fragoleasparagistrawb erriesasparaguserdbee renspargel

Transcription

fragoleasparagistrawb erriesasparaguserdbee renspargel
f
r
a
g
o
l
e
a
s
p
a
r
a
g
i
s
t
r
a
w
b
e
r
r
i
e
s
a
s
p
a
r
a
g
u
s
E
r
d
b
e
e
r
e
N
s
p
a
r
g
e
l
AZIENDA
COVIRO è associato a:
Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN 22005:08
Certificato N.01/2009/RF
COVIRO è una azienda vivaistica, costituita nel 1978,
che produce direttamente e commercializza materiale vivaistico certificato. La produzione riguarda principalmente piante di fragola e zampe d’asparago.
COVIRO da anni si prefigge di contribuire al miglioramento
qualitativo della frutticoltura, garantendo il proprio materiale vivaistico (Virus-esente e CAC).
Dal 1987 è riconosciuto come Centro di moltiplicazione nell’ambito della Certificazione Nazionale volontaria della fragola, consapevole dell’importanza di
fornire ai propri clienti il miglior stato sanitario possibile e
l’assoluta certezza genetica del materiale vivaistico, ha
costituito campi di piante madri di fragola, con la collaborazione e sotto il rigido controllo del Servizio Fitosanitario
della Regione Emilia-Romagna. La produzione vivaistica è concentrata in gran parte in Emilia-Romagna e,
dal 2003, sono stati costituiti vivai per la produzione di
piantine fresche di fragola in Spagna e Polonia al fine di
soddisfare le esigenze dei propri clienti. COVIRO, socio
fondatore del C.A.V., dal 2006 aderisce al progetto sulla
certificazione di rintracciabilità di filiera.
COVIRO collabora con Enti e Istituzioni scientifiche nazionali ed internazionali nella gestione di campi sperimentali per la valutazione delle caratteristiche agronomiche e
commerciali di nuove varietà al fine di fornire agli agricoltori le ultime novità. Socio di maggioranza di COVIRO è la
CAB Comprensorio Cervese che conduce 1.200 ettari di
terreno, di cui 850 in proprietà, situati nei comuni di Cervia
e di Ravenna e che, oltre alla centenaria attività agricola iniziata nel 1904, è proprietaria del centro turistico “Le Ghiaine”, con ristorante, Garden Center, Cantina e gestisce la
manutenzione del campo golf “Adriatic Golf Club Cervia”.
COVIRO is an agricultural nursery company,
founded in 1978, that directly produces and sells
certified plants for the fruit-production field. The main nursery activity is the production of STRAWBERRY PLANTS
and ASPARAGUS CROWNS. COVIRO has been working
hard for many years guaranteeing its nursery products
(Virus-free and CAC) to contribute to the quality improving of the fruit-farming market. Since 1987, COVIRO has
been recognized as an accredited MULTIPLICATION
CENTER for the voluntary National Strawberry Certification program, with the awareness of the importance of
furnishing customers a satisfying product, guaranteeing
sanitary certainty and genetic nursery qualities.
COVIRO produces directly strawberry mother plants with
the collaboration and under the strict inspection of Phytosanitary Service of Emilia Romagna region. NURSERY
PRODUCTION is mostly located in Emilia Romagna and,
since 2003, new nurseries for fresh strawberry plants has
been established in Spain and Poland to satisfy customers requirements. COVIRO, associated with cooperative C.A.V. since 2006, agrees to a plan for the certification
of traceability of distribution chain. COVIRO collaborates
with several Italian and International Scientific Institutions
in the management of experimental fields to evaluate the
agronomic and commercial characteristics of new varieties for farmers. CAB Comprensorio Cervese is the main
partner of COVIRO. It manages 1.200 hectares of field,
whom it owns 850 hectares, located in Cervia
and Ravenna surroundings and, besides the
secular agricultural activity started in 1904, it
also owns the touristic
center “Le Ghiaine”,
with restaurant, garden
center and wine cellar
and it also manages
the maintenance of golf
course “Adriatic Golf
Club Cervia”.
COVIRO ist ein Pflanzenzuchtbetrieb, der 1978 gegründet wurde. Wir produzieren und vermarkten zertifiziertes Baumschulmaterial. COVIRO produziert hauptsächlich
ERDBEERPFLANZEN und SPARGELPFLANZEN. COVIRO Ziel ist es, eine qualitative Verbesserung des Obstanbaus zu gewährleisten, indem wir uns dazu verpflichten,
unser Baumschulmaterial virenfrei und den Bedingungen
der EU-Gemeinschaftsvorschriften gemäß zu produzieren. Seit 1987 ist COVIRO im Rahmen des Nationalen
freiwilligen Zeritifizierungssystems für Erdbeeren in Italien
als FORSCHUNGSZENTRUM für FORTPFLANZUNG
anerkannt. Damit wir unseren Kunden Pflanzen in ausgezeichnetem Zustand liefern und für die höchste genetische
Qualität unseres Baumschulmaterial garantieren können, wurden eigens Felder
mit Erdbeer-Mutterpflanzen
angelegt, die ständig durch
den
Phytosanitärerdienst
der Region Emilia-Romagna
kontrolliert werden. Unsere
BAUMSCHULEN
befinden
sich hauptsächlich in der
Emilia-Romagna. Seit 2003
unterhalten wir auch in Spanien und Polen Baumschulen
für den Anbau von Erdbeerpflanzen, um den Wünschen unserer Kunden nachzukommen. COVIRO, Gründungsgesellschafter des
C.A.V. (Centro Attività Vivaistiche – Baumschulenzentrum),
nimmt seit 2006 an dem Projekt für die Zertifikation der
Produktionskette teil. COVIRO arbeitet mit verschiedenen
nationalen und internationalen Wissenschafts - und Forschungseinrichtungen zusammen, um neue Sorten und
ihre agronomischen und kommerziellen Merkmale für die
landwirtschaftlichen Erzeuger zu erforschen und zu beurteilen. Mehrheitsgesellschafter von COVIRO ist der CAB
Comprensorio Cervese, der ein Grundstück von 1.200 ha
in den Gemeinden von Cervia und Ravenna verwaltet, von
dem 850 mit eigener Verwaltung. Außer der langjährigen
Unternehmenserfahrung in der Landwirtschaft seit 1904,
CAB besitzt auch das Touristenzentrum “Le Ghiaine”, mit
Restaurant, Garden Center und Keller und ist für die Instandhaltung des Golfplatzes “Adriatic Golf Club Cervia”
verantwortlich.
3
PIANTE DI QUALITA’
FONTE PRIMARIA
Controlli sanitari e genetici completi
Candidate plant
Complete sanitary
and genetic screening
HAUPTQUELLE
Komplette sanitäre und
genetische Kontrollen
PIANTE CATEGORIA PRE-BASE
· Controlli annuali / test fitosanitari
· Coltivazione in screen-house
Pre-basic mother plants
· Annual visual inspection/phytosanitary tests
· Screen-house maintenance
PFLANZEN DER KATHEGORIE
“PRE-BASIS”
· Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests
· Anbau im Treibhaus
NUCLEAR STOCK
SCHEMA CERTIFICAZIONE FRAGOLA
PIANTE CATEGORIA “BASE 1”
· Controlli annuali / test fitosanitari
· Coltivazione in screen-house
PIANTE CATEGORIA “BASE 2”
· Controlli annuali / test fitosanitari
· Coltivazione in pieno campo
“Basic 1” mother plants
· Annual visual inspection/phytosanitary tests
· Screen-house maintenance
“Basic 2” mother plants
· Annual visual inspection/phytosanitary tests
· Isolated open field
PFLANZEN DER KATHEGORIE “BASIS 1”
· Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests
· Anbau im Treibhaus
PFLANZEN DER KATHEGORIE “BASIS 2”
· Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests
· Freiland-Kultur
PROPAGATION STOCK 1
PROPAGATION STOCK 2
VIVAIO CERTIFICATO
Controlli annuali / test fitosanitari
Certified nurseries
Annual visual inspection/phytosanitary
tests
ZERTIFIZIERTE BAUMSCHULE
Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests
FRAGOLETO
Orchard
ERDBEERFELD
5
Piante Frigoconservate
a radice nuda
Durante l’estate vengono prelevati gli apici degli stoloni e
fatti radicare e ingrossare in appositi contenitori con alveoli
da 9 fori (Tray Plant) o da 16 fori (Mini Tray) fino al mese di
Dicembre. Successivamente dopo la pulizia da foglie secche vengono selezionate e messe in casse per la conservazione frigorifera (piante prodotte solo su prenotazione).
La tipologia di pianta di fragola più diffusa nelle colture
tradizionali. Vengono prodotte su terreni tendenzialmente
sabbiosi, preventivamente sterilizzati. I vivai messi a dimora in primavera, vengono poi, dopo un ciclo vegetativo di
8-9 mesi, estirpati durante il riposo invernale. Le piante,
dopo un’accurata selezione, vengono confezionate e frigoconservate in cella frigorifera a –2°C fino al momento
dell’impianto.
La selezione viene effettuata in base al calibro del colletto:
· A Standard
· A+ Extra
· A- / B 6
per produzioni tradizionali con impianto
in estate e raccolta in primavera
per doppio ciclo di produzione
(autunno e primavera)
e per colture fuori suolo
materiale da rinvasare
per produzioni hobbistiche
COLD STORAGE PLANTS
bare root plants
This is the most popular kind of plant spread among traditional cultivations. This plant grows in previously sterilized
sandy soil, the nurseries are transplanted in spring, after 8-9
months of vegetative period, rooted out during winter rest.
Planned PLANTS
tray plant / mini tray
The plants, after a meticulous selection, are packaged and
deep frozen in a storage room at -2°C up to the planting
period.The selection is made according to collar size:
· A standard
· A+ Extra
· A- / B for traditional productions with planting period in summer and harvest in spring
for double cyrcle of production
(autumn and spring)
material which is to be re-potted for hobbystic productions
This is a kind of plant used both for out of soil cultivation
(Tray Plant) and for soil cultivation. In summer stolons’ top
are sampled, rooted and expanded in specific containers
with 9 holes (Tray Plant) or 16 holes (Mini Tray) till December. Finally, after the removal of dry leaves, the plants
are selected and positioned in trunks for cold storage
conservation. This plants are produced only if previously
reserved.
FRIGOPFLANZEN
wurzelnackte pflanzen
Im traditionellen Anbau werden diese Pflanzen am häufigsten verwendet. Frigopflanzen werden in überwiegend
sandigen Böden angebaut, die vorher sterilisiert wurden.
Die im Frühling angebauten Pflanzen werden nach einem
acht- bis neunmonatigen Vegetationszyklus für den Winter gerodet. Nach einer sorgfältigen Auswahl werden die
Pflanzen bei einer Temperatur von -2° eingelagert, bis sie
wieder gepflanzt werden.
Die Auswahl basiert auf der Größe des Wurzelhalses:
· A standard
· A+ Extra · A- / B Für die traditionelle Produktion mit Anbau im Sommer und Ernte im Frühling
Für einen doppelten Produktionszyklus (Herbst und Frühling) und Substratkulturen
Material zum Umtopfen für Kleingärtner
Piante Programmate
tray Plant , Mini Tray
Tipologia di pianta utilizzata per le colture programmate
in “fuori suolo” (Tray Plant) o anche in suolo (Mini Tray).
