Hengstler 0651109

Transcription

Hengstler 0651109
Betriebsanleitung
Impulsuntersetzer
DIN-Schiene
Operating Manual
Pulse scaler
DIN-rail
Inhalt
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Ausführung
2. Sicherheitshinweise
3. Eingänge
4. Ausgang
5. Rückstellung (Reset)
6. Programmierung
7. Anschlüsse
8. Technische Daten
9. Bestellangaben
10. Maßzeichnungen
Contents
1. General description
1.1 Versions
2. Safety instructions
3. Inputs
4. Output
5. Reset
6. Programming
7. Connections
8. Technical data
9. Ordering data
10. Dimensional drawings
1. Allgemeine Beschreibung
Der Impulsuntersetzer dividiert Impulsfolgen durch einen, von 1
bis 2047, ganzzahlig einstellbaren Divisor.
Die Einstellung des Divisors wird mittels leicht zugänglicher DILSchalter im Binär-Code vorgenommen.
Durch die im Bereich von 0,2…100 ms (1 ms…2 s) einstellbare
Ausgangsimpulsdauer können mit diesem Baustein sowohl
elektronische als auch elektromechanische Zähler betrieben
werden.
Zur Befestigung wird der Impulsuntersetzer auf eine 35 mm
breite Hutschiene nach DIN EN 50022 aufgeschnappt.
1. General description
The pulse scaler divides impulse sequences by one integer
settable factor from 1 to 2047.
This faktor is simple to set by means of an easily accessible DILswitch in binary code.
With this module electronic as well as electromechanical
counters may be operated due to the settable output pulse length
in the range from 0,2 to 100ms (1ms to 2sec).
For fixing the pulse scaler is being snapped onto 35 mm broad
hut rails corresponding to DIN EN 50 022.
1.1 Ausführungen
Der Impulsuntersetzer wird in drei Ausführungen geliefert, die
sich durch den Impulseingang bzw. der Ausgangsimpulsdauer
unterscheiden:
0 651 109 PNP-Eingang für Spannungsimpulse von 8…30 VDC
0 651 108 PNP und NAMUR-Eingang
0 651 114 PNP und NAMUR-Eingang.
Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW
1.1 Versions
The pulse scaler is available in three versions differing by the
pulse input:
0 651 109 PNP input for voltage pulses from 8 to 30 VDC
0 651 108 PNP and NAMUR inputs
0 651 114 PNP and NAMUR inputs
1/4
2. Sicherheits- und Warnhinweise
• Dieses Gerät ist nach den geltenden Regeln der Technik gebaut
und geprüft, und hat das Werk in sicherheitstechnisch
einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu
erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss
der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in
dieser Betriebsanleitung enthalten sind.
• Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft erfolgen.
• Nicht belegte Klemmen (NC) dürfen nicht beschaltet werden.
• Der Berührungsschutz der Anschlussseite ist durch den Einbau
sicherzustellen.
• Beim Einbau der Geräte ist sicherzustellen, dass durch den
Einbau die Anforderungen, die durch die entsprechende
Gerätesicherheitsnorm an die Einrichtung gestellt werden,
nicht unzulässig beeinflusst werden, und dadurch die
Sicherheit des Einbaugerätes beeinträchtigt wird.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unabsichtlichen Betrieb zu sichern!
• Wenn durch einen Ausfall oder eine Fehlfunktion des Gerätes
eine Gefährdung von Mensch, Tier oder Beschädigung von
Betriebseinrichtungen möglich ist, muss dies durch zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen (Endschalter, Schutzvorrichtungen
usw.) verhindert werden.
• Vor dem Öffnen einer Abdeckung ist das Gerät spannungslos zu
schalten.
• Dieses Gerät ist für den Industrieeinsatz konzipiert.
• Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen
Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen
das Produkt an den Anschlussklemmen ausgesetzt wird, auf
Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen.
