welkom willkommen
Transcription
welkom willkommen
WELKOM WILLKOMMEN ZOMERGIDS 2015 SOMMERFÜHRER servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - argentière - vallorcine BMW i3 0 g CO2 /km 12,9 kWh/100 km BMW i3 Le plaisir de conduire E-MISSION COMPLETED. THE ALL-ELECTRIC BMW i3. The all-electric BMW i3 is more than just a new automobile – it fulfils a mission: the reinvention of urban mobility. With incomparable driving pleasure at zero emissions thanks to BMW eDrive. A revolutionary design featuring super-light and super-strong carbon fibre for minimum weight and maximum range. Connected intelligently with its environment to ensure you always reach your destination with ease and comfort. And at the same time, more consciously sustainable than any automobile before. To register for a test drive, go to bmw-i.com/testdrive BMW i. BORN ELECTRIC. 2 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 bmw-i.fr/i3 Praktische informatie/ Infos Adressen 4-5 Bereikbaarheid/ Anreise6-7 Openbaar vervoer / Öffentliche Verkehrsmittel6-7 Weersverwachting en Veiligheid - Hulpverlening en Gezondheid / Wetter & Sicherheit - Rettungs & Gesundheitsdienste 8-9 Argentière / Argentière 10-11 Cultuur en Erfgoed / Kultur & Erbe12-17 MONT BLANC MultiPass / MONT BLANC MultiPass18-19 Aiguille du Midi (3.842m) / Aiguille du Midi (3 842 m)20-23 Train du Montenvers - Mer de Glace (1.913 m) / Montenvers-Zahnradbahn - Mer de Glace (1 913 m)24-25 Tramway du Mont-Blanco (2.380 m) / Tramway du Mont-Blanc (2 380 m)26-27 Stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons (1.410 m) / Sesselbahn zum Bossons-Gletscher (1 410 m)28-29 Brévent - Flégère (2.525 m) / Brévent - Flégère (2 525 m)30-31 Lognan - Les Grands Montets (3.275 m) / Lognan - Les Grands Montets (3 275 m)32-33 Balme - Le Tour - Vallorcine (2.270 m) / Balme - Le Tour - Vallorcine (2 270 m)34-35 Kleine uitspanningen / Imbissstuben & „Crèmeries“36-37 Ecotoerisme / Ökotourismus38-39 Wandelen / Wandern40-41 Trail / Trailrunning40-41 Berg- en rotsklimmen / Bergsteigen & Klettern42-43 ATB / Mountainbike44-45 Buitensporten en openluchtrecreatie / Outdoor Sportarten & Freizeit Aktivitäten46-49 Richard Bozon Sportcentrum / Richard Bozon Sportzentrum50-51 Binnenactiviteiten / Indoor-Aktivitäten52-53 Wellness / Wellness52-53 Kinderen / Kinder54-55 Agenda / Veranstaltungskalender56-57 Adressenlijst / Adressenverzeichnis58-61 Notities / Notizen61 Kaart van het dal / Karte des Tals62 © Bruno Magnien © Bannikov INHOUD INHALT Aan geen van de in deze gids genoemde tarieven, data, (openings)tijden en verkoopvoorwaarden kunnen rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden. Alle Preise, Daten, Uhrzeiten und Verkaufsbedingungen, die in diesem Sommerführer angegeben werden, sind unverbindlich und können geändert werden. ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 3 PRAKTISCHE INFORMATIE OFFICES DE TOURISME CHAMONIX-MONT-BLANC Office de tourisme categorie I 85, place du Triangle de l’Amitié BP 25 - F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 [email protected] - www.chamonix.com Openingstijden n Half april tot eind juni: Dagelijks van 9 tot 12.30 en van 14 tot 18 u. n Juli tot half september: Dagelijks onafgebroken van 9 tot 19 u. Van 11 juli t/m 29 augustus op zaterdag tot 21 u geopend. POSTKANTOREN Tel. : 36 31* (normaal gesprekstarief) www.laposte.fr n Chamonix-Mont-Blanc: 89, place Balmat Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u en van 13.30 tot 18 u. Zaterdag van 9 tot 12 u. n Les Bossons: 272, route des Bossons Geopend maandag, dinsdag, donderdag en vrijdag van 9 tot 12 u. n Les Praz: 1495, route des Praz - Geopend van maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u. n Argentière: 101, route du Village - Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u. *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. ARGENTIÈRE Office de tourisme categorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] - www.chamonix.com Openingstijden n Juni en september: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u‘s Zondags gesloten. n Juli-augustus: Dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 19 u. PARKEREN Transferium Le Grépon Chemin à Batioret - 350 plaatsen: 2 € voor de eerste twee uur (eerste uur gratis). Toegang tot de kabelbaan naar de Aiguille du Midi, gratis pendelbus naar het stadscentrum («Mulet» pendelbussen). Betaalde parkeergarages Eerste 2 uur: €2,50 (eerste uur gratis) n Saint-Michel (310 plaatsen) : 611 allée Recteur Payot n Mont-Blanc (238 plaatsen) : place du Mont Blanc n Entrèves (150 plaatsen) : 275 promenade Marie Paradis abonnementen Voor de betaalde parkeergarages en parkeerterreinen zijn voor houders van de Carte d’hôte weekabonnementen met korting verkrijgbaar. Inlichtingen Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71 4 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 KERKDIENSTEN Katholieke dienst in Chamonix en Argentière Zie voor meer informatie het parochieblad dat in de kerken en de Offices de tourisme wordt aangeplakt, of op internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 Protestantse dienst Église Réformée Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (tegenover het treinstation) Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr Zie verder de informatie bij de kerk of in het Office de tourisme. n Chamonix: juli-augustus: elke zondag een dienst om 10.30 u en een dienst in het Engels elke zondag om 18 u. n Argentière (224, chemin de la Moraine): juliaugustus: elke zondag een dienst om 10.30 u. MARKTEN aandag: Les Houches (alleen in M schoolvakanties), Cluses n Dinsdag: Aosta (Italië), oude binnenstad Annecy n Woensdag: Courmayeur (Italië), Combloux, Praz-sur-Arly n Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron n Vrijdag: Megève, oude binnenstad Annecy n Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches n Zondag: Argentière (juli-augustus), oude binnenstad Annecy n INFOS ADRESSEN FREMDENVERKEHRSÄMTER CHAMONIX-MONT BLANC Fremdenverkehrsamt der Kategorie I 85, place du Triangle de l’Amitié - BP 25 F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 [email protected] - www.chamonix.com Öffnungszeiten n Mitte April bis Ende Juni: täglich 9-12.30 und 1418 Uhr. nJ uli bis Mitte September: täglich durchgehend 9-19 Uhr. 11. Juli bis 29. August: samstags bis 21 Uhr. ARGENTIÈRE Fremdenverkehrsamt der Kategorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] - www.chamonix.com Öffnungszeiten n Juni und September: Montag bis Samstag 9-12 und 15-18 Uhr. Sonntags geschlossen. n Juli/August: täglich 9-12 und 15-19 Uhr. PARKHÄUSER P+R-Parkplatz Le Grépon Chemin A Batioret - 350 Plätze: €2 für die ersten zwei Stunden (erste Std. kostenlos). Zugang zur Seilbahn auf die Aiguille du Midi, Zugang zum Stadtzentrum mit kostenlosem städtischen Pendelverkehr (MuletMinibusse). Kostenpflichtige Tiefgaragen Die ersten beiden Stunden: €2.50 (erste Std. kostenlos) n Saint-Michel (310 plätze): 611 allée Recteur Payot n Mont-Blanc (238 plätze): place du Mont Blanc nE ntrèves (150 plätze): 275 promenade Marie Paradis Subskriptionen Für die kostenpflichtigen Tiefgaragen und Parkplätze im Freien gibt es mit der Gästekarte Wochenkarten zum ermäßigten Preis. Auskünfte Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71 POSTÄMTER Tel.: 36 31* (keine Mehrwertnummer) www.laposte.fr n Chamonix-Mont Blanc: 89, place Balmat Montag bis Freitag 8.45-12.15 und 13.30-18 Uhr geöffnet. Samstags 8.45-12.15 Uhr. n Les Bossons: 272, route des Bossons Montag bis Freitag 9-12.15, Samstag 9-12 Uhr. n Les Praz:1495, route des Praz Montag bis Freitag 9.30-12.30 Uhr geöffnet. n Argentière: 101, route du Village Montag bis Freitag 9-12 Uhr geöffnet. *Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz. GOTTESDIENSTE Katholische Gottesdienste in Chamonix und Argentiere Sehen Sie bitte im Gemeindeblatt, das an der Kirche und in den Fremdenverkehrsämtern angeschlagen ist, oder im Internet nach: www.diocese-annecy.fr/st-bernard Auskünfte erhalten Sie im Pfarrhaus in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 Evangelische Gottesdienste Reformierte Kirche Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (gegenüber dem SNCF-Bahnhof) Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr Informationen finden Sie in der Kirche und im Fremdenverkehrsamt. n Chamonix: Juli/August: Gottesdienst jeden Sonntag um 10.30 Uhr + Gottesdienst auf Englisch jeden Sonntag um 18 Uhr. n Argentière (224, chemin de la Moraine): Juli/August: Gottesdienst jeden Sonntag um 10.30 Uhr. MÄRKTE ontag: Les Houches (nur während der M französischen Schulferien), Cluses n Dienstag: Aosta (Italien), Annecy Altstadt n Mittwoch: Courmayeur (Italien), Combloux, Praz-sur-Arly n Donnerstag: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron n Freitag: Megève, Annecy Altstadt n Samstag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches n Sonntag: Argentière (im Juli/August), Annecy Altstadt n ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 5 BEREIKBAARHEID PER TREIN OVER DE WEG n TGV-stations: Annecy, Bellegarde, Genève, Lausanne n TER regionale trein: Saint Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* stopt op verzoek) Inlichtingen n Tel. 36 35* (€0,34/min) n www.ter-sncf.com of www.voyages-sncf.com n Gratis app: «SNCF TER Mobile» of «SNCF DIRECT» *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. PER BUS Dagelijkse busverbindingen met Genève (centrum en luchthaven) en Italië. Dienstregelingen verkrijgbaar bij de Offices de tourisme. SAT (Société Alpes Transports) : Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com n Vanuit Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese autosnelwegennet n Via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col de la Forclaz, Col des Montets. n Vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de Mont Blanc-tunnel n Verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51 PER VLIEGTUIG n Internationale luchthaven van Genève (88 km): Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch n Internationale luchthaven Lyon/Saint-Exupéry (220 km): Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826 (€0,15/min) Vanuit het buitenland: +33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele telefoon) www.lyonaeroports.com n Luchthaven Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km): Tel. +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr TAXI’S EN LUCHTHAVENTRANSFERS Zie de adressenlijst op pag. 61 of op www.chamonix.com OPENBAAR VERVOER «CARTE D’HÔTE» GASTENKAART Met deze kaart reist u gratis op de SNCF-lijnen tussen Servoz en Vallorcine en met het stadsvervoer van Chamonix Bus (inclusief «Mulet» pendelbussen in Chamonix). U krijgt de kaart van de eigenaar van uw accommodatie. Hij geeft ook recht op korting bij sportfaciliteiten en culturele instellingen (zwembad, ijsbaan, musea) en parkeergarages. Voor degenen die gratis overnachten is de kaart alleen verkrijgbaar op het gemeentehuis of bij het de Offices de tourisme in het dal. Hij kost dan 7 euro per persoon per week. 6 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 CHAMONIX BUS Chamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het hele dal, van Servoz tot Le Tour. Houders van de Carte d’Hôte of een pas voor de skiliften reizen gratis. Enkeltje : €1,50 - Tel. +33 (0)4 50 53 05 55 Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com of bij de Offices de tourisme in het dal. MULET PENDELBUSSEN Met deze kleine pendelbussen reist u gratis tussen het stadscentrum en de belangrijkste voorzieningen in Chamonix (parkeerterreinen, Centre Sportif, Maison de Santé gezondheidscentrum enz.). Ze bieden ook aansluiting op het hoofdnet van Chamonix Bus. Om het kwartier in het hoogseizoen. De bussen zijn aangepast voor mindervaliden. Lijnenkaart en dienstregeling zijn te vinden op www.chamonix-bus.com of bij het Office de tourisme. ANREISE MIT DER BAHN n TGV-Anschluss: AUF DER STRASSE Annecy, Bellegarde, Genf, Lausanne n Regionalverkehrszug (TER): Saint GervaisLe Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) n SNCF-Bahnhöfe im Tal: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* Halt auf Anfrage) Informationen n Tel. 36 35* (0,34€/min) n www.ter-sncf.com of www.voyages-sncf.com n Gratis-App: «SNCF TER Mobile» of «SNCF DIRECT» * Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz. MIT DEM REISEBUS Tägliche Verbindungen nach Genf (Stadtzentrum und Flughafen) und Italien. Fahrpläne erhältlich in den Fremdenverkehrsämtern. SAT (Société Alpes Transports): Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com n Von Frankreich aus: direkte Anfahrt über die Autoroute Blanche (A40), die an das europäische Autobahnnetz angebunden ist n Über die Schweiz: Autobahn bis Martigny, Col de la Forclaz, Col des Montets n Über Italien: 15 km ab der Grenze durch den Montblanc-Tunnel n Straßenverhältnisse: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51 MIT DEM FLUGZEUG n Internationaler Flughafen Genf (88 km): Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch n Internationaler Flughafen Lyon/Saint-Exupéry (220 km): Tel. von Frankreich aus 0826 800 826 (0.15€/min.) - Vom Ausland aus: +33 (0)426 007 007 (außer von einem französischen Mobiltelefon aus) www.lyonaeroports.com n Flughafen Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km): Tel. +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr TAXIS UND FLUGHAFENTRANSFER Siehe Adressenverzeichnis S.61 oder auf www.chamonix.com ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL GÄSTEKARTE Mit der Gästekarte können Sie das SNCF-Bahnnetz von Servoz bis Vallorcine und den öffentlichen Nahverkehr Chamonix Bus (und Mulets-Minibusse in Chamonix) kostenlos nutzen. Die Gästekarte, die Sie in Ihrer Unterkunft erhalten, bietet Ihnen auch Preisermäßigungen für Sportanlagen und kulturelle Einrichtungen (Schwimmbad, Eislaufbahn, Museen) und Parkhäuser. Personen, die kostenlos beherbergt werden, können die Gästekarte gegen eine Gebühr von 7 € pro Person und pro Woche nur im Rathaus oder in den Fremdenverkehrsämtern des Gemeindeverbands erhalten. CHAMONIX BUS Regelmäßiger Busverkehr mit den Linien von Chamonix Bus im ganzen Tal von Servoz bis Le Tour. Kostenlose Nutzung für die Inhaber der Gästekarte und mit Pauschaltarif. 1 Fahrt: 1.50 € - Tel. +33 (0)4 50 53 05 55 Fahrpläne erhältlich auf www.chamonix-bus.com und in den Fremdenverkehrsämtern des Gemeindeverbands. les MULETS In Chamonix verkehren diese Mini-Pendelbusse kostenlos zwischen dem Stadtzentrum und den wichtigsten Infrastruktureinrichtungen (Parkplätze, Sportzentrum, Ärztehaus usw.). Anschluss an das Hauptbusnetz „Chamonix Bus“. In der Hochsaison im 15-Minuten-Takt. Die Fahrzeuge sind für Personen mit eingeschränkter Mobilität ausgestattet. Streckenplan und Fahrplan erhältlich auf www.chamonix-bus.com und im Fremdenverkehrsamt. ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 7 WEERSVERWACHTING EN VEILIGHEID HULPVERLENING EN GEZONDHEID AANBEVELINGEN Meld voordat u een tocht gaat maken altijd aan een bekende waar u naartoe gaat en hoe lang u onderweg denkt te zijn. Informeer naar de weersverwachting. En zorg voor een goede uitrusting: stevige schoenen, verbandtrommeltje, warme kleding en regenkleding, zonnebril en zonnecrème. OFFICE DE HAUTE MONTAGNE PÔLE MONTAGNE RISK n juni t/m september: Van dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. Tel. +33 (0)4 50 53 22 08 [email protected] [email protected] www.ohm-chamonix.com HULPVERLENING n n n n © FB - OT Chamonix Informatie- en preventie-organisatie voor alpinisten en wandelaars. Op de bovenste verdieping van het Maison de la Montagne - 190, place de l’Église Internationaal alarmnummer: 112 Alarmcentrale: 18 AMBULANCE - SAMU: 15 PGHM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89 WEERSVERWACHTING VAN MÉTÉO FRANCE P er telefoon : Telefoonbeantwoorder met zevendaagse verwachtingen voor de Haute-Savoie: +33 (0)8 99 71 02 74* ((€1,35/gesprek + €0,34/min) n Op internet: www.meteo.fr www.chamonix.com n Ter plaatse: Twee keer per dag wordt een weerbericht aangeplakt bij het Maison de la Montagne en het Office de tourisme. n *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. GEZONDHEID Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen: n Dienstdoende arts: 15 n Dienstdoende apotheek: 32 37* VEILIGHEID n Gendarmerie 111, rue La Mollard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55 Maandag t/m vrijdag van 8 tot 12 en van 14 tot 18 u. Zaterdag en op zon- en feestdagen van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. n Gemeentepoliti Hoofdbureau en gevonden voorwerpen 35, place de la Gare - Tel. +33 (0)4 50 53 75 02 Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 17 u. n Steunpunt Franse Douane 242, montée Charles Bozon Tel. +33 (0)4 50 53 21 43 (24 u per dag - e0,34/min) n Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12 Overzicht van huisartsen, specialisten, kaakchirurgen in Chamonix en Argentière: Zie de rubriek Gezondheid in de adressenlijst op pag. 58. *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. 8 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 WETTER & SICHERHEIT RETTUNGS & GESUNDHEITSDIENSTE EMPFEHLUNGEN Informieren Sie immer einen Ihrer Angehörigen über Ihr Ziel und die geplanten Zeiten, bevor Sie zu einer Wanderung aufbrechen. Erkundigen Sie sich über die Wetterbedingungen. Und nehmen Sie die richtige Ausrüstung mit: gute Schuhe, kleine Apotheke, warme wasserdichte Kleidung, Sonnenbrille und Sonnencreme. OFFICE DE HAUTE MONTAGNE PÔLE MONTAGNE RISK Einrichtung zur Information und Risikoverhütung für Bergsteiger und -wanderer. Im letzten Stockwerk der Maison de la Montagne 190, place de l’Église n Von Juni bis September täglich geöffnet: 9-12 und 15-18 Uhr Tel. +33 (0)4 50 53 22 08 [email protected] [email protected] www.ohm-chamonix.com RETTUNGS- UND NOTFALLDIENSTE n n n n Internationale Notrufnummer: 112 Notrufzentrale: 18 Ärztlicher Notfalldienst: 15 PGHM (Bergrettung, Hochgebirgs-Gendarmerie): Tel. +33 (0)4 50 53 16 89 GESUNDHEITSDIENSTE MÉTÉO FRANCE P er Telefon: Automatische Ansage, Wettervorhersage für 7 Tage für das Departement Haute-Savoie: Tel +33 (0)8 99 71 02 74* (1,35 €/Anruf + 0,34 €/Min.) n Im Internet: www.meteo.fr www.chamonix.com n Vor Ort: Zweimal täglich wird der neueste Wetterbericht vor der Maison de la Montagne und im Fremdenverkehrsamt angeschlagen. n * Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz. SICHERHEIT Ärztlicher Notdienst und Apothekennotdienst (nachts, sonn- und feiertags): n Ärztlicher Notdienst: 15 n Notdienstapotheke: 32 37* n Gendarmerie 111, rue La Collard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55 Montag bis Freitag 8-12 und 14-18 Uhr. Samstags, sonn- und feiertags 9-12 und 15-18 Uhr Z ahnärztlicher Notdienst: Tel. +33 (0)4 50 66 14 12 n O rtspolizei - Polizeirevier und Fundbüro 35, place de la Gare - Tel. +33 (0)4 50 53 75 02 Montag bis Freitag 8.30-12 und 14-17 Uhr n Unterabteilung der französischen Zollbehörden 242, Montée Charles Bozon Tel. +33 (0)4 50 53 21 43 (rund um die Uhr - 0,34 € inkl. MwSt./Min.)) n Liste der Ärzte für Allgemeinmedizin, Fachärzte, Zahnärzte, Krankenschwestern in Chamonix und Argentière: Siehe Adressenverzeichnis Gesundheit, Seite 58. * Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz. ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 9 ARGENTIèRE OFFICE DE TOURISME Office de tourisme categorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] www.chamonix.com Openingstijden n Juni en september:: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. ‘s Zondags gesloten. n Juli-augustus: dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 19 u. Maison de Village 101, route du Village In deze gerestaureerde pastorie bevinden zich : n een aantal gemeentelijke diensten van Chamonix. n een postagentschap. n een polyvalente zaal voor expositie, evenementen en lokale verenigingen. n het kantoor van Asters, een organisatie voor natuurbescherming in de Haute-Savoie. n Informatiepunt Alpenverdrag n de informatiestand van Itinério (zie voor meer informatie pag. 38). Expositie van 16 juni t/m 30 september 2015 «IN DE SPOREN VAN JUFFROUW JEMIMA. 1865, TOERISME IN 3D» (stereoscopische afbeeldingen) 10 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 © Joëlle Bozon Het dorp Argentière ligt 8 kilometer ten noorden van Chamonix op een hoogte van ongeveer 1.250 meter. Laat u niet alleen verleiden door zijn traditionele architectuur, het barokkerkje en de negentiendeeeuwse kapel, maar ook door de uitzonderlijke ligging van het dorp, aan de voet van de indrukwekkende gletsjer van Argentière en legendarische bergtoppen als de Aiguille Verte. U maakt er heerlijke wandelingen of langere tochten door de bossen of over bergpaden met de mooiste uitzichten. En dan hebben we het nog niet gehad over de vele restaurants, winkels en diensten die voor u klaar staan! GEMEENTEHUIS In het Maison de Village (101, route du Village) Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 [email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Openingstijden n Maandag t/m donderdag: van 8.30 tot 12 en van 14 tot 16.30 u. n Vrijdag: van 8.30 - 12 u. SNCF treinstation 84, rue Charlet Straton Dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 14 tot 17 u. Tel. 36 35* (e0,34 /min) dagelijks 7 - 22 u) * Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. POSTKANTOOR In het Maison de Village (101, route du Village) Tel. 36 31* (normaal gesprekstarief) Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u * Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. MARKT Zondagochtend in juli-augustus. KERKDIENSTEN Zie pag. 4 ARGENTIèRE FREMDENVERKEHRSAMT Kategorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] - www.chamonix.com Öffnungszeiten n Juni und September: Montag bis Samstag 9-12 und 15-18 Uhr; sonntags geschlossen n Juli/August: täglich 9-12 und 15-19 Uhr Maison de Village 101, route du Village Dieses restaurierte Pfarrhaus empfängt: n die Dienststellen der Gemeindeverwaltung von Chamonix. n eine Poststelle. n ein Mehrzwecksaal, der für Ausstellungen über Natur/Umwelt und Kultur, für Veranstaltungen und von den lokalen Vereinen genutzt wird. n eine Zweigstelle von Asters, der Naturschutzbehörde des Departements Haute-Savoie. n Der Infopunkt der Alpin Convention. n Die Itinério-Informationsstelle (genauere Informationen auf Seite 39). Ausstellung vom 16. Juni bis 30. September 2015 “IN DIE FUßSTAPFEN FRÄULEIN JEMIMA. 1865, 3D TOURISMUS„ (stereoskopische Bilder) © Patrice Labarbe Argentière liegt 8 km nördlich von Chamonix, auf einer Höhe von etwa 1 250 Metern. Dieser Weiler wird Sie durch seine traditionelle Architektur, seine Barockkirche und seine Kapelle aus dem 19. Jahrhundert wie auch durch seine einzigartige Lage unterhalb des beeindruckenden Gletschers von Argentière und legendärer Gipfel wie der Aiguille Verte bezaubern. Schöne Wanderungen und Spaziergänge durch Wälder oder über Felsbalkone erwarten Sie dort. Der Ort bietet Ihnen auch viele Restaurants, Geschäfte und Dienstleistungen. RATHAUS In der Maison de Village (101, route du Village) Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 [email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Öffnungszeiten nM ontag bis Donnerstag: 8.30-12 und 14-16.30 Uhr n Freitag: 8.30-12 Uhr SNCF-Bahnhof 84, rue Charlet Straton Täglich 9-12 und 14-17 Uhr geöffnet Tel. 36 35* (0,34 €/Min., täglich 7-22 Uhr) *Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz. POSTAMT In der Maison de Village (101, route du Village) Tel. 36 31* (keine Mehrwertnummer) Montag bis Freitag 9-12 Uhr geöffnet * Manche Sondernummern funktionieren nur im französischen Telefonnetz. MARKT Sonntagvormittags im Juli und August GOTTESDIENSTE Siehe Seite 5. ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 11 © Joëlle Bozon CULTUUR EN ERFGOED museumkaart: €11 Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang onbeperkt toegang tot de musea in het dal van Chamonix-Mont-Blanc: n Maison de l’Alpage (huis van de alpenweide) en Maison du Lieutenant in Servoz n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houches n Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin (alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix n Musée de la Maison de Barberine in Vallorcine MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE JANNY COUTTET Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en foto’s over het dagelijkse leven in het dal van Chamonix. 90, rue des Moulins - Tel. +33 (0)4 50 54 78 55 www.chamonix.com Tentoonstelling van 13 juni t/m 27 september 2015 «GLETSJERS, GEZIEN DOOR DE OGEN VAN DE PIONIERS VAN DE FOTOGRAFIE» Geopend woensdag, vrijdag, zaterdag en zondag: n Tijdens de Franse schoolvakanties: van 10 tot 12 u en van 14 tot 18 u (van 14 tot 19 u in juliaugustus) n Buiten deze periode: van 14 tot 18 u Entree n AVolwassene: €3 n Gereduceerd tarief: €2 n Gratis onder de 18 jaar (behalve bij groepsbezoek) en voor leden-donateurs en onderzoekers. 12 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 ESPACE TAIRRAZ Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com Openingstijden n Juli-augustus: dagelijks onafgebroken van 10 tot 18 u n Buiten deze periode: dagelijks van 14 tot 18 u (en van 10 tot 13 u in de Franse schoolvakanties) n Groepen: buiten de schoolvakanties ‘s ochtends op afspraak Entree Volwassene: €5,50 Gereduceerd tarief: €4 jonger dan 18 jaar: gratis (behalve bij groepsbezoek) n n n Interactieve expositie over bergbeklimmen Kruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstellingstechnieken in de huid van een alpinist. Tentoonstelling van 29 juni t/m 2 november 2015 «MIJN HUTJE BIJ DE MONT-BLANC. LES GRANDS-MULETS, 1STE BERGHUT IN HET HOOGGEBERGTE» Musée des Cristaux (kristalmuseum) Rondleiding op donderdag om 14.30 en 16.30 u tijdens de Franse schoolvakanties © Monica Dalmasso KULTUR & ERBE MUSEUMSPASS: 11€ Der Inhaber hat ein Jahr unbegrenzten Eintritt in die Museen des Gemeindeverbands Vallée de Chamonix-Mont-Blanc: n Maison de l’Alpage und Maison du Lieutenant in Servoz n Musée Montagnard in Les Houches n Espace Tairraz, Musée Alpin und Maison de la Mémoire et du Patrimoine in Chamonix n Musée de la Maison de Barberine in Vallorcine MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE JANNY COUTTET Ausstellungen, Konferenzen, Filme, Ton- und Fotoarchive über das tägliche Leben im Tal von Chamonix. Tel. +33 (0)4 50 54 78 55 90, rue des Moulins - www.chamonix.com Ausstellung vom 13. Juni bis 27. September 2015 “GLETSCHER, DURCH DAS AUGE DER PIONIERE DER FOTOGRAFIE„ Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag geöffnet: Während der französischen Schulferien: 10-12 und 14-18 Uhr (14-19 Uhr im Juli/August). n Sonstige Zeiträume: 14-18 Uhr. n Eintrittspreise n Erwachsene: 3€ n Ermäßigt: 2€ n Freier Eintritt unter 18 Jahren (außer bei Gruppenbesuchen), Mitglieder und Spender, Forscher ESPACE TAIRRAZ Dort finden Sie ein Interpretationszentrum zum Alpinismus und ein Kristallmuseum. Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com Öffnungszeiten n Juli/August: täglich durchgehend 10-18 Uhr n Sonstige Zeiträume: täglich 14-18 Uhr (+ 1013 Uhr während der französischen Schulferien) n Gruppen: außerhalb der französischen Schulferien vormittags nach Vereinbarung Eintrittspreise n Erwachsene: 5,50€ n Ermäßigt: 4€ n -18 Jahre: freier Eintritt (für Gruppenbesucher) Interpretationszentrum Alpinismus Versetzen Sie sich durch neue interaktive Ausstellungselemente in einen Bergsteiger hinein. Ausstellung vom 29. Juni bis 2. November 2015 “MEINE HÜTTE AM MONT BLANC. DIE GRANDS MULETS, 1.ste BERGHÜTTE„ Kristallmuseum während der französischen Schulferien donnerstags um 14.30 und 16.30 Uhr ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 13 © Karine Payot - Ville de Chamonix CULTUUR EN ERFGOED MUSÉE ALPIN (ALPENMUSEUM) 89, avenue Michel Croz (voetgangersgebied) Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 www.chamonix.com Tentoonstelling van 29 juni 2015 t/m 17 april 2016 «DE SCHATTEN VAN de Alpine Club» Openingstijden n Juli-augustus: dagelijks van 10 tot 12 en van 14 tot 19 u n Buiten deze periode: dagelijks behalve dinsdag van 14 tot 18 u (en van 10 tot 12 u tijdens de Franse schoolvakanties) Entree n Normaal tarief: €5,50 n Gereduceerd: €4 n Jonger dan 18 jaar : gratis (behalve bij groepsbezoek) 14 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 MUSÉE MARCEL WIBAULT Het oude atelier en woonhuis van berg kunstschilder Marcel Wibault (1904-1998). Espace Alpenrose - 62, chemin du Cé Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr Tentoonstelling zomer 2015 «WANDELEND IN DE ALPEN» n Openingstijden van 20 juni t/m 20 september: dagelijks van 15 tot 19 u. Entree n Volwassene: 3 € n -25 jaar : gratis FONDATION PIERRE GIANADDA Rue du Forum 59, 1920 Martigny Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Tentoonstelling van 20 juni t/m 22 november 2015 « Matisse en son temps » Permanente tentoonstellingen Het Automobiel Museum, het Gallo-Romeins Museum, le Parc de Sculptures, de Chagall binnenplaats, het Szafran huisje. Openingstijden: dagelijks van 10 tot 19 u. Entree: Volwassene CHF 18.-, oudere CHF 16.-, studentjku (tot 25 jaar) CHF 10.-, gezin CHF 38.- © Monica Dalmasso KULTUR & ERBE MUSÉE ALPIN 89, avenue Michel Croz (Fußgängerzon) Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 www.chamonix.com Ausstellung vom 29. Juni 2015 bis 17. April 2016 “DIE SCHÄTZE DER ALPINE CLUB„ Öffnungszeiten n Juli/August: täglich 10-12 und 1419 Uhr n Sonstige Zeiträume: täglich außer dienstags 14-18 Uhr (und 10-12 Uhr während der französischen Schulferien) Eintrittspreise Normal: 5,50€ Ermäßigt: 4€ unter 18 Jahren: freier eintritt n n n MUSÉE MARCEL WIBAULT Entdecken Sie das Chalet „Alpenrose“: ehemaliges Atelier und Wohnhaus des Bergmalers Marcel Wibault (1904-1998). Espace Alpenrose - 62, chemin du Cé Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr Ausstellung des Sommers 2015 “ALPENWANDERUNG„ nÖ ffnungszeiten vom 20. Juni bis 02. September: täglich 15-19 Uhr Eintrittspreise n Erwachsene: 3€ n Unter 25 Jahren: freier eintritt GIANADDA-STIFTUNG Rue du Forum 59, CH-1920 Martigny Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Ausstellung vom 20. Juni bis 22. November 2015 “MATISSE IN SEINER ZEIT„ Dauerausstellungen Das Automobile Museum, das Gallo-römisches Museum, der Skulpturenpark, der Chagall Hof, der Szafran Pavillon. Öffnungszeiten: täglich 10-19 Uhr. Eintrittspreise: Erwachsene CHF 18.-, Senior CHF 16.-, Student (bis 25 Jahre) CHF 10.-, Familie CHF 38.ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 15 CULTUUR EN ERFGOED AMBACHTELIJKE BELLENFABRIEK DEVOUASSOUD Al zes generaties lang worden in de fabriek van de familie Devouassoud op traditionele wijze klokken en bellen gemaakt voor kuddes en jachthonden. Chemin à Batioret Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 Winkel geopend van maandag t/m vrijdag van 10 tot 12 u. Zaterdag van 14 tot 17 u. © Joëlle Bozon TOERISTENTREINTJE IN CHAMONIX RONDLEIDING IN CHAMONIX Struin met een erfgoedgids door het centrum van Chamonix en zijn fascinerende geschiedenis, langs paleisjes, lokale helden en verborgen schatten. Daarna heeft Chamonix geen enkel geheim meer voor u! Tijden: elke donderdagochtend van 10 tot 12 u Kosten: €10 per persoon Taal: Frans Inlichtingen en opgave: bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 [email protected] - www.chamonix.com CHRISTINES CULTUURWANDELINGEN C. Boymond-Lasserre is als gids erkend door het Franse ministerie van Cultuur en organiseert bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar gasten kennis laat maken met de geschiedenis en het erfgoed van het dal van Chamonix: herenhuizen uit de Belle Époque, buurtschappen en dorpen, beroemdheden, in het spoor van de muilezels. Kosten: €10 tot 25 per persoon Taal: Frans Inlichtingen en opgave: Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected] www.blogdesvireesculturelles.fr 16 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Een culturele rondrit door Chamonix op een aangename manier. Tijden van 1 mei - 4oktober: dagelijks van 1019 u. Vertrek om de 40 minuten (place Balmat, Aiguille du Midi, Montenvers, SNCF treinstation) Tarieven n Volwassenen: €6 n Kinderen (onder de 12 jaar): €4 Tel. +33 (0)4 50 53 11 24 www.traincham.com TERESA KAUFMAN FOTOWANDELINGEN MET TERESA Als een van de vijf beste toeristische projecten uit de Alpen genomineerd voor de «ALPS Award 2013»! Of u nu een spiegelreflex of een smartphone hebt, iedereen kan mee met de ongewone maar toegankelijke wandelingen van fotograaf Teresa Kaufman. Maak buiten de gebaande paden kennis met het dagelijkse leven in het dal van Chamonix en leg het vast op de foto. Duur: c a. 3-3.30 uur. Wandelingen het hele jaar door. Kosten: v anaf €25 per persoon. Individuele afspraken op aanvraag. Uiterlijk de avond tevoren telefonisch reserveren op tel. +33 (0)6 08 95 89 42 www.teresakaufman.com KULTUR & ERBE HANDWERKLICHE GLOCKENHERSTELLUNG DEVOUASSOUD © Teresa Kaufman / Les Promenades Photo Seit sechs Generationen werden im Betrieb der Familie Devouassoud Glocken und Glöckchen für Viehherden und Jagdhunde nach traditionellen Methoden hergestellt. Chemin A Batioret Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 Laden geöffnet montags bis freitags 10-12 Uhr. Samstags 14-17 Uhr. FÜHRUNG DURCH CHAMONIX Mit den Kulturerbe-Führern können Sie Chamonix und seine faszinierende Geschichte, seine Luxushotels, seine Helden und verborgenen Schätze bei einem Spaziergang durch das Stadtzentrum entdecken. Chamonix wird kein Geheimnis mehr für Sie sein! Termine: jeden Donnerstagvormittag 10-12 Uhr Preis: 10€ pro Person Sprache: Französisch Auskünfte und Anmeldung: im Fremdenverkehrsamt Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - [email protected] www.chamonix.com KULTURBUMMEL MIT CHRISTINE Als staatlich geprüfte und vom Kulturministerium zugelassene versierte Gästeführerin bietet C. BoymondLasserre Ihnen Themenführungen in Form ganz besonderer Spaziergänge an, auf denen Sie die Geschichte und das Kulturerbe des Tals von Chamonix entdecken können: Hotels aus der Belle Epoque, Weiler und Dörfer, Friedhöfe, berühmte Menschen, auf den Spuren der Maultiere. Preise: 10 bis 25€ pro Person Sprache: Französisch Auskünfte und Anmeldung: Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected] www.blogdesvireesculturelles.fr TOURISTISCHE KLEINBAHN CHAMONIX Entdeckungsfahrt mit Erklärungen durch die Stadt Chamonix. Eine erholsame kulturelle Stadtführung. Vom 1. Mai bis 6. Oktober: täglich 10-19 Uhr. Abfahrt ca. alle 40 Minuten (place Balmat, Aiguille du Midi, Montenvers-Bahnhof, SNCFBahnhof). Preise n Erwachsene: 6 € n Kinder (unter 12 Jahren): 4 € Tel. +33 (0)4 50 53 11 24 www.traincham.com TERESA KAUFMAN TERESA’S PHOTO WALKS Für den „the ALPS Award 2013“ als eines der fünf besten Tourismusprojekte der Alpen nominiert! Ob Sie mit einer Reflexkamera oder einem Smartphone fotografieren - Teresa Kaufman nimmt Sie auf ungewöhnlichen, wenig bekannten Wegen weitab vom Rummel mit, um das tägliche Leben im Tal von Chamonix zu entdecken und zu fotografieren. Dauer: etwa 3-3.30 Std.; das ganze Jahr über möglich. Preise: ab 25 € pro Person. Individuelle Begleitung auf Anfrage möglich. Telefonische Reservierung spätestens am Vortag erforderlich: Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 www.teresakaufman.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 17 De enige zomerpas voor alle liften in het dal van Chamonix. U kiest de looptijd en het soort abonnement (al dan niet aaneengesloten dagen), en plant uw uitstapjes en wandelingen zoals u dat wilt, tegen een bijzonder gunstig tarief. Te koop bij het VVV. Online verkoop Koop uw MONT-BLANC MultiPass online: Online winkelen aanbiedingen op www.ski-chamonix.info Inlichtingen www.compagniedumontblanc.com Apps van Chamonix: iPhone, iPad, Android Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 VOORDELEN nbeperkte toegang tot alle installatie van de ComO pagnie du Mont-Blanc (behalve Télécabine Panoramic Mont-Blanc-cabinelift) en van Les Houches-Saint-Gervais. n Eén keer betalen aan de kassa. n Aiguille du Midi: gratis reserveren en gratis toegang tot de lift naar de top n bonus* TOELTJESLIFT LES BOSSONS: gratis toegang S SLEEBAAN LES PLANARDS: bij één betaalde solo-afdaling één afdaling gratis n TOERISTENTREINTJE CHAMONIX: speciaal tarief n COURMAYEUR (ITALIë): entree bergzwembad en 50% korting op de liften (behalve Funivie Monte Bianco) n VERBIER (ZWITSERLAND): 10% korting op een Verbier-dagpas in het zomerseizoen nJ ARDINS DES CIMES IN PASSY: 40% korting op de entreeprijs nA IGUiLLE DU MIDI: snellere toegang zonder reserveren vóór 9 u (vertrekt u later, vergeet dan niet om - gratis - te reserveren) n PAS DANS LE VIDE®: snellere toegang vóór 9 u (afhankelijk van openstelling en drukte) n BONUS GEZIN: u betaalt voor 2 volwassenen en 1 kind. De andere kinderen zijn GRATIS (maximaal 4 kinderen gratis). n n 18 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 AANEENGESLOTEN VOLWASSENE DAGEN AUFEINANDERFOLGENDE TAGE JEUGD ERWACHSENE young 16 t/m 64 jaar 4 t/m 15 jaar 4-15 jahre 16-64 jahre 1 DAG 58,50 € 49,70 € 2 DAGEN 72,50 € 61,50 € 3 DAGEN 83,50 € 71,00 € 98,00 € 83,00 € 109,00 € 92,00 € 120,00 € 101,00 € 1 TAG 2 TAGE 3 TAGE 4 DAGEN 4 TAGE 5 DAGEN 5 TAGE 6 DAGEN 6 TAGE * 4 t/m 15 jaar ** Maximaal 4 kinderen gratis «Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: €3,00. Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Tarieven voor opeenvolgende dagen en andere tarieven: www.compagniedumontblanc.com *Op vertoon van een geldige pas en aankoopbewijs Der einzige Pass, mit dem Sie im Sommer alle Seilund Bergbahnen im Tal von Chamonix benutzen können! Sie wählen die Dauer und das Angebot (aufeinanderfolgende Tage oder nicht) und können dann nach Belieben Ihre Ausflüge und Wanderungen organisieren - zu einem sehr vorteilhaften Preis. Im Verkehrsamt zu kaufen. Online-Verkauf Kaufen Sie Ihren MONT-BLANC MultiPass online Online special offers auf www.ski-chamonix.info Informationen www.compagniedumontblanc.com Chamonix-App: iPhone, iPad, Android Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 GEZIN/FAMILIEN 2 volwassenen en 1 kind* SeNIOR overige kinderen* GRATIS** 65 jaar en ouder 2 Erwachsene + 1 Kind/Jugendliab 65 Jahren cher* zahlen, Ihre weiteren Kinder/ Jugendlichen* GRATIS** OUDERE 49,70 € 166,70 € 61,50 € 206,50 € 71,00 € 238,00 € 83,00 € 279,00 € 92,00 € 310,00 € 101,00 € 341,00 € * 4 bis einschließlich 15 Jahre ** maximal 4 Personen gratis „Mains libres“-Pass (Keycard) ab 2-Tage-Skipass obligatorisch; nicht rückerstattbar, aber wiederaufladbar: 3,00 € Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, Änderungen vorbehalten. VORTEILE Z ugang zu allen Sehenswürdigkeiten der Compagnie du MontBlanc (außer der Gondelbahn Panoramic Mont-Blanc) und des Gebietes Les Houches-Saint-Gervais n Einmaliges Anstehen an der Kasse n Aiguille du Midi: kostenlose Reservierung und kostenloser Zugang zum Gipfelaufzug n bonus SESSELBAHN LES BOSSONS: kostenloser Zugang SOMMERRODELBAHN LES PLANARDS: zwei Einzelrodelfahrten für den Preis einer n BESICHTIGUNGSZUG CHAMONIX: Sondertarif n COURMAYEUR (ITALIEN): Eintritt ins Höhenschwimmbad und 50 % Rabatt auf die Seilbahnen und Skilifte (außer den Funivie Monte Bianco) nJ ARDINS DES CIMES IN PASSY: 40 % Rabatt auf das Eintrittsticket nA IGUILLE DU MIDI: vor 9.00 Uhr erleichterter Zugang ohne vorherige Reservierung (denken Sie nach 9.00 Uhr daran zu -gratis- reservieren) n STEP INTO THE VOID®: erleichterter Zugang vor 9.00 Uhr (je nach Öffnungsbedingungen und Andrang) n FAMILIE BONUS: Kauf von 2 MultipPass für ERWACHSENE + 1 MultiPass für KINDER = KOSTENLOSE MULTIPASS für Ihre anderen Kinder (maximal 4 kostenlose Pässe) n n *Gegen Vorlage des gültigen Passes und eines Kaufbelegs (Kasse oder Internet) ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 19 aiguille du midi (3.842m) “MONT-BLANC, THE REAL TOP OF EUROPE” Sprookjesachtige reis van 20 minuten in de kabelbaan. Welkom in de wereld van de bergtoppen, op de drempel van het hooggebergte! Geniet van een absoluut vrij uitzicht op de Mont Blanc. Ga helemaal op in een 360° panorama over de Franse, Zwitserse en Italiaanse Alpen. Durft u op 3.842 meter hoogte de «Pas dans le Vide» (stap in de leegte) te maken, in een glazen cabine met meer dan 1.000 meter vrije ruimte onder u? DIENSTREGELING KABELBAAN Non-stop of om de 15 of 30 minuten, afhankelijk van de drukte. n 2 t/m 8 juni: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u n 9 juni t/m 6 juli: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u n7 juli t/m 24 augustus: van 6.30 tot 17 u, laatste terugreis om 18 u n 25 t/m 31 augustus: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u n 1 t/m 21 september: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u RESERVEREN © Joëlle Bozon Reserveer uw vervoer naar boven (€2 p.p., gratis met MONTBLANC MultiPass) op www.compagniedumontblanc.com, aan de kassa of telefonisch op +33 (0)4 50 53 22 75. Reserveren is mogelijk vanaf 7 dagen tevoren en tot uiterlijk de avond voor uw bezoek, zolang er plaatsen beschikbaar zijn. DIT MAG U NIET MISSEN D e enorme ruiten van de Espace Mont-Blanc met uitzicht op de «Drie Bergen» (Mont Blanc du Tacul, Mont Maudit en Mont Blanc). nE space Vertical: het hoogst gelegen bergsportmuseum dat er bestaat. n Het verhaal van de bouw van de kabelbaan (Espace Histoire). n Terras 3842. n De Espace Sommital op de top met zijn ongeëvenaarde uitzicht. n En de ongelofelijke «Pas dans le Vide», voor een fikse adrenalinestoot zonder de bijbehorende risico’s (kinderen onder de 3 jaar geen toegang). Opening in de loop van de zomer. n 20 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 DIENSTREGELING KABELBAAN Non-stop of om de 15 of 30 minuten, afhankelijk van de drukte. n 13 juni t/m 5 juli: van 7.30 tot 16.45 u, laatste terugreis om 17.50 u n 6 juli t/m 23 augustus: van 6.30 tot 17 u, laatste terugreis om 18 u n 24 t/m 30 augustus: van 7.30 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.50 u n 31 augustus t/m 27 september: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u AANBEVELINGEN e Aiguille du Midi ligt op grote hoogte. Zorg voor warme kleding, D goed schoeisel, een zonnebril en zonnecrème. nG een toegang voor kinderen jonger dan 3 jaar en personen die niet tegen snelle hoogtewisselingen kunnen. n Verboden voor huisdieren. n aiguille du midi (3 842m) “DER MONTBLANC, DAS DACH EUROPAS” © FB - OT Chamonix Eine traumhafte 20-minütige Seilbahnfahrt. Willkommen auf den Gipfeln am Tor zum Hochgebirge! Nutzen Sie den besten Aussichtspunkt mit direktem Blick auf den Montblanc und genießen Sie ein 360°-Panorama auf die französischen, Schweizer und italienischen Alpen. Werden Sie sich trauen, auf der Terrasse 3842 auf den Skywalk zu gehen- in einer Glaskabine mit über 1 000 m Tiefe unter Ihren Füßen? DAS SOLLTEN SIE SICH NICHT ENTGEHEN LASSEN ie riesige Fensterfront des Espace D Mont-Blanc gegenüber den „Trois Monts“ (Mont Blanc du Tacul, Mont-Maudit und Montblanc) n Espace Vertical: das höchstgelegene Alpinismus-Museum n Rückblick auf den abenteuerlichen Bau der Seilbahn (Espace Histoire) n Die Terrasse 3842 nD en Gipfelbereich (Espace Sommital) mit seinem unvergleichlichen Blick n Und den unglaublichen Skywalk für einen Adrenalinschub ohne jedes Risiko (kein Zutritt für Kinder unter 3 Jahren). Eröffnung im Laufe des Sommers. n ÖFFNUNGSZEITEN SEILBAHN Durchgehender Fahrbetrieb oder je nach Andrang alle 15 oder 30 Minuten. n 13. Juni bis 5. Juli: 7.30 bis 16.45 Uhr, letzte Talfahrt um 17.50 Uhr n 6. Juli bis 23. August: 6.30 bis 17 Uhr, letzte Talfahrt um 18 Uhr n 24. bis 30. August: 7.30 bis 16.30 Uhr, letzte Talfahrt um 17.50 Uhr n 31. August bis 27. September: 8.10 bis 16.30 Uhr, letzte Talfahrt um 17.30 Uhr EMPFEHLUNGEN ie Aiguille du Midi liegt im Hochgebirge. Sehen Sie warme KleiD dung, gute Schuhe, Sonnenbrillen und Sonnencreme vor. n Für Kinder unter 3 Jahren und Personen, die schnelle Höhenwechsel schlecht vertragen, verboten. n Tiere sind nicht zugelassen. n ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 21 © Joëlle Bozon aiguille du midi (3.842m) TÉLÉCABINE PANORAMIc MONT-BLANC-CABINELIFT Eindig uw bezoek boven de indrukwekkende gletsjer van Le Géant, richting de Helbronner-piek in Italië! DIENSTREGELING PANORAMIC MONT-BLANC Vertrek vanaf de Aiguille du Midi. n 30 mei t/m 28 juni: 1e vertrek om 9 u. Laatste vertrek om 15 u. n 29 juni t/m 5 juli: 1e vertrek om 8.30 u. Laatste vertrek om 15.30 u. n 6 juli t/m 23 augustus: 1e vertrek om 8 u. Laatste vertrek om 15.30 u. n 24 augustus t/m 27 september: 1e vertrek om 9 u. Laatste vertrek om 15 u. TARIEVEN / PREISE Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317 m) Plan de l’Aiguille (2 317 m) - Aiguille du Midi (3 777 m) Chamonix - Aiguille du Midi (3 777 m) Chamonix - Helbronner (3 466 m) Aiguille du Midi - Helbronner (3 466 m) All-in gezinstarief / Pauschalpreis für Familien Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317m) Chamonix - Aiguille du Midi (3 777m) Extra kind** / weiteres/r Kind/Jugendlicher** (Chamonix - Aiguille du Midi) Lift / Gipfelaufzug INLICHTINGEN www.compagniedumontblanc.com Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 22 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Reserveringskosten / Reservierung * Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin ** Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden. © Joëlle Bozon aiguille du midi (3 842m) Enkele reis / Einfache Fahrt Volw.* Jeugd** Retour / Hin- und Rückfahrt Volw.* Jeugd** Erwachsene* Kinder/Jugendliche** Erwachsene* Kinder/Jugendliche** 15,50 € 13,20 € 30,50 € 25,90 € 31,50 € 26,80 € 26,50 € 22,60 € 47,00 € 40,00 € 57,00 € 48,50 € - - 84,00 € 71,40 € 27,00 € 22,90 € Enkele reis / Einfache Fahrt Retour / Hin- und Rückfahrt - 91,50 € - 171,00 € - 28,50 € PANORAMA-SEILBAHN MONTBLANC Beenden Sie Ihren Besuch über den beeindruckenden Géant-Gletscher Richtung Pointe Helbronner in Italien! ÖFFNUNGSZEITEN PANORAMA-SEILBAHN MONTBLANC Abfahrt von der Aiguille du Midi n 30. Mai bis 28. Juni: Erste Abfahrt um 9 Uhr. Letzte Abfahrt um 15 Uhr. n 29. Juni bis 5. Juli: Erste Abfahrt um 8.30 Uhr. Letzte Abfahrt um 15.30 Uhr. n 6. Juli bis 23. August: Erste Abfahrt um 8 Uhr. Letzte Abfahrt um 15.30 Uhr. n 24. bis 27. September: Erste Abfahrt um 9 Uhr. Letzte Abfahrt um 15 Uhr. Gratis toegang / Freier Zugang 2,00 € **Erwachsene: ab 16 Jahren **Kinder/Jugendliche: 4 bis einschließlich 15 Jahre Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen INFORMATIONEN www.compagniedumontblanc.com Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 Fax: +33 (0)4 50 53 83 93 ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 23 TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m) ZIEN, DOEN itzicht over de Mer de Glace: het terras van U de Bar Panoramique biedt een ongeëvenaard uitzicht over het uiteinde. nD e ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Te voet toegankelijk (20 min) of met cabinelift. Let op: vanaf het eindpunt van de cabinelift, trap van ongeveer 400 treden naar de ingang van de grot. n Het Glaciorium, een interactieve educatieve ruimte over onderzoek aan gletsjers. n De Galerie des Cristaux, met bijzondere kristallen die in het massief van de Mont Blanc zijn gevonden. Boris Jollivet (winnaar van de prijs van radiostation France Inter voor natuurgeluiden) verzorgt het geluid in de galerij. n De Temple de la Nature en zijn «optisch theater», waar u gesprekken kunt volgen tussen beroemde kunstenaars en wetenschappers uit de 19e eeuw, die allemaal verzot op deze plaats waren. nH et Grand Hôtel du Montenvers: waan u terug in de tijd tijdens een lunch in de grote historische zaal in dit hotel, dat al in 1880 werd gebouwd. Geniet van het zonovergoten terras met uitzicht op de Drus. Vergeet ook niet om een kijkje te nemen in het museum van het hotel. n Themapaden n DIENSTREGELING 1 trein om de 30 of 20 min., afhankelijk van de drukte. n1 mei t/m 10 juli: 1e vertrek 8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u. n 11 juli t/m 30 augustus: 1e vertrek om 8 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 16.30 u. Laatste vertrek om 18 u. Laatste terugreis om 18.30 u. n 31 augustus t/m 13 september: 1e vertrek 8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 15.30 u. Laatste vertrek om 17 u. Laatste terugreis om 17.30 u. n 14 t/m 27 september: 1e vertrek 8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u. INLICHTINGEN www.compagniedumontblanc.com Tel. +33(0)4 50 53 22 75 - Fax +33(0)4 50 53 83 93 24 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 INBEGREPEN OP VERTOON VAN UW TREINKAARTJE Grotte de glace, Glaciorium, Galerie des Cristaux, musée du Grand Hôtel du Montenvers, Temple de la Nature. LES ESTIVALES DU MONTENVERS 11 juli t/m 31 augustus literaire bijeenkomsten, muzikalen avonden(jazz, accordeon...), landschapsontwikkeling uitgelegd door een glacioloog. TARIEVEN / PREISE MONTENVERS - MER DE GLACE Volwassene (16 jaar en ouder) / Erwachsene (ab 16 Jahren) Jeugd (4 t/m 15 jaar) / Kinder/Jugendliche (4 bis einschließlich 15 Jahre) All-in gezinstarief* / Familienpreis* Extra kind / weiteres/r Kind/Jugendlicher** * Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden. MONTENVERS-ZAHNRADBAHN - MER DE GLACE (1 913 m) SEHENSWERT, ERLEBENSWERT P anorama auf das Mer de Glace („Eismeer“): Die Terrasse der Panoramabar bietet einen weiten Blick auf die Zunge des Gletschers. nD ie Eisgrotte, die direkt in den Gletscher gehauen wird. Zugang zu Fuß (20 Min.) oder mit der Kabinenseilbahn. Achtung: Treppe mit etwa 400 Stufen zum Eingang der Eisgrotte. n Das Glaciorium, ein interaktiver Bereich zur Gletscherforschung. n Die Kristallgalerie, in der bemerkenswerte Exponate aus dem Montblanc-Massiv ausgestellt werden. nD er Tempel der Natur und sein „optisches Theater“, in dem Sie sehr realitätsnah Gespräche zwischen berühmten Künstlern und Wissenschaftlern des 19. Jahrhunderts, die sich gern an diesem Ort aufhielten, miterleben können. n Das Grand Hôtel du Montenvers: Wie anno dazumal können Sie in dem großen historischen Restaurantsaal dieses 1880 erbauten Berghotels zu Mittag essen, oder Sie genießen die sonnige Terrasse gegenüber den Drus. Und dann gibt es auch noch das Museum des Hotels, in dem Fotos und Gegenstände aus der damaligen Zeit zu sehen sind. n Themenwege © Monica Dalmasso n FREIER EINTRITT MIT DER ZUGFAHRKARTE Eisgrotte, Glaciorium, Kristallgalerie, Museum des Grand Hôtel du Montenvers, Tempel der Natur. LES ESTIVALES DU MONTENVERS ÖFFNUNGSZEITEN 11. Juli bis 31. August Literaturtage, Musikabende (Akordeon, Jazz...), Landschaftsbeschreibung von einem Glaziologen. Chamonix Montenvers Montenvers - Mer de Glace Mer de Glace - Chamonix All-in tarief Mer de Glace: Enkele reis met de trein + entree / treinretour en cabinelift, ijsgrot Terug naar Vallée Blanche Pauschalpreis Fahrt zum Gletscher Berg- oder Talfahrt mit Mer de Glace: Hin- und Rückfahrt der Zahnradbahn + Eintritte / Zahnradbahn und Kabinenseilbahn, Rückfahrt Vallée Blanche Eisgrotte 30,50 € 25,00 € 25,90 € 21,30 € 91,50 € 15,30 € - * Familie = 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen Eine Fahrt alle 30 oder 20 Min. (bzw. je nach Andrang). n 1. Mai bis 10. Juli: erste Abfahrt um 8.30 Uhr. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der Eisgrotte um 15 Uhr. Letzte Bergfahrt um 16.30 Uhr. Letzte Talfahrt um 17 Uhr. n 11. Juli bis 30. August: erste Abfahrt um 8 Uhr. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der Eisgrotte um 16.30 Uhr. Letzte Bergfahrt um 18 Uhr. Letzte Talfahrt um 18.30 Uhr. n 31. August bis 13. September: erste Abfahrt um 8h30. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der Eisgrotte um 15.30 Uhr. Letzte Bergfahrt um 17 Uhr. Letzte Talfahrt um 17.30 Uhr. n 14. bis 27. September: erste Abfahrt um 8h30. Letzte Abfahrt zur Besichtigung der Eisgrotte um 15h. Letzte Bergfahrt um 16.30 Uhr. Letzte Talfahrt um 17 Uhr. INFORMATIONEN www.compagniedumontblanc.com Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93 ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 25 TRAMWAY DU MONT-BLANC (2.380 m) Van zaterdag 13 juni t/m vrijdag 10 juli en van maandag 31 augustus t/m zondag 27 september HEEN / HINFAHRT Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle 8:20 8:30 8:45 9:00 9:10 9:30 9:30 9:40 9:55 10:10 10:20 10:40 10:30 10:45 11:00 11:15 11:25 11:45 10:40 11:05 11:15 11:30 11:50 12:00 11:55 12:20 12:30 12:45 13:05 13:15 TERUG / RÜCKFAHRT © JC Poirot Nid d’Aigle Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet Anne, Jeanne, Marie… Deze drie tandradtreinen rijden op het hoogst gelegen spoor in Frankrijk en brengen u vanuit Saint Gervais-Le Fayet naar het Nid d’Aigle (2.380m), het beroemde beginpunt van de normale route naar de Mont Blanc, die elk jaar door bergbeklimmers uit de hele wereld wordt gevolgd. Geniet van een schitterend uitzicht op de spitsen van Chamonix, de koepelbergen van Miage en de gletsjer van Bionnassay. De tussenstations «Bellevue» en «Col de Voza» van de Tramway du Mont-Blanc zijn het vertrekpunt voor lichte wandelingen. BONUS Op vertoon van uw retourticket Le Fayet-Nid d’Aigle: 40% korting op de entree voor de Jardin des Cîmes in Passy. Geldig van half juni tot half september. INLICHTINGEN www.compagniedumontblanc.com Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 26 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 9:35 10:00 10:10 10:25 10:45 10:55 Van zaterdag 11 juli t/m zondag 30 augustus HEEN / HINFAHRT Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle 7:20 7:30 7:45 8:00 8:10 8:30 8:30 9:30 10:00 11:10 8:40 9:40 10:10 11:20 8:55 9:55 10:25 11:40 9:10 10:10 10:40 11:55 9:20 10:20 10:50 12:05 9:40 10:40 11:15 12:25 TERUG / RÜCKFAHRT Nid d’Aigle Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet 8:35 9:00 9:10 9:25 9:40 9:50 9:40 10:00 10:10 10:25 10:45 11:00 TARIEVEN / PREISE TRAMWAY DU MONT-BLANC 10:50 11:15 11:25 11:40 12:00 12:10 11:25 11:45 11:55 12:15 12:30 12:40 12:30 12:55 13:05 13:25 13:40 13:50 Le Fayet Col de Voza / Bellevue Retour Enkele reis Hin- und Rückfahrt Einfache Fahrt Volwassene (16 jaar en ouder) Erwachsene (ab 16 Jahren) 30,50 € 19,50 € Jeugd (4 t/m 15 jaar) Kinder/Jugendliche (4-15 Jahre) 25,90 € 16,60 € All-in gezinstarief* 88,50 € - Familienpreis* * Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden. TRAMWAY DU MONT-BLANC (2 380m) Samstag, 13. Juni, bis Freitag, 10. Juli, und Montag, 31. August, bis einschließlich Sonntag, 27. September 11:00 11:10 11:30 11:45 11:55 12:15 12:20 12:30 12:45 13:00 13:10 13:30 13:30 13:40 13:55 14:10 14:20 14:40 14:30 14:45 15:00 15:20 15:30 15:50 15:10 15:20 15:35 15:50 16:00 16:20 12:25 12:50 13:00 13:20 13:40 13:50 13:35 14:00 14:10 14:25 14:45 14:55 14:45 15:10 15:20 15:35 15:55 16:05 16:00 16:25 16:35 16:50 17:10 17:20 17:00 17:25 17:35 17:50 18:10 18:20 12:20 12:30 12:50 13:05 13:15 13:40 13:30 13:40 13:55 14:15 14:25 14:45 14:00 14:10 14:30 14:45 14:55 15:15 15:20 15:30 15:45 16:00 16:10 16:30 16:30 16:40 17:00 17:15 17:25 17:45 17:40 17:50 18:05 18:20 18:30 18:50 13:40 14:00 14:15 14:30 14:50 15:00 14:55 15:15 15:30 15:45 16:05 16:15 16:10 16:35 16:45 17:00 17:20 17:30 16:40 17:05 17:15 17:35 17:50 18:00 17:50 18:10 18:20 18:40 19:00 19:10 19:00 19:20 19:30 19:45 20:00 20:10 Le Fayet Nid d’Aigle Retour Enkele reis Hin- und Rückfahrt Einfache Fahrt 35,00 € Col de Voza / Bellevue Nid d’Aigle Retour Enkele reis Hin- und Rückfahrt Einfache Fahrt 27,50 € 22,50 € 17,00 € 29,80 € 23,40 € 19,10 € 14,50 € 105,00 € - - - * Familie = 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen © JC Poirot Samstag, 11. Juli, bis einschließlich Sonntag, 30. August Anne, Jeanne, Marie- diese drei höchsten Zahnradbahnen Frankreichs bringen Sie von Saint Gervais-Le Fayet aus bis zum Nid d’Aigle (2 380 m), berühmter Ausgangspunkt des Normalwegs auf den Montblanc, den jedes Jahr Bergsteiger aus der ganzen Welt begehen. Genießen Sie den wunderschönen Blick auf die Aiguilles von Chamonix, die Dômes de Miage und den Bionnassay-Gletscher. Ausgangspunkte leichter Wanderungen an den Mittelstationen der Tramway du Mont-Blanc „Bellevue“ und „Col de Voza“. BONUS Gegen Vorlage Ihrer Hin- und Rückfahrkarte Le FayetNid d’Aigle erhalten Sie 40 % Ermäßigung auf den Eintritt zum Jardin des Cîmes (Gipfelgarten) in Passy. Angebot gültig von Mitte Juni bis Mitte September. INFORMATIONEN www.compagniedumontblanc.com Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93 ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 27 © Raphaëlle Ducroz STOELTJESLIFT NAAR DE GLETSJER VAN LES BOSSONS (1.410 m) De eeuwige sneeuw op de Mont Blanc du Tacul, de Mont-Maudit en de Mont Blanc voedt de indrukwekkende gletsjer van Les Bossons, de gletsjer met het grootste hoogteverschil in Europa. Laat u op vijf minuten lopen van het eindpunt van de stoeltjeslift verbazen door de enorme ijskegels en de voorste gletsjertong. Bekijk een expositie in het chaletcafé, en zelfs de sporen van de Malabar Princess.... Hier is ook het vertrekpunt voor wandeltochten voor gemiddelde en goed geoefende wandelaars. Vanaf hier kunt u ook naar de beroemde Gîte à Balmat, het enorme rotsblok waarbij de eerste bedwingers van de Mont Blanc bivakkeerden. ETEN EN DRINKEN Chaletcafé op de gletsjer van Les Bossons (1.425 m): Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 of +33 (0)6 70 21 89 75 28 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 TARIEVEN * / PREISE* Volwassene (16-65 jaar) / Erwachsen (16-65 Jahre) Jeugd (-16 anni)** / Kinder/Jugendliche (4-16 Jahre)** Oudere (+65 anni) / Senioren (ab 65 Jahren) Tribu-pas / Tribu-Pauschalpreis 2 volwassenen + 1 kind halve prijs, gratis vanaf het tweede kind 2 Erwachsene + 1 Kind/Jugendlicher zum ½ Preis, freie Fahrt für alle weiteren Kinder/Jugendlichen * Inbegrepen bij de MONT BLANC MultiPass (zie pagina 18-19). OPENINGSTIJDEN 13 juni t/m 13 september: dagelijks vanaf 8.30 u Laatste terugreis om 18.30 u. INLICHTINGEN SET La Vormaine : Tel. +33 (0)4 50 21 28 05 www.lavormaine.com © Raphaëlle Ducroz SESSELBAHN ZUM BOSSONS-GLETSCHER (1 410 m) Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / einfache Fahrt 12,00 € 8,80 € 8,60 € 6,80 € 9,30 € 7,20 € Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / einfache Fahrt 28,40 € 21,00 € * Fahrten mit dieser Sesselbahn sind im MONT BLANC Multipass (siehe Seiten 18-19) enthalten. ÖFFNUNGSZEITEN 13. Juni bis 13. September: täglich ab 8.30 Uhr. Letzte Talfahrt um 18.30 Uhr. INFORMATIONEN SET La Vormaine: Tel. 33 (0)4 50 21 28 05 www.lavormaine.com Aus dem ewigen Schnee des Mont Blanc du Tacul, des Mont-Maudit und des Montblanc bildet sich der beeindruckende Bossons-Gletscher, der unter den europäischen Gletschern die am tiefsten gelegene Zunge aufweist. Nur fünf Minuten von der Bergstation können Sie seine Eisblöcke und seine Endzunge bewundern. Entdecken Sie eine Ausstellung in der Imbisshütte und Überreste der Malabar Princess… Dieser Ort ist auch Ausgangspunkt für Wanderungen für mittelgute bis gute Wanderer. Dabei bietet sich ebenfalls an, den berühmten Gîte à Balmat zu besichtigen, eine riesige Felsformation, in deren Nähe die ersten Eroberer des Montblanc biwakierten. GASTRONOMIE Imbisshütte am Bossons-Gletscher (1 425 m): Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 or +33 (0)6 70 21 89 75 ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 29 brévent - flégère (2.525 m) PLEIN SUD, PLEIN LES YEUX De gebieden van Le Brévent en La Flégère liggen vol op het zuiden en bieden een groots uitzicht op de Mont Blanc-keten, de Mer de Glace en de gletsjers van Argentière en Le Tour. Hier kunt u prachtige wandeltochten maken in het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges, langs schitterende bergmeren als het Lac Blanc, het Lac du Brévent, de meren van Les Chéserys enz. DIENSTREGELING LE BRÉVENT Naar Planpraz: onafgebroken met cabinelift. Naar Le Brévent: kabelbaan om het kwartier. 13 juni t/m 5 juli en 24 augustus t/m 20 september: van 8.50 tot 16 u naar Le Brévent, 16.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis uit Le Brévent om 16.45 u, uit Planpraz om 17 u. n 6 juli t/m 23 augustus: van 8.15 tot 17 u naar Le Brévent, 17.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis uit Le Brévent om 17.45 u, uit Planpraz om 18 u. n DIENSTREGELING FLÉGÈRE Kabelbaan om het kwartier. n 13 juni t/m 5 juli en 24 augustus t/m 6 september: Van 8.15 u (naar Index om 8.30 u) tot 16.30 u (naar Index 16 u). Laatste terugreis 17 u (vanaf Index 16.45 u). n 6 juli t/m 23 augustus: Van 8 u (naar Index om 8.15 u) tot 17.15 u (naar Index 16.45 u). Laatste terugreis 17.45 u (Index 17.30 u). Botanische tuin in La Flégère Deze tuin is aangelegd en wordt onderhouden door de vereniging «Plantes Magiques» uit het dal van Chamonix. Wandelaars kunnen hier plantensoorten in hun natuurlijke leefmilieu bekijken en alles te weten komen over hun cosmetische en/of medicinale werking. INLICHTINGEN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com 30 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 TARIEVEN BRÉVENT PREISE BRÉVENT Chamonix - Planpraz Planpraz - Brévent Chamonix - Brévent All-in gezinstarief*** / Familienpreis*** Chamonix - Planpraz Chamonix - Brévent TARIEVEN LA FLÉGÈRE PREISE FLÉGÈRE Les Praz - La Flégère La Flégère - L’Index Les Praz - L’Index All-in gezinstarief*** / Familienpreis*** Les Praz - La Flégère Les Praz - L’Index * Volwassene: 16 jaar en ouder ** Jeugd: 4-15 jaar *** Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden. brévent - flégère (2 525 m) SONNENLAGE ZUM SATTSEHEN In voller Südlage bieten die Gebiete von Le Brévent und La Flégère einen herrlichen Blick auf die Montblanc-Kette und mehrere Gletscher: Mer de Glace, Argentière und Le Tour. Auf wunderschönen Wanderungen durch das Naturschutzgebiet der Aiguilles Rouges können Sie malerische Bergseen, u. a. Lac Blanc, Lac du Brévent, Lacs des Chéserys, entdecken. © JC Poirot ÖFFNUNGSZEITEN BRÉVENT Um Planpraz: Gondelbahn läuft ständig. Um Brevent: Seilbahn alle 15 Minuten. n 13. Juni bis 5. Juli und 24. August bis 20. September: 8.50 bis 16 Uhr nach Le Brévent, bis 16.30 Uhr nach Planpraz. Letzte Talfahrt ab Le Brévent um 16.45 Uhr, ab Planpraz um 17 Uhr. n 6. Juli bis 23. August: 8.15 bis 17 Uhr nach Le Brévent, bis 17.30 Uhr nach Planpraz. Letzte Talfahrt ab Le Brévent um 17.45 Uhr, ab Planpraz um 18 Uhr. Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd** Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.** 16,50 € 14,00 € 13,50 € 11,50 € 14,00 € 11,90 € 9,00 € 7,60 € 30,50 € 25,90 € 22,50 € 19,10 € Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt 49,50 € 91,50 € Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd** Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.** 16,50 € 14,00 € 13,50 € 11,50 € 11,00 € 9,40 € 9,00 € 7,60 € 27,50 € 23,40 € 22,50 € 19,10 € Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt 49,50 € 82,50 € * Erwachsene: ab 16 Jahren ** Kinder/Jugendliche: 4 -15 Jahre *** Familie: 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie weiteres/r Kind/Jugendlicher. Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen. ÖFFNUNGSZEITEN FLÉGÈRE Seilbahn im 15-Minuten-Takt. n 13. Juni bis 5. Juli und 24. August bis 6. September: 8.15 Uhr (8.30 Uhr nach Index) bis 16h30 (16 Uhr nach Index). Letzte Talfahrt um 17 Uhr (16.45 Uhr ab Index). n 6. Juli bis 23. August: 8 Uhr (8.15 Uhr nach Index) bis 17.15 Uhr (16.45 Uhr nach Index). Letzte Talfahrt um 17.45 Uhr (17.30 Uhr ab Index). Botanischer Garten in La Flégère Dieser von dem Verein „Plantes Magiques“ eingerichtete und gepflegte Garten bietet Wanderern die Gelegenheit, Pflanzen in ihrem natürlichen Lebensraum zu entdecken und ihre kosmetischen bzw. medizinischen Wirkungen kennenzulernen. INFORMATIONEN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 31 © FB - OT Chamonix lognan - les grands montets (3.275 m) TUSSEN ALPENWEIDES EN IJSKEGELS Klim vanuit Argentière met de kabelbaan naar de landelijke omgeving van de alpenweides en stap uit op het tussenstation Lognan (1.970 m). Van daar is het 40 minuten lopen naar het uitzichtpunt over de prachtige gletsjer van Argentière. Vervolgens loopt u richting de Aiguille des Grands Montets (3.275 m) en gaat u op ontdekkingstocht in de wereld van het hooggebergte, met een fantastisch uitzicht op de bergtoppen van de Mont Blanc-keten. DIENSTREGELING Kabelbaan om de 20 minuten. n 27 juni t/m 23 augustus: van 7.30 tot 15.50 u. Laatste terugreis vanuit Les Grands Montets om 16.40 u, vanuit Lognan om 17 u. n2 4 augustus t/m 13 september: van 8.10 u tot 15.50 u. Laatste terugreis vanuit Les Grands Montets om 16.40 u., vanuit Lognan om 17 u. DIT MAG U NIET MISSEN S neeuwtuin (Jardin des Neiges): Bij het eindpunt van de kabelbaan naar de Grands Montets ligt een sneeuwpark van 2.500 m2, waar u zelfs in augustus, als het hartje zomer is, even met uw voeten in de sneeuw kunt staan! NIEUW: De «Chemin Cordata», waar u in alle veiligheid kunt wandelen. n Uitzicht op de gletsjer van Argentière: Drie bergtoppen van meer dan 4.000 meter kijken op de gletsjer neer: Les Droites, La Grande Rocheuse en de Aiguille Verte, van waaruit hangende ijskegels geregeld in lawines op de gletsjer storten. n TARIEVEN / PREISE Argentière - Lognan / Plan Joran Lognan - Les Grands Montets Argentière - Les Grands Montets All-in gezinstarief*** / Familienpreis*** Argentière - Lognan / Plan Joran INLICHTINGEN Compagnie du Mont-Blanc : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com 32 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Argentière - Les Grands Montets *Volwassene: 16 jaar en ouder **Jeugd: 4-15 jaar ***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. Wijzigingen voorbehouden. © JC Poirot lognan - les grands montets (3 275 m) ZWISCHEN ALMEN UND SÉRACS Von Argentière aus fahren Sie mit der Seilbahn bis zur Mittelstation Lognan (1 970 m), mitten auf die Almen mit ihrer gemütlichen Atmosphäre. In 40 Minuten kommen Sie zu Fuß zum Aussichtspunkt „Point de vue“, wo Sie den beeindruckenden Gletscher von Argentière bewundern können. Dann geht es Richtung Aiguille des Grands Montets (3 275 m), um die Hochgebirgswelt und einen weiten Blick auf die Gipfel der Montblanc-Kette zu entdecken. Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd** Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.** 16,50 € 14,00 € 14,00 € 11,50 € 17,00 € 14,50 € 14,50 € 12,30 € 33,50 € 28,50 € 28,00 € 23,80 € Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt 49,50 € - 100,50 € - * Erwachsene: ab 16 Jahren ** Kinder/Jugendliche: 4 -15 Jahre *** Familie: 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie weiteres/r Kind/Jugendlicher Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen UNMISSABLE n Schneegarten: Ein 2 500m2 großer Bereich, der an der Bergstation der Grands-Montets-Seilbahn eingerichtet wurde und in dem Sie mitten im August durch den Schnee stiefeln können! NEU: „Via Cordata“ (mit Seilen gesicherter Klettersteig), den Sie ohne jedes Risiko begehen können. n lick auf den Argentière-Gletscher: Er wird von B drei Viertausendern überragt - Les Droites, La Grande Rocheuse und Aiguille Verte - von denen überhängende Séracs regelmäßig Lawinen auf den Gletscher ablassen. ÖFFNUNGSZEITEN Cable car runs every 20 min. n 27. Juni bis 23. August: 7.30 bis 15.50 Uhr. Letzte Talfahrt ab Les Grands Montets um 16.40 Uhr, ab Lognan um 17 Uhr. n 24. August bis 13. September: 8.10 bis 15.50 Uhr. Letzte Talfahrt ab Les Grands Montets um 16.40 Uhr, ab Lognan um 17 Uhr. INFORMATIONEN Compagnie du Mont-Blanc: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 33 Balme - le tour - vallorcine (2.270 m) WANDELEN EN ATB’EN TUSSEN FRANKRIJK EN ZWITSERLAND © Patrice Labarbe Met de cabinelift uit Le Tour of Vallorcine komt u op de grote alpenweides, die worden doorsneden door wandelpaden voor elk niveau. Ook vindt u er gemarkeerde ATB-routes voor beginnende of gevorderde afdalers (zie pag 44). DIENSTREGELING LE TOUR - CHARAMILLON 2 0 juni t/m 5 juli en 24 augustus t/m 20 september: non-stopdienst met cabinelift van 9 tot 16.15 u (naar Les Autannes) en tot 16.30 u (naar Charamillon). Laatste terugreis uit Les Autannes om 16.45 u, vanuit Charamillon om 17 u. n 6 juli t/m 23 augustus: van 8.30 tot 16.30 u (Les Autannes) of 17.15 u (Charamillon). Laatste terugreis uit Les Autannes om 17.15 u, vanuit Charamillon om 17.30 u. TARIEVEN / PREISE n DIENSTREGELING VALLORCINE 2 7 juni t/m 5 juli: van 9 tot 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u. De cabinelift draait niet tussen van 13 tot 14 u. n 6 juli t/m 23 augustus: van 8.30 tot 17.15 u. Laatste terugreis om 17.30 u. De cabinelift draait niet tussen van 13 tot 14 u. n 34 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine Charamillon - Col de Balme Le Tour - Col de Balme All-in gezinstarief*** / Familienpreis*** Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine Le Tour - Col de Balme *Volwassene: 16 jaar en ouder **Jeugd: 4-15 jaar ***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Tarieven geldig van 4 mei t/m 30 november 2015. INLICHTINGEN Tél. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Balme - le tour - vallorcine (2 270 m) WANDERN UND MOUNTAINBIKEN ZWISCHEN FRANKREICH UND DER SCHWEIZ Mit der Kabinenseilbahn von Le Tour oder Vallorcine kommen Sie auf weitläufige Almen, über die sich Wanderwege in allen Schwierigkeitsgraden schlängeln. Nutzen Sie auch die angelegten, markierten Downhillstrecken für Anfänger bis Könner (siehe Seite 45). HORARIOS LE TOUR - CHARAMILLON el 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto D al 21 de septiembre: telecabina en servicio ininterrumpido de 9h a 16:15h hacia Autannes, 16:30h hacia Charamillon. Último regreso de Autannes 16:45h, de Charamillon 17h. nD el 5 de julio al 24 de agosto: de 8:30h a 16:30h hacia Autannes, 17:15h hacia Charamillon. Último regreso de Autannes 17:15h, de Charamillon 17:30h. © Patrice Labarbe n Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt Volwassene* Jeugd** Volwassene* Jeugd** Erwachsene* Kinder/Jug.** Erwachsene* Kinder/Jug.** 16,50 € 14,00 € 13,50 € 11,50 € 10,50 € 9,00 € 9,00 € 7,60 € 27,00 € 23,00 € 22,50 € 19,10 € Retour / Hin- und Rückfahrt Enkele reis / Einfache Fahrt 49,50 € - 81,00 € - * Erwachsene: ab 16 Jahren ** Kinder/Jugendliche: 4 -15 Jahre *** Familie: 2 Erwachsene (Eltern oder Großeltern) + 2 Kinder/Jugendliche der gleichen Familie weiteres/r Kind/Jugendlicher Preise gültig vom 4. Mai bis 30. November 2015, vorbehaltlich Änderungen INFORMATIONEN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ÖFFNUNGSZEITEN LE TOUR - CHARAMILLON 2 0. Juni bis 5. Juli und 24. August bis 20. September: Kabinenseilbahn durchgehend von 9 bis 16.15 Uhr nach Les Autannes, bis 16.30 Uhr nach Charamillon. Letzte Talfahrt ab Les Autannes um 16.45 Uhr, ab Charamillon um 17 Uhr. n 6. Juli bis 23. August: 8.30 bis 16.30 Uhr nach Les Autannes, bis 17.15 Uhr nach Charamillon. Letzte Talfahrt ab Les Autannes um 17.15 Uhr, ab Charamillon um 17.30 Uhr. n ÖFFNUNGSZEITEN VALLORCINE 2 7. Juni bis 5. Juli: von 9 bis 16.30 Uhr. Letzte Talfahrt um 17 Uhr. Von 13 bis 14 Uhr ist die Kabinenseilbahn geschlossen. n 6. Juli bis 23. August: von 8.30 bis 17.15 Uhr. Letzte Talfahrt um 17.30 Uhr. Von 13 bis 14 Uhr ist die Kabinenseilbahn geschlossen. n ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 35 KLEINE UITSPANNINGEN Rond lunchtijd of voor een zoet tussendoortje kunt u op de wegen en paden rondom Chamonix niet om de vele kleine uitspanningen heen. In sommige (de crèmeries) werden vroeger vieruurtjes op basis van melk geserveerd. Het zijn ideale stopplaatsen voor een lekker hapje, waar u kunt proeven van alle specialiteiten die de bergen u op uitstapjes en wandelingen te bieden hebben. © Monica Dalmasso La Cascade du Dard (1.233 m) Bij de waterval in de Dard n 45 minuten vanaf parkeerterrein Le Grépon n 10 minuten vanaf de laatste bocht in de weg naar de Mont Blanc-tunnel Tel. +33 (0)6 30 87 95 89 Chalet-buvette du Paradis des Praz (1.060 m) Chalet-buvette du Glacier des Bossons (1.425 m) Aan de gletsjer van Les Bossons n 45 minuten vanaf het buurtschap Le Mont n 5 minuten vanaf het aankomstpunt van de stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons Tel. +33 (0)6 70 21 89 75 Le Cerro (1.358 m) Aan de gletsjer van Les Bossons n 1 uur vanaf parkeerterrein Le Grépon n 30 minuten vanaf de waterval in de Dard n1 5 minuten vanaf de parkeerplaats van de Mont Blanc-tunnel Tel. +33 (0)6 50 41 71 40 Restaurant-berghut op het Plan de l’Aiguille (2.207 m) Aan de voet van de Aiguilles de Chamonix n 2 uur vanaf de Montenvers (Mer de Glace) via de Grand Balcon Nord-route n 15 minuten vanaf het tussenstation van de kabelbaan naar de Aiguille du Midi n 3 tot 4 uur uur vanaf parkeerterrein Le Grépon Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 Buvette des Mottets (1.638 m) Op het pad naar de Mer de Glace n 1 u 45 vanaf het dorp Les Bois of vanaf de parkeerplaats van de stoeltjeslift van Les Planards Tel. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com 36 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Achter de golfbaan van Chamonix n 15 minuten vanaf de parkeerplaats van de golfbaan Tel. +33 (0)6 63 10 42 38 Chalet de la Floria (1.350 m) Met zicht op de Mont Blanc-keten n 45 minuten vanaf de parkeerplaats van Le Brévent of Les Nants (boven de tennisbanen), of vanaf Le Paradis des Praz Alpage de Balme (1.990 m) In het gebied van Le Tour, onder de Aiguillette des Posettes n 20 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift uit Vallorcine n 30 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift uit Charamillon n 1 u 20 vanaf de parkeerplaats van Le Tour n 2 u 30 tot 3 u vanaf de Col des Montets, via de Aiguillette des Posettes Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 Les Écuries de Charamillon (1.910 m) In het gebied van Le Tour n 15 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift uit Charamillon n 1 u 30 vanaf de parkeerplaats van Le Tour Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 of +33 (0)6 80 88 17 18 lesecuries IMBISSSTUBEN & „CRÈMERIES“ Zum Mittagessen oder für einen süßen oder deftigen Pausenimbiss finden Sie ein breites Angebot an Imbissstuben und „crèmeries“ (ursprünglich Molkereiläden, in denen früher ein Nachmittagsimbiss mit Milchprodukten serviert wurde) an den Wegen in Chamonix und Umgebung. Sie bieten kleine Schlemmerpausen, bei denen Sie auf Ihren Spaziergängen und Wanderungen Spezialitäten aus den Bergen genießen können. In der Nähe des Wasserfalls „Cascade du Dard“ n 45 Min. vom Parkplatz Le Grépon n1 0 Min. von der letzten Kurve der Straße zum Montblanc-Tunnel Tel. +33 (0)6 30 87 95 89 Chalet-buvette du Glacier des Bossons (1 425 m) Imbisshütte in der Nähe des Bossons-Gletschers n 45 Min. vom Weiler Le Mont n 5 Min. von der Bergstation der Sesselbahn zum Bossons-Gletscher Tel. +33 (0)6 70 21 89 75 Le Cerro (1 358 m) In der Nähe des Bossons-Gletschers n 1 Std. vom Parkplatz Le Grépon n 30 Min. vom Wasserfall „Cascade du Dard“ n 15 Min. vom Parkplatz am Montblanc-Tunnel Tel. +33 (0)6 50 41 71 40 Restaurant-refuge du Plan de l’Aiguille (2 207 m) Hüttenrestaurant am Fuß der Aiguilles de Chamonix n 2 Std. vom Montenvers (Mer de Glace) über den großen nördlichen Felsbalkon n 15 Min. von der Mittelstation der Seilbahn zur Aiguille du Midi n 3 bis 4 Std. vom Parkplatz Le Grépon Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 Buvette des Mottets (1 638 m) Imbissstube am Weg zum Gletscher Mer de Glace n 1 Std. 45 Min. von der Ortschaft Les Bois oder vom Parkplatz an der Sesselbahn Les Planards Tel. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com © JC Poirot La Cascade du Dard (1 233 m) Chalet-buvette du Paradis des Praz (1 060 m) Imbisshütte hinter dem Golfplatz in Chamonix n 15 Min. vom Parkplatz des Golfplatzes Tel. +33 (0)6 63 10 42 38 Chalet de la Floria (1 350 m) Hütte gegenüber der Montblanc-Kette n4 5 Min. vom Parkplatz Le Brévent oder Les Nants (oberhalb der Tennisplätze) oder vom Paradis des Praz Alpage de Balme (1 990 m) Almhütte im Gebiet von Le Tour, unterhalb der Aiguillette des Posettes n 20 Min. von der Bergstation der Kabinenseilbahn in Vallorcine n 30 Min. von der Bergstation der Kabinenseilbahn in Charamillon n 1 Std. 20 Min. vom Parkplatz in Le Tour n 2 Std. 30 Min. bis 3 Std. vom Col des Montets, über die Aiguillette des Posettes Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 Les Écuries de Charamillon (1 910 m) Im Gebiet von Le Tour n 15 Min. von der Bergstation der Kabinenseilbahn in Charamillon n 1 Std. 30 Min. vom Parkplatz in Le Tour Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 oder +33 (0)6 80 88 17 18 Facebook lesecuries ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 37 © Implicite ECOTOERISME AFVAL SCHEIDEN INTERACTIEVE ONTDEKKINGSTOCHT DOOR HET DAL VAN CHAMONIX Itinério is er voor iedereen en neemt u mee op 6 GPS-wandeltochten en 2 GPStreinroutes, waarop u via verschillende thema’s kennis maakt met het natuurlijk en cultureel erfgoed van het dal. De thema’s van Itinério komen terug in 3 tentoonstellingen: bij la Maison de Village in Argentière en bij het Musée Montagnard in Les Houches en bij het Maison de l’Alpage in Servoz. Itinério is als app gratis te downloaden (voor smartphone en tablet) maar kan ook inlusief tablet worden geleend bij de Offices de tourisme in het dal. Borgsom €100. NATUURRESERVATEN Het dal van Chamonix bevindt zich op het raakpunt van drie natuurreservaten, die alledrie zeldzame flora en fauna beschermen. U kunt er op uit in een gebied van meer dan 4.000 hectare, zolang u zich aan de regels houdt. n Carlaveyron (Les Houches): dit is een reservaat met vele meren, veenderijen en plassen. U ziet er misschien wel bruine kikkers, korhoenders of zelfs lynxen, in de schaduwrijke omgeving van de Gorges de la Diosaz! n Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont-Blanc): met uitzicht op de gletsjers van de Mont Blanc is deze rotsachtige omgeving temidden van sparren en rododendrons een paradijs voor gemzen, steenbokken en marmotten. n Vallon de Bérard (Vallorcine): een oud keteldal met gediversifieerde flora en hooggebergtefauna. 38 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Help mee om het afval te scheiden in de hiervoor bestemde containers langs de weg. Huisvuil dat op andere plaatsen aan de weg staat, wordt niet meegenomen. CHALETS D’ACCUEIL DE LA RÉSERVE NATURELLE DES AIGUILLES ROUGES Hier worden de hele zomer door activiteiten, exposities, lezingen en themadagen georganiseerd. De medewerkers staan voor u klaar en delen graag hun kennis van de natuur met u. 2 bezoekerscentra: n Col des Montets: van 14 mei tot 6 september dagelijks geopend van 9 tot 18 u. De opbrengsten van de horeca en de winkel komen ten goede aan de Association des Réserves Naturelles des Aiguilles Rouges, de vereniging die de natuurreservaten beheert. n Le Brévent: van 15 juni tot 1 september dagelijks geopend van 10 tot 16.30 u (afhankelijk van het weer). Bereikbaar met de kabelbaan van Le Brévent of via wandelpaden. Tel. +33 (0)4 50 54 02 24 www.rnaiguillesrouges.org © Pierre Raphoz ÖKOTOURISMUS ABFALLTRENNUNG DAS TAL VON CHAMONIX INTERAKTIV ENTDECKEN Itinério ist allen zugänglich und bietet Ihnen fünf Fußwege und zwei Zugstrecken mit Geoguide-Führung an, um das Natur- und Kulturerbe des Gemeindeverbands. In 3 Ausstellungen werden die Itinério-Thematiken erläutert: in der Maison de Village in Argentière, im Musée Montagnard in Les Houches und in der Maison de l’Alpage in Servoz. Itinério wird als kostenloser App-Download (Smartphone, Tablets) angeboten, kann aber auch über einen Tablet-Verleih in den Fremdenverkehrsämtern des Gemeindeverbands genutzt werden. Kaution von 100€. NATURSCHUTZGEBIETE Das Tal von Chamonix-Mont-Blanc liegt am Kreuzungspunkt dreier Naturschutzgebiete, von denen jedes eine seltene Flora und Fauna bewahrt. Über 4 000 Hektar können Sie hier erforschen, wenn Sie die geltenden Schutzvorschriften beachten. n Carlaveyron (Les Houches): Ein Naturschutzgebiet mit vielen Seen, Torfmooren und sogenannten „gouilles“ (kleine Gewässer). Dort können Sie in der schattigen Umgebung der Diosaz-Schlucht vielleicht einen Rotfrosch, ein Birkhuhn oder sogar einen Luchs beobachten! n Les Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont-Blanc): Gegenüber den Gletschern des Montblanc ist diese Landschaft mit Fichten, Rhododendren und Felsen ein Paradies für Gämsen, Steinböcke und Murmeltiere. n Le Vallon de Bérard (Vallorcine): Ein ehemaliges Kar mit einer vielfältigen Flora und Hochgebirgsfauna. Machen Sie mit bei der Abfalltrennung und entsorgen Sie Ihren Müll in die entsprechenden Container, die Sie an den Straßen finden. Hausmüll wird nicht am Straßenrand eingesammelt. BESUCHERZENTREN IM NATURSCHUTZGEBIET DER AIGUILLES ROUGES Hier werden den ganzen Sommer über Veranstaltungen, Ausstellungen, Vorträge und Thementage organisiert. Umweltpädagogen vermitteln Ihnen gern ihre Kenntnisse über diese natürlichen Lebensräume. 2 Besucherzentren: n Am Col des Montets: vom 14. Mai bis 6. September täglich 9-18 Uhr geöffnet. Mit Getränkeausschank und Laden zugunsten des Vereins der Naturschutzgebiete der Aiguilles Rouges. n In Le Brévent: vom 15. Juni bis 1. September täglich 10-16.30 Uhr geöffnet (je nach Wetterbedingungen). Zugang mit der BréventSeilbahn oder über Wanderwege. Tel. +33 (0)4 50 54 02 24 www.rnaiguillesrouges.org ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 39 WANDELEN CHAMONIX, WERELDWIJDE HOTSPOT VOOR WANDELAARS Kleine lopers, redelijk geoefende wandelaars of cracks met kuiten van staal: voor iedereen liggen honderden kilometers aan goed onderhouden wandelpaden klaar, ongeacht zijn of haar conditie. Met uw gezin, met vrienden of alleen: ontdek alle verborgen plekjes, geniet van de mooiste uitzichten, slaap een nachtje in een berghut en kom veel dichter bij de eeuwenoude gletsjers... DIT MOET U OOK PROBEREN: ONDER BEGELEIDING WANDELEN IN HET MIDDELGEBERGTE arte Sentiers du Mont-Blanc® (wandelkaart): C €4,50 - 160 naar zwaarte ingedeelde routes over meer dan 350 km aan paden. nG ids + wandelkaart «Sentiers du Mont-Blanc®»: €14 n Toeristenkaart Pays du Mont-Blanc: €6 n © JC Poirot Of u nu met een kleine groep of met uw gezin op pad wilt, het loont altijd de moeite om een begeleider mee te nemen. Hij laat u al het moois van het massief zien! Zie de adressen op pag. 59. VERKRIJGBAAR BIJ DE OFFICES DE TOURISME IN HET DAL TRAIL DAL VOOR TRAILRUNNERS 18 SPECIALE ROUTES VAN UITEENLOPENDE LENGTE, BUITEN DE GEWONE WANDELROUTES XS-route - maximaal 1 uur 4 S-routes - tussen de 1 en de 2 uur 5 M-routes - tussen de 2 en de 4 uur 5 L-routes - tussen de 4 en de 8 uur 4 technische XL-routes, speciaal voor de echte diehards De nummers van alle markeringen op de paaltjes langs de route staan ook op de topografische kaarten. Topografische routekaarten kunnen worden gedownload op www.valleedutrail.com n n n n n BEREIKBAARHEID: bij voorkeur met het openbaar vervoer: beginen eindpunten liggen bij een SNCF-station of een bushalte in het dal. 40 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 HET MAISON NORDIQUE ET DU TRAIL Voortaan is dit het trefpunt bij uitstek voor trailrunners! Zij vinden er informatie over de toestand van de routes, het cursusaanbod in het dal, contacten met de trailrunschool van de UCPA of met gespecialiseerde trainers en begeleiders, boeken en kaarten. In het zomerseizoen dagelijks geopend. Avenue du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 11 15 www.valleedutrail.com WANDERN CHAMONIX, WELTWEIT BEKANNT FÜR SEINE WANDERWEGE Für ungeübte Wanderer, durchschnittliche Wanderer oder Stahlwaden: Hunderte Kilometer gut gepflegter Wanderwege in allen Schwierigkeitsgraden erwarten Sie. Mit der Familie, mit Freunden oder solo können Sie das Tal bis in den letzten Winkel erkunden, Felsbalkone mit Panoramablick entlangwandern, in einer Berghütte übernachten oder auch uralte Gletscher aus der Nähe betrachten. EIN GUTER TIPP: WANDERN IN MITTLEREN HÖHENLAGEN MIT EINEM WANDERBEGLEITER Wenn Sie mit einer kleinen Gruppe oder der Familie unterwegs sind, können Sie einen Wanderbegleiter engagieren, der Sie die Geheimnisse und Wunder des Bergmassivs entdecken lässt! Siehe Adressenverzeichnis Seite 59. IN DEN FREMDENVERKEHRSÄMTERN DES TALS ERHÄLTLICH anderkarte Sentiers du Mont-Blanc®: W 4.50€ - 160 nach Schwierigkeitsgrad eingestufte. Wanderrouten auf über 350 km Wegen n Führer + Wanderkarte Sentiers du Mont-Blanc®: 14€ n Wanderkarte Pays du Mont Blanc: 6€ n CHAMONIX, REFERENCIA MUNDIAL DEL SENDERISMO © Monica Dalmasso / Cham3S Paseantes, senderistas de nivel medio o piernas de acero: te esperan cientos de kilómetros de senderos bien mantenidos, según tu condición física. En familia, entre amigos o en solitario, descubre el valle hasta sus últimos recovecos. Camina a lo largo de grandes balcones panorámicos, pernocta en un refugio, acércate a milenarios glaciares… TRAILRUNNING 18 TRAILRUNNING-STRECKEN UNTERSCHIEDLICHER LÄNGE ABSEITS HERKÖMMLICHER WANDERWEGE XS-Strecke - bis zu 1 Std. 4 S-Strecken - 1 bis 2 Std. 5 M-Strecken - 2 bis 4 Std. 5 L-Strecken - 4 bis 8 Std. 4 technisch anspruchsvolle XL-Strecken, die Experten vorbehalten sind Die auf topographischen Karten verzeichneten Markierungsnummern, die an den Wegweisern für Wanderwege angebracht sind, zeigen die Richtung an. Topos der Strecken können Sie herunterladen unter www.valleedutrail.com ANREISE: die Anreise sollte vorrangig mit öffentlichen Verkehrsmitteln erfolgen: Start- und Zielpunkte liegen bei Bahnhöfen oder Bushaltestellen des Tals. n n n n n “MAISON NORDIQUE ET DU TRAIL” Ein Informationszentrum nur für Trailläufer! Streckenzustand, Kursangebote im Tal, Kontakte mit der TrailrunningSchule des UCPA und mit Fachtrainern und spezialisierten Begleitern, Bücher, Topos. Während der Sommersaison täglich geöffnet. Avenue du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 11 15 www.valleedutrail.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 41 © Stéphane Marmonier BERG- EN ROTSKLIMMEN CHAMONIX, BAKERMAT VAN DE BERGSPORT KLIMMEN Al van oudsher is Chamonix-Mont-Blanc de wereldwijde hoofdstad van de bergsport, en het vertrekpunt van een groot aantal klimactiviteiten. Ook u kunt het eens hogerop zoeken, onder begeleiding van een berggids. Overschat alleen uw lichamelijke conditie niet. Zowel in het dal als op grotere hoogte zijn er talloze mogelijkheden om te gaan rotsklimmen of dit te leren. n Rocher des Gaillands: veel makkelijke routes voor beginners. Deze locatie ligt het dichtst bij het centrum van Chamonix, bij het Lac des Gaillands. n Le Brévent: 31 klimroutes op hoogte, op 10 minuten van de top van Le Brévent. n La Joux: een technische klimlocatie tussen Chamonix en Argentière. n Col des Montets: mooie blokken in het hart van het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges. n Les Chéserys: serie platen bij de Col des Montets. Zie de lijst met aanbieders op pag. 59. Bij regenachtig weer kunt u terecht op de klimwand in het Richard Bozon Sportcentrum (zie pag 50). 42 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 © Monica Dalmasso / Cham3S BERGSTEIGEN & KLETTERN CHAMONIX, WIEGE DES ALPINISMUS Als weltweite und historische Hauptstadt des Alpinismus ist Chamonix-Mont-Blanc der Startpunkt für viele Bergläufe. Je nach körperlicher Kondition können Sie in Begleitung eines Bergführers Ihr Gipfelglück finden. Siehe Adressenverzeichnis der professionellen Anbieter Seite 59. KLETTERN Im Tal und in größeren Höhenlagen gibt es zahlreiche Orte zum Klettern, auch für Anfänger. nR ocher des Gaillands: viele einfache Routen für Anfänger; der am nächsten beim Stadtzentrum von Chamonix gelegene Kletterplatz in der Nähe der Seen von Les Gaillands nB révent: 31 Routen in größeren Höhenlagen, 10 Minuten vom Brévent-Gipfel nL a Joux: ein technisch anspruchsvoller Kletterspot zwischen Chamonix und Argentière nC ol des Montets: schöne Boulder mitten im Naturschutzgebiet Les Aiguilles Rouges nL es Chéserys: eine Reihe von Platten in der Nähe des Col des Montets Bei Regen können Sie die Kletterwand in der Halle des Sportzentrums Richard Bozon nutzen (siehe Seite 51). ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 43 © JC Poirot ATB CROSS COUNTRY Ontdek de buurtschappen van Chamonix-Mont-Blanc op een andere manier vanaf de routes voor alle niveaus die erdoor lopen. VERVOER EN MILIEU In de zomer kunt u op twee buslijnen uw fiets meenemen. Wees onderweg zuinig op flora en fauna. Trein : in Frankrijk worden maximaal 5 fietsen per trein vervoerd. En geef voetgangers voorrang. GIDS Bij de Offices de tourisme is een gratis ATB-gids verkrijgbaar voor het dal van Chamonix. Op deze kaart staan twintig gemarkeerde routes. De kaart staat ook op de mobile app van Chamonix en op www.chamonix.com 44 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 AFDALEN Daarvoor moet je in het gebied van Balme zijn. Het is met zijn gevarieerde hellingen een ideale omgeving voor ATB’en op alle niveaus. Met de liften kunt u gebruik maken van uitgezette en gemarkeerde routes. Er liggen deze zomer drie lange afdalingsroutes voor u klaar, en bovendien een nieuwe retourroute! n Groene afdaling Marmottes * Vertrek 1.912 m > Aankomst 1.462 m Vertrekpunt : boven aan de Charamillon-kabelbaan n Blauwe afdaling Les Chevreuils* (gefilmd) Vertrek 2.186 m > Aankomst 1.856 m Vertrekpunt : links van de stoeltjeslift «Les Autannes». Bekijk uw video op www.compagniedumontblanc.com n Rode afdaling Les Cerfs* Vertrek 1.850 m > Aankomst 1.462 m Vertrekpunt : boven aan de Charamillon-kabelbaan PASS’SPORTS Speciale ATB-pas: Dagtarief : 29.30 € Onbeperkte toegang voor de lift naar boven bij de volgende installatie : n Balme : kabelbaan Charamillon en stoeltjes lift «Les Autannes» n Argentière : kabelbaan Lognan n Les Houches : kabelbaan «Prarion» * Het dragen van een helm en andere bescherming wordt sterk aanbevolen, evenals het gebruik van een ATB die geschikt is voor afdalingen en is voorzien van goede remmen. © Monica Dalmasso MOUNTAINBIKE CROSS COUNTRY Entdecken Sie die Weiler von Chamonix-Mont-Blanc einmal ganz anders - auf Strecken in allen Schwierigkeitsgraden, von denen sie durchquert werden. TRANSPORT & UMWELT Im Sommer sind zwei Buslinien für den Transport von Fahrrädern ausgerüstet. Schonen und schützen Sie auf den Wegen die Flora und Fauna. Zug: in Frankreich können höchstens 5 Fahrräder pro Zug mitgenommen werden. Und denken Sie bitte daran, Fußgängern den Vortritt zu lassen. MTB-KARTE Eine MTB-Karte für das Tal von Chamonix-Mont-Blanc ist in den Fremdenverkehrsämtern kostenlos erhältlich. Darin finden Sie rund zwanzig markierte Strecken. Ebenfalls auf der mobilen App Chamonix und auf www.chamonix.com erhältlich. DOWNHILL Treffpunkt im Gebiet von Balme, das mit seinen abwechslungsreichen Hängen in allen Schwierigkeitsgraden ideal zum Mountainbiken ist. Mit den Seil- und Bergbahnen kommen Sie schnell und einfach zu den präparierten, markierten Strecken. Lange Downhill-Strecken erwarten Sie! n Grüne Strecke „Marmottes“ * Start auf 1 912 m > Ziel auf 1 462 m. Von der Bergstation der Charamillon-Kabinenseilbahn. n Blaue GEFILMTE Strecke „Les Chevreuils“ * Start auf 2 186 m > Ziel auf 1 856 m. Startpunkt links vom Sessellift Les Autannes. Video auf der Website www.compagniedumontblanc.com n Rote Strecke „Les Cerfs“ * Start auf 1 850 m > Ziel auf 1462 m. Von der Bergstation der Charamillon-Kabinenseilbahn bis nach Le Tour. PASS’SPORTS - CHAM’VTT (MTB) Tagespass für Mountain biker: 29,30€ Gültig für: nB alme: Kabinenseilbahn Charamillon, Sessellift Les Autannes n Argentière: Lognan-Seilbahn n Les Houches: Kabinenseilbahn Le Prarion * Das Tragen eines Schutzhelms und von Schützern wird dringend empfohlen und Sie müssen ein Downhill-taugliches MTB mit einem entsprechenden Bremssystem haben. ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 45 © Bruno Magnien BUITENSPORTEN en OPENLUCHTRECREATIE YOGA-RANDO De combinatie van yoga en wandelen is goed voor een complete workout van lichaam en geest, niet in de laatste plaats door het prachtige uitzicht op het dal van Chamonix. Zie de adressen op pag 60. WILDWATERSPORTEN Volop actie gegarandeerd, in het water van de Arve en de gletsjerstromen! Of u nu kiest voor canyoning, hydrospeed (met zwemvliezen, helm en drijver) of voor rafting op elk niveau: het avontuur lonkt! Voor adressen zie pag. 60. GOLF Een van de mooiste golfbanen in de bergen, aan de voet van de indrukwekkende toppen van de Mont Blanc, de Drus en de Aiguilles Rouges. De baan telt 18 holes en werd ontworpen door Robert Trent Jones Senior. Daarnaast is er een driving range met 20 plaatsen, waarvan 6 overdekt, een approach green met oefenbunker en een grote putting green. 35, route du Golf - Les Praz de Chamonix Tel. +33(0)4 50 53 06 28 www.golfdechamonix.com GEZONDHEIDSBAAN Op de klimrots van Les Gaillands. Toegang vrij. 46 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 PARAPENTE Bekijk de prachtige landschappen van bovenaf eens op een andere manier en gun uzelf uw luchtdoop tijdens een duovlucht, of neem een beginnerscursus! Met de liften is een startplaatsen prima te bereiken: n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogte. n Index (zuidhelling, met zicht op de Mer de Glace), op 2.396 m hoogte. n Plan de l’Aiguille (noordhelling, met zicht op het massief van de Aiguilles Rouges), op 2.233 m hoogte; niet in juli-augustus. Parapentescholen vindt u in de adressenlijst op pag. 59-60. TOCHTEN MET HONDEN Ontdek een nieuwe manier om erop uit te trekken! Maak kennis met de hondentochten, waarbij u door een poolhond wordt voortgetrokken en hem aanwijzingen geeft met uw stem en speciale gebaren. Reserveren bij het VVV of zie pag. 60 voor adressen. RONDVLUCHTEN Ontdek de pracht van het Mont Blanc-massief vanuit een helikopter! Andere rondvluchten van 10 tot 30 minuten op aanvraag. Chamonix Mont-Blanc Hélico (Argentière) : Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr © Chamonix Yoga Rando OUTDOOR SPORTARTEN & FREIZEIT AKTIVITÄTEN YOGA-WANDERN Kombinieren Sie Yoga und Wandern, um den ganzen Körper und den Geist zu trainieren - mit wunderschönem Panorama auf das Tal von Chamonix. Siehe Adressenverzeichnis Seite 60. WILDWASSERSPORT Garantiert Adrenalinschübe auf der Arve und in Gletscherbächen! Sie erwarten Erlebnisse bei Canyoning, Hydrospeed (Schwimmen mit Flossen, Helm und Schwimmer) und Rafting in allen Schwierigkeitsgraden! Siehe Adressenverzeichnis professioneller Anbieter Seite 60. GOLF Einer der schönsten Berggolfplätze am Fuß der beeindruckenden Gipfel des Montblanc, der Drus und der Aiguilles Rouges. 18-Loch-Bahn von Robert Trent Jones Senior, Golfübungsplatz mit 20 Abschlagplätzen, davon 6 überdacht, Driving-Range mit Übungsbunker und weites Putting Green. 35, route du Golf - Les Praz de Chamonix Tel. +33(0)4 50 53 06 28 www.golfdechamonix.com TRIMM-DICH-PFAD Beim Kletterfelsen von Les Gaillands. Freier Zugang. GLEITSCHIRMFLIEGEN Gewinnen Sie Abstand hoch über malerischen Landschaften: Gönnen Sie sich einen Jungfernflug im Tandem-Gleitschirm oder einen Schnupperkurs! Es gibt fünf mit Seil- und Bergbahnen einfach zugängliche Abflugplätze: n Planpraz (Südhang, gegenüber der MontblancKette) auf 2 000 m Höhe n Index (Südhang, gegenüber Gletscher Mer de Glace) auf 2 396 m Höhe n Plan de l’Aiguille (Nordhang, gegenüber Massiv der Aiguilles Rouges) auf 2 233 m Höhe, im Juli und August verboten Siehe Adressenverzeichnis Gleitschirmschulen Seite 59-60. HUNDEWANDERN Testen Sie eine neue Art des Wanderns! Beim Hundewandern lässt man sich von einem nordischen. Hund ziehen, indem man ihn mit der Stimme und präzisen Bewegungen führt. Im Verkehrsamt zu kaufen. Siehe Adressenverzeichnis der Anbieter Seite 60. PANORAMAFLÜGE Entdecken Sie das majestätische Montblanc-Massiv im Hubschrauber! Weitere Panoramaflüge von 10 bis 30 Minuten auf Anfrage. Chamonix Mont-Blanc Hélico (in Argentière): Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 47 © Chamonixparc.com BUITENSPORTEN EN OPENLUCHTRECREATIE RECREATIEPARK CHAMONIX LUGE ALPINE COASTER - 4 SEIZOENEN Beleef het sensationele gevoel van een achtbaan aan de voet van de Mont Blanc! Ontdek het sleerijden op rails met sprongen en 540° spiralen, glijbanen, trampolines, elektrische motoren, looping-draaimolens, splashboot enz., maar ook buitenspelen, een reuzenschommel, indoor speelterrein, mechanische tokkelbaan en arcadezaal. 800 gratis parkeerplaatsen, zelfbedieningsbarrestaurant, picknickplaatsen. Op een steenworp afstand van de trein naar de Mer de Glace en de kabelbaan naar de Aiguille du Midi. Het hele jaar open (vanaf 8 jaar zonder begeleiding, tussen 3 en 7 jaar onder begeleiding van een volwassene). ACCRO’PARK DES GAILLANDS Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste sportieveling: reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong, apenbrug enz. Nabij het Lac des Gaillands. Het bezoekerscentrum bij Les Gaillands is van 1 juli tot 31 augustus dagelijks geopend van 10 tot 19 u. Buiten deze periodes: geopend afhankelijk van de weersomstandigheden en op reservering. n Volwassene (vanaf 18 jaar): €25 n Groep (5 personen en meer) of junior (ten minste 1,45 m): €22 n Grotere kinderen (1,30 - 1,45 m, circuit «Découverte» en «Famille»): €17 n Kleine kinderen (1 - 1,30 m - 3-7 jaar): €8 Tel. +33 (0)4 50 78 26 49 www.cham-aventure.com 48 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 ENTREE « All- in kennismakingspakket» voor €18 p.p. ( 20% korting) = 1 duo-afdaling op de slee + 6 muntjes voor attracties + 1 polsband voor een dag onbeperkt gebruik van de glijbanen n Alle tarieven op: www.chamonixparc.com 351, chemin du Pied du Grépon Tel. 33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com n Losse ritten / Einzelabfahrt 1 rit / 1 Abfahrt 6 ritten / 6 Abfahrten 10 ritten / 10 Abfahrten * Strikt individuele en niet overdraagbaar Formules hele jaar door en pas vanaf 10 u verkocht tot 13 u in juli/augustus AVONTURENBAAN « LA FORÊT MAGIQUE » Dagelijks in juli-augustus geopend van 10 tot 18 u of op reservering. n Volwassene: €15 n Kind: €12 Les Liarets, Les Tines : Tel. +33 (0)6 85 69 17 77 PAINT BALL CHAM Op speciaal aangelegd bebost terrein van ongeveer 1 hectare. Dagelijks in het Bois du Bouchet. Telefonisch reserveren verplicht (maximaal 18 personen, minimumleeftijd 12 jaar). Kosten n €16 per persoon (1 partij) n €1 per 20 extra balletjes. Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com © Chamonixparc.com OUTDOOR SPORTARTEN & FREIZEIT AKTIVITÄTEN PREISE chnupperpreis 18e/Pers. (- 20%) S = 1 Abfahrt im Doppelschlitten + 6 Chips für Fahrgeschäfte + 1 Armband für einen Tag unbegrenzten Zugang zu den Rutschen n Alle Preise auf: www.chamonixparc.com 351, chemin du Pied du Grépon Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com n Eénpersoons / Einzel Tweepersoons / Doppel 5,50 € 30 € 45 € 7,50 € 40 € 60 € * Individuelle und nicht übertragbar Formeln während des ganzen Jahres, und nur ab 10 Uhr im Juli / August bis 13 Uhr verkauft ACCRO’PARK des gaillands Hochseilgarten mit über 70 Elementen für jedes Alter und jeden Geschmack - für Kids wie große Sportler. Riesen-Seilrutsche, Tarzan-Sprung, Hängeseilbrücke usw. Beim See Lac des Gaillands. Der Besucherempfang ist von Mitte Juni bis Mitte September täglich von 10-18 Uhr geöffnet. Außerhalb dieses Zeitraums ist der Hochseilgarten je nach Wetterbedingungen und auf Reservierung geöffnet. n Erwachsene (ab 18 Jahren): 25€ n Gruppe (ab 5 Personen) und Junior (Mindestgröße: 1,45 m): 22€ n Kinder/Jugendliche (1,30 m bis 1,45 m, “Entdeckungsstrecke„ und “Familienstrecke„): 17€ nF ür die Kleinen (1 m bis 1,30 m): 8€ Auskünfte: Tel. +33 (0)4 50 78 26 49 www.cham-aventure.com FREIZEITPARK CHAMONIX ALPINE COASTER - 4 JAHRESZEITEN Achterbahn-Feeling am Fuß des Montblanc! Entdecken Sie diese Schlitten auf Schienen auf einer 1300 m langen Rodelbahn mit Jumps, 540°-Kreiseln usw. Der Freizeitpark bietet auch viele Attraktionen für Kinder und Erwachsene: Rutschen, Trampoline, Elektromotorräder, Loopings, Splash-Schiff usw. sowie Spielplätze im Freien, Riesenschaukel, IndoorSpielplätze, mechanische Seilrutsche, mechanische Bagger usw. Kostenloser Parkplatz mit 800 Plätzen, SB-Bar-Restaurant, Picknickplätze; in nächster Nähe der Zahnradbahn zum Gletscher Mer de Glace und der Seilbahn auf die Aiguille du Midi. Das ganze Jahr Schlitten! Ab 8 Jahren ohne Begleitung, 3-7-Jährige in Begleitung eines Erwachsenen. ABENTEUERPARCOURS „LA FORÊT MAGIQUE“ Mehrere Parcours, Riesen-Seilrutsche. Täglich 10-18 Uhr geöffnet. n Erwachsene: 15€ n Kinder/Jugendliche unter 16 Jahren: 12€ Les Liarets, Les Tines - Tel. +33(0)6 85 69 17 77 PAINTBALL CHAM In einem bewaldeten, erschlossenen zirka 1 Hektar großen Gelände. Täglich im Wald von Le Bouchet. Telefonische Reservierung erforderlich (höchstens 18 Personen, Mindestalter 12 Jahre). Preise n 16€ pro Person (1 Runde) n 1€ für 20 zusätzliche Kugeln Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 49 RICHARD BOZON SPORTCENTRUM TENNIS EN SQUASH 8 gravelbanen, 5 quick courts, 2 binnenbanen, 1 muur, 2 squashbanen. Tel. +33 (0)4 50 53 28 40 Baanhuur 1 uur (2 personen) n Indoor: €16,40 n Gravel: €23,60 n Squash : €10,00 KLIMWAND 180 m2, klimschoenen verplicht, gebruik van magnesium verboden. Geen toegang onder de 6 jaar / 6-14 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. n Losse entree: €5,00 FITNESS n n n Losse entree: €7,50 Losse entree fitness + zwembad: €11,00 Losse entree fitness + zwembad-sauna-Turks bad: €16,50 Sportkleding en handdoek verplicht, geen toegang onder de 16 jaar, 16-18 jaar met medische toestemming. OVERDEKTE IJSBAAN 165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36 Entree n Losse entree volwassene: €6,00 n Losse entree kinderen (6-17 jaar): €4,50 n Losse entree volwassene met Carte d’hôte: €4,60 n Losse entree kind met Carte d’hôte: €3,50 n Schaatshuur: €4,10 n Entree + gratis schaatshuur voor kinderen onder de 6 jaar SKATEPARK Meer dan 800 m2 met bowl, helling, diverse modules, table en ramps. Met speciaal beginnersgedeelte. Toegang vrij. Nabij het Bois du Bouchet en het parapente-terrein. 50 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Openingstijden Zwembad, sauna’s, turkse baden, klimwand n 21 juni t/m 3 juli en 31 augustus t/m 6 september : dagelijks van 12 tot 19.30 u. n4 juli t/m 31 augustus : dagelijks van 10 tot 19 u. Fitness n 21 juni t/m 3 juli : maandag t/m zaterdag van 10 to 19.30 u. Zondag van 12 tot 19.30 u. n 4 juli t/m 31 augustus : dagelijks van 10 tot 19.30 u. Tennis en squash n 29 juni t/m 30 augustus : dagelijks van 8.30 tot 19.30 u Overdekte ijsbaan n 13 juli t/m 30 augustus : zaterdag en zondag van 14 to 17 u. Doordeweeks ter plaatse informeren. ZWEMBAD, SAUNA’S, TURKSE BADEN Binnen- en buitenbaden, 50 m wedstrijdbad, kinderbad met waterspelen, speelbad met massagestralen en 17 m glijbaan, 130 m waterglijbaan, waterspeeltuin, jacuzzi, aquagym. Opening buitenbaden: 21 juni t/m 7 september Entree juli-augustus nL osse entree zwembad volwassene: €7,00 nL osse entree zwembad kind (onder de 18): €5,40 nL osse entree volwassene met Carte d’hôte: €5,60 nL osse entree kind met Carte d’hôte: €4,50 nK inderen jonger dan zes jaar gratis toegang nL osse entree volwassene zwembad-sauna-Turks bad: €12,90 nH uur zwemkleding of handdoek: €4,50 Huisregels n Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet toegestaan. nK inderen jonger dan 10 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. nS auna en Turks bad geen toegang onder de 12 jaar, tussen 12 en 18 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. SPORTTERREIN 300 meterbaan, 4 basketbalvelden, 2 handbalvelden, banen voor verspringen en driesprong. Tegenover de ijsbaan. Toegang vrij. RICHARD BOZON SPORTZENTRUM TENNIS & SQUASH 8 Sandplätze, 5 mit Quickbelag, 2 Hallenplätze, 1 Wand, 2 Squashplätze. Tel. +33 (0)4 50 53 28 40 Preise für 1 Std. (2 Personen) n Hallenplatz: 16,40€ n Sandplatz: 23,60€ n Squash: 10,00€ KLETTERWAND 180 m², Zutritt zur Kletterhalle nur mit Kletterschuhen; Magnesia verboten. Kein Zutritt für Kinder unter 6 Jahren / 6-14-Jährige nur in Begleitung eines Erwachsenen. n 1 Eintritt: 5,00€ MUSKELTRAINING 1 Eintritt: 7,50€ 1 Eintritt Muskeltraining + Schwimmbad: 11,00€ 1 Eintritt Muskeltraining + Schwimmbad-Sauna-Hamam: 16,50€ Sportkleidung und Handtuch sind Pflicht, unter 16 Jahren verboten, 16-18-Jährige gegen Vorlage eines ärztlichen Attestes. n n n EISSTADION 165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36 Preise n 1 Eintritt Erwachsene: 6,00€ n1 Eintritt Kinder/Jugendliche (6-17 Jahre): 4,50€ n 1 Eintritt Erwachsene mit Gästekarte: 4,60€ n 1 Eintritt Kinder/Jugendliche mit Gästekarte: 3,50€ n Schlittschuhverleih: 4,10€ n Eintritt + Schlittschuhverleih kostenlos für Kinder unter 6 Jahren SKATE PARK Über 800 m², mit einem Bowl, einer Schräge, verschiedenen Modulen, einer Platte, Rampen. Bietet auch einen Anfängerbereich. Freier Zutritt; der Skatepark befindet sich im Bois du Bouchet, in der Nähe des Gleitschirmgeländes. 214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr ÖFFNUNGSZEITEN Schwimmbad, Sauna, Hamam n2 1. Juni bis 3. Juli und 31. August bis 6. September: täglich 12-19.30 Uhr. n4 . Juli bis 30. August: täglich 10-19 Uhr. Muskeltraining n2 1. Juni bis 3. Juli: Montag bis Samstag 1019.30 Uhr, Sonntag 12-19.30 Uhr. n4 . Juli bis 31. August: täglich 10-19.30 Uhr. Tennis & Squash n2 9. Juni bis 30. August: täglich 8.30-19.30 Uhr. Eisstadion n1 3. Juli bis 30. August: samstags und sonntags 14-17 Uhr. Für die Öffnungzeiten während der Woche, sich vor Ort erkundigen. SCHWIMMBAD, SAUNA, HAMAM Innen- und Außenbecken, Sportbecken 50 m, Planschbecken mit Wasserspielen, Spaßbecken mit Massagedüsen und Breitwasserrutsche 17 m, Röhrenrutsche 130 m, Wassergarten, Whirlpool, Aquagymnastik. Preise Juli/August n 1 Eintritt Schwimmbad Erwachsene: 7,00€ n 1 Eintritt Schwimmbad Kinder/Jugendliche (bis 18 Jahre): 5,40€ n 1 Eintritt Erwachsene mit Gästekarte: 5,60€ n 1 Eintritt Kinder/Jugendliche mit Gästekarte: 4,50€ nk ostenloser Eintritt für Kinder unter 6 Jahren n 1 Eintritt Erwachsene Schwimmbad-Sauna-Hamam: 12,90€ n Badehosen bzw. Badeanzug- oder Handtuchverleih: 4,50€ Haus- und Badeordnung nS horts, Unterhosen und Bermudashorts sind verboten n Kinder unter 10 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen nS auna und Hamam unter 12 Jahren untersagt, 12-18-Jährige nur in Begleitung eines Erwachsenen SPORTPLATZ Laufbahn 300 m, 4 Basketballplätze, 2 Handballplätze, Sprunganlagen für Weitsprung und Dreiersprung. Gegenüber dem Eisstadion, freier Zutritt. ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 51 BINNENACTIVITEITEN CINÉMA VOX (BIOSCOOP) 3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesynchroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij de ingang, extra voorstellingen bij slecht weer. Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 Programma op telefoonbeantwoorder: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Entree n Normaal: €9 n Kinderen (jonger dan 14): €4 nS cholier (ouder dan 15), student, grote gezinnen*: €7,50 n Ouderen (boven de 60)*: €8 n 3D-toeslag: €2 CASINO BARRIÈRE Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette, blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18 jaar. Legitimatie verplicht. Openingstijden n Speelautomaten: op weekdagen van 11-2 u, weekend en avond voor feestdagen 11-3 u. n Tafelspelen: op weekdagen van 21-2 u, weekend en avond voor feestdagen 21-3 u. 12, place Saussure Tel. +33 (0)4 50 53 07 65 www.lucienbarriere.com/fr/Casino/Chamonix/ accueil.html *Indien aantoonbaar © Hôtel Mont-blanc WELLNESS Chamonix laat u graag ontdekken wat wellness is, na een sportieve dag in de bergen of het dal, of gewoon omdat het tijd is voor ontspanning. In de meeste hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niethotelgasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en gezichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende of vitaliserende modelages, reflexologie enz.: geniet van een uitgebreid scala aan behandelingen en van de deskundigheid van professionele aanbieders. Zie voor adressen de rubriek Ontspanning op www.chamonix.com 52 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 INDOOR-AKTIVITÄTEN KINO VOX 3 Säle mit Digital- und 3D-Technik; Filme in französischer Fassung oder in Originalfassung mit Untertiteln; Kartenautomaten am Eingang; bei schlechtem Wetter zusätzliche Vorführungen Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 Telefonische Programmansage: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Preise n normaler Eintritt: 9€ n Kinder/Jugendliche (bis 14 Jahre): 4€ n Schüler (ab 15 Jahren), Studenten, kinderreiche Familien*: 7,50€ n Senioren (ab 60 Jahren)*: 8€ n Aufpreis für 3D: 2€ * gegen Vorlage eines Ausweises SPIElKASINO BARRIÈRE Spielautomaten, französisches Roulette, englisches Roulette, Black Jack; Restaurant. Eintritt unter 18 Jahren verboten. Personalausweis erforderlich. Öffnungszeiten nS pielautomaten: wochentags 11-2 Uhr, am Wochenende und an Tagen vor Feiertagen 11-3 Uhr. n Spieltische: wochentags 21-2 Uhr, am Wochenende und an Tagen vor Feiertagen 21-3 Uhr. 12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65 www.lucienbarriere.com/fr/Casino/Chamonix/ accueil.html © Hôtel L’Héliopic Sweet and Spa WELLNESS Nach einem intensiven Sporttag in den Bergen oder im Tal - oder einfach nur, weil Ihnen nach Entspannung ist - können Sie in Chamonix Wellnesskunst erleben. Die meisten Hotels stellen ihre Wellness- und Spa-Bereiche auch Nicht-Hotelgästen zur Verfügung, die sich dort durch und durch entspannen und neue Kraft schöpfen können. Körper- und Gesichtsbehandlungen, Whirlpool, entspannende oder belebende Modellagen, Reflexzonenmassagen usw. Genießen Sie ein breites Wellnessangebot und das Know-how erfahrener Experten. Siehe Adressenverzeichnis auf www.chamonix.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 53 KINDEREN MET KINDEREN IN DE BERGEN: AANBEVELINGEN eadviseerd wordt om met kinderen onder de 3 G jaar niet boven de 2000 m hoog te gaan. n Vermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige fysieke inspanning (meerdere uren) op hoogtes boven de 2.500 m. n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning boven de 4.000 m. En denk natuurlijk ook aan zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin! n RECREATIEVE OPVANG Elke week een programma. De kinderen worden de Franse schoolvakanties in de centra opgevangen in leeftijdsgroepen (van 3-14 jaar). Diverse thema’s: kunst, wetenschappen, sport, natuur, burgerschap, cultuur, kampen. Aanmelden per dag mogelijk zo lang er plaats is. Buiten de Franse schoolvakanties ook kinderopvang op woensdag. Inlichtingen en opgave bij het jeugd- en cultuurcentrum MJC in Chamonix: maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18.30 u. Gesloten iedere dinsdagochtend en om 18.00 uur tijdens de franse schoolvakanties. 94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24 www.mjchamonix.org BUITENACTIVITEITEN Zie pag. 46 en 48. BERGSPORT RICHARD BOZON SPORTCENTRUM Voor de tarieven zie pag. 50. HANDVAARDIGHEID VOOR KINDEREN EN DANS VOOR DE ALLERKLEINSTEN Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip organiseert ook feesten en verjaardagen. n LepetitDidiDance: zang, dans en schilderen voor kinderen onder de 3 jaar. Details op de website of per e-mail. Reserveren aanbevolen per e-mail: [email protected] of telefonisch +33 (0)6 78 22 59 35 109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix-zuid www.lepetitvip.com De professionele organisaties bieden vele activiteiten voor kinderen aan. Klimmen, gletsjertochten, rafting, canyoning, ATB, hondentochten, golf, cursussen bergbeklimmen of meerdaagse wandeltochten. Zie pag. 59-60 voor adressen. n 54 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 WIE PAST ER OP? Bij de Offices de tourisme in Chamonix en Argentière is een lijst met babysitters beschikbaar. Deze is ook te vinden op www.chamonix.com CULTURELE ACTIVITEITEN n n M usea en rondleidingen : zie pagina 12, 14 e 16 Bioscoop : zie pagina 52 KINDER KINDER IN DEN BERGEN: EMPFEHLUNGEN E s wird empfohlen, Kinder unter 3 Jahren nicht auf Höhen über 2 000 m mitzunehmen. n Von 4 bis 12 Jahren sollte längere körperliche Anstrengung (mehrere Stunden) oberhalb von 2 500 m vermieden werden. n Von 12 bis 18 Jahren wird von körperlicher Anstrengung oberhalb von 4 000 m abgeraten. Und vergessen Sie auf keinen Fall Sonnenbrillen und Sonnencreme für die ganze Familie! n © Monica Dalmasso SUPERVISED LEISURE ACTIVITIES OUTDOOR-AKTIVITÄTEN Seiten 47 und 49. Wochenprogramm. Die Kinder werden während der französischen Schulferien je nach Altersgruppe (3 bis 14 Jahre) in Ferienzentren betreut. Verschiedene Themen werden angeboten: Kunst, Wissenschaften, Sport, Natur, Demokratieerziehung, Kultur, Ferienlager. Tagesweise Anmeldung und Teilnahme vorbehaltlich der Verfügbarkeit von Plätzen. Kinderbetreuung außerhalb der französischen Schulferien auch mittwochs. Auskünfte und Anmeldung in der MJC (Jugendzentrum) in Chamonix: Montag bis Freitag 9-12 und 14-18 Uhr. 94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24 www.mjchamonix.org BERGSPORT Professionelle Einrichtungen bieten viele für Kinder geeignete Aktivitäten an. Klettern, Gletscherwandern, Rafting, Canyoning, MTB, Hundewandern, Golf, mehrtägige Bergsteigerund Wanderkurse usw. Sie auf Seiten 59-60. SPORTZENTRUM RICHARD BOZON Siehe Preise Seite 51. BASTEL- UND WERKKURSE FÜR KINDER UND TANZ FÜR KLEINKINDER L epetitvip bietet Basteln und Werken, Schminken und künstlerische Aktivitäten für Kinder ab 3 Jahren an. Lepetitvip organisiert auch Feste und Geburtstage für Ihre Kleinen. n Bei LepetitDidiDance Gesang, Tanz und Malerei für weniger als drei Jahre. n BABYSITTER Eine Liste mit Babysittern finden Sie in den Fremdenverkehrsämtern in Chamonix und Argentière sowie auf unserer Website www.chamonix.com KULTURELLE AKTIVITÄTEN useen und Besichtigungen: siehe Seite 13, 15 M und 17. n Kino: siehe Seite 53. n Reservierung per E-Mail empfohlen: [email protected] oder telefonisch unter +33(0)6 78 22 59 35 109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix Sud www.lepetitvip.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 55 AGENDA JUNI Vrijdag 12 t/m zondag 14 juni Arc’teryx Alpine Academy workshops bergbeklimmen op de Aiguille du Midi n Zaterdag 20 en zondag 21 juni Grand parcours Alpinisme du CAF treffen voor liefhebbers van de bergsport n Zondag 21 juni Dag van de Muziek n Vrijdag 26 t/m zondag 28 juni Marathon van de Mont-Blanc 80 km van de Mont-Blanc, Marathon van de Mont-Blanc, Cross van de Mont-Blanc, KM Vertical, 10 km van de Mont-Blanc, Mini-Cross van de Mont-Blanc, Marathonbeurs n JULI n Vrijdag 3 t/m zondag 5 juli Chamonix Yoga Festival n Zaterdag 4 juli • 5e Foulées du Sel in Argentière • Balletvertoning in de open lucht «Atvakhabar Rhapsodies» n Donderdag 9 t/m zondag 12 juli Wereldbeker klimmen n Vrijdag 10 en zaterdag 11 juli 6e editie van het Ultra-Golf van Chamonix n Zondag 12, 19 en 26 juli Orgelconcerten in het kader van het 21e Festival des Heures d’Orgue Kerk van Chamonix n Maandag 13 juli Nationale feestdag in Chamonix n Dinsdag 14 juli Nationale feestdag in Argentière n Zaterdag 18 juli Concert in het kader van het 18e Festival Baroque du Pays du Mont-Blanc «Un Camino de Santiago» 21 u in de kerk van Chamonix n Donderdag 23 juli Thema Diner in de bergen Demonstratie met roofvogels n Zaterdag 25 juli t/m zondag 2 augustus 6e editie van het Cosmojazz Festival 56 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 WELKOMSTBORREL Elke zondag in juli-augustus om 18 u in het Office de tourisme in Argentière. VAN JUNI TOT OKTOBER 2015 Chamonix herdenkt het 150-jarige jubileum van de Gouden Tijd van het alpinisme : exposities, bijeenkomsten, evenementen, muziek, boeken, films... Komplete programme op 1865.chamonix.fr AUGUSTUS Zondag 2, 9 en 16 augustus Orgelconcerten in het kader van het 21e Festival des Heures d’Orgue Kerk van Chamonix n Donderdag 6 en 20 augustus Thema Diner in de bergen Demonstratie met roofvogels n Zaterdag 8 en zondag 9 augustus Mineralenbeurs n Vrijdag 14 augustus Feest van de Gidsen in Argentière n Zaterdag 15 augustus Feest van de Gidsen in Chamonix n Maandag 24 t/m zondag 30 augustus Ultra-Trail du Mont-Blanc® n VERANSTALTUNGSKALENDER JUNI Freitag, 12. Juni, bis Sonntag, 14. Juni Arc’teryx Alpine Academy Workshops Bergsteigen auf der Aiguille du Midi n Samstag, 20. Juni, und Sonntag, 21. Juni Grand parcours Alpinisme du CAF Bergsteiger-Treffen n Sonntag, 21. Juni Fest der Musik n Freitag, 26. Juni, bis Sonntag, 28. Juni Marathon du Mont-Blanc 80 km du Mont-Blanc, Marathon du MontBlanc, Cross du Mont-Blanc, KM Vertical, 10 km du Mont-Blanc, Mini-Cross du Mont-Blanc, Marathonmesse © Pascal Tournaire n WILLKOMMENSTRUNK Im Juli/August jeden Sonntag um 18 Uhr am Fremdenverkehrsamt in Argentière. JULI n Freitag, 3. Juli, bis Sonntag, 5. Juli Chamonix Yoga Festival n Samstag, 4. Juli • 5. Foulées du Sel in Argentière (Salz für das Vieh wird von Wanderern auf die Almen gebracht) • Balletübertragung im Freien “Atvakhabar Rhapsodies„ n Donnerstag, 9. Juli, bis Sonntag, 12. Juli Kletter-Weltcup n Freitag, 10. und Samstag, 11. Juli Ultra-Golf von Chamonix, 6. Ausgabe n Sonntag, 12., 19. und 26. Juli Konzerte des Orgelfestivals „Heures d’Orgue“ Kirche von Chamonix n Montag, 13. Juli Nationalfeiertag in Chamonix n Dienstag, 14. Juli Nationalfeiertag in Argentière n Samstag, 18. Juli Konzert des 18. Barockmusik-Festivals „Festival Baroque du Pays du Mont-Blanc“ „Un Camino de Santiago“ 21 Uhr in der kirche von Chamonix n Donnerstag, 23. Juli Schauspiel Dinner, mit Mont Blanc Blick Greifvögel in der Höhe n Samstag, 25. Juli, bis Sonntag, 2. August Cosmojazz Festival, 6. Ausgabe VOM JUNI BIS OKTOBER 2015 Chamonix feiert das 150. Jubiläum des goldenen Alters des Alpinismus: Ausstellungen, Treffen, Events, Musik, Bücher, Filme... Programm auf 1865.chamonix.fr AUGUST Sonntag, 2., 9. und 16. August Konzerte des Orgelfestivals „Heures d’Orgue“ Kirche von Chamonix n Donnerstag, 6. und 20. August Schauspiel Dinner, mit Mont Blanc Blick Greifvögel in der Höhe n Samstag, 8. August, und Sonntag, 9. August Mineralienbörse n Freitag, 14. August Fest der Bergführer in Argentière n Samstag, 15. August Fest der Bergführer in Chamonix n Montag, 24. August, bis Sonntag, 30. August Ultra-Trail du Mont-Blanc® n ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 57 MEDISCHE VOORZIENINGEN ADRESSENVERZEICHNIS GESUNDHEIT NUMMER VOOR NOODGEVALLEN ADRESSENVERZEICHNIS NOTANRUFE n Internationaal alarmnummer / Internationale Notrufnummer: 112 n Alarmcentrale / Notrufzentrale: 18 n A MBULANCE - SAMU / Ärztlicher Notfalldienst: 15 n P GHM (Bergpolitie / Bergrettung, Hochgebirgs-Gendarmerie): +33 (0)4 50 53 16 89 n A vond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen / Ärztlicher Notdienst und Apothekennotdienst (nachts, sonnund feiertags): nD ienstdoende arts / ärztlicher Notdienst: 15 nD ienstdoende apotheek / Notapotheke: 32 37 (rund um die Uhr - 0,34 € inkl. MwSt./Min.) n ienstdoende tandarts / ZahnärztD licher Notdienst: +33 (0)4 50 66 14 12 AMBULANCES KRANKENTRANSPORT n Ambulance / Tageskrankenwagen: Tél. +33 (0)4 50 53 46 20 nD ienstdoende ambulance / Nachtkrankenwagen: Tél. +33 (0)4 50 22 07 77 nM aison de Santé (Artzzentrum des Tales von Chamonix) im Krankenhaus. 509, rte des Pèlerins Tél. +33 (0)4 26 30 34 30 ZIEKENHUIS KRANKENHAUS CHAMONIX-MONT-BLANC 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 84 00 Spoedpost open van 11 juli t/m 29 augustus. Buiten deze periode ziekenhuis Sallanches: Tél. +33 (0)4 50 47 30 30 Notdienst im Krankenhaus vom 8 bis 20 Uhr vom 11. Juli bis 29. August inbegriffen. Ausserhalb dieser Perioden Krankenhaus in Sallanches: Tél. +33 (0)4 50 47 30 30) 58 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 HUISARTSEN ÄRTZE FÜR ALLGEMEINMEDIZIN CHAMONIX-MONT-BLANC n À la Maison de Santé 509, rte des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 55 80 55 n Dr AGRUMI Céline n Dr CADOT Michel Sport en mountain geneeskunde / Sport und Bergmedizin n Dr RICHARD Alain Acupunctuur en Sportgeneeskunde / Akupunktur und Sportmedizin n Dr VALENCANT Gaëlle nD r DESTRÉ Christian Dr LASPALLES Gilles 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 48 40 nD r FONTAINE Michel Acupunctuur en homeopathie / Akupunktur und Homöopathie 52, rue de l’Hôtel de ville Tél. +33 (0)4 50 53 03 26 nD r HUGUENIN Nathalie, Tabacologe 186, route du Bouchet Résidence Le Corzolet Tél. +33 (0)4 50 55 54 10 nD r PISELLI Stéphane 122, pl Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 91 68 54 nD r POCCARD-CHAPUIS Nathalie 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 69 59 ARGENTIÈRE nD r BETTIN Patrick Traumatologe / Traumatologist 580, route du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 00 67 nD r HURRY Yann 125, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 08 55 SPECIALISTEN Fahrärzte CHAMONIX-MONT-BLANC n D r BLEIN Jean-Pierre Oogarts / Augenartz À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tél +33 (0)4 50 53 52 11 nD r GASTON Erick, chirurgien Chirurg esthetische en dermatoloog Schönheitchirurg und Hautartz 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 15 n D r IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN Serge Verloskundigen / Frauenärzte À la Maison de Santé - 509, rte des Pélerins - Tél. +33 (0)4 50 53 08 16 nD r JUIGNET Patrick - Psychiater À la Maison de Santé - 509, rte des Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 55 80 55 nD r POCCARD-CHAPUIS Nicolas Reumatoloog / Rheumatologe 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 04 nD r ROURE Brigitte Cardioloog / Kardiologe À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 53 54 83 nD r WAGON Catherine - Psychiater 192, rue Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 01 41 TANDARTSEN /ZAHNÄRTZE CHAMONIX-MONT-BLANC nD r COSTA Laetitia et Dr COSTA Vanina - 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 64 52 nD r COTTET Daniel 13, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 19 65 ou +33 (0)6 08 54 33 34 nD r EYSSERIC Pierre et Dr JARRIX Christine 260, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 07 48 nD r LACOURREGE Sophie 34, imp des Primevères Immeuble Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 53 01 99 nD r MAGNAN Dominique 225, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 82 48 nD r PERNOLLET Alison, Dr PERRIER Magali et Dr PETERSEN Gitte 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 00 nD r SANGLARD Gilles Orthodontist / Kieferorthopäden 154, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 87 97 ou +33 (0)9 63 46 99 10 BERGSPORTSPECIALISTEN ADRESSENVERZEICHNIS PROFESSIONELLE FREIZEITANGEBOTE Bergsport en activiteiten in het hooggebergte Aktivitäten in den Bergen und im Hochgebirge CHAMONIX-MONT-BLANC n A A haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) Magasin Skiset Pl. de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr n A ssociation Internationale des Guides du Mont Blanc 9, passage de la Varlope - B.P 86 Tel. +33 (0)4 50 53 27 05 n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C ompagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com n E volution 2 350, av de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n K ailash Adventure 42, av. Ravanel le Rouge Résidence Beau Site Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com nM ont-Blanc Ski & Guide Compagnie Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 62 62 www.chamonix-seminaires.com n P eak Experience 3, rte des Moussoux Tel. : +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com n S tages Expéditions 193, av de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 55 94 26 ou +33 (0)6 62 08 92 34 www.stagexpe.com ARGENTIÈRE n P eakpowder 22, ch des Clusettes - Le Tour Tel. +33 (0)6 89 06 51 03 ou +33 (0)6 08 58 95 28 www.peakpowder.com n U CPA Les Glaciers 170, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 54 07 11 www.ucpa-vacances.com/centre/ France/argentiere Les Houches n A dventure Canyoning Escalade 128, rte des Aillouds Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com n B ureau des Guides et des Accompagnateurs - Cham’Aventure Pl. de la Mairie Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76 +33 (0)4 50 53 00 88 (bureau Chamonix) www.chamonix-guides.com n E volution 2 - Mag. Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com SERVOZ nO dyssée Montagne Les Barbolets Tel. +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr VALLORCINE nM aison des Guides de Vallorcine Place de la Gare Tél. +33 (0)4 50 54 60 69 www.maisondelamontagnevallorcine.fr Parapente Gleitschirmfliegen CHAMONIX-MONT-BLANC n A A haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) : magasin Skiset Pl de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr n A baile Parapente Tél. +33 (0)6 59 37 75 07 Facebook : Abaile Parapente n A bsolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne Avenue de l’Aiguille du Midi 9 passage de la Varlope Tel. +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com n L es Ailes du Mont-Blanc Chalet du clos du Savoy Tel. +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com n A ir Sports Chamonix 24, av. de la Plage Tel. +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr n A ntécimes Summits Parapente 81, rue Joseph Vallot (Brasserie de L’M) Tel. +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C hamonix Parapente 11, av du Savoy - Le Mummery Tel. +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr n E volution 2 350, av de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n F ly Chamonix Tél. +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com n K ailash Adventure 42, av. Ravanel le Rouge Résidence Beau Site Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com n P eak Experience 3, rte des Moussoux Tel. +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com nW ing Over Chamonix 250, route Henriette d’Angeville Tél. +33 (0)6 09 74 87 49 www.wingoverchamonix.com ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 59 BERGSPORTSPECIALISTEN ADRESSENVERZEICHNIS PROFESSIONELLE FREIZEITANGEBOTE Les Houches n B ureau des Guides et des Accompagnateurs - Cham’Aventure Pl. de la Mairie Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76 +33 (0)4 50 53 00 88 (bureau Chamonix) www.chamonix-guides.com n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com ATB / Mountainbike CHAMONIX-MONT-BLANC n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C ompagnie des Guides de Chamonix Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com n E volution 2 350, av. de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com Argentière n P eakpowder 22, che. des Clusettes - Le Tour Tel. +33 (0)6 89 06 51 03 +33 (0)6 08 58 95 28 www.peakpowder.com LES HOUCHES n B ureau des Guides et des Accompagnateurs - Cham’Aventure Pl. de la Mairie Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76 +33 (0)4 50 53 00 88 (bureau Chamonix) www.chamonix-guides.com n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com 60 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 Wildwatersporten Wildwassersport CHAMONIX-MONT-BLANC n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C ompagnie des Guides de Chamonix Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com n E volution 2 350, av. de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n K ailash Adventure 42, av. Ravanel le Rouge Résidence Beau Site Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com nO XO Mont-Blanc Canyoning 44, che. de l’Ordon – Les Praz Tel. +33 (0)6 77 88 24 50 www.oxo-canyoning.fr n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com LES HOUCHES n A dventure Canyoning Escalade 128, rte des Aillouds Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com n B ureau des Guides et des Accompagnateurs - Cham’Aventure Pl. de la Mairie Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76 +33 (0)4 50 53 00 88 (bureau Chamonix) www.chamonix-guides.com n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com n S ession Raft Tél. +33 (0)4 50 93 63 63 www.sessionraft.fr VALLORCINE nM aison des Guides de Vallorcine Place de la Gare Tél. +33 (0)4 50 54 60 69 www.maisondelamontagnevallorcine.fr © Chamonix Yoga Rando Parapente / Gleitschirmfliegen YOGA-RANDO Yogawandern n C hamonix Yoga Rando Tel. +33 (0)6 63 45 15 51 www.chamonix-yogarando.com Tochten met honden Hundewandern n E vasion Nordique Philippe Van Compernolle Tel. +33 (0)6 82 09 50 03 www.evasion-nordique.com n H uskydalen Départ du village des Bois - Les Praz Tel. : +33 (0)6 84 99 34 67 +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Réservation possible à l’office de tourisme de Chamonix Paardrijtochten Reitwanderungen Les Houches n C entre équestre du Mont-Blanc 130 chemin du Paradis route des Granges Tel. : +33 (0)6 13 08 33 58 +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com taxis / taxis n A bac Taxi Gopee Tél. +33 (0)6 07 02 22 13 n A cceo Taxis de Servoz +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com n A lp Taxi Chamonix Tél. +33 (0)6 81 78 79 51 www.alp-taxi.com n C ham Cab Taxi - Monard Tél. +33 (0)6 08 26 84 76 +33 (0)4 50 55 86 28 www.chamcabtaxi.com n C ham’Taxi Tél. +33 (0)6 07 26 36 62 www.cham-taxi.fr n Taxi Alpin Tél. +33 (0)6 64 93 44 22 www.taxialpin.fr n Taxi Buton Tél. +33 (0)6 07 19 70 36 www.taxi-buton-chamonix.com n Taxi Carrier Les Houches +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr n Taxi Plus Les Houches +33 (0)6 12 35 30 72 [email protected] n Taxi Rousseau Tél. +33 (06) 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr n Taxi Transfert Sallanches +33 (0)6 12 20 01 44 www.taxi-transfer.fr n S tation taxi Pl. de la Gare à Chamonix Tél. +33 (0)4 50 53 13 94 Luchthaventransfers Reizigersvervoer Flughafentransfer Beförderung von Fahrgästen n A éroports Chamonix Taxi +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com n C ham Express Les Houches +33 (0)4 50 54 73 72 n C hamonix First Tél. +33 (0)9 70 44 75 79 +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com n C hamonix Transfer Service Tél. +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com n C ham Van Tél. +33 (0)6 32 24 03 94 n D eluxe - Transfers Tél. +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com n H aute Transfer +33 (0)4 80 80 61 88 nM ont-Blanc Bus Tél : +33 (0)4 50 53 05 55 www.chamonix-bus.com nM ountain Drop Offs Tél. +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com n S AT-Bus (Société Alpes Transports) Tél. +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com Notities / Notizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 61 62 I ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 OFFICIAL PARTNER OF CHAMONIX-MONT-BLANC ZOMERGIDS / SOMMERFÜHRER 2015 I 63 shop De shop is ook online te vinden. Bestelde artikelen worden snel thuisgestuurd! Unser Shop finden Sie auch online. Sie können dort Artikel bestellen, die schnell nach Hause geliefert werden! www.chamonix.com Fotografie / Fotonachweis und Copyright Patrice Labarbe Design Cybergraph Chamonix +33 (0)4 50 53 4810 Gedrukt op FSC®-papier met inkt van plantaardige herkomst Gedruckt auf FSC®-Papier mit Druckfarben aus pflanzlichen Rohstoffen