La Gamba - Regenwald der Österreicher
Transcription
La Gamba - Regenwald der Österreicher
La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Ausstellung des Biologiezentrums der Oberösterreichischen Landesmuseen, in Zusammenarbeit mit der Tropenstation La Gamba und der Bevölkerung von La Gamba Exposición del centro de biología del museo nacional de Austria Alta, en cooperación con la estación tropical de La Gamba y los habitantes de La Gamba Seit 1991 kommen Österreicher nach La Gamba und der Verein „Regenwald der Österreicher“ (Michael Schnitzler) unterstützt die Regierung Costa Ricas, um den Nationalpark Piedras Blancas wachsen zu lassen. Im Jahre 1993 begann die wissenschaftliche Forschung der Österreicher an der Tropenstation La Gamba. Im Zuge dieser Ausstellung sollen die Projekte der Österreicher in La Gamba und das Land Österreich sowie die beide Ortschaften, La Gamba in Costa Rica und Weibern in Österreich vorgestellt werden. Desde 1991 vienen los austriacos a La Gamba y la asociación “Bosque de los Austriacos” (Michael Schnitzler) apoya al gobierno de Costa Rica en el crecimiento del parque nacional de Piedras Blancas. En el año 1993 comenzó la investigación científica por los austriacos en la estación tropical La Gamba. En esta exposición se presentan el proyecto de los austriacos en La Gamba, el país Austria, así como las dos poblaciones, La Gamba en Costa Rica y Weibern en Austria. Mag. Dr. Anton Weissenhofer Impressum: Mag. Stefan Weigl Impresión: Oberösterreichische Landesmuseen, Linz. Österreich. Museo Nacional de Austria Alta, Linz. Austria. Direktor / Director: Mag. Dr. Peter Assmann, Projektleiter / Director del proyecto: Dr. Gerhard Aubrecht Ausstellungsleiter / Director de la exposición: Mag. Stefan Weigl unter Mitarbeit von / con la cooperación del Mag. Dr. Werner Huber, Mag. Dr. Anton Weissenhofer Grafik / Grafica: Eva Rührnößl Fotos: Tropenstation La Gamba, Bevölkerung von La Gamba, Österreich Werbung, Biologiezentrum, Bürgermeister von Weibern Gerhard Bruckmüller. Fotos: Estación tropical La Gamba, habitantes de La Gamba, publicidad austriaca, centro de biología, alcalde de Weibern Gerhard Bruckmüller La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Dr. Gerhard Aubrecht Mag. Dr. Werner Huber Autoren / Autores textual: Gerhard Aubrecht, Werner Huber, Veronika Mayer, Daniel Schaber, Michael Schnitzler, Stephan Weigl, Anton Weissenhofer. Fotoautoren/ Autores de foto: Gerhard Aubrecht, David Bröderbauer, Gerhard Bruckmüller, Peter Hinterdorfer, Werner Huber, Ulli Karpfen, Reinhard Länger, Marian Lechner, Veronika Mayer, Norbert Sauberer, Österreich Werbung, Daniel Schaber, Michael Schnitzler, Voest Alpine, Paul Wagener, Stephan Weigl, Peter Weish, Anton Weissenhofer, Friederike Wieser. Wir danken allen die diese Ausstellung ermöglicht haben! La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente Unterschiede und Gemeinsamkeiten La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes Diferencias y similitudes La Gamba, eine Ortschaft mit 500 Einwohnern am Rande des Regenwaldes der Österreicher (Parque Nacional Piedras BlanLa Gamba cas) in Costa Rica, existiert seit den 1950er Jahren. Landwirtschaft ist Lebensgrundlage für viele. La Gamba, un pueblo con 500 habitantes en la periferia de la selva tropical de los austriacos que existe desde el año 1950 (en el Parque nacional Piedras Blancas) en Costa Rica. La agricultura es la base de la vida para muchos. Weibern, ein Ort in einer landwirtschaftlich geprägten Region in Oberösterreich mit 1587 Einwohnern wurde vor 1223 Jahren erstmals urkundlich erwähnt. Weibern, un pueblo en la zona agrícola de la región de Austria Alta con 1587 habitantes. Se mencionó por primera vez en documentos hace 1223 años. La Gamba – ein kleines Dorf am Rande des Regenwaldes der Österreicher – und Weibern – ein kleines Dorf in Oberösterreich. Beide Dörfer präsentieren Fotos ihres Alltages, aus der Arbeitswelt, von Festen und ihres Lebensraumes. Auch wenn es auf den ersten Blick sehr unterschiedlich aussieht, so lassen sich bei genauerer Betrachtung viele Gemeinsamkeiten erkennen. Das zu vermitteln, betrachten wir als kulturelle Herausforderung. La Gamba – un pequeño pueblo en la periferia de la selva tropical de los austriacos – y Weibern- un pequeño pueblo en Austria Alta. Ambos pueblos presentan fotos de sus actividades diarias, del mundo laboral, de sus celebraciones y de su espacio vital. Aunque a primera vista parecen muy distintos, hay muchas cosas en común. Es un desafió cultural transmitir el aspecto similar. La Gamba ist ein Straßendorf mit Geschäften, Schule, Kirchen, Fußballplatz, Veranstaltungshaus, einem Hotel, Fincas, Wohnhäusern und vielen Brücken. Der Bürgermeister Gerhard Bruckmüller zeigt das Gemeindeamt von Weibern. Er hat auch die Bilder aus Weibern fotografiert. Die Winter sind lang und kalt, deshalb sind alle Häuser im Ort massiv gebaut. El alcalde Gerhard Bruckmüller enseña la oficina municipal de Weibern. Él también tomó las fotografías de Weibern. Los inviernos son largos y fríos, por eso se han construido en ese lugar las casas macizas. La Gamba es una localidad con negocios, escuelas, iglesias, canchas de fútbol, salón de eventos, un hotel, fincas, viviendas y muchos puentes. Menschen aus La Gamba haben mit einer Digitalkamera ihren Alltag dokumentiert. Viele Bilder dieser Ausstellung stammen von Ihnen. Las personas de La Gamba han documentado con una cámara digital su vida diaria. Muchas de las fotos de esta exposición provienen de ellos. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Weibern La Gamba La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten Schule La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes Escuela In La Gamba gibt es einen Kindergarten und eine Schule. Die Schule besteht aus 6 Klassen in 4 Klassenzimmern. Drei LehrerInnen unterrichten ca. 60 SchülerInnen am Vormittag und Nachmittag. En La Gamba hay un jardín infantil y una escuela. La escuela consta de 6 clases en 4 salones de clase. Tres profesores enseñan aproximadamente a 60 alumnos por la mañana y por la tarde. Umwelterziehung der SchülerInnen von La Gamba. Die Kinder lernen über den Wert der Natur und Umwelt und deren Schutz. In Österreich und in Costa Rica besteht Schulpflicht. In Costa Rica sind es wie in Österreich neun Jahre. In La Gamba gibt es eine Grundschule (primaria) für ca. 60 SchülerInnen. Weibern hat Volksschule mit insgesamt 101 SchülerInnen. En Austria y en Costa Rica la escolaridad es obligatoria. En Costa Rica como en Austria son nueve años. En La Gamba hay una escuela básica (primaria) para cerca de 60 alumnos. Weibern tiene una escuela primaria con un total de 101 alumnos. Geschafft! Ein Mädchen aus La Gamba zeigt das Zeugnis. Educación ambiental de los alumnos de La Gamba. Los niños aprenden sobre el valor de la naturaleza, el ambiente y su protección. Die Kindergartenkinder aus La Gamba besuchen die Tropenstation La Gamba. Los niños del jardín infantil de La Gamba visitan la sede tropical La Gamba. Schulklasse in Weibern. Clase en Weibern. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro ¡Lo logré! Una chica de La Gamba muestra sus notas. In Weibern gibt es eine Volksschule mit 5 Klassen und 101 Schülern im Alter von 6 bis 10 Jahren. Kunsterziehung wird sehr ernst genommen. En Weibern hay una escuela primaria con 5 clases y 101 alumnos en edad de 6 a 10 años. La educación del arte se toma muy en serio. La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten Wo man lebt und sich trifft La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes Donde se vive y donde se encuentra Eine Familie zeigt stolz ihren Nachwuchs. Una familia muestra orgullosamente a sus hijos. Familientreffen in der guten Stube. In La Gamba spielt sich das Leben vor allem im Freien ab. Alle Häuser haben einen Garten. Die Häuser schützen vor dem Regen, lassen aber die Luft durchziehen. In Weibern konzentrieren sich viele Aktivitäten in die Innenräume der Häuser, weil es das Wetter nicht anders zuläßt. Alt und Jung treffen sich aber überall gerne. En La Gamba la vida está fuera de la casa. Todas las casas tienen una huerta. Las casas protegen de la lluvia, pero permiten que circule el aire. En Weibern se concentran todas las actividades dentro de la casa, porque el clima lo requiere. Gente mayor y joven se encuentran en todos los sitios y lugares. Gegessen wird in La Gamba und Weibern gerne. Reunión familiar en la sala. Die Jugend La Gamba – ultracool! Die Jugend trifft sich bei Festen im Salon Comunal. Los jóvenes de La Gamba – ¡chévere! Los jóvenes se reúnen en fiestas en el salón comunal. En La Gamba y en Weibern les gusta comer. Kinder halten sich nicht an traditionelles Essen. Alt und Jung haben Spaß im Gasthausgarten. Los niños no desean la comida típica. Gente mayor y joven se divierten en la terraza de la posada. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten Feste La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes Fiesta Feste stärken die Gemeinsamkeit und sind Höhepunkte im Verlauf des Jahres. Da gibt es keine Unterschiede zwischen La Gamba und Weibern. In beiden Dörfern gibt es religiöse Feste und immer wieder Gelegenheiten zum Feiern, wo auch die Musik nicht fehlen darf. Las fiestas fortalecen la comunidad y son el punto culminante en el transcurso del año. Aquí no existe ninguna diferencia entre La Gamba y Weibern. En ambas poblaciones hay fiestas religiosas y siempre repetidas oportunidades para celebrar, donde también la música no puede faltar. Kein größeres Fest in La Gamba ohne Felo und Camacho. Die Schönheitsköniginnen von La Gamba. Las bonitas del reinado de La Gamba. Ninguna gran fiesta en La Gamba sin Felo y Camacho. Die Heiligen drei Könige in La Gamba und in Weibern. Los tres reyes magos en La Gamba y Weibern Hochzeit in Weibern. Boda en Weibern. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro In Weibern spielt die Musikkapelle zu vielen Anlässen auf. En Weibern toca la banda musical para muchos eventos. La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten Verkehr La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes Tráfico Die Hauptstraße nach La Gamba: Pferde und Fahrräder sind die wichtigsten Fortbewegungsmittel. La calle principal que lleva a La Gamba: Caballos y bicicletas son los medios de transporte más importantes. Eine Schlittenfahrt im Winter – früher wichtiges Transportmittel – heute Freizeitvergnügen. Recorrido en trineo durante el invierno – antiguamente un medio de transporte importante – hoy diversión en el ocio. Motorräder sind zwar bei dem oftmaligen Regen nicht sehr bequem, aber erfreuen sich trotzdem reger Beliebtheit: Stolzer Motorradbesitzer in La Gamba. La Gamba está situada en el sur de Costa Rica cerca de la carretera Interamericana. Un camino no asfaltado lleva a Golfo Dulce, dirección Golfito. Debido a las altas precipitaciones el camino se inunda a menudo. Cuesta mucho trabajo arreglar la calle para utilizarla todo el año. A Weibern llevan varias calles sin problema. Sin embargo, el frío del invierno causa daños en las calles, pues se llenan de nieve que hay que limpiar. In La Gamba gibt es viele Brücken. Diese sind oft abenteuerlich, können aber sogar mit Autobussen passiert werden. Las motocicletas no son muy cómodas por la frecuente lluvia, pero son muy apreciadas: Un dueño orgulloso de su motocicleta en La Gamba. En La Gamba hay muchos puentes. Estos son una aventura, pero incluso pueden cruzarlos los autobuses. Retirada de nieve en Weibern. El pavimento de las calles, las tuberías de agua y la canalización requieren un cuidado constante. Schneeräumung in Weibern La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro La Gamba liegt im Süden Costa Ricas nahe der Interamericana. Eine nichtasphaltierte Strasse führt Richtung Golfito an den Golfo Dulce. Durch den hohen Niederschlag ist die Straße oft überschwemmt und es kostet viel Mühe die Straße ganzjährig passierbar zu machen. Weibern ist durch Straßen einfach erreichbar. Allerdings treten durch die Winterkälte immer wieder Schäden auf und die Straßen müssen von Schnee geräumt werden. Straßenbelag, Wasserrohre und Kanal bedürfen einer beständigen Pflege. La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten Wohnraum – Lebensraum La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes Espacio habitable – Espacio vital Pferde sind wichtige Trag- und Reittiere. Im Ortsbild von La Gamba zählen Pferde zum Alltag. Los caballos son importantes para la carga y para movilizarse. En La Gamba es común tener caballos. Im Winter gibt es viel Schnee in Weibern. En el invierno hay mucha nieve en Weibern. Ein beliebtes Ausflugsziel zum Baden in La Gamba: der Wasserfall Chorro. Habitar y vivir dependen del clima y del tiempo. Debido a las estaciones la vida en Weibern se regula de forma distinta a la vida en La Gamba. La Gamba, como es tropical, la gente vive fuera de la casa. En Weibern durante la época fría la vida transcurre en las casas y apartamentos calientes. Así, todos disfrutan de su ambiente, sea en las cercanías de la selva tropical en La Gamba, o en el paisaje rural en Weibern. In Weibern im Badesee, allerdings nur im Sommer. Un paseo deseado de bañarse en La Gamba: Cascada de agua el Chorro. En Weibern en el lago, solamente en el verano. Una casa macizamente construida en La Gamba, donde la gente se presenta Una orgullosa dueña de casa en Weibern. Ein fest gebautes Haus in La Gamba, wo man sich gerne zeigt. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Wohnen und Leben sind stark von Klima und Wetter abhängig. Durch den Ablauf der Jahreszeiten ist das Leben in Weibern anderes geregelt als in La Gamba. Im tropischen La Gamba leben die Leute mehr im Freien, während sich im kalten Weibern das Leben meist in den geheizten Häusern und Wohnungen abspielt. Doch alle genießen ihre Umwelt, den nahen Regenwald in La Gamba und die ländliche Kulturlandschaft in Weibern. Stolze Hausbesitzerin in Weibern. La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich) Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten Landwirtschaft La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria) Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes Agricultura Da La Gamba fast auf Meeresniveau liegt und die Niederschläge sehr hoch sind, eignet sich das Gebiet für den Reisanbau. La Gamba está casi al nivel del mar y tiene muchas precipitaciones. Por esta razón la región es apta para el cultivo de arroz. Die Landwirtschaft in La Gamba ist vor allem auf Reisanbau und Viehzucht ausgerichtet. Viele Produkte werden für den täglichen Bedarf angebaut. Auch in Weibern arbeiten viele Menschen in der Landwirtschaft, wo Ackerbau und Viehzucht betrieben wird. El clima en Weibern es caliente en el verano (julio, agosto) y frío con una capa de nieve en el invierno (desde noviembre hasta marzo). Por eso, el tiempo de cosecha es el verano. Las estaciones influyen en las tareas agrícolas. La agricultura en La Gamba está especializada en el cultivo de arroz y en la ganadería. Muchos productos se cultivan para el uso diario. También en Weibern trabajan muchas personas en la agricultura dedicada a la labranza y a la ganadería. Zeburinder eigenen sich für die Viehzucht in tropischen Gebieten. In La Gamba werden die Tiere ganzjährig im Freien gehalten. Viehzucht und Milchwirtschaft in Weibern. Die Rinder werden in Ställen gehalten und bei günstigem Wetter auf die Weide getrieben. El ganado Cebú es adecuado para los lugares tropicales. En La Gamba se mantienen las animales todo el año al aire libre. Ganadería y producción láctea en Weibern. Las vacas permanecen en los establos y sólo cuando el tiempo climático es favorable se sacan al aire libre. En La Gamba hay sobre todo fincas pequeñas y empresas familiares. La mayoría de las casas estás hechas de madera y tiene el techo de techa ondulada. También en Weibern se encuentran pequeños negocios agrícolas familiares. El clima frío del invierno requiere la construcción de casas macizas con calefacción. In La Gamba gibt es vor allem kleine Fincas und Familenbetriebe. Die meisten Häuser sind aus Holz gebaut und mit Wellblech gedeckt. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Das Klima in Weibern weist warme Sommer (Juli, August) und kalte Winter (November bis März) mit Schneebedeckung auf. Deshalb wird im Sommer auf den Feldern geerntet. Die Jahreszeiten prägen die Arbeit in der Landwirtschaft. Auch in Weibern findet man vor allem kleine landwirtschaftliche Familienbetriebe. Das kalte Winterwetter bedingt eine massive Bauweise der Häuser, die natürlich geheizt werden müssen. La Gamba erlebt Österreich – Einleitung La Gamba vivenció Austria – Introducción Österreich hat ausgeprägte Jahreszeiten mit Frühling, Sommer, Herbst und Winter. Im Winter schneit es regelmäßig während im Sommer Temperaturen über 30 Grad C erreicht werden. Austria tiene estaciones determinadas: La primavera, el verano, el otoño y el invierno. En el invierno regularmente nieva, mientras durante el verano la temperatura alcanza los 30 grados centígrados. Die Bundeshauptstadt Wien weist viele Kulturbauten auf, wie hier den fast 900 Jahre alten Stephansdom. Viena, la capital, posee muchos edificios culturales, como la catedral Esteban con casi 900 años de antigüedad. Die Spanische Hofreitschule ist eine bekannte Kultureinrichtung Wiens, die aus Zeiten der Österreichisch-Ungarischen Monarchie stammt. Hier werden kunstvolle Dressuren der weissen Lipizzanerpferde vorgeführt. La escuela hípica española es un centro cultural en Viena muy reconocido. Su origen data del reino Austro-Húngaro. Aquí se muestra el adiestramiento de los conocidos caballos blancos llamados Lipizzaner. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Die Menschen von La Gamba lernen viele Österreicher und Österreicherinnen kennen. Hier wollen wir ihnen ein Bild von Österreich vermitteln. Österreich ist ein Binnenland in Mitteleuropa mit einer Fläche von 83.858 km2 (Costa Rica 51.000 km2) und 8.188.810 (Costa Rica 4.075.261) Einwohnern (2006). Die Hauptstadt ist Wien. Österreich ist seit 1918 eine parlamentarischdemokratische Bundesrepublik. Seit 1995 ist Österreich Mitglied der Europäischen Union. Fast die Hälfte dieses Gebirgslandes wird von Wald bedeckt, höchste Erhebung ist mit 3798 m der Großglockner und der größte Fluss ist die Donau. Amtssprache ist Deutsch. 73,6% der Bevölkerung sind römisch-katholisch; 4,7% protestantisch. Tourismus spielt eine große Rolle, Österreich ist aber auch wichtiger Wirtschaftsstandort und weithin durch seine Kultur (Musik, Literatur und Wissenschaft) bekannt. Las personas de La Gamba han conocido muchos austriacos y austriacas. Aquí deseamos transmitirles una impresión de Austria. Austria es un país sin acceso al mar. Está situado en el centro de Europa y tiene una superficie de 83.858 km2. (Costa Rica tiene 51.000 km2). Austria tiene 8.188.810 habitantes (datos del año 2006), (Costa Rica tiene 4.075.261 habitantes). La capital de Austria es Viena. Desde el año 1918 Austria es una república democrática parlamentaria. Desde 1995 Austria es miembro de la Unión Europea. Casi la mitad montañosa de Austria está cubierta de bosques. La montaña más alta se llama Großglockner con 3798 metros de altura. El río más grande es el Danubio y la lengua oficial es el alemán. El 73,6% de la población austriaca es católica y el 4.7% es protestante. El turismo juega un papel importante. Austria es también importante por su economía y muy conocida por su cultura (música, literatura y desarrollo científico). Die Niederschläge sind in Österreich viel geringer als in Costa Rica. Trotzdem ist die Landschaft im Sommer grün. Dann ist auch die Erntezeit für landwirtschaftliche Produkte. Linz, die Hauptstadt Oberösterreichs, wo sich auch das Biologiezentrum der Oberösterreichischen Landesmuseen befindet ist zugleich Industrie- (Stahlbau, Chemie) und Kulturstadt. Las precipitaciones en Austria son menos intensas que en Costa Rica. Sin embargo, el paisaje es verde durante el verano. Es el momento para la cosecha de productos agrícolas. La capital de Austria Alta es Linz. En ella se encuentra el centro de biología que pertenece al museo nacional de Austria Alta, como también la industria (metálica y química) y el centro cultural. La Gamba erlebt Österreich – ein Kulturland La Gamba vivenció Austria – Un país cultural Zur österreichischen Kultur zählen auch gutes Essen und Trinken, wie hier in einem traditionellen österreichischen Kaffeehaus in Wien zu sehen ist. En la cultura austriaca cuentan la buena comida y la bebida, como aquí se muestra un café tradicional en Viena. Im Spätsommer, bevor der Schnee die Berge bedeckt, wird das Vieh von den Bergen herunter getrieben. Traditionell werden dabei die Tiere festlich geschmückt. En los últimos días del verano, antes que la nieve cubra las montañas, el ganado se baja de las montañas. Tradicionalmente los animales son adornados festivamente. Kirchen und Klöster hatten einen großen Einfluss in der Geschichte Österreichs. Deshalb findet man in ganz Österreich prunkvolle sakrale Gebäude (Stift Melk). Iglesias y monasterios tuvieron una gran influencia en la historia de Austria. Por eso, se encuentran edificios espléndidos en toda Austria (Convento de Melk). Österreich ist ein Kulturland, berühmt wegen seiner Bauwerke, Musik, bildender Kunst, Literatur und Wissenschaft. Das betrifft sowohl klassische wie moderne Kunstrichtungen. Wolfgang Amadeus Mozart, Johann Strauss, Gustav Klimt und Sigmund Freud sind berühmte Österreicher. Auch die vielfältige Volkskultur prägt Feste und Alltag. Austria es un país cultural, famoso por sus edificios, música, escuelas de arte, literatura y ciencia. Así como también por tendencias clásicas y modernas. Wolfgang Amadeus Mozart, Johann Strauss, Gustav Klimt y Sigmund Freud son austriacos famosos. Así como también la cultura popular influye en las fiestas y la cotidianidad. Der moderne Bau der UNO City in Wien ist ein Zentrum für internationale Organisationen. El moderno edifico UNO City de la Organización de Naciones Unidas en Viena es un centro para organizaciones internacionales. Österreich besitzt berühmte Orchester wie die Wiener Philharmoniker. Das Neujahrskonzert wird in die ganze Welt ausgestrahlt. Austria tiene famosas orquestas, como la orquesta filarmónica de Austria. El concierto de año nuevo se emite en el mundo entero. Viele österreichische Prunkbauten stammen noch aus der österreichisch-ungarischen Monarchie (Schloss Belvedere). Heute sind viele dieser Gebäude Attraktionen für den Tourismus und öffentlich zugänglich. Muchos de los edificios austriacos son todavía esplendor del reino Austro-Húngaro (castillo de Belvedere). Muchos de estos edificios son en la actualidad atracciones para turistas y de libre acceso. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro La Gamba erlebt Österreich – eine alte Kulturlandschaft La Gamba vivenció Austria – Un paisaje cultural antiguo Im Frühling (April, Mai) blühen die Obstbäume. Die Früchte reifen im Sommer (Juli August) und werden im Herbst (September, Oktober) geerntet. En la primavera (abril, mayo) florecen los árboles frutales. Las frutas maduran en el verano (julio, agosto) y se cosechan en el otoño (septiembre, octubre). Intensiver Getreideanbau im Alpenvorland. Intenso cultivo de cereales en la región subalpina. Im Osten Österreichs befinden sich Weinbaugebiete, die oft noch sehr kleinräumig strukturiert sind. En el este de Austria se encuentra la región vinícola, la cual a menudo esta estructurada en pequeñas entidades. Österreich ist vor allem als Alpenland bekannt. Ein Großteil der Landwirtschaft und Siedlungstätigkeit ist aber auf das hügelige Alpenvorland und auf die Niederungen konzentriert. Im Norden befindet sich das Granithochland und im Osten die Ausläufer der ungarischen Tiefebene. Austria es particularmente conocida como una región de Alpes. La mayor parte de la actividad agrícola y urbanística esta concentrada en la región subalpina y en los valles. Al norte se encuentra la región del Altiplano granítico y en el este la estribación de la llanura Húngara. Am Rand der Alpen finden wir eine kleinräumige Kulturlandschaft mit Seen, Wäldern, Wiesen und Grünland. Al borde de los Alpes encontramos un paisaje compuesto de entidades pequeñas con lagos, bosques y praderas. Das Dorf Weibern im Alpenvorland ist von kleinstrukturierten Anbaugebieten umgeben El pueblo Weibern está situado en la región subalpina y lo rodean áreas para el cultivo estructuradas en pequeñas entidades. An der Grenze zu Ungarn liegen die Trockensteppen des Neusiedlersees. Ein großer Nationalpark schützt dieses besondere Naturgebiet. En la frontera con Hungría están los llanos secos del lago Neusiedlersee. Un gran parque nacional protege esta naturaleza especial. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro La Gamba erlebt Österreich – Land der Berge und Seen und Flüsse La Gamba vivenció Austria – El país de las montañas, lagos y ríos Hochalpine Landschaft mit Gletscher. In den letzten Jahren verringerte sich das Eis der Gletscher durch die Klimaerwärmung stark. La región Alpina con glaciar. Durante los últimos años el hielo en los glaciares se ha reducido debido al fuerte calentamiento climático. Österreich hat eine Seenlandschaft, die stark touristisch genützt wird. Viele Seen haben sehr sauberes Wasser mit Trinkwasserqualität. Los paisajes de Austria son variados. Los Alpes, la región subalpina utilizada para la agricultura, el valle del Danubio y las llanuras del este ofrecen un lugar para naturaleza variada y forman un paisaje cultural estructurado en pequeñas unidades. In den Alpen konzentrieren sich Siedlungen und Verkehrswege stark auf die Tallagen, was auch zu Umweltbelastungen führt. En los Alpes las urbanizaciones y la red de tráfico se concentran en los valles, que en consecuencia fomenta la contaminación del medio ambiente. Besonders in den Alpen gibt es noch eine reichhaltige und typische Pflanzen- und Tierwelt. Schutzgebiete sorgen für deren Erhaltung. Austria tiene un paisaje de lagos, que está explotado por el turismo. Muchos lagos tienen agua muy limpia con calidad para ser bebida. Particularmente en los Alpes hay un rico mundo en especies de plantas y animales. Las áreas protegidas se preocupan por su mantenimiento. El Danubio es el río más grande de Austria. Está acompañado de paisajes naturales característicos. Además, desde hace muchos siglos el Danubio ha sido un corredor de migración de pueblos y culturas. El clima templado del valle del Danubio hace posible el cultivo productivo de frutas y viñedos. Die Donau ist der größte Fluss Österreichs, begleitet von charakteristischen Naturlandschaften. Die Donau ist aber auch seit Jahrtausenden ein Korridor für die Wanderung von Völkern und Kulturen. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Österreichs Landschaften sind vielfältig. Die Alpen, das stark landwirtschaftlich genutzte Alpenvorland, das Donautal und die Tiefebene im Osten schaffen Platz für eine vielfältige Natur und prägen damit auch eine kleinräumig ausgebildete Kulturlandschaft. Das warme Klima im Donautal ermöglicht einen ertragreichen Obst- und Weinbau. La Gamba erlebt Österreich – Industrie- und Wirtschaftsstandort La Gamba vivenció Austria – Un país industrial y económico Das am Erzberg abgebaute Eisenerz war Ausgang der österreichischen Eisen- und Stahlindustrie. La extracción del mineral de hierro de la montaña Erzberg es el comienzo de la industria austriaca del hierro y acero. Wasserkraftwerke in den Alpen und an den großen Flüssen sorgen für die Energieversorgung. Allerdings entstehen immer wieder Konflikte bei Kraftwerksbauten in sensiblen Naturgebieten und dem Naturschutz. Las plantas hidroeléctricas en los Alpes y los grandes ríos proveen la energía. Sin embargo, repetidas veces hay conflictos al construir las plantas en áreas naturales sensibles o de protección. Österreich hat ein dichtes Netz von Verkehrswegen. Die Eisenbahn wird nach wie vor modernisiert und dadurch auch schneller. Austria tiene una red de tráfico densa. Por la modernización del ferrocarril que cada vez es más rápido. Österreich ist eine Dienstleistungsgesellschaft. Die österreichische Wirtschaft nimmt eine Spitzenposition in der Europäischen Union ein. Besonders wichtige Partner sind die neuen EU-Staaten in Osteuropa. La sociedad austriaca se dedica al sector de servicios. La economía austriaca toma una alta posición en la Unión Europea. Principalmente Austria colabora con los nuevos estados de la Unión Europea y países del este de Europa. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Österreich ist auch Industrie- und Wirtschaftsland. Historisch bedeutend war die Eisenverarbeitung. Die Schwerpunkte verlagerten sich aber in Richtung Dienstleistungsgesellschaft. Heute gibt es neben der Stahlindustrie und der Energiegewinnung zahlreiche Firmen im Bereich der Informationstechnologie. Austria es un país industrial y económico. Históricamente importante fue la siderurgia. El énfasis se traslado hacia la sociedad de servicios. Actualmente junto a la industria del acero y la producción de energía hay numerosas compañías del sector informático. Forschung und Entwicklung neuer Technologien erreichen in Österreich einen hohen Stellenwert. Umwelttechnik wird in alle Welt exporiert. Investigación y desarrollo de nuevas tecnologías tienen un alto valor en Austria. La tecnología ambiental se exporta a todo el mundo. Die österreichische Stahlindustrie hat eine lange Tradition. Moderne Verfahren zur Stahlerzeugung wurden in Österreich entwickelt (Hochofen der VOEST Alpine in Linz). La industria de acero en Austria tiene una larga tradición. Los modernos procedimientos para la producción de acero se han desarrollado en Austria (alto horno de la VOEST Alpine en Linz). La Gamba erlebt Österreich Mari in Österreich La Gamba vivenció Austria Mari en Austria Zu Besuch bei Freunden in Wien. Mari wird am Flughafen in Wien abgeholt. Visitando amigos en Viena. A Mari se recogió en el aeropuerto de Viena. Ein Greissler (Pulperia) in Österreich. Mari beim Einkaufen. Eine Costaricanerin aus La Gamba, Mari Sanchez Porras besuchte Österreich und gewann viele Eindrücke, die sie selbst fotografisch festhielt. Mari hat in Österreich viele Leute kennengelernt, viel erlebt, viel gesehen und viel probiert in dieser für sie fremden Welt. Mari Sanchez Porras una costarricense de La Gamba, visitó Austria y obtuvo muchas impresiones que registró fotográficamente. Mari conoció mucha gente en Austria, tuvo muchas experiencias, vio y probó muchas cosas. In Österreich gibt es viele alte Städte. Ein Blick vom Grazer Uhrturm auf die Altstadt. Una mercería en Austria. Mari de compras. Die Österreicher essen gerne gut und viel: z. B. ein Backhenderl auf Mais mit Salat. En Austria hay muchas ciudades antiguas. Una vista a la parte vieja de la ciudad desde la torre del reloj en Graz. In den Bergen war es kalt. Ein Wanderausflug zum Seewirtshaus am Semmering. A los austriacos les gusta comer bien y mucho: Por ejemplo, un pollo apanado con maíz y ensalada. Zum Melken und in der Nacht kommen die Milchkühe in den Stall. Las vacas vienen en la noche al establo para ser ordeñadas. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro En las montañas hizo frío. Una caminata hacia el observatorio en Semmering. La Gamba erlebt Österreich – ein Alpenland La Gamba vivenció Austria – La región subalpina Die höchsten Lagen der Alpen liegen über der Waldgrenze und sind nur im Sommer schneefrei. In den letzten 100 Jahren wurden auch viele Gebirge verkehrstechnisch erschlossen. Los puntos más altos de los Alpes van más allá de los límites del bosque y sólo durante el verano están sin nieve. Durante los últimos 100 años se ha extendido la red de tráfico en las montañas. In den Gebirgen entspringen zahlreiche Bäche mit sehr sauberem Wasser. Ein Großteil des österreichischen Trinkwassers wird direkt aus Gebirgsquellen abgeleitet. En las montañas nacen diversos arroyos con agua limpia. La mayoría del agua potable austriaca viene directamente de las fuentes naturales de las montañas. Austria posee una gran parte de los Alpes europeos. El 60 por ciento de la superficie austriaca es montañosa con bosques de pinos y bosques mixtos. Las montañas están cubiertas de nieve en invierno y en los puntos más altos hay glaciares permanentes. Las áreas de bosque no protegidas se usan con fines económicos. El paisaje montañoso está poco habitado. En los Alpes se encuentran muchos centros turísticos donde se hacen caminatas en el verano y se practica el esquí durante el invierno. En los parques nacionales y en las grandes áreas protegidas hay una gran diversidad de plantas y animales. Wintersport ist in Österreich sehr beliebt. Schigebiete werden stark touristisch genützt. Zum Aufstieg gibt es viele Schilifte. Traditionelle Bergbauernhöfe, wo vor allem Milchwirtschaft betrieben wird, werden heute auch für den Sommertourismus genützt. Bergsteigen und Bergwandern bringen zusätzliches Einkommen. Los deportes de invierno son muy populares en Austria. Las estaciones de esquí son aprovechadas por el turismo. Para subir las montañas hay muchas instalaciones. Las fincas típicas de las montañas, donde fabrican productos lácteos, son también objetivo turístico actualmente. Escalada y caminatas en las montañas aportan ingresos adicionales. Wo die Gebirge aus Kalkgestein bestehen, gibt es viele Höhlen. Die österreichischen Höhlen zählen zu den größten der Welt. Manche sind für Besucher zugänglich und besitzen eindrucksvolle Felsformationen, Wasserläufe und Eiszapfen. In den Bergen wird auch Viehzucht und Milchwirtschaft betrieben. Im Sommer werden Rinder und Schafe auf Weiden gehalten. Donde las montañas están formadas por rocas calizas se encuentra muchas cuevas. Las cuevas austriacas se encuentran entre las más grandes del mundo. Algunas están abiertas para visitar y muestran sorprendentes formaciones de rocas, corrientes de agua y formas de hielo. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Österreich hat einen großen Anteil an den europäischen Alpen. 60 Prozent Österreichs sind Gebirgslandschaft mit Nadel- und Mischwäldern. Die Berge sind im Winter schneebedeckt, in den höchsten Lagen gibt es Gletscher mit ewigem Eis. Außerhalb von Schutzgebieten wird der Wald forstwirtschaftlich genützt. Die Gebirgslandschaften sind dünn besiedelt. In den Alpen befinden sich viele Tourismuszentren für Wandern im Sommer und Schifahren im Winter. In Nationalparks und großflächigen Schutzgebieten lebt eine vielfältige Pflanzen- und Tierwelt. En las montañas se dedican a la ganadería e industria láctea. En el verano se pastorean muchas vacas y ovejas. Esquinas Rainforest Lodge Umwelttourismus in La Gamba Esquinas Rainforest Lodge – Ecoturismo en La Gamba Die Esquinas Rainforest Lodge wurde von der Republik Österreich finanziert. Sie wurde 1994 eröffnet und bietet je nach Saison zwischen 16 und 23 Arbeitsplätze für die Menschen von La Gamba. El Esquinas Rainforest Lodge fue financiado por la República Austriaca. Se inauguró en 1994 y dependiendo de la temporada da trabajo entre 16 y 23 personas de La Gamba. Die Lodge ist ein Ziel für Ökotouristen aus aller Welt, die die reiche Fauna und Flora des Piedras Blancas Nationalparks erleben möchten. Die meisten Touristen bleiben 2 oder 3 Nächte und machen Wanderungen, Reittouren oder Bootsausflüge im Golfo Dulce. 80% der Besucher kommen aus Europa. La casa de campo atrae turistas ecológicos de todo el mundo que quieren conocer la riqueza en flora y fauna del parque nacional de Piedras Blancas. La mayoría de los turistas se quedan 2 ó 3 noches. Durante su estancia se dedican a hacer caminatas, montar a caballo o hacer excursiones en barco en el Golfo Dulce. El 80% de los turistas provienen de Europa. Die Lodge hat 14 Zimmer mit insgesamt 42 Betten. Jedes Zimmer hat eine Heisswasserdusche, ein privates WC und einen Deckenventilator. Die Vorhänge und Bettüberzüge wurden von Frauen der Guaymi- und Boruca-Indianer angefertigt. La casa de campo tiene 14 habitaciones con un total de 42 camas. Cada habitación tiene ducha con agua caliente, un baño privado y un ventilador. Las cortinas y las sabanas fueron elaboradas por las mujeres indias de las tribus Guaymi y Boruca. Der La Gamba Fond wurde 2005 von Michael Schnitzler, Besitzer der Esquinas Rainforest Lodge, gegründet, um Projekte in der Gemeinde zu ermöglichen. Der Fond arbeitet eng zusammen mit den Komitees der Gemeinde. Das Trinkwassersystem für 70 Häuser wurde erneuert. Die Schule, der Gemeindesaal und die Gesundheitsstation wurden vollständig renoviert. Bisher hat der La Gamba Fond beinahe $100,000 für Projekte in La Gamba ausgegeben. En el 2005 el fondo de La Gamba fue fundado por Michael Schnitzler, el dueño del Esquinas Rainforest Lodge, para apoyar proyectos de la comunidad. El fondo actúa conjuntamente con el comité del municipio. El sistema de agua potable fue renovado. La escuela, el salón municipal y la estación de salud se renovaron completamente. Hasta ahora el fondo de La Gamba ha entregado casi $100.000 para proyectos en La Gamba. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Die Esquinas Rainforest Lodge ist ein österreichisches Ökotourismusprojekt in La Gamba. Die Lodge wird von Touristen aus der ganzen Welt besucht, die den wunderschönen Nationalpark Piedras Blancas mit seiner einzigartigen Fauna und Flora erleben wollen. Die Lodge bietet Arbeitsplätze für Menschen aus La Gamba und unterstützt finanziell Gemeindeprojekte. Damit möchte sie zur Verbesserung des Lebensstandards der Bevölkerung beitragen. El Esquinas Rainforest Lodge es un proyecto de turismo ecológico austriaco en La Gamba. Turistas de todo el mundo que desean ver el maravilloso parque nacional de Piedras Blancas con su fauna y flora únicas, visitan la casa de campo. La casa de campo ofrece puestos de trabajo a las personas de La Gamba y está apoyando proyectos de la comunidad financieramente. Im Haupthaus befinden sich Küche, Restaurant, Bar, Rezeption und ein Souvenir-Kiosk. Cocina, restaurante, bar, recepción y quiosco de souveniers se encuentran en la casa principal. In Österreich gibt es keinen Regenwald, aber dafür viele Berge mit viel Schnee im Winter. Dieses Hotel (Dorfhotel Schönleitn in Kärnten) ist ein österreichisches Gegenstück zur Esquinas Lodge. En Austria no hay selva tropical, pero muchas montañas con bastante nieve en el invierno. Este hotel (Dorfhotel Schönleitn in Kärnten) es el equivalente austriaco al Esquinas Lodge. Projekt: Biologischer Korridor im „Regenwald der Österreicher“, Nationalpark Piedras Blancas, Costa Rica Erfassung und Erhaltung der Biodiversität in der Golfo Dulce Region Proyecto: Corredor biológico en el “Bosque tropical de los austriacos”, parque nacional de Piedras Blancas, Costa Rica Registro y conservación de la biodiversidad en la región del Golfo Dulce Guacimo colorado (Luehea semanii) ist ein schnellwüchsiger Baum aus der Familie der Lindengewächse der sich hervorragend für Flussbegrünungen eignet und Bestäubern, wie z. B. Bienen, Nahrung bietet. Guacimo Colorado (Luehea semanii) es un árbol que crece rápido y pertenece a la familia de la planta de tilo. Este árbol es apropiado para sembrarse en las orillas de los ríos y para nutrir a insectos polinizadores, como por ejemplo: Las abejas. Ein entwaldeter Flusslauf der Quebrada Gamba, dessen Hochwässer im November 2005 beinahe ein Wohnhaus mitriss. Solche Gebiete sind nur schwer wieder zu bewalden. Curso de un río sin bosques de la Quebrada Gamba, que casi se lleva una casa en el desbordamiento de noviembre de 2005. Tales áreas son muy difíciles de reforestar Ein intakter Flusslauf schützt Natur und Mensch (Río Bonito). Sie stellen wichtige „Verbindungswege“ für Tiere und Pflanzen dar. El curso de un río intacto protege la naturaleza y seres humanos (Río Bonito). Representa „canales de intersección„ para los animales y las plantas. Rodungsflächen und isolierte Waldflächen gelten allgemein als artenärmer und biologisch weniger wertvoll als zusammenhängende Wälder. Im Río Bonito-, La Gamba- und La Bolsa-Tal wird daher versucht, Waldlücken und Flussläufe wieder zu bewalden, um Tieren und Pflanzen Wanderungsbewegungen zu ermöglichen und so eine Artenverarmung zu verhindern. Desweiteren ist die Bewaldung von Flussläufen eine guter Hochwasserschutz. Ganz wichtig ist die richtige Auswahl der Baumarten. Diese sollen tief Wurzeln um den Boden zu fixieren, relativ schnellwüchsig und biologisch wertvoll sein (z. B. als Futterpflanzen für Wildtiere). Das Wiederbewaldungsprojekt wird von österreichischen Institutionen und Firmen finanziell gefördert (OMV, Lebensministerium), wäre aber ohne eine freiwillige Mithilfe von Schülern, Freiwilligen aus La Gamba und Praktikanten aus Österreich nicht möglich. Las áreas de tala de bosques y bosques aislados son consideradas generalmente menos ricas en especies y también menos valiosas biológicamente como son los bosques extensos. En el valle de Río Bonito, la Gamba y la Bolsa se intentan reforestar los claros del bosque y el curso de los ríos para hacer posible las migraciones de animales y plantas. Así se previene la reducción de especies. Además la reforestación del curso de los ríos es una buena protección contra las inundaciones. Es muy importante la selección apropiada de variedades de árboles. Estos deben tener raíces profundas para dar estabilidad al suelo, crecer relativamente rápido y biológicamente valiosos (por ejemplo: Como plantas alimenticias para animales silvestres). El proyecto de reforestación es patrocinado por instituciones y empresas austriacas (OMV, Lebensministerium). Sin embargo, este proyecto no existiría sin la ayuda voluntaria de los alumnos, trabajadores de la Gamba y practicantes de Austria. In der Baumschule der Tropenstation La Gamba und in privaten Baumschulen werden Arten für die Wiederbewaldung aus Samen oder Jungpflanzen gezogen. Pro Hektar bewaldeter Fläche werden etwa 800 Sämlinge benötigt. En el vivero de la estación tropical La Gamba y en viveros privados se están cultivando distintas clases de árboles a partir de la semilla o de la planta pequeña para la reforestación. Por hectárea de área poblada de bosques se necesitan unas 800 plantas de semillero. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro OMV Projekt – Permakultur Proyecto OMV – Permacultura Der vordere Teil des Gartens im Juli 2006. La parte delantera de la huerta en julio de 2006. Österreichische Praktikanten vermischen Gras, Blätter und Kuhfladen, um fruchtbaren Kompost zu gewinnen. Un practicante austriaco mezcla pasto, hojas y compuesto vegetal para obtener un buen fertilizante. Der vordere Teil des Gartens im August 2007. En el área de la vieja escuela de La Gamba debería construirse una granja modelo. En la huerta se aprenderá como mejorar la fertilidad del suelo con compuestos vegetales y con el cultivo de plantas apropiadas. También se experimentará qué árboles frutales y cuáles verduras crecen en el clima extremamente húmedo y caliente de la Gamba. Para así saber qué da mejores cosechas. Der Agraringenieur Julio Nájera Umaña, zeigt österreichischen Studenten costaricanische Nutzund Heilpflanzen. La parte delantera de la huerta en agosto de 2007. El ingeniero agrícola Julio Nájera Umaña, muestra a estudiantes austriacos plantas de cultivo y plantas curativas costarricenses. A todos los que están interesados en el cultivo se les invita a atender las reuniones regulares para intercambiar experiencias. Verduras y frutas que se pueden cosechar el próximo año en el jardín. Alle, die sich für den Anbau interessieren, sind herzlich eingeladen, regelmäßig zu Treffen und Erfahrungsaustausch zu kommen. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Auf dem Gelände der ehemaligen alten Schule von La Gamba soll eine Modellfarm entstehen. Im Garten wird Erfahrung gesammelt, wie der Boden mit Kompost und geeigneten Pflanzen verbessert und fruchtbarer gemacht werden kann, welche Fruchtbäume und vor allem, welche Gemüsesorten im extrem feuchten und heißen Klima La Gambas gut wachsen und reiche Ernte haben. Gemüse und Früchten, die man schon ein Jahr später im Garten ernten kann. Das Projekt Regenwald der Österreicher in Costa Rica El proyecto de la selva tropical de los austriacos en Costa Rica Viele Menschen in Österreich wollen Costa Rica helfen, den wundervollen Esquinas-Regenwald zu schützen. Sie spenden Geld, weil ihnen die Natur, die Tiere und Pflanzen, und das Weltklima am Herzen liegen. Muchas personas en Austria quieren ayudar a Costa Rica a proteger la maravillosa selva tropical de Esquinas. Ayudan con donaciones en dinero porque para ellos es importante la naturaleza, los animales, las plantas y el clima del mundo Zwei der Wildhüter für den Nationalpark Piedras Blancas werden mit Spenden der Bevölkerung in Österreich finanziert. Sie schützen die Tiere und Pflanzen vor Zerstörung und illegaler Jagd. Dos de los guardas forestales para el parque nacional de Piedras Blancas se pagan con donaciones de la población austriaca. Estos guardas forestales protegen a animales y plantas contra la destrucción y la caza ilegal. Auch in Österreich gibt es Nationalparks, wie der Nationalpark Hohe Tauern in den Alpen. In Costa Rica stehen 26% des Landes unter Naturschutz, in Österreich sind es nur 3.5%. También en Austria hay parques nacionales como el parque nacional Hohe Tauern en los Alpes. En Costa Rica el 26% de la superficie está bajo la protección natural. En Austria solo el 3,5% lo está. Die grünen Flächen sind bereits Nationalpark. Der Verein Regenwald der Österreicher wird weiterhin in Österreich Spenden sammeln, damit der gesamte Esquinas-Regenwald geschützt und für die Zukunft bewahrt werden kann. Alle Vorbesitzer haben einen fairen Preis für ihr Land erhalten. Las superficies verdes ya son parte del parque nacional. La asociación de la selva tropical de los austriacos reunirá más donaciones para que en el futuro se pueda conservar y proteger completamente la selva tropical de Esquinas. Se pagó un precio justo a los anteriores dueños de esos terrenos. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Regenwald der Österreicher ist ein symbolischer Name für alle Grundstücke im Esquinas Regenwald, die mit Hilfe österreichischer Spendengeldern gekauft werden. Mehr als 3.400 Hektar Land wurden seit 1992 vom Verein Regenwald der Österreicher gekauft und an die Republik Costa Rica übergeben. Sie sind heute Teil des Nationalparks Piedras Blancas. La selva tropical de los austriacos es un nombre simbólico para el terreno de la selva tropical en Esquinas, un terreno que se compró con la ayuda de un fondo de donaciones. Más de 3.400 hectáreas se han comprado desde 1992 por parte de la asociación de la selva tropical de los austriacos y entregado a la República de Costa Rica. Actualmente estas hectáreas son parte del parque nacional de Piedras Blancas. Der Verein Regenwald der Österreicher unterstützt ein Projekt der Fundación para la Restauración de la Naturaleza (Zoo Ave), um die Roten Aras in den Esquinas-Regenwald zurückzubringen. In einer Freilassungsstation werden die Aras auf ihr Leben im Regenwald vorbereitet. La asociación selva tropical de los austriacos apoya un proyecto de la Fundación para la Restauración de la Naturaleza (Zoo Ave) para regresar las Aras rojas a la selva tropical de Esquinas. En una estación abierta se preparan las Aras para su vida en la selva tropical. Die Tropenstation La Gamba La estación tropical de La Gamba Zur Zeit können 34 StudentInnen und WissenschaftlerInnen in der Station untergebracht werden. Die Finca von Alex Moya Diaz diente im Jahre 1993 als Vorläufer der Station. La finca de Alex Moya Diaz sirvió como estación precursora en el año de 1993. Arbeiten mit wissenschaftlichen Instrumenten und Geräten erfordert oft besondere Bedingungen. Daher gibt es seit kurzem in der Station ein klimatisiertes Laborgebäude. El trabajo con instrumentos y aparatos científicos requiere de condiciones especiales. Por eso, hay un laboratorio climatizado en la estación desde hace poco. Die Tropenstation La Gamba ist ein wichtiger Arbeitgeber in La Gamba. La “Estación tropical La Gamba” es una importante empleadora en La Gamba Im Botanischen Garten der Tropenstation La Gamba werden neben einheimischen Waldpflanzen auch viele tropische Nutzpflanzen angebaut. En el jardín botánico de la “Estación tropical La Gamba” se siembran junto a las plantas nativas también plantas agrícolas tropicales. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Actualmente pueden ser acomodados 34 estudiantes o científicos en la estación. Die Tropenstation La Gamba gibt es seit dem Jahre 1993. Aus der Finca von Ronald Moya Diaz wurde eine internationale biologische Feldstation der Universität Wien am Rande des NP Piedras Blancas. Die Station bietet eine optimale Basis für Feldarbeiten zu wissenschaftlichen Fragenstellungen in den Tropen. Aber ebenso werden viele Projekte in der Gemeinde La Gamba initiiert und unterstützt. Desde el año 1993 existe la “Estación tropical de La Gamba”. La finca de Ronald Moya Diaz se convirtió en una estación biológica internacional de la universidad de Viena. Esta estación está situada en el borde del parque natural de Piedras Blancas. La estación ofrece una base óptima de trabajos de campo para investigar temas científicos en zonas tropicales. Así mismo, se inician y se apoyan muchos proyectos del municipio de La Gamba. Vor allem österrreichische Studenten und Wissenschaftler der Universität Wien arbeiten an der Tropenstation La Gamba. Manche kommen regelmäßig seit vielen Jahren, wie der Schmetterlingsforscher Dr. Harald Krenn. Sobre todo científicos y estudiantes austriacos especial de la Universidad Viena trabajan en la “Estación tropical La Gamba”. Algunos de ellos vienen regularmente desde hace muchos años, como el Dr. Harald Krenn, investigador de la mariposa. Jedes Jahr kommen Studentengruppen aus Österreich und erkunden die Natur um La Gamba. Cada año vienen grupos de estudiantes de Austria y exploran la naturaleza de La Gamba. Unterstützung der Tropenstation La Gamba Apoyo a la estación tropical La Gamba Seit vielen Jahren unterstützt die Tropenstation die Frauengruppe La Gambas bei der Vermarktung ihrer Shampoos. Seit 2007 ist nun die Organisation ORBE Natural gegründet worden, die Naturshampoos und –seifen produzieren. Mit Hilfe von Chiquita und OMV konnten u.a. Kurse organisiert werden. Desde hace muchos años la estación tropical apoya un grupo de mujeres de La Gamba en la comercialización de su champú. En el 2007 se fundó la organización natural ORBE para la producción de champú y jabón natural. Con la ayuda de Chiquita y OMV se ha logrado entre otras cosas también organizar cursos. In La Gamba regnet es viel. Wasser gibt es genug. Aber nicht immer in der Wasserleitung! Der Wasseringenieur Werner Klar hat mit Unterstützung des La Gamba-Fonds und der Tropenstation das Wasserleitungsnetz La Gambas erneuert. Sauberes Wasser steht nun jedem auch in der Trockenzeit ausreichend zur Verfügung. Trotzdem sollte mit Wasser sparsam umgegangen werden, denn Wasser ist kostbar. En La Gamba llueve mucho. Hay suficiente agua. Pero no siempre es agua potable. El ingeniero de aguas Werner Klar restauró la red de agua potable de La Gamba con el apoyo de Fondos La Gamba y de la estación tropical. Así que también en la temporada de sequía hay a disposición suficiente agua limpia. Sin embargo, debería economizarse agua ya que es valiosa. Bisher landen die Abwässer in Senkgruben oder oft ungeklärt in der Natur. Die Umwelt wird dadurch geschädigt. In La Gamba soll nun eine biologische Gemeinschafts-Abwasseranlage entstehen soll. Der Wasseringenieur Werner Klar wird dieses Vorzeigeprojekt in die Tat umsetzen. Hasta ahora las aguas residuales se posan en hoyos o a menudo de forma no tratada en la naturaleza, afectando el medio ambiente. En La Gamba se va a desarrollar en común una planta biológica de tratamiento de aguas residuales. El ingeniero de aguas Werner Klar pondrá en marcha este proyecto ejemplar. Dra. Ingrid Aguilar Monge und Msc. Luis Sánches vom Zentrum für Tropische Bienenkunde (Centro de Investigaciones Apícolas Tropicales, CINAT) der Universidad Nacional (UNA) leiteten einen Imker-Kurs in der Tropenstation La Gamba. Den Teilnehmern aus La Gamba wurden die Haltung von stachellosen Bienen und die Gewinnung des Honig für Medizinalzwecke vermittelt. Dra. Ingrid Aguilar Monge y Msc Luis Sánches del centro de ciencias de abejas tropicales (Centro de Investigaciones Apícolas Tropicales, CINAT) de la Universidad Nacional (UNA). Dirigieron un curso de apicultura en la estación tropical de La Gamba. A los participantes de La Gamba se les enseñó el cuidado de las abejas sin aguijón y la producción de miel para el uso medicinal. La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Die Tropenstation La Gamba ist nicht nur eine Forschungsstation am Rande des Esquinas-Waldes in der Nähe der Ortschaft La Gamba. Sie ist auch Teil der Gemeinde. Durch die finanzielle Unterstützung von Chiquita, OMV, des LaGambaFonds vom „Verein Regenwald der Österreicher“ und vieler Österreicher sowie durch den Einsatz der Mitarbeiter der Tropenstation konnten viele Initiativen vor Ort realisiert werden. La “Estación tropical La Gamba” no es solo una estación científica en el borde del bosque Esquinas ubicada en la población La Gamba. Sino también forma parte del municipio. A través del apoyo financiero de Chiquita, OMV, Fondos La Gamba de la “Asociación Bosque de los Austriacos” y de muchas acciones de los cooperantes austriacos de la estación tropical, localmente se han logrado realizar muchas iniciativas. In der Schule La Gamba gibt es viele intelligente und fleißige Kinder. Weiterführende Colegios (Gymnasien) sind in Rio Claro, Golfito oder Finca Alajuela. Der Besuch dieser Colegios ist mit Kosten verbunden. Die Tropenstation sucht Pateneltern für Kinder aus La Gamba, damit sie den Abschluss des Colegios oder sogar den Universitätsabschluß machen können. Zurzeit werden 15 Schüler bzw. StudentInnen finanziell unterstützt. En la escuela La Gamba hay muchos niños inteligentes y juiciosos. Colegios y liceos hay en Río Claro, Golfito o en la finca Alajuela. Para asistir a estos colegios hay que pagar. La estación tropical busca padrinos a los niños de La Gamba, para que puedan concluir el colegio o incluso puedan logra un grado universitario. En la actualidad son apoyados financieramente 15 alumnos o estudiantes. Der Tropenstation La Gamba ist die Vermittelung von Naturschutz und der Umgang mit natürlichen Ressourcen ein besonderes Anliegen. Vor allem die Zusammenarbeit mit dem Kindergarten und der Schule La Gamba steht im Vordergrund. Jedes Jahr gibt es einen Tag der offenen Tür in der Tropenstation La Gamba. Alle Schüler und Lehrer aus dem Ort werden in die Station eingeladen und Forscher und Mitarbeiter erzählen was in der Station alles gemacht wird. Es interés de la estación tropical La Gamba mediar la protección del medio ambiente y el uso de los recursos naturales. Es importante sobre todo la cooperación con el jardín infantil y la escuela La Gamba. Cada año hay un día de puertas abiertas en la estación tropical La Gamba. Todos los alumnos y profesores del pueblo están invitados a la estación para aprender lo que hacen los científicos y cooperantes. Wissenschaft an der Tropenstation La Gamba Ciencia en la estación tropical La Gamba Die Wälder um den Golfo Dulce zählen zu den letzten noch erhaltenen Tieflandregenwaldgebieten in der pazifischen Region Mittelamerikas. Die enorme Artenvielfalt dieser Wälder und der hohe Niederschlag sind einzigartig in Mittelamerika. Manche Tiere und Pflanzen gibt es nur im Esquinas-Wald. Wie können so viele verschiedene Tier- und Pflanzenarten auf so dichtem Raum zusammenleben? Wie schnell wächst ein Nazareno-Baum? Welche Nährstoffe sind im Regenwaldboden? Solche und viele andere Studenten und Wissenschaftler, vor allem der Universität Wien, an der Tropenstation La Gamba beantwortet. Seit 1993 sind mehr als 100 Forschungsarbeiten in La Gamba durchgeführt worden. Die Symbiose zwischen Piper fimbriulatum und ihrer Ameise Pheidole bicornis ist in vielerlei Hinsicht eine genauere Betrachtung wert. Im Gegenzug zu anderen Ameisenpflanzen wo Kost und Logi den Ameisen offeriert werden, düngen diese Ameisen mit ihrem Abfall ihre Wirtspflanze. Das verschafft bei schwierigen Standortverhältnissen einen deutlichen Wachstumsbonus. Außerdem sendet die Pflanze bei einem Angriff durch Fraßfeinde Alarmstoffe aus, die von den Ameisen gelesen werden können und in einem koordinierten Gegenangriff enden. Herbivore haben so meist keine Chance die bekömmlichen Blätter zu fressen. Vale la pena analizar al simbiosis entre Piper fimbriulatum y su hormiga Pheidole bicornis. Contrariamente a otras plantas que ofrecen alimento y hábitat a las hormigas; en este caso las hormigas fertilizan con sus residuos a la planta huésped. Esto le da a la planta ventajas para su crecimiento en los lugares con condiciones difíciles. Además la planta envía señales de alarma que las hormigas pueden interpretar en el momento que sea atacada por enemigos. De esta manera las hormigas pueden preparar el contraataque coordinado. Los animales herbívoros tienen pocas oportunidades de comerse las sabrosas hojas de la planta. Die Studentin der Universität Wien, Anna Hikl untersucht Schmetterlinge der Gattung Heliconius. Diese südamerikanischen Heliconius-Falter sind die einzigen Schmetterlinge, die auch Pollen als Nahrung nutzen. Die Nährstoffe aus den Pollenkörnern machen diese Insekten besonders intelligent, außergewöhnlich langlebig und ungenießbar für ihre Feinde. Die Besonderheiten des Körperbaus, ihres Verhaltens und der Beziehungen zu den Blüten sind Thema eines aktuellen Forschungsprojekts der Universität Wien (Österreich). La estudiante Anna Hikl, de la universidad de Viena, analiza mariposas de la especie Heliconius. Esta mariposa Heliconius de Suramérica es la única especie que utiliza el polen como alimento. Lo nutrientes de los granos del polen hacen que los insectos sean particularmente inteligentes, tienen una vida excepcionalmente larga y son incomibles por sus enemigos. La característica de su constitución, su comportamiento y su relación con los pétalos son tema de un actual investigación de la universidad de Viena (Austria). La Gamba y el Bosque de los Austriacos – un Bosque con Futuro Los bosques alrededor del Golfo Dulce cuentan como las últimas áreas de selva profunda mantenida en la región pacífica de Centro América. La enorme diversidad de especies y las altas precipitaciones son únicas en Centro América. Algunas animales y plantas se encuentran únicamente en el bosque de Esquinas. ¿Cómo pueden existir juntas tantas variedades de plantas y animales en un área tan limitada? ¿Cuánto tiempo necesita el árbol de Nazareno para crecer? ¿Qué nutrientes contiene el suelo de la selva? Preguntas como estás y muchas otras son resueltas por los estudiantes y cientificos (especial de la Universidad Viena) en la estacion tropical La Gamba. Desde 1993 se han realizado más de 100 investigaciones en La Gamba. Dr. Wolfgang Wanek (Universität Wien) und Victor Cruz zerkleinern Pflanzenteile, die für pflanzenphysiologische Untersuchungen getrocknet und zerkleinert werden. Stickstoff ist ein Grundstoff alles Lebendigen und allgegenwärtig in der Natur. Pflanzen nehmen Stickstoff und andere Nährstoffe mit den Wurzeln auf. Aber nicht nur! In Ausnahmefällen werden aber auch über Blätter diese aufgenommen. El Dr. Wolfgang Wanek (Universidad Viena) y Victor Cruz trocean partes de plantas que sirven para el análisis fisiológico de la planta. El nitrógeno es la materia base de toda forma viva en la naturaleza. Las plantas absorben el nitrógeno y otros nutrientes a través de sus raíces. ¡Pero no sólo esto! En casos excepcionales también las hojas absorben estos. Im Zuge von Untersuchungen konnten von Wissenschaftlern der Universität Wien auf einer Fläche von 100 x 100 m bis zu 179 Baumarten nachgewiesen werden. Insgesamt gibt es im Esquinas-Wald ca. 2.700 Pflanzenarten, 145 Säugetierarten, 50 Amphibien, 90 Reptilien und 320 Vogelarten. Im Vergleich: in Österreich gibt es ca. 3.000 Pflanzenarten. En el curso de las investigaciones los científicos de la universidad de Viena (Austria) lograron comprobar 179 especies de árboles en una superficie de 100 x 100 metros. El bosque de Esquinas cuenta aproximadamente con 2.700 tipos de plantas, 145 clases de mamíferos, 50 anfibios, 90 reptiles y 320 especies de pájaros. En comparación: En Austria hay aproximadamente 3.000 clases de plantas. Dynamik, Nährstoffgehalt und Artenvielfalt in Fließgewässern stellt einen weiteren Forschungsschwerpunkt an der Tropenstation La Gamba dar. Bisher konnten in der Quebrada Negra neben vielen anderen Tiergruppen insgesamt 23 Fischarten gefunden werden. Der Buntbarsch Amphilophus diquis, ein häufiger Fisch in den Gewässern La Gambas, kommt ausschließlich in der Pazifikregion Costa Ricas vor. La dinámica, el contenido de nutrientes y la diversidad de especies en los ríos representan otro tema de investigación en la estación tropical La Gamba. Hasta ahora se han podido encontrar junto a otras especies 23 clases de peces en la Quebrada Negra. La perca colorada, Amphilophus diquis, es un pez muy común en las aguas de La Gamba. Sólo se encuentra en la región pacífica de Costa Rica.