Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta

Transcription

Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
NON STAMPARE - SOLO RIFERIMENTO COLORI
PANTONE
308
PANTONE
3145
PANTONE
2925
PANTONE
2728
PANTONE
368
PANTONE
382
LOOKAROUND
Garda Trentino Guide
www.gardatrentino.it
N
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Itinerari nella natura
a piedi o in bicicletta
Routen durch die Natur
zu Fuß oder mit dem Bike
Nature trails
on foot or by bicycle
142
www.gardatrentino.it
143
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
9
8
5
10
6
3
2
7
4
1
Walk & Click
144
www.gardatrentino.it
145
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
1
Strada del Ponale
45º52.794’N 010º50.260’E
Itinerari in un ambiente naturale di rara bellezza da percorrere a piedi o in
bicicletta; luoghi che affascinano per il loro silenzio e per i panorami straordinari.
Ottime opportunità per scattare le foto delle vostre vacanze da rivivere con gli
amici. Ecco quelli da non perdere!
Routen in einer Natur von seltener Schönheit, die man entweder zu Fuß oder mit
dem Bike zurücklegen kann. Orte, die wegen ihrer Stille und außerordentlichen
Panoramen zu einer Attraktion werden. Fantastische Gelegenheiten, um Ihren
Urlaub im Bild festzuhalten und im Freundeskreis in Erinnerungen zu schwelgen.
Nachfolgend die Routen, die man sich nicht entgehen lassen sollte!
These trails take you on foot or by bicycle through natural surroundings of rare
beauty, where the silence is magical and the views are breathtaking. What better
opportunity to take holiday snaps to share with you friends? Below are some of the
ones you can’t afford to miss!
Punto di partenza | Ausgangspunkt | Departure point
Punto di arrivo | Zielpunkt | Arrival point
Lunghezza | Länge | Length
Dislivello | Höhendifferenz | Change in altitude
Mountain bike
GPS start point
Prima di effettuare qualsiasi itinerario verificatene la percorribilità,
munitevi di cartina escursionistica, dotatevi di abbigliamento e
calzature adeguati all’escursione e infine consultate il meteo.
Bevor ihr irgendeine Tour macht, kauft euch eine Fahrradkarte,
besorgt euch adäquate Bekleidung und Schuhe für die Tour und
informiert euch über die Wettervorhersage und den Wegezustand.
Before setting out on any trail, make sure you have a route map,
adequate clothing and footwear and check the weather forecast as
well as the paths condition.
146
www.gardatrentino.it
Storia e panorami mozzafiato
per foto shooting imperdibili
> costruita su iniziativa di Giacomo Cis la strada fu inaugurata
nel 1851
> percorso di insuperabile bellezza scavato arditamente nella
roccia del Monte Rocchetta
> fortificazioni austriache della Prima Guerra Mondiale; la
grande statua “Regina Mundi” nei pressi di Pregasina,
opera dell’artista Silvio Bottes, in privilegiata posizione
panoramica
> variante percorso: al bivio per Pregasina, prendendo a
destra il sentiero Via del Ponale, si arriva al Lago di Ledro
(6 km)
Geschichte und atemberaubende Panoramen
für ein nicht zu versäumendes Fotoshooting
> die Straße, im Auftrag von Giacomo Cis erbaut, wurde 1851
eingeweiht
> eine Strecke von unübertrefflicher Schönheit, kühn durch das
Felsgestein des Monte Rocchetta gegraben
> die österreichisch-ungarischen Befestigungswerke aus
dem 1. Weltkrieg; die große Statue „Regina Mundi” bei
Pregasina, ein Werk des Künstlers Silvio Bottes, in schöner
Panoramalage
> Routenvariante: Bei der Abzweigung nach Pregasina, rechts
den Weg einschlagen, führt der Weg „Via del Ponale“ bis zum
Lago di Ledro (6 km)
History and breathtaking panoramas for
once in a lifetime photo opportunities
> built on the orders of Giacomo Cis, the road was inaugurated
in 1851
> a trail of incomparable beauty audaciously cut into the side of
Monte Rocchetta
> Austrian fortifications from the First World War; the great
“Regina Mundi” statue in a panoramic position near
Pregasina, by the artist Silvio Bottes
> possible detour: at the turnoff for Pregasina, taking the path
on the right, take Via del Ponale trail to Lake Ledro (6 km)
Belvedere degli “Innamorati”: è uno dei luoghi romantici
maggiormente frequentato dagli innamorati rivani, dove
si soffermò l’imperatore d’Austria Francesco Giuseppe.
„Belvedere degli Innamorati”: Einer der romantischen
Orte, die von Verliebten aus Riva bevorzugt werden. Dort
verweilte auch der österreichische Kaiser Franz Joseph.
MTB consigliata
empfehlenswert
recommended by MTB
Riva del Garda
Pregasina
KM 6,50
solo andata | nur Hinweg | each way
450 m
Accesso: da Via Gargnano
(Gardesana Occidentale SS 45bis)
in direzione Limone; sulla destra
prima del tunnel si sale lungo
la vecchia strada che un tempo
collegava Riva del Garda con la
Valle di Ledro.
Zugang: Von der Via Gargnano
(Gardesana Occidentale SS 45bis)
in Richtung Limone. Rechts, vor
dem Tunnel, geht es auf der
ehemaligen Verbindungsstraße
zwischen Riva del Garda und dem
Valle di Ledro bergan.
Access: from Via Gargnano
(Gardesana Occidentale National
Road SS 45bis) heading towards
Limone. On the right before the
tunnel, take the old road which
once linked Riva del Garda with the
Ledro Valley.
The Belvedere degli “Innamorati”: it is one of the most
popular romantic spots with lovers in Riva and was also
visited by the Austrian Emperor Franz Josef.
147
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
2
Marmitte dei Giganti
45º52.685’N 010º52.827’E
Raro esempio di pozzi
glaciali intatti dell’era quaternaria
> enormi cavità di origine glaciale, pressoché intatte,
di 4 o 5 m di diametro e profonde 10 o 12 m
> punto panoramico particolarmente suggestivo
> rientro attraverso l’abitato di Nago scendendo lungo
l’antica strada romana della valletta di Santa Lucia
(vedi Itinerari storici pag. 71)
Das seltene Exemplar intakter
Gletschertöpfe aus der Quartärzeit
> enorme, während der Glazialzeit entstandene
Aushöhlungen - fast gänzlich erhalten -, mit 4 oder 5
m Durchmesser und 10 oder 12 m Tiefe
> ein besonders idyllischer Aussichtspunkt
> Rückkehr durch den Ort Nago auf der alten
Römerstraße des kleinen Tals Santa Lucia (siehe
historische Routen, Seite 71)
Torbole sul Garda
Torbole sul Garda
piazza Goethe
4,00 percorso circolare
Rundstrecke
back where you started
175 m
Accesso: alla fine della via Strada
Granda, sulla destra
(dopo il civico 104)
Zugang: Am Ende der Via Strada
Granda auf der rechten
Seite (nach der Hausnr. 104)
Access: at the end of the street
Strada Granda, on the right
(after number 104)
A rare example of intact glacial potholes
dating from the Quaternary period
> enormous glacial cavities, practically intact, 4 or 5
metres in diameter and 10 or 12 m deep
> particularly panoramic viewing point
> return through the hamlet of Nago down the old
Roman road of the Santa Lucia valley (see historical
itineraries, page 71)
3
Monte Brione
45º52.662’N 010º51.444’E
Oasi naturale sovrastante
il Lago di Garda
> altezza massima 376 m
> percorso che si snoda per un tratto lungo il “Sentiero
della Pace”
> inserito in un biotopo con oltre 700 specie botaniche tra
le quali le rarissime orchidee spontanee
> sentiero di visita attrezzato con pannelli didattici
> resti delle fortificazioni austriache costruite fra il 1860 e
la Prima Guerra Mondiale
> sentieri trekking non percorribili con MTB
Ein Naturoase über dem Gardasee
> maximale Höhenlage 376 m
> die Route verläuft zum Teil auf einem Streckenabschnitt des
„Friedenspfads“
> sie führt durch ein Biotop mit über 700 Pflanzenarten, u. a.
