WIR SIND ZOLLvEREIN!
Transcription
WIR SIND ZOLLvEREIN!
DAS MAGAZIN A U STHEMA G A BZOLLVEREIN E 2 0 0 7>>/ 2SEITE 0 0 81 Z O L LV E R E I N WIR SIND ZOLL VER EIN! WE ARE MENSCHEN PEOPLE UNTERNEHMEN COMPANIES INSTITUTIONEN INSTITUTIONS GÄSTE GUESTS FREUNDE FRIENDS störendes Glied in ein hr me t ch ni ten Bau Industrie mit ihren gewaltigen die SS da , kennen Denkmal der Stadt, das jeder er ein t, ssen mü Arbei „Wir der mbol Sy Landschaft ist, sondern ein der in und tbild öffentlichen Gebäude.“ ad St seine wie unserem soll zeigen hupp (1929) groSSem Stolz dem Fremden ebenso tens wenigs k, a monument of the city, >> Fritz Sc t wor mi of bol sym rger a Bü but , ape dsc lan and scape urbing objects in our city enormous buildings are no longer dist the t tha ze gni reco to e hav We lic building. least the same pride as any other pub at h wit tors visi to t sen pre uld sho ne which everyo THEMA ZOLLVEREIN >> SEITE 4 05 >> Intro 06 >> Überblick 08 >> Schacht XII, Hallen 2 bis 6 14 >> News 16 >> Schacht XII, Hallen 7 bis 12 22 >> News 24 >> Schacht XII, Halle 13, Zollverein Park, Radstation 26 >> Awards 28 >> Schacht XII, Hallen 14 bis 21 32 >> Zollverein School 34 >> News 35 >> Schacht 1/2/8 Kunstschacht, Fördermaschinenhalle, PACT, RAG Bildung, Blauer Elefant, Keramische Werkstatt, Asienhaus, designstadt No. 1 43 >> Kokerei Zollverein Mischanlage, Sonnenrad, Eisbahn, Werks schwimmbad, Leitstand, Salzverladung, Salzlager 48 >> News 50 >> Kokerei Entwicklungskonzept 51 >> Schacht 3/7/10 Phänomania, Betreuungszentrum, Kindertagesstätte, Neue Diakonie 54 >> News 56 >> Triple Z 61 >> Service 62 >> Impressum 63 >> Ausblick Ruhr Museum 2008 >> SEITE 5 05 >> Intro 06 >> General map 08 >> Shaft XII, Halls 2 to 6 14 >> News 16 >> Shaft XII, Halls 7 to 12 22 >> News 24 >> Shaft XII, Hall 13, Zollverein Park, Bike Station 26 >> Awards 28 >> Shaft XII, Halls 14 to 21 32 >> Zollverein School 34 >> News 35 >> Shaft 1/2/8 Kunstschacht, Hauling Engine Hall, PACT, RAG Bildung, Blauer Elefant, Keramische Werkstatt, Asienhaus, designstadt No. 1 43 >> Coking Plant Zollverein Mixing Plant, Sun Wheel, Skating Rink, Works Swimming Pool, Control Centre, Salt Loading Area, Salt Warehouse 48 >> News 50 >> Coking Plant Development Concept 51 >> Shaft 3/7/10 Phänomania, Nursing Centre, Day Care Centre, New Deaconry 54 >> News 56 >> Triple Z 61 >> Service 62 >> Imprint 63 >> Prospect Ruhr Museum 2008 WIR SIND Zollverein! 170 Unternehmen. Über 1.000 Arbeitsplätze. Tendenz steigend. 860.000 Besucher 2006. Eine gute Zwischenbilanz auf dem weg zur Kulturhauptstadt RUHR.2010. 1. Februar 1932. Die Zentralschachtanlage XII nimmt die Produktion auf. Die schönste Zeche der Welt. Leistungsstark, funktional, modern, hochästhetisch. Von den Architekten Fritz Schupp und Martin Kremmer von vornherein als Monument geplant. Nach der letzten Schicht auf Schacht XII 1986 Start in eine ungewisse Zukunft. Im Rückblick die große Chance für einen Neubeginn. Künstler und Kulturmacher erobern die Hallen. Die einstmals verbotene Stadt öffnet sich. Ausstellungen, Konzerte, Besucherführungen. Nach und nach werden Hallen und Flächen saniert. Gastronomen, Designer, Fotografen, Unternehmen, eine Hochschule kommen hinzu. Zollverein ist ein historisch bedeutsamer Ort, die einzige UNESCO-Welterbestätte im Ruhrgebiet. Ein dynamischer Wirtschaftsstandort, ein Besuchermagnet. Sein historisches Wahrzeichen der Doppelbock, tausendfach abgebildet auf Buchtiteln und Broschüren. Zollverein, ein Symbol für „Wandel durch Kultur – Kultur durch Wandel“. Motto der Kulturhauptstadt RUHR.2010 und Motor für die Transformation von Zollverein. Erbe trifft Moderne. WE ARE ZOLLVEREIN! 170 companies. More than 1,000 jobs. Upward tendency. 860,000 visitors in 2006. A good interim result on the way to being Capital of Culture RUHR.2010. February 1, 1932. The central Shaft XII starts production. The most beautiful coalmine in the world. Highly productive, functional, modern, highly aesthetic. From the outset planned as a monument by the architects Fritz Schupp and Martin Kremmer. After the last shift in Shaft XII in 1986 a start into an uncertain future began. In retrospect, the major chance for a new beginning. Creative artists capture the halls. The formerly forbidden city opens up. Exhibitions, concerts, guided tours. Halls and areas are refurbished gradually. Restaurateurs, designers, photographers, entrepreneurs, a university move in. Zollverein is a historically significant location, the only UNESCO World Heritage Site in the Ruhr district. A dynamic business location, a magnet for visitors. Its historical landmark the ‘Doppelbock’ hauling framework being displayed on book covers and brochures a thousand times over. Zollverein is a symbol of “Change through Culture – Culture through Change”. The motto of the Capital of Culture RUHR. 2010 and motor for the transformation of Zollverein. Heritage meets modernism. „Glück auf “ Zollverein. Roland Weiss Entwicklungsgesellschaft Zollverein >> SEITE 6 >> SEITE 7 >> SEITE 8 >> SEITE 9 Das Gedächtnis >> Zeche ZOLLVEREIN E. V. 50 laufende Meter Aktenordner, 30.000 Fotos, Dias, Pläne und Konstruktionszeichnungen. Schacht XII >> architektonische Meisterleistung, Monument der Rationalisierung, Herzstück des neuen Zollverein sind vermietet. Prozent der sanierten Hallen 100 . tion forma trans re Jah 20 , Shops, besucherzentrum, Museen , turen Agen , Studios , Büros, Ateliers, Werkstätten . GEhen Ausstellungsräume und Galerien ts, tauran Res es, Caf , Veranstaltungshallen ter die kulissen. acht XII und blicken sie hin Sch über rundgang einen sie mit auf N THE NEW ZOLLVEREI OF RATIONALISATION, COR E OF ENT NUM MO E, HOPS, ROK RST STE MA TED. OFFICES, ATELIERS, WORKS SHAFT XII – ARCHITECTURA L REFURBISHED HALLS ARE REN THE OF T , AND CES CEN SPA PER 100 ION ON. IBIT ATI RESTAURANTS, EXH 20 YEARS OF TRANSFORM CENTRE , EVENT HALLS, CAFES, TOR VISI PS, SHO MS, SEU MU . ES, NES STUDIOS, AGENCI E A LOOK BEHIND THE SCE A TOUR OF SHAFT XII AND DAR GALLER IES. COME WITH US ON HALLE Zahllose Regale, große Schränke A 2 und eine unüberschaubare Zahl von Boxen. Dazwischen die Mitglieder des Zeche Zollverein e. V. – ein gemeinnütziger Verein mit 20-jähriger Tradition. Regelmäßig treffen sich in den Archivräumen im Erdgeschoss der Halle 2 am Ehrenhof ehemalige Zechenmitarbeiter. Der Schatz der Erinnerung in ihren Köpfen bringt gelegentlich Dönekes hervor, die uns auch heute noch schmunzeln lassen. So erzählt man sich, dass der seinerzeit amtierende Bundeskanzler Helmut Schmidt bei seinem Besuch auf Zollverein am 21. April 1975 nicht nur eine Ausnahmegenehmigung für die Grubenfahrt vom Oberbergamt für den mit einer Pistole bewaffneten Leibwächter benötigte, sondern die Ausfahrt aus dem Schacht deutlich länger als geplant dauerte, sodass der hungrige Kanzler von den für ihn vorbereiteten Würstchen nur die Pelle sah, die ihm wartende Journalisten und Ehrengäste übrig gelassen hatten. Doch das Improvisationsgeschick der Protokollanten rettete die Situation. Schnellstens wurden neue Würstchen besorgt. So schön solche Anekdoten sind, den engagierten Laien-Archivaren geht es um viel mehr. Ordnung ins System bringen, Dokumente und Bilder erfassen und eines Tages der Öffentlichkeit zugänglich machen. Daran arbeiten sie. Hilfe jederzeit willkommen. The Memory >> Zeche Zollverein e. V. 50 running metres of document files, 30,000 photographs, slides, plans, and engineering drawings. Innumerable shelves, large wardrobes and a vast number of boxes. In-between the members of Zeche Zollverein e. V., a non-profit association with a 20-year tradition. Former coal miners meet regularly in the archives on the ground floor of Hall 2 at Ehrenhof. The treasure of memories in their minds sometimes brings forth anecdotes, which still make us smile. As the story goes, during his visit at Zollverein on April 21, 1975 the then acting Chancellor Helmut Schmidt needed an exceptional permission from the mining office for his bodyguard armed with a gun descending into the pit. Furthermore the return from the shaft took a lot longer than planned, so that the hungry chancellor only saw the leftovers from lunch, which waiting journalists and guests of honour had devoured. However, the improvisation skills of the recorders remedied the situation. A new lunch was immediately provided. As entertaining as these anecdotes are, for the dedicated archivists this is about much more. Setting up a system, registration of documents and images and one day opening them to the public. This is what they are working at. Help is welcome any time. >> SEITE 10 >> SEITE 11 denkmalpfad, Konzerte, Vermietung >> Stiftung Zollverein Willkommen >> Club der FreundE Zollverein Becherwerk, Siebtrommel, Absatzbecken, Bandbrücke, Rundeindicker. HALLE Wichtige ideelle und großzügige A 2 finanzielle Unterstützung für Zollverein kommt vom Club der Freunde Zollverein. 2001 gegründet, zählt der Verein annähernd 400 Mitglieder. Einzelpersonen wie Unternehmen sind gleichermaßen willkommen. Ab 36 Euro pro Jahr sind neue Freunde dabei! Gefördert werden herausragende Kulturveranstaltungen wie Ausstellungen, Konzerte oder die Museumspädagogik. Viel Technik, viel Historie, viel Neues, gut erklärt, Geschichte wird zum Erlebnis. HALLE „Über Kohle und Kumpel“, „Von A 2 Kohle und Koks“, „Zollverein kompakt“ oder „Familienschicht“ ist nur eine kleine Auswahl der Themenführungen der Stiftung Zollverein. Mehr als 65.000 Besucher nehmen jährlich teil und folgen den Gästebegleiter auf dem „Weg der Kohle“ von der Kohlenwäsche in den Wagenumlauf. Haydn, Mozart, Beethoven. Brendel, Garbarek, WDR-Bigband. Bereits seit 10 Jahren gibt es die Zollverein-Konzerte. 1997 von einem Essener Galeristen ins Leben gerufen, organisiert heute die Stiftung das Programm der „Zollverein-Konzerte“ unter künstlerischer Leitung von Claudius Tanski. 20 Konzerte im Jahr finden in verschiedenen Hallen auf dem Gelände statt. Zudem erscheint alle zwei Monate das Zollverein-Programm mit allen Kulturveranstaltungen auf Zollverein. Und wer die Hallen 2 und 5 auf Schacht XII oder auf der Kokerei die Mischanlage und das Salzlager für Veranstaltungen mieten möchte, ist bei der Stiftung an der richtigen Adresse. Für Halle 12 ist das Kulturbüro der Stadt Essen Ansprechpartner, mit einem Büro vor Ort in Halle 2. Museum Path, Concerts, Letting >> Zollverein Foundation Bucket conveyor, drum filter, slurry tank, conveyor bridge. A lot of technology, a lot of history, plenty of news, well explained, history becomes an experience. “Coal and Colliers”, “Coal, Coke and Culture”, Zollverein Compact” or “Family Shift”: This is just a small selection of guided tours by Zollverein Foundation. More than 65,000 visitors participate annually and follow the guides along the “Coal Path” from the Coal Washing Plant to the turning circle. Haydn, Mozart, Beethoven. Brendel, Garbarek, WDR-Big Band. Zollverein concerts have been going for the last 10 years. Fathered by a gallery owner from Essen in 1997, the foundation is presently organising the programme of the “Zollverein Concerts” under the artistic management of Claudius Tanski. 20 concerts take place in different halls on the area every year. Additionally, the Zollverein programme is published every two months listing all cultural events at Zollverein. For all those who would like to rent Halls 2 and 5 at Shaft Privates Engagement. Kulturförderung auf hohem Niveau. Welcome >> Club der Freunde Zollverein Private commitment. Promotion of cultural affairs at a high level. Important spiritual and generous financial support for Zollverein comes from Club der Freunde Zollverein. Founded in 2001, the association now has almost 400 members. Individuals and companies are equally welcome. From 36 Euro per year new friends can dedicate themselves! The club sponsors outstanding cultural events such as exhibitions, concerts, or the museum education. Pioniere >> verb GMBH Agentur für Kommunikationsdesign mit zwei Hauptstadtbüros. Eines in Essen, Kulturhauptstadt Ruhr.2010, und eines in Berlin. XII or the mixing unit in the coking plant as well as the salt store for their events, has found the right address when contacting Zollverein Foundation, whereas the Kulturbüro of the City of Essen is responsible for Hall 12, which operates an office on site in Hall 2. HALLE Von der Ausstellungsorganisation A 2 über Kampagnen bis zur Erstellung von Zeitschriften reicht das Spektrum der kreativen Köpfe in Halle 2. Bereits seit fast 14 Jahren auf dem Gelände, haben sie alle Phasen der Standorttransformation miterlebt, hilfsweise Hunderten Suchenden auf dem Gelände Auskunft gegeben, Baustaub zur Genüge genossen, Zollverein lieben gelernt. Pioneers >> verb GmbH Agency for communication design with offices in two capitals. One in Essen, Capital of Culture RUHR.2010 and one in Berlin. The service portfolio of the creative minds in Hall 2 ranges from exhibition organisation and campaigns to the design of magazines. Located on the area for almost 14 years, they have witnessed all the ups and downs of the premises’ transformation, have helped out hundreds of people in search for advice on the site, have enjoyed plenty of construction dust, have come to love the Zollverein. >> SEITE 12 >> SEITE 13 Noch zu haben >> Halle 4 Fördermaschinenhaus Süd braucht neue „Software“. HALLE Zwei Gebäude auf Schacht XII sind A 4 bislang unrestauriert. Halle 4 zum Beispiel. Zentral am Forum Kohlenwäsche gelegen, bietet sie sich zum Beispiel für eine gastronomische Nutzung an. Investoren bitte melden. Still Available >> Hall 4 Hauling engine hall south in need of new “software”. Planen, bauen, organisieren, kommunizieren, akquirieren. Two buildings next to Shaft XII are as yet unrestored, one example being Hall 4. Centrally located at the Forum Kohlenwäsche, it is ideally suited for gastronomic use. Investors should please get in touch. HALLE Der Umbau der Kohlenwäsche, A 6 der Neubau der Zollverein School, die Entwicklung von Flächen und Immobilien, die Schaffung von Infrastruktur, die Installation des Orientierungssystems, die Umgestaltung des Zollverein Parks, die Ansiedlung neuer Unternehmen, die Erstellung von Informationsmedien und Übersichtsplänen, die Herausgabe des monatlichen Newsletters, die Pflege der Zollverein-Website und vieles mehr sind das Tagesgeschäft der rund 20 Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen. Strategische Maßgabe ist der von Rem Koolhaas und dem Office for Metropolitan Architecture entwickelte und 2002 vorgelegte Masterplan Zollverein, zu sehen auf der Galerie im Veranstaltungsbereich. Dieser bietet sich für Firmenpräsentationen, kleine Konferenzen und Empfänge an. Zentralwerkstatt >> HAlle 5 Multifunktionaler Raum mit industriehistorischer GroSSzügigkeit. HALLE Groß, hell, offen kommt die Halle 5 A 5 daher. Viele Feste, Konzerte, Performances, Ausstellungen und Konferenzen haben hier schon stattgefunden. Im Hintergrund die Büros der Bankettabteilung des Casino Zollverein auf mehreren Etagen. Dort schlug einst der Bildhauer Ulrich Rückriem, als er Zollverein zur Documenta-Außenstelle gemacht hatte, sein Lager auf. Dass er „zu Hause“ war, war weithin an den aufgeschlagenen Federbetten zu erkennen, die zum Lüften aus dem Fenster hingen. Central Workshop >> Hall 5 Multifunctional space with industrialhistorical spaciousness. Hall 5 is spacious, bright and open. Many festivities, concerts, performances, exhibitions, and conferences have already taken place here. In the background: the desks of Elektrowerkstatt >> Entwicklungsgesellschaft zollverein the Zollverein Casino banquet department offices on several floors. The sculptor Ulrich Rückriem has once set camp, when he had turned Zollverein into a Documenta outpost. With one look at the airing blankets hanging out of the windows one could easily tell from a distance when Rückriem was “at home”. Das sind die Aufgaben der Entwicklungsgesellschaft Zollverein in Halle 6. Electric Workshop >> Entwicklungsgesellschaft Zollverein Planning, construction, organisation, communication, acquisition. These are the tasks of Entwicklungsgesellschaft Zollverein in Hall 6. The conversion of the Coal Washery, the new build of Zollverein School, the development of areas and property, the creation of infrastructure, the installation of the guidance system, the redesign of the Zollverein Park, the settlement of new corporations, the issuing of information media and maps, the publication of the monthly newsletter, the updating of the Zollverein website and many other tasks are the day-to-day business of the roughly 20 employees. The Zollverein master plan developed by Rem Koolhaas and the Office for Metropolitan Architecture, which was presented in 2002, defines the strategic structure. It is on display on the gallery in the event area, wich lends itself as venue for presentations by firms, small conferences and receptions. >> SEITE 14 >> SEITE 15 10/2006 Auto Bild Design Award 08/2006 ENTRY-Eröffnung Viel Prominenz war zur Eröffnung der ENTRY2006 zu Besuch. Neben NRWMinisterpräsident Jürgen Rüttgers und Essens Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger, weiteren hochrangigen Vertretern aus Politik und Wirtschaft, Schirmherr Dr. Ekkehard Schulz, Bundesverband der Deutschen Industrie, und vielen bekannten Designern und Architekten waren auch rund 100 Journalisten aus aller Welt gekommen. 08/2006 ENTRY Opening Many notables have come to the opening of ENTRY2006. Besides the First Minister of North Rhine-Westphalia Jürgen Rüttgers and Essen’s Lord Mayor Dr. Wolfgang Reiniger, further highranking politicians and representatives from the industry, patron Dr. Ekkehard Schulz, Federation of German Industries (BDI), many renowned designers and architects as well as about 100 journalists arrived from all over the world. 08/2006 Wildnis vor der Haustür Unter Anleitung von Landschaftsplanern entstehen mit Kindern für Kinder Spielstationen im Zollverein Park. Die Stiftung Heimat, Kultur und Naturschutz Nordrhein-Westfalen fördert das Projekt „Wildnis vor der Haustür“ mit 183.000 Euro. Den Startschuss gab Franz-Josef Kniola am vierten „Welterbegeburtstag“. Insgesamt rund 150 Kinder und Jugendliche sind an der Entwicklung beteiligt. Sie stammen aus Schulen und Kindergärten aus dem direkten Umfeld von Zollverein. 10/2006 Zukunftskongress Automobilzulieferindustrie „Design als Profitfaktor in der automobilen Wertschöpfungskette“ war das Thema des ersten deutschen Zukunftskongresses der Automobilzulieferindustrie am 17. und 18. Oktober 2006 auf Zollverein. Im Mittelpunkt des Programms stand die Frage, wie in der Automobilbranche neue Technologien durch Design entstehen und beeinflusst werden. Begleitet wurde der Kongress von einer Fachausstellung mit vielen interessanten Konzeptentwürfen und Modellen. 