2. Safety and warning hints
• This device is made and tested according to the valid standards
of technics and has left the factory in a perfect safety state. To
keep this state and secure operation without danger, the user
has to observe the saftety and warning hints, contained in this
operation manual.
• Assembling and mounting of electrical devices are restricted to
be done by skilled electricians.
• Mount devices are only allowed to be operated when mounted.
• Unassigned terminals (NC) may not be connected.
• Finger protection at connection part of mount devices is to be
secured when mounting.
• While mounting the device, it must be secured that the
requirements, which are asked for the device in the pertaining
standards for safety, are not affected in a negative way, so
reducing the safety of this mount device.
• Before switching on, make sure that the power and control
voltages are not exceeding the values in accordance with the
technical data.
• If it is to be assumed that operation without danger is not
further possible, the device must be put out of operation and
secured from unintentional operation!
• If by a failure or a malfunction of the device, endangering of
men or animals or damaging of facilities are possible, this must
be avoided by additional safety measures (end switches,
protection devices and etc.).
• Before opening any cover, the device must be switched
voltagefree.
• Hengstler Counters are intended for industrial applications.
• The range of applications for those products are industrial
processes and controls, where the overvoltages applied to the
product at the connection terminals are limited to values of
the overvoltage category II.

3. Eingänge
PNP:
Der Impulseingang INP 1 (Klemme 4) ist zur Ansteuerung mit handelsüblichen Impulsgebern mit
positivem Ausgangssignal sowie für mech. Kontakte
ausgelegt. Die Schaltschwellen liegen für HIGH bei
⭌ 8 V und für LOW bei ⬉ 2 V. Die max. Eingangsfrequenz beträgt 5 kHz. Um bei Ansteuerung mit
mechanischen Kontakten Prellimpulse zu unterdrücken,
ist der Eingang zu bedämpfen. Hierzu verbinden Sie
Klemme 5 und Klemme 6 miteinander.
NAMUR: Der Impulseingang INP 2 ist für die Ansteuerung mit
Zweidraht-Initiatoren nach DIN 19234 bzw. NAMUR
ausgelegt. Die max. Eingangsfrequenz beträgt auch
hier 5 kHz.
Achtung: Wird die Ausführung 0 651 108 oder 0 651 114 mit
dem PNP-Eingang INP 1 betrieben, so muss der
NAMUR-Eingang INP 2 mit 0 V verbunden werden.
Eine gleichzeitige Verwendung beider Eingänge ist
nicht möglich!
4. Ausgang
An Klemme 7 steht ein PNP-Ausgangssignal zur Verfügung. Es
wird aktiviert, wenn der interne Zähler seine Vorwahl (Divisor)
erreicht. Die Signaldauer stellen Sie mit dem Potentiometer unter
der Plexiglas-Kappe ein. Der Einstellbereich reicht beim 0 651 108/
109 von ca. 20…100 ms (Brücke 2 geschlossen, Einstellung ab
Werk) oder 0,2…1 ms (Brücke 2 getrennt siehe 6. Programmierung). Beim 0 651 114 reicht der Einstellbereich:
Brücke 2 geschlossen
100 ms… 2 s
Brücke 2 offen
1 ms…20 ms
2/4
3. Inputs
PNP:
NAMUR:
The impulse input INP 1 (pin 4) is designed for
triggering with commercial encoders with positive
output signal as well as for mechanical contacts. The
switch thresholds are for HIGH at > 8 V and for LOW
at < 2 V. The max. input frequency is 5 kHz. When
triggering with mechanical contacts the input needs
to be attenuated in order to supress bounce pulses.
Therefore please connect pin 5 and pin 6.
The impulse input INP 2 is designed for triggering
with two-wire initiators according to DIN 19 234
resp. NAMUR. The max. input frequency is as well 5
kHz.