PFLANZEN FÜR PROGRAMMIERTE
PRODUKTION Tray Plant, Mini Tray
Pflanzen, die für die programmierte Produktion in Substratkulturen (Tray Plant) oder Bodenanbau (Mini Tray) benutzt werden. Während des Sommers werden die Spitzen
der Ausläufer entfernt und in speziellen Behältern mit 9
Löchern (Tray Plant) oder 16 Löchern (Mini Tray) bis De-
zember zum Aufwachsen gepflanzt. Später werden die
trockenen Blätter entfernt und die Pflanzen werden sortiert
und für die Aufbewahrung in Kühlräumen vorbereitet. Nur
mit Vorbestellung erhältlich.
Piante Fresche
a radice nuda
Le piante fresche a radice nuda vengono prodotte in vivai
specializzati in altura (Spagna) o nell’Europa Centrale (Polonia) dove l’autunno freddo ed anticipato ai primi di ottobre
determina un blocco precoce dell’attività vegetativa della
pianta con la possibilità di estirpare le piantine e nel giro
di qualche giorno piantarle direttamente in campo. Queste
piantine sono in grado di produrre dopo 2-3 mesi dall’impianto, con una produzione prolungata nel tempo e con
frutti di qualità. Tipologia di pianta consigliata per ambienti
caldi del Sud Mediterraneo.
and the subsequent plantation directly in the soil few days
later. Fresh plants are able to produce 2-3 months after
being planted, guaranteeing a long-lasting production and
quality fruits. This kind of plants are suitable for Mediterranean warm areas only.
GRÜNPFLANZEN
Wurzelnackte Pflanzen
Unsere wurzelnackte Grünpflanzen werden in speziellen
Baumschulen im Hochland (in Spanien oder in Polen) angepflanzt, wo das Wachstum der Pflanzen durch den kalten und frühen Herbst Anfang Oktober unterbrochen wird,
sodass diese gerodet und wenige Tage später direkt auf
dem Feld angepflanzt werden können. Diese Pflanzen liefern 2-3 Monate nach der Anpflanzung den ersten Ertrag,
wobei die Produktion sich über einen langen Zeitraum erstreckt und die Früchte von sehr guter Qualität sind. Diese
Pflanzen eignen sich für warme, südliche Regionen des
Mittelmeers.
Piante fresche
cime radicate
Tipologia di pianta utilizzata in alternativa a quella frigoconservata, solo per alcune varietà molto vigorose. Vengono prelevati gli apici degli stoloni e messi a radicare
in contenitori di polistirolo. Vengono utilizzate per avere un
leggero anticipo di maturazione rispetto alla pianta frigoconservata e con maggiore scalarità nella fase di raccolta.
Il periodo di piantagione è il mese di agosto (climi continentali) e di settembre/ottobre (climi caldi mediterranei).
Piante prodotte solo su prenotazione.
FRESH PLANTS
plug plants
This plants are used as an alternative to deep-frozen
plants, but only for much vigorous varieties for early production. The stolon top are collected from the nursery and
put in specific styrofoam boxes to start the process of rooting. Plug plants are used to anticipate a little bit the ripening compared to cold storage plant and to increase the
gradualness in harvest phase. Planting period is August
(Continental climate) and September/October (warm Mediterranean climate). This plants are produced only if previously reserved.
GRÜNPFLANZEN
Getopfte Grünpflanzen
FRESH PLANTS
bare root plants
Fresh bare root plants are produced in specialized nurseries on high soils (Spain) or in Central Europe (Poland), where the cold and early autumn, which starts in October, determines an early interruption of plant’s vegetative activity.
That process makes possible the planting of roots outside
Diese Pflanzen werden als Alternative zu Frigopflanzen nur
bei sehr starkwüchsigen Sorten verwendet. Die Spitzen
der Ausläufer werden entfernt und in Styropor-Behälter
gepflanzt. Diese Pflanzen werden verwendet, um eine
etwas frühere Reifezeit als die Frigopflanzen zu haben und
eine abgestufte Erntezeit zu erreichen. Die Pflanzzeit ist im
August (bei kontinentalem Klima) und September/Oktober
(warmes Mittelmeerklima). Nur mit Vorbestellung erhältlich.
7
RIFIORENTI
Cultivar
Costitutore
Breeder
Master
License
ALBION*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
MONTEREY*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
pORTOLA*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
SAN ANDREAS*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
AROMAS*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
IRMA*
C.R.A.-FRF di Forlì
C.R.P.V.
SELVA
Università
di California
ALBION*
Brevetto Europeo n° 20099 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A.
MONTEREY*
Brevetto Europeo n° 28655 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A.
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
•••
••
••
••
•••
•••
•••
•••
Cultivar interessante per rusticità ed elevata qualità dei frutti (pezzatura, aroma
e dolcezza). PIANTA di vigoria buona, produttività medio-elevata, resistente a patogeni del terreno, mediamente resistente ad antracnosi. Fiori ricchi di polline con bassa incidenza di frutti deformati. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di
colore rosso intenso, molto brillante. POLPA di colore rosso, molto consistente, superficie
resistente, molto dolce. Viene consigliato l’utilizzo di piante frigoconservate. Si adatta bene
sia alla coltura in suolo sia fuori suolo.
Cultivar particularly interesting for its rusticity and high quality of fruits (size, aroma
and swetness). The PLANT has a good vigor, medium-high productivity, soil-pathogens-resistant and tolerant to anthracnose. The flowers are rich of pollen with low quantity of
deformed fruits. The fruits are big, conic shape and regular. They are deep red, very bright.
The flesh is red, with high firm and resistant surface, very sweet. It is recommended the
using of cold storage plants. It is suitable both for soil cultivation and for out of soil cultivation.
Interessante remontierende SORTE aufgrund der guten Resistenz und hoher
Fruchtqualität (Größe, Geschmack, Süße). Robuste PFLANZE, mittelhoher Ertrag,
gute Resistenz gegen Bodenpathogene, mittlere Resistenz gegen Anthraknose. Die Blüten
sind reich an Pollen, geringes Auftreten von verformten Früchten. Die FRÜCHTE sind groß,
gleichmäßig, kegelförmig und glänzend dunkelrot. Rotes FRUCHTFLEISCH, fest und mit
solider Haut, sehr süß. Die Sorte eignet sich für Frigopflanzen. Diese Sorte ist für den Anbau im Boden sowie für Substratkulturen geeignet.
Cultivar con una buona capacità di rifiorire tutto l’anno. PIANTA di vigoria elevata,
superiore ad Albion, rustica, resistente ai patogeni del terreno (Verticillium, Phytophthora), suscettibile ad oidio. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di
colore rosso intenso, molto brillante. POLPA di colore rosso, molto consistente, superficie
resistente e di elevate caratteristiche organolettiche (aroma e dolcezza). Cultivar adatta
all’utilizzo sia di piante frigoconservate che fresche cime radicate.
Cultivar with good blossoming all over the year. Very vigorous PLANT, better
than Albion, rustic and resistant to soil pathogens (Verticillium, Phytophthora), susceptible to powdery mildew. The FRUITS are big, conic shape very regular. They are
deep red, very bright. The FLESH is red, with high firm and resistant surface and high
organoleptic characteristics (aroma and sweetness), very sweet. It is suitable both for
cold storage frigoplants and plug plants.
Remontierende SORTE mit guter Fähigkeit, über das ganze Jahr wieder zu erblühen.
PFLANZE mit robusterem Wachstum als Albion, Resistenz gegen Bodenpathogene (Verticilium und Phytophtora), Mehltauanfälligkeit. Große, gleichmäßige und kegelförmige FRÜCHTE, intensiv leuchtende, dunkelrote Fruchtfarbe. Das FRUCHTFLEISCH ist
rot, sehr fest, mit resistenter Oberfläche und hoher geschmacklicher Qualität (Aroma und
Süße). Geeignet für Frigopflanzen und getopfte Grünpflanzen.
9
PORTOLA*
Brevetto Europeo n° 28654 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A.
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
••
•••
•••
••
•••
••
•••
•••
PIANTA di buona vigoria, con un’eccezionale capacità di rifiorire che consente di
raggiungere notevoli livelli produttivi. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica,
molto regolare, di colore rosso chiaro, molto brillante, anche durante il periodo estivo più
caldo. POLPA di colore rosso-chiaro, di media consistenza, con superficie resistente e di
medie caratteristiche qualitative, elevato “shelf-life”. Si consiglia l’utilizzo di piante frigoconservate nella piantagione primaverile e cime radicate nel periodo estivo (fine agostosettembre). Si adatta bene alla coltura in suolo che fuori suolo.
The PLANT is very vigorous, with high flowering and high productivity all over the
year. The FRUITS are big, conic and regular shape. They are bright and red-orange
also during the hottest period of summer. The FLESH is red-orange too, medium firm, resistant skin, medium organoleptic characteristics and high “shelf-life”. It is suggested the
using of cold storage plants during spring-time plantation and plug plants in summer (end
of August - beginning of September). Suitable for both cultivation in soil and out of soil.
10
SAN ANDREAS*
Brevetto Europeo n° 28653 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A.
Kräftige PFLANZE mit äußerst guter Fähigkeit, erneut zu erblühen. Dadurch liefert
diese Sorte einen beachtlichen Ertrag. Die FRÜCHTE sind groß, kegelförmig und
sehr gleichmäßig. Hellrote und sehr glänzende Früchte, auch in der wärmsten Sommerzeit.
Das FRUCHTFLEISCH ist hellrot, von mittlerer Konsistenz, mit resistenter Oberfläche und
von durchschnittlicher Qualität. Hohes “Shelf-Life”. Es empfehlt sich die Verwendung von
Frigopflanzen für den Anbau im Frühling und von getopften Grünpflanzen für den Sommer
(Ende August – September). Geeignet für Bodenanbau sowie für Substratkulturen.
Cultivar con media capacità di rifiorire, simile ad Albion. PIANTA di vigoria elevata, rustica, buona tolleranza alle malattie dell’apparato radicale. FRUTTO di grossa
pezzatura, forma conica, molto regolare, di un bel colore rosso, molto brillante. POLPA di
colore rosso chiaro, di buona consistenza, con superficie resistente ed elevate caratteristiche qualitative (sapore, aroma e dolcezza), buona “shelf-life”. Si adatta all’utilizzo sia
di piante frigoconservate, fresche che “cime radicate”. Presenta un basso fabbisogno in
freddo e in comparazione con le varietà a giorno corto, un’elevata precocità di maturazione con una produzione non elevata ma molto costante durante tutto l’anno.
cultivar with medium capacity of blossoming, similar to Albion. The PLANT has
high vigour, rustic and soil pathogens resistant. The fruit is big, conic shape very
regular and of a bright red colour. The FLESH is light red, compact, with resistant surface
and high qualitative characteristics (flavour, aroma and sweetness), good “shelf-life”. It
suitable both for cold storage plants, for fresh plants and for plug plants. It requires less
even when it is cold and it blossoms faster compared to the other short-day varieties. The
productivity is not very high but it is steady all over the year.