10/2006 Future Congress Automotive Supply Industry “Design as profit factor in the automotive value chain” was the title of the first German Future Congress of the automotive supply industry on October 17 and 18, 2006 at Zollverein. The programme focused on the question of how design creates or influences new technologies in the automobile industry. The congress was accompanied by an expert exhibition presenting many interesting concepts and models. 08/2006 Wilderness at one’s Doorstep Under the guidance of landscape planners, play areas are created in the Zollverein Park with children for children. The ‘Heimat, Kultur und Naturschutz Nordrhein-Westfalen’ Foundation has sponsored the “Wilderness at one’s Doorstep” project with 183,000 Euro. FranzJosef Kniola has given the starting signal on the fourth “World Heritage Birthday”. About 150 children and youths visiting schools and nursery schools in the immediate neighbourhood of Zollverein are involved in the development. Großen Zuspruch in der Designwelt fand die erste Verleihung des Auto Bild Design Awards auf Zollverein. Die Chefdesigner von Audi, Alfa Romeo, Ford, Jaguar und Volvo waren in den Erich Brost-Pavillon auf dem Dach der Kohlenwäsche gekommen, um in acht Kategorien Auszeichnungen entgegenzunehmen. Mit insgesamt vier Preisen konnte Walter da Silva, Chefdesigner von Audi, die erfolgreichste Bilanz ziehen. Sehenswert war die Präsentation der prämierten Automobile auf dem Forumsplatz vor der Kohlenwäsche. 10/2006 Auto Bild Design Award The first conference of the Auto Bild Design Award at Zollverein was very positively received in the design world. The chief designers of Audi, Alfa Romeo, 01/2007 Kulturstaatsminister zu besuch Ford, Jaguar, and Volvo met in the Erich-Brost-Pavilion on the roof of the Coal Washery to accept awards in eight different categories. With four prizes in total, Walter da Silva, chief designer of Audi, was most successful. The presentation of the award-winning automobiles on the Forum Square in front of the Coal Washery was worth seeing. 12/2006 Europäische Route der Industriekultur Das Welterbe Zollverein hat im Dezember die Plakette erhalten, die das Areal als Ankerpunkt der Europäischen Route der Industriekultur (ERIH) ausweist. ERIH umfasst bisher rund 60 Industriedenkmäler – in den Niederlanden, Großbritannien und Deutschland. 12/2006 European Route of Industrial Heritage Last December, the World Heritage Site Zollverein has been conferred a distinction, which identifies the area as anchor point of the European Route of Industrial Heritage (ERIH). So far ERIH comprises about 60 industrial heritage sites in the Netherlands, Great Britain and Germany. Anfang Januar 2007 kam Bernd Neumann, Staatsminister bei der Bundeskanzlerin und Beauftragter für Kultur und Medien, zu Besuch. Nach einem Rundgang über die Kokerei Zollverein nahm er mit Dr. Norbert Lammert, Präsident des Deutschen Bundestages, NRW-Bauminister Oliver Wittke, dem Essener Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger, Dr. Oliver Scheytt, Geschäftsführer RUHR.2010, Roland Weiss, Geschäftsführer der Entwicklungsgesellschaft Zollverein, sowie weiteren Repräsentanten der Stadt Essen und des Landes Nordrhein-Westfalen im Erich Brost-Pavillon auf dem Dach der Kohlenwäsche ein Mittagessen ein. Im Anschluss führte Prof. Borsdorf durch die zukünftigen Räume des Ruhr Museums in der Kohlenwäsche. 01/2007 Visit from the Minister of Culture In early January 2007, Bernd Neumann, minister of state for the Chancellor and Commissary for Culture and Media visited Zollverein. After a tour of the Zollverein coking plant, he had lunch together with Dr. Norbert Lammert, President of Deutscher Bundestag, NRW Minister of Planning Oliver Wittke, Essen’s Lord Mayor Dr. Wolfgang Reiniger, Dr. Oliver Scheytt, managing director RUHR.2010, Roland Weiss, managing director Entwicklungsgesellschaft Zollverein, as well as further representatives of the City of Essen and North Rhine-Westphalia in the Erich-Brost-Pavilion on the roof of the Coal Washery. Subsequently Prof. Borsdorf guided the delegation through the future premises of the Ruhr Museum in the Coal Washery. >> SEITE 16 >> SEITE 17 Das Design Zentrum Nordrhein Westfalen geht auf das Haus der Industrieform e. V. zurück. 1954 durch die Familie Krupp und den Bundesverband der Deutschen Industrie hochdruckkompressorenhalle >> Halle 8 loft mit viel licht suchT investor. in Essen gegründet, war die „ständige Schau formschöner Produkterzeugnisse“ zunächst im kleinen Haus der Villa Hügel, dem Stammsitz der Familie Krupp im Essener Süden, untergebracht. 1961 bezog das Haus Industrieform Räume in der Alten Synagoge im Stadtzentrum. Ein Brand 1980 machte den Umzug ins Amerikahaus am Kennedyplatz notwendig. Von 1988 an war das umgebaute Magazin der Stadtbücherei das Domizil, bis 1997 der Umzug nach Zollverein erfolgte. 1990 wurde das Haus Industrieform in Design Zentrum Nordrhein Westfalen umbenannt. Bereits seit 1955 wird ein jährlicher Designpreis ausgelobt, heute unter dem Label „red dot“ weltbekannt. Design Zentrum Nordrhein Westfalen >> red dot desiGn museum HALLE Auf Zollverein von Lord Norman A 7 Foster meisterhaft umgesetzt. Zentraler Bereich die Schürerhalle. Von dort geht es über Stege und Treppen inmitten von ehemaligen, gemauerten Kesseln durch eine wunderbare Kulisse. Über 1.000 red-dot-prämierte Produkte sind zu entdecken. Aber auch außergewöhnliche Veranstaltungsideen und Wechselausstellungen sind in den Räumen realisierbar. Im Ankunftsbereich bietet ein Shop schöne und nützliche Dinge, und die Snack-Bar lädt zum Verweilen ein. Ein Kesselhaus wird zu einem Museum für Design umgebaut. Mitte der 1990er Jahre eine Pionierleistung. Boiler House >> Design Zentrum Nordrhein Westfalen >> red dot design museum A boiler house has been converted into a design museum. A pioneering achievement in the mid-1990s. HALLE Hell und hoch, zentral im Kern A 8 von Schacht XII gelegen – ein Atelier, ein Showroom, ein Loft könnte hier entstehen nach fachgerechter Sanierung der Halle 8. Sie ist noch im Ursprungszustand und hat schon bessere Tage gesehen, als dort Abendempfänge mit Kerzenlicht die Gäste begeistert haben, internationale Studenten in einem intensiven Workshop Zollverein von links nach rechts gedreht haben und Ausstellungen wie „Symbol und Symmetrie“, die Präsentation der SANAA-Entwürfe zur Zollverein School oder Arbeiten der Designhochschulen aus Nordrhein-Westfalen zur ENTRY2006 zu sehen waren. High-Pressure Compressor Hall >> Hall 8 Light-flooded loft looking for investor. Bright and high, centrally situated in the heart of Shaft XII: an atelier, a showroom, a loft could be realised in Hall 8 after its professional reconstruction. It still is in its original condition and has known better days, times when soirees with candlelight have excited the guests, international students have turned Zollverein inside out in an intense workshop and when exhibitions such as “Symbol and Symmetry”, the presentation of the SANAA designs for the Zollverein School, or products of the art and design colleges of North Rhine-Westphalia were to be seen at ENTRY2006. The Design Zentrum Nordrhein Westfalen traces back to the Haus der Industrieform e. V. founded in Essen in 1954 by the Krupp family and the Federation of German Industries (BDI) in Essen, the “permanent LEG Stadtentwicklung GmbH & Co. KG welches kürzlich von den Denkmalverantwort- spaces as well as the letting and cultiva- exhibition of shapely products” was initially 1986, nach Stilllegung der Zeche Zollverein, lichen bestätigt wurde. Die LEG Stadtentwick- tion. Together with EGZ and EWG, LEG also accommodated in the small house of the hat die LEG Schacht XII als Treuhänderin des lung GmbH & Co. KG ist ein 100-prozentiges pursues the development of new utilisation Hügel Villa, the ancestral seat of the Krupp Landes Nordrhein-Westfalen im Rahmen des Tochterunternehmen der LEG Landesent- concepts for the buildings as well as the family in the south of Essen. In 1961, the Grundstücksfonds erworben. Im Jahr 1997 wicklungsgesellschaft NRW, eines der großen commercialisation of the designstadt/creative Haus Industrieform moved into the Alte folgte das Gelände von Schacht 1/2/8 und Immobilienunternehmen in Deutschland. Mit village at Shaft 1/2/8. Presently LEG is nego- Synagoge in the city centre. A fire in 1980 Ende 2004 das Grundstück für den Bau der Sitz in Nordrhein-Westfalen bewirtschaftet sie tiating with the Saudi-Arabian entrepreneur necessitated the move into the Amerikahaus Zollverein School. Ein großer Teil der denkmal- im Konzern rund 100.000 Wohnungen, ist and investor Sheik Hani A.Z. Yamani, who at Kennedyplatz. From 1988, the converted geschützten Gebäude und Anlagen wurde im ein führender Dienstleister in der Stadt- und intends to realise a hotel as well as design- warehouse of the city library served as a domi- Laufe der Jahre instand gesetzt und umgebaut Gewerbeflächenentwicklung und zählt zu den related trades and house building in the cile until the move to Zollverein took place in für neue Nutzungen. Ebenso wurden Freiflä- großen Projektentwicklern. Die Unternehmens- creative village. Therefore an option contract 1997. In 1990, Haus Industrieform was chen für den Besucherverkehr geöffnet und gruppe beschäftigt rund 1.000 Mitarbeiter und has been concluded in 2006. Kaspar Krae- renamed Design Zentrum Nordrhein West- für Veranstaltungen hergerichtet. erzielte im Geschäftsjahr 2005 einen Umsatz mer Architekten have developed the urban falen. An annual design award has been Zu den Aufgaben der LEG gehören u. a. die von 728 Millionen Euro. planning concept, which has recently been offered already since 1955, which is interna- Instandsetzung und Instandhaltung der Ge- tionally known under the label “red dot”. bäude und Anlagen, das technische Gebäude- LEG Stadtentwicklung GmbH & Co. KG LEG Stadtentwicklung GmbH & Co. KG, a management und die Unterhaltung/Pflege In 1986, after closing down, LEG acquired wholly-owned subsidiary of LEG Landesent- der Freiflächen sowie die Vermietung und the possession of the Zeche Zollverein Shaft wicklungsgesellschaft NRW, is one of the Bewirtschaftung. Gemeinsam mit der Entwick- XII site as a trustee of the federal state main real estate companies in Germany. With lungsgesellschaft Zollverein und der Essener within the scope of the property fund. In headquarters in North Rhine-Westphalia, the Wirtschaftsförderung betreibt die LEG auch die 1997, the site of Shaft 1/2/8 followed, and company manages about 100,000 flats in Entwicklung neuer Nutzungskonzepte für die at the end of 2004 the site for the construc- the concern, is a leading service provider in Gebäude und die Vermarktung der designstadt/ tion of the Zollverein School. A major part of urban development and industrial real estate creative village auf Schacht 1/2/8. Derzeit the listed buildings and facilities has been development and ranks among the largest verhandelt die LEG mit dem saudischen restored and converted for new uses over the project developers. The corporate group em- Unternehmer und Investor Scheich Hani A.Z. course of the years. Moreover, open spaces ploys about 1,000 people and has realised a Yamani, der im creative village ein Hotel sowie have been opened for the public and ar- turnover of 728 million Euro in the business Designgewerbe und Wohnungsbau realisieren ranged for events. The tasks of LEG include year 2005. möchte. Hierzu wurde 2006 ein Optionsvertrag the reconstruction and maintenance of the abgeschlossen. Von Kaspar Kraemer Archi- buildings and facilities, the technical facility tekten stammt das städtebauliche Konzept, management and the maintenance of open Masterly implemented at Zollverein by Lord Norman Foster. Central area, the stoking hall. From here, footbridges and stairs amidst the former brick boilers lead through an impressive scenery. More than 1,000 red-dot-awarded products can be explored. Additionally, exceptional exhibition concepts and changing exhibitions can be realised in the premises. In the entrance area, a shop offers beautiful and useful items and the snack bar invites to linger for a while. approved by the responsible preservationists. >> SEITE 18 >> SEITE 19 niederdruckkompressorenhalle >> Casino Zollverein Früher Werkstatt >> heute Kreativzentrum Fusion von raum und Was haben der Papst und Herbert Grönemeyer gemeinsam? Oder was haben Essen, Milch und Honig mit Zollverein zu tun? genuss. Candle-Light Dinners, Galas, Konferenzen, Tagungen, Feiern, Veranstaltungsmanagement. Alles aus einer Hand. HALLE Mittags sieht man sie im dunklen A 9 Anzug. Banker aus dem Essener Süden, Architekten, Agenturinhaber und Museumsleute treffen sich zum Lunch im Casino. Abends mischt sich das Publikum. Dann kommen auch private, die etwas zu feiern haben oder sich einfach mal etwas gönnen wollen. Und wenn große Autos mit auswärtigen Kennzeichen in auffälliger Zahl auf den Parkplätzen zu sehen sind, dann konferieren im Veranstaltungssaal im Obergeschoss Konzerne und Mittelständler oder tagen Verbände. Tragen die Autos weiße Schleifen, sind sie floral herausgeputzt, dann lassen Hochzeitsgesellschaften die frisch Vermählten hochleben. Bereits vor mehr als 10 Jahren wurde das Casino im ehemaligen Niederdruckkompressorenhaus eröffnet. Die Symbiose von alten Maschinen und schlichtem modernen Design machen jeden Casinobesuch zum Erlebnis. Low-Pressure Compressor Hall >> Casino Zollverein Fusion of space and indulgence. Candlelight diners, galas, conferences, congresses, festivities, event management. A one-stop offer. At midday you see them in their black suits. Bankers from Essen’s south, architects, agency owners and museum people meet for lunch in the Casino. In the evening, the clientele is mixed. Private persons who have reason to celebrate or want to treat themselves. When big cars with out-of-town registrations are standing in the car park in a conspicuous number, concerns and mediumsized corporations or associations are holding a meeting in the conference hall on the upper floor. When the cars are decorated with white bows or flowers, wedding guests celebrate the newlyweds. More than 10 years ago, the Casino was opened in the former Low-Pressure Compressor Hall. The symbiosis of old machines and plain contemporary design turn every visit to the Casino into an experience. HALLE So einfach lässt sich Halle 10 beschrei- A 10 ben. Verschiedene Unternehmen lassen in den schönen, hellen Büros und Ateliers kreative Ideen sprudeln. Peter Irmai, der Fotograf. TK-Schütte arbeitet als Informationsdesigner für Museen, Unternehmen und Verlage oder die rgb-GmbH als Licht- und Technikplaner und Medienproduzenten. Sie betreuen von Los Angeles bis Tokio Events und Medienproduktionen. Die Referenzliste hält so manche Überraschung bereit. Hier eine kleine Auswahl: Papstbesuch in Deutschland, die Maybach-Präsentation in New York, die Konzerttournee von Herbert Grönemeyer oder die Beats bei den May-Day-Partys. Zuletzt hinzugekommen ist essenmilch + honig. Drei Redakteure haben sich zu einem Journalistenbüro zusammengeschlossen. Schwerpunkt ist projektorientiertes Texten für Verlage, Zeitungen, Magazine und Internet. Ihren ungewöhnlichen Namen erklären sie damit, dass das Land, in dem Milch und Honig fließt, kein Ort ist. Es ist eine gute Idee. So wie Zollverein in Essen auch eine gute Idee sei. Hier sei das Epizentrum des neuen Ruhrgebietes, das die Kraft zur Innovation aus der Vergangenheit hat. Und deshalb sind sie seit wenigen Tagen mit ihrem Büro auf Zollverein. Previously a Workshop >> Now a Creativity Centre What do the pope and Herbert Grönemeyer have in common? Or what have Essen, milk and honey got to do with Zollverein? This is how easily Hall 10 can be described. Different companies have their creativity inspired by the beautiful, bright offices and ateliers. Peter Irmai, the photographer. TKSchütte works as information designer for museums, companies or publishing houses; rgb-GmbH employs light and technology planners as well as media producers. They consult and supervise events and media productions from Los Angeles to Tokyo. Their reference list offers several surprises. Here a small selection: Papal visit in Germany, Maybach presentation in New York, concert tour of Herbert Grönemeyer or the beats at May Day parties. The last company to have joined the list is essenmilch + honig. Three editors have joined forces as a journalists’ office. Their focus is project-oriented writing for publishing houses, newspapers, magazines and internet presentations. They explain their unusual name with the notion, that the land of milk and honey is no place; it is a good idea. As much as Zollverein in Essen also is a good idea. Here would be the epicentre of the new Ruhr district, which derives its innovative power from its past. Therefore they have moved their office to Zollverein a few days ago. >> SEITE 20 >> SEITE 21 Schöne Abwechslung zum Arbeitsalltag: Einfahrt mit Ehrengästen auf Schacht XII. A nice change to the everyday working routines: unter tage: Das gibt es doch gar nicht mehr auf Zollverein. Doch! >> Deutsche steinkohle lesebandhalle >> Shops – Ateliers – Veranstaltungen Ring, ring. Maschinengeräusche, „Glück auf“, männer mit weiSSer Eine Passage. Ateliers und Werkstätten, ein Shop. Oben ein groSSer Arbeitskleidung und Schutzhelmen, DSK steht an der Seite drauf. Veranstaltungssaal. Lebendig geht es zu in Halle 12. Descent into shaft XII with guests of honour. HALLE Die drei Buchstaben stehen für die A 11 Deutsche Steinkohle AG mit Sitz in Herne, eine Tochtergesellschaft der RAG, der früheren Ruhrkohle AG, der letzten Eigentümerin der Schachtanlage XII auf Zollverein, bevor diese in das Eigentum des Landes Nordrhein-Westfalen überging. Der gesamte Komplex von Fördermaschinenhaus Nord und Schachthalle mit Fördergerüst hat seine Funktion behalten. Und da er noch unter Bergrecht steht, ist er nur für Mitarbeiter zugänglich. Ein Trupp von mehr als zehn Mitarbeitern ist für die zentrale Wasserhaltung zuständig. Ziel sind die leistungsstarken Wasserpumpen auf Sohle 14. In 1000 Metern Tiefe auf halbem Weg zwischen Schacht XII und Schacht 1⁄2. Sie müssen kontrolliert werden, damit das Abpumpen von rund 380.000 Kubikmetern Grundwasser pro Monat in die Emscher störungsfrei funktioniert. Wasserhaltung ist das Stichwort und bedeutet, den Grundwasserpegel in der Region künstlich niedrig zu halten, damit das Grundwasser nicht steigt und die noch aktiven Zechen im Ruhrgebiet nicht mit Grubenwasser zulaufen. Keine Nostalgie, sondern Arbeitsalltag 2007. Underground: That does not exist at Zollverein anymore. Yes, it does! >> German Coal Ring, ring. Machine noises, “Good luck”, men with white work clothing and hard hats, with ‘DSK’ written on the side. Those three letters stand for “Deutsche Steinkohle AG” with headquarters in Herne, a subsidiary of RAG, the former Ruhrkohle AG, the last proprietor of Shaft XII at Zollverein, before the federal state of North RhineWestphalia assumed the ownership. The entire complex of hauling engine hall north and pithead building with the hoist frame has maintained its function. As it is still subject to mining