fragoleasparagistrawb erriesasparaguserdbee renspargel
Transcription
fragoleasparagistrawb erriesasparaguserdbee renspargel
f r a g o l e a s p a r a g i s t r a w b e r r i e s a s p a r a g u s E r d b e e r e N s p a r g e l AZIENDA COVIRO è associato a: Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN 22005:08 Certificato N.01/2009/RF COVIRO è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che produce direttamente e commercializza materiale vivaistico certificato. La produzione riguarda principalmente piante di fragola e zampe d’asparago. COVIRO da anni si prefigge di contribuire al miglioramento qualitativo della frutticoltura, garantendo il proprio materiale vivaistico (Virus-esente e CAC). Dal 1987 è riconosciuto come Centro di moltiplicazione nell’ambito della Certificazione Nazionale volontaria della fragola, consapevole dell’importanza di fornire ai propri clienti il miglior stato sanitario possibile e l’assoluta certezza genetica del materiale vivaistico, ha costituito campi di piante madri di fragola, con la collaborazione e sotto il rigido controllo del Servizio Fitosanitario della Regione Emilia-Romagna. La produzione vivaistica è concentrata in gran parte in Emilia-Romagna e, dal 2003, sono stati costituiti vivai per la produzione di piantine fresche di fragola in Spagna e Polonia al fine di soddisfare le esigenze dei propri clienti. COVIRO, socio fondatore del C.A.V., dal 2006 aderisce al progetto sulla certificazione di rintracciabilità di filiera. COVIRO collabora con Enti e Istituzioni scientifiche nazionali ed internazionali nella gestione di campi sperimentali per la valutazione delle caratteristiche agronomiche e commerciali di nuove varietà al fine di fornire agli agricoltori le ultime novità. Socio di maggioranza di COVIRO è la CAB Comprensorio Cervese che conduce 1.200 ettari di terreno, di cui 850 in proprietà, situati nei comuni di Cervia e di Ravenna e che, oltre alla centenaria attività agricola iniziata nel 1904, è proprietaria del centro turistico “Le Ghiaine”, con ristorante, Garden Center, Cantina e gestisce la manutenzione del campo golf “Adriatic Golf Club Cervia”. COVIRO is an agricultural nursery company, founded in 1978, that directly produces and sells certified plants for the fruit-production field. The main nursery activity is the production of STRAWBERRY PLANTS and ASPARAGUS CROWNS. COVIRO has been working hard for many years guaranteeing its nursery products (Virus-free and CAC) to contribute to the quality improving of the fruit-farming market. Since 1987, COVIRO has been recognized as an accredited MULTIPLICATION CENTER for the voluntary National Strawberry Certification program, with the awareness of the importance of furnishing customers a satisfying product, guaranteeing sanitary certainty and genetic nursery qualities. COVIRO produces directly strawberry mother plants with the collaboration and under the strict inspection of Phytosanitary Service of Emilia Romagna region. NURSERY PRODUCTION is mostly located in Emilia Romagna and, since 2003, new nurseries for fresh strawberry plants has been established in Spain and Poland to satisfy customers requirements. COVIRO, associated with cooperative C.A.V. since 2006, agrees to a plan for the certification of traceability of distribution chain. COVIRO collaborates with several Italian and International Scientific Institutions in the management of experimental fields to evaluate the agronomic and commercial characteristics of new varieties for farmers. CAB Comprensorio Cervese is the main partner of COVIRO. It manages 1.200 hectares of field, whom it owns 850 hectares, located in Cervia and Ravenna surroundings and, besides the secular agricultural activity started in 1904, it also owns the touristic center “Le Ghiaine”, with restaurant, garden center and wine cellar and it also manages the maintenance of golf course “Adriatic Golf Club Cervia”. COVIRO ist ein Pflanzenzuchtbetrieb, der 1978 gegründet wurde. Wir produzieren und vermarkten zertifiziertes Baumschulmaterial. COVIRO produziert hauptsächlich ERDBEERPFLANZEN und SPARGELPFLANZEN. COVIRO Ziel ist es, eine qualitative Verbesserung des Obstanbaus zu gewährleisten, indem wir uns dazu verpflichten, unser Baumschulmaterial virenfrei und den Bedingungen der EU-Gemeinschaftsvorschriften gemäß zu produzieren. Seit 1987 ist COVIRO im Rahmen des Nationalen freiwilligen Zeritifizierungssystems für Erdbeeren in Italien als FORSCHUNGSZENTRUM für FORTPFLANZUNG anerkannt. Damit wir unseren Kunden Pflanzen in ausgezeichnetem Zustand liefern und für die höchste genetische Qualität unseres Baumschulmaterial garantieren können, wurden eigens Felder mit Erdbeer-Mutterpflanzen angelegt, die ständig durch den Phytosanitärerdienst der Region Emilia-Romagna kontrolliert werden. Unsere BAUMSCHULEN befinden sich hauptsächlich in der Emilia-Romagna. Seit 2003 unterhalten wir auch in Spanien und Polen Baumschulen für den Anbau von Erdbeerpflanzen, um den Wünschen unserer Kunden nachzukommen. COVIRO, Gründungsgesellschafter des C.A.V. (Centro Attività Vivaistiche – Baumschulenzentrum), nimmt seit 2006 an dem Projekt für die Zertifikation der Produktionskette teil. COVIRO arbeitet mit verschiedenen nationalen und internationalen Wissenschafts - und Forschungseinrichtungen zusammen, um neue Sorten und ihre agronomischen und kommerziellen Merkmale für die landwirtschaftlichen Erzeuger zu erforschen und zu beurteilen. Mehrheitsgesellschafter von COVIRO ist der CAB Comprensorio Cervese, der ein Grundstück von 1.200 ha in den Gemeinden von Cervia und Ravenna verwaltet, von dem 850 mit eigener Verwaltung. Außer der langjährigen Unternehmenserfahrung in der Landwirtschaft seit 1904, CAB besitzt auch das Touristenzentrum “Le Ghiaine”, mit Restaurant, Garden Center und Keller und ist für die Instandhaltung des Golfplatzes “Adriatic Golf Club Cervia” verantwortlich. 3 PIANTE DI QUALITA’ FONTE PRIMARIA Controlli sanitari e genetici completi Candidate plant Complete sanitary and genetic screening HAUPTQUELLE Komplette sanitäre und genetische Kontrollen PIANTE CATEGORIA PRE-BASE · Controlli annuali / test fitosanitari · Coltivazione in screen-house Pre-basic mother plants · Annual visual inspection/phytosanitary tests · Screen-house maintenance PFLANZEN DER KATHEGORIE “PRE-BASIS” · Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests · Anbau im Treibhaus NUCLEAR STOCK SCHEMA CERTIFICAZIONE FRAGOLA PIANTE CATEGORIA “BASE 1” · Controlli annuali / test fitosanitari · Coltivazione in screen-house PIANTE CATEGORIA “BASE 2” · Controlli annuali / test fitosanitari · Coltivazione in pieno campo “Basic 1” mother plants · Annual visual inspection/phytosanitary tests · Screen-house maintenance “Basic 2” mother plants · Annual visual inspection/phytosanitary tests · Isolated open field PFLANZEN DER KATHEGORIE “BASIS 1” · Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests · Anbau im Treibhaus PFLANZEN DER KATHEGORIE “BASIS 2” · Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests · Freiland-Kultur PROPAGATION STOCK 1 PROPAGATION STOCK 2 VIVAIO CERTIFICATO Controlli annuali / test fitosanitari Certified nurseries Annual visual inspection/phytosanitary tests ZERTIFIZIERTE BAUMSCHULE Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests FRAGOLETO Orchard ERDBEERFELD 5 Piante Frigoconservate a radice nuda Durante l’estate vengono prelevati gli apici degli stoloni e fatti radicare e ingrossare in appositi contenitori con alveoli da 9 fori (Tray Plant) o da 16 fori (Mini Tray) fino al mese di Dicembre. Successivamente dopo la pulizia da foglie secche vengono selezionate e messe in casse per la conservazione frigorifera (piante prodotte solo su prenotazione). La tipologia di pianta di fragola più diffusa nelle colture tradizionali. Vengono prodotte su terreni tendenzialmente sabbiosi, preventivamente sterilizzati. I vivai messi a dimora in primavera, vengono poi, dopo un ciclo vegetativo di 8-9 mesi, estirpati durante il riposo invernale. Le piante, dopo un’accurata selezione, vengono confezionate e frigoconservate in cella frigorifera a –2°C fino al momento dell’impianto. La selezione viene effettuata in base al calibro del colletto: · A Standard · A+ Extra · A- / B 6 per produzioni tradizionali con impianto in estate e raccolta in primavera per doppio ciclo di produzione (autunno e primavera) e per colture fuori suolo materiale da rinvasare per produzioni hobbistiche COLD STORAGE PLANTS bare root plants This is the most popular kind of plant spread among traditional cultivations. This plant grows in previously sterilized sandy soil, the nurseries are transplanted in spring, after 8-9 months of vegetative period, rooted out during winter rest. Planned PLANTS tray plant / mini tray The plants, after a meticulous selection, are packaged and deep frozen in a storage room at -2°C up to the planting period.The selection is made according to collar size: · A standard · A+ Extra · A- / B for traditional productions with planting period in summer and harvest in spring for double cyrcle of production (autumn and spring) material which is to be re-potted for hobbystic productions This is a kind of plant used both for out of soil cultivation (Tray Plant) and for soil cultivation. In summer stolons’ top are sampled, rooted and expanded in specific containers with 9 holes (Tray Plant) or 16 holes (Mini Tray) till December. Finally, after the removal of dry leaves, the plants are selected and positioned in trunks for cold storage conservation. This plants are produced only if previously reserved. FRIGOPFLANZEN wurzelnackte pflanzen Im traditionellen Anbau werden diese Pflanzen am häufigsten verwendet. Frigopflanzen werden in überwiegend sandigen Böden angebaut, die vorher sterilisiert wurden. Die im Frühling angebauten Pflanzen werden nach einem acht- bis neunmonatigen Vegetationszyklus für den Winter gerodet. Nach einer sorgfältigen Auswahl werden die Pflanzen bei einer Temperatur von -2° eingelagert, bis sie wieder gepflanzt werden. Die Auswahl basiert auf der Größe des Wurzelhalses: · A standard · A+ Extra · A- / B Für die traditionelle Produktion mit Anbau im Sommer und Ernte im Frühling Für einen doppelten Produktionszyklus (Herbst und Frühling) und Substratkulturen Material zum Umtopfen für Kleingärtner Piante Programmate tray Plant , Mini Tray Tipologia di pianta utilizzata per le colture programmate in “fuori suolo” (Tray Plant) o anche in suolo (Mini Tray). PFLANZEN FÜR PROGRAMMIERTE PRODUKTION Tray Plant, Mini Tray Pflanzen, die für die programmierte Produktion in Substratkulturen (Tray Plant) oder Bodenanbau (Mini Tray) benutzt werden. Während des Sommers werden die Spitzen der Ausläufer entfernt und in speziellen Behältern mit 9 Löchern (Tray Plant) oder 16 Löchern (Mini Tray) bis De- zember zum Aufwachsen gepflanzt. Später werden die trockenen Blätter entfernt und die Pflanzen werden sortiert und für die Aufbewahrung in Kühlräumen vorbereitet. Nur mit Vorbestellung erhältlich. Piante Fresche a radice nuda Le piante fresche a radice nuda vengono prodotte in vivai specializzati in altura (Spagna) o nell’Europa Centrale (Polonia) dove l’autunno freddo ed anticipato ai primi di ottobre determina un blocco precoce dell’attività vegetativa della pianta con la possibilità di estirpare le piantine e nel giro di qualche giorno piantarle direttamente in campo. Queste piantine sono in grado di produrre dopo 2-3 mesi dall’impianto, con una produzione prolungata nel tempo e con frutti di qualità. Tipologia di pianta consigliata per ambienti caldi del Sud Mediterraneo. and the subsequent plantation directly in the soil few days later. Fresh plants are able to produce 2-3 months after being planted, guaranteeing a long-lasting production and quality fruits. This kind of plants are suitable for Mediterranean warm areas only. GRÜNPFLANZEN Wurzelnackte Pflanzen Unsere wurzelnackte Grünpflanzen werden in speziellen Baumschulen im Hochland (in Spanien oder in Polen) angepflanzt, wo das Wachstum der Pflanzen durch den kalten und frühen Herbst Anfang Oktober unterbrochen wird, sodass diese gerodet und wenige Tage später direkt auf dem Feld angepflanzt werden können. Diese Pflanzen liefern 2-3 Monate nach der Anpflanzung den ersten Ertrag, wobei die Produktion sich über einen langen Zeitraum erstreckt und die Früchte von sehr guter Qualität sind. Diese Pflanzen eignen sich für warme, südliche Regionen des Mittelmeers. Piante fresche cime radicate Tipologia di pianta utilizzata in alternativa a quella frigoconservata, solo per alcune varietà molto vigorose. Vengono prelevati gli apici degli stoloni e messi a radicare in contenitori di polistirolo. Vengono utilizzate per avere un leggero anticipo di maturazione rispetto alla pianta frigoconservata e con maggiore scalarità nella fase di raccolta. Il periodo di piantagione è il mese di agosto (climi continentali) e di settembre/ottobre (climi caldi mediterranei). Piante prodotte solo su prenotazione. FRESH PLANTS plug plants This plants are used as an alternative to deep-frozen plants, but only for much vigorous varieties for early production. The stolon top are collected from the nursery and put in specific styrofoam boxes to start the process of rooting. Plug plants are used to anticipate a little bit the ripening compared to cold storage plant and to increase the gradualness in harvest phase. Planting period is August (Continental climate) and September/October (warm Mediterranean climate). This plants are produced only if previously reserved. GRÜNPFLANZEN Getopfte Grünpflanzen FRESH PLANTS bare root plants Fresh bare root plants are produced in specialized nurseries on high soils (Spain) or in Central Europe (Poland), where the cold and early autumn, which starts in October, determines an early interruption of plant’s vegetative activity. That process makes possible the planting of roots outside Diese Pflanzen werden als Alternative zu Frigopflanzen nur bei sehr starkwüchsigen Sorten verwendet. Die Spitzen der Ausläufer werden entfernt und in Styropor-Behälter gepflanzt. Diese Pflanzen werden verwendet, um eine etwas frühere Reifezeit als die Frigopflanzen zu haben und eine abgestufte Erntezeit zu erreichen. Die Pflanzzeit ist im August (bei kontinentalem Klima) und September/Oktober (warmes Mittelmeerklima). Nur mit Vorbestellung erhältlich. 7 RIFIORENTI Cultivar Costitutore Breeder Master License ALBION* Università di California Eurosemillas S.A. MONTEREY* Università di California Eurosemillas S.A. pORTOLA* Università di California Eurosemillas S.A. SAN ANDREAS* Università di California Eurosemillas S.A. AROMAS* Università di California Eurosemillas S.A. IRMA* C.R.A.-FRF di Forlì C.R.P.V. SELVA Università di California ALBION* Brevetto Europeo n° 20099 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A. MONTEREY* Brevetto Europeo n° 28655 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A. QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE ••• •• •• •• ••• ••• ••• ••• Cultivar interessante per rusticità ed elevata qualità dei frutti (pezzatura, aroma e dolcezza). PIANTA di vigoria buona, produttività medio-elevata, resistente a patogeni del terreno, mediamente resistente ad antracnosi. Fiori ricchi di polline con bassa incidenza di frutti deformati. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di colore rosso intenso, molto brillante. POLPA di colore rosso, molto consistente, superficie resistente, molto dolce. Viene consigliato l’utilizzo di piante frigoconservate. Si adatta bene sia alla coltura in suolo sia fuori suolo. Cultivar particularly interesting for its rusticity and high quality of fruits (size, aroma and swetness). The PLANT has a good vigor, medium-high productivity, soil-pathogens-resistant and tolerant to anthracnose. The flowers are rich of pollen with low quantity of deformed fruits. The fruits are big, conic shape and regular. They are deep red, very bright. The flesh is red, with high firm and resistant surface, very sweet. It is recommended the using of cold storage plants. It is suitable both for soil cultivation and for out of soil cultivation. Interessante remontierende SORTE aufgrund der guten Resistenz und hoher Fruchtqualität (Größe, Geschmack, Süße). Robuste PFLANZE, mittelhoher Ertrag, gute Resistenz gegen Bodenpathogene, mittlere Resistenz gegen Anthraknose. Die Blüten sind reich an Pollen, geringes Auftreten von verformten Früchten. Die FRÜCHTE sind groß, gleichmäßig, kegelförmig und glänzend dunkelrot. Rotes FRUCHTFLEISCH, fest und mit solider Haut, sehr süß. Die Sorte eignet sich für Frigopflanzen. Diese Sorte ist für den Anbau im Boden sowie für Substratkulturen geeignet. Cultivar con una buona capacità di rifiorire tutto l’anno. PIANTA di vigoria elevata, superiore ad Albion, rustica, resistente ai patogeni del terreno (Verticillium, Phytophthora), suscettibile ad oidio. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di colore rosso intenso, molto brillante. POLPA di colore rosso, molto consistente, superficie resistente e di elevate caratteristiche organolettiche (aroma e dolcezza). Cultivar adatta all’utilizzo sia di piante frigoconservate che fresche cime radicate. Cultivar with good blossoming all over the year. Very vigorous PLANT, better than Albion, rustic and resistant to soil pathogens (Verticillium, Phytophthora), susceptible to powdery mildew. The FRUITS are big, conic shape very regular. They are deep red, very bright. The FLESH is red, with high firm and resistant surface and high organoleptic characteristics (aroma and sweetness), very sweet. It is suitable both for cold storage frigoplants and plug plants. Remontierende SORTE mit guter Fähigkeit, über das ganze Jahr wieder zu erblühen. PFLANZE mit robusterem Wachstum als Albion, Resistenz gegen Bodenpathogene (Verticilium und Phytophtora), Mehltauanfälligkeit. Große, gleichmäßige und kegelförmige FRÜCHTE, intensiv leuchtende, dunkelrote Fruchtfarbe. Das FRUCHTFLEISCH ist rot, sehr fest, mit resistenter Oberfläche und hoher geschmacklicher Qualität (Aroma und Süße). Geeignet für Frigopflanzen und getopfte Grünpflanzen. 9 PORTOLA* Brevetto Europeo n° 28654 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A. QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE •• ••• ••• •• ••• •• ••• ••• PIANTA di buona vigoria, con un’eccezionale capacità di rifiorire che consente di raggiungere notevoli livelli produttivi. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di colore rosso chiaro, molto brillante, anche durante il periodo estivo più caldo. POLPA di colore rosso-chiaro, di media consistenza, con superficie resistente e di medie caratteristiche qualitative, elevato “shelf-life”. Si consiglia l’utilizzo di piante frigoconservate nella piantagione primaverile e cime radicate nel periodo estivo (fine agostosettembre). Si adatta bene alla coltura in suolo che fuori suolo. The PLANT is very vigorous, with high flowering and high productivity all over the year. The FRUITS are big, conic and regular shape. They are bright and red-orange also during the hottest period of summer. The FLESH is red-orange too, medium firm, resistant skin, medium organoleptic characteristics and high “shelf-life”. It is suggested the using of cold storage plants during spring-time plantation and plug plants in summer (end of August - beginning of September). Suitable for both cultivation in soil and out of soil. 10 SAN ANDREAS* Brevetto Europeo n° 28653 –Costitutore: Università di California – Master License: Eurosemillas S.A. Kräftige PFLANZE mit äußerst guter Fähigkeit, erneut zu erblühen. Dadurch liefert diese Sorte einen beachtlichen Ertrag. Die FRÜCHTE sind groß, kegelförmig und sehr gleichmäßig. Hellrote und sehr glänzende Früchte, auch in der wärmsten Sommerzeit. Das FRUCHTFLEISCH ist hellrot, von mittlerer Konsistenz, mit resistenter Oberfläche und von durchschnittlicher Qualität. Hohes “Shelf-Life”. Es empfehlt sich die Verwendung von Frigopflanzen für den Anbau im Frühling und von getopften Grünpflanzen für den Sommer (Ende August – September). Geeignet für Bodenanbau sowie für Substratkulturen. Cultivar con media capacità di rifiorire, simile ad Albion. PIANTA di vigoria elevata, rustica, buona tolleranza alle malattie dell’apparato radicale. FRUTTO di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di un bel colore rosso, molto brillante. POLPA di colore rosso chiaro, di buona consistenza, con superficie resistente ed elevate caratteristiche qualitative (sapore, aroma e dolcezza), buona “shelf-life”. Si adatta all’utilizzo sia di piante frigoconservate, fresche che “cime radicate”. Presenta un basso fabbisogno in freddo e in comparazione con le varietà a giorno corto, un’elevata precocità di maturazione con una produzione non elevata ma molto costante durante tutto l’anno. cultivar with medium capacity of blossoming, similar to Albion. The PLANT has high vigour, rustic and soil pathogens resistant. The fruit is big, conic shape very regular and of a bright red colour. The FLESH is light red, compact, with resistant surface and high qualitative characteristics (flavour, aroma and sweetness), good “shelf-life”. It suitable both for cold storage plants, for fresh plants and for plug plants. It requires less even when it is cold and it blossoms faster compared to the other short-day varieties. The productivity is not very high but it is steady all over the year. SORTE mit durchschnittlicher Fähigkeit, erneut zu erblühen ähnlich wie bei Albion. Robuste PFLANZE, wenig anfällig für Wurzelkrankheiten. Große, kegelförmige, gleichmäßige und leuchtend rote, sehr glänzende FRÜCHTE. Hellrotes und festes FRUCHTFLEISCH. Resistente Oberfläche und hohe Qualität (Geschmack, Aroma und Süße), gutes “Shelf-life”. Sowohl für Frigopflanzen als auch getopfte Grünpflanzen geeignet. “Low-chilling” Sorte. Im Vergleich zu den Kurztagspflanzen beginnt die Ernte von San Andreas sehr früh, mit einem geringen aber sehr konstanten Ertrag über das ganze Jahr. AROMAS* Brevetto Europeo n° 6451 - Costitutore: Università di California Master License: Eurosemillas S.A. IRMA* SELVA Brevetto Europeo n° 16762 –Costitutore: C.R.A. - FRF Master License: C.R.P.V. Costitutore: Università di California QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE •• ••• •• •• •• ••• ••• ••• •• ••• ••• ••• Varietà rifiorente di medio vigore e produttività elevata. pianta molto rustica, particolarmente resistente ai patogeni che colpiscono l’apparato radicale. frutti di buona pezzatura, conici, di colore rosso intenso, abbastanza brillante. polpa di elevata consistenza, colore rosso, aromatica, di medie caratteristiche gustative. La varietà è particolarmente adatta agli ambienti freschi di montagna dove la colorazione del frutto non diviene troppo scura. PIANTA molto vigorosa, con produttività elevata sia nel periodo autunnale che nella primavera successiva. FRUTTI di grossa pezzatura, di forma conica o conicoallungati; la superficie è resistente, di colore rosso, uniforme e molto brillante. POLPA rosso chiaro, mediamente consistente, non troppo dolce, con un equilibrato rapporto zuccheri/acidi. E’ particolarmente adatta alla coltura autunnale sia in suolo che fuori suolo. Everbearing variety, medium vigor and high productivity. The PLANT is rustic, particularly resistant to soil pathogens. The FRUITS are big, conic shape, dark and bright red color. The FLESH is compact, red, aromatic and it has medium flavor characteristics. The variety is particularly suitable for cool mountain climate, where the color of the fruit does not become darker. Very vigorous PLANT, with high productivity both in autumn and in the following spring. The FRUITS are big, conic or long-conical shape. Its surface is resistant, of a bright and uniform red. The FLESH is light red, medium compact, not too sweet, with balanced sugar-acidic components connection. Particularly suitable for autumn harvest both in soil and out of soil. Robuste remontierende Sorte, liefert einen hohen Ertrag. Robuste PFLANZE, sehr wenig anfällig für Wurzelkrankheiten. Große kegelförmige, dunkelrote, ziemlich glänzende FRÜCHTE. Sehr festes rotes FRUCHTFLEISCH, aromatisch und von durchschnittlicher Qualität. Diese Sorte ist besonders für kühle Berggebiete geeignet, wo die Früchte nicht zu dunkel werden. Sehr kräftige PFLANZE, liefert sowohl im Herbst als auch im darauffolgenden Frühling hohe Erträge. Die FRÜCHTE sind groß, kegelförmig oder länglich-kegelförmig; resistente, gleichmäßig rote und sehr glänzende Oberfläche. Hellrotes FRUCHTFLEISCH, mittelfest, nicht zu süß, gutes Zucker-Säure-Verhältnis. Diese Sorte eignet sich insbesondere für den Anbau im Herbst, ob in Substratkulturen oder Bodenanbau. CULTIVAR di elevato vigore e produttività. frutti medio-grossi, di forma conica o conico-allungata; superficie di colore rosso brillante piuttosto uniforme, molto resistente. polpa rossa, consistente, mediamente dolce, scarsamente acidula, di buone caratteristiche gustative. E’ consigliata per produzioni hobbistiche. cultivar with high vigor and productivity. The FRUITS are medium-big, conic or long-conical shape; bright red surface, very uniform and very resistant. Red FLESH, compact, medium sweet and barely acid, with good flavor characteristics. Suggested for hobbystic productions. Sehr robuste SORTE, liefert hohe Erträge. Die FRÜCHTE sind mittelgroß, kegelförmig oder länglichkegelförmig; gleichmäßig leuchtend rote Oberfläche, sehr resistent. Rotes FRUCHTFLEISCH, fest, durchschnittlich süß, nicht zu sauer, mit guten geschmacklicher Qualität. Geeignet für Kleingärtner. 11 Cultivar Costitutore Breeder Master License ALBA NF311* NEW FRUITS S.A.S. NEW FRUITS S.A.S. ARGENTERA* C.R.A.- FRF di Forlì C.R.P.V. ASIA NF421* NEW FRUITS S.A.S NEW FRUITS S.A.S GARDA* C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona APO Scaligera, OP COZ C.R.A.- FRF TECLA* C.R.A.- FRF di Forlì C.R.P.V. EVA* C.R.A.- FRF di Forlì C.R.P.V. LIA* C.R.A.- FRF di Forlì C.R.P.V. PATTY* C.R.A.- FRF di Forlì C.R.P.V. QUEEN ELISA* C.R.A.- FRF di Forlì C.R.P.V. ROXANA NF205* NEW FRUITS S.A.S NEW FRUITS S.A.S TETHIS* C.I.V. C.I.V. CLIMA CONTINENTALE ALBA NF311* ARGENTERA* Brevetto Europeo n° 16744 –Costitutore e Master License: New Fruits S.A.S. Domanda di Brevetto Nazionale NV FO 0001 - Costitutore: C.R.A. - FRF - Master License: C.R.P.V. QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• ••• •• precoce •• ••• ••• ••• tardiva Varietà precoce adatta per ampi areali. PIANTA di buona vigoria, portamento medio-assurgente, elevata produttività, tollerante alle più comuni malattie. FRUTTO grosso ed uniforme, di bell’aspetto, forma conico-allungata, colore rosso brillante. POLPA molto consistente, di buon sapore ed aroma. Raccolta agevolata da una buona contemporaneità di maturazione e dal facile distacco dei frutti. Ottimi risultati coltivata sia in tunnel che in pieno campo. Epoca di piantagione consigliata: medio-precoce. Early variety, suitable for wide areas. Vigorous PLANT, medium-high bearing, high productivity, tolerant to common diseases. Big and uniform fruit, good-looking, long-conical shape, bright red color. The FLESH is very compact, good flavor and aroma. The contemporary ripening and the easy unplugging of fruits make easier the harvest. Excellent results both in tunnel and in open field cultivation. Plantation period suggested: medium-early. Sehr frühe SORTE, eignet sich für große Erzeugungsgebiete. Robuste PFLANZE von mittlerem, aufrechtem Wuchs, liefert hohe Erträge, wenig anfällig für die häufigsten Krankheiten. Die FRÜCHTE sind groß und gleichmäßig, länglich-kegelförmig, mit schönem roten Glanz, von gutem Geschmack und Aroma. Sehr festes FRUCHTFLEISCH, von gutem Geschmack und Aroma. Die Früchte reifen gleichzeitig und lösen sich leicht vom Stengel, was die Ernte erleichtert. Diese Sorte bringt sehr gute Ergebnisse sowohl im Tunnel als auch in der Freiland-Kultur. Ein mittelfrüher Anbau wird empfohlen. Cultivar a maturazione molto tardiva, adatta ai climi continentali. PIANTA vigorosa, di habitus folto, elevato accestimento e molto produttiva, rustica, di buona tolleranza ai patogeni dell’apparato radicale e all’oidio; poco suscettibile all’antracnosi e alla batteriosi. FRUTTO di bella forma conica, perfettamente regolare, di pezzatura medio-grossa, piuttosto uniforme, colorazione rosso aranciata brillante e costante anche nel post raccolta. POLPA di buona consistenza, media resistenza della superficie, di medio sapore. Si distingue per una buona adattabilità a coltivazioni di pieno campo in suoli non fumigati e/o biologici. Cultivar with late ripening, suitable for continental climate. Vigorous PLANT, with good yeld, high heading and very productive. It is rustic and tolerant to soil-borne pathogens and to oidium, less susceptible to anthracnose and angular leaf-spot disease. The fruit is conic shape, perfectly regular, big and uniform. The color is bright orangered and it remains the same also after the harvest. The FLESH is compact, its surface is very resistant, the flavor is medium. It is particularly appreciated for its adaptability in open field in organic cultivation and poor soils. Sehr späte Reifezeit, geeignet für das Kontinentalklima. Robuste PFLANZE, mit dicht wachsendem Habitus, hoher Bestockung und gutem Ertrag, wenig anfällig für Wurzelpathogene und Mehltau; wenig anthraknose- und bakterioseanfällig. Die FRÜCHTE sind schön kegelförmig, gleichmäßig, mittelgroß, mit orangerot glänzender Farbe, die auch nach der Ernte bestehen bleibt. Das FRUCHTFLEISCH ist von guter Konsistenz mit durchschnittlich resistenter Oberfläche und durchschnittlichem Geschmack. Zeichnet sich durch die gute Anpassungsfähigkeit bei nicht begasten Böden und Bio-Anbau aus. 13 ASIA nf421* GARDA* Brevetto Europeo n° 23759 –Costitutore e Master License: New Fruits S.A.S. QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE ••• •• ••• ••• medio-precoce Cultivar medio-precoce, adatta agli areali centro-settentrionali. PIANTA di buona vigoria, portamento medio-assurgente e buona produttività. FRUTTO di forma conico allungata, superficie resistente, grossa pezzatura, colore rosso intenso, molto brillante. POLPA di buona consistenza e di elevato grado zuccherino. Varietà adatta alla coltivazione in tunnel ed in pieno campo. Da preferirsi su terreni sani o fumigati. Suscettibile ad antracnosi. Medium-early cultivar, well adapted to middle-north areas. The PLANT is vigorous, with medium-rising habit and high yield. The fruit is big, long-conical shape, with resistant surface. Its color is deep bright red. The FLESH is compact with high sugary level. This variety is suitable most of all for cultivation in tunnel and in open field too. Better in healthy fumigated soils. Susceptible to anthracnose. 14 Mittelfrühe SORTE, geeignet für mittlere und nördliche Gebiete. Robuste PFLANZE von mittlerem, aufrechtem Wuchs, liefert gute Erträge. Die FRÜCHTE sind groß, länglich-kegelförmig und haben eine resistente Oberfläche. Die Farbe ist leuchtend rot, sehr glänzend. Das FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und mit einem hohen Zuckeranteil. Geeignet für den Anbau im Tunnel und für die Freiland-Kultur. Gesunde oder begaste Böden sind zu bevorzugen. Anthraknoseanfällig. Dom. di brevetto Europeo n° 2012/1671 Costitutori: C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona, APO Scaligera, COZ - Master License: C.R.A.-FRF QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE ••• •• ••• •• precoce Nuova varietà a maturazione precoce, quasi contemporanea ad Alba ma con maggiore scalarità di maturazione dei frutti. PIANTA mediamente vigorosa, di medio accestimento, di buona produttività sia in primavera che nel periodo autunnale. FRUTTO di bella forma conica, regolare, resistente alle manipolazioni, la pezzatura dei frutti tende a diminuire nella seconda parte della raccolta. POLPA dolce, molto consistente ed elevato “shelf-life”. Adatta alla coltivazione sia in tunnel che in pieno campo (resistente alle piogge). New variety with early ripening, almost simultaneous to Alba but fruits ripens more gradually. The PLANT is medium vigorous, with medium heading, good productivity both in spring and in autumn. The fruit is conic shape, regular, manipulation resistant, during the second part of harvest fruits become smaller. The FLESH is sweet, compact and with high “shelf-life”. Suitable both for tunnel cultivation and for open field (rain resistant). Neue frühe SORTE, die fast zusammen mit Alba reift, die Früchte reifen in unterschiedlichen Zeiten. Durchschnittlich robuste PFLANZE, durchschnittliche Bestockung, liefert gute Erträge sowohl im Frühling als auch im Herbst. Die FRÜCHTE sind schön kegelförmig und lassen sich gut behandeln. Die Früchte werden etwas kleiner im zweiten Teil der Ernte. Das FRUCHTFLEISCHist süß, sehr fest, hohes „Shelf-Life“. Geeignet für den Anbau im Tunnel und für die Freiland-Kultur (Regen-resistent). TECLA* Brevetto Europeo n° 32754 - Costitutore C.R.A. - FRF - Master License: C.R.P.V. QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• ••• ••• intermedia Cultivar a maturazione intermedia adatta agli ambienti a clima continentale. PIANTA molto vigorosa, di habitus espanso, elevato accestimento, molto produttiva, rustica, tollerante ai patogeni dell’apparato radicale; è suscettibile all’oidio e mediamente suscettibile all’antracnosi e batteriosi. FRUTTO di forma conico-allungata, molto regolare, di notevole peso medio, grossa pezzatura e di colore rosso brillante. POLPA di elevata consistenza, resistenza media della superficie e buon sapore. Si adatta alla coltivazione su terreni non fumigati e biologici. E’ consigliabile l’utilizzo sia di piante frigoconservate che fresche “cime radicate” sia in tunnel che in pieno campo. Cultivar with medium ripening, suitable for continental climate. The PLANT is vigorous, with expanded habitus, high heading, very productive and rustic, tolerant to soilborne pathogens. It is susceptible to oidium and medium-susceptible to anthracnose and leaf-spot disease. The fruit is long-conical shape, very regular and heavy, big size and bright red color. The FLESH is very consistent, its surface is medium-resistant and its flavor is tasty. Suitable both for cultivation in no fumigated soils and in biological one. It is suggested to use cold storage plants and fresh plug plants too both in tunnel and in open field. SORTE mit mittlerer Reifezeit, eignet sich für Gebiete mit kontinentalem Klima. Sehr kräftige PFLANZE mit breitem Wuchs und großer Bestockung, liefert hohe Erträge. Robust und wenig anfällig für Wurzelkrankheiten; mehltauanfällig und mittelmäßig anfällig für Anthraknose und Bakteriose. Länglich-kegelförmige und große FRÜCHTE, leuchtend rot, sehr gleichmäßig und von hohem Durchschnittsgewicht. Das FRUCHTFLEISCH ist sehr fest, mit durchschnittlich resistenter Oberfläche und gutem Geschmack. Diese Sorte eignet sich für nicht begaste Böden und Bio-Anbau. Es wird empfohlen, Frigopflanzen und getopfte Grünpflanzen in Tunnelanbau sowie Freiland-Kultur zu benutzen. 15 EVA* LIA* Brevetto Europeo n° 20066 - Costitutore: C.R.A. FRF Master License: C.R.P.V. QUALITà PRODUTTIVITà •• ••• COLORE VIGORE MATURAZIONE ••• •• intermedia Varietà bifiorente a maturazione intermedia, adatta alla coltura sotto tunnel sia in suolo che fuori suolo nelle aree settentrionali. pianta vigorosa, di produttività elevata. frutti di grossa pezzatura, forma conica allungata, regolare, di colore rosso brillante, con buone caratteristiche qualitative. polpa di colore rosso, consistenza elevata ed elevato “shelf-life”. Adatta a fornire un doppio ciclo di produzione (autunno-primavera). 16 PATTY* Brevetto Europeo n° 23762- Costitutore: C.R.A. FRF Master License: C.R.P.V. Re-blooming variety, intermediate ripening, suitable both for tunnel cultivation in soil and in out of soil for northern areas. The PLANT is vigorous and very productive. The FRUITS are big, long-conical shape, regular and bright red, with good quality characteristics. The FLESH is red, compact and high “shelf-life”. Suitable for a double circle of production (autumn-spring). Zweimaltragende Züchtung, mittlere Reifezeit. Für Intensivanbau im Tunnel sowie Substratkulturen in nördlichen Regionen geeignet. Robuste PFLANZE, liefert hohe Erträge. Große, länglich-kegelförmige FRÜCHTE, gleichmäßig und glänzend rot, gute geschmackliche Merkmale. Das rote FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und hat ein sehr langes “Shelf-life”. Die Sorte eignet sich für einen doppelten Produktionszyklus (Herbst – Frühling). QUALITà PRODUTTIVITà ••• •• Brevetto Europeo n° 8889 - Costitutore: C.R.A. FRF Master License: C.R.P.V. COLORE VIGORE MATURAZIONE ••• •• medio precoce Cultivar medio-precoce (+ 2/3 giorni dopo Alba). PIANTA mediamente produttiva, necessita di terreni fertili, fumigati e piantagioni precoci. frutti di pezzatura medio-elevata, forma conica, regolare, superficie molto resistente e bella colorazione rosso brillante. Polpa consistente, ricca di zuccheri, molto aromatica. Si consiglia l’utilizzo di piante frigo conservate ma si può fare ricorso anche a piante fresche “cime radicate”. Medium early variety (2-3 days later than Alba). The PLANT is medium productive. It has to be planted in rich and fumigated soils and in early plantation. The fruit is medium-big, conic and regular shape, very resistant surface and beautiful bright red color. The FLESH is compact, rich of sugar and very aromatic. It is suggested to use cold storage plants but it is possible to use fresh plug plants too. Mittelfrühe Reifezeit (+2/3 Tage im Vergleich zu Alba). Die PFLANZE liefert mittlere Erträge und benötigt fruchtbare und begaste Böden sowie eine frühe Pflanzung. Die FRÜCHTE sind mittelgroß, kegelförmig, gleichmäßig, mit äußerst resistenter Oberfläche und mit schönem roten Glanz. Festes FRUCHTFLEISCH, sehr süß und aromatisch. Für die Anpflanzung können auch Topfpflanzen benutzt werden. QUALITà PRODUTTIVITà •• ••• COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• medio tardiva Varietà medio-tardiva adatta ad ambienti continentali. pianta di elevato vigore, tollerante ai principali patogeni del terreno, adatta a terreni non fumigati anche in coltura biologica. frutti medio-grossi di forma conica, leggermente ovoidale, colore rosso intenso, molto brillante. polpa di consistenza media, colore rosso, medie caratteristiche gustative. Adatta per fornire un doppio ciclo di produzione (autunno-primavera) sia in suolo che fuori suolo. Medium-late variety, suitable for continental areas. The PLANT is vigorous and tolerant to main soil pathogens. It also adapts to non fumigated soils, even in organic cultivation. The FRUITS are medium-big, conic shape, slightly ovoidal, with a deep red color, very bright. The FLESH has a medium firm, red color and medium good taste. It is suitable for a double cycle of production (autumn and spring) both in soil and out of soil. Mittelspäte SORTE, für kontinentale Anbaugebiete geeignet. Sehr robuste PFLANZE. Gute Resistenz gegen die häufigsten Bodenpathogene, auch für nicht begaste Böden bei Bio-Anbau geeignet. Mittelgroße und kegelförmige FRÜCHTE, leicht eiförmig, dunkelrot und sehr glänzend. Das FRUCHTFLEISCH ist von mittlerer Konsistenz, rot und von durchschnittlichen geschmacklicher Qualität. Es ist möglich, sowohl im Herbst als auch im Frühling eine Ernte einfahren zu können, im Bodenanbau oder Substratkulturen. QUEEN ELISA* ROXANA nf205* Brevetto Europeo n° 16761 - Costitutore: C.R.A. - FRF Master License: C.R.P.V. Brevetto Europeo n° 14557 Costitutore e Master License: New Fruits sas QUALITà PRODUTTIVITà QUALITà PRODUTTIVITà ••• ••• COLORE VIGORE MATURAZIONE ••• ••• medio precoce Cultivar medio precoce adatta agli ambienti continentali. Pianta vigorosa, molto rustica, molto produttiva, poco suscettibile ad oidio ed antracnosi. Frutti medio-grossi, di forma conica o conico-arrotondata, superficie molto resistente, di colore rosso, molto brillante. polpa di colore rosso chiaro, molto consistente, aromatica, di elevate caratteristiche gustative. Epoca di raccolta m e d i o - p re c o c e (+2 Alba), adatta sia alla coltura protetta che a pieno campo. Medium-early cultivar suitable for continental areas. The PLANT is vigorous, very rustic, very productive, low susceptible to powdery mildew and anthracnose. The fruit is medium-big, conic or rounded shape. Its surface is very resistant, red and bright. The FLESH is light red, compact, tasty and aromatic. The period of harvest is medium-early (+2 Alba). It is suitable both for tunnel and for open field one. Frühe SORTE, für kontinentale Gebiete geeignet. Kräftige, sehr robuste PFLANZE, liefert hohe Erträge, wenig anfällig für Mehltau und Anthraknose. Mittelgroße und kegelförmige oder runde FRÜCHTE in glänzendem Rot, resistente Oberfläche. Das FRUCHTFLEISCH ist hellrot, sehr fest, aromatisch und von hoher geschmacklicher Qualität. Mittel-frühe Erntezeit (+2 Tage im Vergleich zu Alba). Diese Sorte eignet sich sowohl für den Anbau im Tunnel als auch für die Freiland-Kultur. •• ••• TETHIS* Brevetto Europeo n° 4558 Costitutore e Master License: C.I.V. COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• medio tardiva QUALITà PRODUTTIVITà •• ••• COLORE VIGORE MATURAZIONE •• •• intermedia CULTIVAR a maturazione medio-tardiva adatta alla coltivazione in pieno campo negli ambienti continentali. pianta di buona vigoria a portamento espanso, di produttività elevata, molto rustica e con una buona tolleranza alle più comuni malattie fungine. frutto molto grosso, di forma allungata, uniforme, di colore rosso scuro, brillante. L’elevata produttività, la maturazione concentrata e la pezzatura sostenuta permettono una buona redditività. Varietà bifiorente consigliata per le regioni meridionali, ma con ampia adattabilità anche in alcune aree dell’Italia settentrionale (veronese). E’ interessante per l’elevata produttività e per le buone caratteristiche del frutto. frutti grossi, forma conica, colore rosso intenso, molto brillante, resistente a manipolazioni e trasporti. polpa di colore rosso, molto consistente, di buone caratteristiche gustative. L’epoca di raccolta è intermedia. Medium-late CULTIVAR, suitable for open field cultivation in continental areas. The PLANT is vigorous, with rising habit, rustic and high yield. It is tolerant to common spot disease. The fruit is very big, extended conical shape, uniform, dark red and bright color. High productivity, strong ripening and big firm allows a very good productivity. Re-blooming variety, suggested for southern regions, but with high adaptability in some northern regions too (Verona’s areas). It is interesting for high productivity and for the good characteristics of fruit. The FRUITS are big, conic shape, red deep color, very bright, resistant to manipulations and to shipping risks. The FLESH is red, very compact and with good flavor. The period of harvest is intermediate. Mittelspäte SORTE, eignet sich für Freilandkultur in kontinentalen Gebieten. Die PFLANZE ist kräftig, mit breitem Wuchs, liefert hohe Erträge und ist kaum anfällig für die häufigsten Pilzkrankheiten. Sehr große, langförmige und gleichmäßige, glänzend rote FRÜCHTE. Aufgrund des hohen Ertragspotentials, der Fruchtgröße und der intensiven Reifezeit bringt diese sorte einen guten Gewinn. Zweimaltragende SORTE, für südliche Regionen geeignet, aber kann auch in Norditalien (Verona und Umgebung) angepflanzt werden. Interessante Sorte aufgrund des hohen Ertragspotentials und für die Qualität der Früchte. Große, kegelförmige FRÜCHTE, intensiv rote Farbe, sehr glänzend, lass sich gut behandeln und transportieren. Das FRUCHTFLEISCH ist rot, sehr fest, mit guten geschmacklichen Merkmalen. Mittlere Erntezeit. 17 Cultivar Costitutore Breeder Master License PIR2* C.R.A.-FRF di Forlì Soc. Piraccini Secondo s.r.l. C.R.A.-FRF PIRCINQUE* C.R.A.-FRF di Forlì Soc. Piraccini Secondo s.r.l. C.R.A.-FRF BENICIA* Università di California Eurosemillas S.A. CAMAROSA* Università di California Eurosemillas S.A. FAVETTE INRA CLIMA MEDITERRANEO PIR 2* Enti Costitutori: C.R.A.-FRF, Società Piraccini Secondo s.r.l. Master License : C.R.A.-FRF IN SPERIMENTAZIONE SU LICENZA DEL C.R.A.-FRF DI FORLì PIRCINQUE* Brevetto Europeo n°35654 Enti Costitutori: C.R.A.-FRF, Società Piraccini Secondo s.r.l. Master License : C.R.A.-FRF QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE ••• ••• ••• •• precoce ••• •• ••• ••• molto precoce Nuova selezione unifera adatta agli ambienti meridionali (a basso fabbisogno in freddo invernale) a maturazione precoce (prima di Candonga®Sabrosa). PIANTA di medio vigore, habitus piuttosto compatto e di elevata produttività. FRUTTO di media pezzatura, di colore rosso, molto uniforme, brillante, conico, regolare per l’ottima fertilità del polline. Caratteristico il mantenimento del petalo bianco sul frutto rosso nel periodo invernale. POLPA di elevata consistenza e con elevati contenuti zuccherini e lunga “shelf-life”. Si adatta bene ad essere coltivata sia come pianta fresca “cima radicata” che a radice nuda. New short-day selection, suitable for Mediterranean areas (with low requirements in cold winter) with early ripening (before Candonga® Sabrosa). The PLANT is medium vigorous, compact habitus and high productivity. The fruit is medium-big, red, very uniform, bright, conic and regular for great fertility of pollen. Particularly characteristic is that the fruit keep its white petal in winter. The FLESH is compact with high level of sugar and long “shelf-life”. It is suitable both for fresh “plug plants” and for bare root fresh plants. Neue einmaltragende SORTE, für südliche Gebiete geeignet (“Low Chilling”-Sorte), frühe Erntezeit (früher als Candonga®Sabrosa). Durchschnittlich robuste PFLANZE, mit kompaktem Wuchs, liefert hohe Erträge. Die FRÜCHTE sind mittelgroß, rot, sehr gleichmäßig, glänzend, kegelförmig und regelmäßig dank der ausgezeichneten Pollenfertilität. Im Winter bleiben die Blütenblätter weiß auf roten Früchten. Das FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und mit hohem Zuckeranteil, langes “Shelf-Life”. Geeignet für den Anbau als getopfte Grünpflanzen und wurzelnackte Pflanzen. Nuova cultivar unifera a maturazione molto precoce, interessante per le aree centro-meridionali. PIANTA molto vigorosa e buona produttività. FRUTTO di elevata pezzatura, di forma conico-allungata, molto regolare, di color rosso sempre molto brillante anche nel post-raccolta; superficie resistente con buona “shelf life”. POLPA molto consistente e dolce. Si adatta ad essere coltivata sia come pianta fresca a radice nuda, sia “cima radicata” anche su terreni non fumigati e non molto fertili. New short-day CULTIVAR suitable for Mediterranean areas, with very-early ripening. The plant is high vigorous, with good productivity. The fruit is big, long-conical shape, regular, it keeps its red bright color also in post-harvest. The FLESH is compact and sweet with a long “shelf-life”. It is suitable both for fresh “plug plants” and for bare root fresh plants on not fumigated or not so much fertile soils. Neue einmaltragende, sehr frühe SORTE, geeignet für mittlere und südliche Gebiete. Sehr kräftige PFLANZE, mit gutem Ertragspotential. Große, länglich-kegelförmige FRÜCHTE, gleichmäßig, die Farbe bleibt glänzend rot auch nach der Ernte; resistente Oberfläche, gutes “Shelf-life”. Sehr festes und süßes FRUCHTFLEISCH. Geeignet für wurzelnackte sowie getopfte Grünpflanzen, geeignet für nicht begaste und wenig fruchtbare Böden. 19 BENICIA* Costitutore: INRA QUALITà PRODUTTIVITà QUALITà PRODUTTIVITà •• ••• COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• precocissima Nuova cultivar a maturazione precocissima consigliata per coltivazioni in aree a clima caldo mediterraneo. pianta produttiva, di elevata vigoria. frutto di grossa pezzatura, conico, molto regolare, di colore rosso intenso, brillante. polpa rossa, molto consistente, superficie resistente e di buone caratteristiche qualitative. Si adatta all’utilizzo sia di piante frigoconservate che fresche. Da preferirsi su terreni sani o fumigati. Suscettibile ad antracnosi. 20 FAVETTE Domanda di Brevetto Europeo n° 2010/2162 Costitutore: Università di California - Master License: Eurosemillas S.A. New CULTIVAR with very early ripening, suggested for Mediterranean areas. The PLANT is productive and vigorous. The fruit is big, conic shape and very regular, bright red deep color. The FLESH is red, very compact, resistant surface and good flavor. It is suitable both for cold storage frigoplants and for bare root fresh plants. Better in healthy or fumigated soils. Susceptible to anthracnose. Neue SORTE aus Kalifornien. Sehr frühe Reifezeit, geeignet für den Anbau in Gebieten mit warmem Mittelmeerklima. Die PFLANZE liefert hohe Erträge, sehr robustes Wachstum. Große, dunkelrote und glänzende FRÜCHTE, kegelförmig und sehr gleichmäßig. Das FRUCHTFLEISCH ist rot, sehr fest mit resistenter Oberfläche und von guter Qualität. Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch Grünpflanzen. Empfohlen für gesunde oder begaste Böden. Anthraknoseanfällig. ••• CAMAROSA* ••• ••• VIGORE MATURAZIONE •• ••• precocissima Varietà adatta ai climi caldi. PIANTA molto vigorosa e di media produttività. frutti di medio-piccola grandezza, rotondo-conici, di ottime caratteristiche gustative di colore rosso chiaro brillante. L’epoca di raccolta è molto precoce. Si consiglia l’utilizzo di piante frigoconservate. Brevetto Europeo n° 1849 – Costitutore: Università di California Master License: Eurosemillas S.A. QUALITà PRODUTTIVITà •• COLORE COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• medio precoce Varietà adatta ai climi mediterranei. PIANTA molto vigorosa e di elevata produttività. frutti molto grossi, conico-allungati, di ottime caratteristiche gustative di colore intenso e brillante con prolungata “shelf-life”. Epoca di raccolta medio-precoce. La varietà presenta un buon comportamento vegeto-produttivo associato a frutti di elevata consistenza e bontà. Ottima per la trasformazione industriale. Si adatta all’utilizzo sia di piante fresche che frigoconservate. Variety suitable for Mediterranean climate. Vigorous PLANT, very productive. The FRUITS are very big, long-conical shape, very good flavor. The color is deep red, very bright with long “shelf-life”. The period of harvest is medium early. The variety has a good vegeto-productive behaviour, associated to highly consistent and good taste of its fruits. Excellent for industrial processing. It is suitable both fot the using of bare root fresh plants and cold storage frigoplants. Diese SORTE eignet sich für Gebiete mit Mittelmeerklima. Sehr kräftige PFLANZE, liefert hohe Erträge. Sehr große, länglich-kegelförmige FRÜCHTE, ausgezeichnete geschmackliche Qualität, intensive und glänzende Farbe, langes “Shelf-life”. Mittelfrühe Erntezeit. Diese Sorte liefert hohe Erträge zusammen mit sehr festen und geschmacklich ausgezeichneten Früchten. Für die industrielle Verarbeitung geeignet. Geeignet sowohl für Grünpflanzen als auch Frigopflanzen. Variety suitable for hot climate. The PLANT is very vigorous and medium-productive. The FRUITS are medium-small size, conic-rounded shape, great flavor and bright red color. The period of harvest is very early. It is suggested for cold storage frigoplants. Geeignet für Gebiete mit warmem Klima. Sehr kräftige PFLANZE mit durchschnittlichem Ertragspotential. Die FRÜCHTE sind mittelgroß bis klein, rund-kegelförmig, von ausgezeichneten qualitativen Merkmalen, glänzend hellrote Farbe. Sehr frühe Erntezeit. Für Frigopflanzen empfohlen. Varietà rifiorente, non stolonifera, adatta sia al nord che al sud Italia. pianta vigorosa, rustica, di produttività continua e abbondante. frutto di pezzatura media, allungato, di colore rosso. polpa bianca, di ottimo sapore e dal profumo molto intenso. Everbearing variety, not stoloniferous, suitable both for North and for South of Italy. The PLANT is very vigorous, rustic and with high productivity. The fruit is medium, elongated with red color. The FLESH is white, excellent flavor and intense aroma. Remontierende, nicht ausläuferbildende Sorte. Sowohl für Nord- als auch Süditalien geeignet. Robuste und kräftige PFLANZE, liefert regelmäßige und hohe Erträge. Die FRÜCHTE sind mittelgroß, langförmig und rot. Das FRUCHTFLEISCH ist weiß, von ausgezeichnetem Geschmack und starkem Aroma. CURIOSITà FRAGOLINE TIPO BOSCO REGINA delle VALLI FRAGOLA a FIORI ROSA FRAGOLA bianca Sel. 107 di C.R.A.