welkom willkommen

Transcription

welkom willkommen
WELKOM
WILLKOMMEN
ZOMERGIDS 2015 SOMMERFÜHRER
servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - argentière - vallorcine
BMW i3
0 g CO2 /km 12,9 kWh/100 km
BMW i3
Le plaisir
de conduire
E-MISSION COMPLETED.
THE ALL-ELECTRIC BMW i3.
The all-electric BMW i3 is more than just a new automobile – it fulfils a mission:
the reinvention of urban mobility. With incomparable driving pleasure at zero
emissions thanks to BMW eDrive. A revolutionary design featuring super-light and
super-strong carbon fibre for minimum weight and maximum range. Connected
intelligently with its environment to ensure you always reach your destination
with ease and comfort. And at the same time, more consciously sustainable than
any automobile before. To register for a test drive, go to bmw-i.com/testdrive
BMW i. BORN ELECTRIC.
2 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
bmw-i.fr/i3
Praktische informatie/ Infos Adressen 4-5
Bereikbaarheid/ Anreise6-7
Openbaar vervoer / Öffentliche Verkehrsmittel6-7
Weersverwachting en Veiligheid - Hulpverlening en Gezondheid /
Wetter & Sicherheit - Rettungs & Gesundheitsdienste
8-9
Argentière / Argentière 10-11
Cultuur en Erfgoed / Kultur & Erbe12-17
MONT BLANC MultiPass / MONT BLANC MultiPass18-19
Aiguille du Midi (3.842m) / Aiguille du Midi (3 842 m)20-23
Train du Montenvers - Mer de Glace (1.913 m) /
Montenvers-Zahnradbahn - Mer de Glace (1 913 m)24-25
Tramway du Mont-Blanco (2.380 m) /
Tramway du Mont-Blanc (2 380 m)26-27
Stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons (1.410 m) /
Sesselbahn zum Bossons-Gletscher (1 410 m)28-29
Brévent - Flégère (2.525 m) / Brévent - Flégère (2 525 m)30-31
Lognan - Les Grands Montets (3.275 m) /
Lognan - Les Grands Montets (3 275 m)32-33
Balme - Le Tour - Vallorcine (2.270 m) /
Balme - Le Tour - Vallorcine (2 270 m)34-35
Kleine uitspanningen / Imbissstuben & „Crèmeries“36-37
Ecotoerisme / Ökotourismus38-39
Wandelen / Wandern40-41
Trail / Trailrunning40-41
Berg- en rotsklimmen / Bergsteigen & Klettern42-43
ATB / Mountainbike44-45
Buitensporten en openluchtrecreatie /
Outdoor Sportarten & Freizeit Aktivitäten46-49
Richard Bozon Sportcentrum / Richard Bozon Sportzentrum50-51
Binnenactiviteiten / Indoor-Aktivitäten52-53
Wellness / Wellness52-53
Kinderen / Kinder54-55
Agenda / Veranstaltungskalender56-57
Adressenlijst / Adressenverzeichnis58-61
Notities / Notizen61
Kaart van het dal / Karte des Tals62
© Bruno Magnien
© Bannikov
INHOUD
INHALT
Aan geen van de in deze gids genoemde tarieven,
data, (openings)tijden en verkoopvoorwaarden kunnen
rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden.
Alle Preise, Daten, Uhrzeiten und Verkaufsbedingungen, die in diesem Sommerführer angegeben
werden, sind unverbindlich und können geändert
werden.
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 3
PRAKTISCHE INFORMATIE
OFFICES DE TOURISME
CHAMONIX-MONT-BLANC
Office de tourisme categorie I
85, place du Triangle de l’Amitié
BP 25 - F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com
Openingstijden
n Half april tot eind juni:
Dagelijks van 9 tot 12.30 en van 14 tot 18 u.
n Juli tot half september:
Dagelijks onafgebroken van 9 tot 19 u. Van 11 juli
t/m 29 augustus op zaterdag tot 21 u geopend.
POSTKANTOREN
Tel. : 36 31* (normaal gesprekstarief)
www.laposte.fr
n Chamonix-Mont-Blanc: 89, place Balmat Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12
u en van 13.30 tot 18 u. Zaterdag van 9 tot 12 u.
n Les Bossons: 272, route des Bossons Geopend maandag, dinsdag, donderdag en
vrijdag van 9 tot 12 u.
n Les Praz: 1495, route des Praz - Geopend van
maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u.
n Argentière: 101, route du Village - Geopend van
maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u.
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
ARGENTIÈRE
Office de tourisme categorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Openingstijden
n Juni en september: Maandag t/m zaterdag van 9
tot 12 en van 15 tot 18 u‘s Zondags gesloten.
n Juli-augustus:
Dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 19 u.
PARKEREN
Transferium Le Grépon
Chemin à Batioret - 350 plaatsen: 2 € voor de eerste
twee uur (eerste uur gratis). Toegang tot de kabelbaan
naar de Aiguille du Midi, gratis pendelbus naar het
stadscentrum («Mulet» pendelbussen).
Betaalde parkeergarages
Eerste 2 uur: €2,50 (eerste uur gratis)
n Saint-Michel (310 plaatsen) : 611 allée Recteur Payot
n Mont-Blanc (238 plaatsen) : place du Mont Blanc
n Entrèves (150 plaatsen) : 275 promenade Marie Paradis
abonnementen
Voor de betaalde parkeergarages en parkeerterreinen
zijn voor houders van de Carte d’hôte weekabonnementen met korting verkrijgbaar.
Inlichtingen
Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71
4 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
KERKDIENSTEN
Katholieke dienst in Chamonix en Argentière
Zie voor meer informatie het parochieblad dat
in de kerken en de Offices de tourisme wordt
aangeplakt, of op internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
Informatie bij de pastorie in Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
Protestantse dienst
Église Réformée Arve Mont-Blanc
24, passage du Temple (tegenover het treinstation)
Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr
Zie verder de informatie bij de kerk of in het Office
de tourisme.
n Chamonix: juli-augustus: elke zondag een
dienst om 10.30 u en een dienst in het Engels
elke zondag om 18 u.
n Argentière (224, chemin de la Moraine): juliaugustus: elke zondag een dienst om 10.30 u.
MARKTEN
aandag: Les Houches (alleen in
M
schoolvakanties), Cluses
n Dinsdag: Aosta (Italië), oude binnenstad Annecy
n Woensdag: Courmayeur (Italië), Combloux,
Praz-sur-Arly
n Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains,
La Roche-sur-Foron
n Vrijdag: Megève, oude binnenstad Annecy
n Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches
n Zondag: Argentière (juli-augustus),
oude binnenstad Annecy
n
INFOS ADRESSEN
FREMDENVERKEHRSÄMTER
CHAMONIX-MONT BLANC
Fremdenverkehrsamt der Kategorie I
85, place du Triangle de l’Amitié - BP 25
F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com
Öffnungszeiten
n Mitte April bis Ende Juni: täglich 9-12.30 und 1418 Uhr.
nJ
uli bis Mitte September: täglich durchgehend 9-19
Uhr. 11. Juli bis 29. August: samstags bis 21 Uhr.
ARGENTIÈRE
Fremdenverkehrsamt der Kategorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Öffnungszeiten
n Juni und September: Montag bis Samstag 9-12
und 15-18 Uhr. Sonntags geschlossen.
n Juli/August: täglich 9-12 und 15-19 Uhr.
PARKHÄUSER
P+R-Parkplatz Le Grépon
Chemin A Batioret - 350 Plätze: €2 für die ersten zwei
Stunden (erste Std. kostenlos). Zugang zur Seilbahn
auf die Aiguille du Midi, Zugang zum Stadtzentrum
mit kostenlosem städtischen Pendelverkehr (MuletMinibusse).
Kostenpflichtige Tiefgaragen
Die ersten beiden Stunden: €2.50 (erste Std. kostenlos)
n Saint-Michel (310 plätze): 611 allée Recteur Payot
n Mont-Blanc (238 plätze): place du Mont Blanc
nE
ntrèves (150 plätze): 275 promenade Marie Paradis
Subskriptionen
Für die kostenpflichtigen Tiefgaragen und Parkplätze
im Freien gibt es mit der Gästekarte Wochenkarten zum
ermäßigten Preis.
Auskünfte
Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71
POSTÄMTER
Tel.: 36 31* (keine Mehrwertnummer)
www.laposte.fr
n Chamonix-Mont Blanc: 89, place Balmat
Montag bis Freitag 8.45-12.15 und 13.30-18
Uhr geöffnet. Samstags 8.45-12.15 Uhr.
n Les Bossons: 272, route des Bossons
Montag bis Freitag 9-12.15, Samstag 9-12 Uhr.
n Les Praz:1495, route des Praz
Montag bis Freitag 9.30-12.30 Uhr geöffnet.
n Argentière: 101, route du Village
Montag bis Freitag 9-12 Uhr geöffnet.
*Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz.
GOTTESDIENSTE
Katholische Gottesdienste in Chamonix
und Argentiere
Sehen Sie bitte im Gemeindeblatt, das an der
Kirche und in den Fremdenverkehrsämtern
angeschlagen ist, oder im Internet nach:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
Auskünfte erhalten Sie im Pfarrhaus in Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
Evangelische Gottesdienste
Reformierte Kirche Arve Mont-Blanc
24, passage du Temple
(gegenüber dem SNCF-Bahnhof)
Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr
Informationen finden Sie in der Kirche und im
Fremdenverkehrsamt.
n Chamonix: Juli/August: Gottesdienst jeden
Sonntag um 10.30 Uhr + Gottesdienst auf Englisch jeden Sonntag um 18 Uhr.
n Argentière (224, chemin de la Moraine): Juli/August: Gottesdienst jeden Sonntag um 10.30 Uhr.
MÄRKTE
ontag: Les Houches (nur während der
M
französischen Schulferien), Cluses
n Dienstag: Aosta (Italien), Annecy Altstadt
n Mittwoch: Courmayeur (Italien), Combloux,
Praz-sur-Arly
n Donnerstag: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron
n Freitag: Megève, Annecy Altstadt
n Samstag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches
n Sonntag: Argentière (im Juli/August), Annecy
Altstadt
n
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 5
BEREIKBAARHEID
PER TREIN
OVER DE WEG
n TGV-stations: Annecy, Bellegarde, Genève, Lausanne
n TER regionale trein: Saint Gervais-Le Fayet /
Vallorcine / Martigny (CH)
n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*,
Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les
Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du
Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,
La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet,
Vallorcine (* stopt op verzoek)
Inlichtingen
n Tel. 36 35* (€0,34/min)
n www.ter-sncf.com of www.voyages-sncf.com
n Gratis app: «SNCF TER Mobile» of «SNCF DIRECT»
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld.
PER BUS
Dagelijkse busverbindingen met Genève (centrum
en luchthaven) en Italië. Dienstregelingen
verkrijgbaar bij de Offices de tourisme.
SAT (Société Alpes Transports) :
Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
n Vanuit
Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute
Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese
autosnelwegennet
n Via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col de la
Forclaz, Col des Montets.
n Vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de Mont
Blanc-tunnel
n Verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
PER VLIEGTUIG
n Internationale luchthaven van Genève (88 km):
Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch
n Internationale luchthaven Lyon/Saint-Exupéry (220 km):
Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826 (€0,15/min)
Vanuit het buitenland: +33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele telefoon)
www.lyonaeroports.com
n Luchthaven Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km):
Tel. +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr
TAXI’S EN LUCHTHAVENTRANSFERS
Zie de adressenlijst op pag. 61 of op www.chamonix.com
OPENBAAR VERVOER
«CARTE D’HÔTE»
GASTENKAART
Met deze kaart reist u gratis op
de SNCF-lijnen tussen Servoz en
Vallorcine en met het stadsvervoer
van Chamonix Bus (inclusief «Mulet»
pendelbussen in Chamonix). U krijgt
de kaart van de eigenaar van uw
accommodatie. Hij geeft ook recht
op korting bij sportfaciliteiten en
culturele instellingen (zwembad,
ijsbaan, musea) en parkeergarages.
Voor degenen die gratis overnachten
is de kaart alleen verkrijgbaar op het
gemeentehuis of bij het de Offices
de tourisme in het dal. Hij kost dan 7
euro per persoon per week.
6 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
CHAMONIX BUS
Chamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het hele dal, van
Servoz tot Le Tour. Houders van de Carte d’Hôte of een pas voor de
skiliften reizen gratis.
Enkeltje : €1,50 - Tel. +33 (0)4 50 53 05 55
Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com of bij de Offices
de tourisme in het dal.
MULET PENDELBUSSEN
Met deze kleine pendelbussen reist u gratis tussen het stadscentrum
en de belangrijkste voorzieningen in Chamonix (parkeerterreinen,
Centre Sportif, Maison de Santé gezondheidscentrum enz.).
Ze bieden ook aansluiting op het hoofdnet van Chamonix Bus. Om
het kwartier in het hoogseizoen. De bussen zijn aangepast voor
mindervaliden. Lijnenkaart en dienstregeling zijn te vinden op
www.chamonix-bus.com of bij het Office de tourisme.
ANREISE
MIT DER BAHN
n TGV-Anschluss:
AUF DER STRASSE
Annecy, Bellegarde, Genf, Lausanne
n Regionalverkehrszug (TER): Saint GervaisLe Fayet / Vallorcine / Martigny (CH)
n SNCF-Bahnhöfe im Tal: Servoz, Vaudagne*,
Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les
Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille
du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les
Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet,
Le Buet, Vallorcine (* Halt auf Anfrage)
Informationen
n Tel. 36 35* (0,34€/min)
n www.ter-sncf.com of www.voyages-sncf.com
n Gratis-App: «SNCF TER Mobile» of «SNCF DIRECT»
* Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen
Telefonnetz.
MIT DEM REISEBUS
Tägliche Verbindungen nach Genf (Stadtzentrum
und Flughafen) und Italien. Fahrpläne erhältlich
in den Fremdenverkehrsämtern.
SAT (Société Alpes Transports):
Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
n Von
Frankreich aus: direkte Anfahrt über die
Autoroute Blanche (A40), die an das europäische
Autobahnnetz angebunden ist
n Über die Schweiz: Autobahn bis Martigny, Col de la
Forclaz, Col des Montets
n Über Italien: 15 km ab der Grenze durch den
Montblanc-Tunnel
n Straßenverhältnisse: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
MIT DEM FLUGZEUG
n Internationaler
Flughafen Genf (88 km):
Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch
n Internationaler Flughafen Lyon/Saint-Exupéry (220 km): Tel. von Frankreich aus 0826 800 826
(0.15€/min.) - Vom Ausland aus: +33 (0)426 007 007
(außer von einem französischen Mobiltelefon aus)
www.lyonaeroports.com
n Flughafen Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km):
Tel. +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr
TAXIS UND FLUGHAFENTRANSFER
Siehe Adressenverzeichnis S.61 oder auf www.chamonix.com
ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL
GÄSTEKARTE
Mit der Gästekarte
können Sie das SNCF-Bahnnetz von
Servoz bis Vallorcine und den öffentlichen Nahverkehr Chamonix Bus
(und Mulets-Minibusse in Chamonix)
kostenlos nutzen. Die Gästekarte,
die Sie in Ihrer Unterkunft erhalten,
bietet Ihnen auch Preisermäßigungen für Sportanlagen und kulturelle
Einrichtungen (Schwimmbad, Eislaufbahn, Museen) und Parkhäuser.
Personen, die kostenlos beherbergt
werden, können die Gästekarte gegen eine Gebühr von 7 € pro Person
und pro Woche nur im Rathaus oder
in den Fremdenverkehrsämtern des
Gemeindeverbands erhalten.
CHAMONIX BUS
Regelmäßiger Busverkehr mit den Linien von Chamonix Bus im
ganzen Tal von Servoz bis Le Tour. Kostenlose Nutzung für die
Inhaber der Gästekarte und mit Pauschaltarif.
1 Fahrt: 1.50 € - Tel. +33 (0)4 50 53 05 55
Fahrpläne erhältlich auf www.chamonix-bus.com und in den Fremdenverkehrsämtern des Gemeindeverbands.
les MULETS
In Chamonix verkehren diese Mini-Pendelbusse kostenlos zwischen dem
Stadtzentrum und den wichtigsten Infrastruktureinrichtungen (Parkplätze,
Sportzentrum, Ärztehaus usw.). Anschluss an das Hauptbusnetz „Chamonix
Bus“. In der Hochsaison im 15-Minuten-Takt. Die Fahrzeuge sind für Personen mit eingeschränkter Mobilität ausgestattet.
Streckenplan und Fahrplan erhältlich auf www.chamonix-bus.com und
im Fremdenverkehrsamt.
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 7
WEERSVERWACHTING EN VEILIGHEID
HULPVERLENING EN GEZONDHEID
AANBEVELINGEN
Meld voordat u een tocht gaat maken altijd aan
een bekende waar u naartoe gaat en hoe lang
u onderweg denkt te zijn. Informeer naar de
weersverwachting.
En zorg voor een goede uitrusting: stevige
schoenen, verbandtrommeltje, warme kleding
en regenkleding, zonnebril en zonnecrème.
OFFICE DE HAUTE MONTAGNE
PÔLE MONTAGNE RISK
n
juni t/m september:
Van
dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u.
Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected]
[email protected]
www.ohm-chamonix.com
HULPVERLENING
n
n
n
n
© FB - OT Chamonix
Informatie- en preventie-organisatie
voor alpinisten en wandelaars.
Op de bovenste verdieping van het Maison de la
Montagne - 190, place de l’Église
Internationaal alarmnummer: 112
Alarmcentrale: 18
AMBULANCE - SAMU: 15
PGHM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89
WEERSVERWACHTING VAN MÉTÉO FRANCE
P
er telefoon : Telefoonbeantwoorder met zevendaagse verwachtingen voor de Haute-Savoie:
+33 (0)8 99 71 02 74* ((€1,35/gesprek + €0,34/min)
n Op internet: www.meteo.fr
www.chamonix.com
n Ter plaatse: Twee keer per dag wordt een
weerbericht aangeplakt bij het Maison de la
Montagne en het Office de tourisme.
n
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
GEZONDHEID
Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen:
n Dienstdoende arts: 15
n Dienstdoende apotheek: 32 37*
VEILIGHEID
n
Gendarmerie
111, rue La Mollard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55
Maandag t/m vrijdag van 8 tot 12 en van 14 tot 18
u. Zaterdag en op zon- en feestdagen van 9 tot 12
en van 15 tot 18 u.
n
Gemeentepoliti
Hoofdbureau en gevonden voorwerpen
35, place de la Gare - Tel. +33 (0)4 50 53 75 02
Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 17 u.
n
Steunpunt Franse Douane
242, montée Charles Bozon
Tel. +33 (0)4 50 53 21 43
(24 u per dag - e0,34/min)
n
Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12
Overzicht van huisartsen, specialisten, kaakchirurgen in Chamonix en Argentière:
Zie de rubriek Gezondheid in de adressenlijst op
pag. 58.
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
8 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
WETTER & SICHERHEIT
RETTUNGS & GESUNDHEITSDIENSTE
EMPFEHLUNGEN
Informieren Sie immer einen Ihrer Angehörigen
über Ihr Ziel und die geplanten Zeiten, bevor Sie
zu einer Wanderung aufbrechen.
Erkundigen Sie sich über die Wetterbedingungen. Und nehmen Sie die richtige Ausrüstung
mit: gute Schuhe, kleine Apotheke, warme
wasserdichte Kleidung, Sonnenbrille und Sonnencreme.
OFFICE DE HAUTE MONTAGNE
PÔLE MONTAGNE RISK
Einrichtung zur Information und Risikoverhütung
für Bergsteiger und -wanderer.
Im letzten Stockwerk der Maison de la Montagne
190, place de l’Église
n Von Juni bis September täglich geöffnet:
9-12 und 15-18 Uhr
Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected]
[email protected]
www.ohm-chamonix.com
RETTUNGS- UND NOTFALLDIENSTE
n
n
n
n
Internationale Notrufnummer: 112
Notrufzentrale: 18
Ärztlicher Notfalldienst: 15
PGHM (Bergrettung, Hochgebirgs-Gendarmerie):
Tel. +33 (0)4 50 53 16 89
GESUNDHEITSDIENSTE
MÉTÉO FRANCE
P er Telefon: Automatische Ansage, Wettervorhersage für 7 Tage für das Departement Haute-Savoie:
Tel +33 (0)8 99 71 02 74* (1,35 €/Anruf + 0,34 €/Min.)
n Im Internet: www.meteo.fr
www.chamonix.com
n Vor Ort: Zweimal täglich wird der neueste
Wetterbericht vor der Maison de la Montagne und
im Fremdenverkehrsamt angeschlagen.
n
* Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen
Telefonnetz.
SICHERHEIT
Ärztlicher Notdienst und Apothekennotdienst
(nachts, sonn- und feiertags):
n Ärztlicher Notdienst: 15
n Notdienstapotheke: 32 37*
n
Gendarmerie
111, rue La Collard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55
Montag bis Freitag 8-12 und 14-18 Uhr. Samstags,
sonn- und feiertags 9-12 und 15-18 Uhr
Z ahnärztlicher Notdienst: Tel. +33 (0)4 50 66 14 12
n
O
rtspolizei - Polizeirevier und Fundbüro
35, place de la Gare - Tel. +33 (0)4 50 53 75 02
Montag bis Freitag 8.30-12 und 14-17 Uhr
n
Unterabteilung der
französischen Zollbehörden
242, Montée Charles Bozon
Tel. +33 (0)4 50 53 21 43
(rund um die Uhr - 0,34 € inkl. MwSt./Min.))
n
Liste der Ärzte für Allgemeinmedizin, Fachärzte,
Zahnärzte, Krankenschwestern in Chamonix und
Argentière:
Siehe Adressenverzeichnis Gesundheit, Seite 58.
* Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen
Telefonnetz.
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 9
ARGENTIèRE
OFFICE DE TOURISME
Office de tourisme categorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14
Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected]
www.chamonix.com
Openingstijden
n Juni en september:: maandag t/m zaterdag van
9 tot 12 en van 15 tot 18 u. ‘s Zondags gesloten.
n Juli-augustus: dagelijks van 9 tot 12 en van 15
tot 19 u.
Maison de Village
101, route du Village
In deze gerestaureerde pastorie bevinden zich :
n een aantal gemeentelijke diensten van Chamonix.
n een postagentschap.
n een polyvalente zaal voor expositie, evenementen
en lokale verenigingen.
n het kantoor van Asters, een organisatie voor
natuurbescherming in de Haute-Savoie.
n Informatiepunt Alpenverdrag
n de informatiestand van Itinério (zie voor meer
informatie pag. 38).
Expositie van 16 juni
t/m 30 september 2015
«IN DE SPOREN VAN
JUFFROUW JEMIMA.
1865, TOERISME IN 3D»
(stereoscopische afbeeldingen)
10 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
© Joëlle Bozon
Het dorp Argentière ligt 8 kilometer ten noorden
van Chamonix op een hoogte van ongeveer
1.250 meter. Laat u niet alleen verleiden door zijn traditionele
architectuur, het barokkerkje en de negentiendeeeuwse kapel, maar ook door de uitzonderlijke
ligging van het dorp, aan de voet van de
indrukwekkende gletsjer van Argentière en
legendarische bergtoppen als de Aiguille Verte.
U maakt er heerlijke wandelingen of langere
tochten door de bossen of over bergpaden met
de mooiste uitzichten. En dan hebben we het
nog niet gehad over de vele restaurants, winkels
en diensten die voor u klaar staan!
GEMEENTEHUIS
In het Maison de Village (101, route du Village)
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Openingstijden
n Maandag t/m donderdag: van 8.30 tot 12 en
van 14 tot 16.30 u.
n Vrijdag: van 8.30 - 12 u.
SNCF treinstation
84, rue Charlet Straton
Dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 14 tot 17 u.
Tel. 36 35* (e0,34 /min) dagelijks 7 - 22 u)
* Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld.
POSTKANTOOR
In het Maison de Village (101, route du Village)
Tel. 36 31* (normaal gesprekstarief)
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u
* Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld.
MARKT
Zondagochtend in juli-augustus.
KERKDIENSTEN
Zie pag. 4
ARGENTIèRE
FREMDENVERKEHRSAMT
Kategorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Öffnungszeiten
n Juni und September: Montag bis Samstag 9-12
und 15-18 Uhr; sonntags geschlossen
n Juli/August: täglich 9-12
und 15-19 Uhr
Maison de Village
101, route du Village
Dieses restaurierte Pfarrhaus empfängt:
n die Dienststellen der Gemeindeverwaltung von
Chamonix.
n eine Poststelle.
n ein Mehrzwecksaal, der für Ausstellungen über
Natur/Umwelt und Kultur, für Veranstaltungen und
von den lokalen Vereinen genutzt wird.
n eine Zweigstelle von Asters, der Naturschutzbehörde des Departements Haute-Savoie.
n Der Infopunkt der Alpin Convention.
n Die Itinério-Informationsstelle (genauere Informationen auf Seite 39).
Ausstellung vom 16. Juni
bis 30. September 2015
“IN DIE FUßSTAPFEN FRÄULEIN JEMIMA. 1865,
3D TOURISMUS„
(stereoskopische Bilder)
© Patrice Labarbe
Argentière liegt 8 km nördlich von Chamonix,
auf einer Höhe von etwa 1 250 Metern.
Dieser Weiler wird Sie durch seine traditionelle
Architektur, seine Barockkirche und seine
Kapelle aus dem 19. Jahrhundert wie auch
durch seine einzigartige Lage unterhalb des
beeindruckenden Gletschers von Argentière
und legendärer Gipfel wie der Aiguille Verte
bezaubern.
Schöne Wanderungen und Spaziergänge
durch Wälder oder über Felsbalkone erwarten
Sie dort. Der Ort bietet Ihnen auch viele
Restaurants, Geschäfte und Dienstleistungen.
RATHAUS
In der Maison de Village (101, route du Village)
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Öffnungszeiten
nM
ontag bis Donnerstag: 8.30-12 und 14-16.30 Uhr
n Freitag: 8.30-12 Uhr
SNCF-Bahnhof
84, rue Charlet Straton
Täglich 9-12 und 14-17 Uhr geöffnet
Tel. 36 35* (0,34 €/Min., täglich 7-22 Uhr)
*Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz.
POSTAMT
In der Maison de Village (101, route du Village)
Tel. 36 31* (keine Mehrwertnummer)
Montag bis Freitag 9-12 Uhr geöffnet
* Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz.
MARKT
Sonntagvormittags im Juli und August
GOTTESDIENSTE
Siehe Seite 5.
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 11
© Joëlle Bozon
CULTUUR EN ERFGOED
museumkaart: €11
Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang onbeperkt
toegang tot de musea in het dal van Chamonix-Mont-Blanc:
n
Maison de l’Alpage (huis van de alpenweide) en
Maison du Lieutenant in Servoz
n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houches
n
Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin
(alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix
n Musée de la Maison de Barberine in Vallorcine
MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE
JANNY COUTTET
Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en
foto’s over het dagelijkse leven in het dal van
Chamonix.
90, rue des Moulins - Tel. +33 (0)4 50 54 78 55
www.chamonix.com
Tentoonstelling van 13 juni
t/m 27 september 2015
«GLETSJERS, GEZIEN DOOR DE
OGEN VAN DE PIONIERS VAN DE
FOTOGRAFIE»
Geopend woensdag, vrijdag, zaterdag en zondag:
n
Tijdens de Franse schoolvakanties: van 10 tot
12 u en van 14 tot 18 u (van 14 tot 19 u in juliaugustus)
n Buiten deze periode: van 14 tot 18 u
Entree
n AVolwassene: €3
n Gereduceerd tarief: €2
n Gratis onder de 18 jaar (behalve bij groepsbezoek)
en voor leden-donateurs en onderzoekers.
12 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
ESPACE TAIRRAZ
Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot
Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com
Openingstijden
n Juli-augustus: dagelijks onafgebroken van 10
tot 18 u
n Buiten deze periode: dagelijks van 14 tot 18 u
(en van 10 tot 13 u in de Franse schoolvakanties)
n Groepen: buiten de schoolvakanties ‘s ochtends
op afspraak
Entree
Volwassene: €5,50
Gereduceerd tarief: €4
jonger dan 18 jaar: gratis (behalve bij
groepsbezoek)
n
n
n
Interactieve expositie
over bergbeklimmen
Kruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstellingstechnieken in de huid van een
alpinist.
Tentoonstelling
van 29 juni
t/m 2 november 2015
«MIJN HUTJE BIJ DE
MONT-BLANC. LES
GRANDS-MULETS,
1STE BERGHUT IN HET
HOOGGEBERGTE»
Musée des Cristaux (kristalmuseum)
Rondleiding op donderdag om 14.30 en 16.30 u
tijdens de Franse schoolvakanties
© Monica Dalmasso
KULTUR & ERBE
MUSEUMSPASS: 11€
Der Inhaber hat ein Jahr unbegrenzten Eintritt in
die Museen des Gemeindeverbands Vallée de Chamonix-Mont-Blanc:
n Maison de l’Alpage und Maison du Lieutenant
in Servoz
n Musée Montagnard in Les Houches
n Espace Tairraz, Musée Alpin und Maison de la
Mémoire et du Patrimoine in Chamonix
n Musée de la Maison de Barberine in Vallorcine
MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE
JANNY COUTTET
Ausstellungen, Konferenzen, Filme, Ton- und
Fotoarchive über das tägliche Leben im Tal von
Chamonix.
Tel. +33 (0)4 50 54 78 55
90, rue des Moulins - www.chamonix.com
Ausstellung vom 13. Juni
bis 27. September 2015
“GLETSCHER, DURCH DAS
AUGE DER PIONIERE DER
FOTOGRAFIE„
Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag geöffnet:
Während der französischen Schulferien: 10-12
und 14-18 Uhr (14-19 Uhr im Juli/August).
n Sonstige Zeiträume: 14-18 Uhr.
n
Eintrittspreise
n Erwachsene: 3€
n Ermäßigt: 2€
n Freier Eintritt unter 18 Jahren (außer bei
Gruppenbesuchen), Mitglieder und Spender, Forscher
ESPACE TAIRRAZ
Dort finden Sie ein Interpretationszentrum
zum Alpinismus und ein Kristallmuseum.
Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot
Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com
Öffnungszeiten
n Juli/August: täglich durchgehend 10-18 Uhr
n Sonstige Zeiträume: täglich 14-18 Uhr (+ 1013 Uhr während der französischen Schulferien)
n Gruppen:
außerhalb der französischen
Schulferien vormittags nach Vereinbarung
Eintrittspreise
n Erwachsene: 5,50€
n Ermäßigt: 4€
n -18 Jahre: freier Eintritt (für Gruppenbesucher)
Interpretationszentrum Alpinismus
Versetzen Sie sich durch neue interaktive
Ausstellungselemente in einen Bergsteiger
hinein.
Ausstellung vom 29. Juni
bis 2. November 2015
“MEINE HÜTTE AM
MONT BLANC. DIE
GRANDS MULETS,
1.ste BERGHÜTTE„
Kristallmuseum
während der französischen Schulferien donnerstags
um 14.30 und 16.30 Uhr
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 13
© Karine Payot - Ville de Chamonix
CULTUUR EN ERFGOED
MUSÉE ALPIN
(ALPENMUSEUM)
89, avenue Michel Croz
(voetgangersgebied)
Tel. +33 (0)4 50 53 25 93
www.chamonix.com
Tentoonstelling
van 29 juni 2015
t/m 17 april 2016
«DE SCHATTEN
VAN de Alpine
Club»
Openingstijden
n Juli-augustus: dagelijks van 10 tot
12 en van 14 tot 19 u
n
Buiten deze periode: dagelijks
behalve dinsdag van 14 tot 18 u (en
van 10 tot 12 u tijdens de Franse
schoolvakanties)
Entree
n Normaal tarief: €5,50
n Gereduceerd: €4
n Jonger dan 18 jaar : gratis
(behalve bij groepsbezoek)
14 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
MUSÉE MARCEL WIBAULT
Het oude atelier en woonhuis van berg kunstschilder Marcel
Wibault (1904-1998).
Espace Alpenrose - 62, chemin du Cé
Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr
Tentoonstelling zomer 2015
«WANDELEND IN DE ALPEN»
n Openingstijden van 20 juni t/m 20 september: dagelijks van
15 tot 19 u.
Entree
n Volwassene: 3 €
n -25 jaar : gratis
FONDATION PIERRE GIANADDA
Rue du Forum 59, 1920 Martigny
Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch
Tentoonstelling van 20 juni t/m 22 november 2015
« Matisse en son temps »
Permanente tentoonstellingen
Het Automobiel Museum, het Gallo-Romeins Museum, le Parc de
Sculptures, de Chagall binnenplaats, het Szafran huisje.
Openingstijden: dagelijks van 10 tot 19 u.
Entree: Volwassene CHF 18.-, oudere CHF 16.-, studentjku (tot
25 jaar) CHF 10.-, gezin CHF 38.-
© Monica Dalmasso
KULTUR & ERBE
MUSÉE ALPIN
89, avenue Michel Croz (Fußgängerzon)
Tel. +33 (0)4 50 53 25 93
www.chamonix.com
Ausstellung vom
29. Juni 2015
bis 17. April 2016
“DIE SCHÄTZE
DER ALPINE
CLUB„
Öffnungszeiten
n Juli/August: täglich 10-12 und 1419 Uhr
n Sonstige Zeiträume: täglich außer
dienstags 14-18 Uhr (und 10-12
Uhr während der französischen
Schulferien)
Eintrittspreise
Normal: 5,50€
Ermäßigt: 4€
unter 18 Jahren: freier eintritt
n
n
n
MUSÉE MARCEL WIBAULT
Entdecken Sie das Chalet „Alpenrose“: ehemaliges Atelier und
Wohnhaus des Bergmalers Marcel Wibault (1904-1998).
Espace Alpenrose - 62, chemin du Cé
Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr
Ausstellung des Sommers 2015
“ALPENWANDERUNG„
nÖ
ffnungszeiten vom 20. Juni bis 02. September:
täglich 15-19 Uhr
Eintrittspreise
n Erwachsene: 3€
n Unter 25 Jahren: freier eintritt
GIANADDA-STIFTUNG
Rue du Forum 59, CH-1920 Martigny
Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch
Ausstellung vom 20. Juni bis 22. November 2015
“MATISSE IN SEINER ZEIT„
Dauerausstellungen
Das Automobile Museum, das Gallo-römisches Museum,
der Skulpturenpark, der Chagall Hof, der Szafran Pavillon.
Öffnungszeiten: täglich 10-19 Uhr.
Eintrittspreise: Erwachsene CHF 18.-, Senior CHF 16.-, Student
(bis 25 Jahre) CHF 10.-, Familie CHF 38.ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 15
CULTUUR EN ERFGOED
AMBACHTELIJKE BELLENFABRIEK
DEVOUASSOUD
Al zes generaties lang worden in de fabriek
van de familie Devouassoud op traditionele
wijze klokken en bellen gemaakt voor
kuddes en jachthonden.
Chemin à Batioret
Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
Winkel geopend van maandag t/m vrijdag van 10
tot 12 u. Zaterdag van 14 tot 17 u.
© Joëlle Bozon
TOERISTENTREINTJE IN CHAMONIX
RONDLEIDING IN CHAMONIX
Struin met een erfgoedgids door het centrum van
Chamonix en zijn fascinerende geschiedenis, langs
paleisjes, lokale helden en verborgen schatten.
Daarna heeft Chamonix geen enkel geheim meer voor u!
Tijden: elke donderdagochtend van 10 tot 12 u
Kosten: €10 per persoon
Taal: Frans
Inlichtingen en opgave:
bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
CHRISTINES CULTUURWANDELINGEN
C. Boymond-Lasserre is als gids erkend door
het Franse ministerie van Cultuur en organiseert
bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar
gasten kennis laat maken met de geschiedenis en
het erfgoed van het dal van Chamonix: herenhuizen
uit de Belle Époque, buurtschappen en dorpen,
beroemdheden, in het spoor van de muilezels.
Kosten: €10 tot 25 per persoon
Taal: Frans
Inlichtingen en opgave:
Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]
www.blogdesvireesculturelles.fr
16 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Een culturele rondrit door Chamonix op een
aangename manier.
Tijden van 1 mei - 4oktober: dagelijks van 1019 u. Vertrek om de 40 minuten (place Balmat,
Aiguille du Midi, Montenvers, SNCF treinstation)
Tarieven
n Volwassenen: €6
n Kinderen (onder de 12 jaar): €4
Tel. +33 (0)4 50 53 11 24
www.traincham.com
TERESA KAUFMAN
FOTOWANDELINGEN MET TERESA
Als een van de vijf beste toeristische
projecten uit de Alpen genomineerd voor de
«ALPS Award 2013»! Of u nu een spiegelreflex
of een smartphone hebt, iedereen kan
mee met de ongewone maar toegankelijke
wandelingen van fotograaf Teresa Kaufman.
Maak buiten de gebaande paden kennis met
het dagelijkse leven in het dal van Chamonix
en leg het vast op de foto.
Duur: c a. 3-3.30 uur.
Wandelingen het hele jaar door.
Kosten: v anaf €25 per persoon.
Individuele afspraken op aanvraag.
Uiterlijk de avond tevoren telefonisch reserveren op tel. +33 (0)6 08 95 89 42
www.teresakaufman.com
KULTUR & ERBE
HANDWERKLICHE
GLOCKENHERSTELLUNG
DEVOUASSOUD
© Teresa Kaufman / Les Promenades Photo
Seit sechs Generationen werden im Betrieb
der Familie Devouassoud Glocken und
Glöckchen für Viehherden und Jagdhunde
nach traditionellen Methoden hergestellt.
Chemin A Batioret
Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
Laden geöffnet montags bis freitags 10-12
Uhr. Samstags 14-17 Uhr.
FÜHRUNG DURCH CHAMONIX
Mit den Kulturerbe-Führern können Sie Chamonix und
seine faszinierende Geschichte, seine Luxushotels,
seine Helden und verborgenen Schätze bei einem
Spaziergang durch das Stadtzentrum entdecken.
Chamonix wird kein Geheimnis mehr für Sie sein!
Termine: jeden Donnerstagvormittag 10-12 Uhr
Preis: 10€ pro Person
Sprache: Französisch
Auskünfte und Anmeldung: im Fremdenverkehrsamt
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - [email protected]
www.chamonix.com
KULTURBUMMEL MIT CHRISTINE
Als staatlich geprüfte und vom Kulturministerium
zugelassene versierte Gästeführerin bietet C. BoymondLasserre Ihnen Themenführungen in Form ganz besonderer
Spaziergänge an, auf denen Sie die Geschichte und das
Kulturerbe des Tals von Chamonix entdecken können:
Hotels aus der Belle Epoque, Weiler und Dörfer, Friedhöfe,
berühmte Menschen, auf den Spuren der Maultiere.
Preise: 10 bis 25€ pro Person
Sprache: Französisch
Auskünfte und Anmeldung:
Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]
www.blogdesvireesculturelles.fr
TOURISTISCHE KLEINBAHN
CHAMONIX
Entdeckungsfahrt mit Erklärungen durch
die Stadt Chamonix.
Eine erholsame kulturelle Stadtführung.
Vom 1. Mai bis 6. Oktober: täglich 10-19
Uhr. Abfahrt ca. alle 40 Minuten (place Balmat,
Aiguille du Midi, Montenvers-Bahnhof, SNCFBahnhof).