Attention: When version 0651108 or 0651114 is being operated
with the PNP-Input INP 1 the NAMUR-Input INP 2
must be connested to 0 V. Both inputs cannot be
used at the same time!
4. Output
On pin 7 a PNP-output is standing at your disposal. It is being
activated when the internal counter is reaching it`s preset figure
(factor). The signal length can be adjusted with the potentiometer
beneath the plexi-cover. The setting range of the 0651108 and
0651110 goes from about 20 to 100 ms Bridge 2 closed, setting
ex-works or 0,2 to 1 ms Brigde2 open, see 5. programming. And
the setting range of the 0651114 goes from about 100 ms to 2 s
Bridge 2 closed, or 1 to 20 ms Bridge 2 open.
Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW
Hinweis:
Beim Einstellen der Ausgangsimpulsdauer muss beachtet werden,
dass dabei die Pause zwischen 2 Ausgangsimpulsen entsprechend
nachfolgen nicht unterschritten wird.
Brücke 2
Mindestpause
geschlossen
10 ms
getrennt
100 µs
Hint:
When choosing the output pulse duration take care that the
pause between 2 output impulses according to the following
tabel is kept within.
bridge 2
minimum pause
connected
10 ms
separated
100 µs
5. Rückstellung (Reset)
Der Impulsuntersetzer kann jederzeit auf „Null“ gesetzt werden.
Das Rückstellen kann auf verschiedene Arten erfolgen:
– per elektrischer Fernrückstellung am Eingang Reset
– durch Aus- und Einschalten der Betriebsspannung (Einschaltreset)
– automatisch mit Ansprechen des Ausgangs.
5. Reset
The pulse scaler can be set to “zero” at any time. The resetting can
be done:
- by electrical remote resetting on the input reset.
- by switching on/off the operating voltage (switch-on reset)
- automatically by activating the output
6. Programmierung
Den Divisor stellen Sie über DIL-Schalter im Binär-Code ein. Dazu
müssen Sie die Plexiglas-Kappe seitlich abklappen
Programmierbeispiel: Um den Divisor 100 einzustellen, muss S7,
S6 und S3 eingeschaltet werden (100 = 64 + 32 + 4).
6. Programming
Set the factor in the binary code by means of the DIL-switch.
Therefore you need to flap the plexi-cover to the side.
Example to set the factor 100, S 7, S 6 and S 3 must be switched
on (100 = 64 + 32 + 4).
OFF
AUS
8
16
128
64
32
512
256
Bridge 2
1 2
3
4
5
6 7
8
9 10
7. Connections
1
10...30 VDC
2
0V
3
INP 2
4
INP 1
5
0V
6
Versorgungsspannung
-
1
10...30 VDC
2
0V
3
INP 2
4
INP 1
5
0V
NAMUR
+
Zähleingänge
mit Brücke INP 1 30 Hz
ohne Brücke INP 1 5 kHz
6
Power supply
-
NAMUR
+
Count-Inputs
with link INP 1 30 Hz
without link INP 1 5 kHz
7
OUT
Ausgang
7
OUT
Output
8
RES
Rückstellung
8
RES
Reset
8. Technical data
8. Technische Daten
Schockfestigkeit
Allgemeine Auslegung:
Abmessungen (B x H x T):
joint space
Lötbrücke
7. Anschlüsse
Versorgungsspannung UB
Eigenstromaufnahme:
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Schwingfestigkeit:
