Restaurants - FecampMotoTeam.fr

Transcription

Restaurants - FecampMotoTeam.fr
2015
Criquebeuf-en-Caux
Epreville
Fécamp
Froberville
Ganzeville
Gerville
Les Loges
Maniquerville
Saint-Léonard
Senneville-sur-Fécamp
Tourville-les-Ifs
Vattetot-sur-Mer
Yport
Restaurants
Commerces
Guide des
et des
Bienvenue...
Welcome... / Willkommen in... / Welkom...
Sommaire
Summary / Inhaltsübersicht
Inhoud
Restauration gastronomique ................. 4
Gourmet Dining
Gastronomische Restauration
Gastronomische Restaurants
Restauration traditionnelle ........................ 6
Traditional Cuisine
Traditionnelle Restauration
Traditionele Restaurants
Brasseries et spécialités ............................... 14
Brasseries and Local Specialties
Brasseriespezialitäten
Brasserieën en specialiteiten
Salon de thé ......................................................................................... 19
Tea Rooms
Café
Theesalons
Commerces ............................................................................................... 21
Shops
Geschäfte
Winkels
Renseignements pratiques ................... 31
Practical Information
Praktische Infos
Praktische informatie
Labels touristiques ......................................................... 34
Recipients of the Tourism Seal of Approval
Touristisches Gütesiegel
Toeristische labels
Plan de la ville ................................................................................ 38
Town Map
Stadtplan
Stadsplattegrond
2
Envie de
bien manger !
Vous recherchez une restauration du terroir ou un menu
gastronomique, profitez de la grande diversité et de la qualité des
tables de Fécamp, d’Yport ou des environs.
Fancy a nice meal?
Whether you’re looking for
traditional fare or a fine gourmet menu, there’s something to
suit every taste among the large
selection of quality restaurants in
Fécamp, Yport, and the surrounding
areas.
Lust auf gutes Essen ? Zin om lekker te eten ?
Sie sind auf der Suche eines
bodenständigen Restaurants oder
eines gastronomischen Menus ?
Profitieren Sie von der grossen
Vielfalt und Qualität der Speisenangebote in Fécamp, Yport und
deren Umgebung.
Zoekt u een restaurantje dat
typisch is voor de streek of een
gastronomisch menu ? Profiteer
van de grote diversiteit en kwaliteit van de eetgelegenheden in
Fécamp, Yport en omgeving.
Spécialités locales / Local Specialties / Lokale Spezialitäten / Lokale specialiteiten
La coquille Saint-Jacques (octobre à mai), le bar de ligne, le hareng frais ou fumé, la sole, le maquereau
(été), les bulots, le saumon fumé, la Bénédictine, les chocolats Caïques, le cidre, les pains au sel de mer,
la tarte aux pommes, les douillons aux poires de coq.
Sea scallops (available from October to May), line caught sea bass, fresh and smoked herring, sole, mackerel (available in the summer), whelk, smoked salmon, Benedictine liqueur, “Caïque” chocolates (chocolate-covered nougat,
with a layer of Benedictine-infused ganache), cider, sea salt breads, apple tart, and pear dumplings.
Jakobsmuscheln (Oktober bis Mai), Frischer Bar, Frischer /geräucherter Hering , Seezunge, Makrelen, (Sommer),
Meeresschnecken, Geräucherter Lachs, Bénédictinerlikör, Die Schokoladenspezialität der Bénédictine » Caïques »,
Apfelwein, Brot mit Meersalz, Apfeltorte, Birnen im Schlafrock.
Jacobs-schelpen (van oktober tot mei), zeebaars, verse of gerookte haring, tong, makreel (in de zomer), zeeslakken, gerookte zalm, Benedictine, gevulde chocoladebonbons “Caiques”, cider, brood met zeezout, appeltaart, warme
gevulde peer uit de oven.
l
l
l
Les marchés / Markets / Die Wochenmärkte / Markte
Fécamp : samedi toute la journée / Saturday all day / Samstags ganztags / Zaterdag de hele dag
Epreville : le mardi matin / Tuesday morning / Dienstags morgens / Dinsdag ochtend
Yport : le mercredi matin / Wednesday morning / Mittwochs morgens / Woensdag ochten
Etretat : le jeudi matin / Thursday morning / Donnerstag morgen / Donderdag ochtend
Le marché aux poissons / Fish Markets / Der Fischmarkt / De vismarkt
Fécamp, de septembre à juin : vente au public le vendredi et samedi toute la journée ; juillet et août :
mardi, mercredi et jeudi matins, vendredi et samedi toute la journée.
Vente des pêcheurs : selon la météo, le matin à partir de 8h
Fécamp – September-June: open to the public Friday and Saturday, all day; July and August: Tuesday, Wednesday,
and Thursday mornings, all day Saturday. Fisherman’s market: mornings, starting at 8 a.m. (weather pending)
Fécamp, September - Juni: Öffentlicher Verkauf: Freitags u. Samstags ganztägig Juli u.
August: Dienstags,Mittwochs u. Donnerstags morgens, Freitags u. Samstags ganztägig
Verkauf direkt vom Boot: Je nach Wetterlage ab 8h..
Fécamp, van september tot juni : vismarkt op vrijdag en zaterdag de hele dag ; in juli
en augustus : dinsdagochtend, woensdagochtend en donderdagochtend, vrijdag en
zaterdag de hele dag.
Direct van de vissers : afhankelijk van het weer, ‘s ochtends vanaf 8 uur.
l
l
l
3
Restauration gastronomique
Gourmet Dining
Gastronomische Restauration
Gastronomische Restaurants
Fécamp l A3
Les Terre-Neuvas
Vue panoramique sur la mer aux 1er et 2ème étages. Le mobilier
contemporain s’accorde à la cuisine inventive des saisons. Diverses
formules gastronomiques sont possibles, accompagnées d’une
belle sélection de vins au verre ou en bouteille. Service traiteur
pour toute réception de 10 à 500 personnes.
Fermé le dimanche soir et le lundi.
Heure limite de service : midi 14h30 et soir 22h00
With panoramic seaside views
from the first and second floors,
this restaurant’s contemporary furnishings correspond with its inventive seasonal cuisine. Diners have
the possibility of choosing from a
variety of fixed-price gourmet menus, and a fine selection of wines is
served both by the glass and by the
bottle. Catering services are available for events ranging from 10 to
500 guests.
Panoramablick auf das Meer
in der ersten u. zweiten Etage. Zeitgenössische Ausstattung verbindet den einfallsreichen,saisonalen
Küchenstil.
Unterschiedliche
Menuvarianten werden angeboten und vervollständigt durch eine
gute Weinkarte mit offenen oder
Flaschenweinen. Carteringservice
von 10- 500 Personen.
63, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP
Tél. 02 35 29 22 92 - Fax 02 35 29 45 24
E.mail : [email protected]
www.lesterreneuvas.com
4
Mini 18 € - maxi 58 €
60
Wijd uitzicht op zee vanaf
de eerste en tweede étage. Het
eigentijdse meubilair past goed
bij de inventieve seizoensgerechten. Verschillende gastronomische
menu’s zijn mogelijk, vergezeld van
een mooie keuze aan wijnen per
glas of per fles. Catering service
voor recepties van 10 tot 500 personen.
Saint-Léonard
Auberge de la Rouge
A six minutes de Fécamp, laissez-vous séduire par le charme de
cette auberge remise au goût du jour, aussi bien en cuisine que par
la décoration de la salle. Vous pouvez prendre un apéritif au bar et
même certaines soirées terminer en dansant.
Fermé le dimanche soir et le lundi
Heure limite de service : midi 13h30 et soir 21h00
At only 6 minutes from the
center of Fécamp, let this traditional inn charm you with its completely redecorated dining room in an
contemporary style as by its kitchen. You also can have a drink at
the bar, some evenings end even
with a dancing.
Nur 6 Minuten vom Zentrum
Fécamps entfernt, können Sie sich
vom Charme dieses modern restaurierten Gasthauses bezaubern
lassen. Sowohl die Küche als auch
die Dekoration des Speisesaals
werden Sie begeistern. Oder Sie
nehmen einfach einen Drink an der
Bar, manche Abende enden sogar
mit Tanz.
445, route du Havre - 76400 ST LEONARD
Tél. 02 35 28 07 59 - Fax 02 35 28 70 55
E.mail : [email protected]
Facebook : Auberge de la Rouge
www.auberge-rouge.com
Mini 17 € - maxi 58 €
Op zes minuten van Fécamp,
kunt u zich laten verleiden door
deze mooie eigentijdse gedecoreerde normandische herberg. U
kunt lekker eten of een drankje nemen aan de bar en zelfs op vrijdag
en zaterdagavond dansen. Hotel
met 8 kamers, gelegen in de tuin.
Eigenaresse praat Nederlands als
het nodig is.
80
12,50 €
Valmont
Le Bec au Cauchois
Restaurant Pierre Caillet
Meilleur Ouvrier de France
Passez un moment de gastronomie chez Pierre Caillet, Meilleur
Ouvrier de France, 1 étoile Michelin. Cuisine créative de produits
locaux, légumes et plantes du potager et jardin aromatique.
Hôtel de 5 chambres avec terrasse et vue sur l’étang.
Fermé le mardi et le mercredi et du 23/12 au 15/01
Heure limite de service : midi 13h30 et soir 21h00
BS : fermé le mardi, mercredi et Dimanche soir. HS : fermé le mardi, mercredi.
Have a moment of high gastronomy with Pierre Caillet, one-stared
cook by the famous Guide Michelin
and awarded «Best Craftsman in
France». His cuisine, made of local
products with vegetables & herbs
coming from the private garden, is
as well creative as refined.
Hotel of 5 rooms with views on a
pond.
Mit dem Sternekoch Pierre
Caillet, «meilleur Ouvrier de
France» (höchste Auszeichnung für
Jungköche in Frankreich) erleben
Sie einen Moment der «Haute
Gastronomie» . Seine ideenreiche
Küche kreiert et mit lokalen Gemüsen und Pflanzen aus dem eigenen
Gemüse- und Kräutergarten.
Hotel mit 5 Zimmern mit Terrasse
und Blick auf den Teich hinterm Haus.
22, rue André Fiquet – 76540 VALMONT
Tél. 02 35 29 77 56
E.mail : [email protected]
www.lebecaucauchois.com
Kom een keer dineren bij Pierre
Caillet,
bekroond «Meilleur Ouvrier de
France» met 1 Michelin ster.
Creatieve gerechten van lokale producten, groenten en planten van de
moes- en kruidentuin.
Een hotel 5 kamers met terras en
uitzicht op de vijver.
Mini : 47 € - maxi : 83 €
Formule du jour le midi en semaine : 35 €
45
18 €
5
Restauration traditionnelle
Traditional Cuisine / Traditionnelle Restauration / Traditionele Restaurants
Fécamp l B2
Le Barbican
Au Barbican, le chef travaille uniquement avec des produits frais,
une cuisine 100% maison, traditionnelle et française, mais aussi
une spécialité totalement britannique sur un plat : le Fish and
Chips, plat populaire anglo-saxon.
Fermé le dimanche soir, le lundi soir et le mercredi
Heure limite de service : midi 14h30 et soir 21h30
At the Barbican, the English
Chef is working out all dishes inhouse, using only the freshest
ingredients. His menu ranges from
traditional French cuisine to British
specialties, including fish and chips.
Im Barbican verwendet der
englische Küchenchef nur frische
Produkte, traditionelle frz. Küche
100% vor Ort zubereitet, aber auch
die absolut britische Spezialität, die
legendären «Fish and Chips»!
97, quai Bérigny - 76400 FECAMP
Tél. 02 27 30 59 95
E.mail : [email protected]
IIn de « Barbican » werkt de
chefkok uitsluitend met verse producten. De gerechten zijn 100% zelf
bereid. Het zijn traditionele Franse
gerechten, maar er is ook een typisch Brits gerecht: “Fish and Chips”,
een populair Angelsaksisch gerecht.
Menu unique midi et soir en semaine ou week-end
Mini : 14 € - maxi : 16,50 €
23
Fécamp l B2
Le Big Ben
Situé sur la place Nicolas Selle, cette brasserie traditionnelle spécialisée dans la cuisine du poisson et des moules (sauces maison)
vous ravira les papilles. L’équipe du Big Ben vous accueillera en
salle ou en terrasse avec vue sur le port, le rendez-vous des marins.
Ouvert toute l’année – Fermé le lundi
Heure limite de service : midi 15h et soir en saison, vacances scolaires,
week-end et jours fériés
Located on Place Nicolas
Selle, this traditional brasserie is
specialized in fish and mussels,
served with a variety of homemade sauces. Service available in
the dining room or on the terrace,
with a view of the port – a popular
fishermen’s meeting spot.
Auf dem Platz «Nicolas Selle»
liegt die traditionelle Brasserie «Big
Ben», die sich auf Fischgerichte
und Muscheln (verschiedene hausgemachte Soßen) spezialisiert hat,
dass einem das Wasser im Mund
zusammenläuft. In diesem typischen Fischerlokal empfängt Sie
die Crew entweder im Speisesaal
oder auf der Terrasse mit Blick auf
den Hafen.
12, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP
Tél. 02 35 28 21 13
Mini 11€ - maxi 13 €
Formule et à la carte : 15,80 €
40
6
Deze traditionele brasserie,
gelegen op het plein « Nicolas
Selle », is gespecialiseerd in visen mosselgerechten (met huisgemaakte saus), die u het water in de
mond zullen doen lopen. Het personeel van de Big Ben ontvangt u
binnen of buiten op het terras met
uitzicht op de haven, waar zeelieden vaak samenkomen.
rants
Fécamp l C3
Le Bouchon
Le chef, Toque de la Pointe de Caux depuis 2004, vous propose
dans une ambiance familiale, une cuisine du terroir savoureuse à
base de produits du marché. C’est aussi l’une des meilleures caves
de la ville avec 110 vins de référence et une trentaine de whiskies.
Fermé le samedi midi et le dimanche
Heure limite de service : midi 13h15 et soir 20h30
The awarded chef (“Toque de
la Pointe de Caux” since 2004) of
the Bouchon, serves you in a familiar setting a delicious cuisine inspired by local traditions, made with
fresh ingredients from the market.
The restaurant also has one of the
town’s best cellars, with a selection
of 110 notable wines and about 30
whiskies.
Der Chef, seit 2004 mit der
« Toque de la Pointe de Caux « ausgezeichnet, bietet Ihnen in familiärem Ambiente eine bodenständige, geschmackvolle Küche im
lokalen Couleur aus 100% frischen
Produkten vom Markt an. Zudem
kann sich dieses Restaurant mit
einem der bestsortiertesten Weinkeller (110 zertifizierte Weine &
über 30 Whiskysorten) brüsten.
26/28, place Bigot – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 19 28 – Fax : 02 35 28 70 50
E.mail : [email protected]
36
Facebook : hotel du commerce
www.hotelcommercefecamp.com
De kok van dit gezellige familie-restaurant is sinds 2004 Chefkok van de « Pointe de Caux ». Op
het menu staan heerlijke lokale
gerechten op basis van verse producten uit de streek. Het restaurant bezit ook een van de beste
wijnkelders van de stad met 110
gerenommeerde wijnen en een
dertigtal whisky’s.
Mini : 18 € - maxi : 28 €
Formule du jour le midi en semaine : 13 €
12 €
Fécamp l A3
La Croisette
Idéalement situé en bout de promenade, vous apprécierez le panorama et la facilité de stationnement, avant de savourer des produits cuisinés sur place à prix doux.
Profitez également de nos nombreuses animations et spectacles !
Restaurant du Casino ouvert tous les jours
Heure limite de service : midi 14h00 et soir 22h30
Located at the end of the
beach promenade, La Croisette offers a magnificent panoramic seaside view. Enjoy the home-made
meals while one of our events or
shows. Car park directly beside.
Wundervoll am Ende der Strand
promenade gelegen, lassen Sie
sich von der einzigartigen Aussicht
begeistern bevor Sie eine unserer
feinen Spezialitäten zu kleinen
Preisen genießen. Erleben Sie auch
eine unserer zahlreichen Shows.
Parkmöglichkeiten direkt vor Ort.
Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 01 06 – Fax : 02 35 27 47 61
E.mail : [email protected]
Facebook : casino fecamp
www.casino-fecamp.com
Ideaal gelegen aan het einde
van de wandelboulevard kunt u profiteren van het uitzicht, makkelijk
parkeren en genieten van gerechten tegen redelijke prijzen.
Profiteer van onze vele evenementen en shows!
Mini : 24,50 € - maxi : 29 €
Formule du jour le midi en semaine : 14,50/19 €
150
9,50 €
7
Fécamp l A3
La Flibuste
Pour tous les goûts, toutes les envies et tous les budgets, c’est
vous qui donnez le tempo. En une demi-heure ou deux heures,
c’est votre désir qui prime. Suivant la météo, choisissez la terrasse
sur la digue promenade ou la salle intérieure.
Ouvert tous les jours
Heure limite de service : en continu de midi à minuit
Offering something for every
taste and every budget – from a
quick bite to a full meal. Choose dining room service or a table on the
terrace of the beach promenade, if
weather’s permitting.
Hier gibt es etwas für jeden
Geschmack, für jedes Budget, Sie
bestimmen das Tempo, ob für einen
kurzen Snack oder ein komplettes
Diner. Je nach Wetter speisen Sie
auf Terrasse der Strandpromenade
oder im Inneren.
Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 23 25
E.mail : [email protected]
www.laflibuste.net
110
Voor alle smaken, alle zinnen
en voor elk budget, U zegt het maar.
Wilt u snel, binnen een half uur of
rustig twee uur: de klant is koning.
Afhankelijk van het weer, kunt u
ervoor kiezen op het terras of binnen te zitten.
Mini : 14 €- maxi : 45 €
Fécamp l B2-3
La Marée
Situé face au port de pêche, la Marée vous accueille dans une salle
spacieuse et lumineuse, et vous propose une cuisine élaborée à
base de produits frais (poissons et fruits de mer).
BS : fermé le lundi, le dimanche soir et le jeudi soir - HS : fermé le lundi et
dimanche soir. Fermé en janvier.
Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h00.
Located above a large fish
market, La Marée welcomes you in
a bright and spacious dining room
with its refined cuisine of fish and
seafood using only the freshest
products.
«La Marée», direkt gegenüber
des Fischhafens gelegen, empfängt
Sie in einem hellen und geräumigen
Saal. Auf der Speisekarte finden
Sie eine große Auswahl absolut
frischer Produkte (Fisch, Meeresfrüchte).
77, quai Bérigny – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 39 15
E.mail : [email protected]
www.restaurant-maree-fecamp.fr
Formule du jour : 19 et 24 €
40
12 €
8
Gelegen aan de vissershaven,
La Marée verwelkomt u in een
grote, lichte ruimte, en biedt een
keuken met gerechten bereid met
verse producten (vis en zeevruchten).
Fécamp l B2
Chez Nounoute
Vous serez accueilli chaleureusement par la femme d’un ancien
pêcheur, qui vous mitonnera ses plats généreux à base de produits
frais de la mer. Le rendez-vous des familles, ambiance garantie.
Possibilité de vente à emporter.
Fermé le mercredi
Heure limite de service : midi 14h30 et soir 21h15
Generous portions of fresh
seafood lovingly prepared by «Nounoute», married to a former fisherman, at this family-friendly address
with a great atmosphere. Takeaway
options available.
Nounoute, mit einem ehemaligen Fischer verheiratet, empfängt
Sie auf ihre typische und herzliche
Art und serviert Ihnen reichlich
frische Meeresprodukte. Ein Familientreff mit garantierter Stimmung!
Viele Gerichte auch zum Mitnehmen.
3, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 38 08 – 06 76 28 07 59
U wordt gastvrij ontvangen
door de vrouw van een voormalig
visser, die u met zorg haar heerlijke
gerechten op basis van verse producten uit zee zal bereiden. Het is
een echt familierestaurant, gegarandeerd gezellig. - Ook afhalen
mogelijk.
Mini : 18 € - maxi : 32 €
Formule du jour le midi en semaine : 13 €
32
5,50 €
Fécamp l A3
La Suite
Restaurant au bord de plage avec une restauration fait maison,
un cadre plutôt cocooning. Un lieu idéal pour les rendez-vous d’affaires et pour les bons moments entre amis.
BS : fermé le mardi et le mercredi - HS : fermé le mercredi
Fermé 1 semaine à Noël et 3 semaines en janvier
Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h00
Restaurant facing the beach
with a complete home-made
cuisine in a nice and cocooning
setting. An ideal place for your
business meetings or to have some
good times with your friends.
Direkt am Strand gelegenes
Restaurant, mit 100% vor Ort zubereiteten Gerichten in einem heimeligen Rahmen. Idealer Standort
für geschäftliche Meetings oder für
schöne Momente unter Freunden.
73, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 31 31
E.mail : [email protected]
www.normandieresto.com
70
ficheresto.php?id=627
Restaurant aan het strand met
zelfgemaakte gerechten in een vooral gezellige omgeving. Een ideale
plek voor zakelijke afspraken en een
gezellig moment met vrienden.
Mini : 17,90 € - maxi : 39,90 €
Formule du jour semaine : 17,90 € - week-end : 24,90 €
10 €
9
Fécamp l C2
Le Spazio
Nouvelle Pizzeria Restaurant située à Fécamp à 200 mètres du
port dans un cadre exceptionnel, une ambiance très chaleureuse
sans oublier l’espace pour les enfants.
Ouvert toute l’année. Fermé le lundi.
Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 22h30.
New Pizzeria-Restaurant in an
exceptional and warm setting, located 200 m from the beach.
Large children’s area.
Neue Pizzeria mit Restaurantbetrieb, 200 m vom Hafen gelegen.
Einzigartigerer Rahmen mit sehr
warmen Ambiente. Kinder haben
ihren eigenen Spielbereich.
238, Avenue Jean Lorrain – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 95 57
E.mail : [email protected]
Facebook : le Spazio
De nieuwe Pizzeria Le Spazio,
gelegen in Fécamp op 200 meter
van de haven in een uitzonderlijke
omgeving, een zeer warme sfeer en
niet vergeten een speelruimte voor
de kinderen.
Formule du jour : 16 et 19 €
100
8,50 €
Fécamp l B2
La Taverne du Musée
Restaurant/brasserie, conviviale et familiale de qualité constante.
Tous nos produits sont travaillés maison.
BS : fermé le mercredi - HS : ouvert tous les jours.
Fermé : 25/12 -03/01.
Heure limite de service : midi 14h30 et soir : 21h30 en HS : 23h00.
Brasserie/restaurant with a
warm and familiar atmosphere
and constant quality. All meals are
home-made.
12, Grand Quai – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 10 50 50
E.mail : [email protected]
Facebook : La Taverne du Musée
www.latavernedumusée.com
Gemütliche, familiäre Brasserie
mit einer Speisekarte von beständiger Qualität. Alle Gerichte in unserer Küche zubereitet.
Mini : 15 € - maxi : 28 €
Formule du jour le midi en semaine : 11,50 €
90
6,90 €
10
Restaurant, kom met vrienden
of familie, in een constante kwaliteit. Al onze producten zijn ter
plaatste verwerkt.
Fécamp l B3
Le Vicomté
Menu différent chaque jour en fonction du marché. Produits frais
et de saison. Choix entre deux plats entrées, deux plats (dont 1
poisson), fromage et dessert.
Réservation souhaitée.
Fermé le mercredi, le dimanche et les jours fériés
Fermé 15 jours fin décembre - 15 jours fin août - 1 semaine au vacances
de Pâques
Heure limite de service : midi 13h30 et soir 21h00
Daily changing menu following
the offer on the market and the
fresh season products. Choice
between 2 starters, 2 main dishes
(one of it guaranteed fish), cheese
and dessert.
Reservation recommended.
Täglich wechselnde Speisekarte, je nach Angebot auf dem
Markt - immer frische Saisonprodukte, mit der Wahl zwischen 2
Vorspeisen, 2 Hauptgerichten
(davon eines immer mit Fisch), Käse
und Dessert. Reservierung empfohlen.
4, rue du Pdt René Coty – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 47 63
Elke dag een ander menu,
afhankelijk van de dagelijkse
inkoop. Verse, seizoensgebonden
ingrediënten. De keuze tussen 2
gerechten: voorgerecht, hoofdgerecht (waarvan 1 vis), kaas en dessert. Reserveren aanbevolen.
20€
30
Yport
Restaurant du Casino
Restaurant avec vue panoramique sur la mer. Le chef vous proposera des plats variés et originaux, fait maison, tout en équilibre et
en délicatesse, alliant cuisine du terroir et produits régionaux.
Location de salle
Dîners spectacle – concerts – soirées à thème
Ouvert le vendredi, samedi et dimanche
Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h30
At this restaurant with panoramic sea views, the chef and his
team offer a diverse and original
menu. Well-balanced and discerning
dishes combine regional specialties
with local ingredients. Dining room
to hire. Show dinners - concerts theme nights.
Restaurant mit Panoramablick
aufs Meer. Der Chef und seine Crew
bieten abwechslungsreiche, originelle Gerichte an, in Harmonie mit
der typischen lokalen Küche und
regionalen Produkten. Show-Dinner
- Konzerte - Themenabende.
Promenade Roger Denouette – 76111 YPORT
Tél. : 02 35 28 77 36 – 02 35 28 77 32
E.mail : [email protected]
Facebook : Casino d’Yport
www.casinos.groupetranchant.com
Een restaurant met een wijd
uitzicht op zee. De kok en zijn team
bereiden gevarieerde en originele
gerechten, uitgebalanceerd en
geraffineerd, op basis van lokale
recepten en plaatselijke producten.
Week-end / Weekend / Wochenende / Weekend :
mini 10,50 € - max 29 €
30
11
Yport
Le Nautique
Bar restaurant avec spécialités de moules et poissons mais aussi
de belles salades et viandes grillées, hors saison nous proposons
des soirées à thème.
BS : fermé le mercredi - HS : ouvert tous les jours.
Fermé : 01/10 -15/10
Heure limite de service : midi 13h30 et soir 20h00
Restaurant and bar specialized
in seafood like fish and mussels but
also arranged salads and grilled
meat. Organisation of theme nights
out of main season.
Unser Restaurant hat sich auf
Fisch und Muscheln spezialisiert,
man findet auch leckere Salate
und gegrilltes auf der Speisekarte.
Außerhalb der Hochsaison organisieren wir auch Themenabende.
73, rue Alfred Nunès – 76111 YPORT
Tél. : 02 35 29 76 10
E.mail : [email protected]
www.lenautique.fr
Bar restaurant met specialiteiten van mosselen en vis, maar ook
mooie salades en gegrild vlees, buiten het seizoen bieden wij themaavonden aan.
Mini : 13 € - maxi : 23 €
Formule du jour semaine : 13 € - week-end : 19 €
42
7,50 €
Yport
Le Petit Saint Pierre
Sur la terrasse avec une vue mer exceptionnelle, venez déguster la
carte variée vous proposant pizza, crêpes, moules/frites.
BS : fermé le jeudi soir et le dimanche soir
HS et vacances scolaires : ouvert 7j/7
On the terrace, with an exceptional sea view, discover our various
menu proposing pizza, crêpes, mussels n’chips.
Bewundern Sie den einzigartigen Blick aufs Meer von unserer
Terrasse aus während Sie ein Gericht unserer abwechslungsreichen
Speisekarte wie z.B. Pizza, Crêpes
oder Miesmuscheln genießen.
5, rue Eugène Ebran - 76111 YPORT
Tél. : 02 35 27 32 43
E.mail : [email protected]
Pizza à partir de 9,50 €
40
12
Op het terras met mooi uitzicht op zee, kunt u genieten van
een gevarieerde menu met pizza,
pannenkoeken, mosselen en friet.
Yport
La Sirène
La Sirène vous accueille dans sa salle de restaurant avec très belle
vue panoramique sur la mer. Vous y découvrirez l’authenticité des
saveurs de la cuisine normande. Avantage Carte d’Hôte : un café
offert pour un repas pris au restaurant.
BS : fermé du lundi au jeudi - HS : Fermé le lundi midi et le mardi midi.
Fermé : 11/11 -13/02
Heure limite de service : midi 13h30 et soir 20h30
The «Sirène» welcomes you
to its upstairs dining room with
a great panoramic sea view. You
will find the genius tastes of the
Norman cuisine. Advantage «Carte
d’Hôte»: one coffee for free after
the meal.
Die «Sirène» empfängt Sie in
ihrem Speisesaal mit einer wunderschönen Aussicht aufs Meer.
Genießen Sie die ganz typischen
Gerichte der normannischen Küche.
Vorteil «Carte d’Hôte»: ein Kaffee gratis nach einem kompletten
Essen.
7, boulevard A. Dumont – 76111 YPORT
Tél. : 02 35 27 31 87
E.mail : [email protected]
Facebook : Hôtel Restaurant Pub La Sirène
www.hotel-sirene.com
La Sirène heet u welkom in het
restaurant met prachtig panoramisch uitzicht over de zee. U ondekt
hier authentieke smaken van de
Normandische keuken. Voordeel
Carte d’Hôte: gratis koffie voor een
maaltijd.
Mini : 19,50 € - maxi : 29 €
50
9€
Sassetot-Le-Mauconduit
Le Restaurant du Château de Sissi
Le Château de Sissi et son restaurant « Les 3 Roses » vous proposent une cuisine traditionnelle aux couleurs du terroir de la Normandie.
Notre chef mettra en éveil vos papilles au travers de sa cuisine
pleine de charme, de délicatesse et d’élégance.
Ouvert tous les jours - Fermé : 04/01 - 10/02
Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h00
The «Château de Sissi» and its
restaurant «Les 3 Roses» offer you
a traditional cuisine in the colours
of the Norman countryside. Our
Chef will tickle your palates with his
charming and sophisticated dishes.
Im Restaurant «Les 3 Roses»
von Sissis Schloss finden Sie eine
traditionelle frz Küche in den Tönen
der Normandie. Unser Chef wird Ihre
Gaumen mit seinen charmanten,
eleganten Delikatessen erfreuen.
Het Kasteel van Sissi en zijn
restaurant «Les 3 Roses» biedt
u een traditionele, Normandische
lokale keuken. Onze chef zal uw
smaakpapillen stimuleren door zijn
smaakvolle, verfijnde en elegante
manier van koken.
Le Château - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT
Mini : 29 € - maxi : 59 €
Tél. 02 35 28 00 11 - Fax 02 35 28 50 00
Formule terrasse (entrée-plat ou plat-dessert) hors boissons : 20 €
E.mail : [email protected]
www.hotelchateaudesissi.com
50
15 €
13
Brasseries / Spécialités
Brasseries and Local Specialities
Brasseriespezialitäten
Brasserieën en specialiteiten
Fécamp l B2
La Cave du Salut
Brasserie située en face du port de plaisance, à 100 m de
la plage et 800 m du centre ville.
Ouvert toute l’année et service continu (11h30 / 22h00).
Ouvert tous les jours
Brasserie facing the marina, at
100 m from the beach and 800 m
from the town centre.
Opened all year long without interruptions from 11.30 am to 10 pm.
Brasserie gegenüber des
Yachthafens, 100 m vom Strand
und 800 m vom Stadtzentrum gelegen. Ganzjährig und ohne Unterbrechung geöffnet (11:30 - 22:00).
9, quai de la Vicomté – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 11 59
E.mail : [email protected]
Mini : 13,90 € - maxi : 26 €
Formule du jour semaine : 12,50 € - week-end : 13,50€
70
8,50 €
14
Restaurant gesitueerd tegenover de jachthaven, 100 m van
het strand en op 800 meter van het
centrum van de stad.
Het hele jaar open vanaf 11:30 tot
22:00.
Fécamp l B2
Le Forban
Situé sur la place Nicolas Selle, vous serez accueilli dans la salle
avec une ambiance chaleureuse ou selon la météo, sur la terrasse,
afin de découvrir les spécialités Savoyardes ou la carte de plats
variés.
Fermé le mardi et le mercredi
Pendant les vacances scolaires fermé uniquement le mercredi
Heure limite de service : Semaine : midi 14h30 et soir 21h30
Week-end : midi 15h00 et soir 22h00
Located at Place Nicolas Selle,
Le Forban serves specialties from
the Savoie region (as a other dishes
from its various menu) in a warm,
welcoming atmosphere. Terrace
service available, weather permitting.
Auf dem Platz «Nicolas Selle»
gelegen, empfangen wir Sie in der
gemütliche Atmosphäre unseres
Speisesaals oder, bei gutem Wetter, auf der Terrasse. Genießen Sie
unsere Spezialitäten aus den frz.
Hochalpen oder ein anderes Gericht
aus unserer vielseitigen Speisekarte.
8, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 10 03 02
E.mail : [email protected]
www.leforban-fecamp.com
Aan het plein « Nicolas Selle »
kunt u binnen gaan zitten in een
gezellige sfeer of, als het weer het
toelaat, op het terras om kennis
te maken met de specialiteiten uit
de Savoye of met de gevarieerde
gerechten op de kaart.
Mini : 13 € - maxi : 26,50 €
58
Fécamp l A3
La Frégate
Situé sur le front de mer, vous pourrez déguster en regardant
sur grand écran géant les retransmissions sportives ou sur
la terrasse avec vue sur mer : sandwich, croque-monsieur,
croque-madame, salades composées, glaces...
Ouvert tous les jours - Fermé : 12/01 -08/02
Heure limite de service : midi 14h30 - soir : 21h30
Bar and brasserie facing the
sea front. You can have a snack on
the terrace or indoor while watching on a large screen a sports
event: Sandwiches, Croque Monsieur, Croque Madame or mixed
salads, ice-cream...
Ein Sandwich, Croque Monsieur, Croque Madame, gemischter
Salat oder ein Eis ? Stärken Sie sich
auf unserer Terrasse direkt auf der
Strandpromenade oder im Innern,
während Sie ein sportliches Ereignis auf Großbildschirm verfolgen.
89, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 24 64 – 02 35 28 01 57
Fax : 02 35 28 27 67
E.mail : [email protected]
www.hotel-dela-mer.com
Gelegen aan het strand, kunt
u tijdens het eten kijken naar sportuitzendingen op een grote reuzenscherm of eten op het terras met
uitzicht op zee: sandwich, tosti’s,
salades, ijs…
-
100
15
Fécamp l C3
Le Jardin de Pékin
Fait maison, bon, frais, pas cher.
Ambiance familiale et serveuse souriante et chaleureuse.
Toute l’année fermé le lundi
Heure limite de service : Semaine midi : 15h00 et soir 23h00
Everything home-made, tasty,
fresh & not expensive. Familiar ambiance and smiling and handsome
waiters.
Alles hausgemacht, lecker,
frisch & nicht teuer.
Familiäres Ambiente mit netten
und freundlichen Bedienungen.
7/9, place Charles de Gaulle
76400 FECAMP
Tél. : 02 77 99 13 76
E.mail : [email protected]
https://jardindepekin.wordpress.com
Zelfgemaakt, lekker, vers en
goedkoop
In warme familiale sfeer met vriendelijk personeel.
Formule du midi : 11,90 €
Menu : 25,90 €
66
Fécamp l C3
Le Maupassant
Dans un style rétro et une véranda en fer forgé (architecture typique du début XXème siècle), le Maupassant peut vous accueillir
pour savourer un repas traditionnel où vous pourrez choisir dans la
carte brasserie votre formule ou la suggestion du jour.
Situé en centre ville
Heure limite de service : Semaine midi : 14h00 et soir 21h30
Fermé le dimanche et les jours fériés.
With its retro ambiance and
wrought iron veranda (typical of
early 20th century architecture),
Le Maupassant offers both traditional meals and a diverse brasserie
dishes with fixed-price menus and
daily specials.
Ganz im Stil des frühen 20.
Jhd, mit gusseiserner Glasveranda,
empfängt sie «Le Maupassant»
in seiner typischen Atmosphäre.
Genießen Sie eines unserer traditionellen frz. Brasserie-Gerichte «à
la carte» oder unser Tagesgericht.
4, avenue Gambetta – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 55 11 – Fax : 02 35 27 48 74
E.mail : [email protected]
www.normandy-fecamp.com
16
De « Maupassant » ontvangt u
in retro stijl en in de serre gemaakt
van smeedijzer (karakteristieke
architectuur uit het begin van de
twintigste eeuw) om van een traditionele maaltijd te genieten. U heeft
de keuze het menu van de dag te
nemen of uw eigen maaltijd samen
te stellen uit de brasserie-kaart.
Semaine : mini : 12 € - maxi : 27 €
week-end : mini : 16 € - maxi 27 €
Formule midi et soir : 12 et 15 €
60
Fécamp l C3
Le Pagnol
Possibilité de télécharger gratuitement l’application pour iPhone
disponible sur l’App Store.
Situé en centre ville, à 800 m du port et à 1,5 km de la plage
Ouvert le soir et le week-end pour les groupes se renseigner !
Toute l’année fermé le dimanche
(sauf pour les groupes)
Service en continu jusqu’à 19h00
Bistro located in the town’s
centre, at 800 m from the harbour
and 1,5 km from the beach.
Download our free app from the
App-Store!
For groups also at weekends and
evenings available.
Im Stadtzentrum gelegen, 800
m vom Hafen & 1,5 km vom Strand
entfernt.
Laden Sie sich kostenlos unsere
App im Appstore herunter!
Für Gruppen auf Vereinbarung auch
abends und am Wochenende geöffnet.
10, place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP
Tél. / Fax : 02 35 29 40 81
E.mail : [email protected]
Facebook : Le Pagnol
www.lepagnol.fr
Mogelijkheid om de applicatie
te downloaden voor Iphone - beschikbaar in de App Store.
Gelegen in het centrum van de
stad, 800 m van de haven en 1,5
km van het strand. Na informatie:
mogelijkheid voor groepen opening
s’avond en in het weekend!
Mini : 9,8 € - maxi : 16 €
Formule week-end : 10 €
110
7,50 €
Fécamp l A2
Le Reidroc
Brasserie en bord de mer où vous serez accueilli avec le sourire,
dans une ambiance conviviale et festive. Vous pourrez y
déguster des spécialités copieuses de poissons ou de viandes.
Ils organiseront pour vous vos événements privés, repas de
famille...
Ouvert tous les jours
Heure limite de service : midi 14h30 et soir 22h30
A Seaside brasserie with a
friendly and festive atmosphere,
offering service with a smile. House
specialties include both fish and
meats, served in generous portions.
Le Reidroc also organizes private
parties, family gatherings, and
other events.
Brasserie direkt am Meer gelegen wo ein Lächeln zum Empfang
gehört und immer gute Laune
herrscht. Sie haben die Wahl
zwischen reichhaltigen Spezialitäten ob Fisch oder Fleisch. Familienabende oder private Feiern werden ebenfalls für Sie ausgerichtet…
67, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 10 55 – Fax : 02 35 28 03 97
E.mail : [email protected]
www.brasserie-reidroc.fr
2 plats du jour
et à la carte
Une brasserie aan zee, waar u
met een glimlach ontvangen wordt
in een gezellige en feestelijke sfeer.
U kunt er uitgebreide specialiteiten proeven met vis of met vlees.
Er kunnen ook privé evenementen
voor u georganiseerd worden of
maaltijden voor familiefeesten..
70
17
Fécamp l B3
Le Royal Gourmand
Entre le centre ville et le port de plaisance, découvrez la cuisine aux
charmes d’une Asie douce et envoûtante, à travers des spécialités
atypiques, alliance de modernité et de tradition, mélange raffiné de
deux cuisines : Chinoise et Thaïlandaise.
Fermé le lundi midi
Heure de service : midi : 14h30 - soir : 22h30
Located between the city
centre and the marina, Le Royal
Gourmand captivates diners with
its unique Asian cuisine. The menu
features a refined mix of Chinese
and Thai specialties, both modern
and traditional.
Zwischen Stadtzentrum und
Yachthafen gelegen, können Sie
die zarte und bezaubernde Küche
Asiens entdecken. Die raffinierte
Mischung aus moderner und traditioneller Küche serviert Ihnen atypische Spezialitäten aus China und
Thailand.
7, quai Bérigny - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 62 94
E.mail : [email protected]
www.leroyalgourmand.fr
Tussen het centrum en de
jachthaven, kunt u kennismaken
met de charmante keuken van een
heerlijk en betoverend stukje Azie,
met een aantal atypische specialiteiten, een moderne en traditionele
combinatie van twee keukens: de
Chinese en de Thaise.
Mini : 11 € - Soir : 17,90 €
Formule le midi : 11 € - Formule le soir : 14 €
70
Fécamp l A3
Les Voiles Blanches
Cette brasserie située sur le front de mer vous propose différentes
formules ou un choix à la carte. Suivant la météo, choisissez la
terrasse sur la plage ou la salle intérieure où vous découvrirez un
décor moderne et de bon goût.
Heure limite de service : midi : 15h00 et soir 22h00
Customers may select from
different fixed-price menus or order
“à la carte” at this seaside brasserie.
The dining room features a modern,
tasteful design. Service is also provided on the beach terrace, weather permitting.
Die Brasserie «Les Voiles
Blanches» serviert Ihnen eine
reichhaltige Speisekarte mit vielen
Menü-Vorschlägen direkt gegen
über dem Meer. Je nach Wetterlage,
können Sie auf der Strandterrasse
oder in unserem modernen, ge
schmackvoll dekorierten Speisesaal
speisen.
65, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 33 63
E.mail : [email protected]
18
Mini : 10 €
100
Deze brasserie aan zee biedt
een keuze uit verschillende menu’s
of « à la carte ». Afhankelijk van het
weer kunt u op het terras aan het
strand gaan zitten of binnen in een
modern en smaakvol ingericht interieur.
Salon de Thé
Tea Room
Café
Theesalon
Fécamp l B/C3
Tarte Thé Cie
Salon de Thé avec petite restauration le midi à consommer
sur place sous forme de tartes, le tout dans un cadre rétroclassique typique des salons de thé d’outre-manche.
Cuisine maison avec des produits locaux de saison. Un large
échantillon de thés, de gâteaux, de cakes, tartes sucrées et
biscuits vous sera proposé.
Ouvert toute l’année de 10h00 à 18h00.
Fermé le jeudi
Tearoom with some quiches
for lunch in a retro-classical setting
like you could find it in Britain. The
home-made dishes are prepared
with seasonal local products. A
large choice of tea, infusions, cakes,
pies and biscuits.
Teestube mit Snacks zur Mittagszeit. Genießen Sie eine hausgemachte Quiche oder Kuchen in
typisch britischem Rahmen. Alle
Gerichte aus lokalen Produkten
der Saison. Große Auswahl an Tee,
Kuchen, Cakes & Keksen.
5, rue Félix Faure - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 29 67 96
E.mail : [email protected]
Facebook : Tarte Thé Cie
Theesalon met klein lunchrestaurant in de vorm van taarten,
alles in een typische retro-klassieke
sfeer van tearooms zoals aan de
andere kant van het Kanaal. Zelfgemaakt met lokale, seizoensgebonden producten. Een grote keuze aan
thee, cake, zoete taarten en koekjes
zullen u worden aangeboden.
formule à 13 €
25
en salle
en terrasse
19
Fécamp l B3
Tropic’Hall
Dans un décor végétal et original, venez vous détendre et
déguster thé, café, tisane médicinale, chocolat chaud, pâtisserie.
Espace enfants.
Fermé le lundi jusqu’à 12h00 et le dimanche fermé à partir de 13h30.
In a very original «planty» setting, you can relax around a cup of
coffee, tea, infusion, hot chocolate
and home-made pastries.
Kid’s area.
Entspannen Sie sich in einem
sehr originellen Grünpflanzendekor
und genießen Sie einen Tee, Kaffee,
heiße Schokolade oder Gebäck.
Kinderspielbereich.
97, rue des Prés - 76400 FECAMP
Tél. : 02 35 28 43 69
E.mail : [email protected]
Facebook : tropic.hall76
In een originele sfeer met
planten kunt u zich ontspannen en
genieten van thee, koffie, medicinale thee, warme chocolademelk
en gebak.
Speelruimte voor kinderen.
-
20
Bénouville
La Dame au Chapeau
Salon de thé coloré où vous pourrez boire un thé ou une tisane,
en dégustant une pâtisserie. Marcheurs, faites une pause en
venant d’Yport ou d’Etretat. Vous y serez bien accueillis, même
avec vos chaussures boueuses.
Organisation de soirées
Entrée accessible aux fauteuils roulants.
Ouvert toute l’année, fermé le lundi, le mardi et le mercredi
Service en continu de 12h00 à 18h00.
A colorful tearoom offering
teas, herbal teas and pastries. Hikers coming from Yport or Etretat
are welcome to stop in for a tea
break – muddy hiking boots and all!
Organisation of theme nights.
Wheelchair-access.
Farbenfrohe Teestube mit
vielseitigem Tee-Angebot wozu
Ihnen auch Kuchen serviert wird.
Wanderer aus Yport oder Etretat
machen hier gerne eine Pause und
sind selbst mit schmutzigen Wanderschuhen herzlich willkommen!
Themenabende.
Für Rollstuhlfahrer zugänglich.
3, rue du Clos-Masure - 76790 BENOUVILLE
Tél. : 06 76 82 49 99
E.mail : [email protected]
www.ladameauchapeau.com
20
Een kleurrijke theesalon, waar
u een kopje thee of kruidenthee
kunt drinken met een stuk gebak.
Wandelaars, neem een pause op uw
tocht vanaf Yport of Etretat. U zult
er goed ontvangen worden, zelfs
met modderschoenen.
Organisatie van thema-avonden.
Ingang voor rolstoelen.
Formule du jour : 14,50 €
15
Commerces
Shops
Geschäfte
Winkels
Alimentation Générale / supermarket / Supermarkt / Supermarkt
E8
Fécamp l B3/4
Carrefour
A votre disposition, un large choix de produits alimentaires et non alimentaires, des produits
régionaux, un drive pour des courses faciles et rapides et une station service.
Large choice of groceries and
household items, regional products.
For simple and fast shopping use
our drive-in (commands on internet)!
Großes Sortiment an Lebens& Haushaltsmitteln, regionalen
Produkten, einem Drive-In für einfaches & schnelles Einkaufen (Internet-Vorbestellung) sowie einer
Tankstelle.
Tot uw beschikking een breed
scala aan food en non-food, streekproducten, een drive-in om snel en
eenvoudig bootschappen te doen
en een tankstation.
Rue Charles Leborgne - Tél. : 02 27 30 34 79 – Fax : 02 27 30 34 00
E.mail : [email protected]
E8
Yport
Vivéco
Alimentation générale, tabac, produits frais, produits régionaux, épicerie fine, souvenirs.
Groceries, tobacco, fresh fruits
& vegetables, regional products,
delicacies, souvenirs.
Lebensmittel
/
Feinkost,
Tabakwaren, frisches Obst & Gemüse, regionale Produkte, Feinkost,
Andenken.
Levensmiddelen, tabak, verse
producten, regionale producten,
fijne kruidenierswaren, souvenirs.
73, rue Emmanuel Foy - Tél. : 02 35 27 30 67
E.mail : [email protected] - www.hugueskafara.fr
21
Magasin de dégustation / specialties & tastings / Lebensmittel mit Imbiss / Specialiteitenzaak
Fécamp l B2
Piccola - Pausa
La Piccola Pausa vous propose la vente de pâtes fraîches et ravioles, charcuterie italienne et
fromages français. Déguster sur place. Formule rapide 11,90 €
«La Piccola Pausa» offers original Italian products like fresh Pasta
and Ravioli, deli meat and cheese.
Taste the products also indoor lunch set menu: 11,90 €
«Die kleine Pause» bietet Ihnen echte italienische Produkte wie
frische Nudeln & Ravioli, Wurstwaren & Käse. Alles auch direkt vor Ort
zu genießen. Mittagstisch: 11,90 €
La Piccola Pausa verkoopt
verse pasta en ravioli, Italiaanse
worst en Franse kazen. Mogelijkheid
om ter plaatse te eten. Snelle formule € 11,90
87, quai Bérigny - Tél. : 02 35 27 66 79
Facebook : La Piccola Pausa
Epicerie fine / Delicacies / Feinkost / Delicatessezaak
E8
Etretat
La Mer à boire
Venez decouvrir le meilleur des produits de Normandie au pied des falaises d’Etretat. Plus de
100 calvados de petits producteurs sélectionnés et 150 conserves de la mer vous attendent.
Discover the best of Norman
products beyond the famous cliffs
of Etretat: more than 100 Calvados
labels (many small, selected producers) and about 150 different tins
of seafood are waiting for you.
Entdecken Sie das Beste was
die Normandie zu bieten hat! Direkt
neben den Klippen Etretats erwarten Sie über 100 Calvados-Sorten
(mit vielen ausgesuchten Kleinerzeuger) sowie 150 verschiedene
Fisch- & Meeresfrüchte-Konserven.
Kom en ontdek het beste van
de produkten van Normandië aan
de voet van de kliffen van Etretat.
Meer dan 100 verschillende soorten
calvados van kleine geselecteerde
producenten en 150 visconserven
wachten je op in deze winkel.
1, place du Général de Gaulle - Tél. : 09 50 94 88 12
E.mail : [email protected] - Facebook : La Mer à Boire - www.mer-a-boire.com
Boulangerie / bakery / Bäckerei / Bakkerszaak
Fécamp l B2
Boulangerie Martin
Spécialités : Pain sur levain naturel - Pain du Matelot - Pain Bio.
Specialities: All-natural leavened bread – Pain du Matelot (local
Fécamp specialty) – Organic breads.
Spezialitäten : Sauerteigbrot
– «Matrosenbrot» (Spezialität aus
Fécamp) – Biobrot
Specialiteiten : Brood op basis
van zuurdesem – Zeemansbrood –
Biobrood.
6, place Nicolas Selle - Tél. : 02 35 28 21 99 – Fax : 02 35 10 72 38
E.mail : [email protected] - www.boulangeriemartin.fr
Chocolats / Chocolates / Schokolade & Pralinen / Bonbonwinkel
Fécamp
Chocolats Hautot
Chocolatier, pâtissier, glacier. Chocolats garantis pur beurre de cacao. Venez découvrir nos
créations : ganaches, truffes, pralinés, marrons glacés, chocolat chaud...
Artisan chocolates, pastries
and ice creams. Chocolates guaranteed to be made with 100%
cocoa butter. Discover our sweet
ganaches, truffles, pralines, candied
chestnuts, hot chocolate...
22
Schokoladenfabrikant, Konditorei, Eisherstellung. Schokoladen
sind garantiert aus reiner Kakaobutter hergestellt. Entdecken Sie
unseren eigenen Kreationen wie
Ganaches, Trüffel, Pralinen, Glasierte Maronen oder heiße Schokolade das Leben versüßen...
851, route de Valmont - Tél. : 02 35 27 62 02 - Fax. : 09 70 63 37 19
Email : [email protected] - www.chocolatshautot.com
Ambachtelijke chocolade, banket, ijs. Chocolade gegarandeerd
pure cacaoboter. Ontdek onze creaties : ganaches, truffels, pralines,
geglazuurde kastanjes, warme chocola…
ak
Fécamp l C3
Léonidas
Chocolats Léonidas, dragées Médicis, paniers garnis, boîtages pour communion, baptèmes,
mariages, cadeaux personnalisés, thé.
Léonidas chocolates – Medici’s
sugar coated almonds – hampers
– Party favor packaging for communions, baptisms, weddings and
personalized gifts.
Léonidas - belgische Schokolade & Pralinen: glasierte Mandeln,
Geschenkkörbe, versch. Teesorten.
Ob zur Kommunion, Taufe, Hochzeit
oder... zu jeder Gelegenheit das
Passende.
Verkoop van Leonidas bonbons, Médicis dragees, gevulde
mandjes, snoeptrommeltjes voor
communies,
doopplechtigheden,
trouwerijen of persoonlijke cadeautjes, thee.
48, rue André Paul Leroux - Tél. : 02 35 29 55 80 - Email : [email protected]
Produits du Terroir / local products / Produkte vom Land / Streekprodukten
Bretteville du Gd Cx
L’Ecomusée de la Pomme et du Cidre
La boutique vous propose une centaine de produits issus de la pomme et de différents producteur fermiers. Vaste choix également de cadeaux souvenirs de la région.
The museum’s boutique offers
more than a 100 apple-based
goods produced by various farms.
Large selection of regional souvenirs and gifts.
Im Laden des Apfelmuseums
finden Sie über 100 verschiedene
Apfelprodukte sowie verschiedene
Erzeugnisse vom Bauernhof. Ebenfalls gibt es eine große Auswahl an
Souvenirs aus der Region.
Deze winkel biedt honderden
producten gemaakt van appel van
verschillende lokale boeren. En een
grote selectie souvenirs van de
regio.
(15 km de Fécamp) - 1315, route de Goderville - Tél. : 02 35 27 41 09 – Fax : 02 35 10 08 34
Email : [email protected] - www.ecomuseeducidre.fr
Bretteville du Gd Cx
La Vitrine du lin
Magasin de vente de produits à base de lin : objets de décoration, cadeaux, linge de maison,
tissu au mètre, vestes homme, habillement femme.
Shop offering a large variety of
linen items, including home decoration, gifts, household linens, fabric
by the metre, men’s jackets and
women’s clothing.
Boutique rund ums Leinen:
Dekoartikel, Geschenke, Wäsche,
Stoff (Meterware), Herren- sowie
Damenbekleidung.
De winkel verkoopt producten op basis van vlas en linnen :
decoratieve objecten, cadeaus,
linnengoed, linnen per meter, linnen
herenjasjes, dames kleding.
(15 km de Fécamp) - 888, route de la Petite Chaussée - Tél./Fax : 02 35 28 36 79
Email : [email protected] - http://lavitrinedulin.free.fr
E8
Etretat
Le Valaine
Nos produits : fromage de chèvre (de mars à novembre) cidre, glace, chocolats et terrines de
chevreau au calvados.
Sale of goat cheese (March
– November), cider, ice cream, chocolates, and young goat terrine
infused with Calvados liqueur.
aus eigener Herstellung : Ziegenkäse (März - November), Cidre,
Eis, Schokolade sowie Pastetchen
(Jungziegen an Calvados).
Onze producten : geitenkaas
(van maart tot november), cider, ijs,
bonbons en terrines van geitenpastei met calvados.
Route du Havre (17 km de Fécamp) - Tél. : 02 35 27 14 02 - Fax : 02 35 29 23 92
[email protected] - www.levalaine.com
23
E8
Maniquerville
La Ferme aux escargots
Vente à la ferme tout au long de l’année : plats cuisinés artisanaux, escargots cuisinés.
Spécialités : le cake aux escargots et la « croquille ». Vente au marché de Fécamp le samedi matin.
Year-round direct sales of farm
products, including home made
dishes and prepared snails. Other
specialties include snails’ cake and
“croquille”. At Fécamp market on
Saturday mornings.
Erzeugnisse vom Bauernhof
das ganze Jahr über : Fertig zubereitete oder frische Schnecken.
Spezialitäten: Schneckencake sowie
das « Schneckenhaus ». Marktverkauf Samstag morgens in Fécamp.
Het hele jaar door verkoop op
de boerderij van ambachtelijke maaltijden en versbereide slakken. Specialiteiten, zoals cake met slakken en
« la croquille.» Verkoop op de markt
van Fécamp op zaterdagochtend.
La Hêtrée (6 km de Fécamp) - Tél. / Fax : 02 35 29 25 93 - [email protected] - www.fermeauxescargots.com
E8
Epreville
Association de la Ferme au Panier
Ce magasin regroupe plusieurs producteurs. Nous vous proposons des produits de la ferme
et du terroir. Vous y trouverez du cidres, des bières, des confitures, des oeufs, de l’agneau, du
boeuf, du cochon élevés sur paille, des volailles, des escargots ainsi que des produits laitiers
bio et de maraichages.
In our selling point of the association of several local farms and
producers we propose to you fresh
farm and handmade products. You’ll
find cider, beer, jam, eggs, meat
(lamb, beef, poultry, pigs raised on
straw) and snails as well as organic
dairy products or vegetables.
Im «Hofladen»-Prinzip bieten
hier mehrere Kleinerzeuger ihre
Produkte an. Sie finden hier: Cidre;
Bier, Konfitüre, Eier; Lamm-, Rind- &
Schweinefleischprodukte, Geflügel
& Schnecken sowie Biomilchprodukte & -gemüse.
Deze winkel brengt verschillende producenten samen. Wij
bieden producten van de boerderij
en streekproducten. U vindt hier
verschillende soorten cider, bieren,
jam, eieren, lams- en rundvlees, varkensvlees gefokt op stro, gevogelte
en slakken evenals biologische zuivel en verse tuinbouwproducten.
Rue Jean Paumier - Zone d’activité des Hautes Falaises - Tél. : 02 35 29 17 05
[email protected]
E8
St
Maclou La Brière
Maison des Traditions Normandes
Produits de la pomme, de la poire, de fruits, de l’apiculture, du terroir (tripes, poulet Vallée
d’Auge, terrines normandes). Produits du lin. Poterie normande locale. Souvenirs. Biscuits.
Apple-based, pear-based, fruit,
honey products. Regional specialties (tripe, chicken, terrines). Linen
goods. Norman pottery. Souvenirs.
Biscuits.
Apfel-, Birnen-, Obst- & Imkererzeugnisse, Regionales (Innereien,
Hühnchen nach Art des Vallée
d’Auges, Terrinen). Leinenprodukte,
normannische Töpferarbeiten, Andenken.
Producten op basis van de appel, peer, fruit en honing. Regionale
specialiteiten (“tripes”, kip, pasteien).
Producten van linnen. Normandische keramiek. Souveniers. Koekjes.
« Domaine de la Brière » - 1100, route de Fauville - Tél. : 02 35 10 24 30
[email protected] - http://traditions-normandes.info
Poissonnerie - produit de la mer / fish & seafood / Fisch & Meeresfrüchte / Viswinkel - Zee produkten
Fécamp l B2
Le Marché aux Poissons
Vente de produits de la mer au public les vendredis et samedis. Possibilité de commander en
ligne le jeudi après-midi pour un retrait en magasin les jours d’ouvertures.
Sales to the general public on
Fridays and Saturdays. Orders may
be placed on Thursdays online for
pickup on regular days of operation.
24
Fischgroßhändler mit freiem
Verkauf freitags + samstags. Vorbestellung über Internet ab Donnerstagnachmittags möglich, Abholung zu den Geschäftszeiten.
Verkoop van zeeproducten aan
particulieren op vrijdag en zaterdag. Bestellen mogelijk vanaf donderdagmiddag via de website van
het hele assortiment. Ophalen ter
plaatse tijdens openingstijden.
2, rue du Commandant Riondel – Grand quai - Tél. : 02 35 28 13 57 – Fax : 02 35 10 86 77
[email protected] - Facebook : Le marché aux poissons - www.lemarcheauxpoissons.com
dukten
Fécamp l B3
Pêcheurs d’Islande
Saumon fumé en tranches, saumon fumé à chaud, tartare, ou cru mariné, hareng mariné ou fumé,
crevettes natures ou marinées, produits à base de maquereau, de colin, de cabillaud ou de morue.
Smoked salmon, ground salmon, smoked salmon crumble,
minced herring (marinated or smoked), deveined prawn (plain or marinated), products made with mackerel, coley and cod.
Lachs in allen Varianten: am
Stück oder scheibchenweise geräuchert, als Tartar oder mariniert;
geräucherter oder eingelegter Hering; Shrimps natur oder mariniert.
Verschiedene Produkte aus Makrelen, Dorsch u. Kabeljau.
Gerookte plakjes zalm, warm
gerookte zalmtartaar of rauw gemarineerd; zure of gerookte haring,
gepekelde garnalen, producten van
makreel, heek, kabeljauw, wel of
niet gezouten. Geräucherter Lachs,
roh oder mariniert, hering geschnitzelt geräuchert oder mariniert;
shrimps geschält natur oder mariniert. Makrelen, Zeerecht, Dorisch u.
Kabeljauw erzeugnisse.
41, quai Bérigny - Tél. : 02 35 28 00 55
Fécamp
SEPOA-DELGOVE
SEPOA DELGOVE est un regroupement d’entreprises normandes de salaisons maritimes. Toutes deux
fondées en 1936, nous sommes situés dans le centre historique de Fécamp. Nous transformons des
produits salés et fumés de façon traditionnelle. Notre magasin d’usine vous accueille du lundi au vendredi
SEPOA DELGOVE is an association of several Norman fish-smokeries. Founded in 1936, we are located in Fécamp’ historical centre. We
salt and smoke fish in the traditional way. Our shop is opened for you
from Mondays to Fridays
SEPOA DELGOVE ist der Zusammenschluss mehrerer normannischer Fischräuchereien. 1936 gegründet, befindet sich der Hauptsitz
im historischen Zentrums Fécamps.
Wir salzen und räuchern unsere Produkte noch nach traditioneller Art!
Unsere Boutique mit Direktverkauf
aus der Fabrik ist für Sie von montags bis freitags geöffnet
SEPOA DELGOVE is een groep
van Normandische bedrijven in het
zouten van vis. Beide opgericht in
1936 en gelegen in het historische
centrum van Fécamp. We verwerken gezouten en gerookte producten op de traditionele manier. Onze
fabriekswinkel is open van maandag tot vrijdag.
Rue de la Barricade - Tél. : 02 35 29 18 40
Cave à vin / Wine caves / Weinhandel / Wijnwinkel
Fécamp l B2
Les Caves Bérigny
800 références de vin à tous les prix, plus de 200 whisky, plus de 90 rhums, des bières et produits locaux. Une sélection exigeante, diversifiée et originale. Dégustations régulières.
Selection includes 800 notable
wines for every budget, over 200
whiskies, more than 90 different
rums; beer and locally produced
items. A high quality, diverse and
unique range of products. Scheduled tastings.
800 verschiedene Weine in
allen Preislagen, über 200 verschiedene Whisk(e)y, mehr als 90 Rumsorten, Biere und lokale Produkte.
Eine vielfältige, anspruchsvolle und
originelle Auswahl. Regelmäßiger
Probeausschank.
