de Niederbronn-les-Bains à Wissembourg
Transcription
de Niederbronn-les-Bains à Wissembourg
Pays du Fleckenstein de Niederbronn-les-Bains Wissembourg à l’Als ce de vos envies Trois régions au charme de l’Alsace authentique, entre Vosges et Rhin. Au cœur de l’Europe, à plus ou moins de 5 heures des grandes métropoles européennes -Bruxelles, Paris, Luxembourg, Stuttgart, Bern, Munich, Cologne-, le charme d’une Alsace authentique, entre Vosges et Rhin. Pays-Bas Fleckenstein Wissembourg Belgique Niederbronn-les-Bains Lux Allemagne Strasbourg Suisse Ce territoire des Vosges du Nord offre de belles occasions d’y faire étape en toutes saisons : un paysage de moyenne montagne couverte de forêts avec une diversité d’espèces, des villages pittoresques et de belles stations touristiques accueillantes, un riche patrimoine culturel et historique témoignant aussi d’un passé mouvementé en cette région d’Alsace. Château du Fleckenstein Dieses Gebiet der Nordvogesen bietet tolle Gelegenheiten, um dort zu jeder Jahreszeit Station zu machen: eine von Wäldern bedeckte Mittelgebirgslandschaft mit vielfältigen Tierund Pflanzenarten, malerische Dörfer und schöne, gastfreundliche Ferienorte, ein reichhaltiges kulturelles und historisches Erbe, welches ebenfalls von einer bewegten Vergangenheit in dieser elsässischen Region zeugt. The Northern Vosges offers wonderful opportunities for taking a break in all seasons: a low mountain landscape covered by forests with a diversity of wildlife, picturesque villages and beautiful, welcoming tourist resorts and a rich cultural and historical heritage reflecting the turbulent past of this region of Alsace. Mitten in Europa, mehr oder weniger 5 Stunden von den großen europäischen Metropolen –Brüssel, Paris, Luxemburg, Stuttgart, Bern, München, Köln- entfernt: der Reiz eines unverfälschten Elsass zwischen Vogesen und Rhein. At the heart of Europe, approximately five hours from the major European cities of Brussels, Paris, Luxembourg, Stuttgart, Bern, Munich and Cologne, the charm of a genuine part of Alsace, between the Vosges and Rhine. In het hart van Europa, op ongeveer 5 uur rijden van de grote Europese wereldsteden Brussel, Parijs, Luxemburg, Stuttgart, Bern, München en Keulen vindt u de charme van de onvervalste Elzas, tussen de Vogezen en de Rijn. Traditions alsaciennes Dit gebied in de Noord-Vogezen biedt mooie mogelijkheden voor een verblijf in ieder seizoen: een bebost middelgebergtelandschap, met een gevarieerde flora en fauna, pittoreske dorpen en mooie gastvrije toeristenoorden en een rijk cultureel en historisch erfgoed dat ook de getuige is van de veelbewogen geschiedenis van dit deel van de Elzas. Nature & activités Moment gourmand au cœur des Vosges du Nord Remparts de Wissembourg Wachtfelsen Natur und Aktivitäten: Naturpark und Thermalbäder Nature and activities: natural park and spas Natuur en activiteiten: natuurpark en kuuroorden Parc naturel & thermalisme Ce petit coin d’Alsace a été modelé par le temps et la géologie. Vignoble, rochers de grès sculptés par le vent et horizons verdoyants sont des joyaux naturels dans un paysage enchanteur ! Ici l’Alsace s’apprécie à un autre rythme ! Les randonneurs peuvent aller au départ de Wissembourg au Donon par le GR53, cheminer sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle ou sur des sentiers allant de château en château. La « Réserve mondiale transfrontalière de la Biosphère » mise en place dans le Parc naturel régional des Vosges du Nord et celui du Pfälzerwald (Palatinat), est une destination touristique d’excellence primée au concours Eden, avec nos 3 « stations vertes » engagées dans l’écotourisme. Dieses kleine Eck des Elsass wurde von der Zeit und der Geologie geformt. Rebland, vom Wind zerklüftete Sandsteinfelsen und Ausblicke ins Grüne sind natürliche Schmuckstücke in einer zauberhaften Landschaft! Hier lässt sich das Elsass in anderem Tempo genießen! Die Wanderer können von Wissembourg aus über den Wanderweg GR53 zum Donon-Felsen aufbrechen, den Jakobsweg gehen oder auf Wanderwegen von Burg zu Burg ziehen. Das im Regionalpark der Nordvogesen und im Pfälzerwald (Pfalz) eingerichtete « grenzüberschreitende Weltbiosphärenreservat» ist ein herausragendes Reiseziel das, genauso wie unsere 3 „Stations Vertes“ die im Ökotourismus beteiligten sind, beim EDEN-Wettbewerb gekürt wurden. La cigogne, emblème alsacien Nature alsacienne à la loupe This little corner of Alsace has been molded by time and geology. Vineyards, sandstone rocks sculpted by the wind, and verdant horizons are natural jewels in a charming landscape! Here is an Alsace to be enjoyed at a different pace! Hikers can set off from the departure of the GR53 hiking trail from Wissembourg to Donon, walk along the route of Santiago de Compostella or on the trails running from castle to castle. The «UNESCO Transboundary Biosphere Reserve» incorporating the Northern Vosges Regional Natural Park and the Pfälzerwald (Palatinate), is a tourist destination of excellence rewarded in the EDEN contest, with our 3 “Stations Vertes” engaged in ecotourism. Dit plekje in de Elzas werd gevormd door de tijd en de geologie. Wijngaarden, rotsen van zandsteen die door de wind gevormd werden en groene horizonten zijn natuurlijke juweeltjes in een betoverend landschap! Hier beleeft u de Elzas in een ander ritme! De wandelaars kunnen vanuit Wissembourg vertrekken naar Le Donon via de GR53, de weg naar Santiago de Compostella een stukje volgen of van kasteel naar kasteel wandelen. Het in de Regionale Natuurparken van de Noordelijke Vogezen en Pfälzerwald (Pfalz) ingerichte “Wereldbiosfeerreservaat”, een toeristische bestemming bij uitstek, beloond tijdens de Eden wedstrijd, met onze 3 “Stations Vertes” die zich inzetten voor het ecotoerisme. Gastronomie, produits du terroir & vignoble Le foie gras d’Alsace Choucroute, tradition alsacienne C’est aussi une région où l’on sait régaler les papilles avec des produits fermiers, lors de fêtes de villages à thèmes, de portes ouvertes sans oublier la riche et diverse offre gastronomique des restaurateurs et autres artisans de la bouche. Les producteurs locaux invitent à découvrir leur savoir-faire, soit directement chez eux, soit lors des nombreux marchés paysans et bio. Le circuit des villages viticoles des vignobles de Cleebourg chemine dans les coteaux ensoleillés. Dies ist ebenfalls eine Region, in der man es versteht, den Gaumen mit Erzeugnissen vom Bauernhof bei themengebundenen Dorffesten oder Tagen der Offenen Tür zu schmeicheln, ohne das reichhaltige und vielfältige Feinschmeckerangebot der Gastronomen oder anderen Meister kulinarischer Köstlichkeiten zu vergessen. Die lokalen Erzeuger laden zur Erkundung ihres Know-hows entweder unmittelbar in ihrem Betrieb oder anlässlich der zahlreichen Bauern- und Biomärkte ein. Die Rundstrecke der Winzerdörfer des Anbaugebiets Cleebourg führt durch die sonnenbeschienenen Hügel rund um die Kellerei. This is also a region where we know how to regale the taste buds with farm products, during themed village festivals and open door visits, not forgetting the diverse and rich gastronomic offerings of the restaurant owners and other culinary artisans. The local producers invite you to discover their know-how, either directly in their establishments or at the many farmers markets and organic markets. The circuit of wine villages incorporating the vineyards of Cleebourg runs along the sunny hillsides around the winery. Vignoble de Cleebourg Het is ook een streek waar men de smaakpapillen weet te strelen met landelijke producten, tijdens de diverse dorpsfeesten rond een thema en open dagen, zonder het rijke en veelzijdige aanbod aan heerlijkheden te vergeten die de restaurants en ambachtelijke winkeliers voor u in petto hebben. De plaatselijke producenten nodigen u uit kennis te maken met hun bedrevenheid, rechtstreeks bij hen of tijdens een van de talrijke boeren- of biologische markten. De route langs de wijndorpen van Cleebourg loopt langs de zonovergoten wijngaarden rond de wijnkelders. Gastronomie, Regionalerzeugnisse, Rebland Gastronomy, regional products, vineyards Gastronomie, streekproducten, wijngaard Histoire & patrimoine Abbatiale de Wissembourg Sur les traces du passé, une escapade pleine de charme conduit à la rencontre de musées locaux. De charmants villages fleuris abritent de cossues fermes à colombages, Wissembourg, à l’abri des remparts, conte une histoire mouvementée tandis que Niederbronn-les-Bains propose de combiner les plaisirs de la randonnée, du ressourcement et de la détente, toute une culture où l’art de vivre se dévoile au gré du séjour. Ein reizvoller Ausflug auf den Spuren der Vergangenheit führt in die lokalen Museen. Zauberhafte, blumengeschmückte Dörfer beherbergen prunkvolle Fachwerkhöfe, Wissembourg erzählt im Schutz seiner Stadtmauern von einer bewegten Geschichte, während Niederbronn-les-Bains eine Verbindung aus Wanderfreuden, Erholung und Entspannung bietet, also eine richtiggehende Kultur, in deren Rahmen die Kunst des angenehmen Lebens sich im Laufe des Aufenthalts offenbart. On the trail of the past, a getaway full of charm leads to an encounter with the local museums. Charming flowered villages are home to prosperous-looking farms with half-timbered houses. Wissembourg, lying in the shelter of its ramparts, boasts an eventful history, while Niederbronn-les-Bains offers to combine the pleasures of hiking, revitalization and relaxation, all in a culture where the art of living is revealed over the course of your stay. Ruines du Nouveau Windstein Ferme bleue In de sporen van het verleden leidt dit charmante uitstapje naar diverse plaatselijke musea. Bekoorlijke dorpen vol bloemen en prachtige vakwerkboerderijen, Wissembourg, achter de vestingmuren, vertelt zijn veelbewogen geschiedenis, terwijl Niederbronn-les-Bains u voorstelt de genoegens van een wandeling te combineren met het opdoen van nieuwe energie en ontspanning, zodat u tijdens uw verblijf opnieuw leert wat levenskunst nu eigenlijk inhoudt. Geschichte und kulturhistorisches Erbe History and heritage Geschiedenis en erfgoed Hunspach Fêtes & événements C’est aussi le pays des fêtes populaires et son calendrier de festivités le prouve : fêtes des vendanges, du vin, de la myrtille ou de la tarte aux quetsches… Les villes et villages organisent des fêtes authentiques liées aux traditions : folklore, artisanat, animations médiévales, marchés de terroir. Un autre moment fort est la période de l’Avent où, durant les quatre dimanches avant Noël, les animations tournent autour des légendes de Noël. Marché de Noël Charbonniers à Lembach Dies ist ebenfalls das Land der Volksfeste, was sein Festkalender unter Beweis stellt: Weinlesefeste, Weinfeste, Heidelbeer- oder Zwetschgenkuchenfest … Die Städte und Dörfer richten unverfälschte Feste in Verbindung mit den Traditionen aus: Folklore, Kunsthandwerk, mittelalterliche Veranstaltungen, Märkte der Regionalerzeuger. Ein weiterer Höhepunkt ist die Adventszeit, in deren Verlauf es bei den Veranstaltungen an den vier Sonntagen vor Weihnachten um die Weihnachtssagen geht. It is also the land of popular festivities as demonstrated by its calendar of festivals: festivals of the wine harvest, of wine, of blueberries and of the plum-pies, etc. The towns and villages organize authentic festivals related to traditions: folklore, crafts, medieval events and local markets. Another high point is the Advent period when, on the four Sundays before Christmas, the events reflect the spirit of the legends of Christmas. Fêtes des Vendanges à Cleebourg Het is ook een streek van volksfeesten en de festiviteitenkalender bevestigt dit: feesten gewijd aan de wijnpluk, wijn, bosbessen of kweepeertaart... De steden en dorpen organiseren feesten waarbij authenticiteit en traditie een hoofdrol spelen: folklore, handwerksnijverheid, middeleeuwse evenementen, markten met streekproducten. Een ander belangrijk moment is de Adventsperiode, waarbij tijdens de vier zondagen voor Kerstmis alle evenementen in het teken van de kerstlegendes staan. Feste und Veranstaltungen Festivals and events Feesten en evenementen Festival de Musique à Wissembourg Pays du Fleckenstein de Niederbronn-les-Bains à Wissembourg Schönau Allemagne Fleckenstein Wissembourg Obersteinbach Rott Oberhoffen/W D3 Niedersteinbach Dambach Neunhoffen Steinseltz Cléebourg Lembach Altenstadt Riedseltz Mattstall Drachenbronn Birlenbach D27 Windstein Lobsann Wintersberg (581 m) Seebach Schoenenbourg Langensoultzbach Niederbronn-les-Bains Hunspach Schleitha Merkwiller Pechelbronn 2 D66 Kutzenhausen Soultz-sous-Forêts Woerth Oberbronn Reichshoffen Gundershoffen Morsbronn-les-Bains D1 Walbourg 06 D27 2 POUR FICHI LeutenheimO 5 Uttenhoffen Betschdorf D26 3 A3 Offwiller Ropp Soufflenheim Patrimoine religieux – Religiöses Erbe Religious heritage – Religieus erfgoed D91 Ville ou village remarquable – Bemerkenswerte(s) Stadt oder Dorf Interesting town or village – Bijzondere stad of bijzonder dorp 9 vers Strasbourg 3 06 D1 Châteaux forts – Ritterburgen Castles – Burchten Plus beaux détours de France – Die schönsten Abstecher Frankreichs Loveliest detours in France – Mooiste omwegen van Frankrijk Jardins Remarquables – Bemerkenswerter Garten Remarkable Garden – Bijzondere tuinen Circuit de Grande randonnée GR – Fernwanderwege GR GR hiking trail – GR-pad Frontière – Grenze Border – Grens Station Verte – Grüner Ferienort Kurtzenhouse Green resort – Groen oord Brumath Bac sur le Rhin Drusenheim POUR FICHIER FORMAT A5 OU - Herrlisheim Geudertheim 5 Weyersheim A3 Offendorf Offices de Tourisme du Pays de Wissembourg D2 Office de Tourisme Intercommunal Sauer-Pechelbronn 6, place de l’Hôtel de Ville F – 67110 Niederbronn-Les-Bains 2 route de Bitche F – 67510 Lembach Tél. +33 (0)3 88 80 89 70 [email protected] Tél. +33 (0)3 88 86 71 45 [email protected] www.niederbronn.com www.tourisme-nordalsace.fr A4 Office de Tourisme de Niederbronn-les-Bains et sa Région Strasbourg Office de Tourisme de Wissembourg Gambsheim 11 place de la République F – 67160 Wissembourg Rheinau Kilstett Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 [email protected] www.ot-wissembourg.fr Office de Tourisme de Hunspach 3 route de Hoffen F – 67250 Hunspach Rhin A4 Hoerdt © 01/2016 • Crédits photos :OT Lembach, OT Niederbronn-les-Bains, OT Wissembourg, Michel Rauch, Kgp, Airdiasol, ADT 67. Marienthal Plus beaux villages de France – Die schönsten Dörfer Frankreichs Most beautiful villages in France – Mooiste dorpen van Frankrijk Niederschaeffolsheim Bischwiller Rhin Ligne Maginot – Maginot-Linie Maginot Line – Maginotlinie Vignoble – Weinberg Vineyard – Wijngaard Roesch Rountzenheim Sessenheim Fort-Louis Tél. + 33 (0)3 88 80 59 39 [email protected] www.hunspach.com