ON
1024
4
EIN
512
256
9 10
128
64
32
8
16
6 7
8
5
4
4
2
1
3
1024
1 2
2
1
Brücke 2
10…30 VDC +/– 10 %
⬉ 10 mA
– 10° … + 60 °C
– 20° … + 70 °C
DIN EN 60068-2-6
10– 60 Hz 0,35 mm
60–500 Hz 50 m/s2
DIN EN 60068-2-27, 800 m/s, 6 ms
DIN EN 61010-1,
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
22,6 x 48 x 68,5 mm
Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW
Supply voltage:
Power consumption:
Operating temperature:
Shelf temperature:
Vibrostability:
Shock stability:
General:
Dimensions (W x H x D):
10 .. 30 VDC +/–10 %
⬉ 10mA
– 10 .... + 60 °C
– 20 .... + 70 °C
DIN EN 60068-2-6
10– 60 Hz 0.35 mm
60–500 Hz 50 m/s2
DIN EN 60068-2-27, 800 m/s, 6 ms
DIN EN 61010-1,
contamination class 2
over-voltage category II
22.6 x 48 x 68.5 mm
3/4
Zähl- und Steuereingänge INP 1 und RES
Zählfrequenz:
max. 5 kHz, oder 30 Hz mit Brücke
Amplitudenschwellen:
⬉ 2 V und ⭌ 8 V
Impulsform:
beliebig
Aktive Flanke:
positiv (PNP)
Amplitude max.:
+/– 30 V
Impuls / Pausen-Verhältnis: ca. 1:1
Impulsdauer-Zähleingang: ⭌ 100 µs (bei 5 kHz)
⭌ 17 ms (bei 30 Hz)
Impulsdauer-Reseteingang: ⭌ 17 ms
Eingangswiderstand: ^
PNP ca. 5 kΩ
Counting and control inputs INP 1 and RES
Counting frequency:
max. 5 kHz or 30Hz with bridge
Amplitude threshold:
⬉ 2 V and ⭌ 8 V
Pulse shape:
any
Switching edge:
positive (PNP)
Amplitude max:.
+/– 30V
Mark-to-space-ratio:
approx. 1:1
Signal time input:
⭌ 100 µs
⭌ 17 ms (30 Hz)
Signal time reset:
⭌ 17 ms
Count input impedance:
PNP approx. 5 kOhm
INP 2 (NAMUR)
Schaltschwellen:
Zählfrequenz:
Impulsdauer-Zähleingang:
INP 2 (NAMUR)
Switching threshold:
Counting frequency:
Signal time:
Ausgänge
Signalart:
Signalspannung:
Strom max.:
Signaldauer:
NAMUR
max. 5 kHz
⭌ 100 µs
Outputs
Signal mode:
Signal voltage:
Switching current:
Signal time:
PNP
ca. UB
100 mA
0,2 … 1 ms oder 20 … 100 ms
1 ms … 20 ms oder 100 ms … 2 s
einstellbar
PNP
ca.Uop
100 mA
0.2 ... 1 ms or 20 ... 100 ms
or 1 .. 20 ms, 100 ms ... 2 s
adjusting
9. Ordering data
9. Bestellangaben
Impulsuntersetzer
NAMUR
max. 5 kHz
⭌ 100 µs
Art.-Nr.
NAMUR + PNP-Eingang 0 651 108
0 651 114
PNP-Eingang
0 651 109
code-number
NAMUR + PNP-Input 0 651 108
0 651 114
PNP-Input
0 651 109
Pulse scaler
10. Maßzeichnungen / Dimensinal drawings
1
4
48
22,6
Hengstler GmbH
Postfach 11 51
D-78550 Aldingen/Germany
Hausanschrift: Uhlandstraße 49
D-78554 Aldingen
Tel. 0 74 24-89 0
Fax 0 74 24-89 500
Vertrieb:
Tel. 0 74 24-89 346
Technischer Support:
Tel. 0 74 24-89 462,
Fax 0 74 24-89 470
http://www.hengstler.de
e-mail:
[email protected]
DQS certified to DIN EN ISO 9001
Reg. No. 1540-01
4/4
3
48
68,5
Member of
2
U.S.A.
stler.de
www.heng
Betriebsanleitung signo Impulsuntersetzer DINSchiene · 500 · 6/00 · Ottodruck.
Gedruckt auf umweltfreundlich, chlor- und säurefrei
hergestelltem Papier.
Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW