Ordlista till - Studentlitteratur
Transcription
Ordlista till - Studentlitteratur
B ö r je Stern Ordlista till Alicia geht in die Stadt av Klaus Kordon Studentlitteratur Skola och vuxenutbildning Box 141 Besöksadress Åkergränden 1 221 00 Lund Tel 046-31 20 00 www.studentlitteratur.se Art.nr 32548 © 2006 Studentlitteratur AB och Börje Stern Upplaga 1:1 Typografi och layout: Werner Schmidt © Författaren och Studentlitteratur Glossering av Klaus Kordon, Alicia geht in die Stadt, utgiven av Beltz & Gelberg. Ordlistan är sammanställd av Börje Stern för Studentlitteratur AB. Boken innehåller 7 kapitel. Varje kapitel inleds med kapitelrubriken eller del därav i en grå ruta. Sidordlistan till Kordons bok har gjorts ganska omfattande. Boken bör kunna läsas utan svårighet av elever i steg 3. Orden redovisas i sidordning. Substantiven ges med bestämd artikel och pluraländelse. Temaformer av starka verb, särskilt sammansatta sådana, tas upp i den form de förekommer och hänvisning sker till infinitiven (grundformen). Denna är utmärkt med en asterisk (*). Även temaformer av oregelbundna verb, t.ex. bringen, brachte gebracht, denken, dachte, gedacht tas upp på samma sätt. Många gånger översätts hela meningar för att underlätta textförståelsen. Ord som av erfarenhet bereder svårighet redovisas oftast på nytt. © Författaren och Studentlitteratur Följande förkortningar har använts: ack. dat. eg. inf. kv. mhjv. ngn ngt oregv. pl. e-m e-n etw. = = = = = = = = = = = = = ackusativ dativ egentligen infinitiv kvinnlig modalt hjälpverb någon något oregelbundet verb plural einem einen etwas I uttryck som e-m etw. beibringen, "lära någon något", står sålunda e-m för dativ och etw. för ackusativ. Likaså betyder e-n i en konstruktion som e-n besuchen, besöka någon, att e-n betecknar ackusativ. Der Glücksvogel Seite 7 der Glücksvogel Ç ung. lyckobringare der Bonbon -s karamell er tritt ... aus (av austreten*) han stiger ut (ur) er hält ... hin (av hinhalten*) han håller fram das Tablett -e bricka schon längst sedan lång tid tillbaka erkennen (oregv.) känna igen der Schatten – skugga spüren känna, märka die Anwesenheit 0 närvaro belästigen besvära je – desto ju – desto sich vermehren förökas, bli fler lauschen lyssna der Schritt -e steg schlendern flanera, gå långsamt sich langweilen ha tråkigt vergnügt nöjd schlecht gelaunt på dåligt humör hinhalten* hålla fram das Leid 0 lidande, elände winseln gnälla, jämra sig fast nästa Seite 8 der Bettler – tiggare mögen tycka om sie laufen ihnen hinterher de springer efter dem das Mitleid 0 medlidande seufzen sucka bisher hittills einfach helt enkelt in ein Hotel absteigen* ta in på hotell der Anzug Çe kostym bunt kulört, färgglad kaum einer knappast någon gelangen komma /till/, nå der Geldschein -e sedel es ist egal det kvittar, det spelar ingen roll schließlich när allt kommer omkring zum Spaß för att det är roligt Seite 9 unterscheiden* skilja der Rock Çe kjol sich bewegen röra sig hell ljus verlassen* lämna die Trillerpfeife -n visselpipa der Pfiff -e vissling sich herabbeugen böja sig ned obwohl fastän Seite 10 herumkramen gräva, rota i der Nebel – dimma erneut på nytt sie schaut ihr nach hon tittar efter henne angehen* tändas finster mörk besonders särskilt sich beschweren klaga einzig enda heimkehren återvända hem aufpassen se upp das Loch Çer hål das Pflaster – gatubeläggning Seite 11 flog (av fliegen*) flög der Dreck 0 smuts obendrein till på köpet, till råga på allt sich den Fuß verstauchen stuka foten taucht ... auf (av auftauchen) dyker upp ausweichen vika undan poltern dunsa erschrocken förskräckt, skrämd weich mjuk hockt ... sich hin (av sich hinhocken) hukar sig, lutar sig fram die Tüte -n påse das Täfelchen – /liten/ chokladkaka stammeln stamma zusammenprallen stöta ihop das hat er ihr beigebracht det har han lärt henne übertreiben* överdriva e-m etw. beibringen (oregv.) lära ngn ngt eher snarare; här: hellre schnuppern vädra, lukta riechen* lukta, dofta © Författaren och Studentlitteratur Seite 12 die Schulter -n skuldra, axel zart öm der Griff -e grepp schwer tung der Gang här: sätt att gå der Feind -e fiende e-m etw. tun* göra ngn ngt die Handbewegeung -en handrörelse, gest seinen Platz räumen lämna sin plats vorsichtshalber för säkerhets skull nötig nödvändigt das Achselstück -e axelklaff längst för länge se’n, redan sich räuspern harkla sig belästigt besvärad der Gedanke -n tanke woanders nå’n annanstans aufpassen vara uppmärksam starr stel eben just unglaublich orolig nicht mal inte ens irgendwas något sich entschuldigen be om ursäkt, ursäkta sig schlimm illa; här: farligt zögern tveka leise tyst, lågt sie wüsste hon skulle vilja veta Seite 13 klingen* ljuda, låta eine raue Stimme en skrovlig röst © Författaren och Studentlitteratur wiederholen upprepa während medan nach etw. greifen * sträcka ut handen efter ngt, gripa überlegen fundera, tänka efter selten sällan dreifach tredubbel das hat er ihr geraten (av raten*) det har han rått henne till Gelegenheiten ausnützen utnyttja tillfällen handeln pruta der Geldschein -e sedel misstrauisch misstrogen etw. betasten känna på ngt erkennen (oregv.) känna igen sich verneigen buga sig schieben* skjuta, maka; stoppa spotten håna e-m etw. neiden avundas ngn ngt vorsichtshalber för säkerhets skull der Schritt -e steg sie ist bestohlen worden hon har blivit bestulen die Entfernung avstånd Seite 14 spähen spana sich bewegen röra sig riechen* lukta mürrisch vresig, butter unterwürfig underdånig, undergiven widerwillig motvillig sich mit e-m unterhalten* prata med ngn sich verabschieden säga adjö, ta avsked schimpfen skälla, gräla, banna erwidern svara sondern utan Pass gefälligst ein bisschen besser auf! Var så god och se dig för lite bättre! sich beschweren klaga schließlich när allt kommer omkring, ändå Seite 15 auf der nackten Haut på bara skinnet die Straße entlang längs gatan, gatan fram prüfen granska, kontrollera die Geschwister (pl.) syskon hocken huka spenden ge streichen* stryka sorgfältig noggrant der Bericht -e berättelse, redogörelse vertragen* tåla die Seifenlauge såplut der Körper – kropp jucken klia Seite 16 wehtun* göra ont die Wächerei -en tvätteri anhaben ha på sig (kläder) sich schämen skämmas zugeben* medge der Armreifen – armring, -band getragen (av tragen*) burit auflesen* plocka upp streicheln smeka, klappa das Gesicht -er ansikte seufzen sucka ausgerechnet du just du e-m etw. verraten* yppa, avslöja; säga ngn ngt Seite 17 um – zu (+ inf.) för att der Größe nach efter storlek, i storleksordning tauchen doppa die Schüssel -n skål, fat e-n abreiben* gnida ngn der Dreck 0 smuts quieken skrika gällt aus der Reihe tanzen här: sticka iväg die Reihe -n rad, led das Ferkel – griskulting das Wunder – under die Geduld 0 tålamod genießen* njuta av albern fånig, larvig vorwurfsvoll förebrående immerhin i alla fall, när allt kommer omkring e-m missfallen* ogilla bucklig puckelryggig geworfen (av werfen*) kastat, slängt, här: strött Seite 18 schimpfen banna, gräla gegen e-n aufbegehren sätta sig upp mot ngn e-n versöhnen stämma ngn försonlig; blidka ungläubig tvivlande, misstrogen die Augen aufreißen* spärra upp ögonen den Kopf schütteln skaka på huvudet vorwurfsvoll förebrående; här: ogillande unter bland einfach helt enkelt mahnend uppfordrande die Augebrauen hochziehen* höja på ögonbrynen etwa här: möjligen, kanske scheuchen ung. sjasa, "jaga" auskippen hälla ut mürrisch vresig Seite 19 sonst annars, eljest die Schlange -n orm einkehren inträda etw. (dat.) lauschen lyssna till ngt das Geräusch -e ljud, sorl, brus der Fetzen – bit, fragment hupen tuta das Gezirpe sång, "spel" (syrsa) die Grille -n syrsa spüren märka tatsächlich faktiskt das Wasser abschlagen kasta vatten bereits redan rütteln skaka die Wahrheit sanning e-n anfahren fara ut mot ngn So ein Blödsinn! Vilket larv! mit e-m zusammenprallen stöta emot ngn schnauben fnysa empört förargad; här: förnärmad Seite 20 schroff barsk, sträv unsereins sådana som vi der Spruch Çe slagord er tut ihr Leid hon tycker synd om honom obwohl fastän betrügen bedra die Scham 0 skam leer ausgehen bli utan, gå tomhänt der Geizhals Çe girigbuk, snåljåp für nichts und wieder nichts för ingenting der Gepäckträger – bärare kaum knappst sich bewegen röra sig der Eimer – hink der Schwamm Çe /tvätt-/ svamp Seite 21 Ausschau halten hålla utkik, spana zwar visserligen demütigend förödmjukande umsonst gratis; förgäves wenigstens åtminstone dicht tätt der Glücksvogel ung. lyckobringare etw. vorhaben planera; "ha i kikaren" verpassen missa sich unterhalten* prata geschwätzig pratsam ebenfalls likaledes verlassen* lämna achtlos likgiltig seufzen sucka © Författaren och Studentlitteratur Seite 22 schimpfen gräla, banna herumhocken ung. sitta och hänga gefälligst ung. vara så snäll och betteln tigga der (das, die) gleiche samma die Bewegung -en rörelse die Aufregung upprördhet, nervositet eng trång die Schulter -n skuldra, axel entfernt avlägsen längst för länge se’n irgendwohin någonstans, till något ställe herangeschlendert kommen* komma släntrande richten rikta auswählen välja ut erkennen (oregv.) här: förstå lächeln le erwidern /be/svara stottern stamma pochen bulta begleiten /åt/följa, vara i sällskap med Seite 23 gänzlich helt och hållet von Geburt an från födseln immer schlechter allt sämre mit stockender Stimme ung. hackigt sich einmischen blanda sig i das Kinn -e haka © Författaren och Studentlitteratur anheben* lyfta upp nachgedacht (av nachdenken) funderat empfinden* känna, förnimma deutlich tydlig spüren märka, känna Seite 24 heilbar möjlig att bota e-n anherrschen fara ut mot ngn sich um e-n kümmern ta hand om ngn zufrieden nöjd das Gewissen – samvete Seite 25 sogar till och med das Gefühl -e känsla ablehnen avböja; här: hoppa över insgeheim i smyg mit etw. einverstanden sein* vara med på ngt die Achseln zucken rycka på axlarna das Gespräch -e samtal sich (dat.) Mühe machen göra sig besvär der Einwand Çe invändning tatsächlich faktiskt anziehen* ta på sig der Bursche -n pojke ergänzen tillägga immer beleidigter allt mer förlämpad unbedingt ovillkorligen, absolut Seite 26 überzeugt övertygad sich trauen våga die Gegend -en trakt spotten håna; göra sig lustig neidisch avundsjuk über die Klinge springen* bli dödad die Wut 0 vrede weggelassen (av weglassen) utelämnat ... das sie sich sehnlicher wünscht ... som hon önskar sig högre entscheiden* besluta, bestämma e-m reinreden lägga sig i /ngns angelägenheter/ schon gar nicht ännu mindre er kehrt ... zurück (av zurückkehren) han återvänder Seite 27 begrüßen hälsa sich benehmen* uppföra sig, bete sig sonst annars, eljest scheinen* tyckas von uns aus vad oss beträffar sie dürfen ruhig kommen de får gärna komma sich sträuben vägra, spjärna emot verursachen vålla, förorsaka verletzen såra erwidern svara der Gedanke -n tanke erscheinen* förefalla jedoch dock, däremot e-m widersprechen* säga emot ngn ernst alllvarlig er horcht ... auf (av aufhorchen) han lystrar fast nästan beleidigt förolämpad zu erkennen geben* visa einfach helt enkelt weshalb varför ausgerechnet just e-m geschehen* hända ngn e-m die Sprache verschlagen* göra ngn stum herumalbern larva sig herausbringen (oregv.) få fram der Flüsterton Çe viskning e-m erscheinen* förefalla ngn unheimlich otäck, hemsk ernähren försörja auf Dauer i längden e-n heiraten gifta sig med ngn den Kopf schütteln skaka på huvudet sich schämen skämmas Seite 29 das Wunder – under empört upprörd entdecken upptäcka das Zögern 0 tvekan e-m entgegeneilen springa fram emot ngn es wird ihr schlecht hon blir illamående vor Aufregung av nervositet mürrisch vresig, sur im Gegenteil tvärtom ausgesprochen mycket, verkligen gute Laune haben vara på gott humör versprochen (av versprechen*) lovat die Verneigung -en bugning ganz egal det spelar ingen roll alls abergläubisch vidskeplig der Zufall Çe slump zusammenprallen stöta ihop das Schicksal -e öde Seite 32 Seite 30 tatsächlich faktiskt übrig övrig er zündet ... an (av anzünden) han tänder die Verschwendung slöseri e-m etw. anbieten* bjuda ngn på ngt wenigstens åtminstone genügend tillräckligt stattfinden* äga rum entsprechend motsvarande das Schweigen 0 tystnad lächeln le inzwischen vid det här laget unentwegt ihärdigt, oavbrutet e-n angaffen glo på ngn winzig liten Seite 31 die Linsentrübung -en linsgrumling die Ernährungsstörung -en näringsbrist allerdings hur som helst, i varje fall empfohlen (av empfehlen) rekommenderat sich räuspern harkla sig verstummen tystna widerholen upprepa verantwortlich ansvarig sie fügt ... hinzu (av hinzufügen) hon tillägger die Schranke -n hinder, skranka fortwischen sopa bort, undanröja locker ledig, avspänd sich an e-n heranschieben* flytta sig fram mot ngn das Gericht -e maträtt etw. genießen* njuta av ngt weder – noch varken – eller gleich genast entscheiden* avgöra, besluta ablehnen avböja, avslå Seite 33 beinahe nästan feierlich högtidligt die Schande 0 skam zulassen* tillåta der Schoß Çe famn, sköte gekrochen (av kriechen*) krupit andeuten antyda ernähren livnära, försörja an etw. (dat.) riechen* lukta på ngt sich trauen våga Seite 34 das Märchen – saga je eher desto besser ju förr desto bättre vereinbaren avtala das Tablett -e bricka © Författaren och Studentlitteratur fließen* rinna die Träne -n tår die Sprechstundenhilfe -n mottagningssköterska zierlich liten och nätt kichern fnissa, fnittra Seite 35 e-m vertraut sein* vara känd för ngn der Hocker – pall dicht tätt e-n auffordern uppmana ngn steif stel, styv kaum knappast es dauert einige Zeit, bis ... det tar lite tid, innan ... die Liege -n brits träufeln droppa auf diese Weise på detta sätt zwar visserligen verschwimmen* flyta ihop hell ljus milchig mjölkaktig der Schleier – slöja tränen tåras sich aufrichten resa sig beruhigend lugnande Seite 36 streicheln här: klappa es muss besprochen werden det måste diskuteras das Sprechzimmer – mottagning/srum/ Seite 37 beratschlagen rådslå inzwischen under tiden © Författaren och Studentlitteratur nachgelassen (av nachlassen*) här: släppt, gått över der Geruch Çe lukt schwanken gunga zurückzucken rygga tillbaka sich festkrallen klamra sig fast summen surra das Geräusch -e ljud der Boden Ç golv sich heben* höja sig Seite 38 der Fahrstuhl Çe hiss der Aufzug Çe hiss hallen eka einen Gang entlang längs en korridor das Schloss Çer lås packen ta tag i, gripa sie tastet ... ab (av abtasten) hon känner efter der Stoff -e tyg das Kissen – kudde wenigstens åtminstone erfahren* få veta zögernd tvekande Seite 39 benommen medtagen, omtöcknad das Gesindel 0 pack in Begleitung eines Gastes i sällskap med en gäst sich aufrichten resa sig upp sie schaut zu den Erwachsenen hin hon tittar bort mot de vuxna der Vorfall Çe händelse nach einer Weile efter en stund wanken vackla, vingla e-m etw. zuflüstern viska ngt till ngn Seite 40 sich schnäuzen snyta sig schroff barsk, kärv bereits redan sich verhören höra fel sie redet auf ihn ein hon försöker övertala honom heißen* betyda um operiert zu werden för att opereras er tritt auf ihn zu han går fram mot honom heimkehren återvända hem e-m etw. versprechen* lova ngn ngt sich losreißen* slita sig loss Seite 41 zärtlich ömt sowieso hur som helst erledigen klara ut, ordna sich (dat.) etwas überlegen fundera (tänka) på ngt e-m raten* råda ngn zögern tveka erwischen få tag i widersprechen* säga emot das Zuckerpüppchen – sötnos Seite 42 entgegnen genmäla der Schnabel Ç näbb e-m etw. verübeln förebrå ngn ngt sie wurden rausgeschmissen de blev utkastade seufzen sucka Seite 43 e-n ausschimpfen skälla ut ngn das Getue 0 ståhej, väsen besorgt bekymrad die Rücksichtsnahme hänsynstagande ertragen* tåla, uthärda hupen tuta stolpern snubbla außer Atem anfådd beschäftigen sysselsätta Seite 44 der Schatten – skugga er schaut auf sie herab han tittar ner på henne sich umdrehen vända sig om auftauchen dyka upp der Scheinwerfer – strålkastare gleißen glittra, blänka es riecht nach Kot det luktar avföring Seite 45 lutschen suga på das Flussufer – flodstrand tagsüber på dagen die Entscheidung -en beslut obdachlos hemlös, utan tak över huvudet die Bierbüchse -n ölburk der Papierfetzen – pappersremsa, pappersbit 10 übersät översållad längst för länge sedan irgendwie på något sätt es ist ihr egal det kvittar henne trüb grumlig die Frau tut ihr Leid hon tycker synd om kvinnan eher snarare Seite 46 enttäuscht besviken beinahe nästan vorwurfsvoll förebrående lauschen lyssna die Finsternis mörker zwar visserligen e-m zusetzen ansätta ngn das Gefühl -e känsla ertragen* tåla, uthärda was besprochen worden ist vad som diskuterats Seite 47 erwidern svara der Dieb -e tjuv wahrscheinlich förmodligen abwiegeln ung. släta över e-m etw. besorgen skaffa ngt åt ngn weder – noch varken – eller Murras Rache Seite 48 die Rache 0 hämnd die Brandung -en bränning die Sehne -n sena immer wieder gång på gång der Angelhaken – metkrok die Gischt vågskum der Felsen – klippa brodeln sjuda, koka abbebben ebba ut, avta die Flut flod; vattenmassa die Rute -n metspö der Köder – agn bewegen röra /på/ sich straffen spännas, sträckas klappen funka es klappt wie am Schnürchen det går som smort der Bursche -n eg. pojke; här: "rackare" abtauchen dyka der Brocken – stycke, klump schneiden* skära das Fleisch kött der Gegner – motståndare die Hüfte -n höft Seite 49 tückisch lömsk der Sog undervattensström © Författaren och Studentlitteratur weggerissen (av wegreißen*) ryckt undan der Widerstand motstånd erlahmen mattas, avta das Aufbäumen stegring stemmen ta spjärn nachschauen titta efter rückwärts baklänges die Kieme -n gäl er lässt ihn ausbluten han låter blodet rinna av der Ast Çe gren schieben* skjuta; här: stoppa sich herumdrehen vända sig om geraten (av raten*) rått Seite 50 auffallen väcka uppmärksamhet der Zweig -e kvist hinhalten* hålla fram sich unterhalten* prata die Gegend -en trakt niedrig låg ärmlich fattig, torftig fast nästan aus Holz av trä kaum einer (eines, eine) knappast någon frisch gestrichen nymålad abblättern flagna es ist völlig egal det spelar ingen som helst roll zieren pryda ebenfalls likaså sogar till och med der Holzverschlag Çe skjul ankündigen förebåda © Författaren och Studentlitteratur das Vorhängeschloss Çer hänglås der Schatten – skugga verschlingen* sluka gar sein vara genomkokt/ stekt; färdig winseln gny, yla Seite 51 schuppen fjälla die Mischung -en blandning, korsning seinetwegen för hans skull er mag ihn (av mögen mhjv.) han tycker om honom der Köter – byracka, hundkrake e-m etw. zuschieben* skjuta över ngt till ngn; här: ge bestechlich mottaglig för mutor, mutbar genau wie precis som durchmachen gå igenom, vara med om die Wahrheit -en sanning in Wahrheit egentligen Sonst wäre sie nicht so oft reingefallen. Annars hade hon inte åkt dit så ofta. kraulen klia herumbetteln gå omkring och tigga Wie kann man nur so verfressen sein? Hur kan man bara vara ett sånt matvrak? genießen* njuta av die Zärtlichkeit -en ömhetsbetygelse hässlich ful je någonsin die Ahnen (pl.) förfäder erben ärva die Eingeweide (pl.) inälvor Seite 52 der Geier – gam und zwar närmare bestämt, nämligen habgierig sniken er erschrickt (av erschrecken*) han blir rädd um ihn zu trösten för att trösta honom leichtfertig lättsinnigt, tanklöst entfachen tända (eld) riechen* lukta schimpfen gräla; skälla heimtückisch nyckfull, opålitlig sowieso i alla fall das Futter 0 foder, föda; käk wenigstens åtminstone anstellen ställa till med sich hocken sätta sig på huk e-n feuern avskeda ngn sich beschweren klaga schlampig slarvig dreckig smutsig Seite 53 schweigen* tiga anordnen bestämma, föreskriva widersprochen (av widersprechen*) sagt emot Das brachte ihn gegen sie auf. Det fick honom att vända sig mot henne. längst för länge sedan 11 entlassen (av entlassen*) avskedat streicheln klappa die Lefze -n läpp (djur) zu etw. hinschauen titta mot ngt die Entschädigung -en kompensation, skadestånd drehen vrida, vända der Zorn 0 vrede ersticken kväva drohen hota rauswerfen* kasta ut e-m etw. vorenthalten* undanhålla ngn ngt lächeln le Seite 54 sich mit etw. abfinden* finna sig i ngt zwar visserligen raffgierig girig, sniken die Ausnahme -n undantag verletzen såra weil er der Mutter wehgetan hat eftersom han gjort mamman illa deswegen därför bereuen ångra bereits redan der Bissen – munsbit Seite 55 der Bart Çe skägg das Kinn -e haka sogar till och med rausgeworfen (av rauswerfen*) kastat ut Das hatten die Professoren den Studenten übel genommen. Det tog professorerna illa upp gentemot studenterna. 12 ermahnen förmana, tillrättavisa wegen på grund av die Entscheidung -en beslut tagsüber på dagen Seite 56 im Gegensatz zu i motsats till es ist ihr egal det kvittar henne wüst tom, obebodd überirdisch överjordisk erschien (av erscheinen*) visade sig die Pflanze -n växt sie schufen (av schaffen*) de skapade das Gesetz -e lag gegen etw. verstoßen* bryta mot ngt beschädigen skada ununterbrochen oavbrutet behaupten påstå Seite 57 allerdings men, dock der Halbaffe -n halvapa ebenfalls likaledes ablehnen avböja; här: förneka, tillbakavisa der Arsch Çe arsle, röv, "häck" seufzen sucka sich mit etw. abfinden* finna sig i ngt mit etw. herausrücken klämma fram ngt trockenwischen torka kaum knappt schließlich slutligen Seite 58 wütend rasande ausspucken spotta ut (fram) die Entlassung -en uppsägning der Teufel – djävul heulen böla, grina durchsetzen genomföra verkrüppelt förtvinad, förkrympt der Teer tjära zaghaft försiktigt; här: förstulet der Schnüffler - sniffare Seite 59 sich beschiffen pissa på sig sich bekacken skita på sig schimpfen gräla, banna; skälla e-n ablehnen avvisa, inte vilja veta av ngn er stößt ... hervor (av hervorstoßen*) han stöter fram sogar tll och med verprügeln klå upp der Daumen – tumme flehen bönfalla, be stehlen* stjäla Seite 60 die Eidechse -n ödla entzünden tända (eld) braten* steka zittrig darrig es schießt ihm durch den Kopf det slår honom unentschlossen obeslutsam der Diebstahl Çe stöld flüstern viska weder – noch varken – eller © Författaren och Studentlitteratur auf ihn ist Verlass honom kan man lita på etw. vorhaben planera, "ha i kikaren" sonst annars gleich genast Seite 61 sich schleichen* smyga sig an das Hotel heran fram mot hotellet dicht bei tätt invid e-m vorbehalten sein* vara förbehållen (reserverad) för ngn zittern darra die Büchse -n burk obwohl fastän als wüßte er, dass ... som om han visste att ... der Busch Çe buske dösen dåsa der Schatten – skugga vor sich hin för sig själv bereits redan die Aufräumung städning; iordningställande beschäftigt sysselsatt Seite 62 die Heimat -en hembygd, hemtrakt flüstern viska obwohl fastän die Geduld 0 tålamod verlassen* lämna erwischen få tag i er zieht ... auf (av aufziehen*) han drar ut die Schublade -n /utdrags/låda lässt ihn erstarren får honom att stelna © Författaren och Studentlitteratur er dreht sich ... herum (av herumdrehen) han vänder sig om die Waffe -n vapen er zieht die Stirn kraus han rynkar pannan betrügen bedra faulenzen lata sig; maska erhoben (av erheben*) lyft, höjd Seite 63 der Schlitz -e springa gedacht (av denken oregv.) tänkt, trott nie und nimmer aldrig i världen offenbar tydligen mitgebracht (av mitbringen oregv.) tagit med sig, medfört die Gesäßtasche -n bakficka zücken plocka fram fleischig här: tjock, fet auf etw. (ack.) deuten peka på ngt seine Gedanken überstürzen sich hans tankar virvlar runt i huvudet e-m gehorchen lyda ngn nicht gerade zimperlich inte precis försiktigt Wird’s bald? Hur blir det? hell ljus bedrohlich hotfull Seite 64 mit den Armen fuchteln fäkta med armarna die Bewegung -en rörelse zittern darra heulen tjuta, böla ein lang gezogenes Jaulen ett långt utdraget ylande das Winseln gnäll er hätte sich am liebsten umgedreht han hade helst velat vända sig om ... nimmt ihm den Atem ... får honom att tappa andan gegolten (av gelten* ) gälla mit aufgerissenen Augen med uppspärrade ögon keuchen flämta auf e-n lauern lurpassa på ngn sich aufrichten räta på sig Seite 65 ihm wird übel han blir illamående erschossen (av erschießen*) skjutit ihjäl inzwischen under tiden erregt upprörd sie redet auf ihn ein ung. hon parlamenterar med honom; talar övertygande rückwärts bakåt erschrocken förskräckt rütteln skaka sich beruhigen lugna sig dauern dröja einigermaßen någorlunda er gerät ins Stocken (av geraten*) han kommer av sig erscheinen* tyckas erschüttert skakad 13 Seite 66 ungläubig skeptisk, tvivlande den Kopf schütteln skaka på huvudet ausgerechnet just zögernd tvekande mit etw. herausrücken klämma fram med ngt der Racheplan Çe hämndplan wiegen vagga sich empören uppröras die Würde 0 värdighet e-n bedrohen hota ngn es überkommt ihn siedend heiß han blir alldeles /kok/het zustechen* här: hugga till er ist auf ihn losgesprungen han hoppade på honom; anföll sich verteidigen försvara sig aus Versehen av misstag Seite 67 sie begehrt ... auf (av aufbegehren) säger emot; invänder benutzen använda vor lauter Mitleid av rent medlidande die Witwe -n änka eine Schwarze Witwe (= Spinne) ett slags spindel i Australien zertreten* trampa ihjäl entgegnen genmäla umgebracht (av umbringen oregv.) dödat blöd dum, tokig es hätte vielleicht ihn erwischt det hade kanske drabbat honom 14 stattdessen istället zwar visserligen zumindest åtminstone die Zeugin -nen vittne Seite 68 schnappen haffa sie ist aufgeschreckt hon for upp /ur sömnen/ beobachten iaktta tollwütig galen schnauben fnysa vor Gericht inför rätta anzeigen anmäla, ange bisher hittills etwas wahrhaben inse die Ausrede -n undanflykt, bortförklaring ernst allvarlig ungeschoren davonkommen* komma helskinnad undan Seite 69 die Träne -n tår die Wahrheit sanning es hat keinen Sinn det tjänar inget till die Gerechtigkeit 0 rättvisa sonst annars, eljest entsetzt förskräckt etw. dringend benötigen vara i stort behov av ngt der Verschlag Çe skrubb, skjul er schluchzt ... auf (av aufschluchzen) han snyftar till Seite 70 knirschen knastra flüstern viska unsereins sådana som vi verraten* förråda; här: avslöja auf etw. (ack.) lauschen lyssna på ngt die Gischt vågskum vereinzelt enstaka; här och där der Felsen – klippa er hängt seinen eigenen Gedanken nach han blir kvar i sina egna tankar fortbleiben* stanna borta die Nachricht -en underrättelse sich drehen vända sig die Seele -n själ die Bürgerrechtsbewegung rörelse för medborgerliga rättigheter eher snarare Seite 71 ausweichen* vika undan; här: slingra sig weggeschmissen (av wegschmeißen*) kastat bort außerdem dessutom mitbekam (av mitbekommen*) begrep sich wehren försvara sig das Getöse 0 dån schließlich när allt kommer omkring Seite 72 unterwegs på väg zögern tveka sie fährt ... fort (av fortfahren*) hon fortsätter sie dachte (av denken oregv.) hon tänkte erkannt (av erkennen oregv.) känt igen © Författaren och Studentlitteratur klingen* låta sich verkrampfen knyta sig entsetzlich förskräcklig der Wunsch Çe önskan Seite 73 der Pickel – kvissla, finne liebkosen kela, smeka, krama das Tosen dån, brus allerdings förvisso über etw. (ack.) spotten göra sig lustig över ngt der Gott Çer gud er erschuf (av erschaffen*) han skapade einleuchtend rimlig einzig enda tatsächlich faktiskt Seite 74 darstellen föreställa gottähnlich gudalik, lik Gud der Mischling -e korsning, bastard der Spruch Çe visdomsord, tänkespråk das Hab und Gut alla ägodelar verschnüren knyta ihop die Imbissstube –n snabbmatsrestaurang Seite 75 die Schwindelei lögn, bedrägeri sich gegen etw. lehnen luta sig mot ngt der Bettler – tiggare zwar visserligen auffallen* väcka uppmärksamhet © Författaren och Studentlitteratur gespenstisch spöklikt erschienen (av erscheinen*) tyckts, förefallit das Stockwerk -e våning /splan/ aufgetürmt upptornad die Bienenwabe -n vaxkaka (i bikupa) Würdest du dort hinziehen? Skulle du flytta dit? kurz angebunden korthugget Und sei es bis auf den Grund des Meeres. Och om det så vore ända ner till havets botten. Seite 76 nachdenklich eftertänksamt, tankfullt die Zehe -n tå verkommen* gå under fernab von långt från die Wüste -n öken sich (dat.) e-n Ruck geben* ta sig samman vorgeworfen (av e-m vorwerfen*) förebrått seinetwegen för hans skull versprechen* lova erfahren* få veta er lädt sich die Habseligkeiten auf han lastar på sig tillhörigheterna wahr veritabelt, sannskyldigt der Arbeitsrausch arbetsrus; ung. arbetsraseri der Eisenstab Çe järnstav, järnten durchtrennen dela itu jeweils varje gång rutschen halka ohnmächtig medvetslös der Alptraum Çe mardröm sich drehen vända sig die Träne -n tår Seite 77 die Wellblechbude -n skjul av korrugerad plåt der Lebensmittelschein -e matkupong sie hätten es am liebsten de skulle helst vilja die Ahnen (pl.) anfäder widersprechen* säga emot auslöschen utplåna beinahe nästan Seite 78 seufzen sucka beharren framhärda sich über etw. (ack.) beschweren klaga över ngt 15 Die Attraktion Seite 80 von weitem på långt håll der Hocker – pall der Kasten Ç låda er steigt die Gasse empor han stiger uppför gränden steil brant eng smal, trång stur envist, tjurigt zu ebener Erde i marknivå eine Zigarette drehen rulla en cigarrett er schnallt ... ab (av abschnallen) han spänner av /sig/ der Schrank Çe skåp sich (dat.) den Bart kratzen klia sig i skägget schieben* skjuta; här: stoppa sich (dat.) etw. überlegen fundera på ngt er stößt ... aus (av ausstoßen*) han stöter ut dicht tät, tjock die Qualmwolke -n rökmoln Seite 81 er zieht die Augenbrauen hoch han höjer på ögonbrynen Lass die dummen Scherze! Sluta med de dumma skämten! 16 fast genau so schnell wie nästan lika snabb som die Schneckenscheiße snigelskit; här: Skitprat immer ärgerlicher allt mer förargad der Ellenbogen – armbåge sogar till och med die Faust Çe knytnäve über e-n spotten göra sig lustig över ngn beleidigt förolämpad entgegnen genmäla ungeduldig otålig gar keine Arme inga armar alls schweigen* tiga er wirft sich vor (av sich vorwerfen*) han förebrår sig e-n anherrschen fara ut mot ngn die Scheiße 0 skit Seite 82 ernst allvarlig ausdruckslos uttryckslös die Achseln zucken rycka på axlarna geräuschvoll ljudligt ein armer Teufel en stackars sate e-m übel mitspielen gå hårt åt ngn sich (ack.) mit etw. abfinden* finna sig i ngt Pech haben ha otur putzen städa reichen räcka, vara nog verlassen* lämna sowieso hursomhelst, i alla fall das macht Spaß det är skojigt sie mochten ihn (av mögen mhjv.) de tyckte om honom eine Lippe riskieren skryta die Fabrik schloss (av schließen*) fabriken stängde das Geld war ausgegangen pengarna hade tagit slut Seite 83 allerdings visserligen Dort musste er hart ran. Där måste han hugga i ordentligt. die Säge -n såg das Kissen – kudde der Vorarbeiter – förman e-m drohen hota ngn wenn du dich so dumm anstellst ... ung. om du inte skärper dig ... entlassen* avskeda schuften slita, knoga zufrieden nöjd unbeaufsichtig arbeiten arbeta utan tillsyn das Tor -e mål geschossen (av schießen*) skjutit staunen förvånas, häpna kapieren begripa unbedingt absolut, ovillkorligen benötigen behöva deutlich tydligt die Einzelheit -en detalj um nachzuprüfen för att kontrollera schließlich ändå © Författaren och Studentlitteratur Seite 84 Seite 86 Seite 88 hocken sitta och hänga murren muttra vertraut förtrogen aufholen hämta in wahr sannskyldig, veritabel der Arbeitsrausch "arbetsrus"; ung. arbetsraseri der Eisenstab Çe järnstav, järnten durchtrennen dela itu jeweils varje gång ausrutschen halka ohnmächtig medvetslös der Alptraum Çe mardröm die Träne -n tår mit der Wahrheit herausrücken klämma fram sanningen vertuschen dölja bewegen röra der Kreis -e cirkel jammern nützt nichts att jämra sig tjänar inget till der Vater tut ihm Leid han tycker synd om pappan weinerlich gråtmild ununterbrochen ständigt ihm wird fast schlecht davon han blir nästan illamående av det bunt mångfärgad die Murmel -n spelkula e-m etw. aufschwatzen pracka (snacka) på ngn ngt gute Laune gott humör die Rotze 0 snor der Schnupfen snuva die Knolle ung. potatisnäsa während (konj.) medan sich (dat.) etw. einfallen* komma på ngt spendierfreudig givmild Seite 85 das Missgeschick -e missöde zugestoßen (av zustoßen*) drabbat zustieß (av zustoßen*) drabbade der Nachbar -n granne beschäftigen sysselsätta sich abspeisen lassen* låta sig avspisas (avfärdas) er wischt sich die Tränen fort han torkar bort tårarna die Finsternis 0 mörker die Entschädigung skadestånd in Wahrheit i själva verket liegt nur in der Ecke herum ligger bara och skräpar i en vrå © Författaren och Studentlitteratur Seite 87 übertrieben överdrivet zücken hala fram schlau slug, klok ausgerechnet just er rät ihm (av e-m raten*) han råder honom in gewisser Weise på sätt och vis Alle Achtung! Bravo! großzügig frikostig, storslagen umsonst gratis verlangen begära, kräva wienern polera, putsa unermüdlich outröttlig wälzen rulla, vältra der Straßendreck gatsmuts Seite 89 daraufgeklebt påklistrad Ärger kriegen ung. få problem der Einheimische (subst. adj.) ortsbo sich beschweren klaga es riecht nach Schalentieren det luktar skaldjur sich (dat.) e-n Ruck geben* ta sig samman sich verneigen bocka sig ernten skörda, inhösta beleidigen förolämpa sich drängeln tränga sig e-m zulächeln le mot ngn wahrscheinlich tydligen Seite 90 pfeifen* vissla rausschmeißen* kasta ut schmunzeln småle klingen* låta e-n heiraten gifta sig med ngn sich entscheiden* bestämma sig Beifall klatschen applådera zögern tveka kaum knappast 17 er legt sofort wieder los (av loslegen) han sätter genast igång igen ihm wäre beinahe das Pfeifen vergangen han hade nästan glömt av visslandet Seite 91 aufgeregt uppjagad der Erfolg -e framgång emsig flitig tatsächlich faktiskt sich aufrichten räta på sig alles tut ihm weh (av wehtun*) det gör ont överallt på honom die Wüste -n öken Seite 92 unbedingt absolut, ovillkorligen glatt gescheitelt slätkammad med bena die Theke -n bardisk einfach helt enkelt der Anzug Çe kostym die Zigarettenspitze -n cigarrettmunstycke lügen ljuga sich beindrucken lassen* låta sig imponeras überlegen tänka efter, fundera das Weilchen liten stund der Geldschein -e sedel lächeln le von nun an från och med nu Seite 93 die Bedingung -en villkor e-n erwischen komma på ngn, ertappa 18 fliegst du raus (av rausfliegen*) får du sparken abgewiesen werden (av abweisen*) bli avvisad sich verkneifen* hejda sig wütend rasande drängen driva på, jäkta nachgedacht (av nachdenken oregv.) funderat, tänkt efter spucken spotta Seite 94 knurren knota, klaga erraten* gissa klappen fungera entschieden (av entscheiden*) beslutat eine Lizenz beantragen söka tillstånd wedeln vifta der Fettarsch Çe ung. fläskberg heiter munter besorgen ordna Seite 95 üben öva verblassen förblekna großzügig generös Rajs Film Seite 96 der Vorhang Çe ridå flüstern viska der Erfolg -e framgång schlucken svälja entweder – oder antingen – eller ergriffen gripen, tagen ebenfalls likaledes der Vollbart Çe helskägg e-m zulächeln le mot ngn sich verneigen buga sig Wir haben es geschafft! Vi klarade det! tatsächlich faktiskt, verkligen Seite 97 zögernd tvekande, dröjande etw. genießen* njuta av ngt brav modig das Drehbuch Çer filmmanus struppig tovig, rufsig der Daumen – tumme die Kusshand Çe slängkyss leisten prestera betteln tigga sich mit e-m herumschlagen* slåss med ngn zuhauen klappa till e-m etw. vorkauen tugga ngt åt ngn © Författaren och Studentlitteratur schaffen klara das gleißende Scheinwerferlicht det bländande strålkastarljuset die Bühne -n scen der Gott Çer gud Seite 98 staunen förvånas das Hemd -en skjorta unsereins sådana som vi verteidigen försvara sonst annars gestreift randig Seite 99 sich zurücklehnen luta sig tillbaka zufrieden nöjd er mag (av mögen mhjv.) han tycker om pfiffig klipsk nichts zu erschütternd orubblig wahr verkligt, riktigt selbst inte ens widersprechen* framhärda ernst allvarlig klingen* låta beschäftigt sysselsatt die Fürsorge 0 omsorg, omtanke der Drehschluss inspelningens slut die Bettlerklamotten (pl.) tiggarkläder die Unterkunft Çe logi, bostad empfangen* motta verziehen (av verzeihen*) förlåtit die Stirn -en panna Seite 101 sich verabschieden ta avsked zukünftig framtida das Gleis -e spår der Gepäckschalter – resgodsinlämning Seite 102 klauen knycka auffallen väcka uppmärksamhet spüren känna, märka die Aufregung nervositet ein blinder Passagier fripassagerare verdreckt smutsig verängstigt förskrämd der Schaffner – konduktör Seite 100 schimpfen gräla die Aufnahme -n tagning, inspelning er bat (av bitten*) han bad misstrauisch misstänksam, misstrogen verletztbar sårbar erscheinen* tyckas fast nästan prickeln sticka, kittla © Författaren och Studentlitteratur Seite 103 er tut so würdevoll han beter sig så värdigt bereits redan über etw. spotten driva med ngt feierlich högtidlig das Getue 0 här: tillgjordhet das Gesicht verziehen* grimasera das Gejohle 0 skrän die Nuss Çe nöt hager mager die Kinnbacke -n käke, käkhalva ununterbrochen oavbrutet Seite 104 häufig ofta das Bündel – knyte die Tüte -n påse, strut zulangen ta för sig zögern tveka großzügig frikostig kauen tugga die Entfernung -en avstånd die Bevorzugung ung. privilegium, ngt att föredra bevorzugen föredra beeindruckt imponerad Seite 105 ersticken kvävas zertreten* trampa ihjäl das Pflaster – stenläggning er mochte es nicht (av mögen mhjv.) han tyckte inte om det inzwischen sedan dess, vid det laget sich an etw. (ack.) gewöhnen vänja sig vid ngt der Müllwerker – renhållningsarbetare ausstaffieren styra ut Seite 106 der Hauptdarsteller – huvudrollsinnehavare der Bursche -n pojke, grabb 19 er erschrickt (av erschrecken*) han blir rädd die Zinsen (pl.) ränta neidisch avundsjuk immerhin trots allt, ändå die Ebene -n slätt eine gekrauste Stirn en rynkad panna etw. aufgefressen haben ha ställt till med ngt Seite 107 sich verstecken gömma sig heulen gråta um zu betteln för att tigga sich verabschieden säga adjö am Ziel der Reise angelangt anländ till resans mål e-m etw. berichten berätta ngt för ngn versprochen (av versprechen*) lovat der Bahnsteig -e plattform unter den Gepäckträgern bland bärarna der Dieb -e tjuv der Griff -e grepp der Schnurrbart Çe mustasch Seite 108 ungläubig tvivlande, skeptiskt am liebsten helst umarmen omfamna, krama die Heimkehr hemkomst unschlüssig obeslutsam Verflucht! Fan också! 20 schweigen* tiga Klamotten (pl.) kläder der Richter – domare Seite 109 er bricht ab (av abbrechen*) han avbryter das Gesicht verziehen* grimasera spöttisch hånfullt sich (dat.) etw. überlegen fundera ut ngt lächerlich löjlig sich verteidigen försvara sig der Beutel – pung, påse der Gürtel – bälte nach etw. greifen* ta, sträcka ut handen efter ngt heiser hest zögern tveka er zieht die Stirn kraus han rynkar pannan die Art -en slag, sort Seite 110 unwirsch vresigt sich um etw. kümmern bry sig om ngt bereits redan dröhnen dåna, mullra scheinen* tyckas, verka gläubig troende schimpfen gräla, skälla aus Wellblech av korrugerad plåt Seite 111 der Kummer 0 problem, bekymmer sich gehören passa sig fürchten frukta die Ablehnung ogillande verzagt modfälld, nedslagen huschen glida vertraut bekant der Ast Çe gren das Seil -e rep schaukeln gunga hocken sitta på huk, kura stillen amma zuletzt sist e-m etw. zuflüstern viska ngt till ngn Seite 112 lauschen lyssna der Wortfetzen – ordfragment, "stavelse" ungehörig opassande e-n erwischen komma på ngn, ertappa ngn umkehren vända om vorsichtshalber för säkerhets skull wuchtig kraftfull, massiv wie eh und je som alltid der Oberschenkel – lår zählen räknas auf die Frage war er nicht gefasst den frågan var han inte beredd på lauten lyda, låta schluchzen snyfta seinem Herzen Luft machen säga vad hjärtat bjuder, säga sitt hjärtas mening er sei vor den Schlägen geflohen han hade flytt undan pryglet flehen bönfalla Seite 113 er zieht die Stirn kraus han rynkar pannan er log (av lügen*) han ljög © Författaren och Studentlitteratur es würde nichts nützen det skulle inte tjäna ngt till e-m etw. vorschwindeln ljuga för ngn om ngt ist durch nichts zu erschüttern går inte att rubba på ngt sätt e-n zu Rede stellen ställa ngn till svars erkannt (av erkennen oregv.) insett, förstått Seite 114 etwa kanske der Verrat Çe förräderi e-m etw. verzeihen* förlåta ngn ngt die Schuld tragen* bära skulden zittern darra immerhin i alla fall anerkennen (oregv.) erkänna, acceptera beten be (till Gud) das Urteil -e dom bereits redan die Faust Çe knytnäve e-m drohen hota ngn ebenfalls likaledes sich umdrehen vända sig om Seite 115 das Abteil -e kupé unentwegt oavbrutet ertragen* tåla, uthärda wegen på grund av der Anzug Çe kostym ärgern irritera, reta er fiel ... auf (av auffallen*) han väckte uppmärksamhet angezogen (av anziehen*) klädd © Författaren och Studentlitteratur Wäre er bloß in die 3. Klasse eingestiegen! Tänk om han bara hade stigit på i 3:e klass! die Wut 0 ilska, vrede statt i stället för wenigstens åtminstone e-m etw. vorschwindeln hitta på ngt, lura in Wahrheit egentligen erfahren* få veta Das hat er sich geschworen. Det svor han på. der Obdachlose (subst. adj.) hemlös, uteliggare die Kanalisationsröhre -n avloppsrör Seite 116 fast nästan er verlässt (av verlassen*) han lämnar ausgestoßen (av ausstoßen*) stött ut, förkastat auf etw. (ack.) scharf sein* vara intresserad av ngt kein Auge hat er zugetan han fick inte en blund i ögonen im Gegenteil tvärtom hellwach klarvaken; här: helskärpt durcheinander huller om buller es geht ihm dreckig han har det djävligt das Ziel -e mål sich räuspern harkla sig Seite 117 krähen gala die Ähnlichkeit -en likhet tatsächlich faktiskt die Entdeckung -en upptäckt vor Aufregung av nervositet (upprördhet) toll oroligt, fantastiskt Seite 118 loben berömma ihm stockt fast der Atem han tappar nästan andan funkeln gnistra loswerden* bli av med eilfertig hastigt, kvickt Seite 119 seufzen sucka bedauern beklaga entrüstet indignerad das Enkelkind -er barnbarn die Annahme -n mottagande sich gehören passa sig obwohl fastän erscheinen* tyckas der Unterschied -e skillnad e-m etw. verleihen* förläna ngn ngt bindfadenverschnürt ombunden med snören Seite 120 das Trugbild -er falsk bild sich durchschlagen* slå sig fram allerdings här: men angeschmuddelt nedsmutsad ihresgleichen en sådan som de, deras jämlikar die Unterkunft Çe logi, tak över huvudet 21 e-m etw. besorgen ordna ngt åt ngn meiden* undvika Seite 121 das Gebäude – byggnader empfand (av empfinden*) han kände (uppfattade) hupen tuta der Empfangsschalter – receptionsdisk, -lucka aufleuchten lysa upp kurz vorbeischauen titta in som hastigast lässig obesvärad, avspänd der Pförtner – portvakt Seite 122 sich an die Stirn tippen ta sig för pannan eindeutig otvetydigt ermutigen uppmuntra die Achseln zucken rycka på axlarna bedauernd beklagande zurzeit för närvarande die Ausnahme -n undantag empört upprörd es bietet sich nur nichts an det är bara inget som står till buds, det finns bara inget sonst annars Seite 123 zackig käckt seinetwegen för hans skull die Hacke -n klack zögern tveka belebt livlig; starkt trafikerad 22 häufig ofta der Fluch Çe svordom, förbannelse der Reifen – däck sich weigern vägra abgebrüht förhärdad sich blähen brösta sig draufgegangen (av draufgehen*) gått åt Junge kriegen få ungar sein Alter hans farsa ernähren försörja Seite 124 Seite 127 erregt upphetsad der Schaukasten Ç monter erwischen ertappa beinahe nästan hauen slå sich wehren försvara sig zwar nur aus Versehen visserligen bara av misstag die Wucht 0 styrka, kraft vor Wut av ilska etw. im Kasten haben ha ’plåtat’ ngt austricksen lura klauen knycka johlen skräna stolpern snubbla aufleuchten lysa upp sich auf etw. (ack.) verlassen* lita på ngt die Großspurigkeit vräkighet ich bringe ihn um (av umbringen) döda der Rachen – gap werfen* kasta aufgewachsen (av aufwachsen*) vuxit upp die Dreharbeit -en inspelningsarbete obwohl fastän e-m etw. anbieten* erbjuda ngn ngt unterbringen inkvartera riesig jättestor das Schlagloch Çer grop, potthål übersät översållad das Elendviertel – fattigkvarter der Müll 0 sopor Seite 125 entsetzt förskräckt aufgerissen (av aufreißen*) uppspärrad verdutzt häpen scherzen skämta er sprudelt ... los (av lossprudeln) han bubblar på die Rachegöttin hämndgudinna mit e-m klarkommen* komma överens med ngn Seite 126 der Tod död der Wohltäter – välgörare Seite 128 die Wellblechbude -n plåtskjul dicht tätt die Wäsche 0 tvätt der Papierfetzen – pappersremsa die Gasse -n gränd das Glitzerzeug 0 glitter etw. besticken brodera på ngt zugeschnitten (av zuschneiden*) tillskuren © Författaren och Studentlitteratur das Ziegenfell -e getskinn gerben garva der Knochen – ben(knota) der Kot avföring verwesend ruttnande schillern skimra huschen kila die Gegend trakt, område das Biest -er best, odjur etw. anknabbern knapra nagen gnaga på ngt der Haufen – hög; här: massa, mängd die Gewalt 0 våld gnadenlos obarmhärtigt, utan misskund zustechen* hugga till ganz egal det kvittar; här: oavsett die Ausbeute utbyte, värde etw. vorhaben ha ngt för sig, planera die Wahrheit -en sanning die Heimkehr hemkomst die Zukunft framtid Seite 129 das Viertel – kvarter die Beute 0 byte, rov der Pflasterschläfer – uteliggare (som sover på stenläggningen) der Greifhaken – krok, gripklo benutzen använda ungläubig tvivlande, misstrogen dermaßen så, till den milda grad verdutzt häpen, paff und zwar nämligen © Författaren och Studentlitteratur nichts taugen inte duga ngt till schimpfen här: klaga Geld anlegen placera pengar das Weib -er fruntimmer beleidigt förolämpad Seite 130 etwas Ähnliches något liknande auf diese Weise på detta sätt die Müllhalde -n soptipp herumkraxeln klättra omkring die Krähe -n kråka widersprechen* säga emot, genmäla ein finsteres Gesicht machen mulna die Verkehrsinsel -n refug e-m etw. beibringen (oregv.) lära ngn ngt erfinden* hitta på eine wegwerfende Bewegung en föraktfull gest überlegen fundera inzwischen under tiden Seite 131 e-n übers Ohr hauen lura ngn prahlen skryta jede Menge /Geld/ massvis /med pengar/ ergänzen tillägga wühlen gräva, rota tagsüber under /hela/ dagen argwöhnisch misstroget versprochen (av versprechen*) lovat schweigen* tiga am Empfang i receptionen klappen fungera duzen dua Seite 132 der Scheinwerfer – strålkastare zwar visserligen entscheiden* besluta, avgöra das Bärtchen – litet skägg munter pigg schmunzeln småle, mysa Seite 133 huschen pila, glida etwas Spöttisches ngt hånfullt keine Miene verziehen* inte ändra en min quiken pipa das Gelände – område obdachlos husvill, utan tak över huvudet belästigen besvära das Viech -er kräk, fä sich um etw. kümmern bry sig om ngt im Gegenteil tvärtom schweigsam tystlåten zugeben* medge der Unterricht undervisning während under Seite 134 e-m e-n Gefallen tun* göra ngn en tjänst ernst allvarligt ein Beutel voller Geldscheine en pung full med sedlar 23 außerdem dessutom zuverlässig tillförlitlig wenigstens åtminstone das Gefühl -e känsla das Gewicht -e tyngd das Märchen – saga das Kostüm -e dräkt Seite 135 das Atemgeräusch -e andningsljud ahnungsvoll fylld av onda aningar betäubt bedövad in Wahrheit egentligen sich hinwegtrösten här: lugna sitt samvete fauchen väsa Seite 136 der Bissen – matbit wütend rasande verstummen tystna schleunigst skyndsamt der Zorn 0 vrede die Wut 0 raseri abwehren invända das ist nicht einmal gelogen (av lügen*) det är inte ens nå’n lögn auftreiben* få tag i zögern tveka Seite 137 offensichtlich tydligen beschäftigen sysselsätta, upptaga verlangen begära nicht locker lassen* inte ge upp der Hocker – pall feilbieten* ha att sälja er fährt ... fort (av fortfahren*) han fortsätter 24 liefern leverera besorgen skaffa zwinkern blinka herumstöbern rota omkring, leta enttäuscht besviken die Unterwäsche underkläder feilschen pruta niedrig lågt mochte (av mögen mhjv.) tyckte om Zinsen (pl.) ränta Seite 138 Seite 142 empört upprörd das Wunder – under spöttisch hånfull die Rate -n avbetalning das Fladenbrot -e ett slags runt bröd, pita flackern om ljus: blinka der Geruch Çe lukt das Räucherstäbchen – rökelsestav das Pflaster – stenläggning sich ausruhen vila sig e-m etw. antun göra ngt mot ngn entsetzt förskräckt zwar visserligen auftauchen dyka upp Seite 139 Seite 144 einigermaßen någorlunda die Plastikplane -n plastpresenning zartgrün milt grön die Stickerei -en broderi verzieren pryda versäumen missa bewirten traktera, bjuda på ngt das Kissen – kudde sich amüsieren roa sig wegen med anledning av der Betrug Çe bedrägeri Seite 141 sich (dat.) etw. leisten unna sig schäbig sjabbig das Kinn -e haka die Schwur Çe ed, löfte Seite 143 allerdings förvisso, ändå das Geräusch -e ljud vereinzelt enstaka, ensam die Fächerpalme -n solfjäderspalm empfangen* ta emot versetzen här: ge der Stich -e här: stygn beobachten iaktta, observera Seite 145 zertrümmern krossa johlen skrika Seite 140 bereits redan der Verbündete (subst. adj.) bundsförvant © Författaren och Studentlitteratur Alicia geht in die Stadt zögern tveka das Elendviertel – fattigkvarter Seite 148 Seite 146 lächeln le angegraut grånat glatt gescheitelt slätkammat med bena heben* lyfta schauen titta ulkig skojig die Knipserei knäppande loben berömma manchmal ibland sogar till och med das Geländer – räcke der Flitzer – sportvagn die Achseln zucken rycka på axlarna loslegen sätta igång sonst annars der Anzug Çe kostym verzieren pryda, smycka Seite 147 die Großaufnahme -n storbild kichern fnittra auf etw. (ack.) schimpfen klaga på ngt verfressen hungrig verheult förgråten erschrocken förskräckt, skräckslagen freiberuflich på frilansbasis der Beruf -e yrke übrigens för övrigt fürchten frukta im Gegenteil tvärtom © Författaren och Studentlitteratur der Sumpf Çe träsk der Schrott skrot; här: skräp der Lackaffe -n snobb, sprätt um keinen Preis der Welt inte för allt i världen tauschen byta sie mag nicht (av mögen mhjv.) hon tycker inte om das Brückengeländer – broräcke er bietet ihr etw. an (av anbieten*) han bjuder henne på ngt beobachten iaktta zwar visserligen die Illustrierte (subst. adj.) veckotidning schief sned das Oberlippenbärtchen – mustasch spöttisch spydigt etw. anstellen hitta på, ställa till med ngt auf etw. reinfallen* låta sig luras die Müllkippe -n soptipp erst allvarlig Seite 149 er zieht die Augenbrauen hoch han höjer på ögonbrynen sich etw. gefallen lassen* finna sig i ngt Haltung annehmen* ställa sig i givakt; sträcka upp sig sich verneigen buga sig der Straßenköter – byracka struppig tovig, raggig unzuverlässig opålitlig tatsächlich faktiskt eine Erbschaft machen få ett arv, ärva allerdings förvisso, men ärgern reta, förarga der Dreck 0 smuts Seite 150 irgendwann någon gång in Wahrheit egentligen sich erheben* lyfta sig die Einflugschneise -n inflygningskorridor dröhnen dåna er soll sie nicht für dumm verkaufen han ska inte tro att hon är dum verplempern slösa, kasta bort der Geldschein -e sedel Seite 151 erschien (av erscheinen*) tycktes, föreföll umsonst gratis kassieren ta betalt verblühen vissna das Elend 0 elände, fattigdom Pech haben ha otur tatsächlich faktiskt genau exakt ich bringe dich ganz groß raus jag lanserar dig i stor stil das Risik/o; -en risk wahr sannskyldig, riktig ungeschliffen oslipad 25 das Vertrauen förtroende die Währung -en valuta Seite 152 heranrücken flytta wegschieben* knuffa undan immer näher allt närmare der Holzklotz Çe träkloss, vedträ auf e-n angewiesen sein vara beroende av ngn einverstanden med på e-m vertrauen lita på ngn Seite 153 zaghaft tvekande, blygt eine Menge Zeug en massa grejer um Himmels willen För Guds skull! er wehrt ab (av abwehren) han slår ifrån sig besorgt bekymrad brav snällt, lydigt ein Weilchen – en kort stund, ett litet tag e-m etw. verraten* avslöja ngt för ngn seufzen sucka Seite 154 wütend rasande e-n heiß machen hetsa upp ngn er ist erstochen worden han har stuckits (stacks) ihjäl sich um e-n kümmern bry sig om ngn ehemalig förutvarande besaß (av besitzen*) ägde 26 Seite 155 der Diebstahl Çe stöld die Bettelei tiggeri aufgegriffen (av aufgreifen*) gripen sich (dat.) Sorgen machen oroa sig hässlich ful die Geschlechtskrankheit -en könssjukdom dran sein stå på tur erregt upprörd der Querbalken – tvärbjälke der Rächer – hämnare das Gesetzt -e lag behaupten påstå der Halunke -n skurk umbringen (oregv.) döda nicht gerade wenige inte precis få/taliga/ dessen, deren vars der Kramladen Ç diversehandel ausrauben råna schaffen klara Seite 156 sie ist vergewaltigt worden hon har våldtagits der Unterschied -e skillnad umgebracht (av umbringen oregv.) dödad die Leiche -n lik der Abwässerkanal – avloppskanal zufrieden nöjd faul lat der Polizist -en polisman die Polizei polis/myndighet/ erlauben tillåta klauen knycka spucken spotta ballern panga, skjuta ausgerechtnet sie just dom erwähnen nämna beschreien ung. framkalla Seite 157 die Gegend -en område, trakt so tun, als käme er ... låtsas som om han kom ... spotten håna e-m drohen hota ngn der Zeigefinger – pekfinger überlegen fundera, tänka efter unterwegs på väg, på gång auf jeden Fall i varje fall erfahren* få veta uns gefälligst in Ruhe lassen vara så snäll och lämna oss ifred klingen* låta entscheiden* bestämma, besluta wehrlos försvarslös sonst liefern wir uns selbst aus annars lämnar vi ut oss själva bucklig puckelryggig hinken halta loswerden* bli av med sich drücken hålla sig undan bange rädd Seite 158 die Sandlaus Çe sandlus das Lob beröm verheiratet gift flüstern viska © Författaren och Studentlitteratur versprechen* lova ab und zu då och då e-n mit etw. aufziehen* driva med ngn abmurksen ta kål på sich nicht alles gefallen lassen* inte finna sig i allt sich mit e-m anlegen bråka med ngn herausfordern utmana ununterbrochen oavbrutet, ständigt das Lenkrad Çer ratt Seite 159 einigermaßen någorlunda schlau slug der Bauch Çe mage befehlen* befalla e-m entgegeneilen springa fram mot ngn geschäftigt beskäftigt bereits redan hoheitsvoll värdigt er feuert sie an (av anfeuern) han uppmuntrar henne Seite 160 der Rock Çe kjol rauschen brusa der Bursche -n pojke, kille tänzeln gå med sviktande steg, "dansa" mal – mal än – än das Biest-er odjur fast nästan platzen explodera beliebt populär, omtyckt © Författaren och Studentlitteratur Seite 161 die Heldin -nen hjältinna sich (dat.) etw. zutrauen tro sig om ngt einfach helt enkelt bestaunen beundra zutraulich förtroligt e-m etw. vorschwärmen fantisera om ngt för ngn wohlhabend välbärgad die Verführung -en frestelse der Erfolg -e framgång, succé streicheln smeka, klappa schweigen* tiga märchenhaft sagolikt sich (ack.) ausziehen* klä av sig Seite 162 die Kippe -n fimp sich blicken lassen* visa sig vor e-m ausspucken spotta åt ngn zärtlich ömt sich trauen våga die Stirn runzeln rynka pannan enttäuscht besviken schließlich när allt kommer omkring zur Geltung bringen framhäva Seite 163 nach einer Weile efter en stund geschwungen bågformig es gelingt ihr nicht mehr hon lyckas inte längre das Lieblingsgericht –e älsklingsrätt das Huhn Çer höna; här: kyckling sich die Lippen ablecken slicka sig om läpparna brav snäll er ist nicht auf sie angewiesen han är inte beroende av henne sich (dat.) besorgen skaffa sig gehorchen lyda obwohl fastän bereits redan sich vor etw. (dat.) fürchten vara rädd för ngt zaghaft tvekande, försiktigt die Einwilligung -en samtycke, medgivande Seite 164 nachdenklich eftertänksamt preisgeben* lämna ut sich verkrampfen knyta sig sich sträuben spjärna emot wiegen* vagga weich mjuk sanft stilla, mjukt, milt reißen* slita die Wange -n kyss der Verwandte (subst. adj.) släkting ärgerlich förargad unter Künstlern bland konstnärer Seite 165 üblich vanligt das Kinn -e haka gegenseitig ömsesidig sie ist nicht zurückgezuckt hon ryggade inte tillbaka 27 stottern stamma kramen gräva fram prüfend här: forskande während medan Seite 166 unabsichtlich oavsiktligt ein Weilchen – en liten stund vor Scham av blygsel umsonst förgäves der Faulenzer – latmask vielbeschäftigt upptagen wegwerfen* kasta bort unbeobachtet utom synhåll unbelauscht utom hörhåll Seite 167 wütend rasande e-m eine runterhauen ge ngn en smäll sich anquatschen lassen låta sig snackas bort der Zuhälter – hallick e-n beschimpfen gräla på ngn losziehen* dra iväg bisher hittills er holt nicht so weit aus ung. han tar inte i så hårt ausholen ta sats sich verteidigen försvara sig e-m etw. vormachen lura ngn Seite 168 der Spinner – en som bara fantiserar sich an etw. (dat.) aufgeilen kåta upp sig på ngt 28 e-m die Hucke voll lügen slå i ngn en massa lögner der Mist 0 skräp, smörja e-n betatschen tafsa på ngn packen gripa tag i reißen* slita, dar Du Miststück! Din subba! die Wange -n kind Seite 169 e-n anfassen ta i ngn die Träne -n tår anrichten tilltyga schluchzend snyftande schimpfen banna in Wahrheit egentligen klappen fungera e-m in die Quere kommen* komma i vägen för ngn deutlich tydligt sich beruhigen lugna sig Seite 170 die Anzahlung -en avbetalning schwören* svära /på/ der Zorn 0 vrede der Pfiff -e vissling hindringen* tränga fram er hat gut reden det kan han säga erwischen ta, ertappa wenigstens åtminstone der Holzverschlag Çe avbalkning, bås, skjul die Bretterwand Çe brädvägg das Geräusch -e ljud bedroht hotad e-m nachspüren spana efter umsonst förgäves geschlichen (av schleichen*) smyga die Getränkebude -n ung. kiosk för drycker die Kehle -n strupe frösteln frysa es fröstelt sie det ryser i henne die Finsternis 0 mörker die Kinoleinwand Çe bioduk zaghaft tveksamt, försiktigt flüstern viska das Gewisper 0 viskningar das Getuschel 0 tissel och tassel Seite 172 schließlich när allt kommer omkring, ändå zahnlos tandlös e-m drohen hota ngn klapprig skröplig sein Gewissen erleichtern lätta sitt samvete Seite 171 besorgen skaffa auf etw. (ack.) lauschen lyssna på ab und zu då och då das Schimpfwort Çer skällsord Seite 173 schweigen* tiga sich (dat.) etw. leisten können ha råd med ngt außerdem dessutom die Seife -n tvål © Författaren och Studentlitteratur atmen andas heiraten gifta sig verstummen tystna Seite 174 das Fußgetrappel 0 fottramp lauschen lyssna die Furcht fruktan sich aufrichten resa sig Jetzt reicht’s mir endgültig! Nu har jag definitivt fått nog! egal, wohin det spelar ingen roll vart erneut på nytt verspüren känna, förnimma der Wunsch Çe önskan zärtlich ömt spotten göra sig lustig Seite 175 stur envis Weibergequatsche fehlt uns gerade noch! Det var bara käringprat som fattades /för oss/! Sie hatte es sich gedacht. Det var väl det hon trodde. höhnisch hånfullt die Trauer 0 sorg dringen* tränga das Schniefen ung. snyftning, snörvling sie schlichen (av schleichen*) de smög Seite 176 vorhaben ämna göra, planera beobachten iaktta aufschluchzen snyfta till zurückbleiben* bli efter © Författaren och Studentlitteratur erregt upprört der Unterschied -e skillnad sich verteidigen försvara sig sich verkriechen* gömma sig, hålla sig undan der Kummer 0 bekymmer die Trauer 0 sorg der Zorn 0 vrede streicheln smeka sich vor e-m aufbauen ställa sig framför ngn dicht tätt wütend rasande Du Klugscheißer! Din viktigpetter! Du stinkst mir schon lange! Dig har jag fått nog av för länge se’n! das Kinn -e haka bereits redan Seite 177 e-n verunsichern göra ngn osäker von der Seele här: ur kroppen (eg. själen) er lässt von ihm ab han lämnar honom ifred unfähig oförmögen Du Rächer der Enterbten! Du, de arvlösas hämnare! die Hölle helvete anderer Leute Säcke ung. andra människors problem Seite 178 erwischen drabba die Kröte -n padda sich herumtreiben* stryka omkring er muss etwas vorgehabt haben han måste haft något i kikar’n der Kramladen Ç diversehandel der Streuner – strykare ausgeraubt werden bli rånad umgebracht werden bli dödad nachdenklich eftertänksamt, tankfullt zurichten tilltyga die Beule -n bula, svullnad Seite 179 beratschlagen rådslå überflüssig överfödig verziehen (av verzeihen*) förlåtit ob sie das über sich bringt, was ... om hon klarar det, som ... verlangen begära ein Feuer entfachen göra upp eld knurren morra die Drohung -en hot Was soll das denn nützen? Vad skall det tjäna till? Seite 180 das Gerede 0 prat die Tat -en gärning, handling e-m zustoßen* hända ngn übrig över, kvar; här: till övers wenn du was abhaben willst om du också vill ha lite 29 bleibt ihr nichts anderes übrig, als ... då återstår inget annat för henne än ... zurückkehren återvända Ist ihm alles andere egal? Kvittar honom allt annat? inzwischen vid det här laget erreichen nå, komma fram till das Gerümpel 0 skräp, bråte an den Tagen zuvor dagarna innan das Geländer – räcke Seite 181 vorüberrasen köra förbi i rasande fart mit etw. fertig werden* klara av ngt Es ist Krieg Seite 182 der Hügel – kulle unentwegt oavbrutet versprochen (av versprechen*) lovat das Versorgungsfahrzeug -e underhållsfordon die Fäuste ballen knyta händerna vor Aufregung av nervositet erkennen (oregv.) se, varsebliva bäuchlings på mage erlangen få tag i der Schotter grus die Ebene -n slätt das Liderzucken ung. blinkning das Lid -er ögonlock auf diese Weise på detta sätt zittern darra Seite 183 heimkehren återvända hem die Heimatstadt Çe hemstad sich (dat.) etw. ersparen bespara sig ngt niedergerissen (av niederreißen*) raserad der Straßenzug Çe gatustråk 30 dem Erdboden gleichmachen jämna med marken wohnlich trivsam der Bericht -e berättelse, rapport geworfen (av werfen*) kastat bereits redan gleich genast, meddetsamma beinahe nästan klang (av klingen*) lät zwar visserligen die Wahrheit -en sanning er lehnte es ab (av ablehnen) här: han vägrade der Schatten – skugga hocken huka Seite 184 aus welchem Grund av vilken anledning die Tat -en handling der Teufel – djävul auslöschen utplåna es kam ihm wie ein Märchen vor det tycktes honom som en saga die Geburt -en födelse die Nachricht -en nyhet es gelang ihm nicht (av gelingen*) han lyckades inte der Nachbar -n granne die Waffe -n vapen in Wahrheit egentligen nahm es nur hin (av hinnehmen*) fann sig bara i det sich Mühe geben* bemöda sig die Staubwolke -n dam�moln kauern kura © Författaren och Studentlitteratur der Felsen – klippa es hat den Anschein det ser ut som Seite 185 flüstern viska drohend hotfullt die Decke -n täcke er redet auf die Jungen ein han talar övertygande till pojkarna störrisch trilsk kichern fnittra vorhaben ha /fram/för sig, planera außerdem dessutom immer kälter allt kallare etw. durchstehen* klara ngt obwohl fastän tatsächlich verkligen, faktiskt Verdacht erregen väcka misstankar bewegen här: förmå die Auszeichnung -en utmärkelse sich vorgenommen (av sich vornehmen*) föresatt sig Seite 186 verletzen skada gar till och med erscheinen* tyckas, förefalla quer tvärs erneut på nytt die Schlucht -en klyfta ragen resa sig steil brant die Felswand Çe klippvägg hupen signalera, tuta © Författaren och Studentlitteratur bewegen röra keuchen flämta spüren märka Du Mutterschänder! ung. eng.: You motherfucker! fluchen svära ich reiße ihm die Haut vom Fleisch jag flår honom /levande/ zischen väsa hager mager dicht tät die Augenbraue -n ögonbryn als schöben sie sich (av sich schieben*) som om de flyttade sig die Stirn -en panna Seite 187 flehend bedjande, bönfallande dick bereift försedd med tjocka däck das Gesicht -er ansikte spähen speja als wüssten sie nicht som om de inte visste sich irren missta sig die Ladefläche -n flak das Fass Çer fat, tunna die Kiste -n låda betteln tigga /och be/ vernommen (av vernehmen*) hört, förnummit tatsächlich faktiskt aufatmen andas ut die Gelegenheit -en tillfälle sie halten ihre Waffen im Anschlag de håller vapnen skjutklara vor Wut zittern darra av raseri verflucht förbannad ohnmächtig medvetslös mit einer fahrigen Bewegung med en ryckig rörelse zielen sikta der Beifahrer – framsätespassagerare; här: andreförare Seite 188 misstrauisch misstänksamt brüllen vråla, skrika umdrehen vända fügt er den Soldaten zugewandt hinzu til�lägger han vänd mot soldaterna Macht nicht solche Verrenkungen! Gör inte sådana krumbukter! in allen Einzelheiten med alla detaljer, detaljerat geschwiegen (av schweigen*) tigit wenn du alles in dich hineinfrisst ung. om du undertrycker allt der Schnurrbart Çe mustasch nachdenklich eftertänksam sie riefen ... zurück (av zurückrufen*) de återupplivade das Gedächtnis minne die Ersatzheimat "hembygdsersättning" Seite 189 e-m etw. heimzahlen få ngn att sota för ngt 31 erringen* tillkämpa sig deswegen därför unter seinen Soldaten bland hans soldater eingezogen (av einziehen*) inkallad der Unterdrücker – förtryckare aufgebrochen (av aufbrechen*) brutit upp, gett sig iväg angeschlagen ung. groggy sie erhoben sich (av sich erheben*) de reste sig sie besaßen (av besitzen*) de ägde (förfogade över) die Ebene -n slätt der Flug Çe flykt der Begleiter – följeslagare die Zielscheibe -n måltavla palavern ung. överlägga das Hirn-e hjärna zischen väsa von Beruf till yrket der Scharfschütze -n prickskytt sengende Hitze brännande hetta Geduld ist nicht seine Stärke tålamod är inte hans starka sida kaum – da knappt – förrän Seite 190 er gewann die Oberhand han fick övertaget grausam grym die Rache -n hämnd der Zorn 0 vrede das Blutvergießen blodsutgjutelse spöttisch hånfullt rieseln sila, rinna skata dauern ta (om tid) eng trång, smal schließlich när allt kommer omkring, ändå hätten sie es längst getan hade de gjort det för länge se’n husten hosta sich wischen torka sig sich eine Zigarette anstecken tända en cigarrett Seite 192 gibt er ruhig zurück (av zurückgeben*) svarar han lugnt verraten (av verraten*) avslöjat der Reifen – däck flehen bedja, bönfalla ihm wird fast schwindlig han blir nästan yr erleichtert lättad gewissenlos samvetslös er lauscht mit schräg gehaltenem Kopf han lyssnar med huvudet på sned verharren stanna die Stirn krausen rynka pannan tief durchatmen ta ett djupt andetag dennoch likväl, ändå Seite 191 stößt ... hinab (av hinabstoßen*) här: slår ner 32 Seite 193 gefährden äventyra, riskera bewegungslos orörlig der Abhang Çe sluttning losgekrochen (av loskriechen*) krupit iväg erleichtern underlätta erreichen komma fram till, nå wie verabredet som avtalat, som överenskommet e-n bedrohen hota ngn das Lenkrad Çer ratt sich wehren försvara sig bleich blek schweißüberströmt svettdrypande sich entladen* ladda ur sig, släppa die Wut 0 raseri hasserfüllt hatfull, hatisk dicklich fetlagd, knubbig der Pistolenknauf Çe pistolkolv sich verteidigen försvara sig beinahe nästan er weicht angsterfüllt zurück han viker förskräckt tillbaka Seite 194 wiegen vagga Du Dreckskerl! Din skitstövel! verdorren förtorka er fährt ihn an (av anfahren*) han far ut mot honom aufgebracht uppbragt die Ladefläche lastflak das Fass Çer fat, tunna erschießen* skjuta ihäl zögern tveka erklimmen klättra upp i (på) © Författaren och Studentlitteratur Seite 195 der Beifahrersitz -e platsen bredvid föraren der Held -en hjälte unbedingt absolut, ovillkorligen die Bestätigung -en bekräftelse frieren* frysa die Heldentat -en hjältedåd schaffen klara /sig/ die Unterwäsche 0 underkläder mitbekommen* förstå erwischt es ihn wahrscheinlich noch åker han sannolikt dit än en gång vorwärts framåt das Ding -e sak die Soldaten tun ihm Leid han tycker synd om soldaterna Seite 196 anstatt i stället för das kleinere Übel det minsta bekymret sowieso ändå, i alla fall der Kampfhubschrauber – stridshelikopter sich beugen böja sig die Ladeklappe -n lastlucka; här: sidoläm pochen knacka er kurbelt die Scheibe herunter han vevar ner rutan schiffen pissa inzwischen under tiden sich überschlagen* rulla runt © Författaren och Studentlitteratur sie ziehen sich böse Prellungen zu de ådrar sig svåra skrubbsår zerren slita, dra Seite 197 die Furcht 0 rädsla, fruktan das Gelände 0 terräng abdrehen ändra kurs verkrüppelt förtvinad keuchend flämtande, flåsande er packt auch zu (av zupacken) han hjälper också till (hugger i) schleifen* släpa egal det kvittar erscheinen* tyckas, förefalla erreichen nå, komma fram till sich verstecken gömma sig verschnaufen hämta andan der Rauchschwaden – rökmoln die Ebene -n slätt vor ohnmächtigem Zorn av vanmäktig vrede Seite 198 still vor sich hin tyst för sig själv der Betrug Çe bedrägeri durchschauen genomskåda spucken spotta heausschleudern slunga ut die Ablage -n fack, förvaringsplats die Ader -n ådra deuten peka sie kriechen dicht zusammen de kryper tätt ihop es hat keinen Zweck mehr det tjänar inget till längre sich verirren gå vilse erschossen (av erschießen*) skjutit ihjäl Seite 199 erwidern svara die Weile -n stund die Wahrheit -en sanning im Morgengrauen i gryningen die Trauer 0 sorg der Sinn 0 mening, innebörd ohne Nahrung utan mat sich hinlegen lägga sig ned sich an etw. (dat.) sättigen mätta sig med ngt der Hass 0 hat er entwirft neue Rachepläne han gör upp nya hämndplaner und zwar närmare bestämt der Grenzwächter – gränsvakt umbringen (oregv.) döda winseln gny betteln tigga/och be/ mir macht keiner was vor mig lurar ingen zerschellen krossa, slå i bitar Seite 200 gegen etw. prallen stöta emot ngt 33 er ist abgestürzt (av abstürzen) den störtade (eg. har störtat) geschmissen (av schmeißen*) kastat der Ekel 0 äckel der Abscheu 0 avsky verlangen begära überlegen tänka efter prüfend forskande er zuckt die Achseln han rycker på axlarna entsichern osäkra das Ding -e sak, tingest loskriechen* krypa iväg dringen* tränga verharren stanna das Geräusch -e ljud verletzt skadad erleichtert lättad der Unterschied -e skillnad e-m einen Gefallen tun* göra ngn en tjänst verrecken kola widerhallen eka, genljuda das Bewusstsein 0 medvetande Ich habe dich belogen. (av belügen*) Jag ljög för dig. Seite 205 Seite 203 befehlen* befalla ab und zu då och då wie verlähmt som förlamad bei vollem Bewusstsein vid fullt medvetande aufgerissen (av aufreißen*) uppspärrad anheben* lyfta offensichtlich tydligen wimmern kvida ungläubig tvivlande richten avrätta bedauern beklaga zusammengekauert ihopkurade die Felsspalte -n klippskreva das Gespräch -e samtal die Eingeweide (pl.) inälvor; här: mage wühlen gräva; här: härja unabänderlich omöjlig att ändra på sich mit etw. abfinden* finna sig i ngt, acceptera das Schicksal -e öde der Flüchtlingstreck-s flyktingkolonn ebenfalls likaledes anzünden tända Seite 202 Seite 204 rächen hämnas zögern tveka er versprach (av versprechen*) han lovade die Hinrichtung -en avrättning flehend bedjande sich weigern vägra umbringen (oregv.) döda prahlen skryta erscheinen* förefalla, tyckas die Heldentat -en hjältedåd teilnahmslos likgiltig, håglös wütend rasande Seite 201 34 der Grenzer – gränsvakt ergattern komma över die Rückkehr 0 återkomst die Heimat hembygd aushandeln förhandla fram bereits redan e-n beschimpfen skälla på ngn e-n bejammern begråta ngn, jämra sig över ngn weder – noch varken – eller riesengroß jättestor das Loch Çer hål sinnlos meningslös empfinden* känna, uppfatta er redet auf ihn ein han försöker övertala honom das Schweigen 0 tystnad es gelingt ihm erst, als ... (av gelingen*) det lyckas för honom först när ... die Not 0 nöd brauchen behöva © Författaren och Studentlitteratur Seite 207 Im Gefängnis Seite 206 das Gefängnis -se fängelse die S-Bahn -en pendeltåg die Straßen entlang längs gatorna der Bummler – flanör das Vergnügen – nöje es lenkt ... ab (av ablenken) det avleder das Wohnheim -e ungkarlshotell; förläggning untergebracht (av unterbringen oregv.) inkvarterad die Wäscherei -en tvättinrättning bis zum Überdruss till leda er kommt sich einsam vor han känner sig ensam die gleichen Gesichter samma ansikten die Heimat hembygd eine Art Gefängnis ett slags fängelse das Abenteuer – äventyr unbedingt absolut der Verwandte (subst. adj.) släkting sie verließen (av verlassen*) de lämnade u m – zu (+ inf.) för att zusammenbrechen* bryta samman, störta © Författaren och Studentlitteratur man hat sie schräg angesehen man tittade snett på dem eine Treibjagd veranstalten anställa en klappjakt das Schlitzauge -n "guling" (skällsord) die Juden der Zukunft framtidens judar die Gewalt våld wahllos utan urskiljning erkennen (oregv.) känna igen sogar till och med etwa kanske die Brigadierin -nen kvinnlig arbetsledare (DDR) sich unterhalten* prata ansonsten annars, för övrigt e-m etw. gönnen unna ngn ngt bereits redan satt mätt verlangen begära bescheiden anspråkslös e-m etw. vorwerfen* förebrå ngn ngt und zwar närmare bestämt der Gedanke -n tanke bedrücken trycka Seite 208 die Ausnahme -n undantag schwanger gravid heiraten gifta sig am liebsten helst manchmal ibland schüchtern blyg e-n ansprechen* tilltala ngn der Glatzkopf Çe skinnhuvud sich verstecken gömma sig der Flur -e hall eher snarare belebt livlig; trafikerad der Einheimische (subst. adj.) infödd unterwegs sein* vara ute och röra på sig Seite 209 der Schrebergarten Ç koloniträdgård der Neubau -ten nybygge auf diese Weise på detta sätt harmlos oförarglig der Rentner – pensionär der Ausflug Çe utflykt tuscheln viska, tissla das Ziel -e mål ernten skörda; här: inhösta mürrisch vresig, surmulen sich wegdrehen vända sig bort vorhaben planera, ha för avsikt die Gelegenheit -en tillfälle er erschrickt (av erschrecken*) han blir förskräckt das Pech 0 otur ausgerechnet just das Vereinswappen – klubbmärke verziert prydd grölen skråla 35 der Schlachtgesang Çe kampsång unter ihnen bland dem Seite 210 die Tröte -n (dial.) trumpet die Gelbsucht 0 gulsot er weicht ... aus (av ausweichen*) han viker undan Mach keinen Mist! Hitta inte på ngr dumheter! der Held -en hjälte reizen reta upp, provocera klappen fungera ein sommersprossiges Gesicht ett fräknigt ansikte aufrechte Deutsche hederliga tyskar beleidigen förolämpa erwidern svara wütend rasande ergänzen tillägga, fylla i die Aufforderung -en uppmaning das Erdloch Çer jordhåla die Wanze -n vägglus Seite 211 er hebt die Arme hoch (av hochheben*) han höjer armarna ertönen ljuda der Stoß Çe knuff ... der ihm nicht zuvor aufgefallen ist som han inte lagt märke till förut kurzärmelig kortärmad die Aktentasche -n portfölj 36 lächeln le der kann doch nicht dafür, dass ... han kan väl inte rå för att ... Kommunistensau! Kommunistsvin! ernst allvarlig ganz egal det spelar ingen roll alls auf e-n einreden tala övertygande till ngn die Erleichterung lättnad verlassen* lämna es überkommt ihn heiß han blir alldeles het wenigstens åtminstone tatsächlich faktiskt, verkligen überholen gå om (förbi) dicht tätt der Zwischenfall Çe intermezzo, händelse Seite 212 Seite 214 hocken sitta och hänga spotten håna; göra sig lustig widersprechen* motsäga hasserfüllt hatisk, hatfull zögern tveka schließlich ändå, när allt kommer omkring wütend rasande quer tvärs die Stirn -en panna die Träne -n tå Widerstand leisten göra motstånd zornig ilsken e-m etw. entwinden* vrida ngt ur handen på ngn zerbrechen* bryta sönder das Geheul 0 skrikande, vrålande Dich machen wir alle! Dig ska vi göra slut på! die Entschädigung -en skadestånd, ersättning verdutzt förbluffad voller Zorn full av islka treten* sparka das Schimpfwort Çer skällsord schwul homosexuell Schwule Sau! ung. Bögsvin! Bögjävel! der Vorfall Çe händelse der Tritt -e spark seine Gedanken überstürzen sich hans tankar virvlar runt mit sich überschlagender Stimme i falsett der Zugabfertiger – tågklarerare mürrisch vresig der Beamte (subst. adj.) tjänsteman Seite 213 besorgt bekymrad seufzen sucka das Abteil -e kupé erreichen nå, komma fram till Seite 215 ungeduldig otålig sich empören uppröras Tut mir Leid! Beklagar! Meldet sich niemand. Det är ingen som svarar. fassungslos bestört inzwischen under tiden das Pflaster – stenläggning © Författaren och Studentlitteratur blutverschmiert nedblodad sich aufrichten resa sig upp unterrichten underrätta wenigstens åtminstone während medan verletzen skada durchkommen* klara sig; överleva ausfindig machen få tag i, leta reda på Seite 216 der Streifenwagen – polisbil herunterkurbeln veva ned das Erlebnis -se upplevelse nachdenklich tankfull tatsächlich verkligen, faktiskt hocken sitta och hänga seinetwegen för hans skull unbedingt absolut zurichten tilltyga Seite 217 anstatt i stället för der (das, die) gleiche samma © Författaren och Studentlitteratur 37