de Niederbronn-les-Bains à Wissembourg

Transcription

de Niederbronn-les-Bains à Wissembourg
Pays du
Fleckenstein
de
Niederbronn-les-Bains
Wissembourg
à
l’Als ce de vos envies
Trois régions au charme
de l’Alsace authentique,
entre Vosges et Rhin.
Au cœur de l’Europe, à plus ou moins de 5
heures des grandes métropoles européennes
-Bruxelles, Paris, Luxembourg, Stuttgart,
Bern, Munich, Cologne-, le charme d’une
Alsace authentique, entre
Vosges et Rhin.
Pays-Bas
Fleckenstein
Wissembourg
Belgique
Niederbronn-les-Bains
Lux
Allemagne
Strasbourg
Suisse
Ce territoire des Vosges du Nord offre de belles
occasions d’y faire étape en toutes saisons : un
paysage de moyenne montagne couverte de forêts avec une diversité d’espèces, des villages
pittoresques et de belles stations touristiques
accueillantes, un riche patrimoine culturel et historique témoignant aussi d’un passé mouvementé
en cette région d’Alsace.
Château du Fleckenstein
Dieses Gebiet der Nordvogesen bietet tolle
Gelegenheiten, um dort zu jeder Jahreszeit Station zu machen: eine von Wäldern bedeckte
Mittelgebirgslandschaft mit vielfältigen Tierund Pflanzenarten, malerische Dörfer und
schöne, gastfreundliche Ferienorte, ein reichhaltiges kulturelles und historisches Erbe, welches ebenfalls von einer bewegten Vergangenheit in dieser elsässischen Region zeugt.
The Northern Vosges offers wonderful opportunities for taking a break in all seasons: a low
mountain landscape covered by forests with a
diversity of wildlife, picturesque villages and
beautiful, welcoming tourist resorts and a rich
cultural and historical heritage reflecting the
turbulent past of this region of Alsace.
Mitten in Europa, mehr oder weniger 5 Stunden von den großen europäischen Metropolen –Brüssel, Paris, Luxemburg, Stuttgart, Bern,
München, Köln- entfernt: der Reiz eines unverfälschten Elsass zwischen Vogesen und Rhein.
At the heart of Europe, approximately five hours
from the major European cities of Brussels, Paris, Luxembourg, Stuttgart, Bern, Munich and
Cologne, the charm of a genuine part of Alsace,
between the Vosges and Rhine.
In het hart van Europa, op ongeveer 5 uur rijden van de grote Europese wereldsteden Brussel, Parijs, Luxemburg, Stuttgart, Bern,
München en Keulen vindt u de charme van de onvervalste Elzas,
tussen de Vogezen en de Rijn.
Traditions alsaciennes
Dit gebied in de Noord-Vogezen biedt mooie
mogelijkheden voor een verblijf in ieder seizoen: een bebost middelgebergtelandschap,
met een gevarieerde flora en fauna, pittoreske dorpen en mooie gastvrije toeristenoorden
en een rijk cultureel en historisch erfgoed
dat ook de getuige is van de veelbewogen
geschiedenis van dit deel van de Elzas.
Nature
& activités
Moment gourmand au cœur des Vosges du Nord
Remparts de Wissembourg
Wachtfelsen
Natur und Aktivitäten:
Naturpark und Thermalbäder
Nature and activities:
natural park and spas
Natuur en activiteiten:
natuurpark en kuuroorden
Parc naturel
& thermalisme
Ce petit coin d’Alsace a été modelé par le temps et la géologie. Vignoble,
rochers de grès sculptés par le vent et horizons verdoyants sont des
joyaux naturels dans un paysage enchanteur ! Ici l’Alsace s’apprécie à un
autre rythme ! Les randonneurs peuvent aller au départ de Wissembourg
au Donon par le GR53, cheminer sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle ou sur des sentiers allant de château en château.
La « Réserve mondiale transfrontalière de la Biosphère » mise en place dans
le Parc naturel régional des Vosges du Nord et celui du Pfälzerwald (Palatinat), est une destination touristique d’excellence primée au concours Eden,
avec nos 3 « stations vertes » engagées dans l’écotourisme.
Dieses kleine Eck des Elsass wurde von der Zeit und der Geologie geformt.
Rebland, vom Wind zerklüftete Sandsteinfelsen und Ausblicke ins Grüne
sind natürliche Schmuckstücke in einer zauberhaften Landschaft! Hier
lässt sich das Elsass in anderem Tempo genießen! Die Wanderer können
von Wissembourg aus über den Wanderweg GR53 zum Donon-Felsen
aufbrechen, den Jakobsweg gehen oder auf Wanderwegen von Burg zu
Burg ziehen. Das im Regionalpark der Nordvogesen und im Pfälzerwald
(Pfalz) eingerichtete « grenzüberschreitende Weltbiosphärenreservat»
ist ein herausragendes Reiseziel das, genauso wie unsere 3 „Stations
Vertes“ die im Ökotourismus beteiligten sind, beim EDEN-Wettbewerb
gekürt wurden.
La cigogne, emblème alsacien
Nature alsacienne à la loupe
This little corner of Alsace has been molded by time and geology. Vineyards, sandstone rocks sculpted by the wind, and verdant horizons are
natural jewels in a charming landscape! Here is an Alsace to be enjoyed
at a different pace! Hikers can set off from the departure of the GR53
hiking trail from Wissembourg to Donon, walk along the route of Santiago de Compostella or on the trails running from castle to castle.
The «UNESCO Transboundary Biosphere Reserve» incorporating the
Northern Vosges Regional Natural Park and the Pfälzerwald (Palatinate),
is a tourist destination of excellence rewarded in the EDEN contest, with
our 3 “Stations Vertes” engaged in ecotourism.
Dit plekje in de Elzas werd gevormd door de tijd en de geologie. Wijngaarden, rotsen van zandsteen die door de wind gevormd werden en groene
horizonten zijn natuurlijke juweeltjes in een betoverend landschap! Hier
beleeft u de Elzas in een ander ritme! De wandelaars kunnen vanuit Wissembourg vertrekken naar Le Donon via de GR53, de weg naar Santiago
de Compostella een stukje volgen of van kasteel naar kasteel wandelen.
Het in de Regionale Natuurparken van de Noordelijke Vogezen en Pfälzerwald (Pfalz) ingerichte “Wereldbiosfeerreservaat”, een toeristische
bestemming bij uitstek, beloond tijdens de Eden wedstrijd, met onze 3
“Stations Vertes” die zich inzetten voor het ecotoerisme.
Gastronomie,
produits du
terroir & vignoble
Le foie gras d’Alsace
Choucroute, tradition alsacienne
C’est aussi une région où l’on sait régaler les papilles avec des produits
fermiers, lors de fêtes de villages à thèmes, de portes ouvertes sans oublier la riche et diverse offre gastronomique des restaurateurs et autres
artisans de la bouche.
Les producteurs locaux invitent à découvrir leur savoir-faire, soit directement chez eux, soit lors des nombreux marchés paysans et bio. Le
circuit des villages viticoles des vignobles de Cleebourg chemine dans
les coteaux ensoleillés.
Dies ist ebenfalls eine Region, in der man es versteht, den Gaumen
mit Erzeugnissen vom Bauernhof bei themengebundenen Dorffesten
oder Tagen der Offenen Tür zu schmeicheln, ohne das reichhaltige
und vielfältige Feinschmeckerangebot der Gastronomen oder anderen
Meister kulinarischer Köstlichkeiten zu vergessen. Die lokalen Erzeuger
laden zur Erkundung ihres Know-hows entweder unmittelbar in ihrem
Betrieb oder anlässlich der zahlreichen Bauern- und Biomärkte ein.
Die Rundstrecke der Winzerdörfer des Anbaugebiets Cleebourg führt
durch die sonnenbeschienenen Hügel rund um die Kellerei.
This is also a region where we know how to regale the taste buds with
farm products, during themed village festivals and open door visits, not
forgetting the diverse and rich gastronomic offerings of the restaurant
owners and other culinary artisans.
The local producers invite you to discover their know-how, either directly in their establishments or at the many farmers markets and organic
markets. The circuit of wine villages incorporating the vineyards of Cleebourg runs along the sunny hillsides around the winery.
