Hengstler 0651109
Transcription
Hengstler 0651109
Betriebsanleitung Impulsuntersetzer DIN-Schiene Operating Manual Pulse scaler DIN-rail Inhalt 1. Allgemeine Beschreibung 1.1 Ausführung 2. Sicherheitshinweise 3. Eingänge 4. Ausgang 5. Rückstellung (Reset) 6. Programmierung 7. Anschlüsse 8. Technische Daten 9. Bestellangaben 10. Maßzeichnungen Contents 1. General description 1.1 Versions 2. Safety instructions 3. Inputs 4. Output 5. Reset 6. Programming 7. Connections 8. Technical data 9. Ordering data 10. Dimensional drawings 1. Allgemeine Beschreibung Der Impulsuntersetzer dividiert Impulsfolgen durch einen, von 1 bis 2047, ganzzahlig einstellbaren Divisor. Die Einstellung des Divisors wird mittels leicht zugänglicher DILSchalter im Binär-Code vorgenommen. Durch die im Bereich von 0,2…100 ms (1 ms…2 s) einstellbare Ausgangsimpulsdauer können mit diesem Baustein sowohl elektronische als auch elektromechanische Zähler betrieben werden. Zur Befestigung wird der Impulsuntersetzer auf eine 35 mm breite Hutschiene nach DIN EN 50022 aufgeschnappt. 1. General description The pulse scaler divides impulse sequences by one integer settable factor from 1 to 2047. This faktor is simple to set by means of an easily accessible DILswitch in binary code. With this module electronic as well as electromechanical counters may be operated due to the settable output pulse length in the range from 0,2 to 100ms (1ms to 2sec). For fixing the pulse scaler is being snapped onto 35 mm broad hut rails corresponding to DIN EN 50 022. 1.1 Ausführungen Der Impulsuntersetzer wird in drei Ausführungen geliefert, die sich durch den Impulseingang bzw. der Ausgangsimpulsdauer unterscheiden: 0 651 109 PNP-Eingang für Spannungsimpulse von 8…30 VDC 0 651 108 PNP und NAMUR-Eingang 0 651 114 PNP und NAMUR-Eingang. Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW 1.1 Versions The pulse scaler is available in three versions differing by the pulse input: 0 651 109 PNP input for voltage pulses from 8 to 30 VDC 0 651 108 PNP and NAMUR inputs 0 651 114 PNP and NAMUR inputs 1/4 2. Sicherheits- und Warnhinweise • Dieses Gerät ist nach den geltenden Regeln der Technik gebaut und geprüft, und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Betriebsanleitung enthalten sind. • Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. • Nicht belegte Klemmen (NC) dürfen nicht beschaltet werden. • Der Berührungsschutz der Anschlussseite ist durch den Einbau sicherzustellen. • Beim Einbau der Geräte ist sicherzustellen, dass durch den Einbau die Anforderungen, die durch die entsprechende Gerätesicherheitsnorm an die Einrichtung gestellt werden, nicht unzulässig beeinflusst werden, und dadurch die Sicherheit des Einbaugerätes beeinträchtigt wird. • Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtlichen Betrieb zu sichern! • Wenn durch einen Ausfall oder eine Fehlfunktion des Gerätes eine Gefährdung von Mensch, Tier oder Beschädigung von Betriebseinrichtungen möglich ist, muss dies durch zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen (Endschalter, Schutzvorrichtungen usw.) verhindert werden. • Vor dem Öffnen einer Abdeckung ist das Gerät spannungslos zu schalten. • Dieses Gerät ist für den Industrieeinsatz konzipiert. • Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an den Anschlussklemmen ausgesetzt wird, auf Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen. 2. Safety and warning hints • This device is made and tested according to the valid standards of technics and has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and secure operation without danger, the user has to observe the saftety and warning hints, contained in this operation manual. • Assembling and mounting of electrical devices are restricted to be done by skilled electricians. • Mount devices are only allowed to be operated when mounted. • Unassigned terminals (NC) may not be connected. • Finger protection at connection part of mount devices is to be secured when mounting. • While mounting the device, it must be secured that the requirements, which are asked for the device in the pertaining standards for safety, are not affected in a negative way, so reducing the safety of this mount device. • Before switching on, make sure that the power and control voltages are not exceeding the values in accordance with the technical data. • If it is to be assumed that operation without danger is not further possible, the device must be put out of operation and secured from unintentional operation! • If by a failure or a malfunction of the device, endangering of men or animals or damaging of facilities are possible, this must be avoided by additional safety measures (end switches, protection devices and etc.). • Before opening any cover, the device must be switched voltagefree. • Hengstler Counters are intended for industrial applications. • The range of applications for those products are industrial processes and controls, where the overvoltages applied to the product at the connection terminals are limited to values of the overvoltage category II. 3. Eingänge PNP: Der Impulseingang INP 1 (Klemme 4) ist zur Ansteuerung mit handelsüblichen Impulsgebern mit positivem Ausgangssignal sowie für mech. Kontakte ausgelegt. Die Schaltschwellen liegen für HIGH bei ⭌ 8 V und für LOW bei ⬉ 2 V. Die max. Eingangsfrequenz beträgt 5 kHz. Um bei Ansteuerung mit mechanischen Kontakten Prellimpulse zu unterdrücken, ist der Eingang zu bedämpfen. Hierzu verbinden Sie Klemme 5 und Klemme 6 miteinander. NAMUR: Der Impulseingang INP 2 ist für die Ansteuerung mit Zweidraht-Initiatoren nach DIN 19234 bzw. NAMUR ausgelegt. Die max. Eingangsfrequenz beträgt auch hier 5 kHz. Achtung: Wird die Ausführung 0 651 108 oder 0 651 114 mit dem PNP-Eingang INP 1 betrieben, so muss der NAMUR-Eingang INP 2 mit 0 V verbunden werden. Eine gleichzeitige Verwendung beider Eingänge ist nicht möglich! 4. Ausgang An Klemme 7 steht ein PNP-Ausgangssignal zur Verfügung. Es wird aktiviert, wenn der interne Zähler seine Vorwahl (Divisor) erreicht. Die Signaldauer stellen Sie mit dem Potentiometer unter der Plexiglas-Kappe ein. Der Einstellbereich reicht beim 0 651 108/ 109 von ca. 20…100 ms (Brücke 2 geschlossen, Einstellung ab Werk) oder 0,2…1 ms (Brücke 2 getrennt siehe 6. Programmierung). Beim 0 651 114 reicht der Einstellbereich: Brücke 2 geschlossen 100 ms… 2 s Brücke 2 offen 1 ms…20 ms 2/4 3. Inputs PNP: NAMUR: The impulse input INP 1 (pin 4) is designed for triggering with commercial encoders with positive output signal as well as for mechanical contacts. The switch thresholds are for HIGH at > 8 V and for LOW at < 2 V. The max. input frequency is 5 kHz. When triggering with mechanical contacts the input needs to be attenuated in order to supress bounce pulses. Therefore please connect pin 5 and pin 6. The impulse input INP 2 is designed for triggering with two-wire initiators according to DIN 19 234 resp. NAMUR. The max. input frequency is as well 5 kHz. Attention: When version 0651108 or 0651114 is being operated with the PNP-Input INP 1 the NAMUR-Input INP 2 must be connested to 0 V. Both inputs cannot be used at the same time! 4. Output On pin 7 a PNP-output is standing at your disposal. It is being activated when the internal counter is reaching it`s preset figure (factor). The signal length can be adjusted with the potentiometer beneath the plexi-cover. The setting range of the 0651108 and 0651110 goes from about 20 to 100 ms Bridge 2 closed, setting ex-works or 0,2 to 1 ms Brigde2 open, see 5. programming. And the setting range of the 0651114 goes from about 100 ms to 2 s Bridge 2 closed, or 1 to 20 ms Bridge 2 open. Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW Hinweis: Beim Einstellen der Ausgangsimpulsdauer muss beachtet werden, dass dabei die Pause zwischen 2 Ausgangsimpulsen entsprechend nachfolgen nicht unterschritten wird. Brücke 2 Mindestpause geschlossen 10 ms getrennt 100 µs Hint: When choosing the output pulse duration take care that the pause between 2 output impulses according to the following tabel is kept within. bridge 2 minimum pause connected 10 ms separated 100 µs 5. Rückstellung (Reset) Der Impulsuntersetzer kann jederzeit auf „Null“ gesetzt werden. Das Rückstellen kann auf verschiedene Arten erfolgen: – per elektrischer Fernrückstellung am Eingang Reset – durch Aus- und Einschalten der Betriebsspannung (Einschaltreset) – automatisch mit Ansprechen des Ausgangs. 