und Dienstleistungszentrum Haus der Wirtschaft

Transcription

und Dienstleistungszentrum Haus der Wirtschaft
HAUS DER WIRTSCHAFT
Baden-Württemberg
Inhaltsverzeichnis
02
Geschichte
06
Nach der Verwaltungsreform des Jahres 2004 hat das Haus einen neuen Zuschnitt erhalten
The building gained a new calibre subsequent to the administrative reform in 2004
10
Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay Centre Stuttgart – Erfurt - Zürich
Nationale Kontaktstelle für kleine und mittlere Unternehmen in Baden-Württemberg
Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay Centre Stuttgart – Erfurt – Zürich (IRC)
National Contact Point for small and medium sized enterprises in Baden-Württemberg
14
Baden-Württemberg International ist die Wirtschaftsfördergesellschaft des Landes Baden-Württemberg
Baden-Württemberg International is the economic development agency of the state of Baden-Württemberg
16
Steinbeis-Stiftung – Regierungsbeauftragter für Technologietransfer Baden-Württemberg
Steinbeis Foundation – Baden-Württemberg Government Commissioner for Technology Transfer
20
Design Center Stuttgart
24
Wer Erfolg hat findet schnell Nachahmer
Anyone who is successful will quickly be copied
26
Wer fragt, gewinnt
He who asks wins
28
Die Rotisserie • Das Bistro •
30
Veranstaltungsmanagement
Event management
34
Adressen / Impressum
LOGO B A N Q U E T & C AT E R I N G
Geschichte
Wie in vielen Ländern in vorindustrieller Zeit wurde der technisch-wirtschaftliche Fortschritt in Württemberg von den wenigsten gesellschaftlichen Gruppen begrüßt. Die Industrialisierung besaß nur eine schwache
Lobby, die gegen die vorherrschende Sparsamkeit und Abneigung gegen
alles Neue zunächst nur wenig ausrichten konnte.
As was the case in many countries in pre-industrial times, most social
groups in Württemberg did not welcome technical and economic progress
with open arms. The lobby for industrialization was weak, and initially
was not able to overcome the predominant thrift and mistrust of anything
new.
Erst mit der 1848 von König Wilhelm I von Württemberg ins Leben gerufenen „Königlichen Zentralstelle für Gewerbe und Handel“ und mit ihrem
Präsidenten Ferdinand von Steinbeis (1807- 1893) begann die systematische
staatliche Gewerbeförderung.
Systematic state promotion of trade and industry did not commence until
King Wilhelm I of Württemberg opened the ‚Königliche Zentralstelle für
Gewerbe und Handel’, a royal centre for trade and industry, in 1848 with its
president Ferdinand von Steinbeis (1807- 1893).
In 1850 the monarch approved the establishment of a sample warehouse
to store everything related to trade, technical progress and good taste: machines, tools, new inventions, treasures from exhibitions around the world,
porcelain, plaster models, etc. The rooms in the former legions barracks
soon became too small to house the rapidly growth stocks. It was clear that
a new building was needed.
1850 genehmigte der Monarch die Errichtung eines Musterlagers, in dem
gesammelt wurde, was der Gewerbebildung, dem technischen Fortschritt
und der Geschmacksbildung dienlich schien: Maschinen, Werkzeuge, neue
Erfindungen, Schätze von Weltausstellungen, Porzellan, Gipsmodelle. Die
Räumlichkeiten der Zentralstelle in der ehemaligen Legionskaserne reichten für den schnell angewachsenen Sammelbestand bald nicht mehr aus.
Ein Neubau wurde nötig.
The competition was won by the architects Skjold Neckelmann and August
Hartel from Leipzig. The result after five years of construction from 1891 to
1896 was the ‘Königlich Württembergische Landesgewerbemuseum’, the
Royal Württemberg State Museum of Trade and Industry.
Although irregular shape of the plot and the differing heights of the surrounding streets rendered the task at hand particularly difficult, the ar-
Den Wettbewerb gewannen die Architekten Skjold Neckelmann und August Hartel aus Leipzig. In fünfjähriger Bauzeit, 1891 bis 1896, entstand das
„Königlich Württembergische Landesgewerbemuseum“. Die unregelmäßige Form des Grundstücks und die Höhenunterschiede der umlaufenden
Straßen hatten die gestellte Aufgabe ganz besonders schwierig gemacht -
chitects came up with an ingenious solution. The dome-shaped towers
02
integrated in the corners of the building resulted in symmetrical and rightangled rooms, and balanced out the differences in height. Courtyards were
used to channel light into the building.
sie wurde fast genial gelöst: durch die an den Gebäudeecken eingesetzten
Kuppeltürme entstanden symmetrische und rechtwinklige Räume und die
Höhenunterschiede im Gelände waren ausgeglichen. Mit Innenhöfen erreichte man eine Ausleuchtung des Gebäudes.
The building was severely damaged during the Second World War, and large parts of the collections and library were damaged during the bombings.
Während des Zweiten Weltkrieges wurde das Haus schwer beschädigt,
Bombenangriffe vernichteten große Teile der Sammlungen und der Bibliothek.
In the post-war years, the temporarily repaired building served among
other things as an office building for the Ministry of Economic Affairs. This
meant that the large museum halls had to be partitioned and floors and
walls were added.
While renovation work in the 1960s and the early 1980s saved the building
from gradual ruin, an overall concept was needed to safeguard the future of
the historical monument for good.
In den Nachkriegsjahren diente das nur notdürftig reparierte Haus unter
anderem dem Wirtschaftsministerium als Bürogebäude. Dafür mussten
die großen Museumssäle unterteilt sowie Decken und Wände eingezogen
werden. Sanierungsarbeiten in den 60er und Anfang der 80er Jahre retteten
das Gebäude zwar vor dem langsamen Verfall, es fehlte jedoch eine Gesamtkonzeption, die die Zukunft des Baudenkmals endgültig regelte.
In March 1985 the state government decided to convert the building into
a comprehensive supra-regional service centre for small and medium-sized
businesses. Companies and organizations linked to business were happy to
accept this offer, as the prestigious building renders an impressive combination of traditionalism and modernism, historical substance and modern
technology.
Im März 1985 beschloss die Landesregierung, das Gebäude zu einem umfassenden, überregionalen Dienstleistungszentrum für die mittelständische
Wirtschaft auszubauen. Unternehmen und wirtschaftsnahe Organisationen nahmen dieses Angebot gerne an, denn das repräsentative Gebäude
verbindet auf beeindruckende Weise Tradition und Moderne, historische
Substanz und moderne Technik.
04
Nach der Verwaltungsreform des Jahres 2004 hat das
Haus einen neuen Zuschnitt erhalten.
The building gained a new calibre subsequent to the
administrative reform in 2004.
Als Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg
beherbergt es heute:
As Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg
it now houses
• das Wirtschaftsministerium mit seiner Abteilung Mittelstandspolitik,
• the Ministry of Economic Affairs with its department for SMEs,
• die Steinbeis-Stiftung für Wirtschaftsförderung mit dem
• the Steinbeis Foundation for the Promotion of Trade and Industry
with its government official for technology transfer
Regierungsbeauftragten für Technologietransfer
• the Regierungspräsidium Stuttgart (regional council) with the informati
• das Regierungspräsidium Stuttgart mit dem Infozentrum Technik
on centre for technology and patents and the Design Centre Stuttgart
und Patente und mit dem Design Center Stuttgart
• die neue Gesellschaft Baden-Württemberg International (BWI)
• the new company Baden-Württemberg International (BWI)
• und das Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ).
• and the Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ).
Als Stätte des Dialogs und der Begegnung zwischen in- und ausländischen
Wirtschaftspartnern, Wissenschaft, Politik und Gesellschaft steht es nicht
nur der Wirtschaft und ihren Organisationen offen, sondern auch den Bürgerinnen und Bürgern im ganzen Land.
Das Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg ist ein Schaufenster für
die Wirtschaft: es fasst nicht nur Institutionen der Wirtschaftsförderung
räumlich und organisatorisch zusammen, sondern bietet Unternehmen
und wirtschaftsnahen Organisationen auch eine ideale Kulisse und einen
einzigartigen Rahmen für Ausstellungen, Tagungen und Seminare. Je nach
As a place of dialogue and meeting for German and international business
partners, science, politics and society, it is not only available to companies
and business, but also to the public at large.
Anforderung können Räume unterschiedlichster Größe angemietet und
and equipped to meet a variety of requirements. Professional and
Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg is an interface to business, not
only bringing together both spatially and organizationally institutions that
promote trade and industry, but also offering companies and organizations
linked to business an ideal backdrop and a unique location for exhibitions,
conferences and seminars. Rooms of all different sizes are available for hire
06
ausgestattet werden. Die Veranstaltungen im Haus werden mit professioneller Film-, Bild-, Ton- und Übertragungstechnik kompetent betreut. Das
Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg ist auch ein Angebot an die Bürgerinnen und Bürger: sie sind eingeladen, die vielen Ausstellungen und
Veranstaltungen zu besuchen, die das ganze Jahr über hier stattfinden. Das
außergewöhnliche Ambiente des historischen Gebäudes sowie seine zentrale Lage im Herzen der Innenstadt, nur wenige Gehminuten vom Hauptbahnhof, von der Fußgängerzone und den wichtigsten Sehenswürdigkeiten
entfernt, bietet beste Voraussetzungen für hohe Besucherzahlen. Auch für
Autofahrer ist das Haus der Wirtschaft leicht zu finden und zu erreichen.
Mehrere Parkhäuser befinden sich in unmittelbarer Nähe.
competent support is available for film, image, sound and transmission
technology.
Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg is also open to the public, with a
wide range of exhibitions and events spread over the entire year. The special atmosphere created by the historic building together with its central
location in the heart of the city, just a few minutes’ walk from the main
train station, the pedestrian zone and the main tourist attractions guarantees large numbers of visitors. Haus der Wirtschaft is also easily accessible
and easy to find by car, with ample parking nearby.
From smaller press conferences, congresses and exhibition openings to state functions: no event is too large or small for the caterers in the in-house
restaurant LOGO with its varied and creative cuisine. The bistro in the
glass-covered courtyard and the adjacent restaurant attract guests with a
wide variety of tastes.
Von kleinen Pressekonferenzen über Kongresse und Ausstellungseröffnungen bis hin zu Staatsempfängen - die vielseitige und kreative Küche des im
Haus befindlichen LOGO kann alle Wünsche für ein Catering erfüllen. Das
Bistro im glasüberdachten Innenhof und das angrenzende Restaurant sind
ein Anziehungspunkt für Gäste mit unterschiedlichsten Ansprüchen.
Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg is one of Stuttgart’s architectural
and historic highlights that we want to share with our visitors.
Our visitors’ service is happy to provide guided tours for groups. Prior
booking is required.
Mit dem Haus der Wirtschaft Baden-Württemberg besitzt Stuttgart ein architektonisches und historisches Highlight, das wir Ihnen gerne zeigen.
Führungen durch das Haus erhalten Sie als Gruppe und nach vorheriger
Anmeldung bei unserer Öffentlichkeitsarbeit. (Siehe Seite 30 )
Für Ihre Fragen, Wünsche und für weitere Informationen stehen wir Ihnen
You can contact us anytime with queries, requests or further details.
jederzeit gern zur Verfügung.
08
Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay
Centre Stuttgart – Erfurt - Zürich
Nationale Kontaktstelle für kleine und mittlere
Unternehmen in Baden-Württemberg
Steinbeis-Europa-Zentrum – Innovation Relay
Centre Stuttgart – Erfurt – Zürich (IRC)
National Contact Point for small and medium sized
enterprises in Baden-Württemberg
Für kleine und mittlere Unternehmen, die innovative Technologien anbieten oder suchen, bietet der europäische Markt Entwicklungspotenziale und
Chancen, ihre Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern. Komplexe technologische Fragen lassen sich heute nicht mehr alleine lösen.
The European market offers small and medium sized businesses looking
for or offering innovative technologies new product development potential
and opportunities for improving competitiveness. Today, complex technological problems faced by such companies can often not be solved alone.
Das Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ) unterstützt die Unternehmen,
Hochschulen und Forschungseinrichtungen Baden-Württembergs und ermöglicht den Zugang zu Innovationen aus ganz Europa. Als Mitglied in
zahlreichen europäischen Netzwerken vermittelt es Kooperationspartner
für grenzüberschreitende Forschungs- und Technologieprojekte und für die
Erschließung neuer Märkte. Für öffentliche Auftraggeber ist es Partner in
Fragen regionaler Innovations- und Kooperationsstrategien.
Steinbeis-Europa-Zentrum (SEZ) offers businesses, research institutes and
universities situated in Germany’s south western region of Baden-Württemberg access to innovations from all over Europe. As a member of numerous
European networks, SEZ assists its clients in finding partners for cross-border research and technology projects and thus allows them to access new
markets. SEZ is a partner for public authorities on a regional level offering
advice on regional innovation and co-operation strategies.
Das SEZ wurde 1990 auf Initiative des Europabeauftragten des Wirtschaftsministers des Landes Baden-Württemberg gegründet. Mit Standorten inStuttgart und Karlsruhe ist es im Auftrag des Wirtschafts- und des Wissenschaftsministeriums des Landes sowie der Europäischen Kommission
SEZ was founded in 1990 by the Commissioner for Europe of the Minister of Economic Affairs of Baden-Württemberg. Today it operates from
Economic Affairs and Science, Research and the Arts of Baden-Württemberg as well as the European Commission. As a member of the European
10
Ansprechpartner für die Unternehmen und Forschungseinrichtungen. Dabei stützt es sich auf das Netz der Innovation Relay Centres mit 240 Partnern in 33 Ländern, die im Auftrag der Europäischen Kommission den
grenzüberschreitenden Technologietransfer unterstützen.
Commission’s Innovation Relay Centre network, SEZ can draw on the expertise of some 240 partners in 33 countries which make up the world’s
largest network for trans-national technology transfer.
Dienstleistungen
Services offered
- Beratung zu EU-Forschungsförderprogrammen
- Consultation for EU funding
- Hilfe bei der Antragstellung
- Proposal submission support
- Analyse von Projektvorschlägen
- Analysis of project ideas
- Projektmanagement
- Project management
- Internationale Partnersuche
- International partner search
- Internationale Ver wertung der Forschungsergebnisse
- International dissemination of research results
- Innovationsmanagement
- Innovation management
- Regionale Strategieentwicklung
- Development of regional strategy
- Technologische Vorausschau
- Technological and regional foresight
12
Baden-Württemberg International
ist die Wirtschaftsfördergesellschaft des Landes
Baden-Württemberg.
Baden-Württemberg International
is the economic development agency of the state of
Baden-Württemberg.
Unsere Zielsetzung ist es, zur Internationalisierung des Standortes beizutragen. Das Aufgabenfeld umfasst die Anbahnung von internationalen
Firmenkooperationen durch Markterschließungsmaßnahmen in den wichtigsten Weltmärkten, das Standortmarketing für den Wirtschafts-, Wissenschafts-, Forschungs- und Hochschulstandort Baden-Württemberg, sowie
Informations- und Know-how Transfer.
Als Gesellschafter beteiligen sich das Land Baden-Württemberg und Landesverband der baden-württembergischen Industrie sowie der Industrieund Handelskammertag, der Handwerkstag, die L-Bank, Landeskreditbank
Baden-Württemberg, an Baden-Württemberg International und bringen
ihre fachliche Kompetenz und Netzwerke ein.
Mit unserer langjährigen Erfahrung und zielgerichteten Maßnahmen beim
Auf- und Ausbau von internationalen Kontakten sowie bei der Vermarktung
des Standortes stehen wir baden-württembergischen Firmen, Hochschulen,
Forschungseinrichtungen, Regionen und Kommunen sowie ausländischen
Unternehmen als kompetenter Partner zur Seite. Baden-Württemberg International und seine Mitarbeiter sind so weltweit aktiv für die Interessen
der Wirtschaft und des Landes Baden-Württemberg.
Our goal is to promote our location worldwide. Therefore, our work here
at Baden-Württemberg International includes a wide range of tasks: facilitating international cooperation between companies through market development efforts in key world markets; marketing Baden-Württemberg as a
location for business, science, research, and universities; helping foreign
companies establish facilities in Baden-Württemberg; and the transfer of
information and technical knowledge. Recognizing the economic importance of international cooperation for companies located in our state and of
Baden-Württemberg‘s optimum positioning for international competition,
our associates are the State of Baden-Württemberg, the Federation of Industry of the State of Baden-Württemberg, the Association of Chambers of
Commerce and Industry of Baden-Württemberg, the Association of Chambers of Craft Industries of Baden-Württemberg, and the L-Bank - State Development Agency of Baden-Württemberg. They are providing their knowhow and networks to us. Baden-Württemberg International is the central
contact for foreign companies and research institutes interested in locating
in Baden-Württemberg. We will offer information on key economic data as
well as location and market analyses. We will also provide location offers
customized to your needs and find the business and cooperation partners
you are looking for.