Vignoble de Cleebourg
Het is ook een streek waar men de smaakpapillen weet te strelen met
landelijke producten, tijdens de diverse dorpsfeesten rond een thema en
open dagen, zonder het rijke en veelzijdige aanbod aan heerlijkheden te
vergeten die de restaurants en ambachtelijke winkeliers voor u in petto hebben. De plaatselijke producenten nodigen u uit kennis te maken
met hun bedrevenheid, rechtstreeks bij hen of tijdens een van de talrijke
boeren- of biologische markten. De route langs de wijndorpen van Cleebourg loopt langs de zonovergoten wijngaarden rond de wijnkelders.
Gastronomie, Regionalerzeugnisse, Rebland
Gastronomy, regional products, vineyards
Gastronomie, streekproducten, wijngaard
Histoire &
patrimoine
Abbatiale de Wissembourg
Sur les traces du passé, une escapade pleine de charme conduit
à la rencontre de musées locaux. De charmants villages fleuris abritent de cossues fermes à colombages, Wissembourg, à
l’abri des remparts, conte une histoire mouvementée tandis
que Niederbronn-les-Bains propose de combiner les plaisirs de
la randonnée, du ressourcement et de la détente, toute une
culture où l’art de vivre se dévoile au gré du séjour.
Ein reizvoller Ausflug auf den Spuren der Vergangenheit führt
in die lokalen Museen. Zauberhafte, blumengeschmückte Dörfer beherbergen prunkvolle Fachwerkhöfe, Wissembourg erzählt
im Schutz seiner Stadtmauern von einer bewegten Geschichte,
während Niederbronn-les-Bains eine Verbindung aus Wanderfreuden, Erholung und Entspannung bietet, also eine richtiggehende
Kultur, in deren Rahmen die Kunst des angenehmen Lebens sich
im Laufe des Aufenthalts offenbart.
On the trail of the past, a getaway full of charm leads to an encounter with the local museums. Charming flowered villages are
home to prosperous-looking farms with half-timbered houses. Wissembourg, lying in the shelter of its ramparts, boasts an eventful
history, while Niederbronn-les-Bains offers to combine the pleasures of hiking, revitalization and relaxation, all in a culture where
the art of living is revealed over the course of your stay.
Ruines du Nouveau Windstein
Ferme bleue
In de sporen van het verleden leidt dit charmante uitstapje naar
diverse plaatselijke musea. Bekoorlijke dorpen vol bloemen en
prachtige vakwerkboerderijen, Wissembourg, achter de vestingmuren, vertelt zijn veelbewogen geschiedenis, terwijl Niederbronn-les-Bains u voorstelt de genoegens van een wandeling
te combineren met het opdoen van nieuwe energie en ontspanning, zodat u tijdens uw verblijf opnieuw leert wat levenskunst nu
eigenlijk inhoudt.
Geschichte und kulturhistorisches Erbe
History and heritage
Geschiedenis en erfgoed
Hunspach
Fêtes &
événements
C’est aussi le pays des fêtes populaires et son calendrier
de festivités le prouve : fêtes des vendanges, du vin, de
la myrtille ou de la tarte aux quetsches… Les villes et
villages organisent des fêtes authentiques liées aux traditions : folklore, artisanat, animations médiévales, marchés
de terroir.
Un autre moment fort est la période de l’Avent où, durant les quatre dimanches avant Noël, les animations
tournent autour des légendes de Noël.
Marché de Noël
Charbonniers à Lembach
Dies ist ebenfalls das Land der Volksfeste, was sein Festkalender
unter Beweis stellt: Weinlesefeste, Weinfeste, Heidelbeer- oder
Zwetschgenkuchenfest … Die Städte und Dörfer richten unverfälschte Feste in Verbindung mit den Traditionen aus: Folklore,
Kunsthandwerk, mittelalterliche Veranstaltungen, Märkte der
Regionalerzeuger. Ein weiterer Höhepunkt ist die Adventszeit,
in deren Verlauf es bei den Veranstaltungen an den vier Sonntagen vor Weihnachten um die Weihnachtssagen geht.
It is also the land of popular festivities as demonstrated by its
calendar of festivals: festivals of the wine harvest, of wine, of
blueberries and of the plum-pies, etc. The towns and villages
organize authentic festivals related to traditions: folklore,
crafts, medieval events and local markets.
Another high point is the Advent period when, on the four
Sundays before Christmas, the events reflect the spirit of the
legends of Christmas.
Fêtes des Vendanges à Cleebourg
Het is ook een streek van volksfeesten en de festiviteitenkalender bevestigt dit: feesten gewijd aan de wijnpluk, wijn, bosbessen
of kweepeertaart... De steden en dorpen organiseren feesten
waarbij authenticiteit en traditie een hoofdrol spelen: folklore,
handwerksnijverheid, middeleeuwse evenementen, markten met
streekproducten. Een ander belangrijk moment is de Adventsperiode, waarbij tijdens de vier zondagen voor Kerstmis alle evenementen in het teken van de kerstlegendes staan.
Feste und Veranstaltungen
Festivals and events
Feesten en evenementen
Festival de Musique à Wissembourg
Pays du Fleckenstein
de Niederbronn-les-Bains
à Wissembourg
Schönau
Allemagne
Fleckenstein
Wissembourg
Obersteinbach
Rott
Oberhoffen/W
D3
Niedersteinbach
Dambach
Neunhoffen
Steinseltz
Cléebourg
Lembach
Altenstadt
Riedseltz
Mattstall
Drachenbronn
Birlenbach
D27
Windstein
Lobsann
Wintersberg (581 m)
Seebach
Schoenenbourg
Langensoultzbach
Niederbronn-les-Bains
Hunspach
Schleitha
Merkwiller
Pechelbronn
2
D66
Kutzenhausen
Soultz-sous-Forêts
Woerth
Oberbronn
Reichshoffen
Gundershoffen
Morsbronn-les-Bains
D1
Walbourg
06
D27
2
POUR FICHI
LeutenheimO
5
Uttenhoffen
Betschdorf
D26
3
A3
Offwiller
Ropp
Soufflenheim
Patrimoine religieux – Religiöses Erbe
Religious heritage – Religieus erfgoed
D91
Ville ou village remarquable – Bemerkenswerte(s) Stadt oder Dorf
Interesting town or village – Bijzondere stad of bijzonder dorp
9
vers Strasbourg
3
06
D1
Châteaux forts – Ritterburgen
Castles – Burchten
Plus beaux détours de France – Die schönsten Abstecher Frankreichs
Loveliest detours in France – Mooiste omwegen van Frankrijk
Jardins Remarquables – Bemerkenswerter Garten
Remarkable Garden – Bijzondere tuinen
Circuit de Grande randonnée GR – Fernwanderwege GR
GR hiking trail – GR-pad
Frontière – Grenze
Border – Grens
Station Verte – Grüner Ferienort
Kurtzenhouse
Green resort
– Groen oord
Brumath
Bac sur
le Rhin
Drusenheim
POUR FICHIER FORMAT A5
OU -
Herrlisheim
Geudertheim
5
Weyersheim A3
Offendorf
Offices de Tourisme
du Pays de Wissembourg
D2
Office de Tourisme
Intercommunal
Sauer-Pechelbronn
6, place de l’Hôtel de Ville
F – 67110 Niederbronn-Les-Bains
2 route de Bitche
F – 67510 Lembach
Tél. +33 (0)3 88 80 89 70
[email protected]
Tél. +33 (0)3 88 86 71 45
[email protected]
www.niederbronn.com
www.tourisme-nordalsace.fr
A4
Office de Tourisme
de Niederbronn-les-Bains
et sa Région
Strasbourg
Office de Tourisme de Wissembourg
Gambsheim
11 place de la République
F – 67160 Wissembourg
Rheinau
Kilstett
Tél. +33 (0)3 88 94 10 11
[email protected]
www.ot-wissembourg.fr
Office de Tourisme de Hunspach
3 route de Hoffen
F – 67250 Hunspach
Rhin
A4
Hoerdt
© 01/2016 • Crédits photos :OT Lembach, OT Niederbronn-les-Bains, OT Wissembourg, Michel Rauch, Kgp, Airdiasol, ADT 67.
Marienthal
Plus beaux villages
de France – Die schönsten Dörfer Frankreichs
Most beautiful villages in France – Mooiste dorpen van Frankrijk
Niederschaeffolsheim
Bischwiller
Rhin
Ligne Maginot – Maginot-Linie
Maginot Line – Maginotlinie
Vignoble – Weinberg
Vineyard – Wijngaard
Roesch
Rountzenheim
Sessenheim
Fort-Louis
Tél. + 33 (0)3 88 80 59 39
[email protected]
www.hunspach.com