-FRF Sel. 203 di C.R.A.-FRF IN SPERIMENTAZIONE SU LICENZA DEL C.R.A.-FRF DI FORLì IN SPERIMENTAZIONE SU LICENZA DEL C.R.A.-FRF DI FORLì Nuovo ibrido di fragola con fiore di colore rosa intenso e a fioritura abbondante e continua anche durante l’estate. FRUTTI medio piccoli e regolari di discreto sapore. Varietà ad uso decorativo di aiuole per orti e giardini. Nuova varietà a frutto bianco selezionata in Italia da incrocio con cloni di fragaria chiloensis originari e ancora in coltivazione in Cile. PIANTA rustica, resistente alle malattie, non molto produttiva. FRUTTO più piccolo di una fragola comune, maturo è completamente bianco, con acheni rossi. La POLPA può variare da bianco all’arancio, molto fragrante e di ottimo sapore. New strawberry hybrid with deep PINK FLOWERS, copious and continuous blossoming even in summer. The FRUITS are mediumsmall and regular, their taste is discrete. This variety is used as decoration for flowerbed and every kind of garden. Erdbeerhybride mit sehr rosa Blumen, intensive Blütezeit und für den ganzen Sommer. Die FRÜCHTE sind mittelklein, regelmäßig und vom durchschnittlichen Geschmack. Geeignet für Dekorationszwecke in Gemüsegärten und Grünanlagen. New variety with white fruits, selected from an hybridize with fragaria chiloensis clones from Chile. The PLANT is rustic, disease resistant, not very productive. The FRUIT is smaller than another common strawberry, once ripe it is completely white, with red achenes. The FLESH can be white and/or orange, it is very perfumed and it has very good flavor. Neue SORTE mit weißen Früchten, ausgelesen in Italien aus einer Kreuzung mit Klonen von fragaria chiloensis, einer Sorte die aus Chile kommt und dort noch angebaut wird. Robuste PFLANZE, wenig anfällig für Krankheiten, geringes Ertragspotential. Die FRÜCHTE sind kleiner als bei normalen Erdbeeren und weiß mit roten Achänen. Das FRUCHTFLEISCH hat eine weiße bis orangene Farbe, ist sehr fest und vom ausgezeichneten Geschmack 21 su licenza di C.R.A.-FRF di Forlì IN SPERIMANTAZIONE Cultivar FC 15* Costitutore Breeder Master License C.R.A. FRF di Forlì C.R.P.V. FC 32* C.R.A. FRF di Forlì C.R.P.V. VR4* C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona C.R.A.- FRF APO Scaligera, OP COZ FC 15* Costitutore: C.R.A. - FRF - Master License: C.R.P.V. QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• ••• ••• intermedia Nuova selezione unifera a maturazione medio-precoce (+3/4 giorni Alba) adatta agli areali continentali sia nella coltura protetta che di pieno campo. Ha mostrato anche una buona adattabilità alla coltura autunnale veronese e alle colture fuori suolo del Nord Europa. PIANTA vigorosa, rustica, molto produttiva. FRUTTI di grossa pezzatura, colorazione rosso aranciato, molto brillante e stabile nel post-raccolta. POLPA molto consistente e di buon sapore. Si adatta bene all’utilizzo di piante sia frigoconservate sia fresche “cime radicate”. New short-day selection, medium-early (+3/4 days Alba), suitable for continental areas both in protected and in open field areas. It has shown good adaptability to autumn cultivation of Verona and also to out of soil cultivation in Northern Europe. The plant is vigorous, rustic and very productive. The FRUITS are big, red orange color, very bright and stable after the harvest. The FLESH is consistent and with good flavor. Suitable both for cold storage frigoplants and for fresh “plug plants”. Neue einmaltragende SORTE, mittelfrühe Reifezeit (+3/4 Tage als Alba), geeignet für kontinentale Gebiete sowie für Tunnelanbau und Freiland-Kultur. Gute Anpassungsfähigkeit für den Anbau im Herbst in der Umgebung von Verona und für Substratkulturen in Nordeuropa. Kräftige und robuste PFLANZE, liefert sehr hohe Erträge. Die FRÜCHTE sind groß, mit rot-orangenen Farbe, sehr glänzend, die Farbe bleibt auch nach der Ernte bestehen. Das FRUCHTFLEISCH ist sehr fest und mit gutem Geschmack. Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch für getopfte Grünpflanzen. 22 FC 32 * VR4 * Costitutore: C.R.A.-FRF - Master License: C.R.P.V. Costitutore: C.R.A.-FRF, ISF Prov. di Verona, APO Scaligera, COZ - Master License: C.R.A.-FRF QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE QUALITà PRODUTTIVITà COLORE VIGORE MATURAZIONE •• ••• ••• ••• precoce ••• ••• ••• ••• intermedia Nuova selezione unifera (a medio-elevato fabbisogno in freddo invernale), a maturazione precoce. PIANTA vigorosa, rustica e molto produttiva adatta anche a terreni non fumigati. FRUTTI di grossa pezzatura, forma conico-allungata, regolare, di colore rosso aranciato, molto brillante. POLPA di media dolcezza, consistente e di medio sapore. Si adatta all’utilizzo di piante sia frigoconservate sia fresche “cime radicate”. New short-day selection (with medium-high requirements in cold winter period) with early ripening. The plant is vigorous, rustic and very productive, suitable also for non fumigated soils. The FRUITS are big, long conical shape, regular, red orange color, very bright. The FLESH is medium-sweet, compact with medium-good flavor. Suitable both for cold storage frigoplants and for fresh “plug plants”. Neue einmaltragende SORTE (mit mittel-hohem Bedarf an Kälte im Winter), frühe Reifezeit. Kräftige und robuste PFLANZE, liefert sehr hohe Erträge, geeignet auch für nicht begaste Böden. Die FRÜCHTE sind groß, länglich-kegelförmig, gleichmäßig und von glänzender rot-orangenen Farbe. Das FRUCHTFLEISCH ist mittelsüß, fest und vom durchschnittlichen Geschmack. Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch für getopfte Grünpflanzen. Selezione a maturazione intermedia, adatta alle aree settentrionali per l’elevato fabbisogno in freddo invernale delle piante. PIANTA di elevato vigore, rustica e molto produttiva. Nei terreni più fertili e con elevati apporti azotati può manifestare un eccessivo sviluppo vegetativo. FRUTTI di grossa pezzatura, di forma conica, a volte irregolare, di colore rosso intenso, brillante. POLPA consistente e di ottimo sapore. Ha manifestato un’ottima adattabilità alla coltura di pieno campo dove per l’elevato vigore e rusticità della pianta si adatta bene anche ai terreni non fumigati e alle coltivazioni biologiche. selection with intermediate ripening, suitable for northern areas. The plant is vigorous, rustic and very productive. In fertile soils sit could develop to much. FRUITS are big, conic shape, sometimes irregular and of a deep red color, very bright. The FLESH is compact, excellent flavor. It has shown great adaptability to open field cultivation, where, thanks to its vigour and rusticity it is suitable even for non fumigated soil and to biological cultivation. Auslese mit mittlerer Reifezeit, geeignet für nördliche Gebiete aufgrund des hohen Kältebedarfs im Winter. Sehr kräftige und robuste PFLANZE, liefert sehr hohe Erträge. In sehr fruchtbaren Böden und mit hohem Stickstoffanteil kann sich ein exzessives Wachstum ergeben. Die FRÜCHTE sind groß, kegelförmig und teilweise ungleichmäßig, intensiv und glänzende rote Farbe. Das FRUCHTFLEISCH ist fest und mit ausgezeichnetem Geschmack. Sehr gute Anpassungsfähigkeit für Freiland-Kultur, dank der robusten und kräftigen Pflanze ist diese Sorte auch für nicht begaste Böden und Bio-Anbau geeignet. 23 Cultivar Costitutore Breeder Maturazione Ripening Verde Green CUMULUS Bejo precoce X X ••• ERCOLE C.R.A.-ORL molto precoce X X •• EROS C.R.A.-ORL tardiva X FRANCO C.R.A.-ORL medio precoce X X •• GIOVE C.R.A.-ORL medio precoce X X ••• GROLIM Limseeds medio precoce X ••• MAGNUS Bejo medio precoce X ••• 24 VIOLETTO D’ALBENGA MONTINA X tardiva Bianco Pezzatura White Size ••• ••• X • CLIMA continentale CUMULUS Nuovo ibrido maschile di origine olandese, molto produttivo, di buona precocità. Si evidenzia per il calibro grosso e uniforme dei turioni (oltre 60% di calibro extra). I turioni si presentano lisci con apice ben serrato e di ottime caratteristiche organolettiche. E’ adatto per la produzione di asparago sia bianco che verde, anche per produzioni precoci sotto tunnel, in aree a clima continentale. New Dutch hybrid male, very productive and early. Characterized by the high and uniform calibre of its spears (more than 60% of extra calibre). The spears are smooth with bracts that well stick to spear top, with wonderful features. It is suitable for the production of both white and green asparagus, also for early under tunnel productions, in continental climate areas. Neue männliche hybride Züchtung aus Holland. Liefert hohe Erträge, frühe Sorte. Dicke und gleichmäßige Stangen (über 60% “extra Größe”). Die Stangen sind glatt mit schön geschlossenen Köpfen und von sehr guter äußerlicher und geschmacklicher Qualität. Eignet sich für Weiß- und Grünspargelanbau, auch für Frühernte im Tunnel, in Gebieten mit kontinentalen Klima. ERCOLE Ibrido 100% maschile di origine italiana, molto precoce (-5/6 giorni rispetto a Eros), produttivo e di totale resistenza alla ruggine. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per il buon calibro dei turioni, molto uniformi, di colore verde scuro brillante e le brattee ben aderenti alla punta del turione. E’ indicato per la produzione di asparago sia bianco che verde, nelle aree a clima continentale. Italian hybrid 100% male, very early (5/6 days less than Eros), productive and rust resistance. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the good size of spears, very uniform, dark bright green color, and the bracts are well stick to the spear top. Suitable for the production of both white and green asparagus in continental areas. 100% Männlicher Hybride aus Italien. Sehr frühe Sorte (-5/6 Tage im Vergleich zu Eros), liefert hohe Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und lehmige Böden. Große und sehr gleichmäßige glänzend dunkelgrüne Stangen mit schön geschlossenen Köpfen. Eignet sich für den Weißen- sowie Grünspargelanbau in Gebieten mit kontinentalem Klima. EROS Ibrido 100% maschile di origine italiana, mediamente tardivo, molto produttivo e di buona tolleranza alla ruggine. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per l’elevato calibro dei turioni (oltre 60% di calibro Extra), verde brillante con intensa colorazione antocianica e le brattee ben aderenti alla punta del turione. Indicato per la produzione di asparago verde per il mercato fresco, tagliato fuori terra, nelle aree a clima continentale. Italian hybrid 100% male, medium late, very productive and tolerant to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the big size of spears (more than 60% of extra calibre), bright green with anthocyanin color. The bracts are well stick to the spear top. Suitable for green asparagus production in fresh market, cut out of soil, in continental areas. 100% männlicher Hybride italienischer Züchtung, mittelspäte Reife, liefert hohe Erträge. Gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Diese Sorte eignet sich für alle Böden und liefert sehr große, glänzend grüne, ins Purpur gehende Stangen mit geschlossenen Köpfen. Die Sorte ist für die Grünspargelproduktion bei der die Spargeln oben der Bodenoberfläche abgeschnitten werden, in mittleren und nördlichen Regionen zum Zweck der Direktvermarktung geeignet. 25 FRANCO Ibrido 100% maschile di origine italiana, mediamente precoce (-2/3 giorni rispetto ad Eros), molto produttivo e di buona tolleranza alla ruggine. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per il calibro buono dei turioni, molto uniformi, di colore verde brillante con intensa colorazione antocianica e le brattee ben aderenti alla punta del turione. E’ adatto a climi continentali per la produzione di asparago sia bianco che verde tagliato fuori terra. 26 Italian hybrid 100% male, medium early (2/3 days less than Eros) very productive and with good tolerance to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the good size of spears, very uniform, bright green anthocyanin color, and the bracts are well stick to the spear top. Suitable for the production of both white and green asparagus in continental areas. 100% männlicher Hybride aus Italien. Mittelfrühe Sorte (-2/3 Tage im Vergleich zu Eros), liefert sehr hohe Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und lehmige Böden. Sehr große, glänzend grüne Stangen mit purpurroter Farbe, mit schön geschlossenen Köpfen. Eignet sich für Weiß- und Grünspargelanbau bei der die Spargeln oben der Bodenoberfläche abgeschnitten werden. GIOVE Nuovo ibrido 100% maschile di origine italiana, mediamente precoce, molto produttivo (superiore ad Eros) e di buona tolleranza alla ruggine. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per il calibro dei turioni, molto grossi ed uniformi, di colorazione verde, brillante e le brattee ben aderenti alla punta del turione. E’ adatto al clima continentale per la produzione di asparago sia verde che bianco. New Italian hybrid 100% male, medium early, very productive (more than Eros) and good tolerance to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the big size of spears, very uniform, bright light green color, its bracts are well stick to the spear top. Suitable for the production of both white and green asparagus in continental areas. Neuer 100% männlicher Hybride aus Italien, mittelfrühe Sorte, liefert sehr hohe Erträge (höher als Eros), gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und lehmige Böden. Sehr große, gleichmäßige und glänzend grüne Stangen, mit schön geschlossenen Köpfen. Geeignet für den Weiß- und Grünspargelanbau bei kontinentalem Klima. GROLIM Ibrido maschile olandese, medio precoce, adatto agli ambienti settentrionali. Si evidenzia per l’elevata produttività, turioni di calibro elevato (oltre il 60% di calibro extra), molto uniformi e con media tenuta alla sfioritura. Viene consigliato soprattutto per la produzione di asparago bianco, anche forzato sotto tunnel. Hybrid Dutch male, medium early, suitable for northern areas. Grolim is characterized by its high productivity, high calibre (more than 60% of extra calibre), very uniform and bracts well stick to the spear top. It is suitable mostly for white asparagus production, even under tunnel. Männlicher Hybride aus Holland. Mittelfrühe Sorte, für nördliche Gebiete geeignet. Hohe Erträge, sehr große und regelmäßige Stangen (über 60% “extra Größe”), die sich erst spät öffnen. Eignet sich für die Tunnelanbau von Weiß- und Grünspargel. Nuovo ibrido 100% maschile di origine olandese, medio precoce adatto per la produzione di asparago sia bianco che verde in aree con inverno non troppo rigido. Presenta un’elevata produttività unita a turioni di calibro elevato, molto lisci, di elevata qualità, punta ben chiusa e ottimo gusto. La pianta presenta un’elevata tolleranza alla ruggine e bassa suscettibilità a Botrytis e Stemphylium. New Dutch hybrid 100% male, medium early. In areas in which winter is not too hard. Magnus is suitable both for green and for white asparagus production. Its shows high productivity and it has big and smooth spears, well closed tips and excellent taste. The plant has a high tolerance to rust and low susceptibility to Botrytis and Stemphylium. Neuer 100% männlicher Hybride aus Holland. Mittelfrühe Sorte, eignet sich für den Weiß- und Grünspargelanbau in Gebieten mit nicht zu kaltem Winter. Diese Sorte liefert hohe Erträge mit sehr großen Stangen. Die Stangen sind glatt, von hoher Qualität, mit schön geschlossenen Köpfen und ausgezeichnetem Geschmack. Widerstandsfähig gegen Rost und wenig anfällig für Botrytis und Stemphylium. VIOLETTO d’Albenga Varietà autoctona della zona di Albenga (Liguria) caratteristica per il colore violetto intenso delle brattee. I turioni sono molto grossi e di colore viola intenso, uniforme che sfuma scendendo verso la base. Al palato si rivela morbido, burroso, privo di fibrosità, di sapore eccellente. L’epoca di raccolta è tardiva. La pianta è sensibile alla ruggine, stemfiliosi e fusariosi. La produttività non è paragonabile agli ibridi attuali. Può essere coltivato sia in pieno campo che sotto tunnel. Local variety, Albenga area (Liguria). It is characterized for its deep violet bracts. The spears are very big and deep purple, uniform. While eating it is soft and buttery, non-fibrous and very tasty. The plant is susceptible to rust, Stemphylium and Fusarium. Its productivity cannot be compared with hybrids’ one. It is suitable for both open field cultivation and in under tunnel one. Lokale Sorte aus Albenga (Ligurien), bekannt für die violette Farbe der Köpfe. Die Stangen sind sehr groß und violett, die Farbe wird etwas heller am Fuß. Der Geschmack ist ausgezeichnet: sehr sanft und mit wenigen Fasern. Späte Erntezeit. Die Pflanze ist anfällig für Rost, Stemphylium und Fusarium. Das Ertragspotential ist nicht mit den aktuellen Hybriden vergleichbar. Für Freiland-Kultur sowie Tunnelanbau geeignet. ASPARAGO tipo SELVATICO MAGNUS MONTINA Cultivar di asparago, tipo selvatico, di calibro medio, molto aromatico, di sapore amarognolo. Asparagus cultivar, wild, medium size, very aromatic and with bitter flavor. Wildspargelsorte, mittelgroß, sehr aromatisch, leicht bitter im Geschmack. 27 Cultivar Costitutore Breeder Maturazione Ripening Verde Green Pezzatura Size ATLAS Università di California medio precoce X ••• DE PAOLI Università di California molto precoce X •• GRANDE Università di California medio precoce X ••• ITALO C.R.A.-ORL intermedia X •• UC 157 Università di California molto precoce X •• VEGALIM Limseeds intermedia X ••• UC 115 CLIMA MEDITERRANEO ATLAS Ibrido di origine californiana a maturazione medio precoce caratterizzato dall’elevata produzione di turioni di categoria extra. I turioni si presentano di forma cilindrica, con brattee ben chiuse, resistenti alla sfioritura, molto teneri, poco fibrosi. Indicato per il mercato fresco e per l’industria di trasformazione in ambienti caldosecco. Califor nian m e d i u m early hybrid variety. Atlas is characterized by spear high calibre (extra), cylindric size with bracts well stick to the spear top, very soft, few fibrous. The variety is suitable for the production of green asparagus in Mediterranean hot-dry climate areas both for fresh market and for industrial one. Hybrid-Sorte aus Kalifornien. Mittlere Reifezeit, liefert einen hohen Anteil dicker Stangen. Die Stangen sind zylindrisch, mit schön geschlossenen Köpfen, die sich erst sehr spät öffnen. Sehr zarte Stangen mit wenigen Fasern. Eignet sich für die Direktvermarktung und für die industrielle Verarbeitung in trocken-warmen Gebieten. DE PAOLI UC 115 Nuovo Ibrido precocissimo di origine californiana, di elevata produttività (superiore sia ad UC157 che Atlas), regolare e di eccellente presentazione. I turioni, di ottima qualità, sono di calibro buono con brattee ben aderenti alla punta del turione, di colore leggermente antocianica. Varietà indicata per colture forzate sotto tunnel o serre, per la produzione di asparago verde nelle zone mediterranee a clima caldo-secco, per il mercato fresco. New Californian very early hybrid, high productivity (more than UC157 and Atlas), regular and with excellent presentation. It is characterized for the excellent quality of spears and their good size, slightly anthocianic color and bracts well stick to tips. The variety is suitable for the production of green asparagus for fresh market in Mediterranean hot-dry climate areas, even under tunnel. Neue sehr frühe Sorte aus Kalifornien. Liefert sehr höhe Ertäge (höher als UC157 und Atlas) mit gleichmäßigen und optisch äußerst ansprechenden Stangen. Qualitativ hochwertige und große Stangen, mit schön geschlossenen Köpfen von leicht rot-violetter Farbe. Die Sorte eignet sich für den Anbau von Grünspargeln im Tunnel oder Gewächshaus in mediterranen Gebieten mit trocken-warmem Klima zum Zweck der Direktvermarktung. GRANDE Ibrido medio precoce di origine californiana, molto produttivo, tollerante alla ruggine. Presenta turioni di ottima forma, di grosso calibro con elevata colorazione antocianica. E’ consigliato per la produzione di asparago verde per il mercato fresco, in coltura sia di pieno campo che forzata sotto tunnel, nelle aree centro-meridionali, a clima caldo secco. Californian medium early hybrid, very productive. Its spears are wonderful, big and deep anthocyan green. It is suitable for green asparagus production in middle-Mediterranean areas, in open field or in protected cultivation under tunnel. Früher Hybride aus Kalifornien. Hohe Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Sehr schöne und große Stangen mit starken rot-violetter Farbe. Die Sorte wird für den Grünspargelanbau zum Zweck der Direktvermarktung empfohlen. Geeignet für Freilandkultur sowie Tunnelanbau in mittleren bis südlichen Regionen mit trocken-warmem Klima. 29 ITALO Ibrido a maturazione intermedia, 100% maschile di origine italiana, di ottima capacità produttiva, resistente alla ruggine. Presenta turioni di ottima forma, di calibro medio-grosso, con elevata colorazione antocianica, di ottime caratteristiche gustative. E’ consigliato per la produzione di asparagi verdi, in coltura sia di pieno campo che protetta, nelle aree centromeridionali. 30 Italian hybrid, 100% male, medium ripening with excellent productivity, rust resistant. Its spears are very good shape, medium-big, of a deep anthocyanic green color, very tasty. It is suitable for green asparagus production in middle southern areas, both in open field cultivation and in tunnel one. Früher Hybride aus Italien. Ausgezeichnete Erträge, gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Sehr schöne und mittelgroße Stangen, mit stark ins Purpur gehender Farbe, sehr gut im Geschmack. Die Sorte eignet sich für den Grünspargelanbau sowohl im Tunnel als auch im Freiland in mittleren und südlichen Regionen. UC 157 Ibrido di cloni molto precoce di origine californiana, regolare e di eccellente presentazione. I turioni, di ottima qualità, sono di calibro 16/18 mm con brattee verde intenso, aderenti alla punta del turione. Varietà indicata per colture forzate sotto tunnel, per la produzione di asparago verde nelle zone mediterranee a clima caldo-secco, per il mercato fresco e per l’industria. Californian hybrid, very early, regular and beautiful. The spears are beautiful, of good quality, 16/18mm calibre with deep green bracts that highly adhere to the spear top. This variety is suitable for tunnel cultivation, for fresh and for industrial market. Hybride von Klonen, sehr frühe Sorte aus Kalifornien, gleichmäßig und mit sehr schönen optischen Merkmalen. Die Stangen, von ausgezeichneter Qualität, haben ein Kaliber von etwa 16/17 mm, die Köpfe sind intensiv grün und schön geschlossen. Die Sorte eignet sich für den Anbau im Tunnel oder Gewächshaus, für die Grünspargelproduktion in mediterranen Gebieten mit trocken-warmem Klima, zum Zweck der Direktvermarktung und industrieller Verarbeitung. VEGALIM Nuovo ibrido 100% maschile di origine olandese indicato per la produzione di asparagi verdi in aree a clima caldo o mediterraneo. Vegalim presenta un’elevata produttività, con altas percentuale di prodotto di calibro superiore a 12 mm. I turioni sono perfettamente lisci di forma cilindrica, con apice perfettamente serrato. La pianta si presenta vigorosa di buona resistenza alle malattie dell’apparato fogliare. New Dutch hybrid 100% male, suitable for green asparagus production in hot Mediterranean areas. Vegalim is very productive, with high percentage of products beyond 12mm size. The spears are perfectly smooth, cylindrical, perfectly closed. The plant is vigorous and leaves diseases resistant. Neuer 100% männliche Hybride, für die Grünspargelproduktion in mediterranen Gebieten mit warmem Klima geeignet. Vegalim liefert sehr hohe Erträge, die Mehrheit der Ernte hat ein Kaliber von 12 mm. Die Stangen sind sehr glatt und zylindrisch, die Köpfe sind schön geschlossen. Die Pflanze ist kräftig und wenig anfällig für Blattkrankheiten. SS16 DIREZIONE VENEZIA DIREZIONE FERRARA Milano Bologna SS309 Piangipane MAGAZZINO COVIRO Verona Torino COVIRO Cervia SS309dir Ancona E55 14 DA A ST R A AUTO E5 5 SP253 Roma Ravenna Napoli DIREZIONE BOLOGNA DIREZIONE FORLì SS67 SS16 E45 UFFICI COVIRO Cervia CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA: 1) PREZZI: I prezzi si intendono per merce, franco partenza, IVA esclusa; 2) TEMPI DI CONSEGNA: I tempi di consegna indicati sono suscettibili di variazioni, a causa dell’andamento climatico, e, perciò, puramente indicativi; 3) CAUSE DI FORZA MAGGIORE: eventi atmosferici quali grandine e gelo, malattie delle piante, problemi di frigo-conservazione non imputabili al Coviro, e altre cause imprevedibili che impediranno un normale raccolto del vivaio, sono da considerarsi “forza maggiore” e quindi esonerano il Coviro dall’obbligo di consegna delle piante; 4) GARANZIA DI ATTECHIMENTO: Il Coviro non garantisce l’attechimento delle piante, dipendendo da fattori dallo stesso non controllabili; 5) PAGAMENTI: i pagamenti dovranno essere eseguiti al domicilio del Coviro entro 30 (trenta) giorni dalla consegna della merce, salvo diversa pattuizione, e secondo le modalità stabilite; sugli eventuali ritardi verranno applicati gli interessi di mora di cui all’art. 5 del d.lgs. 231/2002; 6) RECLAMI: eventuali reclami e/o contestazioni circa la qualità della merce dovranno essere effettuati al Coviro contestualmente al ricevimento della merce. In caso contrario, la merce si intende accettata alla consegna; in ogni caso, il Coviro non prenderà in considerazione il reclamo o la contestazione se l’acquirente non avrà conservato i cartellini comprovanti la varietà e la provenienza della merce; 7) LIMITAZIONE DEL RISARCIMENTO: qualora siano stati accertati vizi e/o difetti della merce imputabili al Coviro, l’importo richiesto dall’acquirente a titolo di risarcimento del danno non potrà, in ogni caso, superare il valore della merce consegnata; 8) VARIETA’ PROTETTE: tutte le varietà protette da brevetto e/o marchio registrato poste in vendita dal Coviro non possono essere né moltiplicate né vendute senza previa autorizzazione scritta di quest’ultimo. Pertanto, l’acquirente, con la sottoscrizione del presente documento, si impegna ad utilizzare le piante acquistate dal Coviro esclusivamente per il proprio impianto, a non moltiplicare, a non cedere a terzi, per qualsiasi titolo o ragione stoloni o parti di piante; 9) FORO COMPETENTE: per tutte le controversie che dovessero eventualmente sorgere in merito all’interpretazione e/o all’esecuzione del presente documento sarà competente, in via esclusiva, il Foro di Ravenna, qualunque sia il luogo di vendita, di consegna o di pagamento della merce. TERMS AND CONDITIONS: 1) PRICES: Prices are referred to goods, ex-work, VAT excluded. 2) DELIVERY TIME: delivery time is subject to variations depending on weather conditions, hence independent to our will. 3) CIRCUMSTANCES BEYOND SB’S CONTROL: Bad weather conditions like hail or freeze, plants diseases, cold storage problems beyond Coviro’s control or other unpredictable causes which prevent a normal harvest of nursery must be considered “beyond sb’s control” and it relieves Coviro of every responsibility. 4) ROOTING GUARANTEE: Coviro does not guarantee plants rooting, hence it depends on circumstances beyond sb’s control. 5) PAYMENT: Payments has to be made at Coviro’s within 30 (thirty) days from delivery of goods, except for what previously agreed. Possible delays will be subjected to fee as article 5 Italian law 231/2002. 6) CLAIMS: Possible claims about quality of goods ha sto be done at Coviro’s once received the goods. In other case, Coviro considers the acceptance of goods. In any case, Coviro will not consider the claim if the client do not keep the card which certify the provenience and variety of goods. 7) LIMITATION OF REFUND: If deficiencies of goods are attributed to Coviro, the required refund for reimbursement will never exceed the total price of goods. 8) PROTECTED VARIETIES: Every variety is under patent right, registered Coviro. The varieties cannot be breed nor sold without previous permission. Every customer must guarantee that the using of plants will be limited to his soil and that he will not breed nor sell or give away stolon or plants. 9) COURT: For every controversy about the understanding or the execution of this document there exclusively will be Ravenna’s court, whether it will be the destination of goods. ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN: 1) PREISE: Die Preise verstehen sich frei ab Werk, ohne Mehrwertsteuer; 2) LIEFERZEIT: Die Lieferzeit ist vom Wetter abhängig und kann sich jederzeit ändern, die angegebene Lieferzeit ist nur approximativ; 3) HÖHERE GEWALT: Naturereignisse wie z.B. Hagelschauer und Frost, Pflanzenkrankheiten, Probleme bei der Frigo-Konservierung, die unabhängig von Coviro sind, oder andere unvorhersehbaren Ursachen, welche die normale Ernte verhindern, sollten als „höhere Gewalt“ betrachtet werden. In solchen Fäll ist Coviro von jeder Lieferungspflicht befreit; 4) GARANTIE DES EINWURZELNS: Coviro kann nicht garantieren, dass die Pflanzen einwurzeln, denn dies ist von unkontrollierbaren Faktoren abhängig; 5) ZAHLUNGEN: Die Zahlungen müssen bei Coviro innerhalb 30 (dreißig) Tagen von der Lieferung eingehen, außer wenn anders vereinbart und nach der vereinbarten Zahlungsmethode; bei Zahlungsverspätungen werden Zinsen berechnet gemäß Art. 5 Rechtsverordnung 231/2002; 6) BESCHWERDE: eventuelle Beschwerde und/oder Bestreitungen sollen bei Coviro gleichzeitig mit Annahme der Lieferung vorgelegt werden, sonst werden die Waren als angenommen verstanden; jedenfalls wird Coviro keine Beschwerde berücksichtigen, wenn der Kunde keine Etiketten mit Angabe der Sorte und Herkunft der Waren aufbewahrt hat; 7) EINSCHRÄNKUNG DER ENTSCHÄDIGUNG: im Fall der Feststellung von Mängeln oder Defekten der Waren, die von Coviro abhängig sind, kann die vom Kunden verlangte Entschädigung nicht höher als der Wert der gelieferten Waren sein; 8) GESCHÜTZE SORTEN: alle Sorten, die durch ein Patent oder eine eingetragene Marke registriert sind und von Coviro verkauft werden, dürfen nicht vervielfältigt oder verkauft werden, ohne vorherige schriftliche Erlaubnis von Coviro. Daher verpflichtet sich der Kunde beim Unterschreiben dieser Unterlage dazu, die vom Coviro gekauften Pflanzen nur für die eigene Anbau zu verwenden und diese Pflanzen, Teile oder Ausläufer dieser Pflanzen nicht zu vervielfältigen oder an Dritten zu geben; 9) ZUSTÄNDIGER GERICHTSHOF: für alle Streitfälle, welche die Interpretation oder Durchführung dieses Dokuments betreffen, ist ausschließlich der Gerichtshof in Ravenna zuständig, unabhängig von dem Ort des Verkaufs, der Lieferung oder der Zahlung der Waren. 31 MAGAZZINI FRIGORIFERI Via delle acque, 32 · 48124 Piangipane · Ravenna ITALIA w w w. c o v i r o . i t c o v i r o @ c o v i r o . i t UFFICI Via Romea Nord, 180 · 48015 Cervia · Ravenna · ITALIA Tel. +39 0544 994501 · Fax +39 0544 994712