SORTE mit durchschnittlicher Fähigkeit, erneut zu erblühen ähnlich wie bei Albion. Robuste PFLANZE, wenig anfällig für Wurzelkrankheiten. Große, kegelförmige, gleichmäßige und leuchtend rote, sehr glänzende FRÜCHTE. Hellrotes und festes
FRUCHTFLEISCH. Resistente Oberfläche und hohe Qualität (Geschmack, Aroma und
Süße), gutes “Shelf-life”. Sowohl für Frigopflanzen als auch getopfte Grünpflanzen geeignet. “Low-chilling” Sorte. Im Vergleich zu den Kurztagspflanzen beginnt die Ernte von San
Andreas sehr früh, mit einem geringen aber sehr konstanten Ertrag über das ganze Jahr.
AROMAS*
Brevetto Europeo n° 6451 - Costitutore: Università di California
Master License: Eurosemillas S.A.
IRMA*
SELVA
Brevetto Europeo n° 16762 –Costitutore: C.R.A. - FRF
Master License: C.R.P.V.
Costitutore: Università di California
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
••
•••
••
••
••
•••
•••
•••
••
•••
•••
•••
Varietà rifiorente di medio vigore e produttività elevata. pianta molto rustica, particolarmente resistente
ai patogeni che colpiscono l’apparato radicale. frutti di
buona pezzatura, conici, di colore rosso intenso, abbastanza brillante. polpa di elevata consistenza, colore rosso,
aromatica, di medie caratteristiche gustative. La varietà è
particolarmente adatta agli ambienti freschi di montagna
dove la colorazione del frutto non diviene troppo scura.
PIANTA molto vigorosa, con produttività elevata sia
nel periodo autunnale che nella primavera successiva. FRUTTI di grossa pezzatura, di forma conica o conicoallungati; la superficie è resistente, di colore rosso, uniforme e molto brillante. POLPA rosso chiaro, mediamente
consistente, non troppo dolce, con un equilibrato rapporto
zuccheri/acidi. E’ particolarmente adatta alla coltura autunnale sia in suolo che fuori suolo.
Everbearing variety, medium vigor and high productivity. The PLANT is rustic, particularly resistant to soil
pathogens. The FRUITS are big, conic shape, dark and
bright red color. The FLESH is compact, red, aromatic and
it has medium flavor characteristics. The variety is particularly suitable for cool mountain climate, where the color of
the fruit does not become darker.
Very vigorous PLANT, with high productivity both in
autumn and in the following spring. The FRUITS are
big, conic or long-conical shape. Its surface is resistant,
of a bright and uniform red. The FLESH is light red, medium compact, not too sweet, with balanced sugar-acidic
components connection. Particularly suitable for autumn
harvest both in soil and out of soil.
Robuste remontierende Sorte, liefert einen hohen
Ertrag. Robuste PFLANZE, sehr wenig anfällig
für Wurzelkrankheiten. Große kegelförmige, dunkelrote, ziemlich glänzende FRÜCHTE. Sehr festes rotes
FRUCHTFLEISCH, aromatisch und von durchschnittlicher
Qualität. Diese Sorte ist besonders für kühle Berggebiete
geeignet, wo die Früchte nicht zu dunkel werden.
Sehr kräftige PFLANZE, liefert sowohl im Herbst als
auch im darauffolgenden Frühling hohe Erträge. Die
FRÜCHTE sind groß, kegelförmig oder länglich-kegelförmig; resistente, gleichmäßig rote und sehr glänzende
Oberfläche. Hellrotes FRUCHTFLEISCH, mittelfest, nicht
zu süß, gutes Zucker-Säure-Verhältnis. Diese Sorte eignet
sich insbesondere für den Anbau im Herbst, ob in Substratkulturen oder Bodenanbau.
CULTIVAR di elevato vigore e produttività. frutti
medio-grossi, di forma conica o conico-allungata;
superficie di colore rosso brillante piuttosto uniforme,
molto resistente. polpa rossa, consistente, mediamente dolce, scarsamente acidula, di buone caratteristiche
gustative. E’ consigliata per produzioni hobbistiche.
cultivar with high vigor and productivity. The
FRUITS are medium-big, conic or long-conical shape; bright red surface, very uniform and very resistant. Red
FLESH, compact, medium sweet and barely acid, with good
flavor characteristics. Suggested for hobbystic productions.
Sehr robuste SORTE, liefert hohe Erträge. Die
FRÜCHTE sind mittelgroß, kegelförmig oder länglichkegelförmig; gleichmäßig leuchtend rote Oberfläche, sehr
resistent. Rotes FRUCHTFLEISCH, fest, durchschnittlich
süß, nicht zu sauer, mit guten geschmacklicher Qualität.
Geeignet für Kleingärtner.
11
Cultivar
Costitutore Breeder
Master License
ALBA NF311*
NEW FRUITS S.A.S.
NEW FRUITS S.A.S.
ARGENTERA*
C.R.A.- FRF di Forlì
C.R.P.V.
ASIA NF421*
NEW FRUITS S.A.S
NEW FRUITS S.A.S
GARDA*
C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona
APO Scaligera, OP COZ
C.R.A.- FRF
TECLA*
C.R.A.- FRF di Forlì
C.R.P.V.
EVA*
C.R.A.- FRF di Forlì
C.R.P.V.
LIA*
C.R.A.- FRF di Forlì
C.R.P.V.
PATTY*
C.R.A.- FRF di Forlì
C.R.P.V.
QUEEN ELISA*
C.R.A.- FRF di Forlì
C.R.P.V.
ROXANA NF205*
NEW FRUITS S.A.S
NEW FRUITS S.A.S
TETHIS*
C.I.V.
C.I.V.
CLIMA CONTINENTALE
ALBA NF311*
ARGENTERA*
Brevetto Europeo n° 16744 –Costitutore e Master License: New Fruits S.A.S.
Domanda di Brevetto Nazionale NV FO 0001 - Costitutore: C.R.A. - FRF - Master License: C.R.P.V.
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
•••
••
precoce
••
•••
•••
•••
tardiva
Varietà precoce adatta per ampi areali. PIANTA di buona vigoria, portamento
medio-assurgente, elevata produttività, tollerante alle più comuni malattie. FRUTTO
grosso ed uniforme, di bell’aspetto, forma conico-allungata, colore rosso brillante. POLPA
molto consistente, di buon sapore ed aroma. Raccolta agevolata da una buona contemporaneità di maturazione e dal facile distacco dei frutti. Ottimi risultati coltivata sia in tunnel
che in pieno campo. Epoca di piantagione consigliata: medio-precoce.
Early variety, suitable for wide areas. Vigorous PLANT, medium-high bearing, high
productivity, tolerant to common diseases. Big and uniform fruit, good-looking,
long-conical shape, bright red color. The FLESH is very compact, good flavor and aroma.
The contemporary ripening and the easy unplugging of fruits make easier the harvest.
Excellent results both in tunnel and in open field cultivation. Plantation period suggested:
medium-early.
Sehr frühe SORTE, eignet sich für große Erzeugungsgebiete. Robuste PFLANZE
von mittlerem, aufrechtem Wuchs, liefert hohe Erträge, wenig anfällig für die häufigsten Krankheiten. Die FRÜCHTE sind groß und gleichmäßig, länglich-kegelförmig, mit
schönem roten Glanz, von gutem Geschmack und Aroma. Sehr festes FRUCHTFLEISCH,
von gutem Geschmack und Aroma. Die Früchte reifen gleichzeitig und lösen sich leicht
vom Stengel, was die Ernte erleichtert. Diese Sorte bringt sehr gute Ergebnisse sowohl im
Tunnel als auch in der Freiland-Kultur. Ein mittelfrüher Anbau wird empfohlen.
Cultivar a maturazione molto tardiva, adatta ai climi continentali. PIANTA vigorosa,
di habitus folto, elevato accestimento e molto produttiva, rustica, di buona tolleranza ai
patogeni dell’apparato radicale e all’oidio; poco suscettibile all’antracnosi e alla batteriosi.
FRUTTO di bella forma conica, perfettamente regolare, di pezzatura medio-grossa, piuttosto
uniforme, colorazione rosso aranciata brillante e costante anche nel post raccolta. POLPA di
buona consistenza, media resistenza della superficie, di medio sapore. Si distingue per una
buona adattabilità a coltivazioni di pieno campo in suoli non fumigati e/o biologici.
Cultivar with late ripening, suitable for continental climate. Vigorous PLANT, with
good yeld, high heading and very productive. It is rustic and tolerant to soil-borne
pathogens and to oidium, less susceptible to anthracnose and angular leaf-spot disease.
The fruit is conic shape, perfectly regular, big and uniform. The color is bright orangered and it remains the same also after the harvest. The FLESH is compact, its surface is
very resistant, the flavor is medium. It is particularly appreciated for its adaptability in open
field in organic cultivation and poor soils.
Sehr späte Reifezeit, geeignet für das Kontinentalklima. Robuste PFLANZE, mit dicht
wachsendem Habitus, hoher Bestockung und gutem Ertrag, wenig anfällig für Wurzelpathogene und Mehltau; wenig anthraknose- und bakterioseanfällig. Die FRÜCHTE
sind schön kegelförmig, gleichmäßig, mittelgroß, mit orangerot glänzender Farbe, die
auch nach der Ernte bestehen bleibt. Das FRUCHTFLEISCH ist von guter Konsistenz mit
durchschnittlich resistenter Oberfläche und durchschnittlichem Geschmack. Zeichnet sich
durch die gute Anpassungsfähigkeit bei nicht begasten Böden und Bio-Anbau aus.
13
ASIA nf421*
GARDA*
Brevetto Europeo n° 23759 –Costitutore e Master License: New Fruits S.A.S.
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
•••
••
•••
•••
medio-precoce
Cultivar medio-precoce, adatta agli areali centro-settentrionali. PIANTA di buona
vigoria, portamento medio-assurgente e buona produttività. FRUTTO di forma conico
allungata, superficie resistente, grossa pezzatura, colore rosso intenso, molto brillante.
POLPA di buona consistenza e di elevato grado zuccherino. Varietà adatta alla coltivazione in tunnel ed in pieno campo. Da preferirsi su terreni sani o fumigati. Suscettibile ad
antracnosi.
Medium-early cultivar, well adapted to middle-north areas. The PLANT is vigorous, with medium-rising habit and high yield. The fruit is big, long-conical shape,
with resistant surface. Its color is deep bright red. The FLESH is compact with high sugary
level. This variety is suitable most of all for cultivation in tunnel and in open field too. Better
in healthy fumigated soils. Susceptible to anthracnose.
14
Mittelfrühe SORTE, geeignet für mittlere und nördliche Gebiete. Robuste PFLANZE von mittlerem, aufrechtem Wuchs, liefert gute Erträge. Die FRÜCHTE sind groß,
länglich-kegelförmig und haben eine resistente Oberfläche. Die Farbe ist leuchtend rot,
sehr glänzend. Das FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und mit einem hohen Zuckeranteil.
Geeignet für den Anbau im Tunnel und für die Freiland-Kultur. Gesunde oder begaste
Böden sind zu bevorzugen. Anthraknoseanfällig.
Dom. di brevetto Europeo n° 2012/1671
Costitutori: C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona, APO Scaligera, COZ - Master License: C.R.A.-FRF
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
•••
••
•••
••
precoce
Nuova varietà a maturazione precoce, quasi contemporanea ad Alba ma con maggiore scalarità di maturazione dei frutti. PIANTA mediamente vigorosa, di medio accestimento, di buona produttività sia in primavera che nel periodo autunnale. FRUTTO di bella
forma conica, regolare, resistente alle manipolazioni, la pezzatura dei frutti tende a diminuire
nella seconda parte della raccolta. POLPA dolce, molto consistente ed elevato “shelf-life”.
Adatta alla coltivazione sia in tunnel che in pieno campo (resistente alle piogge).
New variety with early ripening, almost simultaneous to Alba but fruits ripens
more gradually. The PLANT is medium vigorous, with medium heading, good productivity both in spring and in autumn. The fruit is conic shape, regular, manipulation
resistant, during the second part of harvest fruits become smaller. The FLESH is sweet,
compact and with high “shelf-life”. Suitable both for tunnel cultivation and for open field
(rain resistant).
Neue frühe SORTE, die fast zusammen mit Alba reift, die Früchte reifen in unterschiedlichen Zeiten. Durchschnittlich robuste PFLANZE, durchschnittliche Bestockung, liefert gute Erträge sowohl im Frühling als auch im Herbst. Die FRÜCHTE sind
schön kegelförmig und lassen sich gut behandeln. Die Früchte werden etwas kleiner im
zweiten Teil der Ernte. Das FRUCHTFLEISCHist süß, sehr fest, hohes „Shelf-Life“. Geeignet für den Anbau im Tunnel und für die Freiland-Kultur (Regen-resistent).
TECLA*
Brevetto Europeo n° 32754 - Costitutore C.R.A. - FRF - Master License: C.R.P.V.
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
•••
•••
intermedia
Cultivar a maturazione intermedia adatta agli ambienti a clima continentale.
PIANTA molto vigorosa, di habitus espanso, elevato accestimento, molto produttiva,
rustica, tollerante ai patogeni dell’apparato radicale; è suscettibile all’oidio e mediamente
suscettibile all’antracnosi e batteriosi. FRUTTO di forma conico-allungata, molto regolare,
di notevole peso medio, grossa pezzatura e di colore rosso brillante. POLPA di elevata
consistenza, resistenza media della superficie e buon sapore. Si adatta alla coltivazione su
terreni non fumigati e biologici. E’ consigliabile l’utilizzo sia di piante frigoconservate che
fresche “cime radicate” sia in tunnel che in pieno campo.
Cultivar with medium ripening, suitable for continental climate. The PLANT is vigorous, with expanded habitus, high heading, very productive and rustic, tolerant to soilborne pathogens. It is susceptible to oidium and medium-susceptible to anthracnose and
leaf-spot disease. The fruit is long-conical shape, very regular and heavy, big size and
bright red color. The FLESH is very consistent, its surface is medium-resistant and its flavor
is tasty. Suitable both for cultivation in no fumigated soils and in biological one. It is suggested to use cold storage plants and fresh plug plants too both in tunnel and in open field.
SORTE mit mittlerer Reifezeit, eignet sich für Gebiete mit kontinentalem Klima. Sehr
kräftige PFLANZE mit breitem Wuchs und großer Bestockung, liefert hohe Erträge.
Robust und wenig anfällig für Wurzelkrankheiten; mehltauanfällig und mittelmäßig anfällig
für Anthraknose und Bakteriose. Länglich-kegelförmige und große FRÜCHTE, leuchtend
rot, sehr gleichmäßig und von hohem Durchschnittsgewicht. Das FRUCHTFLEISCH ist
sehr fest, mit durchschnittlich resistenter Oberfläche und gutem Geschmack. Diese Sorte
eignet sich für nicht begaste Böden und Bio-Anbau. Es wird empfohlen, Frigopflanzen und
getopfte Grünpflanzen in Tunnelanbau sowie Freiland-Kultur zu benutzen.
15
EVA*
LIA*
Brevetto Europeo n° 20066 - Costitutore: C.R.A. FRF
Master License: C.R.P.V.
QUALITà PRODUTTIVITà
••
•••
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
•••
••
intermedia
Varietà bifiorente a maturazione intermedia, adatta
alla coltura sotto tunnel sia in suolo che fuori suolo
nelle aree settentrionali. pianta vigorosa, di produttività
elevata. frutti di grossa pezzatura, forma conica allungata, regolare, di colore rosso brillante, con buone caratteristiche qualitative. polpa di colore rosso, consistenza
elevata ed elevato “shelf-life”. Adatta a fornire un doppio
ciclo di produzione (autunno-primavera).
16
PATTY*
Brevetto Europeo n° 23762- Costitutore: C.R.A. FRF
Master License: C.R.P.V.
Re-blooming variety, intermediate ripening, suitable both for tunnel cultivation in soil and in out of
soil for northern areas. The PLANT is vigorous and very
productive. The FRUITS are big, long-conical shape, regular and bright red, with good quality characteristics. The
FLESH is red, compact and high “shelf-life”. Suitable for a
double circle of production (autumn-spring).
Zweimaltragende Züchtung, mittlere Reifezeit. Für
Intensivanbau im Tunnel sowie Substratkulturen in
nördlichen Regionen geeignet. Robuste PFLANZE, liefert
hohe Erträge. Große, länglich-kegelförmige FRÜCHTE,
gleichmäßig und glänzend rot, gute geschmackliche Merkmale. Das rote FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und hat
ein sehr langes “Shelf-life”. Die Sorte eignet sich für einen
doppelten Produktionszyklus (Herbst – Frühling).
QUALITà PRODUTTIVITà
•••
••
Brevetto Europeo n° 8889 - Costitutore: C.R.A. FRF
Master License: C.R.P.V.
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
•••
••
medio precoce
Cultivar medio-precoce (+ 2/3 giorni dopo Alba).
PIANTA mediamente produttiva, necessita di terreni
fertili, fumigati e piantagioni precoci. frutti di pezzatura medio-elevata, forma conica, regolare, superficie molto resistente e bella colorazione rosso brillante. Polpa
consistente,
ricca di zuccheri, molto
aromatica. Si
consiglia l’utilizzo di piante
frigo conservate ma si
può fare ricorso anche
a piante fresche “cime
radicate”.
Medium early variety (2-3 days later than Alba).
The PLANT is medium productive. It has to be
planted in rich and fumigated soils and in early plantation. The fruit is medium-big, conic and regular shape, very resistant surface and beautiful bright red color.
The FLESH is compact, rich of sugar and very aromatic.
It is suggested to use cold storage plants but it is possible to use fresh plug plants too.
Mittelfrühe Reifezeit (+2/3 Tage im Vergleich zu
Alba). Die PFLANZE liefert mittlere Erträge und
benötigt fruchtbare und begaste Böden sowie eine frühe
Pflanzung. Die FRÜCHTE sind mittelgroß, kegelförmig,
gleichmäßig, mit äußerst resistenter Oberfläche und mit
schönem roten Glanz. Festes FRUCHTFLEISCH, sehr
süß und aromatisch. Für die Anpflanzung können auch
Topfpflanzen benutzt werden.
QUALITà PRODUTTIVITà
••
•••
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
medio tardiva
Varietà medio-tardiva adatta ad ambienti continentali. pianta di elevato vigore, tollerante ai principali
patogeni del terreno, adatta a terreni non fumigati anche
in coltura biologica. frutti medio-grossi di forma conica,
leggermente ovoidale, colore rosso intenso, molto brillante.
polpa di consistenza media, colore rosso, medie caratteristiche gustative. Adatta per fornire un doppio ciclo di
produzione (autunno-primavera) sia in suolo che fuori suolo.
Medium-late variety, suitable for continental areas. The PLANT is vigorous and tolerant to main soil
pathogens. It also adapts to non fumigated soils, even in
organic cultivation. The FRUITS are medium-big, conic
shape, slightly ovoidal, with a deep red color, very bright.
The FLESH has a medium firm, red color and medium
good taste. It is suitable for a double cycle of production
(autumn and spring) both in soil and out of soil.
Mittelspäte SORTE, für kontinentale Anbaugebiete
geeignet. Sehr robuste PFLANZE. Gute Resistenz gegen die häufigsten Bodenpathogene, auch für nicht begaste
Böden bei Bio-Anbau geeignet. Mittelgroße und kegelförmige FRÜCHTE, leicht eiförmig, dunkelrot und sehr glänzend.
Das FRUCHTFLEISCH ist von mittlerer Konsistenz, rot und
von durchschnittlichen geschmacklicher Qualität. Es ist
möglich, sowohl im Herbst als auch im Frühling eine Ernte
einfahren zu können, im Bodenanbau oder Substratkulturen.
QUEEN ELISA*
ROXANA nf205*
Brevetto Europeo n° 16761 - Costitutore: C.R.A. - FRF
Master License: C.R.P.V.
Brevetto Europeo n° 14557
Costitutore e Master License: New Fruits sas
QUALITà PRODUTTIVITà
QUALITà PRODUTTIVITà
•••
•••
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
•••
•••
medio precoce
Cultivar medio precoce adatta agli ambienti continentali. Pianta vigorosa, molto rustica, molto produttiva, poco suscettibile ad oidio ed antracnosi. Frutti medio-grossi, di forma conica o conico-arrotondata, superficie
molto resistente, di
colore rosso, molto
brillante. polpa di
colore rosso chiaro, molto consistente, aromatica,
di elevate caratteristiche gustative.
Epoca di raccolta
m e d i o - p re c o c e
(+2 Alba), adatta
sia alla coltura protetta che a pieno
campo.
Medium-early cultivar suitable for continental areas. The PLANT is vigorous, very rustic, very productive, low susceptible to powdery mildew and anthracnose.
The fruit is medium-big, conic or rounded shape. Its surface is very resistant, red and bright. The FLESH is light
red, compact, tasty and aromatic. The period of harvest is
medium-early (+2 Alba). It is suitable both for tunnel and
for open field one.
Frühe SORTE, für kontinentale Gebiete geeignet.
Kräftige, sehr robuste PFLANZE, liefert hohe Erträge,
wenig anfällig für Mehltau und Anthraknose. Mittelgroße
und kegelförmige oder runde FRÜCHTE in glänzendem
Rot, resistente Oberfläche. Das FRUCHTFLEISCH ist
hellrot, sehr fest, aromatisch und von hoher geschmacklicher Qualität. Mittel-frühe Erntezeit (+2 Tage im Vergleich
zu Alba). Diese Sorte eignet sich sowohl für den Anbau im
Tunnel als auch für die Freiland-Kultur.
••
•••
TETHIS*
Brevetto Europeo n° 4558
Costitutore e Master License: C.I.V.
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
medio tardiva
QUALITà PRODUTTIVITà
••
•••
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
••
intermedia
CULTIVAR a maturazione medio-tardiva adatta alla
coltivazione in pieno campo negli ambienti continentali. pianta di buona vigoria a portamento espanso,
di produttività elevata, molto rustica e con una buona tolleranza alle più comuni malattie fungine. frutto molto
grosso, di forma allungata, uniforme, di colore rosso scuro,
brillante. L’elevata produttività, la maturazione concentrata
e la pezzatura sostenuta permettono una buona redditività.
Varietà bifiorente consigliata per le regioni meridionali, ma con ampia adattabilità anche in alcune aree
dell’Italia settentrionale (veronese). E’ interessante per l’elevata produttività e per le buone caratteristiche del frutto.
frutti grossi, forma conica, colore rosso intenso, molto
brillante, resistente a manipolazioni e trasporti. polpa di
colore rosso, molto consistente, di buone caratteristiche
gustative. L’epoca di raccolta è intermedia.
