Restaurants - FecampMotoTeam.fr
Transcription
Restaurants - FecampMotoTeam.fr
2015 Criquebeuf-en-Caux Epreville Fécamp Froberville Ganzeville Gerville Les Loges Maniquerville Saint-Léonard Senneville-sur-Fécamp Tourville-les-Ifs Vattetot-sur-Mer Yport Restaurants Commerces Guide des et des Bienvenue... Welcome... / Willkommen in... / Welkom... Sommaire Summary / Inhaltsübersicht Inhoud Restauration gastronomique ................. 4 Gourmet Dining Gastronomische Restauration Gastronomische Restaurants Restauration traditionnelle ........................ 6 Traditional Cuisine Traditionnelle Restauration Traditionele Restaurants Brasseries et spécialités ............................... 14 Brasseries and Local Specialties Brasseriespezialitäten Brasserieën en specialiteiten Salon de thé ......................................................................................... 19 Tea Rooms Café Theesalons Commerces ............................................................................................... 21 Shops Geschäfte Winkels Renseignements pratiques ................... 31 Practical Information Praktische Infos Praktische informatie Labels touristiques ......................................................... 34 Recipients of the Tourism Seal of Approval Touristisches Gütesiegel Toeristische labels Plan de la ville ................................................................................ 38 Town Map Stadtplan Stadsplattegrond 2 Envie de bien manger ! Vous recherchez une restauration du terroir ou un menu gastronomique, profitez de la grande diversité et de la qualité des tables de Fécamp, d’Yport ou des environs. Fancy a nice meal? Whether you’re looking for traditional fare or a fine gourmet menu, there’s something to suit every taste among the large selection of quality restaurants in Fécamp, Yport, and the surrounding areas. Lust auf gutes Essen ? Zin om lekker te eten ? Sie sind auf der Suche eines bodenständigen Restaurants oder eines gastronomischen Menus ? Profitieren Sie von der grossen Vielfalt und Qualität der Speisenangebote in Fécamp, Yport und deren Umgebung. Zoekt u een restaurantje dat typisch is voor de streek of een gastronomisch menu ? Profiteer van de grote diversiteit en kwaliteit van de eetgelegenheden in Fécamp, Yport en omgeving. Spécialités locales / Local Specialties / Lokale Spezialitäten / Lokale specialiteiten La coquille Saint-Jacques (octobre à mai), le bar de ligne, le hareng frais ou fumé, la sole, le maquereau (été), les bulots, le saumon fumé, la Bénédictine, les chocolats Caïques, le cidre, les pains au sel de mer, la tarte aux pommes, les douillons aux poires de coq. Sea scallops (available from October to May), line caught sea bass, fresh and smoked herring, sole, mackerel (available in the summer), whelk, smoked salmon, Benedictine liqueur, “Caïque” chocolates (chocolate-covered nougat, with a layer of Benedictine-infused ganache), cider, sea salt breads, apple tart, and pear dumplings. Jakobsmuscheln (Oktober bis Mai), Frischer Bar, Frischer /geräucherter Hering , Seezunge, Makrelen, (Sommer), Meeresschnecken, Geräucherter Lachs, Bénédictinerlikör, Die Schokoladenspezialität der Bénédictine » Caïques », Apfelwein, Brot mit Meersalz, Apfeltorte, Birnen im Schlafrock. Jacobs-schelpen (van oktober tot mei), zeebaars, verse of gerookte haring, tong, makreel (in de zomer), zeeslakken, gerookte zalm, Benedictine, gevulde chocoladebonbons “Caiques”, cider, brood met zeezout, appeltaart, warme gevulde peer uit de oven. l l l Les marchés / Markets / Die Wochenmärkte / Markte Fécamp : samedi toute la journée / Saturday all day / Samstags ganztags / Zaterdag de hele dag Epreville : le mardi matin / Tuesday morning / Dienstags morgens / Dinsdag ochtend Yport : le mercredi matin / Wednesday morning / Mittwochs morgens / Woensdag ochten Etretat : le jeudi matin / Thursday morning / Donnerstag morgen / Donderdag ochtend Le marché aux poissons / Fish Markets / Der Fischmarkt / De vismarkt Fécamp, de septembre à juin : vente au public le vendredi et samedi toute la journée ; juillet et août : mardi, mercredi et jeudi matins, vendredi et samedi toute la journée. Vente des pêcheurs : selon la météo, le matin à partir de 8h Fécamp – September-June: open to the public Friday and Saturday, all day; July and August: Tuesday, Wednesday, and Thursday mornings, all day Saturday. Fisherman’s market: mornings, starting at 8 a.m. (weather pending) Fécamp, September - Juni: Öffentlicher Verkauf: Freitags u. Samstags ganztägig Juli u. August: Dienstags,Mittwochs u. Donnerstags morgens, Freitags u. Samstags ganztägig Verkauf direkt vom Boot: Je nach Wetterlage ab 8h.. Fécamp, van september tot juni : vismarkt op vrijdag en zaterdag de hele dag ; in juli en augustus : dinsdagochtend, woensdagochtend en donderdagochtend, vrijdag en zaterdag de hele dag. Direct van de vissers : afhankelijk van het weer, ‘s ochtends vanaf 8 uur. l l l 3 Restauration gastronomique Gourmet Dining Gastronomische Restauration Gastronomische Restaurants Fécamp l A3 Les Terre-Neuvas Vue panoramique sur la mer aux 1er et 2ème étages. Le mobilier contemporain s’accorde à la cuisine inventive des saisons. Diverses formules gastronomiques sont possibles, accompagnées d’une belle sélection de vins au verre ou en bouteille. Service traiteur pour toute réception de 10 à 500 personnes. Fermé le dimanche soir et le lundi. Heure limite de service : midi 14h30 et soir 22h00 With panoramic seaside views from the first and second floors, this restaurant’s contemporary furnishings correspond with its inventive seasonal cuisine. Diners have the possibility of choosing from a variety of fixed-price gourmet menus, and a fine selection of wines is served both by the glass and by the bottle. Catering services are available for events ranging from 10 to 500 guests. Panoramablick auf das Meer in der ersten u. zweiten Etage. Zeitgenössische Ausstattung verbindet den einfallsreichen,saisonalen Küchenstil. Unterschiedliche Menuvarianten werden angeboten und vervollständigt durch eine gute Weinkarte mit offenen oder Flaschenweinen. Carteringservice von 10- 500 Personen. 63, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP Tél. 02 35 29 22 92 - Fax 02 35 29 45 24 E.mail : [email protected] www.lesterreneuvas.com 4 Mini 18 € - maxi 58 € 60 Wijd uitzicht op zee vanaf de eerste en tweede étage. Het eigentijdse meubilair past goed bij de inventieve seizoensgerechten. Verschillende gastronomische menu’s zijn mogelijk, vergezeld van een mooie keuze aan wijnen per glas of per fles. Catering service voor recepties van 10 tot 500 personen. Saint-Léonard Auberge de la Rouge A six minutes de Fécamp, laissez-vous séduire par le charme de cette auberge remise au goût du jour, aussi bien en cuisine que par la décoration de la salle. Vous pouvez prendre un apéritif au bar et même certaines soirées terminer en dansant. Fermé le dimanche soir et le lundi Heure limite de service : midi 13h30 et soir 21h00 At only 6 minutes from the center of Fécamp, let this traditional inn charm you with its completely redecorated dining room in an contemporary style as by its kitchen. You also can have a drink at the bar, some evenings end even with a dancing. Nur 6 Minuten vom Zentrum Fécamps entfernt, können Sie sich vom Charme dieses modern restaurierten Gasthauses bezaubern lassen. Sowohl die Küche als auch die Dekoration des Speisesaals werden Sie begeistern. Oder Sie nehmen einfach einen Drink an der Bar, manche Abende enden sogar mit Tanz. 445, route du Havre - 76400 ST LEONARD Tél. 02 35 28 07 59 - Fax 02 35 28 70 55 E.mail : [email protected] Facebook : Auberge de la Rouge www.auberge-rouge.com Mini 17 € - maxi 58 € Op zes minuten van Fécamp, kunt u zich laten verleiden door deze mooie eigentijdse gedecoreerde normandische herberg. U kunt lekker eten of een drankje nemen aan de bar en zelfs op vrijdag en zaterdagavond dansen. Hotel met 8 kamers, gelegen in de tuin. Eigenaresse praat Nederlands als het nodig is. 80 12,50 € Valmont Le Bec au Cauchois Restaurant Pierre Caillet Meilleur Ouvrier de France Passez un moment de gastronomie chez Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier de France, 1 étoile Michelin. Cuisine créative de produits locaux, légumes et plantes du potager et jardin aromatique. Hôtel de 5 chambres avec terrasse et vue sur l’étang. Fermé le mardi et le mercredi et du 23/12 au 15/01 Heure limite de service : midi 13h30 et soir 21h00 BS : fermé le mardi, mercredi et Dimanche soir. HS : fermé le mardi, mercredi. Have a moment of high gastronomy with Pierre Caillet, one-stared cook by the famous Guide Michelin and awarded «Best Craftsman in France». His cuisine, made of local products with vegetables & herbs coming from the private garden, is as well creative as refined. Hotel of 5 rooms with views on a pond. Mit dem Sternekoch Pierre Caillet, «meilleur Ouvrier de France» (höchste Auszeichnung für Jungköche in Frankreich) erleben Sie einen Moment der «Haute Gastronomie» . Seine ideenreiche Küche kreiert et mit lokalen Gemüsen und Pflanzen aus dem eigenen Gemüse- und Kräutergarten. Hotel mit 5 Zimmern mit Terrasse und Blick auf den Teich hinterm Haus. 22, rue André Fiquet – 76540 VALMONT Tél. 02 35 29 77 56 E.mail : [email protected] www.lebecaucauchois.com Kom een keer dineren bij Pierre Caillet, bekroond «Meilleur Ouvrier de France» met 1 Michelin ster. Creatieve gerechten van lokale producten, groenten en planten van de moes- en kruidentuin. Een hotel 5 kamers met terras en uitzicht op de vijver. Mini : 47 € - maxi : 83 € Formule du jour le midi en semaine : 35 € 45 18 € 5 Restauration traditionnelle Traditional Cuisine / Traditionnelle Restauration / Traditionele Restaurants Fécamp l B2 Le Barbican Au Barbican, le chef travaille uniquement avec des produits frais, une cuisine 100% maison, traditionnelle et française, mais aussi une spécialité totalement britannique sur un plat : le Fish and Chips, plat populaire anglo-saxon. Fermé le dimanche soir, le lundi soir et le mercredi Heure limite de service : midi 14h30 et soir 21h30 At the Barbican, the English Chef is working out all dishes inhouse, using only the freshest ingredients. His menu ranges from traditional French cuisine to British specialties, including fish and chips. Im Barbican verwendet der englische Küchenchef nur frische Produkte, traditionelle frz. Küche 100% vor Ort zubereitet, aber auch die absolut britische Spezialität, die legendären «Fish and Chips»! 