äußerst seltene wild wachsende Orchideen
> Besucherpfad mit erklärenden Bildtafeln ausgestattet
> Reste von österreichisch-ungarischen Befestigungswerken,
errichtet zwischen 1860 und dem 1. Weltkrieg
> die Trekkingpfade sind nicht für MTB zugelassen
A natural oasis overlooking Lake Garda
> maximum altitude 376 m
> trail follows part of the “Sentiero della Pace”, or Path of
Peace
> in a biotope with over 700 species of plant including the
extremely rare wild orchids
> informative panels all along the trail
> remains of the Austrian fortifications built between 1860
and the First World War
> trekking trails not suited to MTB
Cartina escursionistica
Tourenkarte
Excursion map
Bicicletta solo in parte
Nur zum Teil mit dem Rad
Partly by bike
Riva del Garda
Riva del Garda
S. Alessandro
4,50
andata e ritorno | Hin- und Rückweg
return trip
300 m
Accesso: presso il porto S. Nicolò
scalinata sul lato sinistro della
galleria in direzione Torbole sul
Garda
Zugang: Beim Hafen S. Nicolò
Freitreppe auf der linken Seite des
Tunnels in Richtung Torbole sul
Garda
Access: at Porto S. Nicolò take the
steps up the left side of the tunnel
heading towards Torbole sul Garda
in vendita
zum Verkauf
on sale
Euro 3,00
Uffici Informazioni Ingarda
di Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda
148
www.gardatrentino.it
149
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
4
Sentiero Busatte
Tempesta
45º51.893’N 010º52.902’E
400 gradini sospesi tra cielo e acqua
> spettacolare passeggiata a balcone sul lago di Garda
> scalinate di ferro con 400 gradini realizzati per
superare i tratti a sbalzo
> percorso ricco di aspetti geologici e floreali con
tabelle esplicative
> ai tempi dell’Impero austroungarico la località
Tempesta segnava il confine con l’Italia
> possibilità di rientrare fino a Torbole sul Garda con
l’autobus di linea ATV (Azienda Trasporti Verona)
biglietto in autobus con supplemento
400 Stufen zwischen Himmel und Wasser
Torbole sul Garda
Località Tempesta
4,00 solo andata
nur Hinweg
each way
80 m
discesa | bergab | downhill
Accesso | Zugang | Access:
Parco Busatte
> spektakuläre Wanderung mit Blick - von oben - auf den
Gardasee
> Eisentreppen mit 400 Stufen, um die ausladenden
Abschnitte zu überwinden
> eine Route von geologischem und pflanzenkundigem
Interesse mit erklärenden Tafeln
> zur k. und k. Zeit bildete der Ort Tempesta die Grenze
zu Italien
> Möglichkeit zur Rückkehr mit dem Linienbus ATV bis
nach Torbole sul Garda. Fahrkarte im Bus mit Zuschlag
400 steps hanging between the water and the sky
> spectacular walk overhanging Lake Garda
> iron stairways with 400 steps for crossing the sheer
drops
> of great interest for the geology and wild flowers with
explanatory signs
> at the time of the Austro-Hungarian Empire, Tempesta
marked the border with Italy
> it is possible to return to Torbole sul Garda by ATV public
bus. Ticket on the bus by paying a supplement
and walking around...
5
Marocche
45º58.384’N 010º56.100’E
Le “Valli della Luna” e le orme dei dinosauri...
the Jurassic tracks
> il più grande fenomeno di franamento post-glaciale
dell’arco alpino
> frane di crollo e di scivolamento avvenute in epoche
diverse
> “maroc” dal termine paleoeuropeo mar che significa
grande pietra
> biotopo con sentiero di visita, attrezzato con pannelli
didattici e con punti di sosta per apprezzare le
particolarità geomorfologiche e naturalistiche
> grande masso con le orme dei dinosauri
> secondo una tradizione locale in quest’area è sepolta
la mitica città di Kas
„Mondtal” und Spuren von Dinosauriern...
the Jurassic tracks
> der größte Bergsturz nach der Eiszeit im Alpenraum
> Gesteinslawinen und Bergrutsche aus verschiedenen
Epochen
> „Maroc” vom paläoeuropäischen Begriff mar abgeleitet,
der Stein bedeutet
> Biotop mit Besucherpfad, ausgestattet mit
erklärenden Bildtafeln und Rastplätzen, um ungestört
die geomorphologischen und naturkundlichen
Besonderheiten betrachten zu können
> die Spuren von Dinosauriern
> laut einer örtlichen Überlieferung liegt dort die mythische
Stadt Kas verschüttet
“Lunar valley” and the footprints of dinosaurs...
the Jurassic tracks
> the largest post-glacial landslide area in the entire Alps
> landslides and sloughs which occurred in different
periods
> “Maroc” from the Early European word mar which
means stone, rock
> biotope with tourist trail, information panels and rest
areas where you can stop to take a closer look at rock
formations and flora
> the dinosaur tracks
> according to local tradition, the legendary city of Kas is
buried here
NUOVO ACCESSO | NEUER ZUGANG | NEW ACCESS
Parcheggio in loc. Lavini lungo la SP tra Dro e Drena.
Parkplatz in Loc. Lavini auf der SP zwischen Dro und Drena.
Parking in loc. Lavini along the SP between Dro and Drena.
150
www.gardatrentino.it
parcheggio area di tiro al piattello sulla
strada per Drena
Parkplatz beim Gelände zum
Wurfscheibenschießen,
an der Straße nach Drena
clay pigeon shooting car park on the
road to Drena
percorso ad anello
Rundstrecke | back where you started
KM 2,00
dati medi a seconda del percorso
durchschnittliche Angabe, je nach Route
on average, depending on the route
100/150 m
Accessi: 1. dopo il Maso Trenti sulla
sinistra, all’altezza dei cartelli indicanti
logo e mappa del biotopo;
2. dalla strada che da Dro porta verso
il Lago di Cavedine. Dalla piazzola di
sosta si prosegue a piedi verso il Lago
di Cavedine, dopo 200 metri sulla
sinistra un cartello indica la pista dei
dinosauri.
Zugänge: 1. nach dem Maso
Trenti - auf der linken Seite - bei
den Wegweisern und der Karte des
Biotops; 2. von der Straße, die von Dro
in Richtung Lago di Cavedine führt.
Vom Rastplatz zu Fuß in Richtung
Lago di Cavedine. Nach 200 m weist
links ein Schild auf den Pfad mit den
Dinosaurierspuren hin.
Access: 1. after Maso Trenti on the
left, where you see the signposts with
the logo and map of the biotope; 2.
from the road that leads from Dro
towards Lake Cavedine. From the car
park area proceed on foot towards
Lake Cavedine and after 200 metres
you will see a signpost on your left for
the dinosaur trail.
151
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
6
Bosco Caproni
45º55.738’N 010º54.164’E
…naturalmente arte
> sentiero tra olivi secolari per un’immersione nella natura
spontanea
> cave di oolite, pietra detta statuaria che veniva utilizzata nel
XIX secolo come materiale di decorazione architettonica
> nel bosco a leccio si trovano “opere artistiche naturali”
frutto dell’evento culturale “Sculture Park Drena 3000”
> durante il percorso visibili sulla superficie di alcune rocce
incisioni lasciate nei secoli scorsi
…von Natur aus Kunst
Arco
Arco
percorso ad anello lungo il versante
rivolto a sud
Rundgang auf dem Südhang entlang
ring trail along the south-facing slope
3,50
150 m
Accesso: frazione Massone
indicazione Falesia di Policromuro
fino al parcheggio
Zugang: Ortsteil Massone
Wegweiser „Falesia di Policromuro”
bis zum Parkplatz
Access: hamlet of Massone
follow the signpost for Falesia di
Policromuro to the car park
> Weg zwischen 100-jährigen Olivenbäumen zum Eintauchen in
eine spontan wachsende Natur
> Speckstein-Steinbrüche. Der Speckstein, auch als
Bildhauer-Stein bezeichnet, wurde im 19. Jh. als Material zu
architektonischen Dekorationen verwendet
> im Steineichenwald befinden sich die „natürlichen
Kunstwerke”, die anlässlich des Kulturevents „Sculture Park
Drena 3000” entstanden
> auf dem Rückweg durch das idyllische Tal, sind an der
Oberfläche einiger Felsen Eingravierungen aus den
vergangenen Jahrhunderten zu sehen
…naturally art
> trail takes you through century-old olive trees and wilderness
> quarries of oolite, a stone known as statuary stone used for
architectural decorations in the 19th century
> in the Holm oak woods, there are “natural works of art” which
were made for the cultural event “Drena Sculpture Park 3000”
> on the way back through the deep valley, during the trip you
will find some inscriptions carved into the rocks over the past
centuries
Con la pietra oolite sono state scolpite le statue che ornano
il ponte Taro a Parma, la fontana di Piazza Duomo a Trento,
le statue del Prato della Valle a Padova, alcune statue nella
Collegiata ad Arco e la statua del Mosè di Arco. A partire
dal 1851 il lavoro di estrazione si ridusse drasticamente.
Aus dem Speckstein wurden die Statuen geschaffen, die die
Brücke über den Taro, in Parma, zieren sowie den Brunnen
auf der Piazza Duomo in Trento, die Statuen von Prato della
Valle in Padua, einige Statuen in der Stiftskirche in Arco und
die Moses-Statue in Arco. Seit 1851 ging der Abbau drastisch
zurück.
7
Bastione
45º53.217’N 010º50.266’E
Icona veneziana a vedetta del
lago e la chiesa di Santa Barbara
> Bastione: voluto dai Veneziani alla fine del 1507, due anni
prima di perdere il governo di Riva. Si raggiunge facilmente
lungo un sentiero immerso nella vegetazione fino a circa
duecento metri di quota. Il Bastione con i secoli ha perso
l’originaria funzione militare ma grazie ai recenti restauri ha
conservato il suo fascino guerriero
> splendida vista sulla città sottostante e panorama magnifico
dell’Alto Garda
> Chiesa di Santa Barbara: dal Bastione un sentiero più
impervio porta alla chiesa di Santa Barbara (610 m) e alle
cime più alte della Rocchetta (1520 m) vedi itinerario n. 8
Eine venezianische Ikone als Wache über
den See und die Kirche Santa Barbara
> die Bastion: Von den Venezianern Ende 1507 errichtet,
zwei Jahre bevor sie ihre Regierung über Riva verloren.
Sie ist mühelos erreichbar, und zwar auf einem durch die
Vegetation führenden Weg bis hinauf, auf etwa 200 m
Höhenlage. Die Bastion verlor im Laufe der Jahrhunderte
ihre militärische Funktion, aber dank kürzlich durchgeführter
Restaurierungsarbeiten behielt sie ihren „kriegerischen“ Reiz
> herrlicher Blick auf die unterhalb liegende Stadt und das
wunderschöne Alto Garda
> Kirche Santa Barbara: Von der Bastion führt ein etwas
unwegsamer Pfad zur Kirche Santa Barbara (610 m) und zu
den höchsten Gipfeln der Rocchetta (1520 m) siehe Route Nr. 8
A Venetian icon on the lookout over the
lake and the church of Santa Barbara
> Bastione: built by the Venetians at the end of 1507, two years
before they lost control over Riva. It can be reached by an
easy road which climbs through the countryside to about two
hundred metres above sea level. Over the centuries, Bastione
has lost its original military functions, but thanks to recent
restorations it has kept its warlike charm
> magnificent view over the town below and Alto Garda
> Church of Santa Barbara: from Bastione, a steeper trail leads to
the church of Santa Barbara (610 m) and the higher peaks of
Rocchetta (1520 m) see trail no. 8
Riva del Garda
chiesa di Santa Barbara
2,50
solo andata | nur Hinweg | each way
670 m
Accesso: sulla circonvallazione, a
metà di via Monte Oro, indicazione
sentiero 404
Zugang: Umgehungsstraße, auf
halber Höhe der via Monte Oro,
Wegweiser 404
Access: ring road, down via Monte
Oro, follow signpost for trail number
404
This oolite stone was used for the statues which decorate the
Taro Bridge in Parma, the fountain in Piazza Duomo in Trent,
the Prato della Valle statues in Padua, some of the statues in
the Collegiate church in Arco and the statue of Moses in Arco.
Quarrying was dramatically reduced from 1851 onwards.
152
www.gardatrentino.it
153
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
8 Riva del Garda - Chiesa Santa Barbara
- Bochet dei Concolì - Bocca Pasumer
- Bocca d’Enzima - Riva del Garda
45º53.217’N 010º50.266’E
Riva del Garda
percorso ad anello
Rundgang | ring trail
9,20
1.120 m
Accesso: sulla
circonvallazione, a metà di
via Monte Oro, indicazione
sentiero 404
Zugang: Umgehungsstraße,
auf halber Höhe der via Monte
Oro, Wegweiser 404
Access: ring road, down via
Monte Oro, follow signpost for
trail number 404
Difficoltà EEA - Sentiero attrezzato di
media difficoltà con alcuni tratti molto
esposti - durata media percorso 5/6 ore.
Equipaggiamento: casco, imbragatura,
dissipatore, cordini e moschettoni.
Schwierigkeitsgrad EEA - Klettersteig
mittlerer Schwierigkeit mit einigen sehr
ausgesetzten Stellen - Durchschnitt.
Dauer 5/6 Std. Ausrüstung: Helm,
Klettergurt, Klettersteigbremse, Seile und
Karabiner.
Difficulty EEA - Medium-difficult iron
way with some very exposed stretches average hiking time 5/6 hrs. Equipment:
helmet, harness, energy dissipator, light
ropes and carabiners.
154
www.gardatrentino.it
> dal Bastione (vedi itinerario n. 7) si raggiunge la Capanna
Santa Barbara e proseguendo l’omonima chiesa (625 m)
> superata la chiesa, dopo alcuni tornanti sul sentiero, si
sale per una scala di ferro esposta (56 gradini) e poi,
percorrendo tratti con funi passamano, si giunge ad un
traliccio abbandonato
> in salita tra comodi tornanti, si prende il sentiero 404 fino
ad arrivare a Bochet dei Concolì (1207 m) attorniato da
numerose testimonianze della Grande Guerra
> si scende per il sentiero 417 che diventa 405/B fino a
bocca Sperone o Pasumer, poi sentiero 405 a Bocca
d’Enzima, tra camminamenti e trincee intervallati da
postazioni difensive e gallerie, fino a giungere alle
condotte forzate e riprendere il sentiero 404 per Riva del
Garda
> von der Bastione (siehe Wanderung Nr. 7) erreicht man die
Capanna Santa Barbara und später die gleichnamige Kirche
(625 m)
> hinter der Kirche, nach einigen Kehren, steigt man eine
ausgesetzte Eisenleiter (56 Stufen) hinauf und erreicht
dann, entlang an Stahldrahtseilen, einen ausgedienten
Gittermast
> auf bequemen Kehren geht es weiter hinauf auf dem Weg
404 bis man Bochet dei Concolì (1207 m) erreicht mit
seinen zahlreichen Zeugnissen aus dem 1. Weltkrieg
> man steigt hinab auf dem Weg 417, der später 405/B
wird, bis zur Bocca Sperone oder Pasumer, weiter auf
dem Weg 405 zur Bocca d’Enzima, zwischen Lauf- und
Schützengräben unterbrochen von Verteidigungsposten und
Tunneln, bis hin zu den großen Wasserrohren; hier nimmt
man wieder den Weg 404 nach Riva del Garda
> from Bastione (see itinerary no. 7) you come to the
mountain hut Capanna Santa Barbara and further on, the
church of the same name (625 m)
> after you pass the church, there are a few more bends in
the path and then you go up an exposed iron stairway (56
steps), then some stretches of path with a rope at hand
level before you reach an abandoned pylon
> the path winds gradually up, take path 404 until you reach
Bochet dei Concolì (1207 m) surrounded by many relics of
the Great War
> descend along path 417 which turns into 405/B as far
as Bocca Sperone or Pasumer, then path 405 to Bocca
d’Enzima, along trails and trenches dotted with defence
posts and tunnels until you reach the water pipes and take
path 404 for Riva del Garda
9
10
Lago di Tenno
Rifugio Monte Calino
San Pietro
45º54.763’N 010º50.464’E
> sentiero panoramico
> il grazioso borgo medievale di Calvola ed il Borgo
medievale di Canale di Tenno, uno tra i borghi più belli
d’Italia (vedi itinerari storici pag. 93)
> Lago di Tenno con acque turchesi per un bagno
rigenerante raggiungibile a piedi da Canale in 15 minuti
> rifugio San Pietro un tempo antico romitorio
> antica chiesetta già menzionata nel XIII secolo
> casa del poeta locale dialettale Giacomo Floriani
Tenno See und Monte Calino
San Pietro Schutzhütte
> Panoramaweg
> das malerische mittelalterliche Dorf Calvola und der
mittelalterliche Marktflecken Canale di Tenno, einer der
schönsten Dörfer Italiens (siehe historische Routen, Seite 93)
> Tenno See mit seinem türkisfarbenen Wasser für ein
erfrischendes Bad. Von Canale in 15 Minuten zu Fuß
erreichbar
> die Schutzhütte San Pietro, vor langer Zeit eine Einsiedelei
> antikes Kirchlein, schon im 13. Jh. erwähnt
> Geburtshaus des örtlichen Mundartdichters Giacomo Floriani
Lake Tenno und
Monte Calino San Pietro refuge
> panoramic trail
> the charming medieval village of Calvola and the medieval
village of Canale di Tenno, one of the most beautiful villages in
Italy (see historic itinerary, page 93)
> Lake Tenno with its turquoise waters for a refreshing swim
can be reached from Canale on foot in 15 minutes
> San Pietro refuge, once an ancient hermitage
> church mentioned as early as 13th century
> house of the dialect local poet Giacomo Floriani
MTB consigliata
empfehlenswert
recommended by MTB
Gavazzo di Tenno
Rifugio San Pietro
KM 4,70
solo andata | nur Hinweg | each way
800 m
Accesso: Gavazzo Nuova, poco
sopra la Cascata del Varone
parcheggio auto
Zugang: Gavazzo Nuova, etwas
oberhalb vom Wasserfall Varone
Parkplatz
Access: Gavazzo Nuova, a short
distance above Cascata Varone
car park
around the lake
155
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
MOUNTAIN&GARDA BIKE:
IL SIGNORE DEGLI ANELLI
from rock to water
MOUNTAIN&GARDA BIKE:
THE LORD OF THE RINGS
from rock to water
What: una mountain bike area
con un itinerario circolare
fruibile anche per settori
parziali che coinvolge oltre al
Garda Trentino anche la Valle
di Ledro, la zona del Monte
Baldo, il Monte Bondone e la
Valle dei Laghi.
Why: per valorizzare le
bellezze naturali di ogni
territorio toccato dall’anello;
molte esperienze in un unico
circuito e nei side tour: Bike
Trekking, All Mountain,
Freeride/Downhill, X-Country.
Who: disegnata per biker;
paesaggi eccezionali,
percorsi ad alto contenuto di
adrenalina, servizi dedicati,
alberghi specializzati, officine
per le riparazioni, bike shop,
noleggi, scuole per MTB,
guide professioniste e… ad
ogni biker la sua variante!
Where: nel meraviglioso
scenario del Garda Trentino
e degli altri ambiti coinvolti;
un circuito con una lunghezza
totale di circa 200 km, dei
quali il 50% su strade non
asfaltate e un dislivello in
salita di 10.000 m; percorsi
che ti permetteranno di
personalizzare i panorami
delle tue escursioni attraverso
i side tour.
When: nel Garda Trentino in
sella 365 giorni all’anno!
What: a mountain bike area with a circular route
which can be cycled one section at a time and not only
covers the Garda Trentino but also the Valle di Ledro,
the Monte Baldo area, Monte Bondone and the Valle
dei Laghi.
Why: to appreciate the natural beauties of each of
the areas in the ring; many experiences in a single
circuit and its side tours: Bike Trekking, All Mountain,
Freeride/Downhill, X-Country.
Who: designed for bikers; outstanding landscapes,
high adrenaline routes, dedicated facilities, specialized
hotels, repair workshops, bike shops, bike hire, MTB
schools, professional guides… to each biker his own!
Where: in the marvellous setting of Garda Trentino
and the other areas involved; a circuit 200 km long,
50% on dirt roads with a total in uphill climbs of
10,000 m; routes which allow you to customise your
excursions with the side tours.
When: in Garda Trentino you can be in the saddle 365
days a year!
Brochure, cartina e percorsi
disponibili presso gli Uffici
Informazioni Ingarda.
MOUNTAIN&GARDA BIKE:
DER HERR DER RINGE
from rock to water
What: Ein Mountainbike-Gebiet mit einem
Rundkurs, den man auch in Etappen fahren kann
und der neben dem Garda Trentino auch das
Ledrotal, das Monte Baldo Gebiet, den Monte
Bondone und das Valle dei Laghi mit einbezieht.
Why: Um die natürliche Schönheit jedes einzelnen
Gebietes, das von dem Ring berührt wird,
festzustellen; um viele verschiedene Erfahrungen
auf einem einzigen Rundkurs und den Side Tours
zu machen: Bike Trekking, All Mountain, Freeride/
Downhill, XCountry.
Who: Wie geschaffen für Biker. Außergewöhnliche
Landschaften, Trails mit Adrenalin pur, gut gepflegt,
spezialisierte Hotels, Reparaturwerkstätten, Bike
Shops, Verleih, MTB-Schulen, professionelle
Guides und… Die richtige Tour für jeden Biker!
Where: Im fabelhaften Szenario des Garda
Trentino und den anderen beteiligten Gebieten;
ein Rundkurs von insgesamt 200 km Länge, 50%
davon auf nicht asphaltierten Straßen und mit
einem Höhenunterschied von 10.000 m; Routen,
die es dir erlauben, dein eigenes Höhenprofil für
deine Ausflüge durch die Side Tours festzulegen.
When: Im Garda Trentino fährt man an 365 Tagen
im Jahr Rad!
Brochures, maps and routes available at the
Tourist Information Offices Ingarda.
Broschüre, Karte und mögliche
Routen erhaltet ihr in den
Informationsbüros Ingarda.
156
www.gardatrentino.it
157
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Anello Garda Sarca
Itinerario ad anello vedi accessi
Rundstrecke siehe Zugänge
back where you started see access
Itinerario ad anello vedi accessi
Rundstrecke siehe Zugänge
back where you started see access
61
1.700 m
complessivi
massimo dislivello in unica tratta
m 355
> itinerario circolare senza eccessivi dislivelli; attraversa
l’intero territorio del Garda Trentino e della Valle del
Sarca
> una successione di ambienti naturali: dagli oliveti alle
pinete, dalle falesie a picco sul Garda alle immense
pareti del Brento
> per oltre il 50% sentieri e strade forestali, dove gli
appassionati di mountain bike troveranno terreni
sempre diversi, mai di elevata difficoltà e di grande
varietà tecnica
> Taglio del Sarca: single track che unisce un ambiente
naturale unico, tra le Marocche e le grandi pareti del
Brento, all’emozione di inanellare curve e controcurve
su un terreno ricco di piccoli ostacoli, tecnico e mai
pericoloso
> Olivaia di Arco: lungo tratto in costa su strada sterrata
ed acciottolata, con vista su tutta la conca del Garda
Trentino, tra oliveti e falesie calcaree; sullo sfondo il
Castello di Arco
> Mulini di Tenno: single track breve ma impegnativo;
ai meno esperti è consigliata la bicicletta a mano, per
raggiungere il fondovalle del torrente Magnone, che
si attraversa su un antico ponte in pietra
> Coste di Varino: lungo tratto in falso piano, tra fitti
lecceti e vigneti; da non perdere la visita al canyon
del Rio Salagoni, profonda forra intagliata nella parete
calcarea ai piedi del Castello di Drena, percorsa da
una spettacolare via ferrata
> Rundweg ohne nennenswerte Höhenunterschiede durch das gesamte Garda Trentino
Gebiet und das Sarcatal
> immer wieder wechselnde natürliche Begebenheiten: Von Olivenhainen zu Pinienwäldern,
von den Kletterwänden am Gardasee zu den immensen Wänden des Brento
> über 50% Wanderwege und Forststraßen: Ein abwechselungsreiches Terrain, meistens
leicht bis mittelschwer und ohne technische Passagen
> Taglio del Sarca: Ein Single Trail, der das einzigartige natürliche Ambiente zwischen
der Marocche und den hohen Wänden des Brento verbindet und Kurve um Kurve
Begeisterung erleben lässt, auf einem Terrain, reich an kleinen Hindernissen, technisch
und nie gefährlich
> der „Olivaia“ von Arco: Ein langer Abschnitt auf einem Hang mit Schotterwegen und
Blick auf das gesamte Garda Trentino Tal, zwischen Olivenhainen und Kalksteinwänden;
im Hintergrund die Burg von Arco
> die Mulini di Tenno: Ein kurzer, aber anspruchsvoller Single Trail - für diejenigen,
die keine Experten sind, ist es ratsam, das Bike zu schieben - führt zur Talsohle des
Wildbaches Magnone, den man auf einer alten Steinbrücke überquert
> Coste di Varino: Ein langer welliger Abschnitt, zwischen Steineichenwäldern und
Weingärten. Auf keinen Fall sollte man die Besichtigung des Canyons des Salagoniflusses
verpassen, eine tief in die Kalksteinwand eingegrabene Schlucht unterhalb der Burg von
Drena, in der sich ein spektakulärer Klettersteig befindet
gesamter Höhenunterschied,
max Höhenunterschied auf
single track m 355
total difference in height,
max difference in height in single
track 355 m
Accessi | Zugänge | Access:
Nago: Parco Busatte
Riva del Garda: Spiaggia Sabbioni |
Strand | Beach
Tenno: Castello | Schloss | Castle
Arco: Parco Arciducale | Arboretum
Dro: ponte sul Sarca | Brücke |
Bridge
Drena: Castello | Schloss | Castle
ATTENZIONE: informatevi sullo stato di percorribilità dei percorsi
presso gli uffici informazioni Ingarda.
ACHTUNG: Bitte informieren Sie sich über den Wegezustand in den
Informationsbüros Ingarda.
WARNING: check the paths conditions at Ingarda information offices.
158
www.gardatrentino.it
> a circular route with little altitude difference across the entire Garda Trentino and Sarca Valley
> a series of natural environments: from olive groves to pine forests, from sheer cliffs
overlooking Lake Garda to the immense rock faces of Mt. Brento
> over 50% paths and forest trails, where mountain bike enthusiasts find constantly changing
terrain and a wide technical range
> Taglio del Sarca: single track that joins the unique natural environment of the Marocche and
the great rock faces of Mt. Brento to the thrill of weaving in and out of bends over a terrain
full of minor obstacles; technically demanding but never dangerous
> ”Olivaia” of Arco: a long stretch across the mountainside on a dirt road or cobbled trail, with
a view over the entire Garda Trentino basin, cycling between olive groves and limestone
cliffs: in the background is the Castle of Arco
> the mills of Tenno: single track, short but challenging; the less experienced are advised to
dismount here. The track leads to the valley bed of the Magnone stream, crossed by an
ancient stone bridge
> Coste di Varino: a long stretch over apparently flat ground among thick ilex groves and
vineyards. Don’t forget to visit the Canyon of Rio Salagoni, a deep gorge cut into the limestone
walls at the foot of the Castle of Drena, where you will find a spectacular via ferrata
159
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Val del Diaol
(downhill/freeride trail)
...e itinerari per il benessere
...und Rund ums Wohlfühlen
...and around to wellbeing
45º51.000’N 010º53.075’E
> percorso di downhill lungo circa 6,5 km con un
dislivello di 900 m
> si parte con un tratto impegnativo terra misto sassi
per arrivare su un tratto di strada bianca
> dopo 700 m si entra nel vivo del percorso con bella
zona su sassi fissi in pendenza e soste di single track
per tutta la parte centrale
> nel finale del percorso sono presenti dei tratti
velocissimi anche da 50 km/h molto guidati ma con 2
zone tecniche nel mezzo a rallentare i ritmi
Nago | Loc. Dos Casina
Nago | Loc. Mala
6,50
solo andata | nur Hinweg | each way
900 m
Accessi | Zugänge | Access:
Nago, prendere la strada
che conduce sul Monte Baldo
Von Nago aus auf der Straße
zum Monte Baldo
Nago, from the road that leads
to Monte Baldo
> Downhill Tour, ca. 6,5 km lang, mit 900 Höhenmetern
> man beginnt mit einem anstrengenden Stück auf mit
Steinen versetzten Waldwegen und erreicht dann eine
Schotterstraße
> nach 700 m beginnt die richtige Tour mit einem
schönen Stück auf abfallenden festen Felsen und Single
Trail Einlagen auf dem ganzen Hauptteil der Tour
> am Ende der Tour gibt es viel befahrene, sehr schnelle
Abschnitte bis zu 50 km/h, aber auch 2 technische
Stellen, um den Rhythmus zu verlangsamen
> downhill route about 6.5 km long with a descent of
900 m
> start with a difficult stretch on earth mixed with stones to
reach a stretch of white road
> after 700 m you reach the route proper and a great area
on fixed rock on a slope and single track stops along the
middle stretch
> the last part of the route has really fast stretches up to
50km/h but with 2 technical areas in the middle to slow
the pace
Percorsi della salute
I percorsi della salute rappresentano una nuova
opportunità per muoversi all’aria aperta e per
consumare le calorie in eccesso. Segui i percorsi
secondo i tempi e gli itinerari proposti e ti sentirai
più in forma: muoversi fa bene al corpo, migliora
l’umore e facilita le relazioni sociali. Affinché
la passeggiata sia scientificamente salutare,
dovresti compiere il percorso nei tempi indicati
nelle tabelle. In questo modo otterrai un dispendio
energetico che varia in funzione del tuo peso e
del tuo allenamento: puoi facilmente controllare
questo dato nelle tabelle (vedi pag. 162); un passo
più veloce comporta un consumo energetico
maggiore (e viceversa). Attenzione: i dati relativi
ai tempi di percorrenza e al dispendio energetico
sono calcolati per un solo tragitto.
Segui le frecce e… buona camminata!
Fit und gesund auf den Parcours
Eine gute Gelegenheit, sich an der frischen Luft zu bewegen und überschüssige
Kalorien zu verbrennen. Folge diesen Routen wie beschrieben und du wirst dich
besser fühlen: Bewegung ist gut für den Körper, verbessert die Stimmung
und erleichtert soziale Kontakte. Damit der Spaziergang seinen gewünschten
Gesundheitseffekt hat, solltest du den Pfad in den in der Tabelle angegebenen
Zeiten absolvieren. Dann wirst du einen Energieverbrauch erreichen, der gemäß
deines Gewichtes und deines Trainings variiert, was du leicht in den Tabellen (s.
S. 162) kontrollieren kannst – ein schnellerer Schritt erhöht den Energieverbrauch
(und umgekehrt). Achtung: Die angegebenen Zeiten und der Energieverbrauch
beziehen sich auf einen Durchgang.
Folge den Pfeilen und … viel Spaß!
Path for health walking routes
The paths for health are a chance to get exercise in the open air and burn off
excess calories. Follow the path and the recommended times and itineraries and
you will feel fitter. Exercise is good for your body, improves your mood, and
makes you more sociable. To make the walk scientifically effective, you must
do it in the times set out on the tables. This way you will burn energy according
to your weight and fitness level. You can check this data on the tables (see page
162). The faster you walk the more energy you burn (and vice versa). Note: times
and calorie burning refer to a one-way trip.
Follow the arrows and... have a nice walk!
160
www.gardatrentino.it
161
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
RIVA DEL GARDA
TORBOLE SUL GARDA
START: Riva del Garda – viale Rovereto
presso il ponte sul Torrente Albola | bei der Brücke über den Wildbach Albola |
near the bridge over the stream Albola
CASTELLO DI ARCO | DIE BURG VON ARCO | THE CASTLE OF ARCO
START: centro storico | historisches Zentrum | historic centre
Caratteristiche del percorso
Lunghezza: 1.500 m; percorso: ad anello; dislivello: circa 80 metri; difficoltà: alcuni tratti
piuttosto ripidi; periodo: tutto l'anno.
Caratteristiche del percorso
Lunghezza: 3.750 m; percorso: a bastone; dislivello: nessuno, il percorso è pianeggiante;
difficoltà: nessuna (fondo pavimentato); periodo: tutto l'anno.
persona sedentaria
sedentary person
51
162
minuti
peso
calorie
consumate
kg 60
kg 70
kg 80
kg 90
kg 100
Kcal 135
Kcal 157
Kcal 180
Kcal 202
Kcal 225
www.gardatrentino.it
persona attiva
active person
43
persona sedentaria
sedentary person
minuti
peso
calorie
consumate
kg 60
kg 70
kg 80
kg 90
kg 100
Kcal 173
Kcal 202
Kcal 231
Kcal 259
Kcal 288
22
minuti
peso
calorie
consumate
kg 60
kg 70
kg 80
kg 90
kg 100
Kcal 63
Kcal 74
Kcal 84
Kcal 95
Kcal 105
persona attiva
active person
18
minuti
peso
calorie
consumate
kg 60
kg 70
kg 80
kg 90
kg 100
Kcal 79
Kcal 92
Kcal 105
Kcal 118
Kcal 131
©Giunta della Provincia autonoma di Trento
163
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Riva del Garda | Porto S. Nicolò
Pietramurata
26
175 m
Ciclopedonale
Rad - und Fußweg
Riva del Garda - Pietramurata - Sarche
Riva del Garda - Pietramurata - Sarche
> facile percorso ciclabile, il primo tratto, a
sbalzo sul lago di Garda, regala un panorama
straordinario; la pista prosegue fino al ponte sul
fiume Sarca, da dove si risale la sponda destra del
fiume verso Arco
> arrivati alle porte di Arco, si attraversa l’abitato
e al ponte sulla Sarca si continua a pedalare
raggiungendo la frazione di Ceniga
> da qui si prosegue prima in direzione di Dro e poi
verso la centrale di Fies su itinerario ciclabile. Per
raggiungere Pietramurata l’itinerario presenta un
lieve dislivello da affrontare con i dovuti rapporti
> a Pietramurata la pista ciclabile continua fino
all’abitato di Sarche
> variante: da Ceniga svoltando a sinistra si supera
il “Ponte romano” e si giunge all’Eremo di San
Paolo nascosto tra le rocce; proseguendo sulla
stradina si rientra ad Arco (punti d’interesse > vedi
itinerari storici pag. 46)
> disponibili aree attrezzate e numerosi punti di
ristoro lungo la pista
> ein einfacher Radweg, der erste Streckenabschnitt, über dem Gardasee, schenkt ein
einzigartiges Panorama; der Weg führt bis zur Brücke des Flusses Sarca
und anschließend am rechten Flussufer weiter bis nach Arco
> nun wird das Städtchen Arco durchquert und bei der Brücke über den
Sarca führt der Weg zum Vorort Ceniga
> von dort geht es zuerst in Richtung Dro bzw. zur Centrale di Fies (der
Radweg, der bis nach Pietramurata führt, hat einen leichten Höhenunterschied (Fahrrad mit
Gangschaltung ist empfehlenswert)
> in Pietramurata führt der Radweg bis Sarche Dorf
> Variante: Bei Ceniga links abbiegend, gelangt man über die „römische
Brücke” bis zur, zwischen den Felsen verborgenen, Klause San Paolo.
Der Rückweg nach Arco führt über die kleine Straße (Sehenswertes >
siehe historische Routen, Seite 46)
> am Radweg bieten sich Rastplätze und zahlreiche Erfrischungsstände
Pedestrian and Cycle Path
Riva del Garda - Pietramurata - Sarche
> an easy cycle track, the first stretch of the trail, which overlooks Lake Garda, has marvellous
views. The path continues to the bridge over the River Sarca, and then goes up the right bank
of the river towards Arco
> once you reach the town of Arco, cross the village and continue from the bridge over the River
Sarca and cycle on up to the hamlet of Ceniga
> from here first head in the direction of Dro, towards the Fies power stations (the cycle trail
which continues to Pietramurata has an easy change in altitude (recommended by geared bike)
> in Pietramurata the cycle path goes on to Sarche village
> variant: from Ceniga turn left and go over the old “Roman bridge” to the hermitage of San
Paolo which is hidden among the rocks; follow the track back to Arco (for points of interest see
historical itineraries, page 46)
> rest stops and many places to stop for refreshments along the trail
164
www.gardatrentino.it
165
Antiche strade dell’Alto Garda
Un progetto di studio storico e naturalistico del paesaggio
altogardesano, di grande suggestione e interesse scientifico: le
antiche vie di comunicazione, oggi in parte scomparse o nascoste,
ma ad un occhio attento ben riconoscibili e in grado di rivelare
informazioni e tracce di storia antica. Grazie alle ricerche realizzate
dalle associazioni culturali del territorio e dalle scuole nonché a una
raccolta di straordinarie fotografie dei luoghi, i sentieri tornano a vivere
la loro antica e silenziosa storia.
Lungo la strada della “vecchia Maza”, tra Nago
e Arco, camminando lentamente si possono
osservare le Marmitte dei Giganti, il capitello
della Decima, a ricordo di un pedaggio o di un
dazio (decima), e le cappelle abbandonate in un
trascorrere di olivi e di viti.
Die antiken Straßen des Alto Garda
Es ist ein Studienprojekt auf dem Gebiet Geschichte und Natur in der Alto Garda Region,
eindrucksvoll und von wissenschaftlichem Interesse: Die antiken Kommunikationswege,
die heute zum Teil verschwunden oder versteckt sind. Einem geschulten Auge sind sie
jedoch gut sichtbar und geben Informationen und Spuren alter Geschichte Preis. Dank der
Forschung hiesiger kultureller Vereinigungen, der örtlichen Schulen und einer Sammlung
einzigartiger Fotografien erleben wir wieder die antike und leise Geschichte dieser Wege.
Wenn man sich beim Wandern zwischen Nago und Arco entlang der „vecchia Maza“
Straße aufmerksam umschaut, sieht man die Marmitte dei Giganti und das Capitello della
Decima, das aus einer Zeitstammt, in der es noch Wegegebühr oder Zoll (= dazio = decima)
gab und die verlassenen Kapellen, umgeben von Olivenbäumen und Weinreben. Von San
Giacomo aus Riva del Garda auf der antiken Straße „via occidentale“ schlängelt sich der
Weg zwischen Trockenmauern und dichtem Gebüsch bis hin zur Kirche San Lorenzo von
Tenno und zu den verlassenen Mühlen entlang des Wildbaches Magnone. Von der „via al
Castello“ kann man die Wasserfälle und die Marocche sehen. Sie endet genau unterhalb
der Burg von Drena.
Ancient roads of Alto Garda
Nell’antica “via occidentale”, da San Giacomo
di Riva del Garda, il sentiero si snoda fra muretti a
secco e zone di fitta boscaglia, fino alla chiesa di
San Lorenzo di Tenno e i mulini abbandonati lungo
il torrente Magnone.
A project focusing on the history and environment of Alto Garda, the starting point is
something of both visual and scientific interest, the old communication routes, today partially
disappeared or hidden, but easily visible if you look carefully and a font of information and
traces of ancient history. Research projects on the area, the collaboration with local schools
and a collection of extraordinary photographs of the places have brought the history of these
paths to life once more. Walking along the “vecchia Maza” road, between Nago and
Arco, a leisurely pace and a watchful eye will reveal the Marmitte dei Giganti, the capitello
della Decima, the pillar erected in memory of a toll of a tithe and abandonend chapels,
amid the olive groves and vineyards. From San Giacomo of Riva del Garda along the ancient
western road or “via occidentale” the path winds among dry stone walls and areas of
thick undergrowth to the church of San Lorenzo in Tenno and the abandoned mills along
the Magnone stream. The castle road “via al Castello” runs alongside and overlooks the
waterfalls, the Marocche and ends up right beneath the castle of Drena.
Dalla “via al Castello”, partendo da Dro, si
osservano le cascate, le Marocche e si giunge
proprio sotto il castello di Drena.
Progetto Museo Alto
PROGETTO MUSEO ALTOGARDA
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Garda
RACCONTI
del paesaggio e
a svelare i lati nascosti
Tre storie.
di tre scrittori porta
Tre narratori. Tre strade.
attraverso gli occhi
i luoghi e le parole.
avvicinarsi
guardare lo spazio
che si insinuano fra
Garda, invitano ad
La sollecitazione a
immagini sottili o imponenti congiungevano le comunità dell'Alto
permette di raccogliere
un tempo
lungo sentieri che
dell'immaginazione.
I tre racconti, ambientati
a sorgenti impreviste
a queste strade come
Progetto Museo Alto
Garda
Associazione Riccardo
Pinter
RACCONTI Mozzi, Giorgio Falco & Sabrina Ragucci
Giulio
04.
Michele Mari,
LA VIA OCCIDENTALE
ambiente
molto diversi, dal benacense Gli scambi,
d’incontro di paesaggi
umane e storiche.
sua unicità, punto
ma
anche ricca di vicende
straordinario per la
commerciale e culturale,
alpini. Ma la zona è
Il breve percorso è
dei primi contrafforti
e del Tennese un crocevia e dolorose.
avevano fatto di Riva
mediterraneo alla durezza
causato vicende epiche
con
ha permesso da sempre,
egemonici avevano
a terrazze, coltivate
che il grande lago
in cui interessi e contrasti
nelle gradinate di campi
medioevali con le loro
anche area strategica,
e glorioso rimangono
e nei rustici villaggi
questo passato vivace
valle.
della valle del Magnone,
Le testimonianze di
di Riva e dal fondo
domina a guardia della
pianura
rocciosa,
dalla
la grande piattaforma
pazienza, risalenti
Tenno, arroccato sopra
chiese. Il castello di
Progetto Museo Alto
DENTALE Gianni Menotti, Monica Ronchini
LA VIA OCCIBallardini,
Tomaso Benamati,
Garda
- Torbole
Gruppo culturale Nago
Associazione il Sommolago
01.
in vendita
zum Verkauf
on sale
Euro 10,00
(only in Italian)
ne più breve tra Arco,
essendo la via di comunicazio attuale aperta nel
la strada
una notevole importanza
della nuova Maza,
, per
rivestito, nel tempo,
Prima della costruzione
La vecchia Maza ha
a Caneve e a Pratosaiano con due
e e la val Lagarina.
dell’Oltresarca fino
inizio la salita,
l’Oltresarca, il Romarzolespianeggiante attraverso la campagna
e Velo, dove aveva
le pendici del Creino-mont
1884, l’arteria si snodava
può anche
mezzogiorno a raggiungere
del percorso, ma si
proseguire poi verso
attesta la secolarità
dai siti archeologici
te di epoca romana,
tornanti iniziali.
come si può arguire
di selciato, probabilmen
tratto
preistoriche,
un
di
del Sarca crescevano
epoche
da
piana
fin
La presenza
nella
di sentiero esistesse
gli olivi
In quei tempi remoti,
1000 siano comparsi
dall’età della Pietra.
supporre che una traccia
già prima dell’anno
presenze umane fin
può presumere che
si
rinvenuti, che attestano
mentre
imperiale.
(herbas et stropas)
il Mediterraneo in età
erba e cespugliame
Grecia e diffusi in tutto
importati in Italia dalla
LA VECCHIA MAZA
02.
A cura di Mimma
Tel. 0464 514352
Progetto Museo Alto
Garda
MAZA
Marialisa Viaro
LA VECCHIA
Martinelli, Monica Ronchini,
A cura di Ferdinando
03.
LO
LA VIA AL CASTEL
Associazione Il Sommolago
166
INFO
Museo di Riva del Garda
Piazza Cesare Battisti, 3/A - Tel. 0464 573869
[email protected]
www.comune.rivadelgarda.tn.it/museo
collegava le due comunità.
di
dell’antica strada che
coltivati, permette
parte lungo il tracciato
immerso nei campi
la, la
sviluppa in massima
ento. Il primo tratto,
La via al Castello si
e e di approfondim
con le fontane dell’Albanel
diverse di osservazion
primario di attenzione
Presenta occasioni
che diventa motivo
entro
ra locale. È poi l’acqua
nti; il cammino si sviluppa la
parlare dell’agricoltu
fiume Sarca.
presenze caratterizza
e la sottensione del
e affascina con
ed ogni stagione offre
forra del rio Salagoni
delle Marocche sorprende
sui
a diventare spontanea
fiori ed animali. Il paesaggiocome una sentinella attenta, ha vigilato
La vegetazione inizia
microcosmo di erbe,
castello di Drena che,
muri a secco, formidabile
te, ci si avvicina al
il
cuore,
il
piacevolmen
con
e
così,
E
occhi
sua unicità.
si rivede, con gli
sommità del mastio
nostri passi.
a tempi passati e dalla
maniero riconduce
La visita all’antico
percorso.
paesaggio appena
ELLO
LA VIA AL CAST
Turrini, Marialisa Viaro
Ronchini, Romano
A cura di Monica
www.gardatrentino.it
Fax 0464 513238
www.viaggiaregidi.it
[email protected]
AUTOBUS GRANTURISMO E AUTOVETTURE DI RAPPRESENTANZA
TRANSFER DA E PER AEROPORTI E STAZIONI FERROVIARIE
ESCURSIONI – VIAGGI IN ITALIA E ALL’ESTERO
SERVIZI GIORNALIERI
COACHES AND CHAFFEURED LUXURY CAR RENTALS
TRANSFER TO AIRPORTS AND RAILWAY STATIONS
EXCURSIONS – TRIPS IN ITALY AND ABROAD
DAILY SERVICES
167
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Rilke Promenade Arco:
una passeggiata letteraria
ein literarischer Spaziergang
a literary walk
Seguendo la suggestione dei versi
giovanili di Rainer Maria Rilke, un
invito a riscoprire angoli nascosti
che ripropongono le vedute care agli
ospiti del Kurort, la natura e la storia
che hanno caratterizzato l’essenza
di Arco come luogo di villeggiatura.
L’itinerario propone 11 punti di
osservazione, legati ciascuno a liriche
o a brani di lettere che Rilke scrisse
durante i suoi soggiorni arcensi, a
fine Ottocento, ed a testi di guide
turistiche dell’epoca. Suggeriamo
di ripercorrere questi luoghi lungo
sentieri e strade secondarie, spesso
dimenticate, ma ricche di fascino per
conoscere la poesia giovanile di Rilke
e per percepire il panorama attraverso
le sue sensazioni.
Dettagli sugli itinerari c/o Uffici Informazioni Ingarda
Beeinflusst durch die von Rainer Maria Rilke verfassten Dichtungen aus seiner
Jugendzeit, folgen wir der Einladung, versteckte Winkel wieder zu entdecken, die
den Gästen des Kurorts besonders lieb waren. Die Natur und die Geschichte, die zur
Prägung des Luftkurorts Arco beitrugen. Die Route bietet 11 Beobachtungspunkte,
jeder mit lyrischen Dichtungen oder Auszügen aus den Briefen von Rilke verbunden,
die er während seiner Aufenthalte in Arco, gegen Ende des 19. Jh., verfasste, und
mit Texten aus Fremdenführern der damaligen Zeit. Unser Tipp: Besuchen Sie diese
Stätten auf Wegen und Nebenstraßen, die zwar meist unbeachtet bleiben, aber nichts
von ihrem Reiz einbüßten, um die Frühwerke von Rilke kennen zu lernen und das
Panorama mit den Augen von Rilke wahrzunehmen.
Details über die Routen in den Touristikbüros Ingarda
This itinerary follows suggestions made in the early poetry of the young Rainer Maria
Rilke where he invited the reader to rediscover those hidden viewing points which were
so dear to visitors to the Kurort, the natural surroundings and history which defined
Arco as a spa resort. This itinerary proposes 11 observation points connected with
verses or mentioned in letters written by Rilke during his soujourns in Arco at the turn
of the 19th century, or else mentioned in guide books of the time. We suggest you
reach these places by paths and secondary roads which have often been forgotten but
offer an excellent opportunity to familiarise yourself with the early poetry of Rilke and
see the panorama through his eyes and his reactions.
Details of itineraries are available at Tourist Information Offices Ingarda
168
www.gardatrentino.it
169
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta
Percorsi Bike
Trekking
Scopri gli itinerari e i percorsi
Bike e Trekking sul Lago di Garda,
centinaia di km di sentieri sulle magiche
montagne del Garda Trentino a pochi passi
dalle spiagge del Lago di Garda
Entdecke die Trails und die Bike Wege am
Gardasee, lange Strecken auf den magischen
Bergen vom Garda Trentino in unmittelbarer
Nähe von den Stränden des Gardasees
Discover biking and trekking tours and itineraries
on Lake Garda, plenty of opportunities
on the wonderful mountains of Garda Trentino
and close to the beaches of Lake Garda
Info & GPS download
www.gardatrentino.it/outdoor
170
www.gardatrentino.it
171
www.gardatrentino.it