Medium-late CULTIVAR, suitable for open field cultivation in continental areas. The PLANT is vigorous,
with rising habit, rustic and high yield. It is tolerant to common spot disease. The fruit is very big, extended conical shape, uniform, dark red and bright color. High productivity, strong ripening and big firm allows a very good
productivity.
Re-blooming variety, suggested for southern regions, but with high adaptability in some northern regions too (Verona’s areas). It is interesting for high productivity and for the good characteristics of fruit. The FRUITS
are big, conic shape, red deep color, very bright, resistant
to manipulations and to shipping risks. The FLESH is red,
very compact and with good flavor. The period of harvest
is intermediate.
Mittelspäte SORTE, eignet sich für Freilandkultur in
kontinentalen Gebieten. Die PFLANZE ist kräftig, mit
breitem Wuchs, liefert hohe Erträge und ist kaum anfällig
für die häufigsten Pilzkrankheiten. Sehr große, langförmige und gleichmäßige, glänzend rote FRÜCHTE. Aufgrund
des hohen Ertragspotentials, der Fruchtgröße und der intensiven Reifezeit bringt diese sorte einen guten Gewinn.
Zweimaltragende SORTE, für südliche Regionen
geeignet, aber kann auch in Norditalien (Verona
und Umgebung) angepflanzt werden. Interessante Sorte
aufgrund des hohen Ertragspotentials und für die Qualität
der Früchte. Große, kegelförmige FRÜCHTE, intensiv rote
Farbe, sehr glänzend, lass sich gut behandeln und transportieren. Das FRUCHTFLEISCH ist rot, sehr fest, mit guten geschmacklichen Merkmalen. Mittlere Erntezeit.
17
Cultivar
Costitutore
Breeder
Master
License
PIR2*
C.R.A.-FRF di Forlì
Soc. Piraccini Secondo s.r.l.
C.R.A.-FRF
PIRCINQUE*
C.R.A.-FRF di Forlì
Soc. Piraccini Secondo s.r.l.
C.R.A.-FRF
BENICIA*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
CAMAROSA*
Università
di California
Eurosemillas S.A.
FAVETTE
INRA
CLIMA MEDITERRANEO
PIR 2*
Enti Costitutori: C.R.A.-FRF, Società Piraccini Secondo s.r.l. Master License : C.R.A.-FRF
IN SPERIMENTAZIONE SU LICENZA DEL C.R.A.-FRF DI FORLì
PIRCINQUE*
Brevetto Europeo n°35654
Enti Costitutori: C.R.A.-FRF, Società Piraccini Secondo s.r.l. Master License : C.R.A.-FRF
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
•••
•••
•••
••
precoce
•••
••
•••
•••
molto precoce
Nuova selezione unifera adatta agli ambienti meridionali (a basso fabbisogno in
freddo invernale) a maturazione precoce (prima di Candonga®Sabrosa). PIANTA di
medio vigore, habitus piuttosto compatto e di elevata produttività. FRUTTO di media pezzatura, di colore rosso, molto uniforme, brillante, conico, regolare per l’ottima fertilità del polline.
Caratteristico il mantenimento del petalo bianco sul frutto rosso nel periodo invernale. POLPA di elevata consistenza e con elevati contenuti zuccherini e lunga “shelf-life”. Si adatta
bene ad essere coltivata sia come pianta fresca “cima radicata” che a radice nuda.
New short-day selection, suitable for Mediterranean areas (with low requirements
in cold winter) with early ripening (before Candonga® Sabrosa). The PLANT is medium vigorous, compact habitus and high productivity. The fruit is medium-big, red, very
uniform, bright, conic and regular for great fertility of pollen. Particularly characteristic is
that the fruit keep its white petal in winter. The FLESH is compact with high level of sugar
and long “shelf-life”. It is suitable both for fresh “plug plants” and for bare root fresh plants.
Neue einmaltragende SORTE, für südliche Gebiete geeignet (“Low Chilling”-Sorte),
frühe Erntezeit (früher als Candonga®Sabrosa). Durchschnittlich robuste PFLANZE, mit kompaktem Wuchs, liefert hohe Erträge. Die FRÜCHTE sind mittelgroß, rot, sehr
gleichmäßig, glänzend, kegelförmig und regelmäßig dank der ausgezeichneten Pollenfertilität. Im Winter bleiben die Blütenblätter weiß auf roten Früchten. Das FRUCHTFLEISCH
ist sehr fest und mit hohem Zuckeranteil, langes “Shelf-Life”. Geeignet für den Anbau als
getopfte Grünpflanzen und wurzelnackte Pflanzen.
Nuova cultivar unifera a maturazione molto precoce, interessante per le aree
centro-meridionali. PIANTA molto vigorosa e buona produttività. FRUTTO di elevata
pezzatura, di forma conico-allungata, molto regolare, di color rosso sempre molto brillante
anche nel post-raccolta; superficie resistente con buona “shelf life”. POLPA molto consistente e dolce. Si adatta ad essere coltivata sia come pianta fresca a radice nuda, sia
“cima radicata” anche su terreni non fumigati e non molto fertili.
New short-day CULTIVAR suitable for Mediterranean areas, with very-early ripening.
The plant is high vigorous, with good productivity. The fruit is big, long-conical
shape, regular, it keeps its red bright color also in post-harvest. The FLESH is compact
and sweet with a long “shelf-life”. It is suitable both for fresh “plug plants” and for bare root
fresh plants on not fumigated or not so much fertile soils.
Neue einmaltragende, sehr frühe SORTE, geeignet für mittlere und südliche Gebiete. Sehr kräftige PFLANZE, mit gutem Ertragspotential. Große, länglich-kegelförmige
FRÜCHTE, gleichmäßig, die Farbe bleibt glänzend rot auch nach der Ernte; resistente
Oberfläche, gutes “Shelf-life”. Sehr festes und süßes FRUCHTFLEISCH. Geeignet für
wurzelnackte sowie getopfte Grünpflanzen, geeignet für nicht begaste und wenig fruchtbare Böden.
19
BENICIA*
Costitutore: INRA
QUALITà PRODUTTIVITà
QUALITà PRODUTTIVITà
••
•••
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
precocissima
Nuova cultivar a maturazione precocissima consigliata per coltivazioni in aree a clima caldo mediterraneo. pianta produttiva, di elevata vigoria. frutto di
grossa pezzatura, conico, molto regolare, di colore rosso
intenso, brillante. polpa rossa, molto consistente, superficie resistente e di buone caratteristiche qualitative. Si adatta
all’utilizzo sia di piante frigoconservate che fresche. Da preferirsi su terreni sani o fumigati. Suscettibile ad antracnosi.
20
FAVETTE
Domanda di Brevetto Europeo n° 2010/2162
Costitutore: Università di California - Master License: Eurosemillas S.A.
New CULTIVAR with very early ripening, suggested
for Mediterranean areas. The PLANT is productive
and vigorous. The fruit is big, conic shape and very regular, bright red deep color. The FLESH is red, very compact,
resistant surface and good flavor. It is suitable both for cold
storage frigoplants and for bare root fresh plants. Better in
healthy or fumigated soils. Susceptible to anthracnose.
Neue SORTE aus Kalifornien. Sehr frühe Reifezeit,
geeignet für den Anbau in Gebieten mit warmem
Mittelmeerklima. Die PFLANZE liefert hohe Erträge, sehr
robustes Wachstum. Große, dunkelrote und glänzende FRÜCHTE, kegelförmig und sehr gleichmäßig. Das
FRUCHTFLEISCH ist rot, sehr fest mit resistenter Oberfläche und von guter Qualität. Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch Grünpflanzen. Empfohlen für gesunde oder begaste Böden. Anthraknoseanfällig.
•••
CAMAROSA*
•••
•••
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
precocissima
Varietà adatta ai climi caldi. PIANTA molto vigorosa e di media produttività. frutti di medio-piccola
grandezza, rotondo-conici, di ottime caratteristiche gustative di colore rosso chiaro brillante. L’epoca di raccolta
è molto precoce. Si consiglia l’utilizzo di piante frigoconservate.
Brevetto Europeo n° 1849 – Costitutore: Università di California
Master License: Eurosemillas S.A.
QUALITà PRODUTTIVITà
••
COLORE
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
medio precoce
Varietà adatta ai climi mediterranei. PIANTA molto
vigorosa e di elevata produttività. frutti molto grossi,
conico-allungati, di ottime caratteristiche gustative di colore
intenso e brillante con prolungata “shelf-life”. Epoca di raccolta medio-precoce. La varietà presenta un buon comportamento vegeto-produttivo associato a frutti di elevata consistenza e bontà. Ottima per la trasformazione industriale. Si
adatta all’utilizzo sia di piante fresche che frigoconservate.
Variety suitable for Mediterranean climate. Vigorous
PLANT, very productive. The FRUITS are very big,
long-conical shape, very good flavor. The color is deep red,
very bright with long “shelf-life”. The period of harvest is medium early. The variety has a good vegeto-productive behaviour, associated to highly consistent and good taste of its fruits. Excellent for industrial processing. It is suitable both fot the
using of bare root fresh plants and cold storage frigoplants.
Diese SORTE eignet sich für Gebiete mit Mittelmeerklima. Sehr kräftige PFLANZE, liefert hohe Erträge. Sehr
große, länglich-kegelförmige FRÜCHTE, ausgezeichnete geschmackliche Qualität, intensive und glänzende Farbe, langes
“Shelf-life”. Mittelfrühe Erntezeit. Diese Sorte liefert hohe Erträge
zusammen mit sehr festen und geschmacklich ausgezeichneten Früchten. Für die industrielle Verarbeitung geeignet. Geeignet sowohl für Grünpflanzen als auch Frigopflanzen.
Variety suitable for hot climate. The PLANT is very
vigorous and medium-productive. The FRUITS are
medium-small size, conic-rounded shape, great flavor and
bright red color. The period of harvest is very early. It is
suggested for cold storage frigoplants.
Geeignet für Gebiete mit warmem Klima. Sehr kräftige
PFLANZE mit durchschnittlichem Ertragspotential.
Die FRÜCHTE sind mittelgroß bis klein, rund-kegelförmig,
von ausgezeichneten qualitativen Merkmalen, glänzend
hellrote Farbe. Sehr frühe Erntezeit. Für Frigopflanzen
empfohlen.
Varietà rifiorente, non stolonifera, adatta sia al nord che al sud Italia. pianta
vigorosa, rustica, di produttività continua e
abbondante. frutto di pezzatura media,
allungato, di colore rosso. polpa bianca, di
ottimo sapore e dal profumo molto intenso.
Everbearing variety, not stoloniferous,
suitable both for North and for South of
Italy. The PLANT is very vigorous, rustic and
with high productivity. The fruit is medium,
elongated with red color. The FLESH is white,
excellent flavor and intense aroma.
Remontierende, nicht ausläuferbildende
Sorte. Sowohl für Nord- als auch Süditalien geeignet. Robuste und kräftige PFLANZE, liefert regelmäßige und hohe Erträge. Die
FRÜCHTE sind mittelgroß, langförmig und rot.
Das FRUCHTFLEISCH ist weiß, von ausgezeichnetem Geschmack und starkem Aroma.
CURIOSITà
FRAGOLINE TIPO BOSCO
REGINA
delle VALLI
FRAGOLA a
FIORI ROSA
FRAGOLA
bianca
Sel. 107 di C.R.A.-FRF
Sel. 203 di C.R.A.-FRF
IN SPERIMENTAZIONE SU LICENZA
DEL C.R.A.-FRF DI FORLì
IN SPERIMENTAZIONE SU LICENZA
DEL C.R.A.-FRF DI FORLì
Nuovo ibrido di fragola con fiore di colore rosa intenso e a fioritura abbondante e
continua anche durante l’estate. FRUTTI medio
piccoli e regolari di discreto sapore. Varietà ad
uso decorativo di aiuole per orti e giardini.
Nuova varietà a frutto bianco selezionata in
Italia da incrocio con cloni di fragaria chiloensis originari e ancora in coltivazione in Cile. PIANTA
rustica, resistente alle malattie, non molto produttiva. FRUTTO più piccolo di una fragola comune,
maturo è completamente bianco, con acheni rossi.
La POLPA può variare da bianco all’arancio, molto
fragrante e di ottimo sapore.
New strawberry hybrid with deep PINK
FLOWERS, copious and continuous blossoming even in summer. The FRUITS are mediumsmall and regular, their taste is discrete. This variety is used as decoration for flowerbed and
every kind of garden.
Erdbeerhybride mit sehr rosa Blumen,
intensive Blütezeit und für den ganzen Sommer. Die FRÜCHTE sind mittelklein, regelmäßig
und vom durchschnittlichen Geschmack. Geeignet für Dekorationszwecke in Gemüsegärten
und Grünanlagen.
New variety with white fruits, selected from an hybridize with fragaria chiloensis clones from Chile. The PLANT is rustic, disease resistant, not very productive. The FRUIT
is smaller than another common strawberry, once
ripe it is completely white, with red achenes. The
FLESH can be white and/or orange, it is very perfumed and it has very good flavor.
Neue SORTE mit weißen Früchten, ausgelesen in Italien aus einer Kreuzung mit Klonen von fragaria chiloensis, einer Sorte die aus
Chile kommt und dort noch angebaut wird. Robuste PFLANZE, wenig anfällig für Krankheiten,
geringes Ertragspotential. Die FRÜCHTE sind
kleiner als bei normalen Erdbeeren und weiß mit
roten Achänen. Das FRUCHTFLEISCH hat eine
weiße bis orangene Farbe, ist sehr fest und vom
ausgezeichneten Geschmack
21
su licenza di C.R.A.-FRF di Forlì
IN SPERIMANTAZIONE
Cultivar
FC 15*
Costitutore
Breeder
Master
License
C.R.A. FRF di Forlì
C.R.P.V.
FC 32*
C.R.A. FRF di Forlì
C.R.P.V.
VR4*
C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona C.R.A.- FRF
APO Scaligera, OP COZ
FC 15*
Costitutore: C.R.A. - FRF - Master License: C.R.P.V.
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
•••
•••
intermedia
Nuova selezione unifera a maturazione medio-precoce (+3/4 giorni Alba) adatta
agli areali continentali sia nella coltura protetta che di pieno campo. Ha mostrato
anche una buona adattabilità alla coltura autunnale veronese e alle colture fuori suolo
del Nord Europa. PIANTA vigorosa, rustica, molto produttiva. FRUTTI di grossa pezzatura, colorazione rosso aranciato, molto brillante e stabile nel post-raccolta. POLPA molto
consistente e di buon sapore. Si adatta bene all’utilizzo di piante sia frigoconservate sia
fresche “cime radicate”.
New short-day selection, medium-early (+3/4 days Alba), suitable for continental
areas both in protected and in open field areas. It has shown good adaptability to autumn cultivation of Verona and also to out of soil cultivation in Northern Europe. The plant
is vigorous, rustic and very productive. The FRUITS are big, red orange color, very bright
and stable after the harvest. The FLESH is consistent and with good flavor. Suitable both
for cold storage frigoplants and for fresh “plug plants”.
Neue einmaltragende SORTE, mittelfrühe Reifezeit (+3/4 Tage als Alba), geeignet für kontinentale Gebiete sowie für Tunnelanbau und Freiland-Kultur. Gute Anpassungsfähigkeit für den Anbau im Herbst in der Umgebung von Verona und für Substratkulturen in Nordeuropa. Kräftige und robuste PFLANZE, liefert sehr hohe Erträge.
Die FRÜCHTE sind groß, mit rot-orangenen Farbe, sehr glänzend, die Farbe bleibt auch
nach der Ernte bestehen. Das FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und mit gutem Geschmack.
Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch für getopfte Grünpflanzen.
22
FC 32 *
VR4 *
Costitutore: C.R.A.-FRF - Master License: C.R.P.V.
Costitutore: C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona, APO Scaligera, COZ - Master License: C.R.A.-FRF
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
QUALITà
PRODUTTIVITà
COLORE
VIGORE
MATURAZIONE
••
•••
•••
•••
precoce
•••
•••
•••
•••
intermedia
Nuova selezione unifera (a medio-elevato fabbisogno in freddo invernale), a
maturazione precoce. PIANTA vigorosa, rustica e molto produttiva adatta anche a
terreni non fumigati. FRUTTI di grossa pezzatura, forma conico-allungata, regolare, di
colore rosso aranciato, molto brillante. POLPA di media dolcezza, consistente e di medio sapore. Si adatta all’utilizzo di piante sia frigoconservate sia fresche “cime radicate”.
New short-day selection (with medium-high requirements in cold winter period)
with early ripening. The plant is vigorous, rustic and very productive, suitable also
for non fumigated soils. The FRUITS are big, long conical shape, regular, red orange color, very bright. The FLESH is medium-sweet, compact with medium-good flavor. Suitable
both for cold storage frigoplants and for fresh “plug plants”.
Neue einmaltragende SORTE (mit mittel-hohem Bedarf an Kälte im Winter), frühe
Reifezeit. Kräftige und robuste PFLANZE, liefert sehr hohe Erträge, geeignet auch
für nicht begaste Böden. Die FRÜCHTE sind groß, länglich-kegelförmig, gleichmäßig
und von glänzender rot-orangenen Farbe. Das FRUCHTFLEISCH ist mittelsüß, fest und
vom durchschnittlichen Geschmack. Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch für getopfte Grünpflanzen.
Selezione a maturazione intermedia, adatta alle aree settentrionali per l’elevato
fabbisogno in freddo invernale delle piante. PIANTA di elevato vigore, rustica e molto
produttiva. Nei terreni più fertili e con elevati apporti azotati può manifestare un eccessivo
sviluppo vegetativo. FRUTTI di grossa pezzatura, di forma conica, a volte irregolare, di
colore rosso intenso, brillante. POLPA consistente e di ottimo sapore. Ha manifestato un’ottima adattabilità alla coltura di pieno campo dove per l’elevato vigore e rusticità della pianta
si adatta bene anche ai terreni non fumigati e alle coltivazioni biologiche.
selection with intermediate ripening, suitable for northern areas. The plant
is vigorous, rustic and very productive. In fertile soils sit could develop to much.
FRUITS are big, conic shape, sometimes irregular and of a deep red color, very bright.
The FLESH is compact, excellent flavor. It has shown great adaptability to open field
cultivation, where, thanks to its vigour and rusticity it is suitable even for non fumigated
soil and to biological cultivation.
Auslese mit mittlerer Reifezeit, geeignet für nördliche Gebiete aufgrund des hohen
Kältebedarfs im Winter. Sehr kräftige und robuste PFLANZE, liefert sehr hohe Erträge. In sehr fruchtbaren Böden und mit hohem Stickstoffanteil kann sich ein exzessives
Wachstum ergeben. Die FRÜCHTE sind groß, kegelförmig und teilweise ungleichmäßig, intensiv und glänzende rote Farbe. Das FRUCHTFLEISCH ist fest und mit ausgezeichnetem
Geschmack. Sehr gute Anpassungsfähigkeit für Freiland-Kultur, dank der robusten und
kräftigen Pflanze ist diese Sorte auch für nicht begaste Böden und Bio-Anbau geeignet.
23
Cultivar
Costitutore
Breeder
Maturazione
Ripening
Verde
Green
CUMULUS
Bejo
precoce
X
X
•••
ERCOLE
C.R.A.-ORL
molto
precoce
X
X
••
EROS
C.R.A.-ORL
tardiva
X
FRANCO
C.R.A.-ORL
medio
precoce
X
X
••
GIOVE
C.R.A.-ORL
medio
precoce
X
X
•••
GROLIM
Limseeds
medio
precoce
X
•••
MAGNUS
Bejo
medio
precoce
X
•••
24
VIOLETTO
D’ALBENGA
MONTINA
X
tardiva
Bianco Pezzatura
White
Size
•••
•••
X
•
CLIMA continentale
CUMULUS
Nuovo ibrido maschile di origine olandese, molto produttivo, di buona precocità. Si evidenzia per il calibro
grosso e uniforme dei turioni (oltre 60% di calibro extra).
I turioni si presentano lisci con apice ben serrato e di ottime
caratteristiche organolettiche. E’ adatto per la produzione
di asparago sia bianco che verde, anche per produzioni
precoci sotto tunnel, in aree a clima continentale.
New Dutch hybrid male, very productive and early.
Characterized by the high and uniform calibre of its
spears (more than 60% of extra calibre).
The spears are smooth with bracts that well stick to spear
top, with wonderful features. It is suitable for the production
of both white and green asparagus, also for early under
tunnel productions, in continental climate areas.
Neue männliche hybride Züchtung aus Holland. Liefert hohe Erträge, frühe Sorte. Dicke und gleichmäßige Stangen (über 60% “extra Größe”). Die Stangen sind
glatt mit schön geschlossenen Köpfen und von sehr guter
äußerlicher und geschmacklicher Qualität.
Eignet sich für Weiß- und Grünspargelanbau, auch für
Frühernte im Tunnel, in Gebieten mit kontinentalen Klima.
ERCOLE
Ibrido
100%
maschile di origine italiana, molto
precoce (-5/6 giorni
rispetto a Eros), produttivo e di totale resistenza alla ruggine.
Adatto a qualsiasi
tipo di terreno, limoso
e argilloso incluso. Si
evidenzia per il buon
calibro dei turioni,
molto uniformi, di colore verde scuro brillante e le brattee ben
aderenti alla punta
del turione.
E’ indicato per la produzione di asparago
sia bianco che verde, nelle aree a clima
continentale.
Italian hybrid 100% male, very early (5/6 days less
than Eros), productive and rust resistance.
Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the good size of spears, very uniform, dark bright green color, and the bracts are well stick
to the spear top. Suitable for the production of both white
and green asparagus in continental areas.
100% Männlicher Hybride aus Italien. Sehr frühe Sorte (-5/6 Tage im Vergleich zu Eros), liefert hohe Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost.
Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und
lehmige Böden. Große und sehr gleichmäßige glänzend
dunkelgrüne Stangen mit schön geschlossenen Köpfen.
Eignet sich für den Weißen- sowie Grünspargelanbau in
Gebieten mit kontinentalem Klima.
EROS
Ibrido 100% maschile di origine italiana, mediamente tardivo, molto produttivo e di buona tolleranza alla
ruggine. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per l’elevato calibro dei turioni (oltre 60% di calibro
Extra), verde brillante con intensa
colorazione antocianica e le brattee
ben aderenti alla
punta del turione.
Indicato per la produzione di asparago verde per il
mercato
fresco,
tagliato fuori terra,
nelle aree a clima
continentale.
Italian hybrid
100% male,
medium late, very
productive and tolerant to rust.
Suitable for every kind of soil,
even loamy and
clay
included.
Characterized for the
big size of spears (more than 60% of extra calibre), bright
green with anthocyanin color. The bracts are well stick
to the spear top. Suitable for green asparagus production in fresh market, cut out of soil, in continental areas.
100% männlicher Hybride italienischer Züchtung,
mittelspäte Reife, liefert hohe Erträge.
Gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Diese Sorte eignet
sich für alle Böden und liefert sehr große, glänzend grüne,
ins Purpur gehende Stangen mit geschlossenen Köpfen.
Die Sorte ist für die Grünspargelproduktion bei der die
Spargeln oben der Bodenoberfläche abgeschnitten werden, in mittleren und nördlichen Regionen zum Zweck der
Direktvermarktung geeignet.
25
FRANCO
Ibrido 100% maschile di origine italiana, mediamente
precoce (-2/3 giorni rispetto ad Eros), molto produttivo e di buona tolleranza alla ruggine. Adatto a qualsiasi
tipo di terreno, limoso e argilloso incluso.
Si evidenzia per il calibro buono dei turioni, molto uniformi, di colore verde
brillante con intensa
colorazione antocianica e le brattee ben
aderenti alla punta
del turione. E’ adatto
a climi continentali
per la produzione di
asparago sia bianco
che verde tagliato
fuori terra.
26
Italian hybrid
100%
male,
medium early (2/3
days less than Eros)
very productive and
with good tolerance
to rust.
Suitable for every kind
of soil, even loamy
and clay included.
Characterized for the
good size of spears, very uniform, bright green anthocyanin color, and the
bracts are well stick to the spear top. Suitable for the production of both white and green asparagus in continental
areas.
100% männlicher Hybride aus Italien. Mittelfrühe Sorte (-2/3 Tage im Vergleich zu Eros), liefert sehr hohe
Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost.
Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und
lehmige Böden. Sehr große, glänzend grüne Stangen mit
purpurroter Farbe, mit schön geschlossenen Köpfen.
Eignet sich für Weiß- und Grünspargelanbau bei der die
Spargeln oben der Bodenoberfläche abgeschnitten werden.
GIOVE
Nuovo ibrido 100%
maschile di origine italiana, mediamente precoce, molto
produttivo (superiore
ad Eros) e di buona
tolleranza alla ruggine.
Adatto a qualsiasi tipo
di terreno, limoso e argilloso incluso.
Si evidenzia per il calibro dei turioni, molto
grossi ed uniformi, di
colorazione verde, brillante e le brattee ben
aderenti alla punta del
turione.
E’ adatto al clima continentale per la produzione di asparago sia
verde che bianco.
New Italian hybrid 100% male, medium early, very
productive (more than Eros) and good tolerance
to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and
clay included.
Characterized for the big size of spears, very uniform,
bright light green color, its bracts are well stick to the
spear top. Suitable for the production of both white and
green asparagus in continental areas.
Neuer 100% männlicher Hybride aus Italien, mittelfrühe Sorte, liefert sehr hohe Erträge (höher als Eros),
gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost.
Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und
lehmige Böden. Sehr große, gleichmäßige und glänzend
grüne Stangen, mit schön geschlossenen Köpfen.
Geeignet für den Weiß- und Grünspargelanbau bei kontinentalem Klima.
GROLIM
Ibrido maschile olandese, medio precoce, adatto
agli ambienti settentrionali.
Si evidenzia per l’elevata produttività, turioni di calibro
elevato (oltre il 60% di calibro extra), molto uniformi e con
media tenuta alla sfioritura. Viene consigliato soprattutto per la produzione di asparago bianco, anche forzato
sotto tunnel.
Hybrid Dutch male, medium early, suitable for northern areas. Grolim is characterized by its high productivity, high calibre (more than 60% of extra calibre),
very uniform and bracts well stick to the spear top. It
is suitable mostly for white asparagus production, even
under tunnel.
Männlicher Hybride aus Holland. Mittelfrühe Sorte, für nördliche Gebiete geeignet. Hohe Erträge,
sehr große und regelmäßige Stangen (über 60% “extra
Größe”), die sich erst spät öffnen.
Eignet sich für die Tunnelanbau von Weiß- und Grünspargel.
Nuovo ibrido 100% maschile di origine olandese, medio precoce adatto per la produzione di asparago sia
bianco che verde in aree con inverno non troppo rigido.
Presenta un’elevata produttività unita a turioni di calibro
elevato, molto lisci, di elevata qualità, punta ben chiusa e
ottimo gusto. La pianta presenta un’elevata tolleranza alla
ruggine e bassa suscettibilità a Botrytis e Stemphylium.
New Dutch hybrid 100% male, medium early. In areas
in which winter is not too hard. Magnus is suitable
both for green and for white asparagus production.
Its shows high productivity and it has big and smooth spears, well closed tips and excellent taste. The plant has a
high tolerance to rust and low susceptibility to Botrytis and
Stemphylium.
Neuer 100% männlicher Hybride aus Holland. Mittelfrühe Sorte, eignet sich für den Weiß- und Grünspargelanbau in Gebieten mit nicht zu kaltem Winter.
Diese Sorte liefert hohe Erträge mit sehr großen Stangen.
Die Stangen sind glatt, von hoher Qualität, mit schön geschlossenen Köpfen und ausgezeichnetem Geschmack.
Widerstandsfähig gegen Rost und wenig anfällig für Botrytis und Stemphylium.
VIOLETTO d’Albenga
Varietà autoctona della zona di Albenga (Liguria) caratteristica per il colore violetto intenso delle brattee. I
turioni sono molto grossi e di colore viola intenso, uniforme
che sfuma scendendo verso la base.
Al palato si rivela morbido, burroso, privo di fibrosità, di
sapore eccellente. L’epoca di raccolta è tardiva. La pianta
è sensibile alla ruggine, stemfiliosi e
fusariosi.
La produttività non
è paragonabile agli
ibridi attuali. Può
essere coltivato sia
in pieno campo
che sotto tunnel.
Local variety,
Albenga area
(Liguria).
It is characterized
for its deep violet
bracts. The spears
are very big and
deep purple, uniform. While eating
it is soft and buttery, non-fibrous and
very tasty.
The plant is susceptible to rust, Stemphylium and Fusarium. Its productivity cannot be compared with hybrids’
one. It is suitable for both open field cultivation and in under tunnel one.
Lokale Sorte aus Albenga (Ligurien), bekannt für die
violette Farbe der Köpfe. Die Stangen sind sehr groß
und violett, die Farbe wird etwas heller am Fuß.
Der Geschmack ist ausgezeichnet: sehr sanft und mit wenigen Fasern. Späte Erntezeit. Die Pflanze ist anfällig für Rost,
Stemphylium und Fusarium. Das Ertragspotential ist nicht
mit den aktuellen Hybriden vergleichbar. Für Freiland-Kultur
sowie Tunnelanbau geeignet.
ASPARAGO tipo SELVATICO
MAGNUS
MONTINA
Cultivar di asparago, tipo selvatico, di
calibro medio, molto aromatico, di sapore amarognolo.
Asparagus cultivar, wild, medium size,
very aromatic and with bitter flavor.
Wildspargelsorte, mittelgroß, sehr aromatisch, leicht bitter im Geschmack.
27
Cultivar
Costitutore
Breeder
Maturazione
Ripening
Verde
Green
Pezzatura
Size
ATLAS
Università
di California
medio
precoce
X
•••
DE PAOLI
Università di
California
molto
precoce
X
••
GRANDE
Università
di California
medio
precoce
X
•••
ITALO
C.R.A.-ORL
intermedia
X
••
UC 157
Università
di California
molto
precoce
X
••
VEGALIM
Limseeds
intermedia
X
•••
UC 115
CLIMA MEDITERRANEO
ATLAS
Ibrido di origine californiana a maturazione medio
precoce caratterizzato dall’elevata produzione di
turioni di categoria extra.
I turioni si presentano di forma
cilindrica,
con
brattee ben chiuse, resistenti alla
sfioritura, molto
teneri, poco fibrosi.
Indicato per il
mercato fresco e
per l’industria di
trasformazione in
ambienti caldosecco.
Califor nian
m e d i u m
early hybrid variety. Atlas is characterized by spear high calibre (extra), cylindric size with bracts well stick
to the spear top, very soft, few fibrous.
The variety is suitable for the production of green asparagus in Mediterranean hot-dry climate areas both for fresh
market and for industrial one.
Hybrid-Sorte aus Kalifornien. Mittlere Reifezeit, liefert einen hohen Anteil dicker Stangen.
Die Stangen sind zylindrisch, mit schön geschlossenen
Köpfen, die sich erst sehr spät öffnen. Sehr zarte Stangen
mit wenigen Fasern.
Eignet sich für die Direktvermarktung und für die industrielle Verarbeitung in trocken-warmen Gebieten.
DE PAOLI UC 115
Nuovo Ibrido precocissimo di origine californiana,
di elevata produttività (superiore sia ad UC157 che
Atlas), regolare e di eccellente presentazione.
I turioni, di ottima qualità, sono di calibro buono con brattee ben aderenti alla punta del turione, di colore leggermente antocianica.
Varietà indicata per colture forzate sotto tunnel o serre,
per la produzione di asparago verde nelle zone mediterranee a clima caldo-secco, per il mercato fresco.
New
Californian
very early hybrid,
high productivity (more
than UC157 and Atlas),
regular and with excellent presentation.
It is characterized for
the excellent quality of
spears and their good
size, slightly anthocianic color and bracts
well stick to tips.
The variety is suitable
for the production of
green asparagus for
fresh market in Mediterranean hot-dry climate areas, even under tunnel.
Neue sehr frühe
Sorte aus Kalifornien. Liefert sehr höhe
Ertäge (höher als UC157 und Atlas) mit gleichmäßigen
und optisch äußerst ansprechenden Stangen. Qualitativ
hochwertige und große Stangen, mit schön geschlossenen Köpfen von leicht rot-violetter Farbe.
Die Sorte eignet sich für den Anbau von Grünspargeln
im Tunnel oder Gewächshaus in mediterranen Gebieten
mit trocken-warmem Klima zum Zweck der Direktvermarktung.
GRANDE
Ibrido medio precoce di origine californiana, molto
produttivo, tollerante alla ruggine.
Presenta turioni di ottima forma, di grosso calibro con
elevata colorazione antocianica.
E’ consigliato per la produzione di asparago verde per
il mercato fresco, in coltura sia di pieno campo che forzata sotto tunnel, nelle aree centro-meridionali, a clima
caldo secco.
Californian medium early hybrid, very productive.
Its spears are wonderful, big and deep anthocyan
green. It is suitable for green asparagus production in
middle-Mediterranean areas, in open field or in protected cultivation under tunnel.
Früher Hybride aus Kalifornien. Hohe Erträge, gute
Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Sehr schöne
und große Stangen mit starken rot-violetter Farbe.
Die Sorte wird für den Grünspargelanbau zum Zweck
der Direktvermarktung empfohlen. Geeignet für Freilandkultur sowie Tunnelanbau in mittleren bis südlichen
Regionen mit trocken-warmem Klima.
29
ITALO
Ibrido a maturazione intermedia, 100% maschile di
origine italiana, di ottima capacità produttiva, resistente alla ruggine.
Presenta turioni di ottima forma, di calibro medio-grosso,
con elevata colorazione antocianica, di ottime caratteristiche gustative.
E’ consigliato per la produzione di asparagi verdi, in coltura sia di pieno campo che protetta, nelle aree centromeridionali.
30
Italian hybrid,
100%
male,
medium
ripening
with excellent productivity, rust resistant.
Its spears are very
good shape, medium-big, of a deep
anthocyanic green
color, very tasty.
It is suitable for green asparagus production in middle
southern
areas,
both in open field
cultivation and in
tunnel one.
Früher Hybride aus Italien.
Ausgezeichnete Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost.
Sehr schöne und mittelgroße Stangen, mit stark ins Purpur
gehender Farbe, sehr gut im Geschmack.
Die Sorte eignet sich für den Grünspargelanbau sowohl
im Tunnel als auch im Freiland in mittleren und südlichen
Regionen.
UC 157
Ibrido di cloni molto precoce di origine californiana,
regolare e di eccellente presentazione.
I turioni, di ottima qualità, sono di calibro 16/18 mm con
brattee verde intenso, aderenti alla punta del turione.
Varietà
indicata
per colture forzate
sotto tunnel, per
la produzione di
asparago
verde
nelle zone mediterranee a clima
caldo-secco, per
il mercato fresco e
per l’industria.
Californian
hybrid, very
early, regular and
beautiful.
The spears are
beautiful, of good
quality, 16/18mm
calibre with deep
green bracts that
highly adhere to
the spear top.
This variety is suitable for tunnel
cultivation, for fresh
and for industrial
market.
Hybride von Klonen, sehr frühe Sorte aus Kalifornien, gleichmäßig und mit sehr schönen optischen
Merkmalen.
Die Stangen, von ausgezeichneter Qualität, haben ein
Kaliber von etwa 16/17 mm, die Köpfe sind intensiv grün
und schön geschlossen.
Die Sorte eignet sich für den Anbau im Tunnel oder
Gewächshaus, für die Grünspargelproduktion in mediterranen Gebieten mit trocken-warmem Klima, zum Zweck
der Direktvermarktung und industrieller Verarbeitung.
VEGALIM
Nuovo ibrido 100% maschile di origine olandese
indicato per la produzione di asparagi verdi in aree
a clima caldo o mediterraneo.
Vegalim presenta un’elevata produttività, con altas percentuale di prodotto di calibro superiore a 12 mm.
I turioni sono perfettamente lisci di forma cilindrica, con
apice perfettamente serrato. La pianta si presenta vigorosa di buona resistenza alle malattie dell’apparato fogliare.
New Dutch hybrid 100% male, suitable for green
asparagus production in hot Mediterranean areas.
Vegalim is very productive, with high percentage of products beyond 12mm size. The spears are perfectly smooth, cylindrical, perfectly closed.
The plant is vigorous and leaves diseases resistant.
Neuer 100% männliche Hybride, für die Grünspargelproduktion in mediterranen Gebieten mit warmem Klima geeignet.
Vegalim liefert sehr hohe Erträge, die Mehrheit der Ernte
hat ein Kaliber von 12 mm.
Die Stangen sind sehr glatt und zylindrisch, die Köpfe
sind schön geschlossen. Die Pflanze ist kräftig und wenig
anfällig für Blattkrankheiten.
SS16
DIREZIONE
VENEZIA
DIREZIONE
FERRARA
Milano
Bologna
SS309
Piangipane
MAGAZZINO
COVIRO
Verona
Torino
COVIRO
Cervia
SS309dir
Ancona
E55
14
DA A
ST R A
AUTO
E5 5
SP253
Roma
Ravenna
Napoli
DIREZIONE
BOLOGNA
DIREZIONE
FORLì
SS67
SS16
E45
UFFICI
COVIRO
Cervia
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA:
1) PREZZI: I prezzi si intendono per merce, franco partenza, IVA esclusa; 2) TEMPI DI CONSEGNA: I tempi di consegna indicati sono suscettibili di variazioni, a causa dell’andamento climatico, e, perciò, puramente indicativi; 3) CAUSE DI FORZA MAGGIORE: eventi
atmosferici quali grandine e gelo, malattie delle piante, problemi di frigo-conservazione non imputabili al Coviro, e altre cause imprevedibili che impediranno un normale raccolto del vivaio, sono da considerarsi “forza maggiore” e quindi esonerano il Coviro dall’obbligo di
consegna delle piante; 4) GARANZIA DI ATTECHIMENTO: Il Coviro non garantisce l’attechimento delle piante, dipendendo da fattori dallo stesso non controllabili; 5) PAGAMENTI: i pagamenti dovranno essere eseguiti al domicilio del Coviro entro 30 (trenta) giorni dalla consegna della merce, salvo diversa pattuizione, e secondo le modalità stabilite; sugli eventuali ritardi verranno applicati gli interessi di mora di cui all’art. 5 del d.lgs. 231/2002; 6) RECLAMI: eventuali reclami e/o contestazioni circa la qualità della merce dovranno essere effettuati
al Coviro contestualmente al ricevimento della merce. In caso contrario, la merce si intende accettata alla consegna; in ogni caso, il Coviro non prenderà in considerazione il reclamo o la contestazione se l’acquirente non avrà conservato i cartellini comprovanti la varietà e la
provenienza della merce; 7) LIMITAZIONE DEL RISARCIMENTO: qualora siano stati accertati vizi e/o difetti della merce imputabili al Coviro, l’importo richiesto dall’acquirente a titolo di risarcimento del danno non potrà, in ogni caso, superare il valore della merce consegnata;
8) VARIETA’ PROTETTE: tutte le varietà protette da brevetto e/o marchio registrato poste in vendita dal Coviro non possono essere né moltiplicate né vendute senza previa autorizzazione scritta di quest’ultimo. Pertanto, l’acquirente, con la sottoscrizione del presente documento,
si impegna ad utilizzare le piante acquistate dal Coviro esclusivamente per il proprio impianto, a non moltiplicare, a non cedere a terzi, per qualsiasi titolo o ragione stoloni o parti di piante; 9) FORO COMPETENTE: per tutte le controversie che dovessero eventualmente sorgere
in merito all’interpretazione e/o all’esecuzione del presente documento sarà competente, in via esclusiva, il Foro di Ravenna, qualunque sia il luogo di vendita, di consegna o di pagamento della merce.
TERMS AND CONDITIONS:
1) PRICES: Prices are referred to goods, ex-work, VAT excluded. 2) DELIVERY TIME: delivery time is subject to variations depending on weather conditions, hence independent to our will. 3) CIRCUMSTANCES BEYOND SB’S CONTROL: Bad weather conditions like hail
or freeze, plants diseases, cold storage problems beyond Coviro’s control or other unpredictable causes which prevent a normal harvest of nursery must be considered “beyond sb’s control” and it relieves Coviro of every responsibility. 4) ROOTING GUARANTEE: Coviro does
not guarantee plants rooting, hence it depends on circumstances beyond sb’s control. 5) PAYMENT: Payments has to be made at Coviro’s within 30 (thirty) days from delivery of goods, except for what previously agreed. Possible delays will be subjected to fee as article 5 Italian
law 231/2002. 6) CLAIMS: Possible claims about quality of goods ha sto be done at Coviro’s once received the goods. In other case, Coviro considers the acceptance of goods. In any case, Coviro will not consider the claim if the client do not keep the card which certify the
provenience and variety of goods. 7) LIMITATION OF REFUND: If deficiencies of goods are attributed to Coviro, the required refund for reimbursement will never exceed the total price of goods. 8) PROTECTED VARIETIES: Every variety is under patent right, registered Coviro.
The varieties cannot be breed nor sold without previous permission. Every customer must guarantee that the using of plants will be limited to his soil and that he will not breed nor sell or give away stolon or plants. 9) COURT: For every controversy about the understanding or
the execution of this document there exclusively will be Ravenna’s court, whether it will be the destination of goods.
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN:
1) PREISE: Die Preise verstehen sich frei ab Werk, ohne Mehrwertsteuer; 2) LIEFERZEIT: Die Lieferzeit ist vom Wetter abhängig und kann sich jederzeit ändern, die angegebene Lieferzeit ist nur approximativ; 3) HÖHERE GEWALT: Naturereignisse wie z.B. Hagelschauer und Frost, Pflanzenkrankheiten, Probleme bei der Frigo-Konservierung, die unabhängig von Coviro sind, oder andere unvorhersehbaren Ursachen, welche die normale Ernte verhindern, sollten als „höhere Gewalt“ betrachtet werden. In solchen Fäll ist Coviro von
jeder Lieferungspflicht befreit; 4) GARANTIE DES EINWURZELNS: Coviro kann nicht garantieren, dass die Pflanzen einwurzeln, denn dies ist von unkontrollierbaren Faktoren abhängig; 5) ZAHLUNGEN: Die Zahlungen müssen bei Coviro innerhalb 30 (dreißig) Tagen von der
Lieferung eingehen, außer wenn anders vereinbart und nach der vereinbarten Zahlungsmethode; bei Zahlungsverspätungen werden Zinsen berechnet gemäß Art. 5 Rechtsverordnung 231/2002; 6) BESCHWERDE: eventuelle Beschwerde und/oder Bestreitungen sollen bei
Coviro gleichzeitig mit Annahme der Lieferung vorgelegt werden, sonst werden die Waren als angenommen verstanden; jedenfalls wird Coviro keine Beschwerde berücksichtigen, wenn der Kunde keine Etiketten mit Angabe der Sorte und Herkunft der Waren aufbewahrt
hat; 7) EINSCHRÄNKUNG DER ENTSCHÄDIGUNG: im Fall der Feststellung von Mängeln oder Defekten der Waren, die von Coviro abhängig sind, kann die vom Kunden verlangte Entschädigung nicht höher als der Wert der gelieferten Waren sein; 8) GESCHÜTZE SORTEN: alle Sorten, die durch ein Patent oder eine eingetragene Marke registriert sind und von Coviro verkauft werden, dürfen nicht vervielfältigt oder verkauft werden, ohne vorherige schriftliche Erlaubnis von Coviro. Daher verpflichtet sich der Kunde beim Unterschreiben
dieser Unterlage dazu, die vom Coviro gekauften Pflanzen nur für die eigene Anbau zu verwenden und diese Pflanzen, Teile oder Ausläufer dieser Pflanzen nicht zu vervielfältigen oder an Dritten zu geben; 9) ZUSTÄNDIGER GERICHTSHOF: für alle Streitfälle, welche die
Interpretation oder Durchführung dieses Dokuments betreffen, ist ausschließlich der Gerichtshof in Ravenna zuständig, unabhängig von dem Ort des Verkaufs, der Lieferung oder der Zahlung der Waren.
31
MAGAZZINI FRIGORIFERI
Via delle acque, 32 · 48124 Piangipane · Ravenna
ITALIA
w w w. c o v i r o . i t c o v i r o @ c o v i r o . i t
UFFICI
Via Romea Nord, 180 · 48015 Cervia · Ravenna · ITALIA
Tel. +39 0544 994501 · Fax +39 0544 994712