und Dienstleistungszentrum Haus der Wirtschaft
Transcription
und Dienstleistungszentrum Haus der Wirtschaft
HAUS DER WIRTSCHAFT Baden-Württemberg Inhaltsverzeichnis 02 Geschichte 06 Nach der Verwaltungsreform des Jahres 2004 hat das Haus einen neuen Zuschnitt erhalten The building gained a new calibre subsequent to the administrative reform in 2004 10 Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay Centre Stuttgart – Erfurt - Zürich Nationale Kontaktstelle für kleine und mittlere Unternehmen in Baden-Württemberg Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay Centre Stuttgart – Erfurt – Zürich (IRC) National Contact Point for small and medium sized enterprises in Baden-Württemberg 14 Baden-Württemberg International ist die Wirtschaftsfördergesellschaft des Landes Baden-Württemberg Baden-Württemberg International is the economic development agency of the state of Baden-Württemberg 16 Steinbeis-Stiftung – Regierungsbeauftragter für Technologietransfer Baden-Württemberg Steinbeis Foundation – Baden-Württemberg Government Commissioner for Technology Transfer 20 Design Center Stuttgart 24 Wer Erfolg hat findet schnell Nachahmer Anyone who is successful will quickly be copied 26 Wer fragt, gewinnt He who asks wins 28 Die Rotisserie • Das Bistro • 30 Veranstaltungsmanagement Event management 34 Adressen / Impressum LOGO B A N Q U E T & C AT E R I N G Geschichte Wie in vielen Ländern in vorindustrieller Zeit wurde der technisch-wirtschaftliche Fortschritt in Württemberg von den wenigsten gesellschaftlichen Gruppen begrüßt. Die Industrialisierung besaß nur eine schwache Lobby, die gegen die vorherrschende Sparsamkeit und Abneigung gegen alles Neue zunächst nur wenig ausrichten konnte. As was the case in many countries in pre-industrial times, most social groups in Württemberg did not welcome technical and economic progress with open arms. The lobby for industrialization was weak, and initially was not able to overcome the predominant thrift and mistrust of anything new. Erst mit der 1848 von König Wilhelm I von Württemberg ins Leben gerufenen „Königlichen Zentralstelle für Gewerbe und Handel“ und mit ihrem Präsidenten Ferdinand von Steinbeis (1807- 1893) begann die systematische staatliche Gewerbeförderung. Systematic state promotion of trade and industry did not commence until King Wilhelm I of Württemberg opened the ‚Königliche Zentralstelle für Gewerbe und Handel’, a royal centre for trade and industry, in 1848 with its president Ferdinand von Steinbeis (1807- 1893). In 1850 the monarch approved the establishment of a sample warehouse to store everything related to trade, technical progress and good taste: machines, tools, new inventions, treasures from exhibitions around the world, porcelain, plaster models, etc. The rooms in the former legions barracks soon became too small to house the rapidly growth stocks. It was clear that a new building was needed. 1850 genehmigte der Monarch die Errichtung eines Musterlagers, in dem gesammelt wurde, was der Gewerbebildung, dem technischen Fortschritt und der Geschmacksbildung dienlich schien: Maschinen, Werkzeuge, neue Erfindungen, Schätze von Weltausstellungen, Porzellan, Gipsmodelle. Die Räumlichkeiten der Zentralstelle in der ehemaligen Legionskaserne reichten für den schnell angewachsenen Sammelbestand bald nicht mehr aus. Ein Neubau wurde nötig. The competition was won by the architects Skjold Neckelmann and August Hartel from Leipzig. The result after five years of construction from 1891 to 1896 was the ‘Königlich Württembergische Landesgewerbemuseum’, the Royal Württemberg State Museum of Trade and Industry. Although irregular shape of the plot and the differing heights of the surrounding streets rendered the task at hand particularly difficult, the ar- Den Wettbewerb gewannen die Architekten Skjold Neckelmann und August Hartel aus Leipzig. In fünfjähriger Bauzeit, 1891 bis 1896, entstand das „Königlich Württembergische Landesgewerbemuseum“. Die unregelmäßige Form des Grundstücks und die Höhenunterschiede der umlaufenden Straßen hatten die gestellte Aufgabe ganz besonders schwierig gemacht - chitects came up with an ingenious solution. The dome-shaped towers 02 integrated in the corners of the building resulted in symmetrical and rightangled rooms, and balanced out the differences in height. Courtyards were used to channel light into the building. sie wurde fast genial gelöst: durch die an den Gebäudeecken eingesetzten Kuppeltürme entstanden symmetrische und rechtwinklige Räume und die Höhenunterschiede im Gelände waren ausgeglichen. Mit Innenhöfen erreichte man eine Ausleuchtung des Gebäudes. The building was severely damaged during the Second World War, and large parts of the collections and library were damaged during the bombings. Während des Zweiten Weltkrieges wurde das Haus schwer beschädigt, Bombenangriffe vernichteten große Teile der Sammlungen und der Bibliothek. In the post-war years, the temporarily repaired building served among other things as an office building for the Ministry of Economic Affairs. This meant that the large museum halls had to be partitioned and floors and walls were added. While renovation work in the 1960s and the early 1980s saved the building from gradual ruin, an overall concept was needed to safeguard the future of the historical monument for good. In den Nachkriegsjahren diente das nur notdürftig reparierte Haus unter anderem dem Wirtschaftsministerium als Bürogebäude. Dafür mussten die großen Museumssäle unterteilt sowie Decken und Wände eingezogen werden. Sanierungsarbeiten in den 60er und Anfang der 80er Jahre retteten das Gebäude zwar vor dem langsamen Verfall, es fehlte jedoch eine Gesamtkonzeption, die die Zukunft des Baudenkmals endgültig regelte. In March 1985 the state government decided to convert the building into a comprehensive supra-regional service centre for small and medium-sized businesses. Companies and organizations linked to business were happy to accept this offer, as the prestigious building renders an impressive combination of traditionalism and modernism, historical substance and modern technology. Im März 1985 beschloss die Landesregierung, das Gebäude zu einem umfassenden, überregionalen Dienstleistungszentrum für die mittelständische Wirtschaft auszubauen. Unternehmen und wirtschaftsnahe Organisationen nahmen dieses Angebot gerne an, denn das repräsentative Gebäude verbindet auf beeindruckende Weise Tradition und Moderne, historische Substanz und moderne Technik. 04 Nach der Verwaltungsreform des Jahres 2004 hat das Haus einen neuen Zuschnitt erhalten. The building gained a new calibre subsequent to the administrative reform in 2004. Als Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg beherbergt es heute: As Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg it now houses • das Wirtschaftsministerium mit seiner Abteilung Mittelstandspolitik, • the Ministry of Economic Affairs with its department for SMEs, • die Steinbeis-Stiftung für Wirtschaftsförderung mit dem • the Steinbeis Foundation for the Promotion of Trade and Industry with its government official for technology transfer Regierungsbeauftragten für Technologietransfer • the Regierungspräsidium Stuttgart (regional council) with the informati • das Regierungspräsidium Stuttgart mit dem Infozentrum Technik on centre for technology and patents and the Design Centre Stuttgart und Patente und mit dem Design Center Stuttgart • die neue Gesellschaft Baden-Württemberg International (BWI) • the new company Baden-Württemberg International (BWI) • und das Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ). • and the Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ). Als Stätte des Dialogs und der Begegnung zwischen in- und ausländischen Wirtschaftspartnern, Wissenschaft, Politik und Gesellschaft steht es nicht nur der Wirtschaft und ihren Organisationen offen, sondern auch den Bürgerinnen und Bürgern im ganzen Land. Das Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg ist ein Schaufenster für die Wirtschaft: es fasst nicht nur Institutionen der Wirtschaftsförderung räumlich und organisatorisch zusammen, sondern bietet Unternehmen und wirtschaftsnahen Organisationen auch eine ideale Kulisse und einen einzigartigen Rahmen für Ausstellungen, Tagungen und Seminare. Je nach As a place of dialogue and meeting for German and international business partners, science, politics and society, it is not only available to companies and business, but also to the public at large. Anforderung können Räume unterschiedlichster Größe angemietet und and equipped to meet a variety of requirements. Professional and Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg is an interface to business, not only bringing together both spatially and organizationally institutions that promote trade and industry, but also offering companies and organizations linked to business an ideal backdrop and a unique location for exhibitions, conferences and seminars. Rooms of all different sizes are available for hire 06 ausgestattet werden. Die Veranstaltungen im Haus werden mit professioneller Film-, Bild-, Ton- und Übertragungstechnik kompetent betreut. Das Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg ist auch ein Angebot an die Bürgerinnen und Bürger: sie sind eingeladen, die vielen Ausstellungen und Veranstaltungen zu besuchen, die das ganze Jahr über hier stattfinden. Das außergewöhnliche Ambiente des historischen Gebäudes sowie seine zentrale Lage im Herzen der Innenstadt, nur wenige Gehminuten vom Hauptbahnhof, von der Fußgängerzone und den wichtigsten Sehenswürdigkeiten entfernt, bietet beste Voraussetzungen für hohe Besucherzahlen. Auch für Autofahrer ist das Haus der Wirtschaft leicht zu finden und zu erreichen. Mehrere Parkhäuser befinden sich in unmittelbarer Nähe. competent support is available for film, image, sound and transmission technology. Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg is also open to the public, with a wide range of exhibitions and events spread over the entire year. The special atmosphere created by the historic building together with its central location in the heart of the city, just a few minutes’ walk from the main train station, the pedestrian zone and the main tourist attractions guarantees large numbers of visitors. Haus der Wirtschaft is also easily accessible and easy to find by car, with ample parking nearby. From smaller press conferences, congresses and exhibition openings to state functions: no event is too large or small for the caterers in the in-house restaurant LOGO with its varied and creative cuisine. The bistro in the glass-covered courtyard and the adjacent restaurant attract guests with a wide variety of tastes. Von kleinen Pressekonferenzen über Kongresse und Ausstellungseröffnungen bis hin zu Staatsempfängen - die vielseitige und kreative Küche des im Haus befindlichen LOGO kann alle Wünsche für ein Catering erfüllen. Das Bistro im glasüberdachten Innenhof und das angrenzende Restaurant sind ein Anziehungspunkt für Gäste mit unterschiedlichsten Ansprüchen. Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg is one of Stuttgart’s architectural and historic highlights that we want to share with our visitors. Our visitors’ service is happy to provide guided tours for groups. Prior booking is required. Mit dem Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg besitzt Stuttgart ein architektonisches und historisches Highlight, das wir Ihnen gerne zeigen. Führungen durch das Haus erhalten Sie als Gruppe und nach vorheriger Anmeldung bei unserer Öffentlichkeitsarbeit. (Siehe Seite 30 ) Für Ihre Fragen, Wünsche und für weitere Informationen stehen wir Ihnen You can contact us anytime with queries, requests or further details. jederzeit gern zur Verfügung. 08 Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay Centre Stuttgart – Erfurt - Zürich Nationale Kontaktstelle für kleine und mittlere Unternehmen in Baden-Württemberg Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay Centre Stuttgart – Erfurt – Zürich (IRC) National Contact Point for small and medium sized enterprises in Baden-Württemberg Für kleine und mittlere Unternehmen, die innovative Technologien anbieten oder suchen, bietet der europäische Markt Entwicklungspotenziale und Chancen, ihre Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern. Komplexe technologische Fragen lassen sich heute nicht mehr alleine lösen. The European market offers small and medium sized businesses looking for or offering innovative technologies new product development potential and opportunities for improving competitiveness. Today, complex technological problems faced by such companies can often not be solved alone. Das Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ) unterstützt die Unternehmen, Hochschulen und Forschungseinrichtungen Baden-Württembergs und ermöglicht den Zugang zu Innovationen aus ganz Europa. Als Mitglied in zahlreichen europäischen Netzwerken vermittelt es Kooperationspartner für grenzüberschreitende Forschungs- und Technologieprojekte und für die Erschließung neuer Märkte. Für öffentliche Auftraggeber ist es Partner in Fragen regionaler Innovations- und Kooperationsstrategien. Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ) offers businesses, research institutes and universities situated in Germany’s south western region of Baden-Württemberg access to innovations from all over Europe. As a member of numerous European networks, SEZ assists its clients in finding partners for cross-border research and technology projects and thus allows them to access new markets. SEZ is a partner for public authorities on a regional level offering advice on regional innovation and co-operation strategies. Das SEZ wurde 1990 auf Initiative des Europabeauftragten des Wirtschaftsministers des Landes Baden-Württemberg gegründet. Mit Standorten inStuttgart und Karlsruhe ist es im Auftrag des Wirtschafts- und des Wissenschaftsministeriums des Landes sowie der Europäischen Kommission SEZ was founded in 1990 by the Commissioner for Europe of the Minister of Economic Affairs of Baden-Württemberg. Today it operates from Economic Affairs and Science, Research and the Arts of Baden-Württemberg as well as the European Commission. As a member of the European 10 Ansprechpartner für die Unternehmen und Forschungseinrichtungen. Dabei stützt es sich auf das Netz der Innovation Relay Centres mit 240 Partnern in 33 Ländern, die im Auftrag der Europäischen Kommission den grenzüberschreitenden Technologietransfer unterstützen. Commission’s Innovation Relay Centre network, SEZ can draw on the expertise of some 240 partners in 33 countries which make up the world’s largest network for trans-national technology transfer. Dienstleistungen Services offered - Beratung zu EU-Forschungsförderprogrammen - Consultation for EU funding - Hilfe bei der Antragstellung - Proposal submission support - Analyse von Projektvorschlägen - Analysis of project ideas - Projektmanagement - Project management - Internationale Partnersuche - International partner search - Internationale Ver wertung der Forschungsergebnisse - International dissemination of research results - Innovationsmanagement - Innovation management - Regionale Strategieentwicklung - Development of regional strategy - Technologische Vorausschau - Technological and regional foresight 12 Baden-Württemberg International ist die Wirtschaftsfördergesellschaft des Landes Baden-Württemberg. Baden-Württemberg International is the economic development agency of the state of Baden-Württemberg. Unsere Zielsetzung ist es, zur Internationalisierung des Standortes beizutragen. Das Aufgabenfeld umfasst die Anbahnung von internationalen Firmenkooperationen durch Markterschließungsmaßnahmen in den wichtigsten Weltmärkten, das Standortmarketing für den Wirtschafts-, Wissenschafts-, Forschungs- und Hochschulstandort Baden-Württemberg, sowie Informations- und Know-how Transfer. Als Gesellschafter beteiligen sich das Land Baden-Württemberg und Landesverband der baden-württembergischen Industrie sowie der Industrieund Handelskammertag, der Handwerkstag, die L-Bank, Landeskreditbank Baden-Württemberg, an Baden-Württemberg International und bringen ihre fachliche Kompetenz und Netzwerke ein. Mit unserer langjährigen Erfahrung und zielgerichteten Maßnahmen beim Auf- und Ausbau von internationalen Kontakten sowie bei der Vermarktung des Standortes stehen wir baden-württembergischen Firmen, Hochschulen, Forschungseinrichtungen, Regionen und Kommunen sowie ausländischen Unternehmen als kompetenter Partner zur Seite. Baden-Württemberg International und seine Mitarbeiter sind so weltweit aktiv für die Interessen der Wirtschaft und des Landes Baden-Württemberg. Our goal is to promote our location worldwide. Therefore, our work here at Baden-Württemberg International includes a wide range of tasks: facilitating international cooperation between companies through market development efforts in key world markets; marketing Baden-Württemberg as a location for business, science, research, and universities; helping foreign companies establish facilities in Baden-Württemberg; and the transfer of information and technical knowledge. Recognizing the economic importance of international cooperation for companies located in our state and of Baden-Württemberg‘s optimum positioning for international competition, our associates are the State of Baden-Württemberg, the Federation of Industry of the State of Baden-Württemberg, the Association of Chambers of Commerce and Industry of Baden-Württemberg, the Association of Chambers of Craft Industries of Baden-Württemberg, and the L-Bank - State Development Agency of Baden-Württemberg. They are providing their knowhow and networks to us. Baden-Württemberg International is the central contact for foreign companies and research institutes interested in locating in Baden-Württemberg. We will offer information on key economic data as well as location and market analyses. We will also provide location offers customized to your needs and find the business and cooperation partners you are looking for. 14 Steinbeis-Stiftung – Regierungsbeauftragter für Technologietransfer Baden-Württemberg Steinbeis Foundation – Baden-Württemberg Government Commissioner for Technology Transfer Die Steinbeis-Stiftung ist ein weltweit operierendes Unternehmen für Technologie- und Wissenstransfer, dem über 650 Steinbeis-Transferzentren, innovative Unternehmen und eine Vielzahl von Kooperationspartnern angehören. 4 000 Mitarbeiter stehen Unternehmen aller Größen und Branchen für kompetente, leistungs- und kundenorientierte Beratung, Forschung und Entwicklung, Aus- und Weiterbildung sowie Expertisen und Gutachten zur Verfügung. Die Dienstleistungsbereiche des Steinbeis-Verbundes: The Steinbeis Foundation is a company which deals with global technology and knowledge transfer. More than 650 Steinbeis Transfer Centers, innovative companies and numberous joint venture partners are part of this network system. More than 4 000 experts offer competent service and customer oriented consultancy, research and development, further training as well as evaluation and expert reports to business entities of all sectors and sizes. The Steinbeis Network Services: Beratung: Consultancy Services: Unternehmens- und Projektberatung über die gesamte Consultancy services for companies and projects Wertschöpfungskette at every stage of the value chain Markt- und Diversifikationsstrategien Market and diversification strategies Qualitätsmanagement und Zertifizierung Quality management and certification Regionale Wirtschaftsförderung Regional economic development 16 Research and Development: Forschung und Entwicklung: Produkt-, Verfahrens- und Systementwicklung Product, process and system development Integration neuer Technologien Implementation of new technologies Prototypenentwicklung Prototype design Durchführung von Pilotprojekten Performance of pilot projects Evaluation and Expert Reports: Analysen: und Expertisen: Bewertung von Technologien und Märkten Drawing up reports on technologies and markets Gutachten zur Technischen Bonität Evaluation of a company’s technical solvency Bewertung von Unternehmen Evaluation of business entities Further Training: Aus- und Weiterbildung: Studien- und Lehrgänge an der Steinbeis-Hochschule Berlin Courses of study and training courses Weiterbildungsmaßnahmen für Fach- und Führungskräfte in at the Steinbeis University Berlin Technologie und Management Further training programs for experts and Executives in technology and management 18 Design Center Stuttgart Design Center Stuttgart Das Design Center Stuttgart im Haus der Wirtschaft ist das Kompetenzzentrum des Landes Baden-Württemberg für Design und kreative Dienstleistungen. Es sammelt, wertet aus und vermittelt Design-Know-how aus der ganzen Welt und stellt es kleinen und mittleren Unternehmen zur Verfügung. Das Design Center Stuttgart gibt dem Mittelstand Impulse, professionelle Gestaltung von Produkten, Dienstleistungen, Prozessen und Unternehmensauftritten innovativ zu nutzen. Located in Haus der Wirtschaft, the Design Center Stuttgart is the BadenWürttemberg state competence centre for design and creative services. It collects, evaluates and communicates design know-how from all over the world, and makes it available to small and medium-sized enterprises. The Design Center Stuttgart encourages small and medium-sized enterprises to make innovative use of the professional design of products, services, processes and corporate identity. Unabhängig von eigenen wirtschaftlichen Interessen bietet das Design Center Stuttgart Unternehmen die Möglichkeit, ihre eigene Design-Kompetenz im Wettbewerb zu testen. Das Design Center Stuttgart ist die zentrale Plattform für den Dialog zwischen Wirtschaft, Politik, Wissenschaft und Gesellschaft. Als Partner aller relevanten Verbände, Kammern und Institutionen im In- und Ausland ist das Design Center Stuttgart Botschafter für Design und kreative Dienstleistungen aus Baden-Württemberg. Independently of any business interests of its own, the Design Center Stuttgart offers companies the opportunity to test their own design competence in a competition. The Design Center Stuttgart is the central platform for dialogue between business, politics, the academic world and society. As a partner of all the relevant associations, chambers and institutions in Germany and abroad, the Design Center Stuttgart is an ambassador for design and creative services from Baden-Württemberg. Aus der Praxis für die Praxis A practical grounding for practical applications Design1 st Beratung: individuelle Beratung für Design-Einsteiger. Design 1 st consultation: individual consultation for newcomers to design. Designbibliothek: qualifiziertes Rechercheangebot zu allen Themen der Design library: offers qualified research on every design topic, relieving you of the time and cost-consuming burden of looking for information Gestaltung, das Sie von der zeit- und kostenintensiven Informations- 20 – the largest specialist library of its kind in southern Germany and suche entlastet – die größte Fachbibliothek ihrer Art in Süddeutsch- nation wide the only library whose works are accessible online. land und bundesweit die einzige, deren Bestand online erreichbar ist. Focus: Baden-Württemberg International Design Award for professional Focus: Internationaler Designpreis Baden-Württemberg für professionelle Produktgestalter und Mia-Seeger-Preis für den Nachwuchs. Der Staats- product designers and Mia Seeger Prize for young talent. Baden- preis des Landes Baden-Württemberg, ein Wettbewerb mit Tradition: Württemberg state award, a competition with a long tradition: focus jährlich wechselnde Themenschwerpunkte – aktuell und gesellschaft- topics change every year – up to date and socially relevant. lich relevant. Face to Face: one of the leading graphic design conferences, whose unique concept is to bring together on stage design clients and their Face to Face: eine der führenden Grafikdesign-Konferenzen mit dem einzigartigen Konzept, Designauftraggeber aus dem In- und Ausland designers from Germany and abroad – international know-how transfer gemeinsam mit ihren Gestaltern auf das Podium zu holen – interna- of the direct sort. Lively, communicative, and every year completely new. tionaler Know-how-Transfer auf die direkte Art. Lebendig, kommuni- Management & Design: Lectures and discussion forums that illustrate kativ und jedes Jahr ganz neu. why design is a management task and part of corporate strategy. This Management & Design: Vortrags- und Diskussionsforen, die Design als is because it is design - and design alone - that makes innovations Management-Aufgabe und Bestandteil der strategischen Ausrichtung visible, both in the product itself and in visual communication as a von Unternehmen verdeutlichen. Denn es ist einzig und allein Design, whole. was Innovationen sichtbar macht – beim Produkt selbst und in der In( )sights: Exhibition series and attractive meeting place for peopl gesamten visuellen Kommunikation. intrested in design - an important contribution to dialogue between companies, designers and consumers. Ein( )sichten: Ausstellungsreihe und attraktiver Treffpunkt für Designinteressierte – ein wichtiger Beitrag zum Dialog zwischen Unternehmen, Designern und Konsumenten. 22 Wer Erfolg hat findet schnell Nachahmer. Anyone who is successful will quickly be copied. Es wird immer wichtiger, neue Entwicklungen, Produkte, Unternehmensnamen und Warenbezeichnungen durch gewerbliche Schutzrechte abzusichern. Im Informationszentrum Patente können Sie sich neutral, umfassend und kostenlos über Merkmale und Besonderheiten der Schutzrechte informieren. Wir sind ein Teil des Regierungspräsidiums Stuttgart und die einzige Einrichtung dieser Art in Baden-Württemberg. Im Recherchezentrum stehen Ihnen hochwertige Datenbanken mit einer grundlegenden Basis veröffentlichter, angemeldeter und eingetragener Schutzrechte für qualifizierte Suchanfragen zur Verfügung. Wir unterstützen Sie bei der Recherche und weisen Ihnen einen fachgerechten Weg, It is becoming increasingly important to safeguard new developments, products, company names and trade names by means of industrial property rights. At the patents information centre, you can get neutral, comprehensive information free of charge about the characteristics and peculiarities of industrial property rights. We are a part of the Stuttgart Regierungspräsidium (regional council), and the only institution of this kind in BadenWürttemberg. Our research centre offers you sophisticated databases with a comprehensive stock of patents that have been published, applied for, and registered, thus allowing you to find a precise answer to your queries. We can support you in your research, and show you how to use these op- diese Möglichkeiten effizient zu nutzen. portunities efficiently and professionally. Unsere wichtigsten Dienstleistungen: Our major services include: - information on all industrial property rights, including mailing of - Auskünfte zu allen Schutzrechten sowie Dokumentenversand documents - Anleitung bei Recherchen und Recherchen im Auftrag - Seminare, Workshops, Vorträge - research guidance, and research on your behalf - Patent-Annahmestelle - seminars, workshops, lectures - Normen-Bibliothek - patent application office - Information und Wissensvermittlung im Internet - standards library - Kostenlose wöchentliche Erfinderberatung durch Patentanwälte - web-based communication of information and knowledge - Arbeitkreis Patente, ein Forum für Baden-Württembergische Firmen - free weekly surgeries for inventors run by patents lawyers - patents working group, a forum for Baden-Württemberg com panies 24 Wer fragt, gewinnt. He who asks wins. Nein, kein bares Geld. Aber eine gute Information ist meistens auch ihr Geld wert. Und wenn Sie prompt geliefert wird, erst recht, denn Zeit ist Geld. Der wpunkt versorgt Sie schnell und gezielt mit Fakten, die Ihnen weiter helfen: Namen, Telefonnummern und Zuständigkeiten aus dem großen Serviceangebot der Wirtschaftsförderung. Der wpunkt schafft Transparenz, bevor Sie in der Förderlandschaft verloren gehen. Wenn Sie Unternehmer/in oder Existenzgründer/in sind, vermitteln Ihnen sachkundige Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter den passenden Ansprechpartner. Der wpunkt hat den Überblick. Ob es nun um die Wirtschaftsförderung des Landes geht oder um die Angebote der Kammern und Verbände. Er informiert umfassend und neutral über alle Zuständigkeiten. Die Vernetzung der Beratungsangebote ist sein großes Plus. No, not cash, but good information, and that is usually worth its price. Especially if it is available quickly, because time is money after all. wpunkt works quickly to provide you with just the information you need: the names, telephone numbers and ‘who’s who’ for the wide service range of trade and industry promotion.wpunkt creates transparency to help you find your way through the subsidy maze. If you are an entrepreneur or are setting up a business, competent staff will put you in touch with the right contact person. Whether you are looking for information on trade and industry promotion by the state or services provided by chambers and associations, wpunkt has the answer. It can offer comprehensive and nonbiased information on the persons or departments responsible, with the distinct advantage that the consulting offerings are interlinked. Wer fragt, gewinnt. He who asks wins. Fragen Sie uns! Wir sagen Ihnen, wer Sie beraten kann. Den wpunkt erreichen Sie zum Ortstarif auf der Hotline Do you hate being put on hold and then being passed from one person to the next? Then why don’t you ask us! We‘ll tell you who you need to talk to. To reach wpunkt, dial the hotline number 0180 1 07 2004 MONTAGS bis FREITAGS 8 Bis 17 UHR. +49 (0)180 1 07 2004 Oder starten Sie Ihre Suche im Internet: (local rates apply) from MONDAY to FRIDAY between 8 a.m. and 5 p.m. Alternatively, you can find us on the internet at: www.w-punkt.de www.w-punkt.de 26 Die Rotisserie • Das Bistro • LOGO B A N Q U E T & C AT E R I N G D i e R o t i s s e ri e The Rotisserie In der eleganten Rotisserie Logo bieten wir unseren Gästen neben regionalen und internationalen Spezialitäten eine hochkarätige Weinkarte und erstklassigen Service. Die Rotisserie eignet sich hervorragend für romantische Dinners zu zweit, aber auch für Geschäftsessen im besonderen Rahmen, sowie für intime Feierlichkeiten bis zu 40 Personen. The elegant Rotisserie Logo offers its guests not only regional and international specialities but also a sophisticated winelist and first class service. The Rotisserie is predestinated for the romantic dinner for two and the distiguished business lunch or dinner, as well as the exclusive party up to 40 persons. Da s B i s t ro The Bistro Entspannen Sie sich im Bistro Logo unter Palmen im Lichthof des Haus der Wirtschaft bei einer Tasse Cappuccino oder stärken Sie sich mit einem leichten Snack. Diese einzigartige Location ist oft auch der Schauplatz großer Feiern bis zu 200 Personen. Musikliebhaber kommen Dienstags auf Ihre Kosten. Mit Jazz und American Standards verwöhnen seit Jahren der Sänger und Entertainer George Bailey und Professor Egon Fleischer am Piano unser Publikum. Save the day under palm trees with a cup of cappuccino in the atriumlike Bistro. This unique location is also perfect for bigger parties up to 200 people. Every Tuesday we present entertainer and singer George Bailey and piano player Professor Egon Fleischer for our friends of jazz music and american standards. LOGO BANQUET & CATERING Conferences, company parties, gala dinners and .... , you name it. The Logo Banquet & Catering offers the perfectly designed service for your event. If 20 or 1000 persons, we guarantee the best quality. Our austrian Chef de Cuisine Reinhardt Kröpfl is at ease with the different kitchens of the world: either regional, french, asian, italian, etc. ...We are especially proud to cater the annual party of the Italian C. with over 700 people. Please contact our banquet office via phone call 0711/ 226 5 002. LOGO BANQUET & CATERING Ob Konferenzen, Firmenfeiern, Galadinners oder Staatsempfänge. Das Logo Banquet & Catering bietet Ihnen den passenden Service zu Ihrem Event. Ob 20 oder 1000 Personen, wir garantieren höchste Qualität. Unser österreichischer Küchenchef Reinhardt Kröpfl besticht mit einer frischen und vielseitigen Küche: regional, französisch, asiatisch, italienisch, etc. ... Es spricht für sich, daß das italienische Generalkonsulat ihre jährliche Feier vom Logo catern lässt. Für Planung und Menüvorschläge kontaktieren sie bitte unser Bankettbüro unter der Telefonnummer 0711/ 226 5 002. 28 15 16 14 Veranstaltungsmanagement 17 23 18 13 29 21 1. eigneten Räume vorhanden sind. Ob wir Ihnen diese zum gewünschten Zeitpunkt H O S P I T A L S T R A S S E zur Verfügung stellen können, erfahren E S 01 W I L L 0 I - B L E I C H E R S T R A S S E i Karin Grau, Tel.: 0711/123-2733 e-mail: [email protected] 02 1 9 An lie fe ru ng Haupteingang Öffentlichkeitsarbeit Gästebetreuung 30 26 Ausstellungen pe Präsentationen (75 m2) Ausstellungen 31 Studio A 22 Turm-B (75 m2) Ausstellungen an Tischen bis 37 Plätze, in renztisch, 24 Plätze, Konferenzen, kleine 23 Eyth-Saal Präsentationen, Pressekonferenzen, Ausstellungen, Banketts, Steh- 32 Studio B Vorträge empfänge,Präsentationen 33 Konferenzraum Freiburg Reihenbestuhlung bis 60 Plätze (wie Studio A) 24 Konferenzraum Reutlingen an Tischen bis 45 Plätze, in 13 Foyer Bertha-Benz-Saal an Tischen bis 61 Plätze,in Reihenbe- Reihenbestuhlung bis 70 Plätze Stehempfänge für ca. 200 Personen, stuhlung bis 110 Plätze Lobby-Ausstellungen in Verbindung mit 25 Konferenzbüro (75 m2) Ausstellungen Veranstaltungen im Bertha-Benz-Saal Kongress- oder Tagungssekretariat 14 Bertha-Benz-Saal 26 Konferenzraum Ulm an Tischen bis 130 Plätze, in Reihen- an Tischen bis 33 Plätze, in Reihenbe- bestuhlung bis 209 Plätze, 4 Dolmet- stuhlung bis 50 Plätze scher- und Kommentatorenkabinen,fest 27 Konferenzraum Heilbronn eingebautes Podium und Leinwand (wie Konferenzraum Ulm) 15 Konferenzraum Karlsruhe 28 König-Karl-Halle bestuhlung bis 612 Plätze;Kongresse, Empfangshalle 16 Foyer Kienestrasse Tagungen, Hauptversammlungen, Stehempfänge, kleine Lobby-Ausstellun- Vortragsveranstaltungen, Festakte, Sitzgruppe, ständige Ausstellungen gen in Verbindung mit Veranstaltungen internationale Konferenzen, Podiumsdis- 01 01 Restaurant Logo (verpachtet) in den Konferenzräumen Karlsruhe und kussionen, Video- und Diavorführungen, ca. 40 Plätze, Tischreservierung Mannheim 4 Dolmetscher- und Kommentatoren- empfehlenswert 17 Konferenzraum Mannheim kabinen 02 Turmraum B an Tischen bis 53 Plätze in Reihenbe- 29 Foyer König-Karl-Halle Steinbeis-Stiftung für Wirtschafts- stuhlung bis 90 Plätze Stehempfänge, Lobby-Ausstellungen in förderung/bw-i, Präsentationsraum 18 Meidinger Saal 03 Bistro/Cafeteria (verpachtet) Ausstellungen ca. 60 Plätze, Erfrischungen, kleine 19 Foyer Meidinger-Saal Gerichte, Unterhaltung unter Palmen Ausstellungen, Stehempfänge (670 m2) Verbindung mit Veranstaltungen in der König-Karl-Halle (120 m2) 31 Mia-Seeger-Saal (820 m2) Ausstellungen, Banketts, 21 Turm-A 12 Turm B 4. Obergeschoss 19 Ausstellungen, Präsentationen 11 Turm A – VIP-Raum an Tischen bis 380 Plätze,in Reihen- Treffpunkt, Garderobe, (420 m2) Bestuhlung mit fest eingebautem Konfe- stuhlung bis 110 Plätze Information 30 Kepler-Saal (500 m2) 19 32 3. Obergeschoss (1080 m2) an Tischen bis 61 Plätze, in Reihenbe- i Weitere und detaillierte Informationen zum Haus der Wirtschaft können Sie auch im Internet abrufen. www.hausderwirtschaft.de m 20 List-Saal mit Galerie Erdgeschoss 0 Karin Grau, Tel.: 0711/123-2733 e-mail: [email protected] Ra 2. Obergeschoss (620 m2) Ausstellungen S S A R T S S S O 03 L Samija Bas, Tel.: 0711/123-2694, e-mai: [email protected]. H Franz Weckesser, Tel.: 0711/123-2646 e-mail: [email protected] K I E N E S T R A S S E C Sie bei: 30 22 12 Obergeschoss 10 Steinbeis-Saal 31 20 10 Sie ersehen, ob die für Ihr Vorhaben ge- 28 19 11 Aus dem Verzeichnis der Räume können 33 24 25 26 27 15 14 16 Event management 17 24 25 26 27 23 18 13 H O S P I T A L S T R A S S E you at the time required, contact: Ms Grau, Tel.: 0711/123-2733 email: [email protected] E S S A R T S S S O L 03 H Ms Bas, Tel.: 0711/123-2694 email: [email protected] K I E N E S T R A S S E C Mr Weckesser: Tel.: 0711/123-2646 email: [email protected] S 01 W I L L 0 I - B L E I C H E R S T R A S S E i Public relations and hospitality 02 1 9 An lie fe Haupteingang Ms Grau, Tel.: 0711/123-2733 e-mail: [email protected] 0 12 Ra m pe 20 List suite with gallery (1080 m2) exhibitions Exhibitions, presentations 21 Tower A (75 m2) exhibitions 31 chairs seats 24, conferences, minor pre- 22 Tower B (75 m2) exhibitions Seats up to 37 at tables, sentations, press conferences, lectures 23 Eyth suite (500 m2) Seats up to 60 in rows, 12 Tower B (75 m2) exhibitions Exhibitions, banquets, stand-up recepti- 32 Studio B (same as Studio A) 13 Foyer, Bertha-Benz suite ons, presentations 33 Freiburg conference hall Stand-up receptions for approx. 24 Reutlingen conference hall Seats up to 45 at tables, 200 people,Lobby exhibition in Seats up to 61 at tables, Seats up to 70 in rows, connection with events in the Seats up to 110 in rows, Bertha-Benz suite 25 Conference office 14 Bertha-Benz suite Secretarial service for congresses and Seats up to 130 at tables, conferences Seats up to 209 in rows, 4 cubicles for 26 Ulm conference hall interpreters or commentators, Seats up to 33 at tables, permanently installed dais and screen Seats up to 50 in rows, 15 Karlsruhe conference hall 27 Heilbronn conference hall Seats up to 61 at tables, (same as Ulm conference hall) Seats up to 110 in rows, 28 König-Karl suite 16 Foyer Kienestrasse Seats up to 380 at tables, Seats up to 612 in rows, Congresses, bitions in connection with events in the conferences, AGMs,lecture events, festive exhibitions Karlsruhe and Mannheim conference halls occasions, international conferences, pa- 17 Mannheim conference hall nel discussions, video and slide shows, 4 seats approx. 40, reservation advisable Seats up to 53 at tables, cubicles for interpreters or commentators 02 Tower room B Seats up to 90 in rows, 29 Foyer, König-Karl suite Steinbeis-Stiftung für Wirtschaftsförderung/ 18 Meidinger suite (670 m2) Stand-up receptions, lobby exhibition in bw-i, Presentation room exhibitions connection with events in König-Karl suite 03 Restaurant Logo (external landlord) Bistro/cafeteria (external landlord) seats approx. 60, refreshments, light 19 Foyer, Meidinger suite (120 m2) exhibitions,Stand-up receptions meals Get together under palms 32 28 Kepler suite (420 m2) 11 Tower A – VIP room Reception area meeting place, 30 Permanently installed conference table, Ground floor Information 32 Third floor Second floor 10 Steinbeis suite (620 m2) exhibitions Stand-up receptions, small lobby exhi- 01 www.hausderwirtschaft.de ng 30 22 cloakroom Seating area, permanent i You can also find further details about Haus der Wirtschaft in the internet, at: ru 31 20 First floor To find out whether they are available for 29 21 10 suitable rooms are available for your plans. 28 19 11 From the list below you can see whether 33 33 Studio A 19 Fourth floor 19 Mia-Seeger suite (820 m2) Exhibitions, banquets, presentations Impressum Verteilerhinweis: Herausgeber Diese Informationsschrift wird von der Wirtschaftsministerium Landesregierung Baden-Württemberg Baden-Württemberg im Rahmen ihrer verfassungsmäßigen Referat 16/ Haus der Wirtschaft Verpflichtung zur Unterrichtung der Willi-Bleicher-Str. 19 Öffentlichkeit herausgegeben. Sie darf Regierungspräsidium Stuttgart 70174 Stuttgart weder von Parteien noch von deren www.wm.baden-wuerttemberg.de Kandidaten oder Helfern während eines HAUS DER WIRTSCHAFT Baden-Württemberg Design Center Stuttgart Gesellschaft für Europabeauftragter des internationale Wirtschaftministerium Wirtschaftsministers des Landes wirtschaftliche und Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg Baden-Württemberg wissenschaftliche Willi-Bleicher-Straße 19 Haus der Wirtschaft Willi-Bleicher-Straße 19 Zusammenarbeit mbH 70174 Stuttgart Willi-Bleicher-Str. 19 70174 Stuttgart Postfach 10 43 62 70174 Stuttgart Telefon: 0711 / 123 - 27 81 Redaktion bung ver wendet werden. Missbräuchlich Haus der Wirtschaft Steinbeis-Stiftung Regierungspräsidium Stuttgart Steinbeis-Europa-Zentrum Informationszentrum Patente Wahlkampfes zum Zwecke der Wahlwer- Willi-Bleicher-Straße 19 Haus der Wirtschaft 70174 Stuttgart Willi-Bleicher-Straße 19 Haus der Wirtschaft Telefon: 0711 / 18 39 - 622 Öffnungszeiten: E-Mail: [email protected] Karin Grau, Linda Katz, Doris Doll, sind insbesondere die Verteilung auf Telefon: 0711 / 123 2600 D-70174 Stuttgart Willi-Bleicher-Straße 19 Telefax: 0711 / 2 26 10 76 Mo, Di, Mi 9.00 Uhr Internet: www.design-center.de Wirtschaftsministerium Wahlveranstaltungen, an Informations- Internet: www.hausderwirtschaft.de Telefon: 07 11 / 123 40 10 70174 Stuttgart E-Mail: [email protected] bis 16.00 Uhr Telefax: 0711 / 123 40 11 Telefon: 0711 / 22 787-0 Internet: www.stw.de Do 9.00 Uhr bis 19.00 Uhr Grafik Aufdrucken oder Aufkleben parteipoliti- E-Mail: [email protected] Telefax: 0711 / 22 787-22 Fr 9.00 Uhr bis 13.00 Uhr Wolfgang Frank, scher Informationen oder Werbemittel. Tel.: 0711 / 123 - 2558 Wirtschaftsministerium Untersagt ist auch die Weitergabe an Internet: www.steinbeis-europa.de ständen der Parteien sowie das Einlegen, Dritte zur Ver wendung bei der Wahlwer- Fax.: 0711 / 123 - 2560 0180 1 07 2004 E-mail:[email protected] Druck bung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer Internet:www.patente-stuttgart.de Pfitzer Druck GmbH bevorstehenden Wahl darf die vorliegende Druckschrift nicht so ver wendet werden, MONTAGS bis FREITAGS 8 Bis 17 UHR. Oder starten Sie Ihre Suche im Internet:www.w-punkt.de Bezug über dass dies als Parteinahme des Herausge- Haus der Wirtschaft bers zugunsten einzelner politischer Grup- Baden-Württemberg pen verstanden werden könnte. Diese Öffentlichkeitsarbeit Karin Grau Beschränkungen gelten unabhängig vom Willi-Bleicher-Str.19 Vertriebsweg, also unabhängig davon, 70174 Stuttgart auf welchem Weg und in welcher Anzahl Tel. 0711/123-2733 diese Informationsschrift dem Empfänger E-Mail [email protected] zugegangen ist. Erlaubt ist es jedoch den Parteien, diese Informationsschrift zur Die Broschüre steht im Unterrichtung ihrer Mitglieder zu ver- Informationsservice unter wenden. www.wm.baden-wuerttemberg.de zum Download zur Verfügung. Redaktionsschluss: Juli 2005 34 35