Imagebroschüre - RuhrCongress Bochum
Transcription
Imagebroschüre - RuhrCongress Bochum
Einfach wohlfühlen! Tagen, wohnen und genießen im Ruhrgebiet Buchen Sie noch heute Ihr Zimmer für Ihren Trip in die Metropole Ruhr! Unter der Rufnummer 0234 893 955 5 erreichen Sie gleich drei Hotels und wählen zwischen dem Renaissance Bochum Hotel, Courtyard by Marriott Bochum Stadtpark oder Courtyard by Marriott Gelsenkirchen. SM IT'S THE MARRIOTT WAY. Nette Menschen, komfortable Gästezimmer, einladende Restaurants, schöne Hotelbars mit tollen Cocktailkreationen, lichtdurchflutete Tagungsräume, beste Erreichbarkeit mit garantiert bequemer Anreise und ansprechende Fitnessbereiche mit Sauna erwarten Sie! HERZLICH WILLKOMMEN in der Metropole Ruhr, bei den Marriott Hotels in Bochum und Gelsenkirchen! 2 www.marriott.de * www.marriott.com Drei Hotels - ein Kontakt! Zentrale Reservierung der Marriott Hotels in Bochum & Gelsenkirchen mit Sitz im Renaissance Bochum Hotel Telefon +49 (0) 234 893 955 5 Telefax +49 (0) 234 893 955 171 Email [email protected] Inhaltsverzeichnis Contents 4 RuhrCongress Bochum 4 RuhrCongress Bochum 5 Die Stadt Bochum 5 The city of Bochum 6 Ruhrgebiet in Europa 6 The Ruhr in Europe 7 Lageplan 7 Site plan 8 Gesamtkapazitäten 8 Total capacities 9 Raumübersicht 9 Site map 10-11 Der Große Saal XL - XXL 10-11 The Great Hall XL - XXL 12-13 - Reihenbestuhlung 12-13 - Theatre style 14-15 - Parlamentarische Bestuhlung 14-15 - Classroom style 16-17 - Bankettbestuhlung 16-17 - Banquet style 18-19 Der Congress Saal M - L 18-19 The Congress Hall M - L 20 - Reihenbestuhlung 20 - Theatre style 21 - Parlamentarische und Bankettbestuhlung 21 - Classroom and banquet style 22-23 The Conference Suites XXS - S 22-23 Die Tagungsräume XXS - S 24 Das Eingangsportal 24 The Vestibule 25 Die Foyers 25 The Foyers 26 Übersichtsplan EG 26 Groung floor plan 27 Übersichtsplan OG 27 Upper floor plan 28 Die Künstlergarderoben 28 The artists´ dressing rooms 29 Ladezone 29 Loading dock 30 Dienstleistungen 30 Services 31 Technik, Vermarktung, Personal, Kartenservice 31 Equipment, marketing, personnel, ticket service 32 Parken und Anfahrt 32 Parking and directions 33 Anfahrtskizze 33 Local map 34-36 34-36 Hotels Hotels 37 Bochumer Veranstaltungs-GmbH 37 Bochumer Veranstaltungs-GmbH 38 Die Jahrhunderthalle Bochum 38 The Jahrhunderthalle Bochum 39 Die Spielstätten 39 The Venues www.ruhrcongress-bochum.de 3 RuhrCongress Bochum RuhrCongress Bochum Wir heißen die Welt willkommen A WELCOME for all the world Mitten im Ruhrgebiet gelegen, einem der größten Ballungszentren Europas, ist der RuhrCongress Bochum bestens zuerreichen: per Pkw, Bus, (Straßen-)Bahn und Flugzeug. Die zentrale Lage direkt am Stadtpark bietet Ihnen viele Vorzüge, z. B.: With its location right at the center of the Ruhr conurbation - one of Europe’s largest - the RuhrCongress Bochum is optimally accessible by car and taxi, bus, rail, rapid transit system and by air. The central situation, immediately adjacent to the Stadtpark, offers you a whole range of advantages, including: • Optimale Infrastruktur • Nähe zum pulsierenden Stadtleben • Ruhige Lage • Quick access to the city’s pulsating life In Verbindung mit dem baulich angebundenen 5-Sterne Renaissance Bochum Hotel finden Sie ideale Rahmenbedingungen für Ihre Veranstaltung. Natürlich barrierefrei. • A quiet, undisturbed ambience Wir bieten unseren Kunden Flexiblität Flexibility - a vital bonus for our customers Ob aufwändige Eventinszenierung oder kleine Arbeitsgruppe: Whether for an all-in event production or a small workgroup: Wir bieten Ihnen modernste Technik auf genau dem Raum, den Sie für Ihre Veranstaltung brauchen – flexible Raumgestaltung und Sitzkonfiguration für 20 bis 5.000 Gäste. We offer you ultra-modern technology in precisely the space you need for your event, with flexible room and seating configurations to accommodate any number of guests between 20 and 5,000. Unsere Räume sind klimatisiert, modern gestaltet und mit benutzerfreundlichen Materialien ausgestattet. WLAN ist ebenso selbstverständlich wie flexibles, bestens geschultes Personal. Veranstaltungs-Service heißt für uns: ein kompetenter Ansprechpartner ist für Sie ständig präsent. Und für die passenden kulinarischen Genüsse sorgt unsere hauseigene Gastronomie. 4 • Optimum infrastructure Add the link to the five-star Renaissance Bochum Hotel and you have the ideal preconditions for your event – with unrestricted access for the disabled, naturally. Our rooms are air-conditioned, with modern decor, elegantly styled in user-friendly materials. WLAN is just as much a matter of course as flexible and optimally trained personnel. For us, “event service“ means having a highly competent contact present for you, personally, at all times. And our own expert caterers are on hand to ensure appropriate culinary delights for your guests. Die Stadt Bochum The city of Bochum Willkommen in Bochum Welcome to our city Bochum ist eine lebendige Universitätsstadt und Dienstleistungsmetropole mit reichhaltigem Bildungs-, Kultur- und Freizeitangebot. In Bochum leben knapp 400.000 Menschen mit einem Kaufkraft-Potenzial von etwa sieben Milliarden Euro. Dass es sich hier gut leben und arbeiten lässt, dafür sorgen unter anderem: Bochum is a lively university city and service-orientated metropolis with a rich range of educational, cultural and leisure facilities. Around 400,000 people live here, exercising a total annual purchasing power of some seven billion euro. The following, among many other amenities, are here to ensure that life and work in Bochum are both rich and rewarding: • 6 Hochschulen und 15 Forschungsinstitute • 6 university-level colleges and 15 research institutions • 20 Theaterspielstätten, an der Spitze das renommierte Schauspielhaus Bochum • 20 theaters, headed by the renowned Schauspielhaus • 12 Museen • 14 parks and lakes • 14 Parkanlagen und Seen • 70 Restaurants • 9 Discotheken • 12 museums • 70 restaurants • 9 discotheques • sowie das mittlerweile legendäre Bermuda3eck (über 60 Cafés, Bars, Kneipen und Restaurants) • Plus: Bochum’s now legendary “Bermuda3eck“ (“disappear“ into any of more than 60 cafés, bars, pubs and restaurants!) Industrie und Gewerbe nutzen schon lange Bochums Standort-Vorteile, darunter Unternehmen wie Opel, Deutsche BP oder GEA. Industry and commerce, including world players such as Opel, Deutsche BP and GEA, have long prized Bochum’s locational advantages. In unmittelbarer Umgebung des RuhrCongress Bochum: Attractions in the immediate vicinity of the RuhrCongress Bochum include: • Musicalhaus Starlight Express • Fußballstadion des Bundesligisten VfL Bochum • Stadtpark mit Tierpark und Rosengarten (320.000 m²) • The Starlight Express musical theater • Football stadium of the Bundesliga club VfL Bochum • The Stadtpark, including the zoo and rose gardens (320,000 m²) 5 The Ruhr in Europe Ruhrgebiet in Europa Münster KREIS RECKLINGHAUSEN 75 A3 Bottrop Oberhausen A42 A3 Herne Mülheim a. d. Ruhr m Bochum MecklenburgVorpommern A1 Witten A43 Hattingen km Düsseldorf Dortmund 22 km A40 51 Bremer- Hamburg haven Gelsenkirchen k Essen 18 Duisburg SchleswigHolstein KREIS UNNA A43 Recklinghausen A2 Moers Hamm km KREIS WESEL A45 ENNEPERUHRKREIS Hagen Wuppertal Island Bremen Niedersachsen Schweden Berlin SachsenAnhalt Brandenburg Estland Lettland Sachsen NordrheinWestfalen Irland Thüringen Grossbritannien Litauen Dänemark Niederlande Deutschland Hessen Belgien RheinlandPfalz Frankreich Schweiz Saarland Portugal Spanien Belarus Polen Tschechien Slowakei Österreich Ungarn Slowenien Bayern Ukraine Moldavien Rumänien Kroatien Bosnien Herzegovina Bulgarien Serbien Italien Montenegro Mazedonien Albanien Griechenland Baden-Württemberg 6 Finland Norwegen www.ruhrcongress-bochum.de Lageplan Site plan Hörsaalzentrum Haltestelle RuhrCongress Linie 388 raße ersst p Küp ße tra rss pe p Kü rewirpower STADION rewirpower STADION www.ruhrcongress-bochum.de 7 Gesamtkapazitäten/ Total capacities 8 In Reihe/ theatre style Parlamentarisch/ classroom style Bankett/ banquet style m² Deckenhöhe/ ceiling height Großer Saal Seite 10 - 17 4.344 1.950 2.960 3.000 11 Congress Saal Seite 18 - 21 830 494 658 720 8 Tagungsraum 1 Seite 22 - 23 144 108 X 145 4 Tagungsraum 2 Seite 22 - 23 193 90 X 180 4 Tagungsraum 1+2 Seite 22 - 23 337 198 X 325 4 Tagungsraum 3 Seite 22 - 23 53 27 X 70 4 London 50 30 X 79 Paris 60 30 X 88 London+Paris 100 68 X 167 Berlin 70 50 X 122 Rom 50 28 X 74 Berlin+Rom 120 78 X 195 Brüssel 21 12 X 43 Madrid 21 12 X 43 Brüssel+Madrid 36 24 X 86 Lissabon - - X 29 Amsterdam 24 12 X 48 Prag - - X 23 Oslo - - X 49 www.ruhrcongress-bochum.de Raumübersicht Site map Künstler-Garderoben Oslo WC London 1. OG Großer Saal Congress Saal Balkone Bo-Café Lichtblick Theke Foyer Hotelübergang -> Amsterdam Tagungsräume Lissabon 1 2 Paris Prag Berlin Rom 3 Panorama Treppe Madrid Brüssel Ladezone WC Restaurant Sutherland EG Großer Saal Franklins Bar Hotelübergang -> rewir power Lounge <- Hoteleingang 1 Treppe 2 Rezeption Vor Ort Theke <- <- Panorama Treppe Haupteingang www.ruhrcongress-bochum.de 9 Der Große Saal The Great Hall Unser Verwandlungskünstler von XL bis XXL Our quick-change artist from XL to XXL Der große Mehrzwecksaal passt sich Ihren Anforderungen an, nicht umgekehrt. Dafür sorgt eine der größten ausfahrbaren Teleskopschiebetribünen Europas. Alle Bestuhlungsvarianten sind in kürzester Zeit stellbar, ob Bankett-, parlamentarische oder Reihenbestuhlung. Die ansteigende Tribüne bietet Platz und hervorragende Sicht für insgesamt 2.060 Zuschauer in Reihe. Perfekten Blick auf das Geschehen gewähren zusätzlich 660 Sitzplätze von den Balkonen im Obergeschoss. Mit der ebenerdigen Parkettbestuhlung ergibt sich so eine Kapazität von z.B. 3.150 Plätzen. This large multi-purpose hall adapts to your needs - and not vice versa. This is assured by one of Europe‘s largest telescopic seating stands. All seating arrangements can be implemented in the minimum time, whether banquet, classroom or theatre style. The ascending stand provides seating and excellent views for a total audience of 2,060 persons, seated in rows, while a further 660 seats on the upper-level balconies guarantee a perfect view of the action. Including the ground-level seating, the total capacity rises to around 3,150 persons. Wir haben die passende Kombination für Sie We have the right combination for you Sie möchten lieber kombinieren? Zum Beispiel Sitz- und Stehplätze? Kein Problem, dann fahren wir beispielsweise nur die Hälfte der Stufen heraus. Die Kunst der Verwandlung liegt in der variablen Ausfahrlänge und Anzahl der maximal 30 Tribünen-Stufen. Unbestuhlt fasst der Große Saal 5.000 Zuschauer (höhere Platzkapazität auf Anfrage möglich). Do you like to mix things a little? Combining seating and standing areas, maybe? No problem - we‘ll extend the stand only half way, for example. The magic of transformation is in the variable extendibility and number used of the maximum of thirty seating levels. With “standing-room only“, the Great Hall can accommodate 5,000 spectators (and even more by special arrangement). Ein variables Vorhangsystem steht zur Verkleinerung des Saals und Verbesserung der Akustik zur Verfügung. Damit sich auch 1.000 Besucher wohl fühlen. 10 A variable curtaining system is also available to compartmentalize the hall and improve acoustics, assuring that just 1,000 visitors will feel no less at home. Bühne Stage Die variable BÜTEC-Bühne kann bis zu einer Größe von 20 m x 12 m mit hauseigenen Podesten gestellt werden. Je nach Anforderung lässt sich die Höhe variieren und die Spielfläche ergänzen. The variable BÜTEC stage can be set up using the venue‘s own stage units to provide a basic maximum area of 20 m x 12 m; height can be varied, and the performing area augmented, if desired. Ein weiteres technisches Highlight ist das von Spiralliften angetriebene Hubpodium. Das 14 m x 3,40 m große Podium kann als Bühne oder als fahrbares Bühnenelement zu Showzwecken eingesetzt werden. In 3,15 m Tiefe vom Keller aus begehbar, lässt es sich bis auf ein Niveau von +1,40 m herausfahren. Die Traglast der Bühne beträgt 750 kg/m². Another technical highlight is the elevating floor system, raised by safe and powerful spiral lift mechanisms. The 14 x 3.40 m podium can be used as a stage or as a mobile stage element for extra show effects. Accessible from the basement at the -3.15 m level, it can be raised up to +1.40 m, and is certified for loads of up to 750 kg/m². Rigging Rigging Die 11,23 m hohe Stahlträgerkonstruktion des Daches ist ausgelegt für eine Gesamtlast bis maximal 90 t. Im Bühnenbereich sind Hängelasten bis 25 t an vorhandenen Ösen realisierbar. Einzellasten von bis zu 10 t pro Punkt können eingebracht werden. The 11.23 m high steel-girder structure of the roof is designed to carry a total load of up to 90 tonnes. Suspended loads up to 25 tonnes can be attached to lugs fitted in the overstage area. Individual loads of up to 10 tonnes per attachment point are allowed. 16 einzeln ansteuerbare 1.000 kg BGVC1 Motorkettenzüge und drei 900 kg Prospektzüge stehen zusätzlich zur Verfügung. Sixteen individually controlled 1,000 kg BGVC1 electric chain hoists and three 900 kg fly hoists are also available. Der Große Saal The Great Hall Veranstaltungstechnik Event engineering Tontechnik: Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha Sound system: Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha Lichttechnik: MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann Lighting system: MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann Medientechnik: Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron, Projektionsflächen von 5 m² bis 72 m² Media technology: Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron, projection screens from 5 m² to 72 m² Personal: Unser erfahrenes Personal vom Veranstaltungstechniker bis zum Licht-, Ton- und Bühnenmeister unterstützt Ihre Veranstaltung gerne. Staff: Our highly experienced staff - from event technicians to lighting, sound and stage engineers - give 100% to assure the success of your event. Stromversorgung Power supply Die Stromversorgung erfolgt über einzeln abgesicherte Anschlüsse in unmittelbarer Bühnennähe. Eine Gesamtlast bis zu 3.400 KW im Haus ist möglich, im Detail: The power supply is provided via individually fused connections close to the stage. A total capacity of up to 3,400 KW is possible as shown below: Ladedock Bühne rechts: 2 x CCE 16 Ampere 2 x CCE 32 Ampere 3 x CCE 63 Ampere 1 x CCE 125 Ampere 1 x offener Anschluss 300 Ampere 1 x Powerlock 400 Ampere Loading dock, right of stage: 2 x CCE 16 amps 2 x CCE 32 amps 3 x CCE 63 amps 1 x CCE 125 amps 1 x open connection 300 amps 1 x power lock 400 amps Bühne links: 1 x 16 Ampere 1 x 32 Ampere 1 x 63 Ampere Left of stage: 1 x 16 amps 1 x 32 amps 1 x 63 amps Bühne rechts: 1 x 16 Ampere 1 x 32 Ampere 1 x 63 Ampere 1 x 125 Ampere Right of stage: 1 x 16 amps 1 x 32 amps 1 x 63 amps 1 x 125 amps Ladetor links und rechts je: 2 x 16 Ampere 3 x 32 Ampere 1 x 63 Ampere Access doors, left and right of stage, each: 2 x 16 amps 3 x 32 amps 1 x 63 amps www.ruhrcongress-bochum.de 11 Der Große Saal The Great Hall Beispiel Reihenbestuhlung Specimen theatre style mit 3.150 Plätzen with 3,150 seats Parkett: Tribüne: Balkone: Bühne: (Beispielgröße) Deckenhöhe: Grundfläche: 430 Plätze 2.060 Plätze 660 Plätze 18 Meter breit 10 Meter tief 11,23 Meter 3.000 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. Ground floor: Stand: Balcony: Stage: (specimen size) Ceiling height: Floor area: 430 seats 2,060 seats 660 seats 18 metres wide 10 metres deep 11.23 metres 3.000 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. 12 Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating The Great Hall Der Große Saal Beispiel ansteigende Bestuhlung Specimen of banked seating Level increments: 1 m Stufentiefe: 1 m FOH www.ruhrcongress-bochum.de 13 Der Große Saal The Great Hall Beispiel parlamentarische Bestuhlung Specimen classroom style mit 1.950 Plätzen with 1,950 seats Parkett: Tribüne: Balkone: Bühne: (Beispielgröße) Deckenhöhe: Grundfläche: 1.080 Plätze 870 Plätze 660 Plätze Reihenbestuhlung 18 Meter breit 10 Meter tief 11,23 Meter 3.000 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. Ground floor: Stand: Balcony: Stage: (specimen size) Ceiling height: Floor area: 1,080 seats 870 seats 660 seats theatre style 18 metres wide 10 metres deep 11.23 metres 3,000 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. 14 Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating The Great Hall Der Große Saal Beispiel ansteigende Bestuhlung Specimen of banked seating Level increments: 1.5 m Stufentiefe: 1,5 m FOH www.ruhrcongress-bochum.de 15 Der Große Saal The Great Hall Beispiel Bankettbestuhlung Specimen banquet style mit 944 Plätzen with 944 seats Parkett: Tribüne: Balkone: Bühne: (Beispielgröße) Deckenhöhe: Grundfläche: 398 Plätze 546 Plätze 660 Plätze Reihenbestuhlung 14 Meter breit 8,4 Meter tief 11,23 Meter 3.000 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. Ground floor: Stand: Balcony: Stage: (specimen size) Ceiling height: Floor area: 398 seats 546 seats 660 seats theatre style 14 metres wide 8.4 metres deep 11.23 metres 3,000 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. 16 Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating The Great Hall Der Große Saal Beispiel ansteigende Bestuhlung Specimen of banked seating Stufentiefe: 2,3 m Level increments: 2,3 m FOH www.ruhrcongress-bochum.de 17 Der Congress Saal The Congress Hall Flexible Unterhaltungsplattform im Format M bis L Flexible entertainment platform, Format M to L An der Technik haben wir nicht gespart – aber das Format auf mittlere Größenanforderungen abgestimmt. Wer jemals eine Veranstaltung in einem zu großen Raum besucht hat, weiß warum. We haven‘t economized on equipment - but we have tailored the format to medium-scale needs. Anyone who has ever attended an event in too large a venue, will know why. Reihen-, parlamentarische oder Bankettbestuhlung – auch im Congress Saal stehen Ihnen alle Möglichkeiten offen. Mühelos über den 5 t Lastenaufzug belieferbar und ausgestattet mit einer variablen Bühne, bietet Ihnen der Congress Saal eine variable Unterhaltungs-Plattform. Unbestuhlt mit einem Fassungsvermögen von 1.000 Plätzen (bestuhlt z.B. 749 Plätze). Theatre, classroom and banquet style seating - here in the Congress Hall, too, the choice is yours. Effortlessly accessible via its 5 tonne goods elevator, and equipped with a flexibly configurable stage, the Congress Hall offers you a variable entertainment platform. With a capacity of 1,000 persons, standing (or - just for instance - 749 persons seated). 18 Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating Der Congress Saal The Congress Hall Rigging Rigging Die 8 m hohe Stahlträgerkonstruktion des Daches ist für eine Gesamtlast von bis zu 30 t ausgelegt. In der gesamten Dachkonstruktion sind Anhängelasten bis 0,5 t an vorhandenen Ösen realisierbar. Im Bühnenbereich kann ein 900 kg Prospektzug genutzt werden. The 8 m high steel-girder structure of the roof is designed for a total load of up to 30 tonnes. Individual suspended loads of up to 0.5 tonnes can be attached to the lugs distributed throughout the roof structure. A 900 kg fly hoist is available for use in the stage area. Das hauseigene Equipment steht für jede Art von Programm zur Verfügung. The venue‘s built-in equipment is at the client‘s disposal for all types of events. Tontechnik: Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha Sound system: Allen & Heath, Tascam, Sennheiser, Yamaha Lichttechnik: MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann Lighting system: MA Lighting, Martin, ARRI, Prolight, Altmann Medientechnik: Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron Media technology: Sharp, Fujitsu, Stumpfl, Extron Stromversorgung Power supply Die Stromversorgung erfolgt über einzeln abgesicherte Anschlüsse in unmittelbarer Bühnennähe. Der Parkettboden ist mit vier Kabelkanälen versehen. Power is available via individually fused sockets close to the stage. The parquet floor system features four accessible cable ducts. Bühne links: 1 x 16 Ampere 1 x 32 Ampere 1 x 63 Ampere 3 x 230 V Left of stage: 1 x 16 amps 1 x 32 amps 1 x 63 amps 3 x 230 V Hinterbühne: 1 x 16 Ampere 1 x 32 Ampere 3 x 63 Ampere Backstage: 1 x 16 amps 1 x 32 amps 3 x 63 amps www.ruhrcongress-bochum.de 19 Der Congress Saal The Congress Hall Beispiel Reihenbestuhlung Specimen theatre style mit 749 Plätzen with 749 seats Bühne: Deckenhöhe: Grundfläche: 14 Meter breit 5 Meter tief Stage: Ceiling height: Floor area: 8 Meter 720 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. 14 metres wide 5 metres deep 8 metres 720 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. FOH 20 www.ruhrcongress-bochum.de Der Congress Saal Beispiel parlamentarische Bestuhlung mit 305 Plätzen Bühne: Deckenhöhe: Grundfläche: 8 Meter breit 4 Meter tief 8 Meter 720 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. The Congress Hall Specimen classroom style with 305 seats Stage: Ceiling height: Floor area: 8 metres wide 4 metres deep 8 metres 720 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. Der Congress Saal Beispiel Bankettbestuhlung mit 200 Plätzen Bühne: Deckenhöhe: Grundfläche: 10 Meter breit 6 Meter tief 8 Meter 720 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. The Congress Hall Specimen banquet style with 200 seats Stage: Ceiling height: Floor area: 10 metres wide 6 metres deep 8 metres 720 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. www.ruhrcongress-bochum.de 21 Die Tagungsräume The Conference Suites Wo man sich wohlfühlt, tagt man gut The right atmosphere is the secret of a successful conference Unsere Tagungsräume im Format XXS bis S sind bequem per Lastenaufzug belieferbar. Reihenbestuhlt fasst der größte Raum 193 Personen, der mittlere 144 und der kleinste 53. In Kombination finden hier 390 Gäste einen modernen, hellen Tagungsplatz (225 bei parlamentarischer Bestuhlung). Je nach Anforderung beschallen wir die Räume gemeinsam oder getrennt. Und bei der technischen Ausstattung richten wir uns nach Ihnen: Headset oder Handmikrofon. Oder genau die Medientechnik, mit der Sie sich am wohlsten fühlen. Our XXS to S format conference suites can be easily accessed and supplied via the goods elevator. With a theatre style arrangement, the largest can accommodate 193 persons, the middle room 144, and the smallest 53. Combine all three, and 390 guests can enjoy a modern, well lit conference suite (225 with classroom style seating). The suite‘s sound and PA systems can also be combined, or operated separately. And you choose the technology: headset, or hand-held microphone - or any other media system you feel comfortable with. 22 Bestuhlungsbeispiel/Specimen of seating Die Tagungsräume Beispiel Reihenbestuhlung Tagungsraum 1: Tagungsraum 2: Tagungsraum 3: Tagungsraum 1+2: Gesamt: Deckenhöhe: 144 Plätze 193 Plätze 53 Plätze 337 Plätze 390 Plätze 4 Meter Grundfläche: 395 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. The Conference Suites Specimen theatre style Conference Suite 1: Conference Suite 2: Conference Suite 3: Conference Suite 1+2: Total: Ceiling height: 144 seats 193 seats 53 seats 337 seats 390 seats 4 metres Floor area: 395 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. Die Tagungsräume Beispiel parlamentarische Bestuhlung Tagungsraum 1: Tagungsraum 2: Tagungsraum 3: Tagungsraum 1+2: Gesamt: Deckenhöhe: 90 Plätze 108 Plätze 27 Plätze 198 Plätze 225 Plätze 4 Meter Grundfläche: 395 m² Höhere/niedrigere Platzkapazität möglich. Auf Anfrage erstellen wir Ihnen gerne einen individuellen Bestuhlungsplan. The Conference Suites Specimen classroom style Conference Suite 1: 90 seats 108 seats Conference Suite 2: 27 seats Conference Suite 3: Conference Suite 1+2: 198 seats Total: 225 seats Ceiling height: 4 metres Floor area: 395 m² Higher/lower seating capacity available. We will be pleased to draft an individual seating plan for you on request. www.ruhrcongress-bochum.de 23 Das Eingangsportal The Vestibule Empfangen Sie Ihre Gäste mit Stil Welcome your guests in style Oft ist im Leben der erste Eindruck entscheidend. Deshalb haben wir nicht einfach einen Eingang gebaut, sondern uns für ein architektonisches Glanzstück entschieden: einen überdachten und variabel beleuchtbaren Vorplatz (LED-Technik mit über einer Million Farben). Trockenen Fußes präsentieren Sie sich und Ihre Veranstaltung von der ersten Sekunde an modern und stilvoll in Ihren Farben. First impressions are the lasting, decisive impressions. This is why, with you in mind, we constructed not simply “an entrance“, but instead decided in favour of an architectural masterpiece: a covered forecourt, with variable illumination (LED technology, with a capability for more than one million colors). Without exposure to the elements, you can spotlight yourself and your event with modernity and style, in your colors, from the moment your guests arrive. Planen Sie Ihren Auftritt als Teil Ihrer Inszenierung mit in Ihr Konzept ein. Auf Wunsch übernehmen wir gerne die Konzeption und Gestaltung für Sie. 24 Plan this first appearance as an integral element in your overall production. Or, if you wish, let us handle the whole conception and design. Die Foyers The Foyers 4.380 m² Raum für Ihre Geschäftsideen 4,380 m² of space for your business ideas Unsere Foyers im Erd- und Obergeschoß bieten Ihnen großzügig Raum und eine Fülle an Nutzungsmöglichkeiten. Modernes Design und anregendes Ambiente für optimale Kommunikation, Verkauf oder Entspannung. Je nach Stimmung und Bestimmung. Our foyers on the ground and upper levels provide generous space and almost unlimited potential uses. Contemporary styling and a stimulating ambience for optimum communication, promotion, or simply relaxation. All according to mood and aim. Für den eher informellen Teil vor, zwischen und nach der Veranstaltung laden insgesamt sechs Bars zum Prosten und Pausieren ein. Einige lukrative Geschäfte werden in Bars oder auf Golfplätzen abgeschlossen, andere in repräsentativen Räumen wie diesen – mit vielfältigen diskreten Rückzugsmöglichkeiten. Über einen Lastenaufzug erreichbare Ausstellungsflächen auf zwei Etagen bieten Ihnen optimale Möglichkeiten zur Kommunikation. For the less formal part of the proceedings, a total of six bars invites guests, between and after events, to take a relaxing break. A major deal has been clinched in the bar or on the golf course, others still in prestigious surroundings such as these - with numerous opportunities to talk discretely and out of sight. Exhibition and display areas spread across two levels, accessible via a goods elevator, provide optimum potentials for communication. Grundfläche Erdgeschoss: 2.800 m² Grundfläche Obergeschoss: 1.586 m² Ground floor area: 2,800 m² Upper floor area: 1,586 m² Netto-Ausstellungsfläche Erdgeschoss: 1.189 m² Netto-Ausstellungsfläche Obergeschoss: 870 m² Net display area, ground floor: 1,189 m² Net display area, upper floor: 870 m² Deckenhöhe Erdgeschoss: 3,50 m Deckenhöhe Obergeschoss: 3 m Ceiling height, ground floor: 3.50 m Ceiling height, upper floor: 3 m 25 26 www.ruhrcongress-bochum.de NA NA NA NA NA Balkon WH WH WH NA 15 m² NA Theke 88 m² WH NA NA NA NA Bühne 318 m² 183 m² Balkon Großer Saal Notausgang Wandhydrant Notfallfläche WH WH NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 189 m² 207 m² NA Lastenaufzug NA NA NA NA NA WH NA Balkon WH Panorama-Treppe Ausstellungsfläche Foyer EG Treppe Gastronomie NA WH WH Backstage NA NA 120 m² 112 m² WC WH Übersichtsplan EG Ground floor plan NA www.ruhrcongress-bochum.de 10 m² WH 15 m² 20 m² 42 m² BO-Cafe NA WH NA 32 m² NA 24 m² Notausgang NA 56 m² 51 m² Großer Saal Wandhydrant WH Notfallfläche NA 19 m² 15 m² NA NA 28 m² NA NA 14 m² WH NA NA NA WH Tagungsraum 3 NA 12 m² WC NA Hotelübergang 12 m² NA 12 m² 22 m² NA Tagungsraum 1 Tagungsraum 2 NA 30 m² WH Congress Saal Lastenaufzug 22 m² 12 m² 12 m² NA 52 m² NA Lichtblicktheke WH Panorama-Treppe 18 m² 30 m² Ausstellungsfläche Foyer OG Treppe Backstage Übersichtsplan OG Upper floor plan 27 Die Künstlergarderoben The arstists´ dressing rooms Ruhe und Komfort für Ihren großen Auftritt Peace and comfort for your big appearance Zentral gelegen mit einer Gesamtkapazität von 100 Personen bieten Ihnen sechs Einzel- und zwei Sammelgarderoben den nötigen Raum zur Vorbereitung. Damit Sie sich entspannt auf Ihren Auftritt konzentrieren können, haben wir die Garderoben komfortabel eingerichtet. Unsere Einzelgarderoben sind ausgestattet mit: Located centrally, and with a total capacity of 100 persons, six individual and two group dressing rooms assure the necessary space for your preparation. These rooms are comfortably furnished, to enable you to relax while concentrating on the appearance to come. Our individual dressing rooms are all equipped with: • Ledergarnitur inklusive Schlafsofa • A leather upholstered couch suite, including bed-couch • Dusche und WC • Shower and WC • Kühlschrank, Minibar und Safe • Refrigerator, minibar and safe • Telefon, Fax und Internet • Telephone, fax and Internet • Mithöreinrichtung • Stage-monitoring facility • TV-, Video- und Audiosysteme • TV, video and audio systems • klimatisiert • air-conditioned 24 m² 17 m² 17 m² 60 m² 45 m² 17 m² 17 m² 24 m² Künstlergaderoben 1-8 28 Ladezone Loading dock Die Anlieferung zum Großen Saal des RuhrCongress Bochum erfolgt wahlweise über Deliveries to the Great Hall of the RuhrCongress Bochum can be made either via - die befahrbare Hinterbühne mit einer Belastbarkeit von 15 t/m² - the vehicle accessible backstage with a capacity of 15 t/m² Maße Tore Hinterbühne: Breite 4,00 m, Höhe 3,70 m Dimension of backstage access doors: Width 4.00 m, height 3.70 m Maße Brandschutztore: Breite 2,70 m, Höhe 4,05 m (in der Wand zwischen Hinterbühne und Großem Saal) Dimensions of fire doors: Width 2.70 m, height 4.05 m (in the wall between the backstage and the Great Hall) - die Ostseite in unmittelbarer Bühnennähe durch Doppelflügeltüren - the east side, with direct access to the stage via double-leaf doors Maße Doppelflügeltüren: Breite 2,40 m, Höhe 2,20 m Dimensions of double doors: Width 2.40 m, height 2.20 m Der Congress Saal sowie die Tagungsräume sind über einen Lastenaufzug beliefer- und befahrbar. The Congress Hall and conference suites have delivery and vehicle access via a goods lift. Ladezone und Hinterbühne des RuhrCongress Bochum verfügen über folgende Stromversorgung The loading dock and backstage area at the RuhrCongress Bochum have the following power supply Ladezone 6 x CEE 16 A, 8 x CEE 32 A, 5 x CEE 63 A, 1 x CEE 125 A, 1 x 300 A, 1 x 400 A Powerlock Loading area 6 x CEE 16 A, 8 x CEE 32 A, 5 x CEE 63 A, 1 x CEE 125 A, 1 x 300 A, 1 x 400 A Powerlock Busstrom CEE 16 A Bus CEE 16 A Hinterbühne CEE 16 A, CEE 32 A, CEE 63 A, CEE 125 A Backstage CEE 16 A, CEE 32 A, CEE 63 A, CEE 125 A 29 Dienstleistungen Services Wir nutzen Ihre Zeit Gewinn bringend Rely on us to use your time profitably Ihre Gäste sind unsere Gäste. Ihr Erfolg ist unser Erfolg. Deshalb geben wir als Dienstleister bei jeder Veranstaltung 100 Prozent. Mehr geht mathematisch nicht. Weniger auch nicht, zumindest nicht nach unserer Auffassung. Konzentrieren Sie sich auf Ihr Kerngeschäft und überlassen Sie uns die Details. Your guests are our guests, your success is our success. This is why we, as a service-provider, give 100 percent, for every event. No one, mathematically, could do more. Or less, at least in our view. Concentrate on your core business, and leave the details to us. Unser eingespieltes Veranstaltungsteam übernimmt für Sie die Organisation sämtlicher Dienstleistungen. Schnell, flexibel und effizient. Denn das ist unser Kerngeschäft und unsere Leidenschaft. Wir nutzen zwei Ihrer wichtigsten Ressourcen für Sie Gewinn bringend: Zeit und Geld. 30 Our well-practiced event team will organize all the necessary services for you. Quickly, flexibly, efficiently. Because that is our core business, and our passion. Trust us to use two of your most vital resources profitably, on your behalf: the time and money you have invested in your event. Technik Equipment Wir setzen Sie perfekt in Szene We‘ll create the perfect setting Es braucht eine Menge Erfahrung und Leidenschaft, um eine Veranstaltung reibungslos über die Bühne zu bringen. Das kleinste Nebengeräusch oder Missgeschick kann einen Auftritt ruinieren. A whole lot of experience and commitment is needed to assure faultless running of an event. The tiniest noise or fumble can ruin a speech or a performance. Deshalb arbeiten im RuhrCongress Bochum nur Profis. Unsere hauseigenen Veranstaltungstechniker, Licht-, Ton- und Bühnenmeister verstehen ihr Handwerk. Ausgerüstet mit Stateof-the-Art-Technik für Bühnenbeleuchtung, Saalbeschallung und Medientechnik setzen wir Sie glänzend in Szene. This is why the RuhrCongress Bochum employs only professionals. Everyone of our full-time event managers, our lighting, sound and stage engineers, is an expert in his or her field. Equipped with state-of-the-art technology for stage lighting, auditorium PA and media systems, we get the setting right for you - every time! Vermarktung Marketing Ihr Markt ist unsere Stärke Your market is our strong point Was nutzt die beste Planung und Umsetzung, wenn kaum jemand von Ihrer Veranstaltung erfährt? Die effiziente Vermarktung ist ein entscheidender Erfolgsfaktor, wenn nicht der Schlüssel zum Erfolg. Hier ist kein Spielraum für Fehlentscheidungen, hier sind fundierte Marktkenntnisse zwingend nötig. Unsere Marketing-Profis liefern Ihnen maßgeschneiderte Konzepte und Strategien. Denn wir kennen Land und Leute. Even the best planning and production will be useless, if scarcely anybody knows your event is happening! Efficient marketing is a decisive factor in success, if not the key itself. There is no room here for guesses - what‘s needed is intimate market knowledge. Our marketing professionals will supply tailor-made concepts and strategies - we know the country, we know the people. Personal Personnel Eine Frage der richtigen Einstellung A question of personal attitude Das perfekte Timing für große, unvergessliche Momente findet sich nur selten nebenbei. Es steckt im Detail, oder genauer gesagt in der Detailarbeit. Das gilt auf beiden Seiten des Vorhangs: sowohl auf der Bühne als auch hinter den Kulissen. The perfect timing that produces those great, unforgettable moments is rarely a matter of chance. It‘s the result, much more, of painstaking care and attention to detail. On both sides of the backdrop, on the stage and behind the scenes. Ein angemessener Rahmen ist auch eine Frage des Personals. Er ist eine Frage von Persönlichkeit und der Einstellung zum Beruf. Von Brandschutz bis Bühnenbau, über Organisation und Disposition bis hin zu Service, Catering und Technik – wir stellen Ihnen in jeder Disziplin kreative und professionelle Partner zur Seite, die Ihre Wünsche flexibel umsetzen. Partner, die Ihnen den Aufenthalt im RuhrCongress Bochum so komfortabel wie möglich gestalten und die für Ihre Sicherheit sorgen. Wie gesagt: Es ist alles auch eine Frage der richtigen Einstellung. The right setting is also very much a personnel question - a question of personality and professional attitude. From firesafety to stage design and construction, via organization and logistics, up to and including service, catering and technology - for every discipline, we put creative professionals at your side to carry out your every wish promptly and smoothly. Partners who will make your sojourn at the RuhrCongress Bochum as pleasant and enjoyable as possible and assure to your safety. As we said: it‘s all, again, a question of the right personnel - and their total commitment. Kartenservice Ticket Service Hier bekommen Sie die besten Karten (Much more than) just the ticket Wir sorgen dafür, dass Ihre Gäste stets gut beraten sind. Kartenwünsche erfüllen wir über: We are here to ensure that your guests get the best advice. Tickets can be purchased via: • Unseren Kartenservice +49 234 / 610 32 32 • ticket service +49 234 / 610 32 32 • Und online über unseren Veranstaltungskalender • and online via our events calendar Wir stehen Ihnen in allen vertriebsrelevanten Angelegenheiten je- We can also assist on all sales and marketing topics, with both derzeit gern zur Seite, beratend oder durchführend. Damit Sie die advice and action. So the cards are stacked in your favour when besten Karten haben – für einen erfolgreichen Kartenverkauf. it comes to successfull ticket sales. www.ruhrcongress-bochum.de 31 Parken und Anfahrt Parking and directions Zwei unserer Standortvorteile Two of our location‘s advantages Wir lieben schnelle, effiziente Wege. Deshalb haben wir direkten Zugang zur Autobahn über die Anschlussstelle „RuhrCongress“. We simply love fast, efficient links and communications, which is why we have direct autobahn (freeway) access via the “RuhrCongress“ exit. Anfahrtsbeschreibung How to get here PKW: Von der A40 kommend die Ausfahrt „RuhrCongress“. Achtung: Folgen Sie bitte nicht der Parkhaus-Ausschilderung, sondern: By car: from the A40 autobahn, take the “RuhrCongress“ exit. Important: Don‘t follow the signs to the multi-storey car park, instead: • Fahren Sie an der Ampel geradeaus vorbei am Musical Starlight Express (Stadionring) bis zum Kreisverkehr • Go straight ahead at the traffic lights, past the Starlight Express musical theater (Stadionring) until you reach the roundabout • Nehmen Sie im Kreisverkehr die dritte Ausfahrt in die Küpperstraße. Sie fahren jetzt am Kongresshotel entlang und auf das rewirpowerSTADION zu. 32 • On the roundabout take the third exit, into Küpperstraße; you will then travel past the Kongresshotel, toward the rewirpowerSTADION. Anlieferung für Kunden Customer deliveries Biegen Sie links ab hinter dem Renaissance Bochum Hotel. Nach circa 150 Metern erreichen Sie die Ladezone auf der linken Seite, erkennbar an den zwei großen silbernen Rolltoren zwischen den Parkbuchten. Bitte kontaktieren Sie vor Ort die technische Leitung. Für einen reibungslosen Ablauf werden wir Ihnen geeignete Parkplätze für PKW und LKW in unmittelbarer Nähe zur Verfügung stellen. Turn left after the Renaissance Bochum Hotel. The loading/ unloading zone is on the left after around 150 meters and is easily recognizable by the two large silver roller shutters between the parking bays. Please contact the technical management when you arrive. We will provide you with suitable parking spaces for both cars and trucks in the immediate vicinity, to ensure smooth, trouble-free access and movements. Verwaltung Administration Folgen Sie dem oben beschriebenen Anfahrtsweg. Hinter der Ladezone biegen Sie ein weiteres Mal links ab; der Eingang zur Verwaltung befindet sich am Anfang des Gebäudes. Sie können direkt gegenüber parken. Follow the route described above. After the loading/unloading zone, turn left again and the entrance to the Administration building is just round this corner. Parking is available immediately opposite. Parkhaus für Besucher am Stadionring Visitors‘ car park on Stadionring Von der A40 kommend nehmen Sie bitte die Ausfahrt „RuhrCongress“. Folgen Sie anschließend der Parkhaus-Ausschilderung. An der Ampel biegen Sie links ab, direkt ins Parkhaus. Der weitere Weg zum RuhrCongress Bochum ist gut gekennzeichnet. From the A40 autobahn, please take the “RuhrCongress“ exit. Then follow the signs to the car park. Turn left at the traffic lights, immediately into the multi-storey car park. Your route from here to the RuhrCongress Bochum is well signposted. Renaissance Bochum Hotel Renaissance Bochum Hotel Folgen Sie bitte der Ausschilderung für die Tiefgarage. Insgesamt stehen 230 Parkplätze in der angeschlossenen Tiefgarage und weitere Parkplätze direkt vor dem Hotel zur Verfügung. Please follow the signs for the underground car park. A total of 230 parking spaces are available in the directly connected underground car park, with further spaces immediately in front of the hotel. www.ruhrcongress-bochum.de Anfahrtsskizze Local map www.ruhrcongress-bochum.de 33 Hotels Renaissance Bochum Hotel Stadionring 18, 44791 Bochum [email protected], www.renaissancebochum.de, Fon: 0234/61010 Kategorie: ***** Entfernung: Zimmer: 0 km 177 Gästezimmer Moderne Hotelzimmer, zeitgemäße Gastronomieeinrichtungen, ein großzügiges Tagungsraumangebot sowie ein direkter Zugang in den RuhrCongress Bochum, das ist das Renaissance Bochum Hotel. Adjacent to the RuhrCongress Bochum we offer comfortable but modern guest rooms, contemporary gastronomically facilities and a spacious banquet area. Welcome to the Renaissance Bochum Hotel. Ramada Hotel Bochum Kategorie: Stadionring 22, 44791 Bochum [email protected], www.ramada.de Fon: 0234/925660 **** Entfernung: Zimmer: 150 m 119 Gästezimmer Das 4-Sterne RAMADA Hotel Bochum finden Sie zwischen dem bekannten Musicaltheater „Starlight Express“, dem RuhrCongress und dem rewirpower STADION in Bochum. In unseren 119 komfortabel und neu eingerichteten Zimmern heißen wir Sie herzlich willkommen. Zur Zimmerausstattung gehören neben Telefon auch TV, Safe und Klimaanlage sowie WLAN im gesamten Hotel. Für Tagungen und Veranstaltungen stehen neun Tagungs- und Besprechungsräume mit einer Kapazität von 5 bis 250 Personen, mit modernster Tagungstechnik, zur Verfügung. Das RAMADA-Team freut sich auf Ihren Besuch. The RAMADA Hotel Bochum is a 4 star hotel located between the musical theatre “Starlight Express“ and the Convention Centre RuhrCongress. We welcome you in our newly renovated hotel with 119 modern rooms. The rooms equipped with air-condition, safe, WLAN, telephone, satellite TV and working desk. Enjoy your meal in our restaurant/bar. During the summer you can relax on our terrace/ beer garden. 9 modern & well-equipped conference rooms with air-conditioning, daylight and dimming for up to 250 guests. Wireless internet access in all public areas. Excelsior Hotel Bochum Kategorie: Max-Greve-Str. 32-34, 44791 Bochum [email protected] www.excelsior.homepage.t-online.de Fon: 0234/95550 *** Entfernung: Zimmer: 560 m 32 Gästezimmer Unser Haus verfügt über eine sehr gute Verkehrsanbindung und ist trotzdem außergewöhnlich ruhig gelegen. Wir bieten komfortable Einzel-, Doppel- und Dreibettzimmer mit WC/Dusche, Minibar, Kabelfernsehen, Durchwahltelefon und ausreichend kostenfreie Parkplätze direkt am Haus. Nach einer erholsamen Nacht werden Sie von unserem reichhaltigen Frühstücksbuffet begeistert sein. Hotel Wiesmann Castroperstr. 191, D-44791 Bochum [email protected], www.hotel-wiesmann.de Fon: 0234/591065 Kategorie: ** Entfernung: Zimmer: 700 m 14 Gästezimmer Unser Haus ist nur wenige Gehminuten entfernt von RuhrCongress/Starlight-Musical/Stadion/Stadtpark/ Restaurants u. Geschäften. Linie 308/318 (150m/Ruhrstadion) fährt in 3 min. zum Hbf. Es erwarten Sie individuell gestaltete rauchfreie EZ/DZ/Mehrbettzi. sowie großer Nichtraucher Frühstücksraum. Wellness/Fitness in nahegeleg. Health-Club inclusive. Wir freuen uns auf Sie! Familie Wiesmann Courtyard by Marriott Bochum Stadtpark Klinikstr. 43-45, 44791 Bochum www.courtyardbochum.de, Fon: 0234/61000 34 Kategorie: **** www.ruhrcongress-bochum.de Entfernung: Zimmer: 1 km 106 Gästezimmer Hotels acora Hotel und Wohnen Kategorie: Nordring 44-50, 44787 Bochum [email protected], www.acora.de Fon: 0234/68960 ***+ Entfernung: Zimmer: 1,7 km 216 Gästezimmer - kostengünstiger Shuttle-Transfer auf Anfrage - verkehrsgünstige, zentrale Lage - 5 Autominuten vom RuhrCongress entfernt Bochums größtes Hotel, das acora Hotel und Wohnen ist Ihr Übernachtungspartner im Herzen der Innenstadt. Die 216 modern und geschmackvoll eingerichteten Zimmer der 3 ½ Sterne Kategorie lassen kaum Wünsche offen. So sind beispielsweise alle Hotelzimmer mit einem Safe, einer Minibar und Wireless-LAN ausgestattet. All dies natürlich zu fairen Konditionen! Bei uns beginnt Ihr Veranstaltungstag mit einem reichhaltigen Verwöhnfrühstück vom Buffet und oft schon mit ersten konstruktiven Gesprächen in unserer Lounge. Gern bringt Sie unser ShuttleService zum RuhrCongress und einem erfolgreichen Tag steht nun nichts mehr im Wege. Erfolg fängt ausgeschlafen an! Selbstverständlich holt Sie unser Shuttle-Service nach Veranstaltungsende wieder ab. Nun beginnt Ihre flexible Abendgestaltung. Werden Sie in unserem Fitnessraum aktiv oder verbringen Sie schöne Stunden in der gemütlichen Atmosphäre unseres Restaurants. Alternativ ist die Bochumer Innenstadt bequem in weniger als 2 Minuten fußläufig erreichbar. Für diesbezügliche Vorschläge stehen wir Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. Schon heute freuen wir uns auf Ihren Besuch unserer Internetseite, ein Telefonat oder das persönliche Gespräch mit Ihnen. Gern überzeugen wir Sie vor Ort von unseren Vorzügen. Versprochen! Park Inn Bochum Kategorie: Massenbergstr.19-21, 44787 Bochum [email protected], www.parkinn.de Fon: 0234/9690 **** Entfernung: Zimmer: 2,4 km 160 Gästezimmer Gut schlafen. Gut Leben. Den besten 4*-Schlaf in der Innenstadt verspricht das Park Inn Bochum, direkt gegenüber dem Hauptbahnhof gelegen. Effizient, praktisch und funktional zeichnet es sich für einen angenehmen Aufenthalt für Bochums Besucher und Entdecker aus. 160 komfortable Zimmer der Business und Deluxe Kategorie erwarten den Reisenden. Erholsame Entspannung verspricht der Sauna- und Fitnessbereich. Restaurant + Bar „Twin Tower“ verwöhnen mit leichten Snacks und internationalen Köstlichkeiten. Ibis Hotel Bochum Zentrum Kategorie: Universitätsstr. 3, 44789 Bochum [email protected], www.ibishotel.com Fon: 0234/33311 ** Entfernung: Zimmer: 2,5 km 156 Gästezimmer Unser zentral gelegenes Haus verfügt über 156 modern eingerichtete Zimmer, davon 11 Studios und 96 Nichtraucherzimmer. Alle Zimmer sind klimatisiert, schallisoliert und verfügen über W-Lan. Our hotel in the city center has 156 furnished rooms, of it 11 studios and 96 nonsmoker rooms. All rooms are air-conditioned, soundisolated and have W-Lan. Hotel Ostmeier Kategorie: Westring 35, 44787 Bochum [email protected], www.hotel-ostmeier.de Fon: 0234/687850 Das Haus mit familiären Atmosphäre und herzlicher Gastlichkeit. Genießen Sie die zentrale Lage- idealer Außgangspunkt für Geschäftsund Freizeitreisen. Sauna-Schwimmbad und Parkplatz kostenlos. *** Entfernung: Zimmer: 2,8 km 39 Gästezimmer The hotel with a familiar atmosphere and warm hospitality. Enjoy the central location – an ideal starting point for business and pleas-ure trips. Sauna – swimming pool and car park free of charge. www.ruhrcongress-bochum.de 35 Hotels ACHAT Hotel Bochum Kohlleppelsweg 45, 44791 Bochum [email protected], www.bochum.achat-hotels.com, Fon: 0234/92590 Kategorie: **** Entfernung: Zimmer: 5 km 108 Gästezimmer Verkehrsgünstig zwischen Dortmund und Bochum und in direkter Nähe des „Ruhr-Parks“ sowie der Wellness Oase „Medi Therme“ gelegen heißt Sie das 4-Sterne ACHAT Hotel Bochum mit seinen 108 Zimmern und 5 Tagungsräumen herzlich willkommen. Welcome to the four star ACHAT Hotel Bochum which provides 108 rooms and 5 conference halls and is located between the cities of Dortmund and Bochum. Nearby is the biggest shopping mall of the region and a thermal spa called “Medi Therme”. TRYP Hotel Bochum Kategorie: Josef-Haumann-Str. 1, 44866 Bochum [email protected], www.solmelia.de Fon: 02327/9900 *** Entfernung: Zimmer: 10 km 98 Gästezimmer Unser Haus liegt in unmittelbarer Nähe zu allen wichtigen Autobahnen und bietet 98 Zimmer in 3 Kategorien. Unser Restaurant verwöhnt Sie mit spanischen, regionalen und nationalen Spezialitäten. Die Hotelbar lädt zu einem Drink ein, um den Tag entspannt enden zu lassen. Our Hotel is located to all important motorways and accommodates 98 rooms in 3 categories. In our restaurant we will tempt you with Spanish, regional and international specialties. Take a drink in our Hotel bar and let the day end relaxed. InterCity Hotel Gelsenkirchen Kategorie: Ringstr. 1-3, 45879 Gelsenkirchen [email protected] www.gelsenkirchen.intercityhotel.de Fon: 0209/92550 *** Entfernung: Zimmer: 16 km 135 Gästezimmer Unser modernes Hotel der Steigenberger Group verfügt über 135 zeitgemäß konzipierte Zimmer, die schallisoliert sind und ausgestattet mit Dusche/WC, Fön, Kabel-TV, Hotelvideo, Minibar, sowie WLAN. Das Hotel verfügt außerdem über ein Restaurant, Bistro und Hotelbar. Jeder Gast erhält kostenfrei ein Ticket für den öffentlichen Nahverkehr im Rhein-Ruhrgebiet. MARITIM Hotel Gelsenkirchen Am Stadtgarten 1, 45879 Gelsenkirchen [email protected], www.maritim.de Fon: 0209/1760 **** Entfernung: Zimmer: 17,7 km 223 Gästezimmer Unser Haus liegt am Stadtgarten, nahe dem Zentrum, mit 223 Zimmern und Suiten, 10 Veranstaltungsräume für bis zu 600 Personen, Restaurant, Pub mit Sommerterrasse, Bar, Sauna, Schwimmbad und Shiaroma-Wellnessfarm. Our hotel is located right on the city gardens, with 223 rooms and suites, 10 conference rooms for up to 600 people, restaurant, pub with terrace, bar, indoor swimming pool with sauna. COURTYARD by Marriott Gelsenkirchen Kategorie: Parkallee 3, 45891 Gelsenkirchen [email protected] www.courtyardgelsenkirchen.de Fon: 0209/8600 20 Minuten vom RuhrCongress Bochum entfernt bieten wir neben der Veltins Arena flexible Tagungsräume, mediterrane Gastronomieeinrichtungen und komfortable Gästezimmer. Willkommen in Gelsenkirchen. 36 Kategorie: ****+ Entfernung: Zimmer: 19 km 198 Gästezimmer 20 minutes away from the RuhrCongress Bochum next to the Veltins Arena we offer flexible conference rooms, Mediterranean and well-appointed guest rooms. Welcome to Gelsenkirchen. www.ruhrcongress-bochum.de Bochumer Veranstaltungs-GmbH Bochumer Veranstaltungs-GmbH Die Anfänge In the beginning.... Die Bochumer Veranstaltungs-GmbH wurde 2002 gegründet. Mit der Gründung der Gesellschaft war die Aufgabenstellung verbunden, Kompetenzen zum Betrieb von Veranstaltungsstätten nach privatwirtschaftlichen Maßstäben in der Stadt Bochum optimal zu bündeln und die Häuser RuhrCongress Bochum, Jahrhunderthalle Bochum, Freilichtbühne Wattenscheid und Stadthalle Wattenscheid erfolgreich im Markt zu positionieren. The ‘‘Bochumer Veranstaltungs-GmbH‘‘ events enterprise was founded in 2002 to provide the optimum concentration of skills and abilities for the management and operation on commercial lines of event venues in Bochum and to position the RuhrCongress Bochum, Jahrhunderthalle Bochum, Freilichtbühne Wattenscheid (open-air amphitheater) and Stadthalle Wattenscheid on the events market. Diese vier Spielstätten werden vor dem Hintergrund verschiedener Rechtskonstruktionen von der Bochumer Veranstaltungs-GmbH einheitlich gemanagt und marktorientiert angeboten. These four venues are managed and promoted by Bochumer Veranstaltungs-GmbH on a unified basis, although against the background of extremely diversified legal structures. Die Philosophie The Philosophy Im Zentrum aller Bemühungen steht der Kunde. Mit ihm gemeinsam zielgerichtet den Erfolg zu suchen, ist Grundsatz und Erfolgsgeheimnis der Bochumer Veranstaltungs-GmbH. Dieser Dienstleistungsgedanke wird mit einem erstklassig aufgestellten Team verfolgt – erfahrene Kräfte, kreative Köpfe, Menschen, die das Unerwartete erwarten, die mit Freude und Flexibilität die Herausforderung suchen und jede einzelne Veranstaltung zu einem Highlight machen. All our activities focus on the customer. Finding the optimum route to success, systematically, with our customers, is Bochumer Veranstaltungs-GmbH‘s secret - a service concept implemented via first-class people - experienced staff, creative minds, men and women who expect the unexpected, take pleasure in accepting challenges, and make each and every event a “special“. Der Standort The location Bereits im Namen drückt sich die Identifikation der Bochumer Veranstaltungs-GmbH mit ihrem Standort Bochum aus. Die lebendige Faszination eines Ballungsraums gepaart mit dem ganz eigenen Flair einer Großstadt machen die Metropole Ruhr zum idealen Rahmen für ein passendes Programm rund um die in unseren Häusern stattfindenden Veranstaltungen. The name says it all - Bochumer Veranstaltungs-GmbH serves Bochum and its venues. The dynamic fascination of a large urban area, coupled with the special flair of a big city, make this Ruhr metropolis the ideal setting for an accompanying program surrounding the events held in the venues. www.ruhrcongress-bochum.de 37 Die Jahrhunderthalle Bochum The Jahrhunderthalle Bochum Faszinierendes Industrie-Erbe A fascinating industrial heritage Mit ihrer luftigen Stahlkonstruktion gilt die Jahrhunderthalle Bochum als eines der ersten Beispiele für einen rein zweckbestimmten Ingenieurbau. Nach ihrem behutsamen Umbau durch das Architektenbüro Petzinka-Pink ist sie zum Symbol für den gelungenen Grenzgang zwischen Tradition und Moderne geworden – und als Hauptspielort der Ruhrtriennale mithin zu einem Wahrzeichen des neuen Ruhrgebiets. The Jahrhunderthalle Bochum, with its lofty structure of steel, is one of the first examples of a purely functional engineering building. Following its sensitive modernization by the Petzinka-Pink firm of architects, it has become a symbol of the successful reconciliation of tradition and modernity and also, as the central venue for the Ruhrtriennale festival, an identifying symbol of the regenerated Ruhr region. Außen glänzt die historische Fassade mit neuen architektonischen Elementen, innen offenbaren sich raumgreifend die faszinierenden Möglichkeiten modernster Veranstaltungstechnik. Drei unterschiedlich dimensionierte Hallen bieten idealen Boden für Bankette, Präsentationen, Konzerte, großes Theater und kleine Experimente. Externally, the historic facade gleams with new architectural elements, while the interior discloses the fascinating potentials of ultra-modern event technology. Three halls, of graduated floor areas, provide the ideal setting for banquets, presentations, concerts, expansive theater and tightly focused experiments. Bereits im Foyer umfängt den Besucher gleichermaßen eine Atmosphäre des Aufbruchs und der Ruhe. Von Licht durchflutet entlässt das gläserne Entrée über die gesamte Länge der Jahrhunderthalle Bochum den Blick ins Freie. Mehrere Bars mit Lounge-Charakter halten stimmungsvoll dazu an, im Augenblick zu verweilen. The very foyer itself embraces the visitor in an atmosphere of both flow and calm. The glazed entry hall, flooded with light, offers vistas into the open across the entire length of the Jahrhunderthalle Bochum. A complex of lounge bars entices visitors to linger a while. Die Jahrhunderthalle Bochum wird von der Bochumer Veranstaltungs-GmbH betrieben. Als Trägerunternehmen stehen die Landesentwicklungsgesellschaft (LEG), die Kultur Ruhr GmbH – organisatorischer Hintergrund der Ruhrtriennale – und die Stadt Bochum hinter der Jahrhunderthalle Bochum. 38 The Jahrhunderthalle Bochum is marketed by the Bochumer Veranstaltungs-GmbH, with sponsorship by the LEG regional development corporation, Kultur Ruhr GmbH - the organizers of the Ruhrtriennale festival - and the City of Bochum. The Venues Die Spielstätten RuhrCongress Bochum Stadionring 20, D-44791 Bochum Tel.: +49 (0)234 / 6103-0 [email protected] www.ruhrcongress-bochum.de Jahrhunderthalle Bochum An der Jahrhunderthalle 1, D-44793 Bochum Tel.: +49 (0)234 / 3693-100 [email protected] www.jahrhunderthalle-bochum.de Stadthalle Wattenscheid Saarlandstraße 40, D-44866 Bochum Tel.: +49 (0)234 / 6103-0 [email protected] www.stadthalle-wattenscheid.de Freilichtbühne Wattenscheid Parkstraße, D-44866 Bochum Tel.: +49 (0)234 / 6103-0 [email protected] www.freilichtbuehne-wattenscheid.de Impressum: Herausgeber: Bochumer Veranstaltungsgesellschaft mbH Geschäftsführer: Andreas Kuchajda / Christoph Grüter Aufsichtsrat-Vorsitzender: Heinz Hossiep Fotos: Frank Rogner / Christoph Giese / Michael Grosler Text/Gestaltung: Marion Seres/Bochumer Veranstaltungs-GmbH Druck: Wagner Druck und Werbe GmbH Die Daten auf S. 34 - 36 beruhen auf Eigenangaben der Hotels. Für die Richtigkeit der Angaben wird keine Gewähr übernommen. www.ruhrcongress-bochum.de 39 Stadionring 20 44791 Bochum Tel.: +49 (0)234 / 6103-0 Fax: +49 (0)234 / 6103-119 [email protected] www.ruhrcongress-bochum.de Viktoriastraße 10 44787 Bochum Tel. : +49 (0)234 / 6103-0 Fax : +49 (0)234 /6103-349 [email protected] www.bovg.de