97, quai Bérigny - 76400 FECAMP Tél. 02 27 30 59 95 E.mail : [email protected] IIn de « Barbican » werkt de chefkok uitsluitend met verse producten. De gerechten zijn 100% zelf bereid. Het zijn traditionele Franse gerechten, maar er is ook een typisch Brits gerecht: “Fish and Chips”, een populair Angelsaksisch gerecht. Menu unique midi et soir en semaine ou week-end Mini : 14 € - maxi : 16,50 € 23 Fécamp l B2 Le Big Ben Situé sur la place Nicolas Selle, cette brasserie traditionnelle spécialisée dans la cuisine du poisson et des moules (sauces maison) vous ravira les papilles. L’équipe du Big Ben vous accueillera en salle ou en terrasse avec vue sur le port, le rendez-vous des marins. Ouvert toute l’année – Fermé le lundi Heure limite de service : midi 15h et soir en saison, vacances scolaires, week-end et jours fériés Located on Place Nicolas Selle, this traditional brasserie is specialized in fish and mussels, served with a variety of homemade sauces. Service available in the dining room or on the terrace, with a view of the port – a popular fishermen’s meeting spot. Auf dem Platz «Nicolas Selle» liegt die traditionelle Brasserie «Big Ben», die sich auf Fischgerichte und Muscheln (verschiedene hausgemachte Soßen) spezialisiert hat, dass einem das Wasser im Mund zusammenläuft. In diesem typischen Fischerlokal empfängt Sie die Crew entweder im Speisesaal oder auf der Terrasse mit Blick auf den Hafen. 12, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP Tél. 02 35 28 21 13 Mini 11€ - maxi 13 € Formule et à la carte : 15,80 € 40 6 Deze traditionele brasserie, gelegen op het plein « Nicolas Selle », is gespecialiseerd in visen mosselgerechten (met huisgemaakte saus), die u het water in de mond zullen doen lopen. Het personeel van de Big Ben ontvangt u binnen of buiten op het terras met uitzicht op de haven, waar zeelieden vaak samenkomen. rants Fécamp l C3 Le Bouchon Le chef, Toque de la Pointe de Caux depuis 2004, vous propose dans une ambiance familiale, une cuisine du terroir savoureuse à base de produits du marché. C’est aussi l’une des meilleures caves de la ville avec 110 vins de référence et une trentaine de whiskies. Fermé le samedi midi et le dimanche Heure limite de service : midi 13h15 et soir 20h30 The awarded chef (“Toque de la Pointe de Caux” since 2004) of the Bouchon, serves you in a familiar setting a delicious cuisine inspired by local traditions, made with fresh ingredients from the market. The restaurant also has one of the town’s best cellars, with a selection of 110 notable wines and about 30 whiskies. Der Chef, seit 2004 mit der « Toque de la Pointe de Caux « ausgezeichnet, bietet Ihnen in familiärem Ambiente eine bodenständige, geschmackvolle Küche im lokalen Couleur aus 100% frischen Produkten vom Markt an. Zudem kann sich dieses Restaurant mit einem der bestsortiertesten Weinkeller (110 zertifizierte Weine & über 30 Whiskysorten) brüsten. 26/28, place Bigot – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 19 28 – Fax : 02 35 28 70 50 E.mail : [email protected] 36 Facebook : hotel du commerce www.hotelcommercefecamp.com De kok van dit gezellige familie-restaurant is sinds 2004 Chefkok van de « Pointe de Caux ». Op het menu staan heerlijke lokale gerechten op basis van verse producten uit de streek. Het restaurant bezit ook een van de beste wijnkelders van de stad met 110 gerenommeerde wijnen en een dertigtal whisky’s. Mini : 18 € - maxi : 28 € Formule du jour le midi en semaine : 13 € 12 € Fécamp l A3 La Croisette Idéalement situé en bout de promenade, vous apprécierez le panorama et la facilité de stationnement, avant de savourer des produits cuisinés sur place à prix doux. Profitez également de nos nombreuses animations et spectacles ! Restaurant du Casino ouvert tous les jours Heure limite de service : midi 14h00 et soir 22h30 Located at the end of the beach promenade, La Croisette offers a magnificent panoramic seaside view. Enjoy the home-made meals while one of our events or shows. Car park directly beside. Wundervoll am Ende der Strand promenade gelegen, lassen Sie sich von der einzigartigen Aussicht begeistern bevor Sie eine unserer feinen Spezialitäten zu kleinen Preisen genießen. Erleben Sie auch eine unserer zahlreichen Shows. Parkmöglichkeiten direkt vor Ort. Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 01 06 – Fax : 02 35 27 47 61 E.mail : [email protected] Facebook : casino fecamp www.casino-fecamp.com Ideaal gelegen aan het einde van de wandelboulevard kunt u profiteren van het uitzicht, makkelijk parkeren en genieten van gerechten tegen redelijke prijzen. Profiteer van onze vele evenementen en shows! Mini : 24,50 € - maxi : 29 € Formule du jour le midi en semaine : 14,50/19 € 150 9,50 € 7 Fécamp l A3 La Flibuste Pour tous les goûts, toutes les envies et tous les budgets, c’est vous qui donnez le tempo. En une demi-heure ou deux heures, c’est votre désir qui prime. Suivant la météo, choisissez la terrasse sur la digue promenade ou la salle intérieure. Ouvert tous les jours Heure limite de service : en continu de midi à minuit Offering something for every taste and every budget – from a quick bite to a full meal. Choose dining room service or a table on the terrace of the beach promenade, if weather’s permitting. Hier gibt es etwas für jeden Geschmack, für jedes Budget, Sie bestimmen das Tempo, ob für einen kurzen Snack oder ein komplettes Diner. Je nach Wetter speisen Sie auf Terrasse der Strandpromenade oder im Inneren. Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 23 25 E.mail : [email protected] www.laflibuste.net 110 Voor alle smaken, alle zinnen en voor elk budget, U zegt het maar. Wilt u snel, binnen een half uur of rustig twee uur: de klant is koning. Afhankelijk van het weer, kunt u ervoor kiezen op het terras of binnen te zitten. Mini : 14 €- maxi : 45 € Fécamp l B2-3 La Marée Situé face au port de pêche, la Marée vous accueille dans une salle spacieuse et lumineuse, et vous propose une cuisine élaborée à base de produits frais (poissons et fruits de mer). BS : fermé le lundi, le dimanche soir et le jeudi soir - HS : fermé le lundi et dimanche soir. Fermé en janvier. Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h00. Located above a large fish market, La Marée welcomes you in a bright and spacious dining room with its refined cuisine of fish and seafood using only the freshest products. «La Marée», direkt gegenüber des Fischhafens gelegen, empfängt Sie in einem hellen und geräumigen Saal. Auf der Speisekarte finden Sie eine große Auswahl absolut frischer Produkte (Fisch, Meeresfrüchte). 77, quai Bérigny – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 39 15 E.mail : [email protected] www.restaurant-maree-fecamp.fr Formule du jour : 19 et 24 € 40 12 € 8 Gelegen aan de vissershaven, La Marée verwelkomt u in een grote, lichte ruimte, en biedt een keuken met gerechten bereid met verse producten (vis en zeevruchten). Fécamp l B2 Chez Nounoute Vous serez accueilli chaleureusement par la femme d’un ancien pêcheur, qui vous mitonnera ses plats généreux à base de produits frais de la mer. Le rendez-vous des familles, ambiance garantie. Possibilité de vente à emporter. Fermé le mercredi Heure limite de service : midi 14h30 et soir 21h15 Generous portions of fresh seafood lovingly prepared by «Nounoute», married to a former fisherman, at this family-friendly address with a great atmosphere. Takeaway options available. Nounoute, mit einem ehemaligen Fischer verheiratet, empfängt Sie auf ihre typische und herzliche Art und serviert Ihnen reichlich frische Meeresprodukte. Ein Familientreff mit garantierter Stimmung! Viele Gerichte auch zum Mitnehmen. 3, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 38 08 – 06 76 28 07 59 U wordt gastvrij ontvangen door de vrouw van een voormalig visser, die u met zorg haar heerlijke gerechten op basis van verse producten uit zee zal bereiden. Het is een echt familierestaurant, gegarandeerd gezellig. - Ook afhalen mogelijk. Mini : 18 € - maxi : 32 € Formule du jour le midi en semaine : 13 € 32 5,50 € Fécamp l A3 La Suite Restaurant au bord de plage avec une restauration fait maison, un cadre plutôt cocooning. Un lieu idéal pour les rendez-vous d’affaires et pour les bons moments entre amis. BS : fermé le mardi et le mercredi - HS : fermé le mercredi Fermé 1 semaine à Noël et 3 semaines en janvier Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h00 Restaurant facing the beach with a complete home-made cuisine in a nice and cocooning setting. An ideal place for your business meetings or to have some good times with your friends. Direkt am Strand gelegenes Restaurant, mit 100% vor Ort zubereiteten Gerichten in einem heimeligen Rahmen. Idealer Standort für geschäftliche Meetings oder für schöne Momente unter Freunden. 73, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 31 31 E.mail : [email protected] www.normandieresto.com 70 ficheresto.php?id=627 Restaurant aan het strand met zelfgemaakte gerechten in een vooral gezellige omgeving. Een ideale plek voor zakelijke afspraken en een gezellig moment met vrienden. Mini : 17,90 € - maxi : 39,90 € Formule du jour semaine : 17,90 € - week-end : 24,90 € 10 € 9 Fécamp l C2 Le Spazio Nouvelle Pizzeria Restaurant située à Fécamp à 200 mètres du port dans un cadre exceptionnel, une ambiance très chaleureuse sans oublier l’espace pour les enfants. Ouvert toute l’année. Fermé le lundi. Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 22h30. New Pizzeria-Restaurant in an exceptional and warm setting, located 200 m from the beach. Large children’s area. Neue Pizzeria mit Restaurantbetrieb, 200 m vom Hafen gelegen. Einzigartigerer Rahmen mit sehr warmen Ambiente. Kinder haben ihren eigenen Spielbereich. 238, Avenue Jean Lorrain – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 95 57 E.mail : [email protected] Facebook : le Spazio De nieuwe Pizzeria Le Spazio, gelegen in Fécamp op 200 meter van de haven in een uitzonderlijke omgeving, een zeer warme sfeer en niet vergeten een speelruimte voor de kinderen. Formule du jour : 16 et 19 € 100 8,50 € Fécamp l B2 La Taverne du Musée Restaurant/brasserie, conviviale et familiale de qualité constante. Tous nos produits sont travaillés maison. BS : fermé le mercredi - HS : ouvert tous les jours. Fermé : 25/12 -03/01. Heure limite de service : midi 14h30 et soir : 21h30 en HS : 23h00. Brasserie/restaurant with a warm and familiar atmosphere and constant quality. All meals are home-made. 12, Grand Quai – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 10 50 50 E.mail : [email protected] Facebook : La Taverne du Musée www.latavernedumusée.com Gemütliche, familiäre Brasserie mit einer Speisekarte von beständiger Qualität. Alle Gerichte in unserer Küche zubereitet. Mini : 15 € - maxi : 28 € Formule du jour le midi en semaine : 11,50 € 90 6,90 € 10 Restaurant, kom met vrienden of familie, in een constante kwaliteit. Al onze producten zijn ter plaatste verwerkt. Fécamp l B3 Le Vicomté Menu différent chaque jour en fonction du marché. Produits frais et de saison. Choix entre deux plats entrées, deux plats (dont 1 poisson), fromage et dessert. Réservation souhaitée. Fermé le mercredi, le dimanche et les jours fériés Fermé 15 jours fin décembre - 15 jours fin août - 1 semaine au vacances de Pâques Heure limite de service : midi 13h30 et soir 21h00 Daily changing menu following the offer on the market and the fresh season products. Choice between 2 starters, 2 main dishes (one of it guaranteed fish), cheese and dessert. Reservation recommended. Täglich wechselnde Speisekarte, je nach Angebot auf dem Markt - immer frische Saisonprodukte, mit der Wahl zwischen 2 Vorspeisen, 2 Hauptgerichten (davon eines immer mit Fisch), Käse und Dessert. Reservierung empfohlen. 4, rue du Pdt René Coty – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 47 63 Elke dag een ander menu, afhankelijk van de dagelijkse inkoop. Verse, seizoensgebonden ingrediënten. De keuze tussen 2 gerechten: voorgerecht, hoofdgerecht (waarvan 1 vis), kaas en dessert. Reserveren aanbevolen. 20€ 30 Yport Restaurant du Casino Restaurant avec vue panoramique sur la mer. Le chef vous proposera des plats variés et originaux, fait maison, tout en équilibre et en délicatesse, alliant cuisine du terroir et produits régionaux. Location de salle Dîners spectacle – concerts – soirées à thème Ouvert le vendredi, samedi et dimanche Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h30 At this restaurant with panoramic sea views, the chef and his team offer a diverse and original menu. Well-balanced and discerning dishes combine regional specialties with local ingredients. Dining room to hire. Show dinners - concerts theme nights. Restaurant mit Panoramablick aufs Meer. Der Chef und seine Crew bieten abwechslungsreiche, originelle Gerichte an, in Harmonie mit der typischen lokalen Küche und regionalen Produkten. Show-Dinner - Konzerte - Themenabende. Promenade Roger Denouette – 76111 YPORT Tél. : 02 35 28 77 36 – 02 35 28 77 32 E.mail : [email protected] Facebook : Casino d’Yport www.casinos.groupetranchant.com Een restaurant met een wijd uitzicht op zee. De kok en zijn team bereiden gevarieerde en originele gerechten, uitgebalanceerd en geraffineerd, op basis van lokale recepten en plaatselijke producten. Week-end / Weekend / Wochenende / Weekend : mini 10,50 € - max 29 € 30 11 Yport Le Nautique Bar restaurant avec spécialités de moules et poissons mais aussi de belles salades et viandes grillées, hors saison nous proposons des soirées à thème. BS : fermé le mercredi - HS : ouvert tous les jours. Fermé : 01/10 -15/10 Heure limite de service : midi 13h30 et soir 20h00 Restaurant and bar specialized in seafood like fish and mussels but also arranged salads and grilled meat. Organisation of theme nights out of main season. Unser Restaurant hat sich auf Fisch und Muscheln spezialisiert, man findet auch leckere Salate und gegrilltes auf der Speisekarte. Außerhalb der Hochsaison organisieren wir auch Themenabende. 73, rue Alfred Nunès – 76111 YPORT Tél. : 02 35 29 76 10 E.mail : [email protected] www.lenautique.fr Bar restaurant met specialiteiten van mosselen en vis, maar ook mooie salades en gegrild vlees, buiten het seizoen bieden wij themaavonden aan. Mini : 13 € - maxi : 23 € Formule du jour semaine : 13 € - week-end : 19 € 42 7,50 € Yport Le Petit Saint Pierre Sur la terrasse avec une vue mer exceptionnelle, venez déguster la carte variée vous proposant pizza, crêpes, moules/frites. BS : fermé le jeudi soir et le dimanche soir HS et vacances scolaires : ouvert 7j/7 On the terrace, with an exceptional sea view, discover our various menu proposing pizza, crêpes, mussels n’chips. Bewundern Sie den einzigartigen Blick aufs Meer von unserer Terrasse aus während Sie ein Gericht unserer abwechslungsreichen Speisekarte wie z.B. Pizza, Crêpes oder Miesmuscheln genießen. 5, rue Eugène Ebran - 76111 YPORT Tél. : 02 35 27 32 43 E.mail : [email protected] Pizza à partir de 9,50 € 40 12 Op het terras met mooi uitzicht op zee, kunt u genieten van een gevarieerde menu met pizza, pannenkoeken, mosselen en friet. Yport La Sirène La Sirène vous accueille dans sa salle de restaurant avec très belle vue panoramique sur la mer. Vous y découvrirez l’authenticité des saveurs de la cuisine normande. Avantage Carte d’Hôte : un café offert pour un repas pris au restaurant. BS : fermé du lundi au jeudi - HS : Fermé le lundi midi et le mardi midi. Fermé : 11/11 -13/02 Heure limite de service : midi 13h30 et soir 20h30 The «Sirène» welcomes you to its upstairs dining room with a great panoramic sea view. You will find the genius tastes of the Norman cuisine. Advantage «Carte d’Hôte»: one coffee for free after the meal. Die «Sirène» empfängt Sie in ihrem Speisesaal mit einer wunderschönen Aussicht aufs Meer. Genießen Sie die ganz typischen Gerichte der normannischen Küche. Vorteil «Carte d’Hôte»: ein Kaffee gratis nach einem kompletten Essen. 7, boulevard A. Dumont – 76111 YPORT Tél. : 02 35 27 31 87 E.mail : [email protected] Facebook : Hôtel Restaurant Pub La Sirène www.hotel-sirene.com La Sirène heet u welkom in het restaurant met prachtig panoramisch uitzicht over de zee. U ondekt hier authentieke smaken van de Normandische keuken. Voordeel Carte d’Hôte: gratis koffie voor een maaltijd. Mini : 19,50 € - maxi : 29 € 50 9€ Sassetot-Le-Mauconduit Le Restaurant du Château de Sissi Le Château de Sissi et son restaurant « Les 3 Roses » vous proposent une cuisine traditionnelle aux couleurs du terroir de la Normandie. Notre chef mettra en éveil vos papilles au travers de sa cuisine pleine de charme, de délicatesse et d’élégance. Ouvert tous les jours - Fermé : 04/01 - 10/02 Heure limite de service : midi 14h00 et soir 21h00 The «Château de Sissi» and its restaurant «Les 3 Roses» offer you a traditional cuisine in the colours of the Norman countryside. Our Chef will tickle your palates with his charming and sophisticated dishes. Im Restaurant «Les 3 Roses» von Sissis Schloss finden Sie eine traditionelle frz Küche in den Tönen der Normandie. Unser Chef wird Ihre Gaumen mit seinen charmanten, eleganten Delikatessen erfreuen. Het Kasteel van Sissi en zijn restaurant «Les 3 Roses» biedt u een traditionele, Normandische lokale keuken. Onze chef zal uw smaakpapillen stimuleren door zijn smaakvolle, verfijnde en elegante manier van koken. Le Château - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Mini : 29 € - maxi : 59 € Tél. 02 35 28 00 11 - Fax 02 35 28 50 00 Formule terrasse (entrée-plat ou plat-dessert) hors boissons : 20 € E.mail : [email protected] www.hotelchateaudesissi.com 50 15 € 13 Brasseries / Spécialités Brasseries and Local Specialities Brasseriespezialitäten Brasserieën en specialiteiten Fécamp l B2 La Cave du Salut Brasserie située en face du port de plaisance, à 100 m de la plage et 800 m du centre ville. Ouvert toute l’année et service continu (11h30 / 22h00). Ouvert tous les jours Brasserie facing the marina, at 100 m from the beach and 800 m from the town centre. Opened all year long without interruptions from 11.30 am to 10 pm. Brasserie gegenüber des Yachthafens, 100 m vom Strand und 800 m vom Stadtzentrum gelegen. Ganzjährig und ohne Unterbrechung geöffnet (11:30 - 22:00). 9, quai de la Vicomté – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 11 59 E.mail : [email protected] Mini : 13,90 € - maxi : 26 € Formule du jour semaine : 12,50 € - week-end : 13,50€ 70 8,50 € 14 Restaurant gesitueerd tegenover de jachthaven, 100 m van het strand en op 800 meter van het centrum van de stad. Het hele jaar open vanaf 11:30 tot 22:00. Fécamp l B2 Le Forban Situé sur la place Nicolas Selle, vous serez accueilli dans la salle avec une ambiance chaleureuse ou selon la météo, sur la terrasse, afin de découvrir les spécialités Savoyardes ou la carte de plats variés. Fermé le mardi et le mercredi Pendant les vacances scolaires fermé uniquement le mercredi Heure limite de service : Semaine : midi 14h30 et soir 21h30 Week-end : midi 15h00 et soir 22h00 Located at Place Nicolas Selle, Le Forban serves specialties from the Savoie region (as a other dishes from its various menu) in a warm, welcoming atmosphere. Terrace service available, weather permitting. Auf dem Platz «Nicolas Selle» gelegen, empfangen wir Sie in der gemütliche Atmosphäre unseres Speisesaals oder, bei gutem Wetter, auf der Terrasse. Genießen Sie unsere Spezialitäten aus den frz. Hochalpen oder ein anderes Gericht aus unserer vielseitigen Speisekarte. 8, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 10 03 02 E.mail : [email protected] www.leforban-fecamp.com Aan het plein « Nicolas Selle » kunt u binnen gaan zitten in een gezellige sfeer of, als het weer het toelaat, op het terras om kennis te maken met de specialiteiten uit de Savoye of met de gevarieerde gerechten op de kaart. Mini : 13 € - maxi : 26,50 € 58 Fécamp l A3 La Frégate Situé sur le front de mer, vous pourrez déguster en regardant sur grand écran géant les retransmissions sportives ou sur la terrasse avec vue sur mer : sandwich, croque-monsieur, croque-madame, salades composées, glaces... Ouvert tous les jours - Fermé : 12/01 -08/02 Heure limite de service : midi 14h30 - soir : 21h30 Bar and brasserie facing the sea front. You can have a snack on the terrace or indoor while watching on a large screen a sports event: Sandwiches, Croque Monsieur, Croque Madame or mixed salads, ice-cream... Ein Sandwich, Croque Monsieur, Croque Madame, gemischter Salat oder ein Eis ? Stärken Sie sich auf unserer Terrasse direkt auf der Strandpromenade oder im Innern, während Sie ein sportliches Ereignis auf Großbildschirm verfolgen. 89, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 24 64 – 02 35 28 01 57 Fax : 02 35 28 27 67 E.mail : [email protected] www.hotel-dela-mer.com Gelegen aan het strand, kunt u tijdens het eten kijken naar sportuitzendingen op een grote reuzenscherm of eten op het terras met uitzicht op zee: sandwich, tosti’s, salades, ijs… - 100 15 Fécamp l C3 Le Jardin de Pékin Fait maison, bon, frais, pas cher. Ambiance familiale et serveuse souriante et chaleureuse. Toute l’année fermé le lundi Heure limite de service : Semaine midi : 15h00 et soir 23h00 Everything home-made, tasty, fresh & not expensive. Familiar ambiance and smiling and handsome waiters. Alles hausgemacht, lecker, frisch & nicht teuer. Familiäres Ambiente mit netten und freundlichen Bedienungen. 7/9, place Charles de Gaulle 76400 FECAMP Tél. : 02 77 99 13 76 E.mail : [email protected] https://jardindepekin.wordpress.com Zelfgemaakt, lekker, vers en goedkoop In warme familiale sfeer met vriendelijk personeel. Formule du midi : 11,90 € Menu : 25,90 € 66 Fécamp l C3 Le Maupassant Dans un style rétro et une véranda en fer forgé (architecture typique du début XXème siècle), le Maupassant peut vous accueillir pour savourer un repas traditionnel où vous pourrez choisir dans la carte brasserie votre formule ou la suggestion du jour. Situé en centre ville Heure limite de service : Semaine midi : 14h00 et soir 21h30 Fermé le dimanche et les jours fériés. With its retro ambiance and wrought iron veranda (typical of early 20th century architecture), Le Maupassant offers both traditional meals and a diverse brasserie dishes with fixed-price menus and daily specials. Ganz im Stil des frühen 20. Jhd, mit gusseiserner Glasveranda, empfängt sie «Le Maupassant» in seiner typischen Atmosphäre. Genießen Sie eines unserer traditionellen frz. Brasserie-Gerichte «à la carte» oder unser Tagesgericht. 4, avenue Gambetta – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 55 11 – Fax : 02 35 27 48 74 E.mail : [email protected] www.normandy-fecamp.com 16 De « Maupassant » ontvangt u in retro stijl en in de serre gemaakt van smeedijzer (karakteristieke architectuur uit het begin van de twintigste eeuw) om van een traditionele maaltijd te genieten. U heeft de keuze het menu van de dag te nemen of uw eigen maaltijd samen te stellen uit de brasserie-kaart. Semaine : mini : 12 € - maxi : 27 € week-end : mini : 16 € - maxi 27 € Formule midi et soir : 12 et 15 € 60 Fécamp l C3 Le Pagnol Possibilité de télécharger gratuitement l’application pour iPhone disponible sur l’App Store. Situé en centre ville, à 800 m du port et à 1,5 km de la plage Ouvert le soir et le week-end pour les groupes se renseigner ! Toute l’année fermé le dimanche (sauf pour les groupes) Service en continu jusqu’à 19h00 Bistro located in the town’s centre, at 800 m from the harbour and 1,5 km from the beach. Download our free app from the App-Store! For groups also at weekends and evenings available. Im Stadtzentrum gelegen, 800 m vom Hafen & 1,5 km vom Strand entfernt. Laden Sie sich kostenlos unsere App im Appstore herunter! Für Gruppen auf Vereinbarung auch abends und am Wochenende geöffnet. 10, place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP Tél. / Fax : 02 35 29 40 81 E.mail : [email protected] Facebook : Le Pagnol www.lepagnol.fr Mogelijkheid om de applicatie te downloaden voor Iphone - beschikbaar in de App Store. Gelegen in het centrum van de stad, 800 m van de haven en 1,5 km van het strand. Na informatie: mogelijkheid voor groepen opening s’avond en in het weekend! Mini : 9,8 € - maxi : 16 € Formule week-end : 10 € 110 7,50 € Fécamp l A2 Le Reidroc Brasserie en bord de mer où vous serez accueilli avec le sourire, dans une ambiance conviviale et festive. Vous pourrez y déguster des spécialités copieuses de poissons ou de viandes. Ils organiseront pour vous vos événements privés, repas de famille... Ouvert tous les jours Heure limite de service : midi 14h30 et soir 22h30 A Seaside brasserie with a friendly and festive atmosphere, offering service with a smile. House specialties include both fish and meats, served in generous portions. Le Reidroc also organizes private parties, family gatherings, and other events. Brasserie direkt am Meer gelegen wo ein Lächeln zum Empfang gehört und immer gute Laune herrscht. Sie haben die Wahl zwischen reichhaltigen Spezialitäten ob Fisch oder Fleisch. Familienabende oder private Feiern werden ebenfalls für Sie ausgerichtet… 67, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 10 55 – Fax : 02 35 28 03 97 E.mail : [email protected] www.brasserie-reidroc.fr 2 plats du jour et à la carte Une brasserie aan zee, waar u met een glimlach ontvangen wordt in een gezellige en feestelijke sfeer. U kunt er uitgebreide specialiteiten proeven met vis of met vlees. Er kunnen ook privé evenementen voor u georganiseerd worden of maaltijden voor familiefeesten.. 70 17 Fécamp l B3 Le Royal Gourmand Entre le centre ville et le port de plaisance, découvrez la cuisine aux charmes d’une Asie douce et envoûtante, à travers des spécialités atypiques, alliance de modernité et de tradition, mélange raffiné de deux cuisines : Chinoise et Thaïlandaise. Fermé le lundi midi Heure de service : midi : 14h30 - soir : 22h30 Located between the city centre and the marina, Le Royal Gourmand captivates diners with its unique Asian cuisine. The menu features a refined mix of Chinese and Thai specialties, both modern and traditional. Zwischen Stadtzentrum und Yachthafen gelegen, können Sie die zarte und bezaubernde Küche Asiens entdecken. Die raffinierte Mischung aus moderner und traditioneller Küche serviert Ihnen atypische Spezialitäten aus China und Thailand. 7, quai Bérigny - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 62 94 E.mail : [email protected] www.leroyalgourmand.fr Tussen het centrum en de jachthaven, kunt u kennismaken met de charmante keuken van een heerlijk en betoverend stukje Azie, met een aantal atypische specialiteiten, een moderne en traditionele combinatie van twee keukens: de Chinese en de Thaise. Mini : 11 € - Soir : 17,90 € Formule le midi : 11 € - Formule le soir : 14 € 70 Fécamp l A3 Les Voiles Blanches Cette brasserie située sur le front de mer vous propose différentes formules ou un choix à la carte. Suivant la météo, choisissez la terrasse sur la plage ou la salle intérieure où vous découvrirez un décor moderne et de bon goût. Heure limite de service : midi : 15h00 et soir 22h00 Customers may select from different fixed-price menus or order “à la carte” at this seaside brasserie. The dining room features a modern, tasteful design. Service is also provided on the beach terrace, weather permitting. Die Brasserie «Les Voiles Blanches» serviert Ihnen eine reichhaltige Speisekarte mit vielen Menü-Vorschlägen direkt gegen über dem Meer. Je nach Wetterlage, können Sie auf der Strandterrasse oder in unserem modernen, ge schmackvoll dekorierten Speisesaal speisen. 65, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 33 63 E.mail : [email protected] 18 Mini : 10 € 100 Deze brasserie aan zee biedt een keuze uit verschillende menu’s of « à la carte ». Afhankelijk van het weer kunt u op het terras aan het strand gaan zitten of binnen in een modern en smaakvol ingericht interieur. Salon de Thé Tea Room Café Theesalon Fécamp l B/C3 Tarte Thé Cie Salon de Thé avec petite restauration le midi à consommer sur place sous forme de tartes, le tout dans un cadre rétroclassique typique des salons de thé d’outre-manche. Cuisine maison avec des produits locaux de saison. Un large échantillon de thés, de gâteaux, de cakes, tartes sucrées et biscuits vous sera proposé. Ouvert toute l’année de 10h00 à 18h00. Fermé le jeudi Tearoom with some quiches for lunch in a retro-classical setting like you could find it in Britain. The home-made dishes are prepared with seasonal local products. A large choice of tea, infusions, cakes, pies and biscuits. Teestube mit Snacks zur Mittagszeit. Genießen Sie eine hausgemachte Quiche oder Kuchen in typisch britischem Rahmen. Alle Gerichte aus lokalen Produkten der Saison. Große Auswahl an Tee, Kuchen, Cakes & Keksen. 5, rue Félix Faure - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 67 96 E.mail : [email protected] Facebook : Tarte Thé Cie Theesalon met klein lunchrestaurant in de vorm van taarten, alles in een typische retro-klassieke sfeer van tearooms zoals aan de andere kant van het Kanaal. Zelfgemaakt met lokale, seizoensgebonden producten. Een grote keuze aan thee, cake, zoete taarten en koekjes zullen u worden aangeboden. formule à 13 € 25 en salle en terrasse 19 Fécamp l B3 Tropic’Hall Dans un décor végétal et original, venez vous détendre et déguster thé, café, tisane médicinale, chocolat chaud, pâtisserie. Espace enfants. Fermé le lundi jusqu’à 12h00 et le dimanche fermé à partir de 13h30. In a very original «planty» setting, you can relax around a cup of coffee, tea, infusion, hot chocolate and home-made pastries. Kid’s area. Entspannen Sie sich in einem sehr originellen Grünpflanzendekor und genießen Sie einen Tee, Kaffee, heiße Schokolade oder Gebäck. Kinderspielbereich. 97, rue des Prés - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 43 69 E.mail : [email protected] Facebook : tropic.hall76 In een originele sfeer met planten kunt u zich ontspannen en genieten van thee, koffie, medicinale thee, warme chocolademelk en gebak. Speelruimte voor kinderen. - 20 Bénouville La Dame au Chapeau Salon de thé coloré où vous pourrez boire un thé ou une tisane, en dégustant une pâtisserie. Marcheurs, faites une pause en venant d’Yport ou d’Etretat. Vous y serez bien accueillis, même avec vos chaussures boueuses. Organisation de soirées Entrée accessible aux fauteuils roulants. Ouvert toute l’année, fermé le lundi, le mardi et le mercredi Service en continu de 12h00 à 18h00. A colorful tearoom offering teas, herbal teas and pastries. Hikers coming from Yport or Etretat are welcome to stop in for a tea break – muddy hiking boots and all! Organisation of theme nights. Wheelchair-access. Farbenfrohe Teestube mit vielseitigem Tee-Angebot wozu Ihnen auch Kuchen serviert wird. Wanderer aus Yport oder Etretat machen hier gerne eine Pause und sind selbst mit schmutzigen Wanderschuhen herzlich willkommen! Themenabende. Für Rollstuhlfahrer zugänglich. 3, rue du Clos-Masure - 76790 BENOUVILLE Tél. : 06 76 82 49 99 E.mail : [email protected] www.ladameauchapeau.com 20 Een kleurrijke theesalon, waar u een kopje thee of kruidenthee kunt drinken met een stuk gebak. Wandelaars, neem een pause op uw tocht vanaf Yport of Etretat. U zult er goed ontvangen worden, zelfs met modderschoenen. Organisatie van thema-avonden. Ingang voor rolstoelen. Formule du jour : 14,50 € 15 Commerces Shops Geschäfte Winkels Alimentation Générale / supermarket / Supermarkt / Supermarkt E8 Fécamp l B3/4 Carrefour A votre disposition, un large choix de produits alimentaires et non alimentaires, des produits régionaux, un drive pour des courses faciles et rapides et une station service. Large choice of groceries and household items, regional products. For simple and fast shopping use our drive-in (commands on internet)! Großes Sortiment an Lebens& Haushaltsmitteln, regionalen Produkten, einem Drive-In für einfaches & schnelles Einkaufen (Internet-Vorbestellung) sowie einer Tankstelle. Tot uw beschikking een breed scala aan food en non-food, streekproducten, een drive-in om snel en eenvoudig bootschappen te doen en een tankstation. Rue Charles Leborgne - Tél. : 02 27 30 34 79 – Fax : 02 27 30 34 00 E.mail : [email protected] E8 Yport Vivéco Alimentation générale, tabac, produits frais, produits régionaux, épicerie fine, souvenirs. Groceries, tobacco, fresh fruits & vegetables, regional products, delicacies, souvenirs. Lebensmittel / Feinkost, Tabakwaren, frisches Obst & Gemüse, regionale Produkte, Feinkost, Andenken. Levensmiddelen, tabak, verse producten, regionale producten, fijne kruidenierswaren, souvenirs. 73, rue Emmanuel Foy - Tél. : 02 35 27 30 67 E.mail : [email protected] - www.hugueskafara.fr 21 Magasin de dégustation / specialties & tastings / Lebensmittel mit Imbiss / Specialiteitenzaak Fécamp l B2 Piccola - Pausa La Piccola Pausa vous propose la vente de pâtes fraîches et ravioles, charcuterie italienne et fromages français. Déguster sur place. Formule rapide 11,90 € «La Piccola Pausa» offers original Italian products like fresh Pasta and Ravioli, deli meat and cheese. Taste the products also indoor lunch set menu: 11,90 € «Die kleine Pause» bietet Ihnen echte italienische Produkte wie frische Nudeln & Ravioli, Wurstwaren & Käse. Alles auch direkt vor Ort zu genießen. Mittagstisch: 11,90 € La Piccola Pausa verkoopt verse pasta en ravioli, Italiaanse worst en Franse kazen. Mogelijkheid om ter plaatse te eten. Snelle formule € 11,90 87, quai Bérigny - Tél. : 02 35 27 66 79 Facebook : La Piccola Pausa Epicerie fine / Delicacies / Feinkost / Delicatessezaak E8 Etretat La Mer à boire Venez decouvrir le meilleur des produits de Normandie au pied des falaises d’Etretat. Plus de 100 calvados de petits producteurs sélectionnés et 150 conserves de la mer vous attendent. Discover the best of Norman products beyond the famous cliffs of Etretat: more than 100 Calvados labels (many small, selected producers) and about 150 different tins of seafood are waiting for you. Entdecken Sie das Beste was die Normandie zu bieten hat! Direkt neben den Klippen Etretats erwarten Sie über 100 Calvados-Sorten (mit vielen ausgesuchten Kleinerzeuger) sowie 150 verschiedene Fisch- & Meeresfrüchte-Konserven. Kom en ontdek het beste van de produkten van Normandië aan de voet van de kliffen van Etretat. Meer dan 100 verschillende soorten calvados van kleine geselecteerde producenten en 150 visconserven wachten je op in deze winkel. 1, place du Général de Gaulle - Tél. : 09 50 94 88 12 E.mail : [email protected] - Facebook : La Mer à Boire - www.mer-a-boire.com Boulangerie / bakery / Bäckerei / Bakkerszaak Fécamp l B2 Boulangerie Martin Spécialités : Pain sur levain naturel - Pain du Matelot - Pain Bio. Specialities: All-natural leavened bread – Pain du Matelot (local Fécamp specialty) – Organic breads. Spezialitäten : Sauerteigbrot – «Matrosenbrot» (Spezialität aus Fécamp) – Biobrot Specialiteiten : Brood op basis van zuurdesem – Zeemansbrood – Biobrood. 6, place Nicolas Selle - Tél. : 02 35 28 21 99 – Fax : 02 35 10 72 38 E.mail : [email protected] - www.boulangeriemartin.fr Chocolats / Chocolates / Schokolade & Pralinen / Bonbonwinkel Fécamp Chocolats Hautot Chocolatier, pâtissier, glacier. Chocolats garantis pur beurre de cacao. Venez découvrir nos créations : ganaches, truffes, pralinés, marrons glacés, chocolat chaud... Artisan chocolates, pastries and ice creams. Chocolates guaranteed to be made with 100% cocoa butter. Discover our sweet ganaches, truffles, pralines, candied chestnuts, hot chocolate... 22 Schokoladenfabrikant, Konditorei, Eisherstellung. Schokoladen sind garantiert aus reiner Kakaobutter hergestellt. Entdecken Sie unseren eigenen Kreationen wie Ganaches, Trüffel, Pralinen, Glasierte Maronen oder heiße Schokolade das Leben versüßen... 851, route de Valmont - Tél. : 02 35 27 62 02 - Fax. : 09 70 63 37 19 Email : [email protected] - www.chocolatshautot.com Ambachtelijke chocolade, banket, ijs. Chocolade gegarandeerd pure cacaoboter. Ontdek onze creaties : ganaches, truffels, pralines, geglazuurde kastanjes, warme chocola… ak Fécamp l C3 Léonidas Chocolats Léonidas, dragées Médicis, paniers garnis, boîtages pour communion, baptèmes, mariages, cadeaux personnalisés, thé. Léonidas chocolates – Medici’s sugar coated almonds – hampers – Party favor packaging for communions, baptisms, weddings and personalized gifts. Léonidas - belgische Schokolade & Pralinen: glasierte Mandeln, Geschenkkörbe, versch. Teesorten. Ob zur Kommunion, Taufe, Hochzeit oder... zu jeder Gelegenheit das Passende. Verkoop van Leonidas bonbons, Médicis dragees, gevulde mandjes, snoeptrommeltjes voor communies, doopplechtigheden, trouwerijen of persoonlijke cadeautjes, thee. 48, rue André Paul Leroux - Tél. : 02 35 29 55 80 - Email : [email protected] Produits du Terroir / local products / Produkte vom Land / Streekprodukten Bretteville du Gd Cx L’Ecomusée de la Pomme et du Cidre La boutique vous propose une centaine de produits issus de la pomme et de différents producteur fermiers. Vaste choix également de cadeaux souvenirs de la région. The museum’s boutique offers more than a 100 apple-based goods produced by various farms. Large selection of regional souvenirs and gifts. Im Laden des Apfelmuseums finden Sie über 100 verschiedene Apfelprodukte sowie verschiedene Erzeugnisse vom Bauernhof. Ebenfalls gibt es eine große Auswahl an Souvenirs aus der Region. Deze winkel biedt honderden producten gemaakt van appel van verschillende lokale boeren. En een grote selectie souvenirs van de regio. (15 km de Fécamp) - 1315, route de Goderville - Tél. : 02 35 27 41 09 – Fax : 02 35 10 08 34 Email : [email protected] - www.ecomuseeducidre.fr Bretteville du Gd Cx La Vitrine du lin Magasin de vente de produits à base de lin : objets de décoration, cadeaux, linge de maison, tissu au mètre, vestes homme, habillement femme. Shop offering a large variety of linen items, including home decoration, gifts, household linens, fabric by the metre, men’s jackets and women’s clothing. Boutique rund ums Leinen: Dekoartikel, Geschenke, Wäsche, Stoff (Meterware), Herren- sowie Damenbekleidung. De winkel verkoopt producten op basis van vlas en linnen : decoratieve objecten, cadeaus, linnengoed, linnen per meter, linnen herenjasjes, dames kleding. (15 km de Fécamp) - 888, route de la Petite Chaussée - Tél./Fax : 02 35 28 36 79 Email : [email protected] - http://lavitrinedulin.free.fr E8 Etretat Le Valaine Nos produits : fromage de chèvre (de mars à novembre) cidre, glace, chocolats et terrines de chevreau au calvados. Sale of goat cheese (March – November), cider, ice cream, chocolates, and young goat terrine infused with Calvados liqueur. aus eigener Herstellung : Ziegenkäse (März - November), Cidre, Eis, Schokolade sowie Pastetchen (Jungziegen an Calvados). Onze producten : geitenkaas (van maart tot november), cider, ijs, bonbons en terrines van geitenpastei met calvados. Route du Havre (17 km de Fécamp) - Tél. : 02 35 27 14 02 - Fax : 02 35 29 23 92 [email protected] - www.levalaine.com 23 E8 Maniquerville La Ferme aux escargots Vente à la ferme tout au long de l’année : plats cuisinés artisanaux, escargots cuisinés. Spécialités : le cake aux escargots et la « croquille ». Vente au marché de Fécamp le samedi matin. Year-round direct sales of farm products, including home made dishes and prepared snails. Other specialties include snails’ cake and “croquille”. At Fécamp market on Saturday mornings. Erzeugnisse vom Bauernhof das ganze Jahr über : Fertig zubereitete oder frische Schnecken. Spezialitäten: Schneckencake sowie das « Schneckenhaus ». Marktverkauf Samstag morgens in Fécamp. Het hele jaar door verkoop op de boerderij van ambachtelijke maaltijden en versbereide slakken. Specialiteiten, zoals cake met slakken en « la croquille.» Verkoop op de markt van Fécamp op zaterdagochtend. La Hêtrée (6 km de Fécamp) - Tél. / Fax : 02 35 29 25 93 - [email protected] - www.fermeauxescargots.com E8 Epreville Association de la Ferme au Panier Ce magasin regroupe plusieurs producteurs. Nous vous proposons des produits de la ferme et du terroir. Vous y trouverez du cidres, des bières, des confitures, des oeufs, de l’agneau, du boeuf, du cochon élevés sur paille, des volailles, des escargots ainsi que des produits laitiers bio et de maraichages. In our selling point of the association of several local farms and producers we propose to you fresh farm and handmade products. You’ll find cider, beer, jam, eggs, meat (lamb, beef, poultry, pigs raised on straw) and snails as well as organic dairy products or vegetables. Im «Hofladen»-Prinzip bieten hier mehrere Kleinerzeuger ihre Produkte an. Sie finden hier: Cidre; Bier, Konfitüre, Eier; Lamm-, Rind- & Schweinefleischprodukte, Geflügel & Schnecken sowie Biomilchprodukte & -gemüse. Deze winkel brengt verschillende producenten samen. Wij bieden producten van de boerderij en streekproducten. U vindt hier verschillende soorten cider, bieren, jam, eieren, lams- en rundvlees, varkensvlees gefokt op stro, gevogelte en slakken evenals biologische zuivel en verse tuinbouwproducten. Rue Jean Paumier - Zone d’activité des Hautes Falaises - Tél. : 02 35 29 17 05 [email protected] E8 St Maclou La Brière Maison des Traditions Normandes Produits de la pomme, de la poire, de fruits, de l’apiculture, du terroir (tripes, poulet Vallée d’Auge, terrines normandes). Produits du lin. Poterie normande locale. Souvenirs. Biscuits. Apple-based, pear-based, fruit, honey products. Regional specialties (tripe, chicken, terrines). Linen goods. Norman pottery. Souvenirs. Biscuits. Apfel-, Birnen-, Obst- & Imkererzeugnisse, Regionales (Innereien, Hühnchen nach Art des Vallée d’Auges, Terrinen). Leinenprodukte, normannische Töpferarbeiten, Andenken. Producten op basis van de appel, peer, fruit en honing. Regionale specialiteiten (“tripes”, kip, pasteien). Producten van linnen. Normandische keramiek. Souveniers. Koekjes. « Domaine de la Brière » - 1100, route de Fauville - Tél. : 02 35 10 24 30 [email protected] - http://traditions-normandes.info Poissonnerie - produit de la mer / fish & seafood / Fisch & Meeresfrüchte / Viswinkel - Zee produkten Fécamp l B2 Le Marché aux Poissons Vente de produits de la mer au public les vendredis et samedis. Possibilité de commander en ligne le jeudi après-midi pour un retrait en magasin les jours d’ouvertures. Sales to the general public on Fridays and Saturdays. Orders may be placed on Thursdays online for pickup on regular days of operation. 24 Fischgroßhändler mit freiem Verkauf freitags + samstags. Vorbestellung über Internet ab Donnerstagnachmittags möglich, Abholung zu den Geschäftszeiten. Verkoop van zeeproducten aan particulieren op vrijdag en zaterdag. Bestellen mogelijk vanaf donderdagmiddag via de website van het hele assortiment. Ophalen ter plaatse tijdens openingstijden. 2, rue du Commandant Riondel – Grand quai - Tél. : 02 35 28 13 57 – Fax : 02 35 10 86 77 [email protected] - Facebook : Le marché aux poissons - www.lemarcheauxpoissons.com dukten Fécamp l B3 Pêcheurs d’Islande Saumon fumé en tranches, saumon fumé à chaud, tartare, ou cru mariné, hareng mariné ou fumé, crevettes natures ou marinées, produits à base de maquereau, de colin, de cabillaud ou de morue. Smoked salmon, ground salmon, smoked salmon crumble, minced herring (marinated or smoked), deveined prawn (plain or marinated), products made with mackerel, coley and cod. Lachs in allen Varianten: am Stück oder scheibchenweise geräuchert, als Tartar oder mariniert; geräucherter oder eingelegter Hering; Shrimps natur oder mariniert. Verschiedene Produkte aus Makrelen, Dorsch u. Kabeljau. Gerookte plakjes zalm, warm gerookte zalmtartaar of rauw gemarineerd; zure of gerookte haring, gepekelde garnalen, producten van makreel, heek, kabeljauw, wel of niet gezouten. Geräucherter Lachs, roh oder mariniert, hering geschnitzelt geräuchert oder mariniert; shrimps geschält natur oder mariniert. Makrelen, Zeerecht, Dorisch u. Kabeljauw erzeugnisse. 41, quai Bérigny - Tél. : 02 35 28 00 55 Fécamp SEPOA-DELGOVE SEPOA DELGOVE est un regroupement d’entreprises normandes de salaisons maritimes. Toutes deux fondées en 1936, nous sommes situés dans le centre historique de Fécamp. Nous transformons des produits salés et fumés de façon traditionnelle. Notre magasin d’usine vous accueille du lundi au vendredi SEPOA DELGOVE is an association of several Norman fish-smokeries. Founded in 1936, we are located in Fécamp’ historical centre. We salt and smoke fish in the traditional way. Our shop is opened for you from Mondays to Fridays SEPOA DELGOVE ist der Zusammenschluss mehrerer normannischer Fischräuchereien. 1936 gegründet, befindet sich der Hauptsitz im historischen Zentrums Fécamps. Wir salzen und räuchern unsere Produkte noch nach traditioneller Art! Unsere Boutique mit Direktverkauf aus der Fabrik ist für Sie von montags bis freitags geöffnet SEPOA DELGOVE is een groep van Normandische bedrijven in het zouten van vis. Beide opgericht in 1936 en gelegen in het historische centrum van Fécamp. We verwerken gezouten en gerookte producten op de traditionele manier. Onze fabriekswinkel is open van maandag tot vrijdag. Rue de la Barricade - Tél. : 02 35 29 18 40 Cave à vin / Wine caves / Weinhandel / Wijnwinkel Fécamp l B2 Les Caves Bérigny 800 références de vin à tous les prix, plus de 200 whisky, plus de 90 rhums, des bières et produits locaux. Une sélection exigeante, diversifiée et originale. Dégustations régulières. Selection includes 800 notable wines for every budget, over 200 whiskies, more than 90 different rums; beer and locally produced items. A high quality, diverse and unique range of products. Scheduled tastings. 800 verschiedene Weine in allen Preislagen, über 200 verschiedene Whisk(e)y, mehr als 90 Rumsorten, Biere und lokale Produkte. Eine vielfältige, anspruchsvolle und originelle Auswahl. Regelmäßiger Probeausschank. 800 soorten wijn in alle prijsklassen, meer dan 200 whisky’s en meer dan 90 soorten rhum, bieren en locale producten. Wij bieden een assortiment van hoge kwaliteit, gevarieerd en origineel. Regelmatig wijnproeverij. 91, quai Bérigny - Tél. / Fax : 02 35 27 19 79 - [email protected] - www.berigny.com 25 Fécamp l C3 Ludivigne En centre ville, un espace de 300 m² dédié aux Vins, Bières et Alcools. Calvados, Pommeaux, Cidres et produits gourmands régionaux. Dégustations Parking Livraisons. Located in the town centre, on over 300 m² you will find all about wine, beer, Calvados, pommeaux, cider or other alcohols as well as products of the region. Tastings private car park - delivery service. Im Stadtzentrum gelegener Spirituosenhandel mit einer großen Auswahl an Weinen, Bieren, Calvados, Pommeaux, Cidre oder anderen Alkoholsorten auf über 300 m². Probeausschank, eigener Parkplatz, Lieferservice. In het centrum, met een oppervlakte van 300 m² gewijd aan wijn, bier en sterke drank. Calvados, appelport, verschillende soorten cider en streekgebonden producten. Parkeergelegenheid, Proeverijen, Aan huis bezorgd. 10, place du Carreau - 3, rue Eugène Marchand (parking) - Tél. : 02 35 28 27 38 – Fax : 09 70 06 57 63 [email protected] - Facebook : Ludivigne - www.ludivigne.fr Librairies / bookseller’s and stationer’s / Buchläden & Schreibwaren / Boekenwinkel Fécamp l C3 Librairie Banse depuis 1833 La librairie Banse, fondée en 1833, propose un choix de 45.000 ouvrages sur 220 m². Littérature, polar, essais, beaux livres, bandes dessinées, jeunesse, parascolaire, jeux et jouets... Nous sommes à votre disposition. Founded in 1833, the book shop Banse proposes a choice of more than 45.000 works on over 220 m². Literature, crime stories, essays, coffee-table-books, comics, youth literature, school books, games and toys... We will give you all the practical advice and support you require. Die 1833 gegründete Buchhandlung Banse bietet eine Auswahl von über 45.000 auf 220m² verteilten Werken: Literatur, Krimis, Essays, Bildbände, Comics, Jugend- & Schulbücher, Spiele & Spielzeug... Wir stehen Ihnen gerne mit Rat & Tat zur Seite. De bibliotheek Banse, opgericht in 1833, biedt een selectie van 45.000 boeken op een oppervlakte van 220 m². Literatuur, thrillers, essays, kunstboeken, stripboeken, jeugd, en schoolboeken, speelgoed .... Wij staan tot uw beschikking. 42, rue Alexandre Legros - Tél. : 02 35 27 68 72 – Fax : 02 35 29 89 22 [email protected] - Facebook : Librairie Banse - www.librairiebanse.fr Fécamp l B2 Le Chat Pitre Librairie, cadeaux, carterie, papeterie, disques, BD, librairie enfants, jeux, jouets. Books, gifts, greeting cards, stationery, CDs, strip cartoons, children’s books, games & toys. Bücher, Geschenke, Postkarten, Büroartikel, CDs, Comics, Kinderbücher, Spielzeug. Boekhandel, kado’s, ansichtkaarten, schrijfwaren, CDs, strips, kinderboeken, spellen, speelgoed. 1, quai Bérigny - Tél. : 02 35 10 12 54 - [email protected] - www.librairielechapitre.com Prêt à Porter, accessoires de mode / Fashion & accessories / Mode & Accessoires / Modezaak Fécamp l C3 Cristalline Boutique d’accessoires de mode où vous trouverez chapeaux, casquettes, foulards, écharpes, bijoux fantaisies, petite maroquinerie , prêt-à-porter et plein d’idées cadeaux pour tous les styles et toutes les bourses ! Fashion accessories boutique offering: hats, caps, scarves, costume jewellery and small leather goods. A wide range of styles available for every budget. 26 Modegeschäft mit reichhaltiger Auswahl an Accessoires wie: Hüte, Kappen, Halstücher, Schals, Modeschmuck, Kleinlederwaren - Modeartikel für jeden Stil & jedes Budget. Winkel van mode-accessoires zoals hoeden, petten, hoofddoeken, sjaals, fantasie-sierraden, tasjes, kleding en leuke kado’s voor elke beurs. 4 bis, rue Jacques Huet - Tél. : 02 35 29 58 62 [email protected] - Facebook : Cristalline - http://commercesafecamp.fr Fécamp l C3 Eval - Erbé ERBE : MCS – Gaastra – Quinze – Petrol Industrie – Chefdeville EVAL : Eden Park – Vicomte A – Napapijri – Bruno Saint Hilaire – Tommy Hilfiger 57 et 41, rue Jacques Huet - Tél. : 02 35 28 00 84 Décoration-Souvenirs-Cadeaux / Gifts, souvenirs & decoration / Geschenke - Souvenirs - Deko-artikel / Cadeaus, souvenirs en décoratie Fécamp l B2 Le Comptoir de la Mer Mode - Pêche - Nautisme - Déco - Loisirs - Culture - Cosmétiques. Clothing, fishing equipment, yachting items, hobby items, home decoration, cultural goods and cosmetics. Mode, Angelzubehör, Wassersport, Freizeit, Dekoartikel, Kultur, Kosmetik. Kleding - Visgerei- en botenwinkel - Déco - Vrije tijd Cultuur - Cosmetica. Chaussée Gayant - Tél. : 02 35 29 45 46 - Fax : 02 35 28 84 65 [email protected] - Facebook : Le Refuge du Pêcheur - www.comptoirdelamer.fr Fécamp l B/C3 Lulu les Belles Bottes Découvrez notre café-boutique, chaleureux et accueillant où vous trouverez cadeaux, déco, accessoires et bijoux créations, en dégustant un bon café ! Café/boutique with a warm ambiance: various home decorating objects, fashion accessories and jewellery, while enjoying a cup of coffee in an original setting! Wir heißen Sie unser CaféBoutique herzlich Willkommen! Hier finden Sie verschiedene Dekoartikel, Modeschmuck u. Eigenkreationen - machen Sie sich oder Ihren Lieben ein Geschenk, bei einer Tasse Kaffee! Ontdek onze koffiebar, warm en gastvrij, waar u kado’s, déco, accessoires en sieraden kunt vinden, tijdens het drinken van een lekker kopje koffie!. 21, rue Félix Faure - Tél. : 09 80 74 25 26 - [email protected] Facebook : Lulu-les-belles-bottes - www.lululesbellesbottes.com Fécamp l A3 Les Rosalies Boutique Souvenirs – Cartes postales – Articles de plage – Cadeaux - Textiles. Souvenirs – Post cards – Beach items – Gifts – Fabrics. Andenken - Ansichtskarten Strandzubehör - Geschenke - Textilien. Souveniers, Ansichtskarten – Strandartikelen – Kado’s - Textiel. 42, rue du Casino - Tél. : 02 35 10 73 39 - [email protected] 27 Froberville La Grange Exposition – vente sur 300 m² de produits artisanaux et gastronomiques régionaux. Exhibition/Sales on over 300 m² of gourmet and artisan made regional products. Auf 300 m² Kunsthandwerksund regionale Gastronomie Erzeugnisse. Expositie en verkoop op 300 m² van ambachtelijke producten en regionale delicatessen. (6 km de Fécamp) - 2155, route d’Etretat - Tél. : 06 79 08 55 65 - [email protected] Ste Hélène Bondeville Vitraux Loisel Venez découvrir tous les après-midis dans notre atelier la technique TIFFANY et au plomb. Demonstration of Tiffany style stained glass and leaded glass techniques held every afternoon in the workshop. Entdecken Sie jeden Nachmittag in unserer Werkstatt die TIFFANY Technik oder klassische Bleiverglasung. Elke middag kunt u komen kijken in onze werkplaats voor glasin-lood op basis van de TIFFANY techniek of traditioneel met lood. 8, rue des Grands Vents - Hameau de Bondeville - Tél. : 02 35 28 39 32 - [email protected] Jardinage / Garden & flower shops / Gärtnereien - Blumenläden / Tuincentrum Fécamp l C3 Botanka Magasin de plantes, d’art végétal, de jardinage, de bricolage, de décoration, d’accessoires animaliers, de jouets pour enfants... Shop with everything about plants, green arts, gardening, potter equipment, pet accessories, children toys... Laden mit Allem rund um die Pflanze: Grünkunst, Gärtnern, Werkeln, Dekorieren, Haustieraccessoires, Kinderspielzeug... Tuin- en kamerplanten, kunstige voorwerpen, tuinieren, klusbenodigheden, decoratie, accessoires voor dieren, speelgoed voor kinderen... 76, square Maupassant - Tél. : 09 72 42 17 37 [email protected] - Facebook : Botanka Fécamp l B3 Tropic’Hall Spécialiste de la décoration végétale en intérieur et extérieur, créateur de mobilier en palettes sur mesures (chaises, tables, fauteuils....), coaching entretien du jardin. Vous trouverez un grand choix de plantes d’intérieur et d’extérieur, tropicales, rustiques... Tous les mercredis après midi activités pour jardiniers en herbe (4 à 10 ans). Meet a specialist of organic & vegetal decoration (in & outdoor); pallet-furniture creator (chairs, tables, armchairs,...). You can find numerous in- & outdoor, tropical or robust plants... Kid’s workshop (4-10 years) every Wednesday. Spezialisten der vegetalen Außen- & Innendekoration, Palettenmöbel-Kreateur (Stühle, Tische, Sessel,...) + Einführungen in den Gartenbau - hier finden Sie eine große Auswahl an Zimmer-, Außen-, Tropischen oder sehr widerstandsfähigen Pflanzen... Mittwoch nachmittags Animationen für «Kleingärtner» (4-10 Jahre). 97, rue des Prés - Tél. : 02 35 28 43 69 - 06 32 83 72 97 [email protected] - Facebook : tropic.hall76 28 Specialist in plantendecoratie voor binnen en buiten, op maat gemaakte meubels van pallethout (stoelen, tafels ....), voorlichting tuinonderhoud. U vindt een grote selectie van kamer- en tuinplanten, tropische, rustieke ... Iedere woensdagmiddag voor kinderen tuinieren (4-10 jaar). Laine, Mercerie, Broderie / Wool & haberdasher’s / Wolle & Handarbeit / Producten voor wol, naaien, en bordure Fécamp l C3 Au Temple de la Laine Laines, Mercerie, Broderie. Tous les vendredis après midi. « Atelier et Café Tricot » à thème. Atelier pour les enfants (à partir de 6 ans) pendant les vacances scolaires (Zone B et C) Livraison et envoi de colis par «MONDIAL - RELAY». Wool and other needlework tools. Every Friday afternoon: Coffee & knitting workshops. Kids’ workshops (>6 years) while French school holidays. Delivery and sending spot for «MONDIAL - RELAY». Wolle, Handarbeitszubehör, Stickutensilien. Freitag nachmittags: «Strick-Café» mit wechselnden Themen. Während div. frz. Schulferien Kinderworkshops (ab 6 Jahren). Lieferung und Versandservice «MONDIAL - RELAY». Producten voor wol, naaien en borduren. Iedere vrijdagmiddag «Workshop breien en koffie». Workshop voor kinderen (vanaf 6 jaar) tijdens de schoolvakanties (zone B en C). Levering en verzenden van pakketten met «MONDIAL - RELAY». 7, rue Jacques Huet - Tél. : 02 77 24 11 68 [email protected] - Facebook : Au Temple de la Laine Taxi / Taxis - Rent a car / Taxis - Autovermietung / Taxi’s - Autoverhuur Fécamp l C2 Wil Taxi N°4 Transports de personnes toutes distance 7j/7 24/24 . Véhicule de 7 places assises Peugeot 5008. Pour les transports de nuit laisser un message et je rappelle aussitôt. Providing taxi service for any distance, 7/7 - 24/24. Peugeot 5008 up to 7 passengers. For night lifts please leave us a message (English or also Russian), we’ll call back immediately. Personentransportdienste aller Art ohne Kilometerbegrenzung 7/7 - 24/24. Peugeot 5008 - Fahrzeug bis zu 7 Personen. Für Nachtfahrten bitte Nachricht (frz. oder engl.) hinterlassen, wir rufen umgehend zurück. Personenvervoer alle afstanden 7/7 24/24. Auto met 7 plaatsen Peugeot 5008. Voor nachttransport: laat een bericht achter en ik zal meteen terugbellen. Tél. : 06 08 04 20 99 - [email protected] E8 Yport Taxis d’Albâtre Toutes distances - 7jours/7 et 24h/24 Transport de malade assis conventionné assurance maladie - Colis - Navette gare aéroport. Taxi service for any distance 7/7 - 24/24. Parcel service - light medical transports - Train station/ airport shuttle service. Taxidienst über jede Entfernung 7/7 - 24/24. Sitzend-Krankentransporte - Lieferdienste - Bahnhofs-/Flubhafenshuttle. Alle afstanden - 7/7 en 24/24 Met ziektekostenverzekering ziekenvervoer - Bezorging van pakjes - Pendeldiensten tussen station en luchthaven. Tél. : 06 03 63 13 09 - [email protected] - www.taxis-dalbatre.fr Fécamp / Yport Les Taxis des Hautes Falaises Taxi N°1 et 2 à Yport - Taxi N°3 à Fécamp Taxi - Navette gares/aéroports - Circuits touristiques - Transport petits colis - Assistance/ Rapatriement - Transport de malade assis conventionné. 2 taxis in Yport / 1 taxi in Fécamp. Train station and airport shuttle service – Touristic tours – Parcel service – Assistance/Repatriation - light medical transports. 2 Taxen in Yport - 1 in Fécamp Taxidienst - Bahnhofs-/Flubhafenshuttle - Besichtigungsfahrten - Kleinpaket-Lieferdienst - Pannenhilfe/Rücktransport - SitzendKrankentransporte. Taxi N.1 en 2 in Yport– Taxi N. 3 in Fécamp. Pendeldiensten tussen het station en de luchthaven – Toeristische ritten – Bezorging van pakjes - Assistentie / Repatriëring. Vervoer van zieken. 1001, route de Valmont - Tél. : 02 35 10 85 88 - Fax : 02 35 29 04 42 - [email protected] 29 Fécamp l B/C3 Taxi Franck Levouin Transports de personnes toutes distances 7j/7 24/24 Caisses maladies agrée 100% - Transport de malades assis. People transports over every distance 7/7 - 24/24 Light medical transports. Taxidienst über jede Entfernung 7/7 - 24/24. Sitzend-Krankentransporte. Personenvervoer over alle afstanden. 7/7 24/24 Ziekenvervoer. Tél. : 06 11 29 01 48 - [email protected] Laverie-Blanchisserie / laundries / Waschsalon / Wasserette Fécamp l C3 Le Lavoir Machine de 7 à 17kg, sèches linge, lessive. Ouvert de 8h à 20h (de 8h à 21h du 01/05 au 30/09), service ramassage à domicile et nous nous occupons de votre linge. Laundry with washing machines up to 17 kg, dryer. Washing hours: 8h a.m. - 8h p.m. (9h p.m. from 01/05 to 30/09), home service. Waschmaschinen in versch. Größen (7-17 kg), Trockner. Waschzeiten: 8h-20h (21h von 01/05-30/09), Homeservice. Wasserette met machines van 7 tot 17 kg, en wasdrogers: open van 8:00 tot 20:00 (van 1 mei tot 30 september van 8:00 tot 21:00) Service «wij zorgen voor uw wasgoed», ophalen en thuisbezorgen. 18, rue des Forts - Tél. : 02 35 10 67 77 [email protected] - Facebook : Le Lavoir Quincaillerie - Electroménager / Domestic appliance / Eisen- & Haushaltswaren / Zaak met elektrische onderdelen en elektrische artikelen. Fécamp l Fécamp Electro Ménager Electroménager – Vente – Dépannage – Pièces détachées – Art de la Cuisine. Household appliances – Sales – Repairs – Spare parts – Dinnerware and table decorations. Haushalts- & Elektrogeräte Reparatur - Ersatzteile - Küchenzubehör. Elektrische apparaten – Verkoop – Reparatie – Onderdelen – Keukenartikelen. 19, rue des Renelles - Tél. : 02 35 28 37 79 – Fax : 02 35 28 88 23 - [email protected] 30 Renseignements pratiques Practical Information Praktische Infos Praktische informatie Urgences / Emergency / Dringlichkeiten / Noodgevallen Police - 17 Commissariat de Police - 13 bis, rue de l’Inondation - FECAMP Gendarmerie Nationale 75, rue Gustave Couturier - FECAMP – Tél. : 02 35 28 16 29 Sapeurs Pompiers - 18 Route de Ganzeville - FECAMP SAMU - 15 Centre Hospitalier Intercommunal des Hautes Falaises Centre Hospitalier Intercommunal des Hautes Falaises Avenue du Président François Mitterrand FECAMP – Tél. : 02 35 10 90 00 Clinique de l’Abbaye Avenue du Président François Mitterand - FECAMP – Tél. : 02 35 10 20 30 Centre Anti-poisons C.H.U. de Rouen – 1, rue Germont – 76000 ROUEN - Tél. : 02 35 88 44 00 EDF / GDF FECAMP - EDF - Sécurité – Dépannage : 0 810 333 376 - GDF - Sécurité – Dépannage : 0 810 433 176 Accueil clientèle - Tél. : 0 810 080 533 Lyonnaise des Eaux Z.A. des Hautes Falaises - Urgences 24h /24h – Tél. : 0 810 884 884 Simpli’Cité - Ville de Fécamp 0 800 076 400 - Pour tous les encombrants sur la voie publique. Bibliothèque Municipale 5, rue Théagène Boufart - Fécamp – Tél. : 02 35 10 10 00 Lire à la plage Situé sur le front de mer/located on the seafront/direkt am Strand gelegen/gelegen tegenover van het strand Dès début juillet sur les plages de Fécamp et d’Yport, offrez-vous une pause lecture dans les transats mis à votre .disposition sur la terrasse ensablée… In July and August, have a break and install yourself in a free deckchair to read a book in on the beach-terraces of Fécamp and Yport – also English books Legen Sie eine Lesepause in einer der beiden Strandbüchereien Fécamps & Yports ein – ganz bequem in einem der kostenlosen Liegestühle (nur im Juli & August) – auch englische Bücher sind vor Ort. Ga eens lekker lezen in een van de ligstoelen op een zandig terras op het strand van Fécamp of Yport vanaf begin juli… 02/07 - 30/08 : 11h00-19h00 Bibliothèque des Amarres (7 km de Fécamp) - Jardin du Presbytère – rue Charles de Gaulle - YPORT - Tél. : 02 35 27 30 54 – Fax : 02 35 10 81 25 31 Horaires des messes / church service / Gottesdienste / kerkdienst Fécamp / Eglise Saint-Etienne Place Saint-Étienne – (de la Toussaint au jour des Rameaux / from All Saint’s Day to Palm Sunday / von Allerheiligen bis Palmsonntag / van Allerheiligen tot Palmzondag) . le dimanche / Sundays / sonntags / zondags : 10h30 Fécamp / Eglise Abbatiale de la Sainte Trinité Place des Ducs Richard – (de Pâques à la Toussaint / from Easter to All Saint’s Day / von Ostern bis Allerheiligen / van Pasen tot Allerheiligen). le dimanche / Sundays / sonntags / zondags : 10h30 Froberville Le samedi / Saturdays / samstags / zaterdags : 18h. Les Loges Le dimanche / Sundays / sonntags / zondags (suivant le calendrier des regroupements de communes / following a special calendar of several places / spezifischer Kalender verschiedener Gemeinden / specifiek kalender voor meerdere gemeenten) Yport Eglise Saint-Martin. Horaires et jours de messe variables / variable days & hours / an versch. Tagen & Zeiten / op verschillenden dagen & tijden) Internet & Wifi (W-LAN) L’Office de Tourisme, Fécamp et Yport Gratuit et illimité / for free & limitless / umsonst & zeitl. Unbegrenzt / gratis & geen tijd limiet Espace Public Numérique – (Maison du Port) Quai Guy de Maupassant - Tél. : 02 35 29 20 01 [email protected] - www.ccas-fecamp.fr/secteursocial/eaj/accueil/html La Flibuste Boulevard Albert 1er – Tél. : 02 35 29 23 25 - [email protected] - PC à disposition / PC disposal / PC steht zur Verfügung / PC staat ter beschikking La Frégate Boulevard Albert 1er – Tél. : 02 35 28 24 64 - [email protected] - PC à disposition/PC disposal/PC steht zur Verfügung/PC staat ter beschikking Le Pagnol 10, place Charles de Gaulle – Tél. / Fax : 02 35 29 40 81 - [email protected] - PC à disposition/PC disposal/PC steht zur Verfügung/PC staat ter beschikking Trains / Trains / Züge / Treinen Gare S.N.C.F / TER (station / Bahnhof / Station) Horaire info train (Haute Normandie) - Ligne vocale / local timetables / örtl. Zeitpläne / lokaale tijdschemas : 0 825 000 276 Bus & Transports/ public transports/ öffentliche Verkehrsmittel / openbaar vervoe Kéolis Seine-Maritime Tél. : 02 35 28 19 88 Les Cars Periers www.cars-perier.com - Tél. : 02 32 84 12 60 Les Cars Degardin Tél. : 02 35 57 29 82 Véolia Transport Normandie 32 Tél. : 02 35 72 81 82 Office de Tourisme / Tourist Information Center / Touristeninformation / Bezoekerscentrum Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp B2 Quai Sadi Carnot - Tél. : 02 35 28 51 01 – Fax : 02 35 27 07 77 - [email protected] - www.fecamptourisme.com 01/10 – 31/03 : du lundi au samedi en journée (fermé le midi)/Mondays to Saturdays (closed for lunch)/montags bis samstags (über Mittag geschl.)/maandags tot zaterdags (s’middags gesloten), le dimanche matin pendant les vacances scolaires 01/04 – 30/09 : tous les jours, toute la journée/every day, non-stop/täglich ohne Unterbrechung/dagelijks non-stop Point information plage de Fécamp A2-3 01/07 – 31/08 : du vendredi au mardi en journée (fermé le midi)/Fridays to Tuesdays (closed for lunch)/freitags bis dienstags (über Mittag geschl.)/vrijdags tot dinsdags (s’middags gesloten) Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp - Bureau d’Yport Rue Alfred Nunès (E8) - Tél. : 02 35 29 77 31 – Fax : 02 35 10 52 24 - [email protected] - www.fecamptourisme.com - 01/09 – 30/04 : du lundi au samedi en journée (fermé le midi)/Mondays to Saturdays (closed for lunch)/ montags bis samstags (über Mittag geschl.)/maandags tot zaterdags (s’middags gesloten), 01/05 – 31/08 : tous les jours, pause le midi/every day, closed for lunch/täglich, über Mittag geschl. / dagelijks, s’middags gesloten Point Info Aux Loges (dépliants en libre distribution / documentation by self-service / Dokumentation zur Selbstbedienung / dokumentatie voor zelfbediening) - Centre ville/centre/Ortszentrum/centrum De Pâques au 1er novembre – ouvert tous les jours en journée / From Easter to first of November – open every day / Von Ostern bis zum 1. November – täglich geöffnet / Van Pasen tot het eerste november – dagelijk geopend Capitainerie A2 Chaussée Edouard Levasseur - Tél. : 02 35 28 13 58 - www.fecamp-bolbec.cci.fr Poste principale à Fécamp C3 1, place Bellet - 76400 FECAMP - Tél. : 02 35 10 38 00 - Ouvert/open/geöffnet/geopend : du lundi au samedi matin/from Monday to Saturday mornings/von montags bis samstagmorgens/van maandags tot zaterdagmorgens Agence postale à Yport Place Jean-Paul Laurens - Tél. : 02 35 27 33 89 - Ouvert/open/geöffnet/geopend : le lundi / Mondays / montags / maandags : après-midi/in the afternoon/nachmittags/s’namiddags. Le mardi, jeudi & vendredi / Tuesdays, Thursdays & Fridays / dienstags, donnerstags & freitags / dinsdags, donderdags & vrijdags : toute la journée/the whole day/ganztägig/het hele dag. Les mercredis et samedis / Wednesdays & Saturdays / mittwochs & samstags / woensdags & zaterdags : les matins/in the morning/morgens/s’morgens Guichet Aux Loges Le Bourg - Tél. : 02 35 27 04 90 - du lundi au samedi / Mondays to Saturdays / montags bis samstags / maandags tot zaterdags : 9h00 - 12h00 Maisons de la presse / international press / Internationale Zeitungen / internationaale kranten Place St Etienne : du lundi au dimanche matin/from Monday to Sunday mornings/von montags bis sonntagmorgens/van maandags tot zondagmorgens Rue Jacques Huet : du lundi au samedi/Mondays to Saturdays/montags bis samstags/maandags tot zaterdags Le Progrès En vente dans les maisons de Presse et bureaux de tabacs – Edition tous les jours Le Courrier Cauchois En vente dans les maisons de presse et bureaux de tabacs – Edition tous les vendredis Radios Résonance : 105.1 FM Radio France Bleu Haute Normandie : 96.3 FM Oui FM / La radio de la Mer : 102.9 FM Radio Albatros : 89.8 FM 33 Labels touristiques Recipients of the Tourism Seal of Approval Touristisches Gütesiegel Toeristische labels Qualité tourisme Tourism Seal of Approval / Qualität Tourismus / « Qualité tourisme » La marque Qualité Tourisme a été créée pour fédérer et valoriser les démarches qualité déjà engagées par les professionnels. Elle est attribuée aux professionnels du tourisme qui respectent les conditions suivantes : respect d’une démarche qualité basée sur un contrôle externe, conformité au classement réglementaire de l’activité, respect des règles d’hygiène et de sécurité, traitement des réclamations clients. The Tourism Seal of Approval was created to highlight a commitment to providing the best quality service. The seal is granted to professionals in the tourism industry respecting the following conditions: constant improvement of the quality of services through outside inspections, compliance with current regulations in the appropriate business sector, respect of health and safety codes, and management of customer claims. 34 Das Markenzeichen » Qualität Tourismus » wurde geschaffen um die, schon bestehenden, Qualitätsstandards der Mitglieder zu fördern und zu verbessern. Sie kommt nur denen zuteil, die sich zu folgenden Regeln bekennen : Einhaltung der Qualitätsvorgaben basierend auf Fremdkontrolle, in Übereinstimmung mit den bestehenden,ordnungsgemässen Klassifizierungen der Betriebe, Berücksichtigung der Hygiene und Sicherheitsbestimmungen, sowie die Abwicklung der Kundenreklamationen. Het merk « Qualité Tourisme » is gecreëerd om de kwalitateits trajecten van bedrijven te verenigen en tot hun recht te laten komen. Deze onderscheiding wordt toegekend aan bedrijven in de toeristische sector, die aan de volgende voorwaarden voldoen : het opvolgen van kwaliteitsnormen gebaseerd op externe contrôle, het voldoen aan de reglementaire eisen van de activiteit, het naleven van de regels van hygiëne en veiligheid, het correct afhandelen van klachten van klanten. Normandie Qualité Tourisme Normandy Seal of Approval in Quality Tourism / Normandie Qualität Tourismust / « Normandie Qualité Tourisme » Ce logo vous permet d’identifier les professionnels ayant obtenu le label Normandie Qualité Tourisme. Il est pour vous l’assurance d’être satisfait de l’accueil, de la prestation et de l’information touristique. Les établissements porteurs de ce label sont régulièrement contrôlés sur la base d’une grille de plus de 250 critères. This seal of approval allows tourists to identify businesses and professionals who uphold the highest standards in reception, services, and tourist information. Establishments granted this seal are regularly inspected to ensure that the strict criteria of the seal are maintained. Dieses Logo ermöglicht Ihnen die Betriebe zu identifizieren,die dieses Touristenlabel erworben haben. Es garantiert Ihnen einen kundenfreundlichen Empfang bei allen Touristikinformationen. Die damit ausgezeichneten Betriebe werden regelmässig auf der Basis von mehr als 250 Kriterien kontrolliert. Dit logo stelt u in staat de bedrijven te herkennen die het label “Normandie Qualité Tourisme” hebben verkregen. Dit is voor u de garantie voor gastvrijheid, uitstekende producten, diensten en informatie. De bedrijven met dit label worden regelmatig gecontroleerd op grond van meer dan 250 criteria. rooster van meer dan 250 criteria. Logis de France “Logis de France” Seal of Approval / Logis de France / « Logis de France » Ce label réunit plus de 3000 hôtels-restaurants autour d’un concept de qualité d’accueil, d’authenticité et de découverte des terroirs. Il vous offre la garantie d’un séjour de qualité dans le respect des traditions régionales et d’une gastronomie de terroir. This seal of approval, which has been awarded to over 3000 hotel-restaurants, is based on the concepts of reception quality, regional authenticity, and the showcasing of locally sourced products. The “Logis de France” label guarantees a quality holiday, in accordance with regional traditions and local cuisine.. Dieses Markenzeichen vereinigt mehr als 3000 Hotels-Restaurants unter einem Konzept, ausgerichtet auf hochwertigen Empfang sowie Authentizät der zu entdeckenden Gegend. Es garantiert Ihnen einen qualitätsgerechten Aufenthalt unter Berücksichtung der Regionalen Traditionen und einer bodenständigen Gastronomie.. Onder dit label zijn 3000 hotel-restaurants verenigd rond het concept van gastvrijheid, authenticiteit en het leren kennen van de streek. Het biedt u de garantie van een prettig verblijf met inachtneming van regionale tradities en de plaatselijke keuken. 35 La carte d’hôte “La Carte d’Hôte” Discount Card / Die Gästekarte « la carte d’hôte » / De gastenkaart Si vous séjournez au moins une nuit entre le 15 mars et le 15 novembre dans un hébergement touristique de la Communauté de communes de Fécamp, votre hébergeur vous remettra votre carte d’hôte. Il vous permettra de bénéficier d’avantages particuliers sur de nombreuses prestations touristiques et de loisirs. Valable toute la durée du séjour, n’hésiter pas à la demander à votre hôtel, hôte, à votre camping ou à l’Office de Tourisme, à Fécamp ou Yport. Visitors staying at least one night between 15 March and 15 November in tourist accommodations in Fécamp and its surrounding communities will receive a special discount card. This card provides deals on a number of tourist services and leisure activities, and is valid for the entirety of your stay. Ask for the “Carte d’Hote” at your hotel or campground, from your accommodations host, or at the Office of Tourism in Fécamp and Yport. Bei Übernachtung mindestens einer Nacht zwischen dem 15 März u. dem 15 November in einer, der ausgewiesenen,touristischen Unterkünften des Komunalverbands von Fécamp, erhalten Sie vom Betreiber dieser Einrichtung Ihre « carte d’hôte ». Mit dieser,persönlichen Karte erhalten Sie bei den vielfältigen, touristischen Angeboten bei Vorlage, zahlreiche Vorteile. Die Karte ist für die Gesamtdauer Ihres Aufenthalts gültig und in Ihrem Hotel, Ferienwohnung,Campingplatz oder im Fremdenvekehrsamt von Fécamp und Yport erhältlich. Als u minstens 1 nacht als toerist verblijft in één van de samenwerkende gemeentes van Fécamp tussen 15 maart en 15 november, zal uw gastheer u een gastenkaart overhandigen. Deze geeft speciale kortingen op veel toeristische diensten en attracties. De kaart is geldig gedurende uw gehele verblijf. Vergeet niet erom te vragen in uw hotel, aan uw gastheer, op de camping of bij het Toeristenbureau in Fécamp of Yport. Légende des pictogrammes Legend of Symbols / Zeichenerklärung / Betekenis van de pictogrammen Menu traduit / Translated Menu Available / Menu übersetzt / Menu in verschillende talen Menu enfants / Children’s Menu / Kindermenu / Kindermenu Parking / Parking / Parkplatz / Parkeerplaats Accès handicapés / Handicap Accessible / Behindertengerecht / oegankelijk voor gehandicapten Accès Internet - WiFi Internet Access - Wi-Fi / Zugang zu Internet - WLAN / Toegang tot internet - WiFi Bar/ Bar / Bar / Bar Salle de réunion / Reception Hall / Konferenzraum / Salon de thé / Tea Room / Café / Theesalon Vergaderzaal Restauration rapide / Fast food / Animaux admis / Animals Allowed Fastfood / Fastfood restaurant Haustiere willkommen / Huisdieren toegestaan Carte American Express / American Express Cards Vue mer / Seaside View / Meerblick / Uitzicht op zee Service en terrasse / Terrace Service / Bedienung auf der Terasse / Bediening op het terras Accepted / American Express Karte akzeptiert / American Express kaart Carte Master Card Ticket restaurant / Restaurant Vouchers Accepted / Jardin / Garden / Garten / Tuin Equipement bébé / Infant Facilities Alles füs Baby / Accomodatie voor zuigelingen Jeux pour enfants Playground / Spielplatz / Speelplaats 36 Essensmarken akzeptiert / Diner chèques 60 Capacité / Capacity / Kapazitäten / Capaciteit Chèque vacances Chèque Déjeuners 37 Fécamp P P P P P P i P P P P P P P P i P T 38 Envie de venir chez nous... Wishing to come here... Zin om te komen… Um zu uns zu kommen… Par la route Driving directions / Mit dem auto / Over de weg De Paris (2h15) : D’Amiens (1h45) : De Caen (1h30) : A13 direction Caen Sortie 25 : Fécamp / Bourg-Achard A29 direction Le Havre Sortie 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux A29 direction Amiens Sortie 7 : Fécamp / Bolbec From Amiens (1h45) : From Caen (1h30) : A13 towards Caen Exit 25 : Fécamp / Bourg-Achard From Paris (2h15) : A29 towards Le Havre Exit 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux A29 towards Amiens Exit 7 : Fécamp / Bolbec Von Amiens (1h45) : Von Caen (1h30) : A13 Richtung Caen Ausfahrt 25 : Fécamp / Bourg-Achard Von Paris (2h15) : A29 Richtung Le Havre Ausfahrt 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux A29 Richtung Amiens Ausfahrt 7 : Fécamp / Bolbec Vanaf Amiens (1h45) : Vanaf Caen (1h30) : A13 Richting Caen Uitgang 25 : Fécamp / Bourg-Achard Vanaf Parijs (2h15) : A29 Richting Le Havre Uitgang 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux A29 Richting Le Amiens Uitgang 7 : Fécamp / Bolbec Par le train Par avion Par bateau De Paris - St Lazare (2h30) : Aéroports / Airports / Flughäfen / Luchthavens Dieppe (1h00) Le Havre (45 mn) Le Havre / Octeville (45 mn) Beauvais (2 h) Paris (2h30) Deauville - St Gatien (1h) Brittany Ferries : Tél. 0 825 828 828 Train / Zug / Trein Ligne Paris / Bréauté / Fécamp (Correspondance à Bréauté) From Paris - St Lazare (2h30) : Train line Paris / Bréauté / Fécamp (Transfer at Bréauté for Fécamp) Plane / Flugzeug / Vliegtuig Boat / Schiff / Boot DFDS SEAWAYS : Tél. 0 800 650 100 Von Paris (2h30) : Bahnlinie Paris / Bréauté / Fécamp (In Bréauté, anschluss nach Fécamp) Vanaf Parijs (2h30) : Spoorlijn Paris / Bréaute / Fécamp (In Bréauté, overstappen naar Fécamp) 39 P 76400 FECAMP Quai Sadi Carnot Tél. +33 (0)2 35 28 51 01 Fax +33 (0)2 35 27 07 77 E.mail : [email protected] 76111 YPORT Rue Alfred Nunès Tél. +33 (0)2 35 29 77 31 Fax +33 (0)2 35 10 52 24 E.mail : [email protected] www.fecamptourisme.com Charte graphique : Atelier Graphik - Fécamp - T. 06 71 25 74 76 - Composition : X.o.X.o. Création / copyright : Office de Tourisme - Fotolia Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp