WIR SIND ZOLLvEREIN!

Transcription

WIR SIND ZOLLvEREIN!
DAS MAGAZIN
A U STHEMA
G A BZOLLVEREIN
E 2 0 0 7>>/ 2SEITE
0 0 81
Z O L LV E R E I N
WIR
SIND
ZOLL
VER
EIN!
WE
ARE
MENSCHEN PEOPLE
UNTERNEHMEN COMPANIES
INSTITUTIONEN INSTITUTIONS
GÄSTE GUESTS
FREUNDE FRIENDS
störendes Glied in
ein
hr
me
t
ch
ni
ten
Bau
Industrie mit ihren gewaltigen
die
SS
da
,
kennen
Denkmal der Stadt, das jeder
er
ein
t,
ssen
mü
Arbei
„Wir
der
mbol
Sy
Landschaft ist, sondern ein
der
in
und
tbild
öffentlichen Gebäude.“
ad
St
seine
wie
unserem
soll
zeigen
hupp (1929)
groSSem Stolz dem Fremden
ebenso
tens
wenigs
k, a monument of the city, >> Fritz Sc
t
wor
mi
of
bol
sym
rger
a
Bü
but
,
ape
dsc
lan
and
scape
urbing objects in our city
enormous buildings are no longer dist
the
t
tha
ze
gni
reco
to
e
hav
We
lic building.
least the same pride as any other pub
at
h
wit
tors
visi
to
t
sen
pre
uld
sho
ne
which everyo
THEMA ZOLLVEREIN >> SEITE 4
05 >> Intro
06 >> Überblick
08 >> Schacht XII, Hallen 2 bis 6
14 >> News
16 >> Schacht XII, Hallen 7 bis 12
22 >> News
24 >> Schacht XII, Halle 13, Zollverein Park, Radstation
26 >> Awards
28 >> Schacht XII, Hallen 14 bis 21
32 >> Zollverein School
34 >> News
35 >> Schacht 1/2/8
Kunstschacht, Fördermaschinenhalle, PACT,
RAG Bildung, Blauer Elefant, Keramische
Werkstatt, Asienhaus, designstadt No. 1
43 >> Kokerei Zollverein
Mischanlage, Sonnenrad, Eisbahn, Werks
schwimmbad, Leitstand, Salzverladung, Salzlager
48 >> News
50 >> Kokerei Entwicklungskonzept
51 >> Schacht 3/7/10
Phänomania, Betreuungszentrum,
Kindertagesstätte, Neue Diakonie
54 >> News
56 >> Triple Z
61 >> Service
62 >> Impressum
63 >> Ausblick Ruhr Museum 2008
>> SEITE 5
05 >> Intro
06 >> General map
08 >> Shaft XII, Halls 2 to 6
14 >> News
16 >> Shaft XII, Halls 7 to 12
22 >> News
24 >> Shaft XII, Hall 13, Zollverein Park, Bike Station
26 >> Awards
28 >> Shaft XII, Halls 14 to 21
32 >> Zollverein School
34 >> News
35 >> Shaft 1/2/8
Kunstschacht, Hauling
Engine Hall, PACT,
RAG Bildung, Blauer Elefant,
Keramische Werkstatt,
Asienhaus, designstadt No. 1
43 >> Coking Plant Zollverein
Mixing Plant, Sun Wheel,
Skating Rink, Works Swimming
Pool, Control Centre, Salt
Loading Area, Salt Warehouse
48 >> News
50 >> Coking Plant Development
Concept
51 >> Shaft 3/7/10
Phänomania, Nursing Centre,
Day Care Centre,
New Deaconry
54 >> News
56 >> Triple Z
61 >> Service
62 >> Imprint
63 >> Prospect Ruhr Museum 2008
WIR SIND Zollverein!
170 Unternehmen. Über 1.000 Arbeitsplätze.
Tendenz steigend. 860.000 Besucher 2006.
Eine gute Zwischenbilanz auf dem weg zur
Kulturhauptstadt RUHR.2010.
1. Februar 1932. Die Zentralschachtanlage XII nimmt die Produktion auf. Die
schönste Zeche der Welt. Leistungsstark,
funktional, modern, hochästhetisch. Von
den Architekten Fritz Schupp und Martin
Kremmer von vornherein als Monument
geplant. Nach der letzten Schicht auf
Schacht XII 1986 Start in eine ungewisse
Zukunft. Im Rückblick die große Chance
für einen Neubeginn. Künstler und Kulturmacher erobern die Hallen. Die einstmals verbotene Stadt öffnet sich. Ausstellungen, Konzerte, Besucherführungen.
Nach und nach werden Hallen und Flächen saniert. Gastronomen, Designer, Fotografen, Unternehmen, eine Hochschule
kommen hinzu.
Zollverein ist ein historisch bedeutsamer
Ort, die einzige UNESCO-Welterbestätte
im Ruhrgebiet. Ein dynamischer Wirtschaftsstandort, ein Besuchermagnet. Sein
historisches Wahrzeichen der Doppelbock,
tausendfach abgebildet auf Buchtiteln und
Broschüren. Zollverein, ein Symbol für
„Wandel durch Kultur – Kultur durch
Wandel“. Motto der Kulturhauptstadt
RUHR.2010 und Motor für die Transformation von Zollverein. Erbe trifft Moderne.
WE ARE ZOLLVEREIN!
170 companies. More than 1,000 jobs.
Upward tendency. 860,000 visitors in
2006. A good interim result on the way
to being Capital of Culture RUHR.2010.
February 1, 1932. The central Shaft XII
starts production. The most beautiful
coalmine in the world. Highly productive, functional, modern, highly aesthetic.
From the outset planned as a monument
by the architects Fritz Schupp and Martin
Kremmer. After the last shift in Shaft XII
in 1986 a start into an uncertain future began. In retrospect, the major chance for a
new beginning. Creative artists capture the
halls. The formerly forbidden city opens
up. Exhibitions, concerts, guided tours.
Halls and areas are refurbished gradually.
Restaurateurs, designers, photographers,
entrepreneurs, a university move in.
Zollverein is a historically significant location, the only UNESCO World Heritage
Site in the Ruhr district. A dynamic business location, a magnet for visitors. Its historical landmark the ‘Doppelbock’ hauling framework being displayed on book
covers and brochures a thousand times
over. Zollverein is a symbol of “Change
through Culture – Culture through Change”.
The motto of the Capital of Culture RUHR.
2010 and motor for the transformation of
Zollverein. Heritage meets modernism.
„Glück auf “ Zollverein.
Roland Weiss
Entwicklungsgesellschaft Zollverein
>> SEITE 6
>> SEITE 7
>> SEITE 8
>> SEITE 9
Das Gedächtnis >> Zeche ZOLLVEREIN E. V.
50 laufende Meter Aktenordner, 30.000 Fotos, Dias,
Pläne und Konstruktionszeichnungen.
Schacht XII >> architektonische Meisterleistung,
Monument der Rationalisierung, Herzstück des
neuen Zollverein
sind vermietet.
Prozent der sanierten Hallen
100
.
tion
forma
trans
re
Jah
20
, Shops, besucherzentrum,
Museen
,
turen
Agen
,
Studios
,
Büros, Ateliers, Werkstätten
. GEhen
Ausstellungsräume und Galerien
ts,
tauran
Res
es,
Caf
,
Veranstaltungshallen
ter die kulissen.
acht XII und blicken sie hin
Sch
über
rundgang
einen
sie mit auf
N
THE NEW ZOLLVEREI
OF RATIONALISATION, COR E OF
ENT
NUM
MO
E,
HOPS,
ROK
RST
STE
MA
TED. OFFICES, ATELIERS, WORKS
SHAFT XII – ARCHITECTURA L
REFURBISHED HALLS ARE REN
THE
OF
T
, AND
CES
CEN
SPA
PER
100
ION
ON.
IBIT
ATI
RESTAURANTS, EXH
20 YEARS OF TRANSFORM
CENTRE , EVENT HALLS, CAFES,
TOR
VISI
PS,
SHO
MS,
SEU
MU
.
ES,
NES
STUDIOS, AGENCI
E A LOOK BEHIND THE SCE
A TOUR OF SHAFT XII AND DAR
GALLER IES. COME WITH US ON
HALLE Zahllose Regale, große Schränke
A 2 und eine unüberschaubare Zahl
von Boxen. Dazwischen die Mitglieder
des Zeche Zollverein e. V. – ein gemeinnütziger Verein mit 20-jähriger Tradition.
Regelmäßig treffen sich in den Archivräumen im Erdgeschoss der Halle 2 am
Ehrenhof ehemalige Zechenmitarbeiter.
Der Schatz der Erinnerung in ihren Köpfen bringt gelegentlich Dönekes hervor,
die uns auch heute noch schmunzeln lassen. So erzählt man sich, dass der seinerzeit amtierende Bundeskanzler Helmut
Schmidt bei seinem Besuch auf Zollverein
am 21. April 1975 nicht nur eine Ausnahmegenehmigung für die Grubenfahrt vom
Oberbergamt für den mit einer Pistole
bewaffneten Leibwächter benötigte, sondern die Ausfahrt aus dem Schacht deutlich länger als geplant dauerte, sodass der
hungrige Kanzler von den für ihn vorbereiteten Würstchen nur die Pelle sah, die
ihm wartende Journalisten und Ehrengäste übrig gelassen hatten. Doch das Improvisationsgeschick der Protokollanten
rettete die Situation. Schnellstens wurden
neue Würstchen besorgt.
So schön solche Anekdoten sind, den engagierten Laien-Archivaren geht es um
viel mehr. Ordnung ins System bringen,
Dokumente und Bilder erfassen und eines
Tages der Öffentlichkeit zugänglich machen. Daran arbeiten sie. Hilfe jederzeit
willkommen.
The Memory >> Zeche Zollverein e. V.
50 running metres of document files, 30,000
photographs, slides, plans, and engineering
drawings.
Innumerable shelves, large wardrobes and a
vast number of boxes. In-between the members of Zeche Zollverein e. V., a non-profit
association with a 20-year tradition. Former
coal miners meet regularly in the archives on
the ground floor of Hall 2 at Ehrenhof. The
treasure of memories in their minds sometimes brings forth anecdotes, which still
make us smile. As the story goes, during his
visit at Zollverein on April 21, 1975 the then
acting Chancellor Helmut Schmidt needed
an exceptional permission from the mining
office for his bodyguard armed with a gun
descending into the pit. Furthermore the
return from the shaft took a lot longer than
planned, so that the hungry chancellor only
saw the leftovers from lunch, which waiting
journalists and guests of honour had devoured. However, the improvisation skills of
the recorders remedied the situation. A new
lunch was immediately provided. As entertaining as these anecdotes are, for the dedicated archivists this is about much more. Setting up a system, registration of documents
and images and one day opening them to the
public. This is what they are working at. Help
is welcome any time.
>> SEITE 10
>> SEITE 11
denkmalpfad, Konzerte, Vermietung
>> Stiftung Zollverein
Willkommen >> Club der FreundE Zollverein
Becherwerk, Siebtrommel, Absatzbecken, Bandbrücke, Rundeindicker.
HALLE Wichtige ideelle und großzügige
A 2 finanzielle Unterstützung für Zollverein kommt vom Club der Freunde Zollverein. 2001 gegründet, zählt der Verein
annähernd 400 Mitglieder. Einzelpersonen
wie Unternehmen sind gleichermaßen willkommen. Ab 36 Euro pro Jahr sind neue
Freunde dabei! Gefördert werden herausragende Kulturveranstaltungen wie Ausstellungen, Konzerte oder die Museumspädagogik.
Viel Technik, viel Historie, viel Neues, gut erklärt,
Geschichte wird zum Erlebnis.
HALLE „Über Kohle und Kumpel“, „Von
A 2 Kohle und Koks“, „Zollverein kompakt“ oder „Familienschicht“ ist nur eine
kleine Auswahl der Themenführungen der
Stiftung Zollverein. Mehr als 65.000 Besucher nehmen jährlich teil und folgen den
Gästebegleiter auf dem „Weg der Kohle“ von
der Kohlenwäsche in den Wagenumlauf.
Haydn, Mozart, Beethoven. Brendel, Garbarek, WDR-Bigband. Bereits seit 10 Jahren gibt es die Zollverein-Konzerte. 1997
von einem Essener Galeristen ins Leben
gerufen, organisiert heute die Stiftung
das Programm der „Zollverein-Konzerte“
unter künstlerischer Leitung von Claudius Tanski. 20 Konzerte im Jahr finden in
verschiedenen Hallen auf dem Gelände
statt. Zudem erscheint alle zwei Monate
das Zollverein-Programm mit allen Kulturveranstaltungen auf Zollverein. Und
wer die Hallen 2 und 5 auf Schacht XII
oder auf der Kokerei die Mischanlage und
das Salzlager für Veranstaltungen mieten
möchte, ist bei der Stiftung an der richtigen Adresse. Für Halle 12 ist das Kulturbüro der Stadt Essen Ansprechpartner,
mit einem Büro vor Ort in Halle 2.
Museum Path, Concerts, Letting
>> Zollverein Foundation
Bucket conveyor, drum filter, slurry tank,
conveyor bridge. A lot of technology, a lot of
history, plenty of news, well explained, history becomes an experience.
“Coal and Colliers”, “Coal, Coke and Culture”, Zollverein Compact” or “Family
Shift”: This is just a small selection of
guided tours by Zollverein Foundation.
More than 65,000 visitors participate
annually and follow the guides along the
“Coal Path” from the Coal Washing Plant
to the turning circle.
Haydn, Mozart, Beethoven. Brendel, Garbarek, WDR-Big Band. Zollverein concerts
have been going for the last 10 years.
Fathered by a gallery owner from Essen
in 1997, the foundation is presently organising the programme of the “Zollverein
Concerts” under the artistic management
of Claudius Tanski. 20 concerts take place
in different halls on the area every year.
Additionally, the Zollverein programme is
published every two months listing all cultural events at Zollverein. For all those who
would like to rent Halls 2 and 5 at Shaft
Privates Engagement. Kulturförderung auf hohem Niveau.
Welcome >> Club der Freunde Zollverein
Private commitment. Promotion of cultural affairs at a high level.
Important spiritual and generous financial support for Zollverein comes from
Club der Freunde Zollverein. Founded in
2001, the association now has almost 400
members. Individuals and companies are
equally welcome. From 36 Euro per year
new friends can dedicate themselves! The
club sponsors outstanding cultural events
such as exhibitions, concerts, or the museum education.
Pioniere >> verb GMBH
Agentur für Kommunikationsdesign mit zwei Hauptstadtbüros.
Eines in Essen, Kulturhauptstadt Ruhr.2010, und eines in Berlin.
XII or the mixing unit in the coking plant
as well as the salt store for their events, has
found the right address when contacting
Zollverein Foundation, whereas the Kulturbüro of the City of Essen is responsible
for Hall 12, which operates an office on site
in Hall 2.
HALLE Von der Ausstellungsorganisation A 2 über Kampagnen bis zur Erstellung
von Zeitschriften reicht das Spektrum der
kreativen Köpfe in Halle 2. Bereits seit fast 14
Jahren auf dem Gelände, haben sie alle Phasen der Standorttransformation miterlebt,
hilfsweise Hunderten Suchenden auf dem
Gelände Auskunft gegeben, Baustaub zur
Genüge genossen, Zollverein lieben gelernt.
Pioneers >> verb GmbH
Agency for communication design with offices in two capitals. One in Essen, Capital of
Culture RUHR.2010 and one in Berlin.
The service portfolio of the creative minds in
Hall 2 ranges from exhibition organisation
and campaigns to the design of magazines.
Located on the area for almost 14 years, they
have witnessed all the ups and downs of the
premises’ transformation, have helped out
hundreds of people in search for advice on the
site, have enjoyed plenty of construction dust,
have come to love the Zollverein.
>> SEITE 12
>> SEITE 13
Noch zu haben >> Halle 4
Fördermaschinenhaus Süd braucht neue „Software“.
HALLE Zwei Gebäude auf Schacht XII sind
A 4 bislang unrestauriert.
Halle 4 zum Beispiel. Zentral am Forum
Kohlenwäsche gelegen, bietet sie sich zum
Beispiel für eine gastronomische Nutzung
an. Investoren bitte melden.
Still Available >> Hall 4
Hauling engine hall south in need of new
“software”.
Planen, bauen, organisieren, kommunizieren, akquirieren.
Two buildings next to Shaft XII are as yet unrestored, one example being Hall 4. Centrally located at the Forum Kohlenwäsche,
it is ideally suited for gastronomic use. Investors should please get in touch.
HALLE Der Umbau der Kohlenwäsche, A 6 der Neubau der Zollverein School,
die Entwicklung von Flächen und Immobilien, die Schaffung von Infrastruktur, die
Installation des Orientierungssystems,
die Umgestaltung des Zollverein Parks,
die Ansiedlung neuer Unternehmen, die
Erstellung von Informationsmedien und
Übersichtsplänen, die Herausgabe des
monatlichen Newsletters, die Pflege der
Zollverein-Website und vieles mehr sind
das Tagesgeschäft der rund 20 Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen. Strategische
Maßgabe ist der von Rem Koolhaas und
dem Office for Metropolitan Architecture entwickelte und 2002 vorgelegte
Masterplan Zollverein, zu sehen auf der
Galerie im Veranstaltungsbereich. Dieser
bietet sich für Firmenpräsentationen,
kleine Konferenzen und Empfänge an.
Zentralwerkstatt >> HAlle 5
Multifunktionaler Raum
mit industriehistorischer
GroSSzügigkeit.
HALLE Groß, hell, offen kommt die Halle 5
A 5 daher. Viele Feste, Konzerte, Performances, Ausstellungen und Konferenzen haben hier schon stattgefunden.
Im Hintergrund die Büros der Bankettabteilung des Casino Zollverein auf mehreren Etagen. Dort schlug einst der Bildhauer Ulrich Rückriem, als er Zollverein
zur Documenta-Außenstelle gemacht
hatte, sein Lager auf. Dass er „zu Hause“
war, war weithin an den aufgeschlagenen
Federbetten zu erkennen, die zum Lüften
aus dem Fenster hingen.
Central Workshop >> Hall 5
Multifunctional space with industrialhistorical spaciousness.
Hall 5 is spacious, bright and open. Many
festivities, concerts, performances, exhibitions, and conferences have already taken
place here. In the background: the desks of
Elektrowerkstatt
>> Entwicklungsgesellschaft zollverein
the Zollverein Casino banquet department
offices on several floors. The sculptor Ulrich
Rückriem has once set camp, when he had
turned Zollverein into a Documenta outpost. With one look at the airing blankets
hanging out of the windows one could easily
tell from a distance when Rückriem was
“at home”.
Das sind die Aufgaben der Entwicklungsgesellschaft Zollverein in Halle 6.
Electric Workshop
>> Entwicklungsgesellschaft Zollverein
Planning, construction, organisation, communication, acquisition. These are the tasks
of Entwicklungsgesellschaft Zollverein in
Hall 6.
The conversion of the Coal Washery, the
new build of Zollverein School, the development of areas and property, the creation of infrastructure, the installation of
the guidance system, the redesign of the
Zollverein Park, the settlement of new
corporations, the issuing of information
media and maps, the publication of the
monthly newsletter, the updating of the
Zollverein website and many other tasks
are the day-to-day business of the roughly 20 employees. The Zollverein master
plan developed by Rem Koolhaas and
the Office for Metropolitan Architecture,
which was presented in 2002, defines the
strategic structure. It is on display on the
gallery in the event area, wich lends itself as
venue for presentations by firms, small
conferences and receptions.
>> SEITE 14
>> SEITE 15
10/2006
Auto Bild
Design Award
08/2006 ENTRY-Eröffnung
Viel Prominenz war zur Eröffnung der
ENTRY2006 zu Besuch. Neben NRWMinisterpräsident Jürgen Rüttgers und
Essens Oberbürgermeister Dr. Wolfgang
Reiniger, weiteren hochrangigen Vertretern aus Politik und Wirtschaft, Schirmherr Dr. Ekkehard Schulz, Bundesverband der Deutschen Industrie, und vielen
bekannten Designern und Architekten
waren auch rund 100 Journalisten aus
aller Welt gekommen.
08/2006 ENTRY Opening
Many notables have come to the opening of ENTRY2006. Besides the First
Minister of North Rhine-Westphalia
Jürgen Rüttgers and Essen’s Lord Mayor
Dr. Wolfgang Reiniger, further highranking politicians and representatives
from the industry, patron Dr. Ekkehard
Schulz, Federation of German Industries (BDI), many renowned designers
and architects as well as about 100 journalists arrived from all over the world.
