document - Deutsch-Französischer Kulturrat

Transcription

document - Deutsch-Französischer Kulturrat
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
www.dfkr.org
Als Beratungs- und Koordinierungsorgan erhält der Deutsch-Französische Kulturrat (DFKR) Unterstützung durch die deutschen und französischen
Institutionen: Auswärtiges Amt (D), Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Entwicklung (F), die Staatsministerin für Kultur und
Medien (D), Ministerium für Kultur und Kommunikation (F), Kultusministerkonferenz (D), der/die Bevollmächtigte der Bundesrepublik Deutschland für
kulturelle Angelegenheiten im Rahmen des Vertrages über die deutsch-französische Zusammenarbeit. Er unterhält Kooperationen mit vielen
Organisationen, Vereinen und Verbänden und stützt sich auf zivilgesellschaftliche Initiativen.
En tant qu’organe de consultation et de coordination, le Haut Conseil culturel franco-allemand reçoit le soutien des ministères des Affaires étrangères
allemand et français, du ministère de la culture français et du ministre d’Etat allemand chargé de la culture, de la Kultusministerkonferenz (conférence des
ministres de la culture allemands) et du chargé des Affaires culturelles franco-allemandes. Il coopère avec de nombreuses organisations, associations et
s’appuie sur des initiatives de la société civile.
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
»
Präsentation des Deutsch-Französischen Kulturrates
Présentation du Haut Conseil culturel franco-allemand
3
»
Zusammensetzung des Deutsch-Französischen Kulturrates
Composition du Haut Conseil culturel franco-allemand
5
»
Veröffentlichungen
Publications
19
2
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Präsentation des Deutsch-Französischen Kulturrates
Présentation du Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Der Deutsch-Französische Kulturrat (DFKR) - Impulsgeber und kulturpolitisches Beratungsgremium
Der Deutsch-Französische Kulturrat steht unter der Leitung der beiden Präsidenten, Catherine Trautmann
(Jacques Toubon bis 2014) und Thomas Ostermeier, französischen und deutschen Einrichtungen und Behörden
in den Themenbereichen Kunst und Kultur beratend zur Seite. Der Rat unterstützt die bestehenden
Kooperationen zwischen Deutschland und Frankreich und zeigt neue Ideen und Wege für Fortschritte im Bereich
der Kulturpolitik in Europa und in internationalen Verhandlungen auf.
Der Rat wurde am 22. Januar 1988 in Folge des 48. Deutsch-Französischen Gipfels in Frankfurt am Main von
Bundeskanzler Helmut Kohl und Staatspräsident François Mitterrand ins Leben gerufen, um „in Bereichen der
Kunst und der Kultur der deutsch-französischen kulturellen Zusammenarbeit neue Impulse zu geben“ (Auszug
aus der deutsch-französischen Erklärung vom 22. Januar 1988 zum 25. Jahrestag des Elysée-Vertrags über die
deutsch-französische Freundschaft von 1963).
Dem Rat gehören seit dem Jahr 2010 12 Mitglieder an, je sechs aus Deutschland und sechs aus Frankreich (bis
2010 je 10 Mitglieder). Es sind Kulturschaffende, die in den unterschiedlichen Kultursparten – Literatur, Musik,
Bildende Kunst, Film, Theater, Medien, Geistes- und Naturwissenschaften – tätig sind, und einen interkulturellen
und interdisziplinären Austausch fördern.
Die Arbeit des Rates wird von zwei Generalsekretariaten koordiniert:
-
das französische Generalsekretariat ist im französischen Generalkonsulat in Saarbrücken angesiedelt.
Französischer Generalsekretär des DFKR seit 2014: Frédéric Joureau, Generalkonsul der
Französischen Republik im Saarland
Referentinnen: Léa Gatouillat und Anna Schwamborn
-
das deutsche Generalsekretariat ist unter dem Rechtsdach der Stiftung für die deutsch-französische
kulturelle Zusammenarbeit in Saarbrücken angesiedelt.
Deutsche Generalsekretärin des DFKR seit 2015: Dr. h.c. Doris Pack
Referentinnen: Leslie Fefeu und Kristina Welker
Die französischen und deutschen Mitglieder treffen sich zweimal jährlich zu Plenarsitzungen, die abwechselnd in
Frankreich und in Deutschland stattfinden, und an denen sowohl Vertreter der zuständigen Ministerien bzw. der
Kultusministerkonferenz als auch Experten zu bestimmten Themenbereichen teilnehmen.
In den Gründungsdokumenten wurden für den Deutsch-Französischen Kulturrates drei wesentliche
Zielsetzungen festgeschrieben:
- Interesse für gemeinsame kulturelle Aktivitäten wecken;
- den beiden Regierungen Vorschläge unterbreiten, wie diese Aktivitäten gefördert werden können;
- dazu beitragen, dass für die kulturelle Zusammenarbeit beider Länder wesentliche Informationen
gesammelt und der interessierten Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden.
Seit seiner Gründung hat der DFKR seine Aufgabe als Berater der französischen und der deutschen Regierung
erfolgreich erfüllt und zur Umsetzung u.a. folgender Ziele beigetragen:
- Förderung der Sprache und Kultur des Nachbarn,
- Einbeziehung der Zivilgesellschaft in die deutsch-französische bzw. europäische Zusammenarbeit
- Förderung des Weimarer Dreiecks durch Kooperationen mit Ländern aus Mittel- und Osteuropa
- Harmonisierung der deutschen und französischen Standpunkte zum Urheberrecht
3
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Le Haut Conseil culturel franco-allemand (HCCFA) est un laboratoire d’idées et un organe de conseil en
politiques culturelles.
Présidé par Catherine Trautmann (Jacques Toubon jusqu’à fin 2014) et Thomas Ostermeier, le Haut Conseil
culturel franco-allemand est tout à la fois un laboratoire d'idées et un organe de conseil en politiques culturelles
auprès des autorités françaises et allemandes. Fort de son mandat au service de la coopération francoallemande dans les domaines des arts et de la culture, il s'appuie sur les coopérations bilatérales existantes pour
créer de nouvelles pistes de réflexion au sein même de l’UE et dans les négociations multilatérales.
Le Haut Conseil culturel franco-allemand a été créé le 22 janvier 1988 par le chancelier fédéral Helmut Kohl et le
président de la République française François Mitterrand consécutivement au 48ème sommet franco-allemand à
Francfort-sur-le-Main, afin « de donner une impulsion nouvelle à la coopération franco-allemande dans le
domaine des arts et de la culture » (extrait de la Déclaration franco-allemande du 22 janvier 1988, à l’occasion
des 25 ans du Traité d’amitié franco-allemand dit « Traité de l’Elysée » signé par la France et l’Allemagne en
1963).
Le Haut Conseil culturel franco-allemand est composé depuis 2010 de douze membres – six de chaque pays
(dix par pays avant 2010). Les membres du Haut Conseil Culturel Franco-Allemand sont des créateurs culturels
issus des deux pays qui évoluent dans différents domaines de la culture : la littérature, la musique, les arts
plastiques, le cinéma, le théâtre, les médias et les sciences. Un enrichissement interdisciplinaire résulte de cet
échange franco-allemand fragmenté par secteurs d’activités culturelles.
Le travail du HCCFA est encadré par deux secrétariats généraux :
-
le Secrétariat français est hébergé au Consulat Général de France à Sarrebruck.
Secrétaire général français depuis 2014 : Frédéric Joureau, Consul Général de France en Sarre
Chargées de mission : Léa Gatouillat et Anna Schwamborn
le Secrétariat allemand est hébergé à la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande à
Sarrebruck.
Secrétaire générale allemande depuis 2015 : Doris Pack
Chargées de mission : Leslie Fefeu et Kristina Welker
Les délégations française et allemande se rencontrent deux fois par an dans le cadre d’une séance plénière, à
tour de rôle en France et en Allemagne. Les représentants des ministères compétents ne sont pas les seuls à
participer aux séances plénières : des experts sur les thèmes spécifiques abordés y interviennent également.
Le Haut Conseil considère que son mandat doit s’attacher à créer du lien dans le respect de la diversité
européenne et formuler ainsi des positions franco-allemandes su l’avenir de cette culture européenne.
Dans l’échange de lettres portant la création du Haut Conseil culturel franco-allemand du 22 janvier 1988, celui-ci
s’est vu assigné trois tâches :
- susciter l’intérêt pour des activités culturelles communes ;
- soumettre des propositions aux deux gouvernements sur la façon dont ces activités peuvent être
promues ;
- contribuer à ce que les informations concernant la coopération culturelle des deux pays soient
rassemblées et rendues accessibles au public intéressé.
Depuis sa création, le Conseil a également rempli avec succès sa fonction de comité de consultation pour les
gouvernements français et allemand avec, entre autre, la mise en œuvre des objectifs suivants :
- soutien de la langue et de la culture du voisin ;
- intégration de la société civile ;
- promotion de la coopération avec les pays tiers d’Europe centrale et orientale dans le cadre du triangle
de Weimar ;
- harmonisation des points de vue allemands et français sur la question des droits d’auteur afin de
dégager une politique européenne.
4
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Zusammensetzung des Deutsch-Französischen Kulturrates
Composition du Haut Conseil culturel franco-allemand
SEIT 2010
A PARTIR DE 2015
PRÄSIDIUM
PRÉSIDENCE
Thomas OSTERMEIER
Catherine TRAUTMANN
Künstlerischer Leiter der
Schaubühne am Lehniner Platz
Präsident
Vice-présidence de la communauté urbaine
de Strasbourg
Ancienne ministre, ancienne députée
européenne, ancien maire de Strasbourg
Présidente
Prof. Siegfried PALM (†)
Jacques MORIZET
Cellist
Ehrenpräsident
Ancien Ambassadeur de France à Bonn
Président d‘honneur
DEUTSCHE MITGLIEDER
MEMBRES FRANÇAIS
Prof. Jean-Baptiste JOLY
Bruno BOUTLEUX
Directeur général de l'Adami
Direktor der Akademie Schloss Solitude
Alexandra Maria LARA
Schauspielerin
Stéphane BRAUNSCHWEIG
Directeur du Théâtre La Colline
Prof. Dr. Werner LOHMANN
Véronique CAYLA
Präsident des Landesmusikrates NordrheinWestfalen e.V.
Présidente d‘ARTE
Isabel PFEIFFER-POENSGEN
Vincent MONADÉ
Generalsekretärin der Kulturstiftung
der Länder
Président du
Centre National du Livre
N.N.
Prof. Dr. Bénédicte SAVOY
Professeur d’histoire de l’art à la Technische
Universität Berlin
DEUTSCHES GENERALSEKRETARIAT
SECRETARIAT GENERAL FRANÇAIS
Dr. h.c. Doris PACK
Frédéric JOUREAU
Deutsche Generalsekretärin
Consul général de France à Sarrebruck
Secrétaire général français
5
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Bruno BOUTLEUX
Seit | Depuis 2005
Generaldirektor von Adami, der französischen Verwertungsgesellschaft für Kunstschaffende, Paris
Bruno Boutleux beginnt seine berufliche Laufbahn zunächst im
Unterrichtswesen. Gleichzeitig ist er Leiter des Festivals Rock Création in
Montreuil, Künstlermanager und Leiter einer Radiosendung. Von 1986 bis
1989 ist er Veranstaltungsmanager, dann wird er Mitarbeiter im
französischen Informationszentrum für Rock und Variété (C.I.R.) und
verwaltet den so genannten Fair, einen Fonds zur Unterstützung der
Rockmusik, der von Kulturminister Jack Lang in diesem Zusammenhang
eingerichtet wurde. Dieser Fonds unterstützt jedes Jahr etwa 15 Interpreten
aktueller Musik.
1991 wird er Leiter des C.I.R., das unter seiner Ägide 1993 mit den anderen
spezifischen Einrichtungen zu einem einzigen Informationszentrum für
© Tous droits réservés
traditionelle Musik, Jazz und Rock, dem Centre d’Information et ressource
pour les musiques actuelles (Irma) fusioniert.
1995 wird er Leiter des Fonds zur Förderung des Musikschaffens (F.C.M.-Fonds pour la Création Musicale).
2002 übernimmt er die Leitung der Jeunesses Musicales de France, eine Einrichtung mit pädagogischen
Zielsetzungen, die ein Netzwerk aus 300 Konzertstätten für junge Leute koordiniert (500.000 Besucher im Jahr).
Darüber hinaus ist Bruno Boutleux Präsident der von Francis Cabrel gegründeten Vereinigung Voix du Sud in
Astaffort, die Austauschveranstaltungen zwischen jungen Textschreibern, Komponisten und Chansoninterpreten
organisiert. Ferner gründet und leitet er die Einrichtung Mila in Paris, eine Plattform für unabhängige
Musikunternehmen. Seit September 2008 ist Bruno Boutleux Generaldirektor von Adami, der französischen
Gesellschaft zum Schutz des Urheberrechtes von Künstlern.
Directeur général de l'Adami, société de gestion des droits des artistes-interprètes
Bruno Boutleux a commencé sa carrière professionnelle dans l’enseignement. Parallèlement il a été directeur
d’un festival à Montreuil (93), le forum « Rock Création », manager d’artiste et animateur radio.
Entrepreneur de spectacles de 1986 à 1989, il rejoint l’équipe du Centre d’information du rock et des variétés
(C.I.R.) en 1989 pour diriger le Fair (Fonds d’action et d’initiative pour le rock), un des dispositifs mis en place
dans le cadre du « plan rock » de Jack Lang. Le Fair apporte chaque année soutien financier et aide à la carrière
à une quinzaine d’artistes des musiques actuelles. Il est nommé directeur du CIR en 1991. Sous sa direction, le
CIR devient l’Irma (centre d’Information et ressource pour les musiques actuelles) en 1993, réunissant les
centres d’information des musiques traditionnelles, du jazz et du rock en une seule structure.
En 1995, il est nommé directeur du FCM (Fonds pour la création musicale). La vocation du FCM est de réunir
l’ensemble de la filière musicale afin d’apporter un soutien financier à la création, la diffusion et la formation dans
le monde de la musique. En 2002, Bruno Boutleux devient directeur général des Jeunesse musicales de France.
Chargées d’une mission d’éducation artistique, les JMF sont un réseau associatif de 300 lieux de diffusion de
concerts s’adressant au jeune public (500.000 spectateurs annuels).
Bruno Boutleux a été par ailleurs président de Voix du Sud, association basée à Astaffort (47) proposant des
rencontres de jeunes auteurs, compositeurs et interprètes de la chanson fondée par Francis Cabrel. Il a
également créé et présidé Mila, pépinière de développement d’entreprises musicales indépendantes, basée dans
le 18ème arrondissement à Paris. Depuis septembre 2008, Bruno Boutleux est directeur général gérant de l’Adami
(société civile pour l’administration des droits des artistes musiciens interprètes).
6
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Stéphane BRAUNSCHWEIG
Ab | A partir de 2015
Künstlerischer Leiter Théâtre La Colline, Paris
Stéphane Braunschweig studierte zunächst Philosophie an der Ecole Normale
Supérieure, dann ab 1987 an der Ecole du Théâtre national de Chaillot unter der
Leitung von Antoine Vitez. Seit 1988 hat er an die 60 Theater- und Opernwerke in
Frankreich wie im Ausland (Deutschland, Italien, Großbritannien usw.) inszeniert und
war Gast bei den größten internationalen Festivals (Festival d‘Automne Paris, Aix-enProvence, Avignon, Edinburgh, Istanbul, Rom usw.). Für die meisten Inszenierungen
entwickelt er außerdem auch das Bühnenbild.
Stéphane Braunschweig leitete das Centre dramatique national von Orléans (19931998), das Théâtre national de Strasbourg und dessen Schule (2000-2008), und seit
© Elisabeth Carecchio
2010 ist er Direktor des Théâtre national de La Colline in Paris.
Viele seiner Inszenierungen wurden mit renommierten Preisen ausgezeichnet: Für Les Hommes de neige erhielt
er vom Syndicat de la critique den Preis für die Theater-Neuentdeckung des Jahres; für Peer Gynt von Henrik
Ibsen den Prix Lerminier; für Büchners Woyzeck den Bayerischen Theaterpreis; für Ibsens Brand und Molières
Tartuffe den Prix Lerminier. Zu seinen jüngsten Inszenierungen gehören: Pirandellos Sechs Personen suchen
einen Autor (Festival d’Avignon); Adaptionen der Werke des Norwegers Arne Lygre; Le Canard sauvage, im
Herbst 2014 zu Gast beim Ibsen-Festival in Oslo, bei dem die besten internationalen Interpretationen der Werke
des norwegischen Dramatikers präsentiert werden.
Veröffentlichungen: Petites portes, grands paysages, eine Text- und Gesprächssammlung über Braunschweigs
Arbeit; Übersetzungen von Werken von Büchner, Kleist, Brecht, Pirandello und Lygre.
Directeur du Théâtre La Colline, Paris
Après des études de philosophie à l'École Normale Supérieure, Stéphane Braunschweig rejoint en 1987 l’École
du Théâtre national de Chaillot dirigée par Antoine Vitez. Depuis 1988, il a signé une soixantaine de mises en
scènes pour le théâtre et l’opéra tant en France qu’à l’étranger (Allemagne, Italie, Angleterre...) et dans les plus
grands festivals (Automne à Paris, Aix-en-Provence, Avignon, Édimbourg, Istanbul, Rome...). Il conçoit
également la scénographie de la plupart de ses spectacles.
Il est successivement directeur du CDN d’Orléans (1993-1998), du Théâtre national de Strasbourg et de son
école (2000-2008), et depuis 2010 du Théâtre national de La Colline à Paris.
Plusieurs de ses spectacles ont été récompensés par des prix prestigieux, il reçoit notamment : pour « Les
Hommes de neige » le Prix de la révélation théâtrale du Syndicat de la critique ; pour « Peer Gynt » d’Ibsen le
prix Lerminier du Syndicat de la critique ; pour « Woyzeck » de Büchner le Bayerischen Theaterpreis (meilleur
spectacle de théâtre de l’année en Bavière) ; pour « Brand » d’Ibsen et « Tartuffe » de Molière le Prix Lerminier
du Syndicat de la critique. Parmi ses dernières mises en scène, on peut citer son adaptation de « Six
personnages en quête d’auteur » au Festival d’Avignon, ses créations de l’auteur norvégien contemporain Arne
Lygre, ou encore son « Canard sauvage », invité à l’automne 2014 par le Festival Ibsen d’Oslo qui sélectionne
les meilleures productions mondiales d’Ibsen des deux dernières années.
Il a publié aux éditions Actes Sud un recueil de textes et d’entretiens sur le théâtre intitulé « Petites portes,
grands paysages », et traduit de l’allemand, de l’italien ou du norvégien des pièces de Büchner, Kleist, Brecht,
Pirandello et Lygre.
7
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Véronique CAYLA
Ab | A partir de 2015
Präsidentin, ARTE
Geboren am 5. Juli 1950
Véronique Cayla ist Absolventin des Institut d’Études Politiques in Paris und Trägerin
der Doktorwürde in Urbanismus. 1973 wird sie Beauftragte für den Fonds
d’intervention culturelle im französischen Kulturministerium. Ein Jahr später arbeitet
sie im Kabinett des Staatssekretärs für Kultur, Michel Guy, und anschließend von
1976 bis 1978 im juristisch-rechtlichen Informationsservice.
1978 kehrt sie als Fachberaterin für den Film ins Ministerium zurück. Dort bleibt sie
bis zum Ende der Amtszeit von Valéry Giscard d’Estaing. 1982 wird sie zur
© Tous droits réservés
stellvertretenden Direktorin der Vidéothèque de Paris ernannt, wird ein Jahr später Direktorin und 1989
Generaldirektorin der Institution.
1992 verlässt sie den öffentlichen Sektor und wird Vizepräsidentin des Kinobetreibers Mk2 und Vorsitzende der
Produktionsfirma LMK-Images SA, bis sie 1999 in den Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA) berufen wird.
Ende 2000 wird sie gemeinsam mit Thierry Frémaux und unter dem Vorsitz von Gilles Jacob Generaldirektorin
der Regulierungsbehörde CSA.
Am 24. Juni 2005 folgt sie Catherine Colona auf die Stelle als Direktorin des Centre national de la
Cinématographie.
Seit dem 1. Januar 2011 ist Véronique Cayla Präsidentin des Vorstands von Arte GEIE. Sie wurde am
28. Oktober 2010 von der Generalversammlung von Arte GEIE als Nachfolgerin des Deutschen Gottfried
Langenstein vorgeschlagen.
Seit dem 23. März 2011 ist Véronique Cayla außerdem Präsidentin des Vorstands von Arte France.
Présidente, ARTE
Née le 5 Juillet 1950.
Diplômée de l’Institut d’études politiques de Paris et titulaire d’un 3ème cycle en urbanisme, elle intègre en 1973 le
ministère de la Culture, comme chargée de mission au Fonds d’intervention culturelle, elle entre au cabinet du
Secrétaire d’Etat à la Culture Michel Guy en 1974, puis travaille au Service juridique et technique de l’information
entre 1976 et 1978.
Elle retrouve les bureaux du ministère en 1978, comme conseillère technique chargée du cinéma de JeanPhilippe Lecat, jusqu’à la fin du septennat de Valéry Giscard d’Estaing. En 1982, elle est nommée directrice
adjointe de la Vidéothèque de Paris, et en devient l’année suivante directrice, puis directrice générale en 1989.
En 1992, elle quitte l’institution publique pour devenir la numéro 2 du MK2 et PDG de LMK-Images SA, jusqu’à sa
nomination au Conseil supérieur de l’audiovisuel en janvier 1999. Fin 2000, elle devient directrice générale en
tandem avec Thierry Frémaux, sous présidence de Gilles Jacob. Le 24 juin 2005, elle succède à Catherine
Colonna comme directrice du Centre national de la Cinématographie.
Depuis le 1er janvier 2011, Véronique Cayla est Présidente du Comité de Gérance d’Arte GEIE. Elle a été
nommée à cette fonction, le 28 octobre 2010, par l’Assemblée générale d’Arte GEIE en remplacement de
l’Allemand Gottfried Langenstein.
Depuis le 23 mars 2011, Véronique Cayla est également Présidente du directoire d’ARTE France, suite à la
décision du Conseil de surveillance réuni le 14 mars 2011 sous la présidence de Bernard-Henri Lévy.
8
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Prof. Jean-Baptiste JOLY
Seit | Depuis 2010
Direktor der Akademie Schloss Solitude, Stuttgart
© Olivier Menanteau
Prof. Jean-Baptiste Joly wurde 1951 in Paris geboren. Seit 1983 lebt und
arbeitet er in Stuttgart.
Er hat von 1969 bis 1973 Germanistik in Paris und Berlin studiert. Dann
war er bis 1983 in Paris als Deutschlehrer tätig. Danach leitet er fünf
Jahre lang (1983-1988) das Institut Français in Stuttgart. Seit dem
1.1.1989 ist er Vorstand der Stiftung Akademie Schloss und auch
Gründungsdirektor sowie künstlerischer Leiter der Akademie. Er ist
daneben Honorarprofessor an der Kunsthochschule Weißensee
(Hochschule für Gestaltung) in Berlin.
Er ist Mitglied im Vorstand oder Kuratorium diverser Stiftungen in Deutschland, (u.a. Merkur Stiftung,
Kunstmuseum Stuttgart), Mitglied des Verwaltungsrates von Metz en Scènes Metz) und des Conseil Littéraire &
Scientifique der Maison Julien Gracq (St Florent-Le-Vieil) in Frankreich, Mitglied des Advisory Board von
Transcultural Exchange (Boston, USA).
Directeur de l‘académie Schloss Solitude, Stuttgart
Jean-Baptiste Joly est né 1951 à Paris. Depuis 1983 il vit et travaille à Stuttgart.
De 1969 à 1973, Jean-Baptiste Joly étudie la langue et la littérature allemandes à Paris et à Berlin. Il enseigne
ensuite jusqu’en 1983 la langue allemande à Paris. Pendant cinq ans (1983-1988), il dirige l’Institut Français à
Stuttgart.
Depuis le 1er janvier 1989, il est président du comité de direction, ainsi que directeur artistique, de la fondation
Akademie Schloss. Il est également professeur honoraire à l’Académie des Beaux-arts Weißensee (Ecole
supérieure de Design et de Communication) à Berlin.
Il est membre de la direction ou du curatorium de diverses fondations en Allemagne (entre-autres Merkur
Stiftung, Kunstmuseum Stuttgart) ainsi que membre du Conseil d’administration de Metz en Scènes (Metz) et du
Conseil Littéraire & Scientifique de la Maison Julien Gracq (St Florent-Le-Vieil) en France, membre de l’Advisory
Board de Transcultural Exchange (Boston USA).
9
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Frédéric JOUREAU
Französischer Generalsekretär seit | Secrétaire général français depuis 2014
Generalkonsul der Republik Frankreich im Saarland
© Tous droits réservés
Frédéric Joureau ist seit dem 3. September 2012 Generalkonsul der Republik
Frankreich im Saarland. Von 2009 bis 2012 ist er erster Gesandter der
Französischen Botschaft in Helsinki. Von 2007 bis 2009 ist er in der Industrie
bei SAFRAN (im Bereich Aeronautik und Elektronik), wo er mit Fragen der
internationalen Entwicklung betraut ist, tätig. 2005 tritt er dem französischen
Auswärtigen Amt als Berater bei. Er ist für den dortigen Bereich Klimawandel
(Rio Konvention und Kyoto Protokoll) und die Erhaltung der Ozonschicht
(Wiener Konvention und Montreal Protokoll) im Rahmen der UNO zuständig.
Nach der Offiziersschule (EMCTAA und der Ecole supérieure de l’Armement) ist Frédéric Joureau Berufsoffizier
von 1990 bis 2005. Er hat auf der Werft in Brest angefangen, bevor er ins Ministerium für Verteidigung nach Paris
als stellvertretender Leiter der Rüstungsabteilung in Kooperation mit dem Vereinigten Königreich und Italien geht.
Von 1997 bis 2000 ist er stellvertretender Attaché des Wehrdienstleiters in Washington und hat danach die
Leitung des Büros „Deutschland“ im Ministerium für Verteidigung in Paris (Ministère de la défense, DGA)
übernommen. 2003-2005 ist er als Direktor für Entwicklung und Zusammenarbeit zur Ecole Nationale Supérieure
de l’aéronautique et de l’espace (SUPAERO) im Ministerium für Verteidigung tätig. Frédéric Joureau ist
Diplomoffizier (EMCTA – ESAA) hat einen Magister in Logistik und ein Vordiplom für Germanistik.
Consul général de France à Sarrebruck
Frédéric Joureau est consul général de France en Sarre depuis le 3 septembre 2012. Il est auparavant Premier
conseiller auprès de l’Ambassade de France à Helsinki de 2009 à 2012. Précédemment, il passe deux années
(2007-2009) dans l’industrie auprès du groupe SAFRAN (secteur aéronautique et électronique) au sein duquel il
travaillait sur les questions de développement international. A son entrée en 2005 au Ministère des affaires
étrangères, comme Conseiller des affaires étrangères, Frédéric Joureau est en charge des dossiers relatifs au
changement climatique (convention de Rio et protocole de Kyoto) et à la préservation de la couche d’Ozone
(convention de Vienne et protocole de Montréal) dans le cadre de l’ONU.
De 1990 à 2005, date de sortie d’une école d’officier (EMCTAA puis Ecole supérieure de l’armement), Frédéric
Joureau a été officier de carrière. Il débute dans les constructions navales à Brest, avant de rejoindre en 1995 la
direction centrale de la Délégation générale de l’Armement à Paris où il travaille comme adjoint au chef de
bureau en charge de la coopération d’armement avec l’Italie et le Royaume-Uni. Attaché d’armement adjoint à
Washington de 1997 à 2000, il prend ensuite la direction du bureau « Allemagne » à la direction de la
coopération et des affaires industrielles à Paris (Ministère de la défense, DGA), avant d’être appelé à rejoindre en
2003 l’école nationale supérieure d’Aéronautique et de l’Espace (SUPAERO) comme directeur du
développement de 2003 à 2005 (Ministère de la défense). Frédéric Joureau est diplômé d’école d’officier
(EMCTA – ESAA), titulaire d’une maîtrise dans le domaine de la logistique et d’un DEUG d’allemand.
10
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Alexandra Maria LARA
Seit | Depuis 2012
Schauspielerin
Alexandra Maria Lara wurde im Jahr 1978 in Bukarest geboren und kam mit viereinhalb Jahren mit ihren Eltern
nach Deutschland. Sie machte Abitur am Französischen Gymnasium Berlin und absolvierte anschließend von
1997 bis 2000 ihre Schauspielerausbildung an der Schauspielschule ihres Vaters in Berlin.
Bekannt wurde die Schauspielerin durch die beiden Filme „Die Bubi Scholz Story“ und „Der Tunnel“ des
Regisseurs Roland Suso Richter. In der internationalen TV-Produktion „Napoléon“ erregte sie 2002 an der Seite
von Christian Clavier, Gérard Depardieu, Isabella Rosselini und John Malkovich zum ersten Mal öffentliche
Aufmerksamkeit im Ausland. Bis heute hat sie in vielen nationalen und internationalen Produktionen gespielt
(u.a. 2004 „Der Untergang“; 2005 „Control“; 2008 „Der Vorleser“…)
Alexandra Maria Lara wurde im Jahr 2008 in die Wettbewerbsjury der 61. Filmfestspiele von Cannes berufen. Sie
erhielt im Jahr 2004 den Bambi für ihre Rolle in dem Film „Der Untergang“, im Jahr 2005 die Goldene Kamera als
beste deutsche Schauspielerin und im Jahr 2006 den Preis als beste Darstellerin bei dem 11. Mailänder
Filmfestival.
Comédienne
Née en 1978 à Bucarest, Alexandra Maria Lara vient en Allemagne avec ses parents à l‘âge de quatre ans. Elle
passe son Baccalauréat au Lycée français de Berlin et suit une formation de comédienne entre 1997 et 2000 au
conservatoire d’art dramatique de son père à Berlin.
La comédienne se fait connaître grâce aux deux films du réalisateur Roland Suso Richter : « Die Bubi Scholz
Story » et « Der Tunnel ». Dans la production internationale « Napoléon », aux côtés de Christian Clavier, Gérard
Depardieu, Isabella Rosselini et John Malkovich en 2002, elle retient pour la première fois l’attention à l’étranger.
Jusqu’à aujourd’hui, elle a joué dans de nombreuses productions nationales et internationales (parmi lesquelles :
2004 « Der Untergang » (La chute), 2005 « Control »; 2008 « Der Vorleser »…)
Alexandra Maria Lara a fait partie du jury en 2008 pour le 61ème Festival de Cannes. Elle reçoit le Bambi en 2004
pour son rôle dans le film « Der Untergang », la Caméra dorée de la meilleure comédienne en 2005 et le Prix de
la meilleure actrice en 2006 au 11ème Festival du film à Mayence.
11
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Prof. Dr. Werner LOHMANN
Seit | Depuis 2010
Präsident des Landesmusikrates Nordrhein-Westfalen e.V., Düsseldorf
© WDR-Rundfunkrat
Geboren 1949 in Oberhausen/Rheinland, verheiratet, zwei Kinder.
Von 1969 bis 1973 studierte Werner Lohmann an der Musikhochschule Detmold für
das Lehramt Gymnasium. Er hat die staatliche Musiklehrerprüfung in Querflöte
bestanden und hat auch Chöre geleitet.
Ein weiteres Studium im Fach Psychologie an der Ruhr-Universität Bochum schloss er
1974 ab. Danach war er als Fachleiter am Freiherr-von-Stein-Gymnasium Oberhausen
tätig. Er promovierte 1981 und wurde 1982 Dozent an der Universität – Gesamtschule
Duisburg in der Lehrausbildung im Fach Musik.
Er ist seit 1988 Professor für Musikpädagogik an der Hochschule für Musik Köln, von 1993 bis 1997 war er dort
Prorektor und von 1997 bis 2002 Rektor. 1997 wurde er zum Präsidenten des Landesmusikrates NRW ernannt.
Er hat daneben die Europäische Akademie für Musik in Montepulciano/Italien gegründet, deren künstlerischer
Leiter er heute ist.
Seit 2001 ist er Mitglied des WDR-Rundfunkrats und seit 2003 Mitglied des Aufsichtsrates der WDR-Mediagroup.
Président du Conseil Régional de la Musique de Rhénanie-Du-Nord-Westphalie, Düsseldorf
Né en 1949 à Oberhausen (Rhénanie), marié, deux enfants.
De 1969 à 1973, il entreprend des études au conservatoire de musique de Detmold afin de devenir enseignant
au lycée. Il réussit l’examen d’Etat pour devenir professeur de flûte traversière et dirige également des chœurs.
Après avoir été diplômé en psychologie à l’Université de la Ruhr à Bochum en 1974, il prend la direction de la
filière musicale du lycée Freiherr-von-Stein à Oberhausen. En 1981, il reçoit son titre de Docteur et devient en
1982 Maître de conférences à l’Université – Collège Duisburg pour la formation des enseignants en musique.
Il est professeur de pédagogie musicale à l’institut universitaire de musique à Cologne depuis 1988, il y est
également recteur adjoint de 1993 à 1997 et recteur de 1997 à 2002. En 1997, il est nommé président du Conseil
Régional de la Musique de Rhénanie-Du-Nord-Westphalie. Il a également fondé l’Académie Européenne de la
musique à Montepulciano (Italie), dont il est aujourd’hui le directeur artistique.
Il est membre du conseil de la station de radiodiffusion WDR depuis 2001, et membre du Conseil de surveillance
de la WDR-Mediagroup depuis 2003.
12
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Vincent MONADÉ
Ab | A partir de 2015
Präsident, Centre National du Livre, Paris
© Hannah Assouline / CNL
Nach einem Vorbereitungsjahr für die Aufnahme in einer
Grande École, einem Bachelor der Literaturwissenschaften
und einem Master der Kommunikationswissenschaften,
arbeitet Vincent Monadé von 1989 bis 1998 in Paris bei den
Buchhandlungen Delamain, Le Divan und der Librairie de
Paris. 1998 wird er in den Regionalrat von Île de France
gewählt. 2003 wird er Kulturbeauftragter des Präsidenten des
Regionalrats, dann für drei Jahre Kulturattaché in der
Französischen Botschaft in Brazzaville in der Republik
Kongo.
Seit 2008 ist er Leiter des Motif (Beobachtungsstelle für Bücher und Schriften der Île de France). Im Mai 2012
wird er in das Kabinett der Ministerin für Ökologie, nachhaltige Entwicklung und Energie, Nicole Bricq, berufen.
Seit Juli 2012 arbeitet er als politischer Berater im Ministerium für Außenhandel und ist für die Beziehungen zu
Nichtregierungsorganisationen zuständig. Im Oktober 2013 wird er zum Vorsitzenden des Centre national du
Livre ernannt.
Président du Centre National du Livre, Paris
Après une hypokhâgne, une licence de lettres et une maîtrise de communication, Vincent Monadé est libraire à
Paris de 1989 à 1998, travaillant successivement chez Delamain, au Divan puis à la Librairie de Paris. Il rejoint le
conseil régional d'Ile de France en 1998 et devient, en 2003, conseiller culturel du président du conseil régional.
Deux ans et demi plus tard, il part pour le Congo comme attaché culturel à l'ambassade de France à Brazzaville
où il restera trois ans.
Il dirige ensuite le Motif (observatoire du livre et de l'écrit en Ile de France, organisme associé à la Région) dès sa
création en 2008. Il rejoint en mai 2012 le cabinet de Nicole Bricq, au ministère de l'Ecologie, du Développement
durable et de l'Energie, puis, à partir de juillet 2012, au ministère du Commerce extérieur où il est Conseiller
politique
chargé
des
relations
avec
les
organisations
non
gouvernementales.
Il est nommé président du Centre national du livre en octobre 2013.
13
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Thomas OSTERMEIER
Seit | Depuis 2010
Theaterregisseur, Künstlerischer Leiter der Schaubühne am Lehniner Platz,
Berlin
© Tous droits réservés
Geboren 1968 in Soltau, aufgewachsen in Landshut. 1992–1996 Regie-Studium an
der Hochschule für Schauspielkunst »Ernst Busch« Berlin.
1996–1999 Regisseur und Künstlerischer Leiter der Baracke am Deutschen Theater
Berlin.
1998 - Auszeichnung der Baracke zum Theater des Jahres. Seit September 1999
Regisseur und Mitglied der Künstlerischen Leitung der Schaubühne. Einladungen zum
Berliner Theatertreffen mit »Messer in Hennen« (1997), »Shoppen & Ficken« (1998),
»Nora« (2003), »Hedda Gabler« (2006) und »Die Ehe der Maria Braun« (2008).
Als Artiste associé gestaltete er in kuratierender Funktion das Programm des Festival d'Avignon 2004.
2010 - Ernennung zum Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres sowie Berufung zum Präsidenten des DeutschFranzösischen Kulturrates.
2011 - Auszeichnung mit dem Goldenen Löwen der Biennale in Venedig für seine Arbeit.
2015 - Ernennung zum Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres
Letzte Inszenierungen: »Dämonen« von Lars Norén (2010), »Othello« (2010) und »Maß für Maß« von William
Shakespeare (2011), sowie »Ein Volksfeind« von Henrik Ibsen (2012), »Der Tod in Venedig/Kindertotenlieder«
nach Thomas Mann/Gustav Mahler (2013) und „Little foxes – Die kleinen Füchse“ von Lillian Hellman (2014).
Metteur en scène, directeur artistique de la Schaubühne am Lehniner Platz, Berlin
Né en 1968 à Soltau, il grandit à Landshut. Entre 1992 à 1996, il fait des études de mise en scène à la Ernst
Busch à Berlin, école supérieure d’art dramatique.
Entre 1996 et 1999, il est metteur en scène et directeur artistique de la Baracke au Deutsches Theater de Berlin.
En 1998, la Baracke est nommée « Théâtre de l’année ». Depuis septembre 1999, il est metteur en scène et
membre de la direction artistique de la Schaubühne. Il est l’invité de nombreuses Rencontres de théâtre à Berlin
(Berliner Theatertreffen), où il présente « Messer in Hennen » (1997), « Shoppen & Ficken » (1998), « Nora »
(2003), « Hedda Gabler » (2006) et « Die Ehe der Maria Braun » (2008).
En tant qu’artiste associé du Festival d’Avignon en 2004, il coopère avec la direction artistique à la conception du
programme de cette édition.
En 2010, il reçoit la décoration d’Officier des Arts et des Lettres et est nommé Président allemand du Haut
Conseil culturel franco-allemand (HCCFA).
En 2011, Thomas Ostermeier est récompensé par un Lion d’or à la Biennale de Venise pour son travail.
En 2015, il reçoit la décoration de Commandeur des Arts et des Lettres.
Dernièrement, il signe les mises en scène des productions théâtrales suivantes : « Dämonen » de Lars Norén
(2010), « Othello » (2010) et « Maß für Maß » (Mesure pour mesure) de William Shakespeare (2011), ainsi que «
Ein Volksfeind » (L’Ennemi du peuple) d’Henrik Ibsen (2012), « Der Tod in Venedig/Kindertotenlieder » (La Mort
à Venise/Chant pour les enfants morts) de Thomas Mann/Gustav Mahler (2013) et « Little foxes – Die kleinen
Füchse » de Lillian Hellman (2014).
14
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Dr. h.c. Doris PACK
Seit | Depuis 2015
Vorstand der Stiftung
Zusammenarbeit
für
die
deutsch-französische
kulturelle
Geboren 1942 in Schiffweiler/Saar
1974-1989: Bundestagsabgeordnete. 1981-1989: Mitglied der Parlamentarischen
Versammlung des Europarates. 1989-2014: Europaabgeordnete, Vorsitzende des
EU-Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport.
Zahlreiche weitere Ämter im vorpolitischen Raum, insbesondere in der Region
Saar-Lor-Lux (u.a. als Vorstand der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle
© Tous droits réservés
Zusammenarbeit)
Zahlreiche Auszeichnungen, darunter: Bundesverdienstkreuz am Bande (1985),
Bundesverdienstkreuz 1. Klasse (1998), Ordre national de la Légion d’honneur au grade de la Mérite (1998),
Etoile civique en or (2004), Ordre national de la Légion d’honneur au grade de Chevalier (2012), Mérite Européen
en or (2013).
www.doris-pack.de
Présidente de la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande
Née à Schiffweiler (Sarre) en 1942.
1974-1989 : Députée du Bundestag ; 1981-1989 : Membre de l’Assemblée Parlementaire du Conseil de l’Europe.
1989-2014 : Députée au Parlement Européen, Présidente de la Commission pour la culture, la jeunesse,
l’éducation, les médias et le sport.
Nombreuses autres responsabilités dans le monde associatif, notamment en région Saar-Lor-Lux (entre autres,
en tant que Présidente de la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande). Nombreuses
décorations, dont : Bundesverdienstkreuz am Bande (1985), Bundesverdienstkreuz 1. Klasse (1998), Ordre
national de la Légion d’honneur au grade de la Mérite (1998), Etoile civique en or (2004), Ordre national de la
Légion d’honneur au grade de Chevalier (2012), Mérite Européen en or (2013).
www.doris-pack.de
15
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Isabel PFEIFFER-POENSGEN
Seit | Depuis 2010
Generalsekretärin der Kulturstiftung der Länder, Berlin
Isabel Pfeiffer-Poensgen, geboren 1954 in Aachen, studierte
Geschichte
und
Kunstgeschichte in
Aachen sowie
Rechtswissenschaften an den Universitäten Bonn, Lausanne und
Freiburg. 1983-1988 folgten Tätigkeiten in der Hamburger Kulturund Wissenschaftsverwaltung. 1989 wurde sie zur Kanzlerin der
Hochschule für Musik Köln ernannt. Von 1999 bis 2004 war sie
Beigeordnete für Kultur und Soziales der Stadt Aachen.
© Oliver Helbig
Seit dem 1. November 2004 ist Isabel Pfeiffer-Poensgen Generalsekretärin der Kulturstiftung der Länder, die –
getragen von den 16 Ländern Deutschlands – Museen, Bibliotheken und Archive bei der Erwerbung bedeutender
Kunstwerke und Kulturgüter unterstützt.
Sie ist Vorsitzende des Kuratoriums der Peter und Irene Ludwig Stiftung sowie u. a. Mitglied des Universitätsrats
Heidelberg, des Kuratoriums des Sparkassen-Kulturfonds, des Deutsch-Französischen Kulturrats, des
Stiftungsbeirats der Kulturstiftung des Bundes und des Kuratoriums der Stiftung Genshagen.
Secrétaire générale de la Kulturstiftung der Länder, Berlin
Née en 1954 à Aix-la-Chapelle, elle étudie l’histoire et l’histoire de l‘art à Aix-la-Chapelle ainsi que le droit à
l’Université de Bonn, à Lausanne et à Fribourg en Brisgau. Entre 1983 et 1988, elle occupe successivement
plusieurs postes dans l’administration des domaines de la culture et des sciences à Hambourg. En 1989, elle est
nommée chancelière de l’Institut universitaire pour la musique à Cologne. De 1999 à 2004, elle est adjointe à la
culture et aux affaires sociales de la ville d’Aix-la-Chapelle.
Depuis le 1er novembre 2004, Isabel Pfeiffer-Poensgen est secrétaire générale de la Kulturstiftung der Länder
qui, portée par les seize Bundesländer allemands, a pour mission de soutenir les musées, bibliothèques et
archives dans l’acquisition de biens culturels et d’œuvres d’art majeures.
Elle préside le curatorium de la Peter et Irene Ludwig Stiftung, et est entre autres membre du Conseil
universitaire de l’Université d’Heidelberg, ainsi que du curatorium du fonds culturel de la banque Sparkasse
(Sparkassen-Kulturfonds). Elle fait de plus partie du Conseil de la Kulturstiftung der Länder et du curatorium de la
Stiftung Genshagen.
16
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Prof. Dr. Bénédicte SAVOY
Ab | A partir de 2015
Professorin für Kunstgeschichte an der Technischen Universität Berlin
© Markus Hilbich
Bénédicte Savoy wurde 1972 geboren. Sie studiert Germanistik an der Ecole
Normale Supérieure in Paris und lehrt seit 2003 Kunstgeschichte an der
Technischen Universität Berlin. Ihre ersten Schritte führen sie zunächst zum
zeitgenössischen Theater, zu dem Regisseur und Autor Olivier Py („Les
Aventures de Paco Goliard“, 1992), dann nach Berlin, wo sie mit einigen
Unterbrechungen seit 1993 lebt. Ihre Arbeitsschwerpunkte sind: Kunstsoziologie
und
Kunstgeschichte,
Kunstraub
und
Beutekunst,
europäische
Museumsgeschichte. Savoy kuratiert die Ausstellung „Napoleon und Europa“,
„Traum und Trauma“ in der Bonner Bundeskunsthalle (2010/11) sowie die
Ausstellung „Les Frères Humboldt. L’Europe de l’esprit“ im Observatoire de Paris (2014). Zu ihren ca.
20 Publikationen zählen: „Patrimoine annexé. Les biens culturels saisis par la France en Allemagne autour de
1800“, Paris 2003 (Deutsche Übersetzung: „Französischer Kunstraub in Deutschland und die Folgen rund um
das Jahrhundert 1800”, Wien 2010); „Nofretete. Eine deutsch-französische Affäre”, Köln/Weimar/Wien 2011;
„Vom Faustkeil zur Handgranate”. Filmpropaganda für die Berliner Museen. 1934-1939, Köln 2014.
Professeur d’histoire de l’art à la Technische Universität Berlin
Née en 1972, ancienne élève de l’Ecole Normale Supérieure (Fontenay-Saint-Cloud) et agrégée d’allemand, elle
depuis 2003 professeur d’histoire de l’art à la Technische Universität de Berlin. Ses premiers pas l’ont portée vers
le théâtre contemporain et l’entourage d’Olivier Py (Les Aventures de Paco Goliard, 1992), puis à Berlin, où elle
vit avec quelques interruptions depuis 1993. Ses travaux portent sur l’histoire culturelle et sociale des arts, en
particulier sur les questions de spoliations artistiques et de patrimoines déplacés en temps de guerre ainsi que
sur l’histoire transnationale des musées européens. Elle a été commissaire de l’exposition Napoleon und Europa.
Traum und Trauma au Hall des Expositions de la République fédérale à Bonn (2010/11) ainsi que de l’exposition
Les Frères Humboldt. L’Europe de l’esprit à l’Observatoire de Paris (2014). Elle est l’auteur d’une vingtaine
d’ouvrages parmi lesquels : Patrimoine annexé. Les biens culturels saisis par la France en Allemagne autour de
1800, Paris 2003 ; Nofretete. Eine deutsch-französisch Affäre, Cologne 2011 ; « Vom Faustkeil zur
Handgranate ». Filmpropaganda für die Berliner Museen. 1934-1939, Cologne 2014.
17
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
»
Catherine TRAUTMANN
Ab | A partir de 2015
Ehemalige Ministerin, ehemaliges Mitglied des Europäischen Parlaments,
Vizepräsidentin der Stadtgemeinschaft Straßburg, ehemalige Bürgermeisterin von
Straßburg
Catherine Trautmann ist von 2004 bis 2014 Mitglied des Europäischen Parlaments,
nachdem sie von 1989 bis 1997 bereits ein Mandat als Europaabgeordnete innehatte. Von
Juli 2009 bis Mai 2014 ist sie Vorsitzende der französischen Sozialisten im Europäischen
Parlament. Trautmann ist Mitglied im Fischereiausschuss, in der Delegation für die
Vereinigten Staaten und im Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie.
Catherine Trautmann hat mehrere Wahl- und Ministerämter inne: Abgeordnete der
französischen Nationalversammlung (1986-1988); Staatssekretärin für Senioren und
© Tous droits réservés
Menschen mit Behinderung beim Minister für Arbeit und Soziales (1988); Bürgermeisterin
von Straßburg (1989-1997; 2000-2001); Ministerin für Kultur und Kommunikation (1997-2000);
Regierungssprecherin (1997-1998); Vorstandsmitglied des Parti socialiste (seit 2000).
Derzeit ist Catherine Trautmann Mitglied im Stadtrat von Straßburg, Vizepräsidentin des Stadtverbands
Straßburg und Präsidentin des Straßburger Hafen (P.A.S.).
Ihr Studium absolviert Catherine Trautmann an der Evangelisch-Theologischen Fakultät der Universität
Straßburg. Auszeichnungen und Ehrenämter: Chevalier de la Légion d'honneur, Commandeur des Arts et des
Lettres, Ehrendoktor der Universität Leicester.
Vice-présidence de la communauté urbaine de Strasbourg
Ancienne ministre, ancienne députée européenne, ancien maire de Strasbourg
Catherine Trautmann a été membre du Parlement Européen depuis 2004 et l'a également été de 1989 à 1997.
Elle a présidé la Délégation Socialiste Française au Parlement Européen de juillet 2009 à mai 2014. Elle a
également été membre titulaire de la Commission de la Pêche et de la Délégation pour les Etats-Unis et membre
suppléante de la Commission de l'Industrie de la Recherche et de l'Energie.
Durant sa carrière politique, elle a été députée à l'Assemblée nationale de 1986 à 1988, Secrétaire d'État auprès
du Ministre des Affaires sociales et de l'Emploi, chargée des personnes âgées et du handicap en 1988.
Elle a été maire de Strasbourg de 1989 à 1997 et de 2000 à 2001, fonction qu'elle quitte en 1997 pour entrer au
gouvernement Jospin en tant que Ministre de la Culture et de la Communication jusqu'en 2000, ainsi que porteparole du gouvernement jusqu'en 1998. Depuis 2000, elle est membre du Bureau National du PS.
Elle est actuellement membre du Conseil Municipal de la mairie de Strasbourg et Vice-présidente de la
Communauté Urbaine de Strasbourg, en charge du développement économique. Elle préside également le Port
Autonome de Strasbourg.
Catherine Trautmann est titulaire d'une maîtrise de théologie protestante de la Faculté de théologie de
Strasbourg. Elle est Chevalier de la Légion d'honneur, Commandeur des Arts et des Lettres et Docteur honoris
causa de l'Université de Leicester.
18
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Veröffentlichungen
Publications
»
Im Zeichen der deutsch-französischen Kulturzusammenarbeit veröffentlicht der Deutsch-Französische Kulturrat
immer wieder Redebeiträge und offizielle Erklärungen, darunter:
-
Manifest des Deutsch-Französischen Kulturrates | 2012: Dieses offizielle Dokument hat der DeutschFranzösische Kulturrat am 27.Februar 2012 verabschiedet. Das Manifest greift sämtliche Themen auf,
die der Rat seit seiner Ernennung 2010 behandelt hat und definiert die kulturpolitischen Schwerpunkte
Deutschlands und Frankreichs. Ferner bekräftigt es die grundlegende Rolle, die die Kultur in den
Beziehungen zwischen unseren Gesellschaften spielt und in Europa zu spielen hat.
-
Europäische Kulturstiftung | 2012-2013: Die Einrichtung der ersten Stiftung nach europäischem Recht
zur Förderung von deutsch-französischen Kunst- und Kulturprojekten, die sich aus der Zivilgesellschaft
heraus entwickeln, wurde im Rahmen der 47. Plenarsitzung des DFKR am 10. Januar 2012 angeregt.
Vor und während der Feierlichkeiten zum 50. Jahrestag der Unterzeichnung des Elysée-Vertrages
haben sich die Mitglieder des DFKR für ein solches Instrument eingesetzt, das auch als eine große
Geste zum genannten Jubiläum betrachtet werden kann. Seither wurde dieses Vorschlagspapier
mehreren politischen Vertretern Frankreichs und Deutschlands vorgelegt.
-
Gemeinsame Erklärung zum Urheberrecht | 2014: Mit Blick auf die wachsende Digitalisierung des
kulturellen Austauschs haben die deutschen und französischen Mitglieder des Rates im Rahmen ihrer
51. Plenarsitzung am 2. April 2014 eine Gemeinsame Erklärung zum Schutz der Urheberrechte und des
geistigen Eigentums im Netz verabschiedet. Diese Gemeinsame Erklärung wurde vom deutschen KoPräsidenten des DFKR, Thomas Ostermeier, im Rahmen des Forums „Zukunft der Kultur, Zukunft
Europas“ am 4. und 5. April 2014 im Pariser Palais de Chaillot vorgestellt. Sie ist bei vielen politischen
Vertretern aus Deutschland und Frankreich auf Unterstützung gestoßen und hat das Interesse der
europäischen Institutionen geweckt.
Fort de son mandat au service de la coopération culturelle franco-allemande, le Haut Conseil a publié de
nombreuses interventions et déclarations officielles, dont les plus récentes figurent ci-dessus :
-
Manifeste du Haut Conseil culturel franco-allemand | 2012 : Le Haut Conseil culturel franco-allemand a
remis le 27 février 2012 ce texte officiel, qui reprend l’ensemble des thématiques sur lesquelles les
membres du HCCFA ont travaillé depuis leur nomination en 2010, et des priorités qu’ils ont définies pour
les politiques culturelles française et allemande. Il rappelle également le rôle fondamental de la culture
dans les relations entre les peuples français et allemand, et appelle à lui donner toute sa place dans la
construction européenne.
-
Fondation culturelle de droit européen | 2012-2013 : Le projet de création de la première fondation de
droit européen pour la promotion des activités franco-allemandes portées par la société civile, dans le
domaine des arts et de la culture, est né lors de la 47e session plénière du HCCFA le 10 janvier 2012.
En vue et durant les célébrations du Cinquantenaire de la signature du Traitée de l’Elysée en 2013, les
membres du HCCFA se sont engagés pour la création d’un tel instrument, également vu comme un
geste symbolique à l’occasion de ce date-anniversaire. Ce concept a été depuis sa rédaction transmis à
de nombreux représentants politiques français et allemands.
-
Déclaration commune sur les Droits d'auteur | 2014 : Compte tenu de la numérisation croissante des
échanges culturels, les membres français et allemands du Haut Conseil ont adopté, lors de la 51e
session plénière du HCCFA le 2 avril 2014, une déclaration commune afin de protéger les droits
d’auteurs et la propriété intellectuelle sur la toile. Cette déclaration, présentée par le Co-Président
allemand du HCCFA, Thomas Ostermeier, lors du Forum de Chaillot du 4 et 5 avril dernier, a recueilli le
soutien de nombreux représentants politiques français et allemands, ainsi que l’intérêt des institutions
européennes.
19
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Manifest des Deutsch-Französischen Kulturrates
Mit Blick auf das bevorstehende 50. Jubiläum des deutsch-französischen Freundschaftsvertrags – eines
Vertrags, dessen politische und symbolische Tragweite gar nicht häufig genug betont werden kann – möchten die
Mitglieder des Deutsch-Französischen Kulturrates nochmals feierlich die entscheidende Rolle der Kultur
hervorheben: sowohl in den Beziehungen zwischen unseren beiden Völkern und im Rahmen des europäischen
Aufbauwerks als auch wenn es darum geht, Antworten auf die großen Fragen der Gegenwart und der Zukunft zu
liefern.
Diese 50-jährige Partnerschaft zwischen unseren beiden Ländern hat eine Vielzahl von Begegnungen,
gegenseitigem Austausch und Synergien in allen unterschiedlichen Bereichen hervorgebracht: von der
Wirtschaft, der Politik, über Bildung, Kultur und Wissenschaft bis zur Kunst. Diese in ihrer Dichte und
Vielschichtigkeit einzigartige Verbindung ist jedoch alles andere als gesichert. Sie ist nicht nur verdient, muss
vielmehr ständig neu erfunden werden und wird ihrem Wesen erst dann gerecht, wenn sie Möglichkeiten schafft,
um Herausforderungen allgemeiner Tragweite noch besser zu entsprechen.
Europa steht heute am Scheideweg und blickt auf eine unsichere Zukunft und eine Finanz- und Wirtschaftskrise
höchsten Grades, die es noch nicht wirklich zu überwinden vermocht hat. Die neoliberale Wirtschaft, die lange als
Leitmodell und Wegweiser für die Zukunft galt, hat sich nun mit ihren dogmatischen Regeln und ihrer alles
durchdringenden Logik als unfähig erwiesen, eine überzeugende Antwort auf die grundsätzlichen Fragen zu
liefern, die sich die Menschen und Gesellschaften stellen. Gibt es andere Antworten als die ewige Unterwerfung
unter das ökonomische Diktat? Viele Perioden der europäischen Kulturgeschichte mussten sich gegen den
Egoismus der happy few wehren. Wie sehr es einer Epoche gelungen ist, die Ansprüche eines geglückten
Lebens in der Kultur zu verwirklichen und vor der Vereinnahmung durch die Macht des Geldes und des Staates
zu bewahren, bestimmt ihren historischen Wert. Ist es nicht gerade vor dem Hintergrund der verschwindend
kleinen Prozentsätze für Kulturausgaben in den öffentlichen Haushalten wichtig, diese geringen Budgets mit allen
Mitteln zu bewahren? Kunst und Kultur sowie ihre Institutionen können dazu dienen, die metaphysische
Unbehaustheit des modernen Menschen zu thematisieren und ihn so in ein Verständnis von Welt und
Gesellschaft einzubetten, das über den herkömmlichen und unbefriedigenden Materialismus hinausgeht. Eine
Gesellschaft, die sich auf Profitstreben gründet, ist eine geistig arme Gesellschaft. Sie wird, ob sie es will oder
nicht, an dieser geistigen Verarmung zugrunde gehen. Viele Probleme unserer Zeit bedürfen weitaus
komplexerer Gedankengänge als eine simple Kosten-/Nutzenrechnung sich vorstellen kann. Der kulturelle
Reichtum Europas ist groß, es gibt viel zu verlieren. Eine der letzten Instanzen, die noch zu einer
Grundlagenforschung der gesellschaftlichen Frage in der Lage ist, droht verloren zu gehen. Wir müssen Kunst
und Kultur als einen fundamentalen Wert unseres Lebens betrachten.
20
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Der Reichtum einer Gesellschaft lässt sich auch daran ablesen, wie viele Einrichtungen, die keinen
ökonomischen Gewinn erwirtschaften, sie sich leistet. In einer Zeit, die fast alternativlos ihr Glück im Profit sucht,
braucht es Alternativen bei der Sinnsuche. Kunst leistet man sich, weil sie ökonomisch gesehen nichts leistet. Wir
sollten genau das als Ausdruck für eine geistig und ökonomisch reiche Gesellschaft begreifen.
Diese Herausforderungen, die sich nicht nur unseren beiden Ländern, sondern ebenso ganz Europa stellen,
verlangen konkrete gemeinsame Initiativen:
1. Markt, Kultur, „exception culturelle“
In den kommenden zehn Jahren werden das Schaffen, die Produktion und die Verbreitung von kulturellen Gütern
und kulturellen Dienstleistungen zu einem zentralen Pfeiler der wirtschaftlichen Entwicklung werden. Die so
genannte immaterielle Wirtschaft, die Wirtschaft des Wissens, wird künftig immer mehr für Reichtum und
Beschäftigung sorgen. Damit Kulturschaffende davon profitieren können, müssen Spielregeln eingeführt werden,
die den besonderen Charakter von Kulturgütern berücksichtigen. Gegen die uneingeschränkte Anwendung einer
absoluten Konkurrenz auf dem freien Markt setzen wir uns mit Nachdruck ein für eine „exception culturelle“, wie
sie in Frankreich definiert wurde, die zwischen Gütern allgemeiner Art und Kulturgütern unterscheidet.
2. Künstlerische und kulturelle Bildung
Ein Gebiet, neben anderen, auf dem Frankreich und Deutschland sich erheblich entwickeln müssen, ist die
künstlerische und kulturelle Bildung. Trotz wiederholter Anstrengungen ist es noch nicht gelungen, die inzwischen
allgemein bekannten Vorzüge einer musischen Bildung sinnvoll in die Lehrpläne zu integrieren. Selbst bei
Berücksichtigung unterschiedlicher staatlicher Strukturen scheint eine Neuorganisation des Unterrichts musischer
Fächer (Musik, Tanz, bildende und darstellende Kunst), insbesondere in Vor- und Grundschulen in beiden
Ländern unverzichtbar, um den kulturbezogenen Fächern denselben Stellenwert einzuräumen wie den
naturwissenschaftlich-mathematischen und den geschichts- und gesellschaftswissenschaftlichen Fächern.
3. Urheberrechte und kulturelle Vielfalt
Durch die Konfrontation zwischen dem verbraucherorientierten Markt und den Anforderungen freien
künstlerischen Schaffens werden das geistige und das künstlerische Eigentumsrecht theoretisch und praktisch in
Frage gestellt. Frankreich und Deutschland müssen den Charakter des Urheberrechts als Grundpfeiler jeglicher
Kulturpolitik unterstreichen, da dieses den Kunstschaffenden die Möglichkeit gibt, von ihrer Kunst zu leben,
wirtschaftlich unabhängig zu sein und ihre künstlerische Arbeit frei zu entfalten.
21
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Nur unter dieser Voraussetzung ist eine kulturelle Vielfalt möglich, die vom Verschwinden bedroht ist, wenn sie
ausschließlich der freien Konkurrenz auf einem ungeregelten Markt ausgesetzt wird.
Ein besonderer Aspekt der Frage des Urheberrechts betrifft insbesondere das Internet: es werden zurzeit immer
mehr Inhalte von Anbietern online gesetzt, die die Rechte von Autoren, ob Schriftsteller, Künstler, Komponisten
oder Regisseure, einfach ignorieren. Verschiedene Optionen werden in Europa diskutiert. Parallel zu Strafen im
Nachhinein befürwortet der Deutsch-Französische Kulturrat die Einrichtung von legalen Plattformen, wie sie
zurzeit die Musik- und Buchbranche Schritt für Schritt einsetzen und dabei das Urheberrecht berücksichtigen.
4. Kultur in der Verantwortung der öffentlichen Hand
Die Förderung von Kultur durch die öffentliche Hand in Deutschland, Frankreich und in der Europäischen Union
darf aus kurzsichtiger Haushaltsenge nicht in Frage gestellt werden. Diese Unterstützung umfasst in erster Linie
direkte Finanzierungen, private und öffentliche Subventionen für die unterschiedlichen Kunstsparten. Aber die
Verantwortung
der
öffentlichen
Hand
darf
nicht
auf
das
rein
Finanzielle
reduziert
werden:
Regulierungsmaßnahmen, dank derer kreative, nicht ausschließlich profitorientierte Kulturunternehmen und
experimentelle Werke zu Stande kommen und ihre Verbreitung finden, haben in der Vergangenheit eine
wesentliche Rolle gespielt (z.B. Buchpreisbindung) und werden dies weiterhin tun. Dies betrifft u.a. Kunstverlage,
Arthouse Produzenten oder Independent Labels etc.
5. Europa und Kultur
Kultur ist nicht bloße Unterhaltung, sondern setzt eine kritische, von Utopien und einem allgemeinen
Schönheitsempfinden geleitete Auseinandersetzung mit Kunst voraus. Aufgrund spezifischer geschichtlicher und
politischer Hintergründe werden in den Ländern Europas unterschiedliche Schwerpunkte der Kulturpolitik gesetzt.
Die großen Handlungslinien entsprechen sich, stehen aber in unterschiedlichen Zusammenhängen und nehmen
somit verschiedene Formen an. Es müsste also um einen artist act oder einen Akt für Kunst und Kultur gehen,
der versucht, Europa als ein Gebilde zu sehen, das die Rolle und die Funktion von Kultur untrennbar mit seinem
politischen Selbstverständnis verbindet. Für die Europäische Union fordern wir daher die Einführung eines
Artikels über Kunst und Kultur in die Europäische Verfassung. Im Einvernehmen mit dem European Foundation
Center plädiert der Deutsch-Französische Kulturrat für ein neues Statut von Stiftungen nach europäischem
Recht, das in den nächsten Monaten von der EU-Kommission diskutiert werden soll. Dieser neue Status würde
Stiftungen mehr öffentliche Aufmerksamkeit auf internationaler Ebene sichern und die Durchführung von
gemeinnützigen Aktivitäten innerhalb der Europäischen Union fördern. Einen solchen Status wünscht sich der
Deutsch-Französische Kulturrat für die Deutsch-Französische Stiftung, über die seit langem nachgedacht wird
und die von diesem Statut in idealer Weise profitieren könnte.
22
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Welche konkreten Maßnahmen stellt sich der Deutsch-Französische Kulturrat für die Zukunft vor?
- Musische Fächer sind im Kindergarten und in der Grundschule Pflichtfächer. Mindestens ein musisches
Fach ist in der Sekundarstufe Pflicht. Es werden genügend qualifizierte Lehrkräfte dafür ausgebildet.
- Urheberrechte werden europaweit berücksichtigt, auch im Internet, so dass Künstler von ihrer
künstlerischen Wertschöpfung auch leben können.
- Dank der europaweiten Durchsetzung des Grundsatzes einer „exception culturelle“ wird diese international
anerkannt und ist Teil der Verhandlungen für ein künftiges internationales Handelsabkommen.
- Im Jahre 2013, anlässlich des 50. Jahrestages des Deutsch-Französischen Freundschaftsvertrags und
des 25. Jubiläums des Deutsch-Französischen Kulturrats wird eine Deutsch-Französische Kulturstiftung
nach europäischem Recht gegründet, die, mit einem eigenen Budget ausgestattet, deutsch-französische
Kulturaktivitäten generiert und fördert.
23
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Manifeste du Haut Conseil Culturel Franco-Allemand
A la veille du cinquantième anniversaire du traité d’amitié franco-allemand – un traité dont la portée politique et
symbolique ne saurait être assez soulignée -, les membres français et allemands du Haut Conseil Culturel
tiennent à rappeler solennellement le rôle déterminant de la culture dans les relations entre les deux peuples,
dans le processus de construction européenne et dans la réponse à apporter aux enjeux du présent comme de
l’avenir.
Le partenariat d’un demi-siècle qui lie nos deux pays a créé entre eux une multiplicité de rencontres, d’échanges
et de synergies qui s’étend à tous les domaines, de l’économie à la politique, de l’éducation à la culture, des
sciences aux arts. Unique au monde par sa densité, cette imbrication multidimensionnelle est cependant tout le
contraire d’un acquis. Loin d’être un mérite, elle est à réinventer en permanence et ne trouve son sens que
lorsqu’elle permet de mieux répondre à des défis de portée plus générale.
Incertaine de son avenir, confrontée à une crise financière, économique et monétaire de première importance
qu’elle n’a pas encore vraiment réussi à surmonter, l’Europe est à la croisée des chemins. Longtemps considérée
comme une référence suprême et comme le compas du futur, l’économie néolibérale, avec ses présupposés
dogmatiques et sa logique envahissante, a fait la preuve de son incapacité à apporter une réponse convaincante
aux questions fondamentales que se posent les hommes et les sociétés.
Est-il d’autres réponses que l’éternelle soumission au dictat économique ? De nombreuses époques de l’histoire
culturelle de l’Europe ont dû résister à l’égoïsme des privilégiés. La valeur historique d’une époque se mesure à
l’aune de sa capacité à concrétiser les exigences d’une vie réussie à travers la culture et à les prémunir contre la
mainmise du pouvoir de l’argent et de l’Etat. N’importe-t-il pas, à l’heure où la part des deniers publics accordée à
la culture est en nette diminution, de préserver par tous les moyens les faibles budgets existants ? L’art, la culture
et les institutions qui les servent peuvent contribuer à examiner l’errance métaphysique de l’Homme moderne et
à l’inscrire ainsi dans une conception du monde et de la société qui va au-delà du matérialisme traditionnel et
insatisfaisant.
Toute société axée sur la seule recherche du profit brille par sa pauvreté intellectuelle. Qu’elle le veuille ou non,
cette précarisation de l’esprit lui vaudra de disparaître. Nombre de problèmes propres à notre époque nécessitent
une réflexion autrement plus complexe qu’une simple analyse des coûts et des bénéfices. La richesse culturelle
de l’Europe est immense, il y a beaucoup à perdre. Ce qui apparaît comme l’un des derniers espaces aptes à se
pencher sur les fondements de la question sociale est menacé de disparition. Nous devons élever l’art et la
culture au rang de valeurs fondamentales de notre vie.
La richesse d’une société se mesure aussi au nombre d’institutions à but non lucratif qu’elle est en mesure
d’entretenir. Aujourd’hui, cherchant son bonheur presque uniquement dans le profit, notre société a besoin
24
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
d’alternatives dans sa recherche de sens. L’art est un luxe que l’on se permet parce qu’il ne produit rien au sens
économique du terme. Cela devrait justement être considéré comme l’expression d’une société riche, tant
intellectuelle qu’économique.
Ces défis qui sont à la fois ceux de nos deux pays et de l’Europe tout entière ne pourront être relevés que par
des initiatives concrètes, prises en commun.
1. Marché, culture, exception culturelle
La création, la production et la diffusion des biens et des services culturels constitueront un pilier majeur du
développement économique des dix prochaines années. Ce que l’on appelle l’économie de l’immatériel,
l’économie du savoir, sera à l’avenir source croissante de richesse et d’emplois. Pour que les créateurs culturels
puissent en profiter, il importe d’établir des règles du jeu qui tiennent compte du caractère particulier des biens
culturels. A la pratique d’une concurrence absolue et sans limites sur le marché libre nous opposons avec force
celle de l’ « exception culturelle », telle que définie en France, qui différencie entre biens d’ordre général et biens
culturels.
2. Education artistique et culturelle
L’éducation artistique et culturelle fait partie de ces domaines dans lesquels, comme dans bien d’autres, la
France et l’Allemagne ont encore beaucoup à faire. Ainsi, les bienfaits de l’éducation artistique, pourtant
reconnus par tous désormais, n’ont pas encore réussi, malgré des efforts répétés, à trouver la place qui leur
revient dans les programmes scolaires. Tout en tenant compte des différentes structures étatiques, il semble
inéluctable de procéder à une réorganisation de l’enseignement des matières artistiques (musique, danse,
beaux-arts, spectacle vivant), en particulier dans le cycle primaire des deux pays, si l’on veut accorder à ces
matières la même place qu’aux matières scientifiques, aux mathématiques, à l’histoire ou aux sciences sociales.
3. Droits d’auteur et diversité culturelle
La collision entre un marché orienté vers le consommateur et les exigences d’une création culturelle libre remet
en question, en théorie et dans la pratique, le droit de la propriété littéraire et artistique. La France et l’Allemagne
doivent conférer au droit d’auteur et aux droits voisins le caractère de piliers fondamentaux de toute politique
culturelle dès lors que ces droits permettent aux créateurs culturels de vivre de leur art, d’être économiquement
indépendants et de développer librement leur activité culturelle.
Ce n’est qu’à cette condition qu’une diversité culturelle, menacée de disparition dès lors qu’elle est soumise à
une concurrence totalement libre sur un marché non régulé, est possible.
En matière de propriété littéraire et artistique, Internet revêt une importance particulière : les prestataires mettent
en ligne de plus en plus de contenus en complète violation des droits des auteurs, qu’ils soient écrivains, artistes,
compositeurs ou metteurs en scène. A cet égard, plusieurs options sont actuellement à l’étude en Europe.
25
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
En même temps que le recours à des pénalités a posteriori, le Haut Conseil Culturel franco-allemand donne la
priorité à la mise en place de plateformes légales à l’image de celles que les industries de la musique et du livre
mettent actuellement en place progressivement, respectant ainsi le droit d’auteur.
4. La culture, une responsabilité des pouvoirs publics
Le soutien des pouvoirs publics à la culture en France, en Allemagne et dans l’Union européenne ne doit pas
faire les frais de contraintes budgétaires de court terme. Ce soutien comporte en premier lieu des financements
directs, des subventions, publiques ou privées, à diverses disciplines artistiques. Mais la responsabilité des
pouvoirs publics ne saurait se limiter aux seuls aspects financiers : les mesures de régulation qui ont permis à
des entreprises créatives, dont la motivation n’est pas exclusivement la recherche du profit, et à des œuvres
expérimentales de voir le jour et d’être diffusées, ont joué un rôle primordial dans le passé (le prix unique du livre
par exemple) et continueront de le faire. Cela concerne notamment les maisons d’édition d’œuvres d’art, les
producteurs de cinéma d’art et d’essai ou encore les labels indépendants.
5. L’Europe et la culture
La culture n’est pas qu’un simple loisir. Elle implique une réflexion critique sur l’art, une réflexion guidée par des
idéalismes et une certaine conception de la beauté. En matière de politique culturelle, chaque Etat apporte des
réponses différentes, dictées par l’histoire et par l’organisation politique de chaque pays. Les grandes catégories
d’actions se ressemblent mais elles s’inscrivent dans des contextes variés et prennent ainsi des formes
différentes. Il conviendrait par conséquent de réfléchir au statut de l’artiste, à un pacte pour l’art et la culture dont
l’ambition serait de voir dans l’Europe une entité associant étroitement le rôle et la fonction de la culture à sa
nature politique. Nous demandons donc, au niveau de l’Union européenne, qu’un article sur l’art et la culture soit
ajouté à la constitution européenne.
En accord avec le Centre européen des Fondations, le Haut Conseil culturel franco-allemand se prononce en
faveur de la mise en place d’un statut européen pour les fondations, statut dont la Commission européenne doit
débattre au cours des prochains mois. Ce nouveau statut assurerait aux fondations une visibilité renforcée au
niveau international et permettrait de promouvoir la réalisation d’activités d’intérêt commun au sein de l’Union
européenne. Le Haut Conseil culturel franco-allemand émet le souhait que la Fondation franco-allemande, objet
de réflexions de long terme, soit dotée d’un statut analogue qui lui confèrerait un atout idéal.
Quelles mesures concrètes le Haut conseil culturel franco-allemand envisage-t-il pour l’avenir ?
-
Enseignement obligatoire des arts dans les classes maternelles et primaires. Dans le secondaire,
obligation de suivre une matière artistique au moins. Formation de personnels enseignants en quantité
suffisante.
26
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
-
Valorisation des droits d’auteur au niveau européen, y compris sur Internet, de sorte que les artistes
puissent vivre de leurs créations.
-
Reconnaissance au niveau international du principe d’exception culturelle grâce à son application sur
l’ensemble du territoire de l’Union européenne et à sa reconnaissance en tant que volet des
négociations dans la perspective du prochain accord commercial international.
-
En 2013, création d’une Fondation franco-allemande de droit européen, à l’occasion du 50ème
anniversaire du Traité de l’Elysée et du 25ème anniversaire de la création du Haut Conseil culturel
franco-allemand, dotée de son propre budget et chargée de gérer et de promouvoir des activités
culturelles franco-allemandes.
27
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Einrichtung der ersten Stiftung nach europäischem Recht
zur Förderung von deutsch-französischen Kulturinitiativen
Wohl wissend, dass die deutsch-französischen Beziehungen in erster Linie politischer Natur sind, schlägt der
deutsch-französische Kulturrat 50 Jahre nach dem Abschluss des Elysée-Vertrags eine Initiative vor, die ein
absolutes Novum in der europäischen Kulturlandschaft sein soll: Die Gründung einer deutsch-französischen
Kulturstiftung innerhalb der europäischen Kulturlandschaft, die selbstständig und nah an der Kunst deutschfranzösische Kulturprojekte fördert und sich dabei auf das Engagement der Bürger beider Länder stützt.
1) Die deutsch-französische Kulturförderung – zum Stand der Dinge
Auch wenn nach 50 Jahren zahlreiche Kulturaktivitäten von den bestehenden deutsch-französischen
Einrichtungen ermöglicht wurden, so gibt es viele Bestrebungen im deutschen und im französischen Kulturleben,
die sich außerhalb dieses Blickfeldes abspielen. Das Augenmerk der Künstlerförderung richtet sich vorwiegend
an junge Künstlerinnen und Künstler bis 30 Jahre; für Künstler jenseits dieser Altersbegrenzung gibt es kaum
spezifische Fördermöglichkeiten, geschweige denn Residenzprogramme. Flexible Fördermaßnahmen oder
Austauschmöglichkeiten für Museumsleute oder Archäologen sind außerhalb des universitären Kontextes zu
selten möglich, Theaterfestivals tun sich schwer, den manchmal starren Richtlinien der staatlichen Förderung auf
deutscher wie auf französischer Seite zu entsprechen. Insbesondere im Bereich der Buchproduktion und der
neuen Medien, wo die Grenzlinie zwischen kommerziellen und gemeinnützigen Aktivitäten meistens unscharf
bleibt, ist es einfach unmöglich, eine adäquate Förderung zu finden, um die Anfangsschwierigkeiten eines jeden
Unternehmens zu überwinden.
Diese Initiativen aus der Zivilgesellschaft, die autonom entstehen, fallen oft durch das Raster der Förderung, weil
sie den klassischen Kategorien nicht entsprechen. Hier eine materielle Grundlage zu geben durch
verhältnismäßig kleine Anschubfinanzierungen, damit könnte viel erreicht werden. Solche Projekte, die nicht
immer den formalen Kriterien entsprechen, bilden gerade die Zukunft kultureller Aktivitäten zwischen den beiden
Ländern.
2) Zur besonderen Rolle von Stiftungen: Gedankenfabrik und Reformwerkstatt
In den europäischen Gesellschaften spielen Stiftungen oder private Initiativen, ähnlich wie im sozialen und
medizinischen Bereich, eine entscheidende Rolle als Partner von Kunst und Künstlern, sie können – wie es
Joachim Fest in seinem Buch „Die Großen Stifter“ einmal beschrieben hat – »im Idealfall nicht nur geeignete
Rezepturen entwickeln, sondern zugleich versuchen, sie in aktiver Mitwirkung zu erproben: Der Gedankenfabrik
schließt sich dann sozusagen eine Reformwerkstatt an, in der das bloß Erdachte zwar dem Risiko des Scheiterns
ausgesetzt ist, aber auch die Chance der praktischen Bewährung gewinnt«. Die Fondation de France schätzt
Stiftungen als »wahre Vermittler zwischen der öffentlichen und der privaten Sphäre. Autonomie und Beteiligung
werden zukünftig zum Prinzip und Motor ihrer Handlung«.
28
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
3) Selbständig, effizient, mit schlanker Verwaltung
Mit der Errichtung einer solchen europäischen Stiftung durch Frankreich und Deutschland würde man ein
unabhängiges Instrument als Partner für Künstler schaffen, das selbstständig, nah an der Kunst, mit einem
geringen Verwaltungsaufwand, zeitnah und kongenial mit Kunst und Künstler wirkt. Die Stiftung soll einerseits
flexibel auf Anträge von Künstlern reagieren, andererseits auch eigene Initiativen ergreifen können. Sie sollte mit
einem jährlichen Etat von 2 Mio. Euro ausgestattet sein. Antragsberechtigt sollten Künstler und Künstlerinnen
ebenso wie Gruppen und Institutionen aus der deutschen und französischen Kulturszene sein. Kunstprojekte
können gefördert werden, solange sie sich nicht durch Einnahmen tragen. Mit besonderer Begründung können
Projekte auch verlängert werden. Anträge können laufend und informell gestellt werden.
Die Verwaltung der Stiftung, wie auch die Gremien, die sie kontrollieren, müssen möglichst schlank gehalten
werden; Ein geschäftsführender Vorstand verantwortet die Entscheidungen über Förderungen bis zu 50.000 €.
Das Kuratorium, das die Arbeit der Stiftung bzw. des geschäftsführenden Vorstands überwacht/kontrolliert, sollte
aus maximal sieben Mitgliedern bestehen, die sich aus Vertretern unterschiedlicher Kunstsparten sowie den
Geldgebern zusammensetzt. Das Kuratorium tagt einmal jährlich und entscheidet über Förderungen über 50.000
€. Zur Vorbereitung dieser Entscheidungen beruft das Kuratorium auf Vorschlag des geschäftsführenden
Vorstands eine interdisziplinäre Jury. Zur organisatorischen Unterstützung bedarf es Personal- und Sachkosten,
die 15% des jährlichen Budgets der Stiftung nicht übersteigen dürfen. Das hauptamtliche Personal muss bilingual
sein und eine dritte Sprache beherrschen. Eine Verknüpfung zum Deutsch-Französischen Kulturrat über die
Gremien wäre wünschenswert. Die Mitglieder des deutsch-französischen Kulturrates sind bereit, sich entweder
im Kuratorium oder in der Jury zu engagieren. Eine unbedingte Parität ist nicht ständig in allen Gremien
erforderlich.
4) Eine Stiftung nach europäischem Recht?
Die Mitglieder des Deutsch-Französischen Kulturrates wissen sehr wohl, dass die rechtliche Konzeption einer
Stiftung nach europäischem Recht noch auf der europäischen Ebene diskutiert wird. Bis es so weit ist, müssten
in Frankreich wie in Deutschland organisatorische Übergangslösungen eingerichtet werden. Denkbar wäre in
einem ersten Schritt die zeitgleiche Gründung je einer Stiftung in Deutschland und Frankreich. In Deutschland
bietet sich die Form einer Stiftung bürgerlichen Rechts an, in Frankreich einer Stiftung unter dem Dach der
Fondation de France. In dieser Zwischenphase sollten die leitenden Positionen in beiden Stiftungen
personengleich besetzt werden. Sobald die Möglichkeit der Errichtung einer europäischen Stiftung gesetzlich
verankert ist, sollten die beiden Stiftungen unter diesem neuen Rechtsstatut zusammengeführt werden. Der
Vorteil einer solchen Stiftung bestünde darin, dass sie in beiden Ländern und darüber hinaus in Europa fördern
könnte und nicht zuletzt Zuwendungen aus allen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union entgegennehmen
könnte.
29
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
5) Eine Vision mit symbolischer Tragweite
Es entspricht der historischen Bedeutung des vor 50 Jahren abgeschlossenen Elysée-Vertrags, aus diesem
Anlass eine solche Stiftung zu gründen, deren symbolische Tragweite die zentrale Bedeutung der deutschfranzösischen Geschichte für Europa ausdrückt. Dieser Gründungsgeste muss ein Engagement der
Zivilgesellschaft folgen: Die Stiftung sollte der Generation, die die Konfrontation beider Länder noch erlebt hat,
die Möglichkeit geben, sich nachhaltig – wie oft schon ihr ganzes Leben – zu engagieren und die Stiftung
finanziell zu unterstützen. Eine privatrechtliche Stiftungsform – sofern sie das europäische Stiftungsrecht erlaubt
– würde die Bereitschaft der Zivilgesellschaft, sich für die Zukunft der deutsch-französischen Beziehungen zu
engagieren, sehr befördern.
30
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Institution de la première fondation de droit européen
destinée à promouvoir les initiatives culturelles franco-allemandes
Conscient du fait que les relations franco-allemandes sont en premier lieu de nature politique, le Haut Conseil
Franco-Allemand pour la Culture propose 50 ans après la signature du Traité de l’Elysée une initiative qui devrait
modifier profondément le paysage culturel européen : Il s’agit de la création d’une fondation franco-allemande
pour la culture qui soutiendrait des projets culturels franco-allemands au plus près des préoccupations du monde
de l’art et s’appuierait sur l’engagement des citoyens des deux pays.
1) Mesures de soutien aux projets culturels franco-allemands, état des lieux
Même si les structures franco-allemandes existant depuis cinquante ans ont rendu possibles de nombreuses
activités culturelles en France et en Allemagne, beaucoup d’initiatives et d’expériences nouvelles dans la vie
culturelle en France et en Allemagne se font en dehors de leur champ d’influence. Pour ce qui est du soutien aux
artistes, l’accent est mis jusqu’à maintenant sur la promotion des jeunes de moins de trente ans. Passée cette
limite d’âge, il n’y a guère de possibilités de soutien et encore moins de programmes de résidence. En-dehors du
contexte universitaire, il n’existe quasiment pas de programmes suffisamment souples de promotion et d’échange
pour les professionnels des musées ou les archéologues ; tant du côté français que du côté allemand, les
festivals de théâtre ont parfois des difficultés à obéir aux critères stricts du financement public. Dans les
domaines de l’édition et des nouveaux médias, pour lesquels la frontière entre activités commerciales et activités
à but non lucratif est souvent poreuse, il est tout simplement impossible de trouver les moyens financiers
susceptibles de permettre à l’entreprise de résoudre ses difficultés de lancement.
Ces initiatives privées, qui naissent de manière autonome n’entrent généralement pas dans les catégories
classiques du soutien, et passent donc de ce fait souvent à travers les mailles du filet. Une aide, même modeste,
à la création d’entreprise pourrait leur permettre de passer ce cap crucial. Ce sont justement ces projets ne
répondant pas aux critères formels de soutien financier qui constituent l’avenir des activités culturelles entre nos
deux pays.
2) Le rôle des fondations, fabriques d’idées et laboratoires de réformes
Dans les sociétés européennes, les fondations ou initiatives privées jouent un rôle déterminant comme partenaire
des arts et des artistes, tout comme elles le font dans les secteurs sociaux et médicaux. Comme Joachim Fest l’a
décrit dans son livre "Die großen Stifter" (en français, "Les grands mécènes"), elles peuvent « dans l’idéal non
seulement produire des remèdes adaptés, mais également tenter de les éprouver dans un cadre actif de
participation. La fabrique des idées se prolonge en quelque sorte dans un atelier de réformes où ce qui a été
pensé auparavant s’expose certes au risque de l’échec, mais aussi à l’opportunité d’une réussite dans la
pratique. » La Fondation de France considère les fondations comme de « véritables médiateurs entre la sphère
31
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
publique et le secteur privé », convaincue que « les principes d’autonomie et de participation vont devenir le
double moteur de leurs actions ».
3) Autonomie, efficacité, une administration réduite
La création d’une telle fondation européenne entre la France et l’Allemagne signifierait la mise en place d’un
instrument indépendant de promotion des artistes. Grâce à un appareil administratif réduit, cet outil autonome
pourra agir et réagir rapidement et efficacement parce qu’en prise directe avec l’art et ses acteurs.
D’une part, la fondation réagira avec souplesse et rapidité aux demandes des artistes et, d’autre part, elle sera à
même de prendre des initiatives propres. Elle devrait être dotée d’un budget annuel de 2 millions d’euros.
Artistes, structures ou institutions, issus des scènes culturelles française et allemande, seront des candidats
éligibles. Ne sont susceptibles d’être soutenus que les projets artistiques dont les recettes ne leur permettent pas
de s’autofinancer. Tout prolongement du soutien financier sera soumis à une demande motivée. Les dossiers de
demande de financement peuvent être déposés de manière informelle à tout moment.
L’organisation administrative de la fondation, tout comme les organes la contrôlant, sera aussi légère que
possible. Un(e) président(e) du Directoire décidera en dernier ressort de l’attribution des subventions d’un
montant maximum de 50 000 euros. Le Conseil d’administration, qui contrôlera/surveillera le travail de la
Fondation et de son Directoire sera composé de sept membres maximum issus des différentes disciplines
artistiques ainsi que des représentants des bailleurs de fonds. Le Conseil se réunira une fois par an et délibérera
sur les demandes de subventions d’un montant dépassant 50 000 euros. Sur proposition du président du
Directoire, le Conseil nommera un jury interdisciplinaire ayant pour mission de préparer la sélection des projets
lors des réunions du Conseil. Les frais de fonctionnement et de personnel de la Fondation ne devront pas
excéder 15% du budget de son budget annuel. Le personnel rémunéré par la Fondation devra être bilingue et
maîtriser une troisième langue étrangère. Il serait souhaitable d’établir une passerelle entre le Haut Conseil
culturel franco-allemand et les différents organes de la fondation. Les membres du Haut Conseil culturel francoallemand se déclarent prêts à s’engager soit dans le Conseil d’administration, soit au sein du jury. La parité entre
représentants français et allemands n’est pas obligatoire dans les instances de la Fondation.
4) Une fondation de droit européen ?
Les membres du Haut Conseil culturel franco-allemand sont bien conscients du fait que la conception juridique
d’une Fondation de droit européen n’est pas encore aboutie au niveau européen. Jusqu’à ce que ce soit le cas, il
faudra trouver en France comme en Allemagne des solutions de transition.
Dans un premier temps il faudrait envisager la création simultanée et parallèle d’une fondation dans chacun des
deux pays. Pour ce qui est de l’Allemagne, une fondation de droit privé pourrait être envisagée, tandis que côté
français il s’agirait de créer une fondation placée sous la tutelle de la Fondation de France. Pendant cette période
transitoire les postes à responsabilité pourraient être occupées par les mêmes personnes dans les deux
fondations. Dès la mise en place de la nouvelle législation européenne sur le statut des fondations, les deux
entités seraient réunies en une seule fondation soumise à la nouvelle loi européenne. L’avantage d’une telle
fondation résiderait dans le fait qu’elle pourrait agir indifféremment dans les deux pays, et au-delà dans l’Europe
32
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
entière,et qu’elle pourrait, avantage supplémentaire, collecter et recueillir des fonds en provenance de tous les
pays membres de l’Union Européenne.
5) Une vision à la portée symbolique
Une telle fondation, dont la portée symbolique manifeste la signification capitale de l’histoire franco-allemande
pour l’Europe, s’inscrit dans le sens de l’histoire commencée il y a cinquante ans avec la signature du Traité de
l’Elysée. À ce geste fondateur doit répondre un engagement de la société civile dans les deux pays. La Fondation
devrait offrir à la génération de ceux qui ont connu le conflit entre les deux pays la possibilité de s’engager de
manière durable – comme déjà avant eux, certains l’ont fait leur vie durant, en participant au financement de
cette fondation. Le choix d’une fondation de droit privé – du jour où elle sera autorisée par la législation appliquée
aux fondations au niveau européen – constituerait un geste fort susceptible d’encourager la société civile à
s’engager dans l’avenir des relations entre les deux pays.
33
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Gemeinsame Erklärung zum Urheberrecht
Der Deutsch-Französische Kulturrat schlägt mit Blick auf die geplante Reform des Urheberrechts in der
Europäischen Union vor, dass Deutschland und Frankreich in der Frage des Urheberrechts im digitalen Netz eine
gemeinsame Position vertreten.
Der Deutsch-Französische Kulturrat betont die Bedeutung der Grundsätze des europäischen Urheberrechts,
insbesondere der klar definierten Ausnahmen und der Entschädigung der Rechteinhaber für private Kopien. Er
befasst sich zurzeit mit der Frage der Machbarkeit und mit den eventuellen Vorteilen eines europäischen
Rechtstitels zum Schutz des geistigen Eigentums.
Der Deutsch-Französische Kulturrat bittet, die Maßnahmen zur Umsetzung des Urheberrechts auszubauen und
fordert, dass bei der Sanktionierung von Piraterie und Fälschungen künftig auch die Anbieter von Zahlungs- und
Werbediensten ins Visier genommen werden.
In diesem Sinne schlägt der Deutsch-Französische Kulturrat vor, Mittel und Wege zu prüfen, wie Provider und
Anbieter von Internetdiensten in die Pflicht genommen werden können.
Künstler und Kreative müssen angemessen an den Erträgen aus allen digitalen Verwertungen beteiligt werden.
Geschlossene proprietäre Systeme müssen durch interoperable Formate ersetzt werden.
Der Schutz des europäischen Urheberrechts erfordert eine uneingeschränkte Anerkennung der kulturellen
Ausnahme (exception culturelle). Vor diesem Hintergrund fordert der Deutsch-Französische Kulturrat, dass die
Verhandlungen über das Freihandelsabkommen mit den Vereinigten Staaten offen und transparent geführt
werden und dass das der Europäischen Kommission erteilte Verhandlungsmandat vollständig umgesetzt wird.
Der Deutsch-Französische Kulturrat setzt sich dafür ein, dass die Programme zur Information und Aufklärung der
Öffentlichkeit, vor allem junger Menschen, über das Urheberrecht weiter entwickelt werden, denn Wissen und
Wissensvermittlung sind der beste Weg zum Schutz des Urheberrechts und des geistigen Eigentums.
April 2014
51. Plenarsitzung des Deutsch-Französischen Kulturrates
34
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
Déclaration commune sur les droits d’auteur
Au moment où l’Union Européenne envisage de réformer le cadre légal du droit d’auteur dans l’Union
Européenne, le Haut Conseil culturel franco-allemand (HCCFA) propose que la France et l’Allemagne défendent
une même conception du droit d’auteur dans l’environnement numérique.
Le HCCFA est attaché aux principes du droit d’auteur européen et particulièrement celui d’exceptions strictement
définies et celui de la compensation pour copie privée. Il s’interroge sur la faisabilité et l’intérêt d’un titre européen
de propriété intellectuelle.
Il souhaite que soient renforcés les mécanismes de mise en œuvre du droit d’auteur et que la lutte contre le
piratage et la contrefaçon vise désormais les intermédiaires de paiement et de régie publicitaire.
Dans le même esprit le Haut Conseil souhaite que soit mise à l’étude une forme de responsabilité des
hébergeurs et des fournisseurs d’accès.
Pour les créateurs et les artistes, le partage de la valeur doit être rééquilibré en leur faveur sur l’ensemble de la
chaine de la valeur. L’interopérabilité doit mettre fin aux systèmes propriétaires fermés.
La sauvegarde du droit d’auteur européen exige que soit intégralement respectée l’exception culturelle. C’est
pourquoi le Haut Conseil Culturel Franco-Allemand demande que la négociation du traité du libre-échange avec
les Etats Unis soit conduite dans la transparence et que le mandat de négociation confié à la Commission soit
pleinement exécuté.
Enfin, le Haut Conseil Culturel Franco-Allemand souhaite que soient développés des programmes d’éducation au
droit d’auteur auprès de tous les publics, notamment les plus jeunes, car la pédagogie et la connaissance
constituent la meilleure manière d’assurer la protection du droit d’auteur.
Berlin, 2 avril 2014
51e Session plénière du Haut Conseil culturel franco-allemand
35
Die unten aufgeführten Persönlichkeiten waren Mitglieder im DFKR seit 1988:
Les personnalités listées ci-dessous ont été membres du HCCFA depuis 1988 :
Gilbert Amy
Alain Gründ
Jean-François Michel
Prof. Horst Antes
Otto Herbert Hajek (†)
Jacques Morizet
Michel Anthonioz (†)
Prof. Dr. Ludwig Harig
Prof. Dr. Hans-Joachim Neyer
Jean-Marc Ayrault
Jürgen Harten
Marc Nouschi
François-Régis Bastide (†)
Prof. Dr. Helene Harth
Suzanne Pagè
Michel Bataillon
Gabriele Hartmann
Prof. Siegfried Palm (†)
Daniel Benoin
Prof. Dr. Herbert Heckmann (†)
Werner Rauch
Prof. Dr. Dr. h.c. Dieter Borchmeyer
Nele Hertling
Prof. Dr. Ulrich Raulff
Christian Bourgeois (†)
Andrea Hoffmann
Jean-François Rettig
Jackie Buet
Eva Hoffmann-Müller
Prof. Dr. Hubert Rohde
Clara Burckner
Prof. Dr. Joseph Jurt
Prof. Wolfgang Rihm
Patrice Chéreau (†)
Nikolas Kerkenrath
Jean Rozat
Jérôme Clément
Prof. Dr. Ingo Kolboom
Emmanuel Suard
Chantal Colleu-Dumond
Günter Könemann
Claude Samuel
Henry-Claude Cousseau
Pierre Laffitte
Helma Sanders-Brahms (†)
Michel Drumetz
René Lasserre
Marc Scheps
Prof. Dr. Andreas Franzke
Jean-Pierre Lefebvre
Dr. Katharina Schmidt
Dominique Ferriot
Michaël Lévinas
Franz Seitz (†)
Prof. Dr. Etienne Francois
Angelika Lipp-Krüll
Prof. Dr. phil. Werner Spies
Joachim Fritz-Vannahme
Charles Malinas
Peter Stein
Antoine Gallimard
Yves Marmion
Jacques Toubon
Theo Geissler
Jean-Hubert Martin
Michel Tournier
Prof. Friedrich Goldmann (†)
Dr. Ralph Melcher
Jean-Marie Valentin
Georges-Arthur Goldschmidt
Margaret Menegoz
Daniel Vernet
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand
www.dfkr.org
Deutsches Generalsekretariat
Heuduckstr. 1
D-66117 Saarbrücken
Tel. +49 (0) 681 501-1225 / 1226
Fax. +49 (0) 681 501-1269
[email protected]
Secrétariat général français
Consulat Général de France
Am Ludwigsplatz 10
D-66117 Saarbrücken
Tel. +49 (0) 681 927 998 60
Fax. -49 (0) 681 927 998 616
[email protected]