Preise
n Erwachsene: 6 €
n Kinder (unter 12 Jahren): 4 €
Tel. +33 (0)4 50 53 11 24
www.traincham.com
TERESA KAUFMAN
TERESA’S PHOTO WALKS
Für den „the ALPS Award 2013“ als
eines der fünf besten Tourismusprojekte
der Alpen nominiert! Ob Sie mit einer
Reflexkamera oder einem Smartphone
fotografieren - Teresa Kaufman nimmt Sie
auf ungewöhnlichen, wenig bekannten
Wegen weitab vom Rummel mit, um das
tägliche Leben im Tal von Chamonix zu
entdecken und zu fotografieren.
Dauer: etwa 3-3.30 Std.;
das ganze Jahr über möglich.
Preise: ab 25 € pro Person.
Individuelle Begleitung auf Anfrage möglich.
Telefonische Reservierung spätestens am
Vortag erforderlich: Tel. +33 (0)6 08 95 89 42
www.teresakaufman.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 17
De enige zomerpas voor alle liften
in het dal van Chamonix.
U kiest de looptijd en het
soort abonnement (al dan niet
aaneengesloten dagen), en
plant uw uitstapjes en wandelingen zoals u dat wilt, tegen
een bijzonder gunstig tarief.
Te koop bij het VVV.
Online verkoop
Koop uw MONT-BLANC MultiPass online:
Online winkelen aanbiedingen
op www.ski-chamonix.info
Inlichtingen
www.compagniedumontblanc.com
Apps van Chamonix:
iPhone, iPad, Android
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75
Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
VOORDELEN
nbeperkte toegang tot alle installatie van de ComO
pagnie du Mont-Blanc (behalve Télécabine Panoramic
Mont-Blanc-cabinelift) en van Les Houches-Saint-Gervais.
n Eén keer betalen aan de kassa.
n Aiguille du Midi: gratis reserveren en gratis toegang tot de
lift naar de top
n
bonus*
TOELTJESLIFT LES BOSSONS: gratis toegang
S
SLEEBAAN LES PLANARDS: bij één betaalde solo-afdaling
één afdaling gratis
n TOERISTENTREINTJE CHAMONIX: speciaal tarief
n COURMAYEUR (ITALIë): entree bergzwembad en 50%
korting op de liften (behalve Funivie Monte Bianco)
n
VERBIER (ZWITSERLAND): 10% korting op een Verbier-dagpas in het zomerseizoen
nJ
ARDINS DES CIMES IN PASSY: 40% korting op de entreeprijs
nA
IGUiLLE DU MIDI: snellere toegang zonder reserveren vóór
9 u (vertrekt u later, vergeet dan niet om - gratis - te reserveren)
n PAS DANS LE VIDE®: snellere toegang vóór 9 u (afhankelijk
van openstelling en drukte)
n BONUS GEZIN: u betaalt voor 2 volwassenen en 1 kind. De
andere kinderen zijn GRATIS (maximaal 4 kinderen gratis).
n
n
18 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
AANEENGESLOTEN
VOLWASSENE
DAGEN
AUFEINANDERFOLGENDE
TAGE
JEUGD
ERWACHSENE
young
16 t/m 64 jaar 4 t/m 15 jaar
4-15 jahre
16-64 jahre
1 DAG
58,50 €
49,70 €
2 DAGEN
72,50 €
61,50 €
3 DAGEN
83,50 €
71,00 €
98,00 €
83,00 €
109,00 €
92,00 €
120,00 €
101,00 €
1 TAG
2 TAGE
3 TAGE
4 DAGEN
4 TAGE
5 DAGEN
5 TAGE
6 DAGEN
6 TAGE
* 4 t/m 15 jaar
** Maximaal 4 kinderen gratis
«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor
passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: €3,00.
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015.
Tarieven voor opeenvolgende dagen en andere tarieven:
www.compagniedumontblanc.com
*Op vertoon van een geldige pas en aankoopbewijs
Der einzige Pass, mit dem Sie im Sommer alle Seilund Bergbahnen im Tal von Chamonix benutzen können!
Sie wählen die Dauer und das
Angebot (aufeinanderfolgende
Tage oder nicht) und können
dann nach Belieben Ihre Ausflüge und Wanderungen organisieren - zu einem sehr vorteilhaften Preis.
Im Verkehrsamt zu kaufen.
Online-Verkauf
Kaufen Sie Ihren MONT-BLANC
MultiPass online
Online special offers
auf www.ski-chamonix.info
Informationen
www.compagniedumontblanc.com
Chamonix-App: iPhone, iPad, Android
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75
Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
GEZIN/FAMILIEN
2 volwassenen en 1 kind*
SeNIOR
overige kinderen* GRATIS**
65 jaar en ouder 2 Erwachsene + 1 Kind/Jugendliab 65 Jahren cher* zahlen, Ihre weiteren Kinder/
Jugendlichen* GRATIS**
OUDERE
49,70 €
166,70 €
61,50 €
206,50 €
71,00 €
238,00 €
83,00 €
279,00 €
92,00 €
310,00 €
101,00 €
341,00 €
* 4 bis einschließlich 15 Jahre
** maximal 4 Personen gratis
„Mains libres“-Pass (Keycard) ab 2-Tage-Skipass obligatorisch; nicht
rückerstattbar, aber wiederaufladbar: 3,00 €
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, Änderungen
vorbehalten.
VORTEILE
Z ugang zu allen Sehenswürdigkeiten der Compagnie du MontBlanc (außer der Gondelbahn Panoramic Mont-Blanc) und des
Gebietes Les Houches-Saint-Gervais
n Einmaliges Anstehen an der Kasse
n Aiguille du Midi: kostenlose Reservierung und kostenloser
Zugang zum Gipfelaufzug
n
bonus
SESSELBAHN LES BOSSONS: kostenloser Zugang
SOMMERRODELBAHN LES PLANARDS: zwei Einzelrodelfahrten
für den Preis einer
n BESICHTIGUNGSZUG CHAMONIX: Sondertarif
n COURMAYEUR (ITALIEN): Eintritt ins Höhenschwimmbad und
50 % Rabatt auf die Seilbahnen und Skilifte (außer den Funivie
Monte Bianco)
nJ
ARDINS DES CIMES IN PASSY: 40 % Rabatt auf das Eintrittsticket
nA
IGUILLE DU MIDI: vor 9.00 Uhr erleichterter Zugang ohne vorherige
Reservierung (denken Sie nach 9.00 Uhr daran zu -gratis- reservieren)
n STEP INTO THE VOID®: erleichterter Zugang vor 9.00 Uhr (je
nach Öffnungsbedingungen und Andrang)
n FAMILIE BONUS: Kauf von 2 MultipPass für ERWACHSENE +
1 MultiPass für KINDER = KOSTENLOSE MULTIPASS für Ihre
anderen Kinder (maximal 4 kostenlose Pässe)
n
n
*Gegen Vorlage des gültigen Passes und eines Kaufbelegs (Kasse oder Internet)
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 19
aiguille du midi (3.842m)
“MONT-BLANC, THE REAL TOP OF EUROPE”
Sprookjesachtige reis van 20 minuten in de kabelbaan. Welkom in de wereld van de bergtoppen, op de
drempel van het hooggebergte! Geniet van een absoluut vrij uitzicht op de Mont Blanc. Ga helemaal op
in een 360° panorama over de Franse, Zwitserse en Italiaanse Alpen. Durft u op 3.842 meter hoogte
de «Pas dans le Vide» (stap in de leegte) te maken, in een glazen cabine met meer dan 1.000 meter
vrije ruimte onder u?
DIENSTREGELING KABELBAAN
Non-stop of om de 15 of 30 minuten, afhankelijk van de drukte.
n 2 t/m 8 juni: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u
n 9 juni t/m 6 juli: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u
n7
juli t/m 24 augustus: van 6.30 tot 17 u, laatste terugreis om 18 u
n 25 t/m 31 augustus: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u
n 1 t/m 21 september: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u
RESERVEREN
© Joëlle Bozon
Reserveer uw vervoer naar boven (€2 p.p., gratis met MONTBLANC MultiPass) op www.compagniedumontblanc.com, aan
de kassa of telefonisch op +33 (0)4 50 53 22 75. Reserveren is
mogelijk vanaf 7 dagen tevoren en tot uiterlijk de avond voor uw
bezoek, zolang er plaatsen beschikbaar zijn.
DIT MAG U NIET MISSEN
D
e enorme ruiten van de Espace
Mont-Blanc met uitzicht op de
«Drie Bergen» (Mont Blanc du
Tacul, Mont Maudit en Mont Blanc).
nE
space Vertical: het hoogst gelegen
bergsportmuseum dat er bestaat.
n Het verhaal van de bouw van de
kabelbaan (Espace Histoire).
n Terras 3842.
n De Espace Sommital op de top met
zijn ongeëvenaarde uitzicht.
n
En de ongelofelijke «Pas dans le
Vide», voor een fikse adrenalinestoot zonder de bijbehorende
risico’s (kinderen onder de 3 jaar
geen toegang).
Opening in de loop van de zomer.
n
20 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
DIENSTREGELING KABELBAAN
Non-stop of om de 15 of 30 minuten, afhankelijk van de drukte.
n 13 juni t/m 5 juli: van 7.30 tot 16.45 u,
laatste terugreis om 17.50 u
n 6 juli t/m 23 augustus: van 6.30 tot 17 u,
laatste terugreis om 18 u
n 24 t/m 30 augustus: van 7.30 tot 16.30 u,
laatste terugreis om 17.50 u
n 31 augustus t/m 27 september: van 8.10 tot 16.30 u,
laatste terugreis om 17.30 u
AANBEVELINGEN
e Aiguille du Midi ligt op grote hoogte. Zorg voor warme kleding,
D
goed schoeisel, een zonnebril en zonnecrème.
nG
een toegang voor kinderen jonger dan 3 jaar en personen die niet
tegen snelle hoogtewisselingen kunnen.
n Verboden voor huisdieren.
n
aiguille du midi (3 842m)
“DER MONTBLANC, DAS DACH EUROPAS”
© FB - OT Chamonix
Eine traumhafte 20-minütige Seilbahnfahrt. Willkommen auf den Gipfeln am Tor zum Hochgebirge!
Nutzen Sie den besten Aussichtspunkt mit direktem Blick auf den Montblanc und genießen Sie ein
360°-Panorama auf die französischen, Schweizer und italienischen Alpen. Werden Sie sich trauen,
auf der Terrasse 3842 auf den Skywalk zu gehen- in einer Glaskabine mit über 1 000 m Tiefe unter
Ihren Füßen?
DAS SOLLTEN SIE SICH
NICHT ENTGEHEN LASSEN
ie riesige Fensterfront des Espace
D
Mont-Blanc gegenüber den „Trois
Monts“ (Mont Blanc du Tacul,
Mont-Maudit und Montblanc)
n Espace Vertical: das höchstgelegene Alpinismus-Museum
n Rückblick auf den abenteuerlichen
Bau der Seilbahn (Espace Histoire)
n Die Terrasse 3842
nD
en Gipfelbereich (Espace Sommital)
mit seinem unvergleichlichen Blick
n Und den unglaublichen Skywalk
für einen Adrenalinschub ohne jedes Risiko (kein Zutritt für Kinder
unter 3 Jahren).
Eröffnung im Laufe des Sommers.
n
ÖFFNUNGSZEITEN SEILBAHN
Durchgehender Fahrbetrieb oder je nach Andrang alle 15 oder 30
Minuten.
n 13. Juni bis 5. Juli: 7.30 bis 16.45 Uhr,
letzte Talfahrt um 17.50 Uhr
n 6. Juli bis 23. August: 6.30 bis 17 Uhr, letzte Talfahrt um 18 Uhr
n 24. bis 30. August: 7.30 bis 16.30 Uhr,
letzte Talfahrt um 17.50 Uhr
n 31. August bis 27. September: 8.10 bis 16.30 Uhr,
letzte Talfahrt um 17.30 Uhr
EMPFEHLUNGEN
ie Aiguille du Midi liegt im Hochgebirge. Sehen Sie warme KleiD
dung, gute Schuhe, Sonnenbrillen und Sonnencreme vor.
n Für Kinder unter 3 Jahren und Personen, die schnelle Höhenwechsel schlecht vertragen, verboten.
n Tiere sind nicht zugelassen.
n
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 21
© Joëlle Bozon
aiguille du midi (3.842m)
TÉLÉCABINE PANORAMIc
MONT-BLANC-CABINELIFT
Eindig uw bezoek boven de indrukwekkende gletsjer van Le Géant, richting de
Helbronner-piek in Italië!
DIENSTREGELING PANORAMIC
MONT-BLANC
Vertrek vanaf de Aiguille du Midi.
n 30 mei t/m 28 juni: 1e vertrek om 9 u.
Laatste vertrek om 15 u.
n 29 juni t/m 5 juli: 1e vertrek om 8.30 u.
Laatste vertrek om 15.30 u.
n
6 juli t/m 23 augustus: 1e vertrek
om 8 u. Laatste vertrek om 15.30 u.
n 24 augustus t/m 27 september:
1e vertrek om 9 u. Laatste vertrek om 15 u.
TARIEVEN / PREISE
Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317 m)
Plan de l’Aiguille (2 317 m) - Aiguille du Midi (3 777 m)
Chamonix - Aiguille du Midi (3 777 m)
Chamonix - Helbronner (3 466 m)
Aiguille du Midi - Helbronner (3 466 m)
All-in gezinstarief / Pauschalpreis für Familien
Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317m)
Chamonix - Aiguille du Midi (3 777m)
Extra kind** / weiteres/r Kind/Jugendlicher** (Chamonix - Aiguille du Midi)
Lift / Gipfelaufzug
INLICHTINGEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75
Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
22 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Reserveringskosten / Reservierung
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
** Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden.
© Joëlle Bozon
aiguille du midi (3 842m)
Enkele reis / Einfache Fahrt
Volw.*
Jeugd**
Retour / Hin- und Rückfahrt
Volw.*
Jeugd**
Erwachsene*
Kinder/Jugendliche**
Erwachsene*
Kinder/Jugendliche**
15,50 €
13,20 €
30,50 €
25,90 €
31,50 €
26,80 €
26,50 €
22,60 €
47,00 €
40,00 €
57,00 €
48,50 €
-
-
84,00 €
71,40 €
27,00 €
22,90 €
Enkele reis / Einfache Fahrt
Retour / Hin- und Rückfahrt
-
91,50 €
-
171,00 €
-
28,50 €
PANORAMA-SEILBAHN
MONTBLANC
Beenden Sie Ihren Besuch über den
beeindruckenden Géant-Gletscher Richtung Pointe Helbronner in Italien!
ÖFFNUNGSZEITEN
PANORAMA-SEILBAHN MONTBLANC
Abfahrt von der Aiguille du Midi
n 30. Mai bis 28. Juni: Erste Abfahrt um
9 Uhr. Letzte Abfahrt um 15 Uhr.
n 29. Juni bis 5. Juli: Erste Abfahrt um
8.30 Uhr. Letzte Abfahrt um 15.30 Uhr.
n 6. Juli bis 23. August: Erste Abfahrt um
8 Uhr. Letzte Abfahrt um 15.30 Uhr.
n 24. bis 27. September: Erste Abfahrt
um 9 Uhr. Letzte Abfahrt um 15 Uhr.
Gratis toegang / Freier Zugang
2,00 €
**Erwachsene: ab 16 Jahren
**Kinder/Jugendliche: 4 bis einschließlich 15 Jahre
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen
INFORMATIONEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75
Fax: +33 (0)4 50 53 83 93
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 23
TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m)
ZIEN, DOEN
itzicht over de Mer de Glace: het terras van
U
de Bar Panoramique biedt een ongeëvenaard
uitzicht over het uiteinde.
nD
e ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Te voet
toegankelijk (20 min) of met cabinelift. Let op:
vanaf het eindpunt van de cabinelift, trap van
ongeveer 400 treden naar de ingang van de grot.
n Het Glaciorium, een interactieve educatieve
ruimte over onderzoek aan gletsjers.
n De Galerie des Cristaux, met bijzondere kristallen die in het massief van de Mont Blanc zijn
gevonden. Boris Jollivet (winnaar van de prijs
van radiostation France Inter voor natuurgeluiden) verzorgt het geluid in de galerij.
n De Temple de la Nature en zijn «optisch theater», waar u gesprekken kunt volgen tussen
beroemde kunstenaars en wetenschappers
uit de 19e eeuw, die allemaal verzot op deze
plaats waren.
nH
et Grand Hôtel du Montenvers: waan u terug
in de tijd tijdens een lunch in de grote historische zaal in dit hotel, dat al in 1880 werd gebouwd. Geniet van het zonovergoten terras met
uitzicht op de Drus. Vergeet ook niet om een
kijkje te nemen in het museum van het hotel.
n Themapaden
n
DIENSTREGELING
1 trein om de 30 of 20 min., afhankelijk van de drukte.
n1
mei t/m 10 juli: 1e vertrek 8.30 u. Laatste
vertrek voor een bezoek aan de grot 15 u. Laatste
vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u.
n 11 juli t/m 30 augustus: 1e vertrek om 8 u.
Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot
16.30 u. Laatste vertrek om 18 u. Laatste
terugreis om 18.30 u.
n 31 augustus t/m 13 september: 1e vertrek
8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de
grot 15.30 u. Laatste vertrek om 17 u. Laatste
terugreis om 17.30 u.
n
14 t/m 27 september: 1e vertrek 8.30 u.
Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot
15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste
terugreis om 17 u.
INLICHTINGEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel. +33(0)4 50 53 22 75 - Fax +33(0)4 50 53 83 93
24 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
INBEGREPEN OP VERTOON VAN UW TREINKAARTJE
Grotte de glace, Glaciorium, Galerie des Cristaux,
musée du Grand Hôtel du Montenvers, Temple de la
Nature.
LES ESTIVALES DU MONTENVERS
11 juli t/m 31 augustus
literaire bijeenkomsten, muzikalen avonden(jazz, accordeon...),
landschapsontwikkeling uitgelegd door een glacioloog.
TARIEVEN / PREISE
MONTENVERS - MER DE GLACE
Volwassene (16 jaar en ouder) / Erwachsene (ab 16 Jahren)
Jeugd (4 t/m 15 jaar) /
Kinder/Jugendliche (4 bis einschließlich 15 Jahre)
All-in gezinstarief* / Familienpreis*
Extra kind / weiteres/r Kind/Jugendlicher**
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden.
MONTENVERS-ZAHNRADBAHN - MER DE GLACE (1 913 m)
SEHENSWERT, ERLEBENSWERT
P
anorama auf das Mer de Glace („Eismeer“):
Die Terrasse der Panoramabar bietet einen
weiten Blick auf die Zunge des Gletschers.
nD
ie Eisgrotte, die direkt in den Gletscher
gehauen wird. Zugang zu Fuß (20 Min.) oder mit
der Kabinenseilbahn. Achtung: Treppe mit etwa
400 Stufen zum Eingang der Eisgrotte.
n Das Glaciorium, ein interaktiver Bereich zur
Gletscherforschung.
n Die Kristallgalerie, in der bemerkenswerte
Exponate aus dem Montblanc-Massiv
ausgestellt werden.
nD
er Tempel der Natur und sein „optisches
Theater“, in dem Sie sehr realitätsnah
Gespräche zwischen berühmten Künstlern und
Wissenschaftlern des 19. Jahrhunderts, die sich
gern an diesem Ort aufhielten, miterleben können.
n
Das Grand Hôtel du Montenvers: Wie
anno dazumal können Sie in dem großen
historischen Restaurantsaal dieses 1880
erbauten Berghotels zu Mittag essen, oder Sie
genießen die sonnige Terrasse gegenüber den
Drus. Und dann gibt es auch noch das Museum
des Hotels, in dem Fotos und Gegenstände aus
der damaligen Zeit zu sehen sind.
n Themenwege
© Monica Dalmasso
n
FREIER EINTRITT MIT
DER ZUGFAHRKARTE
Eisgrotte, Glaciorium, Kristallgalerie, Museum des
Grand Hôtel du Montenvers, Tempel der Natur.
LES ESTIVALES DU MONTENVERS
ÖFFNUNGSZEITEN
11. Juli bis 31. August
Literaturtage, Musikabende (Akordeon, Jazz...), Landschaftsbeschreibung von einem Glaziologen.
Chamonix Montenvers Montenvers - Mer de Glace Mer de Glace - Chamonix
All-in tarief Mer de Glace:
Enkele reis met de trein + entree /
treinretour en cabinelift, ijsgrot
Terug naar Vallée Blanche
Pauschalpreis Fahrt zum Gletscher
Berg- oder Talfahrt mit
Mer de Glace: Hin- und Rückfahrt
der Zahnradbahn + Eintritte /
Zahnradbahn und Kabinenseilbahn,
Rückfahrt Vallée Blanche
Eisgrotte
30,50 €
25,00 €
25,90 €
21,30 €
91,50 €
15,30 €
-
* Familie = 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern)
+ 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen
Eine Fahrt alle 30 oder 20 Min. (bzw. je nach Andrang).
n 1. Mai bis 10. Juli: erste Abfahrt um 8.30 Uhr.
Letzte Abfahrt zur Besichtigung der Eisgrotte
um 15 Uhr. Letzte Bergfahrt um 16.30 Uhr.
Letzte Talfahrt um 17 Uhr.
n 11. Juli bis 30. August: erste Abfahrt um
8 Uhr. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der
Eisgrotte um 16.30 Uhr. Letzte Bergfahrt um
18 Uhr. Letzte Talfahrt um 18.30 Uhr.
n 31. August bis 13. September: erste Abfahrt
um 8h30. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der
Eisgrotte um 15.30 Uhr. Letzte Bergfahrt um
17 Uhr. Letzte Talfahrt um 17.30 Uhr.
n 14. bis 27. September: erste Abfahrt um
8h30. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der
Eisgrotte um 15h. Letzte Bergfahrt um 16.30
Uhr. Letzte Talfahrt um 17 Uhr.
INFORMATIONEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 25
TRAMWAY DU MONT-BLANC (2.380 m)
Van zaterdag 13 juni t/m vrijdag 10 juli en van
maandag 31 augustus t/m zondag 27 september
HEEN / HINFAHRT
Le Fayet
Saint-Gervais
Motivon
Col de Voza
Bellevue
Nid d’Aigle
8:20
8:30
8:45
9:00
9:10
9:30
9:30
9:40
9:55
10:10
10:20
10:40
10:30
10:45
11:00
11:15
11:25
11:45
10:40
11:05
11:15
11:30
11:50
12:00
11:55
12:20
12:30
12:45
13:05
13:15
TERUG / RÜCKFAHRT
© JC Poirot
Nid d’Aigle
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
Anne, Jeanne, Marie…
Deze drie tandradtreinen rijden op het hoogst
gelegen spoor in Frankrijk en brengen u vanuit
Saint Gervais-Le Fayet naar het Nid d’Aigle
(2.380m), het beroemde beginpunt van de
normale route naar de Mont Blanc, die elk jaar
door bergbeklimmers uit de hele wereld wordt
gevolgd. Geniet van een schitterend uitzicht op
de spitsen van Chamonix, de koepelbergen van
Miage en de gletsjer van Bionnassay. De tussenstations «Bellevue» en «Col de Voza» van de
Tramway du Mont-Blanc zijn het vertrekpunt
voor lichte wandelingen.
BONUS
Op vertoon van uw retourticket Le Fayet-Nid
d’Aigle: 40% korting op de entree voor de Jardin
des Cîmes in Passy. Geldig van half juni tot half
september.
INLICHTINGEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
26 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
9:35
10:00
10:10
10:25
10:45
10:55
Van zaterdag 11 juli t/m zondag 30 augustus
HEEN / HINFAHRT
Le Fayet
Saint-Gervais
Motivon
Col de Voza
Bellevue
Nid d’Aigle
7:20
7:30
7:45
8:00
8:10
8:30
8:30 9:30 10:00 11:10
8:40 9:40 10:10 11:20
8:55 9:55 10:25 11:40
9:10 10:10 10:40 11:55
9:20 10:20 10:50 12:05
9:40 10:40 11:15 12:25
TERUG / RÜCKFAHRT
Nid d’Aigle
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
8:35
9:00
9:10
9:25
9:40
9:50
9:40
10:00
10:10
10:25
10:45
11:00
TARIEVEN / PREISE
TRAMWAY DU
MONT-BLANC
10:50
11:15
11:25
11:40
12:00
12:10
11:25
11:45
11:55
12:15
12:30
12:40
12:30
12:55
13:05
13:25
13:40
13:50
Le Fayet Col de Voza / Bellevue
Retour Enkele reis
Hin- und Rückfahrt Einfache Fahrt
Volwassene (16 jaar en ouder)
Erwachsene (ab 16 Jahren)
30,50 €
19,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Kinder/Jugendliche (4-15 Jahre)
25,90 €
16,60 €
All-in gezinstarief*
88,50 €
-
Familienpreis*
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden.
TRAMWAY DU MONT-BLANC (2 380m)
Samstag, 13. Juni, bis Freitag, 10. Juli, und Montag,
31. August, bis einschließlich Sonntag, 27. September
11:00
11:10
11:30
11:45
11:55
12:15
12:20
12:30
12:45
13:00
13:10
13:30
13:30
13:40
13:55
14:10
14:20
14:40
14:30
14:45
15:00
15:20
15:30
15:50
15:10
15:20
15:35
15:50
16:00
16:20
12:25
12:50
13:00
13:20
13:40
13:50
13:35
14:00
14:10
14:25
14:45
14:55
14:45
15:10
15:20
15:35
15:55
16:05
16:00
16:25
16:35
16:50
17:10
17:20
17:00
17:25
17:35
17:50
18:10
18:20
12:20
12:30
12:50
13:05
13:15
13:40
13:30
13:40
13:55
14:15
14:25
14:45
14:00
14:10
14:30
14:45
14:55
15:15
15:20
15:30
15:45
16:00
16:10
16:30
16:30
16:40
17:00
17:15
17:25
17:45
17:40
17:50
18:05
18:20
18:30
18:50
13:40
14:00
14:15
14:30
14:50
15:00
14:55
15:15
15:30
15:45
16:05
16:15
16:10
16:35
16:45
17:00
17:20
17:30
16:40
17:05
17:15
17:35
17:50
18:00
17:50
18:10
18:20
18:40
19:00
19:10
19:00
19:20
19:30
19:45
20:00
20:10
Le Fayet Nid d’Aigle
Retour
Enkele reis
Hin- und Rückfahrt
Einfache Fahrt
35,00 €
Col de Voza / Bellevue Nid d’Aigle
Retour
Enkele reis
Hin- und Rückfahrt
Einfache Fahrt
27,50 €
22,50 €
17,00 €
29,80 €
23,40 €
19,10 €
14,50 €
105,00 €
-
-
-
* Familie = 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern)
+ 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen
© JC Poirot
Samstag, 11. Juli, bis einschließlich Sonntag, 30. August
Anne, Jeanne, Marie-
diese drei höchsten Zahnradbahnen Frankreichs
bringen Sie von Saint Gervais-Le Fayet aus bis zum
Nid d’Aigle (2 380 m), berühmter Ausgangspunkt
des Normalwegs auf den Montblanc, den jedes
Jahr Bergsteiger aus der ganzen Welt begehen.
Genießen Sie den wunderschönen Blick auf die
Aiguilles von Chamonix, die Dômes de Miage
und den Bionnassay-Gletscher. Ausgangspunkte
leichter Wanderungen an den Mittelstationen der
Tramway du Mont-Blanc „Bellevue“ und „Col de
Voza“.
BONUS
Gegen Vorlage Ihrer Hin- und Rückfahrkarte Le FayetNid d’Aigle erhalten Sie 40 % Ermäßigung auf den
Eintritt zum Jardin des Cîmes (Gipfelgarten) in Passy. Angebot gültig von Mitte Juni bis Mitte September.
INFORMATIONEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 27
© Raphaëlle Ducroz
STOELTJESLIFT NAAR DE GLETSJER VAN LES BOSSONS (1.410 m)
De eeuwige sneeuw op de Mont Blanc du
Tacul, de Mont-Maudit en de Mont Blanc voedt
de indrukwekkende gletsjer van Les Bossons,
de gletsjer met het grootste hoogteverschil in
Europa. Laat u op vijf minuten lopen van het
eindpunt van de stoeltjeslift verbazen door de
enorme ijskegels en de voorste gletsjertong.
Bekijk een expositie in het chaletcafé, en zelfs
de sporen van de Malabar Princess.... Hier is
ook het vertrekpunt voor wandeltochten voor
gemiddelde en goed geoefende wandelaars.
Vanaf hier kunt u ook naar de beroemde Gîte à
Balmat, het enorme rotsblok waarbij de eerste
bedwingers van de Mont Blanc bivakkeerden.
ETEN EN DRINKEN
Chaletcafé op de gletsjer van Les Bossons (1.425 m):
Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 of +33 (0)6 70 21 89 75
28 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
TARIEVEN * / PREISE*
Volwassene (16-65 jaar) / Erwachsen (16-65 Jahre)
Jeugd (-16 anni)** / Kinder/Jugendliche (4-16 Jahre)**
Oudere (+65 anni) / Senioren (ab 65 Jahren)
Tribu-pas / Tribu-Pauschalpreis
2 volwassenen + 1 kind halve prijs, gratis vanaf het tweede kind
2 Erwachsene + 1 Kind/Jugendlicher zum ½ Preis,
freie Fahrt für alle weiteren Kinder/Jugendlichen
* Inbegrepen bij de MONT BLANC MultiPass (zie pagina 18-19).
OPENINGSTIJDEN
13 juni t/m 13 september: dagelijks vanaf 8.30 u
Laatste terugreis om 18.30 u.
INLICHTINGEN
SET La Vormaine : Tel. +33 (0)4 50 21 28 05
www.lavormaine.com
© Raphaëlle Ducroz
SESSELBAHN ZUM BOSSONS-GLETSCHER (1 410 m)
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / einfache Fahrt
12,00 €
8,80 €
8,60 €
6,80 €
9,30 €
7,20 €
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / einfache Fahrt
28,40 €
21,00 €
* Fahrten mit dieser Sesselbahn sind im MONT BLANC Multipass
(siehe Seiten 18-19) enthalten.
ÖFFNUNGSZEITEN
13. Juni bis 13. September: täglich ab 8.30 Uhr.
Letzte Talfahrt um 18.30 Uhr.
INFORMATIONEN
SET La Vormaine: Tel. 33 (0)4 50 21 28 05
www.lavormaine.com
Aus dem ewigen Schnee des Mont Blanc du Tacul,
des Mont-Maudit und des Montblanc bildet sich
der beeindruckende Bossons-Gletscher, der unter
den europäischen Gletschern die am tiefsten
gelegene Zunge aufweist. Nur fünf Minuten von
der Bergstation können Sie seine Eisblöcke und
seine Endzunge bewundern. Entdecken Sie eine
Ausstellung in der Imbisshütte und Überreste
der Malabar Princess… Dieser Ort ist auch
Ausgangspunkt für Wanderungen für mittelgute
bis gute Wanderer. Dabei bietet sich ebenfalls
an, den berühmten Gîte à Balmat zu besichtigen,
eine riesige Felsformation, in deren Nähe die
ersten Eroberer des Montblanc biwakierten.
GASTRONOMIE
Imbisshütte am Bossons-Gletscher (1 425 m):
Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 or +33 (0)6 70 21 89 75
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 29
brévent - flégère (2.525 m)
PLEIN SUD, PLEIN LES YEUX
De gebieden van Le Brévent en La Flégère
liggen vol op het zuiden en bieden een groots
uitzicht op de Mont Blanc-keten, de Mer de
Glace en de gletsjers van Argentière en Le Tour.
Hier kunt u prachtige wandeltochten maken in
het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges,
langs schitterende bergmeren als het Lac
Blanc, het Lac du Brévent, de meren van Les
Chéserys enz.
DIENSTREGELING LE BRÉVENT
Naar Planpraz: onafgebroken met cabinelift.
Naar Le Brévent: kabelbaan om het kwartier.
13 juni t/m 5 juli en 24 augustus t/m 20
september: van 8.50 tot 16 u naar Le Brévent,
16.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis uit Le
Brévent om 16.45 u, uit Planpraz om 17 u.
n 6 juli t/m 23 augustus: van 8.15 tot 17 u naar Le
Brévent, 17.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis
uit Le Brévent om 17.45 u, uit Planpraz om 18 u.
n
DIENSTREGELING FLÉGÈRE
Kabelbaan om het kwartier.
n
13 juni t/m 5 juli en 24 augustus t/m 6
september: Van 8.15 u (naar Index om 8.30 u) tot
16.30 u (naar Index 16 u). Laatste terugreis 17 u
(vanaf Index 16.45 u).
n 6 juli t/m 23 augustus: Van 8 u (naar Index om
8.15 u) tot 17.15 u (naar Index 16.45 u). Laatste
terugreis 17.45 u (Index 17.30 u).
Botanische tuin in La Flégère
Deze tuin is aangelegd en wordt onderhouden door
de vereniging «Plantes Magiques» uit het dal van
Chamonix. Wandelaars kunnen hier plantensoorten in
hun natuurlijke leefmilieu bekijken en alles te weten
komen over hun cosmetische en/of medicinale werking.
INLICHTINGEN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
30 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
TARIEVEN BRÉVENT
PREISE BRÉVENT
Chamonix - Planpraz
Planpraz - Brévent
Chamonix - Brévent
All-in gezinstarief*** / Familienpreis***
Chamonix - Planpraz
Chamonix - Brévent
TARIEVEN LA FLÉGÈRE
PREISE FLÉGÈRE
Les Praz - La Flégère
La Flégère - L’Index
Les Praz - L’Index
All-in gezinstarief*** / Familienpreis***
Les Praz - La Flégère
Les Praz - L’Index
* Volwassene: 16 jaar en ouder
** Jeugd: 4-15 jaar
*** Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden.
brévent - flégère (2 525 m)
SONNENLAGE ZUM SATTSEHEN
In voller Südlage bieten die Gebiete von Le
Brévent und La Flégère einen herrlichen
Blick auf die Montblanc-Kette und mehrere
Gletscher: Mer de Glace, Argentière und Le Tour.
Auf wunderschönen Wanderungen durch das
Naturschutzgebiet der Aiguilles Rouges können
Sie malerische Bergseen, u. a. Lac Blanc, Lac
du Brévent, Lacs des Chéserys, entdecken.
© JC Poirot
ÖFFNUNGSZEITEN BRÉVENT
Um Planpraz: Gondelbahn läuft ständig.
Um Brevent: Seilbahn alle 15 Minuten.
n 13. Juni bis 5. Juli und 24. August bis 20.
September: 8.50 bis 16 Uhr nach Le Brévent,
bis 16.30 Uhr nach Planpraz. Letzte Talfahrt ab
Le Brévent um 16.45 Uhr, ab Planpraz um 17 Uhr.
n 6. Juli bis 23. August: 8.15 bis 17 Uhr nach
Le Brévent, bis 17.30 Uhr nach Planpraz. Letzte
Talfahrt ab Le Brévent um 17.45 Uhr, ab Planpraz
um 18 Uhr.
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
Volwassene*
Jeugd**
Volwassene*
Jeugd**
Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.**
16,50 €
14,00 €
13,50 €
11,50 €
14,00 €
11,90 €
9,00 €
7,60 €
30,50 €
25,90 €
22,50 €
19,10 €
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
49,50 €
91,50 €
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd**
Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.**
16,50 €
14,00 €
13,50 €
11,50 €
11,00 €
9,40 €
9,00 €
7,60 €
27,50 €
23,40 €
22,50 €
19,10 €
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
49,50 €
82,50 €
* Erwachsene: ab 16 Jahren
** Kinder/Jugendliche: 4 -15 Jahre
*** Familie: 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der
gleichen Familie weiteres/r Kind/Jugendlicher.
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen.
ÖFFNUNGSZEITEN FLÉGÈRE
Seilbahn im 15-Minuten-Takt.
n 13. Juni bis 5. Juli und 24. August bis 6.
September: 8.15 Uhr (8.30 Uhr nach Index) bis
16h30 (16 Uhr nach Index). Letzte Talfahrt um 17
Uhr (16.45 Uhr ab Index).
n 6. Juli bis 23. August: 8 Uhr (8.15 Uhr nach
Index) bis 17.15 Uhr (16.45 Uhr nach Index).
Letzte Talfahrt um 17.45 Uhr (17.30 Uhr ab Index).
Botanischer Garten in La Flégère
Dieser von dem Verein „Plantes Magiques“
eingerichtete und gepflegte Garten bietet Wanderern
die Gelegenheit, Pflanzen in ihrem natürlichen
Lebensraum zu entdecken und ihre kosmetischen
bzw. medizinischen Wirkungen kennenzulernen.
INFORMATIONEN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 31
© FB - OT Chamonix
lognan - les grands montets (3.275 m)
TUSSEN ALPENWEIDES EN IJSKEGELS
Klim vanuit Argentière met de kabelbaan naar
de landelijke omgeving van de alpenweides en
stap uit op het tussenstation Lognan (1.970
m). Van daar is het 40 minuten lopen naar
het uitzichtpunt over de prachtige gletsjer
van Argentière. Vervolgens loopt u richting de
Aiguille des Grands Montets (3.275 m) en gaat
u op ontdekkingstocht in de wereld van het
hooggebergte, met een fantastisch uitzicht op
de bergtoppen van de Mont Blanc-keten.
DIENSTREGELING
Kabelbaan om de 20 minuten.
n 27 juni t/m 23 augustus: van 7.30 tot 15.50 u.
Laatste terugreis vanuit Les Grands Montets om
16.40 u, vanuit Lognan om 17 u.
n2
4 augustus t/m 13 september: van 8.10 u tot
15.50 u. Laatste terugreis vanuit Les Grands Montets om 16.40 u., vanuit Lognan om 17 u.
DIT MAG U NIET MISSEN
S
neeuwtuin (Jardin des Neiges): Bij het eindpunt van de kabelbaan naar de Grands Montets ligt
een sneeuwpark van 2.500 m2, waar u zelfs in augustus, als het hartje zomer is, even met uw voeten in de sneeuw kunt staan! NIEUW: De «Chemin
Cordata», waar u in alle veiligheid kunt wandelen.
n
Uitzicht op de gletsjer van Argentière: Drie
bergtoppen van meer dan 4.000 meter kijken op
de gletsjer neer: Les Droites, La Grande Rocheuse
en de Aiguille Verte, van waaruit hangende ijskegels geregeld in lawines op de gletsjer storten.
n
TARIEVEN / PREISE
Argentière - Lognan / Plan Joran
Lognan - Les Grands Montets
Argentière - Les Grands Montets
All-in gezinstarief*** / Familienpreis***
Argentière - Lognan / Plan Joran
INLICHTINGEN
Compagnie du Mont-Blanc :
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
32 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Argentière - Les Grands Montets
*Volwassene: 16 jaar en ouder
**Jeugd: 4-15 jaar
***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden.
© JC Poirot
lognan - les grands montets (3 275 m)
ZWISCHEN ALMEN UND SÉRACS
Von Argentière aus fahren Sie mit der Seilbahn
bis zur Mittelstation Lognan (1 970 m),
mitten auf die Almen mit ihrer gemütlichen
Atmosphäre. In 40 Minuten kommen Sie zu
Fuß zum Aussichtspunkt „Point de vue“, wo Sie
den beeindruckenden Gletscher von Argentière
bewundern können. Dann geht es Richtung
Aiguille des Grands Montets (3 275 m), um die
Hochgebirgswelt und einen weiten Blick auf
die Gipfel der Montblanc-Kette zu entdecken.
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd**
Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.**
16,50 €
14,00 €
14,00 €
11,50 €
17,00 €
14,50 €
14,50 €
12,30 €
33,50 €
28,50 €
28,00 €
23,80 €
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
49,50 €
-
100,50 €
-
* Erwachsene: ab 16 Jahren
** Kinder/Jugendliche: 4 -15 Jahre
*** Familie: 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der
gleichen Familie weiteres/r Kind/Jugendlicher
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen
UNMISSABLE
n
Schneegarten: Ein 2 500m2 großer Bereich, der
an der Bergstation der Grands-Montets-Seilbahn
eingerichtet wurde und in dem Sie mitten im August durch den Schnee stiefeln können! NEU: „Via
Cordata“ (mit Seilen gesicherter Klettersteig), den
Sie ohne jedes Risiko begehen können.
n
lick auf den Argentière-Gletscher: Er wird von
B
drei Viertausendern überragt - Les Droites, La
Grande Rocheuse und Aiguille Verte - von denen
überhängende Séracs regelmäßig Lawinen auf
den Gletscher ablassen.
ÖFFNUNGSZEITEN
Cable car runs every 20 min.
n 27. Juni bis 23. August: 7.30 bis 15.50 Uhr.
Letzte Talfahrt ab Les Grands Montets um
16.40 Uhr, ab Lognan um 17 Uhr.
n 24. August bis 13. September: 8.10 bis
15.50 Uhr. Letzte Talfahrt ab Les Grands Montets
um 16.40 Uhr, ab Lognan um 17 Uhr.
INFORMATIONEN
Compagnie du Mont-Blanc:
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 33
Balme - le tour - vallorcine (2.270 m)
WANDELEN EN ATB’EN TUSSEN FRANKRIJK EN ZWITSERLAND
© Patrice Labarbe
Met de cabinelift uit Le Tour of Vallorcine komt u op de grote alpenweides, die worden doorsneden
door wandelpaden voor elk niveau.
Ook vindt u er gemarkeerde ATB-routes voor beginnende of gevorderde afdalers (zie pag 44).
DIENSTREGELING LE TOUR - CHARAMILLON
2 0 juni t/m 5 juli en 24 augustus t/m 20
september: non-stopdienst met cabinelift van
9 tot 16.15 u (naar Les Autannes) en tot 16.30 u
(naar Charamillon). Laatste terugreis uit Les
Autannes om 16.45 u, vanuit Charamillon om 17 u.
n
6 juli t/m 23 augustus: van 8.30 tot 16.30 u
(Les Autannes) of 17.15 u (Charamillon). Laatste
terugreis uit Les Autannes om 17.15 u, vanuit
Charamillon om 17.30 u.
TARIEVEN / PREISE
n
DIENSTREGELING VALLORCINE
2 7 juni t/m 5 juli: van 9 tot 16.30 u. Laatste
terugreis om 17 u. De cabinelift draait niet tussen
van 13 tot 14 u.
n 6 juli t/m 23 augustus: van 8.30 tot 17.15 u.
Laatste terugreis om 17.30 u. De cabinelift draait
niet tussen van 13 tot 14 u.
n
34 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine
Charamillon - Col de Balme
Le Tour - Col de Balme
All-in gezinstarief*** / Familienpreis***
Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine
Le Tour - Col de Balme
*Volwassene: 16 jaar en ouder
**Jeugd: 4-15 jaar
***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015.
INLICHTINGEN
Tél. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
Balme - le tour - vallorcine (2 270 m)
WANDERN UND MOUNTAINBIKEN ZWISCHEN FRANKREICH UND DER SCHWEIZ
Mit der Kabinenseilbahn von Le Tour oder Vallorcine kommen Sie auf weitläufige Almen, über die sich
Wanderwege in allen Schwierigkeitsgraden schlängeln. Nutzen Sie auch die angelegten, markierten
Downhillstrecken für Anfänger bis Könner (siehe Seite 45).
HORARIOS LE TOUR - CHARAMILLON
el 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto
D
al 21 de septiembre: telecabina en servicio
ininterrumpido de 9h a 16:15h hacia Autannes,
16:30h hacia Charamillon. Último regreso de
Autannes 16:45h, de Charamillon 17h.
nD
el 5 de julio al 24 de agosto: de 8:30h a 16:30h
hacia Autannes, 17:15h hacia Charamillon. Último
regreso de Autannes 17:15h, de Charamillon 17:30h.
© Patrice Labarbe
n
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd**
Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.**
16,50 €
14,00 €
13,50 €
11,50 €
10,50 €
9,00 €
9,00 €
7,60 €
27,00 €
23,00 €
22,50 €
19,10 €
Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt
49,50 €
-
81,00 €
-
* Erwachsene: ab 16 Jahren
** Kinder/Jugendliche: 4 -15 Jahre
*** Familie: 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der
gleichen Familie weiteres/r Kind/Jugendlicher
Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen
INFORMATIONEN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
ÖFFNUNGSZEITEN LE TOUR - CHARAMILLON
2 0. Juni bis 5. Juli und 24. August bis 20.
September: Kabinenseilbahn durchgehend von 9
bis 16.15 Uhr nach Les Autannes, bis 16.30 Uhr
nach Charamillon. Letzte Talfahrt ab Les Autannes
um 16.45 Uhr, ab Charamillon um 17 Uhr.
n 6. Juli bis 23. August: 8.30 bis 16.30 Uhr nach
Les Autannes, bis 17.15 Uhr nach Charamillon.
Letzte Talfahrt ab Les Autannes um 17.15 Uhr, ab
Charamillon um 17.30 Uhr.
n
ÖFFNUNGSZEITEN VALLORCINE
2 7. Juni bis 5. Juli: von 9 bis 16.30 Uhr. Letzte
Talfahrt um 17 Uhr. Von 13 bis 14 Uhr ist die
Kabinenseilbahn geschlossen.
n 6. Juli bis 23. August: von 8.30 bis 17.15 Uhr.
Letzte Talfahrt um 17.30 Uhr. Von 13 bis 14 Uhr ist
die Kabinenseilbahn geschlossen.
n
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 35
KLEINE UITSPANNINGEN
Rond lunchtijd of voor een zoet tussendoortje kunt u op
de wegen en paden rondom Chamonix niet om de vele
kleine uitspanningen heen. In sommige (de crèmeries)
werden vroeger vieruurtjes op basis van melk geserveerd. Het zijn ideale stopplaatsen voor een lekker hapje,
waar u kunt proeven van alle specialiteiten die de bergen u op uitstapjes en wandelingen te bieden hebben.
© Monica Dalmasso
La Cascade du Dard (1.233 m)
Bij de waterval in de Dard
n 45 minuten vanaf parkeerterrein Le Grépon
n 10 minuten vanaf de laatste bocht in de weg naar
de Mont Blanc-tunnel
Tel. +33 (0)6 30 87 95 89
Chalet-buvette du Paradis des Praz (1.060 m)
Chalet-buvette du Glacier des Bossons (1.425 m)
Aan de gletsjer van Les Bossons
n 45 minuten vanaf het buurtschap Le Mont
n 5 minuten vanaf het aankomstpunt van de
stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons
Tel. +33 (0)6 70 21 89 75
Le Cerro (1.358 m)
Aan de gletsjer van Les Bossons
n 1 uur vanaf parkeerterrein Le Grépon
n 30 minuten vanaf de waterval in de Dard
n1
5 minuten vanaf de parkeerplaats van de Mont Blanc-tunnel
Tel. +33 (0)6 50 41 71 40
Restaurant-berghut op het Plan
de l’Aiguille (2.207 m)
Aan de voet van de Aiguilles de Chamonix
n 2 uur vanaf de Montenvers (Mer de Glace) via de
Grand Balcon Nord-route
n 15 minuten vanaf het tussenstation van de
kabelbaan naar de Aiguille du Midi
n 3 tot 4 uur uur vanaf parkeerterrein Le Grépon
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
Buvette des Mottets (1.638 m)
Op het pad naar de Mer de Glace
n 1 u 45 vanaf het dorp Les Bois of vanaf de parkeerplaats van de stoeltjeslift van Les Planards
Tel. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
36 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Achter de golfbaan van Chamonix
n 15 minuten vanaf de parkeerplaats
van de golfbaan
Tel. +33 (0)6 63 10 42 38
Chalet de la Floria (1.350 m)
Met zicht op de Mont Blanc-keten
n 45 minuten vanaf de parkeerplaats van Le Brévent
of Les Nants (boven de tennisbanen), of vanaf Le
Paradis des Praz
Alpage de Balme (1.990 m)
In het gebied van Le Tour, onder de Aiguillette
des Posettes
n 20 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift
uit Vallorcine
n 30 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift
uit Charamillon
n 1 u 20 vanaf de parkeerplaats van Le Tour
n 2 u 30 tot 3 u vanaf de Col des Montets, via de
Aiguillette des Posettes
Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
Les Écuries de Charamillon (1.910 m)
In het gebied van Le Tour
n 15 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift
uit Charamillon
n 1 u 30 vanaf de parkeerplaats van Le Tour
Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 of +33 (0)6 80 88 17 18
lesecuries
IMBISSSTUBEN & „CRÈMERIES“
Zum Mittagessen oder für einen süßen oder deftigen
Pausenimbiss finden Sie ein breites Angebot an Imbissstuben und „crèmeries“ (ursprünglich Molkereiläden, in
denen früher ein Nachmittagsimbiss mit Milchprodukten
serviert wurde) an den Wegen in Chamonix und Umgebung. Sie bieten kleine Schlemmerpausen, bei denen Sie
auf Ihren Spaziergängen und Wanderungen Spezialitäten
aus den Bergen genießen können.
In der Nähe des Wasserfalls „Cascade du Dard“
n 45 Min. vom Parkplatz Le Grépon
n1
0 Min. von der letzten Kurve der Straße zum Montblanc-Tunnel
Tel. +33 (0)6 30 87 95 89
Chalet-buvette du Glacier
des Bossons (1 425 m)
Imbisshütte in der Nähe des Bossons-Gletschers
n 45 Min. vom Weiler Le Mont
n 5 Min. von der Bergstation der Sesselbahn zum Bossons-Gletscher
Tel. +33 (0)6 70 21 89 75
Le Cerro (1 358 m)
In der Nähe des Bossons-Gletschers
n 1 Std. vom Parkplatz Le Grépon
n 30 Min. vom Wasserfall „Cascade du Dard“
n 15 Min. vom Parkplatz am Montblanc-Tunnel
Tel. +33 (0)6 50 41 71 40
Restaurant-refuge du Plan
de l’Aiguille (2 207 m)
Hüttenrestaurant am Fuß der Aiguilles de Chamonix
n 2 Std. vom Montenvers (Mer de Glace) über den
großen nördlichen Felsbalkon
n 15 Min. von der Mittelstation der Seilbahn zur
Aiguille du Midi
n 3 bis 4 Std. vom Parkplatz Le Grépon
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
Buvette des Mottets (1 638 m)
Imbissstube am Weg zum Gletscher Mer de Glace
n 1 Std. 45 Min. von der Ortschaft Les Bois oder vom
Parkplatz an der Sesselbahn Les Planards
Tel. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
© JC Poirot
La Cascade du Dard (1 233 m)
Chalet-buvette du Paradis
des Praz (1 060 m)
Imbisshütte hinter dem Golfplatz in Chamonix
n 15 Min. vom Parkplatz des Golfplatzes
Tel. +33 (0)6 63 10 42 38
Chalet de la Floria (1 350 m)
Hütte gegenüber der Montblanc-Kette
n4
5 Min. vom Parkplatz Le Brévent oder Les Nants
(oberhalb der Tennisplätze) oder vom Paradis des Praz
Alpage de Balme (1 990 m)
Almhütte im Gebiet von Le Tour, unterhalb der
Aiguillette des Posettes
n 20 Min. von der Bergstation der Kabinenseilbahn
in Vallorcine
n 30 Min. von der Bergstation der Kabinenseilbahn
in Charamillon
n 1 Std. 20 Min. vom Parkplatz in Le Tour
n 2 Std. 30 Min. bis 3 Std. vom Col des Montets,
über die Aiguillette des Posettes
Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
Les Écuries de Charamillon (1 910 m)
Im Gebiet von Le Tour
n 15 Min. von der Bergstation der Kabinenseilbahn
in Charamillon
n 1 Std. 30 Min. vom Parkplatz in Le Tour
Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 oder +33 (0)6 80 88 17 18
Facebook lesecuries
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 37
© Implicite
ECOTOERISME
AFVAL SCHEIDEN
INTERACTIEVE ONTDEKKINGSTOCHT
DOOR HET DAL VAN CHAMONIX
Itinério is er voor iedereen en neemt u mee op 6 GPS-wandeltochten en 2 GPStreinroutes, waarop u via verschillende thema’s kennis maakt met het natuurlijk
en cultureel erfgoed van het dal.
De thema’s van Itinério komen terug in 3 tentoonstellingen: bij la Maison de
Village in Argentière en bij het Musée Montagnard in Les Houches en bij het
Maison de l’Alpage in Servoz.
Itinério is als app gratis te downloaden (voor smartphone en tablet) maar kan
ook inlusief tablet worden geleend bij de Offices de tourisme in het dal.
Borgsom €100.
NATUURRESERVATEN
Het dal van Chamonix bevindt zich op het raakpunt
van drie natuurreservaten, die alledrie zeldzame
flora en fauna beschermen. U kunt er op uit in een
gebied van meer dan 4.000 hectare, zolang u zich
aan de regels houdt.
n Carlaveyron (Les Houches): dit is een reservaat
met vele meren, veenderijen en plassen. U ziet
er misschien wel bruine kikkers, korhoenders of
zelfs lynxen, in de schaduwrijke omgeving van de
Gorges de la Diosaz!
n
Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont-Blanc):
met uitzicht op de gletsjers van de Mont Blanc is
deze rotsachtige omgeving temidden van sparren
en rododendrons een paradijs voor gemzen,
steenbokken en marmotten.
n Vallon de Bérard (Vallorcine): een oud keteldal
met gediversifieerde flora en hooggebergtefauna.
38 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Help mee om het afval te
scheiden in de hiervoor
bestemde containers
langs de weg.
Huisvuil dat op andere
plaatsen aan de weg
staat,
wordt
niet
meegenomen.
CHALETS D’ACCUEIL DE LA RÉSERVE
NATURELLE DES AIGUILLES ROUGES
Hier worden de hele zomer door activiteiten, exposities, lezingen en themadagen georganiseerd. De
medewerkers staan voor u klaar en delen graag hun
kennis van de natuur met u. 2 bezoekerscentra:
n Col des Montets: van 14 mei tot 6 september
dagelijks geopend van 9 tot 18 u. De opbrengsten
van de horeca en de winkel komen ten goede
aan de Association des Réserves Naturelles des
Aiguilles Rouges, de vereniging die de natuurreservaten beheert.
n Le Brévent: van 15 juni tot 1 september dagelijks geopend van 10 tot 16.30 u (afhankelijk van
het weer). Bereikbaar met de kabelbaan van Le
Brévent of via wandelpaden.
Tel. +33 (0)4 50 54 02 24
www.rnaiguillesrouges.org
© Pierre Raphoz
ÖKOTOURISMUS
ABFALLTRENNUNG
DAS TAL VON CHAMONIX
INTERAKTIV ENTDECKEN
Itinério ist allen zugänglich und bietet Ihnen fünf Fußwege und zwei
Zugstrecken mit Geoguide-Führung an, um das Natur- und Kulturerbe des
Gemeindeverbands.
In 3 Ausstellungen werden die Itinério-Thematiken erläutert: in der Maison de
Village in Argentière, im Musée Montagnard in Les Houches und in der Maison
de l’Alpage in Servoz.
Itinério wird als kostenloser App-Download (Smartphone, Tablets) angeboten,
kann aber auch über einen Tablet-Verleih in den Fremdenverkehrsämtern
des Gemeindeverbands genutzt werden. Kaution von 100€.
NATURSCHUTZGEBIETE
Das Tal von Chamonix-Mont-Blanc liegt am
Kreuzungspunkt dreier Naturschutzgebiete, von denen
jedes eine seltene Flora und Fauna bewahrt. Über 4
000 Hektar können Sie hier erforschen, wenn Sie die
geltenden Schutzvorschriften beachten.
n Carlaveyron (Les Houches): Ein Naturschutzgebiet
mit vielen Seen, Torfmooren und sogenannten
„gouilles“ (kleine Gewässer). Dort können Sie in der
schattigen Umgebung der Diosaz-Schlucht vielleicht
einen Rotfrosch, ein Birkhuhn oder sogar einen Luchs
beobachten!
n Les Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont-Blanc):
Gegenüber den Gletschern des Montblanc ist diese
Landschaft mit Fichten, Rhododendren und Felsen ein
Paradies für Gämsen, Steinböcke und Murmeltiere.
n Le Vallon de Bérard (Vallorcine): Ein ehemaliges
Kar mit einer vielfältigen Flora und Hochgebirgsfauna.
Machen Sie mit bei der
Abfalltrennung und entsorgen Sie Ihren Müll
in die entsprechenden
Container, die Sie an den
Straßen finden.
Hausmüll wird nicht am
Straßenrand eingesammelt.
BESUCHERZENTREN IM
NATURSCHUTZGEBIET
DER AIGUILLES ROUGES
Hier werden den ganzen Sommer über
Veranstaltungen, Ausstellungen, Vorträge und
Thementage organisiert. Umweltpädagogen
vermitteln Ihnen gern ihre Kenntnisse über diese
natürlichen Lebensräume. 2 Besucherzentren:
n Am Col des Montets: vom 14. Mai bis 6. September täglich 9-18 Uhr geöffnet. Mit Getränkeausschank und Laden zugunsten des Vereins
der Naturschutzgebiete der Aiguilles Rouges.
n In Le Brévent: vom 15. Juni bis 1. September
täglich 10-16.30 Uhr geöffnet (je nach
Wetterbedingungen). Zugang mit der BréventSeilbahn oder über Wanderwege.
Tel. +33 (0)4 50 54 02 24
www.rnaiguillesrouges.org
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 39
WANDELEN
CHAMONIX, WERELDWIJDE HOTSPOT VOOR WANDELAARS
Kleine lopers, redelijk geoefende wandelaars of cracks met kuiten van staal: voor iedereen liggen
honderden kilometers aan goed onderhouden wandelpaden klaar, ongeacht zijn of haar conditie. Met
uw gezin, met vrienden of alleen: ontdek alle verborgen plekjes, geniet van de mooiste uitzichten,
slaap een nachtje in een berghut en kom veel dichter bij de eeuwenoude gletsjers...
DIT MOET U OOK PROBEREN:
ONDER BEGELEIDING WANDELEN
IN HET MIDDELGEBERGTE
arte Sentiers du Mont-Blanc® (wandelkaart):
C
€4,50 - 160 naar zwaarte ingedeelde routes over
meer dan 350 km aan paden.
nG
ids + wandelkaart «Sentiers du Mont-Blanc®»: €14
n Toeristenkaart Pays du Mont-Blanc: €6
n
© JC Poirot
Of u nu met een kleine groep of met uw gezin op
pad wilt, het loont altijd de moeite om een begeleider mee te nemen. Hij laat u al het moois van het
massief zien! Zie de adressen op pag. 59.
VERKRIJGBAAR BIJ DE OFFICES
DE TOURISME IN HET DAL
TRAIL
DAL VOOR TRAILRUNNERS
18 SPECIALE ROUTES VAN UITEENLOPENDE LENGTE,
BUITEN DE GEWONE WANDELROUTES
XS-route - maximaal 1 uur
4 S-routes - tussen de 1 en de 2 uur
5 M-routes - tussen de 2 en de 4 uur
5 L-routes - tussen de 4 en de 8 uur
4 technische XL-routes, speciaal voor de echte diehards
De nummers van alle markeringen op de paaltjes langs de route
staan ook op de topografische kaarten. Topografische routekaarten
kunnen worden gedownload op www.valleedutrail.com
n
n
n
n
n
BEREIKBAARHEID: bij voorkeur met het openbaar vervoer: beginen eindpunten liggen bij een SNCF-station of een bushalte in het dal.
40 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
HET MAISON NORDIQUE
ET DU TRAIL
Voortaan is dit het trefpunt bij uitstek
voor trailrunners! Zij vinden er
informatie over de toestand van de
routes, het cursusaanbod in het dal,
contacten met de trailrunschool van
de UCPA of met gespecialiseerde
trainers en begeleiders, boeken en
kaarten.
In het zomerseizoen dagelijks geopend.
Avenue du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 11 15
www.valleedutrail.com
WANDERN
CHAMONIX, WELTWEIT BEKANNT FÜR SEINE WANDERWEGE
Für ungeübte Wanderer, durchschnittliche Wanderer oder Stahlwaden: Hunderte Kilometer gut
gepflegter Wanderwege in allen Schwierigkeitsgraden erwarten Sie. Mit der Familie, mit Freunden
oder solo können Sie das Tal bis in den letzten Winkel erkunden, Felsbalkone mit Panoramablick
entlangwandern, in einer Berghütte übernachten oder auch uralte Gletscher aus der Nähe betrachten.
EIN GUTER TIPP: WANDERN
IN MITTLEREN HÖHENLAGEN MIT EINEM
WANDERBEGLEITER
Wenn Sie mit einer kleinen Gruppe oder der Familie
unterwegs sind, können Sie einen Wanderbegleiter
engagieren, der Sie die Geheimnisse und Wunder
des Bergmassivs entdecken lässt!
Siehe Adressenverzeichnis Seite 59.
IN DEN FREMDENVERKEHRSÄMTERN
DES TALS ERHÄLTLICH
anderkarte Sentiers du Mont-Blanc®:
W
4.50€ - 160 nach Schwierigkeitsgrad eingestufte.
Wanderrouten auf über 350 km Wegen
n Führer + Wanderkarte
Sentiers du Mont-Blanc®: 14€
n Wanderkarte Pays du Mont Blanc: 6€
n
CHAMONIX, REFERENCIA MUNDIAL DEL SENDERISMO
© Monica Dalmasso / Cham3S
Paseantes, senderistas de nivel medio o piernas de acero: te esperan cientos de kilómetros de
senderos bien mantenidos, según tu condición física. En familia, entre amigos o en solitario, descubre
el valle hasta sus últimos recovecos. Camina a lo largo de grandes balcones panorámicos, pernocta
en un refugio, acércate a milenarios glaciares…
TRAILRUNNING
18 TRAILRUNNING-STRECKEN UNTERSCHIEDLICHER
LÄNGE ABSEITS HERKÖMMLICHER WANDERWEGE
XS-Strecke - bis zu 1 Std.
4 S-Strecken - 1 bis 2 Std.
5 M-Strecken - 2 bis 4 Std.
5 L-Strecken - 4 bis 8 Std.
4 technisch anspruchsvolle XL-Strecken,
die Experten vorbehalten sind
Die auf topographischen Karten verzeichneten Markierungsnummern, die an den Wegweisern für Wanderwege angebracht sind, zeigen die Richtung an. Topos der Strecken können Sie herunterladen
unter www.valleedutrail.com
ANREISE: die Anreise sollte vorrangig mit öffentlichen Verkehrsmitteln erfolgen: Start- und Zielpunkte liegen bei Bahnhöfen oder
Bushaltestellen des Tals.
n
n
n
n
n
“MAISON NORDIQUE
ET DU TRAIL”
Ein Informationszentrum nur für
Trailläufer!
Streckenzustand, Kursangebote im
Tal, Kontakte mit der TrailrunningSchule des UCPA und mit
Fachtrainern und spezialisierten
Begleitern,
Bücher,
Topos.
Während der Sommersaison
täglich geöffnet.
Avenue du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 11 15
www.valleedutrail.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 41
© Stéphane Marmonier
BERG- EN ROTSKLIMMEN
CHAMONIX, BAKERMAT
VAN DE BERGSPORT
KLIMMEN
Al van oudsher is Chamonix-Mont-Blanc de wereldwijde
hoofdstad van de bergsport, en het
vertrekpunt van een groot aantal klimactiviteiten.
Ook u kunt het eens hogerop
zoeken, onder begeleiding van een
berggids. Overschat alleen uw lichamelijke conditie niet.
Zowel in het dal als op grotere hoogte zijn er talloze
mogelijkheden om te gaan rotsklimmen of dit te leren.
n Rocher des Gaillands: veel makkelijke routes voor beginners.
Deze locatie ligt het dichtst bij het centrum van Chamonix, bij
het Lac des Gaillands.
n Le Brévent: 31 klimroutes op hoogte, op 10 minuten van de
top van Le Brévent.
n La Joux: een technische klimlocatie tussen Chamonix en
Argentière.
n Col des Montets: mooie blokken in het hart van het
natuurreservaat van de Aiguilles Rouges.
n Les Chéserys: serie platen bij de Col des Montets.
Zie de lijst met aanbieders op pag. 59.
Bij regenachtig weer kunt u terecht op de klimwand in het
Richard Bozon Sportcentrum (zie pag 50).
42 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
© Monica Dalmasso / Cham3S
BERGSTEIGEN & KLETTERN
CHAMONIX,
WIEGE DES ALPINISMUS
Als weltweite und historische
Hauptstadt des Alpinismus ist Chamonix-Mont-Blanc der Startpunkt
für viele Bergläufe.
Je nach körperlicher Kondition
können Sie in Begleitung eines
Bergführers Ihr Gipfelglück finden.
Siehe Adressenverzeichnis der professionellen Anbieter Seite 59.
KLETTERN
Im Tal und in größeren Höhenlagen gibt es zahlreiche Orte zum
Klettern, auch für Anfänger.
nR
ocher des Gaillands: viele einfache Routen für Anfänger;
der am nächsten beim Stadtzentrum von Chamonix gelegene
Kletterplatz in der Nähe der Seen von Les Gaillands
nB
révent: 31 Routen in größeren Höhenlagen, 10 Minuten vom
Brévent-Gipfel
nL
a Joux: ein technisch anspruchsvoller Kletterspot zwischen
Chamonix und Argentière
nC
ol des Montets: schöne Boulder mitten im Naturschutzgebiet
Les Aiguilles Rouges
nL
es Chéserys: eine Reihe von Platten in der Nähe des Col des
Montets
Bei Regen können Sie die Kletterwand in der Halle des
Sportzentrums Richard Bozon nutzen (siehe Seite 51).
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 43
© JC Poirot
ATB
CROSS COUNTRY
Ontdek de buurtschappen van
Chamonix-Mont-Blanc op een andere
manier vanaf de routes voor alle
niveaus die erdoor lopen.
VERVOER EN MILIEU
In de zomer kunt u op twee buslijnen
uw fiets meenemen. Wees onderweg
zuinig op flora en fauna.
Trein : in Frankrijk worden maximaal 5
fietsen per trein vervoerd.
En geef voetgangers voorrang.
GIDS
Bij de Offices de tourisme is een gratis
ATB-gids verkrijgbaar voor het dal van
Chamonix. Op deze kaart staan twintig
gemarkeerde routes.
De kaart staat ook op de mobile app
van Chamonix en op
www.chamonix.com
44 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
AFDALEN
Daarvoor moet je in het gebied van Balme zijn. Het is met zijn
gevarieerde hellingen een ideale omgeving voor ATB’en op alle
niveaus. Met de liften kunt u gebruik maken van uitgezette en
gemarkeerde routes.
Er liggen deze zomer drie lange afdalingsroutes voor u klaar,
en bovendien een nieuwe retourroute!
n Groene afdaling Marmottes *
Vertrek 1.912 m > Aankomst 1.462 m
Vertrekpunt : boven aan de Charamillon-kabelbaan
n Blauwe afdaling Les Chevreuils* (gefilmd)
Vertrek 2.186 m > Aankomst 1.856 m
Vertrekpunt : links van de stoeltjeslift «Les Autannes».
Bekijk uw video op www.compagniedumontblanc.com
n Rode afdaling Les Cerfs*
Vertrek 1.850 m > Aankomst 1.462 m
Vertrekpunt : boven aan de Charamillon-kabelbaan
PASS’SPORTS Speciale ATB-pas: Dagtarief : 29.30 €
Onbeperkte toegang voor de lift naar boven bij de volgende
installatie :
n Balme : kabelbaan Charamillon en stoeltjes lift «Les Autannes»
n Argentière : kabelbaan Lognan
n Les Houches : kabelbaan «Prarion»
* Het dragen van een helm en andere bescherming wordt sterk aanbevolen, evenals het
gebruik van een ATB die geschikt is voor afdalingen en is voorzien van goede remmen.
© Monica Dalmasso
MOUNTAINBIKE
CROSS COUNTRY
Entdecken Sie die Weiler von Chamonix-Mont-Blanc einmal ganz anders - auf
Strecken in allen Schwierigkeitsgraden,
von denen sie durchquert werden.
TRANSPORT & UMWELT
Im Sommer sind zwei Buslinien für den
Transport von Fahrrädern ausgerüstet.
Schonen und schützen Sie auf den Wegen
die Flora und Fauna.
Zug: in Frankreich können höchstens 5
Fahrräder pro Zug mitgenommen werden.
Und denken Sie bitte daran, Fußgängern
den Vortritt zu lassen.
MTB-KARTE
Eine MTB-Karte für das Tal von
Chamonix-Mont-Blanc ist in den Fremdenverkehrsämtern kostenlos erhältlich. Darin
finden Sie rund zwanzig markierte Strecken.
Ebenfalls auf der mobilen App Chamonix
und auf www.chamonix.com erhältlich.
DOWNHILL
Treffpunkt im Gebiet von Balme, das mit seinen
abwechslungsreichen Hängen in allen Schwierigkeitsgraden
ideal zum Mountainbiken ist. Mit den Seil- und Bergbahnen
kommen Sie schnell und einfach zu den präparierten,
markierten Strecken.
Lange Downhill-Strecken erwarten Sie!
n Grüne Strecke „Marmottes“ *
Start auf 1 912 m > Ziel auf 1 462 m. Von der Bergstation
der Charamillon-Kabinenseilbahn.
n Blaue GEFILMTE Strecke „Les Chevreuils“ *
Start auf 2 186 m > Ziel auf 1 856 m. Startpunkt links vom Sessellift Les Autannes.
Video auf der Website www.compagniedumontblanc.com
n Rote Strecke „Les Cerfs“ *
Start auf 1 850 m > Ziel auf 1462 m. Von der Bergstation
der Charamillon-Kabinenseilbahn bis nach Le Tour.
PASS’SPORTS - CHAM’VTT (MTB)
Tagespass für Mountain biker: 29,30€
Gültig für:
nB
alme: Kabinenseilbahn Charamillon, Sessellift Les Autannes
n Argentière: Lognan-Seilbahn
n Les Houches: Kabinenseilbahn Le Prarion
* Das Tragen eines Schutzhelms und von Schützern wird dringend empfohlen und Sie
müssen ein Downhill-taugliches MTB mit einem entsprechenden Bremssystem haben.
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 45
© Bruno Magnien
BUITENSPORTEN en OPENLUCHTRECREATIE
YOGA-RANDO
De combinatie van yoga en wandelen is goed voor
een complete workout van lichaam en geest, niet in
de laatste plaats door het prachtige uitzicht op het
dal van Chamonix. Zie de adressen op pag 60.
WILDWATERSPORTEN
Volop actie gegarandeerd, in het water van de Arve
en de gletsjerstromen! Of u nu kiest voor canyoning,
hydrospeed (met zwemvliezen, helm en drijver) of
voor rafting op elk niveau: het avontuur lonkt!
Voor adressen zie pag. 60.
GOLF
Een van de mooiste golfbanen in de bergen, aan de
voet van de indrukwekkende toppen van de Mont
Blanc, de Drus en de Aiguilles Rouges. De baan
telt 18 holes en werd ontworpen door Robert Trent
Jones Senior.
Daarnaast is er een driving range met 20 plaatsen,
waarvan 6 overdekt, een approach green met
oefenbunker en een grote putting green.
35, route du Golf - Les Praz de Chamonix
Tel. +33(0)4 50 53 06 28
www.golfdechamonix.com
GEZONDHEIDSBAAN
Op de klimrots van Les Gaillands. Toegang vrij.
46 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
PARAPENTE
Bekijk de prachtige landschappen van bovenaf eens
op een andere manier en gun uzelf uw luchtdoop
tijdens een duovlucht, of neem een beginnerscursus!
Met de liften is een startplaatsen prima te bereiken:
n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen
van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogte.
n Index (zuidhelling, met zicht op de Mer de Glace),
op 2.396 m hoogte.
n Plan de l’Aiguille (noordhelling, met zicht op het
massief van de Aiguilles Rouges), op 2.233 m
hoogte; niet in juli-augustus.
Parapentescholen vindt u in de adressenlijst op pag. 59-60.
TOCHTEN MET HONDEN
Ontdek een nieuwe manier om erop uit te trekken!
Maak kennis met de hondentochten, waarbij u
door een poolhond wordt voortgetrokken en hem
aanwijzingen geeft met uw stem en speciale
gebaren.
Reserveren bij het VVV of zie pag. 60 voor adressen.
RONDVLUCHTEN
Ontdek de pracht van het Mont Blanc-massief
vanuit een helikopter!
Andere rondvluchten van 10 tot 30 minuten op
aanvraag.
Chamonix Mont-Blanc Hélico (Argentière) :
Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr
© Chamonix Yoga Rando
OUTDOOR SPORTARTEN & FREIZEIT AKTIVITÄTEN
YOGA-WANDERN
Kombinieren Sie Yoga und Wandern, um den
ganzen Körper und den Geist zu trainieren - mit
wunderschönem Panorama auf das Tal von
Chamonix. Siehe Adressenverzeichnis Seite 60.
WILDWASSERSPORT
Garantiert Adrenalinschübe auf der Arve und in
Gletscherbächen! Sie erwarten Erlebnisse bei
Canyoning, Hydrospeed (Schwimmen mit Flossen,
Helm und Schwimmer) und Rafting in allen
Schwierigkeitsgraden! Siehe Adressenverzeichnis
professioneller Anbieter Seite 60.
GOLF
Einer der schönsten Berggolfplätze am Fuß der
beeindruckenden Gipfel des Montblanc, der Drus
und der Aiguilles Rouges.
18-Loch-Bahn von Robert Trent Jones Senior,
Golfübungsplatz mit 20 Abschlagplätzen, davon 6
überdacht, Driving-Range mit Übungsbunker und
weites Putting Green.
35, route du Golf - Les Praz de Chamonix
Tel. +33(0)4 50 53 06 28
www.golfdechamonix.com
TRIMM-DICH-PFAD
Beim Kletterfelsen von Les Gaillands. Freier Zugang.
GLEITSCHIRMFLIEGEN
Gewinnen Sie Abstand hoch über malerischen
Landschaften: Gönnen Sie sich einen Jungfernflug
im Tandem-Gleitschirm oder einen Schnupperkurs!
Es gibt fünf mit Seil- und Bergbahnen einfach
zugängliche Abflugplätze:
n Planpraz (Südhang, gegenüber der MontblancKette) auf 2 000 m Höhe
n Index (Südhang, gegenüber Gletscher Mer de
Glace) auf 2 396 m Höhe
n Plan de l’Aiguille (Nordhang, gegenüber Massiv
der Aiguilles Rouges) auf 2 233 m Höhe, im Juli
und August verboten
Siehe Adressenverzeichnis Gleitschirmschulen Seite 59-60.
HUNDEWANDERN
Testen Sie eine neue Art des Wanderns! Beim
Hundewandern lässt man sich von einem
nordischen. Hund ziehen, indem man ihn mit der
Stimme und präzisen Bewegungen führt.
Im Verkehrsamt zu kaufen.
Siehe Adressenverzeichnis der Anbieter Seite 60.
PANORAMAFLÜGE
Entdecken Sie das majestätische Montblanc-Massiv
im Hubschrauber! Weitere Panoramaflüge von 10
bis 30 Minuten auf Anfrage.
Chamonix Mont-Blanc Hélico (in Argentière):
Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 47
© Chamonixparc.com
BUITENSPORTEN EN OPENLUCHTRECREATIE
RECREATIEPARK CHAMONIX
LUGE ALPINE COASTER - 4 SEIZOENEN
Beleef het sensationele gevoel van een achtbaan
aan de voet van de Mont Blanc! Ontdek het
sleerijden op rails met sprongen en 540°
spiralen, glijbanen, trampolines, elektrische
motoren, looping-draaimolens, splashboot enz.,
maar ook buitenspelen, een reuzenschommel,
indoor speelterrein, mechanische tokkelbaan en
arcadezaal.
800 gratis parkeerplaatsen, zelfbedieningsbarrestaurant, picknickplaatsen. Op een steenworp
afstand van de trein naar de Mer de Glace en de
kabelbaan naar de Aiguille du Midi.
Het hele jaar open (vanaf 8 jaar zonder begeleiding,
tussen 3 en 7 jaar onder begeleiding van een
volwassene).
ACCRO’PARK DES GAILLANDS
Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en
elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste
sportieveling: reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong,
apenbrug enz. Nabij het Lac des Gaillands.
Het bezoekerscentrum bij Les Gaillands is van 1 juli tot
31 augustus dagelijks geopend van 10 tot 19 u.
Buiten deze periodes: geopend afhankelijk van de
weersomstandigheden en op reservering.
n Volwassene (vanaf 18 jaar): €25
n Groep (5 personen en meer) of junior
(ten minste 1,45 m): €22
n Grotere kinderen (1,30 - 1,45 m,
circuit «Découverte» en «Famille»): €17
n Kleine kinderen (1 - 1,30 m - 3-7 jaar): €8
Tel. +33 (0)4 50 78 26 49
www.cham-aventure.com
48 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
ENTREE
« All- in kennismakingspakket» voor €18 p.p.
( 20% korting) = 1 duo-afdaling op de slee + 6 muntjes voor attracties + 1
polsband voor een dag onbeperkt gebruik van de glijbanen
n Alle tarieven op: www.chamonixparc.com
351, chemin du Pied du Grépon
Tel. 33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
n
Losse ritten / Einzelabfahrt
1 rit / 1 Abfahrt
6 ritten / 6 Abfahrten
10 ritten / 10 Abfahrten
* Strikt individuele en niet overdraagbaar Formules hele jaar door en pas vanaf
10 u verkocht tot 13 u in juli/augustus
AVONTURENBAAN « LA FORÊT MAGIQUE »
Dagelijks in juli-augustus geopend van 10 tot 18 u
of op reservering.
n Volwassene: €15
n Kind: €12
Les Liarets, Les Tines : Tel. +33 (0)6 85 69 17 77
PAINT BALL CHAM
Op speciaal aangelegd bebost terrein van ongeveer
1 hectare. Dagelijks in het Bois du Bouchet.
Telefonisch reserveren verplicht (maximaal 18
personen, minimumleeftijd 12 jaar).
Kosten
n €16 per persoon (1 partij)
n €1 per 20 extra balletjes.
Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com
© Chamonixparc.com
OUTDOOR SPORTARTEN & FREIZEIT AKTIVITÄTEN
PREISE
chnupperpreis 18e/Pers. (- 20%) S
= 1 Abfahrt im Doppelschlitten + 6 Chips für
Fahrgeschäfte + 1 Armband für einen Tag
unbegrenzten Zugang zu den Rutschen
n Alle Preise auf: www.chamonixparc.com
351, chemin du Pied du Grépon
Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
n
Eénpersoons / Einzel
Tweepersoons / Doppel
5,50 €
30 €
45 €
7,50 €
40 €
60 €
* Individuelle und nicht übertragbar Formeln während des ganzen Jahres,
und nur ab 10 Uhr im Juli / August bis 13 Uhr verkauft
ACCRO’PARK des gaillands
Hochseilgarten mit über 70 Elementen für jedes
Alter und jeden Geschmack - für Kids wie große
Sportler. Riesen-Seilrutsche, Tarzan-Sprung, Hängeseilbrücke usw. Beim See Lac des Gaillands. Der
Besucherempfang ist von Mitte Juni bis Mitte September täglich von 10-18 Uhr geöffnet.
Außerhalb dieses Zeitraums ist der Hochseilgarten
je nach Wetterbedingungen und auf Reservierung
geöffnet.
n Erwachsene (ab 18 Jahren): 25€
n Gruppe (ab 5 Personen) und Junior (Mindestgröße:
1,45 m): 22€
n Kinder/Jugendliche (1,30 m bis 1,45 m, “Entdeckungsstrecke„ und “Familienstrecke„): 17€
nF
ür die Kleinen (1 m bis 1,30 m): 8€
Auskünfte: Tel. +33 (0)4 50 78 26 49
www.cham-aventure.com
FREIZEITPARK CHAMONIX
ALPINE COASTER - 4 JAHRESZEITEN
Achterbahn-Feeling am Fuß des Montblanc!
Entdecken Sie diese Schlitten auf Schienen auf einer
1300 m langen Rodelbahn mit Jumps, 540°-Kreiseln
usw. Der Freizeitpark bietet auch viele Attraktionen
für Kinder und Erwachsene: Rutschen, Trampoline,
Elektromotorräder, Loopings, Splash-Schiff usw.
sowie Spielplätze im Freien, Riesenschaukel, IndoorSpielplätze, mechanische Seilrutsche, mechanische
Bagger usw. Kostenloser Parkplatz mit 800 Plätzen,
SB-Bar-Restaurant, Picknickplätze; in nächster Nähe
der Zahnradbahn zum Gletscher Mer de Glace und
der Seilbahn auf die Aiguille du Midi.
Das ganze Jahr Schlitten!
Ab 8 Jahren ohne Begleitung, 3-7-Jährige in
Begleitung eines Erwachsenen.
ABENTEUERPARCOURS „LA FORÊT MAGIQUE“
Mehrere Parcours, Riesen-Seilrutsche.
Täglich 10-18 Uhr geöffnet.
n Erwachsene: 15€
n Kinder/Jugendliche unter 16 Jahren: 12€
Les Liarets, Les Tines - Tel. +33(0)6 85 69 17 77
PAINTBALL CHAM
In einem bewaldeten, erschlossenen zirka 1 Hektar
großen Gelände. Täglich im Wald von Le Bouchet.
Telefonische Reservierung erforderlich (höchstens
18 Personen, Mindestalter 12 Jahre).
Preise
n 16€ pro Person (1 Runde)
n 1€ für 20 zusätzliche Kugeln
Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 49
RICHARD BOZON
SPORTCENTRUM
TENNIS EN SQUASH
8 gravelbanen, 5 quick courts, 2 binnenbanen,
1 muur, 2 squashbanen.
Tel. +33 (0)4 50 53 28 40
Baanhuur 1 uur (2 personen)
n Indoor: €16,40
n Gravel: €23,60
n Squash : €10,00
KLIMWAND
180 m2, klimschoenen verplicht, gebruik van
magnesium verboden. Geen toegang onder de 6
jaar / 6-14 jaar alleen onder begeleiding van een
volwassene.
n Losse entree: €5,00
FITNESS
n
n
n
Losse entree: €7,50
Losse entree fitness + zwembad: €11,00
Losse entree fitness
+ zwembad-sauna-Turks bad: €16,50
Sportkleding en handdoek verplicht, geen toegang onder de 16 jaar, 16-18 jaar met medische toestemming.
OVERDEKTE IJSBAAN
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
Entree
n Losse entree volwassene: €6,00
n Losse entree kinderen (6-17 jaar): €4,50
n Losse entree volwassene
met Carte d’hôte: €4,60
n Losse entree kind met Carte d’hôte: €3,50
n Schaatshuur: €4,10
n Entree + gratis schaatshuur
voor kinderen onder de 6 jaar
SKATEPARK
Meer dan 800 m2 met bowl, helling, diverse
modules, table en ramps. Met speciaal
beginnersgedeelte. Toegang vrij. Nabij het Bois du
Bouchet en het parapente-terrein.
50 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
Openingstijden
Zwembad, sauna’s, turkse baden, klimwand
n
21 juni t/m 3 juli en 31 augustus t/m 6
september : dagelijks van 12 tot 19.30 u.
n4
juli t/m 31 augustus : dagelijks van 10 tot 19 u.
Fitness
n 21 juni t/m 3 juli : maandag t/m zaterdag van 10
to 19.30 u. Zondag van 12 tot 19.30 u.
n 4 juli t/m 31 augustus : dagelijks van 10 tot
19.30 u.
Tennis en squash
n 29 juni t/m 30 augustus : dagelijks van 8.30
tot 19.30 u
Overdekte ijsbaan
n 13 juli t/m 30 augustus : zaterdag en zondag
van 14 to 17 u.
Doordeweeks ter plaatse informeren.
ZWEMBAD, SAUNA’S, TURKSE BADEN
Binnen- en buitenbaden, 50 m wedstrijdbad,
kinderbad met waterspelen, speelbad met
massagestralen en 17 m glijbaan, 130 m
waterglijbaan, waterspeeltuin, jacuzzi, aquagym.
Opening buitenbaden: 21 juni t/m 7 september
Entree juli-augustus
nL
osse entree zwembad volwassene: €7,00
nL
osse entree zwembad kind (onder de 18): €5,40
nL
osse entree volwassene met Carte d’hôte: €5,60
nL
osse entree kind met Carte d’hôte: €4,50
nK
inderen jonger dan zes jaar gratis toegang
nL
osse entree volwassene
zwembad-sauna-Turks bad: €12,90
nH
uur zwemkleding of handdoek: €4,50
Huisregels
n Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet
toegestaan.
nK
inderen jonger dan 10 jaar alleen onder begeleiding
van een volwassene.
nS
auna en Turks bad geen toegang onder de 12 jaar,
tussen 12 en 18 jaar alleen onder begeleiding van een
volwassene.
SPORTTERREIN
300 meterbaan, 4 basketbalvelden, 2 handbalvelden, banen voor verspringen en driesprong.
Tegenover de ijsbaan. Toegang vrij.
RICHARD BOZON
SPORTZENTRUM
TENNIS & SQUASH
8 Sandplätze, 5 mit Quickbelag, 2 Hallenplätze,
1 Wand, 2 Squashplätze.
Tel. +33 (0)4 50 53 28 40
Preise für 1 Std. (2 Personen)
n Hallenplatz: 16,40€
n Sandplatz: 23,60€
n Squash: 10,00€
KLETTERWAND
180 m², Zutritt zur Kletterhalle nur mit Kletterschuhen; Magnesia verboten. Kein Zutritt für Kinder unter 6 Jahren / 6-14-Jährige nur in Begleitung eines Erwachsenen.
n 1 Eintritt: 5,00€
MUSKELTRAINING
1 Eintritt: 7,50€
1 Eintritt Muskeltraining + Schwimmbad: 11,00€
1 Eintritt Muskeltraining
+ Schwimmbad-Sauna-Hamam: 16,50€
Sportkleidung und Handtuch sind Pflicht, unter 16
Jahren verboten, 16-18-Jährige gegen Vorlage eines
ärztlichen Attestes.
n
n
n
EISSTADION
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
Preise
n 1 Eintritt Erwachsene: 6,00€
n1
Eintritt Kinder/Jugendliche (6-17 Jahre): 4,50€
n 1 Eintritt Erwachsene mit Gästekarte: 4,60€
n 1 Eintritt Kinder/Jugendliche
mit Gästekarte: 3,50€
n Schlittschuhverleih: 4,10€
n Eintritt + Schlittschuhverleih kostenlos für
Kinder unter 6 Jahren
SKATE PARK
Über 800 m², mit einem Bowl, einer Schräge,
verschiedenen Modulen, einer Platte, Rampen.
Bietet auch einen Anfängerbereich.
Freier Zutritt; der Skatepark befindet sich im Bois du
Bouchet, in der Nähe des Gleitschirmgeländes.
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
ÖFFNUNGSZEITEN
Schwimmbad, Sauna, Hamam
n2
1. Juni bis 3. Juli und 31. August bis 6.
September: täglich 12-19.30 Uhr.
n4
. Juli bis 30. August: täglich 10-19 Uhr.
Muskeltraining
n2
1. Juni bis 3. Juli: Montag bis Samstag 1019.30 Uhr, Sonntag 12-19.30 Uhr.
n4
. Juli bis 31. August: täglich 10-19.30 Uhr.
Tennis & Squash
n2
9. Juni bis 30. August: täglich 8.30-19.30 Uhr.
Eisstadion
n1
3. Juli bis 30. August: samstags und sonntags
14-17 Uhr. Für die Öffnungzeiten während der
Woche, sich vor Ort erkundigen.
SCHWIMMBAD, SAUNA, HAMAM
Innen- und Außenbecken, Sportbecken 50 m,
Planschbecken mit Wasserspielen, Spaßbecken
mit Massagedüsen und Breitwasserrutsche
17 m, Röhrenrutsche 130 m, Wassergarten,
Whirlpool, Aquagymnastik.
Preise Juli/August
n 1 Eintritt Schwimmbad Erwachsene: 7,00€
n 1 Eintritt Schwimmbad Kinder/Jugendliche
(bis 18 Jahre): 5,40€
n 1 Eintritt Erwachsene mit Gästekarte: 5,60€
n 1 Eintritt Kinder/Jugendliche
mit Gästekarte: 4,50€
nk
ostenloser Eintritt für Kinder unter 6 Jahren
n 1 Eintritt Erwachsene
Schwimmbad-Sauna-Hamam: 12,90€
n Badehosen bzw. Badeanzug-
oder Handtuchverleih: 4,50€
Haus- und Badeordnung
nS
horts, Unterhosen und Bermudashorts sind verboten
n Kinder unter 10 Jahren nur in Begleitung eines
Erwachsenen
nS
auna und Hamam unter 12 Jahren untersagt,
12-18-Jährige nur in Begleitung eines Erwachsenen
SPORTPLATZ
Laufbahn 300 m, 4 Basketballplätze, 2 Handballplätze, Sprunganlagen für Weitsprung und
Dreiersprung.
Gegenüber dem Eisstadion, freier Zutritt.
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 51
BINNENACTIVITEITEN
CINÉMA VOX (BIOSCOOP)
3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesynchroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij de
ingang, extra voorstellingen bij slecht weer.
Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
Programma op telefoonbeantwoorder:
Tel. +33 (0)4 50 53 03 39
www.cinemavox-chamonix.com
Entree
n Normaal: €9
n Kinderen (jonger dan 14): €4
nS
cholier (ouder dan 15), student, grote gezinnen*: €7,50
n Ouderen (boven de 60)*: €8
n 3D-toeslag: €2
CASINO BARRIÈRE
Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette, blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18 jaar. Legitimatie verplicht.
Openingstijden
n Speelautomaten: op weekdagen van 11-2 u,
weekend en avond voor feestdagen 11-3 u.
n Tafelspelen: op weekdagen van 21-2 u,
weekend en avond voor feestdagen 21-3 u.
12, place Saussure
Tel. +33 (0)4 50 53 07 65
www.lucienbarriere.com/fr/Casino/Chamonix/
accueil.html
*Indien aantoonbaar
© Hôtel Mont-blanc
WELLNESS
Chamonix laat u graag ontdekken wat wellness is, na een sportieve dag in de bergen of het dal, of
gewoon omdat het tijd is voor ontspanning. In de meeste hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niethotelgasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en
gezichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende of vitaliserende modelages, reflexologie enz.: geniet
van een uitgebreid scala aan behandelingen en van de deskundigheid van professionele aanbieders.
Zie voor adressen de rubriek Ontspanning op www.chamonix.com
52 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
INDOOR-AKTIVITÄTEN
KINO VOX
3 Säle mit Digital- und 3D-Technik; Filme in französischer Fassung oder in Originalfassung mit Untertiteln;
Kartenautomaten am Eingang; bei schlechtem Wetter
zusätzliche Vorführungen
Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
Telefonische Programmansage: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39
www.cinemavox-chamonix.com
Preise
n normaler Eintritt: 9€
n Kinder/Jugendliche (bis 14 Jahre): 4€
n Schüler (ab 15 Jahren), Studenten, kinderreiche
Familien*: 7,50€
n Senioren (ab 60 Jahren)*: 8€
n Aufpreis für 3D: 2€
* gegen Vorlage eines Ausweises
SPIElKASINO BARRIÈRE
Spielautomaten, französisches Roulette, englisches Roulette, Black Jack; Restaurant. Eintritt unter 18 Jahren verboten. Personalausweis
erforderlich.
Öffnungszeiten
nS
pielautomaten: wochentags 11-2 Uhr, am
Wochenende und an Tagen vor Feiertagen 11-3 Uhr.
n Spieltische: wochentags 21-2 Uhr, am
Wochenende und an Tagen vor Feiertagen
21-3 Uhr.
12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65
www.lucienbarriere.com/fr/Casino/Chamonix/
accueil.html
© Hôtel L’Héliopic Sweet and Spa
WELLNESS
Nach einem intensiven Sporttag in den Bergen oder im Tal - oder einfach nur, weil Ihnen nach
Entspannung ist - können Sie in Chamonix Wellnesskunst erleben. Die meisten Hotels stellen
ihre Wellness- und Spa-Bereiche auch Nicht-Hotelgästen zur Verfügung, die sich dort durch und
durch entspannen und neue Kraft schöpfen können. Körper- und Gesichtsbehandlungen, Whirlpool,
entspannende oder belebende Modellagen, Reflexzonenmassagen usw. Genießen Sie ein breites
Wellnessangebot und das Know-how erfahrener Experten.
Siehe Adressenverzeichnis auf www.chamonix.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 53
KINDEREN
MET KINDEREN IN DE BERGEN:
AANBEVELINGEN
eadviseerd wordt om met kinderen onder de 3
G
jaar niet boven de 2000 m hoog te gaan.
n Vermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige
fysieke inspanning (meerdere uren) op hoogtes
boven de 2.500 m.
n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning
boven de 4.000 m.
En denk natuurlijk ook aan zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin!
n
RECREATIEVE OPVANG
Elke week een programma. De kinderen
worden de Franse schoolvakanties in de centra
opgevangen in leeftijdsgroepen (van 3-14 jaar).
Diverse thema’s: kunst, wetenschappen, sport,
natuur, burgerschap, cultuur, kampen.
Aanmelden per dag mogelijk zo lang er plaats is.
Buiten de Franse schoolvakanties ook kinderopvang
op woensdag.
Inlichtingen en opgave bij het jeugd- en
cultuurcentrum MJC in Chamonix: maandag t/m
vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18.30 u.
Gesloten iedere dinsdagochtend en om 18.00 uur
tijdens de franse schoolvakanties.
94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24
www.mjchamonix.org
BUITENACTIVITEITEN
Zie pag. 46 en 48.
BERGSPORT
RICHARD BOZON SPORTCENTRUM
Voor de tarieven zie pag. 50.
HANDVAARDIGHEID VOOR KINDEREN
EN DANS VOOR DE ALLERKLEINSTEN
Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren
voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip organiseert ook feesten en verjaardagen.
n LepetitDidiDance: zang, dans en schilderen voor
kinderen onder de 3 jaar. Details op de website
of per e-mail.
Reserveren aanbevolen per e-mail:
[email protected]
of telefonisch +33 (0)6 78 22 59 35
109-111, promenade Marie Paradis,
Chamonix-zuid
www.lepetitvip.com
De professionele organisaties bieden vele
activiteiten voor kinderen aan.
Klimmen, gletsjertochten, rafting, canyoning, ATB,
hondentochten, golf, cursussen bergbeklimmen of
meerdaagse wandeltochten.
Zie pag. 59-60 voor adressen.
n
54 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
WIE PAST ER OP?
Bij de Offices de tourisme in Chamonix en Argentière
is een lijst met babysitters beschikbaar.
Deze is ook te vinden op www.chamonix.com
CULTURELE ACTIVITEITEN
n
n
M
usea en rondleidingen : zie pagina 12, 14 e 16
Bioscoop : zie pagina 52
KINDER
KINDER IN DEN BERGEN:
EMPFEHLUNGEN
E s wird empfohlen, Kinder unter 3 Jahren nicht
auf Höhen über 2 000 m mitzunehmen.
n Von 4 bis 12 Jahren sollte längere körperliche
Anstrengung (mehrere Stunden) oberhalb von 2
500 m vermieden werden.
n Von 12 bis 18 Jahren wird von körperlicher
Anstrengung oberhalb von 4 000 m abgeraten.
Und vergessen Sie auf keinen Fall Sonnenbrillen
und Sonnencreme für die ganze Familie!
n
© Monica Dalmasso
SUPERVISED LEISURE ACTIVITIES
OUTDOOR-AKTIVITÄTEN
Seiten 47 und 49.
Wochenprogramm. Die Kinder werden während
der französischen Schulferien je nach Altersgruppe (3 bis 14 Jahre) in Ferienzentren betreut.
Verschiedene Themen werden angeboten: Kunst,
Wissenschaften, Sport, Natur, Demokratieerziehung, Kultur, Ferienlager.
Tagesweise Anmeldung und Teilnahme vorbehaltlich
der Verfügbarkeit von Plätzen. Kinderbetreuung außerhalb der französischen Schulferien auch mittwochs.
Auskünfte und Anmeldung in der MJC
(Jugendzentrum) in Chamonix: Montag bis Freitag
9-12 und 14-18 Uhr.
94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24
www.mjchamonix.org
BERGSPORT
Professionelle Einrichtungen bieten viele für Kinder
geeignete Aktivitäten an.
Klettern, Gletscherwandern, Rafting, Canyoning,
MTB, Hundewandern, Golf, mehrtägige Bergsteigerund Wanderkurse usw.
Sie auf Seiten 59-60.
SPORTZENTRUM RICHARD BOZON
Siehe Preise Seite 51.
BASTEL- UND WERKKURSE FÜR
KINDER UND TANZ FÜR KLEINKINDER
L epetitvip bietet Basteln und Werken, Schminken und künstlerische Aktivitäten für Kinder ab 3
Jahren an. Lepetitvip organisiert auch Feste und
Geburtstage für Ihre Kleinen.
n Bei LepetitDidiDance Gesang, Tanz und Malerei
für weniger als drei Jahre.
n
BABYSITTER
Eine Liste mit Babysittern finden Sie in den Fremdenverkehrsämtern in Chamonix und Argentière sowie
auf unserer Website www.chamonix.com
KULTURELLE AKTIVITÄTEN
useen und Besichtigungen: siehe Seite 13, 15
M
und 17.
n Kino: siehe Seite 53.
n
Reservierung per E-Mail empfohlen:
[email protected]
oder telefonisch unter +33(0)6 78 22 59 35
109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix Sud
www.lepetitvip.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 55
AGENDA
JUNI
Vrijdag 12 t/m zondag 14 juni
Arc’teryx Alpine Academy
workshops bergbeklimmen op de Aiguille du Midi
n Zaterdag 20 en zondag 21 juni
Grand parcours Alpinisme du CAF
treffen voor liefhebbers van de bergsport
n Zondag 21 juni
Dag van de Muziek
n Vrijdag 26 t/m zondag 28 juni
Marathon van de Mont-Blanc
80 km van de Mont-Blanc, Marathon van de
Mont-Blanc, Cross van de Mont-Blanc, KM
Vertical, 10 km van de Mont-Blanc, Mini-Cross
van de Mont-Blanc, Marathonbeurs
n
JULI
n
Vrijdag 3 t/m zondag 5 juli
Chamonix Yoga Festival
n
Zaterdag 4 juli
• 5e Foulées du Sel in Argentière
• Balletvertoning in de open lucht
«Atvakhabar Rhapsodies»
n
Donderdag 9 t/m zondag 12 juli
Wereldbeker klimmen
n
Vrijdag 10 en zaterdag 11 juli
6e editie van het Ultra-Golf van Chamonix
n
Zondag 12, 19 en 26 juli
Orgelconcerten in het kader van het
21e Festival des Heures d’Orgue
Kerk van Chamonix
n
Maandag 13 juli
Nationale feestdag in Chamonix
n
Dinsdag 14 juli
Nationale feestdag in Argentière
n
Zaterdag 18 juli
Concert in het kader van het 18e Festival
Baroque du Pays du Mont-Blanc
«Un Camino de Santiago»
21 u in de kerk van Chamonix
n
Donderdag 23 juli
Thema Diner in de bergen
Demonstratie met roofvogels
n
Zaterdag 25 juli t/m zondag 2 augustus
6e editie van het Cosmojazz Festival
56 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
WELKOMSTBORREL
Elke zondag in juli-augustus om 18 u in het Office
de tourisme in Argentière.
VAN JUNI TOT OKTOBER 2015
Chamonix herdenkt het 150-jarige
jubileum van de Gouden Tijd
van het alpinisme : exposities,
bijeenkomsten, evenementen,
muziek, boeken, films...
Komplete programme op 1865.chamonix.fr
AUGUSTUS
Zondag 2, 9 en 16 augustus
Orgelconcerten in het kader van het
21e Festival des Heures d’Orgue
Kerk van Chamonix
n Donderdag 6 en 20 augustus
Thema Diner in de bergen
Demonstratie met roofvogels
n Zaterdag 8 en zondag 9 augustus
Mineralenbeurs
n Vrijdag 14 augustus
Feest van de Gidsen in Argentière
n Zaterdag 15 augustus
Feest van de Gidsen in Chamonix
n Maandag 24 t/m zondag 30 augustus
Ultra-Trail du Mont-Blanc®
n
VERANSTALTUNGSKALENDER
JUNI
Freitag, 12. Juni, bis Sonntag, 14. Juni
Arc’teryx Alpine Academy
Workshops Bergsteigen auf der Aiguille du Midi
n Samstag, 20. Juni, und Sonntag, 21. Juni
Grand parcours Alpinisme du CAF
Bergsteiger-Treffen
n Sonntag, 21. Juni
Fest der Musik
n Freitag, 26. Juni, bis Sonntag, 28. Juni
Marathon du Mont-Blanc
80 km du Mont-Blanc, Marathon du MontBlanc, Cross du Mont-Blanc, KM Vertical, 10
km du Mont-Blanc, Mini-Cross du Mont-Blanc,
Marathonmesse
© Pascal Tournaire
n
WILLKOMMENSTRUNK
Im Juli/August jeden Sonntag um 18 Uhr am
Fremdenverkehrsamt in Argentière.
JULI
n
Freitag, 3. Juli, bis Sonntag, 5. Juli
Chamonix Yoga Festival
n
Samstag, 4. Juli
• 5. Foulées du Sel in Argentière (Salz für das
Vieh wird von Wanderern auf die Almen gebracht)
• Balletübertragung im Freien
“Atvakhabar Rhapsodies„
n
Donnerstag, 9. Juli, bis Sonntag, 12. Juli
Kletter-Weltcup
n
Freitag, 10. und Samstag, 11. Juli
Ultra-Golf von Chamonix, 6. Ausgabe
n
Sonntag, 12., 19. und 26. Juli
Konzerte des Orgelfestivals
„Heures d’Orgue“
Kirche von Chamonix
n
Montag, 13. Juli
Nationalfeiertag in Chamonix
n
Dienstag, 14. Juli
Nationalfeiertag in Argentière
n
Samstag, 18. Juli
Konzert des 18. Barockmusik-Festivals
„Festival Baroque du Pays du Mont-Blanc“
„Un Camino de Santiago“
21 Uhr in der kirche von Chamonix
n
Donnerstag, 23. Juli
Schauspiel Dinner, mit Mont Blanc Blick
Greifvögel in der Höhe
n
Samstag, 25. Juli, bis Sonntag, 2. August
Cosmojazz Festival, 6. Ausgabe
VOM JUNI BIS OKTOBER 2015
Chamonix feiert das 150.
Jubiläum des goldenen Alters
des Alpinismus: Ausstellungen,
Treffen, Events, Musik, Bücher,
Filme...
Programm auf 1865.chamonix.fr
AUGUST
Sonntag, 2., 9. und 16. August
Konzerte des Orgelfestivals
„Heures d’Orgue“
Kirche von Chamonix
n Donnerstag, 6. und 20. August
Schauspiel Dinner, mit Mont Blanc Blick
Greifvögel in der Höhe
n Samstag, 8. August, und Sonntag, 9. August
Mineralienbörse
n Freitag, 14. August
Fest der Bergführer in Argentière
n Samstag, 15. August
Fest der Bergführer in Chamonix
n Montag, 24. August, bis Sonntag, 30. August
Ultra-Trail du Mont-Blanc®
n
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 57
MEDISCHE VOORZIENINGEN
ADRESSENVERZEICHNIS GESUNDHEIT
NUMMER VOOR
NOODGEVALLEN
ADRESSENVERZEICHNIS
NOTANRUFE
n Internationaal alarmnummer /
Internationale Notrufnummer: 112
n Alarmcentrale / Notrufzentrale: 18
n A MBULANCE - SAMU / Ärztlicher
Notfalldienst: 15
n P GHM (Bergpolitie / Bergrettung,
Hochgebirgs-Gendarmerie):
+33 (0)4 50 53 16 89
n A vond- en nachtdiensten; zon- en
feestdagen / Ärztlicher Notdienst und
Apothekennotdienst (nachts, sonnund feiertags):
nD
ienstdoende arts / ärztlicher
Notdienst: 15
nD
ienstdoende apotheek /
Notapotheke: 32 37
(rund um die Uhr - 0,34 € inkl. MwSt./Min.)
n
ienstdoende tandarts / ZahnärztD
licher Notdienst:
+33 (0)4 50 66 14 12
AMBULANCES
KRANKENTRANSPORT
n Ambulance / Tageskrankenwagen:
Tél. +33 (0)4 50 53 46 20
nD
ienstdoende ambulance /
Nachtkrankenwagen:
Tél. +33 (0)4 50 22 07 77
nM
aison de Santé (Artzzentrum des Tales von Chamonix) im Krankenhaus. 509, rte des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 26 30 34 30
ZIEKENHUIS
KRANKENHAUS
CHAMONIX-MONT-BLANC
509, route des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 50 53 84 00
Spoedpost open van 11 juli t/m 29
augustus.
Buiten deze periode ziekenhuis
Sallanches: Tél. +33 (0)4 50 47 30 30
Notdienst im Krankenhaus vom 8 bis
20 Uhr vom 11. Juli bis 29. August
inbegriffen.
Ausserhalb dieser Perioden Krankenhaus in Sallanches:
Tél. +33 (0)4 50 47 30 30)
58 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
HUISARTSEN
ÄRTZE FÜR ALLGEMEINMEDIZIN
CHAMONIX-MONT-BLANC
n À la Maison de Santé
509, rte des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 50 55 80 55
n Dr AGRUMI Céline
n Dr CADOT Michel
Sport en mountain geneeskunde /
Sport und Bergmedizin
n Dr RICHARD Alain
Acupunctuur en Sportgeneeskunde /
Akupunktur und Sportmedizin
n Dr VALENCANT Gaëlle
nD
r DESTRÉ Christian
Dr LASPALLES Gilles
192, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 48 40
nD
r FONTAINE Michel
Acupunctuur en homeopathie /
Akupunktur und Homöopathie
52, rue de l’Hôtel de ville
Tél. +33 (0)4 50 53 03 26
nD
r HUGUENIN Nathalie, Tabacologe
186, route du Bouchet
Résidence Le Corzolet
Tél. +33 (0)4 50 55 54 10
nD
r PISELLI Stéphane
122, pl Edmond Desailloud
Tél. +33 (0)4 50 91 68 54
nD
r POCCARD-CHAPUIS Nathalie
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 53 69 59
ARGENTIÈRE
nD
r BETTIN Patrick
Traumatologe / Traumatologist
580, route du Plagnolet
Tél. +33 (0)4 50 54 00 67
nD
r HURRY Yann
125, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 08 55
SPECIALISTEN
Fahrärzte
CHAMONIX-MONT-BLANC
n D r BLEIN Jean-Pierre
Oogarts / Augenartz
À la Maison de Santé, 509 rte des
Pèlerins - Tél +33 (0)4 50 53 52 11
nD
r GASTON Erick, chirurgien
Chirurg esthetische en dermatoloog
Schönheitchirurg und Hautartz
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 54 15
n D r IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN Serge
Verloskundigen / Frauenärzte
À la Maison de Santé - 509, rte des
Pélerins - Tél. +33 (0)4 50 53 08 16
nD
r JUIGNET Patrick - Psychiater
À la Maison de Santé - 509, rte des
Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 55 80 55
nD
r POCCARD-CHAPUIS Nicolas
Reumatoloog / Rheumatologe
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 54 04
nD
r ROURE Brigitte
Cardioloog / Kardiologe
À la Maison de Santé, 509 rte des
Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 53 54 83
nD
r WAGON Catherine - Psychiater
192, rue Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 01 41
TANDARTSEN /ZAHNÄRTZE
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD
r COSTA Laetitia et Dr COSTA
Vanina - 260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 64 52
nD
r COTTET Daniel
13, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 19 65
ou +33 (0)6 08 54 33 34
nD
r EYSSERIC Pierre
et Dr JARRIX Christine
260, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 07 48
nD
r LACOURREGE Sophie
34, imp des Primevères
Immeuble Le Mummery
Tél. +33 (0)4 50 53 01 99
nD
r MAGNAN Dominique
225, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 82 48
nD
r PERNOLLET Alison, Dr PERRIER
Magali et Dr PETERSEN Gitte
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 54 00
nD
r SANGLARD Gilles
Orthodontist / Kieferorthopäden
154, av de Courmayeur
Tél. +33 (0)4 50 55 87 97
ou +33 (0)9 63 46 99 10
BERGSPORTSPECIALISTEN
ADRESSENVERZEICHNIS PROFESSIONELLE FREIZEITANGEBOTE
Bergsport en activiteiten
in het hooggebergte
Aktivitäten in den Bergen
und im Hochgebirge
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A A haut vol parapente ski montagne
(Alain & Associés)
Magasin Skiset
Pl. de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)6 80 03 24 74
www.hautvol.fr
n A ssociation Internationale
des Guides du Mont Blanc
9, passage de la Varlope - B.P 86
Tel. +33 (0)4 50 53 27 05
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C ompagnie des Guides
de Chamonix Mont-Blanc
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 00 88
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
350, av de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n K ailash Adventure
42, av. Ravanel le Rouge
Résidence Beau Site
Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
nM
ont-Blanc Ski & Guide Compagnie
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 62 62
www.chamonix-seminaires.com
n P eak Experience
3, rte des Moussoux
Tel. : +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
n S tages Expéditions
193, av de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 55 94 26
ou +33 (0)6 62 08 92 34
www.stagexpe.com
ARGENTIÈRE
n P eakpowder
22, ch des Clusettes - Le Tour
Tel. +33 (0)6 89 06 51 03
ou +33 (0)6 08 58 95 28
www.peakpowder.com
n U CPA Les Glaciers
170, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 54 07 11
www.ucpa-vacances.com/centre/
France/argentiere
Les Houches
n A dventure Canyoning Escalade
128, rte des Aillouds
Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02
www.ace-chamonix.com
n B ureau des Guides et des
Accompagnateurs - Cham’Aventure
Pl. de la Mairie
Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76
+33 (0)4 50 53 00 88
(bureau Chamonix)
www.chamonix-guides.com
n E volution 2 - Mag. Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
SERVOZ
nO
dyssée Montagne
Les Barbolets
Tel. +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
VALLORCINE
nM
aison des Guides de Vallorcine
Place de la Gare
Tél. +33 (0)4 50 54 60 69
www.maisondelamontagnevallorcine.fr
Parapente
Gleitschirmfliegen
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A A haut vol parapente ski montagne
(Alain & Associés) : magasin Skiset
Pl de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)6 80 03 24 74
www.hautvol.fr
n A baile Parapente
Tél. +33 (0)6 59 37 75 07
Facebook : Abaile Parapente
n A bsolute Chamonix Parapente
Speed-riding et Haute Montagne
Avenue de l’Aiguille du Midi
9 passage de la Varlope
Tel. +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
n L es Ailes du Mont-Blanc
Chalet du clos du Savoy
Tel. +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
n A ir Sports Chamonix
24, av. de la Plage
Tel. +33 (0)6 76 90 03 70
www.airsportschamonix.fr
n A ntécimes Summits Parapente
81, rue Joseph Vallot
(Brasserie de L’M)
Tel. +33 (0)6 84 01 26 00
ou +33 (0)4 50 53 50 14
www.summits.fr
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C hamonix Parapente
11, av du Savoy - Le Mummery
Tel. +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
n E volution 2
350, av de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n F ly Chamonix
Tél. +33 (0)6 10 28 20 77
www.fly-chamonix.com
n K ailash Adventure
42, av. Ravanel le Rouge
Résidence Beau Site
Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
n P eak Experience
3, rte des Moussoux
Tel. +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
nW
ing Over Chamonix
250, route Henriette d’Angeville
Tél. +33 (0)6 09 74 87 49
www.wingoverchamonix.com
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 59
BERGSPORTSPECIALISTEN
ADRESSENVERZEICHNIS PROFESSIONELLE FREIZEITANGEBOTE
Les Houches
n B ureau des Guides et des
Accompagnateurs - Cham’Aventure
Pl. de la Mairie
Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76
+33 (0)4 50 53 00 88
(bureau Chamonix)
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
ATB / Mountainbike
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C ompagnie des Guides de Chamonix
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 00 88
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
350, av. de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
Argentière
n P eakpowder
22, che. des Clusettes - Le Tour
Tel. +33 (0)6 89 06 51 03
+33 (0)6 08 58 95 28
www.peakpowder.com
LES HOUCHES
n B ureau des Guides et des
Accompagnateurs - Cham’Aventure
Pl. de la Mairie
Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76
+33 (0)4 50 53 00 88
(bureau Chamonix)
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
60 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
Wildwatersporten
Wildwassersport
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C ompagnie des Guides de Chamonix
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 00 88
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
350, av. de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n K ailash Adventure
42, av. Ravanel le Rouge
Résidence Beau Site
Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
nO
XO Mont-Blanc Canyoning
44, che. de l’Ordon – Les Praz
Tel. +33 (0)6 77 88 24 50
www.oxo-canyoning.fr
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
LES HOUCHES
n A dventure Canyoning Escalade
128, rte des Aillouds
Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02
www.ace-chamonix.com
n B ureau des Guides et des
Accompagnateurs - Cham’Aventure
Pl. de la Mairie
Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76
+33 (0)4 50 53 00 88
(bureau Chamonix)
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
n S ession Raft
Tél. +33 (0)4 50 93 63 63
www.sessionraft.fr
VALLORCINE
nM
aison des Guides de Vallorcine
Place de la Gare
Tél. +33 (0)4 50 54 60 69
www.maisondelamontagnevallorcine.fr
© Chamonix Yoga Rando
Parapente / Gleitschirmfliegen
YOGA-RANDO
Yogawandern
n C hamonix Yoga Rando
Tel. +33 (0)6 63 45 15 51
www.chamonix-yogarando.com
Tochten met honden
Hundewandern
n E vasion Nordique
Philippe Van Compernolle
Tel. +33 (0)6 82 09 50 03
www.evasion-nordique.com
n H uskydalen
Départ du village des Bois - Les Praz
Tel. : +33 (0)6 84 99 34 67
+33 (0)4 50 47 77 24
www.huskydalen.com
Réservation possible à l’office de
tourisme de Chamonix
Paardrijtochten
Reitwanderungen
Les Houches
n C entre équestre du Mont-Blanc
130 chemin du Paradis
route des Granges
Tel. : +33 (0)6 13 08 33 58
+33 (0)4 50 54 54 22
www.centreequestredumontblanc.com
taxis / taxis
n A bac Taxi Gopee
Tél. +33 (0)6 07 02 22 13
n A cceo Taxis de Servoz
+33 (0)6 84 66 86 73
www.taxiservoz.com
n A lp Taxi Chamonix
Tél. +33 (0)6 81 78 79 51
www.alp-taxi.com
n C ham Cab Taxi - Monard
Tél. +33 (0)6 08 26 84 76
+33 (0)4 50 55 86 28
www.chamcabtaxi.com
n C ham’Taxi
Tél. +33 (0)6 07 26 36 62
www.cham-taxi.fr
n Taxi Alpin
Tél. +33 (0)6 64 93 44 22
www.taxialpin.fr
n Taxi Buton
Tél. +33 (0)6 07 19 70 36
www.taxi-buton-chamonix.com
n Taxi Carrier
Les Houches
+33 (0)6 22 75 19 37
www.taxileshouches.fr
n Taxi Plus
Les Houches
+33 (0)6 12 35 30 72
[email protected]
n Taxi Rousseau
Tél. +33 (06) 07 67 88 85
www.taxi-chamonix.fr
n Taxi Transfert
Sallanches
+33 (0)6 12 20 01 44
www.taxi-transfer.fr
n S tation taxi
Pl. de la Gare à Chamonix
Tél. +33 (0)4 50 53 13 94
Luchthaventransfers Reizigersvervoer
Flughafentransfer Beförderung von Fahrgästen
n A éroports Chamonix Taxi
+33 (0)6 11 27 23 21
www.chamonix-taxi.com
n C ham Express
Les Houches
+33 (0)4 50 54 73 72
n C hamonix First
Tél. +33 (0)9 70 44 75 79
+44 (0)20 3286 0618
www.chamonixfirst.com
n C hamonix Transfer Service
Tél. +33 (0)6 07 67 88 85
www.chamonix-transfer.com
n C ham Van
Tél. +33 (0)6 32 24 03 94
n D eluxe - Transfers
Tél. +33 (0)6 79 01 46 02
www.deluxe-transfers.com
n H aute Transfer
+33 (0)4 80 80 61 88
nM
ont-Blanc Bus
Tél : +33 (0)4 50 53 05 55
www.chamonix-bus.com
nM
ountain Drop Offs
Tél. +33 (0)4 50 47 17 73
www.mountaindropoffs.com
n S AT-Bus (Société Alpes Transports)
Tél. +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
Notities / Notizen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 61
62 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015
OFFICIAL PARTNER OF CHAMONIX-MONT-BLANC
ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 63
shop
De shop is ook online te vinden.
Bestelde artikelen worden snel
thuisgestuurd!
Unser Shop finden Sie auch
online. Sie können dort Artikel
bestellen, die schnell nach
Hause geliefert werden!
www.chamonix.com
Fotografie / Fotonachweis und Copyright
Patrice Labarbe
Design
Cybergraph Chamonix +33 (0)4 50 53 4810
Gedrukt op FSC®-papier met inkt van plantaardige herkomst
Gedruckt auf FSC®-Papier mit Druckfarben aus pflanzlichen Rohstoffen