08/2006 Wildnis vor der Haustür
Unter Anleitung von Landschaftsplanern
entstehen mit Kindern für Kinder Spielstationen im Zollverein Park. Die Stiftung Heimat, Kultur und Naturschutz
Nordrhein-Westfalen fördert das Projekt
„Wildnis vor der Haustür“ mit 183.000
Euro. Den Startschuss gab Franz-Josef
Kniola am vierten „Welterbegeburtstag“. Insgesamt rund 150 Kinder und
Jugendliche sind an der Entwicklung
beteiligt. Sie stammen aus Schulen und
Kindergärten aus dem direkten Umfeld
von Zollverein.
10/2006
Zukunftskongress
Automobilzulieferindustrie
„Design als Profitfaktor in der automobilen Wertschöpfungskette“ war das
Thema des ersten deutschen Zukunftskongresses der Automobilzulieferindustrie am 17. und 18. Oktober 2006 auf
Zollverein. Im Mittelpunkt des Programms stand die Frage, wie in der
Automobilbranche neue Technologien
durch Design entstehen und beeinflusst
werden. Begleitet wurde der Kongress
von einer Fachausstellung mit vielen interessanten Konzeptentwürfen und Modellen.
10/2006 Future Congress Automotive
Supply Industry
“Design as profit factor in the automotive value chain” was the title of the first
German Future Congress of the automotive supply industry on October 17 and
18, 2006 at Zollverein. The programme
focused on the question of how design
creates or influences new technologies
in the automobile industry. The congress
was accompanied by an expert exhibition presenting many interesting concepts
and models.
08/2006 Wilderness at one’s Doorstep
Under the guidance of landscape planners, play areas are created in the Zollverein Park with children for children.
The ‘Heimat, Kultur und Naturschutz
Nordrhein-Westfalen’ Foundation has
sponsored the “Wilderness at one’s Doorstep” project with 183,000 Euro. FranzJosef Kniola has given the starting signal
on the fourth “World Heritage Birthday”. About 150 children and youths
visiting schools and nursery schools in
the immediate neighbourhood of Zollverein are involved in the development.
Großen Zuspruch in der Designwelt
fand die erste Verleihung des Auto
Bild Design Awards auf Zollverein. Die
Chefdesigner von Audi, Alfa Romeo,
Ford, Jaguar und Volvo waren in den
Erich Brost-Pavillon auf dem Dach der
Kohlenwäsche gekommen, um in acht
Kategorien Auszeichnungen entgegenzunehmen. Mit insgesamt vier Preisen
konnte Walter da Silva, Chefdesigner
von Audi, die erfolgreichste Bilanz ziehen. Sehenswert war die Präsentation
der prämierten Automobile auf dem
Forumsplatz vor der Kohlenwäsche.
10/2006 Auto Bild Design Award
The first conference of the Auto Bild Design Award at Zollverein was very positively received in the design world. The
chief designers of Audi, Alfa Romeo,
01/2007 Kulturstaatsminister
zu besuch
Ford, Jaguar, and Volvo met in the
Erich-Brost-Pavilion on the roof of the
Coal Washery to accept awards in eight
different categories. With four prizes in
total, Walter da Silva, chief designer of
Audi, was most successful.
The presentation of the award-winning
automobiles on the Forum Square in
front of the Coal Washery was worth
seeing.
12/2006
Europäische
Route der
Industriekultur
Das Welterbe Zollverein hat im Dezember die Plakette erhalten, die das Areal
als Ankerpunkt der Europäischen Route der Industriekultur (ERIH) ausweist.
ERIH umfasst bisher rund 60 Industriedenkmäler – in den Niederlanden,
Großbritannien und Deutschland.
12/2006 European Route of
Industrial Heritage
Last December, the World Heritage Site
Zollverein has been conferred a distinction, which identifies the area as anchor
point of the European Route of Industrial Heritage (ERIH). So far ERIH comprises about 60 industrial heritage sites
in the Netherlands, Great Britain and
Germany.
Anfang Januar 2007 kam Bernd Neumann, Staatsminister bei der Bundeskanzlerin und Beauftragter für Kultur
und Medien, zu Besuch. Nach einem
Rundgang über die Kokerei Zollverein nahm er mit Dr. Norbert Lammert,
Präsident des Deutschen Bundestages,
NRW-Bauminister Oliver Wittke, dem
Essener Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger, Dr. Oliver Scheytt, Geschäftsführer RUHR.2010, Roland Weiss,
Geschäftsführer der Entwicklungsgesellschaft Zollverein, sowie weiteren Repräsentanten der Stadt Essen und des
Landes Nordrhein-Westfalen im Erich
Brost-Pavillon auf dem Dach der Kohlenwäsche ein Mittagessen ein. Im Anschluss führte Prof. Borsdorf durch die
zukünftigen Räume des Ruhr Museums
in der Kohlenwäsche.
01/2007 Visit from the Minister of Culture
In early January 2007, Bernd Neumann,
minister of state for the Chancellor and
Commissary for Culture and Media visited Zollverein. After a tour of the Zollverein coking plant, he had lunch together
with Dr. Norbert Lammert, President of
Deutscher Bundestag, NRW Minister
of Planning Oliver Wittke, Essen’s Lord
Mayor Dr. Wolfgang Reiniger, Dr. Oliver
Scheytt, managing director RUHR.2010,
Roland Weiss, managing director Entwicklungsgesellschaft Zollverein, as well
as further representatives of the City of
Essen and North Rhine-Westphalia in
the Erich-Brost-Pavilion on the roof of
the Coal Washery. Subsequently Prof.
Borsdorf guided the delegation through
the future premises of the Ruhr Museum
in the Coal Washery.
>> SEITE 16
>> SEITE 17
Das Design Zentrum Nordrhein Westfalen
geht auf das Haus der Industrieform e. V.
zurück. 1954 durch die Familie Krupp und
den Bundesverband der Deutschen Industrie
hochdruckkompressorenhalle
>> Halle 8 loft mit viel licht suchT investor.
in Essen gegründet, war die „ständige Schau
formschöner Produkterzeugnisse“ zunächst
im kleinen Haus der Villa Hügel, dem
Stammsitz der Familie Krupp im Essener
Süden, untergebracht. 1961 bezog das Haus
Industrieform Räume in der Alten Synagoge
im Stadtzentrum. Ein Brand 1980 machte
den Umzug ins Amerikahaus am Kennedyplatz notwendig. Von 1988 an war das umgebaute Magazin der Stadtbücherei das Domizil, bis 1997 der Umzug nach Zollverein
erfolgte. 1990 wurde das Haus Industrieform
in Design Zentrum Nordrhein Westfalen
umbenannt. Bereits seit 1955 wird ein jährlicher Designpreis ausgelobt, heute unter
dem Label „red dot“ weltbekannt.
Design Zentrum
Nordrhein Westfalen
>> red dot desiGn museum
HALLE Auf Zollverein von Lord Norman
A 7 Foster meisterhaft umgesetzt. Zentraler Bereich die Schürerhalle. Von dort
geht es über Stege und Treppen inmitten
von ehemaligen, gemauerten Kesseln
durch eine wunderbare Kulisse. Über
1.000 red-dot-prämierte Produkte sind zu
entdecken. Aber auch außergewöhnliche
Veranstaltungsideen und Wechselausstellungen sind in den Räumen realisierbar. Im Ankunftsbereich bietet ein Shop
schöne und nützliche Dinge, und die
Snack-Bar lädt zum Verweilen ein.
Ein Kesselhaus wird zu
einem Museum für Design
umgebaut.
Mitte der 1990er Jahre
eine Pionierleistung.
Boiler House >> Design Zentrum
Nordrhein Westfalen >> red dot design
museum
A boiler house has been converted into a
design museum. A pioneering achievement
in the mid-1990s.
HALLE Hell und hoch, zentral im Kern
A 8 von Schacht XII gelegen – ein Atelier, ein Showroom, ein Loft könnte hier
entstehen nach fachgerechter Sanierung
der Halle 8. Sie ist noch im Ursprungszustand und hat schon bessere Tage
gesehen, als dort Abendempfänge mit
Kerzenlicht die Gäste begeistert haben,
internationale Studenten in einem intensiven Workshop Zollverein von links
nach rechts gedreht haben und Ausstellungen wie „Symbol und Symmetrie“, die
Präsentation der SANAA-Entwürfe zur
Zollverein School oder Arbeiten der Designhochschulen aus Nordrhein-Westfalen zur ENTRY2006 zu sehen waren.
High-Pressure Compressor Hall >> Hall 8
Light-flooded loft looking for investor.
Bright and high, centrally situated in the
heart of Shaft XII: an atelier, a showroom,
a loft could be realised in Hall 8 after its
professional reconstruction. It still is in
its original condition and has known
better days, times when soirees with
candlelight have excited the guests, international students have turned Zollverein
inside out in an intense workshop and
when exhibitions such as “Symbol and
Symmetry”, the presentation of the SANAA designs for the Zollverein School,
or products of the art and design colleges
of North Rhine-Westphalia were to be
seen at ENTRY2006.
The Design Zentrum Nordrhein Westfalen
traces back to the Haus der Industrieform
e. V. founded in Essen in 1954 by the
Krupp family and the Federation of German
Industries (BDI) in Essen, the “permanent
LEG Stadtentwicklung GmbH & Co. KG
welches kürzlich von den Denkmalverantwort-
spaces as well as the letting and cultiva-
exhibition of shapely products” was initially
1986, nach Stilllegung der Zeche Zollverein,
lichen bestätigt wurde. Die LEG Stadtentwick-
tion. Together with EGZ and EWG, LEG also
accommodated in the small house of the
hat die LEG Schacht XII als Treuhänderin des
lung GmbH & Co. KG ist ein 100-prozentiges
pursues the development of new utilisation
Hügel Villa, the ancestral seat of the Krupp
Landes Nordrhein-Westfalen im Rahmen des
Tochterunternehmen der LEG Landesent-
concepts for the buildings as well as the
family in the south of Essen. In 1961, the
Grundstücksfonds erworben. Im Jahr 1997
wicklungsgesellschaft NRW, eines der großen
commercialisation of the designstadt/creative
Haus Industrieform moved into the Alte
folgte das Gelände von Schacht 1/2/8 und
Immobilienunternehmen in Deutschland. Mit
village at Shaft 1/2/8. Presently LEG is nego-
Synagoge in the city centre. A fire in 1980
Ende 2004 das Grundstück für den Bau der
Sitz in Nordrhein-Westfalen bewirtschaftet sie
tiating with the Saudi-Arabian entrepreneur
necessitated the move into the Amerikahaus
Zollverein School. Ein großer Teil der denkmal-
im Konzern rund 100.000 Wohnungen, ist
and investor Sheik Hani A.Z. Yamani, who
at Kennedyplatz. From 1988, the converted
geschützten Gebäude und Anlagen wurde im
ein führender Dienstleister in der Stadt- und
intends to realise a hotel as well as design-
warehouse of the city library served as a domi-
Laufe der Jahre instand gesetzt und umgebaut
Gewerbeflächenentwicklung und zählt zu den
related trades and house building in the
cile until the move to Zollverein took place in
für neue Nutzungen. Ebenso wurden Freiflä-
großen Projektentwicklern. Die Unternehmens-
creative village. Therefore an option contract
1997. In 1990, Haus Industrieform was
chen für den Besucherverkehr geöffnet und
gruppe beschäftigt rund 1.000 Mitarbeiter und
has been concluded in 2006. Kaspar Krae-
renamed Design Zentrum Nordrhein West-
für Veranstaltungen hergerichtet.
erzielte im Geschäftsjahr 2005 einen Umsatz
mer Architekten have developed the urban
falen. An annual design award has been
Zu den Aufgaben der LEG gehören u. a. die
von 728 Millionen Euro.
planning concept, which has recently been
offered already since 1955, which is interna-
Instandsetzung und Instandhaltung der Ge-
tionally known under the label “red dot”.
bäude und Anlagen, das technische Gebäude-
LEG Stadtentwicklung GmbH & Co. KG
LEG Stadtentwicklung GmbH & Co. KG, a
management und die Unterhaltung/Pflege
In 1986, after closing down, LEG acquired
wholly-owned subsidiary of LEG Landesent-
der Freiflächen sowie die Vermietung und
the possession of the Zeche Zollverein Shaft
wicklungsgesellschaft NRW, is one of the
Bewirtschaftung. Gemeinsam mit der Entwick-
XII site as a trustee of the federal state
main real estate companies in Germany. With
lungsgesellschaft Zollverein und der Essener
within the scope of the property fund. In
headquarters in North Rhine-Westphalia, the
Wirtschaftsförderung betreibt die LEG auch die
1997, the site of Shaft 1/2/8 followed, and
company manages about 100,000 flats in
Entwicklung neuer Nutzungskonzepte für die
at the end of 2004 the site for the construc-
the concern, is a leading service provider in
Gebäude und die Vermarktung der designstadt/
tion of the Zollverein School. A major part of
urban development and industrial real estate
creative village auf Schacht 1/2/8. Derzeit
the listed buildings and facilities has been
development and ranks among the largest
verhandelt die LEG mit dem saudischen
restored and converted for new uses over the
project developers. The corporate group em-
Unternehmer und Investor Scheich Hani A.Z.
course of the years. Moreover, open spaces
ploys about 1,000 people and has realised a
Yamani, der im creative village ein Hotel sowie
have been opened for the public and ar-
turnover of 728 million Euro in the business
Designgewerbe und Wohnungsbau realisieren
ranged for events. The tasks of LEG include
year 2005.
möchte. Hierzu wurde 2006 ein Optionsvertrag
the reconstruction and maintenance of the
abgeschlossen. Von Kaspar Kraemer Archi-
buildings and facilities, the technical facility
tekten stammt das städtebauliche Konzept,
management and the maintenance of open
Masterly implemented at Zollverein by
Lord Norman Foster. Central area, the
stoking hall. From here, footbridges
and stairs amidst the former brick
boilers lead through an impressive scenery.
More than 1,000 red-dot-awarded products can be explored.
Additionally, exceptional exhibition concepts and changing exhibitions can be
realised in the premises. In the entrance
area, a shop offers beautiful and useful
items and the snack bar invites to linger
for a while.
approved by the responsible preservationists.
>> SEITE 18
>> SEITE 19
niederdruckkompressorenhalle
>> Casino Zollverein
Früher Werkstatt
>> heute Kreativzentrum
Fusion von raum und
Was haben der Papst und Herbert Grönemeyer gemeinsam?
Oder was haben Essen, Milch und Honig mit Zollverein zu tun?
genuss. Candle-Light
Dinners, Galas, Konferenzen, Tagungen,
Feiern, Veranstaltungsmanagement. Alles aus
einer Hand.
HALLE Mittags sieht man sie im dunklen
A 9 Anzug. Banker aus dem Essener
Süden, Architekten, Agenturinhaber und
Museumsleute treffen sich zum Lunch im
Casino. Abends mischt sich das Publikum. Dann kommen auch private, die etwas zu feiern haben oder sich einfach mal
etwas gönnen wollen. Und wenn große
Autos mit auswärtigen Kennzeichen in
auffälliger Zahl auf den Parkplätzen zu
sehen sind, dann konferieren im Veranstaltungssaal im Obergeschoss Konzerne
und Mittelständler oder tagen Verbände.
Tragen die Autos weiße Schleifen, sind sie
floral herausgeputzt, dann lassen Hochzeitsgesellschaften die frisch Vermählten hochleben. Bereits vor mehr als 10
Jahren wurde das Casino im ehemaligen
Niederdruckkompressorenhaus eröffnet.
Die Symbiose von alten Maschinen und
schlichtem modernen Design machen jeden Casinobesuch zum Erlebnis.
Low-Pressure Compressor Hall
>> Casino Zollverein
Fusion of space and indulgence. Candlelight diners, galas, conferences, congresses,
festivities, event management.
A one-stop offer.
At midday you see them in their black suits.
Bankers from Essen’s south, architects,
agency owners and museum people meet for
lunch in the Casino. In the evening, the clientele is mixed. Private persons who
have reason to celebrate or want to treat
themselves. When big cars with out-of-town
registrations are standing in the car park in a
conspicuous number, concerns and mediumsized corporations or associations are holding
a meeting in the conference hall on the upper
floor. When the cars are decorated with white
bows or flowers, wedding guests celebrate the
newlyweds. More than 10 years ago, the Casino was opened in the former Low-Pressure
Compressor Hall. The symbiosis of old machines and plain contemporary design turn
every visit to the Casino into an experience.
HALLE So einfach lässt sich Halle 10 beschrei-
A 10 ben. Verschiedene Unternehmen lassen in den schönen, hellen Büros und Ateliers kreative Ideen sprudeln. Peter Irmai, der
Fotograf. TK-Schütte arbeitet als Informationsdesigner für Museen, Unternehmen und
Verlage oder die rgb-GmbH als Licht- und
Technikplaner und Medienproduzenten. Sie
betreuen von Los Angeles bis Tokio Events
und Medienproduktionen. Die Referenzliste
hält so manche Überraschung bereit. Hier
eine kleine Auswahl: Papstbesuch in Deutschland, die Maybach-Präsentation in New York,
die Konzerttournee von Herbert Grönemeyer
oder die Beats bei den May-Day-Partys.
Zuletzt hinzugekommen ist essenmilch +
honig. Drei Redakteure haben sich zu einem
Journalistenbüro zusammengeschlossen.
Schwerpunkt ist projektorientiertes Texten für Verlage, Zeitungen, Magazine und
Internet. Ihren ungewöhnlichen Namen
erklären sie damit, dass das Land, in dem
Milch und Honig fließt, kein Ort ist. Es ist
eine gute Idee. So wie Zollverein in Essen
auch eine gute Idee sei. Hier sei das Epizentrum des neuen Ruhrgebietes, das die
Kraft zur Innovation aus der Vergangenheit hat. Und deshalb sind sie seit wenigen
Tagen mit ihrem Büro auf Zollverein.
Previously a Workshop
>> Now a Creativity Centre
What do the pope and Herbert Grönemeyer
have in common? Or what have Essen, milk
and honey got to do with Zollverein?
This is how easily Hall 10 can be described.
Different companies have their creativity
inspired by the beautiful, bright offices and
ateliers. Peter Irmai, the photographer. TKSchütte works as information designer for
museums, companies or publishing houses;
rgb-GmbH employs light and technology
planners as well as media producers. They
consult and supervise events and media productions from Los Angeles to Tokyo. Their
reference list offers several surprises. Here a
small selection: Papal visit in Germany, Maybach presentation in New York, concert tour
of Herbert Grönemeyer or the beats at May
Day parties. The last company to have joined
the list is essenmilch + honig. Three editors
have joined forces as a journalists’ office. Their
focus is project-oriented writing for publishing houses, newspapers, magazines and
internet presentations. They explain their unusual name with the notion, that the land of
milk and honey is no place; it is a good idea.
As much as Zollverein in Essen also is a good
idea. Here would be the epicentre of the new
Ruhr district, which derives its innovative
power from its past. Therefore they have moved
their office to Zollverein a few days ago.
>> SEITE 20
>> SEITE 21
Schöne Abwechslung zum Arbeitsalltag:
Einfahrt mit Ehrengästen auf Schacht XII.
A nice change to the everyday working routines:
unter tage: Das gibt es doch
gar nicht mehr auf Zollverein. Doch!
>> Deutsche steinkohle
lesebandhalle
>> Shops – Ateliers – Veranstaltungen
Ring, ring. Maschinengeräusche, „Glück auf“, männer mit weiSSer
Eine Passage. Ateliers und Werkstätten, ein Shop. Oben ein groSSer
Arbeitskleidung und Schutzhelmen, DSK steht an der Seite drauf.
Veranstaltungssaal. Lebendig geht es zu in Halle 12.
Descent into shaft XII with guests of honour.
HALLE Die drei Buchstaben stehen für die
A 11 Deutsche Steinkohle AG mit Sitz in
Herne, eine Tochtergesellschaft der RAG,
der früheren Ruhrkohle AG, der letzten
Eigentümerin der Schachtanlage XII auf
Zollverein, bevor diese in das Eigentum
des Landes Nordrhein-Westfalen überging. Der gesamte Komplex von Fördermaschinenhaus Nord und Schachthalle
mit Fördergerüst hat seine Funktion behalten. Und da er noch unter Bergrecht
steht, ist er nur für Mitarbeiter zugänglich.