14
Steinbeis-Stiftung –
Regierungsbeauftragter für Technologietransfer
Baden-Württemberg
Steinbeis Foundation –
Baden-Württemberg Government Commissioner
for Technology Transfer
Die Steinbeis-Stiftung ist ein weltweit operierendes Unternehmen für Technologie- und Wissenstransfer, dem über 650 Steinbeis-Transferzentren, innovative Unternehmen und eine Vielzahl von Kooperationspartnern angehören. 4 000 Mitarbeiter stehen Unternehmen aller Größen und Branchen
für kompetente, leistungs- und kundenorientierte Beratung, Forschung und
Entwicklung, Aus- und Weiterbildung sowie Expertisen und Gutachten zur
Verfügung. Die Dienstleistungsbereiche des Steinbeis-Verbundes:
The Steinbeis Foundation is a company which deals with global technology and knowledge transfer. More than 650 Steinbeis Transfer Centers,
innovative companies and numberous joint venture partners are part of
this network system. More than 4 000 experts offer competent service and
customer oriented consultancy, research and development, further training
as well as evaluation and expert reports to business entities of all sectors
and sizes. The Steinbeis Network Services:
Beratung:
Consultancy Services:
Unternehmens- und Projektberatung über die gesamte
Consultancy services for companies and projects
Wertschöpfungskette
at every stage of the value chain
Markt- und Diversifikationsstrategien
Market and diversification strategies
Qualitätsmanagement und Zertifizierung
Quality management and certification
Regionale Wirtschaftsförderung
Regional economic development
16
Research and Development:
Forschung und Entwicklung:
Produkt-, Verfahrens- und Systementwicklung
Product, process and system development
Integration neuer Technologien
Implementation of new technologies
Prototypenentwicklung
Prototype design
Durchführung von Pilotprojekten
Performance of pilot projects
Evaluation and Expert Reports:
Analysen: und Expertisen:
Bewertung von Technologien und Märkten
Drawing up reports on technologies and markets
Gutachten zur Technischen Bonität
Evaluation of a company’s technical solvency
Bewertung von Unternehmen
Evaluation of business entities
Further Training:
Aus- und Weiterbildung:
Studien- und Lehrgänge an der Steinbeis-Hochschule Berlin
Courses of study and training courses
Weiterbildungsmaßnahmen für Fach- und Führungskräfte in
at the Steinbeis University Berlin
Technologie und Management
Further training programs for experts and Executives in
technology and management
18
Design Center Stuttgart
Design Center Stuttgart
Das Design Center Stuttgart im Haus der Wirtschaft ist das Kompetenzzentrum des Landes Baden-Württemberg für Design und kreative Dienstleistungen. Es sammelt, wertet aus und vermittelt Design-Know-how aus
der ganzen Welt und stellt es kleinen und mittleren Unternehmen zur
Verfügung. Das Design Center Stuttgart gibt dem Mittelstand Impulse,
professionelle Gestaltung von Produkten, Dienstleistungen, Prozessen und
Unternehmensauftritten innovativ zu nutzen.
Located in Haus der Wirtschaft, the Design Center Stuttgart is the BadenWürttemberg state competence centre for design and creative services. It
collects, evaluates and communicates design know-how from all over the
world, and makes it available to small and medium-sized enterprises. The
Design Center Stuttgart encourages small and medium-sized enterprises
to make innovative use of the professional design of products, services,
processes and corporate identity.
Unabhängig von eigenen wirtschaftlichen Interessen bietet das Design
Center Stuttgart Unternehmen die Möglichkeit, ihre eigene Design-Kompetenz im Wettbewerb zu testen. Das Design Center Stuttgart ist die zentrale Plattform für den Dialog zwischen Wirtschaft, Politik, Wissenschaft
und Gesellschaft. Als Partner aller relevanten Verbände, Kammern und Institutionen im In- und Ausland ist das Design Center Stuttgart Botschafter
für Design und kreative Dienstleistungen aus Baden-Württemberg.
Independently of any business interests of its own, the Design Center
Stuttgart offers companies the opportunity to test their own design competence in a competition. The Design Center Stuttgart is the central platform
for dialogue between business, politics, the academic world and society. As
a partner of all the relevant associations, chambers and institutions in Germany and abroad, the Design Center Stuttgart is an ambassador for design
and creative services from Baden-Württemberg.
Aus der Praxis für die Praxis
A practical grounding for practical applications
Design1 st Beratung: individuelle Beratung für Design-Einsteiger.
Design 1 st consultation: individual consultation for newcomers to design.
Designbibliothek: qualifiziertes Rechercheangebot zu allen Themen der
Design library: offers qualified research on every design topic, relieving
you of the time and cost-consuming burden of looking for information
Gestaltung, das Sie von der zeit- und kostenintensiven Informations-
20
– the largest specialist library of its kind in southern Germany and
suche entlastet – die größte Fachbibliothek ihrer Art in Süddeutsch-
nation wide the only library whose works are accessible online.
land und bundesweit die einzige, deren Bestand online erreichbar ist.
Focus: Baden-Württemberg International Design Award for professional
Focus: Internationaler Designpreis Baden-Württemberg für professionelle
Produktgestalter und Mia-Seeger-Preis für den Nachwuchs. Der Staats-
product designers and Mia Seeger Prize for young talent. Baden-
preis des Landes Baden-Württemberg, ein Wettbewerb mit Tradition:
Württemberg state award, a competition with a long tradition: focus
jährlich wechselnde Themenschwerpunkte – aktuell und gesellschaft-
topics change every year – up to date and socially relevant.
lich relevant.
Face to Face: one of the leading graphic design conferences, whose
unique concept is to bring together on stage design clients and their
Face to Face: eine der führenden Grafikdesign-Konferenzen mit dem
einzigartigen Konzept, Designauftraggeber aus dem In- und Ausland
designers from Germany and abroad – international know-how transfer
gemeinsam mit ihren Gestaltern auf das Podium zu holen – interna-
of the direct sort. Lively, communicative, and every year completely new.
tionaler Know-how-Transfer auf die direkte Art. Lebendig, kommuni-
Management & Design: Lectures and discussion forums that illustrate
kativ und jedes Jahr ganz neu.
why design is a management task and part of corporate strategy. This
Management & Design: Vortrags- und Diskussionsforen, die Design als
is because it is design - and design alone - that makes innovations
Management-Aufgabe und Bestandteil der strategischen Ausrichtung
visible, both in the product itself and in visual communication as a
von Unternehmen verdeutlichen. Denn es ist einzig und allein Design,
whole.
was Innovationen sichtbar macht – beim Produkt selbst und in der
In( )sights: Exhibition series and attractive meeting place for peopl
gesamten visuellen Kommunikation.
intrested in design - an important contribution to dialogue between
companies, designers and consumers.
Ein( )sichten: Ausstellungsreihe und attraktiver Treffpunkt für Designinteressierte – ein wichtiger Beitrag zum Dialog zwischen Unternehmen, Designern und Konsumenten.
22
Wer Erfolg hat findet schnell Nachahmer.
Anyone who is successful will quickly be copied.
Es wird immer wichtiger, neue Entwicklungen, Produkte, Unternehmensnamen und Warenbezeichnungen durch gewerbliche Schutzrechte abzusichern. Im Informationszentrum Patente können Sie sich neutral, umfassend und kostenlos über Merkmale und Besonderheiten der Schutzrechte
informieren. Wir sind ein Teil des Regierungspräsidiums Stuttgart und die
einzige Einrichtung dieser Art in Baden-Württemberg.
Im Recherchezentrum stehen Ihnen hochwertige Datenbanken mit einer
grundlegenden Basis veröffentlichter, angemeldeter und eingetragener
Schutzrechte für qualifizierte Suchanfragen zur Verfügung. Wir unterstützen Sie bei der Recherche und weisen Ihnen einen fachgerechten Weg,
It is becoming increasingly important to safeguard new developments, products, company names and trade names by means of industrial property
rights. At the patents information centre, you can get neutral, comprehensive information free of charge about the characteristics and peculiarities
of industrial property rights. We are a part of the Stuttgart Regierungspräsidium (regional council), and the only institution of this kind in BadenWürttemberg. Our research centre offers you sophisticated databases with
a comprehensive stock of patents that have been published, applied for,
and registered, thus allowing you to find a precise answer to your queries.
We can support you in your research, and show you how to use these op-
diese Möglichkeiten effizient zu nutzen.
portunities efficiently and professionally.
Unsere wichtigsten Dienstleistungen:
Our major services include:
- information on all industrial property rights, including mailing of
- Auskünfte zu allen Schutzrechten sowie Dokumentenversand
documents
- Anleitung bei Recherchen und Recherchen im Auftrag
- Seminare, Workshops, Vorträge
- research guidance, and research on your behalf
- Patent-Annahmestelle
- seminars, workshops, lectures
- Normen-Bibliothek
- patent application office
- Information und Wissensvermittlung im Internet
- standards library
- Kostenlose wöchentliche Erfinderberatung durch Patentanwälte
- web-based communication of information and knowledge
- Arbeitkreis Patente, ein Forum für Baden-Württembergische Firmen
- free weekly surgeries for inventors run by patents lawyers
- patents working group, a forum for Baden-Württemberg com panies
24
Wer fragt, gewinnt.
He who asks wins.
Nein, kein bares Geld. Aber eine gute Information ist meistens auch ihr
Geld wert. Und wenn Sie prompt geliefert wird, erst recht, denn Zeit ist
Geld. Der wpunkt versorgt Sie schnell und gezielt mit Fakten, die Ihnen
weiter helfen: Namen, Telefonnummern und Zuständigkeiten aus dem großen Serviceangebot der Wirtschaftsförderung. Der wpunkt schafft Transparenz, bevor Sie in der Förderlandschaft verloren gehen. Wenn Sie Unternehmer/in oder Existenzgründer/in sind, vermitteln Ihnen sachkundige
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter den passenden Ansprechpartner. Der
wpunkt hat den Überblick. Ob es nun um die Wirtschaftsförderung des
Landes geht oder um die Angebote der Kammern und Verbände. Er informiert umfassend und neutral über alle Zuständigkeiten. Die Vernetzung
der Beratungsangebote ist sein großes Plus.
No, not cash, but good information, and that is usually worth its price.
Especially if it is available quickly, because time is money after all.
wpunkt works quickly to provide you with just the information you need:
the names, telephone numbers and ‘who’s who’ for the wide service range
of trade and industry promotion.wpunkt creates transparency to help you
find your way through the subsidy maze. If you are an entrepreneur or
are setting up a business, competent staff will put you in touch with the
right contact person. Whether you are looking for information on trade
and industry promotion by the state or services provided by chambers and
associations, wpunkt has the answer. It can offer comprehensive and nonbiased information on the persons or departments responsible, with the
distinct advantage that the consulting offerings are interlinked.
Wer fragt, gewinnt.
He who asks wins.
Fragen Sie uns! Wir sagen Ihnen, wer Sie beraten kann. Den wpunkt erreichen Sie zum Ortstarif auf der Hotline
Do you hate being put on hold and then being passed from one person to
the next? Then why don’t you ask us! We‘ll tell you who you need to talk
to. To reach wpunkt, dial the hotline number
0180 1 07 2004
MONTAGS bis FREITAGS 8 Bis 17 UHR.
+49 (0)180 1 07 2004
Oder starten Sie Ihre Suche im Internet:
(local rates apply) from MONDAY to FRIDAY between 8 a.m. and 5 p.m.
Alternatively, you can find us on the internet at:
www.w-punkt.de
www.w-punkt.de
26
Die Rotisserie
•
Das Bistro
•
LOGO
B A N Q U E T & C AT E R I N G
D i e R o t i s s e ri e
The Rotisserie
In der eleganten Rotisserie Logo bieten wir unseren Gästen neben regionalen und internationalen Spezialitäten eine hochkarätige Weinkarte und
erstklassigen Service. Die Rotisserie eignet sich hervorragend für romantische Dinners zu zweit, aber auch für Geschäftsessen im besonderen Rahmen, sowie für intime Feierlichkeiten bis zu 40 Personen.
The elegant Rotisserie Logo offers its guests not only regional and international specialities but also a sophisticated winelist and first class service.
The Rotisserie is predestinated for the romantic dinner for two and the
distiguished business lunch or dinner, as well as the exclusive party up to
40 persons.
Da s B i s t ro
The Bistro
Entspannen Sie sich im Bistro Logo unter Palmen im Lichthof des Haus
der Wirtschaft bei einer Tasse Cappuccino oder stärken Sie sich mit einem leichten Snack. Diese einzigartige Location ist oft auch der Schauplatz
großer Feiern bis zu 200 Personen. Musikliebhaber kommen Dienstags auf
Ihre Kosten. Mit Jazz und American Standards verwöhnen seit Jahren der
Sänger und Entertainer George Bailey und Professor Egon Fleischer am
Piano unser Publikum.
Save the day under palm trees with a cup of cappuccino in the atriumlike
Bistro. This unique location is also perfect for bigger parties up to 200
people. Every Tuesday we present entertainer and singer George Bailey
and piano player Professor Egon Fleischer for our friends of jazz music and
american standards.
LOGO
BANQUET & CATERING
Conferences, company parties, gala dinners and .... , you name it. The Logo
Banquet & Catering offers the perfectly designed service for your event.
If 20 or 1000 persons, we guarantee the best quality. Our austrian Chef de
Cuisine Reinhardt Kröpfl is at ease with the different kitchens of the world:
either regional, french, asian, italian, etc. ...We are especially proud to cater
the annual party of the Italian C. with over 700 people. Please contact our
banquet office via phone call 0711/ 226 5 002.
LOGO BANQUET & CATERING
Ob Konferenzen, Firmenfeiern, Galadinners oder Staatsempfänge. Das
Logo Banquet & Catering bietet Ihnen den passenden Service zu Ihrem
Event. Ob 20 oder 1000 Personen, wir garantieren höchste Qualität. Unser
österreichischer Küchenchef Reinhardt Kröpfl besticht mit einer frischen
und vielseitigen Küche: regional, französisch, asiatisch, italienisch, etc. ...
Es spricht für sich, daß das italienische Generalkonsulat ihre jährliche Feier
vom Logo catern lässt. Für Planung und Menüvorschläge kontaktieren sie
bitte unser Bankettbüro unter der Telefonnummer 0711/ 226 5 002.
28
15
16
14
Veranstaltungsmanagement
17
23
18
13
29
21
1.
eigneten Räume vorhanden sind. Ob wir
Ihnen diese zum gewünschten Zeitpunkt
H O S P I T A L S T R A S S E
zur Verfügung stellen können, erfahren
E
S
01
W I
L L
0
I - B
L E
I C
H E
R S T
R A
S S
E
i
Karin Grau, Tel.: 0711/123-2733
e-mail: [email protected]
02
1 9
An
lie
fe
ru
ng
Haupteingang
Öffentlichkeitsarbeit
Gästebetreuung
30
26
Ausstellungen
pe
Präsentationen
(75 m2) Ausstellungen
31 Studio A
22 Turm-B
(75 m2) Ausstellungen
an Tischen bis 37 Plätze, in
renztisch, 24 Plätze, Konferenzen, kleine
23 Eyth-Saal
Präsentationen, Pressekonferenzen,
Ausstellungen, Banketts, Steh-
32 Studio B
Vorträge
empfänge,Präsentationen
33 Konferenzraum Freiburg
Reihenbestuhlung bis 60 Plätze
(wie Studio A)
24 Konferenzraum Reutlingen
an Tischen bis 45 Plätze, in
13 Foyer Bertha-Benz-Saal
an Tischen bis 61 Plätze,in Reihenbe-
Reihenbestuhlung bis 70 Plätze
Stehempfänge für ca. 200 Personen,
stuhlung bis 110 Plätze
Lobby-Ausstellungen in Verbindung mit
25 Konferenzbüro
(75 m2) Ausstellungen
Veranstaltungen im Bertha-Benz-Saal
Kongress- oder Tagungssekretariat
14 Bertha-Benz-Saal
26 Konferenzraum Ulm
an Tischen bis 130 Plätze, in Reihen-
an Tischen bis 33 Plätze, in Reihenbe-
bestuhlung bis 209 Plätze, 4 Dolmet-
stuhlung bis 50 Plätze
scher- und Kommentatorenkabinen,fest
27 Konferenzraum Heilbronn
eingebautes Podium und Leinwand
(wie Konferenzraum Ulm)
15 Konferenzraum Karlsruhe
28 König-Karl-Halle
bestuhlung bis 612 Plätze;Kongresse,
Empfangshalle
16 Foyer Kienestrasse
Tagungen, Hauptversammlungen,
Stehempfänge, kleine Lobby-Ausstellun-
Vortragsveranstaltungen, Festakte,
Sitzgruppe, ständige Ausstellungen
gen in Verbindung mit Veranstaltungen
internationale Konferenzen, Podiumsdis-
01
01 Restaurant Logo (verpachtet)
in den Konferenzräumen Karlsruhe und
kussionen, Video- und Diavorführungen,
ca. 40 Plätze, Tischreservierung
Mannheim
4 Dolmetscher- und Kommentatoren-
empfehlenswert
17 Konferenzraum Mannheim
kabinen
02 Turmraum B
an Tischen bis 53 Plätze in Reihenbe-
29 Foyer König-Karl-Halle
Steinbeis-Stiftung für Wirtschafts-
stuhlung bis 90 Plätze
Stehempfänge, Lobby-Ausstellungen in
förderung/bw-i, Präsentationsraum
18 Meidinger Saal
03 Bistro/Cafeteria (verpachtet)
Ausstellungen
ca. 60 Plätze, Erfrischungen, kleine
19 Foyer Meidinger-Saal
Gerichte, Unterhaltung unter Palmen
Ausstellungen, Stehempfänge
(670 m2)
Verbindung mit Veranstaltungen in der
König-Karl-Halle
(120 m2)
31
Mia-Seeger-Saal (820 m2)
Ausstellungen, Banketts,
21 Turm-A
12 Turm B
4. Obergeschoss
19
Ausstellungen, Präsentationen
11 Turm A – VIP-Raum
an Tischen bis 380 Plätze,in Reihen-
Treffpunkt, Garderobe,
(420 m2)
Bestuhlung mit fest eingebautem Konfe-
stuhlung bis 110 Plätze
Information
30 Kepler-Saal
(500 m2)
19
32
3. Obergeschoss
(1080 m2)
an Tischen bis 61 Plätze, in Reihenbe-
i
Weitere und detaillierte
Informationen zum
Haus der Wirtschaft
können Sie auch im
Internet abrufen.
www.hausderwirtschaft.de
m
20 List-Saal mit Galerie
Erdgeschoss
0
Karin Grau, Tel.: 0711/123-2733
e-mail: [email protected]
Ra
2. Obergeschoss
(620 m2)
Ausstellungen
S
S
A
R
T
S
S
S
O
03
L
Samija Bas, Tel.: 0711/123-2694,
e-mai: [email protected].
H
Franz Weckesser, Tel.: 0711/123-2646
e-mail: [email protected]
K I E N E S T R A S S E
C
Sie bei:
30
22
12
Obergeschoss
10 Steinbeis-Saal
31
20
10
Sie ersehen, ob die für Ihr Vorhaben ge-
28
19
11
Aus dem Verzeichnis der Räume können
33
24 25 26 27
15
14
16
Event management
17
24 25 26 27
23
18
13
H O S P I T A L S T R A S S E
you at the time required, contact:
Ms Grau, Tel.: 0711/123-2733
email: [email protected]
E
S
S
A
R
T
S
S
S
O
L
03
H
Ms Bas, Tel.: 0711/123-2694
email: [email protected]
K I E N E S T R A S S E
C
Mr Weckesser: Tel.: 0711/123-2646
email: [email protected]
S
01
W I
L L
0
I - B
L E
I C
H E
R S T
R A
S S
E
i
Public relations and hospitality
02
1 9
An
lie
fe
Haupteingang
Ms Grau, Tel.: 0711/123-2733
e-mail: [email protected]
0
12
Ra
m
pe
20 List suite with gallery (1080 m2)
exhibitions
Exhibitions, presentations
21 Tower A (75 m2) exhibitions
31
chairs seats 24, conferences, minor pre-
22 Tower B (75 m2) exhibitions
Seats up to 37 at tables,
sentations, press conferences, lectures
23 Eyth suite (500 m2)
Seats up to 60 in rows,
12 Tower B (75 m2) exhibitions
Exhibitions, banquets, stand-up recepti-
32
Studio B (same as Studio A)
13 Foyer, Bertha-Benz suite
ons, presentations
33
Freiburg conference hall
Stand-up receptions for approx.
24 Reutlingen conference hall
Seats up to 45 at tables,
200 people,Lobby exhibition in
Seats up to 61 at tables,
Seats up to 70 in rows,
connection with events in the
Seats up to 110 in rows,
Bertha-Benz suite
25 Conference office
14 Bertha-Benz suite
Secretarial service for congresses and
Seats up to 130 at tables,
conferences
Seats up to 209 in rows, 4 cubicles for
26 Ulm conference hall
interpreters or commentators,
Seats up to 33 at tables,
permanently installed dais and screen
Seats up to 50 in rows,
15 Karlsruhe conference hall
27 Heilbronn conference hall
Seats up to 61 at tables,
(same as Ulm conference hall)
Seats up to 110 in rows,
28 König-Karl suite
16 Foyer Kienestrasse
Seats up to 380 at tables,
Seats up to 612 in rows, Congresses,
bitions in connection with events in the
conferences, AGMs,lecture events, festive
exhibitions
Karlsruhe and Mannheim conference halls
occasions, international conferences, pa-
17 Mannheim conference hall
nel discussions, video and slide shows, 4
seats approx. 40, reservation advisable
Seats up to 53 at tables,
cubicles for interpreters or commentators
02 Tower room B
Seats up to 90 in rows,
29 Foyer, König-Karl suite
Steinbeis-Stiftung für Wirtschaftsförderung/
18 Meidinger suite (670 m2)
Stand-up receptions, lobby exhibition in
bw-i, Presentation room
exhibitions
connection with events in König-Karl suite
03
Restaurant Logo (external landlord)
Bistro/cafeteria (external landlord)
seats approx. 60, refreshments, light
19 Foyer, Meidinger suite (120 m2)
exhibitions,Stand-up receptions
meals Get together under palms
32
28
Kepler suite (420 m2)
11 Tower A – VIP room
Reception area
meeting place,
30
Permanently installed conference table,
Ground floor
Information
32
Third floor
Second floor
10 Steinbeis suite (620 m2) exhibitions
Stand-up receptions, small lobby exhi-
01
www.hausderwirtschaft.de
ng
30
22
cloakroom Seating area, permanent
i
You can also find
further details about
Haus der Wirtschaft in
the internet, at:
ru
31
20
First floor
To find out whether they are available for
29
21
10
suitable rooms are available for your plans.
28
19
11
From the list below you can see whether
33
33
Studio A
19
Fourth floor
19 Mia-Seeger suite (820 m2)
Exhibitions, banquets, presentations
Impressum
Verteilerhinweis:
Herausgeber
Diese Informationsschrift wird von der
Wirtschaftsministerium
Landesregierung Baden-Württemberg
Baden-Württemberg
im Rahmen ihrer verfassungsmäßigen
Referat 16/ Haus der Wirtschaft
Verpflichtung zur Unterrichtung der
Willi-Bleicher-Str. 19
Öffentlichkeit herausgegeben. Sie darf
Regierungspräsidium Stuttgart
70174 Stuttgart
weder von Parteien noch von deren
www.wm.baden-wuerttemberg.de
Kandidaten oder Helfern während eines
HAUS DER WIRTSCHAFT
Baden-Württemberg
Design Center Stuttgart
Gesellschaft für
Europabeauftragter des
internationale
Wirtschaftministerium
Wirtschaftsministers des Landes
wirtschaftliche und
Haus der Wirtschaft
Baden-Württemberg
Baden-Württemberg
wissenschaftliche
Willi-Bleicher-Straße 19
Haus der Wirtschaft
Willi-Bleicher-Straße 19
Zusammenarbeit mbH
70174 Stuttgart
Willi-Bleicher-Str. 19
70174 Stuttgart
Postfach 10 43 62
70174 Stuttgart
Telefon: 0711 / 123 - 27 81
Redaktion
bung ver wendet werden. Missbräuchlich
Haus der Wirtschaft
Steinbeis-Stiftung
Regierungspräsidium Stuttgart
Steinbeis-Europa-Zentrum
Informationszentrum Patente
Wahlkampfes zum Zwecke der Wahlwer-
Willi-Bleicher-Straße 19
Haus der Wirtschaft
70174 Stuttgart
Willi-Bleicher-Straße 19
Haus der Wirtschaft
Telefon: 0711 / 18 39 - 622
Öffnungszeiten:
E-Mail: [email protected]
Karin Grau, Linda Katz, Doris Doll,
sind insbesondere die Verteilung auf
Telefon: 0711 / 123 2600
D-70174 Stuttgart
Willi-Bleicher-Straße 19
Telefax: 0711 / 2 26 10 76
Mo, Di, Mi 9.00 Uhr
Internet: www.design-center.de
Wirtschaftsministerium
Wahlveranstaltungen, an Informations-
Internet: www.hausderwirtschaft.de
Telefon: 07 11 / 123 40 10
70174 Stuttgart
E-Mail: [email protected]
bis 16.00 Uhr
Telefax: 0711 / 123 40 11
Telefon: 0711 / 22 787-0
Internet: www.stw.de
Do 9.00 Uhr bis 19.00 Uhr
Grafik
Aufdrucken oder Aufkleben parteipoliti-
E-Mail: [email protected]
Telefax: 0711 / 22 787-22
Fr 9.00 Uhr bis 13.00 Uhr
Wolfgang Frank,
scher Informationen oder Werbemittel.
Tel.: 0711 / 123 - 2558
Wirtschaftsministerium
Untersagt ist auch die Weitergabe an
Internet: www.steinbeis-europa.de
ständen der Parteien sowie das Einlegen,
Dritte zur Ver wendung bei der Wahlwer-
Fax.: 0711 / 123 - 2560
0180 1 07 2004
E-mail:[email protected]
Druck
bung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer
Internet:www.patente-stuttgart.de
Pfitzer Druck GmbH
bevorstehenden Wahl darf die vorliegende
Druckschrift nicht so ver wendet werden,
MONTAGS bis FREITAGS
8 Bis 17 UHR.
Oder starten Sie Ihre Suche im
Internet:www.w-punkt.de
Bezug über
dass dies als Parteinahme des Herausge-
Haus der Wirtschaft
bers zugunsten einzelner politischer Grup-
Baden-Württemberg
pen verstanden werden könnte. Diese
Öffentlichkeitsarbeit Karin Grau
Beschränkungen gelten unabhängig vom
Willi-Bleicher-Str.19
Vertriebsweg, also unabhängig davon,
70174 Stuttgart
auf welchem Weg und in welcher Anzahl
Tel. 0711/123-2733
diese Informationsschrift dem Empfänger
E-Mail [email protected]
zugegangen ist. Erlaubt ist es jedoch den
Parteien, diese Informationsschrift zur
Die Broschüre steht im
Unterrichtung ihrer Mitglieder zu ver-
Informationsservice unter
wenden.
www.wm.baden-wuerttemberg.de
zum Download zur Verfügung.
Redaktionsschluss: Juli 2005
34
35