. (herbas et stropas) il Mediterraneo in età erba e cespugliame Grecia e diffusi in tutto importati in Italia dalla LA VECCHIA MAZA 02. A cura di Mimma Tel. 0464 514352 Progetto Museo Alto Garda MAZA Marialisa Viaro LA VECCHIA Martinelli, Monica Ronchini, A cura di Ferdinando 03. LO LA VIA AL CASTEL Associazione Il Sommolago 166 INFO Museo di Riva del Garda Piazza Cesare Battisti, 3/A - Tel. 0464 573869 [email protected] www.comune.rivadelgarda.tn.it/museo collegava le due comunità. di dell’antica strada che coltivati, permette parte lungo il tracciato immerso nei campi la, la sviluppa in massima ento. Il primo tratto, La via al Castello si e e di approfondim con le fontane dell’Albanel diverse di osservazion primario di attenzione Presenta occasioni che diventa motivo entro ra locale. È poi l’acqua nti; il cammino si sviluppa la parlare dell’agricoltu fiume Sarca. presenze caratterizza e la sottensione del e affascina con ed ogni stagione offre forra del rio Salagoni delle Marocche sorprende sui a diventare spontanea fiori ed animali. Il paesaggiocome una sentinella attenta, ha vigilato La vegetazione inizia microcosmo di erbe, castello di Drena che, muri a secco, formidabile te, ci si avvicina al il cuore, il piacevolmen con e così, E occhi sua unicità. si rivede, con gli sommità del mastio nostri passi. a tempi passati e dalla maniero riconduce La visita all’antico percorso. paesaggio appena ELLO LA VIA AL CAST Turrini, Marialisa Viaro Ronchini, Romano A cura di Monica www.gardatrentino.it Fax 0464 513238 www.viaggiaregidi.it [email protected] AUTOBUS GRANTURISMO E AUTOVETTURE DI RAPPRESENTANZA TRANSFER DA E PER AEROPORTI E STAZIONI FERROVIARIE ESCURSIONI – VIAGGI IN ITALIA E ALL’ESTERO SERVIZI GIORNALIERI COACHES AND CHAFFEURED LUXURY CAR RENTALS TRANSFER TO AIRPORTS AND RAILWAY STATIONS EXCURSIONS – TRIPS IN ITALY AND ABROAD DAILY SERVICES 167 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Rilke Promenade Arco: una passeggiata letteraria ein literarischer Spaziergang a literary walk Seguendo la suggestione dei versi giovanili di Rainer Maria Rilke, un invito a riscoprire angoli nascosti che ripropongono le vedute care agli ospiti del Kurort, la natura e la storia che hanno caratterizzato l’essenza di Arco come luogo di villeggiatura. L’itinerario propone 11 punti di osservazione, legati ciascuno a liriche o a brani di lettere che Rilke scrisse durante i suoi soggiorni arcensi, a fine Ottocento, ed a testi di guide turistiche dell’epoca. Suggeriamo di ripercorrere questi luoghi lungo sentieri e strade secondarie, spesso dimenticate, ma ricche di fascino per conoscere la poesia giovanile di Rilke e per percepire il panorama attraverso le sue sensazioni. Dettagli sugli itinerari c/o Uffici Informazioni Ingarda Beeinflusst durch die von Rainer Maria Rilke verfassten Dichtungen aus seiner Jugendzeit, folgen wir der Einladung, versteckte Winkel wieder zu entdecken, die den Gästen des Kurorts besonders lieb waren. Die Natur und die Geschichte, die zur Prägung des Luftkurorts Arco beitrugen. Die Route bietet 11 Beobachtungspunkte, jeder mit lyrischen Dichtungen oder Auszügen aus den Briefen von Rilke verbunden, die er während seiner Aufenthalte in Arco, gegen Ende des 19. Jh., verfasste, und mit Texten aus Fremdenführern der damaligen Zeit. Unser Tipp: Besuchen Sie diese Stätten auf Wegen und Nebenstraßen, die zwar meist unbeachtet bleiben, aber nichts von ihrem Reiz einbüßten, um die Frühwerke von Rilke kennen zu lernen und das Panorama mit den Augen von Rilke wahrzunehmen. Details über die Routen in den Touristikbüros Ingarda This itinerary follows suggestions made in the early poetry of the young Rainer Maria Rilke where he invited the reader to rediscover those hidden viewing points which were so dear to visitors to the Kurort, the natural surroundings and history which defined Arco as a spa resort. This itinerary proposes 11 observation points connected with verses or mentioned in letters written by Rilke during his soujourns in Arco at the turn of the 19th century, or else mentioned in guide books of the time. We suggest you reach these places by paths and secondary roads which have often been forgotten but offer an excellent opportunity to familiarise yourself with the early poetry of Rilke and see the panorama through his eyes and his reactions. Details of itineraries are available at Tourist Information Offices Ingarda 168 www.gardatrentino.it 169 Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta Percorsi Bike Trekking Scopri gli itinerari e i percorsi Bike e Trekking sul Lago di Garda, centinaia di km di sentieri sulle magiche montagne del Garda Trentino a pochi passi dalle spiagge del Lago di Garda Entdecke die Trails und die Bike Wege am Gardasee, lange Strecken auf den magischen Bergen vom Garda Trentino in unmittelbarer Nähe von den Stränden des Gardasees Discover biking and trekking tours and itineraries on Lake Garda, plenty of opportunities on the wonderful mountains of Garda Trentino and close to the beaches of Lake Garda Info & GPS download www.gardatrentino.it/outdoor 170 www.gardatrentino.it 171 www.gardatrentino.it