Ein Trupp von mehr als zehn Mitarbeitern
ist für die zentrale Wasserhaltung zuständig. Ziel sind die leistungsstarken Wasserpumpen auf Sohle 14. In 1000 Metern Tiefe auf halbem Weg zwischen Schacht XII
und Schacht 1⁄2. Sie müssen kontrolliert
werden, damit das Abpumpen von rund
380.000 Kubikmetern Grundwasser pro
Monat in die Emscher störungsfrei funktioniert. Wasserhaltung ist das Stichwort
und bedeutet, den Grundwasserpegel in
der Region künstlich niedrig zu halten,
damit das Grundwasser nicht steigt und
die noch aktiven Zechen im Ruhrgebiet
nicht mit Grubenwasser zulaufen. Keine
Nostalgie, sondern Arbeitsalltag 2007.
Underground: That does not exist at Zollverein anymore. Yes, it does!
>> German Coal
Ring, ring. Machine noises, “Good luck”, men
with white work clothing and hard hats, with
‘DSK’ written on the side.
Those three letters stand for “Deutsche Steinkohle AG” with headquarters in Herne, a
subsidiary of RAG, the former Ruhrkohle
AG, the last proprietor of Shaft XII at Zollverein, before the federal state of North RhineWestphalia assumed the ownership. The
entire complex of hauling engine hall north
and pithead building with the hoist frame has
maintained its function. As it is still subject
to mining law, it is only accessible for employees. A group of more than ten employees
is responsible for the mine drainage facilities.
Their destination is the high-performance
water pumps on level 14. At the depth of
1,000 m halfway between Shaft XII and
Shaft 1/2. They must be inspected to ensure
a failure-free pumping operation of about
380,000 cubic metres of ground water per
month into the river Emscher. Mine drainage
is the keyword and means to artificially contain a low ground water level in the region,
thus avoiding the rise of the ground water
and the flooding of the still active collieries
in the Ruhr district with mine water. No
nostalgia, but everyday working routines
in 2007.
Unter Bergrecht versteht man die rechtlichen
Bestimmungen, die den Bergbau betreffen,
geregelt im Bundesberggesetz. In Deutschland
liegt das Bergwerkseigentum beim Staat und
nicht beim Grundeigentümer. Die staatliche
Aufsicht unterliegt den Bergämtern als zuständigen Landesbehörden. Sie üben die Bergaufsicht aus und wachen über die Betriebs- und
Arbeitssicherheit und die Einrichtungen von
Bergwerksanlagen.
The term mining law comprises the legal regulations relevant for mining, which are regulated
in the Federal Mining Act. In Germany, colliery
property resides with the state and not with the
freeholder. The government supervision resides
with the mining offices as responsible federal
state authority. They exercise monitoring
functions and watch over the operational and
working safety as well as the installation of
colliery facilities.
HALLE Bei Schmuckprodukt ist der Name
A 12 Programm. Einerseits Goldschmiede
der drei Produktdesignerinnen Annette
Wackermann, Julia Stotz und Nicola Brand.
Andererseits Galerie für die eigenen Produkte oder die befreundeter Künstler und
Künstlerinnen. Daneben die Druckwerkstatt
von Thomas Mack. Radierungen stellt der diplomierte Designer und studierte Archäologe
her und lässt sich dabei auch gerne über die
Schulter schauen. „Palettenweise“, „eimerweise“ sind Designprodukte im Shop nebenan
zu finden. Monatlich wechselt die Verkaufsausstellung in der design:palette. Ein Laden
zum Stöbern und zum Wiederkommen. Gegenüber die Arka-Kulturwerkstatt, Verein für
Bildung, Kunst und Kultur. Atelier, Galerie,
Akademie, Verlag. Raum zur kreativen Entfaltung für Künstler und Kunstberufene.
Als Probebühne der Philharmonie gebaut,
ist der Veranstaltungsbereich im Obergeschoss heute ein vielfältig genutzter Raum.
Kongresse, Konferenzen, Ausstellungen,
Konzerte, Theater, Partys. Der Saal lässt
fast jede Nutzung zu. Spannend ist der
Blick vom Foyer in die original erhaltenen
Bereiche der ehemaligen Lesebandhalle.
Lediglich durch eine große Glasfront voneinander getrennt, sind die Spuren der
früheren Arbeit deutlich erkennbar. Ein
Ambiente, das jährlich zahlreiche Hochzeitspaare anlockt. Hier kann geheiratet
werden. Standesamt mit Kumpelcharme.
Picking Belt Hall
>> Shops – Ateliers – Events
An arcade. Ateliers and workshops, a shop.
Above a large function hall. It is very active
in Hall 12.
For jewellery products the name is programme.
On one hand, goldsmiths of the product designers Annette Wackermann, Julia Stotz and
Nicola Brand; on the other hand, a gallery for
their own products or friendly artists. Next
door the print workshop of Thomas Mack. The
qualified designer and archaeologist produces
etchings and happily allows people to have a
look over his shoulder. In the adjacent shop the
design products can be found “by the pallet”
or “by the bucket”. The sales exhibitions change
once a month. A shop to rummage in, to smile,
to return to. Opposite is Arka-Kulturwerkstatt
Verein für Bildung, Kunst und Kultur: atelier,
gallery, academy, publishing house. Room for
the creative development of artists and those
with an artistic vocation. Constructed as the
rehearsal stage of the philharmonic orchestra,
the function hall on the upper floor is now a flexibly used room for conventions, exhibitions,
concerts, theatre plays, parties. The foyer offers
an exciting view into the areas of the former
picking belt hall, which have been maintained
in their original condition. Only separated by a
large glass front, the traces of former working
process are clearly perceptible. Every year, the
ambience attracts numerous bridal couples,
who can get married here: Registry office with
colliers’ charm.
>> SEITE 22
>> SEITE 23
01/2007 Initiative Deutscher Designer
Moderiert von der Business-Initiative
„Hier ist Zollverein“ trafen im Januar die
wichtigsten deutschen Designerverbände
bereits zum zweiten Mal auf Zollverein
zusammen, um gemeinsame Projekte zu
erörtern und einen Kooperationsvertrag
zu entwickeln. Ziel dieser Kooperation
ist es, das Thema „Nutzen von Design“
verstärkt an mittelständische Unternehmen heranzutragen sowie eine starke
Interessenvertretung in Richtung Politik
zu haben. Der erste große, gemeinsame
Auftritt ist am 13. Oktober 2007 geplant.
Dann wird der erste deutsche Designerkongress auf Zollverein stattfinden.
01/2007 Initiative of German Designers
Moderated by the business initiative
“Hier ist Zollverein”, the most significant German designer associations came
together in January for the second time
at Zollverein to discuss joint projects
and develop a cooperation agreement.
The objective of this cooperation is to
increasingly communicate the benefits
of design to medium-sized businesses as
well as having a strong political lobby.
The first major joint appearance is
planned for October 13, 2007, when the
first German Design Congress will take
place at Zollverein.
01/2007 designmix.com
Die Entwicklungsgesellschaft Zollverein und die Essener Kommunikationsagentur Panvision haben unter der Adresse
„www.designmix.com – featured by ZOLLVEREIN“ eine interaktive Plattform für
Designentwürfe ins Leben gerufen.
Vorrangiges Ziel dieser Business-Plattform ist die Etablierung des weltweit
ersten offenen Marktplatzes für professionelle Designleistungen.
01/2007 designmix.com
Entwicklungsgesellschaft Zollverein and
the Essen communication agency Panvision have originated an interactive platform
for design concepts at the address “www.
designmix.com – featured by ZOLLVEREIN”. The primary objective of this business platform is the establishment of the
first international open market-place for
professional design services.
02/2007 Intermediate Condition
In an exhibition comprising about 90
photographs, which were displayed on
level 12 of the Coal Washery, the architecture photographers Tomas Riehle,
Erika Koch, Marcus Düdder, and Christian
Eblenkamp presented their photographic
observations during the conversion of
the Coal Washery lasting from spring
2005 until the ENTRY2006. The outcome
has been four different points of view,
which presented an “intermediate condition” during the refurbishment, which
will never again to be seen in this form.
An exhibition catalogue was published
by Klartext-Verlag, which is available in
bookstores and the visitor centre in the
Coal Washery.
03/2007
Unternehmerforum Design
Am 24. Februar 2007 hat die Zollverein School of Management and Design
ihre ersten Absolventen verabschiedet.
Die 15 Professionals aus Wirtschaft,
Verwaltung, Architektur und Design
wenden sich nach 20 Monaten Weiterbildungsstudium neuen Herausforderungen zu. Staatssekretär Dr. Michael
Stückradt übermittelte den Absolventen
die Glückwünsche der Landesregierung.
Von School-Präsident Andrej Kupetz
erhielten sie ihre Masterurkunden.
02/2007 First MBA Class
On February 24, 2007, Zollverein School
of Management and Design has said
good-bye to their first graduates. After
20 months of advanced training and
studies, the 15 professionals from the
industry, administration, architecture,
and design turn towards new challenges.
State Secretary Dr. Michael Stückradt
presented the graduates the congratulations of the regional government, whilst
School President Andrej Kupetz delivered the master certificates.
03/2007
TouristikerTreffen
02/2007
ZwiSchenzustand
In einer Ausstellung von rund 90 Bildern zeigten die Architekturfotografen
Tomas Riehle, Erika Koch, Marcus Düdder und Christian Eblenkamp auf Ebene
12 der Kohlenwäsche ihre fotografischen
Beobachtungen während des Umbaus
der Kohlenwäsche vom Frühjahr 2005
bis zur ENTRY2006. Es sind vier unterschiedliche Sichtweisen entstanden, die
einen „Zwischenzustand“ während der
Sanierung zeigen, der so niemals wieder
zu sehen sein wird. Zur Ausstellung erschien im Klartext-Verlag ein Katalog.
Zu erhalten im Buchhandel und im Besucherzentrum in der Kohlenwäsche.
02/2007
Erster MBAJahrgang
Zum vierten Touristiker-Treffen Zollverein trafen sich Mitte März 140 Branchenvertreter. Im Mittelpunkt des Vortragsprogramms standen dieses Mal die
besonderen Herausforderungen und
Chancen sowie die geplanten Aktivitäten
der „Kulturhauptstadt RUHR.2010“.
03/2007 Tourism Meeting
140 representatives of the tourism industry came together for the fourth Tourism Meeting Zollverein in March. This
year’s lecture programme focused on the
specific challenges and opportunities as
well as the planned activities of “Capital
of Culture RUHR.2010”.
Roland Weiss, Entwicklungsgesellschaft Zollverein, Hans-Jörg Hübner, Gesellschaft für Gerätebau mbH,
Martin Mangold, Designer, Wolfgang B. Thörner, WBT-Distribution Elektromechanische Produkte mbH,
Andrej Kupetz, Zollverein School. Roland Weiss, Entwicklungsgesellschaft Zollverein, Hans-Jörg Hübner,
Gesellschaft für Gerätebau mbH, Martin Mangold, designer, Wolfgang B. Thörner, WBT-Distribution
Elektromechanische Produkte mbH, Andrej Kupetz, Zollverein School.
Mehr als 100 Mittelständler aus der Region trafen sich zum 3. Unternehmerforum Design in der Zollverein School.
Experten aus Wissenschaft und Praxis
vermittelten Know-how im Umgang mit
Design und stellten Best-Practice-Beispiele vor. Zuvor hatte es bereits Foren
in Gütersloh und Düsseldorf gegeben.
Weitere folgen in Hagen, Siegen, Arnsberg und Solingen. Die Veranstaltungsreihe wird in Kooperation von „Hier
ist Zollverein“, der Zollverein School of
Management and Design und den Industrie- und Handelskammern NRW
durchgeführt.
03/2007 Business Forum Design
More than 100 entrepreneurs running
medium-sized businesses in the region
came together for the 3rd Business Forum
Design at Zollverein School. Experts from
science and practice imparted know-how
regarding the treatment of design and
presented best-practice examples. Previous forums took place in Gütersloh and
Düsseldorf. Further symposiums will follow in Hagen, Siegen, Arnsberg, and Solingen. The series of events is organised
in collaboration with “Hier ist Zollverein”, Zollverein School of Management
and Design and the NRW Chambers of
Industry and Commerce.
03/2007
Zollverein Business 03
Zum Unternehmerforum „Design auf
Zollverein“ erschien die dritte Ausgabe
der Publikationsreihe „Zollverein-Business“. Sie beschreibt anschaulich die Angebote für Unternehmen und Designer,
die das Team „Hier ist Zollverein“ entwickelt hat.
03/2007 Zollverein Business 03
On the occasion of the Business Forum
Design at Zollverein, the third edition
of the publication series ZollvereinBusiness was published. It explicitly describes the services for companies and
designers, which have been developed
by the “Hier ist Zollverein” team.
>> SEITE 24
>> SEITE 25
Pavillon
>> begehbare skulptur
der zollverein park nimmt gestalt an.
Wildnis zähmen
>> Zollverein Park
Wenn man die Natur lässt, erobert
sie sich ihren Raum zurück.
Taming Wilderness >> Zollverein Park
When leaving nature to its own resources,
it recaptures its space.
Auf den einstigen Halden und Gleisen lassen sich heute botanische Raritäten und
Tiere entdecken. Ein neues Wegesystem
bietet sich für Entdeckertouren an. Spielstationen von Kindern für Kinder entstehen. Und der erste von drei Pavillons auf
dem Forum Kohlenwäsche wurde von
den Künstlern vom Observatorium Rot-
terdam, der Planergruppe Oberhausen,
den Kommunikationsdesignern F1rstdesign und den Lichtplanern LKL, beide aus
Köln, mit der ersten Präsentation „Was
wir an Zollverein lieben“ seiner Funktion
als begehbare Skulptur für Ausstellungen
übergeben.
Pavilion >> Walk-through Sculpture
Zollverein Park takes shape.
Botanical rarities and animals can nowadays be discovered on the former waste
dumps and railway tracks. A new footpath
network invites for a journey of discovery.
Play areas from children for children are
realised. With the first presentation “What
we love about Zollverein”, the artists of
Observatory Rotterdam, the Planergruppe Oberhausen, the communication designers F1rstdesign and the light designer
LKL, both from Cologne, have officially
opened the first of three pavilions at Forum Kohlenwäsche in its function as a
walk-through sculpture for exhibitions.
Maria
Nordman >>
La Primavera
Eher unscheinbar
von auSSen kommt der
Kesselaschebunker
daher.
Rad >> station
Auf dem Revierrad
unterwegs.
Orange leuchten sie, die Revierräder in
der Radstation auf Zollverein rechts neben
dem Eingang am Ehrenhof. Die gut ausgestatteten Leihräder stehen für eine Tour auf
Zollverein oder eine Fahrt zu anderen Stationen auf der „Route der Industriekultur“
bereit. Möglichkeiten für kurze oder auch
ausgedehnte Touren gibt es im Revier mehr
als genug. Zum Beispiel die parallel zur bekannten Straßenvariante angebotene „Route
der Industriekultur per Rad“ mit insgesamt
700 km miteinander verbundenem Radweg.
Die über das Ruhrgebiet verteilten Leihund Service-Stationen sind in den warmen
Monaten geöffnet. Ihr Netzwerk wird für
noch mehr Komfort ständig erweitert.
Bike >> Station
Out and about on a Miner’s Bike.
With their dazzling orange, the miner’s bikes
parked in the bike station at Zollverein on
the right hand side next to the entrance at
Ehrenhof are real eye-catchers. The wellequipped bicycles for hire are available for
a tour across Zollverein or a trip to another
site along the “Route of Industrial Heritage”.
Three a plenty of opportunities for short or
extended tours in the coal district. One
example is the “Route of Industrial
Heritage by Bicycle”, which runs parallel
to the popular road variant and comprises
700 km of interconnected cycle tracks. The
hire and service stations distributed all over
the Ruhr district are open during the warm
months. The network is continuously expanded for an even better comfort.
HALLE Auffallend jedoch die Gingko- und A 13 Mammutbäume auf dem Rasenkarree auf der Rückseite. Innen erwartet die Besucher eine kontemplative Lichtsituation.
Ein Raum zur Besinnung.
Maria Nordman
>> La Primavera
From the outside, the ash bunker appears rather
nondescript.
However, striking are the gingkoes and sequoias on the square patch of grass at the
back. Internally, a tranquil lighting situation
awaits the visitor. A space of contemplation.
>> SEITE 26
>> SEITE 27
GANGWAY, LICHT, ARCHITEKTUR
>> PREISE, ANERKENNUNGEN, AUSZEICHNUNGEN
GRATULATION AN DIE ARCHITEKTEN UND PLANER DES NEUEN ZOLLVEREIN.
Gangway, Light, Architecture >> Awards and Distinctions
Congratulation to the architects and planners of the new Zollverein.
>> Ort im Land der Ideen
Insgesamt drei Mal wurde das Welterbe
Zollverein als „Ort im Land der Ideen“,
einer gemeinsamen Initiative der Bundesregierung und der deutschen Wirtschaft, ausgezeichnet. Zuletzt die Zollverein School am 8. August 2007. Sie
feierte den „Tag des offenen Lernens“.
Bereits am 26. Juni dieses Jahres erhielt
das Zunft-Viertel Zollverein die Plakette
und Urkunde und feierte dies mit zahlreichen Unternehmen, die sich und ihre
Produkte aus den Bereichen Genuss, Kultur, Lebensart, Manufaktur & Handwerk
sowie nachhaltige Dienste in Vorträgen
und an Ständen präsentierten. Bereits am
31. August 2006 war der Gesamtstandort
Welterbe Zollverein als innovativer Ort
im „Land der Ideen“ gewürdigt worden.
>> Place in the Land of Ideas
The World Heritage Zollverein has been
awarded in total three times as “Place in
the Land of Ideas”, a joint initiative of the
German government and the German industry. Most recently Zollverein School
on August 8, 2007, when celebrating the
“Open Day of Learning”. On June 26,
2007, the guild district Zollverein received the certificate and celebrated the
event with numerous companies, which
have presented themselves and their products from the fields of culinary delights,
culture, lifestyle, manufacture & crafts as
well as sustainable services with lectures
and stalls. On August 31, 2006, the overall World Heritage Site Zollverein had
already been acknowledged as an innovative location in the “Land of Ideas”.
>> Project of the Year
Die internationale Fachzeitschrift „Elevator World“ hat ihre jährlichen „Project
of the Year Awards“ vergeben. Platz 1 im
Bereich der „Fahrtreppen, Neuinstallation“ 2006 belegte die neue Gangway
auf Zollverein. Mit ihrer Höhe von 23,1
Metern – damit ist sie die höchste frei
stehende Rolltreppe Deutschlands – und
einer Länge von 58 Metern wusste sie die
Jury zu überzeugen.
>> Project of the Year
The international journal “Elevator World”
has awarded their annual “Project of the
Year Awards”. Winner in the category
“Escalators, new installation” in 2006 is
the new gangway at Zollverein. With a
height of 23.1 metres, thus being the highest free-standing escalator in Germany,
and a length of 58 metres the gangway has
convinced the jury.
>> GE Edison Award
of Excellence
Das Essener Architekturbüro Böll und Krabel ist
untrennbar mit der Transformation der ehemaligen Zeche und Kokerei Zollverein verbunden.
Für die einfühlsame Lichtplanung, die von
der spezifischen Atmosphäre des Ortes
erzählt, erhielt das Lichtplanungsbüro
„Licht Kunst Licht“ am 8. Mai 2007 in New
York einen GE 2006 Award of Excellence,
der u. a. die funktionalen und architektonischen Qualitäten, den effektiven Einsatz
von innovativer Lichttechnik und nicht
zuletzt die Energieeffizienz und die Kostenbilanz bewertet.
Seit 1989 war das Team an der Sanierung und
Restaurierung der Industriehallen beteiligt und
hat sie für eine neue Nutzung hergerichtet.
Dabei gab es viele Überraschungen, nicht zuletzt
deshalb, weil Schupp und Kremmer die Gebäude
auf Schacht XII auf eine Lebensdauer von
maximal 50 Jahren konzipiert hatten. Die Fassaden, diese dünnen Außenhüllen aus einfachen
Ziegelsteinen, hatten lediglich Schutzfunktion
vor Wind und Regen. Keine Dämmung. Extreme
Temperaturen im Innenbereich. Für Büros,
>> GE Edison Award of Excellence
For their sensitive light design, which
emphasises the specific atmosphere of
the location, the lighting design practice Licht Kunst Licht was awarded a GE
2006 Award of Excellence on May 8, 2007
in New York. This distinction appraises
amongst other things functional and
architectural qualities, the efficient use of
innovative lighting technology as well as
energy efficiency and cost balance.
Restaurants oder Museen so nicht zu nutzen.
In Arbeitsgemeinschaft mit Rem Koolhaas
und Floris Alkemade, Office for Metropolitan
Architecture, Rotterdam, haben sie die Kohlenwäsche umgebaut. Und in Zusammenarbeit mit
dem japanischen Architekturbüro SANAA ist
der Neubau der Zollverein School, ein Kubus
aus Sichtbeton mit 132 Fensteröffnungen, auf
Zollverein entstanden.
formation of the former Zollverein colliery and
coking plant. Since 1989, the architects and
their team have been involved in the refurbish-
Die Lichtplanung in der Kohlenwäsche
wurde von der IESNA (Illuminating
Engineering Society of North America)
beim 2007 International Illumination
Award mit einem Award of Merit ausgezeichnet. Den Award nahm das Lichtplanungsbüro „Licht Kunst Licht“ entgegen.
ment and restoration of the industrial halls and
have converted them for a new utilization. In this
process, they have undergone many surprises,
not least because Schupp and Kremmer had
designed the buildings at Shaft XII for a maximum life span of 50 years. The facades, a thin
exterior brick envelope, simply had a protective
function against wind and rain. No insulation.
>> IESNA Award of Merit
In the 2007 International Illumination
Award, the lighting design of the Coal
Washery has been awarded by IESNA (Illuminating Engineering Society of North
America) an Award of Merit. The prize
was accepted by the lighting design practice “Licht Kunst Licht”.
Die Kohlenwäsche sowie der Neubau der
Zollverein School of Management and
Design erhielten vom Bund Deutscher
Architekten Essen (BDA) eine Auszeichnung „Guter Bau“. Diese Anerkennung ist
die lokale Vorstufe zum Architekturpreis
Nordrhein-Westfalen. Beim Umbau der
Kohlenwäsche sei es gelungen, den von
gewaltigen Maschinenteilen geprägten
Maßstab aufzunehmen und so umzusetzen, dass der Besucher einerseits von den
riesigen Dimensionen tief beeindruckt
sei, andererseits sich durch die neu hinzugefügten Details in seiner Maßstäblichkeit
wiederfinde. Mit der Zollverein School of
Management and Design habe Zollverein
ein weiteres architektonisches Aushängeschild bekommen. Der Bau präge den
alten Industriestandort mit einer neuen
architektonischen Haltung, deren Güte
dem architektonischen Welterbe Zollverein entspreche.
The architectural practice Böll and Krabel from
Essen is inseparably connected with the trans-
>> IESNA Award of Merit
>> Guter Bau
Extreme temperatures internally. With these conditions the premises were not usable as offices,
restaurants or museums. In a work group with
Rem Koolhaas and Floris Alkernade, Office for
Metropolitan Architecture, Rotterdam, they have
converted the Coal Washery. In collaboration with
the Japanese architectural practice SANAA, the
architects have realised the new building of
Zollverein School, a fair-faced concrete cube
with 132 window openings.
>> ‘Guter Bau’
The Coal Washery as well as the new
building of Zollverein School of Management and Design have been awarded the
distinction “Guter Bau” by the Federal
Chamber of Architects Essen (BDA).
This distinction is the local pre-stage to
the Architectural Award of North RhineWestphalia. The conversion of the Coal
Washery has succeeded to relate to the
scale characterised by enormous machine parts and to transform it in a way
as to hugely impress the visitors with its
scale, whilst the beholder can simultaneously identify with the dimension of
the newly added details. With Zollverein
School of Management and Design, Zollverein has received another architectural
landmark. The building would characterise the historic industrial location with its
new architectural attitude and its quality
corresponding to the architectural World
Heritage Site Zollverein.
>> Anerkennung
zum Deutschen
Architekturpreis
Das Essener Architekturbüro Heinrich
Böll und Hans Krabel hat beim diesjährigen Deutschen Architekturpreis eine
Anerkennung für den Umbau der Kohlenwäsche erhalten. Damit zählt die Kohlenwäsche zu den „wegweisenden Bauten, die für ihre Gestaltung der Umwelt
beispielhaft sind“, so in der Laudatio zur
Preisverleihung. Insgesamt waren 432
Arbeiten bei der Bundesarchitektenkammer eingereicht worden. Seit 1971 lobt sie
gemeinsam mit der E.ON Ruhrgas alle
zwei Jahre den Deutschen Architekturpreis aus.
>> Acknowledgement
for the German Architectural Award
At this year’s German Architectural
Award, the Essen architectural practice
Heinrich Böll und Hans Krabel have received credit for their conversion of the
Coal Washery. According to the award
ceremony laudation, the Coal Washery
thus belongs to “the pioneering buildings,
which are exemplary for the design of
the environment”. 432 projects had been
submitted at the Federal Chamber of
Architects (BDA). Since 1971, BDA together with E.ON Ruhrgas initiate the
German Architectural Award biennially.
>> SEITE 28
>> SEITE 29
Kohlenwäsche >> Besucherzentrum, Cafe, Shop
Wie früher die Kohle aus dem Schacht gelangen die Besucher heute
in die Kohlenwäsche. Per Gangway. Neunzig Sekunden dauert die fahrt
mit der Rolltreppe.
Besucherzentrum
Den Service im Besucherzentrum leisten
die Mitarbeiter der Stiftung Zollverein,
des Regionalverbands Ruhr und der
Ruhrgebiets-Touristik GmbH gemeinsam. Der Shop ist eine Dependance der
renommierten Buchhandlung Walther
König aus Köln. Das Café Kohlenwäsche
wie der Erich Brost-Pavillon werden von
der Essener Traditionsgastronomie Imhoff
betrieben.
2008 wird das Besucherzentrum um das
„Portal der Industriekultur“ erweitert.
Visitor Centre
The employees of Zollverein Foundation,
Regionalverband Ruhr and RuhrgebietsTouristik GmbH jointly perform the service
in the Visitor Centre. The shop is a
branch of the renowned bookstore Walther
König from Cologne. Café Kohlenwäsche as
well as Erich-Brost-Pavilion are operated
by the tradition-rich gastronomic firm
Imhoff from Essen. In 2008, the Visitor
Centre will be extended with the “Portal
of Industrial Heritage ”.
HALLE Ankunft auf der 24-Meter-Ebene.
A 14 Ein hoher Raum, Maschinen, Röhren. Mittendrin der Infocounter des Besucherzentrums. Anlaufstelle für alle Gäste.
Hier gibt es Orientierungspläne, Infobroschüren und Tickets. Von hier starten die
Themenführungen durch das Gebäude
und über das Gelände. Auch Hotelreservierungen lassen sich machen, und wer
Fragen zur Route der Industriekultur
hat, erhält hier die Antworten. Daneben
ein gut sortierter Shop mit Büchern und
„Fan-Artikeln“ zu Zollverein. Retro-Caps,
T-Shirts, Regenschirme, Taschen, Schreib-
utensilien und andere Mitbringsel und
Geschenkartikel im Zollverein-Design.
Ein Snack im Café Kohlenwäsche, eine
Ausstellung aller 52 Stationen der Route
der Industriekultur im Ruhrgebiet. Sensationell ist der Blick vom Dach der Kohlenwäsche. Ob von der umlaufenden Terrasse des Erich Brost-Pavillons oder von der
Aussichtsplattform über dem ehemaligen
Rohkohlebunker, eine Aussicht mit vielen
Entdeckungen. Im Westen Duisburg. Im
Osten Dortmund. Dazwischen der grüne
Doppelbock des Bergbaumuseums in Bochum. Landmarken wie das Tetraeder, der
Gasometer oder die Bramme von Richard
Serra grüßen aus der Ferne. Kaum etwas
lässt noch erahnen, dass die sanften,
von sattem Grün überwucherten Hügel
einst graue Halden waren. Auch die Dimensionen Zollvereins werden klar. Dort
das Fördergerüst und der Förderturm von
Schacht 1/2, dort der über 600 Meter lange Bereich der ehemaligen Ofenbatterien
auf der Kokerei. Nicht zu übersehen, der
helle Neubau der Zollverein School. Gut
zu erkennen, wie die japanischen Architekten die Gebäudeästhetik von Schacht
XII der 1930er Jahre ins 21. Jahrhundert
übersetzt haben.
Coal Washery
>> Visitor Centre, Café, Shop
As the coal has arrived from the pit in the
old days, the visitors now arrive in the
Coal Washery. Via the Gangway. The trip
with the escalator takes ninety seconds.
Arrival at the 24-meter level. A high room,
machines, tubes. Right in the middle the
Visitor Centre Info Point. Contact point
for all guests. Orientation maps, information brochures and tickets are available
here. Guided tours through the building
and the whole area start from this point.
Even hotel reservations can be arranged
and people with questions regarding the
Route of Industrial Heritage, will receive
an answer. Right beside a well-assorted
shop offers books and “fan articles” of
Zollverein. Retro caps, T-shirts, umbrellas, bags, writing utensils, and other small
souvenirs and gifts with Zollverein design.
A snack in Café Kohlenwäsche, an exhibition on all 52 sites of the Route of Industrial Heritage in the Ruhr area. The roof
of the coal washery offers a magnificent
view. No matter if viewed from the surrounding terrace of Erich-Brost-Pavilion
or the viewing platform above the former
raw coal bunker, it’s a view with many discoveries. Duisburg lies in the west, Dortmund in the east. The green ‘Doppelbock’
of the mining museum in Bochum is situated in-between. Landmarks such as the
Tetrahedron, the Gasometer or the Slab
by Richard Serra salute from a distance.
Hardly anything indicates that the soft
hills overgrown with lush green have once
been grey waste dumps. The scale of Zollverein becomes clear. The pithead frame
and tower of Shaft 1/2 on one side, on the
other the more than 600-metre long area
of the former coke ovens at the coking
plant. The conspicuous appearance of the
bright new Zollverein School. Clearly recognizable, how the Japanese architects
have translated the 1930s building aesthetics of Shaft XII into the 21st century.
>> SEITE 30
>> SEITE 31
Wagenumlauf >> Kohlenstaub, verwitterte
Maschinen >> denkmalpfad Zollverein
Zechenleben atmen, riechen, fühlen, sehen – Und hören, was der Gästeführer
berichtet. Schon beim Betreten des Wagenumlaufs über die Bandbrücke neben
Halle 12 macht sich der Eindruck breit: Hier ist Geschichte stehen geblieben.
Das größte Übertagegebäude auf Zollverein – 90 Meter lang, 30 Meter breit,
37 Meter hoch – bietet Raum für viele
Funktionen. 16.000 Quadratmeter auf
sieben Ebenen. Von außen ein mächtiger
Bau mit einem Betonsockel und ausgefachter Stahlskelettbauweise darüber. Auf
dem Dach ein Glaskubus, der Erich BrostPavillon. Von innen ein Gang durch
beeindruckende Industrie- und Technikgeschichte. Ein Erbe mit Zukunft. Ab
Oktober 2008 im Ruhr Museum auf den
Ebenen 17, 12 und 6 zu sehen. Die Besucher erwartet dann eine natur- und kulturgeschichtliche Ausstellung, die den Bogen von der Gegenwart bis zur Vor- und
Frühgeschichte spannt.
The largest surface building at Zollverein.
Being 90 m long, 30 m wide, 37 m high,
it offers space for many functions. 16,000
square metres on seven levels. Externally a
powerful structure with a concrete plinth
and a filled in steel skeleton structure above.
On the roof a glass cube, the Erich-BrostPavilion. Internally, a walk through an
impressive industrial and technological
history. A heritage with good prospects.
On display in the Ruhr Museum as from
October 2008 on the levels 17, 12 and 6.
A natural and historical-cultural exhibition will then await the visitors, which will
span from the past to the present.
HALLE Die staubige Luft und der Lärm
A 18 vergangener Tage sind allenfalls
noch vorstellbar, als die beladenen Förderwagen vom Schacht über Schienen in
die vier Kopfwipper geführt wurden. Vollautomatisch packte sie der Wipper, drehte
sie auf den Kopf, leerte die geförderte
Rohkohle in Siebe und transportierte die
Wagen unter der Decke hängend quer
durch die Halle zur nächsten Kippvorrichtung. Wieder auf die Räder gestellt, fuhren
die Transportwagen über die Schienen
zum Wagenumlauf und von dort wieder
zum Schacht zurück. Die großen Stücke
Rohkohle wurden über Bänder in die
Lesebandhalle transportiert. Die kleinen
direkt in die Kohlenwäsche. Man hat es
förmlich vor Augen, den vielen Staub und
den Lärm bei der Arbeit. Deshalb arbeitete hier auch niemand länger als anderthalb
Jahre. Vornehmlich die ganz Jungen oder
die ganz Alten standen an den fünf Transportbändern. Von Hand sortierten sie pro
Tag 800 Tonnen taubes Gestein und große
Kohlestücke aus. Die groben Stückkohlen
wurden für den Betrieb von Dampflokomotiven benötigt. Die Umstellung auf
Diesel- und Elektroloks ließ die Nachfrage
in den 1960er Jahren sinken. Zudem hatte
die Gefäßförderung Einzug gehalten und
damit eine erste Zerkleinerung der Koh-
le unter Tage. Die Lesebandhalle wurde
überflüssig. 1966 folgte die Einstellung
dieser harten Arbeit auf Zollverein.
Turning Circle >> Coal Dust,
Weather-beaten Machines
>> Zollverein Heritage Path
Breathe, smell, feel, see coalmine life – and
listen to the guide’s explanation. Immediately
when entering the turning circle via the conveyor bridge next to Hall 12 the impression
prevails: Here history stands still.
The dusty air and the noise of bygone times
are imaginable at best, the days when
loaded freight wagons were directed on rails
from the shaft into the four tipples. Fully
automated the tipple seized them, turned
them upside down, emptying the extracted
raw coal into sieves, and transported the
wagons hanging from the ceiling across
the hall to the next tipple. Again standing
on their wheels, the transport wagons were
directed on rails to the turning circle and
from there back into the shaft. The large
pieces of raw coal were transported on conveyor belts into the picking belt hall, whereas the small pieces directly entered the coal
washery. One can actually visualise the
amounts of dust and the noise at work. That
is why nobody worked in this place longer
than a year and a half. Predominantly the
very young or the very old workers were
standing at the five conveyor belts, sorting
out 800 t of gangue and large coal pieces
by hand every day. The rough cobcoal
was required for the operation of steam
locomotives. The conversion to diesel and
electric locomotives led to a downturn in
demand in the 1960s. Additionally, the
introduction of skips haulage has brought
about a first comminution of the coal
underground. The picking belt hall became redundant. In 1966, the cessation of
this hard work on Zollverein followed.
Die Besichtigung von Wagenumlauf, Wipperund Lesebandhalle ist Bestandteil vieler
Themenführungen, die von der Stiftung
Zollverein angeboten werden. Informationen
im Besucherzentrum in der Kohlenwäsche.
Sightseeing of turning circle, tipples and
Picking Belt Hall is part of many guided tours,
which are offered by the Zollverein Foundation.
Information can be obtained in the Visitor
Centre in the Coal Washery.
>> SEITE 32
>> SEITE 33
Innovation planen – Strategien schmieden
>> Zollverein school
Das Lehrangebot an der Zollverein School ist einmalig. Manager lernen
von kreativen. kreative lernen von Managern. Eine einfache Formel und
doch so neu. Die ersten Absolventen haben Ihren MBA.
A 35 Sie sind wissenschaftliche Mit
arbeiter an einer Hochschule,
Senior-Consultants in Unternehmensberatungen, Betriebswirtschaftler, Architekten,
Art Directors in internationalen Werbeagenturen, Chefdesigner und Kommunikationswissenschaftler mit eigenem Büro. Sie alle
haben schon einmal studiert. Und sie tun
es wieder. Dort, wo noch vor vier Jahren
die Schraubenfabrik Wilhelmi stand. Heute
befindet sich dort die Zollverein School. 16
Monate Vollzeitstudium oder 20 Monate
lang in Intensivseminaren am Wochenende.
Fulltime oder Executive. Abschluss ist u. a.
der internationale „Master of Business and
Administration“ (MBA). Klammer ist Wertschöpfung durch Innovation. Das heißt für
Unternehmen, dem Markt voraus zu sein.
Das bedeutet flexibel auf Veränderungen
reagieren. Mit der richtigen Strategie ist Erfolg planbar. Voraussetzung: Die Strategie
orientiert sich am Kunden. Produkte und
Dienstleistungen von morgen entwickelt in
interdisziplinären Teams von Designern,
Betriebswirtschaftlern, Ingenieuren, Wissenschaftlern und Architekten. Wie solche
Prozesse in Unternehmen gestaltet werden,
vermittelt die Zollverein School nicht nur
in den MBA-Studiengängen, sondern auch
in Wochenend-Workshops, Abendveranstaltungen und Intensivseminaren.
Hochkarätige Referenten, spannende Themen, ungewöhnliche Formate. Design und
Architektur als Kompetenzfeld. Potenzial,
das ausbaufähig ist. Professionell begleitet
von der Zollverein School. Ein neues interdisziplinäres Programm startet demnächst:
SPACE – ein Studienprogramm zum Master
of Architecture (MArch) für Architekten,
Designer und Bauingenieure.
Die Zollverein School hat in Kooperation
mit den Industrie- und Handelskammern,
dem Verband der Deutschen Industriedesigner und dem Büro „Hier ist Zollverein“
eine Kompetenzinitiative „Design als Erfolgsfaktor für den Mittelstand“ gestartet.
Begleitend ist ein Praxisratgeber erschienen,
mit Checklisten zu Design, Strategie, Marketing und Marke.
Designing Innovation – Contriving
Strategies >> Zollverein School
The courses offered at Zollverein School are
unique. Managers learn from designers.
Designers learn from managers. A simple
formula, and yet so new. The first MBA
graduates.
They are research associates at a university, senior consultants in management
consultancies, business economists, architects, art directors in international advertising agencies, chief designers and communication scientists running their own
practices. They have all studied before,
and they will all do it again. In a place,
where just four years ago the Wilhelmi
screw factory was still standing. Today,
the Zollverein School is situated in this
location. 16 months full-time studies
or 20 months of intensive seminars on
weekends, full-time or executive. One
of the graduations to be achieved is the
international “Master of Business and
Administration” (MBA). The basic concept is value added through innovation,
for corporations that means to be ahead
of the market. That in turn means to
flexibly react to changes. With the right
strategy success can be planned. The condition: The strategy is customer-oriented.
Tomorrow’s products and services developed in interdisciplinary teams of designers, business economists, engineers,
scientists, and architects. How such processes can be designed and controlled in
corporations is the teaching at Zollverein
School in MBA courses as well as weekend workshops, evening events and intensive seminars. Top-class lecturers, exciting subjects, unusual formats. Design
and architecture as field of competence.
Potential that can be developed and expanded. Professionally accompanied by
Zollverein School.
A new interdisciplinary programme is upcoming: SPACE – a graduate study programme with the degree Master of Architecture (MArch) for architects, designers
and construction engineers. Zollverein
School in collaboration with the Chambers of Industry and Commerce, Verband
Deutscher Industrie Designer and the office “Hier ist Zollverein” have initiated a
competence initiative “Design as Success
Factor for Medium-sized Businesses”. An
accompanying practice guidebook has
been published containing checklists on
design, strategy, marketing, and brand.
Bildqualität
reicht nicht!!
Der vom japanischen Architektenbüro
SANAA entworfene Kubus beherbergt nicht
nur Seminar- und Vorlesungsräume für die
Hochschule. Vielmehr bieten ein Auditorium
für 180 Personen sowie Ausstellungsflächen
im Erdgeschoss, der 400 qm große Studiersaal im ersten Obergeschoss oder die
Tagungsräume in der zweiten Etage auch ein
außergewöhnliches Ambiente für Firmenveranstaltungen.
The cube designed by the Japanese
architectural practice SANAA accommodates the university’s seminar and lecture
rooms as well as the auditorium for 180
people and the exhibition space on the
ground floor, the 400-sqm study hall on
the first floor and the conference rooms
on the second level, which offer an exceptional ambience for corporate events.
>> SEITE 34
>> SEITE 35
03/2007 Autoworld Parade
03/2007
BandbrückenSanierung
Die Sanierung der Bandbrücken hat begonnen. Im ersten Bauabschnitt werden
im Bereich nördlich der Kohlenwäsche die
Bandbrücken und der Kokskohlenturm
auf dem Forum Kohlenwäsche saniert.
Das Ende der Baumaßnahmen ist für
2008 vorgesehen. Dann können Besucher
an geführten Rundgängen über die Bandbrücken teilnehmen und beispielsweise
von der Kohlenwäsche bis zur Kokerei
gehen.
Am 25. März 2007 traf die „Techno Classica Autoworld Parade“ auf dem Welterbe Zollverein ein. Zuvor passierten die
37 historischen, zum Teil dampfbetriebenen Fahrzeuge aus Belgien, Italien,
den Niederlanden, der Schweiz und
Deutschland die Essener Innenstadt.
Zieleinfahrt war das historische Tor mit
den beiden Pförtnerhäuschen am Ehrenhof. Dort empfingen mehrere Hundert
begeisterte Besucher die Oldtimer.
03/2007 Autoworld Parade
On March 25, 2007, the “Techno Classic
Autoworld Parade” arrived at the World
Heritage Zollverein. Previously, the 37
historic, partially steam-driven vehicles
from Belgium, Italy, the Netherlands,
Switzerland, and Germany had passed
through Essen’s city centre. The finishing
passageway was the historical gate with
the two gatehouses at Ehrenhof, where
several hundred excited visitors welcomed the classic cars.
03/2007 Reconstruction of
Conveyor Bridges
The refurbishment of the conveyor bridges
has started. In the first construction phase,
the conveyor bridges in the area north of
the coal washery and the coking coal tower
at Forum Kohlenwäsche are reconstructed.
The termination of construction works is
scheduled for 2008. From then on, visitors
can participate in guided tours across the
conveyor bridges and can for instance walk
from the coal washery to the coking plant.
04/2007 Kulturhauptstädte 2007–2011
Am 24. April 2007 trafen sich Vertreter der elf Kulturhauptstädte der Jahre
2007–2011 auf Zollverein. Diese sind
Luxemburg und Sibiu (2007), Liverpool
und Stavanger (2008), Linz und Vilnius
(2009), Essen für das Ruhrgebiet, Pécs
und Istanbul (2010) sowie Tallinn und
Turku (2011). Im Mittelpunkt der Gespräche standen Kooperationsprojekte.
04/2007 Capitals of Culture 2007–2011
On April 24, 2007, the representatives
of eleven capitals of culture of the years
2007–2011 came together at Zollverein.
These are Luxembourg and Sibiu (2007),
Liverpool and Stavanger (2008), Linz
and Vilnius (2009), Essen for the Ruhr
district, Pécs and Istanbul (2010) as well
as Tallinn and Turku (2011). The discussions focused on cooperation projects.
Anders als Schacht XII mit seinen
strengen Formen >> Schacht 1/2/8
ein Stück Industrieromantik
verwunschen mit wildem Wein
teilweise
,
äude
steingeb
ck
Ba
rote
Künstler,
ter. Das ideale Umfeld für
bewachsen, Rundbogenfens
tive.
Kunsthandwerker und Krea
of
architecture, Shaft 1/2/8 offers some kind
In contrast to Shaft XII with its strict
n
grow
over
and
d
ante
ench
ially
part
ings,
industrial romanticism: red brick build
smen
craft
ts,
ideal environment for artis
with wild vine, arched windows. The
and creative minds.
>> SEITE 36
>> SEITE 37
Maschinenhaus >> Der Kunstschacht
Kunst aus der bergbaulichen Erinnerung, aus Rost gefertigte Farben,
rauer Charakter, Fundstücke und Relikte aus vergangenen Tagen, die in
Fördermaschinenhalle 1/2/8
>> noch zu haben
Lebendiges Welterbe, kein Museum – das ist Zollverein. Das bedeutet
der Kunst ihre Geschichte weiterleben lassen.
Evolution, Umdeutung, Umnutzung. Die noch nicht restaurierten Ge
Künstler, Schriftsteller und Sammler
B 43
– Thomas Rother wohnt und arbeitet
mit seiner Frau Christa im Kunstschacht. Die
Bergbaugeschichte zieht sich wie ein roter Faden durch sein Werk. Zum Beispiel in seinem
Bilderzyklus „Nachrichten aus der Kohlenwäsche“, in dem er Fundstücke aus Stahl aus
der Kohlenwäsche auf Leinwände abgedruckt
hat. Seine Inspiration schöpft Rother aus den
Relikten aus der Zechenzeit, Werkzeuge,
Grubenlampen, Fotos und Heiligenfiguren,
„Totems der Industrie“, wie er sie nennt.
Powerhouse >> Kunstschacht
Art based on mining memories, colours
made of rust, rough characters, finds and
relicts from bygone days, which continue
their history in art.
bäude bieten Raum für Ideen. Ideen für die Zukunft, inspiriert durch
die Geschichte.
Artist, writer and collector: Thomas Rother and his wife Christa live and work in
the Kunstschacht, the Shaft of Art. Mining
history is the central theme of his work.
For example in his series “News from the
Coal Washery”, for which he has printed
steel finds from the coal washery on can-
vas. Rother draws inspiration from relicts
dating back to colliery days, tools, miner’s
lamps, photographs and saint’s figures,
“totems of Industry” as he calls them.
Die denkmalgeschützte Förderma-
B 44
schinenhalle prägt die Architektur des Schachtes 1/2/8. Es liegen Ideen
vor, das Raumerlebnis des hohen, kathedralenartigen Raums durch behutsame Eingriffe für eine gewerbliche
Neunutzung zu gestalten. Rings um die
Fördermaschine könnten Arbeitszonen
entstehen, eine neu eingezogene Ebene
würde weitere Arbeitsfläche und Büroplätze schaffen.
Hauling Engine Hall 1/2/8
>> Still Available
Lively World Heritage, no museum – that
is Zollverein. That means evolution, reinterpretation, conversion. The yet unrestored buildings offer space for ideas. Ideas
for the future, inspired by history.
The listed Hauling Engine Hall characterises the architecture of Shaft 1/2/8.
Concepts have been put forward as to designing the spatial experience of the high,
cathedral-like space with considerate
conversions for a commercial use. Work
zones can be realised all around the hauling engine, a newly constructed level
would accommodate additional work
and office spaces.
>> SEITE 38
Die Waschkaue
>> pact >> Choreographisches Zentrum
>> SEITE 39
rag bildung >> Kompetenzzentrum zollverein
Wenn Struktur sich wandelt, wandeln sich auch die geforderten Kompetenzen.
Hochwertige Eigenproduktionen, internationale Coproduktionen, Gastspiel-
RAG Bildung
>> Zollverein Competence Centre
When structures are changing,
the required competences are changing, too.
ort der RuhrTriennale, PACT Zollverein genieSSt internationales Renommee
in der Tanz- und Theaterszene.
B 45 Seit 2002 ist PACT Zollverein (Per-
forming Arts Choreographisches
Zentrum NRW Tanzlandschaft Ruhr) in
der ehemaligen Waschkaue auf Schacht
1/2/8. Kunstschaffende und Publikum
gleichermaßen setzen sich mit gesellschaftlich wichtigen Strömungen und
Entwicklungen in der zeitgenössischen
Kunst auseinander. Darüber hinaus
gibt es eine Vielzahl von Formaten zur
Nachwuchsförderung. Zeitweise wird
dabei das gesamte Haus, dessen ursprünglicher Charakter bis heute erhalten ist, zur temporären Spielfläche. Zum
Museum, zur Galerie oder zum Theater.
Immer wieder aufs Neue überraschend
für die Besucher.
Auch Unternehmen schätzen die außergewöhnliche Atmosphäre für Events,
Seminare und Symposien.
Miner’s Locker Room
>> PACT >> Choreographic Centre
High-quality in-house productions, international co-productions, venue for guest
performances of RuhrTriennale, PACT
Zollverein enjoys international renown in
the dance and theatre scene.
Since 2002, PACT Zollverein (Performing
Arts Choreographisches Zentrum NRW
Tanzlandschaft Ruhr) resides in the former
miner’s locker room at Shaft 1/2/8. Both
artists and the audience deal with socially
significant tendencies and developments
in contemporary art. Additionally there
is a multitude of initiatives for the promotion of young artists. At times, the entire
house, with its original character having
been preserved until today, becomes a
temporary playing area: as museum,
gallery or theatre. Again and yet again
presenting new surprises to the visitors.
Companies too, appreciate the extraordinary atmosphere for events, seminars
and symposia.
Derzeit werden 250 Personen im
Kompetenzzentrum Zollverein
qualifiziert. Ob Ausbildung oder Anpassungs- und Aufstiegsqualifizierungen
in gewerblich-technischen, handwerklichen sowie kaufmännischen Berufen,
das Kompetenzzentrum der RAG Bildung
hat sich zum Ziel gesetzt, in unmittelbarer
Nachbarschaft zur designstadt zollverein,
B 48
zur Zollverein School of Management
and Design und zum Design Zentrum
Nordrhein Westfalen Qualifikationen für
den gewerblichen Part der Designberufe
anzubieten. Besonders die neue Ausbildung zum Technischen Produktdesigner
verdeutlicht diese Zielrichtung. Die Ausbildung ist durch einen hohen Praxisbezug gekennzeichnet.
250 people are presently qualified in the
Zollverein Competence Centre. Regardless whether vocational training or qualification for advancement or adaptation in
technical, mechanical as well as commercial professions, the Competence Centre of
RAG Bildung pursues the objective to provide qualifications for the commercial part
of design-related professions in immediate
proximity to designstadt zollverein, Zollverein School of Management and Design
as well as the Design Zentrum Nordrhein
Westfalen. Especially the new training as
technical product designer illustrates this
objective. The training is characterised by
a high practical relevance.
Blauer elefant zollverein
>> Kinder- und Familienzentrum
Lernen für die Welt von morgen. Zollverein als
Zukunftsstandort ist auch täglicher Anlaufpunkt
für 125 Kinder zwischen 2 und 6 Jahren. Sie besuchen den „Blauen Elefanten“.
Mit dem Qualitätssiegel „Blauer
B 55
Elefant“ wurde das Kinder und Familienzentrum 1999 ausgezeichnet. Es arbeitet nach dem Konzept „Viele Hilfen aus
einer Hand“. Das bedeutet, das Kind steht
mit seinem Lebenshintergrund, seinen
Fähigkeiten, Interessen, Bedürfnissen,
Rechten und Pflichten im Mittelpunkt
des Handelns. Der Blaue Elefant ist Projektstandort von „Lernen wie man lernt“
und von „Schlaumäuse“, bietet Sprachförderprogramme, Ergotherapie, Fahrdienste
für Kinder mit Vernachlässigungsproblemen, Elterngesprächskreise und vieles
mehr im Sinne eines Baukastensystems.
Die Mühe wird honoriert. Der Blaue
Elefant Zollverein zählt bei zahlreichen
Wettbewerben zu den bundesweit besten
Einrichtungen.
Blauer Elefant Zollverein
>> Children and Family Centre
Learning for tomorrow’s world. Zollverein
as a future location also is a daily contact
point for 125 children between 2 and 6
years of age. They visit the “Blauer Elefant“.
The children and family centre has been
awarded the seal of quality “Blauer Elefant”
in 1999. It works according to the concept
“many aids from one source”. That means,
that the child with its background, its abilities, interests, needs, rights, and duties is the
centre of activities. ‘Blauer Elefant’ is a project
location of ‘Lernen wie man lernt’ (learn how
to learn) and ‘Schlaumäuse’, provides logopedic programmes, ergotherapy, transport
services for children suffering from neglectrelated problems, parent discussion circles
and many other services in the sense of a
modular system. The effort is acknowledged.
In numerous competitions, ‘Blauer Elefant
Zollverein’ has been rated as one of the best
facilities in Germany.
>> SEITE 40
>> SEITE 41
Das Baulager >> Die Keramische Werkstatt
Margaretenhöhe
Formgebung nach dem Prinzip des Bauhauses. Klar, reduziert, perfekt.
In der Keramischen Werkstatt Margaretenhöhe werden Gebrauchskeramiken
kunstvoll von Hand gefertigt.
B 52 Ihre Schalen und Vasen haben eine
magische Kraft. Vielleicht, weil die
koreanische Künstlerin Young-Jae Lee ihre
Töpferscheibe im Uhrzeigersinn dreht und
nicht wie die Europäer in der Gegenrichtung. Als „kunstvoll gestaltete Gebrauchskeramik, die sich an den Prinzipien des
Bauhauses orientiert“ versteht Frau Lee
ihre Tonarbeiten. Tafelgeschirr, Schalen
und Blumenvasen. National wie auch international genießen sie bei Sammlern und
Liebhabern höchste Anerkennung und
einen exzellenten Ruf. Sogar beim jordanischen Königshaus, das 48 Geschirrsets
orderte.
Building Material Warehouse
>> Keramische Werkstatt Margaretenhöhe
Design according to the Bauhaus principle.
Clear, reduced, perfect. In the Keramische
Werkstatt Margaretenhöhe domestic ceramics are artfully manufactured by hand.
Her bowls and vases express a magical power.
Maybe because the Korean artist Young-Jae
Lee rotates her potter’s wheel in a clockwise
direction, and not as Europeans do, anticlockwise. Mrs Lee considers her clay works
as “artistically designed ceramics for daily use,
which are oriented towards Bauhaus principles”. Tableware, bowls and flower vases.
Nationally as well as internationally she en-
joys an excellent reputation amongst collectors and art lovers; even the Jordanian royal
house has ordered 48 tableware sets.
Den Blick in die Zukunft wagt Z_Punkt – The Foresight Company. Hier werden Megatrends erforscht und Strategien für Regierungen und große Konzerne entwickelt.
Z_Punkt – The Foresight Company dares a glance into the future. The firm explores mega trends and develops strategies for governments and multinational corporations.
ZechenVerwaltung
>> Asienhaus
Zentrum für asienthemen,
haus für Kreative unternehmen.
Unternehmen und Organisationen
im Asienhaus
Companies and organisations
in the Asienhaus
>> Arnold Ingenieurbüro
>> Asienstiftung
>> Band Rumpel
>> Blue Chip Agentur für Public
Relations & Strategie GmbH
>> Chinesische Schule Dehua
Asienstiftung, Korea-KommuniB 57
kations- und Forschungszentrum,
Philippinenbüro und Südostasien-Informationsstelle. Das Asienhaus ist Treffpunkt, Informations- und Kommunikationsplattform für Menschen aus und mit
Interesse an Asien. Dialog steht im Vordergrund, Verständigung und Verständnis sind das Ziel. Angegliedert sind eine
Chinesische Sprachschule und der Flüchtlingsrat NRW e. V.
Gleichzeitig beheimatet das Asienhaus
verschiedene Unternehmen aus dem
Kreativ- und Consulting-Bereich – und
schlägt so auch den Bogen in die westliche
Welt.
Administration Building
>> Asienhaus
Centre for Asian Subjects, House for creative businesses.
>> Drachenclub
>> Eine-Welt-Forum
>> Event-Quartett Q4
>> Flüchtlingsrat NRW e.V.
>> Heyl 2 Hopp
Asia Foundation, Korea Communication and Res earch Centre, Philippinenbüro and Southeast Asia Information Centre. The Asienhaus is meeting
place, information and communication
platform for people from and with an
interest in Asia. Dialogue is to the fore,
understanding is the aim. The Chinese
language school and Flüchtlingsrat
NRW e. V. are associated institutions.
Simultaneously, the Asienhaus accommodates various companies from the
creative and consulting field, thus bridging
to the western world.
>> IfR Institut für Regionalmanagement GbR
>> Kinderschutzbund
>> Klartext Medienwerkstatt
>> memofaktur / Kurt Reinhardt
>> Nazari GbR
>> Philippinenbüro
>> Südostasien-Informationsstelle
>> Svenja Gronau Unternehmensservice
>> WDT GmbH
>> Werbeagentur Jürgens
>> Z_Punkt GmbH –
The Foresight Company
>> SEITE 42
>> SEITE 43
Unternehmen in der designstadt No. 1
Companies in designstadt No. 1
>> art site concepts
>> artur Architekturbilder Agentur GmbH
>> Atelier Karsten Behr
>> Award Service
>> Costume Girl
>> Cybercity Ruhr
>> Dobergo
>> friends of good advertising GmbH
>> Galerie / Agentur 162
>> Galerie Mika
>> Gertec GmbH
>> Hier ist Zollverein!
>> Industriedesign Thomas Pahle
>> IREBS
WeiSSe Seite, schwarze Seite
>> Kokerei zollverein
tellung (IBA)
“. Die Internationale Bauauss
Sterne
und
Mond
,
„Sonne
1999.
tort.
einem viel beachteten Kuns
zu
kerei
Ko
die
t
ch
ma
9
199
Emscherpark
te hinzugeKunstwerke und Freizeitangebo
e
ch
nli
öh
ungew
sind
Seitdem
tigternehmen und auf Nachhal
-Un
ch
h-Te
Hig
t
bring
ft
kun
kommen. Die Zu
t Zollverein
White Side, Black Side >> Coking Plan
te.
Angebo
te
tier
orien
t
kei
ed the Coking Plant into a much noticed
usstellung (IBA) Emscherpark 1999 turn
Baua
nale
natio
Inter
The
”.
stars
and
n
1999. “Sun, moo
d. The future brings high-tech firms and
and recreational facilities have been adde
orks
artw
ual
unus
then
e
Sinc
ion.
art locat
sustainability-oriented concepts.
>> Jens Kobler
Das Kreativviertel
>> designstadt no.1
Flexible BürogröSSen, ein kreatives Netzwerk
>> Konzept und Design Dirk Sackmann
>> Kreativbüro
>> Mirko Reinecke
>> Out of Desk
>> SF-Designs
>> Stilgrad Konzept und Kreation
>> Thomas Stratmann
>> design/code/text
und die inspirierende Nähe zum Welterbe.
>> Tom Striewisch / kugelbild.de /
Es gibt viele Gründe, warum die designstadt No. 1
>> Vierfahrt
fotoschule-ruhr.de
schon vor der Fertigstellung bereits vollständig vermietet war.
Agenturen, Designer, Architekten,
B 59
Ingenieure, Kulturmanager, Galerien,
IT-ler, Berater, Künstler. Rund 20 neue Unternehmen haben sich hier neu auf Zollverein angesiedelt, darunter 13 Start-ups.
Gefördert und begleitet werden sie vom
Beraterteam „Hier ist Zollverein!“ – Kon-
takte und Konzepte für kleine und mittlere
Unternehmen. Es berät über Ansiedlungsmöglichkeiten sowie Gründungsförderung
auf dem Standort und vermittelt, wie Design zum Mehrwert für Unternehmen
wird. So wird Kreativität marktfähig.
The Creative District
>> designstadt No. 1
Flexible office sizes, a creative network and
the inspiring proximity to the World Heritage. There are many reasons why designstadt No. 1 has been completely rented even
before its completion.
Stiftung Industriedenkmalpflege und Geschichtskultur
Seit 1998 ist die Industriedenkmalstiftung Eigentümerin weiter Bereiche der Kokerei Zollverein. Zu den
Kernaufgaben der Stiftung gehört die Bewahrung der
Kokerei Zollverein als wesentlichen Teil der Welterbe-
Agencies, designers, architects, engineers,
cultural managers, galleries, IT service providers, consultants, artists. About 20 new
companies have newly settled at Zollverein,
amongst them 13 start-ups. They are sponsored and accompanied by the consulting
team of “Hier ist Zollverein!” – contacts
and concepts for small and medium-sized
businesses. The team advises on the possibilities of settling in as well as start-up support on the area and imparts how design
becomes an added value for the firm. In
this way creativity becomes marketable.
stätte Zollverein und die Etablierung von denkmalpflegerisch angemessenen Folgenutzungen im historischen
Bestand. Im Mittelpunkt der bisherigen Umnutzung
stehen Kunst, Kultur, Freizeit, regenerative Energien
und Forschung.
Stiftung Industriedenkmalpflege und Geschichtskultur
Since 1998, Industriedenkmalstiftung has been the
owner of vast areas of the Zollverein Coking Plant. The
main tasks of the foundation include the maintenance
of the coking plant as an essential part of the World
Heritage Site Zollverein and the establishment of
subsequent uses in the historical buildings, which are
in keeping with preservation order requirements. The
focus of previous conversions has been directed on art,
Seit 2005 veranstaltet die Galerie 162 die Ausstellung „KunstQuadrate – contemporary art ruhr“ auf Zollverein. Da war es nur konsequent, ein Büro in der
designstadt zu eröffnen. Since 2005, Galerie 162 has presented the exhibition called “KunstQuadrate – contemporary art ruhr” at Zollverein.
It was therefore a consequent action to open an office in the designstadt.
culture, recreation, renewable energies, and research.
>> SEITE 44
>> SEITE 45
kunstwerke mit Freizeitwert
>> Sonnenrad , Eisbahn , Schwimmbad
O
b S c h wimmen im S ommer , E islau f en im W in t er
oder Fa h ren mi t dem S onnenrad , von den bewo h nern
C 72
C 74
C 75
der umliegenden siedlungen gerne genu t z t.
Mischanlage >> Ausstellungen, Cafe, Shop,
Infopunkt, Veranstaltungen
Erste Anlaufstelle für die Besucher auf der Kokerei. Die Mischanlage.
Veranstaltungsort, Infopunkt, Koke-
C 70
reiCafé und Restaurant. Dabei ist
die Vergangenheit im denkmalgerecht
instand gesetzten Gebäude omnipräsent.
Licht und Luft erinnern an Kohle und
längst vergangene Tage. Industriegeschichte. Im Infopunkt von Zollverein Touristik
werden Ruhrgebiets-Souvenirs und Literatur angeboten. Das Kokerei Café bietet
Herzhaftes und Mediterranes. Dabei genießt man den Ausblick auf den „Canale
Grande“, den Wasserkanal entlang der
Koksofenbatterien, der im Winter zur Eisbahn wird.
The Mixing Plant >> Exhibitions, Events,
Café, Shop, Info Point
First contact point for visitors to the coking
plant. The Mixing Plant.
Venue, Info Point, Kokerei Café and restaurant. The past is omnipresent in the sensibly restored listed building. Light and air
remind of coal and bygone times. Industrial
history. Ruhr area souvenirs and literature
are on offer at the Info Point of the Zollverein
tourist office. Savoury and Mediterranean delicacies can be enjoyed in the Kokerei Café, whilst enjoying a view across the
“Canale Grande”, the canal along the coke
ovens, which turns into a skating rink in
winter.
Das Werksschwimmbad entstand 2001
im Rahmen des Kunstprojekts „Zeitgenössische Kunst und Kritik“ durch die
Frankfurter Künstler Dirk Paschke und
Daniel Milohnic. Seither tummelt sich
im Sommer der Essener Nachwuchs im
kühlen Nass. In den Gondeln des Sonnenrads bietet sich ein fantastischer
Überblick über das Gelände und ein
interessanter Einblick in das Innere der
Koksofenbatterie. Die nabenlose, auf
Rollen bewegte Konstruktion ist ingenieurtechnisch bedeutsam. Die 150 Meter
lange Eisbahn lockt im Winter besonders
in den Nachmittags- und Abendstunden,
wenn die Illumination der Londoner
Lichtkünstler Jonathan Speirs und Mark
Major die Kokerei in blauem und rotem
Licht erstrahlen lässt.
Pieces of Art with High Recreational
Value >> Sun Wheel, Skating Rink,
Swimming Pool
Swimming in summer, ice skating in winter or enjoying the sun wheel: all facilities
are very popular with the residents of the
surrounding districts.
The works swimming pool was realised
in 2001 in the context of the art project
“Contemporary Art and Criticism” by the
Frankfurt artists Dirk Paschke and Daniel Milohnic. Ever since Essen’s young
generation has been splashing about in
the cool water. From the sun wheel one
can enjoy fantastic views across the site
and into the inside of the coke ovens. The
naveless structure moving on rollers is
very significant regarding its engineering
achievement. With 150 metre length the
skating rink attracts visitors on winter
afternoon and evenings, when the illuminations by the London light artists Jonathan Speirs and Mark Major ablaze the
coking plant with blue and red light.
>> SEITE 46
>> SEITE 47
Leitstand >> erwin l. Hahn institut
Das Forschungszentrum
für Magnetresonanz
liefert Ganzkörperbilder
in bisher unerreichter
Auflösung. Die Forscher
erhoffen sich neue Erkenntnisse für Krankheiten wie Herzinfarkt
oder Alzheimer.
Salzverladung >> Touristik
Industriehistorische Führungen, Bed and Breakfast, originelle
C 84 Das Erwin L. Hahn Institute for Mag
netic Resonance Imaging sitzt im ehemaligen Leitstand der Kokerei. Herzstück ist
ein 7-Tesla-Ganzkörper-Magnetresonanztomograf. 430 Tonnen Stahl und eine Hochfrequenzkabine schirmen das Gerät nach außen
ab. Das Forschungszentrum der Universität
Duisburg-Essen und der Universität Nijmegen bietet neue Möglichkeiten für experimentelle universitäre Forschungsgruppen aus
der Radiologie, Neurowissenschaft, Biologie,
Psychologie und Linguistik. Für den Medizinstandort Essen ein weiteres Glanzstück mit
internationalem Renommee für Zollverein.
Souvenirs, Eventorganisation. Zollverein hautnah erleben.
Control Centre
>> Erwin L. Hahn Institute
The research centre for magnetic resonance
provides full body images in previously
unseen resolution. The researchers hope
to get new findings regarding diseases like
cardiac infarction or Alzheimer’s disease.
Erwin L. Hahn Institute for Magnetic Resonance Imaging is located in the former
control centre of the coking plant. The
core is a 7-Tesla-full body magnetic resonance scanner.
430 t of steel and a high-frequency cabin
shield the appliance towards the outside.
The research centre of Duisburg-Essen
University and Nijmegen University offers
new possibilities for experimental university
research groups in radiology, neurosciences, biology, psychology, and linguistics. For Essen as a medical location it is another highlight with an international reputation for Zollverein.
C 87 Individuell zusammengestellte Er
lebnispakete für Gruppen ist nur
eines der Angebote von Zollverein Touristik. Dahinter steckt der Verkehrsverein
Kulturlandschaft Zollverein, eine Initiative von Bürgern für Bürger aus den umgebenden Stadtteilen Katernberg, Stoppenberg und Schonnebeck. Besonderen
Charme haben die Zimmer in den Privathäusern, die über Zollverein Touristik
gebucht werden können. Dazu eine organisierte Radtour mit Leihrädern und viele
Insider-Tipps zu regionaler Küche und
weiteren sehenswerten Industriedenkmälern – und das perfekte Zollverein-Wochenende steht. Und für die Lieben zu Hause
ein typisches Mitbringsel, das es nur hier
gibt, wie Pottlampen und Grubentücher.
Zu kaufen im Shop von Zollverein Touristik in der Mischanlage. Eventorganisation und Führungen zu den Punkten der
Route der Industriekultur sind bei der
Agentur Zeitsprung im Angebot.
Salt Loading Area
>> Zollverein Tourist Office
Historical guided tours, bed and breakfast, original souvenirs, event organisation. Experience Zollverein up close.
Individually arranged event package for
groups is just one of the offers by Zollverein Tourist Office, which is an organisation of the tourist office ‘Kulturlandschaft Zollverein’, an initiative from citizens for citizens from the surrounding
districts Katernberg, Stoppenberg and
Schonnebeck. Rooms in private homes,
which can be booked through the Zollverein Tourist Office, are distinguished
by a special charm. The perfect Zollverein weekend additionally includes an organised cycle tour on rented bicycles and
many insider tips regarding the regional
cuisine and other industrial heritage sites
worth visiting. The typical presents for
friends at home, that are unique here,
such as miner’s lamps and chequered
pit towels, are available in the Zollverein
Tourist shop in the Mixing Plant. Event
organisation and guided tours along the
single sites of the Route of Industrial
Heritage are offered by the Zeitsprung
agency.
Salzlager >> Palast der Projekte
65 Vorschläge zur „Verbesserung der Welt“, Diskussionsvorschläge, denn
die Gedankenfreiheit des Betrachters wird animiert. Kleine Holztische vor
den Kunstwerken laden ein, sich zu setzen und nachzudenken.
C 88 Ein dunkler, riesiger Raum. Eine
illuminierte, weiße, schneckenartige Rauminstallation. Ein spiralförmiges Labyrinth, begehbar. Das ukrainisch-amerikanische Künstlerpaar Ilya
und Emilia Kabakov hat den „Palace of
Projects“ seit 2001 fest auf Zollverein
installiert. Inszeniert werden Vorschläge
zur Verbesserung der Welt und des Ich.
Dabei werden die eigenen Ideen und Gedanken des Betrachters angeregt. Keine
statische, sondern eine dynamische Rezeption fordert das Kunstwerk vom Betrachter.
Salt Warehouse >> Palace of Projects
65 suggestions for the “Improvement of the
World”, discussion proposals, because the
beholder’s freedom of thought is animated.
Small wooden tables in front of pieces of art
invite to sit down and contemplate.
A huge dark room. An illuminated, white
snail-like spatial installation. An accessible spiral-shaped labyrinth. Since 2001,
the Ukrainian-American artists Ilya and
Emilia Kabakov have firmly installed the
“Palace of Projects” at Zollverein. They
stage-manage proposals for an improvement of the world and of one’s ego, thereby stimulating the individual thoughts
and ideas of the spectator. The artwork demands no static, but a dynamic reception
of the viewer.
>> SEITE 48
>> SEITE 49
04/2007 Besucherzentrum zollverein
Das Besucherzentrum auf Ebene 24
in der Kohlenwäsche auf Zollverein
Schacht XII entwickelt sich weiter zur
zentralen Anlaufstelle für Ruhrgebietstouristen. Zusätzlich zu den Infos über
Zollverein ist der Service um die Angebote der Ruhrgebietstouristik und
des Regionalverbandes Ruhr sowie der
Buchhandlung Walther König mit vielen interessanten Büchern zum Thema
Industriekultur, Architektur und Design
sowie den beliebten Zollverein-Souvenirs erweitert worden. So sind hier jetzt
auch Tickets für viele Kulturveranstaltungen wie zum Beispiel zur RuhrTriennale erhältlich und Hotels können
gebucht werden.
04/2007 Zollverein Visitor Centre
The visitor centre on level 24 in the
Coal Washery at Zollverein Shaft XII
emerges as the central contact point for
tourists to the Ruhr area. In addition
to providing information on Zollverein, the service has been extended by
the offers of Ruhrgebietstouristik and
Regionalverband Ruhr as well as the
bookstore ‘Walther König’ with many
interesting books on the subjects of
industrial heritage, architecture and
design as well as popular Zollverein
Souvenirs. Tickets for many cultural
events as for example the RuhrTriennale
are now available here, and even hotel
rooms can be booked.
Auf Einladung von Umweltminister Gabriel trafen sich die 36 Umweltminister
der Europäischen Union, der EFTAStaaten sowie der EU-Beitrittsländer zu
einer Tagung in der Kohlenwäsche auf
Zollverein. Anschließend ging es über
die ECOTEC-Ausstellung zum abschließenden Mittagessen in die Zollverein
School.
06/2007 EU Ministers of the
Environment
At the invitation of environment minister Gabriel, the 36 ministers of the environment of the EU, EFTA states as well
as EU accession countries came together
for a congress in the Coal Washery at
Zollverein. Subsequently the ministers
visited the ECOTEC Exhibition and
concluded their meeting having lunch at
Zollverein School.
04/2007 Designwelt zollverein
05/2007
Innovator’s
Club
06/2007 EU-Umweltminister
Im April 2007 ist in der Publikationsreihe „Zollverein Business“ das Sonderheft
„Designwelt Zollverein“ erschienen. 42
Seiten dokumentieren das breite Spektrum der ENTRY2006, die während
ihrer einhunderttägigen Laufzeit über
200.000 Besucher im Herbst 2006 nach
Zollverein lockte. Während der 100 Tage
besuchten die Gäste die Ausstellung in
der Kohlenwäsche sowie das abwechslungsreiche Begleitprogramm. Drei der
insgesamt fünf zur ENTRY2006 gehörenden Ausstellungen gingen anschließend auf Reisen: „Talking Cities“ nach
London, „Second Skin“ ins Vitra Design
Museum in Weil am Rhein und „Open
House“ nach Los Angeles, USA.
04/2007 Designwelt Zollverein
In April 2007, the special issue “Designwelt Zollverein” has been published in
the publication series “Zollverein Business”. 42 pages document the wide scope
of ENTRY2006, which has attracted
more than 200,000 visitors during its
100-day duration in autumn 2006. During these 100 days, visitors came to
see the exhibition in the Coal Washery
as well the varied accompanying programme. Three of the five exhibitions
being part of ENTRY2006 have subsequently been on display elsewhere: “Talking Cities” was exhibited in London,
“Second Skin” in the Vitra Design Museum in Weil am Rhein and “Open
House“ travelled to Los Angeles, USA.
„Alles, außer gewöhnlich“ ist die neue
Veranstaltungsreihe an der Zollverein
School – der Innovator’s Club, der von
nun an regelmäßig über Innovationen
und Trends in Wirtschaft und Gesellschaft informieren wird.
05/2007 Innovator’s Club
The new series of events at Zollverein
School is “Anything, but ordinary”: the
Innovator’s Club, which will from now
on inform about innovations and tendencies in industry and society on a
regular basis.
06/2007
Design Gate
Design differenziert, schafft Identität
und befördert Innovation. Im globalen
Wettbewerb ist der strategisch motivierte Einsatz von Design ein entscheidender Erfolgsfaktor. Das neue ExecutiveEducation-Programm „Design Gate“
der Zollverein School bietet Führungskräften aus den Bereichen Management
und Design alles, worauf es beim Einsatz
von Design ankommt.
06/2007 Design Gate
Design differentiates, creates identity
and promotes innovation. In the global
competition, the strategically motivated use of design is a decisive success
factor. The new Executive Education
Programme “Design Gate” of Zollverein
School offers managers everything that
is significant when using design.
06/2007 Rekordbesuch
Mit vielfältigem Programm, dem informellen Umweltministertreffen, der Umwelt- und Technologieausstellung ECOTEC, Events zur ExtraSchicht und dem
UNESCO-Welterbetag wurden von Freitag, dem 1. Juni 2007, bis Sonntag, dem
3. Juni 2007, die Themen Umweltschutz
und Industriekultur spannend miteinander verbunden. Insgesamt 37.500 Besucher haben dieses abwechslungsreiche
Wochenende auf dem Welterbe Zollverein erlebt.
06/2007 Record Attendance
With a manifold programme, the informal meeting of environment ministers,
the Environment and Technology Exhibition ECOTEC, events accompanying
the ‘ExtraShift’ as well as the UNESCO
World Heritage Day, the subjects of environmental protection and industrial
heritage were interlinked from Friday,
June 1, 2007 until Sunday, June 3, 2007.
37,500 visitors have experienced the diversified weekend on the World Heritage
Site Zollverein.
>> SEITE 50
>> SEITE 51
Schacht 3/7/10
im sozialen Bereich
rger, ob als Handwerker,
Bü
die
r
fü
tungen
tleis
Diens
h dran
zweiter SatelLit ist ganz na
Zollvereins
k.
pädagogi
oder als Erlebnis
an den Menschen.
Shaft 3/7/10
l field
everything from craftsman, the socia
Services for the citizens, comprising
ans.
hum
to
close
very
satellite is
or event pedagogy. Zollverein’s second
entwicklungskonzept Kokerei
>> Die Vision
Montan-Grundstücksgesellschaft
Der Montan-Grundstücksgesellschaft, einem
Unternehmen der RAG Immobilien, gehört der
Großteil der Flächen auf der weißen Seite der
Kokerei. Bis 2009 wird dort eine aufwendige
Sanierung durchgeführt. Dazu zählen der
Marktplatz der Manufakturen im Kammgebäude,
Medizinwirtschaft am Leitstand, Kühltürme, Gasometer. Die Kokerei bietet viel Raum für neue Ideen.
Rückbau von nicht erhaltenswerten Gebäuden
und Anlagenteilen, die Sanierung und Sicherung der denkmalgeschützten Gebäude und
Anlagen, die umfangreiche Bodensanierung
inkl. Auskofferung von belasteten Schlacken,
Sicherung belasteter Böden und Materialien
Noch läuft die Sanierung weiter Flächen
auf der weißen Seite der Kokerei auf
vollen Touren. Dennoch gibt es visionäre
Konzepte wie zum Beispiel den preisgekrönten Entwurf für das Zunft[Viertel]
Zollverein. Ausgezeichnet Ende 2006
mit dem „Chance Denkmal Award“ der
Montan-Grundstücksgesellschaft sieht das
Konzept die Ansiedlung von Ateliers,
Werkstätten, Manufakturen, Geschäften und „Slow Food“-Gastronomie im
Kammgebäude und angrenzenden Hallen
vor. Die Realisierung ist in 2008/2009 anvisiert. Aber dabei soll es nicht bleiben.
Bis Ende 2007 wird ein Masterplan Kokerei
fertiggestellt, mit weiteren Vorschlägen für
die Projekt- und Immobilienentwicklung.
Coking Plant Development Concept
>> The Vision
Marketplace of the manufactures in the
“comb building”, medical industry at the
control centre, cooling towers, gasometer.
The coking plant offers plenty of room for
new concepts.
und Errichtung von Sicherungs-/Landschaftsbauwerken, die Erschließung und Anbindung
an das vorhandene Kanalnetz und das weitere
Grundwassermonitoring. Danach können die
Flächen aus der Bergaufsicht entlassen und
einer neuen Nutzung zugeführt werden.
Montan-Grundstücksgesellschaft
The refurbishment of vast areas on the
white side of the coking plant are still
well under way. However, there is visionary concepts, as for example the awardwinning design for the guild[District]
Zollverein. The concept, which has been
awarded the Chance Memorial Award of
Montan-Grundstücksgesellschaft at the
end of 2006, proposes the settlement of
ateliers, workshops, manufactures, shops,
and “Slow Food” gastronomy in the “comb
building” and adjoining halls. The realisation is scheduled for 2008/2009. However,
this is not all. Until the end of 2007, a master plan for the coking plant will be completed comprising further proposals for
the project and property development.
Montan-Grundstücksgesellschaft, a subsidiary of
RAG Immobilien, is the freeholder of the majority
of areas on the white side of the coking plant. Until 2009, an extensive refurbishment process will
be carried through. This includes the demolition
of buildings and plant sections that are not worth
maintaining, the reconstruction and securing of
listed buildings and facilities, a substantial land
reclamation including the excavation of burdened
slags, safeguarding of contaminated soil and materials as well as the construction of safeguarding
and landscape structures, the development and
construction of channel interfaces to the existing
channel system and the continued monitoring of
the ground water. Subsequently, the areas can be
released from the mining authority and are then
available for new uses.
>> SEITE 52
>> SEITE 53
sinnliche Entdeckungsreise >> Phänomania
Wie das Auge sieht, das Ohr hört, die Nase riecht, die Haut fühlt. Wie die
Finger tasten, der FuSS versteht, die Hand begreift. Wie das Gehirn denkt,
die Lunge atmet, das Blut pulst, der Körper schwingt.
Die Entdeckungsreise zu den eigenen
Sinnen, zu den Grundgesetzen der Physik. Nicht nur, aber auch für Kinder.
Nicht nur, aber auch für Erwachsene. 80
Stationen, der Wirbeltrichter, der eine
Wasserhose erzeugt, die Handbatterie,
die die eigene Energie misst, der Hörstein, der die Eigenfrequenz der Stimme
verändert. Das Erfahrungsfeld ist eine
erlebnispädagogische Ausstellung. 1967
erstmals auf der Weltausstellung in Montreal gezeigt, bis 1996 zu über 60 Orten
durch die Welt gereist und seither in der
Heimatstadt ihres Erschaffers, des Künstlers und Denkers Hugo Kückelhaus, zu
sehen. Die menschlichen Sinne nicht
verkümmern zu lassen, sondern sie in
Verbindung mit physikalischen und physiologischen Regeln zu bringen, das war
sein Ziel. Ergänzt wird das Erfahrungfeld
seit 2006 durch Phänomania. Naturwissenschaften auf den Grund gehen, Schwerelosigkeit erleben, in die Unendlichkeit
schauen. Forschen. Entdecken. Staunen.
Sensual Expedition >> Phänomania
How the eye can see, the ear can hear, the
nose can smell, the skin can feel. How the
fingers can feel, the foot can understand,
the hand can grasp. How the brain thinks,
the lungs breath, the blood pulsates, the
body swings.
The expedition to the own senses, to the
fundamental laws of physics. For children, however not restricted to them. For
adults, however not restricted to them. 80
stations, the ‘vortex funnel’, which creates a waterspout, a hand battery, which
measures one’s own energy, the ‘hearing
stone’, which modifies the voice’s natural
frequency. The field of experience is an
interactive learning exhibition. Initially
presented at the Montreal World Exhibition in 1967, travelling the world to more
than 80 places until 1996 and since then
exhibited in the hometown of its creator,
the artist and thinker Hugo Kückelhaus.
His objective has been to stop the human
senses from becoming stunted, but linking them with physical and physiological
rules. Since 2006, the experience field has
been complemented with Phänomania.
Getting to the bottom of natural sciences,
experience zero gravity, looking into
infinity. Exploration. Discovery. Amazement.
Unternehmen und Organisationen auf
Schacht 3/7/10
Companies and organisations at Shaft
3/7/10
>> AWO-Kindertagesstätte
individuelle pflege
>> Betreuungszentrum Zollverein
ein Milieu von sicherheit und orientierung.
92 Bewohner leben im Betreuungszentrum Zollverein mit seinen beiden Abteilungen Gerontopsychiatrie und Eingliederung, jeweils in Einzelzimmern, 6–10
Personen zu Wohngruppen zusammengeschlossen. Die Pflege- und Betreuungskonzepte werden individuell erarbeitet,
die Biografien und Ressourcen des Einzelnen stehen dabei im Mittelpunkt.
Individually Nursing
>> Betreuungszentrum Zollverein
An ambience of security and orientation
92 residents are living in the care facility
‘Betreuungszentrum Zollverein’ with its
two wards geronto-psychiatry und integration. The occupants live in single rooms, with
6 – 10 persons forming a living group. The
nursing concepts are individually developed, with the biographies and resources
of the individual being the centre of attention.
Schalthaus >> AWO-Kindertagesstätte
Gemeinsamkeit und Unterschiedlichkeit tagtäglich erfahren, mit verschiedenen Nationalitäten, Kulturen, Hintergründen umgehen, Altersschranken überwinden.
Toleranz, Selbstständigkeit, Förderung
der Persönlichkeit, Sprachförderung. Interkulturelle Erziehung ganz praktisch.
135 Kinder zwischen 4 Monaten und 14
Jahren, multikulti, gehen in die Kindertagesstätte. Die Muttersprache lernen
und fördern – auch wenn es nicht die
deutsche ist –, ebenso den deutschen
Sprachgebrauch intensivieren. Ganz wichtig für das Zusammenleben. Elternarbeit,
Stadtteilmütter, Lesepaten, Lernpartnerschaften Kita-Schule. Für ein Miteinander, heute und morgen.
Schalthaus >> AWO Day Care Centre
Experiencing similarity and diversity
every day, learn to deal with different nationalities, cultures, backgrounds, overcome age differences.
Schalthaus Beisen
Tolerance, independence, promotion
of one’s personality, logopedic support.
Inter-cultural education in practice.
135 children between 4 months and
14 years of age, multi-cultural, visit
the same day care centre. Learning
and promoting the native tongue, even
though it is not German, as well as intensifying the usage of the German
language. This is of great importance for
living together. Parent work, reading and
learning partnerships, day care centre
school – aiming for co-operation, today
and tomorrow.
>> Betreuungszentrum Zollverein
>> DS Maschinenbau
>> Hermes Elektronik GmbH
>> Kimritz
>> Neue Arbeit der Diakonie
Essen gGmbH
>> Phänomania Erfahrungsfeld
>> Rechtsanwaltskanzlei Binder
Pförtnerhaus >> Neue Arbeit der Diakonie
Der Mensch steht im Vordergrund. Arbeit nicht nur als Broterwerb,
sondern als Selbstverwirklichung in sozialer Verantwortung.
Die Neue Arbeit der Diakonie Essen richtet sich an Menschen, die von Arbeitslosigkeit betroffen oder bedroht sind. Sie
hilft, neue Perspektiven zu entwickeln,
beruflich, sozial, menschlich. Ein breites Netz von Angeboten hilft, Beratung,
Beschäftigung, Qualifizierung, Vermittlung. Ob Sprachkurse, Alphabetisierung,
karitative Mittagstische, Schülerbetreuung, Weiterbildung, Hilfe wird geleistet,
wo sie gebraucht wird.
Gatehouse
>> New Activities of the Deaconry
The human being is the centre of attention.
Understanding work as more than mere
breadwinning, but as self-realisation in social responsibility.
The new activities of the Essen Deaconry addresses people, who are threatened
or affected by unemployment. The deaconry helps to develop new perspectives,
professional, social, human. A supportive
network of offers, consultation, occupation, qualification, mediation. Assistance
is provided where it is needed in various
forms including language courses, alphabetisation, charitable lunch, support for
pupils, further education.
>> SEITE 54
>> SEITE 55
06/2007 Fotowettbewerb
Zollverein 2007
Große Resonanz fand der von der Entwicklungsgesellschaft Zollverein im Frühjahr 2007 ausgelobte „Fotowettbewerb
Zollverein“. Vom 14. Juni bis zum 31.
Juli waren die 30 Siegerfotos in einer
Ausstellung in der Zollverein School zu
sehen. 3.500 Euro Gesamtpreisgeld erhielten die besten drei Fotografen. Die
beiden erstplatzierten Fotografen sind
Wolfram Janzer, Stuttgart, und Andreas
Secci, Dortmund. Den dritten Platz belegt Arnd Winkler aus Essen.
06/2007 Day of Architecture
On June 16, 2007, the opening event
for this year’s “Day of Architecture”
took place at Zollverein. About 2,200
architecture enthusiasts took the chance
and visited the Coal Washery as well
as Zollverein School of Management
and Design or participated in the new
archite ctural tour “Heritage and
Modernism”.
Auf Einladung von NRW-Landtagspräsidentin Regina van Dinther besuchte
eine 85-köpfige Delegation im Juni 2007
das Welterbe Zollverein. Nach einer
Begrüßung durch den Essener Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger
im Erich Brost-Pavillon auf dem Dach
der Kohlenwäsche machten die Gäste
einen Rundgang über das Gelände und
besuchten abschließend die Zollverein
School of Management and Design.
06/2007 German, Austrian and South
Tyrolean Presidents visit Zollverein
At the invitation of NRW Landtag President Regina van Dinther, an 85-member
delegation visited the Cultural Heritage
Zollverein in June. After the reception
by Essen’s Lord Mayor Dr. Wolfgang
Mitte Juni 2007 ist der neue ZollvereinEntdeckerplan erschienen. Die Karte
macht Lust, das Areal über drei kommentierte Rundwege zu Fuß zu erkunden,
und bringt anschaulich die Besonderheiten Zollvereins näher. Naturliebhaber
genießen die herrliche Industrienatur,
Architekturfreunde ergründen die Gestaltungsprinzipien von Schacht XII, und die
Kunst- und Kulturszene trifft sich in den
Ateliers. Der Entdeckerplan ist für 2,- €
im Besucherzentrum in der Kohlenwäsche, bei der design:palette in Halle 12, im
Shop des red dot design museum und im
Infopunkt auf der Kokerei erhältlich.
06/2007 Photography Competition
Zollverein
The 2007 “Photography Competition
Zollverein”, which had been initiated
by Entwicklungsgesellschaft Zollverein
in spring 2007, met with universal approval. From June 14 until July 31, the
20 award-winning photographs were
exhibited at the Zollverein School. The
best three photographers received a total prize money of 3,500 Euro. The winning photographers are Wolfram Janzer,
Stuttgart, and Andreas Secci, Dortmund.
The second runner-up is Arnd Winkler
from Essen.
06/2007
06/2007 Besuch der PräsiTag der
Architektur denten und Präsidentinnen
der deutschen und
österreichischen Landesparlamente, des Deutschen
Bundestages und des Südtiroler Landtages
Am 16. Juni 2007 fand die Auftaktveranstaltung zum diesjährigen „Tag der
Architektur“ auf Zollverein statt. Rund
2.200 Architekturbegeisterte nahmen
die Gelegenheit wahr und besichtigten
die Kohlenwäsche und die Zollverein
School of Management and Design oder
nahmen an den neuen Architekturführungen „Erbe und Moderne“ teil.
06/2007 Entdeckerplan
Reiniger in the Erich-Brost-Pavilion on
the roof of the Coal Washery, the guests
went for a tour across the area and
visited the Zollverein School of Management and Design.
06/2007 Discovery Map
The new Zollverein Discovery Map was
published in mid-June 2007. The map
wets one’s appetite for exploring the site
on three commented routes afoot and
descriptively explains the distinctions
of Zollverein. Lovers of nature enjoy the
marvellous industrial nature, lovers of
architecture figure out the design principles of Shaft XII, whilst the art and
culture scene meets in the ateliers. The
discovery map costs 2,- € and is available
in the Visitor Centre in the Coal Washery, at design:palette in Hall 12, in the
shop of the red dot design museum as
well as at the Coking Plant Info Point.
06/2007
Neue schilder
Im Juni 2007 wurden die ersten von
insgesamt 78 neuen Wegweisern zum
Welterbe Zollverein installiert. Damit
wird die Orientierung im Essener Stadtgebiet wesentlich verbessert. Zudem berücksichtigen die neuen Schilder die veränderten Gegebenheiten auf dem Areal
des UNESCO-Welterbes und führen
Besucher auch zu den beiden zu Zollverein gehörenden Standorten Triple Z und
Bürger- und Handwerkerpark.
06/2007 New Signage
In June, the first of 78 new signposts
directing towards the World Heritage
Zollverein have been installed. This new
signage considerably improves the orientation in Essen’s urban area. Additionally,
the new signs consider the changed
conditions on the UNESCO World
Heritage Site and guide visitors to the
locations of Triple Z and the “Bürgerund Handwerkerpark”, which are part of
Zollverein.
06/2007 Fest im Zollverein Park
Ganz im Zeichen von Freizeit, Spiel und
Spaß im neu gestalteten Zollverein Park
stand das Fest am 10. Juni 2007. Gemeinsam mit NRW-Umweltminister Eckhard
Uhlenberg wurde die Fertigstellung des
ersten Bauabschnitts gefeiert. Mehr als
1.000 Besucher kamen und vergnügten
sich an Mitmach-Stationen und begaben
sich auf Entdeckertour ins Grüne.
06/2007 Festival in the Zollverein Park
With a focus on recreation, fun and games
in the newly designed Zollverein Park, a
festival was celebrated on June 10, 2007.
The completion of the first construction
phase was celebrated together with NRW
environment minister Eckhard Uhlenberg. More than 1,000 visitors enjoyed
hands-on activities and joined the discovery tour in the landscape.
>> SEITE 56
>> SEITE 57
schacht 4/5/11 >> Zukunft, zentrum,
zollverein Triple Z
quer
charakter. 80 unternehmen
modell
mit
k
tzwer
ne
,
sen
starten, wach
Triple Z
4/5/11 >> Future, Centre, Zollverein
durch alle branchen. Shaft
stries.
acter. 80 companies from various indu
Start-up, thrive, network model char
Interview mit Dirk Otto,
Zentrumsleiter Triple Z
Interview with Dirk Otto, Centre Manager Triple Z
31/8: ZukunftsZentrumZollverein – Triple Z.
Müsste der Name nicht längst in Best-PracticeZentrumZollverein umbenannt sein?
31/8: ZukunftsZentrumZollverein – Triple Z.
Shouldn’t the name have already been renamed to Best-Practice
ZentrumZollverein?
Darüber könnte man tatsächlich mal nachdenken. Als wir angefangen haben zu planen, das war Mitte der 1990er Jahre, hatten
wir folgende Ausgangslage: Die Schließung der Kohlenförderung auf Zollverein lag zehn Jahre zurück. Auf dem Zentralschacht XII hatte die „Bauhütte“ längst begonnen, die dortigen
Zechengebäude zu restaurieren und für eine neue Nutzung
herzurichten. Auf dem etwas entfernt liegenden ehemaligen
Schacht 4/5/11, auf dem wir uns befinden, drohten die Gebäude zu verfallen, als die Ruhrkohle sich mit ihrer Ausbildungswerkstatt vom Standort zurückzog. 1995 gründete sich dann die
lokale Interessengemeinschaft Katernberg. Sie wollte dem ehemaligen Industriegelände eine neue Zukunft geben und war damit die Keimzelle für die Gründung von Triple Z. Im November
1996 wurde die Triple Z AG gegründet, Fördermittel beantragt
und erste Bauaufträge vergeben. 14 Monate später folgte die offizielle Eröffnung mit dem damaligen NRW-Wirtschaftsminister
Wolfgang Clement. Gerade einmal ein Jahr später startete der
zweite Bauabschnitt, 22 Unternehmen hatten sich zwischenzeitlich angesiedelt. Bis heute sind es 80 geworden. Mittlerweile
befinden wir uns im Abschluss des vierten Bauabschnitts, dem
Umbau des ehemaligen Prüfstandes. Hier entstehen weitere 25
Büroeinheiten zwischen 20 und 45 m² Grundfläche, zusätzlich Lagerräume, zentrale Aufenthaltsbereiche und Teeküchen.
Das Zentrum wird dadurch um 1.000 m² auf dann 11.000 m²
vermietbare Fläche erweitert. Bereits vor Fertigstellung waren
mehr als 80 % der neuen Räume an Triple-Z-Mieter mit Erweiterungsbedarf sowie Neumieter vermietet. Das Gebäude wird
im September 2007 fertiggestellt sein.
One could actually give that serious consideration. When we
started planning in the mid-1990s, we faced the following scenario: The closing down of coal mining at Zollverein had already
happened ten years ago. At the central Shaft XII the “builder’s
shed” had already been set up, the pithead buildings there were
being restored and converted for a new use. At the somewhat
distant former Shaft 4/5/11, where we are located now, the buildings threatened to fall apart, when Ruhrkohle removed their
training workshop from the site. In 1995, the local syndicate Katernberg was founded, which intended to give the former industrial area a new future. It has thus been the nucleus for the foundation of Triple Z. In November 1996, Triple Z AG was founded,
development funds were applied for, and first building contracts
were commissioned. The official opening with the then NRW
Minister of Economic Affairs Wolfgang Clement took place 14
months later. Just one year later, the second construction phase
commenced, 22 companies have meanwhile moved in. To this
day the number has grown to 80. We are presently approaching
the completion of the fourth construction stage, the conversion
of the former test stand. Here another 25 office units ranging
between 20 and 45-m² floor area, additional storerooms, common areas and tea-kitchens are realised. The centre is thus expanded by another 1,000 m² to 11,000 m² of rentable floor area.
Even before completion more than 80% of the new premises had
been leased to Triple Z leasers with a growing demand for office
space as well as new tenants. The building will be completed in
September 2007.
Materialprüfung. Keine Männerdomäne mehr. Bestes Beispiel:
das Triple-Z-Unternehmen Werkstoffservice Dr. Poschmann. Gerade mit acht
Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen gestartet, sollen es bis zum Jahresende
12 sein. Eine davon Nicole Steinhoff. Sie testet die Zugfestigkeit von Baustahl in einer Zugmaschine.
Material control. No loner a male domain. The best example is the Triple Z
company Werkstoffservice Dr. Poschmann. Having just been launched with
eight employees, the firm’s aim is to have 12 employees by the end of the
year. One of them is Nicole Steinhoff. She is testing the tensile strength of
structural steel.
31/8: Bereits 80 Unternehmen mit mehr als 400 Arbeitsplätzen
haben sich auf Triple Z angesiedelt. Bald wird die Schwelle von
500 Arbeitsplätzen überschritten werden. Was ist Ihr Erfolgsrezept?
31/8: 80 companies employing more than 400 people have already settled at Triple Z. The threshold of 500 jobs will soon be
passed. What is your recipe for success?
Sicherlich die Kombination von Raum und Service und die gute
und umfassende, bedarfsgerechte Begleitung von Existenzgründern, die bei uns in ein aktives Netzwerk kommen. Nicht zu
unterschätzen sind die nachbarschaftlichen Strukturen vor Ort
und sich daraus vielfach ergebende gegenseitige Hilfestellungen
im Alltag. Regelmäßig bieten wir auch Beratungstage mit Fachleuten zur Businessplan-Erstellung, Coaching, Krisenmanage-
>> SEITE 58
>> SEITE 59
Schon viele Jahre auf Triple Z ist die Kalle Krause GmbH. Das Team von 20 fest angestellten Mitarbeitern gestaltet Kommunikation dreidimensional: Events, Mes-
Dirk Otto (re.) im Gespräch mit Dr. Ingo Poschmann bei der Besichtigung der neuen Büroräume von W.S. Werkstoffservice im gerade sanierten Prüfstand.
sen, Galas, Produktpräsentationen. Alles wird perfekt geplant, nichts dem Zufall überlassen. Gestaltung, wie hier von Nikolaus Przuntek, mit viel Liebe zum Detail.
Dirk Otto (right) talking to Dr. Ingo Poschmann during the visit to his new offices of W.S. Werkstoffservice in the recently refurbished test station.
Kalle Krause GmbH has been at Triple Z for many years. The team of 20 permanent employees designs communication three-dimensionally: Events, trade fairs,
galas, product presentations. Everything is perfectly planned, nothing is left to chance. Design, here by Nikolaus Przuntek, with explicit attention to detail.
ment oder Fördermöglichkeiten an. Hier arbeiten wir eng mit
der Essener Wirtschaftsförderung, der Arbeitsagentur und dem
Berufsförderungszentrum, der IHK und der Handwerkskammer zusammen. Wir bieten kleine Büroeinheiten, die von den
Raumkosten her sehr attraktiv sind, in Kombination mit gemeinschaftlich nutzbaren Besprechungsräumen und Teeküchen
sowie Bürotechnik an. Weitere Gebäude verfügen zudem über
Lagerhallen und Werkstätten, sodass auch Handwerksbetriebe
Mieter bei uns sind.
Certainly the combination of space and service as well as the
good and comprehensive, demand-oriented accompaniment
of entrepreneurs, who find an active network at Triple Z. The
neighbourly structures on site as well as the mutual assistance
are not to be underestimated. Additionally, we offer consultancy
days with experts on business plans, coaching, crisis management or promotion facilities. In this respect we closely collaborate with the Essen Economic promotion Institute, the employment agency and vocational promotion centre, the Chamber of
Industry and Commerce and the Chamber of Trade. We offer
small office units with attractive rents, in combination with
jointly usable conference rooms, tea-kitchens and office facilities. Other buildings additionally dispose of warehouses and
workshops, thus making it possible for handicrafts enterprises
to become our tenants.
31/8: Gibt es das typische Triple-Z-Unternehmen?
31/8: Is there a typical Triple-Z enterprise?
31/8: Was sind die Herausforderungen der nächsten Jahre?
31/8: What are the challenges in the next couple of years?
Einerseits ja. Ich meine, dass alle Unternehmer bei uns – egal
welcher Branche – die Vorliebe nach mehr als einer nur funktionellen Büroimmobilie haben. Sie wissen das gewachsene industriehistorische Ambiente mit seinen räumlichen Möglichkeiten
und der schon angesprochenen Nachbarschaft und dem Service
zu schätzen. Insofern besitzt meiner Meinung nach jeder Unternehmer bei uns auf seine Weise ein besonders hohes kreatives
Potenzial. Andererseits müsste ich die Frage mit Nein beantworten, da es keine Triple-Z-typische Branche gibt. Bei uns finden
bewusst sowohl Handwerksbetriebe und Anlagenbauer als auch
Dienstleister wie Berater, Unternehmen der Medizinwirtschaft,
IT-Fachleute, Designer und andere ihren Platz.
On the one hand, yes. I think that all our businesses, no matter
what industry, prefer more than just a functional office property. They appreciate the developed industrial-historical ambience with its spatial possibilities and the already mentioned
supportive neighbourhood as well as the service. Insofar, every
one of the companies at our place has, in my opinion, an
especially high creative potential. On the other hand, I should
answer this question with no, because there is no Triple Z-typical industry. Triple Z deliberately offers a place for handicrafts
enterprises, plant manufacturers as well as service providers
such as consultants, firms from the medical industry, IT
specialists, designers, and many others.
In erster Linie, mit den Unternehmen, die seit Langem auf Triple Z sind, ordentliches Wachstum hingelegt haben und expandieren wollen, weiter zu wachsen im räumlichen Sinne. Unsere
Gebäude sind seit Längerem zu 95 % vermietet. Das bedeutet,
dass wir aus dem Bestand heraus nur begrenzt Angebote machen können. Der Schwerpunkt der zukünftigen Planung ist
daher in der Entwicklung unserer eigenen und der noch zu erwerbenden Freiflächen zu sehen. Diese zur Verfügung stehenden Flächen gemeinsam mit Unternehmen aus dem Triple Z zu
entwickeln, die dort dann eigenen Baumaßnahmen realisieren,
ist das nächste Ziel des Zentrums. Dass diese Flächen zum Teil
auch in Gelsenkirchen liegen, eröffnet die Chance, erstmals im
Kernbereich des Reviers über die kommunalen Grenzen hinweg
ein kleines interkommunales Gewerbegebiet zu entwickeln.
Wenn diese Bauvorhaben durch Firmen aus dem Zentrum realisiert würden, wäre dies ein Ergebnis, an das, glaube ich, keiner
bei der Gründung des Zentrums einen Gedanken verschwendet
hat, gleichwohl aber ein gelungener Abschluss der Gesamtentwicklung.
First and foremost, the continued growth in the spatial sense
with the businesses that have been at Triple Z for a long time
and want to turn in a decent growth and expansion. 95% of our
buildings have been rented for quite some time. That means that
our offer in existing facilities is limited. The focus of the future
planning is therefore directed towards the development of our
own as well as the still available open spaces. The next objective
of our centre is the development of these available areas in cooperation with the companies of Triple Z, which will then be
able to realise individual building projects. The fact that parts
of these areas are located in Gelsenkirchen, opens up the
opportunity to develop a small inter-communal business park
in the core area of the coal-mining district across the communal
boundaries for the first time. If these building projects are being
realised by firms from the centre, this would be a result that probably no one really imagined in our initial stage; nevertheless it
would be a successful conclusion of the overall development.
31/8: Das Triple Z ist in Trägerschaft einer Aktiengesellschaft.
Wer kann Aktionär werden?
31/8: Triple Z is operated by a stock company. Who can become a shareholder?
Jeder kann Aktien bei der Triple Z AG zeichnen. Bei den TripleZ-Aktien handelt es sich um Stückaktien. Sie werden zu einem
Verkaufspreis von 15,36 Euro (30,00 DM) platziert. Als Förderaktie dient sie der Finanzierung des Projektes Triple Z. Bisher
haben über 1.000 Aktionäre unsere Förderaktien gezeichnet.
Ein Klick auf unserer Webseite genügt und Sie erhalten ein
Zeichnungsformular. Das senden Sie unterschrieben an uns zurück und schon gehören Sie auch dazu.
>> SEITE 60
>> SEITE 61
Es war übrigens das erste Mal in NRW und vielleicht auch in
Deutschland, dass man die Rechtskonstruktion einer AG gewählt hat, um damit auch ein Stück gelebte Bürgerbeteiligung
zu realisieren. Unsere Aktionäre haben sich mit dem Erwerb der
Aktie auch dafür entschieden, den Strukturwandel im Essener
Norden an diesem Standort voranzubringen.
Everyone can apply for shares at Triple Z AG. Triple Z shares
are shares without a par value, which are placed at a sales price
of 15.36 Euro (30.00 DM). As a promotional share it serves the
financing of the Triple Z project. Up to now more than 1,000
shareholders have applied for our shares. A click onto our website is enough and you will receive the application blank, which
has to be signed and returned. That is all. By the way, it has been
the first time that in North Rhine-Westphalia and maybe even
in Germany, the legal form of a stock company has been
chosen to realise practised citizens’ involvement to some extent.
By purchasing the shares our shareholders have decided in
favour of promoting the structural change in Essen’s North in
this particular location.
31/8: Haben Sie Angst vor „Heuschrecken“?
31/8: Are you afraid of “locusts”?
Auch wenn wir seit acht Jahren schwarze Zahlen schreiben,
nein. Hedge-Fonds haben an uns kein Interesse, denn die Triple-Z-Aktie ist eine Förderaktie und wird nicht an der Börse
gehandelt. Dieser Charakter schließt eine Bewertung der Aktie
nach herkömmlichen Methoden aus. Die Aktie ist damit keine
Kapitalanlage im eigentlichen Sinne. Die Aktionäre, wie gesagt,
bekunden ihre Solidarität im Sinne des Fördergedankens. Das
Risiko für Aktionäre ist auf die eingebrachte Einlage begrenzt.
Even though we have been operating in the black for the last
eight years, no, I am not. Hedge Funds are not interested in
us, because Triple Z shares are promotional shares and are not
traded on the market. These features rule out an evaluation of
the share by means of conventional methods. The share does
therefore not represent a financial investment in the actual sense.
The shareholders, as mentioned above, express their solidarity
in the sense of a promotional idea. The shareholders’ risk is
restricted to the advanced capital.
Unternehmen und Organisationen
>> Hans-Jürgen Grigat EDV-Training
>> nir-concept GmbH
im Triple Z
>> PEPPRmind Kommunikation GbR
Companies and organisations at Triple Z
>> HBSN AG
>> Personalmarketing-Agentur Elke Zuchowski
>> head at work. communication
>> PuR-SOL Consulting – IT-Beratung
>> 2 Sprachen – 1 Ziel
>> Heinrich Malkusch – Antennenanlagen
>> ratiotec cash services GmbH & Co. KG
>> AL Security Michael Arto
>> HEPEX Consulting
>> Rechtsanwalt Thomas Wilczek
>> ICT Intermarket Consulting and
>> Reiner Barzel – Objektrealisierung
>> ALWAS – Allgemeine Wach- und
>> Rescue 3000 Rettungsgeräte
>> iD-AGENTUR-RUHR
>> ideeal Kommunikationsstrategien
>> RSQ-Finanzplanung
& Michael Lange GbR
Serviceleistungen GmbH
>> AstroMedia – Bastelspaß der Wissen schafft
und Dienstleistungen
Trade GmbH
und Werbung
>> Atelier für Buchkunst
& FW-Fahrzeuge
>> ruhrmed GmbH
>> Bau & Energieberatung – Björn Gottemeier
>> IEV Ingenieurgesellschaft mbH
>> RuhrMobil oHG
>> BOSANA Medizintechnik GmbH
>> InfiniKom GmbH
>> SaluVit
>> CARS & MORE
>> inFusion Kultur- und Medienservice
>> Sanitär - Heizung - Lüftung -
>> City-Cleaner GmbH
>> Jörißen Ingenieurbüro
>> content2project
>> Jurex GmbH
>> Scientific Games Racing GmbH
>> COOLtec Systems Klima Kälte GmbH
>> Kabelfernsehen und Satellitenanlagen
>> SILOXA ENGINEERING AG
>> Crawford Tor GmbH
>> Kalle Krause GmbH
>> Steuerberater
>> Der Fensterprofi oHG
>> Kanne Lohni – Bistro
>> StudioSound Musikproduktionen
>> Deutscher Kinderschutzbund –
>> Kathrin Tan
>> Triple Z AG
>> Kattun Design Agentur
>> TSK GmbH & WTG GmbH
>> EBIS Beratungsgesellschaft mbH
>> Leichtbaukunst
>> UNODESIGN
>> ecos office center essen
>> Limes GmbH – Inspektion +
>> Uwe Lehmans
>> ELMEC GmbH
>> Engineering und Qualitätsmanagement
>> media.valley – Magazin für
>> W.S. Werkstoff Service GmbH
>> Flexi Class Schulungs- und Bürosysteme
>> walter.kommunikationsmanagement
>> gabinchen
>> mediadefine GmbH
>> Wega-Bau GmbH
>> Gerd Spliethoff DTP
>> Mediator Rüdiger Brechler
>> WELT-SPORT GmbH
>> Gestaltonauten Produkt- und Mediendesign
>> medPACS GmbH
>> ZIFF – Zentrum für integrative Förderung >> GMG mbH
>> MENAG ENERGIE GmbH
Erziehungsberatungsstelle
Materialprüfung
IT.Business.Medien.Kultur.
Regenwasseranlagen Peter Bilstein
Gebäudereinigung-Meisterbetrieb
und Fortbildung GmbH
wir sind zollverein!
www.zollverein.de
We are Zollverein!
Zentrale Kontakte, die Ihnen gerne bei Fragen
behilflich sind:
A few central contacts, where your questions are
willingly answered:
Zollverein-Programm, Konzerte, Führungen, Ticketing
Besucherzentrum
Kohlenwäsche, Halle A 14, Schacht XII
Tel. +49(0)201-830 36-0
[email protected]
Zollverein programme, concerts, guided tours, ticketing
Visitor Centre
Coal Washery, Hall A 14, Shaft XII
fon +49(0)201-830 36-0
[email protected]
Standort-, Immobilien-, Projektentwicklung, Investorenanfragen
Entwicklungsgesellschaft Zollverein
Halle A 6, Schacht XII
Tel. +49(0)201-85 43-0
[email protected]
Location, property and project development, investors’ inquiries
Entwicklungsgesellschaft Zollverein
Hall A 6, Shaft XII
fon +49(0)201-85 43-0
[email protected]
THEMA
>>
SEITE
ZOLLVEREIN
62
>> SEITE 62
>> SEITE 63
2008 >> Ruhr Museum
Gegenwart.
Geschichte, Gedächtnis und
r das Ruhrgebiet.
Drei Ebenen, ein Museum fü
2008 >> Ruhr Museum
History, memory and present. Three levels, one museum for the Ruhr area.
2007/2008
Impressum Ausgabe 31/8
08
Imprint Issue 31/8 2007/20
Zollverein mbH,
by >> Entwicklungsgesellschaft
Herausgeber Published
StraSSe 181, 45309 Essen
Schacht XII, Halle 6, Gelsenkirchener
Roland Weiss
Visdp PRESS LIABILITY >>
f editor >> Barbara Wendling
Redaktionsleitung Chie
ABUNDesign, bochum
>> Christoph Balan – VAG
Art Direction Graphic design
,
Berkhoff, Corinne Valentin
ting/Picture editing >> Nicola
Edi
ktion
/Bildreda
Redaktion
Barbara Wendling
Duschner/Stiftung
, Büro HG Merz, DSK, Matthias
Bierwald
Simon
A,
ARK
ts >>
Kneffel, Christoph
bildnachweis Picture credi
of good advertising, Michael
friends
GN,
G,
ESI
STD
F1R
,
EGZ
, Joschi Neu, Marion Ott/RA
Zollverein, EMG/WieleR,
Lukas, Constantin Mayer
,
Georg
,
Zollverein
Lokomotiv
,
/Stiftung
Kniel, Koschany+Zimmer
Schwer, Thorsten Seifert
Dieter
,
Schulz
, Susanne
, Dirk Vormann,
Tomas Riehle, Florian Sander
Volkmann/Kunstquadrate
Wim Vandekeybus, Thomas
,
.de
Ruhrlandmuseum
thomasmayerarchive
, Ludwig WindstoSSer/Sammlung
Westwerk, Thomas Willemsen
.die-schreibweisen.com
Lektorat REVISOR >> www
, hamburg
>> murphy translation office
Übersetzung Translation
30.000 Exemplare
Auflage CIRCULATION >>
Medien und Service, Dortmund
Druck Printing >> Hitzegrad
Herausgebers
, nur mit Genehmigung des
Nachdruck, auch Auszugsweise
of the publisher
manner without the approval
any
in
reproduced
be
may
No part of this publication
Das alte Ruhrlandmuseum gibt es nicht mehr. Das neue Ruhr
Museum gibt es noch nicht. Zumindest noch nicht zu besichtigen. Aber der Countdown läuft. Im Spätherbst 2008 wird das
neue Ruhr Museum in der Kohlenwäsche eröffnet. Die großen
Bauarbeiten waren bereits zur ENTRY2006 im August letzten
Jahres abgeschlossen. Jetzt stehen noch kleinere Baumaßnahmen
auf den künftigen Museumsebenen 17, 12 und 6 an, bis mit dem
Einbau der Museumseinrichtung begonnen werden kann. Das
Konzept der Museumsarchitektur stammt vom renommierten
Büro HG Merz aus Stuttgart. Es entsteht ein Museum über und für
die Region mit spannenden Leihgaben aus anderen Ruhrgebietsstädten. Die Objekte werden für sich sprechen. Die Räume tun dies
sowieso. Sie zeigen die ersten Wechselausstellungen des Ruhrlandmuseums in der Kohlenwäsche.
The old Ruhrlandmuseum does not exist anymore. The new Ruhr
Museum does not exist yet. At least it cannot yet be visited. However, the countdown has started. In late autumn 2008, the new Ruhr
Museum in the Coal Washery will be opened. Major construction
works had already been completed for the ENTRY2006 in August
2006. Now minor building works are pending on the future museum levels 17, 12 and 6, before the installation of the museum
furnishing can be commenced. The concept of the museum architecture has been conceived by the renowned practice HG Merz
from Stuttgart. A museum on and for the region is being realised,
with exciting loans from other cities in the Ruhr area. The objects
will speak for themselves. The rooms do so anyhow. The rooms
will present the first changing exhibitions of Ruhrlandmuseum in
the Coal Washery.
>> „Alle Bilder sind schon da!“ heißt
die Fotoschau aus den etwa 1,8 Millionen
Bildern des Ruhrlandmuseums. Die Fotografien des Fotoarchivs ziehen virtuell in
die neuen Räume des Ruhr Museums ein
– ein Reigen aus allen Zeiten und Themen
des Ruhrgebiets wandert in verschiedenen
Projektionen über Wände und Pfeiler des Wechselausstellungsraums
auf Ebene 12 und bringt so erstmals die vertrauten Bilder aus der
Sammlung des Museums mit der neuen Umgebung in Kontakt.
>> “All photographs are already there!” is the title of the of the
photo exhibition from the about 1.8 million photographs of Ruhrlandmuseum. The photographs of the photo archive virtually move
into the new rooms of the Ruhr Museum – a selection from all
periods and themes of the Ruhr area in different projections
wanders across walls and columns of the room for temporary
exhibitions on level 12, thus establishing the first contact of the
familiar photographs from the museum’s collection with their
new environment.
>> „Das große Spiel – Archäologie und Politik zur Zeit des
Kolonialismus“ ist eine große kulturhistorische Ausstellung mit 800
hervorragenden Exponaten von über 50 Leihgebern, darunter alle
bedeutenden europäischen archäologischen Museen wie das Britische Museum, der Louvre oder die Eremitage in St. Petersburg.
Sie zeigen den Einfluss der europäischen Mächte bei den archäologischen Entdeckungen vor allem im Orient in der Zeit von 1860
bis 1940.
Und zum 50. Jubiläum des Ruhrbistums im Jahre 2008 steht vielleicht
ein besonderes Ereignis an: Essens Domschatz mit seinen Zimelien seit
der ottonischen Zeit verlässt eventuell das Essener Münster und zieht
für einige Monate in das Weltkulturerbe Zollverein.
DIE PROJEKTE DER ENTWICKLUNGSGESELLSCHAFT ZOLLVEREIN MBH WERDEN FINANZIERT AUS MITTELN DER EUROPÄISCHEN UNION,
DES LANDES NORDRHEIN-WESTFALEN UND DER STADT ESSEN.
THE PROJECTS OF THE ENTWICKLUNGSGESELLSCHAFT ZOLLVEREIN MBH ARE BEING FINANCED BY THE EUROPEAN UNION,
THE STATE OF NORTH RHINE-WESTPHALIA AND THE CITY OF ESSEN.
>> “The Big Game – Archaeology and Politics at the time of Colonialism” is a large cultural-historical exhibition with 800 exceptional exhibits from more than 50 lenders, amongst them all
important European archaeological museums such as the British
Museum, the Louvre or the Hermitage Museum in Saint Petersburg. The exhibits illustrate the influence of European powers on
archaeological discoveries especially in the East in the period
between 1860 and 1940.
For the 50th anniversary of the Diocese of Essen in 2008 a special
event might be imminent: The Essen Cathedral Treasury with
its cimelias dating back as far as the Ottonian dynasty will possibly leave the Essen Cathedral and reside at the World Cultural
Heritage Zollverein for a few months.
>>2 Sprachen-1 Ziel>>Agentur Mobilee>>Agentur Zeitsprung>>AL Security Michel Arto
& Michael Lange>>ALWAS-Allgemeine Wach- und Serviceleistungen>>ARKA Kultur werkstatt>>Arnold Ingenieurbüro>>art site concepts>>artur Architekturbilder Agentur
>>Asienstiftung>>AstroMedia-BastelspaSS der Wissen schafft>>Atelier für Buchkunst
>>Atelier Karsten Behr>>Award Service>>AWO Kindertagesstätte Schalthaus Beisen
>>Band Rumpel>>Bau & Energieberatung-Björn Gottemeier>>Betreuungszentrum Zoll
verein>>Blue Chip Agentur für Public Relations & Strategie>>BOSANA Medizintechnik
>>CAR‘S & MORE>>Casino Zollverein>>Chinesische Schule Dehua>>City-Cleaner>>content2project>>COOLtec Systems Klima Kälte>>Costume Girl>>Crawford Tor>>Cybercity
Ruhr>>Der Fensterprofi>>Design Zentrum Nordrhein Westfalen>>design:palette>>Deut
scher Kinderschutzbund-Erziehungsberatungsstelle>>Dobergo>>Drachenclub
>>DS Maschinenbau>>DEUTSCHE STEINKOHLE>>EBIS Beratungsgesellschaft>>ecos office
center essen>>Eine-Welt-Forum>>ELMEC>>Engineering und Qualitätsmanagement
>>Entwicklungsgesellschaft Zollverein>>Erwin L. Hahn Institute for Magnetic Resonance Imaging>>essenmilch + honig>>Event-Quartett Q4>>Flexi Class Schulungs- und
Bürosysteme>>Flüchtlingsrat NRW>>friends of good advertising>>gabinchen>>Galerie
/ Agentur 162>>Galerie Mika>>Gerd Spliethoff DTP>>Gertec>>Gestaltonauten Produktund Mediendesign>>GMG>>Hans-Jürgen Grigat EDV-Training und Dienstleistungen>>HBSN
>>head at work. communication>>Heinrich Malkusch-Antennenanlagen>>HEPEX Consulting
>>Hermes Elektronik>>Heyl 2 Hopp>>Hier ist Zollverein!>>ICT Intermarket Consulting
and Trade>>iD-AGENTUR-RUHR>>ideeal-Kommunikationsstrategien und Werbung>>IEV
Ingenieurgesellschaft>>IfR Institut für Regionalmanagement>>Industriedesign Thomas
Pahle>>InfiniKom>>inFusion Kultur- und Medienservice>>INTERARTES>>IREBS>>Jens Kobler
>>JöriSSen Ingenieurbüro>>Jurex>>wir sind zollverein>>Kabel-fernsehen und
Satellitenanlagen>>Kalle Krause>>Kanne Lohni - Bistro>>Kathrin Tan>>Kattun Design
Agentur>>Keramische Werkstatt Margaretenhöhe>>Kimritz>>Kinderhaus Blauer Elefant Katernberg>>Kinderschutzbund>>Klartext Medienwerkstatt>>Kokerei Café und
Restaurant>>Konzept und Design Dirk Sackmann>>Kreativbüro>>Kulturbüro der Stadt
Essen / Bürgerbegegnungszentrum>>Kunstschacht Zollverein>>Laborgemeinschaft der
Fotografen>>LEG Stadtentwicklung>>Leichtbaukunst>>Limes-Inspektion+Materialprüfung>>media.valley-Magazin für IT.Business.Medien.Kultur.>>mediadefine>>Mediator
Rüdiger Brechler>>med PACS>>memofaktur/KURT REINHARDT>>MENAG ENERGIE>>Mirko
Reinecke>>Montan Grundstücksgesellschaft>>Nazari>>Neue Arbeit der Diakonie Essen
>>nir-concept>>Out of Desk>>PACT Zollverein>>PEPPRmind Kommunikation>>Personalmarketing-Agentur Elke Zuchowski>>Phänomania Erfahrungs-feld>>Philippinen Büro
>>PuR-SOL Consulting-IT-Beratung>>RAG Bildung>>ratiotec cash services>>Rechtsanwalt
Thomas Wilczek>>Rechtsanwaltskanzlei Binder>>red dot>>Reiner BarzelObjektrealisierung>>Rescue-3000 Rettungsgeräte & FW-Fahrzeuge>>RevierRadStation
>>rgb-studio für lichtgestaltung>>Route der Idustriekultur>>RSQ-Finanzplanung>>RTG
>>Ruhr Museum>>ruhrmed-Personaldienstleistungen im Gesundheitswesen>>RuhrMobil
>>RVR>>SaluVit>>Sanitär-Heizung-Lüftung-Regenwasseranlagen Peter Bilstein>>
SchmuckProdukt>>Scientific Games Racing>>SF-Designs>>SILOXA ENGINEERING>>Steuerberater Hans-Joachim Giesen>>Stiftung Industriedenkmalpflege und Geschichtskultur
>>Stiftung Zollverein>>Stilgrad Konzept und Kreation>>StudioSound Musikproduktionen
>>Südostasien Informtionsstelle>>Svenja Gronau Unternehmensservice>>Thomas Stratmann design/code/text >>tk-Schu:tte Informationsdesign >>Tom Striewisch/kugelbild.de/
fotoschule-ruhr.de>>Tomovation>>Triple Z>>TSK>>UNODESIGN>>Uwe Lehmans Gebäudereinigung-Meisterbetrieb>>verb-Agentur für Kommunikationsdesign>>Vierfahrt
>>W.S. Werkstoff Service >>walter.kommunikationsmanagement>>WDT>>Wega Bau>>WELTSPORT>>Werbeagentur Jürgens>>Werkstatt Atelier Thomas Mack>>Z_Punkt-The Foresight
Company>>Zeche Zollverein e. V.>>ZIFF-Zentrum für integrative Förderung und Fort-