architecture + detail

Transcription

architecture + detail
A+D
ARCHITECTURE + DETAIL
Building with Fibre Cement
Bauen mit Faserzement
Construire avec le fibres-ciment
No 32
A+D
CONTENTS | INHALT | SOMMAIRE
ARCHITECTURE + DETAIL
Building with Fibre Cement
Bauen mit Faserzement
Construire avec le fibres-ciment
Advisory Board | Beirat | Comité de rédaction
Imprint | Impressum | Mentions légales
B
No. 32 | 2009, Volume 17
A + D appears twice yearly
A + D erscheint zweimal jährlich
A + D paraît deux fois par an
Belgium Belgien Belgique
François Logist
Eternit S.A., Kapelle-op-den-Bos
Tel. +32 (0)15 71 73 71, Fax +32 (0)15 71 71 79
[email protected]
Françoise Spéder
Etex Group, Brussels
Tel. +32 (0)2 778 12 11, Fax +32 (0)2 778 12 12
[email protected]
D
Germany Deutschland Allemagne
Jan R. Krause
Eternit AG, Berlin
Tel. +49 (0)30 3485 291, Fax +49 (0)30 3485 294
[email protected]
F
France Frankreich France
Valérie Froissart
Eternit, 78540 Vernouillet
Tel. +33 (0) 1 39 79 62 74, Fax +33 (0) 1 39 79 62 19
[email protected]
IRL Ireland Irland Irlande
Aideen Kelly
Tegral, Athy, Co. Kildare
Tel. +353 (0)59 86 31316, Fax +353 (0)59 86 38637
[email protected]
UK
United Kingdom Vereinigtes Königreich Royaume-Uni
Ian Barclay
Marley Eternit Ltd, Branston, Burton-on-Trent, Staffordshire
Tel. +44 (0)1283 722 222, Fax +44 (0)1283 722 219
[email protected]
Consultant
Architect Shane O'Toole
Publisher | Verlag | Editeur
Karl Krämer Verlag Stuttgart
Schulze-Delitzsch-Strasse 15,
D-70565 Stuttgart
P.O.B. 80 06 50, D-70506 Stuttgart
Phone +49 (0)711 784 960
Fax +49 (0)711 784 96 20
E-mail: [email protected]
Management
Karl H. Krämer, Gudrun Krämer
Editor | Redaktion | Rédaction
Dr.-Ing. Ursula Henn, Munich
Adaptations of plans: Editor
Planumzeichnungen: Redaktion
Adaptation des plans: Rédaction
All contributions without author’s
name are by the editor.
Alle nicht namentlich gekennzeichneten Texte stammen von der Redaktion.
Les textes non signés ont été écrits par
la rédaction.
Artwork | Gestaltung | Réalisation
Axel Teichmann, Stuttgart
Price | Bezugspreis | Prix du numéro :
Euro 15; £ 10
postage and packing extra | zuzüglich
Versandkosten | + frais d’envoi
A + D can be ordered via bookshops or
direct from the publisher.
A + D kann über jede Buchhandlung
oder direkt beim ­Verlag bestellt
werden.
A + D est à commander directement
auprès de l’éditeur.
© Karl Krämer Verlag Stuttgart +
Zürich
All rights reserved. No reproduction,
copy or transmission of individual
contributions, illustrations or parts
of this publication may be made,
save with written permission or in
accordance with the provisions of
copyright laws.
Court of jurisdiction: Stuttgart
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge und Abbildungen
sind urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der
engen Grenzen des Urheberrechts ist
ohne Zustimmung des Verlags nicht
gestattet.
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist
Stuttgart
Tous droits réservés. La revue, les articles et les illustra­t ions sont couverts
par le copyright. Toute utilisation
­autre que celles autorisées par la
législation sur les droits d’auteur doit
faire l’objet d’une demande préalable
­auprès de l’éditeur.
Lieu d’exécution et lieu de juridiction:
Stuttgart
Printed in Germany
Infos
2
Case Studies
0 Private house in Heimertingen, Germany
Einfamilienhaus in Heimertingen, Deutschland
Maison individuelle à Heimertingen, Allemagne
SoHo Architektur
08 Private house in Cultra, Northern Ireland
Einfamilienhaus in Cultra, Nordirland
Maison individuelle à Cultra, Irlande du Nord
Hackett Hall McKnight
03 Computer building in Mechelen, Belgium
14 Rehabilitation centre in Luxembourg
Rehabilitationszentrum in Luxemburg
Centre de réadaptation à Luxembourg
m3architects – Dell, Linster, Lucas
Computergebäude in Mechelen, Belgien
Centre de calcul à Mechelen, Belgique
Poponcini & Lootens
04 Youth club in Villeneuve Loubet, France
Jugendclub in Villeneuve Loubet, Frankreich
Maison des Jeunes à Villeneuve Loubet, France
Arziari et Parola
05 Concert hall in Köthen, Germany
Konzertsaal in Köthen, Deutschland
Salle de concert à Köthen, Allemagne
Busmann + Haberer
22 Office building Mava-Van Roey in Steenokkerzeel, Belgium
Bürogebäude Mava-Van Roey in Steenokkerzeel, Belgien
Immeuble de bureaux Mava-Van Roey à Steenokkerzeel, Belgique
Poponcini & Lootens
28 Private house in Augsburg, Germany
Wohnhaus in Augsburg, Deutschland
Maison individuelle à Augsburg, Allemagne
hiendl_schineis architektenpartnerschaft
06 Apartment building 'Stadthaus' in London, United Kingdom
Stadthaus in London, Vereinigtes Königreich
Immeuble d'appartements «Stadthaus » à Londres, Royaume-Uni
Waugh Thistleton Architects
34 Private house in Blankenberge, Belgium
Einfamilienhaus in Blankenberge, Belgien
Maison individuelle à Blankenberge, Belgique
Frederik Grimmelprez
07 Leisure and youth centre in Dublin, Ireland
Freizeit- und Jugendzentrum in Dublin, Irland
Centre de loisirs et des jeunes à Dublin, Irlande
McGarry Ní Éanaigh
38 Conversion to a retirement home in Ambes, France
Umbau zu einem Altenheim in Ambes, Frankreich
Réaménagement pour la création d'une maison de retraite à Ambes,
France
A2M, Patricia Maitre
ISSN 0944-4718
44 Lifestyle Academy in Newcastle, United Kingdom
Lifestyle Academy in Newcastle. Vereinigtes Königreich
Lifestyle Academy à Newcastle, Royaume-Uni
RMJM
50 Private house at Lake Laka, Poland
Privathaus am Laka-See, Polen
Maison privée sur le lac Laka, Pologne
Peter Kuczia
56 Portraits
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
1
INFOS
Private house in Heimertingen
Einfamilienhaus in Heimertingen
Maison individuelle à Heimertingen
Architects SoHo Architektur, Alex Nägele, Memmingen, Germany. Assistants: Christian Gross,
Sebastian Hofmann, Jörg Schießler
Location Wiesenstraße 11, Heimertingen,
Germany
Photos Rainer Retzlaff, Waltenhofen
Computer building in Mechelen
Computergebäude in Mechelen
Centre informatique à Mechelen
Architects Poponcini & Lootens, Antwerp, Belgium
Location Serverfarm, Caputsteenstraat,
Mechelen, Belgium
Photos Toon Grobet, Lumecore; Marcel Van Coile
This private house is clad with corrugated
Wie das Haus auf den Seiten 34 bis 37 ist
Comme la maison des pages 34 à 37, celle-ci
The upper storeys of the new reinforced
Mit einem Ornament wie ein Strichcode prä-
Les parties hautes du nouveau bâtiment
fibre cement sheets all round like the one on
pages 34-37, yet the two houses seem quite
differ­ent in appearance. This one in Heimertingen features corrugated fibre cement
sheets that are of a rusty brown rather than
a light colour, which makes it stand out without bragging. The fibre cement sheets are
storey-high, and even the entire roof surface
between eaves and ridge consists of only two
rows of corrugated sheets. There are no special profiles at the gable and no gutters along
the eaves. In both cases a narrow overhang
takes care of rainwater drainage. Yet optically
those few millimetres do not look like a genuine roof overhang. Its very reduction to what
is essential makes this a welcoming, friendly
house built to a very tight budget.
auch dieses Einfamilienhaus komplett mit
Wellplatten aus Faserzement bekleidet,
und doch wirken beide Häuser sehr unterschiedlich. Hier in Heimertingen sind die
Faserzement-Wellplatten nicht hell, sondern
rostbraun, was das Haus zwar nicht vorlaut,
aber doch auffallender macht. Die FassadenWellplatten sind geschosshoch, und auch auf
dem Satteldach bedecken nur zwei Reihen
Wellplatten die Fläche zwischen First und
Traufe. Am Giebel gibt es keine abschließenden Sonderprofile und an der Traufe
keine Regenrinne. An beiden Stellen sorgt ein
geringfügiger Überstand der Wellplatten für
den Regenabfluss. Diese wenigen Zentimeter
wirken optisch jedoch nicht als Dachüberstand. Ein auf das Wesentliche reduziertes,
sympathisches Haus in sehr engem Kostenrahmen.
est aussi vêtue de panneaux de fibres-ciment
ondulés. Cependant, l’aspect des maisons
est très différent. Ici à Heimertingen, les
panneaux de fibres-ciment ondulés ne sont
pas clairs mais d’un ton rouille ce qui le rend
plus visible sans être criard. Les éléments
de façade ont la hauteur d’un étage. Sur la
toiture à deux pentes chaque versant est
couvert de seulement deux rangées de panneaux ondulés. On ne trouve pas de profilés
spécifiques sur le faîtage et l’égout n'a pas
de gouttière. Aux deux endroits, la protection
contre la pluie est assurée par un léger débord des panneaux ondulés. Cependant, ces
quelques centimètres ne sont pas suffisants
pour donner l’impression d’une réelle saillie
de toit. C’est une maison sympathique, réduite
à l’essentiel et réalisée dans un cadre budgétaire très restreint.
concrete computer build­ing feature an ornate
pattern resembling a bar code. It is a familiar
pattern we all know from price labels: alternating black and white stripes that represent
binary numbers. In this case the stripes are
100, 200, 300, 500 and 600 mm wide. The
architects chose five distinct patterns which,
when also rotated through 180 degrees,
produced ten different panel patterns for
use, each of them 1.2 metres wide and 2.5 or
2.64 metres high. They consist of two layers,
namely a coloured 7.5 mm thick fibre cement
panel made up of individual strips glued to a
base sheet and visibly fixed to a metal subframe.
sentieren sich die geschlossenen, oberen
Gebäudefronten des neuen Computergebäudes aus Beton. Das Muster kennt man von
Preisschildern: unterschiedliche SchwarzWeiß-Streifen - hier 10, 20, 30, 50 und 60 Zentimeter breit – übersetzen binäre Zahlen. Fünf
Muster wurden festgelegt, und durch Drehung
um 180 Grad entstanden so zehn verschiedene Paneele. Diese sind durchgehend 120
Zentimeter breit und 250 beziehungsweise
264 Zentimeter hoch. Zusammengesetzt sind
sie aus zwei Schichten; der oberen, farblich
behandelten 7,5 Millimeter dicken Faserzementtafel, verklebt mit einer Unterplatte,
insgesamt sichtbar auf eine Metallunterkonstruktion geschraubt.
destiné à abriter les ordinateurs se présente
avec un décor à l'image d'un code-barre.
C’est un édifice fermé, en béton. Le motif nous
est familier sur les étiquettes de prix : des
lignes noires et blanches qui tradui­sent des
chiffres binaires. Ici, elles ont des largeurs
qui varient entre 10, 20, 30, 50 et 60 cm.
Lorsqu’on prend les 5 décors choisis et qu’on
ajoute ces motifs tournés de 180°, on obtient
10 variations de panneaux possibles. Ces
éléments ont tous une largeur de 120cm.
Leur hauteur varie entre 250 et 264 cm. Ces
éléments sont assemblés en deux couches :
un panneau de fibres-ciment traité avec une
couleur d’une épaisseur de 7,5mm collé sur
un panneau de support clair. L’ensemble est
vissé de ma­nière visible sur une structure
métallique.
2
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
3
INFOS
Youth club in Villeneuve Loubet
Jugendclub in Villeneuve Loubet
Maison des jeunes à Villeneuve Loubet
Architects Arziari et Parola, Nice, France
Location Avenue des Ferrayonnes,
Villeneuve Loubet, France
Photos Eternit France; Arziari et Parola
Concert hall in Köthen
Konzertsaal in Köthen
Salle de concert à Köthen
Situated on the outskirts of the town among
Le club de jeunesse se situe en périphérie
What is now a concert hall used to be the
Der jetzige Konzertsaal ist aus dem früheren
L a salle de concert actuelle est le résultat de
entre des immeubles d’habitation des années
70. Il s’agit d’un volume carré, avec très peu
d’ouvertures, revêtu de panneaux de fibresciment. Côté rue, une enseigne branchée en
lettres lumineuses indique le nom : « cub’j ».
Pour se démarquer de l’environnement un
peu quelconque et pour permettre aux jeunes
de s’identifier a ce bâtiment, les architectes ont fui la normalité. Tous les angles
du bâtiment ainsi que deux façades sont
en faux-aplomb. Le bord inférieur des panneaux de fibres-ciment suit lui aussi la ligne
inclinée du toit en mono-pente. Et pour
souligner l’aspect extravagant de l’ensemble,
les vis de fixation apparentes des panneaux de
fibre-ciment sont pourvues de petits capots
décoratifs et voyants aux croisements des
joints.
château’s former riding stables. This is an
interesting example of the harmonious fusion
of old and new. Retaining the historic plinth
with its round arched windows, the architects
placed a cloche on top whose outer shell
is clad with fibre cement panels. The width
of the panels corresponds to that of the old
wind­ows. But the height of these horizontal
bands increases towards the top, and so their
distance to the wall varies irregularly which,
in combination with the continuous fibre
cement cornices between these bands, lends
the longitudinal elevations a lively, threedimensional appearance. The cubic extension
has acoustics associations, too. The floor of
the auditorium was lowered so as to limit the
overall height of the exterior.
Reitstall im Schloss entstanden. Er ist ein
interessantes Beispiel für die bauliche Einheit
von Neu und Alt. Über dem erhaltenen Sockel
mit den Rundbogenfenstern stülpten die Architekten eine massive Haube, die sie außen
mit Faserzementtafeln bekleideten. Die Breite
der Tafeln entspricht dem Achsmaß der alten
Fenster, ihre Höhe nimmt nach oben zu, dazwischen laufen horizontale Faserzementstreifen wie Gesimse durch. Hinzu kommt,
dass die einzelnen Fassadenelemente an den
Längsseiten unterschiedliche Distanzen zur
Mauer haben, was zu einer lebhaften Plastizität führt. Der kubische Aufbau hat auch mit
der Akustik innen zu tun. Um die Gesamthöhe
außen zu begrenzen, ist der Saalboden tiefer
gelegt worden.
la transformation des anciennes écuries du
château. Ceci représente un exemple intéressant d’unité harmonieuse entre le Nouveau
et l'Ancien. Les architectes ont rajouté une
sorte de chapeau massif revêtu de panneaux
de fibres-ciment au-dessus du soubassement
conservé comprenant des fenêtres en demicercle. La largeur des panneaux correspond
aux entraxes des fenêtres existantes, la
hau­­teur augmente vers le haut. Des bandes
horizontales de panneaux de fibres-ciment se
trouvent entre chaque rangée, comme des corniches. De plus, sur le long pan la distance de
certains des panneaux par rapport à la façade
varie, ce qui contribue à une plasticité très
vivante. La forme rectangulaire de la surélévation a également des raisons acoustiques. Afin
de limiter la hauteur de l’extérieur, le niveau
du sol de la salle a été baissé.
residential buildings dating from the seventies, the youth club presents itself as a largely
windowless cuboid volume clad with fibre cement panels. On its street frontage it features
the snappy fluorescent lettering 'cub' j'. In order to make it stand out from its nondescript
environs and give the young people a place
with which they can identify, the architects decided to break out of the colourless normality
of the surroundings. Defying verticality, two
of the façades are tilted, and the lower edge of
the fibre cement cladding runs parallel to the
slope of the monopitch roof. So as to add to
this somewhat cheeky flippancy, eye-catching
metal cones have been used at the corners
where the open joints intersect.
4
Der Jugendclub steht am Stadtrand zwischen
Wohnbauten aus den 1970er Jahren: ein weitgehend fensterloser, quaderähnlicher Baukörper, bekleidet mit Faserzementtafeln
und der flotten Leuchtschrift „cub’j“ an der
Straßenseite. Um sich in der harmlosen Umgebung ein wenig hervorzutun und auch, um
der Jugend mit dem Bau eine Identifikationsmöglichkeit zu geben, sind die Architekten
aus dem Normalen ausgebrochen. Alle
Hauskanten und zwei Fassaden sind aus der
Senkrechten geneigt, so wie auch der untere
Abschluss der Faserzementbekleidung parallel der Schräge des Pultdaches folgt. Und
um das etwas Flippige zu unterstreichen, sind
neben den normalen Verschraubungen der
Faserzementplatten die Kappen beim Fugenkreuz mit auffälligen Metallhütchen versehen.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Architects Busmann + Haberer, Berlin, Germany
Busmann, Haberer, Bohl, Vennes (project architect), Tebroke. Assistants: Anja Borchard, Bernd
Jaeger, Jonas Köhler. Resident architect: Andree
Helm
Location Johann-Sebastian-Bach-Saal Schloss
Köthen, Schlossplatz, Köthen, Germany
Photos Werner Huthmacher
5
INFOS
Apartment building 'Stadthaus' in London
Stadthaus in London
Immeuble d’appartements « Stadthaus » à Londres
Architects Waugh Thistleton, London, United
Kingdom. Project team: Peter Barry, Sophie Goldhill, Chris Gray, Kirsten Haggart, Andrew Waugh
Location 24 Murray Grove, London, United Kingdom
Photos Will Pryce
Leisure and Youth centre in Dublin
Freizeit- und Jugendzentrum in Dublin
Centre de loisirs et des jeunes à Dublin
Architects McGarry Ní Éanaigh, Drogheda, Ireland
Michael McGarry, Siobhán Ní Éanaigh, Matt MacDonagh-Dumler (project architect), Brian Grenan
(resident architect)
Location Ballyfermot Leisure and Youth Centre, LeFanu Park, Blackditch Road, Ballyfermot,
Dublin, Ireland
Photos McGarry Ní Éanaigh Architects
One unique feature of this building is hid-
Die eine Besonderheit dieses Hauses sieht
Une des particularités de ce bâtiment n’est
Few elements characterise the exterior of this
Das Äußere dieses Gebäudes wird durch
L’extérieur de ce bâtiment est défini par quel-
den from sight: This is the only nine-storey
residential building worldwide that is of pure
timber construction. The walls consist of
crosswise glue-bonded plywood components,
prefabricat­ed at the manufacturer's complete
with window openings. Lightweight coloured
fibre cement panels make up the outer skin.
And here is another unique feature, this time
open to view: in order to enliven the façades’
appearance the architects have sought to
imitate the shade patterns created by nearby
trees and, inspired by paintings by Gerhard
Richter, so the architects say, have transposed those subtle nuances of colour onto the
5000 fibre cement panels.
man nicht: es ist bis jetzt weltweit das einzige Wohnhaus mit neun Geschossen, das
komplett als Holzkonstruktion gebaut ist.
Die Wände bilden Elemente aus kreuzweise verleimten Sperrholzplatten, in die alle
Öffnungen werksseitig schon eingeschnitten sind. Die Wetterhaut besteht aus hellen
Faserzementtafeln. Und dies ist das andere,
sichtbare Besondere: zur Belebung der Fassaden haben die Architekten den Schattenverlauf nahe stehender Bauten und Bäume
simuliert und diese Farbunterschiede – angeregt durch die Bilder von Gerhard Richter, wie
die Architekten sagen – auf die 5000 Faserzementplatten übertragen.
pas visible : jusqu’à présent, il s’agit de
l'unique immeuble d’habitation au monde de
neuf étages construit en bois dans sa totalité.
Les murs se composent d’éléments OSB.
Les ouvertures y sont intégrées en atelier.
La peau extérieure, destinée à protéger des
intempéries, est constituée de 5000 panneaux
de fibres-ciment clairs. Ceci représente
l’autre particularité, visible, de l’immeuble:
afin de rendre les façades plus vivantes,
les architectes ont simulé le jeu d’ombres
naturelles sur les façades provenant des bâtiments et des arbres alentour, en se laissant
inspirer par les tableaux de Gerhard Richter,
aux dires des architectes.
building: the two light coloured and largely
opaque cubes with their predominantly white
render, and the common sand stone plinth of
small-scale structured appearance that forms
their base. The white cubes feature few but nevertheless notable highlights, such as the strip
windows and the full-height, sand coloured
fibre cement cladding of the façade in between
the two entrances. So as to provide a contrast
to the homogeneous render of the cubes it
is composed of vertical trapezoidal shaped
panels whose dark joints suggest a delicate yet
unmistakable surface structure.
wenige Elemente bestimmt: die zwei hellen,
überwiegend geschlossenen, größtenteils
weiß verputzen Kuben und den verbindenden
Erdgeschoss-Sockel, kleinteilig aus Sandstein gegliedert. Die weißen Volumen erhielten wenige, aber unübersehbare Akzente.
Dazu gehören außer den Fensterbändern eine
sandfarbene Bekleidung aus Faserzement
auf der gesamten Höhe der Fassade zwischen
den beiden Eingängen. Im Gegensatz zu den
homogenen Putzflächen sind die Faserzementtafeln in vertikale Trapeze geschnitten,
deren dunkle Fugen eine zarte, jedoch deutlich sichtbare Struktur zeichnen.
ques composants seulement : les deux grands
cubes de couleur claire en enduit, fermés
en grande partie, reliés par le socle en grès
à petits formats. Ces volumes blancs sont
accentués par un petit nombre d’éléments
bien apparents. Entre les deux entrées, le
revêtement fibres-ciment de couleur sable
s'étend sur toute la hauteure, laissant juste
apparaître les bandes vitrêes. Contrairement
aux surfaces en enduit à l’aspect homogène,
les panneaux de fibres-ciments sont découpés
en trapèzes d’orientation verticale. Les joints
foncés de cette surface créent une structure
subtile mais bien visible.
6
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
7
Private house in Cultra
Einfamilienhaus in Cultra
Maison individuelle à Cultra
Architects
Hackett Hall McKnight, Belfast, Northern Ireland
Clients
Peter + Sandra Dowling
Location
8 Circular Road East, Cultra, Co. Down, Northern Ireland
Photos
Hackett Hall McKnight
8
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
The neighbours of this elegant house – sump-
Die Nachbarn dieses noblen Hauses – große
tuous villas and mature trees – all date from the
time of Queen Victoria. To pay tribute to them
in the language of today’s architecture was the
architect’s intent. Instead of modern wide glass
frontages there are upright window formats; a
playful annex recalls the then popular summer
pavilions, and a plain, dark painted ground
floor elevation now takes the place of the impressive plinth of the day.
The house is a straightforward cuboid structure measuring some 14 by 8 metres. Walking
towards the entrance one might easily overlook
the building’s three-storey height. Its pitched
roof is covered with blue-black coloured fibre
cement slates, and a few skylights serve to illuminate the stairs and corridors but are no distraction for the onlooker. And, last but not least,
the eaves: features such as box gutters, metal
flashing and recessed window lintels of fairfaced concrete, functional as they are, all recall
Victorian details translated into a modern, more
restrained idiom.
Outwardly this is a quiet house that nevertheless allows itself some extravagance within,
for example the first floor parlour with its
double-height ceiling and its very own stairs.
The garage is integrated into the house, and
not without reason. A separate garage would be
seen as little short of a breach of style: in Queen
Victoria’s days most people got by without an
automobile.
Villen und schöne Laubbäume – stammen aus
der Zeit der Queen Victoria. Ihnen wollte der
Architekt mit heutigen Formen seine Reverenz
erweisen: also statt breiter Glasf lächen stehende Fensterformate, in Anlehnung an damals
beliebte Sommerpavillons ein verspielter Anbau
und anstelle der Imponiersockel ein dunkel gestrichenes Erdgeschoss.
Das Haus ist ein einfacher Kubus, etwa 14
mal 8 Meter, dreigeschossig, was man an der
Eingangsseite leicht übersieht. Darüber das
Satteldach, gedeckt mit blauschwarzen Faserzementschindeln. Ein paar Dachfenster zur
Belichtung der Treppen und Flure stören auf der
Zufahrtsseite des Hauses niemanden. Und der
Dachfuß, die Traufe: sie zitiert mit kantiger Regenrinne, Blechverwahrung und zurückgesetzten Fensterstürzen aus Sichtbeton ganz funktional die viktorianischen Details, übersetzt in
eine reduzierte Moderne.
In seiner äußeren Erscheinung ist das ein
stilles Haus, das aber im Inneren nicht auf Extravaganz verzichtet wie den Salon im 1. Obergeschoss mit doppelter Raumhöhe beim Fenster
und eigener Treppe. Das Auto ist auch im Haus
untergebracht – eine externe Garage wäre fast
stillos, zur Zeit von Queen Victoria brauchten
die Leute noch keine Kraftwagen.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Les voisins de cette noble maison, de grandes
demeures et de beaux arbres à feuilles, datent de
l’époque de la reine Victoria. L’architecte a voulu
leur témoigner son respect avec des formes
d’aujourd’hui : des fenêtres au format debout
au lieu de grandes baies vitrées; une annexe ludique faisant penser aux pavillons d’été très en
vogue à cette époque et le rez-de-chaussée foncé
qui remplace les soubassements imposants.