law, it is only accessible for employees. A group of more than ten employees is responsible for the mine drainage facilities. Their destination is the high-performance water pumps on level 14. At the depth of 1,000 m halfway between Shaft XII and Shaft 1/2. They must be inspected to ensure a failure-free pumping operation of about 380,000 cubic metres of ground water per month into the river Emscher. Mine drainage is the keyword and means to artificially contain a low ground water level in the region, thus avoiding the rise of the ground water and the flooding of the still active collieries in the Ruhr district with mine water. No nostalgia, but everyday working routines in 2007. Unter Bergrecht versteht man die rechtlichen Bestimmungen, die den Bergbau betreffen, geregelt im Bundesberggesetz. In Deutschland liegt das Bergwerkseigentum beim Staat und nicht beim Grundeigentümer. Die staatliche Aufsicht unterliegt den Bergämtern als zuständigen Landesbehörden. Sie üben die Bergaufsicht aus und wachen über die Betriebs- und Arbeitssicherheit und die Einrichtungen von Bergwerksanlagen. The term mining law comprises the legal regulations relevant for mining, which are regulated in the Federal Mining Act. In Germany, colliery property resides with the state and not with the freeholder. The government supervision resides with the mining offices as responsible federal state authority. They exercise monitoring functions and watch over the operational and working safety as well as the installation of colliery facilities. HALLE Bei Schmuckprodukt ist der Name A 12 Programm. Einerseits Goldschmiede der drei Produktdesignerinnen Annette Wackermann, Julia Stotz und Nicola Brand. Andererseits Galerie für die eigenen Produkte oder die befreundeter Künstler und Künstlerinnen. Daneben die Druckwerkstatt von Thomas Mack. Radierungen stellt der diplomierte Designer und studierte Archäologe her und lässt sich dabei auch gerne über die Schulter schauen. „Palettenweise“, „eimerweise“ sind Designprodukte im Shop nebenan zu finden. Monatlich wechselt die Verkaufsausstellung in der design:palette. Ein Laden zum Stöbern und zum Wiederkommen. Gegenüber die Arka-Kulturwerkstatt, Verein für Bildung, Kunst und Kultur. Atelier, Galerie, Akademie, Verlag. Raum zur kreativen Entfaltung für Künstler und Kunstberufene. Als Probebühne der Philharmonie gebaut, ist der Veranstaltungsbereich im Obergeschoss heute ein vielfältig genutzter Raum. Kongresse, Konferenzen, Ausstellungen, Konzerte, Theater, Partys. Der Saal lässt fast jede Nutzung zu. Spannend ist der Blick vom Foyer in die original erhaltenen Bereiche der ehemaligen Lesebandhalle. Lediglich durch eine große Glasfront voneinander getrennt, sind die Spuren der früheren Arbeit deutlich erkennbar. Ein Ambiente, das jährlich zahlreiche Hochzeitspaare anlockt. Hier kann geheiratet werden. Standesamt mit Kumpelcharme. Picking Belt Hall >> Shops – Ateliers – Events An arcade. Ateliers and workshops, a shop. Above a large function hall. It is very active in Hall 12. For jewellery products the name is programme. On one hand, goldsmiths of the product designers Annette Wackermann, Julia Stotz and Nicola Brand; on the other hand, a gallery for their own products or friendly artists. Next door the print workshop of Thomas Mack. The qualified designer and archaeologist produces etchings and happily allows people to have a look over his shoulder. In the adjacent shop the design products can be found “by the pallet” or “by the bucket”. The sales exhibitions change once a month. A shop to rummage in, to smile, to return to. Opposite is Arka-Kulturwerkstatt Verein für Bildung, Kunst und Kultur: atelier, gallery, academy, publishing house. Room for the creative development of artists and those with an artistic vocation. Constructed as the rehearsal stage of the philharmonic orchestra, the function hall on the upper floor is now a flexibly used room for conventions, exhibitions, concerts, theatre plays, parties. The foyer offers an exciting view into the areas of the former picking belt hall, which have been maintained in their original condition. Only separated by a large glass front, the traces of former working process are clearly perceptible. Every year, the ambience attracts numerous bridal couples, who can get married here: Registry office with colliers’ charm. >> SEITE 22 >> SEITE 23 01/2007 Initiative Deutscher Designer Moderiert von der Business-Initiative „Hier ist Zollverein“ trafen im Januar die wichtigsten deutschen Designerverbände bereits zum zweiten Mal auf Zollverein zusammen, um gemeinsame Projekte zu erörtern und einen Kooperationsvertrag zu entwickeln. Ziel dieser Kooperation ist es, das Thema „Nutzen von Design“ verstärkt an mittelständische Unternehmen heranzutragen sowie eine starke Interessenvertretung in Richtung Politik zu haben. Der erste große, gemeinsame Auftritt ist am 13. Oktober 2007 geplant. Dann wird der erste deutsche Designerkongress auf Zollverein stattfinden. 01/2007 Initiative of German Designers Moderated by the business initiative “Hier ist Zollverein”, the most significant German designer associations came together in January for the second time at Zollverein to discuss joint projects and develop a cooperation agreement. The objective of this cooperation is to increasingly communicate the benefits of design to medium-sized businesses as well as having a strong political lobby. The first major joint appearance is planned for October 13, 2007, when the first German Design Congress will take place at Zollverein. 01/2007 designmix.com Die Entwicklungsgesellschaft Zollverein und die Essener Kommunikationsagentur Panvision haben unter der Adresse „www.designmix.com – featured by ZOLLVEREIN“ eine interaktive Plattform für Designentwürfe ins Leben gerufen. Vorrangiges Ziel dieser Business-Plattform ist die Etablierung des weltweit ersten offenen Marktplatzes für professionelle Designleistungen. 01/2007 designmix.com Entwicklungsgesellschaft Zollverein and the Essen communication agency Panvision have originated an interactive platform for design concepts at the address “www. designmix.com – featured by ZOLLVEREIN”. The primary objective of this business platform is the establishment of the first international open market-place for professional design services. 02/2007 Intermediate Condition In an exhibition comprising about 90 photographs, which were displayed on level 12 of the Coal Washery, the architecture photographers Tomas Riehle, Erika Koch, Marcus Düdder, and Christian Eblenkamp presented their photographic observations during the conversion of the Coal Washery lasting from spring 2005 until the ENTRY2006. The outcome has been four different points of view, which presented an “intermediate condition” during the refurbishment, which will never again to be seen in this form. An exhibition catalogue was published by Klartext-Verlag, which is available in bookstores and the visitor centre in the Coal Washery. 03/2007 Unternehmerforum Design Am 24. Februar 2007 hat die Zollverein School of Management and Design ihre ersten Absolventen verabschiedet. Die 15 Professionals aus Wirtschaft, Verwaltung, Architektur und Design wenden sich nach 20 Monaten Weiterbildungsstudium neuen Herausforderungen zu. Staatssekretär Dr. Michael Stückradt übermittelte den Absolventen die Glückwünsche der Landesregierung. Von School-Präsident Andrej Kupetz erhielten sie ihre Masterurkunden. 02/2007 First MBA Class On February 24, 2007, Zollverein School of Management and Design has said good-bye to their first graduates. After 20 months of advanced training and studies, the 15 professionals from the industry, administration, architecture, and design turn towards new challenges. State Secretary Dr. Michael Stückradt presented the graduates the congratulations of the regional government, whilst School President Andrej Kupetz delivered the master certificates. 03/2007 TouristikerTreffen 02/2007 ZwiSchenzustand In einer Ausstellung von rund 90 Bildern zeigten die Architekturfotografen Tomas Riehle, Erika Koch, Marcus Düdder und Christian Eblenkamp auf Ebene 12 der Kohlenwäsche ihre fotografischen Beobachtungen während des Umbaus der Kohlenwäsche vom Frühjahr 2005 bis zur ENTRY2006. Es sind vier unterschiedliche Sichtweisen entstanden, die einen „Zwischenzustand“ während der Sanierung zeigen, der so niemals wieder zu sehen sein wird. Zur Ausstellung erschien im Klartext-Verlag ein Katalog. Zu erhalten im Buchhandel und im Besucherzentrum in der Kohlenwäsche. 02/2007 Erster MBAJahrgang Zum vierten Touristiker-Treffen Zollverein trafen sich Mitte März 140 Branchenvertreter. Im Mittelpunkt des Vortragsprogramms standen dieses Mal die besonderen Herausforderungen und Chancen sowie die geplanten Aktivitäten der „Kulturhauptstadt RUHR.2010“. 03/2007 Tourism Meeting 140 representatives of the tourism industry came together for the fourth Tourism Meeting Zollverein in March. This year’s lecture programme focused on the specific challenges and opportunities as well as the planned activities of “Capital of Culture RUHR.2010”. Roland Weiss, Entwicklungsgesellschaft Zollverein, Hans-Jörg Hübner, Gesellschaft für Gerätebau mbH, Martin Mangold, Designer, Wolfgang B. Thörner, WBT-Distribution Elektromechanische Produkte mbH, Andrej Kupetz, Zollverein School. Roland Weiss, Entwicklungsgesellschaft Zollverein, Hans-Jörg Hübner, Gesellschaft für Gerätebau mbH, Martin Mangold, designer, Wolfgang B. Thörner, WBT-Distribution Elektromechanische Produkte mbH, Andrej Kupetz, Zollverein School. Mehr als 100 Mittelständler aus der Region trafen sich zum 3. Unternehmerforum Design in der Zollverein School. Experten aus Wissenschaft und Praxis vermittelten Know-how im Umgang mit Design und stellten Best-Practice-Beispiele vor. Zuvor hatte es bereits Foren in Gütersloh und Düsseldorf gegeben. Weitere folgen in Hagen, Siegen, Arnsberg und Solingen. Die Veranstaltungsreihe wird in Kooperation von „Hier ist Zollverein“, der Zollverein School of Management and Design und den Industrie- und Handelskammern NRW durchgeführt. 03/2007 Business Forum Design More than 100 entrepreneurs running medium-sized businesses in the region came together for the 3rd Business Forum Design at Zollverein School. Experts from science and practice imparted know-how regarding the treatment of design and presented best-practice examples. Previous forums took place in Gütersloh and Düsseldorf. Further symposiums will follow in Hagen, Siegen, Arnsberg, and Solingen. The series of events is organised in collaboration with “Hier ist Zollverein”, Zollverein School of Management and Design and the NRW Chambers of Industry and Commerce. 03/2007 Zollverein Business 03 Zum Unternehmerforum „Design auf Zollverein“ erschien die dritte Ausgabe der Publikationsreihe „Zollverein-Business“. Sie beschreibt anschaulich die Angebote für Unternehmen und Designer, die das Team „Hier ist Zollverein“ entwickelt hat. 03/2007 Zollverein Business 03 On the occasion of the Business Forum Design at Zollverein, the third edition of the publication series ZollvereinBusiness was published. It explicitly describes the services for companies and designers, which have been developed by the “Hier ist Zollverein” team. >> SEITE 24 >> SEITE 25 Pavillon >> begehbare skulptur der zollverein park nimmt gestalt an. Wildnis zähmen >> Zollverein Park Wenn man die Natur lässt, erobert sie sich ihren Raum zurück. Taming Wilderness >> Zollverein Park When leaving nature to its own resources, it recaptures its space. Auf den einstigen Halden und Gleisen lassen sich heute botanische Raritäten und Tiere entdecken. Ein neues Wegesystem bietet sich für Entdeckertouren an. Spielstationen von Kindern für Kinder entstehen. Und der erste von drei Pavillons auf dem Forum Kohlenwäsche wurde von den Künstlern vom Observatorium Rot- terdam, der Planergruppe Oberhausen, den Kommunikationsdesignern F1rstdesign und den Lichtplanern LKL, beide aus Köln, mit der ersten Präsentation „Was wir an Zollverein lieben“ seiner Funktion als begehbare Skulptur für Ausstellungen übergeben. Pavilion >> Walk-through Sculpture Zollverein Park takes shape. Botanical rarities and animals can nowadays be discovered on the former waste dumps and railway tracks. A new footpath network invites for a journey of discovery. Play areas from children for children are realised. With the first presentation “What we love about Zollverein”, the artists of Observatory Rotterdam, the Planergruppe Oberhausen, the communication designers F1rstdesign and the light designer LKL, both from Cologne, have officially opened the first of three pavilions at Forum Kohlenwäsche in its function as a walk-through sculpture for exhibitions. Maria Nordman >> La Primavera Eher unscheinbar von auSSen kommt der Kesselaschebunker daher. Rad >> station Auf dem Revierrad unterwegs. Orange leuchten sie, die Revierräder in der Radstation auf Zollverein rechts neben dem Eingang am Ehrenhof. Die gut ausgestatteten Leihräder stehen für eine Tour auf Zollverein oder eine Fahrt zu anderen Stationen auf der „Route der Industriekultur“ bereit. Möglichkeiten für kurze oder auch ausgedehnte Touren gibt es im Revier mehr als genug. Zum Beispiel die parallel zur bekannten Straßenvariante angebotene „Route der Industriekultur per Rad“ mit insgesamt 700 km miteinander verbundenem Radweg. Die über das Ruhrgebiet verteilten Leihund Service-Stationen sind in den warmen Monaten geöffnet. Ihr Netzwerk wird für noch mehr Komfort ständig erweitert. Bike >> Station Out and about on a Miner’s Bike. With their dazzling orange, the miner’s bikes parked in the bike station at Zollverein on the right hand side next to the entrance at Ehrenhof are real eye-catchers. The wellequipped bicycles for hire are available for a tour across Zollverein or a trip to another site along the “Route of Industrial Heritage”. Three a plenty of opportunities for short or extended tours in the coal district. One example is the “Route of Industrial Heritage by Bicycle”, which runs parallel to the popular road variant and comprises 700 km of interconnected cycle tracks. The hire and service stations distributed all over the Ruhr district are open during the warm months. The network is continuously expanded for an even better comfort. HALLE Auffallend jedoch die Gingko- und A 13 Mammutbäume auf dem Rasenkarree auf der Rückseite. Innen erwartet die Besucher eine kontemplative Lichtsituation. Ein Raum zur Besinnung. Maria Nordman >> La Primavera From the outside, the ash bunker appears rather nondescript. However, striking are the gingkoes and sequoias on the square patch of grass at the back. Internally, a tranquil lighting situation awaits the visitor. A space of contemplation. >> SEITE 26 >> SEITE 27 GANGWAY, LICHT, ARCHITEKTUR >> PREISE, ANERKENNUNGEN, AUSZEICHNUNGEN GRATULATION AN DIE ARCHITEKTEN UND PLANER DES NEUEN ZOLLVEREIN. Gangway, Light, Architecture >> Awards and Distinctions Congratulation to the architects and planners of the new Zollverein. >> Ort im Land der Ideen Insgesamt drei Mal wurde das Welterbe Zollverein als „Ort im Land der Ideen“, einer gemeinsamen Initiative der Bundesregierung und der deutschen Wirtschaft, ausgezeichnet. Zuletzt die Zollverein School am 8. August 2007. Sie feierte den „Tag des offenen Lernens“. Bereits am 26. Juni dieses Jahres erhielt das Zunft-Viertel Zollverein die Plakette und Urkunde und feierte dies mit zahlreichen Unternehmen, die sich und ihre Produkte aus den Bereichen Genuss, Kultur, Lebensart, Manufaktur & Handwerk sowie nachhaltige Dienste in Vorträgen und an Ständen präsentierten. Bereits am 31. August 2006 war der Gesamtstandort Welterbe Zollverein als innovativer Ort im „Land der Ideen“ gewürdigt worden. >> Place in the Land of Ideas The World Heritage Zollverein has been awarded in total three times as “Place in the Land of Ideas”, a joint initiative of the German government and the German industry. Most recently Zollverein School on August 8, 2007, when celebrating the “Open Day of Learning”. On June 26, 2007, the guild district Zollverein received the certificate and celebrated the event with numerous companies, which have presented themselves and their products from the fields of culinary delights, culture, lifestyle, manufacture & crafts as well as sustainable services with lectures and stalls. On August 31, 2006, the overall World Heritage Site Zollverein had already been acknowledged as an innovative location in the “Land of Ideas”. >> Project of the Year Die internationale Fachzeitschrift „Elevator World“ hat ihre jährlichen „Project of the Year Awards“ vergeben. Platz 1 im Bereich der „Fahrtreppen, Neuinstallation“ 2006 belegte die neue Gangway auf Zollverein. Mit ihrer Höhe von 23,1 Metern – damit ist sie die höchste frei stehende Rolltreppe Deutschlands – und einer Länge von 58 Metern wusste sie die Jury zu überzeugen. >> Project of the Year The international journal “Elevator World” has awarded their annual “Project of the Year Awards”. Winner in the category “Escalators, new installation” in 2006 is the new gangway at Zollverein. With a height of 23.1 metres, thus being the highest free-standing escalator in Germany, and a length of 58 metres the gangway has convinced the jury. >> GE Edison Award of Excellence Das Essener Architekturbüro Böll und Krabel ist untrennbar mit der Transformation der ehemaligen Zeche und Kokerei Zollverein verbunden. Für die einfühlsame Lichtplanung, die von der spezifischen Atmosphäre des Ortes erzählt, erhielt das Lichtplanungsbüro „Licht Kunst Licht“ am 8. Mai 2007 in New York einen GE 2006 Award of Excellence, der u. a. die funktionalen und architektonischen Qualitäten, den effektiven Einsatz von innovativer Lichttechnik und nicht zuletzt die Energieeffizienz und die Kostenbilanz bewertet. Seit 1989 war das Team an der Sanierung und Restaurierung der Industriehallen beteiligt und hat sie für eine neue Nutzung hergerichtet. Dabei gab es viele Überraschungen, nicht zuletzt deshalb, weil Schupp und Kremmer die Gebäude auf Schacht XII auf eine Lebensdauer von maximal 50 Jahren konzipiert hatten. Die Fassaden, diese dünnen Außenhüllen aus einfachen Ziegelsteinen, hatten lediglich Schutzfunktion vor Wind und Regen. Keine Dämmung. Extreme Temperaturen im Innenbereich. Für Büros, >> GE Edison Award of Excellence For their sensitive light design, which emphasises the specific atmosphere of the location, the lighting design practice Licht Kunst Licht was awarded a GE 2006 Award of Excellence on May 8, 2007 in New York. This distinction appraises amongst other things functional and architectural qualities, the efficient use of innovative lighting technology as well as energy efficiency and cost balance. Restaurants oder Museen so nicht zu nutzen. In Arbeitsgemeinschaft mit Rem Koolhaas und Floris Alkemade, Office for Metropolitan Architecture, Rotterdam, haben sie die Kohlenwäsche umgebaut. Und in Zusammenarbeit mit dem japanischen Architekturbüro SANAA ist der Neubau der Zollverein School, ein Kubus aus Sichtbeton mit 132 Fensteröffnungen, auf Zollverein entstanden. formation of the former Zollverein colliery and coking plant. Since 1989, the architects and their team have been involved in the refurbish- Die Lichtplanung in der Kohlenwäsche wurde von der IESNA (Illuminating Engineering Society of North America) beim 2007 International Illumination Award mit einem Award of Merit ausgezeichnet. Den Award nahm das Lichtplanungsbüro „Licht Kunst Licht“ entgegen. ment and restoration of the industrial halls and have converted them for a new utilization. In this process, they have undergone many surprises, not least because Schupp and Kremmer had designed the buildings at Shaft XII for a maximum life span of 50 years. The facades, a thin exterior brick envelope, simply had a protective function against wind and rain. No insulation. >> IESNA Award of Merit In the 2007 International Illumination Award, the lighting design of the Coal Washery has been awarded by IESNA (Illuminating Engineering Society of North America) an Award of Merit. The prize was accepted by the lighting design practice “Licht Kunst Licht”. Die Kohlenwäsche sowie der Neubau der Zollverein School of Management and Design erhielten vom Bund Deutscher Architekten Essen (BDA) eine Auszeichnung „Guter Bau“. Diese Anerkennung ist die lokale Vorstufe zum Architekturpreis Nordrhein-Westfalen. Beim Umbau der Kohlenwäsche sei es gelungen, den von gewaltigen Maschinenteilen geprägten Maßstab aufzunehmen und so umzusetzen, dass der Besucher einerseits von den riesigen Dimensionen tief beeindruckt sei, andererseits sich durch die neu hinzugefügten Details in seiner Maßstäblichkeit wiederfinde. Mit der Zollverein School of Management and Design habe Zollverein ein weiteres architektonisches Aushängeschild bekommen. Der Bau präge den alten Industriestandort mit einer neuen architektonischen Haltung, deren Güte dem architektonischen Welterbe Zollverein entspreche. The architectural practice Böll and Krabel from Essen is inseparably connected with the trans- >> IESNA Award of Merit >> Guter Bau Extreme temperatures internally. With these conditions the premises were not usable as offices, restaurants or museums. In a work group with Rem Koolhaas and Floris Alkernade, Office for Metropolitan Architecture, Rotterdam, they have converted the Coal Washery. In collaboration with the Japanese architectural practice SANAA, the architects have realised the new building of Zollverein School, a fair-faced concrete cube with 132 window openings. >> ‘Guter Bau’ The Coal Washery as well as the new building of Zollverein School of Management and Design have been awarded the distinction “Guter Bau” by the Federal Chamber of Architects Essen (BDA). This distinction is the local pre-stage to the Architectural Award of North RhineWestphalia. The conversion of the Coal Washery has succeeded to relate to the scale characterised by enormous machine parts and to transform it in a way as to hugely impress the visitors with its scale, whilst the beholder can simultaneously identify with the dimension of the newly added details. With Zollverein School of Management and Design, Zollverein has received another architectural landmark. The building would characterise the historic industrial location with its new architectural attitude and its quality corresponding to the architectural World Heritage Site Zollverein. >> Anerkennung zum Deutschen Architekturpreis Das Essener Architekturbüro Heinrich Böll und Hans Krabel hat beim diesjährigen Deutschen Architekturpreis eine Anerkennung für den Umbau der Kohlenwäsche erhalten. Damit zählt die Kohlenwäsche zu den „wegweisenden Bauten, die für ihre Gestaltung der Umwelt beispielhaft sind“, so in der Laudatio zur Preisverleihung. Insgesamt waren 432 Arbeiten bei der Bundesarchitektenkammer eingereicht worden. Seit 1971 lobt sie gemeinsam mit der E.ON Ruhrgas alle zwei Jahre den Deutschen Architekturpreis aus. >> Acknowledgement for the German Architectural Award At this year’s German Architectural Award, the Essen architectural practice Heinrich Böll und Hans Krabel have received credit for their conversion of the Coal Washery. According to the award ceremony laudation, the Coal Washery thus belongs to “the pioneering buildings, which are exemplary for the design of the environment”. 432 projects had been submitted at the Federal Chamber of Architects (BDA). Since 1971, BDA together with E.ON Ruhrgas initiate the German Architectural Award biennially. >> SEITE 28 >> SEITE 29 Kohlenwäsche >> Besucherzentrum, Cafe, Shop Wie früher die Kohle aus dem Schacht gelangen die Besucher heute in die Kohlenwäsche. Per Gangway. Neunzig Sekunden dauert die fahrt mit der Rolltreppe. Besucherzentrum Den Service im Besucherzentrum leisten die Mitarbeiter der Stiftung Zollverein, des Regionalverbands Ruhr und der Ruhrgebiets-Touristik GmbH gemeinsam. Der Shop ist eine Dependance der renommierten Buchhandlung Walther König aus Köln. Das Café Kohlenwäsche wie der Erich Brost-Pavillon werden von der Essener Traditionsgastronomie Imhoff betrieben. 2008 wird das Besucherzentrum um das „Portal der Industriekultur“ erweitert. Visitor Centre The employees of Zollverein Foundation, Regionalverband Ruhr and RuhrgebietsTouristik GmbH jointly perform the service in the Visitor Centre. The shop is a branch of the renowned bookstore Walther König from Cologne. Café Kohlenwäsche as well as Erich-Brost-Pavilion are operated by the tradition-rich gastronomic firm Imhoff from Essen. In 2008, the Visitor Centre will be extended with the “Portal of Industrial Heritage ”. HALLE Ankunft auf der 24-Meter-Ebene. A 14 Ein hoher Raum, Maschinen, Röhren. Mittendrin der Infocounter des Besucherzentrums. Anlaufstelle für alle Gäste. Hier gibt es Orientierungspläne, Infobroschüren und Tickets. Von hier starten die Themenführungen durch das Gebäude und über das Gelände. Auch Hotelreservierungen lassen sich machen, und wer Fragen zur Route der Industriekultur hat, erhält hier die Antworten. Daneben ein gut sortierter Shop mit Büchern und „Fan-Artikeln“ zu Zollverein. Retro-Caps, T-Shirts, Regenschirme, Taschen, Schreib- utensilien und andere Mitbringsel und Geschenkartikel im Zollverein-Design. Ein Snack im Café Kohlenwäsche, eine Ausstellung aller 52 Stationen der Route der Industriekultur im Ruhrgebiet. Sensationell ist der Blick vom Dach der Kohlenwäsche. Ob von der umlaufenden Terrasse des Erich Brost-Pavillons oder von der Aussichtsplattform über dem ehemaligen Rohkohlebunker, eine Aussicht mit vielen Entdeckungen. Im Westen Duisburg. Im Osten Dortmund. Dazwischen der grüne Doppelbock des Bergbaumuseums in Bochum. Landmarken wie das Tetraeder, der Gasometer oder die Bramme von Richard Serra grüßen aus der Ferne. Kaum etwas lässt noch erahnen, dass die sanften, von sattem Grün überwucherten Hügel einst graue Halden waren. Auch die Dimensionen Zollvereins werden klar. Dort das Fördergerüst und der Förderturm von Schacht 1/2, dort der über 600 Meter lange Bereich der ehemaligen Ofenbatterien auf der Kokerei. Nicht zu übersehen, der helle Neubau der Zollverein School. Gut zu erkennen, wie die japanischen Architekten die Gebäudeästhetik von Schacht XII der 1930er Jahre ins 21. Jahrhundert übersetzt haben. Coal Washery >> Visitor Centre, Café, Shop As the coal has arrived from the pit in the old days, the visitors now arrive in the Coal Washery. Via the Gangway. The trip with the escalator takes ninety seconds. Arrival at the 24-meter level. A high room, machines, tubes. Right in the middle the Visitor Centre Info Point. Contact point for all guests. Orientation maps, information brochures and tickets are available here. Guided tours through the building and the whole area start from this point. Even hotel reservations can be arranged and people with questions regarding the Route of Industrial Heritage, will receive an answer. Right beside a well-assorted shop offers books and “fan articles” of Zollverein. Retro caps, T-shirts, umbrellas, bags, writing utensils, and other small souvenirs and gifts with Zollverein design. A snack in Café Kohlenwäsche, an exhibition on all 52 sites of the Route of Industrial Heritage in the Ruhr area. The roof of the coal washery offers a magnificent view. No matter if viewed from the surrounding terrace of Erich-Brost-Pavilion or the viewing platform above the former raw coal bunker, it’s a view with many discoveries. Duisburg lies in the west, Dortmund in the east. The green ‘Doppelbock’ of the mining museum in Bochum is situated in-between. Landmarks such as the Tetrahedron, the Gasometer or the Slab by Richard Serra salute from a distance. Hardly anything indicates that the soft hills overgrown with lush green have once been grey waste dumps. The scale of Zollverein becomes clear. The pithead frame and tower of Shaft 1/2 on one side, on the other the more than 600-metre long area of the former coke ovens at the coking plant. The conspicuous appearance of the bright new Zollverein School. Clearly recognizable, how the Japanese architects have translated the 1930s building aesthetics of Shaft XII into the 21st century. >> SEITE 30 >> SEITE 31 Wagenumlauf >> Kohlenstaub, verwitterte Maschinen >> denkmalpfad Zollverein Zechenleben atmen, riechen, fühlen, sehen – Und hören, was der Gästeführer berichtet. Schon beim Betreten des Wagenumlaufs über die Bandbrücke neben Halle 12 macht sich der Eindruck breit: Hier ist Geschichte stehen geblieben. Das größte Übertagegebäude auf Zollverein – 90 Meter lang, 30 Meter breit, 37 Meter hoch – bietet Raum für viele Funktionen. 16.000 Quadratmeter auf sieben Ebenen. Von außen ein mächtiger Bau mit einem Betonsockel und ausgefachter Stahlskelettbauweise darüber. Auf dem Dach ein Glaskubus, der Erich BrostPavillon. Von innen ein Gang durch beeindruckende Industrie- und Technikgeschichte. Ein Erbe mit Zukunft. Ab Oktober 2008 im Ruhr Museum auf den Ebenen 17, 12 und 6 zu sehen. Die Besucher erwartet dann eine natur- und kulturgeschichtliche Ausstellung, die den Bogen von der Gegenwart bis zur Vor- und Frühgeschichte spannt. The largest surface building at Zollverein. Being 90 m long, 30 m wide, 37 m high, it offers space for many functions. 16,000 square metres on seven levels. Externally a powerful structure with a concrete plinth and a filled in steel skeleton structure above. On the roof a glass cube, the Erich-BrostPavilion. Internally, a walk through an impressive industrial and technological history. A heritage with good prospects. On display in the Ruhr Museum as from October 2008 on the levels 17, 12 and 6. A natural and historical-cultural exhibition will then await the visitors, which will span from the past to the present. HALLE Die staubige Luft und der Lärm A 18 vergangener Tage sind allenfalls noch vorstellbar, als die beladenen Förderwagen vom Schacht über Schienen in die vier Kopfwipper geführt wurden. Vollautomatisch packte sie der Wipper, drehte sie auf den Kopf, leerte die geförderte Rohkohle in Siebe und transportierte die Wagen unter der Decke hängend quer durch die Halle zur nächsten Kippvorrichtung. Wieder auf die Räder gestellt, fuhren die Transportwagen über die Schienen zum Wagenumlauf und von dort wieder zum Schacht zurück. Die großen Stücke Rohkohle wurden über Bänder in die Lesebandhalle transportiert. Die kleinen direkt in die Kohlenwäsche. Man hat es förmlich vor Augen, den vielen Staub und den Lärm bei der Arbeit. Deshalb arbeitete hier auch niemand länger als anderthalb Jahre. Vornehmlich die ganz Jungen oder die ganz Alten standen an den fünf Transportbändern. Von Hand sortierten sie pro Tag 800 Tonnen taubes Gestein und große Kohlestücke aus. Die groben Stückkohlen wurden für den Betrieb von Dampflokomotiven benötigt. Die Umstellung auf Diesel- und Elektroloks ließ die Nachfrage in den 1960er Jahren sinken. Zudem hatte die Gefäßförderung Einzug gehalten und damit eine erste Zerkleinerung der Koh- le unter Tage. Die Lesebandhalle wurde überflüssig. 1966 folgte die Einstellung dieser harten Arbeit auf Zollverein. Turning Circle >> Coal Dust, Weather-beaten Machines >> Zollverein Heritage Path Breathe, smell, feel, see coalmine life – and listen to the guide’s explanation. Immediately when entering the turning circle via the conveyor bridge next to Hall 12 the impression prevails: Here history stands still. The dusty air and the noise of bygone times are imaginable at best, the days when loaded freight wagons were directed on rails from the shaft into the four tipples. Fully automated the tipple seized them, turned them upside down, emptying the extracted raw coal into sieves, and transported the wagons hanging from the ceiling across the hall to the next tipple. Again standing on their wheels, the transport wagons were directed on rails to the turning circle and from there back into the shaft. The large pieces of raw coal were transported on conveyor belts into the picking belt hall, whereas the small pieces directly entered the coal washery. One can actually visualise the amounts of dust and the noise at work. That is why nobody worked in this place longer than a year and a half. Predominantly the very young or the very old workers were standing at the five conveyor belts, sorting out 800 t of gangue and large coal pieces by hand every day. The rough cobcoal was required for the operation of steam locomotives. The conversion to diesel and electric locomotives led to a downturn in demand in the 1960s. Additionally, the introduction of skips haulage has brought about a first comminution of the coal underground. The picking belt hall became redundant. In 1966, the cessation of this hard work on Zollverein followed. Die Besichtigung von Wagenumlauf, Wipperund Lesebandhalle ist Bestandteil vieler Themenführungen, die von der Stiftung Zollverein angeboten werden. Informationen im Besucherzentrum in der Kohlenwäsche. Sightseeing of turning circle, tipples and Picking Belt Hall is part of many guided tours, which are offered by the Zollverein Foundation. Information can be obtained in the Visitor Centre in the Coal Washery. >> SEITE 32 >> SEITE 33 Innovation planen – Strategien schmieden >> Zollverein school Das Lehrangebot an der Zollverein School ist einmalig. Manager lernen von kreativen. kreative lernen von Managern. Eine einfache Formel und doch so neu. Die ersten Absolventen haben Ihren MBA. A 35 Sie sind wissenschaftliche Mit arbeiter an einer Hochschule, Senior-Consultants in Unternehmensberatungen, Betriebswirtschaftler, Architekten, Art Directors in internationalen Werbeagenturen, Chefdesigner und Kommunikationswissenschaftler mit eigenem Büro. Sie alle haben schon einmal studiert. Und sie tun es wieder. Dort, wo noch vor vier Jahren die Schraubenfabrik Wilhelmi stand. Heute befindet sich dort die Zollverein School. 16 Monate Vollzeitstudium oder 20 Monate lang in Intensivseminaren am Wochenende. Fulltime oder Executive. Abschluss ist u. a. der internationale „Master of Business and Administration“ (MBA). Klammer ist Wertschöpfung durch Innovation. Das heißt für Unternehmen, dem Markt voraus zu sein. Das bedeutet flexibel auf Veränderungen reagieren. Mit der richtigen Strategie ist Erfolg planbar. Voraussetzung: Die Strategie orientiert sich am Kunden. Produkte und Dienstleistungen von morgen entwickelt in interdisziplinären Teams von Designern, Betriebswirtschaftlern, Ingenieuren, Wissenschaftlern und Architekten. Wie solche Prozesse in Unternehmen gestaltet werden, vermittelt die Zollverein School nicht nur in den MBA-Studiengängen, sondern auch in Wochenend-Workshops, Abendveranstaltungen und Intensivseminaren. Hochkarätige Referenten, spannende Themen, ungewöhnliche Formate. Design und Architektur als Kompetenzfeld. Potenzial, das ausbaufähig ist. Professionell begleitet von der Zollverein School. Ein neues interdisziplinäres Programm startet demnächst: SPACE – ein Studienprogramm zum Master of Architecture (MArch) für Architekten, Designer und Bauingenieure. Die Zollverein School hat in Kooperation mit den Industrie- und Handelskammern, dem Verband der Deutschen Industriedesigner und dem Büro „Hier ist Zollverein“ eine Kompetenzinitiative „Design als Erfolgsfaktor für den Mittelstand“ gestartet. Begleitend ist ein Praxisratgeber erschienen, mit Checklisten zu Design, Strategie, Marketing und Marke. Designing Innovation – Contriving Strategies >> Zollverein School The courses offered at Zollverein School are unique. Managers learn from designers. Designers learn from managers. A simple formula, and yet so new. The first MBA graduates. They are research associates at a university, senior consultants in management consultancies, business economists, architects, art directors in international advertising agencies, chief designers and communication scientists running their own practices. They have all studied before, and they will all do it again. In a place, where just four years ago the Wilhelmi screw factory was still standing. Today, the Zollverein School is situated in this location. 16 months full-time studies or 20 months of intensive seminars on weekends, full-time or executive. One of the graduations to be achieved is the international “Master of Business and Administration” (MBA). The basic concept is value added through innovation, for corporations that means to be ahead of the market. That in turn means to flexibly react to changes. With the right strategy success can be planned. The condition: The strategy is customer-oriented. Tomorrow’s products and services developed in interdisciplinary teams of designers, business economists, engineers, scientists, and architects. How such processes can be designed and controlled in corporations is the teaching at Zollverein School in MBA courses as well as weekend workshops, evening events and intensive seminars. Top-class lecturers, exciting subjects, unusual formats. Design and architecture as field of competence. Potential that can be developed and expanded. Professionally accompanied by Zollverein School. A new interdisciplinary programme is upcoming: SPACE – a graduate study programme with the degree Master of Architecture (MArch) for architects, designers and construction engineers. Zollverein School in collaboration with the Chambers of Industry and Commerce, Verband Deutscher Industrie Designer and the office “Hier ist Zollverein” have initiated a competence initiative “Design as Success Factor for Medium-sized Businesses”. An accompanying practice guidebook has been published containing checklists on design, strategy, marketing, and brand. Bildqualität reicht nicht!! Der vom japanischen Architektenbüro SANAA entworfene Kubus beherbergt nicht nur Seminar- und Vorlesungsräume für die Hochschule. Vielmehr bieten ein Auditorium für 180 Personen sowie Ausstellungsflächen im Erdgeschoss, der 400 qm große Studiersaal im ersten Obergeschoss oder die Tagungsräume in der zweiten Etage auch ein außergewöhnliches Ambiente für Firmenveranstaltungen. The cube designed by the Japanese architectural practice SANAA accommodates the university’s seminar and lecture rooms as well as the auditorium for 180 people and the exhibition space on the ground floor, the 400-sqm study hall on the first floor and the conference rooms on the second level, which offer an exceptional ambience for corporate events. >> SEITE 34 >> SEITE 35 03/2007 Autoworld Parade 03/2007 BandbrückenSanierung Die Sanierung der Bandbrücken hat begonnen. Im ersten Bauabschnitt werden im Bereich nördlich der Kohlenwäsche die Bandbrücken und der Kokskohlenturm auf dem Forum Kohlenwäsche saniert. Das Ende der Baumaßnahmen ist für 2008 vorgesehen. Dann können Besucher an geführten Rundgängen über die Bandbrücken teilnehmen und beispielsweise von der Kohlenwäsche bis zur Kokerei gehen. Am 25. März 2007 traf die „Techno Classica Autoworld Parade“ auf dem Welterbe Zollverein ein. Zuvor passierten die 37 historischen, zum Teil dampfbetriebenen Fahrzeuge aus Belgien, Italien, den Niederlanden, der Schweiz und Deutschland die Essener Innenstadt. Zieleinfahrt war das historische Tor mit den beiden Pförtnerhäuschen am Ehrenhof. Dort empfingen mehrere Hundert begeisterte Besucher die Oldtimer. 03/2007 Autoworld Parade On March 25, 2007, the “Techno Classic Autoworld Parade” arrived at the World Heritage Zollverein. Previously, the 37 historic, partially steam-driven vehicles from Belgium, Italy, the Netherlands, Switzerland, and Germany had passed through Essen’s city centre. The finishing passageway was the historical gate with the two gatehouses at Ehrenhof, where several hundred excited visitors welcomed the classic cars. 03/2007 Reconstruction of Conveyor Bridges The refurbishment of the conveyor bridges has started. In the first construction phase, the conveyor bridges in the area north of the coal washery and the coking coal tower at Forum Kohlenwäsche are reconstructed. The termination of construction works is scheduled for 2008. From then on, visitors can participate in guided tours across the conveyor bridges and can for instance walk from the coal washery to the coking plant. 04/2007 Kulturhauptstädte 2007–2011 Am 24. April 2007 trafen sich Vertreter der elf Kulturhauptstädte der Jahre 2007–2011 auf Zollverein. Diese sind Luxemburg und Sibiu (2007), Liverpool und Stavanger (2008), Linz und Vilnius (2009), Essen für das Ruhrgebiet, Pécs und Istanbul (2010) sowie Tallinn und Turku (2011). Im Mittelpunkt der Gespräche standen Kooperationsprojekte. 04/2007 Capitals of Culture 2007–2011 On April 24, 2007, the representatives of eleven capitals of culture of the years 2007–2011 came together at Zollverein. These are Luxembourg and Sibiu (2007), Liverpool and Stavanger (2008), Linz and Vilnius (2009), Essen for the Ruhr district, Pécs and Istanbul (2010) as well as Tallinn and Turku (2011). The discussions focused on cooperation projects. Anders als Schacht XII mit seinen strengen Formen >> Schacht 1/2/8 ein Stück Industrieromantik verwunschen mit wildem Wein teilweise , äude steingeb ck Ba rote Künstler, ter. Das ideale Umfeld für bewachsen, Rundbogenfens tive. Kunsthandwerker und Krea of architecture, Shaft 1/2/8 offers some kind In contrast to Shaft XII with its strict n grow over and d ante ench ially part ings, industrial romanticism: red brick build smen craft ts, ideal environment for artis with wild vine, arched windows. The and creative minds. >> SEITE 36 >> SEITE 37 Maschinenhaus >> Der Kunstschacht Kunst aus der bergbaulichen Erinnerung, aus Rost gefertigte Farben, rauer Charakter, Fundstücke und Relikte aus vergangenen Tagen, die in Fördermaschinenhalle 1/2/8 >> noch zu haben Lebendiges Welterbe, kein Museum – das ist Zollverein. Das bedeutet der Kunst ihre Geschichte weiterleben lassen. Evolution, Umdeutung, Umnutzung. Die noch nicht restaurierten Ge Künstler, Schriftsteller und Sammler B 43 – Thomas Rother wohnt und arbeitet mit seiner Frau Christa im Kunstschacht. Die Bergbaugeschichte zieht sich wie ein roter Faden durch sein Werk. Zum Beispiel in seinem Bilderzyklus „Nachrichten aus der Kohlenwäsche“, in dem er Fundstücke aus Stahl aus der Kohlenwäsche auf Leinwände abgedruckt hat. Seine Inspiration schöpft Rother aus den Relikten aus der Zechenzeit, Werkzeuge, Grubenlampen, Fotos und Heiligenfiguren, „Totems der Industrie“, wie er sie nennt. Powerhouse >> Kunstschacht Art based on mining memories, colours made of rust, rough characters, finds and relicts from bygone days, which continue their history in art. bäude bieten Raum für Ideen. Ideen für die Zukunft, inspiriert durch die Geschichte. Artist, writer and collector: Thomas Rother and his wife Christa live and work in the Kunstschacht, the Shaft of Art. Mining history is the central theme of his work. For example in his series “News from the Coal Washery”, for which he has printed steel finds from the coal washery on can- vas. Rother draws inspiration from relicts dating back to colliery days, tools, miner’s lamps, photographs and saint’s figures, “totems of Industry” as he calls them. Die denkmalgeschützte Förderma- B 44 schinenhalle prägt die Architektur des Schachtes 1/2/8. Es liegen Ideen vor, das Raumerlebnis des hohen, kathedralenartigen Raums durch behutsame Eingriffe für eine gewerbliche Neunutzung zu gestalten. Rings um die Fördermaschine könnten Arbeitszonen entstehen, eine neu eingezogene Ebene würde weitere Arbeitsfläche und Büroplätze schaffen. Hauling Engine Hall 1/2/8 >> Still Available Lively World Heritage, no museum – that is Zollverein. That means evolution, reinterpretation, conversion. The yet unrestored buildings offer space for ideas. Ideas for the future, inspired by history. The listed Hauling Engine Hall characterises the architecture of Shaft 1/2/8. Concepts have been put forward as to designing the spatial experience of the high, cathedral-like space with considerate conversions for a commercial use. Work zones can be realised all around the hauling engine, a newly constructed level would accommodate additional work and office spaces. >> SEITE 38 Die Waschkaue >> pact >> Choreographisches Zentrum >> SEITE 39 rag bildung >> Kompetenzzentrum zollverein Wenn Struktur sich wandelt, wandeln sich auch die geforderten Kompetenzen. Hochwertige Eigenproduktionen, internationale Coproduktionen, Gastspiel- RAG Bildung >> Zollverein Competence Centre When structures are changing, the required competences are changing, too. ort der RuhrTriennale, PACT Zollverein genieSSt internationales Renommee in der Tanz- und Theaterszene. B 45 Seit 2002 ist PACT Zollverein (Per- forming Arts Choreographisches Zentrum NRW Tanzlandschaft Ruhr) in der ehemaligen Waschkaue auf Schacht 1/2/8. Kunstschaffende und Publikum gleichermaßen setzen sich mit gesellschaftlich wichtigen Strömungen und Entwicklungen in der zeitgenössischen Kunst auseinander. Darüber hinaus gibt es eine Vielzahl von Formaten zur Nachwuchsförderung. Zeitweise wird dabei das gesamte Haus, dessen ursprünglicher Charakter bis heute erhalten ist, zur temporären Spielfläche. Zum Museum, zur Galerie oder zum Theater. Immer wieder aufs Neue überraschend für die Besucher. Auch Unternehmen schätzen die außergewöhnliche Atmosphäre für Events, Seminare und Symposien. Miner’s Locker Room >> PACT >> Choreographic Centre High-quality in-house productions, international co-productions, venue for guest performances of RuhrTriennale, PACT Zollverein enjoys international renown in the dance and theatre scene. Since 2002, PACT Zollverein (Performing Arts Choreographisches Zentrum NRW Tanzlandschaft Ruhr) resides in the former miner’s locker room at Shaft 1/2/8. Both artists and the audience deal with socially significant tendencies and developments in contemporary art. Additionally there is a multitude of initiatives for the promotion of young artists. At times, the entire house, with its original character having been preserved until today, becomes a temporary playing area: as museum, gallery or theatre. Again and yet again presenting new surprises to the visitors. Companies too, appreciate the extraordinary atmosphere for events, seminars and symposia. Derzeit werden 250 Personen im Kompetenzzentrum Zollverein qualifiziert. Ob Ausbildung oder Anpassungs- und Aufstiegsqualifizierungen in gewerblich-technischen, handwerklichen sowie kaufmännischen Berufen, das Kompetenzzentrum der RAG Bildung hat sich zum Ziel gesetzt, in unmittelbarer Nachbarschaft zur designstadt zollverein, B 48 zur Zollverein School of Management and Design und zum Design Zentrum Nordrhein Westfalen Qualifikationen für den gewerblichen Part der Designberufe anzubieten. Besonders die neue Ausbildung zum Technischen Produktdesigner verdeutlicht diese Zielrichtung. Die Ausbildung ist durch einen hohen Praxisbezug gekennzeichnet. 250 people are presently qualified in the Zollverein Competence Centre. Regardless whether vocational training or qualification for advancement or adaptation in technical, mechanical as well as commercial professions, the Competence Centre of RAG Bildung pursues the objective to provide qualifications for the commercial part of design-related professions in immediate proximity to designstadt zollverein, Zollverein School of Management and Design as well as the Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Especially the new training as technical product designer illustrates this objective. The training is characterised by a high practical relevance. Blauer elefant zollverein >> Kinder- und Familienzentrum Lernen für die Welt von morgen. Zollverein als Zukunftsstandort ist auch täglicher Anlaufpunkt für 125 Kinder zwischen 2 und 6 Jahren. Sie besuchen den „Blauen Elefanten“. Mit dem Qualitätssiegel „Blauer B 55 Elefant“ wurde das Kinder und Familienzentrum 1999 ausgezeichnet. Es arbeitet nach dem Konzept „Viele Hilfen aus einer Hand“. Das bedeutet, das Kind steht mit seinem Lebenshintergrund, seinen Fähigkeiten, Interessen, Bedürfnissen, Rechten und Pflichten im Mittelpunkt des Handelns. Der Blaue Elefant ist Projektstandort von „Lernen wie man lernt“ und von „Schlaumäuse“, bietet Sprachförderprogramme, Ergotherapie, Fahrdienste für Kinder mit Vernachlässigungsproblemen, Elterngesprächskreise und vieles mehr im Sinne eines Baukastensystems. Die Mühe wird honoriert. Der Blaue Elefant Zollverein zählt bei zahlreichen Wettbewerben zu den bundesweit besten Einrichtungen. Blauer Elefant Zollverein >> Children and Family Centre Learning for tomorrow’s world. Zollverein as a future location also is a daily contact point for 125 children between 2 and 6 years of age. They visit the “Blauer Elefant“. The children and family centre has been awarded the seal of quality “Blauer Elefant” in 1999. It works according to the concept “many aids from one source”. That means, that the child with its background, its abilities, interests, needs, rights, and duties is the centre of activities. ‘Blauer Elefant’ is a project location of ‘Lernen wie man lernt’ (learn how to learn) and ‘Schlaumäuse’, provides logopedic programmes, ergotherapy, transport services for children suffering from neglectrelated problems, parent discussion circles and many other services in the sense of a modular system. The effort is acknowledged. In numerous competitions, ‘Blauer Elefant Zollverein’ has been rated as one of the best facilities in Germany. >> SEITE 40 >> SEITE 41 Das Baulager >> Die Keramische Werkstatt Margaretenhöhe Formgebung nach dem Prinzip des Bauhauses. Klar, reduziert, perfekt. In der Keramischen Werkstatt Margaretenhöhe werden Gebrauchskeramiken kunstvoll von Hand gefertigt. B 52 Ihre Schalen und Vasen haben eine magische Kraft. Vielleicht, weil die koreanische Künstlerin Young-Jae Lee ihre Töpferscheibe im Uhrzeigersinn dreht und nicht wie die Europäer in der Gegenrichtung. Als „kunstvoll gestaltete Gebrauchskeramik, die sich an den Prinzipien des Bauhauses orientiert“ versteht Frau Lee ihre Tonarbeiten. Tafelgeschirr, Schalen und Blumenvasen. National wie auch international genießen sie bei Sammlern und Liebhabern höchste Anerkennung und einen exzellenten Ruf. Sogar beim jordanischen Königshaus, das 48 Geschirrsets orderte. Building Material Warehouse >> Keramische Werkstatt Margaretenhöhe Design according to the Bauhaus principle. Clear, reduced, perfect. In the Keramische Werkstatt Margaretenhöhe domestic ceramics are artfully manufactured by hand. Her bowls and vases express a magical power. Maybe because the Korean artist Young-Jae Lee rotates her potter’s wheel in a clockwise direction, and not as Europeans do, anticlockwise. Mrs Lee considers her clay works as “artistically designed ceramics for daily use, which are oriented towards Bauhaus principles”. Tableware, bowls and flower vases. Nationally as well as internationally she en- joys an excellent reputation amongst collectors and art lovers; even the Jordanian royal house has ordered 48 tableware sets. Den Blick in die Zukunft wagt Z_Punkt – The Foresight Company. Hier werden Megatrends erforscht und Strategien für Regierungen und große Konzerne entwickelt. Z_Punkt – The Foresight Company dares a glance into the future. The firm explores mega trends and develops strategies for governments and multinational corporations. ZechenVerwaltung >> Asienhaus Zentrum für asienthemen, haus für Kreative unternehmen. Unternehmen und Organisationen im Asienhaus Companies and organisations in the Asienhaus >> Arnold Ingenieurbüro >> Asienstiftung >> Band Rumpel >> Blue Chip Agentur für Public Relations & Strategie GmbH >> Chinesische Schule Dehua Asienstiftung, Korea-KommuniB 57 kations- und Forschungszentrum, Philippinenbüro und Südostasien-Informationsstelle. Das Asienhaus ist Treffpunkt, Informations- und Kommunikationsplattform für Menschen aus und mit Interesse an Asien. Dialog steht im Vordergrund, Verständigung und Verständnis sind das Ziel. Angegliedert sind eine Chinesische Sprachschule und der Flüchtlingsrat NRW e. V. Gleichzeitig beheimatet das Asienhaus verschiedene Unternehmen aus dem Kreativ- und Consulting-Bereich – und schlägt so auch den Bogen in die westliche Welt. Administration Building >> Asienhaus Centre for Asian Subjects, House for creative businesses. >> Drachenclub >> Eine-Welt-Forum >> Event-Quartett Q4 >> Flüchtlingsrat NRW e.V. >> Heyl 2 Hopp Asia Foundation, Korea Communication and Res earch Centre, Philippinenbüro and Southeast Asia Information Centre. The Asienhaus is meeting place, information and communication platform for people from and with an interest in Asia. Dialogue is to the fore, understanding is the aim. The Chinese language school and Flüchtlingsrat NRW e. V. are associated institutions. Simultaneously, the Asienhaus accommodates various companies from the creative and consulting field, thus bridging to the western world. >> IfR Institut für Regionalmanagement GbR >> Kinderschutzbund >> Klartext Medienwerkstatt >> memofaktur / Kurt Reinhardt >> Nazari GbR >> Philippinenbüro >> Südostasien-Informationsstelle >> Svenja Gronau Unternehmensservice >> WDT GmbH >> Werbeagentur Jürgens >> Z_Punkt GmbH – The Foresight Company >> SEITE 42 >> SEITE 43 Unternehmen in der designstadt No. 1 Companies in designstadt No. 1 >> art site concepts >> artur Architekturbilder Agentur GmbH >> Atelier Karsten Behr >> Award Service >> Costume Girl >> Cybercity Ruhr >> Dobergo >> friends of good advertising GmbH >> Galerie / Agentur 162 >> Galerie Mika >> Gertec GmbH >> Hier ist Zollverein! >> Industriedesign Thomas Pahle >> IREBS WeiSSe Seite, schwarze Seite >> Kokerei zollverein tellung (IBA) “. Die Internationale Bauauss Sterne und Mond , „Sonne 1999. tort. einem viel beachteten Kuns zu kerei Ko die t ch ma 9 199 Emscherpark te hinzugeKunstwerke und Freizeitangebo e ch nli öh ungew sind Seitdem tigternehmen und auf Nachhal -Un ch h-Te Hig t bring ft kun kommen. Die Zu t Zollverein White Side, Black Side >> Coking Plan te. Angebo te tier orien t kei ed the Coking Plant into a much noticed usstellung (IBA) Emscherpark 1999 turn Baua nale natio Inter The ”. stars and n 1999. “Sun, moo d. The future brings high-tech firms and and recreational facilities have been adde orks artw ual unus then e Sinc ion. art locat sustainability-oriented concepts. >> Jens Kobler Das Kreativviertel >> designstadt no.1 Flexible BürogröSSen, ein kreatives Netzwerk >> Konzept und Design Dirk Sackmann >> Kreativbüro >> Mirko Reinecke >> Out of Desk >> SF-Designs >> Stilgrad Konzept und Kreation >> Thomas Stratmann >> design/code/text und die inspirierende Nähe zum Welterbe. >> Tom Striewisch / kugelbild.de / Es gibt viele Gründe, warum die designstadt No. 1 >> Vierfahrt fotoschule-ruhr.de schon vor der Fertigstellung bereits vollständig vermietet war. Agenturen, Designer, Architekten, B 59 Ingenieure, Kulturmanager, Galerien, IT-ler, Berater, Künstler. Rund 20 neue Unternehmen haben sich hier neu auf Zollverein angesiedelt, darunter 13 Start-ups. Gefördert und begleitet werden sie vom Beraterteam „Hier ist Zollverein!“ – Kon- takte und Konzepte für kleine und mittlere Unternehmen. Es berät über Ansiedlungsmöglichkeiten sowie Gründungsförderung auf dem Standort und vermittelt, wie Design zum Mehrwert für Unternehmen wird. So wird Kreativität marktfähig. The Creative District >> designstadt No. 1 Flexible office sizes, a creative network and the inspiring proximity to the World Heritage. There are many reasons why designstadt No. 1 has been completely rented even before its completion. Stiftung Industriedenkmalpflege und Geschichtskultur Seit 1998 ist die Industriedenkmalstiftung Eigentümerin weiter Bereiche der Kokerei Zollverein. Zu den Kernaufgaben der Stiftung gehört die Bewahrung der Kokerei Zollverein als wesentlichen Teil der Welterbe- Agencies, designers, architects, engineers, cultural managers, galleries, IT service providers, consultants, artists. About 20 new companies have newly settled at Zollverein, amongst them 13 start-ups. They are sponsored and accompanied by the consulting team of “Hier ist Zollverein!” – contacts and concepts for small and medium-sized businesses. The team advises on the possibilities of settling in as well as start-up support on the area and imparts how design becomes an added value for the firm. In this way creativity becomes marketable. stätte Zollverein und die Etablierung von denkmalpflegerisch angemessenen Folgenutzungen im historischen Bestand. Im Mittelpunkt der bisherigen Umnutzung stehen Kunst, Kultur, Freizeit, regenerative Energien und Forschung. Stiftung Industriedenkmalpflege und Geschichtskultur Since 1998, Industriedenkmalstiftung has been the owner of vast areas of the Zollverein Coking Plant. The main tasks of the foundation include the maintenance of the coking plant as an essential part of the World Heritage Site Zollverein and the establishment of subsequent uses in the historical buildings, which are in keeping with preservation order requirements. The focus of previous conversions has been directed on art, Seit 2005 veranstaltet die Galerie 162 die Ausstellung „KunstQuadrate – contemporary art ruhr“ auf Zollverein. Da war es nur konsequent, ein Büro in der designstadt zu eröffnen. Since 2005, Galerie 162 has presented the exhibition called “KunstQuadrate – contemporary art ruhr” at Zollverein. It was therefore a consequent action to open an office in the designstadt. culture, recreation, renewable energies, and research. >> SEITE 44 >> SEITE 45 kunstwerke mit Freizeitwert >> Sonnenrad , Eisbahn , Schwimmbad O b S c h wimmen im S ommer , E islau f en im W in t er oder Fa h ren mi t dem S onnenrad , von den bewo h nern C 72 C 74 C 75 der umliegenden siedlungen gerne genu t z t. Mischanlage >> Ausstellungen, Cafe, Shop, Infopunkt, Veranstaltungen Erste Anlaufstelle für die Besucher auf der Kokerei. Die Mischanlage. Veranstaltungsort, Infopunkt, Koke- C 70 reiCafé und Restaurant. Dabei ist die Vergangenheit im denkmalgerecht instand gesetzten Gebäude omnipräsent. Licht und Luft erinnern an Kohle und längst vergangene Tage. Industriegeschichte. Im Infopunkt von Zollverein Touristik werden Ruhrgebiets-Souvenirs und Literatur angeboten. Das Kokerei Café bietet Herzhaftes und Mediterranes. Dabei genießt man den Ausblick auf den „Canale Grande“, den Wasserkanal entlang der Koksofenbatterien, der im Winter zur Eisbahn wird. The Mixing Plant >> Exhibitions, Events, Café, Shop, Info Point First contact point for visitors to the coking plant. The Mixing Plant. Venue, Info Point, Kokerei Café and restaurant. The past is omnipresent in the sensibly restored listed building. Light and air remind of coal and bygone times. Industrial history. Ruhr area souvenirs and literature are on offer at the Info Point of the Zollverein tourist office. Savoury and Mediterranean delicacies can be enjoyed in the Kokerei Café, whilst enjoying a view across the “Canale Grande”, the canal along the coke ovens, which turns into a skating rink in winter. Das Werksschwimmbad entstand 2001 im Rahmen des Kunstprojekts „Zeitgenössische Kunst und Kritik“ durch die Frankfurter Künstler Dirk Paschke und Daniel Milohnic. Seither tummelt sich im Sommer der Essener Nachwuchs im kühlen Nass. In den Gondeln des Sonnenrads bietet sich ein fantastischer Überblick über das Gelände und ein interessanter Einblick in das Innere der Koksofenbatterie. Die nabenlose, auf Rollen bewegte Konstruktion ist ingenieurtechnisch bedeutsam. Die 150 Meter lange Eisbahn lockt im Winter besonders in den Nachmittags- und Abendstunden, wenn die Illumination der Londoner Lichtkünstler Jonathan Speirs und Mark Major die Kokerei in blauem und rotem Licht erstrahlen lässt. Pieces of Art with High Recreational Value >> Sun Wheel, Skating Rink, Swimming Pool Swimming in summer, ice skating in winter or enjoying the sun wheel: all facilities are very popular with the residents of the surrounding districts. The works swimming pool was realised in 2001 in the context of the art project “Contemporary Art and Criticism” by the Frankfurt artists Dirk Paschke and Daniel Milohnic. Ever since Essen’s young generation has been splashing about in the cool water. From the sun wheel one can enjoy fantastic views across the site and into the inside of the coke ovens. The naveless structure moving on rollers is very significant regarding its engineering achievement. With 150 metre length the skating rink attracts visitors on winter afternoon and evenings, when the illuminations by the London light artists Jonathan Speirs and Mark Major ablaze the coking plant with blue and red light. >> SEITE 46 >> SEITE 47 Leitstand >> erwin l. Hahn institut Das Forschungszentrum für Magnetresonanz liefert Ganzkörperbilder in bisher unerreichter Auflösung. Die Forscher erhoffen sich neue Erkenntnisse für Krankheiten wie Herzinfarkt oder Alzheimer. Salzverladung >> Touristik Industriehistorische Führungen, Bed and Breakfast, originelle C 84 Das Erwin L. Hahn Institute for Mag netic Resonance Imaging sitzt im ehemaligen Leitstand der Kokerei. Herzstück ist ein 7-Tesla-Ganzkörper-Magnetresonanztomograf. 430 Tonnen Stahl und eine Hochfrequenzkabine schirmen das Gerät nach außen ab. Das Forschungszentrum der Universität Duisburg-Essen und der Universität Nijmegen bietet neue Möglichkeiten für experimentelle universitäre Forschungsgruppen aus der Radiologie, Neurowissenschaft, Biologie, Psychologie und Linguistik. Für den Medizinstandort Essen ein weiteres Glanzstück mit internationalem Renommee für Zollverein. Souvenirs, Eventorganisation. Zollverein hautnah erleben. Control Centre >> Erwin L. Hahn Institute The research centre for magnetic resonance provides full body images in previously unseen resolution. The researchers hope to get new findings regarding diseases like cardiac infarction or Alzheimer’s disease. Erwin L. Hahn Institute for Magnetic Resonance Imaging is located in the former control centre of the coking plant. The core is a 7-Tesla-full body magnetic resonance scanner. 430 t of steel and a high-frequency cabin shield the appliance towards the outside. The research centre of Duisburg-Essen University and Nijmegen University offers new possibilities for experimental university research groups in radiology, neurosciences, biology, psychology, and linguistics. For Essen as a medical location it is another highlight with an international reputation for Zollverein. C 87 Individuell zusammengestellte Er lebnispakete für Gruppen ist nur eines der Angebote von Zollverein Touristik. Dahinter steckt der Verkehrsverein Kulturlandschaft Zollverein, eine Initiative von Bürgern für Bürger aus den umgebenden Stadtteilen Katernberg, Stoppenberg und Schonnebeck. Besonderen Charme haben die Zimmer in den Privathäusern, die über Zollverein Touristik gebucht werden können. Dazu eine organisierte Radtour mit Leihrädern und viele Insider-Tipps zu regionaler Küche und weiteren sehenswerten Industriedenkmälern – und das perfekte Zollverein-Wochenende steht. Und für die Lieben zu Hause ein typisches Mitbringsel, das es nur hier gibt, wie Pottlampen und Grubentücher. Zu kaufen im Shop von Zollverein Touristik in der Mischanlage. Eventorganisation und Führungen zu den Punkten der Route der Industriekultur sind bei der Agentur Zeitsprung im Angebot. Salt Loading Area >> Zollverein Tourist Office Historical guided tours, bed and breakfast, original souvenirs, event organisation. Experience Zollverein up close. Individually arranged event package for groups is just one of the offers by Zollverein Tourist Office, which is an organisation of the tourist office ‘Kulturlandschaft Zollverein’, an initiative from citizens for citizens from the surrounding districts Katernberg, Stoppenberg and Schonnebeck. Rooms in private homes, which can be booked through the Zollverein Tourist Office, are distinguished by a special charm. The perfect Zollverein weekend additionally includes an organised cycle tour on rented bicycles and many insider tips regarding the regional cuisine and other industrial heritage sites worth visiting. The typical presents for friends at home, that are unique here, such as miner’s lamps and chequered pit towels, are available in the Zollverein Tourist shop in the Mixing Plant. Event organisation and guided tours along the single sites of the Route of Industrial Heritage are offered by the Zeitsprung agency. Salzlager >> Palast der Projekte 65 Vorschläge zur „Verbesserung der Welt“, Diskussionsvorschläge, denn die Gedankenfreiheit des Betrachters wird animiert. Kleine Holztische vor den Kunstwerken laden ein, sich zu setzen und nachzudenken. C 88 Ein dunkler, riesiger Raum. Eine illuminierte, weiße, schneckenartige Rauminstallation. Ein spiralförmiges Labyrinth, begehbar. Das ukrainisch-amerikanische Künstlerpaar Ilya und Emilia Kabakov hat den „Palace of Projects“ seit 2001 fest auf Zollverein installiert. Inszeniert werden Vorschläge zur Verbesserung der Welt und des Ich. Dabei werden die eigenen Ideen und Gedanken des Betrachters angeregt. Keine statische, sondern eine dynamische Rezeption fordert das Kunstwerk vom Betrachter. Salt Warehouse >> Palace of Projects 65 suggestions for the “Improvement of the World”, discussion proposals, because the beholder’s freedom of thought is animated. Small wooden tables in front of pieces of art invite to sit down and contemplate. A huge dark room. An illuminated, white snail-like spatial installation. An accessible spiral-shaped labyrinth. Since 2001, the Ukrainian-American artists Ilya and Emilia Kabakov have firmly installed the “Palace of Projects” at Zollverein. They stage-manage proposals for an improvement of the world and of one’s ego, thereby stimulating the individual thoughts and ideas of the spectator. The artwork demands no static, but a dynamic reception of the viewer. >> SEITE 48 >> SEITE 49 04/2007 Besucherzentrum zollverein Das Besucherzentrum auf Ebene 24 in der Kohlenwäsche auf Zollverein Schacht XII entwickelt sich weiter zur zentralen Anlaufstelle für Ruhrgebietstouristen. Zusätzlich zu den Infos über Zollverein ist der Service um die Angebote der Ruhrgebietstouristik und des Regionalverbandes Ruhr sowie der Buchhandlung Walther König mit vielen interessanten Büchern zum Thema Industriekultur, Architektur und Design sowie den beliebten Zollverein-Souvenirs erweitert worden. So sind hier jetzt auch Tickets für viele Kulturveranstaltungen wie zum Beispiel zur RuhrTriennale erhältlich und Hotels können gebucht werden. 04/2007 Zollverein Visitor Centre The visitor centre on level 24 in the Coal Washery at Zollverein Shaft XII emerges as the central contact point for tourists to the Ruhr area. In addition to providing information on Zollverein, the service has been extended by the offers of Ruhrgebietstouristik and Regionalverband Ruhr as well as the bookstore ‘Walther König’ with many interesting books on the subjects of industrial heritage, architecture and design as well as popular Zollverein Souvenirs. Tickets for many cultural events as for example the RuhrTriennale are now available here, and even hotel rooms can be booked. Auf Einladung von Umweltminister Gabriel trafen sich die 36 Umweltminister der Europäischen Union, der EFTAStaaten sowie der EU-Beitrittsländer zu einer Tagung in der Kohlenwäsche auf Zollverein. Anschließend ging es über die ECOTEC-Ausstellung zum abschließenden Mittagessen in die Zollverein School. 06/2007 EU Ministers of the Environment At the invitation of environment minister Gabriel, the 36 ministers of the environment of the EU, EFTA states as well as EU accession countries came together for a congress in the Coal Washery at Zollverein. Subsequently the ministers visited the ECOTEC Exhibition and concluded their meeting having lunch at Zollverein School. 04/2007 Designwelt zollverein 05/2007 Innovator’s Club 06/2007 EU-Umweltminister Im April 2007 ist in der Publikationsreihe „Zollverein Business“ das Sonderheft „Designwelt Zollverein“ erschienen. 42 Seiten dokumentieren das breite Spektrum der ENTRY2006, die während ihrer einhunderttägigen Laufzeit über 200.000 Besucher im Herbst 2006 nach Zollverein lockte. Während der 100 Tage besuchten die Gäste die Ausstellung in der Kohlenwäsche sowie das abwechslungsreiche Begleitprogramm. Drei der insgesamt fünf zur ENTRY2006 gehörenden Ausstellungen gingen anschließend auf Reisen: „Talking Cities“ nach London, „Second Skin“ ins Vitra Design Museum in Weil am Rhein und „Open House“ nach Los Angeles, USA. 04/2007 Designwelt Zollverein In April 2007, the special issue “Designwelt Zollverein” has been published in the publication series “Zollverein Business”. 42 pages document the wide scope of ENTRY2006, which has attracted more than 200,000 visitors during its 100-day duration in autumn 2006. During these 100 days, visitors came to see the exhibition in the Coal Washery as well the varied accompanying programme. Three of the five exhibitions being part of ENTRY2006 have subsequently been on display elsewhere: “Talking Cities” was exhibited in London, “Second Skin” in the Vitra Design Museum in Weil am Rhein and “Open House“ travelled to Los Angeles, USA. „Alles, außer gewöhnlich“ ist die neue Veranstaltungsreihe an der Zollverein School – der Innovator’s Club, der von nun an regelmäßig über Innovationen und Trends in Wirtschaft und Gesellschaft informieren wird. 05/2007 Innovator’s Club The new series of events at Zollverein School is “Anything, but ordinary”: the Innovator’s Club, which will from now on inform about innovations and tendencies in industry and society on a regular basis. 06/2007 Design Gate Design differenziert, schafft Identität und befördert Innovation. Im globalen Wettbewerb ist der strategisch motivierte Einsatz von Design ein entscheidender Erfolgsfaktor. Das neue ExecutiveEducation-Programm „Design Gate“ der Zollverein School bietet Führungskräften aus den Bereichen Management und Design alles, worauf es beim Einsatz von Design ankommt. 06/2007 Design Gate Design differentiates, creates identity and promotes innovation. In the global competition, the strategically motivated use of design is a decisive success factor. The new Executive Education Programme “Design Gate” of Zollverein School offers managers everything that is significant when using design. 06/2007 Rekordbesuch Mit vielfältigem Programm, dem informellen Umweltministertreffen, der Umwelt- und Technologieausstellung ECOTEC, Events zur ExtraSchicht und dem UNESCO-Welterbetag wurden von Freitag, dem 1. Juni 2007, bis Sonntag, dem 3. Juni 2007, die Themen Umweltschutz und Industriekultur spannend miteinander verbunden. Insgesamt 37.500 Besucher haben dieses abwechslungsreiche Wochenende auf dem Welterbe Zollverein erlebt. 06/2007 Record Attendance With a manifold programme, the informal meeting of environment ministers, the Environment and Technology Exhibition ECOTEC, events accompanying the ‘ExtraShift’ as well as the UNESCO World Heritage Day, the subjects of environmental protection and industrial heritage were interlinked from Friday, June 1, 2007 until Sunday, June 3, 2007. 37,500 visitors have experienced the diversified weekend on the World Heritage Site Zollverein. >> SEITE 50 >> SEITE 51 Schacht 3/7/10 im sozialen Bereich rger, ob als Handwerker, Bü die r fü tungen tleis Diens h dran zweiter SatelLit ist ganz na Zollvereins k. pädagogi oder als Erlebnis an den Menschen. Shaft 3/7/10 l field everything from craftsman, the socia Services for the citizens, comprising ans. hum to close very satellite is or event pedagogy. Zollverein’s second entwicklungskonzept Kokerei >> Die Vision Montan-Grundstücksgesellschaft Der Montan-Grundstücksgesellschaft, einem Unternehmen der RAG Immobilien, gehört der Großteil der Flächen auf der weißen Seite der Kokerei. Bis 2009 wird dort eine aufwendige Sanierung durchgeführt. Dazu zählen der Marktplatz der Manufakturen im Kammgebäude, Medizinwirtschaft am Leitstand, Kühltürme, Gasometer. Die Kokerei bietet viel Raum für neue Ideen. Rückbau von nicht erhaltenswerten Gebäuden und Anlagenteilen, die Sanierung und Sicherung der denkmalgeschützten Gebäude und Anlagen, die umfangreiche Bodensanierung inkl. Auskofferung von belasteten Schlacken, Sicherung belasteter Böden und Materialien Noch läuft die Sanierung weiter Flächen auf der weißen Seite der Kokerei auf vollen Touren. Dennoch gibt es visionäre Konzepte wie zum Beispiel den preisgekrönten Entwurf für das Zunft[Viertel] Zollverein. Ausgezeichnet Ende 2006 mit dem „Chance Denkmal Award“ der Montan-Grundstücksgesellschaft sieht das Konzept die Ansiedlung von Ateliers, Werkstätten, Manufakturen, Geschäften und „Slow Food“-Gastronomie im Kammgebäude und angrenzenden Hallen vor. Die Realisierung ist in 2008/2009 anvisiert. Aber dabei soll es nicht bleiben. Bis Ende 2007 wird ein Masterplan Kokerei fertiggestellt, mit weiteren Vorschlägen für die Projekt- und Immobilienentwicklung. Coking Plant Development Concept >> The Vision Marketplace of the manufactures in the “comb building”, medical industry at the control centre, cooling towers, gasometer. The coking plant offers plenty of room for new concepts. und Errichtung von Sicherungs-/Landschaftsbauwerken, die Erschließung und Anbindung an das vorhandene Kanalnetz und das weitere Grundwassermonitoring. Danach können die Flächen aus der Bergaufsicht entlassen und einer neuen Nutzung zugeführt werden. Montan-Grundstücksgesellschaft The refurbishment of vast areas on the white side of the coking plant are still well under way. However, there is visionary concepts, as for example the awardwinning design for the guild[District] Zollverein. The concept, which has been awarded the Chance Memorial Award of Montan-Grundstücksgesellschaft at the end of 2006, proposes the settlement of ateliers, workshops, manufactures, shops, and “Slow Food” gastronomy in the “comb building” and adjoining halls. The realisation is scheduled for 2008/2009. However, this is not all. Until the end of 2007, a master plan for the coking plant will be completed comprising further proposals for the project and property development. Montan-Grundstücksgesellschaft, a subsidiary of RAG Immobilien, is the freeholder of the majority of areas on the white side of the coking plant. Until 2009, an extensive refurbishment process will be carried through. This includes the demolition of buildings and plant sections that are not worth maintaining, the reconstruction and securing of listed buildings and facilities, a substantial land reclamation including the excavation of burdened slags, safeguarding of contaminated soil and materials as well as the construction of safeguarding and landscape structures, the development and construction of channel interfaces to the existing channel system and the continued monitoring of the ground water. Subsequently, the areas can be released from the mining authority and are then available for new uses. >> SEITE 52 >> SEITE 53 sinnliche Entdeckungsreise >> Phänomania Wie das Auge sieht, das Ohr hört, die Nase riecht, die Haut fühlt. Wie die Finger tasten, der FuSS versteht, die Hand begreift. Wie das Gehirn denkt, die Lunge atmet, das Blut pulst, der Körper schwingt. Die Entdeckungsreise zu den eigenen Sinnen, zu den Grundgesetzen der Physik. Nicht nur, aber auch für Kinder. Nicht nur, aber auch für Erwachsene. 80 Stationen, der Wirbeltrichter, der eine Wasserhose erzeugt, die Handbatterie, die die eigene Energie misst, der Hörstein, der die Eigenfrequenz der Stimme verändert. Das Erfahrungsfeld ist eine erlebnispädagogische Ausstellung. 1967 erstmals auf der Weltausstellung in Montreal gezeigt, bis 1996 zu über 60 Orten durch die Welt gereist und seither in der Heimatstadt ihres Erschaffers, des Künstlers und Denkers Hugo Kückelhaus, zu sehen. Die menschlichen Sinne nicht verkümmern zu lassen, sondern sie in Verbindung mit physikalischen und physiologischen Regeln zu bringen, das war sein Ziel. Ergänzt wird das Erfahrungfeld seit 2006 durch Phänomania. Naturwissenschaften auf den Grund gehen, Schwerelosigkeit erleben, in die Unendlichkeit schauen. Forschen. Entdecken. Staunen. Sensual Expedition >> Phänomania How the eye can see, the ear can hear, the nose can smell, the skin can feel. How the fingers can feel, the foot can understand, the hand can grasp. How the brain thinks, the lungs breath, the blood pulsates, the body swings. The expedition to the own senses, to the fundamental laws of physics. For children, however not restricted to them. For adults, however not restricted to them. 80 stations, the ‘vortex funnel’, which creates a waterspout, a hand battery, which measures one’s own energy, the ‘hearing stone’, which modifies the voice’s natural frequency. The field of experience is an interactive learning exhibition. Initially presented at the Montreal World Exhibition in 1967, travelling the world to more than 80 places until 1996 and since then exhibited in the hometown of its creator, the artist and thinker Hugo Kückelhaus. His objective has been to stop the human senses from becoming stunted, but linking them with physical and physiological rules. Since 2006, the experience field has been complemented with Phänomania. Getting to the bottom of natural sciences, experience zero gravity, looking into infinity. Exploration. Discovery. Amazement. Unternehmen und Organisationen auf Schacht 3/7/10 Companies and organisations at Shaft 3/7/10 >> AWO-Kindertagesstätte individuelle pflege >> Betreuungszentrum Zollverein ein Milieu von sicherheit und orientierung. 92 Bewohner leben im Betreuungszentrum Zollverein mit seinen beiden Abteilungen Gerontopsychiatrie und Eingliederung, jeweils in Einzelzimmern, 6–10 Personen zu Wohngruppen zusammengeschlossen. Die Pflege- und Betreuungskonzepte werden individuell erarbeitet, die Biografien und Ressourcen des Einzelnen stehen dabei im Mittelpunkt. Individually Nursing >> Betreuungszentrum Zollverein An ambience of security and orientation 92 residents are living in the care facility ‘Betreuungszentrum Zollverein’ with its two wards geronto-psychiatry und integration. The occupants live in single rooms, with 6 – 10 persons forming a living group. The nursing concepts are individually developed, with the biographies and resources of the individual being the centre of attention. Schalthaus >> AWO-Kindertagesstätte Gemeinsamkeit und Unterschiedlichkeit tagtäglich erfahren, mit verschiedenen Nationalitäten, Kulturen, Hintergründen umgehen, Altersschranken überwinden. Toleranz, Selbstständigkeit, Förderung der Persönlichkeit, Sprachförderung. Interkulturelle Erziehung ganz praktisch. 135 Kinder zwischen 4 Monaten und 14 Jahren, multikulti, gehen in die Kindertagesstätte. Die Muttersprache lernen und fördern – auch wenn es nicht die deutsche ist –, ebenso den deutschen Sprachgebrauch intensivieren. Ganz wichtig für das Zusammenleben. Elternarbeit, Stadtteilmütter, Lesepaten, Lernpartnerschaften Kita-Schule. Für ein Miteinander, heute und morgen. Schalthaus >> AWO Day Care Centre Experiencing similarity and diversity every day, learn to deal with different nationalities, cultures, backgrounds, overcome age differences. Schalthaus Beisen Tolerance, independence, promotion of one’s personality, logopedic support. Inter-cultural education in practice. 135 children between 4 months and 14 years of age, multi-cultural, visit the same day care centre. Learning and promoting the native tongue, even though it is not German, as well as intensifying the usage of the German language. This is of great importance for living together. Parent work, reading and learning partnerships, day care centre school – aiming for co-operation, today and tomorrow. >> Betreuungszentrum Zollverein >> DS Maschinenbau >> Hermes Elektronik GmbH >> Kimritz >> Neue Arbeit der Diakonie Essen gGmbH >> Phänomania Erfahrungsfeld >> Rechtsanwaltskanzlei Binder Pförtnerhaus >> Neue Arbeit der Diakonie Der Mensch steht im Vordergrund. Arbeit nicht nur als Broterwerb, sondern als Selbstverwirklichung in sozialer Verantwortung. Die Neue Arbeit der Diakonie Essen richtet sich an Menschen, die von Arbeitslosigkeit betroffen oder bedroht sind. Sie hilft, neue Perspektiven zu entwickeln, beruflich, sozial, menschlich. Ein breites Netz von Angeboten hilft, Beratung, Beschäftigung, Qualifizierung, Vermittlung. Ob Sprachkurse, Alphabetisierung, karitative Mittagstische, Schülerbetreuung, Weiterbildung, Hilfe wird geleistet, wo sie gebraucht wird. Gatehouse >> New Activities of the Deaconry The human being is the centre of attention. Understanding work as more than mere breadwinning, but as self-realisation in social responsibility. The new activities of the Essen Deaconry addresses people, who are threatened or affected by unemployment. The deaconry helps to develop new perspectives, professional, social, human. A supportive network of offers, consultation, occupation, qualification, mediation. Assistance is provided where it is needed in various forms including language courses, alphabetisation, charitable lunch, support for pupils, further education. >> SEITE 54 >> SEITE 55 06/2007 Fotowettbewerb Zollverein 2007 Große Resonanz fand der von der Entwicklungsgesellschaft Zollverein im Frühjahr 2007 ausgelobte „Fotowettbewerb Zollverein“. Vom 14. Juni bis zum 31. Juli waren die 30 Siegerfotos in einer Ausstellung in der Zollverein School zu sehen. 3.500 Euro Gesamtpreisgeld erhielten die besten drei Fotografen. Die beiden erstplatzierten Fotografen sind Wolfram Janzer, Stuttgart, und Andreas Secci, Dortmund. Den dritten Platz belegt Arnd Winkler aus Essen. 06/2007 Day of Architecture On June 16, 2007, the opening event for this year’s “Day of Architecture” took place at Zollverein. About 2,200 architecture enthusiasts took the chance and visited the Coal Washery as well as Zollverein School of Management and Design or participated in the new archite ctural tour “Heritage and Modernism”. Auf Einladung von NRW-Landtagspräsidentin Regina van Dinther besuchte eine 85-köpfige Delegation im Juni 2007 das Welterbe Zollverein. Nach einer Begrüßung durch den Essener Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger im Erich Brost-Pavillon auf dem Dach der Kohlenwäsche machten die Gäste einen Rundgang über das Gelände und besuchten abschließend die Zollverein School of Management and Design. 06/2007 German, Austrian and South Tyrolean Presidents visit Zollverein At the invitation of NRW Landtag President Regina van Dinther, an 85-member delegation visited the Cultural Heritage Zollverein in June. After the reception by Essen’s Lord Mayor Dr. Wolfgang Mitte Juni 2007 ist der neue ZollvereinEntdeckerplan erschienen. Die Karte macht Lust, das Areal über drei kommentierte Rundwege zu Fuß zu erkunden, und bringt anschaulich die Besonderheiten Zollvereins näher. Naturliebhaber genießen die herrliche Industrienatur, Architekturfreunde ergründen die Gestaltungsprinzipien von Schacht XII, und die Kunst- und Kulturszene trifft sich in den Ateliers. Der Entdeckerplan ist für 2,- € im Besucherzentrum in der Kohlenwäsche, bei der design:palette in Halle 12, im Shop des red dot design museum und im Infopunkt auf der Kokerei erhältlich. 06/2007 Photography Competition Zollverein The 2007 “Photography Competition Zollverein”, which had been initiated by Entwicklungsgesellschaft Zollverein in spring 2007, met with universal approval. From June 14 until July 31, the 20 award-winning photographs were exhibited at the Zollverein School. The best three photographers received a total prize money of 3,500 Euro. The winning photographers are Wolfram Janzer, Stuttgart, and Andreas Secci, Dortmund. The second runner-up is Arnd Winkler from Essen. 06/2007 06/2007 Besuch der PräsiTag der Architektur denten und Präsidentinnen der deutschen und österreichischen Landesparlamente, des Deutschen Bundestages und des Südtiroler Landtages Am 16. Juni 2007 fand die Auftaktveranstaltung zum diesjährigen „Tag der Architektur“ auf Zollverein statt. Rund 2.200 Architekturbegeisterte nahmen die Gelegenheit wahr und besichtigten die Kohlenwäsche und die Zollverein School of Management and Design oder nahmen an den neuen Architekturführungen „Erbe und Moderne“ teil. 06/2007 Entdeckerplan Reiniger in the Erich-Brost-Pavilion on the roof of the Coal Washery, the guests went for a tour across the area and visited the Zollverein School of Management and Design. 06/2007 Discovery Map The new Zollverein Discovery Map was published in mid-June 2007. The map wets one’s appetite for exploring the site on three commented routes afoot and descriptively explains the distinctions of Zollverein. Lovers of nature enjoy the marvellous industrial nature, lovers of architecture figure out the design principles of Shaft XII, whilst the art and culture scene meets in the ateliers. The discovery map costs 2,- € and is available in the Visitor Centre in the Coal Washery, at design:palette in Hall 12, in the shop of the red dot design museum as well as at the Coking Plant Info Point. 06/2007 Neue schilder Im Juni 2007 wurden die ersten von insgesamt 78 neuen Wegweisern zum Welterbe Zollverein installiert. Damit wird die Orientierung im Essener Stadtgebiet wesentlich verbessert. Zudem berücksichtigen die neuen Schilder die veränderten Gegebenheiten auf dem Areal des UNESCO-Welterbes und führen Besucher auch zu den beiden zu Zollverein gehörenden Standorten Triple Z und Bürger- und Handwerkerpark. 06/2007 New Signage In June, the first of 78 new signposts directing towards the World Heritage Zollverein have been installed. This new signage considerably improves the orientation in Essen’s urban area. Additionally, the new signs consider the changed conditions on the UNESCO World Heritage Site and guide visitors to the locations of Triple Z and the “Bürgerund Handwerkerpark”, which are part of Zollverein. 06/2007 Fest im Zollverein Park Ganz im Zeichen von Freizeit, Spiel und Spaß im neu gestalteten Zollverein Park stand das Fest am 10. Juni 2007. Gemeinsam mit NRW-Umweltminister Eckhard Uhlenberg wurde die Fertigstellung des ersten Bauabschnitts gefeiert. Mehr als 1.000 Besucher kamen und vergnügten sich an Mitmach-Stationen und begaben sich auf Entdeckertour ins Grüne. 06/2007 Festival in the Zollverein Park With a focus on recreation, fun and games in the newly designed Zollverein Park, a festival was celebrated on June 10, 2007. The completion of the first construction phase was celebrated together with NRW environment minister Eckhard Uhlenberg. More than 1,000 visitors enjoyed hands-on activities and joined the discovery tour in the landscape. >> SEITE 56 >> SEITE 57 schacht 4/5/11 >> Zukunft, zentrum, zollverein Triple Z quer charakter. 80 unternehmen modell mit k tzwer ne , sen starten, wach Triple Z 4/5/11 >> Future, Centre, Zollverein durch alle branchen. Shaft stries. acter. 80 companies from various indu Start-up, thrive, network model char Interview mit Dirk Otto, Zentrumsleiter Triple Z Interview with Dirk Otto, Centre Manager Triple Z 31/8: ZukunftsZentrumZollverein – Triple Z. Müsste der Name nicht längst in Best-PracticeZentrumZollverein umbenannt sein? 31/8: ZukunftsZentrumZollverein – Triple Z. Shouldn’t the name have already been renamed to Best-Practice ZentrumZollverein? Darüber könnte man tatsächlich mal nachdenken. Als wir angefangen haben zu planen, das war Mitte der 1990er Jahre, hatten wir folgende Ausgangslage: Die Schließung der Kohlenförderung auf Zollverein lag zehn Jahre zurück. Auf dem Zentralschacht XII hatte die „Bauhütte“ längst begonnen, die dortigen Zechengebäude zu restaurieren und für eine neue Nutzung herzurichten. Auf dem etwas entfernt liegenden ehemaligen Schacht 4/5/11, auf dem wir uns befinden, drohten die Gebäude zu verfallen, als die Ruhrkohle sich mit ihrer Ausbildungswerkstatt vom Standort zurückzog. 1995 gründete sich dann die lokale Interessengemeinschaft Katernberg. Sie wollte dem ehemaligen Industriegelände eine neue Zukunft geben und war damit die Keimzelle für die Gründung von Triple Z. Im November 1996 wurde die Triple Z AG gegründet, Fördermittel beantragt und erste Bauaufträge vergeben. 14 Monate später folgte die offizielle Eröffnung mit dem damaligen NRW-Wirtschaftsminister Wolfgang Clement. Gerade einmal ein Jahr später startete der zweite Bauabschnitt, 22 Unternehmen hatten sich zwischenzeitlich angesiedelt. Bis heute sind es 80 geworden. Mittlerweile befinden wir uns im Abschluss des vierten Bauabschnitts, dem Umbau des ehemaligen Prüfstandes. Hier entstehen weitere 25 Büroeinheiten zwischen 20 und 45 m² Grundfläche, zusätzlich Lagerräume, zentrale Aufenthaltsbereiche und Teeküchen. Das Zentrum wird dadurch um 1.000 m² auf dann 11.000 m² vermietbare Fläche erweitert. Bereits vor Fertigstellung waren mehr als 80 % der neuen Räume an Triple-Z-Mieter mit Erweiterungsbedarf sowie Neumieter vermietet. Das Gebäude wird im September 2007 fertiggestellt sein. One could actually give that serious consideration. When we started planning in the mid-1990s, we faced the following scenario: The closing down of coal mining at Zollverein had already happened ten years ago. At the central Shaft XII the “builder’s shed” had already been set up, the pithead buildings there were being restored and converted for a new use. At the somewhat distant former Shaft 4/5/11, where we are located now, the buildings threatened to fall apart, when Ruhrkohle removed their training workshop from the site. In 1995, the local syndicate Katernberg was founded, which intended to give the former industrial area a new future. It has thus been the nucleus for the foundation of Triple Z. In November 1996, Triple Z AG was founded, development funds were applied for, and first building contracts were commissioned. The official opening with the then NRW Minister of Economic Affairs Wolfgang Clement took place 14 months later. Just one year later, the second construction phase commenced, 22 companies have meanwhile moved in. To this day the number has grown to 80. We are presently approaching the completion of the fourth construction stage, the conversion of the former test stand. Here another 25 office units ranging between 20 and 45-m² floor area, additional storerooms, common areas and tea-kitchens are realised. The centre is thus expanded by another 1,000 m² to 11,000 m² of rentable floor area. Even before completion more than 80% of the new premises had been leased to Triple Z leasers with a growing demand for office space as well as new tenants. The building will be completed in September 2007. Materialprüfung. Keine Männerdomäne mehr. Bestes Beispiel: das Triple-Z-Unternehmen Werkstoffservice Dr. Poschmann. Gerade mit acht Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen gestartet, sollen es bis zum Jahresende 12 sein. Eine davon Nicole Steinhoff. Sie testet die Zugfestigkeit von Baustahl in einer Zugmaschine. Material control. No loner a male domain. The best example is the Triple Z company Werkstoffservice Dr. Poschmann. Having just been launched with eight employees, the firm’s aim is to have 12 employees by the end of the year. One of them is Nicole Steinhoff. She is testing the tensile strength of structural steel. 31/8: Bereits 80 Unternehmen mit mehr als 400 Arbeitsplätzen haben sich auf Triple Z angesiedelt. Bald wird die Schwelle von 500 Arbeitsplätzen überschritten werden. Was ist Ihr Erfolgsrezept? 31/8: 80 companies employing more than 400 people have already settled at Triple Z. The threshold of 500 jobs will soon be passed. What is your recipe for success? Sicherlich die Kombination von Raum und Service und die gute und umfassende, bedarfsgerechte Begleitung von Existenzgründern, die bei uns in ein aktives Netzwerk kommen. Nicht zu unterschätzen sind die nachbarschaftlichen Strukturen vor Ort und sich daraus vielfach ergebende gegenseitige Hilfestellungen im Alltag. Regelmäßig bieten wir auch Beratungstage mit Fachleuten zur Businessplan-Erstellung, Coaching, Krisenmanage- >> SEITE 58 >> SEITE 59 Schon viele Jahre auf Triple Z ist die Kalle Krause GmbH. Das Team von 20 fest angestellten Mitarbeitern gestaltet Kommunikation dreidimensional: Events, Mes- Dirk Otto (re.) im Gespräch mit Dr. Ingo Poschmann bei der Besichtigung der neuen Büroräume von W.S. Werkstoffservice im gerade sanierten Prüfstand. sen, Galas, Produktpräsentationen. Alles wird perfekt geplant, nichts dem Zufall überlassen. Gestaltung, wie hier von Nikolaus Przuntek, mit viel Liebe zum Detail. Dirk Otto (right) talking to Dr. Ingo Poschmann during the visit to his new offices of W.S. Werkstoffservice in the recently refurbished test station. Kalle Krause GmbH has been at Triple Z for many years. The team of 20 permanent employees designs communication three-dimensionally: Events, trade fairs, galas, product presentations. Everything is perfectly planned, nothing is left to chance. Design, here by Nikolaus Przuntek, with explicit attention to detail. ment oder Fördermöglichkeiten an. Hier arbeiten wir eng mit der Essener Wirtschaftsförderung, der Arbeitsagentur und dem Berufsförderungszentrum, der IHK und der Handwerkskammer zusammen. Wir bieten kleine Büroeinheiten, die von den Raumkosten her sehr attraktiv sind, in Kombination mit gemeinschaftlich nutzbaren Besprechungsräumen und Teeküchen sowie Bürotechnik an. Weitere Gebäude verfügen zudem über Lagerhallen und Werkstätten, sodass auch Handwerksbetriebe Mieter bei uns sind. Certainly the combination of space and service as well as the good and comprehensive, demand-oriented accompaniment of entrepreneurs, who find an active network at Triple Z. The neighbourly structures on site as well as the mutual assistance are not to be underestimated. Additionally, we offer consultancy days with experts on business plans, coaching, crisis management or promotion facilities. In this respect we closely collaborate with the Essen Economic promotion Institute, the employment agency and vocational promotion centre, the Chamber of Industry and Commerce and the Chamber of Trade. We offer small office units with attractive rents, in combination with jointly usable conference rooms, tea-kitchens and office facilities. Other buildings additionally dispose of warehouses and workshops, thus making it possible for handicrafts enterprises to become our tenants. 31/8: Gibt es das typische Triple-Z-Unternehmen? 31/8: Is there a typical Triple-Z enterprise? 31/8: Was sind die Herausforderungen der nächsten Jahre? 31/8: What are the challenges in the next couple of years? Einerseits ja. Ich meine, dass alle Unternehmer bei uns – egal welcher Branche – die Vorliebe nach mehr als einer nur funktionellen Büroimmobilie haben. Sie wissen das gewachsene industriehistorische Ambiente mit seinen räumlichen Möglichkeiten und der schon angesprochenen Nachbarschaft und dem Service zu schätzen. Insofern besitzt meiner Meinung nach jeder Unternehmer bei uns auf seine Weise ein besonders hohes kreatives Potenzial. Andererseits müsste ich die Frage mit Nein beantworten, da es keine Triple-Z-typische Branche gibt. Bei uns finden bewusst sowohl Handwerksbetriebe und Anlagenbauer als auch Dienstleister wie Berater, Unternehmen der Medizinwirtschaft, IT-Fachleute, Designer und andere ihren Platz. On the one hand, yes. I think that all our businesses, no matter what industry, prefer more than just a functional office property. They appreciate the developed industrial-historical ambience with its spatial possibilities and the already mentioned supportive neighbourhood as well as the service. Insofar, every one of the companies at our place has, in my opinion, an especially high creative potential. On the other hand, I should answer this question with no, because there is no Triple Z-typical industry. Triple Z deliberately offers a place for handicrafts enterprises, plant manufacturers as well as service providers such as consultants, firms from the medical industry, IT specialists, designers, and many others. In erster Linie, mit den Unternehmen, die seit Langem auf Triple Z sind, ordentliches Wachstum hingelegt haben und expandieren wollen, weiter zu wachsen im räumlichen Sinne. Unsere Gebäude sind seit Längerem zu 95 % vermietet. Das bedeutet, dass wir aus dem Bestand heraus nur begrenzt Angebote machen können. Der Schwerpunkt der zukünftigen Planung ist daher in der Entwicklung unserer eigenen und der noch zu erwerbenden Freiflächen zu sehen. Diese zur Verfügung stehenden Flächen gemeinsam mit Unternehmen aus dem Triple Z zu entwickeln, die dort dann eigenen Baumaßnahmen realisieren, ist das nächste Ziel des Zentrums. Dass diese Flächen zum Teil auch in Gelsenkirchen liegen, eröffnet die Chance, erstmals im Kernbereich des Reviers über die kommunalen Grenzen hinweg ein kleines interkommunales Gewerbegebiet zu entwickeln. Wenn diese Bauvorhaben durch Firmen aus dem Zentrum realisiert würden, wäre dies ein Ergebnis, an das, glaube ich, keiner bei der Gründung des Zentrums einen Gedanken verschwendet hat, gleichwohl aber ein gelungener Abschluss der Gesamtentwicklung. First and foremost, the continued growth in the spatial sense with the businesses that have been at Triple Z for a long time and want to turn in a decent growth and expansion. 95% of our buildings have been rented for quite some time. That means that our offer in existing facilities is limited. The focus of the future planning is therefore directed towards the development of our own as well as the still available open spaces. The next objective of our centre is the development of these available areas in cooperation with the companies of Triple Z, which will then be able to realise individual building projects. The fact that parts of these areas are located in Gelsenkirchen, opens up the opportunity to develop a small inter-communal business park in the core area of the coal-mining district across the communal boundaries for the first time. If these building projects are being realised by firms from the centre, this would be a result that probably no one really imagined in our initial stage; nevertheless it would be a successful conclusion of the overall development. 31/8: Das Triple Z ist in Trägerschaft einer Aktiengesellschaft. Wer kann Aktionär werden? 31/8: Triple Z is operated by a stock company. Who can become a shareholder? Jeder kann Aktien bei der Triple Z AG zeichnen. Bei den TripleZ-Aktien handelt es sich um Stückaktien. Sie werden zu einem Verkaufspreis von 15,36 Euro (30,00 DM) platziert. Als Förderaktie dient sie der Finanzierung des Projektes Triple Z. Bisher haben über 1.000 Aktionäre unsere Förderaktien gezeichnet. Ein Klick auf unserer Webseite genügt und Sie erhalten ein Zeichnungsformular. Das senden Sie unterschrieben an uns zurück und schon gehören Sie auch dazu. >> SEITE 60 >> SEITE 61 Es war übrigens das erste Mal in NRW und vielleicht auch in Deutschland, dass man die Rechtskonstruktion einer AG gewählt hat, um damit auch ein Stück gelebte Bürgerbeteiligung zu realisieren. Unsere Aktionäre haben sich mit dem Erwerb der Aktie auch dafür entschieden, den Strukturwandel im Essener Norden an diesem Standort voranzubringen. Everyone can apply for shares at Triple Z AG. Triple Z shares are shares without a par value, which are placed at a sales price of 15.36 Euro (30.00 DM). As a promotional share it serves the financing of the Triple Z project. Up to now more than 1,000 shareholders have applied for our shares. A click onto our website is enough and you will receive the application blank, which has to be signed and returned. That is all. By the way, it has been the first time that in North Rhine-Westphalia and maybe even in Germany, the legal form of a stock company has been chosen to realise practised citizens’ involvement to some extent. By purchasing the shares our shareholders have decided in favour of promoting the structural change in Essen’s North in this particular location. 31/8: Haben Sie Angst vor „Heuschrecken“? 31/8: Are you afraid of “locusts”? Auch wenn wir seit acht Jahren schwarze Zahlen schreiben, nein. Hedge-Fonds haben an uns kein Interesse, denn die Triple-Z-Aktie ist eine Förderaktie und wird nicht an der Börse gehandelt. Dieser Charakter schließt eine Bewertung der Aktie nach herkömmlichen Methoden aus. Die Aktie ist damit keine Kapitalanlage im eigentlichen Sinne. Die Aktionäre, wie gesagt, bekunden ihre Solidarität im Sinne des Fördergedankens. Das Risiko für Aktionäre ist auf die eingebrachte Einlage begrenzt. Even though we have been operating in the black for the last eight years, no, I am not. Hedge Funds are not interested in us, because Triple Z shares are promotional shares and are not traded on the market. These features rule out an evaluation of the share by means of conventional methods. The share does therefore not represent a financial investment in the actual sense. The shareholders, as mentioned above, express their solidarity in the sense of a promotional idea. The shareholders’ risk is restricted to the advanced capital. Unternehmen und Organisationen >> Hans-Jürgen Grigat EDV-Training >> nir-concept GmbH im Triple Z >> PEPPRmind Kommunikation GbR Companies and organisations at Triple Z >> HBSN AG >> Personalmarketing-Agentur Elke Zuchowski >> head at work. communication >> PuR-SOL Consulting – IT-Beratung >> 2 Sprachen – 1 Ziel >> Heinrich Malkusch – Antennenanlagen >> ratiotec cash services GmbH & Co. KG >> AL Security Michael Arto >> HEPEX Consulting >> Rechtsanwalt Thomas Wilczek >> ICT Intermarket Consulting and >> Reiner Barzel – Objektrealisierung >> ALWAS – Allgemeine Wach- und >> Rescue 3000 Rettungsgeräte >> iD-AGENTUR-RUHR >> ideeal Kommunikationsstrategien >> RSQ-Finanzplanung & Michael Lange GbR Serviceleistungen GmbH >> AstroMedia – Bastelspaß der Wissen schafft und Dienstleistungen Trade GmbH und Werbung >> Atelier für Buchkunst & FW-Fahrzeuge >> ruhrmed GmbH >> Bau & Energieberatung – Björn Gottemeier >> IEV Ingenieurgesellschaft mbH >> RuhrMobil oHG >> BOSANA Medizintechnik GmbH >> InfiniKom GmbH >> SaluVit >> CARS & MORE >> inFusion Kultur- und Medienservice >> Sanitär - Heizung - Lüftung - >> City-Cleaner GmbH >> Jörißen Ingenieurbüro >> content2project >> Jurex GmbH >> Scientific Games Racing GmbH >> COOLtec Systems Klima Kälte GmbH >> Kabelfernsehen und Satellitenanlagen >> SILOXA ENGINEERING AG >> Crawford Tor GmbH >> Kalle Krause GmbH >> Steuerberater >> Der Fensterprofi oHG >> Kanne Lohni – Bistro >> StudioSound Musikproduktionen >> Deutscher Kinderschutzbund – >> Kathrin Tan >> Triple Z AG >> Kattun Design Agentur >> TSK GmbH & WTG GmbH >> EBIS Beratungsgesellschaft mbH >> Leichtbaukunst >> UNODESIGN >> ecos office center essen >> Limes GmbH – Inspektion + >> Uwe Lehmans >> ELMEC GmbH >> Engineering und Qualitätsmanagement >> media.valley – Magazin für >> W.S. Werkstoff Service GmbH >> Flexi Class Schulungs- und Bürosysteme >> walter.kommunikationsmanagement >> gabinchen >> mediadefine GmbH >> Wega-Bau GmbH >> Gerd Spliethoff DTP >> Mediator Rüdiger Brechler >> WELT-SPORT GmbH >> Gestaltonauten Produkt- und Mediendesign >> medPACS GmbH >> ZIFF – Zentrum für integrative Förderung >> GMG mbH >> MENAG ENERGIE GmbH Erziehungsberatungsstelle Materialprüfung IT.Business.Medien.Kultur. Regenwasseranlagen Peter Bilstein Gebäudereinigung-Meisterbetrieb und Fortbildung GmbH wir sind zollverein! www.zollverein.de We are Zollverein! Zentrale Kontakte, die Ihnen gerne bei Fragen behilflich sind: A few central contacts, where your questions are willingly answered: Zollverein-Programm, Konzerte, Führungen, Ticketing Besucherzentrum Kohlenwäsche, Halle A 14, Schacht XII Tel. +49(0)201-830 36-0 [email protected] Zollverein programme, concerts, guided tours, ticketing Visitor Centre Coal Washery, Hall A 14, Shaft XII fon +49(0)201-830 36-0 [email protected] Standort-, Immobilien-, Projektentwicklung, Investorenanfragen Entwicklungsgesellschaft Zollverein Halle A 6, Schacht XII Tel. +49(0)201-85 43-0 [email protected] Location, property and project development, investors’ inquiries Entwicklungsgesellschaft Zollverein Hall A 6, Shaft XII fon +49(0)201-85 43-0 [email protected] THEMA >> SEITE ZOLLVEREIN 62 >> SEITE 62 >> SEITE 63 2008 >> Ruhr Museum Gegenwart. Geschichte, Gedächtnis und r das Ruhrgebiet. Drei Ebenen, ein Museum fü 2008 >> Ruhr Museum History, memory and present. Three levels, one museum for the Ruhr area. 2007/2008 Impressum Ausgabe 31/8 08 Imprint Issue 31/8 2007/20 Zollverein mbH, by >> Entwicklungsgesellschaft Herausgeber Published StraSSe 181, 45309 Essen Schacht XII, Halle 6, Gelsenkirchener Roland Weiss Visdp PRESS LIABILITY >> f editor >> Barbara Wendling Redaktionsleitung Chie ABUNDesign, bochum >> Christoph Balan – VAG Art Direction Graphic design , Berkhoff, Corinne Valentin ting/Picture editing >> Nicola Edi ktion /Bildreda Redaktion Barbara Wendling Duschner/Stiftung , Büro HG Merz, DSK, Matthias Bierwald Simon A, ARK ts >> Kneffel, Christoph bildnachweis Picture credi of good advertising, Michael friends GN, G, ESI STD F1R , EGZ , Joschi Neu, Marion Ott/RA Zollverein, EMG/WieleR, Lukas, Constantin Mayer , Georg , Zollverein Lokomotiv , /Stiftung Kniel, Koschany+Zimmer Schwer, Thorsten Seifert Dieter , Schulz , Susanne , Dirk Vormann, Tomas Riehle, Florian Sander Volkmann/Kunstquadrate Wim Vandekeybus, Thomas , .de Ruhrlandmuseum thomasmayerarchive , Ludwig WindstoSSer/Sammlung Westwerk, Thomas Willemsen .die-schreibweisen.com Lektorat REVISOR >> www , hamburg >> murphy translation office Übersetzung Translation 30.000 Exemplare Auflage CIRCULATION >> Medien und Service, Dortmund Druck Printing >> Hitzegrad Herausgebers , nur mit Genehmigung des Nachdruck, auch Auszugsweise of the publisher manner without the approval any in reproduced be may No part of this publication Das alte Ruhrlandmuseum gibt es nicht mehr. Das neue Ruhr Museum gibt es noch nicht. Zumindest noch nicht zu besichtigen. Aber der Countdown läuft. Im Spätherbst 2008 wird das neue Ruhr Museum in der Kohlenwäsche eröffnet. Die großen Bauarbeiten waren bereits zur ENTRY2006 im August letzten Jahres abgeschlossen. Jetzt stehen noch kleinere Baumaßnahmen auf den künftigen Museumsebenen 17, 12 und 6 an, bis mit dem Einbau der Museumseinrichtung begonnen werden kann. Das Konzept der Museumsarchitektur stammt vom renommierten Büro HG Merz aus Stuttgart. Es entsteht ein Museum über und für die Region mit spannenden Leihgaben aus anderen Ruhrgebietsstädten. Die Objekte werden für sich sprechen. Die Räume tun dies sowieso. Sie zeigen die ersten Wechselausstellungen des Ruhrlandmuseums in der Kohlenwäsche. The old Ruhrlandmuseum does not exist anymore. The new Ruhr Museum does not exist yet. At least it cannot yet be visited. However, the countdown has started. In late autumn 2008, the new Ruhr Museum in the Coal Washery will be opened. Major construction works had already been completed for the ENTRY2006 in August 2006. Now minor building works are pending on the future museum levels 17, 12 and 6, before the installation of the museum furnishing can be commenced. The concept of the museum architecture has been conceived by the renowned practice HG Merz from Stuttgart. A museum on and for the region is being realised, with exciting loans from other cities in the Ruhr area. The objects will speak for themselves. The rooms do so anyhow. The rooms will present the first changing exhibitions of Ruhrlandmuseum in the Coal Washery. >> „Alle Bilder sind schon da!“ heißt die Fotoschau aus den etwa 1,8 Millionen Bildern des Ruhrlandmuseums. Die Fotografien des Fotoarchivs ziehen virtuell in die neuen Räume des Ruhr Museums ein – ein Reigen aus allen Zeiten und Themen des Ruhrgebiets wandert in verschiedenen Projektionen über Wände und Pfeiler des Wechselausstellungsraums auf Ebene 12 und bringt so erstmals die vertrauten Bilder aus der Sammlung des Museums mit der neuen Umgebung in Kontakt. >> “All photographs are already there!” is the title of the of the photo exhibition from the about 1.8 million photographs of Ruhrlandmuseum. The photographs of the photo archive virtually move into the new rooms of the Ruhr Museum – a selection from all periods and themes of the Ruhr area in different projections wanders across walls and columns of the room for temporary exhibitions on level 12, thus establishing the first contact of the familiar photographs from the museum’s collection with their new environment. >> „Das große Spiel – Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus“ ist eine große kulturhistorische Ausstellung mit 800 hervorragenden Exponaten von über 50 Leihgebern, darunter alle bedeutenden europäischen archäologischen Museen wie das Britische Museum, der Louvre oder die Eremitage in St. Petersburg. Sie zeigen den Einfluss der europäischen Mächte bei den archäologischen Entdeckungen vor allem im Orient in der Zeit von 1860 bis 1940. Und zum 50. Jubiläum des Ruhrbistums im Jahre 2008 steht vielleicht ein besonderes Ereignis an: Essens Domschatz mit seinen Zimelien seit der ottonischen Zeit verlässt eventuell das Essener Münster und zieht für einige Monate in das Weltkulturerbe Zollverein. DIE PROJEKTE DER ENTWICKLUNGSGESELLSCHAFT ZOLLVEREIN MBH WERDEN FINANZIERT AUS MITTELN DER EUROPÄISCHEN UNION, DES LANDES NORDRHEIN-WESTFALEN UND DER STADT ESSEN. THE PROJECTS OF THE ENTWICKLUNGSGESELLSCHAFT ZOLLVEREIN MBH ARE BEING FINANCED BY THE EUROPEAN UNION, THE STATE OF NORTH RHINE-WESTPHALIA AND THE CITY OF ESSEN. >> “The Big Game – Archaeology and Politics at the time of Colonialism” is a large cultural-historical exhibition with 800 exceptional exhibits from more than 50 lenders, amongst them all important European archaeological museums such as the British Museum, the Louvre or the Hermitage Museum in Saint Petersburg. The exhibits illustrate the influence of European powers on archaeological discoveries especially in the East in the period between 1860 and 1940. For the 50th anniversary of the Diocese of Essen in 2008 a special event might be imminent: The Essen Cathedral Treasury with its cimelias dating back as far as the Ottonian dynasty will possibly leave the Essen Cathedral and reside at the World Cultural Heritage Zollverein for a few months. >>2 Sprachen-1 Ziel>>Agentur Mobilee>>Agentur Zeitsprung>>AL Security Michel Arto & Michael Lange>>ALWAS-Allgemeine Wach- und Serviceleistungen>>ARKA Kultur werkstatt>>Arnold Ingenieurbüro>>art site concepts>>artur Architekturbilder Agentur >>Asienstiftung>>AstroMedia-BastelspaSS der Wissen schafft>>Atelier für Buchkunst >>Atelier Karsten Behr>>Award Service>>AWO Kindertagesstätte Schalthaus Beisen >>Band Rumpel>>Bau & Energieberatung-Björn Gottemeier>>Betreuungszentrum Zoll verein>>Blue Chip Agentur für Public Relations & Strategie>>BOSANA Medizintechnik >>CAR‘S & MORE>>Casino Zollverein>>Chinesische Schule Dehua>>City-Cleaner>>content2project>>COOLtec Systems Klima Kälte>>Costume Girl>>Crawford Tor>>Cybercity Ruhr>>Der Fensterprofi>>Design Zentrum Nordrhein Westfalen>>design:palette>>Deut scher Kinderschutzbund-Erziehungsberatungsstelle>>Dobergo>>Drachenclub >>DS Maschinenbau>>DEUTSCHE STEINKOHLE>>EBIS Beratungsgesellschaft>>ecos office center essen>>Eine-Welt-Forum>>ELMEC>>Engineering und Qualitätsmanagement >>Entwicklungsgesellschaft Zollverein>>Erwin L. Hahn Institute for Magnetic Resonance Imaging>>essenmilch + honig>>Event-Quartett Q4>>Flexi Class Schulungs- und Bürosysteme>>Flüchtlingsrat NRW>>friends of good advertising>>gabinchen>>Galerie / Agentur 162>>Galerie Mika>>Gerd Spliethoff DTP>>Gertec>>Gestaltonauten Produktund Mediendesign>>GMG>>Hans-Jürgen Grigat EDV-Training und Dienstleistungen>>HBSN >>head at work. communication>>Heinrich Malkusch-Antennenanlagen>>HEPEX Consulting >>Hermes Elektronik>>Heyl 2 Hopp>>Hier ist Zollverein!>>ICT Intermarket Consulting and Trade>>iD-AGENTUR-RUHR>>ideeal-Kommunikationsstrategien und Werbung>>IEV Ingenieurgesellschaft>>IfR Institut für Regionalmanagement>>Industriedesign Thomas Pahle>>InfiniKom>>inFusion Kultur- und Medienservice>>INTERARTES>>IREBS>>Jens Kobler >>JöriSSen Ingenieurbüro>>Jurex>>wir sind zollverein>>Kabel-fernsehen und Satellitenanlagen>>Kalle Krause>>Kanne Lohni - Bistro>>Kathrin Tan>>Kattun Design Agentur>>Keramische Werkstatt Margaretenhöhe>>Kimritz>>Kinderhaus Blauer Elefant Katernberg>>Kinderschutzbund>>Klartext Medienwerkstatt>>Kokerei Café und Restaurant>>Konzept und Design Dirk Sackmann>>Kreativbüro>>Kulturbüro der Stadt Essen / Bürgerbegegnungszentrum>>Kunstschacht Zollverein>>Laborgemeinschaft der Fotografen>>LEG Stadtentwicklung>>Leichtbaukunst>>Limes-Inspektion+Materialprüfung>>media.valley-Magazin für IT.Business.Medien.Kultur.>>mediadefine>>Mediator Rüdiger Brechler>>med PACS>>memofaktur/KURT REINHARDT>>MENAG ENERGIE>>Mirko Reinecke>>Montan Grundstücksgesellschaft>>Nazari>>Neue Arbeit der Diakonie Essen >>nir-concept>>Out of Desk>>PACT Zollverein>>PEPPRmind Kommunikation>>Personalmarketing-Agentur Elke Zuchowski>>Phänomania Erfahrungs-feld>>Philippinen Büro >>PuR-SOL Consulting-IT-Beratung>>RAG Bildung>>ratiotec cash services>>Rechtsanwalt Thomas Wilczek>>Rechtsanwaltskanzlei Binder>>red dot>>Reiner BarzelObjektrealisierung>>Rescue-3000 Rettungsgeräte & FW-Fahrzeuge>>RevierRadStation >>rgb-studio für lichtgestaltung>>Route der Idustriekultur>>RSQ-Finanzplanung>>RTG >>Ruhr Museum>>ruhrmed-Personaldienstleistungen im Gesundheitswesen>>RuhrMobil >>RVR>>SaluVit>>Sanitär-Heizung-Lüftung-Regenwasseranlagen Peter Bilstein>> SchmuckProdukt>>Scientific Games Racing>>SF-Designs>>SILOXA ENGINEERING>>Steuerberater Hans-Joachim Giesen>>Stiftung Industriedenkmalpflege und Geschichtskultur >>Stiftung Zollverein>>Stilgrad Konzept und Kreation>>StudioSound Musikproduktionen >>Südostasien Informtionsstelle>>Svenja Gronau Unternehmensservice>>Thomas Stratmann design/code/text >>tk-Schu:tte Informationsdesign >>Tom Striewisch/kugelbild.de/ fotoschule-ruhr.de>>Tomovation>>Triple Z>>TSK>>UNODESIGN>>Uwe Lehmans Gebäudereinigung-Meisterbetrieb>>verb-Agentur für Kommunikationsdesign>>Vierfahrt >>W.S. Werkstoff Service >>walter.kommunikationsmanagement>>WDT>>Wega Bau>>WELTSPORT>>Werbeagentur Jürgens>>Werkstatt Atelier Thomas Mack>>Z_Punkt-The Foresight Company>>Zeche Zollverein e. V.>>ZIFF-Zentrum für integrative Förderung und Fort-