5. Reset The pulse scaler can be set to “zero” at any time. The resetting can be done: - by electrical remote resetting on the input reset. - by switching on/off the operating voltage (switch-on reset) - automatically by activating the output 6. Programmierung Den Divisor stellen Sie über DIL-Schalter im Binär-Code ein. Dazu müssen Sie die Plexiglas-Kappe seitlich abklappen Programmierbeispiel: Um den Divisor 100 einzustellen, muss S7, S6 und S3 eingeschaltet werden (100 = 64 + 32 + 4). 6. Programming Set the factor in the binary code by means of the DIL-switch. Therefore you need to flap the plexi-cover to the side. Example to set the factor 100, S 7, S 6 and S 3 must be switched on (100 = 64 + 32 + 4). OFF AUS 8 16 128 64 32 512 256 Bridge 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7. Connections 1 10...30 VDC 2 0V 3 INP 2 4 INP 1 5 0V 6 Versorgungsspannung - 1 10...30 VDC 2 0V 3 INP 2 4 INP 1 5 0V NAMUR + Zähleingänge mit Brücke INP 1 30 Hz ohne Brücke INP 1 5 kHz 6 Power supply - NAMUR + Count-Inputs with link INP 1 30 Hz without link INP 1 5 kHz 7 OUT Ausgang 7 OUT Output 8 RES Rückstellung 8 RES Reset 8. Technical data 8. Technische Daten Schockfestigkeit Allgemeine Auslegung: Abmessungen (B x H x T): joint space Lötbrücke 7. Anschlüsse Versorgungsspannung UB Eigenstromaufnahme: Betriebstemperatur: Lagertemperatur: Schwingfestigkeit: ON 1024 4 EIN 512 256 9 10 128 64 32 8 16 6 7 8 5 4 4 2 1 3 1024 1 2 2 1 Brücke 2 10…30 VDC +/– 10 % ⬉ 10 mA – 10° … + 60 °C – 20° … + 70 °C DIN EN 60068-2-6 10– 60 Hz 0,35 mm 60–500 Hz 50 m/s2 DIN EN 60068-2-27, 800 m/s, 6 ms DIN EN 61010-1, Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II 22,6 x 48 x 68,5 mm Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW Supply voltage: Power consumption: Operating temperature: Shelf temperature: Vibrostability: Shock stability: General: Dimensions (W x H x D): 10 .. 30 VDC +/–10 % ⬉ 10mA – 10 .... + 60 °C – 20 .... + 70 °C DIN EN 60068-2-6 10– 60 Hz 0.35 mm 60–500 Hz 50 m/s2 DIN EN 60068-2-27, 800 m/s, 6 ms DIN EN 61010-1, contamination class 2 over-voltage category II 22.6 x 48 x 68.5 mm 3/4 Zähl- und Steuereingänge INP 1 und RES Zählfrequenz: max. 5 kHz, oder 30 Hz mit Brücke Amplitudenschwellen: ⬉ 2 V und ⭌ 8 V Impulsform: beliebig Aktive Flanke: positiv (PNP) Amplitude max.: +/– 30 V Impuls / Pausen-Verhältnis: ca. 1:1 Impulsdauer-Zähleingang: ⭌ 100 µs (bei 5 kHz) ⭌ 17 ms (bei 30 Hz) Impulsdauer-Reseteingang: ⭌ 17 ms Eingangswiderstand: ^ PNP ca. 5 kΩ Counting and control inputs INP 1 and RES Counting frequency: max. 5 kHz or 30Hz with bridge Amplitude threshold: ⬉ 2 V and ⭌ 8 V Pulse shape: any Switching edge: positive (PNP) Amplitude max:. +/– 30V Mark-to-space-ratio: approx. 1:1 Signal time input: ⭌ 100 µs ⭌ 17 ms (30 Hz) Signal time reset: ⭌ 17 ms Count input impedance: PNP approx. 5 kOhm INP 2 (NAMUR) Schaltschwellen: Zählfrequenz: Impulsdauer-Zähleingang: INP 2 (NAMUR) Switching threshold: Counting frequency: Signal time: Ausgänge Signalart: Signalspannung: Strom max.: Signaldauer: NAMUR max. 5 kHz ⭌ 100 µs Outputs Signal mode: Signal voltage: Switching current: Signal time: PNP ca. UB 100 mA 0,2 … 1 ms oder 20 … 100 ms 1 ms … 20 ms oder 100 ms … 2 s einstellbar PNP ca.Uop 100 mA 0.2 ... 1 ms or 20 ... 100 ms or 1 .. 20 ms, 100 ms ... 2 s adjusting 9. Ordering data 9. Bestellangaben Impulsuntersetzer NAMUR max. 5 kHz ⭌ 100 µs Art.-Nr. NAMUR + PNP-Eingang 0 651 108 0 651 114 PNP-Eingang 0 651 109 code-number NAMUR + PNP-Input 0 651 108 0 651 114 PNP-Input 0 651 109 Pulse scaler 10. Maßzeichnungen / Dimensinal drawings 1 4 48 22,6 Hengstler GmbH Postfach 11 51 D-78550 Aldingen/Germany Hausanschrift: Uhlandstraße 49 D-78554 Aldingen Tel. 0 74 24-89 0 Fax 0 74 24-89 500 Vertrieb: Tel. 0 74 24-89 346 Technischer Support: Tel. 0 74 24-89 462, Fax 0 74 24-89 470 http://www.hengstler.de e-mail: [email protected] DQS certified to DIN EN ISO 9001 Reg. No. 1540-01 4/4 3 48 68,5 Member of 2 U.S.A. stler.de www.heng Betriebsanleitung signo Impulsuntersetzer DINSchiene · 500 · 6/00 · Ottodruck. Gedruckt auf umweltfreundlich, chlor- und säurefrei hergestelltem Papier. Sach-Nr. 2 651 139; Version 1060600 MW