gargano e daunia

Transcription

gargano e daunia
fra /deu
Gargano e Daunia
e
3
San Cag
nic nan
and o V
ro G aran
arg o e
ani
co
gé
roté
iti, rine p
m
a
Tre
Les erve m ln und ebiet
Rés iti Inse chutzg
ss
TremMeere
das
2
Rig
na
San no Ga
rg
Sev
ero anico
1
4
Foggia
ia
don
nfre
Ma
to
n
o
Sip
oli
Asc riano
Sat
24h
1
Foggia
Entre les forêts antiques et les lieux de la foi
Zwischen alten Wäldern und heiligen Orten
2
p. 15
Des fonds marins multicolores
Bunte Meerestiefe
4
p. 9
Coast to coast entre îlots rocheux et “trabucchi”
Küste zu Küste zwischen Klippen und “Trabucchi”
3
p. 6
p. 22
Daunie gourmande
Köstliche Daunien
p. 25
GARGANO E DAUNIA
Et si vous vous retrouviez sur une plage
presque déserte ou en train de manger du
poisson sur une étrange plate-forme
entourée d’eau? En fait, il ne s’agit pas
d’un lieu exotique, mais du Gargano,
la partie la plus au nord des Pouilles.
Vous vous êtes peut-être garé à Bosco Isola et vous avez traversé la garrigue qui sépare la mer du Lac de Varano, pour
vous retrouver sur une lame de sable très fin. À cet endroit
on entrevoit le profil des Iles Tremiti, à une heure de navigation de Rodi Garganico ou 20 minutes en hélicoptère de Foggia. Imaginez que vous êtes des naufragés, parcourant les
baies, les grottes et les fonds marins multicolores. Le long
de la côte de Vieste à Peschici, on rencontre de gigantesques
constructions à pic sur l’eau : ce sont les antiques trabucchi,
un système de pêche extraordinaire, qui sont aujourd’hui des
restaurants sur la mer. Pour la nuit, il y a les maisons remises à neuf de Vico del Gargano, qui a son centre historique
transformé en un «réseau d’hôtel». Vous êtes au cœur de l’Oasis d’agrumes et de la Foresta Umbra parmi les endroits les
plus évocateurs du Parc National du Gargano. La route côtière
de Vieste à Manfredonia offre une mer cristalline et un littoral spectaculaire, comme la baie de Pugnochiuso et de Vignanotica. Mais le Gargano n’est pas seulement la mer, c’est
aussi une terre de foi et la plus grande expression de la dévotion chrétienne avec le Sanctuaire de San Michele à Monte
Sant’Angelo et Padre Pio à San Giovanni Rotondo. L’itinéraire
des Monts Dauniens reste peu connu, mais il est surprenant
avec ses villes au passé glorieux, comme Lucera; ses bourgs
parmi les plus beaux d’Italie comme Bovino et ses cathédrales pittoresques, comme celle de Troia. Oubliez le temps et
abandonnez-vous à un voyage lent, allez à la recherche de petits délices gastronomiques et goûtez les “plats de la mémoire”. Autour de vous des collines brûlées par le soleil, des bois
luxuriants et des jardins aux saveurs perdues.
Stellen Sie sich vor, Sie sind im August an einem
verlassenen Strand oder essen Fisch auf einem
seltsamen Pfahlbau im Wasser.
Es ist kein exotischer Ort, sondern Gargano,
der nördliche Teil von Apulien.
Vielleicht haben Sie in Bosco Isola, Landzunge zwischen der Lagune
von Lesina und dem Adriatischen Meer, geparkt und laufen durch die
mediterrane Macchia, die das Meer vom Lago di Varano trennt, um
zu einer feinsandigen Lagune zu gelangen. Von hier blicken Sie auf das
Profil der Tremiti Inseln, die in einer Stunde mit dem Schiff von Rodi
Garganico oder in 20 Minuten mit einem Hubschrauber von Foggia
erreichbar sind. Sie können einen Tag wie Schiffbrüchige leben und durch
Buchten, Grotten, Steilhänge, Türme und bunte Wassertiefen wandeln.
Entlang der Küste zwischen Vieste und Peschici befinden sich große,
direkt über dem Meer stehende Bauten, die alten “Trabucchi”; sie stellen
außergewöhnliche Fischergalgen dar, die heute auch als Restaurants
am Meer dienen. Über Nacht können die restaurierten Häusschen in
Vico del Gargano, dessen Altstadt sich zu einem “weitläufigen“ Hotel
verändert hat, eine gute Unterkunft bieten. Sie befinden sich im Herzen
des Naturgebietes Oasi Agrumaria, mit seinen jahrhundertealten
Zitruspflanzen, und im Foresta Umbra Wald, zwei eindruckvollen
Orten innerhalb des Gargano Nationalparks. Die Küstenstraße von
Vieste bis Manfredonia liegt am kristallklaren Meer mit Buchten
wie Baia di Pugnochiuso und Vignagnotica. Doch Gargano bedeutet
nicht nur Meer; es ist auch ein Land des Glaubens und der höchste
Ausdruck der christlichen Verehrung mit dem St. Mikael Sanktuarium
in Monte Sant’Angelo und Pio von Petralcina in San Giovanni Rotondo.
Eine wenig bekannte aber dennoch überraschende Route führt durch
die Monti Dauni und Städte wie z. B. Lucera, mit ihrer glorreicher
Vergangenheit, sowie den schönsten Dörfern Italiens wie Bovino, mit
bezaubernden Kathedralen, ähnlich wie in Troia. Vergessen Sie die Zeit;
genießen Sie eine langsame Reise, suchen Sie nach gastronomischen
Köstlichkeiten und kosten Sie die „vergessenen Gerichte“, inmitten
von durch die Sonne vertrockneten Hügeln, blühenden Wäldern und
Gemüsegärten mit längst in Vergessenheit geratenen Aromen.
MATTINATA
4
la plage / der Strand.
5
24h
FOGGIA
HYPOGÉES URBAINS
Avant d’arriver à piazzetta Cattedrale, centre de la movida, avec
une forte concentration de pubs, bars à vin, de restaurants et
d’établissements divers, faites une promenade le long de la rue la
plus vieille de la ville, l’axe central du bourg : rue Arpi. Ici, s’étend
une infinité de palais et d’églises, comme Sant’Agostino, d’où l’on
accède aux “hypogées urbains”, pour découvrir une Foggia souterraine vraiment inattendue (tél. +39 0881 756300, +39 380 2520752,
foggiaipogei.altervista.org). Puis, vous rencontrez San Giovanni di
Dio, le palais Belvedere; l’église de San Tommaso, la plus antique de Foggia, celle de Santa Chiara et derrière un arc la Chiesa
dell’Addolorata, où le Vendredi Saint, vous pouvez assister à une
des cérémonies religieuses les plus suivies par les habitants de
Foggia, qui portent la statue de Notre-Dame des sept Douleurs.
HYPOGÄEN IN DER STADT Bevor Sie auf dem Platz Piazzetta
Cattedrale, das Zentrum des Nachtlebens mit einer Vielzahl von Pubs,
Weinlokalen, Restaurants und Tanzbars, losziehen, spazieren Sie die
älteste Straße und zentrale Achse der Stadt entlang: die via Arpi. Hier
reihen sich zahlreiche Paläste und Kirchen aneinander, wie auch die
Kirche von Sant’Agostino, die den Eingang zu den “städtischen
Hypogäen“ darstellt. Eine geheimnisvolle unterirdische Foggia
wartet auf Sie (tel. +39 881756300, +39 3802520752, foggiaipogei.
altervista.org). Entdecken Sie auch die Kirche San Giovanni di Dio,
den Palast Palazzo Belvedere, die älteste Kirche von Foggia, San
Tommaso, sowie die Kirchen Santa Chiara und Dell’Addolorata.
In diesem leicht von einem Bogen verdeckten Gebäude wird am
Karfreitag ein religiöses Fest
zelebriert, das für die Bevölkerung
extrem wichtig ist: das Fest der
Schmerzensmutter, deren Figur
während einer Prozession durch
die Straßen getragen wird.
MUSEO VIA FUTURA
Ce Musée Interactif des Sciences intrigue les visiteurs qu’ils
soient grands ou petits. À travers différentes zones thématiques et des panneaux
interactifs vous pouvez avoir
des réponses à tant d’interrogations. Alors que le bar de la
chimie et le laboratoire de la
physique permettent de voir
en direct certaines expériences (via Imperiale, tél. +39 0881
688706, 9-13, 16-20, fermé le dimanche, entrée payante).
Dieses interaktive
Wissenschaftsmuseum begeistert
Kinder und Erwachsene. Durch
unterschiedliche Themenbereiche
und interaktive Tafeln kann man
vielen Fragen auf den Grund
gehen. In der Chemiebar und
im Physiklabor können Gäste
echte Experimente miterleben.
(Via Imperiale, tel. +39
881688706, täg. 9 – 13, 16 20 Uhr, Sonntag geschlossen,
gebührenpflichtig).
(via Imperiale, tel. +39
0 8 8 1 6 8 8 7 0 6 , 9 -1 3 ,
16-20, closed Sun., entry fee).
PASSO DI CORVO
À quelques kilomètres de Foggia, au milieu des champs de
blé sans fin, en direction de
San Marco in Lamis, se trouve
le plus grand village néolithique d’Europe, une installation
d’il y a 6000 ans, sur une superficie de 40 hectares. (tél. +39
0881 814041, +39 0881 700693,
horaires 9-13 du mardi au dimanche; 16-19 le mardi et le jeudi).
VILLA COMUNALE
Si vous aimez la verdure, faites un saut au jardin de la villa, juste
après le propylée de 24 colonnes d’ordre ionique, dessiné par Luigi Oberty, vous pourrez vous promener pendant un kilomètre et
demi entre des parterres de fleurs soignés, des pins, des chênes
verts, des palmiers, des bustes de citadins illustres, des jardins
de fragrances, des jeux pour enfants et des fouilles archéologiques avec les ruines d’un village néolithique.
Naturfreunde sollten sich auf keinen Fall einen Besuch im
Garten der Villa entgehen lassen. Die sich hier befindenden Propyläen
wurden von Luigi Oberty mit 24 ionischen Säulen entworfen. Nach
dem prachtvollen Eingang spazieren Besucher hier 1,5 Kilometer durch
den Garten mit gepflegten Blumenbeeten, Kieferbäumen, Steineichen,
Palmen, Büsten berühmter Bürger, Aromagärten, einem Spielplatz und
einer Ausgrabungsstätte mit Überresten einer neolithischen Siedlung.
THÉÂTRE UMBERTO GIORDANO
Projeté par Luigi Oberty dans un style néoclassique, il fut inauguré en 1828 et est un bijou d’harmonie, avec son beau fronton
en dentelles de temple grec et sa forme en u à l’intérieur avec
trois niveaux de loges décorées et le « paradis ». Du velours rouge dans le foyer et le parterre (piazza Battisti 21).
UMBERTO GIORDANO THEATER Das Theater wurde von
Luigi Oberty im neoklassischen Stil entworfen und 1828 eröffnet.
In dem Gebäude, das mit seinem schönen zackenförmigen Giebel
einem griechischen Tempel ähnelt, herrscht der perfekte Einklang.
Der Innenraum ist hufeisenförmig mit drei Reihen von dekorierten
Logen und einer Galerie, zudem schmückt roter Samt das Foyer und
das Parkett. (piazza Battisti 21).
Die größte neolithische
Siedlung Europas ist nur ein paar
Kilometer von Foggia entfernt in
Richtung San Marco in Lamis. Sie
geht auf etwa 6000 Jahre zurück
und erstreckt sich inmitten
herrlich weiter Kornfelder über
eine Fläche von 40 Hektar. (tel.
+39 0881 814041, +39 0881
700693, geöffnet von Mittwoch
bis Sonntag von 9 – 13 Uhr,
Dienstag und Donnerstag von
16 – 19 Uhr).
Entre les forêts antiques et les lieux de la foi
1
Rig
ITINERARY
Zwischen alten Wäldern und heiligen Orten
nan
San
Ma
oG
arg
ani
co
rco
in L
am
S. G
is
iov
ann
i Ro
ton
do
Mo
nte
San
t’An
gel
o
For
est
aU
mb
ra
Sip
ont
o
9
1
Rignano Garganico
San Marco in Lamis
Il se trouve sur une colline à 590
mètres de hauteur et offre une
vue à couper le souffle: du Golfe
de Manfredonia aux monts de la
Maiella et du Gran Sasso. Entre
les oliviers apparaît la Chiesetta della Madonna di Cristo: elle
inspire silence et recueillement
avec sa façade à double pente et
de précieux ex-voto à l’intérieur.
Le mardi après Pâque on fête la
Vierge.
Ici a lieu le Vendredi Saint la procession des “fracchie”, avec d’énormes feux de bois sur des essieux
à roues de fer, tirés par des figurants en costume qui précèdent
la statue de Notre-Dame des sept
Douleurs le long des rues du centre. Faites une étape au Sanctuaire de S. Maria di Stignano, de
style roman médiéval: elle se trouve dans une vallée qui en 1216 semble avoir enchanté Saint François,
pour sa lumière, les parfums de
l’air et les couleurs des fleurs.
Die Ortschaft liegt auf 590
Metern Höhe und bietet einen
atemberaubenden Ausblick über
den Golf von Manfredonia bis zu
den Bergen der Maiella und Gran
Sasso. Die von Olivenbäumen
umgebene Kirche Chiesetta della
Madonna di Cristo gibt Raum zur
Ruhe und Andacht. Die Fassade ist
giebelförmig und der Innenraum mit
wertvollen Weihgaben verziert. Am
Dienstag nach Ostern wird hier die
Muttergottes geehrt.
10
Am Karfreitag wird hier
die Prozession der “Fracchie”
(kegelförmige Eichenbaumstämme)
ausgetragen. Riesige Feuer werden
auf eisernen Wägen von verkleideten
Menschen durch die Gassen der
Altstadt getragen, gefolgt von der
Figur der Heiligen Maria.
Einen Besuch der Santuario di S.
Maria di Stignano sollten Sie sich
auf keinen Fall entgehen lassen. Die
im römisch-mittelalterlichen Stil
erbaute Wahlfahrtskirche liegt in
einem Tal, dessen Licht, saubere Luft
und Farbenpracht der Blumen im Jahr
1216 sogar den Heiligen Franziskus
bezaubert haben sollen.
Padre Pio
Simple hameau médiéval, San Giovanni Rotondo est devenu un centre de pèlerinage mondial, depuis qu’un capucin de Pietrelcina s’y
installa et y œuvra de façon extraordinaire pendant 52 ans, jusqu’à
sa proclamation de Saint en 2002. Sa dépouille repose dans la crypte du Couvent de Santa Maria delle Grazie (1540), agrandi à la fin
des années 50 tél +39 0882 417500, 7-19. La nouvelle église, projetée
par Renzo Piano, peut accueillir 7.000 fidèles : elle est en forme de
“conque” avec des voûtes en pierre, des vitraux polychromes, un autel et une croix réalisés par Arnaldo Pomodoro.
Pio von Pietrelcina Die mittelalterliche Burg San Giovanni Rotondo ist
mittlerweile durch den Heiligen Pio von Pietrelcina zu einem weltbekannten
Wallfahrtsort geworden. Der Kapuziner lebte dort 52 Jahre lang. Das Kloster
Santa Maria delle Grazie (1540), in dem sein Leichnam beigesetzt wurde, ist
am Ende der ’50er Jahren aufgrund der hohen Besucherzahl erweitert worden
tel. +39 0882 417500, 7-19 Uhr. Die neue Kirche wurde von Renzo Piano
entworfen und kann bis zu 7.000 Gläubiger aufnehmen. Sie ist muschelförmig
konstruiert, mit Kuppeln und Bögen aus Stein, vielfarbigen Kirchenfenstern.
Der Altar und das Kreuz sind von Arnaldo Pomodoro.
Basilica di San Michele
Traversez le quartier Junno de Monte Sant’Angelo, dépassez le portail en bronze de 1076, descendez les escaliers creusés dans la roche
et vous arrivez dans la grotte, où en 490 apparu l’Archange Michel.
Entre le Ve et le XIe s. a été construit le Sanctuaire qui conserve à
l’intérieur la statue de Saint Michel, le trône épiscopal, la croix d’argent de Frédéric II et les fonds baptismaux tél. +39 0884 568126.
Pilgern Sie durch das Stadtviertel Junno von Monte Sant’Angelo an dem
im Jahr 1076 erbauten Bronzetor vorbei, über die Felsentreppen hinunter, bis
Sie zu einer Grotte gelangen. Hier erschien im Jahr 490 der Erzengel Michael.
In der hier im 5. und 11. Jahrhundert erbauten Wallfahrtskirche werden die
Figur des Heiligen Michael, der erzbischöflicher Thron, das silberne Kreuz
von Friedrich II. und das Taufbecken aufbewahrt tel. +39 0884 568126.
1
Pain et Hosties
Dans la partie la plus haute du
centre, on rejoint le Château par
la tour des Géants. On marche entre les magasins et les boulangeries qui laissent sentir une odeur
de pain de grandes dimensions et
d’hosties fourrées (petits gâteaux
farcis d’amandes et de miel), jusqu’à arriver à la Tombe de Rotari
et au complexe de San Francesco, qui renferme le Musée des
Arts et Traditions Populaires du Gargano et un atelier
de broderie, dentelle et crochet
piazza S. Francesco 15, tél. +39
0884 562098.
Brot und “Ostie” Im obersten
Teil der Ortschaft befindet sich ein
Schloss mit der Turm der Giganten.
Flanieren Sie zwischen Geschäften und
Bäckereien, in denen große, duftende
Brotstücke und gefüllte Ostien
(Kuchen mit Mandeln und Honig)
gebacken werden, um anschließend
den Graben von Rotari und den
Gebäudekomplex des San Francesco
zu erreichen. Sehenswert sind hier
das Museum der Volkskunst- und
Traditionen des Gargano, sowie ein
Atelier in dem Filigran, Klöppelkissen
und Häkelnadeln gefertigt werden
piazza S. Francesco 15, tel. +39 0884
562098.
Abbaye de Santa Maria
di Pulsano
Vous parcourez un chemin à 8
km de Monte Sant’Angelo et vous
trouverez d’antiques ermitages
creusés dans la roche. Le noyau
originel (fin VIe s.) fut réalisé à
la demande de Grégoire le Grand
et en 1330 S. Giovanni da Matera
fonda la Congrégation des Ermites Pulsanesi. Depuis 1997 l’abbaye est gérée par une communauté
de moines, qui a un lieu d’accueil,
une imprimerie, elle organise des
cours d’iconographie. L’abbaye, le
dimanche, célèbre la messe en latin tél. +39 0884 561047, www.abbaziadipulsano.org.
Abtei der Heiligen Maria di
Pulsano 8 Kilometer von Monte
Sant’Angelo entfernt führt ein
Schotterweg zu alten, in Felsen
gehauenen Einsiedeleien. Die
ursprüngliche Baute (6. Jh.) wurde von
Gregor dem Großen entworfen. 1130
gründete San Giovanni aus Matera
hier die Congregazione degli Eremiti
Pulsanesi (Kongregation der Einsiedler
aus Pulsano). Seit 1997 wird die Abtei
von einer Mönchsgemeinschaft
verwaltet, die ein Gästehaus und eine
Druckerei besitzt. Es werden Kurse der
Ikonographie gegeben, Sonntags wird
die Messe auf Lateinisch gehalten
tel. +39 0884 561047, www.
abbaziadipulsano.org.
13
1
Foresta Umbra
C’est le cœur le plus antique du Parc National du Gargano, une forêt
millénaire qui s’étend sur onze mille hectares, avec de très grands
hêtres, plus de 2500 espèces botaniques et 70% des variétés d’orchidées
spontanées présentes en Europe. Parcourez les 15 sentiers équipés et
visitez le musée naturel à proximité de Villaggio Umbra via S. Antonio Abate 121, Monte S. Angelo, tél. 39 0884 568911, www.parcogargano.it.
Foresta Umbra Wald Hier befinden Sie sich im tiefsten Herzen
des Nationaler Naturpark des Gargano. Dieser jahrtausendealte Wald
erstreckt sich über 11 000 Hektar mit extrem hohen Buchen und über 2.500
Pflanzenarten, darunter 70% der verschiedenen in Europa einheimischen
Orchideen. Bewandern Sie auch einen der 15 gepflegten Wanderwege und
besuchen Sie das Naturwissenschaftliche Museum in der Nähe von Villaggio
Umbra via S. Antonio Abate 121, Monte S. Angelo, tel. +39 0884 568911,
www.parcogargano.it.
Siponto
Etape importante de la Voie Sacrée, à 3 kilomètres de Manfredonia:
visitez les précieuses ruines de la Basilique de Santa Maria Maggiore tél. +39 0884 541470 fondée au XIe s. avec sa splendide crypte
et l’Abbaye de San Leonardo (XIIe s.), maison des Chevaliers Teutoniques, avec son beau portail latéral de style roman apulien www.
sanleonardodisiponto.it.
Drei Kilometer von Manfredonia entfernt, befindet sich die Via Sacra
(Heiliger Weg). Besuchen Sie die wertvollen Ruinen der im 11. Jahrhundert
gegründeten Basilica di Santa Maria Maggiore tel. +39 0884 541470 um
ihre wunderschöne Krypta zu bestaunen. Bewundern Sie auch die Abbazia di
San Leonardo (12. Jh.), eine Abtei der teutonischen Ritter mit einem schönen
Seitenportal im romantsichen Stil. www.sanleonardodisiponto.it.
14
Coast to coast entre îlots rocheux et trabucchi
2
Ma
ITINERARY
Küste zu Küste zwischen Klippen und Trabucchi
nfre
don
ia
Ma
ttin
Pug
ata
noc
hiu
so
Vie
ste
Pes
chi
San
ci
Me
nai
o
od
el G
arg
ano
Vic
Isch
itel
la
Car
pin
o
i Ga
rga
i la
nic
ghi
o
di V
ara
no
e Le
San Cag
sina
nic nan
and o V
ro G aran
arg o e
ani
co
Rod
15
2
Musée Archéologique
National
Il occupe six salles du Château
souabe-angevin de Manfredonia, qui domine la mer et abrite
une collection de stèles dauniennes, de dalles en pierre calcaire
remontant aux VII-VIe s. av. J.-C.
Visitez l’expositions sur Siponto au
Moyen-Âge, l’archéologie sous-marine des « Trésors de la Mer », les
pièces du paléolithique, les sculptures de la nécropole de Monte
Saraceno et le musée lapidaire
romain-médiéval dans la cour
tél. +39 0884 587838, www.archeo
puglia.beniculturali.it, 8.30-19.30,
entrée payante.
Archäologisches National-museum
Das Museum umfasst 6 Räume und
befindet sich in Manfredonia im Schloss
Castello Svevo-angioino. Es stellt eine
wichtige Sammlung von daunischen
Stelen, d.h. eingemeißelten Platten aus
Kalkstein vom 7. und 6. Jahrhundert v.
Chr., aus. Besuchen Sie Ausstellungen
über Siponto im Mittelalter oder die
Unterwasser-Archäologie “Tesori
del mare“ (Meeresschatz), sowie
paläolithische Funde, Skulpturen
der Nekropole in Monte Saraceno
oder römisch-mittelalterliche
Inschriftensammlungen im Innenhof
tel. +39 0884 587838, www.
archeopuglia.beniculturali.it, 8.3019.30, gebührenpflichtig.
16
Archéo-trekking
à Mattinata
Si vous aimez la nature et l’archéologie, faites une promenade à pic sur la mer, entre les pins
d’Alep, les amandiers et les caroubiers pour découvrir la nécropole
protohistorique de Monte Saraceno comprenant environ 500
tombes creusées dans la roche;
les objets retrouvés et certaines
têtes sculptées remontant à trois
mille ans sont exposés au Musée
Municipal de Mattinata via Di
Vittorio, tél. +39 0884 552411. Du
trekking aussi le long du sentier
allant à Monte Sacro, où il y a
les ruines de l’Abbaye Bénédictine de S.S. Trinità.
Archäo-Trekking in Mattinata
Wenn Sie sich für Natur und Archäologie
interessieren, unternehmen Sie einen
Spaziergang am Meer und genießen
den Ausblick von der Küste, mit
ihren Aleppo-Kiefern, Mandel- und
Johannisbrotbäumen. Sie gelangen so
in die frühgeschichtliche Nekropole
in Monte Saraceno, in der ungefähr
500 in Felsblöcke gemeißelte Gräber
ausgestellt sind. Im Stadtmuseum
Museo Civico di Mattinata, dem
Stadtmuseum von Mattinata via Di
Vittorio, tel. +39 0884 552411 ist deren
Trauerschmuck zusammen mit mehr
als 3000 Jahre alten Kopfskulpturen zu
sehen. Für Trekkingfreunde ist der Pfad
zum Monte Sacro, wo sich die Ruinen
der Benediktinerabtei Santissima
Trinità befinden, empfehlenswert.
Des plages belles
et sauvages
Il faut une heure en suivant le sentier qu’on prend de la route côtière
Mattinata-Vieste pour arriver à la
baie de Vignanotica: de la plage de galets blancs admirez les
grottes, les hautes falaises et les
goélands. En remontant vers le
mont Barone, entre les pinèdes
et de légers tournants, faites un
saut à la baie de Pugnochiuso,
où la mer cristalline lèche une côte
spectaculaire. Le long de la route passer par la baie des Campi
et à 6 km au sud de Vieste faites
de la randonnée aquatique dans
la crique de San Felice : une crique profonde, annoncée par un
arc, avec des eaux transparentes
vert émeraude. Si vous aimez la
planche à voile, entre Vieste et Peschici il y a la Baie de Manacore
où il y a souvent du vent.
Schöne wilde Strände Von der
Küstenstraße Mattinata-Vieste
erreichen Sie in weniger als einer
Stunde über einen Pfad zu Fuß die
Bucht Baia di Vignanotica. Hier
können Sie vom weißen Kieselstrand
aus Grotten und hohe Steilhänge
erforschen, sowie an den Felswänden
nistende Silbermöwen beobachten.
Während Sie unter Kiefernwäldern
und weichen Serpentinen wieder
in Richtung Monte Barone gehen,
schauen Sie auch an der Küste von
Baia di Pugnochiuso und ihrem
kristallklaren Meer vorbei. Auf dem
Weg finden Sie auch die Baia dei
Campi und können 6 Kilometer südlich
von Vieste in Cala di San Felice
Schnorcheln gehen. Hier eröffnet sich
hinter einem Bogen die große Bucht
mit klarem, smaragdgrünem Wasser.
Für Surfing-Liebhaber ist die windige
Bucht Baia di Manacore zwischen
Vieste und Peschici ein Muss.
17
2
Vieste
Une belle promenade dans le centre parmi les ruelles, les petites
places et les arcs : le Château
de Frédéric II domine ; à la cime
d’un grand escalier apparaît la
Cathédrale du XIe s. ; rue Pola
8 un pressoir du XVIIe s. abrite
le Musée Malacologique avec
plus de 15000 coquillages du monde entier
tél. +39 0884 707688.
Genießen Sie einen Spaziergang,
um die Gassen, Plätzchen und Bögen
zu bewundern. Das Castello von
Federico II blickt von oben auf die
Stadt, von wo auch die Kathedrale
des 11. Jahrhunderts zu sehen ist. In
Via Pola 8 finden Sie eine Ölmühle
aus dem 17. Jahrhundert, in der ein
malakologisches Museum mit über
15 000 Muscheln aus der ganzen
Welt eröffnet wurde tel.+39 0884
707688.
18
Trabucchi
Entre Vieste et Peschici vous verrez de gigantesques constructions à pic sur l’eau. Ce sont de
très antiques systèmes de pêche
formés de grandes plates-formes
ancrées aux rochers et de longues perches en bois, des cordes
et des poulies. Certains ont été
récupérés, trois sont aussi des restaurants sur l’eau.
Zwischen Vieste und Peschici
sehen Sie merkwürdige Pfahlbauten
direkt am Meer. Es handelt sich um ein
sehr altes Fischersystem mit breiten, in
den Felsen verankerten Trittbrettern,
langen Holzstangen, Seilen und
Laufrollen. Einige von ihnen wurden
wieder instand gesetzt von denen 3 als
Restaurant genutzt werden.
19
Vico del Gargano
Le bourg antique est embelli par
ses vergers d’agrumes qui émanent une odeur de fleur d‘oranger pendant la semaine de Saint
Valentin, patron depuis 1618,
dont les reliques sont dans l’Eglise Principale du XVe s. : si
vous êtes amoureux offrez lui
une orange et passer par “Vicolo
del bacio” (la ruelle du baiser). Visitez le Trappeto Maratea, qui
abrite le musée ethnographique
de la civilisation paysanne et de
la production locale d’huile d’olive. tél. +39 0884 994666.
Das alte Dorf ist von Zitruspflanzen
geschmückt und duftet in der St.
Valentin Woche nach Orangenblüten.
St. Valentin ist seit 1618 der Schutzheilige
der Stadt, seine Reliquien befinden sich
in der Kirche Chiesa Madre aus dem
15. Jahrhundert. Verliebte könnten eine
Orange verschenken und zum Gasse
des Kusses spazieren. 1.
Besuchen Sie die Ölmühle Trappeto
Maratea, wo sich ein ethnographisches
Museum über das Bauernleben und die
örtliche Ölherstellung befindet tel.
+39 0884 994666.
20
Oasi agrumaria
Entre Rodi Garganico, Ischitella et Vico del Gargano il y a une
concentration élevée de jardins
en terrasse plantés d’agrumes :
l’Orange Bionda et le citron Femminello igp du Gargano, le plus
antique d’Italie, sont les représentants du Slow Food, tout comme
les fèves de Carpino et l’anguille
de Lesina.
Zwischen Rodi Garganico,
Ischitella und Vico del Gargano gibt es
eine hohe Anzahl an Terrassengärten,
in denen Zitruspflanzen angebaut
werden. Die gelbe Orange Arancia
Bionda und die älteste Zitronensorte
Italiens, die Limone Femminello Igp
von Gargano sind zusammen mit den
Saubohnen von Carpino und dem Aal
von Lesina von Slow Food geschützt.
Lacs de Lesina et Varano
Ces lacs côtiers séparés de la mer
par des dunes sont deux paradis
ornithologiques pour l’observation des oiseaux. Visitez le Musée
Ethnographique La Maison du
Pêcheur à Lesina et promenezvous sur la rive du lac au moment
du coucher de soleil. Les traversées de la lagune et les excursions
à Bosco Isola sont magnifiques
tél. +39 0882 707455.
Lesina und Varano Seen Diese zwei
Küstenseen sind ein ornithologisches
Paradies, das perfekt zur Vogelbeobachtung ist. Besuchen Sie das ethnographische Museum Museo Etnografico
La Casa del Pescatore in Lesina und
unternehmen Sie einen Spaziergang am
Ufer der Seen. Genießen Sie einen Ausflug durch die Lagune und nach Bosco
Isola, einer Landzunge zwischen der Lagune und dem adriatischen Meer tel.
+39 0882 707455.
Sannicandro Garganico
La Doline Pozzatina, un amphithéâtre karstique qui tombe à pic sur 100 mètres avec un
périmètre de 1850 mètres et la
Grotte du Pian della Macina avec
une « forêt » de stalagmites et de
stalactites sont des phénomènes
spectaculaires de la nature.
Hier finden Sie zwei großartige
Naturphänomene: die Dolina
Pozzatina, ein über 100 Meter tiefes
Karstamphiteather mit einem Umfang
von 1850 Metern, und die Höhle Grotta
del Pian della Macina mit einem „Wald“
von Stalaktiten und Stalagmiten.
2121
ITINERARY
3
Des fonds marins multicolores
Bunte Meerestiefe
San Nicola
e
gé
roté
,
p
i
t
e
mi arin
Tre
Les erve mln und ebiet
Rés
Inse hutzg
iti
ssc
TremMeere
s
a
d
22
Les tours, les murs et les cloîtres
ont des siècles d’histoire et des
légendes à raconter : la mort de
Diomède, l’exil de Julia, les cisterciens au XIIIe s., la colonie pénitentiaire sous les Bourbons, la
résidence forcée des antifascistes. L’Eglise de Santa Maria a
Mare conserve un pavement en
mosaïques du XIe s., la croix du
XIIe s. et un retable du XVe s. Visitez le cloître médiéval et celui
de style renaissance, puis le long
d’un sentier abrupt panoramique
vous arrivez aux tombes grecques
du VIIIe-IXe s.
Türme, Mauern und Kloster
bergen hier viele Legenden und eine
jahrhundertealte Geschichte: den
Tod von Diomedes, die Verbannung
von Julia, Enkelin von Augustus, die
Zisterziensermönche im 13. Jh., die
Sträflingskolonie unter der Macht der
Bourbonen, oder die Gefangenschaft
der Antifaschisten. In der Kirche Santa
Maria a Mare sind die Mosaikfußböden
des 11. Jh. noch erhalten, ebenso wie
das Kreuz des 12. Jh. und ein Altarbild
des 15. Jh. Besuchen Sie die Klöster des
Mittelalters und der Renaissance und
laufen anschließend einen malerischen
Hang entlang, um zu den griechischen
Gräbern des 8. und 9. Jh. zu gelangen.
23
3
San Domino
Capraia
Promenez-vous à l’ombre des
forêts de Pin d’Alep le long du
mur d’enceinte pour regarder d’en
haut la baie la plus pittoresque –
Cala del Sale, delle Roselle, delle Viole – jusqu’à arriver au Phare
de San Domino et à la Cappella
dell’Eremita. A partir de Cala del
Diamante à pic sur la mer admirez les Pagliai, une dizaine de monolithes pyramidaux blancs. Pour
les plongeurs: une plongée à Punta di Ponente pour voir l’épave
d’un navire romain et en nocturne la Grotta delle Rondinelle.
Il y a seulement des câpres, des
criques désertes et de l’eau limpide sur l’île inhabitée des Tremiti. Relax à Cala Pietre di Fucile
et des plongées sous-marines à
couper le souffle à Punta Secca et à Cala dei Turchi avec une
explosion d’anémones de mer sur
les parois rocheuses et des recoins
peuplés de poulpes, d’anguilles de
mer et de nudibranches.
Unternehmen Sie einen Spaziergang
durch die Wälder von AleppoKiefern an einem Hang entlang, und
blicken Sie von oben auf traumhafte
Buchten, wie die Cala del Sale, Cala
delle Roselle und Cala delle Viole,
bis Sie den Leuchtturm Faro di San
Domino und die Kapelle Cappella
dell’Eremita erreichen. Bewundern
Sie vom Felsvorsprung über der Cala
del Diamante etwa zehn weiße
pyramidenförmige Monolithen, die
sogenannten “Pagliai”. Ein Muss für
Taucher sind die Punta di Ponente, in
der man das Wrack eines römischen
Schiffs bestaunen kann und nachts
die Höhle Grotta delle Rondinelle.
24
Nur Kapern, verlassene kleine
Buchten und klares Wasser findet
man auf dieser unbewohnten Insel des
Tremiti Archipels. Erholen Sie sich in
der Cala Pietre di Fucile und besuchen
Sie die Punta Secca und Cala dei
Turchi, die Ihnen atemberaubende
Tauchgänge anbieten. Hier können
Sie eine Vielzahl von gelben
Krusteanemonen bestaunen und
Tiefen erforschen, die von Kraken,
Meeraalen und Nacktkiemern
bewohnt sind.
Daunie gourmande
4
San
Pie
tra
Mo
ITINERARY
Köstliche Daunien
Sev
ero
nte
cor
vin
o
Luc
era
Alb
ero
na
Bic
Ros
eto
car
i
Val
fo
r to
re
Fae
to
Tro
ia
Ors
ara
San
di P
ugl
ia
Bov
ino
t’Ag
ata
Asc
oli
di P
ugl
ia
Sat
rian
o
25
4
San Severo
Une promenade dans le centre
pour découvrir l’élégant Théâtre
Municipal Giuseppe Verdi tél.
+39 0882 241323, des demeures antiques comme le Palais des Célestins du XVIIIe s. et d’imposantes
églises romanes et baroques: la
Cathédrale avec un orgue du XVIIIe
s., le Sanctuaire de Maria SS. del
Soccorso avec un maître-autel en
marbres polychromes ; l’Eglise de
San Nicola avec des toiles de l’école napolitaine et des stucs du XVIIIe
s. et l’Eglise de San Severino, qui
englobe dans la base du campanile du XIIIe s. des bas-reliefs.
Ein Spaziergang durch die Stadt
gibt Ihnen die Gelegenheit das elegante
Stadttheater Teatro Comunale
Giuseppe Verdi, sowie andere historische
Gebäude zu entdecken tel. +39 0882
241323. Besuchen Sie z. B. den Palast
Palazzo dei Celestini aus dem 18. Jh.,
welcher heute dem Sitz des Stadtrates
dient, oder die bemerkenswerten
Kirchen im Stil der Romantik und des
Barock. Zu besichtigen gibt es einige:
die Kathedrale mit einer Orgel aus
dem 18. Jh., die Wallfahrtskirche Maria
SS. Del Soccorso mit dem Hauptaltar
aus polychromen Marmor; die San
Nicola Kirche mit Gemälden der
neapolitanischen Schule und Stucken des
18. Jh., sowie die San Severino Kirche,
auf dessen Glockenturm klassische
Basreliefe aus dem 13. Jh. zu sehen sind.
Lucera
On rencontre de partout l’histoire et l’art: l’Amphithéâtre Romain;
le Château de Frédéric II; l’imposante enceinte voulue par Charles
II d’Anjou. Il est plaisant de marcher le nez en l’air pour admirer les
palais raffinés ouverts aux visiteurs et les églises imposantes comme le Sanctuaire de San Francesco Antonio Fasani avec son beau
portail et sa grande rosace ; la Cathédrale dell‘Assunta du XIVe s.
avec un Crucifix du XVe s. Admirez la collection de monnaies romaines, byzantines, médiévales et la statue “Vénus Marine avec servante” d’époque gréco- romaine au Musée Municipal G. Fiorelli via
de Nicastri 74, tél. 800767606.
Geschichte und Kunst liegen hier in der Luft. Zu sehen sind das römische
Amphitheater, das Schloss von Friedrich dem II., sowie die mächtige Ringmauer
des Karl von Anjou dem II. Sehen Sie sich genau um und bestaunen Sie die
vornehmen Paläste und stattliche Kirchen, wie z.B. die Wallfahrtskirche
San Francesco Antonio Fasani mit ihrem schönen Hauptportal und einer
großen Fensterrose, oder die Kathedrale Cattedrale dell’Assunta aus dem 14.
Jahrhundert mit einem Kruzifix aus dem 15. Jahrhundert. Lassen Sie sich auch
die Münzsammlung aus römisch-mittelalterlichen und byzantinischen Zeiten
nicht entgehen, und unternehmen Sie einen Ausflug ins Stadtmuseum Museo
Civico G. Fiorelli
via de Nicastri 74, tel. 800767606, um die griechischrömische Statue “Venere Marina con ancella“ (Venus mit Magd) zu betrachten.
Biccari
A 8 km du bourg médiéval, ne ratez pas l’excursion dans la zone naturelle du Lac Pescara – Monte Cornacchia (1151 m.) – Bosco Cerasa, s’étendant sur 310 hectares avec des sentiers, des aires équipées
et des points d’observation. C’est un plongeon dans une nature intacte, patrie des derniers loups des Pouilles.
Brechen Sie auf in das Naturschutzgebiet Lago Pescara – Monte Cornacchia
(1151 mt) – Bosco Cerasa, Es ist nur 8 Kilometer von diesem mittelalterlichen
Dorf entfernt und bietet eine hohe Anzahl an Wanderwegen, Raststätten und
Aussichtspunkten auf einer Fläche von 310 Hektar. Erleben Sie ein Stück der
unberührten Natur, die von einigen der letzten Wölfen Apuliens bewohnt wird.
27
Troia
L’une des plus belles églises romanes des
Pouilles. La Cathédrale consacrée à NotreDame de l’Assomption vous enchantera
avec sa rosace du XIIIe s. unique au monde pour ses 11 rayons créés avec autant de
colonnettes et sa dentelle de pierre. Également, un magnifique portail avec des
battants en bronze relatant des histoires
de Saints et d’Evêques. À partir de piazza
Episcopio vous entrez dans le Musée du
Trésor de la Cathédrale tél. +39 0881
970258, mar.-ven. 17.30-20, dim. seulement pour
les groupes, divisé en 4 sections vous trouverez, des bronzes dorés et des ivoires, des
volumes et des parchemins, des ornements
liturgiques et des exultet (rouleaux en parchemin du XIe-XIIe s.) : ceux renfermant des
chants de l’annonciation de Pâque et des
illustrations enluminées sont particulièrement précieux. Le dimanche de Pâque, vous
pouvez assister à la Procession du Baiser.
In Troia befindet sich eine der schönsten
romanischen Kirchen Apuliens – die, der Heiligen Jungfrau gewidmete Kathedrale. Ihre Fensterrose aus dem 13. Jh., die in 11 Sektoren durch
ebenso viele Säulchen unterteilt ist und unterschiedliche Maßwerke hat, ist weltweit einmalig. Auf dem schönen Hauptportal mit Flügeln
aus Bronze sind Geschichten von Heiligen
und Bischöffen abgebildet. Der Platz Piazza
Episcopio führt zum Eingang des Schatzmuseums der Kathedrale, dem Museo del Tesoro della Cattedrale tel. +39 0881 970258,
Di.-Fr. 17.30-20.00 Sonntags nur Gruppen,
Die Ausstellungsstücke des Museums sind in
4 Bereichen ausgelegt und umfassen Silber,
vergoldete Bronze und Elfenbein, aber auch
Bücher und Pergamente, Paramente und Exultet-Rollen (Pergamentrollen des 11. und 12.
Jh.). Am Ostersonntag findet hier die Processione del bacio (Kussprozession) statt.
28
29
Les bourgs les beaux d’Italie
À Pietra Montecorvino se dresse une grosse tour normande de 30
mètres de haut et il y a un beau jardin suspendu à côté de l’Eglise Principale. À Alberona tout rappelle la présence des Templiers, à
partir de l’Eglise Principale avec son campanile qui fut une tour militaire et les deux plaques de pierre avec le blason des Chevaliers de
Malte. Roseto Valfortore est le pays des tailleurs de pierre avec des
portails originels, des colonnes et des bas-reliefs, mais aussi la « ville du miel et de la truffe ». Bovino, entouré de bois, compte environ 800 portails en pierre de maisons et de palais nobiliaires. Beau,
également, le Château Ducal avec sa tour normande et son Musée
Diocésain annexé. Le 29 août a lieu la Chevauchée Historique en
l’honneur de Maria SS. di Valleverde et dans le centre défilent des
chevaliers sur de splendides chevaux, des demoiselles et des soldats
en costume d’époque.
Die schönsten Ortschaften Italiens In Pietra Montecorvino sind der 30
Meter hohe normannische Wachturm und der schöne neben der Kirche Chiese
Matrice liegende Dachgarten sehenswürdig. Die Präsenz der Tempelritter ist
in Alberona überall spürbar. Der Glockenturm der Chiesa Madre diente hier
früher zu militärischen Zwecken und zwei Steintafeln zeigen das Wappen
des Malteserordens. Roseto Valfortore ist das Dorf der Steinmetze mit
einzigartigen Portalen, Säulen und Basreliefs, es wird aber auch als „Stadt des
Honigs und der Trüffel“ bezeichnet. Bovino liegt verborgen in einem Wald. Seine
etwa 800 Portale aus Stein verzieren Häuser und adlige Paläste. Sehenswert
ist auch der Herzogspalast mit normannischem Turm und das naheliegende
Museo Diocesano (Museum der Diözese). Am 29. August findet hier die alte
Ritterparade Cavalcata Storica in onore di Maria SS. Di Valleverde statt; an
diesem Trachtenumzug nehmen Ritter mit ihren Pferden, Damen und Soldaten
teil. Sie ist der Heiligen Maria di Valleverde gewidmet.
30
Orsara di Puglia
Ascoli Satriano
Le 1er novembre a lieu une antique tradition liée à la festivité
des morts : on allume un feu en
signe de purification (fuoca cost)
et on éclaire les rues avec des
courges vides en forme de crâne
(cocc priatorije). Visitez le centre
et l’antique four à paille du village, Pane et Salute, de 1526
tél. +39 0881 964826.
Sur la Colline del Serpente il y a
le Parc Archéologique des Dauniens tél. +39 0885 662186 avec
un sanctuaire du VIe s. av. J.-C.,
des tombes de la première ère
impériale et dans la localité Faragola les ruines d’une villa romaine port. +39 334 6613414. Ne
ratez pas le Pôle Muséal Municipal Diocésain avec les griffons
polychromes du IVe s. av. J.-C.
tél. +39 0885 651756, www.ascoli
satrianofg.it.
Am 1. November wird hier eine
alte Tradition zum Andenken der
Toten begangen, bei der ein Feuer als
Sinnbild der Reinigung (fuoca cost)
angezündet wird und die Straßen mit
schädelförmig geschnitzten Kürbissen
beleuchtet (cocc priatorije) werden.
Besonders die Altstadt und die alte
Strohbäckerei Pane e Salute aus dem
Jahr 1526 tel. +39 0881 964826 sind
hier einen Besuch wert.
Der archäologische Park Parco Archeologico dei Dauni tel. +39 0885
662186 with a sanctuary of the sixth
century B.C., tombs of the early Imperial Age and in the area named Faragola the remains of a roman villa
handy +39 334 6613414. Sehenswert
ist auch das Museumszentrum der
lokalen Diözese, das Polo Museale
Civico Diocesano mit farbenprächtigen Greifdarstellungen aus dem 6.
Jahrhundert v. Chr. tel. +39 0885
651756, www.ascolisatrianofg.it.
31
Cherche et collectionne les autres
mini-guides du territoire des Pouilles.
Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen
Mini-Reiseführer Apuliens.
GARGANO E DAUNIA
PUGLIA IMPERIALE
BARI E LA COSTA
VALLE D’ITRIA
MAGNA GRECIA, MURGIA E GRAVINE
SALENTO
UNIONE EUROPEA
PO FESR PUGLIA 2007-2013
ASSE IV azione 4.1.2
REGIONE PUGLIA
ASSESSORATO
AL MEDITERRANEO, CULTURA
E TURISMO
INVESTISSONS DANS NOTRE FUTUR. INVESTIEREN WIR IN UNSERE ZUKUNFT.
COPYRIGHT PUGLIAPROMOZIONE
PREMIÈRE ÉDITION, JUILLET 2012 / ERSTAUSGABE, JULI 2012
www.viaggiareinpuglia.it
printed by Edizioni L’Orbicolare
Live your Puglia experience