800 soorten wijn in alle prijsklassen, meer dan 200 whisky’s en
meer dan 90 soorten rhum, bieren
en locale producten. Wij bieden een
assortiment van hoge kwaliteit,
gevarieerd en origineel. Regelmatig
wijnproeverij.
91, quai Bérigny - Tél. / Fax : 02 35 27 19 79 - [email protected] - www.berigny.com
25
Fécamp l C3
Ludivigne
En centre ville, un espace de 300 m² dédié aux Vins, Bières et Alcools. Calvados, Pommeaux,
Cidres et produits gourmands régionaux. Dégustations Parking Livraisons.
Located in the town centre, on
over 300 m² you will find all about
wine, beer, Calvados, pommeaux,
cider or other alcohols as well as
products of the region. Tastings private car park - delivery service.
Im Stadtzentrum gelegener
Spirituosenhandel mit einer großen
Auswahl an Weinen, Bieren, Calvados, Pommeaux, Cidre oder anderen
Alkoholsorten auf über 300 m².
Probeausschank, eigener Parkplatz,
Lieferservice.
In het centrum, met een oppervlakte van 300 m² gewijd aan
wijn, bier en sterke drank. Calvados,
appelport, verschillende soorten
cider en streekgebonden producten.
Parkeergelegenheid,
Proeverijen,
Aan huis bezorgd.
10, place du Carreau - 3, rue Eugène Marchand (parking) - Tél. : 02 35 28 27 38 – Fax : 09 70 06 57 63
[email protected] - Facebook : Ludivigne - www.ludivigne.fr
Librairies / bookseller’s and stationer’s / Buchläden & Schreibwaren / Boekenwinkel
Fécamp l C3
Librairie Banse depuis 1833
La librairie Banse, fondée en 1833, propose un choix de 45.000 ouvrages sur 220 m².
Littérature, polar, essais, beaux livres, bandes dessinées, jeunesse, parascolaire, jeux et jouets...
Nous sommes à votre disposition.
Founded in 1833, the book
shop Banse proposes a choice of
more than 45.000 works on over
220 m². Literature, crime stories,
essays, coffee-table-books, comics,
youth literature, school books,
games and toys... We will give you
all the practical advice and support
you require.
Die 1833 gegründete Buchhandlung Banse bietet eine
Auswahl von über 45.000 auf
220m² verteilten Werken: Literatur,
Krimis, Essays, Bildbände, Comics,
Jugend- & Schulbücher, Spiele &
Spielzeug... Wir stehen Ihnen gerne
mit Rat & Tat zur Seite.
De bibliotheek Banse, opgericht in 1833, biedt een selectie van
45.000 boeken op een oppervlakte
van 220 m². Literatuur, thrillers,
essays, kunstboeken, stripboeken,
jeugd, en schoolboeken, speelgoed
.... Wij staan tot uw beschikking.
42, rue Alexandre Legros - Tél. : 02 35 27 68 72 – Fax : 02 35 29 89 22
[email protected] - Facebook : Librairie Banse - www.librairiebanse.fr
Fécamp l B2
Le Chat Pitre
Librairie, cadeaux, carterie, papeterie, disques, BD, librairie enfants, jeux, jouets.
Books, gifts, greeting cards,
stationery, CDs, strip cartoons,
children’s books, games & toys.
Bücher, Geschenke, Postkarten,
Büroartikel, CDs, Comics, Kinderbücher, Spielzeug.
Boekhandel, kado’s, ansichtkaarten, schrijfwaren, CDs, strips,
kinderboeken, spellen, speelgoed.
1, quai Bérigny - Tél. : 02 35 10 12 54 - [email protected] - www.librairielechapitre.com
Prêt à Porter, accessoires de mode / Fashion & accessories / Mode & Accessoires / Modezaak
Fécamp l C3
Cristalline
Boutique d’accessoires de mode où vous trouverez chapeaux, casquettes, foulards, écharpes,
bijoux fantaisies, petite maroquinerie , prêt-à-porter et plein d’idées cadeaux pour tous les
styles et toutes les bourses !
Fashion accessories boutique
offering: hats, caps, scarves, costume jewellery and small leather
goods. A wide range of styles available for every budget.
26
Modegeschäft mit reichhaltiger
Auswahl an Accessoires wie: Hüte,
Kappen, Halstücher, Schals, Modeschmuck, Kleinlederwaren - Modeartikel für jeden Stil & jedes Budget.
Winkel van mode-accessoires
zoals hoeden, petten, hoofddoeken,
sjaals, fantasie-sierraden, tasjes,
kleding en leuke kado’s voor elke
beurs.
4 bis, rue Jacques Huet - Tél. : 02 35 29 58 62
[email protected] - Facebook : Cristalline - http://commercesafecamp.fr
Fécamp l C3
Eval - Erbé
ERBE : MCS – Gaastra – Quinze – Petrol Industrie – Chefdeville
EVAL : Eden Park – Vicomte A – Napapijri – Bruno Saint Hilaire – Tommy Hilfiger
57 et 41, rue Jacques Huet - Tél. : 02 35 28 00 84
Décoration-Souvenirs-Cadeaux / Gifts, souvenirs & decoration /
Geschenke - Souvenirs - Deko-artikel / Cadeaus, souvenirs en décoratie
Fécamp l B2 Le Comptoir de la Mer
Mode - Pêche - Nautisme - Déco - Loisirs - Culture - Cosmétiques.
Clothing, fishing equipment,
yachting items, hobby items, home
decoration, cultural goods and cosmetics.
Mode, Angelzubehör, Wassersport, Freizeit, Dekoartikel, Kultur,
Kosmetik.
Kleding - Visgerei- en
botenwinkel - Déco - Vrije tijd Cultuur - Cosmetica.
Chaussée Gayant - Tél. : 02 35 29 45 46 - Fax : 02 35 28 84 65
[email protected] - Facebook : Le Refuge du Pêcheur - www.comptoirdelamer.fr
Fécamp l B/C3
Lulu les Belles Bottes
Découvrez notre café-boutique, chaleureux et accueillant où vous trouverez cadeaux, déco,
accessoires et bijoux créations, en dégustant un bon café !
Café/boutique with a warm
ambiance: various home decorating
objects, fashion accessories and
jewellery, while enjoying a cup of
coffee in an original setting!
Wir heißen Sie unser CaféBoutique herzlich Willkommen! Hier
finden Sie verschiedene Dekoartikel, Modeschmuck u. Eigenkreationen - machen Sie sich oder
Ihren Lieben ein Geschenk, bei einer
Tasse Kaffee!
Ontdek onze koffiebar, warm
en gastvrij, waar u kado’s, déco, accessoires en sieraden kunt vinden,
tijdens het drinken van een lekker
kopje koffie!.
21, rue Félix Faure - Tél. : 09 80 74 25 26 - [email protected]
Facebook : Lulu-les-belles-bottes - www.lululesbellesbottes.com
Fécamp l A3
Les Rosalies Boutique
Souvenirs – Cartes postales – Articles de plage – Cadeaux - Textiles.
Souvenirs – Post cards – Beach
items – Gifts – Fabrics.
Andenken - Ansichtskarten Strandzubehör - Geschenke - Textilien.
Souveniers, Ansichtskarten –
Strandartikelen – Kado’s - Textiel.
42, rue du Casino - Tél. : 02 35 10 73 39 - [email protected]
27
Froberville
La Grange
Exposition – vente sur 300 m² de produits artisanaux et gastronomiques régionaux.
Exhibition/Sales on over 300
m² of gourmet and artisan made
regional products.
Auf 300 m² Kunsthandwerksund regionale Gastronomie Erzeugnisse.
Expositie en verkoop op 300
m² van ambachtelijke producten en
regionale delicatessen.
(6 km de Fécamp) - 2155, route d’Etretat - Tél. : 06 79 08 55 65 - [email protected]
Ste Hélène Bondeville
Vitraux Loisel
Venez découvrir tous les après-midis dans notre atelier la technique TIFFANY et au plomb.
Demonstration of Tiffany style
stained glass and leaded glass techniques held every afternoon in the
workshop.
Entdecken Sie jeden Nachmittag in unserer Werkstatt die
TIFFANY Technik oder klassische
Bleiverglasung.
Elke middag kunt u komen kijken in onze werkplaats voor glasin-lood op basis van de TIFFANY
techniek of traditioneel met lood.
8, rue des Grands Vents - Hameau de Bondeville - Tél. : 02 35 28 39 32 - [email protected]
Jardinage / Garden & flower shops / Gärtnereien - Blumenläden / Tuincentrum
Fécamp l C3
Botanka
Magasin de plantes, d’art végétal, de jardinage, de bricolage, de décoration, d’accessoires
animaliers, de jouets pour enfants...
Shop with everything about
plants, green arts, gardening, potter
equipment, pet accessories, children
toys...
Laden mit Allem rund um die
Pflanze: Grünkunst, Gärtnern, Werkeln, Dekorieren, Haustieraccessoires, Kinderspielzeug...
Tuin- en kamerplanten, kunstige voorwerpen, tuinieren, klusbenodigheden, decoratie, accessoires voor
dieren, speelgoed voor kinderen...
76, square Maupassant - Tél. : 09 72 42 17 37
[email protected] - Facebook : Botanka
Fécamp l B3
Tropic’Hall
Spécialiste de la décoration végétale en intérieur et extérieur, créateur de mobilier en palettes
sur mesures (chaises, tables, fauteuils....), coaching entretien du jardin. Vous trouverez un grand
choix de plantes d’intérieur et d’extérieur, tropicales, rustiques... Tous les mercredis après midi
activités pour jardiniers en herbe (4 à 10 ans).
Meet a specialist of organic &
vegetal decoration (in & outdoor);
pallet-furniture creator (chairs,
tables, armchairs,...). You can find
numerous in- & outdoor, tropical or
robust plants... Kid’s workshop (4-10
years) every Wednesday.
Spezialisten
der
vegetalen Außen- & Innendekoration,
Palettenmöbel-Kreateur
(Stühle,
Tische, Sessel,...) + Einführungen in
den Gartenbau - hier finden Sie eine
große Auswahl an Zimmer-, Außen-,
Tropischen oder sehr widerstandsfähigen Pflanzen... Mittwoch nachmittags Animationen für «Kleingärtner» (4-10 Jahre).
97, rue des Prés - Tél. : 02 35 28 43 69 - 06 32 83 72 97
[email protected] - Facebook : tropic.hall76
28
Specialist in plantendecoratie voor binnen en buiten, op maat
gemaakte meubels van pallethout
(stoelen, tafels ....), voorlichting
tuinonderhoud. U vindt een grote
selectie van kamer- en tuinplanten,
tropische, rustieke ... Iedere woensdagmiddag voor kinderen tuinieren
(4-10 jaar).
Laine, Mercerie, Broderie / Wool & haberdasher’s / Wolle & Handarbeit /
Producten voor wol, naaien, en bordure
Fécamp l C3
Au Temple de la Laine
Laines, Mercerie, Broderie. Tous les vendredis après midi. « Atelier et Café Tricot » à thème.
Atelier pour les enfants (à partir de 6 ans) pendant les vacances scolaires (Zone B et C)
Livraison et envoi de colis par «MONDIAL - RELAY».
Wool and other needlework
tools. Every Friday afternoon: Coffee & knitting workshops. Kids’
workshops (>6 years) while French
school holidays. Delivery and sending spot for «MONDIAL - RELAY».
Wolle,
Handarbeitszubehör,
Stickutensilien. Freitag nachmittags: «Strick-Café» mit wechselnden Themen. Während div. frz.
Schulferien Kinderworkshops (ab 6
Jahren). Lieferung und Versandservice «MONDIAL - RELAY».
Producten voor wol, naaien
en borduren. Iedere vrijdagmiddag
«Workshop breien en koffie». Workshop voor kinderen (vanaf 6 jaar)
tijdens de schoolvakanties (zone B
en C). Levering en verzenden van
pakketten met «MONDIAL - RELAY».
7, rue Jacques Huet - Tél. : 02 77 24 11 68
[email protected] - Facebook : Au Temple de la Laine
Taxi / Taxis - Rent a car / Taxis - Autovermietung / Taxi’s - Autoverhuur
Fécamp l C2
Wil Taxi N°4
Transports de personnes toutes distance 7j/7 24/24 . Véhicule de 7 places assises Peugeot
5008. Pour les transports de nuit laisser un message et je rappelle aussitôt.
Providing taxi service for any
distance, 7/7 - 24/24. Peugeot
5008 up to 7 passengers. For night
lifts please leave us a message (English or also Russian), we’ll call back
immediately.
Personentransportdienste aller
Art ohne Kilometerbegrenzung 7/7
- 24/24. Peugeot 5008 - Fahrzeug
bis zu 7 Personen. Für Nachtfahrten
bitte Nachricht (frz. oder engl.) hinterlassen, wir rufen umgehend zurück.
Personenvervoer alle afstanden 7/7 24/24. Auto met 7 plaatsen
Peugeot 5008. Voor nachttransport: laat een bericht achter en ik zal
meteen terugbellen.
Tél. : 06 08 04 20 99 - [email protected]
E8
Yport
Taxis d’Albâtre
Toutes distances - 7jours/7 et 24h/24
Transport de malade assis conventionné assurance maladie - Colis - Navette gare aéroport.
Taxi service for any distance
7/7 - 24/24. Parcel service - light
medical transports - Train station/
airport shuttle service.
Taxidienst über jede Entfernung 7/7 - 24/24. Sitzend-Krankentransporte - Lieferdienste - Bahnhofs-/Flubhafenshuttle.
Alle afstanden - 7/7 en 24/24
Met ziektekostenverzekering ziekenvervoer - Bezorging van pakjes
- Pendeldiensten tussen station en
luchthaven.
Tél. : 06 03 63 13 09 - [email protected] - www.taxis-dalbatre.fr
Fécamp / Yport
Les Taxis des Hautes Falaises
Taxi N°1 et 2 à Yport - Taxi N°3 à Fécamp
Taxi - Navette gares/aéroports - Circuits touristiques - Transport petits colis - Assistance/
Rapatriement - Transport de malade assis conventionné.
2 taxis in Yport / 1 taxi in
Fécamp. Train station and airport
shuttle service – Touristic tours –
Parcel service – Assistance/Repatriation - light medical transports.
2 Taxen in Yport - 1 in Fécamp
Taxidienst - Bahnhofs-/Flubhafenshuttle - Besichtigungsfahrten
- Kleinpaket-Lieferdienst - Pannenhilfe/Rücktransport - SitzendKrankentransporte.
Taxi N.1 en 2 in Yport– Taxi N.
3 in Fécamp. Pendeldiensten tussen het station en de luchthaven –
Toeristische ritten – Bezorging van
pakjes - Assistentie / Repatriëring.
Vervoer van zieken.
1001, route de Valmont - Tél. : 02 35 10 85 88 - Fax : 02 35 29 04 42 - [email protected]
29
Fécamp l B/C3
Taxi Franck Levouin
Transports de personnes toutes distances 7j/7 24/24
Caisses maladies agrée 100% - Transport de malades assis.
People transports over every
distance 7/7 - 24/24
Light medical transports.
Taxidienst über jede Entfernung 7/7 - 24/24.
Sitzend-Krankentransporte.
Personenvervoer over alle afstanden. 7/7 24/24
Ziekenvervoer.
Tél. : 06 11 29 01 48 - [email protected]
Laverie-Blanchisserie / laundries / Waschsalon / Wasserette
Fécamp l C3
Le Lavoir
Machine de 7 à 17kg, sèches linge, lessive. Ouvert de 8h à 20h (de 8h à 21h du 01/05 au
30/09), service ramassage à domicile et nous nous occupons de votre linge.
Laundry with washing machines up to 17 kg, dryer.
Washing hours: 8h a.m. - 8h p.m. (9h
p.m. from 01/05 to 30/09), home
service.
Waschmaschinen in versch.
Größen (7-17 kg), Trockner.
Waschzeiten: 8h-20h (21h von
01/05-30/09), Homeservice.
Wasserette met machines van
7 tot 17 kg, en wasdrogers: open
van 8:00 tot 20:00 (van 1 mei tot 30
september van 8:00 tot 21:00) Service «wij zorgen voor uw wasgoed»,
ophalen en thuisbezorgen.
18, rue des Forts - Tél. : 02 35 10 67 77
[email protected] - Facebook : Le Lavoir
Quincaillerie - Electroménager / Domestic appliance / Eisen- & Haushaltswaren /
Zaak met elektrische onderdelen en elektrische artikelen.
Fécamp l
Fécamp Electro Ménager
Electroménager – Vente – Dépannage – Pièces détachées – Art de la Cuisine.
Household appliances – Sales –
Repairs – Spare parts – Dinnerware
and table decorations.
Haushalts- & Elektrogeräte Reparatur - Ersatzteile - Küchenzubehör.
Elektrische apparaten – Verkoop – Reparatie – Onderdelen –
Keukenartikelen.
19, rue des Renelles - Tél. : 02 35 28 37 79 – Fax : 02 35 28 88 23 - [email protected]
30
Renseignements pratiques
Practical Information
Praktische Infos
Praktische informatie
Urgences / Emergency / Dringlichkeiten / Noodgevallen
Police - 17
Commissariat de Police - 13 bis, rue de l’Inondation - FECAMP
Gendarmerie Nationale
75, rue Gustave Couturier - FECAMP – Tél. : 02 35 28 16 29
Sapeurs Pompiers - 18
Route de Ganzeville - FECAMP
SAMU - 15
Centre Hospitalier Intercommunal des Hautes Falaises
Centre Hospitalier Intercommunal des Hautes Falaises
Avenue du Président François Mitterrand FECAMP – Tél. : 02 35 10 90 00
Clinique de l’Abbaye
Avenue du Président François Mitterand - FECAMP – Tél. : 02 35 10 20 30
Centre Anti-poisons
C.H.U. de Rouen – 1, rue Germont – 76000 ROUEN - Tél. : 02 35 88 44 00
EDF / GDF
FECAMP - EDF - Sécurité – Dépannage : 0 810 333 376 - GDF - Sécurité – Dépannage : 0 810 433 176
Accueil clientèle - Tél. : 0 810 080 533
Lyonnaise des Eaux
Z.A. des Hautes Falaises - Urgences 24h /24h – Tél. : 0 810 884 884
Simpli’Cité - Ville de Fécamp
0 800 076 400 - Pour tous les encombrants sur la voie publique.
Bibliothèque Municipale
5, rue Théagène Boufart - Fécamp – Tél. : 02 35 10 10 00
Lire à la plage
Situé sur le front de mer/located on the seafront/direkt am Strand gelegen/gelegen tegenover van het strand
Dès début juillet sur les plages de Fécamp et d’Yport, offrez-vous une pause lecture dans les transats mis à votre .disposition
sur la terrasse ensablée…
In July and August, have a break and install yourself in a free deckchair to read a book in on the beach-terraces of Fécamp
and Yport – also English books
Legen Sie eine Lesepause in einer der beiden Strandbüchereien Fécamps & Yports ein – ganz bequem in einem der kostenlosen Liegestühle (nur im Juli & August) – auch englische Bücher sind vor Ort.
Ga eens lekker lezen in een van de ligstoelen op een zandig terras op het strand van Fécamp of Yport vanaf begin juli…
02/07 - 30/08 : 11h00-19h00
Bibliothèque des Amarres
(7 km de Fécamp) - Jardin du Presbytère – rue Charles de Gaulle - YPORT - Tél. : 02 35 27 30 54 – Fax : 02 35 10 81 25
31
Horaires des messes / church service / Gottesdienste / kerkdienst
Fécamp / Eglise Saint-Etienne
Place Saint-Étienne – (de la Toussaint au jour des Rameaux / from All Saint’s Day to Palm Sunday / von Allerheiligen bis
Palmsonntag / van Allerheiligen tot Palmzondag) . le dimanche / Sundays / sonntags / zondags : 10h30
Fécamp / Eglise Abbatiale de la Sainte Trinité
Place des Ducs Richard – (de Pâques à la Toussaint / from Easter to All Saint’s Day / von Ostern bis Allerheiligen / van Pasen
tot Allerheiligen). le dimanche / Sundays / sonntags / zondags : 10h30
Froberville
Le samedi / Saturdays / samstags / zaterdags : 18h.
Les Loges
Le dimanche / Sundays / sonntags / zondags (suivant le calendrier des regroupements de communes / following a special
calendar of several places / spezifischer Kalender verschiedener Gemeinden / specifiek kalender voor meerdere gemeenten)
Yport
Eglise Saint-Martin. Horaires et jours de messe variables / variable days & hours / an versch. Tagen & Zeiten / op verschillenden dagen & tijden)
Internet & Wifi (W-LAN)
L’Office de Tourisme, Fécamp et Yport
Gratuit et illimité / for free & limitless / umsonst & zeitl. Unbegrenzt / gratis & geen tijd limiet
Espace Public Numérique – (Maison du Port)
Quai Guy de Maupassant - Tél. : 02 35 29 20 01
[email protected] - www.ccas-fecamp.fr/secteursocial/eaj/accueil/html
La Flibuste
Boulevard Albert 1er – Tél. : 02 35 29 23 25 - [email protected] - PC à disposition / PC disposal / PC steht zur Verfügung / PC staat ter beschikking
La Frégate
Boulevard Albert 1er – Tél. : 02 35 28 24 64 - [email protected] - PC à disposition/PC disposal/PC steht zur
Verfügung/PC staat ter beschikking
Le Pagnol
10, place Charles de Gaulle – Tél. / Fax : 02 35 29 40 81 - [email protected] - PC à disposition/PC disposal/PC steht zur
Verfügung/PC staat ter beschikking
Trains / Trains / Züge / Treinen
Gare S.N.C.F / TER (station / Bahnhof / Station)
Horaire info train (Haute Normandie) - Ligne vocale / local timetables / örtl. Zeitpläne / lokaale tijdschemas : 0 825 000 276
Bus & Transports/ public transports/ öffentliche Verkehrsmittel / openbaar vervoe
Kéolis Seine-Maritime
Tél. : 02 35 28 19 88
Les Cars Periers
www.cars-perier.com - Tél. : 02 32 84 12 60
Les Cars Degardin
Tél. : 02 35 57 29 82
Véolia Transport Normandie
32
Tél. : 02 35 72 81 82
Office de Tourisme / Tourist Information Center / Touristeninformation / Bezoekerscentrum
Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp B2
Quai Sadi Carnot - Tél. : 02 35 28 51 01 – Fax : 02 35 27 07 77 - [email protected] - www.fecamptourisme.com
01/10 – 31/03 : du lundi au samedi en journée (fermé le midi)/Mondays to Saturdays (closed for lunch)/montags bis samstags (über Mittag geschl.)/maandags tot zaterdags (s’middags gesloten), le dimanche matin pendant les vacances scolaires
01/04 – 30/09 : tous les jours, toute la journée/every day, non-stop/täglich ohne Unterbrechung/dagelijks non-stop
Point information plage de Fécamp A2-3
01/07 – 31/08 : du vendredi au mardi en journée (fermé le midi)/Fridays to Tuesdays (closed for lunch)/freitags bis dienstags
(über Mittag geschl.)/vrijdags tot dinsdags (s’middags gesloten)
Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp - Bureau d’Yport
Rue Alfred Nunès (E8) - Tél. : 02 35 29 77 31 – Fax : 02 35 10 52 24 - [email protected] - www.fecamptourisme.com - 01/09 – 30/04 : du lundi au samedi en journée (fermé le midi)/Mondays to Saturdays (closed for lunch)/
montags bis samstags (über Mittag geschl.)/maandags tot zaterdags (s’middags gesloten), 01/05 – 31/08 : tous les jours,
pause le midi/every day, closed for lunch/täglich, über Mittag geschl. / dagelijks, s’middags gesloten
Point Info Aux Loges
(dépliants en libre distribution / documentation by self-service / Dokumentation zur Selbstbedienung / dokumentatie voor
zelfbediening) - Centre ville/centre/Ortszentrum/centrum
De Pâques au 1er novembre – ouvert tous les jours en journée / From Easter to first of November – open every day / Von
Ostern bis zum 1. November – täglich geöffnet / Van Pasen tot het eerste november – dagelijk geopend
Capitainerie A2
Chaussée Edouard Levasseur - Tél. : 02 35 28 13 58 - www.fecamp-bolbec.cci.fr
Poste principale à Fécamp C3
1, place Bellet - 76400 FECAMP - Tél. : 02 35 10 38 00 - Ouvert/open/geöffnet/geopend : du lundi au samedi matin/from
Monday to Saturday mornings/von montags bis samstagmorgens/van maandags tot zaterdagmorgens
Agence postale à Yport
Place Jean-Paul Laurens - Tél. : 02 35 27 33 89 - Ouvert/open/geöffnet/geopend : le lundi / Mondays / montags / maandags : après-midi/in the afternoon/nachmittags/s’namiddags. Le mardi, jeudi & vendredi / Tuesdays, Thursdays & Fridays /
dienstags, donnerstags & freitags / dinsdags, donderdags & vrijdags : toute la journée/the whole day/ganztägig/het hele
dag. Les mercredis et samedis / Wednesdays & Saturdays / mittwochs & samstags / woensdags & zaterdags : les matins/in
the morning/morgens/s’morgens
Guichet Aux Loges
Le Bourg - Tél. : 02 35 27 04 90 - du lundi au samedi / Mondays to Saturdays / montags bis samstags / maandags tot
zaterdags : 9h00 - 12h00
Maisons de la presse / international press / Internationale Zeitungen / internationaale kranten
Place St Etienne : du lundi au dimanche matin/from Monday to Sunday mornings/von montags bis sonntagmorgens/van
maandags tot zondagmorgens
Rue Jacques Huet : du lundi au samedi/Mondays to Saturdays/montags bis samstags/maandags tot zaterdags
Le Progrès
En vente dans les maisons de Presse et bureaux de tabacs – Edition tous les jours
Le Courrier Cauchois
En vente dans les maisons de presse et bureaux de tabacs – Edition tous les vendredis
Radios
Résonance : 105.1 FM
Radio France Bleu Haute Normandie : 96.3 FM
Oui FM / La radio de la Mer : 102.9 FM
Radio Albatros : 89.8 FM
33
Labels touristiques
Recipients of the Tourism Seal of Approval
Touristisches Gütesiegel
Toeristische labels
Qualité tourisme
Tourism Seal of Approval / Qualität Tourismus / « Qualité tourisme »
La marque Qualité Tourisme a été créée pour fédérer et valoriser les démarches
qualité déjà engagées par les professionnels. Elle est attribuée aux professionnels du tourisme qui respectent les conditions suivantes : respect d’une démarche qualité basée sur un contrôle externe, conformité au classement réglementaire de l’activité, respect des règles d’hygiène et de sécurité, traitement des
réclamations clients.
The Tourism Seal of Approval
was created to highlight a commitment to providing the best quality
service. The seal is granted to professionals in the tourism industry
respecting the following conditions: constant improvement of the
quality of services through outside
inspections, compliance with current regulations in the appropriate
business sector, respect of health
and safety codes, and management
of customer claims.
34
Das Markenzeichen » Qualität Tourismus » wurde geschaffen um die, schon bestehenden,
Qualitätsstandards der Mitglieder
zu fördern und zu verbessern. Sie
kommt nur denen zuteil, die sich
zu folgenden Regeln bekennen :
Einhaltung der Qualitätsvorgaben basierend auf Fremdkontrolle,
in Übereinstimmung mit den
bestehenden,ordnungsgemässen
Klassifizierungen der Betriebe,
Berücksichtigung der Hygiene und
Sicherheitsbestimmungen, sowie
die Abwicklung der Kundenreklamationen.
Het merk « Qualité Tourisme » is gecreëerd om de kwalitateits trajecten van bedrijven
te verenigen en tot hun recht te
laten komen. Deze onderscheiding
wordt toegekend aan bedrijven in
de toeristische sector, die aan de
volgende voorwaarden voldoen :
het opvolgen van kwaliteitsnormen
gebaseerd op externe contrôle, het
voldoen aan de reglementaire eisen
van de activiteit, het naleven van
de regels van hygiëne en veiligheid,
het correct afhandelen van klachten van klanten.
Normandie Qualité Tourisme
Normandy Seal of Approval in Quality Tourism / Normandie Qualität Tourismust /
« Normandie Qualité Tourisme »
Ce logo vous permet d’identifier les professionnels ayant obtenu le label Normandie Qualité Tourisme. Il est pour vous l’assurance d’être satisfait de l’accueil,
de la prestation et de l’information touristique. Les établissements porteurs de
ce label sont régulièrement contrôlés sur la base d’une grille de plus de 250
critères.
This seal of approval allows
tourists to identify businesses
and professionals who uphold the
highest standards in reception,
services, and tourist information.
Establishments granted this seal
are regularly inspected to ensure
that the strict criteria of the seal
are maintained.
Dieses Logo ermöglicht Ihnen
die Betriebe zu identifizieren,die
dieses Touristenlabel erworben
haben. Es garantiert Ihnen einen
kundenfreundlichen Empfang bei
allen Touristikinformationen.
Die damit ausgezeichneten Betriebe werden regelmässig auf der
Basis von mehr als 250 Kriterien
kontrolliert.
Dit logo stelt u in staat de
bedrijven te herkennen die het
label “Normandie Qualité Tourisme”
hebben verkregen. Dit is voor u de
garantie voor gastvrijheid, uitstekende producten, diensten en informatie. De bedrijven met dit label
worden regelmatig gecontroleerd
op grond van meer dan 250 criteria.
rooster van meer dan 250 criteria.
Logis de France
“Logis de France” Seal of Approval / Logis de France / « Logis de France »
Ce label réunit plus de 3000 hôtels-restaurants autour d’un concept de qualité
d’accueil, d’authenticité et de découverte des terroirs. Il vous offre la garantie
d’un séjour de qualité dans le respect des traditions régionales et d’une gastronomie de terroir.
This seal of approval, which
has been awarded to over 3000
hotel-restaurants, is based on the
concepts of reception quality, regional authenticity, and the showcasing of locally sourced products.
The “Logis de France” label guarantees a quality holiday, in accordance with regional traditions and
local cuisine..
Dieses Markenzeichen vereinigt mehr als 3000 Hotels-Restaurants unter einem Konzept, ausgerichtet auf hochwertigen Empfang
sowie Authentizät der zu entdeckenden Gegend. Es garantiert Ihnen
einen qualitätsgerechten Aufenthalt unter Berücksichtung der
Regionalen Traditionen und einer
bodenständigen Gastronomie..
Onder dit label zijn 3000 hotel-restaurants verenigd rond het
concept van gastvrijheid, authenticiteit en het leren kennen van de
streek. Het biedt u de garantie van
een prettig verblijf met inachtneming van regionale tradities en de
plaatselijke keuken.
35
La carte d’hôte
“La Carte d’Hôte” Discount Card / Die Gästekarte « la carte d’hôte » / De gastenkaart
Si vous séjournez au moins une nuit entre le 15 mars et le 15 novembre dans
un hébergement touristique de la Communauté de communes de Fécamp, votre
hébergeur vous remettra votre carte d’hôte. Il vous permettra de bénéficier
d’avantages particuliers sur de nombreuses prestations touristiques et de loisirs.
Valable toute la durée du séjour, n’hésiter pas à la demander à votre hôtel, hôte,
à votre camping ou à l’Office de Tourisme, à Fécamp ou Yport.
Visitors staying at least one
night between 15 March and 15
November in tourist accommodations in Fécamp and its surrounding
communities will receive a special
discount card. This card provides
deals on a number of tourist services and leisure activities, and is
valid for the entirety of your stay.
Ask for the “Carte d’Hote” at your
hotel or campground, from your
accommodations host, or at the
Office of Tourism in Fécamp and
Yport.
Bei Übernachtung mindestens einer Nacht zwischen dem 15
März u. dem 15 November in einer,
der ausgewiesenen,touristischen
Unterkünften des Komunalverbands von Fécamp, erhalten
Sie vom Betreiber dieser Einrichtung Ihre « carte d’hôte ». Mit
dieser,persönlichen Karte erhalten
Sie bei den vielfältigen, touristischen Angeboten bei Vorlage,
zahlreiche Vorteile. Die Karte ist
für die Gesamtdauer Ihres Aufenthalts gültig und in Ihrem Hotel,
Ferienwohnung,Campingplatz
oder im Fremdenvekehrsamt von
Fécamp und Yport erhältlich.
Als u minstens 1 nacht als
toerist verblijft in één van de
samenwerkende gemeentes van
Fécamp tussen 15 maart en 15
november, zal uw gastheer u een
gastenkaart overhandigen. Deze
geeft speciale kortingen op veel
toeristische diensten en attracties. De kaart is geldig gedurende
uw gehele verblijf. Vergeet niet
erom te vragen in uw hotel, aan
uw gastheer, op de camping of bij
het Toeristenbureau in Fécamp of
Yport.
Légende des pictogrammes
Legend of Symbols / Zeichenerklärung / Betekenis van de pictogrammen
Menu traduit / Translated Menu
Available / Menu übersetzt / Menu in
verschillende talen
Menu enfants / Children’s Menu /
Kindermenu / Kindermenu
Parking / Parking / Parkplatz / Parkeerplaats
Accès handicapés / Handicap Accessible /
Behindertengerecht / oegankelijk voor gehandicapten
Accès Internet - WiFi Internet Access - Wi-Fi /
Zugang zu Internet - WLAN / Toegang tot internet - WiFi
Bar/ Bar / Bar / Bar
Salle de réunion / Reception Hall / Konferenzraum /
Salon de thé / Tea Room / Café /
Theesalon
Vergaderzaal
Restauration rapide / Fast food /
Animaux admis / Animals Allowed
Fastfood / Fastfood restaurant
Haustiere willkommen / Huisdieren toegestaan
Carte American Express / American Express Cards
Vue mer / Seaside View / Meerblick /
Uitzicht op zee
Service en terrasse / Terrace Service
/ Bedienung auf der Terasse / Bediening
op het terras
Accepted / American Express Karte akzeptiert /
American Express kaart
Carte Master Card
Ticket restaurant / Restaurant Vouchers Accepted /
Jardin / Garden / Garten / Tuin
Equipement bébé / Infant Facilities
Alles füs Baby / Accomodatie voor
zuigelingen
Jeux pour enfants
Playground / Spielplatz / Speelplaats
36
Essensmarken akzeptiert / Diner chèques
60
Capacité / Capacity / Kapazitäten / Capaciteit
Chèque vacances
Chèque Déjeuners
37
Fécamp
P
P
P
P
P
P
i
P
P
P
P
P
P
P
P
i
P
T
38
Envie de venir
chez nous...
Wishing to come here...
Zin om te komen…
Um zu uns zu kommen…
Par la route
Driving directions / Mit dem auto / Over de weg
De Paris (2h15) :
D’Amiens (1h45) :
De Caen (1h30) :
A13 direction Caen
Sortie 25 : Fécamp / Bourg-Achard
A29 direction Le Havre
Sortie 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux
A29 direction Amiens
Sortie 7 : Fécamp / Bolbec
From Amiens (1h45) :
From Caen (1h30) :
A13 towards Caen
Exit 25 : Fécamp / Bourg-Achard
From Paris (2h15) :
A29 towards Le Havre
Exit 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux
A29 towards Amiens
Exit 7 : Fécamp / Bolbec
Von Amiens (1h45) :
Von Caen (1h30) :
A13 Richtung Caen
Ausfahrt 25 : Fécamp / Bourg-Achard
Von Paris (2h15) :
A29 Richtung Le Havre
Ausfahrt 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux
A29 Richtung Amiens
Ausfahrt 7 : Fécamp / Bolbec
Vanaf Amiens (1h45) :
Vanaf Caen (1h30) :
A13 Richting Caen
Uitgang 25 : Fécamp / Bourg-Achard
Vanaf Parijs (2h15) :
A29 Richting Le Havre
Uitgang 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux
A29 Richting Le Amiens
Uitgang 7 : Fécamp / Bolbec
Par le train
Par avion
Par bateau
De Paris - St Lazare (2h30) :
Aéroports / Airports /
Flughäfen / Luchthavens
Dieppe (1h00)
Le Havre (45 mn)
Le Havre / Octeville (45 mn)
Beauvais (2 h)
Paris (2h30)
Deauville - St Gatien (1h)
Brittany Ferries :
Tél. 0 825 828 828
Train / Zug / Trein
Ligne Paris / Bréauté / Fécamp
(Correspondance à Bréauté)
From Paris - St Lazare (2h30) :
Train line Paris / Bréauté / Fécamp
(Transfer at Bréauté for Fécamp)
Plane / Flugzeug / Vliegtuig
Boat / Schiff / Boot
DFDS SEAWAYS :
Tél. 0 800 650 100
Von Paris (2h30) :
Bahnlinie Paris / Bréauté / Fécamp
(In Bréauté, anschluss nach Fécamp)
Vanaf Parijs (2h30) :
Spoorlijn Paris / Bréaute / Fécamp
(In Bréauté, overstappen naar Fécamp)
39
P
76400 FECAMP
Quai Sadi Carnot
Tél. +33 (0)2 35 28 51 01
Fax +33 (0)2 35 27 07 77
E.mail : [email protected]
76111 YPORT
Rue Alfred Nunès
Tél. +33 (0)2 35 29 77 31
Fax +33 (0)2 35 10 52 24
E.mail : [email protected]
www.fecamptourisme.com
Charte graphique : Atelier Graphik - Fécamp - T. 06 71 25 74 76 - Composition : X.o.X.o. Création / copyright : Office de Tourisme - Fotolia
Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp