gargano e daunia
Transcription
gargano e daunia
fra /deu Gargano e Daunia e 3 San Cag nic nan and o V ro G aran arg o e ani co gé roté iti, rine p m a Tre Les erve m ln und ebiet Rés iti Inse chutzg ss TremMeere das 2 Rig na San no Ga rg Sev ero anico 1 4 Foggia ia don nfre Ma to n o Sip oli Asc riano Sat 24h 1 Foggia Entre les forêts antiques et les lieux de la foi Zwischen alten Wäldern und heiligen Orten 2 p. 15 Des fonds marins multicolores Bunte Meerestiefe 4 p. 9 Coast to coast entre îlots rocheux et “trabucchi” Küste zu Küste zwischen Klippen und “Trabucchi” 3 p. 6 p. 22 Daunie gourmande Köstliche Daunien p. 25 GARGANO E DAUNIA Et si vous vous retrouviez sur une plage presque déserte ou en train de manger du poisson sur une étrange plate-forme entourée d’eau? En fait, il ne s’agit pas d’un lieu exotique, mais du Gargano, la partie la plus au nord des Pouilles. Vous vous êtes peut-être garé à Bosco Isola et vous avez traversé la garrigue qui sépare la mer du Lac de Varano, pour vous retrouver sur une lame de sable très fin. À cet endroit on entrevoit le profil des Iles Tremiti, à une heure de navigation de Rodi Garganico ou 20 minutes en hélicoptère de Foggia. Imaginez que vous êtes des naufragés, parcourant les baies, les grottes et les fonds marins multicolores. Le long de la côte de Vieste à Peschici, on rencontre de gigantesques constructions à pic sur l’eau : ce sont les antiques trabucchi, un système de pêche extraordinaire, qui sont aujourd’hui des restaurants sur la mer. Pour la nuit, il y a les maisons remises à neuf de Vico del Gargano, qui a son centre historique transformé en un «réseau d’hôtel». Vous êtes au cœur de l’Oasis d’agrumes et de la Foresta Umbra parmi les endroits les plus évocateurs du Parc National du Gargano. La route côtière de Vieste à Manfredonia offre une mer cristalline et un littoral spectaculaire, comme la baie de Pugnochiuso et de Vignanotica. Mais le Gargano n’est pas seulement la mer, c’est aussi une terre de foi et la plus grande expression de la dévotion chrétienne avec le Sanctuaire de San Michele à Monte Sant’Angelo et Padre Pio à San Giovanni Rotondo. L’itinéraire des Monts Dauniens reste peu connu, mais il est surprenant avec ses villes au passé glorieux, comme Lucera; ses bourgs parmi les plus beaux d’Italie comme Bovino et ses cathédrales pittoresques, comme celle de Troia. Oubliez le temps et abandonnez-vous à un voyage lent, allez à la recherche de petits délices gastronomiques et goûtez les “plats de la mémoire”. Autour de vous des collines brûlées par le soleil, des bois luxuriants et des jardins aux saveurs perdues. Stellen Sie sich vor, Sie sind im August an einem verlassenen Strand oder essen Fisch auf einem seltsamen Pfahlbau im Wasser. Es ist kein exotischer Ort, sondern Gargano, der nördliche Teil von Apulien. Vielleicht haben Sie in Bosco Isola, Landzunge zwischen der Lagune von Lesina und dem Adriatischen Meer, geparkt und laufen durch die mediterrane Macchia, die das Meer vom Lago di Varano trennt, um zu einer feinsandigen Lagune zu gelangen. Von hier blicken Sie auf das Profil der Tremiti Inseln, die in einer Stunde mit dem Schiff von Rodi Garganico oder in 20 Minuten mit einem Hubschrauber von Foggia erreichbar sind. Sie können einen Tag wie Schiffbrüchige leben und durch Buchten, Grotten, Steilhänge, Türme und bunte Wassertiefen wandeln. Entlang der Küste zwischen Vieste und Peschici befinden sich große, direkt über dem Meer stehende Bauten, die alten “Trabucchi”; sie stellen außergewöhnliche Fischergalgen dar, die heute auch als Restaurants am Meer dienen. Über Nacht können die restaurierten Häusschen in Vico del Gargano, dessen Altstadt sich zu einem “weitläufigen“ Hotel verändert hat, eine gute Unterkunft bieten. Sie befinden sich im Herzen des Naturgebietes Oasi Agrumaria, mit seinen jahrhundertealten Zitruspflanzen, und im Foresta Umbra Wald, zwei eindruckvollen Orten innerhalb des Gargano Nationalparks. Die Küstenstraße von Vieste bis Manfredonia liegt am kristallklaren Meer mit Buchten wie Baia di Pugnochiuso und Vignagnotica. Doch Gargano bedeutet nicht nur Meer; es ist auch ein Land des Glaubens und der höchste Ausdruck der christlichen Verehrung mit dem St. Mikael Sanktuarium in Monte Sant’Angelo und Pio von Petralcina in San Giovanni Rotondo. Eine wenig bekannte aber dennoch überraschende Route führt durch die Monti Dauni und Städte wie z. B. Lucera, mit ihrer glorreicher Vergangenheit, sowie den schönsten Dörfern Italiens wie Bovino, mit bezaubernden Kathedralen, ähnlich wie in Troia. Vergessen Sie die Zeit; genießen Sie eine langsame Reise, suchen Sie nach gastronomischen Köstlichkeiten und kosten Sie die „vergessenen Gerichte“, inmitten von durch die Sonne vertrockneten Hügeln, blühenden Wäldern und Gemüsegärten mit längst in Vergessenheit geratenen Aromen. MATTINATA 4 la plage / der Strand. 5 24h FOGGIA HYPOGÉES URBAINS Avant d’arriver à piazzetta Cattedrale, centre de la movida, avec une forte concentration de pubs, bars à vin, de restaurants et d’établissements divers, faites une promenade le long de la rue la plus vieille de la ville, l’axe central du bourg : rue Arpi. Ici, s’étend une infinité de palais et d’églises, comme Sant’Agostino, d’où l’on accède aux “hypogées urbains”, pour découvrir une Foggia souterraine vraiment inattendue (tél. +39 0881 756300, +39 380 2520752, foggiaipogei.altervista.org). Puis, vous rencontrez San Giovanni di Dio, le palais Belvedere; l’église de San Tommaso, la plus antique de Foggia, celle de Santa Chiara et derrière un arc la Chiesa dell’Addolorata, où le Vendredi Saint, vous pouvez assister à une des cérémonies religieuses les plus suivies par les habitants de Foggia, qui portent la statue de Notre-Dame des sept Douleurs. HYPOGÄEN IN DER STADT Bevor Sie auf dem Platz Piazzetta Cattedrale, das Zentrum des Nachtlebens mit einer Vielzahl von Pubs, Weinlokalen, Restaurants und Tanzbars, losziehen, spazieren Sie die älteste Straße und zentrale Achse der Stadt entlang: die via Arpi. Hier reihen sich zahlreiche Paläste und Kirchen aneinander, wie auch die Kirche von Sant’Agostino, die den Eingang zu den “städtischen Hypogäen“ darstellt. Eine geheimnisvolle unterirdische Foggia wartet auf Sie (tel. +39 881756300, +39 3802520752, foggiaipogei. altervista.org). Entdecken Sie auch die Kirche San Giovanni di Dio, den Palast Palazzo Belvedere, die älteste Kirche von Foggia, San Tommaso, sowie die Kirchen Santa Chiara und Dell’Addolorata. In diesem leicht von einem Bogen verdeckten Gebäude wird am Karfreitag ein religiöses Fest zelebriert, das für die Bevölkerung extrem wichtig ist: das Fest der Schmerzensmutter, deren Figur während einer Prozession durch die Straßen getragen wird. MUSEO VIA FUTURA Ce Musée Interactif des Sciences intrigue les visiteurs qu’ils soient grands ou petits. À travers différentes zones thématiques et des panneaux interactifs vous pouvez avoir des réponses à tant d’interrogations. Alors que le bar de la chimie et le laboratoire de la physique permettent de voir en direct certaines expériences (via Imperiale, tél. +39 0881 688706, 9-13, 16-20, fermé le dimanche, entrée payante). Dieses interaktive Wissenschaftsmuseum begeistert Kinder und Erwachsene. Durch unterschiedliche Themenbereiche und interaktive Tafeln kann man vielen Fragen auf den Grund gehen. In der Chemiebar und im Physiklabor können Gäste echte Experimente miterleben. (Via Imperiale, tel. +39 881688706, täg. 9 – 13, 16 20 Uhr, Sonntag geschlossen, gebührenpflichtig). (via Imperiale, tel. +39 0 8 8 1 6 8 8 7 0 6 , 9 -1 3 , 16-20, closed Sun., entry fee). PASSO DI CORVO À quelques kilomètres de Foggia, au milieu des champs de blé sans fin, en direction de San Marco in Lamis, se trouve le plus grand village néolithique d’Europe, une installation d’il y a 6000 ans, sur une superficie de 40 hectares. (tél. +39 0881 814041, +39 0881 700693, horaires 9-13 du mardi au dimanche; 16-19 le mardi et le jeudi). VILLA COMUNALE Si vous aimez la verdure, faites un saut au jardin de la villa, juste après le propylée de 24 colonnes d’ordre ionique, dessiné par Luigi Oberty, vous pourrez vous promener pendant un kilomètre et demi entre des parterres de fleurs soignés, des pins, des chênes verts, des palmiers, des bustes de citadins illustres, des jardins de fragrances, des jeux pour enfants et des fouilles archéologiques avec les ruines d’un village néolithique. Naturfreunde sollten sich auf keinen Fall einen Besuch im Garten der Villa entgehen lassen. Die sich hier befindenden Propyläen wurden von Luigi Oberty mit 24 ionischen Säulen entworfen. Nach dem prachtvollen Eingang spazieren Besucher hier 1,5 Kilometer durch den Garten mit gepflegten Blumenbeeten, Kieferbäumen, Steineichen, Palmen, Büsten berühmter Bürger, Aromagärten, einem Spielplatz und einer Ausgrabungsstätte mit Überresten einer neolithischen Siedlung. THÉÂTRE UMBERTO GIORDANO Projeté par Luigi Oberty dans un style néoclassique, il fut inauguré en 1828 et est un bijou d’harmonie, avec son beau fronton en dentelles de temple grec et sa forme en u à l’intérieur avec trois niveaux de loges décorées et le « paradis ». Du velours rouge dans le foyer et le parterre (piazza Battisti 21). UMBERTO GIORDANO THEATER Das Theater wurde von Luigi Oberty im neoklassischen Stil entworfen und 1828 eröffnet. In dem Gebäude, das mit seinem schönen zackenförmigen Giebel einem griechischen Tempel ähnelt, herrscht der perfekte Einklang. Der Innenraum ist hufeisenförmig mit drei Reihen von dekorierten Logen und einer Galerie, zudem schmückt roter Samt das Foyer und das Parkett. (piazza Battisti 21). Die größte neolithische Siedlung Europas ist nur ein paar Kilometer von Foggia entfernt in Richtung San Marco in Lamis. Sie geht auf etwa 6000 Jahre zurück und erstreckt sich inmitten herrlich weiter Kornfelder über eine Fläche von 40 Hektar. (tel. +39 0881 814041, +39 0881 700693, geöffnet von Mittwoch bis Sonntag von 9 – 13 Uhr, Dienstag und Donnerstag von 16 – 19 Uhr). Entre les forêts antiques et les lieux de la foi 1 Rig ITINERARY Zwischen alten Wäldern und heiligen Orten nan San Ma oG arg ani co rco in L am S. G is iov ann i Ro ton do Mo nte San t’An gel o For est aU mb ra Sip ont o 9 1 Rignano Garganico San Marco in Lamis Il se trouve sur une colline à 590 mètres de hauteur et offre une vue à couper le souffle: du Golfe de Manfredonia aux monts de la Maiella et du Gran Sasso. Entre les oliviers apparaît la Chiesetta della Madonna di Cristo: elle inspire silence et recueillement avec sa façade à double pente et de précieux ex-voto à l’intérieur. Le mardi après Pâque on fête la Vierge. Ici a lieu le Vendredi Saint la procession des “fracchie”, avec d’énormes feux de bois sur des essieux à roues de fer, tirés par des figurants en costume qui précèdent la statue de Notre-Dame des sept Douleurs le long des rues du centre. Faites une étape au Sanctuaire de S. Maria di Stignano, de style roman médiéval: elle se trouve dans une vallée qui en 1216 semble avoir enchanté Saint François, pour sa lumière, les parfums de l’air et les couleurs des fleurs. Die Ortschaft liegt auf 590 Metern Höhe und bietet einen atemberaubenden Ausblick über den Golf von Manfredonia bis zu den Bergen der Maiella und Gran Sasso. Die von Olivenbäumen umgebene Kirche Chiesetta della Madonna di Cristo gibt Raum zur Ruhe und Andacht. Die Fassade ist giebelförmig und der Innenraum mit wertvollen Weihgaben verziert. Am Dienstag nach Ostern wird hier die Muttergottes geehrt. 10 Am Karfreitag wird hier die Prozession der “Fracchie” (kegelförmige Eichenbaumstämme) ausgetragen. Riesige Feuer werden auf eisernen Wägen von verkleideten Menschen durch die Gassen der Altstadt getragen, gefolgt von der Figur der Heiligen Maria. Einen Besuch der Santuario di S. Maria di Stignano sollten Sie sich auf keinen Fall entgehen lassen. Die im römisch-mittelalterlichen Stil erbaute Wahlfahrtskirche liegt in einem Tal, dessen Licht, saubere Luft und Farbenpracht der Blumen im Jahr 1216 sogar den Heiligen Franziskus bezaubert haben sollen. Padre Pio Simple hameau médiéval, San Giovanni Rotondo est devenu un centre de pèlerinage mondial, depuis qu’un capucin de Pietrelcina s’y installa et y œuvra de façon extraordinaire pendant 52 ans, jusqu’à sa proclamation de Saint en 2002. Sa dépouille repose dans la crypte du Couvent de Santa Maria delle Grazie (1540), agrandi à la fin des années 50 tél +39 0882 417500, 7-19. La nouvelle église, projetée par Renzo Piano, peut accueillir 7.000 fidèles : elle est en forme de “conque” avec des voûtes en pierre, des vitraux polychromes, un autel et une croix réalisés par Arnaldo Pomodoro. Pio von Pietrelcina Die mittelalterliche Burg San Giovanni Rotondo ist mittlerweile durch den Heiligen Pio von Pietrelcina zu einem weltbekannten Wallfahrtsort geworden. Der Kapuziner lebte dort 52 Jahre lang. Das Kloster Santa Maria delle Grazie (1540), in dem sein Leichnam beigesetzt wurde, ist am Ende der ’50er Jahren aufgrund der hohen Besucherzahl erweitert worden tel. +39 0882 417500, 7-19 Uhr. Die neue Kirche wurde von Renzo Piano entworfen und kann bis zu 7.000 Gläubiger aufnehmen. Sie ist muschelförmig konstruiert, mit Kuppeln und Bögen aus Stein, vielfarbigen Kirchenfenstern. Der Altar und das Kreuz sind von Arnaldo Pomodoro. Basilica di San Michele Traversez le quartier Junno de Monte Sant’Angelo, dépassez le portail en bronze de 1076, descendez les escaliers creusés dans la roche et vous arrivez dans la grotte, où en 490 apparu l’Archange Michel. Entre le Ve et le XIe s. a été construit le Sanctuaire qui conserve à l’intérieur la statue de Saint Michel, le trône épiscopal, la croix d’argent de Frédéric II et les fonds baptismaux tél. +39 0884 568126. Pilgern Sie durch das Stadtviertel Junno von Monte Sant’Angelo an dem im Jahr 1076 erbauten Bronzetor vorbei, über die Felsentreppen hinunter, bis Sie zu einer Grotte gelangen. Hier erschien im Jahr 490 der Erzengel Michael. In der hier im 5. und 11. Jahrhundert erbauten Wallfahrtskirche werden die Figur des Heiligen Michael, der erzbischöflicher Thron, das silberne Kreuz von Friedrich II. und das Taufbecken aufbewahrt tel. +39 0884 568126. 1 Pain et Hosties Dans la partie la plus haute du centre, on rejoint le Château par la tour des Géants. On marche entre les magasins et les boulangeries qui laissent sentir une odeur de pain de grandes dimensions et d’hosties fourrées (petits gâteaux farcis d’amandes et de miel), jusqu’à arriver à la Tombe de Rotari et au complexe de San Francesco, qui renferme le Musée des Arts et Traditions Populaires du Gargano et un atelier de broderie, dentelle et crochet piazza S. Francesco 15, tél. +39 0884 562098. Brot und “Ostie” Im obersten Teil der Ortschaft befindet sich ein Schloss mit der Turm der Giganten. Flanieren Sie zwischen Geschäften und Bäckereien, in denen große, duftende Brotstücke und gefüllte Ostien (Kuchen mit Mandeln und Honig) gebacken werden, um anschließend den Graben von Rotari und den Gebäudekomplex des San Francesco zu erreichen. Sehenswert sind hier das Museum der Volkskunst- und Traditionen des Gargano, sowie ein Atelier in dem Filigran, Klöppelkissen und Häkelnadeln gefertigt werden piazza S. Francesco 15, tel. +39 0884 562098. Abbaye de Santa Maria di Pulsano Vous parcourez un chemin à 8 km de Monte Sant’Angelo et vous trouverez d’antiques ermitages creusés dans la roche. Le noyau originel (fin VIe s.) fut réalisé à la demande de Grégoire le Grand et en 1330 S. Giovanni da Matera fonda la Congrégation des Ermites Pulsanesi. Depuis 1997 l’abbaye est gérée par une communauté de moines, qui a un lieu d’accueil, une imprimerie, elle organise des cours d’iconographie. L’abbaye, le dimanche, célèbre la messe en latin tél. +39 0884 561047, www.abbaziadipulsano.org. Abtei der Heiligen Maria di Pulsano 8 Kilometer von Monte Sant’Angelo entfernt führt ein Schotterweg zu alten, in Felsen gehauenen Einsiedeleien. Die ursprüngliche Baute (6. Jh.) wurde von Gregor dem Großen entworfen. 1130 gründete San Giovanni aus Matera hier die Congregazione degli Eremiti Pulsanesi (Kongregation der Einsiedler aus Pulsano). Seit 1997 wird die Abtei von einer Mönchsgemeinschaft verwaltet, die ein Gästehaus und eine Druckerei besitzt. Es werden Kurse der Ikonographie gegeben, Sonntags wird die Messe auf Lateinisch gehalten tel. +39 0884 561047, www. abbaziadipulsano.org. 13 1 Foresta Umbra C’est le cœur le plus antique du Parc National du Gargano, une forêt millénaire qui s’étend sur onze mille hectares, avec de très grands hêtres, plus de 2500 espèces botaniques et 70% des variétés d’orchidées spontanées présentes en Europe. Parcourez les 15 sentiers équipés et visitez le musée naturel à proximité de Villaggio Umbra via S. Antonio Abate 121, Monte S. Angelo, tél. 39 0884 568911, www.parcogargano.it. Foresta Umbra Wald Hier befinden Sie sich im tiefsten Herzen des Nationaler Naturpark des Gargano. Dieser jahrtausendealte Wald erstreckt sich über 11 000 Hektar mit extrem hohen Buchen und über 2.500 Pflanzenarten, darunter 70% der verschiedenen in Europa einheimischen Orchideen. Bewandern Sie auch einen der 15 gepflegten Wanderwege und besuchen Sie das Naturwissenschaftliche Museum in der Nähe von Villaggio Umbra via S. Antonio Abate 121, Monte S. Angelo, tel. +39 0884 568911, www.parcogargano.it. Siponto Etape importante de la Voie Sacrée, à 3 kilomètres de Manfredonia: visitez les précieuses ruines de la Basilique de Santa Maria Maggiore tél. +39 0884 541470 fondée au XIe s. avec sa splendide crypte et l’Abbaye de San Leonardo (XIIe s.), maison des Chevaliers Teutoniques, avec son beau portail latéral de style roman apulien www. sanleonardodisiponto.it. Drei Kilometer von Manfredonia entfernt, befindet sich die Via Sacra (Heiliger Weg). Besuchen Sie die wertvollen Ruinen der im 11. Jahrhundert gegründeten Basilica di Santa Maria Maggiore tel. +39 0884 541470 um ihre wunderschöne Krypta zu bestaunen. Bewundern Sie auch die Abbazia di San Leonardo (12. Jh.), eine Abtei der teutonischen Ritter mit einem schönen Seitenportal im romantsichen Stil. www.sanleonardodisiponto.it. 14 Coast to coast entre îlots rocheux et trabucchi 2 Ma ITINERARY Küste zu Küste zwischen Klippen und Trabucchi nfre don ia Ma ttin Pug ata noc hiu so Vie ste Pes chi San ci Me nai o od el G arg ano Vic Isch itel la Car pin o i Ga rga i la nic ghi o di V ara no e Le San Cag sina nic nan and o V ro G aran arg o e ani co Rod 15 2 Musée Archéologique National Il occupe six salles du Château souabe-angevin de Manfredonia, qui domine la mer et abrite une collection de stèles dauniennes, de dalles en pierre calcaire remontant aux VII-VIe s. av. J.-C. Visitez l’expositions sur Siponto au Moyen-Âge, l’archéologie sous-marine des « Trésors de la Mer », les pièces du paléolithique, les sculptures de la nécropole de Monte Saraceno et le musée lapidaire romain-médiéval dans la cour tél. +39 0884 587838, www.archeo puglia.beniculturali.it, 8.30-19.30, entrée payante. Archäologisches National-museum Das Museum umfasst 6 Räume und befindet sich in Manfredonia im Schloss Castello Svevo-angioino. Es stellt eine wichtige Sammlung von daunischen Stelen, d.h. eingemeißelten Platten aus Kalkstein vom 7. und 6. Jahrhundert v. Chr., aus. Besuchen Sie Ausstellungen über Siponto im Mittelalter oder die Unterwasser-Archäologie “Tesori del mare“ (Meeresschatz), sowie paläolithische Funde, Skulpturen der Nekropole in Monte Saraceno oder römisch-mittelalterliche Inschriftensammlungen im Innenhof tel. +39 0884 587838, www. archeopuglia.beniculturali.it, 8.3019.30, gebührenpflichtig. 16 Archéo-trekking à Mattinata Si vous aimez la nature et l’archéologie, faites une promenade à pic sur la mer, entre les pins d’Alep, les amandiers et les caroubiers pour découvrir la nécropole protohistorique de Monte Saraceno comprenant environ 500 tombes creusées dans la roche; les objets retrouvés et certaines têtes sculptées remontant à trois mille ans sont exposés au Musée Municipal de Mattinata via Di Vittorio, tél. +39 0884 552411. Du trekking aussi le long du sentier allant à Monte Sacro, où il y a les ruines de l’Abbaye Bénédictine de S.S. Trinità. Archäo-Trekking in Mattinata Wenn Sie sich für Natur und Archäologie interessieren, unternehmen Sie einen Spaziergang am Meer und genießen den Ausblick von der Küste, mit ihren Aleppo-Kiefern, Mandel- und Johannisbrotbäumen. Sie gelangen so in die frühgeschichtliche Nekropole in Monte Saraceno, in der ungefähr 500 in Felsblöcke gemeißelte Gräber ausgestellt sind. Im Stadtmuseum Museo Civico di Mattinata, dem Stadtmuseum von Mattinata via Di Vittorio, tel. +39 0884 552411 ist deren Trauerschmuck zusammen mit mehr als 3000 Jahre alten Kopfskulpturen zu sehen. Für Trekkingfreunde ist der Pfad zum Monte Sacro, wo sich die Ruinen der Benediktinerabtei Santissima Trinità befinden, empfehlenswert. Des plages belles et sauvages Il faut une heure en suivant le sentier qu’on prend de la route côtière Mattinata-Vieste pour arriver à la baie de Vignanotica: de la plage de galets blancs admirez les grottes, les hautes falaises et les goélands. En remontant vers le mont Barone, entre les pinèdes et de légers tournants, faites un saut à la baie de Pugnochiuso, où la mer cristalline lèche une côte spectaculaire. Le long de la route passer par la baie des Campi et à 6 km au sud de Vieste faites de la randonnée aquatique dans la crique de San Felice : une crique profonde, annoncée par un arc, avec des eaux transparentes vert émeraude. Si vous aimez la planche à voile, entre Vieste et Peschici il y a la Baie de Manacore où il y a souvent du vent. Schöne wilde Strände Von der Küstenstraße Mattinata-Vieste erreichen Sie in weniger als einer Stunde über einen Pfad zu Fuß die Bucht Baia di Vignanotica. Hier können Sie vom weißen Kieselstrand aus Grotten und hohe Steilhänge erforschen, sowie an den Felswänden nistende Silbermöwen beobachten. Während Sie unter Kiefernwäldern und weichen Serpentinen wieder in Richtung Monte Barone gehen, schauen Sie auch an der Küste von Baia di Pugnochiuso und ihrem kristallklaren Meer vorbei. Auf dem Weg finden Sie auch die Baia dei Campi und können 6 Kilometer südlich von Vieste in Cala di San Felice Schnorcheln gehen. Hier eröffnet sich hinter einem Bogen die große Bucht mit klarem, smaragdgrünem Wasser. Für Surfing-Liebhaber ist die windige Bucht Baia di Manacore zwischen Vieste und Peschici ein Muss. 17 2 Vieste Une belle promenade dans le centre parmi les ruelles, les petites places et les arcs : le Château de Frédéric II domine ; à la cime d’un grand escalier apparaît la Cathédrale du XIe s. ; rue Pola 8 un pressoir du XVIIe s. abrite le Musée Malacologique avec plus de 15000 coquillages du monde entier tél. +39 0884 707688. Genießen Sie einen Spaziergang, um die Gassen, Plätzchen und Bögen zu bewundern. Das Castello von Federico II blickt von oben auf die Stadt, von wo auch die Kathedrale des 11. Jahrhunderts zu sehen ist. In Via Pola 8 finden Sie eine Ölmühle aus dem 17. Jahrhundert, in der ein malakologisches Museum mit über 15 000 Muscheln aus der ganzen Welt eröffnet wurde tel.+39 0884 707688. 18 Trabucchi Entre Vieste et Peschici vous verrez de gigantesques constructions à pic sur l’eau. Ce sont de très antiques systèmes de pêche formés de grandes plates-formes ancrées aux rochers et de longues perches en bois, des cordes et des poulies. Certains ont été récupérés, trois sont aussi des restaurants sur l’eau. Zwischen Vieste und Peschici sehen Sie merkwürdige Pfahlbauten direkt am Meer. Es handelt sich um ein sehr altes Fischersystem mit breiten, in den Felsen verankerten Trittbrettern, langen Holzstangen, Seilen und Laufrollen. Einige von ihnen wurden wieder instand gesetzt von denen 3 als Restaurant genutzt werden. 19 Vico del Gargano Le bourg antique est embelli par ses vergers d’agrumes qui émanent une odeur de fleur d‘oranger pendant la semaine de Saint Valentin, patron depuis 1618, dont les reliques sont dans l’Eglise Principale du XVe s. : si vous êtes amoureux offrez lui une orange et passer par “Vicolo del bacio” (la ruelle du baiser). Visitez le Trappeto Maratea, qui abrite le musée ethnographique de la civilisation paysanne et de la production locale d’huile d’olive. tél. +39 0884 994666. Das alte Dorf ist von Zitruspflanzen geschmückt und duftet in der St. Valentin Woche nach Orangenblüten. St. Valentin ist seit 1618 der Schutzheilige der Stadt, seine Reliquien befinden sich in der Kirche Chiesa Madre aus dem 15. Jahrhundert. Verliebte könnten eine Orange verschenken und zum Gasse des Kusses spazieren. 1. Besuchen Sie die Ölmühle Trappeto Maratea, wo sich ein ethnographisches Museum über das Bauernleben und die örtliche Ölherstellung befindet tel. +39 0884 994666. 20 Oasi agrumaria Entre Rodi Garganico, Ischitella et Vico del Gargano il y a une concentration élevée de jardins en terrasse plantés d’agrumes : l’Orange Bionda et le citron Femminello igp du Gargano, le plus antique d’Italie, sont les représentants du Slow Food, tout comme les fèves de Carpino et l’anguille de Lesina. Zwischen Rodi Garganico, Ischitella und Vico del Gargano gibt es eine hohe Anzahl an Terrassengärten, in denen Zitruspflanzen angebaut werden. Die gelbe Orange Arancia Bionda und die älteste Zitronensorte Italiens, die Limone Femminello Igp von Gargano sind zusammen mit den Saubohnen von Carpino und dem Aal von Lesina von Slow Food geschützt. Lacs de Lesina et Varano Ces lacs côtiers séparés de la mer par des dunes sont deux paradis ornithologiques pour l’observation des oiseaux. Visitez le Musée Ethnographique La Maison du Pêcheur à Lesina et promenezvous sur la rive du lac au moment du coucher de soleil. Les traversées de la lagune et les excursions à Bosco Isola sont magnifiques tél. +39 0882 707455. Lesina und Varano Seen Diese zwei Küstenseen sind ein ornithologisches Paradies, das perfekt zur Vogelbeobachtung ist. Besuchen Sie das ethnographische Museum Museo Etnografico La Casa del Pescatore in Lesina und unternehmen Sie einen Spaziergang am Ufer der Seen. Genießen Sie einen Ausflug durch die Lagune und nach Bosco Isola, einer Landzunge zwischen der Lagune und dem adriatischen Meer tel. +39 0882 707455. Sannicandro Garganico La Doline Pozzatina, un amphithéâtre karstique qui tombe à pic sur 100 mètres avec un périmètre de 1850 mètres et la Grotte du Pian della Macina avec une « forêt » de stalagmites et de stalactites sont des phénomènes spectaculaires de la nature. Hier finden Sie zwei großartige Naturphänomene: die Dolina Pozzatina, ein über 100 Meter tiefes Karstamphiteather mit einem Umfang von 1850 Metern, und die Höhle Grotta del Pian della Macina mit einem „Wald“ von Stalaktiten und Stalagmiten. 2121 ITINERARY 3 Des fonds marins multicolores Bunte Meerestiefe San Nicola e gé roté , p i t e mi arin Tre Les erve mln und ebiet Rés Inse hutzg iti ssc TremMeere s a d 22 Les tours, les murs et les cloîtres ont des siècles d’histoire et des légendes à raconter : la mort de Diomède, l’exil de Julia, les cisterciens au XIIIe s., la colonie pénitentiaire sous les Bourbons, la résidence forcée des antifascistes. L’Eglise de Santa Maria a Mare conserve un pavement en mosaïques du XIe s., la croix du XIIe s. et un retable du XVe s. Visitez le cloître médiéval et celui de style renaissance, puis le long d’un sentier abrupt panoramique vous arrivez aux tombes grecques du VIIIe-IXe s. Türme, Mauern und Kloster bergen hier viele Legenden und eine jahrhundertealte Geschichte: den Tod von Diomedes, die Verbannung von Julia, Enkelin von Augustus, die Zisterziensermönche im 13. Jh., die Sträflingskolonie unter der Macht der Bourbonen, oder die Gefangenschaft der Antifaschisten. In der Kirche Santa Maria a Mare sind die Mosaikfußböden des 11. Jh. noch erhalten, ebenso wie das Kreuz des 12. Jh. und ein Altarbild des 15. Jh. Besuchen Sie die Klöster des Mittelalters und der Renaissance und laufen anschließend einen malerischen Hang entlang, um zu den griechischen Gräbern des 8. und 9. Jh. zu gelangen. 23 3 San Domino Capraia Promenez-vous à l’ombre des forêts de Pin d’Alep le long du mur d’enceinte pour regarder d’en haut la baie la plus pittoresque – Cala del Sale, delle Roselle, delle Viole – jusqu’à arriver au Phare de San Domino et à la Cappella dell’Eremita. A partir de Cala del Diamante à pic sur la mer admirez les Pagliai, une dizaine de monolithes pyramidaux blancs. Pour les plongeurs: une plongée à Punta di Ponente pour voir l’épave d’un navire romain et en nocturne la Grotta delle Rondinelle. Il y a seulement des câpres, des criques désertes et de l’eau limpide sur l’île inhabitée des Tremiti. Relax à Cala Pietre di Fucile et des plongées sous-marines à couper le souffle à Punta Secca et à Cala dei Turchi avec une explosion d’anémones de mer sur les parois rocheuses et des recoins peuplés de poulpes, d’anguilles de mer et de nudibranches. Unternehmen Sie einen Spaziergang durch die Wälder von AleppoKiefern an einem Hang entlang, und blicken Sie von oben auf traumhafte Buchten, wie die Cala del Sale, Cala delle Roselle und Cala delle Viole, bis Sie den Leuchtturm Faro di San Domino und die Kapelle Cappella dell’Eremita erreichen. Bewundern Sie vom Felsvorsprung über der Cala del Diamante etwa zehn weiße pyramidenförmige Monolithen, die sogenannten “Pagliai”. Ein Muss für Taucher sind die Punta di Ponente, in der man das Wrack eines römischen Schiffs bestaunen kann und nachts die Höhle Grotta delle Rondinelle. 24 Nur Kapern, verlassene kleine Buchten und klares Wasser findet man auf dieser unbewohnten Insel des Tremiti Archipels. Erholen Sie sich in der Cala Pietre di Fucile und besuchen Sie die Punta Secca und Cala dei Turchi, die Ihnen atemberaubende Tauchgänge anbieten. Hier können Sie eine Vielzahl von gelben Krusteanemonen bestaunen und Tiefen erforschen, die von Kraken, Meeraalen und Nacktkiemern bewohnt sind. Daunie gourmande 4 San Pie tra Mo ITINERARY Köstliche Daunien Sev ero nte cor vin o Luc era Alb ero na Bic Ros eto car i Val fo r to re Fae to Tro ia Ors ara San di P ugl ia Bov ino t’Ag ata Asc oli di P ugl ia Sat rian o 25 4 San Severo Une promenade dans le centre pour découvrir l’élégant Théâtre Municipal Giuseppe Verdi tél. +39 0882 241323, des demeures antiques comme le Palais des Célestins du XVIIIe s. et d’imposantes églises romanes et baroques: la Cathédrale avec un orgue du XVIIIe s., le Sanctuaire de Maria SS. del Soccorso avec un maître-autel en marbres polychromes ; l’Eglise de San Nicola avec des toiles de l’école napolitaine et des stucs du XVIIIe s. et l’Eglise de San Severino, qui englobe dans la base du campanile du XIIIe s. des bas-reliefs. Ein Spaziergang durch die Stadt gibt Ihnen die Gelegenheit das elegante Stadttheater Teatro Comunale Giuseppe Verdi, sowie andere historische Gebäude zu entdecken tel. +39 0882 241323. Besuchen Sie z. B. den Palast Palazzo dei Celestini aus dem 18. Jh., welcher heute dem Sitz des Stadtrates dient, oder die bemerkenswerten Kirchen im Stil der Romantik und des Barock. Zu besichtigen gibt es einige: die Kathedrale mit einer Orgel aus dem 18. Jh., die Wallfahrtskirche Maria SS. Del Soccorso mit dem Hauptaltar aus polychromen Marmor; die San Nicola Kirche mit Gemälden der neapolitanischen Schule und Stucken des 18. Jh., sowie die San Severino Kirche, auf dessen Glockenturm klassische Basreliefe aus dem 13. Jh. zu sehen sind. Lucera On rencontre de partout l’histoire et l’art: l’Amphithéâtre Romain; le Château de Frédéric II; l’imposante enceinte voulue par Charles II d’Anjou. Il est plaisant de marcher le nez en l’air pour admirer les palais raffinés ouverts aux visiteurs et les églises imposantes comme le Sanctuaire de San Francesco Antonio Fasani avec son beau portail et sa grande rosace ; la Cathédrale dell‘Assunta du XIVe s. avec un Crucifix du XVe s. Admirez la collection de monnaies romaines, byzantines, médiévales et la statue “Vénus Marine avec servante” d’époque gréco- romaine au Musée Municipal G. Fiorelli via de Nicastri 74, tél. 800767606. Geschichte und Kunst liegen hier in der Luft. Zu sehen sind das römische Amphitheater, das Schloss von Friedrich dem II., sowie die mächtige Ringmauer des Karl von Anjou dem II. Sehen Sie sich genau um und bestaunen Sie die vornehmen Paläste und stattliche Kirchen, wie z.B. die Wallfahrtskirche San Francesco Antonio Fasani mit ihrem schönen Hauptportal und einer großen Fensterrose, oder die Kathedrale Cattedrale dell’Assunta aus dem 14. Jahrhundert mit einem Kruzifix aus dem 15. Jahrhundert. Lassen Sie sich auch die Münzsammlung aus römisch-mittelalterlichen und byzantinischen Zeiten nicht entgehen, und unternehmen Sie einen Ausflug ins Stadtmuseum Museo Civico G. Fiorelli via de Nicastri 74, tel. 800767606, um die griechischrömische Statue “Venere Marina con ancella“ (Venus mit Magd) zu betrachten. Biccari A 8 km du bourg médiéval, ne ratez pas l’excursion dans la zone naturelle du Lac Pescara – Monte Cornacchia (1151 m.) – Bosco Cerasa, s’étendant sur 310 hectares avec des sentiers, des aires équipées et des points d’observation. C’est un plongeon dans une nature intacte, patrie des derniers loups des Pouilles. Brechen Sie auf in das Naturschutzgebiet Lago Pescara – Monte Cornacchia (1151 mt) – Bosco Cerasa, Es ist nur 8 Kilometer von diesem mittelalterlichen Dorf entfernt und bietet eine hohe Anzahl an Wanderwegen, Raststätten und Aussichtspunkten auf einer Fläche von 310 Hektar. Erleben Sie ein Stück der unberührten Natur, die von einigen der letzten Wölfen Apuliens bewohnt wird. 27 Troia L’une des plus belles églises romanes des Pouilles. La Cathédrale consacrée à NotreDame de l’Assomption vous enchantera avec sa rosace du XIIIe s. unique au monde pour ses 11 rayons créés avec autant de colonnettes et sa dentelle de pierre. Également, un magnifique portail avec des battants en bronze relatant des histoires de Saints et d’Evêques. À partir de piazza Episcopio vous entrez dans le Musée du Trésor de la Cathédrale tél. +39 0881 970258, mar.-ven. 17.30-20, dim. seulement pour les groupes, divisé en 4 sections vous trouverez, des bronzes dorés et des ivoires, des volumes et des parchemins, des ornements liturgiques et des exultet (rouleaux en parchemin du XIe-XIIe s.) : ceux renfermant des chants de l’annonciation de Pâque et des illustrations enluminées sont particulièrement précieux. Le dimanche de Pâque, vous pouvez assister à la Procession du Baiser. In Troia befindet sich eine der schönsten romanischen Kirchen Apuliens – die, der Heiligen Jungfrau gewidmete Kathedrale. Ihre Fensterrose aus dem 13. Jh., die in 11 Sektoren durch ebenso viele Säulchen unterteilt ist und unterschiedliche Maßwerke hat, ist weltweit einmalig. Auf dem schönen Hauptportal mit Flügeln aus Bronze sind Geschichten von Heiligen und Bischöffen abgebildet. Der Platz Piazza Episcopio führt zum Eingang des Schatzmuseums der Kathedrale, dem Museo del Tesoro della Cattedrale tel. +39 0881 970258, Di.-Fr. 17.30-20.00 Sonntags nur Gruppen, Die Ausstellungsstücke des Museums sind in 4 Bereichen ausgelegt und umfassen Silber, vergoldete Bronze und Elfenbein, aber auch Bücher und Pergamente, Paramente und Exultet-Rollen (Pergamentrollen des 11. und 12. Jh.). Am Ostersonntag findet hier die Processione del bacio (Kussprozession) statt. 28 29 Les bourgs les beaux d’Italie À Pietra Montecorvino se dresse une grosse tour normande de 30 mètres de haut et il y a un beau jardin suspendu à côté de l’Eglise Principale. À Alberona tout rappelle la présence des Templiers, à partir de l’Eglise Principale avec son campanile qui fut une tour militaire et les deux plaques de pierre avec le blason des Chevaliers de Malte. Roseto Valfortore est le pays des tailleurs de pierre avec des portails originels, des colonnes et des bas-reliefs, mais aussi la « ville du miel et de la truffe ». Bovino, entouré de bois, compte environ 800 portails en pierre de maisons et de palais nobiliaires. Beau, également, le Château Ducal avec sa tour normande et son Musée Diocésain annexé. Le 29 août a lieu la Chevauchée Historique en l’honneur de Maria SS. di Valleverde et dans le centre défilent des chevaliers sur de splendides chevaux, des demoiselles et des soldats en costume d’époque. Die schönsten Ortschaften Italiens In Pietra Montecorvino sind der 30 Meter hohe normannische Wachturm und der schöne neben der Kirche Chiese Matrice liegende Dachgarten sehenswürdig. Die Präsenz der Tempelritter ist in Alberona überall spürbar. Der Glockenturm der Chiesa Madre diente hier früher zu militärischen Zwecken und zwei Steintafeln zeigen das Wappen des Malteserordens. Roseto Valfortore ist das Dorf der Steinmetze mit einzigartigen Portalen, Säulen und Basreliefs, es wird aber auch als „Stadt des Honigs und der Trüffel“ bezeichnet. Bovino liegt verborgen in einem Wald. Seine etwa 800 Portale aus Stein verzieren Häuser und adlige Paläste. Sehenswert ist auch der Herzogspalast mit normannischem Turm und das naheliegende Museo Diocesano (Museum der Diözese). Am 29. August findet hier die alte Ritterparade Cavalcata Storica in onore di Maria SS. Di Valleverde statt; an diesem Trachtenumzug nehmen Ritter mit ihren Pferden, Damen und Soldaten teil. Sie ist der Heiligen Maria di Valleverde gewidmet. 30 Orsara di Puglia Ascoli Satriano Le 1er novembre a lieu une antique tradition liée à la festivité des morts : on allume un feu en signe de purification (fuoca cost) et on éclaire les rues avec des courges vides en forme de crâne (cocc priatorije). Visitez le centre et l’antique four à paille du village, Pane et Salute, de 1526 tél. +39 0881 964826. Sur la Colline del Serpente il y a le Parc Archéologique des Dauniens tél. +39 0885 662186 avec un sanctuaire du VIe s. av. J.-C., des tombes de la première ère impériale et dans la localité Faragola les ruines d’une villa romaine port. +39 334 6613414. Ne ratez pas le Pôle Muséal Municipal Diocésain avec les griffons polychromes du IVe s. av. J.-C. tél. +39 0885 651756, www.ascoli satrianofg.it. Am 1. November wird hier eine alte Tradition zum Andenken der Toten begangen, bei der ein Feuer als Sinnbild der Reinigung (fuoca cost) angezündet wird und die Straßen mit schädelförmig geschnitzten Kürbissen beleuchtet (cocc priatorije) werden. Besonders die Altstadt und die alte Strohbäckerei Pane e Salute aus dem Jahr 1526 tel. +39 0881 964826 sind hier einen Besuch wert. Der archäologische Park Parco Archeologico dei Dauni tel. +39 0885 662186 with a sanctuary of the sixth century B.C., tombs of the early Imperial Age and in the area named Faragola the remains of a roman villa handy +39 334 6613414. Sehenswert ist auch das Museumszentrum der lokalen Diözese, das Polo Museale Civico Diocesano mit farbenprächtigen Greifdarstellungen aus dem 6. Jahrhundert v. Chr. tel. +39 0885 651756, www.ascolisatrianofg.it. 31 Cherche et collectionne les autres mini-guides du territoire des Pouilles. Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen Mini-Reiseführer Apuliens. GARGANO E DAUNIA PUGLIA IMPERIALE BARI E LA COSTA VALLE D’ITRIA MAGNA GRECIA, MURGIA E GRAVINE SALENTO UNIONE EUROPEA PO FESR PUGLIA 2007-2013 ASSE IV azione 4.1.2 REGIONE PUGLIA ASSESSORATO AL MEDITERRANEO, CULTURA E TURISMO INVESTISSONS DANS NOTRE FUTUR. INVESTIEREN WIR IN UNSERE ZUKUNFT. COPYRIGHT PUGLIAPROMOZIONE PREMIÈRE ÉDITION, JUILLET 2012 / ERSTAUSGABE, JULI 2012 www.viaggiareinpuglia.it printed by Edizioni L’Orbicolare Live your Puglia experience