La maison a la forme d’un cube simple aux
dimensions de 14 sur 8 mètres. Et elle comprend
trois étages, ce qu’on a tendance à oublier quand
on se trouve du côté de l’entrée. La toiture à deux
pents est couverte d’ardoises fibres-ciment bleu
foncé. Les quelques fenêtres pour l’éclairage
de la cage escalier et des corridors ne gênent
personne sur la face donnant sur l’accès. L’égout
cite des éléments architecturaux de l’époque
victorienne en les traduisant dans un langage
moderne et minimaliste comme les chéneaux, la
couvertine en tôle et les linteaux de fenêtres en
retrait en béton brut.
De par son apparence extérieure c’est
une maison calme mais qui ne manque pas
d’extrava-gance à l’intérieur: le salon au premier
étage qui s’étend sur deux niveaux côté fenêtre
avec son propre escalier. La voiture est également intégrée dans le volume. Un garage extérieur manquerait de style – les gens de l’époque
victorienne n’avaient pas encore besoin de voi­
tures motorisées.
9
Site plan
Lageplan
Plan de masse
1 : 500
Second f loor
2. Obergeschoss
2ème étage
1 : 300
10
Section parlour
Querschnitt durch den Salon
Coupe transversale à travers le salon
1 : 300
Section stairs
Querschnitt durch die Treppe
Coupe à travers l’escalier
1 : 300
First f loor
1. Obergeschoss
1er étage
1 : 300
North-west façade
Nordwestansicht
Façade nord-ouest
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 300
South-east façade
Südostansicht
Façade sud-est
From a distance one can see the low-pitch ridge roof
covered with dark fibre cement slates. The cornice-like
box gutter commands attention.
Below: garden side.
Aus entsprechender Entfernung sieht man das f lach
geneigte Satteldach, gedeckt mit dunklen Faserzementschindeln. Die Regenrinne ist einem Gesims ähnlich
kantig betont.
Unten: die Gartenseite.
Lorsqu’on s’éloigne suffisamment on aperçoit la toiture
à deux pents faiblement inclinée. Elle est couverte
d’ardoises fibres-ciment. Le chéneau est accentué
comme une corniche.
Ci-dessous : côté jardin.
1 : 300
1 : 300
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
11
5
6
4
3
2
1
7
Roof, eaves, wall | vertical section
Dach, Traufe, Wand | Vertikalschnitt
Toit, chéneau, paroi extérieure | coupe verticale
Roof, eaves, window | vertical section
Dach, Traufe, Fenster | Vertikalschnitt
Toit, chéneau, fenêtre | coupe verticale
1 : 10
9
4
3
2
1 : 10
8
1
Roof, ridge | vertical section
Dach, First | Vertikalschnitt
Toit, faîtage | coupe verticale
1 : 10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fibre cement slate
Support battens
Roof underlay on plastic eaves support tray
Rafter, air space
Eaves ventilator
Underlay support tray
Lintel, fair-faced concrete
Ridge cover
Ventilating mesh
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Faserzementschindel
Traglattung
Dachfolie
Sparren, Luftraum
Lüftungselement Traufe
Element zur Unterstützung der Dachfolie
Fenstersturz, Sichtbeton
Firstabdeckung
Lüftungselement First
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ardoise de fibres-ciment
Liteau
Écran de sous-toiture
Chevron
Élément d’aération à l’égout
Élément de sûreté l'écran de sous-toiture
Linteau de fenêtre, béton brut
Couvertine de faîtage
Élément d’aération sur le faîtage
The building’s three-storey height is not immediately
evident on approach.
12
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Die Zugangsseite, deren Dreigeschossigkeit man nicht
sofort wahrnimmt.
A première vue, la façade côté accès dissimule les trois
niveaux.
13
Rehabilitation centre in Luxembourg
Rehabilitationszentrum in Luxemburg
Centre de Réadaptation au Luxembourg
Architects
3
m architectes – Dell, Linster, Lucas, Luxembourg; Associate architect: Jos Dell, Project architect: Jürgen Simon
Assistant project architect: Kirsten Schnaars
Client Centre National de Rééducation Fonctionnelle et de Réadaptation, Luxembourg
Location 1, rue André Vésale, Luxembourg
Photos Christoph Weber Photographie, Luxembourg
It takes all the courage of a plucky architect to
Dazu gehört Architekten-Mut: Eine 275 Meter
lend structure to a 275 metre long glass façade
by pushing three transverse boxes through the
first floor, cladding the projections in fibre
cement and adding, as an addit­ional highlight,
a vermilion concrete canopy to pick out the
main entrance. At the rear of the complex the
canti­levered accommodation boxes project far
beyond the line of the façade, whilst continuous
concrete string courses provide scale and articulate the horizontality of the building. A breath­
taking sight, impressive in the sheer perfection
of its compo­sition, but in no way overbearing.
What makes this massive architectural
com­plex so persuasive, a complex that shows no
trace of superiority despite its size, is the sheer
pragmatism of its design. Patients - some 300
out-patients and 70 in-patients every day – as
well as staff and visitors can easily find their
bearings inside this enormous building. Besides, it offers real spatial quality. Structural
aspects are always subordinate to the overall
concept. For example, the three boxes mentioned above, the patients’ rooms, do not betray
outwardly any essential structural features so as
to preserve the macro architectonic characteristics. That also goes for the accurately fashioned
openings wherever they were necessary. The
gym is a special case. Although the architects
again opted for façade cladding with fibre cement in natural grey they chose larger formats
in preference to the small, elongated formats
used elsewhere.
Constructively the reinforced concrete skeleton offers great f lexibility for interior work.
Fair-faced concrete surfaces, strong colours
to remember, and exemplary detail of finish
make this massive building a great piece of architecture on the outside and a very agreeable
place within, a model not only for convalescent
homes.
lange, zweigeschossige Glasfront mit drei quer
liegenden, im Obergeschoss durchgesteckten
und mit Faserzementtafeln bekleideten Boxen
zu gliedern und als Akzent mit einem orangeroten, auch sehr langen Betonschirm auf den
Haupteingang hinzuweisen. Auf der Rückseite
kragen die Betten-Boxen weit über eine zweigeschossige Glasfront hinaus. Eine atemberaubende Geste, die in ihrer Perfektion der Gestalt
beeindruckend, aber nirgendwo bedrückend
wirkt.
Diese bauliche Monumentalität ohne Herrschaftsattitüde ist auch deshalb überzeugend,
weil sie einen Bau definiert, der im Inneren für
Patienten – täglich etwa 300 ambulante und 70
stationäre –, Personal und Besucher nicht nur
eine selbstverständliche Orientierung präsentiert, sondern auch räumliche Qualitäten. Das
bauliche Detail ist dem Gesamtkonzept immer
untergeordnet. Bei den drei erwähnten Boxen,
den Betteneinheiten, sind nicht nur konstruktiv
notwendige Einzelheiten unsichtbar, um den
Eigencharakter dieser Bekrönungen zu wahren.
Dies gilt auch für die exakt eingeschnittenen
Öffnungen, wo sie notwendig waren. Beim
Sonderfall Turnhalle haben die Architekten
ebenso Faserzement in naturgrauem Ton für
die Fassadenbekleidung gewählt, wechseln hier
jedoch vom sonst schmalen, langen Format zu
größeren Elementen.
Das konstruktive Stahlbetonskelett ermöglicht große Flexibilität im Ausbau. Sichtbetonoberf lächen, erinnerbare kräftige Farben und
bis ins kleinste Detail vorbildliche Ausbauten
machen diesen Großbau außen zu einem guten
Stück Architektur und innen zu einem äußerst
sympathischen Ort, nicht nur für die Rekonvaleszenten.
14
Quelle architecture audacieuse : une façade
vitrée d’une longueur de 275 mètres et de deux
étages de hauteur; le tout structuré par trois
éléments transversaux à l’étage qui semblent
percer la façade, revêtus de panneaux de fibresciment. Et finalement un bandeau en béton de
couleur orange également très long, pour indiquer l’entrée principale. Sur la façade arrière,
les « boîtes » contenant les chambres s’avancent
loin au-dessus d’une façade vitrée de deux étages. Un geste à couper le souffle, parfaitement
proportionné et nullement oppressant.
Ce bâtiment imposant mais sans prétention
est convaincant parce qu’il définit un ensemble
pour des patients, dont 300 patients ambulatoires et 70 patients hospitalisés, du personnel
et les visiteurs. Il leur permet de s’orienter tout
en proposant des espaces de qualité. Les détails
sont tous soumis à l’idée générale. En prenant
l’exemple des trois boîtes destinées aux chambres évoquées ci-dessus, même des détails constructifs sont dissimulés dans le but de préserver le caractère de ces éléments qui chapeautent
l’ensemble. C’est également valable pour les
entailles exactes des ouvertures, aux endroits où
elles étaient nécessaires. Même pour l’élément
particulier que constitue le gymnase dans cet
ensemble, le fibres-ciment gris naturel a été
choisi comme revêtement de façade. Au lieu de
reprendre le même format long et étroit, les dimensions des panneaux y sont plus grandes.
La structure en ossature de béton armé
permet beaucoup de souplesse au niveau de
l’aménagement intérieur. Des surfaces de béton
brut ainsi que des surfaces de couleurs vives et
des finitions très soignées, font de ce complexe
un bel exemple d’architecture à l’extérieur. A
l’intérieur c’est un endroit très sympathique, et
pas uniquement pour les convalescents.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
15
Section | Querschnitt | Coupe transversale
1:2500
Perspective view of model | Modellaufsicht | Prise de vue de la maquette
Longitudinal section
Längsschnitt
Coupe longitudinale
1 : 2500
First f loor ,in-patient ward
1. Obergeschoss, Stationäre Pf lege
1er étage, service hospitalisation
1 : 2500
A very large hillside plot on Kirchberg made it possible
to construct an elongated building rather than a highrise, thereby taking advantage of the sloping terrain.
Ein sehr großes Grundstück am Rand des Kirchbergs
machte es möglich, unter Ausnutzung der Hanglage
kaum in die Höhe, dafür umso mehr in die Breite zu
bauen.
Un très grand terrain en bordure du « Kirchberg » a permit de limiter la construction en hauteur et de favoriser
la construction en largeur en utilisant la légère pente.
Upper ground f loor, main entrance,
car park access, medical surgeries,
administration lecture, theatre,
lecture rooms, canteen
Erdgeschoss,Haupteingang, Zufahrt
Tiefgarage, Untersuchungsräume, Verwaltung, Auditorium, Schulungsräume, Kantine
Rez-de-chaussée,entrée principale, accès parking souterrain, salles d’examen,
administration, auditorium,
salle de formation, cantine
1 : 2500
Lower ground f loor, treatment centre,
sports hall, indoor swimming pool, interior
courtyards, underground car park, deliveries
1. Untergeschoss, Therapiebereich,
Sporthalle, Schwimmhalle, Innenhöfe,
Tiefgarage, Anlieferung
1er sous-sol, centre de thérapie, gymnase,
piscine, cours intérieures,
parking souterrain, accès livraisons
1 : 2500
16
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
17
8
1
5
1
2
3
4
5
6
7
8
Fibre cement panel
Vertical timbers
Metal bracket
Black jointing tape
Wooden subframe
Cantilevered reinforced
concrete base
Reinforced concrete f loor
and lining
Railing
1
2
3
4
5
6
7
8
Faserzementtafel
Vertikale Holzlattung
Metallwinkel
Schwarzes Fugenband
Unterkonstruktion Holz
Stahlbeton-Kragplatte
Stahlbetondecke mit
Überzug
Geländer
1
2
3
4
5
6
7
8
Panneau de fibres-ciment
Bois verticaux
Equerre métallique
Bande de joint noir
Ossature secondaire en bois
Structure en porte-à-faux en
béton armé
Plancher en béton armé avec
poutre supérieure
Balustrade
+4,65
1
2
+4,65
6
1
3
7
1
+4,00
+4,00
4
Accommodation boxes. Façade, projecting bay south-west | vertical section
Bettenboxen. Fassade, Auskragung nach Südwesten | Vertikalschnitt
« Loges » pour les chambres. Façade, élément en saillie vers le sud-ouest
coupe verticale
Accommodation boxes. Façade, courtside window | vertical section
Bettenboxen. Fassade, Fenster zum Innenhof | Vertikalschnitt
« Loges » pour les chambres. Façade, fenêtres vers la cour intérieure
coupe verticale
1 : 10
1 : 10
The lower edge of the fibre cement façade cladding on
the cantilevered accommodation boxes was intended to
be continuous and to keep to the same height all round.
The determining factor here was the thickness of the reinforced concrete structure plus lining that was required
for the projecting boxes. On their longitudinal sides – as
detailed here for the courtyard elevation – a supplementary frame attached to the concrete f loor was required to
ensure that the lower edge could be brought down to the
same level as the rest of the structure.
Above: Treatment facilities grouped around a large central courtyard, with two of the accommodation boxes on
top. Below: A narrow courtyard next to the swimming
pool, and the north facing glass façade.
Oben: Therapiebereiche um einen großen Innenhof,
darüber die Bettenboxen.
Unten: Ein schmaler Innenhof neben der Schwimmhalle
und die Glasfassade nach Norden.
Ci-dessus: Les parties destinées aux thérapies sont groupées autour d’une grande cour intérieure, les éléments
en forme de boites destinées aux chambres se trouvant
au dessus.
Ci-dessous: une cour intérieure étroite à côté de la piscine et la façade vitrée donnant sur le nord.
Bei den Bettenboxen sollte die untere Kante der mit Faserzement bekleideten Fassaden durchlaufen. Sie wird
bestimmt durch die notwendige Dicke der Stahlbetonplatte mit Überzug bei der weiten Auskragung. An den
Längsseiten – wie hier zum Beispiel zu den Innenhöfen
– wird mit einer an die dünnere Stahlbetondecke angehängten Hilfskonstruktion diese Unterkante der Fassaden auf die gleiche Höhe gebracht.
Pour les « loges » pour les chambres, il était prévu que
l’arase basse des façades revêtues de fibres-ciment soit
filante. L’épaisseur est définie par la hauteur nécessaire
de la poutre supérieure en béton et du plancher. Du côté
des façades longitudinales – comme par exemple ici
sur les cours intérieures – une ossature secondaire est
fixée a la façade du plancher moins épais pour garantir
l’alignement.
18
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
19
1
5
1
1
2
6
1 Fibre cement panel
2 Vertical timbers
3 Metal bracket
4 Black jointing tape
5 Aluminium strip glued to fibre cement panel
6 Steel subframe attached to reinforced concrete
7 Perforated metal ventilator L-profile
8 Insect mesh
9 Thermal insulation as wind shield
10 Black anodised aluminium sheet
11 Post-and-rail façade
3
1 Faserzementtafel
2 Vertikale Lattung
3 Metallwinkel
4 Schwarzes Fugenband
5 Aluminiumwinkel an Faserzementtafel geklebt
6 Stahlunterkonstruktion an Stahlbeton befestigt
7 Perforierter Abschlusswinkel
8 Insektengitter
9 Wärmedämmung/Windsperre im Eckbereich
10 Schwarzes Aluminiumblech
11 Pfosten-Riegel-Fassade
7
1 Panneau de fibres-ciment
2 Bois verticaux
3 Equerre métallique
4 Bande de joint noir
5 Tôle en aluminium collé sur panneau de fibres-ciment
6 Ossature métallique secondaire, fixée sur béton armé
7 Equerre de finition perforée
8 Grille anti-insectes
9 Isolation thermique /pare-vent dans l’angle
10 Tôle noire en aluminium
11 Façade-rideau
4
Gym. Façade, attic parapet | vertical section
Turnhalle. Fassade, Attika | Vertikalschnitt
Gymnase. Façade, acrotère | coupe verticale
1 : 10
Fibre cement panels also line the façade of the gymnasium but their format is different from that used on the
accommodation boxes. For aesthetic reasons the attic
parapets also have their upstands entirely clad with fibre
cement panels because the gym roof can be seen from
the patients’ rooms.
1
2
4
10 11
1
8
2
3
Gym. Façade, interior corner | horizontal section
Turnhalle. Fassade, Innenecke | Horizontalschnitt
Gymnase. Façade, angle intérieur | coupe horizontale
Gym. Façade, base | vertical section
Turnhalle. Fassade, Fußpunkt | Vertikalschnitt
Gymnase. Pied de façade | coupe verticale
1 : 10
1 : 10
Die Fassade der Turnhalle besteht ebenfalls aus Faser­
zementtafeln, jedoch haben diese ein anderes Format als
die bei den Bettenboxen.
Der obere Abschluss und die Innenseiten der Attika
sollten aus formal-ästhetischen Gründen auch mit
Faserzementtafeln bekleidet werden, da man von den
Stationszimmern auf das Turnhallendach sehen kann.
La façade du gymnase est également revêtue de panneaux de fibres-ciment. Mais leur format diffère des
panneaux qui habillent la partie « chambres ».
Comme la vue des chambres du service donne sur le toit
du gymnase, l’acrotère et ses faces intérieures ont dû
être revêtues de fibres-ciment, essentiellement pour des
raisons esthétiques.
Gym. Façade exterior corner | horizontal section
Turnhalle. Fassade, Außenecke | Horizontalschnitt
Gymnase. Angle extérieur de la façade
coupe horizontale
1 : 10
4
20
3
2
1
9
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
21
Office building Mava-Van Roey in Steenokkerzeel
Bürogebäude Mava-Van Roey in Steenokkerzeel
Immeuble de bureaux Mava-Van Roey à Steenokkerzeel
Architects
Poponcini & Lootens, Antwerp, Belgium
Location Gorislaan 49, Steenokkerzeel, Belgium
Photos
Marcel Van Coile Fotografie
The site, an extremely narrow, pointed triangle
Diese abstruse Form des Grundstücks, ein
Ce terrain à la forme curieuse d’un triangle
of awkward proportions, did not deter the architects who developed it to the full and constructed a standard office building. Yet its shape is
anything but standard and stands as a unique,
individualistic structure. “If one approaches
Steenokkerzeel from the south, one is suddenly
struck by this vision of a perplexing object,
suggestive of a ship gliding through the hilly
landscape. But it turns out to be a wedge-shaped
building situated along the national highway
between the airport and the town.” (Quotation
taken from a company prospectus.)
The support structure is based on a grid of
6 x 6 metres that runs parallel to one of the long­
itudinal elevations and is obliquely intersected
on the opposite side. This economical solution
also allows f lexibility in the use of office f loors
despite the building’s unconventional shape.
The roof edge is not horizontal, which suits
the building. However, that was not the main
design consideration, and the real reason for its
shape is functional: A level flat roof was unacceptable since it might have interfered with the
radar systems of the nearby airport. Rather than
hide the unavoidable folded roof behind a parapet, the architects decided to instead make it
stand out as a feature to enhance the building’s
dynamic contours.
The façade material is fibre cement slates
arranged in a diamond pattern, which lends
unity to the building stet. There are over 100
windows, all of which keep to the same upright
rectangular format and line up along the façade
at different intervals. Functional requirements
(lighting, access) led to three large recesses,
accentuated by a change of colour to a bright
­yellowy green. The material is the same as on
the main façades, but here it is used in the form
of large plain panels rather than slates.
The building’s main characteristic is its fas­
cinating mutual interplay of relaxed composure
on the one hand and dynamism on the other.
extrem spitzes Dreieck, haben die Architekten
total überbaut und diesem (Standard-) Bürohaus
keine Standardform, sondern eine individuelle
Gestalt gegeben. „Wer sich dem Ort Steenokkerzeel von Süden her nähert, erblickt plötzlich ein
verblüffendes Objekt, das einem über die hügelige Landschaft dahingleitenden Schiff ähnelt.
Es handelt sich aber um ein splintförmiges Bauwerk, das an der Staatsstraße, zwischen dem
Flughafen und dem Ort, in Erscheinung tritt.“
(Zitiert aus einem Firmenprospekt.)
Das Stützenraster von circa 6 x 6 Metern
verläuft parallel zu einer langen Außenwand
und wird an der anderen Längsseite schräg
angeschnitten. Das ist eine wirtschaftliche
Lösung, und die Bürogeschosse sind trotz der
ungewöhnlichen Gesamtform flexibel zu nutzen. Die nicht waagerechte Dachkante tut dem
langen Gebäude gut. Sie entstand jedoch nicht
primär aufgrund einer Form-Idee, sondern aus
funktionalen Gründen. Das Dach durfte nicht
eben sein, um Störungen der Radaranlagen
beim benachbarten Flughafen zu vermeiden.
Diese Bewegung des Daches haben die Architekten nicht hinter einer hochgezogenen Attika
verborgen, sondern in eine bewegte Kontur
umgesetzt.
Das Material der Fassaden besteht aus dunklen Faserzementschindeln im rautenförmigen
Muster verlegt, die dem Ganzen seine Einheitlichkeit geben. Auch die über 100 Fenster haben
alle das gleiche hohe Format, sind jedoch in unterschiedlichen Abständen zueinander gereiht.
Funktional begründet (Belichtung, Zugang)
und formal überzeugend sind drei große Einschnitte. Hier wechselt die Fassadenfarbe in ein
kräftiges Grüngelb, das Material der Fassaden
ist ebenso Faserzement, aber es sind große,
eben verlegte Platten.
Diesen Bau charakterisiert eine interessante
Spannung zwischen Gelassenheit und Dynamik.
particulièrement aigü a été complètement bâti.
Mais au lieu de créer un immeuble de bureaux
quelconque pour des bureaux classiques, les architectes ont conçu une forme très individuelle.
« Lorsqu’on approche Steenokkerzeel en venant
du sud, on aperçoit tout à coup un objet curieux
ressemblant à un bateau navigant à travers les
collines douces. Mais il s’agit d’un bâtiment en
forme de goupille situé le long de la route nationale entre l’aéroport et la ville. » (Citation de
éntreprise)
La trame de la structure d’environ 6x6m est
parallèle au long pan d’une des façades. Elle est
coupée en biais sur l’autre façade longitudinale.
C’est une solution économique et l’utilisation
des plateaux de bureaux est souple, malgré
la silhouette peu commune de l’ensemble.
L’acrotère qui ne suit pas la ligne horizontale est
bénéfique pour ce bâtiment aussi long. Sa création n’est pas due à une idée de forme mais issue
d’un raisonnement fonctionnel. Afin d’éviter
toute perturbation pour les radars de l’aéroport
voisin, il fallait éviter une toiture plane. Au lieu
de dissimuler ce mouvement de la toiture derrière un acrotère surélevé, on l’a intégré dans
la forme globale du bâtiment afin de créer une
silhouette dynamique.
Des ardoises de fibres-ciment foncées
constituent le matériau de façade. Leur pose
en losange contribue à une vue d’ensemble
harmonieuse. Les fenêtres, il y en a à peu près
une centaine, ont toutes le même format. Il y a
trois entailles pour des raisons fonctionnelles
comme l’apport de lumière et pour marquer les
accès. A ces endroits, la couleur du revêtement
de façade devient jaune-vert soutenu. Le matériau est toujours du fibres-ciment, mais il s’agit
de grands panneaux plutôt que des ardoises.
Cet immeuble est caractérisé par un dialogue intéressant entre le calme et le dynamisme.
22
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
23
Site plan
Lageplan
Plan masse
Second f loor
2. Obergeschoss
2ème étage
1 : 300
First f loor
1. Obergeschoss
1er étage
1 : 300
Its angled roof line and wedge-pointed shape contribute
to the building’s strongly dynamic appearance.
Die mehrfach genickte Dachlinie verleiht dem spitz
zulaufenden Gebäude eine besondere Dynamik.
La ligne de l’acrotère aux pentes variées contribue à
l’aspect dynamique de ce bâtiment à l’angle aigü.
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 300
1st basement
1. Untergeschoss
1er sous-sol
1 : 300
24
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
25
3
7
6
5
1
2
3
4
1
Street-side façade. Corner, recess, fibre cement slates, fibre cement panels | horizontal section
Fassade Straße. Ecke, Rücksprung, Faserzementschindeln, Faserzementtafeln | Horizontalschnitt
Façade rue. Angle, retrait, ardoises de fibres-ciment, panneaux de fibres-ciment | coupe horizontale
1 : 10
The street-side façades are clad with fibre cement slates
laid in diamond pattern. But the large recesses use fibre
cement in different colours and formats.
1
2
Façade, lintel,
fibre cement panels
vertical section
Fassade, Fenstersturz, Faser­
zement­­tafeln | Vertikalschnitt
Façade, linteau de fenêtre,
panneaux de fibres-ciment
coupe verticale
1 : 10
3
1
7
3
26
Les façades sur rue sont revêtues d’ardoises de fibresciment foncé, de forme losange. Les façades des évidements varient au niveau en couleur et format.
1 Fibre cement panel
2 Metal subframe
3 Squared timber upright
4 Corner bracket
5 Corner profile
6 Fibre cement slates
7 Horizontal battens
8 Moisture barrier
9 Cover plate
10 Precast component of fair-faced concrete
6
Façade, lower edge,
fibre cement slates
vertical section
Fassade, unterer Abschluss,
Faserzementschindeln
Vertikalschnitt
Pied de façade,
ardoises de fibres-ciment
coupe verticale
1 : 10
Die Straßenfassaden sind mit dunklen, im Rautenmus­
ter verlegten Faserzementschindeln bekleidet, bei den
drei großen Einschnitten wechseln jedoch Farbe und
Format.
8
9
10
1 Faserzementtafel
2 Unterkonstruktion Metall
3 Vertikales Kantholz
4 Rückseitiger Winkel
5 Eckprofil
6 Faserzementschindeln
7 Horizontale Lattung
8 Feuchtigkeitssperre
9 Abdeckblech
10 Fertigteil Sichtbeton
1 Panneau de fibres-ciment
2 Ossature secondaire en métal
3 Bois équarri vertical
4 Equerre, posée à l’arrière
5 Profilé d’angle
6 Ardoises de fibres-ciment
7 Ossature horizontale
8 Barrière hygrométrique
9 Couvertine
10 Élément en béton brut préfabriqué
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
27
Private house in Augsburg
Wohnhaus in Augsburg
Maison individuelle à Augsburg
Architects
hiendl_schineis architektenpartnerschaft, Augsburg, Germany, Regina Schineis
Location Doktorgässchen 5, Augsburg, Germany
Photos
Eckhart Matthäus Fotografie, Augsburg
“A pitched roof, naturally” – that must have
been the architect’s response when she was
asked to design a private house to replace an
existing building. The new structure, slimmer
and taller than the original one, has been built
onto the old cellar that could be retained. Like
its predecessor it is attached to an existing fire
wall to the north but stands proud of an older
building to the west. And it is again protected by
a conventional pitched roof.
The three tall storeys do not look out of
place in this densely built up neighbourhood.
Storey-high fibre cement panels make up the façade cladding all round, and the equally storeyhigh windows are protected by folding shutters
made of the same fibre cement panels fixed to
aluminium frames. Narrow slits in the shutters
ensure sufficient ventilation. The roof is also
covered with the same large-scale panels of
dark brown fibre cement. The roof shape was, of
course, a stipulation laid down by the building
regulations for the historic city centre of Augsburg. But there is no indication of regret that a
flat roof was not possible. Indeed, the traditional shape of a ridge roof is a respectful and fitting complement to the otherwise deliberately
modern appearance of this house. It is not indecision that has let to this ambivalence of tradition and modernism but the firm belief that old
and new can stand side by side and complement
each other. Besides, the faultless accessories are
not only aesthetically pleasing but ensure, above
all, that the house is protected from possible
damage. Notwithstanding a certain sense of
estrangement, the new building fits well into its
neighbourhood and, without causing offence,
breathes new life into this cobbled street.
28
„Natürlich mit Satteldach.“, kann man in den
Entwurfsüberlegungen der Architektin nachlesen. Anstelle eines Altbaus, der dem Neubau
weichen musste, entstand über dem erhaltenen Keller ein schlankes, höheres Haus, das
nur im Norden wie früher an eine Brandwand
anschließt, sich im Westen aber vom nachbarlichen Altbau löst, und eben wieder ein traditionelles Satteldach bekommen hat.
Die drei Vollgeschosse fallen optisch nicht
aus dem Rahmen der dicht bebauten Umgebung. Geschosshohe Tafeln aus Faserzement
bilden allseits die Fassadenbekleidung. Selbst
vor den ebenso geschosshohen Fenstern lassen
sich Klappläden falten, die auf Alu-Rahmen
montiert aus den gleichen Faserzementtafeln
bestehen, mit Schlitzen für den Luftdurchlass.
Auch das Dach ist mit großformatigen Tafeln
aus Faserzement in dem gleichen dunklen
Braun belegt. Natürlich war die Dachform eine
Bauvorschrift in der Augsburger Altstadt. Aber
es wird nicht einem entgangenen Flachdach
hinterhergeschmollt, sondern die traditionelle
Form des Satteldaches ist mit Respekt in das
bewusst modern gestaltete Haus eingearbeitet.
Diese Ambivalenz von Tradition und Moderne
entstand hier nicht aus Unentschiedenheit,
sondern aus der Überzeugung, dass Altes und
Neues zusammenpassen kann. Im übrigen machen perfekte Details bei dem Holzskelettbau
nicht nur ästhetisch Freude, sondern werden
das Haus auch vor Bauschäden bewahren.
Der Neubau fügt sich trotz einer gewissen
Fremdheit in die Umgebung ein, er belebt die
Häusergemeinschaft in dem Gässchen, ohne
sie zu stören.
Quand on lit les notes de l’architecte datant de
la phase de conception on remarque la phrase
suivante : « bien sûr avec un toit à deux versants
». Une nouvelle construction s’élève sur le soussol d’une ancienne maison, démolie pour cette
occasion. Le bâtiment neuf est plus haut et plus
mince que l’autre. Désormais, il touche le mur
coupe-feu au nord comme avant mais reste à
distance à l’ouest, et surtout, il garde la forme de
toiture traditionnelle à deux pentes.
Les trois étages ne se démarquent pas du
voisinage caractérisé par une densité de cons­
truction assez importante. Des panneaux de
fibres-ciment d’une hauteur d’un étage couvrent
la façade de l’ensemble. On peut même déplier
des volets en fibres-ciment devant les fenêtres
de la même hauteur. Ils sont montés sur des
cadres en aluminium et pourvus de fentes de
ventilation. La toiture elle aussi est couverte de
panneaux de fibres-ciment du même ton marron. La forme de la toiture est bien évidemment
une prescription de la ville d’Augsburg pour le
centre ville historique. Mais on ne semble pas
avoir regretté l’occasion de créer une toiture
terrasse. Au contraire, ce principe de toiture
traditionnelle a été intégré avec respect dans un
ensemble volontairement moderne. Cette ambivalence entre la tradition et le moderne n’est pas
un manque de décision. Cela démontre plutôt
la conviction que l’ancien et le neuf peuvent très
bien aller ensemble. En outre, les détails parfaitement étudiés de cette construction en ossature
bois sont non seulement un plaisir esthétique
mais aussi une bonne protection contre des
défauts. Malgré un petit air étrange, la nouvelle
construction s’intègre bien dans son environnement et donne un peu de vie à cette ruelle, sans
la perturber.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
29
Cross section
Querschnitt
Coupe transversale
1 : 200
Cross section
Querschnitt
Coupe transversale
1 : 200
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 200
First f loor
1. Obergeschoss
1er étage
1 : 200
Site plan
Lageplan
Plan masse
Second f loor
2. Obergeschoss
2ème étage
1 : 200
Attic f loor
Dachgeschoss
Combles
1 : 200
Left page: Two narrow skylight strips are set f lush into
the fibre cement roofing panels and extend from the
­e aves right up to the ridge.
This page: The folding shutters with ventilation slits
consist of fibre cement panels fixed to aluminium
­f ames.
Linke Seite: In der Ebene der Faserzementtafeln für
das Dach liegen zwei schmale Verglasungen, die vom
First bis zur Traufe reichen.
Diese Seite: die teilweise geschlitzten Faltläden
bestehen aus hohen Faserzementtafeln auf Aluminiumrahmen.
Page ci-contre: Deux vitres aux dimensions longues et
fines qui se trouvent sur le même plan que les panneaux
de fibres-ciment vont du faîtage à la gouttière.
Cette page : Les volets dépliants, ajourés par endroits
sont également en fibres-ciment fixé sur des cadres en
aluminium.
30
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
31
6
13 11
1
6
5
3
12 11
5
4
3
The roof surface and façade are shaped from the same
large-scale fibre cement panels. The actual water bear­
ing roof is underneath. The fibre cement panels service
sign purposes only.
Dach und Fassade sind mit den gleichen großformatigen Faserzementtafeln bekleidet. Beim Dach liegt die
Wasser führende Schicht in der Ebene darunter, die
Faserzementtafeln haben ausschließlich gestalterische
Funktion.
2
1
Le toit et les façades sont revêtues des mêmes panneaux
de fibres-ciment à grand format. Les panneaux sur la
toiture sont purement décoratifs, l'écoulement des eaux
de pluies se faisant sur la surface en dessous.
7
Roof, window | horizontal section
Dach, Fenster | Horizontalschnitt
Toit, fenêtre | coupe horizontale
1 : 10
1
Roof, eaves, façade
vertical section
Dach, Traufe, Fassade
Vertikalschnitt
Toit, chéneau, façade
coupe verticale
1 : 10
8
9
1
8
1 Fibre cement panel
2 Insect mesh
3 Support battens
4 Snow guard
5 Water bearing roof
6 Boarding
7 Square shaped aluminium gutter, heated
8 Vertical battens
9 Waterproofed laminated multiply board
10 Aluminium lining on plinth
11 Angled aluminium profile, drip plate
12 Expanding foam jointing tape
13 Skylight
14 Folding shutter, aluminium framed fibre cement panel with ventilation slits
15 Safety guard, glass
16 Aluminium window cill
1
2
14
1
8
2
1
8
9
Façade, f loor slab
vertical section
Fassade,Geschossdecke
Vertikalschnitt
Façade, plancher
coupe verticale
1 : 10
Façade, plinth
vertical section
Fassade, Sockel
Vertikalschnitt
Façade, soubassement
coupe verticale
1 : 10
9
8
1
2
10
32
9
1 Faserzementtafel
2 Insektengitter
3 Traglattung
4 Schneefanggitter
5 Wasserführendes Unterdach
6 Schalung
7 Aluminium-Kastenrinne, beheizt
8 Vertikale Lattung
9 Wasserfest verleimte Holzplatte
10 Aluminium-Sockelverblechung
11 Gekantete Aluminiumprofile, Regenablauf
12 Kompriband
13 Dachf lächenfenster
14 Faltladen, geschlitzte Faserzementtafel auf Aluminiumrahmen
15 Absturzsicherung, Glas
16 Aluminium-Fensterblech
1 Panneau de fibres-ciment
2 Grille anti-insectes
3 Structure porteuse
4 Arrêt de neige
5 Sous-toiture d'écoulement des eaux
6 Volige
7 Gouttière à section carrée avec cordon chauffant
8 Ossature verticale
9 Panneau en bois hydrofuge
10 Tôle pliée en aluminium pour la protection du soubassement
11 Tôles en alu plié, descente eaux pluviales
12 Compriband
13 Fenêtre de toit en pente
14 Volets pliants, panneaux de fibres-ciment ajourés sur cadre en aluminium
15 Garde-corps en verre
16 Bavette en aluminium
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
1
1
15
16
1
8
9
16
15 14
1
1
Façade, window shutters | vertical section
Fassade, Fensterläden | Vertikalschnitt
Façade, volets de fenêtres | coupe verticale
1 : 10
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Façade, window shutters | horizontal section
Fassade, Fensterläden | Horizontalschnitt
Façade, volets de fenêtre | coupe horizontale
1 : 10
33
Private house in Blankenberge
Einfamilienhaus in Blankenberge
Maison individuelle à Blankenberge
Architect
Frederik Grimmelprez, Blankenberge, Belgium
Project assistant : Gina Felix
Location
Pervijzepad 45, Blankenberge, Belgium
Photos
Frederik Grimmelprez
Ultimate reduction to the elementary shape of a house:
four walls, pitched roof, chimney. Cladding: corrugated
fibre cement panels.
34
Reduziert auf elementare Formen: vier Wände, Satteldach, Schornstein. Bekleidung: Wellplatten aus Faserzement
Retour à des formes élémentaires : quatre murs, un
toit à deux versants, une cheminée. Le revêtement : des
plaques ondulées en fibres-ciment.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
What should a house look like when standing
Wie sollte wohl ein Haus aussehen, das in ei-
in a new housing development of so-called rural
country homes and at the threshold to the wide
open countryside? The architect was against
the idea of 'villa' and in favour of 'shed', as he
himself admits; and he has carried this idea
through to the last detail. The building is a standard steel-framed construction as is commonly
used for sheds. Roof and façades are clad with
the same corrugated fibre cement sheets from
ground to ridge. Not only did that satisfy the local planning requirements but it also suited the
client’s expectations regarding living space and
comfort. This classic example of a ridge roof
house is based on a well thought-out ground
plan and offers high quality in living standards.
Viewed from outside, the building’s unmis­
takable label reads 'private house' rather than
'shed', and that is largely due to its individualistic openings. Standing without a plinth, it suits
this landscape, and the roof with its mandatory 45 degree slope is equally fitting, without
looking contrived. Besides, the fibre cement
envelope, almost abstract in appearance due to
its total lack of visible accessories, proved very
economical. Neither architect nor client wanted
any such ornamental features, which makes the
house look very self-assured.
nem neuen Baugebiet voller sogenannter Landhäuser, und zugleich am Rand zur offenen
Landschaft steht? Der Architekt war gegen
„Villa“ und für „Stall“, wie er selbst sagt. Diesen
Gedanken hat er konsequent verfolgt: Errichtet
wurde eine Standard-Stahlkonstruktion für
Ställe, das Dach und die Fassaden sind vom First
bis zum Boden mit den gleichen FaserzementWellplatten bekleidet. Das passte nicht nur
in die örtliche Gestaltungssatzung, sondern
ebenso zu den Wohnbedürfnissen der Bauherren. In diesem klassischen Typ Satteldachhaus
ist ein sehr durchdachter Grundriss mit hoher
Raumqualität entstanden.
Von außen betrachtet signalisiert dieses
Gebäude durchaus „Wohnhaus“ und nicht
„Stall“ – in der Hauptsache aufgrund der individuellen Öffnungen. Es steht ohne Sockel in der
Landschaft, das geforderte 45 Grad geneigte
Dach wirkt unverkrampft passend, und die
Faserzementhülle, die schon fast abstrakt in
ihrem Verzicht auf sichtbare Details ist, war
zudem noch äußerst ökonomisch. Dass Architekt und Bauherren auf schmückende Details
verzichtet haben, ist so gewollt und wirkt sehr
selbstbewusst.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Quelle est la meilleure solution pour l’aspect
d’une maison dans un nouveau lotissement
entouré de « villas de campagne » et située en
bordure d’un paysage ouvert ? Comme le précise
l’architecte, il s’est décidé contre la version
« villa » en faveur de la version « étable ». C’est
une idée qu’il a poursuivie jusqu’au bout. La
structure métallique est une construction standardisée pour étables. Le toit et les façades sont
couverts des mêmes panneaux de fibres-ciment
ondulés. Non seulement c’était conforme avec
la règlementation locale pour les aspects extérieurs mais cela concordait également avec
le mode de vie du maître d’ouvrage. Ce type de
maison très classique à la toiture à deux pentes
crée un espace bien agencé et de grande qualité.
Vue de l’extérieur il s’agit bien d’une « maison » et non d’une « étable ». En grande partie
c’est dû aux ouvertures individuelles. Le volume
se trouve en plein milieu du paysage, sans surélévation par un soubassement. La toiture d’une
pente de 45° conforme aux exigences, est très
naturelle et bien placée. Elle est couverte de panneaux ondulés en fibres-ciment et est d’une certaine abstraction à cause de l'absence de détails
visibles, ce qui avait en plus l’avantage d’être très
économique. L’architecte et le maître d’ouvrage
ont renoncé à tout élément décoratif. C’est volontaire et cela fait preuve d’assurance.
35
1
6
7
8
Roof, eaves, root point façade | vertical section
Dach, Traufe, Fußpunkt Fassade | Vertikalschnitt
Toit, égout, pied de façade | coupe verticale
1 : 10
9
1
2
Cross section
Querschnitt
Coupe transversale
3
1 : 300
4
5
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 300
Windows and sliding doors are set f lush into the façade
but the distance between glass surfaces and façade varies. Carefully crafted accessories serve to weatherproof
this unusual design. Architect and clients opted for
straightforward solutions and mainly unfinished surfaces on the inside, too.
First f loor
Obergeschoss
1er étage
1 : 300
12
Die Fenster und Schiebetüren sitzen f lächig in der Fassade, aber in verschiedenen Ebenen. Sorgfältige Details
machen die ungewöhnliche Lösung wettersicher.
Auch innen bevorzugten Architekt und Bauherren einen
einfachen Ausbau und eher rohe Oberf lächen.
Les fenêtres et les portes coulissantes se trouvent dans
l’alignement de la façade mais à des profondeurs différentes. L’étanchéité aux intempéries de la construction
est garantie par un travail soigneux des détails. Pour les
travaux de finition à l’intérieur, l’architecte et le maître
d’ouvrage ont favorisé la simplicité et des surfaces plutôt
brutes.
Façade, window, corner | horizontal section
Fassade, Fenster, Ecke | Horizontalschnitt
Façade, fenêtre, angle | coupe horizontale
1 : 300
11
1 Corrugated fibre cement sheet
2 Horizontal battens
3 Vertical battens/thermal insulation
4 Metal plate, perforated
5 Hook to secure corrugated sheet
6 Support battens
7 Counter battens
8 Roofing underlay
9 Gutter, galvanised metal
10 Corner profile, fibre cement
11 Aluminium corner lining
12 Downpipe
36
1 Faserzementwellplatte
2 Horizontale Traglattung
3 Vertikale Lattung/Wärmedämmung
4 Metallplatte, perforiert
5 Haken zur Fixierung der Wellplatte
6 Traglattung
7 Konterlattung
8 Dachfolie
9 Regenrinne, Zinkblech
10 Eckprofil, Faserzement
11 Aluminiumwinkel
12 Regenfallrohr
1
2
3
10
1 Panneaux de fibres-ciment ondulé
2 Support horizontal
3 Ossature verticale, isolation thermique
4 Panneau métallique perforé
5 Crochet pour la fixation du panneau ondulé
6 Liteau
7 Contre-liteau
8 Écran de sous-toiture
9 Gouttière, tôle en zinc
10 Profilé d’angle, fibres-ciment
11 Équerre en aluminium
12 Descente d’eau pluviale
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
37
Conversion to a retirement home in Ambes
Umbau zu einem Altenheim in Ambes
Réaménagement pour la création d’une maison de retraite à Ambes
Architects
A2M, Patricia Maitre, Lormont, France
Client Maison de retraite publique d'Ambes, Fondation Escarguel
Location Rue Eugene Delacroix, Ambes, France
Photos
A2M
Bild in hoher Auflösung fehlt
This conversion of an existing building for use
Der Umbau des bestehenden Gebäudes zu
La transformation du bâtiment existant pour la
as a retirement home exemplifies a common
practice. The building is stripped down to its
shell in order to upgrade both its interior and
the envelope to meet modern standards. In addition to extensive interior work it is given new
exterior thermal insulation and a new façade of
fibre cement panels. The existing balconies are
converted to enclosed bays, and the old f lat roof
is used to receive the building’s services which
are then protected by a new roof on top.
However, the changes that such a building
has to undergo during restoration and refurbishment are always different and sometimes,
as in this case, quite considerable. Using the
same fibre cement panels throughout for all façades – including the new intermediate link and
the refurbished extension – has endowed the
building with a new identity and an air of selfevidence. Exterior elevations are no longer seen
as heterogeneous components as was the case
before but, despite several individually fashioned openings, as a coherent entity, owing to the
building’s new envelope of fibre cement panels.
Last but not least it is the roof with its one-metre
overhang that has put paid to the building’s former clumsy appearance. The two colours chosen for the fibre cement panels, black and white,
also underline that change.
einem Altenheim zeigt eine durchaus gängige
Veränderung: Die vorhandene Substanz wird bis
auf den Rohbau reduziert, um dann das Innere
und die Schale heutigen Erfordernissen entsprechend zu verbessern. Dem neuen Innenausbau
folgt außen eine Wärmedämmung und eine
neue Fassade aus Faserzementplatten. Dabei
werden die bisherigen Balkone zu Erkern umstrukturiert, und das alte Flachdach bekommt
oberhalb der dort installierten haustechnischen
Geräte ein neues Überdach.
Die Verwandlungen, die ein Bau mit solchen
Sanierungsmaßnahmen durchmacht, sind jedoch immer wieder neu und wie hier beachtlich.
Die durchgehend gleichen Faserzementpaneele
für alle Fassaden, auch über den neuen Zwischenbau und den renovierten Anbau hinweg,
geben dem Gesamten eine ganz eigene, selbstverständliche Qualität. Die Außenwände zerfallen nicht wie früher in heterogene Einzelelemente, sondern sind trotz mancher individueller Öffnungen durch die neue Faserzementhaut
straff eingebunden. Und das etwa ein Meter auskragende neue Dach tut ein Übriges, dem ganzen Bau seine frühere Behäbigkeit zu nehmen.
Auch die beiden Farben der Faserzementplatten,
Grau und Weiß, unterstützen diesen Wandel.
création d’une maison de retraite a été faite selon les procédés usuels : l’existant est démonté
jusqu’au gros œuvre pour permettre de réaliser
des améliorations conformes aux exigences de
nos jours à l’intérieur comme à l’extérieur.
Après les modifications à l’intérieur, une isolation thermique a été rajoutée sur la façade, suivie d’un nouveau revêtement de fibres-ciment.
Pendant cette phase, les anciens balcons ont été
transformés en encorbellements et l’ancienne
toiture terrasse a été pourvue d’une double
toiture après l’installation des seervices techniques.
Mais les changements que subissent les bâtiments au cours de ce genre de travaux sont toujours nouveaux à chaque fois. Et dans ce cas ils
sont même considérables. L’emploi de panneaux
de fibres -ciment identiques partout, aussi bien
pour l’adjonction rénovée que pour le nouveau
bâtiment intermédiaire, donne une nouvelle
qualité tout à fait naturelle à l’ensemble. Les
parois extérieures ne sont plus divisées comme
avant en éléments hétérogènes mais sont partie
intégrante de cette nouvelle peau de fibres-ciment, malgré des ouvertures individuelles sporadiques. Et la nouvelle toiture qui déborde d’un
mètre contribue à sa manière à enlever toute la
lourdeur. Les deux couleurs utilisées pour les
panneaux de fibres-ciment, le gris et le blanc,
contribuent également au changement.
38
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
39
Section post-restoration
Schnitt nach der Sanierung
Coupe après le réaménagement
1 : 600
A fair-faced concrete building, considerably worse for
wear, has been furnished with a new façade of fibre cement panels and a new, elegant roof.
Ein in die Jahre gekommener Sichtbetonbau hat auf
seinen Bestand eine neue Fassade aus Faserzementplatten bekommen und eine neues elegantes Dach.
Une nouvelle façade de panneaux de fibres-ciment et une
nouvelle toiture élégante ont été posées sur un bâtiment
en béton brut vieilli.
Ground f loor post-restoration
Erdgeschoss nach der Sanierung
Rez-ce-chaussée après le réaménagement
1 : 300
40
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
41
1
2
3
4
5
6
Façade with new bays | vertical section
Fassade mit neuen Erkern | Vertikalschnitt
Façade avec nouveaux encorbellements | coupe verticale
1 : 10
1
2
3
4
5
6
Fibre cement panel
Vertical battens
Breather membrane
Waterproof board
Timber frame, thermal insulation
Existing reinforced concrete f loor and walls
1
2
3
4
5
6
Faserzementtafel
Vertikale Holzlattung
Diffusionsoffene Folie
Wasserfeste Platte
Holzkonstruktion/Wärmedämmung
Bestehende Stahlbetondecken/-wände
1
2
3
4
5
6
Panneau de fibres-ciment
Ossature en bois verticale
Film perméable à la vapeur
Panneau hydrofuge
Structure en bois/ isolation thermique
Parois et planchers en béton armé existant
Post-restoration: The galvanised metal cases containing
the roller blinds were fixed against the exterior walls.
Timber lining on top enabled the fibre cement panels to
be fixed directly onto these cases, thereby con­cealing
them completely.
Nach der Sanierung: Die Jalousiekästen aus verzinktem
Stahlblech wurden an den Außenwänden befestigt. Und
die Faserzementplatten konnten mittels einer Holzunterfütterung direkt auf den Jalousiekästen verschraubt
werden. So sind diese durch die Faserzementbekleidung
vollständig verdeckt.
Après le réaménagement : les coffres à volet en tôle
métallique galvanisée des stores extérieur sont posés
directement sur les parois extérieures. Et les panneaux
de fibres-ciment ont pu être fixés directement sur ces
coffres grâce à la pose d’un bois de fixation à l’intérieur.
Les panneaux de fibres-ciment rendent ainsi les coffres
complètement invisibles.
Pre-restoration
Vor der Sanierung
Avant les travaux
Balconies to become loggias
Balkone werden Loggien
Les balcons deviennent loggias
New exterior thermal insulation
Neue Außendämmung
Nouvelle isolation thermique
1
2
3
4
5
6
North-east façade ground f loor | vertical section
Nord-Ost-Fassade Erdgeschoss | Vertikalschnitt
Façade nord-est, rez-de-chaussée | coupe verticale
1 : 10
42
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
43
'Lifestyle Academy' in Newcastle
„Lifestyle Academy“ in Newcastle
« Lifestyle Academy » à Newcastle
Architect RMJM. Edinburgh, Scotland, Project architect: Chris Jones
Location The Lifestyle Academy, Newcastle College, Scotswood Road, Newcastle, England
Photos Chris Gascoigne/VIEW (pp 44, 47); Marley Eternit (p 49)
44
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A building to perk your curiosity, because it
Der Bau macht neugierig, weil er Rätsel aufgibt:
is enigmatic: Is this a hall with some control
centre above? Is it divided into storeys, and if so
how many? Two, three, five?
Still, it looks like a conventionally shaped
volume, a standard cuboid block with a distinctive but equally conventional cantilevered top
floor. No gimmicks with converging verticals,
wild window formats or a mishmash of trendy
materials. Indeed, this “non-scale ambiguity”,
as the architects call it, derives from the same
size fibre cement panels used all round measuring 3.10 x 1.25 metres, and only two different
window sizes. Yet those standard basics produce nothing like a uniform grid but instead a
playful façade pattern that nevertheless follows
precise rules: there are eight different positions
for the window openings, always cut into the
fibre cement panels along one or even two of
their edges. That offers 16 variations. In addition there are the panels with no cut-outs.
Once one has grasped this simple but ingenious design secret one is able to decipher
the façades more easily. Hidden behind these
'dancing' windows are the three storeys of a vocational college, an educational establishment
similar to a technical college or high school but
with a wider choice of subjects and a new name:
'Lifestyle Academy'. The curriculum offers, for
example, tuition in cookery, restaurant and
hotel services, training as a beautician or as an
attend­a nt in gyms and fitness studios, in other
words careers for the service industry. The training facilities were intended to replicate reallife working environments, which would have
been difficult to realise behind an amorphous,
conventionally glazed elevation. Based on that
specific brief the architects created a landmark
building with its own distinct identity which at
the same time makes an excellent contribution
to a campus that is still being developed.
Ist das eine Halle mit irgendeinem Leitstand
oben? Ist es ein Geschossbau? Aber wie viele Geschosse hat er dann? Zwei, drei, fünf ?
Dabei ist es ein ganz normaler Baukörper,
ein rechteckig begrenzter Kubus mit einer
ebenso klaren oberen Auskragung. Keine Spielereien mit stürzenden Senkrechten, wilden
Fensterformaten oder modischem MaterialPotpourri. Nein, diese gewollte „nicht-maßstäbliche Unklarheit“, wie es die Architekten
formulierten, besteht auf allen Seiten aus den
gleichen Faserzementtafeln im Format 3,10
mal 1,25 Meter und nur zwei Fenstergrößen.
Daraus entstanden jedoch keine gleichförmigen
Raster, sondern spielerisch wirkende Fassaden
nach strengen Regeln. Die lauteten: es gibt acht
verschiedene Einschnitte für die Fenster, immer
am Rand der Faserzementtafeln, was 16 Varianten ergab. Dazu kamen die nicht aufgeschnittenen Platten.
Wenn man dieses simple, zugleich aber
auch raffinierte Entwurfsgeheimnis erkannt
hat, kann man die Fassaden leichter lesen:
Hinter diesen „tanzenden“ Fensteröffnungen
verbergen sich drei Geschosse. Auf diesen drei
Geschossen ist eine Ausbildungsstätte untergebracht, einer früheren Berufsschule ähnlich, die
heute aber bei vergrößertem Lehrplan „Lifestyle
Academy“ heißt. Hier lernt man zum Beispiel
Kochen, Kellnern als Hotelfach, in Schönheitssalons oder Fitness-Studios zu arbeiten, also
Berufe aus dem Dienstleistungssektor. Die
Arbeits-/Lernplätze sollten denen im späteren
Berufsleben ähneln, was schlecht hinter eine
amorphe Fensterwand gepasst hätte. Daraus
entwickelten die Architekten die Identität dieser
Schule, die auch ein guter Beitrag für den im
Entstehen begriffenen Campus ist.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Le bâtiment interpèle que son fonctionnement
ne s’explique pas tout de suite. Est-ce qu’il s’agit
d’un hall avec une sorte de centre de contrôle en
partie haute? Est-ce que c’est un bâtiment à plusieurs étages ? Si c’est le cas, combien y en
a-t-il ? Deux, trois, cinq?
Il s’agit pourtant d’un immeuble tout à fait
normal. Un cube rectangulaire avec un élément
en saillie en partie haute clairement défini lui
aussi. Aucun jeu avec des lignes orthogonales
en biais, des formats de fenêtre sauvages ou un
de ces assemblages de matériaux en vogue. Non,
ce bâtiment « qui laisse planer le doute au sujet
de l’échelle » comme le formulent les architectes, est revêtu de panneaux de fibres-ciment de
même format partout, 3,10m sur 1,25m, et de
deux tailles de fenêtres seulement. Le résultat
n’est pas un calepinage uniforme mais une
façade à l’aspect ludique, soumise à des règles
strictes: il existe huit découpes possibles pour
les fenêtres, toujours sur le bord d’un panneau
de fibres-ciment ce qui permet 16 variantes.
­Viennent s’ajouter les panneaux non-découpés.
Lorsqu’on a compris ce secret de composi­
tion raffiné et simple à la fois, les façades se
li­sent plus facilement. Il y a trois niveaux qui se
cachent derrière ces ouvertures « dan­santes ».
Ces trois étages abritent un centre de formation,
comparable à un lycée professionnel d’autrefois.
Pour tenir compte d’un programme plus étendu,
on l’appelle désormais « Lifestyle Academy ».
C’est ici qu’on apprend à faire la cuisine, qu’on
apprend tout sur les métiers de la restauration
et de l’hôtellerie. On apprend aussi comment
travailler dans un club de sport ou un salon de
beauté. De manière générale ce sont des formations pour les métiers de service. Les postes de
formation doivent correspondre le plus possible
à la réalité. Ceci aurait pu difficilement être réalisé derrière une façade amorphe. C’est ainsi que
les architectes ont développé l’identité de cette
école. Elle est également une bonne contribution au campus en développement.
45
Northeast elevation
Nordostansicht
Façade nord-est
1 : 800
Site plan
Lageplan
Plan masse
3rd f loor
3. Obergeschoss
3ème étage
1 : 800
1 : 800
A building to be remembered, individualistic but not
ostentatious.
Impressions of the interior, images of its diverse functions.
Ein erinnerbares Gebäude, individuell, aber ohne Aufdringlichkeit.
Impressionen aus dem Gebäude-Inneren, Bilder der vielfältigen Funktionen.
Un bâtiment qui reste en mémoire, individualiste, sans
trop se mettre en avant.
Impressions de l’intérieur. Des prises de vues montrant
la multitude des fonctions.
1st f loor
1. Obergeschoss
1er étage
1 : 800
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 800
46
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
47
6
8
1
2
3
4
5
6
5
4
3
2
1
8
Façade, window | horizontal section
Fassade, Fenster | Horizontalschnitt
Façade, fenêtre | coupe horizontale
1 : 10
6
5
4
3
2
1
7
Façade, window | vertical section
Fassade, Fenster | Vertikalschnitt
Façade, fenêtre | coupe verticale
The nuances of colour on the façade are intended. The
lower part is made up of through-coloured impact resis­
tant fibre cement panels, higher up the panels are surface
coat­ed.
1 : 10
Die Farbunterschiede in der Fassade sind gewollt.
Im unteren Bereich wurden durchgefärbte schlagresistente Faserzementtafeln verwendet, oben Faserzementtafeln mit Oberf lächenbeschichtung.
Les différences de couleur sur la façade sont volontaires.
En partie basse, on a utilisé des panneaux teintés dans la
masse et résistants aux chocs. En partie haute, on a choisit des panneaux avec un traitement de surface.
1
2
3
4
5
Façade, corner | horizontal section
Fassade, Ecke | Horizontalschnitt
Façade, angle | coupe horizontale
6
1 : 10
Façade, intermediate f loor | vertical section
Fassade, Zwischendecke | Vertikalschnitt
Façade, plancher intermédiaire | coupe verticale
1 : 10
1
2
9
Façade, plinth | vertical section
Fassade, Sockel | Vertikalschnitt
Façade, socle | coupe verticale
1 : 10
48
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fibre cement panel
Metal subframe
Breather membrane
Thermal insulation
Blockboard
Vapour barrier
Corner profile
Window and reveal lining
Perforated ventilator profile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Faserzementtafel
Unterkonstruktion, Metall
Diffusionsoffene Folie
Wärmedämmung
Holzelementplatte
Dampfsperre
Eckprofil
Fenster mit Leibungsrahmen
Perforiertes Profil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Panneau de fibres-ciment
Ossature secondaire, métallique
Écran perméable à la vapeur
Isolation thermique
Panneau en bois
Pare-vapeur
Profilé d’angle
Fenêtre avec cadre d’embrasure
Profilé perforé
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
49
Private house at Lake Laka, Poland
Privathaus am Laka-See, Polen
Maison privée sur le lac Laka, Pologne
Architect
Peter Kuczia, Osnabrück, Germany
Location
Piotra Skargi, Lake Laka, Poland
Photos
Tomasz Pikula, Peter Kuczia
50
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
The house is a fascinating symbiosis of con-
Das Haus wird bestimmt von der Symbiose
Cette maison est dominée par la symbiose des
trasts: flat-roof bungalow and turret, opaque as
well as open, timbers and fibre cement, natural
as well as man-made industrial products. How­
ever, that basic concept has not been allowed to
become manifest in a deliberate statement or a
monument but has led to a most practical, inter­
esting and agreeable house that has an air of
self-evidence about it.
The central living space incorporates a winter garden which opens onto a partially enclosed
patio. The other rooms are grouped around to
form a square. They are protected by a grassed
roof with minimal pitch and externally clad
with larch boarding. The relatively small window openings are surrounded by fibre cement
panels, including those at the turret, and the
dark reveals stand slightly proud of the surface
to look like picture frames. The turret sits on
top of the north-facing entrance and ancillary
rooms and contains the studio and a room with
a view. By contrast to those of the single-storey
block, its exterior walls are clad with dark fibre
cement slates. The structural framework is a
conventional mix of brickwork and reinforced
concrete.
Shape and materials are the fundamentals
of the building’s energy saving scheme. There
are solar collectors on part of the south facing
glazed winter garden, and the equally southlooking turret is the ideal location for photovoltaics to be installed at a later date.
der Gegensätze: Flachbau und Turm, Geschlossenheit und Öffnung, Holz und Faserzement,
Natur- und Industrieerzeugnis. Dieses lapidare
Konzept mündete aber in keinem Statement,
keinem Monument seiner selbst, sondern in
einem höchst praktischen, interessanten und
sympathischen Haus mit einer selbstverständlichen Gestalt.
Um den zentralen Wohnraum unter der
Wintergartenverglasung und mit der Öffnung
zu einer teilweise umfassten Terrasse ordnen
sich weitere Räume in der Grundrissfigur zu
einem Quadrat. Sie sind gedeckt von einem
scheinbar flachen Grasdach, die Wände sind
mit Lärchenholz verschalt. Die eher kleinen
Fensteröffnungen sind von Faserzementplatten umschlossen, auch beim Turm, so dass die
etwas vorstehenden, dunklen Laibungen wie
Bilderrahmen wirken. Über den Erschließungsund Nebenräumen, an die Nordkante gerückt,
sitzt der Turm mit Studio und Aussichtsraum.
Als Gegensatz zum Flachbau sind seine Außenwände und das Pultdach komplett mit dunklen
Faserzementschindeln bekleidet. Die Tragkonstruktion des Hauses besteht konventionell aus
Ziegelmauerwerk und Stahlbeton.
Mit der Hausform und den gewählten Materialien ist die Grundlage für Energieeinsparung gegeben; auf einem Teil des verglasten
Wintergartens liegen Sonnenkollektoren und
das ebenso nach Süden orientiere Pultdach des
Turmes ist der ideale Platz für eine zukünftige
Photovoltaikanlage.
opposés : construction basse et tour, fermeture
et ouverture, bois et fibres-ciment, produit naturel et produit industriel. Ce concept simple n’a
pas abouti à une proclamation monumentale.
C’est plutôt devenu une maison particulièrement pratique, intéressante et sympathique avec
une silhouette naturelle.
Différents locaux se groupent autour de la
pièce à vivre située en position centrale dans
le jardin d’hiver et s’ouvrant sur une terrasse
en partie clôturée. L’ensemble compose un
carré. Ces pièces sont couvertes par une toiture
végétalisée à très faible pente. Les parois extérieures sont revêtues de planches en mélèze.
Les ouvertures pour les fenêtres, de taille plutôt
modeste, sont encadrées par des ardoises de
fibres-ciment. Ceci est également valable pour
les fenêtres de la tour. Les embrasures foncées
ressemblent à des cadres de tableaux. Le campanile se situe au-dessus des locaux annexes et des
circulations au nord de l’ensemble. Il abrite le
studio et la pièce panoramique. Les murs extérieurs et le toit en mono-pente sont entièrement
revêtus d’ardoises de fibres-ciment. Celles-ci
forment un grand contraste par rapport à la
construction de plain-pied. La construction de
la maison est traditionnelle, en maçonnerie et
béton armé.
Sa forme et le choix des matériaux sont
une bonne base pour une réduction de la consommation d’énergie : des collecteurs solaires
se trouvent sur le toit du jardin d’hiver partiellement vitré. Et le toit de lar tour également
exposé au le sud sera un emplacement idéal pour
les futurs panneaux solaires.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
51
Site plan
Lageplan
Plan masse
Surrounded by nature, but only the top f loor of the turret
proffers views north onto the lake. The sloping roof
faces south.
Despite their diversity the components nevertheless
combine to form a harmonious ensemble thanks to their
unsophisticated nature: dark fibre cement slates and
light coloured timbers with a few cheerfully painted
planks in between.
Cross section
Querschnitt
Coupe transversale
Situé en plein milieu de la nature, le lac au nord n’est visible qu’à partir de l’étage de la tour. Les toitures monopente sont orientées vers le sud.
Malgré leur diversité les éléments s'harmonisent dans
leur simplicité : les ardoises en fibres-ciment foncés et
le bois clair avec quelques rayures de couleur rafraichissantes.
West elevation
Westansicht
Façade ouest
1 : 300
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 300
2nd f loor
2. Obergeschoss
2ème étage
1st f loor
1. Obergeschoss
1er étage
1 : 300
52
Inmitten der Natur ist nur vom oberen Geschoss des
Turmes aus der See im Norden zu sehen. Die Pultdächer
zeigen nach Süden.
Trotz ihrer Unterschiedlichkeit harmonieren die Bauteile in ihrer Einfachheit: dunkle Faserzementschindeln
und helles Holz mit ein paar erfrischenden Farbstreifen.
1 : 300
1 : 300
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
53
5
1
6
7
8
1
9
6
7
8
9
1
2
3
4
10
1
2
3
4
Fibre cement slates line the façades as well as the roof.
They all have the same size, but the overlap varies.
Die Faserzementplatten für die Fassaden und das Dach
sind gleich groß, sie sind jedoch mit verschieden großer
Überlappung verlegt.
Turret. Roof, ridge, façade | vertical section
Turm. Dach, First, Fassade | Vertikalschnitt
Tour. Toit, faîtage, façade | coupe verticale
Les ardoises de fibres-ciment pour les façades et le toit
sont de taille identique. Elles varient par leur chevauchement.
Turret. Roof, eaves, façade | vertical section
Turm. Dach, Traufe, Fassade | Vertikalschnitt
Tour. Toit, gouttière, façade | coupe verticale
1 : 10
Unusual shape and diverse façade materials as well as precise and meticulously crafted
accessories afford this house its unique character.
1 : 10
Neben der ungewöhnlichen Form und den gegensätzlichen Materialien an den Fassaden bestimmen knappe Details und ihre sorgfältige Ausführung das Haus.
A côté de la forme peu commune et des matériaux de façade très différents se sont les
détails minimalistes et leur exécution soigneuse qui caractérisent cette maison.
Single story block. Façade, window
horizontal section
Flachbau. Fassade, Fenster
Horizontalschnitt
Construction de plain-pied. Façade, fenêtre
coupe horizontale
1 : 10
12 13
4
11
1 Fibre cement slate
2 Horizontal battens
3 Vertical battens (rear ventilation)
4 Diffusion permeable membrane
5 Metal f lashing
6 Roofing felt
7 Boarding
8 Ventilation
9 Vapour permeable roof lining
10 Galvanized metal box gutter
11 Fibre cement slate
12 Larch boarding
13 Diagonal battens (ventilation)
54
1 Faserzementplatte
2 Horizontale Lattung
3 Vertikale Lattung (Hinterlüftung)
4 Diffusionsoffene Folie
5 Blechprofil
6 Dachpappe
7 Holzschalung
8 Hinterlüftung
9 Diffusionsoffene Unterspannbahn
10 Kastenrinne Zinkblech
11 Faserzementplatte
12 Lärchenholzbretter
13 Diagonale Lattung (Hinterlüftung)
1 Ardoise de fibres-ciment
2 Ossature horizontale
3 Ossature verticale (lame d’air)
4 Écran perméable à la vapeur
5 Profilé en tôle
6 Carton bitumé
7 Parement en bois
8 Lame d’air
9 Écran de sous-toiture perméable à la vapeur
10 Chéneau en tôle de zinc
11 Ardoise de fibres-ciment
12 Planches de mélèze
13 Lattes diagonales (aération)
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
55
PORTRAITS
Pages 08-13
Pages 14-21
Pages 22-27
Pages 28-33
Pages 34-37
Pages 38-43
Pages 44-49
Pages 50-55
Hackett Hall McKnight
m3 architects
Poponcini & Lootens
hiendl_schineis
architektenpartnerschaft
Frederik Grimmelprez
Born 1964. Studied architecture in Leuven and in
Tournai St Luc. Worked
as a student in several
architectural offices, e.g.
H Gilson, Brussels,
S Beel, Gent and bureau
de programmation architecturale C A F E in Paris.
Having graduated he
worked for Felix-Glorieux
architects in Oostende,
designing public build­
ings and taking care of
architectural detailing.
From 1999 he entered
for competitions and
realized buildings as a
partner. Since 2006 he
relocated the practice to
Blankenberge, working
in the inner city. The
practice consists of four
people, designing and
building hotels, cultural buildings, appartment build­i ngs, social
housing, restoration and
shop interiors.
A2M
RMJM
Patricia Maitre
Born 1952 in Birmandreiss, Algeria. 1979 Diploma at Unité Pédagogique d’Architecture N° 9.
1998-1999 Studied
urbanism at Institut
d’Aménagement et du
Territoire in Bordeaux,
France. Worked with
Christian Maintrot, Professeur at School of architecture and landscape in
Bordeaux, specialized in
timber construction and
environmental protection. Since 1981 she directed an office in Bordeaux
with two main activities:
Control of work s with
timber construction in
public utilities; assistance for the realisation
of urban projects, schemes for the installation of
great dimensioned sites,
as well as studies about
the feasibility and architectural and technical
programming of pubblic
buildings.
Adrian Boot
Principal, Europe
Joined RMJM in 2001 and
was promoted to Director
in 2004 and International
Principal in 2008. His
recent projects include
the multi award-winning
Lifestyle Academy and
Sixth Form Academy buildings for Newcastle College campus in England
and the Alliance Trust
Corporate Headquarters
in Dundee, Scotland. Adrian was part of the Scottish Parliament team that
earned multiple honours.
A member of RIBA, RIAS
and ARB, Adrian has
lectured at the University
of Dundee and delivered
presentations on his work
to audiences at RIBA
headquarters. He received
a BA (Hons) Architecture
from Canterbury College
of Art and a Diploma in
Architecture from Edinburgh University.
Peter Kuczia
Born in Poland. Diploma
at Technical University
Gliwice, Poland. Since
1992 he has worked for
several German architectural offices and as
free-lancing architect
in Poland. Currently he
is working for agn architects in Ibbenbüren,
Germany. He has been
awarded several prizes in
Poland and Germany. He
gives lectures. His work
covers a wide range of
building types.
Mark Hackett
BSc(Hons) DipArch RIBA
Born 1967. Studied at
Queens University Belfast,
graduating 1994 from the
Mackintosh School of
architecture in Glasgow.
Having worked in Berlin
he returned to the office
of Kennedy FitzGerald in
Belfast and worked for
Mackel and Doherty from
1998-2004. In 2005 he
established Hackett + Hall
with Alastair Hall. 19992005 He tutored with QUB
departments of both Architecture and Planning.
Since 2005 has taught and
been a guest critic with the
University of Ulster and
was involved in the Build­
ing Initiative research
project there.
Ian McKnight
BSc (Hons) DipArch RIBA
Born 1971. Studied at University of Newcastle Upon
Tyne, graduating 1995
from the Mackintosh
School of architecture
in Glasgow. He worked
with David Chipperfield
Architects from 19972000 and was associate
at Kennedy FitzGerald
until 2008 when he joined
Hackett Hall McKnight as
partner. Visiting lecturer
at University of Sheffield
1998-1999. He has been a
visiting lecturer and critic at Queens University
since 2000. Member of
the Nor­t hern Ireland Ministerial Advisory Group
and the RIBA validation
panel 2002-2008.
Alastair Hall
BSc (Hons) DipArch RIBA
Born 1969. Studied at
Queens University Belfast, graduating 1994
from Cambridge School
of architecture. Worked
with Grafton Architects in
Dublin and Kennedy FitzGerald in Belfast. In 2005
he established Hackett +
Hall with Mark Hackett.
1999-2005 He tutored and
was guest critic with QUB
department of Architecture.
Hackett Hall McKnight
won the UK Young Architect of the Year Award in
2008.
Alain Linster
1974-1980 Studied architecture in Innsbruck,
Austria. 1980 Worked for
Prof Josef Paul Kleihues.
1982 Summer academy in
Salzburg with Prof Hans
Hollein. 1986-1989 Partner at G5, Sion, Switzerland. 1986-2000 Atelier
Flammang , Linster in Luxembourg and Müns­t er,
Germany, with Jean Flammang. 2000 Established
m3architectes. Since 2002
m3architectes with Jos
Dell and Marie Lucas.
Marie Lucas
1960 Born in Verviers,
Belgium. 1984 Diploma
Saint-Luc University,
Liège, Belgium. 19861990 Worked for architect
Christian Bauer, Luxembourg. 1990-1996 Partner
of Christian Bauer Architectes, Luxembourg.
1997 Foundation of m3
architectes. Since 2002
m3architectes with Jos
Dell and Alain Linster.
2004 Vice president of
Architects Council of
Europe. 2005 President
of Architects Council of
Europe.
Jos Dell
1957 Born in Luxembourg. 1982 Diploma at
Liège University, Belgium. 1982 Free-lance architect in Luxembourg.
1988-1996 Partnership
with Marc Ewen in Luxembourg. 1997 Foundation of m3architectes.
since 2002 m3architectes
with Marie Lucas and
Alain Linster.
Mauro Poponcini
Born 1956 in Wilrijk, Belgium. 1981 Diploma at KU
Leuven. 1982 Certificate
of Advanced Studies at
Centre for Conservation
of Historic Town and
Building in Louvain.
Since 1982 he has worked
as an independent architect. 1986-1996 Assistant
at Department for Architecture at KU Leuven.
1990 Guest professor at
the Academy for the Art of
Building in Tilburg. 1991
He established Poponcini
& Lootens architecten
BVBA with Patrick Lootens. 1996 Dean at the Department for Architecture
at KU Leuven.
Patrick Lootens
Born 1958 in Ekeren, Belgium. 1981 Diploma at KU
Leuven. 1982 Certificate
of Advanced Studies at
Centre for Conservation
of Historic Town and
Building in Louvain.
Since 1982 he has worked
as an independent architect. 1985-1987 Director at
Monumentos Historicos
de Campeche del Instituto
Nacional de Antropologia
e Historia de Mexico. 1991
He established Poponcini
& Lootens architecten
BVBA with Mauro Poponcini. 1992-2005 Lecturer
at Vlaamse Autonome
Hogeschool Antwerpen.
2006 Master in Urbanism
and Strategic Planning.
Regina Schineis
Born 1966 in Augsburg,
Germany. 1988-89 Studied at the Evangelical
Academy for Sacred Music
in Bayreuth. 1989-1996
Studied architecture at
Technical University
Darmstadt. 1991-92
Fulbright scholarship at
School of Architecture,
Tulane University, New
Orleans. 1998-2000 Tutor
at Institute for Building
Technology, Technical
University Munich. 1999
She founded her own
practice for architecture
and town planning in
Augsburg. 2005 Guest
lecturer at Technical University Hannover, Institute for Town Planning.
2006 Member of the committee for urban design of
the City of Munich. Since
2008 partnership with
stefan hiendl_architekt
passau.
Chris Jones
Principle, North America
Joined RMJM in 2001 and
was promoted to Principal in 2008. Recent projects include the Lifestyle
Academy and the Performance Academy for Newcastle College in England,
which won RIBA awards
in 2008 and 2005, respectively. He has also worked
on designs for the York
City Council headquarters, England, and the
Atasehir mixed-use development in Turkey. Chris
graduated with a Bachelor
of Architecture from the
Canterbury College of Art
and a Masters of Architecture from Edinburgh
College of Art.
Fibre cement product names
Bezeichnungen der Faserzementprodukte
Noms des produits en fibres-ciment
p 2
p 3
p 4
p 5
p 6
p 7
pp 8-13 56
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009
Wellplatte Profil 8
Glasal
Natura
Natura
Natura
Natura
Thrutone Plus
pp 14-21 Natura
pp 22-27 Alterna & Operal
pp 28-33 Natura
pp 34-37 Ecolor
pp 38-43 Glasal
pp 44-49 Textura & Natura
pp 50-54 Dachplatte
57